Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 51

ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus

Інструкція Користувача
BIO II Advance Plus 4 - Мікробіологічно безпечний кабінетВідповідає оригіналу:
UM-BioIIAdvancePlus-EN-1909

ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO II Advance Plus


Виробництва фірми AZBIL TELSTAR, Іспанія

ІНСТРУКЦІЯ КОРИСТУВАЧА

Авторські права на даний документ належать фірмі AZBIL TELSTAR,


Він не підлягає копіюванню або розповсюдженню без дозволу Виробника
або його уповноваженого представника в Україні.

БУДЬ ЛАСКА, УВАЖНО ОЗНАЙОМТЕСЯ З ІНСТРУКЦІЄЮ


ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ З ОБЛАДНАННЯМ

Екземпляр______________________________________ , р.__________________

BIO II Advance Plus _____ , serial N _________________________

Переклад з оригіналу виконано


Інженерами ТОВ МНВК «НДІ ПРИКЛАДНОЇ ЕЛЕКТРОНІКИ»
Вересень 2019 р.

BIO II Advance Plus Cтор. 1


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

Дякуємо за придбання Кабінету (шафи) біологічної безпеки моделі BIO II Advance Plus
(надалі – ШББ, Обладнання) та бажаємо його успішної експлуатації на протязі тривалого терміну.
Для розв’язання виникаючих в роботі питань, технічних порад, навчання, перевірки чи кваліфікації
функціонування, обслуговування та налаштування поточних характеристик, будь ласка, зв'яжіться із
регіональним представником Виробника в Україні – компанією сервісного обслуговування ТОВ
МНВК «НДІ Прикладної електроніки» за зазначеними адресами:

Лабораторне Обладнання Телстар B.V. Telstar Laboratory Equipment B.V.

TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. (CIF: B63797559)


Manufacturer and supplier of Laboratory Equipment Products
Address: Av. Font I Sagué, 55, Parc Cientific I Tecnològic Orbital, 40
08227, Terrassa (Barcelona-Spain)

Авторизована сервісна служба: ТОВ МНВК «НДІ Прикладної електроніки»


буд. 21, вул. Польова, м. Київ, Україна, 03056, тел./факс (044) 236 – 96 – 76.

!!! УВАГА !!!

Перед відкриванням або закриванням передньої панелі Кабінету (шафи) біологічної


безпеки моделі BIO II Advance Plus необхідно опустити скляну панель в крайнє нижнє
положення. Не виконання цієї вимоги може призвести до поломки скляної панелі.

Bio II Advance Plus Cтoр. 2


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
ЗМІСТ
0. СИМВОЛИ ТА СКОРОЧЕННЯ SYMBOLS AND ABBREVIATIONS
1. ОСНОВНІ ВІДОМОСТІ GENERAL DATA
2. ОПИС ПРИСТРОЮ DESCRIPTION OF SAFETY CABINETS
2.1 Принципи роботи Working Principle
2.2 Застосування та принципова схема Applications and principle diagram
2.3 Опис компонентів Components description
2.4 Стандартна комплектація пристрою Standard equipment
2.5 Сертифікація Certification
2.6 Технічні характеристики Technical characteristics
3. ІНСТРУКЦІЯ З ВСТАНОВЛЕННЯ INSTALLING INSTRUCTIONS
3.1 Транспортування Transport
3.2 Розміщення на місці Placing on site
3.3 Вказівки із першого включення Cautions for first connection
3.4 Електричні з’єднання та обслуговування Electrical connection and services
3.5. Підключення до витяжної вентиляції Cabinet Exhaust Ducting
3.5.1. Підключення до зовнішньої вентиляції через ковпак Outside ducting via a canopy
3.6. Сертифікація та тестування під час встановлення Certification or installation test
4. ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ OPERATING INSTRUCTIONS
4.1 Запуск в експлуатацію Start-up
4.2. Положення передньої панелі Front panel positions
4.3. Основні рекомендації з роботи General working recommendations
4.3.1 Ергономічні вимоги Ergonomics
4.4 Визначення робочої зони Working area definition
4.5 Панель Керування та Ідентифікації Control keyboard-display
4.6. Відключення Disconnection
4.7 Відключення на тривалий період Stopping for long periods
4.8 Частини що доставляються за окремим замовленням Optional accessories
5. ІНСТРУКЦІЇ З ОБСЛУГОВУВАННЯ MAINTENANCE
5.1 Періодичність робіт з обслуговування Maintenance table
5.2 HEPA – фільтри Absolute HEPA filters
5.3 Запасні частини Spare parts
6. ЧИСТКА ТА ДЕЗІНФЕКЦІЯ CLEANING AND DESINFECTION
6.1 Чистка та дезінфекція поверхні пристрою
Surface cleaning and disinfection
6.2 Чистка та дезінфекція передньої скляної панелі
Front Glass cleaning and disinfection
6.3 Дезінфекція з використанням формальдегіду Formaldehyde disinfection

7. ПЕРІОДИЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ MAINTENANCE TABLE (CHART)


8. ЕЛЕКТРИЧНА СХЕМА ELECTRICAL DIAGRAM
9. ТЕСТУВАННЯ TESTS
9.1 Контроль витоків основного фільтра DOWNFLOW FILTERS INTEGRITY TEST
9.2 Контроль витоків вихідного фільтра EXHAUST FILTER INTEGRITY TEST
9.3 Контроль швидкості повітряного потоку на робочій поверхні столу
DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST
9.3.1 Встановлення рівня спрацьовування аварійного сигналу за швидкістю повітряного
потоку на робочій поверхні стола
SET POINT ALARM DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST
9.4 Контроль швидкості вхідного повітряного потоку INFLOW AIR VELOCITY TEST
9.4.1 Встановлення рівня спрацьовування аварійного сигналу за швидкістю вхідного
повітряного потоку SET POINT ALARM INFLOW AIR VELOCITY
9.5 Димовий тест SMOKE TEST
9.7 Контроль рівня освітленості LIGHT TEST
9.8 Контроль рівня акустичного шуму NOISE LEVEL TEST
10. ПОШУК ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ TROUBLESHOOTING
11. СЕТРИФІКАТИ CERTIFICATES
11.1 Сертифікат відповідності CE
11.2 Гарантія GUARANTEE
ДОДАТКИ А1.1 – А9.8 ANNEXE A1.1 – A9.8

Bio II Advance Plus Cтoр. 3


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
Будь ласка, уважно прочитайте даний документ повністю перед тим як почати роботу з
Обладнанням - Кабінетом (шафою) біологічної безпеки моделі BIO II Advance Plus. Якщо у Вас
з’являться зауваження з роботи ламінарних шаф біологічної безпеки виробництва фірми AZBIL
TELSTAR TECHNOLOGIES або із зіставлення Інструкції, інженери сервісної служби і працівники
представництва фірми-виробника з радістю ознайомляться з ними і врахують їх в подальшому.

!!! У випадку виявлення відхилень від паспортних характеристик в роботі Обладнання


негайно припиніть його експлуатацію і зверніться в сервісну службу за вказаними нижче
телефонами і адресами за отриманням відповідних рекомендацій. !!!

0. СИМВОЛИ ТА СКОРОЧЕННЯ SYMBOLS AND ABBREVIATIONS


Нижче преведені зображення наліпок на корпусі пристрою та скорочення в позначеннях
одиниць вимірювання фізичних величин.

Bio II Advance Plus Cтoр. 4


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
1. ОСНОВНІ ВІДОМОСТІ GENERAL DATA
Інструкція Користувача може бути застосована для роботи на ламінарних шафах Класу II
мікробіологічної безпеки виробництва фірми AZBIL TELSTAR TECHNOLOGIES моделі BIO II
Advance Plus, розроблених та виготовлених відповідно до стандарту EN 12469. Вказані пристрої
забезпечують (за умови дотримання оператором відповідних норм лабораторних правил) високий
рівень захисту Оператора, оточуючого середовища (лабораторії) та зразків (матеріалу), з яким
проводяться маніпуляції на робочому столі пристрою.
Operating Instructions Manual for Microbiological Safety Cabinets Class II Bio II Advance Plus,
according EN 12469 standard, which ensure (applying correct techniques in laboratory) high level
protection for the operator, the environment and the sample.

УВАГА!!! Уважно вивчіть Інструкцію Користувача перед початком роботи з Обладнанням. Виробник
рекомендує Користувачу зрозуміти основні принципи забезпечуваного захисту Шафою
Біологічної Безпеки ІІ Класу та неухильно дотримуватися всіх інструкцій з її експлуатації.
Порушення викладених правил може викликати небезпечну для здоров’я Оператора ситуацію та
позбавити права на подальше гарантійне обслуговування пристрою.
До роботи і експлуатації Обладнання допускаються кваліфіковані працівники, що ознайомилися з
основними правилами його безпечної експлуатації.
Всі заходи з обслуговування також мають бути виконані підготовленими спеціалістами, що
ознайомлені з технічним улаштуванням Обладнання.
Європейський Союз видав Директиву 2012/19/ЄС про відходи електричного та електронного
обладнання (WEEE). Цей продукт повинен відповідати Директиві Європейського Союзу про відходи
електричного та електронного обладнання (WEEE). Символ позначки відображається праворуч.
Azbil Telstar продає продукцію через дистриб'юторів по всій Європі. Зверніться до місцевого
постачальника або сервысноъ служби щодо придбання, обслуговування, переробки та утилізації.
Наклейка з табличкою з написом та етикеткою CE розташована з одного боку шафи.

This Manual must be read and understood before its installation, maintenance and operation of
the biological safety cabinet Class II. All the safety instructions given in the Manual must be followed. Any
use or application failing to comply with the recommendations expressed in the Manual may cause danger
and loss of rights to manufacturing guarantee as well as freeing the manufacturer from all responsibility
arising. Any maintenance must be done by qualified staff according to the laboratory working correct
conditions. In case these actions are not carefully carried out, as a result the safety cabinet can work in
abnormal conditions. All maintenance actions on this equipment must be performed by a qualified
technician who is familiar with the proper maintenance procedure required for this equipment.
The European Union issued the Directive 2012/19/EU on Waste of Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). This product is required to comply with the European Union’s Waste Electrical &
Electronic Equipment (WEEE) Directive. Mark symbol is shown at the right. Azbil Telstar sells products
through distributors throughout Europe. Contact your local distributor for recycling/disposal.
The name plate & CE mark sticker is located at one side of the cabinet.

Вимкніть пристрій із мережі електропостачання перед початком роботи з його обслуговування.


!!! У випадку необхідності відкриття камери фільтра або роботи з деталями пристрою, що ймовірно
зазнали контакту з джерелом біологічної небезпеки, пристрій ПОВИНЕН БУТИ ПОПЕРЕДНЬО
ОБРОБЛЕНИЙ ФОРМАЛЬДЕГІДОМ відповідно Розділу 6.2 та Додатком А5.2 – Formaldehyde
disinfection справжньої Інструкції.
!!! Використання пристрою з порушенням вимог Інструкції Користувача може призвести до
створення небезпечної для здоров’я оператора ситуації, викликати пошкодження пристрою і втрату
прав Користувача на гарантійне обслуговування.

Виробник: 08227 Terrassa (Barcelona-Spain)


AZBIL TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L.U. Tel./fax (+34 93) 736 16 00, 786 13 80
Address: Av. Font I Sagué, 55, http://www.telstar.com
Parc Cientific I Tecnològic Orbital, 40

Авторизована сервісна служба компанії AZBIL TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L.U в Україні:


ТОВ МНВК «НДІ ПРИКЛАДНОЇ ЕЛЕКТРОНІКИ»
03056, м. Київ-56, вул. Польова, буд. 21. тел./факс +38 044 236 96 76

Bio II Advance Plus Cтoр. 5


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
ОПИС ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ ІІ КЛАСУ (ОБЛАДНАННЯ)
DESCRIPTION OF SAFETY CABINETS
2.1 Принципи роботи Working Principle
Ламінарна шафа рівня захисту від біологічної небезпеки Класу II - Кабінет (шафа)
біологічної безпеки моделі BIO II Advance Plus - забезпечує високий рівень захисту оператора,
навколишнього середовища (лабораторії) та зразків при виконанні мікробіологічних робіт. Захист
забезпечується сучасною мікропроцесорною автоматизованою системою контролю і регулювання
швидкості потоку повітря в робочій камері. Зовнішні поверхні пристрою виконані із покритого
емаллю стального листа. Конструкція пристрою відрізняється зменшеними габаритами і доступом з
фронтальної частини для заміни основного та вихідного НЕРА фільтрів.

CLASS II Biohazard Safety Cabinets are designed for microbiology work with the most advanced
microprocessor control, ensuring a high level of protection for the operator, environment and sample.
Exterior of cabinet made of laminated, lacquered, oven-dried steel. Functional design with reduced
external dimensions and front access for changing filters.

Просторий внутрішній робочий об’єм обладнаний ковзкою и обертовою на бокових завісах


передньою панеллю із безпечного ламінованого скла,відповідно до вимог безпеки роботи з
мікроорганізмами III-IV груп патогенності. Сегментована робоча поверхня стола та підніс для збору
рідини виконані із полірованої нержавіючої сталі для стійкості до активних середовищ та зручності їх
обробки. Знімні підлокітники полегшують миття поверхонь. Циркуляція повітря забезпечується
двома вентиляторами, які забезпечують необхідні параметри потоку в робочій зоні та на виході
пристрою. Така конструкція також забезпечує додатковий захист у випадку відмови одного із
вентиляторів (тимчасовий захист оператора забезпечується роботою одного вентилятора). У разі
відмови одного вентилятора збільшується продуктивність іншого, тим самим забезпечуючи
необхідний від’ємний тиск у робочому об’ємі. Однак один вентилятор не в стані самостійно
тривалий час забезпечити безпечні умови роботи. Система безпеки контролює стан основних вузлів
пристрою.

Spacious internal chamber with sliding-swinging front made from laminated safety glass.
Segmented work surface and liquid collection tray made of polished stainless steel. Arm-rest is detachable
to facilitate cleaning of liquids tray. Two-fan system (four in cabinet size 6 feet) providing laminar and
exhaust flow by means of a shared plenum. In the case of a breakdown of any fan, the other ones
continue to provide airflow.

Як видно із принципової пневматичної схеми пристрою, наданої на Рис. А1 і в Додатку А1


основної англомовної Інструкції із комплекту поставки пристрою, а також із наданих на Рис. А2 ів
Додатку А2 основних вузлів, вентилятори поз. 1 спочатку нагнітають повітря в загальну зону
підвищеного тиску 3 (пленум). Потім приблизно 70% повітря із зони підвищеного тиску через НЕРА
фільтр 4 вертикальним низхідним ламінарним потоком поступають в робочу зону 6, тим самим
створюючи робочі умови Класу 10 відповідно стандарту US. Fed. Std. 209 D, а приблизно 30%
повітря із зони підвищеного тиску через НЕРА фільтр 5 (такої ж ефективності, як і основний філтр)
повертається назад в лабораторію (зона 8 на Рис. А2). Від’ємний тиск в робочій камері пристрою
забезпечує рециркуляцію повітря; тем самим, ламінарна шафа частково виконує функцію очистки
повітря в приміщенні. Відповідно час роботи фільтрів (строк їх експлуатації до заміни) в тому чисті
визначається і чистотою лабораторії і часом експлуатації пристрою.
As can be seen in Annex A2, the air propelled by the fans (1) is moved into the chamber or
plenum (3) and, on the one hand via the Absolute HEPA filter (4), is filtered and flows according laminar
regime in the working area (6). On the other hand, part of the air flows trough an Absolute HEPA filter (5)
before being expelled to the outside(8). System of recycled (70%), sterile vertical laminar flow in
depression and exhaust (30%) sterile air, approximately.

Bio II Advance Plus Cтoр. 6


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

Рис. А2. Визначення основних вузлів і елементів ламінарної шафи BIO II Advance Plus 3 та 4:
1. Центрифужні вентилятори. Centrifugal Blower (x2 or x4).
2. Гнучкий канал Вихідного потоку повітря. Exhaust flexible tube.
3. Камера підвищеного тиску повітря. Laminar flow chamber or plenum.
4. Основний НЕРА фільтр. Laminar flow HEPA filter.
5. Вихідний НЕРА фільтр. Exhaust HEPA filter.
6. Робоча зона пристрою. Working area.
7. Вхідний отвір для всмоктування повітря із лабораторії; потік вхідного повітря створює
захисний бар’єр для Оператора. Outside air inlet and protection barrier.
8. Вихідний отвір, через який реалізується повернення очищеного НЕРА фільтром повітря в
лабораторію. Exhaust outlet

Рис. А2. Визначення основних вузлів і елементів ламінарної шафи BIO II Advance Plus 6.

