C Ce 210

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 29

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬

The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
are intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
also supplemented by additional requirements ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and/or modifications based on the experience
‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
are not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein. ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
technical committee and in case of approval will ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
be incorporated in the next revision of the
standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬

Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS : : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER : : ‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" where this standard is a ‫ﻳﻌﻨﻲ " ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the "Company", ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the "Contractor" where this Standard is a part
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract document.

VENDOR AND SUPPLIER : : ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material.
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR : : ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪهاﺳﺖ‬
EXECUTOR : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
construction and/or commissioning for the project. .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
INSPECTOR : : ‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work

SHALL : : ‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
SHOULD: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬

WILL : : ‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮ اﺳﺎس‬
the "Company" rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت "ﺷﺮﻛﺖ" ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

MAY : : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discretionary.
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

CONSTRUCTION STANDARD

FOR

STEEL STRUCTURES

FIRST REVISION
FEBRUARY 2009

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋﻲ‬

‫ﺑﺮاي‬

‫ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document may be disclosed to any ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
‫ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬، ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. .‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﺳﺎزي‬

1
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

Page
CONTENTS : : ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
No

1. SCOPE................................................................ 4
4 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 4
4 ..............................................................‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. UNITS................................................................. 5
5 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
4. REGULATIONS................................................ 5
5 ............................................................ ‫ ﻣﻘﺮرات‬-4
5. DISCREPANCIES............................................. 6
6 .................................................... ‫ ﻣﻮارد اﺧﺘﻼف‬-5
6. SHOP PAINTING ............................................. 6
6 .......................................... ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬-6
6.1 General Requirements ................................ 6
6 ............................................. ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.2 Inaccessible Surfaces................................... 6
6 .............................. ‫ ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ‬2-6
6.3 Contact Surfaces.......................................... 6
6 .............................................. ‫ ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس‬3-6
6.4 Finished Surfaces......................................... 6
6 .....................................‫ ﺳﻄﻮح ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه‬4-6
6.5 Surfaces Adjacent to Field Welds .............. 6
6 .................... ‫ ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري‬5-6
7. SCHEDULING .................................................. 7
7 ....................................................... ‫ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي‬-7
8. HANDLING OF MATERIALS AND
QUALITY ASSURANCE ................................. 7
7 .......................... ‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﻴﻔﻴﺖ‬-8
8.1 Marking and Shipping of Materials .......... 7
7 ...........................‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري و ﺣﻤﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬1-8
8.2 Delivery of Materials................................... 7
7 ............................................. ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬2-8
8.3 Non-Destructive Testing ............................. 8
8 ................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب‬3-8
8.4 Surface Preparation and Shop Painting
Inspection ..................................................... 8
‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﻮح و ﺑﺎزرﺳﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬4-8
8 .................................................... ‫ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬
8.5 Independent Inspection............................... 8
8 ........................................... ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺴﺘﻘﻞ‬5-8
8.6 Electrodes..................................................... 9
9 ................................................... ‫ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ‬6-8

1
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

8.7 Fireproofing ................................................. 9


9 .......................................... ‫ ﺿﺪ ﺣﺮﻳﻖ ﻛﺮدن‬7-8
9. FABRICATION................................................. 9
9 ............................................................. ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬-9
9.1 General ......................................................... 9
9 ....................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-9
9.2 Preparation of Material .............................. 10
10 ....................................... ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻣﺼﺎﻟﺢ‬2-9
9.3 Fitting and Fastening .................................. 10
10 ................................. ‫ ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎل و ﺑﺴﺖﻫﺎ‬3-9
9.4 Fabrication Tolerances ............................... 10
10 ...................................... ‫ رواداريﻫﺎي ﺳﺎﺧﺖ‬4-9
9.5 Cambering, Curving and Straightening.... 11
11 .... ‫ اﻧﺤﻨﺎ دادن و راﺳﺖ ﻛﺮدن‬،‫ اﻳﺠﺎد ﺧﻴﺰ ﻣﻌﻜﻮس‬5-9
9.6 Clearances .................................................... 11
11 ................................................. ‫ ﻓﻮاﺻﻞ آزاد‬6-9
9.7 Cutting.......................................................... 12
12 ....................................................‫ ﺑﺮﺷﻜﺎري‬7-9
9.8 Holing ........................................................... 12
12 ................................................ ‫ ﺳﻮراﺧﻜﺎري‬8-9
9.9 Assembly ...................................................... 12
12 ........................................................ ‫ ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬9-9
9.10 Bolting ........................................................ 12
12 ............................................... ‫ ﺑﺴﺘﻦ ﭘﻴﭽﻬﺎ‬10-9
9.11 Welding ...................................................... 13
13 ..................................................‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬11-9
10. ERECTION...................................................... 18
18 ...............................................................‫ ﻧﺼﺐ‬-10
10.1 General ....................................................... 18
18 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-10
10.2 Method of Erection.................................... 18
18 ................................................ ‫ روش ﻧﺼﺐ‬2-10
10.3 Existing Services and Installations .......... 18
18 .......................... ‫ ﺧﺪﻣﺎت و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﻮﺟﻮد‬3-10
10.4 Assembly .................................................... 19
19 ...................................................... ‫ ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬4-10
10.5 Erection on Concrete Foundation............ 19
19 ................................ ‫ ﻧﺼﺐ روي ﺷﺎﻟﻮده ﺑﺘﻨﻲ‬5-10
10.6 Handling..................................................... 19
19 ......................................................... ‫ ﺣﻤﻞ‬6-10
10.7 Field Connection Material........................ 19
19 ............................. ‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺤﻞ اﺟﺮا‬7-10
10.8 Dimensions ................................................. 21
21 ........................................................ ‫ اﺑﻌﺎد‬8-10

2
‫اﺳﻔﻨﺪ ‪Feb. 2009 / 1387‬‬ ‫)‪IPS-C-CE-210(1‬‬

‫‪10.9 Tolerances .................................................. 21‬‬


‫‪ 9-10‬روادارﻳﻬﺎ ‪21 ...................................................‬‬
‫‪10.10 Field Painting........................................... 24‬‬
‫‪ 10-10‬رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﮔﺎه ‪24 .........................‬‬
‫‪10.11 Damaged Area ......................................... 24‬‬
‫‪ 11-10‬ﺳﻄﻮح آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ‪24 ....................................‬‬
‫‪10.12 Field Inspection ....................................... 24‬‬
‫‪ 12-10‬ﺑﺎزرﺳﻲ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﮔﺎه ‪24 ..............................‬‬
‫‪10.13 Final Clean-Up ........................................ 25‬‬
‫‪ 13-10‬ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻧﻬﺎﻳﻲ ‪25 ........................................‬‬
‫‪10.14 Safety Protection ..................................... 25‬‬
‫‪ 14-10‬ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺮاي اﻳﻤﻨﻲ ‪25 ....................................‬‬

‫‪3‬‬
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Standard specifies the minimum ‫ ﻧﺼﺐ و‬،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ‬
requirements for the supply, fabrication, erection
and inspection of steel framed structures in
.‫ﻧﻈﺎرت ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻠﺰي در ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان را ﺑﻴﺎن ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
Iranian Oil Industries.
Note 1: : 1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻧﻮاﻣﺒﺮ‬
updated by the relevant technical committee on
Nov. 1997. The approved modifications by T.C.
‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ روز ﺷﺪه و اﺻﻼﺣﺎت ﻣﺼﻮب ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ‬1997
were sent to IPS users as amendment No. 1 by 16 ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬1 ‫ﻓﻨﻲ ﺑﺼﻮرت اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
circular No 16 on Nov. 1997. These modifications ‫ اﻳﻦ اﺻﻼﺣﺎت‬.‫ ارﺳﺎل ﺷﺪهاﺳﺖ‬IPS ‫ ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮان‬1997 ‫ﻧﻮاﻣﺒﺮ‬
are included in the present issue of IPS.
.‫ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺪهاﺳﺖ‬IPS ‫در ﻧﺴﺨﻪ ﺣﺎﺿﺮ‬
Note 2: : 2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻧﻮاﻣﺒﺮ‬
updated by the relevant technical committee on ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ روز ﺷﺪه و اﺻﻼﺣﺎت ﻣﺼﻮب ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ‬2005
Nov. 2005. The approved modifications by T.C.
263 ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬2 ‫ﻓﻨﻲ ﺑﺼﻮرت اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
were sent to IPS users as amendment No. 2 by
circular No 263 on Nov. 2005. These ‫ اﻳﻦ اﺻﻼﺣﺎت‬.‫ ارﺳﺎل ﺷﺪهاﺳﺖ‬IPS ‫ ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮان‬2005 ‫ﻧﻮاﻣﺒﺮ‬
modifications are included in the present issue of .‫ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺪهاﺳﺖ‬IPS ‫در ﻧﺴﺨﻪ ﺣﺎﺿﺮ‬
IPS.

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical
committee on February 2009, which is issued as
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1387 ‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
revision (1). Revision (0) of the said standard ‫ از اﻳﻦ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0) ‫ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
Note 4: :4 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2

Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و آﻳـﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪﻫـﺎي ﺗـﺎرﻳﺦدار و‬
undated standards/codes are referred to. These ‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎ ﺣـﺪي ﻛـﻪ در‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
herein, form a part of this standard. For dated ‫ ﺑﺨـﺸﻲ از اﻳـﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده ﻗـﺮار ﮔﺮﻓﺘـﻪاﻧـﺪ‬
references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦدار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗـﺎرﻳﺦ وﻳـﺮاﻳﺶ در آﻧﻬـﺎ‬
upon by the Company and the Vendor. For ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﺷﺮﻛﺖ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
undated references, the latest edition of the ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies. .‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬

AISC (AMERICAN INSTITUTE OF STEEL (‫ )آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻓﻠﺰي آﻣﺮﻳﻜﺎ‬AISC
CONSTRUCTION) ‫ ﺳـﺎل‬-‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﺳـﻴﺰدﻫﻢ‬-‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤــﻞ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓـﻠﺰي‬
Steel Construction Manual-13th edition-2005
2005

4
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

"Specification for Steel Structural Building" "‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻓﻠﺰي‬

"Code of Standard Practice" "‫"آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋﻲ‬


AWS (AMERICAN WELDING SOCIETY) (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﺟﻮﺷﻜـﺎري آﻣﺮﻳﻜـﺎ‬AWS
AWS D1.1-2002 AWS D1.1-2002
"Structural Welding Code-Steel" "‫"آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬
RCSC (RESEARCH COUNCIL ON (‫ )ﺷﻮراي ﺗﺤﻘﻴﻖ روي اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزهاي‬RCSC
STRUCTURAL CONNECTIONS)
"Specification for Structural Joints Using ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزهاي ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎي از ﻧﻮع‬
ASTM A325 or A490 Bolts"
"A490 ‫ ﻳﺎ‬A325 ،ASTM
ASTM (AMERICAN SOCIETY FOR (‫ )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASTM
TESTING AND MATERIALS)

A325 M "Specification for High- ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﻴﭽﻬﺎي ﭘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺮاي‬ A325 M


Strength Bolts for
"‫اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬
Structural Steel Joints
(Metric)"

A490 M "Specification for High- ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻓﻮﻻدي ﭘﺮ‬ A490 M


Strength Steel Bolts.
Clauses 10.9 and 10.9.3,
‫ ﺑﺮاي‬10.9.3 ‫ و‬10.9 ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي‬
for Structural Steel Joints ‫اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي )ﺳﻴﺴﺘﻢ‬
(Metric)" "(‫ﻣﺘﺮﻳﻚ‬
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧـﺪاردﻫﺎي ﻧﻔـﺖ اﻳـﺮان‬IPS
IPS-C-PI-290 "Construction Standard for ‫ "اﺳــﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋــﻲ ﺑــﺮاي ﺟﻮﺷــﻜﺎري‬IPS-C-PI-290
Welding of Plant Piping ‫ﺳﻴــﺴﺘﻤﻬﺎي ﻟﻮﻟــﻪﻛــﺸﻲ واﺣــﺪﻫﺎي‬
Systems"
"‫ﺻﻨﻌﺘﻲ‬
IPS-C-TP-101 "Construction Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي‬IPS-C-TP-101
Surface Preparation" "‫ﺳﻄﻮح‬
IPS-C-TP-102 "Construction Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي رﻧﮓآﻣﻴﺰي‬IPS-C-TP-102
Painting"
IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100
Units"
IPS-E-TP-100 "Engineering Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮕﻬﺎ‬IPS-E-TP-100
Paints"
3. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
This Standard is based on International System of ‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except where ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise specified.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
4. REGULATIONS ‫ ﻣﻘﺮرات‬-4
The work shall be done in accordance with the .‫ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻗﻮاﻧﻴﻦ و ﻣﻘﺮرات ﻣﻠﻲ و ﻣﺤﻠﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
national and local Laws and Regulations. For ‫ﺑﺮاي ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻘﺮرات ﻳﺎد ﺷﺪه ﻳﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
subjects not covered by regulations or this
Standard. .‫ﭘﻮﺷﺶ داده ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ‬

