Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 372

SEBU8317

November 2012

Manual de
Operación y
Mantenimiento
R1600G-LHD
Máquinas de Carga, Acarreo y
Descarga
This manual contains English & Spanish references.
The Spanish references are guides only.
Translated references is still draft awaiting final editing.
If operator is not competent with any references then
contact Caterpillar Dealer (Ferreyros) for further
information

SAFETY.CAT.COM
i05086812

Important Safety Information


Most accidents that involve product operation, maintenance and repair are caused by failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing potentially hazardous
situations before an accident occurs. A person must be alert to potential hazards, including human factors
that can affect safety. This person should also have the necessary training, skills and tools to perform
these functions properly.
Improper operation, lubrication, maintenance or repair of this product can be dangerous and
could result in injury or death.
Do not operate or perform any lubrication, maintenance or repair on this product, until you
verify that you are authorized to perform this work, and have read and understood the operation,
lubrication, maintenance and repair information.
Safety precautions and warnings are provided in this manual and on the product. If these hazard warnings
are not heeded, bodily injury or death could occur to you or to other persons.
The hazards are identified by the “Safety Alert Symbol” and followed by a “Signal Word” such as
“DANGER”, “WARNING” or “CAUTION”. The Safety Alert “WARNING” label is shown below.

The meaning of this safety alert symbol is as follows:


Attention! Become Alert! Your Safety is Involved.
The message that appears under the warning explains the hazard and can be either written or pictorially
presented.
A non-exhaustive list of operations that may cause product damage are identified by “NOTICE” labels
on the product and in this publication.
Caterpillar cannot anticipate every possible circumstance that might involve a potential hazard.
The warnings in this publication and on the product are, therefore, not all inclusive. You must
not use this product in any manner different from that considered by this manual without first
satisfying yourself that you have considered all safety rules and precautions applicable to the
operation of the product in the location of use, including site-specific rules and precautions
applicable to the worksite. If a tool, procedure, work method or operating technique that is not
specifically recommended by Caterpillar is used, you must satisfy yourself that it is safe for you
and for others. You should also ensure that you are authorized to perform this work, and that the
product will not be damaged or become unsafe by the operation, lubrication, maintenance or repair
procedures that you intend to use.
The information, specifications, and illustrations in this publication are on the basis of information that
was available at the time that the publication was written. The specifications, torques, pressures,
measurements, adjustments, illustrations, and other items can change at any time. These changes can
affect the service that is given to the product. Obtain the complete and most current information before you
start any job. Cat dealers have the most current information available.

When replacement parts are required for this


product Caterpillar recommends using Cat re-
placement parts or parts with equivalent speci-
fications including, but not limited to, physical
dimensions, type, strength and material.

Failure to heed this warning can lead to prema-


ture failures, product damage, personal injury or
death.

In the United States, the maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and
systems may be performed by any repair establishment or individual of the owner's choosing.
i03993041

Información importante de seguridad


La mayoría de los accidentes que involucran la operación, el mantenimiento y la reparación del producto
se deben al incumplimiento de las reglas o precauciones básicas de seguridad. A menudo se puede evitar
un accidente si se reconocen las situaciones potencialmente peligrosas antes de que pueda ocurrir un
accidente. Las personas deben estar alerta sobre los peligros potenciales. También deberían recibir la
formación necesaria y disponer de las aptitudes y las herramientas adecuadas para llevar a cabo estas
funciones adecuadamente.
La operación, la lubricación, el mantenimiento o la reparación inadecuados de este producto
pueden ser peligrosos y podrían causar lesiones o la muerte.
No opere la máquina ni realice ninguna lubricación, mantenimiento ni reparación en este producto
sin haber leído y comprendido previamente la información sobre operación, lubricación,
mantenimiento y reparación.
Este manual y el producto contienen precauciones y advertencias de seguridad. Si no se respetan las
advertencias de peligro, se corre el riesgo de sufrir lesiones o muerte.
Los peligros se identiÞcan con el “símbolo de alerta de seguridad” acompañado por una “palabra” como
“PELIGRO”, “ADVERTENCIA” o “PRECAUCIÓN”. A continuación, se muestra la etiqueta de alerta de
seguridad “ADVERTENCIA”.

El signiÞcado de este símbolo de alerta de seguridad es el siguiente:


¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en juego.
El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro, y puede estar escrito o presentado
gráÞcamente.
Mediante las etiquetas “AVISO” ubicadas en el producto y en esta publicación, se identiÞca una lista no
exhaustiva de operaciones que pueden causar daños al producto.
Caterpillar no puede anticipar todas las posibles circunstancias que podrían implicar un peligro
potencial. Por lo tanto, las advertencias incluidas en esta publicación y las que Þguran en el
producto son sólo algunos ejemplos. No se debe utilizar este producto de ninguna otra manera
distinta de las que se contemplan en el presente manual sin haber tenido en cuenta previamente
todas las reglas de seguridad y precauciones correspondientes a la operación del producto en el
lugar de uso, incluidas reglas especíÞcas del sitio y precauciones aplicables al lugar de trabajo.
Si se utiliza una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica de operación que no
haya sido especíÞcamente recomendada por Caterpillar, debe estar convencido de que sean
seguros para usted y para los demás. Además, debe asegurarse de que los procedimientos de
operación, lubricación, mantenimiento o reparación que pretende utilizar no dañarán y serán
inseguros para el producto.
La información, especiÞcaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en los datos disponibles al
momento en que se escribió la publicación. Las especiÞcaciones, los pares de apriete, las presiones, las
mediciones, los ajustes, las ilustraciones y demás elementos pueden cambiar en cualquier momento.
Estas modiÞcaciones pueden afectar el servicio que se brinda al producto. Antes de empezar cualquier
trabajo, busque la información más completa y actualizada disponible. Los distribuidoresCat tienen a
su disposición la información más actualizada.

Cuando se requieran piezas de repuesto para es-


te producto, Caterpillar recomienda utilizar pie-
zas de repuesto Cat o piezas con especiÞcacio-
nes equivalentes, entre las que se incluyen, entre
otras, las dimensiones físicas, el tipo, la resisten-
cia y el material.

Si se hace caso omiso de advertencia, se pueden


causar averías prematuras, daños al producto, le-
siones personales o la muerte.
Contenido Información de identificación ................................ 41

Sección de Operación
Prefacio ...................................................................6
Sistemas monitores y características del puesto del
Sección de seguridad operador .............................................................. 54

Avisos de seguridad ...............................................7 Controles y Operación de la Máquina .............48, 51

Antes de arrancar el motor ...................................

Mensajes adicionales ........................................... 17 Arranque del motor ...............................................

. Operación ........................................................... 45

Información general sobre peligros ...................... 20 Técnicas de operación ........................................ 85

Prevención contra aplastamiento o cortes ............ 23 Estacionamiento ................................................. 89

Prevención contra quemaduras ............................ 23 Sistema de control remoto ...................................

Prevención de incendios o explosiones ................ 24 Información sobre el transporte ........................... 93

Ubicación del extintor de incendios ...................... 27 Información sobre remolque ...............................

Información sobre neumáticos .............................. 28 Ajustes ................................................................

Precaución en caso de rayos ............................... 29 Sección de Mantenimiento


Subida y bajada .................................................... 29 Información sobre inflado de neumáticos ........... 107

Antes de arrancar el motor ................................... 29 Viscosidades de lubricantes y capacidades de


llenado .............................................................. 109
Arranque del motor ............................................... 30
Ubicación de los artículos que requieren
Antes de la operación ........................................... 30 mantenimiento .................................................. 115

Información de visibilidad ..................................16, 30 Programa de intervalos de mantenimiento ......... 115

Operación ............................................................. 31 Sección de información de referencia


Parada del motor .................................................. 32 Materiales de referencia ..................................... 123

Estacionamiento ................................................... 32 Sección de Indice


Operación en pendiente ....................................... 32 Indice .................................................................. 205
Bajada del equipo con el motor parado ................ 33

Información sobre ruido y vibraciones .................. 34

Puesto del operador ............................................. 34

Protectores (Protección para el operador) ............ 34

Sección de Información Sobre el


Producto
Información general .............................................. 36

Vista del modelo y especificaciones ..................... 37


5 SEBU8317-00

Prefacio Mantenimiento
La Sección de mantenimiento es una guía para el
Información general cuidado del equipo. Las instrucciones, ilustradas
paso por paso, están agrupadas por intervalos de
Este manual debe almacenarse en el portamanual o servicio. Las entradas sin intervalos especíÞcos se
en el espacio para publicaciones detrás del asiento, agrupan en el intervalo "Cuando sea necesario". Los
en el compartimiento del operador. artículos en la tabla de intervalos de mantenimiento
incluyen referencias a instrucciones detalladas que
Este manual contiene información sobre seguridad, vienen a continuación.
instrucciones de operación, información sobre
transporte, lubricación y mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Algunas fotografías o ilustraciones en esta
publicación muestran detalles o accesorios que Guíese por el horómetro de servicio para determinar
pueden ser diferentes a los de su máquina. Pueden los intervalos de servicio. Pueden usarse los
haberse quitado los protectores y tapas con propósito intervalos de calendario que se indican (diariamente,
ilustrativo. cada semana, cada mes, etc.) en lugar de los
intervalos del horómetro si éstos proporcionan un
Las continuas mejoras y adelantos en el diseño programa más cómodo y se aproximan a las lecturas
del producto pueden haber causado cambios a su del horómetro. El servicio recomendado se debe
máquina no incluídos en esta publicación. Lea, hacer siempre en el intervalo que ocurra primero.
estudie y tenga siempre este manual en la máquina.
En condiciones extremadas de polvo o de lluvia,
Siempre que surja alguna pregunta con respecto a su puede ser necesario lubricar con mayor frecuencia
máquina o a esta publicación, pida a su distribuidor que la que se especiÞca en la tabla de intervalos de
Caterpillar la información más reciente. mantenimiento.

Haga el servicio en múltiplos del requisito original.


Seguridad Por ejemplo, cada 500 horas de servicio o cada 3
meses haga también el servicio que se indica en
La sección de seguridad da una lista de las cada 250 horas de servicio o cada mes y en cada 10
precauciones básicas de seguridad. Además, esta horas de servicio o diariamente.
sección identiÞca el texto y la ubicación de las
etiquetas de advertencia que se usan en la máquina.
Advertencia contenida en la
Lea y comprenda las precauciones básicas de Propuesta 65 del estado de
seguridad que se indican en la Sección de seguridad
antes de operar, lubricar, reparar o dar mantenimiento California
a esta máquina.
El estado de California reconoce que el escape de
los motores diesel y algunos de sus componentes
Operación causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños
al sistema reproductivo.
La Sección de operación es una referencia para
el operador nuevo y un recordatorio para el
experimentado. Esta sección incluye una explicación
de los medidores, interruptores/conmutadores,
controles de la máquina, controles de los accesorios,
y la información necesaria para el transporte y
remolque de la máquina.

Las fotografías e ilustraciones guían al operador


a través de los procedimientos correctos de
comprobación, arranque, operación y parada de la
máquina.

Las técnicas de operación que se describen en


esta publicación son básicas. La habilidad y la
técnica las desarrolla el operador a medida que gana
conocimientos de la máquina y de sus capacidades.
6 SEBU8317-00

Número de IdentiÞcación de
Producto Caterpillar
A partir del primer trimestre del 2001, el Número
de IdentiÞcación de Producto (PIN) de Caterpillar
cambiará de 8 a 17 caracteres. Para hacer más
uniforme el método de identiÞcación de equipos,
Caterpillar y otros fabricantes de equipo de
construcción han tomado medidas para cumplir con
la versión más reciente de la norma de numeración
de identiÞcación de productos. Los Números de
IdentiÞcación de Producto para máquinas que no se
operan en carreteras son deÞnidos por la norma ISO
10261. El nuevo formato PIN corresponderá a todas
las máquinas y grupos electrógenos Caterpillar.
Las placas y los caracteres PIN estampados en el
bastidor mostrarán el PIN de 17 caracteres. El nuevo
formato tendrá la apariencia siguiente:

g00751314
Ilustración 1

SigniÞcado de los caracteres:

1. Código de Fabricación Mundial de Caterpillar


(caracteres 1-3)

2. Sección Descriptor de la Máquina (caracteres 4-8)

3. Carácter de VeriÞcación (carácter 9)

4. Sección Indicador de la Máquina (MIS) o Número


de Secuencia de Producto (caracteres 10-17).
Anteriormente, estos caracteres constituían el
Número de Serie.

Las máquinas y grupos electrógenos producidos


antes del primer semestre del 2001 mantendrán su
formato PIN de 8 caracteres.

Los componentes como motores, transmisiones,


ejes, herramientas de trabajo, etc., continuarán
usando un Número de Serie (S/N) de 8 caracteres.
7 SEBU8317-00

Avisos de seguridad
Código SMCS: 7000

Hay varias señales de advertencia especíÞcas Reemplace toda etiqueta con mensajes de seguridad
en esta máquina. En esta sección se examina la que esté dañada o que falte. Si hay una etiqueta de
ubicación exacta de los peligros y la descripción de advertencia en una pieza que se va a reemplazar,
los mismos. Familiarícese con el contenido de todos coloque una etiqueta similar en la pieza de repuesto.
los mensajes de seguridad. Cualquier distribuidor Caterpillar le puede suministrar
etiquetas de seguridad nuevas.
Asegúrese de que todos los mensajes de seguridad
sean legibles. Limpie o reemplace las etiquetas
de los mensajes de seguridad si no se pueden
leer. Reemplace las ilustraciones que no sean
visibles. Cuando limpie las etiquetas de los mensajes
de seguridad, utilice un trapo, agua y jabón. No
utilice disolventes, gasolina ni productos químicos
abrasivos para limpiar las etiquetas de los mensajes
de seguridad. Los disolventes, la gasolina o los
productos químicos abrasivos pueden aßojar el
adhesivo que sujeta las etiquetas de los mensajes
de seguridad. El adhesivo ßojo permitirá que
las etiquetas de los mensajes de seguridad se
despeguen.
8 SEBU8317-00

g01800072
Ilustración 29
9 SEBU8317-00

g01801654
Ilustración 31

Acceso a la estación del operador


(1) No hay espacio libre suÞciente para una persona
en el área de acceso de la estación del operador
Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el cuando la máquina gira. Se pueden sufrir lesiones
interior de la puerta de la cabina del operador graves o mortales por aplastamiento.
(máquinas con control de dirección STIC).
Conecte la traba de la transmisión/dirección prin-
cipal antes de salir de la estación del operador.

g01389329
Ilustración 32
10 SEBU8317-00

Control de dirección STIC (2)


Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el No opere ni trabaje en esta máquina, a menos que
interior de la puerta de la cabina del operador haya leído y comprendido las instrucciones y ad-
(máquinas con control de dirección STIC). vertencias que se indican en el Manual de Opera-
ción y Mantenimiento. Si no se siguen estas ins-
trucciones ni se presta atención a las adverten-
cias se pueden sufrir lesiones graves o fatales. Pi-
da a su distribuidor Caterpillar los manuales ne-
cesarios. El cuidado apropiado del equipo es su
responsabilidad.

Cinturón de seguridad (4)


Esta etiqueta de advertencia se encuentra en la
estación del operador.

g01389328
Ilustración 33

Use una agarradera, no el control STIC, para en-


trar o salir de la estación del operador.

Cuando la máquina gira, se pueden sufrir lesiones


graves y mortales por aplastamiento.

No operar (3)
g01370908
Ilustración 35
Esta etiqueta de advertencia se encuentra en la
estación del operador.

El cinturón de seguridad debe estar abrochado to-


do el tiempo que la máquina está funcionando pa-
ra evitar lesiones graves o mortales en caso de ac-
cidente o de vuelco de la máquina. Si no se tiene
el cinturón de seguridad cuando la máquina está
funcionando se pueden sufrir lesiones personales
o mortales.

Grupo de control del cucharón (5)


Esta etiqueta de advertencia se encuentra en ambos
lados del brazo de levantamiento.
g01370904
Ilustración 34
11 SEBU8317-00

Peligro de aplastamiento (7)


Esta etiqueta de advertencia se encuentra en ambos
lados del enganche articulado de la máquina.

g01389330
Ilustración 36

g01389327
No hay espacio libre para una persona en este Ilustración 38
área cuando se baja el grupo de control del cucha-
rón. Se pueden sufrir lesiones graves y mortales
por aplastamiento.
No hay espacio suÞciente para una persona en es-
Instale los pasadores de seguridad del grupo de ta zona cuando la máquina gira. Pueden ocurrir le-
control del cucharón antes de dar servicio a la má- siones graves o mortales por aplastamiento. Co-
quina en este área. necte el pasador de bloqueo del bastidor de direc-
ción entre los bastidores delantero y trasero antes
Quite los pasadores de seguridad y almacénelos de levantar, transportar o dar servicio a la máqui-
antes de reanudar la operación de la máquina. na en la zona de articulación. Desconecte el pa-
sador de bloqueo y asegúrelo antes de continuar
operando la máquina.
No hay espacio libre (6)
Esta etiqueta de advertencia se encuentra en ambos No suelde ni taladre en la
lados del enganche articulado de la máquina.
ROPS/FOPS (8), (9)
Esta etiqueta de seguridad está situada en el puesto
del operador.

g01371644
Ilustración 37

g01390454
Ilustración 39
Manténgase alejado una distancia segura. No hay
espacio libre suÞciente para una persona en este
área cuando la máquina gira. Podrían ocurrir le-
siones graves o mortales debido a aplastamiento.
12 SEBU8317-00

Peligro de descarga eléctrica. Sistema de inyecto-


res unitarios. 90 - 120 voltios.

No suelde ni taladre la FOPS (8),


(11)
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en el lateral
derecho de la FOPS de la estación del operador.

g01893073
Ilustración 40

Los daños estructurales, los vuelcos, las modiÞ-


caciones, los cambios o las reparaciones inapro-
piadas pueden menguar la protección que propor-
ciona esta estructura y anular por eso esta certiÞ-
cación. No suelde ni haga agujeros en la estructu-
ra. Consulte al distribuidor Caterpillar para deter-
minar las limitaciones de esta estructura sin anu-
lar su certiÞcación. g01390454
Ilustración 42

CertiÞcación de estructura de protección


antivuelco

Esta máquina ha sido certiÞcada de acuerdo con las


normas que se indican en la etiqueta de certiÞcación.
El peso máximo de la máquina, que incluye al
operador y los accesorios, sin carga útil, no debe
exceder el peso que se indica en la etiqueta de
certiÞcación.

Inyectores unitarios (10)


Esta etiqueta de advertencia se encuentra en ambos
lados de la base de la tapa de válvulas del motor. g01849974
Ilustración 43

Los daños estructurales, los vuelcos, las modiÞ-


caciones, los cambios o las reparaciones inapro-
piadas pueden menguar la protección que propor-
ciona esta estructura y anular por eso esta certiÞ-
cación. No suelde ni haga agujeros en la estructu-
ra. Consulte al distribuidor Caterpillar para deter-
minar las limitaciones de esta estructura sin anu-
lar su certiÞcación.

CertiÞcación de estructura de protección contra


g01370904 la caída de objetos
Ilustración 41
13 SEBU8317-00

Esta máquina ha sido certiÞcada de acuerdo con las


normas que se indican en la etiqueta de certiÞcación.
El peso máximo de la máquina, que incluye al
operador y los accesorios, sin carga útil, no debe
exceder el peso que se indica en la etiqueta de
certiÞcación.

Cilindro de alta presión (control de


amortiguación) (12), (13)
Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el
bastidor delantero cerca del acumulador de control
de amortiguación (si tiene).

g01389331
Ilustración 45

¡Cilindro de alta presión!

No quite ninguna válvula, conexión hidráulica ni


Ilustración 44
g01372252 núcleo de válvula, ni desarme ninguna de las pie-
zas hasta que se haya aliviado la presión. De no
hacerlo así pueden ocurrir lesiones personales.

Para aliviar la presión:


El acumulador hidráulico contiene gas y aceite
bajo presión. Los procedimientos de remoción o 1. Vea el Manual de Servicio para conocer el
reparación inapropiados pueden causar lesiones método correcto de disipación de la presión
serias. Se deben seguir las instrucciones de remo- del sistema hidráulico.
ción o de reparación que se indican en el Manual
de Servicio. Se requiere equipo especial para ha- 2. Alivie la presión de gas en el cilindro del
cer las pruebas y dar carga a presión. acumulador, abriendo la válvula de carga una
vuelta solamente.
Esta etiqueta de seguridad está situada en el
acumulador de control de amortiguación. Cargue el cilindro con gas nitrógeno seco.

Vea a su distribuidor Caterpillar para obtener las


herramientas y la información detallada requerida
para cargar los cilindros.

Baterías (14)
Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el lado
derecho sobre el compartimiento de las baterías.
14 SEBU8317-00

g01389332
Ilustración 46

UNA MALA CONEXION DE LOS CABLES DE


ARRANQUE AUXILIARES PUEDE CAUSAR UNA
EXPLOSION Y RESULTAR EN LESIONES GRA- Ilustración 47
g01378799
VES.

LAS BATERIAS PUEDEN ESTAR EN COMPAR-


TIMIENTOS SEPARADOS. CUANDO UTILICE
CABLES DE ARRANQUE AUXILIARES, CONECTE SISTEMA PRESURIZADO: EL REFRIGERANTE
SIEMPRE EL CABLE POSITIVO (+) CON EL BOR- CALIENTE PUEDE CAUSAR QUEMADURAS SE-
NE POSITIVO (+) DE LA BATERIA CONECTADO RIAS. ANTES DE ABRIR LA TAPA, PARE EL
AL SOLENOIDE DEL MOTOR DE ARRANQUE, Y MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRIE EL
EL CABLE NEGATIVO (-) DE LA FUENTE EXTER- RADIADOR. DESPUES AFLOJE LENTAMENTE LA
NA CON EL BLOQUE MOTOR O BASTIDOR. SIGA TAPA PARA ALIVIAR LA PRESION DEL SISTEMA.
EL PROCEDIMIENTO DEL MANUAL DE OPERA-
CION.
Cilindro de alta presión
(acumulador del freno) (16),
Refrigerante del motor (15) (17)
Esta etiqueta de advertencia se encuentra cerca de
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en el
la tapa de presión del sistema de enfriamiento.
bastidor trasero cerca de los acumuladores del freno.

g01372252
Ilustración 48
15 SEBU8317-00

Gancho de remolque (18)


El acumulador hidráulico contiene gas y aceite Esta etiqueta de advertencia se encuentra junto al
bajo presión. Los procedimientos de remoción o gancho de remolque (si tiene).
reparación inapropiados pueden causar lesiones
serias. Se deben seguir las instrucciones de remo-
ción o de reparación que se indican en el Manual
de Servicio. Se requiere equipo especial para ha-
cer las pruebas y dar carga a presión.

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en los


acumuladores del freno.

g01389334
Ilustración 50

No use este dispositivo de remolque para remol-


car otras máquinas o equipo.

El uso de este gancho puede desconectar el freno


de estacionamiento/secundario.

Si la máquina se puede, puede causar lesiones


personales y mortales.

Los dispositivos que están marcados para remol-


que deben usarse para remolcar otras máquinas.
g01389331
Ilustración 49

Resorte comprimido (19)


¡Cilindro de alta presión! Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el
cilindro de desconexión del freno (si tiene).
No quite ninguna válvula, conexión hidráulica ni
núcleo de válvula, ni desarme ninguna de las pie-
zas hasta que se haya aliviado la presión. De no
hacerlo así pueden ocurrir lesiones personales.

Para aliviar la presión:

1. Vea el Manual de Servicio para conocer el


método correcto de disipación de la presión
del sistema hidráulico.

2. Alivie la presión de gas en el cilindro del


acumulador, abriendo la válvula de carga una
vuelta solamente.
g01379131
Ilustración 51
Cargue el cilindro con gas nitrógeno seco.

Vea a su distribuidor Caterpillar para obtener las


herramientas y la información detallada requerida
para cargar los cilindros.
16 SEBU8317-00

Información de visibilidad
i04594499
Código SMCS: 7000
Restricciones de visibilidad
Antes de arrancar la máquina, realice una inspección
alrededor de la máquina para asegurarse de que no Código SMCS: 7000
haya peligros alrededor de la misma.
El tamaño y la conÞguración de esta máquina
Mientras la máquina esté en operación, inspeccione podrían no permitir ver algunas áreas cuando el
constantemente el área alrededor de la máquina operador está sentado. En la ilustración 100 se
para identiÞcar peligros potenciales. proporciona una indicación visual aproximada de las
áreas de visibilidad signiÞcativamente restringidas.
Su máquina puede estar equipada con ayudas En la ilustración100, se indican áreas de visibilidad
visuales. Algunos ejemplos de ayudas visuales limitada a nivel del suelo dentro de un radio de 12 m
son la Televisión de Circuito Cerrado (CCTV) y los (40') del operador en una máquina sin uso de ayudas
espejos. Antes de operar la máquina, asegúrese de visuales optativas. En esta imagen no se muestran
que las ayudas visuales funcionen correctamente y áreas de visibilidad restringida a distancias fuera de
estén limpias. Ajuste las ayudas visuales usando los un radio de 12 m (40').
procedimientos indicados en el Manual de Operación
y Mantenimiento. El Sistema de Visualización Esta máquina puede tener ayudas visuales
del Área de Trabajo, si está instalado, debe opcionales que otorguen visibilidad a algunas
ajustarse siguiendo las indicaciones del Manual de áreas de visibilidad restringida. Si su máquina está
Operación y Mantenimiento, SEBU8157, “Sistema equipada con cámaras, consulte más información
de Visualización del Área de Trabajo”. sobre visibilidad adicional en este Manual de
Operación y Mantenimiento, “Cámara”. Para las
En máquinas grandes puede resultar imposible áreas que no estén cubiertas por las ayudas visuales
tener visibilidad directa de todas las áreas alrededor optativas, se debe contar con la organización
de la máquina. En estos casos, es necesaria la del sitio de trabajo para minimizar los peligros
organización del sitio de trabajo para minimizar los presentados por esta visibilidad restringida. Para
peligros que puedan causar las restricciones de obtener información adicional relacionada con la
visibilidad. La organización del sitio de trabajo es una organización del sitio de trabajo consulte el Manual
acumulación de reglas y procedimientos que permite de Operación y Mantenimiento, “Información de
coordinar las máquinas y el personal que trabaja visibilidad”.
conjuntamente en la misma área. Ejemplos de
organización del sitio de trabajo incluyen lo siguiente:

• Instrucciones de seguridad
• Patrones controlados de movimiento de la máquina
y movimiento del vehículo

• Trabajadores que dirigen el tráÞco para moverse


cuando es seguro

• Áreas restringidas
• Capacitación del operador
• Símbolos de advertencia o señales de advertencia
en las máquinas o en los vehículos

• Un sistema de comunicación
• Comunicación entre trabajadores y operadores g02313133
antes de aproximar la máquina Ilustración 100
Vista superior de la máquina
Deben evaluarse modiÞcaciones de la conÞguración
de la máquina por el usuario que puedan resultar en Nota: Las áreas sombreadas indican la
restricciones de visibilidad ubicación aproximada de las áreas con visibilidad
signiÞcativamente restringida.
17 SEBU8317-00

g00899564
Ilustración 60

i03575427

Mensajes adicionales
Código SMCS: 7000

Hay varios mensajes especíÞcos en esta máquina.


En esta sección se analiza la ubicación exacta de
los mensajes y su descripción. Familiarícese con el
contenido de todos los mensajes.

Asegúrese de que todos los mensajes sean legibles.


Limpie o reemplace los mensajes si no se pueden
leer. Reemplace las ilustraciones que no sean
visibles. Cuando limpie los mensajes, utilice un
trapo, agua y jabón. No utilice disolventes, gasolina
ni otros productos químicos abrasivos para limpiar
los mensajes. Los disolventes, la gasolina o los
productos químicos abrasivos pueden despegar el
adhesivo que sujeta los mensajes. El adhesivo ßojo
permite que los mensajes se caigan.

Reemplace cualquier mensaje que esté dañado o


que falte. Si hay un mensaje en una pieza que se
va a reemplazar, instale un mensaje similar en la
pieza de reemplazo. Cualquier distribuidor Caterpillar
puede proporcionarle mensajes nuevos.
18 SEBU8317-00

g01829614
Ilustración 61

No suelde ni taladre en los brazos de


levantamiento (1). Esta etiqueta de advertencia
se encuentra en ambos lados de los brazos de
levantamiento.

g01429856
Ilustración 63

Este mensaje adicional identiÞca la ubicación


del conector de llenado rápido de aceite de la
g01429877 transmisión.
Ilustración 62

Llenado rápido de aceite de la transmisión Llenado rápido de aceite hidráulico (3). Este
(2). Este mensaje está ubicado en el área de la mensaje está ubicado en el área de la articulación
articulación del lado derecho de la máquina. del lado derecho de la máquina.
19 SEBU8317-00

Sistema de supresión de incendios (polvo seco)


(si tiene) (6). Este mensaje adicional está ubicado
en el lado derecho de la máquina y en la estación
del operador.

g01429855
Ilustración 64

Este mensaje adicional identiÞca la ubicación del


conector de llenado rápido de aceite hidráulico.
g01431885
Ilustración 67
Salida alternativa (4). Esta etiqueta de advertencia
se encuentra en la ventana trasera y en la ventana Para obtener más información del sistema de
interior. supresión de incendios con polvo seco, consulte la
sección Sistema de supresión de incendios (Polvo
seco), “en el Manual de Operación y Mantenimiento”.

Llenado rápido de aceite del motor (7). Este


mensaje se encuentra en el lado derecho de la
máquina.

g01002993
Ilustración 65

Salida alternativa (5). Este mensaje se encuentra


en la ventana trasera y en la ventana interior

g01429882
Ilustración 68

Este mensaje adicional identiÞca la ubicación del


conector de llenado rápido para el aceite del motor.

Llenado rápido de refrigerante del motor (8). Este


mensaje se encuentra delante del radiador, en el
lado izquierdo de la máquina.

g01429881
Ilustración 66
20 SEBU8317-00

Las distracciones durante la operación de la má-


quina pueden ocasionar la pérdida de control de
la misma. Tenga extremo cuidado al usar cual-
quier dispositivo mientras opera la máquina. Las
distracciones durante la operación de la máquina
pueden ocasionar lesiones personales o incluso
la muerte.

Conozca el ancho del equipo para mantener el


espacio libre apropiado al operar el equipo junto a
vallas u obstáculos de límite.
g01429853
Ilustración 69 Tenga cuidado con las líneas y los cables de
alta tensión subterráneos. Si la máquina entra en
Este mensaje adicional identiÞca la ubicación del contacto con estos peligros, se pueden producir
conector de llenado rápido para el refrigerante del lesiones graves o incluso la muerte a causa de una
motor. electrocución.

i04021277

Información general sobre


peligros
Código SMCS: 7000

g00702020
Ilustración 71

Use un casco, gafas de protección y cualquier otro


equipo de protección que se requiera.

No use ropa holgada ni joyas que puedan


engancharse en los controles o en otras piezas del
g00106790
equipo.
Ilustración 70
Asegúrese de que todos los protectores y las
Coloque una etiqueta de “No Operar” o una etiqueta cubiertas estén Þrmemente colocados en el equipo.
de advertencia similar en el interruptor de arranque o
en los controles. Coloque la etiqueta de advertencia Mantenga el equipo libre de materias extrañas.
antes de realizar el mantenimiento o la reparación Elimine los residuos, el aceite, las herramientas y
del equipo. Su distribuidor Cat puede proporcionarle otros elementos de la plataforma, las pasarelas y
estas etiquetas de advertencia (Instrucción Especial, los escalones.
SEHS7332).
Fije todos los elementos sueltos como recipientes
de almuerzo, herramientas y otros artículos que no
formen parte del equipo.

Conozca las señales manuales correspondientes


al lugar de trabajo y al personal autorizado para
hacerlas. Atienda a las señales manuales de una
sola persona.
21 SEBU8317-00

No fume cuando esté reparando un acondicionador Presión atrapada


de aire. Tampoco fume si puede haber presencia de
gas refrigerante. La inhalación de los vapores que se Puede quedar presión retenida en un sistema
liberan cuando una llama entra en contacto con el hidráulico. El alivio de presión atrapada puede
refrigerante del acondicionador de aire puede causar causar un movimiento repentino de la máquina o del
lesiones físicas o la muerte. La inhalación del gas accesorio. Tenga cuidado al desconectar tuberías o
refrigerante del acondicionador de aire a través de conexiones hidráulicas. El aceite de alta presión que
un cigarrillo encendido puede ocasionar lesiones se libera puede hacer que la manguera dé latigazos.
físicas o la muerte. El escape de aceite de alta presión puede hacer
que éste se rocíe. La penetración de ßuidos en el
Nunca vierta ßuidos de mantenimiento en recipientes cuerpo puede causar lesiones graves y posiblemente
de vidrio. Drene todos los ßuidos en un recipiente mortales.
adecuado.

Respete todos los reglamentos locales sobre la


Penetración de ßuidos
eliminación de líquidos.
Puede quedar presión atrapada en el circuito
hidráulico mucho tiempo después de que el motor se
Utilice las soluciones de limpieza con cuidado.
ha detenido. La presión puede hacer que el ßuido
Informe sobre todas las reparaciones que sean
hidráulico u otros artículos como los tapones de
necesarias.
tuberías, escapen con violencia si no se alivia la
presión correctamente.
No permita la presencia de personal no autorizado
en el equipo.
No quite ninguno de los componente o piezas del
sistema hidráulico hasta que se haya aliviado la
A menos que se le indique lo contrario, realice las
presión, o pueden ocurrir lesiones personales. No
tareas de mantenimiento con el equipo en la posición
desarme ningún componente o pieza del sistema
de servicio. Consulte el procedimiento sobre cómo
hidráulico hasta que se haya aliviado la presión; de
colocar el equipo en la posición de servicio en el
lo contrario, podrían producirse lesiones personales.
Manual de Operación y Mantenimiento.
Consulte en el Manual de Servicio los procedimientos
necesarios para aliviar la presión hidráulica.
Cuando realice las tareas de mantenimiento por
encima del nivel del suelo, utilice los dispositivos
adecuados como escaleras o máquinas elevadoras
de personas. Si tiene, utilice los puntos de anclaje de
la máquina, además de los arneses contra caídas y
amarres aprobados.

Aire y agua a presión


El aire o agua a presión pueden hacer que los
escombros o el agua caliente salgan despedidos.
Los escombros o el agua caliente pueden provocar
lesiones personales.

Cuando se use aire o agua a presión para la limpieza,


g00687600
use ropa y zapatos de protección así como también Ilustración 72
protectores para los ojos. Las protecciones para los
ojos pueden ser gafas de seguridad o máscaras Utilice siempre una tabla o un cartón para comprobar
protectoras. si existen fugas. El ßuido que escapa a presión
puede penetrar los tejidos del cuerpo. La penetración
La presión máxima de aire para Þnes de limpieza de ßuidos en el cuerpo puede causar lesiones graves
se debe reducir a 205 kPa (30 lb/pulg²) cuando la y posiblemente mortales. Una fuga del tamaño de un
boquilla está cortada y se usa con un deßector eÞcaz poro puede ocasionar lesiones graves. Si un ßuido
y con el equipo de protección personal. La presión penetra en la piel, la víctima debe recibir tratamiento
máxima del agua para Þnes de limpieza debe ser médico de inmediato. Acuda a un médico que esté
inferior a 275 kPa (40 lb/pulg²). familiarizado con este tipo de lesiones.
22 SEBU8317-00

Contención de derrames de ßuidos Tenga cuidado. Evite la inhalación del polvo que se
pueda generar cuando se manipulen componentes
Debe asegurarse de que los ßuidos no se derramen que contengan Þbras de asbesto. La inhalación de
durante la inspección, el mantenimiento, las pruebas, este polvo puede ser peligrosa para su salud. Los
los ajustes y la reparación del producto. Prepárese componentes que pueden contener Þbras de asbesto
para recoger el ßuido en recipientes adecuados son las pastillas de freno, las bandas de freno, el
antes de abrir cualquier compartimiento o desarmar material de revestimiento, los discos de embrague y
cualquier componente que contenga ßuidos. algunas empaquetaduras. El asbesto que se usa en
estos componentes está normalmente contenido por
Consulte los siguientes artículos en la Publicación un recipiente de resina o sellado de alguna forma. La
Especial, NSNG2500, Catálogo de herramientas de manipulación normal no es peligrosa a menos que
servicio del distribuidorCaterpillar: se genere polvo que contenga asbesto y que este
polvo se transporte por el aire.
• Herramientas y equipos adecuados para recoger
ßuidos Si hay presencia de polvo que pueda contener
asbesto, se deben seguir algunas pautas:
• Herramientas y equipos adecuados para contener
ßuidos • No utilice nunca aire comprimido para la limpieza.
Respete todos los reglamentos locales sobre la • No cepille materiales que contengan asbesto.
eliminación de líquidos.
• No lije materiales que contengan asbesto.
Inhalación • Utilice un método húmedo para limpiar los
materiales que contengan asbesto.

• También se puede utilizar una aspiradora equipada


con un Þltro de partículas de aire de alta eÞciencia
(HEPA).

• Utilice ventilación de escape en los trabajos de


maquinado permanente.

• Use una máscara de respiración aprobada si no


hay alguna otra forma de controlar el polvo.

• Cumpla con las normas y reglamentos


correspondientes al lugar de trabajo. En Estados
Ilustración 73
g02159053 Unidos, utilice los requisitos de la Occupational
Safety and Health Administration (OSHA). Estos
requisitos de la OSHA se pueden encontrar en la
Escape instrucción 29 CFR 1910.1001.
Tenga cuidado. Los gases de escape pueden ser
peligrosos para la salud. Si opera la máquina en un • Obedezca los reglamentos de protección del medio
ambiente en cuanto a los desechos de asbesto.
área cerrada, es necesario que la ventilación sea la
adecuada.
• Aléjese de las áreas que puedan contener
partículas de asbesto en el aire.
Información sobre asbesto
Los equipos y las piezas de repuesto Cat que se
envían desde Caterpillar no contienen asbesto.
Caterpillar recomienda que sólo se utilicen piezas de
repuesto originales Cat. Siga las siguientes pautas
cuando manipule piezas de repuesto que contengan
asbesto o cuando manipule residuos de asbesto.
23 SEBU8317-00

Elimine los desechos de forma Manténgase a una distancia prudente de todas las
piezas giratorias o en movimiento.
apropiada
Si es necesario quitar protectores para realizar
el mantenimiento, instale siempre los protectores
después de que se realice el mantenimiento.

No acerque objetos a las aspas móviles del


ventilador. Las aspas del ventilador pueden cortar o
lanzar cualquier objeto que caiga sobre ellas.

No utilice un cable de alambre trenzado que esté


retorcido o deshilachado. Use guantes cuando
manipule cables de alambre trenzado.

Cuando golpee con fuerza un pasador de retención,


éste puede salir despedido. Un pasador de retención
g00706404 suelto puede causar lesiones personales. Asegúrese
Ilustración 74
de que la zona esté despejada al golpear el pasador
de retención. Para evitar lesiones a los ojos, use
La eliminación inadecuada de los desechos puede
anteojos de protección al golpear pasadores retén.
dañar el medioambiente. Los ßuidos potencialmente
nocivos se deben eliminar de acuerdo con los
Pueden saltar las rebabas u otra basura cuando
reglamentos locales.
se golpea un objeto. Antes de golpear un objeto,
cerciórese de que nadie pueda resultar lesionado por
Utilice siempre recipientes a prueba de fugas cuando
las partículas que saltan.
drene ßuidos. No vierta los desechos en el suelo, en
un drenaje o en ninguna fuente de agua.
i01356142

i01367739 Prevención contra


Prevención contra quemaduras
aplastamiento o cortes Código SMCS: 7000
Código SMCS: 7000
No toque ninguna pieza de un motor en
funcionamiento. Deje que el motor se enfríe antes de
Soporte el equipo de forma adecuada antes de
efectuar cualquier reparación o mantenimiento. Alivie
realizar cualquier trabajo o servicio de mantenimiento
toda la presión en los sistemas de aire, de aceite, de
debajo del equipo. No dependa de los cilindros
lubricación, de combustible o de enfriamiento antes
hidráulicos para sostener el equipo. El equipo puede
de desconectar tuberías, conexiones o artículos
caerse si se mueve un control o se rompe una
relacionados.
tubería hidráulica.

No trabaje debajo de la cabina de la máquina a Refrigerante


menos que esté correctamente soportada.
Cuando el motor está a la temperatura de operación,
A menos de que se le indique lo contrario, nunca el refrigerante del motor está caliente. El refrigerante
trate de hacer ajustes con la máquina en movimiento también está bajo presión. El radiador y todas las
o con el motor funcionando. tuberías que van a los calentadores o al motor
contienen refrigerante caliente.
Nunca cortocircuitar entre los terminales del
solenoide del motor de arranque para arrancar el Cualquier contacto con refrigerante caliente o vapor
motor. Si lo hace puede moverse inesperadamente puede causar quemaduras graves. Deje que los
la máquina. componentes del sistema de enfriamiento se enfríen
antes de drenar el sistema de enfriamiento.
Siempre que haya varillaje de control del equipo, el
espacio libre en el área del varillaje cambiará con Revise el nivel del refrigerante sólo después de
el movimiento del equipo o la máquina. Aléjese de haber parado el motor.
áreas que puedan tener un cambio repentino en el
espacio libre debido a movimiento de la máquina o
del equipo.
24 SEBU8317-00

Asegúrese de que la tapa de llenado esté fría General


antes de quitarla. La tapa de llenado debe estar
suÞcientemente fría para tocarla con la mano. Quite Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes
lentamente la tapa de llenado para aliviar la presión. y algunas mezclas de refrigerante son inßamables.

El acondicionador del sistema de enfriamiento Para minimizar el riesgo de incendio o explosión, Cat
contiene álcali. El álcali puede causar lesiones recomienda tomar las siguientes medidas.
personales. Para evitar lesiones, evite su contacto
con la piel, los ojos y la boca. Siempre realice una inspección alrededor de área
para identiÞcar algún posible peligro de incendio.
Aceites No opere una máquina cuando exista peligro de
incendio. Comuníquese con su distribuidor Cat para
El aceite y los componentes calientes pueden causar obtener información sobre mantenimiento.
lesiones personales. No permita que el aceite
caliente entre en contacto con la piel. Tampoco Comprenda el uso de la salida principal y la salida
permita que los componentes calientes entren en alternativa de la máquina. Consulte el Manual de
contacto con la piel. Operación y Mantenimiento, “Salida alternativa”.

Quite la tapa de llenado del tanque hidráulico sólo No opere una máquina que pierda ßuidos. Repare
después de haber parado el motor. La tapa de las fugas y limpie los ßuidos antes de volver a
llenado debe estar suÞcientemente fría para tocarla poner la máquina en operación. Las fugas o los
con la mano. Siga el procedimiento estándar indicado derrames de ßuidos sobre superÞcies calientes o
en este manual para quitar la tapa de llenado del sobre los componentes eléctricos pueden ocasionar
tanque hidráulico. un incendio. Un incendio puede causar lesiones
graves o incluso la muerte.

Baterías Retire los materiales inßamables como hojas, ramas,


papeles, residuos, etc. Estos elementos se acumulan
El electrólito es un ácido. El electrólito puede causar en el compartimiento del motor o alrededor de las
lesiones personales. No permita que el electrólito áreas y piezas calientes de la máquina.
entre en contacto con la piel o los ojos. Use siempre
gafas de protección para dar servicio a las baterías. Mantenga cerradas las puertas de acceso a los
Lávese las manos después de tocar las baterías y compartimientos principales de la máquina y
los conectores. Se recomienda el uso de guantes. mantenga las puertas de acceso activas para permitir
el uso de un equipo contra incendios en caso que
fuera necesario.
i04021265

Prevención de incendios o Limpie las acumulaciones de materiales inßamables


tales como combustibles, aceite y residuos de la
explosiones máquina.

Código SMCS: 7000 No opere la máquina cerca de una llama.

Mantenga los blindajes en su lugar. Los blindajes


del escape (si tiene) protegen los componentes
calientes del sistema de escape del rociado de aceite
o combustible en el caso de una ruptura en una
tubería, una manguera o un sello. Los blindajes del
escape deben estar correctamente instalados.

No suelde ni corte con soplete sobre los tanques


o las tuberías que contengan ßuidos o materiales
inßamables. Vacíe y purgue las tuberías y los
tanques. Luego, límpielos con un disolvente no
inßamable antes de soldar o cortar con soplete.
Asegúrese de que los componentes tengan una
g00704000
correcta conexión a tierra para evitar arcos no
Ilustración 75 deseados.
25 SEBU8317-00

El polvo que se produce durante la reparación Batería y cables de la batería


de capós o parachoques no metálicos puede ser
inßamable o explosivo. Repare tales componentes
en un área bien ventilada, lejos de las llamas abiertas
o chispas. Utilice equipos de protección personal
(EPP) adecuados.

Inspeccione todas las tuberías y mangueras para


determinar si existe desgaste o deterioro. Reemplace
las tuberías y mangueras dañadas. Las tuberías
y mangueras deben tener un soporte adecuado y
abrazaderas seguras. Ajuste todas las conexiones
según el par de apriete recomendado. Si se daña la
cubierta protectora o el aislamiento, el combustible
podría derramarse y ocasionar un incendio.

Almacene los combustibles y lubricantes en


recipientes debidamente identiÞcados y alejados
del personal no autorizado. Almacene los paños
con aceite y todos los materiales inßamables en
recipientes seguros. No fume en las áreas que se
utilizan para almacenar los materiales inßamables.
g00704135
Ilustración 77

Cat recomienda tomar las siguientes medidas para


minimizar el riesgo de incendio o de explosión
relacionados con la batería.

No opere una máquina si los cables de la batería o


las piezas relacionadas muestran signos de desgaste
o daño. Comuníquese con su distribuidor Cat para
obtener información sobre mantenimiento.

Siga los procedimientos de seguridad para arrancar


el motor con los cables auxiliares de arranque. Las
conexiones incorrectas de los cables puente pueden
ocasionar una explosión que derive en lesiones
personales. Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Arranque del motor con cables
auxiliares de arranque” para obtener instrucciones
especíÞcas.

No cargue una batería congelada. Esto podría


g00704059
Ilustración 76 ocasionar una explosión.

Tenga cuidado cuando esté reabasteciendo una Los gases de una batería pueden explotar. Mantenga
máquina con combustible. No fume mientras esté chispas o llamas abiertas alejadas de la parte
reabasteciendo una máquina con combustible. No superior de cualquier batería. No fume en las áreas
reabastezca de combustible una máquina cerca de de carga de las baterías.
llamas o chispas. Siempre apague el motor antes de
reabastecer el combustible. Reabastezca el tanque No compruebe nunca la carga de una batería
de combustible a la intemperie. Limpie correctamente uniendo sus terminales con un objeto metálico. Utilice
las áreas de derrame. un voltímetro para comprobar la carga de la batería.

Siga las prácticas de seguridad para la carga de


combustible descriptas en la sección “Operación” del
Manual de Operación y Mantenimiento y también
siga las normas locales. No almacene ßuidos
inßamables en el compartimiento del operador de
la máquina.
26 SEBU8317-00

Inspeccione diariamente los cables de la batería Cableado


que se encuentren en zonas que sean visibles.
Inspeccione los cables, los broches, las correas Revise diariamente todos los cables eléctricos.
y demás dispositivos de sujeción para detectar Si existe alguna de las siguientes condiciones,
posibles daños. Reemplace las piezas dañadas. reemplace las piezas antes de operar la máquina.
Busque signos de los siguientes daños que pueden
producirse con el tiempo a causa del uso y de los • Deshilachaduras
factores ambientales:
• Signos de abrasión o desgaste
• Deshilachaduras
• Fisuras
• Abrasión
• Decoloración
• Fisuras
• Cortes en el material aislante
• Decoloración
• Otros daños
• Cortes en el aislamiento del cable
Asegúrese de que todas las abrazaderas, los
• Obstrucciones protectores, los broches y las correas estén
instalados correctamente. Esto ayudará a evitar
• Terminales corroídos, dañados o sueltos la vibración, el roce contra otras piezas y el calor
excesivo durante la operación de la máquina.
Reemplace los cables dañados de la batería y
sustituya las piezas relacionadas. Elimine las Se debe evitar colocar cables eléctricos en las
obstrucciones que puedan haber ocasionado la mangueras y tuberías que contengan ßuidos
falla del aislamiento o el daño o desgaste de los inßamables o combustibles.
componentes relacionados. Asegúrese de que todos
los componentes se reinstalen correctamente. Consulte a su distribuidor Cat para obtener
información sobre reparaciones o piezas de
Un cable expuesto en la batería puede ocasionar repuesto.
un cortocircuito a tierra si el área expuesta entra en
contacto con una superÞcie con conexión a tierra. Mantenga el cableado y las conexiones eléctricas
El cortocircuito de un cable de la batería produce libres de escombros.
calor a partir de la corriente de la batería, lo cual
representa un riesgo de incendio.
Tuberías, tubos y mangueras
Un cable expuesto en el cable a tierra entre la batería
No doble las tuberías de alta presión. No golpee las
y el interruptor de desconexión puede provocar
tuberías de alta presión. No instale tuberías dobladas
una desviación de este último si el área expuesta
o dañadas. Utilice las llaves auxiliares adecuadas
entra en contacto con una superÞcie con conexión a
para ajustar todas las conexiones según el par de
tierra. Esto crea un entorno peligroso para realizar el
apriete recomendado.
mantenimiento de la máquina. Repare o reemplace
los componentes antes de realizar el mantenimiento
de la máquina.

Un incendio en una máquina aumenta el riesgo de


lesiones personales o la muerte. Los cables de la
batería expuestos que entran en contacto con una
conexión a tierra pueden ocasionar incendios.
Reemplace los cables y las piezas relacionadas
que exhiban signos de desgaste o daño. Póngase
en contacto con su distribuidor Caterpillar.

g00687600
Ilustración 78
27 SEBU8317-00

Compruebe cuidadosamente las tuberías, los tubos No rocíe éter manualmente en el motor si la máquina
y las mangueras. Utilice equipos de protección está equipada con un auxiliar de arranque térmico
personal (EPP) para controlar si existen fugas. Utilice para clima frío.
siempre una tabla o un cartón para comprobar si
existen fugas. El ßuido que escapa a presión puede Utilice el éter en áreas bien ventiladas. No fume
penetrar los tejidos del cuerpo. La penetración de mientras esté reemplazando un cilindro de éter o
ßuidos en el cuerpo puede causar lesiones graves y mientras esté utilizando un rociador de éter.
posiblemente mortales. Una fuga del tamaño de un
poro puede ocasionar lesiones graves. Si un ßuido No almacene los cilindros de éter en áreas de
penetra en la piel, la víctima debe recibir tratamiento viviendas ni en el compartimiento del operador
médico de inmediato. Acuda a un médico que esté de una máquina. No almacene los cilindros de
familiarizado con este tipo de lesiones. éter en lugares expuestos a la luz solar directa ni
a temperaturas por encima de 49 °C (120,2 °F).
Reemplace las piezas afectadas si se produce Mantenga los cilindros de éter alejados de las llamas
alguna de las siguientes condiciones: abiertas o las chispas.

• Conexiones de extremo dañadas o con fugas. Deseche apropiadamente los cilindros de éter
usados. No perfore un cilindro de éter. Mantenga los
• Capas exteriores raídas o cortadas. cilindros de éter alejados del personal no autorizado.

• Cables expuestos. Extintor de incendios


• Las cubiertas exteriores se hinchan o abomban. Como medida adicional de seguridad, disponga de
un extintor en la máquina
• Torceduras en las partes ßexibles de las
mangueras.
Familiarícese con la operación del extintor de
incendios. Inspeccione el extintor de incendios
• Cubiertas exteriores con alambre incrustado al y efectúe su servicio periódicamente. Siga las
descubierto.
recomendaciones que se indican en la placa de
instrucciones.
• Las conexiones de los extremos desplazadas.
Considere la instalación de un sistema de extinción
Asegúrese de que todas las abrazaderas, los
de incendios comercial si la aplicación y las
protectores y las protecciones contra el calor estén condiciones de operación garantizan su instalación.
correctamente instalados. Durante la operación de la
máquina, esto ayuda a evitar la vibración o el roce
con otras piezas, el calor excesivo y la falla de las i02774816
tuberías, los tubos y las mangueras.
Ubicación del extintor de
No opere una máquina cuando exista peligro de
incendio. Repare todas las tuberías que estén
incendios
corroidas, ßojas o dañadas. Las fugas pueden Código SMCS: 7000; 7419
ocasionar un incendio. Consulte a su distribuidor
Cat para obtener información sobre reparaciones o Cerciórese de que haya un extintor de incendios
piezas de repuesto. Utilice piezas Cat originales o disponible en la máquina. Asegúrese de estar
sus equivalentes, cuyas capacidades coincidan con familiarizado con la operación del extintor de
el límite de presión y temperatura. incendios. Inspeccione el extintor de incendios y
efectúe su servicio de forma regular. Obedezca las
Éter recomendaciones que se indican en la placa de
instrucciones.
El éter (si tiene) se utiliza con frecuencia en
aplicaciones de clima frío. El éter es inßamable y Si lo tiene, sepa cómo utilizar el sistema de supresión
venenoso. de incendios de la máquina.

Siga los procedimientos adecuados de arranque en


frío del motor. Consulte la sección del Manual de
Operación y Mantenimiento titulada “Arranque del
motor”.
28 SEBU8317-00

La explosión de un neumático es mucho más violenta


que un reventón. La explosión puede propulsar el
neumático, los componentes del aro y del eje de la
máquina tan lejos como 500 m (1500 pies) o más.
Tanto la fuerza de la explosión como los escombros
despedidos pueden causar daños materiales,
lesiones personales o la muerte.

g01378933
Ilustración 79

El lugar recomendado para montar un extintor de


incendios en una máquina es en el lado izquierdo
del protector del radiador.

No suelde en la estructura ROPS/FOPS para


instalar un extintor de incendios. No taladre tampoco Ilustración 81
g00337832
agujeros en la estructura ROPS/FOPS para montar (A) Un mínimo de 15 m (50 pies)
el extintor de incendios. (B) Un mínimo de 500 m (1500 pies)

No se acerque a un neumático caliente. Mantenga


una distancia mínima, como se muestra. Permanezca
fuera del área sombreada en la ilustración 81.

No use agua o calcio como lastre para los


neumáticos. Se recomienda el nitrógeno seco para el
inßado de neumáticos. Si los neumáticos se inßaron
originalmente con aire, el nitrógeno es todavía
preferido para ajustar la presión. El nitrógeno se
mezcla correctamente con aire.

Los neumáticos inßados con nitrógeno reducen el


potencial de una explosión debido a que el nitrógeno
g01378934 no ayuda a la combustión. El nitrógeno también
Ilustración 80
impide la oxidación y el deterioro del caucho y la
corrosión de los componentes del aro.
Si se necesita más de un extintor de incendios, el
lugar recomendado para montar el segundo extintor
Para evitar el inßado excesivo de los neumáticos,
de incendios es en el lado derecho del bastidor
se precisan equipos y capacitación adecuados para
delantero, detrás del guardabarros.
el inßado con nitrógeno. Puede ocurrir un reventón
de un neumático o el fallo de un aro si se utiliza el
i01567754 equipo incorrecto o si no se utiliza correctamente.

Información sobre neumáticos Al inßar un neumático, permanezca detrás de


la banda de rodadura y utilice un dispositivo
Código SMCS: 7000 autoadherente.

Se pueden producir explosiones de neumáticos


inßados con aire debido a la combustión de gases
producida por el calor dentro de los neumáticos.
Estas explosiones pueden ser causadas por el calor
generado por la soldadura, por el calentamiento de
los componentes del aro, por fuego externo o por un
uso excesivo de los frenos.
29 SEBU8317-00

Dar servicio a los neumáticos y aros puede ser Mantenga tres puntos de contacto con los escalones
peligroso. Este mantenimiento debe ser realizado y asideros.
únicamente por personal capacitado que utilice
las herramientas y procedimientos apropiados. Nota: Un contacto de tres puntos pueden ser los dos
Si no se utilizan los procedimientos correctos pies y una mano. También pueden ser un pie y las
para darle servicio a los neumáticos y aros, los dos manos.
conjuntos pueden reventar con fuerza explosiva.
Estos reventones pueden causar lesiones graves o No suba a una máquina en movimiento. No baje
mortales. Siga las instrucciones de su proveedor de de una máquina en movimiento. Nunca salte de la
neumáticos. máquina. Nunca trate de subir o bajar de la máquina
cargado de herramientas o pertrechos. Utilice
una cuerda para subir el equipo a la plataforma.
i01155827
Asegúrese de que la palanca de traba de la dirección
Precaución en caso de rayos y de la transmisión esté en la posición TRABADA
cuando entre o salga del compartimiento del
Código SMCS: 7000 operador. No use ningún control como asidero.

Cuando caen rayos en las cercanías de la máquina, Salida alternativa


el operador no debe nunca intentar los siguientes
procedimientos: Las máquinas equipadas con cabinas pueden tener
salidas alternativas. Vea información adicional sobre
• Subir a la máquina. máquinas equipadas con salidas alternativas en
el Manual de Operación y Mantenimiento, “Salida
• Bajar de la máquina. alternativa”.

Si usted está dentro del puesto del operador


durante una tormenta, quédese allí. Si está en el i01970559

suelo durante una tormenta eléctrica, aléjese de la


máquina.
Antes de arrancar el motor
Código SMCS: 1000; 7000
i02027939

Subida y bajada
Código SMCS: 7000

g00950476
Ilustración 83

Asegúrese de que el pasador de traba del bastidor


de la dirección está almacenado en la posición
destrabada, tal como se muestra. Debe haberse
g00037860
Ilustración 82 sacado el pasador de traba del bastidor de la
dirección para poder conducir la máquina.
Al subir y bajar de la máquina hágalo solamente
por los lugares que tengan escalones o asideros. Nota: Arranque el motor solamente desde la
Antes de subir a la máquina, limpie los escalones estación del operador. Nunca haga puente entre los
y asideros. Inspeccione los escalones y asideros. bornes de la batería o los terminales del motor de
Haga cualquier reparación necesaria. arranque porque se puede producir un cortocircuito.
Un cortocircuito puede anular el sistema de arranque
Al subir o bajar de la máquina, hágalo de frente hacia en neutral del motor. Un cortocircuito también puede
la misma. dañar el sistema eléctrico.
30 SEBU8317-00

Antes de subir a la máquina, realice una inspección Mueva el control de la transmisión a la posición
alrededor. Vea si hay fugas o componentes dañados. NEUTRAL.
Informe sobre las discrepancias y haga cualquier
reparación necesaria antes de operar la máquina. Mueva la dirección y el control de la transmisión a la
posición TRABADA.
Referencia: Vea en el Manual de Operación
y Mantenimiento, “Inspección alrededor de la Conecte el freno de estacionamiento.
máquina”.
El escape de los motores diesel contiene productos
Cuando entre en la estación del operador, de combustión que pueden ser nocivos para su
inspeccione el estado del cinturón de seguridad y salud. Opere siempre el motor en un área bien
el estado de la tornillería de montaje. Reemplace ventilada. Si se encuentra en un área cerrada, ventile
cualquier pieza dañada o desgastada. Reemplace el escape hacia el exterior.
el cinturón de seguridad después de tres años de
uso, sin tener en cuenta su aspecto. No use una Compruebe para determinar si hay espectadores o
extensión en un cinturón de seguridad retráctil. personal de mantenimiento. Asegúrese de que no
haya personal alrededor de la máquina.
Ajuste el asiento de forma que se puede alcanzar el
movimiento completo de los pedales con la espalda Haga sonar brevemente la bocina antes de arrancar
del operador apoyada contra el respaldo del asiento. el motor.

Asegúrese de que la máquina esté equipada con un


i01970664
sistema de luces adecuado para las condiciones del
trabajo. Asegúrese de que todas las luces funcionen
correctamente.
Antes de la operación
Código SMCS: 7000
Cerciórese de que nadie esté en la máquina, debajo
ni alrededor de la máquina antes de que arranque el Asegúrese de que no haya ninguna persona en la
motor o mueva la máquina. Asegúrese de que no máquina o en el área alrededor de la máquina.
haya personal en el área.
Quite todos los obstáculos del camino de la máquina.
i04012435 Esté atento a peligros como cables, zanjas, etc.

Arranque del motor Compruebe que las ventanas están limpias. Asegure
la puerta en la posición cerrada.
Código SMCS: 1000; 7000
Compruebe que la bocina, la alarma de retroceso,
la alarma de acción, las luces de advertencia del
tablero y todos los otros dispositivos de advertencia
funcionan correctamente.

Abróchese Þrmemente el cinturón de seguridad.

i03170984

Información de visibilidad
Código SMCS: 7000

Antes de arrancar la máquina, realice una inspección


g00106790 alrededor de la máquina para asegurarse de que no
Ilustración 84
haya peligros alrededor de la misma.
No arranque el motor si hay una etiqueta de Mientras la máquina esté en operación, inspeccione
advertencia en el interruptor de arranque del motor o constantemente el área alrededor de la máquina
en los controles de la máquina. Además, no mueva para identiÞcar peligros potenciales.
ninguno de los controles de la máquina.

Mueva todos los controles hidráulicos a la posición


FIJA antes de arrancar el motor.
31 SEBU8317-00

Su máquina puede estar equipada con ayudas i03872435


visuales. Algunos ejemplos de ayudas visuales
son la Televisión de Circuito Cerrado (CCTV) y los Operación
espejos. Antes de operar la máquina, asegúrese de
que las ayudas visuales funcionen correctamente y Código SMCS: 7000
estén limpias. Ajuste las ayudas visuales usando los
procedimientos indicados en el Manual de Operación Gama de temperaturas de
y Mantenimiento. El Sistema de Visualización
del Área de Trabajo, si está instalado, debe operación de la máquina
ajustarse siguiendo las indicaciones del Manual de
Operación y Mantenimiento, SEBU8157, “Sistema La conÞguración estándar de la máquina está
de Visualización del Área de Trabajo”. diseñada para usarla en una gama de temperaturas
ambiente de 0° ± 45°C (32° ± 113°F). Puede haber
En máquinas grandes puede resultar imposible conÞguraciones especiales para temperaturas
tener visibilidad directa de todas las áreas alrededor ambiente diferentes. Consulte a su distribuidor
de la máquina. En estos casos, es necesaria la Caterpillar para obtener información adicional sobre
organización del sitio de trabajo para minimizar los las conÞguraciones especiales de su máquina.
peligros que puedan causar las restricciones de
visibilidad. La organización del sitio de trabajo es una Gama de altitudes de operación de
acumulación de reglas y procedimientos que permite
coordinar las máquinas y el personal que trabaja
la máquina
conjuntamente en la misma área. Ejemplos de
Si la máquina se utiliza en altitudes mayores de
organización del sitio de trabajo incluyen lo siguiente:
3.000 m (9.843 pies) consulte a su distribuidor
Caterpillar.
• Instrucciones de seguridad
• Patrones controlados de movimiento de la máquina Operación de la máquina
y movimiento del vehículo
Opere la máquina solamente mientras está sentado
• Trabajadores que dirigen el tráÞco para moverse en el asiento. El cinturón de seguridad debe estar
cuando es seguro abrochado mientras opera la máquina. Opere
los controles solamente mientras el motor esté
• Áreas restringidas funcionando.

• Capacitación del operador Mientras opere la máquina lentamente en un área


despejada, compruebe que todos los controles y
• Símbolos de advertencia o señales de advertencia dispositivos de protección funcionen correctamente.
en las máquinas o en los vehículos
Antes de moverla, cerciórese de que nadie corra
• Un sistema de comunicación peligro.

• Comunicación entre trabajadores y operadores No permita pasajeros en la máquina a menos que


antes de aproximar la máquina ésta tenga los siguientes equipos:

Deben evaluarse modiÞcaciones de la conÞguración • Asiento adicional.


de la máquina por el usuario que puedan resultar en
restricciones de visibilidad. • Cinturón de seguridad adicional.
• Estructura de protección contra objetos que caen
(FOPS).

Nunca utilice la herramienta para una plataforma


de trabajo.

Anote todas las reparaciones que sean necesarias


durante la operación de la máquina. Informe sobre
todas las reparaciones que sean necesarias.

Transporte las herramientas a aproximadamente


400 mm (15 pulgadas) por encima del nivel del suelo.
32 SEBU8317-00

No se acerque al borde de un barranco, una Después de estacionar la máquina y conectar el


excavación o un voladizo. freno de estacionamiento, haga funcionar el motor
durante dos minutos antes de parar la máquina. Esto
Evite operar la máquina en sentido transversal a permite que las áreas calientes del motor se enfríen
la pendiente. Siempre que sea posible, opere la gradualmente.
máquina cuesta arriba o cuesta abajo. Si la máquina
comienza a resbalar lateralmente en una pendiente,
i02027935
quite inmediatamente la carga y haga girar la
máquina en dirección cuesta abajo. Estacionamiento
Evite cualquier condición que pueda ocasionar el Código SMCS: 7000
vuelco de la máquina. La máquina se puede volcar al
trabajar en colinas, bancales o pendientes. También Estacione la máquina en una superÞcie horizontal.
se puede volcar al cruzar zanjas, elevaciones u otros Si debe estacionar en una pendiente, bloquee las
obstáculos inesperados. ruedas de la máquina.
Mantenga el control de la máquina. No sobrecargue Aplique el freno de servicio para parar la máquina.
la máquina más allá de su capacidad. Ponga el control de la transmisión en la posición
NEUTRAL.
Asegúrese de que los enganches y los dispositivos
de remolque sean adecuados. Conecte el equipo de Conecte el freno de estacionamiento.
remolque solamente a la barra de tiro o al enganche.
Baje todas las herramientas al suelo. Mueva la
Nunca se ponga a horcajadas sobre un cable. No palanca de traba de la dirección y de la transmisión a
permita nunca que otras personas se pongan a la posición TRABADA y active las trabas de control.
horcajadas sobre un cable.
Pare el motor.
Antes de hacer maniobras con la máquina,
asegúrese de que no haya nadie entre la máquina Mueva el interruptor de arranque del motor a la
y el equipo remolcado. Coloque bloques en el posición DESCONECTADA.
enganche del equipo remolcado para alinear el
enganche con la barra de tiro. Maniobre la máquina. Gire el interruptor general a la posición
Conecte la máquina al equipo remolcado. DESCONECTADA y saque la llave del interruptor
de arranque del motor. Quite la llave del interruptor
Sepa cuáles son las dimensiones máximas de su general si no va a operar la máquina por un período
máquina. prolongado. Esto impedirá que se descargue la
batería. Un cortocircuito de la batería, la pérdida de
Mantenga siempre instalada la Estructura de corriente de algunos componentes y el vandalismo
protección en caso de vuelcos (ROPS) o la pueden descargar la batería.
Estructura de protección contra objetos que caen
(FOPS) durante la operación de la máquina.
i03750663
Anticipe siempre las pendientes y seleccione la
gama de velocidades apropiada. Operación en pendiente
Preste atención a todas las señales de tráÞco. Código SMCS: 7000

Un observador preparado para dar señales debe Las máquinas que operan de forma segura en
estar presente cuando se mueve la máquina dentro varias aplicaciones dependen de los siguientes
o fuera de un ediÞcio. criterios: el modelo de la máquina, la conÞguración,
el mantenimiento de la máquina, velocidad
de operación de la máquina, condiciones del
i02632996 terreno, niveles de ßuido y presiones de inßado de
neumáticos. Los criterios más importantes son la
Parada del motor destreza y el buen juicio del operador.
Código SMCS: 1000; 7000

No pare inmediatamente el motor después de haber


operado la máquina bajo carga. Esto puede causar
el recalentamiento y desgaste acelerado de los
componentes del motor.
33 SEBU8317-00

Un operador bien capacitado que siga las Altura de la carga de trabajo de la máquina –
instrucciones del Manual de Operación y Cuando las cargas de trabajo se encuentran en
Mantenimiento tiene el mayor impacto en posiciones más altas, se reduce la estabilidad de la
la estabilidad. La capacitación del operador le máquina.
proporcionará las siguientes habilidades: observación
de las condiciones de trabajo y medioambientales, Equipo de operación – Tenga en cuenta las
sensibilidad de la máquina, identiÞcación de peligros características de rendimiento del equipo en
potenciales y la toma de decisiones adecuadas para operación y los efectos que pueden causar en la
operar la máquina de manera segura.. estabilidad de la máquina.

Cuando trabaje en cuestas y en pendientes, tenga Técnicas de operación – Mantenga todos los
en cuenta lo siguiente: accesorios o cargas de tensión cerca del suelo para
obtener mayor estabilidad.
Velocidad de desplazamiento – En altas
velocidades, la fuerza de inercia hace a la máquina Los sistemas de la máquina tienen limitaciones
menos estable. en las pendientes – Las pendientes pueden afectar
el funcionamiento y operación correctos de los
Irregularidad del terreno o la superÞcie – La diversos sistemas de la máquina. Estos sistemas se
máquina tendrá menos estabilidad en terreno necesitan para el control de la máquina.
desnivelado.
Nota: Operar de manera segura en pendientes
Sentido de desplazamiento – Evite operar la pronunciadas requerirá un mantenimiento especial
máquina en sentido transversal a la pendiente. de la máquina. También se requiere que el operador
Siempre que sea posible, opere la máquina cuesta posea excelente destreza y el equipo apropiado para
arriba o cuesta abajo. Coloque siempre el extremo las aplicaciones especíÞcas. Consulte las secciones
más pesado de la máquina en el lado de cuesta del Manual de Operación y Mantenimiento para
arriba cuando esté trabajando en una pendiente. obtener más información acerca de los requisitos
apropiados de niveles de ßuido y del uso previsto
Equipo montado – Los siguientes elementos de la máquina.
pueden impedir el equilibrio de la máquina: el
equipo que se encuentra montado en la máquina,
i01356111
conÞguración de la máquina, pesos y contrapesos.

Tipo de superÞcie – El peso de la máquina puede


Bajada del equipo con el motor
hacer hundir el suelo si éste se ha rellenado con parado
tierra recientemente.
Código SMCS: 7000
Material de la superÞcie – Las rocas y la humedad
del material de la superÞcie pueden afectar de Antes de bajar cualquier equipo al suelo con el motor
manera drástica la estabilidad y tracción de la parado, aleje el personal que se encuentre cerca de
máquina. Las superÞcies rocosas pueden hacer que la máquina. El procedimiento que se debe usar varia
la máquina se deslice hacia los costados. de acuerdo con el equipo que se va a bajar. Tenga
presente que la mayoría de los sistemas usan ßuidos
Deslizamiento debido a cargas excesivas – Esto o aire a alta presión para levantar y bajar el equipo.
podría causar que las cadenas o los neumáticos se El procedimiento de bajada del equipo con el motor
entierren en el suelo, lo que aumenta el ángulo de parado liberará aire a alta presión, aceite hidráulico
la máquina. o algún otro ßuido. Use el equipo de protección
personal adecuado y siga el procedimiento que se
Ancho de las cadenas o los neumáticos – Las indica en la sección de operación del Manual de
cadenas o los neumáticos más angostos se hunden Operación y Mantenimiento, “Bajada de equipo con
aun más en el suelo, lo que provoca que la máquina el motor parado”.
pierda estabilidad.

Implementos acoplados a la barra de tiro – Esto


podría disminuir el peso de las cadenas cuesta
arriba. Esto también disminuiría el peso de los
neumáticos cuesta arriba. Si el peso disminuye, la
máquina tendrá menor estabilidad.
34 SEBU8317-00

i02810844 i03658800

Información sobre ruido y Protectores


vibraciones (Protección para el operador)
Código SMCS: 7000 Código SMCS: 7000; 7150; 7325

Tal vez sea necesario protegerse los oídos cuando se Hay diferentes tipos de protectores que se utilizan
trabaje con una estación de operador abierta durante para proteger al operador. La máquina y la aplicación
periodos prolongados o en ambientes ruidosos. Tal de la máquina determinan el tipo de protector que
vez sea necesario protegerse los oídos cuando se se debe usar.
haga funcionar la máquina con una cabina que no
esté debidamente mantenida. Se requiere una inspección diaria a los protectores
para ver si hay estructuras dobladas, rajadas o ßojas.
El nivel de ruido en los oídos del operador en una Nunca opere una máquina con una estructura que
cabina cerrada es de 83 dB(A) medido de acuerdo esté dañada.
con las condiciones y procedimientos de prueba
especiÞcados en las normas ISO 6394 o 98/37/EC. El operador queda expuesto a una situación
peligrosa si se utiliza la máquina incorrectamente o
si se utilizan técnicas de operación deÞcientes. Esta
Nivel de vibraciones situación puede ocurrir aun cuando la máquina tenga
Tal vez sea necesario protegerse los oídos cuando un protector apropiado. Siga los procedimientos de
operación establecidos que se recomiendan para su
se haga funcionar la máquina con una cabina que no
máquina.
esté debidamente mantenida.

