Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 61

Instrukcje oryginalne

Original Instructions

PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ


PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONTROL UNIT

OBSŁUGI
Réf: 400 474-01 - GB-PL / SEM

Generalny Sprzedawca :
Korbanek sp. z o.o.
ul. Poznańska 159
Sulky Burel

62 – 080 Tarnowo Podgórne


POLSKA
BP 92111 - rue Fabien Burel

tel. 61/8-146-274, 61/8-950-300


35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE

www.korbanek.pl
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : info@sulky-burel.com
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI.

LEPSZE ZROZUMIENIE DZIAŁANIA KONSOLI ELEKTRONICZNEJ


POZWOLI LEPIEJ WYKORZYSTAĆ FUNKCJE TEGO URZĄDZENIA.

1
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Safety instructions

GB

• Follow the instructions contained in this manual.


• Follow the Seed drill User Manual recommendations.
• Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
• Carry out Seeddrill adjustments with the tractor stopped.
• Make sure no one is near the machine before calibrating the PILOT unit.

Risk of accident Risk of damage Operating tip Do not throw the unit away
to the machine

• These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your
safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
• These recommendations must be given to all users of the machine.

PL

• Należy przestrzegać zaleceń z niniejszej instrukcji obsługi.


• Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi współpracującego siewnika.
• Nigdy nie wolno opuszczać kabiny ciągnika, gdy ciągnik znajduje się w ruchu.
• Wszystkie ustawienia i regulacje należy przeprowadzać podczas postoju ciągnika i siewnika.
• Podczas ustawiania i kalibrowania konsoli Sulky PILOT należy upewnić się, czy w pobliżu nie ma żadnej osoby, która
mogłaby być narażona na jakiekolwiek niebezpieczeństwo.

Ryzyko wypadku Ryzyko uszkodzenia Ułatwienie pracy Nie wyrzucać do śmieci


maszyny

• W niniejszej instrukcji obsługi użyto powyższych symboli za każdym razem, gdy opisane zalecenia dotyczą Państwa
bezpieczeństwa jak i osoby postronnej lub działania samej maszyny.
• Wszelkie zalecenia należy przekazać każdemu użytkownikowi maszyny.

2
English CONTENTS

Pages PRESENTATION 1
6-7 •A Presentation of the PILOT system
8-9 •B Tractor interface connections
10-11
12-21
•C
•D
PILOT control unit
Presentation of functions
1

Pages SETTINGS
22-23 •A Seed selection 1
24-25 •B Modifying the application rate in kg/ha
26-27 •C Setting the working width
28-33
34-35
•D
•E
Calibration test
Adjusting the application rate 2
36-37 •F Setting the tramlines
38-39 •G Calibrating the forward speed

Pages INFORMATION

40-41 •A Pre-start function


1
42--43 •B Pre-load function
44-45 •C Adjustment
44-45 •D Cylinders
46-47 •E Tramline
48-49
50-51
•F Calibrating the metering mechanism / calibration test / manual
calibration settings
3
52-53 • G Tramlining information
54-55 • H Alarm
56-57 • I Alarm settings
58 • J General settings
• K Troubleshooting

Read the operator's manual carefully before use. Understanding your electronic unit
will help you make better use of it. For English instructions, follow this symbol: GB

3
4
Język polski SPIS TREŚCI

Strony PREZENTACJA 1
Prezentacja systemu PILOT
Podłączenie do ciągnika
6-7 •A

Konsola sterująca PILOT


8-9 •B
1
Przedstawienie funkcji
10-11 •C
12-21 •D

Strony USTAWIENIA
Wybór ziarna 1
Zmiana dawki w kg/ha
22-23 •A

Ustawienie szerokości pracy


24-25 •B

Próba kręcona dawki


26-27 •C

Zmiana dawki
28-33 •D 2
Wyznaczanie ścieżek technologicznych
34-35 •E

Kalibracja prędkości jazdy


36-37 •F
38-39 •G

Strony INFORMACJE

Funkcja „pre-start”
Funkcja „wcześniejszy załadunek” 1
40-41 •A

Zmiana ustawień
42-43 •B

Siłowniki
44-45 •C

Ścieżki technologiczne
44-45 •D

Kalibracja dozownika / Próba kręcona dawki wysiewu/ ustawienie ręczne kalibracji 3


46-47 •E

Informacje dotyczące ścieżek technologicznych


48-49 •F

Alarmy
50-51 •G

Ustawienie alarmu
52-53 •H

Ustawienia ogólne
54-55 •I

Awarie i sposoby ich usuwania


56-57 •J
58 •K

Przed użyciem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi. Lepsze


zrozumienie działania konsoli elektronicznej pozwoli lepiej wykorzystać
funkcje tego urządzenia. PL

5
Presentation / Prezentacja

GESCHLEPPTE SÄMASCHINE
TRAILED SEED DRILLS

3
4

12

13

11

10
OPCJA
OPTION
8

MOT R
15 M OT
OR
O

14

6
Presentation / Prezentacja

GB

A Presentation of the PILOT system b) Presentation

 PILOT console
1
a) Introduction 1
2  PILOT electronic unit
The PILOT unit is a control and monitoring tool. 3  Electronic unit motor interface
4  Motor power supply connector
• THE WEIGHT AND SURFACE AREA INFORMATION 5  Electronic unit connection
PROVIDED BY THE PILOT SHOULD NOT BE USED FOR 6  Distribution and calibration test start button 1
COMMERCIAL TRANSACTIONS. 7  Speed sensor (or radar on trailed models)
8  Motor power supply
9  Lifting mechanism sensor
10  Pre-emergence tramlining solenoid valve
(optional)
11  Hopper level sensor
12  PILOT console connector
13  Cobo plug (console power supply)
14  Gearbox closure sensor
15  Fan speed sensor

A Prezentacja systemu PILOT


PL

b) Prezentacja

a) Wprowadzenie  Konsola PILOT.


 Skrzynka elektroniczna Pilot.
1

Urządzenie PILOT jest urządzeniem służącym do  Skrzynka elektroniczna interfejsu silnika.


