Professional Documents
Culture Documents
2x07 A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana
2x07 A Kosher Slaughterhouse Out in Fontana
2
00:00:05,908 --> 00:00:07,482
Zar neŠeÜ da me poljubiÜ?
3
00:00:07,656 --> 00:00:09,691
OŔigledno neŠu.
4
00:00:12,234 --> 00:00:13,891
Da li vidiÜ koliko je
drzak sa mnom?
5
00:00:14,107 --> 00:00:15,764
StraÜno. RazgovaraŠu sa njim.
6
00:00:15,939 --> 00:00:19,845
- Molim te, jer... ╚ekaj, Alane!
- Oh, oh, izvini.
7
00:00:20,059 --> 00:00:22,627
Alane, da li si loÜe govorio o meni?
8
00:00:23,306 --> 00:00:26,999
- LoÜe govorio? Kome?
- Jakeu.
9
00:00:27,218 --> 00:00:28,875
Oh, Jakeu. Ne.
10
00:00:31,713 --> 00:00:34,826
- ZaÜto?
- Zato Üto me ne poÜtuje.
11
00:00:35,001 --> 00:00:37,238
Pitam se odakle mu takav stav.
12
00:00:37,415 --> 00:00:41,156
Uveravam te da uvek priŔam
lepo o tebi pred naÜim sinom.
13
00:00:41,536 --> 00:00:42,944
Őta je sa tvojim bratom?
14
00:00:43,159 --> 00:00:45,361
Oh, sa Charlijem
sam potpuno iskren.
15
00:00:46,322 --> 00:00:47,695
Nisam to mislila.
16
00:00:48,153 --> 00:00:50,023
Znam.
17
00:00:50,734 --> 00:00:52,273
Hej, Judith.
18
00:00:52,440 --> 00:00:55,008
Da li si govorio loÜe
stvari o meni Jakeu?
19
00:00:55,229 --> 00:00:57,797
Ne, zaÜto? Je li hoŠeÜ to?
20
00:01:00,515 --> 00:01:02,089
Ne razumem njegovo ponaÜanje.
21
00:01:02,263 --> 00:01:05,423
IgnoriÜe me, izbegava,
ponaÜa se kao da sam neprijatelj.
22
00:01:05,634 --> 00:01:08,120
Ali razumeÜ zaÜto
ja to radim, zar ne?
23
00:01:10,421 --> 00:01:11,746
Ja Šu!
24
00:01:11,919 --> 00:01:14,583
Ne znam Üta da ti ka×em.
To nije video od nas.
25
00:01:14,749 --> 00:01:17,070
- Apsolutno ne.
- VaÜa majka!
26
00:01:17,247 --> 00:01:19,365
- Ti priŔaj sa njom.
- Ne, ja sam priŔao sa njom proÜli put.
27
00:01:19,577 --> 00:01:21,033
- Izaberimo.
- Neparni.
28
00:01:21,242 --> 00:01:22,319
1, 2, 3, kreni.
29
00:01:22,491 --> 00:01:23,982
- Neparni. Ti priŔaÜ sa njom.
- Ne.
30
00:01:24,197 --> 00:01:26,316
- Hej, ali rekao si da...
- Lagao sam.
31
00:01:28,484 --> 00:01:31,644
Ostavite poruku posle signala. Bip!
32
00:01:38,307 --> 00:01:40,591
Voleo bih da postoji bolji naŔin
da sredimo ovo sa mamom.
33
00:01:40,804 --> 00:01:43,964
Ima, ali obojica smo
suviÜe lepi za zatvor.
34
00:01:50,752 --> 00:01:52,539
- Őta?
- Őta?
35
00:02:20,316 --> 00:02:22,103
DoÜla je mama.
36
00:02:22,272 --> 00:02:23,680
Charlie, da li si me Ŕuo?
37
00:02:23,853 --> 00:02:27,132
Da, samo viÜe volim
da ×ivim u poricanju.
38
00:02:27,724 --> 00:02:29,180
Hajde.
39
00:02:29,347 --> 00:02:31,798
PriŔali smo o ovome.
Moramo da damo primer.
40
00:02:32,303 --> 00:02:36,671
Dobro, reci mami da je volim i...
da neŠu da joj prenesem prehladu.
41
00:02:37,131 --> 00:02:38,586
To neŠe pomoŠi.
42
00:02:38,795 --> 00:02:41,246
Pa, mo×eÜ to da
ka×eÜ ispred Jakea.
43
00:02:42,125 --> 00:02:44,078
Ne. Evo Üta Šemo.
44
00:02:44,248 --> 00:02:46,650
PrestaŠemo da se ponaÜamo kao
da mrzimo da smo sa njom...
45
00:02:46,828 --> 00:02:50,900
...prestaŠemo da je bockamo i poŔeŠemo da
se ponaÜamo kao da je volimo i poÜtujemo.
46
00:02:51,615 --> 00:02:54,609
- Sve to odjednom?
- Hajde.
