Professional Documents
Culture Documents
MANUAL Powercut1500
MANUAL Powercut1500
Instruktionsbok (SE)
Bedienungsanleitungen (DE)
Manuel d'Instruction (FR)
Manual de instrucciones (ES)
Instruction Manual (GB)
Instruktionsbog (DK)
Brukerhåndbok (NO)
Käyttöohjeet (FI)
0558003745 012003
i
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ii
Instruktionsbok (SE)
0558003745 102002
VARNING
Dessa ANVISNINGAR är till för erfarna användare. Om du inte helt känner till principerna för
användning och säkert bruk för bågsvetsning och skärningsutrustning uppmanar vi dig att läsa vår
broschyr ”Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging” (Säkerhetsåtgärder
för bågsvetsning, skärning och urholkning), formulär 52-529. Låt INTE otränade personer installera,
använda eller sköta om denna utrustning. Försök INTE installera eller använda utrustningen tills du har
läst och förstått dessa instruktioner. Kontakta din leverantör om du inte helt förstår instruktionerna. Se
till att läsa säkerhetsåtgärderna innan du installerar eller använder utrustningen.
ANVÄNDARENS ANSVAR
Den här utrustningen fungerar i enlighet med beskrivningen av den i denna användarhandbok och medföljande
etiketter och/eller inlägg när den installeras, används, underhålls och repareras i enlighet med de medföljande
instruktionerna. Utrustningen måste kontrolleras regelbundet. Utrustning som inte fungerar korrekt eller utrustning
som inte har skötts ordentligt skall inte användas. Trasiga, slitna, skeva eller smutsiga delar skall ersättas
omedelbart. Om sådan reparering eller ersättning blir nödvändig rekommenderar tillverkarna att du ringar eller
skriver till den auktoriserade distributören som du köpte utrustningen från för rekommendationer.
Utrustningen eller dess delar skall inte ändras utan föregående skriftligt tillstånd från tillverkaren. Användaren av
utrustningen skall ha eget ansvar för alla tekniska fel som beror på felaktig användning, felaktig skötsel, skada,
felaktig reparering eller ändring av annan än tillverkaren eller någon som angetts av tillverkaren.
Ansvaret för säkerheten av personal som arbetar med strömkällan eller personer som finns i närheten
åligger användaren av plasmaskärutrustningen ESAB.
Felaktig drift kan leda till en onormal situation, utsätta operatörens hälsa och strömkällan för skador.
Alla personer som arbetar med utrustning till plasmaskärning skall vara bekantade med:
- utrustningens drift
- nödbrytarnas placering
- utrustningens funktion
- de gällande säkerhetsbestämmelserna
- plasmaskärning
- fritt från maskindelar, verktyg och andra objekt vilka kan störa operatören under arbetet
- arrangerat på ett sådant sätt att man har obehindrat tillträde till nödbrytarna
- dragfritt
Personlig skyddsutrustning
- man skall alltid använda lämplig skyddsutrustning, dvs. skyddsglasögon, obrännbara kläder, handskar
- man skall aldrig ha på sig löshängande kläder, bälten, armband, ringar o.dyl., därför att de kan fastna i
utrustningen eller orsaka brännskador
Diverse
- enbart behörig personal får arbeta med elektrisk apparat till plasmaskärning
- man skall kontrollera om jordledningarna är korrekt inkopplade
- nödvändig brandutrustning skall vara lätt tillgänglig vid speciellt markerade ställen
- underhåll får inte ske då maskinen är i drift
! VARNING !
SVETSNING OCH PLASMASKARNING KAN VARA SKADLIGA FÖR OPERATÖREN OCH DE
UTOMSTÅENDE. VAR FÖRSIKTIG UNDER SVETSNING OCH SKARNING. MAN SKALL ALLTID
FULLFÖLJA DE SAKERHETSBESTAMMELSER SOM GALLER I FÖRETAGET, FRAMTAGNA I ENL.
MED TILLVERKARENS ANVISNINGAR.
- Använd ventilation och/eller utsug för att hålla rök och gaser långt borta från operatörens andningzon
- Skydda ögonen och huden. Använd lämpliga skärmar, optiska filter, ha alltid skyddskläder på dig.
- Skydda de som står bredvid dig med hjälp av lämpliga skärmar eller draperier.
BRANDFARA
- Gnistor (svets-/skärloppor) kan orsaka brand. Försäkra dig om att det inte finns något brandfarligt
material i närheten.
AVDELNING RUBRIK
AVSNITT
1.1 ALLMÄNT
VARNING
Powercut-1500 är ett kompakt, helt komplett plasmaskärningssystem. Vid
Använd enbart ESAB PT-32EH
plasmaljusbåge-skärbrännare med leverans är systemet helt monterat och klart att skära med efter att ha
denna konsol. Om skärbrännare som anslutits till ineffekt och en källa av komprimerad luft 6.2 - 10.3 bar (90-150
inte är till för att användas med denna psig). Powercut-1500-paketet använder den tåliga skärbrännaren PT-
konsol används kan det leda till RISK 32EH för att skära material upp till 38.1 mm (1-1/2 tum) tjocka. Se följande
FÖR ELEKTRISKA STÖTAR.
avsnitt för beskrivningar av tillgängliga Powercut-1500-paket liksom
specifikationer om prestanda.
1.2 OMFATTNING
Konsoler:
PowerCut-1500 400V, 50/60 Hz, 3-fas, 24A ......................... P/N 0558001947
PT-32EH Skärbrännare:
PT-32EH Skärbrännare, 90o huvud, 7.6 m (25-ft.) ................ P/N 0558003548
PT-32EH Skärbrännare, 90o huvud, 15.2 m (50-ft.) .............. P/N 0558003549
PT-32EH Reservdelssats (se Tabell 1-1) .............................. P/N 0558003557
Ineffekt Uteffekt
Oppen
Fas Volts Amp Kraf Effekt- Uteffekt krets- Effek-
omlopp ampere spanning tivitet
* Effektomlopp baseras på en period på tio minuter. Därför betyder ett 60 % arbetsomlopp att kraftkällan kan köras
under sex minuter med en nedkylningsperiod på 4 minuter. 100 % arbetsomlopp innebär att kraftkällan kan
arbeta kontinuerligt.
PT-32EH SKÄRNINGSHASTIGHET –
KOLSTÅL
4000
Skärningshastighet, mm/m
3000 90 A
70 A
2000
60 A
1000
0
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
M aterialets tjocklek
Tjocklek Skärningshastighet
Material mm (tum) mm/m (ipm)
2.1 ALLMÄNT
Du behöver en källa av ren, torr luft som ger 165 l/m (350 cfh) vid 5.5 bar
(80 psig) för skärningsarbetet. Lufttillförseln bör inte överskrida 10.3 bar
(150 psig) (maximalt ineffektstryck för luftfilterreglaget som medföljer
paketet).
2.3 PLACERING
VARNING
Innan du ansluter något till kraftkällans
uteffektskabelfäste måste du se till att
all primär ineffekt till kraftkällan är
avstängd vid huvudströmbrytaren och
att ineffektskabeln är urdragen.
10
PRIMÄR
INEFFEKTSKABEL
SÄKRINGS
URKOPPLINGS
LÅDA
ARBETE
SÄKERHETSJORD
11
B C
A D
3.1 DRIFT
13
Om lampan fortsätter att blinka och systemet inte återställs kan problemet
vara överström. En trolig källa till detta är problem med munstycket.
Stäng av maskinen och kontrollera skärbrännarens konsumtionsdelar.
Byt ut delar vid behov. Sätt på maskinen igen. Om problemet uppstår igen
är maskinen i behov av service.
I. Indikator för hög temperatur: Denna fellampa blinkar för att indikera att
arbetstempot har överskridits. Låt kraftkällan kylas ner innan du sätter på
den igen.
14
Följ stegen nedan för att skära med skärbrännaren PT-32EH (Figur 3-4).
VARNING
Placera PowerCut 1500 minst 3 meter
(10 ft.) från skärningsområdet.
Gnistor och het slagg från
skärningen kan skada enheten.
SKÄRNINGSRIKTNING
VIKTIGT!!!
Håll korrekt avstånd.
4.8 - 6.4 mm
Avstånd vs. uteffekt (3/16 till 1/4 tum)
15
H. Om du snabbt vill komma igång igen, som med rist- och maskskärning,
släpp inte skärbrännarens strömbrytare. I efterströmningsläge kan
ljusbågen startas igen direkt genom att trycka ner skärbrännarens
strömbrytare. Detta göra att man slipper förströmningen på två sekunder.
VÄRMESKYDD O-RING
0558003110 LEVERERAS
MED HUVUD
ELEKTROD
0558003694
0558001969
VENTILSPRINT
0558001959
MUNSTYCKE
40A 0558002908
90A 0558002837
16
STÅLSKYDD
STANDOFF-GUIDE
P/N 0558002393
OM GUIDEN SITTER
ÅT FÖR HÅRT
KAN DU ÖPPNA UPP DEN
MED EN SKRUVMEJSEL.
GUIDE MOT
RAK KANT TUNNA MATERIAL KAN SKÄRAS MED 1/
ELLER FRIHANDS- 16” (1,6 mm) AVSTÅND KÄRBRÄNNARE
SKÄRNING TILL ARBETE JUSTERA TILL 3/16” (4,8
mm) FÖR MATERIAL ÖVER ¼” (6,4 mm)
TJOCKA
LÅGSTRÖMS AUTOSLÄPFUNKTION
Om släpskärning önskas för tunna material med en tjocklek på under 9.5
Släpskärning, även med lägre mm (3/8”) avlägsnas standardmunstycket på 90 Ampere från
strömnivåer kan markant minska skärbrännaren och ESAB:s 40 ampere munstycke installeras. Sänk
livslängden på skärbrännarens
konsumtionsdelar. Om du försöker
ströminställningen så att den är inom AUTO-DRAGs omfång på 20
släpskära med högre ström (40 A) till 40 A (Se Autosläpskala på frontpanelen). Följ sedan stegen i
kan du förstöra konsumtionsdelarna Avdelning (3.3). Se även PT-32EH:s instruktionsbok Nr. F-15-440.
helt och omedelbart.