5
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

the fabrication and erection shall be based on ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس روش ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ درﺳﺖ و‬
good engineering and working practice, and shall
.‫ﺗﺠﺎرب ﻋﻤﻠﻲ و ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
be subject to approval of the AR*
5. DISCREPANCIES ‫ ﻣﻮارد اﺧﺘﻼف‬-5
Generally in case of discrepancies between plans ‫ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ در ﻣﻮارد وﺟﻮد اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
and specifications for buildings, the specifications ‫ در ﻣﻮارد وﺟﻮد اﺧﺘﻼف‬.‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ‬
govern. In case of discrepancies between plans
and specifications for bridges, the plans govern. In ‫ در‬.‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﻠﻬﺎ‬
case of discrepancies between scale dimensions ‫ﻣﻮارد وﺟﻮد اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ اﻧﺪازهﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﻘﻴﺎس روي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و‬
on the plans and figures written on them, the
‫ در ﻣﻮارد‬.‫ ارﻗﺎم ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ارﻗﺎم ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه روي آﻧﻬﺎ‬
figures govern. In case of discrepancies between
the structural steel plans and plans for other ‫وﺟﻮد اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻠﺰي و ﺳﺎﻳﺮ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬
trades, the structural steel plans govern. .‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻠﺰي ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
6. SHOP PAINTING ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬-6
6.1 General Requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
Shop painting and surface preparation shall be in ‫رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ و آﻣﺎدهﺳﺎزي ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺿﻮاﺑﻂ‬
accordance with the provisions of IPS-E-TP-100 .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-C-TP-101 ‫ و‬IPS-E-TP-100 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
and IPS-C-TP-101.
Unless otherwise specified, only steelwork in ‫ﺗﻨﻬﺎ ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻠﺰي در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺑﺘﻦ ﻧﻴﺎز ﻧﺪارﻧﺪ ﻛﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬
contact with concrete need not be painted; all ‫ ﺳﺎﻳﺮ ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ رﻧﮓ در‬،‫ﺷﻮﻧﺪ‬
other steelwork shall be given at least one coat of ‫ﻛﺎرﮔﺎه رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
shop paint.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
6.2 Inaccessible Surfaces ‫ ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ‬2-6
Except for contact surfaces, surfaces inaccessible ‫ ﺑﺠﺰ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ‬،‫در ﺻﻮرت اﻟﺰام ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ‬
after shop assembly shall be cleaned and painted ‫ ﺳﺎﻳﺮ ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﻌﺪ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ در‬،‫ﻫﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
prior to assembly, if required by design
documents. ‫ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬،‫ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬،‫ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
6.3 Contact Surfaces ‫ ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس‬3-6
Paint is permitted in bearing-type connections. ‫ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت‬.‫ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت اﺗﻜﺎﻳﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻣﺠﺎز اﺳﺖ‬
For slip-critical connections, the faying surface RCSC ‫اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻄﺢ ﺗﻤﺎس ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
requirements shall be in accordance with the
RCSC "Specification for Structural Joints Using ،ASTM ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزهاي ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎي‬
ASTM 325 or A490 Bolts", Paragraph ‫ ﺑﺮاي ﺗﻌﺮﻳﻒ‬.‫" ﺑﺎﺷﺪ‬3.2.2(b) ‫ ﺑﺨﺶ‬،A490 ‫ ﻳﺎ‬A325
3.2.2(b).For definition of slip-critical connections
.‫ ﻫﻤﺎن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬4.3 ‫اﺗﺼﺎﻻت اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ‬
refers to clause 4.3 of the same.
6.4 Finished Surfaces ‫ ﺳﻄﻮح ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه‬4-6
Machine-finished surfaces shall be protected ‫ﺳﻄﻮح ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪ زﻧﮕﻲ ﻛﻪ‬
against corrosion by a rust inhibiting coating that ‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺳﺎدﮔﻲ ﭘﻴﺶ از ﻧﺼﺐ ﭘﺎك ﺷﻮد ﻳﺎ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
can be removed prior to erection, or which has
characteristics that make removal prior to erection ‫ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬،‫ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﭘﺎك ﻛﺮدن آن ﭘﻴﺶ از ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
unnecessary. .‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد‬
6.5 Surfaces Adjacent to Field Welds ‫ ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري‬5-6
Unless otherwise specified in the design ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي از ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ‬50 ‫ﺳﻄﻮح ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
documents, surfaces within 50 mm of any field ‫ﻋﺎري از ﻣﻮادي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از اﻧﺠﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺻﺤﻴﺢ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي‬
weld location shall be free of materials that would
‫ ﻣﮕﺮ در‬،‫ﻛﻨﺪ ﻳﺎ ﺗﻮﻟﻴﺪ دود ﻣﺰاﺣﻢ در ﻫﻨﮕﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
prevent proper welding or produce objectionable
fumes during welding. .‫ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

6
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

7. SCHEDULING ‫ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي‬-7


7.1 The contract documents specify the schedule ‫ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي اﻧﺠﺎم ﻛﺎر را ﻣﺸﺨﺺ‬،‫ ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن‬1-7
for the performance of the work. This schedule ‫ ﺗﺎرﻳﺦ ﺻﺪور ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻋﻨﻮان‬،‫ اﻳﻦ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي‬.‫ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
states when the "released for construction" plans
will be issued and when the job site, foundations, ،‫"ارﺳﺎل ﺑﺮاي اﺟﺮاء" را ﺑﻴﺎن ﻣﻲﻛﻨﺪ و زﻣﺎن آﻣﺎده ﺑﻮدن ﺳﺎﻳﺖ‬
piers and abutments will be ready, free from ‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮﻧﻬﺎ و ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ را ﺑﺼﻮرت ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس و ﺑﺪون وﺟﻮد‬
obstructions and accessible to the erector, so that
erection can start at the designated time and ‫ﻣﻮاﻧﻊ ﺑﻴﺎن ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺑﺘﻮاﻧﺪ در زﻣﺎن‬
continue without interference or delay caused by ‫ﻣﻘﺮر آﻏﺎز و ﺑﺪون ﺗﺪاﺧﻞ ﻳﺎ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﻧﺎﺷﻲ از ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮﻳﻦ‬
the Owner or other trades. .‫اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ‬
7.2 The fabricator and erector have the ‫ ﺳﺎزﻧﺪه و ﻧﺼﺎب وﻇﻴﻔﻪ دارﻧﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ از‬2-7
responsibility to advise the Owner, in a timely ‫ﺗﺄﺛﻴﺮات ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ روي زﻣﺎن ﺑﻨﺪي ﭘﻴﻤﺎن آﮔﺎه‬
manner, of the effect any revision has on the
contract schedule. .‫ﻛﻨﻨﺪ‬
8. HANDLING OF MATERIALS AND ‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﻴﻔﻴﺖ‬-8
QUALITY ASSURANCE
8.1 Marking and Shipping of Materials ‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري و ﺣﻤﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬1-8
Erection marks are applied to the structural steel ‫ﻋﻼﺋﻢ ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ رﻧﮓ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ روي‬
members by painting or other suitable means, ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن‬،‫اﻋﻀﺎي ﻓﻮﻻدي ﺳﺎزه ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
unless otherwise specified in the contract
.‫ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
documents.
8.1.1 Bolt assemblies and loose bolts, nuts and ‫ ﻣﻬـﺮهﻫـﺎ و‬،‫ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﺑﻪ ﻫﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه و ﭘﻴﭽﻬﺎ‬1-1-8
washers shall be shipped in separate closed ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ در ﺻﻨﺪوﻗﻬﺎي ﻣﺠـﺰا ﺑـﺮ اﺳـﺎس‬،‫واﺷﺮﻫﺎي ﻣﻨﻔﺮد‬
containers according to length and diameter, as
‫ ﭘﻴﻨﻬــﺎ و ﺳــﺎﻳﺮ اﺟــﺰاي رﻳــﺰ و‬.‫ﻃــﻮل و ﻗﻄﺮﺷــﺎن ﺣﻤــﻞ ﺷــﻮﻧﺪ‬
applicable. Pins and other small parts and
packages of bolts, nuts and washers shall be
‫ ﺻـﻨﺪوﻗﻬﺎي‬،‫ﺑﺴﺘﻪﻫﺎي ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه و واﺷـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در ﺟﻌﺒـﻪﻫـﺎ‬
shipped in boxes, crates, kegs or barrels. A list ‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ و ﺷﺮح ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺎﻳﺪ روي‬.‫ﭼﻮﺑﻲ ﻳﺎ ﺑﺸﻜﻪﻫﺎ ﺣﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
and description of the material shall appear on the .‫ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻫﺮ ﻳﻚ از ﺻﻨﺪوقﻫﺎ در ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﺷﺪ‬
outside of each closed container.
8.2 Delivery of Materials ‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬2-8
Special care shall be taken to avoid bending, ‫ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮﺷﻜﻠﻬﺎي‬،‫ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻤﻴﺪﮔﻲ‬
twisting or otherwise distorting individual ‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬.‫اﻋﻀﺎ ﻻزم اﺳﺖ ﻣﺮاﻗﺒﺖ وﻳﮋهاي ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ‬
members. Fabricated structural steel is delivered
in such sequence as will permit the most efficient ‫ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻨﺤﻮي ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻛﻪ‬
and economical performance of both shop ‫ﻛﺎرآﻣﺪﺗﺮﻳﻦ و اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮﻳﻦ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ را ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
fabrication and erection. If the Owner wishes to
‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺨﻮاﻫﺪ ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ را‬.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
prescribe or control the sequence of delivery of
materials, he reserves such right and defines the ‫ ﭼﻨﻴﻦ ﺣﻘﻲ در اﻟﺰاﻣﺎت و ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﺪ‬
requirements in the contract documents. If the ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺼﻮرت ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺮاي‬.‫ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻲﺷﻮد‬
Owner contracts separately for delivery and
erection, he must coordinate planning between ‫ وي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي ﺑﻴﻦ‬،‫ﺗﺤﻮﻳﻞ و ﻧﺼﺐ ﻗﺮارداد ﺑﺒﻨﺪد‬
contractors. .‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران را ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
8.2.1 Anchor Rods, washers, nuts and other ‫ ﻣﻬﺮهﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻬﺎري ﻳﺎ‬،‫ واﺷﺮﻫﺎ‬،‫ ﻣﻴﻞﻣﻬﺎرﻫﺎ‬1-2-8
anchorage or grillage materials that are to be built ‫ﺷﺒﻜﻪاي ﭘﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ ﺑﺘﻦ ﻳﺎ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﻳﻲ ﻗﺮار داده‬
into concrete or masonry shall be shipped so that
they will be available when needed. The Owner’s ‫ در دﺳﺘﺮس‬،‫ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺣﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در زﻣﺎن ﻧﻴﺎز‬
Authorized Representative for Construction shall ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺳﺎﺧﺖ و ﺣﻤﻞ اﻳﻦ‬.‫ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
allow the fabricator sufficient time to fabricate
and ship such materials before they are needed. .‫ زﻣﺎن ﻛﺎﻓﻲ را ﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺪﻫﺪ‬،‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﭘﻴﺶ از ﻧﻴﺎز ﺑﻪ آﻧﻬﺎ‬

7
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

8.2.2 If any shortage is claimed, the AR or Erector ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻳﺎ‬،‫ در ﺻﻮرت ادﻋﺎي ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻛﻤﺒﻮد‬2-2-8
should immediately notify the carrier and the ‫ﻧﺼﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮراً ﻣﺘﺼﺪي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﺳﺎزﻧﺪه را ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎزد ﺗﺎ‬
fabricator in order that the claim may be
investigated. .‫اﻣﻜﺎن رﺳﻴﺪﮔﻲ ﺑﻪ ادﻋﺎ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد‬
8.2.3 The size and weight of structural steel ‫ اﺑﻌﺎد و وزن ﻗﻄﻌﺎت ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﻬﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه‬3-2-8
assemblies may be limited by shop capabilities, ‫ وزن ﻣﺠﺎز و اﺑﻌﺎد آزاد‬،‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻬﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬
the permissible weight and clearance dimensions
of available transportation and the job site ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ‬.‫ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﮔﺎه ﻣﺤﺪود ﺷﻮد‬
conditions. The fabricator limits the number of ‫ ﺗﻌﺪاد اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﻛﻪ ﻣﺆﺛﺮ‬،‫ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﭘﺮوژه‬
field splices to those consistent with minimum
project cost. .‫در ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ را ﻣﺤﺪود ﻣﻲﺳﺎزد‬
8.2.4 If material arrives at its destination in ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﺼﺎﻟﺢ در وﺿﻌﻴﺖ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ‬4-2-8
damaged condition, it is the responsibility of the ‫ وﻇﻴﻔﻪ ﻃﺮف ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﻴﺮﻧﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﻮراً و ﭘﻴﺶ از‬،‫ﺑﺮﺳﻨﺪ‬
receiving party to promptly notify the fabricator
and carrier prior to unloading the material, or ‫ ﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه و ﻣﺘﺼﺪي‬،‫ ﭘﻴﺶ از ﻧﺼﺐ‬،‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ اﻃﻼع‬
immediately upon discovery prior to erection. .‫ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ اﻃﻼع دﻫﺪ‬
8.3 Non-Destructive Testing ‫ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب‬3-8
When non-destructive testing is required, the ،‫ ﻣﺤﺪوده‬،‫ ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬،‫در ﻣﻮاردي ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
process, extent, technique and standards of ‫ﺷﻴﻮه و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺷﻔﺎف در اﺳﻨﺎد ﭘﻴﻤﺎن‬
acceptance are clearly defined in the contract
‫ ﺑﺮاي ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﺧﺎص آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﻮد‬
documents. For specific work the relevant test
shall be defined by AR. .‫ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬
8.4 Surface Preparation and Shop Painting ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﻮح و ﺑﺎزرﺳﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬4-8
Inspection
‫ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬
Surface preparation and shop painting inspection ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﻮح و ﺑﺎزرﺳﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬
must be planned for acceptance of each operation ‫ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه‬
as completed by the fabricator. Inspection of the
paint system, including material and thickness, is ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﺎﻣﻞ‬.‫ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
made promptly upon completion of the paint .‫ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮراً ﺑﻌﺪ از اﺗﻤﺎم رﻧﮓ آﻣﻴﺰي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
application. When wet film thickness is inspected,
it must be measured immediately after ‫در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻻﻳﻪﺗﺮ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي‬
application. .‫ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از رﻧﮓ آﻣﻴﺰي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
8.5 Independent Inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺴﺘﻘﻞ‬5-8
When contract documents specify inspection by ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺮاﺟﻌﻲ ﻏﻴﺮ‬،‫در ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن‬
other than the fabricator’s and erector’s own ‫ ﻫﺮ دو ﮔﺮوه‬،‫از ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺳﺎزﻧﺪه و ﻧﺼﺎب ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
personnel, both parties to the contract incur
obligations relative to the performance of the ‫ﻃﺮف ﻗﺮارداد ﻣﺴﺌﻮل رﻋﺎﻳﺖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎزرﺳﻲ‬
inspection. .‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
8.5.1 The fabricator and erector provide the ‫ ﺳﺎزﻧﺪه و ﻧﺼﺎب ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎزرس را ﺑﻪ‬1-5-8
inspector with access to all places where work is .‫ﺗﻤﺎم ﻣﺤﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن ﻛﺎر در ﺣﺎل اﻧﺠﺎم اﺳﺖ ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﻨﺪ‬
being done. A minimum of 24 hours notification ‫ ﻣﺮاﺗﺐ اﻃﻼع‬،(‫ ﺳﺎﻋﺖ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻛﺎر )ﺑﺎزرﺳﻲ‬24 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
is given prior to commencement of work.
.‫داده ﻣﻲﺷﻮد‬
8.5.2 Inspection of shop work by the Owner or his ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﺎرﻫﺎ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ از ﻃﺮف ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻳﺎ‬2-5-8
representative is performed in the fabricator’s
shop to the fullest extent possible. Such ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه او در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﻧﺠﺎم‬
inspections should be in sequence, timely, and ‫ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ و ﺑﻪ ﺷﻴﻮهاي‬،‫ اﻳﻦ ﺑﺎزرﺳﻴﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮاﻟﻲ‬.‫ﻣﻲﺷﻮد‬
performed in such manner as to minimize
disruptions in operations and to permit the repair ‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻛﻪ ﻗﻄﻊ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ و اﻣﻜﺎن اﺻﻼح‬
of all non-conforming work while the material is ‫ﺗﻤﺎم ﻋﺪم ﺗﻄﺎﺑﻘﻬﺎي ﻛﺎر ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﻣﺼﺎﻟﺢ در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﻮﻟﻴﺪ در‬
in process in the fabricating shop.
.‫ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ اﺳﺖ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