47
00:02:55,236 --> 00:02:57,354
Tvoj ujka Charlie misli
da ga ne vidim...
48
00:02:58,066 --> 00:03:01,061
...ali baka vidi sve.
49
00:03:01,271 --> 00:03:03,342
Mama, nismo te oŔekivali danas.
50
00:03:03,560 --> 00:03:06,176
Moram da doem nenajavljena,
jer kada prvo pozovem...
51
00:03:06,349 --> 00:03:09,048
...nikog nema kuŠi kad stignem.
52
00:03:10,053 --> 00:03:14,172
Pretpostavljam da je to zato Üto se
moji sinovi kukavice trude da me izbegnu.
53
00:03:14,381 --> 00:03:16,535
UniÜtava nam plan.
54
00:03:16,712 --> 00:03:20,287
Pa, va×no je da smo svi tu sada,
i sreŠni smo Üto te vidimo.
55
00:03:20,458 --> 00:03:24,234
- Je li tako, Charlie?
- Oh, sreŠa nije prava reŔ.
56
00:03:24,412 --> 00:03:27,821
- Pa, Üta ima novo mama?
- Pa ako stvarno marite...
57
00:03:27,992 --> 00:03:30,986
- Da, da.
- Da.
58
00:03:31,196 --> 00:03:34,523
U sledeŠu nedelju,
primam zlatnu nagradu...
59
00:03:34,734 --> 00:03:36,806
...od Asocijacije Zapadnih Nekretnina.
60
00:03:37,023 --> 00:03:38,893
- Ponosim se sa tobom.
- To je super.
61
00:03:39,063 --> 00:03:40,850
I ja isto mama.
62
00:03:41,061 --> 00:03:43,925
To je najveŠa Ŕast koju druÜtvo
za nekretnine mo×e da dodeli.
63
00:03:44,765 --> 00:03:46,588
- Ponosim se sa tobom.
- To je super.
64
00:03:46,763 --> 00:03:48,502
I ja isto mama.
65
00:03:49,801 --> 00:03:53,080
Pa, htela sam da razgovaram
sa vama u vezi ceremonije.
66
00:03:53,297 --> 00:03:55,250
DoŠiŠemo, reci nam gde i kada.
67
00:03:55,461 --> 00:03:58,870
Pa, sledeŠe nedelje, u 5:00.
I nadala sam se da Šemo moŠi to da obavimo ovde.
68
00:03:59,790 --> 00:04:01,116
- Ovde?
- ZaÜto ovde?
69
00:04:01,288 --> 00:04:04,697
- Mislim, volimo te i poÜtujemo...
- Ali zaÜto ovde?
70
00:04:06,907 --> 00:04:09,109
Ovo stvarno nije
dobra kuŠa za ×urke.
71
00:04:09,280 --> 00:04:12,227
- Da, velika je i blizu okeana.
- Da.
72
00:04:13,525 --> 00:04:16,093
Ma dajte, ne mogu sama
sebi da napravim zabavu.
73
00:04:16,272 --> 00:04:19,929
Ovako Še svi moŠi da vide koliko
me moji sinovi vole i poÜtuju.
74
00:04:21,849 --> 00:04:25,176
Evo liste gostiju,
i preporuŔen meni.
75
00:04:25,387 --> 00:04:28,252
NiÜta specijalno. Kokteli, malo predjela.
76
00:04:28,425 --> 00:04:30,213
Ima li pitanja?
77
00:04:33,295 --> 00:04:35,248
- Ne.
- Dobro.
78
00:04:36,333 --> 00:04:38,405
Ok.
79
00:04:38,831 --> 00:04:41,825
Veliki poljubac.
Sve vas volim.
80
00:04:42,868 --> 00:04:45,152
- I mi tebe volimo mama.
- Zdravo bako.
81
00:04:45,573 --> 00:04:46,899
Roaci, huh?
82
00:04:47,072 --> 00:04:50,434
Ne mo×eÜ da ×iviÜ sa njima,
ne mo×eÜ da ih prijaviÜ za nagradu.
83
00:04:50,651 --> 00:04:54,392
Izvini, Berta, ali mi mnogo
volimo naÜu majku.
84
00:04:54,563 --> 00:04:56,386
- Je li tako, Charlie?
- Tako je.
85
00:04:56,561 --> 00:04:58,550
Jake, vidi.
Eno ga pelikan na terasi.
86
00:04:58,767 --> 00:04:59,927
Oh, kul.
87
00:05:05,343 --> 00:05:08,255
Jesi li sreŠan?
88
00:05:08,839 --> 00:05:11,704
Sada moramo da pravimo
×urku za tvoju ludu majku.
89
00:05:11,919 --> 00:05:13,825
- Ona je i tvoja majka.
- Otkud znaÜ?
90
00:05:14,000 --> 00:05:15,657
- Mo×da sam usvojen.
- Voleo bi to.
91
00:05:15,873 --> 00:05:19,863
Voleo bi, a sad, Üta Šemo
sa ovom glupom ×urkom?
