Lokman 5 Lelionetletaureau

You might also like

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 5

‫‪arabebilingue fables Le Lion et le Taureau‬‬ ‫‪1‬‬

‫س‬ ‫َألدَّرس آخْل ِامس َألْمثَـل آخْل ِ‬


‫ام‬
‫ْ ُ َ ُ َ ُ َ ُ‬
‫َأس ٌد َوثَ ْـوٌر‬
‫َ‬
‫‪Cinquième leçon, cinquième fable.‬‬
‫‪.Le lion et le taureau‬‬

‫ِ ِ ِ ِِ [‪]٤١‬‬
‫ض ـ ـى[‪ِ ]٥٢‬إلَْيـ ـ ِـه‬ ‫[‪]٥١‬‬
‫ثَو ًرا‪َ ,‬فلَ ْم جَيْ ُس ـ ـ ْر َعلَْيـ ــه لش ـ ـدَّته ‪ .‬فَ َم َ‬ ‫س ْ‬ ‫ِ‬
‫َرة ً َأر َاد َي ْفرَت ُ‬ ‫َأ َس ـ ـ ٌد م َّ‬
‫ال[‪َ ]٥٣‬علَْي ِه قَاِئالً ‪:‬‬ ‫لِيَ ْحـتَ َ‬
‫َذ ِه آللَّْيل َِة‬ ‫" ِإعلَم أنَّيِن قَ ْد َذحَب ت[‪ ]٥٤‬خروفًا مَسِ ينا وآ ْشـت ِهي[‪َ ]٥٥‬أ ْن تَْأ ُكل ِعْن ِدي يِف ه ِ‬
‫َ‬ ‫ً َ َ‬ ‫ْ ُ َُ‬ ‫ْ ْ‬
‫ُخْبًزا[‪." ]٥٦‬‬
‫[‪]٥٩‬‬
‫آسـ ـ َـت َع َّد‬ ‫د‬‫ْ‬ ‫قَ‬ ‫ا‬‫ذ‬
‫َ‬ ‫إ‬ ‫و‬ ‫ه‬ ‫ظَر‬ ‫ن‬
‫َ‬ ‫و‬ ‫[‪]٥٨‬‬
‫ِ‬ ‫ع‬ ‫ـ‬ ‫ـ‬ ‫ـك ‪َ ,‬فلَ َّما وص ـ ـل ِإىَل آلْمو ِ‬
‫ض‬ ‫ـ‬ ‫ـ‬‫فََأجابَه[‪ِ ]٥٧‬إىَل َذلِ‬
‫ْ‬ ‫َ َُ َ‬ ‫َْ‬ ‫َ َ َ‬ ‫َ‬ ‫َ ُ‬
‫ِ‬ ‫ِ [‪]٦١‬‬ ‫آَأْلسـ ُد حطْ ــبا[‪َ ]٦٠‬كثِ‬
‫َوىَّل آلث َّْو ُر َها ِربًــا‪ .‬لَ َّما عَايَ َن َذل ـ َ‬
‫[‪]٦٢‬‬
‫ـك‬ ‫َ َ‬‫ف‬ ‫ً‬ ‫ة‬ ‫ـري‬‫ـ‬ ‫ب‬‫ك‬‫َ‬ ‫ني‬ ‫الق‬
‫ً ََ َ‬‫خ‬ ‫و‬ ‫ا‬‫ـري‬ ‫ـ‬ ‫َ َ ً‬
‫ِ‬
‫اهنَا ؟ "‪.‬‬ ‫ك ِإىَل َه ُ‬ ‫ت َب ْع َد جَمِ يِئ َ‬
‫آَأْلس ُد‪ " :‬ل َما َذا َولَّْي َ‬ ‫ال لَهُ َ‬ ‫َف َق َ‬
‫أن َه َذا آِإل ْستِ ْع َد َاد[‪ ]٥٩‬لِ َما ُه َو َأ ْكَبُر ِم َن‬ ‫ت َّ‬ ‫ال لَهُ آلث َّْو ُر ‪َ" :‬أِلنَّيِن َعلَ ْم ُ‬ ‫َف َق َ‬
‫وف "‪.‬‬ ‫آخْلَُر ِـ‬
‫َه َذا َم ْعنـَاهُ ‪:‬‬
‫س ِإلَْي ِه ‪.‬‬ ‫َ‬‫ن‬‫ْأ‬‫َ‬‫ي‬ ‫ال‬ ‫و‬‫َ‬ ‫ه‬
‫ُ‬ ‫و‬
‫َّ‬ ‫د‬
‫ُ‬ ‫ع‬
‫َ‬ ‫ِّق‬
‫َ‬ ‫د‬ ‫ص‬
‫َ‬ ‫ي‬
‫ُ‬ ‫ن‬‫ْ‬ ‫َأ‬ ‫ل‬‫ـيل آلْ َعاقِ ِ‬
‫ُ‬
‫َأنَّهُ َما َسبِ‬
‫َ‬
‫‪Vocabulaire‬‬
‫]‪[٥١‬‬
‫جسر‬
‫‪oser, avoir l’audace de‬‬
‫َج َسَر ـُ َج َس َارةٌ َعلَى‬
‫‪audace, témérité‬‬
‫َج َس َارة‬
‫]‪[٥٢‬‬
‫مضي‬
‫مَ ِ‬ ‫‪passer, avoir lieu‬‬
‫ضى ـ أو ْ ـُ‬ ‫َ‬
arabebilingue fables Le Lion et le Taureau 2