2

przeprowadzania ustawień i sprawowania kontroli.  Złączka zasilania silnika.


3

 Złącze skrzynki elektronicznej.


• INFORMACJE DOTYCZĄCE WAGI I POWIERZCHNI
4

 Przycisk rozruchowy aparatu rozdzielającego i


5

PODAWANE PRZEZ URZĄDZENIE PILOT NIE MOGĄ BYĆ


„próby kręconej”.
6

WYKORZYSTYWANE W CELU PRZEPROWADZANIA


TRANSAKCJI HANDLOWYCH.  Czujnik prędkości (lub radar w przypadku
siewników przyczepianych).
7

 Zasilanie silnika.
 Czujnik podnośnika.
8

 Elektrozawór znaczników przedwschodowych


9

(wyposażenie opcjonalne).
10

 Czujnik poziomu ziarna w zbiorniku.


 Złącze konsoli Pilot.
11

 Wtyczka typu cobo (zasilanie konsoli).


12

 Czujnik zamknięcia przekładni.


13

 Czujnik prędkości obrotowej turbiny.


14
15

7
Presentation / Prezentacja

-


+


135 mm

54 mm
128 mm

8
Presentation / Prezentacja

GB

B Tractor interface connections


Switch off the unit properly using the key

1
Installing the PILOT before unplugging it.
The power supply cables must be connected directly
to the tractor’s 12 V battery.

Once the plugs have been connected, the unit can


be switched on. 1
The PILOT unit has a memory for the programmed
data.

The PILOT unit must be protected by 5 amp fuses


on its power supply and 40 amp fuses for the
motor’s electric power supply.

The console must be positioned so that it can be


easily seen by the driver.

B Podłączenie do ciągnika.
PL

Urządzenie należy poprawnie wyłączyć używając


Instalacja systemu PILOT. w tym celu przycisku przed odłączeniem
przewodów.
Konieczne jest, aby podłączenie zasilania
elektrycznego odbyło się bezpośrednio z
akumulatora ciągnika, o napięciu 12 Volt.

Gdy wtyczki są podłączone, skrzynka może być


włączona.

Skrzynka PILOT posiada wewnętrzną pamięć, w


której zaprogramowano dane.

Skrzynka PILOT musi być zabezpieczona


bezpiecznikami: 5 Amperowym na zasilaniu i 40
Amperowym na zasilaniu elektrycznym silnika.

Konsola musi być ustawiona w taki sposób, aby była


dobrze widoczna przez operatora.

9
Presentation / Prezentacja

1 2 3 4 5

10
Presentation / Prezentacja

GB

C PILOT control unit

1
• 1• On button / page selection / off button
(3 seconds)

• 2• Motor on/off / escape key / pre-start


activation (3 seconds)
1
• 3• Arrow keys

• 4• Confirm or stop key / tramlining start key

• 5• Tramlining increments / calibration

• 6• Multifunction screen

C Skrzynka sterująca PILOT.


PL

• 1 • Włączenie napięcia / Wybór strony w menu /


wyłączenie napięcia (przytrzymać przycisk przez 3
sekundy)

• 2 • Uruchomienie / Zatrzymanie silnika / Przycisk


wyjścia / Uruchomienie funkcji „pre-start”
(przytrzymać przycisk przez 3 sekundy)

• 3 • Strzałki kierunkowe

• 4 • Przycisk zatwierdzający lub zatrzymujący /


Uruchomienie wyznaczania ścieżek
technologicznych

• 5 • Dodawanie ścieżki przejazdowej / Kalibracja

• 6 • Wyświetlacz wielofunkcyjny

11
Presentation / Prezentacja

12
Presentation / Prezentacja

GB

D Presentation of functions NB:


Menus 3 and 4 break down into sub-menus.

1
The Pilot console has four control menus.
e.g.:
Press the key to move from one menu to another. The operating logic is the same for accessing and
programming a function:

1) Position the  symbol on the left-hand side of


Press the key to return to the previous screen.

 Spreading menu: used when working. the screen on the line to be programmed using
1

the arrow keys .
Information menu: fan speed and surface
area counter. 2) Confirm your line selection using the key.

 Settings menu: seed drill settings.

 Programming menu: console settings.

D Prezentacja funkcji
PL

WSKAZÓWKA:
Menu 3 i 4 posiadają również kolejne, rozwijane menu
Kontrola konsoli PILOT odbywa się z wykorzystaniem podrzędne.
czterech menu.
Przykład: .
Przejście z jednego menu do następnego odbywa się W celu uzyskania dostępu do funkcji i ustawienia jej
poprzez naciśnięcie na przycisk . parametrów, logika działania pozostaje taka sama:

Powrót do poprzedniego menu odbywa się poprzez 1) Ustawić symbol trójkąta po lewej stronie ekranu,
naciśnięcie na przycisk . na linii do wprowadzenia parametru za pomocą
owalnego przycisku ze strzałkami kierunkowymi .
 Menu siewu: Używane podczas
pracy. 2) Zatwierdzić wybór wybranej linii za pomocą
przycisku OK.:
 Menu informacji: Prędkość obrotowa
turbiny i licznik
powierzchni pracy.

 Menu ustawień: Regulacje


siewnika.

 Menu ustawiania Regulacje konsoli.


parametrów:

13
Presentation / Prezentacja

a)

2 3 4 5 18

1
6
8
9 7

10

11 12 13 14 15 16 17

14
Presentation / Prezentacja

GB

D • 10 • Status of tramlining system.


a) Drilling menu

1
• 11 • Switch to menu 2
• 1 • Electric motor speed indicator. (or only in this menu, switch off the
console by holding down).
• 2 • Time.
• 12 • Rotor active or stopped (pre-start
• 3 • Selected seed. activation) (by holding down).
1
• 4 • Forward speed. • 13 • -10% adjustment key and application rate
(May be slightly different to that indicated by modification (by holding down).
the tractor).
• 14 • Return to the pre-set rate per hectare.
• 5 • Current application rate in kg/ha or g/m2.
• 15 • +10% adjustment key and rate
• 6 • Programmed application rate per hectare. modification (by holding down).
• 7 • Number of bouts between each tramline. • 16 • Stop tramlining counter.