92
00:05:20,077 --> 00:05:22,397
Evo, mo×da ti ovo pomogne.
93
00:05:25,821 --> 00:05:28,188
"Daisyna oprema za
pecanje i ×ivi mamci?"
94
00:05:28,818 --> 00:05:30,806
Okreni.
95
00:05:30,982 --> 00:05:33,384
"Daisin Katering."
96
00:05:34,228 --> 00:05:37,756
To mi je sestra. Napustio je mu×.
PokuÜavam da joj pomognem da stane na svoje noge.
97
00:05:37,974 --> 00:05:40,673
Vodi posao spremanja
hrane i prodavnicu mamaca?
98
00:05:40,888 --> 00:05:42,711
Ne u isto vreme.
99
00:05:45,591 --> 00:05:48,207
Nema pelikana.
100
00:05:53,915 --> 00:05:56,531
Hej, jesi li ti Charlie?
101
00:06:00,783 --> 00:06:02,570
Mo×da.
102
00:06:04,487 --> 00:06:07,931
- Ko pita?
- Ja sam Daisy, spremaŔ hrane.
103
00:06:09,565 --> 00:06:10,937
Ti si Bertina sestra?
104
00:06:11,146 --> 00:06:13,348
Ista mama. Za oca nije sigurno.
105
00:06:14,892 --> 00:06:18,171
Berta je rekla ako hoŠu malo tvog
burbona, da moram da te pitam.
106
00:06:19,137 --> 00:06:22,132
- Da, naravno, uzmi.
- Hvala.
107
00:06:24,881 --> 00:06:29,084
ObiŔno ne pijem pre podneva,
ali prolazim kroz te×ak period.
108
00:06:29,293 --> 00:06:32,536
Pa, zato i prave burbon.
109
00:06:32,748 --> 00:06:35,742
Moj mu× me ostavio zbog druge ×ene.
ZnaÜ li kako sam saznala?
110
00:06:35,952 --> 00:06:39,149
- Da ti iskreno ka×em...
- Opusti se. To je samo priŔa.
111
00:06:39,324 --> 00:06:42,650
Mahali su mi dok su odvozili moju
kuŠu sa parkinga za trejlere.
112
00:06:44,859 --> 00:06:46,647
- To je tu×no.
- Da.
113
00:06:46,815 --> 00:06:49,727
Imala sam taj trejler 11 godina.
114
00:06:50,811 --> 00:06:52,267
Larry je bio sa mnom Ŕetiri.
115
00:06:52,434 --> 00:06:56,092
Od toga je 6 meseci bio u kuŠnom
pritvoru, tako da se to ne raŔuna.
116
00:06:57,554 --> 00:07:00,797
ZnaÜ, joÜ nisam ustao da piÜkim.
117
00:07:01,008 --> 00:07:03,127
Da ti ka×em neÜto.
118
00:07:05,212 --> 00:07:08,077
Larry je bio niko i niÜta
kad sam ga upoznala.
119
00:07:08,833 --> 00:07:11,828
Radio je u nekoj klanici u Fontani...
120
00:07:11,996 --> 00:07:15,820
...pre nego Üto su ga otpustili
jer je bio surov prema stoci.
121
00:07:16,783 --> 00:07:18,190
Molim?
122
00:07:18,739 --> 00:07:22,065
Jevrejski zakon propisuje da moraÜ
biti pa×ljiv prema ×ivotinjama...
123
00:07:22,235 --> 00:07:23,643
...pre nego Üto ih ubiju.
124
00:07:23,817 --> 00:07:25,356
Larry bi ih zadirkivao.
125
00:07:25,523 --> 00:07:28,601
"Hej, hamburger,
pogodi Üta Še ti se desiti."
126
00:07:35,054 --> 00:07:37,883
U svakom sluŔaju podigla sam ga
sa njegove tu×ne, ne zaposlene guzice.
127
00:07:38,051 --> 00:07:40,916
Dala sam mu nadogradnju kose,
kontaktna soŔiva, zube.
128
00:07:42,380 --> 00:07:45,493
Skot me ostavio zbog te male,
tanke koreanke manikirke...
129
00:07:45,668 --> 00:07:48,662
...koja duva aceton
izmeu tretmana.
130
00:07:49,414 --> 00:07:53,652
Pa, dala si Ŕoveku kosu i zube,
morao je da se zakaŔi za ubre.
131
00:07:54,325 --> 00:07:56,195
Ne, ona je priliŔno zgodna.
132
00:07:56,364 --> 00:07:59,478
Imala je divan ten,
popunjena botoksom.
133
00:07:59,652 --> 00:08:01,889
Nisi mogao reŠi
da li ima 20 ili 60.
134
00:08:02,816 --> 00:08:06,805
- Daisy!
- Ovde sam!
135
00:08:10,266 --> 00:08:11,887
Őta do avola radiÜ?
136
00:08:12,097 --> 00:08:14,926
Opusti se, nije ono Üto ti misliÜ.
