Professional Documents
Culture Documents
C Ce 210
C Ce 210
C Ce 210
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
views of the Iranian Ministry of Petroleum and وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ
are intended for use in the oil and gas production
، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ
installations and other such facilities. .ﺷﺪه اﺳﺖ
IPS is based on internationally acceptable ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
also supplemented by additional requirements ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
and/or modifications based on the experience
ﻣﻮاردي،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ
are not specified in the text of the standards are ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein. اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده
.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ
The IPS standards are therefore expected to be ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
sufficiently flexible so that the users can adapt .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ
project. For such cases, an addendum to IPS در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ
Standard shall be prepared by the user which
اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
shall form the job specification for the specific .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار
every five years. Each standards are subject to
در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ
.ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
The users of IPS are therefore requested to send درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد
their views and comments, including any ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ
recommendations will be reviewed by the relevant ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در
technical committee and in case of approval will ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ
be incorporated in the next revision of the
standard. .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
Standards and Research department ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان
No.19, Street14, North kheradmand
19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ
Fax: 88810462 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ
GENERAL DEFINITIONS : : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ
Throughout this Standard the following .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود
definitions shall apply.
COMPANY : : ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد
Distribution Company.
PURCHASER : : ﺧﺮﻳﺪار
Means the "Company" where this standard is a ﻳﻌﻨﻲ " ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش
part of direct purchaser order by the "Company", ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ
and the "Contractor" where this Standard is a part
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
of contract document.
SHALL : : ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory. . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ
SHOULD: :ﺗﻮﺻﻴﻪ
Is used where a provision is advisory only. . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد
WILL : : ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action by ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮ اﺳﺎس
the "Company" rather than by a contractor, .ﻧﻈﺎرت "ﺷﺮﻛﺖ" ﺑﺎﺷﺪ
supplier or vendor.
CONSTRUCTION STANDARD
FOR
STEEL STRUCTURES
FIRST REVISION
FEBRUARY 2009
اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋﻲ
ﺑﺮاي
ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي
وﻳﺮاﻳﺶ اول
1387 اﺳﻔﻨﺪ
This Standard is the property of Iranian Ministry of ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document may be disclosed to any ﺗﻤﺎم ﻳﺎ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
ذﺧﻴﺮه، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. . ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ﺳﺎزي
1
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
Page
CONTENTS : : ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ
No
1. SCOPE................................................................ 4
4 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1
2. REFERENCES .................................................. 4
4 .............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2
3. UNITS................................................................. 5
5 ............................................................ واﺣﺪﻫﺎ-3
4. REGULATIONS................................................ 5
5 ............................................................ ﻣﻘﺮرات-4
5. DISCREPANCIES............................................. 6
6 .................................................... ﻣﻮارد اﺧﺘﻼف-5
6. SHOP PAINTING ............................................. 6
6 .......................................... رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ-6
6.1 General Requirements ................................ 6
6 ............................................. اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6
6.2 Inaccessible Surfaces................................... 6
6 .............................. ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ2-6
6.3 Contact Surfaces.......................................... 6
6 .............................................. ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس3-6
6.4 Finished Surfaces......................................... 6
6 ..................................... ﺳﻄﻮح ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه4-6
6.5 Surfaces Adjacent to Field Welds .............. 6
6 .................... ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري5-6
7. SCHEDULING .................................................. 7
7 ....................................................... زﻣﺎن ﺑﻨﺪي-7
8. HANDLING OF MATERIALS AND
QUALITY ASSURANCE ................................. 7
7 .......................... ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﻴﻔﻴﺖ-8
8.1 Marking and Shipping of Materials .......... 7
7 ........................... ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري و ﺣﻤﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ1-8
8.2 Delivery of Materials................................... 7
7 ............................................. ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ2-8
8.3 Non-Destructive Testing ............................. 8
8 ................................... آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب3-8
8.4 Surface Preparation and Shop Painting
Inspection ..................................................... 8
آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﻮح و ﺑﺎزرﺳﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي4-8
8 .................................................... ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ
8.5 Independent Inspection............................... 8
8 ........................................... ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺴﺘﻘﻞ5-8
8.6 Electrodes..................................................... 9
9 ................................................... اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ6-8
1
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
2
اﺳﻔﻨﺪ Feb. 2009 / 1387 )IPS-C-CE-210(1
3
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of the ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
standard specification by the relevant technical
committee on February 2009, which is issued as
ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1387 ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎه ﺳﺎل
revision (1). Revision (0) of the said standard از اﻳﻦ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
specification is withdrawn. .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ0) ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ
Note 4: :4 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following dated and در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و آﻳـﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪﻫـﺎي ﺗـﺎرﻳﺦدار و
undated standards/codes are referred to. These اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎ ﺣـﺪي ﻛـﻪ در.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
referenced documents shall, to the extent specified
herein, form a part of this standard. For dated ﺑﺨـﺸﻲ از اﻳـﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده ﻗـﺮار ﮔﺮﻓﺘـﻪاﻧـﺪ
references, the edition cited applies. The وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦدار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗـﺎرﻳﺦ وﻳـﺮاﻳﺶ در آﻧﻬـﺎ
upon by the Company and the Vendor. For ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﺷﺮﻛﺖ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا،داده ﺷﺪه اﺳﺖ
undated references, the latest edition of the آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies. .ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
AISC (AMERICAN INSTITUTE OF STEEL ( )آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻓﻠﺰي آﻣﺮﻳﻜﺎAISC
CONSTRUCTION) ﺳـﺎل- وﻳﺮاﻳﺶ ﺳـﻴﺰدﻫﻢ-دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤــﻞ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓـﻠﺰي
Steel Construction Manual-13th edition-2005
2005
4
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
5
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
the fabrication and erection shall be based on ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس روش ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ درﺳﺖ و
good engineering and working practice, and shall
.ﺗﺠﺎرب ﻋﻤﻠﻲ و ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
be subject to approval of the AR*
5. DISCREPANCIES ﻣﻮارد اﺧﺘﻼف-5
Generally in case of discrepancies between plans ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ در ﻣﻮارد وﺟﻮد اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﺎت
and specifications for buildings, the specifications در ﻣﻮارد وﺟﻮد اﺧﺘﻼف. ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ
govern. In case of discrepancies between plans
and specifications for bridges, the plans govern. In در. ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﻠﻬﺎ
case of discrepancies between scale dimensions ﻣﻮارد وﺟﻮد اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ اﻧﺪازهﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﻘﻴﺎس روي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و
on the plans and figures written on them, the
در ﻣﻮارد. ارﻗﺎم ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ارﻗﺎم ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه روي آﻧﻬﺎ
figures govern. In case of discrepancies between
the structural steel plans and plans for other وﺟﻮد اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻠﺰي و ﺳﺎﻳﺮ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي
trades, the structural steel plans govern. . ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻠﺰي ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
6. SHOP PAINTING رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ-6
6.1 General Requirements اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6
Shop painting and surface preparation shall be in رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ و آﻣﺎدهﺳﺎزي ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺿﻮاﺑﻂ
accordance with the provisions of IPS-E-TP-100 . ﺑﺎﺷﺪIPS-C-TP-101 وIPS-E-TP-100 اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
and IPS-C-TP-101.
Unless otherwise specified, only steelwork in ﺗﻨﻬﺎ ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻠﺰي در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺑﺘﻦ ﻧﻴﺎز ﻧﺪارﻧﺪ ﻛﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي
contact with concrete need not be painted; all ﺳﺎﻳﺮ ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ رﻧﮓ در،ﺷﻮﻧﺪ
other steelwork shall be given at least one coat of ﻛﺎرﮔﺎه رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه
shop paint.
.ﺑﺎﺷﺪ
6.2 Inaccessible Surfaces ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ2-6
Except for contact surfaces, surfaces inaccessible ﺑﺠﺰ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ،در ﺻﻮرت اﻟﺰام ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ
after shop assembly shall be cleaned and painted ﺳﺎﻳﺮ ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﻌﺪ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ در،ﻫﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ
prior to assembly, if required by design
documents. ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و رﻧﮓ آﻣﻴﺰي، ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ،ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ
.ﺷﻮﻧﺪ
6.3 Contact Surfaces ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس3-6
Paint is permitted in bearing-type connections. ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت.ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت اﺗﻜﺎﻳﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻣﺠﺎز اﺳﺖ
For slip-critical connections, the faying surface RCSC اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻄﺢ ﺗﻤﺎس ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت
requirements shall be in accordance with the
RCSC "Specification for Structural Joints Using ،ASTM "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزهاي ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎي
ASTM 325 or A490 Bolts", Paragraph ﺑﺮاي ﺗﻌﺮﻳﻒ." ﺑﺎﺷﺪ3.2.2(b) ﺑﺨﺶ،A490 ﻳﺎA325
3.2.2(b).For definition of slip-critical connections
. ﻫﻤﺎن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد4.3 اﺗﺼﺎﻻت اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ
refers to clause 4.3 of the same.