Bio II Advance Plus Cтoр. 7


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
2.2 Застосування та принципова схема Applications and principle diagram

Ламінарна шафа мікробіологічного захисту Класу II MSC призначена для безпечної роботи з
біологічно патогенними зразками або продуктами (включаючи третю ступінь ризику level BSL-3)
шляхом забезпечення захисту рівня ISO 4 стерильним повітрям в робочій зоні пристрою на робочій
поверхні стола (Клас 100 відповідно стандарту US Fed. Std. 209D) з одночасним забезпеченням
захисту оператора і лабораторії. Пристрій призначений для роботи з біологічно небезпечними
матеріалами, такими як: патогенні мікроорганізми, віруси середнього ступеню ризику, мікробіологічні
та цитостатичні суспензії, виробляємі аерозолі. Пневматична схема пристрою представлена на Рис.
А1 і в Додатку А1 основної англомовної Інструкції із комплекту поставки пристрою.
The MSC models are appropriate for handling biologically pathogenic samples or products (up to
level-3 micro organism risk BSL-3), ensuring ISO 4 protection (Class 100 according to US Fed. Std. 209D)
of sterile air in the work zone, as well as a high level of protection for the operator and the environment.
Principle diagram in Annex A1.

!!!УВАГА!!! За будь-яких умов заборонено працювати із продуктами, що викликають корозію,


легкозаймистими або вибухонебезпечними газами. Рекомендовано також забезпечити витяжну
вентиляцію назовні приміщення із вихідного фільтру пристрою.
Стерильні умови на робочій поверхні, захист оператора і лабораторії забезпечуються тільки за
включених (активних) зелених індикаторах вентиляторів на панелі управління пристроєм і за
відсутності сигналів аварії на дисплеї.

Under no circumstances, is possible handling in corrosive, flammable or explosive gas ambient. It


is recommended that extracted air should be expelled to the exterior. Right works conditions are obtained
only when the in and out blowing fans green LED’s are on (green colour) and without any alarm message
on the display.

2.3 Опис компонентів Components description


Будь ласка, погляньте на Рис. А2 основної Інструкції і Додатку A2 основної англомовної
Інструкції із комплекту поставки пристрою

Рис. А1 Пневматична схема ламінарної шафи моделі BIO II Advance Plus.

2.4 Стандартна комплектація пристрою Standard equipment


У стандартну комплектацію пристрою входять дві електричні розетки 2 А, 460 Вт з
кожної сторони робочої зони. Рівень ізоляції відповідно до IP44.
Two inlet sockets 2 A – 460 W socket distributed in two inlets on either side of the work zone.
Insulation level IP44.

Додатково пристрій може бути может быть укомплектований наступними опціями:


- Вакуумний кран Vacuum tap.

Bio II Advance Plus Cтoр. 8


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
- Газовий кран із соленоїдним клапаном безпеки, котрий автоматично закривається при
виключенні пристрою або за раптового зникнення напруги в електромережі. Управляється з панелі
управління.
- Ультрафіолетова лампа, обладнана подвійною системою безпеки; керується
мікропроцесором. Може бути включена лише з панелі після введення паролю після запиту системи.
У разі відкриття передньої скляної панелі панели автоматично вимикається.

!!!УВАГА!!! У разі використання ультрафіолетової лампи необхідно дотримуватися


загальноприйнятих запобіжних заходів. Її застосування дозволяє виконати попередню зовнішню
стерилізацію робочого стола пристрою і занесення на робочий стіл матеріалу. З цією метою лампа
попередньо адаптована до роботи в ламінарній шафі і не вимагає виключення за умови
знаходження оператора перед робочим столом пристрою. Передня скляна панель захищає від
прямих ультрафіолетових променів. Однак слід пам’ятати, що ультрафіолетові промені,
віддзеркалені від металевих полірованих деталей, становлять серйозну небезпеку для очей. Тому
наполегливо рекомендується використовувати ультрафіолетову ламку тільки з закритою передньою
панеллю.

2.5 Сертифікація Certification


Документ щодо проведеного контролю якості виробу після його випуску із виробництва
відповідно до європейського стандарту EN 12469 і вказаних у ньому норм (критеріїв прийнятності), а
також результати випробувань знаходяться в комплекті супроводжувальної документації. В
документі вказаний серійний номер виробу та дата проведення тестування на заводі-виробнику. На
передній панелі пристрою є наклейка з вказаним номером європейського стандарту, відносно вимог
якого пристрій вироблений і протестований. Документи за поставки пристрою знаходяться
всередині робочої камери.
Quality control and tests results certification carried out in line with standard EN 12469. See
Certificate inside the cabinet.

2.6 Технічні характеристики TECHNICAL FEATURES Technical characteristics


Параметр / Features Од. вимір. Bio II Bio II Bio II
Advance Plus Advance Plus Advance Plus
Модель Units. 3 4 6
Зовнішні розміри, мм, 1049 x 1354 x 1964 x
Шир.х Дов.х Висота мм 764 x 764 x 764 x
External dimensions (LxWxH) 1260 1260 1260

Внутрішні розміри, мм, 954 x 1259 x 1869 x


Шир.х Дов.х Вис. мм 602 x 602 x 602 x
Internal dimensions (LxWxH) 580 580 580

Шкидкість повітря в робочій м/сек \


зоні \ Потік (Об’ємні Витрати) м3/год
0,35 \ 669 0,35 \ 882 0,35 \ 1310
Downflow velocity / Downflow m/s \ m3/h
Швидкість вхідного потоку \ м/сек \
Вихідний потік (Витрати), м3/год
0,55 \ 295 0,55 \ 402 0,5 \ 564
Inlet velocity / .Exhaust flow m/s \ m3/h
Висота відкритого переднього
вікна мм 182
Front opening height
Напруга живлення В
Voltage V 230
Частота змінного струму Гц
Frequency Hz 50-60
Електрична потужність, що
споживається шафою кВт 0,125 0,125 0,338
Power kW
Маса Weight кг 180 200 280
Освітленість робочої поверхні
стола, лк ≥ 1000
Lighting Lux

Bio II Advance Plus Cтoр. 9


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
Рівень акустичного шуму, dB < 58 (Таблиця нижче тексту)
Noise dB (A) (Attached table)
Вібрації, мм < 0,005
Vibration mm RMS
Фільтр НЕРА/ULPA Н14 Фільтрація на виході і на подачі на робочий стіл
відповідно до EN 1822 Ефективність основного і вихідного фільтрів ≥ 99,999 % (DOP)
для частинок розміром 0,3 мкм
НЕРА/ULPA H14 filters
according to EN 1822 Efficiency 99.995%, EN 1822 by MPPS method
filtration system in laminar and exhaust flow
(99.999% D.O.P. test @ 0.3μm particles)
Чистота повітря ISO 4 in accordance with ISO CD 14644-1: 353 part. ≥ 0.5 μm/m3 ;
Air Quality 10000 part. ≥ 0.1 μm/m3
Вентилятори Два високоефективних вентилятори в моделях Bio II Advance Plus
3 та 4, чотири вентилятори в моделі Bio II Advance Plus 6
(для шафи шириною 6 футів).
Fans Термоанемометричні сенсори виміру швидкості потоку повітря.
Two high-efficiency fans (four in cabinet size 6 feet).
Flows measured by a thermoanemometric probe.

3. ІНСТРУКЦІЯ З ВСТАНОВЛЕННЯ INSTALLING INSTRUCTIONS


Для безпечного запуску пристрою в експлуатацію неухильно дотримуйтесь національних
вимог і рекомендацій справжньої інструкції.
For a correct start-up procedure of the MSC, observe the following step-by-step instructions.

3.1 Транспортування Transport


Пристрій поставляється в індивідуальній упаковці для запобігання пошкоджень під час
транспортування. Інструкція користувача і сертифікаційні документи поставляються разом з
пристроєм.
The cabinet is supplied in an individual package and in the suitable way to prevent it from being
damaged. This manual and certificate of individual Quality controls of each cabinet comprises of
the shipment.
3.2 Розміщення на місці експлуатації Placing on site
a) Особливі запобіжні заходи необхідно передбачити при розпакування пристрою відносно
передньої скляної панелі дисплею.
a) Special care should be taken when unpacking with the front glass and the microprocessor display.
b) Рекомендується використовувати транспортний дерев’яний піддон для доставки пристрою до
кінцевого місця експлуатації. На корпусі пристрою в верхній частині є петлі (болти М10 з вушком –
див. рисунок нижче) для підйому випробу з використанням необхідних механізмів. Рекомендована
довжина вилок підйомного механізму – не менше 750 мм, превильне встановлення вказане на
рисунках нижче:

Bio II Advance Plus Cтoр. 10


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

У разі відсутності механізмів пристрій транспортується вручну.


!!! Зверніть особливу увагу на вагу пристрою !!! Рекомендовано залучення не менше шістьох
підготовлених спеціалістів з підйому важких предметів для транспортування виробу на місце
експлуатації і встановлення на стоп-підставку. Рекомендовано застосовувати відповідні взуття і одяг
для проведення цих робіт.

!!! Пам’ятайте !!! Центр мас пристрою знаходиться в його верхній частині (ближче до місця
розташування двигунів вентиляторів). Тому пристрій нестійкий і легко може перевернутися під час
транспортування. Рекомендовано надійно закріпити виріб болтами до основи (як вказано далі).

Use the same packaging base for the transport to its final location and is highly recommended doing it
with a pallet jack. The cabinet has two M10 eyebolts to help to position it on a raised surface. If there are
no mechanical means to position it, this can be done manually.
We advise against the use of lift trucks for placing the cabinet directly by its base. In such case, it should
be handled with care and it is also a must that:
- the useful length of the forks of the lift-truck are over 750 mm.
- the cabinet is fully supported all along its width (front (A) and rear (B) structural profiles). Direct
visual inspection during its handling is required.
For any handling during assembly or dismantling of the cabinet, appropriate safety measures should be
taken, such as wearing safety gloves or shoes.

c) Пристрій слід розміщати далі від дверей, проходів, вентиляційних люків, кондиціонерів та схожих
пристроїв, які в змозі порушити ламінарність (тобто однорідність вектора швидкості,
однонаправленість, без наявності вихрів) потоку повітря в робочій зоні над столом пристрою.
Cabinets should be placed away from entrances, corridors, ventilation supply points, etc., which
might affect airflow in the work area.

d) Пристрій слід розміщувати на стійкій основі заради уникнення додаткових вібрацій під час його
роботи.
Ensure the cabinet is set perfectly on the table or workbench in order to prevent vibrations.

e) Рекомендовано підтримувати оптимальний температурний і і вологий режими в лабораторії для


уникнення перегріву електронного відсіку (місця розташування двигунів та електронних елементів
управління) і робочої зони. Виробник рекомендує підтримувати температуру в лабораторії в
діапазоні від 17 ºС до 28 ºС, а відносну вологість – не вище 90%. Паспортні характеристики
пристрою реалізуються і довготривало підтримуються тільки у вказаному температурному діапазоні;
за відхилення параметрів температури і вологи в лабораторії можливі спрацьовування аварійних
режимів із швидкості потоку.
To prevent the work area from overheating, we recommend that the room temperature is always
within the comfort margins for working.
The optimal comfort margins are:
- Temperature: 17-28oC. - Relative humidity: less than 90%.
If any of these conditions is not fulfilled, optimum cabinet performance cannot be guaranteed.

f) За необхідності слід перемістити схему формування повітряних потоків в лабораторії для того,
щоб виключити наявність напрямлених повітряних потоків на пристрій як в зоні передньої панелі,
так і вихідного фільтру. Небажаною є наявність горизонтальної приточно-витяжної вентиляції в
лабораторії.
Якщо змонтована труба для забору стерильного повітря з виходу пристрою, її довжина не
повинна перевищувати 4м. Якщо її довжина має бути більша, рекомендується збільшити діаметр
або встановити узгоджений за продуктивністю витяжний вентилятор на іншому витяжного каналу . В

Bio II Advance Plus Cтoр. 11


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
цьому випадку рекомендовано отримати додаткові інструкції в сервісній службі і встановити
зворотний клапан (см. раздел А4.3.)
When necessary, air vents in the room should be modified or speed of air entry reduced so that
air is not aimed directly at the cabinet, as this may produce turbulence. Side air vents are not appropriate
for rooms where cabinets are installed.

g) З метою зменшення опору потоку повітря що виходить в лабораторію і з метою полегшення


обслуговування фільтра рекомендовано передбачити просвіт у напрямку вихідного фільтра не
менше 250 мм. Деякі конструкції пристроїв потребують збільшення вказаного параметра. Висота
стелі і його температура істотно впливають на формування повітряних потоків в лабораторії під час
роботи пристрою. Рекомендована відстань від вихідного отвору пристрою до стелі лабораторії не
менше 250 мм, рекомендована висота стелі в приміщення не менше 3 метрів.
Due to the ceiling temperature affects air distribution, sites should be selected with enough space.
We recommend 250 mm free space between the exhaust and the ceiling.

h) Пристрій є джерелом додаткового акустичного шуму в лабораторії, який може істотно


збільшитися в невеликому приміщення з добре відбиваючими стінами, а також по мірі засмічення
фільтрів, коли вентилятори працюють в режимі підвищеного пневматичного опору.
The location of the cabinet will directly influence the noise level. This level will rise considerably in
small spaces with very reflective surfaces because of the proximity of the cabinets to the walls, and where
fan speed has risen to compensate for air currents in the room or the resistance of clogged filters.

i) Приміщення лабораторії, в якій розміщується пристрій, має дозволяти проведення обробки


(дезінфекції) пристрою формальдегідом з подальшим викидом відпрацьованих парів формальдегіду
в атмосферу.
The location should allow disinfection gases with formaldehyde (Annex A5.3) to be expelled into
the atmosphere.

j) Пристрій підлягає додатковому тестуванню після змін планування приміщення, після


встановлення або модифікації системи подачі повітря в лабораторію або проведення інших робіт в
приміщенні, які можуть істотно змінити повітряні потоки.
Correct cabinet performance should be tested before putting it into operation if any modification
has been made to the room or to the air intake system which may considerably change the airflow
characteristics in the room.
k) Прохід персоналу може викликати помітні повітряні потоки в лабораторії, в результаті
погіршувати повітряний бар’єр і зменшувати степінь захисту для пристроїв Класу II. Рекомендовано
передбачити відповідні попереджувальні знаки в лабораторії, а також відповідально віднестися до
розміщення пристрою відповідно шляхів проходу персоналу та інших пристроїв.
l) Всі вікна лабораторії на час роботи слід зачиняти.
n) Раптові різкі відкриття та закриття дверей в лабораторії також можуть викликати появу
турбулентностей потоків повітря в робочій зоні, тим самим негативно позначатися на роботі
пристрою.

3.3 Вказівки із першого включення Precautions for first connection


- Перед першим включенням необхідно провести звичайні процедури очищення робочої
поверхні і зовнішніх поверхнею пристрою з метою видалення накопиченого під час транспортування
пилу. Інструкція з чистки та дезінфекції пристрою наведена в справжній Інструкції (див. далі).
Before connecting it to the mains supply, proceed to make a general cleaning to eliminate any
dust particles that may have accumulated during transportation. Follow the instructions on cleaning and
disinfection.

- Перед першим сеансом роботи залиште пристрій працюючим на повному потоці на 6 годин
для самоочищення. Новий НЕРА фільтр є джерелом специфічного запаху, який зникає по мірі
експлуатації пристрою.
Before using it for the first time, run the cabinet for around 6 hours to purge the filters. New filters
give off a characteristic smell which tends to disappear in a short period of time.

- Підлючення Обладнання до системи електроживлення має бути виконаним відповідно до


наклейок (шильників) на корпусі. Розетка має забезпечувати споживання 16 А струму; під’єднання
розетки слід виконати проводом перетином не менше 1.5 mm2.
The cabinet should work at the voltage shown on the name plate. It should be connected to a
suitable socket base (minimum 16A) with an earthed plug. The cable section recommended for the base is
1.5 mm2.

Bio II Advance Plus Cтoр. 12


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

- Рекомендовано розмістити розетку для підлючення Обладнання у місці, яке не дозволяє


випадкове відключення Обладнання від електромережі.
The plug connection must be located in such a place to prevent it from being unplugged
intentionally or accidentally during operation, e.g., next to a wall or closed to another equipment.

