Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 981

C O N T R I BU T I O N S TO BIBLICAL EXEGESIS & THEOLOGY 101

Renate Egger-Wenzel (ed.)

A Polyglot Edition
of the Book of
Ben Sira with
a Synopsis of the
Hebrew Manuscripts

PEETERS
A POLYGLOT EDITION OF THE BOOK OF BEN SIRA WITH A SYNOPSIS OF
THE HEBREW MANUSCRIPTS
CONTRIBUTIONS TO BIBLICAL EXEGESIS AND THEOLOGY

SERIES EDITORS

K. De Troyer (Salzburg)
G. Van Oyen (Louvain-la-Neuve)

Advisory Board

Reimund Bieringer (Leuven)


Lutz Doering (Münster)
Mark Goodacre (Duke)
Bas ter Haar Romeny (Amsterdam)
Annette Merz (Groningen)
Madhavi Nevader (St Andrews)
Thomas Römer (Lausanne)
Jack Sasson (Nashville)
Tammi Schneider (Claremont)
Renate EGGER-WENZEL

A POLYGLOT EDITION OF THE BOOK OF


BEN SIRA WITH A SYNOPSIS OF
THE HEBREW MANUSCRIPTS

Incorporating contributions by
Ingrid KRAMMER, Stefan C. REIF,
Friedrich V. REITERER and Aho SHEMUNKASHO

PEETERS
LEUVEN – PARIS – BRISTOL, CT
2022
A catalogue record for this book is available from the Library of Congress.

ISBN 978-90-429-4365-0
eISBN 978-90-429-4366-7
D/2022/0602/69

© PEETERS, Bondgenotenlaan 153, 3000 Leuven, Belgium

All rights reserved. No part of this book may be reproduced or translated in any form, by print,
photoprint, microfilm, microfiche or any other means
without written permission form the publisher

PRINTED IN BELGIUM

Peeters, Warotstraat 50, B-3020 Herent


For Shlomo…
TABLE OF CONTENTS

Kristin DE TROYER
Preface of the Editor ....................................................................................... IX

Jeremy CORLEY
Preface to Ben Sira Polyglot .......................................................................... XI

INTRODUCTION
1. Preliminary remarks........................................................................................ XIII
2. Terminology .................................................................................................... XIII
3. History............................................................................................................. XIV
3.1 Famous polyglots ..................................................................................... XIV
3.2 A polyglot presentation of Ben Sira texts by Cowley – Neubauer (1897) XVI
3.3 An earlier polyglot – Vattioni’s Ecclesiastico (1968) ............................ XVI
3.4 The Salzburg Ben Sira Polyglot .............................................................. XVII
4. Methodology ................................................................................................... XIX
4.1 “Studientext zu Ben Sira” (1996) ........................................................... XIX
4.2 The present volume (2003–2022)............................................................ XX
5. Summary ......................................................................................................... XX
6. Descriptions of the Hebrew manuscripts ....................................................... XXI
6.1 Locations of the manuscripts................................................................... XXI
6.2 Range of manuscripts with description and relevant publications ......... XXII
7. The Syriac text ................................................................................................ XXXII
8. The Greek text ............................................................................................... XXXII
9. The Latin text ................................................................................................. XXXII
10. Acknowledgements ......................................................................................... XXXIII

BIBLIOGRAPHY......................................................................................................... XXXV

ABBREVIATIONS ....................................................................................................... XLI

Friedrich V. REITERER
Ein Schritt vorwärts in der Forschung zum Buch Ben Sira – Ein Geleitwort XLIII

Stefan C. REIF
An English Digest of Reiterer’s Essay – An Important New Research-Tool
for the Study of Ben Sira ................................................................................ XLIX
VIII TABLE OF CONTENTS

GENERAL GUIDE TO THE POLYGLOT AND THE SYNOPSIS .......................................... LI


Guide to the Polyglot...................................................................................... LI
Guide to the Synopsis ..................................................................................... LII

THE POLYGLOT ........................................................................................................ 1

HEBREW MANUSCRIPTS SYNOPTICALLY PRESENTED .................................................. 697


PREFACE OF THE EDITOR

It gives me great pleasure to include this volume in the series Contributions to


Biblical Exegesis and Theology of which I, together with my colleague Geert Van Oyen,
have the honour to be editors. The book of Ben Sira from the second century B.C.E.
is of major importance to scholars of Hebrew, Jewish and Hellenistic literature in the
Second Temple period. Its language, content and theology help to build a picture of how
the religious practices and ideas of the Tanak evolved into their equivalents in early
Christianity and Rabbinic Judaism.
The problem is that the earliest Hebrew texts are not complete, and it is often unclear
precisely how the Greek, Syriac and Latin versions relate to the Hebrew original. In
order to make progress with the accurate linguistic, literary and ideological analysis of
Ben Sira, it is essential to compare all the extant texts in these four languages, their
manuscripts and their editions, as well as the extensive range of textual variants. The
specialists have long wished for a volume that could provide them at a glance with all
the required details in the form of a polygot and a synopsis.
Professor Renate Egger-Wenzel of the Paris Lodron University of Salzburg has now
placed all of us in her debt by completing the work begun there in 1993 by Professor
Friedrich V. Reiterer, at that time assisted by a number of collaborators, including
herself. She has constructed a meticulously planned and researched set of data and laid
out all the complex details in a most attractive and easily accessible format. Every
student of the religious traditions of the Second Temple period and the immediately
subsequent centuries will make use of this essential volume, and scholars will long be
grateful to Professor Egger-Wenzel for bringing to such rich fruition a long-awaited
and much needed reference tool.

Kristin DE TROYER
(Paris Lodron University of Salzburg, Austria)
PREFACE TO BEN SIRA POLYGLOT

I welcome the publication of this significant volume as a great research tool for
scholars of ancient literature. In its first part, the polyglot presentation allows readers
at a glance to compare the Hebrew text of Ben Sira (where extant) with the major early
versions—not just the Greek, but also the Syriac and the Latin. In its second part, the
synopsis of the surviving Hebrew manuscripts enables students to compare the often-di-
verging text forms of Ben Sira. It is noteworthy that in a few places (e.g., Sir 7:23-25;
32:16-20; 37:1-2) we can now compare three Genizah manuscripts.
By indicating the various text readings of major scholars, this volume marks an
advance on previous printed editions of the surviving Hebrew manuscripts of Ben Sira,
as well as the essential Ben Sira website. It is valuable to go back to the first editions,
because in a few instances the manuscripts may have suffered damage due to usage in
the past century.
To save space, this volume does not note all the variants in the early versions, but
uses a major published edition as its base text. Since the critical edition of the Syriac
is still in preparation, the polyglot employs the Ambrosian Codex but records major
Syriac variants. For the Latin, it uses the Vulgate but notes divergent readings in the
Nova Vulgata. For the Greek, it employs the critical edition by Joseph Ziegler but
without printing the variants; hence, for detailed study it will be necessary to consult
Ziegler’s volume. In particular, caution is sometimes necessary, because Ziegler
occasionally emends the text (e.g., Sir 3:1a, 17b; 20:13a, 27a; 25:1ab).
Congratulations are due to Renate Egger-Wenzel and her collaborators for producing
this important scholarly tool, which will greatly help researchers to view the text of
Ben Sira with new eyes.