8
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

8.5.3 Inspection of field work is completed ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﺎرﻫﺎي در ﻣﺤﻞ اﺟﺮاء ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم‬3-5-8
promptly, so that corrections can be made without ‫ ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺄﺧﻴﺮ در ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻛﺎرﻫﺎ‬،‫ﻛﺎر اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد‬
delaying the progress of the work.
.‫ﻧﺸﻮد‬
8.5.4 Rejection of material or workmanship not in ‫ ﻋﺪم ﭘﺬﻳﺮش ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻳﺎ ﻛﺎرﻫﺎي ﻣﻐﺎﻳﺮ ﺑﺎ ﻣﺪارك‬4-5-8
conformance with the contract documents may be ‫ ﺑﺎ‬.‫ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﻫﺮ زﻣﺎن در ﻃﻲ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻛﺎر اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬،‫ﭘﻴﻤﺎن‬
made at any time during the progress of the work.
However, this provision does not relieve the ‫اﻳﻦ ﺣﺎل اﻳﻦ اﻣﺮ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را از اﻟﺰام اﻧﺠﺎم ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﻣﺮاﺣﻞ‬
Owner of his obligation for timely, in sequence .‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺒﺮا ﻧﻤﻲﺳﺎزد‬
inspections.
8.5.5 The fabricator and erector receive copies of ‫ ﺳﺎزﻧﺪه و ﻧﺼﺎب ﻛﭙﻲ ﺗﻤﺎم ﮔﺰارﺷﺎت ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺑﺎزرﺳﻲ‬5-5-8
all reports, prepared by the Owner’s inspection .‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
representative.
8.6 Electrodes ‫ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ‬6-8
Electrodes shall be stored in their original packets ‫اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي اﺻﻠﻲ ﺧﻮد ﻳﺎ در ﻛﺎرﺗﻦﻫﺎﻳﻲ در‬
or cartons in a dry place adequately protected
from weather effects.
‫ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺧﺸﻚ اﻧﺒﺎر ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از ﺗﺄﺛﻴﺮات ﺟﻮي‬
If electrodes became affected by dampness but are ‫ اﮔﺮ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ رﻃﻮﺑﺖ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ‬.‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
not otherwise damaged, they may be used after ‫ ﻣﻲﺗﻮان آﻧﻬﺎ را ﺑﻌﺪ از ﺧﺸﻚ‬،‫وﻟﻲ آﺳﻴﺐ دﻳﮕﺮي ﻧﺪﻳﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
being dried, cut in a manner approved by the
electrode Manufacturer.
.‫ ﺑﻜﺎر ﺑﺮد‬،‫ﻛﺮدن ﺑﻪ روش ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺳﺎزﻧﺪه اﻟﻜﺘﺮود‬

8.7 Fireproofing ‫ ﺿﺪ ﺣﺮﻳﻖ ﻛﺮدن‬7-8


Fireproofing of structural steel members, marked ‫ﺿﺪﺣﺮﻳﻖ ﻛﺮدن اﻋﻀﺎي ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻛﻪ روي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬
"FP" on construction drawings, shall be
accomplished in accordance with IPS-E-CE-260.
‫" ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬FP" ‫اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺎ ﻧﺸﺎن‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬IPS-E-CE-260
9. FABRICATION ‫ ﺳﺎﺧﺖ‬-9
9.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-9
All material, before and after fabrication shall be ‫ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻻزم‬،‫ ﭘﻴﺶ و ﺑﻌﺪ از ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ﺗﻤﺎم ﻣﺼﺎﻟﺢ‬
straight unless required to be of curvilinear form,
and shall be free from twists.
‫اﺳﺖ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺷﻜﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و ﺑﺪون ﭘﻴﭻﺧﻮردﮔﻲ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
End of beams, channels and other parts abutting ‫ ﻧﺎوداﻧﻲﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء ﻣﺠﺎور ﻳﺎ روي اﺟﺰاء دﻳﮕﺮ‬،‫اﻧﺘﻬﺎي ﺗﻴﺮﻫﺎ‬
against or upon other parts shall be cut to exact ‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮﻟﻬﺎي درﺳﺖ و دﻗﻴﻖ و ﮔﻮﻧﻴﺎ ﺑﺮﻳﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺣﺴﺐ‬
lengths and true and square so as to provide a
good bed or joints as the case may be. .‫ﻣﻮرد ﻳﻚ ﻧﺸﻴﻤﻦ ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﺧﻮب ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد‬
Edges of web plates shall be flush with the face of ‫ﻟﺒﻪﻫﺎي ورﻗﻬﺎي ﺟﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻢ ﺳﻄﺢ ﺑﺎل ﻧﺒﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ و ﺳﺨﺖ‬
the flange angles, and stiffeners shall fit closely .‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﺑﺎﻟﻬﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
against the flanges.
Bolt heads and ends of eye rods shall not be ‫ﻛﻠﻪﻫﺎي ﭘﻴﭻﻫﺎ و اﻧﺘﻬﺎي ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﭼﺸﻤﻲدار ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﻗﺴﻤﺖ‬
welded on butt formed out of the solid metal. ‫ﻟﺒﻪ ﺳﺎزي ﺷﺪه ﻓﻠﺰ ﺟﻮش ﺷﻮﻧﺪ ﺳﺎزهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﻳﺎ ﺗﻤﺎم‬
Structures partly or wholly supported by or ‫آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد و ﻳﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
supporting pressure vessels shall be bolted to ‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه آﻧﻬﺎ ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺴﺘﻬﺎ ﻳﺎ ﻧﺸﻴﻤﻦﮔﺎﻫﻬﺎي‬
cleats or brackets fabricated and assembled by the
‫ ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻇﺮوف ﭘﻴﭻ ﺷﻮﻧﺪ‬
vessel Manufacturer, except where otherwise
specified on the drawings. Prior approval of the ‫ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم ﻫﺮ ﻧﻮع‬.‫ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ آﻣﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
AR must be obtained for any welding done to ‫ﺟﻮﺷﻜﺎري روي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
pressure vessels. .‫اﺧﺬ ﺷﻮد‬

9
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

9.2 Preparation of Material ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻣﺼﺎﻟﺢ‬2-9


9.2.1 Thermal cutting of structural steel may be ‫ ﺑﺮش ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺼﻮرت‬1-2-9
by hand or mechanically guided means. .‫دﺳﺘﻲ ﻳﺎ روﺷﻬﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
9.2.2 Surfaces noted as "finished" on the drawings ‫ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان "ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه" روي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬2-2-9
are defined as having a maximum ANSI ANSI ‫ ﺑﺮ اﺳﺎس‬500‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﺪاﻛﺜﺮ زﺑﺮي‬
roughness height value of 500. Any fabricating ‫ اره ﻛﺮدن‬،‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ اره ﻛﺮدن اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ‬،‫ ﻫﺮ روش ﺳﺎﺧﺖ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
technique, such as friction sawing, cold sawing,
‫ ﺗﺮاﺷﻜﺎري و ﻏﻴﺮه ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪهاي را‬،‫ﺳﺮد‬
milling, etc., that produces such a finish may be
used.
.‫ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻜﺎر رود‬،‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

9.2.3 For preparation of field connection materials ‫ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻣﺼﺎﻟﺢ اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ‬3-2-9
refer to clause 10.7 .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬7-10
9.3 Fitting and Fastening ‫ ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎل و ﺑﺴﺖﻫﺎ‬3-9
9.3.1 Projecting elements of connection ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺘﻮان ﻧﺸﺎن داد ﻛﻪ ﻧﺼﺐ ﮔﻴﺮهﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﻳﺎ‬1-3-9
attachments need not be straightened in the ‫ اﺗﺼﺎل ﻣﻌﻘﻮﻟﻲ را ﺑﻴﻦ ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس ﺑﺮﻗﺮار‬،‫ﺑﺴﺖﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ‬
connecting plane if it can be demonstrated that
installation of the connectors or fitting aids will ‫ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ راﺳﺖ ﻧﻤﻮدن اﺟﺰاء ﺑﻴﺮون زده اﺗﺼﺎﻻت در‬،‫ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
provide reasonable contact between faying .‫ﺻﻔﺤﻪ اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
surfaces.
9.3.2 Run-off tabs are often required to produce ‫ زاﺋﺪهﻫﺎي‬،‫ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﺟﻬﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺳﺎﻟﻢ‬2-3-9
sound welds. The fabricator or erector does not ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﻧﺼﺎب ﺗﺎ زﻣﺎن ﻣﺸﺨﺺ‬.‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
remove them unless specified in the contract ‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ‬.‫ﺷﺪه در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ آﻧﻬﺎ را ﺣﺬف ﻛﻨﺪ‬
documents. When their removal is required, they
‫ﺣﺬف آﻧﻬﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮش ﺣﺮارﺗﻲ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻟﺒﻪ‬
may be hand flame-cut close to the edge of the
finished member with no further finishing
.‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه ﻋﻀﻮ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭘﺮداﺧﺖ اﺿﺎﻓﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
required, unless other finishing is specifically ‫ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎً در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﭘﺮداﺧﺖ‬
called for in the contract documents. .‫ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
9.3.3 All high-strength bolts for shop attached ‫ ﺗﻤﺎم ﭘﻴﭽﻬﺎي ﭘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺼﺎﻟﺢ‬3-3-9
connection material are to be installed in the shop ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺗﺼﺎﻻت‬RCSC ‫اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻃﺒﻖ ﻧﺸﺮﻳﻪ‬
in accordance with RCSC’s "Specification for ‫" در ﻛﺎرﮔﺎه‬A490 ‫ ﻳﺎ‬A325 ‫ﺳﺎزهاي ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎي از ﻧﻮع‬
Structural Joints Using A325 or A490 Bolts",
‫ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬
unless otherwise noted on the shop drawings.
.‫ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
9.4 Fabrication Tolerances ‫ رواداريﻫﺎي ﺳﺎﺧﺖ‬4-9
9.4.1 For members that have both ends finished ‫ ﺑﺮاي اﻋﻀﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي دو اﻧﺘﻬﺎي ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه ﺟﻬﺖ‬1-4-9
(see Clause 9.2.2) for contact bearing, the
variation in the overall length shall be equal to or ‫ اﺧﺘﻼف در‬،‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﻫﺴﺘﻨﺪ‬2-2-9 ‫اﺗﻜﺎء ﺗﻤﺎﺳﻲ )ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬
less than 1 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫ﻃﻮل ﻛﻠﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي‬
9.4.2 For other members that frame to other ‫ ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎي ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻛﻪ ﺑﺎ دﻳﮕﺮ اﻋﻀﺎ‬2-4-9
structural steel elements, the variation in the ‫ اﺧﺘﻼف در ﻃﻮﻟﻬﺎي ﺟﺰﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬،‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻗﺎب ﻣﻲدﻫﻨﺪ‬
detailed length shall be as follows :
: ‫زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
(a) For members that are equal to or less than 9 ‫ ﻣﺘﺮ‬9 ‫)اﻟﻒ( ﺑﺮاي اﻋﻀﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ﻃﻮﻟﻲ ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از‬
m in length, the variation shall be equal to or
less than 2mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬2 ‫ اﺧﺘﻼف ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي‬،‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
(b) For members that are greater than 9 m in ‫ اﺧﺘﻼف ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻣﺘﺮ‬9 ‫)ب( ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﺑﺎ ﻃﻮل ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ از‬
length, the variation shall be equal to or less than
3mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬3 ‫ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي‬

10
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

9.4.3 For straight structural members other than ،‫ ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﺳﺎزهاي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻐﻴﺮ از اﻋﻀﺎي ﻓﺸﺎري‬3-4-9
compression members, whether of a single ‫ اﻧﺤﺮاف از‬،‫اﻋﻢ از ﻣﻘﻄﻊ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻔﺮد ﻳﺎ ﻣﻘﻄﻊ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬
standard structural shape or built-up, the variation
in straightness shall be equal to or less than that ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮدن ﻋﻀﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺎوي و ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﻴﺎن ﺷﺪه‬
specified for wide-flange shapes in ASTM ‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASTM A6/A6M ‫ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎل ﭘﻬﻦ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
A6/A6M, except when a smaller variation in
‫ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
straightness is specified in the contract
documents. For straight compression members, ‫ اﻋﻢ از ﻣﻘﺎﻃﻊ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ‬،‫ ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﻓﺸﺎري‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
whether of a standard structural shape or built-up, ‫ اﻧﺤﺮاف از ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮدن ﻋﻀﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬
the variation in straightness shall be equal to or
.‫ﻃﻮل ﻣﺤﻮري ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺎط ﻣﻬﺎر ﺷﺪه ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬ 1 ‫ﻣﺴﺎوي‬
less than 1/1000 of the axial length between 1000
points that are to be laterally supported.
For curved structural members, the variation from ‫ اﻧﺤﺮاف از اﻧﺤﻨﺎي ﺗﺌﻮري ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﺳﺎزهاي ﺧﻤﻴﺪه‬
the theoretical curvature shall be equal to or less
than the variation in sweep that is specified for an
‫ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي اﻧﺤﺮاف ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻋﻀﻮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎ‬
equivalent straight member of the same straight .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASTM A6/A6M ‫ﻫﻤﺎن ﻃﻮل ﻃﺒﻖ‬
length in ASTM A6/A6M.
In all cases, completed members shall be free of ،‫ اﻋﻀﺎي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ‬،‫در ﺗﻤﺎم ﻣﻮارد‬
twists, bends and open joints. Sharp kinks or ends ‫ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺗﻴﺰ ﻳﺎ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺑﺎﻋﺚ‬.‫ﺧﻤﻴﺪﮔﻲ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
shall be cause for rejection.
.‫ﻋﺪم ﭘﺬﻳﺮش ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
9.4.4 Beams and trusses detailed without specified ‫ ﺗﻴﺮﻫﺎ و ﺧﺮﭘﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻴﺰ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬4-4-9
camber are fabricated so that after erection any ‫ ﺧﻴﺰ‬،‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﻧﺼﺐ‬،‫ﻧﺸﺪهاﺳﺖ‬
incidental camber due to rolling or shop
fabrication is upward. ‫اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ آﻧﻬﺎ ﻧﺎﺷﻲ از ﻧﻮرد ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺖ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
9.4.5 When permissible variations in the depths of ‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺠﺎز در ارﺗﻔﺎع ﺗﻴﺮﻫﺎ و‬5-4-9
beams and girders result in abrupt changes in ‫ﺷﺎهﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ در ارﺗﻔﺎع وﺻﻠﻪﻫﺎ ﻣﻲﺷﻮد‬
depth at splices, such deviations shall be
accounted for as follows : : ‫ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت زﻳﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬

(a) For splices with bolted joints, the ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮات در ارﺗﻔﺎع‬،‫)اﻟﻒ( ﺑﺮاي وﺻﻠﻪﻫﺎي ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻴﭽﻲ‬
variations in depth shall be taken up with filler ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ورﻗﻬﺎي ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﭘﺮ ﺷﻮد؛‬
plates; and,

(b) For splices with welded joints, the weld ‫ ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ‬،‫)ب( ﺑﺮاي وﺻﻠﻪﻫﺎي ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ‬
profile shall be adjusted to conform to the
‫ ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ﺟﻮش‬،‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات ارﺗﻔﺎع ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮد‬
variations in depth, the required cross-section
of weld shall be provided and the slope of the ‫ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد و ﺷﻴﺐ ﺳﻄﺢ ﺟﻮش اﻟﺰاﻣﺎت‬
weld surface shall meet the requirements in .‫ را ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ‬AWS D1.1 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
AWS D1.1.

