2x05 Bad News From The Clinic

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 30

1

00:00:01,335 --> 00:00:04,080


- Imaš li domaći ovog vikenda?
- Malo.

2
00:00:04,247 --> 00:00:06,400
Zašto ne počneš
da ga radiš večeras?

3
00:00:06,577 --> 00:00:07,689
Ali petak je.

4
00:00:07,867 --> 00:00:10,233
Znam, ali ako ga uradiš
večeras, ne moraš da brineš.

5
00:00:10,447 --> 00:00:11,772
Ne brinem se ja.

6
00:00:15,148 --> 00:00:17,053
Hej. Šta vi momci
radite večeras?

7
00:00:17,228 --> 00:00:19,713
- Jake će da radi njegov domaći.
- Zašto?

8
00:00:21,264 --> 00:00:23,831
Petak je.

9
00:00:25,383 --> 00:00:27,252
Da ti kažem nešto
o ujka Charliju.

10
00:00:27,422 --> 00:00:30,498
Bio je loš učenik. Uvek je odlagao
rađenje domaćeg zadatka...

11
00:00:30,667 --> 00:00:34,572
...i to se videlo po njegovim ocenama.
- Izgleda da mu sasvim dobro ide sada.

12
00:00:38,364 --> 00:00:41,144
- Idi po knjige.
- Ostavio sam ih kod mame.

13
00:00:41,318 --> 00:00:45,436
- Dobro, nazvaću je da ti ih donese.
- Ok, u torbi su mi.

14
00:00:46,851 --> 00:00:48,591
Idi po njih.

15
00:00:49,930 --> 00:00:51,918
Ok, pa, ne čekaj me večeras.

16
00:00:52,801 --> 00:00:55,629
- Prilično si samouveren, huh?
- Da.

17
00:00:55,797 --> 00:00:58,328
Odatle i "ne čekaj me."

18
00:00:58,501 --> 00:01:00,737
Zar nisi tek upoznao tu
devojku pre nekoliko dana?

19
00:01:00,914 --> 00:01:04,357
Da, večeras je "ono" veče.
Znaš, pravilo trećeg dana.

20
00:01:04,534 --> 00:01:06,072
To je pravilo trećeg sastanka.

21
00:01:07,779 --> 00:01:09,400
Tri sastanka? To su ludaci izmislili.

22
00:01:10,691 --> 00:01:13,519
U redu, ali ako je dovedeš
ovde, molim te budi diskretan.

23
00:01:13,687 --> 00:01:15,923
Ne brini, prvi put je
uvek u njenoj kući.

24
00:01:16,100 --> 00:01:19,709
- To je još neko pravilo?
- Ne, samo obična ljubaznost.

25
00:01:21,176 --> 00:01:24,205
Žene se osećaju opuštenije
i slobodnije u svom okruženju.

26
00:01:25,420 --> 00:01:28,745
Plus, kada zaspi,
mogu odmah da pobegnem.

27
00:01:28,915 --> 00:01:31,577
Baš lepo. Šteta što ne
radiš za Hallmark.

28
00:01:31,744 --> 00:01:35,021
Da, kladim se da ti
momci imaju sexa ko ludi.

29
00:01:35,904 --> 00:01:37,975
- Laku noć druže.
- Laku noć.

30
00:01:38,401 --> 00:01:40,104
Šta se desilo sa
mojom piletinom?

31
00:01:40,273 --> 00:01:42,177
O čemu ti pričaš?
Pojeo si je.

32
00:01:42,353 --> 00:01:44,554
A sad prestani da odugovlačiš
i radi domaći.

33
00:01:45,848 --> 00:01:47,422
Šta znači da odugovlačiš?

34
00:01:47,595 --> 00:01:50,340
To znači da odlažeš stvari
koje moraš da uradiš.

35
00:01:52,047 --> 00:01:54,828
- Možeš li da upotrebiš tu reč u rečenici?
- Upravo sam to uradio.

36
00:01:55,417 --> 00:01:56,825
Oh, da.

37
00:01:58,288 --> 00:02:00,738
Da li sam ti rekao da mi je
buba danas uletela u uvo?

38
00:02:05,111 --> 00:02:06,934
Charlie?

39
00:02:07,732 --> 00:02:11,673
- Spavaš li?
- Šta? Ne.

40
00:02:11,851 --> 00:02:14,550
Ne. Ti?

41
00:02:14,722 --> 00:02:17,467
Čuj, moram sutra rano
da ustanem, tako da...