Jeremy CORLEY
(St Patrick’s College Maynooth, Ireland)
INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT

1. Preliminary remarks

This volume had its birth within a research project in Salzburg that started as early as
1993 under Professor Friedrich V. Reiterer’s guidance. I have, since then, with some
assistance from colleagues, collected and prepared the text basis of Ben Sira/Sirach/
Ecclesiasticus in its main languages of Hebrew, Syriac, Greek and Latin. The ultimate
aim was originally to provide a commentary, but the first stage had to be the foundation
of a reliable text basis: hence, the creation of this Polyglot. I have no illusion about
being a sole pioneer and appreciate that I am standing on the shoulders of many others.
In that connection, it may be helpful to look back at the origins and history of column
layouts before addressing current research. In presenting such a retrospective survey, I
appreciate that much of what I have to say may be familiar to many readers but I hope
that at the same time it will provide a background for the current effort and perhaps
even add some spice to what could otherwise be a somewhat technical discussion.1

2. Terminology

There may be some doubt about what to call a text that is presented in several languages.
Some might refer to it as a synopsis, while others will define it as a polyglot. In the
matter of biblical and related texts, there is a fairly long tradition of compiling such a
plurality of witnesses, especially after the invention of printing made possible the distri-
bution of the Bible to a broader public.
The first task is to check the dictionaries in order to uncover the origins of the terms
“synopsis” and “polyglot” and to become acquainted with their definitions.
Synopsis comes from the root συν-οράω meaning “to see together or at the same
time” or “to see in one view, see at a glance” and also “to take a general view”. If
one checks the adjective συν-οπτικός, ή, όν, then one uncovers an additional nuance
“seeing the whole together, taking a comprehensive view”, and taking σύν-οπτος, ον
into account, one may even add “in full view”2. An example of such a synopsis might
be our local Salzburgian Zählsynopse zum Buch Ben Sira3, a synoptic presentation of
verse numbering for the book.
On the other hand, the root of polyglot is πολύ-γλωσσος, which is translated as
“many-tongued”4 and seems from its very origins to have a connection with the Bible,

1
A part of this introduction was published in my article “Various Attempts.”
2
Liddell & Scott (Intermediate).
3
Reiterer, Zählsynopse (2003).
4
Liddell & Scott (Intermediate).
XIV INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT

as for instance in the matter of the confusion of languages at Babel in Gen 11. According
to Merriam Webster online, “polyglot” is “a book containing versions of the same text
in several languages; especially: the Scriptures in several languages”.5
However, multilingual texts are already found in ancient times, as for example the
one composed by Darius the Great and including Old Persian, Elamite and Babylonian
script, within the Behistun Inscription (before 486 BCE). Another famous exemplar is
the Rosetta Stone, recording a decree issued by Ptolemy V Epiphanes in 196 BCE. Both
these stone inscriptions were crucial for the decipherment of ancient languages.

3. History

In the following short historical overview of multilingual Bible texts, Origen’s Hexapla
(ca. 230–240) may be taken as a starting point, even if the textual scholar actually used
only two languages, namely, the Hebrew6 with a Greek transliteration, and Greek in four
variants: Aquila, Symmachus, Origen’s recension of the Septuagint, Theodotion, with
an additional separate column for variants.7 The voluminous Hexapla with its estimated
6000 folios (now mostly lost), required the abandonment of the scroll format for practical
reasons, and may have been bound in 40–50 volumes.8 Origen’s presentation of infor-
mation in columns seems to have been followed by Eusebius in his Chronicon (before
325), a world chronicle that starts with Abraham. His second volume provides data in
tabulated format. This physical method of presentation is closely connected to the
development of the new format of the codex.
That format was employed for writing the Greek Bible text in columns, as may be
seen in the two oldest codices, namely the uncials, Codex Vaticanus (ca 325–350) and
Codex Sinaiticus (ca 330–360).9 Forerunners of texts in columns are already found in
the Qumran poetical passages (Mas 1e – Mas Psa). One should of course also mention
the Masada Scroll of Ben Sira, as well as MSS B, E and F (partially even D) of Ben Sira,
which are also written in columns.
No one in Origen’s days called his work a polyglot. This expression came into use
much later, perhaps in the early 16th century. According to the definitions offered
earlier, one could say that the Hexapla is a mixture of polyglot and synopsis.

3.1 Famous polyglots

The world’s most often reproduced book, the Bible, was chosen by Gutenberg when he
created his revolutionary technique of book printing (1452–1454). The new “Humanism”,

5
Cf. https://www.merriam-webster.com/dictionary/polyglot.
6
Compare the discussion as to whether a first Hebrew column existed, as in Jenkins, “First Column,”
88–102; Norton, “Observations,” 103–24; Flint, “Columns I and II,” 125–32.
7
The book of Psalms even seems to have had, according to Eusebius, Hist. Eccl. VI, 16.1–4, nine columns.
8
Cf. Fischer, Text, 133–38.
9
Cf. Norman, “Origen’s Hexapla;” http://www.historyofinformation.com/expanded.php?id=3814.
INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT XV

the amassing of encyclopedic knowledge, the extensive travel, trade and political
ambitions around the world, and of course the conflict between the Catholic Church
and Protestants, as well as Martin Luther’s translation of the Bible into German (starting
in 1521) from its original sources of Hebrew and Greek – all these factors brought
about in sixteenth-century Europe an increase in the production of books from some
hundreds to an estimated 200 million items.10 The simpler technique of production
also made books affordable for ordinary people. Bible scholars on the other hand had
more sophisticated interests. They wanted to be provided with the original sources,
and such a provision became instrumental in the development of textual criticism in
modern times. It also led to the parallel presentation of printed biblical texts in different
languages, starting off with the famous Spanish Complutensian Polyglot produced under
the auspices of Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (Alcalá de Henares, 1514–1517).
That work generally includes texts in Hebrew, Greek, Aramaic [then called Chaldean],
and Latin. For the book of Ecclesiasticus, the texts presented are the Septuagint version
based on Codex Vaticanus, with an interlinear Latin translation done by Juan de Vergara11,
and Jerome’s version, the Vulgate.12
In order to update the Spanish Complutensian Polyglot, and as a kind of self-promotion
by the Spanish King Philip II, who saw his country as the centre of the world, the
Antwerp Polyglot was compiled by Christopher Plantin of Antwerp, who also included
Hebrew print learnt from the Venetian printer Daniel Bomberg (1483–1553). It includes
texts in Hebrew, Greek, Aramaic, Syriac, and Latin. The book of Ecclesiasticus is
presented in three columns: first the Vulgate, second the LXX, and third a Latin inter-
pretation of the Greek.
The Paris Polyglot and Walton Polyglot were based on the Antwerp Polyglot. The
first added some Samaritan and Arabic texts, the latter Ethiopian and Persian texts.
Nevertheless, for Ben Sira, the Hebrew was missing. The Paris Polyglot includes texts
in Hebrew, Greek, Aramaic [Chaldean], Syriac, Samaritan, Arabic and Latin. For the
book of Ecclesiasticus, the Syriac follows the version of the Maronite Gabriel Sionita,
published in 1635, which was also adopted by the Walton Polyglot in 1657.
But the prize for including the greatest number of languages is undoubtedly won by
the Walton Polyglot, edited by Brian Walton, Bishop of Chester in north-west England.
It includes texts in Hebrew, Greek, Aramaic [Chaldean], Syriac, Samaritan, Arabic,
Ethiopic and Persian, as well as Latin translations of the oriental text versions. Sirach is
displayed in three columns, in the upper part as follows: on the left margin the Vulgate, in
the centre the LXX with its Latin translation; in the middle part the Syriac version on the
left side, with its Latin translation on the right, and in the lower part an Arabic version13,
again with its Latin translation. It is indeed a typographical masterpiece since the same

10
Buringh and van Zanden, “Charting,” 417.
11
Cf. Sáenz-Badillos, Filología, 327; Lee, “Complutensian Polyglot,” 99.
12
As Lee’s article, “Complutensian Polyglot,” 95–108, demonstrates, it can be worthwhile to consult
the Complutensia in order to obtain information about rare words in the text of Sirach.
13
Two Arabic versions exist (cf. Samaan, Sept traductions arabes, 20–22, 148–58).
XVI INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT

scriptural text is presented in different languages on the same page. In the Walton
Polyglot the number of used languages increased from four (as in the Complutensia)
to nine.14 This enabled scholarly specialists to compare a wide range of texts.