El cuerpo completo está expuesto a una aceleración Estructura de Protección en Caso


media ponderada máxima de 1,3 m/s2. de Vuelcos (ROPS), Estructura
Las medidas se obtuvieron con una máquina de Protección contra la Caída de
representativa, según los procedimientos indicados Objetos (FOPS) o Estructura de
en las siguientes normas:
Protección contra Vuelcos (TOPS)
• ISO 2631/1
La estructura ROPS/FOPS de su máquina (si tiene)
• ISO 5349 está diseñada, probada y certiÞcada especíÞcamente
para esa máquina. Cualquier cambio o cualquier
modiÞcación a la estructura ROPS/FOPS puede
i03651013 debilitarla. Esto coloca al operador en un ambiente
sin protección. Las modiÞcaciones o los accesorios
Puesto del operador que hacen que la máquina exceda el peso que se
estampa en la placa de certiÞcación colocan también
Código SMCS: 7000; 7301; 7325
al operador en un ambiente sin protección. El peso
excesivo puede inhibir el rendimiento de los frenos, el
Toda modiÞcación al interior de la estación del rendimiento de la dirección y la ROPS. La protección
operador debe permanecer fuera del espacio
que proporciona la estructura ROPS/FOPS se
deÞnido para el operador o del espacio para el
debilitará si tiene daños estructurales. Los daños a
asiento del acompañante (si tiene). Coloque la radio, la estructura pueden ser causados por un vuelco, un
el extintor de incendios y otros equipos de tal manera
objeto que cae, una colisión, etc.
que se mantenga el espacio destinado al operador y
al asiento del acompañante (si tiene). Todo artículo No monte artículos (extintores de incendios,
que se lleve a la cabina debe permanecer fuera del
juegos de primeros auxilios, luces de trabajo, etc)
espacio deÞnido para el operador o del espacio para
soldando soportes a la estructura ROPS/FOPS o
el asiento del acompañante (si tiene). Una Þambrera taladrando agujeros en la estructura ROPS/FOPS.
y otros artículos sueltos deben estar bien sujetos.
Soldar soportes o taladrar agujeros en la estructura
Estos objetos no deben representar un peligro de
ROPS/FOPS puede debilitar la estructura. Consulte
impacto en terreno rocoso o en caso de vuelco. a su distribuidor Caterpillar para recibir las pautas
de montaje.
35 SEBU8317-00

La estructura de protección contra vuelcos (TOPS) es


otro tipo de protector que se usa en miniexcavadoras
hidráulicas. Esta estructura protege al operador
en el caso de un vuelco. Las mismas pautas para
la inspección, el mantenimiento y la modiÞcación
de la estructura ROPS/FOPS se requieren para la
estructura de protección contra vuelcos (TOPS).

Otros protectores (si tiene)


La protección contra objetos que salen despedidos
y objetos que caen es necesaria para aplicaciones
especiales. Las aplicaciones de arrastre de troncos
y las aplicaciones de demolición son dos ejemplos
que requieren protección especial.

Se debe instalar un protector delantero cuando


se use una herramienta que pueda despedir
objetos. Los protectores delanteros de malla o los
protectores delanteros de policarbonato aprobados
por Caterpillar están disponibles para máquinas
con cabina o con techo abierto. En las máquinas
con cabinas, las ventanas también deben cerrarse.
Se recomienda usar gafas de seguridad cuando
hay riesgo de que salgan objetos despedidos en
máquinas con cabinas y máquinas con pabellones
abiertos.

Si el material de trabajo se extiende por encima de


la cabina, deben usarse protectores superiores y
protectores delanteros. Se indican a continuación los
ejemplos típicos de este tipo de aplicación:

• Aplicaciones de demolición
• Canteras
• Productos forestales
Se pueden requerir protectores adicionales para
aplicaciones o herramientas especíÞcas. El Manual
de Operación y Mantenimiento de su máquina o
su herramienta proporciona información sobre los
requisitos especíÞcos para los protectores. Para
obtener información adicional, consulte con su
distribuidor Caterpillar.
36 SEBU8317-00

Sección de Información • Otros componentes de la máquina


Sobre el Producto 4. Proteja todos los mazos de cables contra los
residuos de la soldadura. Proteja todos los mazos
de cables contra las salpicaduras que crea el
proceso de soldadura.
Información general
5. Siga los procedimientos estándar de soldadura
para unir los materiales.
i02503303

Soldadura de máquinas
y motores con controles
electrónicos
Código SMCS: 1000; 7000

Se necesitan procedimientos de soldadura


apropiados para evitar causar daños a los controles
electrónicos y a los cojinetes. Cuando sea posible,
quite el componente que se debe soldar de
la máquina o del motor y suelde entonces el
componente. Si debe soldar cerca de un control
electrónico en la máquina o en el motor, quite
temporalmente el control electrónico para evitar
daños causados por el calor. Se deben seguir los
pasos siguientes para hacer trabajos de soldadura
en las máquinas o los motores equipados con
controles electrónicos.

1. Apague el motor. Coloque el interruptor


de arranque del motor en la posición
DESCONECTADA.

2. Si tiene, gire el interruptor general a la posición


DESCONECTADA. Si no hay un interruptor
general, desconecte el cable negativo (-) de la
batería.

ATENCION
NO use componentes eléctricos (módulos de control
electrónico o sensores de módulos de control electró-
nico) ni puntos de conexión a tierra de componentes
electrónicos para conectar a tierra la unidad de solda-
dura.

3. Coloque una abrazadera en el cable de tierra que


va del dispositivo soldador al componente que
se va a soldar. Coloque la abrazadera tan cerca
de la soldadura como sea posible. Asegúrese de
que el recorrido eléctrico del cable de tierra al
componente no pase a través de ningún cojinete.
Siga este procedimiento para reducir la posibilidad
de daños a los siguientes componentes:

• Cojinetes del tren de impulsión


• Componentes hidráulicos
• Componentes eléctricos
37 SEBU8317-00

Vista del modelo y


especiÞcaciones
i02774820

EspeciÞcaciones y vistas del


modelo
Código SMCS: 7000

A continuación se indican las especiÞcaciones


(1) Tanquede combustible
básicas de envío de una máquina estándar.
(2) Compartimiento de la batería
(3) Compartimiento del motor Tabla 1
(4) Compartimiento de la transmisión Máquina de carga, acarreo y descarga R1600H
(5) Tanque hidráulico
(6) Brazo de levantamiento
(7) Cilindro de inclinación
Peso aproximado(1) 29.800 kg (65.700 lb)
(8) Cucharón
(9) Mandos finales Longitud (máxima) 10.088 mm (397,2 pulg)
(10) Pasador de seguridad del grupo decontrol del cucharón
(11) Pasador de traba delbastidor de la dirección Ancho (máximo) 2.664 mm (104,9 pulg)
(12) Puesto del operador
(13) Filtro de aire del motor Ancho con neumáticos 2.400 mm (94,5 pulg)
(14) Radiador Altura hasta la estructura 2.400 mm (94,5 pulg)
ROPS/FOPS
(1) El peso incluye un tanque lleno de combustible, un operador
de 75 kg (165,3 lb), un puesto de operador cerrado y un
cucharón estándar. Si se han instalado accesorios adicionales
en su máquina, el peso de la máquina puede variar.
38 Español SEBU8317-00

Uso previsto La carga nominal de operación se deÞne en la norma


ISO 5998 (1986) como el 50 por ciento de la carga
Esta máquina está clasiÞcada como cargador de máxima de equilibrio estático a giro pleno.
ruedas tal como se describe en la norma ISO
6165:2001. Esta máquina tiene conectado un
cucharón o una herramienta montados en la parte
delantera de la máquina. Las herramientas se
usan para excavar y acarrear material como roca
fracturada o pulverizada.

Restricciones de aplicación y
conÞguración
El peso de operación máximo aprobado para la
R1600H, (incluida la carga útil) es de 40.000 kg
(88.184 lb).

Use la máquina R1600H solamente en ambientes en


los que no haya gases explosivos.

i03575436

Carga nominal del cucharón


Código SMCS: 6700

Si no se respetan los límites de carga establecidos


para la máquina, podrían ocurrir lesiones perso-
nales o daños a su equipo. VeriÞque la carga no-
minal de una herramienta de trabajo particular an-
tes de hacer cualquier operación. Haga los ajustes
necesarios a la carga nominal cuando tenga con-
Þguraciones fuera del estándar.

Nota: Las cargas nominales se deben usar como


guía. Las herramientas, las condiciones de suelo
desigual, blando o en malas condiciones, afectan
las cargas nominales. El operador es responsable
de conocer estos efectos.

Las cargas nominales se basan en una máquina


estándar con las siguientes condiciones:

• lubricantes apropiados
• tanque de combustible lleno
• estructura ROPS cerrada
• Operador de 75 kg (165 lb)
• Neumáticos 18.00x25 28PR L-5 o equivalentes
Las cargas nominales variarán para las distintas
herramientas. Consulte a su distribuidor Caterpillar
acerca de la carga nominal para herramientas
especíÞcas.
39 Español SEBU8317-00

g01800053
Ilustración 89

Se indican la altura de descarga y el alcance para


cada cucharón a la altura de levantamiento máxima
y a un ángulo de descarga de 45 grados. La altura de
descarga (A) se mide desde el suelo a la cuchilla del
cucharón cuando el cucharón esté en la posición de
DESCARGA máxima. El alcance (B) se mide desde
la parte delantera del neumático delantero hasta la
cuchilla del cucharón cuando el cucharón esté en la
posición de DESCARGA máxima.

La tabla siguiente proporciona la carga de operación


nominal para la conÞguración de máquina estándar.

Tabla 2
Carga nominal

Carga nominal de
Herramientas de corte Volumen nominal Altura de descarga A Alcance B
operación

Cuchilla con cabeza


4,8 m3 (6,3 yd3) 10.200 kg (22.487 pulg) 2.207 mm (86,9 pulg) 1.408 mm (55,4 pulg)
de semißecha
40 SEBU8317-00

i04019510

Emissions CertiÞcation Film


SMCS Code: 1000; 7000; 7405

Note: This information is pertinent in the United


States, in Canada and in Europe.

If applicable consult your Cat dealer for an Emission


Control Warranty Statement.

This label is located on the engine.

g02719397
Illustration 61

Torque Converter Serial Number


__________________

CertiÞcation CertiÞcación
ROPS/FOPS Plate Placa ROPS/FOPS

Daños estructurales, un vuelco, una modiÞcación,


Structural damage, an overturn, modiÞcation, al-
alteración o reparación inapropiada pueden redu-
teration, or improper repair can impair this struc-
cir la capacidad de protección de esta estructura y
ture's protection capability thereby voiding this
anular esta certiÞcación. No suelde ni perfore agu-
certiÞcation. Do not weld on or drill holes in the
jeros en la estructura. Consulte con un distribui-
structure. Consult a Caterpillar dealer to deter-
dor Caterpillar para determinar las limitaciones de
mine this structure's limitations without voiding
lo que se puede hacer en esta estructura sin anu-
its certiÞcation.
lar la certiÞcación.

This machine has been certiÞed to the standards that Esta máquina ha sido certiÞcada de acuerdo con las
are listed on the certiÞcation plate. The maximum normas que se indican en la placa de certiÞcación. El
mass of the machine, which includes the operator peso máximo de la máquina, que incluye el operador
and the attachments without a payload, should not y los accesorios sin carga útil, no debe exceder el
exceed the mass on the certiÞcation Þlm. peso que se indica en la etiqueta de certiÞcación.

g01953246

Esta placa de certiÞcación se encuentra en el lado


derecho de la estructura ROPS/FOPS de la estación
del operador.

g01953246
Illustration 62

This certiÞcation plate is located on the right side of


the operator station ROPS/FOPS.
41 Español SEBU8317-00

Información de Placas de número de serie (SN)


identiÞcación
i01970571

Ubicación de las placas y


calcomanías
Código SMCS: 1000; 7000

El Número de IdentiÞcación del Producto (PIN) se


utiliza para identiÞcar una máquina motorizada,
diseñada para que la conduzca un operador.
g00950457
Los números de serie identiÞcan productos Ilustración 91
Caterpillar como motores, transmisiones y
accesorios principales que no están diseñados para Número de serie del
que los conduzca un operador. motor________________________

La placa de certiÞcación (CE) se usa para veriÞcar


que el producto cumple con todos los requisitos
establecidos por un país o por un grupo de países.
Un grupo certiÞcado de prueba comprueba el
producto para veriÞcar la conformidad.

Como referencia rápida, anote los números de


identiÞcación en los espacios provistos al pie de las
ilustraciones.

Número de identiÞcación del


producto (PIN)
g00950458
Ilustración 92

Número de serie de la
transmisión___________________

g00950454
Ilustración 90

PIN de la máquina
______________________________
g00950462
La placa del PIN se encuentra en el bastidor Ilustración 93
delantero en el área de articulación.
Número de serie del convertidor de
par__________________
Español
42 SEBU8317-00

i04047258 Procedimiento de instalación


Traba del bastidor de la 1. Desplace la máquina hasta una superÞcie
dirección horizontal y Þrme. Estacione la máquina en
posición totalmente recta y conecte el freno de
Código SMCS: 7506 estacionamiento.

2. Pare el motor.

3. Compruebe que las perforaciones de la traba


El movimiento o la articulación de la máquina del bastidor de la dirección en los bastidores
puede ocasionar lesioens personales o la muerte. delantero y trasero estén alineadas.
Los bastidores de la máquina se pueden mover y
aplastar a una persona. Conecte la traba del basti-
dor de la dirección entre los bastidores delantero
y trasero antes de trabajar en la máquina.

Antes de operar la máquina, coloque la traba del


bastidor de la dirección en la posición de almace-
namiento.

La omisión en colocar la traba del bastidor de la


dirección en la posición de almacenamiento, an-
tes de la operación, puede ocasionar la pérdida
de la dirección.

g00942345
Ilustración 166

Si no se siguen las instrucciones indicadas abajo 4. Quite el pasador de traba del bastidor de la
para la instalación del pasador de traba del basti- dirección (1) de la posición almacenada.
dor de la dirección, se pueden producir lesiones
personales. Se debe poner atención especial si
más de una persona está instalando el pasador de
traba del bastidor de la dirección.

ConÞrme la comunicación verbal y las señales de


mano que se usarán durante la instalación.

Esté alerta al movimiento súbito de los bastidores


de la máquina o del pasador de traba del bastidor
de la dirección.

No meta los dedos en los oriÞcios de traba del


bastidor de la dirección cuando los oriÞcios se
están alineando.
g00942346
Ilustración 167
No se pare en la máquina o a un metro de la má-
quina mientras se mueve el control de la dirección 5. Ponga el pasador de traba del bastidor de la
para permitir que el pasador de traba del bastidor dirección (1) en la posición instalada.
de la dirección se mueva en la posición completa-
mente instalada. 6. Asegúrese de que el pasador de traba del bastidor
de la dirección (1) atraviese las tres perforaciones.
Instale la traba del bastidor de la dirección al
levantar la máquina o al transportarla. Instálela
además cuando realice trabajo de servicio cerca del
enganche articulado.

La traba del bastidor de la dirección se encuentra en


el enganche articulado que está ubicado en el centro
de la máquina.
43 Español SEBU8317-00

13. Pare el motor.

14. Coloque el pasador de traba del bastidor de la


dirección (1) en la posición instalada y asegúrese
de que el pasador de traba del bastidor de la
dirección (1) pase por las tres perforaciones.

g01893095
Ilustración 168

Los bastidores de las máquinas pueden moverse


y el pasador de traba del bastidor de la dirección
g01893093
puede expulsarse si el pasador de traba del basti- Ilustración 169
dor de la dirección está solo instalado parcialmen-
te o si la corona del pasador está en contacto con 15. Si el pasador de traba del bastidor de la dirección
el borde superior del bastidor delantero. (1) pasa por la perforación en el bastidor delantero
(2), o más allá, y no se puede quitar para volver
La articulación o el movimiento de la máquina a alinear las perforaciones del pasador, lleve a
puede causar lesiones personales. cabo los pasos 16 a 21.

Asegúrese que el pasador de traba del bastidor de 16. Haga que todo el personal se aparte del operador
la dirección está instalado a través del oriÞcio del a 1,0 m (3,28 pies) de distancia de la máquina.
bastidor de la dirección antes de mover el control
de la dirección. 17. Arranque el motor.

18. Desconecte el freno de estacionamiento.


7. Si el pasador de traba del bastidor de la dirección
(1) está instalado sólo de manera parcial en el 19. Mueva lentamente el control de la dirección en un
bastidor delantero (2) o si la corona del pasador sentido y luego en el sentido opuesto hasta que el
(3) impide que el pasador de traba del bastidor de pasador de traba del bastidor de la dirección (1)
la dirección (1) entre en el bastidor delantero (2), se mueva por los tres oriÞcios del bastidor.
lleve a cabo los pasos 8 a 14.
20. Conecte el freno de estacionamiento.
8. Quite el pasador de traba del bastidor de la
dirección (1) y póngalo en la posición almacenada. 21. Pare el motor.
9. Arranque el motor.

10. Desconecte el freno de estacionamiento.

11. Vuelva a alinear las perforaciones de la traba


del bastidor de la dirección en los bastidores
delantero y trasero.

12. Conecte el freno de estacionamiento.


44 Español SEBU8317-00

Procedimiento de remoción
Los bastidores de las máquinas pueden moverse
y el pasador de traba del bastidor de la dirección
El movimiento o la articulación de la máquina puede expulsarse si el pasador de traba del basti-
puede ocasionar lesioens personales o la muerte. dor de la dirección está solo instalado parcialmen-
Los bastidores de la máquina se pueden mover y te o si la corona del pasador está en contacto con
aplastar a una persona. Conecte la traba del basti- el borde superior del bastidor delantero.
dor de la dirección entre los bastidores delantero
y trasero antes de trabajar en la máquina. La articulación o el movimiento de la máquina
puede causar lesiones personales.
Antes de operar la máquina, coloque la traba del
bastidor de la dirección en la posición de almace- Asegúrese de que el motor está parado antes de
namiento. quitar el pasador de traba del bastidor de la direc-
ción.
La omisión en colocar la traba del bastidor de la
dirección en la posición de almacenamiento, an-
tes de la operación, puede ocasionar la pérdida 4. Arranque el motor.
de la dirección.
5. Desconecte el freno de estacionamiento.

6. Mueva lentamente el control de la dirección en


un solo sentido.

7. Conecte el freno de estacionamiento.

8. Pare el motor.

9. Saque el pasador de traba del bastidor de la


dirección (1) y póngalo en la posición almacenada.

10. Si el pasador de traba de la dirección no se puede


quitar, lleve a cabo los pasos 4 a 9, pero mueva el
control de la dirección en el sentido opuesto.
g00942346
Ilustración 170
i02774846
1. Saque el pasador de traba del bastidor de la
dirección (1) de la posición instalada.

g00942345
Ilustración 171

2. Coloque el pasador de traba de la dirección (1) en


la posición almacenada.

3. Si el pasador de traba de la dirección no puede


sacarse, lleve a cabo los Pasos 4 a 9.
45 SEBU8317-00

Machine Operation • Pull on the locking strip tab to remove the locking
strip.

i04534112 • Exert inwards pressure on the window until the


window separates from the operator station frame.
Alternate Exit
In order to install the window and seal, contact your
SMCS Code: 7310 Cat dealer for the correct sealing method.

Salida alternativa i04534113

Incorrect window sealing (beading) may obstruct Código SMCS: 7310


window removal and may cause inability to use El sellado incorrecto de la ventana puede hacer
alternate exit. Personal injury can result. dificil quitar la ventana y que sea imposible usarla
como salida alternativa. Esto podría causar lesiones
Use the correct method of sealing (beading) to se- personales.
cure the operator's station windows. Contact your
Caterpillar dealer for the correct sealing (beading)
method. Use el método de sellado correcto para asegurar
las ventanas de la estación del operador. Consulte
con su distribuidor Caterpillar para obtener el método
In order to exit the operator station through the side de sellado correcto.
window, or rear window:
Para salir de la estación del operador a través de
• Exert outwards pressure until the window la ventana delantera, de la ventana lateral o de la
separates from the operator station frame.
ventana trasera, ejerza presión hacia afuera sobre la
ventana hasta que la ventana se separe del bastidor
de la estación del operador.
g00941617

Para quitar la ventana delantera, la ventana lateral


o la ventana trasera desde el exterior de la estación
del operador, tire de la orejeta de la banda de traba
para sacar la banda de traba. Ejerza presión hacia
adentro sobre la ventana hasta que la ventana se
separe del bastidor de la estación del operador.

Para instalar la ventana y el sello, consulte con su


distribuidor Caterpillar para obtener el método de
g02719421 sellado correcto.
Illustration 70

.01 970671
Asiento
Código SMCS: 7312

Ajuste el asiento de forma que el operador pueda


g02719420 pisar totalmente los pedales. Haga los ajustes del
Illustration 71
asiento cuando el operador esté sentado contra el
respaldo del asiento. Para reducir la fatiga, reajuste
In order to remove the side window, or rear window periódicamente el asiento y el respaldo para tener
from outside the operator station: mayor comodidad.
46 SEBU8317-00

i03433477

Cinturón de seguridad
Código SMCS: 7327

Nota: Esta máquina se equipó con un cinturón de


seguridad cuando se envió desde Caterpillar. En
la fecha de instalación, el cinturón de seguridad
y las instrucciones para instalar el cinturón de
seguridad cumplían con las normas SAE J386 y
ISO 6683. Consulte a su distribuidor Caterpillar para
Ilustración 132
g00897046 información acerca de todas las piezas de repuesto.

Bomba manual para el soporte lumbar Compruebe siempre el estado del cinturón de
(1) – Para aumentar el soporte a la parte seguridad y el estado de la tornillería de montaje
inferior de la espalda, opere la bomba antes de operar la máquina.
manual para el soporte lumbar (1). Para reducir el
soporte a la parte inferior de la espalda, presione el Ajuste del cinturón de seguridad
botón de la válvula en la bomba manual.
cuando éste no es retráctil
Palanca de inclinación del asiento (2) – Ajuste ambos extremos del cinturón de seguridad. El
Para mover la parte trasera del asiento a cinturón debe mantenerse ajustado pero cómodo.
la posición deseada, mueva hacia arriba
la palanca para inclinar el asiento (2). Suelte la
palanca para trabar la parte trasera del asiento en
Para alargar el cinturón de seguridad
esa posición.

Perilla de amortiguación de la
suspensión (3) – Gire la perilla de
amortiguación de la suspensión (3) para
cambiar la rigidez de la suspensión. Gire la perilla
de amortiguación de la suspensión (3) hasta que el
valor del peso que se indica en el dial coincida con el
peso del operador. No gire la perilla más allá de los
valores máximo o mínimo de peso.

Palanca de desplazamiento hacia


adelante y hacia atrás (4) – Mueva hacia
arriba la palanca (4). Mientras mantiene la g00100709
palanca subida, deslice el asiento hacia adelante o Ilustración 133
hacia atrás a la posición deseada. Suelte la palanca
para Þjar la posición del asiento. 1. Desabróchese el cinturón de seguridad.

Palanca de inclinación del cojín


delantero del asiento (5) – Para ajustar
el cojín del asiento al ángulo y altura
deseados, tire hacia arriba de la palanca de
inclinación del cojín delantero del asiento (5). Suelte
la palanca para Þjar el ángulo del cojín.

Palanca de inclinación del cojín trasero


del asiento (6) – Para ajustar el cojín del
asiento al ángulo y altura deseados, tire
hacia arriba de la palanca de inclinación del cojín
trasero del asiento (6). Suelte la palanca para Þjar
el ángulo del cojín.
47 SEBU8317-00

Ajuste del cinturón de seguridad Extensión del cinturón de


retráctil seguridad
Cómo abrochar el cinturón de seguridad

Si usa cinturones de seguridad retráctiles, no use


prolongadores del cinturón; podría sufrir lesiones
graves o mortales.

El sistema retractor puede trabarse o no, depen-


diendo de la longitud de la extensión y del tamaño
de la persona. Si el retractor no se traba, el cintu-
rón no retendrá a la persona.

Están disponibles cinturones de seguridad no


retráctiles más largos y extensiones para los
cinturones de seguridad no retráctiles.
g00867598 Caterpillar requiere que se utilicen solamente
Ilustración 138
cinturones de seguridad no-retráctiles con
Tire el cinturón (4) para sacarlo del retractor en un extensiones de cinturón de seguridad.
movimiento continuo.
Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener
Abroche la traba del cinturón (3) en la hebilla (2). cinturones de seguridad más largos y para obtener
Asegúrese de que se coloque el cinturón a baja altura información sobre la forma de extender los cinturones
sobre la parte inferior del abdomen del operador. de seguridad.

El retractor ajusta la longitud del cinturón y se


i01970594
traba en su lugar. La funda del cinturón le permite
movimiento limitado al operador. Salida alternativa
Cómo desabrochar el cinturón de Código SMCS: 7310
seguridad

g00039113
Ilustración 139

Oprima el botón en la hebilla para desabrochar


el cinturón de seguridad. El cinturón se retrae
automáticamente dentro del retractor.
48 SEBU8317-00

Operator Controls
SMCS Code: 7300; 7301; 7451

Note: Your machine may not be equipped with all of


the controls that are discussed in this topic.

(1) Instrument Cluster (7) Keypad (13) Throttle Pedal


Medidores Teclado Pedal del acelerador
(2) Monitor Display (8) Keypad (14) Joystick control
Indicadores Teclado Palanca de control
(3) Window Wiper and Washer Control (9) Engine Start Switch (15) Payload Display
Control dell impia/lavaparabrisas Interruptor de arranque del motor
(4) Autoshift Control Switch (10) 12V Socket (16) Fire Suppression System Controls (Dry Powder)
Control de cambios automáticos (Dirección STIC) Control de suppression de incendios
(5) Parking Brake Control (11) Service Brake/Transmission (17) Steering and Transmission Lock Lever
Control del freno de estacionamiento Neutralizer Pedal Palanca de traba de la transmisión y de la dirección
(6) Steering Transmission Integrated Control (STIC) Pedal del frenode servicio/neutralizador de (18) Seat
Control de dirección STIC la transmisión Asiento
(12) Service Brake Pedal (19) ET Service Port
Pedal del freno de servicio Puerto de Servicio de ET
(20) Left Side Armrest
Resto del brazo del lado izquierdo
(21) Right Side Armrest
Resto del brazo del lado derecho
49 SEBU8317-00

(22) Dome Lamp (23) Idle Timer Control (Engine Shutdown) (If Equipped) (24) Heating and Air Conditioner Control
Interruptor de la luz del techo Control de supresión de incendios (parada del motor) Control del aire acondicionado y calefacción

Window Wiper and Washer Control


(3)Control dell impia/lavaparabrisas

g02837776
Illustration 82
Located below the seat High Speed (26) – Turn knob (28)
(25) Engine
(25) Engine Shutdown
Shutdown Switch
Switch
clockwise to turn on the front side and rear
Interruptor de parade del motor window wipers. Push the knob to activate
the window washer. Spring force will return the knob
Instrument Cluster (1) when released.
Interruptor del limpia/lavaparabrisas
Reference: Refer to Operation and Maintenance lateral () – Gire la perilla hacia la derecha
Manual, “Monitoring System”. para activar el limpiaparabrisas lateral.
Presione la perilla para activar el lavaparabrisas. Al
Monitor Display (2) soltarla, la fuerza de resorte regresará la perilla a
su posición.
Reference: Refer to Operation and Maintenance Low Speed (27) – Turn knob (28)
Manual, “Monitoring System”. clockwise to turn on the front side and rear
window wipers. Push the knob to activate
the window washer. Spring force will return the knob
when released.
Interruptor del limpia/lavaparabrisas
delantero () – Gire la perilla hacia la
derecha para activar el limpiaparabrisas
delantero. Presione la perilla para activar el
lavaparabrisas. Al soltarla, la fuerza de resorte
regresará la perilla a su posición.
50 SEBU8317-00

Modalidad manual – Para seleccionar


la marcha deseada, gire el interruptor de
cambios automáticos de la transmisión (1)
a la posición manual (2).

Si se presiona el interruptor de cambios ascendentes


de la transmisión (3), la transmisión cambiará a la
siguiente marcha superior.

Si se presiona el interruptor de cambios


descendentes de la transmisión (4), la transmisión
!!"#$%&$'() *+ ,-./012*0 cambiará a la siguiente marcha inferior.

! 3%4## $54 %',5$ #'64 (7 #8'$95 :.0; () $54 <(=#$'9>


9()$%(! $( $"%) () $54 7%()$ #'64 &)6 %4&% 8')6(8 Modalidad automática – El operador
selecciona la velocidad de operación más
8'?4%# &)6 8&#54%#@
alta deseada de entra las opciones en el
"#$%& A54 7%()$ #'64 &)6 %4&% 8')6(8 8'?4%# 8'!! interruptor de cambios automáticos de la transmisión
(?4%&$4 &$ $54 !(8 #?446@ (1). El control electrónico de la transmisión selecciona
la marcha apropiada de la transmisión de acuerdo
Control de cambios con la velocidad de desplazamiento de la máquina.

automáticos (Dirección STIC) El interruptor de cambios descendentes (4) está


activo en todas las marchas. El interruptor de
Código SMCS: 3168; 4800; 7451-ZS cambios descendentes (4) puede causar cambios
descendentes de la transmisión en velocidades de la
máquina que son más altas de lo normal.

Si se presiona y se suelta el interruptor de cambios


descendentes (4), la transmisión bajará una marcha.
El cambio descendente sólo ocurrirá si la velocidad
de la máquina y del motor no sobreaceleran el motor.

Si se presiona y se mantiene presionado


el interruptor de cambios descendentes (4),
la transmisión continuará haciendo cambios
descendentes a medida que la velocidad de la
máquina disminuye.

La transmisión permanecerá en el cambio reducido


durante tres segundos después de que se suelte el
interruptor de cambios descendentes. Después, se
reanudan los cambios automáticos.

Gire el interruptor de cambios automáticos (1) a


una marcha seleccionada para activar la función
de cambios automáticos. La transmisión cambiará
automáticamente desde primera hasta la marcha
seleccionada. La selección en el interruptor
determina el cambio más alto que se utilizará.

A medida que la máquina reduce la velocidad, la


R1600G Image shown transmisión hará automáticamente los cambios
descendentes.
51 SEBU8317-00

Controles y Operación de
la Máquina
i03444762

Frenado
Código SMCS: 4250; 4251; 4267; 4278; 4284

Freno de estacionamiento
Esta máquina está equipada con frenos de
estacionamiento conectados por resorte. La fuerza
de resorte conecta los frenos en las cuatro ruedas.
Se utiliza presión hidráulica para desconectar los La pérdida de presión de aceite del freno hará que
frenos. Si no hay presión hidráulica disponible, los suene la alarma de acción y que destellen la luz
frenos permanecerán conectados. de acción (34) y la luz indicadora de presión del
aceite del acumulador del freno (34). La pérdida
Si no hay presión hidráulica disponible y hay que adicional de presión de aceite hará que se encienda
remolcar la máquina, utilice la Bomba hidráulica la luz del freno de estacionamiento (35) y el freno de
portátil 212-6102 para desconectar el freno de estacionamiento se conectará automáticamente para
estacionamiento. detener la máquina.
Referencia: Para obtener información adicional Además, el freno de estacionamiento se conectará
sobre cómo remolcar una máquina que no funciona, cuando no se cumplan las condiciones de la
consulte con su distribuidor Caterpillar o vea en este estrategia de intertraba.
Manual de Operación y Mantenimiento, “Información
sobre remolque”. Referencia: Para obtener información adicional
sobre las condiciones de la estrategia de intertraba,
vea en este Manual de Operación y Mantenimiento,
“Información sobre operación de la máquina”.
La parada repentina de la máquina puede causar
lesiones personales. El freno de estacionamien- Nota: Si la máquina se arrancó con el control
to se conecta automáticamente cuando la presión del freno de estacionamiento en la posición
del aceite del freno cae por debajo de la presión DESCONECTADA, reajuste el control moviéndolo a
adecuada para operación. la posición CONECTADA y después a la posición
DESCONECTADA antes de desconectar el freno de
Si la presión del aceite del sistema de frenado cae estacionamiento.
por debajo de la presión normal de operación, so-
nará la alarma de acción. La luz indicadora de la ATENCION
presión del aceite del freno y la luz de acción co- El control estándar del freno de estacionamiento es
menzarán a destellar. del tipo de tirar para conectar. El freno de estaciona-
miento se conecta cuando se tira de la perilla hacia
Si la presión sigue bajando, el freno de estaciona- afuera.
miento se conectará automáticamente, la luz del
freno de estacionamiento en el tablero de instru- Algunas leyes mineras requieren que las máquinas
mentos del operador se encenderá y la transmi- estén equipadas con un control del freno de estacio-
sión cambiará a neutral. namiento del tipo de empujar para conectar. En estos
casos, el freno de estacionamiento se conecta cuan-
Esté preparado para una parada repentina. Corri- do se empuja la perilla hacia adentro.
ja la causa de la pérdida de presión del aceite del
freno. No mueva la máquina si no tiene una pre- Antes de operar la máquina, familiarícese con la ope-
sión normal de aceite del freno. ración del freno de estacionamiento.
52 SEBU8317-00

Control del freno de Conducción con el freno de


estacionamiento opcional del estacionamiento conectado
tipo oprimir para conectar En caso de una falla hidráulica, cuando no haya
Utilice el control del freno de estacionamiento para disponible presión de aceite para desconectar
conectar o desconectar el freno de estacionamiento el freno de estacionamiento, se puede utilizar
cuando estacione la máquina. El control del freno la modalidad de conducción con el freno de
de estacionamiento es un interruptor del tipo estacionamiento conectado. Esto permitirá conducir
empujar-tirar. la máquina con el freno de estacionamiento
conectado a un lugar seguro.
Control del freno de estacionamiento (5)
Tire de la perilla de control del freno de
Si se produce una falla hidráulica o eléctrica,
estacionamiento hacia afuera a la posición
el freno de estacionamiento puede conectarse
DESCONECTADA para desconectar el
automáticamente. Realice el siguiente procedimiento
freno de estacionamiento. Oprima la perilla
para mover la máquina en estas condiciones.
de control del freno de estacionamiento a
Durante este procedimiento, el sistema monitor
la posición CONECTADA para conectar el freno de
activa una advertencia de categoría 2-S.
estacionamiento.
1. Asegúrese de que no haya personal ni otras
máquinas en la zona.

2. Mueva el control de velocidad y sentido de marcha


de la transmisión (1) a la posición de PRIMERA
de avance o PRIMERA de retroceso.

3. Con un movimiento rápido, mueva el control


de sentido de marcha de la transmisión (1) a
NEUTRAL y de vuelta a PRIMERA de avance o
PRIMERA de retroceso.

4. Aumente la velocidad del motor y la máquina


se moverá con el freno de estacionamiento
conectado.

5. Conduzca la máquina a un lugar seguro.

ATENCION
Si se conduce la máquina con los frenos de estacio-
namiento conectados durante un periodo de tiempo
prolongado, se pueden causar daños graves al siste-
ma de frenado.

Inspeccione el sistema de frenos de estacionamiento


y haga las reparaciones necesarias antes de volver a
operar la máquina.

g01275486
53 SEBU8317-00

i02577439

Control de dirección
Código SMCS: 4309; 4343

Quite el pasador de traba del bastidor de la dirección


y almacénelo en la posición destrabada. La traba del
bastidor de la dirección tiene que estar en posición
destrabada para poder conducir la máquina.

Referencia: Vea en el Manual de Operación y


Mantenimiento, “Traba del bastidor de la dirección”.

Nota: Las funciones del control de dirección de la


máquina estarán desactivadas cuando el freno de
estacionamiento está conectado y la velocidad del
motor es menos de 1.500 rpm.

Control de dirección STIC


La dirección de la máquina se controla con la palanca
de control de dirección STIC.

Cuando se mueve la palanca de control de dirección


STIC a la derecha del centro, la máquina gira hacia la
derecha. Cuando se mueve la palanca de control de
dirección STIC a la izquierda del centro, la máquina
Giro a la izquierda () – Mueva la palanca gira hacia la izquierda.
de control de dirección STIC a la izquierda
del centro para girar la máquina hacia la Nota: Cuando se suelta la palanca de control
izquierda. Cuanto más mueva la palanca de control de dirección STIC, la palanca regresará a la
de dirección, con mayor rapidez girará la máquina posición central. Sin embargo, la máquina seguirá
hacia la izquierda. moviéndose en el mismo sentido en el que se estaba
Giro a la derecha () – Mueva la palanca moviendo.
de control de dirección STIC a la derecha
del centro para girar la máquina hacia la Hay que mover la palanca de control de dirección
derecha. Cuanto más mueva la palanca de control STIC más allá del centro y en sentido contrario a la
de dirección, con mayor rapidez girará la máquina dirección en la que se estaba moviendo la máquina,
hacia la derecha. para volver a desplazarse en línea recta.
55 SEBU8317
Operation Section
Machine Operation

Push the button in order to set the function. Push Interruptor de control de traba del
the button and hold the button in order to enable the convertidor de par (41)
function or disable the function. – Presione la mitad
superior del interruptor para activar la
función del embrague de traba del convertidor de
par. Cuando la función del embrague de traba está
activada, el control electrónico de la transmisión
realiza la conexión y desconexión del embrague de
traba.

El embrague de traba del convertidor de par opera


en todas las marchas de la transmisión excepto
en primera en avance. El embrague de traba se
conectará cuando las velocidades de salida del motor
y de la transmisión alcanzan los valores necesarios.
El embrague de traba se desconectará cuando las
velocidades de salida del motor y de la transmisión
Illustration 92
g02796154 caigan por debajo de un nivel predeterminado
The indicators above each button are described in the following
durante un cambio de marcha. Esto permite cambios
method: de marcha más suaves y evita cargas de choque
(A) Left indicator Intermitente izquierdo
sobre los componentes de la transmisión y del tren
(B) Right indicator Indicador de la derecha
de fuerza.

Interruptor de anulación del La característica de embrague de traba permite


neutralizador de la transmisión (37 – El que la máquina mantenga velocidades eÞcientes
interruptor de anulación del neutralizador mientras transporta material.
de la transmisión es un interruptor de dos posiciones. • Disabled - (B) OFF
Mueva el interruptor a la posición superior para • Enabled - (B) ON
desactivar el neutralizador de la transmisión. El
pedal del freno de servicio y del neutralizador de la High Beam Select (42) – Press and hold
transmisión funcionará como un pedal convencional for 3 seconds to turn on Auto high beam.
del freno de servicio. Press and release to turn on Manual high
beam.
Mueva el interruptor a la posición inferior para activar
el neutralizador de la transmisión. Cuando se pisa
el pedal del freno de servicio y del neutralizador de
• Auto high beam disabled - (A) OFF
la transmisión, el freno de servicio se conectará y
la transmisión se desconectará. Esto permite que
• Auto high beam enabled - (A) and (B) ON
el operador aumente la velocidad del motor para In Auto mode, the high beams will turn on and off
obtener una mejor respuesta hidráulica. based on the position of the transmission direction
control switch. When in the Auto Mode, high beams
Interruptor de cambio de modalidad de are automatically turned on for the selected direction,
operador (38) – Mueva el interruptor (38) and the high beam turned off in the other direction.
a la posición superior para que aparezcan When the transmission is in Neutral, the high beams
las modalidades del operador en la ventanilla de will be on in both directions.
visualización
In Manual mode, the high beams will be on in
Interruptor del posicionador del brazo
both directions regardless of the position of the
de levantamiento (39)
transmission direction control.
– Mueva el interruptor
a la posición CONECTADA para activar el
posicionador del brazo de levantamiento. Cuando • Manual high beam disabled - (A) and (B) OFF
se baja el brazo de levantamiento, el sistema
posicionador del brazo de levantamiento hace • Manual high beam enabled - (B) ON
regresar el brazo de levantamiento a una posición
When in high beam, pressing and releasing the
preseleccionada.
button will turn off the high beams entirely, regardless
• Disabled - (B) OFF of the state prior to Auto high beam.

• Enabled - (B) ON Note: Auto mode for the high beams only works if the
low beams are on.
56 SEBU8317-00

i02577059
Interruptor de las luces delanteras (44)
El interruptor de las luces delanteras es Interruptor de arranque del
un interruptor de tres posiciones. Mueva
el interruptor a la posición central para encender
motor
los reßectores delanteros y la luz de cola (si tiene). Código SMCS: 1416
Mueva el interruptor a la posición superior para
encender los faros delanteros. Mueva el interruptor a
la posición inferior para apagar las luces.

•Disabled-(B) OFF

•Enabled-(B) ON

Interruptor de las luces traseras (45)


El interruptor de las luces traseras es
un interruptor de tres posiciones. Mueva
el interruptor a la posición central para encender
los reßectores traseros. Mueva el interruptor a la
posición superior para encender los faros traseros.
Mueva el interruptor a la posición inferior para apagar
las luces traseras. g01274735
Ilustración 117

•Disabled-(B) OFF Interruptor de arranque del motor () – El


interruptor de arranque del motor (1) se usa para
•Enabled-(B) ON activar el sistema eléctrico y para arrancar el motor.

Posición DESCONECTADA (46) – Cuando


se inserta y/o se saca la llave del interruptor
de arranque del motor, éste debe estar
en la posición DESCONECTADA. Para desactivar
el suministro de corriente eléctrica a los circuitos
eléctricos en la estación del operador, gire el
interruptor de arranque del motor a la posición
DESCONECTADA. Gire también el interruptor de
arranque a la posición DESCONECTADA para parar
el motor.

Nota: Se pueden encender las luces delanteras,


las luces traseras y la luz del techo cuando el
interruptor de arranque del motor está en la posición
DESCONECTADA.

Posición CONECTADA (47) –Para activar


los circuitos eléctricos en la estación del
operador, gire la llave del interruptor de
Pedal del acelerador (13)– arranque del motor hacia la derecha a la posición
El pedal del acelerador está CONECTADA.
ubicado en el piso de la estación del operador.
Posición ARRANQUE (48) – Para arrancar
el motor, gire el interruptor de arranque
Presionar el control del acelerador – hacia la derecha, hasta la posición
Pise el pedal del acelerador para aumentar de ARRANQUE. Cuando se suelte la llave del
la velocidad del motor. interruptor de arranque, ésta regresará a la posición
CONECTADA.

Nota: Si el motor no arranca, vuelva a poner


Soltar el control del acelerador – Suelte el interruptor de arranque en la posición
el pedal del acelerador para disminuir la DESCONECTADA. Hay que hacer esto antes de
velocidad del motor. tratar de arrancar el motor otra vez.
57 SEBU8317
Operation Section
Machine Operation

Control de palanca universal


Código SMCS: 5063; 6107 LIBRE (49) – Empuje y sostenga la palanca
completamente hacia adelante para la
Nota: Las funciones de la palanca de control posición LIBRE. El cucharón bajará al suelo
estarán inhabilitadas cuando se conecta el freno y subirá o bajará siguiendo el contorno del terreno.
Al soltarla, la palanca regresará a la posición FIJA.
de estacionamiento y la velocidad del motor
es inferior a 1.500 rpm.
ATENCION
ATENCION No utilice nunca la posición LIBRE para bajar un cu-
La palanca estándar de control es una palanca del charón cargado.
tipo de tirar-hacia-atrás-para-levantar, empujar-hacia-
adelante-para-bajar. Si el cucharón baja demasiado rápido puede causar
daños a la máquina.
Algunas regulaciones mineras requieren que las
máquinas estén equipadas con palancas del tipo de
empujar-a-la-derecha-para-levantar, empujar-a-la-iz- BAJAR (50) – Empuje la palanca hacia
quierda-para-bajar. adelante para bajar el cucharón. Al soltarla,
la palanca regresará a la posición FIJA.
Antes de operar la máquina, familiarícese con la ope-
ración del tipo de palanca de control que haya en su
máquina. LEVANTAR (51)– Tire de la palanca hacia
atrás para levantar el cucharón. Al soltarla,
la palanca regresará a la posición FIJA.
Palanca de control - Tipo optativo
DESCARGA (52) – Empuje la palanca hacia
La palanca de control realiza las funciones siguientes:
la derecha para descargar el cucharón. Al
soltarla, la palanca regresará a la posición FIJA.

INCLINACIÓN HACIA ATRÁS (53) –


Mueva la palanca hacia la izquierda para
inclinar el cucharón hacia atrás. Al soltarla,
la palanca regresará a la posición FIJA.

FIJA (54) – Al soltarla, la palanca regresará


automáticamente a la posición FIJA. El
cucharón permanecerá en la posición
seleccionada antes de soltar la palanca.

EXTENDER EL EXPULSOR DEL


CUCHARÓN (A52) – Presione el lado
izquierdo del interruptor (A) mientras
mueve la palanca a la posición de DESCARGA. Esto
causará que el expulsor del cucharón descargue la
carga. Al soltarla, la palanca regresará a la posición
FIJA.

RETRAER EL EXPULSOR DEL


CUCHARÓN (A53) – Presione y mantenga
presionado el lado izquierdo del interruptor
Bocina – Empuje el botón de la bocina (A) mientras mueve la palanca a la posición de
para hacer sonar la bocina. Use el botón INCLINACIÓN HACIA ATRÁS. Esto causará que
de la bocina para avisar al personal o para la plancha expulsora se retraiga en el cucharón. Al
dar señales al personal. soltarla, la palanca regresará a la posición FIJA.

Palanca de control - Tipo optativo


58 SEBU8317-00

Control de supresión de incendios 3. Conecte el freno de estacionamiento.

(manual) (16) 4. Si no se ha activado automáticamente, active


manualmente el sistema de supresión de
incendios tirando del anillo que hay en el
accionador manual y apretando el botón rojo.

5. Salga de la máquina.

6. Si es posible, gire el interruptor general a la


posición DESCONECTADA.

Control de traba de la
transmisión y de la dirección
(Dirección STIC) (17)
Código SMCS: 3034

La activación manual del sistema de supresión de


incendios resultará en una descarga inmediata del No hay espacio libre suÞciente para una persona
sistema que puede oscurecer la visión y afectar la en el área de acceso de la estación del operador
capacidad del operador para controlar la máqui- cuando la máquina gira. Se pueden sufrir lesiones
na. Esto puede resultar en lesiones personales y graves o mortales por aplastamiento.
mortales. Asegúrese de parar la máquina con se-
guridad antes de activar manualmente el sistema. Conecte la traba de la transmisión/dirección prin-
La activación manual sobrepasa todas las funcio- cipal antes de salir de la estación del operador.
nes auxiliares de alarma y de parada.
Hay dos accionadores manuales en la máquina.

El accionador manual () está ubicado en la cabina


del operador de la máquina. El accionador manual ()
está ubicado en el lado derecho del compartimiento
del motor.

Active el sistema de supresión de incendios tirando


del anillo que hay en el accionador manual () ó () y
presionando el botón rojo (2) ó (3).

En caso de incendio

En caso de incendio, evacúe el área para reducir


el riesgo de lesiones debidas a llamas, calor, va-
pores peligrosos, explosiones y cualquier otro pe-
ligro causado por el incendio.
El siguiente procedimiento debe realizarse de
acuerdo con las prácticas actuales de la mina.

En caso de incendio, realice el siguiente


procedimiento:

1. Cuando suene el sistema de alarma, pare la


máquina de forma segura y controlada.

2. Pare el motor.
59 SEBU8317
Operation Section
Machine Operation

Palanca de traba de la transmisión y de la (23) Idle Timer Control (Engine


dirección (17)– Esta palanca de traba se usa para Shutdown) (If Equipped)
bloquear la marcha de la transmisión en neutral y
Control de supresión de incendios
es el sistema de traba principal para inhabilitar la
dirección. (parada del motor

Trabada – Mueva la palanca de traba de


la transmisión y de la dirección hacia el
control de dirección STIC para conectar
la traba. Cuando la palanca de traba se mueve a
la posición trabada, se desactiva la dirección y la
transmisión cambiará a neutral.

Destrabada – Mueva la palanca de traba


alejándola del control de dirección STIC
para destrabar el control de la dirección
STIC. Cuando la palanca de traba se mueve a la
posición destrabada, la transmisión no cambiará a
una velocidad hasta que el interruptor de control
de sentido de marcha de la transmisión se ponga
primero en la posición NEUTRAL.

Seat (18)
Reference: For more information regarding the
adjustment of the seat and the features of the seat,
refer to Operation and Maintenance Manual, “Seat”.

Dome Lamp (22)


Interruptor de la luz del techo (22)

Interruptor de la luz del techo (55)– El


interruptor (55 ) para la lámpara interior se
encuentra en la lámpara interior. Oprima
la mitad izquierda del interruptor (3) para encender
la lámpara interior. Oprima la mitad derecha del
interruptor (3) para apagar la lámpara interior.
Cuando se abre la puerta, un interruptor automático
enciende la lámpara interior.
60 SEBU8317-00

Control del aire acondicionado


y calefacción (24) Enfriamiento – Gire el control de calefacción ()
hacia la derecha a la posición MÍNIMA. Gire el
control del aire acondicionado (59) hac ia la derecha
hasta la temperatura deseada. Gire el interruptor
de velocidad del ventilador (60) a primera, segunda
o tercera velocidad.

Presurización – Gire el control del aire


acondicionado (59) hacia la izquierda a la posición
Air Conditioning Control (58) – Move MÍNIMA para desactivar el acondicionador de aire.
switch (58) to the upper position in order to Gire el control de calefacción () hacia la derecha a la
turn on the air conditioning unit. posición MÍNIMA. Gire el interruptor de velocidad del
Interruptor de velocidad del ventilador ventilador (60) a primera, segunda o tercera velocidad.
(58) – Este interruptor opera el motor del La velocidad del ventilador soplador depende del
ventilador soplador de tres velocidades de volumen de aire que se necesite para evitar la
la calefacción y del aire acondicionado. Gire la perilla entrada de polvo. La presión dentro de la estación
a cualquier posición entre la posición DESCONECTA del operador ayudará a evitar la entrada de polvo
(izquierda) y la posición de TERCERA velocidad cuando no se desea calentamiento ni enfriamiento.
(derecha).
Desempañamiento – Gire el control del aire
Control del aire acondicionado (59) acondicionado (59) hacia la derecha a la posición
– Use esta perilla para controlar la temperatura MÁXIMA para activar el acondicionador de aire. Gire
del acondicionador de aire. Gire la perilla a el control de calefacción ( ) hacia la izquierda a la
cualquier punto entre la posición MINIMUM (Mínima) posición MÁXIMA. Gire el interruptor de velocidad del
(a la izquierda) y la posición MAXIMUM (Máxima) ventilador (60) a primera, segunda o tercera velocidad.
(a la derecha). La velocidad del ventilador soplador depende del
Control de calefacción (60)( si tiene) –
volumen de aire que se necesite para eliminar la
Use esta perilla para controlar la
humedad del aire en la estación del operador. Una
temperatura de la calefacción. Gire la
vez que las ventanillas no tengan humedad, ajuste
perilla a cualquier punto entre la posición MINIMUM
el control del aire acondicionado y el control de la
(Mínima) (a la derecha) y la posición MAXIMUM
calefacción hasta que la estación del operador sea
(Máxima) (a la izquierda).
confortable. Esto evitará que se deposite humedad
en las ventanas.
Operación del sistema de aire
acondicionado y calefacción
El sistema de aire acondicionado y calefacción
puede realizar cuatro funciones:

Calefacción – Gire el control del aire acondicionado


( 60) hacia la izquierda a la posición MÍNIMA para
desactivar el acondicionador de aire. Gire el control
de calefacción () ha cia la izquierda a la temperatura
deseada. Gire el interruptor de velocidad del
ventilador (58) a primera, segunda o tercera velocidad.
61 SEBU8317
Operation Section
Machine Operation

Freno de servicio

2
1

g02837797
Illustration 103
Cover in the raised position

Pedal del freno de servicio/neutralizador de la


El interruptor de parada del motor (25) está ubicado transmisión (1) – Use el pedal de freno izquierdo
en el lado trasero derecho de la máquina. para desconectar la transmisión y reducir la velocidad
de desplazamiento de la máquina. Esto permite una
velocidad del motor más alta para que haya una
Interruptor de parada del motor (25) – respuesta hidráulica mejor.
Utilice el interruptor de parada del motor (25)
para detener el motor desde el suelo. Para CONEXIÓN – Pise el pedal izquierdo de
usar el interruptor de parada del motor (25), empuje freno cuando esté cargando el camión,
la perilla del interruptor de parada del motor a la colocándolo en posición o levantando el
posición DESCONECTADA. Esto detendrá el motor. cucharón, para aumentar la velocidad hidráulica
Después de que el motor se pare, gire la perilla hacia y reducir el calado innecesario del convertidor de
la derecha. Esto reajustará el interruptor de parada par. Esto se puede hacer también para transmitir
del motor en la posición CONECTADA. una potencia hidráulica adicional en condiciones de
excavación difíciles (limpieza de lodo orgánico).
Durante la operación normal, use el interruptor de
arranque del motor para parar el motor Desconexión – Suelte el pedal para volver
a engranar la transmisión y desconectar el
Nota: El interruptor de parada del motor no apaga el freno.
sistema eléctrico de la máquina.
Pedal del freno de servicio (2) – El pedal derecho
del freno disminuye la velocidad de desplazamiento
de la máquina para efectuar un frenado normal.

CONEXIÓN – Pise el pedal derecho del


freno para frenar la máquina normalmente.

DESCONEXIÓN – Suelte el pedal derecho


para desconectar el freno.

Si el pedal del freno de servicio no detiene


la máquina, utilice el control del freno de
estacionamiento para detener la máquina. Cuando la
máquina se detenga, bloquee las ruedas. Haga las
reparaciones necesarias.
62 SEBU8317-00

Interruptor general ATENCION


Nunca ponga el interruptor general en la posición OFF
(desconectada) con el motor en marcha. De hacerlo,
se pueden producir daños graves en el sistema eléc-
trico.

i03444743

Interruptor de parada del motor


Código SMCS: 7418-ZS

El interruptor general (1) está ubicado en el lado


trasero derecho de la máquina.
g02840736
Interruptor general CONECTADO – Para Illustration 107
activar el sistema eléctrico, introduzca y
gire la llave del interruptor general hacia la
derecha. El interruptor general tiene que estar en la
posición CONECTADA antes de arrancar el motor.
Interruptor general en la posición
DESCONECTADA – Gire la llave
hacia la izquierda, hasta la posición
DESCONECTADA, para desactivar el sistema
eléctrico.

El interruptor general y el interruptor de arranque


del motor realizan funciones diferentes. Cuando se
desconecta el interruptor general se desactiva todo el
sistema eléctrico. La batería permanece conectada
al sistema eléctrico al desconectar el interruptor de
arranque del motor.

Gire el interruptor general a la posición


DESCONECTADA y saque la llave antes de efectuar
el mantenimiento del sistema eléctrico o de cualquier
componente de la máquina.

Gire el interruptor general hasta la posición


DESCONECTADA y saque la llave cuando no vaya
a utilizar la máquina durante un periodo prolongado
de tiempo de un mes o más. Esto ayudará a evitar
el drenaje de la batería.
63 SEBU8317
Operation Section
Machine Operation

i02577252

Alarma de retroceso
Código SMCS: 7406

g02810137
Illustration 109

g02720037
Illustration 111

Alarma de retroceso – La alarma de


retroceso sonará cuando el control de
velocidad y de sentido de marcha de la
transmisión está en la posición de retroceso. La
alarma de retroceso advierte el personal detrás de la
máquina que la máquina está retrocediendo.

La alarma de retroceso está situada en la parte


trasera de la máquina.
El interruptor de parada del motor (1) es tá ubicado
en el lado trasero derecho de la máquina.

Interruptor de parada del motor (1) –


Utilice el interruptor de parada del motor (1)
para detener el motor desde el suelo. Para
usar el interruptor de parada del motor (1), empuje
la perilla del interruptor de parada del motor a la
posición DESCONECTADA. Esto detendrá el motor.
Después de que el motor se pare, gire la perilla hacia
la derecha. Esto reajustará el interruptor de parada
del motor en la posición CONECTADA. Un interruptor de tres posiciones situado en la parte
trasera de la alarma de retroceso regula el volumen
Durante la operación normal, use el interruptor de de la alarma.
arranque del motor para parar el motor
La alarma de retroceso está ajustada con el volumen
Nota: El interruptor de parada del motor no apaga el más alto cuando se embarca en la fábrica. El ajuste
sistema eléctrico de la máquina. debe permanecer alto encendido a menos que el
sitio de la obra requiera un nivel inferior.
F5
H/0!&%" <-"(/'&$%
H$%&'$(&%) I+*'"#

!"#$%&'( Indicadores
!" #$%&'$(&%) *+*'"# ,&*-./+* '!" #/0!&%"
12%0'&$%* $% '!" 345 ,&*-./+ $1 '!" #$%&'$(&%)
2&34 5"$6 7&34%1 89: ; 04&1 &(<&.$%'#
*+*'"# ,&*-./+6 !" #$%&'$(&%) *+*'"# ,&*-./+
("0"&7"* &%1$(#/'&$% 1($# #/%+ *$2(0"* $% '!" &//-6&($%"1 *4"( %4" 4&34 ="$61 $#" '(>
#/0!&%"6 !" #$%&'$(&%) *+*'"# ,&*-./+ &* .$0/'", &%
'!" $-"(/'$( 0$%*$."6 7'* ,-"/ 8?: ; 04&1 &(<&.$%'# &//-6&($%"1
*4"( %4" @-"/ &1 /'*>
)'*"# +!
Indicador de control de amortiguación
!" #$%&'$(&%) *+*'"# 8&.. -"(1$(# / -$8"(2- (7) (si lo tiene) – Indica que el control de
*"92"%0" *".1 '"*' ,2(&%) "%)&%" *'/(':2-6 !" amortiguación está activado.
-$8"(2- *"92"%0" 8&.. &%0.2," / 12%0'&$%/. '"*' $1 '!"
*+*'"#6 !" &%,&0/'$(* 8&.. 0$#" $% 1$( ; *"0$%,* &% Indicador de presión residual de aceite
$(,"( '$ 7"(&1+ '!" *+*'"#6 !" /0'&$% /./(# 8&.. *$2%, de los frenos (8) (si lo tiene) – Indica
2%'&. '!" "%, $1 '!" *".1 '"*' $( 2%'&. '!" "%)&%" &* que hay presión de aceite en la sección
*'/('",6 del freno de servicio de los frenos de las ruedas.
La luz se encenderá cuando se apliquen los frenos
,-(.%&'($/ 0"1% de servicio. La luz se debe apagar cuando se
desconecten los frenos. Si este indicador permanece
!" #$%&'$(&%) *+*'"# 8&.. -"(1$(# /% /2'$#/'&0 *".1 encendido, quiere decir que los frenos retienen una
'"*' /' *'/(':2- 8!"%"7"( '!" "%)&%" *'/(' *8&'0! &* presión residual del aceite del freno. Pare la máquina
'2(%", '$ '!" <= -$*&'&$%6
e investigue la causa.
!" '/0!$#"'"( %"",." /%, )/2)" %"",."* *8""- '$
'!" (&)!' /%, '$ '!" ."1'6 !" )/2)" %"",."* '!"%
*8""- '$ '!" 1&%/. -$*&'&$%6
Luz de acción (10) – Este indicador
!" &%'"(%/. 0&(02&'* /(" /2'$#/'&0/..+ 0!"0>",6
destella para indicar que el Sistema Monitor
!" $-"(/'$( #2*' $?*"(7" '!" $2'-2'* &% $(,"( '$ Caterpillar ha registrado una Categoría de
,"'"(#&%" 8!"'!"( '!" ,&*-./+* /(" $-"(/'&%) Advertencia 2 ó 3.
-($-"(.+6 !" ."%)'! $1 '&#" 1$( '!" '"*' &* Freno de estacionamiento (11) – Indica
/--($@&#/'".+ ; *"0$%,*6 que el freno de estacionamiento está
A 345 BCDE 8&.. ?" ?./%>6 conectado y la transmisión está en
NEUTRAL. El indicador de alerta debe destellar
A !" /2,&?." /./(# *$2%,* $%0"6 durante el arranque. Debe apagarse cuando se
desconecta el freno de estacionamiento.
Medidores
Temperatura del aceite hidráulico (1) –
Indica temperatura excesiva del aceite
hidráulico. Si la aguja del medidor está en
la gama roja, reduzca la carga en el sistema. Si la
aguja del medidor permanece en la gama roja y la luz
de acción continúa destellando, detenga la máquina
e investigue la causa de la falla
Temperatura del refrigerante del motor
(3) – Indica temperatura excesiva del
refrigerante del motor. Si la aguja del
medidor está en la gama roja, mueva la máquina a
un lugar conveniente para estacionarla y parar el
motor. Investigue la causa de la falla. No opere la
máquina si la aguja del medidor permanece en la
gama roja y la luz de acción continúa destellando.
Tacómetro (4 – El tacómetro muestra la velocidad
del motor durante la operación de la máquina.
Nivel del combustible (5) – Indica la
cantidad de combustible que queda en el
tanque de combustible.
Temperatura del aceite de la transmisión
(9) – Indica la temperatura del aceite de la transmisión/convertidor
de par. La gama normal de operación es la gama blanca. La aguja del medidor indicará la gama
roja si la temperatura del aceite de la transmisión excede 129°C (264°F).
68 SEBU8317-00

! "#$$%& '()*
!" #$ %&''() *+) %" &,"- .(/ '!" .(00(12)3
.&)*'2(),4

5 6"0"*'2)3 + !23!023!'"- 2'"7


5 8().2/72)3 +) +*'2() 1!") + 9(9&9 2, :2,2%0"

5 6)((;" + 1+/)2)3 (/ 2).(/7+'2() 9(9&9

"+,- "#$$%& './*


!" %+*< %&''() *+) %" &,"- .(/ '!" .(00(12)3
.&)*'2(),4

5 =+:23+'2)3 '( '!" 9/":2(&, ,*/"")


5 8+)*"0 +) +*'2() 1!") + 9(9&9 2, :2,2%0"

01&# "#$$%& '.(*


!" 7")& %&''() *+) %" &,"- .(/ '!" .(00(12)3
.&)*'2(),4

5 =+:23+'" '( 7+2) 7")& ,*/"") ./(7 +)>1!"/" 2)


'!" 7")& ,'/&*'&/"
5 ?. '!" @+2) @")& 2, :2,2%0"A '!" 7")& %&''() 1200
/"'&/) '( 9"/.(/7+)*" 9+3",

"2345$&166 "#$$%& '..*


!" %/23!')",, %&''() *+) %" &,"- .(/ '!" .(00(12)3
.&)*'2(),4
5 B/",, +)- C"0"+,"4 D2,90+>, %/23!')",, 9(9&9 E2.
)(' +0/"+-> :2,2%0"F

5 B/",, +)- C"0"+,"4 G!") 9(9&9 2, :2,2%0"A '!"


%/23!')",, %&''() 1200 2)*/"+," (/ -"*/"+," '!"
%/23!')",, 0":"0

5 ?. '!" %/23!')",, %&''() 2, 9/",,"- +)- !"0- .(/ H


,"*()-,A '!" -2,90+> 1200 '(330" %"'1"") -+> 7(-"
+)- )23!' 7(-"
69 SEBU8317-00

• If the brightness button is pressed and held for 3


seconds, the display will toggle between day mode
and night mode

Monitor Display Menu Structure


Table 3

Basic Menu Structure


Performance Page 1 Non-ConÞgurable Front Brake Oil Pressure Manómetro de presión de aceite del freno Delantero
página 1 Rear Brake Oil Pressure Manómetro de presión de aceite del freno trasero
Engine Speed Tacómetro
Fuel Level Nivel del combustible
Front Axle Oil Temperature __________Temperatura del aceite del eje
Rear Axle Oil Temperature __________Temperatura del aceite del eje
Torque Converter Oil Temperature Temperatura del aceite de la transmisión
Transmission Oil Pressure Presión de aceite de la transmisión
Performance Page 2 ConÞgurable(1)
Hydraulic Oil Temp Freno de estacionamiento
página 2
Operator Time Fuel Remaining
Operator Total Load Count
Ground Speed KM
Battery Voltage Sistema eléctrico
Boost Pressure ________ Presión
Brake Accumulator Oil Pressure de aceite del acumulador del freno
Coolant Temperature Temperatura del refrigerante del motor
Engine Oil Pressure Presión de aceite del motor
Performance Page 3 ConÞgurable(1) Front Brake Pressure Manómetro de presión de aceite del freno Delantero
página 3 Rear Brake Pressure Manómetro de presión de aceite del freno trasero
Fuel Pressure Combustible presión
Parking Brake Oil Pressure Freno de estacionamiento presión

Settings Display Language


Units
Backlight
Performance Page Layout (2 and 3.)

A
Service Diagnostics. diagnosticar
servicio Transmission Override
Maintenance Due
Machine Status Engine motor
Transmission transmisión
Machine máquina
Operator Select
Edit
Create
Delete

(1) Information displayed in the highlighted cell can be conÞgured. Refer to “Menu”>“Settings”>“Display”>
(2) Go to “Service”>“System Info”>“ConÞgurations”.

Popups ConÞrmation

The “OK” button clears all popups except Level 3 The conÞrmation popup will allow the operator to
warnings. conÞrm or cancel the selection.
Brightness

When pressing the brightness button, the button


release will trigger the brightness popup. While this
popup is shown, pressing the brightness button
decreases the brightness level. Pressing the left or
right buttons while this popup is shown will cause the
brightness level to decrease or increase accordingly.
If the brightness level is decreased when the
brightness level is zero, the level will wrap around to
100%. If the brightness level is increased when the
brightness level is 100%, the level will wrap around R1600G Information
to zero. Categorías de advertencia
Info Popups El sistema monitor proporciona tres categorías de
advertencia. La primera categoría sólo requiere que
Info popups will provide non-safety critical messages el operador esté advertido. La segunda categoría
to the operator. requiere que se cambie la operación de la máquina
o el procedimiento de mantenimiento de la misma.
Warning Popups La tercera categoría requiere la parada segura
inmediata de la máquina.
Level 2 Categoría de Advertencia 2
A level 2 warning will supersede any active En esta categoría, ocurrirá una de las condiciones
information popups. These warnings may be siguientes:
snoozed for a time period, after which the warning
will reappear if the event generating the warning • Una luz de advertencia y la luz de acción destellan
is still active. An arrow will indicate when multiple
warnings are active. Pressing the right or left key will • Un medidor está en la gama roja y la luz de acción
allow the operator to scroll through all active warning destella.
screens. If the right or left key is not pressed within 3
seconds, the display will automatically page through Esto advierte al operador que es necesario un
active level 2 warnings. Provided no level 3 warnings cambio en la operación de la máquina para reducir la
are active. temperatura excesiva en uno o más de los sistemas.
Mueva la máquina a un lugar conveniente para
Level 3 estacionar la máquina y pare el motor. Investigue
la causa de la luz de advertencia o del medidor e
Level 3 warnings are of the highest priority. A level informe inmediatamente del problema.
3 warning will always supersede an active level 2
warning. These warnings may not be snoozed. An
Categoría de Advertencia 3
arrow will indicate when multiple warnings are active.
En esta categoría, la luz de advertencia y la luz de
Pressing the right or left key will allow the operator to
acción destellan y suena la alarma de acción. Esta
scroll through all active warning screens. If the user
categoría requiere la parada segura e inmediata
has not pressed the right or left key within 3 seconds,
de la máquina para evitar las posibles lesiones al
the display will automatically page through active
operador y/o daños severos al sistema y la máquina.
level 3 warnings only. Every 10 seconds the display
will return to the most recent level 3 warning.
No opere la máquina hasta que se haya corregido la
causa del problema.
Warning Categories R1600G Information
Problems from the machine system are classiÞed
into three warning categories. The categories are
based on the severity of the problem. The categories
also dictate the required response of the operator.
Warning category 1 (green) represents the least
severe problem and warning category 3 (red)
represents the most severe problem. The warning
categories are identiÞed for the operator according
to the combination of warning indications that are
active. See Table 4 for Warning Operation For the
Monitor Display.
71 SEBU8317-00

Table 5
WARNING OPERATION FOR THE MONITOR DISPLAY
Level Color Description Required Operator Action

2 Amber Severe damage to components. Change machine operation or perform


maintenance to the system.

3 Red Operator injury or severe damage to Immediately perform a safe engine


components. shutdown.

Table 6
WARNING OPERATION FOR THE INSTRUMENT CLUSTER
Warning Level Action Alarm Action Lamp Monitor Dis-
play Pop Up
Message

Level 1 OFF Flash ON and ON


OFF
Level 2 OFF Flash ON and ON
OFF
Level 2S ON Flash ON and ON
OFF
Level 3 Pulse ON and Flash ON and ON
OFF OFF

Illustration 118 g03321826


Level 3 warning pop-up for the secondary display
Illustration 117 g03321825
Level 2 warning pop-up for the secondary display Level 3 Level 3 warnings are of the highest priority. A
level 3 will always supersede an active level 2 popup.
Level 2 A level 2 warning will supersede any active These warnings may not be snoozed. If multiple
information pop-ups. These warnings may be warnings are active, an arrow shall appear, indicating
snoozed for time, after which the warning will so. Pressing the right or left key will allow the operator
reappear if the event generating the warning is still to page through all active warnings. If the user has
active. If multiple warnings are active, an arrow shall not pressed the left or right key within 3 seconds, the
appear, indicating so. Pressing the right or left key will display will automatically page through active level 3
allow the operator to page through all active warnings only. Every 10 seconds, whether the user
warnings. If the right or left key is not pressed within 3 has pressed the left or right key, the display will return
seconds, the display will automatically page through to the most recent level three warnings.
active level 2 warnings. Provided no level 3 warnings
are active. If an action alarm, alert indicator, or a warning occurs,
a pop-up message will override any screen that was
Note: Level 2 warnings are displayed in amber on the displayed on the secondary display module.
monitor display.
Note: Level three warnings are displayed in red on
the secondary display
72 SEBU8317-00
Operation Section
Machine Operation
73 SEBU8317-00
Operation Section
Machine Operation

Event Codes
Table 6

Event Codes for the Monitor Display


Event Description Action
E172-2 Air Filter Restricted Service
E172-2 Air Filter Restricted
Service servicio
E360-2 Engine Oil Pressure Shut down E360-2 Engine Oil Pressure Low
Low Safely(1)
Shut down Safely(1) Parada seguridad
E235-3 Hydraulic Oil Level Low Shut down Safely E235-3 Hydraulic Oil Level Low
E2192-2 Front Axle Oil Change Operation Shut down Safely Parada seguridad
Temperature High E2192-2 Front Axle Oil Temperature High
Change Operation Cambie la operación
E2130-2 Rear Axle Oil Change Operation
Temperature High
E2130-2 Rear Axle Oil Temperature High
Change Operation Cambie la operación
E390-2 Fuel Filter Restricted Service E390-2 Fuel Filter Restricted
E331-1 Manual Transmission Proceed Carefully Service servicio
Override Active E331-1 Manual Transmission Override Active
E582-2 Front/Rear Axle Oil Service
Proceed Carefully El sistema necesita rápida atención.
Pressure Low E582-2 Front/Rear Axle Oil Pressure Low
Service servicio
E2143-1 Engine Coolant Level Service
E2143-1 Engine Coolant Level Low
Low
Service servicio
E2143- Engine Coolant Level Shut down Safely E2143- (2), (3) Engine Coolant Level Low
(2), (3) Low Shut down Safely Parada seguridad
E890-2 Auto Lube Fault Service E890-2 Auto Lube Fault
E574-2 Parking Brake Oil Service
Service servicio
Pressure Low E574-2 Parking Brake Oil Pressure Low
Service servicio
E155-2 Torque Converter Oil Change Operation
E155-2 Torque Converter Oil Temperature High
Temperature High
Change Operation Cambie la operación
E644-2 Transmission Oil Shut down Safely E644-2 Transmission Oil Pressure Low
Pressure Low Shut down Safely Parada seguridad
E284-2 Brake Accumulator Shut down Safely E284-2 Brake Accumulator Pressure Low
Pressure Low Shut down Safely Parada seguridad
E2976-3 Transmission Change Operation E2976-3 Transmission Component Fault
Component Fault Change Operation Cambie la operación

(1)Engine will stop after 3 seconds


(1)Engine will stop after 3 seconds
74 SEBU8317-00

Características adicionales El control de supresión de incendios está ubicado en


la estación del operador.
Referencia: Su distribuidor Caterpillar dispone de
información más completa. Vea características Alarma sonora (1) – La alarma sonora da una
adicionales en el Manual de Operación y indicación sonora para todas las alarmas y fallas.
Mantenimiento, SSBU7012, “Sistema de Control de La alarma sonará con la misma frecuencia con que
Carga Útil”. destella el indicador correspondiente.