HÖGSTRÖMS SLÄPSKÄRNING
Om släpskärning önskas på material med en tjocklek på över 9.5 mm (3/
8”) måste du se till att munstycket med 90 ampere har installerats på
skärbrännaren. Fäst ESAB:s standoff-guide och använd som visas i Figur
3.4.
18
A. Otillräckligt genomträngande.
B. Huvudbåge släcks.
C. Bildning av slaggskum. (Med vissa material och tjocklekar kan det vara
omöjligt att åstadkomma slaggskumfria skärningar.)
E. Ojämn ljusbåge.
F. Instabila skärningsförhållanden.
1. Felaktig skärningshastighet.
2. Lösa kablar eller slanganslutningar.
3. Elektrod och/eller skärningsmunstycke i undermåligt tillstånd.
1. Utslitna elektroder.
2. Lösa anslutningar.
3. Arbetskabeln inte ansluten.
1. Felaktigt gastryck
2. Smutsig lufttillförsel
3. Låg lufttillströmning.
19
Bedienungsanleitungen (DE)
0558003745 012003
VORSICHT
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und
sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend
unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -
abtragen,” Verfassung 52-529 zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen NICHT diese Anlage zu installieren, zu
bedienen oder zu warten. Versuchen Sie NICHT diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese
Anleitungen gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig verstanden haben, wenden
Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen. Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und
Bedienung der Anlage.
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden Aufklebern und/oder Einlagen
funktionieren, wenn sie gemäß den gegebenen Anleitungen installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage
muss regelmäßig geprüft werden. Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden.
Zerbrochene, fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder schriftliche Service-
Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage gekauft haben.
Diese Anlage oder jedwelche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht geändert
werden. Der Benutzer dieser Anlage wird alleinig für jedwelche technische Störungen verantwortlich sein, die auftreten
infolge des Missbrauchs, der fehlerhaften Wartung, der Beschädigung, nicht ordnungsgemäßer Reparatur oder
Änderungen, die von anderen Personen als dem Hersteller, oder eine vom Hersteller genannte Service-Einrichtung
durchgeführt werden.
Der Benutzer des Schneidgerätes ESAB trägt die volle Verantwortung für die Sicherheit des
Bedienpersonals bzw. der umstehenden Personen.
Unsachgemäße Bedienung kann zu einer anormalen Situation, Verletzung des Bedieners oder
Beschädigung der Anlage führen.
- niemand sich bei der Inbetriebnahme des Plasmaschneidgerätes in der Arbeitszone befindet,
- alle außerhalb der Arbeitszone stehenden Personen mit entsprechenden Schirm oder Vorhang
geschützt sind.
- frei von Maschinen, Werkzeugen und anderen Objekten sein, die den Bediener bei seiner Arbeit stören
können,
- so organisiert sein, daß ein ungehinderter Zugang zu den Notschaltern gewährleistet wird,
- frei vom Durchzug sein.
Persönliche Schutzkleidung
Sonstiges
- Die Elektrogeräte für Plasmaschneiden dürfen nur vom autorisierten Fachpersonal bedient werden.
- Den Anschluß der Masseleitungen auf seine Korrektheit prüfen.
- Feuerlöschgeräte an der Arbeitsstelle sollen an speziell zu diesem Zweck und deutlich markierten
Stellen leicht zugänglich sein.
- Bei Schmierung und Wartung darf die Anlage nicht in Betrieb sein.
! ACHTUNG !
SCHWEISS- UND SCHNEIDVORGANGE MIT LICHTBOGEN KÖNNEN FÜR DEN BEDIENER UND
UMSTEHENDE PERSONEN GEFAHRLICH SEIN. BEIM SCHWEISSEN UND SCHNEIDEN IST
BESONDERS VORSICHTIG VORZUGEHEN. UNBEDINGT DIE IM GEGEBENEN BETRIEB GELTENDEN
UND AUF GRUND DER ANWEISUNGEN DES GERATHERSTELLERS BEARBEITETEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEACHTEN.
Brandgefahr
- Metallspritzer können einen Brand verursachen. Sicherstellen, ob es keine leichtbrennbaren Stoffe in der
Nähe des Arbeitsbereiches gibt.
Funktionsstörung des Gerätes – bei Funktionsstörung des Gerätes ist eine Person mit entsprechenden
Qualifikationen zu verständigen.
VOR EINBAU ODER INBETRIEBNAHME DES GERATES LESEN SIE MIT VERSTEHEN DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG.
23
24
1.2 ANWENDUNGEGEBIET
Der Zweck dieses Handbuches ist, dem Bediener alle nötigen Informationen
für die Installation und Bedienung der Powercut-1500 Plasma-
Lichtbogenschneideanlage bereitzustellen. Technisches Referenzmaterial
wird ebenfalls angeboten, um bei der Fehlersuche der Schneidanlage behilflich
zu sein.
Konsolen:
PowerCut-1500 400 V, 3-ph, 50/60 Hz, 24A .................... ET-Nr. 0558001947
PT-32 Brenner:
PT-32EH Brenner, 75o Kopf, 25-Fuß (7.6 m). ................. ET-Nr. 0558003548
PT-32EH Brenner, 75o Kopf, 50-Fuß (12.2 m) ............... ET-Nr. 0558003549
PT-32EH Ersatzteil-Set (siehe Tabelle 1-1) .................... ET-Nr. 0558003557
25
Nennlast Nennleistung
S tromlast
P T-32 80 A D C S P
* Der Arbeitszyklus beruht auf einer 10-Minuten Dauer: ein 60% Arbeitszyklus heisst daher, die Stromquelle wird
6 Minuten arbeiten, mit einer Abkühlzeit von 4 Minuten. Ein 100% Arbeitszyklus heisst, die Stromquelle arbeitet
fortlaufend.
26
PT-32EH Schneidgeschwindigkeit –
Kohlenstoffstahl
160
Schneidgeschwindigkeit, IPM
120 90 Amps
70 Amps
80
60 Amps
40
0
0.25" 0.5" 0.75" 1" 1.25" 1.5"
Materialstärke
PT-32EH ZUGFUNKTION SCHNEIDGESCHWINDIGKEITEN
LUFT @ 5.5 bar (80 PSI) und AUSGANGSSTROM 40AMP
Stärke Schneidge
Material mm (in.) schwindigkeit
mm/m (ipm)
28
Die korrekte Installierung ist wichtig für den zufriedenstellenden und fehlerfreien
Betrieb des PowerCut 1500 Schneidsystems. Es wird empfohlen, jeden
Schritt dieses Teils sorgfältig durchzulesen und genau zu beachten.
Das Schneiden benötigt eine reine, trockene Luftquelle die 165 l/m (350 cfh)
bei 5.5 bar (80 psig) liefert. Die Luftversorgung sollte 10.3 bar (150 psig) (die
maximale Eingangsdruckleistung des Luftfilterreglers, der zusammen mit
dem System geliefert wird) nicht überschreiten.
2.3 ÖRTLICHKEIT
29
WARNUNG
Das Gehäuse muss mit einer
genehmigten elektrischen
Erdverbindung verbunden werden.
Anderenfalls kann es zu elektrischem
Schlag, ernsten Verbrennungen oder
Tod kommen.
WARNUNG
Bevor Sie jegliche Verbindungen zu
den Ausgangsstromquell-
anschlüssen herstellen, vergewissern
Sie sich, dass der gesamte primäre
Eingangsstrom zur Stromquelle am
Haupttrennschalter ausgeschaltet ist
und dass das Eingangsstromkabel
ausgestöpselt ist.
30
Vorfiltrierte TROCKENE
LUFTZUFUHR (vom
Kunden bereitgestellt)
6.2 - 10.3 bar
(90 bis 150 psig max)
PRIMÄRES EINGANGS-
STROMKABEL
SICHERUNGSTRENNKASTEN
SICHERHEITSUNTERGRUND
31
32
B C
A D
3.1 BETRIEB
33
Wenn das Licht weiter leuchtet und das System nicht zurückgesetzt wird,
dann liegt der Fehler an einem Überstromvorfall. Eine wahrscheinliche
Quelle von Überstromfehlern ist ein Kurzschluss zwischen Elektrode und
Düse. Schalten Sie das Gerät aus und prüfen Sie den Brenner und seine
Verbrauchsteile. Ersetzen Sie die Verbrauchsteile wenn nötig. Schalten
Sie das Gerät erneut an. Wenn das Problem erneut auftritt, benötigt es
Instandsetzung.
VORSICHT
Stellen Sie den PowerCut 1500
mindestens 3 Meter von dem
Schneidbereich weg. Funken und
heisse Schlacke vom Schneiden
können die Einheit beschädigen.
SCHNEID-
RICHTUNG
WICHTIG!!!
Halten Sie den
angemessenen Abstand
ein
4,5 mm bis 6,3 mm
(3/16" - 1/4")
35
F. Nachdem Sie mit dem Schneiden anfangen, sollte der Brenner bei einem
5-15° Vorderwinkel gehalten werden (Abbildung 3-2). Dieser Winkel ist
besonders günstig, um einen Drop-Cut zu erzielen Wenn Sie den
Abstandhalter nicht benutzen, sollte die Düse ungefähr 6 mm (1/4") vom
Werkstück entfernt gehalten werden.