3.4 Електричні з’єднання та обслуговування Electrical connection and services


Пристрій обладнаний однофазними електричними вентиляторами, відповідно Класу 1
електробезпеки, рівня IP-20 ізоляції і має бути під’єнаний до мережі електроживлення через шнур з
відповідною вилкою. Переконайтеся в відповідності мережевої напруги і навантажувальної
здатності електромережі. Розетка повинна допускати робочі струми до 16 А (розріз проводу не
менше 1,5 мм) і повинна ОБОВ’ЯЗКОВО бути оснащена боковим контактом заземлення (EARTH
WIRE), як показано на рисунку нижче. Кнопка включення – виключення пристрою розміщена на його
задній панелі. Після дотримання вказаних вимог приєднайте пристрій до електромережі шнуром із
комплекту поставки пристрою (місце підключення шнура живлення до пристрою вказано на рисунку
нижче, поз.1).
The cabinet should work at the voltage shown on the name plate. It should be connected to a
suitable socket base (minimum 16A) with an earthed plug. The cable section recommended for the base is
1.5 mm. The electrical characteristics of the cabinet are as follows:
Electrical class: Class I. Insulation level: IP-20.
The cabinet is supplied with single-phase electro-fans and a plug cord according European
standard (other plug cords available as optional accessories). The on/off button is in the frontal control
keyboard-display. (Annex A3 pos. 1).
Після підключення вилки пристрою до розетки електроживлення подача напруги на органи

управління відбувається через основний вимикач на передній панелі пристрою. Щоб уникнути
несанкціонованого відключення пристрою від мережі електроживлення під час роботи настінна
електрична розетка має знаходитися за межами вказаного нижче простору:
• 1.25 метра від центра шафи в сторону;
• 2.5 вище основи шафи (полу).
The plug connection must be located in such a place to prevent it from being unplugged
accidentally during operation, e.g., next to a wall or closed to another equipment.

УВАГА!!!
Перед першим включенням переконайтеся в відповідності значень мережевої напруги, до вказаних
на панелі пристрою.
Ламінарна шафа може бути включена чи виключена тільки через вимикач з передньої панелі
керування, що оснащений додатковим захистом від несанкціонованого доступу у вигляді запиту
пароля.
Рекомендовано встановити зовнішню витяжну вентиляцію з виходу ламінарної шафи за межі
лабораторії у разі роботи з летючими препаратами, що не уловлюються фільтрами пристрою.

У правій верхній частині пристрою (див. рисунок нижче) розміщені наступні місця
підключень:
- Підключення електромережі – поз.1.
- Вентиль для проведення DOP – контролю поз.2.
- Місце для проведення вимірів робочого тиску, що створюється вентиляторами в зоні
пленуму - поз.3.
!!!Вказані з’єднання слід виконати у суворій відповідності до вимог відповідних служб та
діючих стандартів.
Пристрій рекомендовано під’єднати до зовнішньої вихідної вентиляції на випадок роботи з
летючими компонентами, які не уловлюються НЕРА-фільтром (наприклад, тими що мають запах).

Bio II Advance Plus Cтoр. 13


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
Перфоровані ділянки стола заборонено закривати серветками або іншими предметами на
час експлуатації пристрою для уникнення створення перешкод проходженню рециркулюючих
повітряних потоків та подальших порушень функціонування пристрою.
The power socket in the wall should be located in a perimeter around the cabinet of:
1.25 m from the middle of the cabinet to the sides 2.5 m from the base of the cabinet
upwards
On the top right-hand side of the cabinet and identified by name are: Voltage input (1)
Checking valve for D.O.P. control (2) Checking valve fans pressure (3)

WARNING
Unplug the cabinet from the electric current supply, in case of electrical maintenance. The cabinet

can only be activated from the button in the frontal control keyboard. The installation which the
cabinet is connected to should meet the safety requirements in force in each country.
Exhaust air should be evacuated outside the lab if working with volatile substances not neutralised
by absolute filters.
During normal work in these safety cabinets and because of a basic principle of recirculation and
depression in the work zone, no perforated surface in the work zone should be covered with paper or
sanitary fabric.

Не залишайте на поверхні робочого столу пристрою паперові серветки та інші легкі


предмети, які можуть бути засмоктані у внутрішні повітряні магістралі пристрою. Видалення
подібних предметів вимагає повної розгерметизації шафи і не входить у безкоштовне
гарантійне обслуговування.

3.5. Підключення до зовнішньої витяжної вентиляції


CABINET EXHAUST DUCTING
Підключення пристрою до зовнішньої витяжної вентиляції запобігає підвищенню
температури повітря у лабораторії та підвищенню вологості. Його рекомендовано виконати у
випадку роботи з летючими компонентами, які ну уловлюються НЕРА-фільтром (наприклад, тими
що мають запах). Слід мати на увазі, що під’єднання до зовнішньої вентиляції створює понижений
тиск в лабораторії, який слід компенсувати вхідною вентиляцією.

Ducting of the exhaust may be preferred to exhaust in the lab in order to, for example:
- Prevent from lab temperature rise.
- Prevent vapours from going into the lab, as well humidity (when using some toxic vapours).
WARNING! Ducting the exhaust to the outside of the lab creates a depression in the lab.

3.5.1. Підключення пристрою до зовнішньої вентиляції через ковпак


OUTSIDE DUCTING VIA A CANOPY

У разі підключення до зовнішньої витяжної вентиляції слід встановити додатковий зовнішній


витяжний вентилятор і і узгодити його потужність з вихідним потоком пристрою. Рекомендується
виконати таке підключення через додатковий ковпак між пристроєм та зовнішньою вентиляційною
системою. Це збільшить степінь захищеності Оператора в разі зниження продуктивності
зовнішнього вентилятора, його несанкціонованого відключення або перекриття каналу. Додаткові
рекомендації прикладені в Додатку А.4.4.

In case of direct ducting outside it must be installed and additional fan to the duct, a canopy, and
adjust the velocity parameters.
WARNING. When the cabinet exhaust is connected to an assisted/air forced exhaust system, it is
mandatory to install a canopy between the cabinet and the exhaust duct. This will prevent from the loose

Bio II Advance Plus Cтoр. 14


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
of operator protection in case of any decrease of the exhaust airflow system (duct obstruction, blower
control failure…). See description & installation in Annex A4.4.

3.6. Сертифікація та тестування під час встановлення Certification or installation test


Відповідно вимог стандарту EN 12469 і з метою перевірки правильного функціонування
ламінарної шафи на місці експлуатації TELSTAR рекомендує після запуску пристрою провести
наступні тести (перед першим використанням пристрою виробником):
- 3.6.1. Контроль відсутності протікань основного і вихідного фільтрів.
- 3.6.2. Виміри (за необхідності – регулювання) лінійної швидкості повітряних потоків в
робочій зоні стола, і поріг спрацьовування аварійного сигналу низького рівня повітряного потоку на
робочій поверхні.
- 3.6.3. Вимірювання (обчислення, за необхідності – регулювання) лінійної швидкості вхідних
повітряних потоків та поріг спрацьовування аварійного сигналу низького рівня вхідного повітряного
потоку.
- 3.6.4. Димовий тест, Контроль рівня освітленості робочої поверхні стола, контроль рівня
акустичного шуму.
Виробник Обладнання – фірма AZBIL TELSTAR забезпечує наявність кваліфікованого
персоналу, сертифікованого Виробником після навчання на власних виробничих площах, в компанії
авторизованого сервісного обслуговування – ТОВ МНВК «НДІ Прикладної електроніки» для
виконання вказаних робіт.
According to standard EN 12469 and in order to ensure correct cabinet operation, TELSTAR
recommends that after the installation and connection of the cabinet, the following tests are done (before
the equipment is used for the first time):
- 9.1. Impulsion filters integrity Test. - 9.2. Exhaust filters integrity Test.
- 9.3. Downflow air velocity. - 9.3.1 Downflow set points alarm test.
- 9.4. Inflow air velocity Test. - 9.4.1 Inflow set points alarm test.
- 9.5. Smoke test. - 9.6. Light Test. - 9.7. Noise Level Test
Telstar, its representatives and distributors put a qualified technical team at your disposition that
uses control equipment with maximum health protection for carrying out this installation test under full
safety guarantees.

З метою забезпечення безпечних для здоров’я оператора умов експлуатації пристрою


фірма - Виробник TELSTAR і його регіональні представники забезпечують користувача технічно
обслуговуючим колективом спеціально навченого технічного персоналу з необхідним обладнанням
для проведення періодичних інженерних перевірок та заміни фільтрів відповідно дійсним
стандартам.

3.8 Вимкнення на довготривалий період Stopping for long periods


У разі вимкнення пристрою на довготривалий період слід прийняти міри проти попадання
пилу на робочу поверхню (встановивши передню панель (Рис. Додатку A2 поз. 8)) і на вихідний
фільтр в верхній частині пристрою (панель відповідно до Рис. Додатку A2 поз.9). Для відновлення
роботи дотримуйтесь рекомендацій з першого включення (Розділи 4.2 и 4.4).

4. ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ OPERATING INSTRUCTIONS FOR USE

4.0 Основні рекомендації General recommendations


Робоча поверхня пристрою не повинна використовуватися як місце для зберігання
лабораторного обладнання та реактивів.
!!! Пам'ятайте, що стерильною є тільки робоча поверхня стола; інші предмети в
лабораторії (включаючи зовнішню поверхню пристрою, ніжки і т.і.) можуть бути джерелом
забруднення при занесенні рук, матеріалу та інструменту ззовні на робочу поверхню стола
пристрою!!! Тому вся предмети що вносяться на робочий стіл повинні бути попередньо
оброблені.
По можливості уникайте внесення на робочий стіл паперових, дерев'яних, картонних
предметів, ручок, стиральних гумок, оскільки вони є джерелом забруднення.
Рекомендується ретельно мити руки бактерицидним милом перед початком і після
закінчення роботи. Оператору слід уникати контактів з очима і носом.
Рекомендується використовувати спецодяг з довгими рукавами і захисні рукавички.
Спецодяг і рукавички повинні бути виготовлені з матеріалу, який не є джерелом волокон і пилу.
Перед початком роботи рекомендується залишити пристрій з внесеними на робочу
поверхню матеріалами працюючим на повному потоці на 10 хвилин.

Bio II Advance Plus Cтoр. 15


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
Рекомендується використовувати піпетки з механічним всмоктуванням. Ніколи не
використовуйте піпетки з ротовим всмоктуванням.
У разі використання платинових рукояток рекомендується використовувати електричну піч
для їх прожарювання.
У разі необхідності використання газового пальника (Бунзена) рекомендується
застосовувати кнопку підпалу і електричний клапан подачі газу, так щоб подача газу автоматично
припинялася в разі зупинки вентилятора.
!!! Пам'ятайте !!! Надмірне полум'я на робочому столі може пошкодити НЕРА-фільтр
та інші частини пристрою !!! Включайте пальник тільки на повному потоці. Не забудьте
спочатку вимкнути пальник, а тільки потім перемикати шафу в режим половинного потоку. В
іншому випадку можливе різке збільшення полум'я з виникненням загрози пошкодження
фільтра пристрою !!!
Розміщення на робочому столі обладнання та матеріалів можуть викликати утворення
вихрів і областей «пневматичної тіні». Уважно аналізуйте розміщення об'єктів на робочому столі,
залишайте тільки необхідне на час роботи. Пам'ятайте, що ламінарність потоку відновлюється на
відстані, що перевищує розмір перешкоди в 2,5 рази.
Рекомендується використовувати ємності з закручуваними кришками.
Відразу після закінчення роботи рекомендується всі використані матеріали та інструменти
перемістити всередину герметичних контейнерів що підлягають стерилізації.
!!! Особливу увагу слід приділяти безпеці НЕРА-фільтра під час роботи і під час
очищення робочого об'єму пристрою !!!
4.1. ВКЛЮЧЕННЯ START-UP
Після дотримання всіх викладених вище вимог пристрій може бути включений натисканням

кнопки Вкл. / Викл. на передній панелі. Для початку роботи слід натиснути основний вимикач,

ввести пароль за запитом, використовуючи кнопки вибору (за замовчуванням

використовується пароль 0000), підтвердити введення пароля натисненням кнопки введення


і тим самим перевести пристрій у включений стан. Вентилятори після цього переходять в робочий
режим, а панель управління і індикації висвічує поточне значення лінійної швидкості повітряного
потоку в робочій зоні пристрою, стан фільтра і програмні кнопки управління. Якщо передня панель
переведена в робоче положення, через деякий час пристрій приходить в робочий стан, індикатор
починає світитися зеленим світлом. Переконайтеся, що зона всмоктування (з передньої сторони
нижче скла, встановленого в робоче положення) і зона викиду повітря (отвір у верхній частині
пристрою) не закриті відповідними панелями або сторонніми предметами (Рис. A2, поз. 7 і 8) і
почекайте близько 3 хв. для виходу в робочий режим за швидкістю повітряних потоків.
Мікропроцесорній системі і термоанемометричним датчикам буде потрібно близько 4 хвилин для
стабілізації в режимі повного потоку.
Once the above points have been controlled, start up the MSC by pressing the On/Off button
(Annex A3, pos. 1). After entering the password correctly (by default the password is 0000) or
immediately if this function has been disabled, the fans will automatically connect. Ensure that the
aspiration area and air exhaust outlet are free (Annex A2, pos. 8). The electronic system of regulation by
microprocessor via a thermoanemometer probe, laminar down flow and exhaust airflow, needs a few
seconds to stabilise during connection in order to begin to work normally. The cabinet can only be used by
qualified staff who meets the correct work techniques in the laboratory. If these techniques are not fulfilled,
faulty working of the equipment may happen.

Виключення Switching off


Для припинення роботи слід провести операції, аналогічні описаним в попередньому розділі
для включення: натиснути основний вимикач, ввести за запитом пароль, підтвердити його введення
і тим самим перевести пристрій в вимкнений стан.
Пам'ятайте, що вимоги стандарту EN12469, відповідно до якого проводиться і
експлуатується ламінарний кабінет BIO II Advance, забороняють експлуатацію пристроїв такого
класу біологічного захисту без використання пароля при включенні і

Bio II Advance Plus Cтoр. 16


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
виключенні.

4.2. Положення передньої панелі FRONT PANEL POSITIONS

Використовуючи ручки «А» на передній скляній панелі пристрою, панель можна її перевести
із робочого (відкритого) положення в закрите положення (рисунок зліва) і навпаки - із закритого
положення в робоче положення в (рисунок справа). Для цього Оператору необхідно докласти
відповідних зусиль рук до ручок А у напрямку, показаному на наведеному нижче малюнку. У
нижньому закритому положенні передню панель можна помити із зовнішнього боку.

By means of the handles “A”, the front glass can be moved from working position to closed
position. To move the glass pull it and keep sliding down the glass.

У разі необхідності миття внутрішніх поверхонь робочого об'єму пристрою, миття передньої
скляної панелі з внутрішньої сторони або в разі необхідності внесення в робочу зону шафи велико-
габаритного предмета, вся передня панель цілком переводиться у відкритий стан з використанням
ручок "В" на бічних металевих напрямних, як показано на наведеному нижче малюнку.
!!! Для цього ПОПЕРЕДНЬО НЕОБХІДНО ПЕРЕВЕСТИ СКЛЯНУ ПАНЕЛЬ У КРАЙНЄ
НИЖНЄ ПОЛОЖЕННЯ!!!
ТАКОЖ ПОПЕРЕДНЬО ПЕРЕД ВІДКРИТТЯМ ПАНЕЛІ ВАРТО ДОТРИМУВАТИСЯ ВСІХ
НЕОБХІДНИХ ВИМОГ ЩОДО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ ОПЕРАТОРА. ІНАКШЕ
ОПЕРАТОР ПІДДАЄТЬСЯ БІОЛОГІЧНІЙ НЕБЕЗПЕЦІ.
Категорично заборонено переводити всю передню панель у відкритий стан з
використанням ручок "А" !!!

Bio II Advance Plus Cтoр. 17


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

При переведенні передньої панелі в закритий стан будьте обережні відносно притиску рук
або сторонніх предметів пружинним механізмом передньої панелі.

In case it is needed to clean the glass by the inner part (Annex A5.2) or if it is necessary to place
in the working area any big product or device, the glass-frontal group may be separated from the cabinet,
providing full access to both the inner glass area and the working area. All needed precautions should be
taken as the user protection decreases during that operation. The glass is required to remain in the closed
position before closing the frontal towards the cabinet. In case this is not fulfilled, the glass will not be
properly adjusted with the frame, and the user protection will be seriously affected.
Do not put the hands in the laterals of the frontal support, in order to avoid any entrapment risk.

