Professional Documents
Culture Documents
نموذج العقد الموحد لاستئجار عقار لمصلحة جهة حكومية
نموذج العقد الموحد لاستئجار عقار لمصلحة جهة حكومية
نموذج العقد الموحد لاستئجار عقار لمصلحة جهة حكومية
1
Property Lease model
نموذج عقد استئجار عقار
Contract for Occupancy by
Government Entity ملصلحة جهة حكومية
This Contract is made and entered into the (- - -) day of م أبرم هذا العقد بين20....../.../... هـ املوافق14/.../... أنه في يوم
(- - - - - - - - -), 20(- -),
:كل من
Between:
ً
First: The Government of the State of Qatar – Ministry - ..................................... وزارة- حكومة دولة قطر:أوال
of -----------, represented by ---------------, P.O. Box (------) .) الدوحة........( ب. ص..................................... ويمثلها
Doha.
2
Documentation
)1( املادة
The above Preamble, along with the relevant Tender
documents specified below, shall be considered an مستندات العقد
يعتبر التمهيد املشار إليه أعاله وكذلك كافة مستندات املزايدة
integral part of this Contract.
.املوضحة أدناه جزء ال يتجزأ من هذا العقد
a. The original Contract.
. وثيقة العقد الرئيسية.أ
b. Civil Defense security and safety clearance.
شهادة إدارة الدفاع املدني باستيفاء شروط األمن.ب
c. Contracted property layouts, including those of .والسالمة
equipment operation and maintenance in the مخططاتـ العقار بما في ذلك مخططات الصيانة.ج
building and electricity and air-conditioning والتشغيل لألجهزةـ واملعداتـ املوجودة في العقار
networks. .ومخططات شبكة الكهرباء وشبكة توزيع املكيفات
ً
d. Technical safety engineering report. . التقرير الهندسي الذي يثبت سالمة املبنى فنيا.د
e. Building maintenance Agreements and any . عقود صيانة املبنى وأية مستندات ذات صلة إن وجدت.ه
other relevant documents if they exist.
Article (2)
Property Specifications and Inventory )2( املادة
Property Area: ------------------- أوصاف العقار ومشتمالته
City: ---------------------------------
.............................................منطقة العقار
Area Number: --------------------
................................................. مدينة
Building No: -------------------------
،..............................................رقم املنطقة
Property Title No: -------------------Electricity Meter
Number: ----------- ........................................... رقم العقار
Property Type: --------(Villa / Tower / Vacant Plot of ،.....................................رقم سند امللكية
Land) ................................رقم عداد الكهرباء
Number of Floors: --------------- ) أرض فضاء/ برج/ (فيال................ عبارة عن: نوع العقار
Inventory of Each Floor: ------ ........................................عدد الطوابق
External Annexes: ---------------- .............................مشتمالت كل طابق
Number of Elevators: ------------ ................................ املالحق الخارجية
Property Size: ----------------- .......................................عدد املصاعد
Property Condition: ------------- (New / Used) .....................................مساحة العقار
Article (3) ) مستخدمة/(جديدة.....................................حالة العقار
Contract Validity and Duration )3( املادة
3
a. The duration of this Contract is ------- year/years
سريان ومدة العقد
starting from the date of the property handover,
which is valid, unrestricted and ready for occupancy. سنوات تبدأ من تاريخ استالم/سنة........ مدة هذا العقد-أ
ً ً
This Contract shall be renewed annually with a ـ يجدد العقد.العقار صالحا لالستعمال وخاليا من املوانع
maximum lease period of -------- year(s). The Lessor ال يجوز للمؤجر.سنوات/سنة............ سنوياً وبحد أقصى ملدة
may not request evacuation of the leased premises
أن يطلب إخالء العين املؤجرة قبل انتهاء مدة العقد إال
before the date of expiration of this Contract, except
for reasons stipulated in Article (19) of Law No. (4) of ) لسنة4( ) من القانون رقم19( لألسباب الواردة باملادة
2008 regarding Property Leasing and its amendments. . وتعديالته،بشأن إيجار العقارات2008
b. If the Lessee continues to utilize the Leased Premises
ً
after the end of the term, while the Lessor is aware of إذا انتهت مدة العقد وظل املستأجر منتفعا بالعين املؤجرة-ب
such utilization and expresses no objection, the ً
مع علم املؤجر بذلك ودون اعتراض منه اعتبر العقد مجددا
Contract shall be deemed to be renewed for a similar
.ملدة مماثلة وبذات الضوابط والشروط
term under the same terms and conditions.