6.4 Finished Surfaces ﺳﻄﻮح ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه4-6
Machine-finished surfaces shall be protected ﺳﻄﻮح ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪ زﻧﮕﻲ ﻛﻪ
against corrosion by a rust inhibiting coating that ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺳﺎدﮔﻲ ﭘﻴﺶ از ﻧﺼﺐ ﭘﺎك ﺷﻮد ﻳﺎ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت
can be removed prior to erection, or which has
characteristics that make removal prior to erection در ﻣﻘﺎﺑﻞ،ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﭘﺎك ﻛﺮدن آن ﭘﻴﺶ از ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ
unnecessary. .ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد
6.5 Surfaces Adjacent to Field Welds ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري5-6
Unless otherwise specified in the design ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي از ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ50 ﺳﻄﻮح ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ
documents, surfaces within 50 mm of any field ﻋﺎري از ﻣﻮادي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از اﻧﺠﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺻﺤﻴﺢ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي
weld location shall be free of materials that would
ﻣﮕﺮ در،ﻛﻨﺪ ﻳﺎ ﺗﻮﻟﻴﺪ دود ﻣﺰاﺣﻢ در ﻫﻨﮕﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﻤﺎﻳﺪ
prevent proper welding or produce objectionable
fumes during welding. .ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
7
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
8.2.2 If any shortage is claimed, the AR or Erector ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻳﺎ، در ﺻﻮرت ادﻋﺎي ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻛﻤﺒﻮد2-2-8
should immediately notify the carrier and the ﻧﺼﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮراً ﻣﺘﺼﺪي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﺳﺎزﻧﺪه را ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎزد ﺗﺎ
fabricator in order that the claim may be
investigated. .اﻣﻜﺎن رﺳﻴﺪﮔﻲ ﺑﻪ ادﻋﺎ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد
8.2.3 The size and weight of structural steel اﺑﻌﺎد و وزن ﻗﻄﻌﺎت ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﻬﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه3-2-8
assemblies may be limited by shop capabilities, وزن ﻣﺠﺎز و اﺑﻌﺎد آزاد،ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻬﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ
the permissible weight and clearance dimensions
of available transportation and the job site ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ.ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﮔﺎه ﻣﺤﺪود ﺷﻮد
conditions. The fabricator limits the number of ﺗﻌﺪاد اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﻛﻪ ﻣﺆﺛﺮ،ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﭘﺮوژه
field splices to those consistent with minimum
project cost. .در ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ را ﻣﺤﺪود ﻣﻲﺳﺎزد
8.2.4 If material arrives at its destination in در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺼﺎﻟﺢ در وﺿﻌﻴﺖ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ4-2-8
damaged condition, it is the responsibility of the وﻇﻴﻔﻪ ﻃﺮف ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﻴﺮﻧﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﻮراً و ﭘﻴﺶ از،ﺑﺮﺳﻨﺪ
receiving party to promptly notify the fabricator
and carrier prior to unloading the material, or ﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه و ﻣﺘﺼﺪي، ﭘﻴﺶ از ﻧﺼﺐ،ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ اﻃﻼع
immediately upon discovery prior to erection. .ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ اﻃﻼع دﻫﺪ
8.3 Non-Destructive Testing آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب3-8
When non-destructive testing is required, the ، ﻣﺤﺪوده، ﻓﺮآﻳﻨﺪ،در ﻣﻮاردي ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب ﻧﻴﺎز اﺳﺖ
process, extent, technique and standards of ﺷﻴﻮه و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺷﻔﺎف در اﺳﻨﺎد ﭘﻴﻤﺎن
acceptance are clearly defined in the contract
ﺑﺮاي ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﺧﺎص آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ.ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﻮد
documents. For specific work the relevant test
shall be defined by AR. .ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد
8.4 Surface Preparation and Shop Painting آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﻮح و ﺑﺎزرﺳﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي4-8
Inspection
ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ
Surface preparation and shop painting inspection ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﻮح و ﺑﺎزرﺳﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي
must be planned for acceptance of each operation ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه
as completed by the fabricator. Inspection of the
paint system, including material and thickness, is ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﺎﻣﻞ.ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
made promptly upon completion of the paint .ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮراً ﺑﻌﺪ از اﺗﻤﺎم رﻧﮓ آﻣﻴﺰي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
application. When wet film thickness is inspected,
it must be measured immediately after در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻻﻳﻪﺗﺮ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي
application. .ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از رﻧﮓ آﻣﻴﺰي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
8.5 Independent Inspection ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺴﺘﻘﻞ5-8
When contract documents specify inspection by ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺮاﺟﻌﻲ ﻏﻴﺮ،در ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن
other than the fabricator’s and erector’s own ﻫﺮ دو ﮔﺮوه،از ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺳﺎزﻧﺪه و ﻧﺼﺎب ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
personnel, both parties to the contract incur
obligations relative to the performance of the ﻃﺮف ﻗﺮارداد ﻣﺴﺌﻮل رﻋﺎﻳﺖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎزرﺳﻲ
inspection. .ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
8.5.1 The fabricator and erector provide the ﺳﺎزﻧﺪه و ﻧﺼﺎب ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎزرس را ﺑﻪ1-5-8
inspector with access to all places where work is .ﺗﻤﺎم ﻣﺤﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن ﻛﺎر در ﺣﺎل اﻧﺠﺎم اﺳﺖ ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﻨﺪ
being done. A minimum of 24 hours notification ﻣﺮاﺗﺐ اﻃﻼع،( ﺳﺎﻋﺖ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻛﺎر )ﺑﺎزرﺳﻲ24 ﺣﺪاﻗﻞ
is given prior to commencement of work.
.داده ﻣﻲﺷﻮد
8.5.2 Inspection of shop work by the Owner or his ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﺎرﻫﺎ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ از ﻃﺮف ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻳﺎ2-5-8
representative is performed in the fabricator’s
shop to the fullest extent possible. Such ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه او در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﻧﺠﺎم
inspections should be in sequence, timely, and ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ و ﺑﻪ ﺷﻴﻮهاي، اﻳﻦ ﺑﺎزرﺳﻴﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮاﻟﻲ.ﻣﻲﺷﻮد
performed in such manner as to minimize
disruptions in operations and to permit the repair اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻛﻪ ﻗﻄﻊ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ و اﻣﻜﺎن اﺻﻼح
of all non-conforming work while the material is ﺗﻤﺎم ﻋﺪم ﺗﻄﺎﺑﻘﻬﺎي ﻛﺎر ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﻣﺼﺎﻟﺢ در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﻮﻟﻴﺪ در
in process in the fabricating shop.
.ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ اﺳﺖ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ
8
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
8.5.3 Inspection of field work is completed ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﺎرﻫﺎي در ﻣﺤﻞ اﺟﺮاء ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم3-5-8
promptly, so that corrections can be made without ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺄﺧﻴﺮ در ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻛﺎرﻫﺎ،ﻛﺎر اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد
delaying the progress of the work.
.ﻧﺸﻮد
8.5.4 Rejection of material or workmanship not in ﻋﺪم ﭘﺬﻳﺮش ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻳﺎ ﻛﺎرﻫﺎي ﻣﻐﺎﻳﺮ ﺑﺎ ﻣﺪارك4-5-8
conformance with the contract documents may be ﺑﺎ. ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﻫﺮ زﻣﺎن در ﻃﻲ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻛﺎر اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،ﭘﻴﻤﺎن
made at any time during the progress of the work.
However, this provision does not relieve the اﻳﻦ ﺣﺎل اﻳﻦ اﻣﺮ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را از اﻟﺰام اﻧﺠﺎم ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﻣﺮاﺣﻞ
Owner of his obligation for timely, in sequence .ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺒﺮا ﻧﻤﻲﺳﺎزد
inspections.
8.5.5 The fabricator and erector receive copies of ﺳﺎزﻧﺪه و ﻧﺼﺎب ﻛﭙﻲ ﺗﻤﺎم ﮔﺰارﺷﺎت ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺑﺎزرﺳﻲ5-5-8
all reports, prepared by the Owner’s inspection .ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ
representative.
8.6 Electrodes اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ6-8
Electrodes shall be stored in their original packets اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي اﺻﻠﻲ ﺧﻮد ﻳﺎ در ﻛﺎرﺗﻦﻫﺎﻳﻲ در
or cartons in a dry place adequately protected
from weather effects.
ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺧﺸﻚ اﻧﺒﺎر ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از ﺗﺄﺛﻴﺮات ﺟﻮي
If electrodes became affected by dampness but are اﮔﺮ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ رﻃﻮﺑﺖ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ.ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ
not otherwise damaged, they may be used after ﻣﻲﺗﻮان آﻧﻬﺎ را ﺑﻌﺪ از ﺧﺸﻚ،وﻟﻲ آﺳﻴﺐ دﻳﮕﺮي ﻧﺪﻳﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
being dried, cut in a manner approved by the
electrode Manufacturer.