Falla de batería (Amarillo) (2) – Este indicador y


i01970485
la alarma sonora destellarán una cada vez cada
Sistema de supresión de diez segundos para indicar una condición de poca
potencia.
incendios (Polvo seco)
Potencia normal (Verde) (3) – Este indicador
(Si tiene) destella cada tres segundos para indicar que la
potencia de la batería es normal. Este indicador
Código SMCS: 7401
se apagará para indicar pérdida de potencia o una
condición de poca potencia.
Esta sección contiene procedimientos básicos de
operación del sistema de supresión de incendios
Alarma (Rojo) (4) – Este indicador y la alarma
con polvo seco. El sistema de supresión de
sonora destellarán dos veces por segundo si existe
incendios con polvo seco se puede activar manual
una condición de alarma. Una condición de alarma
o automáticamente.
se produce cuando se detecta un incendio o por la
operación de un accionador manual. Este indicador
Referencia: Para obtener información más completa,
y la alarma sonora destellarán hasta que se elimine
consulte la información del fabricante del sistema de
la fuente de la alarma y se rearme el control de
supresión de incendios.
supresión de incendios.

Control de supresión de incendios Detección de falla (Amarillo) (5) – Este indicador


(Automático) y la alarma sonora destellarán una cada vez cada
diez segundos cuando el control de supresión
de incendios detecta una falla en el circuito de
detección. El control de supresión de incendios
regresará a normal cuando se haya eliminado la
condición de falla.

Falla de desconexión (Amarillo) (6) – Este


indicador y la alarma sonora destellarán una cada
vez cada diez segundos cuando se detecta una falla
en el circuito de desconexión. El control de supresión
de incendio regresará a normal cuando se elimina
la condición de falla. La luz indicadora destellará
también después de que el sistema haya completado
un ciclo de descarga. La señal de falla en esta
condición se usa para indicar que es necesario
recargar el sistema de supresión de incendios.

Botón de demora (7) – Presione y suelte el botón


DELAY (Demora) para volver a comenzar el periodo
de demora de la parada del motor después de que
se ha detectado un incendio. Presione y mantenga
presionado el botón DELAY (Demora) para demorar
indeÞnidamente la parada del motor después de que
se ha detectado un incendio.

Botón de rearmado (8) – Presione y mantenga


presionado el botón RESET (Rearmado) para anular
el control de supresión de incendios de modo que
g00899222 se pueda volver a arrancar la máquina después de
Ilustración 161
que se haya descargado el sistema de supresión de
incendios.
75 SEBU8317-00

El botón RESET debe mantenerse presionado para


que el motor funcione. Si se suelta, el motor se
parará después de tres segundos.

Nota: La función de anulación se debe usar sólo


en una emergencia extrema. Cuando se vuelve a
arrancar la máquina después de recargar el sistema
de supresión de incendios, puede volver a activarse
el incendio que se apagó anteriormente sin tener
ahora forma de apagarlo.

El botón de rearmado se usa también para rearmar el


control de supresión de incendios después de que se
haya cargado el sistema de supresión de incendios.
Cuando está presionado, proporciona una indicación g00942326
de que todas las luces de advertencia y la alarma Ilustración 163
sonora están funcionando. Cuando se presiona el
botón RESET, tres pitidos cortos y una indicación Hay dos accionadores manuales en la máquina.
visual reconocen que se ha rearmado el sistema.
El accionador manual (1) está ubicado en la estación
del operador de la máquina. El accionador manual (4)
Control de supresión de incendios está ubicado en el lado derecho del compartimiento
(Manual) del motor.

Active el sistema de supresión de incendios tirando


del anillo que hay en el accionador manual (1) ó (4) y
golpeando el botón rojo (2) ó (3).
La activación manual del sistema de supresión de
incendios resultará en una descarga inmediata del
sistema que puede oscurecer la visión y afectar la En caso de incendio
capacidad del operador para controlar la máqui-
na. Esto puede resultar en lesiones personales y
mortales. Asegúrese de parar la máquina con se-
guridad antes de activar manualmente el sistema. En caso de incendio, evacúe el área para reducir
La activación manual sobrepasa todas las funcio- el riesgo de lesiones debidas a llamas, calor, va-
nes auxiliares de alarma y de parada. pores peligrosos, explosiones y cualquier otro pe-
ligro causado por el incendio.

El siguiente procedimiento debe realizarse de


acuerdo con las prácticas actuales de la mina.

En caso de incendio, realice el siguiente


procedimiento:

1. Cuando suene el sistema de alarma, pare la


máquina de forma segura y controlada.

2. Pare el motor.

3. Conecte el freno de estacionamiento.


g00899282
Ilustración 162 4. Si no se ha activado automáticamente, active
manualmente el sistema de supresión de
incendios tirando del anillo que hay en el
accionador manual y apretando el botón rojo.

5. Salga de la máquina.

6. Si es posible, gire el interruptor general a la


posición DESCONECTADA.
76 SEBU8317-00

g01376948
Ilustración 165
7. NotiÞque al personal apropiado de la mina.
Las válvulas de corte de las tuberías de combustible
8. Espere (a una distancia segura) con un extintor están ubicadas en el lado derecho de la máquina,
de incendios portátil. junto al Þltro de combustible y en la parte inferior
del tanque de combustible. Las válvulas de corte
Nota: Espere con un extintor de incendios portátil de combustible (1) y (2) son para las tuberías de
para estar preparado en caso de que el fuego se suministro. La válvula de corte (3) es para la tubería
prenda otra vez después de que se haya descargado de retorno.
el sistema de supresión de incendios. Permanezca i04535651
alerta hasta que no haya posibilidad de que el
incendio se active otra vez.

ATENCION
Si se ha activado el sistema de supresión de incen-
dios, debe enjuagarse y recargarse el sistema. Lim-
pie, inspeccione y repare la máquina antes de volver-
la a poner en servicio.
i02774848

Válvula de corte de
combustible
(Si las tiene)
Código SMCS: 1329
77 SEBU8317-00

i02774846 g01379406
Ilustración 172
Pasadores de seguridad del 3. Suba el brazo de levantamiento (1) hasta que el
grupo de control del cucharón pasador de seguridad se pueda alinear con la
torreta del bastidor delantero.
Código SMCS: 7507
4. Quite los pasadores de seguridad de la posición
almacenada. Introduzca completamente cada
pasador de seguridad (2) en los oriÞcios del brazo
de levantamiento, a ambos lados de la máquina,
según se muestra.

5. Baje el brazo de levantamiento hasta que los


No hay espacio libre para una persona en este pasadores de seguridad hagan contacto con la
área cuando se baja el grupo de control del cu- torreta del bastidor delantero.
charón. Pueden ocurrir lesiones graves o morta-
les por aplastamiento. Asegúrese de que los pa- 6. Mueva el cucharón a la posición de descarga
sadores de seguridad del grupo de control del cu- máxima
charón están instalados antes de trabajar cerca de
o debajo del grupo de control del cucharón. Nota: Los siguientes pasos son para quitar los
pasadores de seguridad del grupo de control del
cucharón.

7. Suba el brazo de levantamiento (1) hasta que los


pasadores de seguridad estén por encima de
ambos lados de la torreta del bastidor delantero.
ATENCION
Antes de operar la máquina, asegúrese de quitar los
pasadores de seguridad del grupo de control del cu-
charón y ponerlos en la posición almacenada. Si se
opera la máquina con los pasadores de seguridad del
grupo de control del cucharón instalados en el brazo
de levantamiento se pueden causar daños al bastidor
delantero y al brazo de levantamiento.

Los pasadores de seguridad del grupo de control del


cucharón se encuentran a ambos lados del brazo de
levantamiento. Instale los pasadores de seguridad
del grupo de control del cucharón antes de realizar
cualquier trabajo de servicio en el área del grupo de
control del cucharón de la máquina.

1. Estacione la máquina sobre una superÞcie


horizontal plana en posición totalmente recta.

2. Conecte el freno de estacionamiento.

g01379407
Ilustración 173

8. Quite el pasador de seguridad (2) del brazo


de levantamiento en cada lado de la máquina.
Instale los pasadores en la posición almacenada,
según se muestra. Los oriÞcios para almacenar
los pasadores están en ambos lados del bastidor
delantero.

9. Baje el cucharón al suelo.


78
Sección de Operación
Arranque del motor

No intente cargar una batería que tiene hielo en


cualquiera de las celdas.

Cargar una batería en este estado puede causar


una explosión que puede producir lesiones o la
muerte.

Siempre espere a que se derrita el hielo antes de


intentar la carga.

ATENCION
Arranque del motor con cables Cuando se arranque una máquina calada con la ayu-
da de otra máquina, esté seguro de que las máquinas
auxiliares de arranque no hagan contacto entre sí. Esto podría impedir que
se dañen los cojinetes del motor y los circuitos eléc-
Código SMCS: 1000; 1401; 7000 tricos.

Conecte (cierre) el interruptor general de la batería


antes de efectuar la conexión de refuerzo para así
Si las baterías no reciben el servicio correcto, se evitar los daños a los componentes eléctricos de la
pueden producir accidentes y lesiones persona- máquina calada.
les.
Las baterías que no requieren mantenimiento, si es-
Evite chispas cerca de las baterías. Podrían cau- tán severamente descargadas, no se recargan com-
sar que explotaran los vapores. No permita que pletamente con el alternador después de un arranque
los extremos de los cables de arranque se toquen con ayuda de otra fuente. Hay que cargar las bate-
entre ellos o hagan contacto con la máquina. rías al voltaje apropiado con un cargador de baterías.
Muchas baterías que se piensa que están inutilizadas
No fume mientras comprueba los niveles de elec- son todavía recargables.
trólito de las baterías.
Esta máquina tiene un sistema de arranque de 24 vol-
El electrólito es un ácido y puede causar lesiones tios. Sólo utilice ese mismo voltaje para un arranque
personales si entra en contacto con la piel o con con cable auxiliar. El uso de un voltaje más alto daña-
los ojos. rá el sistema eléctrico.

Use siempre gafas de seguridad cuando vaya a


arrancar una máquina utilizando cables auxilia- Uso de cables auxiliares de
res. arranque
Si se utilizan procedimientos incorrectos para 1. Coloque el control de la transmisión de la máquina
arrancar una máquina, se puede producir una averiada en la posición NEUTRAL. Conecte
explosión que cause lesiones personales. el freno de estacionamiento. Baje todos los
accesorios al suelo. Mueva todos los controles
Cuando use cables auxiliares de arranque, conec- a la posición FIJA.
te siempre primero el cable auxiliar positivo (+) al
terminal (+) de la batería. Después, conecte el ca- 2. En la máquina averiada, gire el interruptor
ble auxiliar negativo (-) al bastidor, alejado de las de arranque del motor a la posición
baterías. Siga el procedimiento indicado en el Ma- DESCONECTADA. Desconecte los accesorios.
nual de Operación y Mantenimiento.
3. En la máquina averiada, gire el interruptor general
Para arrancar con cables auxiliares, use solamen- a la posición CONECTADA.
te una fuente de electricidad del mismo voltaje de
la máquina inhabilitada. 4. Acerque la otra máquina o la fuente auxiliar de
energía a la máquina averiada de modo que los
Apague todas las luces y accesorios de la máqui- cables puedan alcanzar. NO PERMITA QUE LA
na inhabilitada. En caso contrario, se pondrán a OTRA MAQUINA O LA FUENTE AUXILIAR
funcionar cuando conecte la fuente de corriente DE ENERGIA HAGA CONTACTO CON LA
eléctrica. MAQUINA CALADA.
79 SEBU8317-00

5. Pare el motor en la máquina que se va a utilizar i02774832


como fuente de electricidad. (Si utiliza una fuente
auxiliar de energía, desconecte el sistema de Arranque del motor con
carga). receptáculo de arranque
6. Inspeccione las tapas de las baterías para auxiliar
comprobar que estén correctamente colocadas
y apretadas. Haga esta inspección en las dos Código SMCS: 1450; 1463
máquinas. Cerciórese de que las baterías en
la máquina averiada no estén congeladas.
Compruebe si el nivel del electrólito en las
baterías está bajo.

7. Conecte el cable auxiliar positivo al borne positivo


de la batería descargada.

No permita que las mordazas de los cables


auxiliares hagan contacto con ninguna superÞcie
metálica, a excepción de los bornes de la batería.

Nota: Las baterías conectadas en serie pueden estar


en compartimientos separados. Utilice el borne que
está conectado al solenoide del motor de arranque. g00942553
Normalmente esta batería está en el mismo lado de Ilustración 188
la máquina que el motor de arranque.
El receptáculo de arranque auxiliar se encuentra en
8. Conecte el cable auxiliar positivo al terminal el lado derecho de la máquina, en el compartimiento
positivo de la fuente de electricidad. Utilice el de la batería.
procedimiento del paso 7 para determinar el
terminal correcto. Algunos productos Caterpillar pueden estar
equipados con un receptáculo de arranque auxiliar
9. Conecte un extremo del cable auxiliar negativo al como componente estándar. Las demás máquinas
terminal negativo de la fuente de electricidad. pueden estar equipadas con un receptáculo que se
puede obtener como pieza de repuesto. De esta
10. Haga la conexión Þnal. Conecte el cable negativo forma, siempre se dispondrá de un receptáculo
al bastidor de la máquina averiada. Haga esta permanente para realizar el arranque utilizando una
conexión lejos de la batería, lejos del combustible, fuente auxiliar.
lejos de las tuberías hidráulicas y lejos de todas
las piezas en movimiento. Hay dos conjuntos de cables que se pueden utilizar
para arrancar una máquina inmovilizada utilizando
11. Arranque el motor de la máquina que se va a una fuente auxiliar. Se puede arrancar la máquina
utilizar como fuente de electricidad. (Si utiliza una con ayuda de otra máquina conectada por cables
fuente auxiliar de energía, energice el sistema de puente que esté equipada con este receptáculo o
carga de la fuente auxiliar de energía). con un conjunto de alimentación eléctrica auxiliar.
Su distribuidor Caterpillar le puede proporcionar los
12. Espere a que la fuente de electricidad cargue las cables de la longitud correcta para su aplicación.
baterías durante dos minutos.
1. Determine la razón por la que no arranca el motor.
13. Trate de arrancar la máquina averiada.
Referencia: Consulte información adicional en
Referencia: Vea más información en el Manual de Instrucción Especial, SEHS7633, Procedimiento
Operación y Mantenimiento, “Arranque del motor”. de prueba de baterías.

14. Inmediatamente después de arrancar la máquina 2. Mueva el control de velocidad y de sentido de


averiada, desconecte los cables auxiliares en marcha de la transmisión a la posición NEUTRAL
orden inverso al de su conexión. en la máquina inmovilizada. Conecte el freno de
estacionamiento. Ponga todos los controles en la
posición FIJA.

3. En la máquina inmovilizada, gire el interruptor


de arranque del motor a la posición
DESCONECTADA. Apague todos los accesorios.
80 SEBU8317-00

4. En la máquina inmovilizada, gire el interruptor i02842478


general a la posición CONECTADA.
Calentamiento del motor y de
5. Acerque las máquinas para que alcancen los
cables. No deje que las máquinas hagan contacto
la máquina
entre sí. Código SMCS: 1000; 7000
6. Pare el motor en la máquina que se esté usando
como fuente de energía eléctrica. Si utiliza
una fuente de alimentación eléctrica auxiliar,
desconecte el sistema de carga.

7. En la máquina inmovilizada, conecte el cable de


arranque auxiliar apropiado al receptáculo de
arranque auxiliar.

8. Conecte el otro extremo de este cable a la fuente


de electricidad. Hay que conectar el cable al
receptáculo de arranque auxiliar.

9. Arranque el motor de la máquina que sea la fuente


de electricidad. Además, se puede conectar la Ilustración 189
g00942566
R1600G Image shown
corriente al sistema de carga a partir de la fuente
eléctrica auxiliar. ATENCION
Mantenga el motor a baja velocidad hasta que se apa-
10. Espere a que la fuente de electricidad cargue las gue la luz de alarma de la presión del aceite del motor.
baterías durante dos minutos. Si la luz no se apaga en diez segundos, pare el motor
e investigue la causa antes de arrancar de nuevo. Si
11. Trate de arrancar la máquina calada. no sigue estas instrucciones, podrá causar daños al
motor.
Referencia: Para obtener información adicional
sobre cómo arrancar el motor, consulte en el
Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque 1. Si el motor está frío, deje que se caliente a
del motor”. baja velocidad en vacío durante al menos cinco
minutos. Para ayudar a que los componentes
12. Inmediatamente después de que arranque el hidráulicos se calienten con más rapidez, conecte
motor calado, desconecte el cable auxiliar de y desconecte los controles hidráulicos para
arranque de la fuente de alimentación eléctrica. acelerar el calentamiento del aceite hidráulico y
de los componentes hidráulicos.
13. Desconecte el otro extremo de este cable de la
máquina inmovilizada. El aceite hidráulico se calentará más rápidamente
si se mantiene la palanca de control en la posición
14. Concluya con un análisis de fallas del sistema completamente inclinada hacia atrás durante
de arranque y carga. Compruebe la máquina períodos cortos de diez segundos o menos.
inmovilizada, según sea necesario. Inspeccione Esto permitirá que el aceite hidráulico alcance la
la máquina cuando el motor y el sistema de carga presión de alivio, lo cual hace que el aceite se
estén funcionando. caliente con mayor rapidez.

Haga ciclos con todos los controles hidráulicos


para que el aceite hidráulico caliente circule por
todas las tuberías y todos los cilindros hidráulicos.

2. Observe frecuentemente las luces de advertencia


y los medidores durante la operación de la
máquina.

Cuando haga funcionar el motor en vacío para


calentarlo, siga las siguientes recomendaciones:

• Deje que el motor se caliente durante


15 minutos aproximadamente cuando la
temperatura sea de 0°C (32°F).
81 SEBU8317-00

• Deje que el motor se caliente durante Información sobre operación


aproximadamente 30 minutos o más cuando la
temperatura sea menor que 0°C (32°F). de la máquina
• Se puede necesitar más tiempo de Código SMCS: 7000
calentamiento si la temperatura es de menos
de 18°C (0°F). También puede ser necesario N/S:
un periodo de calentamiento más prolongado
si las funciones hidráulicas no responden con Siga estas instrucciones básicas siempre que esté
rapidez. operando la máquina:

• Para evitar lesiones, asegúrese de que nadie esté


Preparación para operar la máquina trabajando en la máquina ni cerca de la misma.
Mantenga siempre el control de la máquina.
1. No intente mover la máquina sin la presión normal
de aceite del freno. • Levante el cucharón o la herramienta lo suÞciente
para evitar todos los obstáculos.
2. Para evitar lesiones, asegúrese de que nadie
esté trabajando en la máquina ni cerca de la • Antes de desconectar el freno de estacionamiento,
misma. Mantenga la máquina bajo control en todo pise el pedal del freno de servicio para evitar que
momento para evitar que se produzcan lesiones. la máquina se mueva.
3. Conozca la altura máxima de la máquina. • Reduzca la velocidad del motor cuando maniobre
Conozca el ancho máximo de la máquina. en espacios reducidos y cuando vaya a cruzar
Mantenga el espacio libre apropiado. sobre una elevación.
4. Con el motor en baja en vacío y con el aceite a la • Cuando se desplace cuesta abajo, utilice la misma
temperatura normal de operación, compruebe el gama de velocidades que utilizaría para moverse
nivel del aceite de la transmisión. cuesta arriba. No cambie de velocidad mientras
esté bajando una pendiente.
Referencia: Vea en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Nivel de aceite de la transmisión • Cuando baje una pendiente no permita que el
- VeriÞcar” para la máquina de que se trate. motor se sobreacelere. Aplique el freno de servicio
para reducir la velocidad del motor.
5. Antes de operar la máquina a una velocidad alta,
compruebe la operación del sistema de frenos y
del sistema de dirección. Se deben comprobar
estos sistemas mientras la máquina mantiene una
velocidad baja.

Nota: Cada diez horas de servicio o cada día,


pruebe la operación del sistema de frenos. Vea el
procedimiento correcto en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Sistema de frenos - Probar” para la
máquina de que se trate.

Nota: Cada diez horas de servicio o cada día, pruebe


la operación de los sistemas de traba de la dirección
y del accesorio. Para conocer el procedimiento
correcto, vea en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Traba de la dirección (Dirección
STIC) - Comprobar, o Traba de la dirección y del
accesorio (Dirección STIC)- Comprobar” para la
máquina de que se trate.

Referencia: Para obtener información adicional


sobre operación vea en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Información sobre las técnicas de
operación, Carga, acarreo y descarga y Carga con
cucharón de unidades de transporte”.
83 SEBU8317-00

Estrategia de intertraba
R1600H 9SD Load Haul Dump
Máquinas de Carga, Acarreo y Descarga
Cuando se opera la máquina con el freno de
estacionamiento desconectado se debe realizar
una de las siguientes acciones antes de que
transcurran tres segundos o se conectará el freno de
estacionamiento, la transmisión pasará a neutral y
el motor se parará.
• Conecte el freno de servicio
• Mantenga la velocidad del motor por encima de
850 rpm
• Mantenga la velocidad de desplazamiento por
encima de 5 km/h (3,1 millas/h)
Cuando la máquina se para, se debe realizar
una de las acciones siguientes antes de que
transcurran tres segundos o se conectará el freno
de estacionamiento, la transmisión pasará a neutral,
las funciones de la dirección se neutralizarán y el
motor se parará.
• Conecte el freno de servicio
• Mantenga la velocidad del motor por encima de
850 rpm
• Conecte el freno de estacionamiento
Nota: La parada del motor con función de intertraba
puede conÞgurarse usando la herramienta de servicio
Técnico Electrónico Caterpillar (ET). El motor parará
cuando aparezca ENABLED (HABILITADO). El
motor no parará cuando aparezca DESACTIVADO.
Además, para operar las funciones de la dirección
y del implemento con el freno de estacionamiento
conectado, debe hacer lo siguiente.
• Mantenga la velocidad del motor por encima de
1.500 rpm.
84 SEBU8317-00

i01970510

Operación cuesta abajo Cambios de velocidad y de


Mantenga una velocidad de desplazamiento que sea
sentido de marcha
suÞcientemente lenta para las condiciones de que se Código SMCS: 1000; 7000
trate. Antes de operar la máquina para comenzar
a bajar la pendiente, seleccione la velocidad Se pueden hacer cambios de dirección y de sentido
apropiada. La marcha correcta debe permitir que de marcha a plena velocidad del motor. No obstante,
la máquina mantenga la velocidad apropiada al se recomienda decelerar y/o frenar al cambiar de
bajar una pendiente. El control de aceleración debe sentido de marcha. Esto aumentará la comodidad
estar en velocidad alta en vacío y el motor no debe del operador y la vida útil de los componentes del
alcanzar una velocidad excesiva. En la mayoría de tren de fuerza.
las situaciones, la marcha correcta será la misma
que se necesite para conducir cuesta arriba. 1. Disminuya la velocidad del motor soltando el
pedal acelerador.
Si aumenta la velocidad de la máquina, el motor se
puede sobreacelerar. Esto puede causarle daños 2. Pise el pedal del freno para disminuir la velocidad
al motor. Utilice el freno de servicio para reducir de la máquina. Si cambia de AVANCE a
la velocidad de la máquina hasta que se pueda RETROCESO o viceversa, pare la máquina
seleccionar una marcha más baja. Seleccione completamente.
la marcha más baja y proceda con el control de
aceleración en velocidad alta en vacío. 3. Cambie la transmisión a la velocidad o sentido de
desplazamiento deseado.
Utilice los frenos de servicio para detener la máquina.
Si se utilizan los frenos de servicio para controlar 4. Suelte el pedal del freno.
la velocidad de desplazamiento de la máquina o
para pararla cuando se desplaza a altas velocidades 5. Aumente la velocidad del motor pisando el pedal
puede suceder que el aceite del eje se recaliente. acelerador.
Esto causará desgaste o daño signiÞcativo a los
frenos de servicio y a los componentes del eje.

Nota: No se debe utilizar el pedal izquierdo para


frenar en cuesta abajo.
85 SEBU8317-00

Técnicas de operación
i03444755

Información sobre las técnicas


de operación
Código SMCS: 7000

g01740154
Ilustración 253

Mantenga tracción evitando excesiva presión hacia


abajo sobre el cucharón.

g01740134
Ilustración 251

Para tener buena visibilidad del operador y


estabilidad de la máquina, lleve el cucharón cargador
a poca altura, aproximadamente a 400 mm (15 pulg)
por encima del suelo.

Viaje hacia atrás cuando transporte una carga cuesta


abajo en una pendiente escarpada. Viaje hacia
adelante cuando vaya cuesta arriba. Ilustración 254
g01740134

Asegúrese que el cucharón que utiliza es apropiado


para el trabajo que lleva a cabo. Si excede los límites
operacionales de la máquina reducirá su duración.

i03444731

Carga, acarreo y descarga


Código SMCS: 7000

g01740153
Ilustración 252

Limpie y nivele la zona de trabajo durante los


períodos de espera.

g01740153
Ilustración 255
86 SEBU8317-00

1. Coloque el cucharón paralelo al suelo. El cucharón


debe casi rozar el suelo. Mueva el cucharón en
línea recta dentro de la pila.

g00900430
Ilustración 258

4. Cuando el cucharón esté cargado, mueva la


Ilustración 256
g00900427 palanca de control a la posición INCLINACIÓN
HACIA ATRÁS.
2. Mueva la palanca de control a la posición
LEVANTAR a medida que se reduce la velocidad
de avance de la máquina. Regrese la palanca a
la posición FIJA para aumentar la potencia de
inclinación hacia atrás.

g01740134
Ilustración 259

5. Levante el cucharón lo suÞciente para que no


tropiece con el material que se está cargando.
Incline el cucharón hacia atrás hasta que haga
Ilustración 257
g01740179 contacto con los topes. Transporte siempre la
carga con el cucharón completamente inclinado
3. Para llenar el cucharón, mueva la palanca de hacia atrás para evitar que se derrame material y
control hacia adelante y hacia atrás desde reducir el desgaste del varillaje del cargador.
la posición INCLINACIÓN HACIA ATRÁS a
la posición FIJA. Siga usando la posición 6. Mueva el control de velocidad y sentido de marcha
LEVANTAR según sea necesario para reducir el de la transmisión a la posición RETROCESO.
patinaje de las ruedas. Transporte el cucharón cargado a 400 mm
(15 pulg) del suelo aproximadamente.
87 SEBU8317-00

ATENCION
Los impactos innecesarios y repetitivos contra los to-
pes pueden producir un desgaste acelerado y eleva-
dos costos de mantenimiento del varillaje del carga-
dor.

i03444745

Carga con cucharón de


unidades de transporte
Código SMCS: 7000
g00900487
Ilustración 260

7. Cuando llegue a la zona de descarga, mueva la


palanca de control a la posición LEVANTAR.

g01741874
Ilustración 263

1. Para reducir los giros y la distancia de viaje


del cargador, coloque la unidad de transporte
Ilustración 261
g00900491 formando un ángulo con el material que se está
cargando (si es posible).
8. Cuando esté a la altura correcta, mueva la
palanca de control a la posición DESCARGA. 2. La distancia óptima de desplazamiento debe
ser suÞcientemente larga para que el cucharón
9. Para controlar la descarga, mueva la palanca pueda alcanzar la altura de levantamiento sin
de control a la posición DESCARGA. Entonces, reducir la velocidad del movimiento del cargador.
regrese la palanca a la posición FIJA. Repita este Esto puede variar debido a áreas especíÞcas
procedimiento hasta que el cucharón esté vacío. subterráneas de carga.

3. Coloque el cargador de forma que descargue


la carga en el centro de la caja de la unidad de
transporte. Si la caja de la unidad de transporte
tiene una longitud igual o mayor que dos veces la
anchura del cucharón, cargue el material en la
caja desde la parte delantera a la parte trasera.

g01740193
Ilustración 262

10. Para conseguir el ángulo máximo de descarga,


utilice los topes del cucharón.
88 SEBU8317-00

g00900737 g00900711
Ilustración 264 Ilustración 266

4. Mueva la palanca de control a la posición 6. Ponga la palanca de control en la posición


de DESCARGA para descargar la carga del INCLINACIÓN HACIA ATRÁS.
cucharón.
7. Antes de bajar el cucharón, asegúrese de que la
unidad de acarreo no esté debajo del cucharón.

8. Baje el cucharón mientras coloca el cargador para


la siguiente carga.

g01741915
Ilustración 265

5. Agite el cucharón para descargar el material


pegajoso. Mueva la palanca de control
rápidamente desde la posición INCLINACIÓN
HACIA ATRÁS a la posición de DESCARGA,
permitiendo que el brazo de levantamiento golpee
contra los topes.

ATENCION
Los impactos innecesarios y repetitivos contra los to-
pes pueden producir un desgaste acelerado y eleva-
dos costos de mantenimiento del varillaje del carga-
dor.
89 SEBU8317-00

Estacionamiento 2. Suelte el pedal acelerador (2). Pise el pedal del


freno de servicio (1) para parar la máquina.

i02576999

Parada de la máquina
Código SMCS: 7000

Si no se conecta el freno de estacionamiento pue-


den producirse lesiones personales e incluso la
muerte.

Si el freno de estacionamiento no está conectado,


la máquina puede rodar por sí sola mientras hay
personas en la máquina o en sus alrededores.

Conecte siempre el freno de estacionamiento an-


tes de salir de la máquina.

g00901282
No hay espacio libre suÞciente para una persona Ilustración 268
en el área de acceso de la estación del operador
cuando la máquina gira. Se pueden sufrir lesiones 3. En máquinas con dirección STIC, ponga el
graves o mortales por aplastamiento. interruptor de control de sentido de marcha de la
transmisión (3) en la posición NEUTRAL. Ponga
Conecte la traba de la transmisión/dirección prin- a palanca de traba de la transmisión y de la
cipal antes de salir de la estación del operador. dirección (4) en la posición TRABADA.

ATENCION
No conecte el freno de estacionamiento mientras la
máquina esté en movimiento a menos que los frenos
de servicio fallen. El uso del freno de estacionamiento
como un freno de servicio en la operación regular,
causará daños severos al freno de estacionamiento.

1. Estacione la máquina en una superÞcie horizontal.


Si es necesario estacionar en una pendiente,
bloquee las ruedas.

g00901281
Ilustración 267
90 SEBU8317-00

i02577046

Parada del motor


Código SMCS: 1000; 7000

1. Estacione la máquina en un terreno horizontal.


Vea el procedimiento recomendado en el Manual
de Operación y Mantenimiento, “Parada de la
máquina”.

ATENCION
La parada inmediata del motor después de haber
estado funcionando bajo carga puede recalentar los
Ilustración 270
g01276245 componentes del motor y desgastarlos de forma
acelerada.
4. Ponga el control del freno de estacionamiento Si el motor ha estado funcionando a unas rpm o car-
(5) en la posición CONECTADA para conectar el gas altas, hágalo funcionar a velocidad baja en vacío
freno de estacionamiento. durante un mínimo de tres minutos para reducir y es-
tabilizar la temperatura interna del motor antes de pa-
5. Baje el cucharón al suelo y aplique una presión rarlo.
ligera hacia abajo.
Si se evitan las paradas con el motor caliente se au-
mentará al máximo la duración del eje y de los cojine-
tes del turbocompresor.

2. Para que el motor se enfríe gradualmente, opere


el motor a baja en vacío durante tres minutos.

g01276247
Ilustración 271

3. Gire la llave del interruptor de arranque del motor


(1) a la posición DESCONECTADA para parar el
motor.

ATENCION
No gire nunca el interruptor general a la posición DES-
CONECTADO cuando el motor está funcionando. Po-
dría dañar el sistema eléctrico.

4. Si la máquina está estacionada, bloquee las


ruedas.
91 SEBU8317-00

i02577158 i01970548

Parada del motor si ocurre una Bajada de la máquina


avería eléctrica Código SMCS: 7000
Código SMCS: 1000; 7000

g00901356
Ilustración 273
g01283510
Ilustración 272
1. Use los peldaños y los pasamanos para bajar de
la máquina. Antes de bajar, asegúrese de que los
Si el interruptor de arranque del motor está en la peldaños estén limpios. Al bajar de la máquina,
posición DESCONECTADA pero el motor no se
hágalo de frente hacia la misma y mantenga
para, utilice el interruptor de parada del motor para
tres puntos de contacto con los escalones y
parar el motor. pasamanos.
Referencia: Vea información adicional en este
Nota: Un contacto de tres puntos puede ser dos pies
Manual de Operación y Mantenimiento, “Interruptor y una mano. También puede ser un pie y dos manos.
de parada del motor”.
2. Inspeccione el compartimiento del motor para ver
Nota: No vuelva a operar la máquina hasta que se si contiene basuras. Saque cualquier basura y
haya resuelto el problema.
papel para evitar un incendio.

i02335893 3. Gire el interruptor general a la posición


DESCONECTADA. Quite la llave del interruptor
Bajada del accesorio con el general. Esto evita que se produzca un
cortocircuito en la batería. Esto ayudará también
motor parado a proteger la batería contra el posible drenaje
de corriente por componentes durante períodos
Código SMCS: 7000
prolongados de tiempo.
Nota: Antes de bajar el cucharón o la herramienta,
asegúrese de que no haya nadie en el área alrededor ATENCION
de la máquina. No gire nunca el interruptor general a la posición DES-
CONECTADO cuando el motor está funcionando. Po-
1. Cierre la puerta de la estación del operador. dría dañar el sistema eléctrico.

2. Realice un ciclo del interruptor de arranque del


motor a la posición CONECTADA.

3. Mueva la palanca de control a la posición BAJAR


para bajar el cucharón o la herramienta al suelo.
Al soltarla, la palanca de control regresará a la
posición FIJA.
92 SEBU8317-00

i02027932

Parada forzada de la máquina


(Control remoto)
Código SMCS: 7600-ZM

El sistema de control remoto tiene un sistema de


protección incorporado para proteger la máquina
contra daños en caso de accidentes. Si el receptor
pierde comunicación con el transmisor, si se activa el
interruptor de inclinación del transmisor o si ocurre
una pérdida de corriente o una falla en el transmisor,
en el receptor o en la interfase de control remoto,
ocurrirá el siguiente proceso de parada forzada:

• Se conectará el freno de estacionamiento.


• La transmisión seleccionará neutral.
• El motor se apagará.
Si ocurre una parada forzada, puede ser posible
restaurar la operación completa del sistema de
control remoto en el transmisor conectando el freno
de estacionamiento y desconectando el interruptor
de parada remota y todas las otras funciones. Active
otra vez el transmisor y pruebe otra vez las funciones
de control remoto.

Si no se puede volver a arrancar la máquina o si no


se pueden restaurar las funciones de control remoto,
haga lo siguiente:

• Apague el transmisor de control remoto.


• No se acerque a la máquina ni permita que
nadie se acerque a la máquina si la máquina
se encuentra en una pendiente o en una zona
peligrosa.

• Comuníquese inmediatamente con su supervisor


y con el personal de servicio para programar la
recuperación de la máquina.

Se pueden sufrir lesiones personales o mortales


si se intenta reparar una máquina que está en una
pendiente o en un área peligrosa.

La máquina debe recuperarse con una máquina


operada por control remoto y debe moverse a un
lugar seguro para repararla.

Nota: Si la máquina está equipada con un sistema


de desconexión del freno, se puede usar este
sistema para desconectar los frenos para remolcar
la máquina. Vea en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Desconexión del freno (Si tiene)”.
93 SEBU8317-00

Información sobre el 3. Baje el cucharón o el accesorio al piso del vehículo


de transporte. Ponga el control de velocidad y
transporte de sentido de marcha de la transmisión en la
posición NEUTRAL.

i02051959 4. Conecte el freno de estacionamiento.


Embarque de la máquina 5. Mueva el control de traba de la transmisión y de
la dirección a la posición TRABADA.
Código SMCS: 7000; 7500
6. Mueva el interruptor de arranque del motor a la
Consulte a su distribuidor Caterpillar con respecto a posición DESCONECTADA. Quite la llave del
las instrucciones de embarque para su máquina. interruptor de arranque.
Estudie la ruta para enterarse del espacio libre 7. Ponga el interruptor general (de desconexión
donde hay pasos elevados. Asegúrese de que haya de la batería) en la posición DESCONECTADA.
suÞciente espacio libre para la máquina que se esté Quite la llave del interruptor general.
transportando.
8. Cierre con llave la puerta y las cubiertas de
Quite el hielo, la nieve o cualquier otro material acceso. Fije cualquier protección antivandalismo.
resbaladizo del muelle de carga y de la máquina de
transporte antes de cargar la máquina. Esto ayuda a 9. Asegure la máquina, el equipo y las herramientas
evitar el deslizamiento de la máquina. Esto también con amarras adecuadas para evitar que se
ayuda a evitar que la máquina se mueva durante el muevan durante el transporte.
traslado.
10. Tape la abertura del escape. El turbocompresor
ATENCION no debe girar cuando el motor no está
Obedezca todas las leyes estatales y locales que re- funcionando. Se podría dañar el turbocompresor.
gulan el peso, anchura y longitud de una carga.

Si se transporta una máquina a un clima más frío,


compruebe que el sistema de enfriamiento tiene el
anticongelante apropiado.

Obedezca todos los reglamentos aplicables a cargas


anchas.

g00901921
Ilustración 232

1. Bloquee las ruedas del remolque o del vagón de


ferrocarril antes de cargar la máquina (se muestra
un remolque).

2. Después de colocar la máquina, instale la traba


del bastidor de la dirección para mantener
el bastidor delantero y el bastidor trasero en
posición.
94 SEBU8317-00

i01970676

Desplazamiento por carretera


Código SMCS: 7000; 7500

Antes de operar la máquina en carretera, consulte


a su distribuidor de neumáticos para conocer
las presiones de inßado de neumáticos que se
recomiendan y las limitaciones de velocidad.

Hay que obedecer las limitaciones de


tonelada-kilómetro por hora (tonelada-milla
por hora). Consulte a su distribuidor de neumáticos
para conocer el límite de velocidad de los neumáticos
que se utilizan.

Cuando se desplace a largas distancias, programe


paradas para permitir que los neumáticos y los
componentes se enfríen. Pare la máquina durante
30 minutos después de cada 40 km (25 millas)de
recorrido o después de cada hora.

Haga una inspección alrededor de la máquina y


compruebe el nivel de todos los ßuidos.

Deje el nivel de refrigerante del motor, del aceite del


cárter, y del aceite de la transmisión a sus niveles
apropiados.

Inße los neumáticos a la presión correcta.

Use una boquilla de autosujeción para el inßado.


Párese detrás de la banda de rodadura al inßar los
neumáticos.

Referencia: Vea en el Manual de Operación y


Mantenimiento, “Información sobre inßado de
neumáticos”.

Pregunte a las dependencias gubernamentales para


obtener los permisos necesarios.

Desplácese a una velocidad moderada. Observe


todas las limitaciones de velocidad cuando guíe la
máquina en carretera.
95 SEBU8317-00

i04047257

Cómo levantar y sujetar la


máquina
Código SMCS: 7000; 7500
N/S:9SD

g01807813
Ilustración 234

Nota: No utilice las manijas ni los escalones para


levantar o amarrar la máquina.
El levantamiento y amarre indebidos permitir que
la carga se desplace o se caiga y cause lesiones o Nota: El peso de embarque de la máquina que se
daños. Use sólo cables y eslingas de la capacidad indica es el peso de la conÞguración más común
nominal apropiada con puntos de levantamiento y de la máquina. Si se han instalado accesorios en
amarre proporcionados. la máquina, su peso y centro de gravedad pueden
variar.
Siga las instrucciones del Manual de Operación
y Mantenimiento, “Levantamiento y amarre de la Referencia: Consulte las dimensiones de
máquina” para obtener la técnica apropiada para las máquinas en el Manual de Operación y
sujetar la máquina. Consulte el Manual de Ope- Mantenimiento, “EspeciÞcaciones y vistas del
ración y Mantenimiento, “EspeciÞcaciones” para modelo”.
obtener información especíÞca del peso
Mensajes relacionados con el
ATENCION levantamiento y los amarres
El levantamiento o el atado inapropiado de la máquina
puede permitir que la carga se mueva y causar lesio- Punto de levantamiento – Este mensaje
nes o daños materiales. Antes de levantar la máquina está ubicado en los puntos que se
instale el pasador de traba del bastidor de dirección. utilizan para conectar los dispositivos de
levantamiento.
96 SEBU8317-00

Amarre de la máquina
Punto de amarre – Este mensaje está
ubicado en los puntos que se utilizan para Todas las máquinas tienen puntos de amarre. Instale
colocar amarres. los amarres en los puntos designados.

1. Coloque la máquina sobre la plataforma de carga.


Levantamiento de la máquina Conecte el freno de estacionamiento y pare el
motor.
Todas las máquinas tienen puntos de levantamiento.
Instale los elementos de levantamiento en los puntos 2. Instale la traba del bastidor de la dirección.
de levantamiento designados.
3. Si es posible, coloque bloques de rueda o cuñas
Para levantar objetos, utilice elementos de en las ruedas delanteras y traseras. Coloque
levantamiento (cables, cadenas y correas) y bloques debajo de las ruedas delanteras y
dispositivos de levantamiento (herramientas, barras traseras. Es posible que no pueda colocar
separadoras, eslingas y tornillería) con la capacidad bloques debido al diseño de la plataforma de
adecuada. carga. En este caso, coloque bloques o cuñas en
lugares adecuados para evitar el movimiento de
Coloque la grúa de manera que se pueda levantar la máquina al transportarla.
la máquina en un plano horizontal.
4. Coloque un amarre en la parte superior del eje
El ancho de la barra separadora tiene que ser frontal a cada lado de la máquina.
suÞciente para evitar que los cables o las correas de
levantamiento hagan contacto con la máquina. 5. Coloque un amarre sobre la parte superior del eje
trasero en cada lado de la máquina.
1. Estacione la máquina en una superÞcie horizontal
en posición totalmente recta, conecte el freno de 6. Coloque dos amarres en el punto de remolque
estacionamiento y pare el motor. trasero. Coloque cada amarre con un ángulo
diferente.
2. Instale el pasador de traba del bastidor de la
dirección antes de levantar la máquina. 7. Consulte la legislación vigente relativa al peso,
el ancho, la longitud y la altura de la carga. Si
3. Instale dos cables de levantamiento a la parte es necesario, instale amarres adicionales para
trasera de la máquina. Hay una armella de sujetar Þrmemente la máquina a un medio de
levantamiento a cada lado de la parte trasera transporte especíÞco.
de la máquina. Los cáncamos de levantamiento
se identiÞcan por una etiqueta que muestra un Referencia: Consulte las instrucciones de
gancho. embarque en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Embarque de la máquina”.
4. Instale dos cables de levantamiento a la parte
delantera de la máquina. Hay una armella de
levantamiento a cada lado de la parte delantera
de la máquina. Los cáncamos de levantamiento
se identiÞcan por una etiqueta que muestra un
gancho.

5. Instale los cuatro cables de levantamiento a las


barras esparcidoras. Las barras separadoras
tienen que estar centradas sobre la máquina.

6. Si tiene, asegure todos los accesorios.

7. Levante la máquina. Mueva la máquina a la


posición deseada.

8. Cuando la máquina esté posicionada, coloque


bloques detrás de los neumáticos.
97 SEBU8317-00

Información sobre Antes de remolcar la máquina, inspeccione el cable


o la barra de remolque. Cerciórese de que el cable
remolque o la barra de remolque tengan la fortaleza suÞciente
para remolcar la máquina inhabilitada. Use una barra
o cable de remolque con una capacidad mínima de
i01970569 1,5 veces el peso bruto de la máquina remolcada.
Use una barra o un cable de remolque con esta
Remolque de la máquina fortaleza para sacar una máquina inhabilitada que
esté atascada en barro. También use una barra o un
Código SMCS: 7000 cable de remolque con esta fortaleza para remolcar
subiendo una pendiente.

No use una cadena para remolcar. Se puede romper


Cuando se remolca de manera incorrecta una má- un eslabón de la cadena. Esto puede causar lesiones
quina averiada, se pueden ocasionar lesiones per- personales. Use un cable metálico con extremo en
sonales o mortales. forma de lazos o anillos. Posicione un observador
en una ubicación segura. El observador debe parar
Antes de soltar los frenos, bloquee la máquina pa- el procedimiento de remolque si el cable comienza
ra impedir su movimiento. Si no está bloqueada, a romperse o a deshilacharse. Si la máquina
la máquina podría rodar libremente. remolcadora se mueve sin que se mueva la máquina
remolcada, detenga el procedimiento de remolque.
Para llevar a cabo el procedimiento de remolque Mantenga el ángulo del cable de remolque a un
correctamente, siga las recomendaciones siguientes. mínimo. No exceda un ángulo de 30 grados de la
posición recta de avance.
Esta máquina cuenta con frenos de estacionamiento
aplicados por resorte, que se liberan por presión del El movimiento rápido de la máquina puede
aceite. Los frenos de estacionamiento se conectan si sobrecargar el cable o la barra de remolque. Esto
el motor es inoperable o si el sistema de aceite del puede hacer que el cable o la barra de remolque se
freno es inoperable. La máquina no se puede mover. rompan. Resulta más eÞcaz un movimiento gradual y
uniforme de la máquina.
El freno de estacionamiento se puede desconectar
manualmente en caso de que no haya presión Normalmente, la máquina remolcadora debe ser tan
suÞciente de aceite en el sistema. grande como la máquina inhabilitada. Cerciórese que
la máquina que va a proporcionar el remolque tenga
Referencia: Vea información adicional en el Manual la suÞciente capacidad de frenado, peso y potencia
de Operación y Mantenimiento, “Desconexión para controlar ambas máquinas en las pendientes
manual del freno de estacionamiento”. y distancia involucradas.
Utilice estas instrucciones para remolcar una Puede ser necesario conectar una máquina más
máquina averiada a una corta distancia. No mueva grande o máquinas adicionales a la máquina
la máquina con una rapidez mayor de 2 km/h inhabilitada para proporcionar el control suÞciente y
(1,2 millas/h). Mueva la máquina a un lugar apropiado el frenado suÞciente. Esto evitará que la máquina
para su reparación. Sólo utilice estas instrucciones inhabilitada se mueva sin control en una cuesta
para situaciones de emergencia. Siempre transporte abajo.
la máquina cuando sea necesario llevarla a un sitio
lejano. No se pueden especiÞcar los requisitos para todas
las situaciones diferentes. Se requiere una mínima
Se debe proporcionar protección en ambas máquinas capacidad de la máquina que remolca en las
para proteger al operador en caso de que el cable o superÞcies horizontales y uniformes. En cambio,
la barra de remolque se rompa. se requiere la capacidad máxima en pendientes y
suelos diÞciles.
No permita que haya pasajeros en una máquina que
se está remolcando a menos que el operador pueda Si es posible, descargue la carga antes de intentar
controlar la dirección o el frenado. remolcar la máquina. Cualquier máquina remolcada
con carga debe estar equipada con un sistema de
frenos que se puede operar desde la estación del
operador.
98 SEBU8317-00

Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener 1. Coloque bloques en las ruedas. Invierta las
detalles adicionales sobre cómo remolcar una conexiones de la manguera de dirección hidráulica
máquina inhabilitada. en un cilindro solamente. De esta forma, los
cilindros de dirección podrán moverse libremente.
Remolcar con un motor que
ATENCION
funciona Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos
durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajus-
Si el motor está funcionando, la máquina se puede
tes y reparación de la máquina. Esté preparado pa-
remolcar una corta distancia bajo ciertas condiciones.
ra recoger el ßuido con recipientes apropiados antes
El tren de fuerza y el sistema de dirección deben
de abrir un compartimiento o desarmar componentes
funcionar. Remolque la máquina una corta distancia
que contengan ßuidos.
solamente. Por ejemplo, saque la máquina del barro
o póngala a la vera del camino.
Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de he-
rramientas y productos de taller Caterpillar” para obte-
El operador de la máquina remolcada DEBE conducir
ner información sobre las herramientas y suministros
en dirección del cable de remolque.
adecuados para recoger y contener ßuidos de los pro-
ductos Caterpillar.
Obedezca cuidadosamente todas las instrucciones
que se describen en este tema.
Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y
ordenanzas locales.
Remolcar con un motor que no
funciona ATENCION
Asegúrese de que las mangueras de los cilindros es-
ATENCION tén bien conectadas antes de hacer funcionar la má-
Algunas máquinas Caterpillar pueden estar equipa- quina. El sistema de la dirección no funcionará con las
das con un sistema optativo de dirección secundaria. mangueras colocadas al revés.

El sistema de dirección secundaria proporciona direc-


ción de emergencia solamente cuando la máquina es- 2. Si se sospechan fallas internas de la transmisión
tá en movimiento. o de la línea de mando, saque los semiejes.

Si su máquina está equipada con dirección secunda- Referencia: Vea información sobre cómo sacar
ria, no invierta las mangueras hidráulicas de la direc- los semieje en el manual de Desarmado y Armado
ción. Se puede usar el sistema de dirección secunda- del tren de fuerza, “Semiejes - Quitar”.
ria para conducir la máquina con seguridad cuando
se la está remolcando.

Efectúe los siguientes pasos antes de remolcar la Cuando se desmontan los semiejes, la máquina
máquina. no tiene ni freno de servicio ni freno de estacio-
namiento. La máquina puede rodar sin control y
causar lesiones graves o fatales al personal.

Bloquee bien las ruedas para que no se pueda mo-


ver la máquina.

La conexión de remolque debe ser rígida, o se de-


be remolcar con dos máquinas del mismo tamaño
o más grandes que la máquina que se va a remol-
car. Conecte una máquina en cada extremo de la
máquina a remolcar.

3. Si es posible, descargue la carga del cucharón.

g00942975 4. Sujete la barra de remolque.


Ilustración 235
(A) Extremo de cabeza 5. Desconecte manualmente el freno de
(B) Extremo de varilla estacionamiento.
99 SEBU8317-00

Referencia: Vea información acerca


de la desconexión manual del freno de
estacionamiento en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Desconexión manual del freno
de estacionamiento”.

ATENCION
Desconecte el freno de estacionamiento para impedir
el desgaste y los daños excesivos en el sistema del
freno de estacionamiento al remolcar la máquina.

6. Retire los bloques de las ruedas. Remolque la


máquina lentamente. No exceda de una velocidad
de 2 km/h (1,2 mph).
100 SEBU8317-00

i04535702 3. Turn the engine start switch to the ON position.


Parking Brake Manual Release 4. Depress the service brake pedal at least 80
times to release the oil pressure from the brake
SMCS Code: 4267; 7000 hydraulic system.

5. Move the joystick control lever several times


through the full range of travel to release any
Personal injury or death can result from a brake pressure in the implement pilot circuits.
malfunction. Do not operate the machine if the
brake was applied due to a malfunction of the oil 6. Move the STIC steering control several times in
system or the brake. both directions to release any pressure in the
steering hydraulic system.
Correct any problem before attempting to operate
the machine. 7. Press and hold the breaker relief valve to release
any pressure in the hydraulic tank.

NOTICE
Care must be taken to ensure that ßuids are contained
during performance of inspection, maintenance, test-
ing, adjusting, and repair of the product. Be prepared
to collect the ßuid with suitable containers before
opening any compartment or disassembling any com-
ponent containing ßuids.

Refer to Special Publication, NENG2500, “Dealer Ser-


vice Tool Catalog” for tools and supplies suitable to
collect and contain ßuids on Cat products.

Dispose of all ßuids according to local regulations and


mandates.
g02724652
Illustration 159

g02749676
Illustration 158 g02724653
Illustration 160
212-6102 Portable Hydraulic Pump
8. Remove the caps from quick connect couplers (2)
1. Connect plug (1) of the 212-6102 Portable and (3). Connect the hydraulic hoses from the
Hydraulic Pump to the machine's 24 VDC power portable hydraulic pump to couplers (2) and (3).
supply.

Note: The machine batteries must be charged for the


operation of the portable hydraulic pump. If battery
charge is low, connect to an external 24 VDC power
supply.

2. Turn the battery disconnect switch to the ON


position.
102 SEBU8317-00

Desconexión del freno con la barra


de remolque

Si la máquina inhabilitada está en una pendiente


o un área peligrosa, se debe operar la máquina
remolcadora por control remoto.

El sistema de desconexión del freno se debe ac-


tivar solamente con una barra de remolque bien
sujeta a la máquina remolcadora. La barra de re-
molque debe estar bien sujeta al enganche de la
máquina inhabilitada antes de activar el sistema g00901998
Ilustración 244
de desconexión del freno. Si la barra de remol-
que no está bien sujeta, la máquina inhabilitada Conexión de la barra de remolque al cucharón
podría moverse. El movimiento incontrolado de la (2) Barra de remolque
máquina inhabilitada puede causar lesiones gra- (3) Placa adaptadora soldada
(4) Labio inferior del cucharón
ves y mortales. (5) Pernos

Después de remolcar la máquina inhabilitada a un 1. Conecte la barra de remolque (2) al cucharón de


lugar seguro, asegúrese de estacionar la máquina la máquina remolcadora, como se muestra en la
en terreno horizontal y bloquear Þrmemente las ilustración anterior.
ruedas. Asegúrese de que la máquina no puede
moverse antes de realizar cualquier trabajo de ser- Nota: Algunos tipos de tornillería de cucharón
vicio. permiten atornillar directamente la barra de remolque
al cucharón. Para obtener más información sobre
Asegúrese de que la máquina inhabilitada no pue- cómo conectar la barra de remolque al cucharón,
de moverse antes de desconectar la barra de re- consulte a su distribuidor Caterpillar.
molque.
2. Coloque la máquina remolcadora detrás de la
máquina inhabilitada.

g00901945
Ilustración 243

El sistema de desconexión del freno se activa con g00902000


Ilustración 245
una barra de remolque conectada a la máquina
remolcadora. La barra de remolque presiona el pistón 3. Guíe la barra de remolque en el enganche de la
(1). Cuando se presiona el pistón, se desconecta el máquina inhabilitada.
freno de estacionamiento.
4. Levante e incline hacia atrás el cucharón
Realice los siguientes pasos para activar el sistema de la máquina remolcadora hasta que la
de desconexión del freno y remolcar una máquina barra de remolque presione el pistón del
inhabilitada. cilindro de desconexión del freno. El freno de
estacionamiento de la máquina inhabilitada se
desconectará cuando se presione completamente
el pistón.
103 SEBU8317-00

Desconexión del freno con el


gancho de remolque
Una vez que se activa el sistema de desconexión
del freno, la máquina puede rodar con libertad.

Si se remolca incorrectamente una máquina inha-


bilitada, se pueden sufrir lesiones personales y Si la máquina inhabilitada está en una pendiente
mortales. o un área peligrosa, se debe operar la máquina
remolcadora por control remoto.
Compruebe que la máquina remolcadora está bien
conectada al enganche y con los frenos conec- El sistema de desconexión del freno se debe acti-
tados para evitar que las dos máquinas se mue- var solamente con un cable de remolque bien su-
van inesperadamente. Mantenga a todo el perso- jeto a la máquina remolcadora. El cable de remol-
nal alejado de la máquina inhabilitada hasta que que debe estar bien sujeto al gancho de recupera-
se la haya remolcado a un lugar seguro y se ha- ción de la máquina inhabilitada antes de activar el
yan bloqueado las ruedas. sistema de desconexión del freno. Si el cable de
remolque no está bien sujeto, la máquina inhabili-
tada podría moverse. El movimiento incontrolado
de la máquina inhabilitada puede causar lesiones
graves y mortales.

Después de remolcar la máquina inhabilitada a un


lugar seguro, asegúrese de estacionar la máquina
en terreno horizontal y bloquear Þrmemente las
ruedas. Asegúrese de que la máquina no puede
moverse antes de realizar cualquier trabajo de ser-
vicio.

g00902004
No use este dispositivo de recuperación para re-
Ilustración 246 molcar otras máquinas o equipo. Si se usa este
gancho, se puede desconectar el freno secunda-
5. Use la máquina remolcadora para remolcar la rio/de estacionamiento.
máquina inhabilitada a un lugar seguro. Tenga
en cuenta todas las precauciones indicadas en Se podrían sufrir lesiones personales y mortales
la sección de "Información sobre remolque" de por aplastamiento.
este manual.
Deben utilizarse dispositivos de remolque apro-
6. Bloquee las ruedas de la máquina inhabilitada piados para remolcar otras máquinas o equipo.
antes de desconectar la máquina remolcadora y
realizar tareas de servicio.

g00943055
Ilustración 247

Nota: Cuando remolque otras máquinas, accesorios


o equipo, use solamente los puntos de remolque (1)
que se encuentran en la parte trasera de la máquina.
104 SEBU8317-00

Nota: El gancho de remolque del sistema de i02882565


desconexión del freno funcionará solamente con el
motor parado. Barra de tiro de recuperación
El sistema de desconexión del freno se activa por
(Si tiene)
medio de una fuerza de tiro aplicada al gancho Código SMCS: 7105
de remolque (2). Cuando se aplica la fuerza de
tiro, el gancho de remolque pivota y presiona el
pistón del cilindro de desconexión del freno. Cuando
se presiona el pistón, se desconecta el freno de
estacionamiento.

Realice los siguientes pasos para activar el sistema


de desconexión del freno y remolcar una máquina
inhabilitada.

1. Coloque la máquina remolcadora detrás de la


máquina inhabilitada.

2. Conecte un cable de remolque entre el punto de


remolque de la máquina remolcadora y el gancho
de remolque (2) de la máquina inhabilitada. Ilustración 248
g01425058

(1) Pasador de la barra de tiro


(2) Pasador retenedor

Una vez que se ha activado el sistema de desco- La barra de tiro de recuperación está ubicada en la
nexión del freno para remolque, la máquina puede parte trasera de la máquina.
rodar con libertad.
La barra de tiro de recuperación es sólo para
Si se remolca incorrectamente una máquina inha- propósitos de recuperación, cuando la máquina está
bilitada, se pueden sufrir lesiones personales y atascada en el lodo o inhabilitada.
mortales.
1. Utilice la máquina recuperadora para remolcar la
Mantenga a todo el personal alejado de la máquina máquina atascada en el loco o inhabilitada hasta
inhabilitada hasta que se la haya remolcado a un un lugar seguro.
lugar seguro y se hayan bloqueado las ruedas.
Referencia: Para obtener información sobre el
procedimiento correcto para remolcar la máquina,
3. Use la máquina remolcadora para ejercer una vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,
fuerza de tiro uniforme y gradual sobre el gancho “Remolque de la máquina”.
de remolque. El gancho de remolque pivotará y
presionará el pistón del sistema de desconexión
del freno. El freno de estacionamiento de la
máquina inhabilitada se desconectará cuando se
presione completamente el pistón.

4. Use la máquina remolcadora para remolcar la


máquina inhabilitada a un lugar seguro. Tenga
en cuenta todas las precauciones indicadas en
la sección de "Información sobre remolque" de
este manual.

5. Bloquee las ruedas de la máquina inhabilitada


antes de desconectar la máquina remolcadora y
realizar tareas de servicio.
105 SEBU8317-00

Engine Starting (Alternate


NOTICE
Methods) When starting from another machine, make sure that
the machines do not touch. This could prevent dam-
age to engine bearings and electrical circuits.
i02407539

Turn on (close) the battery disconnect switch prior to


Engine Starting with Jump the boost connection to prevent damage to electrical
Start Cables components on the stalled machine.

SMCS Code: 1000; 7000 Severely discharged maintenance free batteries do


not fully recharge from the alternator after jump start-
ing. The batteries must be charged to proper voltage
with a battery charger. Many batteries thought to be
unusable are still rechargeable.
Failure to properly service the batteries may cause
personal injury.
This machine has a 24 volt starting system. Use only
the same voltage for jump starting. Use of a higher
Prevent sparks near the batteries. They could
voltage damages the electrical system.
cause vapors to explode. Do not allow the jump
start cable ends to contact each other or the
machine.
Use of Jump Start Cables
Do not smoke when checking battery electrolyte
1. Place the transmission control on the stalled
levels.
machine in the NEUTRAL position. Engage the
parking brake. Lower all attachments to the
Electrolyte is an acid and can cause personal in-
ground. Move all controls to the HOLD position.
jury if it contacts the skin or eyes.
2. On the stalled machine, turn the engine start switch
Always wear eye protection when starting a ma-
to the OFF position. Turn off the accessories.
chine with jump start cables.
3. On the stalled machine, turn the battery disconnect
Improper jump start procedures can cause an ex-
switch to the ON position.
plosion resulting in personal injury.
4. Move the machine or the auxiliary power source
When using jumper cables, always connect the
close to the stalled machine so that the cables can
positive (+) jumper cable to the positive (+) bat-
reach. DO NOT ALLOW THE MACHINE OR THE
tery terminal Þrst. Next, connect the negative (-)
AUXILIARY POWER SOURCE TO CONTACT
jumper cable to the frame away from the batteries.
THE STALLED MACHINE.
Follow the procedure in the Operation and Main-
tenance Manual.
5. Stop the engine on the machine that is the
electrical source. (If you are using an auxiliary
Jump start only with an energy source of the same
power source, turn off the charging system.)
voltage as the stalled machine.
6. Check the battery caps for correct placement
Turn off all lights and accessories on the stalled
and for correct tightness. Make these checks on
machine. Otherwise, they will operate when the
both machines. Make sure that the batteries in
energy source is connected.
the stalled machine are not frozen. Check the
batteries for low electrolyte.

7. Connect the positive jump start cable to the


Do not attempt to charge a battery that has ice in positive cable terminal of the discharged battery.
any of the cells.
Do not allow positive cable clamps to contact any
Charging a battery in this condition can cause an metal except for battery terminals.
explosion that may result in personal injury or
death. Note: Batteries in series may be in separate
compartments. Use the terminal that is connected to
Always let the ice melt before attempting to the starter solenoid. This battery is normally on the
charge. same side of the machine as the starter.
106 SEBU8317
Operation Section
Engine Starting (Alternate Methods)

8. Connect the positive jump start cable to the Some Caterpillar products may be equipped with
positive terminal of the electrical source. Use the auxiliary start receptacles as standard. All other
procedure from Step 7 in order to determine the machines can be equipped with a receptacle from
correct terminal. parts service. Then, a permanent receptacle is
always available for jump starting.
9. Connect one end of the negative jump start cable
to the negative terminal of the electrical source. There are two cable assemblies that can be used
to jump-start the stalled machine. You can jump the
10. Make the Þnal connection. Connect the negative machine from another machine that is equipped with
cable to the frame of the stalled machine. Make this receptacle or an auxiliary power pack. Your Cat
this connection away from the battery, away from dealer can provide the correct cable lengths for your
the fuel, away from the hydraulic lines, and away application.
from all moving parts.
1. Determine the reason that the engine will not start.
11. Start the engine of the machine that is the
electrical source. (If you are using an auxiliary Reference: Refer to Special Instruction,
power source, energize the charging system on SEHS7633, “Battery Test Procedure” for more
the auxiliary power source.) information.

12. Allow the electrical source to charge the batteries 2. Move the transmission direction and speed control
for two minutes. to the NEUTRAL position on the stalled machine.
Engage the parking brake. Move all controls to
13. Attempt to start the stalled engine. the HOLD position

Reference: For more information, refer to 3. On the stalled machine, turn the engine start
Operation and Maintenance Manual, “Engine switch to the OFF position. Turn off all accessories.
Starting”.
4. On the stalled machine, turn the battery disconnect
14. Immediately after the stalled engine starts, switch to the ON position.
disconnect the jump start cables in reverse order.
5. Move the machines together in order for the cables
to reach. DO NOT ALLOW THE MACHINES TO
i04705292
CONTACT EACH OTHER.
Engine Starting with Auxiliary 6. Stop the engine on the machine that is being
Start Receptacle used as the electrical source. If you are using
an auxiliary power source, turn off the charging
SMCS Code: 1463 system.

7. On the stalled machine, connect the appropriate


jump-start cable to the auxiliary start receptacle.

8. Connect the other end of this cable to the electrical


source. Connect the cable to the auxiliary start
receptacle.

9. Start the engine on the machine that is the


electrical source. Also, you can energize the
charging system on the auxiliary power source.

10. Allow the electrical source to charge the batteries


for 2 minutes.
g02810176
Illustration 169 11. Attempt to start the stalled engine. Refer to the
Operation and Maintenance Manual, “Engine
The auxiliary start receptacle is located on the right Starting” for the machine that is being serviced.
side of the machine, in the battery compartment.
12. Immediately after the stalled engine starts,
disconnect the jump-start cable from the electrical
source.
107 SEBU8317-00

Sección de Mantenimiento
La explosión de un neumático o la avería de una
llanta puede causar lesiones personales.
Información sobre inßado
de neumáticos Para evitar lesiones personales, use una boqui-
lla de inßado auto-adherente y párese detrás de
la banda de rodadura cuando vaya a inßar un neu-
i01970464 mático.

Inßado de neumáticos con Nota: No ajuste el regulador de los equipos de


nitrógeno inßado de los neumáticos a más de 140 kPa
(20 lb/pulg2) por encima de la presión recomendada
Código SMCS: 4203-PX; 7500 para los neumáticos.

Caterpillar recomienda el uso de gas nitrógeno seco Use el Grupo de Inßado 6V-4040 o un grupo de
para inßar los neumáticos y para ajustar la presión inßado equivalente para inßar neumáticos con
de los neumáticos. Esto incluye todas las máquinas un cilindro de nitrógeno. Vea en la Instrucción
con neumáticos de goma. El nitrógeno es un gas Especial, SMHS7867 las instrucciones de inßado de
inerte que no contribuirá a la combustión dentro del neumáticos.
neumático.
Para inßar con nitrógeno, use las mismas presiones
de neumáticos que se usan para inßar con aire.
Consulte sobre las presiones de operación con su
Para evitar inßar en exceso los neumáticos, se ne- distribuidor de neumáticos.
cesita usar equipo apropiado para inßado con ni-
trógeno y estar capacitado para usar dicho equi- i04012438
po. El uso del equipo incorrecto o el uso inapro-
piado del equipo pueden causar la explosión de Presión de embarque de los
un neumático o la avería de una llanta y, como
consecuencia, pueden ocurrir accidentes graves neumáticos
y mortales.
Código SMCS: 4203-PX; 7500
Si no se usa correctamente el equipo de inßado,
se puede producir la explosión de un neumático La tabla a continuación contiene las presiones de
o la avería de una llanta, debido a que la pre- embarque de los neumáticos en clima frío.
sión de un cilindro de nitrógeno completamente
Tabla 4
cargado es aproximadamente de 15.000 kPa
(2200 lb/pulg2). Tamaño Presión de embarque
Número de telas o
del neu- Delante-
índice de resistencia Trasero
mático ro
El uso de nitrógeno tiene otras ventajas además de
reducir el riesgo de explosiones. El uso de nitrógeno 690 kPa 450 kPa
para inßar los neumáticos reduce la oxidación 18,0-25 Bridgestone 28 (100 (65
lb/pulg²) lb/pulg²)
lenta de la goma. El empleo de nitrógeno también
retrasa el deterioro gradual del neumático. Esto 655 kPa 450 kPa
es particularmente importante para el caso de los 18,0-25 Goodyear 28 (95 (65
neumáticos que deben rendir una vida útil de por lo lb/pulg²) lb/pulg²)
menos cuatro años. El nitrógeno reduce la corrosión 690 kPa 450 kPa
de los componentes del aro. El nitrógeno reduce 18.0-R25 Bridgestone Two Star (100 (65
también los problemas resultantes del desmontaje. lb/pulg²) lb/pulg²)

690 kPa 480 kPa


18.0-R25 Michelin Two Star (100 (70
lb/pulg²) lb/pulg²)

Nota: La R en el tamaño indica que es un neumático


radial.
108 SEBU8317-00

La presión de inßado de los neumáticos corresponde


al peso de una máquina lista para trabajar sin
accesorios, con la carga útil nominal y en condiciones
normales de operación. Las presiones de inßado de
los neumáticos pueden variar de una aplicación a
otra. Comuníquese con su proveedor de neumáticos
para obtener las presiones correctas.

i01970482

Ajuste de la presión de inßado


de los neumáticos
Código SMCS: 4203-025-PX; 7500

La presión de los neumáticos medida en un taller a


una temperatura de 18° a 21°C (65° a 70°F) variará
de forma signiÞcativa si se mueve la máquina a una
zona con temperatura de congelación. Si inßa el
neumático a la presión correcta en un taller caliente,
el neumático no estará suÞcientemente inßado en
temperaturas de congelamiento. La presión baja
acorta la vida útil de un neumático.

Referencia: Cuando opere la máquina a


temperaturas de congelamiento, vea en el Manual
de Operación y Mantenimiento, SEBU5898,
“Recomendaciones para tiempo de frío” para ajustar
las presiones de inßado de los neumáticos.

Viscosidades de
lubricantes y capacidades
de llenado
i01970589

Viscosidades de lubricantes
Código SMCS: 1000; 7000; 7581

Las viscosidades de lubricantes que se muestran


en negrita en la siguiente tabla son los aceites que
se usan normalmente en las máquinas R1600H
de Caterpillar. Si las temperaturas ambiente en las
que usted trabaja no se encuentran en la gama de
temperaturas normales del aceite, seleccione un
aceite que cumpla con la gama de temperaturas
necesaria.
109 SEBU8317-00

Lubricant Viscosities and Selecting the Viscosity


ReÞll Capacities In order to select the proper oil for each machine
compartment, refer to the “Lubricant Viscosity for
Ambient Temperature” table. Use the oil type AND oil
i04535709 viscosity for the speciÞc compartment at the proper
ambient temperature.
Lubricant Viscosities
(Fluids Recommendations) The proper oil viscosity grade is determined by
the minimum ambient temperature (the air in the
SMCS Code: 7581 immediate vicinity of the machine). Measure the
temperature when the machine is started and while
The oil viscosities shown in bold type in the following the machine is operated. In order to determine
table are the standard oils used in Caterpillar R1600H the proper oil viscosity grade, refer to the “Min”
machines. If the ambient temperatures you operate column in the table. This information reßects the
in, do not fall within the standard oil temperature coldest ambient temperature condition for starting
range. Choose an oil that meets the required ambient a cold machine and for operating a cold machine.
temperature range. Refer to the “Max” column in the table for operating
the machine at the highest temperature that is
anticipated. Unless speciÞed otherwise in the
General Information for Lubricants “Lubricant Viscosities for Ambient Temperatures”
tables, use the highest oil viscosity that is allowed for
When you are operating the machine in temperatures the ambient temperature.
below 20°C ( 4°F), refer to Operation and
Maintenance Manual, SEBU5898, “Cold Weather Machines that are operated continuously should
Recommendations”. This publication is available use oils that have the higher oil viscosity in the Þnal
from your Cat dealer. drives and in the differentials. The oils that have the
higher oil viscosity will maintain the highest possible
Refer to the “Lubricant Information” section in the oil Þlm thickness. Refer to “General Information for
latest revision of the Special Publication, SEBU6250, Lubricants” article, “Lubricant Viscosities” tables, and
“Caterpillar Machine Fluids Recommendations” for a any associated footnotes. Consult your Cat dealer if
list of Cat engine oils and for detailed information. This additional information is needed.
manual may be found on the Web at Safety.Cat.com.

The footnotes are a key part of the tables. Read ALL NOTICE
footnotes that pertain to the machine compartment Not following the recommendations found in this man-
in question. ual can lead to reduced performance and compart-
ment failure.
110 SEBU8317
Maintenance Section
Lubricant Viscosities and ReÞll Capacities

Engine Oil Cárter del motor


Table 8
Lubricant Viscosities for Ambient Temperatures
°C °F
Compartment or System Oil Type and ClassiÞcation Oil Viscosities
Min Max Min Max
SAE 0W20 40 +10 40 +50
SAE 0W30 40 +30 40 +86
SAE 0W40 40 +40 40 +104
Caterpillar Multigrade DEO
API Multigrade CH-4 SAE 5W30 30 +30 22 +86
Engine Crankcase
API Multigrade CG-4
SAE 5W40 30 +40 22 +104
Cárterdelmotor Global DHD-1 Multigrade
SAE 10W30 20 +40 4 +104
SAE 10W40 20 +50 4 +122
SAE 15W40 15 +50 +5 +122

Hydraulic Systems Sistemas hidráulicos


Refer to the “Lubricant Information” section in the
latest revision of the Special Publication, SEBU6250,
“Caterpillar Machine Fluids Recommendations” for
detailed information. This manual may be found on
the Web at Safety.Cat.com.

The following are the preferred oils for use in most


Cat machine hydraulic systems:

• Cat HYDO Advanced 10 SAE 10W


• Cat HYDO Advanced 30 SAE 30W
• Cat BIO HYDO Advanced
Second choice oils are listed below.