The First Party (Government) may revoke this Contract يجوز للطرف األول (الحكومة) فسخ العقد قبل انقضاء مدته
by sending to the Second Party (Lessor), a بثالثة أشهر وذلك بموجب خطاب مسجل بعلم الوصول
recommended letter, three-months prior contract ً
.موجها للطرفـ الثاني (املؤجر) يخطره بالفسخ
expiration to notify him of the revocation.
في حال ــة م ــا إذا ك ــان الط ــرفـ الث ــاني ال ي ــرغب في تجدي ــد العق ــد
In case the Second Party does not desire to renew this
Contract after the expiration of the lease period, the عليــه إخطـار الطـرف األول بــذلك قبـل،فـور انتهـاء مـدة االيجــار
Second Party should accordingly notify the First Party, وذلك بمـوجب خطـاب مسـجل،انقضاء مدة العقد بستة أشهر
by recommended letter, six months before the
.بعلم الوصول
expiration of this Contract.
Article (4)
Value of Contract )4( املادة
قيمة العقد
a. The First Party shall undertake to pay the amount of
-------------- QAR in settlement of the monthly rent, يلتزم الطرف األول بدفع مبلغ -أ
to be paid in advance every six months, in ريال قطري عبارة عن قيمة.............................. وقيمته
accordance with the standard payment applicable ً ُ
األجرة الشهرية للعقار على دفعات دورية تدفع مقدما كل
in the State. وذلك بحسب نظم الدفع املعمول بها لدى،ستة أشهر
b. Payment shall be made against a receipt showing
.الدولة
the rent value as confirmation that the rent has
يكون تسليم األجرة بموجب إيصال يثبت فيه قيمة األجرة -ب
4
been settled by the due date. ً
.قرينة على الوفاء باألجرة في الوقت املحدد لذلك
c. If the Second Party refuses to accept the rent and to
إذا أمتنع الطرفـ الثاني عن استالم األجرة وإعطاء سند -ج
provide a receipt according to Paragraph (b) above, ً
the First Party may, within seven days of the date of للطرف يجوز ،أعاله )(ب للفقرة وفقا املخالصة عنها
ُ
such refusal, notify the Second Party, by a أن يخطر، خالل سبعة أيام من تاريخ ذلك االمتناع،األول
recommended letter sent to his address as indicated الطرفـ الثاني بكتاب مسجل بعلم الوصول على عنوانه
in the Lease, that the rent is due to be received )............( املُثبت في العقد بوجوب استالم األجرة خالل مدة
within (………..…) days, but if he does not accept such
يودع، فإذا امتنع عن االستالم خالل تلك املدة،يوم
rent within the specified period, the First Party shall
،الطرفـ األول قيمة االيجار في خزانة اللجنة بدون رسوم
deposit the rent in the treasury of the Committee
free of fees. ويعتبر هذا،على أن ُيخطر الطرف الثاني بذلك االيداع
ً ً االيداع
The rent shall, by virtue of such deposit, be deemed to .وفاء قانونيا باألجرة في املوعد املقرر لها
have been duly paid on the due date.
Article (5) )5( املادة
Obligations and Rights of the First Party التزامات وحقوق الطرف األول
d. To pay all water, electricity and telephone charges ، والهاتف، والكهرباء،سداد قيمة استهالكه من املاء -د
ً ً
and any other charges that the Lessee is legally وذلك اعتبارا،وأي رسوم أخرى يلتزم بدفعها قانونا
obliged to pay, and that, from the date of receiving the وحتى تاريخ إعادة تسليمه إلى،من تاريخ تسلمه للعقار
premises and until the premises returned to the . ما لم يتفق على خالف ذلك،الطرف الثاني
second party, unless otherwise agreed. ترك كافة التحسينات أو املغروسات،في نهاية العقد -ه
e. To leave intact, at the end of the Contract, all property املتصلة بالعقار والتي قام الطرف األول بإنشائها أثناء
improvements or plantings made by the First Party .العقد
5
during the contracted occupancy period.
ً
Second: Rights of the First Party: : حقوق الطرف األول:ثانيا
a. If the Lessor, after receiving written notification or
إذا، إج ــراء الص ــيانة املس ــتعجلة الالزم ــة لحف ــظ العين املؤجرة-أ
where such notification, has failed, after obtaining the
بعـ ــد،تـ ــأخر الطـ ــرف الثـ ــاني عن القيـ ــام بتنفيـ ــذ هـ ــذه الصـ ــيانة
permission of the competent Committee at the
إخط ــاره كتاب ــة أو إذا تع ــذر إخط ــاره وذل ــك بع ــد الحص ــول على
Ministry of Municipality and Environment to carry
إذن من اللجنة املختص ـ ـ ـ ــة ب ـ ـ ـ ــوزارة البلديـ ـ ـ ــة والبيئـ ـ ـ ــة إلج ـ ـ ـ ــراء
out the aforementioned maintenance with the
: جاز للمستأجر،الصيانة الالزمة بمعرفته
Lessor’s knowledge, the Lessee shall conduct urgent ً
. استيفاء مبالغ الصيانة املستعجلة خصما من األجرة-ب
maintenance in the leased premises to keep them in
أو إنقـ ــاص أو إسـ ــقاط األجـ ــرة أو مـ ــد م ــدة، طلب فسـ ــخ العقـ ــد-ج
a fit and usable condition:
املترتبـة على إخالل الطـرف،اإليجار بقـدر مـا نقص من املنفعـة
b. The maintenance cost shall be deducted from the
.الثاني بواجب الصيانة املفروضة للعين املؤجرة
rental payments.