4.3. Основні рекомендації з роботи GENERAL WORKING RECOMMENDATIONS


a) Рекомендовано увімкнути пристрій не менше ніж за 10 хвилин перед початком роботи. Це час
самоочистки пристрою і внесених на робочу поверхню предметів від пилу.
We recommend starting up the cabinet around 10 minutes before you begin to work. This will
ensure particles are swept from the work zone and from material introduced.

b) Ретельно вимийте руки до ліктем з використанням антибактеріального мила перед початком


робіт та після їх закінчення. Уникайте дотиків руками очей и роту.
Wash your arms, hands and nails well, using an anti-bacterial soap, before and after work. Staff
should avoid touching their mouths and eyes.

c) Виробник рекомендує використовувати для роботи одяг (халати) з манжетами, а в спеціальних


випадках працювати в печатках та нарукавниках. Рекомендовано використовувати одяг з
мінімальним виділенням частин та волокон.
We recommend wearing lab coats with adjusted cuffs and, in special works, protection gloves (or
sleeve cuffs). Both the coat and cuffs should be made from a fabric that minimises the emission of fibres
and particles.
d) Поверхня робочого столу не рекомендовано використовувати як місце зберігання лабораторного
обладнання. У противному випадку на столі може збиратися пил, що не бажано при створенні
стерильних умов в робочій зоні. Тільки мінімальна кількість обладнання рекомендується до
утримання на робочій зоні стола. Слід також організовувати роботу так, щоб мінімізувати кількість
виносів рук із стерильної робочої зони пристрою в зону лабораторії і назад.
The work area inside the cabinet should not be used to store lab equipment. This can produce an
accumulation of dust that is unnecessary and hazardous for working under sterile conditions. Only the
fewest pieces of equipment should be placed in order to work correctly and with the minimum number of
interruptions for the user (inserting and removing arms from the work zone).

Bio II Advance Plus Cтoр. 18


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
e) Тільки зона робочого столу знаходяться над потоком чистого стерильного повітря. Приміщення
лабораторії ззовні робочої зони може бути контаміновано. Оператору слід розуміти, що є основним
джерелом контамінації в лабораторії, і уникати контакту з цими об’єктами.
Although the work zone is under a clean and sterile laminar down flow, the area around the
cabinet might be contaminated. You should know the sources of contamination should be known in order
to avoid them when inserting arms, material, etc.

f) Всі матеріали і предмети, які необходіно внести в робочу зону, повинні бути попередньо очищені
перед внесенням в робочу зону.
All the material needed for the work should be free of particles and carefully cleaned before it is
placed on the work area.

g) Слід уникати внесення в робочу зону виробів з паперу, дерева, картону, гуми і т.п., оскільки їхня
поверхня збирає особливо багато частинок.
Materials such as paper, wood, cardboard, pencils, rubbers, etc. should not be placed in the work
area as they shed a lot of particles.

h) In the event of using pipettes, only mechanical aspiration type should be used. Blowing the pipette with
the mouth should never be done because it is easy to inhale aerosols caused by suction.

i) When platinum handles are used, it is advisable to use electric incinerators, preferably single-use ones.

j) If the work requires the use of a gas flame from a Bunsen burner or similar, we recommend using a type
where the flame is maintained by holding down a button. Please note that the use of a constant flame
burner creates significant turbulence. Bear in mind that a flame too large could burn the absolute filters.

k) Shadows and turbulence provoked by objects, equipment and materials placed in the work area should
be studied before beginning to work in order to evaluate their possible effects. Bear in mind that the
laminarity of the airflow is not recovered until a distance of 2.5 times the diameter of the object that causes
the obstruction.

l) When using bottles and tubes, they should preferably have a screw top instead of cotton stoppers which
easily shed a lot of particles.
m) When the work is finished, all disposable products (handles, Petri dishes, etc.) as well as means of
cultivation, samples, tubes, bottles, etc. should be removed from the cabinet in impermeable bags suitable
for sterilisation if necessary.

n) When working in the cabinet and during cleaning operations, it is important to protect the HEPA filters
from any damage by avoiding knocking them, projecting liquids or splashing, etc.

o) When placing or taking out the arm rest, take care not to hit strongly the lateral glasses, in order to
prevent any damage of them.

p) Забороняється підключати до внутрішніх розеток прилади без заземлюючого контакту на вилці.


Any equipment connected to the internal sockets inside the cabinet should be fitted with an earth wire and
meet all the electrical specifications.

q) Прохід співробітників за спиною працюючого Оператора може викликати додаткову


турбулентність і тому знижує ефективність захисного повітряного бар’єру шафи біологічної безпеки
ІІ класу. Рекомендовано розміщувати попереджувальні таблички на дверях лабораторії і
обмежувати присутність персоналу, що не бере участі у виробничому процесі. Також
рекомендовано уникати створення конкуруючих повітряних потоків, що генеруються різним
обладнанням (кондиціонерами, вентиляторами, іншими ШББ) в межах однієї лабораторії.
People traffic generates air movements that may cause unexpected loss of the containment barrier and, in
the case of Class II cabinets, a reduced level of product protection. Warning signs and other means
should be used to avoid traffic during critical operations. Cabinet locations can be divided to reduce the
effects of air movement produced by other cabinets and people traffic.

r) Раптове різке відкривання чи закривання дверей лабораторії, де працює Оператор на


Обладнанні, може викликати порушення ламінарності повітряного потоку в робочій зоні
Обладнання.
Suddenly doors opening and closing may disturb airflows in the cabinet and it should be avoided when
cabinets are being used.

Bio II Advance Plus Cтoр. 19


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

УВАГА !!! WARNING


Використання бактерицидного ультрафіолетового опромінювача можливе тільки після
переведення скляної панелі в нижнє закрите положення.
The UV light system can only be used when the front glass is closed.
Забороняється підключати до внутрішніх розеток прилади, сумарна потужність споживання
яких перевищує параметри, вказані на розетці.
Never connect equipment whose consumption exceeds the maximum one indicated on the
internal sockets of the cabinets.

4.3.1 Ергономічні вимоги Ergonomics


З метою забезпечення безпеки користувача рекомендується його певне місце розташування
за робочим столом пристрою. На представлених нижче малюнках наведені варіанти правильного
(Рис.5) і неправильного (Рис.1 - 4) розміщення оператора.
Microbiological security cabinet Bio II Advance and its accessories have been designed following
recommendations and specifications of the standard EN ISO 14738:1999. Users should consider their
position when working with the cabinet, for their own safety. Below are examples of four positions NOT
recommended and one that IS recommended.

Adjusting the seat and adopting a correct position enables the user to work safely and to avoid any
possible physical damage (sight, neck, back, etc.) Apart from protection for both the product and the user,
it is necessary that the cabinet is placed in a location without air currents, which may cause turbulence in
the laminar down flow.

4.4 Визначення робочої зони Working area definition


Щоб уникнути утворень турбулентності і з метою надійного захисту користувача та продукту
рекомендується визначити робочу зону на поверхні столу пристрою (див. Рис.7).
• На відстань не ближче 10 – 15 см до краю стола.

Bio II Advance Plus Cтoр. 20


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
• Поза межами перфорованої зони робочого столу. Заборонено закривати отвори
перфорованої частини зони робочого столу.
To prevent from creating any turbulence in the laminar down flow and to protect the user and the
product, it is necessary to establish a working area inside the cabinet.
Do not work in any area with perforations and do not cover them up.
Always work 10 - 15 cm from the limits of the cabinet.

4.5 Панель Керування, Індикації та Ідентифікації помилок


CONTROL KEYBOARD-DISPLAY
На передній панелі ламінарного кабінету BIO II Advance Plus є такі органи управління та
індикації:
The following elements are found in the control keyboard:

А. Кнопка Ввімкнення і вимкнення на передній панелі.


А1. Натискання цієї кнопки з вимкненого стану призводить до виводу запиту пароля на
індикатор. Після введення коректного пароля на екран дисплея виводиться основне Меню
пристрою.
А2. Натискання цієї кнопки з включеного стану також призводить до виводу запиту пароля
на індикатор. Після введення коректного пароля пристрій переводиться в вимкнений стан.

Рис. 7. Робоча зона столу кабінету BIO II Advance Plus.

A. On/Off Button (Annex 3 pos. 1):


Pressing when the cabinet is turned off: It goes to the Password Request screen. When
entering the correct password (Chapter 4.5 point 1), it goes to the Main Operation screen.
Pressing when the cabinet is turned on:
It goes to the Password Request screen. When entering the correct password (Chapter 4.5 point 1), the
cabinet switches off.

В. Кнопки вибору дозволяють виконувати навігацію між опціями меню


індикатора. Вибрані пункти меню підсвічуються на індикаторі контрастно. Якщо обрані пункти меню
є полями чисельних значень параметрів, вони змінюються в сторону збільшення або зменшення
після кожного натискання відповідної кнопки вибору.

B. Navigation buttons , and (Annex 3 pos. 2):


They move the cursor though all different function icons and select them. The icon pointed inverts
its colours. If the selected item is a numeric field, the navigation buttons increase/decrease and validate
the value.

Bio II Advance Plus Cтoр. 21


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

С. Кнопки вводу дозволяє підтвердити введення обраного пункту меню. Після


підтвердження введення обраного пункту меню змінюється його колір. Якщо обраним пунктом меню
є поле введення чисельного значення параметра, використовуйте кнопки вибору для введення
потрібної цифри.
Для початку роботи (початковий стан - пристрій вимкнений) слід натиснути на основний
вимикач, ввести пароль за запитом, використовуючи кнопки (за замовчуванням використовується
пароль 0000), підтвердити введення пароля натисненням кнопки введення. Після цього на дисплеї
висвічується Основне Меню.
D. Підсвічування індикаторної панелі різним кольором відповідає наступним станам
пристрою:
- підсвічування зеленим кольором відповідає робочому режиму при відсутності жодних
станів аварії.
- підсвічування червоним кольором відповідає стану аварії. Пристрій не може
експлуатуватися в такому стані. При цьому активується акустичний сигнал тривоги.
- підсвічування жовтим кольором відповідає включеному станом ультрафіолетової
бактерицидної лампи.
- підсвічування світло-синім кольором відповідає інформаційного стану очікування
подальших дій оператора. Кабінет залишається в безпечному стані незважаючи на відсутність
потоку повітря в робочій камері

D. Backlight graphic display (Annex 3 pos. 3):


It shows alarm messages, operating graphs, function icons and all the information required in cabinet-user
communication. The background colour changes to:
- Green: Working mode. All the flows are working fine and there are no alarms activated.
- Red: Alarm mode. Any alarm has been activated or the cabinet is in unsafe mode. In case of
alarm, an acoustic alarm is activated together with the red light.
- Yellow: U.V. mode. The U.V. lamp is switched on.
- White-blue: Information mode. The cabinet is in safe mode although the flow is disconnected.

Нижче наведені описи різних екранних вікон і пояснення можливих дій Оператора при
виведенні на дисплей різних вікон.
1. Вікно запиту пароля (за замовчуванням використовується пароль 0000).
Below is an explanation of the different system screens:
1. Password Request screen (by default 0000)

Збільшує чисельне значення обраного поля.


Increases the value of the selected field.

Зменшує чисельне значення обраного поля.


Decreases the value of the selected field.

Підтверджує значення параметра і автоматично переводить вибране поле в


наступну позицію. Після остаточного введення коректного значення пароля виводить на дисплей
Основне Меню.
Confirms the value selected in a field and moves the selection to the next field. After pressing for
the final time, if the password is correct, it accesses the Main Operation screen.

Bio II Advance Plus Cтoр. 22


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
2. Основний Екран Main Operation screen.
Основний Екран містить індикатор лінійної швидкості повітряного потоку у верхній частині,
індикатор стану основного НЕРА фільтра і кнопки панелі інструментів, натискання яких призводить
до описаних нижче результатів

Рис. Основний Екран кабінету BIO II Advance Plus.

ОПИС ІНСТРУМЕНТІВ ОСНОВНОГО ЕКРАНУ.

Вимкнення / Ввімкнення вентиляторів

Activates/Deactivates fans.

Вимкнення / Ввімкнення освітлення робочого об’єму Обладнання.


Після 5-секундного утримання кнопки вводу в натисненому стані можливо
відрегулювати освітленість робочого столу.
Activate/Deactivate lights.

Вимкнення / Ввімкнення розеток робочого столу


Activates/Deactivates sockets.

Вимкнення / Ввімкнення соленоїдного клапана подачі газу до ручного крану на


боковій стінці Обладнання.
Activate/Deactivate gas solenoid valve.

Вимкнення / Ввімкнення енергозберігаючого режиму половинного потоку.


Вентилятори при цьому переключаються в ослаблений потік, освітлення столу
вими робочого столу виклю виключається
вимикається, акустичний сигнал аварії може бути вимкнено

ECO Mode: fans is low-velocity, light is off, alarm can be muted.

Перехід в Меню режиму дезінфекції робочого об’єму.


Go to Desinfection Menu.

Перехід в конфігураційне Меню.


Go to Configuration Menu.

Bio II Advance Plus Cтoр. 23


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

2.1. Екран запиту пароля на вимикання вентиляторів.


Fan Deactivation Confirmation screen.

Підтверджує вибране поле і автоматично активізує наступне поле..


Confirms the selected field and select the following field.

Скасування набраного символу. Resets the numeric fields.

Повернення в Основне Меню (може використовуватися в разі введення


неправильного пароля).
Back to Main Operation screen (after entering wrong pin it allows to access to this icon).

2.2 Екран регулювання освітленості Electric Control screen.

2.3 Екран переходу в Екорежим Ecomode screen.

2.4 Екран проведення дезінфекції. Desinfection screen.

Bio II Advance Plus Cтoр. 24


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

2.4.1 Меню екрану проведення дезінфекції Disinfection screen.

Включення бактерицидної УФ лампи (включення можливе за умови, що передня панель


знаходиться в закритому положенні).
If the front is in the closed position, connects the U.V. light for the time determined by the
timer.

Перехід до екрану обробки формальдегідом. Access to Formolization screen.

Перехід до Екрану утиліт 1. Access to Utilities I Control screen.

2.4.1.1 Екран установок таймера бактерицидної УФ лампи U.V. Lamp screen.

Підтвердження введення обраного поля і перехід до наступного поля.


Confirms the selected field and select the following field.

Скасування набраного символу.


Resets the numeric fields.

Повернення до меню проведення дезінфекції.


Back to Disinfection screen.

2.4.1.2 Екран проведення обробки формальдегідом Formolization screen.

Bio II Advance Plus Cтoр. 25


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
Початок процесу проведення обробки формальдегідом і перехід до екрану Цикл
обробки формальдегідом.
Starts the formolization process and access to Formolization Cycle screen.

Підключення / відключення розеток в робочій зоні.


Enables/disables the plugs in the work zone for vaporization starting.

Повернення до екрану проведення дезінфекції.


Back to Disinfection screen.

2.4.1.2.1. Екран Цикл обробки формальдегідом. Formolization Cycle screen.

Ручне включення вентиляторів.


Switch on manually the fans.

Ручне вимкнення вентиляторів.


Switch off the fans.

Повернення до екрану проведення дезінфекції через додаткове підтвердження.


Back to Disinfection screen, prior to confirmation.

3. Екран конфігурації Configuration screen.

BIO II Advance Plus Cтор. 26


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

3.3. Екран Технічного обслуговування. Maintenance Service screen.

Доступ до екрану реєстрації.


Access to Register screen.

Доступ до екрану вибору мови інтерфейсу. Access to Language Selection screen.


Перехід до екрану Технічного Обслуговування (доступ дозволений тільки
авторизованому технічного персоналу).
Access to the Technical Service menu (access restricted to authorised staff).

Повернення до екрану утиліт 1. Back to Utilities I Control screen.

3.1. Екран реєстрації Register screen.


Відображає інформацію про час експлуатації пристрою, часу роботи вентиляторів,
ультрафіолетової лампи, фільтрів, дату останнього технічного обслуговування.
Shows information about the running hours of cabinet, fans, U.V. lamp and filters, together with
the last Service visit. Besides it allows the following:

Реєстрація останнього технічного обслуговування із зазначенням рекомендованої дати


наступного обслуговування.
Records the last revision done, where the next forecasted revision is stored.

Індикація проведених обслуговувань і активування стану аварії.


Shows the historical of revisions and alarms.

Рекомендації з обслуговування. Provides maintenance recommendations.