Samo pijemo.
137
00:08:15,094 --> 00:08:16,881
Dobra ideja.
138
00:08:18,174 --> 00:08:20,790
SluÜaj me.
To Üto sam nam naÜla ovaj posao...
139
00:08:20,962 --> 00:08:22,915
...ne znaŔi da treba
sama da kuvam.
140
00:08:23,085 --> 00:08:24,411
Silazim dole.
141
00:08:24,583 --> 00:08:26,951
I ne ponaÜaj se kao da mi
ŔiniÜ neku veliku uslugu.
142
00:08:27,122 --> 00:08:30,484
Oh, izvini Üto pokuÜavam da pomognem
mojoj siromaÜnoj, beskuŠnoj, maloj sestri.
143
00:08:30,660 --> 00:08:34,436
Nisam beskuŠnik. Imam kuŠu.
Samo ne znam gde je parkirana.
144
00:08:34,614 --> 00:08:37,857
I ne bi bila siromaÜna da si mi
dala moj deo mamine zaostavÜtine.
145
00:08:38,069 --> 00:08:40,270
Kakve zaostavÜtine?
To je bila kutija za cipele...
146
00:08:40,441 --> 00:08:43,352
...puna kukuruznog punjenja,
starih loto tiketa i insulina.
147
00:08:43,563 --> 00:08:46,178
Prvi put Ŕujem da je bio insulin.
148
00:08:47,017 --> 00:08:49,052
Izvinite, zar ne bi
trebalo da, znate,...
149
00:08:49,223 --> 00:08:51,211
...spremate neÜto za
×urku moje majke?
150
00:08:51,887 --> 00:08:53,212
SaŔekaj, Charlie.
151
00:08:53,385 --> 00:08:57,670
ZnaÜ, dosta mi je viÜe tvojih insinuacija da sam
ukrala svo to sranje koje mi je mama ostavila.
152
00:08:57,880 --> 00:09:02,201
Nije to ostavila tebi. Ti si samo
bila prva koja je naiÜla kada je umrla.
153
00:09:02,375 --> 00:09:04,991
Oh, a gde si ti bila?
U nekom manastiru u Oregonu?
154
00:09:05,164 --> 00:09:09,200
UŔila sam od mog gurua kako da
kanaliÜem svog duhovnog vodiŔa.
155
00:09:09,409 --> 00:09:12,937
Oh, molim te. Skakala si po
ra×alovanom popu u Üumi.
156
00:09:16,568 --> 00:09:20,344
Őta ka×ete na punjene peŔurke?
Svi to vole.
157
00:09:20,564 --> 00:09:22,848
ZnaÜ, to je tvoj problem
bio celog ×ivota.
158
00:09:23,061 --> 00:09:25,926
Ti juriÜ gubitnike, brineÜ
se o njima, srediÜ ih...
159
00:09:26,099 --> 00:09:28,929
...a oni onda naskoŔe na
prvu manikirku i odu iz grada.
160
00:09:29,096 --> 00:09:31,499
Ljubomorna si na mene jer
sam imala ljubav u svom ×ivotu.
161
00:09:31,677 --> 00:09:34,754
Jel'? ZnaÜ li Üta sada
imaÜ u svom ×ivotu? NiÜta.
162
00:09:34,923 --> 00:09:38,580
NemaÜ mu×a, nemaÜ nikog da ti sreuje nokte,
i imaÜ samo blokove tamo gde ti je bila kuŠa.
163
00:09:38,752 --> 00:09:42,114
Kunem ti se Bogom, joÜ jedna
reŔ i razbiŠu ti zube!
164
00:09:42,290 --> 00:09:44,527
- Ok, ok, nema razloga...
- NiÜta!
165
00:09:44,704 --> 00:09:46,527
- To je to!
- Vau, vau, ne!
166
00:09:46,702 --> 00:09:50,526
Ne, vau! Stani! Berta!
167
00:09:52,237 --> 00:09:54,060
Berta!
168
00:10:03,100 --> 00:10:04,343
Daj mi oklagiju.
169
00:10:05,223 --> 00:10:07,887
Ima li neko specijalno
mesto gde hoŠeÜ da ti stavim?
170
00:10:09,510 --> 00:10:12,256
Ne znam Üta viÜe hoŠeÜ od mene.
Primila sam te u kuŠu.
171
00:10:12,465 --> 00:10:14,916
Gunther je u gara×i,
da bi ti spavala na kauŔu.
172
00:10:15,129 --> 00:10:19,414
Razmazila si tog psa.
VeŔeras spavam u motelu.
173
00:10:19,832 --> 00:10:23,868
Dobra ideja, mo×da naeÜ svog
novog mu×a na putu do tamo.
174
00:10:24,078 --> 00:10:25,652
- Mogu li da uzmem jedno?
- Ne. Da.
175
00:10:25,826 --> 00:10:28,525
Samo pokuÜavam da
budem dobra sestra.
176
00:10:28,697 --> 00:10:30,981
Ne, ti pokuÜavaÜ da se
ja oseŠam kao govno.
