Nhóm 5 - Soạn Thảo Hợp Đồng

You might also like

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 10

SOẠN THẢO HỢP ĐỒNG

Thành viên Mã số sinh viên

Cao Thị Minh Huyền 522202200370

Nguyễn Thành Vũ 522202200456

Phan Văn Ký 522202200380

Nguyễn Hoàng Việt 522202200452

Phan Thanh Thương 522202200433

Huỳnh Nhật Linh 522202200384

Tô Quốc Khá 522202200372

Trang 1/10
HỢP ĐỒNG MUA BÁN
Số (No.): 01/A/B/ABC/2023
(V/v: )

Hôm nay, ngày 05 tháng 05 năm 2023, tại Thành phố Hồ Chí Minh, chúng tôi đại diện hai bên gồm
có:
Today is May 05th, 2023, at Ho Chi Minh city, we are representing two parties:
Bên Mua (Buyer) : CÔNG TY A
Địa chỉ (Address) : Quốc lộ 1, Phường 2, Thành phố 3, Tỉnh 4.
Mã số thuế (Tax Id code) : 123456789
Điện thoại (Tel) : 012.xxxxxxxxx Fax:
Đại diện theo pháp luật( Delegate): Bà NGUYỄN VĂN A Chức vụ ( Position): Tổng Giám Đốc

Bên Bán (Seller) : CÔNG TY B


Địa chỉ (Address) : Quốc lộ 5, Phường 6, Thành phố 7, Tỉnh 8.
Mã số thuế (Tax Id code) : 0345678910
Điện thoại (Tel) : 013.xxxxxxxxx Fax:
Số tài khoản (Bank account) : 10010001 VNĐ
Ngân Hàng (Bank name) : Ngân hàng ABC – Chi nhánh Tp.HCM.
Đại diện theo pháp luật (Delegate): Ông NGUYỄN VĂN B Chức vụ (Position): Tổng Giám Đốc

Sau khi thỏa thuận, hai bên thống nhất ký kết hợp đồng mua bán cụ thể như sau:
After discussion, both parties have agreed to sign the principal contract

ĐIỀU I: SẢN PHẨM – SỐ LƯỢNG – GIÁ CẢ - CHẤT LƯỢNG


ARTICLE 1: PRODUCT- QUANTITY – PRICE - QUALITY

STT SẢN PHẨM QUI CÁCH


NO. PRODUCT PACKING
Bột chiên xù sấy, màu 10kg/bao
1
Dry Bread Crumb (Color) 10kgs/bag

Trang 2/10
Bột chiên xù sấy, trắng 10kg/bao
2
Dry Bread Crumb (White) 10kgs/bag

- Công ty TNHH ABC là nhà sản xuất sản phẩm được mua, và sản phẩm này sẽ được chế biến và
xuất khẩu bởi bên mua.
ABC Co., Ltd. is the manufacturer of the product being purchased, and this product will be
processed and exported by the buyer
- Đơn giá sẽ được xác nhận dựa vào báo giá giữa hai bên theo từng thời điểm đặt hàng.
The unit price will be confirmed based on the quotation between the two parties at each order
placement.
- Nếu trong quá trình thực hiện hợp đồng mà có sự thay đổi về giá thành hoặc yêu cầu thêm chi tiết
cho sản phẩm, bên mua và bên bán sẽ thỏa thuận và đưa ra báo giá mới để xác nhận đơn giá cụ thể
cho sản phẩm. Báo giá mới này sẽ được thực hiện dựa trên giá cả thị trường cũng như các yếu tố
khác ảnh hưởng đến giá thành sản phẩm.
If there are changes in the cost or additional requirements for the product during the contract
execution process, the buyer and the seller will negotiate and provide a new quotation to confirm
the specific unit price for the product. This new quotation will be based on the market price as well
as other factors affecting the product cost
- Trong quá trình thực hiện hợp đồng mua bán, giá cả sản phẩm có thể thay đổi và dao động do các
yếu tố như giá cả nguyên vật liệu thế giới, phí vận chuyển và các yếu tố bất ngờ khác.
During the process of executing a sales contract, the price of the product may fluctuate and change
due to factors such as global raw material prices, transportation fees, and other unexpected
factors.
- Giá trên chưa bao gồm thuế giá trị gia tăng, tỷ lệ %VAT sẽ được tính theo quy định của chính phủ.
The price does not include Value Added Tax (VAT), the %VAT rate will be calculated according to
government regulations.
- Số lượng hàng hóa sẽ tùy thuộc theo từng đơn đặt hàng đã được xác nhận
The quantity of goods will depend on each confirmed order.
- Khi giao hàng thực phẩm, cần đảm bảo rằng sản phẩm phải đáp ứng các yêu cầu về chất lượng và
an toàn vệ sinh thực phẩm. Cụ thể:
- Độ tinh khiết: Bột chiên xù chất lượng cao phải được sản xuất từ các nguyên liệu tinh khiết,
không chứa tạp chất hoặc chất bẩn.
- Độ đồng nhất: Bột chiên xù cần có độ đồng nhất cao, đảm bảo mỗi lần sử dụng bột đều mang lại
hiệu quả tương đương.
- Màu sắc: Màu sắc của bột chiên xù phải đẹp, không quá trắng hoặc vàng, đảm bảo thực phẩm
khi chiên có màu sắc hấp dẫn.
- Hương vị: Bột chiên xù cần có hương vị đặc trưng, không gây khó chịu hoặc có mùi lạ.
- Khả năng bám dính: Bột chiên xù phải có khả năng bám dính tốt trên bề mặt thực phẩm để tạo ra
lớp vỏ giòn khi chiên.