• 8 • Bout in progress. • 17 • Incrementation by one bout for tramlining.

• 9 • Active tramlining indicator. • 18 • Fan speed.


PL

a) Menu siewu • Przejście do menu 2 (lub tylko w tym menu,


zatrzymanie pracy konsoli – w tym celu
D
11
• 1 • Wskaźnik prędkości obrotowej silnika przycisk należy dłużej przytrzymać).

elektrycznego.
• 2 • Godzina. • Wirnik aktywny lub zatrzymany
(uruchomienie funkcji „pre-start, w tym
12
• 3 • Wybrane ziarno do wysiewu (Ble = Pszenica). celu przycisk należy dłużej przytrzymać).

• 4 • Prędkość jazdy (może trochę różnić się od • Przycisk zmniejszenia dawki wysiewu o
prędkości wskazywanej przez prędkościomierz 10% i zmiana dawki (w tym celu przycisk
13
ciągnika). należy dłużej przytrzymać).

• 5 • Aktualna dawka wysiewu w kg/ha lub w • Powrót do wcześniej ustawionej dawki


ziarnach/m2. wysiewu na hektar.
• 14

• 6 • Zaprogramowana dawka na hektar. • Przycisk zwiększania dawki wysiewu o 10%


i zmiana dawki (w tym celu przycisk należy
15
• 7 • Ilość przejazdów między przejazdem dłużej przytrzymać).

wyznaczającym ścieżki technologiczne.


• Zatrzymanie zliczania ścieżek
• 8 • Aktualny przejazd. przejazdowych.
• 16

• 9 • Wskaźnik uruchomionego wyznaczania ścieżki • Zwiększanie +1 ścieżek przejazdowych.


technologicznej.
• 17

• Stan układu wyznaczającego ścieżki • Prędkość obrotowa turbiny.


technologiczne.
• 10 • 18

15
Presentation / Prezentacja

b)

5 6 7 8

16
Presentation / Prezentacja

GB

D
b) Information menu NB:

1
To reset a surface area counter to zero, all you need to
• 1 • Fan rotation speed. do is select it using the arrow keys and then
press the key for 5 seconds.
• 2 • Surface area counter 1.

• 3 • Surface area counter 2. 1


• 4 • Surface area counter 3.

• 5 • Switch to menu 3 or return to the main


menu by holding down.

• 6 • Return to previous menu.

• 7 • Surface area counter selection.

• 8 • Reset selected counter to zero.

PL

b) Menu informacyjne
D

WSKAZÓWKA:
• 1 • Prędkość obrotowa turbiny. W celu wyzerowania wybranego licznika powierzchni
• 2 • Licznik powierzchni pracy nr 1. pracy, wystarczy wybrać dany licznik za pomocą
przycisku ze strzałkami i nacisnąć na przycisk
• 3 • Licznik powierzchni pracy nr 2. RESET przez 5 sekund.
• 4 • Licznik powierzchni pracy nr 3.

• 5 • Przejście do menu 3 lub powrót do menu


głównego, jeśli przycisk zostanie przyciśnięty
dłużej.

• 6 • Powrót do menu poprzedniego.

• 7 • Wybór licznika powierzchni pracy.

• 8 • Wyzerowanie wybranego licznika powierzchni


pracy.

17
Presentation / Prezentacja

c)

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

18
Presentation / Prezentacja

GB

D
c) Settings menu

• 1 • Pre-selection cursor. 1
If you press the ok key • 9 • you will switch • 8 • Arrow keys.
to the setting indicated by the cursor.
• 9 • Confirm key.
• 2 • Calibration test.
• 10 • Half drill (if available).
1
• 3 • Working width indicator.

• 4 • Tramlining system. The half seed drill function is only used after the
first bout in symmetrical tramlining with an even
• 5 • Forward speed sensor calibration. number (3m seed drill and 18 m bout).

• 6 • Switch to menu 4 or return to the main Do not forget to deactivate the half seed drill
menu by holding down. function for your second bout.

• 7 • Return to previous menu. NOTE:


The application rate is automatically reduced by half
when the ½ seed drill function is in use.
PL

• 8 • Przyciski kierunkowe.
c) Menu ustawień
D

• 9 • Przycisk zatwierdzający OK.


• 1 • Kursor wstępnego wyboru. Jeśli nacisną
Państwo na przycisk zatwierdzający OK , to • Wysiew tylko połową siewnika (jeśli jest
nastąpi przejście do ustawienia wskazanego dostępny).
• 10
przez kursor.

• 2 • Próba kręcona dawki wysiewu. Funkcja wysiewu ½ szerokości pracy siewnika


• 3 • Wskazanie szerokości pracy. jest wykorzystywana tylko podczas pierwszego
przejazdu, gdy ścieżki technologiczne są
• 4 • Układ wyznaczania ścieżek technologicznych. wyznaczane w sposób symetryczny z liczbą
parzystą przejazdów (np. siewnik 3 m i przejazd
• 5 • Kalibracja czujnika prędkości jazdy. na 18 m).

• 6 • Przejście do menu 4 lub powrót do menu Pamiętać, aby wyłączyć funkcję wysiewu połową
poprzedniego (w tym celu należy dłużej siewnika w kolejnym przejeździe!
przytrzymać przycisk).

• 7 • Powrót do menu poprzedniego. UWAGA:


Dawka wysiewu jest automatycznie zmniejszona o
połowę, gdy funkcja wysiewu połową szerokości pracy
siewnika jest uruchomiona.

19
Presentation / Prezentacja

d)

1 2

3 4 5 6

20
Presentation / Prezentacja

GB

D
d) Programming menu

• 1 • Pre-selection cursor. 1
to the sub-menu indicated by the cursor .
If you press the ok key • 6 • you will switch

• 2 • Sub-menu.
1
• 3 • Switch to the next menu (main menu).

• 4 • Previous menu.

• 5 • Arrow keys.

• 6 • Confirm key.