42
00:02:17,884 --> 00:02:19,671
- Hoćeš da odem?
- Da li ti smeta?

43
00:02:19,840 --> 00:02:22,371
Ne, svejedno mi je:
ostao ili otišao.

44
00:02:22,544 --> 00:02:24,248
Ok.

45
00:02:24,749 --> 00:02:26,405
Znači idem?

46
00:02:28,244 --> 00:02:29,569
Hvala ti, srce si.

47
00:02:33,403 --> 00:02:38,633
Znaš, više volim da se
probudim u svom krevetu.

48
00:02:39,353 --> 00:02:41,175
Lični kapric.

49
00:02:41,766 --> 00:02:44,251
- Ne smeta ti, zar ne?
- Ni najmanje.

50
00:02:44,429 --> 00:02:46,416
Dobro.

51
00:02:46,592 --> 00:02:50,450
Znači, ovo je ispalo
dobro za oboje, huh?

52
00:02:50,628 --> 00:02:52,829
Bilo je fantastično.
Moramo da ponovimo nekad.

53
00:02:53,499 --> 00:02:55,154
Apsolutno.

54
00:02:56,453 --> 00:03:00,192
- Ali ne večeras?
- Ne.

55
00:03:01,653 --> 00:03:05,771
- Ok. Pa, nazvaću te.
- Lakše je da ja tebe nazovem.

56
00:03:07,561 --> 00:03:08,886
Naravno, svejedno.

57
00:03:09,059 --> 00:03:11,177
- Ja ću nazvati tebe, ti mene.
- Nazvaću ja tebe.

58
00:03:13,012 --> 00:03:14,964
Dobro.
59
00:03:15,133 --> 00:03:17,997
- Pa, izaći ću sam.
- Ok.

60
00:03:32,233 --> 00:03:34,268
Sherri, spavaš li?

61
00:03:35,728 --> 00:03:36,970
Konačno.

62
00:04:07,604 --> 00:04:10,006
- Kako je bilo u školi ove nedelje?
- Ok.

63
00:04:10,184 --> 00:04:13,461
- Imaš li domaći?
- Ne.

64
00:04:14,261 --> 00:04:17,041
- Stvarno?
- Ok, imam.

65
00:04:18,838 --> 00:04:20,955
Da li moramo da prolazimo
kroz ovo svakog petka?

66
00:04:21,126 --> 00:04:23,279
Radije bih da ne moramo.

67
00:04:27,908 --> 00:04:29,363
Okrugli pomfrit.

68
00:04:29,530 --> 00:04:32,015
Kada sam bio tvojih godina,
nije bilo okruglog pomfrita.

69
00:04:32,193 --> 00:04:35,140
Morali smo da se zadovoljimo ravnim ili
iskrivljenim rezovima.

70
00:04:35,313 --> 00:04:37,550
- Molim?
- Samo pokušavam da ti odvučem pažnju...

71
00:04:37,727 --> 00:04:40,093
...dok ti kradem krompiriće.
- Hej.

72
00:04:40,264 --> 00:04:42,299
Jake, ne budi sebičan,
neka uzme jedan.

73
00:04:42,470 --> 00:04:44,257
Ne izlaziš večeras?

74
00:04:44,425 --> 00:04:46,247
Mislio sam da
ostanem sa vama.

75
00:04:46,422 --> 00:04:50,031
- Šta je sa tom devojkom koju viđaš?
- Sherri? Idemo sporije.

76
00:04:52,372 --> 00:04:54,987
Stvarno? Misliš laganim korakom...

77
00:04:55,159 --> 00:04:57,857
...ili si odbačen zbog razvoja?

78
00:04:59,320 --> 00:05:01,887
Oh, zar nisi pametan? Ćapiš me.

79
00:05:03,564 --> 00:05:05,764
Alane, većina lepih
devojaka su navikle da ih momci...

80
00:05:05,935 --> 00:05:07,887
...jure. One to očekuju.

81
00:05:08,057 --> 00:05:11,086
Stavi malo kečapa na to,
hoćeš, druže?

82
00:05:11,261 --> 00:05:13,745
Ali ako se povučeš
i kuliraš ih...

83
00:05:13,923 --> 00:05:16,076
...žene dolaze kod tebe.

84
00:05:16,544 --> 00:05:19,870
Pa, ne bukvalno kod tebe,
ali kapiraš teoriju.

85
00:05:20,039 --> 00:05:22,406
Da, nisam glup.
Samo sam fizički odbojan...

86
00:05:22,577 --> 00:05:24,612
...i nevoljen po nasleđu.