Trang 3/10
When delivering food products, it is necessary to ensure that the products meet the requirements for
quality and food safety. Specifically:
Purity: High-quality tempura flour must be produced from pure ingredients, without impurities or
contaminants.
Uniformity: Tempura flour needs to have high uniformity, ensuring that each use of the flour brings
equivalent results.
Color: The color of tempura flour must be appealing, not too white or yellow, ensuring that the
food has an attractive color when fried.
Flavor: Tempura flour must have a characteristic flavor, not causing discomfort or having an
unusual odor.
Adhesive ability: Tempura flour must have good adhesive ability on the surface of the food to create
a crispy crust when fried.
ĐIỀU II: PHƯƠNG THỨC GIAO NHẬN HÀNG VÀ XUẤT HÓA ĐƠN
ARTICLE 2: DELIVERY
- Địa điểm giao hàng: Hàng sẽ được giao tại kho Bên Mua.
Delivery place: Products will be delivered at the Buyer’s factory.
- Thời gian giao hàng: Sản phẩm sẽ được giao trong vòng 05 ngày kể từ ngày xác nhận đơn hàng.
Delivery date: The product will be delivered within 5 days from the date of order confirmation
- Bên bán cam kết giao hàng trong vòng 5 ngày kể từ ngày đơn đặt hàng được xác nhận. Nếu bên
mua không nhận hàng đúng hạn và quá thời hạn nêu trên kể từ ngày xác nhận trên đơn hàng, bên
mua sẽ áp dụng phí lưu kho là 250.000đ/tấn/ngày từ ngày thứ 6 trở đi.
The seller commits to deliver the goods within 5 days from the date of order confirmation. If the
buyer fails to receive the goods on time and exceeds the above-mentioned deadline from the
confirmed date on the order, the buyer shall be subject to a warehousing fee of 250,000
VND/ton/day from the 6th day onwards.
- Trong trường hợp chậm giao hàng, Bên Bán phải ngay lập tức thông báo cho Bên Mua, cùng với
thời gian giao hàng dự kiến không quá 5 (năm) ngày làm việc và nguyên nhân chậm trễ. Nếu Sau
thời gian đó mà Bên Bán vẫn giao hàng chậm thì bên Bán phải chịu phạt vi phạm hợp đồng với
mức phat là 8% (tám phần trăm) trên giá trị của phần hàng bị giao trễ, ngoại trừ trường hợp bất khả
kháng và các trường hợp đặc biệt khác.
In case delivery delay, The Seller must inform to The Buyer with new estimated delivery date but
not exceed 05 (five) working date including the reason of this problem. After that time, if The Seller
does not delivery, The Seller shall bear contract violations with 8% (eight percent) total amount of
late delivery goods except for force majeure and other special cases.
- Khi giao hàng, Bên Bán phải xuất trình phiếu giao hàng hoặc phiếu xuất kho có ghi đầy đủ thông
tin: tên, địa chỉ đơn vị giao hàng, số đơn hàng, ngày đơn hàng, số lượng giao, quy cách, hạn sử
dụng của hàng hoá (nếu cần) hóa đơn Giá trị gia tăng, giấy chứng nhận chất lượng sản phẩm.
When delivering the goods, The Seller must present the delivery note mentioned PO number and
PO date with full company information: company name, address, quantity, packaging, expiry date,
Lot number (if have, VAT invoice, COA.)