3.2 A polyglot presentation of Ben Sira texts by Cowley–Neubauer (1897)

More than two centuries later, following the breaking news in the early summer of 1896
that Solomon Schechter had discovered a manuscript page of the original Hebrew of
Ben Sira with the help of the two sisters Agnes Lewis and Margaret Gibson, Adolf
Neubauer and Arthur Ernest Cowley in Oxford made great efforts to outdo their com-
petitor colleague at the University of Cambridge. A few months later, early in 1897, after
finding some Ben Sira manuscript pages at Oxford’s Bodleian Library, they hastily
published the volume The Original Hebrew of a Portion of Ecclesiasticus (XXXIX.15 to
XLIX.11) together with the Early Versions and an English Translation.15 Even the first
manuscript page containing Sir 39:29a-40:8b (CUL, Or. 1102), which had been deci-
phered by Solomon Schechter and had got the ball rolling, was included by Cowley and
Neubauer. They presented on a double page the “Hebrew text, with the marginal notes
and glosses arranged as in the MS”16 on the top right. One finds an English translation
on the top left with footnotes and references. Below the Hebrew, the authors added the
Syriac text according to de Lagarde’s edition and, on the opposite side, Swete’s version
of the Septuagint (2nd vol., 1891). Separately, after this polyglot of Sir 39:29a–40:8b,
the matching text of “the Old Latin, according to de Lagarde’s edition of the Codex
Amiatinus”17 is presented, with the numbering of the Greek, including the divergent num-
bering of de Lagarde in brackets. A glossary of words in the Ben Sira manuscript not
found in the Tanak, and a collection of that sage’s proverbs transmitted in talmudic and
rabbinic literature, are added.

3.3 An earlier polyglot – Vattioni’s Ecclesiastico (1968)

Almost seventy years later, Francesco Vattioni took up the challenge of compiling
a polyglot study edition of the Book of Ben Sira. Vattioni’s Ecclesiastico18, which he
himself does not call a “polyglot”, was printed in 1968, and therefore does not include
manuscript F which was first published by Alexander Scheiber in 198219. The scholar

14
Miller, “Paris Polyglot Bible,” 3: “The increasing number of languages able to be printed, from four
in Alcala to nine in London was a direct result of the recovery of manuscripts that was itself made possible
by the increasing presence of European merchants, missionaries, travelers and ambassadors in the Levant.”
15
For more details, see Stefan C. Reif’s article “Some First Editions.”
16
Cowley and Neubauer, Original Hebrew, xiv.
17
Cowley and Neubauer, Originial Hebrew, xiv; cf. de Lagarde, Mittheilungen, 283–378. This Codex
might be the oldest copy of Jerome’s text, written at the beginning of the 8th century in Northumbria.
18
Vattioni, Ecclesiastico (1968). This is not the first attempt to compile a polyglot of a single biblical
book; see e.g. Agostino Giustiniani’s polyglot of the books of Psalms (published in 1516).
19
Scheiber, “Leaf,” 179–85.
INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT XVII

presents a running text of the four main traditions (Hebrew, Syriac, Greek and Latin).
At the top left of a double page, one finds Ziegler’s edition published by the Göttingen
Septuaginta Unternehmen, which had appeared three years earlier in 1965, but is repro-
duced here without any text-critical notes.
This lack of annotation also applies to the Latin text presented below the Greek
on the left, and to the Syriac text on the opposite side, bottom right. Only the Hebrew
manuscripts at the top right are furnished with notes, citing the marginal readings of
the fragments, especially those of manuscript B, but also with useful cross-references
to talmudic readings and some relevant bibliographical data. These are located between
the texts of the Hebrew manuscripts and the Syriac. Vattioni’s Latin text also offers
what was then the recently published Biblia Sacra edition of 196420 and the Syriac
text edition of de Lagarde21, but the latter without the distinctive numbering of his
original edition. Vattioni chooses to follow the confused numbering of chapters 30–36
in the Greek tradition according to Ziegler who put the numbering of the Vulgate in
brackets.
For the Hebrew, Vattioni either presents an eclectic version by citing the texts of up
to three manuscripts, line after line, sometimes even a text from the marginal glosses of
the fragments, or he cites parallel texts in the notes. This method of interlacing makes
it fairly difficult to compare the single Hebrew manuscripts with each other, or with
those texts in the margin.
Vattioni’s purpose in bringing together the four main text traditions in 1968 was to
remove some of the obstacles in the way of scholars and students who wished to
research the book of “Ecclesiasticus”. His undertaking such a huge task may have been
inspired by the then recently discovered Masada manuscript of Ben Sira in 1964 (even
if a complete text edition of the Hebrew was not yet available) and also by the new text
editions of the Latin in 1964 and the Greek in 1965.22

3.4 The Salzburg Ben Sira Polyglot


A few words are now in order about how the project for a Ben Sira Polyglot started in
Salzburg. We were still students, when Professor Friedrich V. Reiterer asked Ingrid
Krammer, Anton Fersterer and myself to join his Ben Sira research project in 1993. In
the first year, we simply collected bibliographical data and built up a Ben Sira library.
While reviewing most of the literature, we became conscious of the disorder in citing
texts of Ben Sira, especially within chapters 30–36, which had resulted from the confusion
of manuscript leaves in the Greek tradition.23 This led us to prepare a normative numbering
by comparing the most important text editions in Hebrew (Sefer Ben Sira 197324, and

20
Biblia sacra iuxta latinam Vulgatam (1964).
21
De Lagarde, Libri Veteris Testamenti Apocryphi Syriace (1861).
22
Cf. Vattioni, Ecclesiastico, IX.
23
Note the description in Reiterer, Zählsynopse, 27–49.
24
‫ספר בן סירא‬/The Book of Ben Sira (1973).
XVIII INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT

later on Beentjes 199725 [repr. 2006]); in Syriac (Calduch-Benages, Ferrer, and Liesen
200326 [2nd edition 2015] plus de Lagarde 186127, and Mosul 1951 (repr.)28; in Greek
(Ziegler [1965] 2198029, Rahlfs [1935] 9197930, and Swete [1900] 4192231); and in Latin
(Vulgate of Rome 196432, and the Stuttgart edition 197533). Additionally, we compared
the numbering of the English “New Revised Standard Version” (1989)34, the German
Einheitsübersetzung (1980)35, the revised translation of Luther’s text (1984)36 and
Sauer’s translation (1981)37.
In order to solve the highly complicated numbering problem in the different text
traditions and the important translations of Ben Sira, we needed a reliable text basis
in Hebrew and in Syriac to match the Greek version of Ziegler and the Vulgate. But
without the original manuscript texts in Hebrew and Syriac, no comparison was pos-
sible that dealt with all the content down to the smallest poetic unit. At that time,
I ordered copies and microfilms from all the relevant locations and was especially in
contact with Professor Stefan C. Reif, Director of the Taylor-Schechter Genizah Research
Unit at Cambridge University Library, where so many of the Ben Sira fragments are
housed.
In the 1990s there was no Bible computer program in existence that contained the
Hebrew or Syriac text of Ben Sira, such as is now available through Bible Software
Accordance. George Kiraz had just started with the Syriac New Testament. We had to
decide which fonts we would use in Hebrew and in Syriac. In order to input the texts
on to the computer, I personally had to type the Hebrew with a font of the program
Logos©, at that time still according to the Ben-Ḥayyim edition (Sefer Ben Sira). For the
Syriac, we used the font of the program Universe©. There were three of us who did the
typing of the Syriac: Ingrid Krammer, Jacob Matthew, a Syriac-Orthodox student from
India, and I. Later, Aho Shemunkasho had to change the text into a new Syriac font
developed by George Kiraz, and he has also prepared all the text-critical notes on the
Syriac, including all available Syriac manuscripts, for this Ben Sira Polyglot.
In brief, the result in 1996 was our “Studientext zu Ben Sira” which first presented
the texts verse by verse, and then, in a later development, treated each colon inde-