87
00:05:24,782 --> 00:05:27,729
Nemoj da se brecaš na mene.
Pokušavam da te naučim nešto.

88
00:05:27,903 --> 00:05:30,518
Hej, složio sam se za jedan.

89
00:05:30,690 --> 00:05:33,719
Ako si završio večeru,
idi da radiš domaći.

90
00:05:33,894 --> 00:05:36,095
Još sam gladan, pojeo
mi je sav pomfrit.

91
00:05:36,265 --> 00:05:38,964
Možeš da uzmeš sladoled
kad završiš domaći.

92
00:05:39,136 --> 00:05:41,337
Da li je to odugovlačenje?

93
00:05:45,835 --> 00:05:47,906
Idi.

94
00:05:51,202 --> 00:05:54,858
Čoveče, to dete čuva svoj tanjir
kao jednoruki zatvorenik, zar ne?

95
00:05:58,067 --> 00:06:01,013
Halo? Oh, hej, Sherri.

96
00:06:01,187 --> 00:06:02,808
Šta ima?

97
00:06:02,976 --> 00:06:06,053
Večeras? Ne, žao mi je ne mogu.
Već imam planove.

98
00:06:08,010 --> 00:06:11,833
Može li sutra veče?
Oh, ti imaš planove.

99
00:06:12,005 --> 00:06:14,205
Ok, a u nedelju?

100
00:06:15,000 --> 00:06:17,153
Ponedeljak?

101
00:06:17,330 --> 00:06:20,525
Šta je sa utorkom?
Znaš šta?

102
00:06:20,700 --> 00:06:24,735
Gledam u pogrešan mesec u
mom rasporedu. Mogu večeras.

103
00:06:26,691 --> 00:06:28,892
Da te pokupim u 8?

104
00:06:29,271 --> 00:06:32,632
Ok, naći ćemo se u 7.

105
00:06:32,807 --> 00:06:34,428
Može kod Antonija?

106
00:06:34,596 --> 00:06:36,252
Važi, u Hrastovoj Sobi.

107
00:06:36,427 --> 00:06:38,580
Vidimo se uskoro.

108
00:06:40,796 --> 00:06:44,405
- Šta se upravo desilo?
- Išao si sporije.

109
00:06:48,867 --> 00:06:51,233
- Da li je sve ok?
- Savršeno, Stephan. Hvala.

110
00:06:51,405 --> 00:06:53,558
Uvek je zadovoljstvo videti vas.

111
00:06:54,359 --> 00:06:56,477
I meni se svidelo.

112
00:06:58,020 --> 00:07:00,091
Mora da si redovan gost ovde.

113
00:07:00,267 --> 00:07:02,503
Da, hrana je dobra i
dovodim puno klijenata.

114
00:07:02,680 --> 00:07:04,881
Kad smo kod toga,
već je dosta kasno.

115
00:07:05,052 --> 00:07:07,750
- Imam sastanak rano ujutru.
- Uzeću račun.

116
00:07:07,922 --> 00:07:09,294
Već sam sredila to.

117
00:07:09,462 --> 00:07:11,579
- Kada?
- Bio si u maloj sobi za dečake.

118
00:07:11,750 --> 00:07:15,075
- To nije u redu. - U redu je.
Ja sam tebe zvala. Nikakva frka.

119
00:07:15,245 --> 00:07:17,860
Ne, ne treba to da zoveš
"mala soba za dečake."

120
00:07:19,530 --> 00:07:22,358
- Izvini.
- Oprošteno ti je.

121
00:07:22,526 --> 00:07:23,555
Znači možemo da idemo.

122
00:07:24,107 --> 00:07:26,260
U redu je,
hoću da se vratim u moj stan.

123
00:07:26,437 --> 00:07:28,922
Oh, super, pratiću te.

124
00:07:29,100 --> 00:07:31,383
Ne verujem, Charlie.
Umorna sam.

125
00:07:32,220 --> 00:07:33,840
Ok, šta kažeš na ovo?

126
00:07:34,009 --> 00:07:37,452
Odvešću te kući, odneti uz stepenice,
ušuškati u krevet...

127
00:07:37,629 --> 00:07:40,906
...poljubiti te za laku noć, i taman
dok budeš tonula u san...

128
00:07:41,082 --> 00:07:44,821
...olizaću tvoje telo
od glave do pete.

129
00:07:46,407 --> 00:07:49,768
Iako zvuči sjajno, moraću
da ti pamtim to za drugi put.
130
00:07:50,734 --> 00:07:53,397
Ok, pretpostavljam
da jeste malo kasno.