PL

d) Menu ustawiania parametrów


D

• 1 • Kursor wstępnego wyboru. Jeśli nacisną Państwo


na przycisk zatwierdzający OK • 6 •, to nastąpi
przejście do ustawienia wskazanego przez kursor .

• 2 • Menu podrzędne.

• 3 • Przejście do kolejnego menu (menu głównego).

• 4 • Menu poprzednie.

• 5 • Przyciski kierunkowe.

• 6 • Przycisk zatwierdzający OK.

21
Settings / Ustawienia

1 2

22
Settings / Ustawienia

GB

A Seed selection

- In the settings menu , select the “ccalibration test”


line using the arrow keys then confirm by
pressing .

- Next select the line above and confirm with the


key.

- Scroll to the desired seed using the right and left


arrow keys .

NB:
If your seed is not registered, you can use seed Q or P
depending on the size of your product. (P = normal /
Q = micro).

A Wybór ziarna do wysiewu.


1
PL

- W menu ustawień , za pomocą strzałek


kierunkowych wybrać linię z napisem: 2
(= Próba kręcona dawki wysiewu), a
następnie zatwierdzić przyciskiem OK. .

- Następnie wybrać górną linie i zatwierdzić za pomocą


przycisku ok. .

- Za pomocą strzałek kierunkowych w prawo i w


lewo przewinąć rodzaje ziarna.

WSKAZÓWKA:
Jeśli rodzaj wysiewanego ziarna nie jest zapisany w
pamięci, to mogą Państwo wykorzystać ziarno opisane
literami Q i P w zależności od wielkości używanego
przez Państwo ziarna do wysiewu.
(P = normal / Q = Micro).

23
Settings / Ustawienia

b)

1 2

c)

2
1

24
Settings / Ustawienia

GB

B Modifying the application rate in kg/ha

In the settings menu :

- To modify the application rate per hectare, press


and using the arrow keys change the
application rate value.

- Confirm by pressing .

c) Modifying the application rate in g/m2

The key enables you to change the application


rate units from kg/ha to g/m2 (number of seeds/m2).

When the application rate is displayed in g/m2, you


must enter the precise WTS (weight per thousand
seeds) of the seed used in the pilot console.

B Zmiana dawki wysiewu w kg/ha 1


PL

W menu ustawień ,

- W celu zmiany dawki wysiewu na hektar nacisnąć na 2


przycisk OK. , a za pomocą strzałek
kierunkowych zmienić wartość dawki wysiewu.

- Zatwierdzić naciskając na przycisk OK. .

c) Zmiana dawki wysiewu w ziarnach/m2

Przycisk umożliwia wybór dawki wysiewu


wyrażonej w kg/ha lub w ilości ziaren na metr
kwadratowy.

Gdy wybrana jest dawka wyrażona w ilości ziaren na


metr kwadratowy (Gr/m2), to konieczne jest wskazanie
konsoli PILOT, precyzyjnego współczynnika PMG
(PMG = Masa tysiąca ziaren) używanego materiału
siewnego.

25
Settings / Ustawienia

1 2

26
Settings / Ustawienia

GB

C Setting the working width

You need to enter the working width of your seed drill It is important to carry out this operation prior to
in the Pilot console. To do this: the calibration test.

- In the settings menu , select the “working width


setting” line, then confirm by pressing .

- Then modify the value displayed if necessary using


the arrow keys .

- Confirm by pressing .

NB:
This figure remains in the memory; it is therefore not
necessary to enter it each time you use the console.

C Ustawienie szerokości pracy


1
PL

Do konsoli PILOT trzeba wprowadzić szerokość


roboczą Państwa siewnika. W tym celu należy: Konieczne jest, aby przeprowadzić tę czynność
przed przeprowadzeniem próby kręconej dawki 2
- W menu ustawień wybrać linię ustawienia wysiewu.
szerokości pracy, a następnie zatwierdzić przyciskiem
OK .

- Następnie zatwierdzić wyświetloną wartość i


zmodyfikować ją, jeśli zachodzi taka konieczność za
pomocą strzałek kierunkowych zmienić
wartość.

- Zatwierdzić naciskając na przycisk OK. .

WSKAZÓWKA:
Taka czynność pozostaje zapisana w pamięci
urządzenia, nie jest więc konieczne przeprowadzanie jej
podczas każdego użytkowania konsoli.

27
Settings / Ustawienia

D
a

28
Settings / Ustawienia

GB

D Calibration test

The calibration test is composed of several stages:


Once the rate/ha has been set (see chapter 2

- First of all the type of seed to be drilled and the “Modifying the application rate in kg/ha”):
desired application rate per hectare need to be
entered in the console. 1. Information appears at the foot of the screen
(gear ratio (normal or micro) and metering
- Carry out the calibration test. mechanism setting mark).

- Enter the quantity of seed collected in the console. 2. Transfer these values to the metering mechanism,
first of all the gear ratio a and then the setting
It is important to carry out the calibration test mark b .
as accurately as possible to avoid any risk of
unnecessary errors when drilling. 3. Lower the metering mechanism lever c without
forgetting to insert the locking pin.
All of the following steps must be carried out
carefully and accurately.

D Próba kręcona dawki wysiewu


1
PL

Próba kręcona dawki wysiewu składa się z wielu faz:


Po ustawieniu dawki na hektar (patrz rozdział
- Najpierw należy wprowadzić do konsoli typ „Zmiana dawki wysiewu w kg/ha). 2
2

wysiewanego ziarna oraz pożądaną dawkę wysiewu


na hektar. 1 . Informacje są podane na dole ekranu
- Przeprowadzić próbę kręconą dawki wysiewu. (przełożenie prędkości – Normalne lub Micro – i
- Wprowadzić do konsoli zebraną podczas próby wskazanie wartości regulacji dozownika).
kręconej ilość zebranego ziarna.
2 . Przenieść te wartości na dozownik w celu
Ważne jest, aby próba kręcona dawki wysiewu ustawienia najpierw prędkości a i następnie
była przeprowadzona możliwie wartość ustawienia b .
najprecyzyjniej, aby uniknąć wszelkiego
niepotrzebnego ryzyka błędnie ustawionej 3 . Opuścić dźwignię dozownika c i pamiętać o
dawki wysiewu. umieszczeniu zawleczki zabezpieczającej.