25
Beentjes, Book of Ben Sira in Hebrew (1997).
26
Calduch-Benages, La sabiduría del escriba/Wisdom of the Scribe (2003).
27
De Lagarde, Libri Veteris Testamenti Apocryphi Syriace (1861).
28
Biblia Sacra iuxta versionem simplicem quae dicitur Pschitta 2, 204–55.
29
Ziegler, Sapientia Iesu Filii Sirach (1965).
30
Rahlfs, Septuaginta (1935).
31
Swete, Wisdom of Jesus, Son of Sirach (1900), 269–72, 286.
32
Sapientia Salomonis. Liber Hiesu Filii Sirach (1964).
33
Biblia Sacra iuxta Vulgatam (1969).
34
Bible: The Holy Bible Containing the Old and New Testaments with the Apocryphal/Deuterocanonical
Books (1989).
35
Die Bibel. Altes Testament und Neues Testament. Einheitsübersetzung (1980).
36
Die Bibel. Nach der Übersetzung Martin Luthers (1985).
37
Sauer, Jesus Sirach (Ben Sira) (1981).
INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT XIX

pendently. The “Studientext” functioned only as a working device and was never
published. This was the early basis for the published numeration used in the Zähl-
synopse which was nicknamed the “Reiterer Gesamtzählung”. It is based on GI, noting
via a sign system all the additional texts in the other versions. This current Polyglot
edition makes use of the “Gesamtzählung.”

4. Methodology

4.1 “Studientext zu Ben Sira” (1996)

In that polyglot text, which was at that time still presented verse by verse, we followed
the Greek numbering of GI in the left margin. In the first line, we set the Hebrew text,
where it has survived, according to the Sefer Ben Sira of Ben-Ḥayyim (1973). When
this Hebrew edition of Ben Sira was printed, manuscript F had not yet been discovered.
To take account of that fragment, we added at the relevant parts (Sir 34/31:24a–31d;
35/32:1a–7b; 36/33:1a–b; 35/32:24a–b; 36/33:2a–b, 4a–8b)38 Scheiber’s published
texts of manuscript F (1982)39. The second line of that polyglot included the Greek text
according to the Ziegler edition, with the addition of Rahlfs’s variants. GI and GII differ
in font size. For GII, a smaller size was used, as in Ziegler’s text edition. The third line
presented the Peshitta text of Mosul (Biblia Sacra), followed by the text of the Vulgate.
We marked the single cola by placing spaces between them and noted, in the right
margin, together with the Hebrew manuscript in capital letters, the cola in lowercase
characters.
After the Zählsynopse was published, a whole group of researchers (9–10 people)
began to work on the polyglot according to their own special skills in languages. The
basis was the “Studientext” which was then expanded by the addition of as much infor-
mation as possible in four columns, including footnotes. “Reiterer’s Gesamtzählung,”
based on GI, is found on the left side and mentions every single colon separately. The
second column included each text tradition in a separate line: first, the Greek accord-
ing to the numbering in the LXX, second the Latin, third the Hebrew manuscripts, and
fourth the Syriac in three different variations: Codex Ambrosianus, the London manu-
script, and the text of de Lagarde together with the Mosul edition. To the right of the
Hebrew text there was an identification of the particular manuscript, and the last column
showed the different numberings within the text editions, for example the Ben-Ḥayyim
text marked with a ‫ =( ס‬Sefer) and the Beentjes text with Be in superscript.
In recent years I myself checked the Hebrew readings against the original manuscripts,
except in the cases of the lost folio of Gaster and the privately owned folios of Gifford
Combs. In the third line of the Syriac variants in the “Studientext”, the differences
of numbering between de Lagarde and Mosul were mentioned. Occasionally one also

38
This is still the numbering according to Ziegler.
39
Scheiber, “Leaf,” 179–85.
XX INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT

finds textual variations between the latter two versions. The modern translations were
preceded on the left by a reference to the relevant text with its internal numbering. The
footnotes contained additional information: differences between the text editions
consulted, variations, especially in the available Syriac manuscripts, notes on the
presentation of the Hebrew manuscripts, doubtful readings, differences in the text order
between Greek and Hebrew, as well as some notes about the text basis on which the
modern translations have been made.
As readers will appreciate, including all this information has created challenges
for the layout and the printing processes of the current volume. Hence, we have had
to reduce drastically the “Studientext” to the main versions in Syriac, Hebrew, Greek
and Latin, omitting the modern translations and adding only essential footnotes as
presented in this volume. It should be stressed that this is a textual and not an exe-
getical treatment. At the same time, my choice of readings will inevitably impact on
future exegesis.

4.2 The present volume (2003–2022)

The section containing the Polyglot includes footnotes concerning the Hebrew, Syriac,
Greek and Latin. In the case of the Latin, the text is that of the Vulgate while the
footnotes refer to the Vetus Latina and to the Neo-Vulgate. The Synopsis of the Hebrew
manuscripts includes within the footnotes the text as the first editors read it. This is
important because there are cases in which the text as currently preserved has appar-
ently deteriorated, making such readings less clear than they perhaps once were. The
text as given here represents what is readable today.
The text is presented here with a numeration of chapters, verses and stichoi (or cola)
borrowed from Reiterer’s Zählsynopse (Gesamtzählung), noting those cases in which
Ziegler’s text follows the confused chapter order of the Septuagint and in which Syriac
(following Calduch-Benages) and the Latin also have their variant systems. Account
has also been taken of any variation to be found in the editions of Ben-Ḥayyim and
Beentjes.

5. Summary

The overall importance of this new Polyglot lies not only in the area of a critical
text edition, especially with regard to the Syriac version, and in the use of the most
recently discovered Hebrew fragments. It also represents a major improvement over
Vattioni; allows the specialist to consult and compare at a glance even the smallest
units of Ben Sira in all the main language traditions; and has major significance for
the use of a reliable version of Ben Sira by theologians and historians of religious
ideas.
INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT XXI

6. Descriptions of the Hebrew manuscripts

6.1 Locations of the manuscripts

The Ben Sira manuscripts are available online thanks to Gary A. Rendsburg and Jacob
Binstein on https://www.bensira.org/ and thanks to The Friedberg Jewish Manuscript
Society (FJMS) of Toronto, Canada, and Jerusalem, Israel, on https://fjms.genizah.org/.
Cambridge University Library has also made some high resolution folios available:
https://cudl.lib.cam.ac.uk/collections/genizah/1. The following libraries or a collector
hold and preserve the MSS in their physical form:

Bibliothèque de l’Alliance israélite universelle, Paris


BAIU I D, 1

Bodleian Library, Oxford40


MS Heb.e. 62, fol. 1a-9b

British Library, London


Or. 5518.1 frag. 1, Or. 5518.2 frag. 1

Cambridge University Library (CUL)41


T-S 12.727, T-S 12.863-12.864, T-S 12.867, T-S 12.871, T-S 16.312-16.313, T-S
AS 118.78, T-S AS 213.4, T-S AS 213.17, T-S NS 38a.1, T-S Or. 1102 frag. 1

Mr Gifford Combs, Los Angeles


Combs 1-2

Gaster, Moses. “A New Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 688–702


(= pages 184–98 in Studies and Texts in Folklore, Magic, Medieval Romance,
Hebrew Apocrypha and Samaritan Archeology I. London: Maggs Bros., 1925);
photograph between pp. 694 and 695; current location unknown

Israel Museum, Jerusalem


2Q18, 11QPsa, Mas 1h (col. I-VII)

Jewish Theological Seminary, New York


ENA 2536, ENA 3597 frag. 8

40
http://genizah.bodleian.ox.ac.uk/fragment/MS_HEB_e_62/7b.
41
https://cudl.lib.cam.ac.uk/collections/genizah/1.
XXII INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT

6.2 Range of manuscripts with description and relevant publications


Shortly after the discovery of the Hebrew manuscripts of Ben Sira, the first passages were
published. Stefan C. Reif, in his article “Some First Editions of Genizah Manuscripts of
Ben Sira”, traces the process of this development. The following list of MSS mentions
the range of discovered manuscript pages and their relevant publications from 1896 to the
latest in 2018. The numbering of the Ben Sira texts follows the Zählsynopse (Reiterer
Gesamtzählung) throughout the whole volume.42 For codicological details consult Judith
Olszowy-Schlanger, “The ‘Booklet’ of Ben Sira,” pp. 67–96, as well as Jean-Sébastien
Rey and Marieke Dhont, “Scribal Practices in Ben Sira Manuscript B,” pp. 97–123. These
papers were all published in Discovering, Deciphering and Dissenting: Ben Sira Manu-
scripts after 120 Years, edited by James K. Aitken, Renate Egger-Wenzel, and Stefan
C. Reif. Deuterocanonical and Cognate Literature Yearbook 2018. Berlin: de Gruyter, 2018.

MS A

Inferior quality Oriental paper: codex format at height 18 × width 11.5 cm; originally
two to three quires out of which three of five bifolia of quire I are preserved, running
text, rare marg. notes; Edna Engel identified the copyist of MS A as Abraham ben
Shabbetai, judge of Minyat Zifta, because of the similar handwriting in the colophons
of two other manuscripts (MS St. Petersburg EBP-AP I 2889 and T-S F3.29)43; one
can therefore date MS A around the turn of the eleventh century CE; transmission in
Jewish circles in Egypt.

T-S 12.863 I r offset 4 l. Sir 1:20s+-20z+, 28a


I v (missing)

Reymond, Eric D. “New Hebrew Text of Ben Sira Chapter 1 in Ms A (T-S 12.863).” RevQ 105
(2015): 83–95.
Karner, Gerhard. “Ben Sira Ms A Fol. I Recto and Fol. VI Verso (T-S 12.863) Revisited.”
RevQ 27 (2015): 177–203.

T-S 12.863 I r 29 l. Sir 3:6b-4:10b


T-S 12.863 I v 29 l. Sir 4:10c-5:10a
T-S 12.864 II r 29 l. Sir 5:10b-6:30b; 27:5-6
T-S 12.864 II v 28 l. Sir 6:31a-7:29aα

Schechter, Solomon. “A Further Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 456–65.


Schechter, Solomon, and Charles Taylor. The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Eccle-
siasticus, from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection Presented to the

42
The passages are cited according to Reiterer, Zählsynopse.
43
Cf. details in Olszowy-Schlanger, “‘Booklet’,” 74–84.
INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT XXIII

University of Cambridge by the Editors. Cambridge: Cambridge University Press, 1899.


Repr. Amsterdam: Apa-Philo Press, 1979.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

ENA 2536 III r 28 l. Sir 7:29aβ-8:19b; 9:1a-2aα


ENA 2536 III v 28 l. Sir 9:2aβ-10:12aα
ENA 2536 IV r 28 l. Sir 10:12aβ-15a, 16b-19a, 19e-20b, 22a-31b;
11:1a-10d+
ENA 2536 IV v 28 l. Sir 11:11a-25c+, 27a-12:1b; 11:34c

Adler, Elkan Nathan. “Some Missing Chapters of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 466–80.
Repr. About Hebrew Manuscripts. 2nd ed. New York: Hermon Press, 1970, pp. 1–16.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

T-S 12.864 V r 28 l. Sir 11:34d-13:6b


T-S 12.864 V v 29 l. Sir 13:7a-14:6b, 9a-11cα
T-S 12.863 VI r 29 l. Sir 14:11cβ-15:19a
T-S 12.863 VI v 29 l. Sir 15:19b-16:26b
T-S 12.863 VI v offset 4 l. Sir 16:27a-30a
VII r missing

Schechter, Solomon. “A Further Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 456–65.


Schechter, Solomon, and Charles Taylor. The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Eccle-
siasticus, from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection Presented to the
University of Cambridge by the Editors. Cambridge: Cambridge University Press, 1899.
Repr. Amsterdam: Apa-Philo Press, 1979.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew. Oxford:
Oxford University Press, 1901.
Reymond, Eric D. “New Hebrew Text of Ben Sira Chapter 1 in Ms A (T-S 12.863).” RevQ 105
(2015): 83–95.
Karner, Gerhard. “Ben Sira Ms A Fol. I Recto and Fol. VI Verso (T-S 12.863) Revisited.”
RevQ 27 (2015): 177–203.

MS B

Paper of better quality: codex format at height 19.7 × width 17.5 cm; XXI fragments
in six to seven quires44 of which quire one with probably five bifolia is missing, quire

44
Cf. in detail Rey and Dhont, “Scribal Practices,” 97–123. They speak of “six irregular quires made
up of the following number of bifolia: 3 + 5 + 6 + 4 + 6 + 1” (p. 102).
XXIV INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT

two had three bifolia of which one is missing, quire three is missing entirely, quire four
contained five bifolia of which two are missing, and quire five contained three bifolia
of which two are preserved; carefully ruled and written in hemistichs in square script of
a North-Eastern subtype of Oriental Hebrew in diaspora communities under Babylonian
influence; to be dated around 1000 CE in Fustat, Egypt; it is colometric and the most
calligraphic script in comparison with the other Sira MSS; with extensive marginal
notes and four Middle Persian glosses45 in Hebrew characters which refer to collation
of the text with other MSS; a main scribe with additions of a second scribe in darker
ink, several glossators; MS B is carefully edited, with 450 interventions and additions
by several scribes; the comparison with other MSS hint at Shemaryah ben Elḥanan,
leader of the Babylonian congregation, or Ephraim ben Ṣadoq or Mu‘ammar ha-Sofer
ben Isaac as possible scribes, all of whom lived in Fustat.46

T-S 12.871 I r 18 l. Sir 10:19d-31b; 11:1a-2b


T-S 12.871 I v 18 l. Sir 11:3a-10d+

Schirmann, Jefim. “‫דפים נוספים מתוך ספר בן־סירא‬.” Tarbiz 29 (1959–1960): 125–34.
Di Lella, Alexander A. “The Recently Identified Leaves of Sirach in Hebrew.” Bib 45 (1964):
153–67.

T-S NS 38a.1 II r 18 l. Sir 15:1a-16b


T-S NS 38a.1 II v 18 l. Sir 15:17a-16:6b

Schirmann, Jefim. “‫דף חדש מתוך ספר בן־סירא העברי‬.” Tarbiz 27 (1957–1958): 440–43.
Di Lella, Alexander A. “The Recently Identified Leaves of Sirach in Hebrew.” Bib 45 (1964):
153–67.

T-S 16.312 III r 18 l. Sir 30:11a-30:24b


T-S 16.312 III v 18 l. Sir 30:25a-31:11b

Schechter, Solomon. “A Further Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 456–65.


Schechter, Solomon, and Charles Taylor. The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Eccle-
siasticus, from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection Presented to the
University of Cambridge by the Editors. Cambridge: Cambridge University Press, 1899.
Repr. Amsterdam: Apa-Philo Press, 1979.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

45
Cf. Wright, “Persian Glosses,” 125–45.
46
Cf. Olszowy-Schlanger, “Booklet,” 92.
INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT XXV

Or. 5518.2 frag. 1 IV r 17 l. Sir 31:12a-21b


Or. 5518.2 frag. 1 IV v 18 l. Sir 31:22e-31d Bm; 32:1ab+

Margoliouth, George. “The Original Hebrew of Ecclesiasticus XXXI.12-31, and XXXVI.22-


XXXVII.26.” JQR 12 (1899–1900): 1–33.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

T-S 16.313 frag. 1 V r 18 l. Sir 32:1c-32:13d+


T-S 16.313 frag. 1 V v 18 l. Sir 32:14a-23b; 33:1a-3b
T-S 16.313 frag. 1 VI r 18 l. Sir 35:11a-35:27b+
T-S 16.313 frag. 1 VI v 18 l. Sir 36:1-10b, 12a-23b, 26ab

Schechter, Solomon. “A Further Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 456–65.