131
00:07:53,564 --> 00:07:56,592
- Skoro je 9.
- Hvala na razumevanju.

132
00:07:56,767 --> 00:08:01,050
- Naravno. Hej, sve je ok, zar ne?
- Da.

133
00:08:01,219 --> 00:08:03,538
- Da li sam te nečim uznemirio?
- Ne.

134
00:08:03,715 --> 00:08:05,087
- Da li si ljuta na mene?
- Ne.

135
00:08:05,255 --> 00:08:07,207
- Obećavaš?
- Da.

136
00:08:07,377 --> 00:08:10,702
Da li zvučim kao velika,
stara devojčica?

137
00:08:16,571 --> 00:08:18,227
Zašto nisi uradio ovaj deo?

138
00:08:18,402 --> 00:08:20,603
To su dodatni zadaci.
Ne moraju da se rade.

139
00:08:20,774 --> 00:08:24,099
- Zašto ih svejedno ne uradiš?
- Zato što ne moram.

140
00:08:24,268 --> 00:08:26,800
To pokazuje da si voljan
da uložiš više truda.
141
00:08:26,973 --> 00:08:29,422
Ali nisam voljan.

142
00:08:31,425 --> 00:08:33,791
- Ipak ih uradi.
- Zašto?

143
00:08:33,963 --> 00:08:35,950
Kad bi provodio toliko
vremena za rad...

144
00:08:36,126 --> 00:08:38,197
...koliko provodiš svađajući se
oko toga, već bi završili.

145
00:08:38,373 --> 00:08:41,236
I jesam završio,
ovo je dodatno.

146
00:08:43,615 --> 00:08:45,236
- Hej.
- Hej.

147
00:08:45,404 --> 00:08:47,557
Došao si rano.

148
00:08:48,816 --> 00:08:50,887
Alane, ako imaš
nešto da mi kažeš...

149
00:08:51,062 --> 00:08:53,215
...zašto mi jednostavno
samo ne kažeš?

150
00:08:56,679 --> 00:08:58,383
Došao si rano?

151
00:08:58,551 --> 00:09:01,166
Da, to ti je pametno,
nastavi da me guraš.

152
00:09:05,125 --> 00:09:09,941
- Da li si video to?
- Da, uzeo je moj sladoled.

153
00:09:19,812 --> 00:09:21,883
Hej, komšija.

154
00:09:22,974 --> 00:09:24,429
Ćao, Rose.

155
00:09:24,596 --> 00:09:28,536
- Zar nisi jeo desert sa Sherri?
- Kako si znala da sam sa Sherri?

156
00:09:28,715 --> 00:09:31,662
Oh, Charlie, još uvek me
ne poznaješ, zar ne?

157
00:09:33,042 --> 00:09:36,817
- Hoćeš da pričaš o tome?
- Ne.

158
00:09:39,325 --> 00:09:41,856
Verovatno samo mora da
ustane rano, baš kao što je rekla.

159
00:09:42,029 --> 00:09:43,401
Verovatno.

160
00:09:43,568 --> 00:09:45,852
Izuzev ako joj pravi sastanak
nije počinjao kasnije...

161
00:09:46,023 --> 00:09:48,306
...i samo nije htela da jede sama.

162
00:09:48,478 --> 00:09:50,880
Molim?

163
00:09:51,057 --> 00:09:53,258
Oh, daj, Charlie.
Dvostruki sastanak.
164
00:09:53,429 --> 00:09:54,801
Ti si ga praktično izmislio.

165
00:09:55,967 --> 00:09:59,328
Ne, ne bi mi to uradila.
Zašto bi mi to uradila?

166
00:09:59,503 --> 00:10:02,781
Da li mi je to uradila?
Uradila mi je to, zar ne?

167
00:10:05,744 --> 00:10:07,283
- Molim?
- Izvini.

168
00:10:07,450 --> 00:10:10,148
Samo sam se malo sebično
oduševila tvojim bolom.

169
00:10:10,321 --> 00:10:12,190
Nemci to zovu "schadenfreude"...

170
00:10:12,359 --> 00:10:14,891
...ali ovde u U.S.A.,
to je:

171
00:10:18,559 --> 00:10:21,008
- Hvala.
- Oh, Charlie...

172
00:10:21,180 --> 00:10:24,919
...ne treba ti takva devojka.
Možeš da imaš mnogo bolju.

