Professional Documents
Culture Documents
8) Flores - Saavedra-Research Paper - Diciembre 2021
8) Flores - Saavedra-Research Paper - Diciembre 2021
A research study about how the applicants sitting for the 2019 entrance exams for the Teacher
Training College of English Paulo Freire in La Matanza had difficulties with the use of
Flores, Ayelén
Saavedra, Jesica
In this research study, we developed an analysis on the most frequent errors regarding
coordinating conjunctions that were found throughout 101 written pieces belonging to
applicants from 2019, who had finished their compulsory secondary education and had sat for
the entrance exam for the Teacher Training College Paulo Freire, located in San Justo, La
Matanza. The entrance exam for this institution is designed for B1 level students according to
assessment (CEFRL, 2001). Taking this framework into consideration, the institution expects
the applicants to be able to “produce simple connected texts on topics which are familiar or of
personal interest [as well as] describe experiences and events, dreams, hopes, and ambitions
and briefly give reasons and explanations for opinions and plans.” (p.24). In 2019, the
applicants were asked to write a short composition about a personal anecdote related to an
exam they had failed or passed. Additionally, they were required to be attentive to the
organization of the information they were about to provide and to give connectors and verb
While reading the written compositions, we could notice that some of the applicants
included coordinating conjunctions to their compositions, but the context required a different
one, for instance: *I couldn’t do my exam and I didn’t pass for my second year [sic].
Likewise, some of the students omitted them, for example, *I finished the exam in less than
an hour, I checked all the points before I give my exam to the teacher. I went out, I waited for
my friend, when she finished we waited outside for our notes.[sic]. Finally, some of them
tended to overuse coordinating conjunctions, such as: *I went to my house and I was very sad
1
and later I recived a call...from the school, they said “the exam it was reprogramed and
These types of inaccuracies could affect communication as they may confuse the
reader and alter the meaning of the sentence. Indeed, in order to understand some of the ideas
they wanted to express we had to translate them into Spanish. For this reason, this study
focuses on describing the difficulties the applicants had while using coordinating
conjunctions in their writing compositions, as well as trying to provide a possible answer for
* What were the most common coordinating conjunctions mistakes presented in the
applicant’s compositions and how may their first language have interfered in their writing
process?
studies, defining terms and explaining theories that are indispensable to have a better
Review of literature
It is worth mentioning that there has been previous research studies conducted on the matter
of coordinating conjunction mistakes. For example, Yenni Arif Rahman investigated the
most-frequent errors of conjunctions usage in the EFL learners’ composition and whether
level (between sentences or paragraphs). The results showed that errors of conjunction mostly
2
occurred on the use of adversative conjunction and mostly in intra-sentential level. Similarly,
another researcher called Yi-hui Chiu explored the acquisition of the most commonly used
were discussed in relation to L1 transfer and the EFL reading taking into account the
grammar materials those learners had been exposed to in the EFL setting. Consequently,
Darweesh & Kadhim investigated the errors committed by Iraqi university EFL students in
using conjunctions in their written essays. They related the misuse of English conjunctions
with learner's first language interference. In their research study, they concluded that learners
seem to have a limited repertoire of conjunctions and therefore tend to often rely on a small
After mentioning those previous studies, it is important to state that in this research study we
have decided to focus on coordinating conjunctions. Our intention is to analyse the mistakes
related to them, as well as, to try to give a possible explanation for the inaccuracies found in
Coordinating conjunctions
We have based this research study on the analysis of the applicants' mistakes related
conjunctions are and what their function is. The Longman Dictionary of Language Teaching
& Applied Linguistics (2010) defines conjunction as “a word which joins words, phrases, or
clauses which are equivalent or of the same rank” (p.116). Similarly, Bloor and Bloor (1995)
define conjunction as “a cohesive tie between clauses or sections of the text in such a way as
to demonstrate a meaningful pattern between them.” In this sense, we can say that
3
coordinating conjunctions play a major role within a written composition since their function
is to connect ideas in a coherent way. Therefore, making a mistake in their use may affect the
Since the intention of this research study is to analyse the applicants’ mistakes on
speaker-hearer’s knowledge of his (or her) language” and language performance as “the
actual use of language in concrete situations” (p.3). In this sense, competence involves having
knowledge of the grammatical rules of the language, while performance refers to the way in
It is worth mentioning that as we are not able to affirm the applicant’s exact level of
language competence, in this investigation we will analyse only their performance in writing
a coherent paragraph and the mistakes regarding coordinating conjunctions that the written
pieces presented.