Ważne jest, aby wszystkie kolejne etapy próby


kręconej z precyzją.

29
Settings / Ustawienia

30
Settings / Ustawienia

GB

4. Position the seed collection bag and start the NOTE:


distribution by pressing the external button 1 . Hang the spring scale in a suitable location protected
Stop the metering mechanism after 10 seconds from wind and vibrations.
and empty the bag. See the spring scale's instruction manual for
information on how to use it.
It is essential that the cog access flap is
properly closed; otherwise the motor will not
run. The start-up procedure should last at
least 10 seconds in order to ensure that the
seed flows in the hopper.

5. Determine the tare of the empty, clean seed


collection bag using the spring scale.

1
PL

4 . Worek do zebrania ziarna należy umieścić pod UWAGA:


aparatem rozdzielającym i wykonać wstępny jej Przyczepić wagę elektroniczną do odpowiednio
rozruch naciskając na zewnętrzny przycisk 1 przystosowanego miejsca, w którym nie będzie ani 2
Zatrzymać pracę dozownika po 10 sekundach i wiatru, ani wibracji.
opróżnić worek z ziarna. W celu wykorzystania elektronicznej wagi należy
przeczytać jej instrukcję obsługi.
Pokrywa dostępu do kół zębatych musi być
bezwzględnie poprawnie zamknięta, jeśli tak
się nie stanie, to silnik nie będzie pracować.
Wstępny rozruch musi trwać przynajmniej 10
sekund, aby strumień wydostającego się ze
zbiornika ziarna został utworzony.

5 . Ustawić tarę na wadze elektronicznej z


zawieszonym workiem na ziarno, worek musi być
czysty i pusty.

31
Settings / Ustawienia

1 2

32
Settings / Ustawienia

GB

D
6. Press the key in the bottom right hand corner After the calibration test remember to lift the
of the screen. shutter lever again and replace the locking pin.

7. Reposition the seed collection bag on the


metering mechanism so that it will collect all of
the seed.

8. Press the key or on the external button and


wait until the test is complete.

9. When the motor has stopped running, enter the


amount of seed collected in the bag in the Pilot
console.

Note:
It is important to ensure that all of the number
spaces are filled in with a figure.
If necessary you can carry out a test weigh by
pressing .

1
PL

6 . Nacisnąć na przycisk , na dole, po prawej Po przeprowadzeniu próby kręconej dawki


D

stronie ekranu. wysiewu, należy ponownie unieść dźwignię


klapki spustowej i zabezpieczyć ją zawleczką.
7 . Ponownie umieścić worek na ziarno pod 2
dozownikiem, w taki sposób aby zebrać wszystkie
ziarna.

8 . Nacisnąć na przycisk zatwierdzający OK lub


na przycisk zewnętrzny i zaczekać do końca
przeprowadzenia testu.

9 . Jeśli silnik przestał pracować, to należy wskazać


konsoli PILOT ilość ziarna, które zostało zebrane
do worka.

UWAGA:
Ważne jest, aby dobrze wypełnić wszystkie miejsca
cyfrowe liczbą. Jeśli to konieczne, to mogą Państwo
przeprowadzić wstępne kontrolne ważenie naciskając
na przycisk RE CAL .

33
Settings / Ustawienia

a)

34
Settings / Ustawienia

GB

E Adjusting the application rate

a) Programming the drilling rate

In the drilling menu , a brief press on the right and


left arrow keys enables you to increase (right
arrow) or decrease (left arrow) the rate by 10%
(default setting).
A brief press on the up and down arrow keys
will return the setting to the original rate.

A prolonged press (3 seconds) enables you to modify


the reference application rate per hectare.

If you do not touch the arrow keys for longer than 2


seconds, the mode will return to global adjustment
(increments of 10%).

NOTE:
The rate of adjustment can be set in the menu
(working settings ).

E Zmiana dawki wysiewu


1
PL

UWAGA:
a) Ustawienie dawki do wysiewu Wskaźnik globalnej zmiany dawki może być ustawiony
w menu (ustawienia robocze 4.1. )
W menu siewu nacisnąć jeden krótki raz jedną ze
2
strzałek kierunkowych(prawo – lewo) , co
umożliwi zmianę dawki wysiewu o 10% (ustawienie
domyślne). Strzałką w lewo zmniejsza się dawkę o
10%, natomiast strzałką w prawo zwiększa się dawkę o
10%.
Krótkie naciśnięcie na strzałkę do góry lub w dół
umożliwi powrót do ustawionej dawki
początkowej.

Dłuższe przyciśnięcie przycisku (przez 3 sekundy)


umożliwia zmianę dawki odniesienia (referencyjnej).

Od momentu, gdy strzałki kierunkowe nie są używane,


powyżej 2 sekund, następuje przejście do zmiany dawki
globalnie (co 10%).

35
Settings / Ustawienia

c)

1 2

36
Settings / Ustawienia

GB

F Setting the tramlines

Asymmetrical tramlining must be installed and set


on your seed drill, the adjustable parameter that is
shown in menu 3.2 is only an indicative value to
be entered in the console.

TRAMLINING

In the settings menu , select the tramlining system


using the arrow keys .

NB:
See note on tramlining in the information section
regarding the selection of the specific tramlining
pattern and system.

F Ustawienie ścieżek technologicznych


1
PL

Symetryczne wyznaczanie ścieżek


technologicznych musi być zainstalowane i
ustawione na Państwa siewniku. Regulowany 2
parametr, wyróżniony w menu podrzędnym 3.2.
jest jedynym wskazaniem, które należy wprowadzić
do konsoli.

WYZNACZANIE ŚCIEŻEK TECHNOLOGICZNYCH

W menu ustawień za pomocą strzałek


kierunkowych należy wybrać system wyznaczania
ścieżek technologicznych.