. ﺑﻜﺎر ﺑﺮد،ﻛﺮدن ﺑﻪ روش ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺳﺎزﻧﺪه اﻟﻜﺘﺮود
9
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
9.2.3 For preparation of field connection materials ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻣﺼﺎﻟﺢ اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ3-2-9
refer to clause 10.7 . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد7-10
9.3 Fitting and Fastening ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎل و ﺑﺴﺖﻫﺎ3-9
9.3.1 Projecting elements of connection ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺘﻮان ﻧﺸﺎن داد ﻛﻪ ﻧﺼﺐ ﮔﻴﺮهﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﻳﺎ1-3-9
attachments need not be straightened in the اﺗﺼﺎل ﻣﻌﻘﻮﻟﻲ را ﺑﻴﻦ ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس ﺑﺮﻗﺮار،ﺑﺴﺖﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ
connecting plane if it can be demonstrated that
installation of the connectors or fitting aids will ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ راﺳﺖ ﻧﻤﻮدن اﺟﺰاء ﺑﻴﺮون زده اﺗﺼﺎﻻت در،ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ
provide reasonable contact between faying .ﺻﻔﺤﻪ اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ
surfaces.
9.3.2 Run-off tabs are often required to produce زاﺋﺪهﻫﺎي، ﻏﺎﻟﺒﺎً ﺟﻬﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺳﺎﻟﻢ2-3-9
sound welds. The fabricator or erector does not ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﻧﺼﺎب ﺗﺎ زﻣﺎن ﻣﺸﺨﺺ.ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
remove them unless specified in the contract در ﻣﻮاردي ﻛﻪ.ﺷﺪه در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ آﻧﻬﺎ را ﺣﺬف ﻛﻨﺪ
documents. When their removal is required, they
ﺣﺬف آﻧﻬﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮش ﺣﺮارﺗﻲ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻟﺒﻪ
may be hand flame-cut close to the edge of the
finished member with no further finishing
.ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه ﻋﻀﻮ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭘﺮداﺧﺖ اﺿﺎﻓﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
required, unless other finishing is specifically ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎً در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﭘﺮداﺧﺖ
called for in the contract documents. .ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
9.3.3 All high-strength bolts for shop attached ﺗﻤﺎم ﭘﻴﭽﻬﺎي ﭘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺼﺎﻟﺢ3-3-9
connection material are to be installed in the shop "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺗﺼﺎﻻتRCSC اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻃﺒﻖ ﻧﺸﺮﻳﻪ
in accordance with RCSC’s "Specification for " در ﻛﺎرﮔﺎهA490 ﻳﺎA325 ﺳﺎزهاي ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎي از ﻧﻮع
Structural Joints Using A325 or A490 Bolts",
ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ
unless otherwise noted on the shop drawings.
.ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
9.4 Fabrication Tolerances رواداريﻫﺎي ﺳﺎﺧﺖ4-9
9.4.1 For members that have both ends finished ﺑﺮاي اﻋﻀﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي دو اﻧﺘﻬﺎي ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه ﺟﻬﺖ1-4-9
(see Clause 9.2.2) for contact bearing, the
variation in the overall length shall be equal to or اﺧﺘﻼف در، ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﻫﺴﺘﻨﺪ2-2-9 اﺗﻜﺎء ﺗﻤﺎﺳﻲ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ
less than 1 mm. . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ1 ﻃﻮل ﻛﻠﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي
9.4.2 For other members that frame to other ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎي ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻛﻪ ﺑﺎ دﻳﮕﺮ اﻋﻀﺎ2-4-9
structural steel elements, the variation in the اﺧﺘﻼف در ﻃﻮﻟﻬﺎي ﺟﺰﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ،ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻗﺎب ﻣﻲدﻫﻨﺪ
detailed length shall be as follows :
: زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
(a) For members that are equal to or less than 9 ﻣﺘﺮ9 )اﻟﻒ( ﺑﺮاي اﻋﻀﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﻃﻮﻟﻲ ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از
m in length, the variation shall be equal to or
less than 2mm. . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ2 اﺧﺘﻼف ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي،ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
(b) For members that are greater than 9 m in اﺧﺘﻼف ﺑﺎﻳﺪ، ﻣﺘﺮ9 )ب( ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﺑﺎ ﻃﻮل ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ از
length, the variation shall be equal to or less than
3mm. . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ3 ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي
10
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
9.4.3 For straight structural members other than ، ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﺳﺎزهاي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻐﻴﺮ از اﻋﻀﺎي ﻓﺸﺎري3-4-9
compression members, whether of a single اﻧﺤﺮاف از،اﻋﻢ از ﻣﻘﻄﻊ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻔﺮد ﻳﺎ ﻣﻘﻄﻊ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه
standard structural shape or built-up, the variation
in straightness shall be equal to or less than that ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮدن ﻋﻀﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺎوي و ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﻴﺎن ﺷﺪه
specified for wide-flange shapes in ASTM ﺑﺎﺷﺪASTM A6/A6M ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎل ﭘﻬﻦ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد
A6/A6M, except when a smaller variation in
ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ
straightness is specified in the contract
documents. For straight compression members, اﻋﻢ از ﻣﻘﺎﻃﻊ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ، ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﻓﺸﺎري.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
whether of a standard structural shape or built-up, اﻧﺤﺮاف از ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮدن ﻋﻀﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ،ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه
the variation in straightness shall be equal to or
.ﻃﻮل ﻣﺤﻮري ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺎط ﻣﻬﺎر ﺷﺪه ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﺷﺪ 1 ﻣﺴﺎوي
less than 1/1000 of the axial length between 1000
points that are to be laterally supported.
For curved structural members, the variation from اﻧﺤﺮاف از اﻧﺤﻨﺎي ﺗﺌﻮري ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﺳﺎزهاي ﺧﻤﻴﺪه
the theoretical curvature shall be equal to or less
than the variation in sweep that is specified for an
ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي اﻧﺤﺮاف ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻋﻀﻮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎ
equivalent straight member of the same straight . ﺑﺎﺷﺪASTM A6/A6M ﻫﻤﺎن ﻃﻮل ﻃﺒﻖ
length in ASTM A6/A6M.
In all cases, completed members shall be free of ، اﻋﻀﺎي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ،در ﺗﻤﺎم ﻣﻮارد
twists, bends and open joints. Sharp kinks or ends ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺗﻴﺰ ﻳﺎ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺑﺎﻋﺚ.ﺧﻤﻴﺪﮔﻲ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ
shall be cause for rejection.
.ﻋﺪم ﭘﺬﻳﺮش ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
9.4.4 Beams and trusses detailed without specified ﺗﻴﺮﻫﺎ و ﺧﺮﭘﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻴﺰ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ4-4-9
camber are fabricated so that after erection any ﺧﻴﺰ، ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﺐ،ﻧﺸﺪهاﺳﺖ
incidental camber due to rolling or shop
fabrication is upward. اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ آﻧﻬﺎ ﻧﺎﺷﻲ از ﻧﻮرد ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺖ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ
.ﺑﺎﺷﺪ
9.4.5 When permissible variations in the depths of در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺠﺎز در ارﺗﻔﺎع ﺗﻴﺮﻫﺎ و5-4-9
beams and girders result in abrupt changes in ﺷﺎهﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ در ارﺗﻔﺎع وﺻﻠﻪﻫﺎ ﻣﻲﺷﻮد
depth at splices, such deviations shall be
accounted for as follows : : ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت زﻳﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
(a) For splices with bolted joints, the ﺗﻐﻴﻴﺮات در ارﺗﻔﺎع،)اﻟﻒ( ﺑﺮاي وﺻﻠﻪﻫﺎي ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻴﭽﻲ
variations in depth shall be taken up with filler ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ورﻗﻬﺎي ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﭘﺮ ﺷﻮد؛
plates; and,
(b) For splices with welded joints, the weld ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ،)ب( ﺑﺮاي وﺻﻠﻪﻫﺎي ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ
profile shall be adjusted to conform to the
ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ﺟﻮش،ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات ارﺗﻔﺎع ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮد
variations in depth, the required cross-section
of weld shall be provided and the slope of the ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد و ﺷﻴﺐ ﺳﻄﺢ ﺟﻮش اﻟﺰاﻣﺎت
weld surface shall meet the requirements in . را ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪAWS D1.1 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
AWS D1.1.
9.5 Cambering, Curving and Straightening اﻧﺤﻨﺎ دادن و راﺳﺖ ﻛﺮدن، اﻳﺠﺎد ﺧﻴﺰ ﻣﻌﻜﻮس5-9
Local applications of heat or mechanical means ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻮﺿﻌﻲ وﺳﺎﻳﻞ ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﺎ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺟﻬﺖ اﻳﺠﺎد ﻳﺎ
are permitted to introduce or correct camber, دﻣﺎي ﺳﻄﻮح. ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ، اﻧﺤﻨﺎ و راﺳﺖ ﻛﺮدن،اﺻﻼح ﺧﻢ
curvature and straightness. The temperature of ﮔﺮم ﺷﺪه ﻛﻪ ﺑﺎ روﺷﻬﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮاي
heated areas, as measured by approved methods,
درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد593 ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ ازA854 ، A514 ﻓﻮﻻدﻫﺎي
shall not exceed 593°C for A514 and A852 steel
nor 649°C for other steel. . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد649 و ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ ﻓﻮﻻدﻫﺎ از
9.6 Clearances ﻓﻮاﺻﻞ آزاد6-9
Care shall be taken to ensure that the clearances ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ،ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻓﻮاﺻﻞ آزاد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه
specified are worked to.