Language transfer
Since previous researchers have claimed that first language may interfere with the
accuracy of learners’ writing process, it is essential to explain what language transfer is and
how it may have caused difficulties in the applicant's performance. Whereas Richards and
Schmidt (2010) define language transfer as “the effect of one language on the learning of
subsequent learning.” They also make a distinction between positive transfer and negative
4
transfer. In Richards and Schmidt words, positive transfer is what “makes learning easier, and
may occur when both the native language and the target language have the same form.”
Conversely, they define negative transfer as “the use of a native-language pattern or rule
which leads to an error or inappropriate form of the target language.” Similarly, Brown
(2000) explains that negative transfer “occurs when a previous performance disrupts the
performance of a second task.” In this sense, first language transfer might help learners or it
might negatively interfere at the moment of developing their ideas in their target language
is important to state whether these inaccuracies are errors or mistakes. Both terms may be
seen as synonyms; however, the Longman Dictionary of Language Teaching and Applied
Linguistics (2010) makes a distinction between them. It states that an error "results from
incomplete knowledge", while a mistake "is caused by lack of attention, fatigue, carelessness,
or some other aspect of performance." In a similar way, Brown (2000) defines a mistake as a
“performance error that is either a random guess or a [...] failure to utilize a known system
correctly” (p.217). In contrast, Brown claims that an error “reflects the competence of a
learner” (2000, p.218). Similarly, Corder (1967) distinguished errors from mistakes by saying
that mistakes, which he called “errors of performance”, are “the product of such chance
circumstances such as physical states, memory lapses or strong emotions”, while errors
“reveal the learner's underlying knowledge of the language to date”. Corder (1967) also
stated that mistakes are unsystematic, while errors are indeed systematic.
5
From these definitions it can be synthesized that mistakes are unsystematic failures in
using a known system caused by internal factors of the learner; thus, they can be
self-corrected. Conversely, errors reveal the boundaries of the learner’s competence as they
occur because the learner does not know what is correct; thus, they cannot be self-corrected.
It is important to mention that the problems detected in the written compositions might be
mistakes or errors since we cannot be sure if they represent a failure in attempting to use a
known system or if they result from incomplete knowledge. However, since the applicants
were expected not to have these kinds of inaccuracies due to their assumed level of
On the whole, this investigation will try to help us to understand the possible reasons
why the applicants for the Teacher Training College of English “Paulo Freire” of 2019 made
will discuss, particularly, how the negative interference of Spanish seemed to have affected
Method
The exams analysed for this research study belonged to one hundred and one
applicants who sat for the entrance exam at the Teacher Training College of English “Paulo
Freire” at the beginning of the year 2019. With the intention of evaluating the applicants’
6
language competence, the institution required them to solve different tasks to assess their
performance on the four macro abilities. It is important to mention that we did not observe
the participants directly. In addition, background and personal information of the applicants
such as names, ages, and origins are unknown to us as they remained anonymous. For that
reason, such data has not been included in this analysis. However, we can say that the
applicants were over 18 years old and had completed their secondary education. In addition,
some of them had possibly studied English in private institutes of English and some of them
may have attended the preparation course for the entrance exam provided by the English
Paradigm
insight into the nature of the applicants’ mistakes in their written exams. Strauss and Corbin
(1998, in J. Creswell, 2012, p.45) explained that “qualitative methods can be used to obtain
the intricate details about phenomena such as feelings,thought processes, and emotions that
are difficult to extract or learn about through more conventional methods” (p. 11). Similarly,
Qualitative research is used to describe what is seen locally and sometimes to come
up with or generate new hypotheses and theories. Qualitative research is used when
little is known about a topic or phenomenon and when one wants to discover or learn
more about it. It is commonly used to understand people’s experiences and to express
their perspectives.(p.82)
Taking these definitions into account, we have decided to apply this method to our research
study since the data analysed was collected in the form of words. Moreover, as previously
7
stated, the intention of this research paper is to explain how the applicants’ first language may
could be used to obtain insights on the thought processes of people in a determined situation.