• Cat MTO
• Cat DEO
• Cat DEO-ULS
• Cat TDTO
• Cat TDTO Cold Weather
• Cat TDTO-TMS
• Cat DEO-ULS SYN
• Cat DEO SYN
• Cat DEO-ULS Cold Weather
111 SEBU8317-00

Table 9
Lubricant Viscosities for Ambient Temperatures
°C °F
Compartment or System Oil Type and ClassiÞcation Oil Viscosities
Min Max Min Max
SAE 0W20 (2) 40 +40 40 +104
SAE 0W30 (2) 40 +40 40 +104
Caterpillar Biodegradable
Hydraulic Oil (HEES) SAE 5W30 (2) 30 +40 22 +104
Caterpillar HYDO
Caterpillar DEO SAE 5W40 30 +40 22 +104
Caterpillar TDTO SAE 10W 20 +40 4 +104
Caterpillar MTO
API CG-4 SAE 30 +10 +50 +50 +122
Hydraulic Systems API CF-4
API CF SAE 10W30 20 +40 4 +104
Sistemas hidráulicos
Commercial TO-4 SAE 15W40 15 +50 +5 +122
Caterpillar TO-4M
Caterpillar TDTO-TMS Caterpillar MTO 25 +40 13 +104
API CH-4
Commercial BF-1(4) Cat Biodegradable
Global DHD-1 Hydraulic Oil (HEES) 40 +43 40 +110
(4)

TDTO-TMS (3) 20 +50 -4 +122


(4) Commercial Biodegradable Hydraulic Oil (HEES) must meet the Caterpillar BF-1 speciÞcation. The listed ambient temperature range is for
the current Caterpillar Biodegradable Hydraulic Oil (HEES), not for commercial BF-1 oil.

Transmission and Axles Servotransmisión


Refer to the “Lubricant Information” section in the
latest revision of the Special Publication, SEBU6250,
“Caterpillar Machine Fluids Recommendations” for
detailed information. This manual may be found on
the Web at Safety.Cat.com.

When you are operating the machine in temperatures


below 20°C ( 4°F), refer to Special Publication,
SEBU5898, “Cold Weather Recommendations”. This
publication is available from your Cat dealer.
112 SEBU8317
Maintenance Section
Lubricant Viscosities and ReÞll Capacities

Table 10
Lubricant Viscosities for Ambient Temperatures
°C °F
Compartment or System Oil Type and ClassiÞcation Oil Viscosities
Min Max Min Max
SAE 0W20 (2) 40 +10 40 +50
SAE 0W30 (2) 40 +20 40 +68
SAE 5W30 (2) 30 +20 22 +68
Caterpillar TDTO
Power Shift Transmission Commercial TO-4 SAE 10W 20 +10 4 +50
Servotransmisión Caterpillar TDTO-TMS
SAE 30 0 +35 +32 +95
SAE 50 +10 +50 +50 +122
TDTO-TMS (3) 10 +43 +14 +110
SAE 30 20 +20 4 +68
Caterpillar TDTO SAE 50 -10 +43 +23 +122
Drive Axles Commercial TO-4
Ejes motrices Caterpillar TDTO-TMS SAE 60 5 +50 +23 +122
TDTO-TMS (3) 25 +22 13 +72
(2) First Choice: Oils of full synthetic base stock without viscosity index improvers that meet the performance requirements of the TO-4
speciÞcation for the SAE 30 viscosity grade. Typical lubricant viscosity grades are SAE 0W-20, SAE 0W-30, and SAE 5W-30. Second
Choice: Oils that contain a TO-4 additive package and a lubricant viscosity grade of SAE 0W-20, SAE 0W-30, or SAE 5W-30.
(3) TDTO-TMS Transmission Multi-Season (exceeds the TO-4/TO-4M multigrade speciÞcation requirements).

Special Lubricants
Grease
In order to use a non-Cat grease, the supplier must
certify that the lubricant is compatible with Cat
grease.

Each pin joint should be ßushed with the new grease.


Ensure that all old grease is removed. Failure to meet
this requirement may lead to failure of a pin joint.

Table 11

Recommended Grease
°C °F
Compartment or System GreaseType NLGI Grade
Min Max Min Max
Cat Advanced 3Moly NLGI Grade 2 20 40 4 104
NLGI Grade 2 30 50 22 122
Cat Ultra 5Moly NLGI Grade 1 35 40 31 104
External Lubrication Points
NLGI Grade 0 40 35 40 95
Cat Arctic Platinum NLGI Grade 0 50 20 58 68
Cat Desert Gold NLGI Grade 2 20 60 4 140
Drive Shaft Universal Joints
Cat Multipurpose
Drive Shaft Support Bearing NLGI Grade 2 30 40 22 104
Grease
Hand Rail Pivots
Cat High Speed
Fan Drive Bearings NLGI Grade 2 -20 40 -4 104
Bearing Grease
113 SEBU8317-00

Grease for the Autolube System

The grease used with the automatic lubrication


system must not contain any graphite or PTFE.

Note: Pumpability is based on “US Steel Mobility and


Lincoln Ventmeter Tests”. Performance may vary
depending on lubrication equipment and the length
of the lines.

Reference: Refer to Special Publication, SEBU6250,


“Caterpillar Machine Fluids Recommendations” for
additional information about grease. This manual
may be found on the Web at Safety.Cat.com.

Table 12
Recommended Grease for the Autolube System
°C °F
Compartment or System GreaseType NLGI Grade
Min Min
Cat 3Moly Grease NLGI Grade 2 18 0
NLGI Grade 2 7 20
Cat Ultra 5Moly NLGI Grade 1 18 0
Autolube System
NLGI Grade 0 29 20
Cat Arctic Platinum NLGI Grade 0 43 45
Cat Desert Gold NLGI Grade 2 2 35
114 SEBU8317
Maintenance Section
Lubricant Viscosities and ReÞll Capacities

Consult your Cat dealer for complete information and


assistance in establishing an S·O·S program for your
i04535724
equipment.
Capacities (ReÞll)
SMCS Code: 7560 i02637981

Table 13 Capacidades de llenado


Approximate ReÞll Capacities Código SMCS: 7560
Compartment or US Imperial
System Liters Gallons Gallons Tabla 6
Capacidades aproximadas de llenado
Engine Crankcase 34 9.0 7.5
Transmission 47 12.4 10.3
Galones
Hydraulic Tank 125 33 27.5 Compartimiento o Galones Imperia-
sistema Litros EE.UU. les
Cooling System 61 16.1 13.4 Cárter del motor 34 9,0 7.5

Front Differential and Transmisión 47 12,4 10,3


70 18.5 15.4
Final Drives Tanque hidráulico 125 33 27,5
Rear Differential and
70 18.5 15.4 Sistema de enfriamiento 61 16.1 13,4
Final Drives
Front Differential and
Diferencial y mandos
Final Drives (with 80 21.1 17.6 Þnales delanteros
70 18,5 15,4
Axle Oil Cooler)
Diferencial y mandos
Rear Differential and 70 18,5 15,4
Þnales traseros
Final Drives (with 80 21.1 17.6
Axle Oil Cooler) Diferencial y mandos
Þnales delanteros (con
80 21,1 17,6
Fuel Tank 400 105.7 88 enfriador del aceite del
eje)
Secondary Fuel Tank
330 87.2 72.6 Diferencial y mandos
(If Equipped)
Þnales traseros (con
80 21,1 17,6
i04311449 enfriador del aceite del
eje)
S·O·S Information Tanque de combustible 400 105,7 88

SMCS Code: 1348; 1395; 3080; 4070; 4250; 4300; Tanque secundario de
330 87,2 72,6
combustible (si tiene)
5050; 7542

S·O·S Services is a highly recommended process for


Cat customers to use in order to minimize owning
and operating cost. Customers provide oil samples,
coolant samples, and other machine information.
The dealer uses the data in order to provide the
customer with recommendations for management of
the equipment. In addition, S·O·S Services can help
determine the cause of an existing product problem.

Refer to Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar


Machine Fluid Recommendations” for detailed
information concerning S·O·S Services.

Refer to the Operation and Maintenance Manual,


“Maintenance Interval Schedule” for a speciÞc
sampling location and a service hour maintenance
interval.
115 SEBU8317-00

Ubicación de los R1600G Image shown

artículos que requieren


mantenimiento
i01970486

Ubicación de los Þltros y


rejillas
Código SMCS: 1000; 1050; 3000; 4000; 4250; 4300;
5050; 7000

g00943272
Ilustración 253
(1) Respiradero del eje delantero (10) Rejilla del tubo de llenado del sistema (16) Filtro del presurizador de la cabina
(2) Rejilla del tubo de llenado de aceite del de lubricación automática (si tiene) (17) Filtro del aire de retorno de la cabina
tanque hidráulico (11) Filtro en línea del sistema de lubricación (18) Filtro de aceite del eje trasero (si está
(3) Filtros de aceite del sistema hidráulico automática (si tiene) equipado con un enfriador de aceite del
(4) Rejilla magnética de la transmisión (12) Tapa y colador del tanque de eje)
(5) Rejilla de succión del eje trasero (si está combustible (19) Filtro de aceite de la transmisión
equipado con un enfriador de aceite del (13) Filtro primario de combustible/ (20) Filtro de aceite del eje delantero (si está
eje) separador de agua equipado con un enfriador de aceite del
(6) Respiradero del eje trasero (14) Filtro de aceite del motor eje)
(7) Rejilla de succión del convertidor de par (15) Rejilla de succión del eje delantero (si (21) Filtros de aire del motor
(8) Filtro secundario de combustible está equipado con un enfriador de aceite
(9) Respiradero del cárter del motor del eje)

R1600G Image shown


116 SEBU8317-00

R1600G Image shown

i01970683 Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener


información y asistencia para establecer un programa
Intervalos de muestreo y S·O·S para su equipo.
ubicación de la válvula de
muestreo Ubicación de las válvulas de
muestreo
Código SMCS: 1000; 1318; 1348; 3080; 4070; 4250;
4300; 5050; 7000; 7542

ATENCION
Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos
durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajus-
tes y reparación de la máquina. Esté preparado pa-
ra recoger el ßuido con recipientes apropiados antes
de abrir un compartimiento o desarmar componentes
que contengan ßuidos.

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de he-


rramientas y productos de taller Caterpillar” para obte-
ner información sobre las herramientas y suministros
adecuados para recoger y contener ßuidos de los pro- g00943399
Ilustración 254
ductos Caterpillar.
Válvula de muestreo del aceite del motor
Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y
ordenanzas locales. La válvula de muestreo del aceite del motor se
encuentra en el lado derecho del motor, debajo del
enfriador del aceite del motor.
Tome las muestras de aceite lo más
aproximadamente posible a los intervalos
normales. Para obtener el rendimiento máximo
del Análisis S·O·S de aceite, debe establecer una
tendencia uniforme de datos. Para establecer un
historial de datos pertinente, efectúe muestreos de
aceite uniformes y a intervalos Þjos.

Opere la máquina durante unos minutos antes de


obtener las muestras de aceite. Esto mezclará
completamente el aceite y permitirá obtener una
muestra más precisa.

Referencia: Vea más información sobre cómo


obtener una muestra de aceite en la Publicación
g00943401
Especial, PEHP6001, “Cómo tomar una buena Ilustración 255
muestra de aceite”. Válvula de muestreo del aceite de la transmisión y del convertidor
de par
Tabla 7
Intervalo de Intervalo de Válvula de La válvula de muestreo del aceite de la transmisión y
Tipo de ßuido
cambio muestreo muestreo del convertidor de par se encuentra sobre la válvula
Aceite del motor 250 Horas 250 Horas Sí(1)
de solenoide y el embrague de traba del convertidor
de par.
Aceite de la (1)
1.000 Horas 500 Horas Sí
transmisión

Aceite (1)
2.000 Horas 500 Horas Sí
hidráulico

Aceite del
diferencial y 1.000 Horas 500 Horas No
del mando Þnal

Refrigerante 6.000 horas 500 Horas No


(1) Las máquinas pueden estar equipadas con válvulas de
muestreo optativas
R1600G Image shown
117 R1600G Image shown SEBU8317-00

g00943406 g00943420
Ilustración 256 Ilustración 259
Válvula de muestreo del aceite del sistema hidráulico OriÞcio de muestreo del aceite del mando Þnal.

La válvula de muestreo del aceite del sistema Los ejes no están equipados con válvulas de
hidráulico está ubicada en el múltiple en el lado del muestreo. Para obtener una muestra del aceite del
tanque hidráulico. diferencial y del mando Þnal se necesita una bomba
de vacío o un dispositivo equivalente. Saque el
aceite a través de la abertura de llenado en cada eje
y mando Þnal.

g00943418
Ilustración 257
OriÞcio de muestreo para el diferencial delantero

g00943423
Ilustración 260

El sistema de enfriamiento no está equipado con


una válvula de muestreo. Para obtener una muestra
del refrigerante se necesitará una bomba de vacío
o equivalente. Quite lentamente la tapa de presión
del sistema de enfriamiento en la parte superior del
radiador y extraiga el refrigerante a través de la
abertura de llenado.

Un muestreo S·O·S más frecuente


prolonga la duración
g00943419 Tradicionalmente, los intervalos sugeridos para el
Ilustración 258
OriÞcio de muestreo de aceite para el aceite del diferencial trasero muestreo S·O·S del aceite han sido en cada cambio
de aceite (250 horas para los motores y cada 500
horas para todos los demás compartimientos). No
obstante, se recomienda un muestreo de aceite más
frecuente en aplicaciones rigurosas. Si la máquina
funciona en condiciones de carga elevada y a
temperaturas ambientales altas, tome una muestra
R1600G Image shown de todos los compartimientos cada 250 horas.
118 SEBU8317-00

Aplicaciones
Se ha demostrado en unos estudios que, en algunas
aplicaciones, la obtención de muestras de aceite
cada 500 horas es un intervalo demasiado largo para
predecir las posibilidades de que se produzca una
falla. Un intervalo de muestreo de cada 250 horas
proporciona más datos entre intervalos de cambios
de aceite. Al disponer de más datos, se aumenta la
posibilidad de detectar una falla potencial.

Determinación de los intervalos de


cambio de aceite óptimos
El muestreo de todos los compartimientos cada 250
horas proporciona información acerca del estado
del aceite y su rendimiento. Esta información se
utiliza para determinar la duración utilizable óptima
de un aceite en particular. Además, la obtención de
más puntos de información permitirá una supervisión
más estrecha del régimen de desgaste de los
componentes. Esta vigilancia estrecha también le
permite obtener el máximo uso del aceite. Para
obtener información detallada sobre la posibilidad
de prolongar los intervalos entre cambios de aceite,
consulte con su distribuidor Caterpillar.

Cómo optimizar el ciclo de vida útil de


los componentes
Un mayor número de muestras de aceite proporciona
una mejor deÞnición de las tendencias de los
datos entre intervalos de cambios de aceite. La
obtención de más muestras de aceite le permitirá
supervisar más de cerca el tipo de desgaste de los
componentes. Esto contribuirá a asegurar que se
aumente al máximo la vida útil de los componentes.

El intervalo estándar entre muestras de aceite para


el Análisis S·O·S en todos los motores Caterpillar
es de 250 horas. Aunque intervalos de muestreo de
aceite de 500 horas siguen siendo aceptables para
compartimientos que no están en el motor, estos
intervalos no se consideran óptimos. Si la máquina
funciona con una carga elevada y a temperaturas
ambientales altas, tome muestras de todos los
compartimientos en intervalos de 250 horas.
119 SEBU8317-00

Maintenance Support 5. Use standard welding procedures in order to weld


the materials together.

i03636245
i04807435
Welding on Machines and Severe Service Application
Engines with Electronic
SMCS Code: 1000; 7000
Controls
An engine which operates outside of normal
SMCS Code: 1000; 7000
conditions is operating in a severe service
application.
Do not weld on any protective structure. If it is
necessary to repair a protective structure, contact
An engine that operates in a severe service
your Caterpillar dealer.
application may need more frequent maintenance
intervals in order to maximize the following conditions:
Proper welding procedures are necessary in order to
avoid damage to the electronic controls and to the
bearings. When possible, remove the component • Reliability
that must be welded from the machine or the engine
and then weld the component. If you must weld near • Service life
an electronic control on the machine or the engine,
The number of individual applications cause the
temporarily remove the electronic control in order to
impossibility of identifying all of the factors which may
prevent heat related damage. The following steps
contribute to severe service operation. Consult your
should be followed in order to weld on a machine or
Caterpillar dealer for the unique maintenance that
an engine with electronic controls.
may be necessary for your engine.
1. Turn off the engine. Place the engine start switch
An application is a severe service application if any
in the OFF position.
of the following conditions apply:
2. If equipped, turn the battery disconnect switch to
the OFF position. If there is no battery disconnect Severe Environmental Factors
switch, remove the negative battery cable at the
battery. • Frequent operation in dirty air

NOTICE • Frequent operation at an altitude which is above


1525 m (5000 ft)
Do NOT use electrical components (ECM or sensors)
or electronic component grounding points for ground-
ing the welder. • Frequent operation in ambient temperatures which
are above 32° C (90° F)

3. Clamp the ground cable from the welder to the • Frequent operation in ambient temperatures which
component that will be welded. Place the clamp are below 0° C (32° F)
as close as possible to the weld. Make sure that
the electrical path from the ground cable to the Severe Operating Conditions
component does not go through any bearing. Use
this procedure in order to reduce the possibility of
damage to the following components:
• Frequent operation with inlet air which has a
corrosive content
• Bearings of the drive train • Operation with inlet air which has a combustible
content
• Hydraulic components
• Operation which is outside of the intended
• Electrical components application
• Other components of the machine • Operation with a plugged fuel Þlter
4. Protect any wiring harnesses and components
from the debris and the spatter which is created
• Extended operation at low idle (more than 20% of
hours)
from welding.
120 SEBU8317
Maintenance Section
Maintenance Support

• Frequent cold starts at temperatures below 0° C


(32° F)

• Frequent dry starts (starting after more than 72


hours of shutdown)

• Frequent hot shutdowns (shutting down the engine


without the minimum of 2 minutes to 5 minutes of
cool down time)

• Operation above the engine rated speed


• Operation below the peak torque speed
• Operating with fuel which does not meet the
standards for distillate diesel fuel as stated in
Special Publication, SEBU6250, “Caterpillar
Machine Fluids Recommendations”, “Distillate
Diesel Fuel”

• Operating with a blend of distillate fuel which


contains more than 20 percent biodiesel

Improper Maintenance Procedures


(Maintenance Procedures Which
May Contribute to a Severe Service
Application)
• Inadequate maintenance of fuel storage tanks from
causes such as excessive water, sediment, and
microorganism growth.

• Extending maintenance intervals beyond the


recommended intervals

• Using ßuids which are not recommended in Special


Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine
Fluids Recommendations”

• Extending maintenance intervals for changing


the engine oil and engine coolant without S·O·S
validation

• Extending maintenance intervals for changing air


Þlters, oil Þlters, and fuel Þlters

• Failure to use a water separator


• Using Þlters which are not recommended by
Special Publication, PEWJ0074, “2008 Cat Filter
and Fluid Application Guide”

• Storing the engine for more than 3 months but less


than 1 yr (For information about engine storage,
refer to Special Publication, SEHS9031, “Storage
Procedure for Caterpillar Products”)
121 SEBU8317-00

i04536772
Ejector Plate Bearing - Lubricate ........................ 146
Maintenance Interval Schedule Engine Oil Level - Check ....................................
Fire Suppression System - Check ......................
150
154
SMCS Code: 7000 Fuel Tank Water and Sediment - Drain ............... 159
Hydraulic System Oil Level - Check .................. 165
Ensure that all safety information, warnings, and Indicators and Gauges - Test .............................. 167
instructions are read and understood before any Lift Arm and Cylinder Bearings - Lubricate ......... 168
operation or any maintenance procedures are Rear Axle Trunnion Bearings - Lubricate ............ 171
performed. Seat Belt - Inspect .............................................. 173
Service Inspection .............................................. 174
The user is responsible for the performance of Steering Cylinder Bearings - Lubricate ............... 177
maintenance, including all adjustments, the use of Steering Lockout (STIC Steering) - Test ............. 178
proper lubricants, ßuids, Þlters, and the replacement Tilt Cylinder and Tilt Lever Bearings - Lubricate .. 179
of components due to normal wear and aging. Failure Tilt Linkage Bearings - Lubricate ........................ 179
to adhere to proper maintenance intervals and Transmission Oil Level - Check .......................... 185
procedures may result in diminished performance of Windows - Clean ................................................. 187
the product and/or accelerated wear of components.
Every 50 Service Hours or Weekly
Use mileage, fuel consumption, service hours, or
Automatic Lubrication Filler Filter - Clean ............ 114
calendar time, WHICH EVER OCCURS FIRST, Cab Air Filter - Clean/Replace ............................ 122
in order to determine the maintenance intervals. Fuel System Primary Filter (Water Separator) -
Products that operate in severe operating conditions
Drain ................................................................. 156
may require more frequent maintenance. Tire Inßation - Check ........................................... 180
Note: Before each consecutive interval is performed,
all maintenance from the previous interval must be
Every 250 Service Hours
performed. Engine Oil Sample - Obtain ................................ 151
Note: If Cat HYDO Advanced hydraulic oils are used, Every 250 Service Hours or Monthly
the hydraulic oil change interval is extended to 3000
hours. S·O·S services may extend the oil change Articulation Bearings - Inspect ............................. 113
even longer. Consult your Cat dealer for details. Articulation Chassis Cable - Inspect/Replace ...... 114
Automatic Lubrication Inline Filter - Clean ........... 115
When Required Battery Electrolyte Level - Check ......................... 116
Collet Pin Bolt Torque - Check ............................ 124
Battery - Recycle ................................................. 127 Cooling System Coolant Additive (DEAC) - Add .. 128
Brake Discs - Check ............................................ 119 Differential and Final Drive Oil Level (With Axle Oil
Circuit Breakers - Reset ...................................... 124 Cooler) - Check ................................................. 142
Engine Air Filter Primary Element - Clean/ Differential and Final Drive Oil Level (Without Axle Oil
Replace ............................................................. 147 Cooler) - Check ................................................. 143
Engine Air Filter Secondary Element - Replace .. 148 Drive Shaft Universal Joints, Splines and Bearings -
Engine Air Precleaner - Clean ............................ 149 Inspect/Lubricate ............................................... 145
Exhaust PuriÞer - Inspect/Clean ......................... 154 Engine Oil and Filter - Change ........................... 151
Fuel System - Prime ........................................... 155 Fan Drive Bearing - Lubricate ............................. 154
Fuses - Replace .................................................. 160 Fuel System Primary Filter (Water Separator) -
Oil Filter - Inspect ................................................ 168 Replace ............................................................. 156
Radiator Core - Clean ......................................... 170 Fuel System Secondary Filter - Replace ............ 158
Rim - Inspect ....................................................... 172 Pressure Sensor (Transmission Oil) - Test ......... 169
Window Washer Reservoir - Fill .......................... 186 Rear Axle Trunnion Bearings - Inspect ............... 171
Window Wiper - Inspect/Replace ........................ 187 Steering Stop - Check ......................................... 179
Transmission Mounts - Inspect ........................... 180
Every 10 Service Hours or Daily
Initial 500 Hours (for New Systems, ReÞlled
Articulation Bearings - Lubricate .......................... 113 Systems, and Converted Systems)
Automatic Lubrication Grease Tank - Fill ............. 114
Backup Alarm - Test ............................................. 115 Cooling System Coolant Sample (Level 2) -
Belts - Inspect/Adjust ........................................... 117 Obtain ............................................................... 132
Braking System - Test .......................................... 119
Bucket Pivot Bearings - Lubricate ....................... 122
Central Lubrication System - Lubricate ............... 123
Ejector Cylinder Bearing - Lubricate ................... 146
122Termostatodelaguadelsistemadeenfriamiento-Reemplazar.......................................................168Posenfriadordelmotor-Comprobar.

Every 500 Service Hours


Cooling System Coolant Sample (Level 1) -
Obtain ............................................................... 131
Differential and Final Drive Oil Sample - Obtain .. 144
Hydraulic System Oil Sample - Obtain ............... 166
Transmission Oil Sample - Obtain ...................... 186

Every 500 Service Hours or 3 Months


Engine Crankcase Breather - Clean ................... 149
Fuel Tank Cap and Strainer - Clean ................... 158
Hydraulic System Oil Filter - Replace ................. 164
Transmission Oil Filter - Replace ........................ 183

Every 1000 Service Hours or 6 Months


Brake Accumulator - Check ................................. 118
Differential and Final Drive Oil (With Axle Oil Cooler)
- Change ........................................................... 135
Differential and Final Drive Oil (Without Axle Oil
Cooler) - Change .............................................. 139
Ride Control Accumulator - Check ..................... 171
Rollover Protective Structure (ROPS) and Falling
Object Protective Structure (FOPS) - Inspect ... 172
Transmission Oil - Change ................................. 181

Every 2000 Service Hours or 1 Year


Brake Release System - Test .............................. 119
Crankshaft Vibration Damper - Inspect ............... 134
Engine Mounts - Inspect ..................................... 150
Engine Valve Lash - Check ................................. 153
Engine Valve Rotators - Inspect ......................... 153
Hydraulic System Oil - Change ........................... 162
Hydraulic Tank Breaker Relief Valve - Clean ...... 167
Turbocharger - Inspect ........................................ 186

Every 3000 Service Hours or 2 Years


Cooling System Coolant (DEAC) - Change ........ 125
Cooling System Coolant Extender (ELC) - Add .. 130
Cooling System Pressure Cap - Clean/Replace .. 132
Cooling System Water Temperature Regulator -
Replace ............................................................. 133
Engine Aftercooler - Check ................................. 146

Every 3 Years After Date of Installation or


Every 5 Years After Date of Manufacture
Seat Belt - Replace ............................................. 173

Every 6000 Service Hours or 4 Years


Cooling System Coolant (ELC) - Change ........... 126
Engine Water Pump - Inspect ............................. 153
123 SEBU8317
Maintenance Section
Maintenance Interval Schedule
Programa de intervalos de mantenimiento
Asegúrese de leer y comprender toda la información
de seguridad, las advertencias y las instrucciones Nivel de aceite del motor - Comprobar ............... 164
antes de realizar cualquier operación o procedimiento
Sistema de supresión de incendios -
de mantenimiento.
Comprobar ........................................................ 169
El usuario es responsable del mantenimiento, Agua y sedimentos del tanque de combustible -
incluidos todos los ajustes, uso de lubricantes, Drenar ............................................................... 174
ßuidos, Þltros apropiados y el intercambio de Nivel del aceite del sistema hidráulico -
componentes debido a desgaste normal y Þn del
Comprobar ........................................................ 180
ciclo de vida útil. Si no se respetan los intervalos y
procedimientos de mantenimiento apropiados, se Traba de la dirección y del implemento (Dirección
puede reducir el rendimiento del producto y acelerar STIC) - Probar ................................................... 195
el desgaste de los componentes. Indicadores y medidores - Probar ....................... 183
Cojinetes del cilindro y del brazo de levantamiento -
Utilice el kilometraje, el consumo de combustible, las
horas de servicio o el tiempo de calendario, LO QUE Lubricar ............................................................. 183
OCURRA PRIMERO, para determinar los intervalos Cojinetes del muñón del eje trasero - Lubricar ... 187
de mantenimiento. Los productos que se usan en Cinturón de seguridad - Inspeccionar ................. 189
condiciones de operación rigurosas pueden requerir
un mantenimiento más frecuente. Inspección de servicio ........................................ 190
Cojinetes del cilindro de dirección - Lubricar ...... 193
Nota: Antes de efectuar las tareas de mantenimiento Cojinetes del cilindro de inclinación y de la palanca
de cada intervalo consecutivo, hay que realizar de inclinación - Lubricar .................................... 195
también todas las tareas de mantenimiento del
intervalo anterior. Cojinetes del varillaje de inclinación - Lubricar .... 196
Nivel de aceite de la transmisión - Comprobar ... 200
Cuando sea necesario Ventana - Limpiar ................................................ 203
Baterías - Reciclar .............................................. 127
Cada 50 horas de servicio o cada semana
Batería, Cables de la Batería o Interruptor General -
Reemplazar ....................................................... Filtro del tubo de llenado de lubricación automática -
Discos de freno - Comprobar .............................. 131 Limpiar .............................................................. 126
Disyuntores - Rearmar ........................................ 137 Filtro de aire de la cabina - Limpiar/Reemplazar .. 134
Elemento secundario del Þltro de aire del motor - Separador de agua del sistema de combustible -
Reemplazar ....................................................... 162 Drenar ............................................................... 174
AnteÞltro de aire del motor - Limpiar ................... 162 Inßado de los neumáticos - Comprobar ............... 196
PuriÞcador del escape - Inspeccionar/Limpiar .... 169
A las Primeras 250 Horas de Servicio (o al
Sistema de combustible - Cebar ......................... 170 primer cambio de aceite)
Fusibles - Reemplazar ................................... .. 175
Inyector unitario electrónico - Inspeccionar/
Filtro de aceite - Inspeccionar ............................. 184
Ajustar ...............................................................159
Núcleo del radiador - Limpiar .............................. 186
Luz de las válvulas del motor - Comprobar/
Aros - Inspeccionar .............................................188 Ajustar ...............................................................167
Botella del lavaparabrisas - Llenar ..................... 203
Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar ... 203 Cada 250 horas de servicio o cada mes
Cojinetes del enganche articulado -
Cada 10 horas de servicio o cada día
Inspeccionar ...................................................... 125
Cojinetes del enganche articulado - Lubricar .....125 Sistema de Aplicación Automática de los Frenos
Tanque de grasa de la lubricación automática - (Baja presión de aceite de la transmisión) -
Probar ...............................................................
Llenar ................................................................ 126 Filtro en línea de lubricación automática -
Alarma de retroceso - Probar ............................. 127 Limpiar ..............................................................127
Correas - Inspeccionar/Ajustar ........................... 128 Nivel del electrólito de la batería - Comprobar ...128
Sistema de frenos - Probar ................................. 131 Par de apriete del perno del pasador del collar -
Cojinetes de pivote del cucharón - Lubricar ....... 134 Comprobar ........................................................137
Sistema central de lubricación - Lubricar ............ 135 Aditivo de refrigerante del sistema de enfriamiento
Nivel de refrigerante del sistema de enfriamiento - (DEAC) - Añadir ................................................ 141
Comprobar ........................................................ 167 Nivel de aceite de diferencial y mando Þnal (Con
Cojinete del cilindro del expulsor - Lubricar ........ 180 enfriador de aceite del eje) - Comprobar .......... 156
Cojinetes de la plancha expulsora - Lubricar ...... 180
Elemento primario del filtro de aire del motor -
Limpiar/Reemplazar .......................................... 181
124 SEBU8317-00

Nivel de aceite de diferencial y mando Þnal (Sin ICada 3000 horas de servicio o cada 2 años
enfriador de aceite del eje) - Comprobar .......... 157
Refrigerante del sistema de enfriamiento (DEAC) -
Juntas universales, estrías y cojinetes del eje motriz
Cambiar ............................................................ 138
- Inspeccionar/Lubricar ..................................... 158
Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC)
Soportes del motor - Inspeccionar ...................... 163
para sistemas de enfriamiento - Añadir ............ 143
Aceite y Þltro del motor - Cambiar ...................... 164 Tapa de presión del sistema de enfriamiento -
Cojinete del mando del ventilador - Lubricar ...... 169 Limpiar/Reemplazar .......................................... 146
Filtro Primario del Sistema de Combustible -
Limpiar/Reemplazar .......................................... 171 Termostato del agua del sistema de enfriamiento -
Filtro secundario del sistema de combustible - Reemplazar ....................................................... 147
Reemplazar ....................................................... 173 Posenfriador del motor - Comprobar .................. 160
Cojinetes del muñón del eje trasero -
Inspeccionar ...................................................... 187 Cada 3 años desde la fecha de instalación o
Tope de la dirección - Comprobar ....................... 194
cada 5 años desde la fecha de fabricación
Montajes de la transmisión - Inspeccionar ......... 197 Cinturón - Reemplazar ........................................ 190

Cada 500 horas de servicio o cada 3 meses Cada 5000 horas de servicio o cada 3 años
Respiradero del cárter - Limpiar ......................... 163 Bomba de agua del motor - Inspeccionar ........... 168
Tapa y colador del tanque de combustible -
Limpiar .............................................................. 174 Cada 6.000 horas de servicio o 4 años
Filtro de aceite del sistema hidráulico -
Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) -
Reemplazar ....................................................... 174
Cambiar ............................................................ 162
Filtro de aceite de la transmisión - Reemplazar .. 299

Cada 1000 horas de servicio o cada 6 meses


Acumulador del freno - Comprobar .................... 130
Aceite de diferencial y mando Þnal (Con enfriador de
aceite del eje) - Cambiar ................................... 149
Aceite de diferencial y mando Þnal (Sin enfriador de
aceite del eje) - Cambiar ................................... 154
Acumulador del control de amortiguación -
Comprobar ........................................................ 188
Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) y
Estructura de protección contra objetos que caen
(FOPS) - Inspeccionar ......................................189
Aceite de la transmisión - Cambiar ..................... 197

Cada 2000 horas de servicio o cada año


Sistema de desconexión del freno - Probar ........ 131
Amortiguador de vibraciones del cigüeñal -
Inspeccionar ...................................................... 148
Inyector unitario electrónico - Inspeccionar/
Ajustar ............................................................... 159
Luz de las válvulas del motor - Comprobar/
Ajustar ............................................................... 167
Rotaválvulas del motor - Inspeccionar ................ 167
Aceite del sistema hidráulico - Cambiar ............. 177
Válvula de alivio del tanque hidráulico - Limpiar .. 181
Secador de refrigerante - Reemplazar ............... 187
Turbocompresor - Inspeccionar .......................... 202
125 SEBU8317-00

i01970523 4. Debe haber una segunda persona, alejada de la


máquina pero a la vista del operador, que observe
Cojinetes del enganche si se mueven los cojinetes de pivote superior e
articulado - Inspeccionar inferior a medida que se realiza repetidamente
el paso 3.
Código SMCS: 7057-040-BD; 7065-040-BD;
7066-040-BD 5. Baje las ruedas delanteras al suelo.

Antes de inspeccionar los cojinetes del enganche 6. Si hay un movimiento apreciable, consulte a su
articulado, compruebe el par de apriete del perno de distribuidor Caterpillar para obtener información
retención del enganche articulado superior e inferior. adicional

Referencia: Vea en las EspeciÞcaciones, “Ajustes i01970487


de los cojinetes del enganche”.
Cojinetes del enganche
articulado - Lubricar
No hay espacio libre para un hombre en esta área Código SMCS: 7057-086-BD; 7065-086-BD;
cuando la máquina hace giros. Pueden ocurrir 7066-086-BD
graves lesiones o la muerte por aplastamiento.
Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar
Instale el pasador de traba del bastidor de la di- cualquier lubricante.
rección dentro de la posición de traba antes de le-
vantar la máquina, transportar la máquina en otro
vehículo o realizar servicio cerca del centro de la
máquina.

Desenganche de la unión de articulación el pasa-


dor de traba de la dirección, y guarde el retenedor
antes de reanudar la operación o la máquina no se
podrá conducir.

Esta prueba se debe realizar entre dos personas.


No hay espacio libre en el área de articulación si
la máquina gira. Podrían ocurrir lesiones graves y g00943466
Ilustración 261
mortales por aplastamiento. Manténgase alejado
de la máquina mientras observa los cojinetes del Aplique lubricante a través de una conexión de
enganche articulado. engrase para el cojinete superior del enganche.

Inspeccione los cojinetes del enganche articulado


para ver si tienen desgaste realizando el siguiente
procedimiento:

1. Estacione la máquina en una superÞcie plana y


horizontal en posición recta.

2. Conecte el freno de estacionamiento.

3. Utilizando el cucharón y el brazo de


levantamiento, levante ligeramente del suelo las
ruedas delanteras de la máquina. Después, baje
las ruedas delanteras al suelo.
g01013399
Ilustración 262

Aplique lubricante a través de la conexión de engrase


remota para el cojinete inferior del enganche.
126 SEBU8317
Maintenance Section
Articulation Chassis Cable - Inspect/Replace
i04536789

i04617795 Filtro del tubo de llenado


Articulation Chassis Cable - de lubricación automática -
Inspect/Replace Limpiar
SMCS Code: 1408-040; 1408-510
(Si tiene)
Código SMCS: 7540-070-HR

Crushing Hazard. Insure that the machine ignition


switch is in the OFF position and that the parking
brake is engaged before entering the articulation
area. Failure to do so could result in serious injury
or death.

g00943521
Ilustración 265

Limpie el Þltro del tubo de llenado cada 50 horas de


servicio o cada semana.

Referencia: Para obtener información sobre cómo


limpiar el Þltro del tubo de llenado del sistema
de lubricación automática, vea en el manual de
g02764797
Illustration 172 Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes, “Sistema
Location of the chassis cable de lubricación automática, Tipo hidráuli
01 970695

1. Inspect the chassis cable for the following


conditions:
Tanque de grasa de la
lubricación automática -
• Worn or frayed Llenar
• Corrosion (Si tiene)
• Loose connections Código SMCS: 7540-544

2. Replace the chassis cable if required.

g00943482
Ilustración 266

Nota: El tanque del lubricante se debe llenar en


intervalos regulares. El llenado debe realizarse
diariamente para evitar que se vacíe el sistema.

1. Use una pistola manual de engrase o una bomba


para llenar el depósito a través de la conexión
de engrase del tubo de llenado (2) que está en
el cuerpo de la bomba. Llene el depósito hasta
que aparezca lubricante por la válvula de alivio
de rebose (1).
127 SEBU8317-00

g00943482
Ilustración 266 Asegúrese de que no haya personal ni obstáculos en
la zona detrás de la máquina.
2. Compruebe todas las tuberías de lubricante para
ver si hay fugas. Aplique el freno de servicio. Mueva el control de
velocidad y sentido de marcha de la transmisión a la
3. Vea si hay fugas en las tuberías hidráulicas. posición RETROCESO.
4. Vea si hay mangueras desgastadas o dañadas. La alarma de retroceso debe empezar a sonar
inmediatamente. La alarma de retroceso debe
5. Compruebe que todos los inyectores de lubricante continuar sonando hasta que el control de velocidad
funcionan correctamente. Vea si hay señales y de sentido de marcha de la transmisión se mueva
de lubricación en todos los cojinetes que a la posición NEUTRAL o a la posición AVANCE.
son lubricados por el sistema automático de
lubricación.

6. Inspeccione el sistema eléctrico para ver si hay


cables desgastados o deshilachados, conectores
dañados o un disyuntor que ha saltado.

Referencia: Para obtener información adicional


sobre el sistema de lubricación automática, vea en
el manual de Operación de Sistemas, Pruebas y
Ajustes, “Sistema de lubricación automática, Tipo
hidráulico”. i01970567

Filtro en línea de lubricación


automática - Limpiar Ilustración 268
g01012239

(Si tiene)
La alarma de retroceso se encuentra en la parte
Código SMCS: 7540-070-HR trasera de la máquina detrás de la parrilla del
radiador.

g00896957
Ilustración 269

Para ajustar el nivel de ruido, gire la perilla de ajuste


que está en la parte trasera de la alarma. La alarma
Ilustración 267
g00943517 de retroceso está ajustada con el volumen más alto
cuando sale de la fábrica. La perilla de ajuste debe
Limpie el Þltro en línea cada 250 horas de servicio o permanecer en la posición de volumen ALTO, a
cada mes. menos que en la obra se requiera un volumen más
bajo.
Referencia: Para obtener información sobre cómo
limpiar el Þltro en línea del sistema de lubricación i01016635
automática, vea en el manual de Operación de
Sistemas, Pruebas y Ajustes, “Sistema de lubricación Baterías - Reciclar
automática, Tipo hidráulico”..
Código SMCS: 1401-561
Alarma de retroceso - Probar
Siempre recicle la batería. Nunca deseche una
Código SMCS: 7406-081 batería.

Asegúrese de que está conectado el freno de Regrese siempre las baterías usadas a uno de los
estacionamiento. siguientes lugares:

Gire el interruptor de arranque del motor a la posición • Un proveedor de baterías


CONECTADA para realizar esta prueba.
• Un lugar autorizado para la recolección de baterías
• Una instalación de reciclaje
128 SEBU8317-00

3. Desconecte todos los cables de las baterías.

i02774829 Referencia: Para desconectar los cables de


la batería, consulte el Manual de Operación y
Nivel del electrólito de la Mantenimiento, “Batería, cables de la batería o
batería - Comprobar interruptor general - Reemplazar”.

Código SMCS: 1401-535-ESG 4. Limpie los cables y los bornes de la batería. Cubra
los bornes de la batería con grasa de uso múltiple
Tabla 8 1P-0808 o vaselina.
Nivel de electrólito de las baterías
5. Conecte los cables de la batería a las baterías.
Batería Intervalo

Convencional 100 horas


Referencia: Para conectar los cables de la
batería, consulte en el Manual de Operación y
De bajo mantenimiento 250 horas Mantenimiento, “Batería, cables de la batería o
Libre de mantenimiento Ningún intervalo interruptor general - Reemplazar”.

6. Cubra los terminales con la grasa de uso múltiple


Apriete los retenedores de todas las baterías. Apriete 1P-0808 o vaselina. Instale después la cubierta
los retenedores de las baterías cada 1.000 horas. de los bornes.
Compruebe las áreas siguientes a intervalos mínimos 7. Para baterías convencionales y baterías de
de 1.000 horas. Compruebe más frecuentemente las bajo mantenimiento, siga estas instrucciones
siguientes áreas en condiciones adversas. adicionales:

• Inspeccione el nivel de electrólito en cada celda


de las baterías. No es necesario inspeccionar
las baterías libres de mantenimiento.

• Mantenga el nivel de agua destilada hasta la


parte inferior de las aberturas de llenado. Si
no se dispone de agua destilada, use agua
potable.

• Una batería no
3
debe requerir más de 30 cc
(1,8306 pulg (1 onza)) de agua por celda
por semana. Este requisito debe existir para
máquinas ubicadas en climas moderados
g01379410 cuando el régimen de carga sea apropiado.
Ilustración 270

• A temperaturas extremas, veriÞque


1. La tapa de acceso a la batería está ubicada en el semanalmente el agua de las celdas de las
lado derecho del bastidor trasero. Abra la tapa baterías. El consumo de agua de las celdas
de acceso a la batería. puede ser mayor a temperaturas extremas.

8. Cierre la tapa de acceso a la batería.


Correas - Inspeccionar/Ajustar
Para obtener el máximo rendimiento y la máxima
utilización del motor, inspeccione las correas para
ver si están desgastadas o agrietadas. Compruebe
y ajuste la tensión de las correas para evitar que
patinen, lo que reduciría la vida útil de las correas
y causaría un rendimiento deÞciente del alternador
y del equipo impulsado.
g01379411
Ilustración 271 1. Inspeccione el estado de las correas.

2. Limpie la superÞcie de la batería con un trapo 2. Inspeccione la tensión de la correa del alternador
limpio. y de las correas del compresor del acondicionador
de aire.

3. Compruebe que el tensor de las correas no está


desgastado o mal alineado y que mantiene la
tensión correcta de las correas.
129 SEBU8317-00

2. Gire la tuerca de ajuste (2) hasta alcanzar la


tensión correcta de la correa.

3. Apriete la contratuerca (1) a 150 ± 20 N·m


(110 ± 15 lb-pie). Apriete el perno de montaje del
alternador (4) y el perno de soporte (3).

4. Compruebe la comba de la correa. Si la comba es


incorrecta, repita los pasos 1 a 3.

Ajuste de la correa del compresor


del acondicionador de aire (si tiene)
g00908664
Ilustración 331

Para comprobar la tensión de la correa, aplique una


fuerza de 110 N (25 lb) en el punto medio entre
las poleas. Las correas apretadas correctamente
tendrán una comba de 17 ± 3 mm (0,67 ± 0,12 pulg).

Si se instalan correas nuevas, compruebe otra vez


su ajuste después de 30 minutos de operación.
En aplicaciones que utilizan correas múltiples,
reemplace siempre las correas en juegos completos.

Si se reemplaza solamente una correa de un juego


de correas, la correa nueva soportará más carga
que las correas que no se han cambiado porque las
correas más antiguas estarán ya estiradas. La carga
adicional sobre la nueva correa, puede causar que
se rompa.

Ajuste de la correa del alternador Ilustración 333


g01228034

1. Aßoje dos pernos de montaje (3).

2. Aßoje el perno de montaje (2).

3. Aßoje el perno de ajuste (1). Mueva el compresor


hasta alcanzar la tensión correcta de la correa.
Apriete el perno de ajuste (1).

4. Apriete los dos pernos de montaje (3).

5. Apriete el perno de montaje (2)

6. Compruebe la comba de la correa. Si la comba es


incorrecta, repita los pasos 1 a 5.

g01228033
Ilustración 332

1. Aßoje el perno de montaje del alternador (4) y el


perno de soporte (3). Aßoje la contratuerca (1).
130 SEBU8317
Maintenance Section
Brake Accumulator - Check

Acumulador del freno -


Comprobar
Código SMCS: 4263-535

g00943640
Ilustración 276

Es necesario tener la presión de carga correcta en


el acumulador del freno para que el freno hidráulico
funcione eÞcientemente.

Se necesitan herramientas y equipos especiales


para probar el acumulador.

Referencia: Para ver los procedimientos correctos


de carga y de prueba del acumulador del freno, vea
en el manual de Operación de sistemas, Pruebas y
Ajustes, “Acumulador del freno - Probar y Cargar” o
consulte a su distribuidor Caterpillar.
131 SEBU8317-00

i02637978

Referencia: Para ver el procedimiento correcto, vea


Discos de freno - Comprobar en Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes del
sistema de frenos, “Desconexión del freno”.

i03575426

Sistema de frenos - Probar


Código SMCS: 4250-081; 4251-081; 4267-081

Pueden causarse lesiones personales si la máqui-


na se mueve durante la prueba.

Si la máquina comienza a moverse durante la


prueba, reduzca inmediatamente la velocidad del
motor y conecte el freno de estacionamiento.

g00943652 Asegúrese de que no haya personal ni obstrucciones


Ilustración 277
en el área alrededor de la máquina. Compruebe
que la traba del bastidor de la dirección esté en la
Es necesario vigilar el desgaste de los discos posición almacenada.
de freno para mantener un sistema de frenado
eÞciente y para evitar el desgaste innecesario de Pruebe los frenos en una superÞcie horizontal y
los componentes del sistema de frenado. Se puede seca. Abróchese el cinturón de seguridad antes de
comprobar el desgaste de los discos de freno sin comprobar los frenos.
necesidad de sacar el conjunto de freno de la rueda.
Las pruebas siguientes son para determinar si el
Referencia: Para obtener información sobre cómo freno de estacionamiento y el freno de servicio
comprobar el desgaste de los discos de freno, vea funcionan correctamente. Estas pruebas no
en el manual Operación de Sistemas, Pruebas y pretenden medir el esfuerzo máximo de retención del
Ajustes, “Discos de freno - Comprobar”. freno. El esfuerzo de retención del freno necesario
para retener una máquina a una velocidad especíÞca
i01970465 del motor varía de una máquina a otra debido a
diferencias en los parámetros del motor, eÞcacia
Sistema de desconexión del del tren de fuerza, etc., así como diferencias en la
capacidad de retención de los frenos.
freno - Probar
(Si tiene) Se debe comparar la velocidad del motor cuando la
máquina empiece a moverse, con el freno conectado,
Código SMCS: 4284-081 con la velocidad del motor que su máquina especíÞca
fue capaz de mantener en una prueba anterior, como
indicación del deterioro del sistema.

Para realizar la prueba de los frenos, arranque


primero el motor y deje que aumente la presión del
aceite del freno hasta la gama de operación. El freno
de estacionamiento permanecerá conectado hasta
que se haya alcanzado la presión de operación del
aceite y el control del freno de estacionamiento se
mueva a la posición DESCONECTADA (freno de
estacionamiento desconectado). Una vez que se
haya alcanzado la presión de operación del aceite,
puede empezar la prueba del sistema de frenado.
g00950168
Ilustración 278

Compruebe la operación del sistema de desconexión


del freno.
132 SEBU8317-00

Prueba de la capacidad de 6. Reduzca la velocidad del motor a velocidad en


vacío baja. Mueva el control de sentido de la
retención del freno de servicio marcha de la transmisión a la posición NEUTRAL.
Conecte el freno de estacionamiento y baje el
cucharón al suelo. Detenga el motor.

Pueden causarse lesiones personales si la máqui-


na se mueve durante la prueba. ATENCION
Si se movió la máquina al probar los frenos, comuní-
Si la máquina comienza a moverse durante la quese con su distribuidor Caterpillar.
prueba, reduzca inmediatamente la velocidad del
motor y conecte el freno de estacionamiento. Pida al distribuidor que inspeccione y, si es necesario,
que haga las reparaciones al freno de servicio antes
de volver a poner la máquina en operación.
1. Mueva el control de sentido de la marcha de la
transmisión a la posición NEUTRAL. Arranque el
motor. Levante el cucharón ligeramente. Prueba de capacidad de retención
del freno de estacionamiento
ATENCION
El control estándar del freno de estacionamiento es
del tipo de tirar para conectar. El freno de estaciona-
miento se conecta cuando se tira de la perilla hacia
afuera.

Algunas leyes mineras requieren que las máquinas


estén equipadas con un control del freno de estacio-
namiento del tipo de empujar para conectar. En estos
casos, el freno de estacionamiento se conecta cuan-
do se empuja la perilla hacia adentro.
g00903126 Antes de operar la máquina, familiarícese con la ope-
Ilustración 279
ración del freno de estacionamiento.
2. Oprima el pedal del freno de servicio.
Tipo estándar de tirar para conectar

Pueden producirse lesiones personales si la má-


quina se mueve mientras se prueba el freno de es-
tacionamiento.

Si la máquina comienza a moverse durante la


prueba, reduzca inmediatamente la velocidad del
motor y aplique los frenos de servicio.

1. Mueva el control de sentido de la marcha de la


Ilustración 280
g00943668 transmisión a la posición NEUTRAL. Arranque el
motor. Levante el cucharón ligeramente.
3. Desconecte el freno de estacionamiento poniendo
el control del freno de estacionamiento en la
posición DESCONECTADA.

4. Mueva el control de sentido de la marcha de la


transmisión a la posición SEGUNDA DE AVANCE.

5. Aumente gradualmente la velocidad del motor


hasta velocidad en vacío alta. La máquina no se
debe mover.
133 SEBU8317-00

Tipo optativo de empujar para conectar

Pueden producirse lesiones personales si la má-


quina se mueve mientras se prueba el freno de es-
tacionamiento.

Si la máquina comienza a moverse durante la


prueba, reduzca inmediatamente la velocidad del
motor y aplique los frenos de servicio.

1. Mueva el control de sentido de la marcha de la


g00943668 transmisión a la posición NEUTRAL. Arranque el
Ilustración 281
motor. Levante el cucharón ligeramente.
2. Conecte el freno de estacionamiento tirando de
la perilla de control del freno de estacionamiento
hacia afuera a la posición CONECTADA.

3. Mueva el control de sentido de la marcha de la


transmisión a la posición SEGUNDA DE AVANCE.

4. En un movimiento rápido, ponga el control de


sentido de la marcha de la transmisión en la
posición NEUTRAL y luego regréselo a la posición
SEGUNDA DE AVANCE.

Nota: La luz indicadora del freno de estacionamiento


y la luz de acción se deben encender. La alarma de
acción debe sonar. Ilustración 282
g00943668

5. Aumente gradualmente la velocidad del motor 2. Conecte el freno de estacionamiento empujando


hasta velocidad en vacío alta. La máquina no se la perilla de control del freno de estacionamiento
debe mover. hacia adentro a la posición CONECTADA.
6. Reduzca la velocidad del motor a velocidad en 3. Mueva el control de sentido de la marcha de la
vacío baja. Mueva el control de sentido de la transmisión a la posición SEGUNDA DE AVANCE.
marcha de la transmisión a la posición NEUTRAL.
Baje el cucharón al suelo. Detenga el motor. 4. En un movimiento rápido, ponga el control de
sentido de la marcha de la transmisión en la
ATENCION posición NEUTRAL y luego regréselo a la posición
Si se mueve la máquina al probar los frenos, póngase SEGUNDA DE AVANCE.
en contacto con su distribuidor Caterpillar.
Nota: La luz indicadora del freno de estacionamiento
El distribuidor debe inspeccionar y, si es necesario, y la luz de acción se deben encender. La alarma de
reparar los frenos de estacionamiento antes de volver acción debe sonar.
a poner en funcionamiento la máquina.
5. Aumente gradualmente la velocidad del motor
hasta velocidad en vacío alta. La máquina no se
debe mover.

6. Reduzca la velocidad del motor a velocidad en


vacío baja. Mueva el control de sentido de la
marcha de la transmisión a la posición NEUTRAL.
Baje el cucharón al suelo. Detenga el motor.
134 SEBU8317-00

i01970442
ATENCION
Si se mueve la máquina al probar los frenos, póngase
Filtro de aire de la cabina -
en contacto con su distribuidor Caterpillar. Limpiar/Reemplazar
El distribuidor debe inspeccionar y, si es necesario, (Si tiene)
reparar los frenos de estacionamiento antes de volver
a poner en funcionamiento la máquina. Código SMCS: 7342-070; 7342-510

Nota: Limpie los Þltros de aire de la cabina con más


frecuencia en condiciones de mucho polvo. Instale
i02774825
un Þltro nuevo cuando observe rasguños o desgarros
Cojinetes de pivote del en el Þltro o note una reducción de circulación de aire
en la cabina después de limpiar el Þltro.
cucharón - Lubricar
Código SMCS: 6107-086-BD Filtro del aire de retorno
Limpie las graseras antes de aplicar lubricante.

g00903297
Ilustración 285
Vista trasera de una unidad típica de aire acondicionado
g01379409
Ilustración 283
1. Gire los dos tornillos (1) 90 grados hacia la
izquierda.

2. Quite la tapa (2) y el Þltro del aire de retorno de


la unidad de aire acondicionado.

3. Limpie el Þltro del aire de retorno usando aire


comprimido. Cuando use aire comprimido, la
presión máxima de aire debe ser de 205 kPa
(30 lb/pulg2).

4. Instale el Þltro, la tapa y los tornillos en la unidad


de aire acondicionado.

g00943673
Ilustración 284

Aplique lubricante por una grasera para cada uno de


los cojinetes de pivote del cucharón (2 puntos).
135 SEBU8317-00

Filtro del presurizador de la cabina i01970643

Sistema central de lubricación


- Lubricar
(Si tiene)
Código SMCS: 7510-086; 7540-086

ATENCION
Compruebe que las tuberías conectadas a todas las
conexiones de engrase remotas están en buen esta-
do. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará
grasa a los componentes que necesitan lubricación.
Esto podría causar daños a la máquina.
g00918813
Ilustración 286
Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar
Nota: Cuando la basura alcance el nivel máximo del cualquier lubricante.
anteÞltro, vacíe el anteÞltro.
Las conexiones de engrase se encuentran en el lado
1. Aßoje la tuerca retén y quite la tapa (1). Quite derecho del área de articulación de la máquina.
la taza del anteÞltro (2). Descargue la taza del
anteÞltro.

2. Lave la tapa y la taza del anteÞltro con agua limpia


y deje que se sequen al aire.

3. Instale la taza del anteÞltro y la tapa. Apriete


la tuerca retén con los dedos. No use una
herramienta para apretar la tuerca retén.

4. Aßoje el perno de la abrazadera (3) y quite la


tapa de extremo (4). Quite el deßector de goma
de la tapa de extremo. Vacíe el polvo de la tapa
de extremo.

5. Instale el deßector de goma en la tapa de extremo.

6. Quite la tuerca de mariposa que está en el


elemento de Þltro. Saque el elemento de Þltro.

7. Limpie el elemento del Þltro con aire comprimido


o lávelo con agua caliente y un detergente
casero que no forme espuma. Cuando use aire
comprimido, la presión máxima de aire debe ser
de 205 kPa (30 lb/pulg2). Cuando use presión de
agua, la presión máxima del agua debe ser de
280 kPa (40 lb/pulg2).
g00943791
8. Si lava el elemento, enjuáguelo en agua limpia Ilustración 287
y séquelo al aire.
1. Aplique lubricante a través de la conexión de
9. Instale el elemento de Þltro y la tuerca de engrase remota (1) para el cojinete en el extremo
mariposa. Apriete con los dedos la tuerca de de cabeza del cilindro de inclinación.
mariposa. No use una herramienta para apretar
la tuerca. 2. Aplique lubricante a través de la conexión de
engrase remota (2) para el cojinete en el extremo
10. Instale la tapa de extremo (4). Apriete el perno de varilla del cilindro de inclinación.
de abrazadera (3) con los dedos. No use una
herramienta para apretar el perno de abrazadera.
136 SEBU8317-00

3. Aplique lubricante a través de la conexión de 11. Aplique lubricante a través de la conexión de


engrase remota (3) para el cojinete de pivote engrase remota (11) para el cojinete en el extremo
central de la palanca de inclinación. de cabeza del cilindro de levantamiento izquierdo.

4. Aplique lubricante a través de la conexión de 12. Aplique lubricante a través de la conexión de


engrase remota (4) para el cojinete en el extremo engrase remota (12) para el cojinete del brazo de
de la palanca de inclinación del varillaje de levantamiento trasero izquierdo.
inclinación.
13. Aplique lubricante a través de la conexión de
5. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (13) para el cojinete en el extremo
engrase remota (5) para el cojinete en el extremo de varilla del cilindro de levantamiento izquierdo.
de cucharón del varillaje de inclinación.
14. Aplique lubricante a través de la conexión de
6. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (14) para el cojinete del enganche
engrase remota (6) para el cojinete en el extremo articulado superior.
de varilla del cilindro de levantamiento derecho.
15. Aplique lubricante a través de la conexión de
7. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (15) para el cojinete en el extremo
engrase remota (7) para el cojinete en el extremo de varilla del cilindro izquierdo de la dirección.
de cabeza del cilindro de levantamiento derecho.
16. Aplique lubricante a través de la conexión de
8. Aplique lubricante a través de la conexión de engrase remota (16) para el cojinete en el extremo
engrase remota (8) para el cojinete del brazo de de varilla del cilindro derecho de la dirección.
levantamiento trasero derecho.
i01970474

g00943793
Ilustración 288

9. Aplique lubricante a través de la conexión de


engrase remota (9) para el cojinete derecho de
pivote del cucharón.

10. Aplique lubricante a través de la conexión de


engrase remota (10) para el cojinete izquierdo de
pivote del cucharón.
137 SEBU8317-00

Il g00943793

Disyuntores - Rearmar
Código SMCS: 1420-529
ATENCION
Reemplace los disyuntores con otros del mismo tipo y
tamaño solamente. En caso contrario, podrían resul-
tar daños eléctricos.

Si es necesario rearmar los disyuntores con frecuen-


cia, puede existir un problema eléctrico. Consulte a su
distribuidor Caterpillar.
g00943679
Ilustración 293

Disyuntores – Presione el botón para Compruebe el par de apriete del perno de retención
rearmar el disyuntor. Si el sistema de todos los collares de grupo de control de
eléctrico está funcionando correctamente, cucharón.
el botón permanecerá oprimido. Si el botón no
queda oprimido, compruebe el circuito eléctrico Referencia: Para ver el par de apriete correcto
correspondiente. Repare el circuito eléctrico si es del perno de retención, vea en el manual
necesario. EspeciÞcaciones del sistema hidráulico, “Control del
cucharón” de la máquina a la que se está dando
servicio.4

g01012266
Ilustración 292

(1) 80 amperios- Principal.

(2) 105 amperios- Alternador.

i01970504

Par de apriete del perno del


pasador del collar - Comprobar
Código SMCS: 6107-535-BC
138 SEBU8317-00

i02774836

Refrigerante del sistema de


enfriamiento (DEAC) - Cambiar
Código SMCS: 1352-044; 1395-044

Sistema a presión: El refrigerante caliente puede


causar quemaduras graves. Para quitar la tapa,
pare el motor y espere hasta que el radiador esté
frío. Entonces aßoje la tapa lentamente para aliviar
la presión.

ATENCION
Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
paración del producto. Esté preparado para recoger
el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un
compartimiento o desarmar un componente que con-
tenga ßuidos.

Para obtener información sobre las herramientas y su-


ministros necesarios para contener los ßuidos de pro-
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.

Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y


leyes locales.

ATENCION
No cambie el refrigerante hasta que haya leido y com-
prendido la información sobre el sistema de enfria-
miento Publicación Especial, SEBU6250, Recomen-
daciones de ßuidos para las máquinas Caterpillar.

El hacer caso omiso de estas instrucciones podría


resultar en daños a los componentes del sistema de
enfriamiento.

Nota: Este procedimiento se aplica solamente al


anticongelante/refrigerante para motores diesel
(DEAC) de Caterpillar. Esto no atañe a las máquinas
enviadas de fábrica con refrigerante de larga
duración (ELC). Este procedimiento no se aplica
tampoco a máquinas que se mantienen con
refrigerante de larga duración (ELC).

Si observa que el refrigerante está sucio o forma


espuma, drene el refrigerante antes del intervalo
recomendado
139 SEBU8317-00

Referencia: Para obtener información adicional


sobre la capacidad del sistema de enfriamiento,
consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Viscosidades de lubricantes y Capacidades de
llenado”.

8. Arranque al motor. Haga funcionar el motor con


la tapa de presión del sistema de enfriamiento
quitada. Haga funcionar el motor hasta que el
termostato se abra y se estabilice el nivel de
refrigerante.

Nota: Si está usando anticongelante Caterpillar,


no añada aditivo suplementario de refrigerante ni
g00943423
cambie el elemento acondicionador de refrigerante
Ilustración 294 en este momento.
1. Aßoje lentamente la tapa de presión para aliviar
la presión del sistema de enfriamiento. Quite la
tapa de presión.

g01379413
Ilustración 296

9. Mantenga el nivel de refrigerante a menos de


g00943802
Ilustración 295 13 mm (0,50 pulg) de la parte inferior del tubo de
llenado o en el nivel apropiado en la mirilla.
2. Abra la válvula de drenaje del sistema de
enfriamiento del motor. Drene el refrigerante en 10. Ponga la tapa de presión del sistema de
un recipiente adecuado. La válvula de drenaje se enfriamiento.
encuentra en el tubo inferior del radiador.
11. Pare el motor.
3. Cierre la válvula de drenaje. Llene el sistema
con agua limpia y limpiador de sistemas de
enfriamiento con una concentración del 6 al 10%.

4. Arranque y opere el motor durante 90 minutos.


Pare el motor y drene la solución de limpieza en
un recipiente adecuado.

5. Cuando se pare el motor, enjuague el sistema


de enfriamiento con agua hasta que el agua
de drenaje salga limpia. Drene el agua en un
recipiente adecuado.

6. Cierre la válvula de drenaje.

7. Añada la solución de refrigerante. Añada


refrigerante lentamente para evitar que se
formen bolsas de aire a no más de 20 litros
(5 gal. EE.UU.) por minuto.
140 SEBU8317-00

Refrigerante del sistema de


enfriamiento (ELC) - Cambiar

Sistema a presión: El refrigerante caliente puede


causar quemaduras graves. Para quitar la tapa,
pare el motor y espere hasta que el radiador esté
frío. Entonces aßoje la tapa lentamente para aliviar
la presión.
ATENCION g00943423
Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante Ilustración 297
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
paración del producto. Esté preparado para recoger 1. Aßoje lentamente la tapa de presión para aliviar
el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un la presión del sistema de enfriamiento. Quite la
compartimiento o desarmar un componente que con- tapa de presión.
tenga ßuidos.

Para obtener información sobre las herramientas y su-


ministros necesarios para contener los ßuidos de pro-
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.

Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y


leyes locales.

ATENCION
No cambie el refrigerante hasta que haya leido y com-
prendido la información sobre el sistema de enfria-
miento Publicación Especial, SEBU6250, Recomen-
g00943802
daciones de ßuidos para las máquinas Caterpillar. Ilustración 298

El hacer caso omiso de estas instrucciones podría 2. Abra la válvula de drenaje del sistema de
resultar en daños a los componentes del sistema de enfriamiento del motor. Drene el refrigerante en
enfriamiento. un recipiente adecuado. La válvula de drenaje se
encuentra en el tubo inferior del radiador.

ATENCION 3. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua


La mezcla del refrigerante ELC con otros productos limpia hasta que el agua de drenaje salga
reduce la eÞcacia del refrigerante y acorta su dura- transparente. Cierre la válvula de drenaje.
ción. Sólo utilice productos Caterpillar o productos co-
merciales que hayan cumplido las especiÞcaciones 4. Reemplace el termostato de agua.
EC-1 de Caterpillar para los refrigerantes premezcla-
dos o concentrados. Con el ELC Caterpillar sólo utilice Referencia: Consulte en el Manual de Operación
el Prolongador Caterpillar. La omisión en seguir estas y Mantenimiento, “Termostato de agua del sistema
recomendaciones puede llevar a daños de los com- de enfriamiento - Reemplazar”.
ponentes de los sistemas de enfriamiento.
5. Añada la solución de refrigerante. Añada
Si ocurre una contaminación del sistema de enfria- refrigerante lentamente para evitar que se
miento ELC, vea el tema Refrigerante de Larga Du- formen bolsas de aire a no más de 20 litros
ración (ELC) en la Publicación Especial, SEBU6250, (5 gal. EE.UU.) por minuto.
“Recomendaciones de ßuidos para las máquinas Ca-
terpillar”. Referencia: Para obtener información sobre la
capacidad del sistema de enfriamiento, consulte
Nota: Este procedimiento se aplica solamente a el Manual de Operación y Mantenimiento,
máquinas que utilizan refrigerante de larga duración “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de
(ELC). llenado”.

Si observa que el refrigerante está sucio o forma


espuma, drene el refrigerante antes del intervalo
recomendado.
141 SEBU8317-00

6. Arranque al motor. Haga funcionar el motor con i02810843


la tapa de presión del sistema de enfriamiento
quitada. Haga funcionar el motor hasta que el Aditivo de refrigerante del
termostato se abra y se estabilice el nivel de
refrigerante.
sistema de enfriamiento
(DEAC) - Añadir
Código SMCS: 1352-538; 1395-538

El refrigerante caliente, el vapor y el álcali pueden


causar lesiones personales.

A la temperatura de operación, el refrigerante del


motor está caliente y bajo presión. El radiador y
todas las tuberías que van a los calentadores o
al motor contienen refrigerante caliente o vapor.
Cualquier contacto puede causar quemaduras se-
g01379413 veras.
Ilustración 299

Quite lentamente la tapa de presión del sistema de


7. Mantenga el nivel de refrigerante a menos de enfriamiento para aliviar la presión sólo después
13 mm (0,50 pulg) de la parte inferior del tubo de de haber parado el motor y que la tapa de presión
llenado o en el nivel apropiado en la mirilla. del sistema de enfriamiento esté lo suÞcientemen-
te fría como para tocarla con la mano sin protec-
8. Ponga la tapa de presión del sistema de ción.
enfriamiento.
No trate de apretar las conexiones de las mangue-
9. Pare el motor. ras cuando el refrigerante está caliente; la man-
guera puede separarse y causar quemaduras.

El Aditivo de Refrigerante del Sistema de Enfria-


miento contiene álcali. Evite su contacto con la
piel y los ojos.

ATENCION
Si se añade refrigerante a un motor recalentado, se
pueden causar daños al motor. Deje que el motor se
enfríe antes de añadir refrigerante.

Si la máquina se va a almacenar o se va a enviar a


un área con temperaturas de congelación, debe pro-
tegerse el sistema de enfriamiento hasta la tempera-
tura externa más baja esperada.

Cuando se envía de fábrica, el sistema de enfria-


miento del motor está protegido normalmente hasta
una temperatura mínima de 29°C ( 20°F) con
Anticongelante Caterpillar, a menos que se hayan
deÞnido requisitos especiales.
142 SEBU8317-00

1. Aßoje lentamente la tapa de presión para aliviar


ATENCION la presión del sistema de enfriamiento. Quite la
Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante tapa de presión.
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
paración del producto. Esté preparado para recoger 2. Tal vez sea necesario drenar un poco de
el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un refrigerante del radiador para poder añadir aditivo
compartimiento o desarmar un componente que con- suplementario de refrigerante líquido.
tenga ßuidos.
Nota: Asegúrese de que se drene el refrigerante en
Para obtener información sobre las herramientas y su- un recipiente adecuado.
ministros necesarios para contener los ßuidos de pro-
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, 3. Añada líquido aditivo suplementario de
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. refrigerante (acondicionador) según los requisitos
del sistema de enfriamiento y según lo determine
Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y la prueba de concentración de aditivo.
leyes locales.
4. Limpie e inspeccione la tapa de presión. Instale
la tapa de presión.
ATENCION
El exceso de aditivo (más del 6% recomendado para 5. Arranque el motor e inspeccione para detectar si
el llenado inicial), junto con concentraciones de anti- hay fugas. Deje que el nivel del refrigerante se
congelante superiores al 60%, causa la formación de estabilice.
depósitos y puede resultar en la obstrucción de los tu-
bos del radiador y recalentamiento. 6. Si es necesario, añada refrigerante premezclado
para llevar el nivel de refrigerante hasta el nivel
apropiado en la mirilla indicadora.
Nota: Este procedimiento se aplica solamente al
Anticongelante/refrigerante para motores diesel
(DEAC) de Caterpillar. Este procedimiento no es Cambie el elemento del
pertinente para las máquinas que se envían de acondicionador de refrigerante (si
fábrica con Refrigerante de Larga Duración (ELC),
ni las máquinas que utilizan Refrigerante de Larga es necesario)
Duración (ELC) para el mantenimiento.

Referencia: Para obtener todos los requisitos del


sistema de enfriamiento, consulte Recomendaciones
de ßuidos para máquinas Caterpillar, SEBU6250,
“EspeciÞcaciones del sistema de enfriamiento”.

Use el Juego de prueba 8T-5296 para comprobar la


concentración.

Añada aditivo de refrigerante (si es


necesario)

g00988945
Ilustración 301

1. Aßoje lentamente la tapa de presión para aliviar


la presión del sistema de enfriamiento. Quite la
tapa de presión.

g00943423 2. Cierre la válvula de entrada del elemento (1)


Ilustración 300
y la válvula de salida (2). Saque el elemento y
deséchelo (3).
143 SEBU8317-00

3. Limpie la base de caja del elemento. Cerciórese i01970635


de quitar todo el sello usado de la base del
elemento del Þltro. Prolongador de refrigerante
4. Aplique una delgada película de aceite del motor
de larga duración (ELC) para
al sello en el elemento nuevo (3). Instale y apriete sistemas de enfriamiento -
a mano un nuevo elemento (3) hasta que el sello
del elemento (3) haga contacto con la base.
Añadir
Anote la posición de las marcas indicativas en el Código SMCS: 1352-538-NL; 1395-538-NL
elemento (3) en relación con un punto Þjo en la
base del elemento.

Nota: Hay marcas indicativas de rotación en el


elemento (3) que están espaciadas a 90° o 1/4 de El refrigerante caliente, el vapor y el álcali pueden
vuelta una de otra. Cuando apriete el elemento (3), causar lesiones personales.
utilice las marcas indicativas de rotación como una
guía. A la temperatura de operación, el refrigerante del
motor está caliente y bajo presión. El radiador y
5. Apriete el elemento (3) de acuerdo con las todas las tuberías que van a los calentadores o
instrucciones impresas en el elemento. Utilice al motor contienen refrigerante caliente o vapor.
las marcas indicativas como una guía para el Cualquier contacto puede causar quemaduras se-
apriete. En el caso de elementos de Þltros de veras.
otras marcas, utilice las instrucciones que se
proporcionen con el elemento. Quite lentamente la tapa de presión del sistema de
enfriamiento para aliviar la presión sólo después
Nota: Tal vez necesite una llave de cinta Caterpillar de haber parado el motor y que la tapa de presión
u otra herramienta adecuada para girar el elemento del sistema de enfriamiento esté lo suÞcientemen-
la cantidad de vueltas requeridas para su instalación te fría como para tocarla con la mano sin protec-
Þnal. Asegúrese de que la herramienta de instalación ción.
no dañe el elemento.
No trate de apretar las conexiones de las mangue-
6. Abra las válvulas de entrada y de salida. ras cuando el refrigerante está caliente; la man-
guera puede separarse y causar quemaduras.
7. Limpie e inspeccione la tapa de presión. Instale
la tapa de presión. El Aditivo de Refrigerante del Sistema de Enfria-
miento contiene álcali. Evite su contacto con la
8. Arranque el motor e inspeccione para detectar si piel y los ojos.
hay fugas. Deje que el nivel del refrigerante se
estabilice.
ATENCION
9. Si es necesario, añada refrigerante premezclado Si se añade refrigerante a un motor recalentado, se
para llevar el refrigerante hasta el nivel apropiado pueden causar daños al motor. Deje que el motor se
en la mirilla indicadora. enfríe antes de añadir refrigerante.

Si la máquina se va a almacenar o se va a enviar a


un área con temperaturas de congelación, debe pro-
tegerse el sistema de enfriamiento hasta la tempera-
tura externa más baja esperada.