G. Wenn Sie das Schneiden beenden, sollte der Brenner-Schalter
losgelassen werden (drücken und loslassen wenn Sie die Auslöser-
Sperre benutzen) und der Brenner vom Arbeitsteil genau vor dem
Schnittende abgehoben werden. Das hindert die Hochfrequenz daran,
erneut anzuzünden, nachdem der Brennlichtbogen erlischt und beugt
Schäden an der Düse vor (Doppel-Lichtbogen).
H. Für schnellen Neustart, wie für Raster- oder Netz-Schneiden, lassen Sie
den Brenner-Schalter nicht los. In der Nachlauf-Funktion, kann der
Lichtbogen gleich neugestartet werden, indem der Brenner-Schalter
gedrückt wird. Dieses vermeidet den 2-Sekunden-Vorlauf des
Arbeitszyklus.
Ventilnadel
00558001959
DÜSE
40 Amp 0558002908
90 Amp 0558002837
36
STAHLSCHILD
ABSTANDHALTER
ET-Nr. 0558002393
HALTER GEGEN
GERADE KANTEN DÜNNE MATERIALIEN
ODER KÖNNEN MIT EINEM ABSTAND BRENNER-
FREIHANDSCHNITT WERKSTÜCK
VON 1,6 MM GESCHNITTEN WERDEN
STELLEN SIE IHN AUF 4,8 MM (3/16") FÜR
MATERIALIEN ÜBER 6,4 MM (1/4") STÄRKE EIN
WENN ZU WEIT,
SCHLIESSEN
SIE DEN SPALT MIT EINER
SCHRAUBZWINGE ODER
EINER GROSSEN ZANGE.
1 UM DURCHZUBOHREN, NEIGEN
SIE DEN BRENNER, DAMIT KEIN
GESCHMOLZENES MATERIAL
ZURÜCKFLIESST UND DEN
BRENNER BESCHÄDIGT.
VORSICHT
ELEKTRODE ERSETZEN BEVOR Abb. 3-6. Elektroden-Abnutzungsgrenze
KORROSION TIEFER ALS 1,5 MM
Anmerkung:Wenn Sie die Düse ersetzen, prüfen Sie immer die Elektrode auf
(0.06") WIRD
Abnutzung. Wenn vom Elektroden-Hafnium mehr als 1,5mm (0.06")
abgenutzt ist, ersetzen Sie die Elektrode. Wenn die Elektrode über
die empfohlene Grenze abgenutzt wird, können der Brenner und die
Stromquelle beschädigt werden. Die Lebensdauer der Düse wird auch
reduziert, wenn die Elektrode über der empfohlenen Grenze abgenutzt
wird. Siehe Abbildung 3-3.
3.3.1. Zugschneiden mit dem PT-32EH-Brenner / PowerCut-1500-
System.
38
A. Ungenügende Durchdringung.
1. Strom zu niedrig.
2. Schneidgeschwindigkeit zu groß.
3. Beschädigte Schneiddüse.
4. Ungenügender Luftdruck.
5. Niedrige Luftzufuhr.
B. Hauptlichtbogen erlischt.
1. Schneidgeschwindigkeit zu klein.
2. Abgenutzte Elektrode.
1. Strom zu niedrig.
2. Schneidgeschwindigkeit zu groß oder zu klein.
3. Ungenügender Luftdruck.
4. Fehlerhafte Düse oder Elektrode.
5. Niedrige Luftzufuhr.
1. Tiefer Luftdruck.
2. Beschädigte Schneiddüse.
3. Lockere Schneiddüse.
4. Spritzer-Ansammlung auf der Düse.
E. Unebener Lichtbogen.
F. Instabile Schneidbedingungen.
1. Inkorrekte Schneidgeschwindigkeit.
2. Lockere Kabel- oder Schlauchverbindung.
3. Elektrode und/oder Schneiddüse in schlechtem Zustand.
1. Abgenutzte Elektrode.
2. Lockere Verbindungen.
3. Arbeitskabel nicht angebracht.
1. Unzureichender Gasdruck.
2. Verunreinigte Luftzufuhr.
3. Niedrige Luftzufuhr.
39
40
0558003745 102002
ATTENTION
Les instructions suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une
connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à
l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe
Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes
non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou
d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas
bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous
de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement.
RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les
instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un
équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées
ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est
nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant.
L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un
entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le
fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant.
L’utilisateur du matériel de découpage au jeu de plasma ESAB est chargé de la responsabilité intégrale de
sécurité du personnel de service et des personnes de l’entourage.
Le service inconvenante peut conduire à la situation anormale, blesser l’opérateur ou endommager
le matériel.
Toutes les personnes se servant du matériel de découpage au jeu de plasma doivent être instruites
de:
− service de l’appareil
− installation des interrupteurs de sécurité
− fonction du matériel
− principes de sécurité appliqués
− découpage au jeu de plasma
− libre de pièces de l’appareil, outils et autres objets, qui pourraient gêner l’opérateur durant le service,
− libre de courant d’air.
Autres:
− Seulement le personnel autorisé peut servir l’appareil électrique de découpage au jeu de plasma
d’air.
− Vérifier la correction de connexion des câbles de masses.
− Equipement d’extinction doit être à la porte de main dans la zone de découpage, sur les lieux
spécialement et lisiblement marqués.
− L’appareil étant en marche, ne peut être entretenu.
! ATTENTION !
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L’ARC PEUVENT ETRE DANGEREUX POUR L’OPERATEUR, AINSI
QUE POUR LES PERSONNES VOISINES. PENDANT LE SOUDAGE ET LE COUPAGE IL EST
INDISPENSABLE DE GARDER L’ATTENTION. RESPECTER LES MESURES DE PRECAUTION
OBLIGATOIRES DANS L’ENTREPRISE DONNEE, ELABOREES À LA BASE DE RECOMMANDATIONS
DU PRODUCTEUR DU MATERIEL.
Protéger les yeux et le corps. Utiliser le masque de soudeur convenable, équipée en verre de filtration,
ainsi que le vêtement de protection.
Protéger les personnes voisines, avec des écrans et des rideaux convenables.
DANGER D’INCENDIE
L’éclatement du métal peut produire l’incendie. Vérifier s’il n’y a pas des matériaux inflammables près de
la zone de travail.
43
1.2 OBJECTIF
Consoles :
PowerCut-1500 400 V, 3-ph, 50/60 Hz, 24A ......................... P/N 0558001947
PT-32EH Torches :
Torche PT-32EH, tête 90o, 25-ft. ........................................... P/N 0558003548
Torche PT-32EH, tête 90o, 50-ft. ........................................... P/N 0558003549
Torche PT-32EH Pièces de Rechange (voir Tableau 1-1) .... P/N 0558003557
* Le facteur d'utilisation est basé sur une période de 10 minutes : donc, un facteur d'utilisation de 60% signifie que
la source d'alimentation peut opérer pendant 6 minutes avec une période de refroidissement de 4 minutes. Un
facteur d'utilisation de 100% signifie que la source d'alimentation peut opérer continuellement.
46
3000 90 Am pères
70 Ampères
2000
60 Am pères
1000
0
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Épaisseur du Matériel
Vitesse de
Matériel Épaisseur (Po.) Coupage (IPM - mm/m)
Une source d’air propre et sec qui fournit un minimum de 165 l/m (350 cfh)
(5.5 bar à 80 psig) est requise pour l’opération de coupage. L’alimentation
d’air ne doit pas dépasser 150 psig (10.3 bar) (pression nominale d’aspiration
maximum du régulateur de filtre à air inclus avec l’unité).
2.3 EMPLACEMENT
2.4 INSPECTION
ATTENTION
L’installation de tout genre de dispositif
de filtrage pourrait restreindre le
A. Retirez l’unité de la caisse d’expédition et enlevez tout le matériel
volume d’air entrant, entraînant un d'emballage. Faites une inspection pour toute preuve de dommage non
surchauffement des composants apparente au moment de la réception de l’unité Powercut-1500. Avisez
internes du bloc d’alimentation. immédiatement le transporteur de tout défaut ou dommage.
L’utilisation de tout genre de dispositif
de filtrage annule la garantie.
B. Faites une vérification de la caisse d’expédition pour toute pièce
détachée avant de débarrasser les matériaux d'emballage.
C. Faites une vérification des diffuseurs d'air et toute autre ouverture pour
assurer qu'il n'y a pas d'obstruction.
49
AVERTISSEMENT Un sectionneur doit être fourni au panneau électrique principal (voir Fig. 2-
LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES 1 et le Tableau 2-1 pour les tailles des fusibles). Le câble d'alimentation
PEUVENT ETRE MORTELLES ! Avant d'entrée peut être branché directement au sectionneur ou vous pouvez vous
de procéder aux connexions
procurer une fiche appropriée et un prolongateur chez votre détaillant en
électriques d'entrée à la source
électricité local. Si vous utilisez la combinaison fiche/prolongateur, référez-
d'alimentation les "Procédures de
vous au Tableau 2-1 pour les conducteurs d'entrée recommandés pour la
Vérouillage de la Machinerie" doivent
être exécutées. Si les connexions connexion du prolongateur au sectionneur.
sont établies à partir d'un sectionneur,
mettez l'interrupteur dans la position
d'arrêt (off) et installez un cadenas pour
prévenir un déclenchement accidentel.
Si la connexion est établie à partir de la Tableau 2-1. Tailles recommandées du
boîte à fusible, enlevez les fusibles Conducteur et des fusibles d’entrée
correspondants et installez un cadenas
sur le couvercle de la boîte à fusible. Exigences d'entrée Conducteur de Capacité des
S'il n'est pas possible d'installer des
Volts Phases Ampères Masse/Entrée Fusibles
cadenas, apposez une étiquette rouge
sur le sectionneur (ou la boîte à fusible) CU/AWG Ampères
pour avertir tout le monde que le circuit 400 3 24 6 mm2 30
est l'objet de travaux. (10 AWG)
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le châssis doit être connecté à une
masse approuvée. L'inobservation de
cette directive peut entraîner un risque
de décharge électrique, des brûlures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à des connexions
aux bornes d'entrée dans le bloc
d'alimentation, assurez-vous que toute
alimentation d'entrée principale au bloc
d'alimentation est mise hors tension
(off) au sectionneur principal et que le
câble d'alimentation d'entrée principale
est débranché.