Trang 4/10
ĐIỀU III: PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN VÀ CHẤP DỨT HỢP ĐỒNG
ARTICLE 3: PAYMENT TERM AND TERMINATION OF CONTRACT
- Căn cứ theo ngày xuất hàng, công nợ của tháng trước sẽ phải thanh toán cho Bên Bán trong vòng
30 ngày kể từ ngày nhận hàng và Hóa đơn.
Based on delivery date, all debt of last month shall be paid to The Seller within 30 days from goods
receiving and invoice date.
- Người mua sẽ thanh toán chuyển khoản vào tài khoản của Bên Bán tại Ngân hàng ABC - CN
Tp.HCM.
The buyer will make payment via bank transfer to the Seller's account at ABC Bank - Ho Chi Minh
City Branch
- Số tiền Bên Mua thanh toán cho Bên Bán căn cứ theo số lượng hàng thực nhận từ Bên Bán và
được ghi trên hóa đơn GTGT hợp lệ của Bên Bán. Trong trường hợp có phát sinh tăng hoặc giảm liên
quan đến số lượng và giá trị hàng hóa, hai bên có trách nhiệm thực hiện đầy đủ thủ tục điều chỉnh hóa
đơn/ chứng từ theo đúng quy định hiện hành của nhà nước.
The amount payable by the Buyer to the Seller is based on the quantity of goods actually received
from the Seller and recorded in the valid VAT invoice of the Seller. In case there are any increases
or decrease related to the quantity and value of goods, the parties are responsible for sufficiently
conducting the procedures of invoice adjustment in accordance with the prevailing regulation of
the State.
- Tiền lãi chậm trả với lãi suất bằng 150% lãi suất cho vay ngắn hạn của Ngân hàng ABC – Chi
nhánh TP. Hồ Chí Minh sẽ được áp dụng đối với mọi khoản thanh toán bị trả chậm tính từ ngày đến hạn
thanh toán cuối cùng đến ngày thanh toán thực tế.
Interest rate for late payment at 150% of the interest rate of short-term loan of ABC – Ho Chi Minh
City Branch shall be applied for all overdue payment from the last due date to the actual date of
payment.
- Hợp đồng sẽ bị chấm dứt ngay lập tức nếu bên mua không tuân thủ đúng điều khoản thanh toán nói
trên.
The contract shall be terminated immediately if the buyer fails to comply with the payment terms
stated above

ĐIỀU Ⅳ: THỜI GIAN HIỆU LỰC


ARTICLE IV: VALIDITY
- Hợp đồng này có hiệu lực một năm kể từ ngày ký.
The contract shall be valid within one year from the date of signing contract.

ĐIỀU V: TRÁCH NHIỆM


ARTICLE V: RESPONSIBILITY
- Bên Bán có trách nhiệm cung cấp giấy kiểm nghiệm đạt chất lượng vi sinh, các loại giấy tờ
chứng minh nguồn gốc xuất xứ lô hàng, thông tin rõ ràng về từng lô hàng giao cho Bên Mua.

Trang 5/10
The Seller is responsible for providing proof of testing microbiological quality, the documents
proving the origin shipments, accurate information each shipment to The Buyer.
- Bên Bán chịu trách nhiệm về chất lượng bột và các tiêu chuẩn vệ sinh an toàn thực phẩm.
The Seller has the responsibilities for quality of Bread crumb, hygienic standard, safe food.
- Việc kiểm tra số lượng hàng hóa và báo cáo thiếu sót phải được thực hiện trong quá trình giao nhận,
trước khi bên mua ký nhận hàng. Nếu bên mua không thông báo sớm về việc thiếu số lượng, bên
Bán sẽ không chịu trách nhiệm về vấn đề này sau khi giao hàng hoàn tất.
The inspection of the quantity of goods and reporting of any shortages must be conducted during
the delivery process, before the buyer signs for receipt of the goods. If the buyer does not promptly
notify the seller of any shortages, the seller will not be held responsible for this issue after the
delivery is completed.
- Bên Mua phải chịu trách nhiệm bảo quản và sử dụng sản phẩm bột chiên xù đúng như hướng dẫn
của nhà sản xuất (ABC).
The Buyer must have responsibilities for preserving, using Bread crumb as per instruction of
manufacturer (ABC.)
- Bên Bán chịu trách nhiệm về chất lượng hàng hóa và đổi trả hàng nếu trong quá trình sử dụng bên
Mua phát hiện hàng không đạt chất lượng, với điều kiện bên Mua cung cấp đầy đủ bằng chứng để
chứng minh hàng không đạt chất lượng
The Seller is responsible for the quality of the goods and will exchange or return the goods if the
Buyer discovers that the goods do not meet the required quality standards during use, provided that
the Buyer provides sufficient evidence to prove that the goods do not meet the required quality
standards.
- Bên Bán không chịu trách nhiệm về chất lượng sản phẩm do Bên Bán cung cấp nếu sản phẩm bị hư
hỏng do bên Mua gây ra.
The Seller does not take responsibilities about the quality of products which is sold if the products
are damaged due to fault of the Buyer.
- Trong quá trình sử dụng, nếu Bên Mua phát hiện vấn đề chất lượng thì giữ nguyên hiện trạng và
báo ngay cho Bên Bán để giải quyết.
In using, if The Buyer finds any problem related to product quality, The Buyer must keep stable
condition and communicate with Vina Foods Kyoei to solve together.