Cuando se envía de fábrica, el sistema de enfria-


miento del motor está protegido normalmente hasta
una temperatura mínima de 29°C ( 20°F) con
Anticongelante Caterpillar, a menos que se hayan
deÞnido requisitos especiales.
144 SEBU8317-00

Referencia: Para obtener información sobre


ATENCION la capacidad del sistema de enfriamiento vea
Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos en el Manual de Operación y Mantenimiento,
durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajus- “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de
tes y reparación de la máquina. Esté preparado pa- llenado”.
ra recoger el ßuido con recipientes apropiados antes
de abrir un compartimiento o desarmar componentes Referencia: Para ver todos los requisitos del sistema
que contengan ßuidos. de enfriamiento, vea Recomendaciones de ßuidos
para máquinas Caterpillar, SEBU6250 o consulte a
Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de he- su distribuidor Caterpillar.
rramientas y productos de taller Caterpillar” para obte-
ner información sobre las herramientas y suministros
adecuados para recoger y contener ßuidos de los pro-
ductos Caterpillar.

Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y


ordenanzas locales.

ATENCION
El exceso de aditivo (más del 6% recomendado para
el llenado inicial), junto con concentraciones de anti-
congelante superiores al 60%, causa la formación de
depósitos y puede resultar en la obstrucción de los tu-
bos del radiador y recalentamiento.
g00943423
Ilustración 302

ATENCION 1. Aßoje lentamente la tapa de presión para aliviar


Si se mezcla el Refrigerante de larga duración ELC la presión del sistema de enfriamiento. Quite la
con otros productos, se reduce la eÞcacia del refrige- tapa de presión.
rante y se acorta su vida útil. Use solamente produc-
tos Caterpillar o productos comerciales que cumplan 2. Puede ser necesario drenar un poco de
con las especiÞcaciones EC-1 de Caterpillar para re- refrigerante del radiador para poder añadir el
frigerantes concentrados o premezclados. Use sola- prolongador del refrigerante.
mente Prolongador Caterpillar con el ELC Caterpillar.
Si no se siguen estas recomendaciones, se pueden Nota: Asegúrese de que el refrigerante se drene en
causar daños a los componentes del sistema de en- un recipiente adecuado.
friamiento.
3. Añada la cantidad recomendada de Prolongador
Si se contamina un sistema de enfriamiento que con- de ELC al sistema de enfriamiento.
tiene ELC, vea el tema Refrigerante de larga duración
(ELC) en el Manual de Operación y Mantenimiento, 4. Limpie e inspeccione la tapa de presión. Instale
SSBU6250, “Recomendaciones de ßuidos para má- la tapa de presión.
quinas Caterpillar”.
5. Arranque el motor e inspeccione para ver si
Cuando se usa Refrigerante de larga duración (ELC) hay fugas. Deje que el nivel de refrigerante se
Caterpillar se debe añadir Prolongador al sistema estabilice.
de enfriamiento.
6. Si es necesario, añada refrigerante premezclado
Referencia: Para ver el intervalo de servicio para subir el nivel de refrigerante hasta el nivel
apropiado, vea en el Manual de Operación y apropiado en la mirilla.
Mantenimiento, “Programa de intervalos de
mantenimiento”.

La cantidad de prolongador la determina la capacidad


del sistema de enfriamiento.
145 SEBU8317-00

i02774845 Referencia: Para obtener información sobre


cómo limpiar el núcleo del radiador, consulte en el
Nivel de refrigerante del Manual de Operación y Mantenimiento, “Núcleo
sistema de enfriamiento - del radiador - Limpiar”.

Comprobar
Código SMCS: 1350-535-FLV; 1395-535-FLV

Sistema a presión: El refrigerante caliente puede


causar quemaduras graves. Para quitar la tapa,
pare el motor y espere hasta que el radiador esté
frío. Entonces aßoje la tapa lentamente para aliviar
la presión.

ATENCION
Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
paración del producto. Esté preparado para recoger
el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un
compartimiento o desarmar un componente que con-
tenga ßuidos.

Para obtener información sobre las herramientas y su-


ministros necesarios para contener los ßuidos de pro-
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.

Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y


leyes locales.

g01379413
Ilustración 303

1. Mantenga el nivel de refrigerante en la mirilla


ubicada en el lado derecho de la máquina. Si
es necesario añadir refrigerante diariamente,
compruebe si hay fugas.

2. Inspeccione el núcleo del radiador para ver si


tiene residuos. Limpie el núcleo de radiador, si
es necesario.
146 SEBU8317-00

Tapa de presión del


sistema de enfriamiento -
Limpiar/Reemplazar
Código SMCS: 1382-070; 1382-510

Sistema a presión: El refrigerante caliente puede


causar quemaduras graves. Para quitar la tapa,
pare el motor y espere hasta que el radiador esté
frío. Entonces aßoje la tapa lentamente para aliviar
la presión.

g02661296
Ilustración 391

1. Levante la palanca en la tapa de presión para


liberar la presión del sistema de enfriamiento.
Quite la tapa de presión.

2. Inspeccione la tapa de presión para ver si está


dañada, si tiene materia extraña o depósitos.

3. Inspeccione el estado del sello de la tapa de


presión. Reemplace la tapa de presión si está
dañada. Si el sello no está dañado, utilice una
Bomba de presurización 9S-8140 para realizar
una prueba de presión en la tapa de presión.
La presión de alivio correcta de la tapa está
estampada en la tapa del radiador. Si la tapa de
presión no soporta la presión correcta, instale una
tapa nueva.

4. Instale la tapa de presión.


147 SEBU8317-00

i04594507
ATENCION
Termostato del agua del Debe asegurarse de que los ßuidos no se derramen
sistema de enfriamiento - durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajus-
tes y la reparación del producto. Antes de abrir cual-
Reemplazar quier compartimiento o desarmar cualquier compo-
nente que contengan ßuidos, tenga a mano todo lo
Código SMCS: 1355-510 necesario para recoger el ßuido en recipientes ade-
cuados.

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Catálogo


de herramientas de servicio del distribuidor” para ob-
tener información sobre las herramientas y suminis-
El refrigerante caliente, el vapor y las sustancias tros adecuados para recoger y contener ßuidos en los
alcalinas pueden producir lesiones personales. productos Caterpillar.

A la temperatura de operación, el refrigerante del Deseche todos los ßuidos de acuerdo con las leyes y
motor está caliente y a presión. El radiador y todas las ordenanzas locales.
las tuberías a los calentadores o al motor contie-
nen refrigerante caliente o vapor. Cualquier con-
tacto con ellos puede causar quemaduras serias.

Quite la tapa de presión del sistema de enfriamien-


to solo cuando el motor esté parado y lo suÞcien-
temente frío como para tocarlo con la mano sin
protección. Levante la palanca en la tapa de pre-
sión para aliviar la presión del sistema de enfria-
miento antes de quitar la tapa de presión.

No intente apretar las conexiones de las mangue-


ras cuando el refrigerante esté caliente ya que la
manguera puede desconectarse y provocar que-
maduras.

El aditivo de refrigerante del sistema de enfria-


miento contiene sustancias alcalinas. Evite el
contacto con la piel y los ojos.

Reemplace regularmente el termostato del agua a


Þn de reducir la posibilidad de que se produzcan
paradas de la máquina no programadas y problemas
en el sistema de enfriamiento.

El termostato del agua se debe reemplazar después


de limpiar el sistema de enfriamiento. Reemplace el
termostato del agua mientras se drena el sistema de
g01230381
enfriamiento, o a un nivel en el que el agua esté por Ilustración 394
debajo de la caja del termostato.
1. Quite la caja del termostato del agua.
ATENCION
El motor puede sufrir daños si no se reemplaza el
termostato de agua del motor a intervalos regulares.

Nota: Si está reemplazando solamente un termostato


del agua, drene el refrigerante del sistema de
enfriamiento hasta un nivel inferior a la caja del
termostato del agua.
148 SEBU8317-00

i02577348

Amortiguador de vibraciones
del cigüeñal - Inspeccionar

g01163998
Ilustración 395

2. Quite la empaquetadura, el termostato del agua y


el sello de la caja del termostato del agua. El amortiguador de vibraciones del cigüeñal está en
la parte trasera de la máquina, en el frente del motor.
ATENCION
Cualquier daño o avería del amortiguador de
Se pueden usar termostatos de agua anteriores, si
vibraciones aumentará las vibraciones torsionales.
cumplen con las especiÞcaciones de prueba y no es-
Estas vibraciones causarán daños al cigüeñal y a
tán dañados ni tienen una acumulación excesiva de
otros componentes del motor. Un amortiguador de
residuos o depósitos.
vibraciones deteriorado causará un ruido excesivo
del tren de engranajes en diversos puntos de la
ATENCION gama de velocidades.
Hay que operar el motor siempre con un termostato de
agua porque los motores Caterpillar tienen un sistema Caterpillar recomienda reemplazar el amortiguador
de enfriamiento con derivación. de vibraciones por cualquiera de las siguientes
razones:
Dependiendo de la carga, si no se usa un termostato
de agua, se puede producir el recalentamiento o el • El motor ha sufrido una avería a causa de un
enfriamiento excesivo del motor. cigüeñal roto.

• El análisis S·O·S ha detectado un cojinete


ATENCION delantero del cigüeñal desgastado.
Si el termostato del agua está mal instalado, producirá
el recalentamiento del motor. • El análisis S·O·S ha detectado una gran cantidad
de desgaste del tren de engranajes no causada
3. Instale un sello nuevo en la caja del termostato del por la falta de aceite.
agua. Instale un termostato y una empaquetadura
nuevos. Instale la caja del termostato del agua y • Las marcas de alineación en la maza y en el anillo
la manguera. exterior no están alineadas debido a que el sello
de goma se ha separado
4. Llene el sistema de enfriamiento.
El amortiguador de vibraciones se puede utilizar otra
Referencia: Para conocer los requisitos del sistema vez si no se encuentra ninguna de las condiciones
de enfriamiento, consulte el Manual de Operación y anteriores y no está dañado.
Mantenimiento, SEBU6250, “Recomendaciones de Inspeccione el conjunto del amortiguador de
ßuidos para máquinas Caterpillar”. vibraciones para ver si hay abolladuras en la caja
exterior. Las abolladuras en la caja exterior pueden
Referencia: Para obtener información sobre la causar la avería del conjunto del amortiguador.
capacidad del sistema de enfriamiento, consulte Instale un amortiguador de vibraciones nuevo si el
el Manual de Operación y Mantenimiento, amortiguador actual está dañado.
“Viscosidades de lubricantes y Capacidades de
llenado”. Referencia: Vea información sobre cómo reemplazar
el amortiguador de vibraciones del cigüeñal en el
manual de Desarmado y Armado, “Amortiguador de
vibraciones y polea - Quitar e Instalar”.

i02899053
149 SEBU8317-00

Diferencial y mandos Þnales


delanteros

Aceite de diferencial y mando


Þnal (Con enfriador de aceite
del eje) - Cambiar Ilustración 308
g00944014

Código SMCS: 3278-044; 4050-044 1. Coloque las ruedas delanteras de forma que los
tapones de drenaje de los mandos Þnales apunten
hacia abajo. Quite los tapones de drenaje de los
mandos Þnales y deje que el aceite se drene
en un recipiente apropiado. Limpie e instale los
tapones de drenaje.
El aceite y los componentes calientes pueden cau-
sar lesiones personales. No permita que aceite o
componentes calientes toquen su piel.

ATENCION
Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
paración del producto. Esté preparado para recoger
el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un
compartimiento o desarmar un componente que con-
tenga ßuidos.

Para obtener información sobre las herramientas y su-


ministros necesarios para contener los ßuidos de pro-
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, Ilustración 309
g00944015
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.
2. Quite el tapón de drenaje del diferencial delantero
Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y y deje que el aceite se drene en un recipiente
leyes locales. adecuado. Limpie y ponga el tapón de drenaje.

Limpie las tapas y las superÞcies alrededor de


las aberturas antes de comprobar o añadir aceite.
Estacione la máquina sobre una superÞcie horizontal.

g00944021
Ilustración 310
150 SEBU8317-00

g00944029
Ilustración 313

8. Quite el elemento del Þltro de aceite del eje


delantero (si lo tiene). Descarte el elemento usado
del Þltro de aceite. Asegúrese de quitar todo el
sello usado de la base del Þltro.
g00944022
Ilustración 311
9. Aplique una capa delgada de aceite para ejes
limpio en el sello del nuevo elemento del Þltro.
3. Quite el tapón magnético (1) y la rejilla de succión Instale, apretando con la mano, un nuevo Þltro de
(3) del múltiple (2). aceite del eje delantero hasta que el sello del Þltro
haga contacto con la base. Observe la posición
4. Inspeccione la rejilla y el tapón magnético para de las marcas indicadoras en el Þltro con relación
ver si tienen partículas grandes. Una cantidad a un punto Þjo en la base del Þltro.
excesiva de residuos puede ser una indicación de
una posible avería. Si se encuentran partículas Nota: Hay marcas indicadoras de rotación en el Þltro
grandes, consulte con su distribuidor Caterpillar de aceite del eje separadas 90 grados o 1/4 de vuelta
para realizar análisis adicionales y recibir entre sí. Cuando se apriete el Þltro de aceite del eje,
instrucciones. use las marcas indicadoras de rotación como guía.

10. Apriete el Þltro según las instrucciones impresas


en el mismo. Utilice las marcas de rotación como
guía para el apriete. En el caso de Þltros de otras
marcas, utilice las instrucciones incluidas con el
Þltro.

Nota: Tal vez necesite una llave de cinta de


Caterpillar u otra herramienta adecuada para girar
el Þltro la cantidad de vueltas requeridas para su
instalación Þnal. Asegúrese de que la herramienta de
instalación no dañe el Þltro.

g00904075
Ilustración 312

5. Lave el tapón magnético y la rejilla de succión (3)


en disolvente limpio no inßamable. Limpie el tapón
magnético con un trapo, un cepillo de cerdas
duras o aire comprimido. Inspeccione el sello en
el tapón magnético. Reemplace el sello si está
desgastado o dañado.

6. Inspeccione la malla de la rejilla. Reemplace la


rejilla de succión si está desgastada o dañada.

7. Instale la rejilla de succión y el tapón magnético Ilustración 314


g00944036
en el múltiple. Apriete el tapón magnético.
151 SEBU8317-00

11. Quite el tapón de llenado del diferencial delantero.


Llene el diferencial delantero hasta la parte de
abajo de la abertura de llenado.

Referencia: Para obtener información sobre


lubricantes y capacidades de llenado, consulte
en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Viscosidades de lubricantes y Capacidades de
llenado”.

12. Limpie e instale el tapón del tubo de llenado.

g00944042
Ilustración 316

18. Quite la tapa del bastidor delantero de la máquina


para tener acceso al respiradero del diferencial
delantero. Quite el respiradero del diferencial
delantero.

19. Lave el respiradero en disolvente limpio no


inßamable.

20. Instale el respiradero limpio y la tapa del bastidor


Ilustración 315
g00944039 delantero.

13. Coloque cada rueda delantera de modo que la Diferencial y mandos Þnales
línea indicadora del nivel de aceite en la tapa del
mando Þnal esté horizontal (paralela al suelo). traseros
Quite los tapones de la abertura de llenado.

14. Llene lentamente los mandos Þnales hasta


la parte inferior de las aberturas del tapón de
llenado.

Referencia: Para obtener información sobre


lubricantes y capacidades de llenado, consulte
en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Viscosidades de lubricantes y Capacidades de
llenado”.

15. Limpie e instale los tapones del tubo de llenado.

16. Arranque y opere el motor a velocidad baja en Ilustración 317


g00944014
vacío durante unos minutos para igualar el nivel
del aceite en el diferencial y en los mandos Þnales 1. Coloque las ruedas traseras de forma que los
delanteros. tapones de drenaje de los mandos Þnales apunten
hacia abajo. Quite los tapones de drenaje de los
17. Vuelva a comprobar el nivel de aceite del mandos Þnales y deje que el aceite se drene
diferencial delantero cuando el motor esté en un recipiente apropiado. Limpie e instale los
funcionando a velocidad baja en vacío. El nivel de tapones de drenaje.
aceite debe llegar a la parte inferior de la abertura
del tapón de llenado del diferencial. Añada aceite,
si es necesario.

Nota: Si el nivel de aceite está más alto que la


abertura del tapón de llenado, no deje que el aceite
se drene hasta alcanzar el nivel de la abertura del
tapón de llenado. Instale el tapón.
152 SEBU8317-00

g00944085 g00904075
Ilustración 318 Ilustración 320

2. Quite el tapón de drenaje del diferencial trasero 5. Lave el tapón magnético y la rejilla de succión (3)
(1) del múltiple (2) y deje que el aceite se drene en disolvente limpio no inßamable. Limpie el tapón
en un recipiente adecuado. Limpie y ponga el magnético con un trapo, un cepillo de cerdas
tapón de drenaje. duras o aire comprimido. Inspeccione el sello en
el tapón magnético. Reemplace el sello si está
desgastado o dañado.

6. Inspeccione la malla de la rejilla. Reemplace la


rejilla de succión si está desgastada o dañada.

7. Instale la rejilla de succión y el tapón magnético


en el múltiple. Apriete el tapón magnético.

g00944086
Ilustración 319

3. Quite la rejilla de succión (3) del múltiple (2).

4. Inspeccione la rejilla y el tapón magnético para


ver si tienen partículas grandes. Una cantidad
excesiva de residuos puede ser una indicación de
una posible avería. Si se encuentran partículas
grandes, consulte con su distribuidor Caterpillar Ilustración 321
g00944091
para realizar análisis adicionales y recibir
instrucciones. 8. Quite el elemento del Þltro de aceite del eje
trasero (si lo tiene). Descarte el elemento usado
del Þltro de aceite. Asegúrese de quitar todo el
sello usado de la base del Þltro.

9. Aplique una capa delgada de aceite para ejes


limpio en el sello del nuevo elemento del Þltro.
Instale, apretando con la mano, un nuevo Þltro de
aceite del eje trasero hasta que el sello del Þltro
haga contacto con la base. Observe la posición
de las marcas indicadoras en el Þltro con relación
a un punto Þjo en la base del Þltro.
153 SEBU8317-00

Nota: Hay marcas indicadoras de rotación en el Þltro 13. Coloque cada ruedas trasera de modo que la
de aceite del eje separadas 90 grados o 1/4 de vuelta línea indicadora del nivel de aceite en la tapa del
entre sí. Cuando se apriete el Þltro de aceite del eje, mando Þnal esté horizontal (paralela al suelo).
use las marcas indicadoras de rotación como guía. Quite los tapones de la abertura de llenado.

10. Apriete el Þltro según las instrucciones impresas 14. Llene lentamente los mandos Þnales traseros
en el mismo. Utilice las marcas de rotación como hasta la parte inferior de las aberturas del tapón
guía para el apriete. En el caso de Þltros de otras de llenado.
marcas, utilice las instrucciones incluidas con el
Þltro. Referencia: Para obtener información sobre
lubricantes y capacidades de llenado, consulte
Nota: Tal vez necesite una llave de cinta de en el Manual de Operación y Mantenimiento,
Caterpillar u otra herramienta adecuada para girar “Viscosidades de lubricantes y capacidades de
el Þltro la cantidad de vueltas requeridas para su llenado”.
instalación Þnal. Asegúrese de que la herramienta de
instalación no dañe el Þltro. 15. Limpie e instale los tapones del tubo de llenado.

16. Arranque y opere el motor a velocidad baja en


vacío durante unos minutos para igualar el nivel
del aceite en el diferencial y en los mandos Þnales
traseros.

17. Vuelva a comprobar el nivel de aceite del


diferencial cuando el motor esté funcionando a
velocidad baja en vacío. El nivel de aceite debe
llegar a la parte inferior de la abertura del tapón
de llenado del diferencial. Añada aceite, si es
necesario.

Nota: Si el nivel de aceite está más alto que la


g00950868
abertura del tapón de llenado, no deje que el aceite
Ilustración 322 se drene hasta alcanzar el nivel de la abertura del
tapón de llenado. Instale el tapón.
11. Quite el tapón de llenado del diferencial trasero.
Llene el diferencial hasta la parte inferior de la
abertura del tapón de llenado.

Referencia: Para obtener información sobre


lubricantes y capacidades de llenado, consulte
en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Viscosidades de lubricantes y capacidades de
llenado”.

12. Limpie e instale el tapón del tubo de llenado.

g00950999
Ilustración 324

18. Quite el respiradero del diferencial trasero.

19. Lave el respiradero en disolvente limpio no


inßamable.

20. Instale el respiradero limpio y baje la tapa del


bastidor trasero.

g00944039
Ilustración 323
154 SEBU8317-00

i01970480

Aceite de diferencial y mando


Þnal (Sin enfriador de aceite
del eje) - Cambiar
Código SMCS: 3278-044; 4050-044

El aceite y los componentes calientes pueden cau-


sar lesiones personales. No permita que aceite o
componentes calientes toquen su piel.
g00950683
Ilustración 326

ATENCION Ubicación del tapón de drenaje del diferencial delantero


Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos
durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajus-
tes y reparación de la máquina. Esté preparado pa-
ra recoger el ßuido con recipientes apropiados antes
de abrir un compartimiento o desarmar componentes
que contengan ßuidos.

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de he-


rramientas y productos de taller Caterpillar” para obte-
ner información sobre las herramientas y suministros
adecuados para recoger y contener ßuidos de los pro-
ductos Caterpillar.

Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y


ordenanzas locales. g00950684
Ilustración 327
Ubicación del tapón de drenaje del diferencial trasero
Limpie las tapas y las superÞcies alrededor de
las aberturas antes de comprobar o añadir aceite. 2. Saque los tapones de drenaje del diferencial
Estacione sobre una superÞcie horizontal. y deje que el aceite drene en un recipiente
adecuado. Limpie los tapones de drenaje e
instálelos.

g00950912
Ilustración 325

1. Coloque las ruedas de modo que los tapones de Ilustración 328


g00950689
drenaje de los mandos Þnales queden orientados Ubicación del tapón de llenado del diferencial delantero
hacia abajo. Saque los tapones de drenaje de los
mandos Þnales y deje que el aceite se drene en
un recipiente apropiado. Limpie los tapones de
drenaje e instálelos.
155 SEBU8317-00

8. Si la cantidad de aceite especiÞcada no cabe en


los mandos Þnales, instale los tapones de llenado
de los mandos Þnales. Opere la máquina en un
terreno horizontal durante algunos minutos para
igualar el nivel del aceite en los ejes.

9. Quite los tapones de llenado y añada el aceite


restante.

10. Opere la máquina durante algunos minutos y


vuelva a comprobar el nivel del aceite. El nivel
debe llegar hasta la parte de abajo de la abertura
del tapón de llenado.

g00950690
Nota: Si el aceite está más alto que la abertura del
Ilustración 329 tapón de llenado, no deje que el aceite se drene
Ubicación del tapón de llenado del diferencial trasero hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de
llenado. Instale el tapón de llenado.
3. Quite los tapones de llenado del diferencial. Llene
los diferenciales hasta la parte inferior de las
aberturas del tapón de llenado.

Referencia: Para obtener información sobre


lubricantes y sobre las capacidades de llenado,
vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Viscosidades de lubricantes y Capacidades de
llenado”.

4. Limpie los tapones de llenado e instálelos.

g00950702
Ilustración 331
Ubicación del respiradero del diferencial delantero

g00950691
Ilustración 330

5. Coloque las ruedas de forma que la línea


indicadora del nivel de aceite en la tapa del mando
Þnal esté horizontal (paralela al suelo). Saque los
tapones de drenaje.
g00950703
Ilustración 332
6. Llene lentamente los mandos Þnales hasta Ubicación del respiradero del diferencial trasero
la parte inferior de las aberturas del tapón de
llenado. 11. Quite los respiraderos del diferencial delantero
y del trasero.
Referencia: Para obtener información sobre
lubricantes y sobre las capacidades de llenado, Nota: Para tener acceso al respiradero del diferencial
vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, delantero, quite la tapa en la parte delantera de la
“Viscosidades de lubricantes y Capacidades de máquina.
llenado”.

7. Limpie los tapones de llenado e instálelos.


156 SEBU8317-00

12. Lave los respiraderos en disolvente limpio y no 2. Saque los tapones de llenado de aceite. El nivel
inßamable. del aceite debe estar en la parte inferior de
las aberturas de los tapones de llenado. Si es
13. Instale los respiraderos limpios. necesario, añada aceite.

Referencia: Para obtener información sobre


i01970500
lubricantes, vea en el Manual de Operación y
Nivel de aceite de diferencial y Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y
Capacidades de llenado”.
mando Þnal (Con enfriador de
Nota: Si el aceite está más alto que la abertura del
aceite del eje) - Comprobar tapón de llenado, no deje que el aceite se drene
hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de
Código SMCS: 3278-535-FLV; 4050-535-FLV
llenado. Instale el tapón de llenado.

ATENCION 3. Limpie los tapones de llenado e instálelos.


Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos
durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajus- 4. Arranque y opere el motor a baja en vacío durante
tes y reparación de la máquina. Esté preparado pa- unos minutos para igualar el nivel de aceite en el
ra recoger el ßuido con recipientes apropiados antes diferencial y en los mandos Þnales.
de abrir un compartimiento o desarmar componentes
que contengan ßuidos.

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de he-


rramientas y productos de taller Caterpillar” para obte-
ner información sobre las herramientas y suministros
adecuados para recoger y contener ßuidos de los pro-
ductos Caterpillar.

Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y


ordenanzas locales.

Limpie las tapas y las superÞcies alrededor de


las aberturas antes de comprobar o añadir aceite.
Estacione sobre una superÞcie horizontal. g00950867
Ilustración 334
Nota: Realice los pasos 1 a 3 en el mando Þnal de Ubicación del tapón de llenado del diferencial delantero
cada rueda.

g00950868
Ilustración 335
g00944039
Ilustración 333 Ubicación del tapón de llenado del diferencial trasero

1. Coloque las ruedas de modo que los tapones de 5. Quite los tapones de llenado del diferencial. El
llenado del mando Þnal estén al nivel de la línea nivel de aceite debe llegar a la parte inferior de
central de la rueda. Pare el motor. la abertura del tapón de llenado cuando el motor
está funcionando a baja en vacío. Si es necesario,
añada aceite.
157 SEBU8317-00

Referencia: Para obtener información sobre 1. Coloque las ruedas de modo que la línea
lubricantes, vea en el Manual de Operación y indicadora del nivel de aceite en la tapa del mando
Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y Þnal esté horizontal (paralela al suelo).
Capacidades de llenado”.
2. Saque los tapones de llenado de aceite. El nivel
Nota: Si el aceite está más alto que la abertura del del aceite debe estar en la parte inferior de
tapón de llenado, no deje que el aceite se drene las aberturas de los tapones de llenado. Si es
hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de necesario, añada aceite.
llenado. Instale el tapón de llenado.
Referencia: Para obtener información sobre
6. Limpie los tapones de llenado e instálelos. lubricantes, vea en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y
Capacidades de llenado”.
i01970535

Nivel de aceite de diferencial y Nota: Si el aceite está más alto que la abertura del
tapón de llenado, no deje que el aceite se drene
mando Þnal (Sin enfriador de hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de
llenado. Instale el tapón de llenado.
aceite del eje) - Comprobar
3. Limpie los tapones de llenado e instálelos.
Código SMCS: 3278-535-FLV; 4050-535-FLV

ATENCION
Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos
durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajus-
tes y reparación de la máquina. Esté preparado pa-
ra recoger el ßuido con recipientes apropiados antes
de abrir un compartimiento o desarmar componentes
que contengan ßuidos.

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de he-


rramientas y productos de taller Caterpillar” para obte-
ner información sobre las herramientas y suministros
adecuados para recoger y contener ßuidos de los pro-
ductos Caterpillar.
g00950867
Ilustración 337
Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y Ubicación del tapón de llenado del diferencial delantero
ordenanzas locales.

Limpie las tapas y las superÞcies alrededor de


las aberturas antes de comprobar o añadir aceite.
Estacione sobre una superÞcie horizontal.

Nota: Realice los pasos 1 a 3 en el mando Þnal de


cada rueda.

g00950868
Ilustración 338
Ubicación del tapón de llenado del diferencial trasero

4. Quite los tapones de llenado del diferencial. El


nivel del aceite debe estar en la parte inferior de
las aberturas de los tapones de llenado. Si es
necesario, añada aceite.
g00944039
Ilustración 336
158 SEBU8317-00

Referencia: Para obtener información sobre 2. Aplique lubricante a través de una conexión de
lubricantes, vea en el Manual de Operación y engrase (2) para la estría de la junta deslizante
Mantenimiento, “Viscosidades de lubricantes y del eje motriz superior.
Capacidades de llenado”.
3. Aplique lubricante a través de una conexión de
Nota: Si el aceite está más alto que la abertura del engrase en las juntas universales (4) y (5) para el
tapón de llenado, no deje que el aceite se drene eje motriz trasero.
hasta alcanzar el nivel de la abertura del tapón de
llenado. Instale el tapón de llenado.

5. Limpie los tapones de llenado e instálelos.

i01970655

Juntas universales, estrías


y cojinetes del eje motriz -
Inspeccionar/Lubricar
Código SMCS: 3251-040; 3251-086; 3253-040-SN;
3253-086-SN; 3267-040-BD; 3267-086-BD
g00904968
Ilustración 340
Inspeccione las juntas universales del eje motriz para
ver si hay desgaste, pernos ßojos o pernos que falten
4. Aplique lubricante a través de una conexión de
Apriete los pernos ßojos y reemplace los pernos
engrase en las juntas universales (6) y (8) para el
faltantes. Inspeccione las estrías y los cojinetes del
eje motriz central.
eje motriz para ver si están desgastados. Reemplace
los componentes desgastados.
5. Articule la máquina completamente hacia la
izquierda o hacia la derecha. Aplique lubricante
ATENCION a través de una conexión de engrase (si tiene)
Compruebe que las tuberías conectadas a todas las para la estría de la junta deslizante del eje motriz
conexiones de engrase remotas están en buen esta- central (7).
do. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará
grasa a los componentes que necesitan lubricación. 6. Aplique lubricante a través de una conexión de
Esto podría causar daños a la máquina. engrase en la junta universal (9) para el eje motriz
delantero.
Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar
cualquier lubricante.

g00950528
Ilustración 341

g00950525
7. Aplique lubricante a través de una conexión de
Ilustración 339 engrase (10) para el cojinete de soporte del eje
motriz central.
1. Aplique lubricante a través de una conexión de
engrase en las juntas universales (1) y (3) para el
eje motriz superior.
159 SEBU8317-00

i02577650

Cojinete del cilindro del


expulsor - Lubricar
Código SMCS: 5305-086-BD

ATENCION
Compruebe que las tuberías conectadas a todas las
conexiones de engrase remotas están en buen esta-
do. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará
grasa a los componentes que necesitan lubricación.
Esto podría causar daños a la máquina.
1. Aplique lubricante a través de la conexión de
engrase (1) en cada lado del cucharón para los
Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar cojinetes de la plancha expulsora (2 lugares).
el lubricante.
Inyector unitario electrónico -
Inspeccionar/Ajustar
Código SMCS: 1251-025; 1251-040; 1290-025;
1290-040

Ajuste los inyectores unitarios electrónicos en el


mismo intervalo en que ajuste el juego de las
válvulas.

Para ver el procedimiento correcto, consulte el


módulo apropiado del Manual de Servicio de su
máquina o consulte a su distribuidor Caterpillar.

Ilustración 342
g01199454 Nota: Un mecánico cualiÞcado debe ajustar los
inyectores unitarios electrónicos porque se necesitan
1. Aplique lubricante a través de la conexión de herramientas y capacitación especiales.
i01970443
engrase (1) para el cojinete en el extremo de
cabeza del cilindro expulsor.

2. Aplique lubricante a través de la conexión de


engrase remota del montaje (2) para el cojinete
en el extremo de varilla del cilindro expulsor.

3. Repita los pasos 1 y 2 para el otro cilindro


expulsor.

i02577672

Cojinetes de la plancha
expulsora - Lubricar
Código SMCS: 6128-086-BD

ATENCION
Compruebe que las tuberías conectadas a todas las
conexiones de engrase remotas están en buen esta-
do. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará
grasa a los componentes que necesitan lubricación.
Esto podría causar daños a la máquina.
Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar
el lubricante. r” .
160 SEBU8317-00

i01970443 i02774851

Posenfriador del motor - Elemento primario del


Comprobar Þltro de aire del motor -
Código SMCS: 1063-535
Limpiar/Reemplazar
Código SMCS: 1054-070-PY; 1054-510-PY

g00947932
Ilustración 345

Efectúe a diario el servicio del Þltro de aire o si se


enciende el indicador de restricción del Þltro de aire
que se encuentra en el tablero de instrumentos. Pare
g00947911
Ilustración 344 el motor.

Compruebe el posenfriador del motor para ver si ATENCION


tiene grietas o daños. Compruebe el estado de todas Preste servicio al Þltro de aire sólo con el motor apa-
las mangueras de conexión, las empaquetaduras y gado. El motor se puede dañar si se da servicio al Þltro
las abrazaderas de manguera. Compruebe el par de de aire mientras el motor está en funcionamiento.
apriete de todas las abrazaderas de manguera.

Referencia: Para obtener información acerca de los ATENCION


pares de apriete de las abrazaderas de manguera, Esta máquina usa Þltros de aire de sello radial. Pa-
vea en el Manual de Operación de Mantenimiento, ra evitar dañar el motor, use solamente Þltros de re-
“EspeciÞcaciones de pares de apriete”. puesto de sello radial. Otros Þltros no sellarán correc-
tamente.
Referencia: Vea en Operación de Sistemas, Pruebas
y Ajustes, “Posenfriador - Probar”. El diseño y la posición de la empaquetadura del Þl-
tro de sello radial son muy importantes para el fun-
cionamiento correcto del Þltro radial. Use solamente
repuestos de Caterpillar.

g01379418
Ilustración 346
161 SEBU8317-00

1. Quite la tapa (1) de la caja del Þltro de aire.

g00905242
Ilustración 348
g01379420
Ilustración 347
6. Cuando limpie los pliegues interiores y los
2. Quite el elemento primario del Þltro (2) de la caja exteriores, dirija el aire o el agua a lo largo de los
del Þltro de aire. pliegues.

3. Limpie el interior de la caja del Þltro de aire. El elemento primario se puede lavar en una
solución de agua tibia y un detergente doméstico
4. Inspeccione el elemento primario. Si los pliegues, que no haga espuma. Enjuague bien los
las empaquetaduras o los sellos están dañados, pliegues. Deje que el elemento primario se seque
deseche el elemento primario. Reemplace un completamente al aire.
elemento primario dañado por un elemento
primario limpio. 7. Inspeccione el elemento primario después de
limpiarlo. No utilice un elemento primario si los
pliegues, las empaquetaduras o los sellos están
ATENCION dañados.
No limpie los elementos primarios golpeándolos o sa-
cudiéndolos. No use elementos primarios con plie- 8. Cubra el elemento primario limpio. Almacene el
gues, empaquetaduras o sellos averiados. Si lo hace elemento primario en un lugar limpio y seco.
puede causar averías al motor.
Un elemento primario se puede limpiar hasta un
Cerciórese de que los elementos primarios estén máximo de seis veces. Reemplace también el
completamente secos antes de instalarlos en la caja elemento primario si éste ha estado en servicio
del Þltro. El agua que pueda quedar atrapada en durante un año.
los elementos puede causar indicaciones falsas de
contaminación en los resultados del Análisis S·O·S. 9. Instale un elemento primario limpio. Limpie e
instale la tapa.
5. Si el elemento primario no está dañado, límpielo.
El elemento primario se puede limpiar utilizando Nota: Asegúrese de que el elemento primario del
los siguientes métodos: Þltro esté bien asentado y sellado.

• Aire comprimido. Nota: Si el indicador de restricción del Þltro de aire


que se encuentra en el tablero de instrumentos
• Agua a presión. permanece encendido después de arrancar el motor
o si el humo del escape sigue siendo negro después
• Lavado con detergente. de instalar un elemento primario limpio, instale un
elemento primario nuevo. Si el indicador permanece
Cuando utilice aire comprimido para la limpieza, encendido después de instalar un elemento primario
la presión máxima del aire debe ser de 205 kPa nuevo, reemplace el elemento secundario del Þltro.
(30 psi). Cuando use agua para la limpieza, la
presión máxima del agua debe ser de 280 kPa Referencia: Vea el procedimiento correcto para
(40 psi). cambiar el elemento secundario del Þltro en el
Manual de Operación y Mantenimiento, “Elemento
secundario del Þltro de aire del motor - Reemplazar”.
162 SEBU8317-00

i02774810
ATENCION
Elemento secundario del Þltro Esta máquina usa Þltros de aire de sello radial. Pa-
de aire del motor - Reemplazar ra evitar dañar el motor, use solamente Þltros de re-
puesto de sello radial. Otros Þltros no sellarán correc-
Código SMCS: 1054-510-SE tamente.

El diseño y la posición de la empaquetadura del Þl-


ATENCION
tro de sello radial son muy importantes para el fun-
Dé servicio al Þltro de aire sólo con el motor parado,
cionamiento correcto del Þltro radial. Use solamente
pues de lo contrario se puede causar daño al motor.
repuestos de Caterpillar.

ATENCION 4. Destape la abertura de admisión de aire. Instale


Reemplace siempre el elemento secundario. No trate un elemento secundario nuevo.
de volver a utilizarlo limpiándolo, porque se pueden
producir daños en el motor. 5. Instale un elemento primario limpio e instale la
tapa en la caja del Þltro de aire.
Reemplace el elemento secundario del Þltro de aire
del motor cuando se den las condiciones siguientes: i02774814

• Se ha instalado un elemento primario limpio y AnteÞltro de aire del motor -


sigue apareciendo una advertencia sobre el Þltro
de aire. Limpiar
Código SMCS: 1055-070
• Se efectúa por tercera vez el servicio del elemento
primario del Þltro de aire del motor.
ATENCION
• El humo de escape permanece negro y se ha Dé servicio al Þltro de aire sólo con el motor parado,
instalado un elemento primario limpio. pues de lo contrario se puede causar daño al motor.

1. Quite el elemento primario.


1. Pare el motor.
Referencia: Consulte en el Manual de Operación
y Mantenimiento, “Elemento primario del Þltro de
aire del motor - Limpiar/Reemplazar”.

g01379425
Ilustración 350

2. Quite el anteÞltro de aire del motor.


g01379422
Ilustración 349
3. Inspeccione la rejilla de entrada del anteÞltro para
ver si tiene tierra o basura. Si la rejilla está sucia,
2. Quite el elemento secundario (1). límpiela con aire comprimido.
3. Cubra la abertura de admisión de aire. Limpie el 4. Compruebe la operación del rotor del anteÞltro de
interior de la caja del Þltro de aire. la entrada de aire.

5. Quite el anteÞltro y lávelo en agua de forma


periódica.
163 SEBU8317-00

i01970472 i01970501

Respiradero del cárter - Soportes del motor -


Limpiar Inspeccionar
Código SMCS: 1317-070 Código SMCS: 1152-040

g00947967 g00948098
Ilustración 351 Ilustración 352

1. Aßoje la abrazadera de manguera (1). Saque la


manguera del conjunto de respiradero.

2. Quite cuatro pernos (2), el conjunto del respiradero


y la empaquetadura.

3. VeriÞque el estado de la empaquetadura del


respiradero. Si está dañada, reemplácela con una
empaquetadura nueva.

4. Lave el elemento y la tapa del respiradero en un


disolvente limpio no inßamable.

5. Sacuda el elemento hasta que se seque o use g00948100


aire comprimido para secar el elemento del Ilustración 353
respiradero.
Caterpillar recomienda inspeccionar los montajes del
6. Inspeccione la manguera para ver si tiene daños. motor para ver si están deteriorados y si los pernos
Reemplácela, si es necesario. están apretados al par apropiado. Esto evitará la
vibración excesiva del motor causada por un montaje
7. Instale el conjunto del respiradero. Instale cuatro indebido.
pernos (2).
Referencia: Para ver los pares de apriete apropiados
8. Instale la manguera en el conjunto del respiradero para los pernos de los montajes del motor, vea en
y apriete la abrazadera de la manguera (1). Suplemento de EspeciÞcaciones del Motor, “Montaje
del motor”.

VeriÞque el par de apriete de los pernos que sujetan


la caja del convertidor de par a la caja del volante
del motor.

Referencia: Para ver los pares de apriete apropiados


para los pernos de la caja del convertidor de par, vea
en EspeciÞcaciones del tren de fuerza, “Convertidor
de par y engranajes de marchas ascendentes”.
164 SEBU8317-00

i02774822 i02774837

Nivel de aceite del motor - Aceite y Þltro del motor -


Comprobar Cambiar
Código SMCS: 1000-535-FLV Código SMCS: 1318-044

ATENCION Nota: Algunos aceites comerciales que cumplen con


No llene el cárter del motor con una cantidad insuÞ- las especiÞcaciones API pueden requerir intervalos
ciente ni una cantidad excesiva de aceite. Ambas con- de cambios de aceite más cortos. La vigilancia
diciones pueden producir daños al motor. estrecha del estado del aceite y de los metales
de desgaste del motor determina los intervalos de
cambio de aceite. Caterpillar recomienda el análisis
programado de aceite como método apropiado para
veriÞcar los metales de desgaste del motor.

Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener las


recomendaciones de aceite más recientes

El aceite y los componentes calientes pueden cau-


sar lesiones personales. No permita que aceite o
componentes calientes toquen su piel.

g01379810 ATENCION
Ilustración 354
Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
paración del producto. Esté preparado para recoger
el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un
compartimiento o desarmar un componente que con-
tenga ßuidos.

Para obtener información sobre las herramientas y su-


ministros necesarios para contener los ßuidos de pro-
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.

Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y


leyes locales.

g00948125
Ilustración 355 La máquina debe estar horizontal y el freno de
estacionamiento conectado. El aceite debe estar
Compruebe el nivel de aceite del motor con la caliente y el motor parado.
máquina en posición horizontal y el freno de
estacionamiento conectado.

La varilla de medición está ubicada en el lado


derecho del motor.

1. Pare el motor. Mantenga el nivel del aceite entre


las marcas “ADD” (añadir) y “FULL” (lleno) en la
varilla de medición (1).

2. Si es necesario, quite la tapa del tubo de llenado


del aceite (2) y añada aceite.

3. Limpie e instale la tapa del tubo de llenado.


g00948153
Ilustración 356
165 SEBU8317-00

1. Abra la válvula de drenaje del cárter y deje que el


aceite se drene en un recipiente adecuado. Cierre
la válvula de drenaje del cárter.

g00948166
Ilustración 358

6. Quite la tapa de llenado de aceite del motor (1).


Ilustración 357
g00948155 Llene el cárter del motor con aceite nuevo. Limpie
e instale la tapa del tubo de llenado.
2. Quite el elemento de Þltro de aceite usado y
deséchelo. Referencia: Para obtener información sobre
lubricantes y capacidades de llenado, consulte
3. Limpie la base de la caja del Þltro. Asegúrese de en el Manual de Operación y Mantenimiento,
quitar todo el sello usado de la base del Þltro. “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de
llenado”.
4. Ponga un poco de aceite limpio de motor en el
sello del elemento nuevo del Þltro. Instale un 7. Arranque el motor y manténgalo a baja velocidad
nuevo Þltro de aceite de motor con la mano hasta en vacío durante cinco minutos. Inspeccione para
que el sello del Þltro haga contacto con la base. ver si hay fugas en el Þltro de aceite del motor.
Observe la posición de las marcas indicadoras Pare el motor.
en el Þltro con relación a un punto Þjo en la base
del Þltro.

Nota: Hay marcas indicadoras de rotación en el Þltro


de aceite del motor espaciadas 90 grados o 1/4 de
vuelta. Cuando apriete el Þltro de aceite del motor,
use las marcas indicadoras de rotación como guía.

5. Apriete el Þltro según las instrucciones impresas


en el mismo. Utilice las marcas de rotación como
guía para el apriete. En el caso de Þltros de otras
marcas, utilice las instrucciones incluidas con el
Þltro.

Nota: Tal vez necesite una llave de cinta de g00948169


Ilustración 359
Caterpillar u otra herramienta adecuada para girar
el Þltro la cantidad de vueltas requeridas para su
8. Mantenga el nivel de aceite entre las marcas
instalación Þnal. Asegúrese de que la herramienta de
“ADD” (añadir) y “FULL” (lleno) en la varilla de
instalación no dañe el Þltro.
medición (2). Añada aceite, si es necesario.
166 SEBU8317-00

i Engine Oil Sample - Obtain


SMCS Code: 1348-008; 7542

NOTICE
Care must be taken to ensure that ßuids are contained
during performance of inspection, maintenance, test-
ing, adjusting, and repair of the product. Be prepared
to collect the ßuid with suitable containers before
opening any compartment or disassembling any com-
ponent containing ßuids.

Refer to Special Publication, NENG2500, “Dealer Ser-


vice Tool Catalog” for tools and supplies suitable to
collect and contain ßuids on Cat products.

Dispose of all ßuids according to local regulations and


mandates.

1. Operate the machine for a few minutes before


obtaining the oil sample. Running the engine will
thoroughly mix the engine oil for a more accurate
sample.

g02721967
Illustration 264

2. Use the sampling valve on the engine block next


to the oil Þlter in order to obtain a sample of engine
oil.

Reference: For more information, refer to Special


Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids
Recommendations”, “S·O·S Oil Analysis” and Special
Publication, PEHP6001, “How To Take A Good Oil
Sample”.

Hot oil and hot components can cause personal


injury. Do not allow hot oil or hot components to
contact the skin.
167 SEBU8317-00

Ajuste de los inyectores unitarios


electrónicos
Ajuste la precarga de los inyectores electrónicos
en el mismo intervalo que el ajuste de la luz de las
válvulas. La operación de los motores Caterpillar con
un ajuste incorrecto de las válvulas o con ajustes
incorrectos de los inyectores unitarios electrónicos
puede reducir la eÞciencia del motor. Esta eÞciencia
reducida puede ocasionar un consumo excesivo de
combustible y un acortamiento de la duración de los
componentes del motor.

ATENCION
Este mantenimiento debe ser realizado solamente por
personal de servicio capacitado. Consulte el Manual
de Servicio o acuda a su distribuidor Caterpillar para
obtener el procedimiento de ajuste completo de la luz
de las válvulas.
g01282974
Ilustración 451
La operación de los motores Caterpillar con ajustes
6. Quite la tapa del tubo de llenado de aceite del indebidos de las válvulas puede reducir la eÞciencia
motor (1). Llene el cárter del motor con aceite del motor. Esta eÞciencia reducida puede producir un
nuevo. Limpie e instale la tapa del tubo de llenado. consumo excesivo de combustible y un acortamiento
de la duración de los componentes del motor.
Referencia: Para obtener información sobre los
lubricantes y las capacidades de llenado, consulte
el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Viscosidades de lubricantes y Capacidades de
llenado” para la máquina a la que se le está Asegúrese de que el motor no se pueda hacer
realizando el mantenimiento. arrancar mientras se efectúe este mantenimiento.
No use el motor de arranque para girar el volante
7. Arranque el motor y manténgalo en a Þn de impedir posibles lesiones.
funcionamiento a velocidad baja en vacío
durante 5 minutos. Inspeccione el Þltro de aceite Los componentes calientes del motor pueden
del motor para ver si hay fugas. Pare el motor. causar quemaduras. Deje que transcurra un tiem-
po adicional para que se enfríe el motor antes de
8. Mantenga el nivel del aceite entre las marcas medir/ajustar el juego de las válvulas.
“ADD (Añadir)” y “FULL (Lleno)” en la varilla de
medición (2). Añada aceite, si es necesario.
i01970675

i01970607 Rotaválvulas del motor -


Luz de las válvulas del motor - Inspeccionar
Comprobar/Ajustar Código SMCS: 1109-040
Código SMCS: 1102-025; 1102-535

Se recomienda realizar el ajuste inicial del juego de


las válvulas en los motores nuevos, los motores Al inspeccionar los rotadores de las válvulas, se
reconstruidos o los motores remanufacturados en el debe usar gafas o una máscara protectora y ro-
primer cambio programado de aceite. Es necesario pa especial para evitar las quemaduras debidas al
realizar este ajuste inicial debido al desgaste inicial aceite caliente o a las rociaduras.
y el asentamiento de los componentes del tren de
válvulas.

Caterpillar recomienda este mantenimiento


como parte de un programa de lubricación y de
mantenimiento preventivo para obtener la vida útil
máxima del motor.
168 SEBU8317-00

i02577288
ATENCION
Un rotador de válvula que no funcione bien acelerará
Bomba de agua del motor -
el desgaste de las caras y del asiento de la válvula y Inspeccionar
acortará su duración. Si no se reemplaza el rotador
dañado, se pueden producir acanaladuras en las ca- Código SMCS: 1361-040
ras de la válvula que pueden hacer que caigan piezas
de la misma dentro del cilindro. Esto puede causar da-
ños en los pistones y en la culata.

Los rotaválvulas hacen que las válvulas giren


cuando el motor funciona. Esto ayuda a evitar que se
acumulen depósitos en las válvulas o en los asientos
de válvula.

g00905744
Ilustración 452

Realice los pasos siguientes después de ajustar la


luz de las válvulas, pero antes de instalar las tapas
de las mismas:
g01230382
Ilustración 453
1. Arranque el motor. Opere el motor a baja en vacío.
Una bomba de agua averiada puede causar
2. Observe la superÞcie superior de los rotaválvulas. problemas graves de recalentamiento del motor.
Los rotaválvulas deben girar ligeramente cuando El recalentamiento del motor puede causar los
las válvulas se cierran. siguientes problemas:

Si las válvulas no giran, consulte a su distribuidor • Grietas en la culata.


Caterpillar.
• Atascamiento de los pistones.
• Otros daños posibles al motor.
Inspeccione visualmente la bomba de agua para
detectar si hay fugas. Si se encuentran fugas, se
deben reemplazar todos los sellos en la bomba de
agua.

Nota: Vea información adicional en el manual de


Desarmado y Armado, “Motor C11”.
169 SEBU8317-00

i03444766

PuriÞcador del escape -


Inspeccionar/Limpiar
Código SMCS: 1089-040; 1089-070

g01277885
Ilustración 455

1. Aplique lubricante a través de la conexión de


engrase (1) remota del cojinete del mando del
ventilador.

g01744393 Nota: Para evitar causar daños a los sellos, no


Ilustración 454
lubrique excesivamente los cojinetes del mando del
ventilador. Si se realiza una lubricación regular en los
Quite las tapas del puriÞcador catalítico. Inspeccione
intervalos recomendados, se necesitarán solamente
el puriÞcador catalítico para ver si está dañado o si
dos o tres disparos de grasa.
tiene fugas. Haga las reparaciones necesarias. Si
el puriÞcador catalítico está dañado, consulte a su
distribuidor Caterpillar. i02577363

Si el motor tiene poca potencia, el puriÞcador Sistema de supresión de


catalítico puede estar bloqueado. Limpie el
puriÞcador catalítico.
incendios - Comprobar
(Si tiene)
Referencia: Para obtener información sobre la
limpieza del puriÞcador catalítico, consulte Operación Código SMCS: 7401-535
de Sistemas, Pruebas y Ajustes, Sistemas de control
de emisiones para las máquinas subterráneas Referencia: Para obtener información detallada
Caterpillar, “PuriÞcador del escape - Probar”. sobre los procedimientos de servicio del sistema
de supresión de incendios, vea la información de
servicio del fabricante del sistema de supresión de
i02577351
incendios.
Cojinete del mando del
ventilador - Lubricar
Código SMCS: 1359-086-BD

Limpie la conexión de engrase antes de lubricar.

g00905764
Ilustración 456
Sistema de supresión de incendios por medio de espuma
170 SEBU8317-00

i04658160

Sistema de combustible -
Cebar
Código SMCS: 1250-548

Después de cambiar los filtros de combustible


o si el sistema de combustible del motor queda
sin combustible, cebe (purgue) el sistema de
combustible para llenar los filtros y eliminar las
burbujas de aire del sistema.
g01386451
Ilustración 300
ATENCION (1) Interruptor de la bomba eléctrica de cebado de combustible
No afloje las tuberías de combustible en el colector
de combustible. Se pueden dañar los componentes Nota: El interruptor de arranque del motor tiene que
del motor. estar en la posición DESCONECTADA para cebar el
sistema de combustible.
No quite la conexión en la base del filtro de combusti-
ble para liberar aire del sistema de combustible mien- 1. Mueva el interruptor (1) hacia arriba y sosténgalo
tras se esté cebando el motor. La remoción periódica en esa posición para activar la bomba eléctrica
de la conexión dará como resultado un aumento en el de cebado de combustible. La bomba de cebado
desgaste de las roscas en la base del filtro de com- llenará de combustible las tuberías y los filtros de
bustible y provocará fugas del combustible. combustible del motor.
No permita que la suciedad penetre en el sistema 2. A medida que se elimina el aire del sistema
de combustible. Limpie minuciosamente el área alre- de combustible, la presión del combustible
dedor de cualquier componente del sistema que sea aumentará. Preste atención para oír cuando
desconectado. Sujete una cubierta adecuada sobre la bomba eléctrica de cebado de combustible
cualquier componente desconectado del sistema de esté bajo carga. No siga cebando el sistema de
combustible a fin de protegerlo contra la suciedad y la combustible después de que la bomba de cebado
basura. esté bajo carga. No opere la bomba de cebado
durante más de dos minutos.
ATENCION
Cerciórese de que se contengan los fluidos durante 3. Haga girar el motor inmediatamente después de
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re- presurizar el sistema de combustible. El motor
paración del producto. Esté preparado para recoger debe arrancar en menos de 15 segundos.
el fluido en un recipiente adecuado antes de abrir un
compartimiento o desarmar un componente que con- ATENCION
tenga fluidos. No haga girar el motor durante más de 30 segundos.
Permita que el motor de arranque se enfríe durante
Para obtener información sobre las herramientas y su- dos minutos antes de hacer girar el motor otra vez.
ministros necesarios para contener los fluidos de pro-
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, Se puede dañar el turbocompresor (si lo tiene) si no
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”. se deja funcionar el motor a baja en vacío hasta que
el indicador de presión de aceite o el manómetro de
Deseche todos los fluidos según los reglamentos y aceite indiquen que la presión es suficiente.
leyes locales.
4. Si el motor no arranca, deje que el motor de
arranque se enfríe durante dos minutos. Repita
los pasos 2 y 3.
5. Si el motor arranca pero funciona con dificultad, o
si sigue rateando o emitiendo humo después de
arrancar, es necesario seguir cebando el sistema
para purgar el aire de las tuberías de combustible.
Continúe operando el motor a velocidad baja en
vacío hasta que el combustible fluya sin burbujas
de aire y el motor funcione sin problemas.
171 SEBU8317-00

Filtro primario del sistema de


combustible (Separador de
agua) - Drenar Si se inßama el combustible que derrama pue-
de causar lesiones graves o fatales. Las fugas
de combustible o el combustible que derrama so-
Si se inßama el combustible que derrama pue- bre superÞcies calientes o componentes eléctri-
de causar lesiones graves o fatales. Las fugas cos puede causar incendios.
de combustible o el combustible que derrama so-
bre superÞcies calientes o componentes eléctri- Para evitar el riesgo de lesiones, gire el interruptor
cos puede causar incendios. general a la posición DESCONECTADA antes de
cambiar los Þltros de combustible o los elemen-
Para evitar el riesgo de lesiones, gire el interruptor tos del separador de agua. Limpie inmediatamen-
general a la posición DESCONECTADA antes de te todo derrame de combustible.
cambiar los Þltros de combustible o los elemen-
tos del separador de agua. Limpie inmediatamen-
te todo derrame de combustible. ATENCION
ATENCION
Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante
Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
paración del producto. Esté preparado para recoger
paración del producto. Esté preparado para recoger
el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un
el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un
compartimiento o desarmar un componente que con-
compartimiento o desarmar un componente que con-
tenga ßuidos.
tenga ßuidos.
Para obtener información sobre las herramientas y su-
Para obtener información sobre las herramientas y su-
ministros necesarios para contener los ßuidos de pro-
ministros necesarios para contener los ßuidos de pro-
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.
Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y
Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y
leyes locales.
leyes locales.

ATENCION
No llene los Þltros de combustible con combustible an-
tes de instalarlos. El combustible no estaría Þltrado y
puede estar contaminado. El combustible contamina-
do puede causar el desgaste acelerado de los com-
ponentes del sistema de combustible. Debe cebarse
el sistema de combustible antes de arrancar el motor.

g01744395
Ilustración 459

1. Abra la válvula de drenaje y deje que el agua y el


sedimento se drenen en un recipiente adecuado.

2. Cierre la válvula de drenaje.

i03444746

Filtro primario del sistema de


combustible (Separadorprimario de
agua) - Reemplazar
Código SMCS: 1261-510; 1263-510

Reemplace el elemento primario cuando el motor


sufra una pérdida de potencia o cuando el humo de
escape sea negro.
172 SEBU8317-00

$! ?"&.6" '10 $"#+'/" ,!" @A$%12 -"'+ .1 ,!" )%+,"$


!.*-%12 ;'-"3 B*;$%/'," ,!" @A$%12 -"'+ :%,! /+"'1
0%"-"+ )*"+3
%! ?"&.6" ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ )$.& ,!" #$%&'$(
)*"+ )%+,"$3 C%-/'$0 ,!" @A$%12 -"'+3

&'()* >!"/D ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ ).$ 0'&'2"3


?"*-" ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ %) 1. 0'&'2" %-
#$"-"1,3

+! >+"'1 ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ '10 /+"'1 ,!"


2$..6" ).$ ,!" @A$%12 -"'+3 E'-! ,!" :',"$
-"#'$',.$ ;.:+ %1 ' /+"'1 1.1)+'&&';+" -.+6"1,3
F-" #$"--*$" '%$ ,. 0$( ,!" :',"$ -"#'$',.$ ;.:+3

,! B*;$%/'," ,!" @A$%12 -"'+ :%,! /+"'1 0%"-"+ )*"+3


G+'/" ,!" @A$%12 -"'+ %1 ,!" 2$..6" .1 ,!" :',"$
-"#'$',.$ ;.:+3

-! 41-,'++ ,!" /+"'1 :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ .1,. ' 1":


)%+,"$ ;( !'103

.! H##+( /+"'1 0%"-"+ )*"+ ,. ,!" -"'+ .) ,!" 1": )%+,"$3

/! 41-,'++ ,!" 1": )%+,"$ !'10 ,%2!, *1,%+ ,!" -"'+ .) ,!"
)%+,"$ /.1,'/,- ,!" )%+,"$ &.*1,%12 ;'-"3 I.," ,!"
!" #$%&'$( )*"+ )%+,"$ %- +./',"0 .1 ,!" $%2!, -%0" .) #.-%,%.1 .) ,!" %10"J &'$D- .1 ,!" )%+,"$ %1 $"+',%.1
,!" "12%1"3 ,. ' )%J"0 #.%1, .1 ,!" )%+,"$ &.*1,%12 ;'-"3
&'()* !"$" '$" $.,',%.1 %10"J &'$D- .1 ,!" )%+,"$ ,!',
'$" -#'/"0 KL 0"2$""- .$ =MN .) ' ,*$1 ':'( )$.&
"'/! .,!"$3 E!"1 (.* ,%2!,"1 ,!" )%+,"$5 *-" ,!"
$.,',%.1 %10"J &'$D- '- ' 2*%0"3

! %2!,"1 ,!" )%+,"$ '//.$0%12 ,. ,!" %1-,$*/,%.1- ,!',


'$" #$%1,"0 .1 ,!" )%+,"$3 F-" ,!" %10"J &'$D- '- '
2*%0" ).$ ,%2!,"1%12 ,!" )%+,"$3 O.$ 1.1A>',"$#%++'$
)%+,"$-5 *-" ,!" %1-,$*/,%.1- ,!', '$" #$.6%0"0 :%,!
,!" )%+,"$3

&'()* H >',"$#%++'$ -,$'# :$"1/!5 .$ '1.,!"$ -*%,';+"


,..+ &'(;" $"P*%$"0 %1 .$0"$ ,. ,*$1 ,!" )%+,"$ ,. ,!"
'&.*1, ,!', %- $"P*%$"0 ).$ )%1'+ %1-,'++',%.13 Q'D"
-*$" ,!', ,!" %1-,'++',%.1 ,..+ 0."- 1., 0'&'2" ,!"
)%+,"$3
"! G$%&" ,!" )*"+ -(-,"&3 ?")"$ ,. @#"$',%.1 '10
Q'%1,"1'1/" Q'1*'+5 RO*"+ S(-,"& A G$%&"T3

! 41 .$0"$ ,. 0$'%1 ,!" #$%&'$( )*"+ )%+,"$5 .#"1 0$'%1 &'()* !" -"/.10'$( )*"+ )%+,"$ -!.*+0 '+-. ;"
6'+6" 789 .1 :',"$ -"#'$',.$ ;.:+ 7<93 !" :',"$ /!'12"0 ', ,!%- ,%&"3 ?")"$ ,. @#"$',%.1 '10
-"#'$',.$ ;.:+ %- *10"$ #$%&'$( )*"+ )%+,"$ 7=93 Q'%1,"1'1/" Q'1*'+5 RO*"+ S(-,"& S"/.10'$( O%+,"$
>',/! ,!" )*"+ %1 ' -*%,';+" /.1,'%1"$3 A ?"#+'/"T3

"! ?"&.6" #$%&'$( )*"+ )%+,"$ 7=9 '10 :',"$ -"#'$',.$ #! S,'$, ,!" "12%1" '10 /!"/D ).$ +"'D-3 Q'D" '1(
;.:+ 7<93 1"/"--'$( $"#'%$-3

#! >+"'1 ,!" )%+,"$ !.*-%12 ;'-"3


173 SEBU8317-00

i03444752

Filtro secundario del sistema


de combustible - Reemplazar
Código SMCS: 1261-510-SE

1. Quite el elemento del Þltro de combustible


utilizando una llave de banda. Deseche el Þltro
Si se inßama el combustible que derrama pue- usado.
de causar lesiones graves o fatales. Las fugas
de combustible o el combustible que derrama so- 2. Limpie la base de la caja del Þltro. Asegúrese de
bre superÞcies calientes o componentes eléctri- quitar toda la empaquetadura usada.
cos puede causar incendios.
3. Aplique una delgada capa de combustible diesel
Para evitar el riesgo de lesiones, gire el interruptor limpio al sello del Þltro nuevo de combustible.
general a la posición DESCONECTADA antes de Instale el Þltro nuevo de combustible con la mano
cambiar los Þltros de combustible o los elemen- hasta que el sello del Þltro haga contacto con la
tos del separador de agua. Limpie inmediatamen- base. Anote la posición de las marcas indicativas
te todo derrame de combustible. en el Þltro con relación a un punto Þjo en la base
del Þltro.
ATENCION
Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante Nota: Hay marcas indicativas de rotación en el
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re- Þltro de combustible espaciadas 90 grados o 1/4 de
paración del producto. Esté preparado para recoger vuelta. Cuando apriete el Þltro de combustible, utilice
el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un las marcas indicadoras de rotación como guía.
compartimiento o desarmar un componente que con-
tenga ßuidos. 4. Apriete el Þltro según las instrucciones impresas
en el Þltro. Utilice las marcas indicativas como
Para obtener información sobre las herramientas y su- una guía para el apriete. En el caso de Þltros de
ministros necesarios para contener los ßuidos de pro- otras marcas, utilice las instrucciones incluidas
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial, con el Þltro.
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.
Nota: Tal vez necesite una llave de cinta Caterpillar
Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y u otra herramienta adecuada para girar el Þltro la
leyes locales. cantidad de vueltas necesarias para su instalación
Þnal. Asegúrese de que la herramienta de instalación
no dañe el Þltro.
ATENCION
No llene los Þltros de combustible con combustible an- 5. Cebe el sistema de combustible.
tes de instalarlos. El combustible no estaría Þltrado y
puede estar contaminado. El combustible contamina- Referencia: Para obtener información sobre
do puede causar el desgaste acelerado de los com- cómo cebar el sistema de combustible, consulte el
ponentes del sistema de combustible. Debe cebarse Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema
el sistema de combustible antes de arrancar el motor. de combustible - Cebar”.

6. Arranque el motor e inspeccione para ver si


hay fugas en el Þltro. Haga cualquier reparación
necesaria.
174 SEBU8317-00

i03444754

Tapa y colador del tanque de


combustible - Limpiar
Código SMCS: 1273-070-STR; 1273-070-Z2
N/S:

g00906285
Ilustración 471

4. Quite el colador de la abertura del tubo de llenado.

5. Lave el colador en un disolvente limpio no


inßamable. Reemplace el colador si el colador
esta dañado.

Ilustración 469
g01744398 6. Instale el colador en la abertura de llenado.

La tapa del tanque de combustible está ubicada en 7. Instale la tapa del tanque de combustible.
el lado derecho del bastidor trasero.
i03444765

Agua y sedimentos del tanque


de combustible - Drenar
Código SMCS: 1273-543-M&S

ATENCION
Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
paración del producto. Esté preparado para recoger
el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un
compartimiento o desarmar un componente que con-
g01442883 tenga ßuidos.
Ilustración 470
Para obtener información sobre las herramientas y su-
1. Levante la palanca (1) y gírela hacia la izquierda ministros necesarios para contener los ßuidos de pro-
hasta que se detenga. Levante la tapa hacia ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
arriba para sacarla. NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.
2. Inspeccione el sello de la tapa (2) en busca de Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y
daño. Reemplace la tapa si el sello está dañado. leyes locales.
3. Lave la tapa en un disolvente limpio no inßamable.
175-01 SEBU8317-00

.. Fusibles - Reemplazar
Fusibles – Los fusibles protegen el
sistema eléctrico contra daños causados
por circuitos sobrecargados. Reemplace el
fusible si el elemento se separa. Si el elemento de
un fusible nuevo también se separa, compruebe el
circuito. Si es necesario, repare el circuito.
ATENCION
Reemplace los fusibles por fusibles del mismo tipo
y tamaño solamente. De lo contrario, pueden ocurrir
daños al sistema eléctrico.
g01379813
Ilustración 372
Si es necesario reemplazar los fusibles con frecuen-
La válvula de drenaje está ubicada en el lado derecho cia, puede haber un problema en el sistema eléctrico.
de la máquina, debajo del tanque de combustible. Comuníquese con su distribuidor Caterpillar.

g02800362
Illustration 283

1. Abra (gire hacia la izquierda) la válvula de drenaje 1. Remove the cover below the right side armrest.
(1) y deje que el agua y los sedimentos se drenen
de la abertura (2) en un recipiente adecuad
2. Cierre la válvula de drenaje (1)

g02800361
Illustration 284
Location of the circuit breaker panel
175-02 SEBU8317-00

Circuit Breakers - Reset Circuit Breakers


NOTICE
Replace circuit breakers with the same type and size
only. Otherwise, electrical damage can result.

If it is necessary to reset circuit breakers frequently, an


electrical problem may exist. Contact your Caterpillar
dealer.

Circuit Breakers – Push in the button to


reset the circuit breaker. If the electrical
system is working properly, the button will
remain depressed. If the button does not remain
depressed, check the appropriate electrical circuit.
g03343443 Repair the electrical circuit, if necessary.
Illustration 1
Circuit breaker panel is located under the right side armrest behind
cover (A).

1. Remove cover (A).

g03343445
Illustration 2
Film (B) is located under cover (A).
g03343440
Illustration 4

(1) Power Train Electronic Control


Module (ECM) (switched) – 10 Amp

(1) Machine Electronic Control Module


(ECM) (switched) – 10 Amp

(4) Lift arm positioner (if equipped) – 15


Amp

g03343444
Illustration 3
(5) VIMS – 10 Amp
2. Remove cover (C) in order to access the circuit
breakers.

3. Refer to film (B) on the inside of cover (A) in order (6) Air Conditioner (If Equipped) – 15
to select the appropriate circuit breaker. Amp

4. Reset the appropriate circuit breaker.


175-03 SEBU8317-00

(8) Cab lower light – 10 Amp (22) Keypad 1, Keypad 2. (unswitched) –


15 Amp

(9) Windscreen wiper – 15 Amp (23) Remote control system (if equipped)
(interface control module) – 10 Amp

(10) Windscreen washer – 15 Amp (24) Power Train ECM (unswitched) – 15


Amp

(11) Windscreen wiper – 15 Amp (25) Machine ECM (unswitched) – 15


Amp

(12) Bucket ejector solenoids (if (26) Engine Electronic Control Module
equipped) – 15 Amp (ECM) (unswitched) – 15 Amp

(12) Air seat – 15 Amp (27) Remote control system (if equipped)
(work lights) – 10 Amp

(15) Payload Control System (PCS) (if (28) Remote control system (if equipped)
equipped) – 15 Amp (work lights) – 10 Amp

(16) ET service connector – 15 Amp (29) Horn – 10 Amp

(17) Automatic Lubrication System (If (32) Work lights (front left - low beam) –
Equipped) – 10 Amp 15 Amp

(19) 24V to 12V Converter – 15 Amp (33) Work lights (front right - low
beam) – 15 Amp

(20) Fuel level indicator – 15 Amp (34) Work lights (rear left - low beam) –
15 Amp

(20) Fuel priming pump – 10 Amp (35) Work lights (rear right - low beam) –
15 Amp

(21) Key switch – 15 Amp (36) Work lights (front - high beam) – 10
Amp

(22) Instrument cluster, Monitor display (37) Work lights (rear - high beam) – 10
(unswitched) – 15 Amp Amp
176 SEBU8317-00

Relays
(38) Coil supply voltage for relays (43)
through (52) – 10 Amp

(39) Idle timer/fire suppression control


(engine shutdown) (if equipped) – 15
Amp

(40) Radio (Accessories) (If Equipped) –


10 Amp

(40) Dome lamp (if equipped) – 10 Amp

(41) Spare

g03343447
(42) Spare Illustration 6

(45) Keypad 1, Keypad 2

(45) Instrument cluster, Monitor display

(46) Hydraulic oil level (Command for


Underground)

(47) Bucket ejector solenoids (if


equipped)
g02800398
Illustration 5
Located at the rear of the engine (48) Horn
(43) 80 Amp - Main

(44) 105 Amp - Alternator


(49), (50), (51), (52) Work lights (front/rear
- low beam)

(53), (54) Work lights (front/rear - high


beam)
177 SEBU8317-00

i01970604

Aceite del sistema hidráulico -


Cambiar
Código SMCS: 5050-044

!"# $% &'((")* +$,-')(,".(

/012 344 5,- 6 789!&:" :!.;< (41) 500 amperios - Eslabón de fusible.
178 SEBU8317-00

2. Quite lentamente la tapa de llenado de aceite (2)


ATENCION para aliviar la presión restante.
Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos
durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajus-
tes y reparación de la máquina. Esté preparado pa-
ra recoger el ßuido con recipientes apropiados antes
de abrir un compartimiento o desarmar componentes
que contengan ßuidos.

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de he-


rramientas y productos de taller Caterpillar” para obte-
ner información sobre las herramientas y suministros
adecuados para recoger y contener ßuidos de los pro-
ductos Caterpillar.

Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y


ordenanzas locales. g00949090
Ilustración 377

Opere la máquina durante unos minutos para que se Nota: Apriete con la mano el niple de tubo con rosca
caliente el aceite del sistema hidráulico. NPT. No use herramientas.
Estacione la máquina sobre terreno horizontal. Baje 3. Quite el tapón de drenaje del tanque hidráulico
el cucharón al suelo y aplíquele una ligera presión (3). Instale un niple de tubo NPT de una pulgada,
hacia abajo. Conecte el freno de estacionamiento y de 88 mm (3,50 pulg) de longitud, en el fondo del
pare el motor. tanque para abrir la válvula de drenaje interna.
Drene el aceite en un recipiente adecuado.

4. Quite el niple de tubo. Limpie el tapón de drenaje


e instálelo.

5. Cambie los Þltros de aceite del sistema hidráulico.

Referencia: Vea el procedimiento correcto en el


Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro de
aceite del sistema hidráulico - Reemplazar”.

6. Quite el colador del tubo de llenado de aceite


hidráulico.

g00949076 7. Lave la tapa del tubo de llenado de aceite y el


Ilustración 375
colador en disolvente limpio no inßamable. Deje
que la tapa del tubo de llenado de aceite y el
1. Alivie la presión del tanque hidráulico presionando colador se sequen.
la parte superior de la válvula de alivio (1) antes
de quitar la tapa de llenado de aceite. 8. Inspeccione la empaquetadura de la tapa del tubo
de llenado de aceite. Use una empaquetadura
nueva si la empaquetadura usada está dañada.
Instale el colador en el tubo de llenado.

9. Llene el tanque hidráulico con aceite limpio.


Asegúrese de que el nivel del aceite esté en la
marca “FULL COLD” (Lleno frío) en la mirilla.
Instale la tapa de llenado.

Referencia: Para obtener información sobre


lubricantes y capacidades de llenado, vea
en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Viscosidades de lubricantes y Capacidades de
llenado”.
g01012273
Ilustración 376
179 SEBU8317-00

10. Arranque el motor y opérelo a baja en vacío.


Inspeccione para ver si hay fugas. ATENCION
Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos
durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajus-
tes y reparación de la máquina. Esté preparado pa-
ra recoger el ßuido con recipientes apropiados antes
de abrir un compartimiento o desarmar componentes
que contengan ßuidos.