9.5 Cambering, Curving and Straightening ‫ اﻧﺤﻨﺎ دادن و راﺳﺖ ﻛﺮدن‬،‫ اﻳﺠﺎد ﺧﻴﺰ ﻣﻌﻜﻮس‬5-9
Local applications of heat or mechanical means ‫ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻮﺿﻌﻲ وﺳﺎﻳﻞ ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﺎ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺟﻬﺖ اﻳﺠﺎد ﻳﺎ‬
are permitted to introduce or correct camber, ‫ دﻣﺎي ﺳﻄﻮح‬.‫ ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ اﻧﺤﻨﺎ و راﺳﺖ ﻛﺮدن‬،‫اﺻﻼح ﺧﻢ‬
curvature and straightness. The temperature of ‫ﮔﺮم ﺷﺪه ﻛﻪ ﺑﺎ روﺷﻬﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮاي‬
heated areas, as measured by approved methods,
‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬593 ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬A854 ، A514 ‫ﻓﻮﻻدﻫﺎي‬
shall not exceed 593°C for A514 and A852 steel
nor 649°C for other steel. .‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد‬649 ‫و ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ ﻓﻮﻻدﻫﺎ از‬
9.6 Clearances ‫ ﻓﻮاﺻﻞ آزاد‬6-9
Care shall be taken to ensure that the clearances ‫ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ‬،‫ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻓﻮاﺻﻞ آزاد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
specified are worked to.
.‫ﻻزم ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬

11
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

The erection clearance for created ends of ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﺑﺎ اﺗﺼﺎل اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻓﻮﻻد ﺑﻪ ﻓﻮﻻد‬
members connecting steel to steel shall not be
‫ ﻓﻮاﺻﻞ آزاد اﻧﺘﻬﺎي‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬2 ‫ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻴﺶ از‬
greater than 2 mm at each end. The erection
clearances at end of beams without web cleats ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎ‬3 ‫ﺗﻴﺮﻫﺎي ﺑﺪون اﺗﺼﺎل ﺟﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
shall be not more than 3 mm at each end, but ‫ اﻳﻦ ﻓﻮاﺻﻞ آزاد ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ اﻣﺎ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﻪ دﻻﻳﻞ اﺟﺮاﻳﻲ‬
where, for practical reasons, this clearance has to
be increased, the seatings shall be suitably .‫ ﻧﺸﻴﻤﻦﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد‬،‫اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬
designed.
Where black bolts are used the holes may be made ‫ ﺑﺮاي ﭘﻴﭽﻬﺎي‬،‫در ﻣﻮاردي ﻛﻪ از ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺳﻴﺎه اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬
not more than 2 mm greater than the diameter of ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ‬2 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬24 ‫ﺗﺎ ﻗﻄﺮ‬
the bolts, for bolts up to 24 mm diameter and not
more than 3 mm greater than the diameter of the ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬24 ‫ﭘﻴﭻ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺮاي ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺶ از‬
bolts, for bolts over 24 mm diameter, unless ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﺷﺪ‬3 ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
otherwise specified by the AR. .‫ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
9.7 Cutting ‫ ﺑﺮﺷﻜﺎري‬7-9
Cutting may be by shearing, cropping, sawing or ‫ ﺑﺮش‬،‫ اره ﻛﺮدن‬،‫ﺑﺮﺷﻜﺎري ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻗﻴﭽﻲ ﻛﺮدن‬
machine flame cutting. Hand flame cutting may ‫ ﺑﺮش ﺷﻌﻠﻪاي دﺳﺘﻲ در ﺻﻮرت‬.‫ﺷﻌﻠﻪاي ﻣﺎﺷﻴﻨﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
be permitted, subject to the approval of the AR.
Sheared or cropped edges shall, if necessary, be
‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ‬
dressed to a neat workmanlike finish and shall be ‫ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺑﺮﻳﺪه ﺷﺪه در ﺻﻮرت‬،‫در ﺗﻤﺎس ﻓﻠﺰ ﺑﻪ ﻓﻠﺰ ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ‬
free from distortion where parts are to be in metal- ‫ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻣﺎﻫﺮاﻧﻪ و ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺪون‬
to-metal contact.
.‫ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
9.8 Holing ‫ ﺳﻮراﺧﻜﺎري‬8-9
All holes shall be accurately marked off from ‫ﺗﻤﺎم ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪﻗﺖ ﻃﺒﻖ اﻟﮕﻮي ورق ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري‬
template of corresponding plate, and drilled,
except in plates 10 mm thick or under when they ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ‬10 ‫ ﺑﺠﺰ ورﻗﻬﺎي ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬.‫و ﺳﻮراخ ﺷﻮﻧﺪ‬
may be punched. Holes shall be cleaned from ‫ ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﺒﻪﻫﺎي‬،‫ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﮕﻨﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
burrs or rough edges and countersunk where
required. .‫زﺑﺮ ﺗﻤﻴﺰ و در ﻣﻮارد ﻟﺰوم ﻟﺒﻪ ﺳﺎزي ﺷﻮﻧﺪ‬
9.9 Assembly ‫ ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬9-9
The component parts shall be assembled in such a ‫اﺟﺰاء ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﻧﺸﻮﻧﺪ‬
manner that they are neither twisted nor otherwise ‫و ﺳﺎﻳﺮ آﺳﻴﺒﻬﺎ در آﻧﻬﺎ ﺑﻮﺟﻮد ﻧﻴﺎﻳﺪ و ﺑﻨﺤﻮي آﻣﺎده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در‬
damaged, and shall be so prepared that the
specified cambers, if any, are provided. All .‫ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺧﻴﺰ ﻣﻌﻜﻮس ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در آﻧﻬﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬
tubular members shall be sealed so as to prevent ‫ﺗﻤﺎم اﻋﻀﺎي ﻟﻮﻟﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري آبﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ورود‬
the access of moisture to the inside of the
.‫رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻪ داﺧﻞ اﻋﻀﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
members.
9.10 Bolting ‫ ﺑﺴﺘﻦ ﭘﻴﭽﻬﺎ‬10-9
Where necessary, washers shall be tapered or ‫در ﺻﻮرت ﻟﺰوم واﺷﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎرﻳﻚ ﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﺑﺎ ﺷﻜﻞدﻫﻲ‬
otherwise suitably shaped to give the heads and
nuts of bolts a satisfactory bearing. The threaded
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﻠﻪﻫﺎ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﺧﻮﺑﻲ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
portion of each bolt shall project through the nut ‫ ﻗﺴﻤﺖ رزوه ﺷﺪه ﻫﺮ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﮔﺎم از ﻣﻬﺮه‬.‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
at least one thread. .‫ﺑﻴﺮون زده ﺑﺎﺷﺪ‬
A close tolerance or turned bolt shall be of ‫رواداري ﺑﺴﺘﻦ ﻳﺎ ﭘﻴﭽﻴﺪن ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازهاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از‬
sufficient length to avoid any threaded portion ‫ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪن ﻗﺴﻤﺖ رزوه ﺷﺪه در داﺧﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي‬
being within the thickness of the connected parts
that is required to develop the bearing load on the ‫ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺎر ﻟﻬﻴﺪﮔﻲ را روي ﭘﻴﭻ اﻋﻤﺎل‬
bolt, and shall be provided with a washer or ،‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
washers,

12
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

under the nut, of sufficient thickness to ensure that ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد و واﺷﺮ ﻳﺎ واﺷﺮﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ زﻳﺮ ﻣﻬﺮه‬
at least one full thread (in addition to the thread
‫ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از وﺟﻮد ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﮔﺎم ﻛﺎﻣﻞ )ﺑﺎ اﺣﺘﺴﺎب‬
runout) remains clear between the nut and the
unthreaded shank. ‫رزوه ﺧﺎرج ﺷﺪه( در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﻬﺮه و ﺳﺎق رزوه ﻧﺸﺪه ﻗﺮار‬
.‫داده ﺷﻮﻧﺪ‬
Where a tubular member is drilled to take bolts or ‫در ﻣﻮاردي ﻛﻪ اﻋﻀﺎي ﻟﻮﻟﻪاي ﺑﺮاي ﻗﺮاردادن ﭘﻴﭻ ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪ رزوه‬
studs, provision shall be made to prevent the ‫ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬،‫ﺷﺪه در آﻧﻬﺎ ﺳﻮراخ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
access of moisture to the interior of the tube. For
example, a transverse sleeve can be inserted ‫ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻣﻲﺗﻮان‬.‫ﻧﻔﻮذ رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮد‬
where a bolt passes through a tube, or grommets ‫ﻏﻼﻓﻬﺎي ﻋﺮﺿﻲ را در ﻣﺤﻞ ﻋﺒﻮر ﭘﻴﭻ در ﻣﻴﺎن ﻟﻮﻟﻪ ﺟﺎ داد ﻳﺎ از‬
can be used under heads and nuts.
.‫ﺣﻠﻘﻪ ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ زﻳﺮﻛﻠﻪ ﭘﻴﭻ و زﻳﺮﻣﻬﺮهﻫﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
The tightening of the high strength bolts shall be ‫ﺳﻔﺖﻛﺮدن ﭘﻴﭽﻬﺎي ﭘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روش ﭼﺮﺧﺎﻧﺪن ﻣﻬﺮه‬
done by the turn-of-nut method. Either the nut or ‫ در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ‬،‫ ﻳﺎ ﻣﻬﺮه و ﻳﺎ ﻛﻠﻪﭘﻴﭻ ﻫﺮ ﻛﺪام را ﻣﻲﺗﻮان‬.‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
the bolt head may be turned while the other is ‫ اﺑﺘﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺑﻪ‬.‫ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪ‬،‫از ﭼﺮﺧﺶ دﻳﮕﺮي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﺪه‬
prevented from rotating. First enough bolts shall ‫ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﻓﻲ ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﻳﻚ ﺣﺎﻟﺖ اﻳﻤﻦ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر‬
be brought to a "snug tight" condition to insure
‫ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻌﻨﺎ ﻛﻪ‬،‫اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻓﺸﺮدﮔﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺗﺼﺎل ﺑﻮﺟﻮد آﻳﺪ‬
that the parts of the joint are properly compacted
that is, brought into full contact with each other. ‫ ﺑﺴﺘﻦ اﻳﻤﻦ ﭼﻨﻴﻦ‬.‫در آن ﺗﻤﺎس ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد‬
Snug tight shall be defined as the tightness ‫ ﺣﺎﺻﻞ از ﺗﻌﺪادي ﺿﺮﺑﻪ آﭼﺎر‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﻔﺘﻲ‬
attained by a few impacts of an impact wrench or ‫ﺿﺮﺑﻪاي ﻳﺎ ﺗﻼش ﺗﻤﺎم ﻳﻚ ﻣﺮد ﺟﻬﺖ ﺑﺴﺘﻦ ﭘﻴﭻ ﺑﺎ ﻳﻚ آﭼﺎر‬
the full effort of a man using an ordinary spud ‫ ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم ﻣﺮاﺣﻞ اوﻟﻴﻪ‬.‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﻮﺗﺎه ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬
wrench. Following the initial step, bolts shall be
‫در ﺗﻤﺎم ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه در اﺗﺼﺎل ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﻪ‬
placed in all remaining holes in the connection
and brought to snug tightness. All bolts or nuts in
‫ ﺗﻤﺎم ﭘﻴﭽﻬﺎ ﻳﺎ ﻣﻬﺮهﻫﺎي اﺗﺼﺎل در‬.‫اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺳﻔﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
the joint shall be tightened additionally by ½ turn ‫ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻫﺮ دو وﺟﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﭻﺷﺪه ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﻣﺤﻮر ﭘﻴﭻ‬
if both outer faces of bolted parts are normal to ‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻧﻴﻢ دور اﺿﺎﻓﻲ و در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻳﻚ وﺟﻪ ﻋﻤﻮد و‬
bolt axis; ¾ turn if one outer face is normal to bolt ‫ و ﺑﺪون واﺷﺮ ﺷﻴﺐدار ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ‬20 ‫ ﺑﻪ‬1 ‫وﺟﻪ دﻳﮕﺮ داراي ﺷﻴﺐ‬
axis and the other sloped 1:20 with no beveled
‫ﻣﻴﺰان ﺳﻪ ﭼﻬﺎرم دور اﺿﺎﻓﻲ و در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻫﺮ دو وﺟﻪ ﺑﺎ ﺷﻴﺐ‬
washers; 1 turn if both outer faces are sloped 1:20
1 ‫ از ﻣﺤﻮر ﭘﻴﭻ و ﺑﺪون واﺷﺮ ﺷﻴﺒﺪار ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان‬20 ‫ ﺑﻪ‬1
from normal to bolt axis with no beveled washers.
The tolerance on rotation shall be limited to 1/6 ‫ رواداري ﭼﺮﺧﺎﻧﺪن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻳﻚ‬.‫دور اﺿﺎﻓﻲ ﺳﻔﺖ ﺷﻮد‬
turn (60°) over and nothing under the above ‫ درﺟﻪ( ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﺻﻔﺮ دور ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻋﻨﻮان‬60) ‫ﺷﺸﻢ دور‬
specified values. .‫ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ‬
More information regarding tightening of ‫ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن اﺗﺼﺎﻻت‬
pretensioned joints is referred to section 8.2 of .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬RCSC ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬8.2 ‫اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ‬
RCSC.
9.11 Welding ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬11-9
9.11.1 Qualification and testing of welders ‫ ﺻﻼﺣﻴﺖ و آزﻣﺎﻳﺶ ﺟﻮﺷﻜﺎرﻫﺎ‬1-11-9
No welding of structural steel may be done ‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﻓﺮادي ﻏﻴﺮ از‬
without qualified welders, as per AWS D1.1 and ‫ و‬AWS D1.1 ‫ﺟﻮﺷﻜﺎر واﺟﺪ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
approved welding procedure.
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬،‫روش ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
Test samples of a welder’s work shall be furnished ‫ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺸﻲ ﻛﺎر ﺟﻮﺷﻜﺎر ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﺻﻮرت‬
to Owner for approval, when requested. Welding ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺻﻼﺣﻴﺘﻬﺎي روش‬.‫درﺧﻮاﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
and flame cutting procedure qualifications shall
be carried out, using representative samples of ‫ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﺑﺮش ﺷﻌﻠﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﺼﺎﻟﺢ‬
materials to be used in the work. .‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬،‫ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﺎر‬