ĐIỀU VI: SỰ KIỆN BẤT KHẢ KHÁNG


ARTICLE VI: FORCE MAJEURE EVENT
- Sự kiện bất khả kháng là sự kiện bất thường, xảy ra mang tính khách quan và nằm ngoài tầm kiểm
soát của các bên như: động đất, bão, lũ, lụt, lốc, sóng thần, lở đất, hỏa hoạn hay hoạt động núi lửa,
chiến tranh, dịch bệnh, đình công, bạo động,..
Force Majeure is some abnormal incidents that occurs objectively beyond the control of both
Parties like: earthquake, storm, flood, hurricane, tsunami, land-slide, fire, volcano eruption, war,
epidemic, strike, riot, etc,..
- Khi một bên bị rơi vào tình trạng bất khả kháng thì phải thông báo bằng văn bản cho bên kia trong
thời gian 03 (ba) ngày làm việc sau khi sự cố xảy ra. Khi đó bên bị sự cố phải được tạm hoãn thực
Trang 6/10
hiện công việc thuộc nghĩa vụ được ghi trong hợp đồng tại thời điểm tình trạng bất khả kháng cản
trở việc thực hiện của họ.
If any Party is facing the Force Majeure, it shall have to notify the other Party in writing within 3
(three) working days in advance after such incident takes place. In such a case, the Party facing
such incident shall be suspended from carryout out its responsibilities written in contract during the
duration that such force majeure causes obstacles to their responsibilities.
- Trong trường hợp này, thời gian thực hiện nghĩa vụ và thời hạn thực hiện hợp đồng của bên liên
quan được gia hạn tương đương với thời gian bị cản trở do sự kiện bất khả kháng gây ra.
In this case, the duration for executing responsibilities of the affected Party and the contract period
shall be extended accordingly to the period of force majeure.
- Việc thỏa thuận về phương án xử lý và giải quyết sau khi sự kiện bất khả kháng xảy ra sẽ do các
bên tự thỏa thuận với nhau.
The agreement on the solution of handling and settlement after the force majeure event occurs will
be mutually agreed upon by the parties.
ĐIỀU ⅥI: ĐIỀU KHOẢN VỀ BẢO MẬT
ARTICLE ⅥI: CONFIDENTIALITY
- Trong suốt Thời Hạn của Hợp Đồng và khoản thời gian gia hạn sau đó, một Bên có thể được tiếp
cận với các thông tin mật liên quan đến kỹ thuật, hoạt động, bí quyết kinh doanh, bí mật thương
mại, sản phẩm hoặc dịch vụ của Bên còn lại (“Thông Tin Mật”). Các Bên đồng ý sẽ bảo vệ và duy
trì nghiêm ngặt tính bảo mật đối với Thông Tin Mật của Bên còn lại.
During the Term of this Contract and any subsequently renewed term, either Party may be given
access to confidential information relating to the other Party’s technology, business activity, know-
how, trade secret, products or services (the “Confidential Information”). The Parties agree to
protect and maintain in the strictest confidence the other Party’s Confidential Information.
- Mỗi Bên sẽ bảo vệ Thông Tin Mật của Bên còn lại như cách mà Bên đó bảo vệ thông tin của chính
Bên đó, sẽ không thấp hơn các mức độ cẩn trọng hợp lý, và sẽ dùng Thông Tin Mật chỉ cho việc
thực hiện Hợp Đồng này.
Each Party shall protect the Confidential Information of the other Party in the same manner that it
protects its own information, which shall be no less than reasonable duty of care, and use the
Confidential Information only in connection with the performance of this Contract.
- Mỗi Bên sẽ hoàn trả toàn bộ Thông Tin Mật của Bên còn lại cho Bên đó khi được yêu cầu vào bất
kỳ thời điểm nào trong suốt Thời Hạn của Hợp Đồng này hoặc sau đó, và theo yêu cầu của Bên còn
lại, Bên đó sẽ hoàn trả cho Bên Bán hoặc tiêu hủy toàn bộ các bản sao của Thông Tin Mật và các
công trình chứa đựng hoặc được tạo ra dựa trên Thông Tin Mật; tuy nhiên, một (1) bản sao của
Thông Tin Mật có thể được mỗi Bên giữ lại chỉ duy nhất cho mục đích kiểm soát các nghĩa vụ đang
thực hiện dưới đây.