50
ALIMENTATION D'AIR
SEC Préfiltrée (Fournie
par le Client)
6.2 - 10.3 bar
(90 à 150 psi max)
CÂBLE D'ALIMENTATION
D'ENTRÉE PRINCIPALE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
MISE À LA
MASSE DE
SÉCURITÉ
51
B C
A D
3.1 FONCTIONNEMENT
53
AT
O
E
N
TI
ATTENTION
Positionnez le ESP-150 à un minimum
de 10 pieds (3 mètres) de l’espace de
coupage. Les étincelles et le laitier
chaud provenant de l’opération de
DIRECTION
coupage peuvent endommager l’unité.
DE LA COUPE
IMPORTANT!!!
Maintenez une Hauteur
d'Attente Appropriée
4.6 - 6.4 mm
3/16 à 1/4 Pouce
ÉCRAN
THERMIQUE ANNEAU-O
0558003110 ÉLECTRODE FOURNI AVEC
0558001969 LA TÊTE
GOUPILLE DE 0558003694
LA SOUPAPE
00558001959
BUSE
40A 0558002908
90A 0558002837
56
AJUSTEZ LE GUIDE EN
TOURNANT DANS LE SENS
DES AIGUILLES D'UNE
MONTRE SEULEMENT. CECI
PRÉVIENDRA UN
DESSERRAGE ACCIDENTEL
DE L'ÉCRAN.
PROTECTEUR EN
ACIER
GUIDE DES
HAUTEURS
D'ATTENTE
P/N 0558002393
SI LE GUIDE EST
TROP SERRÉ SUR
L'ÉCRAN, OUVREZ-LE
PAR LA FENTE AVEC
UN TOURNEVIS.
2 LORSQUE LA TORCHE
BRISE LA PIÉCE, RAMENEZ
LA TORCHE À UNE
POSITION VERTICALE ET
PROCÉDEZ AVEC LA
COUPE.
58
Voici une liste des problèmes de coupage courants et les causes probables.
Si un problème est occasionné par le powerCut 1500, référez-vous à la
section entretien de ce manuel. Si le problème n’est pas corrigé suivant une
lecture de la section entretien, communiquez avec votre représentant ESAB.
A. Pénétration Insuffisante.
E. Arc Inégal.
1. Électrode usée.
2. Connexions desserrées.
3. Câble de masse n'est pas branché.
0558003745 102002
Este equipo funcionará de acuerdo con la descripción contenida en el presente manual y en las etiquetas y/o añadidos
cuando se monte, maneje, mantenga y repare de acuerdo con las instrucciones incluidas. Este equipo debe ser
revisado periódicamente. No debería utilizarse un equipo averiado o con un matenimiento pobre. Las piezas que
falten, que estén rotas, desgastadas, deformadas o contaminadas deberían ser sustituidas inmediatamente. En caso
de tener que reparar o sustituir alguna pieza, el fabricante recomienda que se realice una solicitud de asistencia
técnica, telefónica o por escrito, al distribuidor autorizado al que compró el equipo.
Este equipo o cualquiera de sus piezas no debe ser alterado sin la autorización previa y por escrito del fabricante.
El usuario de este equipo tendrá toda la responsabilidad en el caso de que se produzcan averías como resultado de
un uso inadecuado, de un mantenimiento pobre, daños, reparaciones o alteraciones inadecuadas realizadas por
otra persona que no sea el fabricante o que no pertenezca a un servicio técnico designado por el fabricante.
El usuario del equipo para corte plásmico ESAB está completamente responsable por la seguridad del
personal que utiliza el aparato y de las personas en la proximidad del aparato.
Servicio impropio puede ser causa de una situación anormal, lesión del operador y daño del equipo.
Todas las personas que trabajan con el equipo de soldadura deben conocer:
- no hay nadie en la zona de operación durante el arranque del equipo para corte plásmico
- todas las personas fuera de zona de trabajo están protegidas con una pantalla o protección.
- libre de partes de máquinas, herramientas y otros objetos que pueden estorbar el operador durante su
trabajo
- organizada con un acceso fácil a los interruptores de emergencia
- libre de corrientes de aire
- siempre utilizar un equipo de protección adecuado, es decir casco de soldador, traje ininflamable,
guantes y calzado
- nunca utilizar trajes holgados, cintas, pulseras, anillos, etc. que pueden engancharse en la máquina o
causar quemaduras
Observaciones varias
- solamente personal autorizado puede manejar equipo eléctrico para corte con plasma de aire
- revisar la corrección de conexión de conductores másicos
- el equipo contra incendios debe estar en los lugares claramente marcados
- lubricación y mantenimiento del equipo no pueden ser efectuados durante trabajo de la máquina.
! ADVERTENCIA !
SOLDADURA Y CORTE CON ARCO PUEDEN CAUSAR LESIONES DEL OPERADOR Y OTRAS
PERSONAS, MANTENGA CUIDADO DURANTE SOLDADURA Y CORTE. RESPETAR LAS
REGULACIONES DE SEGURIDAD VIGENTES EN LA EMPRESA, ELABORADAS SEGÚN LAS
RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE.
- proteger ojos y piel. Utilizar cascos con adecuados filtros ópticos, trajes de seguridad
- proteger otras personas an la area con pantallas o cortinas
PELIGRO DE INCENDIO
- chispas (lascas) pueden causar incendio. Asegurarse que en la area no hay materiales inflamables.
63
1.1 GENERAL
1.2 ALCANCE
Consolas:
PowerCut-1500 400V, 50/60 Hz, 3-ph, 24A .......................... N/P 0558001947
Sopletes PT-32EH:
Soplete PT-32EH, cabeza de 90o , 7.6 m (25-ft.) ................. N/P 0558003548
Soplete PT-32EH, cabeza de 90o, 15.2 m (50-ft.) ................ N/P 0558003549
Kit de piezas de repuesto PT-32EH (véase la Tabla 1-1) ..... N/P 0558003557
Tabla 1-1. Kit de piezas de recambio del PT-32EH 90A, N/P 0558003557,
Contenidos
Descripción Núm. Pieza Cantidad
Boquilla 90 Amp 0558002837 4
Boquilla 40 Amp 0558002908 1
Electrodo 0558001969 3
Máscara térmica 0558003110 2
Pasador válvula 0558001959 1
Guía distancia 0558002393 1
Llave 0558000808 1
Lubricante 0558000443 1
Fusible 2 Amp 0558003075 1
600VCA
65
1.4 ESPECIFICACIONES
* El ciclo de trabajo está badado en un periodo de 10 minutos; por lo tanto, un 60% de ciclo de trabajo significa
que la fuente de alimentación puede trabajar durante 6 minutos con un periodo de refrigeración de 4 minutos. Un
100% de ciclo de trabajo significa que la fuente de alimentación puede trabajar de forma continuada.
66
3000 90 Amps
70 Amps
2000
60 Amps
1000
0
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Espesor del material
Velocidad de
Material Espesor (Pulg.) corte (IPM)
67
2.3 UBICACIÓN
2.4 REVISIÓN
El montaje y colocación de cualquier
dispositivo de filtro limitará el volumen A. Retire el contenedor de trasnsporte y todos los materiales de embalaje;
de entrada de aire, sometiendo, por revise la unidad por si aparece algún daño oculto que no se hubiese
tanto, a los componentes internos de
de la fuente de alimentación a un apreciado al recibir el PowerCut 1500. Notifique inmediatamente al
sobrecalentamiento. La garantía transportista cualquier daño percibido.
qudará anulada si se utiliza cualquier
tipo de dispositivo de filtro. B. Revise el contenedor antes de deshacerse de los materiales de
tranporte por si ha quedado en él algunak pieza suelta.
69
70
ALIMENTACIÓN DE
AIRE SECO prefiltrado
(Suministrado por el
cliente)
(de 90 a 150 psig máx.)
ENTRADA PRINCIPAL
CABLE DE ALIMENT.
CAJA DE
DESCONEXIÓN
DE FUSIBLES
PIEZA DE TRABAJO
CONEXIÓN A
MASA
71
B C
A D
3.1 FUNCIONAMIENTO
73
SENTIDO
DE CORTE
¡¡IMPORTANTE!!
Mantenga la distancia
adecuada de apertura
4.8 - 6.4 mm
de 3/16 a 1/4 de pulgada
BOQUILLA
40A 0558002908
90A 0558002837
76
PROTECCIÓN DE
ACERO
GUÍA DE
APERTURA
P/N 0558002393
SI LA GUÍA ESTÁ
DEMASIADO
APRETADA EN LA
PROTECCIÓN, ABRA
UNA RANURA CON EL
DESTORNILLADOR.
DISTANCIA DE 1/
16" (1,6 mm) A 1/4"
(6,4 mm) ENTRE
EL SOPLETE Y LA
PIEZA
SI ESTÁ DEMASIADO
FLOJO, TAPE LA
RANURA CON UN
TORNO O CON UNOS
ALICATES GRANDES.
2 CUANDO EL ARCO SE
INICIA SOBRE LA PIEZA,
LLEVE EL SOPLETE A LA
POSICIÓN VERTICAL Y
PROCEDA CON EL CORTE.