Повернення до меню технічного сервісу. Back to Maintenance Service screen.

3.2. Екран вибору мови інтерфейсу Language Selection screen.

Підтвердження вибраної мови і повернення в меню технічного сервісу.


Confirms the selected language and goes back to Maintenance Service screen.

4. Екран утиліт 2. Utilities II Control screen.

Дозволяє змінити контраст дисплея, вивести дату і поточний час, встановити таймер
включення пристрою і здійснити перехід до Основного меню.
Changes the contrast of the display. Date-hour screen. Auto Power on menu.
Access to Main Operation screen.

4.1. Екран введення дати і поточного часу. Date-hour screen.

Bio II Advance Plus Cтoр. 27


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

Підтвердження введеного параметра в форматі день / місяць / рік / години / хвилини і


перехід до наступного поля.
Confirms the selected value and selects next field. (format dd/mm/yy hh:mm)

Повернення до установки символу в обраному полі. Resets numeric fields.

Підтвердження цього значення і повернення в Меню утиліт II.


Goes back to Utilities II Control screen.

4.2. Екран програмних установок автоматичного включення. Auto Power on screen.

Програмування часу автоматичного включення пристрою.


Cabinet Auto Power on.

Програмування часу автоматичного включення ультрафіолетової лампи.


UV light Auto Power on.
Повернення в Меню утиліт II.Goes back to Utilities II Control screen.

4.3. Екран програмування часу автоматичного включення пристрою.


Cabinet Auto Power on screen.

Підтвердження введеного параметра в форматі день / місяць / рік / години / хвилини і


перехід до наступного поля.
Confirms the selected value and selects next field. (format dd/mm/yy hh:mm)

Повернення до установки символу в обраному полі. Resets numeric fields.

Підтвердження цього значення і повернення в Меню утиліт II.


Goes back to Utilities II Control screen.

4.4. Екран програмування часу автоматичного включення ультрафіолетової лампи.


UV light Auto Power on screen.

Bio II Advance Plus Cтoр. 28


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

Підтвердження введеного параметра в форматі день / місяць / рік / години / хвилини і


перехід до наступного поля.
Confirms the selected value and selects next field. (format dd/mm/yy hh:mm)

Повернення до установки символу в обраному полі. Resets numeric fields.

Підтвердження цього значення і повернення в Меню утиліт II.


Goes back to Utilities II Control screen.

D. Мікропроцесор Microprocessor.
Мікропроцесор здійснює безперервний поточний контроль основного і вихідного потоків за
допомогою їх вимірювання термоанемометричними перетворювачами (датчиками). Мікропроцесор
включає до складу графічний дисплей і систему діагностики аварійних станів.The microprocessor
keeps total control over the exhaust flow and impulsion flow via the thermoanemometer probe. The
microprocessor consists of:
Backlight graphic display. Alarms shown on the microprocessor display:

Перелік аварійних станів і діагностичних повідомлень, що виводяться на дисплей:


Alarms shown on microprocessor screen:
Аварійний стан ALARM Повідомлення, виведене на
дисплей
SHOWN ON THE DISPLAY

Основний потік поза межами нормального діапазону (завищений HIGH LAM. FLOW
на 10%). Excessive laminar down flow (>10%)
Основний потік поза межами нормального діапазону (занижений LOW LAM. FLOW
на 10%). Insufficient laminar down flow (<-10%)
Вихідний потік занижений на 10%. LOW EXH. FLOW
Insufficient exhaust flow (<-10%)
Передня скляна панель знаходиться не в робочому положенні. WORK POSITION
Glass out of working position
Передня скляна панель відкрита. Front open WINDOW OPEN

Збій в системі комунікації з надмірним каналом. CHANNEL 2 COMM


Communication failure with redundant channel

Відключення живлення. Power supply interrupted POWER FAIL

Відключення живлення. No voltage in power area NO PPZ

Діагностичне повідомлення MESSAGE Повідомлення, виведене на


дисплей
SHOWN ON THE DISPLAY
УФ лампа включена Germicidal lamp enabled GERMICIDE

Половинна швидкість основного потоку Fans at half speed FAN ½

Помилка тестування ROM пам'яті Test ROM memory ROM ERROR

Помилка тестування RАM пам'яті Test RAM memory RAM ERROR

Bio II Advance Plus Cтoр. 29


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

Помилка тестування пам'яті EEPROM Test EEPROM memory EEPROM ERROR

Допоміжний мікропроцесор або надлишкова схема.


Auxiliary microprocessor or redundant circuit.
У разі поломки основного мікропроцесора допоміжний мікропроцесор миттєво активізує
оптичний і акустичний сигнал тривоги. Якщо подібне трапляється, слід закрити передню панель і
вихідний фільтр, від'єднати пристрій від мережі електроживлення і викликати службу технічного
обслуговування фірми Telstar.
Should the main microprocessor fail, the auxiliary microprocessor will activate the optical
alarm, and also the acoustic alarm intermittently. In such a case, slide the glass to the closed position and
cover the cabinet exhaust. Disconnect the equipment and contact the Telstar Technical Service.

4.6. ВІДКЛЮЧЕННЯ DISCONNECTION

Для відключення пристрою слід спочатку натиснути кнопку Включення і Виключення


на передній панелі. Натискання цієї кнопки з включеного стану призводить до виводу екрану запиту
пароля на індикатор пристрою. Після коректного введення пристрій вимкнеться.
To stop the cabinet, it is necessary to push the On/Off button (Annex A3 pos. 1) to access the
Password Request screen (Chapter 4.5 point 1). After entering the correct password, the cabinet will
disconnect.

4.7. ВІДКЛЮЧЕННЯ НА ТРИВАЛИЙ ПЕРІОД PROLONGED STOPPAGE


У разі відключення пристрою на тривалий період слід вжити заходів щодо зменшення
попадання пилу в робочий об'єм пристрою. Обов’язково переведіть передню панель в закрите
положення. У разі повторного включення після тривалого періоду відключення рекомендується
дотримуватись рекомендацій по першого включення, викладеним в розділах 3.3 і 4.1 цієї Інструкції.
In the event of a prolonged stoppage, avoid environmental dust to go inside the cabinet by turning
the cabinet off with the glass in the closed position. When it is switched on again, proceed like the first
time it was switched on. See Chapters 3.3 and 4.1.

4.8 АКСЕСУАРИ ЩО ПОСТАВЛЯЮТЬСЯ ОКРЕМО:


OPTIONAL ACCESSORIES
:
- Стіл - підставка (див. Додаток А 4.1); - Вугільний фільтр (див. Додаток А 4.2);
- Клапан запобігання зворотного всмоктування з боку вихідного фільтра («безповоротний» клапан,
див. Додаток А 4.3).
Active Carbon Filter (Annex A4.2) (Additional fan installation required)
Canopy (Annex A4.4) Support table UV kit
Easy-to-work microprocessor-controlled UV germicidal lamp with a timer function. It can only be enabled
in the Disinfection screen (Chapter 4.5 point 3.1) or by means of the UV light Auto Power on screen
(Chapter 4.5 point 4.4).
Average disinfection intensity over the work zone of 200 μW/cm2 with 20% depreciation after a working
life of 9000 hours.

WARNING
In the event of using this accessory, you should consider the normal precautions in the use of
these types of lamps. Their use is only suitably for previous external sterilisation of materials introduced in
the cabinet. That is why the lamp is a previous accessory to working in the cabinet and it is essential to
keep it turned off when the operator is in front of the working area or working on it. The SECURIT glasses
provide protection from direct radiation but UV rays are reflected on polished metal parts and can
seriously damage an operator’s eyes. That is why the glass front must be into the closed position to be
able to switch on the U.V light, then automatically the fans will disconnect. Vacuum tap kit Gas tap
kit
WARNING
Gas is a toxic and inflammable substance which in the event of an accident can cause serious
damage to the user and the cabinet. The presence of a flame within the cabinet creates turbulence which
affects its control and proper functioning, therefore we recommend you do NOT use burners unless strictly
essential and if the user is prepared to assume this responsibility. Gas connection should be done in line
with the safety standards of each country, region and company.

Bio II Advance Plus Cтoр. 30


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
For these reasons, the electrically controlled valve that enables gas entry can only be activated when the
fans are working and it is automatically disconnected when the alarm indicating a lack of impulsion flow is
activated.

5. ІНСТРУКЦІЇ З ОБСЛУГОВУВАННЯ MAINTENANCE


Увага !!!: Відключіть пристрій від електроживлення перед початком робіт з обслуговування, по
заміні вузлів або перед хімічною обробкою формальдегідом.
Виробник рекомендує проводити тестування всіх систем безпеки пристрою не рідше одного
разу на рік.
Періодичність робіт з обслуговування пристрою вказана в наведеній нижче Таблиці 1 і носить
рекомендаційний характер, що передбачає середній режим експлуатації. У разі інтенсивного
використання пристрою протягом тривалого періоду зазначені роботи слід проводити частіше.
WARNING
All repair and maintenance work in the cabinet should be done by qualified technical staff with
knowledge about the maintenance procedures required by the cabinet. Before starting any maintenance
work or dismantling the cabinet, the area should be wiped down with formaldehyde (Annex A5.3). Once
this has been done, disconnect the cabinet from the power socket. In general, a regular control of the
proper working of all cabinet components should be done once a year.

Періодичність робіт з обслуговування Maintenance and checking table


Наведена нижче таблиця має рекомендаційний характер в плані періодичності проведення робіт по
обслуговуванню пристрою. Виконання дуже важливих або небезпечних робіт може вимагати
зменшення періоду між обслуговуванням (тобто більш частого контролю стану).
The frequencies determined for each operation, and in particular with regard to changing filters, which
appear on the Maintenance Table below are indicative values recommended for normal cabinet service.
Very severe work conditions may reduce the time intervals shown on the Table.

ПЕРІОДИЧНІСТЬ ПРОВЕДЕННЯ ТЕСТІВ TEST REGULARITY


Таблица 1.
Робота Періодичність
1. Цілісність основного фільтра (відсутність витоків)
(Додаток А 9.1)
Downflow filters integrity Test (Annex A9.1)
2. Цілісність вихідного фільтра (відсутність витоків)
(Додаток А 9.2)
Exhaust filters integrity Test (Annex A9.2) Не рідше одного разу на рік або після
3. Контроль швидкості потоку на робочій поверхні заміни фільтра
пристрою (Додаток А 9.3)
Downflow air velocity test (Annex A9.3)
4. Контроль швидкості потоку на вході в робочий об'єм
пристрою (Додаток А 9.4)
Inflow air velocity Test (Annex A9.4)
5. Контроль спрацьовування аварійної системи по Minimum once a year or after filter
швидкості основного потоку (Додаток А 9.4.1) changes
Set point alarm downflow air velocity test (Annex A9.4.1)
6. Димовий тест (Додаток А 9.6.)
Smoke test (Annex A9.6)
7. Контроль рівня освітленості робочого столу (Додаток А Рекомендується під час запуску
9.7.) пристрою.
Light test (Annex A9.7)
8.Контроль рівня акустичного шуму. Recommended during the start up of the
Noise level Test (Annex A9.8) cabine

Заміна НЕРА-фильтра Кожні 3000/5000 годин роботи

5.2 НЕРА фільтри, їх правильна експлуатація та подальша утилізація.


Середній час експлуатації НЕРА-фільтрів, як зазначено в Таблиці 1., становить 3000 -
5000 годин. Чистота приміщення може істотно позначатися на терміні служби фільтра. По закінченні
зазначеного часу повітряний потік і його швидкість поступово зменшуються через зростання
акустичного опору фільтра, що, тим не менш, не буде призводити до падіння ефективності його

Bio II Advance Plus Cтoр. 31


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
роботи. У разі падіння величини потоку до аварійного рівня система безпеки видасть відповідний
сигнал, мікропроцесор виведе відповідне повідомлення на дисплей і активізує акустичний сигнал
тривоги.
Контроль швидкості потоку на робочій поверхні пристрою і контроль витоків відповідно
до Міжнародних Правил слід проводити з періодичністю не рідше одного разу на рік. Роботи повинні
оформлятися у вигляді Протоколу, подібного Протоколу Виробника при випуску виробу з
виробництва.

УВАГА!!! !!! Пам'ятайте !!! Не допускається прямий контакт з фільтром, вентиляторами або
іншими деталями ламінарної шафи, використовуваного для проведення мікробіологічних
або цитостатических операцій. Перед проведенням відповідного обслуговування пристрою
необхідно провести хімічну дезінфекцію з використанням формальдегіду. !!! !!! Фільтр -
місце збору пилу, бруду і частинок матеріалу ЗА ВЕСЬ ПЕРІОД ЕКСПЛУАТАЦІЇ пристрою !!!
Розтин камери фільтру без проведення відповідних попередніх заходів по знезараженню
НЕБЕЗПЕЧНО для здоров'я персоналу лабораторії. Користувачеві необхідно забезпечити
проведення попереднього комплексу заходів по знезараженню фільтра. Зазначені роботи
повинні проводитися попередньо підготовленим персоналом. Користувач зобов'язаний
забезпечити подальшу утилізацію фільтра відповідно до характеру проведених ЗА ВЕСЬ
ПЕРІОД ЕКСПЛУАТАЦІЇ робіт і прийнятих санітарно-гігієнічнимих нормам.

Для роботи з формальдегідом повинні бути враховані всі існуючі в країні стандарти.
Щоб уникнути помилок при заміні фільтра звертайтеся в сервісну службу фірми-виробника.
Коректне і кваліфіковане проведення робіт передбачає обов'язкове використання комплекту
обладнання, що включає наступні прилади:
- вимірювач швидкості повітряного потоку (анемометр);
- вимірювач, що дозволяє контролювати цілісність НЕРА фільтра і відсутність витоків в місцях його
з'єднання з корпусом пристрою;
- генератор аерозолів; - лічильник частинок.
Використаний фільтр відразу після заміни підлягає утилізації (знищенню). Підготувати та провести
відповідний комплекс заходів входить в обов'язки Користувача. Сервісна служба фірми-
виробника не виконує робіт з утилізації і не бере на себе відповідальності за подальше коректне
використання імовірно забруднених (контамінованих) частин пристрою після їх демонтажу.
За окремим замовленням фірма-виробник може надати Користувачеві спеціальний пакувальний
матеріал для транспортування використаного фільтра, його стерилізації та подальшого знищення..

The average life of HEPA filters in these cabinets is 4000/5000 hours.


After this time, the propelled airflow falls because of the increased loss of load of the filter as it is a
mechanical filtering, although this does not mean that filtering efficacy is reduced. When it reaches the
minimum flows valued by the probes, the microprocessor activates visual and acoustic alarms.

WARNING
Do not replace absolute filters or directly handle fans in MSCs without having first wiped the area
down with formaldehyde. Opening the cabinet without taking the proper precautions can endanger your
health. We recommend it is carried out by staff especially trained for this work. When using formaldehyde
the laws in force in each country must be followed. To ensure correct installation and adjustment of the
filter, as well as ensuring there are no leaks, filters should be replaced by specialised technical staff
equipped with the corresponding monitoring instruments: anemometer, leak detector, aerosol generator,
particle counter, etc.
The used clogged absolute filters from safety cabinets should be destroyed. This process is
always the responsibility of the user. Our technical service does not have any responsibility for possibly
contaminated parts.Optionally, our service offers special packaging for the user to transfer filters for their
sterilisation, incineration or destruction.

5.3 Запасні частини Spare parts

Bio II Advance Plus Cтoр. 32


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

6. ЧИСТКА ТА ДЕЗІНФЕКЦІЯ CLEANING AND DISINFECTION


6.1 Чищення та дезінфекція поверхонь пристрою. Surface cleaning and disinfection
Будь ласка, дивіться Додаток А5.1
6.2 Дезінфекція із застосуванням формальдегіду. Formaldehyde disinfection
Повна дезінфекція пристрою може бути проведена з використанням матеріалів, що виділяють
стерилізуючі гази, і забезпечують їх подальше проникнення в загерметизовані і недоступні для
безпосередньої механічної обробки частини пристрою. Використання стерилізуючих газів
забезпечує обробку робочих поверхонь пристрою, вентиляторів, камери підвищеного тиску, НЕРА
фільтрів і воздуховодних каналів пристрою.
Виробник рекомендує проводити комплексну обробку пристрою з використанням парів
формальдегіду. Може бути також використаний перекис водню (hydrogen peroxide); проте, перекис
водню в деяких випадках не забезпечує необхідного результату.
Будь ласка, дивіться Додаток А5.2

6.1. SURFACE CLEANING AND DISINFECTION See Annex A5.1


6.2. FRONT GLASS CLEANING AND DISINFECTION See Annex A5.2
6.3. DISINFECTION WITH FORMALDEHYDE
Total decontamination of the cabinet should be done using disinfecting gas emission, which
ensures penetration in sealed and inaccessible areas of the Cabinet. It also guarantees the sterilisation of
the working area, fan, plenum, HEPA filters and evacuation ducts.
Decontamination of the whole of the cabinet, including filters, fan unit and working surfaces, is
usually done by fumigation with formaldehyde vapour. Alternatives may be used, e.g., hydrogen peroxide.