.ﻻزم ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد
11
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
The erection clearance for created ends of ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﺑﺎ اﺗﺼﺎل اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻓﻮﻻد ﺑﻪ ﻓﻮﻻد
members connecting steel to steel shall not be
ﻓﻮاﺻﻞ آزاد اﻧﺘﻬﺎي. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎ ﻧﺒﺎﺷﺪ2 ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻴﺶ از
greater than 2 mm at each end. The erection
clearances at end of beams without web cleats ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎ3 ﺗﻴﺮﻫﺎي ﺑﺪون اﺗﺼﺎل ﺟﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از
shall be not more than 3 mm at each end, but اﻳﻦ ﻓﻮاﺻﻞ آزاد ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﺎﺷﺪ اﻣﺎ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﻪ دﻻﻳﻞ اﺟﺮاﻳﻲ
where, for practical reasons, this clearance has to
be increased, the seatings shall be suitably . ﻧﺸﻴﻤﻦﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد،اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ
designed.
Where black bolts are used the holes may be made ﺑﺮاي ﭘﻴﭽﻬﺎي،در ﻣﻮاردي ﻛﻪ از ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺳﻴﺎه اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد
not more than 2 mm greater than the diameter of ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ2 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از24 ﺗﺎ ﻗﻄﺮ
the bolts, for bolts up to 24 mm diameter and not
more than 3 mm greater than the diameter of the ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ24 ﭘﻴﭻ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺮاي ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺶ از
bolts, for bolts over 24 mm diameter, unless ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﺷﺪ3 ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از
otherwise specified by the AR. .ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
9.7 Cutting ﺑﺮﺷﻜﺎري7-9
Cutting may be by shearing, cropping, sawing or ﺑﺮش، اره ﻛﺮدن،ﺑﺮﺷﻜﺎري ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻗﻴﭽﻲ ﻛﺮدن
machine flame cutting. Hand flame cutting may ﺑﺮش ﺷﻌﻠﻪاي دﺳﺘﻲ در ﺻﻮرت.ﺷﻌﻠﻪاي ﻣﺎﺷﻴﻨﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
be permitted, subject to the approval of the AR.
Sheared or cropped edges shall, if necessary, be
در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ.ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ
dressed to a neat workmanlike finish and shall be ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮﻳﺪه ﺷﺪه در ﺻﻮرت،در ﺗﻤﺎس ﻓﻠﺰ ﺑﻪ ﻓﻠﺰ ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ
free from distortion where parts are to be in metal- ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻣﺎﻫﺮاﻧﻪ و ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺪون
to-metal contact.
.ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
9.8 Holing ﺳﻮراﺧﻜﺎري8-9
All holes shall be accurately marked off from ﺗﻤﺎم ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪﻗﺖ ﻃﺒﻖ اﻟﮕﻮي ورق ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري
template of corresponding plate, and drilled,
except in plates 10 mm thick or under when they ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ10 ﺑﺠﺰ ورﻗﻬﺎي ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ.و ﺳﻮراخ ﺷﻮﻧﺪ
may be punched. Holes shall be cleaned from ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﺒﻪﻫﺎي،ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﮕﻨﻪ ﺷﻮﻧﺪ
burrs or rough edges and countersunk where
required. .زﺑﺮ ﺗﻤﻴﺰ و در ﻣﻮارد ﻟﺰوم ﻟﺒﻪ ﺳﺎزي ﺷﻮﻧﺪ
9.9 Assembly ﻣﻮﻧﺘﺎژ9-9
The component parts shall be assembled in such a اﺟﺰاء ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﻧﺸﻮﻧﺪ
manner that they are neither twisted nor otherwise و ﺳﺎﻳﺮ آﺳﻴﺒﻬﺎ در آﻧﻬﺎ ﺑﻮﺟﻮد ﻧﻴﺎﻳﺪ و ﺑﻨﺤﻮي آﻣﺎده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در
damaged, and shall be so prepared that the
specified cambers, if any, are provided. All .ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺧﻴﺰ ﻣﻌﻜﻮس ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در آﻧﻬﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد
tubular members shall be sealed so as to prevent ﺗﻤﺎم اﻋﻀﺎي ﻟﻮﻟﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري آبﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ورود
the access of moisture to the inside of the
.رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻪ داﺧﻞ اﻋﻀﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
members.
9.10 Bolting ﺑﺴﺘﻦ ﭘﻴﭽﻬﺎ10-9
Where necessary, washers shall be tapered or در ﺻﻮرت ﻟﺰوم واﺷﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎرﻳﻚ ﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﺑﺎ ﺷﻜﻞدﻫﻲ
otherwise suitably shaped to give the heads and
nuts of bolts a satisfactory bearing. The threaded
ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﻠﻪﻫﺎ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﺧﻮﺑﻲ ﺗﺄﻣﻴﻦ
portion of each bolt shall project through the nut ﻗﺴﻤﺖ رزوه ﺷﺪه ﻫﺮ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﮔﺎم از ﻣﻬﺮه.ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
at least one thread. .ﺑﻴﺮون زده ﺑﺎﺷﺪ
A close tolerance or turned bolt shall be of رواداري ﺑﺴﺘﻦ ﻳﺎ ﭘﻴﭽﻴﺪن ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازهاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از
sufficient length to avoid any threaded portion ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪن ﻗﺴﻤﺖ رزوه ﺷﺪه در داﺧﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي
being within the thickness of the connected parts
that is required to develop the bearing load on the ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺎر ﻟﻬﻴﺪﮔﻲ را روي ﭘﻴﭻ اﻋﻤﺎل
bolt, and shall be provided with a washer or ،ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
washers,
12
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
under the nut, of sufficient thickness to ensure that ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد و واﺷﺮ ﻳﺎ واﺷﺮﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ زﻳﺮ ﻣﻬﺮه
at least one full thread (in addition to the thread
ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از وﺟﻮد ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﮔﺎم ﻛﺎﻣﻞ )ﺑﺎ اﺣﺘﺴﺎب
runout) remains clear between the nut and the
unthreaded shank. رزوه ﺧﺎرج ﺷﺪه( در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﻬﺮه و ﺳﺎق رزوه ﻧﺸﺪه ﻗﺮار
.داده ﺷﻮﻧﺪ
Where a tubular member is drilled to take bolts or در ﻣﻮاردي ﻛﻪ اﻋﻀﺎي ﻟﻮﻟﻪاي ﺑﺮاي ﻗﺮاردادن ﭘﻴﭻ ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪ رزوه
studs, provision shall be made to prevent the ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از،ﺷﺪه در آﻧﻬﺎ ﺳﻮراخ ﺷﺪهاﻧﺪ
access of moisture to the interior of the tube. For
example, a transverse sleeve can be inserted ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻣﻲﺗﻮان.ﻧﻔﻮذ رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮد
where a bolt passes through a tube, or grommets ﻏﻼﻓﻬﺎي ﻋﺮﺿﻲ را در ﻣﺤﻞ ﻋﺒﻮر ﭘﻴﭻ در ﻣﻴﺎن ﻟﻮﻟﻪ ﺟﺎ داد ﻳﺎ از
can be used under heads and nuts.