78
A. Penetración insuficiente.
E. Arco irregular.
1. Electrodo desgastado.
2. Conexiones flojas.
3. Cable de trabajo no acoplado.
0558003745 102002
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles
of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet,
"Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging," Form 52-529. Do NOT permit
untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate
this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully
understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety
Precautions before installing or operating this equipment.
USER RESPONSIBILITY
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying
labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided.
This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used.
Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair
or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service
advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The
user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty
maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility
designated by the manufacturer.
Full responsibility for safety of personnel working on or near system rests on user of ESAB Welding
Equipment.
Wrong operation can lead to abnormal situation, injure operator and damage equipment.
All personnel working with welding equipment must be fully familiar with
- handling of equipment
- location of emergency stops
- functions of equipment
- applicable safety regulations
- cutting
- free of machine parts, tools and other objects that can obstruct operator moving within area
- so arranged, that emergency stop buttons are easily accessible
- free from draughts
- always use proper safety equipment such as goggles, non flammable clothing, protective gloves
- never wear loose clothing, belts, bracelets, rings etc., which may catch on equipment or cause burns
Miscellaneous
! WARNING !
ARC WELDING AND CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE
PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK YOUR EMPLOYER FOR SAFETY PRACTICES
THAT SHOULD BE BASED ON MANUFACTURER’S HAZARD DATA.
- Protect your eyes and skin. Use correct welding screens, filter lens and wear protective clothes.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
- Sparks (spatter) can cause fire. Make therefore sure there are no inflammable materials nearby.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING UNIT
83
1.1 GENERAL
1.2 SCOPE
The purpose of this manual is to provide the operator with all the information
required to install and operate the Powercut-1500 plasma arc cutting
package. Technical reference material is also provided to assist in trouble-
shooting the cutting package.
Console:
PowerCut-1500 400 V, 3-ph, 50/60Hz, 24A .......................... P/N 0558001947
PT-32EH Torches:
PT-32EH Torch, 90o, 7.6 m (25 ft.) ........................................ P/N 0558003548
PT-32EH Torch, 90o, 15.2 m (50 ft.) ...................................... P/N 0558003549
PT-32EH Spare Parts Kit (see table below) .......................... P/N 0558003557
Table 1-1 PT-32EH 90Amp Spare Parts Kit, P/N 0558003557, Contents
85
1.4 SPECIFICATIONS
* Duty cycle is based on a 10-minute period: therefore, a 60% duty cycle means the power source may operate for
6 minutes with a cool down period of 4 minutes. 100% duty cycle means the power source may operate continu-
ously.
86
3000 90 Amps
Cut Speed, mm/m
70 Amps
2000
60 Am ps
1000
0
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
M aterial Thickness
Cutting Speed
Material Thickness mm (in.) mm/m (ipm)
2.1 GENERAL
A source of clean, dry air that supplies 165 l/m (350 cfh) at 5.5 bar (80 psig)
is required for the cutting operation. The air supply should not exceed 10.3
bar (150 psig) (the maximum inlet pressure rating of the air filter-regulator
supplied with the package).
2.3 LOCATION
2.4 INSPECTION
Installing or placing any type of
filtering device will restrict the A. Remove the shipping container and all packing material and inspect for
volume of intake air, thereby evidence of concealed damage which may not have been apparent
subjecting the power source upon receipt of the PowerCut 1500. Notify the carrier of any defects or
internal components to over- damage at once.
heating. The warranty is void if
any type of filter device is used. B. Check container for any loose parts prior to disposing of shipping
materials.
C. Check air louvers and any other openings to ensure that any obstruction
is removed.
89
90
PRIMARY INPUT
POWER CABLE
FUSED
DISCONNECT
BOX
WORK
SAFETY
GROUND
91
B C
A D
3.1 OPERATION
A. Power Switch. When placed in ON position, the green pilot light will
glow indicating control circuit is energized.
B. Air Test Switch. When placed in Test position, air filter-regulator can
be adjusted to desired pressure 5.5 bar (80 psig) before cutting
operations. Allow air to flow for a few minutes. This should remove any
condensation that may have accumulated during shutdown period. Be
sure to place switch in OPERATE position before starting cutting
operations.
93
G
E F H
I
G. Gas Flow Indicator: This fault light will blink to indicate that the air flow
supply is low or has no back pressure.
H. Fault Indicator: When this light blinks, either the system failed to initiate
a pilot arc after a number of attempts, or there has been an over-current
event within the system. If the light blinks for 10 seconds and then stops,
then the problem is pilot arc initiation. Check the consumables in the
torch.
If the light continues to blink, and the system does not reset, then the fault
is an over-current event. One likely source of an over-current fault is a
nozzle to electrode short. Turn off the machine and inspect the torch and
its consumables. Replace the consumables as needed. Turn the ma-
chine back on. If the problem occurs again, the machine may require
service.
I. Over Temperature Indicator: This fault light will blink to indicate that the
duty cycle has been exceeded. Allow the power source to cool down
before returning to operation.
Use the following procedures to cut with the PT-32EH torch (see ex-
ploded view of PT-32EH torch).
ELECTRIC SHOCK can kill.
ž Do NOT operate the unit with
A. Make sure that the wall disconnect switch is on. Turn on the front panel
the cover removed.
power switch.
ž Do NOT apply power to the
B. Set pressure regulator to 5.5 bar (80 psig).
unit while holding or c a r r y -
C. Hold the torch nozzle approximately 3.2 to 4.8 mm (1/8 to 3/16 inch)
ing the unit.
above the work and tilted at about 15 - 30°. This reduces the chance
ž Do NOT touch any torch
of spatter entering the nozzle. If the PT-32EH's standoff guide is being
parts forward of the torch
used, the distance between electrode and work piece will be approx.
handle (nozzle, heat shield,
4.8 mm (3/16 inch). Depress the torch switch. Air should flow from the
electrode, etc.) with power
torch nozzle.
switch on.
E. Two seconds after depressing the torch switch, the pilot arc should
start. The main arc should immediately follow, allowing the cut to begin.
(If using the trigger LOCK mode, torch switch may be released after
establishing the cutting arc.)
F. After starting the cut, the torch should be maintained at a 5-15° forward
angle (see figure below). This angle is especially useful in helping to
create a "drop" cut. When not using the standoff guide, the nozzle
ARC RAYS can burn eyes and should be held approximately 6.4 mm (1/4 inch) from the work.
skin;
NOISE can damage hearing.
ž Wear welding helmet with No.
6 or 7 lens shade.
ž Wear eye, ear, and body pro-
tection.
Standoff vs. IMPORTANT!!!
Power Output Maintain Proper
Stand-Off Distance
4.8 to 6.4 mm
Position the PowerCut 1500 at (3/16" to 1/4")
least 3 meters (10 feet) from the
cutting area. Sparks and hot
slag from the cutting operation
can damage the unit.
Power Output increases with Stand Off Distance!
CUT
DIRECTION
95
G. When ending a cut, the torch switch should be released (press and
release if using trigger LOCK mode) and the torch lifted off the workpiece
just before the end of the cut. This is to prevent the high frequency from
reigniting after cutting arc extinguishes and causing damage to the
nozzle (double arcing).
H. For rapid re-starts, such as grate or heavy mesh cutting, do not release
the torch switch. In the postflow mode, the arc can be re-started
immediately by depressing the torch switch. This avoids the 2-second
preflow portion of the cutting cycle.
VALVE PIN
00558001959
NOZZLE
40A 0558002908
90A 0558002837
96
STEEL GUARD
STAND OFF GUIDE
P/N 0558002393
IF GUIDE IS TOO
TIGHT ON SHIELD,
OPEN SLOT WITH
SCREWDRIVER.
1.6 mm (1/16") TO
6.4 mm (1/4")
TORCH-TO-WORK
98
Listed below are common cutting problems followed by the probable cause
of each. If problems are determined to be caused by the PowerCut 1500, refer
to the maintenance section of this manual. If the problem is not corrected after
referring to the maintenance section, contact your ESAB distributor.
A. Insufficient Penetration.
E. Uneven Arc.
1. Worn electrode.
2. Loose connections.
3. Work cable not attached.
99
Instruktionsbog (DK)
0558003745 102002
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis man ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne
og sikkerhedsprocedurerne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, bedes man indtrængende om at læse vor
brochure ”Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding” Formular
52-529. Tillad IKKE at utrænede personer installerer, betjener eller vedligeholder dette udstyr. Man skal IKKE forsøge installere
eller betjene dette udstyr, før man har læst og fuldstændigt forstået disse instruktioner. Hvis man ikke helt forstår disse
instruktioner, skal man kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforskrifterne før
installation eller betjening af dette udstyr.
BRUGERANSVAR
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne bog og medfølgende klæbesedler og/eller
indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende
instruktioner. Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt
vedligeholdt udstyr bør ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, deforme eller forurenede, bør
omgående udskiftes. Hvis det bliver nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer
eller sender en skriftlig serviceanmodning til den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden at der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikantens side. Brugeren
af dette udstyr er alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse,
beskadigelse, forkert reparation eller ændring foretaget af andre end fabrikanten selv eller en servicevirksomhed
udpeget af fabrikanten.
Det er bruger af ESAB maskinen til plasmaskæring, der bærer det fulde ansvar for sikkerhed af de personer,
der betjener maskinen eller befinder sig i nærheden af den.
Alle personer, der arbejder med udstyr til plasmaskæring skal være bekendt med:
- betjening af maskinen.
- placering af nødstopafbrydere.
- maskinens funktioner.
- anvendte sikkerhedsregler.
- plasmaskæring.
- fri for maskindele, værktøj og andre ting, der kunne være en forhindring for operatøren under arbejdet.
- indrettet på en sådan måde, at nødstopafbrydere er let tilgængelige.
- fri for luftgennemtræk.
Personligt beskyttelsesudstyr.