Materials
The materials used in this analysis were facilitated to us by the Teacher Training
College “Paulo Freire” in 2019 and they consisted of one hundred and one written
compositions that the applicants of that year were required to write as part of their entrance
exam. As we stated before, the applicants’ performance was assessed on the four macro
abilities. However, in this research paper, we will only develop an analysis on the writing part
of the exam, in which the applicants were required to write a paragraph of 15-20 lines telling
an anecdote or story about an exam they had failed or passed, with a total of 25 marks out of
100.
Instruments
With the intention of classifying the different types of errors regarding coordinating
conjunctions, we are going to use the Surface Strategy Taxonomy proposed by Dulay, Burt,
and Krashen (1982). These authors explain that learner’s errors can be divided into the
following four categories: omission, addition, misformation, and misordering. Dulay, Burt,
and Krashen (1982) define omission as “the absence of an item that must appear in a
well-formed utterance” (p.154), addition as “the presence of an item that must not appear in a
8
way of dividing the different coordinating conjunction mistakes found, we have chosen this
Procedure
Firstly, the one hundred and one writing compositions were analyzed in depth.
Secondly, different mistakes were highlighted to be later classified into different categories
such as lexical mistakes, tense mistakes, and cohesion mistakes. This allowed us to have a
clear picture of which mistakes were the most frequent ones among the applicants’ pieces of
writing.
After having analysed those 101 exams, we came to the conclusion that 46 of the
applicants’ written compositions presented at least one to three cohesion mistakes related to
the use of coordinating conjunctions. As a result, we will centre our analysis on those
compositions. With the intention of distinguishing the different types of errors the applicants
had regarding coordinating conjunctions, our last step was to create a chart separating the
9
Examples of coordinating conjunctions mistakes taken from the applicants’ Addition of Omission of Misformation of Misordering of
written compositions coordinating coordinating coordinating coordinating
conjunction conjunction conjunction conjunction
(wrong (wrong placement
connector) within a sentence)
He was good looking and good person and he danced very good. X
My parents weren’t in my house because they had traveled to Brazil and I was X
alone
In Montreal even speak french. And the girls were half canadians half X
portuguese.”
10
Results
As stated before, this research aims to illustrate which the most common coordinating
conjunctions mistakes were and how first language could have interfered in the applicants’
writing process. We found that from a total of 101 exams, 46 exams presented mistakes
In order to have a clear picture of what mistakes were the most frequent ones, we
1 Misformation 17 33,33%
2 Addition 15 29,41%
3 Misordering 11 21,57%
4 Omission 8 15,69%
TOTAL 51 100%
With the intention of illustrating the results of our investigation clearly, we will add a
pie graph:
11
We will also add a bar graph to illustrate which were the most common coordinating
conjunctions involved in the sentences that presented mistakes throughout the exams
analysed.
Taking this data into consideration, we can see that the most frequent mistakes that
the applicants had during the development of a required writing piece were the ones related to
conjunctions, we can observe that the most used were and, but, so, and or while coordinating
Discussion
The purpose of this research study is to gain insights into the difficulties that the
applicants for the Teacher Training College Paulo Freire faced regarding the use of
coordinating conjunctions when dealing with the requested writing composition for the
12
entrance exam of 2019. In order to do that, we will focus on how negative transfer seemed to
As it was previously observed in the results section, misformation and addition were
the most frequent mistakes in the use of coordinating conjunctions. According to the
language transfer theory, it is assumed that the learners’ mother tongue may negatively affect
following examples,*And when we finished the exam I and my partners went to a restaurant
near to the institution and we have lunch and we spend a great time together [sic]; *At 5.30
pm the teacher arrive and I felt so nervous, and the teacher say "you have 30 minutes for
read a math book right now", and, all my friend were happy. [Sic]; *When I sat in the chair
she saw that I was nervous, and she tried to calm me, she spoke to me, and I felt a bit good, I
did the exam, and my calification was ten, I passed and my teacher was very happy for me
and her. [Sic.] The repetitive use of the additive coordinating conjunction "and'' within the
same sentence appears to be related to the learner's interference of his or her first language.