Bio II Advance Plus Cтoр. 33


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
However, this may not be suitable in certain cases, such as when it is necessary to follow specific
regulations. See Annex A5.3 for the decontamination procedure.

7. ТАБЛИЦЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ MAINTENANCE CHART


Будь ласка, дивіться Додаток А6

8. ЕЛЕКТРИЧНІ СХЕМИ ELECTRIC DIAGRAMS


Будь ласка, дивіться Додаток А7 и А8.

9. ТЕСТИ TESTS
Будь ласка, дивіться Додаток А9.1 – А9.8
Додаток А9.1 Контроль витоків основного фільтра
IMPULSION FILTER LEAKS TEST
Додаток А9.2 Контроль витоків вихідного фільтра EXHAUST FILTER LEAKS TEST
Додаток А9.3 Контроль витоків вхідного фільтра INFLOW FILTER LEAKS TEST
Додаток А9.4 Контроль швидкості повітряного потоку на робочій поверхні стола
DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST
Додаток А9.4.1 Встановлення рівня спрацьовування аварійного сигналу за швидкістю
повітряного потоку на робочій поверхні стола
SET POINT ALARM DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST
Додаток А9.5 Контроль швидкості вхідного повітряного потоку INFLOW AIR VELOCITY TEST
Додаток А9.5.1 Встановлення рівня спрацьовування аварійного сигналу за швидкістю
вхідного повітряного потоку SET POINT ALARM INFLOW AIR VELOCITY TEST
Додаток А9.6 Димовий тест SMOKE TEST
Додаток А9.7 Контроль рівня освітленості LIGHT TEST
Додаток А 9.8 Контроль рівня акустичного шуму NOISE LEVEL TEST

7. MAINTENANCE TABLE See Annex A6


8. ELECTRIC DIAGRAMS See Annex A7
9. TESTS 9.1. DOWNFLOW FILTERS INTEGRITY TEST
See Annex A9.1 9.2. EXHAUST FILTERS INTEGRITY TEST
See Annex A9.2
9.3. DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST See Annex A9.3
9.3.1. SET POINT ALARM DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST See Annex A9.3.1
9.4. INFLOW AIR VELOCITY TEST See Annex A9.4
9.4.1. SET POINT ALARM INFLOW AIR VELOCITY TEST See Annex A9.4.1
9.5. SMOKE TEST See Annex A9.5 9.6. Light test See Annex A9.6
9.7. NOISE LEVEL TEST See Annex A9.7
10. TROUBLESHOOTING

11. СЕРТИФІКАТИ SERTIFICATES


Будь ласка, дивіться Додаток А10.1 – А10.2
Додаток А1. Пневматична схема ламінарної шафи BIO II Advance.

Annex A1. PRINCIPE DIAGRAM

Bio II Advance Plus Cтoр. 34


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

Рис. А1 Пневматична схема ламінарної шафи моделі BIO II Advance Plus.

Додаток А2. Основні компоненти ламінарної шафи BIO II Advance Plus.


COMPONENTS OF THE CABINET

1. Центрифужні вентилятори Centrifugal Blower


2. Гнучкий шланг вихідного потоку Exhaust flexible tube
3. Камера підвищеного тиску (пленум) Laminar flow chamber or plenum
4. Основний НЕРА фільтр Laminar flow HEPA filter
5. Вихідний НЕРА фільтр Exhaust HEPA filter
6. Робоча зона Working area
7. Зона всмоктування повітря з лабораторії і створення повітряного бар'єру
Outside air inlet and protection barrier
8. Вихідний отвір Exhaust outlet

ДОДАТОК А3. КОМПОНЕНТЫ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ Annex A3. CONTROL ALARM

1. Основна кнопка Включення / Виключення On/Off button


2. Кнопки вибору і введення пунктів меню Navigation buttons
3. Графічний екран (Дисплей) Graphic screen

Bio II Advance Plus Cтoр. 35


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

Додаток А4.2 ВУГІЛЬНИЙ ФІЛЬТР. Annex A4.2 CHARCOAL FILTER


1. З'єднувальна труба. Connecting pipe.
2. Кронштейн. Support.
3. Активний вугільний фільтр в корпусі. Active charcoal filter box.
4. Ламінарна шафа. Safety Cabinet.
А. Розмістіть під'єднувальну трубу 1 зверху на вихідному отворі ламінарної шафи. В місці
приєднання слід герметизувати заздалегідь підготовленою стрічкою.
В. Закріпіть Кронштейн 2 на стіні біля ламінарної шафи і підвісьте на ньому Активний вугільний
фільтр (3) в корпусі в зручному місці.
С. Встановіть гнучку трубу діаметром 200 мм необхідної довжини.
ВАЖЛИВО! Рекомендується встановити додатковий зовнішній вентилятор узгодженої
продуктивності.

A. Place the connecting pipe (1) on top of the safety cabinet air extraction. It will be sealed by the
adhesive tape provided.
B. Place support (2) on the wall nearest the safety cabinet and hang up the active charcoal filter box (3).
This can also be placed in any available position.
C. Apply the required amount of suitable diameter flexible piping.
IMPORTANT: It is mandatory to install an additional blower to guarantee a proper exhaust flow

Додаток А4.3 Безповоротний клапан на виході.


Annex A4.3 ANTI-RETURN VALVE IN EXTRACTION
На представленому нижче схематичному малюнку:
1. Положення 1: ламіновану шафу включено, заслінка клапана відкрита.
2. Положення 2: ламіновану шафу вимкнено, заслінка клапана закрита.
3. Прозорий корпус безповоротного клапана дозволяє візуально контролювати наявність
повітряного потоку на виході ламінарної шафи.
Розміри корпусу: 240мм х 200мм х 205мм.

Bio II Advance Plus Cтoр. 36


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
А. Встановіть безповоротний клапан на вихідну повітряну магістраль. Місця з'єднання слід
загерметизувати заздалегідь підготовленою стрічкою.

Додаток А4.3 Установка ковпака на вихідному отворі


Annex A4.4. CANOPY

Рекомендації по установці ковпака на вихідному отворі Installation


1. Встановіть ковпак 1 використовуючи вставки 2 і гвинти 3 з комплекту поставки. Панель доступу
орієнтуйте по передній стороні ламінарного боксу.
Install the canopy (1) by using the tubes (2) and the screws (3), access cover (4) facing the front
of the unit.
2. Підключіть канал зовнішньої вентиляції до ковпака через гнучкий шланг діаметром 250 мм.
Connect the duct to the canopy outlet (Ø250mm) with a hose clamp.
3. Використовуйте кришку доступу 4 для контролю швидкості вихідного потоку або чекаючи закриття
вихідного отвору на час проведення обробки формальдегідом.
Use The access cover (4) allows access to the unit exhaust outlet for exhaust airflow checking
and for outlet closure for fumigation process.

Додаток А5.1 Чищення та дезінфекція поверхонь пристрою


Annex A5.1 Surface cleaning and disinfection

Дезінфекцію робочого об'єму ламінарного боксу рекомендується проводити з використанням


розчинів, що не викликають корозію поверхонь, наприклад, 70% - го розчину етилового спирту, що
не викликає пошкодження поверхні металу, скла або пластику. Сильніші препарати рекомендується
вибирати відповідно до типу проведених робіт і матеріалів. Деякі засоби вимагають певного часу
експозиції з урахуванням активного матеріалу. Попередньо допускається мити поверхні з
використанням мильних миючих засобів. Робочу поверхню столу і бічні поверхні рекомендується
чистити стерильними серветками, які не залишають після їх використання частинок і тканинних
волокон. Для дезінфекції рекомендується використовувати розчини, які не залишають слідів на
покритих емаллю поверхнях, а також на нержавіючої сталі і склі. Для попереднього очищення
допускається використовувати водні розчини з додаванням мила. Для доступу до внутрішніх кутах і
іншим важкодоступних місцях рекомендується використовувати різний інструмент відповідно до
рекомендацій Рис. 2 і 3.
For worktable and sides, use sterile or non-use disables cloths, which do not shed particles or fibres.
For disinfection, these cloths will be used, slightly dampened with a non-corrosive disinfectant
solution (70% alcohol solutions), that do not damage or affect the stainless steel and the glass. Cleaning
can also be carried out with water and soap prior to disinfection.
To disinfect correctly, the appropriate disinfectant solution should be used for the type of work that is being
done. Many of these solutions require certain application times depending on the type of micro-biological
agent used in the cabinet; we recommend that you consult the instructions for application and precautions
for use given by the manufacturer of the disinfectant.
To accede to corners or difficult access areas, another type of tools will be used as shown in the Fig 2.

Bio II Advance Plus Cтoр. 37


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

Перфорована робоча поверхня стола складається з трьох незалежних частин, що полегшує доступ
до внутрішньої поверхні столу і забезпечує простоту стерилізації. Пам'ятайте, що кожна з частин
повинна бути оброблена (очищена і дезінфікована) з зовнішньої і внутрішньої сторони, а також з
торців і в отворах перфорації (див. Рис. 4 і 5). Рекомендується обробку деталей проводити
безпосередньо на робочій поверхні столу ламінарної шафи, що працює на повному потоці. Зверніть
особливу увагу на обробку важкодоступних місць внутрішньої поверхні і внутрішніх кутів робочого
столу.
The perforated stainless steel worktable is divided into three parts to facilitate cleaning of the
interior container and provide for sterilisation of these parts into a vessel. Remember that every segment
or shelve has to be cleaned and/or disinfected both in its lower and upper sides. The parts will be cleaned
inside the cabinet while this is running. Also be sure of carrying out the cleaning/disinfection in the lower
part of the working area (surface and corners).

Рекомендується проводити чистку та дезінфекцію робочої поверхні в таких випадках::


а) перед початком кожного сеансу роботи;
b) після упаковки інструментів і матеріалу по закінченню роботи;
c) в разі зміни робочої програми;
d) у разі витікання рідини на робочу поверхню столу;
e) перед проведенням тестових вимірювань з контролю якості функціонування ламінарної шафи
(проведенням механічного і біологічного контролю).

Inside, safety cabinet cleaning is recommended on the following occasions:


a) Before starting any work in the safety cabinet.
b) After working in the safety cabinet.
c) Whenever there is a change of work programme.
d) In event of liquid spilling on the work table.
e) Before carrying out mechanical or biological control tests in the working area.

Bio II Advance Plus Cтoр. 38


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
Рекомендується регулярно піднімати фрагменти робочого столу і чистити внутрішній об'єм
робочого столу, його поверхні, важкодоступні місця і внутрішні кути відповідно до рис. 4.
Also be sure of carrying out the cleaning/disinfection in the lower part of the working area (surface
and corners).

ДОДАТОК А5.2 ОЧИЩЕННЯ І ДЕЗІНФЕКЦІЯ ПЕРЕДНІЙ СКЛЯНОЇ ПАНЕЛІ


Annex A5.2. CLEANING AND DISINFECTION OF FRONT GLASS
For the cleaning of front glass you must use sterile textures or disposable ones without particle or fibres
loosing. For disinfection, use the previous textiles slightly dampened with a non-corrosive disinfectant
solution (70% alcohol solutions), that do not damage or alter the glass. Cleaning can also be carried out
with water and soap prior to disinfection
To disinfect correctly, the appropriate disinfectant solution should be used for the type of work that is being
done. Many of these solutions require certain application times depending on the type of micro-biological
agent used in the cabin; we recommend that you consult the instructions for application and precautions
for use given by the manufacturer of the disinfectant.

For the glass exterior part cleaning, it is recommended to leave the glass in closed working position. In
this position the major part of the glass is accessible. For the interior part of the glass cleaning, it is
recommended to leave the glass in its working position in order to assure the user’s protection.
WARNING
It's important to clean and disinfect the cabinet's working area, with the glass in working position and the
cabinet in performance. If it's necessary to separate the frontal-glass mechanism to clean the areas of
difficult access, bring the glass to its closed position to set free the frontal mechanism. By separating the
frontal-glass, the inner surface of the glass is totally accessible. There must be taken the necessary
precautions because the user's protection is lower with the glass separated from cabinet. It's necessary
that the glass is kept in closed position before moving back the frontal-glass into the closed position. If not,
the glass will not adjust with the frame and user's protection would be seriously affected.
WARNING
Do not put the hands in the laterals of the frontal support, in order to avoid any entrapment risk.
WARNING
To separate the frontal-glass, pull always only the handles “B” of the metal support, never using
the handles of the glass, that are specifically designed for the vertical movement of the glass.
WARNING
The glass is required to remain in the closed position before closing the frontal towards the cabinet. In
case this is not fulfilled, the glass will not be properly adjusted with the frame, and the user protection will
be seriously affected.

Додаток А5.2 Дезінфекція з використанням формаліну Annex A5.2 Formol disinfection


Обробка ламінарної шафи дезінфікуючими газами рекомендується в таких випадках::
- перед виконанням робіт з обслуговування пристрою; - перед зміною НЕРА-фільтра;
- перед проведенням тестових вимірювань з контролю якості функціонування ламінарної шафи
(проведенням механічного і біологічного контролю);
- перед переміщенням ламінарної шафи на нове місце експлуатації;
- перед переходом на нову робочу програму; - в разі витікання рідини на робочу поверхню столу

Bio II Advance Plus Cтoр. 39


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
.
Gas decontamination of a Biological/Cytostatic Safety Cabinet is necessary in the following cases:
- Before undertaking any safety cabinet maintenance work. - Before placing HEPA filters.
- Before carrying out mechanical or biological control tests in the safety cabinet.
- Before moving the safety cabinet from one work area to another.
- Before changing a work program. - Whenever liquid is spilled on the work table.
The usual gas for total decontamination is formaldehyde, made by depolymerisation of paraformaldehyde
(solid) or formol (liquid). The quantity of formaldehyde to be used is calculated according to Safety Cabinet
total volume (see table 1).

Джерелом дезінфікуючого газу може бути формальдегід (formaldehyde), вироблений шляхом


деполімеризації параформальдегіду paraformaldehyde (тверда речовина) або формаліну formol
(рідина).
The usual gas for total decontamination is formaldehyde, made by depolymerisation of paraformaldehyde
(solid) or of formol (liquid).

Кількість дезінфікуючої речовини розраховується відповідно до обсягу ламінарної шафи і наведено


в Табл.2.
The quantity of formaldehyde to use is calculated according to Safety Cabinet total volume (see table 2).
Табл.2.

Зовнішній 0,913 1,404 1,730 2,057 2,090


об'єм (м3 )
Якісна обробка забезпечується в разі концентрацій формальдегіду в повітрі не менше 50 мг
/ м3. Пари формальдегіду можуть бути отримані такими простими способами:
- Випаровуванням формаліну (об'ємна концентрація формаліну у водному розчині 36%).
- Термічна деполімеризация параформальдегіду, що забезпечує необхідну концентрацію активної
речовини і вологість в оброблюваному обсязі. Рекомендується розпорошувати 60 мл формаліну і 60
мл води на один кубічний метр внутрішнього обсягу ламінарної шафи.

Sufficient formaldehyde is required to produce a concentration in the air of at least 50 mg/m3.


The formaldehyde steam can be produced by :
- Evaporation of formalin (percentage by volume offormalin in an aqueous solution: ± 36%).
- Thermal depolymerisation of paraformaldehyde, provided there is an adequate level of humidity.
- N.B. :You must spray 60 ml of formalin with 60 ml of water per cubic meter of cabinet volume.

Рекомендований перелік матеріалів і обладнання для проведення робіт:


- Формальдегід. - Спеціалізований нагрівач (або Електроплитка), що забезпечують нагрів до
температури 100 0С.
The necessary material to procedure for decontamination by gas is as follows:
- Formaldehyde. - One electric heater (formolizer), able to heat to 100ºC.
!!!УВАГА!!! Пари формальдегіду вибухонебезпечні при перевищенні об'ємної концентрації в сухому
повітрі 7,75%. Температура вибуху 430 0С. Рекомендується строго дотримуватися національних
стандартів, що регламентують вибухонебезпечність при проведенні відповідних робіт!!!
!!!WARNING!!! Formaldehyde steam is explosive when the percentage in volume of the mixture with dry
air reaches 7,75%; its flash point is 430ºC. The national limits on exposure in the workplace should be
taken into account.