- brug altid det rigtige beskyttelsesudstyr, dvs. svejsehjelm eller -skærm, ubrændbart beskyttelsestøj,
handsker og sko,
- undgå at gå i løst tøj, bære bælte, armbånd, ringe o.l., fordi disse ting kan hænge fast i udstyret eller
forårsage brandsår.
Diverse
! ADVARSEL !
LYSBUESVEJSNING OG –SKÆRING KAN VÆRE FARLIGT FOR OPERATØREN OG ANDRE
MENNESKER. UNDER SVEJSNING OG SKÆRING SKAL MAN VÆRE YDERST FORSIGTIG. HUSK AT
OVERHOLDE DE SIKKERHEDSREGLER, DER ER GÆLDENDE I VIRKSOMHEDEN OG ER
UDARBEJDET PÅ GRUNDLAG AF FABRIKANTENS ANVISNINGER.
- Beskyt øjnene og huden. Brug altid rigtig svejsehjelm eller skærm forsynet med optiske filtre samt
beskyttelsestøj.
- Beskyt de personer, der står i nærheden, ved hjælp af skærme eller forhæng.
BRANDRISIKO.
- Gnister (glødende partikler) kan forårsage brand. Man skal sikre sig, at der ikke findes brændbare
materialer i nærheden af arbejdsområdet.
103
1.1 GENERELT
Brug kun ESAB PT-32EH Plasmarc Powercut-1500 er et kompakt, helt selvstændigt plasmaskæringsanlæg
svejsebrænderen med denne konsol.
Brug af svejsebrændere, der ikke er
Ved afsendelsen er systemet fuldstændig samlet, og det er parat til at skære,
konstrueret til brug med denne konsol, når det er forbundet med indgangsstrøm og en trykluftkilde 6.2 - 10.3 bar
kan forårsage FARE FOR ELEKTRISK (90-150 psi). Powercut-1500 bruger den ekstra svære PT-32EH skærebrænder,
STØD. når den skal skære og adskille materialer, der er op til 38.1 mm (1-1/2) tommer
tykke. Der henvises til de følgende afsnit, hvor de leveringsklare Powercut-
1500 enheder og deres ydelsesspecifikationer er beskrevet.
1.2 FORMÅL
Konsoller:
PowerCut-1500 400V, 50/60Hz, 3-faset, 24A ................. Best.nr. 0558001947
PT-32EH Svejsebrændere:
PT-32EH Svejsebrænder, 90o brænderhoved, 7.6m (25') .. Best.nr. 0558003548
PT-32EH Svejsebrænder, 90o brænderhoved, 15.2m (50') Best.nr. 0558003549
PT-32EH Reservedelssæt (se tabel 1-1) ............................ Best.nr. 0558003557
1.4 SPECIFIKATIONER
Angivne normale
Angivne normale udgangseffekter
indgangseffekter
*Intermi Tomløbs-
Effekt- Udgangs- Virkn.gra
Faser Volt Amp ttens- spæn-
faktor Amp d
faktor ding
24 86% 60% 90@127V 278V DC 88%
Tre 400
18 81% 100% 75@120V 278V DC 87%
* Intermittensfaktoren er baseret på en 10 min. periode: hvilket vil sige, at en 60% intermittensfaktor betyder, at
strømforsyningskilden kan betjenes i 6 min. med en afkølingsperiode på 4 min. 100% intermittensfaktor betyder,
at strømforsyningskilden kan betjenes kontinuerligt.
DC = jævnstrøm.
106
PT-32EH SKÆREHASTIGHED -
KULSTOFSTÅL
4000
Skærehastighed, mm/m
3000
90 Amp
70 Am p
2000
60 Am p
1000
0
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
M aterialetykkelse
Skæring
Materiale Tykkelse mm (tom.) Hastighed (TPM)
2.1 GENERELT
For at skære kræves der en kilde af ren, tør luft, der leverer 165 l/m (350
kubikfod/t) ved 5.5 bar (80 psig). Lufttilførslen bør ikke overstige 10.3 bar
(150 psig) (maks. indgangstryk ydelse af luftfilterregulatoren, som leveres
sammen med enheden).
2.3 PLACERING
109
110
Præfiltreret
TØRLUFTFORSYNING
(Leveres af kunden)
6.2 - 10.3 bar
90 til 150 psig maks.
PRIMÆR INDGANG
STRØMKABEL
AFBRYDERKONTAKT
MED SIKRING
BESKYTTELSESJORDFORBINDELSE
111
B C
A D
A. Strømafbryder. Når den står i position TÆNDT (ON), lyser den grønne
kontrollampe og indikerer, at kontrolkredsløbet er aktiveret.
113
114
SKÆRE-
RETNING
VIGTIGT!!!
Oprethold korrekt
afstand
4.8 - 6.4 mm
3/16 til 1/4 tomme
Afstand kontra kraftydelse
VARMESKJOLD O-RING
0558003110 ELEKTRODE LEVERET
0558001969 MED HOVED
0558003694
VENTILSTIFT
00558001959
DYSE
40A 0558002908
90A 0558002837
116
JUSTÉR AFSTANDSSTYRET
VED UDELUKKENDE AT
DREJE
MED URET. HERVED
UNDGÅR MAN,
AT SKJOLDET FEJLAGTIGT
LØSNER
SIG.
STÅLSKJOLD
AFSTANDSSTYR
Best.nr. 0558002393
HVIS
AFSTANDSSTYRET
SIDDER FOR TÆT PÅ
SKJOLDET, KAN MAN
ÅBNE KÆRVEN MED
EN SKRUETRÆKKER
TYNDE PLADEMATERIALER
AFSTANDSSTYR KAN SKÆRES MED 1,6 mm (1/16")
MOD SVEJSEBRÆNDER-TIL-
LIGE KANT ARBEJDSOMRÅDE AFSTAND
ELLER FRIHÅNDS- JUSTÉR TIL 4,8 mm (3/16") VED
SKÆRING MATERIALER, DER ER OVER 6,4
mm (1/4") TYKKE
118
A. Utilstrækkelig gennemtrængning.
1. Lavt lufttryk.
2. Beskadiget skæredyse.
3. Løs skæredyse.
4. Stor ophobning af sprøjt på dysen.
E. Ujævn lysbue.
F. Ustabile skæreforhold.
1. Forkert skærehastighed.
2. Løse kabel- eller slangetilslutninger.
3. Elektrode og/eller skæredyse i dårlig stand.
1. Slidt elektrode.
2. Løse forbindelser.
3. Returkablet er ikke forbundet.
1. Forkert gastryk.
2. Forurenet luftforsyning.
3. Lav luftgennemstrømning.
119
Brukerhåndbok (NO)
058003745 102002
Disse INSTRUKSJONENE er for erfarne operatører. Dersom du ikke er fullstendig kjent med
driftsprinsippene og sikkerhetspraksisene for buesveising og skjæreutstyr, anbefaler vi at du leser
brosjyren vår “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” Formular 52-
529. IKKE la ukyndig personal installere, benytte eller vedlikeholde dette utstyret. IKKE forsøk å
installere eller benytte dette utstyret før du har lest og fullstendig forstått disse instruksjonene. Dersom
du ikke forstår disse instruksjonene, kontaktes leverandøren for mer informasjon. Les
sikkerhetsadvarslene før du installerer eller benytter dette utstyret.
BRUKERANSVAR
Dette utstyret virker som beskrevet i denne håndboken og på medfølgende etiketter og/eller tillegg når det blir
installert, benyttet, vedlikeholdt og reparert som beskrevet i de medfølgende instruksjonene. Dette utstyret må
kontrolleres regelmessig. Utstyr som ikke fungerer riktig eller som ikke blir vedlikeholdt bør ikke benyttes. Deler som
har gått i stykker, mangler, er utslitt, forvridd eller forurenset bør øyeblikkelig erstattes. Dersom slike reparasjoner
eller erstatninger blir nødvendig, anbefaler fabrikanten at man kontakter den autoriserte leverandøren der utstyret ble
kjøpt, enten skriftlig eller via telefon, for å få rådgiving.
Dette utstyret eller deler av det bør ikke endres uten først å innhente en skriftlig godkjenning fra fabrikanten.
Brukeren av dette utstyret er selv ansvarlig for enhver funksjonsfeil som oppstår som en følge av feil bruk, dårlig
vedlikehold, skadet utstyr, feilaktige reparasjoner eller endinger av andre enn fabrikanten eller et servicecenter utvalgt
av fabrikanten.
Fullt ansvar for sikkerhet av operatører som betjener utstyret og mennesker som befinner seg i nærheten
hviler på brukeren av ESABs utstyr for plasmaskjæring.
Uvørent bruk av utstyret kan føre til anormal situasjon eller forårsake skader av operatører eller
utstyret.
Alle personer som betjener utstyret for plasmaskjæring må være fullt kjent med:
− betjeningsforskrifter
− lokaliseringen av nødbrytere
− utstyrets funksjoner
− sikkerhetsforskrifter
− plasmaskjæring
Operatøren må se til at
Arbeidsplassen må være
− fri for maskindeler, verktøy eller andre objekter som kan hindre operatøren i hans arbeid
− gi enkel og fri adgang til nødbrytere
− fri for lufttrekk
Personlig verneutstyr
− i ethvert tilfelle må egnet verneutstyr brukes, dvs. sveisehjelm eller sveiseskjerm, ikke brennbare klær,
hansker og fottøy
− løse klær, belter, armbånd eller ringer må ikke brukes fordi de kan komme i kontakt med utstyret og
forårsake forbrenninger
Generelt
! ADVARSEL !
SVEISING OG BUESKJÆRING KAN VÆRE FARLIG FOR OPERATØREN OG ANDRE. VÆR
FORSIKTIG UNDER SVEISING OG SKJÆRING. FØLG GJELDENDE SIKKERHETSFORSKRIFTER
FASTSATT I HENHOLD MED PRODUSENTENS ANBEFALINGER.
