Professional Documents
Culture Documents
Introduction
Introduction
Louise Hardwick
1 See, for example: Colin Davis, Ethical Issues in Twentieth-Century French Fiction:
Killing the Other (London: Macmillan, 2000); Claire Gorrara, The Roman Noir in
Post-War French Culture: Dark Fictions (Oxford: Oxford University Press, 2003) and
(as editor) French Crime Fiction (Cardiff: University of Wales Press, 2009); Simon
Kemp, Defective Inspectors: Crime Fiction Pastiche in Late-Twentieth-Century French
Literature (Oxford: Legenda, 2006); Christine Matzke and Susanne Mühleisen
(eds), Postcolonial Postmortems: Crime Fiction from a Transcultural Perspective
(Amsterdam: Rodopi, 2006); Keith Reader and Rachel Edwards, The Papin Sisters
(Oxford: Oxford University Press, 2001) and Deborah Streifford Reisinger, Crime
2 Louise Hardwick
and Media in Contemporary France (Purdue University Press, 2007). Two recent
journal numbers also explore crime fiction: French Cultural Studies (2001) xii, no.
36 and Yale French Studies 108, Crime Fictions (2005).
2 Claire Gorrara, ‘French Crime Fiction: From Genre mineur to Patrimoine culturel’
French Studies 61 (2007), 209–14.
3 Claude Mesplède, Dictionnaire des littératures policières (Nantes: Joseph K, 2007),
first edition 2003.
4 Tzvetan Todorov, ‘Typologie du roman policier’ in Poétique de la prose (Paris: Seuil,
1971), pp. 9–19.
Introduction 3
6. Il n’y a pas de place pour des descriptions ni pour des analyses psychologiques.
7. Il faut se conformer à l’homologie suivante, quant aux renseignements sur l’histoire:
‘auteur: lecteur = coupable: détective’.
8. Il faut éviter les situations et les solutions banales (Van Dine en énumère dix).8
8 Todorov, pp. 16–17.
Introduction 5
The development of Anglophone crime fiction has long had one eye firmly
fixed upon continental Europe, particularly its French-speaking regions. The
American author Edgar Allen Poe is considered to have created the classic
detective story with The Murders in the Rue Morgue (1841), a work which,
as its title suggests, is set in Paris. The tale features the first literary sleuth,
C. Auguste Dupin, a gentleman private investigator (the word detective
would not appear in the English language until 1843). Dupin is considered
a model for Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes and Agatha Christie’s
Belgian detective, Hercule Poirot. The name of Maurice Leblanc’s hero,
Arsène Lupin, pitched as a French foil to bumbling English ‘Herlock Shol-
mes’, also recalls Dupin (Lupin is further explored in this volume by Emma
Bielecki). Dupin reappears in The Mystery of Marie Roget (1842) and The
Purloined Letter (1845); in the twentieth century, the latter tale would re-
emerge as a fundamental text in French thought, interpreted first by Lacan
and then re-read by Derrida (discussed further below). Whilst there are
examples of ‘home-grown’ detectives who are active in their native coun-
tries and/or languages (Sherlock Holmes, Georges Simenon’s Maigret and
Christie’s Miss Marple), the interplay between the two languages in the
development of crime fiction, and in the development of interdisciplinary
theoretical writings, cannot be ignored, leading Andrea Goulet and Susanna
Lee to suggest that ‘paradoxically, it is the country’s robust trade in tropes,
plots, figures, and devices across national boundaries that has allowed France
to attain its pivotal status in the realm of crime fiction.’9
This overlapping engagement between Anglophone and Francophone
approaches to crime, however, goes well beyond the parameters of crime
fiction to make a greater contribution to sociological conceptions of crime.
Foucault’s rediscovery of English philosopher Jeremy Bentham’s Panop-
ticon, an architectural design for a prison in which many inmates could
9 Andrea Goulet and Susanna Lee, ‘Editors’ Preface: Crime Fictions’ Yale French
Studies 108, Crime Fictions (Yale University, 2005), p. 1.
6 Louise Hardwick
Cette fonction ambiguë du passé simple, on la retrouve dans un autre fait d’écriture: la
troisième personne du Roman. On se souvient peut-être d’un roman d’Agatha Christie
où toute l’invention consistait à dissimuler le meurtrier sous la première personne
du récit. Le lecteur cherchait l’assassin derrière tous les ‘il’ de l’intrigue: il était sous
le ‘je’. Agatha Christie savait parfaitement que dans le roman, d’ordinaire, le ‘je’ est
témoin, c’est le ‘il’ qui est acteur. Pourquoi? Le ‘il’ est une convention type du roman;
à l’égal du temps narratif, il signale et accomplit le fait romanesque; sans la troisième
personne, il y a impuissance à atteindre au roman, ou volonté de le détruire.11
which identify, define, and then slowly unravel or solve a mystery,12 fur-
ther explored by Simon Kemp in this volume. The depiction of crime in
art, then, is shown to be capable of destabilising narrative conventions
through repeated literary innovation, as well as producing new art works
of enduring epistemological interest and of significant value to other fields
of thought.
This theoretical cross-fertilisation extends to the field of criminology.
The French contribution to this discipline is considerable, as demonstrated
in a recent article by Jean-Paul Jean surveying the uptake of French ideas
by Anglophone critics.13 Jean directs his focus at The Oxford Handbook of
Criminology, observing that the handbook ‘has no equivalent in the French
language’. French thinkers such as Foucault, Durkheim, Lacan, Derrida
and Wacquant are cited; Foucault in particular draws eleven lengthy refer-
ences. Beauvoir and Cixous are referenced in the chapter ‘Feminism and
Criminology’, although Jean cautiously identifies this feminist approach
as something of an Anglo-Saxon specificity. What emerges from this dis-
cussion, however, is the continual traffic in Anglophone and Francophone
epistemological traditions with regard to notions of crime fiction, crime
and criminology.