Schechter, Solomon, and Charles Taylor. The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Eccle-
siasticus, from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection Presented to the
University of Cambridge by the Editors. Cambridge: Cambridge University Press, 1899.
Repr. Amsterdam: Apa-Philo Press, 1979.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

Or. 5518.1 frag. 1 VII r 18 l. Sir 36:23c+-31d; 37:1a-10b


Or. 5518.1 frag. 1 VII v 18 l. Sir 37:11a-26b

Margoliouth, George. “The Original Hebrew of Ecclesiasticus XXXI.12-31, and XXXVI.22-


XXXVII.26.” JQR 12 (1899–1900): 1–33.
Schechter, Solomon. “A Further Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 456–65.
Lévi, Israel. “Fragments de deux nouveaux manuscrits hébreux de l’Ecclésiastique.” REJ 40
(1900): 1–30.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew. Oxford:
Oxford University Press, 1901.

T-S 16.312 VIII r 18 l. Sir 37:27a-38:12b


T-S 16.312 VIII v 18 l. Sir 38:13-27b

Schechter, Solomon. “A Further Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 456–65.


Schechter, Solomon, and Charles Taylor. The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Eccle-
siasticus, from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection Presented to the
University of Cambridge by the Editors. Cambridge: Cambridge University Press, 1899.
Repr. Amsterdam: Apa-Philo Press, 1979.
Lévi, Israel. “Fragments de deux nouveaux manuscrits hébreux de l’Ecclésiastique.” REJ 40 (1900):
1–30.
XXVI INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT

Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.


Oxford: Oxford University Press, 1901.

T-S Or. 1102 frag. 1 IX r 18 l. Sir 39:15c-16b, 17e+-28d


T-S Or. 1102 frag. 1 IX v 18 l. Sir 39:29a-35b; 40:1a-d, 3a-8b

Schechter, Solomon. “A Fragment of the Original Text of Ecclesiasticus.” Expositor 5,4 (1896):
1–15.
Cowley, Arthur Ernest, and Adolf Neubauer, eds. The Original Hebrew of a Portion of Ecclesi-
asticus (XXXIX.15 to XLIX.11) together with the Early Versions and an English Translation.
Oxford: Clarendon Press, 1897.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

MS Heb.e. 62 fol. 1a X r 18 l. Sir 40:9a-26b


MS Heb.e. 62 fol. 1b X v 18 l. Sir 40:26c-30b; 41:1a-9b
MS Heb.e. 62 fol. 3a XI r 18 l. Sir 41:9c+-22d
MS Heb.e. 62 fol. 3b XI v 18 l. Sir 42:1a-11d
MS Heb.e. 62 fol. 5a XII r 18 l. Sir 42:11e+-21d, 23ab, 25ab; 43:1ab
MS Heb.e. 62 fol. 5b XII v 18 l. Sir 42:24ab; 43:2a-17b
MS Heb.e. 62 fol. 8a XIII r 17 l. Sir 43:17c-30d, 32a-33b
MS Heb.e. 62 fol. 8b XIII v 18 l. Sir 44:1a-11b, 13a-16b
MS Heb.e. 62 fol. 7a XIV r 18 l. Sir 44:17a-23g; 45:1a-4b
MS Heb.e. 62 fol. 7b XIV v 18 l. Sir 45:5a-13d
MS Heb.e. 62 fol. 6a XV r 18 l. Sir 45:14a-45:23b
MS Heb.e. 62 fol. 6b XV v 18 l. Sir 45:23c-26d; 46:1a-6d
MS Heb.e. 62 fol. 4a XVI r 18 l. Sir 46:6e-18b
MS Heb.e. 62 fol. 4b XVI v 18 l. Sir 46:19a-20d; 47:1a-10d
MS Heb.e. 62 fol. 2a XVII r 18 l. Sir 47:11a-15b, 17a-23b
MS Heb.e. 62 fol. 2b XVII v 18 l. Sir 47:23c-25a; 48:1a-12d+
MS Heb.e. 62 fol. 9b XVIII r 16/18 l. Sir 48:12e-22b
MS Heb.e. 62 fol. 9a XVIII v 16/18 l. Sir 48:24a-25b; 49:1a-11b

Cowley, Arthur Ernest, and Adolf Neubauer, eds. The Original Hebrew of a Portion of Ecclesi-
asticus (XXXIX.15 to XLIX.11) together with the Early Versions and an English Translation.
Oxford: Clarendon Press, 189747.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

47
Image of one page of MS B: 48:24a-49:12b (text clear until 49:10c).
INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT XXVII

T-S 16.314 frag. 1 XIX r 18 l. Sir 49:12c-16b; 50:1a+-10b


T-S 16.314 frag. 1 XIX v 18 l. Sir 50:11a-14b, 16a-22b
T-S 16.315 frag. 1 XX r 18 l. Sir 50:22c-28b, 29b; 51:1a-6a
T-S 16.315 frag. 1 XX v 18 l. Sir 51:6b-12r+
T-S 16.315 frag. 1 XXI r 18 l. Sir 51:12s+-20e
T-S 16.315 frag. 1 XXI v 15 l. Sir 51:21a-30i+

Schechter, Solomon. “A Further Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 456–65.


Schechter, Solomon, and Charles Taylor. The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Eccle-
siasticus, from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection Presented to the
University of Cambridge by the Editors. Cambridge: Cambridge University Press, 1899.
Repr. Amsterdam: Apa-Philo Press, 1979.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

MS C

Egyptian paper of poor quality: pocket-size anthology, codex format at height 14 × width
10 cm; according to Shulamit Elizur probably composed of one unusually large quire of
seven bifolia of which four bifolia are preserved; written in square script (perhaps from
Iraq or Iran); fluent but rather mediocre scribe who does not differ clearly between ‫ ה‬and
‫ ח‬and between ‫ ד‬and ‫( ר‬e.g. 25:21b ‫ תמחר‬instead of ‫ ;תמהר‬25:17b ‫ לדוב‬instead of ‫;)לרוב‬
the Cairo Genizah contains other MSS by the same scribe; the kind of writing points to
the thirteenth century or later, therefore a post-Fatimid dating.

T-S 12.867 I v 11 l. Sir 3:14a-18b, 21a-22aα


T-S 12.867 I r 11. l Sir 3:22aβ-22b; 41:16bc; 4:21ab; 20:22a-23b;
4:22a-23bα+

Schirmann, Jefim. “‫דפים נוספים מתוך ספר בן־סירא‬.” Tarbiz 29 (1959–1960): 125–34.48
Di Lella, Alexander A. “The Recently Identified Leaves of Sirach in Hebrew.” Bib 45 (1964):
153–67.

T-S 12.727 I r 12 l. Sir 4:23bβ+, 30a-31b; 5:4ab; 5:5a-7b


T-S 12.727 I v 11 l. Sir 5:7cd, 9ab, 10a-13b; 36:24a

Schechter, Solomon. “A Further Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 456–65.


Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

48
The author used the old class-mark T-S NS 194.114.
XXVIII INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT

Combs 1 v 12 l. Sir 36:24b; 6:5a-6b; 37:1a, 2b; 6:7ab, 9ab, 10aα


Combs 2 r 12 l. Sir 6:10aβ, 8ab, 12a-15b; 3:27ab; 6:18abα

Elizur, Shulamit. “‫קטע חדש מהנוסח העברי של ספר בן סירא‬.” Tarbiz 76 (2006–2007): 17–28.
Egger-Wenzel, Renate. “Ein neues Sira-Fragment des MS C.” BN 138 (2008): 107–15.
Elizur, Shulamit. “Two New Leaves of the Hebrew Version of Ben Sira.” DSD 17 (2010):
13–29.