Beskytt øynene og huden. Bruk sveisehjelm eller sveiseskjerm med egnede sveiseglass og vernetøy
Beskytt andre mennesker ved å bruke egnede skjermer
BRANNFARE
Sveisesprut kan forårsake brann. Kontroller at det ikke finnes brennbare stoffer i nærheten
123
1.1 GENERELT
1.2 REKKEVIDDE
Konsoller:
PowerCut-1500 400V, 50/60 Hz, 3-ph, 24A ......................... P/N 0558001947
PT-32EH skjærebrennere:
PT-32EH skjærebrenner, 90o hode, 7.6 m (25-ft.) .............. P/N 0558003548
PT-32EH skjærebrenner, 90o hode, 15.2 m (50-ft.) ............ P/N 0558003549
PT-32EH Reservedeler (se Tabell 1-1) .............................. P/N 0558003557
125
1.4 SPESIFIKASJONER
126
3000 90 Amps
Cut Speed, mm/m
70 Am ps
2000
60 Am ps
1000
0
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Material Thickness
Tykkelse Skjære-
Material mm (tommer) hastighet (mm/m IPM)
2.1 GENERELT
En luftkilde som gir 165 l/m (350 cfh) ved 5.5 bar (80 psig) med ren, tørr luft
er nødvendig for å skjære. Luftkilden bør ikke overskride 10.3 bar (150 psig)
(maksimum inngangstrykk for luftfilterregulatoren levert med pakken).
2.3 PLASSERING
2.4 INSPEKSJON
129
130
PRIMÆR INNGÅENDE
STRØMKABEL
FRAKOBLINGS-
BOKS MED
SIKRING
JORDING
131
B C
A D
3.1 DRIFT
133
G
E F H
I
H. Feilindikator: Når dette lyset blinker har enten systemet ikke greidd å
starte startlysbuen etter et gitt antall forsøk, eller en overspenning har
oppstått et sted i systemet. Dersom lyset blinker i 10 sekunder og så
stopper greier ikke systemet å starte startlysbuen. Sjekk forbruksdelene
til skjærebrenneren.
134
SKJÆRE-
RETNING
VIKTIG!!!
Behold riktig
avstand
4.8 - 6.4 mm
3/16 til 1/4 tommer
135
VARMESKJOLD O-RING
0558003110 LEVERT
MED HODET
ELEKTRODE
0558003694
0558001969
VENTILPINNE
00558001959
DYSE
40A 0558002908
90A 0558002837
136
HJELPESTYKKE AV
STÅL FOR Å STILLE
INN AVSTAND
P/N 0558002393
DERSOM HJELPE-
STYKKET SITTER FOR
TRANGT PÅ SKJOLDET
JUSTERES ÅPNINGEN
MED ET SKRUJERN.
STØTT HJELPE-
STYKKET MOT EN
RETTVINKLET TYNT FUGEMATERIAL KAN
KANT ELLER SKJÆRES MED 1/16" (1.6 mm)
SKJÆR FOR FRI AVSTAND MELLOM BRENNEREN OG
HÅND ARBEIDSSTYKKET
JUSTER TIL 3/16" (4.8 mm) FOR
MATERIAL SOM ER OVER 1/4" (6.4
mm) TYKT
DERSOM HJELPE-
STYKKET ER FOR LØST,
JUSTERES ÅPNINGEN
MED EN KNIPETANG E.L.
138
A. Utilstrekkelig penetrasjon.
B. Hovedbuen slukkes.
1. Lavt lufttrykk.
2. Skadet skjæredyse.
3. Løs skjæredyse.
4. Oppsamling av skvettet materiale på dysen.
E. Ujevn bue.
F. Ustabile skjæreforhold.
1. Feil skjærehastighet.
2. Løse kabler eller slanger.
3. Elektroden og/eller skjæredysen er i dårlig stand.
1. Slitt elektrode.
2. Løse koblinger.
3. Arbeidskabelen er ikke koblet til.
1. Feil gasstrykk.
2. Forurenset luftkilde.
3. Lav luftstrømingsrate.
139
Käyttöohjeet (FI)
0558003745 102002
KÄYTTÄJÄN VASTUU
Laite toimii yhdenmukaisesti tämän ohjekirjan ja sen mukana tulevien merkkien ja/tai liitearkkien sisältämän
laitekuvauksen kanssa ja annettujen ohjeiden mukaisesti asennukseen, käyttöön, ylläpitoon ja korjaukseen
liittyen. Laite on tarkastettava määräajoin. Epäkunnossa olevaa tai huonosti ylläpidettyä laitetta ei saa käyttää.
Rikkoutuneet, kadonneet, kuluneet, vääristyneet tai epäpuhtaat osat on korvattava välittömästi uusiin. Jos korjaus
tai laiteosien korvaaminen katsotaan tarpeelliseksi, valmistaja suosittelee yhteydenottoa siihen valtuutettuun
jälleenmyyjään, jolta laite on ostettu. Huoltopalvelua voidaan pyytää puhelimitse tai kirjallisesti.
Tätä laitetta tai mitään sen osia ei saa muuttaa ilman valmistajan ennakkoon antamaa kirjallista suostumusta.
Laitteen käyttäjä vastaa laitteen vääränlaisesta käytöstä, ylläpidosta, vaurioista, väärästä korjauksesta tai siinä
suoritetuista muutoksista johtuvasta epäkunnosta, jonka joku muu kuin valmistaja on aiheuttanut ja johon on
käytetty muuta kuin valmistajan suunnittelemaa huoltolaitteistoa.
- tyhjennetty koneenosista, työkaluista ja muista esineistä, jotka voivat haitata laitteen käyttäjää työssään
- järjestetty siten, että helposti pääsee hätäpysäytyskaitkaisimiin
- järjestetty siten, ettei synny ilmavirtoja
Muita
! VAROITUS !
HITSAAMINEN JA KAARILEIKKAUS VOIVAT OLLA HAITALLISIA LAITTEEN KAYTTAJALLE JA
MUILLE IHMISILLE. HITSAAMISEN AIKANA NOUDATA VAROVAISUUTTA. ON NOUDATETTAVA
TYÖLAITOKSESSA VOIMASSA OLEVIA TYÖTURVALLISUUSSAANTÖJA, JOIDEN TULEE OLLA
LAITTEEN VALMISTAJAN MAARAMIEN TYÖTURVALLISUUSTOIMENPITEIDEN MUKAISET.
PALOVAARA
- Kipinöivät sulatteet voivat aiheuttaa palon. On varmistuttava, ettei hitsaamisen työalueen lähellä ole
sytyttäviä materiaaleja.
LUE JA YMMARRA NAMA LAITTEEN KAYTTÖOHJEET ENNEN LAITTEEN ASENTAMISTA TAI KAYTTAMISTA
143
1.1 YLEISTÄ
1.2 KATTAVUUS
Konsolit:
PowerCut-1500 400 V, 50/60 Hz, 3-ph, 24A ................. osan nro 0558001947
PT-32EH-hitsauspolttimet:
PT-32EH hitsauspoltin, 90o pää, 7.6 m (25 jalkaa) ........ osan nro 0558003548
PT-32EH hitsauspoltin, 90o pää, 15.2 m (50 jalkaa) ...... osan nro 0558003549
PT-32EH varaosatarvikkeet (ks. taulukko 1-1) .............. osan nro 0558003557
145
Nimellissyöttö Nimellisanto
Kuormi- Avoin
Virta-
Vaiheet Voltti A tusaika- Antoampeerit virtapiiri- Teho
parametri
suhde jännite
24 86% 60% 90@127V 278VDC 88%
400
Kolme 18 81% 100% 75@120V 278VDC 87%
146
PT-32EH LEIKKAUSNOPEUS -
TERÄSHIILI
4000
Leikkausnopeus, mm/m
3000 90 A
70 A
2000
60 A
1000
0
6.4mm 12.7mm 19.1mm 25.4mm 31.8mm 38.1mm
Materiaalin paksuus
Leikkausnopeus
Materiaali Paksuus mm (") mm/m (ipm)
2.1 YLEISTÄ
Leikkauksessa vaaditaan puhdasta ja kuivaa ilmaa 165 l/m (350 cfh) 5.5 bar
(80 psig) syötöllä. Ilmansyöttö ei saa ylittää 10.3 bar (150 psig) (pakkauksen
mukana toimitetun ilmansuo-datinsäätimen maksimaalinen tulopaineen
teho).
2.3 SIJAINTI
2.4 TARKISTUS
Minkä tahansa suodatinlaitteen
asentaminen tai sijoittaminen rajoittaa
imuilman määrää, ja aiheuttaa A. Poista rahtikontti ja pakkausmateriaali ja tarkasta, löytyykö tuotteesta
virtalähteen sisäisten osien ylikuu- piileviä virheitä, jotka eivät olleet näkyviä PowerCut 1500-laitetta
menemisen. Takuu mitätöityy kaiken-
laisten suodatinlaitteiden käytön
vastaanotettaessa. Ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi mahdollisista
yhteydessä. vioista ja puutteista.
149
150
Esisuodatettu KUIVAN
ILMAN TUULETUS
(toimitetaan
asiakaskohtaisesti)
6.2 - 10.3 bar
(enintään 90-150 psig)
ENSIÖVIRRAN (SYÖTTÖ)
VOIMAKAAPELI
SULAKKEELLA
VARMISTETTU
JAKORASIA
Kiinnitä käynnnistyskaapeli
työkappaleeseen. Varmista,
että työkappale on yhdistetty
hyväksyttyyn maapohjaan
oikeankokoisella maakaapelilla.