173
00:10:25,881 --> 00:10:27,750
U pravu si. Mogu.

174
00:10:27,920 --> 00:10:29,789
Ne javlja se kad kaže,

175
00:10:29,959 --> 00:10:33,485
ne dozvoljava da prespavam kod nje,
očigledno se viđa sa drugim muškarcima.

176
00:10:33,662 --> 00:10:35,815
Zašto onda ne mogu
da je izbacim iz glave?

177
00:10:35,991 --> 00:10:40,890
Ok, nisam baš htela u tom smeru
da idemo, ali hajde da rezimiramo:

178
00:10:41,067 --> 00:10:44,925
Prelepa je,
ali je egoistična...

179
00:10:45,103 --> 00:10:47,635
...ona je bludnica,
ima fobiju od vezivanja...

180
00:10:47,807 --> 00:10:50,008
- Oh, Bože.
- Šta je?

181
00:10:50,179 --> 00:10:53,338
Zabavljam se sa sobom.

182
00:10:56,004 --> 00:10:58,832
Nije ni čudo što je
sex tako dobar.

183
00:11:04,117 --> 00:11:06,318
Veruj mi, osećaćeš se bolje
kad završiš sa ovim.

184
00:11:06,488 --> 00:11:09,565
- Onda ćemo imati ceo vikend da se zabavljamo.
- Šta ako nam ne bude zabavno?

185
00:11:09,733 --> 00:11:12,183
Onda će sve ovo učenje
da bude za džabe.

186
00:11:13,062 --> 00:11:15,428
To je rizik koji moramo
da prihvatimo.

187
00:11:15,600 --> 00:11:18,345
Koje godine je
Magelan oplovio svet?

188
00:11:18,512 --> 00:11:20,749
- To neće biti na testu.
- Možda neće.

189
00:11:20,925 --> 00:11:22,581
Ali ne škodi da znaš.

190
00:11:22,756 --> 00:11:25,075
Zašto bi želeo da znam
nešto što ne moram?

191
00:11:25,252 --> 00:11:27,867
Možda zato što će ti
to trebati u budućnosti.

192
00:11:28,040 --> 00:11:30,359
E pa, onda ću tada da naučim.

193
00:11:31,493 --> 00:11:33,114
Zašto ne možeš sad da naučiš?

194
00:11:33,282 --> 00:11:35,483
U mom mozgu ima
toliko mesta...

195
00:11:35,654 --> 00:11:40,351
...da ako ubaciš Magelana unutra,
verovatno ću zaboraviti kombinaciju mog ormarića.

196
00:11:42,269 --> 00:11:45,049
- Charlie, pomozi mi malo.
- Šta je bilo?

197
00:11:45,223 --> 00:11:48,133
Jake misli da ne treba
ništa da zna o Magelanu.
198
00:11:48,302 --> 00:11:50,041
Šta je Magelan?

199
00:11:52,337 --> 00:11:54,704
Oh, idem ja, neću dugo.

200
00:11:54,875 --> 00:11:58,815
Oh, žao mi je.
Loše vesti sa klinike?

201
00:11:59,993 --> 00:12:02,940
Ne, samo izvodim
Sherri na lepu večeru...

202
00:12:03,113 --> 00:12:05,433
...posle koje planiram da
se nežno ali odlučno...

203
00:12:05,610 --> 00:12:07,763
...povučem iz veze.

204
00:12:08,564 --> 00:12:10,598
Znači ona je dobila
loše vesti sa klinike?

205
00:12:11,934 --> 00:12:13,803
Nema loše vesti.
Nema klinike.

206
00:12:13,972 --> 00:12:15,711
- Samo okončavam vezu.
- Zašto?

207
00:12:15,886 --> 00:12:18,584
Zato što je egoistični,
manipulativni narcis.

208
00:12:18,757 --> 00:12:20,828
Pa i ti si.

209
00:12:26,454 --> 00:12:28,028
Rekao je "narcis."
210
00:12:29,325 --> 00:12:31,561
To nije ružna reč.

211
00:12:32,944 --> 00:12:34,483
Šta to znači?

212
00:12:34,650 --> 00:12:37,052
Ako želiš da znaš,
pogledaj u rečniku.

213
00:12:37,230 --> 00:12:38,886
Ok.

214
00:12:47,090 --> 00:12:49,657
Neće se vratiti.

215
00:12:53,622 --> 00:12:56,451
- Hvala, Stevene.
- Zovem se "Stephan."

216
00:12:56,618 --> 00:12:58,192
Naravno.