BAIU I.D.1 r 12 l. Sir 6:18bβ, 19a-d, 28ab, 35ab; 7:1-2, 4ab, 6a


BAIU I.D.1 v 12 l. Sir 7:6b, 17ab, 20ab, 21ab, 23ab, 24ab, 25ab; 8:7a

Lévi, Israel. “Fragments de deux nouveaux manuscrits hébreux de l’Ecclésiastique.” REJ 40


(1900): 1–30.49
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

Gaster r 12 l. Sir 18:31b-33b; 19:1a-2a, 3b; 20:5a-6b


Gaster v 12 l. Sir 20:7ab; 37:19ab, 22ab, 24ab, 26ab; 20:13ab, 30aα (?)

Gaster, Moses. “A New Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1900): 688–702. Repr. pp. 184–98 in
Studies and Texts in Folklore, Magic, Medieval Romance, Hebrew Apocrypha and Samar-
itan Archeology I. London: Maggs Bros., 1925.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

Combs 12 r 12 l. Sir 20:30aβ-31b; 21:22a-23b, 26ab; 22:11ab


Combs 12 v 12 l. Sir 22:11cd, 12ab, 21ab, 22ab; 23:11ab; 25:7cd

Elizur, Shulamit. “‫קטע חדש מהנוסח העברי של ספר בן סירא‬.” Tarbiz 76 (2006–2007): 17–28.
Egger-Wenzel, Renate. “Ein neues Sira-Fragment des MS C.” BN 138 (2008): 107–15.
Elizur, Shulamit. “Two New Leaves of the Hebrew Version of Ben Sira.” DSD 17 (2010): 13–29.

T-S 12.727 + I v 12 l. Sir 25:8cd, ab+, 13ab, 17a-20aα


T-S AS 213.4
T-S 12.727 + I r 12 l. Sir 25:20aβ-22b, 23c-24b; 26:1a-2a
T-S AS 213.4

Schechter, Solomon. “A Further Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 456–65.


Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.

49
The scholar confused MSS C and D.
INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT XXIX

Scheiber, Alexander. “A Leaf of the Fourth Manuscript of the Ben Sira from the Geniza.”
Magyar Könyvszemle 98 (1982): 179–85.
Di Lella, Alexander A. “The Newly Discovered Sixth Manuscript of Ben Sira from the Cairo
Geniza.” Bib 69 (1988): 226–38.

T-S 12.867 I r 12 l. Sir 26:2b-3b, 13ab, 15a-17b; 36:27a


T-S 12.867 I v 11 l. Sir 36:27b-31d; 27:17a

Schirmann, Jefim. “‫דפים נוספים מתוך ספר בן־סירא‬.” Tarbiz 29 (1959–1960): 125–34.
Di Lella, Alexander A. “The Recently Identified Leaves of Sirach in Hebrew.” Bib 45 (1964):
153–67.
Corley, Jeremy. Ben Sira’s Teaching on Friendship. BJS 316. Providence, RI: Brown Judaic
Studies, 2002. (p. 175)

MS D

Oriental paper of inferior quality: codex format at height 17 × width 13 cm; running text
of the documentary script typically used in rabbinic courts in Egypt for legal documents;
therefore dated in the third quarter of the eleventh century; partially colometric.

T-S AS 118.78 r 18 l. Sir 7:18a-26b, 29a-36b; 8:1a-c'α


T-S AS 118.78 v 19 l. Sir 8:1c'β-18bα
BAIU I D, 1 r 19 l. Sir 36:29a-31d; 37:1a-12a
BAIU I D, 1 v 20 l. Sir 37:12b-31b; 38:1aα

Lévi, Israel. “Fragments de deux nouveaux manuscrits hébreux de l’Ecclésiastique.” REJ 40


(1900): 1–30.50
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.
Elizur, Shulamit, and Michael Rand. “A New Fragment of the Book of Ben Sira.” DSD 18 (2011):
200–205.

MS E

Oriental paper of inferior quality: codex format at height 20 × width 16 cm; written in
the documentary script typically used in rabbinic courts in Egypt; dating from the
eleventh or twelfth century; colometric. This darkened leaf is hard to read.

50
The scholar confused MSS C and D.
XXX INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT

ENA 3597 frag. 8 r 24 l. Sir 32:16a-20b, 22b'-22c'; 33:1ab; 32:24ab;


33:2ab, 4a-14b
ENA 3597 frag. 8 v 21 l. Sir 33:14c-28b, 30a-33b; 34:1ab

Marcus, Joseph. “A Fifth Ms. of Ben Sira.” JQR 21 (1930–1931): 223–40. Repr. The Newly
Discovered Original Hebrew of Ben Sira (Ecclesiasticus xxxii, 16-xxxiv, 1). The Fifth Manu-
script and A Prosodic Version of Ben Sira (Ecclesiasticus xxii, 22-xxiii, 9). Philadelphia:
Dropsie College, 1931.

MS F

Oriental paper of inferior quality: codex format at height 16.5 × width 14.5 cm; written
in the documentary script typically used in rabbinic courts in Egypt from the eleventh
and twelfth centuries; colometric.

T-S AS 213.17 r 22 l. Sir 31:24a-31d; 32:1a-7b


T-S AS 213.17 v 20 l. Sir 32:12a-13d+, 14c'd', 16a-20b, 22b'c';
33:1ab; 32:24ab; 33:2ab, 4a-8b

Scheiber, Alexander. “A Leaf of the Fourth Manuscript of the Ben Sira from the Geniza.”
Magyar Könyvszemle 98 (1982): 179–85.
Di Lella, Alexander A. “The Newly Discovered Sixth Manuscript of Ben Sira from the Cairo
Geniza.” Bib 69 (1988): 226–38.

2Q18

Leather: found in Qumran cave 2; given the fragmentary shape of the two fragments
one can only calculate a 12 cm height of column; written in the second half of first cen-
tury BCE. Whereas the DJD edition suggested a possible alternative identification for
the first fragment as Sir 1:19–20, most modern scholarship accepts its identification as
Sir 6:14–15.

2Q18 2 l. Sir 6:14b, 15a PAM 42.959 frag. 1


2Q18 12 l. Sir 6:22b, 26b-31b PAM 42.959 frag. 2

Baillet, Maurice, Jozef Tadeusz Milik, and Roland de Vaux. Les “Petites Grottes” de Qumrân.
Exploration de la falaise. Les grottes 2Q, 3Q, 5Q, 6Q, 7Q à 10Q. Le rouleau de cuivre. Avec
une contribution de H.W. Baker (I Textes, II Planches). DJD III. Oxford: Clarendon Press,
1962. (pp. 75–77)
INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT XXXI

11QPSA

Leather: found in Qumran cave 11 included in a Psalms scroll (11QPsa = 11Q5); column
size at height 18 × width 13 cm; first half of first century CE51; running text on ruled lines;
17 extant lines out of approximately 28 original lines.

11QPsa col. XX l. 11-17 Sir 51:13a-19f, 20c PAM 43.788


a
11QPs col. XXI l. 1 Sir 51:30b PAM 43.789

Sanders, James A. “Sirach 51,13ff (11QPsa Sirach). Col. XXI,II. 11-17, Col. XXII,I. 1.”
Pages 79–85 in The Psalms Scroll of Qumran Cave 11 (11QPsa). DJD IV. Oxford:
Clarendon, 1965.