ِ ‫ماض ٍ َألْماضيـ (م) م‬


ٌ‫اضيَّة‬
qui passe, passé, précédent
َ َ َ
ِ ‫َألْم‬
‫اضي‬ le temps passé, gram. le passé, l’accompli
َ
‫ضى ِب‬ َ ‫ َم‬...
emporter (qc.)

‫ضى يِف‬
َ ‫ َم‬...
poursuivre (une action), persévérer dans

s’écouler depuis
‫ضى َعلَى‬ َ ‫ َم‬...
‫ور‬ ِ ِ plusieurs mois se sont écoulés depuis cet
ٌ ‫ك آحْلَ َادث ُش ُه‬
َ ‫ضى َعلَى َذل‬ َ ‫َم‬ événement
[٥٣]
‫حيل‬
‫ِحيلَةٌ (ج) ِحيَ ٌل‬ ruse, astuce, artifice

‫ َما آلْ ِـحيلَة ُ َو‬... que faire ?...

ِ
ْ ‫ال حيلَة َ يِف‬
il n’y a rien à faire, c’est inévitable
‫آألمر‬
‫حَتَايَ َل َعلَى = اِ ْحـتَ َال‬ VIe forme = VIIIe forme, escroquer,
frauder
escroc, combinard, fraudeur
‫ال‬
ٌ َ‫حُمْـت‬
[٥٤]
‫ذبح‬
égorger, immoler, couper la gorge
‫ هـ‬, ‫ذَبَ َح ـَ ذَحْبًا ه‬
‫يحةٌ(ج) َذبَاِئ ُح‬ ِ
َ ‫َذب‬
offrande, sacrifice

‫َم ْذبَ ٌح = َم ْذحَبَةٌ (ج) َم َذابِ ُح‬ abattoir

[٥٥]
‫شهو‬
convoitise, désir
‫ات‬
ٌ ‫َش ْه َوةٌ (ج) َش َه َو‬
‫َش ِهيَّة ٌ = َشاِئيَّـة‬ appétit

‫اِ ْش َـت َهى‬ VIIIe forme, désirer, souhaiter

caprice, fantaisie
‫ُم ْش َـت ًهى‬
ne pas confondre av
ec,
vouloir, désirer
ٌ‫َشاءَ ـَ َم ْشـيَْئـة‬
arabebilingue fables Le Lion et le Taureau 3

ُ‫إ ْن َشاءَ آللَّـه‬


si Dieu veut

rien
َ‫ال َش ْيء‬
[٥٦]
‫خبز‬
‫َخَبَز ـِ َخ ْـبًزا‬ faire le pain

pain (le sens est, ici, repas, partager le pain est


‫ُخْبٌز‬ une formule pour dire partager le repas)
[٥٧]
‫ ج و ب‬plusieurs sens, étudier cette racine
visiter, parcourir (un pays), explorer
‫اب ـُ َج ْوبًا‬
َ ‫َج‬
explorateur
‫اب (ج)ون‬ ٌ ‫َج َّو‬
réponse, riposte
ٌ‫َأج َوابَة‬
ْ )‫اب (ج‬ ٌ ‫َج َو‬
‫اب آلش َّْر ِط‬
ُ ‫َج َو‬
réponse à la condition = apodose

en réponse à …
‫هـ‬...‫َج َوابًا َع ْن‬
IVe forme, répondre (à une question)
‫اب ه َعلَى هـ‬
َ ‫َأج‬َ répliquer

‫ِإ َجابَة‬ réponse, assentiment

[٥٨]
‫وضع‬
poser, installer, établir
‫ض ًعا‬
ْ ‫ض َع ـَ َو‬َ ‫َو‬
position, déposition
ُ‫ض ٌع (ج) َْأوضاع‬ ْ ‫َو‬
‫ضـعِ ٌّي‬
ْ ‫َو‬
objectif, positif