217
00:13:03,025 --> 00:13:05,688
Čuj, Sherri, moramo da razgovaramo.

218
00:13:05,854 --> 00:13:10,588
- Ti si sjajna žena, ali...
- Izgledaš tako dobro večeras.

219
00:13:10,972 --> 00:13:12,297
Stvarno?

220
00:13:16,589 --> 00:13:21,369
- Bilo je neverovatno.
- Da, bilo je, zar ne?

221
00:13:21,540 --> 00:13:23,527
Čudno je kako stvari ispadnu.

222
00:13:23,703 --> 00:13:26,153
Pre sat vremena se nisam
baš dobro osećao u vezi nas.

223
00:13:26,324 --> 00:13:28,277
Moram da ustanem sutra rano.

224
00:13:28,446 --> 00:13:30,067
Pa ako ti ne smeta...

225
00:13:36,434 --> 00:13:39,428
Evo ti, Elvise.
Kikiriki puter i banane.

226
00:13:41,136 --> 00:13:43,799
- Moja mama ih seče dijagonalno.
- Jel'?

227
00:13:43,965 --> 00:13:47,124
Pa, ja sam ovako naučila
da ih sečem u zatvoru.

228
00:13:49,124 --> 00:13:50,449
Hvala ti?

229
00:13:54,034 --> 00:13:57,146
Alane, imam
zagonetku za tebe:

230
00:13:57,320 --> 00:14:00,397
Šta je to malo, izbirljivo i treba
da je ovde samo vikendom?

231
00:14:00,566 --> 00:14:03,097
Daću ti nagoveštaj: Tvoje dete.

232
00:14:04,185 --> 00:14:05,972
Znam, znam, njegova
majka je odlučila...

233
00:14:06,141 --> 00:14:09,051
...da mora da ode u Palm Springs
na podmlađivanje.
234
00:14:09,719 --> 00:14:11,458
Detoksikacija?

235
00:14:12,215 --> 00:14:14,416
Ne, zdravstvena banja.
600$ na dan...

236
00:14:14,587 --> 00:14:16,788
...za meditaciju i pročišćenje.

237
00:14:17,499 --> 00:14:19,155
Kako do đavola da meditiraš...

238
00:14:19,330 --> 00:14:22,773
...kada te neko prska vodom
po tvojim stvarima?

239
00:14:24,322 --> 00:14:26,985
Mislim da se to ne dešava
u isto vreme, Berta.

240
00:14:27,152 --> 00:14:30,098
To je dobro, jer bi bilo prilično
teško da se koncentrišeš.

241
00:14:30,272 --> 00:14:33,597
Ja ne mogu ni da piškim
kad me mačka gleda.

242
00:14:36,013 --> 00:14:38,131
Neka se niko ne javlja!

243
00:14:38,302 --> 00:14:41,047
Molim te, neka bude ona.
Molim te, molim te, molim te.

244
00:14:43,877 --> 00:14:46,030
Ne, čekaj.
Berta, ti se javi.

245
00:14:46,456 --> 00:14:48,693
Ne, ne, ne! Neka zvoni.

246
00:14:49,078 --> 00:14:51,479
Ne, javi se.

247
00:14:51,657 --> 00:14:53,610
- Kuća Harpera.
- Nisam ovde.

248
00:14:53,779 --> 00:14:56,229
- Da, tu je.
- Ok, tu sam.

249
00:14:56,691 --> 00:14:58,596
Jake, tvoja majka!

250
00:15:00,186 --> 00:15:04,588
Pa, kako ti je tamo?
Jesi li našla naftu?

251
00:15:07,093 --> 00:15:09,459
Charlie, šta je sa tobom?

252
00:15:09,964 --> 00:15:12,744
- Zašto?
- Kako to misliš, "zašto"?

253
00:15:12,918 --> 00:15:15,367
Provodiš pola tvog
vremena potišteno pijući.

254
00:15:15,539 --> 00:15:17,443
A drugu polovinu
spavajući i povraćajući.

255
00:15:17,619 --> 00:15:19,855
Nisi izašao iz kuće cele nedelje.

256
00:15:20,032 --> 00:15:23,274
Hoćeš da ovakav
izađem u javnost?

257
00:15:23,985 --> 00:15:27,392
Ako tako jaka osećanja imaš prema
ovoj devojci, zašto je ne nazoveš?

258
00:15:27,563 --> 00:15:29,634
Da, naravno, mogao
bih da je nazovem.

259
00:15:29,809 --> 00:15:33,170
Mogu i da joj pošaljem moje
testise u svilenoj kesici.