!!! УВАГА!!! Формальдегід характерний низькою проникаючою здатністю; його ефективність


визначається робочою температурою і вологістю. Рекомендовані робочі параметри: температура
вище 20 0С і вологість вище 65%. Використання надлишкових кількостей активної речовини може
призводити до осадження полімеру всередині робочого об'єму ламінарної шафи і призводити до
засмічення НЕРА фільтра.
Рекомендується забезпечити необхідний захист персоналу, який виконує роботи по
знезараженню, від випадкового контакту з активною речовиною (формальдегідом). Для захисту
очей рекомендується використовувати газонепроникні окуляри. Для захисту дихальних шляхів
рекомендується використовувати індивідуальні маски.
Пари формальдегіду викликають сильне подразнення очей і слизової оболонки носа. Однак
при дотриманні відповідних рекомендацій проведення робіт можливо без прямого контакту
персоналу з дезінфікуючим газом.
Formaldehyde penetrates with difficulty and its effectiveness is determined by the temperature and
humidity levels. It is more effective at a temperature of over 20ºC and a relative humidity of 65%. The use

Bio II Advance Plus Cтoр. 40


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
of excessive quantities can result in the depositing of polymer within the cabinet and can contribute to
blocking the filter. It is advisable to protect persons carrying out decontamination processes against
accidental exposure to formaldehyde gas. Their eyes should be covered with gas proof safety goggles
mainly and then, as necessary, they should protect their breathing with individual gas marks.
Formaldehyde vapour is highly irritating for eyes, nose and threat. However, with due care, the
decontamination process can be carried out without involving personal contact with the gas at any time.

Неухильно дотримуйтесь наступних рекомендацій: Steps to follow:


А. Дотримуйтесь стандартів України, що регламентують проведення зазначених робіт.
В. До робіт з дезінфекції допускаються співробітники, які пройшли відповідну підготовку і навчені
безпечним прийомам при проведенні зазначених робіт. На зовнішній поверхні пристрою слід
розмістити попереджувальні знаки і написи про проведену дезінфекції.
С. Ретельно зважуйте необхідну кількість речовини перед його введенням в ємності дезінфікуючого
пристрою; керуйтеся даними, наведеними в табл. 2.
D. Розміщуйте дезінфікуючий пристрій (електроплитку) всередині ламінарної шафи на поверхні
робочого столу; використовуйте внутрішню електричну розетку для підключення до електричної
мережі.
E. Встановіть передню панель ламінарної шафи перед початком робіт (див. Рис.2).
F. Ламінарну шафу слід загерметизувати перед початком дезінфікування для уникнення витоків
формальдегіду в приміщення лабораторії. Рекомендується використовувати поліетиленовий мішок
відповідних розмірів (див. Рис.3), який потім заклеюється клейкою стрічкою.

A. To work with Formaldehyde, every country standards must be followed.


B. The fumigation should be carried out by a responsible person with the appropriate knowledge of the
procedure and the precautions to take into account. A warning sign should be displayed visibly to
incdicate that the cabinet is being fumigated.
C. Measure the necessary formol quantity and introduce it in the formalizer tank (see table 1).
D. Place the formolizer equipment in the cabinet (see Fig. 1) and connect it to the electric current placed in
the interior of the safety cabinet.
E. Place the metall front cover (see Fig. 2)
F. The safety cabinet should be sealed before fumigation to ensure that no formaldehyde can leak into the
laboratory or the other rooms. For that, cover the safety cabinet with the plastic (see Figure 3).

!!! Будь ласка, купуйте необхідні для проведення робіт матеріали у Виробника ламінарної Шафи.
Звертайтеся в сервісну службу для їх замовлення і для отримання відповідних консультацій. !!!
Проведіть тест на герметичність з використанням амонію (нашатирного спирту). Рекомендований
питомий тиск нашатирю всередині ламінарної шафи 80 Па. Переконайтеся щоб не було витоків за
допомогою зовнішнього тестувального приладу.
Обв’яжіть поліетиленовий мішок тканинним покривалом в кілька шарів (див. Рис. 4, 5 і 6). Врахуйте,
що розміри поліетиленового мішка перевищують розміри шафи. Для забезпечення герметичності
Вам знадобляться додаткові ущільнення в місцях складок посередині сторін і в задній частині
пристрою (див. Також Рис. 5, 6 і 7).
Ущільніть нижню частину поліетиленового мішка і герметично приклейте її до основи пристрою не
менш ніж двома шарами стрічки. У місці виходу шнура електроживлення зробіть невеликий отвір і
використовуйте стрічку з поліпшеними клейкими властивостями(див. Рис.8).
This plastic guard is completely airtight and has been tetsed against leaks with the ammonia test. It
consists of testing the plastic guard to a pressure of 80 Pa with an ammonia atmosphere inside.
Externally, an ammonia detector checks that none escapes. Tape he plastic guard with a cloth tape
(polycoated) (see figures 4, 5 and 6). Take into account that the plstic guard is larger than the cabinet and
to ensure a correct tight, folds are required and have to be well taped (two layers are recommended) in
the middle of both sides and the back of the cabinet (see figures 5, 6 and 7). Tape the lower perimeter of
the cabinet’s base (see figure 4 – at least twice round).To allow the cabinet’s cable to pass through, cut a
small hole in the plastic guards, pass the plug through and seal the hole with strong adhesive tape with a
polyethylene cover (Fig. 8).

H. Включіть плитку дезінфікуючого пристрою з передньої панелі ламінарної шафи (Додаток А3,
Pos.4, Fig. 9).
H. Connect the Formolizer to the power supply through the control panel (Annex A3 Pos. 4). (Figure 9).
I. Після того як приблизно половина формальдегіду випарується (приблизно після 10 хв.) Включіть
ламінарну Шафу на повний потік приблизно на 10 - 15 хвилин для забезпечення доступу
формальдегіду в усі внутрішні відсіки пристрою.
I. After about half the formalin has evaporated (10 minutes approx. - Fig. 10), turn the cabinet fans on for
10 or 15 s. to allow formaldehyde to reach all areas.

Bio II Advance Plus Cтoр. 41


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

J. Після закінчення процесу випаровування (приблизно через 15 хв.) Знову ввімкніть ламінарну
Шафу на повний потік приблизно на 10 - 15 хвилин.
J. After the evaporation is completed (15 minutes approx.), switch the cabinet fans on for 10 or 15 s again.

K. Для надійної дезінфекції ламінарної Шафи і фільтра переконайтеся в тому, що нижня поверхня
фільтра та система повітроводів доступні для доступу формальдегіду на час, достатній для
дезактивації мікроорганізмів, що попередньо проникли в об'єм фільтра. Для цього може
знадобиться час обробки близько 6 годин і більше. Рекомендується залишити шафу для дезінфекції
на ніч.
K. For both cabinet and filter suitable fumigation, should ensure that the downstream side of the HEPA
filters and ductwork is exposed to formaldehyde for a period sufficient to ensure inactivation of
microorganisms that have penetrated the filter. This will require an exposure time of over 6 hours.
Fumigation is most conveniently done overnight.

L. Відразу після обробки фільтр підлягає подальшій утилізації. Він може бути вийнятий з Шафи
разом з ущільнювачами, поміщений в відповідну упаковку разом з пакувальним матеріалом, а
згодом оброблений в автоклаві або спалений. Вихідний вентилятор слід включити на деякий час
для видалення залишків формальдегіду перед наступним використанням Шафи.
L. Even after the treatment, the HEPA filters should only be considered to be ‘safe to handle when using
the appropriate protective cloting’ and no sterile. They should be treated in an autoclave or incinerated on
removal (Fig. 11). Following the fumigation, the cabinet’s seals should be removed and the extractor fan
switched on for an adequate period of time to eliminate the residual formaldehyde steam before using the
cabinet again or carrying out any form of maintenance.

М. З огляду на наявність рециркулюючих повітряних потоків у внутрішньому об'ємі шафи і


приміщенні лабораторії (приблизно 30 - 40% об'єму повітря, що бере участь в циркуляції всередині
шафи, викидається через вихідний НЕРА-фільтр назад у лабораторію), слід вжити всіх можливих
заходів щодо мінімізації часу перебування персоналу лабораторії в контакті з дезінфікуючим
розчином. Рекомендується використовувати тимчасові повітровідвідні шляху для евакуації повітря і
залишків формальдегіду з приміщення лабораторії назовні.
!!! Неухильно дотримуйтесь вимог чинних стандартів. Персонал повинен бути забезпечений
необхідними засобами індивідуального захисту дихальних шляхів на випадок виникнення аварійної
ситуації!!!
M. For cabinets that recycle air in the room, the fumigation system used should ensure that no member of
personnel be exposed to levels over those specified by the relevant authorities. For example, by using an
adequate neutralisation system or temporary conduits to extract the exhaust fumes to the exterior.
Adequate protective respiratory equipment designed for use with formaldehyde should be available during
fumigation in case of an emergency.

N. По закінченню процесу відключіть використане для дезінфекції обладнання і витягніть його з


ламінарної шафи.
N. Once the process has finished, disconnect the equipment in the same way, through the control panel.

Annex A5.3. FORMOL DISINFECTION


Gas decontamination of a Biological/Cytostatic Safety Cabinet is necessary in the following cases:
- Before undertaking any safety cabinet maintenance work. - Before removal of HEPA filters for
replacement.
- Before carrying out mechanical or biological control tests in the safety cabinet.
- Before moving the safety cabinet from one work area to another.
- Before changing a work program. - Whenever liquid is spilled on the work table.
The usual gas for total decontamination is formaldehyde, made by depolymerisation of paraformaldehyde
(solid) or formol (liquid). The quantity of formaldehyde to be used is calculated according to Safety Cabinet
total volume (see table 1).
Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 tabla 1 / table 1
Volumen total (m3) Total volume (m3)
0,75 1,00 1,50
Formaldehido (mg) Formaldehyde (mg)
45 60 90

Sufficient formaldehyde is required to produce a concentration in the air of at least 50 mg/m3.


The formaldehyde vapour can be produced by :
- Evaporation of formalin (percentage by volume of formalin in an aqueous solution: ± 36%).

Bio II Advance Plus Cтoр. 42


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
- Thermal depolymerisation of paraformaldehyde, provided there is an adequate level of humidity.
- NOTE: You must spray 60 ml of formalin with 60 ml of water per cubic meter of cabinet volume.
WARNING
Formaldehyde steam is explosive when the percentage in volume of the mixture with dry air
reaches 7.75%; its flash point is 430ºC. The national limits on exposure in the workplace should be taken
into account.
The necessary material to perform decontamination by gas is as follows:
- Formaldehyde. - A formolizer/neutralizer unit capable to perform automatically both
formolization and neutralization in sequence (such as Telstar unit Formonia VAP-3). - An hermetic
plastic cover (PVC or equivalent) - PVC sheet or PVC laminated aluminum sheet - Duct tape

WARNING
Formaldehyde penetrates with difficulty and his efficiency depends on the temperature and humidity. It is
more effective over 20ºC and with relative humidity of 65%. The use of excessive quantities can cause
polymer deposits inside the cabinet and can contribute to the filter blockade.

It is recommended that workers use proper protection to make decontamination operation, in order to
protect them from an accidental formaldehyde gas exposure. Mainly, they must cover the eyes with leak
tight safety goggles and, when necessary, use respiratory protection with safety hood. Formaldehyde
steams are very irritant for the eyes, throat and nose. Nevertheless, performing decontamination work with
enough precautions means that the operator will not face any contact with the gas.

Steps to follow:
a) Refer to local regulation concerning the use of formaldehyde.
b) Fumigation must be performed with appropriate precautions and by a qualified person with good
knowledge of formaldehyde usage. At any case, a visible warning should indicate the cabinet is being
fumigated.
c) Measure the needed quantity of formaldehyde to be used and put it in the formolizer (see table 1).
d) The safety cabinet should be sealed before fumigation to ensure that no formaldehyde can leak into the
laboratory or the other rooms. For that, cover the safety cabinet with the plastic cover. This plastic cover is
completely airtight and has been tested against leaks with the ammonia test. It consists of testing the
plastic cover at a pressure of 80 Pa with an ammonia atmosphere inside. Externally, an ammonia detector
checks no leakage. Check that the PVC sheet or PVC laminated aluminum sheet is continuous (one
single piece without any joint)
e) Place the PVC sheet or PVC laminated aluminum sheet below the table support of the cabinet (by
raising first one side and then the other side)
f) Switch on the cabinet, disable the socket inlets and switch off the fans
g) Separate the frontal of the cabinet and raise the glass to the maximum position
h) Plug in the vaporized with ammonia into the working surface while keeping the plug switched off by the
display control
i) Cover totally the cabinet using the hermetic PVC bag and letting go out only the cabinet power cord by
the lower part of the bag

j) Seal the cabling together with the PVC bag and the PVC sheet, with duct tape Sticking process details:
a) Duct tape with Omega shape covering the cabling 360º (fig. 1 & 2).
b) It is necessary to turn several times the cabling to guarantee a good sealing all around the 360º (fig. 3)
c) Raise the cabling by the free exterior part (fig. 4)and put another piece of duct tape (in red in fig. 5)

Bio II Advance Plus Cтoр. 43


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
d) Stick this piece of duct tape against the former piece of duct tape with the Omega shape (fig. 6) and
turn several times the cabling to guarantee a good sealing (fig. 7)

k) Complete seal the plastic cover, against the PVC sheet base, with duct tape, taking special care about
avoiding any folding that may lead to some possible leak (fig. 10-11-12-13)
l) Cover with a complete second round of duct tape the joint between the plastic bag and the PVC sheet
base (fig. 14 & 15)
m) Go to the formolizer menú and switch on the sockets by means of the display control
n) Go on the formolization procedure. Switch manually the fans after 10 minutes for 15 seconds, once the
ammonia is partially vaporized
o) Once the ammonia is fully vaporized (about 15 minutes), switch again the fans for 15 seconds and look
for leaks using the smell, and in case of not finding using the smell, try with a wet PH paper, and look for a
colour alteration
p) For a suitable fumigation, it should be ensured that the downstream side of the HEPA filters and the
interior of the cabinet are exposed to formaldehyde enough time to ensure inactivation of microorganisms
that have penetrated into the filter. This requires an exposure time of over 6 hours. Fumigation is most
conveniently done overnight.
q) Even after the treatment, the HEPA filters can only be considered to be ‘safe to handle when using the
appropriate protective clothing’ instead of no sterile. They should be treated in an autoclave or incinerated
on removal. Following the fumigation, the seals of the cabinet should be removed and the extractor fan
switched on for a suitable period of time to eliminate the residual formaldehyde steam before using the
cabinet again or carrying out any maintenance task.
r) For cabinets that recycle air into the room, the fumigation system used should ensure that no member
of personnel is exposed to higher levels than those specified by the relevant authorities. For example, by
using a suitable neutralisation system or temporary ducts to extract the exhaust fumes into the exterior.
Suitable protective respiratory equipment designed for being used with formaldehyde should be available
during fumigation in case of an emergency.
s) Once the process has finished, switch off the equipment in the same way, through the control panel.

Додаток А6. Таблиця періодичного обслуговування. Annex A6. MANTEINANCE TABLE


Виробник рекомендує вести детальний облік робіт з періодичного обслуговування устаткування,
включаючи дату їх проведення, докладний зміст робіт, ім'я виконавця та підписи виконавця і
користувача.

ТАБЛИЦЯ ПЕРІОДИЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ


ДАТА Опис виконаних робіт Ім'я виконавця Підпис

Bio II Advance Plus Cтoр. 44


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

Додаток А9.1 Контроль витоків основного фільтра


Annex А9.1 IMPULSION FILTER LEAKS TEST
1. Мета: Контроль цілісності основного фільтра.
2. Моделі: BIO-II-Advance Plus.
3. Вимірювальні прилади та інструменти.
3.1 Генератор аерозолів (холодних або гарячих).
3.2 Рідина Shell Ondina 917 fluid or Emery 3004.
3.3 Фотометр ATI TDA 2-G.
4. Методика вимірювання: Введіть дим з виходу Генератора 3.1 до відповідного об'єму
пристрою:
- для шаф Bio - над поверхнею робочого столу;
- для Сytostar - в камеру підвищеного тиску, для чого зніміть відповідну панель для введення
диму на правій бічній поверхні корпусу; переконайтеся в герметичності її повторної установки
після проведення тесту;
- включіть Фотометр 3.3 і налаштуйте його для проведення вимірювань у відповідному діапазоні
відповідно до інструкції;
- проскануйте зі швидкістю не більше 5 см / сек НЕРА - фільтр на відстані близько 2,5 см від
його нижньої поверхні пробником фотометра; проскануйте периметр НЕРА - фільтра.