13
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

The tests shall include specimen weld details ‫آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﻪ ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ‬
representative of the actual construction, which ‫ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻧﺎﻣﺴﺎﻋﺪﺗﺮﻳﻦ‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ واﻗﻌﻲ ﺳﺎﺧﺖ اﺳﺖ‬
shall be welded in a manner simulating the most
unfavorable condition liable to occur in the .‫ ﺷﺒﻴﻪ ﺳﺎزي ﺷﻮد‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻗﺎﺑﻞ وﻗﻮع در ﺳﺎﺧﺖ ﻳﻚ ﺳﺎزه وﻳﮋه‬
particular fabrication.
X-Ray testing shall be carried out according to ‫ در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ‬X ‫آزﻣﻮن اﺷﻌﻪ‬
IPS-C-PI-290 when requested by AR. .‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬IPS-C-PI-290 ‫اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
9.11.2 Welds ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎ‬2-11-9
Reasonably smooth and uniform as welded ‫ﺳﻄﻮح ﺟﻮش ﺷﺪهاي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺟﻮﺷﻬﺎي‬
surfaces are acceptable on all welds exposed to ‫ﻧﻤﺎﻳﺎن ﺑﻄﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ ﺻﺎف و ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه‬
view. Butt and plug welds do not project more
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/6 ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻛﺎم و اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
than 1.6 mm above the exposed surface. No
‫ ﺑﺠﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ‬،‫ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ ﻧﻤﺎﻳﺎن اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
finishing or grinding is required except where
clearances or fit of other components may ‫اﺳﺖ ﻓﻮاﺻﻞ آزاد و ﻳﺎ ﺟﺎﮔﺬاري ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ در‬
necessitate, or when specially required by the ‫ در ﺳﺎﻳﺮ‬،‫ﻣﻮارد ﺧﺎﺻﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﺿﺮوري ﺑﺎﺷﺪ‬
contract documents. .‫ﻣﻮارد ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﭘﺮداﺧﺖ و ﺳﻨﮕﻜﺎري ﺟﻮﺷﻬﺎ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
The technique of welding, the workmanship, ‫ ﻇﺎﻫﺮ و ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺟﻮﺷﻬﺎ و روﺷﻬﺎي‬،‫ ﻃﺮز ﻛﺎر‬،‫ﺷﻴﻮه ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
appearance and quality of welds and methods ‫ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در اﺻﻼح ﻛﺎرﻫﺎي ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس‬
used in correcting nonconforming work shall be in
accordance with Sections 3 and 4 of the AWS ‫ "آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬AWS D1.1 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬4 ‫ و‬3 ‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي‬
D1.1 "Structural Welding Code-Steel". .‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي" ﺑﺎﺷﺪ‬
9.11.3 Fillet welds ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ‬3-11-9
a. Effective area ‫ ﺳﻄﺢ ﻣﺆﺛﺮ‬-‫اﻟﻒ‬
The effective area of a fillet weld shall be the ‫ﺳﻄﺢ ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ ﻋﺒﺎرﺗﺴﺖ از ﺣﺎﺻﻠﻀﺮب ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ‬
effective length multiplied by the effective ‫ ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ ﻋﺒﺎرﺗﺴﺖ از‬.‫در ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش‬
throat. The effective throat of a fillet weld shall
be the shortest distance from the root to the ‫ در‬.‫ﻛﻮﺗﺎﻫﺘﺮﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ از رﻳﺸﻪ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻫﻨﺪﺳﻲ ﺟﻮش‬
face of the diagrammatic weld. An increase in ،‫ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﻫﻤﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﻮﻟﻴﺪ و روش ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
effective throat is permitted if consistent
penetration beyond the root of the ‫ اﻓﺰاﻳﺶ در‬،‫ﭘﺎﻳﺪاري ﻧﻔﻮذ ﺑﻴﺸﺘﺮ رﻳﺸﻪ ﺟﻮش را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬
diagrammatic weld is demonstrated by tests ‫ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ‬.‫ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
using the production process and procedure
variables. For fillet welds in holes and slots,
‫ ﻃﻮل ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي‬،‫ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ‬،‫داﺧﻞ ﺳﻮراﺧﻬﺎ و ﺷﻴﺎرﻫﺎ‬
the effective length shall be the length of the ‫ در ﻣﻮارد‬.‫واﻗﻊ ﺑﺮ ﻣﺮﻛﺰ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﮔﻠﻮي ﺟﻮش ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
centerline of the weld along the center of the ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻘﺪار‬،‫ ﺳﻄﺢ ﻣﺆﺛﺮ‬،‫روي ﻫﻢ اﻓﺘﺎدن ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ‬
plane through the throat. In the case of
overlapping fillets, the effective area shall not ‫اﺳﻤﻲ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺣﻔﺮه ﻳﺎ ﺷﻴﺎر در ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻤﺎس ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
exceed the nominal cross-sectional area of the .‫ﺷﻮد‬
hole or slot, in the plane of the faying surface.
b. Limitations ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎ‬-‫ب‬
The minimum size of fillet welds shall be not ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻌﺪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﺑﻌﺪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
less than the size required to transmit
calculated forces, nor the size as shown in
‫ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
Table 1. These provisions do not apply to fillet ‫ اﻳﻦ ﺿﻮاﺑﻂ ﺑﺮاي ﺟﻮشﻫﺎي‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول‬
weld reinforcements of partial- or complete- ‫ﮔﻮﺷﻪاي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻧﻔﻮذي ﺑﺎ ﻧﻔﻮذ‬
joint-penetration groove welds.
.‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻧﺴﺒﻲ ﻳﺎ ﻛﺎﻣﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬

14
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

TABLE 1 - MINIMUM SIZE OF FILLET WELDS


‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻌﺪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ‬-1 ‫ﺟﺪول‬
MATERIAL THICKNESS OF MINIMUM SIZE OF FILLET
THINNER PART JOINED (mm) WELDS(1) (mm)
(‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﺎزﻛﺘﺮﻳﻦ ﻋﻀﻮ اﺗﺼﺎل )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬ (‫( )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1)‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻌﺪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ‬
To 6 inclusive 6 ‫ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي‬ 3
Over 6 to 13 13 ‫ ﺗﺎ‬6 ‫ﺑﻴﺶ از‬ 5
Over 13 to 19 19 ‫ ﺗﺎ‬13 ‫ﺑﻴﺶ از‬ 6
Over 19 19 ‫ﺑﻴﺶ از‬ 8
(1): Leg dimension of fillet weld. Single-pass welds must be used.
.‫ از ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺗﻚ ﭘﺎس ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬.‫ اﻧﺪازه ﺳﺎق ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ‬:(1)
The maximum size of fillet welds of connected : ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﻌﺪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ اﺟﺰاء ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬
parts shall be :
a) Along edges of material less than 6 mm ‫اﻟﻒ( در اﻣﺘﺪاد ﻟﺒﻪﻫﺎي ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﺘﺮ از‬
thick, not greater than the thickness of the .‫ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻧﺒﺎﺷﺪ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬6
material.
b) Along edges of material 6 mm or more in ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ‬6 ‫ب( در اﻣﺘﺪاد ﻟﺒﻪﻫﺎي ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
thickness, not greater than the thickness of the ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2 ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻨﻬﺎي‬،‫ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
material minus 2mm,unless the weld is
especially designated on the drawings to be ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻄﻮر ﺧﺎص در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
built out to obtain full throat thickness. .‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﮔﻠﻮﻳﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
The minimum effective length of fillet welds ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺮ اﺳﺎس‬
designed on the basis of strength shall be not ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﭼﻬﺎر ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﻌﺪ اﺳﻤﻲ ﺟﻮش ﺑﺎﺷﺪ و‬
less than 4 times the nominal size, or else the
size of the weld shall be considered not to ‫ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت دﻳﮕﺮ ﺑﻌﺪ ﺟﻮش ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﭼﻬﺎرم ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ‬
exceed ¼ of its effective length. If longitudinal ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﺗﺴﻤﻪﻫﺎي ﻛﺸﺸﻲ‬.‫آن ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬
fillet welds are used alone in end connections
of flat bar tension members, the length of each ‫ ﻃﻮل ﻫﺮ ﺟﻮش‬،‫ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ ﻃﻮﻟﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
fillet weld shall be no less than the ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﺮﺿﻲ‬.‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮدي ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
perpendicular distance between them. The ‫ﺑﻴﻦ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ اﻋﻀﺎء‬
transverse spacing of longitudinal fillet welds
used in end connections of tension members ‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬200 ‫ﻛﺸﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
shall not exceed 200 mm. Intermittent fillet ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻳﻚ ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ‬
welds are permitted to transfer calculated
stress across joint or faying surfaces when the ‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ ﺑﻌﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي‬
strength required is less than that developed by ‫ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﺮاي‬،‫اﺗﺼﺎل اﺟﺰاء ﻣﺮﻛﺐ‬
a continuous fillet weld of the smallest ‫اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻨﺸﻬﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت ﻳﺎ ﺳﻄﻮح‬
permitted size, and to join components of
built-up members. The effective length of any ‫ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ ﻫﺮ ﺟﺰء از ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ‬.‫ﺗﻤﺎس ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
segment of intermittent fillet welding shall be 38 ‫ﻣﻨﻘﻄﻊ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﭼﻬﺎر ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﻌﺪ ﺟﻮش و ﺣﺪاﻗﻞ‬
not less than 4 times the weld size, with a
minimum of 38 mm. .‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

15
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

In lap joints, the minimum amount of lap shall be ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻴﺰان روﻳﻬﻢ رﻓﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻨﺞ ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫در اﺗﺼﺎﻻت روﻳﻬﻢ‬
five times the thickness of the thinner part joined, ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ در اﺗﺼﺎﻻت‬25 ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﺎزﻛﺘﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ‬
but not less than 25 mm. Lap joints joining plates ‫روﻳﻬﻢ ورﻗﻬﺎ ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي در ﻣﻌﺮض ﺗﻨﺸﻬﺎي ﻣﺤﻮري ﻛﻪ از‬
or bars subjected to axial stress that utilize ‫ اﻳﻦ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ ﻋﺮﺿﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬
transverse fillet welds only shall be fillet welded
‫ ﺑﺠﺰ در‬،‫در اﻣﺘﺪاد دو اﻧﺘﻬﺎي ﻗﺴﻤﺖ روﻳﻬﻢ اﻓﺘﺎده اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
along the end of both lapped parts, except where
the deflection of the lapped parts is sufficiently ‫ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي روﻳﻬﻢ اﻓﺘﺎده ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ‬
restrained to prevent opening of the joint under ‫ﻣﺤﺪود ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺑﺎزﺷﺪﮔﻲ اﺗﺼﺎل ﺗﺤﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
maximum loading. .‫ﺑﺎرﮔﺬاري ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‬

Fillet welds in holes or slots are permitted to be ‫ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ در ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﻳﺎ ﺷﻴﺎرﻫﺎ ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺮش در‬
used to transmit shear in lap joints or to prevent ‫اﺗﺼﺎﻻت روﻳﻬﻢ ﻳﺎ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻛﻤﺎﻧﺶ ﻳﺎ ﺟﺪاﻳﻲ‬
the buckling or separation of lapped parts and to .‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي روﻳﻬﻢ اﻓﺘﺎده و اﺗﺼﺎل اﻋﻀﺎي ﻣﺮﻛﺐ ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
join components of built-up members. Such fillet
J2 ‫اﻳﻦ ﻗﺒﻴﻞ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ در ﺻﻮرت رﻋﺎﻳﺖ ﺿﻮاﺑﻂ ﻗﺴﻤﺖ‬
welds may overlap, subject to the provisions of
Section J2 of AISC specification. Fillet welds in ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ‬.‫ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ روﻳﻬﻢ ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ‬AISC ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
holes or slots are not to be considered plug or slot ‫داﺧﻞ ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﻳﺎ ﺷﻴﺎرﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﻮش ﻛﺎم ﻳﺎ اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ‬
welds. .‫ﻣﺤﺴﻮب ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ‬

Minimum preheat and interpass temperatures ‫ﺣــﺪاﻗﻞ دﻣــﺎي ﻣــﻮرد ﻧﻴــﺎز ﭘــﻴﺶ ﮔﺮﻣــﺎﻳﺶ و ﺑــﻴﻦ ﭘﺎﺳــﻬﺎي‬
where required by AWS D1.1shall be provided
AWS D1.1 ‫ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻣﻮارد ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻳـﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪ‬
during welding.
.‫درﻃﻮل ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬

9.11.4 Groove welds


‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺷﻴﺎري‬4-11-9
a. Effective area ‫ ﺳﻄﺢ ﻣﺆﺛﺮ‬-‫اﻟﻒ‬
The effective area of groove welds shall be
considered as the length of the weld times the ‫ﺳﻄﺢ ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺷﻴﺎري ﻋﺒﺎرﺗﺴﺖ از ﺣﺎﺻﻠﻀﺮب ﻃﻮل‬
effective throat thickness. The effective throat ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش‬.‫ﺟﻮش در ﺿﺨﺎﻣﺖ ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ‬
thickness of a complete-joint-penetration (CJP) ‫ﺷﻴﺎري ﺑﺎ ﻧﻔﻮذ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﺎزﻛﺘﺮ درﻧﻈﺮ‬
groove weld shall be the thickness of the
thinner part joined. .‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬

TABLE 2- MINIMUM EFFECTIVE THROAT THICKNESS OF PARTIAL-JOINT-PENETRATION


GROOVE WELDS
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش ﺷﻴﺎري ﺑﺎ ﻧﻔﻮذ ﻧﺴﺒﻲ‬-2 ‫ﺟﺪول‬
MATERIAL THICKNESS OF MINIMUM EFFECTIVE THROAT
THINNER PART JOINED (mm) THICKNESS(mm)
(‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﻪ اﺗﺼﺎل ﻧﺎزﻛﺘﺮ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬ (‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
To 6 inclusive 6 ‫ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي‬ 3
Over 6 to 13 13 ‫ ﺗﺎ‬6 ‫ﺑﻴﺶ از‬ 5
Over 13 to 19 19 ‫ ﺗﺎ‬13 ‫ﺑﻴﺶ از‬ 6
Over 19 to 38 38 ‫ ﺗﺎ‬19 ‫ﺑﻴﺶ از‬ 8
Over 38 to 57 57 ‫ ﺗﺎ‬38 ‫ﺑﻴﺶ از‬ 10
Over 57 to 150 150 ‫ ﺗﺎ‬57 ‫ﺑﻴﺶ از‬ 13
Over 150 150 ‫ﺑﻴﺶ از‬ 16