177
00:10:31,153 --> 00:10:32,727
Uvek to radiÜ.
178
00:10:33,276 --> 00:10:34,980
- Pa, mogu li da uzmem?
- Ne. Da.
179
00:10:35,607 --> 00:10:37,678
- Pusti ga da uzme jedan.
- Ne znaÜ ti ovog klinca.
180
00:10:37,854 --> 00:10:41,381
Nikad ne uzme samo jedan.
Jede kao izbeglica.
181
00:10:43,515 --> 00:10:45,503
- Pojedi ga.
- Ostavi ga.
182
00:10:47,968 --> 00:10:50,288
Hej, kako ide?
183
00:10:57,582 --> 00:10:59,322
LoÜe.
184
00:11:02,286 --> 00:11:03,990
Dobar potez, ZvonŔice.
185
00:11:04,200 --> 00:11:07,112
- ZaŔepi i pomozi mi da ovo pokupim.
- Pokupi sama.
186
00:11:07,322 --> 00:11:08,978
Idem napolje da meditiram.
187
00:11:09,153 --> 00:11:12,148
- Őta se deÜava?
- ReŠi Šu ti Üta se deÜava.
188
00:11:12,316 --> 00:11:14,518
Hteo si da onaj klovn
bude dobar prema svojoj majci.
189
00:11:14,689 --> 00:11:17,802
Da li si pomislio da mu ka×eÜ,
"Clovnu, budi dobar prema svojoj majci"?
190
00:11:17,977 --> 00:11:20,297
Ne, veŠ smo mi morali da
napravimo zabavu za naÜu majku...
191
00:11:20,474 --> 00:11:23,469
...a hranu spremaju
veliŔanstvene rvaŔice.
192
00:11:24,553 --> 00:11:27,039
To je to. Ne mogu da radim ovako.
193
00:11:27,258 --> 00:11:28,631
Pa, moraÜ, Berta.
194
00:11:28,798 --> 00:11:31,082
Dolazi nam 50 ljudi za nekoliko sati.
195
00:11:31,296 --> 00:11:34,243
- Ne govori to meni. Reci njoj.
- Dobro.
196
00:11:34,417 --> 00:11:35,446
Gledaj sad ovo.
197
00:11:38,662 --> 00:11:41,610
Hej! Ja meditiram ovde!
198
00:11:43,699 --> 00:11:45,320
Jake, idemo da pokupimo baku.
199
00:11:45,488 --> 00:11:48,056
- Charlie, ti si glavni.
- đavola jesam.
200
00:11:48,277 --> 00:11:50,265
- ZaÜto idemo po nju?
- Baka voli da popije.
201
00:11:50,441 --> 00:11:54,383
- A kad odrasli piju, onda ne voze.
- Dobro je da ujka Charlie ×ivi ovde.
202
00:11:56,518 --> 00:11:59,004
Pa, sreŠno. Vidimo se sutra.
203
00:11:59,223 --> 00:12:01,626
Ne, Ŕekaj. Berta,
ne mo×eÜ da odeÜ.
204
00:12:01,804 --> 00:12:06,503
Ne brini. Tvoj depozit Še se refundirati u
opremi za pecanje ili ×ivim mamcima.
205
00:12:06,715 --> 00:12:08,041
Ne ×elim refundaciju.
206
00:12:08,213 --> 00:12:09,870
HoŠu da se pomiriÜ sa Daisy...
207
00:12:10,045 --> 00:12:13,904
...tako da kad moja majka doe
ima neÜto da pojede, osim moje duÜe.
208
00:12:14,082 --> 00:12:17,609
Da se pomirim sa njom?
ZaÜto? Őto sam pokuÜala da joj pomognem?
209
00:12:17,786 --> 00:12:20,698
Zato Üto sam pokuÜala da je spreŔim
da napravi ponovo istu, glupu greÜku?
210
00:12:20,908 --> 00:12:23,192
Da, naravno, u redu,
kako god. Samo uradi to!
211
00:12:24,113 --> 00:12:25,852
Ne, zavrÜila sam sa njom.
Dajem otkaz.
212
00:12:26,277 --> 00:12:29,142
Berta... Berta, ne mo×eÜ da
otka×eÜ da budeÜ sa nekim u rodu.
213
00:12:29,315 --> 00:12:30,511
Veruj mi, pokuÜao sam.
214
00:12:32,395 --> 00:12:34,218
Ona je razma×ena,
mala princeza...
215
00:12:34,393 --> 00:12:36,796
...koja ne zna kad neko
pokuÜava da joj pomogne.
216
00:12:36,974 --> 00:12:38,962
- I znaÜ Üta joÜ?
- ╚ekaj, Ŕekaj.
217
00:12:39,138 --> 00:12:42,713
JoÜ uvek pokuÜavam da
svarim ono "mala princeza."
218
00:12:43,342 --> 00:12:46,336
Od kada se rodila,
imala je sve Üto je htela.