260
00:15:34,927 --> 00:15:38,453
To je razlog više da je nazoveš
prvo i daš joj prednost.

261
00:15:38,630 --> 00:15:41,706
Alane, zar ne razumeš?
Ovo više nije o izlascima.

262
00:15:41,875 --> 00:15:45,566
Nije više ni o sexu.
Ovo je o samo-poštovanju i ponosu.

263
00:15:45,994 --> 00:15:49,603
Da, pa, mislim da je taj
brod otplovio, Charlie.

264
00:15:50,030 --> 00:15:53,934
Vidiš, problem je što
joj nisam potreban.

265
00:15:54,440 --> 00:15:57,007
Ja treba da nađem
način da joj pokažem...

266
00:15:57,186 --> 00:16:00,096
...da ona meni nije potrebna isto
toliko koliko ja njoj nisam potreban.

267
00:16:00,265 --> 00:16:02,466
Ali da ne izgleda da
mi je to potrebno.
268
00:16:04,675 --> 00:16:06,876
Vidiš moju dilemu?

269
00:16:07,587 --> 00:16:10,037
U stvari, mislim da vidim.

270
00:16:10,208 --> 00:16:13,616
Osećaš se kao ja kada
me je Judith izbacila.

271
00:16:14,660 --> 00:16:17,654
U redu, ako ćeš da me ismejavaš,
ovaj razgovor je gotov.

272
00:16:21,816 --> 00:16:25,591
- Ko je uzeo moj sendvič?
- Idi radi domaći.

273
00:16:26,601 --> 00:16:29,003
Neverovatno.

274
00:16:32,426 --> 00:16:35,751
- Drago mi je da si bio slobodan večeras.
- Drago mi je da sam bio kući kad si zvala.

275
00:16:35,921 --> 00:16:38,405
Zvala bih ranije ali
je bila luda nedelja.

276
00:16:38,583 --> 00:16:40,406
Nema veze, razumem.

277
00:16:40,580 --> 00:16:42,900
- Oh, Charlie, želim te.
- Jesi li sigurna?

278
00:16:43,077 --> 00:16:45,194
- Oh, da.
- Koliko?

279
00:16:45,365 --> 00:16:47,814
- Zar ne vidiš?
- Hoću da čujem.

280
00:16:47,986 --> 00:16:50,187
Trebaš mi. Bolujem za tobom.

281
00:16:50,815 --> 00:16:52,933
Ok, onda.

282
00:16:55,683 --> 00:16:57,884
- Šta to radiš?
- Moram da idem kući.

283
00:16:58,055 --> 00:16:59,794
Imam sastanak rano ujutru.

284
00:17:01,633 --> 00:17:04,200
- Molim?
- Pobedio sam te ovaj put, zar ne?

285
00:17:05,460 --> 00:17:08,738
O čemu ti...?
Kakvu to igru igraš?

286
00:17:08,914 --> 00:17:12,772
Istu koju i ti, samo
večeras ja pobeđujem.

287
00:17:13,532 --> 00:17:15,401
Stvarno? U čemu to pobeđuješ?

288
00:17:15,571 --> 00:17:19,180
Charlie, ležim ovde, izgaram od
želje za tvojim telom, a ti odlaziš.

289
00:17:19,357 --> 00:17:22,220
Pa, u čemu ti to pobeđuješ?

290
00:17:27,470 --> 00:17:29,292
Znaš ti.

291
00:17:31,339 --> 00:17:33,244
- Izlazi napolje.
- Kasno je.

292
00:17:33,419 --> 00:17:36,082
Ne možeš da me isteraš.
Već sam rekao da odlazim.

293
00:17:51,351 --> 00:17:53,304
Hej.

294
00:17:53,473 --> 00:17:56,585
- Pa, kako je bilo?
- Super.

295
00:17:56,760 --> 00:17:59,540
Preuzeo sam kontrolu.
Povratio sam samo-poštovanje.

296
00:17:59,714 --> 00:18:01,915
Otišao sam odande sa visoko
uzdignutom glavom.

297
00:18:02,085 --> 00:18:05,990
Bravo za tebe. Bravo za tebe.
Znači završio si sa udaranjem glave u zid?

298
00:18:06,953 --> 00:18:08,692
Ne baš.

299
00:18:17,896 --> 00:18:19,765
Jake, sačekaj da uđemo.

300
00:18:21,016 --> 00:18:24,093
Gladan sam.
Ujka Charlie je unutra.