.ﺣﻠﻘﻪ ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ زﻳﺮﻛﻠﻪ ﭘﻴﭻ و زﻳﺮﻣﻬﺮهﻫﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد
The tightening of the high strength bolts shall be ﺳﻔﺖﻛﺮدن ﭘﻴﭽﻬﺎي ﭘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روش ﭼﺮﺧﺎﻧﺪن ﻣﻬﺮه
done by the turn-of-nut method. Either the nut or در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ، ﻳﺎ ﻣﻬﺮه و ﻳﺎ ﻛﻠﻪﭘﻴﭻ ﻫﺮ ﻛﺪام را ﻣﻲﺗﻮان.اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
the bolt head may be turned while the other is اﺑﺘﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺑﻪ. ﭼﺮﺧﺎﻧﺪ،از ﭼﺮﺧﺶ دﻳﮕﺮي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﺪه
prevented from rotating. First enough bolts shall ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﻓﻲ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﻳﻚ ﺣﺎﻟﺖ اﻳﻤﻦ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر
be brought to a "snug tight" condition to insure
ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻌﻨﺎ ﻛﻪ،اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻓﺸﺮدﮔﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺗﺼﺎل ﺑﻮﺟﻮد آﻳﺪ
that the parts of the joint are properly compacted
that is, brought into full contact with each other. ﺑﺴﺘﻦ اﻳﻤﻦ ﭼﻨﻴﻦ.در آن ﺗﻤﺎس ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد
Snug tight shall be defined as the tightness ﺣﺎﺻﻞ از ﺗﻌﺪادي ﺿﺮﺑﻪ آﭼﺎر،ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﻔﺘﻲ
attained by a few impacts of an impact wrench or ﺿﺮﺑﻪاي ﻳﺎ ﺗﻼش ﺗﻤﺎم ﻳﻚ ﻣﺮد ﺟﻬﺖ ﺑﺴﺘﻦ ﭘﻴﭻ ﺑﺎ ﻳﻚ آﭼﺎر
the full effort of a man using an ordinary spud ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ، ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم ﻣﺮاﺣﻞ اوﻟﻴﻪ. ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﻛﻮﺗﺎه ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ
wrench. Following the initial step, bolts shall be
در ﺗﻤﺎم ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه در اﺗﺼﺎل ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﻪ
placed in all remaining holes in the connection
and brought to snug tightness. All bolts or nuts in
ﺗﻤﺎم ﭘﻴﭽﻬﺎ ﻳﺎ ﻣﻬﺮهﻫﺎي اﺗﺼﺎل در.اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺳﻔﺖ ﺷﻮﻧﺪ
the joint shall be tightened additionally by ½ turn ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻫﺮ دو وﺟﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﭻﺷﺪه ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﻣﺤﻮر ﭘﻴﭻ
if both outer faces of bolted parts are normal to ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻧﻴﻢ دور اﺿﺎﻓﻲ و در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻳﻚ وﺟﻪ ﻋﻤﻮد و
bolt axis; ¾ turn if one outer face is normal to bolt و ﺑﺪون واﺷﺮ ﺷﻴﺐدار ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ20 ﺑﻪ1 وﺟﻪ دﻳﮕﺮ داراي ﺷﻴﺐ
axis and the other sloped 1:20 with no beveled
ﻣﻴﺰان ﺳﻪ ﭼﻬﺎرم دور اﺿﺎﻓﻲ و در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻫﺮ دو وﺟﻪ ﺑﺎ ﺷﻴﺐ
washers; 1 turn if both outer faces are sloped 1:20
1 از ﻣﺤﻮر ﭘﻴﭻ و ﺑﺪون واﺷﺮ ﺷﻴﺒﺪار ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان20 ﺑﻪ1
from normal to bolt axis with no beveled washers.
The tolerance on rotation shall be limited to 1/6 رواداري ﭼﺮﺧﺎﻧﺪن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻳﻚ.دور اﺿﺎﻓﻲ ﺳﻔﺖ ﺷﻮد
turn (60°) over and nothing under the above درﺟﻪ( ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﺻﻔﺮ دور ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻋﻨﻮان60) ﺷﺸﻢ دور
specified values. .ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ
More information regarding tightening of ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن اﺗﺼﺎﻻت
pretensioned joints is referred to section 8.2 of . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدRCSC اﺳﺘﺎﻧﺪارد8.2 اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ
RCSC.
9.11 Welding ﺟﻮﺷﻜﺎري11-9
9.11.1 Qualification and testing of welders ﺻﻼﺣﻴﺖ و آزﻣﺎﻳﺶ ﺟﻮﺷﻜﺎرﻫﺎ1-11-9
No welding of structural steel may be done ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﻓﺮادي ﻏﻴﺮ از
without qualified welders, as per AWS D1.1 and وAWS D1.1 ﺟﻮﺷﻜﺎر واﺟﺪ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد
approved welding procedure.
. اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،روش ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺟﻮﺷﻜﺎري
Test samples of a welder’s work shall be furnished ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺸﻲ ﻛﺎر ﺟﻮﺷﻜﺎر ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﺻﻮرت
to Owner for approval, when requested. Welding ﺑﺮرﺳﻲ ﺻﻼﺣﻴﺘﻬﺎي روش.درﺧﻮاﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد
and flame cutting procedure qualifications shall
be carried out, using representative samples of ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﺑﺮش ﺷﻌﻠﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﺼﺎﻟﺢ
materials to be used in the work. . اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﺎر
13
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
The tests shall include specimen weld details آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﻪ ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ
representative of the actual construction, which ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻧﺎﻣﺴﺎﻋﺪﺗﺮﻳﻦ،ﺷﺮاﻳﻂ واﻗﻌﻲ ﺳﺎﺧﺖ اﺳﺖ
shall be welded in a manner simulating the most
unfavorable condition liable to occur in the . ﺷﺒﻴﻪ ﺳﺎزي ﺷﻮد،ﺷﺮاﻳﻂ ﻗﺎﺑﻞ وﻗﻮع در ﺳﺎﺧﺖ ﻳﻚ ﺳﺎزه وﻳﮋه
particular fabrication.
X-Ray testing shall be carried out according to در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮX آزﻣﻮن اﺷﻌﻪ
IPS-C-PI-290 when requested by AR. . اﻧﺠﺎم ﺷﻮدIPS-C-PI-290 اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد
9.11.2 Welds ﺟﻮﺷﻬﺎ2-11-9
Reasonably smooth and uniform as welded ﺳﻄﻮح ﺟﻮش ﺷﺪهاي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺟﻮﺷﻬﺎي
surfaces are acceptable on all welds exposed to ﻧﻤﺎﻳﺎن ﺑﻄﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ ﺻﺎف و ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه
view. Butt and plug welds do not project more
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1/6 ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻛﺎم و اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از.ﺑﺎﺷﻨﺪ
than 1.6 mm above the exposed surface. No
ﺑﺠﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ،ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ ﻧﻤﺎﻳﺎن اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
finishing or grinding is required except where
clearances or fit of other components may اﺳﺖ ﻓﻮاﺻﻞ آزاد و ﻳﺎ ﺟﺎﮔﺬاري ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ در
necessitate, or when specially required by the در ﺳﺎﻳﺮ،ﻣﻮارد ﺧﺎﺻﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﺿﺮوري ﺑﺎﺷﺪ
contract documents. .ﻣﻮارد ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﭘﺮداﺧﺖ و ﺳﻨﮕﻜﺎري ﺟﻮﺷﻬﺎ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ
The technique of welding, the workmanship, ﻇﺎﻫﺮ و ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺟﻮﺷﻬﺎ و روﺷﻬﺎي، ﻃﺮز ﻛﺎر،ﺷﻴﻮه ﺟﻮﺷﻜﺎري
appearance and quality of welds and methods ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در اﺻﻼح ﻛﺎرﻫﺎي ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس
used in correcting nonconforming work shall be in
accordance with Sections 3 and 4 of the AWS "آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪAWS D1.1 اﺳﺘﺎﻧﺪارد4 و3 ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي
D1.1 "Structural Welding Code-Steel". .ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي" ﺑﺎﺷﺪ
9.11.3 Fillet welds ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ3-11-9
a. Effective area ﺳﻄﺢ ﻣﺆﺛﺮ-اﻟﻒ
The effective area of a fillet weld shall be the ﺳﻄﺢ ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ ﻋﺒﺎرﺗﺴﺖ از ﺣﺎﺻﻠﻀﺮب ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ
effective length multiplied by the effective ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ ﻋﺒﺎرﺗﺴﺖ از.در ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش
throat. The effective throat of a fillet weld shall
be the shortest distance from the root to the در.ﻛﻮﺗﺎﻫﺘﺮﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ از رﻳﺸﻪ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻫﻨﺪﺳﻲ ﺟﻮش
face of the diagrammatic weld. An increase in ،ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﻫﻤﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﻮﻟﻴﺪ و روش ﺟﻮﺷﻜﺎري
effective throat is permitted if consistent
penetration beyond the root of the اﻓﺰاﻳﺶ در،ﭘﺎﻳﺪاري ﻧﻔﻮذ ﺑﻴﺸﺘﺮ رﻳﺸﻪ ﺟﻮش را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ
diagrammatic weld is demonstrated by tests ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ.ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
using the production process and procedure
variables. For fillet welds in holes and slots,
ﻃﻮل ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي، ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ،داﺧﻞ ﺳﻮراﺧﻬﺎ و ﺷﻴﺎرﻫﺎ
the effective length shall be the length of the در ﻣﻮارد.واﻗﻊ ﺑﺮ ﻣﺮﻛﺰ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﮔﻠﻮي ﺟﻮش ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
centerline of the weld along the center of the ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻘﺪار، ﺳﻄﺢ ﻣﺆﺛﺮ،روي ﻫﻢ اﻓﺘﺎدن ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ
plane through the throat. In the case of
overlapping fillets, the effective area shall not اﺳﻤﻲ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺣﻔﺮه ﻳﺎ ﺷﻴﺎر در ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻤﺎس ﺑﻴﺸﺘﺮ
exceed the nominal cross-sectional area of the .ﺷﻮد
hole or slot, in the plane of the faying surface.
b. Limitations ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎ-ب
The minimum size of fillet welds shall be not ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻌﺪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﺑﻌﺪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز
less than the size required to transmit
calculated forces, nor the size as shown in
ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از
Table 1. These provisions do not apply to fillet اﻳﻦ ﺿﻮاﺑﻂ ﺑﺮاي ﺟﻮشﻫﺎي. ﺑﺎﺷﺪ1 ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول
weld reinforcements of partial- or complete- ﮔﻮﺷﻪاي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻧﻔﻮذي ﺑﺎ ﻧﻔﻮذ
joint-penetration groove welds.
. ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ،ﻧﺴﺒﻲ ﻳﺎ ﻛﺎﻣﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد
14
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
15
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
In lap joints, the minimum amount of lap shall be ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻴﺰان روﻳﻬﻢ رﻓﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻨﺞ ﺑﺮاﺑﺮ،در اﺗﺼﺎﻻت روﻳﻬﻢ
five times the thickness of the thinner part joined, ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ در اﺗﺼﺎﻻت25 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﺎزﻛﺘﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ
but not less than 25 mm. Lap joints joining plates روﻳﻬﻢ ورﻗﻬﺎ ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي در ﻣﻌﺮض ﺗﻨﺸﻬﺎي ﻣﺤﻮري ﻛﻪ از
or bars subjected to axial stress that utilize اﻳﻦ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ،ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ ﻋﺮﺿﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد
transverse fillet welds only shall be fillet welded
ﺑﺠﺰ در،در اﻣﺘﺪاد دو اﻧﺘﻬﺎي ﻗﺴﻤﺖ روﻳﻬﻢ اﻓﺘﺎده اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
along the end of both lapped parts, except where
the deflection of the lapped parts is sufficiently ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي روﻳﻬﻢ اﻓﺘﺎده ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ
restrained to prevent opening of the joint under ﻣﺤﺪود ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺑﺎزﺷﺪﮔﻲ اﺗﺼﺎل ﺗﺤﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ
maximum loading. .ﺑﺎرﮔﺬاري ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ
Fillet welds in holes or slots are permitted to be ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ در ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﻳﺎ ﺷﻴﺎرﻫﺎ ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺮش در
used to transmit shear in lap joints or to prevent اﺗﺼﺎﻻت روﻳﻬﻢ ﻳﺎ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻛﻤﺎﻧﺶ ﻳﺎ ﺟﺪاﻳﻲ
the buckling or separation of lapped parts and to .ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي روﻳﻬﻢ اﻓﺘﺎده و اﺗﺼﺎل اﻋﻀﺎي ﻣﺮﻛﺐ ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
join components of built-up members. Such fillet
J2 اﻳﻦ ﻗﺒﻴﻞ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ در ﺻﻮرت رﻋﺎﻳﺖ ﺿﻮاﺑﻂ ﻗﺴﻤﺖ
welds may overlap, subject to the provisions of
Section J2 of AISC specification. Fillet welds in ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ. ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ روﻳﻬﻢ ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪAISC اﺳﺘﺎﻧﺪارد
holes or slots are not to be considered plug or slot داﺧﻞ ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﻳﺎ ﺷﻴﺎرﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﻮش ﻛﺎم ﻳﺎ اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ
welds. .ﻣﺤﺴﻮب ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ
Minimum preheat and interpass temperatures ﺣــﺪاﻗﻞ دﻣــﺎي ﻣــﻮرد ﻧﻴــﺎز ﭘــﻴﺶ ﮔﺮﻣــﺎﻳﺶ و ﺑــﻴﻦ ﭘﺎﺳــﻬﺎي
where required by AWS D1.1shall be provided
AWS D1.1 ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻣﻮارد ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻳـﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪ
during welding.
.درﻃﻮل ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد
16
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
b. Limitations ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎ-ب
The minimum effective throat thickness of a
partial-joint-penetration groove weld shall not ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش ﺷﻴﺎري ﺑﺎ ﻧﻔﻮذ ﻧﺴﺒﻲ
be less than the size required to transmit ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از اﻧﺪازه ﻻزم ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﺎﺗﻲ
calculated forces nor the size shown in Table
ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻌﺪ ﺟﻮش ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺿﺨﺎﻣﺖ. ﺑﺎﺷﺪ2 و ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول
2. Minimum weld size is determined by the
thinner of the two parts joined. .ﻗﻄﻌﻪ اﺗﺼﺎل ﻧﺎزﻛﺘﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد
For more information refer to section J2 of J2 ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ ﻣﺸﺨﺼﺎت
AISC specification. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدAISC اﺳﺘﺎﻧﺪارد
9.11.5 Plug and slot welds ﺟﻮﺷﻬﺎي اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ و ﻛﺎم5-11-9
a) Effective area اﻟﻒ( ﺳﻄﺢ ﻣﺆﺛﺮ
The effective shearing area of plug and slot ﺳﻄﺢ ﺑﺮﺷﻲ ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻛﺎم و اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻨﻮان
welds shall be considered as the nominal cross-
sectional area of the hole or slot in the plane of
ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ اﺳﻤﻲ ﺳﻮراخ ﻳﺎ ﺷﻴﺎر در ﺻﻔﺤﻪ اﺗﺼﺎل ﺗﻌﻴﻴﻦ
the faying surface. .ﺷﻮد
b) Limitation ب( ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎ
The minimum diameter of the hole for a plug ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ ﺳﻮراخ ﺑﺮاي ﺟﻮش اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از
weld shall be no less than the thickness of the
part containing it plus 8 mm, preferably
ً ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ8 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻋﻼوه
rounded to the next larger even 2 mm. The . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﮔﺮد ﺷﻮد2 ﺑﻪ ﻋﺪد زوج ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﻌﺪي )ﻣﻀﺮب
maximum diameter shall equal the minimum ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ3 ﻣﺴﺎوي ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ ﻓﻮق ﺑﻪ ﻋﻼوه،ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﻄﺮ
diameter plus 3 mm or 2-¼ times the thickness
of the member, whichever in greater. . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ، ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﻀﻮ ﻫﺮ ﻛﺪام ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻮد2/25 ﻳﺎ
The minimum center to center spacing of plug ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺟﻮﺷﻬﺎي اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻬﺎر
welds shall be four times the diameter of the
hole. The minimum spacing of lines of slot ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ردﻳﻔﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻛﺎم.ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﺳﻮراخ ﺑﺎﺷﺪ
welds in a direction transverse to their length .در ﺟﻬﺖ ﻋﺮﺿﻲ ﻃﻮﻟﺸﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻬﺎر ﺑﺮاﺑﺮ ﭘﻬﻨﺎي ﺷﻴﺎر ﺑﺎﺷﺪ
shall be 4 times the width of the slot. The
minimum center-to-center spacing in a ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ در ﺟﻬﺖ ﻃﻮﻟﻲ ﻫﺮ ردﻳﻒ ﺑﺎﻳﺪ
longitudinal direction on any line shall be 2 .دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻃﻮل ﺷﻴﺎر ﺑﺎﺷﺪ
times the length of the slot.
The length of the slot for a slot weld shall not ﻃﻮل ﺷﻴﺎر ﺑﺮاي ﺟﻮش ﻛﺎم ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از ده ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ
exceed 10 times the thickness of the part ﭘﻬﻨﺎي ﺷﻴﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﺿﺨﺎﻣﺖ.ﻗﻄﻌﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺷﻮد
containing it. The width of the slot shall be not
less than the thickness of the part containing it ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻪ ﻋﺪد زوج8 ﻗﻄﻌﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ آن ﺑﻪ ﻋﻼوه
plus 8 mm, rounded to the next larger even 2 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﮔﺮد ﻣﻲﺷﻮد و ﻧﺒﺎﻳﺪ2 ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﻌﺪي )ﻣﻀﺮب
mm, nor shall it be larger than 2-¼times the
اﻧﺘﻬﺎي ﺷﻴﺎر ﺑﺎﻳﺪ. ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﻀﻮ ﺷﻮد2/25 ﺑﺰرﮔﺘﺮ از
thickness of the member. The ends of the slot
shall be semicircular or shall have the corners ﻧﻴﻢ داﻳﺮهاي ﺷﻜﻞ ﻳﺎ داراي ﮔﻮﺷﻪﻫﺎي ﮔﺮد ﺑﺎ ﺷﻌﺎﻋﻲ
rounded to a radius not less than the thickness ﺑﺠﺰ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﻨﺘﻬﻲ،ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﺎت آن ﺑﺎﺷﺪ
of the part containing it, except those ends
which extend to the edge of the part. .ﺑﻪ ﻟﺒﻪ ﻗﻄﻌﺎت
The depth of filling of plug or slot welds in ﻋﻤﻖ ﭘﺮﺷﺪﮔﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ و ﻛﺎم ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ
metal 16 mm or less in thickness shall be equal ﺑﺮاي. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺎﺷﺪ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ16
to the thickness of the material. In metal over
16 mm thick, the thickness of the weld shall be ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ16 ﻓﻠﺰات ﺑﺎ ﺑﻴﺶ از
at least one half the thickness of the material, ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ16 ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﺼﻒ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﻣﺎ ﻛﻤﺘﺮ از
but not less than 16 mm.
