Group B - Translation

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 18

TÔI THẤY HOA VÀNG TRÊN CỎ XANH

Authors: Nguyễn Nhật Ánh


Translator: Nhã Thuyên& Kaitlin Rees
Format: 13x20cm
Pages: 376
Price: 250,000 VNĐ
ISBN: 978-604-1-13091-3
Edition 1st 2018
Briefly introduced:
 I see yellow flowers in the green grass is a story of childhood in a poor village in central Vietnam, a childhood
that belonged to this very author. When writing this story, it has been my hope that you, reader, will meet some
part of your own childhood here to.
Koike Natsu, a college sophomore in Tokyo, wrote to me after reading the Japanese translation of this story: “I
see yellow flowers in the green grass stirs my nostalgia for innocent days. When I were little, I also used to play
with a toad just like Tường, but I no longer see those animals around my house anymore. People from the city
often say, ‘the countryside is so boring, there's nothing happening there.’ But I don't think the same. There's so
much in villages to learn about, as your book shows us. Thiều's village is full of beautiful landscapes, grasses and
trees, wind, plus all kind of insects. In Tokyo, such serene spaces are being lost day by day. I have a great
nostalgia for them.”
I share Koike Natsu's feeling, as I always acutely miss the absence of my own childhood. The world of childhood
haunts me. I often ache for the old innocent days, often when I am aware of being so distant from them now. The
only way I can possibly draw them back to me is to write. I see yellow flowers in the green grass is among my
attempts to realize this desire.
I hope you can meet your own childhood self in this book, even when the life and habits of the kids in this book are
not the same as yours. I believe that what belongs to the soul can be the same, whenever and wherever you are. 
I only have the simple wish that this book can be a map for you. A map with which you can find some paths back to
the treasure that you thought was forever lost: your own magical Childhood.
I wish you a good trip
(Nguyễn Nhật Ánh)

I see yellow flowers in the green grass/Nguyễn Nhật Ánh; translated from the Vietnamese by Nhã Thuyên, Kaitlin
Rees; illustrated by Đỗ Hoàng Tường.
- Print the 1st. - Ho Chi Minh City: Tre publishing house, 2018.
Original title : Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh.
1. Vietnamese fiction. 2. Vietnamese literature -21st century. I. Nhã Thuyên. II. Rees, Kaitlin. III. Ts. IV. Ts: Tôi
thấy hoa vàng trên cỏ xanh .
895.92234 - ddc 23
N573-A60
TÔI THẤY HOA VÀNG
TRÊN CỎ XANH
Chương 1: Hoa tay
Chú Đàn bảo tôi:
- Con xòe tay ra cho chú
xem nào!
Tôi co những ngón tay
lại, nắm thật chặt và giấu
ra sau lưng:

- Tay con sạch cơ mà.


Hồi sáng con đã rửa tay
rồi.

Chú Đàn phì cười:


 Con lớn từng này
rồi mà không biết
hoa tay là gì à?

Chú cầm lấy bàn


tay tôi, chậm rãi
giải thích:

- Hoa tay là những


vân tay hình tròn ở
đầu mỗi ngón tay.
Hoa tay càng nhiều
thì vẽ càng đẹp.
Nếu con có mười
cái hoa tay, con sẽ
vẽ đẹp nhất lớp.
Con viết chữ cũng
đẹp nhất lớp.

Tôi hồi hộp nhìn


chú Đàn săm soi
từng ngón tay tôi.
Có cảm giác như
chú đang nghiên
cứu những chiếc
gân lá trên năm
chiếc lá.
Tôi nín thở, hỏi:

- Con có mấy cái


hoa tay hả chú?

Chú Đàn lắc đầu,


thất vọng:

- Chẳng có cái nào


hết.

Tôi lặp lại, buồn


rười rượi:

- Chẳng có cái nào


hết.

Trong một giây, tôi


cảm thấy mắt tôi
chợt tối đi. Trái tim
tôi quặn thắt và rơi
xuống một chỗ nào
đó, rất xa, có thể là
tận những đầu
ngón chân.
Con đừng lo! - Chú
Đàn vừa nói vừa
dùng ánh mắt để
sưởi ấm tôi - Con
đâu có biết vẽ bằng
tay trái, đúng
không? Tay phải
mới quan trọng.
Nào, con đưa tay
phải ra đây!

Tôi như vừa được


vớt lên từ dưới
suối.