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de he-


rramientas y productos de taller Caterpillar” para obte-
ner información sobre las herramientas y suministros
adecuados para recoger y contener ßuidos de los pro-
ductos Caterpillar.

Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y


g01012274
ordenanzas locales.
Ilustración 378

11. Con el aceite frío, mantenga el nivel del aceite en


la marca “FULL COLD” (Lleno Frío) en la mirilla
(5). Con el aceite a la temperatura de operación,
mantenga el nivel del aceite en la marca “FULL
WARM” (Lleno Caliente) en la mirilla (5). Añada
más aceite, si es necesario, por el tubo de llenado
(4).

Nota: El aceite no debe tener burbujas. Si hay


burbujas en el aceite, está entrando aire en el
sistema hidráulico. Inspeccione las mangueras de
succión del sistema hidráulico y las abrazaderas de
las mangueras.
g00949076
Ilustración 379
12. Pare el motor.
1. Alivie la presión del tanque hidráulico presionando
13. Si es necesario, apriete cualquier abrazadera la parte superior de la válvula de alivio (1) antes
ßoja o cualquier conexión ßoja. Si una manguera de cambiar los Þltros.
está dañada, reemplácela.

i01970626

Filtro de aceite del sistema


hidráulico - Reemplazar
Código SMCS: 5068-510

El aceite y los componentes calientes pueden cau-


sar lesiones personales. No permita que aceite o
componentes calientes toquen su piel. g01012276
Ilustración 380

2. Quite la tapa de acceso al Þltro (2) del protector


del tanque hidráulico.

3. Quite las tapas de los Þltros.


180 SEBU8317-00

4. Inspeccione cada uno de los sellos de la tapas


para ver si están dañados. Reemplace los sellos
de las tapas, si es necesario.

5. Saque y descarte los cuatro elementos de Þltro.

6. Quite la tapa del tubo de llenado de aceite (3).

g01012590
Ilustración 383

13. Con el aceite frío, mantenga el nivel del aceite


hidráulico en la marca “LLENO FRÍO” en la mirilla
(6). Con el aceite a la temperatura de operación,
mantenga el nivel del aceite en la marca “LLENO
CALIENTE” en la mirilla (6). Añada más aceite, si
Ilustración 381
g01012588 es necesario, a través del tubo de llenado (7).

7. Quite el colador del tubo de llenado de aceite del 14. Instale la tapa de llenado de aceite.
tanque hidráulico (4). Lave el colador y las tapas
de los Þltros en disolvente limpio no inßamable. i01970603

8. Instale el colador del tubo de llenado (4) en el Nivel del aceite del sistema
tubo de llenado. Instale cuatro elementos nuevos
de Þltro en el tanque hidráulico. hidráulico - Comprobar
Código SMCS: 5050-535-FLV

g01013189
Ilustración 382
g01012591
9. Instale cuatro elementos nuevos de Þltro (5) en el Ilustración 384
tanque hidráulico.
El tanque del aceite hidráulico está en el lado
10. Instale las tapas. Apriete los pernos de las tapas derecho de la máquina.
a 56 ± 3 N·m (41 ± 2 lb-pie).
Compruebe el nivel del aceite hidráulico con la
11. Inspeccione la empaquetadura de la tapa máquina en una superÞcie horizontal y el freno de
del tubo de llenado de aceite. Reemplace la estacionamiento conectado. El motor debe estar
empaquetadura si está dañada. funcionando a baja en vacío y el cucharón horizontal
sobre el suelo.
12. Arranque el motor y opérelo a baja en vacío.
181 SEBU8317-00

i01970674

Válvula de alivio del tanque


hidráulico - Limpiar
Código SMCS: 5118-070

g01012593 g00949230
Ilustración 385 Ilustración 387

1. Con el aceite frío, mantenga el nivel del aceite 1. Oprima el botón en la parte superior de la válvula
hidráulico en la marca “LLENO FRÍO” (4) en de alivio para aliviar la presión en el tanque
la mirilla(2). Con el aceite a la temperatura de hidráulico.
operación, mantenga el nivel del aceite en la
marca “LLENO CALIENTE” (3) en la mirilla (2). 2. Quite la válvula de alivio.

3. Limpie la válvula de alivio en un disolvente limpio


no inßamable. Sacuda la válvula de alivio para
secarla o use aire comprimido.

4. Instale la válvula de alivio.

g01012595
Ilustración 386

2. Abra la tapa de acceso al tanque hidráulico que


se encuentra en el lado superior derecho de la
máquina.

3. Alivie la presión del tanque hidráulico presionando


la parte superior de la válvula de alivio (5) antes
de quitar la tapa de llenado.

4. Quite la tapa de llenado de aceite (1) lentamente


para aliviar la presión que quede. Añada aceite, si
es necesario, a través del tubo de llenado.

5. Limpie la tapa de llenado de aceite e instálela.


182 SEBU8317-00

Hydraulic System Oil Sample


- Obtain
SMCS Code: 5050-008; 5056-008; 7542
NOTICE
Care must be taken to ensure that ßuids are contained
during performance of inspection, maintenance, test-
ing, adjusting, and repair of the product. Be prepared
to collect the ßuid with suitable containers before
opening any compartment or disassembling any com-
ponent containing ßuids.

Refer to Special Publication, NENG2500, “Dealer Ser-


vice Tool Catalog” for tools and supplies suitable to
collect and contain ßuids on Cat products.

Dispose of all ßuids according to local regulations and


mandates.

1. Operate the machine for a few minutes before


obtaining the oil sample. Operate the hydraulic
controls in order to mix the hydraulic oil thoroughly
for a more accurate sample.

g02721970
Illustration 299

2. The S·O·S oil sample port is located in the


hydraulic tank compartment. Use the sampling
valve in order to obtain a sample of hydraulic oil.

Reference: For more information, refer to Special


Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids
Recommendations”, “S·O·S Oil Analysis” and Special
Publication, PEHP6001, “How To Take A Good Oil
Sample”.
183 SEBU8317-00

i01970599

i01970536
Cojinetes del cilindro y del
Indicadores y medidores - brazo de levantamiento -
Probar Lubricar
Código SMCS: 5102-086-BD; 6107-086-BD
Código SMCS: 7000-081; 7450-081

ATENCION
Compruebe que las tuberías conectadas a todas las
conexiones de engrase remotas están en buen esta-
do. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará
grasa a los componentes que necesitan lubricación.
Esto podría causar daños a la máquina.

Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar


cualquier lubricante.

Ilustración 389
g00949296 Las conexiones de engrase se encuentran en el lado
derecho del área de articulación de la máquina.
Antes de operar la máquina, realice las siguientes
veriÞcaciones y haga cualquier reparación necesaria:
• Observe si hay lentes rotos en los medidores.
Además, vea si hay luces rotas, interruptores rotos
o algún otro componente roto en la estación del
operador.

• Ponga el interruptor de arranque del motor en la


posición CONECTADA y compruebe la autoprueba
del Sistema Monitor Caterpillar.

Referencia: Para obtener información acerca de la


autoprueba del Sistema Monitor Caterpillar, vea en
el Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema g00989104
Ilustración 390
Monitor Caterpillar - Autoprueba”.
1. Aplique lubricante a través de la conexión de
• Compruebe que el freno de estacionamiento está engrase remota (1) para el cojinete del extremo
conectado. Arranque el motor.
de varilla del cilindro de levantamiento derecho.
• Vea si hay fugas de aceite. Repare toda fuga de 2. Aplique lubricante a través de la conexión de
aceite alrededor de tapas o de mangueras.
engrase remota (2) para el cojinete del extremo
de cabeza del cilindro de levantamiento derecho.
• Vea si hay medidores defectuosos.
3. Aplique lubricante a través de la conexión de
• Encienda todas las luces de la máquina. engrase remota (3) para el cojinete del brazo de
Compruebe su operación apropiada.
levantamiento trasero derecho.
• Suene la bocina. 4. Aplique lubricante a través de la conexión de
engrase remota (4) para el cojinete del extremo
• Pare el motor. de cabeza del cilindro de levantamiento izquierdo.

5. Aplique lubricante a través de la conexión de


engrase remota (5) para el cojinete del brazo de
levantamiento trasero izquierdo.

6. Aplique lubricante a través de la conexión de


engrase remota (6) para el cojinete del extremo
de varilla del cilindro de levantamiento izquierdo.
18+4 SEBU8317-00

i01970636 i02774834
.
Filtro de aceite - Inspeccionar
Código SMCS: 1308-507; 3067-507; 5068-507

Inspeccione para ver si hay basura


en un Þltro usado

g00907074
Ilustración 391
El elemento se muestra con residuos

Use un Cortador de Filtro 4C-5084 para abrir el


elemento de Þltro. Separe los pliegues e inspeccione
el elemento para ver si hay partículas metálicas y
otras materias extrañas. Una cantidad excesiva de
materias extrañas en el elemento de Þltro puede
indicar una posible avería.

Si se encuentran metales en el elemento de Þltro,


se puede usar un imán para diferenciar los metales
ferrosos de los no ferrosos.

Los metales ferrosos pueden indicar desgaste en las


piezas de acero y de hierro fundido.

Los metales no ferrosos pueden indicar desgaste


en las piezas de aluminio del motor, como cojinetes
de bancada, cojinetes de biela o cojinetes del
turbocompresor.

Se pueden encontrar pequeñas cantidades de


materias extrañas en el elemento de Þltro. Esto se
puede deber a fricción y a desgaste normal. Consulte
con su distribuidor Caterpillar para programar un
análisis adicional si se encuentra una cantidad
excesiva de residuos.

El uso de un elemento del Þltro de aceite que no es


recomendado por Caterpillar puede causar daños
graves a los cojinetes del motor, al cigüeñal y a
otras piezas. Esto puede resultar en partículas más
grandes en el aceite no Þltrado. Estas partículas
pueden entrar en el sistema de lubricación y causar
daños adicionales.
186 SEBU8317-00

g00907074

Núcleo del radiador - Limpiar


Código SMCS: 1353-070-KO

Para tener acceso al radiador a Þn de limpiarlo, haga


lo siguiente.

4. Para quitar el polvo y los residuos del núcleo del


radiador se puede utilizar aire comprimido, agua
g01379814 a alta presión o vapor. No obstante, se preÞere el
Ilustración 392
uso de aire comprimido.
1. Suelte el pestillo (1) y abra la rejilla de la parte
Nota: Debe tener cuidado cuando utilice agua a
trasera de la máquina.
alta presión. El agua a alta presión puede ocasionar
daños en el radiador. Es preferible usar una boquilla
de rociado de agua en el lavador a presión para
dispersar la presión del agua.

5. Después de limpiar, gire de nuevo el enfriador de


aceite hacia el radiador e instale los pasadores
(2) y (3).

6. Cierre la parrilla.

Referencia: Para obtener el procedimiento completo


de limpieza del núcleo del radiador, consulte la
Publicación Especial, SSBD0518, “Conozca su
sistema de enfriamiento”.
g00949340
Ilustración 393

2. Quite los pasadores (2) y (3) del soporte de


montaje del enfriador de aceite de la dirección.

3. Gire el enfriador de aceite de la transmisión (4)


separándolo del radiador. Esto permitirá el acceso
al radiador para limpiarlo.
187 i01970631 SEBU8317-00

Cojinetes del muñón del eje El contacto con refrigerante puede causar lesio-
nes.
trasero - Lubricar
El refrigerante puede causar congelamiento de la
Código SMCS: 3268-086-BD piel. Mantenga la cara y las manos alejadas del
refrigerante para evitarse lesiones.
ATENCION
Compruebe que las tuberías conectadas a todas las Debe siempre ponerse gafas de protección antes
conexiones de engrase remotas están en buen esta- de desconectar tuberías de refrigerante, aunque
do. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará los medidores indiquen que el sistema de enfria-
grasa a los componentes que necesitan lubricación. miento está vacío de refrigerante.
Esto podría causar daños a la máquina.
Siempre que desconecte acoplamientos, hágalo
Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar con cuidado. Aßoje lentamente el acoplamiento.
cualquier lubricante. Si el sistema está aún presurizado, alivie lenta-
mente la presión en una área bien ventilada.
Las conexiones de engrase se encuentran en el lado
derecho del enganche articulado de la máquina. Pueden ocurrir lesiones graves o fatales por la in-
halación de gas refrigerante por medio de un ci-
garrillo.
1. Aplique lubricante a través de la conexión de
engrase remota (3) para el cojinete del muñón La inhalación de gas refrigerante por medio de un
trasero (1). cigarrillo encendido o cualquier otro método de
fumar o por contacto de llama con gas refrigeran-
2. Aplique lubricante a través de la conexión de te del aire acondicionado puede causar lesiones
engrase remota (4) para el cojinete del muñón graves o fatales.
delantero (2).
No fume mientras da servicio a los acondiciona-
dores de aire ni cuando haya gas refrigerante en
la atmósfera.

Use un equipo portátil certiÞcado para extraer el


refrigerante del sistema del aire acondicionado y
reciclarlo.

El secador de refrigerante está ubicado en el lado


izquierdo del bastidor trasero. El secador contiene el
material desecante que seca el refrigerante líquido.

El indicador de humedad se encuentra en el secador.


Se debe comprobar el indicador al Þnal de cada
turno. Si el color es azul, el sistema está seco. Si el
color es rosado, el sistema contiene humedad. Se
debe reemplazar el secador.

Nota: Se debe reemplazar anualmente el secador


i02774823 de refrigerante “R-134a”. Las condiciones de
operación extremadamente húmedas pueden exigir
Secador de refrigerante - un reemplazo más frecuente del secador. También
se debe reemplazar el secador si el sistema de aire
Reemplazar acondicionado ha tenido fugas o si se ha abierto el
sistema para efectuar reparaciones de servicio.
Código SMCS: 1808-510; 1808; 7322-510;
7322-535; 7322-710 Nota: El secador se debe reemplazar una vez al año
aunque el indicador permanezca azul.

Referencia: Consulte el procedimiento correcto en el


Manual de Servicio, SENR5664, Aire acondicionado
y calefacción con R-134a.
188 SEBU8317-00

i01970662 i02774827

Acumulador del control de Aros - Inspeccionar


amortiguación - Comprobar Código SMCS: 4209-040
(Si tiene)
Código SMCS: 5077-535-R6

g01375882
Ilustración 400

El intervalo apropiado para la inspección del aro


g01012600 de las ruedas y de los componentes del aro se
Ilustración 399
Ubicación del acumulador del control de amortiguación determina de acuerdo con las condiciones de la obra
y el uso de la máquina. Las condiciones de la obra
El acumulador del control de amortiguación está y el uso de la máquina pueden incluir lo siguiente,
ubicado debajo de la tapa en el bastidor delantero. pero sin limitarse a éstas:

El acumulador del control de amortiguación reduce el • Condiciones del suelo


movimiento de cabeceo de la máquina. Si la máquina
parece saltar demasiado, compruebe la carga en el • Ambientes corrosivos
acumulador del control de amortiguación.
• Ciclos de operación
Nota: Se necesitan herramientas y equipos
especiales para probar el acumulador. Los ciclos de operación o los ambientes abrasivos
pueden acortar la duración del aro de las ruedas y
Referencia: Vea los procedimientos correctos de los componentes del aro. Reduzca el intervalo
para probar y cargar el acumulador del control de inspección en ciclos de operación y ambientes
de amortiguación en el manual Operación de abrasivos.
Sistemas, Pruebas y Ajustes del sistema hidráulico,
“Acumulador del control de amortiguación - Probar y Inspeccione el aro de las ruedas y los componentes
Cargar” o consulte a su distribuidor Caterpillar. del aro para ver si están dañados, rajados
o desgastados. Reemplace cualquier aro o
componentes de aro que estén dañados. Reemplace
cualquier aro o componente de aro que estén rajado.
Reemplace cualquier aro o componente de aro que
estén desgastados.

Para obtener información adicional, consulte a su


distribuidor Caterpillar.
189 SEBU8317-00

i02774838 No repare la estructura ROPS/FOPS soldando placas


de refuerzo. Consulte a su distribuidor Caterpillar
Estructura de protección para reparar grietas en las soldaduras, fundiciones o
contra vuelcos (ROPS) y partes metálicas de la estructura ROPS/FOPS.

Estructura de protección Compruebe que las etiquetas de certiÞcación están


contra objetos que caen bien colocadas y se pueden leer.

(FOPS) - Inspeccionar
i02436042

Código SMCS: 7325-040


Cinturón de seguridad -
ATENCION Inspeccionar
No intente enderezar la estructura ROPS. No repare
la ROPS soldando planchas de refuerzo en la estruc- Código SMCS: 7327-040
tura.
Antes de operar la máquina, compruebe siempre el
Si hay grietas en las soldaduras, en las fundiciones estado del cinturón de seguridad y de la tornillería
o en las secciones metálicas de la ROPS, consulte de montaje. Antes de operar la máquina reemplace
con su distribuidor Caterpillar sobre las reparaciones cualquier pieza que esté dañada o desgastada.
necesarias.

g00932801
Ilustración 402
g01379816 Ejemplo típico
Ilustración 401

Vea si hay desgaste o daños en la tornillería de


Inspeccione la estructura ROPS/FOPS para ver si
hay pernos aßojados o dañados. Utilice solamente montaje del cinturón de seguridad (1). Reemplace
piezas originales para reemplazar los pernos que la tornillería de montaje que esté desgastada o
dañada. Asegúrese de que los pernos de montaje
estén dañados o que falten. Apriete los pernos de
montaje al par correcto. estén ajustados.

Vea si hay desgaste o daños en la hebilla (2). Si


Referencia: Para obtener los pares de apriete
correctos de los pernos, consulte en el manual la hebilla está desgastada o dañada, reemplace el
EspeciÞcaciones del tren de fuerza, “Montaje de la cinturón de seguridad.
cabina”.
Inspeccione para ver si la trama del tejido del
Nota: Aplique lubricante para roscas en las roscas cinturón de seguridad (3) está desgastada o
deshilachada. Reemplace el cinturón de seguridad si
de todos los pernos de la estructura ROPS/FOPS
antes de instalarlos. Si no se aplica lubricante se está desgastado o deshilachado.
puede obtener un par de apriete indebido del perno.
Consulte a su distribuidor Caterpillar para reemplazar
Reemplace los soportes de montaje de la estructura el cinturón de seguridad y la tornillería de montaje.
ROPS/FOPS si la estructura vibra o hace ruido
cuando la máquina funciona sobre una superÞcie
irregular.
190 SEBU8317-00

Nota: Reemplace el cinturón de seguridad cuando i03575437


hayan transcurrido tres años desde su fecha
de instalación o cinco años desde su fecha de Inspección de servicio
fabricación. Reemplace el cinturón de seguridad en
la fecha que ocurra primero. Hay una etiqueta de Código SMCS: 7000
fecha para determinar la edad del cinturón colocada
en el mismo, en la hebilla del cinturón de seguridad y Para obtener la vida útil máxima de la máquina,
en el retractor del cinturón de seguridad. realice una inspección de servicio completa cuando
realice una tarea de lubricación o de mantenimiento.
Si su máquina tiene una extensión del cinturón de Busque alrededor de la máquina y debajo de
seguridad, realice también este procedimiento de la misma. Inspeccione el estado de todos los
inspección en la extensión del cinturón de seguridad. componentes principales. Compruebe todas las
conexiones de engrase. Vea si existen las siguientes
discrepancias:
i02436017
• pernos ßojos
Cinturón - Reemplazar
Código SMCS: 7327-510
• acumulación de basura
• fugas de aceite, refrigerante o combustible
Reemplace el cinturón de seguridad antes de que
transcurran tres años de su fecha de instalación o
• piezas rotas o desgastadas
cinco años de su fecha de fabricación. Reemplace
el cinturón de seguridad en la fecha que ocurra
primero. Para determinar la edad del cinturón, hay
• grietas en los bastidores
una etiqueta de fecha colocada en el mismo, en la Quite la basura y los residuos. Ajuste el inßado de
hebilla del cinturón de seguridad y en el retractor del los neumáticos, según sea necesario. Efectúe las
cinturón de seguridad. reparaciones que sean necesarias. Asegúrese de
apretar todas las conexiones aßojadas y las piezas a
los pares especiÞcados. Reemplace las piezas que
falten antes de arrancar el motor u operar la máquina.

Inspeccione la máquina para ver si tiene fugas. Si


se observan fugas, localice el origen y repárelas.
Si se cree que hay fugas, veriÞque los niveles de
ßuido con mayor frecuencia que en los intervalos
recomendados.

g01152685
Ilustración 403
(1) Fecha de instalación (retractor)
(2) Fecha de instalación (hebilla)
(3) Fecha de fabricación (etiqueta) (tejido completamente
extendido)
(4) Fecha de fabricación (lado inferior) (hebilla)

Consulte a su distribuidor Caterpillar para reemplazar


el cinturón de seguridad y la tornillería de montaje.

Si su máquina está equipada con una extensión


del cinturón de seguridad, efectúe también este
procedimiento de reemplazo para la extensión del
cinturón.
191 SEBU8317-00

g01829673
Ilustración 404
Puntos para la inspección de servicio
(A) Sistema de dirección hidráulica (H) Tren de fuerza (N) Sistema de enfriamiento
(B) Bastidor (I) Pasamanos y escalones (O) Luces traseras
(C) Neumáticos (J) Motor (P) AnteÞltro del aire del motor
(D) Luces delanteras (K) Controles a nivel del terreno (Q) Estructura de protección contra vuelcos
(E) Cucharón y varillaje (L) Sistema de lubricación automático (si (ROPS) y estructura de protección
(F) Sistema hidráulico lo tiene) contra la caída de objetos (FOPS)
(G) Depósitos de los lavaparabrisas (M) Tanque de combustible

(A) Inspeccione el sistema hidráulico de la dirección


para ver si tiene fugas, mangueras desgastadas
y tuberías dañadas. Si es necesario, repare
las fugas, mangueras desgastadas y tuberías
dañadas. Inspeccione los cilindros de la dirección
(1) y los montajes de los cilindros de la dirección.
Inspeccione el enganche articulado para ver si
está desgastado, tiene daños o pernos aßojados
o que falten. Haga las reparaciones necesarias.

(B) Inspeccione el bastidor delantero (2)y el bastidor


trasero (3). Compruebe si hay grietas o daños.

g01379817
Ilustración 405
192 SEBU8317-00

(C) Inspeccione los neumáticos (4) para ver si tienen Compruebe el nivel de aceite en el tanque hidráulico
cortes, acanaladuras y si están bien inßados. (6). Asegúrese de que la tapa de llenado (7) esté
Quite las rocas grandes de las bandas de instalada. Inspeccione las tapas del tanque en busca
rodadura. Fíjese si hay un desgaste anormal o de pernos dañados, ßojos que falten. Apriete los
desigual que pueda indicar problemas mecánicos pernos que estén ßojos y reemplace los pernos que
en otra parte. Asegúrese de comprobar el falten. Compruebe las soldaduras y los soportes
interior del neumático para ver si está dañado o de montaje del tanque hidráulico. Inspeccione el
desgastado. Inspeccione las bandas de rodadura tanque para ver si hay fugas o daños. Realice las
de los neumáticos para ver si están dañadas. Si reparaciones necesarias.
es necesario, repare los neumáticos.
(G) Compruebe el nivel en los depósitos de ßuido
Busque si hay aros dañados. Reemplace cualquier del lavaparabrisas.
tapa de válvula que falte. Compruebe las ruedas
para ver si hay pernos aßojados o que falten.

Nota: La presencia de óxido detrás de un perno


puede indicar que el perno está ßojo. Las áreas
metálicas brillantes alrededor de un perno pueden
indicar que el perno está ßojo.

Inspeccione para ver si hay fugas en los ejes, los


diferenciales, los frenos de las ruedas y los mandos
Þnales. Compruebe si hay pernos dañados, aßojados
o que falten. Apriete los pernos aßojados y reemplace
los pernos que falten.

(D) Inspeccione las luces delanteras para ver si


g01013201
hay bombillas o lentes rotos y si funcionan Ilustración 407
correctamente. Reemplace las bombillas y los
lentes rotos. (H) Inspeccione los sistemas hidráulicos de la
transmisión y del convertidor de par. Compruebe
(E) Inspeccione el cucharón (5) y los varillajes para si hay fugas en el convertidor de par de apriete o
ver si hay daños o un desgaste excesivo. en la transmisión. Compruebe si hay mangueras
desgastadas o tuberías dañadas. Compruebe
el nivel de aceite de la transmisión (8). Repare
las fugas, mangueras desgastadas y tuberías
dañadas.

(I) Inspeccione los escalones, pasarelas y


pasamanos. Retire todos los residuos. Repare
los daños o reemplace cualquier pieza dañada.

g01013198
Ilustración 406

(F) Inspeccione el sistema hidráulico. Compruebe


si hay fugas, mangueras desgastadas y
tuberías dañadas. Repare las fugas, mangueras
desgastadas y tuberías dañadas.

g01379818
Ilustración 408
193 SEBU8317-00

(J) Inspeccione el motor para ver si hay algún daño


evidente de un componente. Use la varilla de
medición (9) para veriÞcar el nivel de aceite
del motor. VeriÞque si hay fugas de aceite, de
refrigerante o de escape. Compruebe las correas
del motor para veriÞcar si están bien tensadas y
en buenas condiciones.

(K) Inspeccione los controles a nivel del suelo para


ver si funcionan bien. Reemplace el interruptor
de parada del motor (10) si está desgastado o
dañado. Reemplace el interruptor general (11) si
está desgastado o dañado.

g01379821
Ilustración 410

(P) Compruebe el anteÞltro de aire del motor (13)


para ver si hay residuos acumulados. Si es
necesario, limpie el anteÞltro de aire del motor
(13).

Referencia: Consulte en el Manual de Operación


y Mantenimiento, “AnteÞltro de aire del motor -
Limpiar”.

(Q) Inspeccione las estructuras ROPS y FOPS para


ver si hay grietas en las soldaduras, fundiciones
Ilustración 409
g01382313 o en cualquier sección metálica de las mismas.
Compruebe si hay daños en los pernos o tacos
(L) Inspeccione el sistema de lubricación automático. de montaje. Consulte a su distribuidor Caterpillar
Inspeccione el depósito (12) para ver si hay si se necesitan reparaciones. Inspeccione el
fugas. Llene el depósito (12) con lubricante. puesto del operador. Compruebe el Sistema
Compruebe todas las graseras. Monitor Caterpillar para ver si hay códigos de
diagnóstico. Corrija cualquier nivel incorrecto.
Referencia: Para obtener información adicional
sobre el sistema de lubricación automático, consulte i01970652
el Manual de Operación y Mantenimiento, “Tanque
de lubricación automática - Llenar (si lo tiene)”. Cojinetes del cilindro de
(M) Inspeccione el tanque de combustible. dirección - Lubricar
Asegúrese de que la tapa de llenado esté
instalada correctamente. Compruebe que no Código SMCS: 4303-086-BD
haya fugas o daños en el tanque de combustible.
ATENCION
(N) Compruebe el nivel de refrigerante en el sistema Compruebe que las tuberías conectadas a todas las
de enfriamiento. Inspeccione el sistema de conexiones de engrase remotas están en buen esta-
enfriamiento para ver si hay fugas, mangueras do. Si las tuberías de grasa están rotas, no llegará
desgastadas o residuos. Repare las fugas y las grasa a los componentes que necesitan lubricación.
mangueras dañadas. Quite los residuos que Esto podría causar daños a la máquina.
puedan bloquear el ßujo de aire a través del
radiador.
Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar
Referencia: Para obtener información adicional cualquier lubricante.
sobre cómo limpiar el núcleo del radiador, consulte
en Manual de Operación y Mantenimiento, “Núcleo
del radiador - Limpiar”.

(O) Inspeccione las luces traseras para ver si hay


bombillas o cristales rotos y si funcionan bien.
Reemplace las lámparas y los lentes rotos.
194 SEBU8317-00

i01970555

Tope de la dirección -
Comprobar
Código SMCS: 7188-535

g00949829
Ilustración 411

1. Aplique lubricante a través de una conexión de


engrase en cada lado de la máquina para el
cojinete en el extremo de varilla de los cilindros de
la dirección (2 puntos).
g00949853
Ilustración 413

Compruebe el espacio libre entre los topes de la


dirección del bastidor delantero y del bastidor trasero.

Referencia: Para obtener información adicional


sobre el procedimiento correcto, vea el manual
de Operación de Sistemas, Pruebas y Ajustes del
sistema de dirección, “Válvula neutralizadora”.

g01013382
Ilustración 412

2. Aplique lubricante a través de la conexión de


engrase remota (1) para el cojinete en el extremo
de cabeza del cilindro derecho de la dirección.

3. Aplique lubricante a través de la conexión de


engrase remota (2) para el cojinete en el extremo
de cabeza del cilindro izquierdo de la dirección.
195 SEBU8317-00

Traba de la dirección ATENCION


Si la máquina se mueve o si la transmisión se conecta
(Dirección STIC) - Probar mientras se está probando la traba de la dirección o si
la palanca de traba de la dirección y de la transmisión
Código SMCS: 3034-081 no se mueve a la posición TRABADA mientras se es-
tá probando la traba de la dirección, consulte con su
1. Mueva la máquina a un área abierta donde no distribuidor Caterpillar. Pida al distribuidor que inspec-
haya personal ni obstrucciones. cione y repare la traba de la dirección antes de volver
a poner la máquina en servicio.
2. Estacione la máquina en una superÞcie dura y
horizontal.
i01970610
3. Conecte el freno de estacionamiento.
Cojinetes del cilindro de
inclinación y de la palanca de
inclinación - Lubricar
Código SMCS: 5104-086-BD; 6116-086-BD

Limpie las conexiones de engrase antes de aplicar


cualquier lubricante.

4. Pise el pedal del freno de servicio para aplicar


los frenos de servicio. Desconecte el freno de
estacionamiento. 1. Aplique lubricante a través de una conexión de
engrase para el cojinete en el extremo de cabeza
5. Levante ligeramente el cucharón. del cilindro de inclinación.
6. Con la palanca de traba de la dirección y de la
transmisión (2) en la posición TRABADA (como
se muestra), intente conducir la máquina hacia la
derecha y hacia la izquierda. La máquina no debe
girar en ningún sentido.

7. Mueva el control de sentido de marcha de la


transmisión (1) a la posición AVANCE o a la
posición RETROCESO. La transmisión no se
debe engranar.

8. Baje el cucharón al suelo. Conecte el freno de


estacionamiento y pare el motor.

9. Mueva la palanca de traba de la transmisión y de


g00950020
la dirección (1) a la posición DESTRABADA. Ilustración 415

10. Abra la puerta de la estación del operador 2. Aplique lubricante a través de una conexión de
aproximadamente 150 ± 50 mm (5,90 ± 1,97 pulg). engrase para el cojinete en el extremo de varilla
La dirección y la palanca de traba de la del cilindro de inclinación.
transmisión (2) se deben mover a la posición
TRABADA.

11. Cierre la puerta de la estación del operador.


196 SEBU8317-00

Inßado de los neumáticos -


Comprobar
Código SMCS: 4203-535-AI; 4203-535-PX

Mida la presión en cada neumático. Consulte a su


Ilustración 416
g00950021 distribuidor Caterpillar para obtener la carga nominal
y las presiones de operación correctas.
3. Aplique lubricante a través de una conexión de
engrase para el cojinete en el punto central de Inße los neumáticos, si es necesario.
pivote de la palanca de inclinación.
Referencia: Para obtener información adicional
sobre el inßado de neumáticos, presiones de
i02774849 los neumáticos y ajuste de las presiones de los
neumáticos, consulte el Manual de Operación
Cojinetes del varillaje de y Mantenimiento, “Información sobre inßado de
inclinación - Lubricar neumáticos”.

Código SMCS: 6117-086-BD

Limpie las graseras antes de aplicar lubricante.

Aplique lubricante por una grasera para cada uno de


los cojinetes del varillaje de inclinación del cucharón
(2 puntos).
197 SEBU8317-00

Referencia: Para obtener los pares de apriete


correctos para los pernos de los montajes de la
transmisión, vea en el manual de EspeciÞcaciones
del tren de fuerza, “Montaje de la transmisión”.

i01970584

Aceite de la transmisión -
Cambiar
Código SMCS: 3030-044

i01970546

Montajes de la transmisión - El aceite y los componentes calientes pueden cau-


sar lesiones personales. No permita que aceite o
Inspeccionar componentes calientes toquen su piel.
Código SMCS: 3082-040
ATENCION
Se debe asegurar de que los ßuidos están contenidos
durante la inspección, mantenimiento, pruebas, ajus-
tes y reparación de la máquina. Esté preparado pa-
ra recoger el ßuido con recipientes apropiados antes
de abrir un compartimiento o desarmar componentes
que contengan ßuidos.

Vea la Publicación Especial, NENG2500, “Guía de he-


rramientas y productos de taller Caterpillar” para obte-
ner información sobre las herramientas y suministros
adecuados para recoger y contener ßuidos de los pro-
ductos Caterpillar.

g01011996 Deseche todos los ßuidos según las regulaciones y


Ilustración 420
ordenanzas locales.

1. Opere la máquina durante unos minutos para


calentar el aceite de la transmisión.

2. Estacione la máquina en un suelo horizontal. Baje


el cucharón al suelo y aplíquele una ligera presión
hacia abajo. Conecte el freno de estacionamiento.
Pare el motor.

g00950188
Ilustración 421

Caterpillar recomienda inspeccionar los montajes


de la transmisión para ver si están deteriorados y
si los pernos tienen el par de apriete apropiado.
Esto ayudará a evitar vibraciones excesivas de la
transmisión causadas por montajes desgastados o
incorrectos.
g00950234
Ilustración 422
198 SEBU8317-00

3. Quite el tapón de drenaje de la transmisión (1) y


drene el aceite en un recipiente adecuado.

4. Cambie el elemento del Þltro de aceite de la


transmisión.

Referencia: Vea el procedimiento correcto en el


Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro de
aceite de la transmisión - Reemplazar”.

5. Quite los cuatro pernos, la tapa (2) y el sello que


sujetan el conjunto de rejilla magnética en su
lugar.

6. Quite el conjunto de rejilla magnética de la caja de g00950300


transferencia. Ilustración 424

15. Quite el tapón de drenaje de la caja del


convertidor de par (5). Instale un niple de tubo
NPT de una pulgada, de 100 mm (4 pulg) de
longitud, en el fondo de la caja para abrir la
válvula de drenaje interna. Drene el aceite en un
recipiente adecuado.

16. Quite el niple de tubo. Limpie el tapón de drenaje


e instálelo.

17. Quite los cuatro pernos (3) y las arandelas. Quite


la tapa (4).

18. Quite la rejilla de succión de la parte inferior de la


g00950233 caja del convertidor de par.
Ilustración 423

7. Quite el conjunto de tubo magnético de la rejilla.

8. Lave el conjunto de tubo y la rejilla en un


disolvente limpio no inßamable.

9. Limpie los imanes con un trapo, cepillo de cerdas


duras o aire comprimido.

ATENCION
No deje caer ni golpee los imanes contra objetos du-
ros. Reemplace los imanes dañados.

10. Limpie la tapa. Inspeccione el sello de la tapa.


g00950269
Reemplace el sello si está dañado. Ilustración 425

11. Inserte los imanes en la rejilla. 19. Lave la rejilla de succión (6) en un disolvente
limpio no inßamable. No aplaste la rejilla.
12. Inserte la rejilla, el tubo y los imanes en la caja de
transferencia. 20. Inspeccione la empaquetadura de la tapa para
ver si está dañada. Si la empaquetadura de la
13. Instale el sello, la tapa y los cuatro pernos. tapa está dañada, use una empaquetadura nueva.

14. Limpie el tapón de drenaje de la transmisión e 21. Instale la rejilla de succión en la caja del
instálelo. convertidor de par. Instale la tapa (4) y la
empaquetadura. Instale los cuatro pernos (3) y
las arandelas.
199 SEBU8317-00

28. Mantenga el nivel de aceite entre las dos marcas


(11) en la mirilla (9) mientras el motor está
funcionando a baja en vacío. Con el motor parado,
mantenga el nivel del aceite entre las dos marcas
(10) en la mirilla (9).

29. Quite la tapa de llenado de aceite (8) y añada


aceite, si es necesario.

30. Limpie e instale la tapa de llenado de aceite (8).

31. Pare el motor.

i02774833
g01011998
Ilustración 426
Filtro de aceite de la
22. Quite el respiradero de la transmisión (7). Lave el transmisión - Reemplazar
respiradero de la transmisión en disolvente limpio
no inßamable. Instale el respiradero. Código SMCS: 3067-510

La máquina debe estar horizontal, el freno de


estacionamiento conectado y el motor apagado.

El aceite y los componentes calientes pueden cau-


sar lesiones personales. No permita que aceite o
componentes calientes toquen su piel.

ATENCION
Cerciórese de que se contengan los ßuidos durante
la inspección, mantenimiento, pruebas, ajustes y re-
g01012000 paración del producto. Esté preparado para recoger
Ilustración 427
el ßuido en un recipiente adecuado antes de abrir un
compartimiento o desarmar un componente que con-
23. Quite la tapa de llenado de aceite (8) y llene la
tenga ßuidos.
transmisión con aceite.
Para obtener información sobre las herramientas y su-
Referencia: Vea información sobre lubricantes
ministros necesarios para contener los ßuidos de pro-
y capacidades de llenado en el Manual de
ductos Caterpillar, consulte la Publicación Especial,
Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de
NENG2500, “Caterpillar Dealer Service Tool Catalog”.
lubricantes y Capacidades de llenado”.
Deseche todos los ßuidos según los reglamentos y
24. Arranque y opere el motor a baja en vacío.
leyes locales.
Inspeccione para ver si hay fugas en la máquina.

25. Conecte el freno de servicio. Use sólo el pedal


derecho del freno.

26. Desconecte el freno de estacionamiento. Opere


lentamente los controles de la transmisión para
hacer circular el aceite de la transmisión.

27. Ponga el control de sentido de marcha de la


transmisión en la posición NEUTRAL. Conecte el
freno de estacionamiento.
200 SEBU8317-00

10. Desconecte el freno de estacionamiento. Opere


lentamente los controles de la transmisión para
hacer circular el aceite de la transmisión.

11. Ponga el control de sentido de marcha de la


transmisión en la posición NEUTRAL. Conecte el
freno de estacionamiento.

12. Inspeccione el Þltro de aceite de la transmisión


para ver si tiene fugas.

g01379825
Ilustración 428

El Þltro de aceite de la transmisión está ubicado en el


lado izquierdo de la máquina, delante del motor.

g01012007
Ilustración 430

13. Mantenga el nivel de aceite de la transmisión


entre las dos marcas (3) de la mirilla (2) cuando
el motor esté parado. Mantenga el nivel de aceite
de la transmisión entre las dos marcas (4) en la
mirilla (2) cuando el motor esté funcionando a
velocidad baja en vacío.
g00950329
Ilustración 429 14. Quite la tapa de llenado de aceite (1) y añada
aceite, si es necesario.
1. Quite el tapón de drenaje de la parte inferior de la
caja de Þltro y deje que el aceite se drene en un Referencia: Para obtener información sobre
recipiente adecuado. lubricantes y capacidades de llenado, consulte
en el Manual de Operación y Mantenimiento,
2. Use una llave para quitar la caja de Þltro. “Viscosidades de lubricantes y Capacidades de
llenado”.
3. Quite el elemento de Þltro usado. Deseche el
elemento de Þltro usado de manera adecuada. 15. Limpie e instale la tapa del tubo de llenado de
aceite (1).
4. Limpie la caja del Þltro con un disolvente limpio
no inßamable. 16. Pare el motor.
5. Limpie la base de la caja.
i01970668
6. Inspeccione el sello de la caja del Þltro. Reemplace
el sello si está dañado. Nivel de aceite de la
transmisión - Comprobar
7. Instale un nuevo elemento del Þltro en la caja del
Þltro de la transmisión. Código SMCS: 3030-535-FLV
8. Limpie e instale el tapón de drenaje de la caja del Compruebe el nivel de aceite de la transmisión
Þltro. Instale la caja de Þltro en la base de la caja. con la máquina en una superÞcie horizontal, el
freno de estacionamiento conectado y el aceite a la
9. Arranque y haga funcionar el motor a velocidad temperatura normal de operación.
baja en vacío. Conecte los frenos de servicio. Use
sólo el pedal derecho del freno.
216 SSBU7337-04
Sección de Mantenimiento
Turbocompresor - Inspeccionar

i04550431

Transmission Oil Sample -


Obtain
SMCS Code: 3080-008; 7542

NOTICE
Care must be taken to ensure that ßuids are contained
during performance of inspection, maintenance, test-
ing, adjusting, and repair of the product. Be prepared
to collect the ßuid with suitable containers before
opening any compartment or disassembling any com-
ponent containing ßuids.

Ilustración 431
g01012008 Refer to Special Publication, NENG2500, “Dealer Ser-
vice Tool Catalog” for tools and supplies suitable to
collect and contain ßuids on Cat products.

Dispose of all ßuids according to local regulations and


mandates.

Ilustración 432
g00908561 1. The sampling valve for the transmission and
torque converter oil is located on the torque
1. Con el motor parado, mantenga el nivel de aceite converter lockup clutch and solenoid valve. Use
entre las dos marcas (3) en la mirilla (2). Cuando the sampling valve in order to obtain a sample of
el motor está funcionando a baja en vacío, transmission oil.
mantenga el nivel de aceite entre las dos marcas
(4) en la mirilla (2). Reference: For more information, refer to Special
Publication, SEBU6250, “Caterpillar Machine Fluids
2. Si es necesario, quite la tapa del tubo de llenado Recommendations”, “S·O·S Oil Analysis” and Special
de aceite (1) y añada aceite. Publication, PEHP6001, “How To Take A Good Oil
Sample”.
Referencia: Vea información sobre lubricantes
y capacidades de llenado en el Manual de
Operación y Mantenimiento, “Viscosidades de
lubricantes y Capacidades de llenado”.

3. Limpie la tapa de llenado e instálela.


202 SEBU8317-00

Turbocompresor -
Inspeccionar
Código SMCS: 1052-040

Se recomienda hacer una inspección y una


limpieza periódicas de la caja del compresor del
turbocompresor (lado de admisión).

Si el turbocompresor falla durante la operación del


motor, se pueden producir daños en la rueda del
compresor y en el motor. Los daños a la rueda del
compresor del turbocompresor pueden causar daños
adicionales a los pistones, las válvulas y la culata.

ATENCION
La rotura de los cojinetes del turbocompresor puede
hacer que entren grandes cantidades de aceite en los
sistemas de admisión y escape de aire. La pérdida de
lubricante del motor puede producir daños importan-
tes.

Las fugas menores de la caja del turbocompresor de-


bidas a una operación prolongada a velocidad baja en
vacío no deben causar problemas siempre que no se
haya producido una rotura de los cojinetes del turbo-
compresor.

Cuando la rotura de los cojinetes del turbocompresor


vaya acompañada por una pérdida considerable de
rendimiento del motor (humo de escape o aumento
de las rpm del motor sin carga), no siga haciendo fun-
cionar el motor hasta que no se repare o se reemplace
el turbocompresor.

Una inspección periódica del turbocompresor puede


minimizar el tiempo muerto inesperado y el riesgo de
averías a otras piezas del motor.

Nota: Los componentes de turbocompresor


requieren espacios libres de precisión con un
equilibrio adecuado para poder soportar las altas
velocidades de operación. Las aplicaciones de
servicio severo pueden acelerar el desgaste de los
componentes. Por lo tanto, requieren inspecciones
más frecuentes del cartucho.
Remoción e instalación
Para ver las opciones existentes sobre inspección,
remoción, instalación, reparación y reemplazo,
consulte su centro de servicio autorizado Caterpillar.
Consulte el Manual de Servicio de este motor para
ver el procedimiento y las especiÞcaciones.
203 SEBU8317-00

i03575429 Abra la tapa de acceso al tanque hidráulico en el


lado derecho de la máquina. Quite las tapas y llene
Ventana - Limpiar los depósitos del lavaparabrisas. Vuelva a colocar
(Si tiene) las tapas.

Código SMCS: 7310-070; 7340-070 i02774815

Limpiaparabrisas -
Inspeccionar y reemplazar
(Si las tiene)
Código SMCS: 7305-040; 7305-510

g01830874
Ilustración 433

Utilice soluciones comerciales limpiaventanas para


la limpieza de las ventanas. Limpie las ventanas
exteriores desde el suelo, a menos que haya
pasamanos disponibles. Use una mopa o un
elemento similar con un mango largo para limpiar las
ventanas desde el suelo. Ilustración 435
g01379830

Inspeccione la condición de las escobillas del


i01970556
limpiaparabrisas. Reemplace las escobillas de los
Botella del lavaparabrisas - limpiaparabrisas si están desgastadas o dañadas. Si
las escobillas del limpiaparabrisas dejan vetas en el
Llenar vidrio del parabrisas, reemplace las escobillas.
Código SMCS: 7306-544-KE

ATENCION
Cuando trabaje a temperaturas de congelación, use
líquido lavaventanas Caterpillar que no se congela, o
uno equivalente. Si usa un producto que se congela,
puede causar daños al sistema.

g00950411
Ilustración 434
204 SEBU8317-00

Manual de Servicio, RENR8594, “Información de


maquinado y soldadura para Máquinas LHD (De
Carga, Acarreo y Descarga)”

Los manuales de Operación y Mantenimiento


están disponibles en otros idiomas. Consulte a su
distribuidor Caterpillar para obtener estos Manuales
de Operación y Mantenimiento.

Publicaciones de referencia
adicionales
ASTM D2896, Mediciones de NBT Se pueden
obtener normalmente de su sociedad tecnológica,
biblioteca o universidad locales.

SAE J313, Combustibles diesel Se puede encontrar


en el manual de la SAE. Esta publicación también se
puede obtener en su sociedad tecnológica, biblioteca
o universidad local.

Nomenclatura, SAE J754 Se puede encontrar en el


manual de la SAE.

ClasiÞcación, SAE J183Se puede encontrar


normalmente en el manual de la SAE.

Engine Manufacturers Association (Asociación de


fabricantes de motores), Lubricating Oils Data Book
(Libro de datos de aceites lubricantes)

Engine Manufacturers Association


Two North LaSalle Street, Suite 2200
Chicago, Illinois, USA 60602
Correo electrónico:
ema@enginemanufacturers.org
(312) 827-8700
Fax (312) 827-8737

i03995430

Puesta fuera de servicio y


descarte
Código SMCS: 1000; 7000

Cuando el producto se retira de servicio, las normas


locales para la desactivación del producto pueden
variar. La eliminación del producto varía según las
normas locales. Consulte al distribuidor Cat más
cercano para obtener información adicional.
205 SEBU8317-00

Indice
A Avisos de seguridad ..........................................
Acceso a la estación del operador (1) ...............
Aceite de diferencial y mando Þnal (Con enfriador de Acceso al puesto del operador ..........................
aceite del eje) - Cambiar.................................... Baterías..............................................................
Diferencial y mandos Þnales delanteros .......... Baterías (14) ......................................................
Diferencial y mandos Þnales traseros .............. Cilindro de alta presión (acumulador del freno) ..
Aceite de diferencial y mando Þnal (Sin enfriador de Cilindro de alta presión (acumulador del freno)
aceite del eje) - Cambiar.................................... (16), (17) ..........................................................
Aceite de la transmisión - Cambiar...................... Cilindro de alta presión (control de
Aceite del sistema hidráulico - Cambiar .............. amortiguación) ..................................................
Aceite y Þltro del motor - Cambiar ....................... Cilindro de alta presión (control de amortiguación)
Acumulador del control de amortiguación - (12), (13) ..........................................................
Comprobar (Si tiene) ......................................... Cinturón de seguridad (4) ..................................
Acumulador del freno - Comprobar ..................... Control de dirección STIC....................................
Aditivo de refrigerante del sistema de enfriamiento Control de dirección STIC (2) ............................
(DEAC) - Añadir................................................. Gancho de remolque .........................................
Añada aditivo de refrigerante (si es Gancho de remolque (18) ..................................
necesario) ...................................................... Grupo de control del cucharón...........................
Cambie el elemento del acondicionador de Grupo de control del cucharón (5) .....................
refrigerante (si es necesario) ......................... Inyectores unitarios............................................
Agua y sedimentos del tanque de combustible - Inyectores unitarios (10) ....................................
Drenar................................................................ No hay espacio libre ............................................
Ajuste de la presión de inßado de los No hay espacio libre (6) .....................................
neumáticos ........................................................ No Operar ............................................................
Ajuste del asiento e inspección del cinturón de No operar (3)......................................................
seguridad ............................................................. No suelde en la ROPS/FOPS ..............................
Ajustes................................................................. No suelde ni taladre en la ROPS/FOPS (8), (9)..
Alarma de retroceso .............................................. No suelde ni taladre la FOPS (8), (11)...............
Alarma de retroceso - Probar .............................. Peligro de aplastamiento (7) ..............................
Amortiguador de vibraciones del cigüeñal - Refrigerante del motor .......................................
Inspeccionar ...................................................... Refrigerante del motor (15)................................
AnteÞltro de aire del motor - Limpiar ................... Resorte comprimido...........................................
Antes de arrancar el motor .............................. Resorte comprimido (19) ...................................
Antes de la operación............................................
Antes de operar la máquina (Control remoto) ......
Aros - Inspeccionar.............................................. B
Arranque del motor..........................................
Arranque del motor con cables auxiliares de Bajada de la máquina...........................................
arranque .............................................................. Bajada del accesorio con el motor parado ...........
Uso de cables auxiliares de arranque................ Bajada del equipo con el motor parado.................
Arranque del motor con receptáculo de arranque Barra de tiro de recuperación (Si tiene)..............
auxiliar ................................................................. Batería, Cables de la Batería o Interruptor General -
Asiento................................................................... Reemplazar .......................................................
Baterías - Reciclar ...............................................
Bocina....................................................................
Bomba de agua del motor - Inspeccionar............
Botella del lavaparabrisas - Llenar ......................

Calcomanía de certiÞcación de emisiones ............


Calentamiento del motor y de la máquina ...........
Preparación para operar la máquina ...............
Cambios de velocidad y de sentido de marcha...
Capacidades de llenado ......................................
Carga con cucharón de unidades de transporte..
Carga nominal del cucharón..................................
206 SEBU8317-00

Carga, acarreo y descarga .................................. Correas - Inspeccionar/Ajustar ............................


Cinturón - Reemplazar ........................................ Ajuste de la correa del alternador ....................
Cinturón de seguridad ........................................... Ajuste de la correa del compresor del
Ajuste del cinturón de seguridad cuando éste no acondicionador de aire (si tiene) ....................
es retráctil.........................................................
Ajuste del cinturón de seguridad retráctil...........
Extensión del cinturón de seguridad.................. D
Cinturón de seguridad - Inspeccionar..................
Cojinete del cilindro del expulsor - Lubricar......... Desconexión del freno (Si tiene) .........................
Cojinete del mando del ventilador - Lubricar ....... Desconexión del freno con el gancho de
Cojinetes de la plancha expulsora - Lubricar ...... remolque ........................................................
Cojinetes de pivote del cucharón - Lubricar ........ Desconexión del freno con la barra de
Cojinetes del cilindro de dirección - Lubricar....... remolque ........................................................
Cojinetes del cilindro de inclinación y de la palanca Desconexión manual del freno de
de inclinación - Lubricar..................................... estacionamiento.................................................
Cojinetes del cilindro y del brazo de levantamiento - Desplazamiento por carretera .............................
Lubricar.............................................................. Dirección secundaria (Si tiene)............................
Cojinetes del enganche articulado - Discos de freno - Comprobar ..............................
Inspeccionar ...................................................... Disyuntores - Rearmar ........................................
Cojinetes del enganche articulado - Lubricar ......
Cojinetes del muñón del eje trasero -
Inspeccionar ...................................................... E
Cojinetes del muñón del eje trasero - Lubricar....
Cojinetes del varillaje de inclinación - Lubricar..... Elemento primario del Þltro de aire del motor -
Cómo levantar y sujetar la máquina ............ Limpiar/Reemplazar...........................................
Amarre de la máquina.............................. Elemento secundario del Þltro de aire del motor -
Levantamiento de la máquina.................. Reemplazar .......................................................
Mensajes relacionados con el levantamiento y los Embarque de la máquina .....................................
amarres .................................................. EspeciÞcaciones y vistas del modelo ....................
Contenido ................................................................ Uso previsto .......................................................
Control de amortiguación (Si tiene) ....................... Estacionamiento ............................................
Control de anulación del neutralizador de la Estacionamiento (Control remoto)........................
transmisión (Si tiene) ........................................... Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) y
Control de cambios automáticos (Dirección Estructura de protección contra objetos que caen
STIC) ................................................................... (FOPS) - Inspeccionar .......................................
Control de dirección...............................................
Control de dirección STIC..................................
Control de la transmisión....................................... F
Selección de velocidad ......................................
Selección del sentido de marcha ....................... Filtro de aceite - Inspeccionar .............................
Control de palanca universal ................................. Inspeccione para ver si hay basura en un Þltro
Palanca de control - Tipo estándar .................... usado .............................................................
Palanca de control - Tipo optativo ..................... Filtro de aceite de la transmisión - Reemplazar ..
Control de traba de la transmisión y de la dirección Filtro de aceite del sistema hidráulico -
(Dirección STIC) .................................................. Reemplazar .......................................................
Control de traba del convertidor de par ................. Filtro de aire de la cabina - Limpiar/Reemplazar (Si
Control del acelerador ........................................... tiene)..................................................................
Control del aire acondicionado y calefacción ........ Filtro del aire de retorno...................................
Operación del sistema de aire acondicionado y Filtro del presurizador de la cabina..................
calefacción ....................................................... Filtro del tubo de llenado de lubricación automática -
Control del cronómetro de funcionamiento en vacío Limpiar (Si tiene)................................................
(Motor apagado) (Si tiene)................................... Filtro en línea de lubricación automática - Limpiar (Si
Control del limpia/lavaparabrisas .......................... tiene)..................................................................
Controles del transmisor....................................... Filtro Primario del Sistema de Combustible -
Interruptores de control del transmisor ............. Limpiar/Reemplazar...........................................
Palanca de control de movimiento.................... Filtro secundario del sistema de combustible -
Palanca de control del cucharón....................... Reemplazar .......................................................
Controles y Operación de la Máquina ...................
207 SEBU8317-00

Frenado ................................................................. J
Conducción con el freno de estacionamiento
conectado......................................................... Juntas universales, estrías y cojinetes del eje motriz
Control del freno de estacionamiento estándar del - Inspeccionar/Lubricar ......................................
tipo de tirar para conectar ................................
Control del freno de estacionamiento opcional del
tipo oprimir para conectar ................................ L
Freno de estacionamiento .................................
Freno de servicio ............................................... Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar (Si las
Freno de estacionamiento ................................... tiene)..................................................................
Fusibles - Reemplazar......................................... Luz de las válvulas del motor - Comprobar/
Ajustar................................................................
Ajuste de los inyectores unitarios electrónicos..
I

Indicadores ............................................................ M
Indicadores y medidores - Probar .......................
Inßado de los neumáticos - Comprobar................ Materiales de referencia ......................................
Inßado de neumáticos con nitrógeno................... Medidores..............................................................
Información de identiÞcación ................................. Mensajes adicionales ......................................
Información de visibilidad ..................................... Montajes de la transmisión - Inspeccionar ..........
Información general...............................................
Información general (Control remoto)...................
Información general sobre peligros ....................... N
Aire y agua a presión .........................................
Contención de derrames de ßuidos ................... Nivel de aceite de diferencial y mando Þnal (Con
Elimine los desechos de forma apropiada ......... enfriador de aceite del eje) - Comprobar ...........
Inhalación........................................................... Nivel de aceite de diferencial y mando Þnal (Sin
Penetración de ßuidos ....................................... enfriador de aceite del eje) - Comprobar ...........
Presión atrapada................................................ Nivel de aceite de la transmisión - Comprobar....
Información importante de seguridad ...................... Nivel de aceite del motor - Comprobar................
Información sobre el transporte............................ Nivel de refrigerante del sistema de enfriamiento -
Información sobre inßado de neumáticos............ Comprobar.........................................................
Información sobre las técnicas de operación ...... Nivel del aceite del sistema hidráulico -
Información sobre neumáticos .............................. Comprobar.........................................................
Información sobre operación de la máquina ....... Nivel del electrólito de la batería - Comprobar ....
Operación cuesta abajo ................................... Núcleo del radiador - Limpiar ..............................
Información sobre remolque................................
Información sobre ruido y vibraciones...................
Nivel de vibraciones........................................... O
Inspección alrededor de la máquina......................
Inspección de servicio ......................................... Operación ......................................................
Interruptor de arranque del motor.......................... Gama de altitudes de operación de la máquina..
Interruptor de control remoto (Si tiene).................. Gama de temperaturas de operación de la
Interruptor de parada del motor............................. máquina ...........................................................
Interruptor de recorrido de modalidades ............... Operación de la máquina...................................
Modalidades del operador ................................. Operación (Control remoto)..................................
Interruptor del posicionador del brazo de Operación en pendiente ........................................
levantamiento ......................................................
Interruptor general .................................................
Interruptores de luces............................................ P
Intervalos de muestreo y ubicación de la válvula de
muestreo............................................................ Par de apriete del perno del pasador del collar -
Ubicación de las válvulas de muestreo............ Comprobar.........................................................
Un muestreo S·O·S más frecuente prolonga la Parada de emergencia (Control remoto) ..............
duración ......................................................... Parada de la máquina .........................................
Inyector unitario electrónico - Inspeccionar/ Parada del motor ............................................
Ajustar................................................................ Parada del motor si ocurre una avería eléctrica...
Parada forzada de la máquina (Control remoto) ..
Pasadores de seguridad del grupo de control del
cucharón ..............................................................
208 SEBU8317-00

Posenfriador del motor - Comprobar ................... Sección de Información Sobre el Producto ...........
Posicionador del brazo de levantamiento............ Sección de Mantenimiento ..................................
Precaución en caso de rayos ................................ Sección de Operación ...........................................
Prefacio ................................................................... Sección de seguridad ..............................................
Advertencia contenida en la Propuesta 65 del Separador de agua del sistema de combustible -
estado de California ........................................... Drenar................................................................
Información general ............................................. Sistema central de lubricación - Lubricar (Si
Mantenimiento ..................................................... tiene)..................................................................
Número de Identificación de Producto Sistema de Aplicación Automática de los Frenos
Caterpillar........................................................... (Baja presión de aceite de la transmisión) - Probar
Operación ............................................................ (Si tiene) ............................................................
Seguridad............................................................. Sistema de combustible - Cebar .........................
Presión de embarque de los neumáticos ............ Sistema de Control de Carga Util (PCS) (Si
Prevención contra aplastamiento o cortes ............ tiene)....................................................................
Prevención contra quemaduras............................. Características adicionales ................................
Aceites ............................................................... Cómo medir la carga de un camión en posición
Baterías.............................................................. estacionaria......................................................
Refrigerante ....................................................... Cómo medir la carga de un camión sobre la
Prevención de incendios o explosiones ................ marcha .............................................................
Batería y cables de la batería ............................ Cómo usar la tecla “EXC” ..................................
Cableado............................................................ Cómo usar la tecla “REW” .................................
Éter .................................................................... Operaciones generales del teclado ...................
Extintor de incendios.......................................... Sistema de control remoto....................................
General .............................................................. Sistema de desconexión del freno - Probar (Si
Tuberías, tubos y mangueras ............................ tiene)..................................................................
Programa de intervalos de mantenimiento.......... Sistema de frenos - Probar..................................
Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) Prueba de capacidad de retención del freno de
para sistemas de enfriamiento - Añadir ............. estacionamiento .............................................
Protectores (Protección para el operador) ............ Prueba de la capacidad de retención del freno de
Estructura de Protección en Caso de Vuelcos servicio ...........................................................
(ROPS), Estructura de Protección contra la Caída Sistema de supresión de incendios - Comprobar (Si
de Objetos (FOPS) o Estructura de Protección tiene)..................................................................
contra Vuelcos (TOPS) .................................... Sistema de supresión de incendios (Polvo seco) (Si
Otros protectores (si tiene) ................................ tiene)....................................................................
Publicaciones de referencia ................................ Control de supresión de incendios
Publicaciones de referencia adicionales.......... (Automático).....................................................
Publicaciones de referencia de Caterpillar ...... Control de supresión de incendios (Manual) .....
Puertos de servicio ................................................ En caso de incendio...........................................
Puesta fuera de servicio y descarte .................... Sistema monitor Caterpillar ...................................
Puesto del operador .............................................. Categorías de advertencia.................................
Purificador del escape - Inspeccionar/Limpiar..... Operación de advertencia..................................
Sistema Monitor Caterpillar - Autoprueba .............
Sistemas monitores y características del puesto del
R operador ..............................................................
Soldadura de máquinas y motores con controles
Refrigerante del sistema de enfriamiento (DEAC) - electrónicos..........................................................
Cambiar ............................................................. Soportes del motor - Inspeccionar.......................
Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Subida y bajada.....................................................
Cambiar ............................................................. Salida alternativa ...............................................
Remolque de la máquina..................................... Subida y bajada de la máquina .............................
Remolcar con un motor que funciona ..............
Remolcar con un motor que no funciona .........
Respiradero del cárter - Limpiar .......................... T
Rotaválvulas del motor - Inspeccionar ................
Tanque de grasa de la lubricación automática - Llenar
(Si tiene) ............................................................
S Tapa de presión del sistema de enfriamiento -
Limpiar/Reemplazar...........................................
Salida alternativa ................................................... Tapa y colador del tanque de combustible -
Secador de refrigerante - Reemplazar ................ Limpiar ...............................................................
Sección de información de referencia ................. Técnicas de operación ........................................
209 SEBU8317-00

Termostato del agua del sistema de enfriamiento -


Reemplazar .......................................................
Tope de la dirección - Comprobar .......................
Traba de la dirección y del implemento (Dirección
STIC) - Probar ...................................................
Traba hidráulica de la dirección y del
implemento.....................................................
Traba mecánica de la dirección .......................
Traba del bastidor de la dirección .........................
Procedimiento de instalación .............................
Procedimiento de remoción ...............................
Turbocompresor - Inspeccionar...........................

Ubicación de las placas y calcomanías.................


Número de identiÞcación del producto (PIN) .....
Placa de certiÞcación (CE).................................
Placas de número de serie (SN)........................
Ubicación de los artículos que requieren
mantenimiento ...................................................
Ubicación de los Þltros y rejillas...........................
Ubicación del extintor de incendios .......................

Válvula de alivio del tanque hidráulico - Limpiar..


Válvula de corte de combustible (Si las tiene).......
Ventana - Limpiar (Si tiene) .................................
Viscosidades de lubricantes ................................
Viscosidades de lubricantes y capacidades de
llenado ...............................................................
Vista del modelo y especiÞcaciones......................
Información del Producto/Distribuidor
Nota: Para saber la ubicación de las placas de identiÞcación del producto, ver la sección “Información sobre
identiÞcación del producto” en el Manual de Operación y Mantenimiento.

Fecha de entrega:

Información del producto


Modelo:

Número de identiÞcación del producto:

Número de serie del motor:

Número de serie de la transmisión:

Número de serie del generador:

Números de serie de los accesorios:

Información sobre los accesorios:

Número del equipo del cliente:

Número del equipo del distribuidor:

Información del distribuidor


Nombre: Sucursal:

Dirección:

Comunicación con el distribuidor Número de teléfono Horas

Ventas:

Piezas:

Servicio:
Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CARGADOR MINERÍA
SUBTERRÁNEA R1600G LHD

Nombre del
Estudiante:

Gerencia de Capacitación y Desarrollo R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

INTRODUCCIÓN

El cargador de minería subterránea R1600G LHD está diseñado


Descripción específicamente para la extracción y arrastre minerales de piedra dura
en un ambiente de minería subterránea.

Esta presentación discute la operación y los procedimientos de ajuste


para los diferentes sistemas del R1600G LHD.

Los sistemas cubiertos a lo largo de este manual son:

- Sistema Eléctrico
- Motor
- Tren de Fuerza
- Sistema Hidráulico
- Sistemas de Frenos
- Sistemas de Dirección
- Control Remoto
- Sistema de Monitoreo Caterpillar (CMS)

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 2 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DEL CIRCUITO DE SUMINISTRO DE


BATERÍAS
1.- Baterías
Los componentes del circuito son las baterías (1), un fusible de 500 A
2.- Fusible 500A (2), el switch de desconexión (3) y el conector de arranque auxiliar (4),
los cuales están ubicados en el lado derecho del bastidor trasero.
3.- Switch
Desconexión Las baterías (1) suministran energía a los sistemas eléctricos de las
máquinas. Un fusible de 500 A (2) protege el sistema eléctrico de un
4.- Conector gran corto circuito a tierra. El switch de desconexión (3) aísla las baterías
Auxiliar del sistema eléctrico de la máquina. El conector de arranque auxiliar es
usado para conectar una batería externa al sistema eléctrico para puente
de arranque.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 3 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO SUMINISTRO DE BATERÍAS


El esquema superior muestra el circuito de suministro de las baterías. El
Llave de color celeste indica los cables y componentes que tienen voltaje con la
encendido en llave de encendido en la posición OFF.
posición OFF
El switch de desconexión aísla las baterías del sistema eléctrico de la
máquina.

El conector de arranque auxiliar es usado para conectar una batería


externa al sistema eléctrico para puente de arranque.

Las dos baterías de 12 VCC están conectadas en serie para suministrar


24 VCC al sistema eléctrico de la máquina.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 4 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO DE RELÉ PRINCIPAL DE ENERGÍA


Los componentes de este circuito son los disyuntores del circuito
1.- Fusibles principal (1), el stud principal (2), el relé principal de energía (3) y la llave
circuito principal de encendido (4).

2.- Stud circuito Los disyuntores del circuito principal (1) están ubicados en el lado
principal derecho del motor sobre el ECM de Motor.

3.- Relé principal El stud de energía principal (2) está ubicado arriba del bastidor trasero
bajo el cableado de entrada a la estación del operador.
4.- Llave
encendido El relé principal de energía (3) está ubicado detrás de un panel de acero
debajo del panel de control del operador (tablero).

La llave de encendido (4) está ubicada en el panel de control del


operador

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 5 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO DEL RELÉ PRINCIPAL ENERGIZADO


El esquema superior muestra el circuito del relé principal de energía.
Llave de
encendido en Cuando la llave de encendido está en la posición OFF, el relé principal
posición ON de energía está des-energizado. En este punto solo el ECM de Motor, la
luz interior, la radio, el temporizador de ralentí, el sistema de fuego y los
circuitos de luces delanteras y traseras tienen energía.

Cuando la llave de encendido es girada a la posición ON, la energía es


suministrada desde las baterías para energizar el relé principal de
energía. La energía ahora es suministrada a los demás circuitos.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 6 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO DE ARRANQUE DE MOTOR


1.- Llave Los componentes de este circuito son la llave de encendido (1), el ECM
encendido de Tren de Fuerza (2), el relé de arranque (3) y el solenoide (4) y motor
(5) de arranque.
2.- ECM
Transmisión La llave de encendido (1) está ubicada en el panel de control del
operador (tablero).
3.- Relé partida
La ubicación del ECM de Tren de Fuerza (2) es detrás de un panel de
4.- Solenoide acero debajo el panel de control del operador.
arranque
El relé de arranque (3) está ubicado en el lado derecho del motor cerca
5.- Motor de los disyuntores del circuito principal. El solenoide de arranque (4) es
arranque parte del ensamble del motor de arranque y está ubicado en el lado
derecho del área del motor.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 7 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO PARTIDA MOTOR


Encendido en Cuando la llave de encendido es girada a la posición arrancar, la energía
ON es enviada al ECM de Tren de Fuerza. Provisto que el control de la
transmisión está en neutro, la energía será enviada a energizar el relé de
Transmisión arranque. La energía ahora es suministrada desde las baterías al
Neutral energiza solenoide de arranque. El solenoide de arranque energizará y acoplará el
relé de partida motor de arranque.

ECM de motor Cuando la llave de encendido está en la posición ON, la energía desde el
energizado relé principal de energía pasa a través del disyuntor Nro. 5 al ECM de
Motor permitiendo al motor arrancar.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 8 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES PARADA DE MOTOR


1.- Llave Los componentes principales de este circuito son la llave de encendido
encendido (1), el relé principal de energía (2), el switch de parada operado del piso
(3) y el ECM de Motor (4).
2.- Relé
principal La llave de encendido (1) está ubicada en el panel de control del
operador. El relé principal de energía (2) está ubicado detrás de un panel
3.- Switch de acero debajo del panel de control del operador.
parada piso
El switch de parada operador del piso (3) está ubicado en el lado trasero
4.- ECM Motor derecho del área del motor.

El ECM de Motor (4) está ubicado en el lado derecho del motor bajo los
disyuntores principales del circuito.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 9 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO PARADA MOTOR

Cuando la llave de encendido es girada a la posición OFF, la energía al


Llave encendido relé principal de energía es desconectada. Esto interrumpe el suministro
en OFF, energía de energía al ECM de Motor, lo cual detendrá el motor.
al relé principal
desconectada Si el switch de parada operado de piso es activado, la tierra se
suministra a la conexión Nro. 8 en el ECM de Motor. Esto también
detendrá el motor.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 10 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO DISYUNTORES

Los disyuntores El panel de disyuntores del circuito (1) está ubicado en la estación del
protegen el operador, bajo el apoya brazo derecho del operador.
sistema eléctrico
1. 15 A – Sistema de Monitoreo Caterpillar, luces de medidores
2. 15 A – Sistema de control remoto
3. 15 A – Repuesto
4. 15 A – Posicionador del balde, control de eyector del balde,
control ride, indicador de auto-lubricación
5. 15 A – ECM de Motor, conector de diagnóstico, conector de
servicio ET
6. 30 A – Sistema de aire acondicionado
7. 15 A – Sistema de lubricación automática, bocina

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 11 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

8. 15 A – Indicador de presión de frenos residual, luz de freno,


limpia/lava ventana, alarma de reversa, radio casete, luces del
panel del tablero.
9. 15 A – ECM de Tren de Fuerza
10. 15 A – Control de freno de estacionamiento
11. 15 A – Llave de encendido, ECM de Motor, temporizador de
ralentí/sistema de fuego.
12. 15 A – Radio casete, luz interior de cabina
13. 30 A – Lámparas de lado derecho, iluminación trasera de cabina
14. 30 A – Lámparas de lado izquierdo, lámpara de cola, iluminación
inferior de cabina.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 12 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Cuando la presión de aceite de frenos está en el rango de operación, el
1.- Switch freno switch de presión de aceite de frenos (2) cerrará. El switch proporcionará
parqueo una tierra para el relé del freno de estacionamiento (3). Si el switch de
control del freno de estacionamiento (1) está en la posición aplicado, el
2.- Switch relé (3) se energizará y cerrará.
Presión freno
Si el motor es arrancado con el switch de control (1) en la posición
3.- Relé freno liberada, los frenos no liberarán, el switch debe ser movido a la posición
parqueo aplicado para cerrar el relé.

4.- Solenoides Cuando el switch de control del freno de estacionamiento es movido a la


freno parqueo posición liberado, la energía es suministrada a los solenoides del freno
de estacionamiento (4) y el freno de estacionamiento es liberado.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 13 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

El esquema muestra el switch de control del freno de estacionamiento en


Esquema de la configuración jalar para aplicar (cuando el switch es jalado, el freno de
liberación del estacionamiento aplicará). Para las máquinas con la configuración
freno de parqueo presionar para aplicar, hacer referencia al esquema eléctrico de la
máquina aplicable.

NOTA: Los diodos fijados a los solenoides del freno de estacionamiento


están para eliminar la falsa señal generada por el campo magnético en el
solenoide colapsado.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 14 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DEL CIRCUITO DE LUCES DELANTERAS


Los componentes de este circuito son el switch de luces delanteras (1),
1.- Switch luces luz delantera de cabina (2), luces delanteras (3) y luz inferior de cabina
delanteras (4).

2.- Luz cabina El switch de luces delanteras es montado en el panel de control del
operador en la estación del operador (cabina).
3.- Luces
delanteras Las luces delanteras están montadas en el soporte de protección en los
brazos de levante. La luz delantera de cabina está montada en el soporte
4.- Luces bajo de protección en la parte superior delantera de la estación del operador
cabina (cabina). La luz inferior de cabina está puesta en la pared delantera de la
cabina cerca de la puerta de la estación del operador

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 15 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO DE LUCES DELANTERAS

La energía es suministrada al switch de luces delanteras cuando el


Esquema del switch de desconexión eléctrica está ON. La energía es suministrada a
circuito de luces las lámparas del panel cuando la llave de encendido está en la posición
delanteras ON.

Cuando el switch de luces delanteras es movido a la posición ON, la


energía es enviada a las luces delanteras y a la luz delantera de cabina.