Trang 7/10
Each Party shall return all the Confidential Information of the other Party to the other Party upon
request from the other Party at any time during the Term of this Contract or thereafter, and upon
the other Party’s request, it shall return to Seller or destroy all copies of the Confidential
Information and all works which contain or are based on the Confidential Information; provided,
however, that one (1) copy of the Confidential Information may be retained by each Party for the
sole purpose of monitoring its ongoing obligations hereunder.
- Không có điều khoản nào trong Hợp Đồng này ngăn cản hoặc hạn chế một Bên sử dụng thông tin
(bao gồm, nhưng không giới hạn, ý kiến, ý tưởng, bí quyết kinh doanh, kỹ thuật, và phương pháp)
mà Bên đó có thể chứng minh bằng các chứng cứ cho thấy (i) thông tin đó đã được biết mà không
vi phạm tính bảo mật, (ii) được Bên đó phát triển độc lập, (iii) có được từ một bên thứ ba không bị
hạn chế về nghĩa vụ bảo mật đối với thông tin đó mà, hoặc (iv) là, hoặc trở thành thông tin được
biết đến rộng rãi mà không vi phạm Hợp Đồng này.
Nothing in this Contract shall prohibit or limit either Party’s use of information (including, but not
limited to, ideas, concepts, know-how, techniques, and methodologies) that it can demonstrate by a
preponderance of the evidence (i) was previously known to it without obligation of confidence, (ii)
was independently developed by it, (iii) was acquired by it from a third Party without
confidentiality restrictions which is not, to its knowledge, under an obligation of confidence with
respect to such information, or (iv) is or becomes publicly available through no breach of this
Contract.
ĐIỀU ⅥII: ĐIỀU KHOẢN BẢO ĐẢM VÀ BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI
ARTICLE ⅥII: WARRANTY AND INDEMNIFICATION
- Bên Bán bảo đảm với Bên Mua rằng các Sản Phẩm phù hợp với Đặc Điểm Kỹ Thuật được quy định
và được sản xuất theo các luật và quy định áp dụng, không bị bất kỳ khiếm khuyết nào trong thiết
kế, chất liệu, tay nghề, và phù hợp với mục đích cụ thể của Bên Mua.
The Seller warrants to The Buyer that the Products conform to the Specification set forth, are
manufactured in accordance with applicable laws and regulations, are free from any defects in
design, material and workmanship, and are fit for the particular purpose of The Buyer.
- Bên Bán chịu trách nhiệm, bảo vệ, bồi thường và giữ cho Bên Mua khỏi bất kỳ và toàn bộ các khiếu
nại từ các bên thứ ba phát sinh từ hoặc liên quan đến sự cẩu thả, bất cẩn nghiêm trọng, hành vi cố ý
làm sai, vi phạm Hợp Đồng này hoặc các vi phạm khác của Bên Bán. Điều kiện yêu cầu bồi
thường: với điều kiện Bên Mua phải có trách nhiệm chứng minh. Bên Mua phải áp dụng các biện
pháp hợp lý để hạn chế tổn thất kể các tổn thất đối với khoản lợi trực tiếp đáng lẽ thiệt hại được
hưởng do hành vi vi phạm hợp đồng gây ra. Nếu Bên Mua không áp dụng các biện pháp đó trong
khi hoàn toàn có thể áp dụng, bên Bán có quyền yêu cầu giảm bớt giá trị bồi thường thiệt hại bằng
mức tổn thất đáng lẽ có thể hạn chế được
The Seller shall be liable for, defend, indemnify and hold The Buyer harmless from any and all
claims by any third parties due to, arising out of or in connection with the negligence, gross
negligence, willful misconduct, or breach of this Agreement by The Seller. The conditions for
making claim: The Buyer must bring evidence of its damage and loss. The Buyer must apply
reasonable prevention measures to limit its damage and loss (including loss of profit which The