301
00:18:25,218 --> 00:18:26,709
Vidim tvoju poentu.

302
00:18:26,882 --> 00:18:29,284
Pod rizikom da
postavim glupo pitanje...

303
00:18:29,462 --> 00:18:31,166
...imaš li domaći ovog vikenda?

304
00:18:31,334 --> 00:18:34,529
- Ne. Uradio sam u školi.
- Stvarno?

305
00:18:34,704 --> 00:18:40,230
- Da, uradio sam za vreme kazne.
- Jake, zašto si kažnjen?

306
00:18:40,404 --> 00:18:42,687
Zato što nisam
uradio domaći juče.

307
00:18:43,400 --> 00:18:46,228
Pa si uradio i jučerašnji
i današnji domaći?

308
00:18:46,395 --> 00:18:48,762
Da, dodatna pitanja
i sve ostalo.

309
00:18:48,933 --> 00:18:53,548
- Oh, super, daj da pregledam.
- Ok, nisam uradio.

310
00:18:54,633 --> 00:18:58,159
- Jake, zašto stalno lažeš?
- Zato što sam mislio da ćeš mi poverovati.

311
00:19:00,541 --> 00:19:03,488
Istina je za kaznu.

312
00:19:06,616 --> 00:19:08,568
Ćao, Charlie.

313
00:19:08,737 --> 00:19:11,400
Hej, Rose. Šta ima?

314
00:19:11,567 --> 00:19:14,560
Samo sam svratila da ti kažem da
mi je žao što stvari nisu uspele...
315
00:19:14,729 --> 00:19:17,675
...sa tobom i Sherri.
- Da, hvala.

316
00:19:17,849 --> 00:19:20,759
I žao mi je zbog mog
"schadenfreude" od pre neki dan.

317
00:19:20,928 --> 00:19:24,335
Bila sam zbunjena sa
"glaukenschtuken" još od onda.

318
00:19:24,506 --> 00:19:27,251
- Glauken...?
- Schtuken.

319
00:19:27,418 --> 00:19:31,158
To znači: "Osećati se krivim
zato što si osećao schadenfreude."

320
00:19:31,745 --> 00:19:33,780
- Imaju reč za to?
- Još ne.

321
00:19:33,950 --> 00:19:36,897
Ali se nadam da će
"glaukenschtuken" biti prihvaćena.

322
00:19:38,111 --> 00:19:40,477
Daću svoj doprinos.

323
00:19:41,398 --> 00:19:44,805
Znaš, nešto dobro je
ispalo iz svega ovoga:

324
00:19:45,434 --> 00:19:47,421
Gledajući tvoju
opsesiju sa Sherri...

325
00:19:47,597 --> 00:19:50,544
...mi je stvarno pomoglo da shvatim
moju opsesiju sa tobom.
326
00:19:50,717 --> 00:19:54,657
Mislim, nikad mi ne uzvraćaš pozive,
viđaš se sa drugim ženama.

327
00:19:54,836 --> 00:19:56,989
Nikad me svesno ne puštaš
da prespavam ovde.

328
00:19:58,997 --> 00:20:02,653
A ipak, ne mogu da
te izbacim iz glave.

329
00:20:03,782 --> 00:20:05,734
- Interesantno.
- Zar nije?

330
00:20:05,903 --> 00:20:10,719
Ali sada kad je razumem,
osećam se oslobođena od nje.

331
00:20:11,146 --> 00:20:14,589
Pa, to je super, Rose.
Zvuči kao zdravi korak napred.

332
00:20:14,765 --> 00:20:19,546
Da, a najbolji deo toga je da sada
kada se magla opsesije digla...

333
00:20:19,716 --> 00:20:24,332
...mogu da prestanem da te idealizujem,
i da te vidim kakav stvarno jesi.

334
00:20:25,500 --> 00:20:27,736
A kakav sam to?

335
00:20:27,913 --> 00:20:32,114
Emotivno osakaćeno ljudsko
biće sa velikim manama.

336
00:20:32,864 --> 00:20:35,774
Koji će mi jednog
dana podariti...
337
00:20:35,943 --> 00:20:40,144
...emotivno osakaćenu decu
sa puno velikih mana.

338
00:20:42,183 --> 00:20:43,555
Rose.

339
00:20:44,805 --> 00:20:47,124
Samo me zagrli.

340
00:20:49,506 --> 00:20:52,217
Sviđaju mi se imena Mike i Trudy.

341
00:20:53,506 --> 00:21:02,217
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail.com

You might also like