Language and Meter (Ed. Dieter Gunkel, Olav Hackstein)

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 441

Language and Meter

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Brill’s Studies in Indo-European
Languages & Linguistics

Series Editors

Craig Melchert (University of California at Los Angeles)


Olav Hackstein (Ludwig-Maximilians-Universität Munich)

Editorial Board

José-Luis García-Ramón (University of Cologne)


Andrew Garrett (University of California at Berkeley)
Stephanie Jamison (University of California at Los Angeles)
Joshua T. Katz (Princeton University)
Alexander Lubotsky (Leiden University)
Alan J. Nussbaum (Cornell University)
Georges-Jean Pinault (École Pratique des Hautes Études, Paris)
Jeremy Rau (Harvard University)
Elisabeth Rieken (Philipps-Universität Marburg)
Stefan Schumacher (Vienna University)

Volume 18

The titles published in this series are listed at brill.com/bsiel

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Language and Meter

Edited by

Dieter Gunkel & Olav Hackstein

LEIDEN | BOSTON

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Cover illustration:
Nestor’s Cup (8th century bce), from Museo Archeologico di Pithecusae, Lacco Ameno, Ischia (NA), Italy.
Drawing by K. Rütger and Kj. Mathiessen (1968).
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Names: Gunkel, Dieter, 1981- editor. | Hackstein, Olav editor. | Language and
 meter in diachrony and synchrony (Conference) (2013 : Universitat
 Munchen)
Title: Language and meter / edited by Dieter Gunkel & Olav Hackstein.
Description: Leiden ; Boston : Brill, 2017. | Series: Brill’s studies in
 Indo-European languages & linguistics ; volume 18 | Articles chiefly in
 English, with some text in German and French. | Based on a conference,
 “Language and Meter in Diachrony and Synchrony,” which was held from
 September 2nd–4th, 2013, at the Department of Historical and Indo-European
 Linguistics, Ludwig-Maximilians-Universitat Munchen. | Includes
 bibliographical references and index.
Identifiers: LCCN 2017046253 (print) | LCCN 2017051613 (ebook) | ISBN
 9789004357778 (E-book) | ISBN 9789004357761 (hardback : alk. paper)
Subjects: LCSH: Versification—Congresses. | Poetics—Congresses.
Classification: LCC PN1042 (ebook) | LCC PN1042 .L34 2017 (print) | DDC
 808.1—dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2017046253
Despite our efforts we have not been able to trace all rights holders to some copyrighted material. The
publisher welcomes communications from copyright holders, so that the appropriate acknowledgements
can be made in future editions, and to settle other permissions matters.

Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”. See and download: brill.com/brill-typeface.

issn 1875-6328
isbn 978-90-04-35776-1 (hardback)
isbn 978-90-04-35777-8 (e-book)

Copyright 2018 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands.


Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Hes & De Graaf, Brill Nijhoff, Brill Rodopi,
Brill Sense and Hotei Publishing.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system,
or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise,
without prior written permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided
that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive,
Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change.

This book is printed on acid-free paper and produced in a sustainable manner.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contents

Preface and Acknowledgements vii

Introduction 1
Dieter Gunkel and Olav Hackstein

1 Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text: der Status der


Parallelismen 7
Emmanuel Dupraz

2 Phonological Evidence for Pāda Cohesion in Rigvedic Versification 34


Dieter Gunkel and Kevin M. Ryan

3 Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘Goddess’ 54
Joshua T. Katz

4 Indo-European Origins of the Greek Hexameter 77


Paul Kiparsky

5 Silbenstruktur und Metrik: Neues zum Altavestischen 129


Martin Joachim Kümmel

6 Contraintes métriques et innovation syntaxique en grec homérique :


l’exemple de κάμνω et des composés en -κμητος 158
Claire Le Feuvre

7 Zur germanischen Stabreimtechnik 180


Rosemarie Lühr

8 Lautliche Aspekte tocharischer Dichtersprache 207


Melanie Malzahn

9 Métrique italique archaïque. Poésie sud-picénienne et inscription latine


de Duenos 222
Vincent Martzloff

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
vi Contents

10 From Proto-Indo-European to Italic Meter 253


Angelo O. Mercado

11 The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation


in the Epics 267
Alan J. Nussbaum

12 A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 319


Michaël Peyrot

13 Vom lyrischen zum epischen Vers: Der Hexameter und seine orale
Vorgeschichte 346
Eva Tichy

14 Unmetrical Verses in Homer 362


Martin West

15 Aðalhending, cynghanedd und kenganez: Kultur- und Sprachkontakt


im Insularen Raum 380
Paul Widmer

Index Rerum 407
Index Verborum 421
Index Locorum 426

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Preface and Acknowledgements

The present volume grew out of the idea that it might be scientifically reward-
ing to host the first Indo-European conference on questions of language and
meter. The conference turned out to be a special event, bringing together
Indo-Europeanists, general linguists, and philologists, including the featured
speakers Alan J. Nussbaum, Paul Kiparsky, Joachim Latacz, and the late Martin L.
West. We want to express our heartfelt thanks once again to our Munich crew,
including the student organizers and Elke Bergmeier, who helped to make the
event unique in many ways.
The conference volume would not have materialized without Dieter
Gunkel’s thorough editorial work and acumen in improving and ‘finetuning’
both the content and the formatting of the volume’s contributions. We are also
indebted to Christoph Bross, Andreas Opfermann, and Elke Bergmeier for fur-
ther editorial assistance along the way.
Finally we would like to express our thanks to Craig Melchert and the edi-
tors of Brill’s Studies in Indo-European Languages and Linguistics for agreeing
to include this volume in the series, and to Maarten Frieswijk for his assistance
in the typesetting process.
The volume is dedicated to the memory of Martin L. West, the eminent pio-
neer of Classics and comparative Indo-European studies.

Olav Hackstein
Munich, March 2017

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Introduction
Dieter Gunkel and Olav Hackstein

The present volume unites fifteen studies on language and meter. For the most
part, the articles began as lectures delivered during the interdisciplinary confer-
ence on “Language and Meter in Diachrony and Synchrony,” which was hosted
in Munich from September 2nd–4th, 2013 by the Department of Historical and
Indo-European Linguistics at the Ludwig-Maximilians-Universität München.
The study of language and meter has profited from numerous advances over
the last several hundred years. Scholars have produced accurate editions of
poetic texts, added linguistic theory to description, utilized quantitative meth-
ods to test hypotheses, and provided descriptions and analyses of a relatively
broad range of metrical traditions. To quote an influential handbook article
on meter (Brogan 1993: 781), “Linguistics, texts, theory, and data – these are the
essential preliminaries. At the turn of the 21st c., pretty much everything still
remains to be done.” In our view, the contributions to this volume make a re-
spectable amount of headway on numerous fronts. In the following overview,
we intend to give a sense of the breadth of topics and traditions treated in the
contributions as well as their relationship to previous scholarship.
Six studies treat the ancient Greek tradition prominently, with special atten-
tion paid to the Homeric epics and their vehicle, the dactylic hexameter. These
include the contributions of the three keynote speakers who contributed to
the volume. Paul Kiparsky argues that syncopation/anaclasis, a metrical device
that licenses the equivalence of ⏑ – and – ⏑, was a unique feature of Indo-
European versification. He then proposes that a number of meters, including
the Greek glyconic, ionic, and iambo-choriambic ones, developed from syn-
copated realizations of the basic Indo-European line, an octosyllabic iambic
dimeter, and that further meters, including the hexameter, developed from dis-
tichs consisting of two such lines. Along the way, Kiparsky introduces genera-
tive metrics, examines the use of syncopation in the Vedic, Classical Sanskrit,
Persian, and ancient Greek traditions, reviews previous proposals about the
history of the hexameter (West 1973a, Nagy 1974, Berg 1978), and discusses the
distinction between themes (in the sense of Watkins 1995) and formulae, argu-
ing against the view that formulae could create meter (Nagy 1974). In an illu-
minating study, Alan J. Nussbaum identifies a particular set of Neo-Ionic forms
that must have entered the repertory of the Homeric epics at a relatively recent
date, examines the expressions in which they are employed, and accounts for

© koninklijke brill nv, leiden, 2018 | doi 10.1163/9789004357778_002 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
2 Gunkel AND Hackstein

how and why they made their way into the poems. Central to Nussbaum’s ac-
count is the notion of the “formulary template,” i.e. a line segment of a particu-
lar metrical shape, syntax, and semantics that serves as the model for a new
segment with the same shape, syntax, and similar semantics. Interestingly,
the model and derivative segments do not necessarily share lexical material.
Nussbaum’s study also includes a detailed treatment of the phonological de-
velopment of proto-Greek sequences of the type *-e(C)e(C)a/o- that builds on
Nussbaum 1998. The late Martin L. West opens his contribution on Homeric
versification with an informative typology of metrical irregularities that have
a historical explanation, then closes with the discussion of a number of lines
that require individual explanations, including several for which “the author of
the Odyssey [...] must be convicted of occasional bad versification.”
Continuing a sequence of studies on the sound patterns of archaic Greek
incipits (Katz 2013a, 2013b), Joshua T. Katz proposes that the third word of the
Iliad, the vocative θεᾱ�́ ‘goddess’, provides further evidence for the “hymnic long
alpha,” an ideophone that the poets employed to indicate that divine song was
beginning. As Katz notes, the employment of the overlong vowel is similar to
that of the sacred syllable om in (Vedic) Sanskrit, which is uttered before recit-
ing mantras. Claire Le Feuvre argues on the basis of syntactic and morphologi-
cal irregularities that the transitive use of κάμνω (kámnō) in the sense ‘make,
fashion’ was an innovation restricted to Homeric diction. Le Feuvre suggests
that the transitivization of the verb resulted from a syntactic reanalysis that
was promoted by the exigencies of the meter in combination with the desire
to employ a formulaic expression containing a singular form of the verb in the
plural. Eva Tichy takes Nils Berg’s theory of the history of the hexameter as a
working hypothesis (Berg 1978, Berg and Lindeman 1992, Berg and Haug 2000)
and analyzes the text of the Iliad. Tichy finds a distinction between older ma-
terial rooted in an Aeolic tradition of oral lyric, on the one hand, and Homer’s
own Ionic hexameters, on the other. Tichy’s study bolsters an ongoing research
program (Tichy 2010, 2012) that Martin West has referred to as sensational
(West 2011) and that is invigorating scholarship on the history of the epics.
Three articles deal with the Italic tradition and its Indo-European relatives
and antecedents. Emmanuel Dupraz studies the Iguvine Tables from a stylis-
tic standpoint and argues that several sections, which contain sets of parallel
instructions, exhibit a syntactic stylistic device that qualifies them as artistic
prose. Vincent Martzloff tackles the meters of the earliest Latin and Sabellic po-
etry. Building on Angelo Mercado’s influential work on Italic meter (Mercado
2012), Martzloff argues that strong metrical positions are preferentially real-
ized by word-level stress in a way that reflects the relative stress principle.
In his own contribution to the volume, Angelo Mercado provides an account

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Introduction 3

of how the quantitative-syllabic meters reconstructed for Indo-European de-


veloped into the accent-based meters of proto-Italic. Mercado’s contribution
includes a concise overview of diachronic work on Indo-European metrics
(Meillet 1923, Jakobson 1952, Watkins 1963, West 1973b) as well as thoughtful
considerations of theory and method, including the utility of generative met-
rics for synchronic analysis (Kiparsky 1977, this volume) and ways in which
historical syntax can contribute to diachronic metrics.
Two articles are dedicated to Indo-Iranian poetry. Continuing previous
work on R̥ gvedic poetics (Gunkel and Ryan 2011), Dieter Gunkel and Kevin M.
Ryan present new phonological evidence that the distich/couplet was a com-
positional unit for the poets of the R̥ gveda: the poets avoid vowel hiatus more
within couplets than between them; they also avoid V̆ C#V junctures more
within couplets than between them. The evidence also suggests that the poets
treated distichs consisting of octosyllabic dimeter verses as tighter units than
those of the longer trimeter verses. As noted above, the dimeter distich plays
a prominent role in current accounts of the history of the dactylic hexameter,
including those of Kiparsky and Tichy (this volume). According to Gunkel and
Ryan, the dimeter distich is securely attested in the oldest Indic poetry. Martin
Kümmel takes a fresh approach to Old Avestan meter. Bringing previous work
on Iranian phonology to bear (Kümmel 2014), Kümmel first marshals evidence
that syllable weight in Old Avestan may well have been calculated much as
it was in Sogdian, rather than as in Vedic, as is usually assumed. Taking that
as a working hypothesis, he revisits quantity distribution in the meters of the
Old Avestan corpus. The picture that emerges under Sogdian-style scansion,
which Kümmel compares with Vedic-style scansion throughout, is new in sev-
eral respects, e.g. an iambic rhythm emerges in the opening of the most com-
mon meter of the Gathas. In closing, Kümmel points out that the traditional
reconstruction of Indo-European meter on the basis of the Vedic and Greek
traditions may well be problematic.
Tocharian is likewise treated in two contributions. Melanie Malzahn exam-
ines a number of (morpho)phonological processes that are characteristic of
Tocharian B metrical texts, including sandhi, vowel syncope, and the distri-
bution of “mobile o,” and argues for a Tocharian B Kunstsprache. Building on
earlier work (Malzahn 2010, 2012a, 2012b), Malzahn concludes that the poets
chose between more formal/archaic linguistic forms and less formal/innova-
tive ones for metrical convenience and stylistic variation. Malzahn compares
this with Homeric diction as treated in Hackstein 2002. Michaël Peyrot ad-
dresses the relationship between the Tocharian A and B metrical traditions.
Comparing the metrical schemes, on the one hand, and the names of tunes, on
the other, he concludes that Tocharian A borrowed, and then elaborated on, the

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
4 Gunkel AND Hackstein

metrical tradition of Tocharian B. This supports his view that the Tocharian A
language was significantly influenced by B (Peyrot 2008, 2010). Peyrot’s contri-
bution includes an appendix of Tocharian tune names and metrical schemes,
which supersedes previous lists and will no doubt be useful for editors and
metricians alike.
Two studies treat Germanic alliterative verse. Rosemarie Lühr argues that
the Germanic alliterative tradition should be analyzed following Sievers (1893),
with some modification, rather than Heusler (1925). She then goes on to ana-
lyze passages from the Muspilli and the Hildebrandlied. Building on previous
work (Lühr 1982), she argues that there is no need to assume gaps in the text of
the Hildebrandlied. Central to Lühr’s analysis is the notion that the poet used
departures from the normal alliterative scheme to mark the beginning and
end of direct speech. Paul Widmer explores the relationship between North
Germanic and Insular Celtic court poetry. He argues that the North Germanic,
Irish, and Brythonic traditions underwent convergent developments that were
driven by the desire of the local elite to emulate the Leitkultur of the Roman
world.

References

Berg, Nils. 1978. Parergon metricum: der Ursprung des griechischen Hexameters.
Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 37:11–36.
Berg, Nils and Dag Haug. 2000. Innovation vs. Tradition in Homer – an Overlooked
Piece of Evidence. Symbolae Osloenses 75:5–23.
Berg, Nils and Fredrik Otto Lindeman. 1992. The Etymology of Greek αὖος and Od.
19.327 αυσταλέος: Homeric Metrics and Linguistics – A Question of Priority. Glotta
70.181–196.
Brogan, T. V. F. 1993. Meter. In The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics,
ed. Alex Preminger and T. V. F. Brogan, 768–783. Princeton: Princeton University
Press.
Gunkel, Dieter and Kevin M. Ryan. Hiatus Avoidance and Metrification in the Rigveda.
In Proceedings of the 22nd Annual UCLA Indo-European Conference, ed. Stephanie
W. Jamison, H. Craig Melchert, and Brent Vine, 53–68. Bremen: Hempen.
Hackstein, Olav. 2002. Die Sprachform der homerischen Epen. Wiesbaden: Reichert.
Heusler, Andreas. 1925. Deutsche Versgeschichte mit Einschluß des altenglischen und
altnordischen Stabreimverses. Bd. 1, Teil 1 und 2: Einführendes, Grundbegriffe der
Verslehre, der altgermanische Vers. Berlin: de Gruyter.
Jakobson, Roman. 1952. Studies in Comparative Slavic Metrics. Oxford Slavonic Papers
3:21–66.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Introduction 5

Katz, Joshua T. 2013a. Gods and Vowels. In Poetic Language and Religion in Greece and
Rome, ed. J. Virgilio García and Angel Ruiz, 2–28. Newcastle upon Tyne: Cambridge
Scholars.
Katz, Joshua T. 2013b. The Hymnic Long Alpha: Μούσαϛ ἀείδω and Related Incipits
in Archaic Greek Poetry. In Proceedings of the 24th Annual UCLA Indo-European
Conference, ed. Stephanie W. Jamison, H. Craig Melchert, and Brent Vine, 87–101.
Bremen: Hempen.
Kiparsky, Paul. 1977. The Rhythmic Structure of English Verse. Linguistic Inquiry
8.2:189–247.
Kümmel, Martin Joachim. 2014. Syllable- and Word-related Developments in Earlier
Indo-Iranian. In Syllable and Word Languages, ed. Javier Caro Reina und Renata
Szczepaniak, 204–221. Berlin: de Gruyter.
Lühr, Rosemarie. 1982. Studien zur Sprache des Hildebrandliedes. 2 vols. Frankfurt: Lang.
Malzahn, Melanie. 2010. The Tocharian Verbal System. Leiden: Brill.
Malzahn, Melanie. 2012a. Position Matters – The Placement of Clitics in Metrical Texts
of Tocharian B. Tocharian and Indo-European Studies 13:153–162.
Malzahn, Melanie. 2012b. Now You See It, Now You Don’t – Bewegliches -o in Tocharisch B.
In Linguistic Developments along the Silk Road: Archaism and Innovation in Tocharian,
ed. Olav Hackstein and Ronald I. Kim, 33–82. Vienna: Verlag der Österreichischen
Akademie der Wissenschaften.
Meillet, Antoine. 1923. Les origines indo-européennes des mètres grecs. Paris: Les Presses
Universitaires de France.
Mercado, Angelo. 2012. Italic Verse: A Study of the Poetic Remains of Old Latin, Faliscan,
and Sabellic. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität
Innsbruck.
Nagy, Gregory. 1974. Comparative Studies in Greek and Indic Meter. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Nussbaum, Alan. J. 1998. Two Studies in Greek and Homeric Linguistics. Göttingen:
Vandenhoek & Ruprecht.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and Change in Tocharian B. Amsterdam: Rodopi.
Peyrot, Michaël. 2010. Proto-Tocharian Syntax and the Status of Tocharian A. Journal of
Indo-European Studies 38:132–146.
Sievers, Eduard. 1893. Altgermanische Metrik. Halle an der Saale: Niemeyer.
Tichy, Eva. 2010. Älter als der Hexameter? Schiffskatalog, Troerkatalog und vier
Einzelszenen der Ilias. Bremen: Hempen.
Tichy, Eva. 2012. Ilias diachronica: Zur sprach- und versgeschichtlichen Analyse des Ξ.
In Homer, gedeutet durch ein großes Lexikon, ed. Michael Meier-Brügger, 335–372.
Berlin: de Gruyter.
Watkins, Calvert. 1963. Indo-European Metrics and Archaic Irish Verse. Celtica
6:194–249.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
6 Gunkel AND Hackstein

Watkins, Calvert. 1995. How to Kill a Dragon: Aspects of Indo-European Poetics. Oxford:
Oxford University Press.
West, Martin L. 1973a. Greek Poetry 2000–700 B. C. Classical Quarterly 23:179–192.
West, Martin L. 1973b. Indo-European Metre. Glotta 51:161–187.
West, Martin L. 2011. Review of Tichy 2010. Kratylos 56:156–163.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 1

Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text:


der Status der Parallelismen1

Emmanuel Dupraz

1.1. Ziel dieses Aufsatzes ist es, einige Stellen aus den Iguvinischen Tafeln zu
besprechen, die m.E. eine bestimmte, bisher jedoch nicht erkannte rhyth-
mische Struktur aufweisen. Es handelt sich dabei nicht um die Auszüge aus
Gebeten und Aufrufen, die bekanntlich in einer präzisen Art rhythmischer
Kunstprosa verfasst sind und auffallende Parallelismen im Lateinischen
finden,2 sondern um Stellen in den Ritualbeschreibungen selbst, in welche bei
einigen Ritualen auch die Texte dieser Gebete eingefügt sind.

1.2. Die betreffenden Stellen sind m.E. durch eine besondere Art von Rhythmus
gekennzeichnet. Es handelt sich nicht um silbenmessende, silbenzählende
oder akzentuierende Metrik auf der Ebene der Silben, sondern um ein Prinzip
der Äquivalenz, das auf der Ebene von Phrasen gilt und ihre Stellung regelt.3 An
einigen Stellen, und zwar bei Häufungen syntaktisch und semantisch paralle-
ler Sätze, werden bestimmte Phrasen zwischen den verschiedenen parallelen
Sätzen verschoben, ohne dass sich ihre unterschiedliche Position syntaktisch
oder pragmatisch erklären ließe. Vielmehr bewirkt dieses stilistische Prinzip
einen Wechsel in der Reihenfolge der Nominal- und Verbalphrasen zwischen
verschiedenen parallelen Sätzen und schafft so Stellungsvarianten auf dieser
Ebene.
Dieses Prinzip entspricht der Jakobsonschen Definition der poetischen
Funktion:

1  Theresa Roth (Philipps-Universität Marburg) bin ich zu ganz herzlichem Dank verpflichtet
für ihre zahlreichen Beobachtungen zu den Texten, die ich hier bespreche.
2  Zu diesen eindeutig kunstprosaischen Stellen und ihrer Deutung vgl. Watkins (1995: 197–225)
und Vine (2004). Vgl. ferner schon die Analyse von Norden (1909: 156–163).
3  Ein vergleichbares Prinzip des „ritmo semantico“ wird auch von Prosdocimi (1992: 368–373)
in einigen Stellen der Ritualbeschreibungen der Iguvinischen Tafeln untersucht. Die Stellen,
die hier erforscht werden und sowohl ein Prinzip der Äquivalenz als auch der Variation auf-
weisen, werden von Prosdocimi (1992) jedoch nicht besprochen.

© koninklijke brill nv, leiden, 2018 | doi 10.1163/9789004357778_003 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
8 Dupraz

Equivalence is promoted to the constitutive device of the sequence. In


poetry one syllable is equalized with any other syllable of the same se-
quence; word stress is assumed to equal word stress, as unstress equals
unstress; prosodic long is matched with long, and short with short; word
boundary equals word boundary, no boundary equals no boundary; syn-
tactic pause equals syntactic pause, no pause equals no pause.4

Die verschiedenen Nominal- und Verbalphrasen werden in den besprochenen


Stellen der Iguvinischen Tafeln als gleichwertig behandelt, wahrscheinlich
durch die Existenz eines damit assoziierten Phrasenakzents. Dies gilt inner-
halb ein- und desselben Satzes wie auch zwischen den verschiedenen paral-
lelen Sätzen. Innerhalb einer Häufung bestehen die Sätze aus einer präzisen,
festen Zahl von Phrasen, die durch ihre syntaktische Funktion definiert sind;
zwischen syntaktisch und semantisch parallel gebauten Sätzen wird die Rei-
henfolge zweier Phrasen umgekehrt, um Variation zwischen diesen sonst syn-
taktisch parallelen Sätzen zu erzeugen.5
Diese Art von Häufungen und Parallelismen ist in beinahe allen Ritualbe-
schreibungen der Iguvinischen Tafeln belegt und entspricht wahrscheinlich
einer Konvention der umbrischen Kunstprosa, jenseits der Vorlieben der ein-
zelnen Verfasser.

2.1. Ein erstes Beispiel für dieses Prinzip des Wechsels in der Reihenfolge der
Phrasen stellen die parallelen Vorschriften zu sechs Opfern dar, die während
des piaculum-Rituals vollzogen werden sollen.
Dieses Ritual ist in zwei verschiedenen Quellen belegt, und zwar in Tafel I a
1 bis I b 9 in einer kürzeren Fassung und in Tafel VI a 1 bis VI b 47 in einer länge-
ren, die Texte einiger Gebete enthaltenden Fassung. Beide erhaltenen Fassun-
gen des piaculum und eines weiteren Rituals, der lustratio,6 sind voneinander
unabhängige Bearbeitungen eines und desselben Archetypus, welcher seiner-
seits die Anpassung und Kombination zwei verschiedener Urquellen, einer
Urfassung des piaculum und einer der lustratio, darstellt.7

4  Vgl. Jakobson (1987: 71). Vgl. auch den Kommentar zu diesem Zitat in Watkins (1995: 28f.).
5  Vgl. Jakobson (1987: 77) zum Begriff der „frustrated expectation“, der dieser Art von Variation
zugrunde liegt.
6  Kürzere Fassung der lustratio: I b 10 bis I b 45; längere Fassung der lustratio: VI b 48 bis VII
a 54.
7  Zu beiden Fassungen der Rituale des piaculum und der lustratio und zu deren Archetypus
vgl. Rix (1985: 32f.) und Dupraz (2011: 50–65).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 9

In beiden Texten werden zwei Reihen von Opfern erwähnt, zunächst sechs,
die entweder vor oder hinter einem der Tore der Stadt vollzogen werden, dann
zwei, die in heiligen Hainen stattfinden. Die Opfer der ersten Reihe bilden ei-
gentlich zwei einander gegenübergestellte Dreiheiten: Drei Opfer finden näm-
lich jeweils vor jedem der Tore statt; hinter denselben Toren werden die drei
anderen Opfer vollzogen.
Die Beschreibung der sechs Opfer dieser zwei Dreiheiten wird durch je
einen Satz eingeleitet, der semantisch, pragmatisch und auch syntaktisch an
den sechs betreffenden Stellen parallel gebaut ist. In der kürzeren Fassung der
Tafel I a 1 bis I b 9 enthalten die sechs Sätze fünf Nominal- und Verbalphra-
sen, und zwar 1) eine Lokalangabe (L),8 die auf den Ort des jeweiligen Opfers
verweist, 2) die Bezeichnung des betreffenden Opfertieres im Akkusativ (Ak),
3) den Imperativ II (I) fetu „du sollst / er soll opfern“,9 4) den betreffenden
Götternamen im Dativ (D) und 5) die von der Postposition -per „für“ regierte
Angabe des indirekten Benefizienten (B), d.h. der Gemeinschaft oder Institu-
tion, im Namen derer das Opfer vollzogen wird und die die Gunst der Götter
dadurch erwerben sollen. Die einzige relevante Ausnahme10 bildet die erste
Vorschrift: der indirekte Benefizient ukriper: fisiu: tutaper: ikuvina „für die
fisiu-Burg, für den iguvinischen Stadtstaat“ wird erst in Zeile I a 5 erwähnt.11
Diese Sätze lauten wie folgt:12

(1) L pre veres: treplanes: /


D 3iuve: krapuvi:
Ak tre buf:
I fetu:

8   L steht hier nicht für „Lokativ“, sondern für „Lokalangabe“.


9   Zur semantischen Spezialisierung dieses Lexems „tun“, das etymologisch dem lateini-
schen facere entspricht, vgl. Untermann (2000: 256–261).
10  Der Imperativ II fetu erscheint im dritten Satz nicht nur einmal, sondern zweimal, was
u.U. durch einen Fehler von Seiten des Schreibers erklärt werden kann, weil anscheinend
keine Begründung dafür zu finden ist.
11  Dass der indirekte Benefizient erst in der Folge der Beschreibung erwähnt wird, erklärt
sich nach Rix (1985: 32f.) dadurch, dass im Archetypus wie in der längeren Fassung der
Benefizient nicht ausdrücklich erwähnt wurde, weil der Text eines entsprechenden
Gebetes zitiert wurde, der ihn explizit nannte.
12  Die Texte im epichorischen Alphabet werden im vorliegenden Aufsatz fett niederge-
schrieben. Die Texte im lateinischen Alphabet dagegen werden kursiv niedergeschrieben.
Auf die Besprechung der genauen Bedeutung einzelner Lexeme verzichte ich in diesem
Aufsatz, sofern für meine Analyse nicht von Belang.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
10 Dupraz

„Vor dem treplanes-Tor sollst du dem Jupiter Grabouius drei Rinder



opfern.“ (I a 2 und I a 3)

L 7pus veres: treplanes:


tref sif: kumiaf:
Ak
I feitu: /
D 8trebe: iuvie:
B ukriper: fisiu: tutaper: ikuvina:
„Hinter dem treplanes-Tor sollst du drei trächtige Sauen opfern,
dem trebe iuvie, für die fisiu-Burg, für den iguvinischen Stadtstaat.“
(I a 7 und I a 8)

L 11pre veres: tesenakes:


tre buf:
Ak
I fetu:
D marte: krapu / vi /
I 12fetu:
B ukripe: fisiu: tutaper: ikuvina:
„Vor dem tesenakes-Tor sollst du drei Rinder opfern, dem Mars
Grabouius sollst du opfern, für die fisiu-Burg, für den iguvinischen
Stadtstaat.“ (I a 11 und I a 12)

L 14pus veres: tesenakes:


Ak tref: sif: feliuf:
I fetu: /
D 15fise saçi:
B ukriper: fisiu: tutaper: ikuvina:
 „Hinter dem tesenakes-Tor sollst du drei saugende Schweine
opfern, dem fise saçi, für die fisiu-Burg, für den iguvinischen Stadt-
staat.“ (I a 14 und I a 15)

L 20pre veres: vehiies:


Ak tref: buf: kaleřuf:
I fetu:
D vufiune / 21krapuvi:
B ukriper: fisiu: tutaper: ikuvina:
„Vor dem vehiies-Tor sollst du drei weiße Rinder opfern, dem Vofio-
nus Grabouius, für die fisiu-Burg, für den iguvinischen Stadtstaat.“
(I a 20 und I a 21)

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 11

L 24pus veres: vehiies:


Ak tref: hapinaf:
I fetu:
D tefre: iuvie: /
B 25ukriper: fisiu: tutaper: ikuvina:
„Hinter dem vehiies-Tor sollst du drei Lämmer opfern, dem tefre
iuvie, für die fisiu-Burg, für den iguvinischen Stadtstaat.“ (I a 24 und
I a 25)

Nun ist die Reihenfolge dieser fünf Gruppen, die semantisch und syntaktisch
parallel sind, obwohl sie sich nicht unbedingt auf dieselben Referenten bezie-
hen, im ersten Satz nicht die gleiche wie bei den anderen Opfern.13 Die Angabe
im Dativ erscheint nicht nach dem Imperativ II, sondern zwischen der Loka-
langabe und der Bezeichnung der Opfertiere.
Diese Verschiebung der ersten Dativangabe ist auch in der längeren Fassung
des piaculum auf die gleiche Weise belegt:14

(2) L 22pre. uereir. treblaneir.


D iuue. grabouei.
Ak buf. treif.
I fetu.
 „Vor dem treblaneir-Tor soll er dem Jupiter Grabouius drei Rinder
opfern.“ (VI a 22)

L 58post. uerir. treblanir.


Ak si. gomia. trif.
I fetu.
D trebo. iouie.
B ocriper. fisiu. totaper. iiouina.

13  Diese Tatsache ist von Rix (1985: 29) zwar bemerkt, aber nicht erklärt worden.
14  In der Übersetzung wird berücksichtigt, dass die Tafeln VI und VII an die 3. Person Sg.
angepasst worden sind, während der Archetypus und die kürzere Fassung des piaculum
und der lustratio in der 2. Sg. verfasst waren. Vgl. Nussbaum (1973), Meiser (1986: 281),
Marinetti und Prosdocimi (1993: 197f.) und García Castillero (1998: 222), mit verschiede-
nen Erklärungen für die verbleibenden Formen der 2. Sg. Die Verbalformen der Sätze, die
ich kommentiere, sind im Imperativ II, welcher morphologisch betrachtet im Sg. perso-
nenindifferent ist.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
12 Dupraz


„Hinter dem treblanir-Tor soll er drei trächtige Sauen opfern,
dem trebo iovie, für die fisiu-Burg, für den iguvinischen Stadtstaat.“
(VI a 58)

L 1pre. uerir. tesenocir.


Ak buf. trif.
I fetu
D marte. grabouei.
B ocriper. fisiu totaper iiouina.
 „Vor dem tesenocir-Tor soll er drei Rinder opfern, dem Mars Gra-
bouius, für die fisiu-Burg, für den iguvinischen Stadtstaat.“ (VI b 1)

L 3post. uerir. tesenocir.


Ak sif. fi liu. trif.1
I fetu
D fiso. sansie.
B ocrifer. fisiu. totaper. iiouina.
 „Hinter dem tesenocir-Tor soll er drei saugende Schweine opfern,
dem fiso sansie, für die fisiu-Burg, für den iguvinischen Stadtstaat.“
(VI b 3)

L 19pre. uerir. uehier.


Ak buf trif. calersu
I fetu
D uofione. grabouie.
B ocriper. fisiu. totaper. iiouina.
 „Vor dem uehier-Tor soll er drei weiße Rinder opfern, dem Vofio-
nus Grabouius, für die fisiu-Burg, für den iguvinischen Stadtstaat.“
(VI b 19)

L 22post. uerir. uehier.


Ak habina. trif.
I fetu.
D tefrei. ioui.
B ocriper. fisiu. totaper. iiouina.
 „Hinter dem uehier-Tor soll er drei Lämmer opfern, dem tefrei ioui,
für die fisiu-Burg, für den iguvinischen Stadtstaat.“ (VI b 22)15

15  Dass das Attribut calersu „weiß“ in dieser Fassung hinter dem Zahlwort steht, während
die Attribute gomia „trächtig“ und filiu „saugend“ davor erscheinen, erklärt sich vielleicht
durch die unterschiedliche Bedeutung des einen gegenüber den anderen Adjektiven.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 13

Die besondere Reihenfolge im ersten Satz war also mit großer Wahrschein-
lichkeit schon im Archetypus beider Fassungen vorhanden. Zwischen beiden
besteht ein Unterschied in der Reihenfolge der Formen innerhalb der Akku-
sativphrase: Das Zahlwort tref/trif steht in der kürzeren Fassung vor dem Be-
zugswort, in der längeren Fassung aber dahinter. Der Text des Archetypus ist
also wenigstens von einem der Verfasser der beiden erhaltenen Fassungen ver-
ändert, die besondere Reihenfolge der Phrasen im ersten Satz ist jedoch von
beiden beibehalten worden.16
Diese besondere Reihenfolge im ersten Satz lässt sich, wie bereits ange-
deutet, weder syntaktisch noch pragmatisch erklären: Dass syntaktisch eine
andere Reihenfolge der Phrasen möglich ist, beweisen die anderen paralle-
len Sätze; die neue Information, die durch diese erste Dativangabe vermittelt
wird, rechtfertigt keine besondere Fokalisierung oder Topikalisierung, die sie
von den anderen Dativangaben unterscheiden würde. M.E. lässt sich diese un-
terschiedliche Reihenfolge der Phrasen im ersten Satz nur stilistisch erklären,
durch die Annahme einer stilistischen Konvention der umbrischen Kunstpro-
sa, nach welcher in einer Häufung parallel gebauter Sätze der jeweils erste Satz
durch eine abweichende Reihenfolge der einzelnen Phrasen eine Sonderstel-
lung einnimmt.

2.2. In der Tat ist das gleiche Phänomen auch in anderen Passagen der Iguvi-
nischen Tafeln belegt, z.B. in der ebenfalls in zwei verschiedenen Fassungen
erhaltenen lustratio. Dieses Ritual enthält drei parallel dargestellte Opfer, die
in der längeren Fassung folgendermaßen eingeführt werden:

(3) L 3fondlire.
Ak abrof. trif.

16  Nach Rix (1985: 32f.) standen die Texte der Gebete, die in der längeren Fassung des piacu-
lum und der lustratio erhalten sind, schon im Archetypus. Sie seien aber in der kürzeren
Fassung getilgt worden.
 Die Reihung, die in (1) und (2) erscheint, muss m.E. von den Verfassern bewusst gebil-
det worden sein, was voraussetzt, dass die entsprechenden Sätze nicht zu weit voneinan-
der entfernt standen. Das ist der Fall in der kürzeren Fassung ohne Gebete, aber nicht in
der längeren Fassung, in welcher der Text sehr langer Gebete eingefügt ist. In der längeren
Fassung sind z.B. die zwei ersten parallelen Sätze durch sechsunddreißig Zeilen getrennt.
Wenn der Archetypus, wie nun noch die längere Fassung, den Text dieser Gebete enthielt,
dann waren im Archetypus wie in der längeren Fassung die betreffenden Sätze durch
längere Texte voneinander getrennt.
 Die Urfassung des piaculum aber enthielt diese Gebete m.E. nicht, so dass die Häufung
als solche verfasst wurde und wahrgenommen werden konnte, so wie später in der kürze-
ren Fassung, in welcher die Gebete wieder getilgt wurden.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
14 Dupraz

I fetu.
Ak heriei. rofu. heriei. peiu.
D śerfe. martie.
I feitu.
B popluper. totar. iiouinar. totaper / 4iiouina.
 „In fondlire soll er drei Eber opfern, entweder rote oder schwarze,
dem śerfe martie soll er opfern, für das Heer des iguvinischen Stadt-
staates, für den iguvinischen Stadtstaat.“ (VII a 3 und VII a 4)

L 6rubine.
Ak porca. trif. rofa. ote. peia.
I fetu.
D prestote. śerfie. śerfer. martier.
B popluper. totar. iiouinar. totaper / 7iouina.
 „In rubine soll er drei Sauen, rote oder schwarze, opfern, der prestote
śerfie des śerfer martier, für das Heer des iguvinischen Stadtstaates,
für den iguvinischen Stadtstaat.“ (VII a 6 und VII a 7)

L 41trahaf. sahate.
Ak uitla. trif.
I feetu.
D turse. śerfie. śerfer. martier.
B popluper. totar. iiouinar. totaper. iiouina.
 „In trahaf sahate soll er drei Färsen opfern, der turse śerfie des śerfer
martier, für das Heer des iguvinischen Stadtstaates, für den iguvini-
schen Stadtstaat.“ (VII a 41)

Im ersten dieser drei Sätze erscheint das Verb fetu „er soll opfern“ an zwei
verschiedenen Stellen, wie im dritten Satz von (1). Hier ist zu bemerken, dass
keine dieser Positionen derjenigen entspricht, in welcher das Verb in den zwei
anderen Sätzen steht, nämlich zwischen der Bezeichnung des Opfertieres und
dem Götternamen.
Im ersten Satz erscheint fetu zunächst innerhalb der Akkusativphrase und
ein weiteres Mal zwischen dem Götternamen und der Bezeichnung des Bene-
fizienten. Wenn diese Form absichtlich und nicht fehlerhaft an diesen zwei
verschiedenen Stellen oder wenigstens an der zweiten verwendet worden ist,
dann ist diese Variation zwischen dem ersten Satz und den beiden letzten in-
sofern relevant, als in der kürzeren Fassung die drei Sätze völlig parallel kon-
struiert sind:

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 15

(4) L 24funtlere:
Ak trif: apruf: rufru: ute: peiu:
I feitu
D çerfe: marti:
 „In funtlere sollst du drei Eber, rote oder schwarze, opfern, dem
çerfe marti.“ (I b 24)

L 27rupinie: e:
Ak tre: purka: rufra: ute: peia:
I fetu:
D prestate: / 28çerfie: çerfe: marties:
 „In rupinie sollst du drei Sauen, rote oder schwarze, opfern, der pre-
state çerfie des çerfe marties.“ (I b 27 und I b 28)

L 31tra: sate:
Ak tref: vitlaf:
I feitu:
D tuse: çerfie: çerfe: marties:
 „In tra sate sollst du drei Färsen opfern, der tuse çerfie des çerfe
marties.“ (I b 31)

In dieser Fassung ist die Reihenfolge der Phrasen in allen drei Beispielen die
gleiche. Es fehlt einzig die Angabe des Benefizienten.
Die Variation in der Reihenfolge ist wahrscheinlich erst vom Verfasser der
längeren Fassung eingeführt worden, der auch das Grammem heriei ... heriei ...
„entweder ... oder ...“ an Stelle von ote/ute „oder“ im ersten Satz benutzt hat.
Die Koordination mit ote/ute, die in der kürzeren Fassung und auch im zwei-
ten Satz der längeren Fassung erscheint, war aller Wahrscheinlichkeit nach
diejenige des Archetypus.
Auch in diesem Beispiel tritt also im ersten Satz von drei parallel gebilde-
ten Vorschriften eine Variation in der Reihenfolge der Phrasen auf, die weder
syntaktisch noch pragmatisch zu rechtfertigen ist, und die einer eigentlich
fakultativen stilistischen Konvention für iguvinische Ritualbeschreibungen
entspricht. Dass keine syntaktische oder pragmatische Begründung vorliegt,
steht deswegen fest, weil in der anderen Fassung alle drei Sätze völlig parallel
konstruiert sind.
In den Beispielen (1), (2) und (3) ist es jeweils der erste Satz, der gegenüber
den beiden anderen die Variation bietet. Dies verweist auf seine Sonderstel-
lung bei der Einleitung einer solchen Reihung: Der Leser oder Hörer, der den

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
16 Dupraz

zweiten Satz liest oder hört und die Konvention kennt, erkennt die Variation
schon beim zweiten Satz und wird sich dessen bewusst, dass wenigstens ein
dritter Satz in der Reihung folgen wird.17
Im Falle von (3) betrifft die Variation die Stellung des Verbs, während in (1)
und (2) die Dativangabe betroffen ist. Die Phrase, die auf diese Weise verscho-
ben wird, wird weitgehend willkürlich vom Verfasser gewählt.

3.1. Dass dieses Prinzip des Wechsels und der Verschiebung einer Phrase zwi-
schen den parallelen Sätzen einer Häufung einer echten Konvention ent-
spricht und nicht etwa der willkürlichen Vorliebe eines oder zweier Verfasser,
erweist sich dadurch, dass die gleiche Variation auch in anderen Texten als im
piaculum und in der lustratio und in anderen Kontexten als in der Einführung
der Beschreibung eines Opfers erscheint. Das ist z.B. der Fall in (5) im Ritual
der seme: nies: tekuries (II b 1 bis II b 29):

(5) ife: fertu: tafle: e pir fer: tu: kapres: pruseçetu / 13ife ařveitu: persutru:
vaputis: mefa: vistiça: feta fertu: / 14sviseve: fertu: pune: etre: svi: se:
ve: vinu fertu: tertie: / 15sviseve: utur fertu: pistuniru fertu: vepesutra:
fertu: / 16mantraklu: fertu: pune: fertu:

„Dort[hin] sollst du tragen. Auf einem Tablett sollst du Feuer tragen. Die
geschnittenen [Teile] des Bocks sollt du dort[hin] hinzufügen. Einen
persutru sollst du mit vaputis, mefa und vorbereiteter vistiça tragen. In
einem Krug sollst du [davon] tragen, pune. In einem zweiten Krug sollst
du Wein tragen. In einem dritten Krug sollst du Wasser tragen. Pistuniru
sollst du tragen. Vepesutra sollst du tragen. Ein Handtuch sollst du tra-
gen. Pune sollst du tragen.“ (II b 12 bis II b 16)

Diese Stelle beginnt mit dem Imperativ fertu „du sollst tragen“ ohne Akkusati-
vobjekt, aber mit Zielangabe ife „dort[hin]“, die sich auf einen vorher erwähn-
ten Tempel bezieht.18 Dieser Satz ist pragmatisch betrachtet keine Vorschrift,

17  Auch im Falle von (3) enthält die Ritualbeschreibung, wie sie eingraviert ist, den Text
mancher Gebete, so dass der dritte Satz von den zwei ersten durch viele Zeilen getrennt
ist. Die Gebete standen wahrscheinlich schon im Archetypus und sind in der länge-
ren Fassung bewahrt, in der kürzeren Fassung von (4) hingegen getilgt worden. In der
Urquelle, die dem Archetypus zugrunde liegt, standen die Gebete aber sicherlich nicht,
so dass die Häufung als solche ohne die Unterbrechung durch die Gebete verfasst wurde
und wahrgenommen werden konnte.
18  Vgl. Dupraz (2012: 135f., 292–294).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 17

sondern gewissermaßen die Überschrift einer darauf folgenden Häufung von


Vorschriften, die dasselbe Lexem fertu „du sollst tragen“ enthalten. Der erste
Satz mit fertu und ife enthält die Angabe des Ortes, wohin als Vorbereitung
einer weiteren Phase des Rituals die in den nächsten Sätzen erwähnten Refe-
renten getragen werden sollen.19
Innerhalb dieser Häufung erscheinen drei Sätze, die drei Flüssigkeiten20
und deren Behälter erwähnen:

(5ʹ) L 14sviseve:
I fertu:
Ak pune:
„In einem Krug sollst du [davon] tragen, pune.“ (II b 14)

L etre: svi: se: ve:


Ak vinu
I fertu:
„In einem zweiten Krug sollst du Wein tragen.“ (II b 14)

L tertie: / 15sviseve:
Ak utur
I fertu:
„In einem dritten Krug sollst du Wasser tragen.“ (II b 14 und II b 15)

Die Behälter sind jeweils durch das Lexem sviseve bezeichnet;21 die zwei zu-
letzt erwähnten sviseve werden als zweites bzw. drittes sviseve gekennzeich-
net. Nun ist die Reihenfolge der drei Phrasen, der Lokalangabe mit sviseve,
des Akkusativobjektes und des Verbs, nicht in allen drei Sätzen die gleiche. Im
ersten Satz erscheint das Verb hinter der Lokalangabe und vor dem Objekt. In
den zwei anderen aber tritt es am Satzende, d.h. hinter der Lokalangabe und
dem Akkusativobjekt, auf, was der Stellung des Verbs in allen anderen Sätzen
der gesamten Reihung entspricht.

19  Eine Vorschrift aber bietet das Verb ařveitu anstatt des Verbs fertu. Sie weist darauf hin,
dass die pruseçetu des Opfertieres auch auf das Tablett gehören und somit neben dem
Feuer in den Tempel getragen werden sollen: Das Lokaladverb ife bezieht sich diesmal auf
tafle im vorhergehenden Satz.
20  Zu pune als Bezeichnung einer nicht genauer zu bestimmenden Flüssigkeit vgl. Weiss
(2010: 426–429).
21  Zu diesem Lexem vgl. Meiser (1986: 243f.) und Untermann (2000: 727f.). Die Übersetzung
mit „Krug“ für dieses Gefäß ist rein hypothetisch.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
18 Dupraz

Es ist also im ersten Satz der Passage, in welcher die drei Flüssigkeiten ver-
zeichnet werden, das Verb verschoben worden: Die Form fertu ist vor das Ob-
jekt gestellt worden. Auch in diesem Fall unterscheidet sich der erste Satz einer
Dreiheit parallel gebauter Sätze von den beiden folgenden. Der Kontrast zwi-
schen ihm und dem zweiten Satz lässt den Leser bzw. Hörer darauf schließen,
dass noch ein drittes Glied folgen soll. Keine syntaktische oder pragmatische
Besonderheit des ersten Satzes den zwei anderen gegenüber erklärt m.E. diese
Verschiebung: Insbesondere existiert m.W. kein Unterschied zwischen der
neuen Information pune im ersten und den beiden anderen Flüssigkeiten in
den darauffolgenden Sätzen, die sie rechtfertigen würde.

3.2. Ein ähnliches Beispiel bietet eine semantisch und syntaktisch vergleichba-
re Stelle in der langen Ritualbeschreibung der Tafeln III und IV:

(6) seples / 18ahesnes: tris: kazi: astintu: feřehtru: etres: tris / 19ahesnes: as-
tintu: sufeřaklu: tuves: ahesnes / 20anstintu:

„Mit bronzenen Nägeln, mit drei [davon] sollst du das kazi befestigen.
Das feřehtru sollst du mit drei zweiten [d.h. anderen] bronzenen befe-
stigen. Das sufeřaklu sollst du mit zwei bronzenen befestigen.“ (III 17 bis
III 20)

Diese Stelle befindet sich in der Beschreibung des Baus eines wichtigen kulti-
schen Gerätes, der kletra.22 Sie beschreibt also auch eine Vorbereitungsphase.
Die drei Sätze enthalten wie in (5ʹ) jeweils drei Phrasen, in diesem Falle eine
Ablativphrase (Ab), ein Akkusativobjekt und die Verbalphrase im Imperativ II.
Nun zeigen diese drei parallelen Sätze die gleiche Art von Verschiebung wie in
den bisher besprochenen Beispielen, und zwar auf zweifacher Ebene, nämlich
sowohl auf der Ebene der Phrasen selbst wie auch innerhalb einer der drei
Phrasen (s. die kursivgesetzten Zahlwörter):

(6ʹ) Ab seples / 18ahesnes: tris:


Ak kazi:
I astintu:
„Mit bronzenen Nägeln, mit drei [davon] sollst du das kazi befesti-
gen.“ (III 17 und III 18)

22  Zu dieser Phase des Rituals der Tafeln III und IV und der möglichen Bedeutung der
erwähnten Teile und Instrumente vgl. die Hypothesen von Weiss (2010: 97–133).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 19

Ak feřehtru:
Ab etres: tris / 19ahesnes:
I astintu:
 „Das feřehtru sollst du mit drei zweiten [d.h. anderen] bronzenen
befestigen.“ (III 18 und III 19)

Ak sufeřaklu:
Ab tuves: ahesnes /
I 20anstintu:
 „Das sufeřaklu sollst du mit zwei bronzenen befestigen.“ (III 19
und III 20)

Das Akkusativobjekt erscheint im ersten Satz zwischen Ablativangabe und


Verb, in den beiden folgenden Sätzen hingegen wird es an den Satzanfang ver-
schoben. Des Weiteren tritt das Zahlwort in der ersten Ablativangabe am Ende
der Phrase auf, während es in den zwei anderen parallelen Phrasen vor dem
Attribut ahesnes „bronzen“ steht. Auch in diesem Falle besteht anscheinend
keine syntaktische oder pragmatische Begründung für diese Wechsel: Die the-
matischen Bezeichnungen der materiellen Gegenstände kazi, feřehtru und
sufeřaklu und die rhematischen Zahlangaben stehen informativ betrachtet
jeweils auf der gleichen Ebene. Im Übrigen sind die drei Gegenstände kazi,
feřehtru und sufeřaklu schon früher im Text in III 16 und III 17 in drei seman-
tisch parallelen Anordnungen erwähnt worden. Diese Gegenstände spielen
also jeweils eine vergleichbare Rolle beim Bau der kletra, so dass eine unter-
schiedliche Fokalisierung oder Topikalisierung nicht zu erwarten ist.23 Die
Stellen (5ʹ) und (6ʹ) zeigen also, dass das Prinzip der Verschiebung einer Phrase
innerhalb einer Reihung keineswegs spezifisch für piaculum und lustratio war.

3.3. Die gleiche Analyse gilt schließlich auch für ein weiteres Beispiel aus den
Tafeln III und IV, das das eigentliche Darbringen eines geschlachteten Opfer-
tiers beschreibt:

(7) ererek: tuva: tefra / 33spantimař: prusekatu: eřek: peřume: purtuvitu


/ 34struçla: ařveitu: inumek: etrama: spanti: tuva tefra / 35prusekatu:
eřek: ereçluma: puemune: pupřike // IV  1purtuvitu: erarunt: struhçlas:

23  Eine erste Vorschrift bezieht sich auf das kazi. Eine zweite Vorschrift drückt aus, dass mit
dem feřehtru auf die gleiche Weise wie mit dem kazi verfahren werden soll. Eine dritte
Vorschrift drückt schließlich aus, dass mit dem sufeřaklu auf die gleiche Weise wie mit
dem feřehtru, d.h. wie mit dem kazi, verfahren werden soll.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
20 Dupraz

eskamitu: aveitu / 2inumek: tertiama: spanti: triia tefra: prusekatu /


3eřek: supru: sese: ereçluma: vesune: puemunes / 4pupřiçes: purtuvitu:
struhçla: petenata: isek: / 5ařveitu:

„Von letzterem [einem eben erwähnten Opfertier, einem Schaf] sollst du


zwei Stücke auf einen Teller schneiden. Dies sollst du in eine Höhlung
darbringen. Struçla sollst du hinzufügen. Dann sollst du auf einen zwei-
ten Teller zwei Stücke schneiden. Dies sollst du am ereçlum dem pue-
mune: pupřike darbringen. Von derselben struçla sollst du das eskamitu
hinzufügen. Dann sollst du auf einen dritten Teller drei Stücke schnei-
den. Dies sollst du oben am ereçlum der vesune des puemunes pupřiçes
darbringen. Struçla petenata sollst du auf die gleiche Weise hinzufügen.“
(III 32 bis IV 5)

Die Bedeutung vieler Lexeme dieses Abschnittes ist umstritten.24 Struçla be-
zeichnet in jedem Fall eine nicht blutige Nebengabe; das Attribut petenata
kennzeichnet eine Art von struçla.25 Peřume „Höhlung“ und ereçlum verwei-
sen auf Teile des sakralen Raums.26
Sicher ist aber, dass dieser Abschnitt drei parallel dargestellte kultische
Operationen beschreibt. Jede dieser Operationen besteht ihrerseits aus drei
Handlungen: Teile des Opfertieres werden herausgeschnitten, sie werden dar-
gebracht, und dann wird struçla hinzugefügt. M.E. sind die drei Sätze, die je
eine Operation einführen, auf die gleiche Weise wie an den bisher behandel-
ten Stellen gebaut.
Am Satzanfang steht jeweils ein Anaphorikum oder ein Koordinator (K).
Diese Grammeme verweisen auf eine Phrase im vorhergehenden Satz bzw. auf
den vorhergehenden Satz als Ganzes. Weiterhin treten ein Akkusativobjekt,
eine Zielangabe (Z) und der Imperativ II des Lexems prusekatu „schneiden“
auf. In den beiden letzten Sätzen erscheint das Objekt hinter der Zielangabe
und vor dem Verb. Im ersten Satz hingegen steht es vor der Zielangabe.

24  Vgl. z.B. die von Weiss (2010: 314–353) aufgestellten Hypothesen. Zum Gebrauch des
Anaphorikums eřek im Akkusativ Singular Neutrum, um auf tefra „Stücke“ im Akkusativ
Plural Neutrum zu verweisen, vgl. Dupraz (2012: 136f.).
25  Vgl. Weiss (2010: 218 Anm. 265, 278–280). Vgl. auch Untermann (2000: 549, 704f.).
26  Die Deutung von peřum als „Höhlung“, die Weiss (2010: 322–346) vorschlägt, ist m.E. sehr
überzeugend. Zur möglichen Deutung von ereçlum vgl. Weiss (2010: 346–353). Vgl. auch
Untermann (2000: 228) wie auch meine Beobachtungen in Anm. 32.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 21

(7ʹ) K ererek:
Ak tuva: tefra /
Z 33spantimař:
I prusekatu:
„Von letzterem sollst du zwei Stücke auf einen Teller schneiden.“ (III
32 und III 33)

K inumek:
Z etrama: spanti:
Ak tuva tefra /
I 35prusekatu:
„Dann sollst du auf einen zweiten Teller zwei Stücke schneiden.“
(III 34 und III 35)

K 2inumek:
Z tertiama: spanti:
Ak triia tefra:
I prusekatu
„Dann sollst du auf einen dritten Teller drei Stücke schneiden.“
(IV 2)

Dieser Wechsel in der Reihenfolge der Konstituenten kann zwar z.T. syntak-
tisch bedingt sein: Das satzinitiale Grammem ist in der ersten Vorschrift der
Genitiv eines Demonstrativums, der eben das Substantiv tefra begleitet; dies
kann erklären, warum in diesem Satz tefra unmittelbar hinter diesem Gram-
mem erscheint. Allerdings ist das m.E. keine hinreichende Erklärung für die
zwischen dieser Vorschrift und den beiden anderen beobachtete Variation: In
diesen beiden Vorschriften verhindert vermutlich kein syntaktischer Faktor
eine parallele Stellung des Akkusativobjekts nach dem Konnektor inumek und
der Zielangabe unmittelbar vor dem Verb.
Pragmatisch lässt sich die Variation ebenfalls nicht zufriedenstellend deu-
ten. Die verwendeten Substantive sind in allen drei Anordnungen dieselben.
Außerdem gehört die Zielangabe in allen drei Beispielen zum rhematischen,
das Objekt seinerseits zum thematischen Teil der Anordnung. Der Wechsel
von zwei zu drei tefra zwischen den beiden ersten und der dritten Vorschrift
wird nicht durch eine entsprechende Verschiebung des Akkusativobjekts kon-
strastiv hervorgehoben.
Dass jeweils ein anderer Teller verwendet werden soll, kann allerdings dazu
beitragen, dass die Phrase etrama: spanti, die auf den zweiten dieser Teller ver-
weist, durch den Stellungswechsel kontrastiv gegenüber der Phrase spantimař

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
22 Dupraz

der ersten Anordnung hervorgehoben wird. Der Kontrast zwischen etrama:


spanti und tertiama: spanti seinerseits ist u.U. weniger relevant, da dem Leser
nach der Phrase etrama: spanti vielleicht schon bewusst geworden ist, dass
in den drei Darbringungen jeweils ein anderer Teller verwendet wird. Diese
Erklärung ist aber nicht völlig überzeugend, da die Phrase triia tefra der drit-
ten Vorschrift eben keinen Stellungswechsel bietet, obwohl der semantisch-
pragmatische Kontrast zu den beiden vorhergehenden der gleiche ist. Auch
in diesem Falle lassen sich die Variationen nur durch ein stilistisches Prinzip
erklären.

3.4. Eine leicht unterschiedliche Erklärung gilt m.E. für eine andere Stelle in
den seme: nies: tekuries:

(8) 27pune: anpenes: krikatru: testre: e uze: habetu: ape apel / 28us: mefe:
atentu: ape purtuvies: testre: e uze habetu: / 29krikatru: (II b 27 bis II
b 29)

„Wenn du die immolatio tun wirst, sollst du das krikatru auf der rech-
ten Schulter haben. In dem Moment, wo du die immolatio getan haben
wirst, sollst du [es] auf die mefa hinaufstellen. In dem Moment, wo
du [das Kalb] darbringen wirst, sollst du auf der rechten Schulter das
krikatru haben.“

Die Nebensätze am Anfang der drei Vorschriften verweisen auf drei Phasen
des Opfers, die aufeinander folgen. Die entsprechenden Hauptsätze enthalten
jeweils zunächst eine Lokalangabe, dann einen Imperativ II. Der erste und der
letzte bieten außerdem ein Akkusativobjekt, das im zweiten aber unausge-
drückt bleibt und vom Leser aus dem kontextuellen Gedächtnis zu ergänzen
ist. Dieses Akkusativobjekt nimmt in den Sätzen, in denen es erscheint, eine
jeweils unterschiedliche Stellung ein: im ersten Satz tritt es unmittelbar hinter
dem Nebensatz, im dritten aber hinter dem Verb auf.

(8ʹ) Ak krikatru:
L testre: e uze:
I habetu:
„Du sollst das krikatru auf der rechten Schulter haben.“ (II b 27)

L mefe:
I atentu:
„Du sollst [es] auf die mefa hinaufstellen.“ (II b 28)

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 23

L testre: e uze
I habetu: /
Ak 29krikatru:
„Du sollst auf der rechten Schulter das krikatru haben.“ (II b 28
und II b 29)

Auch hier ist m.E. die Variation nicht pragmatisch zu deuten. Der Wechsel in
der Reihenfolge der Konstituenten lässt sich auf jeden Fall nicht durch einen
Kontrast zwischen den in den jeweiligen Anordnungen benutzten Lexemen
erklären: Sie sind in beiden Imperativsätzen dieselben. Derselbe Gegenstand
soll auf derselben Schulter getragen werden. Die Variation in der Reihenfolge
der Phrasen ist in der Tat umso seltsamer, als beide Hauptsätze genau den glei-
chen Inhalt haben. Nur stilistisch lässt sich die veränderte Stellung von krika-
tru in II b 29 deuten: Durch diese Konvention wird deutlich, dass der erste Satz
den Anfang und der letzte den Schluss der Häufung darstellt. In diesem Fall
sind also der erste und der dritte Satz der Aufzählung einander entgegenge-
setzt; der zweite Satz seinerseits ist neutral gebaut, da er das Akkusativobjekt
nicht enthält. Somit wird hier nicht der erste Satz den beiden darauffolgenden
entgegengesetzt.

4.1. Zum Schluss möchte ich noch zwei Beispiele eines andersartigen Variati-
onsprinzips besprechen.
Das erste befindet sich in Tafel II a, in der Beschreibung des Rituals der
huntia-Feier (II a 15 bis II a 44). Es betrifft Handlungen, die nach dem Darbrin-
gen des Opfertieres vollzogen werden sollen:

(9) berus: / 36sevaknis: persnihmu: pert: spinia: isunt: klavles: persnihmu: /


37veskles: snate: asnates: sevaknis: spiniama: persnihmu:

„Mit den alljährlichen Spießen soll er beten, bei der spinia. Auf eben die
gleiche Weise soll er mit den klavles beten. Mit den alljährlichen Gefä-
ßen, den snate [und] den asnates, soll er neben der spinia beten.“ (II a 35
bis II a 37)

Die genaue Bedeutung der Ortsangabe spinia ist unklar.27 Das gleiche gilt für die
Attribute snate und asnates und für das Substantiv klavles, das wahrscheinlich

27  Vgl. Untermann (2000: 692f.) und Weiss (2010: 351 Anm. 344). Dieses Lexem enthält den
gleichen Stamm *spīn- wie lat. spīna „Dorn“, aber es handelt sich um einen *yā-Stamm

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
24 Dupraz

ein kultisches Instrument bezeichnet.28 Immerhin steht fest, dass diese drei
Sätze auf drei parallele Handlungen verweisen, die mit demselben Verballe-
xem persnihmu „beten“ beschrieben werden.
Der erste und der dritte Satz enthalten die Angabe eines kultischen Instru-
ments im Ablativ, das Verb persnihmu „du sollst beten“ und außerdem eine
Lokalangabe, die sich auf den Ort des Betens bezieht. Der zweite Satz hingegen
ersetzt die Lokalangabe durch das diskursdeiktische Adverb (DA) isunt „auf
eben die gleiche Weise“ oder vielleicht „weiterhin“, welches wahrscheinlich
aus syntaktischen Gründen immer an den Satzanfang tritt.29

(9ʹ) Ab berus: / 36sevaknis:


I persnihmu:
L pert: spinia:
„Mit den alljährlichen Spießen soll er beten, bei der spinia.“ (II a 35
und II a 36)

DA isunt:
Ab klavles:
I persnihmu:
„Auf eben die gleiche Weise soll er mit den klavles beten.“ (II a 36)

Ab 37veskles: snate: asnates: sevaknis:


L spiniama:
I persnihmu:
„Mit den Gefäßen, den snate [und] den asnates, soll er neben der
spinia beten.“ (II a 37)

Der zweite Satz verweist durch das diskursdeiktische Adverb isunt auf den
vorhergehenden. In diesem erscheint die Lokalangabe am Satzende. Im drit-
ten Satz hingegen steht die Lokalangabe zwischen der Ablativangabe und dem
Imperativ II. In diesem Satz wird das übliche Prinzip der Variation innerhalb
dreier parallel gebauter Sätze selbst variiert: der zweite Satz ist nur semantisch
zum ersten parallel, syntaktisch aber ist er anders gebildet; auf die gleiche

und nicht, wie spīna, um einen *ā-Stamm. Inwiefern dieser morphologische Unterschied
semantisch relevant ist, ist nicht mehr zu eruieren.
28  Zu snate und asnates vgl. Untermann (2000: 687f. mit älterer Literatur). Auf jeden Fall
handelt es sich um einen Merismus „A + nicht-A“. Zu klavles vgl. das Fazit von Untermann
(2000: 399f.).
29  Zu isunt vgl. Dupraz (2012: 78–81).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 25

Weise wie in (8) tritt die erwartete Variation in der Reihenfolge der Phrasen
nur zwischen dem ersten und dem letzten Satz auf.
In allen vorhergehenden Beispielen war die Variation weder syntaktisch
noch pragmatisch gerechtfertigt. Sie war ohne jegliche funktionale Relevanz
und entsprach nur einer stilistischen Konvention. Im Falle von (9ʹ) hingegen,
wo sich die betreffenden Nominalphrasen referentiell auf zwei verschiedene
Orte30 innerhalb des kultischen Raums beziehen, ist es möglich, die Variation
als ikonisch bedingt zu verstehen: Die Tatsache, dass diese zwei Orte durch No-
minalphrasen ausgedrückt werden, die selbst an verschiedenen Stellen im Satz
erscheinen, verweist unmittelbar darauf, dass auch die entsprechenden Orte
unterschiedlichen Positionen innerhalb des kultischen Raums entsprechen.

4.2. Das letzte Beispiel, das ich hier besprechen möchte, befindet sich in den
Tafeln III und IV, nach dem Darbringen der geschnittenen Teile des Opfertie-
res. Auch in diesem komplexen Fall ist die Variation wenigstens zum Teil iko-
nisch bedingt:

(10) asamař: ereçlamař / 7aseçetes: karnus: iseçeles: et. vempesuntres /


8supes: sanes: pertentu: persnimu: ařpeltu / 9statitatu: veskles: snates:
asnates: sevakne / 10ereçluma: persnimu: puemune: pupřike: vesune /
11puemunes: pupřikes: klavles: persnihmu / 12puemune: pupřikes: et:
vesune: puemunes / 13pupřikes: pustin: ereçlu: inuk: ereçlu: umtu /
14putrespe: erus: inuk: vestiçia: mefa: purtupite / 15skalçeta: kunikaz:
apehtre: esuf: testru. sese / 16asa: asama: purtuvitu. sevakne: sukatu: /
17inumek: vesveça: persuntru: supu: ereçle: hule / 18sevakne: skalçeta:
kunikaz: purtuvitu: inuntek / 19vestiçia: persuntru: turse: super: ereçle:
sevakne / 20skalçeta: kunikaz: purtuviθu:

„Am Altar am ereçlum sollst du mit den nicht geschnittenen Teilen,


mit den geschnittenen (?), und mit den vempesuntres, mit den ganzen
supes nach vorne strecken, beten, dich nähern, stehenbleiben. Mit den
Gefäßen, den snates [und] den asnates, den alljährlichen, sollst du am
ereçlum beten, dem puemune pupřike [und] der vesune des puemunes
pupřikes. Mit den klavles sollst du beten, dem puemune pupřike und
der vesune des puemunes pupřikes, am ereçlum entlang. Dann sollst du

30  Die Wahl zwei verschiedener Präpositionen beweist eindeutig, dass der betreffende Ort
nicht derselbe ist, obwohl die genaue Bedeutung dieser Präpositionen, insbesondere der
sonst im Umbrischen nicht belegten Präposition pert, nicht sicher ist. Für pert wird hier
die sehr vage Übersetzung „neben“ verwendet. Vgl. Untermann (2000: 46f., 545f.).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
26 Dupraz

das ereçlum salben, den beiden Gottheiten (?). Dann sollst du vestiçia
[und] mefa darbringen. Dich aus dem skalçe hinkniend, sollst du [sie],
[du] selbst außen, an der rechten Seite des Altars am Altar darbringen.
Für ein Alljährliches sollst du [sie] erklären. Dann sollst du vestiçia [und]
persuntru unterhalb des ereçlum dem hule [als] ein Alljährliches dich
aus dem skalçe hinkniend darbringen. Dann sollst du vestiçia [und]
persuntru der turse oberhalb des ereçlum [als] ein Alljährliches dich aus
dem skalçe hinkniend darbringen.“ (IV 6 bis IV 20)

Die genaue Deutung vieler Lexeme aus diesem Text ist unsicher.31 Es steht m.E.
aber fest, dass diese Stelle zwei Reihen von drei parallel gebauten Handlungen
enthält:

31  Vgl. etwa die Vorschläge von Weiss (2010: 346–397).


 Zu esuf „selbst“ vgl. Dupraz (2012: 239–247): Pace Weiss (2010: 176), wo er esuf mit „the
same one (?)“, und S. 437, wo er es mit „there“ übersetzt, bedeutet der Nominativ esuf
„selbst“ und bezieht sich auf den Priester: Dieser soll persönlich in einem nicht genau zu
bestimmenden Sinne apehtre „außen“ sein, aber die Opfergaben werden „an der rechten
Seite des Altars am Altar“ dargebracht. Die Formen apehtre: esuf gehören also seman-
tisch-referentiell mit der darauffolgenden Lokalangabe zusammen.
 Zu putrespe: erus folge ich der Deutung von Havers (1914: 2). Weiss (2010: 407–410)
hat überzeugend bewiesen, dass erus keine Form des sonst gut belegten Lexems erus
„der Anteil der Menschen“ darstellt. Aber es kann auch keine Form des umbrischen
Anaphorikums *i-/*eyo-/*eyso- sein, da letzteres im Umbrischen aus stilistischen
Gründen stets am Satzanfang benutzt wird, es sei denn, das Anaphorikum verwiese auf
eine Phrase im selben Satz. Vgl. Dupraz (2012: 158f.). Deshalb deute ich es als Dativ Plural
des sabellischen Lexems aisos „Gottheit“ und stelle die Hypothese auf, dass putrespe
„beide / jeder von beiden“ mit erus kongruiert und dass es im Umbrischen wie auch im
Lateinischen im Plural verwendet werden konnte, um zwei Individuen zu bezeichnen.
 Zu aisos vgl. Untermann (2000: 68–70) und Dupraz (2013: 67) mit älterer Literatur.
Die hier vorgeschlagene Deutung setzt voraus, dass dieses sabellische Lexem auch
im Umbrischen mit dem in dieser Sprache erwarteten Binnensilbenrhotazismus exi-
stierte, während das mögliche umbrische Derivat esunu „den Göttern gehörend“ keinen
Rhotazismus aufweist. Die etymologische Deutung dieses Derivats ist aber m.E. nicht völ-
lig sicher, da es sich u.U. um eine Rückentlehnung aus dem Etruskischen handeln könnte.
Zu diesem Problem vgl. Meiser (1986: 252f.). Pace Meiser ist allerdings der Stamm *aysu-
letzten Endes italischen Ursprungs.
 Zum Gebrauch von lateinischem uterque „beide“ im Plural, um zwei Individuen zu
bezeichnen, der auch in Ciceros Werken belegt ist, vgl. Hofmann und Szantyr (1965: 200f.).
Pace Weiss (2010: 409) ist die Tatsache, dass der Plural desselben Grammems putrespe im
Oskischen nur für zwei Gruppen pluralischer Referenten und nicht für zwei Individuen
belegt ist, kein Einwand gegen die Analyse der umbrischen Form, die ich bevorzuge: Auch

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 27

(10ʹ) L asamař: ereçlamař /


Ab 7aseçetes: karnus: iseçeles: et. vempesuntres / 8supes: sanes:
I pertentu: persnimu: ařpeltu / 9statitatu:
„Am Altar am ereçlum sollst du mit den nicht geschnittenen Tei-
len, mit den geschnittenen (?), und mit den vempesuntres, mit den
ganzen supes nach vorne strecken, beten, dich nähern, stehenblei-
ben.“ (IV 6 bis IV 9)

Ab veskles: snates: asnates: sevakne /


L 10ereçluma:
I persnimu:
D puemune: pupřike: vesune / 11puemunes: pupřikes:
„Mit den Gefäßen, den snates [und] den asnates, den alljährlichen,
sollst du am ereçlum beten, dem puemune pupřike [und] der
vesune des puemunes pupřikes.“ (IV 9 bis IV 11)

Ab klavles:
I persnihmu /
D 12puemune: pupřikes: et: vesune: puemunes / 13pupřikes:
L pustin: ereçlu:
 „Mit den klavles sollst du beten, dem puemune pupřike und
der vesune des puemunes pupřikes, am ereçlum entlang.“ (IV 11
bis IV 13)

In dieser ersten Reihe werden die Götternamen nur in den zwei letzten Sätzen
erwähnt.32 Die anderen Phrasen der drei Sätze aber weisen ein Variationsprinzip

im Lateinischen bezieht sich der Plural von uterque entweder auf zwei Gruppen an sich
pluralischer Referenten oder auf zwei Individuen.
32  Im zweiten Satz wird an einem einzigen ereçlum gebetet. Die Form ereçluma ist ein-
deutig ein Singular. An diesem einzigen ereçlum werden beide Gottheiten angebetet.
Deswegen ist es m.E. sehr unwahrscheinlich, dass im dritten Satz zwei ereçlum erwähnt
würden, pace Weiss (2010: 347f.). Die betreffende Form ereçlu im dritten Satz kann zwar
sowohl als Akkusativ Plural Neutrum als auch als Akkusativ Singular Neutrum gedeu-
tet werden, aber die Tatsache, dass der zweite und der dritte Satz parallel gebaut sind
und sonst nirgends eine deutliche Anspielung auf zwei ereçlum erscheint, macht diese
Hypothese höchst fragwürdig.
 Die Präposition pustin ist im Umbrischen sonst mit der Bedeutung „je, pro“ belegt und
mit einem pluralischen Substantiv konstruiert, aber im Oskischen und im Südpikenischen
bedeutet sie „entlang“ mit räumlichem Bezug. Nach Weiss hat die Präposition an dieser
Stelle die auch sonst im Umbrischen belegte Bedeutung „je, pro“, was seine Hypothese

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
28 Dupraz

auf. Die Ablativangabe erscheint in allen drei Sätzen vor dem Imperativ II. Die
Lokalangabe aber steht im ersten Satz am Satzanfang, im zweiten Satz zwischen
Ablativphrase und Imperativ II, und im dritten an einer davon nochmals unter-
schiedlichen Stelle, am Satzende. Das Prinzip der Variation ist hier also erweitert,
es gilt nicht nur zwischen dem ersten und allen folgenden Sätzen: Die Reihen-
folge der Phrasen wird im Falle dieser Lokalangabe in allen drei Sätzen variiert.
Auch in diesem Falle kann der Wechsel ikonisch gedeutet werden: die wech-
selnde Stellung der Ortsangabe entspricht dem referentiellen Wechsel des be-
treffenden Ortes, denn die Ortsangaben beziehen sich auf drei je verschiedene
Orte.
Das gleiche gilt auch für die zweite Dreiheit in (10). N steht für
Nominativphrase:

(10ʹʹ) K inuk:
Ak vestiçia: mefa:

unterstützt, dass es sich hier um zwei ereçlum handelt: Der zweite Satz würde dann
bedeuten „Mit den klavles sollst du beten, dem puemune pupřike und der vesune des
puemunes pupřikes, je ereçlu“. M.E. erlaubt die geringe Zahl der sabellischen Belege
insgesamt nicht, auszuschließen, dass die oskische und südpikenische Bedeutung auch
im Umbrischen neben der übertragenen Bedeutung existierte. Dann bedeutet der Satz
„Mit den klavles sollst du beten, dem puemune pupřike und der vesune des puemunes
pupřikes, am ereçlum entlang.“ – mit einem einzigen ereçlum als Referenten.
 Dies würde es m.E. ermöglichen, eine Schwierigkeit des Textes zu lösen, und zwar die
Anwesenheit von et „und“ in diesem Satz, nicht aber im vorhergehenden. Es handelt sich
nicht um willkürliche Variation, pace Poccetti (2012: 25). Im zweiten Satz der Reihung
werden beide Gottheiten zusammen in ein- und demselben Gebet am ereçlum angebe-
tet. Im dritten aber werden unabhängig an einer Seite des ereçlum die eine Gottheit, der
puemune pupřike, und an der anderen die andere, die vesune des puemunes pupřikes,
angebetet. Der Gebrauch von et „und (auch)“ verweist auf zwei referentiell verschiedene
Gebete, an je einer Seite des ereçlum. Die ausdrückliche Koordination verweist auf diese
zwei unterschiedlichen koordinierten Referenten. Im vorhergehenden Satz aber ist die
Koordination nicht nötig, da beide Gottheiten in ein und demselben Gebet verehrt wer-
den. Deutliche Beispiele für diese Gebrauchsweise von et „und auch“ im Umbrischen zur
Koordination von Phrasen, die sich eindeutig auf zwei getrennte Handlungen beziehen,
erscheinen in VI a 19 – Verweis auf zwei referentiell getrennte Rituale – und VI b 5 –
Verweis auf zwei Opfergaben, die nicht zusammen, sondern getrennt, nacheinander dar-
gebracht werden, vgl. VI b 6 und VI b 9, zwei getrennte Gebete, das erste für die erste
der in VI b 5 koordinierten Opfergaben, das zweite für die andere in VI b 5 erwähnte
Opfergabe. Ob sich auf diese Weise auch die Anwesenheit von et in der Ablativangabe
aseçetes: karnus: iseçeles: et. vempesuntres / 8supes: sanes „mit den nicht geschnittenen
Teilen, mit den geschnittenen (?), und mit den vempesuntres, mit den ganzen supes“ in
(10ʹ) erklärt, lässt sich ohne weitere Forschungen nicht beweisen. Vgl. Dupraz (2016).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 29

I purtupite /
N 15skalçeta: kunikaz:
L apehtre: esuf: testru. sese / 16asa: asama:
I purtuvitu.
Ak sevakne:
I sukatu:
„Dann sollst du vestiçia [und] mefa darbringen. Dich aus dem
skalçe hinkniend, sollst du [sie], [du] selbst außen, an der rechten
Seite des Altars am Altar darbringen. Für ein Alljährliches sollst du
[sie] erklären.“ (IV 14 bis IV 16)

K 17inumek:
Ak vesveça: persuntru:
L supu: ereçle:
D hule /
Ak 18sevakne:
N skalçeta: kunikaz:
I purtuvitu:
„Dann sollst du vestiçia [und] persuntru unterhalb des ereçlum
dem hule [als] ein Alljährliches dich aus dem skalçe hinkniend
darbringen.“ (IV 17 und IV 18)

K inuntek /
Ak 19vestiçia: persuntru:
D turse:
L super: ereçle:
Ak sevakne /
N 20skalçeta: kunikaz:
I purtuviθu:
„Dann sollst du vestiçia [und] persuntru der turse oberhalb des
ereçlum [als] ein Alljährliches dich aus dem skalçe hinkniend dar-
bringen.“ (IV 18 bis IV 20)

In diesen Sätzen erscheinen ein Akkusativobjekt, das sich auf eine Opfergabe
bezieht, eine Lokalangabe, die auf drei verschiedene Orte für die betreffenden
Handlungen verweist, und ein Imperativ II. Im ersten Satz stehen eigentlich
drei Verbalformen.33 Die beiden ersten, purtupite und purtuvitu „du sollst

33  Die Form purtupite ist m.E. ganz sicherlich eine fehlerhafte Schreibung für den
Imperativ II purtuvitu „du sollst / er soll darbringen“. Die andere mögliche Deutung, dass
es sich um einen Götternamen handelt, stellt ein stilistisch-religiöses Problem dar. In

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
30 Dupraz

darbringen“, deuten aber eindeutig auf dieselbe Handlung hin: Der zweite
Imperativ fügt weitere Angaben zum Darbringen hinzu. Der dritte Imperativ
sevakne: sukatu „für ein Alljährliches soll er [sie] erklären“ ist ebenfalls eine
weitere Angabe zu diesem ersten Darbringen: in den zwei folgenden Phasen
der Dreiheit wird diese Angabe verkürzt durch das gleiche prädikativ ge-
brauchte substantivierte Adjektiv sevakne ausgedrückt, das dort im selben
Satz wie purtuvitu steht.34
Diese drei Sätze enthalten auch die Phrase skalçeta: kunikaz, in welcher
kunikaz „kniend“ ein Partizip Perfekt Mediopassiv im Nominativ Singular
Maskulinum (N) ist, das sich auf den betreffenden Priester und dessen Körper-
haltung bezieht. Die Angabe skalçeta mit Postposition -ta „aus“ bezieht sich
vielleicht auf das finite Verb des jeweiligen Satzes: Der Priester soll dann etwas
aus einem skalçe-Gefäß darbringen.35 Die Tatsache, dass das Lexem skalçe-
nur in Sätzen erscheint, in welchen auch das Partizip kunikaz steht,36 beweist
aber vielleicht, dass skalçe- ein Ort ist, in welchem oder aus welchem heraus-
gekniet werden soll, während eine Handlung vollzogen wird.37
Die Dreiheit (10ʹʹ) enthält in den zwei letzten Sätzen einen Götternamen,
genauso wie (7) und (10ʹ).
In (10ʹʹ) herrscht die gleiche komplexe Verteilung und Verschiebung der
Phrasen wie in (10ʹ). Das Akkusativobjekt steht in allen drei Sätzen unmittelbar
hinter dem Koordinator.
Zwischen den zwei letzten Sätzen werden Dativ- und Lokalangabe umge-
kehrt: im zweiten Satz steht die Lokalangabe zuerst, im dritten die Dativangabe.

den zwei vorhergehenden Dreiheiten von Vorschriften, und zwar in (7) und (10ʹ), stehen
Götternamen nur in den zwei letzten Operationen und nicht in der ersten, wie dies auch
immer zu erklären ist. Es ist also unwahrscheinlich, dass purtupite ein Göttername in der
ersten Teilhandlung von (10ʹʹ) ist. Zu beiden Hypothesen vgl. Untermann (2000: 613 mit
älterer Literatur).
34  Die Form sevakne „alljährlich“ in diesen Beispielen ist am einfachsten als ein Akkusativ
Singular Neutrum, d.h. als substantiviertes Adjektiv, zu deuten. In allen drei Fällen sind
die Bezugswörter asyndetische Paare, vestiçia: mefa, vesveça: persuntru und vestiçia:
persuntru. Die Formen vestiçia – und mit Schreibfehler vesveça – und mefa stehen im
Akkusativ Singular Femininum. Die Form persuntru ist wahrscheinlich ein Akkusativ
Singular Maskulinum: Vgl. Vetter (1953: 254), pace Untermann (2000: 543–545) und Weiss
(2010: 387).
35  Zu dieser Deutung von skalçe vgl. Untermann (2000: 683f.) und Weiss (2010: 317, 412–414).
36  Zudem steht in fünf der sechs Beispiele die Phrase mit skalçe unmittelbar vor kunikaz:
Vgl. außer den drei Beispielen von (10) VI b 5 und VII a 37, im Gegensatz zu VI b 16.
37  Das Lexem skalçe erscheint entweder in der Phrase scalsie „in dem skalçe“ oder in der
hier belegten Phrase skalçeta „aus dem skalçe“.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 31

Dieser Wechsel entspricht nicht der Regel, nach welcher die Variation nur zwi-
schen dem ersten und den folgenden Sätzen besteht.
Die Phrase skalçeta: kunikaz, die im ersten Satz hinter dem Objekt und
dem ersten Imperativ und vor der Lokalangabe erschien, wird in den zwei letz-
ten unmittelbar vor das Verb an das Satzende verschoben. Die Form sevakne
ist im ersten Satz eigenständig mit dem Verb sukatu hinter purtuvitu konstru-
iert; in den zwei letzten Sätzen aber erscheint sevakne als Prädikativum un-
mittelbar vor der Phrase skalçeta: kunikaz. In diesen beiden Fällen also tritt
die Variation wie in den meisten Beispielen nur zwischen dem ersten und den
darauffolgenden Sätzen auf.
Wenigstens im Falle der Lokalangabe lassen sich diese Variationen ikonisch
auf die gleiche Weise wie in (9) und (10ʹ) erklären. Der referentielle Wechsel
zwischen Orten erklärt den Wechsel in der Stellung der Lokalangabe: Die
Ortsangaben haben drei je verschiedene Referenten.
Die Variation in der Stellung von sevakne ist wenigstens zum Teil syntak-
tisch bedingt, da im ersten Satz dieses Adjektiv mit einem zusätzlichen Verb
konstruiert ist. Relevant ist jedoch, dass dieses Verb sukatu nur im ersten Satz
steht: Die Wahl, den gleichen Inhalt in den anderen Sätzen prädikativ auszu-
drücken, lässt sich also durch die übliche Konvention der Variation in der Rei-
henfolge der Phrasen erklären. Im Falle der Phrase skalçeta: kunikaz, welche
in allen drei Sätzen die gleiche ist und rhematisch verwendet wird, aber zwi-
schen dem ersten und den beiden anderen Sätzen verschoben wird, gilt keine
syntaktische, pragmatische oder ikonische Erklärung. Tatsächlich handelt es
sich also in den zwei Fällen von sevakne und skalçeta: kunikaz um die Vorlie-
be der umbrischen Priester für Variation innerhalb der Reihungen. Relevant
ist, dass in diesen zwei Fällen der Wechsel ebenfalls nur zwischen dem ersten
und den beiden anderen Sätzen vollzogen wird.

5.1. Im Umbrischen existierte also anscheinend eine Konvention, nach welcher


in kunstprosaischen Ritualbeschreibungen die verschiedenen Nominal- bzw.
Verbalphrasen als gleichwertige Teile behandelt werden konnten: In Häufun-
gen parallel gebauter Sätze werden sie als gleichwertige Komponenten be-
trachtet, ungeachtet ihrer jeweiligen Länge. Die Reihenfolge dieser parallelen
Phrasen wird zwischen den parallel gebauten Sätzen variiert.
Diese Variation wird meistens zwischen dem ersten der parallelen Sätze
und allen weiteren vollzogen. Der Leser bzw. Hörer merkt beim zweiten Satz,
dass die Reihenfolge gewechselt hat, und kann daraus den Schluss ziehen, dass
die Häufung einen oder mehrere weitere Sätze umfasst. Es kann auch sein,
dass der zweite Satz neutral ist, weil er anders konstruiert wird als der erste
und der dritte, so dass die Variation nur zwischen letzteren zutage tritt.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
32 Dupraz

5.2. In manchen komplexen Fällen lässt sich die Variation nicht oder nicht nur
durch dieses stilistische Prinzip der Variation erklären. Anscheinend ist sie
auch ikonisch bedingt: Der Wechsel in der Reihenfolge der Phrasen betrifft Lo-
kalangaben, die zwar als solche in allen drei betreffenden Sätzen parallel sind,
aber referentiell auf verschiedene Orte verweisen. Der Wechsel in der Reihen-
folge entspricht also dem referentiellen Wechsel.
Diese ikonische Begründung erklärt eben die zwei Fälle, in welchen der
Wechsel nicht nur zwischen dem ersten und den weiteren Sätzen der Häufung
auftritt, sondern auch innerhalb letzterer, und zwar (9) und (10). Es existiert
also ein Unterschied zwischen einer stilistischen Regel, die einen Wechsel in
der Reihenfolge der Phrasen zwischen dem ersten Satz einerseits, den weite-
ren Sätzen andererseits erfordert, und einer ikonisch erklärbaren Regel, die
einen Wechsel in der Stellung der Lokalangaben in allen Sätzen vorsieht.

5.3. Im vorliegenden Aufsatz sind die Nominal- und Verbalphrasen und deren
Stellung innerhalb einiger umbrischer Häufungen besprochen worden. In
manchen Fällen herrscht ein nur stilistisch bedingtes Prinzip der Variation
in ihrer Reihenfolge.38 In einigen anderen, die Ortsangaben betreffen, ist die
Asymmetrie sowohl stilistisch als auch referentiell, d.h. ikonisch zu deuten.
Die Verflechtung stilistisch-sprachlicher und religiös-referentieller Asymme-
trien im Umbrischen ist ein Thema für künftige Forschungen.

Literatur

Benucci, Franco. 1996. Studi di sintassi umbra. Il verbo nelle Tavole Iguvine e nelle iscri-
zioni minori. Padova: Libraria Padovana.
Berrettoni, Pierangiolo. 1967. Ricerche sulla posizione delle parole nella frase italica.
Annali della Scuola Normale Superiore di Pisa – lettere, storia e filosofia 36:31–81.
Dupraz, Emmanuel. 2011. Osservazioni sulla coesione testuale nei rituali umbri: il caso
delle Tavole I e II a. Alessandria 5:49–66.
Dupraz, Emmanuel. 2012. Sabellian Demonstratives: Forms and Functions. Leiden: Brill.

38  Die Untersuchungen von Benucci (1996: 105, 109, 113f., 117–119, 125, 163, 167, 172, 177f., 180–182)
über (1–3), (5) und (8–10), die jeweils nur eine der drei parallelen Vorschriften im Rahmen
einer diachronen Deutung der Stellung des Verbs in den umbrischen Sätzen besprechen,
ohne die gesamten Häufungen von Anordnungen zu kommentieren, sind m.E. aus diesem
Grund nicht zufriedenstellend. Der Einwand, dass die jeweiligen gesamten Kontexte nicht
analysiert werden, gilt auch für die Beobachtungen von Berrettoni (1967: 35–38, 40, 46–48,
71) über (1–3), (5–7) und (9–10). Allerdings schreibt Berrettoni (1967: 48), dass in (6) die erste
Vorschrift eine „sequenza singolare soprattutto nel contesto in cui ricorre la frase“ aufweist,
„perché ad essa ne seguono altre con posizione finale“, jedoch ohne weitere Bemerkungen.
- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Die Iguvinischen Tafeln als kunstprosaischer Text 33

Dupraz, Emmanuel. 2013. Götternamen, göttliche Epiklesen und ihre Ableitungen im


Sabellischen: U. fise/fiso, Sabellisch *pako-/*paku-. Linguarum uarietas 2:65–81.
Dupraz, Emmanuel. 2016. Le Tavole Iguvine e la questione della latinizzazione
dell’Italia: contatti con il latino nell’umbro del II sec. a.C.? In L’Italia centrale e la
creazione di una koiné culturale? I Percorsi della « romanizzazione », hrsg. Michel
Aberson, Maria Cristina Biella, Massimiliano Di Fazio, Pierre Sánchez und Manuela
Wullschleger, 127–142. Peter Lang: Bern.
García Castillero, Carlos. 1998. Irlandés antiguo ·berar, umbro ferar y las desinencias
medias indoeuropeas de tercera persona. Veleia 15:193–227.
Havers, Wilhelm. 1914. Zum Gebrauch des Dativs in den italischen Dialekten. Glotta 5:1–8.
Hofmann, Johann B. und Anton Szantyr. 1965. Lateinische Syntax und Stilistik. München:
Beck.
Jakobson, Roman. 1987. Language in Literature, hrsg. Krystyna Pomorska und Stephen
Rudy. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Marinetti, Anna und Aldo Luigi Prosdocimi. 1993. Appunti sul verbo latino (e) italico II –
Umbrica 2. Studi etruschi 59:167–201.
Meiser, Gerhard. 1986. Lautgeschichte der umbrischen Sprache. Innsbruck: Institut für
Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck.
Norden, Eduard. 1909. Die antike Kunstprosa vom VI. Jahrhundert v. Chr. bis in die Zeit
der Renaissance. 2. Aufl. Stuttgart: Teubner.
Nussbaum, Alan J. 1973. Benuso, Couortuso, and the Archetype of Tab. Ig. I and VI–VIIa.
Journal of Indo-European Studies 1:356–369.
Poccetti, Paolo. 2012. Notes de linguistique italique (N.S.) 9. Héritage commun ou résul-
tat de la latinisation? La particule coordonnante et dans les inscriptions des langues
sabelliques. Revue des études latines 89:20–36.
Prosdocimi, Aldo Luigi. 1992. Sul ritmo italico. In Charisteria Victori Pisani oblata, hrsg.
Giancarlo Bolognesi und Ciro Santoro, 347–410. Galatina: Congedo.
Rix, Helmut. 1985. Descrizioni di rituali in etrusco e in italico. In L’Etrusco e le lingue
dell’Italia antica – atti del convegno della Società Italiana di Glottologia. Pisa, 8 e
9 dicembre 1984, hrsg. Adriana Quattordio Moreschini, 21–37. Pisa: Giardini.
Untermann, Jürgen. 2000. Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen. Heidelberg: Winter.
Vetter, Emil. 1953. Handbuch der italischen Dialekte. Bd. 1: Texte mit Erklärung, Glossen,
Wörterverzeichnis. Heidelberg: Winter.
Vine, Brent. 2004. New Thoughts on an Old Curse (Tab. Ig. VIb 60/VIIa 49). In Per aspera
ad asteriscos: studia indogermanica in honorem Jens Elmegård Rasmussen sexagena-
rii Idibus Martiis anno MMIV, hrsg. Adam Hyllested, Anders R. Jørgensen, Jenny H.
Larsson und Thomas Olander, 615–626. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft
der Universität Innsbruck.
Watkins, Calvert. 1995. How to Kill a Dragon. Aspects of Indo-European Poetics. Oxford:
Oxford University Press.
Weiss, Michael. 2010. Language and Ritual in Sabellic Italy: the Ritual Complex of the
Third and Fourth Tabulae Iguvinae. Leiden: Brill.
- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 2

Phonological Evidence for Pāda Cohesion in


Rigvedic Versification

Dieter Gunkel and Kevin M. Ryan

Preliminaries

The Rigvedic meters that figure most prominently in this study are the “dim-
eter” meters gāyatrī and anuṣṭubh.1 Both meters employ the same octosyllabic
pāda (verse-line). The rhythm of the pāda is underlyingly iambic. As the poets
approach the end of the pāda, they regulate syllable weight more strictly, and
the iambic rhythm emerges more clearly. All pāda-final syllables count as long/
heavy. A rough approximation of the surface rhythm of the pāda will serve
our current purposes: × – × – ⏑ – ⏑ –. The gāyatrī stanza consists of three such
pādas, the anuṣṭubh of four.

(1) gāyatrī anuṣṭubh


a × – × – ⏑ – ⏑ – a × – × – ⏑ – ⏑ –
b × – × – ⏑ – ⏑ – b × – × – ⏑ – ⏑ –
c × – × – ⏑ – ⏑ – c × – × – ⏑ – ⏑ –
d × – × – ⏑ – ⏑ –

After the composition of the poems, oral editors – “orthoepic diaskeuasts” –


made minor, mostly systematic changes to its phonological form, some of
which disrupt the meter. Modern editors reverse those changes, thereby creat-
ing a “metrically restored” text that more closely approximates the phonologi-
cal form at the period of composition. In the passages cited below, restorations
are subscripted to the transmitted Saṃhitā text of Aufrecht (1877). For ex-
ample, if eṣām is transmitted, and *eṣaam is to be restored, we print eṣaāam.2
It is generally held that each pāda is metrically autonomous (on which more
below), and in the metrically restored text of van Nooten and Holland (1994),

1  The most important and extensive works on Rigvedic meter are Oldenberg (1888) and Arnold
(1905).
2  It is in fact very difficult to decide on the metrical evidence alone whether to restore *aam or
*aām in genitive plural forms. We follow Kümmel (2013) in restoring the former.

© koninklijke brill nv, leiden, 2018 | doi 10.1163/9789004357778_004 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Phonological Evidence For Pāda Cohesion In Rigvedic Versification 35

each is printed on a separate line as above. However, in the Saṃhitā text, pādas
a and b are treated as a unit and marked off by a daṇḍa (“|”), as are c and d in
anuṣṭubh. The stanza is marked off by a double daṇḍa. We have added super-
scipted daṇḍas to mark the other pāda-ends.

(2) gāyatrī anuṣṭubh


ab × – × – ⏑ – ⏑ – | × – × – ⏑ – ⏑ – | ab × – × – ⏑ – ⏑ – | × – × – ⏑ – ⏑ – |
c × – × – ⏑ – ⏑ – ‖ cd × – × – ⏑ – ⏑ – | × – × – ⏑ – ⏑ – ‖

Superscripted daṇḍas thus mark pāda boundaries, single daṇḍas mark cou-
plet boundaries, and double daṇḍas mark stanza boundaries. A variant of the
anuṣṭubh referred to as the “late” or “epic” anuṣṭubh is introduced below (11).
For the structure of the “trimeter” meters triṣṭubh and jagatī, which figure
less prominently in the present study, see Paul Kiparsky’s contribution to this
volume.

1 A Synopsis of Previous Evidence for the Couplet in Rigvedic


Composition

As a number of scholars have noted, from a standpoint of syntax and sense, the
Rigvedic poets tend to compose in couplet-like structures.3 Jamison and Brere-
ton (2014: 74) offer one of the more explicit discussions of the phenomenon:

Syntactic constituents often occupy single pādas, for example, and metri-
cal boundaries (the beginning and end of the line, as well as the position
immediately after the caesura) are favored sites for positioning emphatic
elements. The hemistich [= couplet] is a particularly salient unit, dividing
the verse [= stanza] into syntactic and semantic halves. In fact, we have
discovered that it is almost always possible, and generally desirable, to
render the hemistich division in English – that is, to translate the first
half and the second half of the verse as separate units. This is reflected in
the physical layout of our translation, with the second hemistich starting
a new line.

In dimeter verse in particular, the four pādas of the anuṣṭubh often seem to be
divided on syntactic and semantic grounds into two pāda-pairs, which we refer

3  See also Oldenberg (1909b: 220 fn. 4, 221 fn. 2); Gonda (1958, 1975: 173–175, 223); and Migron
(1985: 65 et passim).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
36 Gunkel and Ryan

to as couplets, schematically ((ab)(cd)). Consider 5.10.1, given in (3), where


each couplet conveys an utterance.

(3) a ágna ójiṣṭham ā� bhara |


Agni:voc most.powerful:acc.sg here bring:2sg.imp |

b dyumnám asmábhyam adhrigo |


brilliance:acc us:dat never.poor:voc.sg |

c prá no rāyā� párīṇasā |


forth us:dat wealth:ins abundance:ins |

d rátsi vā�jāya pánthaāam ‖


cut:2sg.imp prize:dat path:acc ‖

ab ‘O Agni, who are never poor, bring here the most powerful brilliance
to us.
cd With wealth and abundance, cut a path to victory’s prize for us.’
(Jamison and Brereton 2014)4

This suggests that the metrical structure of the stanza is ((ab)(cd)), and the
poets abided by a general rule: the larger the metrical boundary, the more im-
portant that it coincide with a larger prosodic boundary. Since prosodic phras-
ing is to a great extent determined by syntactic phrasing, we expect to find
a hierarchy of coincidence of syntactic and metrical boundaries.5 Regarding
utterance boundaries, for example, we expect the highest rate of coincidence
at stanza boundary, then couplet boundary, then pāda boundary. Stanza 4.47.2
in (4) meets those expectations.

(4) a índraś ca vāyav eṣaāam̐ |


Indra:nom and Vāyu:voc these:gen |

b sómānām pītím arhathaḥ |


somas:gen drinking:acc deserve:2du |

4  We cite the Rigveda translation of Jamison and Brereton (2014) here and throughout.
5  See Hayes (1989) and Devine and Stephens (1996: 410 with further references). An in-depth
study of the alignment of syntax and meter in the Rigveda was announced in a preliminary
article on the topic by Dunkel (1985), but has not yet appeared.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Phonological Evidence For Pāda Cohesion In Rigvedic Versification 37

c yuvā�m̐ hí yántiī� índavo


|

you:acc.du for go.3pl drops:nom |

d nimnám ā�po ná sadhríyàk ‖


deep:acc waters:nom like convergingly ‖

ab ‘O Indra and Vāyu, you have the right to the drinking of these soma
drinks,
cd for the drops go to you like waters, converging, to the deep.’

The stanza has the following syntactic structure: [ ... pītím arhathaḥ [ yuvā�m̐ hí
yánti ī� índavo [ nimnám ā�po ná sadhríyàk ] ] ], roughly [ ... you deserve to drink [
because the drops go to you [ like waters converging to the deep ] ] ]. The utterance
boundary coincides with stanza end, the boundary between the main clause
and the explanatory hí-clause falls between the couplets, and the boundary be-
tween the hí-clause and the comparative ná-clause coincides with the couplet-
internal boundary between pādas c and d.6 The boundary between pādas a and
b, however, interrupts the noun phrase [ eṣaāam̐ | sómānām ] ‘of these somas’.7
Couplets are not as clearly represented in gāyatrī as in anuṣṭubh. This is
noted by Oldenberg (1909b: 220 fn. 4),8 and by Jamison and Brereton, immedi-
ately following the discussion cited above (74):

The hemistich division is less important and more often syntactically


breached in gāyatrī, since the division results in uneven parts: two pādas
followed by one, but even in gāyatrī the third pāda is often independent
of the first two.

6  Note that in dimeter verse, the enclitic ná is virtually restricted to the 3rd and 5th metrical
positions (Vine 1978), and where it occurs in the 5th, it may follow the second word in the
ná-clause, e.g. 1.38.1b pitā� putrám ná ‘like a father (his) son ...’. The word order thus permits
interpreting nimnám as belonging to the ná-clause, and the sense seems to require it.
7  Strictly speaking, eṣām and sómānām could be in apposition here ‘of these, (namely) the
somas’ and in the two other occurrences of the bigram (8.93.33ab, 1.134.6ab). However, where
the same phrase occurs in the nominative, it is continuous and contained within the same
pāda: eté sómāḥ (9.8.1a, 9.62.22a, 9.69.9a, 9.87.5a, 9.88.6a, 9.97.20a) and eté sómāsaḥ (9.22.1a,
9.46.3a). Whether the phrase is versified in the same pāda or not apparently depends on the
metrical-phonological shape of the words.
8  “Wenn bei dem Vers aus vier Reihen (Anuṣṭubh, später Śloka) die Gliederung 2+2 evident ist,
so glaube ich jetzt (anders Hymnen des R̥ v I, 23 A. 2 [= 1888: 23 fn. 2]), daß auch bei dem drei-
reihigen Vers (Gāyatrī) die von der Tradition gegebene Gliederung 2+1 dem Wesen der Sache
entspricht. Satzbau und Sinnesgliederung zahlreicher Verse scheint mir darauf zu führen.”

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
38 Gunkel and Ryan

Following them, we will assume that gāyatrī tends to exhibit an ((ab)c) struc-
ture in terms of syntax and semantics, as in 3.11.9, given in (5), in which (ab)
contains the first utterance and c the second.

(5) a ágne víśvāni vā�ri yā |


Agni:voc all:acc.pl desirables:acc |
b vā�jeṣu saniṣāmahe |
victory.prizes:loc gain:1pl.subj |
c tuvé devā�sa érire ‖
you:loc.sg gods:nom have.placed:3pl ‖

ab ‘O Agni, we shall gain all desirable things among the prizes of
victory.
c In you the gods have placed them.’

The same holds for 9.65.7, given in (6), where the appositionally additive
c-pāda could again be taken as evidence for a metrical ((ab)c) structure.

(6) a prá sómāya vi yaśvavát |


forth soma:dat Vyaśva-like:adv |

b pávamānāya gāyata |
self-purifying:dat.sg sing:2pl.imp |
c mahé sahásracakṣase ‖

great:dat.sg thousand-eyed:dat.sg ‖

ab ‘Sing forth to self-purifying Soma, as Vyaśva did –


c to the great one with a thousand eyes’

Further evidence for the couplet as a compositional unit comes from the cou-
plet-initial localization of emphatic elements (cf. Jamison and Brereton 2014:
77), couplet-sized refrains (repeated phrases that close hymns), couplet-sized
domains of concatenation (a type of linking repetition treated in Bloomfield
1916), and various other forms of stylistic repetition, which have been studied
in a number of publications by Jared Klein, e.g. responsion (2006) and the rep-
etition of deictic pronouns (2013). Migron (1985) provides an in-depth study of
the structure of the trimeter stanza.
Beyond syntax and meaning, metrical/phonological evidence for couplet-
like cohesion that is unambiguously attributable to the period of composition
as opposed to the later transmission is scant. To be sure, in the transmitted

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Phonological Evidence For Pāda Cohesion In Rigvedic Versification 39

text, there are a number of phonological processes that regularly distinguish


between pāda boundary and couplet boundary. One such process is the gem-
ination of word-final n where preceded by a short vowel and followed by a
vowel-initial word, i.e. n → nn / V̆ _#V.9 The gemination process applies across
pāda boundaries but not across couplet boundaries.

(7) pāda boundary ... vardháyann | abhímātīḥ ... 3.62.15ab


couplet boundary ... akṣaran | apapróthantaḥ ... 9.98.11bc

However, it is possible that the orthoepic diaskeuasts – the editors mentioned


above – introduced the distinction between pāda boundary and couplet bound-
ary to the text after its composition. Unfortunately, the nature of the meter makes
it difficult if not impossible to determine whether the distinction can be attibuted
to the compositional period or whether it was introduced later, because pāda-
final metrical positions are (relatively) indifferent to weight. As is sometimes the
case with evidence of an ambiguous nature, some scholars take n-gemination and
related processes to be clear evidence for a compositional distinction (e.g. Hale
1995: 46),10 and others consider the distinction to clearly post-date the composi-
tional period (e.g. Oldenberg 1888: 392 n. 1).11 For this reason, we briefly sketch the
issues and clarify our stance on them.
It is clear that pāda-internally, at least, the diaskeuasts applied the process-
es that distinguish between pāda and couplet boundary differently than the
poets did. This is true of n-gemination. The meter shows that pāda-internally,
at least, at the time when the Rigveda was composed, n-gemination was mostly
if not completely restricted to etymologically “justified” cases, i.e. where n de-
rives from a historical cluster *nt(s) or *ns.12 Consider (8), where nn derives
from *nt and makes the preceding syllable heavy “by position,” resulting in a
regular diiambic cadence in jagatī and dimeter, respectively.

(8) saṃvartáyanto ví ca vartayann áhā 5.48.3d


yā�nti śubhrā� riṇánn apáḥ 8.7.28c

9  See Kobayashi (2004: 92); note that the process also applies to the velar nasal ṅ.
10  “... there is a clear contrast between the line-boundary [= pāda boundary] and the hemi-
stich boundary [= couplet boundary] ...”
11  “... bei Erscheinungen, die so sicher unursprünglich sind, wie der Sandhi an der Pâdagrenze
...”
12  See Oldenberg (1908: 486ff.) with references to further literature, especially Arnold (1905:
142) and Oldenberg (1888: 424ff.). “Completely” would do without further qualification
were it not for a handful of frequent vocatives including maghavan, whose localization
may support prevocalic maghavann; the issue requires a fresh look.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
40 Gunkel and Ryan

Contrast this with (9), where nn derives from *n and the geminate creates met-
rical irregularities. These include vocative singular forms of n-stems (9a) and
locative singulars (9b). The gemination here post-dates the composition of the
text. Undoing it restores the normal cadential rhythm in the examples in (9).
By superscripting the second n, we tag it as a diaskeuastic innovation. For sim-
plicity, we present only dimeter verses, but delenda of this kind are found in
other verse types, too, as expected.13

(9a) śáviṣṭha vajrinn ójasā 1.80.1c


píbā sú śiprinn ándhasaḥ 8.17.4c
áganma vajrinn āśásaḥ 8.92.13c

(9b) ácyutā cid vo ájmann ā� 8.20.5a


sáṃ ha bruvaté adhvann ā� 1.37.13b
kṣiyánto yā́nto ádhvann ā� 8.83.6b

Both etymologically justified (7) and unjustified gemination (10a) take place
across pāda boundaries but not across couplet boundaries. This shows us that
the diaskeuasts actively made that distinction and that they introduced it into
the text.

(10a) pāda boundary ... r̥jīṣinn | idám ... 7.24.3ab


couplet boundary ... vajrin | áhiṃ ... 5.32.2bc

This raises the possibility that the diaskeuasts, as opposed to the poets, intro-
duced the distinction between pāda and couplet boundaries to n-gemination.
However, since pāda-final metrical positions are (relatively) indifferent to
weight, it is difficult or impossible to tell. The same holds for other sandhi pro-
cesses that affect weight but not syllable count (e.g. prevocalic shortening),
as well as for those that affect neither weight nor syllable count, e.g. voicing
assimilation (exemplified by t → d in 10b), another process that applies across
pāda boundaries but not couplet boundaries in the received text. That is our
view.

(10b) pāda boundary ... br̥hád | índram ... 1.7.1ab


couplet boundary ... br̥hát | ágne ... 1.75.5bc

13  For example, the PP ájmann ā� ‘on the drive’ occurs finally in jagatī at 1.112.17b, and ájmann
ā� te closes a triṣṭubh stanza at 6.31.2d.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Phonological Evidence For Pāda Cohesion In Rigvedic Versification 41

What could the rationale be for departing from Oldenberg on this question?14
It is likewise possible that in the original text, prepausal sandhi occurred be-
tween pādas b and c most frequently, but not necessarily there and not only
there; it was perhaps originally more sensitive to linguistic (i.e. syntactic/pro-
sodic rather than metrical) structure. The diaskeuasts then generalized the
most frequent pattern. We consider this plausible, and as such it can be added
to the list further below, but we do not think that it is the only plausible expla-
nation for the transmitted pattern. First, as we will argue below, phonological
phenomena such as hiatus and resyllabification avoidance suggest at least a
preference for metrical couplet structure at the time of composition, but these
phenomena do not entail that other types of sandhi (such as the preservation
of nn < *nt(s) and *ns or voicing assimilation) also occurred at those junctures.
Moreover, one can imagine numerous other factors that could conceivably
favor couplet-formation over time even if no sandhi occurred between cou-
plets at composition. Such considerations include the fact that couplets tend
to align with sense chunks, as we have already discussed, drift in recitational
norms, substrata/contact, reversion to universal tendencies (eight syllables
being on the short side for a recitational line typologically), and so forth. Since
processes such as nn-sandhi and voicing assimilation are not metrically verifi-
able, we focus on verifiably compositional evidence in this article.
The view represented by Oldenberg is more widespread. In fact, it is con-
ventionally assumed that stanzas exhibit a “flat” metrical structure. Macdonell
(1917: 3) articulates this at the outset of his Vedic Reader for Students, in the
note on RV 1.1.1: “The first two verses are in the Saṃhitā treated as a hemis-
tich [= couplet]; but there is no reason to suppose that in the original text the
second verse was more sharply divided from the third than from the first.” As
Arnold (1905: 9) puts it, “In all metres in the Rigveda […] each verse [= pāda]
(with some exceptions) is independent in structure.” The exception in dimeter
verse that Arnold has in mind is the “epic” anuṣṭubh, on which see (11). The
main reason to hold this view has to do with sandhi processes that affect syl-
lable count, e.g. abhinihita sandhi, the loss or resolution of word-initial a after
(what would be) word-final e, o, or aḥ (in the citation form). In the transmit-
ted text, abhinihita sandhi, like n-gemination and voicing assimilation, applies
across pāda boundaries but not across couplet boundaries (10c).

(10c) pāda boundary ... sā�dhano | ’yám ... 9.105.3ab


couplet boundary ... randháyaḥ | ayám ... 6.43.1bc

14  We would like to thank Mark Hale for discussing this question with us at generous length.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
42 Gunkel and Ryan

Since abhinihita sandhi affects syllable count, the meter is informative. It


shows us that abhinihita sandhi did not take place across pāda boundaries
(or couplet boundaries) at the time of composition. All of the word-initial
a-vowels affected by abhinihita sandhi must be restored, e.g. ayám. Olden-
berg and others assume that since syllable count-altering sandhi across pāda
boundaries must be undone, so must the other sandhi phenomena that regu-
larly apply across pāda boundaries, e.g. n-gemination. This is also plausible, but
not necessarily correct, since different phonological processes can be sensitive
to different levels of juncture. For example, it is possible that at the time of
composition, n-gemination applied across pāda boundary but abhinihita
sandhi did not.
Metrical/phonological evidence for couplets that can plausibly be projected
back to the time of composition may be scant, but it is not completely absent.
It includes the greater incidence of departures from iambic rhythm in the ca-
dences of a-pādas in the gāyatrī (Oldenberg 1909b: 221),15 and a hierarchy of
hiatus avoidance at metrical-prosodic boundaries in trimeter verse (Gunkel
and Ryan 2011).16 Moreover, perhaps the best-known case of metrical pāda co-
hesion in the Rigveda is the development during the compositional period of
what Arnold termed the “epic” anuṣṭubh, a subtype of the anuṣṭubh in which
the odd-numbered pādas begin to deviate metrically from even-numbered
pādas. The epic anuṣṭubh is a nascent form of the meter that would eventu-
ally become the main vehicle of epic narrative, the śloka.17 The most salient
manifestation of this metrical change is reflected in the development of the
“semi-cadence” ⏑ – – – in pādas a and c.

(11) anuṣṭubh stanza


ab × – × – ⏑ – ⏑ – | × – × – ⏑ – ⏑ – |
cd × – × – ⏑ – ⏑ – | × – × – ⏑ – ⏑ – ‖
↓↓
epic anuṣṭubh stanza
ab × – × – ⏑ – – – | × – × – ⏑ – ⏑ – |
cd × – × – ⏑ – – – | × – × – ⏑ – ⏑ – ‖

15  This remark by Oldenberg, also cited by Korn (1998: 12), has to our knowledge never been
verified, nor has it been taken into account in textual restoration.
16  In trimeter verse, the poets avoid vowel hiatus at boundaries between couplets < couplet-
internal pādas < hemistichs (i.e. pāda-internal units separated by the caesura) < (hemi-
stich-internal) words.
17  For the entire developmental trajectory from the early Rigvedic anuṣṭubh to the śloka, see
Oldenberg (1888: 26–31, 1909b); for the “epic” anuṣṭubh of the Rigveda, see Arnold (1905:
149–174).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Phonological Evidence For Pāda Cohesion In Rigvedic Versification 43

Further evidence for the metrical couplet, which may or may not date to the
compositional period, may be sought in the traditional location of the avasāna
‘pause’ and in a rare sandhi process that applies across pādas within couplets.
The R̥ kprātiśākhya 18.46–48 (Shastri 1931: 496) prescribes the following reci-
tation practice.18

(12) dvābhyām avasyet tripadāsu pūrvaṃ pādena paścāt kvacid anyathaitat


‖ 46 ‖
madhye ’vasānaṃ tu catuṣpadānām ‖ 47 ‖
tribhiḥ samastair avaraiḥ parair vā ‖ 48 ‖

‘In three-pāda stanzas, one should first pause after two (pādas), then
again after a pāda; sometimes it’s the other way around. ‖ 46 ‖ The pause
of four-pāda (stanzas) is in the middle. ‖ 47 ‖ (And) with three (pādas) in
a group, either the first or the last (three). ‖ 48 ‖’

The order of presentation in the R̥ kprātiśākhya shows that the default or usual
location of the avasāna is ab|c and ab|cd, which is reflected in the location of
the daṇḍa (“|”) in the Saṃhitā text. It is not clear what the exceptions refer to,
but it seems unlikely to us that they refer to a manner of recitation in which
the avasāna was intimately related to high-level syntactic/prosodic boundar-
ies, since the R̥ kprātiśākhya only recognizes all the possible pāda-groupings
involving a single pause. In other words, the rule does not permit a mode of
recitation in which an avasāna is realized at each pāda-final utterance bound-
ary in stanzas such as 3.41.2, where two or more stanza-internal pāda bound-
aries coincide with an utterance boundary, as in (13), where the stanza likely
includes three independent utterances.

(13) a sattó hótā na ṛtvíyas |


seated:nom.SG Hotar:nom our timely:noM.SG |

b tistiré barhír ānuṣák |


has.been.strewn:3SG ritual.grass:nom in.due.order:adv |

c áyujran prātár ádrayaḥ ‖


were.yoked:3pl in.morning:adv pressing.stones:nom ‖

18  We would like to thank Tim Felix Aufderheide for discussing prescriptions regarding
avasāna with us.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
44 Gunkel and Ryan

ab ‘Our Hotar was seated at his season; the ritual grass has been strewn
in due order.
c The pressing stones were yoked in the early morning.’

To judge by Uvaṭa’s commentary, the exceptions (a|bc, abc|d, a|bcd) refer to


relatively rare and/or difficult meters in which the location of the daṇḍa in
the Saṃhitā text has little or nothing to do with the syntactic and semantic
structure of the stanza.19
According to Oldenberg (1909a: 33–34) and Lubotsky (1993), the sandhi phe-
nomenon that converts pāda-final -ā to -ām̐ before pāda-initial é- and ó- within
couplets should be attributed to the diaskeuasts, since the poets themselves
would have produced *upásthāv to avoid hiatus at 1.35.6ab, where the Saṃhitā
text reads

(14) ab tisró dyā�vaḥ savitúr dvā� upásthām̐ | ékā yamásya bhúvane virāṣā�ṭ |

ab ‘There are three heavens: two are the laps of Savitar, one is the hero-
vanquishing one in the world of Yama.’

While the R̥ kprātiśākhya’s rules regarding avasāna and this particular sandhi
phenomenon may both post-date the compositional period, it is possible that
the default organization into ((ab)c) and ((ab)(cd)) originates – at least to a
certain extent – with the poets.

2 New Compositional Evidence for Couplet-Like Cohesion: Hiatus

Some clear phonological evidence for cohesion datable to composition comes


from the study of vowel hiatus across pādas. Despite the conventional view
that hiatus was not felt across pāda boundaries,20 the Rigvedic poets do avoid
it, and they do so more strictly couplet-internally (at pāda boundary) than
couplet-externally (at couplet/stanza boundary), as one would expect if the
former exhibits a lower level of juncture (cf. Gunkel and Ryan 2011). Consider,
for instance, 4.47, where hiatus occurs once couplet-internally V |! V, and three

19  Uvaṭa’s examples are more accessible in Müller’s edition (1889: 350).
20  Arnold (1905: 71): “Each verse in the Rigveda is an independent metrical unit as regards
Sandhi: a final vowel may therefore stand at the end of any verse, whether the next verse
begins with a vowel or not, without hiatus arising.”

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Phonological Evidence For Pāda Cohesion In Rigvedic Versification 45

times couplet-externally, i.e. between two couplets V |! V or between two stan-


zas V ‖! V.

(15) ab vā�yo śukró ayāmi te | mádhvo ágraṃ díviṣṭiṣu |!


cd ā� yāhi sómapītaye | spārhó deva niyútvatā ‖!
ab índraś ca vāyav eṣaāam̐ | sómānām pītím arhathaḥ |
cd yuvā�m̐ hí yánti índavo | nimnám ā�po ná sadhríyàk ‖
ab vā�yav índraś ca śuṣmíṇā | sarátham̐ śavasas patī |
cd niyútvantā na ūtáya | ā� yātam̐ sómapītaye ‖
ab yā� vām̐ sánti puruspr̥ho | niyúto dāśúṣe narā |!
cd asmé tā� yajñavāhasā |! í ndravāyū ní yacchatam ‖

ab ‘Vāyu, the clear (soma) has been held out to you, the foremost of the
honey, at the rituals of daybreak.
cd (Since you are) craved, drive here to drink the soma, o god, (on a
chariot) with a team.
ab O Indra and Vāyu, you two have the right to the drinking of these
soma drinks,
cd for the drops go to you like waters, converging, to the deep.
ab O Vāyu and Indra, tempestuous ones, lords of power, on the same
chariot,
cd provided with teams, drive here to help us, to drink the soma.
ab Your teams, craved by many, which are for the pious, o men,
cd stop them by us, o Indra and Vāyu, you whose vehicle is the sacrifice.’

In the present study, we compare the incidence of hiatus across couplet-inter-


nal pādas to that across couplet-external pādas. For the purposes of this test,
the dimeter corpus includes all and only the stanzas of the Rigveda that meet
the following criteria: (1) every pāda has exactly eight syllables; (2) the stanza
comprises either three or four pādas; and (3) the stanza is not considered to
be either trochaic gāyatrī or epic anuṣṭubh.21 We also exclude the Vālakhilya.22
We will refer to the corpus as “standard” dimeter. The tests here rely on two
electronic texts of the Rigveda, namely the “Sāśapāṭha,” a Padapāṭha-like text
created by Alexander Lubotsky, which serves to approximate its underlying

21  In trochaic gāyatrī, the penultimate position is preferentially implemented with a heavy
syllable.
22  The hymns of the Vālakhilya (8.49–59) are a later supplement to the Rigveda and conse-
quently excluded.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
46 Gunkel and Ryan

phonological form (as employed by Lubotsky 1997), as well as a metrically re-


stored text, derived from van Nooten and Holland (1994) via the slightly im-
proved version provided by Thomson and Slocum (2006).
As before, for the purposes of these tests, couplets are defined as (ab) in
gāyatrī, and (ab) as well as (cd) in anuṣṭubh. Non-couplets are defined as b|c
in both meters, c‖a in gāyatrī, and d‖a in anuṣṭubh. Hiatus is defined as an
underlying vowel-vowel juncture, as assessed by the Sāśapāṭha. This excludes
surface [V#V] from underlying /VC#V/, e.g. [sutā� | úpa] < /sutā�ḥ | úpa/ (1.2.4ab).
We will use “§” as the cover symbol for all three types of juncture, pāda (“|”),
couplet (“|”), and stanza (“‖”).
In order to control for the possibility that the poets might have exercised
a weight preference (for either a heavy or a light syllable) in pāda-final posi-
tion, however slight or unlikely such a preference might be, we consider only
the junctures V̆ §V vs. V̆ §CV, i.e. a short-vowel-final pāda followed by a pāda
that begins with either a null or simple onset. V̆ §V is counted as hiatus, V̆ §CV
as non-hiatus, and all other junctures are set aside. V̄ §V and V§CC+V are set
aside because these are both contexts for which there is a possibility (however
likely or unlikely) of weight-altering phonology, namely, prevocalic shortening
for the former and leftward resyllabification for the latter. The poets might
therefore avoid (or prefer) these sequences for reasons independent of hia-
tus. By considering only V̆ §V vs. V̆ §CV, we preclude any possible interference
from those factors.
The usable dimeter corpus – “standard” anuṣṭubh or gāyatrī only, as charac-
terized above – comprises 2,594 pādas (1,297 pairs). Of the pairs, 421 are cou-
plets, e.g. a and b, while the remaining 876 are adjacent pādas that belong to
different couplets, e.g. b and c. These couplet-internal vs. ‑external counts are
not simple multiples of each other due to the exclusions listed in the previous
paragraph.
Hiatus is found to be avoided significantly more within couplets than be-
tween them. The couplet-internal rate of hiatus is 24%, vs. external 36%, as
summarized in (16).

(16) couplet-internal rate of hiatus: 24% (99 hiatus vs. 322 no hiatus)
couplet-external rate of hiatus: 36% (319 hiatus vs. 557 no hiatus)

The odds ratio here is 0.54, meaning that if a poet closes a pāda with V̆ §, the
odds of him opening the next pāda with a V-initial word, as opposed to a CV-
initial word, are only 0.54 times as great couplet-internally as they are
‑­externally. The corresponding p-value is less than 0.0001, meaning that there

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Phonological Evidence For Pāda Cohesion In Rigvedic Versification 47

is less than a 1 in 10,000 chance that an asymmetry this great or greater arose
by chance, assuming the null hypothesis that the poets treated internal and
external contexts identically. That null hypothesis can be securely rejected.
In sum, then, on the evidence of hiatus, the poets treat the  couplet-internal
juncture more like a pāda-internal position than the  couplet-external junc-
ture, providing phonological evidence for ((ab)(cd))((a ... in anuṣṭubh and
((ab)c)((a ... in gāyatrī, as illustrated in (17).

(17a) anuṣṭubh
× – × – ⏑ – ⏑  – | × – × – ⏑ – ⏑  – | × – × – ⏑ – ⏑  – | × – × – ⏑ – ⏑  – ‖ × – ×
–⏑–⏑–

(17b) gāyatrī
× – × – ⏑ – ⏑  – | × – × – ⏑ – ⏑  – | × – × – ⏑ – ⏑  – ‖ × – × – ⏑ – ⏑ –

As an addendum to this hiatus test, even if couplet-external junctures are


drawn only from stanza-internal junctures, viz. b|c, now putting aside stanza-
straddling junctures altogether, the aforementioned result, though attenuated
slightly in magnitude, remains significant (rates of 24% vs. 32%, odds ratio
0.66, p < 0.01).

3 More Evidence for Couplet-Like Cohesion: V̆ C#V Juncture

Pāda-internally, word-final V̆ C scans as light when followed by a V-initial word,


since the latter recruits the consonant as an onset, so to speak; thus, V̆ C#V is
syllabified as V̆.C#V. If a C-initial word follows, no resyllabification takes place,
and the word-final syllable scans as heavy. Two examples are provided in (18).

(18) resyllabification: agním īḷe vs. no resyllabification: agníṃ dūtám


– ⏑ – – – – – –
ag ní mī ḷe ag níṃ dū tám

Given the evidence from hiatus, we might expect resyllabification to be more


likely couplet-internally than -externally, as the former is apparently a lower-
level juncture prosodically, at least in the aggregate. Nevertheless, it is gener-
ally difficult to determine whether or not resyllabification takes place across
pādas in cases such as yádum | índraḥ in (19), especially since pāda-final posi-
tion is (relatively) indifferent to weight.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
48 Gunkel and Ryan

(19) ab yá ā�nayat parāvátaḥ | súnītī turváśaṃ yádum |


c índraḥ sá no yúvā sákhā ‖ 6.45.1

ab ‘Who with good leading led Turvaśa and Yadu here from afar,
c he is Indra, our youthful comrade.’

That said, as the next test will reveal, the poets treat junctures which have the
potential to resyllabify (i.e. VC§V) differently, depending on whether they are
couplet-internal or -external. In particular, they avoid “setting up” VC§V more
stringently within couplets than between them. Possible explanations for this
discrepancy follow the discussion of the test results.
Taking the same dimeter corpus as in the previous section, we now com-
pare the incidence of V̆ C§V (potential resyllabification) to that of V̆ C§C (no
potential resyllabification) couplet-internally vs. -externally. V̆ C does not in-
clude diphthongs. The results of this test are summarized in the table below
(20). Within couplets, the poets apparently avoid V̆ C§V, where resyllabification
could take place, more than they avoid that juncture couplet-externally.

(20) couplet-internal rate of V̆ C§V: 25% (512 vs. 1,532)


couplet-external rate of V̆ C§C: 34% (686 vs. 1,311)

The odds ratio in this case is 0.64, meaning that if a poet closes a pāda with
V̆ C§, the odds of him opening the next pāda with a V-initial word, as opposed
to a C-initial word, are approximately two thirds as great couplet-internally
as they are couplet-externally. This asymmetry is once again highly significant
(p < 0.0001).
We have shown that poets avoid V̆ C§V more within couplets, though the
explanation for this avoidance is not as obvious as in the hiatus case. First,
it could be the case that resyllabification across a pāda boundary is marked
per se. Second, it is also plausible that resyllabification after a short vowel is
avoided because it results in a light pāda-final syllable, while the poets prefer
(however weakly) to implement that position with a heavy one.
If the poets avoid resyllabification across pādas per se, we would expect to
find similar results for V̄ C§V vs. V̄ C§C junctures, where resyllabification would
also take place, but the pāda-final syllable would remain heavy. This is not the
case, as (21) reveals.

(21) couplet-internal rate of V̄ C§V: 29% (78 vs. 189)


couplet-external rate of V̄ C§C: 29% (51 vs. 127)

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Phonological Evidence For Pāda Cohesion In Rigvedic Versification 49

Here, the odds ratio is 1.03, meaning that if a poet closes a pāda with V̄ C§,
the odds of him opening the next pāda with a V-initial word, as opposed to a
C-initial word, are virtually the same couplet-internally as they are couplet-
externally. The difference in this case is nowhere near significant, with p = 0.90.
Thus, the poets appear not to be avoiding resyllabification per se, rather the
final light syllable that results from it.
Indeed, an iambic cadence such as that of dimeter verse implies a heavy
final position on some level, even if the general license of brevis in longo masks
this polarity on the surface. If brevis in longo is licensed by pause, one might ex-
pect it to be less applicable under cohesion, potentially explaining the greater
avoidance of V̆ C§V within couplets than across them. Finally, note that even
if this explanation is incorrect, the sizable discrepancy between couplets and
non-couplets with respect to V̆ C§V junctures remains, and the asymmetry it-
self supports the reality of the dimeter couplet.

4 Cohesion in Dimeter vs. Trimeter Verse

We have seen that the poets’ treatment of hiatus and resyllabification supports
greater cohesion between couplets in dimeter verse. The same holds for trim-
eter verse, where the effects are significant, but weaker. The smaller the odds
ratio in (22) and (23), the greater the avoidance within couplets vs. couplet-
externally. All odds ratios are significant unless otherwise noted.

(22) Odds ratios for hiatus avoidance in dimeter vs. trimeter (triṣṭubh and jagatī)
8-syllable (dimeter): 0.54
11-syllable (trimeter): 0.70
12-syllable (trimeter): 0.74

(23) Odds ratios for resyllabification avoidance in dimeter vs. trimeter


8-syllable (dimeter): 0.64
11-syllable (trimeter): 0.80
12-syllable (trimeter): 0.86 (non-significant)

The data display a correlation between verse length and couplet cohesion,
with greater cohesion in the shorter dimeter verses.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
50 Gunkel and Ryan

5 Some Notes on Diachrony

We can refer to a diachronic increase in couplet-like cohesion of pādas as


“copulation” (a precursor to syzygy). The development of the early Rigvedic
anuṣṭubh to the later Rigvedic epic anuṣṭubh sketched above, and eventually
to the epic Sanskrit śloka is a textbook case. Did copulation also take place
in “standard” dimeter? Comparing the incidence of hiatus avoidance in books
2–7 to that in book 10, and excluding any verses identified as epic anuṣṭubh or
trochaic gayatrī from both subcorpora, we find that the numerical trend sug-
gests greater avoidance in book 10. This is consistent with a greater degree of
cohesion in that (presumably later) subcorpus, which is what we would expect
to find if copulation took place between the composition of the (presumably
earlier) Family Books (2–7) and the composition of book 10. However the sam-
ple sizes are reduced considerably when subsetting by book in this manner,
and the difference is non-significant (Fisher’s p = 0.40), as reinforced by the
overlapping error bars in the plot in (24).

(24) Hiatus
40
35
30
25
20
15
10
5
0
2‒7 10
Hiatus % 26.26 15.79

This apparent null result raises the question of why copulation (then syzygy)
obtained for the anuṣṭubh > epic anuṣṭubh (then > śloka) but not for the gāyatrī
or trimeter meters. We offer two speculative answers here to be taken up in
future research. First, the even parity of the anuṣṭubh may have facilitated
the reinterpretation of the two pādas as a single metrical unit; in gāyatrī, the
final odd pāda underscores the autonomy of the eight-syllable unit. Second,

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Phonological Evidence For Pāda Cohesion In Rigvedic Versification 51

this cohesion might have been more likely in the dimeter than the trimeter
because each pāda of the latter is longer. Indeed, as we saw in the previous
section, trimeter couplets appear to be less cohesive than dimeter couplets
judging by hiatus and resyllabification.

6 Conclusion

In terms of syntax and sense, Rigvedic verse seems often to be composed in


pāda couplets. Further evidence from metrics and sandhi supports the same
conclusion, though some of it cannot be reliably projected back to composi-
tion. We provide new phonological support for the existence of the couplet
at composition based on two tests. First, the poets avoid hiatus more within
couplets than between them. Second, the poets avoid V̆ C#V junctures, where
the C could potentially be resyllabified, more within couplets than between
them. Both results can be explained if one assumes a lower-level metrical/pro-
sodic boundary within couplets as opposed to between them at the time of
composition.

References

Aufrecht, Theodor. 1877. Die Hymnen des Ṛigveda. 2nd ed., 2 vols. Bonn: Adolph Marcus.
Arnold, E. Vernon. 1905. Vedic Metre in its Historical Development. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Bloomfield, Maurice. 1916. Rig-veda Repetitions: The Repeated Verses and Distichs
and Stanzas of the Rig-veda in Systematic Presentation and with Critical Discussion
(Harvard Oriental Series, vols. 20, 24). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Devine, A. M. and Laurence D. Stephens. 1996. The Prosody of Greek Speech. Oxford:
Oxford University Press.
Dunkel, George E. 1985. Verse-Internal Sentence Boundary in the R̥ g-Veda: A Prelimi-
nary Overview. In Grammatische Kategorien. Funktion und Geschichte, ed. Bernfried
Schlerath, 119–133. Wiesbaden: Reichert.
Gonda, Jan. 1958. Syntax and Verse Structure in the Veda. Indian Linguistics 20:35–43.
Gonda, Jan. 1975. Vedic Literature (Saṃhitās and Brāhmaṇas). Wiesbaden: Harassowitz.
Gunkel, Dieter and Kevin M. Ryan. 2011. Hiatus Avoidance and Metrification in the
Rigveda. In Proceedings of the 22nd Annual UCLA Indo-European Conference, ed.
Stephanie W. Jamison, H. Craig Melchert, and Brent Vine, 53–68. Bremen: Hempen.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
52 Gunkel and Ryan

Hale, Mark. 1995. Wackernagel’s Law. Phonology and Syntax in the Rigveda. Montreal:
Ms.
Hayes, Bruce. 1989. The Prosodic Hierarchy in Meter. In Rhythm and Meter, ed. Paul
Kiparsky and Gilbert Youmans, 201–260. Orlando: Academic Press.
Jamison, Stephanie W. and Joel P. Brereton. 2014. The Rigveda. The Earliest Religious
Poetry of India. 2 vols. New York: Oxford University Press.
Kobayashi, Masato. 2004. Historical Phonology of Old Indo-Aryan Consonants. Tokyo:
Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University
of Foreign Studies.
Korn, Agnes. 1998. Metrik und metrische Techniken im Ṛgveda. Graz: Leykam.
Klein, Jared S. 2006. Responsion in the Rigveda. Journal of the American Oriental Society
122.2:311–317.
Klein, Jared S. 2013. Deictic Pronoun Repetition in the Rigveda. In Indic across the Mil-
lennia: From the Rigveda to Modern Indo-Aryan, ed. Jared S. Klein and Kazuhiko
Yoshida, 59–76. Bremen: Hempen.
Kümmel, Martin Joachim. 2013. Zur Endung des Genitivs Plural im Indoiranischen und
Indogermanischen. Indogermanische Forschungen 118:193–211.
Lubotsky, Alexander. 1993. Nasalization of the Final ā ̆ in the Ṛgveda. Indo-Iranian Jour-
nal 36:197–210.
Lubotsky, Alexander. 1997. A Ṛgvedic Word Concordance (American Oriental Series
82–83). New Haven: American Oriental Society.
Macdonell, Arthur Anthony. 1917. A Vedic Reader for Students. Oxford: Clarendon.
Migron, Saul. 1985. The R̥ gvedic Stanza as a Syntactical Unit: A Study of Selected Trim-
eter Passages. Ph.D. dissertation, Hebrew University.
Müller, Max. 1869. Rig-Veda-Prātiśākhya. Das älteste Buch der vedischen Phonetik.
Leipzig: Brockhaus.
Nooten, Barry A. van and Gary B. Holland. 1994. Rig Veda: A Metrically Restored Text
with an Introduction and Notes (Harvard Oriental Series 50). Cambridge, MA: Har-
vard University Press.
Oldenberg, Hermann. 1888. Die Hymnen des Ṛgveda 1. Metrische und textgeschichtliche
Prolegomena. Berlin: Hertz.
Oldenberg, Hermann. 1908. Vedische Untersuchungen 28. Die Vokative auf -an, -man,
-van. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 62.3: 486–493.
Oldenberg, Hermann. 1909a. Ṛgveda. Textkritische und exegetische Noten. Erstes bis
sechstes Buch. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.
Oldenberg, Hermann. 1909b. Zur Geschichte des Śloka. Nachrichten der Königlichen
Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen 1909, 219–246. [= Oldenberg 1967:
1188–1215]

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Phonological Evidence For Pāda Cohesion In Rigvedic Versification 53

Oldenberg, Hermann. 1967. Kleine Schriften. Vol. 2, ed. Klaus L. Janert. Wiesbaden:
Steiner.
Shastri, Mangal Deva. 1931. The R̥ gveda-Prātiśākhya with the Commentary of Uvaṭa.
Vol. 2. Allahabad: Indian Press, Limited.
Thomson, Karen and Jonathan Slocum. 2006. The Rigveda: Metrically Restored Text.
Linguistics Research Center, The University of Texas at Austin. URL: http://www.
utexas.edu/cola/centers/lrc/RV/.
Vine, Brent. 1978. On the Metrics and Origin of Rig-Vedic ná ‘like, as’. Indo-Iranian Jour-
nal 20:171–193.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 3

Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word


for ‘Goddess’*

Joshua T. Katz

##Μῆνιν ἄειδε, θεά ‘Of the wrath sing, o goddess’.1 It takes little imagination to
understand why scholars find incipits and proems fascinating2 and why the
familiar opening of the Iliad in particular – of what is conventionally consid-
ered the first work of Western literature – has attracted so much attention.3
“The first three words,” after all, “introduce us into a numinous world; a godlike

* My thanks go to Prof. Dr. Olav Hackstein for the invitation to the conference in Munich in
September 2013 whose proceedings are collected here and to him and a number of other
participants for their helpful comments: Dr. Dieter Gunkel, Dr. Mirjam Engert Kotwick, Prof.
Angelo Mercado, Prof. Alan Nussbaum, Prof. Dr. Oliver Primavesi, and the late Dr. Martin
West. I am grateful also to Prof. Boris Maslov and Prof. Alex Purves for allowing me to read
work in advance of publication and to Prof. Emily Gowers and Prof. Alexis Manaster Ramer
for keeping me on my toes. I dedicate this paper to the memory of a latter-day θεά and gyden:
my graduate-school comrade and friend Lisi Oliver (1951–2015) – Indo-Europeanist, Anglo-
Saxonist, and Houston Chapter Alumni Professor of English at Louisiana State University.
1  Throughout, #X means that X is verse-initial; X# that it is verse-final; ##X that it comes at the
very beginning of a poem; and X## that it comes at the very end.
2  The classic collection of articles on Greek and Roman beginnings is Dunn and Cole (eds.)
1992; of prime interest for the present paper is the contribution of William H. Race, “How
Greek Poems Begin” (Race 1992). Recent discussions of Greek literature, especially Archaic
hexametric poetry, include Wheeler 2002, Létoublon 2012, Harden and Kelly 2013, Gainsford
2015: 45–48, Metcalf 2015: 130–153 (the first detailed comparison between Hellenic and Near
Eastern material), Maslov 2016: 431–436, and Tomasso 2016; Maslov (2012) provides an impor-
tant reassessment of the Greek term προοίμιον (→ proem). I have considered beginnings espe-
cially in Katz 2008, 2009: 79–84, 2013a (and a lightly revised version: forthcoming), and 2013b,
as well as in Katz 2007 (on the particle ταρ that shows up first at Iliad 1.8); the two papers of
2013 provide essential background for the present one.
3  Discussions of the proem (conventionally 1.1–7) and other early lines of the Iliad include
Parry 1930: 117–119 and passim (on Iliad 1.1–25), Lord 1960: 142–144, with notes on 291–293 (1.1–
15), Russo 1963: 241–246 (1.1–7), Redfield 1979 (1.1–7), Bakker 1997 (1.1–7), Miller 2014: 95–105,
esp. 95–99 (1.1–3), Schein 2015 (1.1–2), Faraone 2016 (1.1–52, with particular attention to 1.1–9),
and Tomasso 2016 (1.1–9), as well as Maslov 2016: 435f. (1.1–2). See also Purves forthcoming for
a fascinating reading of Iliad 1.1–7 that concentrates on the force of the dual verb διαστήτην
(1.6) ‘stood apart’.

© koninklijke brill nv, leiden, 2018 | doi 10.1163/9789004357778_005 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘ Goddess ’ 55

wrath will be sung by a bard who is himself close to the divine source of song.”4
Individually and in combination, these words are the subject of a large and
growing body of secondary literature. There is an entire book devoted to the
etymology, meaning, and pragmatic force of μῆνιϛ ‘wrath’;5 the precise sense of
ἀείδω and the corresponding nouns ἀοιδή and ἀοιδόϛ (in brief, ‘sing’, ‘song’, and
‘singer’) is a matter of dispute, as is the existence of cognates outside Greek;6
and a recent article has driven home the importance of accounting for the fact
that Homer here invokes a single Muse, rather than a plurality, and does so,
most unusually, with the unadorned noun θεά ‘goddess’.7
In addition, following up on and sometimes disagreeing with work by
Milman Parry, who famously claimed that ##Μῆνιν ἄειδε, θεά was minimally
formulaic (unlike the rest of the first verse and the beginning of the second:
Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοϛ / οὐλομένην, ἣ μυρί’ ‘of Achilles son of Peleus / baneful
[wrath], which countless …’),8 Hellenists have made a number of suggestions.
Among them are that attention to the placement of ##Μῆνιν reveals a strik-
ing formal structure, even if it is not reasonable to bend the definition of “for-
mula” to encompass a single word;9 that the “grammatical-metrical pattern” of
##Μῆνιν ἄειδε “creates … abnormal conditions”;10 that, however, to judge from
Ἄργοϛ ἄειδε, θεά, … (Thebais fr. 1) ‘Of Argos sing, o goddess’, “ἄειδε, θεά (metrical

4   Thus Redfield 1979: 99.


5   Muellner 1996, whose conclusions are, however, open to a number of challenges (see, e.g., fn.
7 below); on μῆνιϛ and other words for anger in Archaic Greek poetry, see now also Tomasso
2016: 388–397, 402–406, and passim. As far as the deep background of μῆνιϛ is concerned, in
the context of a discussion of etymological pitfalls (a matter whose relevance this footnote
and fn. 21 below make very clear), I give in Katz 2016: 115f., with notes on 123, a brief account
of the various proposals, writing in passing of Hugo Ehrlich’s suggestion of over a century
ago – μῆνιϛ ~ Latin mānēs ‘deified shades of the dead’ – that it is “entirely implausible”
(123 fn. 19). Now, however, Janda (2015: 129f.) has made the case that Ehrlich was right, and
I have also noticed that the idea was tentatively endorsed by Wackernagel (1926: 86; see
also 2009: 119, with David Langslow’s fn. 1); it will be interesting to see what colleagues
make of this.
6   Maslov (2009) provides a bracing in-depth account of ἀοιδόϛ and its semantic develop-
ment inside Greek; as for its Proto-Indo-European source, see below with fn. 21.
7   Maslov 2016: 431–438 and passim. It will be clear from these opening footnotes that Boris
Maslov’s has been an especially compelling new voice in Archaic Greek poetics, with con-
tributions to our understanding of μῆνιϛ (see Maslov 2016: 435f., with fn. 82) as well as ἀείδω
and θεά.
8   See Parry 1930: 117–119.
9   See Kahane 1994: 49–58, 146, and passim (some bibliography on single words as formulae:
45 fn. 9 and 51 fn. 29).
10  Russo 1963: 241; see now also Schein 2015: 304f. For the metrical oddity, see fn. 16 below.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
56 Katz

anomaly and all) was the regular expression in a proem after a trochaic topic
word ending in a consonant”;11 but, nevertheless, that ##Μῆνιν ἄειδε, θεά as a
“phrase must be considered anomalous, … no automatic or ready-made for-
mula but an especially meaningful phrase created … specifically and almost
self-consciously to open this carefully wrought prologue.”12 In the words of one
scholar, the incipit of the Iliad is “not so much a formula as part of a higher-
level program,” the details of which are messy enough that “it should not be
surprising that there is a dispute over whether or not [it] is formulaic.”13
From a rhetorical point of view, to be sure, the first hemistich of the Iliad
is not wholly anomalous. For example – and this is so well known that a long
recitation of secondary literature is unnecessary – it bears an obvious struc-
tural similarity to the first hemistich of the Odyssey, ##Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα
‘Of the man sing to me, o Muse’.14 Both instantiations of what Ahuvia Kah-
ane calls an “accusative theme-word pattern”15 contain three stressed words:
a trochaic initial accusative object that provides a one-word summary of the
poem’s main topic followed by a trisyllabic singular imperative in -ε and then
a disyllabic vocative of a female divinity.16 In the categorization of William H.