Buyer would have enjoyed if such breach has not happened). If The Buyer fails to apply such
measures where it is obviously applicable, The Seller may demand a reduction of the indemnity at
the amount equal to any preventable damage and loss.
- Trách nhiệm tối đa của Bên Bán đối với Bên Mua phát sinh từ việc thực hiện Hợp đồng này về bồi
thường thiệt hại không vượt quá số tiền thể hiện trên hóa đơn giá trị gia tăng do Bên Bán đã xuất
Trang 8/10
cho Bên Mua. Trường hợp Bên Mua chứng minh được thiệt hại phát sinh do lỗi của bên Bán thì bên
Bán có trách nhiệm bồi thường thiệt hại thực tế phát sinh cho bên Mua
The maximum liability of The Seller for damage compensation to The Buyer arising from
performance of this Contract shall be the VAT invoiced amounts which The Seller has issued to The
Buyer. In case the Buyer proves that the damage was caused by the fault of The Seller, The Seller is
responsible for compensating the actual damage incurred to The Buyer.
- Trong mọi trường hợp, Bên Bán sẽ không chịu trách nhiệm đối với Bên Mua hoặc bất kỳ bên thứ ba
nào về bất kỳ loại thiệt hại gián tiếp, do hậu quả, ngẫu nhiên, đặc biệt hay mang tính trừng phạt nào,
bao gồm nhưng không giới hạn ở: tổn thất kinh doanh, lợi nhuận bị mất, thiệt hại về uy tín hoặc
danh tiếng và suy giảm giá trị thương hiệu hoặc tên thương mại phát sinh từ việc vi phạm hợp đồng,
bảo hành, sai lầm (bao gồm sơ suất, không cảnh báo hoặc hạn chế trách nhiệm), pha chế Hàng Hóa
hoặc điều chế sản phẩm khác từ Hàng Hóa, không tuân thủ các chỉ dẫn của nhà sản xuất hoặc các
trường hợp khác. Bên Mua chấp nhận bất kỳ và tất cả trách nhiệm đối với mất mát, thiệt hại hoặc
thương tích cho người hoặc tài sản, phát sinh từ việc sử dụng sau khi mua hàng, bất kể được sử
dụng riêng lẻ hay kết hợp với các hàng hóa khác.
In no event shall The Seller be liable to The Buyer or any third party for any indirect,
consequential, incidental, special or punitive damages of any nature, including but not limited to:
loss of business, lost profits, damages to good will or reputation and or degradation in value of
brands or trade names arising out of breach of contract, warranty, tort (including negligence,
failure to warn or restrict liability), creation of mixture of the Goods or productions of new
products from the Goods, non-compliance with the manufacturers’ instructions or otherwise. The
Buyer assumes any and all liability for loss, damage or injury to persons or property, resulting
from the use of subsequent sale of goods, either alone or in combination with other goods.

ĐIỀU IX: ĐIỀU KHOẢN CHUNG


ARTICLE IX: GENERAL CONDITION
- Hai bên cam kết thực hiện đúng các điều khỏan hợp đồng đã nêu ra. Nếu có vấn đề phát sinh hai
bên phải kịp thời thông báo cho nhau biết để tìm biện pháp giải quyết để đôi bên cùng có lợi.
Trường hợp hai bên không thể giải quyết được bằng đàm phán thì tranh chấp sẽ giải quyết tại Tòa
án có thẩm quyền.
Both parties undertake to fulfill the provisions of the contract as stated. If any issues arise, both
parties must inform each other in a timely manner to find a solution that is beneficial to both sides.
In case the two parties cannot resolve the issue through negotiation, the dispute will be settled in a
court of competent jurisdiction.
- Hợp đồng này được lập thành hai (02) bản, mỗi bên giữ một (01) bản và có giá trị pháp lý như
nhau.
This contract is made in two (02) copies; each party keeps one (01) copy with the same value.

BÊN MUA (BUYER) BÊN BÁN (SELLER)

Trang 9/10
NGUYỄN VĂN A NGUYỄN VĂN B

Trang 10/10

You might also like