WSKAZÓWKA:
Prosimy o zapoznanie się z informacjami dotyczącymi
wyznaczania ścieżek technologicznych odnośnie rytmu i
specjalnego systemu wyznaczania ścieżek
przejazdowych.

37
Settings / Ustawienia

1 2

38
Settings / Ustawienia

GB

G Calibrating the forward speed To do this:


- First place two peg marks 100 metres apart on
The unit is programmed in our factory with a value of level ground.
14.5 cm/pulse if the machine is fitted with a wheel
arm and 0.778 cm/pulse if it is fitted with an RDS - Position the front of the tractor at the first peg
radar as initially supplied with your electric drive on mark.
the trailed models.
- After validating step 4 , move forward by 100
These values enable the speed to be read directly metres to the next peg mark and validate step 5 .
from the Pilot console.
When the test is complete, validate step 6 if the result
However, if you find that the speed shown is incorrect, obtained is satisfactory.
you can either:
NB:
- enter it directly in the first line (if you know the It is possible that there might be a slight difference
factor that you wish to achieve). between the km/h value shown on the Pilot console
and that displayed by the tractor.
- or you can select the “AUTO CAL” line and carry out a
calibration run over 100 metres. A calibration run over 100 metres, if carried out
correctly, is still the best solution for obtaining the
most accurate speed possible.

G Kalibracja prędkości pracy


1
PL

W tym celu należy:


- wyznaczyć najpierw na płaskim terenie, odcinek
Urządzenie zostało fabrycznie zaprogramowane z 100 m, na początku i na końcu tego odcinka należy
wartością 14,5 cm / impuls w przypadku napędu z koła ustawić chorągiewki (lub oznaczyć w inny
słonecznego lub z wartością 0,778 cm/impuls w widoczny sposób), 2
przypadku radaru RDS znajdującego się w - stanąć przodem ciągnika przy pierwszej
wyposażeniu seryjnym w przypadku napędu chorągiewce,
przenoszonego elektrycznie w siewnikach - po zatwierdzeniu etapu 4 przejechać wyznaczony
przyczepianych. odcinek 100 m aż do końcowej chorągiewki i
zatwierdzić etap 5 .
Te wartości umożliwią bezpośredni odczyt prędkości na
konsoli PILOT. Gdy test zostanie zakończony, należy zatwierdzić etap
6 , jeśli uzyskany wynik jest zadowalający.
Jeśli jednak zaobserwują Państwo, że wskazywana
prędkość nie jest poprawna, to można wtedy
przeprowadzić następujące czynności: WSKAZÓWKA:
Możliwe jest zaobserwowanie nieznacznej różnicy
- Jeśli znają Państwo współczynnik, który ma być między wartością w km/h wskazywaną na konsoli
osiągnięty, to można go wskazać bezpośrednio w PILOT a odczytem na prędkościomierzu ciągnika.
pierwszej linii,
Kalibracja na odcinku 100 m, jeśli została
- lub, przeprowadzić kalibrację na odcinku 100 m, przeprowadzona poprawnie, pozostaje najlepszym
wybierając linię „AUTO CAL” . sposobem na uzyskanie możliwie najbardziej
precyzyjnego odczytu prędkości jazdy.

39
Information / Informacje

1 2

40
Information / Informacje

GB

A Pre-start function

The aim of the pre-start function is to help the user in


the headlands and corners of fields.

When you activate the pre-start function, initially the


electric motor will run for a period of 6 seconds to
start the distribution in order to avoid a situation
where no seed is drilled when the machine begins to
move.

- To activate the pre-start function, press the


key for 3 seconds.

The Pilot console then starts a countdown, during


which time you must move forward, otherwise the
motor, not having detected any movement by the seed
drill, will stop.

A Funkcja „pre-start”.
PL

Funkcja „pre-start” ma na celu pomóc użytkownikowi


na początku pola i na jego klinach.

Kiedy uruchomią Państwo funkcję „pre-start”, wtedy


silnik elektryczny uruchomi się na 6 sekund w celu
rozprowadzenia ziarna w części rozdzielającej ziarno,
aby zapobiec braku ziarna na początku siewu
siewnikiem.

- W celu uruchomienia funkcji „pre-start” należy


nacisnąć na przycisk przez 3 sekundy.

Konsola PILOT rozpocznie wtedy odliczanie, w tym


czasie muszą Państwo rozpocząć jazdę, jeśli tak się nie
stanie, to silnik nie wykryje ruchu siewnika i wyłączy
się.
1

41
Information / Informacje

c)

1 2

42
Information / Informacje

GB

B Pre-load function

The pre-load function enables a pre-programmed  The pre-load simulated forward speed.
speed to be simulated automatically as the seed drill (You are advised to simulate a speed between 2
covers the first few metres in the headland. and 3 km/h greater than the drilling speed)

This enables all of the seed drill’s distribution circuit to  The duration of the simulation.
start up quickly and correctly in order to avoid there
being any undrilled areas.  The number of pulses required to activate the
pre-load function.
In the programming menu :
(If you find that the function is too sensitive, this
- Select the “wworking settings” line and then the value may be increased.)
“ppre-load” line.

This makes it possible to programme:

 The pre-load: active or inactive.

B Funkcja wstępnego napełnienia ziarnem


PL

 Prędkości symulacji jazdy wstępnego napełnienia


Funkcja wstępnego napełnienia ziarnem umożliwia ziarnem.
automatyczne symulowanie prędkości jazdy, której Zalecane jest, aby symulowana prędkość była
parametr wcześniej ustawiono, od pierwszych ustawiona w zakresie od 2 do 3 km wyższym niż
przejechanych metrów na początku pola. prędkość siewu).

Umożliwia to szybkie i poprawne rozprowadzenie  Długości trwania symulacji jazdy.


ziarna w całym układzie rozdzielającym ziarno
siewnika, aby wykluczyć wszelkie braki ziarna do  Liczby impulsów koniecznych do uruchomienia
wysiania. funkcji wstępnego napełnienia ziarnem.

W menu ustawiania parametrów . (Jeśli stwierdzą Państwo, że funkcja jest zbyt czuła,
to mogą Państwo zwiększyć tę wartość.)
- Wybrać linię „ustawienia robocze”
, a następnie linię „precharge” .