Crime and Punishment is arguably the greatest work of crime fiction yet. But its
author is not on my list. I’m in danger of suggesting that great novelists who happen
to have a crime at the centre of their narrative are too lofty to be regarded as mere
toilers in the field of crime fiction. I’m not saying that, but I know, instinctively,
that I don’t regard Dostoevsky, Graham Greene, or many other eminent novelists
as primarily crime writers.14
The distinction Berlins articulates poses a very real problem for approaches
to crime. Studies of crime in literature often focus uniquely on the field
of crime fiction, where, as we have seen, the friction between conven-
tion and innovation yields significant rewards. Yet the depiction of crime
far surpasses generic boundaries. This volume moves towards a greater
insight into the representation of crime and criminality, and the inherent
transgressions, at the centre of several works of French and Francoph-
one literature, film and art. Crime is conveyed through particular lexical
choices (with recourse to some of the specific vocabulary associated with
criminal activity: assassin, escroc, du toc, leurre), through narrative develop-
ments, ludic manipulation of perspective (which may be limited, or even
provide an ‘access all areas’, behind-the-scenes view of the corridors of
power), recurring motifs (such as the femme fatale), or through reference
to contemporary social urban unrest. As such, the volume engages with
evolutions within the genre of crime fiction as well as homing in on new
approaches suggesting the diverse manifestations of the theme of crime. It
encompasses works knowingly inscribing themselves into the tradition of
crime fiction as well as those exploring themes as diverse as necrophilia, art
forgery, the censorship authorities, eco-crime, slavery and its postcolonial
representation, and banlieue criminality. In so doing, we move towards a
14 Marcel Berlins, ‘First Word’ in ‘The 50 Greatest Crime Writers’, Books section, The
Times, Saturday 19 April 2008, p. 2.
Introduction 9
15 Charles Forsdick, ‘“Direction les oubliettes de l’histoire”: Witnessing the Past in the
Contemporary French Polar’ in French Cultural Studies xii (2001), 333–50 (346).
10 Louise Hardwick
16 For a discussion of the events of 2005 see Joshua Cole, ‘Understanding the French
Riots of 2005: What Historical Context for the “Crise des Banlieues?”’, Francophone
Postcolonial Studies 5.2 (2007) 69–100.
17 ‘The Colonial and Post-colonial dimensions of Algerian migration to France’, History
in Focus, No.11, Autumn 2006, www.history.ac.uk/ihr/Focus/Migrations/articles/
house.html [accessed 04/11/08].
Introduction 11
The four sections of this book put forward contrasting approaches to crime,
exploring configurations of criminality, textual crimes, crime as genre and
the interactions of crime, the media and visual media. In Section One,
‘Defining Criminality’, the opening chapters explore evolving conceptions
of crime according to the prevalent discourse of an era. Lisa Downing
investigates the overlapping methods of categorising two types of ‘abnor-
mal’ subject – the sexual pervert and the criminal – in nineteenth-century
medical and legal discourses, particularly in the work of Epaulard, a stu-
dent of French criminologist Lacassagne. Taking up Foucault’s challenge
of using understudied case material to reveal the workings of medical and
legal discourses of knowledge and power, Downing presents a detailed
discussion of how constructs of sexual normality and abnormality have
been mapped onto criminality.
12 Louise Hardwick
tive which, whilst indebted to the genre of crime fiction, revisits it through
innovative, postmodern techniques.
Complementing the discussion of innovations within French crime
fiction is Véronique Desnain’s analysis of the crime novels of Dominique
Manotti. A historian by training, Manotti uses fiction as a means of reveal-
ing dysfunctions in contemporary French society, probing the influence
of high finance on the political landscape of the country. Desnain assesses
the suitability of using fiction as a means to present complex (and often
concealed) transactions to an unspecialised readership, and the implica-
tions of using crime writing to do so, read with reference to the néo-polar.
The chapter concludes with original interview material with Manotti, in
which her relationship to history and the transmission of historical sources
is figured as particularly appropriate to the genre of crime, utilising the
tension between revealed and concealed information.
The final section considers the modern form in which crime is brought
to the public consciousness with increased urgency. ‘Crime, the Media and
Visual Media’ presents crime through the lens of literary reappropriations
of media discourse, painting and film. Deborah Reisinger’s chapter takes
Kalouaz’ Point kilométrique 190 as its focus, and is particularly concerned
with the use of media reports in the literary fictionalisation of the true
account of the murder of a young Algerian man on a train journey to Mar-
seille in 1984. Reisinger demonstrates how the narrative enacts a textual
examination which focuses on the journalistic reporting of the event, to
pass bleak comment on the deliberate sidelining of the victim whilst also
paradoxically electing a fictitious journalist as the channel for the victim’s
memory.
The obsessively repetitive return to the motifs of crime and film noir
in the work of the artist Jacques Monory form the substance of Fernando
Stefanich’s investigation. Monory, a member of the Figuration narrative
movement, depicts moments of personal turmoil in his own life in his 1968
paintings series Meurtres, going as far as to incorporate himself into his
paintings as murderer or victim. He disrupts the very fabric of his canvases
by firing bullets into them or painting onto mirrors, implicating the specta-
tor, representative of modernity, in his art and the criminality it depicts,
producing work which hovers ambiguously between condemnation and
Introduction 15