16
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

b. Limitations ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎ‬-‫ب‬
The minimum effective throat thickness of a
partial-joint-penetration groove weld shall not ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﮔﻠﻮي ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮش ﺷﻴﺎري ﺑﺎ ﻧﻔﻮذ ﻧﺴﺒﻲ‬
be less than the size required to transmit ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از اﻧﺪازه ﻻزم ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﺎﺗﻲ‬
calculated forces nor the size shown in Table
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻌﺪ ﺟﻮش ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬2 ‫و ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول‬
2. Minimum weld size is determined by the
thinner of the two parts joined. .‫ﻗﻄﻌﻪ اﺗﺼﺎل ﻧﺎزﻛﺘﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد‬
For more information refer to section J2 of J2 ‫ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
AISC specification. .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬AISC ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
9.11.5 Plug and slot welds ‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ و ﻛﺎم‬5-11-9
a) Effective area ‫اﻟﻒ( ﺳﻄﺢ ﻣﺆﺛﺮ‬
The effective shearing area of plug and slot ‫ﺳﻄﺢ ﺑﺮﺷﻲ ﻣﺆﺛﺮ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻛﺎم و اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻨﻮان‬
welds shall be considered as the nominal cross-
sectional area of the hole or slot in the plane of
‫ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ اﺳﻤﻲ ﺳﻮراخ ﻳﺎ ﺷﻴﺎر در ﺻﻔﺤﻪ اﺗﺼﺎل ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
the faying surface. .‫ﺷﻮد‬
b) Limitation ‫ب( ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎ‬
The minimum diameter of the hole for a plug ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ ﺳﻮراخ ﺑﺮاي ﺟﻮش اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
weld shall be no less than the thickness of the
part containing it plus 8 mm, preferably
ً‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ‬8 ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻋﻼوه‬
rounded to the next larger even 2 mm. The .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﮔﺮد ﺷﻮد‬2 ‫ﺑﻪ ﻋﺪد زوج ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﻌﺪي )ﻣﻀﺮب‬
maximum diameter shall equal the minimum ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬3 ‫ ﻣﺴﺎوي ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ ﻓﻮق ﺑﻪ ﻋﻼوه‬،‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﻄﺮ‬
diameter plus 3 mm or 2-¼ times the thickness
of the member, whichever in greater. .‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﻀﻮ ﻫﺮ ﻛﺪام ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻮد‬2/25 ‫ﻳﺎ‬
The minimum center to center spacing of plug ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺟﻮﺷﻬﺎي اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻬﺎر‬
welds shall be four times the diameter of the
hole. The minimum spacing of lines of slot ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ردﻳﻔﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻛﺎم‬.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﺳﻮراخ ﺑﺎﺷﺪ‬
welds in a direction transverse to their length .‫در ﺟﻬﺖ ﻋﺮﺿﻲ ﻃﻮﻟﺸﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻬﺎر ﺑﺮاﺑﺮ ﭘﻬﻨﺎي ﺷﻴﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬
shall be 4 times the width of the slot. The
minimum center-to-center spacing in a ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ در ﺟﻬﺖ ﻃﻮﻟﻲ ﻫﺮ ردﻳﻒ ﺑﺎﻳﺪ‬
longitudinal direction on any line shall be 2 .‫دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻃﻮل ﺷﻴﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬
times the length of the slot.
The length of the slot for a slot weld shall not ‫ﻃﻮل ﺷﻴﺎر ﺑﺮاي ﺟﻮش ﻛﺎم ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از ده ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
exceed 10 times the thickness of the part ‫ ﭘﻬﻨﺎي ﺷﻴﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﺿﺨﺎﻣﺖ‬.‫ﻗﻄﻌﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺷﻮد‬
containing it. The width of the slot shall be not
less than the thickness of the part containing it ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻪ ﻋﺪد زوج‬8 ‫ﻗﻄﻌﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ آن ﺑﻪ ﻋﻼوه‬
plus 8 mm, rounded to the next larger even 2 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﮔﺮد ﻣﻲﺷﻮد و ﻧﺒﺎﻳﺪ‬2 ‫ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﻌﺪي )ﻣﻀﺮب‬
mm, nor shall it be larger than 2-¼times the
‫ اﻧﺘﻬﺎي ﺷﻴﺎر ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﻀﻮ ﺷﻮد‬2/25 ‫ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬
thickness of the member. The ends of the slot
shall be semicircular or shall have the corners ‫ﻧﻴﻢ داﻳﺮهاي ﺷﻜﻞ ﻳﺎ داراي ﮔﻮﺷﻪﻫﺎي ﮔﺮد ﺑﺎ ﺷﻌﺎﻋﻲ‬
rounded to a radius not less than the thickness ‫ ﺑﺠﺰ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﻨﺘﻬﻲ‬،‫ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﺎت آن ﺑﺎﺷﺪ‬
of the part containing it, except those ends
which extend to the edge of the part. .‫ﺑﻪ ﻟﺒﻪ ﻗﻄﻌﺎت‬
The depth of filling of plug or slot welds in ‫ﻋﻤﻖ ﭘﺮﺷﺪﮔﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ و ﻛﺎم ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ‬
metal 16 mm or less in thickness shall be equal ‫ ﺑﺮاي‬.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ‬16
to the thickness of the material. In metal over
16 mm thick, the thickness of the weld shall be ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬16 ‫ﻓﻠﺰات ﺑﺎ ﺑﻴﺶ از‬
at least one half the thickness of the material, ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬16 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﺼﻒ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﻣﺎ ﻛﻤﺘﺮ از‬
but not less than 16 mm.
.‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬

17
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

9.11.6 Combination of welds ‫ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺟﻮﺷﻬﺎ‬6-11-9


If two or more of the general types of welds ،‫اﮔﺮ در ﻳﻚ اﺗﺼﺎل دو ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از اﻧﻮاع ﻛﻠﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ )ﺷﻴﺎري‬
(groove, fillet, plug, slot) are combined in a single
joint, the effective capacity of each shall be ‫ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬،‫ اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ( ﺑﺎ ﻫﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ ﻛﺎم‬،‫ﮔﻮﺷﻪ‬
separately computed with reference to the axis of ‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺆﺛﺮ ﻫﺮ ﻛﺪام ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬،‫ﻣﺠﺎز ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ آﻧﻬﺎ‬
the group in order to determine the allowable
capacity of the combination. .‫ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻮر ﮔﺮوه ﺟﻮش ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد‬
9.11.7 Mixed weld metal ‫ ﻓﻠﺰ ﺟﻮش ﻣﺮﻛﺐ‬7-11-9
When notch-toughness (refer to AISC A3.1C ‫در ﻣﻮاردي ﻛﻪ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺷﻜﺎف )ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻗﺴﻤﺖ‬
specification-section A3.1C) is specified, the ‫ ﻣﻮاد ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬،‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﻣﺪﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬AISC ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
process consumables for all weld metal, tack
‫ ﭘﺎس رﻳﺸﻪ و‬،‫ ﺧﺎل ﺟﻮش‬،‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻓﻠﺰات ﺟﻮش‬
welds, root pass and subsequent passes, deposited
‫ﭘﺎﺳﻬﺎي ﺑﻌﺪي ﻛﻪ در اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻗﻲ ﻣﻲﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ‬
in a joint shall be compatible to assure notch-
tough composite weld metal. .‫ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺷﻜﺎف ﻓﻠﺰ ﺟﻮش ﻣﺮﻛﺐ‬
10. ERECTION ‫ ﻧﺼﺐ‬-10
10.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-10
The contractor shall furnish all tools, equipment,
‫ ﻣﻬﺎرﻫﺎي‬،‫ دارﺑﺴﺖ‬،‫ اﻣﻜﺎﻧﺎت‬،‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم اﺑﺰار‬
facilities, scaffolding, temporary guys and
bracings etc. and shall perform all labor and ‫ﻣﻮﻗﺘﻲ و ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪﻫﺎ و ﻏﻴﺮه را ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ و‬
services necessary for the proper execution and
completion of all structural steel erection as ‫ﺧﺪﻣﺎت ﻻزم ﺟﻬﺖ اﺟﺮا و ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺳﺎزه‬
shown on the drawings, as specified herein and/or ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻳﺎ ﻣﻮاردي‬،‫ﻓﻠﺰي را ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬
reasonably implied thereby to carry out the
apparent intent of the work. .‫ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬،‫ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺑﺮاي اﺟﺮاي ﺻﺤﻴﺢ ﻛﺎر ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
10.2 Method of Erection ‫ روش ﻧﺼﺐ‬2-10
When the Owner wishes to control the method ‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺨﻮاﻫﺪ روش و ﻣﺮاﺣﻞ ﻧﺼﺐ را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﺪ ﻳﺎ‬
and sequence of erection, or when certain
members cannot be erected in their normal
‫در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﺮﺧﻲ اﻋﻀﺎ را ﻧﻤﻲﺗﻮان در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻋﺎدي ﺧﻮد‬
sequence, the Owner so specifies in the contract ‫ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﻣﻮارد را در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ‬،‫ﻧﺼﺐ ﻛﺮد‬
documents. In the absence of such restrictions, the ‫ ﻧﺼﺎب ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده‬،‫ در ﺻﻮرت ﻧﺒﻮد ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎﻳﻲ‬.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
erector will proceed using the most efficient and
economical method and sequence available to him ‫ ﺑﺮ اﺳﺎس‬،‫از ﺑﻬﻴﻨﻪﺗﺮﻳﻦ و اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮﻳﻦ روش و ﻣﺮاﺣﻞ ﻧﺼﺐ‬
consistent with the contract documents. When the ‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺟﻬﺖ‬.‫ ﭘﻴﺶ ﺧﻮاﻫﺪ رﻓﺖ‬،‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن‬
Owner contracts separately for fabrication and
erection services, the Owner is responsible for ‫ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬،‫ﺧﺪﻣﺎت ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻗﺮارداد ﻣﻲﺑﻨﺪد‬
coordinating planning between contractors. .‫ﻣﺴﺌﻮل ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي ﺑﺮاي ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﻴﻦ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
10.3 Existing Services and Installations ‫ ﺧﺪﻣﺎت و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﻮﺟﻮد‬3-10
The contractor shall make himself familiar with ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﻤﺎم ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت رو و زﻳﺮزﻣﻴﻦ آﺷﻨﺎ‬
the location of all services above and below
ground and shall take all reasonable precautions to
‫ﺷﻮد و ﺗﻤﺎم ﭘﻴﺸﮕﻴﺮﻳﻬﺎي ﻣﺘﻌﺎرف ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از آﺳﻴﺐ‬
prevent damage thereto. No props or supports ‫ ﻫﻴﭻ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهاي‬.‫رﺳﺎﻧﺪن ﺑﻪ آﻧﻬﺎ را در ﻧﻈﺮ ﮔﻴﺮد‬
shall be attached or affixed to such services. .‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎﺗﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﻳﺎ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﻮد‬
The contractor shall be responsible for the safety ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮل اﻳﻤﻨﻲ و آﺳﻴﺒﻬﺎي وارده ﺑﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬
and for any damage occasioned to installations .‫ﻧﺎﺷﻲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﻮد ﺑﺎﺷﺪ‬
and services through or in consequence of his
operations.

18
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)
‫ﺟﺠﺞ‬

10.4 Assembly ‫ ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬4-10


10.4.1 The contractor shall align, plumb and level ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻠﺰي را ﺑﺪﻗﺖ ﺑﺮ اﺳﺎس‬1-4-10
all steelwork accurately and in accordance with
the contract drawings. Permanent bolting or ‫ ﺑﺴﺘﻦ ﭘﻴﭽﻬﺎي‬.‫ ﺷﺎﻗﻮل و ﺗﺮاز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﭘﻴﻤﺎن ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
welding shall not commence until correct ‫ ﺗﺮاز و ﺷﺎﻗﻮل‬،‫داﺋﻢ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﺒﻞ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
alignment, plumbing and leveling have been
completed and approved by the AR. .‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ آﻏﺎز ﺷﻮد‬،‫ﻛﺮدن و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
10.4.2 During erection, temporary bracing and ‫ از ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي و ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺑﻪ‬،‫ در دوره ﻧﺼﺐ‬2-4-10
guys shall be used to maintain structural integrity. .‫ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﻆ ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﺳﺎزه ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
10.4.3 The sequence of erection shall be such that ‫ ﻣﺮاﺣﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻋﻀﺎي دورﺗﺮ از‬3-4-10
members furthermost from the crane are installed .‫ﺟﺮﺛﻘﻴﻞ اﺑﺘﺪا ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
first.
10.4.4 Normal procedure is to plumb main ‫ ﺷﺎﻏﻮل ﻛﺮدن ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ و ﺗﻴﺮﻫﺎي‬،‫ روش ﻣﺘﺪاول ﻛﺎر‬4-4-10
columns and beams between splices, before ‫ ﭘﻴﺶ از ﺷﺮوع ﻧﺼﺐ اﻋﻀﺎي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺑﺮاي‬،‫اﺻﻠﻲ ﺑﻴﻦ وﺻﻠﻪ ﻫﺎ‬
starting to dress the elevations of the structure
with secondary members. .‫ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻃﺒﻘﺎت ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
10.4.5 Sufficient temporary wind bracing should ‫ ﺑﺮاي‬،‫ در ﺷﺐ و ﺗﻌﻄﻴﻼت آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﻌﻄﻴﻼت‬5-4-10
be used over night and during week ends and ‫ ﻻزم اﺳﺖ از ﺗﻌﺪاد‬،‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻓﺮورﻳﺨﺘﻦ ﺳﺎزه ﺑﺮ اﺛﺮ ﺑﺎد‬
holidays to prevent collapse by wind.
.‫ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪ ﻣﻮﻗﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
10.4.6 Damaged or corroded members shall not be ‫ از اﻋﻀﺎي آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﻳﺎ زﻧﮓ زده در ﺳﺎزه ﻧﺒﺎﻳﺪ‬6-4-10
incorporated in the structure, and if damaged ‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد و اﮔﺮ آﺳﻴﺐ دﻳﺪﮔﻲ در ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ ﭘﻴﺶ آﻳﺪ‬
during erection, the relevant member shall be
replaced. .‫ﻋﻀﻮ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺷﻮد‬
10.4.7 Holes should be provided in the slab or ‫ ﻻزم اﺳﺖ ﺳﻮراﺧﻬﺎﻳﻲ‬،‫ در داﻟﻬﺎ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ و ﻏﻴﺮه‬7-4-10
stanchion bases, etc. to facilitate grounding and to ‫ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ و اﺟﺎزه ﺧﺮوج ﻫﻮا ﻳﺎ آب اﺿﺎﻓﻲ در‬
permit the escape of air or excess water.
.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
10.5 Erection on Concrete Foundation ‫ ﻧﺼﺐ روي ﺷﺎﻟﻮده ﺑﺘﻨﻲ‬5-10
Erection of steelwork shall not normally ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺑﻄﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از‬
commence until concrete foundations and slabs
have cured for a minimum of 7 days, except at the
،‫ روز‬7 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﻣﺪت‬،‫ﻋﻤﻞآوري ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ و داﻟﻬﺎ‬
discretion of the AR. .‫ ﻣﮕﺮ ﺑﺎ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬،‫آﻏﺎز ﺷﻮد‬
10.6 Handling ‫ ﺣﻤﻞ‬6-10
Steelwork at site shall be stored, handled and ‫ ﺣﻤﻞ و ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻠﺰي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري اﻧﺒﺎر‬
erected in such manner as to not subject it to
excessive stresses. All work during erection shall
‫ ﺗﻤﺎم ﻛﺎرﻫﺎ در ﻣﺪت‬.‫ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺗﻨﺸﻬﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ‬
be securely bolted and, if the AR so directs, it ‫ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﻴﭻ ﺷﻮﻧﺪ و در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ‬
shall be temporarily braced to resist erection ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪﻳﻬﺎي ﻣﻮﻗﺖ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻘﺎوﻣﺖ در‬،‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
stresses and conditions including those arising
from erection equipment. No bolting or welding ،‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﻨﺸﻬﺎ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺼﺐ از ﺟﻤﻠﻪ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ‬
shall be executed until correct position and ‫ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ اﺳﺘﻘﺮار و ﺗﻨﻈﻴﻢ درﺳﺖ ﺳﺎزه ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﺸﺪه‬.‫ﺑﻜﺎر رود‬
alignment has been obtained.
.‫ ﺑﺴﺘﻦ ﭘﻴﭽﻬﺎ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
10.7 Field Connection Material ‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﺗﺼﺎﻻت در ﻣﺤﻞ اﺟﺮا‬7-10
10.7.1 The fabricator provides field connection ‫ ﻣﻮﻇﻒ اﺳﺖ ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺗﺼﺎﻻت در ﻣﺤﻞ اﺟﺮا‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪه‬1-7-10
details consistent with the requirements of the ‫را ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ وي ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ‬
contract documents which will, in his opinion;
result in the most economical fabrication and .‫ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬،‫اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮﻳﻦ روش ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮد‬
erection cost.