219
00:12:46,546 --> 00:12:49,991
"Ne moramo da sredimo Bertine zube,
Daisy su potrebni Ŕasovi pevanja."
220
00:12:50,168 --> 00:12:52,286
"ZaÜto da troÜimo pare na
matursku haljinu za Bertu...
221
00:12:52,457 --> 00:12:54,942
...kada Daisy trebaju cipele za stepovanje?"
- To je bilo teÜko, ali...
222
00:12:55,120 --> 00:12:57,488
"Koga je briga Üto Berti treba
da se ispravlja kiŔma?"
223
00:12:57,659 --> 00:12:59,150
"Daisy hoŠe da operiÜe nos!"
224
00:13:00,323 --> 00:13:04,478
ZaÜto ne odeÜ i napraviÜ
nekoliko tuca onih rolnica od jaja?
225
00:13:04,693 --> 00:13:07,179
"Pa Üta ako Berta ima
joÜ jedan palac?"
226
00:13:14,849 --> 00:13:17,381
- Mama?
- Oh, zdravo momci.
227
00:13:18,095 --> 00:13:20,581
ZaÜto nisi obuŔena?
DoÜli smo po tebe.
228
00:13:20,801 --> 00:13:22,588
Tako da mo×eÜ da pijeÜ.
229
00:13:23,298 --> 00:13:27,074
Oh, da, pa, reÜila sam
da propustim zabavu.
230
00:13:27,294 --> 00:13:28,619
Molim? Ne mo×eÜ da je propustiÜ.
231
00:13:28,792 --> 00:13:31,538
Ljudi Še doŠi, imamo dekoraciju,
spremaŔe hrane.
232
00:13:31,747 --> 00:13:34,446
I tako si se obukao?
233
00:13:34,869 --> 00:13:36,692
Pa daleko je bolje od bade-mantila.
234
00:13:38,490 --> 00:13:42,314
- ZaÜto neŠeÜ da ideÜ na svoju zabavu?
- Molim te, to nije zabava.
235
00:13:42,485 --> 00:13:45,812
To je la×. Niko od tih
ljudi nije moj prijatelj.
236
00:13:46,314 --> 00:13:48,635
ZaÜto tako misliÜ?
237
00:13:50,060 --> 00:13:53,588
Verovao ili ne, Alane, tvoja
majka je veoma osetljiva ×ena...
238
00:13:53,765 --> 00:13:57,836
...i mogu da osetim kada ljudi
oko mene znaju da ih mrzim.
239
00:14:00,008 --> 00:14:02,458
ZaÜto si onda tra×ila od nas
da ti spremimo tu ×urku?
240
00:14:02,671 --> 00:14:04,411
Oh, zaÜto iko hoŠe ×urku?
241
00:14:04,586 --> 00:14:06,621
Da bi se osetio superiornijim
dok se praviÜ skroman.
242
00:14:06,834 --> 00:14:08,739
Ne diraj to, Jake.
243
00:14:11,059 --> 00:14:12,467
Da ti ka×em neÜto.
244
00:14:12,641 --> 00:14:16,168
NaŔin na koji se odnosiÜ prema ljudima
je naŔin na koji se oni odnose prema tebi.
245
00:14:18,135 --> 00:14:20,537
Jadni skotovi.
246
00:14:21,756 --> 00:14:25,911
Ali ostavimo to po strani,
dobila si zlatnu nagradu danas...
247
00:14:26,126 --> 00:14:28,161
...i mi smo hteli to da
podelimo sa tobom.
248
00:14:28,332 --> 00:14:33,446
Je li to potrebno? Moram da dobijem
nagradu da bi moji sinovi znali da sam ×iva?
249
00:14:34,575 --> 00:14:38,813
Ok, znaÜ Üta?
Idi, ne idi, ne zanima me.
250
00:14:39,028 --> 00:14:42,935
Ako hoŠeÜ da sediÜ ovde i da
se krŔkaÜ u zlobi i ljutnji...
251
00:14:43,107 --> 00:14:46,635
...koji su supa tvog biŠa onda u redu.
Nadam se da ŠeÜ se udaviti u njoj.
252
00:14:46,853 --> 00:14:49,718
Da nikad nisi razgovarao
ovako sa svojom majkom.
253
00:14:50,349 --> 00:14:53,131
Zaboravi na zabavu. VratiŠu se
tamo i reŠi svim tim ljudima...
254
00:14:53,305 --> 00:14:56,997
...da poŔasni gost nije mogao
da se deran×ira pojavljivanjem.
255
00:14:57,217 --> 00:14:59,916
- Hajdemo, Jake.
- Oh, dragi Bo×e.
256
00:15:00,089 --> 00:15:02,621
Alane, Ŕekaj.
257
00:15:03,085 --> 00:15:08,413
Ako ti ova glupa, mala zabava
toliko znaŔi, iŠi Šu.
258
00:15:08,579 --> 00:15:10,449
Samo me pusti da se obuŔem.