This may occur because, as Chiu claims, “generally speaking, AND occurs much more
frequently in speech production than in written production”(p.5). So, the use of AND occurs
with highest frequency in spoken language rather than in written one. Bear in mind that when
we tell an anecdote in spoken Spanish we tend to repeat the word "y" to connect each
sequence of the story. That is to say, in terms of meaning and use, "and'' serves as a marker
neither correct nor necessary to repeat the word "and" in the same sentence many times. In
this study we did not focus on the spoken production, however, it is relevant to mention this
since some applicants may have unconsciously transmitted aspects from their oral discourse
to their writing productions. Likewise, Richards and Schmidt (2010) explain that one
13
language can affect the learning of another. In this case, the usage of the connector “y”
coming from their spoken mother tongue may have affected the applicants’ performance in
written English.
As the graphics in the previous section demonstrate, learners seem to have a limited
set of conjunctions in mind such as 'and' and 'but', and tend to rely on them to connect their
ideas. This may contribute to the making of mistakes related to misformation or unnecessary
addition of coordinating conjunction. For example, *When I was went to my home, haven’t
remembered anything of the movies and the book, but I studied for the rest two days without
sleep.[Sic] In this case, this applicant chose the wrong coordinating conjunction to express
the logical relationship between the independent clauses. That is to say, “but” is not the most
suitable choice for that context. The learner should have used the coordinating conjunction
“so” to join both clauses, as “I studied for the rest two days without sleep”[sic] is the result of
not remembering “anything of the movies and the book.”[sic]. These types of mistakes may
occur because of negative interference as we tend not to pay much attention to cohesion rules
when speaking in Spanish. As a consequence, it seems that the applicants directly transferred
what they were thinking into writing, without reflecting on it. This means that in unplanned
discourse there are more chances for the students to be predisposed to make these types of
mistakes.
One final point to consider is that, according to the CEFRL, the applicants were
expected to know how to use coordinating conjunctions adequately due to the approximate
level of competence; however, we have proved that there were failures in the use of them.
Although the Diseño Curricular de Educación de Buenos Aires for secondary level (2011)
proposes the teaching of grammar structures, taking into account the function of connectors
14
like “but=opposition, and=addition” (p.288), in the list of teaching contents, coordinating
conjunctions are not included as part of what should be taught and practised. In fact, even
proved that the most common type of mistake is misformation, which indicates that the
applicants had troubles with choosing the one that suits the context in which they were
developing their ideas. This could mean that the applicants might have not assimilated the use
of coordinating conjunctions but their Spanish equivalent. As a consequence, they might not
Conclusion
To sum up, our research study has shown that the most frequent mistakes presented in
the applicants’ written compositions were the ones related to misformation and addition of
most used were and, but, so, and or while coordinating conjunctions like for, nor, and yet
were not used at all. This may imply that the applicants lack competence about that type of
conjunctions. Taking into account the examples and the theory discussed, we can infer that
the observed mistakes could have been caused by language transfer from the applicants’ first
language since there is a possibility that the applicants might have assimilated the meaning of
15
References
Bloor, T., & Bloor, M. (1995). The Functional Analysis of English: A Hallidayan
Approach. London: Arnold.
Brown, D. (2000). Principles of Language Learning and Teaching (4th ed.). New
MIT Press.
University Press
Applied Linguistics 5.
Nebraska-Lincoln.
169-180
16
Dulay, H., Burt, M. & Krashen, S. (1982). Language Two, Oxford University Press,
New York.
http://abc.gob.ar/secundaria/sites/default/files/documentos/ingles_6.pdf
17