19
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

10.7.2 When the fabricator erects the structural ‫ ﻧﺼﺐ ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي را ﺑﺮ‬،‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺳﺎزﻧﺪه‬2-7-10
steel, the fabricator supplies all materials required ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻻزم ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻮﻗﺖ و‬،‫ﻋﻬﺪه دارد‬
for temporary and permanent connection of the
component parts of the structural steel. .‫داﺋﻤﻲ ﻗﻄﻌﺎت و اﺟﺰاء ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
10.7.3 When the erection of the structural steel is ‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻧﺼﺐ ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي ﺑﺮﻋﻬﺪه ﺷﺨﺺ‬3-7-10
performed by someone other than the fabricator, ‫ در ﻣﺤﻞ‬،‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﺗﺼﺎﻻت زﻳﺮ‬،‫دﻳﮕﺮي ﺑﺠﺰ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
the fabricator furnishes the following field
connection material: : ‫اﺟﺮا ﺑﺮﻋﻬﺪه ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
a) Bolts, nuts and washers of required size and ‫ ﻣﻬﺮهﻫﺎ و واﺷﺮﻫﺎي ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﺑﻪ‬،‫اﻟﻒ( ﭘﻴﭽﻬﺎ‬
in sufficient quantity for all field connections ‫ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻮﻻد ﺑﻪ ﻓﻮﻻد ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر‬
of steel to steel which are to be permanently
bolted. Unless high-strength bolts or other ‫ ﺑﺠﺰ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﭘﺮﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع‬.‫داﺋﻤﻲ ﭘﻴﭻ ﺷﻮﻧﺪ‬
special types of bolts and washers are ‫ ﺳﺎﻳﺮ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ‬،‫ﺧﺎص ﭘﻴﭽﻬﺎ و واﺷﺮﻫﺎ‬
specified, common bolts are furnished. An
extra 2 percent of each bolt size (diameter and ‫ درﺻﺪ اﺿﺎﻓﻲ‬2 ‫ از ﻫﺮ اﻧﺪازه ﭘﻴﭻ )ﻗﻄﺮ و ﻃﻮل( ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
length) are furnished. .‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
b) Shims shown as necessary for make-up of ‫ب( ﺷﻴﻢ )ﻻﺋﻲ( ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ ﺗﻜﻤﻴﻞ اﺗﺼﺎﻻت‬
permanent connections of steel to steel. .‫داﺋﻤﻲ ﻓﻮﻻد ﺑﻪ ﻓﻮﻻد‬
c) Back-up bars or run-off tabs that may be ‫ج( ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﭘﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ زاﺋﺪهﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در‬
required for site welding. .‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
10.7.4 When the erection of the structural steel is ‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻧﺼﺐ ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﺷﺨﺺ‬4-7-10
performed by someone other than the fabricator, ،‫ ﻧﺼﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم اﻟﻜﺘﺮود ﺟﻮﺷﻜﺎري‬،‫دﻳﮕﺮي ﺑﺠﺰ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
the erector furnishes all welding electrodes, fit-up
bolts and drift pins used for erection of the ‫ﭘﻴﭽﻬﺎي ﺗﻨﻈﻴﻢ و ﺳﻨﺒﻪﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺳﺎزه‬
structural steel, unless otherwise specified in the ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن‬،‫ﻓﻠﺰي را ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ‬
contract documents.
.‫ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
10.7.5 Field welding criteria ‫ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻣﺤﻞ اﺟﺮا‬5-7-10
Fusion faces shall be free from irregularities ‫ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻧﺎﺻﺎﻓﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﻧﻔﻮذ ﻓﻠﺰ‬
which would interfere with the deposition of weld
metal, or which might cause other defect in the
‫ﺟﻮش ﻳﺎ ﺑﺎﻋﺚ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻌﺎﻳﺐ در اﺗﺼﺎل ﺟﻮﺷﻲ‬
welded joint. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد‬
Shop paint on surfaces adjacent to welds shall be ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ رﻧﮓ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ روي ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور‬
wire-brushed to reduce paint film to a minimum. .‫ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮس ﺳﻴﻤﻲ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬
Welding shall not be undertaken when surfaces to .‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ در زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺳﻄﻮح ﻣﺮﻃﻮب ﻫﺴﺘﻨﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
be welded are wet. Unless the necessary ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬،‫ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي ﻻزم اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
precaution are taken, welding shall not be carried
out when rain or snow is falling, in dusty ‫ ﻳﺎ در‬،‫ در ﺷﺮاﻳﻂ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر‬،‫ﻧﺒﺎﻳﺪ در زﻣﺎن ﺑﺎرش ﺑﺎران ﻳﺎ ﺑﺮف‬
conditions, or during period of high wind. ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ‬.‫ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎد ﺷﺪﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
Welding shall not be carried out on any surface,
‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬-18 ‫دﻣﺎي آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺶ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﻤﺘﺮ از‬
the temperature in the immediate vicinity of
which before welding is lower than -18°C. The ‫ اﺗﺼﺎل ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻴﺐ و‬.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬،‫اﺳﺖ‬
welded joint shall be free from defects. Defective ‫ دوﺑﺎره ﺟﻮش و‬، ‫ اﺟﺰاي ﻣﻌﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﺷﺪه‬.‫ﻧﻘﺺ ﺑﺎﺷﺪ‬
portions shall be removed, rewelded and then
reinserted. Serious undercutting shall be made ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻓﻠﺰ‬،‫ ﺳﻮﺧﺘﮕﻲ ﺟﺪي ﻛﻨﺎر ﺟﻮﺷﻬﺎ‬.‫ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
good by the deposition of additional weld metal. ‫ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات و روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬.‫ﺟﻮش اﺿﺎﻓﻲ ﺗﺮﻣﻴﻢ ﺷﻮد‬
All welding equipment and methods including
protection, shall be to the satisfaction of the AR.
.‫از ﺟﻤﻠﻪ روش ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
The AR shall have the right to approve the ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺣﻖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻬﺎي‬
equipment and its capability to perform the work .‫آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي اﺟﺮاي ﻛﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را دارد‬
required.

20
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

10.8 Dimensions ‫ اﺑﻌﺎد‬8-10


All completed work shall be exact to the ‫ﺗﻤﺎم ﻛﺎرﻫﺎي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﻗﻴﻘ ًﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺑﻌﺎد ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
dimensions required except as officially directed
by the AR and confirmed in writing.
‫ ﺑﺠﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ رﺳﻤﺎً و ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Every piece of material shall be free from ‫ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ و اﻋﻮﺟﺎج‬،‫ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ از ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از آﻟﻮدﮔﻲ‬
contamination, twist and distortion. Rectification ‫ اﺻﻼح اﻋﻮﺟﺎج در ﺳﺎزه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮر‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
of distortion in welded structure shall be executed
in a manner as directed by the AR. .‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
10.8.1 Corrections ‫ اﺻﻼﺣﺎت‬1-8-10
Correction of fabrication errors, which involve ،‫ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‬،‫اﺻﻼح ﺧﻄﺎﻫﺎي ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺮش ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ‬
flame cutting, heating, additional holes, relocation
of clips, etc. shall not be undertaken without
‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﮔﻴﺮهﻫﺎي و ﻏﻴﺮه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﻳﺠﺎد ﺳﻮراﺧﻬﺎي اﺿﺎﻓﻲ‬
approval of AR. .‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
10.9 Tolerances ‫ روادارﻳﻬﺎ‬9-10
Structural elements shall be considered plumb, ‫ ﺗﺮاز و‬،‫ ﺷﺎﻏﻮل‬AISC ‫اﻋﻀﺎي ﺳﺎزهاي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ‬
level and aligned in accordance with the AISC
manual. Erection tolerances shall be defined ‫ روادارﻳﻬﺎي ﻧﺼﺐ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻧﻘﺎط و ﺧﻄﻮط ﻛﺎرﻛﺮد‬.‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬
relative to member working points and working :‫ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت زﻳﺮ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬،‫اﻋﻀﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
lines, which shall be defined as follows:
(a) For members other than horizontal
،‫ ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﻋﻀﻮ‬،‫اﻟﻒ( ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﻏﻴﺮ از اﻋﻀﺎي اﻓﻘﻲ‬
members, the member work point shall be the
actual center of the member at each end of the .‫ﻣﺮﻛﺰ واﻗﻌﻲ ﻋﻀﻮ در ﻫﺮ دو اﻧﺘﻬﺎي ﻗﻄﻌﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
shipping piece.
‫ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي واﻗﻌﻲ‬،‫ ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد‬،‫ب( ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي اﻓﻘﻲ‬
(b) For horizontal members, the working point
shall be the actual centerline of the top flange .‫ﺑﺎل ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻﻳﻲ در ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
or top surface at each end.

(c) The member working line shall be the ‫ ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻘﺎط‬،‫ج( ﺧﻂ ﻛﺎرﻛﺮد ﻋﻀﻮ‬
straight line that connects the member working
points. .‫ﻛﺎرﻛﺮد ﻋﻀﻮ را ﺑﻬﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
The tolerances on position and alignment of ‫روادارﻳﻬﺎي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻘﺎط ﻛﺎرﻛﺮد و ﺧﻄﻮط ﻛﺎرﻛﺮد‬
member working points and working lines are as :‫ﺑﺸﺮح زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
follows:
10.9.1 Columns ‫ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ‬1-9-10
For an individual column shipping piece, the ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮات زاوﻳﻪ اي ﺧﻂ ﻛﺎرﻛﺮد از‬،‫ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺘﻮن ﻣﻨﻔﺮد‬
angular variation of the working line from a
plumb line shall be equal to or less than 1/500 of
‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻳﻚ‬،‫ﺧﻂ ﺷﺎﻏﻮل ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي اﺿﺎﻓﻲ زﻳﺮ‬
the distance between working points, subject to :‫ﭘﺎﻧﺼﺪم ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺎط ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
the following additional limitations :
(a) For an individual column shipping piece
‫اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺘﻮن ﻣﻨﻔﺮد ﻛﻪ در ﻣﺠﺎورت ﭼﺎه‬
that is adjacent to an elevator shaft, the
displacement of member working points shall ‫آﺳﺎﻧﺴﻮر ﻗﺮاردارد ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن ﻧﻘﺎط ﻛﺎرﻛﺮد ﻋﻀﻮ ﺑﺎﻳﺪ‬
be equal to or less than 25 mm from the
established column line in the first 20 stories. ‫ ﻃﺒﻘﻪ‬20 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺘﻮن در‬25 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
Above this level, an increase in the ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺗﻐﻴﻴﺮ‬1 ‫ اﻓﺰاﻳﺶ‬،‫اول ﺑﺎﺷﺪ در ﺑﺎﻻي اﻳﻦ ﺗﺮاز‬
displacement of 1 mm is permitted for each
additional story up to a maximum 50 ‫ﻣﻜﺎن ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ ﻃﺒﻘﻪ اﺿﺎﻓﻲ و ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن‬
displacement of 50 mm from the established .‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺘﻮن ﻣﺠﺎز اﺳﺖ‬
column line.

