Professional Documents
Culture Documents
Dicen Score
Dicen Score
Dicen que los afligido’
Vidalas are folk melodies typical of the north region of Argentina. They are usually vocal and
syllabic, and they feature a characteristic melodic contour that plays ambiguously on both
major and minor modes (i.e. F major and/or D minor), usually concluding with a phrase
resolving on the third of the minor mode. Although their forms depend very much on the
text, the most common form in vidalas consists of alternations of coplas and estribillos (in the
manner of verses and chorus). Vidalas are in general performed by one or two singers, the
second voice singing in parallel thirds, a cappella or accompanied with strumming chords in
a guitar or simple rhythmic figurations on a caja. This percussion instrument is a double-
headed flat drum with a buzzing string of horse hair on the back of the drum. The drum is
hung on one hand and hit with a stick with leather or cloth tip. Although these melodies are
not choral in their original form, there already exists a tradition in Argentina of performing
them as arrangements for vocal ensembles.
Dicen que los afligido1, ay sí, They say that the afflicted ones, ay yes,
say that the afflicted, ay yes,
Se consuelan con llorar, ay no, Console themselves by crying, ay no,
themselves console with cry, ay no,
Yo soy afligido y lloro
I am afflicted and cry I am an afflicted one and I’m crying
Y no me puedo consolar.
And no myself can console. And cannot console myself.
Válgame Dios de la pena, ay sí, Spare me God from the pain, ay yes,
Worth/me God of the pain, ay yes,
Que no me puedo olvidar;
That I cannot forget;
That no myself can forget;
Ayer me despido de ella,
Yesterday I depart from her, Yesterday I said goodbye to her (them),
Hoy me vuelven alcanzar.
Today me again reach. Today they’re catching up with me.
1for afligidos. Dropping the s is a common feature of spoken Spanish in many countries.
Here it also allows the diphthong with ay.
As folk music has become part of the urban choir repertoire, it has become acceptable to use
correct Castellano pronunciation, which is common in choral singing practice throughout
Latin America. Otherwise, the following guide can be used to obtain a pronunciation akin to
the folk singers in Tucuman:
e»¡§¢
Vidala Arr.: Gerardo Dirié
œ œj
1
Soprano & b 68 ( œ
œ ) ∑ ∑ œ nœ #œ œ œ œ œ œ œ . œ œ œ œ œ nœ
J œ.
Di - cen que los a - fli - gi - doay sí, se con - sue - lan con llo - rar, ay no,
& b 68 ( œ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑
œ
Alto
)
6
Alto &b 8 œ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ ∑
( œ )
68 œ . j
Caja ÷ œ. œ. œ. œ. œ œ œ. œ. œ. œ. œ. œ.
(optional) (mp)
p
j j j
7
S. & b .. œ œ œ œ # œ œ 38 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰ .. 68
yo soy a - fli - gi - doy llo - ro y no me pue - do con - so - lar.
A. & b .. ∑ 38 ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ .. 68
A. & b .. ∑ 38 ∑ ∑ ∑ ∑ ∑ .. 68
j j
÷ .. œ . œ œ 38 œ . œ. œ. œ œ œ. .. 68
P
j
13
6 œ œ œ œ 38 œ 68
S. & b 8 œ nœ # œ œ œ œ.
J
œ œ œ œ nœ œ
P
Val - ga - me Dios de la pe - naay sí, que no me pue - dool - vi - dar;
6 j 38 œ j 68
A. & b 8 œ. œ œ œ. œ œ œ œ œ. œ. œ œ œ œ œ œ
Val - ga me Dios de la pe - naay sí, que no me pue - dool - vi - dar;
& b 68
A. ∑ ∑ ∑ 38 ∑ 68
68 œ j j 38 œ . 68
÷ œ œ œ œ. œ. œ. œ.
17 p
6 œ œ #œ 3 œ œ 6 œ 3 6
S. &b 8 œ œ œ 8 J 8 œ œ œ œ œ 8 œ ‰ 8
p
a - yer me des - pi - do dee - lla, hoy me vuel - ven al - can - zar.
A. & b 68 œ œ œ œ . œ œ 38 œ
œ
j 68
œ. œ œ œ bœ nœ
38
œ
‰ 68
a - yer me des - pi-do dee - lla, hoy me vuel - ven al - can - zar.