Las luces delanteras en el R1600G LHD están cableadas en paralelo,


suministrándose 24 VCC a cada luz. Incluso si una luz se quema en el
circuito, las otras luces permanecen trabajando.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 16 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DEL CIRCUITO DE LUCES TRASERAS


Los componentes de este circuito son el switch de luces traseras (1),
1.- Switch de luces traseras (2) y luz de cabina trasera (3).
luces traseras
El switch de luces traseras está montado en el tablero en la estación del
2.- Luces operador (cabina).
traseras
Las luces traseras están montadas en una cavidad para protección en la
3.- Luces defensa trasera del cargador.
traseras cabina
La luz de cabina trasera está montada en un soporte de protección en la
parte superior trasera de la estación del operador (cabina).

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 17 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO DE LUCES TRASERAS

La energía es suministrada al switch de luces traseras cuando el switch


Esquema del de desconexión está ON.
circuito de luces
traseras Cuando el switch de luces traseras es cambiado a la posición ON, la
energía es suministrada a las luces traseras y a la luz de cabina trasera.

Las luces traseras en el R1600G LHD están cableadas en paralelo,


suministrándose 24 VCC a cada luz. Incluso si una luz se quema en el
circuito, las otras luces permanecen trabajando

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 18 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

INTRODUCCIÓN
Explicación de El motor 3176C fue elegido para el R1600G debido que éste representa
Características la vanguardia de tecnología en el mercado de motores de servicio
pesado. Las innovaciones del diseño y la integración completa de la
electrónica en el motor, ponen al 3176C aparte de los diesel
convencionales del pasado y del presente. Estos hechos se combinan
para dar mejor economía de combustible, fiabilidad y durabilidad.

Características

- Mejor relación peso-potencia en la industria


- Sistema de inyector de combustible controlado electrónicamente y
actuado mecánicamente
- Pistones articulados de dos piezas
- Humo de escape reducido significativamente
- Cuatro válvulas por cilindro
- Fácil acceso a los componentes de mando
- Nueva tecnología de fundición ligera de la pared, la cual fortalece
el motor y reduce su peso
- Programado a 270 HP en el R1600G

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 19 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

MOTOR CATERPILLAR 3176C ATAAC


1.- Múltiple
admisión Esta ilustración muestra una vista del lado derecho del motor 3176C

2.- Múltiple
escape

3.- Turbo

4.- Entrada aire

5.- Base filtro

6.- Enfriador
aceite motor

7.- Bomba aceite


Gerencia de Capacitación y Desarrollo 20 R1600G - LHD
Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

MOTOR CATERPILLAR 3176C ATAAC


Esta ilustración muestra una vista del lado izquierdo del motor 3176C.
1.- Tapa aceite Los filtros están agrupados en forma contigua para dar fácil servicio. El
ECM de Motor es enfriado por combustible diesel.
2.- ECM

3.- Filtro
secundario

4.- Filtro primario

5.- Bomba
combustible

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 21 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CONTROL ELECTRONICO DEL MOTOR


El diagrama muestra los componentes del sistema de control electrónico
Diagrama del motor del R1600G. Los componentes mostrados a la izquierda están
electrónico del montados en el motor y los componentes mostrados a la derecha están
motor montados en la máquina.

Nota: El switch del acelerador secundario esta montado en el transmisor


del control remoto.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 22 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
El circuito de suministro de combustible es un diseño convencional para
Flujo del sistema motores de inyección unitaria, en el cual éste usa una bomba de
de combustible transferencia de combustible tipo engranajes de caudal fijo (12), para
EUI entregar combustible desde el estanque de combustible (16) a los
inyectores individuales (4) controlados electrónicamente.

El combustible es recogido desde el estanque de combustible a través


del filtro separador de agua/combustible primario (15) a la bomba de
transferencia de combustible. El combustible fluye desde la bomba de
transferencia a través de pasajes en espiral en la carcasa del ECM de
Motor (11), para enfriar el módulo antes de entrar al ensamble del filtro
de combustible secundario (1).

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 23 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Una bomba de cebado de combustible (6) en el ensamble del filtro


secundario es usada para llenar el sistema antes de drenar el suministro
de combustible. El ensamble del filtro secundario también incorpora un
orificio de sifón (2) que evita el vaciado de combustible desde la culata
durante largos periodos de almacenaje.

El drenado de combustible de retorno es minimizado por la válvula check


(9) en el ensamble del filtro secundario.

El combustible fluye continuamente desde el múltiple de suministro de


combustible a través de los inyectores individuales y es retornado al
estanque vía el enfriador de combustible (17) desde el múltiple de
retorno de combustible (7).

En el extremo del múltiple de retorno de combustible está un orificio de


retorno (10), el cual es parte del ensamble del filtro de combustible. Este
orificio regulador de presión del flujo mantiene una presión de vuelta para
llenar los inyectores individuales y proporcionar un flujo constante de
combustible a través de los inyectores.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 24 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SENSORES CATERPILLAR (ARNÉS DE MOTOR)


Sensor de Presión de Múltiple de Admisión (Turbo) (1): El sensor de
1.- Sensor P° presión del múltiple de admisión proporciona al ECM una medición
salida turbo precisa de la presión del múltiple de admisión. Esta información es usada
para el control de la relación aire/combustible.
2.- Sensor T°
aire admisión Sensor de Temperatura de Aire (Múltiple de Admisión) (2): El sensor de
temperatura de aire proporciona al ECM una medición precisa de la
3.- Sensor P° temperatura del aire del múltiple de admisión. El sensor es capaz de
Aceite motor monitorear muy de cerca los rápidos cambios en la temperatura del aire.
Esta información es usada para eliminar el humo blanco con aire de
admisión frío o en condiciones de ralentí.

Sensor de Presión de Aceite (3): El sensor de presión de aceite


proporciona al ECM una medición de la presión de aceite de motor. Esta
información es usada para monitorear la operación del motor.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 25 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SENSORES CATERPILLAR (ARNÉS DE MOTOR)


Sensor Temperatura de Refrigerante (1): Los mismos números de parte
1.- Sensor T°
de sensores son usados para medir la temperatura del refrigerante y del
refrigerante
combustible. Estos sensores son usados para monitorear las condiciones
de operación del motor, ajustar la estrategia de arranque en frío, hacer
2 y 3.- Sensor
correcciones de potencia y ajustar la corrección de la relación de
Velocidad /
combustible.
tiempo primario y
secundario
Sensor Velocidad/Tiempo (2 y 3): Un nuevo sensor de velocidad/tiempo
es usado para proporcionar señal patrón de salida que proporciona al
4.- Motor 3176C
ECM mediciones de la velocidad de motor y la posición del eje cigüeñal.
Este sensor recoge su señal desde el piñón del eje de levas.

Un segundo sensor está dispuesto para proporcionar respaldo en caso


que falle el sensor primario.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 26 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SENSORES CATERPILLAR (ARNÉS DE MOTOR)


Sensor de Temperatura de Combustible (1): El monitoreo de la
1.- Sensor T° temperatura del combustible es importante para asegurar que le motor
combustible proporcione una constante potencia de salida a medida que la
temperatura del combustible varia.
2.- Sensor P°
atmosférica Sensor de Presión Atmosférica (2): El sensor de presión atmosférica
mide la presión ambiente. Esta información es usada para el control de la
3.- Stud tierra relación aire/combustible y sensa la altitud para el control del humo
blanco. El sensor está instalado en la culata para proporcionar un
ambiente protegido para el sensor.

Stud de Tierra (3): La apropiada tierra para los sistemas eléctricos del
vehículo y motor es necesaria para el apropiado rendimiento y
confiabilidad del vehículo

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 27 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SENSOR ACELERADOR Y NIVEL REFRIGERANTE


Sensor de Posición de Acelerador (1): El sensor de posición del
1.- Sensor acelerador está montado en el pedal de acelerador y es usado para
acelerado ajustar la velocidad de motor deseada. Este sensor ahora es energizado
por un suministro de energía de 8 VCC por el ECM de Motor.
2.- Sensor nivel
refrigerante Sensor de Nivel de Refrigerante (2): El sensor de nivel de refrigerante es
parte del arnés del equipo. Este sensor detecta la ausencia/presencia de
refrigerante en el radiador y envía una señal al ECM de Motor

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 28 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DEL TREN DE FUERZA


Los componentes del Tren de Fuerza son: (1) Eje de mando delantero;
Ubicación (2) Caja de engranajes de transferencia de salida; (3) Transmisión; (4)
componentes Eje de mando superior; (5) Engranajes de transferencia del mando
Tren de fuerza superior del convertidor de torque; (6) Convertidor de torque; (7) Motor;
(8) Diferencial delantero; (9) Mando final delantero; (10) Rodamiento
central; (11) Eje de mando central; (12) Eje de mando trasero; (13)
Diferencial trasero; (14) Mando final trasero

La potencia desde el motor diesel es enviada a través del volante de


motor al convertidor de torque. La salida del convertidor de torque
transmite potencia a través de los engranajes de transferencia del
convertidor de torque a la transmisión.

El eje de salida de la transmisión está conectado a la caja de engranajes


de transferencia de salida. El eje de salida envía potencia a los
diferenciales delantero y trasero. Los ejes están conectados al grupo de
engranajes planetarios de los mandos finales por estrías. Los mandos
finales giran las ruedas.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 29 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CONVERTIDOR DE TORQUE
El convertidor de torque (1) proporciona un acople hidráulico que permite
1.- Convertidor
al motor continuar corriendo con el cargador detenido. En mando
De torque
convertidor, el convertidor de torque multiplica el torque a la transmisión.
En mayores velocidades de piso, un embrague lockup acopla para
2.- Válvula alivio
proporcionar mando directo para una operación más eficiente. La
Salida
primera velocidad hacia delante son mando convertidor, de segunda a
cuarta velocidad hacia delante y de primera a cuarta velocidad en
3.- Lockup
reversa son mando directo. El convertidor de torque irá a mando
convertidor en todas las marchas si la velocidad de piso de la máquina
4.- Bomba
cae bajo un nivel predeterminado.
barrido
convertidor
Montadas en la carcasa del convertidor de torque están la válvula de
alivio de salida del convertidor de torque (2), la válvula de control del
5.- Bomba
embrague lockup (3), la bomba de barrido del convertidor de torque (4) y
transmisión
la bomba de la transmisión (5).

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 30 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Convertidor de Esta vista seccional muestra un convertidor de torque en mando


torque en mando convertidor. El embrague lockup no está aplicado. La carcaza giratoria y
convertidor el impelente están conectados al volante de motor.

Durante la operación, el aceite fluye desde el control hidráulico de la


transmisión a la entrada del convertidor de torque y al impelente. La
carcasa giratoria y el impelente dirigen el aceite a los álabes de la turbina
y causan que la turbina gire. La turbina dirige el aceite al estator y causa
que el estator trate de girar en la dirección opuesta de la turbina. El
estator permanece estacionario y dirige la mayoría del aceite de vuelta al
impelente. El estator multiplica la transferencia de torque entre el
impelente y la turbina cambiando la dirección del flujo de aceite desde la
turbina a la misma dirección que el impelente. La turbina y el eje de
salida giran más lento que el motor y el impelente, pero con torque
incrementado.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 31 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Convertidor de En mando directo, el embrague lockup está aplicado por la presión


torque en mando hidráulica y traba la turbina al impeler. La carcasa, el impeler, la turbina y
directo el eje de salida entonces giran como una unidad a las mismas rpm. El
estator, el cual está montado en un ensamble de volante, es movido por
la fuerza del aceite en la carcasa y girará libremente a las mismas rpm
aproximadamente.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 32 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA HIDRÁULICO DEL CONVERTIDOR DE TORQUE


1.- Control
hidráulico Dos válvulas controlan la presión en el convertidor de torque. Estas
válvulas son la válvula de presión de entrada para el convertidor de
2.- Filtro torque y la válvula de alivio para la salida del convertidor de torque.

3.- Convertidor La bomba de transmisión recoge aceite desde el fondo de la caja de


engranajes de transferencia de salida, la cual es el depósito para el
4.- Bomba sistema de aceite de la transmisión. El aceite fluye a través del filtro (2) a
la válvula de control de hidráulico de la transmisión (1). La válvula de
5.- Válvula alivio control divide el flujo entre el sistema hidráulico del convertidor de torque
salida y el sistema hidráulico de la transmisión. La válvula de control ratio de
entrada del convertidor de torque controla la máxima presión de aceite al
6.- Rejilla convertidor de torque. El principal propósito de la válvula de control ratio
de entrada es prevenir daños a los componentes del convertidor cuando
7.- Deposito el motor es arrancado y el aceite está frío. Esta presión no es ajustable.
aceite
La válvula de alivio para la salida del convertidor (5) controla la minima
8.- Enfriador presión dentro del convertidor de torque.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 33 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

VALVULA EMBRAGUE LOOCKUP

Válvula solenoide Mostrada está una vista seccional de la válvula solenoide del embrague
y embrague lockup del convertidor de torque en mando convertidor. La bomba de la
Lockup en transmisión suministra aceite para el circuito del embrague lockup. Esta
mando presión de suministro es reducida a dos presiones separadas:
convertidor
1.- La presión de suministro es reducida por la válvula de reducción de
presión para proporcionar presión de aceite piloto a la válvula solenoide.

2.- La presión de suministro es reducida por la válvula de reducción de


modulación para proporcionar presión de aceite piloto cuando el
solenoide es energizado.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 34 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Solenoide del En esta vista seccional, el solenoide lockup ha sido energizado y dirige
Lockup aceite piloto al pistón selector. Antes de moverse el pistón selector, el
energizado aceite piloto mueve la válvula shuttle a la derecha, la cual cierra el
drenaje y abre la válvula check. El aceite entonces fluye al pistón
El embrague del selector. El movimiento del pistón selector bloquea el pasaje de drenaje y
lockup se los resortes del pistón de carga son comprimidos.
comienza a llenar
El pistón de carga mueve el spool de la válvula de reducción de
modulación hacia abajo contra la fuerza del resorte interior. Este
movimiento inicial abre el pasaje de suministro y permite al aceite fluir al
embrague. A medida que el embrague se llena, la presión de aceite abre
la válvula check y llena la cámara del slug y el spool en la válvula de
reducción. Al mismo tiempo, el aceite fluye a través del orificio del pistón
de carga y llena la cámara entre el extremo del pistón de carga y el
pistón selector. El orificio del pistón de carga proporciona una caída de
presión y retardo en el flujo de aceite a la cámara del pistón de carga. El
orificio del pistón de carga ayuda a controlar el rango de modulación.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 35 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Embrague El pistón de carga ahora se ha movido completamente hacia abajo


Lockup con contra el tope. El ciclo de modulación está completo y la presión del
máxima presión embrague está en su máximo ajuste. Debido a que ésta es una válvula
de reducción de modulación, la máxima presión de ajuste del embrague
Convertidor de es menor que la presión de suministro de la transmisión. En el final del
torque en mando ciclo de modulación, la presión en la cámara del slug mueve la válvula de
directo reducción una pequeña distancia hacia arriba para restringir el flujo de
aceite de suministro al embrague. Esta es la “posición de medición” del
spool de la válvula de reducción. En esta posición, la válvula mantiene
control preciso de la presión del embrague.

La presión primaria es ajustada con shims en el pistón de carga. La


presión final del embrague lockup no es ajustable. Si la presión primaria
es correcta y la presión final de lockup es baja, el pistón de carga debe
ser chequeado para asegurar que éste se mueve libremente en el pistón
selector. Si el pistón de carga se mueve libremente, los resortes del
pistón de carga deben ser reemplazados

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 36 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

ENGRANAJES DE TRANSFERENCIA SUPERIOR DEL


CONVERTIDOR DE TORQUE
La carcasa de mando superior del convertidor de torque contiene los
1.- Volante motor
engranajes de transferencia del mando superior.
2.- Eje de salida
La carcasa de mando superior y los engranajes elevan efectivamente la
altura del eje de mando sobre el ensamble del diferencial. Esto es
3.- Eje bombas
necesario por el bajo perfil de la máquina.
4.- Eje bomba
También contenidos en la carcasa del mando superior están dos
transmisión y
engranajes intermedios de mando del piñón de mando de la bomba del
barrido
convertidor de torque. El engranaje intermedio superior proporciona
convertidor
mando para las bombas de implementos, dirección y piloto (3). El
engranaje intermedio inferior proporciona mando a las bombas de la
5.- Salida
transmisión y de barrido del convertidor de torque (4).
superior
convertidor

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 37 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

FLUJO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

El aceite suministrado por la bomba de aceite (6) al convertidor de torque


Componentes y la transmisión pasa por el filtro de malla magnético (13). El aceite pasa
principales: a través del filtro de presión (7) y a la válvula de control hidráulico de la
transmisión (8). Una línea de lubricación (5) purga el aire desde la
1.- Enfriador bomba de la transmisión en el arranque, luego entrega un flujo medido
de aceite a la caja de engranajes de transferencia de mando superior (4)
3.- Convertidor para lubricación.

6.- Bomba La válvula de control hidráulico de la transmisión (8) controla la presión y


transmisión flujo de aceite a los embragues de la transmisión. Esta válvula también
suministra aceite al convertidor de torque (3), este aceite fluye al fondo
8.- Control de la carcasa del convertidor de torque (2) donde es recogido por la
hidráulico bomba de barrido (11) y transferido al depósito en la caja de
transferencia (10).
11.- Bomba
barrido El aceite fluye a la válvula de alivio de salida (12), la cual mantiene una
presión constante en el convertidor de torque. Desde la válvula de alivio
13.- Rejilla el aceite fluye al enfriador de aceite (1) y luego a la transmisión (9),
donde éste lubrica los componentes internos.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 38 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

BOMBA ACEITE TRANSMISIÓN


1.- Bomba El filtro de malla magnético (3) está montado en la caja de engranajes de
transmisión salida de la transmisión. Todo el aceite de la transmisión pasa a través
de la malla, las partículas magnéticas son retenidas por los magnetos y
2.- Filtro aceite los objetos no magnéticos son atrapados por la malla.

3.- Rejilla La bomba de la transmisión (1) es la sección delantera de la bomba


magnética doble de engranajes montada en la caja de engranajes de transferencia
del convertidor de torque. La sección trasera es la bomba de barrido del
4.- Enfriador convertidor de torque.

El filtro de aceite de la transmisión (2) esta ubicado sobre la caja de


engranajes superior. El enfriador de aceite de la transmisión (4) está
ubicado en el lado izquierdo del motor. El aceite desde la válvula de
alivio de salida del convertidor de torque entra al enfriador y retorna a la
transmisión, para lubricar y enfriar la transmisión.

El filtro de aceite de la transmisión (2) filtra el aceite de la transmisión y


es dispuesto con una válvula bypass, la cual abre siempre que la
restricción del flujo de aceite a través del filtro es muy alta

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 39 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

BOMBA DE BARRIDO DEL CONVERTIDOR DE TORQUE


La bomba de La bomba de barrido del convertidor de torque es la sección trasera de la
barrido ayuda al bomba de sección doble tipo engranajes montada en el mando de
aceite del bomba inferior de la caja de engranajes de transferencia del mando
convertidor de superior del convertidor de torque.
torque a retornar
a la transmisión El aceite de fuga dentro del convertidor de torque y el aceite de
lubricación para los engranajes y rodamientos en la carcasa del
convertidor de torque, es removido desde la base de la carcasa del
convertidor de torque por la bomba de barrido y retornado al depósito de
aceite de la transmisión

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 40 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

VÁLVULAS SOLENOIDES
Las válvulas solenoides están instaladas en el control hidráulico de la
Dos embragues transmisión. Cuando es energizada, el spool de la válvula solenoide se
deben ser mueve para dirigir presión de aceite a un extremo del spool de la válvula
acoplados: de control de la transmisión, el cual activo dirige presión de aceite a un
Un direccional y embrague de velocidad o direccional. Dos solenoides (2) deben ser
uno de velocidad energizados, acoplando un embrague de velocidad y un embrague
direccional, para habilitar la máquina a moverse.

La siguiente tabla muestra los solenoides y embragues que están


energizados y acoplados para cada selección de cambio.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 41 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CONTROL HIDRÁULICO DE LA TRANSMISIÓN


Localizado en la El control consiste de:
parte superior de
la transmisión Válvula de alivio de modulación: Limita la máxima presión del
embrague.
Spool de selección de segunda y cuarta velocidad: Dirige flujo de
aceite a los embragues N°3 y N°5.
Pistón de carga: Trabaja con la válvula de alivio de modulación para
controlar el rango en el cual la presión aumenta en los embragues.
Spool selector de primera y tercera velocidad: Dirige flujo de aceite a
los embragues N°4 y N°6.
Válvula de presión diferencial: Controla la secuencia del embrague de
velocidad y direccional.
Spool de selección direccional: Dirige aceite a los embragues de
dirección de reversa y hacia delante.
Válvula ratio de entrada al convertidor: Controla la presión al
convertidor de torque

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 42 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN SISTEMA HIDRÁULICO DE LA TRANSMISIÓN


En este esquema, la transmisión está en neutro. El flujo desde la bomba
Transmisión en es enviado a través del filtro al múltiple (A) para las válvulas solenoide de
neutral los embragues N°2 y N°3, al múltiple (B) para las válvulas solenoide de
los embragues N°2, N°3, N°4 y N°5 y al pasaje de entrada (C) para las
Solenoide N°3 válvulas selectora y control de presión.
energizado aceite
fluye al embrague En la posición neutral, el ECM de Tren de Fuerza energiza el solenoide
N°3 del embrague N°3, la cual controla el flujo de aceite piloto a un extremo
del spool selector (D) para los embragues N°3 y N°5. El aceite desde el
El aceite al pasaje de entrada de la válvula de control de presión y selector fluye a
embrague través del orificio (E) al embrague de velocidad N°3.
direccional es
bloqueado En la posición neutral, los solenoides de reversa y hacia delante no son
energizados. Los pasajes de aceite en los extremos del spool selector
del embrague direccional (F) están abiertos a drenaje. El resorte del
spool selector del embrague direccional centra la válvula. El flujo de
aceite a los embragues direccionales es bloqueado.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 43 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Transmisión en Cuando el operador cambia la transmisión a primera velocidad hacia


1° velocidad delante, el ECM de Tren de Fuerza energiza los solenoides de los
adelante embragues N°2 y N°6. La válvula solenoide del embrague Nro. 2 controla
el flujo de aceite a un extremo del spool selector del embrague
Solenoides N°2 y direccional (F). La presión de aceite sobrepasa la fuerza del resorte de la
N°6 energizados válvula selector y mueve el spool desde su posición central. El aceite del
embrague direccional fluye desde la válvula de presión diferencial, pasa
el spool selector del embrague direccional y entra al embrague
direccional hacia delante.

La válvula solenoide del embrague N°6 controla el flujo de aceite piloto a


un extremo del spool selector (G) para los embragues de velocidad N°4 y
N°6. La presión de aceite piloto sobrepasa la fuerza del resorte de la
válvula selector y mueve el spool de su posición central. El aceite desde
el pasaje de entrada fluye a través del orificio, alrededor del spool
selector, para los embragues de velocidad N°4 y N°6

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 44 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

UBICACIÓN TOMAS DE PRESIÓN DE LA TRANSMISIÓN


Cuando se testee y ajuste o se diagnostique la transmisión power shift,
1.- P1 los medidores de testeo pueden ser conectados en las siguientes tomas
de presión.
2.- P2
1. (P1) – Embrague de velocidad
3.- P3 2. (P2) – Embrague de dirección
3. (P3) – Entrada del convertidor de torque
4.- LP 4. (P4) – Tapón para el pistón de carga (LP)

NOTA: Siempre referirse al Manual de Servicio para el correcto


procedimiento de ajuste y especificaciones.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 45 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

TRANSMISIÓN PLANETARIA
Velocidades de la El grupo planetario de la transmisión tiene dos embragues direccionales
transmisión: y cuatro embragues de velocidad que proporcionan cuatro velocidades
hacia delante y cuatro velocidades de reversa. Los embragues son
1.- Reversa numerados en secuencia, desde el extremo de entrada al extremo de
salida. Los embragues N°1 y N°2 son embragues direccionales. Los
2.- Adelante embragues desde el N°3 al N°6 son embragues de velocidad. Un
embrague direccional y un embrague de velocidad deben estar aplicados
3.- Cuarta para transmitir potencia a través de la transmisión.
4.- Tercera

5.- Segunda

6.- Primera

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 46 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CAJA DE ENGRANAJES DE TRANSFERENCIA DE SALIDA


Componentes: Los engranajes de transferencia de salida están en el lado de salida de
la transmisión. El eje de salida de la transmisión está conectado al
1.- Engranaje engranaje de mando (1) por estrías.
conductor
La potencia desde el eje de salida de la transmisión mueve el engranaje
2.- Engranaje (1). El engranaje (1) mueve el engranaje de mando (2) y el eje (3). El eje
conducido (3) mueve los diferenciales delanteros y traseros a través de los yugos
(4) y (5).
3.- Eje
La caja de engranajes de transferencia es también el depósito para el
4.- Yugo sistema hidráulico de la transmisión. Todo el aceite de retorno del
delantero sistema va al fondo de la caja. El movimiento de los engranajes en el
aceite proporciona lubricación por salpicadura de los componentes en
5.- Yugo trasero rotación

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 47 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

GRUPO DE EJE
Los grupos de eje delantero y trasero incorporan el juego de piñón y
1.- Piñón corona engranaje, el diferencial, los mandos finales y los frenos de discos.
2.- Disco freno La potencia desde los engranajes de transferencia de salida es
transferida a los grupos de eje delantero y trasero. El piñón gira el grupo
3.- Porta de diferencial y engranaje (1). El diferencial envía potencia a través de
planetario los semiejes (5) a los mandos finales.
4.- Engranajes El engranaje solar (7) conecta al semieje por estrías. El engranaje solar
planetarios gira los engranajes planetarios (4). Ya que el engranaje corona (6) se
mantiene estacionario, los planetarios se mueven alrededor del interior
5.- Semieje del engranaje corona. Ya que los ejes para los engranajes planetarios
están instalados en el carrier (cubo) (3), el carrier y la rueda giran como
6.- Corona una unidad. El carrier y la rueda giran en la misma dirección que el
engranaje solar, pero a una velocidad más lenta.
7.- Solar
Los grupos de ejes contienen los frenos de servicio y
estacionamiento/emergencia. El disco de frenos (2) está estriado al
semieje (5). Cuando los frenos son aplicados, el pistón de freno aguanta
los discos de freno (2) y evita la rotación del semieje y mando final.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 48 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CONTROL ELECTRÓNICO DE TREN DE FUERZA


Las señales de El ECM de Tren de Fuerza controla electrónicamente los cambios de la
entrada se transmisión, activando las válvulas solenoides de los embragues
muestran en el seleccionados, las cuales permiten al aceite fluir a los correspondientes
lado izquierdo embragues de la transmisión. El ECM también opera en un modo de
cambio automático. En modo automático, el ECM activa los solenoides
Las señales de de embrague basados en las configuraciones de los switch del operador
salda se y la velocidad de salida de la transmisión.
muestran en el
lado derecho El ECM de la transmisión también controla el arranque en neutro, el ride
control, el embrague lockup y la alarma de retroceso.

El ECM de Tren de Fuerza está ubicado en la pared de la cabina debajo


del asiento del operador.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 49 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

MÓDULO CONTROL ELECTRÓNICO DE TREN DE FUERZA


ECM Tren de El ECM de Tren de Fuerza está conectado al Sistema de Monitoreo
fuerza Caterpillar (CMS) a través del CAT Data Link. La información de fallas
puede ser leída en el panel del CMS o a través del ET. La información de
cambios de la transmisión puede ser leída en el panel CMS. El CMS
también envía la información del código de identificación de la máquina
al ECM de Tren de Fuerza.

Las entradas y salidas del ECM están unidas al arnés de la máquina por
los dos conectores de 40 pines.
Entradas Numerosas entradas informan al ECM de Tren de Fuerza del estado de
las condiciones de la máquina. Dos tipos de entradas existen; tipo switch
y tipo sensor. Los switches proporcionan una señal abierta, a tierra o
+batería a la entradas de switch del ECM de Tren de Fuerza. Los
sensores proporcionan una señal cambiante constante a la entrada de
sensores del ECM de Tren de Fuerza.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 50 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Salidas El ECM de Tren de Fuerza responde a las decisiones enviando señales


eléctricas a través de diversas salidas. Las salidas o, crean una acción o,
proporcionan información.

Entradas/Salidas El CAT Data Link es usado para comunicarse con otros Módulos de
Control Electrónico en la máquina. El CAT Data Link es bidireccional, lo
cual permite al ECM de Tren de Fuerza recibir y enviar información. El
CAT Data Link permite compartir la información con otros ECM de la
máquina. Lo siguiente es un ejemplo de la información que pasa entre
los ECM vía el CAT Data Link:

El ECM de Tren de Fuerza recibe la información del código de arnés


desde le Sistema de Monitoreo Caterpillar. El ECM de Tren de Fuerza
envía la señal de velocidad de motor, velocidad de piso de la máquina,
estado del switch del freno de estacionamiento, el cambio de la
transmisión, la dirección de la transmisión y la información del código de
servicio de la transmisión al Sistema de Monitoreo Caterpillar. El Sistema
de Monitoreo entrega esta información para el operador o a personal de
servicio

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 51 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DE ENTRADA
1.- STIC En las máquinas equipadas con un controlador STIC, hay tres switches
de cambio de la transmisión en el controlador. El switch (1) es para
2.- Cambios control de la dirección. El switch (2) es para subir cambios y el switch (3)
ascendentes es para bajar cambios.

3.- Cambios El operador presiona la parte inferior del switch (1) para viajar en la
descendentes dirección hacia delante o la parte superior del switch para viajar en
dirección reversa. Los switches (2) y (3) suben y bajan cambios de la
4.- Bloqueo transmisión desde primera a cuarta velocidad.
dirección
Cuando la transmisión está en el modo manual, el ECM de Tren de
5.- Ubicación Fuerza permite a los switches de cambio controlar la transmisión. El
componentes ECM cambia la transmisión a marcha exacta y dirección seleccionada
por el operador.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 52 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

En el modo Cuando la transmisión está en el modo auto, el ECM de tren de fuerza


automático el seleccionará automáticamente el embrague de velocidad correcto
ECM selecciona (Primera a cuarta), basado en las velocidades de salida del motor y
el cambio acorde transmisión.
a velocidad de
motor y Cuando la transmisión está en el modo auto, el cambio máximo que la
transmisión transmisión obtendrá es seleccionado por el switch autoshift en el
tablero.

En el modo En el modo manual, cuando el switch de dirección es movido desde la


manual el ECM posición de reversa a hacia delante (o viceversa), el ECM de tren de
cambiará la fuerza cambiará la transmisión a la velocidad exacta y dirección
marcha exacta seleccionada por el operador.
seleccionado por
el operador En el modo automático, si el switch de dirección es movido desde la
posición de reversa a hacia delante (o viceversa) y la transmisión está en
primera o segunda velocidad, el ECM de tren de fuerza cambiará la
dirección y la marcha de la transmisión a segunda velocidad. Si la
transmisión está en tercera o cuarta velocidad cuando es movido desde
reversa a hacia delante, la ECM de tren de fuerza cambiará la dirección,
pero cambiará a una marcha que es una velocidad menor que la
velocidad previamente seleccionada.

Para evitar la captura entre cambios después de hacer un cambio


ascendente o un cambio descendente en un grado, el nuevo cambio es
inmediatamente bloqueado por dos segundos. Sin embargo, el operador
puede cambiar a una velocidad mayor o menor en cualquier momento
actuando sobre le switch de cambio ascendente o cambio descendente.

La palanca de bloqueo de la dirección y transmisión (4) debe ser movida


a la posición bloqueada antes que el operador abra la puerta de la
cabina y salga de la cabina. Cuando la palanca es movida a la posición
bloqueada, un switch envía una señal al ECM de tren de fuerza. el ECM
cambiará la transmisión a neutral y evitará cualquier cambio futuro hasta
que la palanca de bloqueo (4) sea movida a la posición desbloqueada.

Cuando la palanca (4) está en la posición bloqueada, el controlador STIC


no puede ser movido a la posición de dirección a izquierda o derecha.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 53 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

1.- Llave La llave de encendido (1) le dice al ECM de Tren de Fuerza que el
encendido operador quiere arrancar el motor (ha girado la llave de encendido a la
posición start). Cuando el switch de cambio está en NEUTRAL, un switch
2.- Interruptor en el control de cambios completa el circuito desde la llave de encendido
manual/auto al relé de arranque, el cual permite al motor ser arrancado. Si el switch
de cambio no está en neutral y el operador trata de arrancar la máquina,
3.- Interruptor el circuito desde la llave de encendido al relé de arranque no será
control remoto completado y el motor no arrancará.

4.- Interruptor El switch de transmisión auto/manual (2) está ubicado en el lado derecho
Ride control de la cabina. El switch giratorio auto/manual permite al operador elegir,
ya sea el modo de operación automático o manual

Cuando el switch giratorio está en el modo manual, el ECM de Tren de


Fuerza cambia la transmisión a la misma velocidad y dirección que las
posiciones del switch de cambio.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 54 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

El switch del Ride Cuando el switch (2) está en el modo auto, el ECM de Tren de Fuerza
control tiene tres cambiará automáticamente la transmisión desde la primera velocidad a
posiciones: velocidad configurada en el switch giratorio. Los cambios son realizados
Auto/on/off con respecto a las velocidades de salida del motor y la transmisión.

El switch de control ride (3) le indica al ECM de Tren de Fuerza cual es el


modo de control ride (auto/on/off) que el operador quiere que control
opere.

Cuando el switch (3) está en el modo on, el control ride está activo en
todo momento y el ECM de Tren de Fuerza energiza constantemente el
solenoide de control de control ride.

Cuando el switch está en el modo auto, el control ride es activado y


desactivado dependiendo de la velocidad de piso de la máquina. Cuando
la velocidad de piso aumenta sobre 5 kph (3 mph) aproximadamente, el
ECM de Tren de Fuerza energiza el solenoide del control ride. Cuando la
velocidad de piso disminuye bajo 4.5 kph (2.8 mph) aproximadamente, el
control ride es desactivado.

El switch de control remoto (4) le dice al ECM de Tren de Fuerza que la


máquina está en el modo de control remoto. En esta condición el ECM
de Tren de Fuerza no registrará fallas en los circuitos que son
sobrepasados por el sistema de control remoto.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 55 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SENSORES Y SWITCHES DE ENTRADA


El control de la El sensor de velocidad de motor (1) está ubicado en la carcasa del
transmisión volante de motor. El pickup magnético de dos cables determina la
utiliza la velocidad de motor por el conteo de los dientes en el engranaje del
velocidad del volante.
motor para
ajustar los La información del sensor de velocidad de motor es usada por el ECM de
cambios Tren de Fuerza para ajustar el punto de los cambios. La información del
sensor de velocidad también es mostrada en el Sistema de Monitoreo
Caterpillar como revoluciones de motor por minuto (rpm). El ECM de
Tren de Fuerza envía la información de velocidad de motor al Sistema de
Monitoreo Caterpillar sobre el CAT Data Link.

El sensor de velocidad de la transmisión (2) está ubicado sobre la parte


trasera de la transmisión. El pickup magnético de velocidad de dos
cables es usado para determinar la velocidad del eje de salida de la
transmisión.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 56 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Cuando el freno La información del sensor de velocidad de la transmisión es usada por el


de parqueo esta ECM de Tren de Fuerza para ajustar los puntos de cambio y controlar la
enganchado la activación del control ride. La información del sensor de velocidad
transmisión no también es mostrada en el Sistema de Monitoreo Caterpillar como
saldrá de neutral kilómetros por hora (kph) de la máquina. El ECM de Tren de Fuerza
envía la información de velocidad de la transmisión al CMS sobre el CAT
Data Link.

El switch del El switch de freno de estacionamiento (3) le dice al ECM de Tren de


neutralizador se Fuerza cuando el freno de estacionamiento está aplicado.
activa cuando el
pedal izquierdo Cada vez que el freno de estacionamiento es aplicado, el ECM de Tren
es pisado de Fuerza cambia la transmisión a neutro si la transmisión está en
primera velocidad. El ECM de Tren de Fuerza también envía el estado
del freno de estacionamiento al Sistema de Monitoreo Caterpillar sobre el
CAT Data Link. Cuando el freno de estacionamiento está aplicado, el
indicador de alerta para el freno de estacionamiento destella en el
Sistema de Monitoreo Caterpillar. Si el operador selecciona reversa o
hacia adelante mientras el freno de estacionamiento está aplicado, el
Sistema de Monitoreo inicia una advertencia categoría 3.

El switch de freno de estacionamiento (4) es encajado solamente cuando


el sistema opcional de control remoto es conectado. El switch le indica al
sistema de control remoto cuando el freno de estacionamiento está
aplicado.

El switch neutralizador (5) es parte del ensamble del pedal de freno


izquierdo. El switch neutralizador está en el circuito que indica al ECM de
Tren de Fuerza energizar el solenoide del embrague direccional.

Cuando el operador presiona el pedal de freno izquierdo, el switch


neutralizador se abre. El switch neutralizador abierto indica al ECM de
Tren de Fuerza desenergizar el solenoide del embrague direccional. Con
el solenoide del embrague de velocidad energizado solamente, la
transmisión es neutralizada.

Cuando el pedal de freno izquierdo es liberado, el switch neutralizador se


cierra y el solenoide del embrague direccional de la transmisión es
energizado.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 57 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DE SALIDA
El control de la Las válvulas solenoides de control de los embragues de la transmisión
transmisión (1) están ubicadas en la parte superior de la válvula de control hidráulica
activa las de la transmisión. Las válvulas solenoide de control dirigen aceite piloto a
válvulas los extremos del spool de control. El spool de control cambiará
solenoides de la permitiendo aceite a presión a los correspondientes embragues. Basado
transmisión en la solicitud del operador, el ECM de Tren de Fuerza activa las
apropiadas válvulas solenoides de control de los embragues de la
transmisión.

El solenoide del embrague lockup del convertidor de torque es una salida


del ECM de Tren de Fuerza. El ECM de Tren de Fuerza energizará o
des-energizará el solenoide de acuerdo a la marcha seleccionada y a la
velocidad de piso de la máquina. El ECM de Tren de Fuerza también
des-energiza el solenoide del embrague lockup durante los cambios de
marcha para permitir cambios más suaves.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 58 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Con la chapa de El solenoide de control ride (3) es una salida del ECM de Tren de
contacto en ON Fuerza. El solenoide de control ride es energizado y des-energizado por
se activa el relé el ECM de Tren de Fuerza para activar o desactivar el sistema de control
de partida, si ride.
están las
condiciones El relé de arranque (4) es una salida del ECM de Tren de Fuerza. El relé
de arranque activa energía para el solenoide de arranque, el cual
El control activa controla el motor de arranque. Cuando el operador gira la llave de
también la alarma encendido a la posición de arranque y el ECM de Tren de Fuerza decide
de retroceso que todas las condiciones de arranque son satisfechas, entonces el ECM
de Tren de Fuerza activa el relé de arranque con una señal de batería
(+).
El control de la
transmisión envía La alarma de retroceso (5) es una salida del ECM de Tren de Fuerza.
la información al Cuando el operador selecciona reversa, el ECM de Tren de Fuerza
ET vía Cat data activa la alarma de marcha atrás. Cuando es activada, la alarma de
link retroceso recibe (+) batería desde el ECM de Tren de Fuerza.

El CAT Data Link (no mostrado) es una entrada y una salida del ECM de
Tren de Fuerza. El CAT Data Link es usado para comunicarse con el
Sistema de Monitoreo Caterpillar. El CAT Data Link no es un
componente visible; éste consiste de circuitos de control internos y de
cableados de arnés de conexión. El CAT Data Link es bidireccional, lo
cual permite al ECM de Tren de Fuerza enviar y recibir información.

El ECM de Tren de Fuerza recibe información vía el CAT Data Link. La


información recibida es el estado de la presión de aceite de motor desde
el Sistema de Monitoreo Caterpillar. El ECM de Tren de Fuerza usa esta
información como una indicación de que el motor está corriendo.

El ECM de Tren de Fuerza envía información vía el CAT Data Link. La


información enviada es:

- Estado del Cambio – mostrado en el Sistema de Monitoreo


Caterpillar (CMS).
- Estado de Bloqueo de Neutro – mostrado en el CMS.
- Estado del Freno de Estacionamiento – mostrado en el CMS.
- Velocidad de Máquina – mostrado en el CMS.
- Velocidad de Motor – mostrado en el CMS.
- Códigos de Servicio de Diagnóstico – mostrados en el CMS.
Información adicional está disponible para usarse con el ET.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 59 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DE DIAGNÓSTICO
El control El ECM de Tren de Fuerza detecta fallas que ocurren en la mayoría de
almacena las los circuitos de entrada y salida. Una falla es detectada cuando la señal
fallas para está fuera de un rango válido. El ECM de Tren de Fuerza entonces
futuras guarda la falla.
referencias
Un código de servicio es usado para cada falla específica detectada. El
Los códigos de código de servicio consiste de tres identificadores (MID, CID y FMI). El
servicio son: código de servicio es mostrado en el área del display del Sistema de
MID Monitoreo Caterpillar. Los identificadores son:
CID
FMI Identificador de Módulo (MID) – El MID es un código de tres dígitos
mostrado en el área del display del CMS. El MID aparece por
aproximadamente un segundo antes que el código de servicio sea
mostrado en la misma área.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 60 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

MID identifica el NOTA: El MID del ECM de Tren de Fuerza es 081. Cuando se haga la
modulo localización de fallas del sistema de la transmisión, asegurar que el
número 081 precede al código de servicio de la falla. El Sistema de
CID identifica el Monitoreo Caterpillar también muestra códigos de servicio de las fallas
componente que no están relacionadas al sistema de la transmisión. El MID número
081 identifica el código de servicio que viene desde el ECM de Tren de
FMI identifica la Fuerza.
falla
Identificador del Componente (CID) – El CID indica cual componente o
El número 81 sistema está fallando. Por ejemplo; relé de arranque o solenoide de
corresponde al reversa. El CID es un código de tres dígitos mostrados en el área del
modulo de la display del CMS. El CID y el FMI son visualizados juntos siguiendo
transmisión inmediatamente al MID. Para una lista de códigos CID para el ECM de
Tren de Fuerza, ver la carta de Códigos de Servicio en el Manual de
Servicio.

Identificador del Modo de Falla (FMI) – El FMI indica que tipo de falla ha
ocurrido. Por ejemplo; voltaje sobre lo normal, corriente bajo lo normal o
frecuencia anormal. El FMI es un código de dos dígitos mostrados en el
área del display del CMS. El CID y el FMI son visualizados juntos
siguiendo inmediatamente al MID. La letra “F” precede al FMI. Para una
lista de códigos FMI para el ECM de Tren de Fuerza, ver la carta de
Códigos de Servicio en el Manual de Servicio.

El ECM de Tren de Fuerza no tiene un área de display para mostrar la


información de diagnóstico al personal de servicio. La información de
diagnóstico concerniente al ECM de Tren de Fuerza es enviada sobre el
CAT Data Link al Sistema de Monitoreo Caterpillar. El personal de
servicio debe estar familiarizado con el Sistema de Monitoreo Caterpillar
en orden a localizar fallas en el ECM de Tren de Fuerza.

El modo de servicio del Sistema de Monitoreo Caterpillar permite al


personal de servicio ver y localizar las fallas que el ECM de Tren de
Fuerza ha detectado. Mientras el Sistema de Monitoreo Caterpillar está
en modo servicio, el código de servicio para cualquier falla detectada en
el ECM de Tren de Fuerza es mostrado en el área de display del Sistema
de Monitoreo Caterpillar. Cuando al modo de servicio se entra por
primera vez, todos los códigos de servicio para cualquier falla detectada
son mostrados uno tras otro en el área del display.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 61 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA DE DIRECCIÓN STIC


El sistema de Este diagrama muestra los componentes y el flujo de aceite. El circuito
dirección se piloto de dirección consiste de la bomba piloto, válvula reductora de
compone de dos presión, válvula de control selectora y de presión, la válvula de control
circuitos: piloto y dos válvulas neutralizadoras. Cuando la palanca de dirección es
movida a la derecha o izquierda, el aceite piloto es enviado a través de la
Circuito piloto respectiva válvula neutralizadora a la válvula de control direccional, la
Circuito principal cual permite que el aceite piloto mueva la válvula de control direccional y
permitir que el aceite fluya a los cilindros de la dirección.

El circuito de dirección principal consiste de la bomba de dirección,


válvula de control de dirección y cilindros de dirección envía el flujo de
aceite a la válvula de control de dirección. La válvula de control de
dirección aloja la válvula de alivio, el spool de control direccional, las
válvulas de alivio de línea y las válvulas make-up.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 62 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES


El sistema hidráulico está compuesto de dos circuitos básicos, el circuito
piloto y el circuito de dirección principal.
El sistema
hidráulico está
Cuando la máquina está equipada con los accesorios opcionales de
compuesto de
dirección secundaria o con los accesorios opcionales de dirección
dos circuitos
reversible, el sistema de dirección también incluye estos circuitos
básicos
adicionales.

Los componentes principales del circuito piloto son la bomba piloto (1), la
Circuito piloto y
válvula reductora de presión (2), la válvula de control de presión y
Circuito principal
selector (3), el neutralizador de la puerta (4), la válvula de control piloto
(5), el estanque hidráulico (11), los filtros de aceite (contenidos dentro del
estanque) y las válvulas neutralizadoras de dirección (6).

Los componentes principales del circuito de dirección principal son el


estanque hidráulico (11), los filtros de aceite (contenidos dentro del
estanque), la bomba de dirección (7), la válvula de control de dirección
(8), el enfriador de aceite (10) y los cilindros de dirección (9).

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 63 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DE SISTEMA PILOTO


La bomba de freno y piloto (1) del tipo paletas de tres secciones montada
La bomba de en la carcasa del convertidor de torque. La bomba de freno y piloto
freno y pilotaje suministra aceite al circuito de freno de estacionamiento, circuito de freno
suministra aceite de servicio, circuito piloto de implementos y circuito piloto de dirección.
a: La sección central de la bomba suministra aceite al sistema de dirección.
La sección delantera de la bomba suministra aceite al sistema hidráulico
Circuito piloto de de implementos.
implementos
El aceite fluye desde la bomba (1) a las dos válvulas reductoras de
Circuito parqueo presión piloto. La válvula reductora de presión (2) mantiene una presión
constante en el circuito de aceite piloto. El aceite fluye desde la válvula
Circuito freno de reductora de presión (2) a la válvula de control de presión y selector (3).
servicio La válvula de control de presión y selector (3) bloquea el flujo de aceite
piloto alternativo al sistema de dirección.
Circuito piloto de
la dirección

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 64 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Los filtros de Pero si la bomba piloto fallas o el aceite no está disponible, entonces la
aceite hidráulico válvula de control de presión y selector (3) permitirá al aceite piloto
están dentro del alternativo fluir al sistema de dirección desde, ya sea los cilindros de
estanque levante o la válvula de control de dirección.

El estanque hidráulico (5) está ubicado en el lado derecho de la máquina


y suministra aceite a la bomba de freno y piloto y a la bomba de
dirección. Los filtros hidráulicos de retorno están montados dentro del
estanque. Hay una válvula bypass para los elementos del filtro. Cada vez
que la restricción en los filtros es muy alta, la válvula bypass abrirá. La
válvula de alivio del respiradero (5) es usada para evitar una presión
excesiva y un vacío en el estanque.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 65 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

1.- STIC La válvula de control piloto STIC (1) es montada en la puerta de la


estación del operador. La válvula de control piloto STIC envía aceite
2.- Traba piloto para mover el spool direccional en la válvula de control de
dirección para girar la máquina a izquierda o derecha.
3.- Neutralizador
La palanca de bloqueo de dirección primaria/transmisión (2) es usada
4.- Tope para bloquear la válvula de control piloto STIC en la posición neutral
cuando el operador está dejando la cabina.
5.- Neutralizador
puerta Las dos válvulas neutralizadoras (3) son montadas en el bastidor trasero.
Cada válvula neutralizadora tiene un tope ajustable (4) montado en el
bastidor delantero. Cuando la máquina hace un giro máximo (ya sea a
izquierda o derecha), el tope respectivo contactará la válvula
neutralizadora en el final del giro. El tope mueve el spool de la válvula
neutralizadora y bloquea el flujo de aceite a la válvula de control
direccional, Con el flujo de aceite detenido, el resorte de la válvula de
control direccional centra la válvula y detiene la máquina de seguir
girando antes que topen los bastidores.

Neutralizador de puerta (5) bloquea el aceite piloto a la válvula de control


piloto STIC. Esto detiene la acción de dirección mientras un operador
esté montando o desmontando la máquina.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 66 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

VÁLVULA NEUTRALIZADORA
Tope mueve el Durante una articulación menor que el máximo, el aceite desde la válvula
spool de la de control piloto STIC fluye a través de la válvula neutralizadora a la
válvula válvula de control de dirección.

Aceite piloto se Cuando el tope mueve el spool de la válvula neutralizadora, el flujo de


drena a estanque aceite a la válvula de control de dirección es bloqueado. El aceite piloto
en la válvula de dirección fluye de vuelta a través del orificio del pasaje
central en el spool de la válvula a drenaje. El resorte centrador en la
válvula de dirección, centra el spool direccional en la válvula de dirección
y detiene la máquina de girar.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 67 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES SISTEMA DE DIRECCIÓN PRINCIPAL


La bomba de dirección principal (1) es parte de la bomba tipo paletas de
1.- Bomba tres secciones montada en la carcasa del convertidor de torque. La
dirección bomba de dirección principal es la sección media y suministra aceite a la
válvula de control de dirección.
2.- Válvula
control dirección La válvula de control de dirección (2) está ubicada en el bastidor trasero,
inmediatamente atrás del enganche de articulación. La válvula de control
3.- Cilindros de dirección aloja la válvula de alivio del sistema, la válvula de control
direccional, las válvulas de alivio de línea y las válvulas make-up. La
4.- Enfriador válvula de control de dirección envía aceite a los cilindros de dirección
(3).

El enfriador de aceite (4) está montado en bisagras en el exterior del


radiador y puede ser abatido hacia fuera para dar servicio. El acceso es
factible abriendo la protección en la parte trasera de la máquina. El
enfriador de aceite es enfriado por aire por el ventilador de motor y enfría
el aceite de retorno de la dirección.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 68 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

VÁLVULA CONTROL DE DIRECCIÓN PRINCIPAL (HOLD)


Cuando el aceite desde la bomba de dirección entra inicialmente a la
Spool válvula de control de dirección (posición HOLD), el aceite pilotea el spool
compensador de compensador de presión a la izquierda y restringe suministro de aceite al
presión restringe spool direccional principal.
el aceite a la
válvula principal Mientras el spool direccional principal está en neutral, la válvula shuttle
primaria, válvula shuttle secundaria y la válvula de alivio de presión
Las válvulas de operada por piloto son venteadas a estanque. Cuando la válvula de alivio
alivio de línea y de presión operada por piloto es venteada a estanque, ésta abre y actúa
las makeup como una válvula de descarga y envía el aceite a estanque.
protegen a los
cilindros Con el spool direccional principal en la posición neutral, el aceite es
bloqueado en los cilindros de dirección. Las válvulas de alivio de línea y
make-up protegen los circuitos del extremo vástago y extremo cabezal
de alzas de presión repentinas que pueden ocurrir cuando la válvula de
dirección está en la posición neutral.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 69 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

VÁLVULA DIRECCIÓN PRINCIPAL (GIRO A LA DERECHA)


Cuando el spool de control principal es movido a la izquierda por el
El spool de aceite piloto para un giro a la derecha, la presión de carga es dirigida vía
control se mueve la válvula shuttle primaria al extremo del resorte del spool compensador
a la izquierda de presión.

La válvula de El spool compensador de presión modula a una posición abierta para


control Principal mantener una caída de presión constante sobre el spool de control
controla la principal abierto. Esto permite un flujo constante de aceite de la bomba
velocidad de de dirección a los cilindros de dirección.
desplazamiento
de los cilindros El spool de control principal controla la velocidad de los cilindros de
dirección. El movimiento del spool de control principal es proporcional al
movimiento de la válvula de control piloto STIC operada, ubicada en la
estación del operador.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 70 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Cuando una El spool compensador de presión asegura que el rango del flujo a través
fuerza externa del spool de control principal (en cualquier posición) es mantenida
detiene el giro de precisamente, incluso si la presión hacia arriba o hacia abajo pudiera
la maquina las variar.
válvulas de alivio
envían la presión El aceite a presión de carga también es dirigido vía la válvula shuttle
al estanque secundaria para cerrar la válvula de alivio de presión operada por piloto.
La bomba de dirección principal suministra la cantidad requerida de
aceite a la válvula de dirección. El excedente de aceite es retornado al
estanque sobre la válvula de alivio de presión operada por piloto. La
válvula de alivio operada por piloto actúa como una válvula de control de
flujo.

Cuando fuerzas externas evitan que la máquina siga girando, los


cilindros de dirección se detienen. El continuo desplazamiento de la
válvula de control piloto STIC envía aceite piloto para mantener el spool
de control de dirección en la posición abierta. El aceite de la bomba de
dirección es bloqueado en los cilindros. El aceite deja de fluir a través del
orificio en el spool direccional. La presión de aceite del sistema pasa a
ser igual. La válvula de alivio operada por piloto ahora se abre y libera la
presión del sistema a estanque.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 71 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA DE DIRECCIÓN HOLD


Con el motor corriendo el aceite fluye desde el estanque hidráulico a la
La válvula bomba de freno y piloto. La bomba piloto es una bomba de tipo paleta.
reductora piloto
mantiene la El aceite desde la bomba fluye a la válvula reductora de presión. La
presión en el válvula reductora de presión mantiene una presión constante en el
sistema piloto circuito piloto. La bomba también suministra aceite al circuito de freno de
estacionamiento/emergencia y al circuito piloto de implementos
hidráulico.

El aceite fluye desde la válvula reductora de presión a la válvula de


control de presión y selector. La válvula de control de presión y selector
bloquea el flujo de aceite piloto alternativo al sistema piloto.

Pero si la bomba piloto falla o el aceite no está disponible, entonces la


válvula de control de presión y selector permitirá al aceite piloto
alternativo fluir dentro del circuito piloto, ya sea, desde los cilindros de
levante o desde la válvula de control de dirección.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 72 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Luego el aceite piloto fluye a través del neutralizador secundario (puerta)


a la válvula de control piloto STIC. Cuando la puerta de la estación del
operador se abre, el neutralizador secundario detiene el flujo de aceite a
la válvula de control piloto STIC.

Cuando la palanca de control piloto STIC está en neutral (posición


media), la bomba de dirección principal suministra aceite a la válvula de
control de dirección principal

La válvula de alivio operada por piloto ubicada en la válvula de control


principal, actúa como una válvula de descarga y envía el aceite a través
del enfriador de aceite al estanque.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 73 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA DE DIRECCIÓN GIRO A DERECHA GRADUAL


Cuando la válvula de control piloto STIC es movida a la derecha, la
STIC gira a la válvula de control piloto dirige el aceite a través de la válvula
derecha neutralizadora derecha a la válvula de control de dirección principal. El
aceite piloto actúa en el lado derecho del spool direccional, causando al
El aceite piloto spool moverse a la izquierda.
mueve el spool a
la izquierda El aceite piloto en el lado izquierdo del spool direccional retorna a
estanque a través de la válvula neutralizadora izquierda y válvula de
control piloto STIC.

Cuando el spool direccional se mueve a la izquierda, ésta permite que el


aceite a alta presión desde la bomba de dirección principal fluya al
extremo cabezal del cilindro de dirección izquierdo y al extremo vástago
del cilindro de dirección derecho. La máquina entonces gira a la derecha.

El aceite en el extremo vástago del cilindro izquierdo y en el extremo


cabezal del cilindro derecho retorna a estanque a través de la válvula de
control de dirección, enfriador de aceite y el orificio.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 74 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA DE DIRECCIÓN GIRO TOTAL A DERECHA


Cuando la palanca de control STIC es movida a la posición de giro a la
El tope derecho derecha y la máquina es girada al extremo derecho tanto como ésta
hace contacto pueda girar. Los topes contactan la válvula neutralizadora derecha. El
con el flujo de aceite piloto desde la válvula de control piloto STIC al spool
neutralizador direccional en la válvula de control de dirección principal es bloqueada
por el movimiento del neutralizador.

Cuando se detiene el flujo de aceite piloto que actúa sobre el spool


direccional, los resortes centradores regresarán el spool direccional a
neutral y la acción de dirección de la máquina se detiene.

Las válvulas neutralizadoras evitan que el bastidor delantero contacte el


bastidor trasero de la máquina cuando se gira a derecha total o izquierda
total. (Revisar el manual de servicio para los correctos ajustes).

Las válvulas de alivio de línea y las válvulas make-up protegen los


cilindros de dirección de golpes externos.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 75 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DE LA DIRECCIÓN SECUNDARIA


La bomba de dirección secundaria (1) está montada en la caja de
La bomba engranajes de transferencia en frente de la transmisión.
secundaria se
mueve con el Ésta es una bomba movida por el desplazamiento de la máquina. El
desplazamiento sistema opcional de dirección secundaria tiene dos propósitos:
de las ruedas
a. Proporcionar suministro de aceite de dirección si la bomba del
sistema de dirección primaria falla mientras la máquina está
moviéndose.
b. Suministrar aceite si el motor se detuviera mientras la máquina
está moviéndose.

La válvula diverter de dirección secundaría (2) está montada en el lado


de la bomba de dirección secundaria (1).

Dos válvulas check, una válvula de alivio y dos válvulas spool son
alojadas dentro de la válvula diverter, la cuales dirigen el flujo de aceite
de la bomba secundaria.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 76 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DE DIRECCIÓN SECUNDARIA CON MOTOR


CORRIENDO Y FLUJO DE BOMBA ADECUADO
Bomba La bomba de dirección secundaria es una bomba movida por
secundaria gira desplazamiento. Esta es girada tanto como la máquina se mueva. La
bomba saca su movimiento desde los engranajes de transferencia de
Caudal es salida de la transmisión.
enviado a
estanque Cuando el motor esté corriendo, el aceite desde la bomba de dirección
primaria fluye a la válvula diverter. La fuerza del aceite abre la válvula
check (1) y permite al aceite fluir al sistema de dirección. Este aceite
también mantiene la válvula check (2) cerrada y abre el spool de la
válvula diverter a estanque.

Este movimiento del spool permite al aceite de la bomba de dirección


secundaria circular de vuelta a estanque. Las cuatro válvulas check en la
bomba de dirección secundaria permiten suministrar aceite cuando la
máquina está moviéndose, ya sea, en dirección reversa o hacia delante.

.
Gerencia de Capacitación y Desarrollo 77 R1600G - LHD
Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DE DIRECCIÓN SECUNDARIA FALLA DE


BOMBA PRIMARIA O MOTOR DETENIDO
Si hay una falla de la bomba primaria o el motor se detiene mientras la
La bomba máquina está moviéndose, la presión detrás de la válvula check (2) es
secundaria suple reducida. El spool diverter cerrará al estanque debido a la combinación
la falta de aceite de la fuerza del resorte y al aceite de sensación de carga desde la
por la falla de la válvula de control de dirección principal.
bomba primaria
Esto detiene la circulación de aceite de la bomba secundaria a estanque.
El aceite desde la bomba secundaria ahora es forzado hacia fuera a
través de la válvula check (2). Este aceite luego fluye al sistema de
dirección.

La válvula check (1) evita que el aceite de la bomba secundaria retorne a


estanque a través de la bomba de dirección primaria cuando la bomba
ha fallado o el motor no está corriendo y la máquina está moviéndose. El
suministro de aceite piloto a la válvula de control STIC es suministrado a
través de la válvula check (3) con el motor apagado.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 78 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA HIDRÁULICO DE IMPLEMENTOS


El sistema hidráulico puede ser dividido en dos circuitos básicos: el
Circuito piloto circuito piloto y el circuito principal.
Circuito principal Los componentes del circuito piloto son: bomba piloto (6), válvula
reductora de presión piloto (5), válvula de control de presión y selector
Filtros de aceite (10), válvula de control piloto joystick (4), válvula posicionador de balde
(8) y válvula de secuencia de flotación (2).

Los componentes principales del circuito hidráulico principal son:


estanque hidráulico (3), bomba hidráulica principal (11), válvula de
control principal (9), cilindro de inclinación (1) y cilindros de levante (7).

El sistema hidráulico tiene filtros de aceite en el estanque hidráulico. Si la


restricción de aceite a través de los filtros es muy alta, una válvula
bypass del filtro en el estanque abrirá y permitirá al aceite derivar a los
filtros.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 79 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

ESQUEMA EN BLOQUE DE SISTEMA PILOTO


El sistema piloto es un diseño centro cerrado. El aceite es recogido
Circuito de desde el estanque por la bomba. El aceite de bomba fluye a través de la
centro cerrado válvula reductora de presión piloto. La presión reducida fluye a través de
la válvula check y de la válvula de control de presión y selector a la
válvula de control piloto.

El aceite es bloqueado en la válvula de control piloto hasta que la


La palanca envía palanca de control joystick es movida a una posición de inclinación o de
aceite piloto a la levante. Moviendo la palanca de control joystick se enviará aceite a la
válvula principal válvula de control piloto para mover la respectiva válvula de control
principal.

El suministro de presión de aceite es controlado en la válvula reductora


de presión piloto. Cuando la presión del sistema alcanza el ajuste de la
válvula reductora de presión, la válvula cierra y bloquea el flujo de aceite
de bomba a la válvula piloto. El sistema constantemente operará en el
ajuste de presión de la válvula reductora de presión

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 80 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DE SISTEMA PILOTO


La bomba de freno y piloto (1) es parte de la bomba tipo paletas de tres
1.- Bomba piloto secciones montada en la carcasa del convertidor de torque. La bomba de
freno y piloto suministra aceite al circuito de freno de
2.- Reductora estacionamiento/emergencia, circuito de freno de servicio, circuito piloto
presión piloto de implementos y circuito piloto de dirección.

3.- Válvula La sección central de la bomba suministra aceite al sistema de dirección.


control piloto La sección delantera de la bomba suministra aceite al sistema hidráulico
de implementos.
4.- Selectora y
control presión El aceite fluye desde la bomba (1) a la válvula reductora de presión
piloto. La válvula reductora de presión (2) mantiene una presión
constante en el circuito de aceite piloto.

El aceite fluye desde la válvula reductora de presión (2) a la válvula de


control de presión y selector (4). La válvula de control de presión y
selector (4) permite al balde ser levantado o bajado cuando el motor está
detenido.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 81 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

5.- Válvula El aceite piloto fluye a la válvula de control piloto de joystick (3). Cuando
posición balde el operador mueve la palanca de control, el aceite es enviado a la válvula
de control principal respectiva.
6. Válvula
secuencia La válvula posicionador del balde (5) controla el movimiento del balde
flotación durante la bajada. La función posicionador del balde causa al balde
detener la bajada en una altura programada sobre el piso.

La válvula de secuencia de flotación (6) es usada para mover el spool de


la válvula de control principal de levante a la posición float en la posición
flotación, el extremo de vástago y el extremo de cabezal de los cilindros
de levante son abiertos a estanque, cuando la palanca de control joystick
es movida de la posición lower a la posición float, la válvula (6) es
activada para proporcionar la posición flotante

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 82 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

VÁLVULA SELECTORA YCONTROL DE PRESIÓN


Durante la operación normal con el motor corriendo, el aceite de la
La presión de bomba piloto entra a la válvula de control de presión y selector en la
aceite principal entrada de bomba piloto.
mantiene la
válvula contra el El aceite fluye a través del orificio (1), el pasaje central de la válvula y la
resorte salida de la válvula. El aceite fluye desde la salida de la válvula a la
válvula de control piloto (no mostrada). El aceite es bloqueado en la
válvula de control piloto causando que la presión de aceite de la bomba
piloto aumente.

La presión de aceite aumenta en el centro de la válvula y en la salida de


la válvula. La presión de aceite mayor mueve el spool de la válvula a la
izquierda contra el resorte. Moviendo el spool de la válvula a la izquierda
se cubre el orificio (2) como se muestra.

El aceite en la entrada del cilindro izquierdo es bloqueado por el spool de


la válvula y no puede entrar al sistema piloto.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 83 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Cuando el balde está en el aire y el motor está detenido, aceite piloto no


es enviado a la válvula. El resorte mueve el spool de la válvula a la
derecha.

El orificio (2) permite al aceite a alta presión desde los cilindros de


levante entrar al sistema piloto. La válvula de control de presión y
selector reduce la presión y envía aceite a menor presión a la válvula de
control piloto.

Cuando la válvula de control piloto es movida a la posición lower, el


aceite piloto es enviado a mover el spool de control de levante. El spool
de control de levante dirige el aceite en el cilindro de levante de vuelta al
estanque permitiendo al balde ser bajado

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 84 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

VÁLVULA DE CONTROL PILOTO DE JOYSTICK POSICIÓN


DE VOLTEO
La válvula de control piloto tiene cuatro válvulas. La vista seccional de la
1.- Palanca
válvula muestra la sección de inclinación de la válvula. Las partes son las
Control
mismas para la sección de levante de la válvula.
2.- Plato
Cuando la palanca de control (1) es movida a la izquierda, el plato (2) se
inclina a la izquierda. El plato empuja hacia abajo el vástago (3) y el
3 y 4.- Vástago
asiento (5) empuja contra la fuerza de los resortes (6) y (7). Los resortes
de medición (6) mueven el spool (9) hacia abajo, abriendo el pasaje (10).
5.- Asiento
El aceite de la bomba piloto puede ahora fluir a través del puerto (11) a la
6.- Resorte
válvula de control principal. La presión de aceite en el extremo del
medición
vástago de la válvula de control principal causa que éste se mueva a la
operación de vuelta de inclinación. El aceite en el extremo opuesto del
7.- Resorte
vástago de la válvula de control principal fluye de vuelta a través del
puerto (12), entra a la cámara de retorno (8) y retorna al estanque
8.- Cámara
hidráulico.
retorno
Gerencia de Capacitación y Desarrollo 85 R1600G - LHD
Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

9.- Carrete La presión de aceite piloto enviada a la válvula de control principal es


directamente proporcional a la distancia recorrida por la palanca de
10.- Puerto piloto control piloto. Cuando la presión de aceite piloto iguala la fuerza del
resorte de medición (6), el spool (9) se mueve hacia arriba para cerrar el
11-12.- Puerto puerto de la bomba piloto (10).

La presión es mantenida en el puerto (11) y la línea a la válvula de


control principal. Si la palanca de control piloto es movida más aun a la
izquierda para comprimir aun más el resorte (6), el spool (9) nuevamente
se mueve hacia abajo para abrir el puerto (10) y la presión de aceite
piloto a la válvula de control principal aumenta.

Si la palanca de control es movida completamente a la izquierda, el


contacto mecánico ocurre entre el vástago (3) y el spool (9). El puerto
(10) entrega toda la presión de aceite piloto al puerto (11).

Cuando la palanca de control piloto es liberada, el resorte (7) regresa a


su asiento (5), el vástago (3) y el plato (2) a la posición hold.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 86 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

ESQUEMA EN BLOQUE BÁSICO


Este esquema en bloque básico muestra el sistema hidráulico de
En la posición implementos centro abierto en la posición Hold. La bomba recoge aceite
Hold el aceite es desde el estanque hidráulico. El aceite de suministro pasa la válvula de
bloqueado a los alivio del sistema a las válvulas de control de implementos. Cuando la
cilindros palanca de control joystick (no mostrada) está en la posición Hold, el
aceite de suministro fluye a través de las válvulas de control de
implementos y retorna al estanque.

En la posición Hold, el aceite a los cilindros es bloqueado por las


válvulas de control.

Cuando el aceite piloto desde la válvula de control piloto de joystick


mueve un spool en una de las válvulas de control de implementos, el
aceite de suministro es enviado al cilindro respectivo.

La válvula de alivio del sistema sensa constantemente la presión del


sistema y abre a estanque cuando la presión alcanza el ajuste máximo
de la válvula.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 87 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA HIDRÁULICO DE IMPLEMENTOS


La bomba (1) es una bomba tipo paletas de tres secciones. La bomba
1.- Bomba está montada en la carcasa del convertidor de torque.
hidráulica
La bomba es movida a la velocidad de motor por un engranaje interno en
2.- Válvula la carcasa del convertidor de torque.
implementos
La bomba tiene tres secciones. Las tres secciones de izquierda a
3-4.- Válvula derecha son implementos, dirección y piloto.
alivio línea
Los tres sistemas usan el estanque hidráulico como un depósito común.
5.- Válvula de
alivio principal La válvula de control de implementos (2) está ubicada en el bastidor
delantero de la máquina. En esta vista la válvula de inclinación está
arriba y la válvula de levante está en el fondo.

La válvula de control dirige el aceite desde la sección de implementos de


la bomba hidráulica a los cilindros de levante e inclinación.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 88 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Las válvulas Incluida en la carcasa de la válvula de control de implementos está la


makeup evitan la válvula de alivio del extremo cabezal del cilindro de inclinación (3), la
cavitación válvula de alivio del extremo vástago del cilindro de inclinación (4) y la
válvula de alivio principal (5). La válvula de alivio principal (5) sensa la
presión de aceite de la sección de implementos de la bomba hidráulica.

Cuando la presión de bomba excede el ajuste de la válvula de alivio, la


válvula de alivio se abre para enviar el flujo a estanque.

La válvula de alivio (3) y (4) sensan la presión de aceite en el cilindro de


inclinación. Cuando la presión en el cilindro de inclinación excede el
ajuste de cualquiera de las dos válvulas de alivio, la válvula de alivio abre
para descargar el exceso de presión a estanque.

Una válvula make-up permite a aceite del estanque entrar al extremo


opuesto del cilindro para prevenir cavitación. Las válvulas de alivio (3) y
(4) protegen los cilindros de golpes externos.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 89 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

VÁLVULA DE CONTROL DE LEVANTE E INCLINACIÓN


Esta ilustración muestra las posiciones de los componentes internos de
Válvula con la válvula de control de implementos cuando la válvula de control joystick
motor detenido está en la posición Hold y el motor no está corriendo.

Las cámaras en los extremos del spool de levante e inclinación conectan


a los pasajes respectivos en las válvula piloto. Los resortes y
retenedores mantienen los spool en la posición centrada hasta que una
cámara en el extremo del spool es llenada con aceite piloto. En Hold
estas cámaras están llenas con aceite de drenado.

También se muestran dos válvulas make-up, una en la línea al extremo


Dos válvulas vástago del cilindro de inclinación y una en la línea del extremo vástago
makeup del cilindro de levante.

Cuando la palanca de control joystick es mantenida en la posición Hold,


la válvula makeup de inclinación previene cavitación en el extremo
vástago del cilindro de inclinación permitiendo que aceite de estanque
fluya directamente al extremo vástago del cilindro de inclinación.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 90 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Válvula check de Cuando la palanca de control joystick está en la posición Float, la cámara
carga del resorte del extremo de levante y la válvula makeup está conectada a
estanque a través de la válvula de secuencia flotante.

Las dos válvulas check de carga permiten al aceite fluir desde el puerto
de suministro de aceite de bomba a los cilindros, pero bloquea el flujo de
aceite desde los cilindros al puerto de suministro.

Cuando un spool de control es movido desde la posición Hold, la válvula


check de carga permanece asentada hasta que la presión de aceite de
bomba excede la presión detrás de la válvula check de carga.

La presión de aceite de bomba mayor levanta la válvula check de carga.


El aceite de bomba entonces fluye a través de la válvula check de carga
al cilindro.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 91 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO


Este esquema para el sistema hidráulico de implementos muestra los
Componentes
componentes mayores y como ellos están conectados. Todas las partes
que componen un componente particular están alojadas dentro de la
envoltura correspondiente.

Los componentes para el sistema piloto son el estanque de aceite


Sistema piloto
hidráulico, la bomba piloto, la válvula reductora de presión piloto, la
válvula de control de presión y selector, la válvula posicionador del balde,
la válvula de secuencia flotante y la válvula de control piloto de joystick.

Los componentes para el sistema principal son el estanque de aceite


Sistema principal
hidráulico, la bomba de implementos, la válvula de alivio principal, la
válvula de control de implementos, el cilindro de inclinación y los cilindros
de levante. La válvula diverter de control ride es un componente del
sistema hidráulico estándar, pero no juega una parte en la operación del
sistema.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 92 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO HOLD


Este esquema muestra el sistema hidráulico de implementos con el
Posición motor corriendo y la palanca de control joystick en la posición Hold.
Mantener (Hold) Como se estableció previamente, el sistema piloto es un sistema centro
cerrado y el sistema principal es un sistema centro abierto.

La sección de bomba piloto recoge aceite desde el estanque y envía


aceite de suministro a través de la válvula reductora de presión piloto a la
válvula de control de presión y selector. El aceite fluye desde la válvula
de control de presión y selector a las secciones de la válvula de control
piloto de levante e inclinación. Cuando la válvula de control piloto está en
la posición Hold, el aceite piloto es bloqueado. La válvula reductora de
presión piloto mantiene una presión constante dentro del sistema piloto.