11  Redfield 1979: 99.


12  Russo 1963: 241f.
13  Miller 2014: 105.
14  On the proem (conventionally 1.1–10, though see Gainsford 2003) and other early lines of
the Odyssey, see (aside from Parry 1930: 120f. and passim (1.1–25)) above all Pedrick 1992
(1.1–21); Pedrick gives references on 39 fn. 2 to the most important prior pieces of second-
ary literature on this proem as well as on its relationship to the one of the Iliad, to which
I would add as an especially distinguished contribution Walsh 1995 (1.1–10, esp. 6–9).
15  Kahane 1994: 43–79 and 146–148. For an analysis of ##Ἄνδρα that balances what he says
about ##Μῆνιν (see fn. 9 above), see Kahane 1992 and 1994: 58–67 and 147.
16  As is well known, the incipit of the Aeneid brings together the Iliad and the Odyssey in
a number of (sometimes curious) ways: for a brief summary of thematic and phonetic
inversions in the context of Vergilian twists of the Greek incipits on which they are mod-
eled, see Katz 2008: 111, with fn. 2, and 117 fn. 1. One other way, not always appreciated,
deserves to be highlighted in a volume on language and meter. The anomalous nature
of ##Μῆνιν ἄειδε, θεά (see the paragraph immediately above) rests in the first place on
the fact, first noted by H. N. Porter, that “[v]erbs of type ⏑ – ⏑ are extremely rare” in the
sedes of ἄειδε (Russo 1963: 241) and on the related matter that we have here a violation of
Meyer’s Bridge; as Weber (1987) states of ##Arma uirumque cano (Aeneid 1.1), “the very
fame of these words may have helped to obscure the fact that they constitute a metrical
sequence (trochee + amphibrach + iamb) that hexameter poets in general were careful to
avoid” (261) but that is metrically identical to, and thus clearly modeled on, the first three
words of the Iliad (see 269–271). Other interesting perspectives may be found in McGill
2006 (conflation in Late Antiquity of the incipits of the Iliad and Aeneid) and Scafoglio

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘ Goddess ’ 57

Race, the Iliad and the Odyssey both have a “hymnal opening” of the “rhapsod-
ic” kind, as do Hesiod’s Theogony and the Homeric Hymns, while the proem of
Hesiod’s Works & Days is generically mixed.17 It is not my intention to comment
on the ways in which even the incipits in the first set deviate from one another
(Race himself provides plenty of nuance) but rather to point out that Hesiod’s
two poems, which begin ##Μουσάων Ἑλικωνιάδων ἀρχώμεθ’ ἀείδειν (Theogony 1)
‘From the Heliconian Muses let us begin to sing’ and ##Μοῦσαι Πιερίηθεν, ἀοιδῇσι
κλείουσαι (Works & Days 1) ‘O Muses from Pieria, glorifying in songs’, share
with each other and with works variously ascribed to Homer a morphophono-
logical “narrative gambit”18 just below the surface.19 Three of our four earliest
Greek poems use a form of ἀε/οιδ-, whose Proto-Indo-European root I believe
is *h2u̯ eid- ‘sing’ (the Odyssey uses instead ἔννεπε, from PIE *seku̯ - ‘say (possibly
← ‘follow; join onto’)’); and if one accepts that the root *men- ‘think (vel sim.)’
underlies both Μοῦσα and μῆνιϛ (the latter via the extended variant *mneh2-
‘keep in mind’, the source also of the name of the Muses’ mother, Μνημοσύνη
‘Memory’),20 then we have excellent evidence that the collocation ##*men- +
*h2u̯ eid- (specifically in this order, except – again – in the Odyssey) is how Ar-
chaic Greek poems begin.21 Or at least we have excellent evidence that this
is how Archaic Greek poems of a certain genre – (rhapsodic) hymns – begin,
for to the dossier can be added the Homeric Hymns: three of the four major
ones, as well as a number of others, both begin and end with forms of *men-/
mneh2- and/or *h2u̯ eid-, as in the Hymn to Apollo (Hymn 3), which opens with

2006 (influence of material from the Greek Epic Cycle on the proem of the Aeneid). On
the start of the Aeneid’s second proem (1.8), see fn. 66 below.
17  Race 1992: 19–27 and 31f. Note that Metcalf (2015: 107–111 and passim) now rejects Race’s
distinction between “rhapsodic” and “cultic” hymns.
18  See West 2007: 92 for the term applied to Greek and other poetry in the Indo-European
tradition. There is of course nothing original in itself in comparing in general terms the
openings of some or all of Homer’s poems, Hesiod’s poems, the Homeric Hymns, and the
minor Homerica: see, e.g., Metcalf 2015: 131–142 and Maslov 2016: 431–436.
19  For material in this and the following four paragraphs, see Katz 2013a (and forthcoming)
and 2013b, each with substantial bibliography. I have repeated some phrases pretty much
directly.
20  See, e.g., Bakker 2008.
21  Some scholars (see the quick review of secondary literature in Maslov 2009: 20 fn. 43)
follow Jacob Wackernagel in taking ἀε/οιδ- back to *h2u̯ ed(H)- ‘speak’ (cf. Skt. vad-) rather
than *h2u̯ eid- (which has no known reflexes outside Greek); I am unconvinced. I am also
unconvinced by the recent attempt of Maslov (2016: 416f. and 441 fn. 95) to rehabilitate
Wackernagel’s etymology of Μοῦσα, namely that the Muses are not called after the root
*men- that has to do with thinking but rather take their name from *mont-, as in Latin
mōns, gen. montis ‘mountain’.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
58 Katz

##Μνήσομαι (1) ‘let me remember’ and finishes with the common hymnic clos-
er μνήσομ’ ἀοιδῆϛ## (546) ‘I shall remember a song’.22 The idea, first articulated
by William Stephen Moran, that in Archaic poetry generally – not just in incip-
its – μιμνήσκομαι ‘I remember’ refers specifically to bardic memory as instanti-
ated through song further strengthens the link between the two roots.23
This assessment is not without potential awkwardness, however. Whatever
one thinks of the genre of the Works & Days24 and whatever one makes of the
(in any case somewhat unconventional) proem of the Odyssey, a matter I shall
not consider further, the Iliad and the Odyssey are epic, not hymnic, and their
proems are not generally considered detachable bits with, originally, perhaps, a
different bardic performance context.25 One might wonder, then, whether it is
accidental that the first word of the Iliad, ##Μῆνιν (< *mneh2-), seemingly shares
at the diachronic level a root with the synchronically semantically very differ-
ent word it might have been instead – *##Μοῦσαν or *##Μούσαϛ (< *men-) –
and whether no significance should therefore be attributed to the fact that

22  The other two major hymns that do this are the ones to Demeter (Hymn 2) and Hermes
(Hymn 4). The two most important functions of the Proto-Indo-European poet were sing-
ing and the mental activity of committing information to memory: see, e.g., Watkins 1995:
68–84, esp. 68f., and West 2007: 33–35.
23  Moran (1975) makes an excellent case, based on Homer and the Hymns, that “the process
described by the verb μιμνήσκομαι was known to the bard to be directly associated with
singing epic tales” (196), so that “there is a felt connection between singing and ‘remem-
bering’ …[, with] μιμνήσκομαι … used as part of the vocabulary of epic verse-making, a
kind of technical term” (198). Moran concludes that “it is not unreasonable to suppose
that the apparently ossified introductions and conclusions to some Homeric Hymns may
mean exactly what they say. That is, μνήσομαι ἀοιδῆϛ … may probably be a technical term
of bards meaning ‘I will remember-sing’ because remembering, commemorating and
singing are all one inseparable phenomenon in the Archaic mind” (211). Metcalf (2015:
141f.), citing the probable derivation of Μοῦσα from PIE *men- and noting the appearance
of ##Μνήσομαι at the start of the Hymn to Apollo (and #μνήσομαι at Hymn 7.2 (Dionysus),
which ends ἀοιδήν## (59)) rather than “more common expressions for ‘Let me sing’” (141),
writes that “[t]he concept of honouring the god by ‘recalling (and not forgetting) him in
song’ seems to be so well established that, at Hom. h. 3.1, 7.2, the element of ‘recalling (and
not forgetting)’ can stand in for the element of ‘singing’” (142); compare also, e.g., Bakker
2005: 136–153 (~ Bakker 2002) and Létoublon 2012: 25, 30f., and passim.
24  Hunter (2014: 40–122) gives the fullest treatment, concentrating on what we can learn
from the ancient reception of the poem.
25  There is a great deal of controversy over the generic relationship between the shorter and
longer Homeric Hymns, as well as over the details of hymnic preludes to epic recitation.
Clay 2011 is characteristically interesting.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘ Goddess ’ 59

##Μῆνιν ἄειδε resembles ##Μουσάων … ἀείδειν.26 But there are two connected
reasons to reject this: first, the Iliad has a pair of alternative openings, whose
interest is only now being appreciated,27 and one of these begins ##Μούσαϛ
ἀείδω;28 and second, Christopher A. Faraone has recently made a strong case
for recognizing the standard opening of the Iliad as peculiar and for believing
(as he puts it in deliberately stark terms) that “the Chryses episode began its
life as a free-standing hexametrical hymn that was subsequently adapted by
the poet of the monumental Iliad.”29
The longer of the alternatives, and the one that particularly occupies
Faraone’s attention, has three verses and is attributed to the fourth-century BC
Peripatetic philosopher Aristoxenus of Tarentum:30

##Ἔσπετε νῦν μοι, Μοῦσαι Ὀλύμπια δώματ’ ἔχουσαι,


ὅππωϛ δὴ μῆνίϛ τε χόλοϛ θ’ ἕλε Πηλείωνα
Λητοῦϛ τ’ ἀγλαὸν υἱόν· ὁ γὰρ βασιλῆϊ χολωθείϛ

Tell me now, Muses who dwell on Olympus,


how it was that wrath and anger seized Achilles
and Leto’s glorious son; for he, angry with the king
(etc.).

This version contains the vocative Μοῦσαι in the middle of the first verse,
comes to μῆνιϛ in the middle of the second, and arrives at Apollo in the third,

26  Compare Katz 2013b: 92 fn. 16, where I suggest this only to reject it; Faraone (2016), whose
ideas I discuss immediately below, provides the best reason why rejection is appropri-
ate. Incidentally, as far as the relationship between *men- and *mneh2- is concerned,
I shall try elsewhere to bolster the connection with a substantial reanalysis of the rela-
tionship between ##Μῆνιν and the enjambed adjective in the next verse that agrees with
it grammatically, #οὐλομένην (usually translated as something like ‘baneful’ or ‘accursed,
damned’).
27  The latest contribution is Tomasso 2016, published just as this paper was being finalized.
I have added a few references but cannot engage with the author’s arguments, above all
that “rhapsodes used [the two alternative openings] in competitive performance to put
their own spins on the Iliad, a technique that increased their reputations and authority”
(377).
28  Redfield (1979: 99), who does not cite either alternative, writes of Iliad 1.1 that “[a]nother,
less gifted, bard might have begun, Μοῦσα μοι ἔννεπε μῆνιν Ἀχιλλῆοϛ θείοιο.”
29  Faraone 2016 (quotation on 398f.).
30  Aside from ὁ rather than ὃ in the third verse of Aristoxenus’ version, the text and transla-
tion of both alternatives come from West 2003: 454–457 (with “##” added).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
60 Katz

in rhetoric nearly identical to verse 9 of the usual text of the Iliad (Λητοῦϛ καὶ
Διὸϛ υἱόϛ· ὁ γὰρ βασιλῆϊ χολωθείϛ ‘the son of Leto and Zeus; for he, …’). The
other alternative, which has particularly interested me and which comes from
the so-called ἀρχαία Ἰλιάϛ (‘old Iliad’) that is supposed to have belonged to the
book collector Apellicon of Teos (d. 84 BC), consists of a single verse in which
the Muses lead off, with Apollo immediately behind:

##Μούσας ἀείδω καὶ Ἀπόλλωνα κλυτότοξον

Of the Muses I sing, and Apollo of the famed bow.

Making much of the Muses and, especially, the early mention of Apollo, as
well as emphasizing that μῆνιϛ is properly a divine rather than human emo-
tion, Faraone delivers a splendid assault against the common view that the
alternatives are “clumsy” or “inept.”31 One consequence of his conclusions and
of Maslov’s understanding of the singular θεά at Iliad 1.1 is, in Maslov’s words,
that “[w]e should … resist the temptation of reading the first line of the Iliad
as belonging to the beginning of the Archaic Greek poetic tradition. It appears
that it should rather be placed near its end.”32
Now, it is clear that there is a basic equivalence between the first two words
of the Iliad as the poem is conventionally read and the first two words in Apel-
licon’s version:

##Μῆνιν ἄειδε ≈ ##Μούσαϛ ἀείδω,

with both incipits cleaving to the schema

##Nounacc (< *men-/mneh2-) + Verbpres (< *h2u̯ eid-).

But while they are at some level the same morphophonologically, the addition
of one more word is needed to establish metrical equivalence:

##Μῆνιν ἄειδε, θεά ≈ ##Μούσαϛ ἀείδω,

31  For these adjectives, with some references to major scholars who have used such lan-
guage, see Faraone 2016: 400, 401, and 421 fn. 7; compare also Tomasso 2016: 396–401 and
passim. On the divine nature of μῆνιϛ and its consequences for our understanding of the
generic status of the incipit of the Iliad, see, e.g., Koller 1956: 200f. and now Maslov 2016:
435, with fn. 82.
32  Maslov 2016: 436. Compare also Nagy 2010: 103–127, esp. 109–121.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘ Goddess ’ 61

with both incipits going up to the penthemimeral (i.e., masculine) caesura


(##1–⏕ 2–⏕ 3– |).
Why is this interesting? A small but striking phonological difference be-
tween the two versions is that the initial alpha of ᾰ�̓́ειδε is short while that of
ᾱ�̓είδω is long. Since the initial laryngeal in PIE *h2u̯ eid- should vocalize in Greek
to a short alpha (ᾰ�̓ειδ-), an explanation is needed for the long one (ᾱ�̓ειδ-). In an
earlier paper on the form of Archaic Greek incipits, I argue against the idea
that what we have in ##Μούσαϛ ᾱ�̓είδω is a more-or-less conventional instance
of metrical lengthening, suggesting rather that the verb contains what I call
the “hymnic long alpha”: the ideophone [aː], which represents the idea of the
sacred in its very sound, an iconic vowel that literally sings in a verb that means
‘I sing’.33 The evidence for this comes from the striking distribution of forms of
ᾱ�̓ειδ- in Archaic Greek literature: eight or nine examples are known, of which
the majority are first-person singular and appear in the opening verse of a
hymnic proem immediately after an accusative of a divine name that makes
up the first foot of the hexameter.34 That is to say, they fit with the schema

##[– ⏕]DIVINITY.ACC ᾱ�̓είδω,

as in

##Ἥρην ᾱ�̓είδω

at Homeric Hymn 12.1: ‘Of Hera I sing.’35

33  Katz 2013b, with discussion of ideophones on 98, with fn. 35. In fact, what I wrote is that
this vowel is “in effect an ideophone,” with a hedge since the term appears to mean dif-
ferent things to different scholars. I am grateful to Alexis Manaster Ramer (who thinks
that my hymnic long alpha should not be described as an ideophone) for discussion of
the matter. The latest paper on ideophones is Dingemanse et al. 2016, in which they are
defined simply as “words described as iconic” (e117).
34  The only instance of first-singular ἀείδω in a Homeric Hymn that does not have a long
alpha is in the Hymn to Apollo: Hymn 3.208, in the middle of a verse in the middle of the
poem.
35  Five examples are uncontested: besides ##Μούσαϛ ᾱ�̓είδω and ##Ἥρην ᾱ�̓είδω, we have
##Ἑρμῆν ᾱ�̓είδω (Hymn 18.1) ‘Of Hermes I sing’, ##Ἄρτεμιν ᾱ�̓είδω (Hymn 27.1) ‘Of Artemis I
sing’, and – provided a toponym that is otherwise described as ‘holy’ is allowed to stand
in for a divinity (cf. Ἴλιοϛ ἱρή# at Iliad 4.46+) – ##Ἴλιον ᾱ�̓είδω (Ilias parva fr. 1.1 = fr. 28.1
Bernabé) ‘Of Troy I sing’; a sixth example is ##Μήνην ᾱ�̓είδειν … ἔσπετε (Hymn 32.1) ‘Of
the Moon sing’, but this may not be the original reading (see Katz 2013b: 94 fn. 23, as well
as 95, with fn. 29, on the wonderful play on ##Μῆνιν ἄειδε). Aside from the imaginative

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
62 Katz

Let us return to ##Μῆνιν ἄειδε, θεά and come at last to the form of the word for
‘goddess’. I have proposed, largely on the basis of the “Hymn to Zeus” that acts
as the proem of Hesiod’s Works & Days (1–10), that a third Proto-Indo-Europe-
an root aside from *men- and *h2u̯ eid- sometimes participates in a striking way
in the schema I have described: *di̯eu- ‘sky(god), day; shine’, the source most
obviously of the name Ζεύϛ, gen. Διόϛ ‘Zeus’.36 For obvious reasons, though,
hymnic incipits nearly always prominently name one or another divinity
(< *di̯eu-), and the first one in the Iliad, referred to somewhat unexpectedly
with a generic term, θεά, is the goddess more usually referred to directly as
Μοῦσα (< *men-).37 (According to Homer (Iliad 2.491–492 and Odyssey 1.10)
and Hesiod (Theogony 53–62), the father of the Muses – the god who lay with
Mnemosyne/Memory – is Zeus.) To anticipate my conclusion, consider the fol-
lowing train of thought: the long alpha of ᾱἐ ιδ- in hymnic incipits is a (quasi-)
ideophone that signifies the divine; while ##Μῆνιν ᾰε� ιδ- does not have a long
alpha, the next word, the divine θεᾱ�, does; and, as it happens, the reason for the
long alpha of θεᾱ� has been a source of linguistic anxiety for reasons that have
nothing to do with any consideration hinted at so far. Could it in fact be that
the final long alpha of the noun θεᾱ� in the incipit ##Μῆνιν ᾰ�̓́ειδε, θεᾱ� has the
same source as the initial long alpha of the verb ᾱἐ ίδω in the equivalent incipit
##Μούσαϛ ᾱἐ ίδω? Could it be, in other words, that both are instances of the

reconstruction by West (2013: 227) of ##᾿Ᾱείδω at the start of the Iliou persis, the only
two other pre-Hellenistic instances that I recorded in Katz 2013b are #ᾱ�̓είσω (Theognis
4) ‘I shall sing’ (which is at least part of an invocation, and specifically one to Apollo
(see above in the text), albeit in a pentameter line) and the wholly anomalous ᾱ�̓είδῃ
(Odyssey 17.519) ‘[a singer who] sings’. This makes seven or eight instances, but after my
talk in Munich, Mirjam Engert Kotwick called my attention to the very attractive possibil-
ity that there is one more: #ᾱ�̓είσω – quite possibly even ##᾿Ᾱείσω – at the start of the first
poem ascribed to Orpheus in Bernabé’s Teubner edition of the Orphic fragments, #ᾱ�̓είσω
ξυνετοῖσι· θύραϛ δ’ ἐπίθεσθε, βέβηλοι (1 F a) ‘I shall sing to those in the know; uninitiated
ones, shut your doors!’ Pointing out that parts of the second half of the verse are quoted
in the Derveni papyrus (col. vii.9–10), which she dates to ca. 400 BC, and that there would
also appear to be an allusion in Plato, Symposium 218b, Dr. Kotwick has suggested per
litteras that the language “might very well go back to the fifth or sixth century BC.” Note
also the explicitly Orphic quotation ἀείσω ξυνετοῖσι in Plutarch, Moralia 636d9–10 (from
the Quaestiones conviviales).
36  See Katz 2013a: 15–23, esp. 16f. and 21, and passim.
37  See above, with fn. 7. The vocative phrase θεά, θύγατερ Διόϛ ‘goddess, daughter of Zeus’
at Odyssey 1.10 picks up on the vocative Μοῦσα in the poem’s incipit. Pulleyn (2000: 117)
writes that “[w]e may detect an air of easy familiarity in th[e] use of θεά” at Iliad 1.1: “the
poet need not be explicit because of his intimacy with the goddess”; see also Redfield
1979: 98f.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘ Goddess ’ 63

hymnic long alpha, with the final vowel of the noun perhaps a pragmatically
striking secondary transfer – recall the claim of Maslov that the familiar incipit
of the Iliad is not really the first bit of Greek poetry after all (see above, with
fn. 32) – from its original place in a semantically similar corner of the verbal
system?
The form θεᾱ�́ is found throughout Archaic hexametric poetry, not just in
the incipit of the Iliad, and it is surprising how rarely scholars note that there
are a number of issues with it,38 beginning with the simple fact that students
in first-week Ancient Greek learn that θεόϛ is epicene: ὁ θεόϛ is the second-
declension/o-stem noun meaning ‘god’, ἡ θεόϛ is the paradigmatically identical
second-declension/o-stem noun meaning ‘goddess’.39 This is the situation in
Classical Attic, of course, not the Homeric Kunstsprache, which has both (ἡ)
θεόϛ and θεᾱ�́,40 and no one will be surprised to discover that speakers of one
or another language (or dialect) have been known to abandon such overlap
entirely and come up with morphologically separate forms: Modern Greek,
for example, has θεόϛ and θεά, a pair whose morphological (though not root-
etymological) similarity to what we find in Latin is obvious, where already
from earliest times there is a distinction between second-declension/o-stem
deus (cf. Very Old Latin acc. pl. DEIVOS in the Duenos Inscription) and first-
declension/a-stem dea (cf. DEIVA* and also Oscan deíva-).41 To return to
Homer: indeed it would be surprising, both pragmatically and morphologi-
cally, if the incipit of the Iliad were *##Μῆνιν ἄειδε, θεόϛ. First of all, as things

38  Most commentators on Iliad 1 say nothing about this at all. The engagement of Pulleyn
(2000: 117) is unusual.
39  Meier-Brügger (2006) provides a summary of the evidence for cognates of θεόϛ in other
Indo-European traditions, translating PIE *dhh1s-ó- as “kultisches Tun.”
40  For the distribution, see Humbach 1955; see also LfgrE s.vv. θεά and θεόϛ (both H. W.
Nordheider) and, in brief, Miller 2014: 98f. Note also θέαινα, found in Homer only in the
formula θεοὶ πᾶσαί τε θέαιναι# (Iliad 8.5+) ‘gods and all goddesses’: Wathelet (1970: 354f.),
following Chantraine, believes it to be an old derivative of θεόϛ, not θεᾱ�́, so “il n’y a donc
pas lieu de s’en inquiéter” (355). However, even if it is a recent creation (see Peters 1980:
149f. and 204), I see no reason why this would present a problem for any theory of the
origin of θεᾱ�́: after all, δῖα θεᾱ�́ων# (Iliad 5.381+) ‘divine among goddesses’ is an even more
common verse-final formula (Miller (2014: 99) writes, “Whatever the source of early epic
θεᾱ�́, it is clear that it entered the tradition early enough to take part in some old formulas”).
41  There is a large literature on the feminine gender in Proto-Indo-European and on the
morphological details of “feminization” (or “gender Motion”) in the proto-language and
its daughters. It will suffice here to cite the papers in a recent volume in the same series
as the present book: Neri and Schuhmann (eds.) 2014 (Luraghi (2014: 209, with fn. 7) men-
tions θεόϛ and θεά).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
64 Katz

actually stand, there is no adjective or other descriptive phrase attached to θεᾱ�́,


a form whose appearance instead of Μοῦσα I have already twice pointed out
as odd. If the bard had sung θεόϛ instead of θεᾱ�́, one might wonder whether
his audience would have known that the divinity is female, though one com-
mentator has pointed out that “[i]t was evidently traditional for epic poets to
begin with an appeal to the Muse or else the referent of θεά would not have
been understood.”42 But more problematic still is the interesting fact that
θεόϛ – quite unlike θεᾱ�́ – is never used in the vocative singular: not only not in
Homer but, with only the most modest of exceptions, in the entirety of the first
millennium BC.43
The immediate difficulty is that the source of θεᾱ�́ in the Kunstsprache is
unclear.44 It is all but certain that there was no special morphologically marked
feminine form of the word for ‘goddess’ in Proto-Greek, which presumably
means that one or more dialects created it early enough for Homer to make use
of it. In non-artificial Greek from before the last third of the first millennium
BC, however, θεᾱ�́ is found only – and only rarely – in Doric (cf. Laconian(oid)
σιᾱ�́ and σιᾱ�́ν at Aristophanes, Lysistrata 1263 and 1320, respectively) and Attic,45
but the form must surely be Ionic or Aeolic46 since there are no Doric elements
in Homer and, even if it could be shown that some speakers of Attic used θεᾱ�́ as

42  Pulleyn 2000: 117.


43  The fundamental discussion is by Wackernagel (1912: 5–13 and 19–26), though not every-
thing he says has stood the test of time (see, e.g., Dickey 1996: 188f. and 308); see also
Caragounis 2014: 174–188 (but the author’s command of the pre-Christian primary mate-
rial and secondary literature is shaky). I note in passing that when this word for ‘god’
does start to be used in the vocative, the form is more often θεόϛ than the theoretically
expected θεέ. The situation in Latin is superficially similar: dea is commonly used as a
vocative, but deus rarely is and dee is nearly unknown (see Wackernagel 1912: 3–5, 12f., and
19 and especially Dickey 2000).
44  Miller (2014: 98f.) provides an excellent overview of what we do and do not know.
45  Miller (2014: 98) calls Attic “[t]he only relevant dialect” for Homer “in which θεᾱ�́ is attested
as a normal part of the natural (non-literary) language”; as noted above, though, Attic
generally has epicene θεόϛ. LSJ s.v. θεά comments that θεᾱ�́ appears in Attic “in set phrases”
that distinguish male and female divinities (e.g., μὰ θεούϛ, μὰ θεάϛ (Plato, Symposium
219c) ‘by the gods [and] by the goddesses’) and in “later Prose.” Examples of ΘΕΑ (and
other first-declension forms of the paradigm) in Attic inscriptions from before the Roman
Period are rare, and those that exist are likewise mostly in set phrases: see Threatte 1996:
16–21.
46  See, e.g., LfgrE s.v. θεά: “äol. oder auch ion. ?” No one has suggested that it could be an
“Achaean” element, for one thing because te-o in Mycenaean may be epicene (no form
*te-a is attested) and there is no evidence for an early form like θεᾱ�́ in Arcadian or Cypriot
(see, e.g., Wathelet 1970: 354 and, for Cypriot, now Egetmeyer 2010: 536).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘ Goddess ’ 65

early as the eighth century BC, it is not credible that one of Homer’s occasional
Atticisms would be in the incipit. And yet both the Ionic and the Aeolic solu-
tions are problematic.
Until recently, the majority of Hellenists, including no less an authority than
Pierre Chantraine, favored Aeolic, noting that the Ionic word for ‘goddess’ is
not *θεή – that is to say, the same form as θεᾱ�́, with Proto-Greek *ā fronted and
raised to /εː/ – but rather (ἡ) θεόϛ, as it is also in the dialect with which Ionic
forms a subgroup, Attic:

Pour dire “déesse”, l’ionien et l’attique emploient, suivant le vieux procédé


indo-européen, le tour ἡ θεόϛ qu’Homère emploie aussi (voir Θ 7), mais il
existe également une forme θεά (α 44, Α 1, 55, etc.). Le vocalisme éolien a
été conservé parce que l’ionien ne possédait pas, pour remplacer θεά, de
forme *θεή (malgré les graphies θεῇϛ en Γ 158 et θεῇσι en η 291, Θ 305, Λ
638, Τ 286).47

Recent adherents of the view that θεᾱ� is an Aeolism include Dag Haug (“sans
doute”) and Philomen Probert, with the latter stating the “Aeolic origin” of
Homer’s θεᾱ� as a fact while at the same time noting that it has been transmit-
ted without a recessive accent.48
The absence of *θεή from the Ionic record is certainly relevant, but believ-
ing Aeolic to be the source of θεᾱ�́ is not obviously preferable: “[t]he confidence
with which [a list of very distinguished scholars] label θεᾱ�́ Aeolic is very dis-
turbing,” as D. Gary Miller has recently put it.49 Simply put, there is no epi-
choric evidence for θεᾱ�́ or (with Lesbian barytonesis) θέᾱ in any Aeolic dialect,
and the only literary evidence comes from Sappho 96 Lobel–Page/Voigt, which
has the textually problematic sequence †θεασικελαν in line 4 and the form
θέαισι in a fragmentary context in line 21.50 While it does seem likely that these
are somehow true examples of θέᾱ, “there is no guarantee that [they] are not

47  Chantraine 1958: 20 (compare also 202). See as well, e.g., Wathelet 1970: 354f., where the
conclusions are offered with some restraint.
48  Haug 2002: 70f. (quotation on 70) and Probert 2006: 81.
49  Miller 2014: 98. This scholar has, of course, long been opposed to the idea that the epic tra-
dition went through an Aeolic phase: see Miller 1982, as well as now Miller 2014: 336–356,
esp. 339–349.
50  Wathelet (1970: 354) writes, “L’indication est isolée et ne peut conduire à une opinion
assurée,” stating of the two instances in Sappho 96 that the first is “dans un passage
incompréhensible” (see also Miller 2014: 98: “incomprehensible”) and the second in a
“passage … à peine plus clair” (fn. 67). Compare Bowie 1981: 53.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
66 Katz

simply taken from epic.”51 Still, the idea that the incipit of the Iliad contains an
Aeolism cannot be deemed implausible.52
But if I had to choose between Ionic and Aeolic – in fact, I am going to try
not to have to do so – I would opt for Ionic. Specifically, I would opt for West
Ionic (Euboean), which M. L. West has controversially (but in the eyes of some
linguists sensibly) suggested is the dialect of “the area in which the epic lan-
guage acquired its definitive and normative form.”53 The immediate reason
for this choice is that the past couple of decades have brought to prominence
the very early Euboean inscriptional evidence for ΘΕΑ, with a (presumably
long) alpha, including a late seventh-century BC amphora found on Ischia (!)
on which ⊕ΕẠ is written next to a picture of a woman’s head.54 Perhaps, then,
as one of the editors of this volume has suggested, Homer’s θεᾱ�́ is to be judged
as Ionic after all.55 For this to be correct, θεᾱ�́ would have to show so-called
Attic reversion (attische Rückverwandlung), which would, then, not be an ex-
clusively Attic phenomenon after all.56 In the words of Martin Peters, “Homer
bietet θεᾱ�́ mit -ᾱ�́ offenbar deshalb, weil dies die Form seines persönlichen
Dialekts gewesen war, andernfalls hätte man bei Homer θεή … bzw. θεόϛ …
erwarten sollen; so liegt noch ein Grund mehr vor, in Homer einen Westionier
zu sehen.”57 This is attractive, but even if we disregard the existence of occa-
sional dative plural forms with an eta (θεῇϛ (1×) and θεῇσι(ν) (4×)) in the usual
text of Homer,58 what are we to do with the divine names #Εἰδοθέη (Odyssey

51  Miller 2014: 98 fn. 34.


52  For a defense of the transmitted text and an interpretation of line 4 – θέαϛ ἰκέλαν ‘like
a goddess’, with a genitive rather than the expected dative – see Tzamali 1996: 328f. and
esp. 330f.
53  See in the first place West 1988: 165–169 (quotation on 166); Peters (1995 and 1998) pro-
vides tremendous linguistic detail, and Hackstein (2010: 401) adds a few further references
to scholars who favor Central or West Ionic. A prominent naysayer is Albio Cesare Cassio
(see, e.g., Cassio 1998).
54  For a summary of the evidence, see in particular Peters 1993: 93 fn. 27, with references,
especially to María Luisa del Barrio Vega. The amphora that made its way to Ischia is
published in Bartoněk and Buchner 1995: 194, with 222 Abb. B 6.
55  Hackstein (2010: 401f.) opens his excellent overview “The Greek of Epic” by making clear
that he believes Homer’s base dialect to be West Ionic – and cautiously invokes θεᾱ�́ as
evidence.
56  See Peters 1995, esp. 196f., and Hackstein 2002: 197–202.
57  Peters 1993: 93 fn. 27.
58  For the attestations, see the quotation from Chantraine above in the text, who writes
elsewhere that the forms with an eta “surprennent en face du nominatif éolien θεά seul
attesté chez Homère” (1958: 202). However they are to be explained, they are unlikely to

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘ Goddess ’ 67

4.366), #Λευκοθέη (Odyssey 5.334), both attested with an eta in the nominative,
as well as (acc.) #Πασιθέην (Iliad 14.[269 and] 276)?59
I have already quoted Miller on the “disturbing” tendency of scholars to be-
lieve that θεᾱ�́ is Aeolic, but he is not much happier with the idea that it might
be Euboean: “there are many unknowns in the history of epic and vacuous
assertions that θεᾱ�́ is Aeolic or Euboean do nothing to solve those problems.”60
Though open to the idea that there are West Ionicisms in Homer, including θεᾱ�́,
he is one of many scholars who prefer to think of the Kunstsprache as having
East Ionic at its core, and his analysis of the situation makes for good reading.61
In other words, we may be back where we started: Homeric θεᾱ�́ seems to have
risen to great prominence out of nowhere.
It would be wrong of me to state firmly that θεᾱ�́ cannot be Aeolic or Ionic,
and I have tried in the preceding paragraphs not to overstate the arguments
against either view. But it will by now be clear that my solution has nothing
to do with dialect as such and everything to do with the power of oral perfor-
mance. As I have suggested, the final vowel of θεᾱ�́ in the traditional incipit of
the Iliad is, in my opinion, the same (quasi-)ideophone [aː] – the hymnic long
alpha – that I have identified in the initial vowel of ᾱ�̓είδω in other Archaic in-
cipits, including the one in Apellicon’s copy of the same poem. Schematically:

##(Μῆνιν ἄειδε, θε)Ᾱ ≈ ##(Μούσαϛ )Ᾱ(είδω).

present an obstacle to any view of the origin of θεᾱ�́. Note that -ῇσι(ν) is by far the most
common first-declension dative plural ending in Homer generally; as for our word, there
is only one further dative plural form in the two epics, θεαῖϛ (Odyssey 5.119, v.l. θεάϛ), which
Chantraine (1958: 202) suggests “devant voyelle peut être lu θεαῖσ’.” All other forms of the
paradigm of θεᾱ�́ have an alpha; on Hesiod’s genitive plural θεᾶν (2×) vis-à-vis Homer’s
consistent use of θεᾱ�́ων (contracted θεῶν is never used for goddesses), see West 1966: 83f.
(with a nod to dat.-abl. pl. deābus as a Latin comparison).
59  The existence of these names worries Miller (2014: 352f.) – correctly in my view, as we shall
see. The one whose morphology has been the source of particular controversy is Proteus’
daughter Εἰδοθέη (Zenodotus read instead Εὐρυνόμη): obviously closely connected to the
common adjective θεοειδήϛ ‘having the appearance of a god’, Tribulato (2006: 168–176; see
also 2015: 108f.) suggests that it is not a “reversed bahuvrīhi,” as many have said, but arises
from a predicate phrase with an accusative of respect (‘(like) a goddess with reference
to her aspect’). Like the other two names (‘White Goddess’ and ‘Goddess for All’), then,
Εἰδοθέη is endocentric.
60  Miller 2014: 353.
61  For his summary of the arguments and counterarguments about the localization of
Homeric language, see Miller 2014: 350–356, with 352f. on θεᾱ�́ (see also 70 and 98f.).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
68 Katz

While it is possible that one or more of the actual dialects of early Greek had
this form θεᾱ�, my assumption is that the hymnic long alpha is a poetic device
that is not part of everyday language. It is in the Homeric Kunstsprache not be-
cause Homer got it from Aeolic or Ionic but rather because rhapsodes in actual
Archaic performance used it as a paralinguistic way of getting their audience’s
attention – in effect, a call to prayer and a way to indicate that the divine song
is beginning and it is therefore time to hush.62
I wrote before that I was going to try not to choose between Aeolic and Ionic
as the source of θεᾱ�́, but there is a reason to speculate on what the paradigm in
ordinary discourse would have been in an Archaic form of Ionic – in the first
place East Ionic – whose speakers had formed a new morphological counter-
part to epicene θεόϛ. The nominative would presumably have been *θεή, and
the vocative as well, though there is an outside chance that the latter could
have been *θεᾰ�́, as in the Homeric vocative νύμφᾰ to νύμφη ‘maiden, bride;
nymph’.63 Whether Homer natively knew *θεή, *θεᾰ�́, or both, in his incipit he
would have altered, possibly extended, what he had to θεᾱ�́ by means of the
(quasi-)ideophone whose expressive function was to turn whatever word it is
added to into an example of divine song: just as it conveys the divinity of ᾱ�̓είδω,
so does it convey the song of θεᾱ�́. There is no way to decide whether the hymnic
long alpha is original to both ᾱ�̓είδω and θεᾱ�́ or whether its use in the latter is a
striking transfer from the former, though I incline to the second option. In any
case, there are ample parallels the world over for the special prosodic marking

62  In Katz 2013b: 98, after noting that [aː] is the most resonant vowel in Greek, I compared
the hymnic long vowel in terms of phonology and pragmatics to the use of ##Hwæt at the
start of such Old English poems as Beowulf, as well as to the drawn-out pronunciations of
English gawd (for god) and, in English and many other traditions, amen##. Walkden (2013)
now argues that ##Hwæt is not an interjection after all; the jury is out.
63  The form νύμφᾰ is found twice in Homer (cf. also the feminine personal name Δίκᾰ
at Sappho 81.4 Lobel–Page/Voigt) and does not necessarily reflect spoken language.
Nonetheless, the short vowel is inherited from Proto-Indo-European (< *-a < *-eh2, with
(according to the standard line) the laryngeal dropped in pausa after a-coloring), as forms
such as the Umbrian divine name Tursa and Old Church Slavonic ženo ‘o woman’ (nom.
žena) show; it has even been suggested that the Latin first-declension nominative end-
ing -ă reflects this old vocative (see Weiss 2009: 115, with fn. 44, and 232). Furthermore,
although νύμφη ~ νύμφᾰ is unique in Homer, there is variation in how masculine nouns
in -ηϛ are treated: e.g., Ἀτρεΐδηϛ ‘son of Atreus’ has the vocative Ἀτρεΐδη, while συβώτηϛ
‘swineherd’ has the vocative συβῶτᾰ (presumably reflecting actual speech since the dis-
tinction is there in Classical Attic as well, where -τᾰ is the regular vocative of nouns in -τηϛ
while -η is used otherwise). Alan Nussbaum and Oliver Primavesi encouraged me to think
more about these paradigmatic matters.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘ Goddess ’ 69

of vocatives, including the “fairly common phenomenon” of lengthening a


vowel and/or lowering it, “sometimes [in] violati[on of] the language’s supra-
segmental system.”64 The special – often expressive – linguistic properties of
vocatives are beginning to receive more notice from linguists of all stripes, in-
cluding those interested specifically in how vocatives work not just in theory
but in the heat of performance,65 and it seems to me likely, though I cannot
prove it (and there is no support in the Homeric scholia), that the alpha of
both ᾱ�̓είδω and (immediately pre-caesura and thus in an exceptional instance
arguably pre-pausal) θεᾱ�́ is overlong, with three morae rather than two: [aːː].
If this is so, then spondaic ##Μούσᾱϛ ᾱ�̓είδω, with two long alphas in a row,
bears an even more profound similarity to the mantra-opening Sanskrit sacred
syllable om, which is frequently pronounced as trimoraic (o3m) and has a
number of phonological properties that I have elsewhere compared to Archaic
Greek incipits.66

64  Daniel and Spencer 2009: 629 and 628, respectively – part of a brief overview titled “The
Vocative – An Outlier Case,” in which the authors note that while “vocative functions are
often associated with specific intonation patterns (such as the so-called ‘vocative chant’
found in English and other languages),” there are also examples that are “(apparently)
independent of intonation” (628). It will be noticed that lengthening a vowel is the oppo-
site of the process described in the immediately preceding footnote.
65  See the papers collected in Sonnenhauser and Noel Aziz Hanna (eds.) 2013b, a vol-
ume titled Vocative! Addressing between System and Performance. In their introduction
(Sonnenhauser and Noel Aziz Hanna 2013a), the editors note that “intonation is a sys-
tematic and inherent feature of vocative marking” (8), that vocatives are charged through
with “expressivity” (14f.), and that they “seem to occupy a position between ‘language sys-
tem’ and ‘language use’” (16), “belong[ing] to a type of category which cannot be defined
cross-linguistically in terms of paradigms (unlike, e.g., verbs or accusative objects), but
which are syntagmatic in nature” (17).
66  See Katz 2013a: 15–23 and 2013b; in Katz forthcoming, I add references to fascinating
recent work on om by Finnian McKean Moore Gerety (e.g., Gerety 2015). Emily Gowers
draws my attention to something similar at the start of the second proem of the Aeneid,
1.8: #Musa, mihi causas memora ‘o Muse, tell me the causes’, which brings together in an
alliterative fashion (compare the similar pattern of alliteration with t(h) at the start of
the numerically and thematically equivalent place in the Iliad, 1.8: #Τίϛ τάρ σφωε θεῶν
‘who of the gods [brought together] these two’) the vocative of the Greek word for ‘Muse’
and a verb that combines memory and speech. Since memorāre ‘narrate, tell (< ‘make
mindful (memor)’)’ is a first-declension verb, its imperative ends naturally in -ā, but Prof.
Gowers suggests that the long vowel at the end of memorā is pointed in view of adjecti-
val memorĕm already at 1.4 and, referring to Quintilian’s description of where to breathe
when reading Aeneid 1.1–7 (Institutio oratoria 11.3.35–38), wonders as well whether there
might not be a significant pause after memorā, and also overlength (?), right before the
hephthemimeral caesura.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
70 Katz

In Archaic poetry, the long alpha of ᾱ�̓ειδ- leaves its proper sphere only at
Odyssey 17.519 (see fn. 35 above), though in Hellenistic times, ᾱ�̓ειδ- is a common
enough variant (cf., e.g., Theocritus 18.36 (ᾱ�̓είδοισα) and Apollonius Rhodius
4.1399 (ᾱ�̓είδουσαι#)). The long alpha of θεᾱ�́ has a different and far more suc-
cessful story: with the exception of a few dative plurals, all forms of the noun
θεᾱ�́ in Archaic poetry have an alpha, including in the formula δῖα θεᾱ�́ων# (see
fn. 40 above), “[f]or [which] reason and [thanks to] the absence of the cor-
responding form in most contemporary dialects, θεᾱ�́ would have been charged
with epic grandeur and perceived by at least non-Athenian audiences to have
been part of the language of their ancestors who fought at Troy, whether
that was the case or not.”67 The reader will see what this means: if I am right
that the vocative θεᾱ�́ owes its form in ##Μῆνιν ἄειδε, θεᾱ�́ to the hymnic long
alpha, then it follows that the fame of the incipit is responsible for the spread
of the long (though presumably not generally overlong) alpha throughout the
Homeric epics (and well beyond)68 – a remarkable case of the influence of
rhapsodic performance on written text.69 And what of #Εἰδοθέη and the few
other compound names in -θέη? These are actual (East) Ionic forms, evidence
that Homer’s word for ‘goddess’ does come ultimately from a dialect where it
is *θεή, without Attic-West Ionic reversion, a phenomenon that turns out not
to be the reason for the long alpha in uncompounded θεᾱ�́ after all. Unlike θεᾱ�́,
#Εἰδοθέη and the like would have had no cause to be altered by the hymnic long
alpha and so went their own way, independently of the base that had supplied
their second member.70
In her discussion of the “formules d’ouverture et de clôture” in the Homeric
Hymns, Françoise Létoublon speaks of “une parole performative dans le sens
précis où Benveniste parle d’un performatif pour des exemples tels que ‘Je

67  Miller 2014: 99.


68  Peters (1993: 93 fn. 27), as part of his argument that θεᾱ�́ is a West Ionicism, suggests that
a few other words with similar phonology are probably also “[h]ierhergehörig.” I cannot
attempt an analysis of them here, but it seems imaginable that at least some were influ-
enced by θεᾱ�́ once this form had been generalized. I call particular attention to the name
of Zeus’ mother, Rhea, attested in the nominative with verse-final synizesis (!) as Ῥέ͜ᾱ#
(Iliad 15.187); cf. also gen. Ῥείᾱϛ (Iliad 14.203, v.l. -ηϛ).
69  Voeltz and Kilian-Hatz (2011: 2) write that ideophones are “very often only used in oral
language” – hardly a surprise, but worth stressing in the present context.
70  There is a vague comparison to be made between θεᾱ�́/-θέη and the use of the word for ‘god’
in the vocative: the absence of θεέ until late (see fn. 43 above) is not perfectly matched by
onomastic vocatives in -θεε, which are attested substantially earlier, witness Ἀμφίθεε at
Aristophanes, Acharnians 176 (see Wackernagel 1912: 6).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘ Goddess ’ 71

déclare la séance ouverte’ ou ‘La séance est ouverte’, ‘La séance est close’.”71
I declare that, together with reflexes of *men-/mneh2- and *h2u̯ eid-, this is ex-
actly what the hymnic long alpha does, in #Μῆνιν ἄειδε, θεᾱ�́ as in ##Μούσαϛ
ᾱ�̓είδω. And with that, I close.

References

Bakker, Egbert. 1997. The Study of Homeric Discourse. In A New Companion to Homer,
ed. Ian Morris and Barry Powell, 284–304. Leiden: Brill.
Bakker, Egbert [Egbert J.]. 2002. Remembering the God’s Arrival. Arethusa 35.1:63–81.
[= Carolyn Higbie (ed.), Epos and Mythos: Language and Narrative in Homeric Epic.]
Bakker, Egbert [Egbert J.]. 2005. Pointing at the Past: From Formula to Performance in
Homeric Poetics. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Bakker, Egbert [Egbert J.]. 2008. Epic Remembering. In Orality, Literacy, Memory in the
Ancient Greek and Roman World, ed. E. Anne Mackay, 65–77. Leiden: Brill.
Bartoněk, Antonín and Giorgio Buchner. 1995 [publ. 1997]. Die ältesten griechischen
Inschriften von Pithekoussai (2. Hälfte des VIII. bis 1. Hälfte des VI. Jh.). Die Sprache
37:129–231.
Bowie, Angus M. 1981. The Poetic Dialect of Sappho and Alcaeus. New York: Arno.
Caragounis, Chrys C. 2014. New Testament Language and Exegesis: A Diachronic
Approach. Tübingen: Mohr Siebeck.
Cassio, Albio Cesare. 1998. La cultura euboica e lo sviluppo dell’epica greca. In Euboica:
L’Eubea e la presenza euboica in Calcidica e in Occidente. Atti del Convegno Internazi-
onale di Napoli, 13–16 novembre 1996, ed. M. Bats and B. d’Agostino, 11–22. Naples:
Centre Jean Bérard/Dipartimento del Mondo Classico e del Mediterraneo Antico,
Istituto Universitario Orientale.
Chantraine, Pierre. 1958 [51973]. Grammaire homérique, vol. 1: Phonétique et morpholo-
gie, 3rd ed. Paris: Klincksieck.
Clay, Jenny. 2011. The Homeric Hymns as Genre. In The Homeric Hymns: Interpretative
Essays, ed. Andrew Faulkner, 232–253. Oxford: Oxford University Press.
Daniel, Michael and Andrew Spencer. 2009. The Vocative – An Outlier Case. In The
Oxford Handbook of Case, ed. Andrej Malchukov and Andrew Spencer, 626–634.
Oxford: Oxford University Press.
Dickey, Eleanor. 1996. Greek Forms of Address from Herodotus to Lucian. Oxford:
Clarendon Press.
Dickey, Eleanor. 2000 [publ. 2002]. O dee ree PIE: The Vocative Problems of Latin
Words Ending in -eus. Glotta 76:32–49.

71  Létoublon 2012: 34 (italics in original).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
72 Katz

Dingemanse, Mark et al. 2016. What Sound Symbolism can and cannot Do: Testing the
Iconicity of Ideophones from Five Languages. Language 92:e117–e133.
Dunn, Francis M. and Thomas Cole (eds.). 1992. Beginnings in Classical Literature (Yale
Classical Studies 29). Cambridge: Cambridge University Press.
Egetmeyer, Markus. 2010. Le Dialecte grec ancien de Chrypre, vol. 1: Grammaire. Berlin:
de Gruyter.
Faraone, Christopher A. 2016. On the Eve of Epic: Did the Chryses Episode in Iliad
1 Begin Its Life as a Separate Homeric Hymn? In Persistent Forms: Explorations in
Historical Poetics, ed. Ilya Kliger and Boris Maslov, 397–428. New York: Fordham
University Press.
Gainsford, Peter. 2003. Where does the Proem of the Odyssey End? In Theatres of
Action: Papers for Chris Dearden, ed. John Davidson and Arthur Pomeroy, 1–11. Auck-
land: Polygraphia.
Gainsford, Peter. 2015. Early Greek Hexameter Poetry. Cambridge: Cambridge Univer-
sity Press.
Gerety, Finnian McKean Moore. 2015. The Whole World is OM: Song, Soteriology, and
the Emergence of the Sacred Syllable. Ph.D. dissertation, Harvard University.
Hackstein, Olav. 2002. Die Sprachform der homerischen Epen. Faktoren morphologischer
Variabilität in literarischen Frühformen: Tradition, Sprachwandel, sprachliche Anach-
ronismen. Wiesbaden: Reichert.
Hackstein, Olav. 2010. The Greek of Epic. In A Companion to the Ancient Greek Lan-
guage, ed. Egbert J. Bakker, 401–423. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Harden, Sarah and Adrian Kelly. 2013. Proemic Convention and Character Construc-
tion in Early Greek Epic. Harvard Studies in Classical Philology 107:1–34.
Haug, Dag. 2002. Les Phases de l’évolution de la langue épique: trois études de linguistique
homérique. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Humbach, Helmut. 1955. θεά und feminines θεόϛ bei Homer. Münchener Studien zur
Sprachwissenschaft 7:46–55.
Hunter, Richard. 2014. Hesiodic Voices: Studies in the Ancient Reception of Hesiod’s Works
and Days. Cambridge: Cambridge University Press.
Janda, Michael. 2015. Odysseus und Penelope: Mythos und Namen. Innsbruck: Institut
für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck.
Kahane, Ahuvia. 1992. The First Word of the Odyssey. Transactions of the American
Philological Association 122:115–131.
Kahane, Ahuvia. 1994. The Interpretation of Order: A Study in the Poetics of Homeric
Repetition. Oxford: Clarendon Press.
Katz, Joshua T. 2007. The Epic Adventures of an Unknown Particle. In Greek and Latin
from an Indo-European Perspective, ed. Coulter George et al., 65–79. Cambridge:
Cambridge Philological Society.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘ Goddess ’ 73

Katz, Joshua T. 2008. Vergil Translates Aratus: Phaenomena 1–2 and Georgics 1.1–2.
Materiali e Discussioni per l’Analisi dei Testi Classici 60:105–123.
Katz, Joshua T. 2009. Wordplay. In Proceedings of the 20th Annual UCLA Indo-European
Conference, Los Angeles, October 31–November 1, 2008, ed. Stephanie W. Jamison, H.
Craig Melchert, and Brent Vine, 79–114. Bremen: Hempen.
Katz, Joshua T. 2013a. Gods and Vowels. In Poetic Language and Religion in Greece and
Rome, ed. J. Virgilio García and Angel Ruiz, 2–28. Newcastle upon Tyne: Cambridge
Scholars.
Katz, Joshua T. 2013b. The Hymnic Long Alpha: Μούσαϛ ἀείδω and Related Incipits in
Archaic Greek Poetry. In Proceedings of the 24th Annual UCLA Indo-European Con-
ference, Los Angeles, October 26th and 27th, 2012, ed. Stephanie W. Jamison, H. Craig
Melchert, and Brent Vine, 87–101. Bremen: Hempen.
Katz, Joshua T. 2016. Etymological ‘Alterity’: Depths and Heights. In Deep Classics:
Rethinking Classical Reception, ed. Shane Butler, 107–126. London: Bloomsbury.
Katz, Joshua T. Forthcoming. Gods and Vowels. In Sound and the Ancient Senses, ed.
Shane Butler and Sarah Nooter. London: Routledge.
Koller, Hermann. 1956. Das kitharodische Prooimion: Eine formgeschichtliche Unter-
suchung. Philologus 100:159–206.
Létoublon, Françoise. 2012. Commencer à chanter. In Hymnes de la Grèce antique:
approches littéraires et historiques. Actes du colloque international de Lyon, 19–21 juin
2008, ed. Richard Bouchon, Pascale Brillet-Dubois, and Nadine Le Meur-Weissman,
21–35. Lyon: Maison de l’Orient et de la Méditerranée – Jean Pouilloux.
Lord, Albert B. 1960 [22000]. The Singer of Tales. Cambridge, MA: Harvard University
Press.
Luraghi, Silvia. 2014. Gender and Word Formation: The PIE Gender System in Cross-
linguistic Perspective. In Neri and Schuhmann (eds.) 2014, 199–231.
Maslov, Boris. 2009. The Semantics of ἀοιδόϛ and Related Compounds: Towards a His-
torical Poetics of Solo Performance in Archaic Greece. Classical Antiquity 28:1–38.
Maslov, Boris. 2012. The Real Life of the Genre of prooimion. Classical Philology
107:191–205.
Maslov, Boris. 2016. The Genealogy of the Muses: An Internal Reconstruction of Archaic
Greek Metapoetics. American Journal of Philology 137:411–446.
McGill, Scott. 2006. Menin virumque: Translating Homer with Virgil in Epigrammata
Bobiensia 46, 47 and 64. Classical Journal 101:425–431.
Meier-Brügger, Michael. 2006. Zur Bildung von griechisch θεόϛ. Incontri Linguistici
29:119–125.
Metcalf, Christopher. 2015. The Gods Rich in Praise: Early Greek and Mesopotamian Reli-
gious Poetry. Oxford: Oxford University Press.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
74 Katz

Miller, D. Gary. 1982. Homer and the Ionian Epic Tradition: Some Phonic and Phonologi-
cal Evidence against an Aeolic ‘Phase’. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft
der Universität Innsbruck.
Miller, D. Gary. 2014. Ancient Greek Dialects and Early Authors: Introduction to the Dia-
lect Mixture in Homer, with Notes on Lyric and Herodotus. Berlin: de Gruyter.
Moran, William Stephen. 1975. Μιμνήσκομαι and ‘Remembering’ Epic Stories in Homer
and the Hymns. Quaderni Urbinati di Cultura Classica 20:195–211.
Muellner, Leonard. 1996. The Anger of Achilles: Mē̂nis in Greek Epic. Ithaca: Cornell Uni-
versity Press.
Nagy, Gregory. 2010. Homer the Preclassic. Berkeley: University of California Press.
Neri, Sergio and Roland Schuhmann (eds.). 2014. Studies on the Collective and Feminine
in Indo-European from a Diachronic and Typological Perspective. Leiden: Brill.
Parry, Milman. 1930. Studies in the Epic Technique of Oral Verse-making. I. Homer and
Homeric Style. Harvard Studies in Classical Philology 41:73–147. [Reprinted in Adam
Parry (ed.), The Making of Homeric Verse: The Collected Papers of Milman Parry.
Oxford: Clarendon Press, 1971, 266–324.]
Pedrick, Victoria. 1992. The Muse Corrects: The Opening of the Odyssey. In Dunn and
Cole (eds.) 1992, 39–62.
Peters, Martin. 1980. Untersuchungen zur Vertretung der indogermanischen Laryngale
im Griechischen. Vienna: Österreichische Akademie der Wissenschaften.
Peters, Martin [M.]. 1993. Beiträge zur griechischen Etymologie. In Miscellanea linguis-
tica Graeco-Latina, ed. L. Isebaert, 85–113. Namur: Société des Études classiques.
Peters, Martin. 1995. Ἀμφιάρᾱοϛ und die attische Rückverwandlung. In Studia onomas-
tica et Indogermanica: Festschrift für Fritz Lochner von Hüttenbach zum 65. Geburts-
tag, ed. Michaela Oftisch and Christian Zinko, 185–202. Graz: Leykam.
Peters, Martin. 1998. Homerisches und Unhomerisches bei Homer und auf dem Nestor-
becher. In Mír Curad: Studies in Honor of Calvert Watkins, ed. Jay Jasanoff, H. Craig
Melchert, and Lisi Oliver, 585–602. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der
Universität Innsbruck.
Probert, Philomen. 2006. Ancient Greek Accentuation: Synchronic Patterns, Frequency
Effects, and Prehistory. Oxford: Oxford University Press.
Pulleyn, Simon. 2000. Homer, Iliad Book One. Oxford: Oxford University Press.
Purves, Alex. Forthcoming. Homer and the Poetics of Gesture. New York: Oxford Uni-
versity Press.
Race, William H. 1992. How Greek Poems Begin. In Dunn and Cole (eds.) 1992, 13–38.
Redfield, James. 1979. The Proem of the Iliad: Homer’s Art. Classical Philology 74:95–110.
Russo, Joseph A. 1963. A Closer Look at Homeric Formulas. Transactions and Proceed-
ings of the American Philological Association 94:235–247.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Μῆνιν ἄειδε, θεά and the Form of the Homeric Word for ‘ Goddess ’ 75

Scafoglio, Giampiero. 2006. Two Fragments of the Epic Cycle. Greek, Roman, and Byz-
antine Studies 46:5–11.
Schein, Seth L. 2015. The Interpretation of Iliad, I, 1–2: Language, Meter, Style, and Myth.
Gaia 18:301–310. [= Francesca Dell’Oro and Odile Lagacherie (eds.), Πολυφόρβῃ Γαίῃ.
Mélanges de littérature et linguistique offerts à Françoise Létoublon.]
Sonnenhauser, Barbara and Patrizia Noel Aziz Hanna. 2013a. Introduction: Vocative! In
Sonnenhauser and Noel Aziz Hanna (eds.) 2013b, 1–23.
Sonnenhauser, Barbara and Patrizia Noel Aziz Hanna (eds.). 2013b. Vocative! Address-
ing between System and Performance. Berlin: de Gruyter Mouton.
Threatte, Leslie. 1996. The Grammar of Attic Inscriptions, vol. 2: Morphology. Berlin: de
Gruyter.
Tomasso, Vincent. 2016. Rhapsodic Receptions of Homer in Multiform Proems of the
Iliad. American Journal of Philology 137:377–409.
Tribulato, Olga. 2006. Homeric θυμολέων and the Question of Greek ‘Reversed
Bahuvrīhis’. Oxford University Working Papers in Linguistics, Philology & Phonetics
11:162–178.
Tribulato, Olga. 2015. Ancient Greek Verb-initial Compounds: Their Diachronic Develop-
ment within the Greek Compound System. Berlin: de Gruyter.
Tzamali, Ekaterini. 1996. Syntax und Stil bei Sappho. Dettelbach: Röll.
Voeltz, F. K. Erhard and Christa Kilian-Hatz. 2001. Introduction. In Ideophones, ed. F. K.
Erhard Voeltz and Christa Kilian-Hatz, 1–8. Amsterdam: Benjamins.
Wackernagel, Jacob. 1912. Über einige antike Andredeformen. Göttingen: Dieterich.
[Reprinted in Jacob Wackernagel, Kleine Schriften, Göttingen: Vandenhoeck &
Ruprecht, 1955, (2.)970–999.]
Wackernagel, Jacob. 1926. Vorlesungen über Syntax mit besonderer Berücksichtigung
von Griechisch, Lateinisch und Deutsch, vol. 1, 2nd ed. Basel: Birkhäuser.
Wackernagel, Jacob. 2009. Lectures on Syntax with Special Reference to Greek, Latin, and
Germanic, ed. David Langslow. Oxford: Oxford University Press.
Walkden, George. 2013. The Status of hwæt in Old English. English Language and Lin-
guistics 17:465–488.
Walsh, Thomas R. 1995. Odyssey 1.6–9: A Little More than Kine. Mnemosyne 48:385–410.
Wathelet, Paul. 1970. Les Traits éoliens dans la langue de l’épopée grecque. Rome:
Edizioni dell’Ateneo.
Watkins, Calvert. 1995. How to Kill a Dragon: Aspects of Indo-European Poetics. New
York: Oxford University Press.
Weber, Clifford. 1987. Metrical imitatio in the Proem to the Aeneid. Harvard Studies in
Classical Philology 91:261–271.
Weiss, Michael. 2009. Outline of the Historical and Comparative Grammar of Latin. Ann
Arbor, MI: Beech Stave.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
76 Katz

West, M. L. 1966. Hesiod, Theogony. Oxford: Clarendon Press.


West, M. L. 1988. The Rise of the Greek Epic. Journal of Hellenic Studies 108:151–172.
[Reprinted (with “Supplementary Notes”) in M. L. West, Hellenica: Selected Papers
on Greek Literature and Thought, vol. 1: Epic. Oxford: Oxford University Press, 2011,
35–73.]
West, M. L. [Martin L.]. 2003. Homeric Hymns; Homeric Apocrypha; Lives of Homer.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
West, M. L. 2007. Indo-European Poetry and Myth. Oxford: Oxford University Press.
West, M. L. 2013. The Epic Cycle: A Commentary on the Lost Troy Epics. Oxford: Oxford
University Press.
Wheeler, Graham. 2002. Sing, Muse …: The Introit from Homer to Apollonius. Classical
Quarterly 52:33–49.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
chapter 4

Indo-European Origins of the Greek Hexameter


Paul Kiparsky*

1 What are Meters and How Do They Change?

1.1 Generative Metrics


Generative metrics goes beyond “dictionaries” of metrical repertoires to their
“grammars,” and seeks the constraints that delimit the typological space within
which those grammars are situated. It draws on linguistics both as a method-
ological model and as a source of explanatory principles. The justification for
such a linguistically oriented approach is that meter is doubly grounded in lan-
guage. In the first instance, language itself is already rhythmically organized by
the prominence-defining features of stress, phrasing, and syllable weight; met-
rical constraints superimpose a second layer of rhythmic organization on this
inherent linguistic rhythm. The metrical constraints turn out to be formally
and substantively akin to the intrinsic linguistic ones, and like them constitute
knowledge that is intuitive, in some cases even inaccessible to direct reflec-
tion, and productive in that it can be extended to new instances.
Among the specific approaches that generative metrics offers, the modular
template-matching approach seems to me the most promising.1 It defines a
meter by an abstract rhythmic structure of the type used for representing stress
in language, either a labeled tree or equivalently a bracketed grid, and a set of
constraints that evaluate the correspondence between this rhythmic structure

* The main points of this article were presented at the Munich colloquium Sprache und Metrik.
This version has benefited from the discussion on that occasion, and especially from com-
ments on a draft by Dieter Gunkel.
1  See Blumenfeld 2015 for an innovative version of this approach, and for a comparison with
other approaches to generative metrics, notably the bottom-up parsing approach of Fabb
and Halle 2008, which denies the rhythmic nature of meter (critiqued in Kiparsky 2009), and
the non-modular approach of Golston 1998, Golston and Riad 2000, 2005. Representative
work that follows the modular template-matching approach includes Deo 2007, Deo and
Kiparsky 2011, Hanson 1991, 2002, 2006, 2009a, 2009b, Hanson and Kiparsky 1996, Hayes 1983,
1988, 1989, 2009, Hayes and McEachern 2006, Hayes and Moore-Cantwell 2011, Hayes, Wilson,
and Shisko 2012 (the latter two with probablistic constraints), Kiparsky 1975, 1977, 2006a,
Ollett 2012, Prince 1989, Youmans 1989, among others.

© koninklijke brill nv, leiden, 2018 | doi 10.1163/9789004357778_006 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
78 Kiparsky

and the rhythmic structure assigned by phonology to a text. The metrical con-
straints evaluate a text as metrical if they license a match between these rep-
resentations, and assess its complexity by the (possibly weighted) least sum
of its licensed mismatches. It goes without saying that this is not a normative
approach but an empirical one: the validity of a metrical analysis of a body of
verse must be judged by how well its predictions match poetic practice and
intuitions, and the validity of a metrical theory of verse must be judged by how
accurately it constrains metrical analyses and provides theoretical justification
for empirically supported ones.
The metrical patterns and correspondence constraints together define what
Jakobson called the verse design. It is distinct from a verse instance –
the output scansion, or metrical parse, of a particular text. For example, if the
verse design stipulates a caesura in one of a range of positions, an instance
of it must have a caesura in one of those positions. The realization of a verse
instance in song, recitation, or dialog in turn is a delivery instance, which
may deploy features of intonation, phrasing, and emphasis beyond any that
may be imposed by the meter, potentially conveying additional meanings. For
example, line boundaries or caesuras may or may not be realized as breaks in
performance. Against earlier articulations of generative metrics, including my
own, I regard recitation and text-setting practices that constrain delivery in-
stances as being in the province of metrical theory.2 The reasons, again, are not
methodological but empirical. It is clear that predominant metrical systems
and recitation/singing/textsetting practices in a poetic tradition are mutually
accommodated and causally connected. The idealizations that are useful in
the study of formal grammar are too restrictive in metrics because they would
preclude the study of such causal connections to music, dance, genre, and
practices of performance and composition. We will want to take account of
these connections in section 3 below as we assess the plausibility of theories
that derive the hexameter, an epic narrative meter, from the splicing together
of two lyric meters.
The structure of metrical theory on this view is shown in (1):

2  Here I depart from much of generative metrics, where the Jakobsonian distinction between
verse and delivery has either been turned into an exclusion (most radically by Fabb and Halle
2008, who relegate rhythm to an epiphenomenal “property of the way a sequence of words
is read or performed,” p. 242), or subsumed under the musical rhythm of song or recitation
(Hayes and McEachern 2006).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 79

(1) Phonology:
Verse design:
Correspondence Prosodically
Metrical patterns
rules/constraints analyzed text

Verse instances:
Metrically analyzed texts
(scansions, complexity)

Performance conventions
(recitation, textsetting)

Delivery instances

A text is assumed to have a prosodic representation assigned by the phono-


logical system, which may be that of the ordinary language or of a conven-
tionally modified poetic Kunstsprache. The correspondence constraints match
this prosodic representation with a metrical pattern. Any licensed match is an
acceptable scansion (metrical parse) of the text; the simplest match is (other
things being equal) the preferred scansion. I’ll refer to any licensed scansion of
a text as a metrical analysis.
The component of performance conventions characterizes the ways a text
can be recited, chanted, or sung. Delivery can reflect either the metrical pat-
tern or inherent linguistic rhythm, or some combination of them, by conven-
tions that vary across genres and traditions.3 But the metrical analysis itself is
independent of how it is rendered in an actual performances, just as a musical
score is invariant regardless of how the piece is played conventionally or on a
particular occasion. A metrical analysis is an abstract mental construct, just as
the structure perceived in music (Lehrdal and Jackendoff 1983: 18). It is inferred

3  The theory of Greek meter distinguishes between spoken and sung verse. Related to this is
a distinction between meter and rhythm drawn in Aristotle’s Poetics (1.1447.13–28, Primavesi
2013). He defines poiesis as mimesis in the verbal medium (logos). Verse is poiesis character-
ized by metron ‘measure’. Verse that is recited to a fixed beat (perhaps marked by musical
instruments, dance steps, or the tapping of a stick) is, in addition, characterized by rhythmos.
This included lyric and dramatic verse, but not (at least in Aristotle’s day) epic verse and
didactic verse; these have metron but not rhythmos.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
80 Kiparsky

from the distribution of prominence-bearing rhythmic features in the verse


on the basis of tacit knowledge of the correspondence constraints, grounded
in the language faculty. The constraints are applied intuitively and automati-
cally, as in the perception of language and music. They need not be explicitly
articulated, and typically they are not consciously accessed at all.4 That is why
the meter of a poem cannot be read off a spectrogram of its recitation, but can
be inferred even from partial, indirect, and variable rhythmic cues and regu-
larities in the text. In short, meter is rhythm, but it is not rhythm in a phenom-
enal sense.
The restrictiveness of the correspondence rules varies widely within and
across metrical traditions, and depends partly on the type of verse they are
used in. Meters in which the constraints responsible for the realization of
metrical positions are defined over small domains – a foot, or a pair of feet
(metron, dipod) – can afford to be relatively free, allowing diverse realizations
which can be exploited for variety and expressivity in stichic verse, in particu-
lar in epic and dramatic verse (e.g. blank verse, hexameter, Vedic meter, the
Sanskrit śloka, Kalevala meter). The more complex the meter, and the larger its
domain of periodicity, the harder it becomes to parse it. Very complex meters
tend to be restricted to lyric verse, and support performances that adhere to
rigid text-setting conventions. In the limiting case, a poem conforms rigorously
to a single complex but invariant repeated pattern (Sanskrit lyric meters, Pin-
dar’s dactylo-epitrite meters, Berber songs, Arabic qasidas).
In principle, the framework outlined in (1) allows metrical variation and
complexity to be either represented in the verse design, or introduced by the
correspondence constraints. Research into metrical systems has shown that
the latter option is generally the correct one: metrical patterns are typically
simple binary hierarchical structures, and variation and complexity is due to
correspondence constraints. At the lowest level of the metrical hierarchy are
metrical positions grouped into binary left-headed (Strong-Weak, trochaic-dac-
tylic) or right-headed (Weak-Strong, iambic-anapestic) feet. Correspondence

4  An example will help to clarify what I mean by the distinction between implicit (intui-
tive) and explicit metrical knowledge. Mohamed Elmedlaoui, a native speaker of Imdlawn
Tashlhiyt Berber, had an intuitive grasp of the intricate metrical structure of Berber songs
well before he and François Dell finally succeeded in discovering and explicitly formulat-
ing the principles behind it (Dell and Elmedlaoui 2009). But when their book was almost
finished, he became aware through Jouad’s (1995) work of a further key constraint that
poets and singers rigorously observe, which had eluded him and which he had no intuitions
about. Thus, at the beginning of his research Elmedlaoui’s intuitive knowledge of the meter
exceeded his explicit knowledge of it, and at its conclusion it was the other way round. This
is is a typical experience when dealing with the meter of a language one knows.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 81

constraints specify the minimum and maximum occupancy of each position


in terms of authentic prosodic categories of phonological theory. There is little
evidence for aperiodicity or heterogeneous foot types at the level of metrical
patterns: no mixtures of iambic and trochaic feet, no departures from bina-
rity. Unary feet are binary feet with empty Weak positions, and ternary feet
are binary feet with a subdivided position. Regular alternation between binary
and ternary constituents are typically rhythmically conditioned by superordi-
nate prominence relations (Prince 1989), and can therefore be accounted for
by correspondence constraints rather than being specified in the basic tem-
plate. Acephaly, catalexis, and extrametricality reflect special correspondence
licenses at verse edges, and likewise are not part of the basic metrical patterns.
To concretize this point, consider inverted feet, allowed in English iambic
verse line-initially and line-internally after a caesura. Are inversions licensed
in the metrical pattern, or in the correspondence rules? In other words, does
the iambic schema have an additional trochaic option, as in (2a), or is is strict-
ly iambic, with an added correspondence rule that permits stresses in initial
Weak positions, as in (2b)?

(2) a.
Inversion by trochaic substitution
1. Metrical Pattern: iambic (WS), optionally trochaic (SW) at the be-
ginning of a line or colon.
2. Correspondence: W may not be affiliated with a lexically stressed
syllable.
b. Inversion by correspondence
1. Metrical Pattern: iambic (WS).
2. Correspondence: a line- or colon-internal W may not be affiliated
with a lexically stressed syllable.

The premise that metrical patterns are simple and complexity comes from the
correspondence constraints implies that the basic pattern is invariantly iam-
bic, and inversion is licensed by a correspondence rule as in (2b). A formal
argument for (2b) within the model (1) is that the colon boundaries (caesuras)
that license line-internal inversion cannot be present in the basic pattern, as
required by (2a): they arise from the linguistically determined prosodic struc-
ture of the text.5 A converging empirical argument is that just those inverted

5  Also, under (2b) nothing needs to be said about the second syllable of an inverted foot,
because the correspondence rules for iambic verse in all poetries that license inversion also
license unprominent syllables in Strong position anyway in all positions, independently of
inversion.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
82 Kiparsky

feet that most saliently realize a Strong-Weak rhythm tend to be prohibited,


which would be inexplicable if they were realizations of that rhythm, as (2a)
claims. This is seen most easily in versification systems that allow only re-
stricted types of inversions. The prohibited types of inverted feet are invari-
ably those that make the best trochees (Kiparsky 2006b). Chaucer allows no
inversion with disyllables ending in the reduced vowel -e. Classical German
and Russian versification disallows inverted polysyllables. In Finnish, inverted
feet in iambic verse prohibit or disfavor just those quantitative configurations
(initial H�-, or even just H�L-) which are preferred in trochees – which in fact are
required under certain conditions in the Kalevala meter. On the doctrine of tro-
chaic substitution, these facts would be inexplicable. Inversion would involve
two unrelated peculiarities: (1) substitution of trochees for initial iambs, and
(2) iamb-like properties of those substituted trochees. But if inverted feet are
realizations of iambic feet sanctioned by correspondence rules, their trochee-
like properties follow naturally from limits on the permitted mismatch be-
tween the iambic template and its trochaic realizations.
The choice between (2a) and (2b) may seem insignificant and abstruse, but
as we turn from simple cases to the complex metrics of Greek and its Indo-
European kin the principle at stake will make a world of difference.

1.2 Implications for Historical Metrics


The role of typology in historical-comparative metrics is twofold: to guide us
to plausible reconstructions, and to identify metrical features which are cross-
linguistically so frequent that they cannot be used to diagnose common origin.
As in comparative grammar, we value reconstructions that have good typo-
logical parallels. Empirical work on well-documented metrical systems shows
that the abstract metrical patterns are generally simple and repetitive, and cor-
respondence constraints are the main locus of variation. By now this finding is
robust enough to qualify as a typological generalization that can guide explo-
rations of historical-comparative metrics. But if metrical patterns are simple
and repetitive rhythmic figures, and variation and complexity comes from
correspondence constraints, the commonly posited Indo-European metrical
pattern × × × × ⏑ – ⏑ – becomes doubtful. In fact, it is not supported by the
empirical givens of any of the daughter languages either. Itsumi 1982 shows
that Greek has no such meters, and Arnold 1905 shows that Vedic does not have
them either. No attested Indo-European quantitative meter actually has such
a form, and there is no basis for reconstructing it. The fact is: the beginnings of
lines are never wholly indifferent.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 83

What is true is that the beginnings of lines are relatively free, while cadences
are relatively strict. But that much is true of many other meters, including his-
torically unrelated modern European meters, and non-Indo-European meters
such as Finnish Kalevala meter. Such closure effects are therefore not useful
diagnostics of genetic affiliation. Convincing evidence for inherited Indo-Eu-
ropean meter must be come from less trivial shared features. In what follows
I add one such nontrivial shared feature to the Indo-European repertoire, and
argue that it lies behind the origin of the Greek hexameter.
A theory with the structure in (1) further implies that change affects not only
the inventory of metrical patterns but also the correspondence constraints.
New types of verse instances cannot be introduced without new abstract met-
rical patterns or new correspondence constraints. These must be taken into
account in establishing metrical comparanda in attested systems and recon-
structing earlier stages, including both the posited proto-meters and the inter-
mediate stages through which they evolved, because the same output pattern
can reflect different abstract patterns, and conversely. For example, much has
been made of the fact that the Greek glyconic pattern ◯◯ – ⏑ ⏑ – ⏑ – (or even
× ×– ⏑ ⏑ – ⏑ –)6 is identical with one of the line types that instantiate the Vedic
octosyllabic dimeters (gāyatrī/anuṣṭubh).7 The observation is certainly intrigu-
ing, but we can’t assess its significance for historical-comparative Indo-Euro-
pean metrics without placing the sequence in the context of the respective
metrical systems of the two languages by specifying the metrical responsions
it participates in, and the abstract pattern it realizes. In Greek, the glyconic is
affiliated with its syncopated form, the wilamowitzianus ◯◯ –× – ⏑ ⏑ –, most
commonly realized as –× – × – ⏑ ⏑ –, and its acephalic form × – ⏑ – ⏑ ⏑ –, the
“telesillean,” with which the glyconic enters into strophic responsion; they are
allometers that together constitute a well-profiled meter.8 In Vedic, on the
other hand, “glyconic” forms are just so many realizations of the octosyllable,
the iambic dimeter. In Greek, iambo-choriambic dimeter is a distinct meter,
with variations such as as ⏑ – ⏑ – – ⏑ ⏑ – and – ⏑ ⏑ – – ⏑ ⏑ – (p. 25), which are
vanishingly rare in Vedic dimeters. The idea that all these meters instantiate a
nondescript schema × × × × – ⏑ ⏑ – in Greek was refuted by Itsumi 1982. Thus
the equation between Vedic and Greek ◯◯ – ⏑ ⏑ – ⏑ – conceals their different

6  ‘oo’ stands for two syllables, one of which is Heavy, and × stands for any syllable.
7  Meillet 1923, Watkins 1963, Nagy 1974, West 2007: 40.
8  “Wenn dem Glykoneus vorn eine Silbe fehlt, so mögen wir das ein Telesilleion nennen, unter
Glykoneen ist es doch ein Glykoneus.” (Wilamowitz-Möllendorff 1921: 294). The unity of this
meter, conventionally but not quite felicitously called the choriambic dimeter, is demon-
strated by Itsumi 1982 for Corinna, Euripides, and Aristophanes.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
84 Kiparsky

values in their respective systems. This does not mean that Greek and Vedic
“– ⏑ ⏑ – ⏑ –” are unrelated. In fact, I argue below that they are ultimately cog-
nate in that, although they instantiate distinct meters, these distinct meters
have evolved from a common prototype.
A corollary of (1), then, is that comparative metrics must be based not on
verse instances but on verse design – the system of abstract patterns and cor-
respondence constraints that govern responsions. Establishing this system is
the analog of internal reconstruction in comparative grammar, and as in gram-
mar it is a step that for methodological reasons should precede comparative
reconstruction. This requires going beyond a static taxonomy of cola and their
combinations to a dynamic approach (Itsumi 2009).
Verse design is generally stabler than its manifestations in verse instances.
For example, because of sound changes in Greek and Vedic very few verses in
either language will have the same scansion when etymologically transposed
into the other. Yet the metrical systems of both languages are cognate and
similar in many ways. On a smaller time scale, English and other European lan-
guages provide examples of stable verse design in the face of disruptive phono-
logical change. For example, Chaucer’s iambic pentameter resembles Wyatt’s,
even though most lines of Chaucer no longer scan properly in Wyatt’s language
because of the loss of final weak syllables.
If meters are hierarchically organized, it follows that they cannot be created
from existing meters by inserting bits of other meters into them, or by stitching
them together arbitrarily. New types of lines are generated by new hierarchical
templates or by new correspondence constraints. New hierarchical templates
could be made by changing the headedness of an existing one, doubling it, or
separating an immediate constituent of it. New correspondence constraints
could involve catalexis, acephaly and other related edge effects at any level of
the hierarchy (metrical positions, feet, metrons), or the prominence proper-
ties that differentiate Strong and Weak positions, such as those for quantitative
meters in (3) below.
With these principles and caveats in mind, I turn to a characteristic pattern
of quantitative redistribution found in all early Indo-European meters that are
based on syllable weight.

2 Quantity and Syncopation

2.1 IE Quantitative Meter


Syllable weight has both a gradient aspect and a categorical one. Stress and
prosodic morphology reveal a scale of syllable weight: -VVC ≻ -VV ≻ -VR ≻

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 85

-VT ≻ -V (e.g. Finnish, Kiparsky 2003). In many verse traditions, poets are sen-
sitive to such gradient weight distinctions (proposed by West 1970 for Greek,
statistically confirmed by Ryan 2011 for Finnish, Tamil, Old Norse, and Vedic).
At least in some languages, even onsets contribute to gradient weight (Everett
and Everett 1984, Gordon 2005, Ryan 2011, 2014).
But in all quantitative meters, to my knowledge, categorical constraints
apply to a binary distinction fixed by a language-specific cutoff-point on this
scale. For example, meters never have a three-way weight distinction “Light :
Heavy : Superheavy.” If they treat Superheavy syllables differently from regular
Heavy ones, it is not as a third quantity but rather as the equivalent of two syl-
lables – ⏑, as in Persian and Urdu. Moreover, onsets never seem to play a role
in this binary categorization.
In line with the idea that metrical complexity is located in the correspon-
dences constraints, binary and ternary quantitative meters have the same basic
foot structure, respectively left-headed (Strong-Weak) for trochaic and dactylic
meters, and right-headed (Weak-Strong) for iambic and anapestic meters. The
difference between them is how the difference in prominence between the
Strong and Weak positions is expressed by weight. This can be done in two
ways: either on a syllabic basis, as a contrast between Heavy and Light syllables,
or on a moraic basis, as a contrast between bimoraic units (“moraic trochees”)
and monomoraic units. This is the difference between mora-counting and
weight-sensitive meters. In either case, both Strong positions and Weak po-
sitions can be constrained, but in opposite ways of course: Strong positions can
require prominent elements and Weak positions can require non-prominent
elements. Letting – mean “a Heavy syllable,” and ⏕ “a Heavy syllable or two
Light syllables,” we have a rudimentary typology of correspondence constraints:

(3) a. Strong positions


i. Must be ⏕ (less restrictive)
ii. Must be – (more restrictive)
b. Weak positions
i. Cannot be ⏕ (more restrictive)
ii. Cannot be – (less restrictive)

Note that (3aii) and (3bi) enforce isosyllabicity.


Greek binary meters exploit all these options:

(4) a. Strict iambic (⏑ –)


i. Strong positions must be –
ii. Weak positions cannot be ⏕

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
86 Kiparsky

b. Iambic with resolution in S (⏑ ⏕)


i. Strong positions must be ⏕
ii. Weak positions cannot be ⏕
c. Iambic with resolution in S and split W ( ⏖
⏑ ⏕)
i. Strong positions must be ⏕
ii. Weak positions cannot be –

(4a) is common in early lyrical verse, (4b) in tragedy, and the least restrictive
(4c) in satyric drama and comedy, see Wilamowitz-Möllendorff 1921: 290–293
(Doppelsenkungen), West 1982: 88–93.
A ternary meter is defined as one where both S and W are bimoraic (moraic
trochees). In such meters the correspondence constraints on positions deter-
mine the distribution of Heavy syllables and two Light syllables.

2.2 Syncopation
Syncopation is a weight mismatch between the abstract pattern (verse de-
sign) and its instantiation, by which a Light syllable in a Strong position is
licensed by a Heavy syllable in an adjacent Weak position within the same
colon. Either of the Strong positions in an iambic metron can be filled by a
Light syllable, with the missing mora supplied by a Heavy syllable in one of
the adjacent Weak positions, provided no caesura intervenes. Thus an iambic
metron allows three types of syncopation, which I’ll call choriambic, ionic,
and glyconic,9 according to their characteristic effects; see (5) for a schematic
illustration (the metrical positions are numbered for convenient reference).10

(5) W S

W S W S
1 2 3 4
(a) ⏑ – ⏑ – no syncopation
(b) – ⏑ ⏑ – choriambic syncopation (positions 1 and 2)
(c) ⏑ ⏑ – – ionic syncopation (positions 2 and 3)
(d) ⏑ – – ⏑ glyconic syncopation (positions 3 and 4)

9   By analogy to “choriambic” and “ionic” the third type would be “antispastic”, but “glyconic”
is perhaps more felicitous because antispasts are not metrical units in their own right in
any metrical system as far as I am aware, whereas glyconics in Greek, also generated by
the third type of syncopation, are.
10  To a limited extent, syncopation can also occur across a metron boundary (e.g. positions 4
and 5 in iambic verse). To avoid proliferation of terms I will subsume this type of syncopa-
tion, to the extent that it occurs, under the ionic type.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 87

Although syncopation could be thought of as a kind of quantitative metath-


esis, in terms of correspondence constraints it is a weight displacement, a
misalignment between metrical positions and syllables rather than a reversal
(Golston and Riad 2005: 106 ff.). A Heavy Weak position contributes its extra
mora to supply the missing weight of the adjacent Strong position, as infor-
mally visualized in (6).

(6) (a) W S (b) S W



– ⏑ ⏑ –

Syncopation has a double function. As an optional correspondence rule, it gen-


erates patterns of synchronic equivalence (responsion) within some meters. It
also functions as an obligatory correspondence rule that is a constitutive defin-
ing feature of meters with an independent status in their own right.
Syncopation operates systematically in Indic, Persian, and Greek quantita-
tive meters. In these three traditions, syncopation is optional in some meters,
obligatory at a specific point in the line as an invariant feature of some im-
portant stable meters, and generates additional rare or nonce meters. It is an
important source of variation in the Rigvedic meters (Arnold 1905: 36), and
continues to function productively in Classical and Middle Indic verse. It is
well-documented in Persian meters (Hayes 1979) and in their Urdu adaptations
(Deo and Kiparsky 2009). In classical Greek it has been recognized since antiq-
uity under the term anaclasis.
Syncopation is a hallmark of Indo-European quantitative meters; I have
found no indigenous instances of it anywhere else. I shall argue that it is in-
herited from the proto-language, and that it is present at the birth of the Greek
hexameter. The following sections review the role of syncopation in the inher-
ited Indo-European quantitative versification systems.

2.3 Vedic Meter


Vedic has two main types of dimeter stanzas, anuṣṭubh (4 × 8 syllables) and
gāyatrī (3 × 8), and two main types of trimeters, jagatī (4 × 12) and its catalectic
form triṣṭubh (4 × 11).
As summarized by Arnold (1905: 149), “the general type of dimeter verse fol-
lows a metrical scheme of an iambic character, namely ⏓ – ⏓ – | ⏑ – ⏑ ⏓, varia-
tion from this scheme being comparatively common in the opening of the
verse and occasional in the cadence;” the predominant variation being that the
first and especially the third position, though Weak, are much more often affili-
ated with a Heavy syllable than the fifth and seventh. Thus, although the first
metron is iambic too, it is much more variable than the cadence. The incidence

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
88 Kiparsky

of Heavy syllables in Rigvedic gāyatrī dimeter according to Ryan (2014) is re-


produced in (7).

100
Gāyatrī

80
% Heavy syllables

60

40

20

0
1 2 3 4 5 6 7 8
(7) Position

In contrast to the relatively free initial metron, about 97% of Rigvedic lines
have an iambic final cadence, catalectic in the 11-syllable triṣṭubh.

5 6 7 8
(8) a.
Dimeter: … ⏑ – ⏑ ×
8 9 10 11 12
b. jagatī: … – ⏑ – ⏑ ×
8 9 10 11
c. triṣṭubh: … – ⏑ – ×

The final position is anceps (marked here as ×), but with a bias for the met-
rically expected weight: Heavy in meters with an even number of positions
and Light in meters with an odd number of positions (Ryan 2013). The initial
position is also indifferent, with no apparent bias for Light syllables (Arnold
1905). Syllable weight is assessed at the output phonology, with resyllabifica-
tion across word boundary, though certain postlexical processes, such as vowel
contraction across word boundary and Sievers’ Law vocalization of underlying
/y/ and /v/, count only optionally for purposes of the meter (for a phonological
analysis of these cases, see Kiparsky 1972).
The iambic rhythm is not only statistically predominant, but structur-
ally underlying: it is latently present in its other realizations, as Oldenberg

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 89

put it.11 Deviations from iambicity are allowed in the first half of the line, but
they are not random; there is a system of correspondence constraints behind
them.12 Heavy syllables are allowed in Weak positions of the first metron
context-freely, but Light syllables in Strong positions must be licensed by syn-
copation. The second syllable is Heavy in about 80% of lines, more often in
trimeter, less often in dimeter. If it is Light, the third syllable is Heavy by synco-
pation in about 90% of cases. So 98% of all lines have a Heavy syllable either
in second position or in third position. In the remaining 2% of lines (listed in
Arnold 1905: 157–158, 195–197), the first syllable is usually Heavy (choriambic
syncopation, (5b)). It may be significant that in the minuscule residue of cases
that are not covered by these generalizations, the second or third syllable ei-
ther ends in a word-final -VC that for some reason is not resyllabified with the
initial V of the next word, and thus counts as Heavy, or in the final -V of a prep-
osition or particle.13 This justifies Oldenberg’s view that the diverse patterns in
the first metron are realizations (Vertretungen) of iambic rhythm.
All this holds for trimeter as well. The first metron is most commonly real-
ized as iambic, and the last metron obligatorily so (taking into account that
the initial and final positions are anceps). Trimeter lines have an obligatory
caesura either after the fourth, Strong position (early caesura) or after
the fifth, Weak position (late caesura). A Light syllable in fourth position

11  “Dieser [jambische] Rhythmus liegt in der zweiten Hälfte der Reihe offen zu Tage. In der
ersten Hälfte kann er ebenfalls offen, er kann aber auch sozusagen latent vorhanden sein:
latent, d.h. in der Weise, dass die jambische Vertheilung der Icten in freierer Handhabung
durch gewisse andre Vertheilungen vertreten wird, die sich, indem vom Reihenende her
Licht auf die fällt, eben als Vertretungen des jambischen Rhythmus oder als auf ihn hinar-
beitend erweisen. Die Forderung gleicher Entfernung der Icten wird dabei nicht erhoben:
in dieser Hinsicht macht sich eine Freiheit bemerklich, die sich in der späteren vedischen
und nachvedischen Zeit zur bewussten Ausschliessung allzu gleichmässiger Wiederkehr
der Hebungen entwickelt. Aber innerhalb der gestatteten Ungleichheit der Bewegung
erinnert doch im Reiheneingang die unwandelbar festgehaltene Zahl der vier Sylben, die
wenigstens überwiegend festgehaltene Zahl der zwei Hebungen und endlich das ausge-
prägte Vorherrschen der Formen ⏓ – ⏓ – den Hörer beständig daran, dass sich der Vers
im Fahrwasser des jambischen Rhythmus befindet, zu welchem dann der Reihenausgang
immer von Neuem zurücklenkt.” (Oldenberg 1988: 21–22). This perceptive characteriza-
tion of Vedic meter was brought to my attention by Dieter Gunkel.
12  Because of this variation “it has often, but incorrectly, been supposed that the earlier part
of the verse is non-rhythmical.” (Arnold 1905: 9). “The habit of ascribing the metrical vari-
ations of the Rigveda to chance is the necessary result of imperfect familiarity with the
details.” (Arnold 1905: 177)
13  RV 1.68.2a pári yád eṣām éko víśveṣām illustrates both cases.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
90 Kiparsky

before an early caesura must be preceded by a Heavy syllable, which supplies


the missing mora by glyconic syncopation. Ionic syncopation with the fifth po-
sition is not available, being apparently blocked by the intervening caesura.
(As we shall see, syncopation is generally blocked across caesuras in all Indo-
European quantitative verse forms.) The additional middle metron in the trim-
eter is very variable. The main source of the variability is that the sixth position
of trimeter verse, though Strong, is Light in the majority of lines (90% in jagatī,
88% in triṣṭubh, according to Gunkel and Ryan 2011). In this case, the quan-
titative mismatch remains unlicensed by left or right syncopation in at least
10% of cases after the early caesura, and in the majority of cases after the late
caesura, assuming that cannot take effect across a caesura.14 Since the middle
metron is rarely iambic, completely iambic trimeter lines are uncommon.
Assuming that metrical constituency is binary and right-branching, trimeter
and hexameter admit two structures. If the feet are grouped into binary metra,
as in Greek, trimeter must have the structure (9a) (see section 2.6 below). Ab-
sent a metron level, the line would break into two half-lines as in (9b).

(9) (a) Line (b) Line

S W S

W W S S S

W S W S W S W W S W W S

W S W S W S W S W S W S W S W S W S W S W S W S
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

For Vedic the matter is not so clear, though (9a) is more likely because it makes
sense of the early caesura after position 4. The late caesura is then displaced
rightward by one position (rather than leftward as under (9b)). Position 6 is the
only Strong position that is commonly filled by a Light syllable without com-
pensatory syncopation. The great majority of such syllables are word-initial
(Arnold 1905: 156), which in this position means immediately post-caesural.
They seem to have a quasi-anceps status analogous to anceps line-initial syl-
lables. However, some Light syllables in sixth position are word-medial (such
as 4c, 7c, 8a, 8c, 8d in (10) below), so the caesura only partially explains the
licensing of Light syllables in position 6.

14  The frequencies vary somewhat for the different layers of the Rigveda (Arnold 1905: 138).
On the assessment of syllable weight at different junctural positions in the Rigveda, see in
general Gunkel & Ryan 2011.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 91

To illustrate Vedic trimeter variation and the proposed method of scansion,


I add a metrical analysis of RV. 1.55, the first hymn in the Rigveda composed
entirely of jagatī stanzas, comprising four 12-syllable lines each.15

(10)
W S W S W S W S W S W S
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1a. diváś cid asya varimā� ví papratha ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑
1b. índraṃ ná mahnā� pr̥thivī�́ caná práti – – ⏑ – – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑
1c. bhīmás túviṣmāñ carṣaṇíbhya ātapáḥ – – ⏑ – – – ⏑ – ⏑ – ⏑ –
1d. śíśīte vájraṃ téjase ná váṃsagaḥ ⏑ – – – – – ⏑ – ⏑ – ⏑ –

2a. só arṇavó ná nadíyaḥ samudríyaḥ ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ –


2b. práti gr̥bhṇāti víśritā várīmabhiḥ ⏑ ⏑ – – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ –
2c. índraḥ sómasya pītáye vr̥ṣāyate – – – – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ –
2d. sanā�t sá yudhmá ójasā panasyate ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ –

3a. tuváṃ tám indra párvataṃ ná bhójase ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ –


3b. mahó nr̥mṇásya dhármaṇām irajyasi ⏑ – – – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑
3c. prá vīríyeṇa devátā́ti cekite ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ –
3d. víśvasmā ugráḥ kármaṇe puróhitaḥ – – – – – – ⏑ – ⏑ – ⏑ –

4a. sá íd váne namasyúbhir vacasyate ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ –


4b. cā́ru jáneṣu prabruvāṇá indriyám – ⏑ ⏑ – – – ⏑ – ⏑ – ⏑ –
4c. vŕ̥ṣā chándur bhavati haryató vŕ̥ṣā ⏑ – – – ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ –
4d. kṣémeṇa dhénām maghávā yád ínvati – – ⏑ – – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑

5a. sá ín mahā�ni samithā�ni majmánā ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ –


5b. krṇóti yudhmá ójasā jánebhiyaḥ ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ –
5c. ádhā caná śrád dadhati tvíṣīmata ⏑ – ⏑ – – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑
5d. índrāya vájraṃ nighánighnate vadhám – – ⏑ – – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ –

6a. sá hí śravasyúḥ sádanāni kr̥trímā ⏑ – ⏑ – – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ –


6b. kṣmayā� vr̥dhāná ójasā vināśáyan ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ –
6c. jyótīṃṣi kr̥ṇvánn avr̥kā�ni yájyave – – ⏑ – – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ –
6d. áva sukrátuḥ sártavā� apáḥ sr̥jat ⏑ ⏑ – ⏑ – – ⏑ – ⏑ – ⏑ –

15  The text follows van Nooten and Holland 1994 and Kevin Ryan’s Rig-Veda Search site
http://www.meluhha.com/rv/.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
92 Kiparsky

7a. dānā�ya mánaḥ somapāvan astu te – – ⏑ ⏑ – – ⏑ – ⏑ – ⏑ –


7b. arvā�ñcā hárī vandanaśrud ā� kr̥dhi – – – ⏑ – – ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑
7c. yámiṣṭhāsaḥ sā�rathayo yá indra te ⏑ – – – – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ –
7d. ná tvā kétā ā� dabhnuvanti bhū�rṇayaḥ – – – – – – ⏑ – ⏑ – ⏑ –

8a. áprakṣitaṃ vásu bibharṣi hástayor – – ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ –


8b. áṣāḷhaṃ sáhas tanúvi śrutó dadhe ⏑ – – ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ –
8c. ā�vr̥tāso avatā�so ná kartr̥b́ his – ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ – – ⏑ – ⏑ –
8d. tanū�ṣu te krátava indra bhū�rayaḥ ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ –

Syncopated pairs of positions are boxed in (10). In the second half of the line,
Weak (W) and Strong (S) positions are consistently filled by Light (L) and
Heavy (H) syllables respectively (except for H in position 7 of line 8c). Lines
3a, 3c, 4a, 5b, 6b conform to this basic correspondence also in the first half, so
that they reflect the underlying iambic meter throughout. Otherwise the first
halves of lines allow three types of systematic mismatches:

(11) a. H in W, seen in lines 1b, 1c, 1d, 2c, 3b, 3d, 4b, 4d, 5c, 6a, 6c, 7b, 7c, 7d, 8b.
b. L in S if licensed by syncopation (positions 2 and 4): choriambic in
lines 4b, 8c, ionic in 2b, 6d, 7a, glyconic in 7b, 8b, 8c.
c. L in position 6, e.g. lines 3d, 4b, 7b, 7d.

In lines 1b, 4d, 5c, 5d, 6a, 6c, 7c, 8b one could posit choriambic syncopation for
positions 5–6 to license the L in the Strong position 6. This is hard to justify
because position 6 can have L even without compensatory syncopation (see
1a, 2a, 4c, 5a, 8a, 8d).
The upshot is that syncopation in Vedic is limited to the pre-caesural part of
the line – the first four syllables before the early caesura, the first five syllables
before the late caesura. We find an analogous tendency to restrict syncopation
to early portions of the line in Greek (sections 2.6, 3.2).

2.4 Syncopation in Classical Sanskrit Meter


The epic śloka is transparently derived from the Vedic anuṣṭubh, but the lyrical
meters of Classical Sanskrit look quite different from anything in Vedic. There
are hundreds of meters, each defined by a rigidly fixed sequence of Light and
Heavy syllables, whose rhythmic value is not always readily apparent. Espe-
cially the most popular meters seem downright aperiodic.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 93

Deo (2007) has shown that classical Sanskrit meters are in fact periodic. But
they differ from Vedic meters in major respects. Their metrical positions are
filled by bimoraic trochees – either a Heavy syllable or two Light syllables –
rather than by syllables as in Vedic. Another way of putting it is that they
are predominantly mora-counting, whereas Vedic meter is weight-
sensitive, in that the weight contrast between Light and Heavy syllables
marks the opposition in prominence between Strong and Weak metrical posi-
tions. The positions are grouped into binary left- or right-headed feet, in some
meters regularly alternating with ternary feet. The feet are grouped into binary
or ternary metra (dipods), and these in turn into higher groupings, which ap-
pear to be binary. Some meters require syncopation, anacrusis, and/or catalex-
is at designated points in the line. The structures are intuitively perceived as
such by those familiar with the traditional poetry (notwithstanding the tra-
dition’s compact trika formulas, which are mnemonically useful but obscure
the rhythm of the meters). The second difference is that the metrical respon-
sion between lines is very tight. Even in a long poem, every line has the same
pattern of Heavy and Light syllables. Finally, there are hundreds of distinct
meters. As Deo points out, these differences between Vedic and Sanskrit are
mutually connected.
The principal rhythmic interest in these meters comes from distributing the
fixed total weight of the feet among their syllables in different ways. Syncopa-
tion is the main device for achieving this, and so it becomes very important in
the Classical Sanskrit metrical repertoire. In such mora-counting meters, it is
natural to think of syncopation as splitting the two moras of a Heavy syllable
between two metrical positions. The principle is that the extra mora of a Heavy
syllable in a Weak metrical position is parsed with a Light syllable in an adja-
cent Strong position. As always, syncopation across caesuras is avoided.
A simple syncopating meter is rathoddhatā, famous from Kālidāsa’s
Kumārasaṃbhava:

(12) angulībhir iva keśasaṃcayaṃ | sannigr̥hya timiraṃ marīcibhiḥ


kuḍmalīkr̥tasarojalocanaṃ | cumbatīva rajanīmukhaṃ śaśī (8.63)
‘the moon (masc.) runs the fingers of his beams through the hair of the
darkness (fem.), as if kissing her face, whose lotus eyes stay closed’

Here is Deo’s analysis of the rathoddhatā hemistich:

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
94 Kiparsky

(13) Line

S W

S W S W

S W S W S W S W

an gu lī bhi ri va ke śa saṃ ca yaṃ


san ni gr˳h ya ti mi raṃ ma rī ci bhiḥ

The structure is binary and left-headed all the way up: bimoraic positions are
grouped into binary feet, which are grouped into binary dipods, these in turn
are grouped into binary hemistichs; a pair of these, separated by a caesura,
forms a line. Strong positions are affiliated with Heavy syllables in Strong feet.
In Weak feet they are affiliated with Light syllables and get their second mora
from the preceding position by syncopation.

2.5 Syncopation in Persian Meter


Avestan meter has been thought to have abandoned syllable weight restric-
tions (but see Kümmel, this vol.), though it retains a division of the line into
cola similar to that of Vedic. Middle Persian meters, however, remain quantita-
tive. Although their conventional classification and nomenclature is derived
from Al Khalīl’s theory of Arabic meters, in their actual form the Persian meters
differ substantially from their Arabic namesakes and they appear to be a mix
of inherited pre-Islamic Persian with superimposed Arabic elements (Elwell-
Sutton 1976, Hayes 1979, Utas 1994). In Deo and Kiparsky 2009 we argued that
the indigenous Persian metrical tradition had trimeter and tetrameter lines
with fixed numbers of syllables and moras, restricting syncopation, catalexis,
and ancipitia to line edges, and prohibiting resolution almost entirely. Bor-
rowed Arabic meters were modified and pruned to conform to these Persian
constraints. Arabic meters that could not be unobtrusively assimilated into
Persian by such modifications dropped out of use (e.g. ṭawīl). The repertoire
includes in addition a set of purely native Persian meters based on the ternary
Rubāʿī pattern, also with syncopation.16 The prototypical measure of Rubāʿī is

16  Joined much later by a small layer of innovative meters based on the Indic meters men-
tioned in the previous section.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 95

– – ⏕, with optional syncopation – ⏑ – ⏑ in Strong (even-numbered) feet.


Rubāʿī has 12 interchangeable variants (I omit the top-level constituent struc-
ture to save space):
a. Eight basic variants:
(14) a. Eight basic variants:
S W S W

W W W

S S W S S W S S W S

b. Plus four with syncopation:


b. Plus four with syncopation:
S W S W

W W W

S S W S S W S S W S

A number of important Persian meters which lack Arabic counterparts are just
Rubāʿī in disguise. A popular form of hazaj has the theoretical form (15a), but
refooting it as (15b) reveals it as an unsyncopated variant of (14), with catalexis
limited to the final position.

(15) a. – – ⏑ | ⏑ – – ⏑ | ⏑ – – ⏑ | ⏑ – –
b. – – ⏑ ⏑ | – – ⏑ ⏑ |– – ⏑ ⏑ | – –
S W S W

W W W

S S W S S W S S W S W

Another form of hazaj, likewise with no direct Arabic counterpart, is repre-


sented by Persian metrists as (16a), but (16b) shows it to be just a non-catalectic
variant of Rubāʿī.

(16) a. – – ⏑ | ⏑ – – – || – – ⏑ | ⏑ – – –
b. – – ⏑ ⏑ | – – – || – – ⏑ ⏑ | – – –

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
96 Kiparsky

With syncopation, we derive four additional Persian meters from the same
template, including muẓāriʿ, entirely absent in this form in Arabic, here exem-
plified with the beginning of a famous ghazal by Hafez (Boylan et al. 1988: 35).17

(17) del mīravad ze dastam. sāheb-delān! khodā rā!


dardā! ke rāz-e penhān, khāhad shod-āshkārā.

‘I am losing control of my heart. O Lords of love, help me, for God’s sake!
Alas! The hidden secret shall be revealed.’

The analysis is as follows:


(18) S W S W

W W W W

S S W S S W S S W S S W

del mī ra vad ze das tam sā heb de lān kho dā rā

More indirect evidence for the inherited Persian metrical system comes from
the modifications made in the borrowed Arabic meters to fit them to it: ancipi-
tia and catalexis were restricted to line edges, and in some cases eliminated by
fixing positions as Heavy or Light:

(19) Arabic ⏑ – – ⏒ | ⏑ – – ⏒ || ⏑ – – ⏒ | ⏑ – – – hazaj


Persian ⏑ – – – | ⏑ – – – | ⏑ – – –| ⏑ – – – hazaj

Resolution was generally eliminated (e.g. kāmil):

(20) Arabic ⏕ – ⏑ – | ⏕ – ⏑ – || ⏕ – ⏑ – | ⏕ – ⏑ – kāmil 2


Persian ⏑ ⏑ – ⏑ – | ⏑ ⏑ – ⏑ – | ⏑ ⏑ – ⏑ – | ⏑ ⏑ – ⏑ – kāmil

Bicipitia were heavily restricted, and verse length was restricted to a maximum
of four feet. Short meters were expanded to fit the tetrameter norm, e.g. rajaz:18

17  Thanks to Masoud Jasbi for help with the transcription and translation.
18  As usual, the anceps positions are replaced by obligatory length in deference to the
Persian system.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 97

(21) a. Arabic ⏓ ⏑ ⏑ – | ⏓ ⏑ ⏑ – | ⏓ ⏑ ⏑ – rajaz 1


Persian – ⏑ ⏑ – | ⏑ –⏑ – || – ⏑ ⏑ – | ⏑ – ⏑ – rajaz 1
b. Arabic ⏒ – ⏑ – | ⏒ – ⏑ – |⏒ – ⏑ – rajaz 2
Persian – – ⏑ – | – – ⏑ – | – – ⏑ – | – – ⏑ – rajaz 2

Long meters were clipped, e.g. ramal (similarly munsariḥ):

(22) Arabic ⏓ ⏑ – – | ⏓ ⏑ – – || ⏓ ⏑ – – | ⏓ ⏑ – – | ⏓ ⏑ – ramal


Persian – ⏑ – – | – ⏑ – – | – ⏑ – – | – ⏑ – ramal
⏓ ⏑ – – | ⏑ ⏑ – – | ⏑ ⏑ – – | ⏕ – ramal

2.6 Syncopation in Greek Meter


The responsion in Greek verse between iambic metra (⏑ – ⏑ –) and choriambic
and ionic metra (– ⏑ ⏑ –, ⏑ ⏑ – –) attracted the attention of musicologists and
metrists already in antiquity, who explained it by the temporal equivalence of
⏑ – and – ⏑.19 They posited a process of anaclasis to account for the respon-
sion patterns in those meters. Wilamowitz (1886) extended the concept and
applied it to other meters. Thus – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ – (¨gl), – ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ – (gl¨), and
⏑ – ⏑ – – ⏑ ⏑ – are anaclastic variants of the basic glyconic × × – ⏑ ⏑ – ⏑ – (West
1982: 31, 96, 141). Anaclasis has been understood as a historical process by which
meters evolve; hence it is customary to speak of anaclasis even in cases where
the derived variant is more frequent or has become an independent meter
(West 1982: 31, 57, 65, 82, 117, 166, 170).
For consistency I will continue to use the term “syncopation” instead of
switching to “anaclasis” for the quantitative correspondence in Greek, even
though it has an older established use in Greek metrics.20 It is well-established
in musicology and metrics, and should cause no confusion here.
The approach outlined here, confirmed by typological parallels in Sanskrit
and Persian-Urdu meters, implies that the alternating patterns reflect the basic
verse design directly and that rhythmically more complex variants are licensed
by correspondence rules. The abovementioned 8-syllable patterns, then, are
syncopated variants of iambic dimeter (⏑ – ⏑ – , ⏑ – ⏑ –). Some are in regular
responsion with it: choriambics combine with iambics in Anacreon and Ibycus

19  See Barris 2011: 40 ff., who cites Aristoxenus (Ἁρμονικῶν στοιχείων) Aristides Quintilianus
(Περὶ Μουσικῆς), Hephaestion (Ἐγχειρίδιον περὶ μέτρων, Ophuijsen 1987) and Dionysius of
Halicarnassus (Τέχνη ῥητορική).
20  Namely for the omission of a Light syllable with supposed compensatory extra lengthen-
ing of an adjacent Heavy syllable, posited by Westphal.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
98 Kiparsky

(West 1982: 57). Others have become independent meters in their own right,
e.g. glyconics and their associates.
In Greek dimeter, syncopation is normally restricted to the Weak metron.
So a dimeter archetype has three syncopated variants:

(23) W S

W S W S

W S W S W S W S
1 2 3 4 5 6 7 8
(a) | unsyncopated dimeter
(b) | choriambic syncopation
(c) | ionic syncopation
(d) | glyconic syncopation

The form (23d), derived by just syncopating the second foot, was considered
the basic form of the glyconic meter by the Alexandrian metrists. Its other vari-
ants, subsumed by the Aeolic ◯◯ base (two initial positions, at least one of
them Heavy) reflect an additional optional syncopation of the first foot. Line-
initial W S is realized either as ⏑ – or as – – (since the initial position is anceps),
or by syncopation as – ⏑. In what follows I represent these alternations by an
arrow that goes from from the unmarked realization to the marked realization.
This notation is not meant to imply that one actual realization is derived from
the other; both are alternative realizations of the underlying iambic pattern
represented by abstract prominence relations, albeit differing in complexity
and possibly in age. The glyconic then becomes individuated as a meter in its
own right, with syncopation of the second foot as its defining feature, still as a
variant correspondence, but now conventionalized.

(24) a. iambic dimeter ⏓ – ⏑ – | ⏑ – ⏑ –


b. glyconic syncopation
⏓ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑– ⏑– ⏑–⏑– iambic dimeter
↓ or: ↓
⏓ – – ⏑ ⏑ – ⏑ – –⏑ –⏑ ⏑–⏑– glyconic

The fourth, pyrrhic variant ⏑ ⏑ is at all times the least favored realization of the
Aeolic base. It is nowhere more frequent than 6% (Barris 2011: 108); Pindar and
the Attic poets don’t use it at all (Itsumi 2009: 26); I assume that it was not part

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 99

of the original pattern but was introduced to complete the pattern implied by
the other variants after the meter was established.
Additional variants of the glyconic family are derived from ◯◯ – ⏑ | ⏑ – ⏑ –
by extending syncopation to the Weak foot of the second metron, and by edge
truncation, as shown in (25):

(25) a. glyconic ◯◯ – ⏑ | ⏑ – ⏑ –
b. choriambic syncopation
o o – ⏑ ⏑ – ⏑ – glyconic
↓ ↓
o o – ⏑ ⏑ ⏑ – – wilamowitzianus
c. acephaly
o o – ⏑ ⏑ – ⏑ – glyconic
↓ ↓
∅ ⏓ – ⏑ ⏑ – ⏑ – telesillean
d. catalexis
o o – ⏑ ⏑ – ⏑ – glyconic
↓ ↓
o o – ⏑ ⏑ – – ∅ pherecratean
e. acephaly + catalexis
o o – ⏑ ⏑ – ⏑ – glyconic
↓ ↓ ↓
∅ ⏓ – ⏑ ⏑ – – ∅ reizianum

The asclepiads (minor ◯◯ – ⏑ ⏑ – – ⏑ ⏑ – ⏑ – and major ◯◯ – ⏑ ⏑ – – ⏑ ⏑ – – ⏑


⏑ – ⏑ –) are derivable from trimeter and tetrameter in exactly the same way as
the wilamowitzianus from dimeter.
Ionic syncopation is on the whole less common. In some of his poems
Anacreon modulates the first hemistich of a tetrameter by ionic syncopation,
producing a mixed rhythm which comes to an iambic close. In the following
examples all even metrons are catalectic, and each line has a fixed medial
caesura.

(26) a. μεγάλῳ δηὖτέ μ᾿ Ἔρως ἔκοψεν ὥστε χαλκεὺς ⏑ ⏑ – – , ⏑ ⏑ – , ⏑ – ⏑ – , ⏑ – –


πελέκει, χειμερίῃ δ᾿ ἔλουσεν ἐν χαράδρῃ. ⏑⏑––,⏑⏑–,⏑–⏑–,⏑––
Once again Love has struck me like a smith with a great
hammer and dipped me in the wintry torrent.
(Anacreon 413, Campbell 1988: 92–93)

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
100 Kiparsky

b. ἀπέκειρας δ᾿ ἁπαλῆς κόμης ἄμωμον ἄνθος ⏑ ⏑ – – , ⏑ ⏑ – , ⏑ – ⏑ – , ⏑ – –


‘You have cut off the perfect flower of your soft hair.’
(Anacreon 414, Campbell 1988: 90–91)

Different syncopations can also be combined. In section 3 I analyze combina-


tions of choriambic and ionic syncopation and argue that they are a step in the
rise of the hexameter.
The so-called “trochaic tetrameter” of Greek poetry appears to be a headless
iambic tetrameter (i.e. with an empty position 1), with resolution permitted by
correspondence constraint (3ai). In this more fused form, the tetrameter does
not allow a medial caesura.

(27) Line

W S

W S W S

W S W S W S W S

W S W S W S W S W S W S W S W S
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
ø

The iambic trimeter has the same structure, except that the entire first metron
is catalectic.

(28) Line

W S

W S

W S W S W S

W S W S W S W S W S W S
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

On the uniform iambic analysis the essential generalizations apply equally


to both meters: Knox’s Law, the generalizations about resolution, the place-
ment of ancipitia and the first caesura, choliambic variation, and Porson’s and
Havet’s Laws (West 1982: 40, Barris 2011: 76 ff., 97). Porson’s and Havet’s Laws
prohibit polysyllabic words from ending in a Heavy anceps, except for position

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 101

13 and 5 in (27) and in a Heavy position 9 in (28). The iambic understanding


allows them to be explained as the prohibition of two simultaneous metrical
mismatches, a misalignment of words and metra and a prominence mismatch
(Blumenfeld 2011). More explicitly:

(29) Porson/Havet’s Law

a. Preference constraints:
1. A word boundary should not straddle a metron boundary, except
for the hemistich boundary.
2. A Weak position should not be filled by a Heavy syllable.
b. Prohibition (categorical in lyric poetry and tragedy):
Violations of preference constraints (a) and (b) may not overlap.

The two meters alternate with each other in drama: in Pers. 155–248 the te-
trameters are interrupted by trimeters at 176–214. The ancient Greek metrists
spoke of catalectic trochaic tetrameters rather than acephalic iambic tetram-
eters, unaware of the deeper generalizations that are thereby lost. But their
terminology was not uniform: Aristotle in his Poetics refers to this very meter
as ἴαμβος (Barris 2011: 77).
Syncopation in Greek is most frequent at the beginning of the line and in
Weak constituents, as is the rule in Vedic. Also shared with Vedic is the gen-
eralization that syncopation is more frequent within a metron than across a
metron boundary, and (as is the case with resolution) the two syllables cannot
be separated by a caesura. Syncopation across a metron boundary in Greek
has been posited to account for the derivation of anacreontics (⏑ ⏑ – ⏑ , –
⏑ – –) from ionic dimeters (⏑ ⏑ – – , ⏑ ⏑ – –),21 which, according to the pres-
ent analysis, are themselves syncopated iambics (⏑ – ⏑ – , ⏑ – ⏑ –). Except for
Anacreon, extant older Greek verse shows no particular affinity between ana-
creontics and ionics/iambics (West 1982: 31).22 Otherwise Greek allows only
metron-internal syncopation.

2.7 Syncopation as an Indo-European Feature


On the strength of its role in the native quantitative meters of Indic, Iranian, and
Greek, we can add syncopation to the repertoire of inherited Indo-European

21  Hephaistion xii (Bremer and Slings 1987: 110), West 1982: 58; rejected by Sicking 1993: 158).
22  They appear together again in anacreontics of the late Hellenistic and Imperial period
(West 1982: 168), after the loss of vowel length had reduced syncopation to an artificial
convention by undermining its quantitative basis in the language.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
102 Kiparsky

metrical devices. As a diagnostic of historical relationship it weighs more than


the features which Meillet 1923 identified as inherited – fixed syllable count,
catalexis, and the fixed cadence – because it appears to be a singular trait of
Indo-European, while the others occur frequently in the world’s meters. The
only non-Indo-European tradition of versification in which it is attested at
all, to my knowledge, is classical Arabic, but there it appears to be a Persian
import. Its Persian origin is revealed by its absence in the pre-Islamic corpus.
Even today Bedouin oral poetry has no syncopation. Sowayan (1985: 159) lists
51 meters used in Nabaṭi poetry, and all of them lack syncopation. It shows up
first in xafīf, a syncopated form of ramal represented in a classical anthology
(Stoetzer 1998), later in meters like muẓāriʿ, where it was codified by the Per-
sian metrist Al-Xalīl.23
Other than these borrowed Arabic meters, I am not aware of any quanti-
tative meters outside Indo-European that employ syncopation. Hausa meter
(Schuh 1995, 2014) has eight positions, grouped into four rising (W S) feet:

(30) ( 1 2 ) ( 3 4 ) ( 5 6 ) ( 7 8 )
( ⏕ – ) ( ⏕ – ) ( ⏕ – ) ( ⏑ – )

Final and initial syllables are ancipitia. Empty positions may occur; they are in-
cluded in the scansion and performed as empty beats (rests). Singing at a rapid
speed to the accompaniment of a plucked string instrument, the performer
leaves a rest whose length corresponds exactly to the number of empty moras.
There must be at least one empty position wherever the singer changes voice
(male/female) in the middle of a line. There is no syncopation.
Somali meter has four or eight iambic measures, with obligatory alliteration
(Banti and Giannattasio 1996, Fitzgerald 2006). An iamb is maximally ⏑ – (three
moras), minimally ⏑ ⏑ or – (two moras), where CV and CVC are ⏑, CVV(C) is –.
There is no syncopation.

(31) φ φ φ φ

σ σ σ σ σ σ

µ µ µ µ µ µ µ µ µ

ka le e r a ha s i i d e en

23  Perhaps it entered Arabic meter via the musical milieu of the border city Al-Ḥīra, where
an Arabic-speaking majority mingled with a Persian cultural elite (Frolov 2000, Toral-
Niehoff 2014).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 103

Berber meters (Dell and Elmedlaoui 2009) are based on four-mora measures.
The metrical ictus, normally realized on a musical strong beat, falls on a sylla-
ble-initial second mora, in Strong measures on –, or on resolved ⏑⏑, in Weak
measures on ⏑. Therefore Weak measures end in –, Strong measures end in ⏑,
and *– –, *– ⏑ ⏑ are excluded. There is no syncopation.
The Finnish trochaic octosyllable (Kalevala meter) has four trochaic (Strong-
Weak) measures, with obligatory alliteration and parallelism. A stressed
(=word-initial) syllable is Heavy in Strong positions, and Light in Weak posi-
tions, where CV is ⏑, other syllables are –. This preference becomes stronger
throughout the line and turn into an obligatory requirement in the final foot.
A Light syllable in Heavy position cannot be licensed by a Heavy syllable in an
adjacent Light position, so there is no syncopation.

3 Hexameter

3.1 Previous Proposals


Wilamowitz (1921: 234) put forward as a “fundamental proposition of metrics”
that iambs, trochees, ionics, etc. grow out of an abstract primordial metron –

ein ideelleer Viersilbler, den wir nicht benennen können, der real immer
nur in den vielen Gestalten erschienen ist, aber doch mit keiner sich
deckt.

He hypothesized that a pair of such abstract metra formed an eight-syllable


dimeter with initial and final anceps positions. As this meter developed, cer-
tain Weak positions became omissible, and syncopation was introduced, first
within a metron to yield the iambo-choriambic and glyconic-choriambic com-
plexes, and then across metra to yield anacreontics.
I think Wilamowitz’s vision is essentially right but requires two modifications:
much of the system was in place already in Indo-European, and the meter was
not indeterminate, or syllable-counting, but had definite quantitative restric-
tions derivable from an iambic base. Indo-European poets worked with an iambic
dimeter and correspondence constraints that licensed edge truncation (catalexis,
acephaly) and syncopation in the first metron, and could pair such dimeters into
distichs. Edge augmentation, both hypermetricality (a.k.a. hypercatalexis, extra-
metricality) and anacrusis (procephalicity) are more marginal in inherited Indo-
European quantitative meters, and while they are important in modern meters,
there is little reason to reconstruct them for the proto-language.
This appears to be the starting point of the Greek lyric meters. As noted
above, line-initial iambic ⏓ – accounts for the core of the Aeolic base ◯◯ (two

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
104 Kiparsky

positions, at least one of them Heavy) better than the traditionally postulated
quantitatively free opening does: ⏓ – is realized either as – – or as ⏑ –, and
the latter can be syncopated to – ⏑. Moreover, syncopation of ⏑ – ⏑ – derives
exactly the three basic variations that we find associated with iambics, and
sometimes in responsion with them, in Greek lyric and dramatic verse: ionic a
minore ⏑ ⏑ – –, choriambic – ⏑ ⏑ –, and antispastic (glyconic) ⏑ – – ⏑. The often
posited indeterminate opening ⏓ ⏓ ⏓ ⏓ fails to privilege these three forms over
the others; a pattern ⏓ ⏓ ⏓ ⏓ would be equally consistent with ionics a maiore
– – ⏑ ⏑, epitrites ⏑ – – –, – ⏑ – –, – – ⏑ –, and – – – ⏑, paeons – ⏑ ⏑ ⏑, ⏑ – ⏑ ⏑, ⏑ ⏑
– ⏑, and ⏑ ⏑ ⏑ –, not to speak of proceleusmatics ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ and dispondees – – – –.
None of these can be derived from the iambic base ⏑ – ⏑ – by syncopation. The
marginal status of these variants, and the complete absence of some of them,
is therefore explained by the analysis proposed here. Ditrochees – ⏑ – ⏑ can
only arise by double syncopation in one metron; the only case where we find
them is in one variant of the glyconic, where that analysis is independently
justified, as was shown in (25) above.
The hexameter has no such obvious derivation. Meister (1923: 58) and Meil-
let (1923) conjectured that it was borrowed from the poetry of some unidenti-
fied non-Greek people of the Aegean. But if meters are not simply templates
but rule-governed systems, as generative metrics claims, they cannot be ac-
quired and borrowed in a casual way like words; they must be learned like lan-
guages. Typically they spread from high-prestige literatures through the agency
of a bilingual elite, as Arabic meters did in the Islamic world, Greek meters in
Latin, and Romance meters in English (Hanson 1996). Greece experienced no
such profound cultural influence.24
More recently the origin of the hexameter has been sought in a fusion of
two of the lyric meters descended from the IE dimeter by the modifications
described above. West suggested as a possible source “a pherecratean and ex-
panded reizianum, ⏓ × – ⏑ ⏑ – × | × – ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – –, welded together and regular-
ized in rhythm throughout” (1973a: 169), or a hemiepes + paroemiac (1973b).
Nagy 1974 posited a development from a pherecratean (catalectic glyconic)
expanded by three dactyls:

(32) 1. Pherecratean ⏓⏓–⏑⏑––


2. Insertion of three dactyls ⏓⏓–⏑⏑–⏑⏑–⏑⏑–⏑⏑––
3. Optional replacement of – ⏑ ⏑ by – – ⏓⏓–⏕–⏕–⏕–⏕––
4. Obligatory replacement of ⏓ ⏓ by – – ––––––––
5. Optional replacement of – – by – ⏑ ⏑ –⏕–⏕–⏕–⏕–⏕––

24  See West (1997: 234 ff.) for decisive arguments against the borrowing hypothesis.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 105

Berg (1978) criticizes these theories on the grounds that the pherecratean and
the reizianum, being catalectic, are typically reserved for ending a strophe, and
therefore poor candidates for stichic use. He also observes that the internal
expansion by three dactyls posited by Nagy is unlikely to have been available
as a device in the early metrical system (indeed dactylic feet are themselves
innovations in need of explanation!); it implies an implausibly late date for the
rise of the hexameter, at odds with the amount of archaic formulaic material it
transmits, and leaving the question what earlier epic meter the hexameter re-
placed – for there are good reasons to believe that epic poetry existed in Indo-
European and was inherited into Greek (West 1973b 187–8, 2007).
Berg’s own proposal starts with a line whose first part is an eight-syllable
dimeter subsumed under the generic form × × × × ⏑ – ⏑ – and whose second
part is a pherecratean.

(33) 1. Starting point (by hypothesis)


× × × × ⏑ – ⏑ – | × × × × ⏑ – –
2. Optionally swap ⏑ – ⏑ – and × × × × in the first hemistich, and replace
the last × × in each hemistich by – ⏑
(a) ××–⏑⏑–⏑–
(b) –⏑⏑–×××× ××–⏑⏑––
(c) ××××–⏑⏑–
3. Replace × × by ⏑ ⏑ in the second hemistich
××××–⏑⏑–⏑⏑–⏑⏑––
4. Replace × × × × by – – – – in the first hemistich
–––––⏑⏑–⏑⏑–⏑⏑––
5. Reanalysis; dactyls and spondees become interchangeable
– ⏔ – ⏔ – ⁝ ⏑⁝̅⏑ – ⏕ ͡ –⏔––

Berg’s scenario is attractive in several respects. It starts from a meter of likely


Indo-European provenance, whose transparent regularity makes it a better ve-
hicle for epic than the lyric meters invoked by West and Nagy. It posits a devel-
opment that partly parallels that of the Vedic anuṣṭubh into the epic śloka. It
puts the catalectic half-line at the end. Moreover, the seam between the two
merged cola nicely corresponds to the hexameter’s penthemimeral caesura.
Unfortunately it leaves the other caesuras and the bridges to arrange them-
selves on their own within an already developed hexameter. The postulation
of × × × × in the proto-meter is unjustified, and is actually incompatible with
the principle assumed here that underlying metrical patterns are fully footed.
But it can be replaced with an iambic base and licensing conditions of the type
that operate in Vedic, including syncopation, without swerving too far from

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
106 Kiparsky

Berg’s account. Indeed, this simplifies it by eliminating the foot-building pro-


cess of catametronization that Berg has to rely on.
The biggest problem with Berg’s derivation, in my view, are the unnatural
intermediate stages and the arbitrary transitions between them that it must
posit. In the first intermediate system, (2a) is a glyconic and (2c) is a loose
wilamowitzianus, and the second hemistich is a loose pherecretean, but the
combination of a fixed opening with a free cadence in the first hemistich of
(2b) is typologically unparalleled. The disjunction of the three schemas in
(2) is also typologically odd. Why × × should be replaced by a pyrrhic ⏑ ⏑ at
stage (3) whereas × × × × is replaced by a dispondee – – – – at stage (4) is not
clear. The first of these replacements (the “decisive step” towards the hexam-
eter according to Berg) is strange in and of itself because ⏑ ⏑ is at all times the
least favored realization of the Aeolic base. The latter replacement gives rise
to a meter at stage 4 that is peculiar in the Greek context (although it might
make a perfectly fine meter of classical Sanskrit). In sum, although the starting
point is plausible (as long as we understand × × × × as ⏑ – ⏑ – with a Vedic-type
latitude of realizations), there are too many unmotivated steps and strange
meters en route between it and the attested hexameter to make this a persua-
sive historical derivation.25

3.2 A New Approach


The hexameter can be derived more simply and directly from an inherited
meter broadly analogous to the one that Berg assumes, by relying only on the
inherited correspondence principle of syncope. In Vedic verse, pairs of eight-
syllable iambic dimeters are either grouped by twos into anuṣṭubh strophes
(which later develop into the mainstay of epic narrative, the śloka) or complet-
ed by a single dimeter into a gāyatrī, through fusion by successive binary steps
(Gunkel and Ryan 2013, this vol.). We posit that such pairs of eight-syllable iam-
bic dimeters also fused in Greek, ultimately giving rise to tetrameter lines of
the form shown in (27).
Consider a simple eight-syllable line. We saw at (25) how choriambic syn-
copation could be combined with glyconic syncopation to yield the wilamow-
itzianus, the asclepiads, and their further derivatives such as the telesillean.
Suppose now that choriambic syncopation could also be combined with ionic
syncopation, once within each metron as before, resulting in the sequence
– ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – –, as seen in (34b).

25  See Haug and Welo 2001 for a concise assessment of the pros and cons of Berg’s theory.
Space does not permit me to go into Tichy’s (1981) modifications of it.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 107

(34) W S

W S W S

W S W S W S W S
1 2 3 4 5 6 7 8
Stage 1: ⏑ – ⏑ – | ⏑ – ⏑ – iambic dimeter
Stage 2: – ⏑ ⏑ – | ⏑ ⏑ – – syncopation

If the sequence – ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – – becomes stabilized, its distance from the iam-


bic prototype and superficially left-headed form could lead to reanalysis as a
meter in its own right, as happened with other syncopated forms of iambs such
as glyconics and ionics. In this case the result would be an actual left-headed
ternary meter – ⏑ ⏑ , – ⏑ ⏑ , – –, yielding by catalexis a hemiepes.
If this pattern of syncopation is extended to both distichs, and the equiva-
lence of ⏑ ⏑ and – is instituted in Weak positions, the result is a hexameter.
This could hardly have happened in one fell swoop. Presumably it began in
the favored Weak positions, and spread from there to Strong constituents, in
a trajectory that passes through a spectrum of intermediate mixed dactylic-
iambic meters. Such meters are found in early Ionic poetry, and their typology
can be used to construct a reasonable picture of the historical development of
the hexameter.
The simplest pattern arises by combining a syncopated dimeter like (34)
with an unsyncopated one, either as lines of a distich or as hemistichs of a
tetrameter. The result is half a hexameter followed by an iambic dimeter. Com-
binations of this type are attested in early Ionic verse, with the dactylic part
reduced by catalexis to a hemiepes.

(35) ἀλλά μ᾿ ὁ λυσιμελής, ὦταῖρε, δάμναται πόθος – ⏑ ⏑ , – ⏑ ⏑ , – , × – ⏑ – , ⏑ – ⏑ –


but, my friend, limb-loosening desire overwhelms me (Archil. 196, Gerber
1999: 210–211)

The dactylic and iambic parts are separated by a phrase boundary. In the stan-
zas of Archilochus’ First Cologne Epode, the same combination seems to con-
sist of two separate lines (Bremer and Slings 1987: 51 ff.). The poem is composed
in three-line stanzas of the form iambic trimeter + hemiepes + iambic dimeter:

(36) καλὴ τέρεινα παρθένος· δοκέω δέ μι[ν ×–⏑–,×–⏑–,×–⏑–


εἶδος ἄμωμον ἔχειν· –⏑⏑,–⏑⏑,–
τὴν δὴ σὺ ποίη[σαι φίλην. ×–⏑–,×–⏑–

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
108 Kiparsky

A beautiful, tender virgin; And I think


that she has a great body.
Make this girl your beloved.” (ll. 6–8, tr. Eckerman 2011)

So, again visualizing syncopation as in (6), we have:

(37) Line Line

W S W S

W S W S W S W S

W S W S W S W S W S W S W S W S
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
ø

In Maas-style metrical notation, a line such as (35) can be represented as D | × E ||,


a simple dactylo-epitrite form. The relationship between the dactylo-epitrite
metrical complex and Archilochean mixed meters was noted by Wilamowitz
(1923: 420) and Korzeniewski (1968: 143). In the light of the present approach,
both meters are derived from combinations of syncopated and unsyncopated
iambic cola, with and without edge truncation. The dactylo-epitrite’s “link-
syllable” (as in the common colon “D –”) may then be seen as an organic part
of the original dactylic colon. The first part would have been – ⏑ ⏑ , – ⏑ ⏑ , – –
(= “D –”), with the hemiepes D as its catalectic counterpart.
An even earlier stage in the evolution of the hexameter is preserved in the
first line of the famous Nestor’s Cup inscription (8th century), an iambic line
with choriambic syncopation in the first foot – the very process which we
claim was involved in spawning the hexameter measure. It is followed by two
full hexameters.26

(38) – ⏑ ⏑ – , ⏑ – ⏑ – , ⏑ – ⏑ –
––,–⏑⏑,–⏑⏑,––,–⏑⏑,–⏑
–⏑⏑,––,––,–⏑⏑,–⏑⏑,––

Νέστορόσ : ἐ.[μ]ι. : εὔποτ[ον] : ποτ⟦ο⟧ε�ριον : ←


hὸσ δ’ ἂ(ν) το�δε πίε¯σι : ποτε¯ρί[ο¯] : αὐτίκα κε�νον ←
hῑμ� ερoσ hαιρεσ� ει : καλλιστε̣[φά]ν.ο̄ : Ἀφροδῑτ� εσ� ←

26  This text follows Miller 2013: 145, except for ἐ.[μ]ι. instead of Miller’s ἐ.[στ]ι..

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 109

Nestor’s cup I am, good to drink from.


Whoever drinks from this cup, him at once
desire will seize for beautiful-crowned Aphrodite.

So, starting with a distich, we can assume that syncopation begins with the
first metron, as in (38). It may then be extended to the second metron of the
first dimeter (whether line or already fused hemistich), as in (37), and/or to the
first metron of the second dimeter. The second pattern can be illustrated by
Anacreon’s tetrameters, where choriambs – ⏑ ⏑ – can appear as regular Weak
position variants of iambic metra (⏑ – ⏑ –), which can be catalectic (⏑ – ×), or
headless (– ⏑ ×) in line-final position. (39) shows some of the variations that
appear in his work.27

(39) a. ἐκ ποταμοῦ ᾿πανέρχομαι πάντα φέρουσα λαμπρά.


–⏑⏑–,⏑–⏑–,–⏑⏑–,⏑–×
‘I come up from the river bringing (the washing) all bright.’ (Anacreon 385)

b. χαῖρε φίλον φῶς χαρίεντι μειδιῶν προσώπῳ·


–⏑⏑–,–⏑⏑–,⏑–⏑–,⏑–×
‘Hail, dear light, with a smile on your lovely face’ (Anacreon 380)

c. ἀναπέτομαι δὴ πρὸς Ὄλυμπον πτερύγεσσι κούφῃς


⏑⏑⏑⏑–,–⏑⏑–,–⏑⏑–,⏑–×
‘See, I fly up on light wings to Olympus in search of Love’ (Anacreon 378)

d. πρὶν μὲν ἔχων βερβέριον, καλύμματ᾿ ἐσφηκωμένα,


καὶ ξυλίνους ἀστραγάλους ἐν ὠσὶ καὶ ψιλὸν περὶ
πλευρῇσι ῾δέρμ᾿ ᾔει᾿ βοός,
νήπλυτον εἴλυμα κακῆς ἀσπίδος, ἀρτοπώλισιν
κἀθελοπόρνοισιν ὁμιλέων ὁ πονηρὸς Ἀρτέμων,
κίβδηλον εὑρίσκων βίον,

–⏑⏑–,–⏑⏑–,⏑–⏑–,×–⏑–
–⏑⏑–,–⏑⏑–,⏑–⏑–,×–⏑–
×–⏑–,×–⏑–

27  Text and translations from Campbell 1988. West sees – ⏑ ⏑ – ⏑ – ⏑ – (¨gl in his notation)
as a syncopated (anaclastic) variant of the glyconic ◯◯ – ⏑ ⏑ – ⏑ –, along with – ⏑ – ⏑ – ⏑
⏑ – (¨gl) and ⏑ – ⏑ – – ⏑ ⏑ – (West 1982: 31, 57, 96, 141). However, at least in early poetry
their iambic affiliation is evident (see Korzeniewski 1968: 102, and Itsumi 1982, who both
note examples of this combination from tragedy).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
110 Kiparsky

–⏑⏑–,–⏑⏑–,–⏑⏑–,×–⏑–
–⏑⏑–,–⏑⏑–,–⏑⏑–,×–⏑–
×–⏑–,×–⏑–
‘He used to go about in an old cap, a wasped hood, with wooden dice in his
ears and around his ribs a hairless oxhide, the unwashed wrapping of a wretch-
ed shield – that scoundrel Artemon, consorting with bread-women and ready
whores, devising a fraudulent living;’ (Anacreon 388, ll. 1–6)

e. τὸν μυροποιὸν ἠρόμην Στράττιν εἰ κομήσει. –⏑⏑–,⏑–⏑–,–⏑–,⏑––


‘I asked Strattis the perfumer whether he would let his hair grow long.’
(Anacreon 387)

In all these stanzas the tetrameter has already fused into a single line, but a me-
dial caesura is still permitted, as in (39a,d,e), and even the metron boundaries
for the most part align with word boundaries.
So, from fused tetrameters with the unmarked realization of the positions
as shown in (40),

(40) Line

W S

W S W S

W1 S1 W2 S2 W3 S3 W4 S4

W S W S W S W SW S W S W S W S
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

the variations in (39) are derivable by the following correspondence rules:

(41) a. The Weak position of each Weak foot (W1, W2, W3, W4) is anceps.
b. Choriambic syncopation in the Weak feet of Weak metra of both
hemistichs (W1, W3), see (39a).
c. Choriambic syncopation in both Weak feet of the Weak hemistich
(W1, W2), see (39b).
d. Resolution of a syncopated Heavy syllable in the maximally Weak
position (W1), as in (39c).

Example (39c) combines both syncopations, (41a) and (41b). In (39d), the
first stanza follows the syncopation pattern of (39b), and subsequent stanzas
(only the second reproduced here) follow the syncopation pattern of (39c);

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 111

each stanza rearticulates the underlying iambic rhythm overtly with an iambic
dimeter. Finally, (39e) continues an initial choriamb with an iambic trimeter,
its second and third metron respectively acephalic and catalectic (forming an
“ithyphallic”).
Stesichorus concludes a run of hexameters with a mixed distich:

(42) παίδας ἐνὶ μεγάροις –⏑⏑–⏑⏑–


θανόντας ἢ πόλιν ἁλοίσαν. ⏑–⏑–⏑–⏑––
‘my sons dead in the palace or the city captured.’
(Stesichorus 222A (Lille), Campbell 1991: 136)

Archilochus also pairs dactylic tetrameters and hexameters with iambic dim-
eters (examples in (59) and (60) below), and other combinations of have
been inferred from the testimony of Greek metrists and imitations by Hor-
ace. On other early Ionic combinations of dactyls and iambs see Rotstein 2010
(Margites, Xenophanes). Dactyl+iamb combinations such as – ⏑ ⏑ , – ⏑ ⏑ , – ,
× – ⏑ – are also found in the plays (Stinton 1965), whether modeled on Ana-
creon’s verse or independently recreated. Hipponax 115 (Strasburg Papyrus,
Gerber 1999: 436) alternates hemiepes and iambic trimeter:

(43) κύμ[ατι] πλα[ξόμ]ενος· –⏑⏑,–⏑⏑,–


κἀν Σαλμυδ[ησσ]ῷι γυμνὸν εὐφρονε̣σ̣ [τατα × – ⏑ – , × – ⏑ – , × – ⏑ ×
Θρήϊκες ἀκρό[κ]ομοι –⏑⏑,–⏑⏑,–
λάβοιεν – ἔνθα πόλλ᾿ ἀναπλήσει κακὰ × – ⏑ – , × – ⏑ – , × – ⏑ ×
δούλιον ἄρτον ἔδων –⏑⏑,–⏑⏑,–
… drifting about on the surf.
And naked at Salmydessus, may he be met in their merriest manner
by the top-knotted Thracians –
there he will have his fill of pain,
gnawing on the breadcrust of slaves – (ll. 4–8)

Summing up: our analysis implies that syncopation of Weak constituents (the
first halves of metra, hemistichs, lines, and distichs) in iambic meters pro-
duced combinations of dactyls and iambs. They were recruited as a new kind
of autonomous mixed form consisting of a dactylic line or colon joined with
an iambic one asynartetically within a line as in (39), or across lines as in (36)
and (43). 7th–6th c. poets, particularly the meticulous craftsman Archilochus,
would not have continued to compose such verse had they not felt a rhythmic
compatibility between dactylic and iambic measures. The placement of the
iambic colon in the closing position shows that it was still perceived as the
basic form. In that sense the various attested mixed forms can be seen as a

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
112 Kiparsky

synchronic projection of the historical progression from iambs to hexameter


that we have posited, and as witnesses to its plausibility.
What enhances the value of this evidence is the typological rarity of mixed
forms of this type, in which distinct meters systematically alternate. As in the
combinations of glyconic and ionic meters discussed above, iambs are almost
always part of the mix, and usually placed in closing positions where meter
reverts to regularity. The prevalence of these synchronic affiliations in Greek
calls for an explanation. The historical primacy of iambs in Greek versification
and the derivation of ternary meters from them provides one.
The generalization that Weak constituents have priority for syncopation has
one exception in Greek: the choliambic, an iambic meter with syncopation in
the final foot. It is used by Hipponax as a vehicle for his abusive and raunchy
verse, which is well served by its harsh anti-closure effect:

(44) × – ⏑ – , × – ⏑ – , × – – ×
τίς ὀμφαλητόμος σε τὸν διοπλῆγα
ἔψησε κἀπέλουσεν ἀσκαρίζοντα;
What navel-snipper wiped and washed you
as you squirmed about, you crack-brained creature?
(Hipponax 19, text and translation from Gerber 1999: 366–67)

Not surprisingly, dactylic+iambic sequences similar to the regular Greek ones


appear also in Vedic as syncopated variants of the basic iambic trimeter. From
the Greek perspective, Vedic iambic trimeters that have both choriambic syn-
copation (as in lines 4b and 8c of (10)) and H in position 7 (as in line 8c of
(10), an uncommon realization) are describable as combinations of a dactylic
trimeter (half a hexameter) – ⏑ ⏑ , – ⏑ ⏑ , – – plus an iambic metron ⏑ – ⏑ –,
catalectic in 11-syllable lines like (45b):

(45) a. – ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – – ⏑ – ⏑ –
ná pramíye savitúr dáiviyasya tád ( jagatī, 12 syllables) RV 4.54.4
śagdhí yáthā rúśamaṃ śyā�vakaṃ kŕ̥pam (satobr̥hatī, 12 syllables)
RV 8.3.12

b. – ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – – ⏑ – –
tā�ni narā jujuṣā�ṇópa yātam (triṣṭubh, 11 syllables) RV 2.39.8

It should be clear from section 2.3 that such lines are still purely iambic in
Vedic, not asynartetic combinations of dactyls and iambs. They represent

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 113

just one of hundreds of types of instantiations of Vedic trimeter, and have no


special status among them. However, they do show how mixed rhythms of
the type encountered in early Greek emerge as surface realizations of iambs
already in Vedic.

3.3 The Correspondence Constraints


We have supposed that the earliest reconstructible meter is an iambic octosyl-
lable with optional syncopation and edge truncation, which could be paired
into distichs (like (37), but with catalexis optional), and that such distichs
fused in Greek into a single line with a medial caesura, with the structure (40).
At this point the meters bifurcate. A further integration of the two hemistichs
leads into the classical “trochaic” tetrameter, actually a catalectic iambic te-
trameter as assumed here, with the structure in (27). Another development,
the one of primary interest here, leads by syncopation to the proto-hexameter
with two cola – ⏑ ⏑ , – ⏑ ⏑ , – – | – ⏑ ⏑ , – ⏑ ⏑ , – –. Both have 24 moras, divided
differently: 2 × 2 × 2 × 3 in the dimeter distich (stage 1) and 2 × 3 × 2 × 2 in the
reanalyzed new trimeter distich (stage 2). The third and sixth feet would have
been conditioned by the medial caesura and the end of the line. The corre-
spondence conditions at this point are:

(46) a. S is –
b. A final W is ⏓
c. (Otherwise) W is not –
d. (Otherwise) a position is ⏕ (bimoraic)

The metrical equivalence between – and ⏑ ⏑ does not come out of nowhere.
It is rooted in the language’s phonology and already implicit in the inherited
iambic meter through the moraic equivalence between – ⏑ and ⏑ – that lies
behind the process of syncopation. It just cannot be manifested in responsion
as long as the restrictive correspondence constraints (3aii) and (3bi) enforce
isosyllabicity. The latent equivalence between – and ⏑ ⏑ becomes manifest as
overt internal responsion by way of a side effect of the shift from (3aii) and (3bi)
to the less restrictive correspondence constraints (3ai) and (3bii), which require
that W (like S) is bimoraic in the binary (iambic/trochaic) meters. To say that
the rise of the equivalence between – and ⏑ ⏑ is a side effect is not to deny its
importance: it just means putting it in the context of a larger innovation in the
Greek metrical system. In the nascent hexameter, it resulted from loss of (46c).
As in the tetrameter, and in all symmetrical meters, the elimination of the
medial caesura then resulted in the full-fledged hexameter pattern.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
114 Kiparsky

3.4 Breaks and Bridges


It is immediately apparent that the penthemimeral and hepthemimeral caesu-
ras and the bucolic dieresis, after positions 5, 7, and 8 respectively (numbering
the positions as (47), following Porter 1951), correspond to sites where syntactic
breaks are frequent in the original iambic tetrameter. Five of the six positions
where syntactic breaks may occur in tetrameter correspond to positions where
syntactic breaks occur in hexameter (with percentages from West 1982: 36, 41
indicating the frequency of “sense-pauses”):

(47) 3 17 9 5 23 2 49 % sense-pauses
tetrameter: (⏑) – ⏑ – × – ⏑ – × – ⏑ – × –⏑–
.6 2 6 7 12 9 3 11 63 % sense-pauses
position number 1 1½ 2 3 3½ 4 5 5½ 6 7 7½ 8 9 9½ 10 11 12
hexameter: – ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑– ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑––

In fact, we can derive the entire colometry of the hexameter from its iambic
source. In addition to breaks after positions 5, 7 and 9, the hexameter has fre-
quent syntactic breaks also after positions 2½ and 3, whose counterparts in
the tetrameter likewise allow syntactic breaks. Hermann’s Bridge after position
7½ of the hexameter – the avoidance of a word boundary after the “fourth
trochee” – corresponds to the rarity of word endings in the corresponding
position of iambic trimeter and tetrameter, viz. before position 6, counting
from the end.
The common break in the middle of the second metron of the tetrameter
(realized in 9% of lines) has no counterpart between positions 4 and 5 in the
hexameter. But this is where our proposed derivation of the hexameter posits
syncopation. Recall that syncopation does not occur across a colon boundary.
Therefore the pool of syncopated tetrameters that provides the basis for re-
analysis as hexameters will not contain any lines with a break at that point.
Since there are no breaks at that point in the source, none will appear in the
reanalyzed meter either.
A second discrepancy likewise finds an explanation. The trochaic caesura
after position 5½ in the hexameter doesn’t correspond to a significant site of
breaks in the tetrameter. A glance at (47) shows that it corresponds to the junc-
ture between the two eight-syllable distichs that the tetrameter grew out of.
These must have been at one point separable by phrase boundaries, just as the
eight-syllable lines of Vedic anuṣṭubh and gāyatrī strophes are. A caesura be-
tween the two hemistichs could have been inherited from this stage, surviving
after position 5½, but eliminated after position 6 in the hexameter (categori-
cally in later hexameter, Bulloch 1970, Devine and Stephens 1994: 427) because

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 115

of the general prohibition on caesura media in Greek meters, which also for-
bids a caesura at the corresponding position in the extant tetrameter.
There is a subtler discrepancy between tetrameter and hexameter break
sites in (47) which can also be explained this way. The hepthemimeral caesura
(position 7) aligns with the main caesura of the tetrameter, where there is a
break in 23% of lines, yet syntactic breaks in that hexameter position occur
only in 3% of hexameter lines. Still, the hepthemimeral does have its expect-
ed share of word boundaries – no less than 45% of all lines (Porter 1951: 60).
The unexpected rarity of syntactic breaks at this spot (in comparison to the
frequent word breaks) is explained by our theory. The position in question is
again a syncopation site – the syncopation site of the third metron. Since there
is no syncopation across syntactic breaks, only tetrameter lines which lacked
a syntactic break at these locations could undergo syncopation, and therefore
only such lines could undergo reanalysis as hexameters. Word boundaries,
on the other hand, are no bar to syncopation, so they continue to be frequent
at the hepthemimeral caesura, as they were in the corresponding position in
the tetrameter.
Phrase breaks at position 7 might be even rarer were it not for the fact that
those Homeric hexameters that lack the regular central caesura (ca. 1% of all
lines) usually have breaks after positions 3 and 7, the second and fourth Strong
positions. This creates a tripartite division which corresponds exactly to the
two most important breaks of the tetrameter (see (47)).

(48) a. ἀλλήλων | ἰθυνομένων | χαλκήρεα δοῦρα (Il. 6.3)


b. ἀλλ᾽ ἤτοι | Τελαμωνιάδῃ | πολλοί τε καὶ ἐσθλοὶ (Il. 13.709)
c. παῖδα δ᾽ ἐμοὶ | λύσαιτε φίλην, | τὰ δ᾽ ἄποινα δέχεσθαι (Il. 1.20)

A similar compensatory placement of caesuras may occur in Vedic trimeters.


If they lack the regular caesura after the fourth or fifth position, they almost
always have breaks after the third position, and often also after the eighth
(Arnold 1905: 189–192).

(49) a. agnínā | turváśaṃ yádum | parāváta (RV 1.36.18)


b. yénāviharyatakrato | amítrān (RV 1.63.2c)
c. tám índraṃ | sómasya bhr̥thé | hinota (RV 2.14.4)
d. ástabhnān | māyáyā diyā�m | avasrásaḥ (RV 2.17.5)
e. áchendrā | brahmaṇaspatī | havír naḥ (RV 2.24.12)
f. namasyā� | kalmalīkínaṃ | námobhiḥ (RV 2.33.8)
g. áśvinā | vāyúnā yuváṃ | sudakṣā (RV 3.58.7)
h. ūrdhváṃ no | adhvaráṃ kr̥taṃ | háveṣu (RV 7.2.7)

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
116 Kiparsky

i. áśvaṃ ná | vājínaṃ hiṣe |námobhiḥ (RV 7.7.1)


j. svastáye | sarvátātaye | br̥haté (RV 9.96.4)
k. suṣumnā� | iṣitatvátā | yajāmasi (RV 10.132.2)

3.5 Submetrical Feet


Another archaic feature of the hexameter are lines with trochaic first feet,
which have been cited as evidence for Berg’s theory (Berg and Lindeman 1992).

(50) a. ποῦ δὲ νηῦς ἕστηκε θοή, ἥ σ᾽ ἤγαγε δεῦρο (Od. 26.299)


b. εἴ κεν αὐσταλέος, κακὰ εἱμένος ἐν μεγάροισιν (Od. 19.327)

Our proposal explains them as direct reflexes of the acephalic (headless) vari-
ety of tetrameter. Acephaly was probably an inherited feature of Indo-Europe-
an versification, since it generates headless seven-syllable cola both in Greek
(see section 2 above) and in the Rigveda (Vine 1977). Although by historical
times acephaly had became obligatory in the Greek tetrameter (hence the
term “trochaic”), the evidence from other Greek meters and from Vedic makes
it likely that it was optional at an earlier stage. Headless iambs obviously could
not undergo choriambic syncope in the first foot, so they would retain initial
– ⏑, continuing dactylically by ionic syncopation in the second metron:

(51) Acephalic iambic tetrameter → Initial trochaic foot in hexameter


– ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – ⏑ – Headless tetrameter

– ⏑ – ⏑ ⏑ – – – ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – – Syncopation

In the extant Iliad and Odyssey text, trochaic feet survive mostly where the miss-
ing mora can be seen as licensed by a following consonant-liquid sequence, an
initial liquid or nasal historically derived from *sr-, *sn- etc., or a vowel-initial
word that once began with a digamma, or an occasional analogical extension
of these lautgesetzlich cases. Such configurations normally license Light syl-
lables in metrical Strong position, but, except for just these aberrant trochaic
feet, they do not license Light syllables in metrical Weak positions of spondees
(West 1982: 39). Therefore lines such as (52) need a special explanation, which
our proposal provides.

(52) a. πολλὰ λισσόμενος ἔπεα πτερόεντα προσηύδα (Il. 21.368)


b. Ἕκτορ εἶδος ἄριστε μάχης ἄρα πολλὸν ἐδεύεο. (Il. 17.142)

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 117

Berg explains inital submetrical feet in the hexameter as residues of the line-
initial × × he posits for stage 3 in (33). If that were their origin, we should expect
as many instances of residual ⏑ ⏑ and ⏑ – in that position. Actually there are
no pyrrhic initial feet in Homer; the few iambic initial feet that occur, such as
(53a), are explainable by metrical lengthening of ⏑ – to – –, parallel to the met-
rical lengthening of trisyllabic ⏑ ⏑ ⏑ to – ⏑ ⏑ seen in (53b, c, d).

(53) a. ἐπεὶ δὴ τόνδ᾽ ἄνδρα θεοὶ δαμάσασθαι ἔδωκαν (Il. 22.379)


b. διὰ μὲν ἀσπίδος ἦλθε φαεινῆς ὄβριμον ἔγχος (Il. 3.357)
c. φίλε κασίγνητε θάνατόν νύ τοι ὅρκι᾽ ἔταμνον (Il. 4.155)
d. Ζεφυρίη πνείουσα τὰ μὲν φύει, ἄλλα δὲ πέσσει (Od. 7.119)

Since Berg’s theory posits initial × × × × for the hypothetical stage 3 of (33),
it predicts not only disyllabic submetrical feet as residues of the first two × ×
positions, but also submetrical second feet as residues of the third and fourth
× × positions. But the second foot of the hexameter has few if any submetrical
feet.
The one other place in the hexameter that did have significant numbers of
submetrical feet in Homer’s time, or not long before it, is the fourth foot. Berg’s
account does not explain that localization, for fourth feet have no special sta-
tus in (33). They have the form × × only at stages 1 and 2, when most of the
line has that form. Our assumption that the tetrameter began as a pair of iam-
bic eight-syllable lines joined into a distich implies that the second hemistich
originally had a headless form like the first, descended from a time when it
was an independent line. The license of submetrical fourth feet could then
have arisen like that of submetrical first feet: if the second line of a distich was
headless, the fused hexameter would have had a trochaic fourth foot. After fu-
sion the license could have spread as a conventional artifice, but because of
its arbitrariness it was eventually eliminated. The former existence of trochaic
fourth feet, and their dactylization in the transmission of the text by adding a
syllable to complete the required measure, can be detected by numerous arti-
ficially stretched words (Streckformen) with tell-tale morphological anomalies
(Meister 1921: 10–27). To mention just a few of Meister’s examples, the normal
genitives γαστρός, μητρός and the 3.Sg.Aor. ὦρτο were replaced in several lines
in the fourth foot by the unique and historically unwarranted trisyllabic forms
γαστέρος, μητέρος, and ὤρετο:

(54) a. αὐτὰρ ἔμ᾽ Ἀντίνοος βάλε γαστέρος εἵνεκα λυγρῆς (Od. 17.473)
b. φασὶ μνηστῆρας σῆς μητέρος εἵνεκα πολλοὺς (Od. 3.213)
c. νύχθ᾽ ὕπο τήνδ᾽ ὀλοὴν ὅτε τ᾽ ὤρετο δῖος Ἀχιλλεύς (Il. 22.102)

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
118 Kiparsky

The reason trochaic fourth feet were more thoroughly purged from the text
than first feet is evidently that when the hemistichs were fused into a hex-
ameter and the medial caesura between them was eliminated, they became
synchronically unmotivated and could only be understood as an arbitrary met-
rical license. At first additional lines might have been built sporadically on the
same pattern, but eventually nearly all instances of internal trochaic feet were
edited away or regularized. In the first foot, the line break continued for a lon-
ger time to serve as a licenser that permitted some inherited trochaic feet to
survive in the received text.
Not all submetrical feet originate this way. Some have arisen by regular lin-
guistic change, and to the extent that these survive in the text they should be
equally frequent throughout the line, rather than concentrated in the first and
fourth foot. For example, the genitive ending -ου is from disyllabic *-osyo, ap-
parently via *-ohyo > *-ōyo > *-ōo > *-oō (Kiparsky 1967), and its contraction
produces trochaic feet like (55):

(55) τῶν αὖθ᾽ ἡγείσθην Ἀσκληπιοῦ δύο παῖδε (Il. 2.731)


υἷες Ἰφίτου μεγαθύμου Ναυβολίδαο (Il. 2.518)
βῆν εἰς Αἰόλου κλυτὰ δώματα: τὸν δ᾽ ἐκίχανον (Il. 10.60)
Ἰλίου προπάροιθε πυλάων τε Σκαιάων. (Il. 22.6)

E.g. …Ἀσκληπιοῦ δύο… – – ⏑ – ⏑ ⏑ is from metrically regular *Asklēpioō duo – –


⏑ ⏑ – ⏑ ⏑.
Of course, the obligatory disyllabicity of the last foot can now be seen as
a retention from the original hexameter, where the final – –, realized as – ×,
could simple by interpreted as a catalectic dactyl.

3.6 Formulas
The commonest Homeric fixed formulas, such πολύμητις Ὀδυσσεύς, κορυθαίο-
λος Ἕκτωρ, ἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς, as well as stock generic
epithets like δουρικλυτός, κυδαλίμος, μεγαλήτωρ, are specially suited for hex-
ameter. Their use in iambic verse would have required syncopation, so they
could not become formulaic until the rise of suitable meters. And as far as I am
aware, not a single fixed formula of poetic language has been reconstructed for
Indo-European.
Themes, as defined by Watkins (1995, Chs. 2, 3) are a different story. They
include not only flexible formulas (Hainsworth 1968, Kiparsky 1976) but any
bits of conventional poetic phraseology, even grammatical or semantic figures,
or in the limiting case single words. They are not limited either grammatically
to any specific inflectional category, word order, or syntactic construction, or
metrically to any specific measure or position in the line. Such themes can

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 119

easily be imported from iambic to dactylic meters and vice versa, and their
flexibility makes them adaptible to language change. Lexically fixed instantia-
tions of themes can of course jell as fixed formulas in particular meters and
in different languages. It is in the domain of lexico-grammatical phraseology
rather than in verbatim phrases that we can hope to recover Indo-European
formulaic language (Watkins 1995, Chs. 12–16).
A case in point is the equation κλέος ἄφθιτον ~ śrávaḥ … ákṣitam ‘unquench-
able fame’, long assumed to be an IE poetic formula. Finkelberg 2007 claims
that κλέος ἄφθιτον is not even a Homeric formula, let alone a formula with
an Indo-European pedigree. Her weightiest argument is that κλέος ἄφθιτον in
Homer is neither a meaningful syntactic constituent nor a metrical constitu-
ent (a hexameter colon), whereas a formula is normally both of these things.
In κλέος ἄφθιτον ἔσται (Il. 9.413) “(his) fame will be imperishable”, ἄφθιτον is the
predicate of κλέος ἔσται rather than a modifier of ἄφθιτον,28 and the phrase
does not fill a colon. Still, the collocation of *k͂léu̯ os and ń̥-dʰgʷʰitom could have
been an Indo-European theme (Watkins 1995, Ch. 15). Finkelberg draws atten-
tion to two κλέος formulas which do fulfill the criteria: κλέος οὔ ποτ᾽ ὀλεῖται
(Il. 2.325, Il. 7.91, Od. 24.196), and κλέϝος ἄφθιτον αἰϝεί, the latter in the 6th c.
dedicatory inscription from Krisa (Delphi) quoted in (56), and probably in two
other inscriptions:

(56) τάσδε γ’ ᾿Αθαναίαι δραϝεὸς Φαϝ|εάριστος ἔθεκε


hϵ́ραι τε, hος καὶ κ|ϵ̃νος ἔχοι κλέϝος ἄπθιτον αἰϝεί.
–⏑⏑,––,–⏑⏑,–⏑⏑,–⏑⏑,––
– – ⏑, – – , – ⏑ ⏑ , – ⏑ ⏑ , , – ⏑ ⏑, – –
Phaw(?e)aristos placed these vessels for Athena and Hera,
so that he too might have unquenchable kleos always.
(CEG 344, trans. Day, source: Lavigne 2011)

The combination of κλέος ἄφθιτον αἰϝεί with a verb of having or giving is a good
candidate for a theme, since it is an entire meaningful syntactic constituent
(a verb phrase). Moreover, the lexically fixed part in Greek even meets the
more stringent criteria for a fixed formula, in that it runs from the hepthemi-
meral caesura to the end of the line.29 The collocation is arguably a theme of

28  Similarly in κλέος ἄφθιτον εἴη Hes. fr. 70.5, it seems.


29  As Finkelberg notes, formulaic language is at least as likely to be found in inscriptions
carved in stone as in oral poetry. Even so, she thinks that even this formula is not all
that old, on the grounds that κλέος until the end of the 7th century meant only ‘rumor’,
‘report’, ‘repute’. This is not convincing, for ‘fame’ is a hyponym of ‘repute’, and it is hard

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
120 Kiparsky

Indo-European provenance because κλέϝος ἄφθιτον αἰϝεί matches Vedic śrávaḥ


… (viśv)ā�yu … ákṣitam in (57):

(57) asmé pr̥thú śrávo br̥hát viśvā�yu[r] dhehi ákṣitam


× – ⏑ – ⏑ – ⏑ – × – ⏑ – ⏑ – ⏑ – (RV 1.9.7)

Given that oὐ ‘not’ (< ‘ever’, related to English aye and nay) and viśvā�yu (restor-
able for the text’s viśvā�yu, Arnold 1905: 142, Wackernagel and Debrunner 1954:
478) point to an IE adverb *h₂ói̯-u ‘always’ (accusative, or endingless locative?),
we can infer an IE theme consisting of *k͂léu̯ os ń̥ -dʰgʷʰitom h₂ói̯u, complement-
ing a verb of having or giving. Its is realized iambically in Vedic (57) and dac-
tylically (with an -i locative) in Greek (56).
The association of the verb χευ- ‘pour’ with the thing-poured ἀχλύς ‘dark-
ness’ and the directional locative κατ᾽ ὀφθαλμῶν ‘down over the eyes’ constitutes
a flexible formula in Homer, where it appears with variable tense/aspect and
diathesis of the verb, and variable case and grammatical function of the noun:

(58) a. …κατὰ δ᾽ ὀφθαλμῶν κέχυτ᾽ ἀχλύς [Perf.Middle]


‘a mist poured down over his eyes’ (Il. 5.696)
b. …κατ᾽ ὀφθαλμῶν χέεν ἀχλὺν [Aor.Act.]
Πηλεΐδῃ Ἀχιλῆϊ
‘he poured down a mist over the eyes of Achilles, son of Peleus’
(Il. 20.321)
c. …κατ᾽ ὀφθαλμῶν δ᾽ ἔχυτ᾽ ἀχλύς. [Aor.Middle]
‘and a mist poured down over his eyes’ (Od. 22.88)

Homer places it at the masculine or feminine caesura (positions 5½ or 6).


Archilochus gives the same formula an iambic twist, in a catalectic iambic
dimeter that follows a mixed line consisting of a dactylic tetrameter plus an
“ithyphallic” (a catalectic acephalic iambic dimeter).

(59) τοῖος γὰρ φιλότητος ἔρως ὑπὸ καρδίην ἐλυσθεὶς


πολλὴν κατ᾿ ἀχλὺν ὀμμάτων ἔχευεν
––,–⏑⏑,–⏑⏑,–⏑⏑,–⏑–,⏑––
×–⏑–,⏑–⏑–,⏑––
‘For such a desire for sex coiled itself up under my heart,
[and] poured a thick mist down over my eyes’
(Archilochus 191, Gerber 1999: 204–205)

to establish on the basis of the available evidence that κλέος could not mean ‘fame’ in the
earliest Greek, as it surely does in the cited Homeric passages.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 121

In (60) Archilochus splits Homeric ὀδύνῃσι πεπαρμένος ‘pierced through with


pangs’ (Il. 5.399) between a hexameter and an iambic dimeter in one of his
characteristic composites.

(60) δύστηνος ἔγκειμαι πόθῳ,


ἄψυχος, χαλεπῇσι θεῶν ὀδύνῃσιν ἕκητι – – , – ⏑ ⏑ , – ⏑ ⏑ , – ⏑ ⏑ , – ⏑ ⏑ , – –
πεπαρμένος δι᾿ ὀστέων. ⏑–⏑–,⏑–⏑–
‘I am in the throes of desire, miserable and lifeless, pierced through my
bones with grievous pangs thanks to the gods.’
(Archilochus 193, Gerber 1999: 208–9)

Such examples show that formulas adapt to metrical and phonological change,
and that new ones are created to fit new meters and new pronunciations. It
seems unlikely that formulas could create meter in the way envisaged by Nagy
1974, for fixed formulas presuppose an already existing meter, and flexible for-
mulas and themes are not metrically constrained.
I conclude that the Greek glyconic, ionic, and iambo-choriambic meters
are historically derived from the Indo-European eight-syllable iambic dimeter
line, and that hexameters, and probably also the dactylo-epitrite meters, are
derived from distichs of such lines. The Greek meters developed from syn-
copated forms of the inherited iambic meter by stages that can be tracked
through intermediate mixed meters attested in the historical record. This
does not mean that all Greek meters are necessarily derived from the inher-
ited iambic dimeter, but it warrants exploration of that more ambitious hy-
pothesis. In as yet unpublished work I make a case for the dimeter origin of
the dochmiac.

4 Summary

The basic Indo-European line was an octosyllable built from two metra, each
consisting of two binary iambic feet, with variation due to acephaly, catalexis,
and syncopation. Pairs of octosyllables could be combined into distichs. The
correspondence of – ⏑ and ⏑ – due to syncopation is attested in all inherited
quantitative meters of Indo-European, and only in them, it would seem. It is
licensed preferentially within the first metron, and never crosses a caesura.
Three types of syncopation are possible in a binary meter: choriambic, ionic,
and glyconic. All three are instantiated in Vedic, where they generate choriam-
bic, ionic, and glyconic variants of the first metron, as well as in Greek (where
syncopation is traditionally called “anaclasis”).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
122 Kiparsky

Syncopation generates a very restricted set of variant realizations: it cannot


change the mora count, cross major prosodic boundaries, or affect non-adja-
cent metrical positions, and – apart from special effects like choliambics – it is
restricted to the first (Weak) half of a line or colon.
The moraic equivalence of – ⏑ and ⏑ – that syncopation licenses implies the
more basic moraic equivalence between – and ⏑ ⏑, which however remains
virtual as long as the stricter correspondence constraints in (3aii) and (3bi)
are in force, becoming manifest only when they are replaced by their looser
counterparts.
In Greek, several types of syncopated variants were reanalyzed as indepen-
dent meters in their own right. Of these new meters, the most transparently
related to iambs are iambic-choriambic combinations, particularly Anacreon’s
iambic-choriambic stanzas. More removed from iambs is the glyconic family
of meters, recognized since Meillet as a descendant of the Indo-European oc-
tosyllable. According to the present analysis it is derived from the iambic dim-
eter prototype by choriambic and glyconic syncopation. The iambic progeny
also includes dochmiacs, and most surprisingly the hexameter. The hexameter
is derived by choriambic and ionic syncopation from tetrameters that were
fused from dimeter distichs by a process whose beginnings are seen also in
Vedic. The affinity between hexameters and iambic meters is seen in archaic
Ionic verse on Nestor’s cup (with choriambic variation) and persists in Archi-
lochus’ and Hipponax’ work.
This origin of the hexameter explains its colometry and its exceptional
trochaic first and fourth feet somewhat better than Nagy’s, West’s, and Berg’s
derivations from a wilamowitzianus or a putative undifferentiated “choriam-
bic dimeter” × × × × – ⏑ ⏑ –. Deriving the Greek meters directly from the in-
herited iambic octosyllable as reflexes of different syncopation patterns has
broader advantages as well. The scenario of a simple iambic stichic meter
used for both narrative and lyric verse30 developing specialized offshoots for
these functions seems more plausible than the alternative that Greek first de-
veloped an intricate strophic meter adapted for lyric verse and then built the
epic hexameter out of it, ousting whatever stichic meter was previously used
for narrative. The formal derivation is a positive step in that it eliminates the
insertions, transpositions, and replacements stipulated in previous derivations

30  As the Slavic deseterac is to some extent (Jakobson 1966: 424). Presumably the Indo-
European octosyllable was used for memorized texts in other genres too – ritual, legal,
even medical (of the type seen in the Atharvaveda and the Merseburg charms). In another
oral poetic tradition, the Balto-Finnic octosyllable of the Kalevala and the Kanteletar,
with its Mordvin kin (Kiparsky, to appear) provides a clear example of a single meter with
diverse poetic functions, including lyric, narrative, charms, and proverbs.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 123

of the hexameter and appeals exclusively to metrical correspondence princi-


ples which are known to function productively in all surviving Indo-European
quantitative meters, and which can be reconstructed already for the proto-
language. It is a necessary step under the generative perspective outlined in
section 1, which limits modifications of meters to their natural rhythmic con-
stituents – much as syntax does not allow just any chunks of words to be per-
muted or interpolated in arbitrary places. Therefore my proposal, should it
prove correct, will lend credence to a phonologically grounded metrical theory
of the form (1), in which correspondence rules generate metrical variation
from simple uniform rhythmic templates.

References

Arnold, E. Vernon. 1905. Vedic Metre in its Historical Development. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Aroui, Jean-Louis and Andy Arleo (eds.). 2009. Towards a Typology of Poetic Forms:
From Language to Metrics and Beyond. Amsterdam: Benjamins.
Banti, Giorgio and Francesco Giannattasio. 1996. Music and Metre in Somali Poetry.
In Voice and Power: The Culture of Language in North-East Africa, ed. R. J. Hayward
and I. M. Lewis, 83–127. London: School of Oriental and African Studies, University
of London.
Berg, Nils. 1978. Parergon metricum: Der Ursprung des griechischen Hexameters.
Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 37:11–36.
Berg, Nils and Fredrik Otto Lindeman. 1992. The Etymology of Greek αὖος and Od.
19.327 αυσταλέος: Homeric Metrics and Linguistics – a Question of Priority. Glotta
70:181–196.
Blumenfeld, Lev. 2011. Abstract Similarities between Greek and Latin Dialogue Meters.
In Lotman and Lotman 2011 (eds.), 275–294. Pieterlen: Peter Lang.
Blumenfeld, Lev. 2015. Meter as Faithfulness. Natural Language and Linguistic Theory
33:79–125.
Boylan, Michael et al. 1988. Hafez: Dance of Life. Washington, D.C.: Mage.
Bremer, Jan Maarten and Simon Roelof Slings. 1987. Some Recently Found Greek Poems:
Text and Commentary (Mnemosyne Supplement 99). Leiden: Brill.
Bulloch, A. W. 1970. A Callimachean Refinement to the Greek Hexameter. Classical
Quarterly 20:258–268.
Campbell, David A. 1988. Anacreon. Fragments (Loeb Classical Library 143). Cambridge,
MA: Harvard University Press.
Campbell, David A. 1991. Greek Lyric. Vol. 3: Stesichorus, Ibycus, Simonides, and Others
(Loeb Classical Library 476). Cambridge, MA: Harvard University Press.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
124 Kiparsky

Dell, Francois and Mohamed Elmedlaoui. 2009. Poetic Meter and Musical Form in
Tashlhiyt Berber Songs. Cologne: Köppe.
Deo, Ashwini. 2007. The Metrical Organization of Classical Sanskrit Verse. Journal of
Linguistics 43:63–114.
Deo, Ashwini and Paul Kiparsky. 2011. Poetries in Contact: Arabic, Persian, and Urdu. In
Lotman and Lotman (eds.) 2011, 147–173.
Devine, A. M. and Laurence D. Stephens. 1981. Bridges in the Iambographers. Greek,
Roman, and Byzantine Studies 22:305–321.
Devine, A. M. and Laurence D. Stephens. 1983. Semantics, Syntax, and Phonological
Organization in Greek: Aspects of the Theory of Metrical Bridges. Classical Philol-
ogy 78:1–25.
Devine, A. M. and Laurence D. Stephens. 1984. Language and Metre: Resolution, Por-
son’s Bridge, and their Prosodic Basis. Chico, CA: Scholar’s Press.
Devine, A. M. and Laurence D. Stephens. 1994. The Prosody of Greek Speech. Oxford:
Oxford University Press.
Dresher, B. Elan and Nila Friedberg (eds.). 2006. Formal Approaches to Poetry: Recent
Developments in Metrics. Berlin: de Gruyter.
Eckerman, Christopher C. 2011. Teasing and pleasing in Archilochus’ ‘First Cologne
Epode’. Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 179:11–19.
Everett, Daniel and Karen Everett. 1984. Syllable Onsets and Stress Placement in Pirahã.
In Proceedings of the West Coast Conference on Formal Linguistics, ed. 105–16. Stan-
ford: Stanford Linguistics Association.
Fabb, Nigel and Morris Halle. 2008. Meter in Poetry: A New Theory. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Finkelberg, Margalit. 1986. Is κλέος ἄφθιτον a Homeric Formula? The Classical Quarterly
36:1–5.
Finkelberg, Margalit. 2007. More on κλέος ἄφθιτον. Classical Quarterly 57:341–350.
Fitzgerald, Colleen M. 2006. Iambic Meter in Somali. In Dresher and Friedberg (eds.)
2006, 193–210.
Frolov, Dmitriĭ Vladimirovich. 2000. Classical Arabic Verse: History and Theory of ‘arūḍ.
Leiden: Brill.
Gerber, Douglas E. 1999. Greek Iambic Poetry from the Seventh to the Fifth Centuries BC
(Loeb Classical Library 259). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Golston, Chris. 1998. Constraint-Based Metrics. Natural Language and Linguistic The-
ory 16:719–770.
Golston, Chris and Tomas Riad. 2000. The Phonology of Classical Greek Meter. Linguis-
tics 38:99–167.
Golston, Chris and Tomas Riad. 2005. The Phonology of Greek Lyric Meter. Journal of
Linguistics 41:77–115.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 125

Gordon, Matthew. 2005. A Perceptually-Driven Account of Onset-Sensitive Stress.


Natural Language and Linguistic Theory 23:595–653.
Gunkel, Dieter and Kevin M. Ryan. 2013. Pāda Cohesion and Copulation in the Rigvedic
Dimeter. Paper presented at the colloquium “Sprache und Metrik in Synchronie
und Diachronie,” Munich.
Gunkel, Dieter and Kevin M. Ryan. 2011. Hiatus Avoidance and Metrification in the
Rigveda. In Proceedings of the 22nd Annual UCLA Indo-European Conference, ed.
Stephanie W. Jamison, H. Craig Melchert, and Brent Vine, 53–68. Bremen: Hempen.
Hainsworth, J. B. 1968. The Flexibility of the Homeric Formula. Oxford: Oxford University
Press.
Hanson, Kristin. 1991. Resolution in Modern Meters. Ph.D. dissertation, Stanford University.
Hanson, Kristin. 1996. From Dante to Pinsky: A Theoretical Perspective on the History of
the Modern English Iambic Pentameter. Rivista di Linguistica 9:45–89.
Hanson, Kristin. 2002. Quantitative Meter in English: The Lesson of Sir Philip Sidney.
English Language and Linguistics 5: 41–91.
Hanson, Kristin. 2006. Shakespeare’s Lyric and Dramatic Metrical Styles. In Dresher
and Friedberg (eds.) 2006, 111–133.
Hanson, Kristin. 2009a. Metrical Alignment. In Aroui and Arleo (eds.) 2009, 267–286.
Hanson, Kristin. 2009b. Nonlexical Word Stress in the English Iambic Pentameter: The
Study of John Donne. In The Nature of the Word, ed. Kristin Hanson and Sharon
Inkelas, 21–61. Cambridge, MA: MIT Press.
Hanson, Kristin and Paul Kiparsky. 1996. A Theory of Metrical Choice. Language
72:287–335.
Hayes, Bruce. 1983. A Grid-Based Theory of English Meter. Linguistic Inquiry
14.3:357–393.
Hayes, Bruce. 1988. Metrics and Phonological Theory. In Linguistics: The Cambridge
Survey. Volume 2: Linguistic Theory: Extensions and Implications, ed. Frederick J.
Newmeyer, 220–249. Cambridge: Cambridge University Press.
Hayes, Bruce. 1989. The Prosodic Hierarchy in Meter. In Kiparsky and Youmans (eds.)
1989, 201–260.
Hayes, Bruce and Margaret MacEachern. 1998. Quatrain Form in English Folk Verse.
Language 74:473–507. With appendices in http://www.humnet.ucla.edu/humnet/
linguistics/people/hayes/metrics.htm.
Hayes, Bruce. 2009. Textsetting as Constraint Conflict. In Aroui and Arleo (eds.) 2009,
43–62.
Hayes, Bruce and Claire Moore-Cantwell. 2011. Gerard Manley Hopkins’s Sprung
Rhythm: Corpus Study and Stochastic Grammar. Phonology 28:235–282.
Hayes, Bruce, Colin Wilson, and Anne Shisko. 2012. Maxent Grammars for the Metrics
of Shakespeare and Milton. Language 88.4:691–731.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
126 Kiparsky

Itsumi, Kiichiro. 1982. The ‘Choriambic Dimeter’ of Euripides. The Classical Quarterly.
32:59–74.
Itsumi, Kiichiro. 2009. Pindaric Metre: ‘The Other Half’. Oxford: Oxford University Press.
Jakobson, Roman. Selected Writings. Vol. 4: Slavic Epic Studies. The Hague: Mouton.
Jouad, Hassan. 1995. Le calcul inconscient de l’improvisation. Paris: Peeters.
Katz, Joshua T. 2010. Inherited Poetics. In A Companion to the Ancient Greek Language,
ed. Egbert J. Bakker, 357–369. Chichester: Wiley Blackwell.
Kiparsky, Paul. 1967. Sonorant Clusters in Greek. Language 43:619–635.
Kiparsky, Paul. 1975. Stress, Syntax, and Meter. Language 71:576–616.
Kiparsky, Paul. 1976. Oral Poetry: Some Linguistic and Typological Considerations. In
Oral Literature and the Formula, ed. Benjamin A. Stolz and Richard S. Shannon,
73–106. Ann Arbor: The Center for the Coordination of Ancient and Modern Stud-
ies, University of Michigan.
Kiparsky, Paul. 2006a. A Modular Metrics for Folk Verse. In Dresher Friedberg (eds.)
2006, 7–49.
Kiparsky, Paul. 2006b. Iambic Inversion in Finnish. In A Man of Measure: Festschrift in
Honour of Fred Karlsson on his 60th Birthday, ed. Mickael Suominen et al., 138–148.
Turku: The Linguistic Association of Finland.
Kiparsky, Paul. 2009. Review of N. Fabb and M. Halle, Meter in Poetry. Language
85:923–929.
Kiparsky, Paul. To appear. Kalevala and Mordvin Meter.
Kiparsky, Paul and Gilbert Youmans (eds.). 1989. Phonetics and Phonology I: Rhythm
and Meter. San Diego: Academic Press.
Korzeniewski, Dietmar. 1969. Griechische Metrik. Heidelberg: Winter.
Lavigne, Don. 2011. Impossible Voices: Archaic Poetics and Archaic Epigram. Handout
for CHS Fellows Symposium, April 30. http://www.chs-fellows.org/wp-content/
uploads/2011/04/LavigneCHS-Symposium-HO1.pdf.
Lotman, Mihhail and Maria Kristiina Lotman (eds.). 2011. Frontiers in Comparative
Prosody. In memoriam: Mikhail Gasparov. Pieterlen: Peter Lang.
Meillet, Antoine. 1923. Les origines indo-européennes des mètres grecs. Paris: Les Presses
Universitaires de France.
Meister, Karl. 1921. Die homerische Kunstsprache. Leipzig: Teubner.
Michael, Lev. 2003. Between Grammar and Poetry: The Structure of Nanti Karintaa
Chants. Texas Linguistic Forum 47:251–262. http://studentorgs.utexas.edu/salsa/
proceedings/2003/michael.pdf.
Miller, D. Gary. 2013. Ancient Greek Dialects and Early Authors. Berlin: de Gruyter.
Nagy, Gregory. 1974. Comparative Studies in Greek and Indic Metre. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
van Nooten, Barend A. and Gary B. Holland. 1994. Rig Veda. A Metrically Restored Text
with Introduction and Notes. Cambridge, MA: Harvard University Press.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Indo-european Origins Of The Greek Hexameter 127

Ollett, Andrew. 2012. Moraic Feet in Prakrit Metrics: A Constraint-Based Approach.


Transactions of the Philological Society 110:241–282.
Oldenberg, Hermann. 1888. Die Hymnen des Rigveda. Berlin: Hertz.
van Ophuijsen, J. M. 1987. Hephaestion on Metre (Mnemosyne Supplement 100). Leiden:
Brill.
Porter, H. N. 1951. The Early Greek Hexameter. Yale Classical Studies 12:3–63.
Prince, Alan. 1983. Relating to the Grid. Linguistic Inquiry 14.1:19–100.
Prince, Alan. 1989. Metrical Forms. In Kiparsky and Youmans (eds.) 1989, 45–80.
Rotstein, Andrea. 2010. The Idea of Iambos. Oxford: Oxford University Press.
Ryan, Kevin M. 2011. Gradient Weight in Phonology. Ph.D. dissertation, University of
California, Los Angeles. http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.2
96.865&rep=rep1&type=pdf.
Ryan, Kevin M. 2014. Onsets Contribute to Syllable Weight: Statistical Evidence from
Stress and Meter. Language 90:309–341.
Schuh, Russell. 1995. The Metrics of Three Hausa Songs on Marriage by Dan Maraya
Jos. http://aflang.linguistics.ucla.edu/people/schuh/Papers/ms_1995_DM_aure.pdf.
Schuh, Russell. 2014. Where Did Quantitative Metrics in Hausa and Other Chadic
Songs Come From? Presented at the 1st International Conference on Endan-
gered Languages Kano, 4–6 August 2014. http://www.linguistics.ucla.edu/people/
hayes/251HayesSchuhMetrics/Papers/Kano_2014_Chadic_quantitative_meters.pdf.
Sowayan, Saad Abdullah. 1985. Nabati Poetry: The Oral Poetry of Arabia. Berkeley: Uni-
versity of California Press.
Stoetzer, W. F. G. J. 1986. Theory and Practice in Arabic Metrics. Ph.D. dissertation,
Leiden University.
Stinton, T. C. W. 1965. Two Rare Verse-Forms. The Classical Review 15:142–146.
Tichy, Eva. 1981. Hom. ἀνδροτῆτα und die Vorgeschichte des daktylischen Hexameters.
Glotta 59:28–67.
Toral-Niehoff, Isabel. 2013. Al-Ḥīra: Eine arabische Kulturmetropole im spätantiken Kon-
text. Leiden: Brill.
Vine, Brent. 1977. On the heptasyllabic verses of the Rig-Veda. Zeitschrift für verglei-
chende Sprachforschung 91:246–255.
Wackernagel, Jakob and Albert Debrunner. 1954. Altindische Grammatik. Vol. 2, part 2,
Die Nominalsuffixe. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht.
Watkins, Calvert. 1963. Indo-European Metrics and Archaic Irish Verse. Celtica
6:194–249.
Watkins, Calvert. 1995. How to Kill a Dragon: Aspects of Indo-European Poetics. Oxford:
Oxford University Press.
West, Martin. 1973a. Indo-European Metre. Glotta 51:161–187.
West, Martin. 1973b. Greek Poetry 2000–700 B.C. Classical Quarterly 23.2:179–192.
West, Martin. 1982. Greek Metre. Oxford: Clarendon Press.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
128 Kiparsky

West, Martin. 1997. Homer’s Meter. In A New Companion to Homer, ed. Ian Morris and
Barry Powell, 218–237. Leiden: Brill.
West, Martin. 2007. Indo-European Poetry and Myth. Oxford: Oxford University Press.
Wilamowitz-Möllendorff, Ulrich von. 1886. Isyllos von Epidauros. Berlin: Weidma-
nnsche Buchhandlung.
Wilamowitz-Möllendorff, Ulrich von. 1921. Choriambische Dimeter. In Griechische Ver-
skunst, 210–244. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.
Youmans, Gilbert. 1989. Milton’s Meter. In Kiparsky and Youmans (eds.) 1989, 341–79.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 5

Silbenstruktur und Metrik: Neues zum


Altavestischen

Martin Joachim Kümmel

0 Einführung

Bei der vergleichenden Betrachtung metrischer Systeme lässt sich feststel-


len, dass es eine gewisse Korrelation zwischen normalsprachlicher Prosodie
und (einheimischer) Metrik gibt. So ist eine „akzentuierende“ Metrik, die
sich nach dem Wortakzent richtet, häufig in Sprachen mit „dynamischem“
Wortakzent, wie z.B. in germanischen Sprachen. Eine quantitierende Metrik
ist gewöhnlich mit einer phonologischen Quantitätskorrelation verknüpft,
wie im Altgriechischen, Sanskrit und Arabischen; eine morenzählende
Metrik ist typisch für Sprachen mit einer starken Bedeutung der More, wie im
Mittelindoarischen. Diese Korrelationen können bei der Deutung unbekannter
oder unklarer Systeme helfen. Erwägungen über die prosodische Phonologie
sollen hier auf das Altavestische angewandt werden, dessen Metrik im indo-
germanischen Vergleich eine Sonderstellung einzunehmen scheint. Folgende
Abkürzungen und Symbole werden verwendet.

C Konsonant | (metrische) Zäsur


R Resonant (Sonorant, m n l r w j) ⏑ leichte Silbe (brevis)
T Obstruent (Plosiv oder Frikativ) – schwere Silbe (longum)
V Vokal × anceps (leicht oder schwer)
σ Silbe ⏒ bevorzugt schwer
µ More ⏓ bevorzugt leicht
. Silbengrenze ᴒ leicht bei V.TC, schwer bei VT.C
# Wortgrenze ⏔ – oder ⏑ ⏑
‖ Versende

© koninklijke brill nv, leiden, ���8 | doi ��.��63/9789004357778_007 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
130 Kümmel

1 Altindogermanische Metrik

1.1 Altindogermanische Metrik im Vergleich


Für die altiranische Metrik, genauer die altavestische Metrik der Gathas
(Gāθās), der Zarathustra selbst zugeschriebenen alten Gesänge, lässt sich näm-
lich bisher nur feststellen, dass sie feste Silbenzahlen hat, ein Prinzip rhythmi-
scher Alternation hingegen ist nicht wirklich bekannt. Weder eine geregelte
Folge von betonten und unbetonten Silben noch eine Folge von schweren und
leichten Silben konnte bisher ermittelt werden – lediglich für die Versenden ist
eine gewisse Tendenz zu einer Struktur ⏑ ⏑ × ermittelt worden (nach Gippert
1986 ein Relikt aus einem früher stärker quantitierenden System). Die bekann-
ten Verstypen sind:

11σ = 4+7 in Strophen mit vier (Y. 47,1–50,11) oder fünf Versen (Y. 43,1–46,19)
14σ = 7+7 in Strophen mit drei Versen (Y. 51,1–22)
16σ = 7+9 (~ 7+8 ~ 7+10) in Strophen mit drei Versen (Y. 27,13–34,15)
12σ = 7+5 kombiniert mit 19σ = 7+7+5 in Strophen mit je zwei + zwei Versen
(Y. 53,1–9; 54,1).

Dagegen zeigt der Rigveda, das älteste Textcorpus des nächstverwandten


Altindoarischen (Vedischen) einen zwar ebenfalls silbenzählenden, aber deut-
lich quantitierenden Rhythmus mit relativ freiem Eingang und strengerem
Schlussteil; es dominiert ein iambischer Grundtyp. Die häufigsten Versmaße
sind:

5σ ×–⏑–×‖
8σ ×⏒⏓⏒⏑–⏑×‖
8σ „episch“ ×⏒⏓⏒⏑––×‖
10σ ×–⏑–×‖×–⏑–×‖
11σ ×⏒⏓⏒|⏑⏑⏒–⏑–×‖
×⏒⏓⏒×|⏓⏑–⏑–×‖
12σ ×⏒⏓⏒|⏑⏑⏒–⏑–⏑×‖
×⏒⏓⏒×|⏓⏑–⏑–⏑×‖

Damit ähnelt die vedische Metrik grundsätzlich stark der altgriechischen so-
genannten „äolischen“ Metrik der frühen Lyrik (v.a. von Sappho und Alkaios),
die insgesamt mehr Variation zeigt, mit partiell noch freierem Eingang, aber
noch strenger beachtetem Schlussteil. Bekannte Verse dieser Tradition sind die
folgenden:

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 131

6σ Reizianus ×–⏑⏑–×‖
7σ Pherekrateus ××–⏑⏑–×‖
7σ Telesilleus ×–⏑⏑–⏑×‖
8σ Glykoneus ××–⏑⏑–⏑×‖
8σ ××××–⏑⏑–‖
9σ Hipponakteus ××–⏑⏑–⏑–×‖
11σ Sapphisch –⏑–×–⏑⏑–⏑–×‖
11σ Phaläkeus ××–⏑⏑–⏑–⏑–×‖
11σ Alkäisch ×–⏑–×–⏑⏑–⏑×‖
11σ ××–⏑⏑–⏑⏑–⏑×‖
11σ ×–⏑⏑––⏑⏑–⏑×‖
11σ –⏑–××–⏑⏑–⏑×‖
12σ ×–⏑–××–⏑⏑–⏑×‖
12σ ××–⏑⏑––⏑⏑–⏑×‖
14σ ××–⏑⏑–⏑⏑–⏑⏑–⏑×‖
15σ ××××–⏑⏑–‖××–⏑⏑–×‖
15σ ××××–⏑⏑–⏑⏑–⏑⏑–×‖

Der letztgenannte Typ wird von einigen (vgl. besonders Tichy 2010: 6–16) als
Vor-Hexameter betrachtet und somit als die Basis des prinzipiell abweichen-
den metrischen Typs, der nicht mehr silben- sondern morenzählend ist und
zuerst im griechischen Epos erscheint (also mindestens genauso früh wie die
lyrischen Versmaße); die Rede ist natürlich vom daktylischen Hexameter:

24µ (13–17σ) – ⏔ – | ⏔ – | ⏒ | ⏒ – | ⏔ | – ⏑ ⏑ – × ‖

Primär morenzählend (mit mehr Freiheiten) waren auch die Sprechverse des
griechischen Dramas.

1.2 Vergleich und Rekonstruktion


Wenn man nun diese Beispiele der frühen altindogermanischen Metrik ver-
gleicht, kann man Gemeinsamkeiten finden und versuchen, daraus ältere, viel-
leicht schon (spät)indogermanische Strukturen zu rekonstruieren. Probleme
bereitet dabei allerdings immer die Sonderstellung der altiranischen Metrik,
während Vedisch und Griechisch einander viel ähnlicher sind. Mögliche alte
Verstypen sind vor allem die folgenden:

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
132 Kümmel

Achtsilbler
(Avestisch × × × × × ⏓ ⏓ × ‖?)
Vedisch ×⏒⏓⏒⏑–⏑×‖
Griechisch ××–⏑⏑–⏑×‖
Uridg. ××××⏑–⏑×‖

Elfsilbler
(Avestisch × × × × | × × × × ⏓⏓ × ‖ < × × × × | ⏓⏓ × × × × × ‖?)
Vedisch ×⏒⏓⏒|⏑⏑⏒–⏑–×‖
×⏒⏓⏒×|⏓⏑–⏑–×‖
Griechisch –⏑–×–⏑⏑–⏑–×‖
Uridg. ××××|⏑⏑––⏑–×‖
×××××|⏑⏑–⏑–×‖

Zwölfsilbler
(Avestisch × × × × ⏓ ⏓ × ‖ × × × × × ‖?)
Vedisch ×⏒⏓⏒|⏑⏑⏒–⏑–⏑×‖
×⏒⏓⏒×|⏓⏑–⏑–⏑×‖
Griechisch ⏓–⏑–⏓|–⏑|–⏓–⏑×‖
Uridg. ××××|⏑⏑––⏑–⏑×‖
×××××|⏑⏑–⏑–⏑×‖

1.3 Historische Entwicklungen


Diese Rekonstruktion impliziert als Grundentwicklung im Griechischen wie
auch im Vedischen (und späteren Indoarischen), dass freiere Metren mit
quantitativer Variation vor allem im Eingang immer stärker diese Freiheiten
verloren, mit dem Ergebnis für jede Versposition festgelegter Quantitäten.
Dazu kommt im Griechischen noch als Innovation die Ablösung der Silbe
durch den Fuß und später das „Metrum“ (μέτρον) als rhythmische Einheit; die-
ses Prinzip wurde dann unter griechischem Einfluss auch in die lateinische
Metrik übernommen. Im Gegensatz zu diesen Entwicklungen hätte man dann
im Iranischen den Verlust alter Quantitätsfestlegungen anzunehmen, also eine
gegenläufige Tendenz.

1.4 Ein Problem


Dagegen spricht nun jedoch, dass die Metrik anderer iranischer Traditionen
durchaus klare Spuren quantitativer Metrik zeigt. Deutlich ist das im
Khotansakischen (wenn auch wohl schon im Abbau begriffen), wo man z.B.
im Metrum A/B eine „hexametrische“ Kadenz – ⏑ ⏑ – × findet (vgl. Emmerick
1973). Auch im Parthischen, Mittel- und Neupersischen (Lazard 1985; 2007)

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 133

oder Kurdischen ist die Quantität relevant, so dass man eigentlich auch für
das Altiranische erwarten sollte, dass Quantitäten in der Metrik eine Rolle
spielten – warum lässt sich das dann im Avestischen nicht gut bestätigen?

2 Iranische und indoiranische Silbenstruktur

Nun ist man bei der Untersuchung bisher offenbar immer – meist
stillschweigend – davon ausgegangen, dass die prosodischen Grundstrukturen
des Altiranischen mit dem Vedischen und Griechischen übereinstimmen,
und unter dieser Voraussetzung ergibt sich eben keine deutliche rhythmi-
sche Struktur. Tatsächlich weichen aber die iranischen Sprachen in der su-
prasegmentalen Typologie recht deutlich von dem Indoarischen (und auch
Griechischen) ab, wie im Folgenden gezeigt wird.

1. Das Altiranische toleriert deutlich komplexere Konsonantengruppen,


während im Indoarischen häufiger vereinfacht wird oder Epenthese ein-
tritt (vgl. Kümmel 2014: 211–216), z.B.

Anlaut: Av. xšaθra-, ptā, fəδr- /fθr-/, ruuaθa- /rwaθa-/, mrū-, fštāna-
Inlaut: Av. aiβiiāxštra-, xrafstra-, rafəδra-, haxəδra-, dugədr-
Auslaut: Av. āfš, vaxšt, dārəšt

2. Das Altiranische hatte im Gegensatz zum Vedischen, Griechischen


und Lateinischen keine Geminaten, also keine konsonantische
Quantität, und dieser Zustand wird auch für das Urindoiranische und
Urindogermanische rekonstruiert, ist also ein Archaismus.
3. Im Alt- und Mitteliranischen und wohl auch im Urindoiranischen wur-
den Konsonantengruppen wesentlich häufiger als Onsets (.CC) syllabifi-
ziert und nicht auf beide Silben aufgeteilt (C.C). Die folgenden Indizien
zeigen vom Vedischen (und meist auch Griechischen) abweichende
Regelungen:
a) Noch vorvedisch (also wohl uriir.) zählten Obstruentengruppen
nicht für das Sieverssche Gesetz (Schindler 1977: 60f.; Byrd 2015:
190f.): *TTy in mátsya- ‚Fisch‘ und „Futur“ vakṣyá‑, yakṣyá-; *TTw in
*(w)r̥ Hdʱwá- > ūrdhvá-; yuktvā́.
b) Die jungavestische allophonische Regelung der Reflexe von *ai hat
aē vor SCV wie in offener Silbe (Fortson 1996), außerdem auch noch
in aēθra-, naēθβa-, raēθβa-, raēxnah-, raēxš-, -aēibiiō. Der nach den
Handbüchern „in geschlossenen Silben“ reguläre Reflex *ai > ōi findet

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
134 Kümmel

sich faktisch nur vor Auslautkonsonanten (‑š, ‑t̰) und im Inlaut nach
š, p, b, m, v vor θr, θn, θβ, δβ; ɣn; βr, vgl. šōiθra-, xšōiθnī-, pōiθβa-,
-ōiδβəm, vōiɣna-, xšōiβra-.
c) Für den (vor)mittelpersischen Akzentsitz zählen Gruppen von
Frikativ + Plosiv offenbar nicht als silbenschließend (s. Klingen­
schmitt 2000: 212–215): *pá.wa.stā > mpers. pōst ‚Haut‘; *fra.wa.xša-,
fra.wa.xta- > frōxš-, frōxt- ‚verkaufen‘ (nicht †*pa.wás.tā > †pawást
etc.); Gen. Sg. *´‑ahya und nicht *-áhya.
d) Die ossetische Synkope (Cheung 2002; Kim 2003: 50ff., 63) fand auch
vor CC (de facto nur TC) statt, vgl. *ˈra.pi.θwā > *rafθwā > oss. ræftæ
‚Mittag‘ (= sogd. rypδβh), *ˈha.za.hrā > *(h)azrā > oss. ærzæ ‚1000‘.
e) Wenn mit Obstruenten beginnende Konsonantengruppen verein-
facht wurden (TC > C), gab es gewöhnlich keine Ersatzdehnung, vgl.
mit muta cum liquida Fälle wie *pu.θrá- ‚Sohn‘ > apers. puça-, mpers.
pus, chwar. pr-, sogd. pš- ‚Sohn‘; *xša.θra.pa- > mpers. šasab; *ća.
θwār- ‚vier‘ > mpers. čahār; *ra.pi.θwā- ‚Mittag‘ > mpers. rabih, oss.
ræftæ, khot. rravya-; *ha.pa.θnī- ‚Nebenfrau‘ > paṣto bən, šuɣnī abīn;
g-iran. *hwa.srū́- ‚Schwiegermutter‘ > ostiran. *xwa.ṣū- > sogd. ‛ɣwšh
/xʷ(a)š-/, paṣto xwˈāṣe, šu. xīx̌ , wx. x̌ aṣ. Bei ursprünglichem oder
sekundärem *hr gibt es allerdings Ausnahmen, vgl. *ha.záh.ram >
*ha.ˈzā.ru > khot. ysāru, sogd. z’r ‚1000‘, mpers. hazār; *puθráh >
*ˈpuh.ri > khot. pū.rä ‚Sohn‘; *piθráh > *ˈpih.ri > khot. pī.rä ‚des
Vaters‘. Niemals findet sich Dehnung vor den schon altiranisch ver-
einfachten alten Gruppen *ts, *tš, *sć (av. masiia-, taš-, jasa- etc. =
ved. mátsya-, takṣ-, gaccha-) oder vor pers. s, khot. ś < *ćw, vgl. apers.
asa-, visa- = khot. aśśa-, biśśa-. Die Regel ist Ersatzdehnung dagegen
bei Vereinfachung von RC > R/C in *dar.ga- > *ðar.ɣa- > *dar.a- >
khot. dā.ra- ‚lang‘, *ar.ma- > khot. ārra-, *par.na- > khot. pārra- (rr
war wohl ein phonologisch kurzes [r] im Gegensatz zu r [ɾ]); *ar.
θra- ‚Mühlstein‘ > apers. *ar.ça- > npers. ās; *bar.diš- ‚Kissen‘ > *bal.
(ð)iš- > mpers. bāliš.
f) Am deutlichsten zeigt sich diese Besonderheit bei den Regelungen,
die als „rhythmic law“ (vgl. Sims-Williams 1984; 1989: 181f.) des
Sogdischen bekannt sind. Sie führen zu einer starken morphologi-
schen Differenzierung leichter und schwerer Stämme, erstere mit
längeren und differenzierteren Flexionsausgängen, letztere mit
einer deutlich reduzierten Morphologie. So unterscheiden leichte
Nominalstämme im Singular die folgenden Formen: m. Vok. -’ Nom.
-y Akk. -w Instr. -’ Gen. -y Lok. -y’; f. Vok. Nom. Akk. -’ Instr. Gen. Lok.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 135

-y’. Schwere Stämme unterscheiden dagegen nur Rectus -Ø vs.


Obliquus -y. Beim alten synthetischen Präteritum (dem Fortsetzer
des altiranischen Imperfekts) differenzieren leichte Stämme im
Singular alle drei Personen: 1 -w 2 -y 3 -’, bei schweren fallen sie dage-
gen alle endungslos zusammen.
Schwere Stämme sind solche, die wenigstens eine schwere Silbe
enthalten. Dabei galten als schwere Silben nur solche mit Langvokal
oder V+r, V+N (Diphthonge?) vor Nasalen und Obstruenten. So
ergibt sich ein sogd. schwerer Stamm z.B. in *angušta- > sogd. ’ngwšt
‚Finger‘; *arga- > sogd. ’rɣ ‚Preis‘; *banda- > sogd. βnt/βnd ‚Gefängnis‘;
*karna- > sogd. krn ‚taub‘. Andere Konsonantengruppen (inkl. ny, ry,
rw, mr) sind dagegen nicht moraisch; sogd. leichte Stämme sind
daher z.B. *aspa- > sogd. ’sp- ‚Pferd‘; *anya- > sogd. ’ny- ‚anderer‘;
*baxša- > sogd. βxš- ‚verteilen‘; *čašma > sogd. cšm- ‚Auge‘; *čaxra >
sogd. cxr- ‚Rad‘; *puθra- > sogd. pδr- > pš- ‚Sohn‘; *namra- > sogd.
nmr- ‚unterwürfig‘; *spasya- > sogd. sp(y)š- ‚dienen‘; *hwafna- >
sogd. xwβn- ‚Schlaf‘; *xšifta- > sogd. xšyβt- ‚Milch‘; *wispa- > sogd.
wysp- ‚alle‘; *rapiθwā- > sogd. rypδβ- ‚Mittag‘. Alle Konsonan­
tengruppen, bei denen der erste Konsonant ein Obstruent ist oder
ein stärkerer Sonorant ist als der zweite, werden demnach als
Onsets syllabifiziert, jedenfalls was ihre moraische Geltung angeht.
Vgl. Provasi (2009: 350):
Sogdian, then, had syllabification rules which were quite dif-
ferent from those of Western Middle Iranian. In Sogdian,
inside a word, a group of consonants between two syllabic
peaks (i.e. vowels or diphthongs) is not divided between the
two syllables, but belongs to the second one, constituting its
onset. In other words, a syllable boundary ($) must be inserted
immediately after a (short or long) vocalic nucleus whenever
it is followed by any number of consonants, followed in their
turn by another vocalic nucleus: 0 > $ / V_C(C(C))V.
Zu dieser Regelung gibt es eine genaue Parallele im Baltischen: So
findet im Litauischen die Dehnung von betontem a/e nicht nur in
offener Silbe statt, sondern auch vor T+C, vgl. z.B. ãšmas, ãštrūs,
kãklas, lãkštas, lãzdą, mãzgas, pãstaras, sãpnas, vãpsą, vãškas;
bẽbras, ẽglė, jẽknos, kẽtverios, sẽkmas, šẽštas (Ausnahmen bei star-
ker Morphemgrenze, vgl. Infinitiv dèg-ti, bès-ti, kèp-ti; kàs-ti).
Postvokalische Sonoranten zählen dagegen zum Nukleus, so dass
V+R einem Diphthong gleichgestellt ist. Ähnliches galt wohl auch

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
136 Kümmel

für das Slavische, denn trotz dem „Gesetz der offenen Silben“ sind
TC-Gruppen meist erhalten, waren also offenbar als V.TC syllabifi-
ziert, vgl. aksl. se.dmъ, o.smъ, ve.sti, o.strъ etc.; auch bei der
Verschmelzung der Jot-Gruppen entstand immer Cʲ ohne
Ersatzdehnung, vgl. urslav. *medjā > *medʲā ‚Grenze‘ > aksl. mežda,
russ. mežá etc. Gruppen mit Sonorant vor Konsonant bewirkten
dagegen geschlossene Silben und wurden darum durch Nasalierung
oder die als „Liquidametathese“ bekannten Prozesse beseitigt: urs-
lav. *gan.si > aksl. gǫsь ‚Gans‘; urslav. *mer.tī > aksl. mrěti, aruss.
mereti ‚sterben‘. Die baltoslavischen Sprachen (die übrigens auch
wie das Iranische gewöhnlich keine Geminaten haben oder hatten)
stimmen also mit dem benachbarten Iranischen darin überein, dass
sie bei der Syllabifizierung komplexere Onsets gegenüber
Obstruenten in der Koda bevorzugen – anders als das Vedische.

Es scheint nach all dem durchaus denkbar, wenn nicht sogar wahrscheinlich,
dass auch im Avestischen ähnliche Regelungen gegolten haben könnten, also
Syllabifizierungen (bzw. nichtmoraische Koda bei T.C vs. Rµ.C, vgl. Hayes 1989:
258f.) wie .( f,x)θr, .str, .xt, .pt, .θr, .rw nach „sogdischer“ Regelung. Wenn man
unter dieser Voraussetzung die altavestischen Texte metrisch analysiert, erge-
ben sich ganz andere Quantitätsverteilungen als traditionell angesetzt, näm-
lich mit weit mehr leichten Silben.

3 Neulesung der altavestischen Metrik

Zur Prüfung dieser Möglichkeit wurden die altavestischen metrischen


Texte vollständig neu analysiert. Dabei gelten allgemein noch die folgen-
den Prinzipien: Grundsätzlich wurden vorläufig die nach dem Vedischen
zu erwartenden Vokalquantitäten zugrunde gelegt, auch wenn die avesti-
sche Überlieferung dem nicht immer entspricht.1 Vokale im Hiat gelten als
kurz, ebenso der Reflex von silbischem r, also ‹ǝrǝC› = ə.rC (im Gegensatz zu
ar.C), entsprechend der sogdischen Geltung von ehemaligem *r̥ /ər als kurzer
Nukleus. Bei den Wörtern aṣ̌a-, aṣ̌i- und ihren Ableitungen folge ich Cantera
(2003) darin, dass sie auf *ə́.rta-, *ə́.rti- zurückzuführen sind, wie in allen an-
deren indoiranischen Sprachen, und nicht, wie von Hoffmann (1986) und

1  Das gilt auch für den Auslaut, obwohl hier alle altiranischen Sprachen Neutralisierung zei-
gen; dass diese nicht uriranisch (und also vielleicht noch nicht altavestisch) war, zeigen
jedenfalls jüngere iranische Sprachen wie Ossetisch und Paṣto.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 137

anderen angenommen, auf < *ár.ta-, *ár.ti-.2 Ihre erste Silbe zählt demnach
als Kürze (eine wesentliche Veränderung des Gesamtergebnisses folgt daraus
nicht).
Bei der Wertung von Obstruentengruppen (TC) werden zwei Möglichkeiten
miteinander verglichen: 1) „Vedische“ Messung = VT.C mit CC = Cµ.C ohne
Ausnahmen und 2) „sogdische“ Messung = V.TC mit RC = Rµ.C (außer wenn C
= R und nicht stärker), sonst CC = .CC/C-µ.C. Die Häufigkeit der Quantitäten
für jede Versposition wurde dann zusammengezählt und so ermittelt, wie häu-
fig bei den unterschiedlichen Grundannahmen entweder Kürze oder Länge
in einer Position vorkommt. Diese Zahl wurde auch zur durchschnittlichen
Häufigkeit von Kürze und Länge im jeweiligen Teilkorpus in Beziehung ge-
setzt, um zu ermitteln, ob eine der beiden Quantitäten relativ bevorzugt wird.
Es zeigt sich, dass bei Variante 1), wie schon die früheren Untersuchungen
gezeigt haben, eine überwiegend ziemlich gleichmäßige Verteilung der
Quantitäten vorliegt und nur wenige Positionen eine deutliche Präferenz er-
kennen lassen. Dagegen treten bei Variante 2), der „sogdischen“ Lesung, we-
sentlich klarere Tendenzen hervor, die vor allem wie im vedischen Vers einen
überwiegend iambischen Rhythmus zeigen, jedoch meist eine Doppelkürze
vor der letzten Silbe. Zudem gibt es auch Unterschiede zwischen verschiede-
nen Vers- und Strophentypen. Aufgrund der so erkennbaren Verteilung kön-
nen dann viele Verspositionen als bevorzugt schwach (Senkung) oder stark
(Hebung) definiert werden, und damit kann dann noch eine dritte Möglichkeit
erwogen werden, nämlich 3) variable Messung = V.T.C: leicht in schwacher,
schwer in starker Position. Diese Annahme führt (notwendigerweise) zu noch
stärkerer rhythmischer Regularität, während eine jeweils umgekehrte variable
Lesung das nicht tut. Selbst dann bleiben zwar immer noch einige unerwartete
Quantitäten, jedoch nur am Versende deutlich mehr als bei vedischen Versen.
Noch mehr ließe sich die Regularität erhöhen, wenn man damit rechnet, dass
die Quantitäten benachbarter Silben optional vertauschbar waren (Anaklasis);
diese Möglichkeit konnte aber beim aktuellen vorläufigen Stand noch nicht
vollständig geprüft werden. Im Einzelnen ergibt sich dann bei den unter-
schiedlichen Verstypen Folgendes:

2  Mittelpers. ard° kann (gegen Hoffmann) ebenfalls auf *ərt° zurückgehen, da alle Belege für i/
ur° durch Umlauteffekte erklärbar sind (vgl. mp. man. ’yrd ‚Lohn‘ < *ərti-, pahl. ’wl ‚aufrecht‘
< *ərdwa-) oder synchron keine Anlautfälle sind (mp. pahl. hls ‚Bär‘, hwlm’kˈ ‚Dattel‘). Für
ar° < *ər° spricht besonders außerdem mp. āluf, np. āluh ‚Adler‘ < *arðifya- < *ərdifya- (av.
ərəzifiia-), bei dem eine alte Ablautdifferenz kaum wahrscheinlich ist; in ähnlicher Weise ist
offenbar auch im Khotansakischen anlautendes *ər° als *ar° vertreten, wenn kein i/y oder
u/w folgte, vgl. āljsata- ‚Silber‘ < *arzata- < *ərzata- (av. ərəzata-), arra- ‚Bär‘ < *ərša-.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
138 Kümmel

3.1 Ergebnisse nach Verstypen


Die genauen Zahlen sind in den Tabellen im Anhang zu finden, hier werden
nur die daraus ableitbaren Schemata (ein Kompromiss zwischen relativer und
absoluter Häufigkeit) je nach Variante und der daraus ableitbare Idealtyp ta-
bellarisch präsentiert, gefolgt von jeweils einer Strophe als konkretem Beispiel.
Bei dieser wird nach dem überlieferten Text jeweils eine rekonstruierte Fassung
mit Silbentrennung gegeben, danach die quantitative Analyse nach den drei
Silbentypen ⏑ ᴒ – mit den drei Wertungsvarianten.

3.1.1 Der Elfsilbler (Y. 43–50)


Dieser häufigste Verstyp kommt in vier- oder fünfzeiligen Strophen vor, die
eine Zäsur nach der vierten Silbe haben, auf die sieben Silben folgen.

Uštauuaiti + Spəṇtamainiiū Gāθā: 4+7 = 11; 65 × 5 + 42 × 4 = 493 Zeilen


VT.C – × × – | × – × × ⏑ ⏑ × ‖
V.TC ⏑ × ⏑ – | ⏑ – × × ⏑ ⏑ × ‖
V.T.C ⏑ – ⏑ – | ⏑ – × – ⏑ ⏑ × ‖
ideal ⏑ – ⏑ – | ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ × ‖

Dieser Vers erinnert aus vedischer Sicht an eine gāyatrī-Kadenz gefolgt von
einem triṣṭubh-Eingang (wie schon von Gippert wegen des Schlussteils
vermutet) – man könnte aber auch einen vedischen Elfsilbler mit fester
Zäsur und abweichender Kadenz annehmen. Aus griechischer Perspektive
erinnert die choriambische Kadenz – ⏑ ⏑ × an den „Wilamowitzianus“. Das
folgende Beispiel mit fünf Verszeilen soll die unterschiedlichen Lesungen
veranschaulichen:

Y. 44,3 tat̰. θβā. pərəsā. ərəš.mōi. vaocā. ahurā.


kasnā. ząθā. +ptā. aṣ̌ahiiā. +paouruiiō.
kasnā. xᵛə̄ṇg. +strə̄mcā. dāt̰. aduuānəm.
kə̄. yā. mā̊. uxšiieitī. nərəfsaitī. θβat̰.
tācīt̰. mazdā. vasəmī. aniiācā. vīduiiē.

taµ.t θwāµµ. pəµ.rsaµ. | əµ.rš mayµµ. wawµµ.caµ. aµ.huµ.raµ. ‖


kaµ.snāµµ. zanµµ.θāµµ. | ptāµ. ǝµ.rtaµ.hyaµ. paµ.rwiµ.yəµ.h ‖
kaµ.snāµµ. huµ.wəŋµµ.h | straµ.amµµ.caµ. dāµµ.t aµ.dwāµµ.nəµmµ. ‖
kəµ.h yāµµ. maµ.āµµ.h | uµ.xšyaµ.tiµ. nəµ.rfsaµ.tiµ. θwaµ.t ‖
tāµµ.ciµ.t maµ.zdāµµ. | waµ.smiµ. aµ.nyāµµ.caµ. wiµ.dwaµyµ. ‖

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 139

Basis ᴒ –, ⏑ ⏑ | ᴒ –, – ⏑, ⏑ ⏑ ×
ᴒ –, – – | ⏑, ⏑ ᴒ ⏑, ᴒ ⏑ ×
ᴒ –, ⏑ – | ⏑ – ⏑, –, ᴒ – ×
ᴒ, –, ⏑ – | ᴒ ⏑ ⏑, ᴒ ⏑ ᴒ, ×
– ᴒ, ᴒ – | ᴒ ⏑, ᴒ – ⏑, ᴒ ×

VT.C – –, ⏑ ⏑ | – –, – ⏑, ⏑ ⏑ ×
– –, – – | ⏑, ⏑ – ⏑, – ⏑ ×
– –, ⏑ – | ⏑ – ⏑, –, – – ×
–, –, ⏑ – | – ⏑ ⏑, – ⏑ –, ×
– –, – – | – ⏑, – – ⏑, – ×

V.TC ⏑, –, ⏑ ⏑ | ⏑ –, – ⏑, ⏑ ⏑ ×
⏑ –, – – | ⏑, ⏑ ⏑ ⏑, ⏑ ⏑ ×
⏑ –, ⏑ – | ⏑ – ⏑, –, ⏑ – ×
⏑, –, ⏑ – | ⏑ ⏑ ⏑, ⏑ ⏑ ⏑, ×
– ⏑, ⏑ – | ⏑ ⏑, ⏑ – ⏑, ⏑ ×

V.T.C ⏑ –, ⏑ ⏑ | ⏑ –, – ⏑, ⏑ ⏑ ×
⏑ –, – – | ⏑, ⏑ – ⏑, ⏑ ⏑ ×
⏑ –, ⏑ – | ⏑ – ⏑, –, ⏑ – ×
⏑, –, ⏑ – | ⏑ ⏑ ⏑, – ⏑ ⏑, ×
– ⏑, ⏑ – | ⏑ ⏑, ⏑ – ⏑, ⏑ ×

3.1.2 Der Vierzehnsilbler (Y. 51)


Dieser Vers erscheint in Strophen von je dreimal zwei Siebenzeilern und
kommt nur in einer Gāθā vor.

Vohu.xšaϑra Gāθā: 7+7 = 14; 22 × 3 = 66 Zeilen


VT.C × ⏑ × – ⏑ ⏑ – | × × ⏑ × – × × ‖
V.TC × ⏑ × – × ⏑ × | × ⏑ ⏑ ⏑ – × × ‖
V.T.C – ⏑ × – × ⏑ – | ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ × ‖
ideal – ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – | ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ × ‖

Bemerkenswert ist hier, dass der zweite Siebensilbler zweifelsfrei einen ande-
ren Rhythmus hat und statt der sonst bevorzugten „choriambischen“ Kadenz
– ⏑ ⏑ × sozusagen auf einen Iambus ⏑ – ⏑ × endet. Im ersten Versteil ist zudem
im Eingang die iambische Folge nicht deutlich erkennbar, sondern die zweite
Silbe tendiert mehr zur Kürze als die erste, so dass sich auch im Eingang ein

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
140 Kümmel

Choriambus ergibt. Damit weichen diese beiden Siebensilbler vom sonst be-
vorzugten Haupttyp ab. Beispiel:

Y. 51,18 tąm. cistīm. də̄jāmāspō. huuō.guuō. ištōiš. xᵛarənā̊.


aṣ̌ā. vərəṇtē. tat̰. xšaθrəm. manaŋhō. vaŋhə̄uš. vīdō.
tat̰. mōi. dāidī. ahurā. hiiat̰. mazdā. rapə̄n. tauuā.

tāmµµ. ci.µstimµµ. djāµµmaµ.aµ.spəµ.h hawµµ.guµ.wəµ.h iµ.štayµµ.š


hwarµµ.nāµµ.h ‖
əµ.rtāµµ. wərnµµ.tayµµ. taµ.t xšaµ.θrəmµµ. maµ.naµ.həµ.h waµ.hawµµ.š
wiµ.dəµ.h ‖
taµ.t mayµµ. dāµµ.diµ. aµ.huµ.raµ. yaµ.t maµ.zdāµµ. raµ.pənµµ. taµ.waµ. ‖

Basis –, ᴒ –, – ⏑ ᴒ × | – ⏑ ⏑, ᴒ –, – × ‖
⏑ –, – –, ᴒ, ᴒ × | ⏑ ⏑ ᴒ, ⏑ –, ⏑ × ‖
ᴒ –, – ⏑, ⏑ ⏑ × | ᴒ, ᴒ –, ⏑ –, ⏑ × ‖

VT.C –, – –, – ⏑ – × | – ⏑ ⏑, – –, – × ‖
⏑ –, – –, –, – × | ⏑ ⏑ –, ⏑ –, ⏑ × ‖
– –, – ⏑, ⏑ ⏑ × | –, – –, ⏑ –, ⏑ × ‖

V.TC –, ⏑ –, – ⏑ ⏑ × | – ⏑ ⏑, ⏑ –, – × ‖
⏑ –, – –, ⏑, ⏑ × | ⏑ ⏑ ⏑, ⏑ –, ⏑ × ‖
⏑ –, – ⏑, ⏑ ⏑ × | ⏑, ⏑ –, ⏑ –, ⏑ × ‖

V.T.C –, ⏑ –, – ⏑ ⏑ × | – ⏑ ⏑, ⏑ –, – × ‖
⏑ –, – –, ⏑, ⏑ × | ⏑ ⏑ –, ⏑ –, ⏑ × ‖
⏑ –, – ⏑, ⏑ ⏑ × | ⏑, ⏑ –, ⏑ –, ⏑ × ‖

3.1.3 Der variable Sechzehnsilbler (Y. 27,13–34)


Dieser zweithäufigste Verstyp ist der nach der Silbenzahl unregelmäßigste: in
dreizeiligen Strophen wird ein fester Siebensilbler mit einem längeren zwei-
ten Teil verbunden, der am häufigsten neun, daneben aber nicht selten auch
acht oder (selten) auch zehn Silben hat. Hier wurde im zweiten Versteil mit
variabler Länge als Norm neun Silben angenommen, mit acht Silben als ake-
phaler Variante und zehn Silben als Variante mit Auftakt. Die erste Silbe von
Zehnsilblern wurde nicht berücksichtigt.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 141

Ahuna Vairiia + Ahunauuaiti Gāθā: 7+8/9 = 15/16; 100 × 3 = 300 Zeilen


VT.C – × × × ⏑ × × | (×) × × × × × × ⏑ × ‖
V.TC × – × – ⏑ × × | (×) – × – × – × ⏑ × ‖
V.T.C ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ – | (×) – × – ⏑ – ⏑ ⏑ × ‖
ideal ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ × | (⏑) – ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ × ‖

Unter dieser Annahme ergibt sich also, dass hier die Kadenzen beider Teile
gleich sind; der Siebensilbler verhält sich wie der Siebensilbler am Ende des
Elfsilblers, der Neunsilbler wie eine vorne verlängerte Form des gleichen über-
wiegend iambischen Typs.

Y. 30,2 sraotā. gə̄ušāiš. vahištā. auuaēnatā. sūcā. manaŋhā.


āuuarənā. vīciθahiiā. narə̄m.narəm. xᵛax́ iiāi. tanuiiē.
parā. mazə̄. yāŋhō. ahmāi. <nə̄.> sazdiiāi. baodaṇtō. paitī.

srawµµ.taµ. gawµµ.šāyµµ.š waµ.hiµ.štāµµ. | āµµ.wayµµ.naµ.taµ. suµ.cāµµ.


maµ.naµ.hāµµ. ‖
āµµ.warµµ.nāµµ. wiµ.ciµ.θaµ.hyaµ. | naµ.rəµ.m naµ.rəmµµ. hwaµ.hyāyµµ.
taµ.nuµ.wayµµ. ‖
paµ.rāµµ. maµ.zəµ.h yaµ.aµ.həµ.h | aµ.hmāyµµ. saµ.zdyāyµµ. bawµµ.danµµ.
təµ.h paµ.tiµ. ‖

Basis – ⏑, – –, ⏑ ᴒ × | – – ⏑ ⏑, ⏑ –, ⏑ ⏑ × ‖
– – –, ⏑ ⏑ ᴒ × | ⏑ ᴒ, ⏑ –, ᴒ –, ⏑ ⏑ × ‖
⏑ –, ⏑ ᴒ, ⏑ ⏑ × | ᴒ –, ᴒ –, – – ᴒ, ⏑ × ‖

VT.C – ⏑, – –, ⏑ – ×, | – – ⏑ ⏑, ⏑ –, ⏑ ⏑ × ‖
– – –, ⏑ ⏑ – × | ⏑ –, ⏑ –, – –, ⏑ ⏑ × ‖
⏑ –, ⏑ –, ⏑ ⏑ × | – –, – –, – – –, ⏑ × ‖

V.TC – ⏑, – –, ⏑ ⏑ × | – – ⏑ ⏑, ⏑ –, ⏑ ⏑ × ‖
– – –, ⏑ ⏑ ⏑ × | ⏑ ⏑, ⏑ –, ⏑ –, ⏑ ⏑ × ‖
⏑ –, ⏑ ⏑, ⏑ ⏑ × | ⏑ –, ⏑ –, – – ⏑, ⏑ × ‖

V.T.C – ⏑, – –, ⏑ ⏑ × | – – ⏑ ⏑, ⏑ –, ⏑ ⏑ × ‖
– – –, ⏑ ⏑ ⏑ × | ⏑ –, ⏑ –, ⏑ –, ⏑ ⏑ × ‖
⏑ –, ⏑ –, ⏑ ⏑ × | ⏑ –, ⏑ –, – – ⏑, ⏑ × ‖

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
142 Kümmel

3.1.4 Das strophische Metrum (Y. 53–54,1)


Das nur in zehn Strophen belegte Metrum der letzten Gāθā kombiniert im
Regelfall je zweimal sieben + fünf und je zweimal sieben + sieben + fünf Zeilen;
nur die Mittelstrophe Y. 53,6 weicht mit viermal sieben + fünf und einmal
sieben + sieben + fünf ab. Eine statistische Auswertung ist bei den geringen
Zahlen problematisch, doch Tendenzen sind auch hier deutlich erkennbar:

Vahištōišti Gāθā + Ā airiiemā išō: 7+5: 9 × 2 + 1 × 4 = 22 Zeilen; 7+7+5: 9 × 2 +1 =


19 Zeilen
Zweiteilige Zeile:
VT.C × × × × × × – | × ⏑ – × × ‖
V.TC ⏑ × – ⏑ ⏑ × × | ⏑ × × × × ‖
V.T.C ⏑ – × – ⏑ ⏑ – | ⏑ × – ⏑ × ‖
ideal ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ × | ⏑ – – ⏑ × ‖
Dreiteilige Zeile:
VT.C × – × × × – × | ⏑ × ⏑ – ⏑ ⏑ × | ⏑ × – × × ‖
V.TC ⏑ – – – × × ⏑ | × × ⏑ – ⏑ ⏑ × | ⏑ – × ⏑ × ‖
V.T.C ⏑ – × – ⏑ × – | ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ – | ⏑ – – ⏑ × ‖
ideal ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ × | ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ × | ⏑ – – ⏑ × ‖

Die Siebensilbler dürften also dem Haupttyp entsprechen, beim Fünfsilbler


scheint eine Struktur mit einer von Kürzen flankierten Doppellänge und iam-
bischen Ende am wahrscheinlichsten. Beispiel:

Y. 53,7 at̰cā. və̄. mīždəm. aŋhat̰. ahiiā. magahiiā.


yauuat̰. āžuš. zarazdištō. būnōi. haxtiiā̊.
para[cā]. mraocąs. aorācā. yaθrā. mainiiuš. drəguuatō. anąsat̰. parā.
iuuīzaiiaθā. magə̄m. tə̄m. at̰. və̄. vaiiōi. aŋhaitī. apə̄məm. vacō.

aµ.dcaµ. wəµ.h miµ.ždəµ.m aµ.haµ.d | aµ.hyaµ. maµ.gaµ.hyaµ. ‖


yāµµ.waµ.d āµµžuµ.š zraµ.zdiµ.štəµ.h | buµ.nayµµ. haµ.xtiµ.yāµµ.h ‖
paµrāµµ. mrawµµ.canµµ.s awµµ.rāµµ.caµ. | yaµ.θraµ. maµ.nyuµ.š druµ.gwaµ.
tə.h | aµ.nanµµ.saµ.d pa.µrā. ‖
wiµ.zaµ.yaµ.θaµ. maµ.gəmµµ. təmµµ. | aµ.d wəµ.h waµ.yaµ.y aµ.haµ.tiµ. |
aµ.pəµ.məµ.m waµ.cə.h ‖

Basis ᴒ ⏑ ᴒ, ᴒ ⏑, ⏑ × | ᴒ ⏑, ⏑ ᴒ ×
– ⏑, – ᴒ, ᴒ ᴒ × | ⏑ –, ᴒ ⏑ ×
⏑ –, – –, – – × | ᴒ ⏑, ᴒ ᴒ, ᴒ ⏑ × | ⏑ – ᴒ, ⏑ ×
⏑ – ⏑ ⏑, ⏑ –, × | ᴒ ᴒ, ⏑ ⏑, ⏑ ⏑ × | ⏑ ⏑ ᴒ, ⏑ ×

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 143

VT.C – ⏑ –, – ⏑, ⏑ × | – ⏑, ⏑ – ×
– ⏑, – –, – – × | ⏑ –, – ⏑ ×
⏑ –, – –, – – × | – ⏑, – –, – ⏑ × | ⏑ – –, ⏑ ×
⏑ – ⏑ ⏑, ⏑ –, × | – –, ⏑ ⏑, ⏑ ⏑ × | ⏑ ⏑ –, ⏑ ×

V.TC ⏑ ⏑ ⏑, ⏑ ⏑, ⏑ × | ⏑ ⏑, ⏑ ⏑ ×
– ⏑, – ⏑, ⏑ ⏑ × | ⏑ –, ⏑ ⏑ ×
⏑ –, – –, – – × | ⏑ ⏑, ⏑ ⏑, ⏑ ⏑ × | ⏑ – ⏑, ⏑ ×
⏑ – ⏑ ⏑, ⏑ –, × | ⏑ ⏑, ⏑ ⏑, ⏑ ⏑ × | ⏑ ⏑ ⏑, ⏑ ×

V.T.C – ⏑ ⏑, – ⏑, ⏑ × | – ⏑, ⏑ – ×
– ⏑, – ⏑, ⏑ ⏑ × | ⏑ –, – ⏑ ×
⏑ –, – –, – – × | – ⏑, ⏑ –, ⏑ ⏑ × | ⏑ – –, ⏑ ×
⏑ – ⏑ ⏑, ⏑ –, × | ⏑ –, ⏑ ⏑, ⏑ ⏑ × | ⏑ ⏑ –, ⏑ ×

Die Möglichkeit, dass sich die beobachtbaren Verteilungen von Silbenstrukturen


rein zufällig sekundär aus häufigen Wortstrukturtypen ergeben, kann aus-
geschlossen werden: Zum einen weichen ja die Siebensilbler verschiedener
Verstypen voneinander ab, und zum andern führt eine Stichprobe mit vedi-
schen Versen (s. Anhang 1 Ende) dort nicht zu entsprechenden statistischen
Effekten: „Sogdische“ Messung verunklart den Rhythmus, anstatt ihn zu ver-
bessern, und führt auch nicht zu einer „avestischen Kadenz“. Die Verteilung
der VTC-Strukturen im Altavestischen und Vedischen sind demnach nicht
eine automatische Folge der Sprachstruktur, sondern folgen den rhythmischen
Anforderungen des Metrums: im Avestischen bevorzugt in der „Senkung“, im
Vedischen in der „Hebung“.

4 Zusammenfassung

Insgesamt führt die Annahme einer anders geregelten Silbenstruktur zu einer


deutlich klareren rhythmischen Struktur bei altavestischen Versen, die auch
hier auf ein quantitierendes Metrum mit relativ viel Freiheit deuten. Weiter
bestätigt wurde der bevorzugte Ausgang ⏑ ⏑ ×; im Eingang wird eine iambische
Struktur deutlich, am klarsten in den vier Silben vor der Zäsur im elfsilbigen
Vers. Diese entspricht somit (gegen Gipperts Vermutung) eher der vedischen
Gāyatrī-/Jagatī- als der Triṣṭubh-Kadenz. Die Verse in Y. 51 (7+7) weichen stär-
ker von den sonstigen Siebensilblern ab und zeigen damit, dass auch deren
Struktur sich nicht nur als Folge häufiger Wortstrukturtypen erklärt. Noch
besser lässt sich ein quantitierender Rhythmus bei variabler Messung von

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
144 Kümmel

VTC-Gruppen (leicht in schwacher und schwer in starker Position) herstel-


len. Ob dies aber tatsächlich möglich war, wird sich erst durch tiefergehende
Untersuchungen klären lassen. Zur weiteren Prüfung der Hypothese könnte
man unter anderem auch die Distribution bestimmter häufigerer Wortformen
untersuchen.
Was die Entwicklung der Metrik im Indoiranischen betrifft, so ergeben sich
verschiedene Möglichkeiten. Wenn die iranische Regelung älter sein sollte,
wären in vielen Einzelfällen aus tradierten leichten Silben im Indoarischen
schwere Silben geworden, man könnte also vedische Ausgänge wie – ⏑ × oder
⏑ – × aus dem Typ ⏑ ⏑ × ableiten. Eine parallele Entwicklung wäre auch für
das Griechische denkbar. Umgekehrt könnte natürlich auch der entgegenge-
setzte Vorgang für die iranische Entwicklung angenommen werden, also – ⏑
× > ⏑ ⏑ ×. Das rekonstruierte Urindogermanische und Urindoiranische waren
jedoch wohl typologisch dem Iranischen ähnlicher als dem Indoarischen,
vgl. besonders das Verbot von Geminaten und die Existenz komplexer
Konsonantengruppen. Danach erscheint zunächst die erste Möglichkeit
wahrscheinlicher, was für die Rekonstruktion der Metrik einen unmittelbaren
Vergleich von Vedisch und Griechisch problematisch macht. Geklärt werden
können diese Fragen jedoch nur durch eine genauere Untersuchung der alta-
vestischen metrischen Texte aus dieser neuen Perspektive.

Literatur

Byrd, Andrew Miles. 2015. The Indo-European Syllable. Leiden: Brill.


Cantera, Alberto. 2003. Zu avestisch aṣ̌a-. In Paitimāna. Essays in Iranian, Indo-European,
and Indian Studies in Honor of Hanns-Peter Schmidt, hrsg. Siamak Adhami, 250–265.
2 Bde. Costa Mesa, CA: Mazda.
Cheung, Johnny. 2002. Studies in the Historical Development of the Ossetic Vocalism.
Wiesbaden: Reichert.
Emmerick, Ronald E. 1973. Commodianus and Khotanese Metre. Transactions of the
Philological Society 72.1:138–152.
Fortson, Benjamin W. 1996. The Double Reflex of *ai in Avestan. Indo-Iranian Journal
39:41–54.
Gippert, Jost. 1986. Zur Metrik der Gathas. Die Sprache 32:257–275.
Hayes, Bruce. 1989. Compensatory Lengthening in Moraic Phonology. Linguistic
Inquiry 20:253–306.
Hoffmann, Karl. 1986. Avestisch ṣ̌. In Studia Grammatica Iranica. Festschrift für Helmut
Humbach, hrsg. Rüdiger Schmitt (MSS Beihefte 13, Neue Folge), 163–183. München:
Kitzinger. [= Hoffmann 1992: 837–857]

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 145

Hoffmann, Karl. 1992. Aufsätze zur Indoiranistik, hrsg. Sonja Glauch, Robert Plath und
Sabine Ziegler. Bd. 3. Wiesbaden: Reichert.
Kim, Ronald I. 2003. On the Historical Phonology of Ossetic: The Origin of the Oblique
Case Suffix. Journal of the American Oriental Society 123.1:43–72.
Klingenschmitt, Gert. 2000. Mittelpersisch. In Indoarisch, Iranisch und die
Indogermanistik. Arbeitstagung der Indogermanischen Gesellschaft vom 2. bis 5.
Oktober 1997 in Erlangen, hrsg. Bernhard Forssman und Robert Plath, 191–229.
Wiesbaden: Reichert.
Kümmel, Martin Joachim. 2014. Syllable- and Word-Related Developments in Earlier
Indo-Iranian. In Syllable and Word Languages, hrsg. Javier Caro Reina und Renata
Szczepaniak, 204–221. Berlin: de Gruyter.
Lazard, Gilbert. 1985. La métrique de la poésie parthe. In Papers in Honour of Professor
Mary Boyce, hrsg. Jacques Duchesne-Guillemin (Acta Iranica 25). Bd. 2, 371–399.
Leiden: Brill.
Lazard, Gilbert. 2007. La versification en parthe et son heritage persan. In Iranian
Languages and Texts from Iran and Turan. Ronald E. Emmerick Memorial Volume,
hrsg. Maria Macuch, Mauro Maggi und Werner Sundermann (Iranica 13), 161–172.
Wiesbaden: Harrassowitz.
Provasi, Elio. 2009. Versification in Sogdian. In Exegisti monumenta. Festschrift in
Honour of Nicholas Sims-Williams, hrsg. Werner Sundermann, Almut Hintze und
François de Blois (Iranica 17), 347–368. Wiesbaden: Reichert.
Schindler, Jochem. 1977. Notizen zum Sieversschen Gesetz. Rezensions-Aufsatz zu
Elmar Seebold, Das System der indogermanischen Halbvokale. Untersuchungen
zum sogenannten ‚Sieversschen Gesetz‘ und zu den halbvokalhaltigen Suffixen in den
indogermanischen Sprachen, besonders im Vedischen (Heidelberg: Winter, 1972). Die
Sprache 23:56–65.
Sims-Williams, Nicholas. 1984. The Sogdian ‘Rhythmic Law’. In Middle Iranian Studies.
Proceedings of the International Symposium organized by the Katholieke Universiteit
Leuven from the 17th to the 20th of May 1982, hrsg. Wojciech Skalmowski und Alois
van Tongerloo, 203–215. Leuven: Peeters.
Sims-Williams, Nicholas. 1989. Sogdian. In Compendium Linguarum Iranicarum, hrsg.
Rüdiger Schmitt, 173–192. Wiesbaden: Reichert.
Tichy, Eva. 2010. Älter als der Hexameter? Schiffskatalog, Troerkatalog und vier
Einzelszenen der Ilias. Bremen: Hempen.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
146 Kümmel

Anhang: Tabellen1. Gesamtanalyse der Verstypen

Die Zahlen beziehen sich hier jeweils auf Langmessungen pro Versposition. In jeder
Tabelle wird zunächst die Anzahl der variabel messbaren Silben ᴒ gegeben, mit
Angaben über deutliche Abweichungen vom Durchschnitt (+ oder -). Danach folgen
für verschiedene Lesungsmöglichkeiten jeweils zunächst die absolute Zahl, dann der
Prozentsatz (pro Gesamtzahl von Zeilen), dann dessen Abweichung vom Durchschnitt;
danach wird angegeben, ob sich daraus eine Bevorzugung von Kürze oder Länge ergibt,
ggf. zuerst nach absoluten Anteilen (⏑ bis 33%, – ab 67%, sonst ×), darunter nach der
Abweichung vom Durchschnitt (bei unter 10% Abweichung ×, sonst ⏑ bzw. –). Nach
den Zahlen bei vedischer (VT.C) und sogdischer (V.TC) Lesung werden die aufgrund
einer sich daraus ergebenden Hypothese über das rhythmische Muster Zahlen einer
variablen Messung (V.T.C) gegeben und danach als Gegenprobe deren Inversion.

Uštauuaiti + Spəṇtamainiiū Gāθā (43–50), 493 Zeilen

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ᴒ 205 88 210 13 192 103 145 119 89 92 126


+ - + - + (-) (+) - -

VT. 346 318 337 407 331 346 323 304 211 211 313
% 70 64 68 82 67 70 65 62 43 43 63
±% +7 +1 +5 +19 +4 +7 +2 -1 -20 -20
– × × – – – × × × × ×
⇒ × × × – × × × × ⏑ ⏑ ×

V.T 141 230 127 394 139 243 178 185 122 119 188
% 29 47 26 80 28 49 36 38 25 24 38
±% -9 +9 -12 +42 -10 +11 -2 0 -13 -14
⏑ × ⏑ – ⏑ × × × ⏑ ⏑ ×
⇒ × × ⏑ – ⏑ – × × ⏑ ⏑ ×

V.T. 141 318 127 407 139 346 178 304 122 119 220
% 29 64 26 82 28 70 36 62 25 24 45
±% -16 +19 -19 +37 -17 +25 -9 +17 -20 -21
⇒ ⏑ – ⏑ – ⏑ – × – ⏑ ⏑ ×

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 147

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

invers 346 230 337 394 331 243 323 185 211 211 220
% 70 47 68 80 67 49 66 38 43 43 57
±% +13 -10 +11 +23 +10 -8 +9 -19 -14 -14
– × – – – × × × × ×
⇒ – ⏑ – – – × × ⏑ ⏑ ⏑ ×

Vohu.xšaϑra Gāθā (51), 22 × 3 = 66 Zeilen

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Ø

ᴒ 24 18 16 17 11 20 24 20 19 19 30 1 17 18
+ - + + -

VT. 46 33 45 48 35 33 51 38 39 35 46 52 39 42
% 70 50 68 73 53 50 77 58 59 53 70 79 59 63
±% +7 -13 +5 +10 ‑10 -13 +14 -5 ‑4 ‑10 +7 +16 ‑4
– × – – × × – × × × – – × ×
⇒ × ⏑ × – ⏑ ⏑ – × × ⏑ × – × ×

V.T 22 15 29 31 24 13 27 18 20 16 16 51 22 23
% 33 23 44 47 36 20 41 30 24 24 24 77 33 35
±% ‑2 ‑12 +9 +12 +1 ‑15 +6 ‑5 ‑11 ‑11 ‑11 +42 ‑2
⏑ ⏑ × × × ⏑ × ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ – × ×
⇒ × ⏑ × – × ⏑ × × ⏑ ⏑ ⏑ – × ×

V.T. 46 15 29 48 24 13 51 18 39 16 16 52 22 30
% 70 23 44 73 36 20 77 27 59 24 24 79 33 45
±% +25 ‑22 ‑1 +28 ‑9 ‑25 +32 ‑18 +14 ‑21 ‑21 +34 ‑12
⇒ – ⏑ × – × ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ ×

invers 22 33 45 31 35 33 27 38 20 35 46 51 39 35
% 33 50 68 47 53 50 41 57 30 53 70 77 59 53
±% ‑20 ‑3 +13 ‑6 0 ‑3 ‑12 +4 ‑23 0 +17 +24 +6
⏑ × – × × × × × ⏑ × – – ×
⇒ ⏑ × – × × × ⏑ × ⏑ × – – ×

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
148 Kümmel

Ahunauuaiti Gāθā (28–34), 100 × 3 = 306 Zeilen (im 2. Teil nur die letzten 7 Silben vor
der letzten).

1 2 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 14 15 Ø

ᴒ 118 56 87 66 43 66 92 72 81 54 80 56 73 55 71
+ – + – + (+) – (+) – –

VT. 216 196 193 191 129 156 184 190 194 191 169 191 161 140 179
% 71 65 64 63 43 51 61 63 64 63 56 63 53 46 59
±% +12 +6 +5 +4 ‑16 ‑8 +2 +4 +5 +4 ‑3 +4 ‑6 ‑13
– × × × ⏑ × × × × × × × × ⏑ ×
⇒ – × × × ⏑ × × × × × × × × ⏑ ×

V.T 98 140 106 125 86 90 93 118 113 137 89 135 88 85 107


% 32 46 35 41 28 30 31 39 37 45 29 45 29 28 35
±% ‑3 +11 0 +6 ‑7 ‑5 ‑4 +4 +2 +10 ‑6 +10 ‑6 ‑7
⏑ × × × ⏑ ⏑ ⏑ × × × ⏑ × ⏑ ⏑ ×
⇒ × – × × × × × × × – × – × × ×

V.T. 98 196 106 191 86 90 184 190 113 191 89 191 88 85 136
% 32 65 35 63 28 30 61 63 37 63 29 63 29 28 45
±% ‑13 +20 ‑10 +18 ‑17 ‑15 +16 +18 ‑8 +18 ‑16 +18 ‑16 ‑17
⇒ ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ – – × – ⏑ – ⏑ ⏑ ×

invers 216 140 193 125 129 156 93 118 194 137 169 135 161 140 150
% 71 46 63 41 42 51 30 39 63 45 55 44 53 46 49
±% +22 ‑3 +14 ‑8 ‑7 +2 ‑19 ‑10 +14 ‑4 +6 ‑5 +4 ‑3
– × × × × × ⏑ × × × × × × × ×
– × – × × × ⏑ ⏑ – × × × × × ×

Vahištōišti Gāθā (53+54,1), 1. Strophenteil (7+5) 10 × 2+2 = 22 Zeilen

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ø

ᴒ 8 4 3 8 8 4 9 6 2 10 6 6
+ – – + + – + – +

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 149

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ø

VT. 13 12 13 15 14 11 16 12 10 17 13 13
% 59 55 59 68 64 50 73 55 45 77 59 60
±% ‑1 ‑5 ‑1 +8 +4 ‑10 +13 ‑5 ‑15 +17 ‑1
× × × – × × – × × – × ×
⇒ × × × × × ⏑ – × ⏑ – × ×

V.T 5 8 9 6 5 7 7 6 7 7 7 7
% 23 36 41 27 23 32 32 27 32 32 32 31
±% ‑8 +5 +10 ‑4 ‑8 +1 +1 ‑4 +1 +1 +1
⏑ × × ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ ×
⇒ ⏑ × – × ⏑ × × × × × × ×

V.T. 5 12 9 15 5 7 16 6 10 17 7 10
23 55 41 68 23 32 73 27 45 77 32 45
‑22 +10 ‑4 +23 ‑22 ‑13 +28 ‑18 0 +32 ‑13
⇒ ⏑ – × – ⏑ ⏑ – ⏑ × – ⏑ ×

invers 13 8 13 6 14 11 7 12 7 7 13 10
59 36 59 27 64 50 32 55 32 32 59 46
+13 ‑10 +13 ‑19 +18 +4 ‑13 +9 ‑13 ‑13 +13
× × × ⏑ × × ⏑ × ⏑ ⏑ × ×
⇒ – ⏑ – ⏑ – × ⏑ × ⏑ ⏑ – ×

Vahištōišti Gāθā (53+54,1), 2. Strophenteil (7+7+5) 9 × 2 + 1 = 19 Zeilen

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Ø

ᴒ 5 7 3 3 3 6 9 3 5 5 3 4 4 7 4 2 6 6 5
+ ‑ ‑ ‑ + ‑ ‑ + ‑

VT. 9 16 10 10 8 12 11 8 10 8 12 6 7 13 5 10 13 10 10
% 47 84 53 53 42 63 58 42 53 42 63 32 37 68 26 53 68 53 52
±% ‑5 +32 +1 +1 ‑10 +11 +6 ‑10 +1 ‑10 +11 ‑20 ‑15 +16 ‑26 +1 +16 +1
× – × × × × × × × × × ⏑ × – ⏑ × – × ×
⇒ × – × × ⏑ – × ⏑ × ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ × – × ×

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
150 Kümmel

Vahištōišti Gāθā (53+54,1), 2. Strophenteil (7+7+5) 9 × 2 + 1 = 19 Zeilen (cont.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Ø

V.T 4 8 7 7 5 6 2 5 5 3 9 2 3 6 1 8 6 4 5
% 21 42 37 37 26 32 11 26 26 16 47 11 16 32 5 42 32 21 27
±% ‑6 +15 +10 +10 ‑1 +5 ‑16 ‑1 ‑1 ‑11 +20 ‑16 ‑11 +5 ‑22 +15 +5 ‑6
⏑ × × × ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ × ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ × ⏑ ⏑ ×
⇒ ⏑ – – – × × ⏑ × × ⏑ – ⏑ ⏑ × ⏑ – × ⏑ ×

V.T. 4 15 7 10 5 6 11 5 10 3 12 2 3 13 1 10 13 4 8
% 21 78 37 53 26 32 58 26 53 16 63 11 16 68 5 53 68 21 39
±% ‑18 +39 ‑2 +14 ‑13 ‑7 +19 ‑13 +14 ‑23 +24 ‑28 ‑23 +29 ‑34 +14 +29 ‑18
⏑ – × × ⏑ ⏑ × ⏑ × ⏑ × ⏑ ⏑ – ⏑ × – ⏑ ×
⇒ ⏑ – × – ⏑ × – ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ – ⏑ – – ⏑ ×

invers 9 8 10 7 8 12 2 8 5 8 9 6 7 6 5 8 6 10 8
% 47 42 53 37 42 63 11 42 26 42 47 32 37 32 26 42 32 53 39
±% +8 +3 +14 ‑2 +3 +24 ‑28 +3 ‑13 +3 +8 ‑7 ‑2 ‑7 ‑13 +3 ‑7 +14
× × × × × × ⏑ × ⏑ × × ⏑ × ⏑ ⏑ × ⏑ × ×
⇒ × × – × × – ⏑ × ⏑ × × × × × ⏑ × × – ×

Siebensilbler insgesamt, 60 Zeilen

1 2 3 4 5 6 Ø

ᴒ 16 16 11 14 15 14 14
(+) (+) ‑

VT. 30 37 31 37 28 30 32
% 50 62 52 62 47 50 54
±% ‑4 +8 ‑2 +8 ‑7 ‑4
× × × × × × ×
⇒ × × × × × × ×

V.T 14 21 19 22 12 16 18
% 23 35 32 37 20 27 29
±% ‑6 +6 +3 +8 ‑9 ‑2
⏑ × ⏑ × ⏑ ⏑ ×
⇒ ⏑ × – × ⏑ × ×

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 151

1 2 3 4 5 6 Ø

V.T. 14 37 19 37 12 16 23
% 23 62 32 62 20 27 38
±% ‑15 +14 ‑6 +14 ‑18 ‑11
⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ ×
⇒ ⏑ – × – ⏑ ⏑ ×

invers 30 21 31 22 28 30 27
% 50 35 52 37 47 50 45
±% +5 ‑10 +7 ‑8 +2 +5
× × × × × × ×
⇒ × ⏑ × × × × ×

Fünfsilbler insgesamt, 41 Zeilen

1 2 3 4 Ø

ᴒ 10 4 16 12 11
‑ +

VT. 17 20 30 23 23
% 41 49 73 56 55
±% ‑14 ‑6 +18 +1
× × – × ×
⇒ ⏑ × – × ×

V.T 8 15 13 11 12
% 20 37 32 27 29
±% ‑9 +8 +3 ‑2
⏑ × ⏑ ⏑ ×
⇒ × × × × ×

V.T. 8 20 30 11 17
% 20 49 73 27 42
±% ‑22 +7 +31 ‑15
×
⇒ ⏑ × – ⏑ ×

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
152 Kümmel

Fünfsilbler insgesamt, 41 Zeilen (cont.)

1 2 3 4 Ø

invers 17 15 13 23 17
% 41 37 32 56 41
±% 0 ‑4 ‑9 +15
× × ⏑ × ×
⇒ × × × – ×

Vedische Vergleichsdaten: RV 7,86–88; 22 × 4 = 88 Verse

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Ø

ᴒ 12 31 18 29 22 14 11 38 0 24 20
‑ + + ‑ ‑ + ‑

VT. 28 81 51 73 32 24 19 81 1 87 48
% 32 92 58 83 36 27 22 92 1 99 54
±% -22 +38 +4 +29 -18 -27 -23 +38 -53 +35
⏑ – × – × ⏑ ⏑ – ⏑ – ×
⇒ ⏑ – × – ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ – ×

V.T 16 50 33 44 10 10 8 43 1 63 28
% 18 57 38 50 11 11 9 49 1 72 32
±% -14 +25 +6 +18 -21 -21 -23 +17 -31 +40
⏑ × × × ⏑ ⏑ ⏑ × ⏑ – ×
⇒ ⏑ – × – ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ – ×

V.T. 16 81 33 73 32 10 8 81 1 87 42
% 18 92 38 83 36 11 9 92 1 99 48
±% ‑30 +44 -10 +35 -12 -37 -39 +44 -47 +51
⏑ – × – × ⏑ ⏑ – ⏑ – ×
⇒ ⏑ – ⏑ – ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ – ×

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 153

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Ø

invers 28 50 51 44 10 24 19 43 1 63 33
% 32 57 58 50 11 27 22 49 1 72 38
±% ‑6 +19 +20 +12 ‑27 ‑11 ‑16 +11 ‑37 +34
⏑ × × × ⏑ ⏑ ⏑ × ⏑ – ×
⇒ × – – – ⏑ ⏑ ⏑ – ⏑ – ×

2 Tendenzen für Messungen in Silbenpaaren (%, gerundet)


4+7 (Y. 43–50)

Eingang = 1–2

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 35 35 18 10 70 28 53 45
V.T.C 26 44 12 16 70 28 38 60
VT.C 11 19 28 41 30 69 39 60

Vor Zäsur = 3–4

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 14 60 4 22 74 25 17 82
V.T.C 12 62 3 23 74 25 15 85
VT.C 8 35 7 50 43 56 15 85

Nach Zäsur = 5–6

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 34 36 17 13 70 30 51 49
V.T.C 23 48 9 21 70 30 32 69
VT.C 12 23 19 45 35 65 31 69

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
154 Kümmel

Vor Kadenz = 7–8

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 40 25 23 12 65 35 63 27
V.T.C 25 39 18 18 65 35 43 57
VT.C 14 24 29 33 38 62 43 57

Endkadenz = 9–10

⏑⏑× ⏑–× –⏑× ––× ⏑×× –×× ×⏑× ×–×

V.TC 58 17 18 7 75 25 76 24
VT.C 39 22 18 21 61 39 57 43

7+7 (Y. 51)

1. Eingang = 1–2

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 48 18 29 5 66 34 77 21
V.T.C 35 32 17 17 66 34 51 49
VT.C 18 14 33 35 32 68 51 49

1. Mitte = 3–4

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 24 32 29 15 56 44 53 47
V.T.C 15 41 17 27 56 44 32 68
VT.C 11 23 21 45 34 66 32 68

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 155

1. Kadenz = 5–6

⏑⏑× ⏑–× –⏑× ––× ⏑×× –×× ×⏑× ×–×

V.TC 55 9 24 11 64 35 79 21
VT.C 30 18 20 30 48 50 50 48

2. Eingang = 8–9

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 52 24 30 5 76 34 81 29
V.T.C 30 45 18 15 76 34 39 60
VT.C 21 27 18 33 48 52 39 60

2. Mitte = 10–11

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 59 17 18 6 76 24 77 23
V.T.C 27 48 14 21 76 24 41 59
VT.C 23 30 18 29 53 47 41 59

2. Kadenz = 12–13

⏑⏑× ⏑–× –⏑× ––× ⏑×× –×× ×⏑× ×–×

V.TC 20 5 47 29 25 75 67 33
V.T.C 18 5 48 29 23 77 67 33
VT.C 17 6 24 53 23 77 41 59

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
156 Kümmel

7+9 (Y. 27,13–34; 8–9 fehlen, da 8 optional)

1. Eingang = 1–2

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 31 34 22 9 65 31 53 43
V.T.C 22 34 9 20 65 31 34 61
VT.C 8 23 26 38 31 64 34 61

1. Mitte = 3–4

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 37 27 21 12 64 33 58 39
V.T.C 27 37 13 20 64 33 41 58
VT.C 16 25 25 33 41 58 41 58

1. Kadenz = 5–6

⏑⏑× ⏑–× –⏑× ––× ⏑×× –×× ×⏑× ×–×

V.TC 52 18 15 11 69 26 77 28
VT.C 33 22 14 26 55 40 47 48

2. Mitte = 10–11

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 31 31 23 14 62 35 54 45
V.T.C 20 41 18 19 62 35 38 60
VT.C 15 23 23 37 38 60 38 60

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Silbenstruktur Und Metrik: Neues Zum Altavestischen 157

Vor 2. Kadenz = 12–13

⏑⏑ ⏑– –⏑ –– ⏑× –× ×⏑ ×–

V.TC 40 30 15 14 70 29 65 44
V.T.C 26 44 10 19 70 29 38 62
VT.C 17 29 19 33 47 52 38 62

2. Kadenz = 14–15

⏑⏑× ⏑–× –⏑× ––× ⏑×× –×× ×⏑× ×–×

V.TC 52 20 21 8 72 29 73 28
VT.C 26 25 27 23 51 50 53 48

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 6

Contraintes métriques et innovation syntaxique en


grec homérique : l’exemple de κάμνω et des
composés en -κμητος
Claire Le Feuvre

Les contraintes de l’hexamètre dactylique ont amené les aèdes homériques à


ruser, voire à tricher avec la langue, pour concilier tel mot, tel syntagme, telle
structure, avec les besoins métriques. De là les formes artificielles qui reposent
sur une modification consciente des formes existantes, et qui sont irrégulières
au regard de la langue réelle, mais admises comme des spécificités de la langue
épique, dont les règles sont autres1.
Les contraintes qui imposent de concilier une structure métrique peu
flexible avec le caractère flexionnel de la langue ont notamment donné lieu à
de telles irrégularités. La flexion d’un verbe ou d’un nom modifie en général sa
valeur métrique, d’où les phénomènes, étudiés par Parry et ses successeurs, de
déclinaison supplétive des formules : le génitif de πατρίς est πατρίδος, et celui
de γαῖα est γαίης, mais le génitif du syntagme « terre patrie » est πατρίδος αἴης,
et son nominatif πατρὶς ἄρουρα et non *πατρὶς γαῖα. Il s’agit d’une déclinaison
irrégulière, conditionnée par les contraintes métriques. En l’occurrence, l’ad-
jectif est stable et décliné régulièrement, mais le substantif varie et le para-
digme associe trois substantifs différents, eux aussi déclinés régulièrement,
pour assurer la stabilité métrique du syntagme : l’irrégularité réside non dans
les formes elles-mêmes, mais dans leur association. Il s’agit d’un supplétisme
lexical. Un type différent de paradigme supplétif est celui de ἐρίηρες ἑταῖροι #,
athématique, auquel répond un singulier thématique ἐρίηρος ἑταῖρος #, l’ir-
régularité consistant ici à associer deux types différents dans la flexion d’un
même terme pour conserver la structure métrique. Il s’agit là d’un supplétisme
morphologique. Dans d’autres cas, la déclinaison du syntagme crée une forme
irrégulière en soi, comme dans le cas de l’accusatif εὐρέα πόντον (Il. 9, 72), créé
pour occuper la même position métrique que le datif εὐρέϊ πόντῳ (Od. 1, 197) : la
régularité métrique l’emporte sur la régularité morphologique, et fait rempla-
cer l’accusatif régulier εὐρύν par une forme artificielle qui n’existe dans aucun

1  Je remercie pour leur relecture et leurs suggestions A.-M. Chanet, B. Flusin, J. Gascou, A.
Lemaréchal, D. Petit.

© koninklijke brill nv, leiden, ���8 | doi ��.��63/9789004357778_008 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contraintes métriques et innovation syntaxique 159

dialecte grec connu. De même, la conjugaison d’un verbe peut entraîner une
modification des termes qui lui sont associés à l’intérieur d’une unité métrique,
et créer des formes irrégulières.
Mais le phénomène ne se limite pas à la morphologie. Parmi ces irrégulari-
tés métriquement induites figurent aussi des irrégularités syntaxiques : ce sont
des innovations, qui dévient toujours du modèle régulier quand elles appa-
raissent, et sont donc des irrégularités en ce sens, mais qui peuvent ensuite être
généralisées, et cessent à ce moment d’apparaître comme irrégulières. Or le
conditionnement métrique de ces innovations syntaxiques n’est pas toujours
identifié.

1 κάμνω transitif

Je prendrai ici l’exemple de κάμνω, verbe intransitif qui a chez Homère un em-
ploi transitif au sens de « fabriquer », repris à titre d’homérisme dans quelques
très rares exemples en poésie postérieure. L’absence totale de cet emploi en
prose et sa rareté dans la poésie post-homérique montrent qu’il n’appartient
pas à la langue grecque, c’est un solécisme. Ebeling précise « trans. aor. tantum
legitur »2, à quoi l’on peut ajouter que c’est toujours un aoriste sans augment
sauf dans une occurrence de l’Odyssée. Cette particularité a été étonnamment
peu commentée : les grammaires, dictionnaires, commentaires se contentent
de signaler qu’il y a un emploi transitif de l’aoriste καμεῖν, mais n’analysent pas
le détail.

1.1 Explication du LfgrE


Cette restriction à l’aoriste de la construction transitive peut être due au ha-
sard, d’autant que l’aoriste est bien plus fréquent chez Homère que le présent
ou le futur (le parfait étant quant à lui toujours intransitif). Elle pourrait aussi
être liée à la différence d’aspect entre aoriste et présent, comme l’envisage la
notice du LfgrE qui indique « term‹inativ› Aor. ». La construction transitive se
trouve pour l’aoriste actif, et deux fois pour l’aoriste moyen. L’évolution séman-
tique est résumée ainsi par le LfgrE (4. « Übergang vom intrans. zum trans.
Verb ») : « sich mühen beim Fertigen > etw. mit Mühe fertigen ». C’est là, à ma
connaissance, la seule tentative d’explication de l’emploi transitif.
A supposer que l’aoriste d’un verbe signifiant « se fatiguer, peiner » soit vrai-
ment plus télique que le présent, ce qui n’est pas évident, l’hypothèse selon la-

2  Dans le tour κάμνε δὲ χεῖρα (Il. 5, 797), attesté à l’aoriste et à l’imparfait, le verbe n’est pas tran-
sitif, car il s’agit d’un accusatif de relation et non d’un complément d’objet.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
160 Le Feuvre

quelle cette évolution est liée à l’aspect soulève immédiatement une question :
si cette construction est une conséquence de la valeur aspectuelle de l’aoriste,
pourquoi est-elle inconnue en prose ionienne comme en prose attique, où
l’aoriste καμεῖν n’est pas rare ? Elle est en effet limitée à la poésie épique, et
l’on en trouve ensuite de rares exemples chez Bacchylide (Epin. 11, 76–77) ou
les poètes hellénistiques (Ps.-Théocrite, Id. 26, 5), où il s’agit d’un homérisme.
Cette restriction dans la distribution indique qu’il ne s’agit pas d’un fait de
langue, ce que supposerait l’explication par la valeur aspectuelle.

1.2 κάμνω transitif en grec byzantin


Un processus de transitivation avec la même évolution sémantique est attesté
pour ce verbe à date beaucoup plus tardive, car κάμνω est continué en grec mo-
derne par κάνω « faire », qui est transitif, depuis le grec byzantin : λαμβάνεται
γὰρ ἡ τοῦ καμεῖν λέξις νῦν κοινότερον ἀντὶ τοῦ ποιεῖν, μετὰ πόνου μέντοι (Eustathe,
Comm. Od. 1, 328). Dans le cas de κάνω « faire », il s’agit bien d’un fait de langue3.
Or la comparaison des attestations montre que les deux phénomènes ne sont
pas superposables. En effet, les premiers exemples analysables de construc-
tion transitive de κάμνω au sens de « faire » en prose tardive se trouvent tou-
jours pour l’imparfait ἔκαμνον, et non pour l’aoriste ἔκαμον4, et toujours dans la
même construction, avec un objet interne signifiant « tâche, travail » (ἐργασία,
ἐργατεία, ἐργόχειρον dont le sens premier est « travail manuel ») – on entend
par « objet interne » l’objet dont le sens est inclus dans le sémantisme du
verbe, qu’il soit ou non étymologiquement apparenté à celui-ci. Le sens pre-
mier est « peiner sur un travail » (où l’aspect imperfectif est fondamental),
d’où « œuvrer à un travail » ; on trouve dans la littérature religieuse κάμνειν

3  On trouve chez Hésychius la glose ἔκαμεν· ἐπετέλεσεν, ἐποίησεν, qui semble attester l’emploi
transitif dès le vie s., mais cette glose est hors contexte, donc inanalysable. La glose ἐκάμοντο·
κατειργάσαντο (Hsch.), qu’on trouve déjà dans le Lexicon d’Apollonios, renvoie au ἐκάμοντο de
Od. 9, 130 (ci-dessous), où le verbe n’a pas le sens de « fabriquer ». La glose καμῶ· ἐργάσομαι
ne donne aucune indication sur la rection puisque ἐργάζομαι est à l’origine intransitif et peut
signifier aussi bien « travailler » (emploi absolu) que « faire ».
4  La construction transitive de κάμνω est attestée assez tôt, y compris avec l’aoriste, mais
au sens de « endurer » et non de « fabriquer » : πόσα ἔδει καμεῖν τὸν Ἰὼβ, ὥστε πεῖσαι τοὺς
ἀνθρώπους… « combien de souffrances Job devait-il endurer pour persuader les hommes …
(J. Chrysostome, Fragmenta in Job, Migne, Patrologia Graeca 64, 528) ; ἃ γὰρ ἔκαμνον ἐγώ
« ce que j’ai enduré » (Appien, Bell. Civ. 5, 5, 47). L’accusatif est presque toujours un pronom
neutre ou un quantificateur (πολλά, μυρία), et il s’agit de la grammaticalisation d’un ancien
accusatif d’objet interne du type πάσας νόσους κάμοιεν « qu’ils souffrent de toutes les mala-
dies » (Stobée, Anth. IV, 5, 96). Ce tour n’est pas comparable au tour homérique, dont le sens
est très différent.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contraintes métriques et innovation syntaxique 161

seul au sens de « travailler », il est alors synonyme de ἐργάζομαι, et κάμνειν


ἐργασίας équivaut à ἐργασίας ἐργάζεσθαι (ἐργασίας ἐργαζόμενοι Aristote, Ethique
à Nicomaque 1121b33), avec complément d’objet interne étymologiquement
apparenté. On en donnera quelques exemples pris au Pratum Spirituale de
J. Moschos (début du viie s.), premier auteur chez qui Sophocles donne cette
construction5 :

– Ἔδωκα οὖν αὐτῷ τὸ σακκομάχιον καὶ κατανόχιον παλαιὸν, καὶ ἀπῆλθεν, καὶ
ἔκαμνεν ἐργασίας « et il œuvrait à des travaux » (chap. 134, MPG 2997,
l. 33–35).
– ἔμεινεν καὶ αὐτὸς σὺν αὐτῷ εἰς τὸν κόσμον, καὶ ἔκαμνον οἱ δύο ἐργασίας « et tous
deux œuvraient à des travaux » (chap. 97, MPG 2956, l. 37–38).
– Ἀπελθόντες οὖν οἱ δύο ἀδελφοὶ ἔκαμνον ἐκεῖσε ἐργασίας, καὶ ἐλάμβανον τὸν
μισθόν « les deux frères œuvraient là-bas à des travaux » (chap. 97, MPG 2956,
l. 45–46).
– ἀπῆλθεν ἐν Θεουπόλει, καὶ ἐργατείας ἔκαμνεν ὑπουργῶν « et il œuvrait à des
travaux comme serviteur » (chap. 37, MPG 2885, l. 44–45).
– ἔκαμνον τὸ ἐργόχειρόν μου « j’œuvrais à mon travail manuel » (chap. 160, MPG
3028, l. 25).
– οὔτε ἄρτον, οὐ χύτραν οὔτε ἄλλο τι πρὸς τὴν τοῦ σώματος χρείαν εἶχεν, ἀλλ’ οὔτε
ἐργόχειρον ἔκαμνεν οὔτε βιβλίον εἶχεν « et il n’œuvrait à aucun travail manuel
et n’avait aucun livre » (fragmenta Nyssen 1938, chap. 7, l. 59, texte dont l’au-
thenticité n’est pas assurée).

Il en va de même dans les exemples postérieurs, où la construction transitive


apparaît limitée à ce même tour avec objet interne :

– καὶ ἤρξατο κάμνειν ἐργατείας « et il se mit à œuvrer à des travaux » (Léonce,
Vie de S. Jean l’Aumônier, éd. Festugière, p. 387, 26 [viie s.]).
– εἰ δὲ τὴν ἀκηδίαν θέλεις νικῆσαι, κάμνε τί ποτε μικρὸν ἐργόχειρον « œuvre à
quelque menu travail manuel » (Jean Damascène, De octo spiritibus nequi‑
tiae, fr. 7, MPG 95, 81 [viie–viiie s.]).

Chez Moschos, on trouve un seul exemple avec un objet externe dans l’édition
Migne :

5  Une recherche faite sur le TLG n’a pas livré d’exemple antérieur. La documentation papyro-
logique non plus.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
162 Le Feuvre

– ὡς εἰργασάμην τὸ ἐργόχειρόν μου, ἔκαμνον δὲ κονωπίωνα μέγαν « quand j’eus


accompli mon travail manuel, et œuvré à une grande moustiquaire »
(chap. 161, MPG 3028, l. 44). Mon collègue B. Flusin me signale que le manus-
crit Laurentianus X, 3, fol. 103, représentant de la tradition la plus ancienne
du Pratum, a pour ce passage ὡς ἐργάζομαι· ἔκαμνον δὲ κονοπίονα· ἐπλανήθην,
à quoi correspond la traduction latine d’Ambroise le Camaldule cum opera‑
rer conopionem, in laborando erravi.

B. Flusin me signale en outre un second exemple avec objet externe chez


Moschos, qui ne figure pas dans l’édition Migne, mais se trouve dans le même
manuscrit Laurentianus X, 3, fol. 102v (chap. 160 du Pratum) :

– καὶ κάμνω τὸ χείρεργόν μου· ἔκαμνον δὲ κανίσκιον καὶ ἐστιχολόγουν « et j’œuvre
à mon travail manuel : j’œuvrais à une corbeille et je composais des vers ».

On voit avec ces deux exemples comment la construction avec objet externe
(dont le sens ne peut être déduit de celui du seul verbe) est dérivée de la
construction avec objet interne : elle est la conséquence du remplacement de
l’hyperonyme « travail » ou « travail manuel » (ἐργόχειρον, χείρεργον) par un hy-
ponyme spécifiant le type de tâche ou l’artefact fabriqué (ici la moustiquaire,
κωνωπείονα, ou la corbeille, κανίσκιον). Alors, le verbe devient véritablement
transitif, avec le sens de « fabriquer » qu’il n’a pas dans l’emploi avec objet in-
terne ἔκαμνον τὸ ἐργόχειρον. On notera que dans tous ces exemples on a le thème
de présent (imparfait ἔκαμνον ou impératif κάμνε chez Jean Damascène), im-
perfectif parce que le procès « œuvrer à » est envisagé dans son déroulement
et non dans son accomplissement : cet imparfait est conservé quand on passe
d’un objet interne à un objet externe. Au contraire, dans les exemples homé-
riques, il s’agit toujours d’un objet externe, jamais d’un objet interne, et l’on n’a
aucun exemple avec un imparfait.
L’emploi avec objet externe est acquis au xe s. Constantin Porphyrogénète
fournit les premiers exemples avec un aoriste :

– ἀπὸ δὲ τῆς κανάβεως ὀφείλει καμεῖν σωκάρια « de ce chanvre, il devait faire des
cordes » (De Caerimoniis 463, 7).
– ἐδέξατο ὁ ἄρχων καμεῖν σαγίτας χιλιάδας σ´ καὶ μεναύλια χιλιάδας γ´ « le gouver-
neur avait entrepris de faire fabriquer 200 000 flèches et 3 000 lances » (De
Caerimoniis 657, 17–196).

6  Il y a quatre occurrences de ce même tour ἐδέξατο καμεῖν + objet externe dans ce passage.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contraintes métriques et innovation syntaxique 163

L’explication du LfgrE par la valeur aspectuelle terminative de l’aoriste ne sau-


rait rendre compte des premiers exemples du tour en prose tardive, où le verbe
est à l’imparfait et très éloigné d’une valeur perfective. Comme, d’autre part,
cette explication ne peut justifier la limitation de cette construction à la poésie
épique à date ancienne et son absence totale en prose, il convient de réexami-
ner la question en reprenant les exemples homériques.

1.3 Analyse des occurrences de l’Iliade


Les exemples de l’aoriste actif καμεῖν avec un objet à l’accusatif dans l’Iliade se
répartissent en trois groupes, qui ont trois points communs, syntaxique, mor-
phologique et métrique : la construction transitive ne se trouve qu’en proposi-
tion relative (ce qui est déjà noté dans le LfgrE), elle n’est attestée qu’à la 3sg et
la 3pl. de l’indicatif, et l’aoriste κάμε / κάμον occupe toujours les deux brèves du
dactyle cinquième. Une seule occurrence fait exception, et l’on verra qu’elle n’a
rien d’ancien. Comme il ne saurait y avoir un lien de nature entre la construc-
tion transitive du verbe et l’emploi en proposition relative, la constance de
cette structure indique que nous avons affaire à des variantes d’une même for-
mule, qui remontent à un même modèle, et que c’est dans ce modèle qu’on
doit chercher l’origine de la construction transitive.
Le classement proposé ici repose sur deux critères : le premier est métrique,
et définit trois grands types, à l’intérieur desquels les occurrences sont classées
en fonction du critère syntaxique. Il se distingue en cela du classement adopté
dans la notice du LfgrE, dont le premier critère est syntaxique, et le second, qui
rend compte du classement des occurrences à l’intérieur des groupes définis
par le premier critère, est sémantique (sont classées ensemble les occurrences
qui se rapportent au travail du métal, puis du textile, puis du bois). La notice
du LfgrE ne tient pas compte du critère métrique, ce qui empêche à mon sens
de comprendre réellement le mécanisme à l’œuvre. Précisons enfin un dernier
point : contrairement à l’analyse du LfgrE qui range sous « transitifs » tous les
emplois avec accusatif d’objet, on réservera ici « transitif » aux emplois non
ambigus, ceux pour lesquels l’accusatif ne peut pas être analysé comme l’objet
d’un autre verbe que καμεῖν.

– Type 1 : hémistiche P2 ou T27 de structure [Pro.Rel.Acc. (partic. / pronom)


SNom.sg κάμε τεύχων] « que X a peiné à forger » :

7  Abréviations : T1 / T2 : premier / deuxième hémistiche avant / après la césure trochaïque ;


P1 / P2 : premier / deuxième hémistiche avant / après la césure penthémimère ; B2 : segment
adonique après la coupe bucolique.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
164 Le Feuvre

Il. 8, 195 : δαιδάλεον θώρηκα, τὸν Ἥφαιστος κάμε τεύχων.


« la cuirasse ouvragée, qu’Héphaïstos avait mis son soin à forger »
Il. 2, 100–101 : […] ἀνὰ δὲ κρείων Ἀγαμέμνων
ἔστη σκῆπτρον ἔχων τὸ μὲν Ἥφαιστος κάμε τεύχων.
« le puissant Agamemnon se leva, tenant le sceptre qu’Héphaïstos avait mis
son soin à forger »
Il. 19, 368 : δύσετο δῶρα θεοῦ, τά οἱ Ἥφαιστος κάμε τεύχων.
« il revêtit les présents du dieu, qu’Héphaïstos avait mis son soin à lui forger »
Il. 7, 219–220 : Αἴας δ’ ἐγγύθεν ἦλθε φέρων σάκος ἠΰτε πύργον
χάλκεον ἑπταβόειον, ὅ οἱ Τυχίος κάμε τεύχων.
« Ajax s’approcha, portant, telle une tour, le bouclier en bronze à sept
couches de cuir, que Tychios avait mis son soin à lui forger »

Dans la variante de base, SNom. est le nom du forgeron par excellence,


Héphaïstos, et sous cette forme l’hémistiche est formulaire. Dans la variante dé-
rivée (Il. 7, 220), le théonyme est remplacé par un anthroponyme fictif, le nom
parlant Τυχίος « Forgeron », qui forme une figure étymologique avec τεύχων.
Ce type est caractérisé par la présence d’une prédication seconde (τεύχων)
intégrée dans la prédication première (κάμε). Dans cette structure, l’accusatif
est l’objet du participe apposé τεύχων, donc de la prédication seconde, et non
complément d’objet de κάμε, verbe de la prédication première, qui n’a pas de
régime et reste intransitif. Ce tour est permis par la capacité du grec à faire
porter la relativation sur un procès annexe à l’intérieur de la proposition subor-
donnée, donc sur la prédication seconde. Les grammairiens anciens voyaient
là une figure de style appelée antistrophè : une scholie bT à Il. 2, 101 a κάμε
τεύχων · καμὼν ἔτευξεν. ἀντιστροφὴ ὁ τρόπος (idem Schol. bT Il. 19, 368 ; Hérodien,
De figuris 102, 26–31). Le scholiaste voit une figure de style là où il n’y en a pas,
mais son analyse est juste en ce qu’elle reconnaît en l’accusatif le complément
d’objet de τεύχων et non de κάμε. L’idée d’une figure de style est sans doute due
au sens qu’a la périphrase κάμε + participe en ionien-attique classique, « se
lasser de faire », d’où « cesser de faire », qui ne convient évidemment pas ici8.
L’aoriste κάμε a son sens usuel de « se donner du mal, se fatiguer à ».

– Type 2 : hémistiche P2 ou T2 de structure [Pro.Rel.Acc. (pronom.) SNom.pl.


κάμον App.Nom.pl.] ou [Pro.Rel.Acc. (pronom.) App.Nom.pl. κάμον SNom.pl.]
« que X a fabriqué ‹en peinant› » :

8  Ce tour est déjà attesté dans l’Iliade, cf. ἐπεὶ κάμε δάκρυ χέουσα # « lorsqu’elle [Niobé] fut lasse
de verser des larmes » Il. 24, 613.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contraintes métriques et innovation syntaxique 165

Il. 4, 187 : ζῶμά τε καὶ μίτρη, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες


« la ceinture et le couvre-ventre, que des forgerons avaient ouvré pour lui »
Il. 4, 216 : ζῶμά τε καὶ μίτρην, τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες
(vers identique au précédent à l’exception du cas de l’antécédent ; il existe
une variante τάμον)
Il. 5, 338 : ἀμβροσίου διὰ πέπλου, ὅν οἱ Χάριτες κάμον αὐταί,
« le péplos immortel, que les Grâces elles-mêmes avaient ouvré pour elle »

Ce type diffère du précédent en ce que le participe apposé τεύχων est remplacé


par une apposition nominale ou pronominale9. La structure métrique du type
2 est la même que celle du type 1 dont il dérive, et le lien sémantique entre les
deux types est évident : τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες « que des forgerons ont ou-
vrée avec soin » est en fait le pluriel de ὅ οἱ Τυχίος κάμε τεύχων « que Forgeron
a mis son soin à forger » (Il. 7, 220), τὸν Ἥφαιστος κάμε τεύχων (Il. 8, 195), et
χαλκῆες est métriquement équivalent à Ἥφαιστος. Il. 5, 338, où il s’agit non de
forger, mais de tisser, est manifestement récent, comme l’indique le fait que le
ϝ de ϝοι ne fait pas position, alors que dans les deux exemples du type 1 qui ont
ϝοι, le ϝ est conservé (τά ϝοἱ Il. 19, 368 ; ὅ ϝοἱ Il. 7, 220, avec un relatif neutre dans
les deux cas) : cet emploi est donc secondaire par rapport à τὴν χαλκῆες κάμον
ἄνδρες dont il reprend la structure en transformant un hémistiche P2 en hémis-
tiche T2 sur le modèle de Il. 7, 220 (ὅ οἱ Τυχίος κάμε τεύχων). On notera enfin que
dans le type 2 le dernier mot (celui qui prend la place qu’occupe τεύχων dans
le type 1) est un élément non verbal, non essentiel pour la syntaxe et le sens
de la relative, son rôle étant d’occuper la place laissée libre par l’effacement de
τεύχων.
Dans le type 2, il n’y a plus de prédication seconde. Le pronom relatif à l’ac-
cusatif était l’objet du participe τεύχων dans le type 1, où κάμε était intransitif ;
dans le type 2, il ne peut être analysé autrement que comme l’objet de κάμον,
seul prédicat. C’est dans le type 2 seulement que κάμον est transitif et a le sens
de « ouvrer », devenant un synonyme de ἐργάζομαι « travailler », qui peut se
construire avec un objet au sens de « faire, fabriquer » : κάμον devient comme
ἐργάζομαι un hyponyme de ποιέω. On notera que, alors que dans le type 1 on
n’a que la 3sg κάμε, dans le type 2 on n’a que la 3pl. κάμον. La différence entre
les deux types est liée à la déclinaison / conjugaison de la formule : non pas à
l’aspect, puisqu’on a l’aoriste dans les deux cas, mais au nombre. En effet, la

9  Dans le type χαλκῆες ἄνδρες, l’apposition est χαλκῆες, mais ce dernier constitue la tête séman-
tique du syntagme, ἄνδρες servant simplement de classificateur (cf. Hackstein 2010). C’est un
exemple de la structure hyperonyme + hyponyme, dans laquelle l’hyperonyme est redondant
et effaçable.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
166 Le Feuvre

formule finale κάμε τεύχων # ne peut s’employer au pluriel dans sa position


métrique d’origine, κάμον τεύχοντες étant de valeur métrique différente. La 3pl.
κάμον ne peut être conservée dans cette position que devant un mot à initiale
vocalique (ἄνδρες, αὐταί), qui doit prendre la place de τεύχων. Or il est clair que
c’est le passage du singulier au pluriel qui impose cette modification, et non
l’inverse : en effet, transformer une 3pl. κάμον V– –̆ # en 3sg κάμεν V– –̆ # ne
posait aucun problème, le ‑n éphelcystique permettant à la 3sg de figurer aussi
bien devant voyelle que devant consonne avec la même valeur métrique que
la 3pl. (ainsi ὅν […] κάμον αὐταί # Il. 5, 338 passe à οὓς κάμεν αὐτή # Od. 15, 105),
donc si la structure de type 2 avec la 3pl. κάμον était première, le passage à la
3sg ne nécessiterait pas de modification syntaxique (voir ci-dessous).

Le troisième groupe se réduit à une seule occurrence – c’est un vers répété à


l’identique :

– Type 3 : la relative déborde le cadre de l’hémistiche, κάμε est coordonné avec
un autre verbe, structure [Pro.Rel.Acc. App.Nom. V1 et V2 (κάμε) Circ.]

Il. 5, 734–735 = 8, 385–386 : πέπλον μὲν κατέχευεν ἑανὸν πατρὸς ἐπ’ οὔδει
ποικίλον, ὅν ῥ’ αὐτὴ ποιήσατο καὶ κάμε χερσίν·
« le péplos chamarré, qu’elle s’était fabriqué elle-même et elle y avait travail-
lé de ses mains »

Il s’agit d’une modification du type 1, dans laquelle le participe τεύχων est éli-
miné et remplacé par le datif χερσίν : le sujet étant féminin (il s’agit d’Athéna),
l’accord du participe aurait donné une forme trisyllabique τεύχουσα, qui était
exclue dans cette position. La modification de la formule finale κάμε τεύχων
en κάμε χερσίν est due ici à un problème d’accord en genre, la formule d’ori-
gine ne pouvant pas plus s’employer au féminin qu’au pluriel. L’effacement du
participe du verbe « fabriquer » a été compensé par l’ajout de l’hyperonyme
ποιήσατο, coordonné avec κάμε à l’intérieur de la relative, et qui sert de support
au relatif à l’accusatif hérité du type 1. C’est un type de modification par expan-
sion interne (ajout d’un ou plusieurs éléments à l’intérieur de la structure de
base). Le relatif ὅν est complément d’objet du seul ποιήσατο, et la syntaxe de la
relative est correcte avec l’emploi intransitif ancien de κάμε, qui n’est pas plus
transitif là que dans le type 1.
Le type 3 et le type 2, tous deux dérivés du type 1, montrent deux réponses au
même problème métrique : dans le type 3, l’effacement de τεύχων est compen-
sé sur les plans sémantique (remplacement par l’hyperonyme ποιέω) et syn-
taxique (l’hyperonyme est transitif, ce qui permet de conserver la syntaxe de

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contraintes métriques et innovation syntaxique 167

la relative), mais la structure métrique est perdue. Dans le type 2, l’effacement


de τεύχων n’étant pas compensé, la structure métrique est conservée, mais au
prix d’un changement de la structure syntaxique résultant de la suppression de
la prédication seconde : le prédicat unique κάμον reprend au prédicat second
effacé τεύχων sa rection transitive et son sens, et devient dans cette structure
un des nombreux hyponymes de ποιέω.

1.4 Réanalyse du type 1


Le passage du type 1 au type 2 suppose une réanalyse du type 1, par laquelle
l’accusatif, objet de la seule prédication seconde (τεύχων), a été réanalysé
comme objet commun aux prédications seconde (τεύχων) et première (κάμε).
Cette réorganisation des relations syntaxiques à l’intérieur de la proposition
est liée au fait que le cas de figure de loin le plus fréquent est celui où la relati-
vation porte sur le procès principal de la subordonnée (ici κάμε) et non sur le
procès secondaire (τεύχων) : elle est analogique des cas où l’objet est commun
aux deux procès (du type ἥν τε Κρονίων || χειρὶ λαβὼν ἐτίναξεν Il. 13, 242–243). La
valeur télique de l’aoriste n’est pas directement en cause dans la réanalyse, qui
pourrait tout aussi bien se produire avec un syntagme au présent τὸ […] κάμνει
τεύχων. C’est cette réanalyse qui, faisant remonter l’objet de la prédication se-
conde en position d’objet de la prédication première, rend possible l’efface-
ment du participe qui n’est plus indispensable pour la syntaxe. La réanalyse se
produit dans le type 1, mais ne devient visible que dans le type 2 qui montre
la structure réanalysée dans un nouveau contexte : tant qu’on reste dans le
contexte d’origine, qui a donné lieu à la réanalyse (le type 1), le changement de
structure syntaxique n’est pas visible puisque tous les exemples du type 1 sont
susceptibles de deux analyses, avec relatif objet de τεύχων uniquement (struc-
ture ancienne) ou avec relatif objet commun de τεύχων et de κάμε (structure
nouvelle).
Il est possible que le type 3, s’il est suffisamment ancien, ait joué un rôle
dans cette réanalyse. En effet, dans ὅν ῥ’ αὐτὴ ποιήσατο καὶ κάμε χερσίν #, l’ac-
cusatif ὅν n’est l’objet que de ποιήσατο, mais il pouvait être réanalysé comme
l’objet commun aux deux verbes coordonnés. Il y avait ainsi deux contextes
dans lesquels κάμε pouvait être réanalysé comme transitif (type 1 et type 3). Or
une construction qui n’est pas dépendante d’un seul contexte a d’autant plus
de chances de s’étendre.
La réanalyse est l’un des moteurs de l’évolution syntaxique dans une langue
naturelle10. C’est un processus qui s’applique aussi à la dynamique interne
d’une langue hautement codifiée et contrainte comme l’est la diction épique :

10  De Smet 2009.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
168 Le Feuvre

les aèdes sont à la fois les « locuteurs » producteurs de nouveaux énoncés et


les analystes du corpus préexistant qui est leur matériau de travail. L’intérêt du
cas présent est le lien entre ce phénomène et la métrique : la réanalyse dans le
type 1 n’est pas provoquée par la structure métrique, mais cette dernière exerce
une pression qui détermine la sélection de l’une des deux possibilités d’analyse
du type 1, en l’occurrence la construction transitive innovante de κάμε, pour
permettre la conjugaison de la formule. L’actualisation de la réanalyse dépend
ainsi de la structure métrique, qui produit la distribution suivante : le pluriel de
τὸν Nsg κάμε τεύχων est τὸν Npl. κάμον Ø. En un sens, c’est un paradigme supplé-
tif, dans lequel le verbe est intransitif au singulier (avec τεύχων) et transitif au
pluriel (seul), et change de rection en changeant de nombre. Ce supplétisme
syntaxique n’était peut-être pas perçu comme tel par les aèdes, s’il existait déjà
pour eux un emploi transitif au singulier suite à la réanalyse du type 1. En re-
vanche, le supplétisme sémantique par lequel « X a mis son soin à fabriquer »
se dit κάμε τεύχων au singulier mais κάμον seul au pluriel était certainement
perçu.
Le caractère anomal du type 2 pourrait expliquer la leçon minoritaire τὴν
χαλκῆες τάμον ἄνδρες en Il. 4, 216, qui pourrait être une correction destinée à
éliminer cet emploi déviant de κάμον en le remplaçant par un verbe clairement
transitif.

1.5 Il. 18, 614–615


La seule occurrence de la 3sg active avec construction transitive non ambiguë
dans l’Iliade est la suivante :

– Il. 18, 614–615 : Αὐτὰρ ἐπεὶ πάνθ’ ὅπλα κάμε κλυτὸς ἀμφιγυήεις,
μητρὸς Ἀχιλλῆος θῆκε προπάροιθεν ἀείρας.
« puis, lorsque l’illustre boiteux eut fabriqué toutes les armes, il les souleva
et les déposa aux pieds de la mère d’Achille »

Cet emploi se distingue de tous les précédents par la structure métrique et la


position de κάμε, qui se trouve après la césure trochaïque et non au cinquième
pied : ce déplacement est induit par le fait que le sujet est κλυτὸς ἀμφιγυήεις,
dont la position en fin de vers est constante (le syntagme formulaire est en fait
περικλυτὸς ἀμφιγυήεις #, et Il. 18, 614 représente une variante isolée, avec tron-
cation de περι- pour insérer κάμε). Il s’en distingue aussi par la syntaxe, car c’est
le seul cas où l’on ne soit pas dans une proposition relative. Il n’est pas ancien
comme le montre l’usage de ὅπλα au sens de « armes », au lieu de la forme
épique régulière τεύχεα, usage déjà noté par Aristonicos (Schol. A Il. 18, 614).
Cependant, le contexte est le même que dans le type 1, il s’agit d’Héphaistos

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contraintes métriques et innovation syntaxique 169

qui forge des armes. Du point de vue formel, cette occurrence est dérivée du
type 2 : l’emploi transitif de κάμον seul, caractéristique du type 2, est introduit
dans un contexte de type 1 où le verbe est à la 3sg, hors de sa place métrique
habituelle. C’est là encore un simple fait de conjugaison des formules, le pluriel
κάμον τι générant un singulier κάμε(ν) τι. Cette innovation est une forme de
régularisation : le verbe, employé seul, devient transitif au singulier comme il
l’était déjà au pluriel, avec le sens de « ouvrer ». La dissymétrie produite par la
conjugaison du type 1 au pluriel est ainsi supprimée dans un deuxième temps
par la conjugaison du type 2 au singulier.
Dès lors, si l’on regarde toutes les occurrences de l’Iliade en bloc, sans es-
sayer de distinguer les emplois récents des emplois anciens, on ne peut que
constater que l’aoriste καμεῖν a en effet deux constructions, transitive ou in-
transitive, et le facteur métrique, déterminant dans l’apparition de la construc-
tion transitive, n’apparaît plus clairement. La notice du LfgrE est typique de
cette approche, qui sépare les occurrences de même structure métrique11,
et considère que le passage de « se fatiguer en fabriquant quelque chose » à
« faire quelque chose avec soin » est une évolution sémantique spontanée
due à la valeur terminative de l’aoriste. Or ce n’est pas le cas, c’est un change-
ment de construction métriquement conditionné qui ne concerne pas tout le
paradigme de l’aoriste, mais se limite à l’origine au pluriel de la formule κάμε
τεύχων #, à partir de quoi le nouveau type pouvait ensuite s’étendre.

1.6 Occurrences de l’Odyssée


Dans l’Odyssée, le type 1, le plus ancien, n’est pas représenté, le type 3 non plus,
on trouve en revanche un dérivé du type 2 :

– Type 4 : segment B2 [Pro.Rel.Acc. κάμον SNom.sg. / App.Nom.sg.]

Od. 11, 523 : αὐτὰρ ὅτ’ εἰς ἵππον κατεβαίνομεν, ὃν κάμ’ Ἐπειός,
« puis, lorsque nous fûmes montés dans le cheval qu’avait fabriqué Epeios »
Od. 15, 105 : ἔνθ᾽ἔσαν οἱ πέπλοι παμποίκιλοι, οὓς κάμεν αὐτή
« là se trouvaient ses péploi tout chamarrés, qu’elle avait faits elle-même »
[cf. Il. 5, 338 : ἀμβροσίου διὰ πέπλου, ὅν οἱ Χάριτες κάμον αὐταί]

11  Dans LfgrE, les occurrences du type 2 Il. 5, 338 (ὅν οἱ Χάριτες κάμον αὐταί) et Il. 4, 187 et
216 (τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες), sont séparées par Il. 18, 614, qui n’a pas la même structure
métrique mais qui en effet s’applique au travail de forgeron comme Il. 4, 187 et 216 (classe-
ment selon le critère sémantique), Il. 5, 338 étant de son côté groupé avec Od. 15, 105 où il
s’agit aussi d’un peplos mais où la structure métrique est différente.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
170 Le Feuvre

Le type 4 est dérivé du type 2 attesté dans l’Iliade dont il conserve les caracté-
ristiques essentielles (emploi en relative, κάμεν / κάμ’ ἐ- sur les deux brèves du
dactyle cinquième, construction transitive) : l’hémistiche P2 ou T2 du type 2
est ici abrégé pour occuper le segment adonique (B2), ce qui est obtenu par la
suppression de l’apposition et la réduction de la structure aux éléments syn-
taxiques essentiels [OVS] pour Od. 11, 523 – avec une variante en Od. 15, 105 où
S est inclus dans la forme verbale et sa position dans le vers occupée par une
apposition à S. Ces deux vers confirment que le passage de la 3pl. du type 2 à la
3sg du type 4 n’entraîne aucune modification syntaxique.
Les autres occurrences sont plus éloignées du modèle :

Od. 23, 188–189 : […] ἐπεὶ μέγα σῆμα τέτυκται


ἐν λέχει ἀσκητῷ· τὸ δ’ ἐγὼ κάμον οὐδέ τις ἄλλος.
« car un grand signe est inséré dans ce lit poli : c’est moi qui l’ai fabriqué et
personne d’autre »
Od. 9, 126–127 : οὐδ’ ἄνδρες νηῶν ἔνι τέκτονες, οἵ κε κάμοιεν
νῆας ἐϋσσέλμους […]
« il n’y a pas de charpentiers de marine, qui fabriqueraient des nefs aux bons
bancs de rame. »

En Od. 23, 189, on n’est plus dans une relative, le τὸ relatif du type 1 (Il. 2, 101)
devient un τὸ anaphorique, mais conserve la position préverbale qu’il avait
dans la structure relative d’origine, et κάμον est placé avant la bucolique. La
forme verbale est conjuguée, on sort du cadre de la troisième personne, seule
attestée dans l’Iliade, et l’on a une 1sg, mais celle-ci étant homophone de la
3pl., la dépendance par rapport au modèle reste nette. En Od. 9, 126–127 on
reste dans une relative, mais de structure différente puisque le relatif est sujet
et non objet comme dans les autres exemples (mais le relatif sujet οἵ a pour
antécédent ἄνδρες τέκτονες, qui fait écho à χαλκῆες ἄνδρες du type 2), κάμοιεν
est en fin de vers et non au dactyle cinquième ; c’est aussi la seule occurrence
où le verbe ne soit pas à l’indicatif, et c’est le seul cas où l’objet (νῆας) soit placé
après le verbe, le seul cas aussi où la relative s’étende sur deux vers avec un
enjambement. Enfin, dans aucune des occurrences de l’Odyssée il ne s’agit du
travail du métal.
L’Odyssée montre ainsi une variété d’emplois bien plus grande que l’Iliade,
pour la morphologie (d’autres formes que la 3sg / 3pl. de l’indicatif aoriste sont
admises), pour la syntaxe (la structure de la relative peut être différente, on
peut même être hors d’une relative), et pour la métrique (la place de la forme
verbale dans le vers est variable et le cadre de l’hémistiche, constant dans les
types 1 et 2, n’est plus une contrainte). Il. 18, 614, récent, présente le même état
que celui de l’Odyssée (pas de relative, place dans le vers anomale pour l’Iliade,

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contraintes métriques et innovation syntaxique 171

la proposition ne respecte pas le cadre de l’hémistiche). Le conditionnement


métrique qui réglait l’apparition de la construction transitive dans une phase
plus ancienne de la diction épique, encore visible dans l’Iliade (exception faite
de Il. 18, 614, qui est récent), ne joue plus aucun rôle dans la phase récente re-
présentée par l’Odyssée, où la structure καμεῖν τι « ouvrer quelque chose » est
productive et se trouve dans de nouveaux contextes métriques, syntaxiques et
sémantiques.
On a là un cas dans lequel la diction formulaire produit une irrégularité
qu’elle efface ensuite en la généralisant. Cela n’est visible que lorsqu’on tâche
de distinguer les emplois anciens et les emplois récents, à l’intérieur d’un en-
semble qui n’est homogène qu’en apparence. La construction transitive de
καμεῖν, inconnue en prose, reste irrégulière dans la langue grecque, mais elle
est devenue régulière dans la langue épique – qui a ses propres règles syn-
taxiques comme elle a ses propres règles morphologiques.

2 L’aoriste moyen transitif

A côté des formes actives, il existe un emploi transitif de l’aoriste moyen, attes-
té en Il. 18, 341 et Od. 9, 130, le premier étant sans doute le modèle du second.
La difficulté est ici morphologique et sémantique. La seule forme moyenne du
paradigme de κάμνω attestée en prose comme en poésie est le futur καμοῦμαι
(καμεῖται Il. 2, 389), et l’aoriste moyen, qui n’est attesté que chez Homère et
dans la poésie épique (Apollonios, Quintus de Smyrne) est une forme arti-
ficielle metri causa. Cet aoriste moyen transitif signifie non pas « ouvrer »
comme l’actif correspondant, mais « se procurer » (des captives dans l’Iliade),
sens qui n’est pas attesté par ailleurs. Et la seule analogie du futur καμοῦμαι, qui
n’a jamais le sens de « se procurer », ne suffit pas à rendre compte de la forma-
tion, qui doit avoir une autre source.

– Il. 18, 339–342 : ἀμφὶ δὲ σὲ Τρῳαὶ καὶ Δαρδανίδες βαθύκολποι


κλαύσονται νύκτάς τε καὶ ἤματα δάκρυ χέουσαι,
τὰς αὐτοὶ καμόμεσθα βίηφί τε δουρί τε μακρῷ
πιείρας πέρθοντε πόλεις μερόπων ἀνθρώπων.
« tout autour de toi les Troyennes et les Dardaniennes à la belle ceinture
pleureront, nuit et jour versant des larmes, elles que nous nous sommes pro-
curées nous-mêmes par la force et la longue lance, en pillant les riches cités
d’hommes mortels »

On pourrait faire l’hypothèse que la construction transitive a son origine dans


un ancien accusatif de relation « se donner du mal pour quelque chose »,

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
172 Le Feuvre

secondairement réanalysé comme l’objet du verbe, ce qui est un processus


fréquent, dans le cadre d’une proposition simple. L’emploi de κάμνω avec
­accusatif de relation est bien attesté dans l’Iliade, mais toujours à l’actif, et cet
accusatif est toujours un nom de partie du corps (χεῖρα, γυῖα, ἀριστερὸν ὦμον)
« se fatiguer quant aux bras / quant aux membres », donc toujours un inanimé
relevant de la possession inaliénable. On ne peut en tirer directement l’emploi
de Il. 18, 341 avec un animé humain.
L’aoriste moyen est limité à la poésie épique, on l’a dit, c’est une forme artifi-
cielle metri causa. Mais pourquoi créer un aoriste moyen metri causa si la forme
obtenue καμόμεθα est elle-même amétrique et doit être modifiée en καμόμεσθα,
alors que l’actif κάμομεν est métriquement viable ? Cette bizarrerie fait pen-
ser que καμόμεσθα a été créé pour remplacer une forme préexistante dans une
structure métrique fixe, et cette forme devait être une forme de l’aoriste actif,
seul régulier. Or dans le vers attesté, καμόμεσθα se trouve dans la même struc-
ture syntaxique que celle du type 2, une relative dans laquelle le relatif est l’ob-
jet, et dans la même structure métrique si l’on compare les deux types :

– Type 2 hémistiche P2 ou T2 τὴν χαλκῆες κάμον ἄνδρες # _ _ _ _ ‿ ‿ _ ‿ ||


– Type 2bis hémistiche T1 # τὰς αὐτοὶ καμόμεσθα T ___‿‿_‿|

Les fins d’hémistiche T1 ont la même structure que les fins de vers, c’est l’intérêt
majeur de la césure trochaïque qui permet d’utiliser les mêmes éléments en
fin de premier ou de second hémistiche, les deux brèves du deuxième pied
d’un hémistiche T1 correspondant aux deux brèves du cinquième pied dans
une formule de fin de vers. La place de καμόμεσθα dans l’hémistiche T1 du type
2bis correspond donc à la place métrique de κάμον dans le type 2. Structure
syntaxique et structure métrique indiquent ainsi qu’on a affaire en Il. 18, 341 au
type 2 déplacé en hémistiche T1. Dès lors, la désinence -μεσθα s’explique sans
mal : sa fonction est d’occuper la place du trochée final du type 2. La forme at-
testée doit être la conséquence de la conjugaison de la formule, selon le même
principe que dans les occurrences précédentes : il faut partir soit d’un hémis-
tiche T1 à la 3pl. *τὰς αὐτοὶ κάμον _ ‿ , soit d’un hémistiche T2 ou P2 du type τὴν
χαλκῆες κάμον ἄνδρες #, dans lequel le passage à la 1pl. κάμομεν imposait la sup-
pression de l’élément trochaïque et altérait la structure métrique. Or il existe
un allomorphe trochaïque de la désinence de 1pl., c’est la désinence moyenne
-μεσθα, qui permettait de conserver la structure métrique : la conjugaison de la
formule à la 1pl. s’est faite par recours à une forme moyenne, alors même que
l’aoriste moyen καμέσθαι n’existe pas par ailleurs et constitue un néologisme12.

12  Apollonios réutilisera cet aoriste moyen, mais avec le sens de « endurer » (κάμεσθε Arg. 4,
1321).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contraintes métriques et innovation syntaxique 173

Cette création peut se situer avant ou après le déplacement en premier hémis-


tiche : la seule occurrence dans l’Iliade est en fin d’hémistiche T1, mais la forme
moyenne peut avoir été créée en fin de vers dans le type 2, dans un vers perdu
pour nous.
On a ainsi, dans ce vers dérivé du type 2, un cas où la conjugaison de la formule
induit une variation entre actif (3sg, 3pl.) et moyen (1pl.), donc un supplétisme
de voix, qui constitue une autre irrégularité métriquement conditionnée13. Un
tel supplétisme, difficilement acceptable pour un verbe connaissant les trois
voix active, moyenne et passive, est viable pour un activum tantum comme
κάμνω, car il n’induit aucun risque de confusion. C’est la défectivité du verbe
qui permet d’utiliser un tel artifice – de même que le supplétisme de nombre
pour les substantifs est viable avec les pluralia tantum, mais non avec les subs-
tantifs opposant un singulier et un pluriel14.
Ce processus permet d’expliquer aussi l’irrégularité sémantique que consti-
tue le sens de « se procurer » pour des captives : avec un objet inanimé, qui
est la règle dans ce tour, aussi bien dans le type 1 que dans le type 2, on peut
comprendre l’évolution de « fabriquer quelque chose » à « procurer quelque
chose », d’autant plus que le tour est plusieurs fois employé avec un datif du
bénéficiaire (ὅ οἱ Τυχίος κάμε τεύχων Il. 7, 220, type 1 ; ὅν οἱ Χάριτες κάμον αὐταί Il.
5, 338, type 2). Dès lors, on pouvait justifier un moyen καμόμεσθα « nous nous
sommes procuré », où la désinence moyenne est l’équivalent fonctionnel du
datif du bénéficiaire dans les types 1 et 2. Ce type 2bis avec aoriste moyen n’a
donc rien d’ancien, mais il n’est qu’un dérivé du type 2, métriquement condi-
tionné comme le type 2 l’est lui-même par rapport au type 1 dont il est issu. La
transitivité du type 2bis n’est qu’une conséquence de la transitivité du type 2 et
non un développement indépendant.
La seconde occurrence de l’aoriste moyen se trouve dans l’Odyssée, elle est
sans doute dérivée de Il. 18, 341. Mais elle présente une curiosité notable.

– Od. 9, 126–130 : οὐδ’ ἄνδρες νηῶν ἔνι τέκτονες, οἵ κε κάμοιεν


νῆας ἐϋσσέλμους, αἵ κεν τελέοιεν ἕκαστα
ἄστε’ ἐπ’ ἀνθρώπων ἱκνεύμεναι, οἷά τε πολλὰ
ἄνδρες ἐπ’ ἀλλήλους νηυσὶν περόωσι θάλασσαν·
οἵ κέ σφιν καὶ νῆσον ἐϋκτιμένην ἐκάμοντο.

13  La formulation de Chantraine 1963, 174 « dans quelques cas, il est possible que des raisons
métriques aient joué un rôle dans le choix de la flexion active ou moyenne » est bien
timide : non seulement elles jouent un rôle dans le choix entre actif et moyen quand les
deux existent, mais elles peuvent aussi faire créer de toutes pièces un moyen ou un actif
linguistiquement infondé.
14  Sur le supplétisme de nombre pour les pluralia tantum, cf. Le Feuvre 2015, 511–512.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
174 Le Feuvre

« il n’y a pas de charpentiers de marine, qui fabriqueraient des nefs aux bons
bancs de rame, lesquelles atteindraient chaque ville des hommes, comme
font souvent les hommes qui traversent la mer sur leurs navires pour se
rendre les uns chez les autres ; ces hommes leur procureraient aussi une île
bien bâtie. »

Dans cette occurrence, le οἵ κε … ἐκάμοντο « ils se procureraient » est curieux,


parce que le sens dans le contexte est celui d’un potentiel, comme dans les vers
précédents (οἵ κε κάμοιεν, αἵ κεν τελέοιεν), et non d’un irréel : l’aoriste ἐκάμοντο #
(seule forme avec augment parmi tous les exemples de καμεῖν transitif, et à ce
titre anomale dans le corpus épique) a la même valeur métrique que κε κάμοιεν #
(v. 126), dont il constitue en fait la variante vocalique, appelée par ἐϋκτιμένην,
le οἵ κε se trouvant déplacé en tête de vers. La présence de l’augment dans cette
occurrence n’a d’autre justification que métrique. Il y a là aussi une irrégularité
sémantique : si le sens est bien « se procurer » comme dans le vers de l’Iliade
qui a servi de modèle, c’est la valeur modale qui est irrégulière. Irréel (indic.
aor. + κε / ἄν) et potentiel (opt. + κε / ἄν) sont deux valeurs différentes, et les
contraintes métriques amènent ici la neutralisation de l’opposition entre les
deux, avec l’emploi de ce qui est formellement un irréel avec un sens potentiel.
On voit donc que l’aoriste moyen transitif n’a rien d’ancien, il est issu de
l’emploi de l’aoriste actif transitif du type 2, par le même processus de conju-
gaison des formules, il est donc lui aussi métriquement conditionné, et ne sau-
rait être invoqué pour garantir le caractère « naturel » de la transitivation de
καμεῖν à l’aoriste.

3 Composés en -κμητος

La dernière pièce du dossier est constituée par deux composés de l’Iliade,


πολύκμητος et ἀνδρόκμητος.

– Il. 6, 48 etc. : χαλκός τε χρυσός τε πολύκμητός τε σίδηρος


« le bronze, l’or et le fer πολύκμητος »

Ce vers revient à plusieurs reprises dans l’épopée, et l’Odyssée a aussi un emploi


divergent πολυκμήτου θαλάμοιο # (Od. 4, 718).

– Il. 11, 371–372 : στήλῃ κεκλιμένος ἀνδροκμήτῳ ἐπὶ τύμβῳ || Ἴλου Δαρδανίδαο
« appuyé contre la stèle surmontant la tombe ἀνδρόκμητος d’Ilos le
Dardanide. »

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contraintes métriques et innovation syntaxique 175

3.1 Analyse traditionnelle


L’interprétation de ἀνδρόκμητος ne faisait pas l’unanimité dans l’Antiquité. Les
uns comprenaient « fabriqué par l’homme », d’autres « élevé pour un homme
mort » (en s’appuyant sur l’usage du participe οἱ καμόντες « les morts », et sur
la permutation avec Il. 17, 435–436 (στήλη) ἐπὶ τύμβῳ || ἀνέρος […] τεθνηότος),
d’autres encore « pour lequel les hommes ont peiné ». Les modernes retiennent
le plus souvent l’interprétation « fait de main d’homme » (Risch15, LfgrE). Or
celle-ci suppose que -κμητος est l’adjectif verbal d’un καμεῖν transitif signifiant
« fabriquer », dont on vient de voir qu’il était une création de la langue épique
récente, encore très limitée dans l’Iliade où on ne le trouve qu’à un seul temps
(aoriste), un seul mode (indicatif), une seule voix (active sauf en Il. 18, 341),
et un seul type de proposition (relative sauf en Il. 18, 614) : il est douteux que
cette base étroite soit suffisante pour permettre la création d’un adjectif ver-
bal de sens passif intégré dans un composé, d’autant plus que l’adjectif verbal
κμητός existe, et qu’il signifie bien « fatigué » et non « fabriqué ». Par ailleurs,
cette analyse ne convient guère pour πολύκμητος qui ne peut signifier « très
fabriqué ». On s’appuie en général sur l’exemple de πολυκμήτου θαλάμοιο # pour
comprendre « la chambre très ouvragée » et traduire πολύκμητόν τε σίδηρον « le
fer très travaillé ». Beekes, EDG, traduit « prepared with much labor », en tâ-
chant de concilier le sens de « fabriqué » et celui de fatigue.

3.2 Variantes métriques de composés en -κάματος


Ces composés ont en fait une tout autre origine. Le second élément -κμητος
n’est pas l’adjectif verbal, mais sans doute le substantif κάματος « fatigue ». La
forme -κμητος est un substitut métrique de *πολυκάματος, *ἀνδροκάματος amé-
triques du fait de la séquence de brèves, ce qui était déjà reconnu par une par-
tie de la tradition grammaticale ancienne : on trouve chez Photius et dans la
Suda la glose πολύκμητος· πολυκάματος. Le doublet -κμητος / -κάματος est analo-
gique du doublet -θνητος / -θάνατος. Il existe dans l’Iliade un composé athéma-
tique en -κμης, dont le second élément est un dérivé en -t- du type qu’on trouve
dans ἀγνώς, προβλής :

– Il. 11, 802–803 : ῥεῖα δέ κ’ ἀκμῆτες κεκμηότας ἄνδρας ἀϋτῇ || ὤσαισθε προτὶ ἄστυ.
« frais, vous repousseriez aisément vers la ville des hommes fourbus par le
combat »
– Il. 15, 697–698 : φαίης κ’ ἀκμῆτας καὶ ἀτειρέας ἀλλήλοισιν || ἄντεσθ’ ἐν πολέμῳ.
« on dirait que des hommes frais et indomptables s’affrontent au combat »

15  Risch 1974, 20, qui range explicitement ces composés dans la classe des adjectifs verbaux.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
176 Le Feuvre

La forme thématique ἄκμητος apparaît dans l’Hymne à Apollon (H.Ap. 520),


avec le même sens de « frais, non fatigué », sens régulier pour l’adjectif verbal.
On notera qu’en Il. 11, 802–803 ἀκμῆτες s’oppose à κεκμηότας, participe parfait
du même type que τεθνηότας. Ce composé ἀκμής « frais, non fatigué » n’a pas
exactement le même sens que ἀκάματος « infatigable » (utilisé avec allonge-
ment métrique de l’initiale dans la formule ἀκάματον πῦρ #), mais la com-
paraison des deux fait apparaître que les thèmes -κμητ- et -καματο- peuvent
permuter.
On a ainsi la proportion suivante :

θάνατος : -θάνατος : -θνητος : τεθνηότα


κάματος : -κάματος : -κμητ- : κεκμηότα

Sur le modèle de la série de -θνητος / -θάνατος, il était aisé de recourir au thème


-κμητ- de ἀκμής pour fournir une solution au problème métrique posé par
*πολυκάματος et *ἀνδροκάματος, transformés en πολύκμητος, ἀνδρόκμητος. Le
-το- n’y a pas plus valeur passive que dans le modèle -θάνατος et que dans la
forme dont ils sont issus, κάματος16.

3.3 Réinterprétation de πολύκμητος


Le composé πολύκμητος signifie ainsi « qui cause beaucoup de fatigue », sens
tout à fait approprié pour le fer, plus rare et plus difficile à obtenir que le bronze.
C’est un composé possessif. En revanche, quand en Od. 4, 718 il est employé

16  Vine 1998, 66 sq (avec discussion de la bibliographie antérieure), a contesté l’ancien-


neté du substantif κάματος, que l’analyse traditionnelle pose comme second élément de
ἀκάματος, et considère à l’inverse κάματος comme un dé-composé de ἀκάματος « infati-
gable », dans lequel il voit un adjectif verbal en *‑etó-. Ce point serait trop long à discuter
ici, mais il faut noter deux choses. Tout d’abord, l’existence d’un substantif κάματος chez
Homère ne fait aucun doute : même si l’on admet qu’il s’agit à l’origine d’un dé-composé,
c’est en synchronie un substantif, qui, comme tel, peut fournir un second élément de com-
posé possessif, au moins dans un stade récent de la diction épique. Ensuite, Vine admet
que le sens ancien de *n̥ -km̥ h2-etó- est « non fatigué », l’adjectif verbal en *-etó- ayant le
même sens que l’adjectif verbal en *‑tó- κμητός « fatigué », mais le composé πολύκμητος ne
signifie pas « très fatigué », pas plus que ἀνδρόκμητος ne signifie « fatigué par l’homme » :
-κμητος dans ces deux composés n’a pas le sens de l’adjectif verbal κμητός, et l’analyse de
Vine ne peut pas en rendre compte. La seule possibilité si l’on veut analyser ces formes
comme des composés d’adjectif verbal est d’admettre qu’il s’agit de -κμητος « fabriqué »,
qui suppose un καμεῖν transitif dont on a vu qu’il ne saurait être ancien. En revanche, s’il
s’agit bien de composés possessifs de κάματος « fatigue », apparaissant sous la variante
-κμητος metri causa, le sens ne fait aucune difficulté.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contraintes métriques et innovation syntaxique 177

comme épithète de la chambre (πολυκμήτου θαλάμοιο #), le sens de « chambre


qui cause beaucoup de fatigue » est peu plausible. L’interprétation tradition-
nelle « chambre très ouvragée » paraît préférable. Elle n’est pas contradictoire
avec le sens de « qui cause beaucoup de fatigue » de πολύκμητόν τε σίδηρον :
simplement, comme dans la langue épique tardive καμεῖν a acquis un emploi
transitif, une forme en -κμητος correspondante, qui n’était pas immédiatement
superposable au substantif κάματος, a été remotivée par rattachement à la
base verbale et réinterprétée comme un adjectif verbal de κάμνω. Par là même,
elle s’est vu affecter une valeur passive qui n’a rien d’ancien. Ainsi, en effet,
πολύκμητος a pu être réinterprété comme un composé déterminatif « très ou-
vragé », mais il s’agit d’un fait secondaire, qui suppose l’emploi transitif récent
de καμεῖν. Le sens ancien « qui cause beaucoup de fatigue » (qui n’était pas né-
cessairement épithète du fer à l’origine, mais n’est attesté qu’avec σίδηρος dans
le corpus tel que nous le connaissons), et le sens secondaire « très ouvragé »
coexistent dans le corpus épique : ce cas est loin d’être isolé17. On a donc là
un cas intéressant où un changement syntaxique métriquement conditionné
(la transitivation de καμεῖν) induit une réinterprétation sémantique et mor-
phologique dans un composé lui aussi métriquement conditionné à l’origine
(-κμητος variante de -καματος), mais qui n’est plus perçu comme tel.
C’est avec cette valeur que la forme a servi de modèle à d’autres composés
comme εὔκμητον· εὐπαγῆ (Hsch.), donc « bien fait ». Aristarque lisait en Il. 7,
304 εὐκμήτῳ τελαμῶνι « par le baudrier bien ouvré » et non εὐτμήτῳ τελαμῶνι
« par le baudrier bien taillé » (Schol. A Il. 7, 304). Dans εὔκμητος il n’est pas ques-
tion de fatigue, mais c’est bien le sens de « fabriquer, ouvrer » qui est retenu.
Quant à l’autre composé, ἀνδρόκμητος, il pourrait être fait sur le modèle de
πολύκμητος. En tout cas, ancien ou secondaire, il a lui aussi le sens de « qui
cause de la fatigue pour les hommes », et il est le substitut métrique d’un
*ἀνδροκάματος. Là encore, l’analyse synchronique « construit par l’homme »
est une conséquence de la réinterprétation de -κμητος comme adjectif verbal
de καμεῖν transitif « fabriquer ».
Invoquer les composés en -κμητος à l’appui du caractère transitif de καμεῖν
comme le fait la notice du LfgrE est donc une erreur de perspective : c’est une
fois seulement que la construction transitive de καμεῖν s’est implantée que les
composés en question ont pu être réinterprétés comme des composés avec un
adjectif verbal à valeur passive « fabriqué », bien que le sens ancien de l’adjec-
tif verbal κμητός soit « fatigué ». A l’origine, il s’agit de variantes métriques de

17  J’ai étudié ailleurs plusieurs exemples de termes pour lesquels coexistent dans le corpus
homérique un sens ancien, antérieur à la réinterprétation, et un sens nouveau, postérieur
à la réinterprétation (Le Feuvre 2015, passim).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
178 Le Feuvre

composés en -κάματος qui correspondent au sens propre de κάμνω « fatiguer ».


Certes, la réinterprétation des composés semble conforter la construction
transitive de καμεῖν au sens de « ouvrer », si l’on met les deux en parallèle, mais
si elle en est la conséquence, et non un fait indépendant, elle n’a aucune valeur
probante.

4 Conclusion

Le cas de κάμνω fournit une excellente illustration du rôle de la métrique


comme force de création linguistique dans le système de la diction épique. La
question cruciale de la conjugaison / déclinaison des syntagmes à l’intérieur
d’une structure métrique fixe est la cause directe de plusieurs irrégularités
morphologiques et syntaxiques :

– irrégularité syntaxique dans la construction transitive de l’aoriste actif (pas-


sage du type 1 au type 2, avec changement du sens de καμεῖν), ce qui amène
une conjugaison supplétive τὸν Nsg κάμε τεύχων (type 1, κάμε intransitif) /
τὸν Npl. κάμον Ø (type 2, κάμον transitif) à l’intérieur d’une structure mé-
trique fixe. Cette anomalie va être éliminée dans la phase récente de la dic-
tion épique par extension au singulier de la construction τὸν Nsg κάμε Ø (un
seul exemple dans l’Iliade, hors de la structure métrique ancienne, quatre
exemples dans l’Odyssée). Le conditionnement métrique d’origine n’est
donc plus visible.
– irrégularité morphologique dans la forme moyenne de l’aoriste à la 1pl. (pas-
sage du type 2 au type 2bis), avec supplétisme de voix dont la seule raison
d’être est la structure trochaïque de la désinence -μεσθα (Il. 18, 341). La forme
moyenne entraîne un infléchissement sémantique, indice de son caractère
secondaire. Cet aoriste moyen sera réutilisé dans l’Odyssée, là aussi pour
des raisons métriques, à une autre personne, donnant ainsi l’illusion que
l’aoriste moyen a une existence autonome dans la langue épique, et provo-
quant au passage une autre irrégularité, l’utilisation d’une forme d’irréel en
fonction de potentiel (Od. 9, 130).
– réinterprétation des composés en -κμητος. A l’origine, ces composés sont
eux-mêmes des variantes metri causa de composés possessifs en -καματος,
amétriques. Mais l’implantation dans la diction épique de la construction
transitive de l’aoriste καμεῖν « ouvrer quelque chose » les a fait réinterpréter
comme des composés déterminatifs dont le second élément est un adjectif
verbal à valeur passive. D’où un changement de sens qui est visible dans
l’emploi de Od. 4, 718 πολυκμήτου θαλάμοιο #.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Contraintes métriques et innovation syntaxique 179

On soulignera pour terminer deux points. Le premier est la nécessité de


prendre en compte la chronologie relative des emplois à l’intérieur du corpus
épique si l’on veut comprendre les mécanismes à l’œuvre derrière les parti-
cularités linguistiques de la langue homérique. Traiter le corpus comme un
ensemble homogène est linguistiquement un non-sens. Le second est qu’il ne
faut jamais oublier le caractère artificiel de la diction épique, qui autorise les
aèdes à utiliser et à créer des formes ou des tours qui sont et restent exclus dans
les dialectes grecs réellement parlés en Asie Mineure au début du premier mil-
lénaire. La cause principale de ces irrégularités sont les contraintes métriques,
dont la pression s’exerce dans tous les domaines de la langue, y compris la syn-
taxe qu’on considère comme moins aisément manipulable que le lexique ou la
morphologie. C’est pourquoi étudier la syntaxe homérique sans tenir compte
de la métrique ne peut guère conduire qu’à une impasse.

Bibliographie

Beekes, EDG = Beekes, Robert. 2010. Etymological Dictionary of Greek. Leiden: Brill.
Chantraine, Pierre. 1963. Grammaire homérique, t. II : Syntaxe. Paris: Klincksieck.
De Smet, Hendrik. 2009. Analysing Reanalysis. Lingua 119:1728–1755.
Ebeling, Heinrich. 1880–1885. Lexicon homericum. Leipzig: Teubner.
Festugière, A.-J. et L. Rydén. 1974. Léontios de Néapolis, Vie de Syméon le Fou et Vie de
Jean de Chypre. Paris: Geuthner. Bibliothèque archéologique et historique 95:343–409.
Hackstein, Olav. 2010. Apposition and Nominal Classification in Indo-European and
Beyond. Vienne: Österreichische Akademie der Wissenchaften.
Le Feuvre, Claire. 2015. Ὅμηρος δύσγνωστος. Réinterprétations de termes homériques en
grec archaïque et classique (Hautes Études du Monde Gréco-Romain 53). Genève:
Droz.
LfgrE = Snell, Bruno et Michael Meier-Brügger (éd.). 1955–2010. Lexikon des früh‑
griechischen Epos. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
MPG = Migne, Jaques-Paul. 1857–1866. Patrologiae cursus completus (series Graeca),
Paris; Moschos vol. 87/3, p. 2852–3112.
Risch, Ernst. 1974. Wortbildung der homerischen Sprache. Berlin: de Gruyter.
Sophocles, E. A. 1900. Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods (From B.C. 146
to A.D. 1100). New York: Scribner’s.
Vine, Brent. 1998. Aeolic ὄρπετον and Deverbative *-etó- in Greek and Indo-European
Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 7

Zur germanischen Stabreimtechnik


Rosemarie Lühr

Für die althochdeutschen Stabreimdichtungen nimmt Stefan Sonderegger


(2003: 230f.) folgende Einteilung an:

1) Denkmäler in reiner Stabreimtechnik (Gleichlaut der stammbil-


denden Anfangskonsonanten sowie der Verbindung sk, sp, st und
aller gleichlautenden Vokale untereinander, so auch in den zweiten
Kompositionsgliedern und bei Nominalpräfixen), so etwa ein Teil der äl-
teren Zaubersprüche.
2) Durch Lücken in der Überlieferung oder wahrscheinlich gemach-
te Textumstellungen in ihrer Stabreimtechnik vereinzelt oder ge-
ringfügig gestörte Denkmäler (Hildebrandslied, Wessobrunner
Schöpfungsgedicht), dennoch Hauptzeugen für den altgermanischen
Stabreim im Althochdeutschen.
3) Denkmäler zerfallender Stabreimtechnik, wobei die alten Gesetze der
Stabreimverteilung im Langvers oder des vorzugsweise verschiedenen
statt eines gleichlautenden Vokaleinsatzes nicht mehr voll berücksichtigt
werden, wie vor allem im Muspilli.
4) Vermischung des Stabreims mit dem Endreim, wie z.B. in jüngeren Zauber-
und Segenssprüchen oder in Notkers des Deutschen Versbeispielen zu
Figuren der Rhetorik, vereinzelt sogar in Otfrids Evangelienbuch, das
zwar grundsätzlich dem End(silben)reim verpflichtet ist.
5) Rückzug des Stabreims auf vereinzelte, im wesentlichen pro-
saische Stilisierungen oder auf bloße Wortpaare wie stabende
Zusammensetzungen ... in der spätalthochdeutschen Prosa, soweit diese
rhythmisch oder gar dichterisch ausholt.

Die Skala reicht also von voller Beherrschung der Mechanismen des Stabreims
über Störungen bis zu seiner Ablösung durch den Endreim. Nun ist die
Stabreimtechnik zweifellos eine Kunst, die man erlernen muss. D.h., das zu-
grunde liegende Regelwerk muss intersubjektiv nachvollziehbar sein. Da in der
Forschung sich hier zwei Analyseschemata gegenüberstehen, wird darauf zu-
erst eingegangen. Es wird gezeigt, dass der Ansatz von Eduard Sievers in einer
modifizierten Form nach wie vor Gültigkeit hat. Anschließend werden anhand

© koninklijke brill nv, leiden, ���8 | doi ��.��63/9789004357778_009 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 181

westgermanischer Stabreimverse metrische Analysen vorgeführt und die dafür


notwendigen Regeln angegeben. Darauf wird für Sondereggers Stadium 2) und
3) nach inhaltlichen Begründungen für Abweichungen vom Stabreim gesucht
werden. 1), 4) und 5) bleiben außer Betracht: 1) und 5) sind unproblematisch
und in Stadium 4) interagiert bereits deutlich Endreim: vgl. Notkers Verse:

(1) De arte rhetorica


Sicut teutonice de apro
Imo sint fûoze fûodermâze
ímo sínt búrste ébenhô fórste
úne zéne sîne zwélifelnîge

‚Wie auf deutsch vom Eber


Ihm sind Füße von Fudern das Maß
sind seine Borsten gleich hoch den Forsten
und seine Zähne zwölf Ellen lang‘1

Die Verse enthalten Stabreim, Endreim und Assonanzen: fûoze : -mâze; búrste :
fórste; sîne : zwélifelnîge.
Als Textgrundlage für das Folgende dienen Partien aus dem Muspilli und das
Hildebrandslied, also Denkmäler aus Stadium 3) und 2). Das Hildebrandslied
wird nicht zuletzt deswegen herangezogen, weil meine Ausführungen
zur Metrik des Liedes2 in der Forschung praktisch nicht rezipiert worden
sind.3 Das ist bedauerlich, weil aufgrund meiner metrischen Analyse des
Hildebrandslieds keine Lücken angenommen werden müssen.

1 Beschreibungen der Stabreimtechnik

Der eben genannte Andreas Heusler gilt als einer der einflussreichsten
Metriker des 20. Jh. Nach wie vor berufen sich viele Versspezialisten auf
seine Taktmetrik.4 Verse sind für Heusler „taktierte, takthaltige Rede“,5 Takte

1  Sonderegger (2003: 232f.).


2  Lühr (1982: 226ff.).
3  Nur ein Beispiel ist Miller (2012): Das Hildebrandlied sei „partly destroyed“ oder „damaged“
(300), „fragmentary“ (303).
4  Lösener (1999: 53).
5  Heusler (1925 I: 4).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
182 Lühr

­ iederum geordnete metrische Rhythmen,6 die Zäsuren7 zur Verdeutlichung


w
von „Atemgruppen“ enthalten.8 Das Taktprinzip sei dabei Rezitationsprinzip.
D.h., der Takt ergibt sich erst aus dem Vortrag und nicht aus dem Text.
Im Einzelnen analysiert Heusler den altgermanischen Stabreimvers folgen-
dermaßen: Aufgrund der Takthaltigkeit herrscht bei jedem Stabreimvers ein
gleicher zeitlicher Abstand zwischen den Ikten. Es handle sich um Langtakte,
4/4-Takte mit Haupt- und Nebenhebung:

(2) | ×́ × ×̀ × | ×́ × ×̀ × ||| ×́ × ×̀ × | ×́ × ×̀ × ||

Wie aber Werner Hoffmann (1967: 23) zu Recht bemerkt, ist „Heusler zu kompli-
zierten Rechenexempeln und einer recht gewaltsam anmutenden Behandlung
der Silbenquantitäten genötigt“, „um das Taktprinzip durchführen zu können“.
Heusler setzt für die Innentakte folgende Zeitwerte an:

(3) ˽ : vier Viertel; ˾ : drei Viertel;  : eine Halbe; ×· : drei Achtel; × : ein

Viertel; ‿ : ein Achtel;  : ein Sechzehntel; o : ein zeitlich unbestimmter

Silbenwert;  : das pausierte Viertel; / : stärkerer Iktus; \ : schwächerer
Iktus; // : stärkster Iktus; \\ : stärkerer Nebeniktus; ³ : Taktstrich; ‘ : Zäsur
im Versinnern

Dabei wird die natürliche Länge der Silbe teilweise überdehnt, teilweise wer-
den die Silben übermäßig verkürzt oder Pausen angenommen. Vgl. aus dem
Hildebrandslied:

6  Heusler (1925 I: 17).


7  Auch Hofmann (1979: 186) rechnet mit Zäsuren.
8  Weder bei Heusler noch bei Bliss (1967; 1976) findet sich eine Definition von „Atemgruppe“,
aufgrund derer solche Zäsuren nach objektiven Kriterien angesetzt werden könnten.
Heuslers (1925 I: 55) Aussage, „die Kolongrenzen liegen da, wo bei langsamem Vortrag eine
Atempause denkbar wäre“, hilft insofern nicht weiter, als er von der Gegenwartssprache aus-
geht und hierhin, wie einer Studie von Wode (1968: 169) zu entnehmen ist, „das Auftreten
der Pausen an den Pausenstellen [innerhalb des Satzes] ... in vielen Fällen fakultativ“ bleibt.
Abgesehen davon, dass „Innenpausen“ in Korpussprachen noch viel weniger festzumachen
sind, sind in der Gegenwartssprache die durch eine „Innenpause“ abgeschlossenen Einheiten
zumeist wortreicher als die Halbverse der althochdeutschen Langzeile (vgl. Drommel 1974:
182f.; Butcher 1980: 89). In vielen Halbversen dürfte demnach gar keine „Pausenstelle“ vor-
handen gewesen sein.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 183

(4) HL 31b (StD 34b)


so imo se der chuning gap
⌒ ⌒⌒ ⌒ ⌒ | ×́ × | –́ ‸ ‸ ||

Das Heuslersche taktmetrische Schema braucht hier nicht weiter verfolgt zu


werden.9 Es ist schlicht nicht erlernbar. „In der Germanistik [ist es] zwar viel-
fältig modifiziert, aber [dennoch] nie überwunden worden“.10
Angesichts dieser Schwierigkeiten ist es verwunderlich, dass in der ger-
manistischen Forschung die von Sievers entwickelte Fünf-Typen-Lehre fast
ganz aufgegeben worden ist.11 Sievers’ (1893) Theorie12 wird nämlich den bei
der Beschreibung des altgermanischen Alliterationsverses zunächst feststell-
baren Faktoren, Stabreim, Haupt‑, Nebenton, Unbetontheit, Silbenzahl und
Quantität immer noch gerecht, wie man vor allen Dingen in der Anglistik stets
betont hat.13
Nach Sievers besteht der altgermanische Stabreimvers aus zwei Halbversen
mit einer stabtragenden Hebung im zweiten und ein oder zwei stabtragenden

9  Zu Einwänden vgl. Pretzel (1962: 2394). Auch Pretzels (1962: 2395) Auffassung, dass sich
neben poetischer Stilisierung und Stabreim vor allem das „Zahlgefühl der Zwei“ dem
Hörer in der fortwährenden Wiederkehr zweier Hebungen (Ikten) in jedem Halbvers
aufdränge (so auch von See 1967: 18; Breuer 1981: 87), blieb nicht ohne Widerspruch. Es
fragt sich nämlich, „ob angesichts der sehr unterschiedlichen Abstände zwischen den
Hebungen die Zweizahl der Ikten vom Hörer durchgehend als ein Versprinzip aufgenom-
men werden konnte“ (Hoffmann 1967: 25).
10  Diller (1978: 49). Marold (2012) weist Schultes (2010) Kritik am Sieversschen Ansatz zu
Recht zurück.
11  In Deutschland ist Vogt (1940) von der Sieversschen Metrik ausgegangen (Kühnel
1978: 327) und hat eine sogenannte Druck-„Metrik“ entwickelt. Nach diesem Verfahren
beschreibt er unter anderem das Hildebrandslied (ibid. 143ff.). Seine Versgliederung nach
„Kolaschwüngen“ (zum Hildebrandslied vgl. ibid. 149ff.) erscheint aber teilweise subjektiv
und ist so praktisch schwer zu handhaben (zu weiterer Kritik sieh Pretzel 1962: 2399f.).
12  In seinen späteren Arbeiten hat sich Sievers von seiner Fünf-Typen-Lehre distanziert
(1925: 62ff.) und die Schallform von stabreimenden Dichtungen dargestellt. Auf diese
Weise gelangte er zu einem neuen Verstyp, dem Sagvers. Seiner Meinung nach (1924)
gehört auch das Hildebrandslied zur Sagversdichtung. Aufgrund der Schallanalyse
kommt Saran (1915: 101) zu der unhaltbaren Ansicht, dass das Hildebrandslied von zwei
Dichtern gedichtet wurde. „... D[ichter] I, der ohne Zweifel ein sehr bedeutender Dichter
war, [macht] zahlreiche Verstöße gegen die sonst in aller Alliterationspoesie herrschen-
den tilgen Praxis, und D[ichter] II folgt ihm darin.“ Die einzelnen Verse teilt Saran je nach
ihrer Qualität einem der beiden mutmaßlichen Dichter zu.
13  Auf die Sieverssche Fünf-Typen-Lehre berufen sich auch Kuryłowicz (1970: 19ff., 1975) und
W. Lehmann (1971: 38ff.); Obst (1987); Pope (1966); Fulk (1992); anders Getty (2002).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
184 Lühr

Hebungen im ersten. Wie vor allem erste Halbverse mit einer Stabverteilung
αα zeigen, werden zwei Silben durch einen starken Druckakzent herausgeho-
ben. Weitere betonte Elemente in demselben Halbvers sind demnach schwä-
cher als die stabtragenden Silben und weisen Nebentöne auf. Weiter postuliert
Sievers pro Stabreimvers vier notwendige Glieder. Ein Glied kann dabei nicht
nur einsilbig, sondern auch mehrsilbig sein, und zwar wenn es aus mehreren
unbetonten Silben oder aus einer betonten kurzen und einer Silbe beliebiger
Quantität als Auflösung besteht.14 Die vier Glieder eines Verses gliedern sich –
so Sievers – zu zwei „Füßen“ zusammen, die ein-, zwei- oder dreigliedrig auf-
treten. Es ergeben sich folgende Grundtypen (Sievers 1893: 31):

(5) gleichfüßige Typen


A –́ × | –́ ×
B × –́ | × –́
C × –́ | –́ ×
ungleichfüßige Typen
D1 –́ | –́ –̀ ×
D2 –́ | –́ × –̀
E –́ –̀ × | –́

In der Anglistik wurde Sievers’ Ansatz von Cable (1974) für den Versbau des
altenglischen Beowulf übernommen. Für die Frage, warum gerade fünf Typen
in der von Sievers beschriebenen Form in dieser Dichtung auftreten, hält Cable
zwei Momente für wesentlich:

... the first of two clashing stresses in Old English verse takes heavier
stress.15 A syllable can bear metrical ictus only if it has greater linguistic
prominence than at least one adjacent syllable.16

Da also „nicht die absolute Stärke über den Status ... eines Gliedes als Hebung
[entscheidet], sondern lediglich seine Relation zu den Nachbarn“, kann die
Zahl der in einem viergliedrigen Halbvers auftretenden Relationen vorherge-
sagt werden.17
Damit ergeben sich für die Sieversschen Typen folgende Varianten – die
Linien zwischen den Zahlen zeigen die „Kontur“ der Betonung an, eine

14  Vgl. Cable (1972: 286, 1974: 80); Diller (1978: 53).
15  Cable (1974: 73; 1971: 42ff.; 1991); vgl. bereits Sievers (1893: 27).
16  Cable (1974: 27).
17  Diller (1978: 53).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 185

Notation, die Cable (1974: 76) nach Jespersens (1933: 256ff.) Analyse des mo-
dernen englischen Verses vorgenommen hat:

(6) A –́ × | –́ × 1\2/3\4
B × –́ | × –́ 1/2\3/4
C × –́ | –́ × 1/2\3\4
D1 –́ | –́ –̀ × 1\2\3\4
D2 –́ | –́ × –̀ 1\2\3/4
E18 –́ –̀ × | –́

Die daneben theoretisch möglichen Typen

(6a) 1 / 2 / 3 \ 4
1 / 2 / 3 / 4
1\2/3/4

kommen im Beowulf wie auch im Hildebrandslied nicht vor; hier würde sich
ein unzulässiger Hebungszusammenprall ergeben, da die erste Hebung jeweils
schwächer wäre als die zweite.18

2 Metrische Analysen von westgermanischen Stabreimversen

Da sich Althochdeutsch und Altsächsisch sprachlich nahe stehen,19 gelten


für die metrische Analyse des Heliands20 und des Hildebrandlieds nach der
Viergliedertheorie21 entsprechende Regeln. Entscheidend ist aber die Neigung

18  Diller (1978: 53f.); vgl. Cable (1974: 88ff.).


19  Mclintock (1976: 565).
20  Kauffmann (1887); Hinderschiedt (1979); Hofmann (1991).
21  Sievers (1893: 33ff.) nimmt neben dem viergliedrigen Typ auch einen fünfgliedrigen an;
für das Westgermanische spielen die „erweiterten“ Typen A*, D* und E* und auftakthal-
tige Verse eine Rolle. Wie Kaluza (1909: 43) aber richtig bemerkt, fallen Sievers’ fünfglied-
rige Verse „aus dem Rahmen seines Systems, das gerade auf den vier Gliedern aufgebaut
ist, vollständig heraus“. Cable schließt sich dieser Kritik an und setzt in seiner Arbeit über
die Metrik des Beowulf (1991) allein eine Viergliedertheorie voraus, die Diller (1978: 53ff.)
zu Recht für eine Verbesserung der Sieversschen Theorie hält. Zum Schwellvers als Relikt
aus der vorgermanischen Vorzeit vgl. Sievers (1893: 213); Kabell (1978: 179); Hofmann (1991:
153f.); Marold (2012: 96).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
186 Lühr

zur Anhäufung variabler Senkungen, zu teils längeren Auftakten22 und zum


Einschub unbetonter Silben an Stellen, wo die schematischen Grundformen
sie nicht vorsehen.23 Für einen Auftakt vgl.

(7) Hl V. 55a, StD V. 59a


đer đir nu wiges warne (nu dih es so wel lustit)
o o o -̋ o -̋ o A

Für mehrsilbige innere Senkungen vgl. den A- und D-Vers:24

(8a) Hl V. 47a, StD V. 51a


đar man mih eo scerita (in folc sceotantero)
-́ o o o ᴗ̋ ‿o o A

(8b) Hl V. 26a, StD V. 27a


chunđ was her chonnem mannum
-̋ o o -̋ o ×̀ o D

Auch treten bei D- und E-Versen im Altsächsischen und Althochdeutschen vor


Nebenhebungen gelegentlich unbetonte Silben auf,25 die in den Grundtypen
im Altenglischen und Altisländischen fehlen, z.B.

(9a) Hl V. 31b, StD V. 34b


cheisuringu gitan, (so imo se der chuning gap)
-̋ o -̀ o o -́ E

(9b) as. Hel 1676 Mon méthomhòrdes mést


gegenüber ae. Exo 398 máđmhòrda mǽst.

22  Cable (1974: 33ff.); dazu sieh Standop (1977: 202; 1981: 480).
23  Kauffmann (1887: 353); Sievers (1893: 153f.).
24  Cable nimmt bei Versen wie ae. Beo 136a morđbeala mare keine Nebenhebung auf ‑beala
an. Wie Diller 1978: 54 aber betont, ist die Nebenhebung „eine Größe eigenen Rechts“. Vgl.
dazu Kuhn (1939: 218f.), nach dem „schwerere Füllungen“ dreisilbiger „Takte“ eine beson-
dere Rolle in der althochdeutschen und altsächsischen Stabreimdichtung und in denje-
nigen Eddaliedern mit südgermanischen Sagenstiffen spielen, die bereits zu Beginn der
Wikingerzeit zum Norden gelangten. Hier trete ein stoffen Verstyp auf, der die Senkungen
nach der ersten Hebung schwerer fülle als die nach der zweiten (Akv 27,6 rógmálmi
scatna: –́ –̀ × | –́ ×). Vor allem die deutsche Dichtung liefere dafür viele Belege, z.B. Hl V. 3
hilti braht enti hadubrant; as. Hel 106 Mon uualdandes uuilleon.
25  Anders Hofmann (1979: 186).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 187

Rein deskriptiv zeigt sich aber, dass generell im Westgermanischen ein Glied
mehrsilbig sein kann, wenn es aus einer betonten langen Silbe oder einer auf-
gelösten Länge und einer oder mehreren unbetonten Silben besteht, auf die
unmittelbar eine Hebung oder eine Nebenhebung folgt.

(10) Beo 713 mynte se manscađa


Beo 612 word wæron wynsume
Beo 2298 ealne u<t>anweardne
Dan 596 míddangèardes wéard

Besonders zweigliedrige Personennamen enthaltende Verse gehören hierher:

(11a) Hl V. 3
hiltibraht enti hađubrant
-̋ o o o o ᴗ̋ ‿o o A

(11b) Beo 61 Heorogar ond Hrođgar


Beo 2434 Herebeald ond Hæđcyn
Beo 1148 Guđlaf ond Oslaf  26

Doch können Stammsilben zweiter Glieder von Eigennamen nicht nur als ne-
bentonige Senkungen, Hebungen und Nebenhebungen, sondern auch als un-
betonte Senkungen behandelt werden, wie z.B.

(12) Beo 277b Ic þæs Hrođgar mæg B

Aber auch im Altenglischen erscheint die einfache Senkung nach der ersten
Hebung bei dem Typ D nebentonig:

(13) Beo 1420 óncỳđ éorla gehwæ̀ m

Sprossvokale sind dagegen für das Versmaß bedeutungslos;27 vgl. die erste
Hebung beim Verstyp D in der Form ᴗ́ ‿o:

(14) Hl V. 8a
ferahes frotoro (her fragen gistuont)
ᴗ́ ‿o o -̋ -̀ o D

26  Mit Appellativen vgl. Beo 608 gamolfeax ond guđrof; ae. Beo 1865a æghwæs untæle.
27  Vgl. dazu Sievers (1893: 151); Kauffmann (1887: 286f.).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
188 Lühr

Durch die Entwicklung von Sprossvokalen sind im Altsächsischen und


Althochdeutschen auf jeden Fall silbenreichere Versformen vertreten.28
Theoretisch wären silbenreichere Stabreimverse auch bei den germani-
schen Verstypen möglich. Da z.B. der Endsilbenvokalismus und die Vokale der
Kompositionsfuge noch voll erhalten waren,29 sind Verse wie

(15) ae. Beo 9 þara ymbsittendra


Beo 3165 niđhedige men
aisl. Vsp 20,10 þær líf kuro

in urgermanisches Lautbild anzusetzen als

(16) *þaizō̃n umƀiseti̯anđrōō̂n


*nīþaxuǥiđaǥaǐ mannez
*þēr līƀan kuzunđ

Man könnte so annehmen, dass durch den Schwund vor allem der kurzen
Endsilbenvokale und der auf eine lange Silbe folgenden Kompositions­
fugenvokale daraus die normalen Viergliedler, die aufgrund weiterer Synkopen
und Apokopen unter den westgermanischen Sprachen am reinsten im
Altenglischen vertreten sind, entstanden. Doch erklärt Russom (1998: 192)
dieses Phänomen überzeugend mit seiner „word-foot theory“. „According to
the word-foot theory, the less forceful primary stress of continental Germanic
languages, which eliminated relatively few weak syllables, should yield a less
forceful metrical stress, allowing for more weak syllables in the verse.“30

3 Die westgermanischen Stabreimregeln

Welche metrischen Hauptregeln kann man nun aus all dem31 für eine Ende des
8. Jh. verfasste, deutschsprachige stabreimende Dichtung aufstellen?

28  Sievers (1893: 158); Kauffmann (1912: 32).


29  Vgl. dazu Saran (1907: 236).
30  Zur ae. und an. Metrik vgl. Stockwell (2002); ferner Pope (1966); Creed (1990); Suzuki
(1996, 2013).
31  Sievers (1893: 24ff.).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 189

1. In der normalen Langzeile werden je zwei Halbverse durch die Alliteration


zu einem Verspaar gebunden.32
2. Bei den Halbversen gibt es fünf rhythmische Typen.
3. Die Halbverse bestehen aus vier ein- oder mehrsilbigen Gliedern.
4. Von den vier Gliedern sind zwei stark betont und tragen Hebungen, die
beiden übrigen schwächer betont und/oder unbetont. Die mehrsilbigen
Glieder können unterschiedliche rhythmische Werte aufweisen, z.B. -́ᴗ-̀.
5. Im ersten Halbvers sind die Stabfolgen αα, αy und yα33 und im zweiten ist
die Folge αy.

Gegenüber diesen Regeln dürfte die Zuordnung der schwächer oder unbeton-
ten Silben unterschiedlich erfolgt sein. Der Dichter hatte hier die Möglichkeit,
durch Hinzufügen von schwächer betonten oder unbetonten Silben dasje-
nige Wort, das den Stab trägt, weiter hervorzuheben. Wenig Schwierigkeiten
hat wohl auch das Verhältnis von Wortstellung und Verteilung der Stäbe be-
reitet, da der altgermanische Satz „zum Abstieg der Stärkestufen [neigt]“,
wobei „der stärkste Nachdruck ... am Satzanfang [liegt]“.34 Dadurch trägt das
erste Wort von zwei Wörtern der gleichen Wortart von selbst einen stärkeren
Ton. Weil „das Germanische ... eine ausgeprägte Nominalsprache [ist] ...“ und
„das Hauptgewicht des Satzes auf die Substantive [fällt]“,35 ergibt sich bei der
Zuordnung der Stäbe und Hebungen zu Wörtern verschiedener Wortarten
weiterhin unwillkürlich der Vorrang des Substantivs.
Die Regeln aber, deren Kenntnis man einem althochdeutsch oder altsäch-
sisch sprechenden Dichter zumuten darf, machen wahrscheinlich, dass man
nicht nur in England oder Skandinavien die Stabreimdichtung gepflegt hat,
wobei für den Bereich der Skaldik ja sogar Poetiken wie das Háttatal von Snorri

32  In der überlangen Langzeile sind es drei Halbverse. Eine weitere Verszeile ist die Kurzzeile,
die durch ihre Umgebung – es folgt eine Langzeile – definiert ist. Die Kurzzeile besteht
aus einem in sich stabenden Vollvers.
33  Wie Bliss (1967: 61ff.) nimmt Hofmann (1979: 186f.) an, dass in „leichten“ Versen, die nur
ein Begriffswort enthalten, die zweite Hebung nicht oder höchstens andeutungsweise
realisiert sei, z.B. Hl V. 63a, StD V. 67a unti im iro lintun luttilo wurtun. Dieser Auffassung
steht aber entgegen, dass Subjunktionen wie auch Präpositionen in erster Hebung des
ersten Halbverses mit alliterieren können, ae. Christ C 1008 m̋ idþym̋ æstan usw.
34  von See (1967: 18).
35  von See (1967: 19).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
190 Lühr

Sturluson überliefert sind; auch auf deutschsprachigem Boden muss es eine


„reichhaltige ... Stabreimtradition“36 gegeben haben.

4 Die Verteilung der Stäbe im Hildebrandslied

Betrachtet man nun die Verteilung der Stäbe im Hildebrandslied, fallen etliche
stablose Halbverse und auch stablose Langzeilen auf:

Ik gihorta đat seggen,


1 đat sih űrhettun  æ̋ non muotin,
h̋ iltibraht enti h̋ ađubrant,  untar h̋ eriun tuem
s̋unufatarungo.  iro s̋aro rihtun,
g̋arutun se iro g̋ uđhamun,  g̋ urtun sih iro suert ana,
5 h̋ elidos, ubar [h̋ ]ringa.  do sie to dero h̋ iltiu ritun.
h̋ iltibraht gimahalta,  h̋ eribrantes sunu-her uuas h̋ eroro man,
f̋erahes f̋rotoro;  her f̋ragen gistuont
f̋ohem uuortum,  [h]wer sin f̋ater wari
10 f̋ireo in f̋olche,  „eddo [h]welihhes cnuosles du sis.
ibu du mi ę̋nan sages,  ik mi de ődre uuet,
c̋hind, in c̋hunincriche:  c̋hud ist mi<r> al irmindeot.“
h̋ adubraht gimahalta,  h̋ iltibrantes sunu:
„dat sagetun mi  usere liuti,
15 a̋lte anti frote,  dea e̋rhina warun,
dat h̋ iltibrant hætti min fater:  ih heittu h̋ adubrant.
forn her őstar gi{h}<w>eit  ‑ floh her őtachres nid -
hina miti th̋ eotrihhe  enti sinero d̋ egano filu.
her furl̋aet in l̋ante  l̋uttila sitten
20 p̋ rut<i> in b̋ ure  b̋ arn unwahsan,
a̋rbeo laosa.  he raet őstar hina.
d̋ e<s> sid d̋ etrihhe  d̋ arba gistuontu<n>
f̋ater{er}es mines:  dat uuas so f̋riuntlaos man.
her was őtachre  űmmett<i> irri
25 d̋ egano d̋ echisto,  unti d̋ eotrichhe darba gistontun.
her was eo f̋olches at ente;  imo <w>as eo f̋eh<t>a ti leop:
c̋hud was her c̋honnem mannum.  ni, waniu ih, iu lib habbe.“

36  von See (1980: 404f.); zur Kunst des Stabreims in „mündlichen Gedächtniskulturen“ vgl.
auch Hofmann (1979: 192).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 191

„wettu i̋rmingot“,  quad hiltibraht, „őbana ab heuane,


dat du neo dana halt mit sus sippan man  dinc ni gileitos.“
30 w̋ ant her do ar arme  w̋ untane bouga,
c̋heisuringu gitan,  so imo se der c̋huning gap,
h̋ uneo truhtin:  „dat ih dir it nu bi h̋ uldi gibu.“
h̋ adubraht gimalta,  h̋ iltibrantes sunu:
„mit g̋eru scal man  g̋eba infahan,
35 őrt widar őrte.
du bist dir, a̋lter hun,  űmmet spaher,
s̋penis mih mit dinem <w>ortun,  wili mih dinu s̋peru werpan.
pist also gia̋ltet man,  so du e̋win inwit fortos.
dat s̋agetun mi  s̋ęolidante
40 w̋ estar ubar w̋ entilsęo  dat <in>an w̋ ic furnam:
tot ist hiltibrant,  heribrantes suno.“
h̋ iltibraht gimahalta,  h̋ eri<brant>es suno:
„wela gisihu ih  in dinem hrustim,
dat du h̋ abes h̋ eme  h̋ erron goten,
45 dat du noh bi desemo r̋iche  r̋eccheo ni wurti.
w̋ elaga nu, w̋ altant, got“,  quad hiltibrant, „w̋ ewurt skihit.
ih wallota s̋umaro enti wintro  s̋ehstic ur lante,
dar man mih eo s̋cerita  in folc s̋ceotantero,
so man mir at b̋ urc ęnigeru  b̋ anun ni gifasta.
50 nu scal mih s̋uasat chind  s̋uertu hauwun,
b̋ reton mit sinu b̋ illiu,  eddo ih imo ti b̋ anin werdan.
doh maht du nu a̋odlihho,  ibu dir din e̋llen taoc,
in sus h̋ eremo man  h̋ rusti giwinnan,
r̋auba bi{h}r̋ahanen,  ibu du dar enic r̋eht habes.
55 der si doh nu a̋rgosto“,  quad hiltibrant, „őstarliuto,
der dir nu w̋ iges w̋ arne,  nu dih es so w̋ el lustit,
g̋udea g̋imeinun:  niuse de motti,
[h]werdar sih h̋ iutu dero h̋ regilo  h̋ rumen muotti
erdo desero b̋ runnono  b̋ edero uualtan.“
60 do lęttun se æ̋ rist  a̋sckim scritan,
s̋carpen s̋cur<un>,  dat in dem s̋ciltim stont.
do s̋toptun to samane,  s̋taimbort chluun,
h̋ euwun h̋ armlicco  h̋ uittę scilti,
unti im iro l̋intun  l̋uttilo wurtun,
65 giw̋ igan miti w̋ abnum ...

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
192 Lühr

5 Vergleich mit dem Muspilli

In diesem Zusammenhang ist nun das althochdeutsche Muspilli zum Vergleich


heranzuziehen, also ein Denkmal aus Stabreimstadium 3).

Muspilli (9. Jahrhundert bairisch)37

...sin tac piqueme,  daz er touuan scal.


uuanta sar so sih diu sela  in den sind arheuit,
enti si den lihhamun  likkan lazzit,
so quimit ein heri  fona himilzungalon,
5 daz andar fona pehhe:  dar pagant siu umpi.
sorgen mac diu sela,  unzi diu suona arget,
za uuederemo herie  si gihalot uuerde.
uuanta ipu sia daz Satanazses  kisindi kiuuinnit,
daz leitit sia sar  dar iru leid uuirdit,
10 in fuir enti in finstri:  daz ist rehto uirinlih ding.
upi sia auar kihalont die  die dar fona himile quemant,
enti si dero engilo  eigan uuirdit,
die pringent sia sar uf in himilo rihi:
dar ist lip ano tod,  lioht ano finstri,
15 selida ano sorgun:  dar nist neoman siuh.
denne der man in pardisu  pu kiuuinnit,
hus in himile,  dar quimit imo hilfa kinuok
pidiu ist durft mihhil
allero manno uuelihemo,  daz in es sin muot kispane,
20 daz er kotes uuillun  kerno tuo
enti hella fuir  harto uuise,
pehhes pina:  dar piutit der Satanasz altist
heizzan lauc.  so mac huckan za diu,
sorgen drato,  der sih suntigen uueiz.
25 uue demo in uinstri scal  sino uirina stuen,
prinnan in pehhe:  daz ist rehto paluuic dink,
daz der man haret ze gote  enti imo hilfa ni quimit.
uuanit sih kinada  diu uuenaga sela:
ni ist in kihuctin  himiliskin gote,
30 uuanta hiar in uuerolti  after ni uuerkota.
So denne der mahtigo khuninc  daz mahal kipannit,

37  Handschrift: München Bayerische Staatsbibliothek Clm 14098 S. 61r, 119v, 120rv, 121rv.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 193

dara scal queman  chunno kilihaz:


denne ni kitar parno nohhein  den pan furisizzan,
ni allero manno uuelih  ze demo mahale sculi.
35 dar scal er uora demo rihhe  az rahhu stantan,
pi daz er in uuerolti  kiuuerkot hapeta.
Daz hortih rahhon  dia uueroltrehtuuison,
daz sculi der antichristo  mit Eliase pagan.
der uuarch ist kiuuafanit,  denne uuirdit untar in uuic arhapan.
40 khenfun sint so kreftic,  diu kosa ist so mihhil.
Elias stritit  pi den euuigon lip,
uuili den rehtkernon  daz rihhi kistarkan:
pidiu scal imo helfan  der himiles kiuualtit.
der antichristo  stet pi demo altfiant,
45 stet pi demo Satanase,  der inan uarsenkan scal:
pidiu scal er in deru uuicsteti  uunt piuallan
enti in demo sinde  sigalos uuerdan.
doh uuanit des uilo gotmanno,
daz Elias in demo uuige  aruuartit uuerde.
50 so daz Eliases pluot  in erda kitriufit,
so inprinnant die perga,  poum ni kistentit
enihc in erdu,  aha artruknent,
muor varsuuilhit sih,  suilizot lougiu der himil,
mano uallit,  prinnit mittilagart,
55 sten ni kistentit,  uerit denne stuatago in lant,
uerit mit diu uuiru  uiriho uuison:
dar ni mac denne mak andremo  helfan uora demo muspille.
denne daz preita uuasal  allaz uarprinnit,
enti uuir enti luft  iz allaz arfurpit,
60 uuar ist denne diu marha,  dar man dar eo mit sinen magon piehc?
diu marha ist farprunnan,  diu sela stet pidungan,
ni uueiz mit uuiu puaze:  so uerit si za uuize.
Pidiu ist demo manne so guot,  denner ze demo mahale quimit,
daz er rahono uueliha  rehto arteile.
65 denne ni darf er sorgen,  denne er ze deru suonu quimit.
ni uueiz der uuenago man,  uuielihan uuartil er habet,
denner mit den miaton  marrit daz rehta,
daz der tiuual dar pi  kitarnit stentit.
der hapet in ruouu  rahono uueliha,
70 daz der man er enti sid  upiles kifrumita,
daz er iz allaz kisaget,  denne er ze deru suonu quimit;

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
194 Lühr

ni scolta sid manno nohhein  miatun intfahan.


So daz himilisca horn kilutit uuirdit,
enti sih der suanari  ana den sind arheuit
75 der dar suannan scal  toten enti lepenten,
denne heuit sih mit imo  herio meista,
daz ist allaz so pald,  daz imo nioman kipagan ni mak.
denne uerit er ze deru mahalsteti,  deru dar kimarchot ist:
dar uuirdit diu suona,  die man dar io sageta.
80 denne uarant engila  uper dio marha,
uuechant deota,  uuissant ze dinge.
denne scal manno gilih  fona deru moltu arsten.
lossan sih ar dero leuuo uazzon:  scal imo auar sin lip piqueman,
daz er sin reht allaz  kirahhon muozzi,
85 enti imo after sinen tatin  arteilit uuerde.
denne der gisizzit,  der dar suonnan scal
enti arteillan scal  toten enti quekkhen,
denne stet dar umpi  engilo menigi,
guotero gomono:  gart ist so mihhil:
90 dara quimit ze deru rihtungu so uilo  dia dar ar resti arstent.
so dar manno nohhein  uuiht pimidan ni mak,
dar scal denne hant sprehhan,  houpit sagen,
allero lido uuelihc  unzi in den luzigun uinger,
uuaz er untar desen mannun  mordes kifrumita.
95 dar ni ist eo so listic man  der dar iouuiht arliugan megi,
daz er kitarnan megi  tato dehheina,
niz al fora demo khuninge  kichundit uuerde,
uzzan er iz mit alamusanu furimegi
enti mit fastun  dio uirina kipuazti.
100 denne der paldet  der gipuazzit hapet,
denner ze deru suonu quimit.
uuirdit denne furi kitragan  daz frono chruci,
dar der heligo Christ  ana arhangan uuard.
denne augit er dio masun,  dio er in deru menniski anfenc,
105 dio er duruh desse mancunnes  minna fardoleta.

In diesem Text gibt es zunächst binnengereimte Endreimverse, die teils


stabend, teils unregelmäßig stabend, teils stablos gebildet sind. Wie Haug
(1977: 62ff.) gezeigt hat, lässt sich zumindest an einer Stelle vom Inhalt her eine
Motivation für die Verwendung des Endreims finden. So korrespondiere

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 195

(17a) M 37 daz hortih rahhon dia uueroltrehtuuison

formal mit den Endreimzeilen

(17b) M 61 du marha ist farprunnan, diu sela stet pidungan


‚Die Mark ist verbrannt; die Seele steht benommen.‘

(17c) M 62 ni uueiz mit uuiu puaze: so ueurit si za uuize


‚Sie weiß nicht, wie sie noch sühnen könnte; so fährt sie zur Hölle.‘

„Die neue Form“ grenze hier „den Elias-Antichrist-Komplex als Einblendung


deutlich heraus“.38
Weiterhin ist der Endreim in den Versgruppen in dem Komplex des Jüngsten
Gerichts begründbar.39 Dies belegt Haug (ibid. 16f., 18f.) durch die Stelle 56ff.,
an der der Prediger von der Erzählung zur Betrachtung übergeht. Auf diese
Weise seien auch andere Stellen mit Reimversen40 zu beurteilen (25–30, 41–43).
Auch das Hildebrandslied zeigt Endreim. So könnte dieser Reim ein bewusst
vom Dichter eingesetztes Stilmittel41 in folgendem Ausspruch sein:

(18) Hl V. 54, StD V. 58 der si doh nu argosto, quad hiltibrant, ostarliuto.42

An dieser Stelle kommt zum Ausdruck, dass der Kampf mit dem Sohn für
Hildebrand unvermeidlich geworden ist.
Nun enthält das Muspilli neben stabenden Verszeilen „Prosasätze“.43 Bei
diesem Denkmal rechnet man mit Interpolationen.44 Unter anderem wird

38  Haug (1977: 63).


39  Haug (1977: 65). Eine ähnliche Auffassung über den unterschiedlichen Versbau im
Muspilli findet sich ferner bei Mohr (1977: 16), der zu den vermeintlichen „predigthaften
Interpolationen“ bemerkt, dass der Dichter dieser Verspredigt gerade auch den Wechsel
der Versmaße bewusst als rhetorisches Mittel eingesetzt habe.
40  Zu den Endreimversen im Muspilli vgl. auch Bergmann (1971: 313), der auf mögliche
Beziehungen zum Südrheinfränk. und insbesondere zu O aufmerksam macht.
41  Im Hl finden sich weitere binnengereimte Endreimverse V. 21, StD V. 22 laosa ‑ hina;
V. 52, StD V. 56 man ‑ giwinnan; V. 63, StD V. 67 lintun ‑ wurtun. Da aber aus dem Inhalt der
zuletzt genannten Stellen nicht ersichtlich wird, warum hier der besondere Schmuck des
Endreims bewusst eingeführt worden sein soll, mag hier der Endreim zufällig entstanden
sein.
42  Vgl. Haug (1977: 61); sieh auch Hoffmann (1967: 25 u.a.).
43  Sievers (1893: 168).
44  Vgl. Haug (1977: 29f., 53).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
196 Lühr

hierfür die Qualität der Stabreimtechnik benutzt. Man hat aber den Eindruck,
dass absichtsvoll stablose oder abweichend gebaute Verszeilen verwendet
worden sind. Es fällt auf, dass die erste Zeile der für das Muspilli45 angegebe-
nen Absätze zweimal aus einem stablosen Vers besteht. So tritt zu Beginn der
Versgruppe 18–24 die stablose Verszeile

(19) M 18 pidiu ist durft mihhil46

auf. Eine weitere nach der Handschrift stablose Verszeile findet sich 48.
Nachdem der Kampf zwischen Elias und dem Antichrist dargestellt worden
ist, wird die Ansicht der Gottesmänner über diesen Kampf mitgeteilt,

(20) M 48 doh uuanit des uilo gotmanno


‚Doch meinen viele Gottesmänner‘.

Diese Zeile hält man für verstümmelt;47 doch hat sie die Funktion, einen
neuen Absatz einzuleiten.
In den Partien mit den übrigen stablosen Verszeilen im Muspilli kommt in-
haltlich ein Gegensatz zum Vorhergehenden zum Ausdruck. Es handelt sich
zum einen um

(21) M 13 die pringent sia sar uf in himilo rihi


‚die führen sie hinauf in der Himmel Reich‘48

In diesem Textstück ist bis 17 von der Seele im Himmel die Rede, wohingegen
die Zeilen 8–10 die Schilderung der verdammten Seele in der Hölle zum Inhalt
haben. Die stablose Verszeile könnte vom Dichter eingesetzt sein, um den
inhaltlichen Kontrast, der sich bei den beiden Darstellungen vom Aufenthaltsort
der Seele ergibt, zu verstärken.49

45  Haug (1977).


46  Nach Minis (1966: 40ff.) wie Schneider (1936: 28) „predigthafte“ Interpolation.
47  Haug (1977: 44).
48  In dieser Zeile befindet sich der „Hauptsatz“ eines komplexen Satzes. Der vorausgehende
„Nebensatz“ besteht aus den Fügungen 11f. Upi sia auar kih̋ alont die die dar fona h̋ imile
quemant, [12] enti si dero e̋ngilo e̋igan uuirdit ‚Wenn aber die sie [von der Seele] holen, die
vom Himmel kommen, und sie den Engeln zu eigen wird‘ (Haug 1977: 37).
49  Dass die stablose Verszeile nicht am Anfang des Absatzes steht, kann dadurch begründet
werden, dass Prosazeilen im Muspilli sonst nur aus „Hauptsätzen“ bestehen. Eine andere
Auffassung vertritt Minis (1966: 17), der Zeile 13 vom thematischen Zusammenhang her
für nicht unbedingt erforderlich hält und so als „Schlacke“ betrachtet. Doch macht Haug
(1977: 37) zu Recht darauf aufmerksam, dass dann für dar in 14 (dar iist l̋ip ano to<d>, ...

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 197

Unter den Versen, die ausgeschieden werden,50 befindet sich eine weitere
Prosazeile

(22) M 97 uzzan er iz mit alamusanu furimegi51


‚es sei denn, er hätte sie [die Tat] mit Almosen gesühnt.‘

Auch in der durch diese Verszeile eingeleiteten Textpartie tritt ein Gegensatz
zu dem unmittelbar vorhergehenden Textstück zutage. 90ff. kommt die
Sprache auf die Sünden, über die am Jüngsten Gericht geurteilt wird,52 und
nun beginnt mit Zeile 97ff. ein Abschnitt, in dem die Buße angesprochen wird.
Wenn jemand durch Almosen oder Fasten die Frevel gebüßt habe, könne er
beim Jüngsten Gericht guten Mutes sein. Die als „Predigergeschwätzigkeit“53
bezeichneten Verse 97 und 98 schließen sich ohne weiteres an 99 an,

(23) M ... der gipuazzit hapet.

D.h., die „interpolationsverdächtigen“ Prosazeilen im Muspilli sind im Text


verankert. Endreimverse ebenso wie stablose Verse scheinen hier vorsätzlich
gehandhabte Stilmittel zu sein.54

6 Die stablosen Verse im Hildebrandslied

Ebensowenig sind die nicht alliterierenden Halbverse im Hildebrandslied ein


Versehen des Dichters; betrachtet man nämlich deren Stellung innerhalb des
Liedes, so ergibt sich folgendes: Das Fehlen des Stabreims in V. 1 Ik gehorta đat
seggen könnte darauf beruhen, dass der Dichter die den Erzähler betreffende
Aussage von der eigentlichen Erzählung absetzen wollte.
In gleicher Weise dient das Fehlen des Stabreims in den übrigen Halbversen
der besonderen Hervorhebung. Denn Halbverse ohne eine Stabreim tragende

l̋ihot ano finst[r]i ‚Da ist Leben ohne Tod, Licht ohne Finsternis‘) der Bezug verloren gehen
würde.
50  Minis (1966: 92, 95f.).
51  Zu fur<imegi> anstelle von furiuiegi (von Steinmeyer 1916: 72) sieh Haug (1977: 51 Anm.
56).
52  Keiner könne seine Taten vor dem König verheimlichen.
53  Schneider (1936: 28).
54  Zu einer inhaltlichen Begründung für überschwere Verse im Heliand vgl. Simms (2009).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
198 Lühr

Entsprechung verwendet der Dichter dazu, um den Anfang bzw. Abschluss


von direkten Reden anzuzeigen.55 So beginnt die direkte Rede Hildebrands mit

(24) Hl V. 10 eđđo [h]welihhes cnuosles đu sis

und die darauffolgende Rede Hadubrands mit

(25) Hl V. 14, StD V. 15 đaz sagetun mir unsere liuti.

Den Abschluss der Rede Hadubrands bildet

(26) Hl V. 27b, StD V. 29 ni, waniu ih, iu lib habe.

Nach dem Verweis auf irmingot folgt die wörtliche Rede Hildebrands

(27) Hl V. 29 StD V. 31f. đaz đu neo đana halt mit sus sippan man đinc ni gileitos.

Zum Anfang der darauffolgenden Rede Hadubrands gehört

(28) Hl V. 34b, StD V. 38 ort wiđar orte

das keinen Halbvers mit einem Iktus ő- zum Gegenstück hat. Den Schluss
bildet

(29) Hl V. 40, StD V. 44 tot ist hiltibrant,  heribrantes suno.

Dieser Vers ähnelt wegen seiner ungewöhnlichen Stabstellung den stablosen


Versen. In V. 40a, StD V. 44a des Hildebrandslieds kann weder zu hiltibrant ist
tot umgestellt, noch hiltibrant als ‚der Hildebrand, der bekannte, der, von dem
wir reden‘ mit dem Hauptton auf h̋ il‑ aufgefasst werden, da tot ist hiltibrant
eine Parallele in der ae. Dichtung hat,

(30) Beo 1323 D̋ enigea ĺeodum. D̋ ead is Ǽ schere


‚... dem Volk der Dänen. Tot ist Æschere ...‘

dēad trägt hier den Hauptstab. Die letzte Rede Hildebrands wird mit

(31) Hl V. 42, StD V. 46 wela gisihu ih  in đinem hrustim

55  Vgl. Mohr (1977: 18); Reiffenstein (1966: 230).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 199

eröffnet, in deren Schlussteil

(32) Hl V. 56b, StD V. 60b niuse, đe mozzi

erscheint.
Unter der Voraussetzung, dass der Text vollständig überliefert ist, wogegen
vom Inhalt her nichts spricht, können ferner die nicht stabenden Halbverse
mit den vorausgehenden Halbversen, in denen die zwei Hebungen den glei-
chen Anlaut haben, zu Langzeilen zusammengefügt werden:

(33) Hl V. 10 f̋ireo in f̋olche  eđđo [h]welihhes cnuosles đu sis,


Hl V. 27, StD V. 28f. c̋hunđ was her c̋honem mannum. ni, waniu ih, iu lib
habe

Demselben Prinzip fügt sich die aus drei Teilen bestehende Langzeile, deren
erste beide Halbverse je eine stabende Hebung aufweisen

(34) Hl V. 34, StD V. 37f. mit g̋eru scal man g̋eba infahan, őrt wiđar őrte.

Wegen des gleichen Anlauts von

(35) Hl V. 56a, StD V. 60a gunđea gimeinun:  niuse, đe mozzi

ist man versucht, auch hier eine Stabreim tragende Verbindung anzuneh-
men, der ein nicht stabender Halbvers, niuse, đe mozzi, folgt. gimeinun müs-
ste in diesem Fall auf dem Präfix g̋ i- betont werden.56 Vielleicht darf man
für die althochdeutsche Dichtersprache ein *gameini postulieren, in dem
noch die den Nominalkomposita eigentlich zukommende Anfangsbetonung
­(gegenüber den Nominalkomposita mit unbetontem gi- als Analogie nach der
Verbalkomposition) bewahrt ist; vgl. in der ae. Dichtung

(36) geatwa ‚Rüstung‘ < *ˈgatau̯ ō gegenüber ge‑


fracođ ‚Elend‘ < *ˈfracūþ
frætwa ‚Schmuck‘ < *ˈfratau̯ ō
gegenüber gemein-ae. for‑

56  Doch rechnet man im Westgermanischen bei der Kontinuante von urgerm. *ǥa- nicht
nur in der Verbal‑, sondern auch in der Nominalkomposition mit Unbetontheit: úngalih
(Tiefenbach 1985).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
200 Lühr

Die Schreibung gi- in gimeinun müsste dann eine Angleichung eines


Abschreibers an die übrigen gi- im Hildebrandslied sein.57
Unter den nicht stabenden Langzeilen und den sich aus einem allite-
rierenden und einem nicht alliterierenden Halbvers zusammensetzenden
Langzeilen ergäbe sich somit zweimal die Abfolge: aus einem in sich staben-
den und einem stablosen Halbvers bestehende Langzeile, darauf eine stablose
Langzeile

(37) Hl V. 10, StD V. 10f. f̋ireo in f̋olche  eđđo [h]welihhes snuosles đu sis


Hl V. 14, StD V. 15 đaz sagetun mir  unsere liuti;
Hl V. 27, StD V. 28f. c̋hunđwas her c̋honem mannum  ni, waniu ih, iu lib
habe
Hl V. 29, StD V. 31f. đat đu neo đana halt mit sus sippan man  đinc ni
gileitos

einmal die Abfolge: ein aus zwei stabenden und einem in sich stabenden
Halbvers bestehende Verszeile, darauf eine irregulär stabende Langzeile,

(38) Hl V. 34, StD V. 37f. mit g̋eru scal man g̋eba infahan, ort wiđar orte
Hl V. 40, StD V. 44 tot ist hiltibrant, heribrantes suno

und einmal die Abfolge: stablose Langzeile, darauf aus einem in sich staben-
den und einem stablosen Halbvers bestehende Langzeile,

(39) Hl V. 42, StD V. 46 wela gisihu ih  in đinem hrustim


Hl V. 56, StD V. 60 g̋ unđea g̋ameinun:  niuse, đe mozzi

Für die Reden Hildebrands und Hadubrands hat man dann die Verteilung:

(40) Verteilung auf die Reden


a. Hildebrand: Beginn V. 10, StD V. 11f. + Stab - Stab
fi̋ reo in fő lche  eđđo [h]welihhes snuosles đu sis
b. Hadubrand: Beginn V. 14, StD V. 15 - Stab - Stab
đaz sagetun mir  unsere liuti
c. Hadubrand: Schluss V. 27, StD V. 28f. + Stab - Stab
c̋hunđ was her c̋honem mannum.  ni, waniu ih, iu lib habe
d. Hildebrand: Schluss V. 29, StD V. 31f. - Stab - Stab
đat đu neo đana halt mit sus sippan man  đinc ni gileitos

57  Vgl. die Schreibung Notker intheiz statt antheiz als sekundäre Anlehung an das Verb
intheizan usw., Braune und Eggers (1975: §73 Anm. 4).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 201

e. Hadubrand: Beginn V. 34, StD V. 37f. Lióđaháttr


mit g̋eru scal man  g̋eba infahan,  ort wiđar orte
f. Hadubrand: Schluss V. 40, StD V. 44. irregulärer Stab
tot ist hiltibrand,  heribrantes sunu
g. Hildebrand: Beginn V. 42, StD V. 46 - Stab - Stab
wela gisihu ih  in đinem hrustim
h. Hildebrand: Schluss V. 56, StD V. 60 + Stab - Stab
g̋ unđea g̋ameinun:  niuse, đe mozzi

In Hildebrands Reden erscheint also im Anfang der ersten sowie im Schlussteil


der letzten Rede die Folge: + Stab - Stab. In der zweiten Rede Hildebrands fin-
det sich dagegen die Folge: - Stab ‑ Stab. Diese erscheint etwa in der Mitte der
stabreimtechnisch atypisch gestalteten Verszeilen.58 Bei den übrigen Folgen: +
Stab ‑ Stab bzw. ‑ Stab ‑ Stab zeigt sich ein Wechsel. Verstechnisch anders stili-
siert ist der Beginn und Schluss der zweiten Rede Hadubrands. Eine stilistische
Begründung für diese Andersartigkeit läge im Inhalt der Rede: Hadubrand
weist den angebotenen Spiralring zurück und beleidigt seinen Gegner.
Dadurch wird der Kampf unvermeidbar, die Wende zum tragischen Ausgang
des Liedes bahnt sich an. Hinter der Verteilung der stablosen und stabtragen-
den Halbverse steht sicherlich ein bewusstes Gestaltungsprinzip des Dichters:
Stablose Halbverse oder auf andere Weise ungewöhnliche Verszeilen sind im
Hildebrandslied als Gliederungssignale eingesetzt.
Da Wechselreden verschiedene Absätze repräsentierten, haben die au-
ßerhalb der Norm stehenden Verszeilen die Aufgabe, Anfang und Ende
eines Absatzes anzuzeigen. In der gesprochenen Gegenwartssprache und si-
cher auch in ihren Vorstufen zeichnen sich Absätze durch den sogenannten
­„intonatorischen Rahmen“ aus – „der Anfangssatz des Absatzes wird in einem
höheren Register als ein einzelner, allein gebrauchter Satz ausgesprochen. Der
Schlusssatz des Absatzes wird durch die Intonation der absoluten Vollendung
charakterisiert, d.h., die Tonsenkung ist am Ende des Schlusssatzes tiefer als
am Ende eines einzeln gebrauchten Satzes“.59 Die Stabreimtechnik nimmt
nun im besonderen Maße auf die Tonverhältnisse im Satz Rücksicht, daher
ist die Verwendung ungewöhnlicher Verszeilen zu Beginn und Schluss eines
Absatzes stimmig.

58  Auch sonst versucht man formale Symmetrie beim Aufbau altgermanischer Dichtungen
nachzuweisen; vgl. Rathofer (1962: 558ff., 1964: 239ff.) zum Heliand; Kleiber (1971: 337f.) zu
Otfrid; Wehrlich (1964: 99ff.); Hart (1981: 8ff.) zum Beowulf. Zum Heliand sieh aber Taeger
(1981: 964f. mit Lit.).
59  Friedmann (1970: 322; vgl. auch 1972: 298ff., 1980: 280).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
202 Lühr

7 Fazit

Die germanische Stabreimdichtung ist mit Sievers Viergliedertheorie analy-


sierbar, auch wenn besonders im Althochdeutschen und Altsächsischen mehr
unbetonte oder nebentonige Silben vorkommen. Die für die Stabreimtechnik
nötigen Regeln sind erlernbar. Wie das Muspilli enthält das Hildebrandslied
stablose Halb- oder Langverse. Sie sind aller Wahrscheinlichkeit nach in bei-
den Denkmälern vom Dichter absichtsvoll eingeführt. Im Hildebrandslied
markieren sie Anfang und Beginn von Reden und sind so Gliederungssignale.
Dies lässt auf eine spezifisch althochdeutsche Stabreimtradition schließen, die
sich bereits von den strengen Regeln der altgermanischen stabenden Dichtung
entfernt hat,60 die aber dafür andere, nicht weniger kunstvolle Prinzipien
anwandte.61

Quellen

Behaghel, Otto (Hrsg.). 1984. Heliand und Genesis. 9. Auflage bearbeitet von Burkhard
Taeger. Tübingen: Niemeyer.
King, James C. und Petrus W. Tax (Hrsg.). 1966. Notker der Deutsche: Die kleineren
Schriften. Tübingen: Niemeyer.
Braune, Wilhelm (Hrsg.). 1994. Althochdeutsches Lesebuch. 17. Auflage bearbeitet von
Ernst A. Ebbinghaus, 86–89. Tübingen: Niemeyer.

Literatur

Bergmann, Rolf. 1971. Zum Problem der Sprache des Muspilli. Frühmittelalterliche
Studien 5:304–316.
Bliss, Alan J. 1967. The Metre of Beowulf. 2. Aufl. Oxford: Blackwell.
Bliss, Alan J. 1976. [Rezension von:] Cable 1974. Medium Aevum 45.303–309.

60  Vgl. dazu Hoffmann (1967: 25).


61  Weil sich innerhalb der germanischen stabreimenden Dichtung hinsichtlich des
Gebrauchs der Prosa nichts Vergleichbares findet, scheint es ratsam, das Hildebrandslied
nicht, wie es bei der Annahme eines langobardischen Originals notwendig wäre, für
Jahrhunderte älter als das Muspilli zu halten, sondern den zeitlichen Abstand zwischen
der Entstehung der beiden Denkmäler nicht allzu groß zu bemessen. Auch aus der Metrik
ergibt sich also ein Argument für die Vermutung, dass die Dichtung des Hildebrandslieds
relativ spät entstanden ist.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 203

Braune, Wilhelm und Hans Eggers. 1975. Althochdeutsche Grammatik. 13. Aufl.
Tübingen: Niemeyer.
Breuer, Dieter. 1981. Deutsche Metrik und Versgeschichte (Uni-Taschenbücher 745).
München: Fink.
Butcher, Andrew. 1980. Pause and Syntactic Structure. In Temporal Variables in Speech.
Studies in Honour of Frieda Goldman-Eisler, hrsg. Hans W. Dechert und Manfred
Raupach, 85–90. Den Haag: Mouton.
Cable, Thomas M. 1971. Clashing Stress in the Meter of Beowulf. Neuphilologische
Mitteilungen 72.1:42–50.
Cable, Thomas M. 1972. Metrical Simplicity and Sievers’ Five Types. Studies in Philology
69.3:280–288.
Cable, Thomas M. 1974. The Meter and Melody of Beowulf (Illinois Studies in Language
and Literature 64). Urbana: University of Illinois Press.
Cable, Thomas M. 1975. Parallels to the Melodic Formulas of Beowulf. Modern Philology
73.1:1–14.
Cable, Thomas M. 1991. The English Alliterative Tradition. Philadephia: University of
Pennsylvania Press.
Creed, Robert P. 1990. Reconstructing the Rhythm of Beowulf. Columbia, MO: University
of Missouri Press.
Diller, Hans J. 1978. Metrik und Verslehre (Studienreihe Englisch 18). Düsseldorf: Bagel.
Drommel, Raimund. 1974. Die Sprechpause als Grenzsignal im Text (Göppinger
Akademische Beiträge 89). Göppingen: Kümmerle.
Friedmann, Leonid G. 1970. Zum Problem sprachlicher Einheiten höherer Ordnung.
Deutsch als Fremdsprache 7:320–328.
Friedmann, Leonid G. 1972. Funktionale Besonderheiten selbständiger Sätze als
Absatzkomponenten. Deutsch als Fremdsprache 9:298–303.
Friedmann, Leonid G. 1980. Zur Charakteristik monophrastischer Absätze im
Deutschen. Deutsch als Fremdsprache 17:279–281.
Fulk, Robert D. 1992. A History of Old English Metre. Philadelphia: University of
Pennsylvania Press.
Getty, Michael. 2002. The Metre of Beowulf. A Constraint-Based Approach. Berlin: de
Gruyter.
Hart, Thomas E. 1981. Calculated Casualties in Beowulf: Geometrical Scaffolding and
Verbal Symbol. Studia Neophilologica 53:3–35.
Haug, Walter. 1977. Das ,Muspilli‘ oder Über das Glück literaturwissenschaftlicher
Verzweiflung. In Mohr und Haug 1977: 24–78.
Heusler, Andreas. 1925. Deutsche Versgeschichte mit Einschluß des altenglischen und
altnordischen Stabreimverses. Bd. 1, Teil 1 und 2: Einführendes, Grundbegriffe der
Verslehre, der altgermanische Vers (Grundriß der germanischen Philologie 8,1).
Berlin: de Gruyter.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
204 Lühr

Hinderschiedt, Ingeborg. 1979. Zur ,Heliand‘-Metrik. Das Verhältnis von Rhythmus und
Satzgewicht im Altsächsischen (German Language and Literature Monographs 8).
Amsterdam: Benjamins.
Hoffmann, Werner. 1967. Altdeutsche Metrik (Sammlung Metzler 64). Stuttgart: Metzler.
Hofmann, Dietrich. 1979. Stabreimvers. In Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte.
Bd. 4: al–z. 2. Auflage, hrsg. Werner Kohlschmidt und Wolfgang Mohr, 183–193.
Berlin: de Gruyter.
Hofmann, Dietrich. 1991. Die Versstrukturen der altsächsischen Stabreimgedichte
Heliand und Genesis. Bd. 1: Textband. Bd. 2: Verslisten. Heidelberg: Winter.
Jespersen, Otto. 1933. Notes on Metre. In Linguistica: Selected Papers in English, French
and German, hrsg. Otto Jespersen, 249–274. Copenhagen: Levin and Munksgaard.
Kabell, Aage. 1978. Metrische Studien I. Der Alliterationsvers. München: Fink.
Kaluza, Max. 1909. Englische Metrik in historischer Entwicklung (Normannia:
Germanisch-Romanische Bücherei 1). Berlin: Felber.
Kauffmann, Friedrich. 1887. Die Rhythmik des Heliand. Beiträge zur Geschichte der
deutschen Sprache und Literatur 12.283–355.
Kauffmann, Friedrich. 1912. Deutsche Metrik nach ihrer geschichtlichen Entwicklung.
Neue Bearbeitung der aus dem nachlass Dr. A. F. C. Vilmars von Dr. C. W. M. Grein
herausgegebenen „Deutschen Verskunst“. 3. Aufl. Marburg: Elwert.
Kleiber, Wolfgang. 1971. Otfrid von Weißenburg: Untersuchungen zur handschriftli-
chen Überlieferung und Studien zum Aufbau des Evangelienbuches (Bibliotheca
Germanica 14). Bern: Francke.
Kühnel, Jürgen B. 1978. Untersuchungen zum germanischen Stabreimvers (Göppinger
Arbeiten zur Germanistik 209). Göppingen: Kümmerle.
Kuhn, Hans. 1939. Westgermanisches in der altnordischen Verskunst. Beiträge zur
Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 63:178–236. [= Kuhn 1969: 485–527]
Kuhn, Hans. 1969. Kleine Schriften: Aufsätze und Rezensionen aus den Gebieten der
germanischen und nordischen Sprach-, Literatur- und Kulturgeschichte. Bd. 1:
Sprachgeschichte, Verskunst. Berlin: de Gruyter.
Kuryłowicz, Jerzy. 1970. Die sprachlichen Grundlagen der altgermanischen Metrik.
Innsbruck: Institut für vergleichende Sprachwissenschaft.
Kuryłowicz, Jerzy. 1975. Metrik und Sprachgeschichte (Prace Językoznawcze 83).
Wrocław: Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk.
Lehmann, Ruth P. M. 1976. Rezension von: Cable 1974. English Studies 57:71–73.
Lehmann, Winfried P. 1971. The Development of Germanic Verse Form. New York:
Gordian Press.
Lösener, Hans. 1999. Der Rhythmus in der Rede. Linguistische und literaturwissenschaft-
liche Aspekte des Sprachrhythmus (Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft
59). Tübingen: Niemeyer.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Zur Germanischen Stabreimtechnik 205

Lühr, Rosemarie. 1982. Studien zur Sprache des Hildebrandliedes. Bd. 1: Herkunft und
Sprache. Bd. 2: Kommentar (Regensburger Beiträge zur deutschen Sprach- und
Literaturwissenschaft/B 22). Frankfurt: Lang.
Marold, Edith. 2012. Vers oder nicht Vers? Zum metrischen Charakter von
Runeninschriften im älteren Futhark. Futhark 2:63–102.
McLintock, David R. 1976. Metre and Rhythm in the ,Hildebrandslied‘. The Modern
Language Review 71.3:565–576.
Miller, Jan-Dirk. 2012. Medieval German Literature: Literacy, Orality and Semi-Orality.
In Medieval Oral Literature, hrsg. Karl Reichl, 295–334. Berlin: de Gruyter.
Minis, Cola. 1966. Handschrift, Form und Sprache des Muspilli (Philologische Studien
und Quellen 35). Berlin: E. Schmidt.
Mohr, Wolfgang. 1977. Über das ,Muspilli‘. In Mohr und Haug (Hrsg.) 1977: 6–23.
Mohr, Wolfgang und Walter Haug (Hrsg.). 1977. Zweimal „Muspilli“ (Untersuchungen
zur deutschen Literaturgeschichte 18). Tübingen: Niemeyer.
Obst, Wolfgang. 1987. Der Rhythmus des Beowulf. Eine Akzent- und Takttheorie
(Anglistische Forschungen 187). Heidelberg: Winter.
Pope, John C. 1966. The Rhythm of Beowulf: An Interpretation of the Normal and
Hypermetric Verse-Forms in Old English Poetry. 2. Aufl. New Haven: Yale University
Press.
Pretzel, Ulrich. 1962. Deutsche Verskunst mit einem Beitrag über altdeutsche Strophik
von Helmuth Thomas (†). In Deutsche Philologie im Aufriß. 2. Aufl. Bd. 3., hrsg.
Wolfgang Stammler, 2358–2546. Berlin: E. Schmidt.
Rathofer, Johannes. 1962. Der Heliand: Theologischer Sinn als tektonische Form:
Vorbereitung und Grundlegung der Interpretation (Niederdeutsche Studien 9). Köln:
Böhlau.
Rathofer, Johannes. 1964. Zum Aufbau des Heliand. Zeitschrift für deutsches Altertum
und deutsche Literatur 93:239–272.
Reiffenstein, Ingo. 1966. Zu Stil und Aufbau des Hildebrandsliedes. In Sprachkunst
als Weltgestaltung: Festschrift für Herbert Seidler, hrsg. Adolf Haslinger, 229–254.
Salzburg: Pustet.
Russom, Geoffrey. 1998. Beowulf and Old Germanic Metre. Cambridge: Cambridge
University Press.
Saran, Franz. 1907. Deutsche Verslehre (Handbuch des deutschen Unterrichts an höhe-
ren Schulen 3/3). München: Beck.
Saran, Franz. 1915. Das Hildebrandslied (Bausteine zur Geschichte der deutschen
Literatur 15). Halle an der Saale: Niemeyer.
Schulte, Michael. 2010. Runes and Metrics. On the Metricity of the Older Runic
Inscriptions. Maal og minne 102:45–67.
Schneider, Hermann. 1936. Muspilli. Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche
Literatur 73:1–32.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
206 Lühr

von See, Klaus. 1967. Germanische Verskunst (Sammlung Metzler 67). Stuttgart: Metzler.
von See, Klaus. 1980. Stabreim und Endreim: über neuere Arbeiten zur germanischen
Verskunst. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur (PBB)
102.399–417.
Sievers, Eduard. 1893. Altgermanische Metrik (Sammlung kurzer Grammatiken germa-
nischer Dialekte/B 2). Halle an der Saale: Niemeyer.
Sievers, Eduard. 1924. Deutsche Sagversdichtungen des IX.–XI. Jahrhunderts nebst einem
Anhang: die Gotische Bergpredigt (Germanische Bibliothek 2: Untersuchungen und
Texte 16). Heidelberg: Winter.
Sievers, Eduard. 1925. Zu Cynewulf. In Neusprachliche Studien. Festgabe, K. Luick zu sei-
nem sechzigsten Geburtstage, dargebracht von Freunden und Schülern (Die Neueren
Sprachen Beiheft 6), 60–81. Marburg: Elwert.
Simms, Douglas. 2009. Heavy Hypermetrical Foregrounding in the Old Saxon Heliand
and Genesis Poems. The Heroic Age 12.1–21.
Sonderegger, Stefan. 2003. Althochdeutsche Sprache und Literatur: eine Einführung in
das älteste Deutsch; Darstellung und Grammatik. 3. Aufl. Berlin: de Gruyter.
Standop, Ewald. 1977. Rezension von: Cable 1974. Anglia 95.202–207.
Standop, Ewald. 1981. Rezension von: Diller 1978. Anglia 99.478–482.
von Steinmeyer, Elias. 1916. Die kleineren althochdeutschen Sprachdenkmäler. Berlin:
Weidmann.
Stockwell, Robert P. 2002. Rezension von: Russom 1998. Speculum 77.1:242–242.
Suzuki, Seiichi. 1996. The Metrical Organization of Beowulf: Prototype and Isomorphism
(Trends in Linguistics 95). Berlin: de Gruyter.
Suzuki, Seiichi. 2013. The Meters of Old Norse Eddic Poetry: Common Germanic
Inheritance and North Germanic Innovation (Ergänzungsbände zum Reallexikon
der Germanischen Altertumskunde 86). Berlin: de Gruyter.
Taeger, Burkhard. 1981. ,Heliand‘. In Die deutsche Literatur des Mittelalters:
Verfasserlexikon. 3.Bd.: Ger–Hil. 2. Aufl., hrsg. Kurt Ruh, 958–971. Berlin: de Gruyter.
Tiefenbach, Heinrich. 1985. Rezension von: Lühr 1982. Indogermanische Forschungen
90.358–362.
Vogt, Walther H. 1940. Altgermanische Druck-,Metrik‘. Recht unbekümmerte
Meinungen eines Nicht-Metrikers. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache
und Literatur 64:124–164.
Werlich, Egon. 1964. Der westgermanische Skop: der Aufbau seiner Dichtung und sein
Vortrag. Münster: Kramer.
Wode, Henning. 1968. Pause und Pausenstellen im Deutschen. Acta Linguistica
Hafniensia 11.147–169.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 8

Lautliche Aspekte tocharischer Dichtersprache


Melanie Malzahn

1 Allgemeine Charakteristik tocharischer metrischer Texte

Der Großteil der auf uns gekommenen tocharischen Texte ist metrisch. In bei-
den Sprachen ist eine metrische Passage (selbst bei sehr kleinen Fragmenten)
relativ leicht als solche erkennbar, denn die tocharischen Schreiber selbst
haben metrische Partien als solche gekennzeichnet und von Prosatexten
abgesetzt:1 Metrische Passagen werden stets durch die Nennung des Namens
des entsprechenden Metrums(?)2 (im Kasus Lokativ oder seltener im Kasus
Perlativ) eingeleitet, der durch das Setzen je eines Doppeldaṇḍas unmittelbar
davor und danach auch rein graphisch vom übrigen Text abgehoben wird, Typ
TB || xy || „Im [Metrum(?)] xy“. Strophenenden und meist auch Versenden wer-
den durch Interpunktion bzw. Setzung von Ziffern angezeigt.
Werner Winter (1959: 521) hat die Hypothese aufgestellt, daß die soge-
nannten Metrumsnamen nicht einfach Silbenschemata (also Metren im üb-
lichen Sinne), sondern jeweils eine bestimmte „Melodie“ (dies nach Winter
die Bedeutung des Terminus TB kene, TA kaṃ, der bisweilen neben dem sog.
Metrumsnamen aufscheint)3 bezeichnen; dieser Deutung hat Watkins im
Prinzip beigepflichtet.4 Zu ihren Gunsten spricht, daß die Zahl der in tochari-
schen Texten verwendeten metrischen Schemata viel geringer ist als die Zahl

1  Übrigens eine Praxis, die sich in Sanskritmanuskripten nicht findet.


2  Siehe sofort zum Umstand, daß es sich vermutlich eher um die Bezeichnung eines musikali-
schen Begriffs handelt.
3  Cf. neben Winter auch Watkins (1999: 603f.).
4  „It is thus abundantly clear that these labels, whether or not accompanied by A kanaṃ B
kenene, must refer not to the meter as we understand it in Tocharian […], but to some other
aspect or mode of performance. […] Other possibilities of course come to mind: instrumen-
tal accompaniment […], style of delivery […] and the like. But on the whole it is probably
soundest to take these labels with Winter as referring to artistic deployment of the human
voice, whether accompanied or not, and to recognize that we are doomed to ignore the
actual details (Watkins 1999: 604).

© koninklijke brill nv, leiden, ���8 | doi ��.��63/9789004357778_010 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
208 Malzahn

der sogenannten Metrumsnamen, und dementsprechend für ein und dasselbe


Silbenschema häufig verschiedene Namen angegeben werden.5
Die Grundprinzipien tocharischer Metrik wurden bereits von Sieg und
Siegling in der Einleitung zu den Tocharischen Sprachresten, d.h. der Ausgabe
des Berliner TA-Korpus (1921: x–xi) klar umrissen.6 Metrische Texte sind stro-
phisch, eine Strophe hat ein vorgegebenes Schema von Versen (Skt. pāda-),
und jeder Pāda eine feste Anzahl von Silben – eine Strophe besteht also z.B. aus
vier Versen mit jeweils vierzehn Silben, oder aber auch z.B. aus vier Versen mit
einer ungleichen Silbenzahl, etwa vom Typ 20||22||10||15||. Pādas können zwi-
schen neun und fünfundzwanzig Silben haben; sie sind deshalb weiter in Kola
und Subkola gegliedert. Das Ende eines Pādas bzw. (Sub-)Kolons fällt idealer-
weise mit einer Wortgrenze zusammen, wobei die Haupt- und Nebenzäsuren
bei den einzelnen Metren in zum Teil deutlich unterschiedlicher Weise miß-
achtet werden, wie Bross, Gunkel und Ryan (2014) zeigen.
Möglicherweise war ein Pāda außer durch Silbenzahl und Zäsur auch noch
durch bestimmte prosodische und/oder rhythmische Eigenheiten charakteri-
siert.7 Insbesondere die letzte und die vorletzte Silbe eines Pādas/Kolons sind
hier in Betracht zu nehmen.
Winter (1959: 520f.) hat als erster vorgeschlagen, daß es im tocharischen
Vers (jedenfalls dem von Tocharisch B) „Stark-“ und auch „Schwachpunkte“
gebe, die auf ein „Iktenprinzip“ schließen ließen, wobei „Iktenverteilung und
Akzentgegebenheiten zumindest in B nicht im Gegensatz zueinander“ stün-

5  Da die meisten Metrums- oder eben besser Melodienamen dem Indischen entlehnt, die
entsprechenden Wörter im Sanskrit bzw. Mittelindischen aber nicht als Metrumsnamen
oder musikalische Termini im Gebrauch scheinen, haben Sieg und Siegling (1921: x) sich
wie folgt geäußert: „Die tocharische Metrik scheint selbständig dazustehen und nicht der
indischen entlehnt zu sein.“ Diese Auffassung wurde die längste Zeit allgemein geteilt,
mit Ausnahme von Widmer (2006), der eine Übernahme indischer Metrik postuliert hat.
In der Tat gibt es m.E. viele Indizien, die für eine Übernahme der mündlichen indischen
Metriktradition im Tocharischen sprechen, wie ich hoffentlich in einem Vortrag auf dem
im April 2014 in München abgehaltenen Workshop „Die Überlieferung der buddhistischen
Texte in Zentralasien: Tocharischer Buddhismus und seine Rolle“ plausibel gemacht habe.
Die entsprechende Publikation „Written and Oral Culture in Tocharian – The Case of Poetry“
befindet sich in Vorbereitung.
6  S. ferner die Einleitung von Sieg und Siegling zur Ausgabe der TB-Texte (1949) und Thomas
(1983: 272ff.). Einen guten Überblick über die gesicherten Phänomene der tocharischen
Metrik bietet Pinault (2008: 397–409), einen Vergleich von TA- und TB-Metrik der Beitrag
von Michaël Peyrot in diesem Band.
7  So bereits Sieg und Siegling (1921: x): „Ein Rhythmus ist vorhanden, aber Längen und Kürzen
scheinen nicht berücksichtigt zu werden.“

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Lautliche Aspekte tocharischer Dichtersprache 209

den. Demgegenüber hoffe ich in Malzahn (2012a) gezeigt zu haben, daß sich
Enklitika syntaktisch auch in metrischen TB-Texten grundsätzlich wie in TB-
Prosatexten verhalten und ihr von Winter richtig erkanntes gehäuftes Auftreten
an Kolonenden nicht unbedingt einen dort lokalisierten „Schwachpunkt“ (zu-
mindest in rhythmischer Hinsicht) reflektieren muß. Im Anschluß an Winter
hat in der Folge insbesondere Hitch (1993: 102–108) für „Foot-Final Unstressed
Syllables“ Stellung bezogen, wobei er gerade auch für durch „Umstellung
von Dem.Pron. im Verhältnis zu ihren Bezugswörtern gegen die Prosanorm“
(vgl. Stumpf 1971a: 72–74) an das Kolonende geratene einsilbige Formen von
Demonstrativpronomina zumindest relative Unbetontheit angenommen hat
(Hitch 1993: 106). Adams (2003) wollte generell eine Korrelation von Wortakzent
und Position im Vers erkennen. Bross, Gunkel, Hackstein und Ryan (2013) zei-
gen nun mit aller Deutlichkeit, daß es bei metrischen TB-Texten eine signifi-
kante Präferenz für schwere Silben in vorletzter Kolonposition8 gibt, und dazu
eine Präferenz für eine akzenttragende Silbe ebenda; in letzter Kolonposition
bestehe hingegen eine Präferenz für nicht akzentuierte Silben9 bei gleichzeiti-
ger Indifferenz für Silbenschwere – das bedeutet naturgemäß eine Vermeidung
orthotoner einsilbiger Wörter vom Typ ñem und an der Oberfläche zweisilbi-
ger Formen mit Akzent auf der letzten Silbe vom Typ kätkáu, aiském.10
Diese Untersuchung stellt zweifellos einen bedeutenden Fortschritt ge-
genüber der bisherigen Ansicht dar, daß Silbenschwere in der tocharischen
Dichtung (anders als in jener des Indischen oder Griechischen) grundsätzlich
keine Rolle spiele.
Andererseits stellt sich naturgemäß die Frage, ob vielleicht bzw., wenn
ja, inwieferne besagte von Bross, Gunkel, Hackstein und Ryan (2013) fest-
gestellte Präferenzen an einem Kolonende nur Konsequenzen anderer
Eigentümlichkeiten des Genres Dichtung sind, und hier ist allerdings sofort

8  Als leichte Silben wurden offene (zu denen natürlich nicht solche mit Diphthong gehö-
ren), als schwere alle anderen definiert.
9  Dieser Befund stimmt natürlich zum am Kolonende gehäuften Gebrauch einsilbiger
Enklitika (Malzahn 2012a: 159f.) und bestätigt die Mutmaßung von Hitch (1993: 106), daß
Demonstrativpronomina hier „relatively unstressed“ gebraucht worden sind; zum Akzent
von am Kolonende gebrauchten einsilbigen Varianten zweisilbiger Wörter wie tne, ñke
und wlo vgl. weiter unten im Text.
10  Freilich gibt es nun genau in dieser Position auch das Phänomen der Längung von aus-
lautenden Vokalen (zuerst von Kosta 1988 ausführlich behandelt) und die Bewahrung von
„mobilem“ -ä (z.T. in der Gestalt von „mobilem“ -o), wozu sofort im Text. Bross, Gunkel,
Hackstein und Ryan (2013: 9) vermuten diesbezüglich, daß „both effects likely originate in
phrase-final lengthening, which may well be compatible with a weak metrical position,
parallel to the weight indifference we observed there“

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
210 Malzahn

daran zu erinnern, daß in metrischen TB-Texten gerade am Ende von Kola


hocharchaische Formen auf natürlich unbetontes auslautendes -ä bzw. auf
dieses substituierendes, gleichfalls unbetontes -o vom Typ *ñémä, kätkówo, ais-
kémo vergleichsweise häufig bezeugt sind – umso seltener konnten dann die
jüngeren Formen vom Typ ñem, kätkáu, aiském am Kolonende Verwendung
finden.

2 Sprachliche Eigentümlichkeiten tocharischer metrischer Texte im


allgemeinen

Die gerade erwähnte Besonderheit der Sprache metrischer TB-Dokumente


namens „mobiles -o“ leitet aber wieder sofort zur Frage über, welche im ei-
gentlichen Sinn sprachlichen Eigentümlichkeiten (sc. neben für Dichtung im
allgemeinen charakteristischen Stilmitteln wie Alliteration, Anapher, Figura
etymologica, etc.)11 die metrischen Texte des Tocharischen im Vergleich
mit bzw. im Gegensatz zur Prosa denn überhaupt aufweisen. Daß es solche
Besonderheiten namentlich in bezug auf Syntax und Phonologie tatsächlich
gibt, ist natürlich schon längst bemerkt worden.12 Im Folgenden soll (und kann
auch nur) einigen wenigen charakteristischen lautlichen Aspekten tochari-
scher Dichtersprache nachgegangen werden, wobei sich aus pragmatischen
Gründen13 eine weitgehende Beschränkung auf TB-Dokumente anbietet.
Dabei empfiehlt sich zumindest für eine erste Orientierung ein Vergleich mit
jener poetischen Diktion einer altindogermanischen Sprache, die bisher am
ausführlichsten erforscht worden ist, und das ist gewiß die Sprache der altgrie-
chischen Epik. Hier kann nun auf die rezente und grundlegende Monographie
von Olav Hackstein (Hackstein 2002) zurückgegriffen werden. Wie Hackstein
ebenda betont, ist die homerische Diktion keinesfalls ausschließlich durch
sprachliche Archaismen charakterisiert, die z.T. eine Silbe oder zumindest eine
More mehr als die entsprechenden Formen des hochsprachlichen Ionischen
des 8.–6. Jahrhunderts aufweisen. Wie er zeigt, finden sich bei Homer auch
zahlreiche „sprachlich junge Formen“, und bei diesen handelt es sich nun

11  Dazu z.B. Watkins (1999); Zimmer (1997).


12  Vgl. in bezug auf syntaktische Erscheinungen etwa Hackstein (2015) (für das Fronting);
Malzahn (2012a: 159f.) (für Enklitika am Kolonende); Stumpf (1971a, 72–74) (für
Demonstrativpronomina am Kolonende); Watkins (1999) (allgemein).
13  Zum einen bietet Tocharisch B einfach viel mehr Textmaterial (und dies auch noch
im Gegensatz zu Tocharisch A aus verschiedenen Epochen), zum anderen scheint das
Phänomen Dichtersprache hier viel ausgeprägter als in Tocharisch A.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Lautliche Aspekte tocharischer Dichtersprache 211

wiederum zum Teil deutlich nicht um hochsprachliche Phänomene aus der


Lebenszeit „Homers“, sondern vielmehr um „sprachliche Neuerungen, die aus
der Umgangssprache/Vulgärsprache in das Epos gelangt sind und dort mitun-
ter noch mit den älteren Formen konkurrieren“ (Hackstein 2002: 22f.), z.B. um
Formen, in denen antevokalisches -i-, das in der altgriechischen Hochsprache
stets als solches bewahrt geblieben ist, z. T. sogar unter dem Akzent unsilbisch
geworden ist; vgl. Hackstein (2002: 30f.); ein Dossier über dieses Phänomen
(„Synizese des -i-“) innerhalb der gesamten bis 1912 bekannten altgriechischen
Poesie stellt Radermacher (1912) dar. Dementsprechend sollen im Folgenden
Formen aus den metrischen Dokumenten in der Sprache Tocharisch B erörtert
werden, die einerseits eine Silbe mehr und andererseits eine Silbe weniger als
das hochsprachliche Prosa-Tocharisch B aufweisen.

3 Zusätzliches Auftreten einer Silbe in metrischen TB-Texten

3.1 Bewahrung von auslautendem -ä bzw. dessen Substitution durch sog.


„mobiles -o“
Auslautendes (*)-ä aus vorurtoch. *-e(C), *-i(C), *-u(C), *-än/m ist in den älte-
sten TB-Prosa-Texten noch geschrieben, wird dann aber in der Folge nur mehr
in metrischen Texten in größerem Umfange bewahrt, wobei hier -ä dann in
zunehmendem Maße durch sogenanntes „mobiles -o“ ersetzt wird, vgl. etwa
archaisch kenä, dann keno als Varianten der Prosaform keṃ ‚Erde‘; vgl. ausführ-
lich Malzahn (2012b) passim mit dem Fazit:

Beim Phänomen mobiles -o handelt es sich […] gewiß tatsächlich um


einen /o/-Vokal, der von den Dichtern oder den Rezitatoren der metri-
schen Texte für ein schon geschwundenes oder gerade im Schwinden be-
griffenes /ä/ in dem Bestreben substituiert worden ist, auf diese Weise
die ursprüngliche und vom Metrum weiterhin geforderte Silbenzahl tra-
ditioneller Formeln oder Formulierungen konservieren zu können.

Die nach paläographischen Kriterien datierbaren TB-Texte lassen eine


mehr oder weniger konsequente diachronische Entwicklung erkennen. In
den ältesten Texten ist -ä noch vorhanden (leider gibt es aus dieser Zeit nur
Prosatextfragmente); in der nächstalten Stufe überwiegt in metrischen Texten
bereits Apokope von -ä (78% der Fälle); bewegliches -o als Ersatz von -ä ist
hier zwar bereits bezeugt, aber noch extrem selten (2% der Fälle). In metri-
schen Texten in Standard-Tocharisch B bleibt der Anteil von Wortformen mit
-ä oder -o gegenüber der archaischen Periode mit ca. 20% interessanterweise

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
212 Malzahn

ungefähr gleich, doch verschiebt sich das Gewicht deutlich von -ä zu -o.
Was die Versposition betrifft, so tritt -ä bzw. -o signifikant häufig am Pāda-/
Kolonende auf.
Nun ist auffällig, daß das Auftreten von beweglichem -ä bzw. -o bis auf weni-
ge Einzelfälle stets etymologisch gerechtfertigt ist, d.h. es gibt keine synchroni-
sche dichtersprachliche Regel, die erlaubte, jede unsilbisch auslautende Form
der Prosa durch Antritt von -o um eine Silbe zu verlängern. Zu beachten ist
weiterhin, daß „mobiles -o“ im Rahmen metrischer Texte bisweilen auch dann
auftritt, wenn eine zusätzliche Silbe durchaus auch auf eine andere Weise
als durch seine Verwendung (nämlich durch Unterlassung einer satzsandhi-
induzierten Reduktion um eine Silbe) gewonnen werden könnte. Pointiert
gesprochen handelt es sich bei diesen vokalisch auslautenden Formen um
Archaismen, und der Ersatz von -ä durch -o ist wohl kein rein kunstsprachliches
Phänomen, sondern reflektiert eher eine Entlehnung aus den formellsten TB-
Stilschichten, die dann vermutlich schon in archaischer Zeit stattgefunden hat.

4 Reduktion um eine Silbe in metrischen TB-Texten

4.1 Augenscheinliche Tilgung von in Standard-TB akzenttragendem


zugrundeliegenden /ä/
Für mögliche Beispiele einer solchen augenscheinlichen Tilgung siehe vor
allem Thomas (1978), Winter (1990: 373–387) und Pronk (2009: 81–103). Meines
Erachtens sollten allerdings die Formen des Typs āṃtpi, āstre, die einen
Vollakzent auf der ersten Silbe zu tragen scheinen, zusammen mit den Formen
des Typs orkmo, die jedenfalls in gleicher Weise interpretiert werden können,
schon aus deskriptiven Gründen von den Formen des Typs kätkre, aklyamai
(NB: geradeso wie āṃtpi, āstre eine Form mit Vollvokal in der ersten Silbe),
snätkwa getrennt werden, da letztere deutlich keinen Vollakzent auf der ersten
Silbe bzw. auch keinen Vollakzent auf jener Silbe zeigen, die der ursprüngli-
chen und dann getilgten Silbe mit /ä/ als Silbengipfel seinerzeit gefolgt ist.
Nach der sehr geistreichen und m.E. auch überzeugenden Annahme von
Winter (1990: 381) haben diese alten Folgesilben vielmehr ein Äquivalent des
altindischen „unabhängigen Svarita“ aufgewiesen. Wie sich zeigen läßt (vgl.
sofort unter 4.1.1.), können und sollten die Formen des ersteren Typs (āṃtpi,
āstre) auch diachronisch gänzlich anders erklärt werden. Einsilbige Formen
wie tne, ñke, wlo können hingegen prinzipiell dem Augenschein nach durch-
aus mit jenen des zweiten Typs (kätkre, aklyamai, snätkwa) verbunden werden
(da pwār MQ-Form ist und so keinen Vollakzent auf der einzigen verbliebenen

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Lautliche Aspekte tocharischer Dichtersprache 213

Silbe erweist), doch empfiehlt sich, wie wir sehen werden, aus pragmatischen
Gründen eine gesonderte Behandlung.

4.1.1 Der Typ āṃtpi, āstre


Gemäß Malzahn (2010: 6f.) „in the formal styles, forms of the shape (*) (C)
ECä…[E Cover-Symbol für jeden Vollvokal] originally bore the accent on the
initial syllable quite regularly, whereas the informal styles had generalized the
basic rule [d.h. Akzentuierung der zweiten Silbe vom Wortanfang gesehen in
mehr als zwei Silben umfassenden Wortformen bzw. Phrasen] right from the
start […]. In historical times, however, it seems that the basic rule had already
gained much new territory within the formal styles also“; ganz ähnlich nun-
mehr auch Jasanoff (2015), der diese Akzentregel „yāmu rule“ nennt. Akzeptiert
man diese, so sollten Vorformen wie *āntäpi, *āstäre ursprünglich gar nicht auf
dem *-ä- der zweiten Silbe, sondern vielmehr auf dem *ā- der ersten Silbe be-
tont gewesen sein, und die poetischen Varianten vom Typ āṃtpi, āstre erklären
sich dann einfach als lautgesetzlicher Output der als ursprünglich anzuset-
zenden Protoformen, d.h. als lautliche Archaismen.14 Für Formen mit ande-
ren Vollvokalen als /ā/ in erster Silbe wie etwa orkmo läßt sich diachronische
Zugehörigkeit zum Typ āṃtpi, āstre statt zum Typ kätkre dann zwar nicht strikt
beweisen, doch wird eine solche Zuordnung gewiß durch das Prinzip von
Occam’s Razor empfohlen.15 Formen wie aklyamai setzen im Rahmen eines
solchen Szenarios einfach schon Vorformen mit einer jüngeren Betonung, sc.
der zweiten Silbe vom Wortanfang gesehen, fort. Gegen eine solche Deutung
der Formen vom Typ āṃtpi, āstre sollte m.E. nicht eingewandt werden, daß
auch die Formen vom Typ kätkre mit -ä- in der ersten Silbe bisweilen einen
Vollakzent, d.h. eine Schreibung mit <a> für das /ä/ der ersten Silbe aufzuwei-
sen scheinen, denn die Formen, die Winter (1990: 381f.) und Pronk (2009: 105)
diesbezüglich anführen, nämlich Formen der VI. Präsens-/Konjunktivklasse
wie tallaṃ sowie die 3.Pl. Imperfekt ṣamyeṃ, können und sollten m.E. ganz
anders als Formen mit getilgtem betontem /ä/ in zweiter Silbe erklärt werden.16

14  So ausdrücklich auch schon Pinault (2008: 403): „archaïsme préservé par la langue poéti-
que, et fossilisé par les contraintes métriques“
15  Man beachte in diesem Zusammenhang insbesondere auch orṣṣe ‚hölzern‘: eine
Herleitung aus *óräṣäye ist unproblematisch; ob eine solche auch aus einem *oräṣäye mit
schlußendlich getilgtem Akzent auf dem ersten *-ä- vom Wortanfang gesehen möglich
ist, mag man zumindest für fraglich halten.
16  Vgl. Malzahn (2010: 412f. bzw. 258f.).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
214 Malzahn

Zum (m.E. archaischen) Typ āstre wird man dann natürlich auch metrisch
bezeugte Formen wie yāmṣäṃ (vgl. Thomas 1978: 174–176; Pronk 2009: 100f.;
auch bereits in einem archaischen Text wie THT 19) vom Verb yām- ‚machen‘
stellen wollen, wo im Fall eines Archaismus eine ursprüngliche Sequenz *-äṣṣ-
eine mit der hohen Frequenz und dem semantischen Bleaching erklärbare
frühe irreguläre Degeminierung erfahren haben müßte, die dann ihrerseits die
Tilgung von altem unbetontem *-ä- trotz dessen ursprünglicher Positionierung
in einer notwendigerweise geschlossenen Silbe möglich gemacht haben soll-
te. Ein gleichgeartetes Verhalten des Verbs findet sich auch in der Prosa. Das
Präsens IXa und das Präteritum IV des hochfrequenten Verbs hat (anders als
die „kausativen“ Prs-IXb-Stämme und anders als die übrigen, „kausativen“ Pt-
IV-Stämme) den Akzent freilich üblicherweise – ganz gemäß der basic rule
für die Akzentuierung in TB – auf dem Suffix (vgl. auch die irregulär redu-
zierten Formen 3.Sg. Pt maṣṣa, 3.Sg. Prs maṣṣäṃ etc.), und die Varianten Pt
yāmṣawa, Prs yāmṣäṃ könnte man zur Not immerhin auch so erklären, daß
die Betonung der Anfangssilbe einfach analogisch nach den vielen „kausati-
ven“ Prs-IXb-Stämmen und Pt-IV-Stämmen geneuert sei.

4.1.2 Der Typ kätkre, aklyamai, snätkwa


Es ist offenkundig, daß diese Formen nichts mit der „yāmu rule“ zu tun haben
können, sondern in diesen tatsächlich ein betontes zugrundeliegendes /ä/ ge-
tilgt worden sein muß. Eine solche Tilgung läßt sich nun aber sinnvollerweise
nicht als Archaismus, sondern nur als eine von den informellen Stilen ausge-
hende bzw. ausgegangene Neuerung beurteilen, und tatsächlich sind derarti-
ge Formen auch in Prosa (cf. Thomas 1978: 149f., 153), und zwar insbesondere
informeller Prosa (cf. Winter 1990: 387f.), bezeugt. Demgemäß ist der entspre-
chenden Einschätzung dieser Formen als „informeller“ Herkunft durch Winter
(1990: 388)17 eigentlich nichts hinzuzufügen. Ähnlich auch Pronk (2009: 106)18
(seltsamerweise ohne Verweis auf Winter) und implizit sicher auch schon
Hackstein (2002: 74–77) (Parallelisierung von TB-Dichtung und einem aus der
„Vulgärsprache“ schöpfenden Homer).

17  „To be sure, metrically organized language must be considered the very opposite of “infor-
mal” language. However, if “informal” language provided a kind of variation not found in
the register proper for formal literary prose, those faced with the task of having to cope
with the constraints of a metrically organized text could certainly be attracted by the flex-
ibility provided once they made use of the resources of “informal” language together with
those of more formal prose“.
18  „This explanation implies that the metrical texts use less archaic forms than the prose
texts“.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Lautliche Aspekte tocharischer Dichtersprache 215

4.1.3 Der Typ tne, ñke, wlo


Es besteht prinzipiell kein Grund, in solchen Formen etwas anderes als zu-
nächst zwei- und schlußendlich einsilbige Spezialfälle des Typs kätkre zu
sehen, das heißt anzunehmen, daß auch hier ein betontes zugrundeliegen-
des /ä/ getilgt worden ist und die Folgesilbe dann keinen Vollakzent, sondern
einen „unabhängigen Svarita“ aufgewiesen hat. Interessant ist und eine zu-
sätzliche Diskussion verdient aber sicherlich die Distribution der zweisilbigen
(tane, ñake, walo) und der entsprechenden einsilbigen Varianten im Vers. So
hat Thomas (1979a) die Behauptung aufgestellt, daß die einsilbigen Varianten
tne, ñke und wlo „nie am Anfang eines Pādas oder Kolons“ zu stehen kommen
und gleichzeitig gehäuft direkt vor der Zäsur auftreten.
Vermittels der Datenbank von CEToM19 läßt sich diese Annahme nun an-
hand einer viel größeren Materialbasis, als sie Thomas und anderen zuvor zur
Verfügung stand, prinzipiell untermauern, aber auch etwas modifizieren; hier
eine Auswahl:

– ñake ‚nun‘: 159 Belege (nicht selten in Anfangsstellung), ñke: 57 Belege (eine
einzige Anfangsstellung in PK AS 12A b 4);
– tane ‚dort‘: 155 Belege (sehr oft in Anfangsstellung), tne mit 145 Belegen fast
genauso häufig bezeugt, aber nur ein einziges Mal in Pādaanfangsstellung
(THT 580 a 4);
– wace ‚zweiter‘: 22 Belege (fünf in Anfangsstellung), wce: 2 Belege (keiner in
Anfangsstellung);
– walo ‚König‘: 124 Belege, wlo: 13 sichere Belege (keiner in Anfangsstellung);20
– puwar/pūwar ‚Feuer‘: 21 Belege, pwār (arch. und klass.): 3 Belege (keiner in
Anfangsstellung);
– ramer ‚schnell‘ (Adv.): 21 Belege, rmer: 9 Belege (in zwei Thomas noch nicht
bekannten Texten ist diese Form in Anfangsstellung belegt: IOL Toch 381 a 1
und PK NS 39).
– ñwe ‚neu‘ ist zwar einmal im Vers bezeugt, aber zweimal in informellen
Prosatexten, während die vollere Form ñuwe auch nur zweimal bezeugt ist.

Eine klare Ausnahme in dieser Reihe stellt das Pronomen twe ‚du‘ dar. Die weit
über 120 Mal belegte Form twe ‚du‘ kommt durchaus oft in Anfangsstellung

19  https://www.univie.ac.at/tocharian/.
20  Das nach Interpunktion stehende fragmentarische wlo /// in THT 426 b 2 muß, wie rich-
tig von Thomas (1979a: 62 Anm. 241) bemerkt, nicht unbedingt eine Variante von walo
sein; überdies ist auch eine Lesung wl[au] denkbar, und schließlich kann es sich um eine
Prosapassage handeln. Anders Pronk (2009: 85).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
216 Malzahn

sowie in Prosa vor; die vollere Form tuwe gibt es hingegen nur dreimal (einmal
in klassischer Prosa, zweimal im archaischen Vers), während eine Form †tūwe
(die Akzent anzeigen würde) gar nicht bezeugt ist.
Es ist naheliegenderweise schon oft gesehen worden (Winter 1990: 385;
Hitch 1993: 107; Widmer 2006: 529; Bross, Gunkel, Hackstein und Ryan 2013: 5f.),
daß sich jedenfalls die einsilbigen Varianten tne, ñke und wlo in bezug auf ihre
Distribution im Vers wie Enklitika (zu diesen speziell Winter 1959; Malzahn
2012a) verhalten, vgl. insbesondere Hitch (1993: 107): tne, ñke „may loosely be
called metrical enclitics“; Winter (1990: 385): „the conclusion seems inevitable
that a word such as B wlo was genuinely unaccented […]. The loss of accent in
these forms seems, however, largely to be the result of developments across
lexeme boundaries […]“. Bross, Gunkel, Hackstein und Ryan (2013: 5f.) haben
zusätzlich gezeigt, daß im tocharischen Vers orthotone einsilbige Wörter an
dem von tne, ñke und wlo bevorzugten Platz am Kolonende vermieden werden.
Daß die Substantive walo und puwar enklitische Varianten besessen haben,
ist allerdings per se unwahrscheinlich, und rmer, die insgesamt nur neunmal
belegte einsilbige Variante des Adverbs ramer, ist sogar gleich zweimal in
Anfangsstellung bezeugt. Gerade gemäß Winters Annahme eines „unabhän-
gigen Svarita“ für kätkre usw. sollte aber auch für ein aus orthotonem wälo mit
akzenttragendem -ä- durch Tilgung von diesem -ä- hervorgegangenes wlo nur
das Vorliegen eines „unabhängigen Svarita“ und also kein Vollakzent erwartet
werden.
Was tne und ñke anlangt, so handelt es sich allerdings um Formwörter, und
insoferne scheint es tatsächlich nicht unplausibel, daß wir es hier mit schon
standardsprachlichen enklitischen Varianten von zweisilbigem tane, ñake zu
tun haben,21 zumal tne und ñke auch in Prosa bezeugt sind, was von Thomas
(1979a: 59) angesichts seiner eigenen vorgefaßten Meinung heruntergespielt
wird.22
Wenn jedenfalls ñwe, pwār, rmer, wce, wlo wie der Typus kätkre zu beurteilen
sind, so sind auch diese Formen aus informellen Phonostilen herzuleiten, und
dazu stimmt, daß ñwe auch zweimal in informellen Prosatexten bezeugt ist

21  Vgl. proklitisches TB śle ‚(zugleich) mit (Präp.)‘; die zweisilbige metrisch und in Prosa
bezeugte Variante TB śale ist nach Thomas (1979b: 170) auf „die Funktion einer wort- oder
satzverbindenden Konj.“ der Bedeutung ‚desgleichen, ebenfalls‘ beschränkt.
22  „[…], womit des weiteren schon gesagt ist, daß man, wie bei allen sprachlichen
Erscheinungen und Regelungen, auch hier mit gelegentlichen Ausnahmen, d. h.
Eindringen von B tne und B ñke in die gewöhnliche Prosa, zu rechnen hat. Aber die siche-
ren Fälle solcher Abweichungen […] bleiben ganz vereinzelt“.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Lautliche Aspekte tocharischer Dichtersprache 217

und die allgemein vorherrschende einsilbige Pronominalform twe statt tuwe


doch nur eine in gehobenere Phonostile aufgestiegene zunächst bloß infor-
melle Variante der Pronominalform gewesen sein kann.

4.2 (Weitere) Tilgung von unbetontem *-ä-, die dem Standard-TB fremd
war
In der TB-Standardsprache wird unbetontes zugrundeliegendes /ä/ nur in
alter offener Silbe getilgt; in den informellen Stilen und in der späten Sprache
haben offene Silben, in denen unbetontes zugrundeliegendes /ä/ weiterhin
zu schwinden hatte, durch Vereinfachung von Konsonantenclustern oder
deren Resyllabifizierung (denkbar etwa äs$k > ä$sk), insbesondere aber durch
Degeminierung, noch Zulauf erhalten, und auch metrische Texte liefern in
bezug auf eine solche neuerliche Tilgung von unbetontem /ä/ abgesehen von
den schon sub 4.1.1. erwähnten Formen von yām- noch weitere Beispiele, vgl.
Thomas (1978: 175–183). Ein neues solchermaßen zu tilgendes *-ä- ist aber of-
fenbar auch noch andernorts entstanden, nämlich im Paradigma des hochfre-
quenten Verbums weñ- ‚sagen‘, da wir hier metrische Varianten mit Tilgung des
(unbetonten) Wurzelvokals e finden, die wohl eine Schwächung dieses -e- zu
*-ä- voraussetzen (etwa wñāwa neben weñāwa ‚ich sagte‘). Interessanterweise
kommen diese synkopierten Varianten von weñ- bereits in einem sehr archa-
ischen Text (mit mittelarchaischem Duktus) vor.

– 1.Sg. wñāwa: PK AS 7B a 6 (klass., Pādaanfang); THT 274 a 1 (arch.,


Kolonmitte); PK NS 49.B a 3 (klass., Kolonmitte); PK AS 7H a 3 (klass.,
Kolonende); IOL Toch 136 a 2 (klass., Versposition unklar);
– 2.Sg. wñāsta: PK AS 17I b 2 (klass., Kolonmitte); PK AS 12C b 6 (arch.,
Versposition unklar); ohne Kontext in THT 1389.t;
– 3.Sg. wñā-ne: THT 5 a 4, THT 7 b 6, THT 22 b 8, THT 25 b 3, THT 26 a 5,
THT 48 a 8, PK AS 6A a 5 (klass., Pādabeginn); IOL Toch 159 b 3, PK AS 6A
a 5 (klass., Kolonmitte); PK AS 6D b 3; PK NS 22 a 7 (klass., Pādaende); IOL
Toch 301 a 2 (arch., Pādaende); THT 127 b 3 (arch., Versposition unklar); dazu
ohne Kontext in THT 1184 (klass.); THT 1573 a 6 (klass.)
– 2.Pl. wñās: THT 12 b 4 (klass., Kolonende);
– 3.Pl. wñāre: Or 8212.163 a 3 (arch., Pādabeginn); ohne Kontext in THT 1413.c;
– 3.Pl. wñār-ne: THT 107 a 8 (spät, Pādabeginn); dazu die Fragmente IOL Toch
268 b 4; THT 365 b 7; THT 1267 a 2; am Kolonanfang von THT 16 b 4 (klass.)
wñār⸗ālyaiko mit Sandhi und beweglichem o.

Wir haben es hier evidentermaßen wieder mit einem Schwächungsprozeß zu


tun, der von den informellen Stilen ausgegangen sein muß.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
218 Malzahn

4.3 o- > w- in onolme, orotstse


TB onolme ‚Lebewesen‘ und das Adjektiv orotstse ‚groß‘ sowie beider
Ableitungen haben in metrischen Texten Varianten mit w- statt o-, die ergo
eine Silbe weniger zählen als die Prosaformen. Aber auch die dreisilbigen
Prosaformen kommen in metrischen Texten vor, und zwar bereits in den älte-
sten (cf. z.B. das Kolon ṣäli stāna onolmī im sehr archaischen Text THT 274 mit
o- und zudem Hiat!). Das Auftreten der beiden Varianten ist nicht an bestimm-
te Positionen im Vers gebunden, es scheint sich tatsächlich um freie Varianten
zu handeln, die jeweils nach metrischer Opportunität gesetzt werden können
oder auch nicht. Bei Sandhi nach po findet sich am häufigsten po wnolme(–)
(16mal), daneben po onolme(–) (9mal) und einmal p⸗onolmeṃ, aber niemals
†pw onolme.
Nun tritt das wnolme-Phänomen nur bei diesen zwei und nicht auch bei
anderen mit o- anlautenden Wörtern auf, besonders auffällig ist dies bei dem
beinahe reimenden oṅkolmo ‚Elefant‘ und seinen Ableitungen sowie bei dem
sehr häufig belegten oko, Pl. okonta ‚Frucht‘. Man könnte also mutmaßen, daß
anlautendes o- nur im Kontext oRó- zu w- reduziert werden konnte. Daß wir im
Fall von oraṣṣe ‚hölzern‘ (mit -a- aus nach der basic rule betontem *-ä-) keine
zweisilbige metrische Variante †wraṣṣe bezeugt finden, kann freilich auch al-
lein dem Umstand geschuldet sein, daß bei diesem Wort bereits orṣṣe als zwei-
silbige Variante zur Verfügung stand, das m.E. am besten als Archaismus, sc. als
lautgesetzlicher Fortsetzer einer als ursprünglich zu postulierenden Vorform
mit *órä-, verstanden wird (siehe oben 4.1.1.).
Zweifellos entstammt auch diese Reduktionserscheinung wiederum den
informellen Phonostilen, man vergleiche -o > -w vor Vokal im Sandhi (Stumpf
1971b: 110, 114f.) und weiters o- > w- nach mā in metrischem mā wlaṅkä neben
mā olaṅkä (Prosavariante olaṅk ‚genug‘) sowie in prosaischem TB māwk ‚nicht‘
(cf. TA mā ok), dem in der Metrik am Pādaende kos mā wko (THT 386 b 5,
klass.), mā wkä (IOL Toch 78 a 2, klass.) und mā rano wkä (PK AS 7G b 2, klass.)
entsprechen.

4.4 Reduktion um eine Silbe im vokalischen Sandhi


Folgt im Satz einem auslautenden Vokal ein anlautender Vokal, so ist in den
Prosatexten Hiat die Regel. Was metrische Texte anlangt, so kann geradeso wie
bei Homer einerseits der Hiat bewahrt bleiben, andererseits aber auch eine
Reduktion um eine Silbe durch Elision, Glidebildung oder Kontraktion erfol-
gen; für die Details kann auf die ausführliche Darstellung bei Stumpf (1971b)
verwiesen werden.
Lautet in TB das Folgewort mit a- an, so wird der Wortanlaut merkwürdiger-
weise vielfach, aber nicht konstant mit ā- statt a- geschrieben, und zwar unab-

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Lautliche Aspekte tocharischer Dichtersprache 219

hängig von den Akzentverhältnissen oder von der Stellung im Pāda; nach der
Distribution von ā- und a- in Stumpfs „Hs. B“ (Stumpf 1971b: 127) zu urteilen, wo
beim Output am meisten im Verhältnis zum Input differenziert wird, ist offen-
bar auslautendes /-ā/ mit anlautendem /ā-/ zu einem überlangen /â/ kontra-
hiert worden, das auch in unbetonter Stellung als <ā> wiedergegeben wurde,
und kam es in der Folge zu zwei gegenläufigen analogischen Entwicklungen:
einerseits wurde das überlange /â/ von /-ā/ + /ā-/ ausgehend analogisch auch
in den Wortanlaut eines Folgewortes übertragen, wenn dieses nicht einem aus-
lautenden /-ā/, sondern einem -e oder einem hohen Vokal gefolgt war, ande-
rerseits wurde lautgesetzliches überlanges /â/ seinerseits unter dem Einfluß
anderer Sandhikonstellationen (gewiß insbesondere unter dem Einfluß von
unsilbischer Wortauslaut + a-) wieder analogisch durch a- verdrängt (vgl. den
offenkundig analogischen Ersatz von -a- durch -e- in den bei Stumpf 1971b: 105
genannten sieben Fällen).
Zweifellos stellt diese auf die metrischen Texte beschränkte Behandlung des
vokalischen Sandhi eher einen informellen Zug dar als die für die Prosa typi-
sche unveränderte Beibehaltung der Hiatkonstellation.

5 Zusammenfassung

Daß die in Tocharisch B abgefaßten metrischen Texte neben lautlichen


Archaismen wie der Bewahrung von auslautendem -ä auch lautliche
Eigentümlichkeiten aufweisen, die den informellen Stilen entstammen müs-
sen, ist im Hinblick auf typischerweise metrische Formen wie kätkre für kätka-
re schon längst von anderen Autoren wie Hackstein, Pronk und Winter gesehen
worden. Hier ist nun lediglich der Versuch unternommen worden, einerseits
bei Formen mit augenscheinlichem Schwund von betontem zugrundelie-
genden /ä/ weiter zu differenzieren – was zur Folge hatte, daß ich den ver-
meintlichen Subtyp āṃtpi, āstre zusammen mit Pinault den Archaismen der
poetischen Diktion von Tocharisch B zuwies – , und andererseits in Erinnerung
zu rufen, daß auch andere typische Lauterscheinungen der metrischen Texte
in Tocharisch B wie o- > w- und der vokalische Sandhi ihren Ausgangspunkt
gewiß eher in informelleren Phonostilen besessen haben.

Literatur

Adams, Douglas Q. 2003. Patterns of Stress and Rhythm in Tocharian B Prosody. In


Language in Time and Space. A Festschrift for Werner Winter on the Occasion of his

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
220 Malzahn

80th Birthday, hrsg. Brigitte L. M. Bauer und Georges-Jean Pinault, 1–11. Berlin: de
Gruyter.
Bross, Christoph, Dieter Gunkel, Olav Hackstein und Kevin M. Ryan. 2013. Tocharian
B Versification. Part One: Colometry and Verse Ictus. Vortrag bei „Tocharian Texts
in Context. International Conference on Tocharian Manuscripts and Silk Road
Culture“, Universität Wien.
Bross, Christoph, Dieter Gunkel und Kevin M. Ryan. 2014. Caesurae, Bridges, and the
Colometry of Four Tocharian B Meters. Indo-European Linguistics 2:1–23.
Hackstein, Olav. 2002. Die Sprachform der homerischen Epen. Wiesbaden: Reichert.
Hackstein, Olav. 2015. The Word-Order Patterns Troiae qui primus ab oris and summa
cum dignitate in Latin and Tocharian. In Tocharian Texts in Context. International
Conference on Tocharian Manuscripts and Silk Road Culture, Vienna, June 25–29th,
2013, hrsg. Melanie Malzahn, Michaël Peyrot, Hannes Fellner und Theresa-Susanna
Illés, 73–86. Bremen: Hempen.
Hitch, Doug. 1993. The Kuchean Hymn in Manichean Script. Tocharian and Indo-
European Studies 6:95–132.
Jasanoff, Jay H. 2015. The Tocharian B Accent. In Tocharian Texts in Context. International
Conference on Tocharian Manuscripts and Silk Road Culture, Vienna, June 25–29th,
2013, hrsg. Melanie Malzahn, Michaël Peyrot, Hannes Fellner und Theresa-Susanna
Illés, 87–98. Bremen: Hempen.
Kosta, Peter. 1988. Zur Bedeutung der unterschiedlichen Schreibungen der Vokale a/ā,
u/ū, i/ī im Auslaut der toch. B-Wörter (an Hand der MQ- und MQR-Texte). In Studia
Indogermanica et Slavica. Festgabe für Werner Thomas zum 65. Geburtstag, hrsg.
Peter Kosta, Gabriele Lerch, Peter Olivier und Werner Thomas, 153–173. München:
Sagner.
Malzahn, Melanie. 2010. The Tocharian Verbal System. Leiden: Brill.
Malzahn, Melanie. 2012a. Position Matters – The Placement of Clitics in Metrical Texts
of Tocharian B. Tocharian and Indo-European Studies 13:153–162.
Malzahn, Melanie. 2012b. Now You See It, Now You Don’t – Bewegliches -o in Tocharisch
B. In Linguistic Developments along the Silk Road: Archaism and Innovation in
Tocharian, hrsg. Olav Hackstein und Ronald I. Kim, 33–82. Wien: Verlag der
Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Peyrot, Michaël. 2016. A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions.
[See in this volume below pp. 319–45.]
Pinault, Georges-Jean. 2008. Chrestomathie tokharienne. Textes et grammaire. Leuven:
Peeters.
Pronk, Tijmen. 2009. Reflexes of the Deletion and Insertion of Proto-Tocharian *ä in
Tocharian B. Tocharian and Indo-European Studies 11:73–123.
Radermacher, Ludwig. 1912. Das Epigramm des Didius. Wien: in Kommission bei Alfred
Hölder.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Lautliche Aspekte tocharischer Dichtersprache 221

Stumpf, Peter. 1971a. Der Gebrauch der Demonstrativ-Pronomina im Tocharischen.


Wiesbaden: Harrassowitz.
Stumpf, Peter. 1971b. Der vokalische Sandhi im Tocharischen. Zeitschrift für verglei-
chende Sprachforschung 85:96–133.
Sieg, Emil und Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste. Bd. 1: Die Texte. A.
Transcription. Berlin: de Gruyter.
Sieg, Emil und Wilhelm Siegling. 1949. Tocharische Sprachreste. Sprache B, hg. v. E.
Sieg und †W. Siegling, Heft 1: Die Udānālaṅkāra-Fragmente. Text, Übersetzung und
Glossar. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Thomas, Werner. 1978. Zur Behandlung von inlautendem -ä- bzw. -a- in toch. [sic] B.
Indogermanische Forschungen 83:144–186.
Thomas, Werner. 1979a. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen:
Zur Verteilung von B tane/tne ,hier‘ und B ñake/ñke ,jetzt‘. Mainz: Verlag der
Akademie der Wissenschaften und der Literatur.
Thomas, Werner. 1979b. Zur Verwendung von A śla, B śale, śle im Tocharischen.
Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 93:150–173.
Thomas, Werner. 1983. Tocharische Sprachreste. Sprache B. Teil I: Die Texte. 1.Bd.:
Fragmente Nr. 1–116 der Berliner Sammlung, hg. v. †Emil Sieg und †Wilhelm Siegling,
neubearbeitet und mit einem Kommentar nebst Register versehen v. Werner Thomas.
Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Watkins, Calvert. 1999. Questions of Syntax and Meter in Tocharian. In Compositiones
Indogermanicae in memoriam Jochem Schindler, hrsg. Heiner Eichner, Hans C.
Luschützky und Velizar Sadovski, 601–614. Prag: Enigma.
Widmer, Paul. 2006. La métrique tokharienne: l’influence indienne et quelques déve-
loppements tokhariens. In La langue poétique indo-européenne. Actes du Colloque
de travail de la Société des Études Indo-Européennes, Paris, 22–24 octobre 2003, hrsg.
Georges-Jean Pinault und Daniel Petit, 523–535. Leuven: Peeters.
Winter, Werner. 1959. Zur „tocharischen“ Metrik. In Akten des XXIV. Internationalen
Orientalistenkongresses, München 28. August bis 4. September 1957, hrsg. Herbert
Franke, 520–521. Wiesbaden: Steiner. [= Winter 2005: 26–27]
Winter, Werner. 1990. The Importance of Fine Points in Spelling: Deletion of Accented
Vowels in Tocharian B. In Historical Linguistics and Philology, hrsg. Jacek Fisiak,
371–391. Berlin: de Gruyter. [= Winter 2005: 393–413]
Winter, Werner. 2005. Kleine Schriften. Selected Writings. Festgabe aus Anlass des 80.
Geburtstags, hrsg. Olav Hackstein. 2 Bde. Bremen: Hempen.
Zimmer, Stefan. 1997. Tocharische Sprachkunst. Tocharian and Indo-European Studies
7:213–224.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 9

Métrique italique archaïque. Poésie sud-picénienne


et inscription latine de Duenos

Vincent Martzloff

La présente contribution1 a pour but d’identifier les schémas métriques de


deux inscriptions italiques archaïques, qui ont déjà fait l’objet d’amples dis-
cussions de la part de Heiner Eichner. Il s’agit du document sud-picénien ST
Sp TE 5 de Penna Sant’Andrea2 et de l’inscription latine de Duenos.3 Tandis
qu’Eichner privilégie une analyse quantitative, nous tâcherons de tester, après
d’autres chercheurs, la validité d’une approche accentuelle. Pour cela, nous
commencerons par étudier une autre inscription sud-picénienne, ST Sp TE 2
(Bellante), plus claire, pour laquelle Eichner4 lui-même admet (à juste titre)
une interprétation accentuelle.
Notre démarche sera résolument empirique. Dans un premier temps, nous
analyserons chaque constituant d’une inscription donnée pour déterminer
le nombre de syllabes (quand des ambiguïtés se présentent) et la place de

1  Version largement remaniée et abrégée de notre exposé intitulé « Zur altitalischen Metrik
(Südpikenisch, Faliskisch, frühlateinische Duenos-Inschrift) ». Pour des raisons d’espace,
nous avons dû renoncer à aborder ici le paléo-falisque, à propos duquel nos hypothèses sont
résumées dans Martzloff (2014b, 236). Il nous a fallu également restreindre la bibliographie,
mais le lecteur trouvera la quasi totalité des références pertinentes (récentes et anciennes)
dans l’ouvrage de Mercado (2012), avec d’utiles discussions critiques. Remerciements à A.
Mercado et H. Eichner, pour de riches échanges de points de vue, à J.-P. Brachet, M. Kümmel,
B. Machajdíková, A. Nussbaum, pour des observations critiques profitables, et tout spéciale-
ment à O. Hackstein et D. Gunkel pour leur invitation au colloque. Les thèses exprimées ici
n’engagent que leur auteur.
2  Eichner (1988–1990b, 199). Une influence précoce de la poétique et de la métrique grecques
sur la poésie paléo-sabellique est admise par Eichner (1988–1990a, 197). Voir aussi Eichner et
Frei-Stolba (1989, 96–97). Nous continuons à citer les inscriptions sabelliques par les sigles
(commodes et rationnels) qu’elles portent dans le recueil de Rix (2002), précédés de ST (pour
Sabellische Texte). Le lecteur n’aura aucun mal à les retrouver dans l’édition de Crawford et al.
(2011), grâce à l’index. Les documents falisques sont désignés d’après le numéro qu’ils portent
dans l’édition de Giacomelli (1962), précédé de LF (pour Lingua Falisca). Le sigle TIg fait réfé-
rence aux Tables Eugubines (Tabulae Iguvinae).
3  Eichner (1988–1990c, 210–211 ; 1993b, 309–310).
4  Eichner (1993a, 64–65 ; 1993b, 317).

© koninklijke brill nv, leiden, ���8 | doi ��.��63/9789004357778_011 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 223

l’accent. Pour l’inscription de Duenos, nous devrons également procéder au


découpage de la scriptio continua. Dans un second temps seulement, nous ten-
terons de découvrir des régularités et des parallélismes à l’intérieur de chaque
texte, afin d’en dégager le schéma métrique. En diverses occasions, il nous fau-
dra réfléchir à la différence entre l’accent de mot et l’accent de mètre, qui ne
sont pas de même nature (même dans le cadre d’une métrique accentuelle), et
qui ne concordent pas systématiquement. Le recours à la notion de relative
stress principle, développée par Mercado (2012, 113–115), permettra de ré-
soudre plusieurs dilemmes. Nous terminerons par une comparaison entre les
structures de ST Sp TE 5 et de l’inscription de Duenos.5

1 L’inscription sud-picénienne ST Sp TE 2 (Teramo, Bellante)

L’inscription ST Sp TE 2 provenant de Bellante6 est celle du corpus sud-pi-


cénien qui présente les caractéristiques poétiques les plus manifestes.7 Le
texte est : postin viam videtas tetis tokam alies esmen vepses vepeten.8 Les
neuf mots sont agencés de façon à produire des allitérations9 à l’initiale des
termes successifs pris deux à deux (en dehors du premier mot) et d’autres
jeux phoniques (st... t... s/t... t... s/t... s/(e)s... s(e)s... t...), selon une construc-
tion syntaxique élaborée, fondée sur une division en trois séquences de trois
mots (dans lesquelles les chercheurs reconnaissent également trois unités
métriques). La première séquence, postin viam videtas, est constituée d’un

5  En revanche, faute de place, nous ne discuterons pas ici la nature de la parenté (si elle existe)
entre la métrique de Duenos et le rythme du vers saturnien. Sur le saturnien latin, on consul-
tera Mercado (2012, 54–255), auquel on ajoutera Guittard (2003).
6  La meilleure présentation du document et de son support reste celle de Marinetti (1985,
203–208), avec histoire de la recherche. D’excellentes photographies (en couleur) sont don-
nées par La Regina (2010, 256–257). Reproduction de moindre qualité chez Crawford et al.
(2011, 202). En ce qui concerne la disposition du texte « en spirale », il convient de mention-
ner la curieuse ressemblance de la stèle de Bellante avec la stèle de Sciri. Voir Agostiniani
(1992, 148).
7  Discussion chez Martzloff (2007, 178–187) et Mercado (2012, 293–296). Voir aussi Costa (2000,
88–92).
8  Il faut probablement lire vepeten. Contrairement aux apparences, la cinquième lettre est
bien un <t>, non un <l> qu’il faudrait corriger en <t>. En effet, d’une part, la forme est assez
différente du <l> de alies. D’autre part, la barre horizontale du <t> a simplement été décalée
par erreur, et ne touche donc pas la haste verticale en son milieu.
9  Watkins (1995, 132, 188), Eichner (1993b, 318). On admet généralement que les mots commen-
çant par une voyelle allitèrent (allitérations en « consonne zéro »).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
224 Martzloff

syntagme prépositionnel postin viam10 suivi d’une forme verbale, videtas,


conjuguée à la deuxième personne11 (du singulier ou du pluriel) et apparentée
au verbe latin uideō « voir ». La seconde comporte un accusatif tokam (objet
de videtas), déterminé par un syntagme discontinu (formule onomastique ?)
au génitif (tetis12 ... alies). La troisième séquence comporte ce qui semble être
un participe13 (vepses), déterminé par un complément circonstanciel au lo-
catif (esmen ... vepeten). L’ordre des mots est particulièrement recherché :
d’une part, deux disjonctions s’observent au sein des deux dernières séquences
(tetis ... alies, esmen ... vepeten) ; d’autre part, le dernier mot de chacune des
deux premières séquences se construit immédiatement avec le terme central
de la séquence suivante (videtas a pour objet tokam, alies a pour apposition
vepses).
Ces caractéristiques s’interprètent comme autant d’indices de poéticité. Il est
par conséquent légitime de se demander si ST Sp TE 2 possède une organisa-
tion rythmique. Comme l’avait remarqué Eichner (1993a, 64–65), une analyse
de type accentuel est préférable à une analyse de type quantitatif.14 L’analyse
accentuelle est acceptée par Mercado (2012, 293–296), et nous l’adoptons éga-
lement. Nous partons du principe que les langues italiques (sabellique, latin
et falisque) étaient caractérisées (au moins dès leur préhistoire immédiate, et
au moins pendant les premiers siècles de leurs attestations épigraphiques) par
un accent placé en règle générale (sauf exception que nous signalerons) sur la
première syllabe de chaque mot tonique. Si on note par ó une syllabe tonique
(qui coïncide, normalement, avec la syllabe initiale) et par o une syllabe atone,
on obtient le schéma suivant, qu’on peut décrire comme une association de
« trochées » et de « dactyles » accentuels15 :

10  Sur ce syntagme, voir Martzloff (2012, 615).


11  L’analyse morphologique de videtas est très controversée. Présentation des hypothèses
dans Martzloff (2007, 178). Certains ont voulu retrouver en ‑tas une ancienne terminai-
son de duel. Selon nous, une interprétation simple consisterait à analyser videtas comme
la deuxième personne du singulier (de l’indicatif présent actif) d’un verbe fréquentatif :
*/u̯ idetā‑/ serait à lat. uidēre ce que lat. habitāre est à lat. habēre. On comparera lat. spectāre.
12  On admet généralement que tetis est une erreur pour *tites, avec permutation des
groupes ti et te. La désinence ‑es résulte très probablement de *‑ei̯s par monophtongai-
son précoce devant sifflante finale.
13  Nous avons proposé de rattacher vepses aux termes techniques du lexique funéraire latin
que sont pollinctor (forme ancienne pollictor) et pollinxerat (Plaut. Poen. 63). Discussion
chez Martzloff (2007, 177), Vine (2012, 16), Mercado (2012, 293–294).
14  Cela mérite d’être souligné, car Eichner (1993a) adopte une analyse accentuelle pour ST Sp
TE 2, mais une analyse quantitative pour ST Sp TE 5.
15  Mercado (2012, 295–296).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 225

(1) ST Sp TE 2 postin viam videtas


= [óo / óo / óoo]
tetis tokam alies
= [óo / óo / ó(o?)o]
esmen vepses vepeten
= [óo / óo / óoo]

Une incertitude concerne alies, qui peut valoir soit [óoo], soit [óo], selon qu’on
estime que <i> note une voyelle ou une consonne yod. Une scansion [óoo] au-
rait l’avantage de conduire à un schéma métrique plus régulier, puisque alies
serait l’équivalent de videtas et de vepeten. À vrai dire, on ne possède pas la
preuve, à ce stade du raisonnement, que la poétique sud-picénienne reposait
sur la recherche d’un isosyllabisme strict. Le caractère dissyllabique de viam est
dû au statut de voyelle accentuée de ce qui est noté <i> dans ce mot. Or le <i>
de alies, si c’était une voyelle, serait atone. Plusieurs incertitudes concernent
alies. En premier lieu, le <l> correspond-il à la géminée /ll/ d’un anthroponyme
qu’il faudrait latiniser en Allius ? Mais, même si c’était le cas, il ne serait pas lé-
gitime d’en tirer des conséquences trop mécaniques, vu que rien ne prouve que
la loi de Sievers (ou un de ses avatars) ait opéré comme loi synchronique en
sud-picénien. Exactement le même problème se pose pour qdufeniúí (ST Sp
TE 7), dérivé selon nous d’un adjectif verbal en *‑e‑dn‑ > /‑enn‑/.16 D’un côté,
ombriíen (ST Sp CH 2) est certes clairement trisyllabique, mais on ignore si la
réalisation [ii̯] (notée <ií>) est due à la présence d’une syllabe initiale lourde
en tant que telle, ou bien à la présence d’un groupe consonantique complexe
(avec trois consonnes), ce qui est entièrement différent. Ainsi, en français,
pompier (deux syllabes) contraste avec meurtrier (trois syllabes), tandis que
mortier a deux syllabes. D’un autre côté, panivú, comparé à lat. quamdiū17 par

16  Nous avons proposé de retrouver le radical de qdufeniúí dans le participe féminin péli-
gnien clisu (transposable en *k̑ludh‑tā) de ST Pg 9 (la consonne initiale est un <c> ;
une lecture <e> serait impossible, car un <e> serait beaucoup trop mince pour remplir
l’espace). C’est un élargissement de *k̑leu̯ ‑ (lat. clueō, sud-pic. kduíú). Il en résulte une
concordance phraséologique remarquable entre clisu+ist ... sacaracirix (ST Pg 9) et sacer‑
dos clueo (Plaut. Rud. 285, à propos d’une prêtresse). Voir Martzloff (2011, 209–215 ; 2014a,
162–163).
17  L’analyse alternative de panivú comme nominatif féminin singulier, qui se lit chez
Crawford et al. (2011, 197), est invraisemblable, car la finale serait écrite non pas <ú>,
mais <a> (comme dans qora de ST Sp CH 1b, et peut-être dans toúta de ST Sp TE 7).
Et comment cela serait-il conciliable avec l’analyse morphosyntaxique de l’ensemble du
passage ? De toute façon, l’équipe de Crawford reconnaît qu’il s’agirait d’un substantif « of
unknown meaning ».

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
226 Martzloff

Meiser (1987, 118), s’explique ainsi : *kwām+dieu > *pāndiou > *pandiou > *pan-
niou > *panniọː > *panniu̯ ọ(ː). Le dégagement (récent, car propre à la langue de
TE 5) d’un glide [u̯ ] par le [ọː] consécutif implique que le /i/ (placé après /nn/)
s’était encore maintenu sous une forme pleinement vocalique à l’époque de
son insertion. En second lieu, le suffixe, noté <i> dans alies, correspond-il au
suffixe « *‑io‑ simple » ou au « suffixe double *‑io‑ » d’anthroponymes ? La mor-
phologie exacte du « suffixe double » reste mal comprise.18 Mais il n’est pas
impossible que le double suffixe ait eu originellement la forme *[īi̯] devant
voyelle, d’où [ii̯] après abrègement en syllabe atone. En conclusion, quelle que
soit l’analyse morphologique exacte de alies, une lecture trisyllabique est pos‑
sible. Dans ce cas, le poème serait constitué de trois heptasyllabes, formés de
deux trochées et d’un dactyle accentuels. Un parallèle possible à l’interpréta-
tion vocalique de <i> serait livré par l’inscription nord-osque ST MV 7, si on
admet avec Mercado (2012, 316) que cerria comptait comme un trisyllabe. ST
MV 7 se composerait alors de deux octosyllabes, comportant trois accents cha-
cun, mais avec une dissymétrie dans leur position.

(2) ST MV 7 [s]acracrix cibat cerria


= [óoo óo ó(o?)o]
licina saluta salaus
= [óoo óoo óo].

2 L’inscription sud-picénienne ST Sp TE 5 (Teramo, Penna


Sant’Andrea)

L’inscription ST Sp TE 5 comporte vingt unités séparées par une interponction


constituée de trois points superposés. Elle recèle deux difficultés de lecture seu-
lement (meítistrúí19 [?], semble-t-il, plutôt que meít{t}istrúí20 ou mentfistrúí,

18  Réflexions chez Weiss (2010, 300–303).


19  La lecture <í> de la troisième lettre avait déjà été envisagée comme possibilité matérielle
(sur la base de photographies), puis rejetée (à tort, semble-t-il), dans Martzloff (2006, 78).
Notre autopsie (26 mai 2013) a confirmé cette possibilité, également prise en compte par
A. Calderini (p.c.). Crawford et al. (2011, 197) lisent <í>. Toutefois, il reste troublant que la
lettre en question semble être nettement plus petite que les autres. En revanche, La Regina
(2010, 258) affirme : « La lettura mentistrúí è certa ». Il faut aussi rappeler que Marinetti
estime que les lettres qu’elle lit <nt> « sembrano erase volontariamente » (Marinetti 1985,
217).
20  Entre <t> et <i>, certains ont lu <t>, comme Crawford et al. (2011, 197) qui impriment
meít{t}istrúí, et d’autres <f> (Marinetti 1985, 217 ; Martzloff 2006). Il n’est pas impossible

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 227

et trebegies plutôt que treregies), mais cela est sans incidence sur l’analyse
rythmique :

śidom ⁝ safinús ⁝ estuf ⁝ eśelsít ⁝ tíom ⁝ povaisis ⁝ pidaitúpas ⁝ fitiasom ⁝


(3) 
múfqlúm ⁝ meítistrúí ⁝ nemúneí ⁝ praistaít ⁝ panivú ⁝ meitims ⁝ safinas ⁝
tútas ⁝ trebegies ⁝ titúí ⁝ praistaklasa ⁝ posmúi

Le texte, qui renferme encore plusieurs difficultés herméneutiques, présente


de nombreux effets phoniques qui s’interprètent comme des indices de poéti-
cité. Mais, à ce jour, aucune analyse métrique pleinement satisfaisante n’a été
proposée.21 Vu la remarquable netteté du schéma accentuel qui a été dégagé
pour TE 2, on est en droit d’attendre que TE 5 repose sur un schéma accentuel
simple et clair. En outre, en raison de la disposition relativement ingrate du
texte sur la pierre, qui ne marque aucune division métrique, il faut supposer
que le schéma métrique (s’il en existe un) devait être suffisamment net et ap-
parent pour être facilement repérable pour un lecteur sabellophone cultivé et
attentif, familiarisé avec la tradition alphabétique sud-picénienne.
Commençons par déterminer la structure métrique de chacune des vingt
unités. Sept unités valent [óo] : śidom, estuf, tíom (< *tē+ŏm ou *tē+ōm),
múfqlúm, meitims, tútas, titúí. Sept unités valent [óoo] : safinús, eśelsít, meí-
tistrúí, nemúneí, panivú, safinas, posmúi. La terminaison (de datif singulier)
‑úi de posmúi, qui se retrouve dans le posmúi de ST Sp TE 7, contraste avec le
‑úí de meítistrúí, titúí, brímeqlúí, qdufeniúí. Cette différence s’explique par
une origine distincte des finales : ‑úí reflète */‑ōi̯/, tandis que ‑úi provient de
l’association de */‑ōi̯/ à une particule */‑i/ ou */‑ī/ ou */‑id/.22 La graphie ‑úi se
comprendrait donc par le fait qu’elle représente deux voyelles en hiatus, tandis
que ‑úí note une diphtongue. Trois unités comportent un nombre de syllabes
difficile à déterminer. Le ‑staít de praistaít était originellement dissyllabique
(*‑sta‑ + *‑ē‑ ou *‑stā‑ + *‑ē‑), mais on ignore si l’hiatus a été maintenu, ou s’il
y a eu création d’une diphtongue. Donc praistaít vaut [óoo] ou [óo]. En outre,
fitiasom et trebegies peuvent valoir [óoo] ou [óooo]. On admet généralement23
que fitiasom comporte la même base que lat. fētiālis (< *dheh1-ti‑ + *‑ā‑). Mais
puisque la loi de Sievers ne fonctionne plus (donc la présence d’une syllabe

que cette prétendue lettre soit un pur accident de la pierre elle-même. Dans ce cas, il
faudrait lire simplement meítistrúí. L’analyse de ce mot serait inconnue.
21  Analyses quantitatives chez Eichner (1988–1990b, 199) et chez Costa (2000, 98–99). Utile
discussion, avec proposition nouvelle, chez Mercado (2012, 309).
22  Weiss (1998, 709).
23  Eichner (1993a, 55), Martzloff (2006, 67 ; 2011, 220), Vine (2012, 15, 17).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
228 Martzloff

initiale lourde est sans conséquence en soi), et puisque le phonème noté par
le second <i> ne suit pas une géminée (comme c’était le cas dans la préhistoire
de panivú, et peut-être dans alies), il est possible (et même probable) qu’il soit
réalisé comme une consonne yod. Enfin, trois unités exigent un commentaire
plus développé : povaisis, pidaitúpas, praistaklasa.
La séquence pidaitúpas s’analyse comme l’univerbation dans la graphie
d’un subordonnant (pronom relatif pid) à une forme verbale de deuxième
personne du singulier, aitúpas. En raison de l’univerbation, nous supposons
que pidaitúpas fonctionne comme une seule unité accentuelle. Cela ne signi-
fie pas nécessairement que pid soit atone, mais simplement que son accent
propre avait une intensité moindre que celle de l’accent qui frappait l’initiale
de aitúpas. Par conséquent, nous considérons que pidaitúpas vaut [oóoo] (et
non **[óooo]) pour la métrique.
Nous avons supposé, dans plusieurs publications24 (mais indépendamment
de toute recherche dans le domaine de la métrique), que la structure mor-
pho-syntaxique de povaisis était identique à celle de pidaitúpas. Les deux
formes se terminent par la désinence ‑s de deuxième personne du singulier ;
elles commencent par p‑ et peuvent donc contenir un subordonnant qui se
rattache aux thèmes *kwo‑ / *kwi‑ ; elles contiennent un même segment <ai>
qui pourrait être le reflet de la racine. Or, en adaptant une analyse de Vine
(1998, 81), qui reprenait lui-même (mais sous une forme modifiée) une hypo-
thèse d’Eichner (1993a, 56), qui comparait aitúpas à l’ombrien eitipes25 (TIg
Va 2, 14), nous avons analysé aitúpas comme le reflet de */agetåː hapās/26 ou
de */agetåː apās/.27 La présence de la racine *ag‑ (< *h2eĝ‑) dans aitúpas pa-
raît maintenant confirmée par le parallélisme phraséologique entre [f]ítias
(< *fētiā‑) ... amgenas28 (< *amb(h)‑ag‑e‑dn‑ā‑s) de ST Sp AP 3 et aitúpas
(< *ag‑et‑ā (h)ap‑ā‑s) ... fitiasom (< *fētiā‑) de ST Sp TE 5. Si ai‑ est l’avatar de la

24  Martzloff (2006, 75–77) et spécialement Martzloff (2009, 363–372).


25  En revanche, la prétendue lecture (en fait une conjecture travestie en lecture) *eitipes
donnée par Crawford et al. (2011, 182–183) pour l’inscription sud-picénienne ST Sp AP 3
est très suspecte. D’abord, il est bien surprenant que la forme soit exactement la même
que celle du mot ombrien (à la lettre près). Ensuite, la désinence ‑(n)s n’est pas attendue
au prétérit dans ce dialecte (ce qu’omettent de mentionner Crawford et al.). Enfin, la tra-
duction « they decided », correcte pour le passage ombrien, ne convient pas au contexte
de AP 3. Une nouvelle autopsie sera nécessaire.
26  Avec la racine de l’osque hipid (Lu 1), dont le <h> et le <p> doivent être pris au sérieux, à
en juger par la forme sicule geped (Mendolito). Voir Agostiniani (1992, 146).
27  Racine de lat. apīscor. Pour l’analyse phonétique, voir Martzloff (2011, 221–222). On consul-
tera encore Vine (2012, 16).
28  En dernier lieu, Machajdíková (2012, 12).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 229

racine *ag‑ (< *h2eĝ‑) dans aitúpas, alors il faut extraire aisis de povaisis, dont
le ai‑ serait lui aussi l’avatar de la racine *ag‑ (< *h2eĝ‑). Cela conduit à rappro-
cher aisis (< *ag-sī-s) du paradigme latin de āxim (et adāxint), à identifier po
à un subordonnant, et à analyser le <v> comme le résultat de l’insertion ré-
cente d’un glide de transition, exactement comme dans panivú (qui forme une
équation avec quamdiū). Le point important est qu’il existe probablement une
seconde attestation de ce subordonnant po dans le corpus sud-picénien. En
effet, la stèle de Crecchio (CH 1) livre une forme poioúeXa, lue tantôt poioúe-
fa, tantôt poioúeta, de sens inconnu.29 Rix (2002, 69) segmente poi+oúefa,
certainement parce qu’il avait en tête une forme du relatif. Mais un découpage
po+ioúeXa serait préférable, car il aurait le double avantage de fournir d’une
part une allitération entre ioúeXa30 et le mot iokipedu qui suit (#ió ... #ió ...) et
d’autre part une deuxième attestation du subordonnant po, dont la présence
expliquerait pdufem, qui semble être une forme de subjonctif (même finale
que dans knúskem de ST Sp CH 2). La segmentation po+v+aisis (avec po subor-
donnant) paraît donc justifiée.31 L’idée a été acceptée par Crawford et al. (2011,
197), qui proposent de traduire po+v+aisis pid+aitúpas fitiasom múfqlúm par
« in order that you may form, (in respect of) what you have achieved, a mo-
nument of your deeds ». On remarquera que lat. āxim également est attesté
dans le cadre d’une figura etymologica : quae egi ago axim, chez Pacuvius (Trag.
297 Ribb.). La comparaison est plus précise encore, puisque aisis et āxim il-
lustrent la figure du polychrone.32 Conséquemment, puisque po est un subor-
donnant (et non un préverbe), l’accent principal du groupe po+v+aisis doit
être placé sur le premier élément vocalique du verbe lui-même, donc sur ai‑.
Donc po+v+aisis vaut [oóo]. Finalement, le groupe povaisis pidaitúpas aurait
pour structure rythmique [oóo oóoo]. On observera encore que la séquence
présente une allitération double : #p ... #ái ... + #p ... #ái ... (où le # note ici, par
convention, un début de mot, mais pas une pause dans le débit).
La vingtième unité à analyser est praistaklasa, qui se segmente en prais-
takla+sa avec un élément ‑sa accolé (démonstratif ?).33 Nous avons dit que

29  Tentative chez Eichner (1993a, 62–63).


30  Une analyse étymologique de ioúeXa a été proposée récemment par Machajdíková
(2013, 27).
31  L’élément po remonte à *kwō < *kwoh1. Sur la graphie avec <o> (non <ú>), voir Martzloff
(2011, 221–222). Voir aussi Mercado (2012, 306, 309).
32  Nous adaptons ainsi le terme polychronon de Forssman (2009, 69), que le chercheur
applique aux données avestiques. Référence à la poétique avestique également chez
Martzloff (2009, 372).
33  Voir Vine (2012, 15).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
230 Martzloff

l’accent d’un mot tonique frappe généralement la syllabe initiale. Mais, dans
le cas de praistaklasa, deux facteurs sont susceptibles de perturber la position
de l’accent. D’une part, à en juger par la graphie <uh> de seipodruhpei (TIg VIa
11) causée par un déplacement d’accent dû à l’enclitique noté <pei> (issu de
*kwid), l’élément ‑sa, s’il est enclitique, a pu provoquer un déplacement d’ac-
cent sur la syllabe précédente. Dans ce cas, praistaklasa vaudrait [ooóo]. Deux
objections potentielles sont à signaler. Premièrement, ‑sa est-il réellement en-
clitique, ou simplement faiblement accentué ? Le pid qui est graphiquement
univerbé à aitúpas n’était probablement ni atone, ni proclitique, mais sim-
plement faiblement accentué. Deuxièmement, praistaklasa formait-il un seul
mot phonologique ? On ignore si ‑sa avait (comme ‑pei), ou non, la propriété
d’entraîner une réaccentuation (stress reassignment).34 D’autre part, on sait
qu’en ombrien, le suffixe *‑tlo‑ / *‑tro‑ entraîne une accentuation spécifique :
kumnahkle (Va 15–16) ; feřehtru (III 16, 18) ; mantrahklu (IIa 19) ; auiehclu
(VIa 10), auiehcleir (VIa 9). Comme l’ombrien a connu un abrègement général
des anciennes voyelles longues atones, il faut conclure que la voyelle longue de
ces mots (écrite <ah> ou <eh>) était accentuée. Par conséquent, en ombrien,
le suffixe *‑tlo‑ / *‑tro‑ a provoqué un déplacement de l’accent sur la voyelle in-
térieure présuffixale.35 Dans le cas de feřehtru (issu de *bh(e)idetro‑, apparenté
à lat. findō), on doit également supposer un allongement secondaire, analo-
gique, de la voyelle en question (Weiss 2010, 128). Nous formulons l’hypothèse
qu’un déplacement accentuel comparable s’est produit en sud-picénien. Ainsi,
praistakla vaudrait [oóo] et praistaklasa représenterait [oóoo]. Il faut donc
prendre en compte l’existence d’un éventuel conflit de dominance36 entre les
mouvements accentuels impliqués par les segments ‑sa et ‑kla‑. Nous admet-
tons, sans pouvoir donner un argument décisif, que ‑kla‑ l’emporte, et donc
que praistaklasa vaut [oóoo] (donc ni *[óooo], ni *[ooóo]). Dans cette analyse,
praistaklasa et pidaitúpas présenteraient une structure rythmique identique :
[oóoo].
Ces préliminaires permettent de répartir les vingt unités du texte (délimi-
tées par des interponctions) en cinq « vers » qui contiennent chacun quatre
unités accentuées. Il n’est pas nécessaire de supposer un enjambement entre

34  Selon la terminologie de Fortson (2008, 61).


35  Le phénomène a été décrit par Meiser (1986, 141–142, 145–146) : « Im Umbr. ist
Pleneschreibung vor den Suffixen ‑tro und ‑klo, also vor „schweren“, mit Doppelkonsonanz
anlautenden Suffixen bezeugt » (Meiser, 1986,146).
36  Le conflit résulte du fait que « [...] vor Enklitika [...] und bestimmten Suffixen [...] der
Wortakzent auf die letzte bzw. die dem Suffix vorausgehende Silbe verlagert wurde »
(Meiser 1986, 145).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 231

fitiasom et múfqlúm, car fitiasom peut dépendre de pid, et múfqlúm pourrait


être aussi bien un accusatif qu’un nominatif.

(4) 1 śidom safinús estuf eśelsít


= [óo óoo óo óoo]
2 tíom povaisis pidaitúpas fitiasom
= [óo oóo oóoo ó(o?)oo]
3 múfqlúm meítistrúí nemúneí praistaít
= [óo óoo óoo óo(o?)]
4 panivú meitims safinas tútas
= [óoo óo óoo óo]
5 trebegies titúí praistaklasa posmúi
= [óo(o?)o óo oóoo óoo]

Il reste trois tâches à accomplir : essayer de lever les ambiguïtés qui concernent
les syllabes dont l’existence est incertaine, notées « (o?) » ; déterminer la posi-
tion des coupes internes à chaque vers ; interpréter le schéma global. Il faut
commencer par observer que la scansion de fitiasom et de trebegies comme
trisyllabes aurait deux avantages. D’une part, on obtiendrait un schéma « dac-
tylo-trochaïque37 accentuel » (comme pour TE 2), ce qui signifierait que deux
syllabes accentuées (temps forts) ne sont jamais séparées par plus de deux syl-
labes atones. D’autre part (et c’est le point essentiel), non seulement les vers 2
et 5 contiendraient le même nombre de syllabes (douze), mais encore la dis-
tribution des accents dans ces deux vers serait exactement la même, et elle
serait régulière. Si on fait abstraction des limites de « mots », on observe une
tétrapodie dactylique pure :

(5) 2 tíom povaisis pidaitúpas fitiasom


= [óo oóo oóoo óoo]
5 trebegies titúí praistaklasa posmúi
= [óoo óo oóoo óoo]

Nous considérons que ces deux vers semblables forment des « vers-clausules »
qui terminent deux « strophes » de longueur inégale. Or une scansion trisyl-
labique est parfaitement possible pour fitiasom et trebegies. À en juger par
la discussion donnée plus haut, elle ne contredirait pas, de toute façon, la

37  Insistons encore sur la portée uniquement descriptive et pratique de cette expression
conventionnelle. Ce qui compte, selon nous, est que le nombre de syllabes atones placées
entre deux syllabes accentuées (« Senkungsfüllung ») n’est jamais supérieur à deux.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
232 Martzloff

­scansion de alies comme un trisyllabe. Il faut ajouter que la langue de TE 5


présente plusieurs modernismes phonétiques (palatalisations, apparition de
glides, vocalisme « évolué » comme dans fitiasom, par opposition à fítias de
ST Sp AP 3 et de ST Sp RI 1), ce qui rend probable une réduction de [i] atone
en hiatus.
En ce qui concerne praistaít, on remarquera que les vers 1 et 4 comptent
dix syllabes (avec coupe après la cinquième), ce qui inviterait à retrouver dix
syllabes également au vers 3, donc à interpréter praistaít comme un dissyllabe.
Cela est possible, mais nous préférons ne pas trancher de façon trop péremp-
toire, car, en dehors des deux vers-clausules, il n’est pas nécessaire de supposer
un isosyllabisme strict.
Nous proposons de placer des coupes (//) au centre de chaque vers, entre la
deuxième et la troisième unité accentuée. On constatera que la coupe tombe
toujours après la cinquième syllabe. Il faut remarquer que la seconde partie
des deux vers-clausules a une physionomie extrêmement particulière. Elle est
relativement longue (puisqu’elle comporte sept syllabes), et surtout, elle est
caractérisée par la présence d’une syllabe atone immédiatement après la cé-
sure : pidaitúpas fitiasom et praistaklasa posmúi représentent [// oóoo óoo].
Cette syllabe atone est suivie de deux dactyles accentuels. On observera que la
césure est placée entre les deux syllabes atones d’un « dactyle accentuel ». Les
limites de « pieds » (si on choisit ce type de terminologie) ne coïncident donc
pas toujours avec les coupes.
Le schéma auquel nous aboutissons est conforme à nos attentes. La struc-
ture métrique globale du poème est simple et devait être très claire (c’est-à-dire
aisément décelable) pour un lecteur sabellophone qui découvrait l’inscription
sur son site originel. Le texte comporte cinq vers de quatre unités accentuées,
chaque accent n’étant jamais séparé du suivant par plus de deux syllabes atones.
La coupe est systématiquement placée après la cinquième syllabe de chaque
vers. Les vers 1, 3 et 4 sont des vers courts, de dix ou onze syllabes. Les deux
vers-clausules (2 et 5), plus longs, et plus réguliers (avec une Senkungsfüllung
constante, fixée à deux syllabes atones, dans le cadre d’une tétrapodie holo-
dactylique), sont caractérisés par une cadence extrêmement typée (de forme
[oóoo óoo], avec une syllabe initiale atone après la césure), qui devait être faci-
lement repérable à l’audition, lors d’une lecture orale.

(6) 1 śidom safinús estuf eśelsít


= [óo óoo // óo óoo]
2 tíom povaisis pidaitúpas fitiasom
= [óo oóo // oóoo óoo]

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 233

3 múfqlúm meítistrúí nemúneí praistaít


= [óo óoo // óoo óo(o?)]
4 panivú meitims safinas tútas
= [óoo óo // óoo óo]
5 trebegies titúí praistaklasa posmúi
= [óoo óo // oóoo óoo]

3 L’inscription latine archaïque de Duenos

L’inscription de Duenos (CIL I2 4) a fait l’objet de commentaires nombreux, et


très différents selon les auteurs, non seulement du point de vue de la segmen-
tation en mots et de l’analyse morphosyntaxique des constituants, mais sur-
tout du point de vue de l’étude métrique. Eichner (1988–1990c) opte pour une
analyse quantitative fondée sur un schéma de type iambique.38 D’après Tichy
(2004, 197), les unités syntaxiques qui constituent le texte « folgen keinem
Metrum, sind jedoch rhythmisch gegliedert. » Mercado (2012, 35) range, avec
une prudence justifiée, l’inscription de Duenos parmi les documents épigra-
phiques latins du sixième et du cinquième siècles jugés « too obscure to allow
a full poetic analysis. » Précisons qu’il faut, selon nous, écarter l’approche ris-
quée qui consisterait à essayer, à toute force, de retrouver dans l’inscription de
Duenos un schéma métrique qui serait (ou qu’on croirait être) celui du satur-
nien littéraire ou épigraphique. En effet, d’une part, l’analyse du saturnien reste
controversée. D’autre part, il est possible que plusieurs schémas métriques dis‑
tincts aient coexisté dans le monde romain ou italique (exactement comme
il existait une multiplicité de types de vers dans le monde hellénique). Selon
nous, la seule méthode acceptable consiste donc, dans un premier temps, à
procéder à une étude métrique interne, en décelant des récurrences ryth-
miques (parallélismes entre des microséquences prises deux à deux), et, dans
un second temps seulement, à comparer tel ou tel aspect à ce que présente tel
ou tel autre document poétique du monde italique.
Contrairement à plusieurs de nos prédécesseurs, qui se sont risqués à une
analyse de la totalité de l’inscription, nous nous abstiendrons volontairement
de donner ici une traduction du texte entier. Nous nous contenterons de propo-
ser une hypothèse nouvelle concernant la séquence de lettres <oitesiai> (ana-
lyse qui aura des répercussions sur l’étude métrique), et nous nous limiterons

38  Mais comment cela serait-il conciliable avec la longue radicale de rīuois ?

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
234 Martzloff

à proposer des réflexions générales sur le découpage en mots de la séquence


<noisiopet>, en évitant de livrer une analyse étymologique des constituants.
Le texte, qui est réparti en trois lignes sur le vase triple d’impasto bucche-
roïde, est reproduit ci-dessous.39 Nous ajoutons des espaces pour isoler les
frontières de mots les plus vraisemblables. Nous restituons entre parenthèses
les lettres initiales de mots qui sont omises dans la graphie, vu que deux
phonèmes consonantiques identiques consécutifs ne sont notés que par une
seule lettre. Le passage le plus obscur de la deuxième ligne est reproduit en
majuscules sans séparations de mots.

(7) iouesat deiuos qoi med mitat nei ted endo cosmis uirco sied
ast (t)ed NOISIOPETOITESIAI paca riuois
duenos med feced en manom (m)einom duenoi ne med malos tatod.

Plusieurs publications récentes ont permis de progresser dans l’interpréta-


tion du texte. L’impératif tatod40 se rattache à un radical signifiant « dérober,
subtiliser, chaparder, chiper » et apparenté à hitt. tāyezzi « il vole », v.irl. táid,
v.slav. tatĭ « voleur » (Rix 1985, 205). La segmentation paca+riuois41 est due à
Steinbauer (1989, 35, 46). Mais, bien que cette segmentation nous paraisse
exacte, on aurait tort de conclure trop précipitamment que l’ablatif riuois rem-
plit la fonction syntaxique d’un complément circonstanciel de moyen qui dé-
pende du verbe paca. Nous verrons que riuois peut dépendre d’une autre forme
verbale. La restitution de meinom avec /m/ initial, qui remonte à une brillante
intuition de Thurneysen (1899, 205–206), a reçu une justification satisfaisante
de la part de Vine (1999), qui a rapproché le radical de mitat, qui se trouve à
la première ligne. Comme le souligne Flobert (1991, 529), mitat ne signifie pas
« envoyer », mais exprime le don ou le contre-don. Enfin, deiuos n’est pas un

39  Le lecteur trouvera toutes les informations épigraphiques et archéologiques dans l’article
détaillé d’Eichner (1988–1990c), avec une riche bibliographie. Voir aussi Prosdocimi (1979,
173–183), Hartmann (2005, 109–121, 248–251), Urbanová et Blažek (2008, 91–93).
40  On posera tatod, plutôt que *statod avec /s/ omis dans la graphie après le /s/ final du
mot précédent, car le verbe est probablement apparenté au volsque atahus (ST VM 2) et
peut-être (mais c’est beaucoup moins sûr) au segment <taa> (?) du marrucin (ST MV 1,
Rapino). Nous ne pensons pas que le cippe de Tortora (ST Ps 20) livre une forme apparen-
tée (Martzloff 2007, 182–183).
41  Pour les questions épigraphiques que soulève la lecture <paca>, voir Prosdocimi (1979,
177–178), avec planches XLIVb et XLVIIc.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 235

nominatif singulier, mais un accusatif pluriel dépendant de iouesat, qui se rat-


tache à iūrāre.42
En revanche, les tentatives exégétiques concernant la partie centrale de la
deuxième ligne ont leurs avantages, mais aussi leurs inconvénients. Eichner43
extrait une forme verbale opetoit dans laquelle il isole un morphème d’opta-
tif ‑oi‑ (< *‑o‑i̯h1‑). Cette analyse aurait le double avantage de conduire à une
traduction élégante44 et de mettre sur le même plan deux anciens optatifs,
sied et opetoit, coordonnés par ast. Néanmoins, la désinence primaire que pré-
senterait opetoit (‑t au lieu de ‑d, comme dans sied) fait difficulté. Et ce serait
la seule trace d’un optatif en *‑o‑i̯h1‑ dans les langues italiques. Tichy (2004,
197–200) isole deux formes appartenant au même paradigme archaïque du
verbe ūtor, un impératif noté <oit> et un infinitif noté <oisi>, précédé d’une
négation proclitique élidée notée <n>. Mais il faudrait supposer une conju-
gaison active pour ce déponent.45 Et, surtout, il faudrait admettre une flexion
athématique pour expliquer <oisi>, censé représenter /oi̯ssi/, le reflet putatif de
*oi̯t-si. Les historiens de la langue latine hésiteront à accepter cette dernière
hypothèse.46 Godel (1962, 104) avait isolé un infinitif actif <oitesi>, mais cela
aboutit à un découpage peu satisfaisant du reste de la ligne. Harđarson (2011,
157–158) propose d’identifier un infinitif écrit <oitesiai>. Mais, comme Fortson
(2012, 108–110) l’a souligné, cette hypothèse se heurte à de sérieuses difficul-
tés. Premièrement, seul le reflet de *‑dhi̯ē est attesté dans les langues italiques,
tandis qu’elles n’ont aucune trace sûre de *‑dhi̯āi̯ (la source prétendue de
-siai). Deuxièmement, un infinitif **[oi̯tez(i)i̯ai̯], s’il avait vraiment existé, se
serait développé (après avoir été recaractérisé par ‑r) en **ūterier (‑iēr). Mais
la forme du latin littéraire est ūtier. Il faudrait donc supposer une réfection
de **ūterier en ūtier, mais un tel remaniement serait très difficile à justifier
d’un point de vue latin. Troisièmement, il faudrait admettre que le ‑r a été

42  Ce verbe était susceptible de se construire avec un accusatif (maria aspera iuro, Verg. Aen.
6, 351).
43  Eichner (1988–1990c, 213, 234–235) ; Eichner et Frei-Stolba (1989, 98).
44  L’existence d’un optatif écrit <opetoit> a été acceptée par Petersmann et Petersmann
(1991, 19–20), par Janse (1994, 110), et par Urbanová et Blažek (2008, 92).
45  Il faut préciser que les formes d’impératif futur en ‑(n)tō (ūtitō, ūtuntō) n’autorisent pas à
supposer que le verbe connaissait une flexion active dans d’autres tiroirs verbaux (Flobert
1975, 285–286). Et les cas d’emplois passifs d’un déponent n’impliquent pas en eux-mêmes
l’existence d’une flexion active (Flobert 1975, 360).
46  Il nous paraît inutile de discuter ici les variations (peu convaincantes) auxquelles l’ana-
lyse de <oisi> comme infinitif actif athématique de ūtor a donné lieu. On trouvera les
indications bibliographiques chez Melchert (2007, 1) et Harđarson (2011, 156), dont nous
partageons le scepticisme.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
236 Martzloff

a­ jouté à une date postérieure, très récente, ce qui, sans être impossible, reste
ad hoc.47 En ­conclusion, ni l’hypothèse d’un infinitif oisi, ni celle d’un infinitif
oitesi ou oitesiai ne paraissent acceptables, du moins dans l’état actuel de nos
connaissances.
Il faut encore prendre conscience que, sans être absolument impossible,
l’analyse de <noisi> comme ancêtre de lat. nisi, admise par Eichner (1988–
1990c, 213, 233–234) et par Harđarson (2011, 157–158), reste relativement problé-
matique. Assurément, il faut rendre hommage à Harđarson d’avoir recherché
des traces métriques plausibles de nīsī (avec deux longues) en latin plauti-
nien (il cite Plaut. Am. 280, Most. 1006, Pers. 234, Truc. 465), en supposant une
double évolution nīsī > nisī (comme dans sĭquidem, quăsi) > nisi (abrègement
iambique). Mais cela n’est pas un argument suffisant. Premièrement, le vo-
calisme /o/ s’explique mal du point de vue morphologique. Le parallèle que
fournirait le subordonnant ombrien nosue (prétendument le reflet de *noi̯-
su̯ ai̯) est peut-être trompeur, car le <o> ombrien peut avoir d’autres sources
que /oi̯/ (par exemple */ou̯ /). Eichner et Harđarson mentionnent encore ombr.
sopir (TIg VIb 54), qu’ils ramènent à *s(u̯ )oi̯, mais il est préférable d’expliquer
sopir comme l’avatar de svepis48 (TIg Ib 18, IV 26). Deuxièmement, Harđarson
(2011, 157) est, en fait, amené à supposer que le ‑si de noisi est (au moins en
synchronie) indépendant du subordonnant conditionnel sei, sī, et que ce ‑si
correspond à une particule déictique. Il faudrait alors admettre que cet élé-
ment ‑si (qui n’aurait pas de valeur conditionnelle propre) a secondairement
été influencé par le subordonnant conditionnel sei. Cela n’est manifestement
pas satisfaisant. Troisièmement, la diphtongue /oi̯/ aurait dû évoluer en /ū/.
Quatrièmement, le /s/ intervocalique non géminé, réalisé [z], aurait dû aboutir
à /r/. Pour parer à ces objections, il faudrait supposer une influence de nei sur
noi‑, et une double influence de sei sur ‑si (réfection du vocalisme et recompo-
sition entravant le rhotacisme). Cette cascade d’hypothèses enlève beaucoup
de vraisemblance à l’analyse de noisi comme source de lat. nisi.
Ajoutons que même l’existence présumée d’un démonstratif esiai (datif
féminin singulier) apparaît problématique dans une certaine mesure. D’une
part, il n’est pas sûr que esiai puisse être l’ancêtre de eī, car l’évolution pho-
nétique censée conduire de l’un à l’autre ne va pas de soi.49 D’autre part, les

47  D’après Fortson (2012, 92), le ‑r aurait été ajouté à la terminaison d’infinitif passif en
ombrien également. Cet ajout serait, selon lui, de date proto-italique.
48  Avec une évolution particulière, mais concevable, en ombrien. Sur sopir, voir Meiser
(1986, 279).
49  Eichner (1988–1990c, 236).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 237

considérations sémantiques ou morphosyntaxiques qu’on a envisagées pour


justifier sa présence paraissent artificielles.50
Ces observations doivent servir de toile de fond à notre propre approche.
Répétons que notre dessein ici n’est pas de proposer une nouvelle traduction
de l’ensemble du texte, ni même une nouvelle interprétation complète de la se-
conde ligne. Plus modestement, pour les besoins qui sont les nôtres, il faut et il
suffit d’examiner si d’autres segmentations de la catena litterarum sont conce-
vables, raisonnables et surtout compatibles avec nos connaissances actuelles
en morphologie historique du latin. En outre, nous aurons à décider si les <i>
qui apparaissent au voisinage d’une voyelle (<nois>, <siop>, <esia>, <aipa>)
représentent d’authentiques voyelles (sommets de syllabes), ou bien des yods
consonnes, ou bien des seconds éléments de diphtongues. Si cela est possible,
nous gagnerons des informations d’une part sur le nombre de sommets de syl-
labes que contient la ligne 2, et d’autre part sur les positions des accents, qui,
à l’époque concernée, frappaient, en principe, la première syllabe d’un mot
tonique.
Au moins dans l’idéal, une analyse pleinement satisfaisante serait une ap-
proche fondée sur la recherche d’équations lexicales et morphologiques pré-
cises entre les unités isolées dans la seconde ligne de l’inscription de Duenos
et des unités réellement attestées en latin littéraire ou dans d’autres langues
italiques. Ainsi <paca> correspond à l’impératif d’un verbe formellement iden-
tique à lat. pacāre, et <riuois> représente l’ancêtre de l’ablatif rīuīs du lexème
rīuus. Puisque plusieurs chercheurs ont tenté de retrouver dans la séquence
de trois lettres <oit> le radical du verbe latin ūtor, il convient de se deman-
der s’il est possible de découvrir dans l’inscription la graphie d’une forme qui
serait l’ancêtre d’un élément du paradigme de ūtor qui soit réellement attes-
té dans le vaste corpus du latin littéraire. Cette condition n’est remplie ni par
l’impératif *oit, ni par l’infinitif *oitesiai. Or il est manifestement impossible
d’isoler après <oit> une terminaison médio-passive, à moins de supposer que
oitesiai représente la graphie d’une seconde personne du singulier (d’impératif
ou d’indicatif) *oiteso51 élidée devant un mot qui serait écrit <iai> : on pose-
rait alors oites(o) iai. Mais une autre explication (plus simple) est disponible.
Puisque ūtor est un verbe déponent, il possède un participe présent de forme
active ūtēns, tout comme le participe présent de sequor « suivre » est sequēns.
Or Rudolf Thurneysen52 avait jadis formulé (avec beaucoup de prudence

50  Tichy (2004, 198) traduit oit+esiai par « nimm (das) für sie mit. »
51  La finale médio-passive de deuxième personne ‑ere remonte à *‑eso : sequere < *sekw-e-so.
52  Thurneysen (1899, 198, 212). L’analyse de Thurneysen avait été citée, puis rejetée, par
Eichner (1988–1990c, 235).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
238 Martzloff

d­ ’ailleurs) une hypothèse d’après laquelle <oites> représenterait la notation de


l’ancêtre de ūtēns. On sait que la terminaison de ūtēns remonte à une finale
pré-latine de forme *‑ent‑s.53 Dans ce cas, la graphie <oites> pourrait corres-
pondre à [oi̯tens], [oi̯tenss] (avec consonne nasale affaiblie et non notée)54 ou
à [oi̯tẽːs], [oi̯tẽːss] avec nasalisation de la voyelle (sans consonne nasale). En
conséquence, il faudrait segmenter oites iai paca riuois et donc isoler un mot
écrit <iai>.
La question qui se pose alors serait de déterminer si cette séquence <iai> est
analysable à l’intérieur du lexique des langues italiques. Or, précisément, l’exis-
tence d’un élément *(i)i̯ai̯ ou *(i)i̯āi̯ a été postulée par Brugmann (1908, 54), par
Devoto (1954, 383) et récemment par Weiss (2010, 144) pour expliquer le pre-
mier élément de l’adverbe ombrien iepi. Nous proposons une équation entre
ces deux formes. Selon nous, latin iai = ombrien ie‑. Ombr. iepi apparaît sur la
troisième des Tables Eugubines : ap vuku kukehes iepi persklumař kařitu (TIg
III 20–21). Limitons-nous à citer quelques-unes des différentes hypothèses sé-
mantiques qui ont été formulées. Untermann (2000, 238), qui traduit ap vuku
kukehes par « wenn du den Hain erreichst » et persklumař kařitu par « du
sollst zum Ritual rufen », propose de rendre iepi par « dort, an dieser Stelle ».
Vetter (1953, 207) et Campanile (1968, 100) voient en iepi l’équivalent de lat.
illic. Weiss (2010, 144–145) considère que la notion exprimée par iepi ne relève
pas de la subsequentness, mais de la contemporaneousness. Il traduit « When
you are approaching the grove, on the way call to the prayer-rite ». Mais ce
chercheur estime que le sens contextuel de iepi peut aussi bien être spatial
que temporel (« at that time », « during that time »), même s’il faut partir d’un
sens spatial à l’origine.55 Le second élément ‑pi a parfois été rapproché du ‑pe
de lat. quippe.56 Mais il paraît préférable de comparer ce ‑pi au second élément
qui apparaît dans l’osque pútereípíd (ST Sa 1 A 18) et dans l’ombrien putrespe
(TIg IV 14), et qui remonte à *kwid. Le segment ie‑ est certes intrinsèquement
ambigu du point de vue de la reconstruction, mais, comme l’a montré Weiss,
plusieurs arguments suggèrent qu’une reconstruction *ii̯ai̯ (ou *ii̯āi̯) est la plus

53  Mais, plus généralement, lat. ‑ēns remonte tantôt à *‑e‑nt-s, tantôt à *‑n̥ t‑s.
54  On comparera fal. f[if]iqod (LF 1).
55  Une évolution sémantique espace > temps n’aurait rien de surprenant, à en juger
notamment par l’adverbe latin īlicō « en place » (Plaut. Most. 1064) et « sur-le-champ,
immédiatement » (Plaut. Am. 216), qui remonte à *en stlokōd, c’est-à-dire à l’univerbation
d’un syntagme prépositionnel contenant l’ablatif singulier de l’ancêtre de locus. Sur ce
changement sémantique, voir Haspelmath (1997).
56  Ainsi Campanile (1968, 100). Mais cela reste incertain. Sur l’élément ‑pe de quippe et sur
l’adverbe íp de l’osque, voir en dernier lieu Martzloff (2014a, 155).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 239

probable. Il s’agirait du locatif féminin singulier du même déictique qui appa-


raît en latin sous la forme de l’accusatif féminin singulier *ii̯ām, figé en adverbe
de temps, qui est l’ancêtre de iam57 « déjà ». Si notre analyse de lat. <iai> (dans
l’inscription de Duenos) comme reflet de *ii̯ai̯ (ou *ii̯āi̯) était exacte, le latin
aurait hérité à la fois de l’accusatif et du locatif du thème déictique *ii̯ā‑, figés
en adverbes. On observera en outre que la même terminaison de locatif fémi-
nin apparaît encore en sabellique dans les conjonctions de subordination svaí
(svai, suae) de l’osque et suai du sud-picénien « si » (suaipis dans ST Sp TE 1)
et en grec dorien dans αἰ. Une traduction possible de <iai> serait « alors58 »,
« dans ce cas » ou « dans ces circonstances ».
Du point de vue syntaxique, deux remarques sont nécessaires. La première
concerne iai, qui pourrait faire couple avec la conjonction de subordination
nei, dans le cadre d’un système hypothétique constitué d’une protase (nei ...) et
d’une apodose.59 Cela n’implique pas que iai soit le premier mot de l’apodose,
puisqu’on ne peut pas exclure que oites lui ait été antéposé au sein de la même
proposition, ce qui, à son tour, n’impliquerait pas nécessairement que le dis-
syllabe iai soit enclitique (en position de Wackernagel), même si cela est
envisageable. Nous devons toutefois nous empresser d’insister sur le fait que
cette construction est une simple hypothèse parmi d’autres. Il est sage de lais-
ser la construction syntaxique de la deuxième ligne ouverte, aussi longtemps
que le début de cette ligne (astednoisiopet) n’est pas élucidé.
La seconde remarque syntaxique concerne la question essentielle de la
fonction syntaxique de riuois. Riuois est un ablatif pluriel (un datif pluriel
ne conviendrait pas au contexte). Mais de quel verbe dépend riuois ? D’après
l’opinion commune, riuois serait à construire avec paca, d’où les traductions
« schaffe Frieden / besänftige durch die Güsse » (Steinbauer 1989, 35), « Versöhn’
ihr Herz durch Duft ! » (Eichner 1988–1990c, 211), « mach ihr Herz gefügig
durch Güsse » (Petersmann et Petersmann 1991, 20). Cela est certes possible,
mais puisque nous avons isolé la présence d’une forme participiale du verbe
ūtor, un verbe qui se construit précisément avec le cas ablatif, il semble beau-
coup plus naturel de supposer une disjonction entre oites et riuois, en tradui-
sant « alors (iai), scelle la paix (paca) en utilisant (oites) les flots [de parfum ?]

57  Sur la sémantique de iam, on consultera Kroon et Risselada (1998).


58  On notera que le mot français alors est ambigu, puisqu’il est susceptible d’avoir une signi-
fication temporelle ou logique.
59  Si l’analyse de noisi comme ancêtre de nisi, admise par plusieurs chercheurs, est correcte
(mais cela reste hélas très douteux), il serait également possible de repérer la présence
d’un système hypothétique avec deux protases coordonnées par ast, et une apodose intro-
duite par iai.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
240 Martzloff

(riuois). » Le vase de Duenos semble être un « vase à fards ou à onguents »


(Flobert 1991, 528). La disjonction que nous postulons (en elle-même banale)
a un parallèle60 dans l’inscription falisque dite de Cérès (LF 1) : prauios urnam
soc[iai] porded karai, ce que Mercado (2012, 275) traduit par « Pravios gave the
urn to (his) dear girlfriend. »
Le point important pour l’étude métrique concerne le caractère originel-
lement dissyllabique de ce qui est écrit <iai>. Nous acceptons le prototype
*ii̯ai̯ posé par Weiss (ou *ii̯āi̯) pour ie‑, et nous le préférons au *i̯āi̯ admis par
Brugmann (1908, 54). Il faut donc admettre que iam « déjà » remonte à une
forme dissyllabique *ii̯ām qui a subi une réduction syllabique *ii̯‑ > *i̯‑. Or il
existe un parallèle (cité par Weiss) à cette évolution. Il s’agit de iuuāre « aider »,
dont le <i> note une consonne, mais qui repose sur un verbe à redoublement
*hxi‑hxuhy‑. Il faut donc postuler une évolution *hxi‑hxuhy‑ (devant voyelle)
> *ii̯uu̯ ‑ > *i̯uu̯ ‑. Il est difficile de déterminer quand cette réduction a eu lieu :
avant ou après l’époque où l’inscription de Duenos a été composée ? Rien
n’interdit, semble-t-il, de supposer qu’au moment où elle a été rédigée, *ii̯ai̯
pouvait être encore réalisé avec une prononciation dissyllabique. Dans cette
hypothèse, il faudrait donc naturellement opposer <iai> dont le <i> initial no-
terait [ii̯] et <iouesat> dont le <i> initial noterait [i̯] (ce qui ne pose pas de
problème). Par conséquent, si61 iai n’est pas atone, oites iai paca riuois peut se
scander [óo óo óo óo].
Portons notre regard sur le début de la deuxième ligne : astednoisiopet. Il
importe seulement, pour l’analyse métrique que nous entreprenons, de comp-
ter le nombre de syllabes (en déterminant les valeurs des lettres <i>) et d’iden-
tifier les premières syllabes des différents mots toniques. Par chance, cette
entreprise paraît possible en dépit des nombreuses incertitudes qui affectent
l’analyse de la séquence <noisiopet>. On admet généralement que <asted> cor-
respond à /ast tēd/, en supposant que les deux /t/ consécutifs de la chaîne par-
lée sont représentés par une unique lettre <t>. De plus, si <oit> est à identifier
avec le radical de ūtor, qui apparaît probablement ici dans une formation de
participe62 notée <oites>, alors il faut supposer la présence d’une frontière de
mots après <...iopet> et avant <oit...>. En effet, la séquence de lettres <...iopet>

60  Dans son commentaire stylistique du passage falisque, Watkins écrit : « In the typi-
cal Indo-European figure of poetic word order the two constituents of the dative noun
phrase have been distracted to straddle the verb » (Watkins 1995, 128).
61  Nous envisageons plus loin pour iai la valeur accentuelle [1,0].
62  À moins de supposer que <oites> représente une deuxième personne du singulier
[oi̯tes(o)] avec finale *‑o élidée devant [ii̯ai̯] (ou [ii̯āi̯]). Cela ne changerait rien pour l’ana-
lyse métrique, puisque le nombre de syllabes effectivement prononcées serait le même.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 241

ne semble pas pouvoir comporter un segment analysable comme un préverbe,


susceptible d’être soudé au verbe dont le radical est oit‑. Il en résulte que la
séquence noisiopet est à la fois précédée et suivie par des frontières de mots.
Une segmentation interne de la séquence noisiopet est-elle possible ? Il faut
commencer par remarquer que les segmentations noisiope+t, noisiop+et, noi‑
sio+pet (où le signe « + » note une frontière de mots) ne conduisent à rien. En
effet, ni t, ni pet ne peuvent s’analyser comme des mots autonomes. Le seg-
ment et pourrait certes en théorie correspondre à la conjonction latine et, mais
la segmentation noisiop+et se heurte à deux difficultés : que faire de noisiop ?
et quels seraient les éléments coordonnés par ce et ? De plus, les segmenta-
tions nois+iopet, noi+siopet, no+isiopet sont également invraisemblables, car
ni *iopet, ni *noi, ni *no ne peuvent s’interpréter comme des mots autonomes,
explicables à l’intérieur de la langue latine. Il reste donc noisi+opet ou à la
rigueur n+oisiopet (ou n serait une négation ne élidée, mais oisiopet ne peut
apparemment pas correspondre à un mot unique), ou encore n+oisi+opet (en
combinant les deux). Or les découpages noisi+opet et n+oisi+opet sont préci-
sément ceux qui ont été effectivement envisagés par Harđarson (2011) et par
Tichy (2004). L’extraction de la scriptio continua d’une forme verbale opet pa-
raît concevable, quelle que soit l’analyse sémantique et étymologique63 exacte
de ce verbe. Il importe simplement de comprendre qu’il n’est pas nécessaire de
supposer que opet est construit avec un infinitif. Nous laissons délibérément
cette question syntaxique ouverte. On posera opet = [óo]. Nous préférons ne
pas prendre position ici sur l’analyse exacte de noisi : ancêtre de nisi (ce qui est
douteux), ou séquence n(e)+oisi64 avec négation, ou autre chose. Contentons-
nous d’observer qu’il s’agit d’un élément comportant deux syllabes, soit plei-
nement tonique, valant alors [óo], soit présentant une intensité accentuelle
moindre que opet (si on veut admettre que c’est l’ancêtre de lat. nisi, et si on
admet que ce subordonnant pouvait, à cette date, recevoir une accentuation
faible).

63  On a rapproché opet de lat. optāre (< *op‑etā‑) et ombr. upetu, qui est lui-même d’ori-
gine débattue, puisqu’il peut remonter à *op‑ē‑ < *h3op‑éi̯e‑ (Harđarson 2011, 158) ou à
*h1op‑éi̯e‑ (Weiss 2010, 95–96). À nos yeux, l’analyse de opet reste incertaine. Il n’est pas
sûr que le thème de opet forme une équation avec celui de upetu (même s’il n’est pas
impossible que ces deux verbes soient apparentés).
64  Une telle segmentation reste en théorie possible. Simplement, il est exclu de voir en oisi
un ancien infinitif athématique actif de ūtor. Formellement, oisi pourrait être le génitif
(masculin, neutre ?) singulier du participe parfait de ūtor : /n(e)/+/oi̯ssī/, avec une néga-
tion proclitique élidée qui porterait sur oisi, non sur opet. Mais cela ne conduit à aucune
analyse claire, même si on songeait à une construction syntaxique du type me (acc.) pae‑
nitet erroris mei (gén.), en interprétant opet comme un verbe (en /ē/) impersonnel.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
242 Martzloff

Ces réflexions préliminaires permettent d’aborder l’étude métrique pro-


prement dite. Reprenons l’ensemble du texte, en le découpant en unités syn-
taxiques. Deux remarques préalables s’imposent. D’une part, nous supposons
que duenoi dépend du verbe feced, et donc termine la proposition qui débute
par duenos. Notre analyse diffère donc de celle de Meiser (1998, 4), qui préfère
supposer que duenoi dépend de tatod.65 Nous ajoutons l’hypothèse (probable)
que la forme verbale opet est placée à la fin de sa proposition, et donc que oites
commence une nouvelle unité syntaxique. Nous obtenons ainsi un découpage
du texte en six macroséquences, dont les frontières externes coïncident avec
celles qu’avait proposées Tichy (2004, 197).
Nous notons par ó les syllabes qui sont accentuées de façon sûre, et par ô
les syllabes dont le statut accentuel est incertain. On a une seule forme trisyl-
labique, iouesat = [óoo]. Nous admettons que duenos et duenoi valent [óo],
avec un <u> notant une consonne.66 Les autres formes valant [óo] sont deiuos,
mitat, cosmis, uirco, sied, opet, oites, paca, riuois, feced, manom, meinom, malos,
tatod. Puisqu’il est incertain que les syllabes initiales de la postposition endo,
de l’adverbe iai et de noisi soient accentuées (ou pleinement accentuées), nous
conférons à ces mots la valeur [ôo]. Nous admettons que en est une préposi-
tion67 atone. Nous laissons provisoirement ouvert le statut accentuel des mots
qoi, med, nei, ted et ne, en leur assignant la valeur [ô]. Il nous semble péril-
leux de hâter un jugement concernant de tels mots, car on ne peut pas ex-
clure (du moins a priori) que tel ou tel monosyllabe, en principe atone, puisse
être emphatisé et recevoir une accentuation (même faible), et ainsi avoir la
valeur d’une syllabe tonique dans une analyse métrique, ou que, inversement,
un monosyllabe tonique puisse être réalisé comme faiblement accentué (par
exemple parce qu’il est placé devant l’initiale d’un mot tonique avec lequel son
statut accentuel contraste), et finalement compter comme une syllabe atone
dans une analyse métrique. Si on accepte ces prémisses, on obtient les six sé-
quences suivantes :

(8) iouesat deiuos qoi med mitat = [óoo óo ô ô óo]


nei ted endo cosmis uirco sied = [ô ô ôo óo óo óo]

65  Le chercheur traduit duenoi ne med malos tatod par « bono ne me malus clepito » ou
« dem Guten soll mich nicht ein Böser stehlen! »
66  Le duellis trisyllabique d’Ennius (Ann. 573 Sk) ne s’interprète pas comme un archaïsme,
mais comme une innovation par rapport à Plaute (Clausen 1971, 70).
67  Eichner (1988–1990c, 215) analyse au contraire feced en comme un composé avec anas-
trophe. L’interprétation d’Eichner est acceptée par Janse (1994, 110), qui pose une frontière
syntaxique entre en et manom einom, mais elle est refusée par Vine (1999, 298).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 243

ast ted noisi opet = [ô ô ôo óo]


oites iai paca riuois = [óo ôo óo óo]
du̯ enos med feced en manom meinom du̯ enoi = [óo ô óo o óo óo óo]
ne med malos tatod = [ô ô óo óo]

Existe-t-il un principe unitaire qui permette de préciser l’analyse des cinq mi-
croséquences qoi med [ô ô], nei ted endo [ô ô ôo], ast ted noisi [ô ô ôo], med feced
[ô óo] et ne med [ô ô] ? Si, en adaptant (sous une forme modifiée dans le détail)
les réflexions qu’a consacrées Mercado68 au Relative Stress Principle, on
attribue la valeur [2] à la syllabe accentuée de chaque mot tonique, la valeur
[1]69 à la syllabe principale d’un mot-outil (« function word »), à l’exception
de ceux dont on peut prouver qu’ils sont atones, ainsi qu’à l’accent secondaire
d’un polysyllabe (ce qui est toutefois sans exemple dans le texte), et la valeur
[0] à toute syllabe atone, alors on obtient pour la séquence qoi med mitat soit
la valeur [1,0,2,0] (si on considère que med est atone, ce qui, nous allons le voir,
est le plus probable), soit la valeur [1,1,2,0] (si on considère que med est ici
faiblement accentué, ce qui est moins probable). Or les règles de transposition
de la distinction accentuelle à trois niveaux ([2], [1], [0]) en opposition binaire
(ó ou o) d’un schéma métrique sont dictées par le Relative Stress
Principle. En effet, pour nous limiter aux cas pertinents ici, si un élément syl-
labique X valant [1] est entouré de deux éléments valant [0] (ou d’un élément
valant [0] et d’une limite d’unité métrique), alors apparaît un contraste accen-
tuel qui permet de traiter X comme une syllabe tonique (ictus) pour la scan-
sion. En revanche, si un élément syllabique Y valant [1] est dans le voisinage
immédiat d’un élément Z valant [2], alors le contraste accentuel ainsi formé
conduit à traiter Y comme une syllabe atone du point de vue de la métrique.
L’application du Relative Stress Principle ainsi défini aux cinq micro-
séquences problématiques de l’inscription de Duenos est riche en implications
heuristiques. On partira du constat que dans chacune des cinq microséquences
intervient le pronom personnel med ou ted. Nous avons jusqu’ici considéré que
le statut accentuel de med et de ted était incertain ([0] ou [1]). Mais il est un
trait remarquable dans la distribution de ces pronoms personnels que nous
avons jusqu’ici passé sous silence : med et ted apparaissent systématiquement

68  Voir Mercado (2012, 113–115), qui s’inspire à la fois de la synthèse, brève mais essentielle, de
Brogan (1993) et de la représentation en grids mise au point par Halle et Vergnaud (1987,
35–40). Nous transposons ici les astérisques superposés en valeurs numériques, plus com-
modes pour les besoins qui sont les nôtres.
69  Tel serait le point de vue de Mercado. À vrai dire, ce n’est que le cas général. Certains
mots-outils valent clairement [0].

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
244 Martzloff

en deuxième position d’unité syntaxique, puisqu’ils apparaissent après qoi


(premier mot de la proposition), nei, ast, duenos et ne. Cette caractéristique
constante suggère que ces deux pronoms sont atones70 et qu’ils apparaissent ré-
gulièrement dans la position de Wackernagel.71 On observera que la pré-
férence pour cette position se manifeste dans d’autres inscriptions archaïques,
notamment la fibule de Préneste72 (Manios med vhevhaked Numasioi), la ciste
Ficoroni73 (Nouios Plautios med Romai fecid, où med apparaît après syntagme
conjoint) et d’autres documents (Amor med Fláca dede, CIL I2 477). Par consé-
quent, la valeur [0] pour med et pour ted est la plus probable dans ces inscrip-
tions. Mais cela n’implique naturellement pas que lat. mē soit toujours atone.74
Conséquemment, qoi med mitat vaut [1,0,2,0], donc [óoóo], et nei ted endo
vaut [1,0,1,0], donc [óoóo]. En effet, Priscien (Inst. 3, 52, 19–25 Keil) nous in-
forme que sine était accentué sur l’initiale quand il fonctionnait comme post‑
position (te síne) (Probert 2002, 193). Donc endo vaut ici non pas *[0,0], mais
[1,0]. En outre, duenos med feced représente [2,0,0,2,0], donc [óooóo]. La sé-
quence ne med malos est moins claire. Faut-il attribuer à ne (/nē/) la valeur [1]75
ou [0] ? On obtiendrait soit [1,0,2,0], donc [óoóo], soit [0,0,2,0], donc [ooóo].
Plus complexe encore est le cas de ast ted noisi. Selon l’étymologie adoptée
pour noisi, on peut envisager soit [2,0], soit [1,0] (si le mot était apparenté à
nisi, ce qui nous semble douteux). Et ast peut valoir [1] ou [0]. On hésitera donc
entre [1,0,2,0] ou [1,0,1,0], donc [óoóo], et [0,0,2,0] ou [0,0,1,0], donc [ooóo].
À ce stade, on comprend qu’il n’est pas contradictoire d’attribuer simulta-
nément à pid+aitúpas la valeur [oóoo] et à qoi med mitat la valeur [óoóo],
avec un traitement (en apparence) divergent du relatif. En fait, pid+aitúpas
vaut [1,2,0,0], avec la même valeur [1] du relatif (mot grammatical) que reçoit
qoi dans qoi med mitat [1,0,2,0]. Simplement, qoi étant environné d’éléments

70  Bien sûr, on ne peut pas exclure qu’un lecteur énonçant le texte puisse parfois exception-
nellement emphatiser tel ou tel pronom et lui conférer la valeur [1] (accentuation faible,
intermédiaire). Mais nous avons vu plus haut que cela n’impliquerait pas que ce [1] soit
nécessairement équivalent à une syllabe tonique (ó) dans le schéma métrique.
71  En ce sens, voir Eichner (1988–1990c, 228), Tichy (2004, 198), ainsi que Janse (1994).
72  Voir spécialement Janse (1990).
73  Sur la ciste Ficoroni, voir, en dernier lieu, Mercado (2012, 212–213) et Martzloff (2014b,
235).
74  « Worthy of comment is Cap. 316, where me might in fact have been more strongly
stressed, as it stands in contrast to filium tuom » observe Fortson (2008, 222). Rappelons
que lat. mē peut se rencontrer en tête de phrase : Me et tuae litterae et [...] (Cic. ad Att. 3, 11,
1) ; Me tuae litterae [...] (Cic. ad Att. 3, 19, 2).
75  La négation prohibitive indo-européenne semble avoir été tonique (*méh1), ce que nous
signalons dans l’esprit d’une comparaison purement typologique.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 245

valant [0], sa valeur [1] lui confère le statut contextuel de syllabe tonique pour
l’analyse métrique. En revanche, pid (valant [1]) est placé devant une syllabe
valant [2]. Le contraste accentuel qui en résulte est tel que pid a le statut
contextuel de syllabe atone pour l’analyse métrique. Pareillement, po+v+aisis
vaut [1,2,0], donc [oóo].
Nous pouvons maintenant dissiper la dernière ambiguïté : oites iai vaut
[2,0,1,0], donc [óoóo]. Nous supposons que iai n’est pas atone (une seconde
position occupée par un « mot grammatical » dans une proposition ne doit
pas mécaniquement s’expliquer en terme de position de Wackernagel),
mais que i- a le même statut accentuel [1] que nei, avec lequel il fait couple.
Le lecteur va constater dans la suite que l’équivalence oites iai = [óoóo] est
décisive dans l’analyse métrique globale. Il est désormais possible de dégager
le schéma métrique de l’ensemble du texte. L’inscription de Duenos se divise
en six vers (1a, 2a, 3a, 1b, 2b, 3b) et présente une construction symétrique, bâtie
sur la répétition d’une structure (« strophe ») de trois vers : un vers de 4 pieds
(et de 4 accents) suivi d’un vers de 5 pieds (et de 5 accents) suivi d’un vers de 3
pieds (avec 2 ou 3 accents).

(9) 1a iouesat deiuos qoi med mitat:


= [óoo óo ó o óo]
2a nei ted endo cosmis uirco sied,
= [ó o óo óo óo óo]
3a ast ted noisi opet,
= [ó o óo óo] ou [o o óo óo]
1b oites iai paca riuois.
= [óo óo óo óo]
2b du̯ enos med feced en manom meinom du̯ enoi;
= [óo o óo o óo óo óo]
3b ne med malos tatod.
= [ó o óo óo] ou [o o óo óo]

Chaque fin de vers correspond à une limite d’unité syntaxique. En revanche,


la limite de strophes (entre opet et oites) ne coïncide pas avec des limites de
phrases (entre riuois et duenos).
Dans les vers de type 1a/b et 2a/b, chaque pied est constitué d’une syllabe
tonique suivie d’une ou (plus rarement) de deux syllabe(s) atone(s). Il s’agit
donc de dactyles ou de trochées accentuels. Deux sommets accentuels ne sont
jamais séparés par plus de deux syllabes atones.
Le troisième vers de chaque strophe s’interprète comme un vers-clausule.
Les vers 3a et 3b peuvent avoir une structure identique, si le lecteur affecte à ast

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
246 Martzloff

et à ne la même valeur accentuelle. Ou bien ils sont constitués uniquement de


trochées. Ou bien ils s’ouvrent avec un « pyrrhique accentuel » (deux syllabes
atones), une particularité qui les distinguerait clairement comme cadence.
Plus généralement, les deux (ou trois) derniers pieds de chaque vers sont uni-
quement constitués de trochées. Les dactyles (et peut-être les pyrrhiques)
n’apparaissent qu’en début de vers (et même en début de proposition), lieu où
s’observe souvent une plus grande liberté métrique (Fortson 2008, 99).
Il reste à placer les divisions internes de chaque vers, césure ou diérèse76
(//). En effet, il est important de remarquer que, à l’intérieur d’un vers, une
frontière de pieds ne correspond pas nécessairement à une limite syntaxique,
ni à une pause dans le débit au moment de la diction. Ainsi, si nous nous pla-
çons dans un cadre descriptif essentiellement de type dactylo-trochaïque, nous
sommes amené à poser une limite de pieds entre la préposition en et son ré-
gime manom meinom, mais il ne pouvait évidemment pas y avoir de pause
marquée à la lecture entre en et manom.
Dans deux vers, on peut admettre une diérèse avant la quatrième syllabe
(à partir de la fin) : iouesat deiuos // qoi med mitat (1a), oites iai // paca riuois
(1b). Selon nous, les deux vers les plus courts ne contiennent aucune coupe :
ast ted noisi opet (3a), ne med malos tatod (3b). La segmentation du vers 2a est
ambiguë. Ou bien nei ted endo cosmis // uirco sied. Dans ce cas, uirco sied se-
rait comparable à qoi med mitat ou à paca riuois [óoóo], et nei ted endo cosmis
serait comparable à ast ted noisi opet ou à ne med malos tatod, si du moins on
suppose que ces deux vers peuvent se scander [óoóoóo]. Ou bien nei ted endo
// cosmis uirco sied. Dans ce cas, cosmis uirco sied se comparerait à ast ted noisi
opet ou à ne med malos tatod, s’ils valent [óoóoóo], et nei ted endo serait com-
parable à oites iai [óoóo].
C’est au vers 2b que se rencontre le problème le plus significatif. À première
vue, on pourrait être tenté de couper duenos med / feced en / manom // meinom
/ duenoi, avec une diérèse entre le troisième et le quatrième pied. Dans ce cas,
meinom duenoi serait comparable à qoi med mitat ou à paca riuois [óoóo]. Mais
deux objections apparaissent. D’une part, la structure rythmique [óooóooóo]
de la séquence initiale duenos med / feced en / manom serait sans parallèle
dans le texte. D’autre part, il serait très gênant de supposer une diérèse au sein
du syntagme en manom meinom. Il est donc préférable de segmenter duenos
med / feced // en / manom / meinom / duenoi. Cette analyse a trois avantages.
Premièrement, la césure (interne au deuxième pied) correspond à une limite

76  Une coupe intervenant entre deux pieds est désignée par diérèse. Une coupe placée à
l’intérieur d’un pied est nommée césure (Fortson 2008, 25).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 247

syntaxique. Deuxièmement, à l’intérieur du texte, du̯ enos med / feced (devant


coupe, une césure) a une structure identique à iouesat / deiuos (devant coupe,
une diérèse). Troisièmement, le second hémistiche qu’on a isolé a la structure
[// o / óo / óo / óo]. Certes, dans un premier mouvement de pensée, on pourrait
être tenté de formuler trois objections potentielles. Primo, cette structure ne
se rencontre nulle part ailleurs dans le texte. Secundo, elle commence par une
syllabe atone. Tertio, le vers 2b est, étrangement, le plus long du poème (12
syllabes). Mais cette triple particularité livre précisément la clef de l’analyse,
en permettant une confrontation avec les deux vers-clausules de ST Sp TE 5.
Il s’agit dans chaque cas de dodécasyllabes avec coupe après la cinquième syl-
labe, dont la sixième syllabe (celle qui suit immédiatement la césure) est atone,
tandis que la quatrième et la septième sont toniques :

(10) du̯ enos med / feced // en / manom / meinom / du̯ enoi


= [óo o / óo // o / óo / óo / óo]
tíom pov/aisis // pid/aitúpas77 / fiti̯asom
= [óo o / óo // o / óoo / óoo]
trebegi̯es / titúí // prais/taklasa / posmúï
= [óoo / óo // o/óoo / óoo]

Nous terminerons par mentionner cinq points communs à l’inscription de


Duenos et à ST Sp TE 5. Premièrement, dans les deux textes, l’essence du sys-
tème ne repose pas sur le nombre de syllabes par vers, mais sur le nombre
d’accents par vers. Une exception toutefois : dans les vers-clausules (et là seu-
lement), l’isosyllabisme est de règle. Deuxièmement, la métrique est surtout
fondée sur un système dactylo-trochaïque accentuel (mais l’inscription de
Duenos est plutôt trochaïque, tandis que TE 5 est plutôt dactylique). Toutefois,
les vers-clausules latins pourraient faire exception (s’ils commençaient par
un pyrrhique). Troisièmement, les deux textes se divisent en deux strophes.
Une différence toutefois : dans le poème latin, les deux strophes présentent
une structure identique (trois vers de longueur différente, c’est-à-dire avec un
nombre d’accents différent, dans le même ordre), tandis que dans TE 5, une
strophe est plus longue que l’autre. Les limites de strophes ne coïncident pas
nécessairement avec des limites textuelles fortes. Quatrièmement, chaque
strophe est terminée par un vers-clausule de structure interne régulière : [óoo/
óo // o/óoo/óoo] pour TE 5; [óo/óo/óo] ou [oo/óo/óo] pour le poème latin. Une

77  Notation choisie par souci de commodité et de clarté. Il serait plus exact de faire coïncider
les limites de pieds avec les frontières de syllabes, et d’écrire : po/vaisis // pi/daitúpas.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
248 Martzloff

différence toutefois : l’inscription latine présente des vers-clausules plus courts


que les autres (et ne comportant aucune coupe interne), tandis que ceux de
TE 5 sont plus longs que les autres (et présentent une césure). De plus, les
vers-clausules latins seraient moins réguliers s’ils commençaient par un pyr-
rhique. Cinquièmement, un des vers de l’inscription latine (2b) présente une
structure très voisine des vers 2 et 5 de TE 5. Une différence toutefois : les deux
vers sud-picéniens fonctionnent comme des vers-clausules, tandis que le vers
2b n’est précisément pas un vers-clausule. En conclusion, nous proposons pour
l’inscription de Duenos le schéma métrique suivant :

(11) 1a iouesat deiuos qoi med mitat:


= [óoo / óo // ó o / óo]
2a nei ted endo cosmis uirco sied,
= [ó o / óo //? óo //? óo / óo]
3a ast ted n(+?)oisi opet,
= [ó o / óo / óo]
ou [o o / óo / óo]
1b oites iai paca riuois.
= [óo / óo // óo / óo]
2b duenos med feced en manom meinom duenoi;
= [óo o / óo // o / óo / óo / óo]
3b ne med malos tatod.
= [ó o / óo / óo]
ou [o o / óo / óo]

Bibliographie

Agostiniani, Luciano. 1992. Les parlers indigènes de la Sicile prégrecque. Lalies


11:125–157.
Brogan, T. V. F. 1993. Relative Stress Principle. Dans The New Princeton Encyclopedia
of Poetry and Poetics, éd. Alex Preminger et T. V. F. Brogan, 1019–1020. Princeton:
Princeton University Press.
Brugmann, Karl. 1908. Pronominale Bildungen der indogermanischen Sprachen.
Berichte über die Verhandlungen der königlich sächsischen Gesellschaft der
Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-historische Klasse 60:11–84.
Campanile, Enrico. 1968. Studi sulla posizione dialettale del latino. Studi e Saggi
Linguistici 8:16–130.
Clausen, Wendell. 1971. Duellum. Harvard Studies in Classical Philology 75:69–72.
Costa, Gabriele. 2000. Sulla preistoria della tradizione poetica italica. Firenze: Olschki.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 249

Crawford, M. H., W. M. Broadhead, J. P. T. Clackson, F. Santangelo, S. Thompson et M.


Watmough. 2011. Imagines Italicae. A Corpus of Italic Inscriptions. London: Institute
of Classical Studies.
Devoto, Giacomo. 1954. Tabulae Iguvinae. Roma: Typis Publicae Officinae Polygraphicae.
Eichner, Heiner. 1988–1990a. Pikenische Pietas: Das Zeugnis des südpikenischen
Cippus von Castignano. Die Sprache 34.1:195–197.
Eichner, Heiner. 1988–1990b. Ein Heldendenkmal der Sabiner mit trochäischem
Epigramm eines pikenischen Plautus des fünften Jahrhunderts v. Chr. Die Sprache
34.1:198–206.
Eichner, Heiner. 1988–1990c. Reklameiamben aus Roms Königszeit. Die Sprache
34.1:207–238.
Eichner, Heiner. 1993a. 1919 oder 1991? Zur Entwicklung der oskisch-umbrischen Studien
nebst einer neuen Interpretation des Textes von Fonte Romito (Vetter Nr. 147). Dans
Oskisch-Umbrisch: Texte und Grammatik, Arbeitstagung der Indogermanischen
Gesellschaft und der Società Italiana di Glottologia vom 25. bis 28. September 1991 in
Freiburg, éd. Helmut Rix, 46–95. Wiesbaden: Reichert.
Eichner, Heiner. 1993b. Il contributo greco ed italico allo sviluppo della poesia romana
arcaica alla luce delle fonti recentemente scoperte. Dans Lingue e culture in contatto
nel mondo antico e altomedievale, Atti dell’VIII convegno internazionale di linguisti,
tenuto a Milano nei giorni 10–12 settembre 1992, éd. Rosa B. Finazzi et Paola Tornaghi,
297–321. Brescia: Paideia.
Eichner, Heiner et Regula Frei-Stolba. 1989. Interessante Einzelobjekte aus dem
Rätischen Museum Chur. I. Teil: Das oskische Sprachdenkmal VETTER Nr. 102.
Jahresbericht 1989 des Rätischen Museums Chur: 67–119.
Flobert, Pierre. 1975. Les verbes déponents latins des origines à Charlemagne. Paris: Les
Belles lettres.
Flobert, Pierre. 1991. L’apport des inscriptions archaïques à notre connaissance du latin
prélittéraire. Latomus 50:521–543.
Forssman, Bernhard. 2009. Eine Stilfigur im Avesta. Dans Zarathushtra entre l’Inde et
l’Iran : études indo-iraniennes et indo-européennes offertes à Jean Kellens à l’occa‑
sion de son 65e anniversaire, éd. Éric Pirart et Xavier Tremblay, 69–77. Wiesbaden:
Reichert.
Fortson, Benjamin W. IV. 2008. Language and Rhythm in Plautus: Synchronic and
Diachronic Studies. Berlin: de Gruyter.
Fortson, Benjamin W. IV. 2012. Latin ‑rier and its Indo-Iranian congeners.
Indogermanische Forschungen 117:75–118.
Giacomelli, Gabriella. 1962. La lingua falisca. Firenze: Olschki.
Godel, Robert. 1962. Note sur l’inscription du « vase de Duenos » (CIL I² 4). Cahiers
Ferdinand de Saussure 19:101–106.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
250 Martzloff

Guittard, Charles. 2003. L’emploi du vers saturnien dans les Elogia Scipionum. Dans Les
pierres de l’offrande. Autour de l’œuvre de Christoph W. Clairmont, éd. Annie Sartre-
Fauriat et Adrienne Lezzi-Hafter, 92–100. Zürich: Akanthus.
Halle, Morris et Jean-Roger Vergnaud. 1987. An Essay on Stress. Cambridge, MA: MIT
Press.
Harđarson, Jón Axel. 2011. The 2nd Line of the Duenos Inscription. Dans Atti del
Convegno Internazionale Le lingue dell’Italia antica, Iscrizioni, testi, grammatica –
Die Sprachen Altitaliens, Inschriften, Texte, Grammatik. In memoriam Helmut Rix
(1926–2004), 7–8 marzo 2011, Libera Università di Lingue e Comunicazione, IULM,
Milano, éd. Giovanna Rocca (Alessandria 5), 153–163. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
Hartmann, Markus. 2005. Die frühlateinischen Inschriften und ihre Datierung. Bremen:
Hempen.
Haspelmath, Martin. 1997. From Space to Time. Temporal Adverbials in the World’s
Languages. München: LINCOM Europa.
Janse, Mark. 1990. A Note on the Fibula Praenestina. Indogermanische Forschungen
95:101–103.
Janse, Mark. 1994. La loi de Wackernagel et ses extensions en latin: à propos de la
collocation pronominale chez Pétrone. Techniques et Méthodologies Modernes
Appliquées à l’Antiquité 1:107–146.
Kroon, Caroline et Rodie Risselada. 1998. The discourse functions of iam. Dans Estudios
de Lingüística Latina. Actas del IX Coloquio Internacional de Lingüística Latina,
Madrid 1997, éd. Benjamín García-Hernández, 429–445. Madrid: Ediciones Clásicas.
La Regina, Adriano. 2010. Il Guerriero di Capestrano e le iscrizioni paleosabelliche.
Dans Pinna Vestinorum e il popolo dei Vestini, éd. Luisa Franchi dell’Orto, 230–273.
Roma: L’Erma di Bretschneider.
Machajdíková, Barbora. 2012. Lingua Tuscorum dicitur Festo teste. Les mots présentés
comme étrusques chez Verrius Flaccus et ses abréviateurs (Festus, Paul Diacre).
Graecolatina et Orientalia, Zborník filozofickej fakulty Univerzity Komenského
33–34:5–32.
Machajdíková, Barbora. 2013. Sollum Osce totum et solidum significat. Úloha Festových
glos v poznaní latinskej a italickej lexiky a jeho prínos k problematike ,Saussurovho
efektu‘. Sambucus 9:26–42.
Marinetti, Anna. 1985. Le iscrizioni sudpicene, I, Testi. Firenze: Olschki.
Martzloff, Vincent. 2006. Les syntagmes picéniens povaisis pidaitúpas, me{nt}fistrúí
nemúneí, trebegies titúí. Revue de Philologie 80:63–104.
Martzloff, Vincent. 2007. Latin pollinctor, grec λίπ(α), picénien vepses. Phraséologie et
élaboration poétique. Dans Procédés synchroniques de la langue poétique en grec et
en latin, éd. Alain Blanc et Emmanuel Dupraz, 171–189. Bruxelles: Safran.
Martzloff, Vincent. 2009. Questions d’exégèse picénienne. Dans Autour de Michel
Lejeune. Actes des journées d’étude organisées à l’Université Lumière-Lyon II, 2–3

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Métrique italique archaïque 251

février 2006, éd. Frédérique Biville et Isabelle Boehm, 359–378. Lyon: Maison de
l’Orient et de la Méditerranée.
Martzloff, Vincent. 2011. Spuren des Gerundivsuffixes im Südpikenischen: qdufeniúí
(Penna S. Andrea), amcenas (Belmonte). Dans Atti del Convegno Internazionale
Le lingue dell’Italia antica, Iscrizioni, testi, grammatica – Die Sprachen Altitaliens,
Inschriften, Texte, Grammatik. In memoriam Helmut Rix (1926–2004), 7–8 marzo 2011,
Libera Università di Lingue e Comunicazione, IULM, Milano, éd. Giovanna Rocca
(Alessandria 5), 209–231. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
Martzloff, Vincent. 2012. Sens et registre de l’adverbe latin obiter à la lumière d’un cor-
respondant sabellique. Dans Latin Vulgaire – Latin tardif IX, éd. Frédérique Biville,
Marie-Karine Lhommé et Daniel Vallat, 609–618. Lyon: Maison de l’Orient et de la
Méditerranée.
Martzloff, Vincent. 2014a. Nouveaux regards sur l’inscription nord-osque de Herentas
(Ve 213: ST Pg 9). Wékwos 1:131–184.
Martzloff, Vincent. 2014b. Compte rendu de Mercado 2012. Wékwos 1:234–242.
Meiser, Gerhard. 1986. Lautgeschichte der umbrischen Sprache. Innsbruck: Institut für
Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck.
Meiser, Gerhard. 1987. Compte rendu de Marinetti 1985. Kratylos 32:110–118.
Meiser, Gerhard. 1998. Historische Laut- und Formenlehre der lateinischen Sprache.
Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Melchert, H. Craig. 2007. Luvian Evidence for PIE *H3eit- ‘take along; fetch’. Indo-
European Studies Bulletin (UCLA) 12.1:1–3.
Mercado, Angelo. 2012. Italic Verse: A Study of the Poetic Remains of Old Latin, Faliscan,
and Sabellic. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität
Innsbruck.
Petersmann, Hubert et Astrid Petersmann. 1991. Republikanische Zeit I: Poesie. Dans
Die römische Literatur in Text und Darstellung, t. 1, éd. Michael von Albrecht, 1–476.
Stuttgart: Reclam.
Probert, Philomen. 2002. On the prosody of Latin enclitics. Oxford University Working
Papers in Linguistics, Philology and Phonetics 7:181–206.
Prosdocimi, Aldo Luigi. 1979. Studi sul latino arcaico. Studi Etruschi 47:173–221.
Rix, Helmut. 1985. Das letzte Wort der Duenos-Inschrift. Münchener Studien zur
Sprachwissenschaft 46:193–220.
Rix, Helmut. 2002. Sabellische Texte. Heidelberg: Winter.
Steinbauer, Dieter Hubertus. 1989. Etymologische Untersuchungen zu den bei
Plautus belegten Verben der lateinischen ersten Konjugation. Unter besonderer
Berücksichtigung der Denominative. Inaugural-Dissertation zur Erlangung des
Doktorgrades der Universität Regensburg. Altendorf b. Bamberg: Druckerei Gräbner.
Thurneysen, Rudolf. 1899. Inschriftliches. Zeitschrift fürVergleichende Sprachforschung
35:193–226.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
252 Martzloff

Tichy, Eva. 2004. Gr. οἴσειν, lat. ūtī und die Mittelzeile der Duenos-Inschrift. Glotta
78:179–202.
Untermann, Jürgen. 2000. Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen. Heidelberg: Winter.
Urbanová, Daniela et Václav Blažek. 2008. Národy Starověké Itálie, jejich jazyky a písma.
Brno: Host.
Vetter, Emil. 1953. Handbuch der italischen Dialekte. Heidelberg: Winter.
Vine, Brent. 1998. Aeolic ὄρπετον and Deverbative *-etó- in Greek and Indo-European.
Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck.
Vine, Brent. 1999. A Note on the Duenos Inscription. UCLA Indo-European Studies
1:293–305.
Vine, Brent. 2012. Compte rendu de Etymological Dictionary of Latin and the other Italic
Languages, Michiel de Vaan. Kratylos 57:1–40.
Watkins, Calvert. 1995. How to Kill a Dragon: Aspects of Indo-European Poetics. Oxford:
Oxford University Press.
Weiss, Michael. 1998. On Some Problems of Final Syllables in South Picene. Dans Mír
Curad. Studies in Honor of Calvert Watkins, éd. Jay H. Jasanoff, H. Craig Melchert et
Lisi Oliver, 703–715. Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität
Innsbruck.
Weiss, Michael. 2010: Language and Ritual in Sabellic Italy: the Ritual Complex of the
Third and Fourth Tabulae Iguvinae. Leiden: Brill.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 10

From Proto-Indo-European to Italic Meter*


Angelo O. Mercado

1 Introduction

In his monumental 1995 work, Calvert Watkins articulated the formal system
of poetry as a grammar with three components: metrics, formulaics, and stylis-
tics. This poetic grammar was transmitted across generations in tandem with
a language’s grammar proper. As one language becomes differentiated into
dialects, and as these language varieties move further away from mutual in-
telligibility, so poetic grammar diversifies into systems that eventually diverge
completely. This vision is very attractive and likely correct.
Watkins’ study of Indo-European poetics treated mainly formulaics and
stylistics. On the side of diachronic metrics, he accepted Meillet’s (1923) re-
construction of Proto-Indo-European meter from Indic and Greek correspon-
dents, to which R. Jakobson added Slavic in 1952 and Watkins himself Celtic in
1963. Subsequent scholars operate within this established framework, being
preoccupied with describing the development of the daughter systems from
Meillet’s PIE. M. West, who in 1973 proposed a likely inventory of meters that
participated in a derivational system, stands out from these. In light of what a
Generativist theory of synchronic and diachronic metrics can add to the con-
versation, the place of Italic within Indo-European metrics, apart from stylis-
tics and formulaics, warrants a fresh look.
In this paper, after brief general discussions of synchronic and diachronic
metrics, I recapitulate my 2012 proposals for the archaic Italic metrical sys-
tem. I then examine possible scenarios whereby the syllabo-tonic Italic me-
ters can have arisen from the reconstructed quantitative-­syllabic system of
Proto-Indo-European. The likeliest mechanism for the m ­ etrical changes in PIE

* [In loving memory of Calvert Watkins and admiration of Martin West.] I am grateful to Olav
Hackstein and Dieter Gunkel for making this contribution possible and presentable. Among
those who heard these ideas in earlier forms in Munich and Cambridge, Massachusetts, I sin-
gle out for thanks Emmanuel Dupraz, Paul Kiparsky, and Vincent Martzloff for their thoughts
and encouragement, and Gašper Beguš, Joseph Eska, Jesse Lundquist, Alexander Nikolaev,
Jeremy Rau, Caley Smith, and Donca Steriade for their engagement. I own all the flaws.

© koninklijke brill nv, leiden, ���8 | doi ��.��63/9789004357778_012 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
254 Mercado

PATTERN PHONOLOGICAL
GENERATOR COMPONENT

basic metrical phonological


patterns derivations

METRICAL COMPARATOR PARAPHONOLOGY


RULES
derived metrically
metrical patterns relevant range of phonological
representations

metrical analysis
(a) possible scansions
(b) degree of complexity
Figure 1 Phonology-metrics interface (Kiparsky 1977: 190 example (4)).

that led to Italic and in Italic itself was reanalysis, targeting different elements
and taking place in different domains.

1.1 Synchronic Metrics


We can refine our synchronic descriptions of metrical forms proceeding from
P. Kiparsky’s componential view of the phonology-metrics interface (1977;
­recast in simpler terms by Kiparsky in the present collection of papers).
Kiparsky graphically represents this interface in Figure 1.
We have the generator of abstract rhythmic patterns on the upper left
of the figure and phonology on the right. These produce respective outputs
that are processed as intermediate inputs by metrical rules on one side and
paraphonology on the other, meeting in the middle at the comparator, a
component that oversees the alignment of linguistic content to rhythmic tem-
plates. The phonological component on the other side (along, of course, with
the lexicon, syntax, and morphology) produces a linguistic utterance, which
passes through the paraphonological component that contains familiar
processes like elision, hiatus, synizesis, and so on, and which enumerates the
pronunciations of the utterance possible under these rules. Where meter and
phonology meet, the comparator comes up with the optimal alignment
of one to the other.
Such a complex view furnishes some benefits for our own analyses.
Synchronically, beneath the surface forms of verse that we can encounter,
as in the case of problematic Italic fragments, we can more successfully find
regularities and sub-regularities if we understand that these are the outputs

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
From Proto-Indo-European to Italic Meter 255

of different components, conspiring in their interaction to produce apparent


contradictions.

1.2 Metrics in Diachrony


For diachrony, a consequence of the componential view is that, now with
more moving parts, we can articulate changes in metrical systems with greater
precision, proceeding from an understanding that components can develop
through time at different paces. For example, changes in the phonological
component, getting passed on to the paraphonology and comparator,
can necessitate the creation of new metrical patterns within a language
and its poetic tradition. This is what Watkins in essence envisioned for the de-
velopment of archaic Old Irish meter from PIE. In the case of external influ-
ence, as in the later history of Latin verse, the replacement of existing metrical
patterns by adopted – and adapted – Greek meters takes a crude componen-
tial view for granted (cf. Gunkel 2016 on the adaptation of Sanskrit meter to
Tocharian verse).
Within the confines of a speech community, two facts suggest that metrical
knowledge is acquired as part of language. The first is B. Hayes and A. Kaun’s
observation that, in their study of metricality in English folksongs, metrical
constituency reflects the phonological constituency of the text aligned to the
meter (Hayes and Kaun 1996: 270). They further remark that this mirroring of
structures is paralleled in Japanese (ibid. fn. 12). In other words, a language’s
metrics is bound up with its sound system in general and as instantiated by
particular utterances. The second pertains to speakers’ competence. People,
not just poets and not necessarily only speakers from living oral traditions, in-
ternalize their metrical systems in such a way that they are able not only to
render judgments on metrical well-formedness but also to produce metrical
utterances extemporaneously. Hayes and Kaun demonstrate through their ex-
perimental results that English speakers can, with minimal direction, set given
text to binary accentual rhythm, and that these consultants, independent of
each other, largely agreed in their textsettings. Hayes and Kaun also report that
speakers of Hausa (a Chadic language in the Afro-Asiatic family), with a quan-
titative metrical system, “are able to improvise verse lines spontaneously, with
remarkably few deviations from correct quantity” (ibid. 248 fn. 4). Therefore,
if the acquisition of meter takes place together with phonological learning,
meter must be transmitted along with the sound system across generations.

1.3 Diachronic Syntax


Syntacticians have been grappling with the passage of structures through time
(see Hale 2007: 156). Unlike phonemes, morphemes, and lexemes, syntax is
“invisible” (Hale, Embick, et al. ap. Ringe and Eska 2013: 212). The diachronic

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
256 Mercado

changes in syntax that we can track can have multiple causes (Longobardi ap.
ibid.). Changes in phonology and morphology can trigger syntactic change
and vice versa, as can contact with another language. The model of syntactic
change that seems most cogent is “Grammars in Competition” (Kroch ap. ibid.
214). In syntactic acquisition, the parametric settings of the system vary from
speaker to speaker because different speakers reverse-engineer their language’s
syntax in subtly different ways. This variation is due to the fact that we do not
have access to all possible utterances of our language, so we extract different
structures from what we hear (Lightfoot ap. Hale 2007: 167). Intuitively, the ac-
cumulation of “misacquisitions” through generations results in the structural
changes that we can track. One change – or bundle of changes – that comes
close to being regular so as to be able to be undone is reanalysis, “a process
whereby the hearer assigns a parse to the input that does not match the struc-
ture assigned by the speaker” (Walkden 2014: 39). In the broadest strokes, then,
historical syntax can serve as a model for historical metrics.

1.4 The Comparative Method in Metrics


When we start comparing forms across cognate traditions, we are confront-
ed by other theoretical and methodological problems, the analogs of which
syntacticians have been trying to solve (see Walkden 2014: 47–63). The ques-
tions are: what form passes from one generation to the next in the (mis-)
acquisition of syntax? And what constitutes a correspondence? What does
one compare and how does one know the comparison is apt? In answer to
the first, we acquire not phrases but phrase structures. The workaround to the
second in Walkden 2014 is to use phonology, lexicon, and function as corre-
lates of syntactic cognacy. It is then cognate syntactic trees that occupy the
cells in a table of correspondences. On analogy to phonological form and lexi-
cal content in Walkden’s workaround, Meillet already compared the meters
themselves, rhythmic structures with correlates like specialized use in certain
genres, as correspondents. He took their identity to be indicative of descent
from an ancestral form, which make their comparison appropriate. Hence the
­quantitative-syllabic metrical system reconstructed for PIE on the testimony
of Indic and Greek meters.

2 Italic

Before proceeding to the diachronic analysis of Italic, let me recapitulate


(with some revision) my 2012 description of Italic meters. If my view is, in the

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
From Proto-Indo-European to Italic Meter 257

main, correct, then the basis of rhythm in Italic poetry was word stress.1 The
system’s most basic form – really that of the stichic subsystem – is a trochaic-
amphibrachic/-dactylic monocolon of seven syllables, which can be length-
ened by expansion to eleven or thirteen.2 Latin, South Picene, and Oscan attest
the monocolon. Faliscan likely instantiates the hendecasyllable, but only in one
text. The infamous Saturnian meter of Latin represents the thirteen-­syllable
line. These may ultimately be somehow related, and possibly the Paelignian
dactylic pentameter can be included in the set.

2.1 Latino-Faliscan
In Latin, the monocolon consists of a trochaic /⸍⏑/ metron and amphibrach
/⏑⸍⏑/ (see Figure 2). Seven verses can be analyzed as such (CIL I² 580; FPL Inc.
1 and 3 [2 vv.] Blänsdorf; Incant. 108 [4 vv.] Heim). The binary-branching hier-
archical structure of the monocolon (K) is suggested at least at the level of the
metron (demarcated by |) by the inversion of tr and am in some lines, which
clearly respond to the uninverted form in the same poems.3
This monocolon, expanded by an amphibrachic dimeter, yields the cardi-
nal form of the Latin Saturnian meter, underlyingly /⸍⏑⸍⏑|⏑⸍⏑‖⏑⸍⏑|⏑⸍⏑/ (let ‖
stand for the major caesura and | a minor one). In this longer form constitu-
ents can be reordered at all levels of structure, which we can call anaclasis in

1  For a positive appraisal of the earlier version in Mercado 2006, see Fortson 2011: 94f. The re-
vised view in Mercado 2012 has likewise been received positively by Mahoney 2013, Martzloff
2014, Goldstein 2015, and Fortson 2015. Clackson 2014 and Rigobianco 2014 are receptive to
my claims about the Latin Saturnian. De Melo 2014 is not convinced and proposes an alterna-
tive quantitativist description of the Latin Saturnian not unlike Leo 1905.
2  Strophic verse in Latin (Marcius, etc.) and Umbrian (Tab. Ig.) may be accent-counting, as can
stichic poems of South Picene (AP 2, MC 1, and TE 5 Rix; Mercado 2016). South Picene TE 5
also admits of a podic analysis, but the text is difficult to interpret: Mercado (2012: 309f.) pro-
posed a six-line colometry in a trochaic-dactylic tetrameter/-pody, counting the secondary
stresses as ictic; counting only primary stresses, Martzloff (2014: 239) divides TE 5 into five
trochaic-dactylic tetrameters/-podies, which may be the superior account.
3  On analogy to the abstract representation of phonological constituents as a prosodic hierar-
chy, meters can be seen as binary-branching hierarchical structures rather than flat sequenc-
es of metrical positions (as in the analyses of, e.g., already Jakobson 1952: 452f., Hayes and
Kaun 1996 [p. 256], Hayes and MacEachern 1998 [p. 475 on the structure of four-line stanzas];
cf. Lerdahl and Jackendoff 1996: Chap. 2 on the complex structure of rhythm in general).
A. Prince prefaces his analysis of Classical Greek and Arabic meters with an articulation of
the theory of complex metrical structure (1989: 50–56, esp. 55). In fact, the ancient metricians
themselves understood structural complexity by grouping metrical positions into feet and
metra in their descriptions (ibid. 50f.).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
258 Mercado

tr am

tr1 tr2 am

⸍ ‿ ⸍ ‿ ‿ ⸍ ‿
Figure 2 Latin monocolon.

an expanded sense. Colon-initial positions can be targeted by suppression or


acephaly. In longer fragments or complete poems, all variants respond to the
cardinal form and each other.
Latin’s closest relative Faliscan might reflect a line expanded by a trocha-
ic metron in at least one verse (LF 5, in two versions), which can be scanned
[⸍⏑⁝⸍⏑|⸍⏑⏑‖⸍⁝⸍⏑⏑] with initial stress (⁝ represents word-boundary) or […‖⸍⁝⏑⸍⏑]
with penultimate – the system of accentuation cannot be determined.

2.2 Sabellic
On the Sabellic side, a similar heptasyllabic form is also found, but with a dac-
tyl /⸍⏑⏑/ instead of an amphibrach. With this dactyl, the Sabellic monocolon
comes close to being a trochaic dimeter catalectic.4 Six lines in two texts, South
Picene TE 2 (3 vv.) and Paelignian Pg 10 (3 vv.) Rix, can be metrified in this way,
with the likely structure in Figure 3.
There is a possibility that the Umbrian titulus loquens in four copies on Um
17–20 Rix reflects an expanded monocolon [⸍⏑⸍⏑|⸍⏑⏑‖⸍⏑⸍⏑], but the text is too
prosaic for us to be certain that this metrical form was real.

2.3 Proto-Sabellic
Figure 3 could easily be projected back to Proto-Sabellic. However, problems
of comparison arise that require defense of such a reconstruction. If we throw
Marrucinian MV 7 Rix into the mix, the correspondences with South Picene
and Paelignian now become only partially similar and overlapping: South
Picene and Paelignian have [⸍⏑⁝⸍⏑|⸍⏑⏑], and Paelignian and Marrucinian have
[#⸍⏑⏑⁝⸍⏑⸍⏑]. But Marrucinian also presents differences: the lines of MV 7 are
octosyllabic, [⸍⏑⏑⁝⸍⏑⁝⸍⏑⏑] and [⸍⏑⏑⁝⸍⏑⏑⁝⸍⏑], with two dactyls instead of one.
It would be reasonable to accord the greater antiquity of South Picene, as well
as the majority it forms with Paelignian, more weight in the comparison, mak-
ing the Marrucinian octosyllable an innovation. The innovation could have

4  South Picene TE 2 Rix is so analyzed by Eichner 1993a: 64f. and 1993b: 316f.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
From Proto-Indo-European to Italic Meter 259

tr da

tr1 tr2 da

⸍ ‿ ⸍ ‿ ⸍ ‿ ‿ Figure 3 South Picene and Paelignian monocolon.

resulted from a reanalysis in the development of the Marrucinian line from


Proto-Sabellic */⸍⏑⸍⏑|⸍⏑⏑/, retained by South Picene and Paelignian. If, as in
South Picene and Paelignian, the dactyl in the ancestral monocolon was mo-
bile, able to be final or initial from anaclasis of metra, then the dactyl, being
so salient, could have been interpreted erroneously as the monocolon’s basic
unit. The trochee then came to be thought of as the realization of the dac-
tyl with contraction of /⏖/ → [⏑].5 This naturally follows from a parse of the
dactyl as {⸍}{⏖}. The new underlying representation /⸍⏑(⏑)⸍⏑(⏑)⸍⏑(⏑)/ thus
predicts unattested *da da da, *tr da da, tr tr da (reflected in South Picene and
Paelignian), *tr da tr, da tr tr (as in Paelignian), and *tr tr tr as licit realizations.
The consequences of the reanalysis, therefore, are changes in the metrical
patterns and rules components, with a trimeter replacing the monocolon
and contraction supplanting anaclasis.
The dactylic pentameters /⸍⏑(⏑)⸍⏑(⏑)⸍⏑(⏑)⸍⏑(⏑)⸍⏑(⏑)/ of Paelignian pre-
served on Pg 9, the “Herentas” inscription, may show the same reanalysis.
Dactyls alternate with trochees, and the former were perhaps taken to be basic
and the latter derivative. In addition, amphibrachs could also stand in for dac-
tyls on Pg 9, which can more easily be gotten from a dactyl than a trochee.
A trochaic-dactylic monocolon with dactylic expansion */⸍⏑⸍⏑|⸍⏑⏑‖⸍⏑⏑|⸍⏑⏑/
and permissible transpositions may have ultimately been the antecedent. It is
unclear whether the Paelignian reanalysis was independent of the Marrucinian
development, or whether the reanalysis took place in an earlier stage of Oscan
and inherited by both Paelignian and Marrucinian.

2.4 Proto-Italic
The two branches of the family are now ready to be compared. On the Latino-
Faliscan side, we have Latin /⸍⏑⸍⏑|⏑⸍⏑/ and for Sabellic the very similar
/⸍⏑⸍⏑|⸍⏑⏑/. Both forms have their respective anaclastic variants /⏑⸍⏑|⸍⏑⸍⏑/

5  Cf. Dupraz’s (2006: 73f.) analysis of South Picene TE 2 Rix as underlyingly trochaic, whence
the dactyl is derived via resolution of /⏑/ → [⏖] .

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
260 Mercado

and /⸍⏑⏑|⸍⏑⸍⏑/. Under the standard view that Proto-Italic and Sabellic were
initial-stressing, and that the Latin Penultimate Law is a later develop-
ment, the Proto-Italic monocolon, like the Sabellic, was likely trochaic-dactylic
*/⸍⏑⸍⏑|⸍⏑⏑/ ~ */⸍⏑⏑|⸍⏑⸍⏑/.
The Latin amphibrach resulted from a different reanalysis, one forced by
phonological change. With the accentuation on its way to turning penultimate,
what used to be accentually dactylic words with heavy penults were turning
amphibrachic. Pre-Latin now had fewer dactylic words that can be set in the
cadence, where amphibrachic sequences began to be legal substitutions. As
the amphibrachs came to predominate, dactylic sequences were interpreted
as the substitutions, and the amphibrach ousted the dactyl in the underlying
representation. The development of the Latin monocolon, then, serves as an
example of change in the phonology and comparator forcing change in
the metrical patterns.
If Umbrian Um 17–20 Rix is verse, it would join Faliscan LF 5 in a small cor-
respondence set that suggests that the Proto-Italic monocolon could also be
expanded by a trochaic metron */⸍⏑⸍⏑|⸍⏑⏑‖⸍⏑⸍⏑/. The Latin Saturnian, syn-
chronically a monocolon expanded by two amphibrachs /⸍⏑⸍⏑|⏑⸍⏑‖⏑⸍⏑|⏑⸍⏑/,
and the pre-Paelignian pentameter */⸍⏑⸍⏑|⸍⏑⏑‖⸍⏑⏑|⸍⏑⏑/, could be related
in some way to the Faliscan-Umbrian hendecasyllable. A plausible conjec-
ture is that the Proto-Italic system had two expansions, hendecasyllabic
*/⸍⏑⸍⏑|⸍⏑⏑‖⸍⏑⸍⏑/ reflected by Faliscan (maybe Umbrian) and thirteen-syllable
*/⸍⏑⸍⏑|⸍⏑⏑‖⸍⏑⏑|⸍⏑⏑/ with traces in Latin and Paelignian.

3 Celtic

Before leaving the boot of Italy, it is tempting to linger in Gallia Cisalpina,


where a tantalizing hint of possible Italo-Celtic metrical unity is perhaps to be
found. J. Eska and I, assuming initial accentuation, proposed in 2011 a trocha-
ic-dactylic analysis of the Cisalpine Celtic inscription from Vergiate (Solinas
1995: 119, Morandi 2004: 106). If we are correct, then Continental Celtic attests
/⸍⏑⸍⏑|⸍⏑⏑/ ~ /⸍⏑⸍⏑⏑|⸍⏑/, which look an awful lot like South Picene, Paelignian,
and even Marrucinian. But, as D. Stifter (2016: 59f.) cautions, we cannot ex-
clude the possibility that the Cisalpine Celtic rhythms are rather incidental,
naturally falling out from the phonological constraints in the lexicon rather
than being poured forth from a poet’s mind.
We can reconsider Watkins’ 1963 syllabic account of Old Irish and refor-
mulate the oldest rhythmic template as syllabo-tonic /((×)×)×××|⸍(⏑(×))/
(Mercado 2012: 370–374; here parentheses enclose suppressible positions,

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
From Proto-Indo-European to Italic Meter 261

and × can be stressed or stressless). The occurrence of few accentual patterns


in the cadence – the locus of metrical regularity – makes me doubt that ac-
cent was simply an enhancement for the syllable count. It does indeed need
­reinforcement, for the highly variable syllable count within Old Irish poems goes
a long way in obscuring the counting rhythm. However, if accent is required to
reinforce the syllable count, then is not the rhythm really syllabo-tonic? While
a podic analysis still remains to be fully worked out for the pre-caesural se-
quence, the provisional scheme for the Old Irish epic-gnomic line above re-
sembles the Italic monocolon. Watkins (1963: 242–244) also noticed in obscure
texts an expanded version /××××‖××××|⸍⏑×/ ~ /×××‖×××××|⸍⏑×/, which rather
looks like the Faliscan hendecasyllable but inverted. These Old Irish forms may
be vestiges of a system that was cognate with the Italic one.

4 PIE

The PIE meters from which Italic and Celtic descend are reconstructed in dif-
ferent ways and to different degrees of specificity. Watkins (1995: 19), following
Meillet 1923, couches the reconstruction in syllabic terms: “[t]he longer line of
10–12 syllables … [t]he shorter line of 7–8 syllables.” For West (1973: 169; 2007:
49; see Table 1), the system consisted of lines with suppressions and/or expan-
sions, ultimately based on an iambic octosyllable. This reconstruction “may
also be regarded as a summary of elements common to Greek and Vedic metre”

Table 1 PIE system according to West 1973

Acatalectic Catalectic

Cephalous *⏒⏒⏒⏒⏑–⏑⏒ *⏒⏒⏒⏒⏑–⏒˰


*⏒⏒⏒⏒–⏑–⏒
Acephalous *˰⏒⏒⏒⏑–⏑⏒ *˰⏒⏒⏒⏑–⏒˰
Hyperacephalous *˰˰⏒⏒⏑–⏑⏒ *˰˰⏒⏒⏑–⏒˰
Prefixed *⏒⏒⏒⏒|⏒⏒⏒⏒⏑–⏑⏒ *⏒⏒⏒⏒|˰⏒⏒⏒⏑–⏒˰
*⏒⏒⏒⏒⏒|˰⏒⏒⏒⏑–⏑⏒ *⏒⏒⏒⏒⏒|˰⏒⏒⏒⏑–⏒˰
?*⏒⏒⏒⏒⏒|˰˰⏒⏒⏑–⏑⏒

Suffixed *⏒⏒⏒⏒⏑–⏑–|⏑–⏑⏒

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
262 Mercado

(ibid. fn. 11; cf. §§2.3–2.4 where South Picene and Paelignian = Proto-Sabellic =
Proto-Italic. I represent positions that can be long or short as ⏒ and suppressions
with ˰). For its detail, West’s reconstruction is an advance on Meillet’s and is
the best available working model of the PIE system. So, it is from this that I
propose Italic developments.

5 Results

Accounting for the structure of the Italic (sc. Latin) lines is rather straight-
forward. On the basis of the expansion patterns in Greek and Vedic, West re-
constructed prefixed and suffixed forms, dodecasyllables derived from left- or
rightward extension of the octosyllable. The longer line could have easily been
felt to have invertible substructures. This anaclasis of larger metrical constitu-
ents is reflected by the Latin Saturnian.
The development of syllabo-tonic Italic from quantitative-syllabic PIE is
less clear. West (2007: 54) mused:

It is not hard to suggest ways in which [Germanic accentual] measures


might have evolved from quantitative prototypes such as we have postu-
lated. The dimensions of the four-stress line would suit an origin from the
combination of an eight- or seven-syllable verse [*/(⏒)⏒⏒⏒⏑–⏑⏒/] with its
catalectic counterpart. But here we are only observing that the data are
compatible with our theory. We cannot claim that they corroborate it.

The stress accent, being a later development in some IE languages, is taken to


be the thing that “affected [inherited quantitative-syllabic] versification to a
marked degree” (ibid.). In other words, phonological history drove the change
of metrical system, one more drastic than Proto-Italic */|⸍⏑⏑#/ > Latin /|⏑⸍⏑#/
under the impetus of the new Penultimate Law. But, how exactly? We can
entertain some scenarios.
The replacement of the PIE quantitative iamb by the Proto-Italic accentual
trochee is possible without reference to any special principle. Italic shows that
the PIE cadence */⏑–⏑⏒#/, if it was inherited, came to be demarcated by a cae-
sura on the left (not reflected by Greco-Aryan). At an intermediate stage, as
mobile pitch was being ousted by fixed stress, *[|⏑–] could now also be *[|⸍⏑];
the latter was then generalized as the underlying rhythm. A stage of devel-
opment still with pitch accent is suggested independently by the changes of
unaccented, i.e., pitchless, *o > a / ___ . u̯ (Thurneysen-Havet’s Law, Vine

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
From Proto-Indo-European to Italic Meter 263

2006) and *e > i / ___ . i̯ (Vine 2012). These had to have taken place in a stage of
pre-Italic before the PIE lexical pitch was completely lost and replaced by ini-
tial stress, implying that the metrical system could ultimately be of pre-Italic
vintage as well.
In other possible scenarios for the development of the accentually trochaic-
dactylic system of Italic from quantitatively iambic PIE, three principles were
possibly at work, being directly or indirectly responsible for the changes. The
first is a general principle termed the Iambic/Trochaic Law (see Hayes
1995: 79–85). We know from psychological experiments that listeners impose
binary groupings on rhythmic units in artificially created rhythms. The inter-
esting thing is that if the rhythmic units alternate in intensity, the groupings
tend to be trochaic [⸍⏑]; if the rhythmic units alternate in durations, listeners
hear iambs [⏑–].

Iambic/Trochaic Law (Hayes 1995: 80, example (30))


a. Elements contrasting in intensity naturally form groupings with initial
prominence.
b. Elements contrasting in duration naturally form groupings with final
prominence.

Observations in other domains show the Law at work:

[R]eaders [of Swedish poetry] whose renditions were measured produced


greater durational contrast in iambic than in trochaic verse[.] Musicians
transcribing verse rhythm in musical notation likewise reflected the pat-
tern of the law in their choice of note values. The same pattern appears to
have been respected by the poets themselves, since there is a greater de-
gree of contrast in the phonological length (measured in number of pho-
nemes) of strong and weak syllables in iambic verse than in trochaic verse.
Hayes 1995: 80f.

The second principle is Quantity Sensitivity, the “[a]ttraction of stress by heavy


syllables” (Kager 1999: 145). This is formalized as the WSP or “Weight-to-Stress
Principle,” a preference found cross-linguistically whereby “[h]eavy syllables
are stressed” (ibid. 155, example (39)). Finally, the third principle that may have
been operative is the converse of the WSP, the SWP “Stress-to-Weight Principle”
(Prince 1990: 358), which prefers that stressed syllables be heavy.
If not simply due to the replacement of mobile pitch by fixed stress and
to the reanalysis of the underlying rhythmic principle, other routes in the

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
264 Mercado

d­ evelopment of Italic can involve the Iambic/Trochaic Law, WSP, and/or


SWP. The Iambic/Trochaic Law predicts the quantitative iambic grouping
of alternating light and heavy syllables, as in the reconstruction of PIE meter.
However, the Law is not inviolate. A durational contrast with a ratio smaller
than 1½ to 1, it has been observed, can “le[a]d to trochaic perceptions, with
the longer element grouped first. [T]his effect is psychoacoustic, as longer ele-
ments tend to sound louder, all else being equal” (Hayes 1995: 81). So, PIE *[⏑—
⁝⏑—] being reduced to *[⏑–⁝⏑–] could have yielded Proto-Italic *[⏑⁝⸍⏑⁝⸍]. This
could have been pushed along by the WSP in concert with the SWP. However,
West also projected the Vedic trochaic cadence onto PIE, and this could have
been the configuration that the WSP and SWP affected to produce *[–⏑–⏑] =
*[⸍⏑⸍⏑] more directly, without need for a reduction in durational contrast. In
sum, via reanalysis of the PIE iamb as a Proto-Italic trochee and/or reanalysis
of PIE weight as Proto-Italic stress, PIE */⏒⏒⏒⏒⏑–⏑⏒/ or */⏒⏒⏒⏒⏑–⏒˰/ > Proto-
Italic */⸍⏑⸍⏑|⸍⏑⏑/. From the PIE octosyllable can directly descend the Italic
heptasyllable, becoming catalectic post-PIE under the influence of syncope
and apocope in the phonology. Or it was the catalectic PIE derivative that be-
came the basis of the younger derivational system.

References

CIL I² = T. Mommsen et al. (eds.). 1893–1986. Inscriptiones Latinae Antiquissimae ad


C. Caesaris Mortem. 2nd ed. Vol. 1 of Corpus Inscriptionum Latinarum. Berlin: Berlin-
Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Clackson, James. 2014. Review of Mercado 2012. Classical Review 64.2:441–443.
de Melo, Wolfgang D. C. 2014. Review of Mercado 2012. Kratylos 59:53–81.
Dupraz, Emmanuel. 2006. De la poésie sud-picénienne à la poésie nord-osque. In
Langue poétique indo-européenne: Actes du Colloque de travail de la Société des
Études Indo-Européennes (Indogermanische Gesellschaft/Society for Indo-European
Studies), Paris, 22–24 octobre 2003, ed. Georges-Jean Pinault and Daniel Petit, 63–78
(Collection linguistique de la Société de Linguistique de Paris 91). Leuven: Peeters.
Eichner, Heiner. 1993a. 1919 oder 1991? Zur Entwicklung der oskisch-umbrischen Studien
nebst einer neuen Interpretation des Textes von Fonte Romito (Vetter Nr. 147). In
Oskisch-Umbrisch: Texte und Grammatik: Arbeitstagung der Indogermanischen
Gesellschaft und der Società Italiana di Glottologia, vom 25. bis 28. September 1991 in
Freiburg, ed. Helmut Rix, 46–95. Wiesbaden: Reichert.
Eichner, Heiner. 1993b. Il contributo greco ed italico allo sviluppo della poesia romana
arcaica alla luce delle fonti recentemente scoperte. In Lingue e culture in contatto
nel mondo antico e altomedievale: Atti dell’VIII Convegno Internazionale di Linguisti,

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
From Proto-Indo-European to Italic Meter 265

tenuto a Milano nei giorni 10–12 settembre 1992, ed. Rosa Bianca Finazzi and Paola
Tornaghi, 297–321. Brescia: Paideia.
Eska, Joseph F. and Angelo O. Mercado. 2011. More on the Metrical Structure in the
Inscription of Vergiate. Historische Sprachforschung 124:227–38.
Fortson, Benjamin W., IV. 2011. Latin Prosody and Metrics. In A Companion to the Latin
Language, ed. James Clackson, 92–104. Malden: Wiley-Blackwell.
Fortson, Benjamin W., IV. 2015. Saturn’s Revenge; or, Getting the Short End of the
Hemistich (Some Notes on Old Latin Meters). Lecture given 22 October to the
Department of Classics, University of California, Los Angeles.
FPL Blänsdorf = Jürgen Blänsdorf (ed.). 1995. Fragmenta Poetarum Latinorum Epicorum
et Lyricorum, praeter Ennium et Lucilium (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et
Romanorum Teubneriana). 3rd ed. Stuttgart: Teubner.
Goldstein, David. 2015. Review of Mercado 2012. Gnomon 87.8:695–703.
Gunkel, Dieter. 2016. The Sanskrit Source of the Tocharian 4×25-syllable Meter. In
Sahasram Ati Srajas: Indo-Iranian and Indo-European Studies in Honor of Stephanie
W. Jamison, ed. Dieter Gunkel, Joshua T. Katz, Brent Vine, and Michael Weiss, 82–95.
Ann Arbor: Beech Stave.
Hale, Mark. 2007. Historical Linguistics: Theory and Method. Malden: Blackwell.
Hayes, Bruce. 1995. Metrical Stress Theory: Principles and Case Studies. Chicago:
University of Chicago Press.
Hayes, Bruce and Abigail Kaun. 1996. The Role of Phonological Phrasing in Sung and
Chanted Verse. The Linguistic Review 13:243–303.
Hayes, Bruce and Margaret MacEachern. 1998. Quatrain Form in English Folk Verse.
Language 74:473–507.
Heim = Richard Heim. 1892. Incantamenta Magica Graeca Latina. Leipzig: Teubner.
Jakobson, Roman. 1952. Studies in Comparative Slavic Metrics. Oxford Slavonic Papers
3:21–66. [= Jakobson 1966: 414–463]
Jakobson, Roman. 1966. Selected Writings: Slavic Epic Studies. The Hague: Mouton.
Kager, René. 1999. Optimality Theory. Cambridge: Cambridge University Press.
Kiparsky, Paul. 1977. The Rhythmic Structure of English Verse. Linguistic Inquiry
8.2:189–247.
Leo, Friedrich. 1905. Der saturnische Vers (Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft
der Wissenschaften zu Göttingen, Philologisch-Historische Klasse, n. F., 8.5). Berlin:
Weidmann.
Lerdahl, Fred and Ray Jackendoff. 1996. A Generative Theory of Tonal Music. Cambridge,
MA: MIT Press.
LF = Gabriella Giacomelli. 1963. La lingua falisca. Florence: Olschki.
Mahoney, Anne. 2013. Review of Mercado 2012. Bryn Mawr Classical Review 2013.07.30.
Martzloff, Vincent. 2014. Review of Mercado 2012. Wékʷos 1:234–242.
Meillet, Antoine. 1923. Les origines indo-européennes des mètres grecs. Paris: Les Presses
Universitaires de France.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
266 Mercado

Mercado, Angelo O. 2006. The Latin Saturnian and Italic Verse. Ph.D. dissertation,
University of California, Los Angeles.
Mercado, Angelo O. 2012. Italic Verse: A Study of the Poetic Remains of Old Latin, Faliscan,
and Sabellic (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft 145). Innsbruck: Institut
für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck.
Mercado, Angelo O. 2016. Rhythm and Structure in Umbrian Prayer. In Forme e strutture
della religione nell’Italia mediana antica/Forms and Structures of Religion in Ancient
Central Italy: III Convegno Internazionale dell’Istituto di Ricerca e Documentazione
sugli Antichi Umbri, 21–25 settembre 2011, ed. Augusto Ancillotti, Alberto Calderini,
and Riccardo Massarelli, 543–54 (Studia Archaeologica 215). Rome: “L’Erma” di
Bretschneider.
Morandi, Alessandro. 2004. Epigrafia e lingua. Vol. 2 of Celti d’Italia. Rome: Spazio Tre.
Prince, Alan S. 1989. Metrical Forms. In: Rhythm and Meter, vol. 1 of Phonetics and
Phonology, ed. Paul Kiparsky and Gilbert Youmans, 45–80. San Diego: Academic
Press.
Prince, Alan S. 1990. Quantitative Consequences of Rhythmic Organization. In
Parasession on the Syllable in Phonetics and Phonology, vol. 2 of Chicago Linguistic
Society 26, 355–398.
Rigobianco, Luca. 2014. Review of Mercado 2012. Incontri linguistici 37:209–211.
Ringe, Don and Joseph F. Eska. 2013. Historical Linguistics: Toward a Twenty-First
Century Reintegration. Cambridge: Cambridge University Press.
Rix, Helmut. 2002. Sabellische Texte: Die Texte des Oskischen, Umbrischen und
Südpikenischen. Heidelberg: Winter.
Solinas, Patrizia. 1995. Il celtico in Italia. Studi etruschi 60:311–408.
Stifter, David. 2016. Metrical Systems of Celtic Traditions. NOWELE [North-Western
European Language Evolution] 69.1:38–94.
Vine, Brent. 2006. On ‘Thurneysen-Havet’s Law’ in Latin and Italic. Historische
Sprachforschung 119:211–249.
Vine, Brent. 2012. PIE Mobile Accent in Italic: Further Evidence. In The Sound of Indo-
European: Phonetics, Phonemics, and Morphophonemics, ed. Benedicte Nielsen
Whitehead, Thomas Olander, Birgit Anette Olsen, and Jens Elmegård Rasmussen,
545–575. Copenhagen: Museum Tusculanum Press.
Walkden, George. 2014. Syntactic Reconstruction and Proto-Germanic. Oxford: Oxford
University Press.
Watkins, Calvert. 1963. Indo-European Metrics and Archaic Irish Verse. Celtica
6:194–249.
Watkins, Calvert. 1995. How to Kill a Dragon: Aspects of Indo-European Poetics. New
York: Oxford University Press.
West, Martin L. 1973. Indo-European Metre. Glotta 51:161–187.
West, Martin L. 2007. Indo-European Poetry and Myth. Oxford: Oxford University Press.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 11

The Homeric Formulary Template and a Linguistic


Innovation in the Epics

Alan J. Nussbaum

Introduction

The following discussion falls into three main parts. The first (§1) makes an
inventory of all the forms in the two epics which show a specific phonological
innovation that is independently attributable to comparatively recent Ionic.
The second (§2) is an attempt, for the sake of completeness, to specify in some
detail the precise phonological history – which has been debated – of the in-
novatory forms in question. The final section (§3), which constitutes the main
purpose of the exercise, examines the inner-Homeric dictional status of these
Neo-Ionic forms and on that basis proposes an account of exactly how – and to
some extent why – they entered the epic repertory and spread there.

1 To begin with a description of what is under investigation here, there are a
few Homeric forms which are transmitted with an ĕV sequence (εα or εο) that
reflects an earlier *ĕ(C)ĕ(C)V.1

1.1 These occur in two morphological categories, and with both a and o (at
least)2 as the final V:

1.1.1 A number of examples are offered by second person singular middle verb
forms.

1.1.1.1 There are first of all two 2nd sg. pres. midd. indicatives in ‑έαι < *-e(i̯)
e(h)ai:

Od. μυθέαι < *μυθέεαι (β 202) ‘you tell of’ (vs. μυθεῖαι [θ 180])
πωλέ’ = πωλέαι < * πωλέεαι (δ 811) ‘you come frequently’

1  See, e.g., Chantraine (1958: 73f.).


2  See §§2.1, 2.2 but also 3.2.2.3 below.

© koninklijke brill nv, leiden, ���8 | doi ��.��63/9789004357778_013 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
268 Nussbaum

1.1.1.2 To these may be added one apparent but ultimately illusory3 2nd sg.
midd. impf. indic. in ‑εο, as if reflecting *‑e(u̯ )e(h)o:

Il. ἔκλε’ = ἔκλεο < *‑κλεεο (Ω 202) ‘you were renowned’

1.1.1.3 One pres. midd. imperative in ‑έο < *-e(i̯)e(h)o also belongs here:

Il. ἀποαιρέο ‘take away’ < ‑αιρέεο (Α 275)

1.1.2 Shortened-looking forms of this kind are also found in Homeric nominal


‑(e)s- stem paradigms:

1.1.2.1 These include one s-stem that could appear to reflect *-e(i̯)‑e(h)‑, at


least at first glance:4

Od. θεουδέα (masc. acc. sg.) ‘fearing the gods’, as if < *‑du̯ e(i̯)e(h)-a (τ 364)

1.1.2.2 Also classed here are a number of s-stems that actually do seem to go


back to *‑e(u̯ )‑e(h)‑:

Il. κλέα (neut. nom.-acc. pl.) ‘famous deeds’ < *κλέϝεα (Ι 189, 524)
δυσκλέα (masc. acc. sg.) ‘in disrepute’ < *‑κλεϝέα (Β 115 = I 22)
νηλέα (masc. acc. sg.) ‘pitiless’ or ‘unavoidable’ < *νηλεϝέα (Τ 229);
νηλέϊ (masc./neut. dat. sg.) < *νηλεϝέϊ (Γ 292+)
Od. κλέα < *κλέϝεα (θ 73)
ἀκλέα (masc. acc. sg.) ‘without fame’ < *‑κλεϝέα (δ 728)
Hymns κλέα < *κλέϝεα (32.18)
νηλέα < *νηλεϝέα (Herm. 385)

But one item that might seem to belong here will ultimately have to be put to
one side:5

ὑπερδέα (masc. acc. sg.) ‘more disadvantaged’ as if < *‑deu̯ heh‑a (Ρ 330).

3  See §2.3.3 below.
4  See §§2.3.2, 3.2.2.2b below.
5  See §§2.3.4.5, 3.2.2.2c below.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 269

1.2 The reality of forms that seem to have lost a mora (by way of a develop-
ment of etymological *ĕ(C)ĕ(C)V to transmitted ε̆V, by no matter what route)
is, of course, likely to be confirmable, or the reverse, metrically.

1.2.1 It turns out that most of the instances of ε̆ from *ĕ(C)ĕ are in fact metri-
cally guaranteed:

|7 ἀποαιρέο κούρην# (Α 275) |tr θεουδέα δῆμον (τ 364)


# ἔκλε’ ἐπ’ ἀνθρώπους ξείνους|7 (Ω 202) |9 κλέα φωτῶν# (H 32.18)
# πωλέ’ ἐπεὶ (δ 811) # νηλέα θυμόν (Τ 229)
‖ νηλέα φωρήν (HHerm 385)
‖ νηλέϊ χαλκῷ# (Γ 292+)
|tr ὑπερδέα δῆμον (Ρ 330)

1.2.2 In no more than four Homeric instances can the *ĕ(C)ĕ form be “restored,”
where it is also worth noting that the removal of a genuine and non-trivial hia-
tus is in all such cases a by-product of reading the older form into the verse:

# μυθέαι ἀκράαντον |tr ≈ # μυθέε’6 (β 202) |9 κλέα ἀνδρῶν# ≈ κλέε’ (I 189+)


# ἀκλέα ἐκ μεγάρων ≈ # ἀκλεέ’
(δ 728)
 # δυσκλέα Ἄργος ἱκέσθαι ≈ #
δυσκλεέ’ (Ι 22+)7

6  Chantraine (1958: 73): “on pourrait poser assez arbitrairement une forme ancienne μυθέε’.”
It is certainly fair to call it arbitrary if an actual emendation of the text is envisioned, but
not if the suggestion is that a *μυθέε’ was modernized to μυθέαι already by the pre-graphic
tradition.
 In comparable, but not identical, fashion, the 2nd sg. midd. of # πειρᾷ ὥς (Φ 459) can be
“restored” as *πειράε’ (i.e. *πειράεαι: *πειράομαι ‘try’). So too that of # ἠρῶ ἀθανάτοισι (σ 176),
where the verb form is metrically equivalent to *ἠράε’ (i.e. *ἠράεο: ἀράομαι ‘pray’). Needless
to say, *πειράαι and *ἠράο, with apparent vowel loss and surface hiatus analogous to what is
finally seen in # μυθέαι ἀκράαντον, would also be metrical in these two spots.
7  It has been maintained that the non-guaranteed (‑)κλέα of κλέα ἀνδρῶν and δυσκλέα Ἄργος
has no linguistic reality at any stage, but is only an artifact of the written transmission (see
Chantraine 1958: 7). This view operates with (a) texts of Homer old enough not to have had
word divisions and with non-notation of elided vowels plus (b) an additionally assumed ar-
chaic graphic practice of writing consecutive identical vowels only once. The idea then is
that klée’ andrō̂n, e.g., was rendered κλεανδρων (with ee’ spelled ε) in very early texts of
Homer, and was subsequently transcribed as κλέα ἀνδρῶν (as if α spelled aa) when these
texts were modernized by ancient copyists. But this account of Homeric κλέα is very unlikely:

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
270 Nussbaum

1.3 These Homeric forms with ε̆ < *ĕ(C)ĕ (§§1.1–2) are indistinguishable from
entirely analogous forms that are regular in post-Homeric Ionic:

1.3.1 Examples of the very large number of verbal 2nd singulars that are at
least so transmitted in literary texts where Ionic forms are unremarkable are:

δινέαι (Anacr. 23 P) αἰτέο (Hdt. 1.90)


ἐπαινέαι (Hdt. 3.34) ἀπικνέο (Hdt. 5.24)
φοβέαι (Hdt. 1.39) ἡγέο (Democr. 115 D–K)

1.3.2 And the following may serve as instances of nominals of the relevant


shape:

αγασικλεοσ (IG xii [8], 275.2 Thasos) Πολυκλέος υἱός (Il. B 855a)
Ἡρακλέος (Hdt. 1.7.4 etc.) στρατοκλεα (SGDI 5282.2
Amphipolis)8
Μεγακλέος (Simon. Epigr. 7, 511.1)

2 The question of the actual historical phonological development(s) account-


ing for recent Ionic forms of these types is obviously pertinent, and will there-
fore be considered now. The answer to this immediate question, however, does
not have much bearing on the ultimate object of this discussion, which is a
theory about the adoption of such forms (§3) – and, by extension, other inno-
vations – in Homeric language, no matter exactly how this particular set arose.

2.1 Two main ways of working the phonology of *ĕ(C)ĕ(C)V > ĕV (verbal ‑εο,
‑εαι; nominal ‑εα) have been suggested:

2.1.1 The first one operates with the phenomenon traditionally called


“hyphaeresis.”9

 (a) There is no evidence for the practice of making a single vowel grapheme render two
consecutive vowels.
 (b) Such an approach offers no direct account of the ‑κλέα of ἀκλέα ἐκ μεγάρων.
 (c) The proposition that (‑)κλε̆ᾰ́ was actually brought into being by misanalysis of obs­
olete spellings in the course of updating them would seem to entail the absurd corollary
that guaranteed κλέα φωτῶν in the Hymns was composed with a transcriptional artifact as an
underlying form and thus after the transcribing had already been done.
8  The metrical shape ‑κλε̆ᾰ cannot, of course, be confirmed here or in any other prose text.
9  See, e.g., Bechtel (1908: 256f.); Schwyzer (1939: 252); Lejeune (1972: 251f.), where, however,
forms of the transmitted type φοβέο etc. are re-accented as φόβεο etc. without comment.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 271

2.1.1.1 This denotes the loss of a short vowel immediately preceded and/or fol-
lowed by another vowel, especially, though not only, in the sequences V1V1V2
and V1V2V2 – i.e., where there are two identical vowels in a row. In the present
cases,10 this reduces to:

*ĕ(C)ĕ(C)a/o > *ĕĕa/o > ĕa/o

2.1.1.2 The phenomenon can be exemplified elsewhere in Homeric language:

* ἐ(ϝ)άο/ε- (ἐάω) ‘allow’ → iterative impf. (*)ἐάεσκε (εἴασκε [Λ 125+]) > ἔασκε
(guaranteed at Τ 295)11
*κρέ(ϝ)αα ‘flesh’ (|5 κρέα’ ἔδμεναι [Δ 345+]) > κρέᾰ (κρέα πολλά|tr [Θ 231+])12

2.1.2 Forms of the type πωλέαι from *‑έεαι and κλέᾰ from *‑έ(ϝ)εα have also
been accounted for by way of VxVx contraction followed by shortening of the
contracted long before another V (or, more accurately, shortening of ẹ̄ and ọ̄
before a- and o-vowels):13

2.1.2.1 This approach amounts to the scenario:

*ĕ(C)ĕ(C)a/o > *ĕĕa/o > ẹ̄a/o > ĕa/o

10  See, e.g., Monro (1891: 4f., 87f., 352); Bechtel (1908: 256); Chantraine (1958: 73f.).
11  See Nussbaum (1998: 64–72).
12  This example is obviously less probative, since κρέα’ ἔδμεναι could theoretically feature a
κρέᾱ contracted from *κρέ(ϝ)αα while κρέα πολλά, if so, would show a κρέᾰ that has been
analogically shortened to match ubquitous neut. pl. ‑ᾰ. See Monro (1891: 87f.). On the
other hand, κρέᾰ is not only Homeric and post-Hom. Ionic, but Attic as well (E., Ar. +).
And since analogical shortenings of inflectional endings that become long by sound law
in some morphological category are by no means the default expectation in Attic (Att.
‑εύς, gen. ‑έως vs. Ion. ‑εύς, ‑έος; Att. acc. ‑κλέᾱ vs. normal acc. ending ‑ᾰ elsewhere in the
dialect), κρέᾰ in Attic is at least a bit of an argument for hyphaeresis and against contrac-
tion followed by analogical shortening.
13  Brugmann (1898: 159, 163); Meister (1921: 153); Wyatt (1969: 145f. with note 19 which fails,
however, to note and draw inferences from the distributional circumstances described
in §3.2.2.1.3.2 below). The shortening of ẹ̄ before vowels other than an a or o has some-
times been suggested (Kiparsky 1967: 628, e.g.) – to explain such forms as Ion. and Att.
δεήσομαι ‘I will need’ as a phonologically regular reflex of a theoretically correct *deu̯ h‑
ē‑, whence *dẹ̄(u̯ )ē - and dĕē‑. But this is typically unnecessary. Since, in this case for ex-
ample, the shortening would have been regular on any theory in the present *deu̯ homai
> *dẹ̄(u̯ )omai > dĕ�omai, the future can be entirely analogical on any one of a number of
models like βούλομαι ‘I want’ : fut. βουλήσομαι = δέομαι ‘I need’ = fut. X.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
272 Nussbaum

2.1.2.2 The contraction is a trivial assumption. The shortening is less so, but is


certainly otherwise observable:14

*hehu̯ ōth- > *ẹ̄u̯ōth- > ẹ̄ōth- (εἴωθε ‘is accustomed’ E 766+) > ĕōth- (ἔωθε Θ
408 ≈ 422)

2.1.2.3 In the forms of interest here, this, of course, means phonological his-
tories like:

*‑éeo > *‑ ẹ̄̂o > ‑éo (ἀποαιρέο); *‑é(u̯ )ea > *‑ ẹ̄̂a > ‑éa (κλέα) and so on.

2.2 Another view altogether, however, is that vowel loss in these forms – *ĕ(C)
ĕ(C)a/o > ĕa/o – is illusory, while a simple shortening of a contracted vowel –
*ĕĕa/o > ẹ̄a/o > ĕa/o – is only part of the story.

2.2.1 This proposal, to be more precise, is that the sequence *ĕĕa/o did indeed
contract to ẹ̄a/o (as in the §2.1.2 scenario), but that an ẹ̄a thus produced –
though apparently not an ẹ̄o – then underwent a quantitative metathesis (QM)
that gave rise to an ĕā in the cases being studied here.15

2.2.1.1 Forms that have been said to show an ĕā of this origin directly16 are:

a. # ἀκλέα ἐκ μεγάρων, # δυσκλέα Ἄργος ἱκέσθαι, κλέα ἀνδρῶν# (as above)


– all with genuine and non-trivial hiatus that could be eliminated by
assuming an underlying final -έᾱ that has undergone correption in the
normal way.
b. |tr ἑᾱδότα μῦθον ἔειπεν# (Ι 173 = σ 422)
– on the understanding that the history of the form (perf. ptcpl. to the
*hu̯ā̆d- of ἁνδάνω ‘please’, ἧδος ‘pleasure’ etc.) is:
* hehu̯ ăd- > *hẹ̄u̯ăd- > *hẹ̄ăd- > hĕād-

14  Brugmann (1898: 156), Kiparsky (1967: 629), Peters (1980: 87–90 note 40).
15  This phonological reconstruction, proposed at least as early as Brugmann (1898: 162f.),
Eulenberg (1903: 194), and taken up by others since (Meister 1921: 153f., Wyatt 1969: 145,
Crespo 1977: 46–48), was sharply and quite cogently criticized already in Bechtel (1908:
243–246) (along with Brugmann’s proposal of a Homeric sound law by which ĕ(u̯ )ĕ regu-
larly contracted to ẹ̄ (ει) before a- and o-vowels, but to ē (η) before i and e).
16  See especially Crespo (1977), as in the previous note.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 273

c. # ἐν δ’ ἄρ’ ὕδωρ ἔχεᾱν,|⁵ ὑπὸ (Σ 347)


– on condition that the the long scansion of the final syllable of 3rd
pl. aor. ἔχεαν ‘they poured’ is the regular outcome of the phonological
developments:
*kʰeu̯ ‑ha- > *kʰẹ̄u̯a-> *kʰẹ̄a-> kʰĕā-

2.2.1.2 It has been maintained in addition17 that a number of other Homeric


forms, while not showing a clean ĕā sequence from earlier ẹ̄ă, nevertheless pre-
suppose such a QM:

a. δὸς δὲ πάλιν ἐπὶ νῆας ἐϋκλεῖᾱς ἀφικέσθαι (Κ 281)


– where the masc. acc. pl. ἐϋκλεῖας ‘in good repute’, which should con-
tinue *e(h)ukleu̯ é(h)‑ăs, is versified as if the vowel of its ending is long.
b. ἐγὼ δ’ οὐ νῆϊς ἀέθλων,
ὡς σύ γε μυθεῖαι, ἀλλ’ ἐν πρώτοισιν ὀΐω
ἔμμεναι (θ 180)

ὀψὲ κακῶς νεῖαι, ὀλέσας ἄπο πάντας ἑταίρους (λ 114)

– the claim being that the two 2nd sg. middles μυθεῖαι ‘you allege’ and νεῖαι ‘you
(will) return’, reflect ‑ẹ̄ai (ultimately from *‑e(i̯)e(h)ai and *‑e(h)e(h)ai, respec-
tively) as an ‑ẹ̄āi, of which the ‑āi is established by the long scansion of the
ending.
The more particular assertion here is that the occurrence in epic of forms
already showing putatively metathesized ĕā beside older equivalents that pre-
served ẹ̄ă led to “compromise forms” in ẹ̄ā.

2.2.2 But the approach just described and exemplified in §2.2.1 encounters


serious obstacles at almost every point. The following reasons to hesitate or
decline to accept this account of the relevant forms may be noted.

2.2.2.1 Using “compromise form” for the kind of thing being subscribed to here
is potentially misleading. The term already exists, but denotes items that dis-
play innovatory vowels in combination with an original moraic structure rath-
er than compromises between older and newer moraic structures. A typical
“compromise form” like 1st pl. aor. subj. θείομεν (Α 143+), for example, length-
ens the short root vowel e of metathesized Neo-Ionic θέωμεν (ω 485) while

17  Again see Crespo (1977), as in the previous two notes.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
274 Nussbaum

retaining the short o subjunctive formant and thus the overall structure of
original *θήομεν.
This, in turn, immediately raises the closely connected and more serious
question of whether there is any such thing at all as a Homeric “compromise
form” exhibiting a moraic structure that occurred in no “real” form at any stage.
The answer seems to be no, as will be detailed below (§2.2.2.4) for what ought
to be a diagnostic type of potential evidence.

2.2.2.2 If both *‑eea/o and *‑eu̯ ea/o- developed to ‑ẹ̄a/o- and then ‑ĕā/ō‑,
whence “compromise forms” in ‑ẹ̄ā/ō‑ (νεῖᾱι, ἐυκλεῖᾱς according to the view
now under discussion), then the forms like Homeric ἀποαιρέο, πωλέαι, ἔκλεο
and νηλέᾰ, which are metrically guaranteed in both Iliad and Odyssey (§1.2),
must be explained as analogically shortened from regular ‑ĕā/ō. This does not
in itself present a very great obstacle,18 but it does require an extra step. If in
addition, however, it is an unnecessary and even contra-indicated step (§2.2.2.7
below), it starts to become a drawback.

2.2.2.3 The theoretical attractiveness, or even admissibility, of a QM of ẹ̄ă > ĕā


derives to a very great extent from the demonstrable operation of this sound
law in Ionic (and Attic) when sequences beginning with the lower long ē (and
with Proto-IA *ǣ) are the ones affected – i.e. ēa and ǣa > ĕā, ēo and ǣo > eō.
In Homer, although both a- and o-metathesis (in metrically guaranteed forms)
are extremely rare (and formulaic segments that presuppose metathesized
shapes are virtually non-existent),19 both a- and o-metathesis can nevertheless
be found sporadically: ἦα ‘I was’ (Ε 808+) > ἔᾱ (Δ 321+),20 ἧος ‘while’ (A 193+)
> ἕως (β 78). It is thus worth noting that when the long e-vowel that starts the

18  Such analogical shortenings of the long vowels produced by “primary” QM, are, after all,
well known in post-Homeric Ionic – e.g., gen. sg. ‑έος (in place of regularly metathesized
‑έως, as in Attic) for the outcome of ‑ῆος in ‑εύς nouns: ἱερέος (DGEEP 812a.2 Oropos),
Μνησέος (DGEEP 691.2 Chios) etc.
19  See Hoekstra (1965: 31–41).
20  Crespo (1977: 47) seems to propose that βέβληαι at Λ 380 (# βέβληαι οὐδ’ ἅλιον βέλος
ἔκφυγεν‖) attests a *βέβλεᾱι – with shortening of the final diphthong or synizesis to ‑ε͜ᾱι
(scanned long), but still transmitted in its older ‑ηαι form – as a Homeric example of ēă
metathesized to ĕā. But it is quite unclear why this account of the form should be pre-
ferred to the obvious alternatives. For this βέβληαι could also represent either (a) origi-
nal βέβλη’ (Chantraine 1958: 71) transmitted in the first instance as βεβληαι or βεβλεαι
(with notation of elided final ‑ai [Chantraine 1958: 6f.]) or else (b) *βέβλεαι (with ‑ēai
simply shortened to ‑ĕai and final ‑ai [not ‑āi] scanning as a short before another vowel
[cf. ‖ δέχθαι ἄποινα (A 23) etc. etc.]).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 275

sequence is the higher ẹ̄, the examples of supposed metathesis that are offerred
are all of the input ẹ̄ă and none of ẹ̄ŏ. To give this some context, it might be
pointed out that Homer has nineteen examples (admittedly not all indepen-
dent) of genitive singulars of compounds in etymological ‑kléu̯ eh‑, which thus
reflect ‑kléu̯ eos. What is transmitted in all instances is ‑κλῆος (quasi *‑klẹ̄os)21
followed by a C-initial word, so that an unambiguous ‑klẹ̄ōs analogue of puta-
tively quadrumoraic ‑klẹ̄ās (§2.2.1.2a ἐϋκλεῖᾱς) fails to appear.

2.2.2.4 Explaining a form like ἐϋκλεῖᾱς as a “compromise” (between ‑klēặs and


‑klĕās) immediately raises the question of whether compromise forms of this
kind should not also have been produced by the (much more numerous) con-
trasting pairs of forms in which one has and one has not undergone “primary”
QM (§2.2.2.1) of ēa/ǣa to ĕā and ēo/ǣo to ĕō.22

2.2.2.4.1 The most obviously promising set of cases against which to test the
idea of masc. acc. pl. ‑κλεῖᾱς, once again, as a compromise between ‑klẹ̄ăs and
‑klĕās is that of the masc. accusative plurals in ‑ῆας (to nouns with nom. sg.
‑εύς). If the theory of ‑κλεῖᾱς now being considered is correct, then it would
have to be expected that just as ‑ẹ̄ăs would have become ‑ĕās, so should ‑ēăs, a
fortiori, have become Ionic ‑ĕās too, and that compromise forms of the shape
‑ῆᾱς, (if not ‑εῖᾱς as well?) ought to occur in the epics beside original ‑ῆᾱς. There
are in fact two ευ‑stem acc. pls. that scan ‑ῆᾱς in Homer:

ὄφρα ἴδωμαι
οἰκῆας ἄλοχόν τε φίλην καὶ νήπιον υἱόν (Ζ 365)

21  See Werner (1948: 30–32).


22  Crespo (1977: 47) offers two examples of forms that are supposedly compromises in ēā
between primary ēă and metathesized ĕā:
 # εἰ δέ κε λίσσηαι|⁵ ἑτάρους |⁷ (μ 53)
 # μέμνηαι ὅσα δὴ πάθομεν κακὰ‖ (Φ 442)
 But cases like these cannot really demonstrate the desired point.
 λίσσηαι in (μ 53) does indeed feature a spondaic ‑ηαι (before a V-initial, as it happens),
but there is no reason at all to conclude that the unshortened final diphthong is ‑āi rather
than ‑ai. More specifically, λίσσηαι|⁵ ἑτάρους no more calls for ‑āi than does ἀποαιρεῖσθαι|⁵
ὅς (A 230) – especially not with the unshortened ‑ai in hiatus at the penthemimeris. In any
event, an ‑ēāi is without justification.
 For # μέμνηαι ὅσα δὴ|⁵ in Φ 442 the same can be said. A simple ‑ēai can be paralleled by
any number of versifications like # κέκληται, ὅθεν αὖτις|tr (Λ 758). No ‑ēāi should be sup-
posed in this case either.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
276 Nussbaum

πεζοὶ μὲν πεζοὺς ὄλεκον φεύγοντας ἀνάγκῃ,


ἱππεῖς δ’ ἱππῆας· ὑπὸ δέ σφισιν ὦρτο κονίη (Λ 151)

2.2.2.4.2 But these are unconvincing as evidence for a genuine “compromise”


‑ēās in this morphological category.

2.2.2.4.2.1 To begin with οἰκῆᾱς in Ζ 365, the first thing that is essential to point
out is that οἰκῆας precedes the “long formula”

|3 ἄλοχόν τε φίλην καὶ νήπιον υἱόν#

– the formulaic status of which is established by its recurrence in Ε 688:

εὐφρανέειν|3 ἄλοχόν τε φίλην καὶ νήπιον υἱόν.

The more particularly significant point for present purposes, however, is that
this Ε 688 version has evidently induced a lengthening (or non-shortening) at
the “triemimeris” before the almost identical formula in Ρ 28:

εὐφρῆναι|3 ἄλοχόν τε φίλην κεδνούς τε τοκῆας.

It is therefore very difficult to avoid concluding that the long scansion of the
final syllable of οἰκῆας in Ζ 365 is, in effect, a brevis in longo that also results
from the constructional history of this line, and in particular from its hav-
ing been assembled by combining ὄφρα ἴδωμαι/ οἰκῆας (a congener of ὄφρα
ἴδωμαι/ ἄνδρας μνηστῆρας [ζ 83]) with the “long formula” (|3 ἄλοχόν ... υἱόν#) just
identified.

2.2.2.4.2.2 Similar considerations counsel against inferring the existence of an


epic “compromise” form of the shape ἱππῆᾱς from the prosody of Λ 151. First of
all, there is the contrastive pairing with the previous line

πεζοὶ μὲν πεζοὺς|⁵.

This all by itself could quite reasonably be thought sufficient to motivate a


simple brevis in longo in the last syllable of

ἱππεῖς δ’ ἱππῆας|⁵.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 277

The fact that this instance of ἱππῆας would show a brevis in longo precisely
at the penthemimeris – which even coincides with a syntactic break in this
line – makes that analysis practically the default choice.23 But there are ad-
ditional examples of just this kind of prosody at exactly the same syntactic
juncture seen in

ἱππεῖς δ’ ἱππῆας· ὑπὸ δέ σφισιν ὦρτο κονίη.

Under this heading might be cited

καλὸν δαιδάλεον· ὑπὸ δὲ θρῆνυς ποσὶν ἦεν (α 131) with brevis in longo
καλοῦ δαιδαλέου· ὑπὸ δὲ θρῆνυς ποσὶν ἦεν (Σ 390) with non-shortening.

2.2.2.4.3 If convincing examples of Homeric ēā and ēō as “compromise”


forms motivated by ēă and ēŏ beside metathesized ĕā and ĕō fail to appear,24

23  See, e.g., Chantraine (1958: 104f., §45d).


24  A. νῆας, the analogical Ionic acc. pl. of ναῦς ‘ship’, does not surface as what could count as
a legitimate “compromise” form shaped νῆᾱς either. There are, to be sure, instances like
the following:
 μηδὲ ἔα νῆας|⁵ ἅλα δ’ ἑλκέμεν ἀμφιελίσσας. (Β 165 = 181)
 ἐλπόμενος νῆας|⁵ αἱρησέμεν ἀμφιελίσσας. (Σ 260)
 But these are not even two independent instances, since they both have the structure
 νῆας|⁵ ⏕ – ⏑⏑ ἀμφιελίσσας#,
with the middle section filled once by ἅλα δ’ ἑλκέμεν and once by αἱρησέμεν. In addition,
of course, the apparent final ‑ᾱς is at the penthemimeris in both cases, which could be
enough to justify dismissing the reality of a long vowel in this ending all by itself. On top
of that, however, it is hard to miss the intimately close relationship between the two lines
above with apparent νῆᾱς and this one:
 νῆας ἐϋσσέλμους|⁵ ἅλαδ’ ἑλκέμεν ἀμφιελίσσας (I 683)
 – where |⁵ ἅλα δ’ ἑλκέμεν ἀμφιελίσσας, exactly as in Β 165 = 181, is preceded by (νῆας)
ἐϋσσέλμους (with a legitimate acc. pl. ending in ‑V̄ s) rather than by νῆας itself. It could
hardly be clearer that Β 165 = 181 and Σ 260 were modeled on something like I 683, at the
very small expense of a brevis in longo νῆας|⁵ in the derivative lines.
 B. A thorough investigation for its own sake of whether “compromise” forms in ēā and
ēō as ultimate representations of primary ēă and ēŏ are found in Homer would also look
into whether, e.g., acc. sgs. in ‑ῆᾱ (βασιλῆα, νῆα) or gen. sgs. in ‑ῆο̄ς/‑ηο̄ς́ (βασιλῆος/νηός) are
ever found. A footnote, however, is obviously not the setting in which to show – as turns
out to be the case – that although forms scanned ‑ῆᾱ and ‑ῆο̄ς do indeed occur, they are
illusory as evidence for “compromise” forms of the type at issue. The uncompelling nature
of the forms in question as examples of the phenomenon under study can perhaps be
signaled even so by a few cases.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
278 Nussbaum

it ­obviously becomes more difficult than it would otherwise be to argue that


there really are graphic-prosodic ειᾱ forms that are to be analyzed as just such
“compromise forms” combining ẹ̄ă with its own metathesized outcome ĕā.

2.2.2.5 Somewhere among the problems created by assuming that the syn-


chronic contrast in the epic repertory between ẹ̄ă and its putative metathe-
sized successor ĕā led to “compromise forms” in ẹ̄ā is that of a difficult question
about the transmitted accent of such supposed forms. If ἐϋκλεῖᾱς and μυθεῖᾱι,
νεῖᾱι (§2.2.1.2) are genuinely Homeric and transmitted accurately, then forms
with this history must have systematically constituted violations of one of the
basic Greek accent rules – namely, the one by which a bimoraic penultimate

 •
An ‑ῆᾰ in hiatus, which would be regular if the word underlyingly ended ‑ῆᾱ, is found
in a handful of places like, e.g.:
 ἔνθ’ Ὀδυσῆα ἐγὼν ἰδόμην|⁷ (τ 185).
But this prosody is liable to analysis as showing a simple hiatus that resulted from the
modification of another line segment of the same size, shape, position, semantics and
underlying syntax – but in which a trochaic word-end is trivially regular:
 ἔνθ’ Ὀδυσῆος ἐγὼ πυθόμην |⁷ (ξ 321).

Similarly, an actual spondaic ‑ῆᾱ is demanded in:
 ἣ τέκε Περσῆα|⁵ πάντων ἀριδείκετον ἀνδρῶν (Ξ 320)
This, however, does not only run the risk of simply being yet another brevis in longo at |⁵.
It can also reasonably be maintained that Ξ 320 as a whole is made up of derivatives of
two otherwise observable line segments. The second “half” of this verse is unquestionably
the accusative version of a well entrenched vocative formula:
 Ἀλκίνοε κρεῖον,|⁵ πάντων ἀριδείκετε λαῶν (θ 382+)
– with which it is necessary to class in addition:
 ἠὲ σὺ Πηλεΐδη|⁵ πάντων ἐκπαγλότατ’ ἀνδρῶν (A 146)
 ὄρσεο Πηλεΐδη,|⁵ πάντων ἐκπαγλότατ’ ἀνδρῶν· (Σ 170)
 κεῖσαι Ὀτρυντεΐδη|⁵ πάντων ἐκπαγλότατ’ ἀνδρῶν (Υ 389)
 Ἕκτορ ἐμῷ θυμῷ|⁵ πάντων πολὺ φίλτατε παίδων (Ω 748)
 ὦ Ἀρκεισιάδη,|⁵ πάντων πολὺ φίλταθ’ ἑταίρων (ω 517).
The line opening # ἣ τέκε Περσῆα|⁵, for its part, is inseparable from that of
 ὃς τέκετ’ Ὀρτίλοχον|⁵ πολέεσσ’ ἄνδρεσσιν ἄνακτα (E 546).
Both half-lines of Ξ 320, in other words, have congeners in the formulaic system that con-
spire to put a long at the end of the opening segment. The brevis in longo in the final syl-
lable of ἣ τέκε Περσῆα|⁵ is the result.
 •
The same kind of explanation suggests itself for a spondaic ‑ῆο̄ς like that of the final
two syllables of Ἀχιλλῆος in:
 Ἀτρεΐδη νῦν δή που Ἀχιλλῆος|9 ὀλοὸν κῆρ (Ξ 139).
 This versification of ‑ῆος, to be specific, can be regarded as brought about by reproduc-
tion of the architecture of a line-end like:
 # ... Πατροκλῆος|9 λάσιον κῆρ (Π 554)

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 279

nucleus before an unaccented final syllable that also has a bimoraic nucleus
must bear the acute. If the accents are not genuine, then an account of them
should be offered.

2.2.2.6 The point to which this now brings us is that the handful of actual ex-
amples alleged to be “compromise forms” supporting a QM even of ẹ̄ă > ĕā
alone (i.e. without supporting ẹ̄ŏ > ĕō cases) fall short of establishing such a
phenomenon at all.

2.2.2.6.1 The 2nd sg. midd. present forms (§2.2.1.2b) appearing as

μυθεῖαι,|⁵ ἀλλ’ (θ 180)

and

νεῖαι,|⁵ ὀλέσας (λ 114)

are especially non-probative. Two factors combine to make them unuseful for
the purpose.

2.2.2.6.1.1 A word-final ‑αι that scans as a long – whether in hiatus, as here, or


otherwise – does not point to an underlying ‑āi any more readily than it does
to ordinary ‑ai. It is thus unclear why these forms are recruited as evidence for
“compromise” ẹ̄ā in the first place.25

2.2.2.6.1.2 An ‑αι spelling a simple ‑ai that forms a princeps in hiatus is not
actually an uncommon thing in the epics – especially when the princeps in
question is the one immediately preceding the penthemimeris:26

ἀκοντίσσαι,|⁵ ὃ δ’ ἀπὸ (N 585; cf. Π 359) δύναται|⁵ ὑποφεύγειν (Χ 200)


ἐκτῆσθαι|⁵ εὖ (I 402) ἔραται|⁵ ἐπιδημίου (Ι 64)
μαχήσεσθαι,|⁵ ἀτὰρ (Ε 833; cf. E 483) εἰρύαται·|⁵ ὃ δέ τοι (Α 239)
ἔχομαι·|⁵ ἡ γὰρ (τ 168) ἀπεσσεῖται·|⁵ ἔμπης (τ 392)
μυθέομαι,|⁵ ἐθέλω (Θ 40 = Χ 184) κεκλίαται·|⁵ Ἰθάκη (δ 608)
ὑπόσχωμαι|⁵ Ἑλένην (Χ 114) ἀννεῖται·|⁵ ἀλλὰ φραζώμεθα (κ 192)

25  Cf. note 22 above.


26  The examples given here omit the especially high concentration of cases in which a mid-
dle verb form with final ‑αι at |⁵ precedes a word-initial representing the relative stem
ὅ‑ (ὅτε, ὅτι, ὅσ(σ)ον etc.; ὅς etc. itself).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
280 Nussbaum

There is even an inflected formula that takes this prosodic option for granted:27

εἰ δέ κε λίσσηαι|⁵ ἑτάρους λῦσαί τε κελεύῃς (μ 53)


εἰ δέ κε λίσσωμαι|⁵ ὑμέας λῦσαί τε κελεύω (μ 163)

2.2.2.6.1.3 The conclusion to which these facts insistently point is that the


final syllables of μυθεῖαι (θ 180) and νεῖαι (λ 114) have simple ‑ai and not ‑āi, and
are therefore not examples of “compromise forms” (§2.2.1.2b) that indirectly
indicate a QM of ẹ̄ă to ĕā.

2.2.2.6.2 The same must be said of the other alleged “compromise form” of this
kind (§2.2.1.2a) – namely ἐϋκλεῖᾱς (Κ 281). What undermines the claim in this
case, however, is not the location of the final syllable of ‑κλεῖᾱς at a spot in the
verse where brevis in longo is outstandingly commonplace. The line, it may be
recalled, runs:

δὸς δὲ πάλιν ἐπὶ νῆας|tr ἐϋκλεῖᾱς ἀφικέσθαι.

2.2.2.6.2.1 This ‑ᾱς can instead be accounted for along two somewhat differ-
ent axes. From one angle, it can be seen as exemplifying a recognizable type
of metrical lengthening (§2.2.2.6.2.3.1). It can also be looked upon, however,
as dictional (§2.2.2.6.2.3.2) – as an artifact, that is to say, of the all-pervasive
epic practice of modeling line segments of a certain required size, shape, posi-
tion and internal syntax on others that have the characteristics desired in the
new expression, especially if the model segment and the derived segment are
semantically associated. This phenomenon, a familiar one in any case, has al-
ready played a role in the discussion (cf., e.g., §§2.2.4.2–3 above with note 21).

2.2.2.6.2.2 Encouraging the expectation that this ‑ᾱς will be best dealt with
by explaining the segment in which it occurs as secondary and derived from
one or more pre-existing ones is not only the circumstance (a) that ἐϋκλεῖᾱς
occurs in Iliad Κ, which is well known to show in general a high concentration
of recent features (phonological, morphological and even syntactic),28 but also
(b) that in the very same Κ 281 there is a second clear instance of a brevis in
longo of a sort that suggests inter-segmental influence – namely the lengthen-
ing observed in the second syllable of πάλιν. Even though the word otherwise

27  Cf., once again, note 5 above.


28  See, e.g., Chantraine (1958: 1f.).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 281

shows ‑ῐν both in Homer and elsewhere,29 the scansion here unambiguously
requires:

δὸς δὲ πάλῑν|3 ἐπὶ νῆας|tr.

This is in turn one of a small class of cases in which the segment |3 ἐπὶ νῆας|tr
appears to “lengthen” an underlying word-final ‑V̆ C that precedes it. The other
cases are:

αἰεί μιν|3 ἐπὶ νῆας|tr ἀπὸ στρατόφι προτιειλεῖν (Κ 347)


τῷ πίσυνος|3 ἐπὶ νῆας|tr ἴῃς Δαναῶν ταχυπώλων (Ω 295)
τῷ πίσυνος|3 ἐπὶ νῆας|tr ἴω Δαναῶν ταχυπώλων (Ω 313)

It will not, of course, escape notice that the examples all come from parts of
the Homeric corpus (Κ and Ω) that are generally regarded as “late epic.” An
account of this small set of examples of “pre‑|3 ἐπὶ νῆας|tr lengthening” should
therefore invoke an explanatory factor that was especially – or only – likely to
come into play in the latest stages of the development of the poems. Just such
a factor is ready to hand. For another collocation involving |3 ἐπὶ νῆας|tr is:

τὸν δὲ νέκυν|3 ἐπὶ νῆας|tr ἐϋσσέλμους ἀποδώσω (Η 84).30

The long second syllable of νέκυν here is not a brevis in longo at all, since the
nom. and acc. sg. forms of this word are underlyingly νέκῡς and νέκῡν wherever
the quantity is unambiguous in Homer:31

|tr νέκυς ᾐσχυμμένος ἔλθῃ (Σ 180) |tr νέκυν ἑτέρωσ’ ἐρύοντα (Δ 492)
|tr νέκυς ἄκλαυτος ἄθαπτος (Χ 386) |tr νέκυν ὀλίγῃ ἐνὶ χώρῃ (Ρ 394)
|tr νέκυν ἐπὶ νῆα σαώσῃ (Ρ 692)
|tr νέκυν αἴροντας Ἀχαιούς (Ρ 724)
# ἀμφὶ νέκυν ἐλεεινόν|tr (Ψ 110)

29  The Homeric instances in which the second syllable of πάλιν scans long before an origi-
nally word-initial u̯ - (τοῦ δ’ ἐξελκομένοιο πάλιν ἄγεν ὀξέες ὄγκοι [Δ 214] etc.) are without
consequence for present purposes, of course.
30  Cf. also the differently positioned τάχιστα|tr νέκυν ἐπὶ νῆα (Ρ 692).
31  See Martínez García (1996: 108–129, especially 116–119), which argues convincingly that
νέκῡ- in Homer is linguistically real and not a metrically motivated reshaping of underly-
ing νέκῠ‑.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
282 Nussbaum

After – or outside of – Homer,32 however, the forms are νέκῠς and νέκῠν, of
which there is sure documentation already in Pindar (Paean VI.99)33 and
Euripides (Suppl. 70 [lyr.], Or. 1585 [ia. tr.]).34 A Homeric poet late in the tradi-
tion whose own paradigm was νέκῠς, ‑ῠν, ‑υος etc. would quite naturally regard
νέκυν|3 ἐπὶ νῆας|tr (Η 84) as showing either a lengthening of νέκῠν or a brevis in
longo. And this could easily have been the motivation for the late epic appear-
ance of αἰεί μιν|3 ἐπὶ νῆα|tr (Κ 347) and the δὸς δὲ πάλιν|3 ἐπὶ νῆας|tr (Κ 281) at
issue here (plus τῷ πίσυνος|3 ἐπὶ νῆας|tr [Ω 295, 313], of course).

2.2.2.6.2.3 As for the prosody of ἐϋκλεῖᾱς itself in Κ 281, there are available ex-
planations of two kinds that would obviate the need to invoke something as
weakly supported as an ẹ̄ā engendered by the co-existence of ẹ̄ă with its own
allegedly metathesized outcome ĕā.

2.2.2.6.2.3.1 On the one hand, it may simply be recalled that the segment
|tr ἐϋκλεῖας ἀφικέσθαι would ultimately reflect a phrase *e(h)ukleu̯ é(h)as
apʰikéstʰai, in which there occurred five light syllables in succession: le.u̯ e.(h)
a.s a.pʰi. The Homeric “cure” for this un-“hexametrizable” sequence was the
only remedy that would help – namely the lengthening of the third of the five.
This is a well known phenomenon within a word that showed this unusual
shape. A standard example35 is μαχεούμενον (λ 403) for μαχεόμενον. But the
same lengthening is observable when the five shorts are distributed over two
or more words. Banal examples are:

|⁵ ἀμφηρεφέᾱ τε φαρέτρην# (Α 45)


# ὀπταλέᾱ τε καὶ ὠμά|tr (μ 396)
# πόλλ’ ἐτεᾱ�́ τε καὶ οὐκί|tr (Υ 255)

A more interesting case, since it already shows this lengthening – even if indi-
rectly – in what must have been a sequence of two identical (but still uncon-
tracted) vowels at the relevant and therefore comparatively remote stage, is:

Ἄντιφον αὖ παρὰ οὖς ἔλασε ξίφει, ἐκ δ’ ἔβαλ’ ἵππων (Λ 109)

32  It is difficult to tell whether νέκῡ- in Homer is archaic or simply a feature (no matter what
its history) of one of the dialects – perhaps even Ionic – that contributed to the epic lin-
guistic repertory.
33  Maehler (1989: 30).
34  Cf. also unambiguous νέκῠς in an epigram (7, 496.5) once attributed to Simonides (Bergk
114, Diels 80) but now thought to be of later date (see Page 1981: 288–290).
35  See Chantraine (1958: 101).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 283

The sequence παρὰ οὖς|⁵, with a hiatus in a place that cannot be regarded as
unremarkable, constitutes a serious enough metrical anomaly to call for a spe-
cial explanation. And the one that operates with the fewest special pleadings
starts with a Proto-Gk. nom.-acc. sg. of ‘ear’ of the form *ou̯ hos, allows this
to develop regularly to *ọ̄ u̯os (“1st compensatory lengthening”) and then *ọ̄ ŏs
(intervocalic wau loss) and *ŏŏs (shortening of ẹ̄ and ọ̄ before o- and a-vowels
[§2.1.2]). In this scenario, the resulting archaic nom.-acc. *ŏŏs, in the phrase
*par’ ŏŏs ‘beside the ear’, had its ‑ŏs lengthened, as the third of five shorts, in
the expression |3 păr’ ŏ�ōs ĕ�lăse ksípʰe’‖.36
In other words, it is entirely possible that |tr ἐϋκλεῖᾱς ἀφικέσθαι shows noth-
ing more remarkable than this kind of third-of-five lengthening in an original
*e(h)uklĕu̯ ĕ�(h)ās ăpʰĭkéstʰai.

2.2.2.6.2.3.2 Although a metrical lengthening of the third of five shorts is an


entirely adequate explanation for the prosody of the final syllable of ἐϋκλεῖᾱς
in Κ 281, a more “dictional” account – not in fact mutually exclusive with the
more “metrical” one just spelled out – can be based upon the observation that
the target verse, unsurprisingly, has congeners that can be seen as supplying
special motivation for a metrical lengthening in the final syllable of |tr ἐϋκλεῖᾱς
in Κ 281.

2.2.2.6.2.3.2.1 There is first of all an undeniable convergence in both syntax


and expressed sentiment shown by Κ 281

δὸς δὲ [πάλιν ἐπὶ νῆας|tr ἐϋκλεῖας ἀφικέσθαι]


“Grant that (we) get back to the ships with good repute”

and what is seen in Ρ 415–416:

ὦ φίλοι οὐ μὰν ἧμιν [|tr ἐϋκλεὲς ἀπονέεσθαι


νῆας ἔπι γλαφυράς]
“O friends, it would not be good for our reputation to return to the hollow
ships.”

36  Kiparsky (1967: 631) introduces the correct phonological development of the Greek ‘ear’
word (*ou̯ hos > *ọ̄̂u̯os > final outcome ọ̄̂s = οὖς), but seems to imply that *ọ̄̂(u̯ )os could have
developed to the ŏ�ōs required here in Λ 109 by a real (+/- regular) quantitative metathesis,
which would be a hypothesis that is extremely difficult to support in a sequence of like
vowels.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
284 Nussbaum

In both passages, of course, the topic is a Greek return to their ships that is
expressed by a substantival infinitive (objective ἀφικέσθαι in Κ 281, subject
ἀπονέεσθαι in Ρ 415). More than that, however, the |tr ... # segment in both lines
consists entirely of a form of ἐϋκλεής, ‑ές and the infinitive of the respective
verbs of motion. In light of this, it is striking that just as |tr ἐϋκλεὲς ἀπονέεσθαι
has a metrically lengthened initial ᾱ̓- (third short of five) forming the fifth prin-
ceps, so does |tr ἐϋκλεῖᾱς ἀφικέσθαι (= *|tr ἐϋκλεέᾱς ἀφικέσθαι) offer a metrically
lengthened ᾱ of exactly the same kind in exactly the same place in the verse.
It might not be too much to suggest therefore that Ρ 415 actually exerted some
influence on the composition of late epic Κ 281.

2.2.2.6.2.3.2.2 The eventual and unique

δὸς δὲ [πάλιν ἐπὶ νῆας|tr ἐϋκλεῖας ἀφικέσθαι] (Κ 281)


“Grant that (we) get back to the ships with good repute”

could also plausibly owe something to the lexically and semantically very
closely related inflected formula – better entrenched by definition – that ap-
pears in the three guises:

... τότε οἱ κράτος ἐγγυαλίξω


κτείνειν [εἰς ὅ κε νῆας|tr ἐϋσσέλμους ἀφίκηται] (Λ 192–193)
“Then will I vouchsafe him the might to kill until he reaches the well-
benched ships”

... τότε τοι κράτος ἐγγυαλίξει


κτείνειν, [εἰς ὅ κε νῆας|tr ἐϋσσέλμους ἀφίκηαι] (Λ 207–208)
“Then will he vouchsafe you the might to kill until you reach the well-
benched ships”

... ἔτι γάρ σφισι κῦδος ὀρέξω


κτείνειν, [εἰς ὅ κε νῆας|tr ἐϋσσέλμους ἀφίκωνται] (Ρ 453–454)
“for I will still grant glory to them, to kill until they come to the well-
benched ships”

It does not seem unlikely, in a word, that an additional motivation for the
lengthening (or brevis in longo) in ἐϋκλεῖας was the modification of formulaic

– ⏕ [εἰς ὅ κε νῆας|tr ἐϋσσέλμους ἀφίκηται] etc.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 285

to produce a newer

– ⏑ [πάλιν ἐπὶ νῆας|tr ἐϋκλεῖας ἀφικέσθαι]

by reworking the second “half” of the line to accommodate an acc. pl. attribute
of the subject of the final infinitive in place of the attribute of νῆας|tr in the
model segment – a procedure that dictated a metrical treatment of |tr ἐϋκλεῖας
that would allow its final syllable to fill the shoes of that of |tr ἐϋσσέλμους.

2.2.2.6.3 The clear conclusion to be drawn from all of this is that neither


μυθεῖαι,|⁵ ἀλλ’ (θ 180) and νεῖαι,|⁵ ὀλέσας (λ 114) nor |tr ἐϋκλεῖας ἀφικέσθαι (Κ 281)
requires or even cogently supports “compromise forms” in ẹ̄ā that ultimately
continue forms with ẹ̄ă.

2.2.2.7 Beyond this, there is a factor that is arguably fatal at least to the analysis
of ἐϋκλεῖας under discussion – i.e. purported ‑klẹ̄ās because of newer *‑klĕās
beside older ‑klẹ̄ăs from *‑kle(u̯ )eas. If Ionic produced nominal ‑e(h)-stem
forms that had undergone not only (a) contraction of ‑e(u̯ )e(h)- to ‑ẹ̄‑, but also
(b) a subsequent QM of ẹ̄ă to ĕā that was early enough for forms showing both
developments to be available for adoption in Homeric language, then Homeric
language must necessarily have had access to ‑e(u̯ )e(h)- forms that had con-
tracted but had not yet been subjected to the QM that that contraction alleged-
ly “fed.” But there are actually no forms at all in Homer that show irresolvably
contracted ẹ̄ from ‑e(u̯ )e(h)‑ (§2.3.4.2 below).37 And this must, of course, count
heavily against the chronology required by hypothesizing such a contraction
as a prerequisite for a QM in a Homeric form.

2.2.2.8 If this chronological objection more or less rules out a form like
ἐϋκλεῖᾱς that would show contraction and then QM only indirectly (by way of
a “compromise form”), it would a fortiori make it unworkable to assume the
same sequence of two sound laws in the cases that supposedly show this con-
traction, this QM, and nothing else (§2.2.1.1):

2.2.2.8.1 # ἀκλέα ἐκ μεγάρων, # δυσκλέα Ἄργος, and κλέα ἀνδρῶν# are unlikely
to be explicable by way of a hypothesis that these all represent a ‑klĕā < ‑klẹ̄ă <
*‑kle(u̯ )e(h)a. For, once again, the mid-stage ‑klẹ̄ă seems not to be legitimately
presupposable for Homeric language.

37  See also Bechtel (1908: 237–248).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
286 Nussbaum

2.2.2.8.2 The difficulty of operating with s-stem forms in ‑e(u̯ )e(h)a > ‑ẹ̄ă also
makes it practically impossible, in turn, to maintain that metrically guaranteed
acc. sg. νηλέᾰ (§§1.1.2.2, 1.2.1, 2.2.2.2) is the output of ‑e(u̯ )e(h)a > ‑ẹ̄ă > ‑ĕā plus
an analogical normalization of the acc. ending to give ‑ĕă.

2.2.2.8.3 And if ‑e(u̯ )e(h)a > ‑ẹ̄ă > ‑ĕā is to be rejected for κλέα ἀνδρῶν etc. and
‑e(u̯ )e(h)a > ‑ẹ̄ă > ‑ĕā remade to ‑ĕă is to be rejected for νηλέᾰ, it at least be-
comes costly to assume ‑e(u̯ )e(h)o > ‑ẹ̄ŏ > ‑ĕō redone as ‑ĕŏ in ἔκλεο (§§1.1.1.2,
1.2.1, 2.2.2.2).

2.2.2.9 The other putative evidences of an ẹ̄ă of one origin or another that is


continued by an ĕā directly (i.e. with no “compromise form” involved) also fail
to qualify as such.

2.2.2.9.1 The prosody of ὕδωρ ἔχεαν,|⁵ ὑπὸ δὲ ξύλα (Σ 347) likewise falls short
of providing credible evidence of an actual 3rd pl. aor. ἔχεᾱν – whether that
should reflect a metathesized outcome of *kʰẹ̄(u̯ )an < *kʰeu̯ han (§2.2.1.1c) or
not. This is because the occurrence of apparent ‑ᾱν at the penthemimeris is
without significance for the actual quantity of the a-vowel of the ending if
there is a strong possibility that the penthemimeris in this line represents the
juncture of two traditional segments. In fact, that possibility is a very strong
one. For Σ 347 is comprised of three pieces:

ἐν δ’ ἄρ’ ὕδωρ ἔχεαν,|⁵ ὑπὸ δὲ ξύλα‖ δαῖον ἑλόντες.

And each of them has close parallels. To begin with the the third segment, it is
hardly controversial to suggest that

‖ δαῖον ἑλόντες (Σ 347)

is in conformity with – or is even the product of – the same template as are:

‖ δαῖον ἑλοῦσαι (θ 436) ‖ θῆκαν ἑλόντες (Ω 795)


‖ πάλλον ἑλόντες (Χ 861) ‖ εἷσαν ἄγοντες (Δ 392)

The mid-line expression, which is of the shape

|⁵ ὑπὸ δὲ ξύλα‖,

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 287

is admittedly less certain to be a traditional segment, since it has only two oc-
currences outside of Σ 347, one of which is in the virtually identical

ἐν δ’ ἄρ’ ὕδωρ ἔχεον,|⁵ ὑπὸ δὲ ξύλα‖ δαῖον ἑλοῦσαι (θ 436).

But the other has this middle segment preceded and followed by quite differ-
ent material, which at least minimally establishes it as a formulaic entity:

πάντοθεν ἀμβολάδην,|⁵ ὑπὸ δὲ ξύλα‖ κάγκανα κεῖται (Φ 364).

Finally, the initial segment of Σ 347 (which is essentially repeated at θ 436) is

ἐν δ’ ἄρ’ ὕδωρ ἔχεαν|⁵.

And for this a number of metrically, positionally and syntactically parallel con-
geners can be identified. Two fairly banal such instances are

ἐν δ’ ἄρα νῶτον ἔθηκ’|⁵ (Ι 207)


Ἐν δ’ ἐτίθει νειὸν|⁵ (Σ 541).

But far more interesting and important in the present connection is the follow-
ing line opening:

ἐν δὲ γόνυ γνάμψεν·|⁵ ἐπὶ δὲ χθονὶ‖ (Χ 731).

For it is immediately evident that the last syllable of γνάμψεν|⁵ offers, precisely
at the penthemimeris, an unambiguous brevis in longo before a mid-segment
|⁵ ἐπὶ δὲ χθονὶ‖ that is not at all unlike the |⁵ ὑπὸ δὲ ξύλα‖ before which ἔχεαν|⁵
in Σ 347 has been claimed to have the shape ἔχεᾱν. What γνάμψεν·|⁵ ἐπὶ shows,
however, is that a simple brevis in longo at the penthemimeris in ἔχεαν,|⁵ ὑπὸ
is a perfectly adequate way of dealing with the form, which thus provides no
basis for assuming an actual ἔχεᾱν.

2.2.2.9.2 Of the forms that supposedly provide evidence for a QM of ẹ̄ă (§2.2.1),
this leaves only pf. ptcpl. ἑᾱδότα (Ι 173 = σ 422) – if accounted for, it may be re-
called, by assuming the phonological history:

*hehu̯ ăd- > *hẹ̄u̯ăd- > *hẹ̄ăd- > hĕād‑.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
288 Nussbaum

But it is entirely unnecessary to suppose that the ā of the ultimate outcome


here has anything to do with a QM. For the stem in full started out, of course,
as *hehu̯ ăd‑u̯ ot‑, with the characteristic pf. act. ptcpl. formant *‑u̯ ot‑. As is
well known,38 ‑du̯ ‑ sequences are among the environments that conditioned
a compensatory lengthening (CL) – the “third CL,” to be exact – in Ionic, by
which ‑V̆du̯ ‑ regularly developed to ‑V̄d‑.
The pre-form *hehu̯ ăd‑u̯ ot‑ was thus subject to a total of three prehistoric
sound laws in Ionic: (a) the 1st CL of *‑ehu̯ ă‑ to *‑ẹ̄u̯ă‑; (b) the loss of intervo-
calic u̯ , producing *‑ẹ̄ă‑ from *‑ẹ̄u̯ă‑; and (c) the 3rd CL. It goes practically with-
out saying that the earliest of these was the 1st CL. The form thereby became
*hẹ̄u̯ădu̯ ot‑.
And in no matter what order the other two developments are envisioned
(though u̯ -loss between vowels probably preceded the 3rd CL), the outcome
will have been ἑᾱδότ‑. It would be necessary to invoke in addition only the
comparatively recent rule (§2.1.2.2) that shortened ẹ̄ (and ọ̄) before a- and o-
vowels (without QM):

* hẹ̄u̯ădu̯ ot‑ > *hẹ̄ădu̯ ot‑ (u̯ -loss) > *hẹ̄ādot‑ (3rd CL) > *hĕādot‑ (ẹ̄-shortening)
* hẹ̄u̯ădu̯ ot‑ > *hẹ̄u̯ādot‑ (3rd CL) > *hẹ̄ādot‑ (u̯ -loss) > *hĕādot‑ (ẹ̄-shortening)

2.2.3 The conclusion, in short, to which the discussion here in §2.2 leads is


that there would appear to be no Homeric form that should have had a QM of
the form ẹ̄ă > ĕā (and still less ẹ̄ŏ > ĕō) in its phonological history.

2.3 The elimination of ẹ̄ă > ĕā QM as an admissible device for explaining the


appearance of etymological *ĕ(C)ĕ(C)a/o forms as ε̆α/ο in Homer (§1) leaves
hyphaeresis (§2.1.1) and simple shortening of contracted ẹ̄ in hiatus before a-
and o-vowels (§2.1.2) as the two possible phonological developments that may
be invoked for such an account.

2.3.1 Further consideration of the question may just as well begin with the
verb forms in ‑εαι and ‑εο ultimately reflecting *‑e(i̯)e(h)ai and *‑e(i̯)e(h)o – i.e.
forms with a comparatively early first hiatus resulting from i̯-loss.39

2.3.1.1 Unsurprisingly, it has often, or even usually, been maintained that 2nd


sg. middle forms of this type are reasonably explained as simply resulting from
hyphaeresis – i.e. the loss of a short vowel immediately before or after another

38  See, e.g., Lejeune (1972: 158f., 136 and especially 80–82).
39  On ἔκλε᾽ = ἔκλεο, which at least apparently goes back to *‑klé(u̯ )e(h)o, see below (§2.3.3).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 289

vowel, and especially in an original sequence of three vowels in a row. In the


metrically guaranteed cases, this would mean more specifically:

*‑hairéi̯eho > *‑hairéeo > ‑hairéo (ἀποαιρέο)


*kʷōléi̯ehai > *pōléeai > pōléai (πωλέ᾽)

2.3.1.2 But a serious obstacle to accounting for verbal ‑ε̆αι and ‑ε̆ο by way of
simple V̆ -loss in Ionic is raised by the Homeric present imperative αἰδεῖο ‘honor’
in the “later epic” (Κ, Ω, Od., Hymns) expression(s):

# ἀλλ’ αἰδεῖο θεοὺς|⁵ (Ω 503)


# ἀλλ’ αἰδεῖο, φέριστε, θεούς|⁷ (ι 269).

2.3.1.2.1 For this ‑εῖ‑, forming a princeps and thus irresolvable, is difficult to


explain in any other way than the obvious one40 – which is to say:

*aidéi̯e(h)o > *aidéeo > aidẹ̄ô = αἰδεῖο (: Hom. αἰδέομαι beside αἴδομαι)

2.3.1.2.2 This, in turn, suggests that ‑éeo (at least from ‑éi̯e(h)o) in fact con-
tracted to ‑ẹ̄ô in Ionic.41

2.3.1.3 Two other forms relevant to what αἰδεῖο would seem to show are μυθεῖαι
and νεῖαι in:

# ὡς σύ γε μυθεῖαι|⁵ (θ 180) with apparent ‑εῖαι < *‑éi̯e(h)ai


# ὀψὲ κακῶς νεῖαι|⁵ (λ 114 = μ 141) with apparent ‑εῖαι < *‑é(h)e(h)ai

40  The idea of starting with a denominative *aideh‑i̯o/e‑ (whence imv. *aidéhi̯e‑(h)o) is ar-
bitrary in the absence of an s-stem †aidos, aideh‑ of the typical neuter type, there being
nothing in particular that allows the assumption that fem. *aidṓs, aidóh- (αἰδώς) might
be the basis of such an *aideh‑i̯o/e‑. Furthermore, it is not at all clear how *aidéhi̯e(h)
o > *aidéi̯ie̯ o would have yielded αἰδεῖο anyway. Hyphaeresis of ‑eo to ‑o after ‑i̯i-̯ would
seem no likelier than it would be after any other ‑CC- sequence. The reconstruction of an
imv. *aíde‑hu̯ o (Schulze 1892: 403f.), formed from *aido/e- (αἴδομαι) with a 2nd sg. midd.
imv. ending *‑hu̯ o (: Ved. 2nd sg. midd. imv ‑sva) obviously suffers from the lack of inde-
pendent evidence for such an ending in Greek – as well as from its failure to account
for the accent of αἰδεῖο. Accounting for αἰδεῖο as a rearrangement of the midd. imv. of a
pres. *αἴδημαι, a putative equivalent of αἰδέομαι with “Aeolic” inflection, lacks the all but
indispensable support of independent evidence for that kind of inflection of this verb in
Homeric language.
41  The history of the Attic outcome ‑οῦ for the 2nd sg. midd. impf. and imv. in *‑éeo < *‑éi̯e(h)o
is ambiguous, of course, but one of the possibilities is a contraction of ‑ẹ̄ô to ‑ọ̄.̂

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
290 Nussbaum

2.3.1.3.1 Both imply on their face that the sequence *‑éeai (with hiatuses older
than u̯ -loss) contracted to ‑ẹ̄â i and did not undergo hyphaeresis.

2.3.1.3.2 They obviously do not assure this contraction, however, because the


‑εῖ‑ is resolvable (i.e. scannable as ‑εε‑) in both cases, which means that the # ...
|⁵ segments that contain μυθεῖαι and νεῖαι could in theory date back to a period
when the language still had *‑éeai in these forms and had not yet developed
them further either by contraction or by hyphaeresis.

2.3.1.3.3 Nevertheless, it would be remarkable if all the Homeric evidence for


something as archaic as trisyllabic 2nd sg. midd. ‑éeai were confined to two
Odyssey passages – especially if it is known (from αἰδεῖο) that 2nd sg. midd.
‑éeo can in fact appear in “late epic” in the Ion. contracted form ‑ẹ̄ô . The view,
therefore, that the contraction seemingly reflected in μυθεῖαι (θ 180) and νεῖαι
(λ 114 = μ 141) really did happen in Ionic is probably warranted.

2.3.1.4 Finally, the transmitted μυθέαι (§§1.1.1.1, 1.2.2) of # μυθέαι ἀκράαντον|tr


(β 202), with its notable hiatus, is just as likely to represent *μυθεῖ᾽ as *μυθέε᾽,
needless to say.

2.3.1.5 If 2nd sg. midd. ‑éeai, ‑éeo did actually contract to ‑ẹ̄â i, ‑ẹ̄ô as the regular
treatment in Ionic, then the ultimate reflexes ‑ĕ�ai, ‑ĕ�o (πωλέαι, ἀποαιρέο §1.2.1)
ought to have arisen by way of the sound law (§2.1.2) that shortened ẹ̄ and ọ̄ in
Ionic before a- and o-vowels.

2.3.1.5.1 To the example already given (§2.1.2.2):

*hehu̯ ōtʰ- > *ẹ̄u̯ōtʰ- > ẹ̄ōtʰ- (εἴωθε) > ĕōtʰ- (ἔωθε)

the following might be added:

*hehu̯ ădu̯ ot‑ > *hẹ̄ādot‑ > hĕādot‑ (cf. §2.2.2.9.2)


*akākou̯ ha > *akākọ̄u̯a > *akǣkọ̄a > akēkŏa (Att., Ion. ἀκήκοα) ‘I heard’

2.3.1.5.2 In this connection it may be noted in addition that the available ex-
amples show that this shortening rule – or an episode of it, at any rate – is to be
ordered after u̯ -loss. This manifestly makes it admissible to suppose a fortiori
that the rule would also have operated on an ẹ̄ that arose by contraction from
‑é(h)e(h)ai, ‑é(i̯)e(h)ai and ‑é(i̯)e(h)o before u̯ -loss itself had even applied.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 291

2.3.1.5.3 This amounts to a theory according to which the phonology relevant


to the forms in question was:

a. *pōléeai > pōlẹ̄â i > pōlĕ�ai (πωλέ᾽ δ 811)


*‑airéeo > *‑airẹ̄ô (cf. αἰδεῖο §2.3.1.2) > ‑airĕ�o (‑αιρέο Α 275)

and also

b. *mūtʰéeai > *mūtʰẹ̄â i > mūtʰĕ�ai (μυθέαι β 202)

– if, as seems likely, the text gives the real Neo-Ionic form in hiatus (§2.4.2) as a
replacement for an older *μυθέε᾽ or, rather (§2.3.1.3.3), *μυθεῖ᾽.

2.3.2 In theory, the shortening of contracted ẹ̄ apparently seen in the verb
forms so far considered (ἀποαιρέο [Α275], πωλέ’ [δ 811]) could also have taken
place in the history of nominal θεουδέα (τ 364):

*‑du̯ e(i̯)é(h)a42 > *‑du̯ ẹā ̂ > ‑dĕ�a.

And if that theory of θεουδέα were to be accepted, it would even be possible


to suppose that an acc. ‑δέα of this origin was the analogical basis for generat-
ing a nom. ‑δής, as in θεουδής (ζ 121+)43 – although such a nom. sg. could just
as well have simply developed regularly and independently from *‑du̯ e(i̯)ḗs.
In any case, although it is entirely possible that ‑δέα ultimately does just re-
flect *‑du̯ e(i̯)é(h)a, it is far from certain. For the form can easily be otherwise
explained.

2.3.2.1 In fact, there are even two different analogical accounts of this θεουδέα
available.

42  For this compositional 2nd member cf. voc. ἀδδεές (Θ423+) < *a‑du̯ ei̯és and see, e.g.,
Chantraine (1958: 163), Blanc (2008: 221f.). The m./f. nom. sg. (Η 117) ἀδειής (as if <
*a‑du̯ ei̯ḗs) is a paradoxical form. The metrical lengthening of the second syllable seems to
presuppose a form old enough to show uncontracted ‑ĕi̯ḗs, while the first syllable shows
unlengthened ă- before etymological ‑du̯ ‑. There does not seem to be a way out of this
difficulty that is more attractive than what is offered at Blanc (2008: 221 note 11).
43  Bechtel (1908: 152) unnecessarily insists on this scenario.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
292 Nussbaum

2.3.2.1.1 One such account would have it that acc. sg. θεουδέα is not the reflex
of a genuinely old *‑du̯ e(i̯)é(h)a in the first place, but instead has an analogical
origin in which the nom. sg. *‑du̯ e(i̯)ḗs (cf. ἀδειής [Η 117]) developed regularly to
‑d(u̯ )ḗs (as in the θεουδής just mentioned), and that an analogy like

‑menḗs : ‑menéa etc. = *‑d(u̯ )ḗs : X

could have produced *‑d(u̯ )éa before the later shortening rule in question here
(at least one episode of which followed loss of u̯ /V_V) ever had a chance to
apply. This would allow for a relatively old analogical form that could have
been created any time after the comparatively early stage at which *‑e(i̯)ḗs
would be expected to have contracted to ‑ḗs.

2.3.2.1.2 Alternatively, it could be that θεουδέα is the product of a later analogy


(§§2.3.4 and especially 2.3.4.3), by which simplex δέος, as second member of a
compound of the type seen here, acquired an inflection ‑δής, acc. ‑δέα etc. on
an obvious model like

κλέος ‘fame’ : cpd. acc. ‑κλέα ‘-famed’ = δέος ‘fear, reverence’ : X, whence
cpd. acc. ‑δέα

2.3.2.2 There are, moreover, Homeric dictional facts that are at least highly con-
genial to some such analogical explanation of θεουδέα in τ 364.44 Specifically,
we may note the group of expressions:

... τοι νόος‖ ἐστὶν ἀπηνής. (Π 35+) ... σφιν νόος‖ ἐστὶ θεουδής (ζ 121+)
|tr ἀπηνέα θυμὸν ἔχουσα (ψ 97) |tr θεουδέα θυμὸν ἔχοντα (τ 364)

– which makes an analogical acc. θεουδέα, beside far better embedded nom.
θεουδής, particularly easy to see as a dictionally motivated creation of epic
language.

2.3.3 Moving on now to the examples of *ĕ(C)ĕ(C)ĕ > ĕV in which the first


hiatus results from u̯ -loss and thus arose later than in the cases so far treated,
it is just as well to begin again with the verbal evidence, which this time com-
prises only one form: ἔκλε’ (i.e. ἔκλεο) at Ω 202.45

44  See (Werner 1948: 47).


45  Chantraine (1958: 73) also mentions the expedient of simply removing # ἔκλε’ ἐπ’ in favor
of a conjectured # κλείε’ ἐπ’ – presumably a metrically lengthened κλέε᾽ or else an as-

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 293

2.3.3.1 This could, to be sure, show shortening of an ẹ̄ that arose by contrac-


tion of ee if the development of the 2nd sg. midd. impf. of κλέομαι is believed
to have been:

*eklé(u̯ )eo > *eklẹ̄ô > éklĕo (with reassignment of the accent after
shortening?).

For the contraction *e(u̯ )e > ẹ̄ in present stems of the shape *‑eu̯ ‑o/e- is estab-
lished at least for “later” Homeric language by |5 χεῖσθαι ‘to pour’ (κ 518)46 with
guaranteed kʰẹ̄- reflecting earlier *kʰeu̯ e‑.47

2.3.3.2 But there is also a way of explaining this ἔκλεο as purely analogical:

μήδεα (Β 340+) ‘devices’ : μήδεο (pres. imv.) ‘devise measures’ (Β 360) et


sim.
= κλέα (no matter how explained: §2.3.4) ‘famous deeds, fame’ (Ι 189+) : X,

which is a scenario that would reliably produce a pres. imv. and impf. indic.
κλέο and thus also an impf. ἔκλεο.

2.3.3.2.1 In fact, recruiting μήδεα : μήδεο as an especially influential and sup-


portive model for such an innovatory ἔκλεο is made more attractive than it
would necessarily otherwise be by the circumstance that μήδεα and κλέα are
associates of a sort in Homeric diction. That is to say, to

|9 κλέα ἀνδρῶν # (Ι 189+)

we may compare (§3.2.2.1.2), up to a point,

‖ μήδεά τ’ ἀνδρῶν # (Β 340).

sumed acephalous line. The manifest drawback to this is precisely its purely conjectural
character.
46  See Bechtel (1908: 240).
47  Such an epic ẹ̄ < *‑eu̯ e- could be still older and therefore easier to assume if ἔρειο (Λ 611) ‘ask’,
with irresolvable ‑ει‑, reflected *eréu̯ e(h)o (: *ereu̯ o/e- > ἐρέομαι) unambiguously. But since
there is some reason to think that Greek also had an athematic pres. *éreu̯ ‑ (reconstructed
partly to account for the contrastive ablaut of Hom.+ εἴρομαι < *eru̯ ‑o/e- beside ἐρέομαι <
*ereu̯ ‑o/e‑ and partly on the basis of the short-vowel Hom. subjunctive ἐρείομεν [a metri-
cally lengthened *ἐρέομεν < *ereu̯ ‑o‑]; cf. GEW 1: 467f., DELG: 353), it cannot be excluded
that ἔρειο continues the imv. of the athematic present and thus goes back to *éreu̯ ‑ho.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
294 Nussbaum

2.3.3.2.2 This is not to deny, of course, that there is a real κλέομαι that should
have had a *κλέεο as pres. imv. and impf. indic. (though there is only one
Homeric form of such a present – and that in the Odyssey [ν 299]), but only
to suggest that ἔκλε’ at Ω 202 may be an analogical creation of the kind just
described and not the reflex of an actual (even if perfectly possible) *eklé(u̯ )eo
at all.

2.3.3.2.3 A positive argument, moreover, in favor of assuming an innova-


tion of that sort is the transmitted accent of this ἔκλε’. To judge by what the
Homeric tradition gives (§§1.1.1, 1.2) for guaranteed ἀποαιρέο and πωλέ’, as well
as for non-guaranteed μυθέαι – all of which accord with post-Homeric (§1.3.1)
forms handed down as φοβέαι, ἡγέο etc. – it seems that 2nd singulars in *‑éeai
and *‑éeo, having developed to ‑ẹ̄â i and ‑ẹ̄ô , retained penultimate accent after
shortening and became ‑éai, and ‑éo. Consequently, if an impf. *eklé(u̯ )eo had
undergone e(u̯ )e > ẹ̄ contraction, it would be expected to yield *eklẹ̄ô and then,
with ẹ̄-shortening, †ekléo. The reading ἐκλέο, however, though found, is not to
be recommended.48

2.3.3.3 The conclusion, in other words, is that ἔκλεο is not necessarily an ex-


ample of Neo-Ionic ĕă/ŏ < *ĕ(C)ĕ(C)ă/ŏ in the first place.

2.3.4 This brings us to the nominal stems in etymological *‑ĕ(u̯ )‑ĕ(h)- that end
up as descriptive ‑ε‑ stems in Neo-Ionic – i.e. *kleu̯ eh‑a > κλέα etc. (§1.1.2.2).49

2.3.4.1 The default approach, simply for the sake of simplicity and elegance in
the overall account of the Neo-Ionic forms under discussion, would be that of
invoking the same pair of sound laws as seemed to apply to the verbal forms
already discussed:

(a) contraction of *e(C)e to ẹ̄


(b) shortening of ẹ̄ before an a- or o-vowel.

More explicitly, this would mean

48  See West (2000: 342) ad loc. Ω 202. It would seem that Ptolemy of Ascalon, perfectly aware
that the Neo-Ionic pattern was ‑έομαι, ‑έαι/ ‑εόμην, ‑έο etc., theorized that κλέομαι should
have impf. ἐκλέο, which simply helps corroborate not only the correctness of the trans-
mitted accent of ἀποαιρέο, but also that of the analogical account of ἔκλεο just proposed.
49  See Werner (1948: 35f., 41–48).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 295

(a) F or the Neo-Ionic (‑)κλέα (guaranteed Hymn 32.18; transmitted Ι 189+,


Ι 22+, δ 728):
 ̂ (cf. κλεῖα Hes. Th. 100) > (‑)
*kléu̯ eha/*‑kleu̯ éha > *kléea/*‑kleéa > (‑)klẹ̄a
κλέα.
(b) For guaranteed νηλέα (Τ 229, HHerm 385):
*nēléu̯ eha > *nēléea > *nēlẹ̄â > νηλέα;
and a νηλέι (Γ 292+) with ĕ before ĭ not by sound law (§2.1.2), but by
analogy:
‑μενέα : ‑μενέι etc. = νηλέα : X.50

2.3.4.2 This way of accounting for the Neo-Ionic type of nominal form exem-
plified by (‑)κλέα and νηλέα, however, encounters a very serious obstacle that
is probably insurmountable. It is that contracted and thus shortenable ẹ̄ from
*‑e(u̯ )e(h)‑ in this morphological category fails to be documented for any stage
of Homeric language – even the “later” epic of Κ, Ω, Od., Hymns – by any in-
stance that is actually irresolvable and thus confirms the contraction.51

2.3.4.2.1 What is thoroughly typical of the versification of the relevant classes


of forms is illustrated by the following examples, chosen practically at ran-
dom, in which an uncontracted form can always be substituted. We may spe-
cially note that this is very much true of the κλεῖα cited above (§2.3.4.1.1a) as
an instance of what might in theory be an expectable outcome of Proto-Gk.
*kléu̯ eha.

ἀκλείως|⁵ (α 241+) |⁵ κλεῖα (Hes. Th. 100) |tr καὶ ἀκλείως (Χ 304)
ἀγακλῆος|⁵ (Ψ 529) |⁵ Πατροκλῆος (Ρ 670+) |tr ἀγακλῆος (Π 738)
᾽Εχεκλῆος|⁵ (Π 189) |⁵ Πατροκλῆα (Λ 661+) |tr ἐυρρεῖος (Ζ 508+)
῾Ηρακλῆα|⁵ (Ξ 324+) |tr ἐυκλεῖας (φ 331)

Somewhat more interesting, of course, are instances in which the “restoration”


of an uncontracted e(u̯ )e sequence is not only possible, but preferable:

‖ Ἀντίκλεια# (λ 85) = ‖ Ἀντικλέεια#


‖ Εὐρύκλεια# (β 361+) = ‖ Εὐρυκλέεια#.

50  It might at first glance seem a thinkable alternative to suppose that the analogy that pro-
duced νηλέι was ‑μενής : ‑μενέι = νηλής : X (with νηλής [Ι 632] < *nēleu̯ ḗs). This will prove to
be a much less attractive way to proceed (§2.3.4.2.2).
51  Cf. Bechtel (1908: 237–248).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
296 Nussbaum

Here a spondaic line is avoided by undoing the surface contraction – and at


the very low cost of assuming that the versificational habits of these feminines
in etymological *‑kléu̯ ei̯ia̯ were formed on the basis of trisyllabic second mem-
bers while taking advantage of the ever-open option of a tautosyllabic word-
initial kl- in the second member of such compounds. This history of the way
in which such forms were versified is strongly supported, in any case, by the
transmitted survival as such of a perfectly analogous thing:

|tr ἐυστέφανός τε Κλέεια# (Hes. Frag. 291.2 [Merkelbach and West 1967])

The “de-contraction” that recommends itself as a means of eliminating a semi-


anomalous metrical structure, however, is always possible in other line posi-
tions as well – even if not positively favored by anything:

# τόν ῥά οἱ Εὐρύκλεια|tr (τ 401) = Εὐρυκλέεια|tr


# Εὐρύκλει’, Ὦπος θυγάτηρ|⁷ (α 429+) = # Εὐρυκλέει’

2.3.4.2.2 In light of the virtually complete regularity with which the immense
number of instances of surface ει and η representing earlier *eu̯ e in nominal
*‑eu̯ eh- stems are resolvable in Homer, what looks like a unique exception must
obviously be given a special explanation. An exception of that kind would ap-
pear to be constituted by the unambiguously disyllabic nom. sg. masc. νηλής
‘pitiless’ (as if continuing *nēleu̯ ḗs) of

νηλής· καὶ μέν τίς τε κασιγνήτοιο φονῆος (Ι 632).

Identifying all the factors involved in the origination of this form – which oc-
curs neither in another Homeric line nor, apparently, anywhere else – would
take us very far afield. For present purposes it will have to suffice to point out a
couple of things briefly.

2.3.4.2.2.1 On the morphological level this νηλής – as an epic form, at any


rate – could be analogically made to the much more frequent dat. sg. νηλέϊ
(Γ 292+) and/or the acc. sg. νηλέα (Τ 229; §2.3.4.1 above, §3.2.2.2.1 below) in the
obvious way:52

‑μενέα : ‑μενέϊ : ‑μενής etc. = νηλέα : νηλέϊ : X

52  Cf. Bechtel (1908: 256f.), Chantraine (1958: 74).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 297

2.3.4.2.2.2 Dictionally speaking, it is notable that νηλής here in Ι 632 is a kind of


parenthetical interjection “pitiless one (that he is)!” that is paralleled in much
the same function, furthermore, by σχέτλιος “obstinate one (that he is)!” two
lines earlier in the same speech, which is about Achilles but made in Achilles’
presence (by Ajax):

… αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς
ἄγριον ἐν στήθεσσι θέτο μεγαλήτορα θυμὸν
σχέτλιος, οὐδὲ μετατρέπεται φιλότητος ἑταίρων
τῆς ᾗ μιν παρὰ νηυσὶν ἐτίομεν ἔξοχον ἄλλων
νηλής·

It is notable because this is strongly reminiscent of another speech, at Π 203ff.,


in which the very same Achilles is directly addressed by a representative
Myrmidon (in Achilles’ imagining) who says to him:

σχέτλιε Πηλέος υἱὲ χόλῳ ἄρα σ’ ἔτρεφε μήτηρ,


νηλεές, ὃς παρὰ νηυσὶν ἔχεις ἀέκοντας ἑταίρους·

Here, of course, although they are vocatives rather than nominatives, we have
the same two epithets σχέτλιε ‘obstinate’ and νηλεές ‘pitiless’ as in the Ι 628ff.
passage. Once again, moreover, these epithets are used – especially clearly in
the case of νηλεές – interjectionally. But it can also hardly escape notice that the
nom. interjections σχέτλιος and problematical νηλής in Ι 630, 632 occupy the
same line-initial position as do their voc. correspondents σχέτλιε and νηλεές
in Π 203, 204. And it would not even seem to be too much to suppose, in light
of the close parallelism between these two speeches, that single-foot vocatives
line-initially like those in the Π speech were the inspiration for nominatives of
the same metrical size and position in Ι, and thus for the analogical creation
of a νηλής, as described above, that is not the unmolested continuation of an
actual Proto-Gk. *nēleu̯ ḗs at all.53

2.3.4.2.3 In fact, there seems to be no metrically guaranteed instance any-


where in Greek epic of an ‑ē- reflecting older *‑e(u̯ )eh- in a nominal stem be-
fore the ᾿Ιφικλῆα|tr that occurs in the pseudo-Hesiodic Aspis (54).

53  This is obviously not to say that there was no νηλεής reflecting *nēleu̯ ḗs. In fact, such a
nom. is presupposed by the metrically lengthened νηλειής of Hes. Th. 770 and νηλειές at
H. Aphr. 245 (Chantraine 1958: 101, Blanc 2008: 221). The claim would be merely that the
Hom. hapax νηλής is not an actual unmolested reflex of the “real-life” nom.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
298 Nussbaum

2.3.4.2.4 Although, now summing up the situation, it cannot be said that epic


language has no ‑ẹ̄- from *‑e(u̯ )e- at all (because of a very few things like |⁵
χεῖσθαι [κ 518]; §2.3.3.1), the instances are extremely rare and include no ex-
amples of nominal stems in *‑e(u̯ )eh‑. The phonological history *‑e(u̯ )e(h)a >
*‑ẹ̄a > *‑ĕa would thus seem to be excluded for the items we have been examin-
ing here in §2.3.4.

2.3.4.3 It follows that νηλέα (Τ 229), δυσκλέα (Ι 22+) et sim. do not show ‑ĕa
developed by sound law from *‑ẹ̄a < *‑e(u̯ )e(h)a. But they are also not likely to
be analogically made to a nom. sg. ‑ής after such nom. singulars had arisen by
contraction from *‑e(u̯ )ḗs. There are two reasons for this.

2.3.4.3.1 First, as has just been mentioned, Homeric language does not seem
to have had access to contracted forms of nominal stems in *‑e(u̯ )e(h)- at all.
If not, however, it is unlikely that nom. singulars contracted from *‑e(u̯ )ḗs
were available either. And an analogy of the form X‑menḗs : X‑menéa = nēlḗs :
X is therefore an unworkable account. In fact, it was just this circumstance
that made it at least somewhat attractive (§2.3.4.2.2) to envision an analogical
development in exactly the opposite direction to account for Homeric νηλής
itself.

2.3.4.3.2 Second, although an analogy pivoting on m./f. nom. sg. ‑ής can pro-
duce m./f. acc. sg. νηλέα (at least in the abstract), it cannot possibly account at
the same time for guaranteed Neo-Ionic neut. nom.-acc. pl. κλέα (Hymn 32.18).
And a hypothesis that is unable to deal with both of these (types of) forms
simultaneously is obviously disadvantaged in any comparison with one that
does.

2.3.4.4 The Neo-Ionic forms of the type(s) κλέα, ἀκλέα, δυσκλέα, νηλέα (§1.1.2.2)
are therefore probably best explained as products of a hyphaeresis (§2.1.1) of
‑ĕĕa (< *‑e(u̯ )e(h)a) to ‑ĕa.54

2.3.4.4.1 This directly and simultaneously explains both simplex nom.-acc.


neut. pl. κλέα and compound acc. m./f. sg. δυσκλέα, νηλέα etc.

54  Also relatively recently endorsing hyphaeresis for these is Blanc (2008: 221). Chantraine
(1958: 74) is more non-committal.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 299

2.3.4.4.2 It can also be aligned with other V(u̯ )VV hyphaereses in Homer
(§2.1.1.2).

2.3.4.5 The next item that it would be relevant to treat here is the m. acc. sg.
ὑπερδέα occurring in Ρ 330. This is a complicated and difficult case. For it is nei-
ther immediately clear whether there is such a word at all; nor what it means
exactly; nor what its etymology might be; nor, consequently, whether it reflects
a nominal stem in *‑ĕ(u̯ )ĕ(h)- in the first place.

2.3.4.5.1 Ρ 330, where the form is found, belongs to a passage in which the dis-
guised Apollo, trying to rouse the Trojans to press their advantage, addresses
Aeneas:

Αἰνεία πῶς ἂν καὶ ὑπὲρ θεὸν εἰρύσσαισθε


Ἴλιον αἰπεινήν; ὡς δὴ ἴδον ἀνέρας ἄλλους
κάρτεϊ τε σθένεϊ τε πεποιθότας ἠνορέῃ τε
πλήθεϊ τε σφετέρῳ καὶ ὑπερδέα δῆμον ἔχοντας·

2.3.4.5.2 Though a suggestion about what this means will be offered shortly,


let it be noted for now that the exact point of Apollo’s speech here is some-
what obscure. For that reason, the ancients were already divided on the mean-
ing of the ὑπερδέα that clearly qualifies δῆμον, with some favoring a ‑δέα that
goes with δέος, ‑εος ‘fear’ (Proto-Gk. *du̯ ei̯os, ‑eh‑) and others preferring to ana-
lyze the form as a nominal derivative of δέομαι ‘lack’ (Proto-Gk. *deu̯ ho/e‑).
Although the mss. are quite unequivocal in transmitting ὑπερδέα here, the per-
sistent unsureness about how to make sense of ὡς δὴ ἴδον ἀνέρας … ὑπερδέα
δῆμον ἔχοντας has also motivated a modern emendation of ὑπερδέα to ὑπὲρ Δία –
even if a conjecture of that kind, in addition to being textually unsupported,
is positively unlikely from the dictional point of view (§3.2.2.2.3) and, what is
most important, still does not exactly make the passage pellucid in any im-
mediate way.

2.3.4.5.3 However any of this may be, tolerably clear sense can be made of Ρ
327–330 if ὑπερδέα is assigned to δέομαι ‘need’ and is taken to mean ‘faced with
greater need, comparatively deprived’ and therefore ‘more disadvantaged’. For
Apollo’s very next words (Ρ 331–332) insist precisely that the Trojans have a
special advantage which they are squandering – namely, that Zeus wills their
victory. The entire passage in question (Ρ 327–332), repunctuated to bring out
the proposed interpretation and then translated, would go as follows:

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
300 Nussbaum

Αἰνεία πῶς ἂν καὶ ὑπὲρ θεὸν εἰρύσσαισθε


Ἴλιον αἰπεινήν – ὡς δὴ ἴδον ἀνέρας ἄλλους
κάρτεϊ τε σθένεϊ τε πεποιθότας ἠνορέῃ τε
πλήθεϊ τε σφετέρῳ καὶ ὑπερδέα δῆμον ἔχοντας;
ἡμῖν δὲ Ζεὺς μὲν πολὺ βούλεται ἢ Δαναοῖσι
νίκην· ἀλλ’ αὐτοὶ τρεῖτ’ ἄσπετον οὐδὲ μάχεσθε.
Aeneas, how would you defend steep Ilion also without divine favor55 –
in the way that I have seen other men – relying (only) upon their own
force, strength, manliness and numbers – maintain possession of even a
more disadvantaged country?”
And Zeus very much wants victory for us rather than for the Danaans,
though you yourselves are unspeakable cringers and do not fight.

2.3.4.5.4 But even if ὑπερδέα can be placed in the lexical family of δέομαι,


the details of its history are still not entirely straightforward. The difficulty is
that an actual prehistoric *‑deu̯ héha would almost certainly not have yielded
a Neo-Ionic ‑δέα. The expectable development of such a pre-form would in-
stead be first to *‑dẹ̄u̯éa, whence *‑dẹ̄éa. The next step, whatever else, would
most probably not have been contraction. This is because, as already pointed
out (§2.3.4.2), Homeric language does not seem to have had access to nominal
stems of the Proto-Greek structure *‑eu̯ eh- in which the sequence ‑ee- after
u̯ -loss was contracted. And if an *‑e(u̯ )e(h)- of this description remains uncon-
tracted, it is hard to see why a morphologically parallel *‑ẹ̄(u̯ )e(h)- should be-
have differently. That means that a hypothetical *‑dẹ̄éa would have survived
alongside *akleéa and *nēleéa (§2.3.4.4) until the moment when these latter
forms were hyphaeresized. At that point, it might be asked whether ‑dẹ̄éa
might not also have been liable to lose one of its three consecutive vowels. But
this is very doubtful. The long vowel would surely be immune. And the short e
that followed it was accented and therefore also unlikely to be eliminated – the
commonsensical view of, e.g., * nēleéa > νηλέα being, of course, that the unac-
cented e was the one dropped. As a consequence, we are left with good reason
to deny that ὑπερδέα comes from *‑deu̯ héha by sound law.

2.3.4.5.5 If, then, this ‑δέα belongs with δέομαι but cannot continue the
*‑deu̯ héha that would have been a well-formed derivative of *deu̯ ho/e- at the

55  Implicit in taking ὑπὲρ θεόν to mean “without divine favor” is the supposition that we have
here a case of ὑπέρ + acc. ‘beyond’ with θεός ‘divine support’ vel sim. (as in, e.g., οὔ τοι ἄνευ
θεοῦ ‘not without divine endorsement’ [β 372, ο 531]), and that ὑπὲρ θεὸν “beyond divine
support” means outside the area of its effect and therefore without it.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 301

Proto-Greek stage, it must be an analogical creation of a later date. And as soon


as this becomes clear, it does not take long to imagine how a recent ‑δέα might
have come to be:

κλέομαι ‘am famed’ : X‑κλέα ‘X-famed’ = δέομαι ‘am in need’ : X, whence


‑δέα

If this is the right account, it should be noted, it is necessary to suppose that


‑δέα is not only not the continuator of anything Proto-Greek, but – in presup-
posing both a Neo-Ionic ‑κλέα and an equally Neo-Ionic δέομαι (shortened
from *dẹ̄(u̯ )o‑) – it is a decidedly late form.

2.3.5 The final result of our inquiry into the question of the exact histori-
cal phonology that led to Neo-Ionic verb forms like πωλέαι or ἀποαιρέο and
nominals like κλέα or νηλέα – in cases of each kind that are not analogical – is
that 2nd sg. middles in ‑έαι and ‑έο show the final outcome of *‑é(i̯)e(h)ai and
*‑é(i̯)e(h)o contracted to ‑ẹ̄â i and ‑ẹ̄ô and then shortened to ‑éai and ‑éo;
θεουδέα, uniquely among the nominals, could show the same; and the rest of
the relevant nominals show a development of *‑é(u̯ )e(h)a to *‑éea to ‑éa.

2.4 General inferences and observations arising from the discussion up to


this point about the history in Homeric language of the Neo-Ionic forms being
studied.

2.4.1 The situation as spelled out so far suggests three inferences as the basis
for going further.

2.4.1.1 The guaranteed Homeric status of ‑ε̆αι, ‑ε̆ο in “contract” presents and


of ‑ε̆α, ‑ε̆ϊ in nominal *‑ĕ(C)ĕh- stems means by definition that Neo-Ionicisms
of both of these morphological types were available before the end of the
tradition.

2.4.1.2 Their small numbers imply that they were introduced not very long
before new material stopped being added to the traditional corpus that was
handed down.

2.4.1.3 The presence of the metrically guaranteed cases like ἀποαιρέο κούρην


and νηλέα θυμόν (§1.2.1) makes it theoretically possible that the non-guaran-
teed cases – i.e. the hiatus cases like μυθέαι ἀκράαντον, κλέα ἀνδρῶν etc. – had
already come to exist in the tradition itself. But it obviously cannot be ruled

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
302 Nussbaum

out that expressions like μυθέαι ἀκράαντον and κλέα ἀνδρῶν replaced *μυθέε’
(or *μυθεῖ’) ἀκράαντον and *κλέε’ ἀνδρῶν only during the written transmission
of the poems.56

2.4.2 This last point leads not to an additional inference but simply to a fur-
ther observation about the history of the recent forms within epic language –
namely, the preference for “new” forms plus hiatus over older elided forms
more generally. In this connection we will merely note an analogous prefer-
ence57 in another morphological category:

Ion. gen. *Βορέηο (Βορέᾱο E 524+) > *Βορέεω > Βορέω (Hdt. 2.121.1+)
and Hom. |5 πνοιῇ *Βορέη’ ἀλεγεινῇ >> |5 πνοιῇ Βορέω ἀλεγεινῇ (Ξ 395)

3 As indicated at the outset (§2), however, the main point of the present exer-
cise is to describe in as much detail as possible how and why these Neo-Ionic
forms entered epic and spread.

3.1 Purely for the sake of convenience, the verb forms will be dealt with first.
They are rarer and display a less suggestive distributional pattern, but their oc-
currence is not random.

3.1.1 The 2nd sg. middles in ‑έαι < *-e(i̯)e(h)ai and ‑έο < *-e(i̯)e(h)o.

3.1.1.1 In the Iliad the sole example is the metrically guaranteed case (Α 275) of
imv. ἀποαιρέο (κούρην#).

3.1.1.1.1 This form shows the ‑ε̆ο̆ of the relevant Neo-Ionic type, which is unam-
biguously an innovation.

3.1.1.1.2 It also shows an unelided ἀπο‑ before the h-initial stem αἱρεο/ε‑, how-
ever, which is synchronically aberrant. Notably, moreover, the same anomaly is
presented by another Homeric form of the same present stem:

(δῶρ’) ἀποαιρεῖσθαι|5 ‘to take away (prizes)’ (Α 230).

56  This is not to say that Neo-Ionic κλέα did not exist before the written transmission began.
κλέα φωτῶν (Hymns) and νηλέα θυμόν (Il.) show that it did. It is only that there is no way
to know whether κλέα had already replaced κλέε’ during the pre-written phase. Cf. §1.2.2.
with note 7.
57  Cf. also the cases of the type #πειρᾷ ὥς = #*πειράε’ ὥς given above in note 6.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 303

The question raised is obviously the status of this ἀποαιρέε/ο‑ insofar as it could
clarify or complicate the further analysis of the ἀποαιρέο with which we are
concerned. And the answer to this question is not obvious at first glance.

3.1.1.1.2.1 Non-elision before a hV- initial inherited as such from Proto-Greek


implies a state of affairs in which h had a more robustly consonantal value
than is suggested by the normal prosodic rules of Homeric language and verse,
but which is still observable in Mycenaean:

o-pi-a2-ra (opi-halo-) ‘coastal (region)’ (PY An 657.1) vs. ἔφαλος (ep[i]-ha-


lo-) ‘by the sea’ (Hom.+)

An unelided ἀπο- before a verb in Proto-Greek initial *har‑ < *sr̥‑58 would plain-
ly constitute an impressive archaism if it is explained as directly continuing
*apo‑hari̯ei̯o/e‑, but with the prosody of Mycenaean rather than Homeric and
later Greek. The incongruity of such a putatively archaic unelided ἀπο- com-
bined in a single form with recent ‑έο as the ultimate outcome of *‑e(i̯)e(h)o,
however, would be something of a puzzle.

3.1.1.1.2.2 There is in any event an alternative way of accounting for the shape


of the preverb of ἀποαιρέο. Namely, it can be explained as secondary and, to
be more precise, modeled by the tradition on those instances of synchronic
ἀπο‑V‑ that for their part reflect *apo‑u̯ V‑.
A clear example of a “legitimate” ἀπο‑V‑ case that comes from *apo‑(u̯ )V‑
and would thus have belonged to the stock of potential models for generalizing
ἀπο‑V‑ is:

ἀπόερσε ‘swept away’ (Z 348) < *apou̯ ers(s)‑.59

And a sure instance of secondary ἀπο‑V‑ created under the synchronic impres-
sion that cases of the ἀπόερσε type licensed an optional failure of elision is
ἀποαίνυτο in the expression

|7 ἀποαίνυτο νόστον# (μ 419 = ξ 309),

58  See LIV: 535.


59  See GED 1: 125 and DELG: 95 (both s.v. ἀπούρᾱς), LIV: 692. The root etymology of this strict-
ly Homeric aorist is disputed, but all the candidates are *u̯ -initial.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
304 Nussbaum

where the verb (αἴνυμαι) of the compound showed initial *ai̯- < *h₁ai̯‑ in Proto-
Greek60 – and where, furthermore, the expression formed around the epic-
analogical ἀποαίνυτο is strikingly similar in some respects and exactly identical
in others to the one that contains ἀποαιρέο:

|7 ἀποαιρέο κούρην# “take the girl away” (Α 275)


|7 ἀποαίνυτο νόστον# “deprived them of their homecoming” (μ 419 = ξ 309).

3.1.1.1.3 It turns out, in any event, that there is an available theory which can
yield simultaneous explanations for (a) the unelided ἀπο- of ἀποαιρέο, (b) its
co-occurrence with the phonologically innovative ‑ε̆ο̆ imperative and (c) the
occurrence of analogical ἀπο‑V‑ (very rare overall) twice in very similar ex-
pressions. The idea is simply that the two line segments of interest here (end
of §3.1.1.1.2.2), consisting of analogically elisionless ἀπο- in verbs meaning ‘take
away’ plus object and showing the shape and placement |⁷⏑⏑ – ⏑⏑ – ⏓#, were
constructed on a pattern provided by some number of other expressions that
not only had the same size, shape and position, but also conveyed a similar
meaning by way of analogous grammatical constituents. More precisely, the
suggestion is that it is both feasible and useful to operate with a conception
which can be schematized as follows:

(Γ 406) |7 ἀπό(ϝ)ειπε κελεύθους# |7


⎫ ⎧ ἀποαιρέο κούρην# (Α 275)
“swear off the (gods’) ways” “take the girl away”
(Φ 599) |7 ἀπο(ϝ)έργαθε λαοῦ# ⎬ ⎨ |7 ἀποαίνυτο νόστον# (μ 419 = ξ 309)
“kept (him) away from the host” ⎭ ⎩ “took away their homecoming”

3.1.1.1.4 This might be an appropriate place to insert as a kind of aside, more-


over, that a proposal of the sort just made prompts two further points – one
theoretical and one practical.

3.1.1.1.4.1 The first of these points is that if the suggestion just made is gen-
eralized, it amounts to the idea that a line segment of a given metrical size
and shape, position, syntax, and (lexical) semantics (this last being broadly
defined for these purposes) could serve as the model for the creation of an-
other line segment of the same size, shape, position, syntax, and semantics –
even if there is little or no transfer of specific lexical material from the model

60  See GEW 1: 41, DELG: 34, LIV: 229.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 305

segment to its derivate. In this conception the case under investigation could
be depicted as:61

imv. + complement imv. + complement


|⁷⏑⏑ – ⏑⏑ – ⏓# |⁷⏑⏑ – ⏑⏑ – ⏓#
|7 ἀπό(ϝ)ειπε κελεύθους# |7 ἀποαιρέο κούρην#
past indic. + complement past indic. + complement
|⁷⏑⏑ – ⏑⏑ – ⏓# |⁷⏑⏑ – ⏑⏑ – ⏓#
|7 ἀπο(ϝ)έργαθε λαοῦ# |7 ἀποαίνυτο νόστον#

3.1.1.1.4.2 The second point is merely the proposal that a useful term (so al-
ready §2.2.2.9.1) for this kind of metrical and syntactic-semantic – but not
(very) lexical – model for the construction of line segments and their deriva-
tion from one another might be the “formulary template.”

3.1.1.2 This brings us to the two examples of Neo-Ionic 2nd sg. middles in ‑έαι
of the Odyssey that go back to *‑e(i̯)e(h)ai.

3.1.1.2.1 One is metrically guaranteed: # πωλέ’ ἐπεί … (δ 811). The other is not: #


μυθέαι ἀκράαντον|tr (β 202).

3.1.1.2.2 It is notable, however, that both verbs showing the Neo-Ionic ‑έαι
that is so rare in Homer also make syncopated “Ionic” imperfect iteratives –
namely πωλέσκετο (A 490, E 788, λ 240) and μυθέσκοντο (Σ 289) – with analogi-
cal dropping of one ε to avoid the cretics *πω̄ λε̆εσ̄ κ‑, *μῡθε̆εσ̄ κ‑.62 Under these
circumstances, it would not seem controversial to wonder whether there is a
relationship other than coincidence in the existence of shortened πωλέαι and
μυθέαι beside shortened πωλέσκετο and μυθέσκοντο. And since truncated itera-
tive imperfects of the πωλέσκετο/μυθέσκοντο type for verbs with heavy root syl-
lables are a predictable phenomenon in epic language, it would probably be
best, if coincidence is indeed to be dismissed here, to imagine that the thor-
oughly unpredictable πωλέαι and μυθέαι were supported – or even permitted –
by predictable πωλέσκετο and μυθέσκοντο, and not the other way around. There
does not, however, appear to be any evidence (of the Homeric formulaic-
dictional kind that might suggest this) leading one to believe that πωλέαι and

61  Similarly, A 230 #δῶρ’ ἀποαιρεῖσθαι|5 “to take away prizes” (§3.1.1.1.2) happens to be
matched, remarkably enough, by something like #μῆνιν ἀπο̄ειπών|5 “swearing off (your)
anger” (T 35).
62  See Nussbaum (1998: 64–66, §6.3.1.2) with references.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
306 Nussbaum

μυθέαι were actually back-formed to the shortened iteratives πωλέσκετο and


μυθέσκοντο by virtue of a synchronic analysis of these as derived from simple
‑ο/ε- presents. Beyond that it does not seem useful to go for present purposes.

3.1.2 The lone supposed Homeric 2nd sg. middle in ‑έο < *‑e(u̯ )e(h)o.

3.1.2.1 The form in question, it may be recalled, is metrically guaranteed by a


single occurrence in the Iliad:

# ἔκλε’ ἐπ’ ἀνθρώπους|5 (Ω 202).

As was argued above (§2.3.3), however, it is positively unlikely – despite the re-
ality of a Greek present κλέομαι < *kleu̯ o/e‑ – that this particular Homeric item
is the actual reflex of an earlier *ekle(u̯ )e(h)o.

3.1.2.2 However that may be, though, a single instance of a unique type of


form can obviously not suggest a pattern from which to draw instruction and,
potentially, inferences. And there is consequently nothing more to be said
about ἔκλεο for present purposes.

3.1.3 As an interim summary of the conclusions drawn about the position in


Homeric language of the Neo-Ionic forms being studied here, the following,
concerning the 2nd sg. middle verb forms only, can be offered.

3.1.3.1 ἔκλεο (Ω 202), though standardly included among the relevant cases,


does not really count after all (§2.3.3).

3.1.3.2 μυθέαι (β 202) and πωλέαι (δ 811) are possibly supported by conventional,


strictly morphological synchronic alignment with μυθέσκοντο and πωλέσκετο –
even if any such relationship is entirely inner-epic (§3.1.1.2).

3.1.3.3 For ἀποαιρέο (Α 275), however, which is one of only three guaranteed


recent ‑έαι and ‑έο cases in Homer, a much more explicit account has been
proposed:

3.1.3.3.1 The form was taken into the epic repertory in the service of creating
an expression from the template:

[imperative plus complement, shaped and placed |⁷⏑⏑ – ⏑⏑ – ⏓#)].

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 307

3.1.3.3.2 This template is otherwise represented by |7 ἀπό(ϝ)ειπε κελεύθους# in


what we have.

3.2 The nominal forms in question here (§1.1.2) are more numerous. This
naturally increases the chances of a distributional pattern that could shed
some light on the question of the entry of the relevant innovatory forms into
Homeric language.

3.2.1 Some of the forms, we may recall, are not guaranteed:

Il. # δυσκλέα Ἄργος ἱκέσθαι|tr (B 115 = I 22) |9 κλέα ἀνδρῶν# (I 189, 524)
Od. # ἀκλέα ἐκ μεγάρων (δ 728) |9 κλέα ἀνδρῶν# (θ 73)

3.2.2 Among the forms that do feature a guaranteed ‑ε̆ᾰ < ‑e(u̯ )ea, however, are
some that show something particularly clear about the entry and spread of this
innovation in epic language.

3.2.2.1 The simplest such guaranteed form is κλέα in |9 κλέα φωτῶν# (Hymn


31.8).

3.2.2.1.1 This expression, it may be worthwhile to point out explicitly, was obvi-


ously composed with underlying Neo-Ion. κλέα (⏑⏑).

3.2.2.1.2 As such it amounts to nothing more or less than a newer version of


κλέα ἀνδρῶν# (*κλέε’ ἀνδρῶν#) with φωτῶν for ἀνδρῶν. Something that is not so
obvious from the outset, however is that this substitution of φωτῶν for ἀνδρῶν
also deserves to be viewed as a consequence – and even a predictable one – of
the continued use of an idependently observable formulary alternation:

3.2.2.1.2.1 In longer line-end segments we find the following “symbiotic” rela-


tionship between these two genitives – which are, moreover, simply synony-
mous, of course, in the Homeric system:

‖ – ⏑⏑’ – ⏓# ‖ – ⏑⏑ – ⏓#
καὶ μένε’ ἀνδρῶν# (Δ 447+) τεύχεα φωτῶν# (Π 566+)
μήδεα τ’ ἀνδρῶν# (B 340) μήδεα φωτός# (ζ 129)

In other words, adonics with a V̆ -final word ending the 5th foot employ ἀνδρῶν
where elision creates a segment of the shape called for by the architecture of a
given line, but φωτῶν/φωτός instead where non-elision creates it.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
308 Nussbaum

3.2.2.1.2.2 The same phenomenon is easily observable in shorter line-end


segments:

|9 ⏑⏑’ – ⏓# |9 ⏑⏑ – ⏓#
γένε’ ἀνδρῶν# (γ 245)63 χρόα φωτός# (Δ 139)

And this would justify the expectation of also finding:

*κλέε’ ἀνδρῶν# (I 189+) κλέα φωτῶν# (Hymn 32.18)

3.2.2.1.3 Three inferences may be drawn from the existence of these patterns.

3.2.2.1.3.1 It emerges most immediately that ἀνδρῶν (i.e. *κλέε’ ἀνδρῶν) is


“right” – i.e. accords with the poets’ practice – as long as it is an underlying
*κλέεα that is being versified, but φωτῶν takes over by established composi-
tional policy as soon as the form is κλέα – at least in a new segment composed
from scratch.

3.2.2.1.3.2 This conclusion, in turn, provides a more specific and concrete rea-


son than does the surface hiatus of κλέα ἀνδρῶν alone (cf. §2.3.4.3) to believe
that the expression transmitted by the tradition is positively likely to be the
replacement of a *κλέε’ ἀνδρῶν that really existed further back in the poems’
history.64 And κλέα ἀνδρῶν thereby becomes all the more secure as an example
of modernization at the expense of prosodic irregularity (§2.4.2).65

3.2.2.1.3.3 A third, more theoretical inference is that segments like ‖ μήδεα τ’


ἀνδρῶν# and ‖ τεύχεα φωτῶν# may be said to belong to the same formulary
template without sharing anything lexical at all.

3.2.2.2 The next set of guaranteed forms are the three m. acc. sg. adnominal
compounds νηλέα, θεουδέα, ὑπερδέα. They have already been studied individu-
ally with the aim of clarifying their histories, phonological and otherwise. But
they also form a group that turns out to provide a surprising amount of infor-

63  Cf. also |⁵ σφέλα᾽ ἀνδρῶν‖ ἐκ παλαμάων# (ρ 231)?


64  Also in favor of elided κλέε’ is Blanc (2008: 57 with note 14).
65  And if Neo-Ion. κλέα (resulting in “real life” from hyphaeresis of *κλέεα) can be made posi-
tively likely to be a modernizing replacement of elided *κλέε’, the unmarked hypothesis
would be that the non-guaranteed ‑κλέα of δυσκλέα Ἄργος and ἀκλέα ἐκ (§§1.1.2.2, 1.2.2)
have the same history. See also Blanc (2008: 223).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 309

mation about the motivation for and process of introducing linguistic innova-
tions into epic language.
It will be recalled from earlier that these three items, though they all (even-
tually) belong to a single morphological class in Neo-Ionic and Homeric lan-
guage, are actually non-uniform in their histories:

(a) νηλέα (§§2.3.4.3–4) could be the direct Neo-Ionic reflex of an indefinitely


old Proto-Gk. *nāleu̯ éh- ‘inescapable’ or *nēleu̯ éh- ‘pitiless’, and there is
no good argument for insisting that it is of some significantly more recent
origin than that.
(b) θεουδέα ‘having reverence for the gods’ could also go all the way back
to a Proto-Gk. compound, this one of the shape *tʰeho‑du̯ ei̯éh‑. And if
‑ουδ- is simply the unmolested reflex of the original *‑o‑du̯ - of such a pre-
form, that would be a positive argument for its antiquity. But we have
also seen (§2.3.2) that the dictional situation of acc. θεουδέα leaves ample
room for explaining it either as analogical to the substantially better em-
bedded nom. θεουδής or as recently formed, again analogically, to sim-
plex δέος – even if there is nothing in particular gained by not assuming
*tʰehodu̯ ei̯éha > *‑du̯ eéa > *‑du̯ ẹā ̂ > ‑δέα.66
(c) ὑπερδέα ‘more disadvantaged’ seems unequivocally to have to have an
analogical origin (§2.3.4.5). When it comes to an investigation of the
dictional status of the formal class to which it synchronically belongs in
Homer, however, it is obviously legitimate to include it.

Although the three forms just reviewed may make up a heterogeneous group
from the point of view of their individual histories, they have a very notewor-
thy thing in common. They are confined, in their occurrences in the iliad and
Odyssey, to what is essentially a single expression found in three line positions:

Il. # νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr (T 229)


|5 καὶ ὑπερδέα δῆμον ἔχοντας# (Ρ 330)
Od. |tr θεουδέα θυμὸν ἔχοντα# (τ 364)
[Hymns ‖ νηλέα φώρην# (Herm. 385)]

3.2.2.2.1 Neo-Ionic νηλέα cannot, of course, have come into the Homeric lin-
guistic repertory until after *‑ĕ(u̯ )ĕ(h)a had become ‑ε̆ᾰ, whether by hyphaere-
sis or otherwise.

66  And it may also be noted that both of the analogical explanations of θεουδέα just reviewed
would have to be supplemented with some account of the ‑ουδ- (< *‑odu̯ ‑) that the form
features.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
310 Nussbaum

3.2.2.2.1.1 Even though this form originated comparatively late, however, and


actually has but one occurrence in the Iliad and Odyssey, the expression in
which νηλέα occurs is formulaic. To

# νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr

we may closely compare, that is to say, not only

# ἶσον θυμὸν ἔχοντε(ς)|tr (Ν 704, Ρ 270)


# ἀλλ’ ἕνα θυμὸν ἔχοντε|tr (γ 128)

plus – still clearly from the same formulary template –

# καὶ μένος ἐσθλὸν ἔχοντα|tr (E 516),

but also the shorter analogues

# νηλεὲς ἦτορ ἔχειν|⁵ (I 497)


# νηλεὲς ἦτορ ἔχων|⁵ (Hes. Th. 456)

and, in turn:

# τλήμονα θυμὸν ἔχων|⁵ (E 670).

3.2.2.2.1.2 Two especially suggestive circumstances emerge from thus assem-


bling the segments that are obviously akin to # νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr – and in
particular from setting

# νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr

beside

# νηλεὲς ἦτορ ἔχειν|⁵


# νηλεὲς ἦτορ ἔχων|⁵.

3.2.2.2.1.2.1 The first of these is that m. acc. νηλέα, which only recently acquired
the metrical shape – ⏑⏑, is used with θυμός, which is an ordinary word in all
periods in the history of ancient Greek; but neut. nom.-acc. νηλεές, which has
had the contour – ⏑⏑ ever since Proto-Greek (*nāleu̯ és or *nēleu̯ és), goes with

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 311

ἦτορ,67 a defective noun that has all the earmarks of an archaism preserved
only in epic language (even if sometimes borrowed from there by later poets).

3.2.2.2.1.2.2 #νηλέα θυμὸν and #νηλεὲς ἦτορ, each of which has a single conso-
nant in both onset and ending, are identical in length, syllable structure (and
therefore inner metrical shape), line position, and syntax. They are also at least
very close in meaning. As a result, there is virtually no situation in which νηλέα
θυμόν could be used and νηλεὲς ἦτορ could not.

3.2.2.2.1.3 This state of affairs, in turn, allows three further inferences.

3.2.2.2.1.3.1 The phrase # νηλέα θυμὸν, with “modern” νηλέα and ordinary θυμός,
almost demands to be regarded as a modernization of # νηλεὲς ἦτορ, which
features indefinitely old νηλεές and obsolete ἦτορ instead.

3.2.2.2.1.3.2 The full line segment

# νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr

very much appears, more specifically, to be a modernization of that kind which


was modeled on expressions of the type (as above):

# ἀλλ’ ἕνα θυμὸν ἔχοντε|tr


# τλήμονα θυμὸν ἔχων|⁵

3.2.2.2.1.3.3 The segment # νηλεὲς ἦτορ ἔχειν|⁵ is therefore simply a preserved


archaism at I 497:

ἀλλ’ Ἀχιλεῦ δάμασον θυμὸν μέγαν· οὐδέ τί σε χρὴ


νηλεὲς ἦτορ ἔχειν·
“But, Achilles, master your great θυμός. And you need not
have a pitiless ἦτορ (either).”

– where the failure of the modernization being now contemplated, though an


account of such a thing is bound to be speculative, might largely have been due

67  The chief employment of neut. nom.-acc. νηλεές in Homer is in the frequent formulaic
adonic ‖ νηλεὲς ἧμαρ# (Λ 484+).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
312 Nussbaum

to the circumstance that substitution of the newer equivalent *# νηλέα θυμὸν


ἔχειν|⁵ would create a jarringly repetitious and weak piece of rhetoric:

But, Achilles, master your great θυμός. And you need not
have a pitiless θυμός (either).

3.2.2.2.2 Regarding the formulaic phrase of the form

|tr θεουδέα θυμὸν ἔχοντα# (τ 364)

– the second of the trio of traditional-looking constituents grouped together


above – there are two points of amplification and evaluation to be made.

3.2.2.2.2.1 First, it is manifestly part of a group of expressions68 that also


includes:

|tr ἕνα φρεσὶ θυμὸν ἔχοντες# (N 487)


|tr ἀνάλκιδα θυμὸν ἐχούσας# (P 355)
|tr ἀπηνέα θυμὸν ἔχουσα# (ψ 97; cf. §2.3.2.2)
and even
|tr ἀμείλιχον ἦτορ ἔχουσα# (I 572).

3.2.2.2.2.2 In addition, this segment may be suspected of being a second factor


in the origination of the almost identically shaped but differently placed

# νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr

that was dealt with just above. This suspicion would be best founded, to be
sure, if θεουδέα were to be regarded as pre-dating both the Neo-Ionic sound
changes that have come up in this discussion so often – i.e. (a) the shorten-
ing of ẹ̄a to ĕa and (b) hyphaeresis. In fact, as already seen (§2.3.2.2), θεουδέα
is not only potentially analyzable, but can be positively well motivated as an
analogical form that could have been created to nom. θεουδής any time after
e(i̯)ē contraction; and therefore certainly could have originated before Neo-
Ionic ẹ̄a > ĕa (which was certainly preceded by V₁(i̯)V₁ contraction) and pre-
sumably could therefore have been in place before the advent of hyphaeresis,
which is Neo-Ionic too. All the same, it is difficult to rule out two other ac-

68  Ultimately cf. familiar |tr Ὀλύμπια δώματ’ ἔχοντες/ἔχουσαι etc.# (Il., Od. Hymns, Hes. etc.) as
well.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 313

counts of the form that would indeed make θεουδέα Neo-Ionic in date. On the
one hand, as also noted earlier (§§2.3.2, 3.2.2.2.[2]), it could be that θεουδέα was
analogically derived from δέος long after νηλέα and even # νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr
were in place in the epics (cf. §§2.3.2, 3.2.2.2.[2]). At the same time, there is no
very decisive way of ruling out the simple hypothesis that θεουδέα could just
be the predictable Neo-Ionic form of an indefinitely old *‑du̯ ei̯eha that under-
went Neo-Ionic ẹ̄a > ĕa in the course of its development and therefore came
into existence at a later rather than an earlier stage of epic Ionic. Under either
of these two Neo-Ionic explanations of the form, θεουδέα could actually have
come on the scene after νηλέα and even # νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr were in place
in the epics (cf. §§2.3.2, 3.2.2.2.[b] once again), and that (part of) the modeling
therefore might even have gone the other way around:

# νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr ⇒ |tr θεουδέα θυμὸν ἔχοντα#

3.2.2.2.3 This brings us to |⁵ καὶ ὑπερδέα δῆμον ἔχοντας# (Ρ 330), the last of the
three nearly identical formulaic constituents to which Neo-Ionic m./f. acc.
sg. nominals in ‑ε̆ᾰ are confined. Having already (§2.3.4.5) proposed (a) that
ὑπερδέα δῆμον means “a much more disadvantaged country (than Troy)” and
(b) that the form is most easily explained as recent and analogical (κλέομαι ‘am
famed’ : ‑κλέα ‘‑famed’ = δέομαι ‘am in need’ : X), it remains only to point out
two sets of further connections between this segment and still others in the
Homeric repertory.

3.2.2.2.3.1 On the one hand, it is immediately evident that

|⁵ καὶ ὑπερδέα δῆμον ἔχοντας# (Ρ 330)


is nothing but a version of:
|⁵ ἑτεραλκέα δῆμον ἔχοντες# (O 738)
|⁵ μάλα πίονα δῆμον ἔχοντες# (E 710).

3.2.2.2.3.2 Furthermore, these three |⁵ ⏕ – ⏕ δῆμον ἔχοντ⏓# segments are


themselves only a subset of the outputs of a template that associates δῆμον
expressions precisely with expressions featuring θυμόν and semantically proxi-
mate items:

|⁵ κραδίην καὶ θυμὸν ἔχοντες# (Π 266)


|⁵ νεοπενθέα θυμὸν ἔχουσαι# (λ 39)
|⁵ πολυπενθέα θυμὸν ἔχουσαν# (ψ15)
|⁵ οἳ δ’ ἄλκιμον ἦτορ ἔχοντες# (Π 264)

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
314 Nussbaum

|⁵ πυκινὰ φρεσὶ μήδε’ ἔχοντες# (Ω 282)


|⁵ πυκινὰ φρεσὶ μήδε’ ἔχουσα# (τ 353)
|⁵ ἐναλίγκια μήδε’ ἔχοντα# (ν 89)

3.2.2.2.4 In short:

(a) Only three words in the Iliad and Odyssey are guaranteed to show Neo-
Ionic ‑ε̆ᾰ < *‑ĕ(C)ĕ(h)a in nominal forms.
(b) They occur in three obviously related expressions:
#νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr (T 229)
|⁵ καὶ ὑπερδέα δῆμον ἔχοντας# (Ρ 330)
|tr θεουδέα θυμὸν ἔχοντα# (τ 364)
(c) Each of these three expressions, moreover, has its own very close congeners.

3.2.2.2.5 There is no reason, of course, to accept this as mere coincidence. The


choice instead will be to adopt a theory of

# νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr |⁵ καὶ ὑπερδέα δῆμον ἔχοντας#


|tr θεουδέα θυμὸν ἔχοντα#

whereby:

(a) All three are recent coinages introducing Neo-Ionic inflection, but only
in the outputs of three formulary templates (themselves interrelated to one
another) of much longer standing.
(b) A reasonably unambiguous case can be made that one of them is more
specifically and interestingly an “updated” version of a pre-existing alterna-
tive that happens still to occur almost as such in what has come down to us.
Specifically, the claim would be:

(*)# νηλεὲς ἦτορ ἔχοντας|tr >> # νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr

(c) It emerges as plausible that the expression

|⁵ καὶ ὑπερδέα δῆμον ἔχοντας#

is not only descriptively a variant of

|⁵ ἑτεραλκέα δῆμον ἔχοντες#


|⁵ μάλα πίονα δῆμον ἔχοντες#

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 315

– which would be obvious in any event – but can also be confidently consid-
ered recent simply because of the shape of the form ὑπερδέα itself, and may
also be seen as tied more particularly to the equally innovatory

# νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr

by way of a shared association with segments of the type(s)

|⁵ πολυπενθέα θυμὸν ἔχουσαν# (ψ 15)

and, more distantly, with material like

|⁵ οἳ δ’ ἄλκιμον ἦτορ ἔχοντες# (Π 264)


|⁵ πυκινὰ φρεσὶ μήδε’ ἔχοντες# (Ω 282).
(d) The judgment would be, finally, that the precise history of
|tr θεουδέα θυμὸν ἔχοντα#

is a little less clear than that of the expressions with which it has been grouped
here for study. The problem is (§3.2.2.2.2) that θεουδέα is either a potentially old
analogical form (presupposing *e(i̯)e contraction but nothing Neo-Ionic), or an
analogical form created at the Neo-Ionic stage, or simply the Neo-Ionic reflex
of a Proto-Greek compound. However this may be, the essential point here is
the tight interconnections between this segment and the others relevant to
this discussion, as outlined above (§3.2.2.2.2). And an analogical but compara-
tively old θεουδέα, at least, would allow the surmise that

|tr θεουδέα θυμὸν ἔχοντα#

– together with its just-mentioned analogues – played a role in the plainly


innovatory

# νηλέα θυμὸν ἔχοντας|tr

and/or

|⁵ καὶ ὑπερδέα δῆμον ἔχοντας#.

3.2.2.3 The discussion can be conveniently brought to an end with an ap-


pendix of sorts dealing with dat. sg. νηλέϊ, which is by far the most frequently

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
316 Nussbaum

attested nominal in Homer showing Neo-Ionic ĕ (nēléï) for etymological eu̯ e


(*nēleu̯ éï).

Iliad ‖ νηλέϊ χαλκῷ# (10x Γ 292+)


‖ νηλέϊ δεσμῷ# (K 443)
Odyssey ‖ νηλέϊ χαλκῷ# (7x δ 743+)
‖ νηλέϊ θυμῷ# (ι 272 = 368 ≈ 287)
‖ νηλέϊ ὕπνῳ# (μ 372)

3.2.2.3.1 To reinforce the conclusion reached above (§2.3.4 and cf. §2.3.5)


about the phonological history of nominal ‑eh‑ stem forms with Neo-Ionic ĕ as
the continuator of older eu̯ e(h), it may be pointed out here that if, on the one
hand, acc. νηλέα (contrary to what appeared to be the best hypothesis) were to
be taken to be shortened from an *‑ẹ̄a that was itself a contracted *‑ĕ(u̯ )ĕ(h)a,
then frequent dat. νηλέϊ would have to be analogical to νηλέα rather than the
output of a parallel development of *‑ĕ(u̯ )ĕ(h)i to *‑ẹ̄ï to ‑ĕï. For a sound law by
which an ēï would develop to ĕï is not only difficult to confirm with any clear
positive evidence, but seems to be contradicted by some conspicuous Homeric
distributions – like, for example, the very ample attestation of dat. νηΐ in the
word for ‘ship’ with no *νε̆ΐ beside it at all in contrast to the occurrence of gen.
sg. νεός (vs. older νηός) with some frequency in the Odyssey and gen. pl. νεῶν (vs.
νηῶν) quite often already in the Iliad. But it would be embarrassing if frequent
νηλέϊ had to be analogical to νηλέα, which occurs, it may be recalled, only once
in the entire Iliad and Odyssey, and which is furthermore one of only three
such guaranteed Neo-Ionic forms in Homer. If, on the other hand, νηλέϊ and
νηλέα both originated by hyphaeresis (< *‑ĕ(u̯ )ĕ(h)V), any such problem would
instantly disappear. And Homeric νηλέϊ/νηλέα may thereby be made the basis
for an additional argument in favor of hyphaeresis as the regular treatment of
*‑ĕ(u̯ )ĕ(h)V (§§2.1.1, 2.1.1.1).

3.2.2.3.2 Even if νηλέα and νηλέϊ were independently hyphaeresized, as seems


to be the assumption that produces the most economical and coherent overall
view, an explanation for the exceptional “well-entrenchedness” of the short
Neo-Ionic dat. νηλέϊ still remains to be given. An account of this dispropor-
tionate frequency may be based, however, on the observation that νηλέϊ has an
important functional role in a system of adonic-shaped formulae organized
around dat. χαλκῷ ‘bronze’, with reference both to weaponry and to vessels
and such. Even if the principle of “formulaic economy” in its strictest form ap-
pears to be violated by what is found in this case, the situation is that although
any bronze object – whether spearpoint, sword, cauldron, bathtub etc. –

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
The Homeric Formulary Template and a Linguistic Innovation 317

could meaningfully be characterized as ‘shining’ or something similar, the


Homeric repertory actually reserves the universally applicable visual descrip-
tors αἴθοπι and νώροπι to non-lethal things denoted by χαλκῷ and uses the two
more specialized epithets ὀξέϊ and, precisely, νηλέϊ when the bronze in ques-
tion is a weapon. It will also not escape notice that both sets contain both a
vowel-initial and a consonant initial version. The setup may be schematized
in the following way:

V-initial C-initial
Appearance ‖ αἴθοπι χαλκῷ# ‖ νώροπι χαλκῷ#
Efficacy ‖ ὀξέϊ χαλκῷ# ‖ νηλέϊ χαλκῷ.#

It might therefore be simply supposed that Neo-Ionic νηλέϊ, which does not
occur in Homer except in adonic-initial position, was created in order to pro-
vide a consonant-initial form of the variant of this formula that is proper to
weapons – and was then rapidly deployed to do precisely that. The very occa-
sional extension of this dative to a few, rarely attested “late” epic segments that
either supply a dative to an otherwise occurring accusative expression (mod-
estly disseminated Od. ‖ νηλέϊ θυμῷ# beside # νηλέα θυμόν) or simply propagate
the ‖ νηλέϊ χαλκῷ# schema a bit (‖ νηλέϊ δεσμῷ#, ‖ νηλέϊ ὕπνῳ# once each in
Κ and μ) is, of course, entirely consistent with this account.

References

Bechtel, Friedrich. 1908. Die Vocalcontraction bei Homer. Halle an der Saale:
Niemeyer.
Blanc, Alain. 2008. Les contraintes métriques dans la poésie homérique: l’emploi des
thèmes nominaux sigmatiques dans l’hexamètre dactylique. Leuven: Peeters.
Brugmann, Karl. 1898. Dissimilatorische Veränderung von ē im Griechischen und
Aristarchs Regel über den homerischen Wechsel von η und ει vor Vokalen.
Indogermanische Forschungen 9:153–182.
Chantraine, Pierre. 1958. Grammaire homérique. Vol. 1: Phonétique et morphologie.
Paris: Klincksieck.
Crespo, Emilio. 1977. Elementos antiguos y modernos en la prosodia homérica.
Salamanca: Universidad de Salamanca.
DELG = Chantraine, Pierre. 2009. Dictionnaire étymologique de la langue grecque: his-
toire des mots. Achevé par Jean Taillardat, Olivier Masson et Jean-Louis Perpillou;
avec, en supplément, les Chroniques d’étymologie grecque (1–10) rassemblées par
Alain Blanc, Charles de Lamberterie et Jean-Louis Perpillou. Paris: Klincksieck.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
318 Nussbaum

DGEEP = Schwyzer, Eduard (ed.). 1923. Dialectorum graecarum exempla epigraphica


potiora. Leipzig: Hirze (repr. Hildesheim. 1960).
Eulenberg, Kurt. 1903. Zur Vokalkontraktion im ionisch-attischen Dialekt.
Indogermanische Forschungen 15:129–211.
GEW = Frisk, Hjalmar. 1955–1972. Griechisches etymologisches Wörterbuch. Vols. 1–2.
Heidelberg: Winter.
Hoekstra, Arie. 1965. Homeric Modifications of Formulaic Prototypes: Studies in the
development of Greek epic diction. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers
Maatschappij.
Kiparsky, Paul. 1967. Sonorant Clusters in Greek. Language 43.3:619–635.
Lejeune, Michel. 1972. Phonétique historique du mycénien et du grec ancien. Paris:
Klincksieck.
LIV = Rix, Helmut (ed.). 2001. Lexikon der indogermanischen Verben: die Wurzeln und
ihre Primärstammbildungen. Unter Leitung von Helmut Rix und der Mitarbeit
vieler anderer bearbeitet von Martin Kümmel et al. 2., erweiterte und verbesserte
Aufl. Wiesbaden: Reichert.
Maehler, Herwig (ed.). 1989. Pindari Carmina cum fragmentis. Pars II: Fragmenta,
Indices. Leipzig: Teubner.
Martínez García, Francisco Javier. 1996. Los nombres en -υ del griego. Frankfurt am
Main: Lang.
Meister, Karl. 1921. Die homerische Kunstsprache. Leipzig: Teubner (repr. Stuttgart.
1966).
Merkelbach, Reinhold and Martin L. West. 1967. Fragmenta Hesiodea. Oxford:
Clarendon.
Monro, David B. 1891. Homeric Grammar. Oxford: Clarendon Press (repr. London. 2003).
Nussbaum, Alan J. 1998. Two Studies in Greek and Homeric Linguistics. Göttingen:
Vandenhoeck & Ruprecht.
Page, Denys L. (ed.). 1981. Further Greek Epigrams: Epigrams before A.D. 50 from the Greek
anthology and other sources, not included in Hellenistic epigrams or The Garland of
Philip. Cambridge: Cambridge University Press.
Peters, Martin. 1980. Untersuchungen zur Vertretung der indogermanischen Laryngale
im Griechischen. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaft.
Schulze, Wilhelm. 1892. Quaestiones epicae. Gütersloh: Bertelsmann.
Schwyzer, Eduard. 1939. Griechische Grammatik. Vol. 1: Allgemeiner Teil. Lautlehre.
Wortbildung. Flexion. München: Beck.
Werner, Rudolf. 1948. η und ει vor Vokal bei Homer. Freibourg: Paulusdruckerei.
West, Martin L. (ed.). 2000. Homerus Ilias. vol. 2 (13–24). Stuttgart: Teubner.
Wyatt, William F., Jr. 1969. Metrical Lengthening in Homer. Rome: Edizioni dell’Ateneo.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 12

A Comparison of the Tocharian A and B Metrical


Traditions

Michaël Peyrot

1 Tocharian A and B

As is well known, the Indo-European languages Tocharian A and B, attested


through manuscripts from North-West China dating from the 2nd half of the
first millennium of the Common Era, are closely related languages, and for
many purposes they are treated as one. That is to say, for many types of prob-
lems it seems not to be relevant to distinguish between the two languages, and
it is justified to ask questions like:

– what is the basic word order of Tocharian?


– what is the function of the genitive in Tocharian?
– which classes of loanwords can be distinguished in Tocharian?
– what is the sectarian of affiliation of Tocharian Buddhist literature?
– and also: how does Tocharian metre work?

However, for other types of questions such an approach obviously cannot be


used. For instance, word order deviations in Tocharian A and B metre may be
similar, but metrically determined variation in the length of words as mea-
sured according to the number of syllables is certainly language-specific: the
rules for syncope and stretching, and the possibilities that these phenomena
present to shorten or lengthen words are simply different in the two languages.
The problem of whether the two languages can be taken together to inves-
tigate a certain phenomenon, or have to be kept separate, is complicated by
the fact that they have converged at a relatively late stage. This convergence
is in my view almost completely the result of influence of Tocharian B on
Tocharian A (Peyrot 2010). Although it is not generally agreed that influence of
Tocharian B on A is the only explanation for convergences, it is generally ac-
cepted that this is at least the dominant direction. Especially in view of the fact

* I am grateful to Dieter Maue (Cölbe) for comments on an earlier draft. Likewise I thank the
editors for useful suggestions and corrections.

© koninklijke brill nv, leiden, ���8 | doi ��.��63/9789004357778_014 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
320 Peyrot

that so many points can be explained in this way, the assumption of influence
from Tocharian B on A in cases of convergence should always be the first op-
tion to consider.
The historical background of this situation is relatively simple: Tocharian
B was at home in Kuča in the west of the northern Tarim Basin in North-West
China (present-day Xīnjiāng region), and it spread to the east later, to Šorcuq/
Qarašähär and Turfan. Tocharian A was only written down when Tocharian B
came to Šorčuq/Qarašähär: the Tocharian B writing tradition and spelling were
adopted to write Tocharian A as well. Influence of Tocharian B on A is found in the
following domains: loanwords from Tocharian B to Tocharian A; palae­ography
and spelling conventions; and possibly in syntax. Due to the fact that Tocharian
B shows an internal chronological development, both palae­ographically and lin-
guistically, a relative dating of the earliest contacts with Tocharian A is possible.
According to the linguistic evidence from the loanwords from Tocharian B into
Tocharian A, the contacts took place only from a later phase of the classical stage
of Tocharian B onwards, and the palaeographic evidence confirms this.
Of course Tocharian A did not copy everything from Tocharian B. Striking
for instance is the lack of parallel texts in Tocharian A and B. This may be due
in part to chance, since only a fraction of the literature has survived. However,
there were certainly differences in the literatures; witness for instance the im-
mense popularity of the Maitreyasamiti-Nāṭaka in Tocharian A, attested in
6 different manuscripts, but so far without a trace in Tocharian B.
It is against this background that we may ask the question whether there is
any proof in the metrical tradition of both languages to show either that Tocha­
rian A literature was styled entirely on Tocharian B models, or that traces may
be found suggesting a Tocharian A tradition independent of Tocharian B. Metrics
is an especially interesting domain, because it is known that the Tocharian met-
rical tradition is so different from the Sanskrit tradition that it is possible to ex-
clude – at least to a certain extent – Sanskrit as a complicating third factor.

2 Tocharian Metrics

The basic facts of Tocharian metrics are well known and need not be recount-
ed in detail. The most important points are noted by Sieg and Siegling (1921:
x–xi; see further Pinault 2008: 397–409; Adams 2003; 2013b; Widmer 2006; see
also Malzahn, this volume):

– The main principle is syllable counting: syllable weight or length plays no


role and accent (stress) patterns seem to be found, but are never strict and

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 321

probably a secondary effect of words with limited lexical stress patterns that
have to be fit into subcola (Malzahn 2012).
– Verse passages are subdivided into strophes, numbered at the end; strophes
are subdivided into lines, called pādas.
– A strophe mostly consists of 4 pādas of equal length (rarely 5 pādas, in
which case the 5th pāda is longer). Pādas of unequal length are also found
relatively frequently in different schemes: all four pādas may have different
lengths, or two or three pādas have the same length.
– A pāda consists of cola and subcola. The largest syllable unit is 6, the small-
est 3 and they combine into many different patterns, for instance (for an
overview of metrical schemes, see the appendix and Stumpf 1971: 71–72):
– 4¦3¦4¦3 (the whole strophe is 4×14, noted 4×7¦7 in the appendix)
– 5¦4¦3 (the whole strophe is 4×12, noted 4×5¦7 in the appendix)
– The most frequent strophe types are:1
– 4×12 (4¦4¦4 or 5¦4¦3 = 5¦7)
– 4×14 (4¦3¦4¦3 = 7¦7)
– 4×18 (4¦3¦4¦3¦4 = 7¦7¦4)
– Next frequent are for example:
– 4×15 (4¦3¦3¦5 = 7¦8)2
– 4×17 (6¦6¦5 or 5¦4¦3¦5 = 5¦7¦5)
– 4×25 (5¦5¦4¦4¦4¦3 = 5¦5¦8¦7)
– 20/22/10/15 (5¦5¦5¦5 / 4¦4¦4¦3¦4¦3 / 5¦5 / 4¦4¦4¦3)
– Small mistakes in the number of syllables, mostly due to the confusion of
shorter and longer variants of particular words, e.g. Tocharian B ṣp or ṣpä
‘and’, are common.
– Punctuation indicates the end of a pāda, but it is especially in older
Tocharian B very often missing (see also further below).

3 Tune Names

Interesting about Tocharian metre is the fact that the metres have names that
are usually indicated at the beginning of a verse. These names almost always
have the same metrical scheme, but one metrical scheme may have many dif-
ferent names. For instance, there are in Tocharian B at least 25 different names

1  For a detailed analysis of the subdivision of these three metrical schemes, see Bross, Gunkel
and Ryan (2014).
2  For a detailed analysis of the subdivision of this metrical scheme, see Bross, Gunkel and Ryan
(2014, 2015).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
322 Peyrot

for the metrical scheme 4×7¦7, although the cola subdivision is identical. This
has led to the conclusion that the names probably indicate tunes (Winter 1955:
33a). For the terminology this is all a little confusing. I will call a pattern like
4×7¦7 a “metrical scheme” (Sieg calls this “Rhythmus”), and I will use “tune” for
its different names (Sieg calls this “Metrum”).
An interesting insight into the practice of recitation or performance are
the indications of the metre under some of the tune names in the manuscript
A212–216 by means of the number of syllables of the first pāda: “18” under
A212a7 mandodharinaṃ with 4×7¦7¦4; “14” under A213b4 daśabalaṃ with 4×7¦7;
“12” under A214b3 maitraṃ with 4×5¦7; “20” under A215a7 samakkorrenaṃ with
20/22/10/15. There is further evidence of the use of the first syllables of a well-
known strophe to indicate the tune as an aide-mémoire: Ogihara has found
such an indication before the tune name in Kz-213-ZS-Z-04, where ike śpa, the
first syllables of the strophe that begins with ike śpalmen, are given also before
the tune name bahudantäk-kenene (2013: 377). He has also discovered another
instance in B298 (= Kz-203-ZS-L-01), where the tune name kantsakarṣanne is
preceded by arai sruka, the first syllables of a strophe that begins with arai sru-
kalyñe (Xinjiang Kucha Academy 2013: 350). Finally, a unique remark on the
metre is found in THT1860b3: (nä)no ñäke sārgga puṣṣämpa ken(e)n(e) ṣäṃṣälle
‘now again [this] sarga is to be counted in the puṣṣämpa tune’ (Ogihara 2015:
115). Here in particular the use of the verb ‘count’ for the metre is noticeable.
For at least two-thirds the tune names are Sanskrit, but they can only rarely
be traced back to attested Sanskrit metre names.3 It is striking that the spell-
ing of the tune names is very regular, with hardly any variation. One of the
rare cases is the Tocharian A name mandodharinaṃ with variants A319a3
maṃndhottarinaṃ and THT1670b4 (ma)ndottarinaṃ. This regular spelling is
not typical for Sanskrit terms in general, which often occur in a variety of dif-
ferent spellings due to adaptation to the native sound systems. A minor type
of variation is found with geminates vs. non-geminates in Tocharian A, cf.
viśikonaṃ vs. viśikkonaṃ, śinikur(aṃ) vs. śiñikkuraṃ, śuriṣinaṃ vs. śuriṣinnaṃ,
samakkorenaṃ vs. samakkorrenaṃ.
The distribution of the tune names over the texts is not random, and it is
very likely that some of these were specific for certain genres, or for particu-
lar emotions in a story. Examples are the Tocharian A tune maitraṃ, which
is especially frequent in the Maitreyasamiti-Nāṭaka, doubtless because of the

3  However, Melanie Malzahn has made an important breakthrough in the etymological expla-
nation of the tune names. Her results were presented in a lecture entitled “Written and oral
culture in Tocharian – The case of poetry” (paper presented at “Transmission of the Buddhist
Texts in Central Asia: Tocharian Buddhism and its Role,” Ludwig-Maximilians-Universität
Munich, 4 April 2014).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 323

link between Maitreya and maitra ‘benevolent, etc.’ (or maitrī ‘friendship’; see
Pinault 2008: 401); and the Tocharian B tunes pañcamne, which is frequent in
the Supriya-Nāṭaka;4 praśantahārne, frequent in AS12; and vanapraveśne, fre-
quent in the Mahāprabhāsa fragments.
The corpus of Tocharian tune names is considerable. For Tocharian B I have
listed so far 90 tune names and for Tocharian A 97; of these, 39 are shared (see
the appendix). Many of these shared names are well known, and here I will
only give some examples of matches between A and B that have only become
possible recently through the edition of new texts, or matches that result from
new restorations in previously edited texts:

TA TB
āryahāraṃ aryahārne
taruṇadivākaraṃ taruṇadivākarne
brahmaṇavākaṃ brahmaṇavākne
mandodharinaṃ mando ///
yaśodharavilāpaṃ yaśodharavilāpne
śmāśānaśräṅkāraṃ śmāśānaśräṅkārne
sruñcaññenaṃ sruñcaññene
haṃsavāṅkaṃ haṃsavaṅne

Especially for the Sanskrit sounding names, this list could certainly be further
expanded with names still to be found in the texts, and we may assume that
the equivalents of many of the remaining Sanskrit names attested in only one
language are lacking by chance in the other.
In both languages, also native names are attested, and many striking ex-
amples are found in Tocharian A, e.g. yäṅkreyaṃ, watañinaṃ, tsuntaṃ. Some
of these can be etymologised in part: watañi-lāntaṃ contains the word for
‘king’, wäl, obl. lānt; ṣāckāckeyaṃ seems to contain the word for ‘joy’, kācke; and
kāpñe-kanaṃ means ‘in the love tune’. Without doubt the most striking are
two Tocharian A names compounded with ārśi, the word meaning ‘Tocharian
A’: ārśi-lāñcinaṃ and ārśi-niṣkramāntaṃ. The first of these is ambiguous and
could mean either ‘[tune] of Ārśi kings’ or ‘Ārśi [tune] of kings’. But the second
case is very clear: the tune niṣkramāntaṃ is well known, and this is apparently
the Ārśi variant of it.
Also in Tocharian B names with a native first part are found: suwāññe-
uwātatane ‘uwātatane of the pig’, śawaññe-kwamane ‘kwamane of eating (?)’,

4  For this reason (among others), it is possible that also B367, in which the same tune name
occurs, belongs to this text.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
324 Peyrot

nauṣaññe-nāṭakäṣṣene ‘former nāṭakäṣṣene, former nāṭaka [tune]’, nauṣaññe-


taruṇadivākarne ‘former taruṇadivākarne’. Here the last two are the most inter-
esting, because nauṣaññe ‘former’ suggests that e.g. the taruṇadivākarne had
changed and nauṣaññe clarified that the older variant was meant. However,
none of these additions qualifies the tunes as especially “Tocharian B” or
“Kuchean”.
Finally, some Tocharian A names are borrowed from Tocharian B names.
That is to say, not borrowings from Sanskrit names in Tocharian B, but from
Tocharian B native names.

– meñameññaṃ: clearly borrowed from TB meñameñe. The Tocharian B name


perhaps means ‘moon-moon’ (?).
– sruñcaññenaṃ: clearly borrowed from TB sruñcaññene, but the etymology
of the Tocharian B name remains obscure to me.

As an intermediate conclusion on the evidence from the tune names, we may


say that Tocharian A has not slavishly copied these names from Tocharian B,
but also adapted them and created new ones. This is so far in line with the idea
that Tocharian B was the model for the Tocharian A metrical system. There is
no indication of reverse influence.

4 Establishing Tocharian Metrical Schemes

I now turn to metrics proper, that is, to metrical schemes. Because metrics is
an extremely important device in Tocharian philology, I would like to give an
elaborated example of how metrical reconstruction works in practice. Since
more than 95% of the preserved fragments are fragments, and not complete
leaves, we hardly ever have continuous text preserved. Fortunately, many texts
are metrical or contain frequent metrical interludes, which often allow to get
a much better picture of what the whole leaf must have looked like and which
portion of the text is missing.
The example I give here is that of wättänt-kenene ‘in the wättänt tune’, which
is attested in the small fragment B514. Surprisingly, Sieg and Siegling, the edi-
tors, note that it can have consisted of at most “2 × 14 Silben (Rhythmus 7/7)”
(1953: 318). This is remarkable, because strophes usually have 4 or 5 pādas,
not 2. It is all the more striking if it is considered that the only sample of this
tune is almost completely lost, so that one might be inclined to ask, “where on
earth do they get that?”

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 325

B514 (only two out of 9 fragmentary lines of the recto cited here)
a4 /// – sau • wättänt-kenene • ersnasa yo – ///
a5 /// gati weṣṣäṃ • rämer rājagrine śämt ///

In this genre, the nāṭaka, a strophe almost always contains direct speech of
one person, and the next unit of direct speech, if metrical, would be in another
tune. Line a5 starts with gati weṣṣäṃ, which can be restored to (sumā)gati
weṣṣäṃ ‘Sumāgati says’, a name that occurs elsewhere in the manuscript
(B515a4, b8). Thus, the total length of wättänt-kenene is:

– 5 syllables in a4: ersnasa yo –;


– an unknown number of syllables missing at the end of line a4;
– an unknown number of syllables missing at the beginning of line a5;
– minus at least the two restored syllables (sumā).

But what is the width of the leaf and can we specify the “unknown number of
syllables missing”? So far only one other fragment of the same manuscript has
been identified: B515. Unfortunately, this fragment is damaged in the same way
as B514, so that the width of the manuscript leaves is unknown. However, in
B515 also a tune name occurs, niṣkramaṃ-kenene, and the metrical scheme of
this tune is well known: 4 × 17 (either 6¦6¦5 or 5¦7¦5).

B515 (only three out of 7 fragmentary lines of the verso preserved cited
here)
b4 /// ṣc sentsamai • pālka • niṣkramaṃ-kenene • mä ·e ///
b5 /// ṣṣ· caññe ainake wäntre saṃsārṣṣe totte ///
b6 /// pellesa no 1 ptäṅwäññe ṣäñ śamñeṣṣe ///

Since the beginning of this niṣkramānt strophe is preserved as well as the end,
marked with “1”, and the metrical scheme is known, the width of the leaf can
be estimated. The total length of the strophe is 4 × 17 = 68 syllables. Line b4
preserves 2 syllables, b5 preserves 13, and b6 preserves 4 syllables: in total, 19
syllables are preserved. Thus, the total number of missing syllables is 49, i.e. ap-
proximately 25 for each of the lacunae. The end of pāda b is after 34 syllables,
that is, approximately at the word wäntre in b5: apparently the end of pāda
b is not marked by punctuation. The last unit of pāda b should be 5 syllables
and the first of pāda c 6 (or perhaps 5) syllables. Probably the pāda end is after
ainake wäntre and before saṃsārṣṣe totte, since this fits well with syntax and
meaning: ainake wäntre ‘a mean thing’ and saṃsārṣṣe totte ‘the other side of

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
326 Peyrot

saṃsāra (= in the beyond)’. If this is correct, the lacuna of the end of b4 and
the beginning of b5 together is 34 − 10 = 24 syllables; the lacuna of the end
of b5 and the beginning of b6 together is 34 − 9 = 25 syllables. Less likely, but
theoretically also possible is the suggestion of the editors to place the pāda end
after ainake wäntre saṃsārṣṣe and before totte, in which case the lacuna of b4 +
b5 is 21 syllables and that of of b5 + b6 is 28 syllables.
Returning to wättänt-kenene, we observe that the length of the lines pre-
served is similar, about 13 akṣaras, so the length of the lacunae may be assumed
to be approximately the same too. This gets us finally to the metrical scheme
2 × 14 of Sieg and Siegling: 5 syllables are preserved; the lacuna is approximate-
ly 25 syllables; minus 2 syllables for (sumā)gati. Therefore the length of wät-
tänt-kenene is approximately 28 syllables. If this scheme consisted of 4 pādas,
the length of each pāda was 7 syllables, which seems too short: the shortest
pādas are 9 syllables long. Although the vast majority of the metrical schemes
has 4 or 5 pādas, schemes with 2 pādas are actually attested (as also pointed
out by Bross, Gunkel and Ryan 2015), see the appendix. Therefore, it seems best
to accept Sieg and Siegling’s analysis, even on the basis of such an extremely
fragmentary attestation.

5 Comparing Tocharian A and Tocharian B Metrical Schemes

When comparing Tocharian A and Tocharian B metrics, it is striking that


Tocharian B has a much wider variety of metrical schemes, which goes far
beyond what is attested for Tocharian A. It has more different schemes with
equal pādas, like 2×14, 4×9, 4×10, 4×11 and 4×13, none of which are attested
for Tocharian A. It also has many more schemes with unequal pādas, like
10/11/10/11; 11/14/11/11; 12/16/12/16; 14/11/11/11 and 19/19/10/19, which are so far not
found in Tocharian A either. The problem is that it is very difficult to argue
e silentio that these metrical schemes were never used in Tocharian A.
It is possible, for instance, that some of these variable metrical schemes
were genre-specific, and this seems indeed to be the case, as many are found in
the Udānālaṅkāra and in kāvya manuscripts. A reason for this distribution may
be that a strophe with one pāda with a different number of syllables gave the
poet more freedom of composition, which was probably especially welcome
in long versed texts with sometimes over a hundred strophes in one and the
same metre. Indeed, such long metrical texts, to which also the Udānālaṅkāra
and many of the kāvya manuscripts belong, frequently have variable metrical
schemes.
Another possibility is that the metrical analysis of some of the tunes in
Tocharian A is simply not correct because Sieg did not yet know the wide

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 327

variety in Tocharian B when he was working on Tocharian A. However, it is


striking that pādas of 9, 11 and 19 syllables are not attested at all in any of the
Tocharian A schemes known so far, and it is at least a possibility to consid-
er that the metrical schemes of Tocharian A are more uniform than those of
Tocharian B.
This problem seems unsolvable; since Tocharian B is much better attested,
the proportion of preserved textual material being about 4 for Tocharian B to
1 for Tocharian A, one could always argue that definite conclusions cannot be
drawn. However, for some of the Tocharian B complicated metrical schemes
we have tune names that are matched in Tocharian A. Should a Tocharian B
tune with a complicated scheme correspond to one in Tocharian A with a sim-
pler scheme, then we would have a better basis to argue that the Tocharian A
system is simpler.
One of the tunes that qualifies is Tocharian A kantsakarṣnaṃ, Tocharian B
kantsakarṣanne. The Tocharian A tune is recorded as 4×12 (= 5¦7; e.g. Carling
2009: 99d), while the Tocharian B variant has 12/12/13/13. Indeed, the latter
scheme is not found for Tocharian A. Although the Tocharian A tune is attested
only three times, and never complete, the fourth pāda is known to be defi-
nitely 12 syllables long, which would definitely set it apart from the Tocharian
B scheme with a fourth pāda of 13 syllables. However, Ogihara suggested a new
reading of the one relevant instance of the Tocharian B tune in B298, emending
the wrong nreyentane ‘in the hells’ in pāda 1d to the regular nreyntane, so that
the scheme becomes 12/12/13/12 (2012: 114). In addition, he found a second at-
testation in THT1165+1548a5, which shows a scheme 12/12/10/12 (l.c.). Although
the precise scheme of the Tocharian B kantsakarṣanne remains to be estab-
lished, it seems clear now that the scheme was 12/12/x/12 with a deviating pāda
c. Unfortunately, this requires a fresh look at the analysis of the Tocharian A
scheme, since the fourth pāda, d, is no longer any proof that the scheme was 4×12.
As so often in Tocharian studies, only one of the three attestations of this
tune in Tocharian A has the third pāda preserved, and not even completely.

YQ3.7 (only two of 8 lines of the recto cited)


a6 /// (ptā)ñkät käṣṣinac träṅkäṣ || kaṃtsakarṣnaṃ || caṣ ñwaṃ wsā-
yokäṃ kanak mä-
a7 -(ccāk /// purpā)r-ñy āṣānik pkanā-ñy ākāl pusār-ñi ː kāruṃ pyāmtsār
ñukā ː śl⸗ oko

I will not repeat the calculations that are necessary to be sure of the position
of the pādas in the fragment (see Ji 1998: 172, 174), but the number of sylla-
bles missing at the beginning of a7 is approximately 18, and with this number
everything fits perfectly:

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
328 Peyrot

caṣ ñwaṃ wsā-yokäṃ kanak mä[a7] + 4 syllables pāda a


12 syllables pāda b
2 syllables + (purpā)r-ñy āṣānik pkanā-ñy ākāl pusār-ñi ː pāda c
kāruṃ pyāmtsār ñukā ː śl⸗ oko + 5 syllables pāda d

For pāda c, both 10 syllables and 13 syllables can be excluded: with 10 syllables,
we should have a punctuation mark before āṣānik, which is not there. What is
more, (purpā)r-ñy is written together with āṣānik, which is never done across
pāda ends: /// rñyā ṣā ni ḵ⸌. Also 13 syllables can be excluded, because of the
metre: 13 would be 5¦8, probably 5¦4¦4, and such a division is not possible.
Thus, Ji’s analysis of the passage still holds, in spite of Ogihara’s discoveries in
Tocharian B, and we can indeed conclude that the same tune has a different
metrical scheme in Tocharian A.
Another case in point is Tocharian A paṇḍurāṅkaṃ, corresponding to
Tocharian B paṇḍurāṅkäññene. This tune is also interesting because it has
the metrical scheme 4×9 in Tocharian B, which is not attested in Tocharian
A. However, the scheme of paṇḍurāṅkaṃ is unknown: there are two attesta-
tions (A400b4; A274a6 paṇḍurā(ṅkaṃ)), but either of these allows any metri-
cal analysis. The only evidence that can be adduced is that of a related tune in
Tocharian A: ñikci-paṇḍurāṅkaṃ ‘divine paṇḍurāṅkaṃ’, which has the scheme
4×5¦7. However, it is possible that the scheme of this related tune was not iden-
tical to that of the simple paṇḍurāṅkaṃ.
A third and more straightforward example is Tocharian B cāpīcene, which
has the metrical scheme 12/15/12/15, while the corresponding Tocharian
A capiccenaṃ has 4×5¦7. In this case, however, the metrical scheme of the
Tocharian B tune does occur in Tocharian A, even though we do not know any
tune name for it (see the appendix). Be that as it may, the Tocharian A metri-
cal scheme of this particular tune is definitely simpler than its Tocharian B
pendant.
A fourth possible example is formed by Tocharian A praśantahāraṃ and
Tocharian B praśantahārne. Again, the Tocharian B tune has an infrequent
scheme, 4×11 (5¦6), while the Tocharian A scheme is largely unclear. Of the two
attestations one is relevant:

A84 (only 2 out of 6 fragmentary lines of the verso cited)


b2 /// (ṣpä)t koṃsā mā tāp mā śuk || praśantahāraṃ || ///
b3 /// (kā)swon⸗ ākālyo tärko śwātsi kāruṇ(ik) ///

Even with this very fragmentary piece, 4×11 can be excluded: since b3, with the
restorations, is already 12 syllables, while no punctuation marks occur in this

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 329

line, this pāda must be longer than 11 syllables. Thus, Sieg’s suggestion (1952:
22) that the scheme is 4×12 remains to be confirmed definitely, but at least a
scheme 4×11 is disproved.
There are still further tune names that have different metrical schemes, like
TB chandakanivartaṃne with 4×7¦7 vs. TA chandakanivartnaṃ with 4×4¦4¦4; TB
maitärne with 4×7¦7 vs. TA maitraṃ with 4×5¦7; TB yal-ylaṃśkene with 4×6¦6¦5
vs. TA ylaṃ with 4×7¦7¦4. However, these differences are much more difficult
to evaluate, since both the Tocharian B and the Tocharian A schemes are fre-
quent, so that it is difficult to tell which of the two is more original. These dif-
ferences are probably best compared with the type of variation as found for
instance in Tocharian A pañcmaṃ, which may have 4×7¦7 (pañcmaṃ1 in the
appendix) as well as 4×7¦7¦4 (pañcmaṃ2 in the appendix).
Although the number of rarer and more complicated Tocharian B metrical
schemes corresponding to more frequent and simpler schemes in Tocharian
A is limited, they confirm the first impression that the variety of metrical
schemes in the two languages makes. The Tocharian A tradition appears to
have in part simplified and regularised the wider variety of the Tocharian B tra-
dition. It must be born in mind that especially for the majority of the Tocharian
B variable and infrequent metrical schemes no tune names are attested. It is
conceivable that some of these in fact correspond to Tocharian A tunes of a
frequent type like 4×4¦4¦4 or 4×5¦7.

6 Features of Archaic Tocharian B Metrics

In view of the linguistic and palaeographic developments within Tocharian B


(see Peyrot 2008; Malzahn 2007; Peyrot 2014), it would not be surprising if there
was also a chronological development in the metrical tradition. In the domain
of the metrical schemes, I have found no indications of chronological develop-
ments, as there are hardly any tune names with different metrical schemes. A
possible case is niṣkramāntne, which has 4×5¦7¦5 (niṣkramāntne1 in the appen-
dix) as well as 4×6¦6¦5 (niṣkramāntne2 in the appendix). It is conceivable that
the former is older than the latter, but in order to prove this, more evidence
would be needed.
A marked distribution is definitely found with the rare variable metrical
schemes, many of which are attested only in archaic texts. For instance, stro-
phes with two pādas are found in the archaic fragments B133, B388 and B514,
while only B594 seems to be classical; the scheme 9/11/9/11 is only attested in
the archaic fragments B389 and B587; 14/11/11/14 is only attested in the archaic
fragments B135 and B138; 14/20/14/20 only in the archaic fragments B256–257;

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
330 Peyrot

and so on. However, here the same methodological problem holds as for the
comparison of Tocharian B and Tocharian A: these metrical schemes are defi-
nitely in part genre-specific (predominantly kāvya and “Spruchpoesie”) and
thus the distribution may have been caused not by a chronological develop-
ment in metrics, but possibly by a shift in the popularity of text genres that has
resulted in an imbalance of the genres compared to the chronological stages of
the language. Finally, many other variable metrical schemes occur in classical
or even in late texts.
Nevertheless, verse in archaic Tocharian B texts has some palaeographical
features that present a fairly consistent picture, so that we are in this point
clearly on safer ground.

– The addition kenene ‘in the tune’ to the name of the tune, which was already
noticed by Winter (1955: 33a) is found only in archaic texts: B514a4 wättänt-
kenene; B514b9 /// cce-kenene; B515b4 niṣkramaṃ-kenene; Kz-213-ZS-Z-04.2
bahudantäk-kenene (Ogihara 2013: 377); THT1312a5 arwa-kenene; THT1451b.
a4 yäkwe-kene(ne).
– Very widespread in the archaic material is the lack of pāda-end punctua-
tion. Of course punctuation may occasionally be lacking or wrong in other
texts as well, but in archaic texts it seems to be the standard not to indicate
the end of pādas at all.
– Rare, but definitely confined to archaic texts is the lack of double daṇḍas
before and after the name of the tune, as in e.g. THT2381c.a3, IT150a3 and
B514–515.
– Whether the element se in B394b7 || se yaśo(dharavi)lāp(n)e || is an inciden-
tal addition, a mistake, or an archaic feature is difficult to judge.
– The perlative case instead of the locative seems to be relatively frequent in
archaic texts, but is certainly not confined to it: AS7Ba4 arāḍentsa; AS12Hb3
gautamakapilentsā; AS12Ia3 arāḍ(e)nts(ā); AS15Da2 devadattentsa; AS17Ib2
prasenajintsa; B77a5 riññäktesa; IT73a4 prasenajiṃtsa; IT88b2 prasena-
jintsa; NS193a4 prasenajintsa; THT1312a7 gautamakapilentsa; THT2381c.a3
arāḍentsa. Even if the tune indication with the perlative is a feature of ar-
chaic Tocharian B metrics, it is clearly also determined by the name of the
tune itself, as the number of different tune names is restricted.

All in all, the archaic features of Tocharian B verse suggest that the notation of
the tune name and the metre was not yet completely standardised and did not
yet follow the strict rules found in later texts, and especially in Tocharian A.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 331

7 Conclusion

My conclusion is that Tocharian A has elaborated the Tocharian B metrical


tradition, but Tocharian B is definitely the source. First, Tocharian A has bor-
rowed native Tocharian B names, but not vice-versa; second, Tocharian A has
marked names as specifically Tocharian A; and third, complicated Tocharian B
metrical schemes corresponding to simpler schemes in Tocharian A are as the
lectio difficilior more original.

Appendix

It seemed useful to me to present full lists of the Tocharian tune names and metrical
schemes. Even though a lot will have to be revised when further texts are edited or
when the metrics of already published texts are studied more closely, I hope that these
lists will prove helpful for the further study of Tocharian metrics and the analysis of
metrical passages during the edition of Tocharian texts.
In order to compile the lists given below, I have made extensive use of the texts on
CEToM. Naturally, I have also used Adams (2013a), Carling (2009) and Poucha (1955).
For AS12, which has no pāda punctuation so that the metrical analysis is often difficult,
I have drawn from collaborative work on this manuscript with Georges-Jean Pinault.
For both languages, first the tune names are given in the order of the (Tocharian
variant of the) Indic alphabet with cross-references to the other language, an indica-
tion of the metrical scheme, and attestations (spelling variants and restorations are
indicated for each attestation separately). The names are given in the form in which
they actually occur in the texts, mostly in the locative case, since it is often not clear
what the nominative would be.
Then lists of metrical schemes are given. These are divided into four categories:
2 equal pādas; 4 equal pādas; 4 unequal pādas; 5 pādas. Within these categories, the
schemes are sorted according to the number of syllables of the first pāda. Metrical
schemes for which no name is so far attested are included, as well as additional text
attestations for rare metrical schemes. Especially in Tocharian B, the analysis of many
of the rare schemes has to cope with a considerable range of uncertainty due to the
mostly very fragmentary state of these texts.
Also a list of Tumšuqese tune names has been added, since these are taken over
from Tocharian B. For the Tumšuqese corpus in general, see Maue (2009). For tune
names in particular, see Maue (2007; 2015).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
332 Peyrot

Tocharian A Tune Names


a /// 4×5¦7?: YQ1.4b6
apratitulyenaṃ [TB apratitulyeṃne] 4×5¦5¦8¦7: A20a6; A33a6; A145a3 apratitulnaṃ;
A253a8; A403b4; THT1382b.b2 apratitulye(naṃ); YQ1.4a3 apratitu(lyenaṃ)
aptsaradarśnaṃ [TB aptsaradarśaṃne] 4×7¦7: A6b1 (ap)tsaradarśnaṃ; A149a4;
YQ3.1b2; A274b8 aptsaradarśaṃ; A289a2 aptsaradarśaṃ
asitakiritaṃ 4×7¦7¦4: A58a3 (a)sitakiritaṃ;5 cf. THT1418i.a2 asi ///
asitavāṅkaṃ ?: A102a3 asitavāṅkäṃ; cf. THT1418i.a2 asi ///
ānändarśnaṃ [TB /// anandārśne] 20/22/10/15: A95a5 ānä(nda)rśnaṃ; A313b4
ānändārśnaṃ
ārdhal(·)ā – /// ?: YQN4b6
āryahāraṃ [TB aryahārne] 4×7¦7¦4: A117a3
ārśi-niṣkramāntaṃ 4×6¦6¦5: A90a2 ārśi-niṣkramā(ntaṃ); A299a5 ārśi-niṣkramānta(ṃ);
YQ2.11a8 ārśi-niṣkramān(t)aṃ
ārśi-lāñcinaṃ 4×5¦5¦8¦7:6 A63a3
uttarenaṃ 4×7¦7: A264b8
etwaṃ 4×5¦7: A19b1; YQ1.1b3
kaṃtsakarṣnaṃ [TB kantsakarṣanne] 4×5¦7: A304a8; YQ3.6a6 kantsakarṣnaṃ; YQ3.7a6
karuṇapralāpaṃ [TB karuṇapralāpne] ?: A116a6 kar(u)ṇa(pralāpaṃ); A401b6
karuṇapralā(paṃ)
kāpñe-kanaṃ 4×7¦7: A355b2 (text corrupt, metre confirmed by A372a3)
kuma – – – 4×7¦7: A2b1
kuryartānaṃ [TB karyorttannene] 4×5¦7: A118b5
kuswaṃ 4×4¦4¦4: A4b1 ku(swaṃ); A9b3
kutsmātaṃ 4×5¦7: A54a5; A254a5; A256b2
keśikaṃ [TB keśikne] 4×6¦6¦5: A144a1
keśik-nandavilāpaṃ 4×7¦8?: A158b3 (ke)śik-nandavilāpaṃ
keśik-sva /// ?: THT1322d.a2
kokāliknaṃ (possibly 4×5¦5¦8¦7): A58b6; A80a3
koṃswaṃ 4×4¦4¦4: A118b2
klumpäryaṃ [TB klampäryaine] 4×7¦7¦4: A278b1 = YQ2.7b7 klumpä(ryaṃ)
gautamakapilaṃ1 [TB gautamakapilne] 4×7¦7: YQ1.2a1; cf. A93b6 (gautamaka)p(i)laṃ
and A293a3 gau(tama)kapilaṃ
gautamakapilaṃ2 [TB gautamakapilne] 4×7¦7¦4: A268b3 gaut(a)m(a)k(a)pi(laṃ); cf.
A93b6 (gautamaka)p(i)laṃ and A293a3 gau(tama)kapilaṃ
capiccenaṃ [TB capicene] 4×5¦7: YQ3.4a7
cācikkinaṃ 4×4¦4¦4: A313a7 cācäkkinaṃ; A106b4 cācikki(naṃ)

5  Sieg and Siegling (1921: 33) read (a)sitakirinaṃ. This reading follows Carling (2009: 20a).
6  Not with Carling (2009: 49a) 4×7¦7. See Sieg and Siegling (1921: 36).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 333

citraśokaṃ 4×6¦6¦5: A256a1; A318b6


c·w·ttenaṃ7 4×7¦7¦4: A64b1
chandakanivartnaṃ [TB chandakanivartaṃne] 4×4¦4¦4: A20a1–2; channakanivartnaṃ
A258a7
jinakkenaṃ 4×7¦7: A148a5 ( j)i(na)kkenaṃ; A276a5 ( jina)kkenaṃ; YQ1.3b2
ñikci-paṇḍurāṅkaṃ 4×5¦7: A12a4 ñikci-paṇḍurā(ṅkaṃ)
taruṇadivākaraṃ [TB taruṇadivākarne] ?: A400a2 taruṇadivāk(araṃ)
tuṣitabhavnaṃ1 4×7¦7: A16b3; A68b2
tuṣitabhavnaṃ2 4×7¦7¦4: A257b3
daśabalaṃ 4×7¦7:8 A25b1; A213b4 (daśa)balaṃ; A321b5;9 A339a7 daśaba(laṃ);
THT1648b.b3 (da)śabalaṃ; YQ2.5a8
devadattenaṃ [TB devadattene] 20/22/10/15: A29a6 (devada)ttenaṃ?; A48a4; A65b1;
A74b2 devada(ttenaṃ); A75a2; A282b4 devadettenaṃ; A433a5 devadatt(e)n(aṃ);
THT1646e.a4 devada(ttenaṃ); YQ1.8a6
nandavilāpaṃ [TB nandavilāpne] 4×7¦8: A75b4; A91a5; A109b3; A115b1 nandavilāpa(ṃ);
YQ2.8a6 (nandavi)lāpaṃ
niṣkramāntaṃ [TB niṣkramāṃtne] 4×6¦6¦5: A11a3; A13b1 niṣkramā(ntaṃ); A42a2
(niṣkra)māntaṃ; A260b8; A265a3; A273b4; A307b1; A320a6 (ni)ṣkramāntaṃ;
THT1151a3; THT1606f.b1 (ni)ṣkramāntaṃ; THT2383f.b2 niṣk(r)amāntaṃ; THT2449b2
(ni)ṣkr(a)māntaṃ; YQ2.11b7
pañcagatinaṃ [TB pañcagatine] 21/21/18/13:10 A31b5 pañcagati(naṃ); A100b1
(pa)ñcagatinaṃ; A194b3 pañcaga(tinaṃ); A300a4; THT1134a2; THT2108a2
pañcagati(naṃ); YQ1.10a6 (pañca)gatinaṃ; YQ2.3b5
paṃcagatiye 21/21/18/13?: A116a2
pañcapātraṃ 4×7¦7: A76+83a4; A305b3 (pa)ñcapātraṃ; THT1139b4 (pa)ñcapāttärnaṃ
pañcmaṃ1 [TB pañcamne] 4×7¦7: A261a7 (= YQ2.12b3); A279b7; YQ2.3a7; cf. A298b8,
A339b4 and THT1331a.a6
pañcmaṃ2 [TB pañcamne] 4×7¦7¦4: A255b3; cf. A298b8, A339b4 and THT1331a.a6
paṇḍurāṅkaṃ [TB paṇḍurāṅkäññene] ?: A274a6 paṇḍurā(ṅkaṃ); A400b4
paryacintākaṃ1 [TB bharyacintākne] 4×4¦4¦4: A147b3–4 (pa)ryacintākaṃ
paryacintākaṃ2 [TB bharyacintākne] 4×5¦7: A394a4
praśantahāraṃ [TB praśantahārne] 4×5¦7: A84b2; praśānta(hāraṃ) A399b6; YQ1.2a7
(praśantahā)raṃ
prahāspa /// (mistake for prahāsya°?) ?: A195a6
phullenaṃ 4×7¦7: A134b3; A186b4; A295b7; A332a4; A342a4 phull(enaṃ)

7   Carling, Pinault and Malzahn (CEToM) propose c(i)w(a)ntenaṃ (Skt. jīvanta).


8   Not with Poucha (1955: 137, 446) 8×14.
9  Not with Sieg (1944: 29) A320b5.
10  Not with Poucha (1955: 446) 4×5¦5¦8¦7.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
334 Peyrot

bahudantākaṃ [TB bahudantākne] 4×5¦5¦8¦7: A259b2; A312b4; A335a2 bahudant(ākaṃ);


NS4a4; YQ2.10a7
bahuprakāraṃ [TB bahuprahārne] 4×5¦5¦8¦7: A60a5; A61a2
bahuśiṣyakaṃ11 4×7¦7: A302b1 bahuśi(ṣyakaṃ); A309b4 (ba)huśiṣyakaṃ
brahmaṇavākaṃ [TB brahmaṇavākne] ?: A95a1 brahmaṇavā(kaṃ)
madanabhārataṃ [TB madanabhāratne] 4×4¦4¦4: A75a5; A109a1; THT2522 (madana)-
bhārataṃ
mandodharinaṃ [TB mando ///] 4×7¦7¦4: A167a5 man(d)odhari(naṃ); A212a7; A335b9
(ma)ndodharinaṃ = A319a3 maṃndhottarinaṃ; THT1670b4 (ma)ndottarinaṃ;
YQ2.1a5; YQ2.4a6; YQ2.6a3
meñameññaṃ [TB meñameṃne] 4×7¦7¦4: A37b4 meña(meññaṃ); A275a1
meneklinaṃ 4×5¦7: A56a1
maitraṃ [TB maitärne] 4×5¦7: A23a4; A154b3; A214b3; A297b3; A300b2; A301b7; A309a1;
A429b4; YQ2.2b3; YQ2.7a5; YQ2.8b6; YQ2.13a2; YQ3.10a8
yarāssinaṃ 4×7¦7¦4: A23b4; A64b6; A117b3; A155b2; A171b5 yarā(ssinaṃ); A336b9;
THT1377e.b1; YQ2.6b1
yaśodharavilāpaṃ [TB yaśodharavilāpne] 4×7¦7:12 A286+260a3 yaśodharavilaṃ;
A83+76b5 yaśo(dha)ravilāpaṃ; YQ1.6a4
yäṅkreyaṃ 4×7¦7: A65a4
ylaṃ [TB yal-ylaṃśke] 4×7¦7¦4: A7b4; A13a2
yṣiṃnukunaṃ ?: A189b4
ratisāyakaṃ [TB ratisāyakne] 4×7¦7: A15b6; A272b4 ratisāya(ka)ṃ
ratisupaṃ 4×7¦7¦4: A 207b3; YQ3.5a8
lakṣaṇa /// 4×7¦7¦4: A301b3
vaṃśavātraṃ [TB vaṃśavāttärne] 4×5¦7¦5: A148b2; A187a3 (vaṃ)śavātraṃ; YQ1.5b6
vañśa(vātraṃ)
vanapraveśaṃ [TB vanapraveśne] 4×7¦7: A300a8; A301a1 vana(praveśaṃ); YQ3.11a8
vilumpagatinaṃ [TB vilumpagatiṃne] 4×7¦7¦4: A69a1; YQ2.2a6
viśikkonaṃ 4×7¦7¦4: A35b2 viśikko(naṃ); A56a5 vi(śikkonaṃ); A76+83a1; A152b5
viśikonaṃ; A355a2 viśikonaṃ; YQ1.9b1
watañinaṃ 4×7¦7: A71b3; A260b2 watañ(i)naṃ; THT1464b2 watañin(aṃ)
watañi-lāntaṃ 4×5¦5¦8¦7: A24b5 w(a)tañi-lāntaṃ; A163b2 (watañi)-lāntaṃ
wärṣämpeknaṃ 4×5¦7: A63b3; THT2389b1 wärṣä(m)p(e)knaṃ
wärṣinnaṃ 4×7¦7?:13 A57b3
śakkariñcenaṃ ?: A175a6
śāntawantākaṃ 4×7¦7: A66a1; A71a1

11  Readings after CEToM.


12  Not with Sieg (1952: 21) 4×7¦7¦4.
13  4×7¦8 as per Carling, Pinault and Malzahn (CEToM) would also be possible.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 335

śiñikkuraṃ ?: A141b5; A403a5 śinikur(aṃ)


śuriṣinnaṃ 4×7¦7: A3a2 śuriṣinaṃ; A8b5 śuri(ṣinaṃ); A61b2; A265b7; A331a7 śuriṣinaṃ
śmāśānaśräṅkāraṃ [TB śmāśānaśräṅkārne] 4×7¦7¦4: YQ2.9b6 (the second strophe
number 1 is wrong for 2)
ṣaḍap-devadattenaṃ 20/22/10/15: A8a4
ṣāckāckeyaṃ 4×7¦7¦4: A64a3; A101b1 (ṣāckācke)yaṃ ?
ṣāmnernaṃ 4×5¦7: A1b6; A5b2; A265a8 ṣā(mn)er(na)ṃ
ṣeraśi-niṣkramāntaṃ 4×5¦5¦8¦7: A22a2; A43+52a2; A111a3 ṣeraśi-ni(ṣkramāntaṃ);
A254b4; A290b3 ṣera(śi-niṣkramāntaṃ)
samakkorrenaṃ 20/22/10/15: A71a6; A215a7 (= YQ1.6b7); A355a2; YQ1.5a8 samakkorenaṃ
siddham-ratisupaṃ14 4×7¦7¦4: A251b1 = A252b1
sundaravāṅkaṃ 4×6¦6¦5?: A299b8; YQN.5b2
subhādrenaṃ [TB subhādreṃne] 20/22/10/15: A22b2; A77a5; A86a1; A116b4; A143b5
subhādre(naṃ); A275b6; A311a1; A373a1 (su)bhādrenaṃ; A382a1 (su)bhādrenaṃ;
A395b5 sūbhādrenaṃ; YQ2.3a2
soktaṃ 4×7¦7: A5b6
saundar /// ?: A171a4
sruñcaññenaṃ [TB sruñcaññene] 4×5¦7: A68a3; A103a1; THT1418e.b1
svapnadarśnaṃ ?: A171a6 svapnada(rśnaṃ); THT1464a4
svarṇapuṣpenaṃ 4×7¦7¦4: A58a6
haṃsavāṅkaṃ [TB haṃsavaṅne] 4×5¦8 + 8¦8¦5: A299b2 haṃsavāṅk(aṃ)
hariṇaplutaṃ [TB hariṇaplutne] 4×5¦7: A17a5 hariṇaplunaṃ; A256a3
hetuphalaṃ [TB hetuphalne] 4×7¦7¦4: A14a6; A18b1; A271b6 (he)tuphalaṃ; A276b4;
YQ1.8b8
tsappraṃ 4×7¦7¦4: A355b1
tsuntaṃ 4×7¦7:15 A253a2; YQ1.3b5
/// cyenaṃ 20/22/10/15:16 A60b3
/// twaṃ 4×7¦7¦4: A102b217

Tocharian A Metrical Schemes


metrical schemes with 4 equal pādas
4×4¦4¦4
kuswaṃ, koṃswaṃ, cācikkinaṃ, chandakanivartnaṃ, paryacintākaṃ1, madana­
bhārataṃ

14  It is not fully certain that siddham really belongs to the tune name: ratisupaṃ would also
be a possible reading.
15  Metre established on the basis of A253a2 (pace Ji 1998: 34).
16  As per Carling, Pinault and Malzahn (CEToM). Instead of cy, vy would also be a possible
reading.
17  A restoration to (e)twaṃ is excluded. Perhaps to be read [w]·ntwaṃ.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
336 Peyrot

4×5¦7 (5¦4¦3)
a ///, etwaṃ, kaṃtsakarṣnaṃ, kuryartānaṃ, kutsmātaṃ, capiccenaṃ, ñikci-
paṇḍurāṅkaṃ, paryacintākaṃ2, praśantahāraṃ, meneklinaṃ, maitraṃ,
wärṣämpeknaṃ, ṣāmner­naṃ, sruñcaññenaṃ, hariṇaplutaṃ
4×7¦7 (4¦3¦4¦3)
aptsaradarśnaṃ, uttarenaṃ, kāpñe-kanaṃ, kuma – – –, gautamakapilaṃ1,
jinakkenaṃ, tuṣitabhavnaṃ1, daśabalaṃ, pañcapātraṃ, pañcmaṃ1, phullenaṃ,
bahuśiṣyakaṃ, yaśodharavilāpaṃ, yäṅkreyaṃ, ratisāyakaṃ, vanapraveśaṃ,
watañinaṃ, śāntawantākaṃ, śuriṣinnaṃ, soktaṃ, tsuntaṃ
4×7¦8 (4¦3¦3¦5)
keśik-nandavilāpaṃ, nandavilāpaṃ
4×5¦7¦5 (5¦4¦3¦5)
vaṃśavātraṃ
4×6¦6¦5
ārśi-niṣkramāntaṃ, keśikaṃ, citraśokaṃ, niṣkramāntaṃ, sundaravāṅkaṃ
4×7¦7¦4 (4¦3¦4¦3¦4)
asitakiritaṃ, āryahāraṃ, klumpäryaṃ, gautamakapilaṃ2, c·w·ttenaṃ,
tuṣitabhavnaṃ2, pañcmaṃ2, mandodharinaṃ, meñameññaṃ, yarāssinaṃ,
ylaṃ, ratisupaṃ, lakṣaṇa ///, vilumpagatinaṃ, viśikkonaṃ, śmāśānaśräṅkāraṃ,
ṣāckāckeyaṃ, siddham-ratisupaṃ, svarṇapuṣpenaṃ, hetuphalaṃ, tsappraṃ, ///
twaṃ
4×5¦5¦8¦7 (5¦5¦4¦4¦4¦3)
apratitulyenaṃ, ārśi-lāñcinaṃ, bahudantākaṃ, bahuprakāraṃ, watañi-lāntaṃ,
ṣeraśi-niṣkramāntaṃ

metrical schemes with 4 unequal pādas


12/15/12/15 (5¦4¦3 / 1518 / 5¦4¦3 / 15)
this metre: A226, A 227/8, A229, A230
20/22/10/15 (5¦5¦5¦5 / 4¦4¦4¦3¦4¦3 / 5¦5 / 4¦4¦4¦3)
ānändarśnaṃ, devadattenaṃ, ṣaḍap-devadattenaṃ, samakkorrenaṃ, subhādrenaṃ,
/// cyenaṃ
21/21/18/13 (5¦3¦4¦3¦6 / 5¦3¦4¦3¦6 / 4¦5¦4¦5 / 4¦3¦6)
pañcagatinaṃ, paṃcagatiye

metrical schemes with 5 pādas


4×5¦8 + 8¦8¦5 (4×5¦5¦3 + 4¦4¦4¦4¦5)
haṃsavāṅkaṃ

18  Subdivision unclear.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 337

metrical scheme unknown


asitavāṅkaṃ, karuṇapralāpaṃ, keśik-sva ///, taruṇadivākaraṃ, paṇḍurāṅkaṃ,
prahāspa ///, brahmaṇavākaṃ, yṣiṃnukunaṃ, śakkariñcenaṃ, śiñikkuraṃ,
saundar ///, svapnadarśnaṃ

Tocharian B Tune Names


apratitulyeṃne [TA apratitulyenaṃ] ?: AS13Bb7 (apra)titulyeṃne; B379b1
apratitu(lyeṃne); B380a4 appra(titulyeṃne)
aptsaradarśaṃne [TA aptsaradarśnaṃ] 4×7¦7: AS13Ia5 (a)ptsaradarśaṃne; IT68b2
(aptsa)radarśanne; IT150a3 aptsara(da)r(śa)ṃ(n)e; IT405b.b3 aptsa(radarśanne);
NS36+20b3 aptsara(darśaṃne); NS79.1b4 a(p)tsarad(a)rśaṃ(ne) = IT69a5
a(ptsaradarśaṃne); THT1314b5 aptsaradarśanne
arāḍeṃne 4×5¦7: AS7Ba4 arāḍentsa; AS12Ia3 arāḍ(e)nts(ā); AS16.3b1; THT2381c.a3
arāḍentsa
aryahārne [TA āryahāraṃ] 4×7¦7¦4: AS17Ca2
āryavāṅśäṣṣene ?: THT1420h.a3 āryavāṅśäṣṣe(ne)
ārwane1 4×5¦7: AS12Ca1 a(r)wan(e); THT1312a5 arwa-kenene; cf. also B283a.b7 (a)rwane;
IT23b1 ā(r)w(ane); IT759a2 ārwane
ārwane2 4×7¦7: AS17Ha1 a(r)w(a)n(e); cf. also B283a.b7 (a)rwane; IT23b1 ā(r)w(ane);
IT759a2 ārwane
indraiśñene ?: B582b4
o[l]·[k]··[sa] ?: THT1314a6
katarosine 4×7¦7: AS16.2a3
kantsakarṣanne1 [TA kaṃtsakarṣnaṃ] 12/12/10/12: THT1165+1548b.a5 kaṃtsakarṣaṃne
kantsakarṣanne2 [TA kaṃtsakarṣnaṃ] 12/12/13/12: B29819
karuṇapralāpne [TA karuṇapralāpaṃ] 4×5¦7:20 B82a3; B263a1 karu(ṇa)pra(lāpne);
B264b3 karuṇapral(ā)pn(e)
käryorttaññene [TA kuryartānaṃ] 4×5¦7: AS17Ia5 käryortaṃñen(e); B350b3; IT887a2
käryortaññen(e); NS31+294b5; NS36Aa1 käry(o)rtt(a)ññ(e)n(e); THT3110b2 (kä)ryor-
taññene (Ogihara 2012: 192)
kintarikne 4×6¦6¦5?: AS13H1b1 kintarikn(e); B91b6
keśik-anandārśne ?: THT1576b.b2 (ke)śik-anandārśne
keśikne [TA keśikaṃ] 4×6¦6¦5: B400a3 k(e)śikne
koś·kñene 4×7¦7: AS17Da1 koś· kñ(e)n(e)
klampäryaine [TA klumpäryaṃ] 4×7¦7¦4?: B359b2
kwamane 4×7¦7: NS29a4; NS29b3
gautamakapilne1 [TA gautamakapilaṃ] 4×7¦7: IT1a2; cf. also THT1312a7 gautamakapilentsa

19  Probably so to be read for 12/12/13/13 with an emendation of nreyentane in 1d to nreyntane


(cf. Ogihara 2012: 114).
20  Metre based on B82 (Sieg and Siegling 1953: 20), but 1d would then have no after a caesura.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
338 Peyrot

gautamakapilne2 [TA gautamakapilaṃ] 4×7¦8: AS12Hb3 gautamakapilentsā; cf. also


THT1312a7 gautamakapilentsa
cañcamaniyaine 4×7¦7?: IT55a7 c(a)ñc(a)m(an)iyaine; IT173b3; NS79.1a4 (cañcama)n(i)-
yaine; THT2626b2 (cañcamani)yaine
capicene [TA capiccenaṃ] 12/15/12/15: AS12Da3 cāpīcene; THT1281b7
chandakanivartaṃne [TA chandakanivartnaṃ] 4×7¦7: B86b4 (chan)d(a)kanivartaṃne;
IT78b2 channakanivarttanne; THT1533d.a2 [= B602.3a2] (chanda)kanivarttaṃne21
taruṇadivākarne [TA taruṇadivākaraṃ] 19/19/10/19: B85a5 taruṇadi(vākarne); B100b1
ta(ruṇa)d(i)vāka(rne); IT36b2 /// (taru)ṇadivākarne; IT78a1 taruṇadi(vākarne);
NS83b2 taruṇ(adivākarne); IT573a1 taruṇa(d)i(vākarne)
ti – ri·ne 4×7¦7: AS17Da4 ti – ri·n(e)
tutuṃtarhāññene ?: B115b4
tesakaccāmne 4×7¦7¦4: B107a7
devadattene [TA devadattenaṃ] 20/22/10/15: AS15Da2 devadattentsa; B93a6; NS36+20a3
devadatte(ne)
nandavilāpne [TA nandavilāpaṃ] 4×7¦8: AS12Aa5 nandivilāpne; B28a4 nandavilā(pne);
IT76b2 nandi(vilāpne); NS80.2a1 n(a)nd(avilāpne); NS83b7 nandavilāpn(e);
THT1312b3 na(n)d(a)vilapne; THT1468b2
nandine 4×7¦7: AS17Ab2
niṣkramāntne1 [TA niṣkramāntaṃ] 4×5¦7¦5: AS7Ja5 niṣkramā(tne); AS7Kb2 (ni)ṣ(kr)amatne
= AS7Na5 niṣkramatne; cf. also B515b4 niṣkramaṃ-kenene; B610a5 niṣkramā(tne);
IT217a1 (niṣkra)mātne
niṣkramāntne2 [TA niṣkramāntaṃ] 4×6¦6¦5: B81a2 niṣkramāṃne; B347a3 n(i)ṣ-­
kramāntne; cf. also B515b4 niṣkramaṃ-kenene; B610a5 niṣkramā(tne); IT217a1
(niṣkra)mātne
nauṣaññe-taruṇadivākarne ?: IT3a3 nauṣaññe-taruṇadi(vākarne)
nauṣaññe-nāṭakäṣṣene 4×7¦7 IT3a5; IT36a5 (nau)ṣañe-nāṭakäṣṣene; IT217a7 (nauṣaññe-
nāṭa)käṣṣene
pañcagatine [TA pañcagatinaṃ] 21/21/18/13: B88a5; B577a4
pañcamne [TA pañcmaṃ] 4×7¦7: AS17Ba2; AS17Fa4; AS17Jb6 pañca(mn)e; B367a6;
B523a2; IT1145b2; Kz-213-ZS-Z-10 (Ogihara 2013: 378); NS80.2b3; THT2992b1 pañc(a)-
m(ne); AS12Cb3 pañcämne
paṇḍurāṅkäññene [TA paṇḍurāṅkaṃ] 4×4¦5: AS16.2a1 (paṇḍurāṅ)käñene; B99b5
paṇḍurāṅkaññene; B397 paṇḍurā(ṅkä)ññ(e)n(e); IT91a6 paṇḍurāṅñene; IT91b6
(paṇḍurā)ṅñene; IT239a3 (pa)ṇ(ḍu)rāṅñene
putropatne 4×7¦7: AS17Aa4
putrovātne 4×5¦7: AS12Bb2
puṣṇāvatiṃne 14/11/11/11: B108a8; B419b4 puṣ(ṇāvatiṃne)
prayasvatine ?: G-Su36.1

21  Not with Sieg and Siegling (1953: 385) and (Adams 2013a: 582) /// [ri]nivartta[ṃ]ne.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 339

praśantahārne [TA praśantahāraṃ] 4×5¦6: AS12Cb1 pr(a)ś(a)ntahā(r)n(e); AS12Ha4;


AS12Ib2; IT43b3
prasenajintsa22 4×7¦7: AS17Ib2; IT73a4 prasenajiṃtsa; IT88b2; NS193a4
bahudantākne [TA bahudantākaṃ] 4×5¦5¦8¦7: AS13Ea3 (bahudantā)kne; B521a2;
Kz-213-ZS-Z-04.2 bahudantäk-kenene;23 NS32b1 (bahu)dantākne; THT1526b.b3
bahudantā(kne); THT1537e.a3 bahu(dant)ā(kne)
bahupayikne 4×7¦7¦4: AS16.5b6 bahupāyikne; AS17Ja6; B312b5 bahup(a)y(ikne); G-Qm1.1;
NS399a1 bahupa(yi)kne; S1a2 bahup(ayikne)
bahuprahārne [TA bahuprakāraṃ] 4×5¦5¦8¦7: B108a3
brahmaṇavākne [TA brahmaṇavākaṃ] 4×5¦8 + 8¦8¦5?: IT178a4; IT40a2 brāhma(ṇavākne)
bhadrajiññ(ene) ?: IT65a3
bharyacintākne [TA paryacintākaṃ] 4×4¦4¦4: B89a6 bharyacin(tākne); NS31+294a1
bharyacitākne; NS406a5 bharya(cintākne)
madanabhāratne [TA madanabhārataṃ] 4×4¦4¦4: IT266b4 (ma)danabhāratne; NS32b4
mando /// [TA mandodharinaṃ] 4×7¦7¦4?: THT370b3
meñameṃne [TA meñameññaṃ] 4×7¦7¦4: AS13Da6; AS17Ba4; AS17Eb5; THT1468a1
meñameṃ(ne)
maitärne [TA maitraṃ] 4×7¦7:24 AS17Cb3 maittärne; B158a6 maitarne; B589a6 maittärne
yakwene 4×5¦7: AS13Db2; AS17Ia3; B87b.a4 ya(kw)e(ne)?; THT1451b.a4 yäkwe-kene(ne);
THT1580l.a3 yak(wene); THT1622d.b2
yatikaṣṣene 4×5¦5¦8¦7: B108b4
yal-ylaṃśkene [A ylaṃ] 4×6¦6¦5: AS16.3b3
yaśodharavilāpne [TA yaśodharavilāpaṃ] 4×7¦7: AS12Ja4 (yaś)o(dharav)ilāpne;
AS15Ca6 yaśodhara(v)ilāpne;25 IT18a2 (yaśodha)ravilāpne; B394b7 se yaśo(dhara-
vi)lāp(n)e26
ratik·mne 4×7¦7¦4: AS17Ea6
ratisāyakne [TA ratisāyakaṃ] 4×7¦7: AS16.8a3 (rati)sāyakne; B575a4–5
riññäktene 10/11/10/11: AS13Da1 rīñäkte(ne); B77a5 riññäktesa; B516a3 (r)īṃñäktene;
THT1533e.a2 [= B602.3c1] rīṃ-ñäkte(ne)
rṣap-devadatteṃne 20/22/10/15: B375a2

22  The unexpected form of this tune name is probably to be explained from an obl.sg.
prasenajiṃ to a nom.sg. prasenaji (cf. IT178b8 prasenaji walo ‘king Prasenajit’). The t is
epenthetic and not related to the t of Skt. prasenajit.
23  The metre seems to fit a little better if instead of ike śpalmeṉ⸌ yurvāṣkā[ṣ]inä l[e](ṃ)n[e]
kṟa̱ ntä(nä) [s]pelkesoñco [wi]naññ[e]ntṟa̱ one should tentatively read (and understand)
something like ike śpalmenä ¦ yurvāṣkāṣene ¦ lenä krentä spelkesoñco ¦ winaññenträ ‘in this
excellent place of Yurpāṣko the zealous enjoy the good monastic cell ...’.
24  Not with Sieg and Siegling (1953: 87, 373) 4×5¦7. In B589a6 the reading seems to be not
lwāsa ka – – [ː] ḵa̱ but lwāsa ka – – [s]· ḵa̱ .
25  Here the last unit appears to be 4 instead of the expected 3 syllables in a7.
26  Not with Sieg and Siegling (1953: 263) and Adams (2013a: 524) yaśo(dharapra)lāp(n)e.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
340 Peyrot

rṣap-pañcagatine 4×7¦8?: B577a4 (rṣa)p-pañcagatine


rṣap-ṣalype-malkwerne 4×7¦7¦4: B108b1–2 rṣap-ṣalywe-malkwerne
vaṃśavāttärne [TA vaṃśavātraṃ] 4×5¦7¦5: B517a6; THT1126b2 vaṃśa(vāttärne)27
vanapraveśne [TA vanapraveśaṃ] 4×7¦7: AS17Hb2 vanaprav(e)śn(e); B615a1 (vanapra)-
veśne; NS34a4 va(napraveśne); NS398b3 (vanapra)veśne; THT1533f.b2 [= B602.3b1]
vana(p)r(aveśne)
vilumpagatine [TA vilumpagatinaṃ] 4×7¦7¦4: AS4Ba1; B585a3 vilumpagatiṃne
vemacitreṃne 4×7¦7¦4: B375b3
wättänt-kenene 2×7¦7?: B514a4
śawaññe-kwamane 4×7¦7: AS16.2a6 śawaṃñe-kwamane; B582b1
śuddhodaññene 10/11/10/11:28 B350b5; B611a4 śuddho(da)ṃ(ñene); B613b3
śuddhodaṃñene; B619a2 (śuddho)daṃñene; B624b4 (śuddho)dānäṃññene?;
IT132a1; IT504b1 śuddhodaññen(e)
śmāśānaśräṅkārne [TA śmāśānaśräṅkāraṃ] 4×7¦7¦4: B78b5 (śmā)śānaśräṅkārne;
NS55a3 (śmāśānaśrä)ṅkārne; SHT290.10a3 śmāśā(naśräṅkārne)
ṣaḍapne 4×5¦7: B372b1
ṣaḍap-ṣalype-malkwerne 4×7¦7¦4: B107a1–2 ṣaḍap-ṣalywe-malkwerne
ṣartanīkaine 10/10/10/11?: B78a4
ṣarmirśkeṃne 4×5¦7: B107a10
ṣṭakkumaine 4×4¦4¦4: B107b7
sādharik-anandārśne ?: B583a5
subhādrenne [TA subhadrenaṃ] 20/22/10/15: B33a2
sumāṃśkaine 4×7¦7?: B346a3
sumāline 4×5¦7: AS17Kb3
suwāññe-uwātatane 4×7¦8?: B108b9
s(·)emiyene 4×7¦7?: AS17Fb4
skampaumaśśaṃśkaine 4×4¦4¦4: B107b4
strivighātne 11/14/11/11: AS12Kb5 strīvighātne; B282a6 strivighā(tne); IT1b4; THT1537f.a2
strīvighātne; THT1314b7 strivigh(ātne)
snai-träṅkone 4×7¦7: AS12Lb2
spālñene 4×7¦7: AS16.5b3
sruñcaññene [TA sruñcaññenaṃ] ?: THT1522b.a7
haṃsavaṅne [TA haṃsavāṅkaṃ] 4×5¦8 + 8¦8¦5?: NS83a5; THT1926a5 haṃsavā(ṅne)
hariṇaplutne [TA hariṇaplutaṃ] 4×5¦7 : B520b5 (ha)riṇ(ap)lutn(e)29
haridāsñene 4×7¦7: B589b7; NS83a3 haridāsa(ñene)

27  Pace Ogihara (2012: 186), who reads v(ai)ś(āli).


28  Apparently mostly 10/11/10/11. Only in AS12Db4–5 certainly 4×11 (cf. Sieg and Siegling 1953:
229).
29  The subdvision is not regular: 1a has 5¦3¦4 and 1d has ra after a caesura.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 341

hetuphalne [TA hetuphalaṃ] 4×7¦7¦4: AS17Cb1 h(e)tuph(al)n(e)


/// anandārśne [TA ānändarśnaṃ] ?: THT1499a3
/// cce-kenene ?: B514b9 (cf. capicene)
/// wänne ?: IT165a230
/// ṣṣaine 4×7¦7: B522b6

Tocharian B Metrical Schemes


metrical schemes with 2 equal pādas
2×7¦7 (4¦3¦4¦3)
wättänt-kenene; this metre also B133, B388
2×7¦8 (4¦3¦3¦5)
this metre B594

metrical schemes with 4 equal pādas


4×4¦5
paṇḍurāṅkäññene; this metre also B135a1–b3, B261a4–b5
4×5¦5
this metre: B296b3–5
4×5¦6
praśantahārne; this metre also: B64, B82b5–6, B126, B262
4×4¦4¦4
bharyacintākne, madanabhāratne, ṣṭakkumaine, skampaumaśśaṃśkaine
4×5¦7 (5¦4¦3)
arāḍeṃne, rwane1, karuṇapralāpne, käryorttaññene, putrovātne, yakwene, ṣaḍapne,
ṣarmirśkeṃne, sumāline, hariṇaplutne
4×5¦8 (5¦5¦3)
this metre: AS12Gb2–3, B44, B84b4–6, B258–260
4×7¦7 (4¦3¦4¦3)
aptsaradarśaṃne, ārwane2, katarosine, koś·kñene, kwamane, gautamakapilne1,
cañcamaniyaine, chandakanivartaṃne, ti – ri·ne, nandine, nauṣaññe-nāṭakäṣṣene,
pañcamne, putropatne, prasenajintsa, maitärne, yaśodharavilāpne, ratisāyakne,
vanapraveśne, śawaññe-kwamane, sumāṃśkaine, s(·)emiyene, snai-träṅkone,
spālñene, haridāsñene, /// ṣṣaine
4×7¦8 (4¦3¦3¦5)
gautamakapilne2, nandavilāpne, rṣap-pañcagatine, suwāññe-uwātatane

30  Uncertain. It is unclear to me what Broomhead’s reading kawänne (1962 i: 62; see also Adams
2013a: 156) is based on. Perhaps this restoration goes back to a suggestion of Couvreur to
read the word as a 3pl.sbj.-3sg.suff. ‘they will pour it’, ‘they will pour it for him’, etc.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
342 Peyrot

4×5¦7¦5 (5¦4¦3¦5)
niṣkramāntne1, vaṃśavāttärne
4×6¦6¦5
kintarikne, keśikne, niṣkramāntne2, yal-ylaṃśkene
4×7¦7¦4 (4¦3¦4¦3¦4)
aryahārne, klampäryaine, tesakaccāmne, bahupayikne, mando ///, meñameṃne,
ratik·mne, rṣap-ṣalype-malkwerne, vilumpagatine, vemacitreṃne,
śmāśānaśräṅkārne, ṣaḍap-ṣalype-malkwerne, hetuphalne
4×5¦5¦8¦7 (5¦5¦4¦4¦4¦3)
bahudantākne, bahuprahārne, yatikaṣṣene

metrical schemes with 4 unequal pādas


9/11/9/11
this metre B389, B587
10/10/10/11 (6¦4 / 6¦4 / 6¦4 / 6¦5)
ṣartanīkaine
10/11/10/11 (4¦6 / 4¦7 / 4¦6 / 4¦7)
riññäktene, śuddhodaññene; this metre also B282a1–6
10/19/10/19 (5¦5 / 4¦3¦4¦3¦5 / 5¦5 / 4¦3¦4¦3¦5)
this metre B78a1–2
11/14/11/11 (4¦3¦4 / 4¦3¦4¦3 / 4¦3¦4 / 4¦3¦4)31
strivighātne; this metre also B279–281, B608
11/15/11/15 (4¦3¦4 / 4¦3¦3¦5 / 4¦3¦4 / 4¦3¦3¦5)
this metre B150
12/12/10/12 (5¦4¦3 / 5¦4¦3 / 5¦5 / 5¦4¦3)
kantsakarṣanne1
12/12/13/12 (5¦4¦3 / 5¦4¦3 / 5¦4¦4 / 5¦4¦3)
kantsakarṣanne2
12/13/12/13 (5¦4¦3 / 4¦3¦6 / 5¦4¦3 / 4¦3¦6)
this metre B384–385
12/12/12/15 (5¦4¦3 / 5¦4¦3 / 5¦4¦3 / 4¦3¦3¦5?)
this metre B146
12/15/12/15 (5¦4¦3 / 4¦3¦5¦332 / 5¦4¦3 / 4¦3¦5¦3)
capicene; this metre also THT1540a+b, THT1540f+g
12/16/12/16 (5¦4¦3 / 5¦4¦3¦4 / 5¦4¦3 / 5¦4¦3¦4)
B294.9–11 = B296b5–9 = B297b.b6–7

31  This metre presents many difficulties of analysis. Apparently pādas a, c and d can also be
8¦3, and in b sometimes an unexpected 8¦6 is found.
32  The subdivision in THT1540a+b and THT1540f+g is 5¦4¦3¦3 (Schmidt 2007: 322, 324).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 343

13/12/13/12 (5¦5¦3 / 5¦4¦3 / 5¦5¦3 / 5¦4¦3)


this metre B292
14/11/11/11 (7¦733 / 5¦6 / 5¦6 / 5¦6)
puṣṇāvatiṃne; this metre also B12, B41, B386
14/11/11/14
this metre B135b3–7, B138
14/20/14/20 (4¦3¦4¦3 / 5¦6¦5¦4 / 4¦3¦4¦3 / 5¦6¦5¦4)
this metre B256–257
19/19/10/19 (4¦3¦4¦3¦5 / 4¦3¦4¦3¦5 / 5¦5 / 4¦3¦4¦3¦5)
taruṇadivākarne
20/22/10/15 (5¦5¦5¦5 / 4¦4¦4¦3¦4¦3 / 5¦5 / 4¦4¦4¦3)
devadattene, rṣap-devadatteṃne, subhādrenne
21/21/18/13 (5¦3¦4¦3¦6 / 5¦3¦4¦3¦6 / 4¦5¦4¦5 / 4¦3¦6)
pañcagatine; this metre also B1, B2, B3, B45, B588a1–6

metrical schemes with 5 pādas


4×5¦8 + 8¦8¦5 (4×5¦5¦3 + 4¦4¦4¦4¦5)
brahmaṇavākne; haṃsavaṅne; this metre also: B7, B220, B290, THT1573a

metre unknown
apratitulyeṃne, āryavāṅśäṣṣene, indraiśñene, o[l]·[k]··[sa], keśik-anandārśne,
tutuṃtarhāññene, nauṣaññe-taruṇadivākarne, prayasvatine, bhadrajiññ(ene),
sādharik-anandārśne, sruñcaññene, /// anandārśne, /// cce-kenene, /// wänne

Tumšuqese Metre Names


orocce naumntaiṣṇe [TB *orocce nauntaiṣṣene] TS 1+6+21 a4
käryortañe [TB käryorttaññene] IOL Toch 162 a4
(n)iṣkramātne [TB niṣkramāntne] TS 1+6+21 b3
(n)auṣaṃñe nāṭakya [TB nauṣaññe nāṭakäṣṣene] TS 10 b2
śmaśāna(śräṅkārne) [TB śmāśānaśräṅkārne] TS 16 a2

References

Adams, Douglas Q. 2003. Patterns of stress and rhythm in Tocharian B prosody. In


Language in Time and Space. A Festschrift for Werner Winter on the Occasion of his
80th Birthday, ed. Brigitte L. M. Bauer and Georges-Jean Pinault, 1–11. Berlin: de
Gruyter.

33  The expected subdivision of the first pāda into 4¦3¦4¦3 is often violated.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
344 Peyrot

Adams, Douglas Q. 2013a. A Dictionary of Tocharian B. 2nd ed. Amsterdam: Brill.


Adams, Douglas Q. 2013b. More thoughts on Tocharian B prosody. Tocharian and Indo-
European Studies 14:3–30.
Broomhead, J. W. 1962. A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber
Kuchean manuscripts. With transliteration, translation, grammatical commentary
and vocabulary. 2 vols. Diss. Cambridge.
Bross, Christoph, Dieter Gunkel, and Kevin M. Ryan. 2014. Caesurae, bridges, and the
colometry of four Tocharian B meters. Indo-European Linguistics 2:1–23.
Bross, Christoph, Dieter Gunkel, and Kevin M. Ryan. 2015. The colometry of Tocharian
4×15-syllable verse. In Tocharian Texts in Context. International Conference on
Tocharian Manuscripts and Silk Road Culture, Vienna, June 25–29th, 2013, ed. Melanie
Malzahn, Michaël Peyrot, Hannes Fellner and Theresa-Susanna Illés, 15–28. Bremen:
Hempen.
Carling, Gerd. 2009. Dictionary and Thesaurus of Tocharian A. Part 1: A–J. Wiesbaden:
Harrassowitz.
CEToM = A Comprehensive Edition of Tocharian Manuscripts. URL: www.univie.ac.at/
tocharian
Ji Xianlin. 1998. Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka of the Xinjiang
Museum, China. Transliterated, translated and annotated by Ji Xianlin in collabora-
tion with Werner Winter and Georges-Jean Pinault. Berlin: de Gruyter.
Malzahn, Melanie. 2007. The most archaic manuscripts of Tocharian B and the variet-
ies of the Tocharian B language. In Instrumenta Tocharica, ed. Melanie Malzahn,
255–297. Heidelberg: Winter.
Malzahn, Melanie. 2012. Position matters – The placement of clitics in metrical texts of
Tocharian B. Tocharian and Indo-European Studies 13:153–162.
Maue, Dieter. 2007. Tumschukische Miszellen I: Beobachtungen zur Metrik. In Iranian
Languages and Texts from Iran and Turan. Ronald E. Emmerick Memorial Volume,
ed. Maria Macuch, Mauro Maggi and Werner Sundermann, 225–238. Wiesbaden:
Harrassowitz.
Maue, Dieter. 2009. Tumshuqese Manuscripts and Inscriptions. URL: http://titus.uni-
frankfurt.de/texte/iranica/tumshuq/transliteration.pdf.
Maue, Dieter. 2015. Tumschukische Miszellen II: The Haṃsasvara puzzle. In Tocharian
Texts in Context. International Conference on Tocharian Manuscripts and Silk Road
Culture, Vienna, June 25–29th, 2013, ed. Melanie Malzahn, Michaël Peyrot, Hannes
Fellner and Theresa-Susanna Illés, 117–126. Bremen: Hempen.
Ogihara Hirotoshi. 2012. Tokarago B ,Avadāna shahon‘ ni tsuite – The “Avadāna manu-
script” in Tocharian B. Tokyo University Linguistic Papers 32:109–243.
Ogihara Hirotoshi. 2013. Lüè lùn Qiūcí shíkū xiàncún gǔdài qī Qiūcí yǔ tíjì – On
the Kuchean archaic inscriptions surviving in the grottoes in the region of
Kucha. Dūnhuáng Tǔlǔfān Yánjiū – Journal of the Dunhuang and Turfan Studies
13:371–386.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
A Comparison of the Tocharian A and B Metrical Traditions 345

Ogihara Hirotoshi. 2015. Doitsu shozō Tokarago B danpen THT1859–1860 ni tsuite –


Kuchean Fragments THT1859 and THT1860 in the Berlin Collection. Tōkyō Daigaku
Gengogaku Ronshū – Tokyo University Linguistic Papers 36:103–129.
Peyrot, Michaël. 2008. Variation and change in Tocharian B. Amsterdam: Rodopi.
Peyrot, Michaël. 2010. Proto-Tocharian syntax and the status of Tocharian A. Journal of
Indo-European Studies 38:132–146.
Peyrot, Michaël. 2014. La relation entre la chronologie du tokharien B et la paléogra-
phie. In Lecteurs et copistes dans les traditions manuscrites iraniennes, indiennes et
centrasiatiques, ed. Nalini Balbir and Maria Szuppe, 121–147 (Eurasian Studies 12).
Roma: Istituto per l’Oriente Carlo Alfonso Nallino.
Pinault, Georges-Jean. 2008. Chrestomathie tokharienne. Textes et grammaire. Leuven:
Peeters.
Poucha, Pavel. 1955. Thesaurus Linguae Tocharicae Dialecti A (Institutiones Linguae
Tocharicae I). Prague: Státni Pedagogické Nakladatelstvi.
Schmidt, Klaus T. 2007. THT 1540. In Instrumenta Tocharica, ed. Melanie Malzahn, 321–
339. Heidelberg: Winter.
Sieg, Emil. 1944. Übersetzungen aus dem Tocharischen I (Abhandlungen der
Preußischen Akademie der Wissenschaften, Jahrgang 1943, Phil.-Hist. Klasse Nr. 16).
Berlin: Verlag der Akademie der Wissenschaften.
Sieg, Emil. 1952. Übersetzungen aus dem Tocharischen II (Abhandlungen der Deutschen
Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst,
Jahrgang 1951 Nr. 1). Berlin: Akademie-Verlag.
Sieg, Emil and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste. Vol. 1: Die Texte. A.
Transcription. Berlin: de Gruyter.
Sieg, Emil and Wilhelm Siegling. 1953. Tocharische Sprachreste. Sprache B, Heft 2.
Fragmente Nr. 71–633. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Stumpf, Peter. 1971. Der Gebrauch der Demonstrativ-Pronomina im Tocharischen.
Wiesbaden: Harrassowitz.
Widmer, Paul. 2006. La métrique tokharienne: l’influence indienne et quelques dével-
oppements tokhariens. In La langue poétique indo-européenne. Actes du Colloque
de travail de la Société des Études Indo-Européennes, Paris, 22–24 octobre 2003, ed.
Georges-Jean Pinault and Daniel Petit, 523–535. Leuven: Peeters.
Winter, Werner. 1955. Some aspects of “Tocharian” drama: Form and techniques.
Journal of the American Oriental Society 75:26–35. [= Winter 2005: 11–20]
Winter, Werner. 2005. Kleine Schriften. Selected Writings. Festgabe aus Anlass des 80.
Geburtstags, ed. Olav Hackstein. 2 vols. Bremen: Hempen.
Xinjiang Kucha Academy etc. 2013. Kèzīěr shíkū hòushānqū xiàncún Qiūcí yǔ jí qítā
póluómí wénzì tíjì nèiróng jiǎnbào (1): dì 203, 219, 221, 222, 224, 227, 228, 229 kū – A
Brief Report of the Kuchean and Other Brāhmī Inscriptions Surviving in the Back
Mountain Area of the Kizil Grottoes (I): Cave no. 203, 219, 221, 222, 224, 227, 228, 229.
Dūnhuáng Tǔlǔfān Yánjiū – Journal of the Dunhuang and Turfan Studies 13:341–369.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 13

Vom lyrischen zum epischen Vers: Der Hexameter


und seine orale Vorgeschichte

Eva Tichy

1 Systematisch betrachtet, gehört der griechische Hexameter zu den


Sprechversen, die im Unterschied zu Singversen in Takte gleicher Art und fest-
gelegter Zahl gegliedert sind. In den homerischen Epen treten allerdings epi-
sche Sänger auf, die zur Kithara singen, also Dichter und Musiker zugleich sind.
War für Homer, oder zumindest für die Vorgänger, in deren Tradition er stand
und sich auch selbst gestellt hat, der epische Hexameter demnach trotz ge-
gensätzlicher Struktur ein Singvers? Wurde das (vor)homerische Epos, ebenso
wie die homerischen Hymnen, einst durchgehend zum Instrument gesungen?
Unabhängig davon, ob letzteres zutrifft: die strukturbezogene Einteilung der
griechischen Versmaße lässt sich auch in diesem Fall aufrechterhalten, wenn
der takt- und morenzählende Hexameter in nachvollziehbarer Entwicklung
auf ein typologisch und historisch älteres Versmaß zurückgeht, das silbenzäh-
lend war und zu den Singversen gehörte. Eine entsprechende Hypothese Nils
Bergs von 1978 hat inzwischen breite Anerkennung gefunden, einerseits, weil
sie theoretisch überzeugte, andererseits, weil es den vorausgesetzten variablen
Langvers in diesem Fall tatsächlich gibt, von Anakreon bis in den Hellenismus
und die Kaiserzeit, in Lyrik, Chorlyrik, Komödie und in späten Hymnen, die
ihm den Namen Priapeus eingetragen haben.1
Kurz gesagt, beschreibt Nils Berg die Entwicklung als einen kontinu-
ierlich fortschreitenden Transformationsprozess, der in der Festlegung
metrischer Variablen mit ausgleichender Tendenz besteht (kurz: der als
‘Katametronisierung’ abläuft) und im ersten Schritt das System der choriam-
bischen Dimeter erzeugt. Da es mir weniger um die Hypothese selbst geht als
um ihren Nutzen für den Umgang mit der Ilias, übernehme ich im folgenden

1  Kurzüberblick und Literaturhinweise in Tichy (2010: 7f.). Für den Priapeus fehlt bislang
eine vollständige Belegsammlung und metrische Analyse, wie sie Poultney (1979) für den
Eupolideus vorgelegt hat; als Grundlage der verstheoretischen Diskussion um den Hexameter
wäre sie dringend erwünscht.

© koninklijke brill nv, leiden, ���8 | doi ��.��63/9789004357778_015 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Vom lyrischen zum epischen Vers 347

nicht Bergs eigenes Schema, zu dem er selbst bemerkt, dass es vereinfacht sei,2
sondern werte seine weiterführenden Erläuterungen aus.3

I. ××××–⏑⏑–|××–⏑⏑–×‖ Bevorzugung einer Versvariante


II. × × × × – ⏑ ⏑ – | ⏑ ⏑ – ⏑ ⏑ – × ‖ Festlegung der inneren Ancipitia auf ⏑ ⏑
III. ×¹ × –2 ⏕ –3 ⏑ ⏑ –4 ⏑ ⏑ –5 ⏑ ⏑ –6 × ‖ (vor)homerischer Hexameter
IV. –1 ⏕ –2 ⏕ –3 ⏔ –4 ⏔ –5 ⏑⏑ –6 × ‖
( )
nachhomerischer Hexameter

Im Hintergrund stehen die choriambischen Dimeter, insbesondere fünf


Varianten des katalektischen Langverses, der später Priapeus heißt; darunter
wird diejenige Variante bevorzugt, die am ehesten zur Katametrisierung ein-
lädt. In der bevorzugten Variante (choriambischer Dimeter II + Pherekrateus)
werden die beiden inneren Ancipitia auf eine Doppelkürze festgelegt.
Nachdem dieser entscheidende Schritt getan ist, wird die Katametronisierung
auf die zunächst stehenden Ancipitia am Versanfang ausgedehnt: das drit-
te Anceps wird auf eine Länge, das vierte auf Länge oder Doppelkürze, also
ein zweimoriges Biceps festgelegt. Damit ist für Berg, ganz ohne Bruch der
Kontinuität, der (vor)homerische Hexameter geboren. Die Festlegung der er-
sten beiden Ancipitia und der wechselseitige Ausgleich zwischen den Metren
kommen erst im nachhomerischen Hexameter zum Abschluss.

2.1 Das ist, wie auch die Rezeption in der Fachwelt gezeigt hat, ein beste-
chend einfaches und klares Bild; in einem Punkt ist es aber wohl doch nicht
realistisch.
Aus dem gleichen System von Versvarianten, dem der variantenreiche
Priapeus entspringt, entwickelt sich auch der Hexameter, ein ebenfalls höchst
variabler Vers. Zwischen ursprünglicher und resultierender Variabilität besteht

2  Berg (1978: 27f.): Als siebensilbiger Klauselvers ist nur der Pherekrateus einbezogen, nicht
auch der Aristophaneus; (31): Ersatz der viersilbigen äolischen Basis durch vier Längen. –
Die iambische Kadenz ⏒ – ⏑ – notiert Berg vereinfachend als × × × ×, katalektisches – ⏑ ×
entsprechend als × × ×. Als Notation der äolischen Basis ist × × allerdings ernst zu nehmen
(nicht gleich o o), weil neben – ⏑, ⏑ – und – –, anders als später, auch noch ⏑ ⏑ zulässig war
(für Sappho belegt durch 53 Voigt, L.-P. #βροδοπάχεες; 94, 22 #ἀπάλαν; 98 a, 8 #σ]τεφάνοισιν).
3  Berg (1978: 27–33). – Wer aus dem „Parergon“ zitiert, sollte vielleicht wissen, dass dieses „in-
folge einer Anfrage seitens Herrn Forssman, ob ich etwas für die MSS hätte – und zwar mit
14-tägiger Frist für die Einlieferung, nach kurzer Vorbereitung tatsächlich im Laufe von 9
Tagen direkt auf der Maschine getippt wurde (vorher stand kein Wort auf dem Papier, und
die Lösung hatte auch erst vor wenigen Wochen in mich blitzartig eingeschlagen); daraus
erklärt sich manches [...]; ich hielt es jedoch für noch wichtiger, meine Idee schnell zu veröf-
fentlichen“ (N.B., Brief vom 3.4.1980).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
348 Tichy

nach Berg nur im ersten Fall ein direkter Zusammenhang, im zweiten Fall läuft
die Entwicklung über eine ausgewählte Variante, die nur am Anfang noch vier
freie Silben hat. Muss man der Theorie zuliebe diesen Engpass annehmen,
spricht in der Praxis nicht vielmehr manches dagegen?
Berg selbst gibt schon im ersten Aufsatz einen Hinweis: Die Versus spondia-
ci gehen wohl auf eine andere, ebenfalls als Priapeus belegte Variante zurück,
deren zweite Hälfte ein Aristophaneus war.4 Bei der praktischen Anwendung
auf ungelöste Probleme der homerischen Sprache bestätigte sich wenig später
auch in Oslo, dass nicht nur ein oder zwei, sondern wohl alle in Frage kom-
menden Versvarianten zu der Entwicklung beigetragen haben5 und dass die
Doppelkürze im nachmaligen 4. Biceps nicht schon besonders früh alter-
nativlos war, sondern dass sie noch eine Zeitlang mit der zuvor regulären,
dreimorigen Folge – ⏑, auch ⏑ – wechselte.6 Zu der notwendigen theoretischen
Anpassung und einer Neufassung der Hypothese ist es dann allerdings nicht
mehr gekommen.7

4  Berg (1978: 28), abschließend: „Dies ist aber ein weites Feld – wir müssen uns hier mit einer
Andeutung begnügen“.
5  Für den Hexameter unbrauchbar waren Versvarianten, in denen die Katalexe einen choriam-
bischen Dimeter II, also den Choriambus betraf; zwei solche Varianten liegen in der altatti-
schen Komödie als Eupolideus vor.
6  Den späteren Osloer Publikationen (bes. Berg und Lindeman 1992, Berg und Haug 2000, Haug
und Welo 2001) ging ein handschriftlicher Briefwechsel voraus, dessen bei mir verbliebenen
Teil ich erst kürzlich (September 2014) wiedergefunden und mit neuem Interesse gelesen
habe. In Reaktion auf Berg (1978) hatte ich ἀνδροτῆτα als unterstützendes Argument ins Spiel
gebracht, worauf Berg mich nachdrücklich zur Ausarbeitung und Publikation aufforderte
und sich bis September 1982 eine eingehende, materialreiche, für beide Seiten beglücken-
de Diskussion entspann. Berg plante damals unter anderem, in einem zweiten Aufsatz den
Nachweis zu erbringen, „dass die von Ihnen bewiesene Existenz von × × im 4. Fuss sich in
Wirklichkeit, obschon mehr oder weniger verhüllt, massenhaft belegen lässt. Besonders gün-
stig in dieser Beziehung, kommt mir vor, ist das Wort ἀνήρ [...]“ (27.1.1981; ausgeführt in Berg
und Lindeman 1992: 186–193, anderes nur in kleiner Auswahl publiziert).
7  In seiner (ungedruckten) Magisterarbeit kam Bergs Schüler Eirik Welo nach Durcharbeitung
der metrischen Fachliteratur zu dem Schluss, man solle den Hexameter bis auf weiteres lie-
ber synchronisch als diachronisch erklären (2000: 48): „Of course, as the hexameter did not
come to life ex nihilo, both a synchronic and a diachronic approach to it must, in principle,
be possible. [...] As we have seen, it does not seem possible to determine which explanation
should be given for the three main structural features of the hexameter, the distribution of
dactyls and spondees, the caesurae, and the bridges. Considering, however, the current state of
historical metrical research, priority should be given to synchronic explanations as far as they
are grounded in generally accepted principles of rhythm and not internally inconsistent.“

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Vom lyrischen zum epischen Vers 349

2.2 Wenn man, was wohl erlaubt ist, in der Ilias liest und dabei Bergs
Hypothese im Kopf hat, erlebt man immer wieder einmal eine Überraschung.
Beginnen wir, auch wenn es an dieser Stelle nicht mein Thema ist, mit einem
unmetrischen Vers:

(1) Ι 134 ἣ ϑέμις ἀνϑρώπων πέλει, ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν.

Der versfüllende Nebensatz steht gegen Anfang des Neunten Gesangs im


Angebot Agamemnons, mit dem er Achilleus umzustimmen hofft. Dem Inhalt
nach – ‘wie es unter Menschen der Brauch ist, Männern und Frauen’ – hätte
Homer den Vers noch ein paarmal verwenden können und vielleicht auch ver-
wendet – wenn, ja wenn es ein metrisch korrekter Hexameter wäre. Eben das
ist dieser Vers nun nicht: er hat eine verbotene Mitteldiärese.
In dieser Form kommt er nur einmal vor und ist im zweiten Fall, als Odysseus
das Angebot überbringt, entgegen der Erwartung abgeändert. Es sieht fast so
aus, als hätte der Iliasdichter hier einen metrischen Fehler erkannt und korri-
giert, und Martin West gibt das auch zu bedenken.8
Hat Homer nun zuvor diesen Fehler selbst gemacht? Das muss man ihm
dann doch nicht nachsagen. Denn der fehlerhafte Hexameter lässt sich, sobald
man es für möglich hält und wagt, als tadelloser Priapeus lesen (da πέλει vor
dem metrischen und syntaktischen Einschnitt steht, kann es auf eine Länge
enden; in der späteren Lyrik gilt diese Regel zwar nicht mehr, aber homerische
Kurzdiphthonge füllen ganz regulär auch vor Vokal ein Longum, vorausgesetzt,
dass eine Zäsur dazwischenliegt):9

(1a) s. S. 357 ἣ ϑέμις ἀνϑρώπων πέλει, | ἀνδρῶν ἠδὲ γυναικῶν.

In diesem Fall handelt es sich um die Variante choriambischer Dimeter I +


Pherekrateus. Inhalt, metrische Form und der Äolismus πέλει weisen darauf
hin, dass hier ein alter, über mehrere Generationen tradierter Vers vorliegt, der
als Singvers gedichtet wurde und ohne hinreichende metrische Anpassung
(nur πέλει gilt jetzt eben doch als Doppelkürze) in den Hexameter übernom-
men ist.

8  West (2011: 221) zu Ι 276 ἣ ϑέμις ἐστίν, ἄναξ [, ἤτ᾿ ἀνδρῶν ἤτε γυναικῶν]: „Here the vocative is un-
wanted. As Reeve notes, if 276 was composed before 134, the ἄναξ had to be eliminated there,
and 134 is a rhythmically inferior line. But [the poet] might have been aware of the doubtful
rhythm and taken the opportunity to better it here by re-using the first hemistich of 33.“
9  Vgl. z.B. Η 282, 293 νὺξ δ᾿ ἤδη τελέϑει· ἀγαϑὸν καὶ νυκτὶ πιϑέσϑαι; Ε 833 Τρωσὶ μαχήσεσϑαι, ἀτὰρ
Ἀργείοισιν ἀρήξειν; Β 809, Θ 58 πᾶσαι δ᾿ +ὠείγοντο πύλαι, ἐκ δ᾿ ἔσσυτο λαός.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
350 Tichy

3.1 Wenn Sie grundsätzlich oder mit Blick auf dieses Beispiel einräumen, dass
es in der Ilias nicht nur alte Formeln gibt, sondern auch ganze alte Einzelverse,
bin ich so frei und greife gleich noch etwas weiter aus.
In Ilias und Odyssee gibt es nicht nur Einzelverse, die sich wie Priapeen
oder – damit der alte Vers einen eigenen Namen hat – als epischer Fünf-
zehnsilbler lesen lassen, entweder unverändert oder mit geringen, nicht sel-
ten sprachlich oder textkritisch erwünschten Änderungen; solche Verse treten
durchaus auch gruppenweise auf. So etwa in folgendem Beispiel:

(2) Ι 308ff. διϝογενὲς *ΛαƑερτάδη, | πολυμήχαν᾿ Ὀδυσσεῦ,


[– ⏑ ⏑ –] – – ⏑ – | ⏑ ⏑ [– ⏑ ⏑ –] ×
χρὴ μὲν δὴ τὸν μῦϑον ἀπηλεγέως ἀποϝειπεῖν,
– – – – [– ⏑ ⏑ –] ⏑ ⏑ [– ⏑ ⏑ –] ×
ᾗ περ κραανέω* [τε] καὶ ὡς | τετελεσμένον ἔσται
– – [– ⏑ ⏑ –] ⏑ – | ⏑ ⏑ [– ⏑ ⏑ –] ×
3 08 Λαερτιάδη 310 δὴ κρανέω Ed. West, andere Edd. φρονέω
(Aristarch)

Der erste Vers enthält ein Patronymikon, das im Hexameter Λαερτιάδης lau-
tet, unter Normalbedingungen aber um eine Silbe kürzer wäre: *Λᾱερτάδης wie
Ἱπποτάδης, Μεγάδης, Κεάδης. Das System der homerischen Namensformeln
kennt viele Patronymika auf ‑ιάδης, die eigentlich auf ‑ίδης oder ‑άδης ausgehen
müssten.10 Man darf sich fragen, wie diese Bildungen, wenn sie sich metrisch
in der regulären Form nicht eigneten, überhaupt in den Vers und in das tradier-
te Formelsystem gelangt sind. Die Antwort liegt in unserem Rahmen auf der
Hand: Im epischen Fünfzehnsilbler waren sie ohne weiteres verwendbar, weil
Einzelkürzen zwischen Längen hier nicht störten. Das heißt: Die Patronymika
standen bereits im Vers, als dieser metrisch noch anders geregelt war – in die-
sem Fall war es die gleiche Variante wie in Beispiel (1a).
Zum zweiten Vers ist wenig zu sagen: er entspricht der Hypothese Nils Bergs
und ist, wenn man so sagen will, metrisch ambig.
Der dritte Vers lässt sich auf die Variante zurückführen, die von archaischer
bis in römische Zeit als Normaltyp des Priapeus gilt (Glykoneus + Pherekrateus).
Hierzu muss man annehmen, dass als Konjunktion im alten Vers ein bloßes καί
diente und das vorausgehende τε erst im Hexameter hinzukam; dagegen lässt
sich sicher wenig einwenden. Eher werden Sie sich fragen, wieso ich κρᾱανέω*
schreibe, wozu metrisch nichts zwingt. Haben Sie einen Moment Geduld.

10  Vgl. Risch (1974: 147ff.).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Vom lyrischen zum epischen Vers 351

3.2 Zu Beispiel (2) gibt es, obwohl einem das leicht entgeht, im gleichen
Gesang ein recht genaues Gegenstück:

(2a) Ι 624ff. διϝογενὲς *Λαϝερτάδη, | πολυμήχαν᾿ Ὀδυσσεῦ,


[– ⏑ ⏑ –] – – ⏑ – | ⏑ ⏑ [– ⏑ ⏑ –] ×
ἴομεν· οὐ γάρ μοι δοκέει μύϑοιο τελευτὴ
[– ⏑ ⏑ –] – – ⏑ ⏑ ! – – [– ⏑ ⏑ –] ×
τῇδε κραανέεσϑαι*· ἀπ-|αγγεῖλαι δὲ τάχιστα
– – [– ⏑ ⏑ –] ⏑ ⏑ ! | – – [– ⏑ ⏑ –] ×
χρὴ μῦϑον Δαναοῖσι, [καὶ] οὐκ | ἀγαϑόν περ ἐόντα
– – [– ⏑ ⏑ –] ⏑ – | ⏑ ⏑ [– ⏑ ⏑ –] ×
624 Λαερτιάδη 626 τῇδέ γ᾿ ὁδῷ κρανέεσϑαι

Der Anfangsvers ist identisch. Der vierte Vers entspricht, wenn man καί ... περ
durch bloßes περ ersetzt, wieder dem Priapeus im engeren Sinne (Glykoneus
+ Pherekrateus); durch die inhaltlich folgenlose, also vertretbare Streichung
von καί ergibt sich eine reguläre iambische Binnenkadenz. Eben daran fehlt
es in den beiden mittleren Versen, die damit gegen die Regeln der Lyrik ver-
stoßen. Aber ist das, was ich da leicht verändert aus Homer zitiere, eigentlich
Lyrik? In diesem Fall doch sicher nicht. Der epische Fünfzehnsilbler hatte in
der Versmitte anscheinend bereits ähnliche Lizenzen, wie Indologen sie vom
epischen Śloka kennen.11
Beispiel (2) leitet in der Ilias die Rede des Achilleus ein, mit der er das
Angebot Agamemnons in aller Deutlichkeit ablehnt; Beispiel (2a) steht zu
Anfang der zweiten Aiasrede, die daraus die Konsequenz zieht: ‘Gehen wir!’
Im Text der Ilias sind die beiden Redenanfänge, vor allem durch die junge
Phoinixrede, so weit voneinander getrennt, dass der Bezug nicht mehr auffällt
und nicht mehr textstrukturell wirksam wird, obwohl der Wortlaut dazu ei-
gentlich das seine beiträgt:

11  Vgl. v. Simson (2011: 658f.): „Die zweite Hälfte, d.h. also das Ende der Zeile, endet immer
auf ⏑ – ⏑ ×, also mit einem Doppeljambus. Für den Schluß der ersten Hälfte gibt es da-
gegen mehrere Möglichkeiten. Die Normalform (pathyā) ist ⏑ – – ×; daneben sind vier
Varianten (vipulā) zugelassen, und zwar 1) ⏑ ⏑ ⏑ ×, 2) – ⏑ ⏑ ×, 3) –, – – × und 4) – ⏑ – ×.
Es kommen aber auch andere Varianten vor; nur der für das Zeilenende vorbehaltene
jambische Schluß wird hier strikt vermieden. [...] Im Gegensatz zu den Versmaßen der in-
dischen Kunstdichtung enthält dieses epische Versmaß so viele Freiheiten, daß es leicht
zu handhaben war und mit einiger Übung einen frei improvisierten Vortrag erlaubte.“

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
352 Tichy

– Der Anredevers kommt in der Ilias insgesamt siebenmal vor, im Ι aber nur
an diesen beiden Stellen.
– In der zweiten Zeile steht, kaum zufällig, beidemal das Wort μῦϑος. Noch
enger ist die Korrespondenz zwischen χρὴ μὲν δὴ τὸν μῦϑον ... ἀποειπεῖν im
ersten Fall und, in zwei anderen Vershälften der Parallelstelle, ἀπαγγεῖλαι δὲ
τάχιστα | χρὴ μῦϑον Δαναοῖσι.
– In der jeweils dritten Zeile entsprechen sich, wenn man nach der hand-
schriftlichen Überlieferung geht, die ionischen Futurformen κρᾰνέω und
κρᾰνέεσϑαι (Aristarch las bezeichnenderweise φρονέω,12 ihm folgen alle
Editoren außer West).

Man darf annehmen, dass der wörtliche Bezug einmal beabsichtigt war, wenn
auch anscheinend nicht mehr von dem Ionier Homer, sondern von einem
Vorgänger, der wohl noch κρᾱανέω* sprach. Im Ergebnis sehen wir zwei alte
Versgruppen vor uns, können beide in einer älteren, kürzeren Fassung der
Bittgesandtschaft verorten und gleich dazusagen: Auch diese Fassung hatte
ihre dichterischen Qualitäten.

4.0 Bevor ich den eingeschlagenen Weg weiterverfolge und endlich sage, wor-
auf ich hinauswill, fasse ich kurz zusammen, in welchen Punkten mein theo-
retisches Gerüst von den Grundlagen abweicht, die Nils Berg (1978) gelegt hat.
(Wie schon gesagt: Wenig später ging er darüber selbst hinaus.)

4.1 In der Entwicklung zum Hexameter wurde nicht eine Variante des
Ausgangsverses bevorzugt, es wurden alle Varianten einbezogen.
Das hat einen theoretischen Nachteil: Berg konnte damals sehr einfach er-
klären, weshalb Spondeen in den ersten beiden Metren deutlich häufiger sind
als im dritten und vierten; das muss – kann aber auch – nun etwas anders
begründet werden.13

12  Vgl. Ξ 195f. = Σ 426f. αὔδα ὅ τι φρονέεις· τελέσαι δέ με ϑυμὸς ἄνωγεν, | εἰ δύναμαι τελέσαι γε καὶ
εἰ τετελεσμένον ἐστίν; Σ 4 τὰ φρονέοντ᾿ ἀνὰ ϑυμόν, ἃ δὴ τετελεσμένα ἦεν. – κρανέω bieten fast
alle wichtigen Handschriften, und es erscheint auch in der Nebenüberlieferung (Platon,
Hippias minor 365 a).
13  Einsilbiges Biceps kann nur dann auf einer alten Länge beruhen, wenn entweder eine
äolische Basis oder die 1. Silbe (⏒) der akatalektischen iambischen Kadenz zugrunde-
liegt. Diese Möglichkeit beschränkt sich also auf das 1., 2. und 4. Metrum. Ehemalige
Einzelkürzen (im 3. und 5. Biceps bedingt durch eine feste Kürze der Kadenz) wurden
jedoch nur im Notfall durch metrische Dehnung gelängt; weit häufiger wurden sie durch
Zusatz oder Streckung zur Doppelkürze ergänzt, vgl. unter anderem die angeführten
Beispiele.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Vom lyrischen zum epischen Vers 353

Es hat aber auch seine Vorteile: Bergs Hypothese erklärt nur eine einzige
Zäsur des Hexameters, die ἑφθημιμερής. Wenn man die anderen Varianten
des epischen Fünfzehnsilblers mit einbezieht, finden alle Zäsuren außer
κατὰ τρίτον τροχαῖον eine historische Erklärung: sie beruhen auf ehemaligen
Wortgrenzen, die Anfang oder Ende eines Choriambus markierten.14

4.2 Und die zweite Modifikation:15 Die Katametrisierung verlief als unbewus-


ster Langzeitprozess, hatte aber, entgegen Berg, in ihrem Verlauf eine zeitlich
begrenzte innovative Phase. Als das äolisch geprägte Epos und das variable
äolische Versmaß ins neue ionische Umfeld übernommen wurden, kam es zu
einer Umdeutung der Versstruktur, vielleicht auch nur zu einem strukturellen
Missverständnis.
Die Entwicklung betraf Verse, von denen viele in der Ilias noch vorliegen,
und verlief individuell, in gleichartigen Fällen allerdings auf gleiche Weise. Bei
epischen Fünfzehnsilblern aus Glykoneus und Pherekrateus vollzog sie sich –
veranschaulicht durch Beispiel (2), Z.3 ᾗ περ κραανέω* [τε] καὶ ὡς | τετελεσμένον
ἔσται, bzw. Beispiel (2a), Z.4 χρὴ μῦϑον Δαναοῖσι, [καὶ] οὐκ | ἀγαϑόν περ ἐόντα – in
folgenden Schritten:

I. tradierter äolischer Vers – – [– ⏑ ⏑ –] ⏑ – | ⏑ ⏑ [– ⏑ ⏑ –] × ‖


→ II. (in Takte gegliedert) 1– – –2 ⏑ ⏑ –3 ⏑ –4 | ⏑ ⏑ –5 ⏑ ⏑ –6 × ‖
→ III. (mit ausgeglichener Morenzahl) 1– – –2 ⏑ ⏑ –3 ⏑ | ⏑ –4 | ⏑ ⏑ –5 ⏑ ⏑ –6 ×.

Die Einzelkürze wurde im ersten Fall durch vorgesetztes τε, im zweiten Fall
durch folgendes καί zur Doppelkürze ergänzt. Zwischen den beiden Kürzen
liegt jeweils der syntaktische Einschnitt. Das Ergebnis sind Hexameter mit der
τομὴ κατὰ τρίτον τροχαῖον – diese Zäsur, die sich typologisch von allen anderen
unterscheidet, hat, wie man sieht, auch ihre eigene Geschichte.

5.0 Genug der Theorie! Über mindestens zweihundert Jahre war es ein


Hauptanliegen, um nicht zu sagen der Traum der Homerforscher, zwischen
altem und jungem Text zu unterscheiden. Gemeint war dabei immer die Ilias. Die
Bewertung hat sich mit der Zeit ins Gegenteil verkehrt: als echt homerisch galt

14  Vgl. Tichy (2010: 26f. mit Anm. 60; 2012: 339f.). Eine Tendenz, die Choriamben ein- oder
beiderseits durch Wortgrenze vom Kontext abzusetzen, ist nicht nur bei Pindar erkenn-
bar (Ol. I 1 erst ‑τον μὲν ὕδωρ, dann αἰϑόμενον vor πῦρ#, wie Π 293), sondern z.B. auch bei
Aristophanes (Nub. 949–960 ~ 1024–1035, Ode und Antode: in insgesamt 6 lyrischen
Priapeen sind 7 Choriamben beiderseits, 5 einseitig durch Wortgrenze hervorgehoben).
15  Ähnlich Tichy (2010: 134f. unter f und g).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
354 Tichy

für Wilamowitz und seine Generation das Alte, seit Schadewaldts Iliasstudien
schreibt man Homer gerade das Junge zu. Geblieben ist das Problem, dass sich
kaum eine philologische Analyse durchgehend auf sprachliche Argumente
stützen kann, oder, von der anderen Seite her gesehen: dass sprachgeschichtli-
che Nachweise selten halten, was Philologen sich davon versprechen – ich er-
innere an das Digamma, aber auch an Shipps ‘junge’ Gleichnisse, die meistens
eben doch epischer oder lyrischer Tradition entstammen.16
Damit wird wohl verständlich, was mich antreibt und welchen Zweck ich ei-
gentlich verfolge. Wenn es in der Entwicklung des Hexameters eine metrische
Innovation gegeben hat, und wenn das Versmaterial der Ilias zum Teil vor
diese Innovation zurückreicht, ist eine versgenaue Analyse in zwei Schichten
durchführbar: die eine vor, die andere nach dem Übergang vom Sing- zum
Sprechvers. Natürlich ist das eine ziemlich grobe Einteilung. Die alte Schicht
würde man gern als Abfolge mehrerer Phasen sehen, und innerhalb der jun-
gen Schicht – der wir uns jetzt als erstes zuwenden – möchte man die Verse
Homers, des Iliasdichters, von denen ionischer Vorgänger (falls er auch solches
Material verwendet hat) und jedenfalls von interpolierten Versen unterschei-
den. Hier stößt die kombinierte sprach- und versgeschichtliche Methode, für
die ich eintrete, an ihre vorgegebenen Grenzen.

5.1 Junge Verse erkennt man, kurz gesagt, daran, dass man sie nicht zu alten
Versen machen kann. Mal hat das in erster Linie einen metrischen, mal eher
einen sprachlichen Grund; in der Praxis spielt immer beides zusammen. Im
einen Fall hat der Vers vierzehn, sechzehn oder siebzehn Silben, und keine
Auffälligkeit weist darauf hin, dass sich die Silbenzahl durch Anpassung an
den Hexameter geändert hat. Im anderen Fall ist er vielleicht sogar fünfzehn-
silbig, enthält aber einen festsitzenden jungen Ionismus.
Zu den spezifisch ionischen Dialektmerkmalen (die in der alten Schicht
entweder fehlen oder auf sekundärer Anpassung an den Hexameter beruhen)
gehören vor allem

– lexikalische Ionismen;
– Erscheinungen, die den Digammaschwund voraussetzen;
– Vereinfachung von /ss/;
– späte Kontraktionen, besonders von /a+o/, /e+o/, /e+a/;
– νῦ ἐφελκυστικόν;
– Plural statt Dual;

16  Shipp (1972: 3, 208–222 und passim); s.u. Anm. 23.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Vom lyrischen zum epischen Vers 355

– die Genetivausgänge ‑ου, ‑ευ, ‑εω, der Dativausgang ‑ῃς (soweit nicht vor
Vokal stehend); der Genetivausgang ‑εων bei a-Stämmen;
– Augment im narrativen Text;
– Proklise (z.B. ἐς Τροίην δέ – die Satzpartikel steht nach dem ersten betonten
Wort);
– Artikel;
– anaphorisches αὐτόν statt μιν, αὐτῷ statt (ϝ)οἱ etc.

Beispiele für die junge Schicht der Ilias sind leicht zu finden, in unserem
Zusammenhang genügt vielleicht das folgende:

(3) Ι 557ff. κούρῃ Μαρπήσσης καλλισφύρου Εὐηνίνης


῎Ιδεώ (!) ϑ᾿, ὃς κάρτιστος ἐπιχϑονίων γένετ᾿ ἀνδρῶν
τῶν (!) τότε (!)

Der zweite Vers hat fünfzehn Silben und ließe sich als epischer Fünfzehnsilbler
lesen, wenn er nicht mit eindeutig jungem, ionischem ῎Ιδεώ ϑ᾿, ὅς anfinge. Die
Konjunktion, alleiniges τ(ε), kann man in diesem Fall nicht streichen,17 weil
sie den Namen des Vaters, ῎Ιδης, mit dem zuvor genannten Namen der Mutter
verknüpft. Zumindest in der belegten Form und im belegten Kontext ist der
Vers also jung, und bei dieser Beurteilung sollte es bleiben; denn der nächste
Vers beginnt mit einer Konstruktion aus Artikel und attribuiertem Adverb, die
zu den jüngsten Sprachphänomenen in der Ilias gehört. Kurz zuvor tritt die
gleiche Konstruktion schon einmal auf, als Phoinix das Meleagros-Paradeigma
ankündigt (Ι 524 οὕτω καὶ τῶν (!) πρόσϑεν (!) ἐπευϑόμεϑα κλέα ἀνδρῶν | ἡρώων).
Beispiel (3) steht innerhalb des Meleagros-Paradeigmas, und zwar in einem
neunzeiligen Einschub zu Meleagers Frau Alkyone, die in der Ilias zu Kleopatre
umbenannt ist – man weiß, weshalb: weil ihre Stellung und Funktion ziemlich
genau der Stellung und Funktion entspricht, die später Patroklos übernimmt.
Das heißt: Es handelt sich um einen Vorverweis auf das Ende des Λ und das Π,
also mit Sicherheit um eigene Verse Homers, der den Fortgang seines Großepos
im Auge hat und hier schon einmal andeutet.18

17  Andernfalls wäre zu erwägen, ob altes *῎Ιδᾱ᾿, ὅς zugrundeliegt. Wenn ‑εω mit Synizese vor
Vokal steht, erweist es niemals einen jungen Vers, weil der ionische Dichter es moderni-
sierend an die Stelle von elidiertem ‑ᾱ(ο) gesetzt haben kann.
18  Vgl. Schadewaldt (1966: 140). – Shipp (1972: 270f.) verbucht die jungen Ionismen im
Meleagros-Paradeigma (und seinem homerischen Kontext) zusammen mit ganz anderen
„relevant features“, zu denen er bemerkt: „Some may reasonably be suspected of having

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
356 Tichy

Ich gebe zu, das ist ein ausgewählter Einzelfall. Im allgemeinen spricht aber
auch sonst alles dafür, dass junge Verse – originäre ionische Hexameter – die
Originalverse Homers sind.
Der Anteil solcher Verse pro Gesang beträgt in Η bis Ι und Λ bis Ρ zwischen
26% und 51%. Das Κ, die interpolierte Dolonie, erweist sich trotz ausgeprägter
Formelhaftigkeit als statistischer Sonderfall: dort sind die Verse, wenn man die
gleichen Kriterien anlegt, zu 78% neu.19

Ilias Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ
jung (in %) 35,9 40,7 28,9 78,1 48,6 51,0 25,6 26,8 31,6 38,6 41,4

Inhaltlich handelt es sich im wesentlichen um

– Partien, die die Iliashandlung voranbringen;


– situations- oder kontextbezogene Einschübe, Zusätze und Überleitungen;
– Vor- und Rückverweise.

5.2 Die alte Schicht hat eine Mächtigkeit von mindestens 250 Jahren,
reicht aber nicht bis ins Mykenische zurück,20 von Formeln und vielleicht
auch ein paar Einzelversen abgesehen. Kennzeichnend sind einerseits die
Umsetzbarkeit in den epischen Fünfzehnsilbler, andererseits, vor allem bei ge-
häuftem Auftreten, archaische und äolische Dialektmerkmale (die allerdings
auch in der jungen Schicht noch vorkommen bzw., im Falle grammatischer
Formen und Regeln, auch weiterhin die epische Norm bestimmen):

come from outside the normal epic tradition“, bzw. „There remain, however, important
features that have no counterpart elsewhere“.
19  Für statistische Angaben und deren Interpretation verweise ich auf die Vorbemerkungen
zu Ilias diachronica (digitales Preprint, dessen Lieferungen in unregelmäßigen Abständen
aktualisiert werden). Auf entsprechende Untersuchungen zur Odyssee oder methodisch
relevante, sachlich folgenlose Kontrolluntersuchungen, z.B. an Apollonios Rhodios, habe
ich bisher aus Zeitmangel verzichtet. Eine Probe aus Hesiod vermittelte jedoch den cha-
rakteristischen Eindruck eines Textes, der von vornherein im Hexameter gedichtet ist
(Theogonie 1–67, verwendet in Tichy 2010: 131). – Die folgende Tabelle ist auf dem Stand
vom 15.11.2014.
20  Gegen mykenisches Alter spricht die lautgesetzliche Kontraktion nach Schwund von /i̯/
und /h/ in Fällen wie τρεῖς (Nominativ) bzw. καί (< *kahi < uridg. *k̑ási), εὖ (neben dem
unkontrahiert gebliebenen, weil analogisch gestützten u-Adjektiv ἠΰς stehend und im
Hexameter wieder distrahiert, wenn eine Doppelkürze benötigt wird); s. Tichy (2010: 64).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Vom lyrischen zum epischen Vers 357

– lexikalische Archaismen und Äolismen;


– Digammawirkungen;
– lautgesetzliche Kontraktionen nach Schwund von /h/ und /i̯/, aber unter
analogischem Einfluss, vor allem in Paradigmen, weiterhin /e.e/, /e.i/ neben
unkontrahiert gebliebenem /e.a/, /e.o/;
– der Dual als morphosyntaktische, formal defektive Kategorie (z.B. nicht bei
femininen a-Stämmen, nur ausnahmsweise bei Neutra);21
– die Ausgänge ‑οιο, ‑ειο, ‑ᾱο, ‑ᾱων, ‑εσσι;
– der präteritale Injunktiv als Tempus der epischen Erzählung.

Für mehr oder weniger hohes, jedenfalls vorhomerisches Alter zeugen au-
ßerdem alle Auffälligkeiten, besonders Streckbildungen und ungrammatische
Formen, die, mit dem Terminus Nils Bergs, auf ‘diachronen metrischen
Zwang’ hindeuten22 – solche Phänomene sind zwar für sich genommen jung,
erweisen aber entgegen dem ersten Eindruck alte Verse.23 Zu welchen sprach-
lichen Kuriositäten es durch die versgeschichtliche Entwicklung kommen
konnte, zeigt etwa folgendes Beispiel:

(4) Ε 758 ὁσσάτιόν (!) τε καὶ οἷον ἀπώλεσε (!) λαὸν Ἀχαιῶν

An Stelle des homerischen Hapax ὁσσάτιον, das der Hexameter erfordert,


müsste in diesem Kontext fraglos ὅσσον stehen. Im alten Vers kann es auch
ohne weiteres gestanden haben:

(4a) s. S. 349 +ὅσσον τε καὶ οἷον ἀπώλεσσε* λαϝὸν Ἀχαιϝῶν

21  Vgl. Tichy (2010: 39 Anm. 83 Lit.).


22  Berg und Lindeman (1992: 193), mit Bezug auf Fälle wie ἀνέρος (ᾱ) für allein reguläres
ἀνδρός: „conditioned by what might be called diachronic metrical pressure“.
23  Anders Shipp (1972: 3), der „an undue proportion of late forms“ nicht nur in Gleichnissen
feststellt, sondern auch in „‘digressions’, for example pieces of other heroic story or
references to incidents in the story of Troy itself which fall outside the period covered by
the Iliad; biographical details when heroes are introduced; ‘descriptions’ of armour, etc.;
‘comments’, i.e. generalizing remarks by the poet, pieces of proverbial wisdom, analyses
of the situation and the like“ – d.h. auch und gerade in solchen Passagen, die ein Dichter
am ehesten epischer oder außerepischer Tradition entnehmen konnte. Eines muss man
Shipp jedoch zugute halten: Ohne das Konzept des diachronen metrischen Zwangs (und
ohne eine dahinterstehende versgeschichtliche Hypothese) können sprachhistorische
Indizien in Ilias und Odyssee nur zeigen, dass der gesamte Text in allen seinen Teilen
jung ist.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
358 Tichy

Ein zweites Beispiel bietet wieder das Meleagros-Paradeigma:

(5) Ι 547f. ἣ δὲ +τοῖσι ϑῆκε πολὺν | κέλαδον καὶ ἀϋτὴν


ἀμφὶ συὸς κεφαλῇ καὶ | δέρματι λαχνήϝεντι
547 ἣ δ᾿ ἀμφ᾿ αὐτῷ (!) ϑῆκε

Dass der erste Vers ursprünglich so gelautet hat, zeigt der Kontext, denn es geht
voraus:

(5a) Ι 533 καὶ γὰρ τοῖσι κακὸν χρυσόϑρονος Ἄρτεμις +ὄρσε


überl. ὦρσε

Am alten, hier trochäischen Versanfang gab es zwei Einzelkürzen (ἣ δὲ +τοῖσι


ϑῆκε). Im Hexameter steht dafür, in Vorwegnahme der Konstruktion des näch-
sten Verses, ἣ δ᾿ ἀμφ᾿ αὐτῷ ϑῆκε – Präpositionalausdrücke mit anaphorischem
αὐτός gehören zu den deutlichsten Ionismen.
Aufs Ganze gesehen, handelt es sich um tradiertes und retraktiertes24
Versmaterial unterschiedlichen Alters. Manches ist derart treffsicher und
redundanzlos formuliert und auch sonst von so hohem literarischem Rang,
dass es wie schriftlich verfasste Literatur aussieht. Da täuscht uns aber unsere
Perspektive, denn gerade dieses Material stammt aus schriftloser Zeit.
Der Anteil pro Gesang liegt in Η bis Ι und Λ bis Ρ zwischen 49 % und 74 %,
in der Dolonie sind nur 22 % der Verse aus traditioneller epischer Dichtung
übernommen.

Ilias Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ
alt (in %) 64,1 59,3 71,1 21,9 51,4 49,0 74,4 73,2 68,4 61,4 58,6

Inhaltlich gesehen handelt es sich um

– retardierende Einlagen;
– typische Szenen und ähnliches; wiederverwendbare Reden; gnomische
Partien;

24  Der von Edzard Visser eingeführte, äußerst hilfreiche Terminus bezieht sich allein auf
die dichterische Technik, unabhängig von ihrer oralen oder schriftgestützten Ausübung
(Visser 1987: 30: „‘Improvisation’ steht dabei für die Technik einer Versifizierung, die für
die rasche Produktion eines Verses auch die Berücksichtigung semantisch entbehrlicher
Elemente zulässt, ‘Retraktation’ für eine bewusst auf Kontextsensitivität aller einzelnen
Komponenten zielende Gestaltung“).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Vom lyrischen zum epischen Vers 359

– Großtier- und Naturgleichnisse, und nicht zuletzt:


– Relikte vorhomerischer Lyrik.

6 Es ist wohl wahr: Bei der Homerlektüre ist niemand darauf gefasst, auf ein-
gebaute Strophenlieder zu stoßen, obwohl man zugespitzt sagen kann: Die
Ilias ist Lyrik, die Odyssee ist ein Roman.25 Solche Partien findet man durch
Zufall oder wird dadurch auf sie aufmerksam gemacht, dass die höhere Kritik
ein Stück mit auffallend verständnisloser Härte tadelt. Auf dem derzeitigen
Stand kenne ich drei gute Beispiele, jedes ein Fall für sich:26
Χ (22) 1–21, die Begegnung von Achilleus und Apollon: In altem narra-
tivem Kontext stehen zwei sechszeilige, auffallend emotional gehaltene
Doppelstrophen in direkter Rede. Diese beiden Strophen sind durchgehend in
der Satzmelodie, in einer Zeile auch im Klang so aufeinander abgestimmt, wie
man es aus Chorliedern Pindars und des attischen Dramas kennt – so sehen
altgriechische Texte aus, die zum Singen gedacht waren.
Η (7) 417–432, die Bestattung der Gefallenen: Im neuen Erzähltext sind
sechs Strophen verbaut, ursprünglich wohl alle dreizeilig; vier davon korre-
spondieren paarweise so streng miteinander, dass sich in ihnen vieles wörtlich
wiederholt. Sinn und Moral dieses Bruchstücks sind zeitlos: In der Trauer und
den notwendigen Verrichtungen gleichen sich Freund und Feind. Man stelle
sich die anstößigen Wiederholungen gesungen und getanzt vor: sie haben ihre
Wirkung sicher nicht verfehlt.
Ι (9) 529–599, das Meleagros-Paradeigma: Kein wirres Exzerpt aus einem
verlorenen Epos, sondern ein altes Lied von 21 dreizeiligen Strophen, geglie-
dert in drei Abschnitte zu jeweils sieben. Aufbau und Gliederung werden deut-
lich, sobald man die zehn jungen Verse streicht (den genealogischen Einschub
557–565, von dem schon die Rede war, zusammen mit dem ausmalenden
Einzelvers 570) und annimmt, dass am Schluss zwei Verse fehlen. Wenn man
sich das Stück danach noch einmal genauer ansieht, kann man es, wie mir
scheint, nur noch bewundern.

25  Frei nach Rudolf Borchardt, für den die Ilias, entsprechend der lyrischen Herkunft des
Hexameters, einen Grundstock älterer Lyrik enthielt (2002: 625f. [Nr. 1052, Ende 1943] und
öfter), mit der Odyssee dagegen eine neue literarische Form gefunden war: „Die Odyssee
führt zum Roman, die Theogonie zur Prophetie“ (a.a.O. 623); „Die Buchform der Odyssee
ist nicht eine beliebige. Sie ist die eines Romans“ (1959: 63 [Ende 1944]).
26  Die genannten Passagen sind an folgenden Stellen bearbeitet, kommentiert und zur
Veranschaulichung in strophische Form gebracht: Tichy (2010: 121–130, bes. 125ff.); Ilias
diachronica Eta, 32f., 37; Ilias diachronica Iota, 5 Abschnitt 7, 37–41, 47–52.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
360 Tichy

Diese, glauben Sie es mir, ungesuchten und ja auch unvorhersehbaren


Funde sollen hier nur zum Abschluss kurz erwähnt sein. Ich hoffe sehr, dass
andere sie prüfen und bewerten. Die Diskussion dieser drei Stücke wäre not-
wendig, sicher auch lohnend; denn es sieht so aus, als würde die griechische
Literaturgeschichte durch sie um eine ganze Epoche nach rückwärts verlän-
gert – um ein durch die Ilias vorausgesetztes Gegenstück zu der an oraler Lyrik
überreichen vedischen Epoche, die dem altindischen Epos vorausliegt.
Damit sind wir zum Ausgangspunkt zurückgekehrt und wieder beim Kern
der Hypothese: Das griechische Epos ist wie das altindische, aber historisch
unabhängig und um Jahrhunderte früher, aus oraler Lyrik hervorgegangen. Am
Anfang stand für beide das indogermanische Strophenlied in Achtsilblern mit
iambischer Kadenz.

Literatur

Berg, Nils. 1978. Parergon metricum: der Ursprung des griechischen Hexameters.
Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 37.11–36.
Berg, Nils und Dag Haug. 2000. Innovation vs. Tradition in Homer – an Overlooked
Piece of Evidence. Symbolae Osloenses 75.5–23.
Berg, Nils und Fredrik Otto Lindeman. 1992. The Etymology of Greek αὖος and Od.
19.327 αυσταλέος: Homeric Metrics and Linguistics – a Question of Priority. Glotta
70.181–196.
Borchardt, Rudolf. 1959. Grundriß zu Epilegomena zu Homeros und Homer (1944/45).
In Marie L. Borchardt und Ernst Zinn (Hrsg.), Prosa II. Nachworte und Abhandlungen,
7–108. Stuttgart: Klett.
Borchardt, Rudolf. 2002. Briefe 1936–1945. Text. Bearbeitet von Gerhard Schuster in
Verbindung mit Christoph Ziermann. München und Wien: Hanser.
Haug, Dag und Eirik Welo. 2001. The Proto-Hexameter Hypothesis: Perspectives for
Further Research. Symbolae Osloenses 76.130–136.
Ilias diachronica = Tichy, Eva. 2010–. Ilias diachronica. Preprint.
http://www.freidok.uni-freiburg.de/volltexte. – /7620 Ny (13), 7735 Ksi (14), 8017
Omikron (15), 8282 Iota (9), 8333 Kappa (10), 8615 Lambda (11), 8930 My (12), 8898
Eta (7), 9416 Theta (8), 9569 Pi (16). [Zusatz 2018: Auf neuere Versionen wird jeweils
per Link verwiesen.]
Poultney, James W. 1979. Eupolidean Verse. American Journal of Philology 100.133–144.
Risch, Ernst. 1974. Wortbildung der homerischen Sprache. 2. Auflage. (Untersuchungen
zur indogermanischen Sprach- und Kulturwissenschaft 9) Berlin und New York: de
Gruyter.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Vom lyrischen zum epischen Vers 361

Schadewaldt, Wolfgang. 1966. Iliasstudien. 3. Auflage. Darmstadt: Wissenschaftliche


Buchgesellschaft – 1. Auflage Leipzig 1938.
Shipp, George P. 1972. Studies in the Language of Homer. 2. Auflage. London: Cambridge
University Press – 1. Auflage 1953.
Simson, Georg von. 2011. Mahābhārata. Die große Erzählung von den Bhāratas. Berlin:
Verlag der Weltreligionen.
Tichy, Eva. 2010. Älter als der Hexameter? Schiffskatalog, Troerkatalog und vier
Einzelszenen der Ilias. Bremen: Hempen.
Tichy, Eva. 2012. Ilias diachronica: Zur sprach- und versgeschichtlichen Analyse des Ξ.
In Michael Meier-Brügger (Hrsg.), Homer, gedeutet durch ein großes Lexikon, 335–
372. Berlin und Boston: de Gruyter.
Visser, Edzard. 1987. Homerische Versifikationstechnik. Versuch einer Rekonstruktion.
(Europäische Hochschulschriften: Klassische Sprachen und Literaturen 34)
Frankfurt am Main, Bern und New York: Lang.
Welo, Eirik. 2000. Fact, Faith and the Homeric Hexameter – a Study in Metrical
Explanation. Diss. for the cand. philolol. degree. Universität Oslo.
West, Martin L. 1998. 2000. Homerus. Ilias. Bd. 1: Rhapsodias I–XII continens. Bd. 2:
Rhapsodias XIII–XXIV et indicem nominum continens. Stuttgart und München:
Teubner. (= Ed. West).
West, Martin L. 2011. The Making of the Iliad. Disquisition and Analytical Commentary.
Oxford: Oxford University Press.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 14

Unmetrical Verses in Homer


Martin West

Unmetrical verses occur in principle only in bad poets. They often appear in
inscriptions. But if in Aeschylus or Callimachus one encounters a sequence of
words that does not fit the relevant metre, that is taken to be a sure indication
that the text is corrupt.
Homer is regarded as a very good poet, perhaps the best, and the text is
well preserved. In these circumstances we should not, in theory, expect to find
unmetrical verses. But Homer is a special case, for three reasons. Firstly, the
Homeric hexameter was an old traditional verse form used by oral poets who
composed rapidly – not actually improvising, as some writers have supposed,
but putting verses together quickly in their minds as they prepared for giving
recitations. It was a traditional feature of this verse form that certain freedoms
were allowed which the more fastidious poets of the Hellenistic age would
avoid. Secondly, the existence of these traditional freedoms emboldened some
singers to push the boundaries and to permit themselves even greater licences.
Thirdly, linguistic evolution over the centuries produced gradual changes in
the pronunciation of old formulae, sometimes resulting in metrical anomalies
which were not eliminated but accepted as being traditional. Consequently
certain verses come out unmetrical by any criterion, not because the poet is
bad but because he is using inherited phrasing of great antiquity.
‘Unmetrical by any criterion’: what is the criterion? We formulate the rules
for a metre on the basis of what the poets are observed to do. The rules that
we formulate must be flexible enough to accommodate those variations which
the poets allow themselves. So can we avoid circularity? Are we saying that any
verse that occurs in Homer must be accommodated in the rules that we set up
for the Homeric hexameter? In that case no Homeric verse can be unmetrical;
it would be a contradiction in terms.
But that would be going too far. Where we have a sufficiently large corpus
of verses, of which more than 99.9% obey a certain set of rules, we are entitled
to claim that those rules are normative and that verses which do not accord
with them are either corrupt or require a special explanation. We can state, for
example, that the tragic trimeter does not admit a spondee in the second or
the fourth or the sixth foot, and we can treat this as an absolute rule, based on

© koninklijke brill nv, leiden, ���8 | doi ��.��63/9789004357778_016 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Unmetrical Verses in Homer 363

the very essence of iambic rhythm, not just as a provisional thesis subject to
revision in the light of new evidence. If we discover a new fragment of tragic
trimeter verse that appears to contain such a spondee, we shall not say ‘Oh, our
rule is not absolute after all, here is an exception to it’; we shall take it as certain
that the text is corrupt.
Similarly with the Homeric hexameter we are entitled to say that certain
things are intrinsic and essential features of the metre: for instance, that every
foot must contain more than one syllable, and that no foot may contain two
long syllables and one short, otherwise the dactylic movement would be de-
stroyed. Does that seem reasonable? Yet there occur a handful of verses in
which there is, to all appearance, a foot that does contain two long syllables
and one short. Rather than try to devise a scheme for the metre that would ac-
commodate these irregular verses, it is better to say that they are unmetrical,
and then to try to explain how they came into being, whether it was simply
through a poet’s incompetence or as a result of some historical process.
What were the inherited freedoms? It is instructive to compare the practices
of Vedic verse, because although there are no hexameters there, the principles
of prosody are similar to those obtaining in Greek verse and it is reasonable to
suppose that they reflect a common tradition.1 We see that when a word-final
vowel meets a word-initial vowel within the verse, there is usually a sandhi
effect resulting in some reduction of quantity; the two syllables are often re-
duced to one, or if the first vowel is long it undergoes shortening. But occasion-
ally hiatus is tolerated, that is, both vowels remain unreduced. This is most
often found at the caesura of the verse, and in the Greek hexameter it is largely
confined to thesis positions, between the long and the two shorts of the dactyl,
or as I have called them, between the princeps and the biceps.2 I believe this to
be because the princeps was naturally a little shorter than the biceps and could
more readily accommodate a long syllable that was under pressure to shorten.3
But there do occur examples of hiatus after the biceps, as in Il. 17. 734 πρόσσωH
ἀΐξας περὶ νεκροῦ δηριάασθαι. This cannot be called an unmetrical verse, but we
may say it is not one of the poet’s best, as he is pushing licence to the limits.
Another evidently traditional licence is metrical lengthening, whereby a
naturally short syllable is allowed to occupy a metrical position that normally
calls for a long. This is usually found either in words that contain three succes-
sive short syllables or in words containing the ‘antispastic’ sequence ⏑ − − ⏑.

1  Cf. my brief account in West (2007: 46f.).


2  For these terms see West (1982: 18f.).
3  See West (1982: 19f., 38f.).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
364 West

Without prosodic modification such words (and ‘words’ includes preposition +


noun combinations) will not fit into the hexameter. Examples of the first type,
with an internal sequence of three short syllables, are:

ἀποδίωμαι becomes ᾱ�̓ποδίωμαι


κῠανόπεπλος κῡανόπεπλος
γενόμενον γεινόμενον4
ὑπὲρ ἅλα ὑπεὶρ ἅλα
ἐν ἀγορῆι εἰν ἀγορῆι
διογενής δῑογενής
Πολυδάμας Πουλυδάμας
ἀνέρες, ὕδατι ᾱ�̓νέρες, ῡ�̔́δατι
ὄρεα, ὄρεσι οὔρεα, οὔρεσι
ὄνομα οὔνομα
ἀθάνατος ᾱ�̓θάνατος
ἀνεμόεις *ᾱ�̓νεμόεις > ἠνεμόεις
ζεφυρίη ζɛ̄φυρίη (Od. 7. 119)
κατα(λ)λοφάδια κατα(λ)λοφάδῑα (Od. 10. 169)
ἐπίτονος ̓ ίτονος (Od. 12. 243)
ɛ̄π
συβόσια συβόσῑα (Od. 14. 101).

It is usually the first of the three shorts that is lengthened, but where there
are four shorts, as in ὑπὲρ ἅλα, κατα(λ)λοφάδια, συβόσια, it is one of the middle
ones, as otherwise two lengthenings would be needed. The case of ἀνεμόεις
shows that the lengthening goes back before the Ionic change of ᾱ to η, and
it also shows that what we perceive as metrical lengthening really did in-
volve a lengthening in pronunciation. Parallel cases are ἠνορέη from *ἀνορία
and ἠγάθεος from *ἀγάθεος. If ἀθάνατος, ἀκάματος did not become *ἠθάνατος,
*ἠκάματος, it is because the negative prefix ἀ- had to remain unchanged in
order to preserve its visible identity.

4  Note that the lengthening of [e] and [o] is regularly written in our texts as ει, ου, but this is a
purely graphic matter; the earliest texts will have had simple E and O. It is not clear why the
ει spelling does not appear in ζεφυρίη and ἐπίτονος. It should logically appear also in ἔδεισαν
‘they feared’, where the tradition has either ἔδεισαν (so Aristarchus) or ἔδδεισαν. The loss of
digamma in δϝ should have produced compensatory lengthening of the preceding vowel, as
in δείδια, θεουδής.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Unmetrical Verses in Homer 365

The antispastic type is represented by fewer examples:

᾽Ăπόλλωνα becomes ᾽Āπόλλωνα


᾽Ολύμποιο Οὐλύμποιο
᾽Ελείθυια Εἰλείθυια
ἐλήλουθα εἰλήλουθα
ἐοικυῖαι εἰοικυῖαι.

Once Οὐλύμποιο and Οὔλυμπόνδε were established, poets began to feel free to
use Οὔλυμπον and Οὐλύμπου as alternatives to Ὄλυμπον, ᾽Ολύμπου, which were
easy to fit into the verse without metrical lengthening. (They did not, how-
ever, use ᾽Āπόλλων for nominative ᾽Ăπόλλων.) Similarly the lengthened forms
ἀνέρες, ὕδατι gave rise to ᾱ�̓νήρ, ῡ�̔́δωρ with long first vowel besides ἀνήρ and ὕδωρ
with short.
But the poet was not free to treat any short vowel as long at his convenience.
A word containing the cretic sequence − ⏑ −, unless it could be made into a
dactyl by correption as in ἔσχατοι ἀνδρῶν, was just as intractable as those with
tribrach or antispast sequences. The poets’ response was not to lengthen the
short vowel but to avoid such words. They can use ἔσχατος or ἔσχατοι, but they
do not attempt to use ἐσχάτους or ἐσχάτων. An exception is provided by ἱστίη
(῾Ιστίη) and certain other words ending in -ίη (e.g. ἀτιμίη), where the iota is
sometimes lengthened.
Other apparent examples of a cretic sequence with the middle vowel length-
ened have a different explanation. In

᾽Ιλίου προπάροιθεν (Il. 15. 66, 22. 6),


βῆν εἰς Αἰόλου κλυτὰ δώματα (Od. 10. 60, cf. 36),

we should assume, not lengthening of the middle syllables of ᾽Ιλίου and Αἰόλου,
but a genitive form in -oo, ᾽Ιλίοο προπάροιθεν, Αἰόλοο κλυτὰ δώματα.5 There are
eighteen such instances. Those who postulate metrical lengthening of the
middle syllables cannot explain why this is only found with the genitive singu-
lar in -ου (not for example with dative Ἰλίωι), or why the following word almost

5  This was observed by Ahrens (1843: 161–167), who anticipated and refuted alternative ex-
planations of the phenomenon. R. Payne Knight had already printed these genitives as -οϝο
(with an unhistorical digamma) in his eccentric but often insightful edition of the poems
(Knight 1820).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
366 West

always begins with two consonants or a continuant such as μ, if not because


the second o of -oo had to be made into a long syllable.
These then are the norms regarding the metrical lengthening of vowels. It is
to be distinguished from what happens in such verses as

τῶν δ᾽ ὥς τε νιφάδες χιόνος πίπτωσι θαμειαί (Il. 12. 278).


Πηλιάδα μελίην, τὴν πατρὶ φίλωι πόρε Χείρων (Il. 16. 143).
οἷσιν ἐνὶ μεγάροισι· σὲ δὲ φράζεσθαι ἄνωγα (Od. 1. 269).

Here it is not the vowel that is lengthened but the syllable. It is lengthened by
drawing out and absorbing part of the following continuant consonant: τεν-
νιφάδες, δαμ-μελίην, νιμ-μεγάροισι. In papyri, and sometimes still in medieval
manuscripts, the lengthened consonant is written double in such cases. The
consonants capable of this lengthening are λ, μ, ν, ρ, and σ. They must stand at
the beginning of a word or lexical root. In some cases the word originally began
with two consonants, as in νιφάδες from *snigwhades, μελίην from *smeliān,
ῥέξαι from *wrexai. When these double consonants were simplified to single
ones, there must have been epic formulae in which the older syllabic division
was carried on, *Παλιάδα σμελίαν becoming *Παλιάδα μμελίαν and so on, and
such cases served as a model for making long syllables with initial continuants
even where there had never been a second consonant, as in Il. 17. 595 ἀστράψας
δὲ μάλα μεγάλ᾽ ἔκτυπε.
There are some remarkable instances where the lengthening of a syllable
implies the continuing ghostly presence of a digamma which can no longer
have been pronounced when the Iliad and Odyssey were composed. In

αἰδοῖός τέ μοί ἐσσι, φίλε ἑκυρέ, δεινός τε (Il. 3. 172),


ἣ δὲ μέγα ἰάχουσα ἀπὸ ἕο κάββαλεν υἱόν (Il. 5. 343),

we have what may look like seriously unmetrical lines. But they are not the
product of a poet’s incompetence. When we restore older forms of the words
the metre becomes much more normal:

αἰδοῖός τέ μοί ἐσσι, φίλε σϝεκυρέ, δϝεινός τε.


ἃ δὲ μέγα ϝιϝάχονσα ἀπὸ σϝέο κάββαλεν υἱόν.

To poets who learned such verses without knowing anything of the older forms
it must have seemed that a short final vowel in the thesis of the foot might
legitimately be treated as making a long in any circumstances. Hence we may
encounter such verses as

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Unmetrical Verses in Homer 367

μήτε σύ γ᾽ ῎Αρηα τό γε δείδιθι μήτέ τιν᾽ ἄλλον (Il. 5. 827).


ἀλλὰ τά γ᾽ ἄσπαρτα καὶ ἀνήροτα πάντα φύονται (Od. 9. 109).
ναύλοχον ἐς λιμένα, καί τις θεὸς ἡγεμόνευεν (Od. 10. 141).

In these cases the short vowel is followed by a stop consonant, κ or γ, which


is incapable of prolongation so as to add length to the preceding syllable. The
same is true in Od. 3. 230,

Τηλέμαχε, ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων;

One might think that this is a case where metrical lengthening is justified be-
cause of the unavoidable sequence of three short syllables in the vocative of
Telemachos’ name. But it is not unavoidable. The vocative Τηλέμαχε occurs
thirty-one times in the Odyssey. In twenty-seven of these it is placed before
a word with initial vowel so that the -ε is elided; in three it is placed before a
word beginning with a double consonant, so that a long syllable is created.
Only in the one example quoted does the poet stoop to the irregularity of leav-
ing the -ε in the long position with nothing but a stop consonant between it
and the next vowel.
Vocatives of o-stems are liable to cause anomalies because they diverge pro-
sodically from the rest of their declension. For example, all cases of the word
κασίγνητος except the vocative scan ⏑ − − − (⏑), and the poets habitually place
the word in the positions in the verse that are suited to this word-shape, that is,
either just before or just after the main caesura. In the vocative, however, it as-
sumes the metrically awkward shape ⏑ − − ⏑. In Il. 21. 308 this is accommodated
by following it with a double-consonant initial: φίλε κασίγνητε, σθένος ἀνέρος
ἀμφότεροί περ. But in two earlier passages it is left without anything to lengthen
the short final vowel:

φίλε κασίγνητε, θάνατόν νύ τοι ὅρκι᾽ ἔταμνον (4. 155).


φίλε κασίγνητε, κόμισαί τέ με δός τέ μοι ἵππους (5. 359).

There are half a dozen other cases in the Iliad of metrical defects that result
from adapting to the vocative a word or phrase that appears elsewhere in other
cases:

βάσκ᾽ ἴθι, οὖλεΗ ῎Ονειρε, θοὰς ἐπὶ νῆας ᾽Αχαιῶν (2. 8, cf. 6).
ὦ υἱὲ Πετεῶιο διοτρεφέος βασιλῆος (4. 338, cf. 327).
ὄψεαι, αἴ κ᾽ ἐθέληισθα, βοῶπι πότνια ῞Ηρη (8. 471, cf. 1. 551 etc.).
τίπτε, Θέτι τανύπεπλε, ἱκάνεις ἡμέτερον δῶ; (18. 385).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
368 West

Ξάνθέ τε καὶ Βαλίε, τηλεκλυτὰ τέκνα Ποδάργας (19. 400, cf. 16. 149).
νηπύτιε, τί νυ τόξον ἔχεις ἀνεμώλιον αὔτως; (21. 474, cf. 410, 441).

In 18. 288 a defect arises from transposing what is normally a genitive formula,
μερόπων ἀνθρώπων, into the nominative:

πρὶν μὲν γὰρ Πριάμοιο πόλιν μέροπες ἄνθρωποι.

The long in the fifth thesis is obtained only through irregular syllabification,
pes-an instead of pe-san.
The three lines quoted above beginning φίλε κασίγνητε show another re-
markable feature in the verse-initial φίλε. Are we to assume metrical lengthen-
ing of the iota, as did Ptolemy of Ascalon, who accented it φῖλε? But the proper
conditions for metrical lengthening are not fulfilled. It is better to consider
the problem in relation to the position in the verse. There are many examples
of anomalous short syllables at the beginning of the line. In six places a verse
begins with ἐπεὶ δή, which within the verse is always scanned ⏑ − −. In five
places a verse begins with ἴομεν, ‘let’s go’, which everywhere else has a short
first vowel. Eighteen lines begin with the imperative κλῦθι or κλῦτε, accented
as properispomena in the tradition as if the root vowel were long, though his-
torically it should be short. There are other sporadic examples of anomalous
shorts at the beginning of the line, such as:

διὰ μὲν ἀσπίδος ἦλθε φαεινῆς ὄβριμον ἔγχος (Il. 3. 357).


῎Αρες ῎Αρες βροτολοιγέ, μιαιφόνε τειχεσιπλῆτα (Il. 5. 455) .
Βορέης καὶ Ζέφυρος, τώ τε Θρήικηθεν ἄητον (Il. 9. 5, cf. 23. 195).
δαΐζων ἵππους τε καὶ ἀνέρας· οὐδέ πω ῞Εκτωρ (Il. 11. 497).
τὰ περὶ καλὰ ῥέεθρα ἅλις ποταμοῖο πεφύκει (Il. 21. 352).
λύτο δ᾽ ἀγών, λαοὶ δὲ θοὰς ἐπὶ νῆας ἕκαστοι (Il. 24. 1; some mss. λῦτο).

Wackernagel6 propounds the rule that such στίχοι ἀκέφαλοι occur only with
words or phrases that naturally took initial position in the sentence, such as
vocatives (῎Αρες and φίλε κασίγνητε), imperatives or hortatives (ἴομεν, κλύθι,
κλύτε), and the sentence-initial conjunction ἐπεὶ δή. This is certainly a prin-
ciple that will cover most of the examples, though not all. The first foot is espe-
cially tolerant in other ways too. I have already quoted Il. 17. 734,

πρόσσω ἀΐξας περὶ νεκροῦ δηριάασθαι,

6  Wackernagel (1916: 151).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Unmetrical Verses in Homer 369

where the omega in πρόσσω remains unshortened in the biceps of the foot,
something that is common enough where a long vowel stands in the thesis
but not where it stands in the arsis. In the following examples too a potentially
short syllable is treated as filling the biceps by virtue of a weak lengthening
factor:

ἐσθλὰ φραζομένωι, ἐπεὶ οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν (Il. 12. 212).
῞Εκτορ, εἶδος ἄριστε, μάχης ἄρα πολλὸν ἐδεύεο (Il. 17. 142).
πολλὰ λισσόμενος ἔπεα πτερόεντα προσηύδα (Il. 21. 368).

In the first of these cases the mute + liquid combination φρ makes the long
syllable. Where the mute and liquid are word-initial, the lengthening effect
is normally operative only on syllables standing in the princeps of the foot.
Exceptions seldom occur outside the first foot. In 17. 142, ῞Εκτορ, εἶδος ἄριστε,
εἶδος originally had initial digamma, but again this does not normally lengthen
a syllable in the biceps except in the first foot. The same applies to lengthening
by initial continuant as in πολλὰ λισσόμενος.
The fragments of the pseudo-Hesiodic Catalogue of Women contain some
even less well filled line-beginnings. F 204. 41,

μνᾶτο· πλεῖστα δὲ δῶρα μετὰ ξανθὸν Μενέλαον,

is like Il. 12. 212 above, ἐσθλὰ φραζομένωι. But then thirteen lines later we find

μνᾶτο· πολλὰ δὲ δῶρα δίδου, μάλα δ᾽ ἤθελε θυ[μῶι,

and in F 199. 3:

εἶδος οὔ τι ἰδών, ἀλλ᾽ ἄλλων μῦθον ἀκούων.

In both cases we plainly have a trochaic first foot.


There are many indications that the first foot of the hexameter is the least
strictly regulated part of the verse. The pseudo-Hesiodic examples are late,
from the sixth century, but the laxity of the first foot is probably a feature that
goes back to the origins of the hexameter. We shall never know exactly what
these origins were, but according to the most popular theory the hexameter de-
veloped from a combination of two shorter verses, something like the classical
glyconic and pherecratean, that have undergone rhythmic regularization. On
this model the first foot corresponds to two positions of unfixed quantity in the
prototype verse. In any case it is likely that at an early phase of the hexameter’s

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
370 West

evolution, as in the Vedic metres, the verse was least strictly regulated at the
beginning and most strictly towards the end.
Certainly the clausula of the hexameter is quite strictly regulated. There is a
marked preference for a dactylic fifth foot, and especially when the line ends
with a disyllabic word, the rhythm … − − | − − ‖ being very uncommon. Where
it does occur it is nearly always clear that the long biceps in the fifth foot is the
product of vowel contraction:

ἤ πού τίς σφιν ἔνισπε θεοπροπέων εὖ εἰδώς (Il. 6. 438, < *ἔϋ).
ἐγγύθεν ᾽Αρήνης, ὅθι μείναμεν ἠῶ δῖαν (Il. 11. 723, < *ἠόα).
ἦεν ἀνήνασθαι, χαλεπὴ δ᾽ ἔχε δήμου φῆμις (Od. 14. 239, < *δήμοο).
οἴνωι Πραμνείωι, ἐπὶ δ᾽ αἴγειον κνῆ τυρόν (Il. 11. 639, < *κνάε?).
ἀμφὶ δ᾽ ἄρ᾽ αἰγείρων ὑδατοτρεφέων ἦν ἄλσος (Od. 17. 208, < *ἔεν?).

The contraction to a long vowel in such cases seems to have led to a greater
tolerance of the unusual rhythm, and in the Odyssey there appear a couple of
examples that cannot be resolved into two shorts:

πυροί τε ζειαί τε ἰδ᾽ εὐρυφυὲς κρῖ λευκόν (4. 604).


ἀλλά τε καὶ τῶν αἰὲν ἀφαιρεῖται λὶς πέτρη (12. 64).

In the Hymn to Demeter (204) we find

μειδῆσαι γελάσαι τε καὶ ἵλαον σχεῖν θυμόν,

and in a fifth-century Attic epitaph (CEG 83. 5)

οὗτος ἀνήρ, ὃς ἔσωισεν ᾽Αθηναίων τρεῖς φυλάς.

A notorious case of irregular metre in the clausula of the verse, noted by the
ancients, appears in the line describing the Trojans’ alarm at a portent,

Τρῶες δ᾽ ἐρρίγησαν ὅπως ἴδον αἰόλον ὄφιν (Il. 12. 208).

In the imperial period, when the accentual system had become dynamic in
nature, some poets imitated the so-called ‘mousetail’ effect of the iambic par-
oxytone ending both in hexameters and in other metres.7 But originally there
may have been no irregularity at all, as there is some reason to assume an

7  West (1982: 173f.).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Unmetrical Verses in Homer 371

Ionian pronunciation of ὄφις (a word that does not occur elsewhere in Homer)
as ὄπφις, with a doubled labial. The word appears with the same scansion in
Hipponax (28. 6 West = 39. 6 Degani), and there are analogies with other disyl-
labic paroxytone words containing an unvoiced aspirated stop.8
Besides the beginning of the verse, the other place where irregularities are
most liable to be found is the middle, at the caesura. According to the above-
mentioned theory about the origin of the hexameter, this would have been the
place of juncture between two independent shorter verses, and it would not
be surprising if, at least at an early stage of the development, it was not always
perfectly smoothed over into continuous dactylic rhythm. In any case, regard-
less of origins, it is a place where formulaic phrases are often put together, and
it depends on the poet’s skill whether they are put together seamlessly. In the
vast majority of cases they are. Out of some 28,000 lines of Homer, only a hand-
ful present problems at the caesura. I have already cited a few in which a short
open syllable stands in the third princeps before the caesura:

μήτε σύ γ᾽ ῎Αρηα τό γε δείδιθι μήτέ τιν᾽ ἄλλον (Il. 5. 827).


ἀλλὰ τά γ᾽ ἄσπαρτα καὶ ἀνήροτα πάντα φύονται (Od. 9. 109).
ναύλοχον ἐς λιμένα, καί τις θεὸς ἡγεμόνευεν (Od. 10. 141).
φίλε κασίγνητε, θάνατόν νύ τοι ὅρκι᾽ ἔταμνον (Il. 4. 155).

The irregularity could have been avoided if the poet had contrived to place
after the caesura a word beginning with two consonants, as he does in
Il. 21. 308,

φίλε κασίγνητε, σθένος ἀνέρος ἀμφότεροί περ.

In Il. 11. 697,

εἵλετο κρινάμενος τρῐηκόσι᾽ ἠδὲ νομῆας,

the first half-line is perfectly good, leading to a masculine caesura, but the
poet has combined it with a second half that ought to have stood after a femi-
nine caesura, leaving a trochaic third foot. Perhaps in recitation he arbitrarily
lengthened the first syllable of τριηκόσια, but there was no justification for it in
terms of convention.

8  σκύ(π)φος: [Hes.] F 271. 2, 272. 3; Anacr. PMG 433. 1. βρό(κ)χος: Theogn. 1099. ὄ(κ)χος: Pind. Ol.
6. 24. See further Pfeiffer on Call. fr. 356.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
372 West

In the following three cases we appear to be faced with the opposite phe-
nomenon, a first hemistich presupposing a feminine caesura combined with
a second hemistich that is not of the right shape to fit after it, with the conse-
quence that the third foot is a cretic, − ⏑ −:

λαῶν οἵ οἱ ἕποντο Τρίκ(κ)ης ἐξ ἱπποβότοιο (Il. 4. 202).


εἰ δέ κεν οἴκαδ᾽ ἵκωμαι φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν (Il. 9. 414).
ἀργύρεοι δὲ σταθμοὶ ἐν χαλκέωι ἕστασαν οὐδῶι (Od. 7. 89).

In the first of these some copyists tried to mend the metre by writing Τρίκης
with a single kappa and assuming that it scans ⏑ −. Βut where the name ap-
pears in the Catalogue of Ships (2. 729) it has two kappas and scans as a
spondee. Proper names are of course subject to rough treatment for metrical
purposes, and it is likely enough that the poet wilfully altered the scansion of
this toponym for his own convenience.
In the next case again some scribes attempted to repair the metre, by writ-
ing ἵκωμι or ἵκοιμι, but no such forms exist. If we are not willing to accept the
metrical horror we are forced to assume that the verse is corrupt. Various con-
jectures are noted in the critical apparatus of my Teubner edition.
In the third instance the only way of keeping the verse as transmitted and
making it fit the proper metrical scheme would be to scan ἀργύρεοι δɛ̆̀ στᾰθμοί,
with hiatus before ἐν. But the two shortenings are hardly defensible. The only
natural scansion of those words in epic is as − ⏑ ⏑ − − − ⏑. One or other half of
the verse must then be emended to make the line metrical. Bentley proposed
ἀργύρεοι σταθμοὶ δ᾽, but the postponement of δέ would be abnormal; Barnes
σταθμοὶ δ᾽ ἀργύρεοι, but that spoils the anaphora that pervades the passage,
χάλκεοι μὲν γὰρ τοῖχοι … | χρύσειαι δὲ θύραι … | ἀργύρεοι δὲ σταθμοί … | ἀργύρεον
δ᾽ ἔφ᾽ ὑπερθύριον … | χρύσειοι δ᾽ ἑκάτερθε …. For the second hemistich Ludwich
wrote ἐν οὐδῶι χαλκέωι ἔσταν, which achieves the desired end, but only at the
expense of an improbably drastic alteration.
The Homeric tradition is remarkable for its time depth. Behind the Iliad and
Odyssey lie six or eight hundred years of evolution, during which a conserva-
tive poetic language persisted and gradually renewed itself while various lin-
guistic changes occurred, some of them affecting the prosody of words. It has
long been realized that Homer and Homeric versification often reflects older
phases of the language. In lines such as

ἕως ὃ ταῦθ᾽ ὥρμαινε κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν (Il. 1. 193 et al.),
βὰν δ᾽ ἰέναι προτέρω διὰ δώματος, ἕως ἵκοντο (Od. 15. 109),

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Unmetrical Verses in Homer 373

the unmetrical ἕως is given by virtually the whole tradition. There are eigh-
teen such cases in Homer, and three more of τέως where the metre requires a
­trochee.9 The metrician Heliodorus (ca. 100 ce) interpreted ἕως ὃ ταῦθ᾽ ὥρμαινε
as having a trochaic first foot, with monosyllabic ἕως and then a brevis in longo
justified (according to one of his fanciful theories) by the following perispome-
non accent.10 Joshua Barnes in his edition of 1711, on Od. 4. 90, explained it
as “Amphibrachys in Primo loco, pro Dactylo ἰσοδυνάμῳ”. The first scholar to
conclude that emendation was called for was J. H. Voss, who in a note on
Il. 1. 193 remarked that the easiest remedy would be εἷος and τεῖος, “wenn nur ein
ähnliches ως in ος überginge”. In the absence of such a parallel he proposed εἵω,
citing the loss of ς in οὕτω, πολλάκι, and a mixed bag of other words.11 Gottfried
Hermann, on the other hand, felt no compunction in postulating older *εἷος,
*τεῖος.12 We now understand that these developed from *ἧος, *τῆος (originally
*yāwos, *tāwos), which became ἕως, τέως in Ionic-Attic by the regular process
of quantitative metathesis. In recitation the poets must have had the ἕως, τέως
of their own speech in mind as they distorted the quantities into the poetically
respectable εἷος, τεῖος.
In thousands of places the verse is scanned as if initial and postconsonan-
tal digamma still existed. It did still exist in some Greek dialects, but not in
that of the poets, as is clear from the fact that in hundreds of other places
its disappearance is presupposed. Its effectiveness is strongly associated with
formulaic language. It is unlikely that Ionian singers pronounced it in any way,

9  Traces of alternative spellings are very rare. At Il. 11. 342 one manuscript gives εἷος for the
spondaic εἵως of the paradosis. At 12. 141 one papyrus gives η[ against two that give ειως.
At 15. 390 one perhaps had ει]ος against four that have ειως. At 20. 42 τεῖος is cited from a
late manuscript for trochaic τέως. But these seem to be isolated divagations, not relics of
an ancient tradition.
10  Choeroboscus on Hephaestion, p. 205. 12ff. Consbruch. Cf. Append. Dionys. and Anon.
Paris., pp. 324. 11 and 349. 29 Consbr., and the scholium on Od. 5. 365 published by Pontani
(2005: 315) from cod. Marc. Gr. IX 4. Another ancient metrician, probably Hephaestion,
rejected Heliodorus’ analysis and said that the cases of anomalously scanned ἕως rep-
resented a recognized mutation (καί εἰσιν ὁμολογουμένως πάθη): schol. B in Heph., p. 291.
25–292.2 Consbr., cf. Append. Dionys. p. 324. 21–325. 2.
11  Voss (1828: 181 = 1838: 7). Both volumes were posthumous, and Voss apparently made the
conjecture much earlier. His note on Od. 4. 90 in (1838: 53) refers to the one on Il. 1. 193, and
according to his son Abraham in the preface of the later volume those Randglossen on the
Odyssey dated from before 1782; so the Iliad comment should also be early.
12  Hermann (1816: 59). Curtius (1846: 242–249) had a better insight into historical linguis-
tics and introduced the forms ἧος, τῆος, which Nauck, Cauer, and others adopted in their
editions.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
374 West

yet they retained the sense that certain words could be or ought to be treated
in a special way; for example, that one did not elide a vowel before the enclitic
pronoun οἱ or ἑ.
Digamma is not the only phantom consonant that haunts the text of Homer.
Many words which in historical Greek begin with a vowel (usually aspirated)
originally began with s or y. By the time of the Linear B texts the s- has already
been lost, or rather has given way to h-, and y- is well on the way out: it is writ-
ten only in forms of the relative pronoun, and there not consistently, so it may
be a historical spelling. Yet the Homeric language preserves echoes of the time
when these phonemes still had consonantal value. The comparative particle
ὥς < *yṓs is often treated as if it had an initial consonant: θεὸς ὥς ( ⏑ – – ), λύκοι
ὥς ( ⏑ − − ), ὄρνιθες ὥς ( − − − − ), etc. The aorist of ἵημι, especially in compounds,
very often appears in the trisyllabic form ἕηκα instead of the classical ἧκα; so
too in Linear B a-pe-e-ke. It represents éhēka and goes back to éyēka, with the
yod of the original verb root.
The frequent and presumably ancient formula πότνια Ἥρη shows a hiatus
that is not typical of πότνια formulae (cf. πότνια μήτηρ, πότνια Κίρκη, πότνια
νύμφη, πότνια θηρῶν, and in the Hymns also πότνια Λητώ, Μαῖα, Δηώ, Λήδη, and
in Hesiod πότνια Τηθύς, Πειθώ). It is a feature of formulae generally that they do
not contain hiatus except where it results from the loss of digamma or another
consonant. So πότνια ῞Ηρη probably reflects an old form of Hera’s name that
began with a consonant: not a digamma, we are certain of that, but it may well
have been a y or an s. It is true that there are two other πότνια phrases that show
an apparent hiatus: πότνια ῞Ηβη and πότνια ᾽Ηώς. πότνια ῞Ηβη could in theory
be another example of a reflex of original yod, as ἥβη goes back to *yēgwā. But
it occurs only once in Homer, and it is likely to be a late creation on the model
of πότνια ῞Ηρη. πότνια ᾽Ηώς does not occur at all in the Iliad or Odyssey, only in
the Hymn to Aphrodite. ἠώς/ἀώς never had an initial consonant, so this must be
a new creation on the model of πότνια ῞Ηρη.
Initial s and yod both developed into an aspirate h. In historical Greek this
aspirate was still pronounced in many dialects but did not count as a conso-
nant for metrical purposes. There had no doubt been an intermediate stage
when it did retain the prosodic value of a full consonant, preventing hiatus
and causing syllabic division after an immediately preceding final consonant.
This assumption may account for the anomalous scansion of the formula Διὶ
μῆτιν ἀτάλαντος, prima facie ⏑ ⏑ − ⏑ ⏑ ⏑ − − but in practice ⏑ − − − ⏑ ⏑ − −.
The scansion of Διί as ⏑ − will go back to the old dative form Διϝεί. But what
about the long scansion of -τῐν? The ἀ- of ἀτάλαντος is not the negative ἀ- <
*n̥ - but the copulative ἀ- < *sm̥ -, the original meaning of the word being ‘of
equal weight’. The sonant m̥ developed into a at a very early date; in early Greek

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Unmetrical Verses in Homer 375

the word would have been *satálantos, becoming *ḥatálantos, the h still for a
time retaining consonantal value (as I indicate by printing ḥ). So the metrical
anomaly of Διὶ μῆτιν ἀτάλαντος can be explained historically by deriving it from
a Mycenaean formula *Diweí mḗtim ḥatálantos.
Another example, I suspect, survives in a circumlocution for Odysseus’ name
which appears not in Homer but in a fragment of the Catalogue of Women
(F 198. 2), from the same section that has the instances of a trochaic first foot
that were quoted earlier. The phrase is Ὀδυσσῆος ἱερὴ ἴς. It has the appearance
of an old formula, as it respects the original digamma of ἴς and assumes a very
ancient sense of ἱερός, ‘strong’, ‘impetuous’, as in ἱερὸν μένος, which has a close
Vedic parallel.13 In the Odyssey we have ἱερὴ ἲς Τηλεμάχοιο seven times, but
Telemachos was not a traditional figure, and the poet probably created the for-
mula from the older Ὀδυσσῆος ἱερὴ ἴς. Now, this has an anomalous lengthening
of -ος. ἱερός did not originally begin with a consonant. It is thought to go back to
*isirós. This became *iḥirós/iḥerós, and then the aspirate was transferred to the
beginning of the word. If we accept the hypothesis that it still had consonantal
value, it explains the scansion of Ὀδυσσῆος ἱερὴ ἴς. So although it appears only
in an extra-Homeric tradition, this has every chance of being a Mycenaean
formula, Odukyḗwos ḥierā́ wīs.́
The hiatus-preventing aspirate is also reflected in Homeric compounds
such as ἀμφίεπον (< *‑ḥepon(t) < *‑sepont) besides ἄμφεπον; ἐπιάλμενος (< *‑ḥál-
< *-sál-, Latin salio) besides ἐπάλμενος; ἀγχίαλος ‘near the sea’, ἀμφίαλος ‘sur-
rounded by sea’ (< *‑ḥalos < *‑salos; Myc. a‑pi‑a2‑ro). Perhaps also in ὑπεὶρ ἅλα,
εἰν ἁλί, εἰνάλιος (ḥuper ḥála, en ḥalí), though here metrical lengthening is avail-
able as an alternative explanation.
The development of sonant n̥ into a is shared by Greek with Indo-Iranian
and probably goes back into the third millennium. Sonant r̥ , however, remains
unchanged in Vedic and perhaps Old Avestan, and in Greek it seems to have
survived well into the Mycenaean period before acquiring a support vowel and
becoming ar or ra or or or ro. Certain words and phrases in the Iliad are un-
metrical as they stand, but would have been metrical when r̥ still existed as a
syllabic vowel:

Μηριόνης ἀτάλαντος ᾽Ενυαλίωι ἀνδρειφόντηι (Il. 7. 166, al.).


ὃν πότμον γοόωσα, λιποῦσ᾽ ἀνδροτῆτα καὶ ἥβην (Il. 16. 857).
Πατρόκλου ποθέων ἀνδροτῆτά τε καὶ μένος ἠΰ (Il. 24. 6).

13  Rigveda 8. 48. 7 iṣiréna … mánasā (instrumental), ‘with vigorous spirit’. The parallel was
noted by Adalbert Kuhn in 1853.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
376 West

In the first of these lines we seem to have a whole extra long syllable: if it were
᾽Ενυαλι and not ᾽Ενυαλίωι, the metre would be in order. To crush ωιαν into one
syllable would go beyond any other Homeric instance of synizesis, and it would
be especially unlikely in a formula. In the two lines containing ἀνδροτῆτα we
appear to have a foot of the form − − ⏑. A few scribes tried to mitigate the prob-
lem by writing ἀδροτῆτα, but that is no solution. In two other places,

αὖθι μένειν, μή πως ἀβροτάξομεν ἀλλήλοιϊν (Il. 10. 65),


νὺξ ἀβρότη, ἢν καὶ τῆι ἀπόσχωνται πολέμοιο (Il. 14. 78),

the transmitted αβρο must again be seen as an attempt to repair something ap-
parently unmetrical. Etymology requires αμβρο, νὺξ ἀμβρότη ‘immortal night’
and ἀμβροτάξομεν from ἁμαρτάνω, ἤμβροτον, ‘lest we miss each other’. So in
these two lines again we appear to have a foot of the form − − ⏑.
All of these difficulties disappear, as a number of scholars have recognized,
if we assume that these words and phrases entered the epic language at a time
when syllabic r̥ still existed: when

Ἐνυαλίωι ἀνδρειφόντηι was *Enūwalíōi̯ anr̥qwhóntāi,


ἀνδροτῆτα καὶ ἥβην *anr̥ tā́t’ ide yḗgwān,
Νὺξ ἀμβρότη *Núx amr̥ tā,
ἀμβροτάξομεν *hamr̥ táxomen.

We are talking here about an astonishingly early period, for in the Mycenaean
tablets syllabic r̥ is already gone; in that dialect at least it has become or or ro,
to-pe-za τόρπεζα ‘table’, qe-to-ro-po-pi qwετρόποπφι ‘with four feet’, a-no-qo-ta
᾽Ανορqwhόντας ‘man-slaying’.
The phrase ἀσπίδος ἀμφιβρότης, ‘man-circling shield’, looks like another ex-
ample. It is not so obviously offensive to the metre. But short scansion before
βρ, though admissible at a pinch, is a departure from the epic norm. It is likely
that the epithet was originally *amphimr̥ tās, and that it referred to the all-
protecting body shield that was typical of the early Mycenaean period, in the
sixteenth and fifteenth centuries.
We have seen that many metrical anomalies have a historical explanation;
they have arisen in consequence of phonological developments in the lan-
guage over many centuries. But I do not want to suggest that this principle
accounts for every example of bad or problematic metre. In some instances
we simply have to blame the poets for unskilful versification. There are also
cases where we have to consider the possibility of textual corruption, despite
the generally excellent quality of the Homeric text. I will conclude with a few
examples of metrically awkward lines that call for individual discussion.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Unmetrical Verses in Homer 377

τούνεκ᾽ ἄρ᾽ ἀλλοειδέα φαινέσκετο πάντα ἄνακτι (Od. 13. 194).

The problem is the scansion of ἀλλοειδέα. The metre requires either three long
syllables or − ⏑ ⏑ −. The two shorts of -δεα at the end can be treated as forming
a diphthong, as for example in 4. 797 ὑψερεφέα or 11. 185 (Aristarchus) τεμένεα.
What is more problematic is the λοει in the middle. ἀλλοειδής is not a word used
elsewhere in epic, and it would have been better not used at all, since it con-
tains the sequence − ⏑ −; it has a very prosaic ring to it. Some have suspected
that it should be read ἀλλοϊδέα, but that would be a dubious form. More likely
the poet intended a crasis of οει, but if so we shall give him a black mark.
The next example also involves an ugly crasis if the text is correct:

υἱεῖ ἐμῶι ὠκυμόρωι δόμεν ἀσπίδα καὶ τρυφάλειαν (Il. 18. 458).

Herodian thought that the omega of ἐμῶι was elided, and the iota with it, and
this is the interpretation implied in two papyri and the medieval paradosis,
where ἐμ᾽ὠκυ- or the like is written. But such an elision is an impossibility.
Some late manuscripts take the alternative route of reducing υἱεῖ to one syl-
lable, representing υἷι elided; the ἐμῶι can then remain, with the value of two
shorts, υἷ᾽ ἐμῶι ὠκυμόρωι. Nauck proposed replacing ἐμῶι with μοι, the enclitic
pronoun with possessive value, reading υἷί μοι ὠκυμόρωι: a neat solution which
I should like to think was right. In my edition I obelized the half-line.
The next example clearly does involve a synizesis, but a crass one:

πλέων ἐπὶ οἴνοπα πόντον ἐπ᾽ ἀλλοθρόους ἀνθρώπους (Od. 1. 183).

In disyllabic verbs such as ῥέω, χέω, πλέω, the root vowel does not normally
combine with an o-ending to make one syllable. In this case we can see how
the anomaly has come about. The poet has taken the half-line πλέων ἐπὶ οἴνοπα
πόντον from Il. 7. 88. But there it forms the second hemistich: νηῒ πολυκλήϊδι
πλέων ἐπὶ οἴνοπα πόντον. To use it as a first hemistich was only possible with
the synizesis, and it is not something that a respectable poet ought to have
contemplated. But the poet of the Odyssey, for all his virtues, was inferior
as a wordsmith and as a versifier to the poet of the Iliad, from whom he con-
stantly borrowed verses and parts of verses, often failing to use them with com-
plete aptness.14
Here is an egregious example. In Il. 12. 447f. Hector picks up a great rock to
hurl at the gates of the Achaeans’ fortification. The poet conveys its weight by

14  See West (2014: 69–82).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
378 West

saying that not even two men of the people would easily be able to lever it off
the ground onto a cart:

τὸν δ᾽ οὔ κε δύ᾽ ἀνέρε δήμου ἀρίστω


ῥηϊδίως ἐπ᾽ ἄμαξαν ἀπ᾽ οὔδεος ὀχλίσσειαν.

The Odyssey poet tries to adapt this to describe the huge rock that Polyphemos
uses to block the entrance to his cave. He says it is

ὄβριμον· οὐκ ἂν τόν γε δύω καὶ εἴκοσ᾽ ἄμαξαι


ἐσθλαὶ τετράκυκλοι ἀπ᾽ οὔδεος ὀχλίσσειαν (Od. 9. 241f.).

He has turned the two strong men levering a rock onto a wagon for transport
into twenty-two wagons which are themselves levering the rock off the ground.
This is utter nonsense; and the second verse scans badly, whether we take
τετράκυκλοι as − ⏑ ⏑ −, leaving us a syllable short in the third foot, or as − − − ⏑,
with an indefensible lengthening of the alpha. We can improve it by conjec-
ture, by reading with Bentley τεσσαράκυκλοι, but τετράκυκλος is the word that
the Iliad poet uses of Priam’s wagon (24. 324).15
My last exhibit is the verse that Circe uses when she tells Odysseus he must
go to Hades to consult the soul of Teiresias,

Θηβαίου Τειρεσίαο,
μάντιος ἀλαοῦ, τοῦ τε φρένες ἔμπεδοί εἰσιν (Od. 10. 493).

The first half-line recurs at 12. 267, μάντιος ἀλαοῦ, Θηβαίου Τειρεσίαο. The two
words from which it is made up scan − ⏑ ⏑ ⏑ ⏑ −: there appears to be a whole
long syllable missing between them. Βut there is no possibility of inserting
a word, especially as the same hemistich appears in two places. Hermann16
conjectured μάντηος, an unexampled form, though it is one that a poet might
conceivably have created from the Attic genitive μάντεως. Knight, even more
desperately, printed αλαοϝο, that is to say, he turned ἀλαοῦ into ᾱ�λ̓ αόο, with (a)
an unlikely metrical lengthening of the first vowel and (b) the final short o
occupying the princeps of the third foot despite there being nothing to make
it into a long syllable. It is difficult to say how the poet himself recited the

15  Among the hundreds of worthless and often unmetrical conjectures put forward by
Bérard (1924), his interesting suggestion here deserves better than oblivion. It is to replace
ἐσθλαί by ὑψηλαί, on the model of 6. 70 (ἀπήνην) | ὑψηλὴν εὔκυκλον.
16  Hermann (1816: 347).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Unmetrical Verses in Homer 379

verse; least unlikely, perhaps, is μάντι|ος ἀλα|οῦ, with a trochaic first foot and
-ος treated as a long syllable.
I began with the paradox that Homer, being by all accounts a good poet,
ought to be free from unmetrical verses, and yet there are many examples of
bad or irregular metre to be found in the poems. Most of them can be accom-
modated within a generous formulation of the metrical rules, or given a his-
torical explanation. But there remain some for which there seems to be no
such justification and for which we may reasonably criticize the poet respon-
sible. The author of the Odyssey in particular, who is a highly talented poet in
some respects but also has many defects, must be convicted of occasional bad
versification. Sometimes it is when he is struggling to adapt a verse from the
Iliad. That is a conditioning factor, but not an excuse. We should not delude
ourselves that everything in the Homeric poems is faultless.

References

Ahrens, Heinrich L. 1843. Homerische Excurse. Rheinisches Museum n.F. 2:161–179.


Bérard, Victor. 1924. L’Odyssée: poésie homérique. Texte établi et traduit. Paris: Les Belles
Lettres.
Curtius, Georg. 1846. Beiträge zur griechischen Etymologie. Rheinisches Museum n.F.
4:242–459.
Hermann, Gottfried. 1816. Elementa doctrinae metricae. Leipzig: G. Fleischer.
Knight, Richard P. 1820. Carmina Homerica. London: Valpius.
Pontani, Filippomaria. 2005. Sguardi su Ulisse. La tradizione esegetica greca all’Odissea.
Rome: Edizioni di Storia e Letteratura.
Voss, Johann H. 1828. Kritische Blätter I. Stuttgart: Metzler.
Voss, Johann H. 1838. Anmerkungen und Randglossen zu Griechen und Römern. Leipzig:
Müller.
Wackernagel, Jakob. 1916. Sprachliche Untersuchungen zu Homer. Göttingen:
Vandenhoeck & Ruprecht.
West, Martin L. 1982. Greek Metre. Oxford: Clarendon Press.
West, Martin L. 2007. Indo-European Poetry and Myth. Oxford: Oxford University Press.
West, Martin L. 2014. The Making of the Odyssey. Oxford: Oxford University Press.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Chapter 15

Aðalhending, cynghanedd und kenganez:


Kultur- und Sprachkontakt im Insularen Raum

Paul Widmer

1 Inselkeltische und nordgermanische Kunstdichtung1

Das dróttkvætt ‚Hofton‘, das Hauptmetrum der nordgermanischen Skalden-


dichtung, in welchem fünf Sechstel der Gedichte verfasst sind (Poole 2005:
265), unterscheidet sich in seinen formalen Eigenschaften so deutlich von
allem, was aus der altgermanischen Dichtung bekannt ist, dass schon in der
Mitte des 19. Jahrhunderts über einen fremden Einfluss spekuliert wurde, der
in der Ausprägung der Struktur dieser dichterischen Form gestaltend betei-
ligt gewesen sei. Nach ersten vorsichtigen Erwägungen von Holmboe (1854:
23f.), die einen keltischen Einfluss in Betracht zogen, scheint die Rezeption
der Grammatica celtica2 diese Denkrichtung beflügelt zu haben. Hildebrand
bezieht sich jedenfalls im Kontext seiner programmatischen Aussage zu Gun-
sten einer keltischen Herkunft3 explizit auf die zweite Auflage dieses keltolo-
gischen Grundlagenwerks (Zeuss und Ebel 1871). In der Folge gewann diese
historische Verbindung der keltischen und nordgermanischen Dichtung
schnell Sympathien und Anerkennung (Edzardi 1878; Bugge 1894), wobei auf
keltischer Seite jeweils die irische Dichtung als massgebliches Komparandum
vorausgesetzt wurde. Die Idee fand auch von prominenter Seite recht differen-
zierte ­Zustimmung4 und beeinflusst seither in der einen oder anderen Weise

1  Mein herzlicher Dank geht an E. Poppe, S. Schnabel und F. Sommer für vielfältige
Unterstützung und Diskussion.
2  Zeuss (1853); Zeuss und Ebel (1871).
3  „Ich halte die grundlage der skaldischen verskunst für keltisch“ (Hildebrand 1873: 5 Anm. 1).
4  „Aus den germanischen Formen lässt sich dieses Grundmass nicht überzeugend ableiten.
[...] Ein genaues Vorbild zeigt die irische Dichtung freilich nicht, [...] aber eines, das in der
Gesamtwirkung dem nordischen Hofton ungleich näher steht als irgend einer der älteren
germanischen Formen.“ (Heusler 1957: 29).

© koninklijke brill nv, leiden, ���8 | doi ��.��63/9789004357778_017 - 978-90-04-35777-8


Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 381

die Diskussionen zur Struktur und Geschichte des dróttkvætt.5 Die gänzliche
Ablehnung allen keltischen Einflusses fand nur wenige Verfechter.6
Die Verbindung der skaldischen Verstechnik mit der irischen Tradition er-
folgte aus dem Bedürfnis heraus, Eigenschaften des dróttkvætt aus der Isolation
zu holen, die innerhalb der von der stabenden Langzeile geprägten altgermani-
schen Tradition nicht ohne weiteres historisch verortet werden können. Dazu
gehören unter anderem die Strophenform, die Silbenzählung, die reimende,
trochäische Kadenz und die internen Reime. Nicht alle diese Argumente zu
Gunsten eines kontaktinduzierten Transfers werden als einschlägig angesehen.
Bereits Kuhn (1983: 273ff.) hatte suggeriert, dass die Strophenbildung durchaus
eine innergermanische Entwicklung aus zwei Langzeilen sein könnte (in die-
sem Sinn auch Gade 1995). Nach Kristján Á rnason (2006) ist die strophische
Form der eddischen Metren gar „something to be expected, and such structu-
res can develop spontaneously“ (Kristján Á rnason 2006: 157), und „the eddic
meters are quatrain forms developed from older types of rhapsodic structure,
such as those seen in West Germanic“ (Kristján Á rnason 2006: 165). Auch wenn
diese Annahmen ihrerseits nur schwer zu beweisen sind, ist diese Möglichkeit
nur schwer von der Hand zu weisen, geschweige denn widerlegbar.
Die Reimformen der beiden Traditionen sind auch nicht ohne weiteres ver-
einbar: Nach Gade (1995: 8) unterscheidet sich die irische von der skaldischen
Reimtechnik dadurch, dass im Irischen ein Silbengipfel einer betonten Silbe
mitsamt dem Ende des Wortes einen Reim bildet (1), während im dróttkvætt
nur Silbengipfel und Silbencoda eine reimende Einheit bilden. Zudem mo-
niert Gade, dass im Irischen die Konsonanten generische und die Vokale iden-
tische Reime bilden. Im dróttkvætt hingegen, sofern nicht überhaupt Vollreim
vorliegt wie im aðalhending (2a), reimen die Konsonanten im skothending
(2b) identisch und die Vokale generisch (von See 1968), was genau wie eine
Umkehrung der Verhältnisse anmutet.

5  Gísli Sigurðsson (1988) bietet auch einen Ü berblick über die Forschung bis 1988. Weiteres
u.a. bei Kristján Á rnason (1991); Gade (1995); Tranter (1997); Poole (2005); Kristján Á rnason
(2007); Ross (2011).
6  Vgl. Gísli Sigurðsson (1988: 11): „In fact, I know of no scholar, dealing with the problem, who
has totally rejected all Gaelic influence in Iceland.“ Sehr kritisch äussern sich in jüngerer
Zeit z.B. Holland und Lindow (1996); Kristján Á rnason (2007). Zu vermuteten unmittelbaren
indogermanischen Wurzeln der keltischen Traditionen und der Skaldendichtung im Gefolge
von Watkins (1963) – z.B. Frank (1978); Klar, Ó Hehir und Sweetser (1983–1984); Sweetser
(1985); Holland und Lindow (1996) – s. Haycock (1991).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
382 Widmer

(1) Reim der irischen Dichtung


toraib /torəβʲ/: Tomair /toμərʲ/
(2) Reim der Skaldendichtung
a. aðalhending: meyjar : deyja
b. skothending: fúss : missir von See (1968: 218)

Auch finden sich im Gegensatz zum Irischen nach Gade (1995: 9) zudem keine
Endreime im dróttkvætt und die Silbenzahl des dróttkvætt belaufe sich auf
sechs, während in der irischen Dichtung „the most frequent number of syllab-
les“ sieben sei.
Die Situation stellt sich nach dem oben Gesagten so dar, dass zwar Elemente
benannt werden können, die darauf hindeuten, dass zwischen dem Irischen
und dem Nordgermanischen ein Austausch stattgefunden hat. Bei allen
Vergleichen sind die formalen Eigenschaften der beiden Seiten jedoch nicht
eins-zu-eins aufeinander abbildbar oder der Sachverhalt kann mittels ver-
schiedener, mehr oder weniger komplexer Szenarien auch anders gedeutet
werden.
In diesem Zusammenhang fällt auf, dass nur selten thematisiert wird, auf
welcher Grundlage einzelne Eigenschaften überhaupt vergleichbar sind,
wie signifikant die Ü bereinstimmungen prinzipiell sein müssten, damit von
einer Beeinflussung oder Entlehnung gesprochen werden kann, und wie die
Ü bereinstimmungen beurteilt werden sollen. Als ein Extrempunkt in diesem
Diskurs kann das formale Postulat isoliert werden, dass einer konkreten Form
in der Nehmersprache eine konkrete Form in der Gebersprache vollständig
entsprechen soll.
Ein wesentliches praktisches Hindernis bei der Beurteilung von möglichen
Beeinflussungen besteht weiter in der schwer zugänglichen oder gar fehlen-
den Beschreibung der einzelsprachlichen Fakten. Zudem ist es für einzelne
Forscher in der Regel oft schwierig genug, ein so komplexes Spezialgebiet wie
die Verstechniken in einer Sprache zu durchdringen. Wesentlich schwieriger
ist es zusätzlich, sich ein Urteil über die Dichtung und deren Techniken in
einer (akademisch) fremden Ü berlieferung zu bilden (s. auch Gade 1995: 8).
Eine weitere Schwierigkeit betrifft die einzelsprachlichen Darstellungen:
Die modernen überblicksartigen und somit für Nicht-Spezialisten gut
zugänglichen Darstellungen beruhen in ihrem Kern nicht auf den tatsächlich
überlieferten Gedichten und metrischen Formen, sondern auf den mittel-
alterlichen einheimischen Darstellungen. Die Beschreibung der irischen
Verstechniken z.B. basieren im Wesentlichen auf den mittelalterlichen
Darstellungen aus dem 12. (Book of Leinster) und 14. Jhdt. (Book of Ballymote),
die im Zusammenhang mit der Verbreitung volksprachlicher Literatur verfasst

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 383

wurden, wobei oft noch auf Thurneysen 1891 zurückgegriffen wird. Arbeiten wie
die von Meyer (1909); Bergin (1916); Bergin (1923); O’Cuív (1968) werden kaum
berücksichtigt. Zudem wurde Murphy (1961) nach dessen Erscheinen schnell
zum Referenzpunkt schlechthin, obwohl als Grundlage der Beschreibung gar
das frühneuirische dán díreach diente (Breatnach 1996: 68). Wie wenig dieses
Buch bei all seinen Verdiensten für spezifische Fragestellungen leisten kann,
macht Breatnachs (1996: 69) Charakterisierung deutlich („Murphy’s approach
can hardly be said to mark progress in the field“). Zugleich decken die einhei-
mischen Beschreibungen nur Teilbereiche der Techniken ab, beschreiben nur
eine Untermenge der tatsächlich belegten Strukturen und sind immer auch bis
zu einem gewissen Grad normativ. All dies insinuiert eine Norm, die nie exi-
stiert hat, aber im wissenschaftlichen Diskurs als gegeben hingenommen wird.
Ä hnliches gilt mutatis mutandis auch für die Rezeption der Skaldendichtung
aus keltologischer Sicht und selbst Kenner beider Traditionen (z.B. Tranter
1997) vergleichen diese in der Regel aufgrund von Beschreibungen, die chro-
nologisch einer späteren Zeit entstammen als das Objekt des Vergleichs, sc. die
Dichtung, grob gesagt, von vor 1000 n. Chr.
Nicht zuletzt beschränken auch Forschungstraditionen die Anzahl der
berücksichtigten Erkenntnisfenster: Bereits in den ersten Publikationen zu
den potentiellen Interaktionen zwischen nordgermanischer und inselkelti-
scher Hofdichtung wurde ausschliesslich der irische Teil der inselkeltischen
Tradition berücksichtigt. Obwohl auch die britannischen Sprachen, Höfe und
Literaturen über ausgefeilte dichterische Techniken verfügen, wurden sie nie
in den Diskurs eingebracht. Abgesehen davon, dass die walisische Dichtung
und die Sekundärliteratur dazu ungleich schwerer zugänglich ist als die ent-
sprechende Literatur zur irischen Tradition, ist einer der Hauptgründe für die
Beschränkung auf die irische Tradition auch darin zu suchen, dass die skan-
dinavisch-irische Kohabitation in Irland mit all ihren Konflikten historiogra-
phisch und archäologisch gut belegt und beschrieben ist.
Es ist jedoch klar, dass Irland in poströmischer Zeit nicht nur mit skandi-
navischen Germanen in Kontakt stand, sondern auch mit den Britanniern.
Und es besteht kein Zweifel, dass ein reger Austausch zwischen Britannen und
Iren auf vielen Ebenen bestand, auch wenn er sich nicht immer genau quan-
tifizieren lässt. Das Ausmass des Austauschs ist zwar umstritten, doch sind
sich, was z.B. literarische Stoffe anbelangt, die Forscher prinzipiell einig, dass
Interaktionen über die Irische See hinweg stattgefunden haben.7

7  S. den Ü berblick in Charles-Edwards (2013: 652–65) mit Verweisen auf die Argumente und
die Protagonisten. Seine eher zurückhaltende Position hat P. Sims-Williams in Sims-Williams
(2011) detailliert dargelegt.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
384 Widmer

Angesichts des ständigen Kontakts auf geistlicher, literarischer und politi-


scher Ebene und des damit verbundenen Austauschs in der materiellen Kultur
in nachrömischer Zeit, ist die Annahme, dass auch in der Dichtung ein sub-
stantieller Austausch und Abgleich stattgefunden hat, mit wenigen schwer-
wiegenden Implikationen belastet. In den Worten von Charles-Edwards
(2013: 659):

If we leave aside the pre-Roman era, at some subsequent periods British


influence on Ireland was stronger, at others Irish influence on Britain. In
material culture in the post-Roman world the importance of an Insular
dimension alongside work more characteristic of one people, such as
Pictish sculpture, has long been recognized. There is no reason to think
that poetry was different.8

Falls nun tatsächlich ein Austausch zwischen nordgermanischer und irischer


Hofdichtung bestanden hat, so ist auf Grund des Kontakts zwischen Britannien
und Irland die britannische Hofdichtung ihrerseits in die Beurteilung mit-
einzubeziehen. Zusätzlich zu dieser indirekten Beteiligung britannischer
Elemente besteht auch die naheliegende Möglichkeit direkten Austauschs
zwischen britannischen und nordgermanischen Traditionen. Diese Option
wurde bisher bei der Beurteilung potentiellen Austauschs zwischen Kelten
und Nordgermanen nicht mit in die Argumentation aufgenommen.
Nach Kuhn (1983) bleiben nach der Sichtung der Argumente für aus
dem Keltischen entlehnte dichterische Techniken die trochäische Kadenz,
die Silbenzählung und der Binnenreim übrig. Im folgenden wird auf die
Silbenzählung und den Binnenreim in einem gesamtinselkeltischen Kontext
genauer eingegangen.

2 Silbenzahl

Bei der Erörterung der Vergleichbarkeit der Silbenzahl im dróttkvætt und in der
irischen Dichtung konstatiert Gade unter Verweis auf Thurneysen (1891: 147):
„Whereas dróttkvætt lines consist of six syllables, the most frequent number of
syllables in Irish verse is seven“ (Gade 1995: 9), was für sie die Möglichkeit eines
irischen Einflusses drastisch schmälert.

8  Ähnlich äussert sich z.B. Isaac (1999: 90); ganz ablehnend freilich Sims-Williams (2011: 2f.
Anm. 7).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 385

Gade impliziert mit ihrer Argumentation zweierlei: Dass erstens in beiden


dichterischen Traditionen jeweils eine fest definierte Anzahl von Silben be-
stimmt werden kann (sieben im Irischen, sechs im dróttkvætt) und dass in der
konkreten Konstellation die Nehmertradition genau die Silbenzahl der geben-
den Tradition übernimmt.
Was die irische Dichtung anbelangt, so trifft es zwar zu, dass eine feste
Silbenzahl gut verankert ist, doch ist dies gerade in der weniger normierten
Ausprägung der frühen Dichtung, um die es bei den fraglichen Kontakten
gerade geht, nicht der Fall. Bereits Meyer (1913: 6) bemerkte hierzu, dass erst
innerhalb des Altirischen „eine allmähliche Umwandlung“ zwischen einem
rhythmischen, akzentbasierten alliterierenden Typ und einem reimen-
den, silbenzählenden Typus stattfindet. Meyer zufolge sind dabei in diesem
Spannungsfeld Zwischenformen entstanden, die systematisch zur Anwendung
kommen und als Technik verankert sind.9 Silbenzählung und Akzentzählung
werden in diesen Mischformen einer Zeile kombiniert und die Verszeilen un-
tereinander mit Reim verbunden. Sowohl die alliterativen, akzentzählenden
Formen als auch die Kombinationen aus akzentzählenden, silbenzählenden
und reimenden Techniken können isosyllabische Zeilen bilden, ohne dabei
einem Zwang zu einer festen Anzahl Silben zu unterliegen, vgl. (3).

(3) Eochu, art are-chridethar cathroí, 10 Silben – 4 Wortakzente


cóiced dind rodomun di-eblad, 9 Silben – 3 Wortakzente
to-ḟeid fíana fo mindaib mac Labrado. 11 Silben – 5 Wortakzente

‚Eochu, ein Bär, der das Schlachtfeld umarmt,


der ein Fünftel von der grossen Welt zurücktreibt,
der Kriegerbanden unter den Zeichen der Jungen von Labraid führt.‘
(nach Isaac 1999: 93)

Die Beleglage legt nahe, dass in diesen frühen Gedichten die Silbenzahl zwar
durchaus eine Rolle spielt. Die Daten zeigen aber auch in aller Deutlichkeit,
dass nicht von einer festgelegten Silbenzahl ausgegangen werden kann. Isaac
(1999: 99) benennt diesen Umstand ganz pointiert folgendermassen:

In den frühmittelalterlichen keltischen metrischen Traditionen gibt es al-


literierende Gedichte und weniger alliterierende Gedichte. Es gibt rhyth-
misch regelmässigere Gedichte und rhythmisch weniger regelmässige

9  S. auch Breatnach (1996: 72); Breatnach (1991). Watkins (1963) behandelt den silbenzählenden
Typ hier aus einer indogermanischen Perspektive.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
386 Widmer

Gedichte. Es gibt silbisch regelmässigere Gedichte und silbisch weniger


regelmässige Gedichte. Es gibt reimendere Gedichte und weniger rei-
mende Gedichte.

Ä hnlich verhält es sich auf nordgermanischer Seite mit dem dróttkvætt. Die
dominante Anzahl Silben ist zwar sechs,10 es herrscht aber ein breiter Konsens,
dass die tatsächlich bezeugte Variation in der Ü berlieferung ernstgenommen
werden sollte. Bereits Snorri verwies im Háttatal darauf, dass neun Silben in
einer Verszeile stehen können wie in (4).

(4) Klofinn spyr ek hjalm fyrir hilms (Ht 8; Gade 1995: 60)

Ü ber- und unterzählige Zeilen verleiten gerne zu editorischen Eingriffen und


bereits Heusler (1925: 9) warnte vor der normorientierten Herstellung eines
„korrekten“ Texts und der Eliminierung von Variation:

Eine Sache für sich war die verbreitete Neigung, die feste Silbensumme
Versen aufzudrängen, die sich ihr erst annähern. Folgen hatte auch der
Irrtum, silbenzählender Versbau sei der Inbegriff des urtümlichen.11

Die Variation der Anzahl Silben ist dabei durchaus an Regeln gebunden,12 was
aber nicht als Hinweis darauf oder Beweis dafür operationalisiert werden kann,
dass es eine „eigentliche, richtige“ Silbenzahl gibt. Die Regeln beschreiben le-
diglich, dass einige Positionen im Vers mehr Variation aufweisen als andere.
Wie im Irischen kann demnach auch für die Skaldendichtung davon ausge-
gangen werden, dass auf der strukturellen Seite die Silbenzahl, die Alliteration
und der Rhythmus im Zusammenspiel die intendierten poetischen Effekte
erzielen.13 Auf der Silbenebene kann zudem eine Unterscheidung zwischen

10  Nach Gade (1995: 64) zeigen weniger als 10% der dróttkvætt-Zeilen eine höhere Silbenzahl.
Kristján Á rnason (2007: 94) setzt es mit den Worten „[...] compared to the eddic rhythm,
[...] there was much less variation in the number of syllables per line“ in Bezug zur
Variation der eddischen Versmasse.
11  S. auch Helgi Skúli Kjartansson (2009: 250).
12  Resolution x̆x = x̄ und neutralization xx = x; vgl. Kristján Á rnason (1991: 33f.); Gade (1995:
60–66).
13  Kristján Á rnason (1998: 99) statuiert zwar, dass „[...] there is good reason to believe that
the actual number of syllables was not one of the constituent parts of of the definiti-
on of dróttkvætt rhythm.“ In späteren Darstellungen erkennt er aber die Silbenzahl als
Strukturmittel an und korreliert Silben mit Positionen in der Zeile: „The fact that the
number of syllables per line comes close to being fixed at six makes it convenient to refer

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 387

starken und schwachen Silben geltend gemacht werden (Kristján Á rnason


2007: 93f.).14
Diese Variation der Silbenzahl und die Interaktion zwischen Silbenzahl und
Wort(akzent) im dróttkvætt lässt es als wenig sinnvoll erscheinen, überhaupt
eine singuläre Quelle für die Silbenzahl in einer anderen Dichtungstradition
zu suchen, falls man Entlehnungsszenarien in Betracht ziehen und beurtei-
len möchte. Relevanter ist in der konkreten Fragestellung nordgermanisch-
keltischer Kontakte, dass die Variation der Silbenzahl und die Interaktion von
Silbenzahl und Wort(akzent) auch wesentliche Eigenschaften beider frühen
poetischen Traditionen sind. Falls diesbezüglich ein Austausch zwischen
irischen und nordgermanischen Traditionen stattgefunden hat, ist deshalb
eher anzunehmen, dass im Austausch nicht exakte Silbenzahlen, sondern
ästhetische Fragestellungen von Interesse waren: Wie setzt man Wörter und
ihre Längen, Wortakzente und Silbenzahl zusammen, damit ästhetisch an-
spruchsvolle und kohärente Gebilde entstehen?
Nimmt man hier die frühe britannische Dichtung dazu, ergeben sich für einen
keltisch-nordgermanischen Austausch weitere Anhaltspunkte. Zwar gilt auch
die kymrische Dichtung gerade auf Grund der einheimischen Darstellungen
als streng silbenzählend. Auch hier ist jedoch zu berücksichtigen, dass diese
Beschreibungen der poetischen Techniken eine relativ rezente Normierung
widerspiegeln (Lewis 1992: 149) und auch ein Nebenprodukt akzentuierender
Verstechnik sein können (Morris-Jones 1980: 129). Tatsächlich finden sich in
der Dichtung, die üblicherweise der ältesten Schicht der kymrischen Dichtung
zugerechnet wird, genau die poetischen Strukturierungen, die für die irische
und altnordische Skaldendichtung typisch sind, nämlich die Kombination von
Silbenzählung und Wortakzent. Auch in der kymrologischen Forschung besteht
ein bereits langandauernder Diskurs, ob in der älteren Dichtung Silbenzählung
oder Akzentzählung als grundlegende metrische Verfahren angesehen werden
soll. Rowland etwa favorisiert wie Isaac (1999: 93) Silbenzählung und bemerkt
zur Akzentzählung, dass „analysis by accentuation produces more anomalous
lines than by syllable“ (Rowland 1990: 313). Andere (z.B. Haycock 2007; Sweetser
1985: 37–39) bevorzugen trotzdem eine akzentorientierte Analyse, wobei auch
hier Variation in der Anordnung immer mitspielt. Isaacs Votum „Die Variation
ist das System.“ (Isaac 1999: 85) gilt deshalb nicht nur für die Silbenzählung,

to the dróttkvætt line form in terms of six positions or slots, each corresponding to a syl-
lable in a normal line“ (Kristján Á rnason 2007: 94.).
14  Kristján Á rnasons Unterscheidung zwischen stark und schwach beruht auf Alliteration
und Reim (Kristján Á rnason 2007: 94).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
388 Widmer

sondern auch für die Akzentzählung und für die ältere kymrische Dichtung
insgesamt.
Für die Frage potentieller Lehnbeziehungen kristallisiert sich also aus den
Behandlungen und Aussagen der Spezialisten der beteiligten Traditionen her-
aus, dass es zwar stimmt, dass gewisse Silbenzahlen in den jeweiligen metri-
schen Traditionen deutlicher oder weniger deutlich überwiegen, dass aber
zugleich in keiner Tradition eine feste Silbenzahl als konstitutiv isoliert werden
kann. In allen Traditionen liegt demnach die gemeinsame ästhetische Norm
zu Grunde, dass Silbenzählung ein Grundbestandteil der hohen Dichtung
ist. Variation in der konkreten Ausgestaltung dieser Norm unterlag aber kei-
nen ausschliessenden Sanktionen. Aus diesem Grund ist die Frage nach der
Entlehnung einer bestmmten Silbenzahl als konstitutive Eigenschaft nicht
beantwortbar, da die Voraussetzungen für die Beantwortbarkeit der Frage
nicht gegeben sind. Bemerkenswerter als eine genaue Silbenzahl ist dabei die
Tatsache, dass in allen drei Traditionen Silbenzählung und Akzentuierung
einander nicht ausschliessen, sondern im Gegenteil jeweils kreativ eingesetzt
wurden, um eigene Formen und Traditionen zu gestalten.15
Interessanterweise konvergieren die drei Traditionen in ihren historischen
Entwicklungen insofern, als Silbenzählung eine immer dominierendere Rolle
einnimmt. Den Endpunkt bilden dann Systeme wie das des Bretonischen, das
zwar erst ab dem Spätmittelalter bezeugt ist, aber eindeutig aus dem britan-
nischen System herzuleiten ist und in Anlehnung daran auch als kenganez
bezeichnet wird (z.B. Denez und Hupel 2011: 71): Akzent und Wort scheinen
in dieser Phase nur eine geringe Rolle zu spielen, während die Silbenzahl pro
Zeile sehr stark normiert ist.16
Es ist naheliegend, diese konvergierenden Entwicklungen bezüglich
Silbenzählung in ein konkretes Entlehnungsszenario zu implementieren.
Es bleibt aber unklar, wie diese Konvergenz in einem gesamteuropäischen
Kontext verortet werden kann, an dem neben den britannischen, irischen und
nordgermanischen Traditionen auch die lateinische, romanische und später
die englische Traditon teilgehabt haben. Was die Entlehnungshypothese be-

15  S. Tristram (1991), die insbesondere die Bedeutung der Schriftlichkeit bei der Normierung
hervorhebt („poetry for the eye“). Tranter (1991: 271) vermutet für die irische Tradition
zudem, dass der Kontakt mit lateinischer Gelehrsamkeit und deren hierarchischen
Analysetechniken die Auffassung von metrischen Techniken grundlegend beeinflusst hat.
16  Dies ist die normale Darstellung in Beschreibungen (Ernault 1900; Loth 1900; Ernault 1912;
Le Berre 2012: 81–109), wobei die Frage nach Regelmässigkeiten bezüglich Wortakzenten
m.W. nie gestellt wurde. Dass für den Binnenreim der Wortakzent eine Rolle spielt, zeigt
Jørgensen (2013).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 389

trifft, bedeutet die allgemeine Konvergenz hin zu relativ stark normierten


silbenzählenden Metren, dass eine direkte Entlehnung der Silbenzählung
als konstitutives Merkmal der Hofdichtung aus dem Irischen und/oder
Britannischen in das Nordgermanische (oder auch vice versa) gut denkbar ist.
Die Konvergenz könnte aber auch mit anderen Diffusionszenarien in einem
grösseren kulturellen Kontext verankert sein, der im poströmischen Europa
silbenzählende Metrik favorisiert hat.

3 Reimtechnik

Im skaldischen aðalhending, dem Binnenreim der geraden Verszeilen, bildet


der viðarhending, der immer mit dem vorletzten, betonten Silbengipfel einer
Zeile (vísuorð) beginnt, mit dem frumhending in einer der ersten vier Silben
in der Zeile einen Vollreim (Bsp. 5), wobei alle Konsonanten nach dem Vokal
am Reim teilnehmen können (Bsp. 5a), aber nicht müssen (Bsp. 5b). Im skot­
hending der ungeraden Verszeilen bilden nur die Konsonanten eine identi-
sche Entsprechung, die Vokale gehören alle einer Klasse an, die untereinander
reimen können (Bsp. 6; vgl. Kuhn 1983: 75–89, Kristján Á rnason 2007: 87, 99f.;
Sammlungen und Statistiken bei Kahle 1892).

(5) a.
hvé hreingróit steini Rdr 1.2
b. barnungr á lǫg Þrungit Gldr 3.4
(6) Hergauts vinu barðir Rdr 5.8

Im Irischen wirkt das Verhältnis zwischen Konsonanten und Vokalen im


Vergleich mit dem dróttkvætt invertiert (Gade 1995: 8): Konsonanten bil-
den generische Untergruppen, deren Mitglieder untereinander reimen
können, während bei den Vokalen nur qualitativ und quantitativ identische
Segmente einen Reim eingehen können. Zudem gehören zum Reim alle
Segmente eines Wortes nach einem betonten, reimenden Vokal (s. Murphy
1961: 32f.). Wie bei der Silbenzählung und der Rolle des Akzentes vermitteln
die von Gade angeführten Regeln auch in diesem Fall ein gewisses Mass an
Verallgemeinerung und Normativität, die besonders den allgemein als älter
eingestuften Schichten der jeweiligen Traditionen fremd war, wie die folgen-
den Beispiele zeigen sollen.
In seiner Edition des irischen Gedichts Sét no Tiág bemerkt Carney (1971:
24), dass sechs der neun Endreimpaare entgegen den genannten Normen der
einheimischen Beschreibungen einen Vollreim bilden (s. 7a) und nur drei den
kanonischen Regeln des generischen Reims entsprechen (s. 7b).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
390 Widmer

Críst : tríst
(7) a.
n-an : glan
ndil : gil
teoch : neoch
liumm : friumm
fét : sét

níuil : tríuin
b.
tech : meth
chiunn : friumm

Sproule (1987: 195–200) hat für andere Gedichte ähnliche Zahlenverhältnisse


eruiert und weiter gezeigt, dass der Vollreim auch in Mehrsilblern offenbar
gut vertreten ist. Von 39 zweisilbigen Reimpaaren in dem genealogischen
Gedicht Nuadu Necht ní dámair anḟlaith bilden 22 einen „irischen“ Reim
(Fagraig : Labraid) und 17 einen Vollreim (cathrach : nathrach; Sproule 1987:
197f.). Von den insgesamt 46 Reimpaaren in diesem Gedicht haben 43 iden-
tische Konsonanten, und Sproule (1987: 198) schliesst daraus: „It would be
difficult to deny that this was the result of a conscious effort on the part of
the poet.“ Der „irische“ Reim mit generischen Konsonantenreimen trägt des-
halb zwar nicht zu Unrecht diesen Namen, ist aber mit Sicherheit nicht das
einzige Reimprinzip: Vollreim ist der irischen Dichtung in der hier relevan-
ten Periode weder fremd noch marginal. Gegen eine mögliche gegenseitige
Beinflussung der irischen und der nordgermanischen poetischen Traditionen
kann die Unterschiedlichkeit der Reimsysteme deshalb nicht prinzipiell
ins Feld geführt werden, da es zumindest beim Typ des Vollreims genügend
Anknüpfungspunkte gibt.
Insgesamt ist im Irischen der Endreim eindeutig wichtiger und bedeuten-
der als der Binnenreim. In der nordgermanischen Skaldendichtung kommt
hingegen der Endreim erst nach und nach auf (Gade 1995: 10 mit Literatur;
Kahle 1892: 284–303), was aber einfach als eine Ausbreitung des Endreimes in
der mittelalterlichen Dichtung Europas interpretiert werden kann.
Was in der bisherigen Diskussion wenig Beachtung gefunden hat ist der
Binnenreim. Es handelt sich dabei um ein Phänomen, das viel spezifischer
und weniger weit verbreitet ist als der allgegenwärtige Endreim. Anders als
in der irischen metrischen Tradition spielt in der britannischen Tradition der
Binnenreim eine ungleich bedeutendere Rolle. Da es sich dabei um eine me-
trische Technik handelt, die im Mittelalter weit weniger verbreitet war als der
Endreim und Ü bereinstimmungen deshalb ggf. signifikanter sind, lassen sich
daraus möglicherweise spezifischere Aussagen über den Kontakt zwischen
den hier thematisierten dichterischen Traditionen machen.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 391

Es verhält sich freilich nicht so, dass Binnenreim im frühen Mittelalter


eine gänzlich marginale poetische Technik gewesen wäre. Diese Art Reim
ist im Zusammenhang zu sehen mit dem immer stärkeren Aufkommen von
Assonanz in der lateinischen Dichtung des 6. Jhdt., und dann von verschie-
denen Arten von Reimen im 9. Jhdt. (Klopsch 1972: 41–45; Tilliette 2012: 245).
Auch in klassische Versmasse wurde dabei Binnenreim eingeführt und unter
anderem der leoninische Hexameter geprägt, der ein Homoioteleuton an der
Penthemimeres und am Versende vereint, vgl. (8).

(8) Septeno Augustas decimo praeeunte kalendas


Gottschalk von Orbais, Carmen ad Rathramnum 1; Traube (1896: 733)

Dabei enstanden im Laufe der Zeit hochkomplexe Formen wie in De contemp-


tu mundi von Bernard von Cluny aus der Mitte des 12. Jhdt., der in diesem Werk
nicht nur jeden der 2966 Hexameter mit einem Endreim an einen anderen
bindet, sondern auch in jeder Zeile das Ende des zweiten Fusses mit dem Ende
des vierten Fusses reimen lässt, vgl. (9).

(9) Aurea tempora primaque robora praeterierunt,


Aurea gens fuit et simul haec ruit, illa ruerunt.
Flebilis incipit aurea suscipit aurea metas;
Transiit ocius et studium prius, et prior aetas.
Bernard von Cluny, De contemptu mundi 2.1–4; nach Tilliette (2012: 245)

Reim als dichterisches Gestaltungsprinzip war so in der lateinischen Leitkultur


zum gestalterischen und strukturierenden Mittel des Verses par excellence
geworden und hat auf vielfältige Weise mit der volkssprachlichen Dichtung
interagiert.
Der Binnenreim ist ein zentraler Bestandteil der britannischen Kunstdich-
tung. Im Kymrischen gehört er zu einem Set von harmonischen Entsprechun-
gen innerhalb einer Zeile, die bei den beirdd yr uchelwyr ‚Dichter der Adligen‘
ab 1282 als cynghanedd17 (‚Zusammenklang‘) bekannt sind. Es werden vier
grundlegende Techniken unterschieden.

(10) a. Ewyllys Duw | yw lles dyn Rowlands 1979: 206


b. A braich hir | fal | wybr uwch haul 208
c. Y bwa hwn | Gwn | mai Gwir 209
d. Ni thau y gog a’i chogor 204

17  Loth (1902); Morris-Jones (1980); Rowlands (1976: xxvii–xlvi, 1979: 204–210); Parry (1955:
120–124).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
392 Widmer

In der cynghanedd groes (10a) werden in zwei Hemistichen mit je einem


Schlüsselwort (Duw und dyn in 10a) jeweils dieselben Konsonanten in dersel-
ben Reihenfolge verwendet (ll-s-d). Nur dem letzten Konsonanten des zweiten
Hemistichs muss nicht entsprochen werden (n).18 Eine nahe verwandte Form,
die ebenfalls auf Assonanz beruht, ist die cynghanedd draws, in der zusätzlich
ein Mittelteil an der Assonanz nicht teilhat (fal in 10b).
Die cynghanedd sain (10c) enthält drei Schlüsselwörter und die Zeile wird
durch zwei Zäsuren in drei Teile mit je einem Schlüsselwort geteilt. Das erste
Schlüsselwort wird mit dem zweiten durch Reim (-wn) verbunden, der zweite
Teil mit dem dritten durch Alliteration (g-). Die cynghanedd lusg (10d) schlies-
slich beruht nur auf Binnenreim, indem eine wortauslautende Silbe in der
Regel mit der betonten Paenultima des zweiten Hemistichs reimt (og in 10d).
Diese Beschreibungen der cynghanedd mit diesen strikten Normen und
Ausprägungen beruhen im Wesentlichen auf den Ausführungen der einheimi-
schen Beschreibungen der Gramadegau’r Penceirddiaid ‚Grammatikbücher der
Meisterpoeten‘, die im ersten Viertel des 14. Jhdt. (um 1320) entstanden sind.
Cynghanedd ist aber erst in dieser Zeit der Cywydd-Dichter ab 1282 zu einem
normierten System gemacht worden (Lewis 1992: 149), in den Worten von Parry
(1955: 124): „In origin it was an adjunct to the metres, an additional adornment,
rather than a determining factor in their structure.“
Während im Mittelkornischen diese kymrischen Techniken nicht zur
Anwendung kommen (Bruch 2005: 401), ist die Assonanz und der Binnenreim
zum Merkmal mittelbretonischer Dichtung schlechthin geworden. Obwohl es
auch Formen gibt, die etwa der cynghanedd groes sehr nahekommen (d-n-d-n-
d-n-d-n in Bsp. 11), ist es vor allem der systematische Einsatz des Binnenreims
im Mittelbretonischen, der ganz offensichtlich mit den cynghanedd-Techniken
in Verbindung steht.
Wie in der cynghanedd lusg reimt im mittelbretonischen Vers eine wor-
tauslautende Silbe vor der Zäsur obligatorisch mit dem Silbengipfel der
Paenultima, ggf. auch mit folgenden Konsonanten. Der Reim mit dem zweit-
letzten Silbengipfel kann dabei auch Konsonanten miteinbeziehen, die
zu einer anderen lexikalischen Einheit gehören, wie tra sur in (12), das den
Hauptreim mit croeas bildet. In der Regel schliesst sich in längeren Zeilen
im zweiten Hemistich noch eine weitere Reimsequenz dem Hauptreim an
(formas). Und im ersten Hemistich kann ein weiterer Binnenreim zwischen
dem letzten Silbengipfel eines Wortes unter denselben Bedingungen wie im
Hauptreim gebildet werden (Doe : croeas in Bsp. 12).

18  Zur Interaktion mit dem Wortakzent s. Rowlands (1979: 205).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 393

(11) hac eff den din ha den dinam N759


(12) Autrou Doe am croeas | am formas a tra sur G835

Obwohl das bretonische System stark normiert wirkt und auch tatsächlich ist,
gibt es auch hier Variation.19 So können in kurzen Verszeilen wie in Bsp. (13)
und in schnellen Dialogstücken Binnenreime fehlen (Le Berre 2011: 56).

(13) 8 Euit hon saluder


9 Dez guener an croas
10 heb ober nep drouc
11 Na breig oar e chouc
12 Hon drouc a dougas J8–12; Le Berre (2011: 62)

In Z. 8 und 9 fehlt der Binnenreim,20 doch werden solche Zeilen wenigstens


durch die Aufnahme des Endreims im Innern der Folgezeile aufgenommen
(8 saluder : 9 guener), wie sonst auch der letzte Endreim einer Strophe zum
Binnenreim der ersten Zeile der nächsten Strophe wird (Ernault 1912: 11f.).21
Es bestehen wenig Zweifel, dass die bretonischen Reime der kymrischen
cynghanedd lusg nicht rein zufällig so nahe stehen. Welchen Weg diese
Binnenreimtechnik gegangen ist, bevor sie in voll ausgeprägter Form im 16.
Jhdt. in den Mysterienspielen in der Bretagne auftaucht, bleibt unklar. Klar
ist aber, dass diese Technik im 14. Jhdt. schon voll entwickelt war, wie der
bruchstückhafte Vers des Ivonet Omnes (vgl. 14) zeigt.

(14) An guen heguen am louenas


An hegarat an lacat glas
Mar ham guorant va karantit
da vout in nos o he costit

Aufgrund der Einzigartigkeit dieser Reimtechnik auf dem Festland und


ihrer formalen Nähe zu kymrischen Komparanda ist die Verbindung mit der

19  S. Ernault (1892), der aber in normativer Tradition dazu tendiert, Variation zu brandmar-
ken und/oder zu emendieren. Pragmatischer gibt sich Le Berre (2011: 624).
20  Nach Le Berre (2011: 56) reimen 10 und 11 nicht, was nicht zutrifft.
21  Die Wiederaufnahme des Endreims in der Folgezeile ist auch eine poetische Technik des
Irischen (aicill, s. Murphy 1961: 83). Die Skaldendichtung verwendet ähnliche Verfahren
(Kuhn 1983: 87f., Gade 1995: 8f.). Ein Unterschied besteht allerdings darin, dass die
Skaldendichtung nicht den Endreim übernimmt, sondern den Binnenreim. Die kymri-
sche Tradition verfügt über ähnliche Techniken.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
394 Widmer

Tabelle 1 Einige Merkmale skaldischer und britannischer Binnenreime

Bretonisch Cynghanedd Aðalhending

1. Reim Wortende Wortende keine Restriktion


2. Reim Paenultima Paenultima Paenultima
Vollreim + + +
Zeilenende keine Restriktion akzentuierter 1+n-Silbler Trochäus

kymrischen Dichtung gegeben, auch wenn unklar bleibt, wie weit die auto-
chthone Entwicklung dieser Dichtungsform im Bretonischen zurückgeht und
welche konkreten Berührungspunkte zwischen den beiden Traditionen seit
der Besiedelung der Bretagne bestanden haben.
Interessant ist, dass der britische Binnenreim (cynghanedd llusg im
Kymrischen, Binnenreim im Bretonischen) bei allen Unterschieden auch ein
recht präzises Analogon zum Binnenreim des aðalhending der Skaldendichtung
bietet, sc. bei der Platzierung der zweiten reimenden Silbe und beim Vollreim,
s. Tabelle 1.
Oben wurde bereits darauf hingewiesen, dass der generische Reim des skot­
hending im dróttkvætt (identische Konsonanten – beliebige Vokale) sich an-
ders verhält als der irische generische Reim, in dem die Vokale identisch sein
müssen, Konsonanten aber reimende Gruppen bilden. Dieser ist im übrigen
nicht auf das Irische beschränkt, sondern tritt auch in der älteren kymrischen
Dichtung auf (Rowland 1990: 333–334; Williams 1961: lxxiv–lxxvi; Parry 1955:
24–25). Interessanterweise ist in der kymrischen Tradition auch eine Reimform,
proest, bezeugt, die dem skothending-Reim strukturell entspricht, allerdings
im Unterschied zum skothending in erster Linie im Endreim vorkommt (Parry
1955: 25, 49; Rowland 1990: 335). Doch werden in der älteren Dichtung durch-
aus auch Binnenreime mit proest-Reim gebildet (vgl. Rowland 1990: 335). Der
Reim im kymrischen Beispiel (15) etwa stellt mit seinem Binnenreim bis auf
den nicht-trochäischen lexikalischen Ausgang eine gute Entsprechung eines
skothending-Reims (Bsp. 16) dar.

(15) Yn y vann odywch llonn dar Claf Abercyawg 9.1; Rowland (1990: 449)
(16) hesta rás ór húsum Sighvatr, Austrafararvísur 12.4; Kristján Á rnason
(2007: 105)

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 395

4 Kultur- und Sprachkontakt

Die Berücksichtigung der britannischen dichterischen Techniken, insbe-


sondere des Binnenreims, füllt eine Lücke im Vergleich der nordgermani-
schen Skaldendichtung mit der inselkeltischen Dichtung und bringt weitere
Argumente für die Beschreibung kontaktbedingter Entwicklungen zwischen
der inselkeltischen und nordgermanischen Dichtung. Insgesamt ergibt sich
für den inselkeltischen und nordgermanischen Raum ein prägnantes Set an
gemeinsamen poetischen Techniken ab ca. dem 8. Jhdt.:

• Binnenreime, Endreime (generisch und identisch)


• Silbenzählung, Akzentzählung (bzw. Mischformen)
• Alliteration
• Strophenformen
Allerdings wird es auch durch die Erweiterung des Vergleichsmaterials aus
einer Mikroperspektive nicht möglich, ganz konkrete Antworten zu geben auf
Fragen wie: Welche Tradition hat von welcher anderen Tradition welchen ge-
nauen Verstyp, welche genaue Silbenanzahl, welches genaue Metrum, welches
konkrete Reimmuster oder welche genaue Form der Alliteration übernommen
und sie genau in der Form der Gebertradition in der eigenen Dichtung
verwendet.
Tritt man einen Schritt zurück und betrachtet den Sachverhalt aus einem
breiteren Blickwinkel, zeichet sich ein interessantes Bild. Turville-Petre (1976:
xxvii) hat schon ohne den Einbezug der britannischen Tradition nachdrücklich
darauf hingewiesen, dass es schwerfällt anzunehmen, dass die Ausbreitung
vergleichbarer poetischer Techniken in diesem beschränkten geographischen
Areal auf Zufall beruht.

These rules [hier: Silbenzählung und Kadenz] are foreign to the traditio-
nal Germanic system, and it is hard to believe that they developed among
the northwesterly nations independently.

Eine sinnvolle und eingrenzbare Fragestellung kann sich in diesem Sinn nicht
nur an möglichen rein strukturell gefassten Partikulärphänomenen orientieren.
Wesentlicher ist der kulturhistorische Umstand, dass in einem geographisch
und kulturell abgrenzbaren Gebiet und in einem eingrenzbaren Zeitkorridor
sich in der Hofdichtung ganz ähnliche poetische Techniken entwickelt und
ausgebreitet haben. Dies steht explizit nicht im Widerspruch dazu, dass die
beteiligten Traditionen eigene Formen auf diesem Hintergrund beibehalten

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
396 Widmer

und weiterentwickelt haben. Kristján Á rnasons Bedenken etwa gegen vorei-


lige Entlehnungsszenarien22 sind zwar berechtigt. Dass die Skaldendichtung
jedoch in einem sterilen kulturellen Umfeld ihre Ausprägung erfahren haben
soll ohne Interaktion mit benachbarten Traditionen, mit denen sie gleichzei-
tig ihre ästhetischen Prinzipien sowie einige formale Eigenschaften teilt, liegt
nicht auf der Hand. Insbesondere besteht a priori auch kein Widerspruch zwi-
schen einer einheimischen Tradition und kontaktinduziertem Aufkommen
mit arealer Ausbreitung von poetischen Techniken mitsamt der damit verbun-
den Ä sthetik in jeweils spezifischen, sprachlichen, literarischen, historischen
und sozialen Kontexten. Die einfachste Annahme ist in diesem Fall, dass – wie
in vielen anderen dichterischen Traditionen auch – indigene und exogene
Elemente fliessend ineinander übergehen (z.B. Banti und Giannattasio 2005:
306–307).
Mutatis mutandis gilt in diesem Sinn die Aussage Tranters zum dróttkvætt
für alle hier thematisierten Traditionen:23

..., it is most reasonable to assume that dróttkvætt had no single identi-


fiable thoroughbred pedigree. It is an eclectic combination, influenced
by untraceable factors, knit together on Scandinavian territory [...]
Tranter 1997: 206

Die kulturelle Interferenz- und Kontaktzone, in der der Austausch und die
gegenseitige Befruchtung stattgefunden hat, ist der mittelalterliche Insulare
Raum. Dieses Konzept hat eine längere Geschichte und vielerlei Aspekte
und Ausprägungen.24 Am einprägsamsten und konzisesten ist Tranters
Beschreibung dieses Raumes:

22  „The fact that the differences between the two types of rhyme can be connected to the
rhythmic differences between skaldic and eddic poetry makes it unnecessary to assume
that the hendings as such are due to foreign influence, as is sometimes done.“ (Kristján
Á rnason 2007: 112). S. auch Gade (1995) und Gade in Whaley (2012 I: lvii–lxvii) zum eddi-
schen fornyrðislag; ähnlich Suzuki (2014: 822–823). Simms (2003) konzentriert sich eben-
falls auf innergermanische Vorbilder.
23  Zu entsprechenden, teilweise parallel verlaufenden Entwicklungen in der englischen
Dichtung s. Fulk (1992). Vgl. auch die Synopse in Tristram (1991: 318).
24  Zum Konzept vgl. z.B. Tristram (1996 mit Literatur). Eine Ü bersicht über die bedeutende
Rolle der Inselkelten, in erster Linie Iren, in Island und in der Sagaliteratur bietet Jónas
Kristjánsson (1998). Eine detaillierte historische Aufarbeitung der nordgermanischen
Interaktionen mit und in Wales bietet Downham (2007: 201–230).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 397

The North Sea Islands are characterized in the medieval period by a cul-
tural receptiveness of an extent that would justify us in defining the term
“insular” in this special sense as involving a mixture of two or more ver-
nacular elements with or without Latin.
Tranter 1992: 11f.

Der Einschluss des Britannischen in einen kulturellen Kontext zusammen mit


dem nordgermanischen Kulturraum manifestiert sich auch in der gemeinsa-
men Rezeption und Adaption des Troja-Stoffes. In Wales und in Island beru-
hen die Prosaadaptionen im Wesentlichen auf Dares Phrygius, während auf
dem Festland Nachdichtungen vorherrschen, die auf Guido de Columnis oder
Benoît de Sainte-Maure fussen. Auch die Zyklisierung verschiedener Stoffe
zeigt Muster, die das Kymrische eindeutig mit einschliessen: So wird der Troja-
Stoff in Wales mit der Historia Regum Britanniae in einem Zyklus vereinigt
(Ystoria Dared und Brut y Brenhinedd), im Isländischen ganz entsprechend
die Trójumanna Saga und die Breta sögur (s. Poppe 2009). Diese literarischen
Konvergenzen sind zwar zeitlich nicht auf der gleichen Stufe zu verorten
wie die postulierbaren Konvergenzen beim Einsatz poetischer Techniken ab
dem 8. Jhdt. Allerdings gibt es auch keine Gründe anzunehmen, dass Wales
zu dieser Zeit in kultureller Isolation gelebt hat. Als sozio-kulturelle Kontexte,
in denen auf den Britischen Inseln der Austausch stattgefunden hat, können
vielmehr die Höfe der (hier ethnisch und archäologisch nicht weiter spezifi-
zierten) „Wikinger“-Könige identifiziert werden.25
Es zeigen sich auch bei anderen Kulturtechniken, dass die walisische höfische
Kultur kulturelle Errungenschaften mit dem Festland und den Mitgliedern
des Insularen Raums teilt. Wie die hochstehende Hofdichtung und die
Einführung von Schriftlichkeit (Ogham- bzw. Runen-Schrift) gehört etwa auch
die Verbreitung der auf den römischen ludus latrunculorum zurückgehenden
Brettspiele (altnord. Hnefatafl, altir. brandub und kymr. tawlbwrdd) in den so-
zio-historischen Kontext des Strebens der jeweiligen Eliten nach kultureller
Teilhabe und Anerkennung durch Adaption von Kulturtechniken.26 Wie oben

25  Vgl. zusammenfassend Downham (2007: 235): „The courts of these Insular vikings repre-
sented a meeting place for different cultures; Scandinavian, Gaelic, Brittonic, and English.“
Zu den Kontaktkontexten in Island vgl. Ó Corráin (1998); Jónas Kristjánsson (1998).
26  „Elite emulation“ in den Worten von Hall und Forsyth (2011: 1326). Die Verbreitung des
Brettspiels in diesem Kontext unter Einschluss von Wales kann als gesichert gelten, s.
Niehues (2014: 237): “Ihre [sc. ir. brandub und kymr. tawlbwrdd] Entlehnung aus der skan-
dinavischen Welt, wohin sie wohl aus ursprünglich römischer Quelle gelangten, kann als
sicher angenommen werden.”

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
398 Widmer

für die poetischen Techniken und die jeweiligen sprachlichen und historischen
Gegebenheiten angenommen wird, kann auch in diesem Fall beobachtet wer-
den, dass diese Brettspiele und deren Spielregeln bei der Ü bernahme nicht ein-
fach kopiert, sondern an die lokalen kulturellen und sozialen Gegebenheiten
adaptiert wurden.27 Diese kulturelle Interaktion kann gut mit dem Begriff der
Transkulturation gefasst werden. Auch wenn dieser Begriff zur Beschreibung
anderer, grösserer Konstellationen (postnationale, neokoloniale, globalisierte
Welt) konzipiert ist, lässt er sich auf den kulturellen Austausch im mittelal-
terlichen Insularen Raum gut anwenden. Transkulturation bezieht sich im
Wesentlichen auf Kulturaustausch, in dem die im Austausch innerhalb ver-
schiedener Kulturen geschaffenen kulturellen Elemente sich in einer histori-
schen Perspektive so verhalten, dass der Ursprung eines einzelnen Elements
nicht auf eine einzelne Kultur zurückverfolgt werden kann (Rogers 2006: 491).
Lull (2000: 242) beschreibt die Transkulturation passend als „a process whe-
reby cultural forms literally move through time and space where they inter-
act with other cultural forms and settings, influence each other, produce new
forms, and change the cultural settings.“
Kulturell bildet der Insulare Raum ein Areal, das selber sprachlich wiederum
in ein grösseres westeuropäisches linguistisches Areal eingebunden ist, dessen
Konstitution ab dem Mittelalter immer besser fassbar wird (Haspelmath 2001).
In diesem Areal sind linguistisch etliche konvergierende Entwicklung zu kon-
statieren und es ist offensichtlich, dass Sprachkontakt dabei eine Rolle gespielt
hat und immer noch spielt. Was nun den Austausch von Kulturtechniken be-
trifft, ist es interessant festzustellen, dass deren Diffusion im Kontakt in Bezug
auf etliche Parameter ähnlich verläuft wie bei der Konvergenz von Sprachen in
Kontaktkonstellationen.28
Zentral ist die oben gemachte Feststellung, dass sich im Insularen Raum
nicht primär konkretes poetisches Material („Siebensilbler“, „Reimschema
AABB“, „generischer Reim von n, l, r“ usw.) verbreitet. In diesem Sinn handelt es
sich bei der Ausprägung der dichterischen Techniken nicht um Entlehnungen,
die konzeptuell mit dem linguistischen Begriff der matter replication verglichen
werden könnte (Matras und Sakel 2007: 829; Matras 2009: 236), sondern um die

27  „The Scandinavian variant hnefatafl retained ludus latrunculorum’s basic mode of capture
– by flanking – but changed its two equally matched armies into a king protected by his
warband from a larger opposing force of attackers, this innovation perhaps resonating
better with the indigenous social and political institution of the comitatus.“ (Hall und
Forsyth 2011: 1326).
28  Zu literarischem Kontakt und Transfer vgl. insbesondere Poppe (Ms.) mit den Konzepten
von Gerogiorgakis, Scheel und Schorkowitz (2011).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 399

Neugestaltung von existierenden Stukturen, Verteilungen, Bedeutungen und


Gebrauchsweisen in der Nehmertradition auf Grund von Eigenschaften der
Gebertradition, für welche sich der Vergleich mit dem kontaktlinguistischen
Konzept der pattern replication anbietet (Matras und Sakel 2007: 829–830;
Matras 2009: 236).
Während nun die Motivation bei der sprachlichen pattern replication
darin besteht, in den beiden beteiligten Sprachen die mentalen Prozesse zu
synkretisieren, die abstrakte Operationen wie Kongruenz abbilden (Matras
und Sakel 2007: 832), besteht das Ziel der kulturtechnischen Um- und
Neugestaltung in der Interferenz zwischen Inselkelten und Nordgermanen
auf einem gesamteuropäischen Hintergrund hier konkret darin, die
Gestaltung von höfischen Dichtungsformen in zwei beteiligten Traditionen
durch die Anwendung prestigebehafteter, ästhetisch abstrakter Konzepte
(Silbenzählung, Binnenreim) so zu gestalten, dass beide Traditionen erkenn-
bar an einer angestrebten sozio-kulturellen Einheit teilhaben.
Im Rahmen dieser Konvergenz von dichterischen Verfahren werden, so die
Voraussage auf Grund vergleichbarer kontaktlinguistischer Beobachtungen,
in der Regel die vermittelten Techniken und Konzepte aus Gebertraditionen
so in Nehmertraditionen integriert, dass die Kohärenz der Form und Struktur
in der Nehmertradition gewahrt bleibt. Dies bedeutet konkret, dass bei der
Replikation eines positiv bewerteten Verfahrens z.B. auf sprachlicher Seite der
Einsatz von Quantitätsoppositionen einer Gebertradition nicht in ein repli-
ziertes Muster integriert werden, wenn die Sprache der Nehmertradition keine
Quantitätsdistinktionen aufweist. Das Konzept solcher Musterreplikation
erlaubt auch die Voraussage, dass selten völlig neue dichterischen Formen
entstehen, da der Kern der Replikation in der Adaptierung von Mustern an
Bestehendes besteht: Die bereits vorhandenen Muster und Techniken einer
Nehmertradition sind und bleiben in der Kultur und in der Sprache insge-
samt verankert und werden durch Adaptionen modifiziert und dadurch
in sich änderenden sozio-kulturellen, ökonomischen und geographischen
Verhältnissen an veränderte ästhetische Normen und Vorstellungen angepasst.
Die Konvergenz poetischer Traditionen setzt nach dem oben Gesagten ver-
schiedene Grade der Spezifizität voraus, vgl. Tabelle 2.
Das Konvergenzstreben als Streben nach kultureller Teilhabe29 ist in dieser
Darstellung das abstrakte sozio-kulturelle Konzept, dem dadurch entsprochen

29  Als evolutionäres übergeordnetes Konzept wirkt die Homophilie (die Präferenz für die-
jenigen, die wir als unsergleichen wahrnehmen), die als Motor sozialer und kulturel-
ler Prozesse fungiert, im Fall der Hofdichtung in Verbindung mit der Präferenz für das
Prestigeträchtige, s. z.B. Haun und Over (2015: 118).

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
400 Widmer

Tabelle 2 Konzepte von Hofdichtung im Insularen Raum und mögliche Instantiierungen

Abstrakt → → → Instantiierung

Konvergenzstreben → Reim → Binnenreim → cynghanedd


→ aðalhending
→ …
→ Endreim → bret. AABCCB
→ altir. AABB
→ …
→ …
→ Isosyllabizität → 6-Silbler → an. dróttkvætt
→ 7-Silbler → altir. deibide
→ …
→ …

wird, dass je nach Bereich ausgesuchte Techniken des kulturellen Umfelds


als positiv wahrgenommen werden. Im Fall der prestigeträchtigen Hof- und
Preisdichtung können z.B. Reim, Isosyllabizität und Organisation in Versform
als Subkonzepte vertreten sein. Diese Konzepte werden in Abhängigkeit von
internen und externen Optionen und Restriktionen in der eigenen kulturel-
len Tradition in ganz spezifischen Formen adaptiert und instantiiert. Wichtig
ist dabei, dass in der Replikation offenbar Variation auf Instantiierungsebene
integraler Bestandteil der Anpassung ist. Deren Reduktion und die damit ein-
hergehene Normierung sind Produkte der Auseinandersetzung mit den ei-
genen Formen und der Abgrenzung innerhalb der einzelnen konsolidierten
Traditionen.
Externe Optionen und Restriktionen, die eine Adaptierung beeinflussen,
können vielfältig sein: Neben der Intensität der direkten Konfrontation zwei-
er Traditionen können konkret vorhandene oder fehlende Gegebenheiten
in einer Gebertradition die Vielfalt der Instantiierung in der Nehmertraditi-
on beeinflussen (Phonologie, Morphologie, Thematik, Produktions- und Re-
zeptionskontexte etc.). Bedeutender scheint der modulierende Einfluss von
Gegebenheiten der Nehmertradition zu wirken. Restriktionen können dabei
verschiedenster, nicht zuletzt sprachlicher Art sein, indem sich gewisse Eigen-
schaften wie z.B. Quantitätsoppositionen oder Typen des generischen Reims
nicht replizieren lassen. Andere Arten von Restriktionen sind historisch nicht

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 401

gut bestimmbar, doch kann sicher jede Art von Technik aus sozialen, histori-
schen, ästhetischen und sonstigen Gründen prinzipiell dispräferiert sein und
deshalb von einer Adaptierung ausgenommen werden. Vielfältige Optionen
ergeben sich auf der anderen Seite durch die Integration der Konvergenztech-
niken in bereits bestehende literarische und poetische Traditionen und For-
men und durch deren Adaptierung an die sprachlichen Gegebenheiten der
Nehmersprache.
Durch die Adaptierung werden dabei die konkreten Entsprechungen in
Kontakttraditionen nicht unmittelbar identifizierbar. Die Konvergenzen mani-
festieren sich in den ästhetischen Prinzipien, die sich erst aus der Distanz bes-
ser erkennen lassen. Durch etliche Eigenschaften sind so die nordgermanische
und die inselkeltische Hofdichtung eingebunden in eine frühmittelalterliche
Tradition, die aus der Spätantike erwachsen ist. Wie sehr sich die beiden
Sphären in ihrer Art, den Vers, den Binnen- und Endreim, die Silbenzählung
konkret einzusetzen, auch unterscheiden, so klar sind sie sich in der Tatsache
verbunden, dass sie Techniken wie den Binnenreim in ihre historisch gewach-
senen Traditionen als konstituierende Prinzipien in einer Art einbinden und
neu gestalten, die sie von anderen abheben und als Traditionsgemeinschaften
wahrnehmen lassen.

5 Zusammenfassung

Die inselkeltische und nordgermanische hochstehende Dichtung ist das


Produkt des Kontakts einheimischer, gewachsener Strukturen mit den la-
teinisch geprägten, frühmittelalterlichen Vorbildern. Auf der lateinischen
Grundlage haben sich im Insularen Raum unter Beteiligung des Britannischen
im kulturellen Konvergenzstreben Formen entwickelt und etabliert, die die-
sen Raum massgeblich mitgestalten und -konstituieren. Dabei sind es weni-
ger konkrete Instantiierungen, die im Kontakt verbreitet wurden, als vielmehr
Replikationen von „arealen“ ästhetischen Prinzipien, die in jeder Tradition in
die jeweiligen sozialen, literarischen und linguistischen Gegebenheiten inte-
griert und dabei adaptiert wurden.

Literatur

Banti, Giorgio und Francesco Giannattasio. 2005. Poetry. In A Companion to Linguistic


Anthropology, hrsg. Alessandro Duranti, 290–320. Malden: Blackwell.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
402 Widmer

Bergin, Osborn. 1916. Metrica. É riu 8:161–169.


Bergin, Osborn. 1923. Metrica. É riu 9:77–84.
Breatnach, Liam. 1991. Zur Frage der Roscada im Irischen. In Metrik und Medienwechsel.
Metrics and Media, hrsg. Hildegard L. C. Tristram, 197–205. Tübingen: Narr.
Breatnach, Liam. 1996. Poets and Poetry. In Progress in Medieval Irish Studies, hrsg. Kim
McCone und Catherine Simms, 65–77. Maynooth: Department of Old Irish.
Bruch, Benjamin. 2005. Du gveras a . b . c / A n pen can hennayv d. Cornish Verse Forms
and the Evolution of Cornish Prosody, c. 1350–1611. Ph.D. Dissertation, Harvard
University.
Bugge, Sophus. 1894. Bidrag til den ældste skaldedigtnings historie. Christiana: Aschehoug.
Carney, James. 1971. Three Old Irish accentual poems. É riu 22:23–80.
Charles-Edwards, Thomas M. 2013. Wales and the Britons 350–1064. Oxford: Oxford
University Press.
Denez, Gwendal und Erwan Hupel. 2011. Gwalarn: An Attempt to Renew Breton
Literature. In Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 29, 2009, hrsg. Kassandra
Conley, Erin Boon, Margaret Harrison und Elizabeth Moore, 70–80. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Downham, Clare. 2007. Viking Kings of Britain and Ireland. The Dynasty of Ívarr to AD
1014. Edinburgh: Dunedin Academic Press.
Edzardi, Anton. 1878. Die skaldischen Versmasse und ihr Verhältnis zur keltischen
(irischen) Verskunst. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur
5:570–589.
Ernault, Émile. 1892. Sur la rime intérieure en breton moyen. Revue Celtique 13:228–247.
Ernault, Émile. 1900. Sur la versification du breton moyen. Revue Celtique 21:403–411.
Ernault, Émile. 1912. L’ancien vers breton. Paris: Champion.
Frank, Roberta. 1978. Old Norse Court Poetry. The ‘Dróttkvættʼ Stanza. Ithaca: Cornell
University Press.
Fulk, Robert D. 1992. A History of Old English Meter. Philadelphia: University of
Pennsylvania Press.
Gade, Kari E. 1995. The Structure of Old Norse Dróttkvætt Poetry. Ithaca: Cornell
University Press.
Gerogiorgakis, Stamatios, Roland Scheel und Dittmar Schorkowitz. 2011. Kulturtransfer
vergleichend betrachtet. In Integration und Desintegration der Kulturen im
europäischen Mittelalter, hrsg. Michael Borgolte, Julia Düker und Bernd
Schneidmüller, 385–466. Berlin: Akademie-Verlag.
Gísli Sigurðsson. 1988. Gaelic Influence in Iceland. Historical and Literary Contacts.
Reykjavík: Bókaútgáfa Menningarsjóðs.
Hall, Mark. A. und Katherine Forsyth. 2011. Roman Rules? The Introduction of Board
Games to Britain and Ireland. Antiquity 85:1325–1338.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 403

Haspelmath, Martin. 2001. The European Linguistic Area. Standard Average European.
In Language Typology and Language Universals, hrsg. Martin Haspelmath, Ekkehard
König, Wulf Oesterreicher und Wolfgang Raible. Bd. 2, 1492–1510. Berlin: de Gruyter.
Haun, Daniel und Harriet Over. 2015. Like me: a Homophily-Based Account of Human
Culture. In Epistemological Dimensions of Evolutionary Psychology, hrsg. Thiemo
Breyer, 117–130. New York: Brill.
Haycock, Marged. 1991. Probleme der frühmittelalterlichen kymrischen Metrik. In
Metrik und Medienwechsel. Metrics and Media, hrsg. Hildegard L. C. Tristram, 155–
171. Tübingen: Narr.
Haycock, Marged (Hrsg.). 2007. Legendary Poems From the Book of Taliesin. Aberystwyth:
CMCS Publ.
Helgi Skúli Kjartansson. 2009. No Royal Road. The Extremes of dróttkvætt Lines in
Snorri’s Háttatal. In Versatility in Versification. Multidisciplinary Approaches to
Metrics, hrsg. Tonya Kim Dewey, 247–257. New York: Lang.
Heusler, Andreas. 1925. Deutsche Versgeschichte mit Einschluss des altenglischen und
altnordischen Stabreimverses. 2. Aufl. Bd. 1. Berlin: de Gruyter.
Heusler, Andreas. 1957. Die altgermanische Dichtung. 2. Aufl. Darmstadt: Wissenschaft-
liche Buchgesellschaft.
Hildebrand, Karl. 1873. Die Versteilung in den Eddaliedern. Halle: Buchdruckerei des
Waisenhauses.
Holland, Gary B. und John Lindow. 1996. Irish Poetry and Norse dróttkvætt. In A Celtic
Florilegium. Studies in Memory of Brendan O Hehir, hrsg. Kathryn A. Klar, Eve E.
Sweetser und Claire Thomas, 54–62. Lawrence, MA: Celtic Studies Publications.
Holmboe, Christopher A. 1854. Norsk og Keltisk. Om det norske og det keltiske sprogs
indbyrdes laan. Christiania: Malling.
Isaac, Graham R. 1999. Zur frühen keltischen Metrik. In Akten des Zweiten Deutschen
Keltologen-Symposiums (Bonn, 2.–4. April 1997), hrsg. Stefan Zimmer, Rolf
Ködderitzsch und Arndt Wigger, 77–95. Tübingen: Niemeyer.
Jónas Kristjánsson. 1998. Ireland and the Irish in Icelandic Tradition. In Ireland and
Scandinavia in the Early Viking Age, hrsg. Howard B. Clarke, Máire Ní Mhoanaigh
und Raghnall Ó Floinn, 259–276. Dublin: Four Courts.
Jørgensen, Anders R. 2013. A New Rule of Middle Breton Internal Rhyme. Handout,
Rennes 21–22 November 2013.
Kahle, Bernhard. 1892. Die Sprache der Skalden auf Grund der Binnen- und Endreime
verbunden mit einem Rimarium. Strassburg: Trübner.
Klar, Kathryn A., Brendan Ó Hehir und Eve E. Sweetser. 1983–1984. Welsh poetics in the
Indo-European Tradition: The Case of the Book of Aneirin. Studia Celtica 18/19:30–51.
Klopsch, Paul. 1972. Einführung in die mittellateinische Verslehre. Darmstadt: Wissen-
schaftliche Buchgesellschaft.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
404 Widmer

Kristján Á rnason. 1991. The Rhythms of Dróttkvætt and other Old Icelandic Meters.
Reykjavík: University of Reykjavík.
Kristján Á rnason. 1998. Rezension von The Structure of Old Norse Dróttkvætt Poetry, by
Kari E. Gade. Alvíssmál 8:98–109.
Kristján Á rnason. 2006. The Rise of the Quatrain in Germanic. Musicality and Word
Based Rhythm in Eddic Meters. In Formal Approaches to Poetry. Recent Developments
in Metrics, hrsg. Bezalel E. Dresher und Nila Friedberg, 151–169. Berlin: de Gruyter.
Kristján Á rnason. 2007. On the Principles of Nordic Rhyme and Alliteration. Arkiv för
nordisk filologi 122:79–114.
Kuhn, Hans. 1983. Das Dróttkvætt. Heidelberg: Winter.
Le Berre, Yves. 2011. La passion et la résurrection bretonnes en 1530. Suivies de 3 poèmes, Tre­
menuan an ytron guerches Maria, Pemzec leuenez Maria, Buhez mab den. Brest: C.R.B.C.
Le Berre, Yves. 2012. Entre le riche et le pauvre. La littérature du breton entre 1450 et 1650.
Brest: Emgleo Breiz.
Lewis, Ceri W. 1992. The Court Poets: Their Function, Status and Craft. In A Guide to
Welsh Literature, hrsg. A. O. H. Jarman und Gwilym Rees Hughes. Bd. 1, 123–156.
Cardiff: University of Wales Press.
Loth, Joseph. 1900. La métrique du moyen-breton. Revue Celtique 21:203–235.
Loth, Joseph. 1902. La métrique galloise depuis les plus anciens textes jusqu’à nos jours.
Bd. 2.2: La métrique galloise du IX à la fin du XIV siècle. Paris: Fontemoing.
Lull, James. 2000. Media, Communication, Culture: A Global Approach. 2. Aufl. New
York: Columbia University Press.
Matras, Yaron. 2009. Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.
Matras, Yaron und Jeannette Sakel. 2007. Investigating the Mechanisms of Pattern
Replication in Language Convergence. Studies in Language 31.4:829–865.
Meyer, Kuno. 1909. A Primer of Irish Metrics. Dublin: School of Irish Learning.
Meyer, Kuno. 1913. Ü ber die älteste irische Dichtung. Bd. 1: Rhythmische alliterierende
Reimstrophen. Berlin: Akademie.
Morris-Jones, John. 1980. Cerdd dafod sef celfydd yd barddoniaeth gymraeg. Repr. von
1925. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru.
Murphy, Gerard. 1961. Early Irish Metrics. Dublin: Royal Irish Academy.
Niehues, Jan. 2014. Die Brettspiele des mittelalterlichen Irland und Wales. In Sport und
Spiel bei den Germanen. Nordeuropa von der römischen Kaiserzeit bis zum Mittelalter,
hrsg. Matthias Teichert, 219–243. Berlin: de Gruyter.
Ó Corráin, Donnchadh. 1998. Viking Ireland–Afterthoughts. In Ireland and Scandinavia
in the Early Viking Age, hrsg. Howard B. Clarke, Máire Ní Mhoanaigh und Raghnall Ó
Floinn, 421–452. Dublin: Four Courts.
O’Cuív, Brian. 1968. Some Developments in Irish Metrics. É igse 12:273–290.
Parry, Thomas. 1955. A History of Welsh Literature. Ü bers. von Idris Bell. Oxford:
Clarendon.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Aðalhending, cynghanedd und kenganez 405

Poole, Russell. 2005. Metre and Metrics. In A Companion to Old Norse-Icelandic


Literature and Culture, hrsg. Rory McTurk, 265–284. London: Blackwell.
Poppe, Erich. 2009. The Matter of Troy and Insular Versions of Dares’s De excidio Troiae
historia. Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft 19.2:253–298.
Poppe, Erich. Ms. Cultural Transfer and Textual Migration: Sir Bevis Comes to Ireland.
Im Druck.
Rogers, Richard A. 2006. From Cultural Exchange to Transculturation: A Review and
Reconceptualization of Cultural Appropriation. Communication Theory 16:474–503.
Ross, Margaret Clunies. 2011. A History of Old Norse Poetry and Poetics. Cambridge:
Brewer.
Rowland, Jenny. 1990. Early Welsh Saga Poetry. A Study and Edition of the Englynion.
Cambridge: Brewer.
Rowlands, Eurys I. 1976. Poems of the Cywyddwyr. Dublin: Dublin Institute for Advanced
Studies.
Rowlands, Eurys I. 1979. Cynghanedd, Metre, Prosody. In A Guide to Welsh Literature,
hrsg. Alfred O. H. Jarman und Gwilym Rees Hughes. Bd. 2, 202–217. Llandybie: Jones.
Simms, Douglas P. A. 2003. Reconstructing an Oral Tradition: Problems in the
Comparative Metrical Analysis of Old English, Old Saxon and Old Norse Alliterative
Verse. Ph.D. Dissertation, University of Texas at Austin.
Sims-Williams, Patrick. 2011. Irish Influence on Medieval Welsh Literature. Oxford:
Oxford University Press.
Sproule, David. 1987. Complex Alliteration, Full and Unstressed Rhyme, and the Origin
of deibide. É riu 38:183–198.
Suzuki, Seiichi. 2014. The Meters of Old Norse Eddic Poetry. Common Germanic
Inheritance and North Germanic Innovation. Berlin: de Gruyter.
Sweetser, Eve E. 1985. Early Welsh Metrics and the Indo-European Poetic Tradition. In
Proceedings of the Eleventh Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, hrsg.
Mary Niepokuj et. al., 505–518. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
Thurneysen, Rudolf. 1891. Mittelirische Verslehren. In Irische Texte mit Wörterbuch,
hrsg. Ernst Windisch und Whitley Stokes. Bd. 3.1, 1–182. Leipzig: Hirzel.
Tilliette, Jean-Yves. 2012. Verse Style. In The Oxford Handbook of Medieval Latin
Literature, hrsg. Ralph J. Hexter und David Townsend, 239–264. New York: Oxford
University Press.
Tranter, Stephen N. 1991. Divided and Scatterd, Trussed and Supported: Stanzic Form
in Irish and Old Norse Tracts. In Metrik und Medienwechsel. Metrics and Media, hrsg.
Hildegard L. C. Tristram, 245–272. Tübingen: Narr.
Tranter, Stephen N. 1992. Preface. In Medialität und mittelalterliche insulare Literatur,
hrsg. Hildegard L. C. Tristram, 11–14. Tübingen: Narr.
Tranter, Stephen N. 1997. Clavis Metrica. Háttatal, Háttalykill and Irish Metrical Tracts.
Basel: Helbing & Lichtenhain.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
406 Widmer

Traube, Ludwig (Hrsg.). 1896. Monumenta Germaniae historica. Poetae Latini medii
aevi. Bd. 3: Poetae Latini aevi Carolini. München: Weidmann.
Tristram, Hildegard L. C. 1991. Les métriques insulaires: divergence et convergence.
Mediävistik 4:317–362.
Tristram, Hildegard L. 1996. Introduction. In The Legend of Mary of Egypt in Medieval
Insular Hagiography, hrsg. Erich Poppe und Bianca Ross, 1–17. Kill Lane: Four Courts
Press.
Turville-Petre, Gabriel. 1976. Scaldic Poetry. Oxford: Oxford University Press.
von See, Klaus. 1968. Skothending. Bemerkungen zur Frühgeschichte des skaldi-
schen Binnenreims. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur
90:217–222.
Watkins, Calvert. 1963. Indo-European Metrics and Archaic Irish Verse. Celtica
6:194–249.
Williams, Ifor (Hrsg.). 1961. Canu Aneirin. Ail agraffiad. Caerdydd: Gwasg Prifysgol
Cymru.
Whaley, Diana (Hrsg.). 2012. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages. Bd. 1: Poetry
from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. 2 Bde. Turnhout: Brepols.
Zeuss, Johann Kaspar. 1853. Grammatica Celtica. E monumentis vetustis tam Hibernicae
linguae quam Britannicae dialecti Cambricae Cornicae Armoricae nec non e Gallicae
Priscae reliquiis construxit J. C. Zeuss. Leipzig: Weidemann.
Zeuss, Johann Kaspar und Hermann Ebel. 1871. Grammatica celtica. E monumentis vetu-
stis tam Hibernicae linguae quam Britannicarum dialectorum construxit I. C. Zeuss.
Ed. altera curavit H. E. Berlin: Weidemann.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Rerum

English terms imply French and German terms, e.g. analogy implies analogie and Analogie
(as well as analogique, analogisch, etc.)

accent 3, 7, 8, 65, 129, 134, 184, 208–9, 209n9, anacrusis 93, 103


211, 212–6, 219, 222–32, 237, 240n61, analogy 86n9, 116, 167, 171, 175–6, 199, 219,
241–247, 255, 257n2, 258, 260–3, 270n9, 230, 256, 257n3, 271n12, 274, 274n18,
278, 279, 289n40, 293, 294, 294n48, 300, 277n24, 286, 291, 292, 293, 294n48, 295,
320, 368, 370, 373, 385, 387–9, 392n18, 295n50, 296, 297, 298, 301, 302, 304, 305,
394–5 309, 309n66, 312, 313, 315, 316, 356n20,
accent-counting 257n2, 385, 387, 388, 395 357, 371
accusative of respect 67n59, 159n2, 171–2 anastrophe 242n67
acephaly (see also στίχοι ἀκέφαλοι) 81, 83, anceps 87–8, 89–91, 94, 96, 96n18, 98, 100,
84, 99, 101, 103, 111, 116, 120, 121, 140, 258, 102, 103, 110, 129, 347
261, 293n45 animate (also inanimate) 172, 173
Achaean 64n46 antispastic 86n9, 104, 363–5
activum tantum 173 anuṣṭubh (see also śloka) ch. 2 passim, 83,
ađalhending ch. 15 passim 87–92, 105–6, 114
adaptation epic 41–42, 42n17, 45, 50
episode 59 Apellicon of Teos 59, 60, 62, 67, 71
formula 121 aperiodic see periodic
hymn 59 apocope 188, 211, 264
Kulturtechniken 397–401, 397n26 Apollo 59, 60, 62n35, 359
meter 87, 122, 255 Apollonius of Rhodes 70, 171, 172n12, 356n19
theme 118–9 Apollonius the Sophist 160n3
tune name 322, 324 apposition 37n7, 38, 165, 165n9, 170, 224
verse 377–9 Arabic 80, 94–7, 102, 102n23, 104, 129, 257n3
vocative 367 Arcadian 64n46
adonic 163n7, 170, 307, 311n67, 316, 317 aristophanean 347n2, 348
Aeneid 57n16, 69n66 Aristophanes 64, 83n8, 70n70, 353n14
Aeolic 2, 64–8, 349, 353, 356–7 Aristoxenus of Tarentum 59, 59n30, 97n19
base 98, 103–4, 106, 347n2, 352n13 Arnold, E. Vernon 34n1, 39n12, 41, 42, 42n17,
inflection 289n40 44n20, 82, 87, 88, 89, 89n12, 90, 90n14,
meter 130, 353 115, 120
aesthetic 387–8, 396, 399, 401 ārśi 323, 332, 336
Ahrens, Heinrich 365n5 arsis 369
Al Khalīl 94 artificial
alliteration 4, 69n66, 102, 103, ch. 7 passim, convention 101n22
210, 223, 223n9, 229, ch. 15 passim form (see also Streckformen) 117, 158, 171,
allometers 83 172, 175, 177
allomorph 172 asclepiad 99, 106
Altavestisch see Avestan aspect 120, 135, 159–60, 162–3, 165–7, 169,
anaclasis (see also syncopation) 1, 87, 97, 177, 179, 305
109n27, 121, 137, 257–8, 259, 262 Attic 63, 64, 64n45, 65, 68n63, 271n12,
Anacreon 97–101, 109–11, 122, 346 289n41, 370, 373, 378
anacreontic 101, 101n22, 103 comedy 348n5

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
408 Index Rerum

Attic (cont.) Blumenfeld, Lev 77n1, 101


drama 359 borrowing
periphrasis 164 archaisms 311
poets 98 meters 3, 94, 96, 102, 104, 104n24, ch. 15
prose 160 passim
quantitative metathesis 274, 274n18 names of tunes 208n5, 324
Atticism 65 phonostylistic 212
Attic(-West-Ionic) reversion 66, 70 poetic techniques 384, ch. 15 passim
Aufderheide, Tim Felix 43n18 verses 377
augment (also past indicative augment) 159, boundary
174, 355 clause 37
augmentation see edge augmentation colon 114, 182n8, 208
avasāna (see also pause) 43–4 couplet 39–42, 44
Avestan 3, 94, ch. 5 passim, 229n32, 375 hemistich 101
metrical 36, 51
bard 58, 58n23, 64 metron 86n10, 101
Bedouin 102 morpheme 135
beginning (also initial) phrase 107
accent (see also stress) 244, 260, 263 prosodic 36, 51
alliteration 223 stanza 44
colon 81, 258 syllable 135
couplet 35, 38 utterance 37, 43
hemistich 35 verse (also line, pāda) 39–42, 39n10–11,
poem 54n1–2, 57, 59, 64 44, 48, 208
prominence 263 word 8, 88, 101, 114, 208, 258, 353, 353n14
song 2 brevis in longo 49, 276–8, 277n24, 280–2,
speech (also direct speech) 4, 198, 200–2 284, 287, 373
stanza 35 bridge 105, 114–6, 348n7
stress (see also accent) 258, 260 Meyer’s 59n16
syllable 103, 213, 224, 225, 230, 232, 242 Bross, Christoph 208, 209, 209n10, 216,
verse (also line) 38, 81, 82–3, 88, 89, 90, 321n1, 321n2, 326
98, 101, 102, 103, 111, 116, 117, 297, 321, Byzantine Greek see Greek
368–71
beneficiary 9, 9n11, 14, 15, 173 cadence (see also Binnenkadenz) 39–40, 42,
Benveniste, Émile 70 49, 83, 87–8, 102, 106, 132, 138, 139, 141,
Beowulf 68n62, ch. 7 passim 143, 232, 246, 260–2, 264, 347, 352n13,
Berard, Victor 378n15 360, 381, 384, 395
Berber 80, 80n4, 103 caesura 35, 42n16, 61, 69, 69n66, 78, 81, 86,
Berg, Nils 105–6, 116–7, 122, ch. 13 passim 89–90, 92, 94, 99, 100, 105–6, 110, 113,
Bernabé 62n35 114–8, 119, 120, 121, 138, 143, 163n7, 168,
biceps (see also princeps) 96, 347–8, 352n13, 172, 182, 182n7, 208 215, 232, 246–8,
363, 369, 370 246n67, 257, 261, 262, 337n20, 348n7,
Binnenkadenz (see also cadence) 351 349, 353, 363, 371–2, 392
Binnenreim (see also rhyme) 194, 195n42, catalexis 81, 84, 87, 88, 93, 94, 95, 96, 99–105,
384, 388n16, 389–95, 399–401 107–9, 111–3, 120–1, 258, 261–2, 264, 347,
Blanc, Alain 291n42, 297n53, 2989n54, 347n2, 248n5, 352n13
308n64, 308n65 catametronization 106, 346–7, 353
blank verse 80 Celtic 4, 253, 260–1, ch. 15 passim

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Rerum 409

change (see also evolution) contraction


culture 398 metrical 259
formula 362 vowel 88, 118, 218–9, ch. 11 passim, 354,
language 118–9, 372 356n20, 357
metrical 42, 50–1, ch. 4 passim, ch. 10 convergence 4, 319, 399, 401
passim copulation 50–1
mora count 122 copulative prefix 374–5
phonological 39, 121, 84, 121, 260, 262, Corinna 83n8
263, 312, 324, 362, 362, 375 corpus 3, 45–6, 48, 50, 102, 130, 137, 168, 174,
semantic 178, 238n55 177, 177n17, 179, 208, 223, 229, 237, 281,
singer 102 301, 323, 331, 362
syntactic see syntax correction 168
text 34 correspondence 78, 256
chanting 79 quantitative (see also anaclasis,
Chantraine, Pierre 63n40, 65, 65n47, syncopation) 97
66–7n58, 269n6, 269n7, 274n20, 291n42, correspondence constraints ch. 4 passim
292n45, 297n53, 298n54 count
Chaucer 82, 84 accent (also stress) 183n9, 257, 395
choliambic 100, 112, 122 mora 85, 93, 122, 129, 131, 346, 353
choriambic 1, 83, 83n8, 86, 86n9, 89, 92, syllable 7, 40, 41, 42, 89n11, 102, 103, 130,
97–100, 103, 104, 106, 108, 109–12, 121–2, 140, 183, 208, 211, 261, 320, 346, 354,
138, 140, 346–7, 348n5, 349, 353, 353n14 381–2, 384–9, 395, 399, 401
choriambic dimeter see dimeter couplet (see also distich) 3, ch. 2 passim
chronology court poetry 4, ch. 15 passim
Homeric epic 160, 162–71, 173, 175–9, 285 crasis 377
Tocharian 320, 329–30 cretic 305, 365–7, 372
clausula 231–2, 245, 247–8, 370 Curtius, Georg 373n12
cluster see consonant cynghanedd ch. 15 passim
cognate accusative (also internal object)  cynghanedd draws 392
160–2, 160n4 cynghanedd groes 392
cohesion ch. 2 passim cynghanedd sain 392
coincidence of syntax, prosody, meter  Cypriot 64n46
ch. 2 passim, 114–6
colon (see also monocolon) 81, 86, 94, 108, dactylic 1, 3, ch. 4 passim, 131, ch. 6 passim,
111, 114, 119, 122, 182n8, 208, 209, 209n9, 224, 226, 231–2, 245–7, 257, 258–60,
210, 210n12, 212, 215–8, 257–61 348n7, ch. 14 passim
compensatory lengthening 97n20, 283, 288, dactylic hexameter 1, 2, 3, 56n16, 61,
364n4 ch. 4 passim, 131, ch. 6 passim,
complexity 78–82, 85, 97–8, 254, 257n3 ch. 13 passim, ch. 14 passim
compound 70, ch. 6 passim, 174, 175, 176, 177, dactylic-iambic 107–13
178, 180, 188, 199, 199n57, 275, 292, 296, dactylo-epitrite 80, 108, 121
298, 304, 308–9, 315, 323, 374, 375 dactylo-trochaic (see also trochaic-dactylic) 
concatenation 38 231, 247
consonant daṇḍa 35, 43–4, 207, 330
cluster 39, 133–6, 144, 180, 217, 225, 389, dán díreach 383
392, 394 defective 173, 311
lengthening see phonological processes deictic 24, 38, 78, 239
quantity 133 delivery instance 78, 78n2, 79

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
410 Index Rerum

Deo, Ashwini 77n1, 87, 93, 94 periodic 80


deseterac 122n30 phraseological 119
Devine, A. M. 36n5, 114 Doric 64, 239
diachronic (see also historical) doublet 175
metrical pressure 357, 357n22 drama 79n3, 80, 86, 101, 104, 131, 359
metrics 3, 50–1, 253–6, 348n7, 357 dróttkvætt ch. 15 passim
morphophonology 211–3 Dupraz, Emmanuel 2, 8n7, 16n18, 20n24,
relationship 58 24n29, 26n31, 253, 259n5
syntax see syntax
dieresis 114, 246–7, 246n76, 349 edge (see also boundary)
dialect 63, 64, 64n45, 65, 66, 66n55, 67, 68, augmentation (see also hypermetricality,
70, 159, 179, 228n25, 253, 271n12, 282n32, hypercatalexis, extrametricality) 84,
354, 356, 373, 374, 376 103
dialogue 78, 393 truncation (see also catalexis,
Dickey, Eleanor 64n43 acephaly) 84, 99, 103, 108, 113
digamma (ϝ) 116, 165, 354, 357, 364n4, 365n5, verse 81, 84, 94, 96, 99, 103, 108, 113
366, 369, 373–5 elite emulation 397n26
dimeter emphasis 35, 38, 78, 242, 244n70
amphibrachic 257 enclitic (see also proclitic) 37n6, 209, 209n9,
change ch. 2 passim, 106–7 210n12, 216, 216n21, 230, 230n36, 239,
choriambic 83n8, 122, 346–7, 348n5, 349 374, 377
couplet (also distich) ch. 2 passim, 106, end of poem 57
107, 113, 122 Endreim see rhyme
distich see couplet English 68n62, 81, 84, 104, 120, 184–8, 255,
Greek 98–9, 101 397n25
iambic 1, 3, ch. 2 passim, 83, 87–9, 98–9, ephelcystic nu see movable nu
101, 106–7, 111, 120–3 epic 1, 2, 58, 58n23, 58n25, 64, 65n49, 66,
iambo-choriambic 83 66n55, 67, 67n58, 70, 78, 79n3, 80, 92,
Indo-European 103–4 105, 106, 122, ch. 6 passim, 261, ch. 11
ionic 101 passim, ch. 13 passim, ch. 14 passim
octosyllabic 3, ch. 2 passim, 83, 87–9, epic anuṣṭubh see anuṣṭubh
103–4, 106 Epic Cycle 57n16
trochaic 258 epicene 63, 64n46, 68
Vedic ch. 2 passim, 83, 87–9 epic-gnomic 261
distich (see also couplet) 1, 3, ch. 2 passim, epischer Fünfzehnsilbler 350, 351, 353–6
103, 107, 109, 111, 113–4, 117, 121, 122 equivalence
fusion (see also cohesion, copulation, metrical 1, 60, 87, 97, 107, 113, 122, 165,
syzygy) 110, 114 269n6, 273, 312
distraction 240n60, 356n20 moraic 122
divine song 2, 68 phrasal 7–8
dodecasyllable 49, 91, 132, 247, 262 semantic 7n3
Dolonie 356, 358 syllabic 85
domain temporal 97
concatenation 38 etymology 9n9, 26n31, 39, 40, 55, 55n5,
cultural 395 57n21, 63, 84, 160–1, 164, 212, 229n30,
linguistic 179, 254, 320 234, 241, 244, 269, 275, 288, 291n42, 294,
metrical 80, 254 296, 299, 303n59, 316, 322–4, 376

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Rerum 411

Euboean 66, 67 inflection (see also conjugation,


eupolidean 346n1, 348n5 declension) 280, 284
Euripides 83n8, 282 modification 158, 159, 162, 163, 164, 165,
evolution (see also change) 399n29 166, 168, 169, 171, 172, 173, 174, 176, 177,
hexameter 108, 370 ch. 11 passim
Homeric tradition 372 Mycenaean 375–6
linguistic 362 formulary template 2, ch. 11 passim
semantic 159–60, 169, 238n55 Fortson, Benjamin 133, 230n34, 235, 236n47,
syntactic see syntax 244n74, 246, 246n76, 257n1
expansion 96, 104–5, 166, 257–261, 262 four-stress line 230, 232, 262
expressive function 68, 69, 80
extension Gāthās 3, ch. 5 passim
analogical 116 gāyatrī ch. 2 passim, 83, 87–8, 106, 114, 138,
formula 178, ch. 14 passim 143
ideophonic 68 gender (genre, masculin, féminin) 63n41,
metrical 185n22, 262 166
poetic techniques 395–6 generative metrics 1, 3, ch. 4 passim, ch. 10
rhyme 390 passim
root 57 genre 57, 58, 78–9, 122n30, 209–10, 256, 322,
syncopation 99, 107, 109 325, 326, 330
syntactic see syntax German 4, 82, ch. 7 passim
extra-Homeric tradition 375 gloss 160, 175
extrametricality 81, 103 glyconic (see also syncopation) 1, 83, 83n8,
86, 86n9, 97–9, 104, 106, 107, 109n27, 112,
Fabb, Nigel 77n1, 78n2 121–2, 131, 350–1, 353, 369
Faliscan 222n1, 222n2, 224, 240, 240n60, glyconic-choriambic 103
257–61 god 63, 64n43
feminine gender (see also epicene) 63n41, goddess ch. 3 passim
64, 68n63 Golston, Chris 77n1, 87
figura etymologica 164, 210, 229 grammaticalization 160n4
finish poem 58 Greco-Aryan 262
Finkelberg 119, 119n29 Greek
Finnish (see also Kalevala) 82, 83, 85, 103, ancient 1, 2, 3, ch. 3 passim, ch. 4 passim,
122n30 ch. 6 passim, 253, 255, 256, 257n3, 261,
first hexameter foot see hexameter 262, 278, ch. 11 passim, ch. 13 passim,
foot ch. 4 passim, 132, 184, 209, 232, 245–6, ch. 14 passim
246n76, 247n77, 257n3, 297, 362–3, 366, Byzantine 160
376 modern 63
in hexameter see hexameter Mycenaean 64n46, 303, 356, 356n20, 374,
inverted 81n5 375–6
formula (see also theme) 1, 2, 55, 56, 63n40, Gunkel, Dieter 3, 42, 44, 77, 89, 90, 90n14,
70, 105, 118–21, 158, 163–6, 168–9, 171–4, 106, 208, 209, 209n10, 216, 253, 255,
176, 211, 224, 253, ch. 11 passim, 350, 356, 321n1, 321n2, 326
362, 366, 368, 371, 373, 374–6, 379
conjugation 159, 165, 168, 169, 172, 173, Hackstein, Olav 66n53, 66n55, 66n56,
174, 178, ch. 11 passim 165n9, 209, 209n10, 210, 210n12, 214, 216,
declension 158, 165, 178, ch. 11 passim, 368 219

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
412 Index Rerum

Hafez 96 Homeric Hymns ch. 3 passim, 176, 268,


Hale, Mark 39, 41n14, 255, 256 270n7, 289, 295, 298, 302n56, 307, 308,
Halle, Morris 77n1, 78n2, 243n68 309, 312n68, 346, 370, 374
Háttatal 189–90, 386 Homeric tradition (see also extra-Homeric
Hausa 102, 255 tradition) 65n49, 294
Havet’s Law (see also Thurneysen-Havet’s time depth of 372–6
Law) 100–1 homericism 159–60
Hayes, Bruce 36n5, 77n1, 78n2, 87, 94, 136, hortative 368
255, 257n3, 263, 264 hymn (see also Homeric Hymns) 38, 45n22,
hazaj 95–6 57, 59, 62, 91
Heliodorus 373, 373n10 opening 57
hemiepes 104, 107–8, 111 hymnic 58
hemistich 42n16, ch. 4 passim, 163–6, 163n7, hymnic closer 58
170, 172–3, 247, 371–2 hymnic long alpha 2, 61, 62–3, 67, 68, 69, 70
hendecasyllable 257, 260–1 hypercatalexis (see also hypermetricality) 
heptasyllable 226, 258, 264 103
Italic 264 hypermetricality 103
Hermann, Gottfried 373, 373n12, 378 hyperonymy 159, 162, 165n9, 166, 167, 171
Hermann’s Bridge 114 hyphaeresis 270–1, 271n12, 288, 289n40, 290,
Herodian 377 298, 298n54, 299, 300, 308n65, 309, 312,
heterogeneous foot types 81 316
hexameter 1, 2, 3, ch. 3 passim, ch. 4 passim,
131–2, ch. 6 passim, ch. 11 passim, ch. 13 iambic pentameter see pentameter
passim, ch. 14 passim, 391 iambic 81, 81n5, 85–6, 102, 109n27, 112, 113,
clausula 370 119, 122, 263
foot cadence 39, 49, 347n2, 351, 352n13, 360
1st 61, 116–8, 358, 368–70, 373, 375, cola 108, 111
379 dimeter (see also octosyllable) 1, 83,
2nd 117, 172 87–8, 97–9, 101, 103, 106–7, 111, 120, 121,
3rd 371–2 122
4th 117–8 feet 81, 82, 117, 121
5th 163, 168, 170, 172, 370 metra 86n10, 97, 109, 112
localization in 165, 169, 170, 173, ch. 11 octosyllable 113, 117, 121, 122, 261
passim paroxytone ending see mousetail effect
origin of ch. 4 passim, ch. 13 passim, pentameter see pentameter
ch. 14 passim progeny 122
hiatus 3, ch. 2 passim, 136, 218–9, 227, 232, rhythm 3, 34, 42, 88–9, 89n11, 111, 263–4,
254, 269, 269n6, 272, 275n22, 278n24, 363
279, 283, 290, 291, 301, 302, 308, 363, 372, tetrameter 100, 101, 113, 114, 116
374–5 theme 120
hierarchy 36, 42, 80, 84, 257, 257, 257n3, trimeter 90, 92, 100, 107, 111, 112, 114
388n15 twist 120
historical explanation 376, 379 verse 82, 108, 111, 118
historical spelling see spelling iambic-anapestic 80
Hofdichtung see dróttkvætt Iambic/Trochaic Law 263–4
Homer 1, 2, 3, ch. 3 passim, ch. 4 passim, iambo-choriambic 1, 83, 103, 121, 122
ch. 6 passim, 210–11, 214, 218, ch. 11 iambic paroxytone endings see mousetail
passim, ch. 13 passim, ch. 14 passim effect

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Rerum 413

Ibycus 97–8 Ionic 1, 2, 64–8, 70, 122


iconic vowel 61 future morphology 352
ideophone 61, 62, 67, 68, 71n69 meters 107, 111–2
Iliad 2, ch. 3 passim, 116, ch. 6 passim, ch. 11 phonological innovation ch. 11 passim
passim, ch. 13 passim, ch. 14 passim prose 160
alternative beginnings of 59, 62 singers 373
imperative 9, 9n10, 11, 11n14, 16, 18, 20, 22, 23, verses in Homer 353–8
24, 28–9, 29n33, 30–1, 162, 234–5, ionic a minore 104
235n35, 237, 268, 289, 304, 306, 368 Irish, Old 4, 255, 260–1, ch. 15 passim
inanimate see animate epic-gnomic line 261
incipit ch. 3 passim irregularity
Indic (see also Indo-Iranian, Sanskrit, Vedic)  metrical 2, 40, 140, 158–9, 168, 171–4, 194,
87, 94n16, 101, 208, 253, 256, 209, 360 200–1, 214, 308, ch. 14 passim
Indic, Middle 87, 208n5 morphosyntactic 2, 178–9
Indo-European Ischia 66, 66n54
etymology 57, 62 isosyllabicity 85, 113, 225, 232, 247, 385, 400
feminine gender 63n41 Italic 2–3, ch. 1 passim, ch. 9 passim,
formulas 118–21 ch. 10 passim
laryngeal loss in pausa 68n63 Italo-Celtic 260–1
meter 1, 3, 82–4, 87, 90, 101–3, 105, 116, ithyphallic 111, 120
121–3, 129–33, 253–4, 261–4, 360, 381n6 Itsumi, Kiichiro 82–4, 98, 109n27
poet 58n22
poetic word order 240n60 jagatī 35, 39, 40n13, 49, 87–92, 143
prohibitive negation 244n75 Jakobson, Roman 3, 7, 8n5, 78, 78n2, 122n30,
syllable structure 133, 144 253, 257n3
themes 118–121 Jamison, Stephanie, W. 35, 36, 36n4, 37, 38
Indo-Iranian 3, 375, ch. 5 passim juncture 3, 41–2, 44, 46–9, 51, 90n14, 114, 277,
syllable structure 133–7 286, 371
inherited phrasing ch. 14 passim
injunctive 357 Kalevala 80, 82, 83, 103, 122n30
innovation Kālidāsa 93
dactylic feet 105 kāmil 96
diaskeuasis 40 Katz, Joshua T. 2, 54n2, 55n5, 56n16, 57n19,
foot 132 59n26, 61n33, 61n35, 62n35, 62n36,
formulae ch. 11 passim 68n62, 69n66
linguistic 211, 214, ch. 11 passim kāvya 326, 330
meters 94n16, 258, 353–4 kenganez ch. 15 passim
metrical equivalence 113 Khotansakisch 132, 134, 137n2
metrical variants 3 Kiparsky, Paul 1, 3, 35, 77n1, 82, 85, 87, 88, 94,
metron 132 118, 122n30, 254, 271n13, 272n14, 283n36
syntactic see syntax Klein, Jared S. 38
insular area ch. 15 passim Knight, R. Payne 365
internal reconstruction 84 Knox’s Law 100
intonation 78, 201 Konvergenzstreben see convergence
vocative 69n64, 69n65 Korn, Agnes 42n15
inversion 81–2, 257 Kuchean 324
ionic (see also syncopation) 97, 101, 103, 104, Kuhn, Adalbert 375n13
121 kultureller Teilhabe 397

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
414 Index Rerum

Kunstsprache 79 constituency 81, 84, 90, 95, 101, 107, 111–2,


Homeric 63–4, 67–8 119, 123, ch. 2 passim, 255, 257, 257n3,
Tocharian B 3, 212 262, 312–13
Kümmel, Martin 3, 34n2, 94, 133, 222n1 constraints (see also correspondence
constraints) ch. 4 passim, ch. 6
laryngeal 61, 68n63 passim, 213n14, 214n17
Latin 2, 7, 104, 132, 133, ch. 9 passim, diachronic see diachronic
ch. 10 passim, 388, 388n15, 391, 401 freedom 82–4
Le Feuvre, Claire 2, 173n14, 177n17 grammar 77, 253
Linear B see Mycenaean historical see diachronic
linguistic change see change knowledge 77, 80, 80n4, 255
link syllable 108 lengthening 61, 176, 280–4, 291n42,
localization in verse 38, 39n12, 117 363–7
locative 40, 120, 207, 330–1 license 1, 49, 78–81, 86, 89–90, 92, 97, 103,
logos 79n3 105, 116–8, 121–2, 303, 351
Lord, Albert 54n3 quantitative 3, 82, 84–5, 87, 90, 94, 97,
Lubotsky, Alexander 44, 45, 46 101–4, 121, 123, 129–30, 132–3, 136–8, 143,
Lühr, Rosemarie 4, 181n2 222, 224, 224n14, 227n21, 233, 253,
lyric 255–6, 257n1, 262–3, 369, 389, 399–400
Aeolic 2 quantitative-syllabic 3, 7, 253, 255–6,
meter ch. 4 passim, 130–1, ch. 13 passim 257n1, 262
restoration 34–5, 34n2, 40, 42, 42n15, 46,
Maitreyasamiti-Nāṭaka 320 120, 269, 269n6, 295
Malzahn, Melanie 3, 209, 209n9, 210n12, 211, scheme 3–4, 36, 60–2, 67, 81, 83, 86–7,
213, 213n16, 216, 320, 322, 329, 333, 106, 138, 182–3, 207–9, ch. 9 passim,
334n13, 335n16 261, 304, 317, ch. 12 passim, 347, 363,
Marrucinian see Oscan 372, 398
Martzloff, Vincent 222n1, 223n7, 224n10, structure 35–6, 38, 41, 44, 80, 80n4, 88–9,
224n11, 224n13, 225n16, 226n19, 226n20, 90, 93–5, 100, 113, 158, 165–72, 177–8, 227,
227n23, 228n24, 228n27, 229n31, 229–30, 232, 245–8, 256–8, 262, 296,
229n32, 234n40, 238n56, 244n73, 253, 348n7, 392
257n1, 257n2 variation see variant
Meillet, Antoine 3, 83n7, 102, 104, 122, 253, well-formedness 255
256, 261–2 metron 79n3, 80, 84, 86n10, 86–90, 97–101,
Meister, Karl 104, 117, 271n13, 272n15 103–4, 106, 109–12, 114–6, 121, 257–8, 260
memory 58, 62 Meyer’s Bridge 56n16
Mercado, Angelo 2, 3, 222n1, 223, 223n5, Middle Indic see Indic, Middle
223n7, 224, 224n13, 224n15, 226, 227n21, Miller, D. Gary 54n3, 56n13, 63n40, 64n44,
229n31, 233, 240, 243, 243n68, 243n69, 65, 65n49, 65n50, 66n51, 67, 67n59,
244n73, 257n1, 257n2, 260 67n60, 67n61, 70n67, 108n26
meter, metrical mimesis 79n3
acquisition 255 mismatch (see also anaclasis, syncopation)
anomalies see irregularity 78, 82, 86, 90, 92, 100–1
boundary see boundary Mnemosyne 62
change see change, evolution mobile -o 3, 209n10, 209–12
cognacy 84, 256, 261, 130, 392 monocolon 257–60
conditioning 81, 105, 113, ch. 6 passim, expansion of 257–261
357, 357n22 Latino-Faliscan 257–8

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Rerum 415

Italic (also Proto-Italic) 259–60 octosyllable 1, 3, 34, 41, 45, 50, 83, 103, 105–7,
Sabellic (also Proto-Sabellic) 258–9 113–4, 117, 121–2, 122n30, 132, 226, 258–9,
mood 174, 175, 178 261–2, 264, 360
mora counting see count Old Avestan see Avestan
moraic trochees 85–6, 93 Old Irish see Irish
Mordvin 122n30 Old Norse see Norse
morphology 63, 68, 84, 117, 134, 158–9, 163, Oldenberg, Hermann 34n1, 35n3, 37, 39n12,
171, 177, 178, 237, 254, 256, 400 41–2, 42n15, 88–9, 89n11
change 256 Ollett, Andrew 77n1
historical 237 om (also o3m) 69
irregularities 117, 178 o-mobile see mobile o
Latin 237 open, opening 57, 59
prosodic 84, 134 oral poetry 67, 102, 119n29, 122n30, 190n37,
suppletion 158 208n5, 362
motivation, motivated orthoepic diaskeuasis ch. 2 passim
dictional 292 Oscan 26n31, 27n32, 28n32, 63, 226, 228n26,
innovation in epic 309 238, 238n56, 239, 257, 259
lenthening (also brevis in longo) 276, Marrucinian 234n40, 258–60
282, 283, 284 Paelignian 225n16, 257–60, 262
metrical 281, 282 overlong vowel 69, 70
pattern replication 399
re- 177 pāda ch. 2 passim, 208, 212, 215, 219, ch. 12
rhyme 194 passim
un- 106, 118 parity 50–1
mousetail effect 370 paroemiac 104
movable nu 166 Parry, Milman 55, 158, 392
munsariḥ 97 pattern replication 399
muse ch. 3 passim pause (see also avasāna) 8, 41, 43–4, 49,
music 78, 78n2, 79, 79n3, 80, 97, 102n23, 103, 68n63, 69, 69n66, 114, 182, 182n8, 229,
208, 263, 346 246
Musterreplikation see pattern replication pentameter 62n35, 260
muta cum liquida 134, 369 dactylic 257, 259
muẓāriʿ 96, 102 iambic 84
performance 58, 67, 68, 69, 70, 78–80, 78n2,
Nabaṭi 102 102, 207n4, 322
Nagy, Gregory 1, 60n32, 83n7, 104–5, 121–2 performance context 58
Naturgleichnisse see simile performative 70–1
negation 241, 241n64, 244 periodic 80–1, 92–3
negative prefix 364, 374 periphrasis 164
neologism 158, 171, 172 perlative 330
Norse, Old 85, 380n4, 387, ch. 15 passim Persian 1, 85, 87, 94–7, 102, 102n23, 132–3,
number 158, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 173, 134
178 person 170, 178
Nussbaum, Alan J. 1, 2, 11n14, 68n63, 271n11, Peters, Martin 63n40, 66, 66n53, 66n54,
305n62 66n56, 66n57, 70n68, 272n14
Peyrot, Michaël 3–4, 208n6, 319, 329
object 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, pherecratean 99, 104–6, 131, 347, 347n2,
170, 171, 172 349–53, 369

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
416 Index Rerum

phonology, phonological 78–9, 123, 129, 210, priapean 346–53


254–6, 260 Prince, Alan 77n1, 81, 257n3, 263
apocope 188, 211, 264 princeps (see also biceps) 279, 284, 289, 363,
assimilation 40–41 369, 371, 378
change (see also change) 84, 121, 188, 256, proclitic (see also enclitic) 216n21, 230, 235,
260, 262, 264, ch. 11 passim, 376 241n64, 355
compensatory lengthening 134, 136, 283, productivity 77, 87, 123, 171
288, 364n4 proem ch. 3 passim
consonant lengthening 366–7, 369 prominence 77, 80–1, 81n5, 84–5, 93, 98, 101,
gemination (also degemination) 39–42, 184, 263
133, 136, 144, 214, 217, 225, 228, 236, 322 proper names 187, 372
hiatus 3, ch. 2 passim, 136, 218–9, 227, prosody
232, 254, 269, 269n6, 272, 275n22, boundary 36, 42, 43, 51, 122
278n24, 279, 283, 288, 290–2, 301–2, 308, categories 81
363, 372, 374–5 divergence 367
hyphaeresis 270, 271n12, 288, 289n40, hierarchy 257
290, 298, 298n54, 299, 300, 308n65, 309, juncture 47
312, 316 marking 68
metathesis (see also quantitative modification 363–6
metathesis) 136 morphology 84
moraic equivalence 113, 122 phrasing 36
prosodic 129, 257n3, 263 phonology 129
quantitative metathesis 87, ch. 11 representation 79
passim, 373 structure 41, 81, 133
resyllabification 41, 46–9, 51, 88–9, 217 Proto-Indo-European see Indo-European
syllabification 88, ch. 5 passim, 368 Ptolemy of Ascalon 294n48, 368
syncope 3, 134, 188, 217, 264, 319 punctuation 321, 325, 328–31
theory 81 pyrrhic 98, 106, 117, 246–8
vowel contraction see contraction
vowel lengthening (see also compensatory qasidas 80
lengthening) 135, 209n10, 283, 288, 363 quantity, quantitative
vowel shortening 40, 46, 136, 271, 271n13, basis for meter 101n22, 129
272, 363 contrast 399–400
word 230 correspondence (also mismatch) 90, 97
phonology-metrics interface 254 distinction see contrast
phraseology 118–9, 225n16, 228 distribution in Avestan 3
phrasing (see also syntax) 77, 78 identity in rhyme 389
inherited 362 metathesis see phonology
prosodic 36 meter see meter
syntactic see syntax methods 1
pitch accent 262–3 mismatch see correspondence
plurale tantum 173, 173n14 opposition see contrast
poet of the Iliad 377 redistribution 84
poet of the Odyssey 377–9 reduction in sandhi 363
poetic language 372 sensitivity 263
poiesis 79n3 superheavy 85
polychronon 229 trochaic configuration 82
Porson’s Law 100–1 Quintilian 69n66

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Rerum 417

rajaz 96–7 basis of 257


ramal 97, 102 binary grouping 263
rathoddhatā 93 compatibility between dactyls and
reanalysis iambs 111
metrical 50–1, 105, 107, 113–5, 122, 254, conditioning of alternation 81
256, 259–60, 263–4 constituents 123
morphosemantic 176–8 cues 80
syntactic see syntax departure 42
recitation 2, 41, 43, 58n25, 78–80, 79, 182, 211, duration 263
362, 371, 373, 378–9 features 80, 208
refrain 38 iambic see iambic
regularization 169 incidental 260
metrical (also rhythmic) 104, 118, 329, inherent 79
369, 385, 387–9, 392–3, 400 intensity 263
morphosyntactic 169 law of Sogdian 134
regulation (also strictness) mixed 99, 113
verse beginning 34, 80, 83, 88, 130, 143, modification 123
347–8, 358, 369–70 musical 78n2
verse end 34, 80, 83, 88, 130, 143, 370 organization 77
reinterpretation see reanalysis patterns 254
reizianum 99, 104–5, 131 principle 263
relative clause 163–8, 170, 172, 175, 179 quantitative 130, 143
Relative Stress Principle 2, 223, 243 realization 82
remember 58 regularity 80, 137, 385–6
repetition 38 regularization 104, 369, 371
lexical 359 structure 77–8, 133, 143, 256, 257n3
pattern 80, 82 syntacto-semantic ch. 1 passim
phrasal 38 templates 123, 254, 260
strophic 245 units 132
stylistic 38 vs. meter 79n3, 80, 82
verse 166 weak point 209
resolution 86, 94, 96, 100, 101, 103, 110, 259n5, rhyme (see also Binnenreim) 180–1, 194–5,
285, 289, 290, 293n47, 295, 296, 370, 195n42, 197, 382, 389–91, 393, 393n21,
386n12 394, 395, 400–1
responsion 38, 83, 84, 87, 93, 97, 98, 100, 104, internal ch. 15 passim
113, 257–8 rhythmos 79n3
rest 102 Riad, Tomas 77n1, 87
restrictive see regulation R̥ kprātiśākhya 43, 44
resyllabification see syllabification Rubāʿī 94–7
retraction technique 358, 358n24 Russian 82
reversed bahuvrīhi 67n59 Ryan, Kevin M. 3, 42, 85, 88, 90, 90n14, 91n15,
R̥ gveda 3, ch. 2 passim, ch. 4 passim, 130, 106, 208, 209, 209n10, 216, 321n1, 321n2, 326
375n13
Family Books 50–1 Sabellic 2, ch. 1 passim, ch. 9 passim, ch. 10
rhapsode 57, 68, 381 passim
rhythm, rhythmic sacred sound 61
accentual 255 sandhi 3, 51, 218–9
alternation 130 abhinihita 41–2

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
418 Index Rerum

sandhi (cont.) skothending 381–2, 389, 394


pāda boundary 39n11, 41–2, 44 Slavic 122n30, 136, 253
prepausal 41 śloka 37n8, 42, 42n17, 50, 80, 92, 105–6,
syllable count-affecting 41–2, 212, 218–9 351
syllable weight-affecting 40, 363 Snorri Sturluson see Háttatal
verifiable 41–2 Somali 102
Sanskrit 69, 129, 255, 320 sound change see change
epic meters see śloka South Picene 27, 28n32, ch. 9 passim, 257,
lyric meters 80, 92–3, 106 257n2, 258–60, 258n4, 259n5, 262
manuscripts 207n1 speaker 168
source of Tocharian meter 255 competence 255
source of Tocharian tune names 208n5, spelling 279
322–4 alternatives 373n9
Vedic see Vedic Duenos inscription 234, 234n40, 237–8
Saturnian 223n5, 233, 257, 257n1, 260, 262 historical 374
scheme see meter misanalysis 270n7
Schuh, Russell 102 metrical lengthening 364n4
secondary predication 164, 165, 167 Old High German 200, 200n58
semantics, semantic South Picene 227, 228, 229n31, 230
association 2, 165, 278n24, 280, 284, spurious diphthongs 364n4
304–5, 313 Tocharian 207, 213, 320, 322, 331
bleaching 214 Umbrian 9n10, 29n33, 30n34, 230n35
change see change, evolution univerbation 228
figures 118 spondee (see also versus spondiaci) 104–6,
head 165n9 116, 362–3
irregularity see irregularity distribution in
lexical 304 hexameter 348n7, 352
metrical alignment 35–6, 38, 44 tragic trimeter 362–3
parallelism 8, 11, 19, 24 hexameter line 296
reinterpretation see reinterpretation metrical weak positions 116
rhythm 7, 7n3 Stabreim see alliteration
specialization 9n9 stanza (see also strophe) ch. 2 passim, 87,
semi-cadence 42 91, 107, 110–1, 122, 257n3
shape see word shape Stephens, Laurence D. 36n5, 114
shortening see phonology stichic verse 80, 105, 122257, 257n2
Sieg, Emil 208, 208n5, 208n6, 208n7, 320, στίχοι ἀκέφαλοι (see also acephaly, first foot,
322, 324, 326, 332n5, 332n6, 333, 334n12, regulation) 368–70
337n20, 338n21, 339n24, 339n26, Streckformen (see also artificial) 117, 319,
340n28 352n13, 357
Siegling, Wilhelm 208, 208n5, 208n6, 208n7, stress (see also accent, prominence, Relative
320, 324, 326, 332n5, 332n6, 337n20, Stress Principle, Stress-to-Weight
338n21, 339n24, 339n26, 340n28 Principle, Weight-to-Stress Principle) 
Sievers’ Law 88, 133 2, 8, 77, 81, 84, 103, 209, 209n9, ch. 9
Sievers, Eduard (see also Sievers’ Law)  passim, 257, 261, 262, 263, 320
ch. 7 passim initial 224, 237, 258, 260, 263
simile 354, 357n23, 359 primary 257n2
singing 55, 58, 61, 68, 78, 79 Proto-Italic 264
Singvers 346, 349 reassignment 230
skaldic poetry 189, ch. 15 passim secondary 257n2

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Rerum 419

Stress-to-Weight Principle 263–4 synizesis 70n68, 254, 274n20, 376–7


strictness see regulation synonym 161, 165, 307
strophe 105, 106, 114, 130, 137–9, 142, 207, 208, syntax
231, 245, 247, 321–2, 324–6, 329, 381, 393 acquisition 256
in Iliad 359–60 breaks 114–5, 277
structure see meter, rhythm, syllable change 167–9, 177, 255–6
stylistic figure (see also figura etymologica)  coincidence see coincidence
164, 229, 229n32, 240n60 constituent 119
submetrical feet 116–8 context 160, 167, 168, 169, 171, 174
suppletion 158, 160, 168, 173, 173n14, 178 diachronic 32
lexical 158 evolution 167
morphological 158, 173, 178 extension 167, 169, 178
semantic 168 innovation ch. 6 passim
syntactic see syntax irregularity see irregularity
suppression 258, 260–2 historical see diachronic
apposition 170 permutation 123
secondary predicate 167 phrasing 256
suprasegmental 69, 133 reanalysis 2, 167–8, 171, 256
svarita 212, 215–6 regularization see regularization
syllabification see phonology rhythm see rhythm
syllable suppletion 168
boundary 135 syzygy 50
counting see count
loss of 84 Tamil 85
onsets 85, 135–6 ṭawīl 94
weight 34, 39, 77, 84–6, 320 telesillean 83, 83n8, 99, 106–7, 131
assessment 88, 90n14 tetrameter ch. 4 passim, 257n2
categorical 84–5 text-setting 78, 80
displacement 87 theme (see also formula) 1, 118–21
gradient 84–5 thesis position 363, 366, 368–9
mismatch (see also displacement) 86 think 57
positional 39 Thurneysen-Havet’s Law 262–3
sensitive 85, 93 Tichy, Eva 2, 3, 106n25, 131, 233, 235, 237n50,
superheavy 85 241, 242, 244, 346n1, 353n14, 353n15,
variable 137 356n19, 356n20, 357n21, 359n26
verse-final 46–9 Tocharian (also Tocharian A, B) ch. 8
syllabo-tonic 253, 260–2 passim, 255, ch. 12 passim
synchronic archaic Tocharian B 330
motivation 118 transculturation 398
analysis 3, 177, 253–4, 260, 306 transitivity 2, ch. 6 passim
syncopation 1, ch. 4 passim transmission
choriambic 86, 86n9, 89, 98, 104, 106–7 Homer 117, ch. 11 passim, 372, 376
glyconic 86, 86n9, 92, 98, 104, 106–7 poetic grammar 253, 255
Greek 97–101 R̥ gveda ch. 2 passim
ionic 86, 86n9, 86n10, 98, 106–7 tribrach 363–7
Indo-European 101–3 trika 93
Persian 94–7, 102 trimeter 3, 35, 38, 42, 42n16, 49–51, ch. 4
Sanskrit 92–4 passim, 259, 362–3
Vedic 87–92, 112–3 triṣṭubh 35, 49–51, 87–8, 90, 138, 143

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
420 Index Rerum

trochaic caesura (see also caesura) 114, 163, vipulā (see also variation) 351n11
168, 172 vocalic variant 174
trochaic-dactylic 80, 257n2, 259–60, 263 vocative 2, 39n12, 40, 56, 59, 62n37, 64,
trochaic octosyllable (see also Kalevala) 103, 64n43, 68, 68n63, 69, 69n64, 69n65,
122n30 69n66, 70, 70n70, 367, 368, 297, 349n8,
trochaic substitution 81–2 367, 367, 368
Troja-Stoff 397 formula 278
trope see stylistic figure voice (also diathesis) 120, 159, 163, 168, 171–5,
tune names 3, 4, 207–8, ch. 12 passim 178–9
twelve-syllable see dodecasyllable Voss, Johann 373, 373n11
typology 41, 77, 82–4, 101–3, 106–7, 112, 133, vowel see iconic, overlong, phonology
144, 346, 353
Wackernagel, Jacob 55n5, 57n21, 64n43,
Udānālāṅkāra 326 70n70, 120, 368
unmetrical 172, 175, 178, 349, ch. 14 passim Wackernagel position 239, 244–5
Urdu 85, 87, 97 Walkden, George 68n62, 256
utterance 36–8, 43, 254, 255 Watkins, Calvert 1, 3, 7n2, 8n4, 58n22, 83n7,
Uvaṭa 44 118–9, 207, 207n4, 210n11, 223n9, 240n60,
253, 255, 260–1, 261, 381n6, 385n9
varia lectio 163–5, 168, 170, 174–5 weight see syllable
variation Weight-to-Stress Principle 263–4
aspect see tense/aspect Weiss, Michael 17n20, 18n22, 20n24, 20n25,
case 120 20n26, 23n27, 26n31, 27n32, 30n34,
diathesis 120 30n35, 68n63, 226n18, 227n22, 230, 238,
formula 163–5, 170, 173, 317 240, 241n63
lexical 209n9, 211 West, Martin L. 1, 2, 3, 57n18, 58n22, 59n30,
metrical 35, 80, 82–3, 87, 89n12, 90–1, 95, 62n35, 66, 66n53, 67n58, 83n7, 85, 86,
97–9, 104, 109, 109n27, 110, 112, 120–3, 97, 98, 100, 101, 101n21, 104, 104n24, 105,
130, 132, 140, 175–8, ch. 8 passim, 258–9, 109n27, 114, 116, 122, 253, 261–2, 264,
314, 317, 326–7, 346–53, 362, 386–8, 393, 294n48, 349, 349n8, 352, 363n1, 363n2,
393n19, 400 363n3, 370n7, 377n14
morphological 68 West Germanic 199n57, 381
poetic ch. 8 passim alliteration 181, 185–90
positional 7 Widmer, Paul 4, 208n5, 216, 320
root 57 Wilamowitz-Möllendorff, Ulrich von 83n8,
stylistic 3 86, 97, 103, 108, 354
syntactic-semantic ch. 1 passim wilamowitzianus 83, 99, 106–7, 122, 138
tense/aspect 120 word shape (see also metrical lengthening)
Tocharian tune names 322–4, 327, 329 36n7, 213, 270, 270n8, 282, 310, 367
variety 80 Wyatt, William 84, 271n13, 272n15
Vedic 1, 2, 3, ch. 2 passim, ch. 4 passim, 130–3,
136–8, 143–4, 261–2, 264, 360, 363, 370, 375 xafif 102
verbal adjective 175–8, 225
Vergnaud, Jean-Roger 243n68 yāmu rule 213, 214
verse design 78–9, 84, 86
verse instance 78–9, 84 Zeus 62
versus spondiaci 348
Vine, Brent 7n2, 37n6, 116, 176n16, 224n13,
227n23, 228, 228n27, 229n33, 234,
242n67, 262–3

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Verborum

The order of languages is: Avestan, English (Old, Modern), Faliscan, French, Greek (Mycenaean,
Ancient, Modern), Khotan Saka, Latin, Lithuanian, Old Church Slavic, Oscan, Ossetic, Persian
(Old, Middle, Modern), Proto-Indo-European, Russian, Sanskrit (including Vedic), Sogdian,
South Picene, Šughni, Tocharian, Umbrian, Waxi.

Avestan French
-aēibiiō 133 mortier 225
aēϑra- 133 meurtrier 225
āfš 133 pompier 225
aiβiiāxštra- 133
aṣ̌a- 136 Greek, Mycenaean
dārəšt 133 a-no-qo-ta 376
dugədr- 133 a-pe-e-ke 374
haxəδra- 133 o-pi-a2-ra 303
jasa- 134 te-o 64n46
masiia- 134 to-pe-za 376
*mátsya- 133 qe-to-ro-po-pi 376
mrū-, fštāna- 133
naēϑβa- 133 Greek, Ancient
-ōiϑβəm 134 ἀ- (negative prefix) 364, 374
pōiϑβa- 134 ἀ- (copulative prefix) 374f.
raēxnah- 133 ἀγνώς 175
raēxš- 133 ἀγχίαλος 375
raēϑβa- 133 ἀείδω ch. 3 passim
rafəδra- 133 ἀθάνατος 364
ruuaϑa- 133 αἰ 239
šōiϑra- 134 Αἰόλοο κλυτὰ δώματα 365
taš- 134 Αἰόλου, Αἰόλοο 365
vaxšt 133 ἀκάματος 176, 364
vōiɣna- 134 ἀκμής 176
xrafstra- 133 ἀκμῆτες 175
xšaϑra-, ptā, fəδr- 133 ἄκμητος 176
xšōiβra- 134 ἀλλοειδέα 377
xšōiϑnī- 134 ἀμβροτάξομεν 376
ἄμφεπον 375
English, Old ἀμφίαλος 375
hwæt 68n62 ἀμφίεπον 375
Ἀμφίθεε 71n70
English, Modern ἄνδρα 56n15
amen 68n62 ἀνδρειφόντηι 375f.
gawd ( for god) 68n62 ἀνδρόκμητος 174, 175, 176, 177
ἀνδροτῆτα καὶ ἥβην 375f.
Faliscan ἀνεμόεις, ἠνεμόεις 364
f[if]iqod 238 ἀνέρες 364, 365
karai 240 ἀνήρ 365
soc[iai] 240 ἀντιστροφή 164

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
422 Index Verborum

Greek, Ancient (cont.) ἐρέομαι, εἴρομαι, ἐρείομεν, ἔρειο 293n47


ἀοιδή 55 ἔσχατοι ἀνδρῶν 365
ἀοιδός 55 ἔσχατος, ἐσχατοι, ἐσχάτους, ἐσχάτων 365
ἀποαίνυτο 303–5 εὖ 356
ἀποαιρέο 268f., 272, 274, 289f., 291, 294, ἐυκλεῖας 295
294n48, 301, 302–5, 306f. εὔκμητος 177
ἀποαιρεῖσθαι 302, 305n61 ἐυρρεῖος 295
ἀποδίωμαι 364 Εὐρυνόμη 67n59
ἀπό(ϝ)ειπε 304f., 307 ἔφαλος 303
ἀποειπών 305n61 ἕως, εἷος, *ἧος 372f., 373n9, 373n10,
ἀπο(ϝ)έργαθε 304f. 373n12
ἀπόερσε 303 Ζεύς 62
Ἀπόλλωνα 365 ζεφυρίη 364, 364n4
Ἄρες 368 ἥβη 374
ἀσπίδος ἀμφιβρότης 376 ἠγάθεος 364
ἀτάλαντος 374f. ἧκα, ἕηκα 374
ἀτιμίη 365 ἠνεμόεις 364
Ἀτρείδη(ς) 68n63 ἠνορέη 364
ἀχλύς 120f. ἦτορ 310f.
Βορέᾱο, Βορέω 302 ἠώς, ἀώς 374
βρό(κ)χος 371 θεά ch. 3 passim
γενόμενον, γεινόμενον 364, 364n4 θέαινα 63n40
δείδια 364n4 θεᾶν 67n58
δέομαι: δεήσομαι 271n13 θεάων 67n58, 70
δῖα θεάων 63n40, 70 θεέ 64n43, 71n70
διαστήτην 54n3 -θέη 70
Διϝεί 37f. θεῇς 66
Διὶ μῆτιν ἀτάλαντος 37f. θεῇσι(ν) 66
Δίκα 68n63 θεοειδής 67n59
διογενής 364 θεός 63, 64, 64n43, 68
ἔδεισαν, ἔδδεισαν 364n4 θεουδέα 268f., 291f., 301, 308f., 309n66,
ἕηκα 374 312f., 314f.
Εἰδοθέη 66f., 67n59, 70 θεουδής 291f., 364n4
ἔκλε’ 268f., 274, 286, 288n39, 292, ἱερὴ ἲς Τηλεμάχοιο 375
292n45, 293f., 294n48, 306 -ίη 365
Ἐλείθυια, Εἰλείθυια 365 Ἰλίοο προπάροιθεν 365
ἐλήλουθα, εἰλήλουθα 365 Ἰλίου, Ἰλίοο 365
ἐν ἀγορῆι, εἰν ἀγορῆι 364 ἴομεν (verse-initial) 368
εἰν ἁλί 375 ἱστίη 365
εἰνάλιος 375 κάματος 175, 176, 177
ἐκάμοντο 160, 173f. κάμνω: καμῶ, καμοῦμαι, καμόμεσθα,
ἔννεπε 57 ἐκάμοντο, καμόντες, κεκμηότες 159f.,
Ἐνυαλίωι ἀνδρειφόντηι 376 175f.
ἐοικυῖαι, εἰοικυῖαι 365 καμόμεσθα 171, 172, 173
ἐπάλμενος 375 καμοῦμαι 171
ἐπεὶ δή (verse-initial) 368 κασίγνητος 367
ἐπιάλμενος 375 κατα(λ)λοφάδια 364
ἐπίτονος 364, 364n4 κατ᾽ ὀφθαλμῶν 120f.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Verborum 423

κλέα 268–9, 269n7, 269–70n6, 271f., ὄρεα, οὔρεα, ὄρεσι, οὔρεσι 364


285f., 293, 294–6, 298, 301f., 302n56, ὁσσάτιον 357
307f., 308n65 οὐλομένην 59n26
-κλέα(ς) 268f., 269f., 269f.n7, 271f., Οὔλυμπόνδε 365
271n12, 272–88, 292, 295, 298, 301f., 307, -ου (gen. sg.) see -οο
308n65, 313 ὄφις, ὄπφις 371
ἀγακλῆος 295 ὀ(κ)χος 371n8
ἀκλείως 295 Πασιθέην 67
Εχεκλῆος 295 Πολυδάμας, Πουλυδάμας 364
῾Ηρακλῆα 295 πολύκμητος 174ff.
᾿Ιφικλῆα 297 πότνια Δηώ 374
Πατροκλῆα 295 πότνια Ἥβη 374
Πατροκλῆος 295 πότνια Ἥρη 374
Κλέεια 296 πότνια Ἠώς 374
Ἀντίκλεια 295 πότνια θηρῶν 374
Εὐρύκλεια 295 πότνια Κίρκη 374
κλεῖα 295 πότνια μήτηρ 374
κλέος ἄφθιτον 119–20 πότνια νύμφη 374
κλῦθι, κλῦτε (verse-initial) 368 πότνια Λήδη 374
κμητός 176, 177 πότνια Λητώ 374
κραίνω 350ff. πότνια Μαία 374
κρέα 271, 271n12 πότνια Πειθώ 374
κυανόπεπλος 364 πότνια Τηθύς 374
Λευκοθέη 67 προβλής 175
μελίην 366 προοίμιον 54n2
μερόπων ἀνθρώπων, μέροπες ἄνθρωποι πωλέ’ 267, 269, 271, 274, 289, 290f., 294,
368 301, 305–6
μῆνις ch. 3 passim πωλέσκετο 305f.
μιμνήσκομαι 58 Ῥέα 71n68
μνήσομαι 58 Ῥείας 71n68
μοῦσα ch. 3 passim ῥέξαι 366
μυθέαι 267, 269, 269n6, 290f., 294, 301f., σιά 64
305f. σκύ(π)φος 371n8
μυθέσκοντο 305f. συβόσια 364
νηλέα 268f., 274, 286, 295f., 298, 300–2, συβῶτα 68n63
308–17 τάρ 54n2
νηλεές (m. voc.) 297 τεμένεα 377
νηλεές (n. nom./acc.) 310f., 311n67 τέως, τεῖος, *τῆος 372f., 373n9, 373n12
νηλέι 268, 269, 295, 296, 315–7 Τηλέμαχε 367
νηλειής 297n53 τριηκόσια 371
νηλής 295, 296–8 Τρί(κ)κης 372
νιφάδες 366 ὕδατι 364, 365
νύμφα 68 ὕδωρ 365
Νὺξ ἀμβρότη 376 ὑπὲρ ἅλα, ὑπεὶρ ἅλα 364, 375
Ὀδυσσῆος ἱερὴ ἴς 375 ὑπερδέα 268, 269, 299–301, 308, 309,
Ὄλυμπον, Οὔλυμπον 365 313–15
ὄνομα, οὔνομα 364 ὑψερεφέα 377
-οο (gen. sg.) 365, 118 φίλε (verse-initial) 367f.

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
424 Index Verborum

Greek, Ancient (cont.) kãklas 135


χεῖσθαι 293, 298 kàsti 135
ὥς (comparative particle) 374 kèpti 135
kẽtverios 135
Greek, Modern lãkštas 135
κάνω 160 lãzdą 135
mãzgas 135
Khotan-Saka pãstaras 135
ārra- 134 sãpnas 135
aśśa- 134 sãpnas 135
biśśa- 134 sẽkmas 135
dāra 134 šẽštas 135
ysāru 134 vãpsą 135
pārra- 134 vãškas 135
pīrä 134
pūrä 134 Old Church Slavic
rravya- 134 gǫsь 136
mežda 136
Latin mrěti 136
āxim 229 osmъ 136
dea 63, 64n43 ostrъ 136
deabus 67n58 sedmъ 136
dee 64n43 vesti 136
DEIVOS 63 ženo 68n63
deus 63, 64n43
endo 244 Oscan
fētiālis 227 clisu (Paelignian)  225n16
findō 230 deíva- 63
habitāre 224n11 hipid 228n26
iam 239 svaí, svai, suae 239
manes 55n5
med 244 Ossetic
memorare 69n66 ærzæ 134
memorem 69n66 ræftæ 134
mons, montis 57n21
nisi 236 Persian, Old
pollinctor 224n13 asa- 134
sine 244 puça- 134
ūtor 237-239 visa- 134

Lithuanian Persian, Middle


ãšmas 135 ’wl 137
ãštrūs 135 ’yrd 137
bẽbras 135 āluf 137
bèsti 135 bāliš 134
dègti 135 čahār 134
ẽglė 135 frōxš-, frōxt- 134
jẽknos 135 hazār 134

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Verborum 425

hls  137 cxr- 135


hwlm’k’ 137 ʿɣwšh  134
pōst 134 krn 135
pus 134 nmr- 135
rabih 134 pš- 134
šasab 134 pδr- > pš- 135
rypδβ- 135
Persian, Modern sp(y)š- 135
āluh 137 wysp- 135
ās 134 xšyβt- 135
xwβn- 135
Proto-Indo-European z’r 134
*di̯eu- 62
*h2u̯ ed(H)- 57n21 South Picene
*h2u̯ eid- 57 panivú 225f.
*men- ch. 3 passim videtas 224n11
*men-/mneh2- + h2u̯ eid- 57, 60, 62
*mneh2- ch. 3 passim Šughni
*mont- 57n21 abīn 134
*sekw- 57 xīx̌ 134

Russian Tocharian (A and B)


mežá 136 aklyamai 213f.
āṃtpi 213
Sanskrit (including Vedic Sanskrit) āstre 213
-ām (gen. pl.) 34 kätkre 214
eṣām sómānām 37n7 maṣṣa, maṣṣaṃ 214
eté sómāḥ / sómāsaḥ 37n7 ñke 215
iṣiréna ... mánasā 375n13 ñwe 215
maghavan(n) 39n12 onolme 218
ná ‘like, as’ 37n6 orotstse 218
ūrdhvá- 133 wñās 217
vad- 57n21 wnāwa, wñāsta, wñāre, wñāre-ne,
vakṣyá‑ 133 wñār-ne 217
yakṣyā  133 yāmṣawa, yāmṣaṃ 214
yuktvā́  133
Umbrian
Sogdian kumnahkle 230
’ngwšt 135 iepi 238
’ny- 135 nosue 236
’rɣ  135 sopir 236
’sp- 135 Tursa 68n63
βnt/βnd 135
βxš- 135 Waxi
cšm- 135 x̌aṣ 134

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Locorum

The order of languages is: Avestan, Faliscan, Greek (literature, epigraphical citations), Latin
(literature, epigraphical citations), Old English, Old High German, Old Icelandic, Old Saxon,
Oscan, Persian, Sanskrit (including Vedic), South Picene, Umbrian.

Avestan Aristotle
Yasna Poetics
30.2 141 1.1447.13–28 79
44.3 138
51.18 140 Callimachus
53.7 142 fr. 356 371n8

Faliscan Derveni Papyrus


LF 5 258, 260 col. vii.9–10 62n35

Greek (literature) Epic Fragments


Aeschylus Thebaid
Persians fr. 1 55
155–248 101 The Little Iliad
1.1 (= 28.1 Bernabé) 61n35
Anacreon The Sack of Ilion
378 109 1 62n35
380 109
385 109 Hesiod
387 110 Fragments
388 109f. 198.2 375
413 99 199.3 369
414 100 204.41 369
433.1 371n8 204.54 369
271.2 371n8
Apollonius of Rhodes 272.3 371n8
Argonautica 291.2 296
4.1399 70 Theogony
1 57, 59
Archilochus 53–62 62
191 120f. 100 295
196 107 456 310
First Cologne Epode Works and Days
6–8 108 1 57
1–10 62
Aristophanes Shield of Heracles
Acharnians 54 297
176 71n70
Lysistrata Hipponax
1263 64 19 112
1320 64 28.6 (West) 371

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Locorum 427

39.6 (Degani) 371 4.345 271


115.4–8 111 4.392 286
4.447 307
Homer 4.492 281
Iliad 5.338 165f., 169, 173
1.1ff. ch. 3 passim 5.343 366
1.1–2 55 5.359 367
1.1–7 54n3 5.381 63n40
1.8 54n2, 69n66 5.399 120f.
1.9 60 5.455 368
1.20 115 5.483, 833 279
1.23 274n20 5.516 310
1.45 282 5.546 278n24
1.146 278n24 5.670 310
1.193 372 5.688 276
1.230 275n22, 305n61 5.696 120
1.239 279 5.710 313
1.275 268f., 291, 302, 304, 5.734–5 166
306 5.758 357
1.230 302 5.766 272
1.551 367 5.797 159n2
2.6 367 5.827 366, 371
2.8 367 6.3 115
2.101 134, 170 6.48 174
2.115 (= 9.22) 268, 307 6.365 275f.
2.165 (= 181) 277n24 6.348 303
2.325 119 6.438 370
2.340 293, 307 6.508 295
2.491–2 62 7.84 281f.
2.518 118 7.88 377
2.729 372 7.91 119
2.731 118 7.119–20 164
3.172 366 7.166 375
3.292 268f., 295, 296, 7.220 165, 173
316f. 7.304 177
3.357 117, 368 7.417–32 359
3.406 304 8.5 63n40
4.46 61n35 8.40 (= 22.184) 279
4.139 308 8.195 164f.
4.155 117, 367, 371 8.231 271
4.187 165 8.385–6 166
4.187-216 169 8.408, 422 272
4.202 372 8.471 367
4.214 281n29 9.5 368
4.216 165, 168 9.22 269, 295, 298
4.321 274 9.64 279
4.327 367 9.72 158
4.338 367 9.134 349

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
428 Index Locorum

Greek (literature) (cont.) 13.585, 16.359 279


Homer (cont.) 13.704 310
Iliad (cont.) 13.709 115
9.173 272, 287 14.78 376
9.189 268, 293, 295, 307, 14.139 278n24
308 14.203 71
9.207 287 14.269 67
9.308ff. 350 14.276 67
9.402 279 14.320 278n24
9.414 372 14.324 295
9.497 310f. 14.395 302
9.524 355 15.66 365
9.524 268, 302, 307 15.105 166, 169
9.529–99 359 15.187 71
9.547f. 358 15.390 373n9
9.557ff. 355 15.697–8 175
9.572 312 15.738 313
9.624ff. 351 16.143 366
9.628–632 296f. 16.149 368
9.683 277n24 16.189 295
10.60 218 16.203–4 297
10.65 376 16.264 313, 315
10.281 273, 280, 282–5 16.266 313
10.347 281f. 16.554 278n24
10.443 316f. 16.556 307
11.109 282f. 16.738 295
11.125 271 16.857 375
11.151 276 17.28 276
11.192–3 284 17.142 116, 369
11.207–8 284 17.270 310
11.342 373n9 17.327–32 299f.
11.371–4 174 17.330 268, 269, 299–301,
11.380 274n20 308, 309, 313–5
11.497 368 17.355 312
11.523 169 17.394 281
11.639 370 17.415–6 283f.
11.661 295 17.435–6 175
11.697 371 17.453–4 284
11.723 370 17.595 366
11.758 275n22 17.670 295
11.802–3 175f. 17.692 281
12.141 373n9 17.724 281
12.208 370 17.734 363, 368
12.212 369 18.170 278n24
12.278 366 18.180 281
12.447 377f. 18.260 277n24
13.242–3 167 18.288 368
13.487 312 18.339–42 171

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Locorum 429

18.341 171f., 175, 178 24.313 281f.


18.347 273, 286f. 24.324 378
18.385 367 24.503 289
18.390 277 24.613 164
18.458 377 24.748 278n24
18.541 287 24.795 286
18.614 169, 170f., 175 Odyssey
18.614–5 168 1.1 56
19.35 305n61 1.1–10 56n14
19.229 268, 269, 295f., 298, 1.10 62, 63n37
309, 314 1.131 277
19.295 271 1.241 295
19.368 164 1.269 366
19.400 368 1.328 160
20.42 373n9 1.429 296
20.255 282 1.183 377
20.321 120 2.78 274
20.389 278n24 2.202 267, 269, 290f.,
21.308 367, 371 305f.
21.352 368 2.361 295
21.364 287 3.128 310
21.368 116, 369 3.213 117
21.410 368 3.230 367
21.441 368 3.245 308
21.442 275n22 4.366 66f.
21.459 269n6 4.604 370
21.474 368 4.608 279
21.599 304 4.718 174, 176, 178
22.1–21 359 4.728 268, 269, 295, 307
22.6 118, 365 4.743 316f.
22.102 117 4.797 377
22.114 279 4.811 267, 269, 291, 305,
22.200 279 306
22.304 295 5.119 67n58
22.379 117 5.334 66f.
22.386 281 6.83 276
22.731 287 6.129 307
22.861 286 7.89 372
23.110 281 7.119 117, 364
23.195 368 8.73 268, 307
23.529 295 8.180 268, 273, 279, 280,
24.1 368 285, 289f.
24.6 375 8.382 278n24
24.202 268, 269, 292, 294, 8.436 286f.
294n48, 306 9.109 367, 371
24.262 314 9.126–7 170
24.282 315 9.126–30 173
24.295 281f. 9.130 160, 171, 178

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
430 Index Locorum

Greek (literature) (cont.) 19.392 279


Homer (cont.) 19.401 296
Odyssey (cont.) 21.331 295
9.241–2 378 22.88 120
9.263 289 23.15 313, 315
9.272 (= 368) 316f. 23.97 312
10.36 365 23.188–9 170
10.60 365 24.196 119
10.141 366, 371 24.299 116
10.169 364 24.517 278n24
10.192 279
10.493 378 Homeric Hymns
10.518 293, 298 2 58n22
11.39 313 2.204 370
11.85 295 3.1 58
11.114 (= 12.141) 273, 279f., 285, 3.208 61n34
289f. 3.546 58
11.185 377 4 58n22
11.403 282 4.385 268f., 295, 308
11.523 170 7.2 58n23
12.53 275n22, 280 12.1 61
12.64 370 18.1 61n35
12.163 280 27.1 61n35
12.243 364 32.1 61n35
12.267 378 32.18 268f., 295, 298,
12.372 316f. 307f.
12.396 282
12.419 (= 14.309) 303f. Orphic Fragments
13.89 314 1 F a 62n35
13.194 377
14.101 364 Pindar
14.239 370 Olympian Odes
14.321 278n24 6.24 371n8
15.105 169, 170
15.109 372 Plato
17.208 370 Symposium
17.231 308n63 218b 62n35
17.473 117 219c 64n45
17.519 62n35, 70
18.176 269n6 Plutarch
18.422 272, 287 Moralia
19.168 279 636d9–10 62n35
19.185 278n24
19.327 116 Sappho
19.353 314 81.4 68n63
19.364 268f., 291, 292, 96.4 65, 66n52
309, 312, 314 96.21 65

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Locorum 431

Stesichorus Vergil
222A 111 Aeneid
1.1 56n16
Theocritus 1.1–7 69n66
18.36 70 1.4 69n66
1.8 69n66
Theognis
4 62n35 Latin (epigraphical citations)
1099 371n8 Corpus Inscriptionum Latinarum
I2 580 257
Greek (epigraphical citations)
Carmina Epigraphica Graeca Duenos Inscription
83.5 370 1 63
344 119
Old English
Nestor’s Cup Beowulf
1–3 108f. 9 188
61 187
Latin (literature) 277b 187
Ennius 612 187
Annales 713 187
573 Skutsch 242n66 1148 187
Fragmenta Poetarum Latinorum 1323 198
Inc. 1 257 1420 187
Inc. 3 257 2298 187
Incantamenta Magica Graeca Latina 2434 187
108 257 3165 188
Pacuvius Daniel
Tragoediae 596 187
297 Ribb 229 Exodus
Plautus 398 186
Amphitruo
280 236 Old High German
Mostellaria Muspilli
1006 236 1–105 192ff.
Persa 13 196
234 236 97 197
Poenulus Hildebrandslied
63 224 1–65 190f.
Truculentus 3 187
465 236 8a 187
Priscian 10 198f.
Institutiones 10 (StD 10ff.) 200
3.52.19–25 Keil 244 14 (StD 15) 198, 200
26a (StD 27a) 186
Quintilian 27 (StD 28f.) 199f.
Institutio oratoria 27b (StD 29) 198
11.3.35–8 69n66 29 (StD 31f.) 198, 200

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
432 Index Locorum

Old High German (cont.) 1.75.5 40


Hildebrandslied (cont.) 1.80.1 40
31b (StD 34b) 184, 186 1.112.17 40n13
34 (StD 37f.) 199, 200 1.134.6 36n7
34b (StD 38) 198 2.14.4 115
40 (StD 44) 198, 201 2.17.5 115
42 (StD 46) 198, 201 2.24.12 115
47a (StD 51a) 186 2.33.8 115
54 (StD 58) 195 2.39.8 112
55a (StD 59a) 186 3.11.9 38
56 (StD 60) 200f. 3.41.2 43f.
56a (StD 60a) 199 3.58.7 115
56b (StD 60b) 199 3.62.15 39
4.47.1–4 44f.
Old Icelandic 4.47.2 36f.
Völuspá 4.54.4 112
20.10 188 5.10.1 36
5.32.2 40
Old Saxon 5.48.3 39
Heliand 6.31.2 40n13
1676 Mon 186 6.43.1 41
6.45.1 48
Oscan 7.2.7 115
Pg 9 258f. 7.7.1 116
Pg 10 258 7.24.3 40
MV 7 258 8.3.12 112
8.7.28 39
Persian 8.17.4 40
Hafez 8.20.5 40
del mīravad ze dastam 96 8.48.7 375
8.83.6 40
Sanskrit (including Vedic Sanskrit) 8.92.13 40
Kālidāsa  8.93.33 36n7
Kumārasaṃbhava 9.8.1 36n7
8.63 93f. 9.22.1 36n7
9.46.3 36n7
R̥ gveda 9.62.22 36n7
1.1.1 41 9.65.7 38
1.2.4 46 9.69.9 36n7
1.7.1 40 9.87.5 36n7
1.9.7 120 9.88.6 36n7
1.35.6 44 9.96.4 116
1.36.18 115 9.97.20 36n7
1.37.13 40 9.98.11 39
1.38.1 37n6 9.105.3 41
1.55.1–8 91f. 10.132.2 116
1.63.2 115

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries
Index Locorum 433

R̥ kprātiśākhya TE 2 258, 258n4, 259n5


18.46–8 43 TE 5 257n2

South Picene Umbrian


AP 2 257n2 Um 17–20 Rix 258, 260
MC 1 257n2

- 978-90-04-35777-8
Downloaded from Brill.com07/22/2022 07:11:21PM
via University of Oxford - Bodleian Libraries

You might also like