[٥٩]
‫ ع د د‬plusieurs sens, étudier cette racine
IVe forme, élaborer, mettre au point
‫َأع َّـد‬
َ
‫اِ ْسـتَ َـع َّد‬ Xe forme, se préparer à, se disposer à

ِ ‫اِس َـتع َّد لِآِل متِح‬


‫ان‬ se préparer à l’examen
َ ْ َ ْ
‫اِ ْستِ ْع َد ٌاد (ج) ات‬ préparation, disposition, don naturel

[٦٠]
‫حطب‬
arabebilingue fables Le Lion et le Taureau 4

‫ب‬ ِ ramasser du bois, faire le bois


َ َ‫ب = ا ْحـتَـط‬َ َ‫َحط‬
bois sec, bois de chauffage
‫ـاب‬
ٌ ‫َأحط‬
ْ )‫ب (ج‬ ٌ َ‫َحط‬
ٌ َّ‫َحط‬
bucheron
‫اب (ج) ون‬
[٦١]
mot arabe d’origine grecque

‫ني‬ِ ِ ِ marmite, chaudron


ٌ ‫ني (ج) َخالق‬
ٌ ‫خ ْلـق‬
[٦٢]
‫ و ل ى‬plusieurs sens, étudier cette racine
‫َوىَل ـِ َولِيًا‬ être contigu à

‫َما يَلِي‬ ce qui suit

‫ِواليَةٌ (ج) ات‬ préfecture, wilayet

‫َوىَّل‬ IIe forme, reculer, se reculer, se détourner

‫َوىَّل َها ِربًا‬ prendre la fuite

Compréhension du texte :

Un lion une fois voulut dévorer un taureau et il n’osait pas sur lui à cause de sa force. Et il alla
vers lui pour ruser contre lui disant : « sache que moi j’ai déjà égorgé un agneau gras et je
souhaite que tu manges chez moi cette nuit du pain ».
Et il l’accepta cela et lorsqu’il arriva à l’endroit et le regarda et voila que a préparé le lion
beaucoup de bois et de grandes marmites. Et s’en alla le taureau (en) fuyant. Lorsqu’il vit cela
dit à lui le lion : «  pourquoi tu fuis après ta venue ici ? Et dit à lui le taureau : «  parce que
moi je sais que cette préparation pour (est) ce qui (est) plus grand que l’agneau ».
Sa signification (est) :
Que n’est pas le chemin du sage qu’il croie son ennemi et qu’il familiarise avec lui.

Traduction :

Un jour un lion voulut dévorer un taureau, mais n’osait l’attaquer à cause de sa force. Il alla
vers lui en rusant, et lui dit :
-« Sache que j’ai tué un agneau bien gras et je souhaiterai que tu viennes ce soir diner avec
moi ».
Le taureau accepta cette invitation mais lorsqu’il arriva chez le lion il remarqua que celu-ci
avait préparé beaucoup de bois et de bien grosses marmites. Et il s’enfuit. Voyant cela, le lion
lui dit :
-«  Pourquoi t’en vas-tu aussitôt après être venu ? »
-«  Parce que, répondit le taureau, je vois bien que cette préparation est pour un animal plus
grand qu’un agneau ! ».
‫‪arabebilingue fables Le Lion et le Taureau‬‬ ‫‪5‬‬

‫‪Moralité :‬‬
‫‪Le sage ne doit pas se fier à son ennemi ni familiariser avec lui.‬‬

‫‪Texte non vocalisé.‬‬

‫أسد و ثور‬

‫اسد مـ ــرة اراد يفـ ــرتس ثـ ــورا فلم جيسر عليه لشـ ــدته فمضى اليه ليحتـ ــال عليه‬
‫ق ـ ـ ــائال اعلم انين قد ذحبت خروفا مسينا واش ـ ـ ــتهى ان تاكل عن ـ ــدى ىف ه ـ ــذه الليلة‬
‫خبزا فاجابه اىل ذلك فلما وصل اىل املوضع ونظره واذا قد استع ّذ االسد حطبا‬
‫وخالقني كبـ ــرية فـ ــوىّل هاربا ملا عـ ــاين ذلك فقـ ــال له االسد ملاذا ولّيت بعد جميئك‬
‫إىل هاهنا فقال له الثور الين علمت ا ّن هذا االستعداد ملا هو اكرب من اخلروف‬
‫هذا معناه‬
‫عدوه وال يانس اليه‪.‬‬ ‫انّه ما سبيل العاقـل ان يص ّدق ّ‬

You might also like