c. To revoke the lease, reduce the rental payments, cease
paying the rent, or extend the tenancy, to the extent of
compromised personal interest resulting from the
Second Party’s failure to conduct the required
maintenance on the leased premises. )6( املادة
jالتزامات وحقوق الطرف الثاني
Article (6)
Obligations and Rights of the Second Party ً
: التزامات الطرف الثاني:أوال
تس ــليم العينـ املؤجرة وملحقاته ــا للط ــرف األول في حال ــة -أ
First: Obligations of the Second Party: ً
يصــلح معهــا اســتخدامها بمــا أعــدت لــه من املنفعــة وفقــا
a. To hand over the leased premises and their annexes
.ملا تم االتفاق عليه أو لطبيعة العين املؤجرة
to the First Party in a suitable condition to be used for
إجـ ـ ــراء كافـ ـ ــة عمليـ ـ ــات الصـ ـ ــيانة الدوريـ ـ ــة للعين املؤجرة -ب
the purpose they were originally built for, in
.لتبقى صالحة لالنتفاع بها
accordance with what was agreed upon, or in
عــدم املطالبــة بزيــادة قيمــة األجــرة املتفــق عليهــا في العقــد -ج
accordance with the nature of the leased premises. ً
إال وفقــا للضــوابط واملدد وفي حــدود النســب الــتي يصــدر
b. To conduct regular maintenance of the leased
.بها األدوات التنظيمية ذات الصلة
premises to keep them in a usable condition.
عـ ــدم تقاض ي أي تـ ــأمين نقـ ــدي يزيـ ــد على أجـ ــرة شـ ــهرين -د
c. To not increase the rent due agreed upon in the
بالنس ـ ـ ــبة لألم ـ ـ ــاكن املؤجرة للس ـ ـ ــكنى وتخض ـ ـ ــع األم ـ ـ ــاكن
Contract, except in accordance with the rules, terms
.املؤجرة لغير أغراض السكنى لالتفاق بين األطراف
and rates determined by a decree issued by the
القيــام بجميــع الترميمــات الضــرورية كإصــالح التشــققات -ه
relevant regulatory authority.
6
ً ً
d. The Lessor may not charge the Lessee a security .في الجدران والسقوف والبياض داخليا وخارجيا
deposit of more than two months’ rent in the case of تنظي ــف خزان ــات املي ــاه كلم ــا دعت الحاج ــة أو اس ــتبدالهاـ-و
residential premises, and it may be otherwise agreed .إذا لزم األمر
upon in the case of premises leased for non-
residential purposes.
e. The Lessor shall conduct all necessary repairs by
fixing, for instance cracks in walls and ceilings, and by
painting the interior and exterior of the leased
premises.
ً
f. To conduct water tank cleanings whenever required j: حقوق الطرف الثاني:ثانيا
or replace them if necessary.
. استالم األجرة في املوعد املنصوص عليه في العقد-أ
Second: Rights of the Second Party: في حــال إحداثــه أي تغيــير بــالعين، مطالبــة الطــرفـ األول-ب
a. To receive the rent on the due date specified in this بإعادته ـ ـ ـ ـ ـ ــا إلى الحال ـ ـ ـ ـ ـ ــة ال ـ ـ ـ ـ ـ ــتي ك ـ ـ ـ ـ ـ ــانت عليه ـ ـ ـ ـ ـ ــا،املؤجرة
Contract. .وبالتعويض إذا كان له مقتض
b. If the Lessee has made any transformations in the
leased premises, the Lessor may request that the
premises be returned to their original condition, and )7( املادة
he may further request compensation if this is انتقال مللكية العقار
warranted. يضمن الطرفـ الثاني،إذا انتقلت ملكية العقار إلى مالك جديد-أ
سريان عقد اإليجار القائم في حق املالك الجديد ولو لم يكن
Article (7)
Property Ownership Transfer ما لم يثبت صوريته،للعقد تاريخ ثابت سابق على نقل امللكية
a.In the event of property ownership transfer to a new .أو بطالنه
owner, the Second Party shall guarantee that the يضمن الطرف الثاني كذلك التزام املالك الجديد بإخطار-ب
Contract remain valid under the new owner, even if الطرف األول بموجب كتاب مسجل بعلم الوصول بانتقال
the Contract did not have any fixed date prior to the ً
تبدأ من اليوم التالي،ملكية العقار إليه خالل ثالثين يوما
property ownership transfer, unless it has been
.لتاريخ تسجيل العقار باسمه
proven that this contract is fictitious or void.