La bomba de implementos recoge aceite desde el estanque y envía


aceite de suministro, pasando la válvula de alivio principal, a los spool de
control de levante e inclinación dentro del cuerpo de la válvula de control
de implementos principal. En la posición Hold, el aceite fluye a través del
centro de los spool de control de levante e inclinación y retorna a
estanque
Gerencia de Capacitación y Desarrollo 93 R1600G - LHD
Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO DUMP


Este esquema muestra el flujo a través del sistema hidráulico con la
Posición palanca de control joystick en la posición Volteo.
Descarga (Dump)
Cuando la palanca de control joystick es movida a la posición Volteo, el
aceite piloto es enviado al extremo del spool de control de inclinación en
la válvula de control de implementos principal. El aceite piloto mueve el
spool de control de inclinación a la posición Volteo. El aceite desde el
extremo opuesto del spool de control de inclinación fluye a través de la
válvula de control piloto a estanque.

El movimiento del spool de control de inclinación a la posición Volteo


bloquea el flujo de aceite de la bomba de implementos a estanque y
dirige aceite de suministro al extremo de vástago del cilindro. El aceite en
el extremo cabezal del cilindro de inclinación es retornado a estanque
pasando el spool de control de inclinación.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 94 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO LOWER


Mostrado en este esquema están las condiciones en el sistema
Posición Bajar hidráulico de implementos con la palanca de control joystick en la
(Lower) posición Bajar.

Cuando la palanca de control joystick es movida a la posición Bajar, el


aceite piloto es enviado al spool de control de levante. El aceite piloto
mueve el spool de control de levante a la posición Bajar. El aceite desde
el extremo opuesto del spool de control de levante fluye de vuelta a
través de la válvula de control piloto de joystick a estanque.

El movimiento del spool de control de levante a la posición Bajar bloquea


el flujo de aceite de suministro al estanque. El aceite de suministro es
dirigido a los extremos vástago de los cilindros de levante. El aceite en
los extremos cabezal de los cilindros es retornado a estanque pasando el
spool de control de levante

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 95 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO FLOAT


En este esquema la palanca de control joystick ha sido movida de la
Posición posición Bajar a la posición Float. Cuando la palanca de control joystick
Flotación (Float) es movida a la posición Float, aceite piloto es enviado al spool de control
levante/bajar.

El aceite piloto mueve el spool de control a la posición bajar. El


movimiento del spool de control a la posición bajar bloquea el flujo de
aceite de la bomba de implementos a estanque. El aceite de la bomba de
implementos es dirigido a los extremos vástago de los cilindros de
levante.

En la posición Float, el flujo de aceite piloto a través de la válvula de


control piloto es aumentado. El aumento en el flujo de aceite causa un
incremento en la presión en la válvula de secuencia flotante.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 96 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

El incremento en la presión causa que la válvula se mueva y abra la


cámara del resorte de la válvula make-up del extremo vástago a
estanque.

El aceite de bomba principal debe fluir a través de un pequeño orificio


para llenar la cavidad detrás de la válvula makeup. Con el aceite
fluyendo desde atrás de la válvula make-up más rápido que el aceite de
entrada, la diferencia de presión entre el aceite alrededor de la válvula
makeup y el aceite de atrás de la válvula make-up, se hace
suficientemente alta para levantar la válvula makeup de su asiento.

Cuando la válvula makeup se mueve de su asiento, el aceite de la


bomba de implementos fluye pasando la válvula make-up a estanque.
Ambos extremos de los cilindros son abiertos a estanque permitiendo al
balde flotar a lo largo del terreno

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 97 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO BAJAR BALDE


CON MOTOR DETENIDO
En este esquema el balde está siendo bajado con el motor detenido. Con
Bajar Balde con el balde fuera del piso, el peso del balde crea una alta presión en el
Motor Detenido extremo cabezal de los cilindros de levante. El aceite a alta presión fluye
a través de la válvula check doble a la válvula de control de presión y
selector. La válvula de control de presión y selector reduce la presión y
envía aceite a menor presión a la válvula de control piloto de joystick.

Cuando la palanca de control joystick es movida a la posición Bajar, el


aceite piloto es enviado a mover el spool de control de levante. El spool
de control de levante dirige aceite en el extremo cabezal de los cilindros
de levante a estanque. El aceite de estanque fluye a través de la válvula
make-up del extremo vástago al extremo vástago de los cilindros de
levante y previene la cavitación de los cilindros.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 98 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA POSICIONADOR DE BALDE


La función posicionador de balde retorna el balde a una altura
1.- Interruptor predeterminada cuando el balde es bajado. Los componentes del circuito
posicionador del balde son: switch posicionador de balde (1), switch
2.- Magnético magnético (2), tope magnético (3) y válvula posicionador de balde (4).

3.- Tope Cuando el sistema posicionador de balde está On, las funciones de
magnético volteo, apiñar y elevar operan normalmente. La función bajar operará
normalmente hasta que el magneto en los brazos de levante pasen el
4.- Válvula switch magnético y activen el sistema posicionador de balde. El balde
posición balde gradualmente bajará hasta detenerse.

La altura que el balde baja es controlada por la posición del switch


magnético ajustable.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 99 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL SISTEMA POSICIONADOR DE BALDE


Cuando el sistema posicionador de balde está Off, el balde bajará
Posicionador de normalmente. Cuando la palanca de control joystick es movida a la
la bajada del posición Bajar, el aceite piloto fluye a través de la válvula posicionador
balde de balde al extremo inferior del spool de la válvula de control de levante.
La válvula spool se mueve y el balde bajará.

Cuando el sistema posicionador de balde está On, el balde baja


normalmente hasta que el magneto en los brazos de levante pasa el
switch magnético posicionador de balde. El switch magnético cierra y
suministra energía a la válvula de control solenoide posicionador de
balde. La válvula posicionador de balde bloquea el flujo de aceite piloto
desde la válvula de control piloto a la válvula de control de levante. El
aceite piloto desde el extremo del spool de la válvula de control de
levante retorna a estanque a través de un orificio. El orificio restringe el
rango de flujo de aceite para que el spool de la válvula de levante se
mueva a la posición central gradualmente. El balde llegará a una
detención controlada.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 100 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DEL CONTROL RIDE


El sistema control ride proporciona un efecto de amortiguación al
1.- Acumulador
movimiento del balde. Los componentes son: acumulador (1), válvula
diverter (2) y válvula de alivio (3). Componentes adicionales del sistema
2.- Válvula
control ride son: el switch control ride (4) y el indicador control ride (5).
diverter
Cuando el sistema control ride está activo, el extremo cabeza de los
3.- Válvula alivio
cilindros de levante están conectados con el acumulador (1). El switch
control ride tiene tres posiciones: Off, auto y servicio.
4.- Interruptor
Cuando es ubicado en auto el control ride se activará automáticamente
5.- Luz indicadora
cuando la velocidad de piso de la máquina exceda 5 Kph. El indicador de
control ride se iluminará cuando el sistema control ride esté activo.

El modo servicio se utiliza para probar el buen funcionamiento del


sistema, al soltar en interruptor este vuelve a off. El modo servicio opera
igual que en auto, solo que en esta condición se aplica sin tener
velocidad de piso.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 101 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA DE CONTROL RIDE


Cuando el switch control ride (ubicado en el panel de control derecho en
Control ride Off la cabina) es movido a la posición On, el solenoide en la válvula de
control es activado.
Control ride Auto
La presión piloto desde el sistema de frenos cambia el spool de la
Control ride en válvula diverter para conectar el extremo cabezal de los cilindros de
Servicio levante con el acumulador.

Cualquier fuerza descendente en los brazos de levante es transferida a


través del aceite en el extremo cabezal de los cilindros de levante al
acumulador. Un pistón flotador en el acumulador separa el aceite del gas
nitrógeno. Ya que el gas nitrógeno es compresible, el gas sirve como un
resorte.

La fuerza del aceite es transmitida al pistón del acumulador, el cual


absorbe los peak de presión y el desplazamiento del aceite causado por
la fuerza descendente en los brazos de levante.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 102 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

El ride control Esta operación resulta en menos sacudidas inducidas por el terreno en
activo permite las estructuras y componentes, reduciendo las flexiones de los
enviar aceite a neumáticos y una mayor retención de la carga.
los extremos de
cabeza de los El pasaje de orificio en el spool de la válvula de control restringe el flujo
cilindros de de aceite desde el acumulador a los cilindros y amortigua el movimiento
levante del balde, los cilindros de levante y los brazos de levante.

La válvula de alivio de control ride protege el acumulador de control ride


y los componentes de Peak de alta presión. Cuando el sistema control
ride es desconectado, una línea de orificio entre los cilindros de levante y
el acumulador permite una sensación continua de la presión de los
cilindros de levante.

Cuando una carga está en el balde, la presión aumenta en los extremos


de cabezal de los cilindros de levante. Esta presión pasa a través del
orificio dentro del acumulador para comprimir la carga de nitrógeno. Esto
previene que el balde se esté moviendo peligrosamente cuando el
sistema control ride esté activado.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 103 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DEL SISTEMA DE BALDE CON EYECTOR


El circuito eyector consiste de los componentes requeridos para operar el
1.- Palanca eyector del balde. Los componentes principales son el piloto operado por
control el joystick de control (1), el switch del eyector del balde (2), la válvula de
control del eyector (3), las válvulas diverter (4) y el balde con eyector (5).
2.- Interruptor
Eyector El switch del eyector del balde está ubicado sobre el joystick de control y
cuando es activado éste energizará los solenoides en las válvulas
3.- Válvula diverter.
control eyector
Las válvulas diverter están ubicadas en el área de enganche del bastidor
4.- Válvulas delantero y cuando son activadas dirigirán aceite piloto a la válvula de
diverter control del eyector.

5.- Eyector balde El balde con eyector contiene la placa eyector y los cilindros. Los
cilindros están ubicados detrás de la placa eyector.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 104 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA DE BALDE CON EYECTOR EYECTAR


Cuando el motor está corriendo con el switch del eyector del balde
El interruptor en mantenido activo, los solenoides en las válvulas diverter se energizarán.
la palanca Con la válvula de control piloto en la posición VOLTEO, el aceite piloto
energiza los fluye a través de la válvula diverter al extremo eyector del spool de la
solenoides del válvula de control eyector. Esto causa que el spool de la válvula de
eyector control eyector se mueva.

El movimiento del spool de control del eyector detiene el flujo de aceite a


través de la válvula de control de implementos principal. La presión de
aceite de la bomba de implementos aumenta y abre la válvula check. El
aceite desde la bomba de implementos principal ahora va al extremo
cabezal de los cilindros del eyecto y causa que los vástagos se
extiendan, eyectando la carga.

El aceite de retorno desde el extremo vástago de los cilindros regresa al


estanque a través de la válvula de control de implementos, la válvula
diverter y la válvula de control piloto.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 105 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

TESTEOS DE PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO


El punto de testeo de presión piloto (1) está ubicado en el block de la
1.- Presión piloto válvula de freno de estacionamiento. El punto de testeo es usado para
chequear la presión de aceite piloto en el sistemas hidráulico del
2.- Presión implemento, dirección y freno de estacionamiento.
principal
El freno de estacionamiento debe ser liberado para chequear la presión.
3.- Presión lado El punto de testeo de presión principal (2) está ubicado en el codo de
vástago salida de la bomba hidráulica de implementos principal.

4.- Presión lado El punto de testeo de la presión de alivio del extremo vástago del cilindro
cabeza de inclinación está ubicado en el lado inferior del block de entrada de
aceite montado en el frente del cilindro de inclinación.
El punto de testeo de presión de alivio del extremo cabezal del cilindro
de inclinación está ubicado en el lado delantero de la cañería conectada
al block, montada en el lado derecho del cilindro de inclinación.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 106 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA DE FRENOS
Hay dos sistemas de control de freno en la máquina: el sistema de freno
Freno de de estacionamiento y el sistema de freno de servicio. Una característica
estacionamiento opcional del sistema de freno es el sistema de liberación de remolque de
frenos.
Freno de servicio
El aceite de bomba fluye a través de la válvula reductora de presión a la
válvula de control de freno de estacionamiento. Cuando la válvula de
control es activada, el aceite de bomba es dirigido a la sección de freno
de estacionamiento para liberar el freno. El aceite de bomba fluye a
través de la válvula de carga de acumuladores a los acumuladores de
freno de servicio.

Cuando la válvula de control de freno de servicio es activada, el aceite


del acumulador va a la sección de freno de servicio. El freno de las
ruedas es de pistón doble, interno y discos húmedos. Cada freno de
rueda tiene un pistón de freno de estacionamiento y un pistón de freno
de servicio. El freno de estacionamiento es aplicado por resortes y
desaplicado por presión de aceite. El freno de servicio es aplicado por
presión de aceite y desaplicado por resortes.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 107 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

COMPONENTES DEL SISTEMA DE FRENOS


El sistema de freno hidráulico consiste de: estanque hidráulico (1),
1.- Estanque acumulador de freno delantero (2), acumulador de freno trasero (3),
válvula de alivio piloto (4), válvula de carga de acumuladores (5), bomba
2-3.- Acumulador de freno y piloto (6), frenos de rueda (7), válvula de pedal de freno de
servicio (8) y válvula de control de freno de estacionamiento (9).
4.- Válvula piloto
Hay cuatro frenos de rueda en la máquina. Cada freno de rueda tiene
5.- Válvula carga dos secciones: una sección de freno de estacionamiento/emergencia y
una sección de freno de servicio.
6.- Bomba freno y
piloto El freno de estacionamiento/emergencia es liberado por presión de
aceite y aplicado por resortes. El freno de servicio es aplicado por
7.- Freno ruedas presión de aceite y liberado por resortes.
8.- Freno servicio El freno de servicio puede ser usado cuando el freno de estacionamiento
está liberado.
9.- Freno
estacionamiento

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 108 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Los componentes principales del sistema de freno estacionamiento son:
1.- Estanque estanque de aceite hidráulico (1), bomba de freno y piloto (2), válvula
reductora de presión (3), válvula de control de freno estacionamiento (4).
2.- Bomba
La bomba de freno y piloto es parte de la bomba de tres secciones
3.- Válvula montada en el lado trasero izquierdo de la carcasa de mando superior
reductora del convertidor de torque. La bomba de freno y piloto suministra aceite al
circuito de freno de estacionamiento, al circuito de freno de servicio, al
4.- Válvula freno circuito piloto de implementos y al circuito piloto de dirección.
estacionamiento
La sección de bomba de freno y piloto suministra aceite a la válvula
reductora de presión. La válvula reductora de presión limita la máxima
presión en el circuito de freno de estacionamiento. El grupo de válvula de
control de freno de estacionamiento contiene dos válvulas de control de
solenoide. El freno de estacionamiento/es aplicado por resortes y
liberado hidráulicamente. Cuando el operador libera el freno de
estacionamiento, la presión de aceite fluye desde la válvula de control
para liberar el freno.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 109 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CIRCUITO DE FRENO DE SERVICIO


El freno de servicio es usado para el frenado normal de la máquina.
1.- Bomba freno Cuando el operador aplica el freno de servicio, el aceite fluye a través de
la válvula de control de pedal de freno a la sección de freno de servicio
2.- Válvula carga del freno de la rueda.
acumuladores
Los componentes del circuito de freno de servicio son: el estanque de
3.- Acumulador aceite hidráulico, la sección de bomba de freno y piloto (1), la válvula de
delantero carga de acumuladores (2), los acumuladores (3) y (4), la válvula de
control de freno de servicio y la sección de freno de servicio del freno de
4.- Acumulador la rueda.
trasero
El aceite desde la sección de bomba de freno y piloto va a la válvula de
5.- Pedal freno de carga de acumuladores que mantiene la presión en los acumuladores de
servicio freno en un rango constante. Si los acumuladores no necesitan aceite, la
válvula de carga de acumuladores deriva el exceso de aceite desde la
6.- Pedal freno y bomba de freno y piloto a estanque.
neutralizador

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 110 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

El freno de Una válvula de alivio interna en la válvula de carga de acumuladores


servicio es limita la máxima presión de aceite en el circuito de carga de los
aplicado por acumuladores. Si la ACV falla la función “CUT OUT” o un acumulador
presión tiene pérdida de su carga de nitrógeno, la válvula de alivio abrirá.

La válvula de carga de acumuladores carga los acumuladores de freno


con aceite. El acumulador (3) es el suministro de aceite para los frenos
de servicio delanteros. El acumulador (4) es el suministro de aceite para
los frenos de servicio traseros.

El freno de servicio es controlado por dos pedales (5) y (6) en la estación


del operador. El pedal derecho (5) está unido a la válvula de control de
freno. El pedal derecho y el pedal izquierdo están conectados por un eje.
Cuando cualquiera de los pedales es presionado, la válvula de control de
freno de servicio envía presión de aceite desde los acumuladores de
freno a la sección de freno de servicio del freno de la rueda. La válvula
de control de freno de servicio modula (reduce) la presión al freno de las
ruedas. La posición del pedal causa una presión específica en el freno
de las ruedas.

El pedal derecho activa solo el freno de servicio. El pedal izquierdo activa


el freno de servicio y el neutralizador de la transmisión. El neutralizador
de la transmisión causa al freno de servicio aplicarse parcialmente y a la
transmisión desconectarse. Después que la transmisión es
desconectada el freno de servicio es completamente aplicado. La
potencia total del motor puede ser usada en el sistema hidráulico cuando
la transmisión está desconectada. Cuando el pedal es liberado, la
transmisión engancha antes que el freno de servicio sea liberado. Esto
evita que la máquina se mueva cuando ésta está en una pendiente.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 111 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

VÁLVULA DE CARGA DE ACUMULADOR


El aceite fluye desde la sección de bomba de freno y piloto de la bomba
1.- Puerto salida hidráulica a la válvula de carga de acumulador en el puerto (3). Dentro
de la válvula de carga el aceite actúa contra la válvula de alivio (2). La
2.- Válvula alivio válvula de alivio limita la presión de aceite de freno.

3.- Puerto entrada El aceite fluye a la válvula de control de baja presión del acumulador (8).
Cuando la presión de aceite dentro del acumulador cae a cut in, esta
4.- Puerto salida válvula de control dirige el aceite a las válvulas shuttle (7) y a los
acumuladores.
5.- Puerto retorno
Parte del aceite fluye a la válvula de control de alta presión del
6.- Puerto Switch acumulador (9) y al puerto de salida (6) para el switch de presión de
aceite.
7.- Válvula shuttle
A medida que la presión de aceite del acumulador se eleva a cut out, la
8.- Válvula flujo presión de aceite que actúa sobre la válvula (9) también se eleva.
Cuando la presión de aceite causa que la válvula (9) se mueva, un lado
9.- Válvula cut in de la válvula (8) es enviado de vuelta a estanque.
cut out
Gerencia de Capacitación y Desarrollo 112 R1600G - LHD
Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Mantiene estable Cuando el aceite fluye a través de las válvulas shuttle (7) a los
la carga de los acumuladores, algo de aceite también fluye a través del pasaje piloto a
acumuladores cada lado de cada válvula shuttle. La carga de los acumuladores trabaja
lo mismo si uno o ambos acumuladores necesitan recarga.

A medida que la presión de aceite del acumulador de freno trasero


alcanza la presión cut out, la presión de aceite también actúa contra las
válvulas shuttle. La presión de aceite se eleva hasta que ésta sobrepasa
la válvula y causa que el spool de la válvula se mueva y bloquee el flujo
de aceite a través del puerto (1).

Cuando la presión del acumulador cae de nuevo a cut in, el spool de la


válvula shuttle se mueve a la otra dirección y abre el puerto (1) para
permitir al aceite fluir al acumulador.

Ambos acumuladores utilizan la misma válvula de carga, pero cada


acumulador es controlado por su propia válvula shuttle dentro de la
válvula de carga. La válvula shuttle del acumulador de freno delantero
trabaja de la misma forma.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 113 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

ACUMULADOR DE FRENO
El acumulador de freno de servicio (1) suministra aceite bajo presión a la
Carga con válvula de control de freno de servicio. Para la carga de nitrógeno en el
nitrógeno acumulador se utiliza una tabla de acuerdo a Temperatura ambiente.

Mantiene presión El acumulador tiene un pistón sellado (3) que se mueve hacia arriba y
útil cuando motor hacia abajo dentro del cilindro del acumulador. La cámara (4) sobre el
se detiene pistón tiene una carga de gas nitrógeno seco. La carga de gas nitrógeno
seco es puesta dentro del acumulador a través de la válvula (2).

El aceite desde la bomba y válvula de carga de acumulador llega a


través del puerto (6) a la cámara (5). Cuando la presión en el acumulador
alcanza cut out, el suministro de aceite al acumulador es detenido por la
válvula de carga de acumulador.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 114 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

VÁLVULA DE CONTROL DE FRENO DE SERVICIO


POSICIÓN LIBERADA
La válvula de control de freno es una válvula reductora de presión doble
1.- Válvula con dos presiones de salida independiente. La válvula está directamente
control del freno bajo el pedal de freno de servicio.
2.- Resorte La válvula de control de freno de servicio modula aceite presurizado
desde el acumulador a la sección de freno de servicio del freno de la
3.- Puerto retorno rueda. La posición del pedal de freno causa una presión específica en
los frenos. A medida que la posición del pedal cambia, la presión en los
4.- Spool frenos también cambia.
5.- Spool Si un circuito de frenado falla, el segundo circuito de frenado permanece
funcionando debido al contacto mecánico entre los dos spool (4) y (5).
6.- Retorno

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 115 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

La válvula de Con el motor corriendo, el aceite fluye desde los acumuladores a la


control modula el válvula de control de freno (1) a través de los dos puertos de entrada.
aceite en los
frenos Cuando el operador presiona el pedal de freno, los resortes (2) causan
que los spool (4) y (5) sobrepasen la fuerza del resorte (6) y se muevan
hacia abajo.

La válvula de Cuando el spool (4) se mueve hacia abajo, el aceite desde el puerto del
control reduce la acumulador fluye pasando el spool al puerto de freno delantero. El aceite
presión de los fluye dentro de la línea de aceite a los frenos delanteros y aplica el freno
frenos delantero.

El spool (4) está arriba del spool (5) y como el spool (4) se mueve hacia
abajo, éste causa que el spool (5) también se mueva hacia abajo. A
medida que el spool (5) se mueve hacia abajo, el aceite desde el puerto
del acumulador fluye pasando el spool al puerto de freno trasero. El
aceite fluye dentro de la línea de aceite a los frenos de servicio traseros y
aplica el freno trasero.

El pasaje de medición interno reduce la presión de aceite a cada eje a la


presión de frenado. La válvula de control de freno envía el aceite a los
frenos delanteros a aproximadamente 50 psi más que los frenos
traseros.

Cuando el operador libera el pedal de freno, el resorte (6) fuerza los


spool (4) y (5) hacia arriba. Ahora el aceite que fluye desde los
acumuladores es bloqueado en los spool.

Cuando los spool se mueven hacia arriba, los puertos de retorno son
abiertos. El aceite en los puertos de freno de rueda puede ahora fluir a
los puertos de retorno. El aceite en las líneas de aceite del freno
delantero y trasero es enviado de vuelta al estanque hidráulico.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 116 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

FRENO DE LA RUEDA FRENO DE ESTACIONAMIENTO


LIBERADO
El freno de las ruedas está ubicado en la carcasa del eje próximo al
1.- Pistón freno diferencial. Cada grupo de freno de la rueda consiste de un pistón de
de servicio freno de servicio y un pistón de freno de estacionamiento. Los frenos
corren dentro y son enfriados por lubricante en la carcasa del diferencial
2.- Pasaje aceite y eje.
freno servicio
El pistón de freno de servicio (1) es mantenido estático por tres pines
3.- Disco que están sujetos en la carcasa del diferencial y carcasa del eje. Los
resortes (8) mantienen al pistón (1) en la posición retraída. El pistón de
4.- Carcaza eje freno de estacionamiento (6) es mantenido estático por tres pines que
están sujetos en la carcasa del diferencial y la carcasa del eje. Los
5.- Eje resortes (7) mantienen al pistón (6) en la posición extendida (aplicada).
6.- Pistón freno Los dos discos de freno (3) tienen estrías en el diámetro interior que se
estacionamiento fijan en las estrías del semieje (5). Los discos (3) giran con el semieje
(5).

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 117 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

7.- Resorte Cuando el operador libera el freno de estacionamiento, la presión de


aceite desde la válvula de control de freno de estacionamiento fluye a
8.- Resorte través del pasaje (9) en la carcasa del eje. La presión del aceite mueve
el pistón de estacionamiento (6) a la derecha, comprimiendo los resortes
9.- Pasaje aceite (7) hasta que el pistón contacte el plato del extremo. Los discos (3) y el
freno parqueo semieje (5) están libres para girar.

Cuando el freno de estacionamiento es aplicado, el aceite detrás del


pistón (6) fluye a través del pasaje (9) de vuelta al estanque. Sin presión
de aceite detrás del pistón, la fuerza de los resortes (7) mueve el pistón a
la derecha y empuja los discos (3) contra el pistón de servicio (1). La
fricción entre los discos (3) y los pistones (1) y (6) evitan que los discos
(3) y el semieje (5) sigan girando. El freno de estacionamiento es
aplicado.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 118 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

FRENO DE LA RUEDA FRENO DE ESTACIONAMIENTO


LIBERADO / FRENO DE SERVICIO APLICADO
Cuando el pedal del freno de servicio es presionado, el aceite de freno
Cuando el pedal
fluye desde la válvula de control de freno a través del pasaje (2). La
del freno de
fuerza del aceite detrás del pistón (1) mueve el pistón contra la fuerza de
servicio es
los resortes (8) y empuja los discos (3) contra el pistón del freno de
presionado el
estacionamiento (6). La fricción entre los discos (3) y los pistones (1) y
aceite fluye al
(6) causan que los discos (3) y el semieje (5) giren más lento hasta
pistón de freno
detenerse. La cantidad de aplicación de freno es causada por la posición
deteniendo el
del pedal de freno.
equipo
Cuando el pedal de freno es liberado, el aceite detrás del pistón (1) fluye
a través del pasaje (2) de vuelta a estanque. Sin presión de aceite detrás
del pistón, los resortes (8) mueven el pistón a la posición retraída y el
freno es liberado.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 119 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


APLICADO
Este esquema muestra el sistema de frenos con el motor corriendo, el
La válvula de freno de estacionamiento aplicado y el freno de servicio liberado.
carga de
acumulador El aceite desde la bomba de freno y piloto fluye a la válvula de carga de
mantiene la acumulador y a la válvula reductora de presión. La válvula de carga de
presión en los acumulador mantiene la presión en los acumuladores de freno de
acumuladores servicio en un rango constante. La válvula reductora de presión reduce la
presión de aceite piloto para el circuito de freno de estacionamiento. La
bomba de freno y piloto también suministra aceite a los sistemas piloto
de dirección e implementos hidráulicos.

El aceite de bomba fluye a través de la válvula de carga de acumulador a


los acumuladores de freno delantero y trasero.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 120 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

La válvula de Un pistón en los acumuladores es mantenido contra el extremo de


control freno de admisión de aceite por gas nitrógeno seco. Los acumuladores
estacionamiento almacenan presión de aceite hidráulica para la operación del freno de
consiste en dos servicio.
válvulas de
solenoide Cuando los acumuladores están completamente cargados, la válvula de
carga de acumulador dirige su flujo de aceite de bomba a estanque. El
flujo de aceite es bloqueado por la válvula de control de pedal de freno
de servicio.

La válvula de control de freno de estacionamiento consiste de dos


válvulas de control de solenoide. Cuando los solenoides son
desenergizados, el aceite de bomba es bloqueado en la válvula de
control. La válvula reductora de presión cierra para bloquear el flujo de
aceite desde la bomba de freno y piloto.

La sección de freno de estacionamiento del freno de la rueda es abierta


a estanque a través de la válvula de control de freno de estacionamiento.
El freno de estacionamiento es aplicado por la potencia de los resortes.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 121 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL FRENO DE STACIONAMIENTO


LIBERADO
Cuando el switch de control del freno de estacionamiento en la cabina es
El ECM de la movido a la posición liberado, energía es enviada para energizar las
transmisión válvulas de control de solenoide del freno de estacionamiento.
energiza los
solenoides del El aceite desde la bomba de freno y piloto fluye a través de la válvula
freno de parqueo reductora de presión a la válvula de control de freno de estacionamiento.
La válvula reductora de presión controla la máxima presión en el circuito
de freno de estacionamiento.

El aceite fluye a la sección de freno de estacionamiento del freno de la


rueda. La presión de aceite causa al pistón de freno de estacionamiento
retraerse, liberando el freno de estacionamiento

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 122 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL FRENO DE SERVICIO APLICADO


El aceite desde la bomba de freno y piloto fluye a través de la válvula de
La válvula del carga de acumuladores a los acumuladores de freno delantero y trasero.
freno de servicio Los acumuladores almacenan presión de aceite hidráulico para la
envía presión de operación del freno de servicio. Cuando los acumuladores están
aceite a las completamente cargados con aceite, la válvula de carga de
ruedas acumuladores envía el flujo de aceite de bomba a estanque.

La válvula de control de pedal de freno de servicio está en el circuito


desde los acumuladores al freno de servicio. Cuando el pedal de freno
es presionado, el aceite desde los acumuladores va a la sección de freno
de servicio del freno de la rueda. La válvula de control de freno es una
válvula en tándem que proporciona una separación al sistema de freno.
En el evento de una falla en cualquiera de los sistemas de freno
delantero o trasero, la otra porción de la válvula continuará funcionando.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 123 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA DE LIBERACIÓN DEL FRENO DE REMOLQUE


1.- Cilindro El sistema de liberación del freno de remolque permite al operador liberar
liberación freno el freno de estacionamiento/emergencia si el freno está aplicado debido
una falla de la máquina. Cuando el freno es liberado, la máquina puede
2.- Válvula de ser remolcada a un área de servicio. El sistema es activado por un
secuencia gancho de remolque (4) comprimiendo el pistón de liberación de freno de
remolque en la barra de remolcado de la máquina.
3.- Válvula shuttle
Advertencia: El sistema de liberación del freno de remolque debe ser
4.- Gancho de activado solamente por un gancho de remolcado sujeto en forma segura
remolque para recuperar la máquina. El gancho de remolcado debe ser sujeto en
forma segura a la barra de remolcado de la máquina inoperativa antes de
activar el sistema de liberación. Una falla al hacer esto puede resultar en
que la máquina que se está moviendo en remolcado, cause serios daños
personales o muerte.

Cuando la máquina ha sido remolcada a un lugar seguro, asegurar que


ésta está estacionada en una superficie nivelada y que las ruedas están
bloqueadas en forma segura para que la máquina no pueda moverse
antes que cualquier trabajo de servicio sea realizado en la máquina.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 124 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LIBERACIÓN DEL FRENO


DE REMOLQUE
Cuando el sistema de liberación de freno de remolque es activado, el
El Sistema de pistón del cilindro de liberación del freno es comprimido contra la presión
liberación del del resorte. El pistón se mueve hacia arriba y cubre el puerto a estanque.
freno de El movimiento del pistón entonces crea presión de aceite, la cual es
remolque es dirigida, vía válvula shuttle, a la sección de freno de estacionamiento del
opcional freno de la rueda.

Cuando el pistón del cilindro de liberación del freno de remolque es


liberado, el resorte mueve el pistón hacia abajo. La presión de aceite en
el freno de la rueda disminuye y el freno es aplicado.

Durante la operación normal, cuando el operador libera el freno de


estacionamiento, la válvula de control de freno de estacionamiento envía
presión de aceite al freno de la rueda. La presión de aceite también
activa la válvula de secuencia de liberación de freno. La válvula de
secuencia abre el cilindro de liberación de freno de remolque a estanque.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 125 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

PUNTOS DE TESTEO DE PRESIONES DE FRENO

El punto de testeo de presión piloto (1) está ubicado en el block de la


1.- Presión piloto válvula de freno de estacionamiento. El punto de testeo es usado para
chequear la presión piloto en el freno de estacionamiento/emergencia, en
2. - Presiones Cut la dirección y en el sistema hidráulico de implementos. El freno de
in y Cut out estacionamiento/emergencia debe ser liberado para chequear la presión.

El punto de presión (2) ubicado en la válvula de carga de acumuladores


es para chequear las presiones CUT-IN y CUT-OUT de la válvula de
carga de acumuladores y la presión de la válvula de alivio del sistema de
freno de servicio.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 126 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA ELÉCTRICO DE FRENOS


El sistema de freno de estacionamiento es controlado por el switch de
1.- Switch freno control (1) en la cabina. El switch de control del freno de estacionamiento
estacionamiento estándar es de tipo tirar para aplicar. Cuando el switch es tirado el freno
aplicará. Ciertas regulaciones de minaría requieren que las máquinas
2.- Switch sean equipadas con un switch de control de freno de estacionamiento de
presión aceite tipo empujar para aplicar.

3.- Switch Cuando el switch es empujado, el freno se aplicará.Cuando la presión de


presión aceite aceite de freno está en el rango de operación, los switches de presión de
aceite de freno (2) y (3) cerrarán. El switch (3) proporcionará una tierra
4.- Relé freno para el relé de freno de estacionamiento (4). Si el switch de control de
estacionamiento freno de estacionamiento está en la posición aplicado, el relé (4) se
energizará y cerrará.
5.- Solenoides
Si el motor es arrancado con el switch de control (1) en la posición
6.- Switch liberado, los frenos no liberarán ya que el relé de freno de
estacionamiento no estará cerrado.
7. Switch
Gerencia de Capacitación y Desarrollo 127 R1600G - LHD
Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

El switch de El switch debe ser movido a la posición aplicado para cerrar el relé.
presión de aceite
de freno (2) es Cuando el switch de control de freno de estacionamiento es movido a la
para el Sistema posición liberado, energía es suministrada a las válvulas de control de
de Monitoreo solenoide de freno de estacionamiento (5) para liberar el freno de
Caterpillar estacionamiento.

Si la presión de aceite de frenos cae bajo el rango de operación, el


Alarma nivel 1 y 3 switch (3) abrirá. El relé de freno de estacionamiento abrirá e
interrumpirá la energía a los solenoides (5). El freno de estacionamiento
se aplicará.

El switch de presión de aceite de freno (2) es para el Sistema de


Monitoreo Caterpillar. Cuando la presión de aceite de freno cae bajo el
rango de operación normal, el switch se abrirá, causando una
advertencia categoría tres. El indicador de alerta del Sistema de
Monitoreo Caterpillar encenderá, la luz de falla destellará y la alarma de
falla sonará.

El switch de freno de estacionamiento (6) es una entrada del ECM de


Tren de Fuerza. Cuando el freno de estacionamiento es aplicado, el
switch envía una señal al ECM de Tren de Fuerza. El ECM cambia la
transmisión a neutro si la transmisión está en primera velocidad. El ECM
también envía el estado del freno de estacionamiento al Sistema de
Monitoreo Caterpillar sobre el CAT Data Link.

Cuando el freno de estacionamiento está aplicado, el indicador de alerta


para el freno de estacionamiento destella en el Sistema de Monitoreo
Caterpillar. Si el operador selecciona forward o reverse mientras el freno
de estacionamiento está aplicado, el Sistema de Monitoreo Caterpillar
inicia una advertencia categoría 3.

El switch de freno de estacionamiento (7) es parte del sistema de control


remoto opcional.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 128 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

ESQUEMA ELÉCTRICO DE FRENOS

El esquema superior muestra el circuito de liberación del freno de


Solenoides estacionamiento. Los cables que tienen voltaje (+ batería) con el switch
energizados de desconexión activo y la llave de encendido activa son mostrados en
desde el ECM de rojo.
la transmisión
El esquema muestra el switch de control de freno de estacionamiento en
la configuración tirar para aplicar (cuando el switch está afuera, el freno
de estacionamiento aplicará). Para máquinas con la configuración
presionar para aplicar, hacer referencia al esquema eléctrico aplicable de
la máquina.

Cuando la presión de aceite de freno está en el rango de operación, el


switch de presión de aceite de freno cerrará. El switch proporcionará una
tierra para el relé de freno de estacionamiento.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 129 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Si la presión cae Si el switch de control de freno de estacionamiento está en la posición


bajo lo normal el aplicada, la bobina del relé de freno de estacionamiento es energizada
switch de presión cerrando los contactos 30 y 87, lo cual cierra el relé de freno de
envía una señal estacionamiento.
al ECM
Cuando el switch de control de freno de estacionamiento es movido a la
posición liberada, energía es suministrada desde un suministro de 24 volt
separado (cuando el remoto no es usado) para mantener el relé de freno
de estacionamiento cerrado.

Cuando el switch de control de freno de estacionamiento es movido a la


posición liberada, energía también es suministrada a los solenoides de
freno de estacionamiento. Los solenoides son energizados y el freno de
estacionamiento es liberado.

Si la presión de aceite de freno cae bajo el rango de operación del switch


de presión de aceite de freno, el switch se abrirá. El relé de freno de
estacionamiento también se abrirá e interrumpirá la energía a los
solenoides. El freno de estacionamiento se aplicará.

El switch de freno de estacionamiento (6) es una entrada al ECM de Tren


de Fuerza. Cuando el freno de estacionamiento es aplicado, el switch
envía una señal al ECM de Tren de Fuerza. El ECM cambia la
transmisión a neutro si la transmisión está en primera velocidad. El ECM
también envía el estado del freno de estacionamiento al Sistema de
Monitoreo Caterpillar sobre el CAT Data Link.

Cuando el freno de estacionamiento está aplicado, el indicador de alerta


para el freno de estacionamiento destella en el Sistema de Monitoreo
Caterpillar. Si el operador selecciona forward o reverse mientras el freno
de estacionamiento está aplicado, el Sistema de Monitoreo Caterpillar
inicia una advertencia categoría 3

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 130 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA DE MONITOREO CATERPILLAR (CMS)


El Sistema de Monitoreo Caterpillar consiste de tres de módulos display.
1.- Pantalla El módulo display principal (1) tiene diez indicadores individuales y un
principal visor numérico digital. El módulo velocímetro/tacómetro (2) tiene un
tacómetro, un visor de velocidad digital y un visor de la marcha. El
2.- Velocímetro / módulo tablero de medidores (3) consiste de cuatro medidores.
tacómetro
El Sistema de Monitoreo Caterpillar tiene dos funciones principales. El
3.- Medidores Sistema de Monitoreo Caterpillar da al operador continua
retroalimentación del estado de varios sistemas de la máquina. El CMS
también da el Técnico de Servicio información de diagnóstico para asistir
en el análisis de fallas al Sistema de Monitoreo Caterpillar y al sistema
eléctrico-electrónico de la máquina.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 131 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

DIAGRAMA EN BLOQUE DE CMS


El control electrónico para el Sistema de Monitoreo Caterpillar es el
El control módulo display principal. El módulo display principal tiene entradas y
electrónico CMS salidas.
Caterpillar es el
módulo display Las entradas al módulo display principal proporcionan información del
principal estado de varios sistemas de la máquina, información de servicio de
diagnóstico e información del Sistema de Monitoreo Caterpillar
establecido.

Las entradas son: CAT Data Link, switch, sensores, sender, el conector
de servicio y el conector del código de arnés.

Las salidas son: el área display del módulo display principal, el módulo
velocímetro/tacómetro, el módulo tablero de medidores, la lámpara de
acción y la alarma de acción. El módulo display principal también envía
información de salida vía CAT Data Link.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 132 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CATEGORÍAS DE ADVERTENCIA DE CMS


El Sistema de Monitoreo Caterpillar tiene cuatro niveles de advertencia.
El Sistema de
monitoreo posee Advertencia Nivel 1 - un indicador de alerta (1) en el módulo display
cuatro niveles de principal destella y/o el medidor de combustible (3) se registra en el área
advertencia roja. Acción inmediata no es requerida por el operador (requiere servicio
al final del turno).

Advertencia Nivel 2 - un indicador de alerta (1) destella y/o un medidor


(3) se registra en el área roja. La lámpara de acción (4) también
destellará. La operación de la máquina debe ser cambiada (para reducir
la excesiva temperatura en uno o más sistemas) o realizar mantención.

Advertencia Nivel 2S - un indicador de alerta (1) destella y/o un medidor


(3) se registra en el área roja. La lámpara de acción (4) también destella
y la alarma de acción sonará en forma continua. La operación de la
máquina debe ser cambiada de inmediato.

Advertencia Nivel 3 - un indicador de alerta (1) destella, la lámpara de


acción (4) destella y la alarma de acción sonará en forma intermitente. El
operador debe realizar una detención del motor en forma inmediata por
seguridad.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 133 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

MÓDULO DISPLAY PRINCIPAL


El módulo display principal está ubicado en el tablero y contiene una
1.- Indicadores de sección con diez indicadores de alerta (1) y una sección en el fondo que
alerta muestra un visor digital (2).La sección de indicadores de alerta (1) usa
entradas desde switches, sensores, senders y CAT Data Link para
2.- Pantalla alertar al operador condiciones de la máquina anormales.
numérica
El área del display numérico (2) proporciona un visor de seis dígitos que
muestran: horas de operación de la máquina (medidor de servicio),
distancia de la máquina (odómetro), tacómetro y códigos de diagnóstico.
El operador puede seleccionar que información mostrar en el área del
display.

El módulo display principal utiliza una vía de comunicación entre otros


ECM y varios módulos display. El CAT Data Link es bidireccional, lo cual
permite que entradas y salidas sean comunicadas. La otra vía de
comunicación es el Display Data Link. Este enlace comunica información
de ida y vuelta entre el módulo display principal, el módulo tablero de
medidores y el módulo velocímetro/tacómetro

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 134 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

MÓDULO TABLERO DE MEDIDORES DE CMS


El módulo tablero de medidores consiste de cuatro medidores, los cuales
1.- Temperatura muestran la temperatura del refrigerante de motor (1), temperatura del
refrigerante aceite de la transmisión (2), temperatura del aceite hidráulico (3) y nivel
de combustible (4). El tablero de medidores es considerado un
2.- Temperatura componente de salida.
transmisión
El módulo display principal recibe entradas desde el sensor de
3.- Temperatura temperatura del refrigerante vía CAT Data Link para el medidor (1), del
hidráulico sensor de temperatura de transmisión para el medidor (2), del sensor de
temperatura del hidráulico para el medidor (3) y del sender de nivel de
4.- Nivel de combustible para el medidor (4). El módulo display principal usa estas
combustible entrada para calcular el valor mostrado en los medidores.

Los valores de rango de operación normal son mostrados por el área


blanca en el medidor. Los valores de rango anormal son mostrados por
el área roja en los medidores.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 135 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

MÓDULO VELOCÍMETRO/TACÓMETRO DE CMS


El módulo velocímetro/tacómetro consiste de un visor de velocidad (1),
1.- Velocímetro un visor de cambio actual (2) y un visor tacómetro (3).

2.- Tacómetro El visor de velocidad (1) consiste de tres dígitos y muestra la velocidad
de piso de la máquina en Kph o Mph. El módulo display principal calcula
3.- Visor marcha la velocidad usando la información desde el CAT Data Link.

El visor de cambio (2) consiste de dos dígitos que muestran el cambio


actual de la transmisión en el cual está enganchado. El dígito izquierdo
muestra el cambio actual, tal como “1”, “2”, “3”, etc. El dígito derecho
muestra la dirección seleccionada, “F”, “N” o “R”.

El tacómetro (3) muestra la velocidad de motor en rpm. La velocidad de


motor es determinada usando la información envida al módulo display
principal sobre el CAT Data Link.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 136 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

INDICADORES DE LUCES
Los cinco indicadores a la derecha del módulo display principal son:

1. Lámpara de Acción – enciende cuando una advertencia de


1.- Luz de acción categoría 2S ó 3 está activa.

2.- Lubricación 2. Auto-Lubricación – el indicador se ilumina cuando el sistema de


Automática lubricación automática está en operación.

3.- Presión gases 3. Contra Presión de Escape – indica alta contra presión de escape.
de escape
4. Presión de Freno Residual – el indicador se ilumina cuando el
4.- Presión freno de servicio es aplicado o cuando hay presión de aceite de
residual frenos freno residual en los frenos de las ruedas.

5.- Ride control 5. Ride Control – el indicador se ilumina cuando el sistema Ride
Control está en operación.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 137 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CUADRO DE SWITCHES
Hay ocho switches en el tablero:

Accionados por 1. Luces Delanteras.


el operador 2. Luces Traseras.
3. Control Remoto.
4. Posicionador de Balde.
5. Auto carga.
6. Ride Control.
7. Scroll Modo Operador de CMS – Este switch permite al operador
buscar a través del Modo Operador mostrado en el área del
display numérico del módulo display principal.
8. Lockup de Convertidor de Torque.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 138 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

DISPLAY PRINCIPAL DE CMS INDICADORES DE ALERTA


Los indicadores de alerta notifican al operador de condiciones anormales
Indicadores de
de la máquina. El ECM del CMS recibe información desde los switches,
alerta notifican
sensores y otros ECM. Luego el módulo display principal enciende el
de condiciones
apropiado indicador de alerta.
anormales en la
máquina.
Los indicadores de alerta son:

1. Presión de Aceite de Motor – el indicador destellará cuando el


El R1600G posee
switch de presión de aceite de motor se abra (baja presión de
diez indicadores
aceite de motor).
de alerta
2. Freno Estacionamiento/Emergencia – el indicador destellará
cuando el freno de estacionamiento esté ON (aplicado).

3. Presión de Aceite de Carga de Freno – el indicador destellará si la


presión de aceite de freno es muy baja.

4. Sistema de Carga – el indicador destellará si el voltaje del sistema


o la frecuencia/voltaje del alternador está fuera de límite.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 139 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

5. Mantención - indica que el motor necesita mantenimiento.

6. Restricción de Filtro de Aire – indica que el filtro de aire del motor


está bloqueado.

7. Calefactor de Aire de Admisión – indica que el calefactor del aire


de admisión de motor está operando (opcional).

8. Nivel de Refrigerante – indica bajo nivel de refrigerante de motor.

9. Aplicación de Freno Inminente – indica que el freno de


estacionamiento/emergencia está para aplicarse.

10 Chequeo de Motor – indica un problema de sensor de motor o una


sobre velocidad de motor que excede 2500 RPM

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 140 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

DISPLAY PRINCIPAL DEL CMS AREA DE DISPLAY


NUMÉRICO
El área de display numérico (1) proporciona un visor de seis dígitos que
Display numérico muestra:
proporciona un - Horas operacionales de la máquina (medidor de servicio)
visor de seis - Distancia de la máquina (odómetro)
dígitos - Tacómetro
- Códigos de diagnóstico

El operador puede seleccionar que información mostrar en el área del


display. Hay cuatro indicadores los cuales muestran que datos están
siendo indicados en el visor de seis dígitos. Tres indicadores muestran
las unidades de medida: millas/km, rpm y el símbolo de horometro. El
indicador de código de servicio es el cuarto indicador. Los códigos de
diagnósticos son usados en el modo de búsqueda de servicio para
indicar cuando una falla está presente. Los indicadores son encendidos y
la información esta siendo mostrada en el visor de seis dígitos.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 141 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

LÁMPARA Y ALARMA DE ACCIÓN DE CMS

Lámpara de Acción
Lámpara de La lámpara de acción (1) destella una advertencia al operador cuando
acción enciende una condición anormal existe. La lámpara destellará solo cuando una
en nivel 2, 2S y 3 condición nivel 2S ó 3 está presente. El módulo display principal
proporciona un código de diagnóstico CID 324 si el display lee que el
voltaje de señal de la lámpara de acción está en corte a +Batería (FMI
03), en corte a -Batería (FMI 06) o el circuito está abierto (FMI 05).

Alarma de Acción
Alarma de acción La alarma de acción suena una advertencia al operador cuando una
enciende en nivel condición anormal existe. La alarma sonará solo cuando una condición
2S y 3 nivel 2S ó 3 esté presente. La alarma de acción está ubicada detrás del
tablero. El módulo display principal proporciona un código de diagnóstico
CID 271 si el display lee que el voltaje de señal de la alarma de acción
está en corte a +Batería (FMI 03), en corte a –Batería (FMI 06) o el
circuito está abierto (FMI 05).

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 142 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

MÓDULOS DE VELOCÍMETRO / TACÓMETRO


Los módulos de tablero de medidores y de velocímetro/tacómetro
Cada módulo reciben salidas comunes desde el módulo display principal. Los módulos
está conectado al están conectados al módulo display principal por el Display Data Link.
Display Data Link Cada módulo está conectado al Display Data Link por un conector de
seis contactos. Los números de los contactos comunes para todos los
módulos conectados al Display Data Link son:

- Contacto 1 – Entrada de +9 VDC


- Contacto 2 – Tierra
- Contacto 3 – Reloj
- Contacto 4 – Datos del módulo principal
- Contacto 5 – Módulo/Display de Carga del módulo principal
- Contacto 6 – Código de Arnés (si es aplicable)

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 143 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

ENTRADAS DE SWITCHES, SESORES Y SENDERS

Nivel de Combustible
El nivel de El nivel de combustible es monitoreado por un sender, el cual está
combustible es ubicado arriba del estanque de combustible y mide la profundidad del
monitoreado por combustible en el estanque. El sender tiene dos partes: (a) un
un sender mecanismo de flotador interno (dentro del estanque), y (b) un medidor
tipo magnético externo (fuera del estanque). El sender tiene un rango de
resistencia interno entre 0 y 90 ohms.

La profundidad de combustible en el estanque determina la resistencia


de salida, la cual es medida por el módulo display principal. A medida
que el nivel de combustible disminuye, la resistencia del sender
aumenta.

El módulo display principal indica el nivel de combustible en el módulo de


tablero de medidores. El medidor irá al rango de advertencia “rojo”
cuando el nivel de combustible caiga bajo un 15% de capacidad del
estanque.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 144 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

La temperatura Temperatura de Aceite de la Transmisión


de aceite de la La temperatura de aceite de la transmisión es monitoreada por un sensor
transmisión es de temperatura PWM. El sensor de temperatura es un diseño PWM
monitoreada por (ancho de pulso modulado) y proporciona al módulo display principal con
un sensor de una entrada de señal de “ciclo de servicio” en el Contacto 28 del módulo
PWM. display principal. La señal de “ciclo de servicio” aumenta a medida que la
temperatura del aceite aumenta. La señal es procesada en el módulo
principal y la salida es enviada al medidor de temperatura de aceite de la
transmisión en el módulo de tablero de medidores.

El sensor PWM requiere un suministro de +8 VDC desde el módulo


display principal para la operación. Si una falla ocurre en el circuito del
sensor de temperatura, el módulo display principal alertará al operador
con una Advertencia Categoría 2 y registrará una falla en el módulo
display principal. El medidor leerá en el área alta (zona roja).

Freno de Estacionamiento ON
El indicador de alerta del freno de estacionamiento es controlado por el
ECM de Tren de Fuerza y está comunicado sobre el CAT Data Link.

Temperatura de Aceite Hidráulico


La temperatura La temperatura del aceite hidráulico es monitoreada por un sensor de
del aceite temperatura PWM. El sensor de temperatura es un diseño de PWM
hidráulico es (ancho de pulso modulado) y proporciona al módulo display principal con
monitoreada por una entrada de señal de “ciclo de servicio” en el Contacto 10 del módulo
un sensor de display principal. La señal de “ciclo de servicio” incrementa a medida que
PWM la temperatura del aceite aumenta. La señal es procesada en el módulo
principal y la salida es enviada al medidor de temperatura de aceite
hidráulico en el módulo de tablero de medidores.

El sensor PWM requiere un suministro de +8 VDC desde el módulo


display principal para operar. Si una falla ocurre en el circuito del sensor
de temperatura, el módulo display alertará al operador de una
Advertencia Categoría 2 y registrará una falla en el módulo display
principal. El medidor leerá en el área alta (zona roja).

Temperatura de Refrigerante de Motor


La temperatura La temperatura del refrigerante de motor es monitoreada por un sensor
refrigerante es de temperatura análogo. El sensor de temperatura es alimentado con
monitoreada por una señal de 5 VDC desde el ECM de Motor y el sensor envía una señal
un sensor de voltaje (dependiendo de la resistencia dentro del sensor) de vuelta al
análogo ECM. La señal es procesada en el ECM y la salida es enviada vía CAT
Data Link al medidor de temperatura de refrigerante de motor en el
módulo de tablero de medidores.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 145 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

La presión de Sensor de Presión de Aceite de Motor


aceite de motor La presión de aceite de motor es monitoreada por un sensor análogo de
es monitoreada presión de aceite de motor en el motor. El sensor es alimentado con un
por un sensor suministro de 5 VDC desde el ECM de Motor. El sensor envía una señal
análogo de voltaje (dependiendo de la resistencia dentro del sensor) de retorno al
ECM de Motor. La señal es procesada en ECM y la salida es enviada vía
CAT Data Link al módulo display principal. Si una falla ocurre en el
circuito de presión de aceite, el indicador de alerta, la lámpara de acción
y la alarma de acción alertarán al operador de una condición de
Advertencia Categoría 3.

Sistema de Carga
El sistema de El sistema de carga es monitoreado por el módulo display principal. El
carga alerta terminal “R” del alternador suministra al display una entrada de voltaje y
desde el terminal frecuencia. Si el display recibe una frecuencia de entrada de
R aproximadamente 95 Hz, el indicador de alerta estará OFF indicando que
el sistema está operando normalmente. Una señal de frecuencia menor
que 95 Hz pondrá el indicador de alerta en ON e informará al operador
de una condición de Advertencia Categoría 1.

NOTA: El indicador de alerta para el sistema de carga también monitorea


(internamente) el voltaje +Batería en el Contacto 1 en adición al nivel de
voltaje y frecuencia de la salida del terminal “R” del alternador. Los
límites de entrada del sistema son:
1. Voltaje del sistema mayor que 25 VDC con el motor corriendo.
2. Voltaje del terminal “R” aprox. de 12 a 15 VDC a 95 Hz.

Presión de Aceite de Freno


La presión de La presión de aceite de frenos es monitoreada por el switch de presión
aceite de frenos de aceite de frenos en el sistema hidráulico de los frenos. La presión es
es monitoreada monitoreada y cuando el switch se abre el indicador de alerta, la lámpara
por un switch de acción y la alarma de acción alertarán al operador de una condición
de Advertencia Categoría 3.

Nivel de Refrigerante
El nivel de El nivel de refrigerante es monitoreado por un sensor de nivel de
refrigerante es refrigerante análogo en el estanque superior del radiador. El sensor es
monitoreado por alimentado con un suministro de 5 VDC desde el ECM de Motor. El
un sensor sensor retorna una señal de voltaje (dependiendo de la resistencia
análogo dentro del sensor) al ECM de Motor. La señal es procesada en el ECM y
la salida es enviada vía CAT Data Link al medidor de temperatura de
motor en el módulo de tablero de medidores.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 146 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Cuando el nivel de refrigerante está bajo el sensor, el indicador de alerta,


la lámpara de acción y la alarma de acción alertarán al operador de una
condición de Advertencia Categoría 3.

Aplicación de Frenos Inminente


La aplicación de La aplicación de frenos inminente es monitoreada por un switch. Una
frenos inminente baja o pérdida de presión de aceite de la transmisión causará que el
es monitoreada indicador de alerta, la lámpara de acción y la alarma de acción informen
por un switch al operador de una condición de Advertencia Categoría 3.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 147 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

MODOS DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE MONITOREO


CATERPILLAR
El Sistema de Monitoreo Caterpillar tiene diez diferentes modos de
Modo operador operación. Cada modo específico proporciona información en cuanto a
una condición o ajuste de la máquina para el Sistema de Monitoreo.
Modo servicio
Los modos de operación pueden ser divididos en dos categorías: modos
operador y modos servicio.

Los cuatro diferentes modos operador son: modo medición de servicio


(horómetro), odómetro, tacómetro digital y búsqueda de diagnóstico.
Usando el switch scroll el operador puede buscar a través de los
diferentes modos operador.

Los siete modos servicio son: modo código de arnés, visor numérico,
servicio, tattletale, unidades, programación y reset. Para navegar por los
modos de servicio se utiliza la herramienta 4C-8195 (Scroll).

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 148 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

MODOS OPERADOR
El operador puede usar el switch scroll para buscar a través de los cuatro
modos operador:

Modo 1 - Medición de Servicio


Servicio El módulo de display principal mantiene un registro del número total de
horas de operación del motor. Se muestra en el visor de seis números
las horas totales del equipo. Si hay una Falla Activa, Serv Code será
mostrado en la ventana.

Modo 2 - Odómetro
Odómetro En este modo, el visor de seis dígitos muestra la distancia total que la
máquina ha viajado. Las unidades del indicador mostrarán MILLAS o
KM, dependiendo de las unidades de medición ajustadas.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 149 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Modo 3 - Tacómetro Digital


Tacómetro Este modo muestra la velocidad de motor en revoluciones por minuto en
el display de seis dígitos. Las unidades del indicador mostradas son
RPM.

Modo 4 - Búsqueda de Diagnóstico


Diagnóstico Usando este modo, personal de servicio o el operador pueden ver las
fallas que el módulo display principal ha detectado. Las fallas no pueden
ser dejadas fijas o borradas en este modo. Serv Code solamente será
mostrado si la falla está activa

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 150 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

MODOS SERVICIO
Modo 1 – Código de Arnés
Código arnés Este modo muestra el modelo de máquina en que el sistema de
monitoreo está instalado. Todos los R1600G LHD son “28”.

Modo 2 – Visor Numérico


Visor numérico Este modo asiste a personal de servicio con análisis de las entradas de
sensores. El modo de visor numérico muestra más precisamente la
misma información que se muestra en los medidores.

Modo 3 – Servicio
Servicio Mientra está en modo normal, el Módulo Display Principal detecta fallas
que ocurren con las entradas de sensores/sender y las salidas del
Módulo Display Principal. El Módulo Display Principal entonces grabará
la falla y activará el indicador “Serv Code”. Si la falla desaparece, le
indicador “Serv Code” se desactivará. El código de falla permanece
guardado para futuras referencias.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 151 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Este modo ayuda a personal de servicio a ver y analizar fallas que el


Módulo Display Principal ha detectado. Las fallas de otros sistemas de la
máquina que están ligados al CAT Data Link también son mostradas en
este modo.

Modo 4 – Tattletale
Tattletale Este modo es una herramienta de administración y mantenimiento, útil
para el seguimiento del histórico de la máquina. El Módulo Display
Principal graba los valores extremos para condición monitoreada de la
máquina. Cuando está en este modo, cada medidor en el tablero de
cuatro medidores indicará su condición más alta grabada y el
velocímetro y tacómetro indicarán sus valores más altos grabados. Los
indicadores de alerta también encenderán cuando una condición anormal
ha existido.

Modo 5 – Unidades
Unidades Este modo es usado para activar el display de Velocidad de Piso entre
unidades de medida U.S. y SI (métricas) (MPH/KPH).

Modo 6 – Programación y Diagnóstico


Programación Se utiliza para calibrar ciertos sensores en la maquina

Modo 7 – Modo Reset Mantención


Mantención Verifica el estado de la mantención de acuerdo a la luz de alerta

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 152 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

SISTEMA DE CONTROL REMOTO


Los componentes eléctricos principales de la interfase del control remoto
1.- Receptor son el receptor (1), el transmisor (2), la caja lógica de interfase (3), la luz
indicador del freno de estacionamiento (4) y el switch de control remoto
2.- Transmisor (5) montado en el panel.

3.- Interfase El switch de control remoto montado en el panel es usado para


suministrar energía al receptor del control remoto y a la caja lógica de
4.- Luz freno interfase. Si este switch es activado mientras opera manualmente la
estacionamiento máquina, el motor se detendrá y el freno de estacionamiento se aplicará
automáticamente.
5.- Switch control
remoto La luz indicador del freno de estacionamiento está montada atrás de la
estación del operador en la máquina. La luz estará iluminada cuando el
freno de estacionamiento es aplicado. Cuando el freno de
estacionamiento es liberado por el transmisor, la luz se apagará. La
máquina nunca debe ser operada con la luz iluminada.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 153 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

TRANSMISOR
El transmisor del control remoto (1) permite al operador operar la
El transmisor máquina por control remoto. La salida del transmisor es al receptor del
puede arrancar, control remoto.
detener y
controlar casi Cuando una función es seleccionada en el transmisor, una señal de radio
todas las es enviada al receptor en la máquina. El receptor y la interfase de la
funciones de la máquina causan que las funciones de la máquina ocurran. El transmisor
máquina. puede arrancar, detener y controlar casi todas las funciones de la
máquina.

El transmisor tiene varias características de seguridad.

Características A. Pérdida de señal


de Seguridad B. Inclinación más allá de 45°
C. Función hombre muerto (joystick)
D. Switch de restablecer freno de estacionamiento
E. Switch de para de emergencia

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 154 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

A. El transmisor debe estar activado y en el rango de radio del receptor.


Si éste no está, el freno de estacionamiento/emergencia de la
máquina se aplicará y el motor de la máquina se detendrá.

B. Si el transmisor es inclinado más allá de 45°, un switch de inclinación


causará que el transmisor se desconecte. El freno de
estacionamiento/emergencia de la máquina se aplicará y el motor se
detendrá.
C. Los dos joystick para control de la dirección y del balde suministran
información adicional desde el transmisor al receptor. Cuando el
joystick de dirección está en la posición central, el freno de
estacionamiento/emergencia está aplicado.

D. Empujar el switch para aplicar el freno de estacionamiento. Cuando el


freno de estacionamiento es aplicado ninguna función de movimiento
operará. El switch de freno de estacionamiento también es el switch
de restablecer para el receptor cuando el receptor es bloqueado
fuera, ya sea por, una parada de emergencia, pérdida de señal,
switch de inclinación activado o encendido inicial. El switch de freno
de estacionamiento debe ser operado para aplicar y luego liberar el
freno de estacionamiento antes que la máquina pueda ser operada
después de cualquiera de estos eventos.

E. El switch en la posición arriba energizará el transmisor siendo


indicado por el LED. El switch en la posición abajo aplicará todas las
funciones de detención por emergencia.

NOTA: Este manual detalla algunas funciones del receptor y transmisor


Control Maestro del Control Maestro serie 2000. Otras marcas de transmisores y
serie 2000 receptores pueden ser usadas con la interfase de control remoto
Caterpillar

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 155 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

RECEPTOR
El receptor del control remoto tiene una entrada y una salida. La entrada
El receptor es desde las señales de radio del transmisor. La salida es a la caja lógica
interpreta la de interfase.
señal desde el
transmisor del El receptor interpreta la señal desde el transmisor del control remoto. El
control remoto receptor entonces envía una señal eléctrica a la caja lógica de interfase
del control remoto.

Cuando una función es seleccionada en el transmisor, una señal de radio


es enviada al receptor en la máquina. El receptor interpretará la señal y
enviará energía a la caja lógica de interfase de la máquina. La caja lógica
de interfase causa en la máquina que una función ocurra.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 156 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CAJA LÓGICA DE INTERFACE


La caja lógica de interfase del control remoto tiene una entrada y una
Dos tipos de relé salida. La entrada es desde el receptor. La salida es a la interfase del
control remoto y al sistema eléctrico de la máquina.

1.- Interfase La caja lógica de interfase típica contiene dos circuitos de disyuntores y
veinte y uno relé. Los disyuntores de circuito (2) protegen el sistema
2.- Disyuntores lógico y el sistema eléctrico de la máquina. Dos tipos de relés son
usados en la caja lógica: Hella para funciones proporcionales (3). Bosch
3.- Relé Hella para funciones ON/OFF (4).

4.- Relé Bosch A. Relés Hella


Siete relés en la caja lógica son Hella y son usados en las funciones que
5.- Señales de requieren control proporcional. Estos relés son energizados cuando el
entrada switch de control remoto en el tablero está “ON”. Una señal variable es
entonces enviada desde el transmisor al receptor a través del relé al
solenoide de la interfase del control remoto para la operación de la
válvula hidráulica.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 157 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

B. Relés Bosch
Los restantes catorce relés son todos usados para cambiar las funciones
directas del control remoto.
Cuando el receptor envía una señal eléctrica a la caja lógica, el relé para
esa función será activado. El relé cambia la energía para el sistema
eléctrico de la máquina. Los relés minimizan los golpes de corriente a
través del mando del receptor resultando en una vida del receptor
mejorada

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 158 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

CONTROL DE ACELERACIÓN DE MOTOR

1.- Unidad de La operación del acelerador de motor vía control remoto es regulada por
control de la unidad de control de aceleración (1). La función de la unidad de control
aceleración de aceleración es cambiar el voltaje a un rango aceptable para el ECM
de Motor.

La unidad de control de aceleración tiene una entrada y una salida. La


entrada es desde el receptor del control remoto, vía caja lógica. La salida
es para el Módulo de Control Electrónico (ECM) de Motor.

Cuando la palanca de control de movimiento es movida en los sistemas


del control remoto proporcional, el transmisor envía una señal al receptor
para seleccionar ciertas RPM de motor. El receptor envía energía a la
unidad de control. La unidad de control entonces envía una señal al ECM
de Motor para aumentar la velocidad de motor a las RPM solicitadas.

Advertencia: El freno de estacionamiento debe estar liberado antes que


cualquiera de las funciones del joystick en el transmisor puedan ser
activadas.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 159 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

INTERFACE DEL CONTROL REMOTO COMPONENTES


HIDRÁULICOS
La interfase (1) consiste de seis válvulas de control solenoide tipo
Funciones
cartridge (2), las cuales controlan las funciones de dirección y balde.
proporcionales
La interfase del control remoto es usada para hacer que la máquina
realice ciertas funciones. La interfase tiene una entrada y una salida. La
entrada es desde la caja lógica de interfase del control remoto. La salida
es para el sistema de implementos hidráulicos y para el sistema de
dirección.

Las siguientes funciones son proporcionales, elevar y bajar el balde;


recoger y voltear; girar a izquierda y derecha. Estas funciones son
controladas por una señal eléctrica variable desde la caja lógica de
interfase del control remoto. La señal eléctrica variable para las válvulas
solenoide controlan el movimiento de las válvulas spool hidráulicas. Esto
regula la presión de aceite piloto enviada a las válvulas de control del
sistema hidráulico principal, controlando la velocidad y tiempo de estas
funciones.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 160 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

OPERACIÓN DEL SISTEMA


El circuito eléctrico del control remoto consiste de los siguientes
El receptor componentes; transmisor, receptor, caja lógica de interfase y la interfase
interpreta las de la máquina.
señales desde el
transmisor El transmisor es energizado por una fuente de energía separada. Todos
los otros componentes en el circuito del control remoto son energizados
por el sistema eléctrico de la máquina. El transmisor es usado por el
operador para controlar las funciones de la máquina por control remoto.
El transmisor envía señales de frecuencia de radio para el receptor.

El receptor interpreta las señales de radio desde el transmisor. El


receptor envía una salida para cada función del control remoto a la caja
lógica de interfase. La caja lógica de interfase contiene un relé para cada
función del control remoto.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 161 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

ESQUEMA ELÉCTRICO CAJA LÓGICA DE INTERFASE


CIRCUITO DE DETENCIÓN
El esquema de arriba muestra los componentes del circuito de detención
El transmisor es cuando se opera el R1600G LHD vía control remoto.
energizado por
una fuente de El transmisor es energizado por una fuente de energía separada.
energía separada
El suministro de energía del receptor es desde el disyuntor N° 2 de 15 A
del circuito de control remoto, vía el switch del control remoto y la caja
lógica de interfase.

También cuando el switch del control remoto es activado el disyuntor N°


2 del circuito suministra energía al ECM de Tren de Fuerza, a la lámpara
de activación del control remoto, a la lámpara del freno de
estacionamiento y al switch de presión del freno de estacionamiento del
control remoto.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 162 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

El switch de control remoto montado en el tablero también suministra


energía a la caja lógica de interfase y a los disyuntores de circuito de 10
A para energizar el relé de energía de detención (20).

La caja lógica de interfase es una parte Caterpillar universal usada en


ambos sistemas “energizado para detener” y “energizado para correr”.

El R1600G LHD está equipado con un sistema eléctrico energizado para


correr y el relé de energía de detención (20) es energizado, pero no
usado.

El suministro de energía para el Módulo de Control Electrónico de Motor


Alimentación es desde el disyuntor N° 15 de 15 A del circuito, vía el switch del control
ECM remoto montado en el tablero (cuando está en la posición “ON”), al
terminal (30) en el relé de detención (17) ubicado en la caja lógica de
interfase.

El relé de detención es energizado por energía desde el receptor del


Partida motor control remoto. El transmisor debe ser encendido antes que el ECM de
motor pueda recibir energía para permitir al motor arrancar.

Para la detención del motor vía control remoto, mover el switch de


Parada motor detención en el transmisor a la posición OFF. Esto des-energizará el relé
de energía de detención e interrumpirá la energía al ECM de Motor.

NOTA: El switch del control remoto montado en el tablero también


controla la energía al ECM de Motor. Si este switch es activado mientras
la máquina está siendo operada manualmente, el motor se detendrá y el
freno de estacionamiento se aplicará automáticamente.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 163 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

ESQUEMA ELÉCTRICO CAJA LÓGICA DE INTERFASE


FRENO LIBERADO
El esquema de arriba muestra los relés que están energizados en la caja
Relé energizado lógica cuando el switch del freno de estacionamiento está liberado y el
joystick de movimiento en el transmisor es movido en una dirección hacia
delante.

El freno de estacionamiento es liberado cuando el switch de freno de


Freno liberado estacionamiento en el transmisor es movido a la posición liberado
energizando el relé del freno de estacionamiento (18) y completando el
circuito al solenoide del freno de estacionamiento vía el switch de control
del freno de estacionamiento.

La tierra para el relé de control del freno de estacionamiento y del freno


Tierra al relé es suministrada a través del switch de presión de aceite del freno de
servicio y el switch de presión de la transmisión (cuando está dispuesto).

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 164 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

Con la presión Si la presión de freno de la máquina está bajo la presión de operación


baja el freno no normal, el freno no puede ser liberado mientras está en remoto. Referirse
puede ser al módulo eléctrico de frenos.
liberado
Con la máquina corriendo y todos los sistemas a presión de operación, la
energía está disponible en el relé del freno de estacionamiento (18) y en
el relé de control de freno (4), dentro de la caja lógica de interfase.
Cuando el operador mueve el joystick de control de movimiento en el
transmisor para dirección hacia delante, tres relés en la caja lógica de
interfase son energizados:

11) Hacia Delante


19) Primera Velocidad
4) Control de Freno

Estos tres relés liberan el freno de servicio y permiten que la máquina


sea movida por las funciones del control remoto, después que el relé del
freno de servicio (5) es desenergizado. El relé del freno de servicio en la
caja lógica de interfase está en el circuito para asegurar que la
Relé servicio transmisión está enganchada antes que el freno sea liberado.
desenergizado
Cuando el joystick de control de movimiento es liberado a la posición
central, el relé del freno de servicio es energizado aplicando el freno de
servicio. Los tres relés en la caja lógica de interfase (11), (19) y (4) son
des-energizados, neutralizando la transmisión.

NOTA: Si el switch de control del freno de estacionamiento montado en


el tablero de la máquina está a la izquierda en la posición liberada, los
frenos no pueden ser liberados desde el transmisor remoto.

Las funciones no pueden ser activadas por los controles de joystick en el


transmisor hasta que el switch del freno de estacionamiento en el
transmisor sea movido a la posición liberada del freno.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 165 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

ESQUEMA ELÉCTRICO CAJA LÓGICA DE INTERFASE


FUNCION BAJAR
El esquema superior muestra los relés que están energizados y el flujo
Relé energizado de corriente cuando el balde es bajado por el control remoto. Cuando el
switch del tablero del control remoto es cambiado a “ON”, todos los relés
Hella para control proporcional son energizados.

La energía es suministrada desde el enchufe de la interfase eléctrica a


Señal de radio través de los disyuntores del circuito de 10 A a las bobinas de los relés.
Cuando el operador mueve el control joystick en el transmisor para bajar
el balde, una señal de radio es enviada al receptor.

El receptor envía una señal de salida al terminal “R” de la caja lógica de


Señal terminal R interfase. Con el relé Hella (16) energizado, la energía fluye a través del
relé a la interfase del control remoto energizando el solenoide en la
válvula de control direccional de bajar enviando aceite piloto a la válvula
de control de implementos principal para bajar el balde

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 166 R1600G - LHD


Finning Capacitación Ltda.
Material del Estudiante

ESQUEMA HIDRÁULICO INTERFASE DEL CONTROL


REMOTO BAJAR
El esquema superior muestra los componentes hidráulicos de la interfase
Operación del control remoto, lo cuales controlan la operación del balde vía control
remota remoto.

Cuando el joystick de control del balde en el transmisor es movido a la


posición bajar, el receptor envía energía para energizar la válvula de
control solenoide de bajar. La válvula dirige aceite a presión piloto a la
válvula shuttle en el manifold. El aceite piloto mueve el spool de levante
de la válvula de control de implementos principal a la posición bajar para
descender el balde.

Cuando el joystick de control del balde en el transmisor es liberado, éste


se moverá a la posición hold y la válvula de control solenoide se
desenergizará. El spool en la válvula de control de implementos es
movido a la posición hold por la fuerza del resorte y el balde permanece
estático.

Gerencia de Capacitación y Desarrollo 167 R1600G - LHD

You might also like