21
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

(b) For an exterior individual column shipping ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن‬،‫ب( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺘﻮن ﻣﻨﻔﺮد ﺧﺎرﺟﻲ‬
piece, the displacement of member working
points from the established column line in the ‫ ﻃﺒﻘﻪ اول‬20 ‫ﻧﻘﺎط ﻛﺎرﻛﺮد ﻋﻀﻮ از ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺘﻮن در‬
first 20 stories shall be equal to or less than 25 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻄﺮف‬50 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻄﺮف داﺧﻞ و‬25 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
mm toward and 50 mm away from the building
‫ ﺑﺎﻻي اﻳﻦ‬.‫ ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺧﺎرج ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻮر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
line. Above this level, an increase in the
displacement of 2 mm is permitted for each ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ ﻃﺒﻘﻪ اﺿﺎﻓﻲ ﺗﺎ‬2 ‫ اﻓﺰاﻳﺶ‬،‫ﺗﺮاز‬
additional story up to a maximum 75 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻄﺮف داﺧﻞ و‬50 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن‬
displacement of 50 mm toward and 75 mm
away from the building line. ‫ ﻣﺠﺎز‬،‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻄﺮف ﺧﺎرج ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻮر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
(c) For an exterior individual column shipping ‫ ﻧﻘﺎط ﻛﺎرﻛﺮد‬،‫ج( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺘﻮن ﻣﻨﻔﺮد ﺧﺎرﺟﻲ‬
piece, the member working points at any splice
level for multi-tier buildings and at the tops of ‫ﻋﻀﻮ در ﺗﺮاز وﺻﻠﻪﻫﺎ در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻃﺒﻘﻪ و در‬
columns for single-tier buildings shall fall ‫ﺑﺎﻻي ﺳﺘﻮﻧﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻳﻚ ﻃﺒﻘﻪ داﺧﻞ ﻳﻚ ﻣﺤﺪوده‬
within a horizontal envelope, parallel to the ‫ ﻛﻪ داراي‬،‫ ﻣﻮازي ﺑﺎ ﻣﺤﻮر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‬،‫اﻓﻘﻲ‬
building line, that is equal to or less than 38
mm wide for buildings up to 90 m in length. ‫ ﻣﺘﺮ‬90 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺗﺎ‬38 ‫ﻋﺮض ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
An increase in the width of this horizontal ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺮاي ﻋﺮض اﻳﻦ‬13 ‫ اﻓﺰاﻳﺶ‬.‫ارﺗﻔﺎع ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
envelope of 13 mm is permitted for each
additional 30 m in length up to a maximum ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬75 ‫ ﻣﺘﺮ و ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬30 ‫ﻣﺤﺪوده اﻓﻘﻲ ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ‬
width of 75 mm. .‫ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
(d) For an exterior column shipping piece, the
‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن ﻧﻘﺎط‬،‫د( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺘﻮن ﺧﺎرﺟﻲ‬
displacement of member working points from
the established column line, parallel to the ‫ ﻣﻮازي ﺑﺎ ﻣﺤﻮر‬،‫ﻛﺎرﻛﺮد ﻋﻀﻮ از ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺘﻮن‬
building line, shall be equal to or less than 50
mm in the first 20 stories. Above this level, an .‫ ﻃﺒﻘﻪ اول ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬20 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در‬50 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
increase in the displacement of 2 mm is ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻪ ازاي‬2 ،‫ اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن‬،‫در ﺑﺎﻻي اﻳﻦ ﺗﺮاز‬
permitted for each additional story up to a
maximum displacement of 75 mm parallel to ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻮازي ﺑﺎ ﻣﺤﻮر‬75 ‫ﻫﺮ ﻃﺒﻘﻪ اﺿﺎﻓﻲ و ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
the building line. .‫ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ‬،‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
10.9.2 Members connecting to columns ‫ اﻋﻀﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺳﺘﻮن‬2-9-10
(a) For a member that consists of an ‫ ﺑﺪون وﺻﻠﻪ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬،‫ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬،‫اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻋﻀﻮ ﻣﻨﻔﺮد‬
individual, straight shipping piece without ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﺗﻨﻈﻴﻢ و ﺗﺮاز آن در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ‬،‫و ﻏﻴﺮ ﻃﺮهاي‬
field splices, other than a cantilevered member,
the variation in alignment shall be acceptable if ‫اﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﻘﻂ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﺗﻨﻈﻴﻢ و ﺗﺮاز ﺳﺘﻮن‬
it is caused solely by variations in column ‫و ﻳﺎ اﻋﻀﺎي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ اوﻟﻴﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻣﺤﺪوده‬
alignment and/or primary supporting member
alignment that are within the permissible ‫ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ اﻋﻀﺎء ﻗﺮار‬
variations for the fabrication and erection of .‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬،‫ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
such members.
(b) For a member that consists of an ‫ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﺘﻮن ﻣﺘﺼﻞ‬،‫ب( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻋﻀﻮ ﻣﻨﻔﺮد‬
individual, straight shipping piece that
connects to a column, the variation in the ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﺗﺎ ﺑﺎﻻي ﺧﻂ ﺗﻤﺎم‬،‫ﻣﻲﺷﻮد‬
distance from the member working point to the ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و‬5 ‫ﺷﺪه وﺻﻠــﻪ ﺳﺘﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي‬
upper finished splice line of the column shall
be equal to or less than plus 5 mm and minus 8 .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬-8
mm.
10.9.3 Other members ‫ ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎ‬3-9-10
For members not covered above refer to AISC ‫ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎ ﻛﻪ ﻣﺸﻤﻮل ﻣﻮارد ﻓﻮق ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ‬
code of practice clause 7.13.1.2(c) to (h). ‫( ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬h) ‫( ﺗﺎ‬c) 7.13.1.2 ‫ ﺑﺨﺶ‬AISC ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋﻲ‬
.‫ﺷﻮد‬

22
‫اﺳﻔﻨﺪ ‪Feb. 2009 / 1387‬‬ ‫)‪IPS-C-CE-210(1‬‬
‫ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺘﻮن‬

‫وﺻﻠﻪ‬

‫وﺻﻠﻪ‬

‫ﻃﺒﻘﻪ ﺳﻲ وﺷﺸﻢ‬

‫ﺷﻴﺐ ‪ 2‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻫﺮ‬


‫ﻃﺒﻘﻪ‬ ‫ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻨﻔﺮد واﻗﻊ در داﺧﻞ ﻣﺤﺪوده ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ‬

‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻴﺴﺘﻢ‬ ‫ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻬﺎر ﺷﺪه‬

‫ﺷﺎﻏﻮل‬

‫ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻬﺎر ﺷﺪه‬


‫ﻣﺤﻮر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬

‫ﺗﺮاز ﻣﺨﺘﻠﻒ‬
‫ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻬﺎر ﺷﺪه‬

‫‪1‬‬ ‫ﺷﻴﺐ‬
‫‪500‬‬

‫ﺑﻴﻦ ﻧﻘﺎط ﻣﻬﺎر ﺷﺪه )ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻃﺒﻘﺎت(‬


‫ﺗﺮاز ﻣﺨﺘﻠﻒ‬
‫ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺘﻮن‬

‫‪1‬‬ ‫ﺷﻴﺐ‬ ‫‪1‬‬ ‫ﺷﻴﺐ‬


‫‪500‬‬ ‫‪500‬‬

‫ﻣﺤﺪودهاي ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻧﻘﺎط ﻛﺎرﻛﺮد در داﺧﻞ آن ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‪.‬‬

‫رواداري ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد در ﭘﺎﻳﻪ‬

‫‪Fig. 1- EXTERIOR COLUMN PLUMBNESS TOLERANCES NORMAL TO BUILDING LINE.‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪ -1‬روادارﻳﻬﺎي ﺷﺎﻗﻮل ﺑﻮدن ﺳﺘﻮن ﺧﺎرﺟﻲ در ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﻣﺤﻮر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‪.‬‬

‫‪Note:‬‬ ‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪the plumb line through the base working point for‬‬ ‫ﺧﻂ ﺷﺎﻗﻮل ﻋﺒﻮري از ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺳﺘﻮن‬
‫‪an individual column is not necessarily the precise‬‬
‫‪plan location because clause 10.9.1 deals only‬‬
‫ﻣﻨﻔﺮد ﻟﺰوﻣﺎً ﻣﺤﻞ دﻗﻴﻖ آن ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬زﻳﺮا ﺑﻨﺪ ‪-10‬‬
‫‪with plumbness tolerances and does not include‬‬ ‫‪ 1-9‬ﻓﻘﻂ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ رواداريﻫﺎي ﺷﺎﻗﻮﻟﻲ اﺳﺖ و ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻄﺎ در‬
‫‪inaccuracies in location of the Established‬‬ ‫ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻣﺤﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‪ ،‬ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ و ﻣﻴﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ ﻛﻪ‬
‫‪Column Line, foundations and anchor rods‬‬
‫‪beyond the erector’s control.‬‬ ‫ﺧﺎرج از ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺼﺎب اﺳﺖ‪ ،‬ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪23‬‬
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

10.10 Field Painting ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﮔﺎه‬10-10


The erector does not paint field bolt heads and ،‫ ﻛﻠﻪﭘﺮﭼﻬﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬،‫ﻧﺼﺎب ﻛﻠﻪﭘﻴﭽﻬﺎ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬
nuts, field rivet heads and field welds, nor touch ‫ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ و ﺧﺮاﺷﻴﺪﮔﻴﻬﺎي رﻧﮓ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺗﻮﺳﻂ‬
up abrasions of the shop coat. Except where
special preparation is called for, all steelwork ‫ ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ آﻣﺎده‬.‫ﻧﺼﺎب رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﻳﺎ اﺻﻼح ﻧﻤﻲﺷﻮد‬
shall be delivered primed in accordance with the ‫ ﺗﻤﺎم ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺼﻮرت آﺳﺘﺮي‬،‫ﺳﺎزي وﻳﮋهاي ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-C-TP-102 "Construction Standard for
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي‬IPS-C-TP-102‫ﺷﺪه ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Painting".
.‫رﻧﮓ آﻣﻴﺰي" ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬

Part to be encased in concrete shall not be painted .‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺪﻓﻮن در ﺑﺘﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻳﺎ روﻏﻨﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
or oiled. Contact surfaces for connection using ‫ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﭘﺮﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﮕﻲ از‬
high strength fabrication grip bolts shall have all
paint, dirt and other deleterious matter removed ‫ آﻟﻮدﮔﻲ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد زاﺋﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻋﻴﻮب دﻳﮕﺮي ﻛﻪ‬،‫رﻧﮓ‬
together with any other defects which would ،‫ﻣﺎﻧﻊ از ﮔﺮم ﺷﺪن اﺟﺰاء ﻳﺎ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
prevent the solid heating of the parts or interfere
.‫ﻋﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
with friction development.
All enclosed surfaces of box members shall be ‫ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ اﻋﻀﺎي ﺟﻌﺒﻪاي ﺷﻜﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ‬
completely sealed by oiling or coating with an ،‫ﺗﻮﺳﻂ روﻏﻦ ﻛﺎري ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎ ﻳﻚ رﻧﮓ ﻗﻴﺮي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه‬
approved bituminous paint and the ends of all
such members and tubes shall be closed by ‫آبﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ورﻗﻬﺎي ﻓﻠﺰي ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
suitable metal plates, welded in position. .‫ﻣﺴﺪود و در ﻣﺤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
Contact and inaccessible surfaces not utilizing ‫ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس و ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﭘﻴﭽﻬﺎي‬
high strength friction grip bolts shall be rubbed ‫ﭘﺮﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﻜﺎر ﻧﻤﻲ رود ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از ﭘﺎك ﻛﺮدن ﺗﻤﺎم آﻟﻮدﮔﻲﻫﺎ‬
down after the removal of all dirt and other
deleterious material and given two coats primer ‫و ﻣﻮاد زﻳﺎن آور ﺧﻮب ﺧﺸﻚ ﺷﺪه و ﺗﻮﺳﻂ دو ﻻﻳﻪ رﻧﮓ آﺳﺘﺮ‬
paint according to IPS-C-TP-102. If so required, ‫ در ﺻﻮرت‬.‫ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﻮد‬IPS-C-TP-102 ‫ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
surfaces shall be brought into contact while the
‫ ﺳﻄﻮح در زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ رﻧﮓ ﻫﻨﻮز ﺧﻴﺲ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﻢ ﺗﻤﺎس‬،‫ﻟﺰوم‬
paint is still wet.
.‫داده ﺷﻮﻧﺪ‬
All dirt, grease and other matter shall be removed ‫ ﺗﻤﺎم‬،‫ آﺳﺘﺮ آﺳﻴﺐ ﻣﻲﺑﻴﻨﺪ‬،‫در ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ‬
and the clean surface of all steelwork exposed ‫ روﻏﻦ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه و ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﻧﻤﺎﻳﺎن‬،‫آﻟﻮدﮔﻲ‬
where priming is damaged during erection
ً‫ دو ﻻﻳﻪ آﺳﺘﺮ ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ زﻣﺎﻧﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ را ﻛﺎﻣﻼ‬.‫ﺷﻮد‬
operations. Two coats of primer shall be applied
at suitable intervals to completely cover the base .‫ﭘﻮﺷﺶ داد‬
metal.

10.11 Damaged Area ‫ ﺳﻄﻮح آﺳﻴﺐ دﻳﺪه‬11-10


Immediately after erection, all surfaces on which ‫ ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ رﻧﮓ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬،‫ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺼﺐ‬
the shop coating has been damaged, shall be
thoroughly cleaned and touched up with the same
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴﺰ و ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد رﻧﮓ‬، ‫آن آﺳﻴﺐ دﻳﺪه اﺳﺖ‬
coating and in accordance with painting Standard. .‫ ﺑﺎ ﻫﻤﺎن ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺻﻼح ﺷﻮد‬،‫آﻣﻴﺰي‬
10.12 Field Inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﮔﺎه‬12-10
AR shall have all right to inspect the structural ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻖ ﺑﺎزرﺳﻲ از ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي را در ﻫﺮ‬
steel at any time during erection to assure that the
materials and workmanship are in accordance
‫ ﺑﻤﻨﻈﻮر اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺻﺤﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ و‬،‫زﻣﺎن در ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ‬
with this Standard and contract documents. .‫اﺟﺮاي ﻛﺎر ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

24
Feb. 2009 / 1387 ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ IPS-C-CE-210(1)

10.13 Final Clean-Up ‫ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻧﻬﺎﻳﻲ‬13-10


Upon completion of erection and before final ‫ ﻧﺼﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم‬،‫ﺑﻪ ﻣﺤﺾ اﺗﻤﺎم ﻧﺼﺐ و ﭘﻴﺶ از ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
acceptance, the erector removes all of his false
work, rubbish and temporary buildings from the
.‫ زﺑﺎﻟﻪ و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻣﻮﻗﺖ را از ﻛﺎرﮔﺎه ﺟﻤﻊ ﻛﻨﺪ‬،‫ﺿﺎﻳﻌﺎت‬
site.
10.14 Safety Protection ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺮاي اﻳﻤﻨﻲ‬14-10
The erector shall provide floor coverings, ‫ ﭘﻴﺎدهروﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﺣﻔﺎظﻫﺎي‬،‫ ﻧﺮدهﻫﺎ‬،‫ﻧﺼﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻛﻒ‬
handrails, walkways and other safety protection
for the erector’s personnel as required by law and
‫اﻳﻤﻨﻲ را ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺧﻮد ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ و ﻣﻘﺮرات‬
the applicable safety regulations. Unless ‫ ﺑﺠﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﺑﻪ ﻧﺤﻮ‬.‫اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ‬
otherwise specified in the contract documents, the ‫ ﻧﺼﺎب اﺟﺎزه دارد ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻳﻤﻨﻲ را از‬،‫دﻳﮕﺮي ﺑﻴﺎن ﺷﺪهاﺳﺖ‬
erector is permitted to remove such safety
protection from areas where the erection ‫ﻣﺤﺪودهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ در آﻧﻬﺎ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ ﺟﻤﻊ‬
operations are completed. .‫آوري ﻛﻨﺪ‬

25

You might also like