5. Критерії позитивного результату. ACCEPTANCE CRITERIA


Сигнал фотометра під час сканування на виході фільтра не повинен перевищувати 0,01% від
значення на вході фільтра.

Додаток А9.2 Контроль витоків вихідного фільтра


Annex А9.2 EXHAUST FILTER LEAKS TEST
1. Мета: Контроль цілісності (відсутності витоків) вихідного фільтра.
2. Моделі: BIO-II-Advance Plus.
3. Вимірювальні прилади та інструменти.
a. Генератор аерозолів (холодних або гарячих).
b. Рідина Shell Ondina 917 fluid or Emery 3004.
c. Фотометр ATI TDA 2-G.
4. Методика вимірювання: Введіть дим з виходу Генератора 3.1 до відповідного об'єму
пристрою:
- для шаф Bio - над поверхнею робочого столу;
- для Сytostar - в камеру підвищеного тиску, для чого зніміть відповідну панель для введення
диму на правій бічній поверхні корпусу; переконайтеся в герметичності її повторної установки
після проведення тесту;
- включіть Фотометр 3.3 і налаштуйте його для проведення вимірювань у відповідному діапазоні
відповідно до інструкції;

Bio II Advance Plus Cтoр. 45


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
- відкрийте передню панель і зніміть відповідну панель (6 гвинтів); проскануйте поверхню
фільтра відповідним пробником фотометра; проскануйте периметр фільтра зі швидкістю не
більше 5 см / сек.
5. Критерії позитивного результату. ACCEPTANCE CRITERIA
Сигнал фотометра під час сканування на виході фільтра не повинен перевищувати 0,01% від
значення на вході фільтра.

Додаток А9.4 Контроль швидкості потоку над робочою поверхнею.


Annex А9.4 DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST
1. Мета: Контроль швидкості повітряного потоку над поверхнею робочого столу. Аналіз
величини потоку на предмет відповідності необхідної для забезпечення захисту продукту;
знаходження середнього значення потоку і величини відхилення від середнього в кожній
вимірюваній точці.
2. Моделі: BIO-II-Advance Plus.
3. Вимірювальні прилади та інструменти.
a. Вимірювач лінійної швидкості повітряного потоку в відповідному діапазоні (бажано
термоанемометричний).
4. Методика вимірювання:
- Тест слід проводити на працюючому обладнанні.
- Залежно від моделі шафи проведіть вимірювання в достатній кількості точок відповідно до
наведеної нижче таблиці.
- Робіть виміри швидкості в точках на 5 - 10 см вище отвору передньої скляної панелі.
- За результатами замірів зробіть обчислення середнього значення по формулі:

V середнє = (1/n) x (V1 + V2 + … + Vn).

5. Критерії позитивного результату. ACCEPTANCE CRITERIA


Середнє значення швидкості повітряного потоку і відхилення від середнього повинні відповідати
значенням:

V середнє = 0,40 м/сек ± 20%.

Модель Розмір основного фільтра Кількість точок вимірювання


BIO-II-Advance Plus 3

BIO-II-Advance Plus 4

BIO-II-Advance Plus 6

Bio II Advance Plus Cтoр. 46


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача

ДОДАТОК А9.4.1 КОНТРОЛЬ РІВНЯ СПРАЦЮВАННЯ АВАРІЙНОЇ СИСТЕМИ ЗА ШВИДКІСТЮ


ПОТОКУ В РОБОЧОЇ КАМЕРІ
Annex А9.5 SET POINT ALARM DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST
1. Мета: Контроль рівня спрацьовування аварійної системи за швидкістю повітряного потоку
над поверхнею робочого столу в разі відхилення від номінального значення.
2. Моделі: BIO-II-Advance Plus.
3. Вимірювальні прилади та інструменти.
a. Вимірювач лінійної швидкості повітряного потоку в відповідному діапазоні (бажано
термоанемометричний).
b. Регулятор напруги. Мультиметр
4. Методика вимірювання:
- Підключіть вихід регулятора напруги до двигуна основного вентилятора (Конт. 11 і 12).
- Увімкніть ламінарну шафу і встановіть напругу на виході регулятора, відповідний потоку 0,41 м
/ сек. Дотримуйтеся вимог достатній час для досягнення сталого стану.
- З результатів вимірювань за попереднім розділу А9.4 виберіть точку, де потік мінімальний,
встановіть в ній тармоанемометр. Плавно зменшуйте напругу на виході регулятора до появи
сигналу тривоги "Low drive speed", що свідчить про занижений потік. Зареєструйте наступні
величини:
а. Показання анемометра; б. Показання дисплея пристрою; в. Напруга на двигуні.
- Аналогічні процедури проведіть для сигналу тривоги "High drive speed" з реєстрацією відповідних
показань.
5. Критерії позитивного результату. ACCEPTANCE CRITERIA
Значення швидкості повітряного потоку за показаннями анемометра, відповідне сигналу "Low drive
speed": V = 0,32 м/сек
Значення швидкості повітряного потоку за показаннями анемометра, відповідне сигналу " High drive
speed": V = 0,49 м/сек

Додаток А9.5 Контроль швидкості вхідного повітряного потоку


Annex А9.5 INFLOW AIR VELOCITY TEST
1. Мета: Розрахунок швидкості повітряного потоку через отвір передньої панелі робочого
столу. Аналіз величини потоку на предмет відповідності необхідної для забезпечення умов
захисту оператора Class II.
2. Моделі: BIO-II-Advance Plus.
3. Вимірювальні прилади та інструменти.
a. Вимірювач лінійної швидкості повітряного потоку в відповідному діапазоні (бажано
термоанемометричний).
4. Методика вимірювання:
Тест слід проводити на працюючому обладнанні в наступній послідовності:
- Проведіть вимірювання лінійної швидкості повітряного потоку в 5 точках на відстані 2,5 см від
решітки на вихідному фільтрі.
- За результатами замірів зробіть обчислення значення середньої лінійної швидкості за
формулою:

V середнє (м/сек)= (1/5) x (V1 + V2 + … + V5).

- Розрахуйте значення об'ємної швидкості вихідного потоку за формулою:

Q середнє (м3/год)= V середнє (м/сек) x (площа вихідного отвору (м2) x 3600).

Bio II Advance Plus Cтoр. 47


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
- Розрахуйте середнє значення лінійної швидкості повітряного потоку на вході в ламінарну шафу
через фронтальний отвір за формулою:

V вхідне середнє (м/сек) = Q ереднє (м3/год) / (площа вхідного отвору (м2) x 3600).

Скористайтеся значенням площ вхідного і вихідного отворів з наступної Таблиці:

NOTE: Exhaust surface: 0,078 m2.


Модель Площа вхідного отвору, м2 Площа вихідного отвору, м2
BIO-II-A ADVANCE 3 0,149 0,078
BIO-II-A ADVANCE 4 0,203 0,078
BIO-II-A ADVANCE 6 0,313 0,078

5. Критерії позитивного результату. ACCEPTANCE CRITERIA


Середнє значення швидкості повітряного потоку має відповідати значенням:
V середнє ≥ 0,55 м/сек.

Test results are considered to be satisfactory when the inflow velocity is suitable to achieve
operator protection (>= 0,55 m/s).

Додаток А 9.5.1 Установка рівня спрацьовування аварійного сигналу за швидкістю вхідного


повітряного потоку
SET POINT ALARM INFLOW AIR VELOCITY TEST
1. Мета: Контроль рівня спрацьовування аварійної системи за швидкістю повітряного потоку на
вході в ламінарну шафу в разі його відхилення від номінального значення в сторону
зменшення.
2. Моделі: BIO-II-Advance.
3. Вимірювальні прилади та інструменти.
a. Вимірювач лінійної швидкості повітряного потоку в відповідному діапазоні (бажано
термоанемометричний). Регулятор напруги. Мультиметр
4. Методика вимірювання:
- Підключіть вихід регулятора напруги до двигуна основного вентилятора (Конт. 9 і 10).
- Увімкніть ламінарну шафу і встановіть напругу на виході регулятора, що відповідає значенню
потоку на виході в м3/ год відповідно до таблиці в Додатку А9.5. Витримайте достатній час для
досягнення сталого стану.
- Плавно зменшуйте напругу на виході регулятора до появи сигналу тривоги
"Insufficient extraction flow", що свідчить про занижений потік на виході. Зареєструйте наступні
величини:
а. Показання дисплея пристрою; в. Напруга на двигуні.
5. Критерії позитивного результату. ACCEPTANCE CRITERIA
Значення швидкості повітряного потоку за показниками дисплея, відповідне сигналу "Low drive
speed" = значення швидкості повітряного потоку з таблиці (м3/год)– 20%

Annex A9.4.1. SET POINT ALARM INFLOW AIR VELOCITY TEST


ES 1. PURPOSE
Check the correct operation of inflow air velocity alarm when flow is minor than the admisible.
2. RANGE Bio II Advance
3. METHODOLOGY
Accede to Technical Service menu through Password Petition screen (User’s Manual Chapter 4.5 Point
1), using for it random security password that you ask for.
� Move to Set Points Impulsion screen and wait some seconds until the stabilization of the cabinet
� Decrease slowly entry velocity through the function button until “Insufficient Extraction flow” alarm is
activated. Take note: • Display entry velocity:
4. ACCEPTATION CRITERIA • Display entry velocity ≥ 0,5 m/s

Додаток 9.6 Димовий тест Annex 9.6 SMOKE TEST

Bio II Advance Plus Cтoр. 48


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
1. Мета: Підтвердження умов забезпечення безпеки продукту і оператора при роботі ламінарної
шафи.
2. Моделі: BIO-II-Advance.
3. Вимірювальні прилади та інструменти. Генератор диму.
4. Методика вимірювання:
- Захисту продукту: дим генерується на відстані 5-10 см від вхідної скляної панелі, як показано
на Рис.1 і 2. Поведінка димового струменя контролюється візуально.
- Дим генерується в середній частині робочої поверхні столу на висоті на 5-10 см вище нижнього
краю скляної панелі, як показано на Рис.3. Поведінка димового струменя контролюється
візуально.
- Захист оператора: дим генерується всередині робочої камери в безпосередній близькості до
нижньої частини скляної панелі, як показано на Рис.4. Поведінка димового струменя
контролюється візуально.

5. Критерії позитивного результату. ACCEPTANCE CRITERIA


Захист продукту:
- Дим, що генерується зовні поблизу нижньої частини вхідного вікна повністю потрапляє в
перфоровані отвори робочого столу. Жодних слідів диму на робочій поверхні столу не виявляється.
- Турбулентності над робочим столом не утворюються. Генерований дим всмоктується ламінарним
потоком в напрямках робочої поверхні столу.

Захист оператора:
- Не спостерігається викидів назовні ламінарної шафи диму, що генерується над робочою
поверхнею столу. Отже, забезпечені умови захисту оператора і навколишнього середовища від
продукту.

Додаток А 9.7 Контроль рівня освітленості LIGHT TEST


1. Мета: Підтвердження задовільного рівня освітленості робочого столу ламінарної шафи,
достатнього для забезпечення безпеки продукту і оператора.
2. Моделі: BIO-II-Advance.
3. Вимірювальні прилади та інструменти.
a. Вимірювач освітленості (люксметр).

4. Методика вимірювання:
- Уявно розділіть робочу поверхню столу на рівні частини (від 6 до 8).
- Поміряйте освітленість в кожній частині столу, розміщуючи вимірювач на робочій поверхні.

Bio II Advance Plus Cтoр. 49


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
- Розрахуйте середнє арифметичне значення виміряних величин, яке і слід прийняти за рівень
освітленості.
5. Критерії позитивного результату. ACCEPTANCE CRITERIA
Результат тесту вважається позитивним у разі:
- Середнє значення освітленості не менше 750 лк.
- Освітленість в кожній частині столу складає не менше 70% від середнього значення.

Додаток А 9.8 Контроль рівня акустичного шуму NOISE LEVEL TEST

1. Мета: Підтвердження задовільного рівня акустичного шуму, створюваного двигунами


ламінарної шафи.
2. Моделі: BIO-II-Advance Plus.
3. Вимірювальні прилади та інструменти.
a. Вимірювач акустичного шуму.
4. Методика вимірювання:
- Поміряйте рівень акустичного шуму, розміщуючи вимірювач на відстані 1 м від передньої
панелі шафи на висоті 1,5 м.
- Зніміть показання в двох-трьох точках протягом 10 - 30 сек при працюючому пристрою.
- Повторіть заміри в тих же точках при вимкненому пристрої.
5. Критерії позитивного результату. ACCEPTANCE CRITERIA
Рівень шуму не повинен перевищувати 65 дБ.

11. СЕРТИФІКАТИ CERTIFICATES


11.1 СЕРТИФІКАТ ВІДПОВІДНОСТІ CE
Справжній Сертифікат підтверджує, що шафи біологічної безпеки моделей BIO-II-Advance Plus
забезпечують умови Класу II захисту продукту, оператора і навколишнього середовища,.
Шафи біологічної безпеки BIO-II-Advance Plus розроблені та виготовлені компанією AZBIL
TELSTAR TECHNOLOGIES S.L. відповідно стандартів EN 292-1, EN 292-2, EN 294, EN 418, EN
348, EN 61010-1, EN 50081, EN 50082-2 (61000-4-2/3/4/5/6/11), EN 55011, EN 55022B, EN 61000-3-
2/3, EN 60555,
а також відповідають виробничим стандартом U.S. Fed. Std. 209, B.S. 5295.
Маркування СЕ для зазначених пристроїв затверджена з 2000 року.
Цим документом підприємство - виробник підтверджує відповідність зазначених моделей пристроїв
вимогам відповідних вищезазначених стандартів. І директив в разі їх запуску в експлуатацію і
використання відповідно до рекомендацій виробника.

11.2 СЕРТИФІКАТ ГАРАНТІЇ GUARANTEE CERTIFICATE

AZBIL TELSTAR TECHNOLOGIES S.L. гарантує безкоштовну заміну запасних частин пристрою
протягом одного року з моменту введення пристрою в експлуатацію. Заміна запасних частин не
передбачає перегляд термінів гарантії.
AZBIL TELSTAR TECHNOLOGIES S.L. гарантує безкоштовну доставку запасних частин в обмін на
дефектні. Робота із заміни дефектних частин пристрою в період гарантії виконується
представниками сервісної служби безкоштовно.
В процесі виробництва обладнання проходить повне тестування.
Гарантійні зобов'язання не поширюються на витратні матеріали (фільтри, масло і т.п.).

Bio II Advance Plus Cтoр. 50


ЛАМІНАРНІ ШАФИ БІОЛОГІЧНОЇ БЕЗПЕКИ моделі BIO-II Advance Plus
Інструкція Користувача
Експлуатація обладнання з порушенням справжньої Інструкції позбавляє Користувача права на
гарантійне обслуговування. Пам'ятайте, що порушення вимог справжньої Інструкції може також
призвести до пошкодження пристрою і нанести шкоду персоналу і навколишньому середовищу.
Використання витратних матеріалів, запасних частин і аксесуарів інших виробників без узгодження з
Представництвом фірми AZBIL TELSTAR TECHNOLOGIES S.L. або сервісної служби також
позбавляє Користувача права на гарантійне обслуговування.

GUARANTEE CERTIFICATE
TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. guarantees the substitution of all the defect pieces in the period of
TWO YEARS, starting in the date of the expedition of the equipment.
This equipment has undergone satisfactorily all the tests and revisions. Therefore, any damage
caused by transport, wrong installation or inappropriate use is excluded of this guarantee.
This guarantee does not include any of the fungible materials comprised in the equipment, such as filters,
fluids, filaments, etc.
The inappropriate use of the equipment excludes Telstar of any responsibility for eventual direct or indirect
damages of any nature.
Likewise, this guarantee will be void if pieces other than the ones supplied by AZBIL TELSTAR
TECHNOLOGIES, S.L. are used for the repairing of the equipment.

NOTE. This guarantee is valid for all the equipment unless otherwise stated. In order to obtain any
information about this guarantee, please contact with our Sales Department.

Bio II Advance Plus Cтoр. 51

You might also like