TYÖ
SUOJA-
MAADOITUS
151
B C
A D
3.1 KÄYNNISTYS
153
154
LEIKKAUS-
SUUNTA
TÄRKEÄÄ!!!
Välimatkan on oltava
riittävän suuri
4.8 - 6.4 mm
(3/16" - 1/4")
Välimatka vrt. lähtöteho
155
LÄMPÖSUOJUS
0558003110 KANNAN
MUKANA
TOIMITETTU
HITSAUSPUIKKO
RENGASTIIVISTE
0558001969
0558003694
SUUTIN
40A 0558002908
90A 0558002837
PUTKEN
KANTAPIIKKI
00558001959
156
VÄLIMATKAN
OHJAUSLAITTEEN
TERÄSSUOJAN
OSAN NUMERO
0558002393
JOS OHJAUSKISKO
ON LIIAN TIUKASTI
KIINNI SUOJASSA,
KOURU AVATAAN
RUUVIMEISSELILLÄ.
OHUITA TALTTAUSMATERIAALEJA
OHJAUSKISKO, VOIDAAN LEIKATA HITSAUSPOLT-
JOKA ESTÄÄ TIMEN JA TYÖN VÄLIMATKAN OL-
SUORAT KULMAT LESSA 1.6 MM (1/16"). JOS MATE-
TAI VAPAAN RIAALIN PAKSUUS ON YLI 6.4 MM
KÄDEN (1/4"), SÄÄDÄ SE 4.8 MM:IIN (3/16" )
LEIKKAUKSET
HITSAUSPOLTTIMEN
JA TYÖN VÄLI-
MATKA SÄÄDE-
TÄÄN 1.6 (1/16") -
6.8 MM:IIN (1/4")
1 LÄVISTYKSEN ALKAESSA
HITSAUSPOLTINTA KALLISTETAAN,
JOTTA SULANUT MATERIAALI EI
PÄÄSE ENÄÄ TAKAISIN JA
VAHINGOITA HITSAUSPOLTINTA.
158
A. Riittämätön sulatunkeuma.
B. Päävalokaari sammuu.
1. Alhainen ilmanpaine.
2. Vioittunut leikkaussuutin.
3. Irrallinen leikkaussuutin.
4. Suuttimeen kohdistuva runsas roiskeen kerääntyminen.
E. Epätasainen valokaari.
F. Epätasaiset leikkausolosuhteet.
1. Väärä leikkausnopeus.
2. Irrallinen kaapeli tai kaapelin liitin.
3. Hitsauspuikko ja/tai leikkaussuutin huonossa kunnossa.
1. Kulunut hitsauspuikko.
2. Irralliset liitännät.
3. Työkaapelia ei ole kiinnitetty.
1. Huono kaasunpaine.
2. Saastunut tuloilma.
3. Alhainen ilmanvirtaus.
159
If this equipment does not operate properly, stop work immediately and
investigate the cause of the malfunction. Maintenance work must be
performed by an experienced person, and electrical work by a trained
electrician. Do not permit untrained persons to inspect, clean, or repair
this equipment. Use only recommended replacement parts.
H. Occasionally, bleed all water from the filter beneath the air filter-
regulator.
The PT-32EH torch head contains a gas flow check valve that acts in
conjunction with the flow switch and circuitry within the power source.
This system prevents the torch from being energized with high voltage
if the torch switch is accidentally closed when the shield is removed.
Always replace torch with the proper torch manufactured by ESAB
since it alone contains ESAB¹s patented safety interlock.
161
Since IGBT gates are insulated from any other conducting region, care
should be taken to prevent static build up, which could possibly damage
gate oxides. All IGBT modules are shipped from the factory with conduc-
tive foam contacting the gate and emitter sense pins.
• Use grounded work station with grounded floors and grounded wrist
straps when handling devices.
• Use a 100Ω resistor in series with the gate when performing curve
tracer tests.
• Never install devices into systems with power connected to the
system.
• Use soldering irons with grounded tips when soldering to gate termi-
nals.
The mounting screws are to be fastened in the order shown in Figure 4-2.
Also, care must be taken to achieve maximum contact (i.e. minimum
contact thermal resistance) for the best heat dissipation.
c
Four-Point Mounting Type
Temporary tightening
d cÎdÎeÎf
Final tightening fÎeÎdÎc
c
e
f
d
5.1 TROUBLESHOOTING
ELECTRIC SHOCK CAN KILL! Be sure that all primary power to the
machine has been externally disconnected. Open the line (wall)
disconnect switch or circuit breaker before attempting inspection or
work inside of the power source.
NOTE
Before checking voltages in the circuit, disconnect the power from the
high frequency PC Board (PCB-2, Connector J2) to avoid damaging your
voltmeter.
163
2. Check following:
B. No Air Flow
1. With the machine power on, depress the torch switch. On the control
board the LED 1 should be lit as long as the switch is depressed. If not
then check:
164
The machine monitor conditions necessary for the safe operation of the
Powercut-1500. The fault lights will glow under the following conditions
and operations will come to a stop.
1. High/Low line voltage. The "AC LINE" light will blink to indicate that
the input voltage is outside the +/- 15% range of the nominal voltage.
2. Gas Flow indicator - The fault light will blink to indicate that the air
flow is low or that the torch is not providing any back pressure.
a. Check the air pressure at the machine regulator. It should be
adjusted to 80 psig. If no air pressure, check the air at the supply
point. Also, check for any obstructions in the air hose.
b. Air flow may be blocked at the torch tip. Check the torch
consumables (see Figure 3.3). Also check for any obstructions in
the torch leads.
c. Put the ‘Air Check’ switch to On position. Air should flow through
torch. If not, and air pressure is set at required 80 PSIG, check
gas Solenoid (SOL1) for proper operation.
d. Air Check switch may also be malfunctioning if the air is flowing
continuously or putting in the On position does not turn air on.
3. Over Temperature indicator . The fault light will blink to indicate that
the machine is overheated. This generally indicates that the air flow
has been blocked. Clear blockage and allow the power source to cool
before operating.
a. Thermal Switch (TS1) may be open. It will open if the heat sink
temperature reaches 80°C. With the machine power off, check
the continuity between P6-7 and P6-8 of the control board. If
the switch is OK, then the ohmmeter should read a direct
short. If not then it should read open.
b. If the switch is malfunctioning, replace it. Clean the surface of the
heat sink before installing the switch.
4. Fault Indicator. When this light blinks, either the system failed to
initiate a pilot arc after a number of attempts, or there has been an
over-current event within the system.
a. If the light blinks for 10 seconds and then stops, then the problem
is pilot arc initiation. Check the consumables in the torch.
b. If the light continues to blink, and the system does not reset, then
the fault is an over-current event. One likely source of an over-
current fault is a nozzle to electrode short. Turn off the machine
and inspect the torch and its consumables. Replace the
consumables as needed. Turn the machine back on. If the problem
occurs again, the machine may require service.
165
1. Check the torch. Make sure that the valve pin is installed and the heat
shield is very tight.
approx. 325 VDC with 230 V supplied to the 230/460 volt unit.
approx. 294 VDC with 208 V supplied to the 230/460 volt unit
approx. 325 VDC with 460 V supplied to the 230/460 volt unit
approx. 400 VDC with 575 V supplied to the 575 volt unit
166
F. High Frequency and Pilot Arc are on but Main Arc does not
transfer.
2. The air supplied to the torch should be free of oil and water.
1. Check air test, the gas solenoid valve is energized when the switch is
in the “on” position.
2. Does air flow stop when the torch switch is unplugged? If yes, check
and repair the torch. If not, send unit to an Authorized Repair Station
for repair.
167
1. LED’s
54 µs
13vdc
13vdc
168
PUSH RELEASE
TORCH SWITCH
OPEN CLOSE
GAS SOLENOID VALVE
PREFLOW
2 SEC. 20 SEC
Postflow
OPEN
FLOW SWITCH CLOSE
HF CIRCUIT
ENERGIZE
PILOT ARC
INVERTER
NOTES:
1. When the torch switch is pushed during postflow period, the postflow and preflow times are canceled, and the
HF is energized immediately.
2. When the amber fault light comes on, cutting operation should be stopped. The postflow time starts from the
moment the torch switch is released.
169
OPEN CLOSE
GAS SOLENOID VALVE
PREFLOW
2 SEC.
20 SEC
Postflow
POSTFLOW
CLOSE OPEN
FLOW SWITCH
FAULT LIGHT
ENERGIZE
HF CIRCUIT
PILOT ARC
INVERTER
NOTES:
1. When the torch switch is pushed during postflow period, the postflow time
is reset, the preflow time is canceled, and the HF is energized immediately.
2. When the red fault light comes on, cutting operation should be stopped.
The postflow time starts from the moment the torch switch is released.
3. FAULT light is on during second "turn-off" trigger only. This does not affect
performance in any way.
170
171
A. REPLACEMENT PARTS
Replacement Parts are illustrated on the following figures. When ordering
replacement parts, order by part number and part name, as illustrated on the
figure. Always provide the series or serial number of the unit on which the
parts will be used. The serial number is stamped on the unit nameplate.
B. ORDERING
Refer to the Communication Guide located on the last page of this manual
for a list of customer service phone numbers.
173
3
2
4
8
11
10
5
7
Item Part
No. Qty. No. Description Symbol
174
3
2 4
1
5
Item Part
No. Qty. No. Description Symbol
175
3
4
6 5
8 7
1
Internal View - Powercut-1500
Lower Left Side
Item Part
No. Qty. No. Description Symbol
176
3
1 2 (Behind Bar)
6 5
8 (Behind 6) 7
9 (Behind Power PCB) 10
4 (Behind Bar)
Item Part
No. Qty. No. Description Symbol
177
4
8
178
ORIGINAL RELEASE
179
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
0558003745 01/03
020314