Tôi lật đật chìa tay


phải ra và chú Đàn
thận trọng nâng
bàn tay tôi lên sát
mắt, lần này động
tác của chú hết sức
từ tốn, như thể chú
cho rằng những cử
động mạnh sẽ
khiến vân tay của
tôi xô lệch đi. Ngay
cả khi kiếm tìm
những đường vân
tròn trên từng ngón
tay tôi, trông chú
cũng chăm chú
hơn, tôi thấy môi
chú mím chặt và
mày chú nhíu lại,
tưởng như chú
đang quan sát
những con bọ qua
kính lúp.
- Hoa tay hở chú? -
Tôi nôn nao buột
miệng, cố kềm một
tiếng reo vì sợ
mình nghe nhầm.

- Ờ, hoa tay! -
Gương mặt chú
Đàn sáng bừng
như có một ngọn
nến vừa thắp lên
trong mắt chú - Có
một cái hoa tay trên
ngón cái.

Tôi run run hỏi:

- Chú ơi, thế còn


những ngón khác?
Chú Đàn chẹp chẹp
miệng:

- Chờ đã!

Chú lại nghiêng


đầu, mân mê từng
ngón tay tôi bằng
cả tay lẫn mắt,
miệng lẩm bẩm
xuýt xoa:

- Ngón trỏ, chậc,


hỏng rồi!

- Ngón giữa. Ôi,


sao ngón này cũng
chẳng thấy gì!

- A, có đây rồi. Một


cái hoa tay nữa nè!

Tôi lại hỏi, như


người mơ ngủ:

- Hoa tay hở chú?

- Ơ, cái thằng này! -


Chú Đàn mắng tôi
nhưng mắt chú nói
điều ngược lại -
Chú đang tìm hoa
tay của con mà.

Nhưng đó là cái
hoa tay cuối cùng
chú tìm được.
Ngón út tay phải
của tôi chẳng có cái
hoa tay nào. Như
vậy tôi có cả thảy
hai cái hoa tay. Một
trên ngón cái và
một trên ngón áp
út.

Chú Đàn bảo tôi


nhìn vào đầu mỗi
ngón tay và chú bắt
đầu giảng giải.
Đúng như chú Đàn
nói, những đường
vân trên đầu ngón
tay áp út bên phải
của tôi tròn quay,
vòng bên trong nhỏ
nhất, bé bằng hạt
tấm, rồi tới những
vòng lớn hơn xếp
thành từng lớp
trông hệt như
những vòng sóng
khi tôi nghịch
ngợm ném một hòn
sỏi xuống mặt ao.
Hoa tay trên ngón
cái của tôi không
đều đặn bằng,
những đường vân
xoắn vào nhau như
vũng nước xoáy
nhưng chú Đàn bảo
nó chính là hoa tay
đấy con, chỉ có điều
cái hoa này không
đẹp bằng cái hoa
kia. Chú nhìn ra
sân nắng, nheo
nheo mắt:
- Con nhìn ra sân
mà xem. Có rất
nhiều loài hoa,
nhưng không phải
các loài hoa đều
đẹp như nhau,
đúng không?

Kể từ hôm đó, gặp


ai tôi cũng tóm lấy,
đòi xem hoa tay.

Thằng Tường em
tôi có sáu cái hoa
tay khiến tôi sửng
sốt:

- Ôi, sao mày nhiều


hoa tay thế này.
Mai mốt lớn lên
mày viết và vẽ đẹp
lắm đấy!
 Hoa tay là gì hở
anh? - Tới phiên
thằng Tường hỏi
tôi. Và tôi lại giảng
giải cho nó.

Nó tròn mắt nhìn


tôi:

- Thế anh có mấy


cái hoa tay?

Tôi thở dài:

- Tao chỉ có hai cái


à.

Giọng tôi thất vọng


như thể tôi chỉ có
hai cái răng hoặc
hai ngón chân.

Tường kiểng chân


lên để có thể bá vai
tôi:

- Nhưng dù thế em
cũng không thể vẽ
đẹp bằng anh. Bao
giờ anh cũng là
người vẽ đẹp nhất.

Nghe Tường nói


vậy, tôi cảm thấy
mình được an ủi
một chút.

Đến lớp, tôi chộp


tay từng đứa bạn,
săm soi.

Và tôi buồn nẫu


ruột khi nhận ra
đứa nào cũng
nhiều hoa tay hơn
tôi.

Riêng con Mận,


ngón tay nào của
nó cũng có hoa tay.
Các đường vân
tròn xoay, đều tăm
tắp. Tôi nhìn
những ngón tay nở
hoa của nó, nói
giọng ghen tị:

- Mày nhiều hoa


tay thật đấy. Nếu
mỗi bàn tay của
mày có sáu ngón
như ông Năm Ve,
chắc mày có tới
mười hai cái hoa
tay.

Con Mận rụt cổ:

- Eo ôi, mình sợ
lắm! Mình không
cần tới mười hai cái
hoa tay đâu!

You might also like