259
00:15:10,827 --> 00:15:12,615
Oh, baÜ ti hvala mama.
260
00:15:15,988 --> 00:15:20,356
Bo×e, mrzim kad me krivicom
teraju da uradim neÜto.
261
00:15:21,857 --> 00:15:25,265
I posle svega toga, pozajmica,
kaucija, bubrega koji sam joj dala...
262
00:15:25,436 --> 00:15:29,212
...koji iako nije bio moj,
i dalje je bio troÜak...
263
00:15:29,432 --> 00:15:31,420
...da li je zahvalna za moje ×rtve?
264
00:15:32,054 --> 00:15:33,545
Pretpostavljam da nije.
265
00:15:33,760 --> 00:15:37,169
Sve je to odbacila zbog jurnjave za
muÜkarcima sa problemom sa piŠem...
266
00:15:37,340 --> 00:15:40,536
...ljudima sa problemom kockanja,
ljudima sa drvenim nogama i staklenim oŔima.
267
00:15:40,711 --> 00:15:41,953
HoŠeÜ da znaÜ zaÜto?
268
00:15:43,957 --> 00:15:46,029
Zbog rezervnih delova?
269
00:15:47,287 --> 00:15:48,826
Nisko samo-poÜtovanje.
270
00:15:49,618 --> 00:15:51,441
SeŠam se kad smo bile male...
271
00:15:51,616 --> 00:15:53,853
...bila je zaljubljena
u naÜeg roaka Jimmija...
272
00:15:54,030 --> 00:15:57,971
- Nije u stvari bio naÜ roak, bio je...
- Stani, molim te! Dosta.
273
00:15:59,024 --> 00:16:01,391
Ako ti neŠeÜ da
razgovaraÜ sa njom, ja Šu.
274
00:16:02,770 --> 00:16:05,765
KonaŔno. PoŔele su da
mi ponestaju priŔe.
275
00:16:07,515 --> 00:16:09,089
Daisy?
276
00:16:12,468 --> 00:16:14,042
Mogu li da razgovaram
sa tobom minut?
277
00:16:16,463 --> 00:16:19,624
Daisy viÜe ne nastanjuje
ovo zemljano telo.
278
00:16:22,415 --> 00:16:23,741
Molim?
279
00:16:24,330 --> 00:16:28,023
Ja sam Oxyquatzal,
ratnica-sveÜtenica Acteka
280
00:16:29,699 --> 00:16:31,025
Ok.
281
00:16:32,363 --> 00:16:33,984
Da te pitam neÜto.
282
00:16:34,152 --> 00:16:37,728
Da li znaÜ da praviÜ one
male virÜle umotane u testo?
283
00:16:38,481 --> 00:16:41,049
SluÜaj pa×ljivo.
Imam poruku za Daisy.
284
00:16:41,228 --> 00:16:43,892
- Stvarno?
- Odlutala je sa puta svoje sudbine.
285
00:16:44,058 --> 00:16:45,549
Mora se vratiti.
286
00:16:46,181 --> 00:16:49,092
U redu, ima li neki broj
gde vas mo×e nazvati?
287
00:16:49,552 --> 00:16:51,292
Reci joj da prati svoju sreŠu...
288
00:16:51,467 --> 00:16:54,035
...da prestane da traŠi
dar Velikog Duha.
289
00:16:54,630 --> 00:16:57,826
- Zapamtio sam.
- Da li treba da zapiÜeÜ to?
290
00:16:59,042 --> 00:17:01,990
Ne, zapamtio sam. Put, sreŠa, duh.
291
00:17:02,205 --> 00:17:05,732
- Veliki Duh.
- Izvini. "Veliki Duh."
292
00:17:05,909 --> 00:17:09,153
- JoÜ neÜto?
- Ne, to je sve.
293
00:17:15,649 --> 00:17:19,389
- Őta hoŠeÜ?
- ZezaÜ me, jel' da?
294
00:17:19,603 --> 00:17:23,639
Idi odavde. PokuÜavam da
kanaliÜem mog duhovnog vodiŔa.
295
00:17:23,848 --> 00:17:25,304
OxyContin?
296
00:17:27,094 --> 00:17:28,882
Oxyquatzal. Kako ti znaÜ za nju?
297
00:17:29,259 --> 00:17:30,536
Oh, ŔoveŔe.
298
00:17:30,757 --> 00:17:32,545
Berta!
299
00:17:34,004 --> 00:17:36,785
Da li je Oxyquatzal bila ovde?
Őta je rekla?
300
00:17:38,998 --> 00:17:41,365
Rekla je da Še
gosti uskoro doŠi...
301
00:17:41,537 --> 00:17:45,230
...tako da treba da se pomiriÜ sa
sestrom i zavrÜiÜ spremanje hrane.
302
00:17:45,449 --> 00:17:47,070
Ne, nije to rekla.
303
00:17:47,281 --> 00:17:49,020
Kako znaÜ?
304
00:17:49,237 --> 00:17:53,356
Oxyquatzal je 500 godina stara
ActeÜka ratnica.