.ﻧﺒﺎﺷﺪ
17
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
18
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
ﺟﺠﺞ
19
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
10.7.2 When the fabricator erects the structural ﻧﺼﺐ ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي را ﺑﺮ، در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺳﺎزﻧﺪه2-7-10
steel, the fabricator supplies all materials required ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻻزم ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻮﻗﺖ و،ﻋﻬﺪه دارد
for temporary and permanent connection of the
component parts of the structural steel. .داﺋﻤﻲ ﻗﻄﻌﺎت و اﺟﺰاء ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ
10.7.3 When the erection of the structural steel is در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻧﺼﺐ ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي ﺑﺮﻋﻬﺪه ﺷﺨﺺ3-7-10
performed by someone other than the fabricator, در ﻣﺤﻞ، ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﺗﺼﺎﻻت زﻳﺮ،دﻳﮕﺮي ﺑﺠﺰ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ
the fabricator furnishes the following field
connection material: : اﺟﺮا ﺑﺮﻋﻬﺪه ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
a) Bolts, nuts and washers of required size and ﻣﻬﺮهﻫﺎ و واﺷﺮﻫﺎي ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﺑﻪ،اﻟﻒ( ﭘﻴﭽﻬﺎ
in sufficient quantity for all field connections ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻮﻻد ﺑﻪ ﻓﻮﻻد ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر
of steel to steel which are to be permanently
bolted. Unless high-strength bolts or other ﺑﺠﺰ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﭘﺮﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع.داﺋﻤﻲ ﭘﻴﭻ ﺷﻮﻧﺪ
special types of bolts and washers are ﺳﺎﻳﺮ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ،ﺧﺎص ﭘﻴﭽﻬﺎ و واﺷﺮﻫﺎ
specified, common bolts are furnished. An
extra 2 percent of each bolt size (diameter and درﺻﺪ اﺿﺎﻓﻲ2 از ﻫﺮ اﻧﺪازه ﭘﻴﭻ )ﻗﻄﺮ و ﻃﻮل( ﺑﺎﻳﺪ.ﺷﻮﻧﺪ
length) are furnished. .ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد
b) Shims shown as necessary for make-up of ب( ﺷﻴﻢ )ﻻﺋﻲ( ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ ﺗﻜﻤﻴﻞ اﺗﺼﺎﻻت
permanent connections of steel to steel. .داﺋﻤﻲ ﻓﻮﻻد ﺑﻪ ﻓﻮﻻد
c) Back-up bars or run-off tabs that may be ج( ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﭘﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ زاﺋﺪهﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در
required for site welding. .ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ
10.7.4 When the erection of the structural steel is در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻧﺼﺐ ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﺷﺨﺺ4-7-10
performed by someone other than the fabricator, ، ﻧﺼﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم اﻟﻜﺘﺮود ﺟﻮﺷﻜﺎري،دﻳﮕﺮي ﺑﺠﺰ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ
the erector furnishes all welding electrodes, fit-up
bolts and drift pins used for erection of the ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻨﻈﻴﻢ و ﺳﻨﺒﻪﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺳﺎزه
structural steel, unless otherwise specified in the ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن،ﻓﻠﺰي را ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ
contract documents.
.ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
10.7.5 Field welding criteria دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻣﺤﻞ اﺟﺮا5-7-10
Fusion faces shall be free from irregularities ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻧﺎﺻﺎﻓﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﻧﻔﻮذ ﻓﻠﺰ
which would interfere with the deposition of weld
metal, or which might cause other defect in the
ﺟﻮش ﻳﺎ ﺑﺎﻋﺚ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻌﺎﻳﺐ در اﺗﺼﺎل ﺟﻮﺷﻲ
welded joint. . ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﻲﺷﻮد
Shop paint on surfaces adjacent to welds shall be ﺿﺨﺎﻣﺖ رﻧﮓ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ روي ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور
wire-brushed to reduce paint film to a minimum. .ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮس ﺳﻴﻤﻲ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ
Welding shall not be undertaken when surfaces to .ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ در زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺳﻄﻮح ﻣﺮﻃﻮب ﻫﺴﺘﻨﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
be welded are wet. Unless the necessary ﺟﻮﺷﻜﺎري،ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي ﻻزم اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ
precaution are taken, welding shall not be carried
out when rain or snow is falling, in dusty ﻳﺎ در، در ﺷﺮاﻳﻂ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر،ﻧﺒﺎﻳﺪ در زﻣﺎن ﺑﺎرش ﺑﺎران ﻳﺎ ﺑﺮف
conditions, or during period of high wind. ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ.ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎد ﺷﺪﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
Welding shall not be carried out on any surface,
درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد-18 دﻣﺎي آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺶ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﻤﺘﺮ از
the temperature in the immediate vicinity of
which before welding is lower than -18°C. The اﺗﺼﺎل ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻴﺐ و. اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،اﺳﺖ
welded joint shall be free from defects. Defective دوﺑﺎره ﺟﻮش و، اﺟﺰاي ﻣﻌﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﺷﺪه.ﻧﻘﺺ ﺑﺎﺷﺪ
portions shall be removed, rewelded and then
reinserted. Serious undercutting shall be made ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﻠﺰ، ﺳﻮﺧﺘﮕﻲ ﺟﺪي ﻛﻨﺎر ﺟﻮﺷﻬﺎ.ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ
good by the deposition of additional weld metal. ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات و روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري.ﺟﻮش اﺿﺎﻓﻲ ﺗﺮﻣﻴﻢ ﺷﻮد
All welding equipment and methods including
protection, shall be to the satisfaction of the AR.
.از ﺟﻤﻠﻪ روش ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ
The AR shall have the right to approve the ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺣﻖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻬﺎي
equipment and its capability to perform the work .آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي اﺟﺮاي ﻛﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را دارد
required.
20
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
(c) The member working line shall be the ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻘﺎط،ج( ﺧﻂ ﻛﺎرﻛﺮد ﻋﻀﻮ
straight line that connects the member working
points. .ﻛﺎرﻛﺮد ﻋﻀﻮ را ﺑﻬﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﻛﻨﺪ
The tolerances on position and alignment of روادارﻳﻬﺎي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻘﺎط ﻛﺎرﻛﺮد و ﺧﻄﻮط ﻛﺎرﻛﺮد
member working points and working lines are as :ﺑﺸﺮح زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
follows:
10.9.1 Columns ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ1-9-10
For an individual column shipping piece, the ﺗﻐﻴﻴﺮات زاوﻳﻪ اي ﺧﻂ ﻛﺎرﻛﺮد از،ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺘﻮن ﻣﻨﻔﺮد
angular variation of the working line from a
plumb line shall be equal to or less than 1/500 of
ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻳﻚ،ﺧﻂ ﺷﺎﻏﻮل ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي اﺿﺎﻓﻲ زﻳﺮ
the distance between working points, subject to :ﭘﺎﻧﺼﺪم ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺎط ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
the following additional limitations :
(a) For an individual column shipping piece
اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺘﻮن ﻣﻨﻔﺮد ﻛﻪ در ﻣﺠﺎورت ﭼﺎه
that is adjacent to an elevator shaft, the
displacement of member working points shall آﺳﺎﻧﺴﻮر ﻗﺮاردارد ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن ﻧﻘﺎط ﻛﺎرﻛﺮد ﻋﻀﻮ ﺑﺎﻳﺪ
be equal to or less than 25 mm from the
established column line in the first 20 stories. ﻃﺒﻘﻪ20 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺘﻮن در25 ﺣﺪاﻛﺜﺮ
Above this level, an increase in the ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺗﻐﻴﻴﺮ1 اﻓﺰاﻳﺶ،اول ﺑﺎﺷﺪ در ﺑﺎﻻي اﻳﻦ ﺗﺮاز
displacement of 1 mm is permitted for each
additional story up to a maximum 50 ﻣﻜﺎن ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ ﻃﺒﻘﻪ اﺿﺎﻓﻲ و ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن
displacement of 50 mm from the established .ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺘﻮن ﻣﺠﺎز اﺳﺖ
column line.