b.The Second Party shall also guarantee that the new
owner notifies the First Party, by recommended letter,
of the property ownership transfer within thirty days ويرفق باإلخطار صورة من سند امللكية للعقار أو ما يقوم
from the next day of the registration of the property. .مقامه
7
certified copy of the title, or any official document in
lieu thereof, shall be enclosed in the recommended
letter. )8( املادة
انتهاء عقد اإليجار
Article (8)
Termination of the Lease ) لسنة4( ) من القانون رقم19( مع عدم اإلخالل بنص املادة.ا
ينتهي عقد اإليجار بانتهاء املدة، بشأن إيجار العقارات2008
a. Without prejudice to the provision of Article (19) of ً
فإذا انتهتـ مدة العقد وظل املستأجر منتفعا،املحددة له
Law No. (4) of 2008 regarding property leasing, the
، ودون اعتراض منه،بالعين املؤجرة مع علم املؤجر بذلك
lease shall be terminated at the end of the term ً
.أعتبر العقد مجددا ملدة مماثلة وبذات شروطه
specified therein. If the Lessee continues to utilize the
leased premises after the end of the term, while the
Lessor is aware of such utilization and expresses no
objection, the Contract shall be deemed renewed for a . ال ينتهي عقد اإليجار بوفاة الطرف الثاني.ب
similar term under the same terms and conditions.
b. The Lease shall not be terminated by the death of the وفي هذه الحالة يجوز لورثة املستأجر ممن كانوا يشاركونه
second party. . طلب إنهاء العقد،االنتفاع بالعين املؤجرة
In this case, heirs of the Lessee who previously shared
the Lessee’s rights, use and enjoyment of the Leased
)9( املادة
Premises, may request termination of the Lease.
املوطن املختار
Article (9) يقـ ــر الطرفـ ــانـ بـ ــأن عنـ ــوان كـ ــل منهمـ ــا هـ ــو املبين في هـ ــذا العقـ ــد
Domicile of choice ويوج ــه ويرس ــل ك ــل إعالن أو،وموطن ــه الق ــانوني ومحل ــه املخت ــار
The two Parties shall acknowledge that the address ـ.إخطار أو إجراء من أي من الطرفينـ على هذا العنوان
stated in this Contract is their legal address and their
domicile of choice and that any declarations,
notifications, or actions performed by either Party shall
be sent to these addresses.
)10( املادة
القانون الحاكم
بشـ ـ ــأن إيجـ ـ ــار،2008 ) لسـ ـ ــنة4( تسـ ـ ــري أحكـ ـ ــام القـ ـ ــانون رقم
Article (10) على كل ما لم يرد بشأنه نص خاص في هذا،العقارات وتعديالته
Governing Law .العقد
The provisions of Law No. (4) of 2008 regarding
8
property leasing and its amendments shall apply to all
)11( املادة
provisions not included in this Contract.
jاالختصاص القضائي والقانون الواجب التطبيق
Article (11) بالفصل على وجه،تختص لجنة فض املنازعات اإليجارية
Jurisdiction and Applicable Law االستعجال في جميع املنازعات التي تنشأ عن العالقة اإليجارية
The Rent Dispute Settlement Committee shall have the . ويكون القانون القطري هو الواجب التطبيق،بين الطرفين
jurisdiction to quickly resolve all disputes arising
between the two parties, in respect of the lease; and the ،) نسخ أصلية.............( حرر هذا العقد باللغةـ العربيةـ من
Qatari Law shall be the applicable law.
أستلم الطرفـ الثاني نسخة واحدة واحتفظ الطرف األول
This Contract has been made in (--------) original copies
in Arabic. The Second Party has retained one copy while .بالنسخ األخرى
the First Party has retained the remaining copies. ............................ :الطرف األول
..................../ السيد:ويمثلها
First Party: …………………………………….
.................../بصفته
Represented by Mr. …………………
:التوقيع
Legal Capacity: ………………………..
:التاريخ
Signature:
Date: j............................ :الطرف الثاني
..................../ السيد:ويمثلها
Second Party: …………………………………… .................../بصفته
Represented by Mr.………………… :التوقيع
Legal Capacity……………………………. :التاريخ
Signature:
Date: