Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 27

1

00:00:15,015 --> 00:00:17,505


Alane?

2
00:00:20,466 --> 00:00:21,761
Alane, šta to radiš?

3
00:00:21,762 --> 00:00:24,770
Svuda su prašnjavi zečevi!

4
00:00:27,977 --> 00:00:29,937
Znači usisavaš prašnjave zečeve?

5
00:00:29,938 --> 00:00:33,624
Ne, njihova govanca,
svuda su po kući.

6
00:00:36,618 --> 00:00:38,313
Da li ti to mesečariš?

7
00:00:38,314 --> 00:00:42,049
Gaziš po njima!
Ne gazi po njima!

8
00:00:45,226 --> 00:00:50,655
Alane, zašto ne ostavimo govanca
prašnjavih zeka do jutra?

9
00:00:53,569 --> 00:00:56,059
- Klik.
- Hej!

10
00:00:59,153 --> 00:01:04,681
Hajde, dođi da te ušuškam,
ti ludače jedan.

11
00:01:15,604 --> 00:01:18,686
- Šta je?
- Znaš ti.

12
00:01:22,817 --> 00:01:25,774
Ok, u krevet. Laku noć.
13
00:01:25,775 --> 00:01:28,299
Ako opet osetiš
potrebu da nešto čistiš,

14
00:01:28,300 --> 00:01:30,791
možda bi mogao
da mi ispoliraš auto.

15
00:01:33,386 --> 00:01:35,811
Za ime Boga, Rose!

16
00:01:35,812 --> 00:01:38,702
Ima li dovoljno govanaca
na tepihu večeras?

17
00:01:38,703 --> 00:01:40,132
Šta ti radiš ovde?

18
00:01:40,133 --> 00:01:43,090
Izvini. Videla sam da se upalilo
svetlo pa sam se zabrinula.

19
00:01:43,091 --> 00:01:47,444
Zašto si gledala u moju kuću
u 3:00 ujutru?

20
00:01:47,445 --> 00:01:50,435
Zar nisi čuo za Komšijsku stražu?

21
00:01:50,436 --> 00:01:53,526
- Mi nemamo Komšijsku stražu.
- Pa, ne još.

22
00:01:53,527 --> 00:01:58,512
Da imamo, sigurno ne bih mogla da
upadnem ovde kao što sam to sada uradila.

23
00:01:58,513 --> 00:02:00,572
Da.

24
00:02:00,573 --> 00:02:04,560
- Pa, šta se dešava?
- Ništa. Alan je mesečario.

25
00:02:04,561 --> 00:02:08,349
- Bar se nadam da je mesečario.
- Naravno.

26
00:02:08,350 --> 00:02:10,676
Moji roditelji su meni
stavljali kacigu na glavu...

27
00:02:10,677 --> 00:02:13,600
...i vezivali me za krevet.
- Ti si mesečarila?

28
00:02:13,601 --> 00:02:16,092
Ne.

29
00:02:16,627 --> 00:02:20,242
- Laku noć, Rose.
- Laku noć, Charlie.

30
00:02:20,881 --> 00:02:23,989
Hvala ti, lepo sam se provela.

31
00:02:30,751 --> 00:02:37,893
Ako ludilo postane olimpijska disciplina,
ja ću biti prvi par nogu u zaprezi.

32
00:02:42,517 --> 00:02:45,735
- Šta je?
- Ništa.

33
00:02:47,835 --> 00:02:50,754
Čoveče, živim u ludnici.

34
00:02:59,418 --> 00:03:02,739
Judith, ne zanima me šta drugi
razvedeni roditelji rade.

35
00:03:02,740 --> 00:03:06,728
Mislim da nije potrebno da Jake
i dalje viđa psihologa.
36
00:03:06,729 --> 00:03:09,219
Ne, ne odbijam podsvesno.

37
00:03:11,914 --> 00:03:16,237
Judith, odbijanje da si u
odbijanju nije odbijanje.

38
00:03:17,166 --> 00:03:19,225
Ok, ovako ćemo.

39
00:03:19,226 --> 00:03:22,216
Dovešću Jakea kod psihologa u 11:00.

40
00:03:22,217 --> 00:03:23,944
Nema na čemu.

41
00:03:23,945 --> 00:03:25,607
Prokletstvo!

42
00:03:25,608 --> 00:03:27,700
- Šta nije u redu?
- Ništa.

43
00:03:27,701 --> 00:03:28,930
Jesi li pričao sa mamom?

44
00:03:28,931 --> 00:03:31,257
Da, ali sam prekinuo vezu pre nego
što sam rekao nešto loše.

45
00:03:31,258 --> 00:03:34,814
Da, i ona to radi
kad priča sa tobom.

46
00:03:36,276 --> 00:03:40,469
- Hej. -Dobro jutro.
Zašto je usisivač napolju?

47
00:03:43,255 --> 00:03:47,051
Zato što smo do članaka
bili u zečijim govancima.
48
00:03:49,039 --> 00:03:53,757
- Da li si pio sinoć?
- Da, ali to nije poenta.

49
00:03:53,758 --> 00:03:57,613
- Ti si mesečario.
- Stvarno? Ne sećam se da sam ustajao.

50
00:03:57,614 --> 00:04:01,601
Dobro za tebe, jer se ja ne
sećam da sam spavao.

51
00:04:01,602 --> 00:04:04,593
Izvini. Nisam to radio još
od kad sam bio dete.

52
00:04:04,594 --> 00:04:06,420
Da, pa ako ćeš da se vraćaš unazad,

53
00:04:06,421 --> 00:04:09,910
reci mi, pa da nabavim
gumene čaršave.

54
00:04:09,911 --> 00:04:12,441
Ok, to nisi morao da kažeš!

55
00:04:12,471 --> 00:04:15,892
Hoćeš da idemo danas u kuglanu
na vazdušni hokej?

56
00:04:15,893 --> 00:04:20,280
Hoću, ali još uvek mi duguješ
oko $12,000 od prošlog puta.

57
00:04:20,281 --> 00:04:22,473
Šta ćeš da radiš?
Da mi prebiješ prste?

58
00:04:22,474 --> 00:04:24,965
Ne bi uticalo na tvoju igru.

59
00:04:25,499 --> 00:04:28,157
Ne zaboravi, Jake
mora prvo na seansu.

60
00:04:28,158 --> 00:04:31,181
Čoveče, mislio sam da ne
želiš više da ga vodiš tamo.

61
00:04:31,182 --> 00:04:33,641
I ne želim, ali Judith i
ja smo razgovarali,

62
00:04:33,642 --> 00:04:38,926
i odlučili smo da ono što ja
želim nema nikakve veze.

63
00:04:38,927 --> 00:04:40,554
Čoveče, ala te bičuje.

64
00:04:40,555 --> 00:04:43,711
Ne bičuje me!
Samo pokušavam da svi budu srećni.

65
00:04:43,712 --> 00:04:47,757
- Mjau. Fi-juu!
- Nisam "mjau-fi-juu."

66
00:04:48,931 --> 00:04:54,459
U pravu si, odavno
nisi dobio mijau.

67
00:04:56,542 --> 00:04:59,032
Hoćemo li uzeti mačku?

68
00:05:01,261 --> 00:05:04,318
Znaš. ovo je trošenje vremena.
Jake je normalno dete.

69
00:05:04,319 --> 00:05:08,073
Ali neće škoditi da ima nekog van
porodice sa kime može da priča.

70
00:05:08,074 --> 00:05:12,726
Molim te, on samo sedi
tamo i izmišlja stvari.

71
00:05:12,727 --> 00:05:15,319
- Šta?
- Pa, ne izmišlja ih stvarno.

72
00:05:15,320 --> 00:05:19,035
Unapred smo radili
na njegovoj priči.

73
00:05:21,136 --> 00:05:25,140
Danas će da joj kaže
da vidi mrtve ljude.

74
00:05:26,820 --> 00:05:29,611
Charlie, ja plaćam ovoj
ženi puno novca.

75
00:05:29,612 --> 00:05:32,511
Kladim se da se osećaš
prilično glup, huh?

76
00:05:33,068 --> 00:05:34,297
Šta hoćeš da uradim?

77
00:05:34,298 --> 00:05:37,322
Judith insistira da ga dovodim
ovde jednom nedeljno.

78
00:05:37,323 --> 00:05:42,207
Ok, vidi, niko ne voli razvode,
ali postoje određene prednosti u njemu.

79
00:05:42,208 --> 00:05:43,636
Jedna od najpopularnijih

80
00:05:43,637 --> 00:05:47,525
je da možeš da kažeš bivšoj
ženi da te ujede za tvoj veliki!

81
00:05:47,526 --> 00:05:50,584
- Ili šta god ti je već ostalo.
- Da.
82
00:05:50,717 --> 00:05:53,574
To bi pomoglo.
Čuj, to je samo 1 sat od celog dana.

83
00:05:53,575 --> 00:05:56,931
Koji smo mogli da potrošimo na
vazdušni hokej i martini u kuglani.

84
00:05:56,932 --> 00:06:00,121
To je mala cena da se plati
za izbegavanje svađe sa Judith.

85
00:06:00,122 --> 00:06:03,051
- Ok, razumem.
- Hvala ti.

86
00:06:03,213 --> 00:06:05,703
Ti si velika devojčica.

87
00:06:05,739 --> 00:06:09,422
Ok, ima li nekog od njih ovde?

88
00:06:14,879 --> 00:06:17,369
- Ne.
- Dobro.

89
00:06:17,738 --> 00:06:20,318
Vidimo se sledeće subote.

90
00:06:22,956 --> 00:06:25,813
Doktorko, treba da znate da
ne vidi zaista mrtve ljude.

91
00:06:25,814 --> 00:06:27,940
Naravno da ne, samo
pokušava da reši

92
00:06:27,941 --> 00:06:29,968
emotivne probleme kroz
vizualizaciju fantazija.

93
00:06:29,969 --> 00:06:32,459
Imate li moj ček?

94
00:06:33,858 --> 00:06:37,147
Tata, kako kod mame nikad
nema viška rebaraca?

95
00:06:37,148 --> 00:06:39,972
Zato što tvoja mama misli
da su suviše masni.

96
00:06:39,973 --> 00:06:42,463
Fi-juu!

97
00:06:43,462 --> 00:06:48,314
- Da li je to stvarno neophodno?
- Hej, ako fi-juu odgovara.

98
00:06:48,315 --> 00:06:50,805
Fi-juu!

99
00:06:53,300 --> 00:06:55,094
Jesi li srećan?

100
00:06:55,095 --> 00:06:58,683
- Ma daj, nema pojma šta to znači.
- U redu.

101
00:06:58,684 --> 00:07:01,509
Da li neko vidi palačinke
za mu-su piletinu?

102
00:07:01,510 --> 00:07:05,264
Ne, izgleda da su ih zaboravili.
Jedi sa viljuškom.

103
00:07:05,265 --> 00:07:06,993
Mu-su se ne jede sa viljuškom.

104
00:07:06,994 --> 00:07:10,349
Mu-su se jede sa palačinkom,
kao mala kineska tortilja.
105
00:07:10,350 --> 00:07:13,905
- Ok, hoćeš li tanjirić za tortilju?
- Ne, neću tanjirić za tortilju!

106
00:07:13,906 --> 00:07:19,290
Hoću palačinke za moj mu-su.
Naručio sam palačinke. Platio sam palačinke.

107
00:07:19,291 --> 00:07:21,384
Gde su do đavola moje palačinke?

108
00:07:21,385 --> 00:07:24,873
- Alane, smiri se. -Neću da se smirim.
Hoću ono što sam poručio.

109
00:07:24,874 --> 00:07:28,098
Bar jednom u životu dobiću
ono što mi je obećano!

110
00:07:28,099 --> 00:07:30,589
Fi-juu.

111
00:07:34,081 --> 00:07:36,572
Vidiš? Nema pojma.

112
00:07:37,903 --> 00:07:41,093
Nazvaću restoran i
svašta ću da im kažem.

113
00:07:41,094 --> 00:07:44,815
To je pametno. Izderi se na
ljude koji ti spremaju hranu.

114
00:07:44,816 --> 00:07:46,610
- Da li je on ok?
- Jeste.

115
00:07:46,611 --> 00:07:49,069
Možda je malo umoran.
Radi malo previše.

116
00:07:49,070 --> 00:07:51,563
Znaš moju nastavnicu iz drugog
razreda, Gđica. Spulvaney?

117
00:07:51,564 --> 00:07:53,955
Jednom se razbesnela
zato što nije bilo krede,

118
00:07:53,956 --> 00:07:57,446
a posle su je našli u kantini
kako se krije ispod stola.

119
00:07:57,447 --> 00:08:00,823
- Ne zezaj.
- Da, poludela je.

120
00:08:02,830 --> 00:08:05,779
Tako smo dobili Gđicu. McKinnon.

121
00:08:19,681 --> 00:08:22,662
- Ćao.
- Rose?

122
00:08:23,670 --> 00:08:26,693
Kako uspevaš da
uđeš u kuću stalno?

123
00:08:26,694 --> 00:08:29,353
Charlie, zar nismo
završili sa tim?

124
00:08:29,818 --> 00:08:33,241
Mislila sam da treba da znaš
da ti brat opet mesečari.

125
00:08:33,242 --> 00:08:36,631
I moraš da legneš u krevet
sa mnom da bi mi to rekla?

126
00:08:36,632 --> 00:08:40,397
Ne, budalice, već sam
bila u krevetu sa tobom.

127
00:08:41,750 --> 00:08:45,654
Samo sam ga čula
da se šeta dole.

128
00:08:57,770 --> 00:09:00,260
Alane?

129
00:09:00,395 --> 00:09:03,619
- Šta to radiš?
- Pravim rođendansku tortu.

130
00:09:03,620 --> 00:09:06,110
Hoćete ti i mama malo?

131
00:09:06,744 --> 00:09:11,037
Ti sredi ovo dragi,
ja idem nazad u krevet.

132
00:09:18,630 --> 00:09:22,284
- Jake, tvoja baka je ovde.
- Oh, čoveče.

133
00:09:22,285 --> 00:09:25,154
Mislim ovde, u sobi.

134
00:09:25,776 --> 00:09:28,266
Oh, čoveče. Baka je ovde!

135
00:09:29,198 --> 00:09:31,937
- Tebe krivim.
- Stani u red.

136
00:09:34,017 --> 00:09:36,376
Kako to da nemamo jaja?

137
00:09:36,377 --> 00:09:42,890
"Dr. Linda Freeman, dečiji psiholog?"
Ko ovde ide kod dečijeg psihologa?

138
00:09:42,891 --> 00:09:44,685
Jake.

139
00:09:44,686 --> 00:09:49,173
Njegova majka je zabrinuta zbog
udarca zbog razvoda i svega toga.

140
00:09:49,174 --> 00:09:52,358
- Na koga?
- Na Jakea.

141
00:09:53,959 --> 00:09:57,182
Odmah se vraćam.
Idem da kupim jaja.

142
00:09:57,183 --> 00:10:01,603
Jake, dušo, hoću da znaš

143
00:10:01,903 --> 00:10:05,392
da odlazak na
terapiju nije odraz tebe.

144
00:10:05,393 --> 00:10:08,881
- Ok.
- To je odraz tvojih roditelja.

145
00:10:08,882 --> 00:10:11,373
Pogotovu tvoje majke.

146
00:10:12,406 --> 00:10:15,244
Mislim da ćemo da uzmemo mačku.

147
00:10:16,294 --> 00:10:20,680
- Kraljica tame je ovde.
- Hvala za upozorenje.

148
00:10:20,681 --> 00:10:24,157
- Gde ideš?
- Nemamo jaja.

149
00:10:24,171 --> 00:10:25,899
Imaš li ideju zašto?

150
00:10:25,900 --> 00:10:30,252
Pa, Charlie, pretpostavljam
da ih je neko pojeo.
151
00:10:32,248 --> 00:10:34,738
Ok, neka bude tako.

152
00:10:35,306 --> 00:10:41,785
Onda sam probala Frojdovu analizu,
ali po tome je sve o sexu.

153
00:10:41,786 --> 00:10:45,503
- Moja doktorka ima lutku kravu.
- Stvarno?

154
00:10:46,473 --> 00:10:50,189
- D.M. ili P.D.M.?
- K-R-A-V-U.

155
00:10:53,087 --> 00:10:57,240
- Hej, mama, mogu li da popričam
sa tobom? -Odmah dolazim.

156
00:10:57,241 --> 00:11:01,660
Čuj dušo, lutka krave ne
mora da zna za ono

157
00:11:01,661 --> 00:11:04,619
kada si video baku da igra
sa kubanskim čikom

158
00:11:04,620 --> 00:11:07,757
u kabini za presvlačenje u butiku.

159
00:11:08,841 --> 00:11:10,834
Šta je, Charlie?

160
00:11:10,835 --> 00:11:14,922
Moram da razgovaram sa tobom o Alanu.
U zadnje vreme se čudno ponaša.

161
00:11:14,923 --> 00:11:17,553
Pretpostavljam da sam ja kriva.

162
00:11:17,648 --> 00:11:20,402
Ne, pa, možda.
163
00:11:22,234 --> 00:11:24,560
Stvar je u tome da mesečari,

164
00:11:24,561 --> 00:11:26,687
a sećam se da je to
radio kad je bio mali.

165
00:11:26,688 --> 00:11:29,745
Da, to je bilo odmah nakon
što je vaš otac umro.

166
00:11:29,746 --> 00:11:33,368
- Šta si uradila u vezi toga?
- Pa, zapravo ništa.

167
00:11:33,369 --> 00:11:36,858
Prestalo je samo od sebe
kad je napunio 13 godina.

168
00:11:36,859 --> 00:11:42,108
Otprilike u vreme kada je
počeo dugo da se tušira

169
00:11:43,406 --> 00:11:47,729
i oslobađa svoje brige
na direktniji način.

170
00:11:48,558 --> 00:11:52,046
Shvatio sam. Znači sexualno pražnjenje
ga je izlečilo od mesečarenja?

171
00:11:52,047 --> 00:11:58,323
Tako izgleda. Naravno, jedan kratak
period su se te dve stvari preklapale.

172
00:11:59,360 --> 00:12:03,440
Sećam se jedne veoma
neprijatne partije karata.

173
00:12:03,681 --> 00:12:05,973
Ok, super, hvala.
174
00:12:05,974 --> 00:12:09,230
Imala sam dobre karte, a
on je samo ušao u sobu

175
00:12:09,231 --> 00:12:12,221
sa tim glupavim osmehom na licu.

176
00:12:12,222 --> 00:12:15,280
Ovo je lepo, super ideja, Charlie.

177
00:12:15,745 --> 00:12:18,736
Pa mislio sam, radiš cele nedelje,
dete ti dolazi vikendom.

178
00:12:18,737 --> 00:12:24,219
Kladim se da jedva imaš vremena
za lepo dugo tuširanje.

179
00:12:24,220 --> 00:12:29,005
- Da, bila je frka.
- Da te pitam nešto.

180
00:12:29,006 --> 00:12:32,262
Kada si poslednji put
imao sex sa ženskom?

181
00:12:32,263 --> 00:12:35,187
Ili dinjom? Ili bilo čime?

182
00:12:35,687 --> 00:12:39,132
- Ne tiče te se...
- Toliko dugo?

183
00:12:40,905 --> 00:12:43,728
- Šta to tebe briga?
- Ne znam.

184
00:12:43,729 --> 00:12:48,880
Samo imaš taj grčeviti izraz lica
čoveka koji se zaglavio u komori.

185
00:12:48,881 --> 00:12:51,174
Dobro sam, Charlie.

186
00:12:51,175 --> 00:12:52,968
Da, naravno da bih voleo
da upoznam neku,

187
00:12:52,969 --> 00:12:55,328
ali u međuvremenu,
živim ispunjen život.

188
00:12:55,329 --> 00:12:59,151
Ne žalim se.
Ovaj što počinje da me nervira.

189
00:12:59,152 --> 00:13:00,579
Neka se klima.

190
00:13:00,580 --> 00:13:05,599
Hoćeš pivo u krilu?
Jer ja ne želim pivo u krilu.

191
00:13:05,600 --> 00:13:08,867
Ćao, Charlie. Ko je
tvoj slatki prijatelj?

192
00:13:11,316 --> 00:13:14,055
Digni se gore, tupane.

193
00:13:16,633 --> 00:13:19,900
Ćao, Charlie. Ko je
tvoj slatki prijatelj?

194
00:13:19,957 --> 00:13:22,948
Ćao, Darlene.
Ovo je moj brat, Alan.

195
00:13:22,949 --> 00:13:25,439
Hajde, pridružite nam se.

196
00:13:26,206 --> 00:13:29,263
- Ćao, Alane. Ovo je moja
prijateljica, Annette. -Ćao.
197
00:13:29,264 --> 00:13:31,754
- Ćao.
- Hej, jeste sladak.

198
00:13:33,053 --> 00:13:35,543
Pa jesi.

199
00:13:36,209 --> 00:13:40,962
Znaš, Alane, Annette popunjava mesta
za najprestižnije dodele nagrada.

200
00:13:40,963 --> 00:13:44,817
- Stvarno?
- Da, to je velika odgovornost.

201
00:13:44,818 --> 00:13:47,941
Jer kad neko slavan ode u wc,

202
00:13:47,942 --> 00:13:50,467
niko ne želi da vidi
prazno mesto na TV-u.

203
00:13:50,468 --> 00:13:51,963
Razumljivo.

204
00:13:51,964 --> 00:13:55,440
Znaš ko najviše piški?
Jeff Bridges.

205
00:13:58,478 --> 00:14:00,970
Šta kažete da
odemo do naše kuće?

206
00:14:00,971 --> 00:14:04,029
- Oki-doki.
- Čekaj.

207
00:14:05,182 --> 00:14:09,555
- Sedite svi.
- Kao da sam na poslu.

208
00:14:09,735 --> 00:14:12,061
- Šta se dešava ovde?
- Ništa.

209
00:14:12,062 --> 00:14:14,421
Sreli smo par devojaka
kojima smo se svideli.

210
00:14:14,422 --> 00:14:18,456
- Tek tako?
- Da, Alane, tek tako.

211
00:14:18,675 --> 00:14:23,494
- Bože, molim te reci mi da im nisi platio.
- Hej, ne vređaj me.

212
00:14:23,495 --> 00:14:25,985
Nisu sve popunjačice mesta kurve.

213
00:14:28,846 --> 00:14:33,132
Pa, drago mi je bilo, a sad idem.

214
00:14:33,133 --> 00:14:35,743
Odmah se vraćam,
nastavite da pijete.

215
00:14:35,958 --> 00:14:38,317
- Šta nije u redu sa tobom?
- Sa mnom?

216
00:14:38,318 --> 00:14:40,311
Sve je u redu sa mnom.
Samo...

217
00:14:40,312 --> 00:14:42,671
Nisam zainteresovan
za spoj sa ženom

218
00:14:42,672 --> 00:14:45,595
čija je tema razgovora
tajne pišanja poznatih ličnosti.

219
00:14:45,596 --> 00:14:47,889
- A druga?
- Ne!

220
00:14:47,890 --> 00:14:51,379
Siguran si? Jer nema
šanse da je sam odvojiš.

221
00:14:51,380 --> 00:14:55,267
- Zašto je tebi to bitno?
- Zezaš me?

222
00:14:55,268 --> 00:14:59,189
Ponašaš se luđe nego pacovski
izmet u fabrici pistaća.

223
00:14:59,190 --> 00:15:02,048
Mislio sam ako uspem tvog
Johnsona da izvučem iz penzije,

224
00:15:02,049 --> 00:15:04,773
prestaćeš da praviš nevidljive
rođendanske torte.

225
00:15:04,774 --> 00:15:09,595
- Šta?
- Ne mogu ti jasnije opisati, Alane.

226
00:15:13,549 --> 00:15:16,733
Jesi li srećan sad?

227
00:15:19,497 --> 00:15:26,978
Znam da radite samo sa decom,
ali nisam znao gde da ga odvedem.

228
00:15:27,508 --> 00:15:29,700
Ovo je smešno.
Ne treba da budem ovde.

229
00:15:29,701 --> 00:15:35,118
Dao sam ti izbor.
Ili se dugo tuširaj ili doktor.

230
00:15:35,119 --> 00:15:36,248
Ok.
231
00:15:36,249 --> 00:15:42,066
Pa, ako bih trebala da pogađam,
što uglavnom i radim ovde,

232
00:15:42,231 --> 00:15:43,893
rekla bih,

233
00:15:43,894 --> 00:15:46,884
zasnovano na njegovim
ispadima i mesečarenju,

234
00:15:46,885 --> 00:15:51,271
da se Alan bori sa velikom
količinom potisnutog besa.

235
00:15:51,272 --> 00:15:53,822
Bes? Ne, ne verujem.

236
00:15:54,529 --> 00:15:57,718
Ma daj, žena te izbacila
iz sopstvene kuće,

237
00:15:57,719 --> 00:16:00,212
još uvek upravlja tvojim
životom, švorc si,

238
00:16:00,213 --> 00:16:02,671
i možeš da viđaš svoje dete
samo dva dana nedeljno,

239
00:16:02,672 --> 00:16:08,230
a tada još moraš da ga dovodiš ovde kod
ovog isterivača pacova ispod tepiha.

240
00:16:10,383 --> 00:16:12,873
Bez uvrede.

241
00:16:13,972 --> 00:16:16,462
Ok.

242
00:16:17,529 --> 00:16:20,785
Alane, šta misliš o ovome
što je Charlie upravo rekao?

243
00:16:20,786 --> 00:16:26,002
Mislim da je potpuno omašio.
Da, nekad sam izfrustriran,

244
00:16:26,003 --> 00:16:31,353
i kad Judith ne dobije po svome,
napada me

245
00:16:31,354 --> 00:16:34,178
i napada kao parni valjak.

246
00:16:34,179 --> 00:16:38,134
- Lomi mi duh i moje samo-poštovanje.
- To je vrlo dobro.

247
00:16:38,135 --> 00:16:41,158
Ali, sa druge strane, ona je
veoma dobra majka Jakeu.

248
00:16:41,159 --> 00:16:44,978
Ok. Reći ću ti nešto.
Hajde da se pretvaramo

249
00:16:45,746 --> 00:16:49,134
da Judith sedi u ovoj stolici.

250
00:16:50,599 --> 00:16:53,256
Šta bi joj rekao sada?

251
00:16:53,257 --> 00:16:56,580
Pa, ne znam. Osećam se malo
glupo da pričam praznoj stolici.

252
00:16:56,581 --> 00:16:58,707
To je fer. Charlie, hoćeš li?

253
00:16:58,708 --> 00:17:01,367
- Hoću li šta?
- Hvala ti.
254
00:17:06,918 --> 00:17:11,337
A sad, Alane, reci Judith
kako se stvarno osećaš.

255
00:17:14,229 --> 00:17:17,776
Pa, Judith,

256
00:17:19,281 --> 00:17:23,202
znam da rešavaš
neke svoje probleme...

257
00:17:23,203 --> 00:17:29,428
...sexualne i druge, i ja te podržavam u tome.
- Tako joj trebaš reći, Alane.

258
00:17:29,684 --> 00:17:32,613
Charlie, zapamti, ti si Judith.

259
00:17:32,775 --> 00:17:35,134
Izvinjavam se.

260
00:17:35,135 --> 00:17:37,625
Tako mi trebaš reći, Alane.

261
00:17:40,553 --> 00:17:43,372
Hoće li ovo trajati još dugo?

262
00:17:43,743 --> 00:17:49,059
Jer moram da idem na masažu pa
na čaš tenisa za koji on plaća.

263
00:17:49,060 --> 00:17:53,945
- Tenis? Od kad ti igraš tenis?
- Rekla sam ti, ali ti nikad ne slušaš.

264
00:17:53,946 --> 00:17:57,768
Nikad ne sluša. Hvala Bogu pa ga je
njegov brat primio kod sebe.

265
00:17:57,769 --> 00:18:01,756
- Ok, upozoravam te.
- Upozoravaš me?
266
00:18:01,757 --> 00:18:05,345
Ok, Alane, kako se sad osećaš?

267
00:18:05,346 --> 00:18:09,400
- Pa, malo ljutito.
- Stvarno? Jer ne zvučiš kao da si ljut.

268
00:18:09,401 --> 00:18:11,693
Pa, jesam.

269
00:18:11,694 --> 00:18:14,818
Samo ne vidim razloga
da pravim spektakl od sebe.

270
00:18:14,819 --> 00:18:21,698
Da, radije bi otkačio sigurnu stvar
koja zapravo zarađuje za život svojim dupetom.

271
00:18:21,699 --> 00:18:24,523
Beznačajni sex bez ljubavi
nije rešenje, Charlie.

272
00:18:24,524 --> 00:18:27,014
- Mjau, fi-juu!
- Ok.

273
00:18:28,446 --> 00:18:30,140
Stvarno sam već umoran od toga.

274
00:18:30,141 --> 00:18:34,328
Hej, znaš šta, Charlie?
Ni meni se to baš ne sviđa.

275
00:18:34,329 --> 00:18:36,554
Ako želiš, možemo da
zakažemo drugu seansu

276
00:18:36,555 --> 00:18:39,663
da se izboriš sa svojim
strahom od vagine.

277
00:18:42,472 --> 00:18:46,126
Sada, Alane, pitala sam
te da li si ljut zato što

278
00:18:46,127 --> 00:18:48,752
još uvek nisam
videla pravi izraz

279
00:18:48,753 --> 00:18:52,109
nečega što su bez sumnje
jako moćna osećanja.

280
00:18:53,222 --> 00:18:56,345
Izvinite, to je najbolje što mogu.

281
00:18:56,346 --> 00:18:58,373
Ok, da probamo nešto drugo.

282
00:18:58,374 --> 00:19:01,921
Ovo se zove razbijač.

283
00:19:02,329 --> 00:19:05,419
Napunjen je sunđerom,
ne može nikog povrediti,

284
00:19:05,420 --> 00:19:10,321
ali pomaže da se oslobodiš svojih
dubokih ljutih osećanja.

285
00:19:10,936 --> 00:19:13,894
Trošite vaše vreme doco.
Suviše je šmokljan.

286
00:19:13,895 --> 00:19:16,385
Bravo, Alane! Izbaci ga!

287
00:19:17,219 --> 00:19:19,870
Dobro je!

288
00:19:20,742 --> 00:19:25,218
Toliko sam besan! Mrzim te!

289
00:19:25,295 --> 00:19:27,753
- Koga mrziš, Alane? Koga mrziš?
- Sve!

290
00:19:27,754 --> 00:19:32,572
- Dobro je, izbaci bes! Samo napred Alane!
- Čekaj malo! Stani!

291
00:19:32,573 --> 00:19:33,868
Da li da stanem?

292
00:19:33,869 --> 00:19:39,029
Pa, na tebi je da odlučiš.
Platio si za ceo sat, tako da...

293
00:19:39,520 --> 00:19:42,671
Bravo, udri ga!

294
00:19:44,567 --> 00:19:47,391
Hvala vam doktorko, ovo je bilo super.
Osećam se mnogo bolje.

295
00:19:47,392 --> 00:19:51,403
- Odlično.
- Da, oduševljeni smo zbog toga.

296
00:19:53,607 --> 00:19:57,084
Inače, u vezi... znate.

297
00:19:58,593 --> 00:20:03,623
Ne plašim ih se.
Samo imam zdravo gledište.

298
00:20:04,210 --> 00:20:07,447
U redu, vidimo se svi
sledeće nedelje.

299
00:20:13,017 --> 00:20:14,894
Koliko dugo ću morati
da dolazim ovde?

300
00:20:16,017 --> 00:20:24,894
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail.com

You might also like