21
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
(b) For an exterior individual column shipping ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن،ب( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺘﻮن ﻣﻨﻔﺮد ﺧﺎرﺟﻲ
piece, the displacement of member working
points from the established column line in the ﻃﺒﻘﻪ اول20 ﻧﻘﺎط ﻛﺎرﻛﺮد ﻋﻀﻮ از ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺘﻮن در
first 20 stories shall be equal to or less than 25 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻄﺮف50 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻄﺮف داﺧﻞ و25 ﺣﺪاﻛﺜﺮ
mm toward and 50 mm away from the building
ﺑﺎﻻي اﻳﻦ. ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﺧﺎرج ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻮر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
line. Above this level, an increase in the
displacement of 2 mm is permitted for each ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ ﻃﺒﻘﻪ اﺿﺎﻓﻲ ﺗﺎ2 اﻓﺰاﻳﺶ،ﺗﺮاز
additional story up to a maximum 75 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻄﺮف داﺧﻞ و50 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن
displacement of 50 mm toward and 75 mm
away from the building line. ﻣﺠﺎز،ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻄﺮف ﺧﺎرج ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻮر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
(c) For an exterior individual column shipping ﻧﻘﺎط ﻛﺎرﻛﺮد،ج( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺘﻮن ﻣﻨﻔﺮد ﺧﺎرﺟﻲ
piece, the member working points at any splice
level for multi-tier buildings and at the tops of ﻋﻀﻮ در ﺗﺮاز وﺻﻠﻪﻫﺎ در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻃﺒﻘﻪ و در
columns for single-tier buildings shall fall ﺑﺎﻻي ﺳﺘﻮﻧﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻳﻚ ﻃﺒﻘﻪ داﺧﻞ ﻳﻚ ﻣﺤﺪوده
within a horizontal envelope, parallel to the ﻛﻪ داراي، ﻣﻮازي ﺑﺎ ﻣﺤﻮر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد،اﻓﻘﻲ
building line, that is equal to or less than 38
mm wide for buildings up to 90 m in length. ﻣﺘﺮ90 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺗﺎ38 ﻋﺮض ﺣﺪاﻛﺜﺮ
An increase in the width of this horizontal ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺮاي ﻋﺮض اﻳﻦ13 اﻓﺰاﻳﺶ.ارﺗﻔﺎع ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
envelope of 13 mm is permitted for each
additional 30 m in length up to a maximum ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ75 ﻣﺘﺮ و ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ30 ﻣﺤﺪوده اﻓﻘﻲ ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ
width of 75 mm. .ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
(d) For an exterior column shipping piece, the
ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن ﻧﻘﺎط،د( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺘﻮن ﺧﺎرﺟﻲ
displacement of member working points from
the established column line, parallel to the ﻣﻮازي ﺑﺎ ﻣﺤﻮر،ﻛﺎرﻛﺮد ﻋﻀﻮ از ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺘﻮن
building line, shall be equal to or less than 50
mm in the first 20 stories. Above this level, an . ﻃﺒﻘﻪ اول ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ20 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در50 ﺣﺪاﻛﺜﺮ،ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
increase in the displacement of 2 mm is ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻪ ازاي2 ، اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن،در ﺑﺎﻻي اﻳﻦ ﺗﺮاز
permitted for each additional story up to a
maximum displacement of 75 mm parallel to ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻮازي ﺑﺎ ﻣﺤﻮر75 ﻫﺮ ﻃﺒﻘﻪ اﺿﺎﻓﻲ و ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ
the building line. . ﻣﺠﺎز اﺳﺖ،ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
10.9.2 Members connecting to columns اﻋﻀﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺳﺘﻮن2-9-10
(a) For a member that consists of an ﺑﺪون وﺻﻠﻪ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ، ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ،اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻋﻀﻮ ﻣﻨﻔﺮد
individual, straight shipping piece without ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﺗﻨﻈﻴﻢ و ﺗﺮاز آن در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ،و ﻏﻴﺮ ﻃﺮهاي
field splices, other than a cantilevered member,
the variation in alignment shall be acceptable if اﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﻘﻂ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﺗﻨﻈﻴﻢ و ﺗﺮاز ﺳﺘﻮن
it is caused solely by variations in column و ﻳﺎ اﻋﻀﺎي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ اوﻟﻴﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻣﺤﺪوده
alignment and/or primary supporting member
alignment that are within the permissible ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ اﻋﻀﺎء ﻗﺮار
variations for the fabrication and erection of . ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ،ﻣﻲﮔﻴﺮد
such members.
(b) For a member that consists of an ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﺘﻮن ﻣﺘﺼﻞ،ب( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻋﻀﻮ ﻣﻨﻔﺮد
individual, straight shipping piece that
connects to a column, the variation in the ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﺗﺎ ﺑﺎﻻي ﺧﻂ ﺗﻤﺎم،ﻣﻲﺷﻮد
distance from the member working point to the ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و5 ﺷﺪه وﺻﻠــﻪ ﺳﺘﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي
upper finished splice line of the column shall
be equal to or less than plus 5 mm and minus 8 . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ-8
mm.
10.9.3 Other members ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎ3-9-10
For members not covered above refer to AISC ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎ ﻛﻪ ﻣﺸﻤﻮل ﻣﻮارد ﻓﻮق ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ
code of practice clause 7.13.1.2(c) to (h). ( ﻣﺮاﺟﻌﻪh) ( ﺗﺎc) 7.13.1.2 ﺑﺨﺶAISC اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋﻲ
.ﺷﻮد
22
اﺳﻔﻨﺪ Feb. 2009 / 1387 )IPS-C-CE-210(1
ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺘﻮن
وﺻﻠﻪ
وﺻﻠﻪ
ﻃﺒﻘﻪ ﺳﻲ وﺷﺸﻢ
ﺷﺎﻏﻮل
ﺗﺮاز ﻣﺨﺘﻠﻒ
ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻬﺎر ﺷﺪه
1 ﺷﻴﺐ
500
Note: ﻳﺎدآوري:
the plumb line through the base working point for ﺧﻂ ﺷﺎﻗﻮل ﻋﺒﻮري از ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺳﺘﻮن
an individual column is not necessarily the precise
plan location because clause 10.9.1 deals only
ﻣﻨﻔﺮد ﻟﺰوﻣﺎً ﻣﺤﻞ دﻗﻴﻖ آن ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ،زﻳﺮا ﺑﻨﺪ -10
with plumbness tolerances and does not include 1-9ﻓﻘﻂ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ رواداريﻫﺎي ﺷﺎﻗﻮﻟﻲ اﺳﺖ و ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻄﺎ در
inaccuracies in location of the Established ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ،ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ و ﻣﻴﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ ﻛﻪ
Column Line, foundations and anchor rods
beyond the erector’s control. ﺧﺎرج از ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺼﺎب اﺳﺖ ،ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ.
23
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
Part to be encased in concrete shall not be painted .ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺪﻓﻮن در ﺑﺘﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻳﺎ روﻏﻨﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ
or oiled. Contact surfaces for connection using ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﭘﺮﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﮕﻲ از
high strength fabrication grip bolts shall have all
paint, dirt and other deleterious matter removed آﻟﻮدﮔﻲ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد زاﺋﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻋﻴﻮب دﻳﮕﺮي ﻛﻪ،رﻧﮓ
together with any other defects which would ،ﻣﺎﻧﻊ از ﮔﺮم ﺷﺪن اﺟﺰاء ﻳﺎ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
prevent the solid heating of the parts or interfere
.ﻋﺎري ﺷﻮﻧﺪ
with friction development.
All enclosed surfaces of box members shall be ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ اﻋﻀﺎي ﺟﻌﺒﻪاي ﺷﻜﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ
completely sealed by oiling or coating with an ،ﺗﻮﺳﻂ روﻏﻦ ﻛﺎري ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎ ﻳﻚ رﻧﮓ ﻗﻴﺮي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه
approved bituminous paint and the ends of all
such members and tubes shall be closed by آبﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ورﻗﻬﺎي ﻓﻠﺰي ﻣﻨﺎﺳﺐ
suitable metal plates, welded in position. .ﻣﺴﺪود و در ﻣﺤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ
Contact and inaccessible surfaces not utilizing ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس و ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﭘﻴﭽﻬﺎي
high strength friction grip bolts shall be rubbed ﭘﺮﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﻜﺎر ﻧﻤﻲ رود ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از ﭘﺎك ﻛﺮدن ﺗﻤﺎم آﻟﻮدﮔﻲﻫﺎ
down after the removal of all dirt and other
deleterious material and given two coats primer و ﻣﻮاد زﻳﺎن آور ﺧﻮب ﺧﺸﻚ ﺷﺪه و ﺗﻮﺳﻂ دو ﻻﻳﻪ رﻧﮓ آﺳﺘﺮ
paint according to IPS-C-TP-102. If so required, در ﺻﻮرت. ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﻮدIPS-C-TP-102 ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
surfaces shall be brought into contact while the
ﺳﻄﻮح در زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ رﻧﮓ ﻫﻨﻮز ﺧﻴﺲ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﻢ ﺗﻤﺎس،ﻟﺰوم
paint is still wet.
.داده ﺷﻮﻧﺪ
All dirt, grease and other matter shall be removed ﺗﻤﺎم، آﺳﺘﺮ آﺳﻴﺐ ﻣﻲﺑﻴﻨﺪ،در ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ
and the clean surface of all steelwork exposed روﻏﻦ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه و ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﻧﻤﺎﻳﺎن،آﻟﻮدﮔﻲ
where priming is damaged during erection
ً دو ﻻﻳﻪ آﺳﺘﺮ ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ زﻣﺎﻧﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ را ﻛﺎﻣﻼ.ﺷﻮد
operations. Two coats of primer shall be applied
at suitable intervals to completely cover the base .ﭘﻮﺷﺶ داد
metal.
24
Feb. 2009 / 1387 اﺳﻔﻨﺪ IPS-C-CE-210(1)
25