Teraz będzie możliwe ustawienie parametru:

 Wstępnego napełnienia ziarnem: aktywne lub 1


nieaktywne.

43
Information / Informacje

44
Information / Informacje

GB

C Adjustment

This function enables you to modify the application


rate/hectare adjustment increments.

D Cylinders

This function enables you to set the electric cylinder


reaction time.

C Zmiana stopnia zwiększania / zmniejszania


PL

dawki wysiewu

Ta funkcja umożliwia zmianę zwiększania /


zmniejszania dawki wysiewu.

D Siłowniki

Ta funkcja umożliwia zmianę czasu reakcji siłowników


elektrycznych.

45
Information / Informacje

46
Information / Informacje

GB

E Tramline

This menu enables you to modify the tramlining


information (number of rows) in the console.

These values should only be changed if the type (seed


valve or hopper return valve) and number of tramlining
rows are modified.

E Tramline (wyznaczanie ścieżek


PL

technologicznych).

To menu umożliwia zmianę informacji dotyczących


wyznaczania ścieżek technologicznych (liczbę rzędów
siewnika) w konsoli PILOT.

Nie należy zmieniać tych wartości, jeśli jeśli typ


(wkładki do drobnonasiennych lub powrót ziarna do
zbiornika) i liczba rzędów wyznaczających ścieżkę
przejazdową są zmodyfikowane.

47
Information / Informacje

c)

1 2

48
Information / Informacje

GB

F Calibrating the metering mechanism /


calibration test / manual calibration
settings
- Enter the value in kg/rev for the seed used
 If you have already worked with the seed that into the Pilot console.
you wish to drill, you can re-enter the setting
value for this seed directly into the Pilot console.
Make sure that the adjustment scale mark
NOTE: has not changed.
You must have noted the setting and adjustment
scale mark previously obtained. For small seed, it is essential to repeat the
calibration test.
You are nevertheless strongly advised to carry out
another calibration test after this operation: NOT REPEATING THE CALIBRATION TEST MEANS
RUNNING THE RISK OF A VERY HIGH MARGIN
- In the settings menu, select the “CCAL” line OF ERROR FOR THE APPLICATION RATE /
using the arrow keys HECTARE.

- Press

F Kalibracja dozownika / próba kręcona dawki


PL

wysiewu / ustawienia ręczne kalibracji

 Jeśli pracują już Państwo z rodzajem ziarna, - wskazać konsoli PILOT wartość w kg/rev
które chcą Państwo wykorzystać, to mogą dla używanego ziarna.
Państwo bezpośrednio podać konsoli PILOT
wartość ustawienia dla tego właśnie ziarna.
Dobrze upewnić się, czy ustawienie na skali
UWAGA: nie zmieniło.
Ważne jest, by zanotować już uzyskane ustawienie i W przypadku drobnonasiennych (np. rzepak)
wartość na skali. konieczne jest przeprowadzenie ponownej
próby kręconej dawki ziarna.
Bardzo mocna jest zalecane ponowne
przeprowadzenie próby kręconej dawki po tej JEŚLI NIE PONOWIĄ PAŃSTWO
operacji: PRZEPROWADZENIA PRÓBY
KRĘCONEJ DAWKI WYSIEWU,
- W menu ustawień za pomocą strzałek ISTNIEJE DUŻE RYZYKO
kierunkowych wybrać linię „CAL” . POPEŁNIENIA BŁĘDU USTAWIENIA
DAWKI WYSIEWU NA HEKTAR.
- Nacisnąć na przycisk zatwierdzający OK 1
.

49
Information / Informacje

G a)

3 4 5 1 2 3 4 5 1 2

4m
10 m

b)

3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3

2m 4m

12 m

c)

d)

4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3

Zapadka blokująca
Valve held open

otwarta 4m

Zapadka wyznaczania
Tramlining valve

ścieżek przejazdowych 12 m

50
Information / Informacje

GB

G Tramlining information  If it is an even number, the tramlining system can


be either:
TRAMLINING SCHEME - symmetrical, but it will then be obligatory to shut
a) Odd number  symmetrical tramlining off half of the drill at the beginning of the plot or
- asymmetrical; close the tramlining rows on one
b) Even number  symmetrical tramlining, side of the seed drill only and the tramline will
but with ½ drill. then be created in two bouts up and down the
field
c) Even number  asymmetrical tramlining
NOTE:
To determine which tramlining pattern to use, divide To shut off the tramlining rows, all you need to do is
the width of your sprayer by the width of your seed lock the valves using the red levers on the distribution
drill. head d).
The result must be a whole number.
It is then important to modify the tramlining
 If it is an odd number, the tramlining system will information in the console
be symmetrical. (see chapter 3 “Tramline”).
You should then close two or three rows in the
centre line of the tractor’s wheels.

G Informacja dla układu wyznaczającego ścieżki


PL

 Jeśli uzyskana liczba jest nieparzysta, to system


technologiczne (przejazdowe). wyznaczania ścieżek technologicznych jest
symetryczny. Wtedy zamykane są dwa lub
SCHEMAT WYZNACZANIA ŚCIEŻEK opcjonalnie trzy rzędy wysiewające w osi śladów kół
TECHNOLOGICZNYCH: ciągnika.
a) Liczba przejazdów nieparzysta
 symetryczne wyznaczanie ścieżek technologicznych.  Jeśli uzyskana liczba jest parzysta, to system
wyznaczania ścieżek technologicznych może być:
b) Liczba przejazdów parzysta - Symetryczny, ale wtedy pierwszy przejazd
z ustawionym wysiewem połową siewnika podczas siewnikiem musi być wykonany z ustawieniem
pierwszego przejazdu. wysiewu na połowie szerokości pracy siewnika.
 symetryczne wyznaczanie ścieżek technologicznych, - Asymetryczny – w takim przypadku zamknąć rzędy
ale wyznaczające ścieżki technologiczne, w tym celu
wystarczy zablokować zapadki za pomocą
c) Liczba przejazdów parzysta czerwonych dźwigni zamocowanych na głowicy
 asymetryczne wyznaczanie ścieżek rozdzielającej d).
technologicznych.
Ważne jest zmodyfikowanie informacji
W celu określenia systemu wyznaczania ścieżek dotyczących wyznaczania ścieżek
technologicznych, należy podzielić szerokość roboczą technologicznych w konsoli PILOT (patrz 1
belki używanego opryskiwacza przez szerokość pracy rozdział: 3 . Tramline (wyznaczanie ścieżek
Państwa siewnika. technologicznych (przejazdowych)).