305
00:17:53,524 --> 00:17:56,554
MisliÜ li da je njoj stalo
do tvoje glupe zabave?
306
00:17:56,729 --> 00:17:59,214
Svi vole zabave.
307
00:17:59,767 --> 00:18:01,471
Őta je stvarno rekla, Chachi?
308
00:18:02,847 --> 00:18:07,499
Rekla je da si odlutala sa svog
puta i da pratiÜ svoju sreŠu...
309
00:18:07,675 --> 00:18:10,421
...Üto je spremanje hrane, zar ne?
- Ne, nikad to nisam volela.
310
00:18:10,588 --> 00:18:14,164
UÜla sam u to samo zato Üto je u poslu
sa mamcima prokleto velika konkurencija.
311
00:18:14,875 --> 00:18:16,071
Őta joÜ?
312
00:18:17,997 --> 00:18:21,654
NeÜto o traŠenju
dara Velikog Duha.
313
00:18:21,868 --> 00:18:25,146
Oh, ŔoveŔe, to je teÜko.
314
00:18:25,322 --> 00:18:28,980
Za prastaru ×ensku,
tako je direktna.
315
00:18:29,651 --> 00:18:32,599
Pa, nema smisla plakati nad
protraŠenim darom.
316
00:18:32,773 --> 00:18:34,477
Őta ka×eÜ da odemo u kuhinju?
317
00:18:34,645 --> 00:18:39,262
Kakva je svrha toga? Moj ×ivot je
beznade×an. Moji snovi su mrtvi.
318
00:18:39,432 --> 00:18:41,586
Da, a Üta ako nisu?
319
00:18:43,428 --> 00:18:45,333
- Kako to misliÜ?
- Oh, ne znam.
320
00:18:45,509 --> 00:18:48,077
Őta ako postoji naŔin
da ti pomognem?
321
00:18:48,755 --> 00:18:51,785
MisliÜ da bi mogla da
napraviÜ neke rolnice onda?
322
00:18:52,293 --> 00:18:54,411
Ti Ŕak i ne znaÜ
Üta su moji snovi.
323
00:18:54,624 --> 00:18:57,902
Oh, hajde. Sarauj sa mnom.
Ja ne znam ni Üta su rolnice!
324
00:19:00,659 --> 00:19:03,855
Oh, Bo×e, Alane,
Nisam sigurna za ovo.
325
00:19:04,072 --> 00:19:06,818
- Da li mi je dobra frizura?
- Mama, frizura ti je savrÜena.
326
00:19:06,985 --> 00:19:09,684
Besprekorno si obuŔena,
kasniÜ koliko treba...
327
00:19:09,857 --> 00:19:11,680
...i svi te Ŕekaju.
328
00:19:11,855 --> 00:19:15,382
Sad hajde, uimo unutra i natrljajmo
im noseve sa tvojim uspehom.
329
00:19:15,601 --> 00:19:17,424
Pa, dobro.
330
00:19:18,056 --> 00:19:19,382
- Alane.
- Őta je?
331
00:19:19,846 --> 00:19:21,716
BlokiraÜ mi put.
332
00:19:52,893 --> 00:19:54,763
Rolnice?
333
00:19:57,305 --> 00:20:01,377
Nikada ti neŠu oprostiti ovo.
334
00:20:08,151 --> 00:20:12,270
Jednu stvar. Jednu glupu stvar
zatra×im od mojih sinova i evo Üta dobijem.
335
00:20:13,728 --> 00:20:15,385
- Äao mi je.
- Äao mi je.
336
00:20:15,892 --> 00:20:19,633
Ne samo da sam totalno ignorisana
na svojoj sopstvenoj zabavi...
337
00:20:19,805 --> 00:20:22,290
...veŠ sam morala da sluÜam
poremeŠenu spremaŔicu hrane...
338
00:20:22,468 --> 00:20:24,587
...koja peva ceo mjuzikl
La Cage aux Folles.
339
00:20:25,800 --> 00:20:27,078
- Äao mi je.
- Äao mi je.
340
00:20:27,588 --> 00:20:29,244
Treba da vam je ×ao.
341
00:20:29,669 --> 00:20:30,994
I jeste.
342
00:20:31,209 --> 00:20:32,581
Onda ka×ite to.
343
00:20:33,207 --> 00:20:35,325
- Äao mi je.
- Äao mi je.
344
00:20:35,537 --> 00:20:36,698
Zdravo?
345
00:20:37,327 --> 00:20:39,197
Jake, duÜo, jesi li
spreman da ideÜ kuŠi?
346
00:20:39,616 --> 00:20:43,771
Mama, doÜla si.
Volim te.
347
00:20:45,693 --> 00:20:49,268
Super. UŔite ga sarkazmu.
BaÜ vam hvala.
348
00:20:52,061 --> 00:20:53,849
- Äao mi je.
- Äao mi je.
349
00:20:54,061 --> 00:21:03,849
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail.com