6 3 6 3 6
A. &b 8 ∑ 8 ∑ 8 ∑ 8 ∑ 8
68 œ . 38 œ 68 œ j 38 œ j 68
÷ œ. ‰ œ œ. œ
>
P p
j
21
S. & 8 œ œ œ œ œ #œ
b 6 38 œ œ 68 œ œ œ œ œ œ 38
œ.
68
P p
A - yer me des - pi - do dee - lla, hoy me vuel - ven al - can - zar.
b 6
& 8 œ œ œ 38 j 68 38 j 68
A.
œ. œ œ œ œ #œ . œ œ œ bœ nœ œ œ
A - yer me des - pi-do dee - lla, hoy me vuel - ven al - can - zar.
A. & b 68 ∑ 38 ∑ 68 ∑ 38 ∑ 68
68 œ . 38 œ 68 œ j 38 œ 68
÷ œ. ‰ œ œ. ‰
P f j
25
6
& b 8 œ nœ # œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ nœ œ œ œ.
S.
J
P f
Di - cen que los a - fli - gi doay sí, se con - sue - lan con llo - rar, ay no,
6 j j
A. &b 8 œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ œ.
P f
Di - cen que los a - fli - gi doay sí, se con - sue - lan con llo - rar, ay no,
6
&b 8 œ œ œ œ œ œ j j j
A. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ.
j
Di - cen que los a - fli - gi doay sí, se con - sue - lan con llo - rar, ay no,
÷ 6 œ. œ œ œ. œ. œ. œ. œ. œ.
8
3
P F f
j j j
29
œ œ 3 œ 6 œ œœ
S. & b .. œ œ œ # œ 8 œ œœ œ œ œ œ œ œ. .. 8 œ n œ # œ
P
Yo soy a - fli - gi - doy llo - ro, y no me pue- do con - so - lar. Val-ga-me Dios de la
& b .. œ . 38 œj j
œ œ j .. 68 ∑
A.
#œ œ œ . œ œ œ œ. œ œ œ œ œ.
P
Yo soy a - fli - gi - doy llo - ro, y no me pue- do con so - lar.
3 j j . 6
& b .. œ . # œ œ œ . œ œ 8 œ œ œ
j
œ œ . nœ # œ œ œ . 8
∑
œ. œ œ
A.
j j j j j
Yo soy a - fli - gi - doy llo - ro, y no me pue - do con - – so - lar.
÷ .. œ . œ œ 38 œ . œ. œ œ œ œ œ. .. 68 œ œ œ œ
P
j 6 j
36
S. &b œ œ œ.
J
œ œ œ œ œ n œ 38 œ œ 8 œ œ œ œ œ # œ 38 œ œ 68
f
pe - naay sí, que no me pue - dool - vi - dar; a- yer me des - pi - do dee - lla,
A. b
& œ œ œ œ œ œ œ j
œ œ. œ œ 38 œ . 68 ∑ 38 ∑ 68
f
Val- ga- me Dios de la pe na/ pue - dool- vi - dar;
& b Œ. j 38 j 68 ∑ 38 ∑ 68
A.
œ nœ # œ œ œ œ. œ œ œ œ
Val - ga - me Dios/ me pue - dool- vi - dar;
÷ œ. œ. œ. œ. 38 œ . 68 œ . œ. 38 œ ‰ 68
p π U
j 6
41
S. & b 68 œ œ œ œ œ œ 38 œ ‰ 8 œ œ œ œ œ # œ 38 œ
6 œ 8 œ œ œ œ œ œ œ.
p π U
hoymevuelven al can - zar. A yer me des pi- do dee - lla, hoy me vuel-ven al-can - zar.
& b 68 ∑ 38 ∑ 68 3 j 68
A. œ œ œ œ œ œ 8 œ
.
œ #œ . œ œ œ bœ nœ œ œj
p π
A yer me des-pi do dee - lla, hoy me vuel-ven al-can - zar.
U
& b 68 ∑ 38 ∑ 68
œ œ
38
œ
6
j 8
# œ œ.
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
A.
j j
A yer me des pi- do dee - lla, hoy me vuel-ven al-can - zar.
÷ 6 œ œ œ. 3 œ. 6 œ. œ. 3 œ ‰ 6 œ œ œ. œ.
8 8 8 8 8