51
Information / Informacje

H Alarm / Alarmy
GB PL

SCREEN DISPLAYED - OBRAZ POJAWIAJĄCY SIĘ NA WYŚWIETLACZU ALARM DEFINITION - OPIS ALARMU

Silnik pracuje z maksymalną prędkością obrotową.


Motor is running at maximum speed.

Silnik pracuje z minimalną prędkością obrotową.


Motor is running at minimum speed.

The metering mechanism has not been activated even

Dozownik nie jest uruchomiony, podczas gdy siewnik


though the seed drill is moving.

znajduje się w ruchu.

The metering mechanism cannot be activated because

Dozownik nie może być uruchomiony, gdyż turbina nie jest


the fan is not running.

uruchomiona.

Pokrywa osłaniająca przekładnię zębatą jest otwarta.


Gearbox flap open.

Zbiornik na ziarno jest pusty.


The hopper is empty.

Drilling element blocked

Zapchanie sekcji wysiewającej (czujnik zapchania sekcji


(optional blockage sensor).

wysiewającej znajduje się w wyposażeniu opcjonalnym).

52
Information / Informacje

H Alarm / Alarmy
GB PL

SCREEN DISPLAYED - OBRAZ POJAWIAJĄCY SIĘ NA WYŚWIETLACZU ALARM DEFINITION - OPIS ALARMU

Zbyt wysoka prędkość obrotowa turbiny.


Fan speed too high.

Możliwość uszkodzenia turbiny!

Zbyt niska prędkość obrotowa turbiny.


Fan speed too low.

Problem z działaniem siłowników uruchamiających ścieżki


Problem with the tramlining or ½ drill cylinders.

technologiczne lub uruchamiające wysiew połową szerokości


pracy siewnika.

The power supply to the motor is faulty

Uszkodzone lub niepoprawne podłączenie instalacji


or not connected.

elektrycznej silnika.
Możliwy brak podłączenia instalacji elektrycznej.

Wiązka konsoli PILOT jest uszkodzona 1


The Pilot console’s wiring bundle is faulty or disconnected.

lub nie jest podłączona.

3
The internal temperature of the motor’s control module is

Wewnętrzna temperatura modułu sterującego silnika jest


too high.

zbyt wysoka.

Napięcie przepływające przez silnik jest zbyt duże.


The current passing through the motor is too high.

53
Information / Informacje

1 2

54
Information / Informacje

GB

I Alarm settings

It is possible to modify the maximum and minimum


fan speed alarm.

NB:
- Refer to the instruction manual for your seed drill
for your fan’s rotation speeds.

I Ustawienia alarmu
PL

Możliwe jest zmodyfikowanie alarmu maksymalnej i


minimalnej prędkości obrotowej turbiny (dmuchawy).

WSKAZÓWKA:
- W celu ustalenia wartości minimalnych i
maksymalnych dotyczących prędkości obrotowej
turbiny należy zapoznać się z instrukcją obsługi
siewnika SULKY.

55
Information / Informacje

1 2

56
Information / Informacje

GB

J General settings

 LANGUAGE SETTINGS
 TIME SETTINGS
 DATE SETTINGS
 CONTRAST SETTINGS

- Select “general settings” in the programming


menu .

This menu enables you to modify your console’s


language setting, the contrast and brightness, the date
and time plus the units of measurement.

J Ustawienia ogólne
PL

 USTAWIENIE WYBORU JĘZYKA OBSŁUGI


KONSOLI
 USTAWIENIE GODZINY
 USTAWIENIE DATY
 USTAWIENIE KONTRASTU WYŚWIETLACZA

- W menu ustawiania parametrów , należy wybrać


„Ustawienia ogólne”.

W tym menu możliwe jest zmodyfikowanie języka


obsługi Państwa konsoli, kontrastu i jasności
wyświetlacza, godziny, daty oraz jednostek miary.

J
3

57
Information / Informacje

GB PL

K Faults - Solutions / Awarie i sposoby ich usunięcia

FAULT LIKELY CAUSE SOLUTION


The unit will not switch on. There is no power supply to the unit. Check that the unit is correctly
The power supply is faulty. plugged in. Reverse the polarity if it
The polarity is inverted. is inverted. Check the fuses.

The forward speed is incorrect. The speed calibration is incorrect. Carry out a speed calibration
procedure.

The motor starts to run quickly then The motor rotation speed sensor is Contact your dealer.
stops. faulty.

The unit switches on correctly but The motor's wiring bundle is faulty. Check the motor’s connections and
the motor does not run. the fuse.

AWARIE MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU


Konsola nie uruchamia się. Konsola nie jest zasilana. Sprawdzić, czy konsola jest poprawnie
Zasilanie jest uszkodzone. podłączona.
Bieguny są odwrotnie połączone. Zmienić podłączenie biegunów, jeśli
zostały odwrotnie połączone.
Sprawdzić bezpieczniki.

Prędkość jazdy nie jest poprawna. Kalibracja prędkości nie została Przeprowadzić procedurę kalibracji
poprawnie przeprowadzona. prędkości jazdy.

Silnik zaczyna przyśpieszać a Czujnik prędkości obrotowej silnika


następnie zatrzymuje się. jest uszkodzony. Prosimy skontaktować się z serwisem.

Konsola uruchamia się poprawnie, Wiązka zasilająca silnika jest Sprawdzić podłączenie silnika i
ale silnik nie pracuje. przerwana lub uszkodzona. bezpiecznik.

58
Information / Informacje

GB PL

Note / Notatki

59

You might also like