MASADA SCROLL

Leather: 26 fragments, two of them rather large (11 × 18 and 16 × 23 cm), four medium-
sized (approximately 6 × 7 cm), the rest shreds from 2 × 5 cm to 1 × 1 cm; original
height of the scroll was about 17 cm, the length of the preserved material is 39 cm;
forming seven columns, on ruled lines written colometrically on estimated 25 lines;
dating from the first half of the first century BCE.

Mas 1h col. I 10 l. Sir 39:27a-32b


Mas 1h col. II 20 l. Sir 40:11a-19d+, 26a-30b; 41:1a-d
Mas 1h col. III 25 l. Sir 41:2a-21b, 20a
Mas 1h col. IV 25 l. Sir 41:20b, 21c, 22a-42:14b
Mas 1h col. V 25 l. Sir 42:15a-43:8b
Mas 1h col. VI 25 l. Sir 43:8c-20c, 23b, 24b, 25b, 29b, 30b
Mas 1h col. VII 25 l. Sir 44:1a-2b, 3c-15b, 17a-d

Yadin, Yigael. “‫ השלמות ופירושים‬,‫מגילת בן־סירא ממצדה עם מבוא‬.” ErIsr 8 (1965): 1–45. Repr.
‫ השלמות ופירושים‬,‫מגילת בן־סירא ממצדה עם מבוא‬. The Ben Sira Scroll from Masada, with
Introduction, Emendations and Commentary. Jerusalem: Israel Exploration Society,
1965.
Repr. Ṭalmôn, Shemaryahu. Masada: The Yigael Yadin Excavations 1963–1965: Final Reports.
Vol. 6: Hebrew Fragments from Masada: Yigael Yadin, The Ben Sira Scroll from Masada.
Edited by Joseph Aviram. Jerusalem: Israel Exploration Society, 1999.

51
Sanders, “Variorum,” 83, dates the scroll between 30 and 60 CE.
XXXII INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT

[MS M: 39:27a-31b°, 32ab; 40:10a52-19d°, 26a-41:14b°, 15a-16b°, 17a-42:5b°, 6a-43:20b53,


22a-25b, 29a-30b54; 44:1a-3b°, 4a-15b, 17a-d]
Reymond, Eric D. “New Readings in the Ben Sira Masada Scroll (Mas 1H).” RevQ 103 (2014):
327–46.

7. The Syriac text


The Syriac text presented in this Polyglot is based on Codex Ambrosianus (7a1) in the
edition of Antonio M. Ceriani. The punctuation and pointing of this edition are not unam-
biguous, and might have had in former times a different meaning. The text has errors and
includes punctuation by a second hand. Besides Codex Ambrosianus, the variants of
the London Manuscript (7h3), the MSS 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1,
11m5; 11m6, 12h2, 13a1, 13c1, 19-11m7, as well as the text of the Walton Polyglot and
the Mosul edition, have also been taken into account. The Syriac text here has been
kindly prepared and checked by my colleague Prof. Dr. Aho Shemunkasho.
For a broader description of the Syriac text tradition see the introduction to Núria
Calduch-Benages, Joan Ferrer and Jan Liesen. La sabiduría del escriba. Wisdom of the
Scribe: Diplomatic Edition of the Syriac Version of the Book of Ben Sira According to
Codex Ambrosianus, with Translations in Spanish and English. Biblioteca Midrásica 26.
2nd ed. Estella: Editorial Verbo Divino, 2015. I am grateful to Núria Calduch-Benages
and the director of the publishing house Verbo Divino, Guillermo Santamaría, for making
their print version of Wisdom of the Scribe available to me.

8. The Greek text


The basis of the presented Greek text is Joseph Ziegler’s critical edition in Sapientia Iesu
Filii Sirach. Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum auctoritate Societatis Litterarum
Gottingensis editum XII,2. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965.55 GI (uncials A,
B, C, S, V with their dependent cursives) is the main text and additions of GII (O-group
and L-group) are written in smaller characters and marked in the numbering with +.

9. The Latin text


The Vulgate text is based on the: Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem adiuvantibus
B. Fischer OSB, I. Gribomont OSB, H. F. D. Sparks, W. Thiele recensuit et brevi apparatu
critico instruxit R. Weber. Edited by Roger Gryson. 5th ed. Stuttgart: Dt. Bibelgesellschaft

52
Beentjes, Book of Ben Sira, 113, counts 40:8, which, according to Yadin, Ben Sira Scroll, corresponds
more to 40:10ab if one takes MS B into account.
53
= 40:26a-30b; 41:1a-43:20b.
54
These verses (43:29a-30b) are missing in Beentjes, Book of Ben Sira, 118, note 8. They are, however,
found in the Errata (p. 183).
55
This is also the case even if Ziegler seems to invent text as for example in 25:1ab, a wording
nowhere found in the MSS.
INTRODUCTION TO THE BEN SIRA POLYGLOT XXXIII

2015, with variations noted in the footnotes from Vetus Latina Sirach (Ecclesiasticus).
Edited by Walter Thiele. Freiburg: Herder 1987 (oldest witness in the K line)56 and those
of the Neo-Vulgate (NVulg.): Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum editio sacros. oecum.
concilii Vaticani II ratione habita iussu Pauli PP. VI recognita auctoritate Ioannis
Pauli PP. II promulgata. Roma: Ed. Vaticana, 1986. I am very grateful to my friend and
former colleague, Ingrid Krammer, for proof-reading the Greek and Latin texts and
adding the variants.

10. Acknowledgements

Friedrich V. Reiterer for prescience in initiating and guiding the early project, which
was kindly supported by grants from the Austrian “Fonds zur Förderung der
wissenschaftlichen Forschung (FWF)”;
Aho Shemunkasho for his important work on preparing and checking the current Syriac
version;
Núria Calduch-Benages, Jan Liesen and Joan Ferrer, and the publishing house Verbo
Divino for kindly providing a reproduction of their Syriac version (Ambrosianus);
Ingrid Krammer for her indispensable monitoring of the Greek and Latin text;
Stefan C. Reif for assisting with manuscript readings and the planning of the volume;
St John’s College Cambridge for electing me as a Beaufort Visiting Scholar in 2014
and hosting me while I consulted the Cambridge Genizah manuscripts;
all the libraries and museums which kindly made their manuscript material available
to me in Cambridge, Jerusalem, London, New York, Oxford and Paris; the Fried-
berg Jewish Manuscript Society for its comprehensive online images and metadata;
and the helpful website: www.bensira.org; and some folios through the Cambridge
University Library: https://cudl.lib.cam.ac.uk/collections/genizah/1;
Jeremy Corley, Michael Duggan, Ingrid Krammer, Stefan C. Reif and Aho Shemunkasho
for their eagle eyes in checking and improving the final version;
Peeters Publishers for the generous manner in which they have provided professional
advice and assistance, and last, but not least, my dear colleague Kristin De Troyer,
who accepted this volume in her series.
Needless to say, without all their assistance it would have been virtually impossible to
have successfully completed such a mammoth, time-consuming and challenging
task.

Salzburg, January 2022

56
Included up to Sir 28:24 (Vetus Latina Sirach (Ecclesiasticus). Pars altera. Vol. 11/2. Edited by
Anthony J. Forte (2014).
BIBLIOGRAPHY

Adler, Elkan Nathan. “Some Missing Chapters of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 466–80.
Repr. About Hebrew Manuscripts. 2nd ed. New York: Hermon Press, 1970, 1–16.
Aitken, James K., Renate Egger-Wenzel, and Stefan C. Reif, eds. Discovering, Deciphering and
Dissenting: Ben Sira Manuscripts after 120 Years. Deuterocanonical and Cognate Literature
Yearbook 2018. Berlin: de Gruyter, 2018.
Baillet, Maurice, Jozef Tadeusz Milik, and Roland de Vaux. Les “Petites Grottes” de Qumrân.
Exploration de la falaise. Les grottes 2Q, 3Q, 5Q, 6Q, 7Q à 10Q. Le rouleau de cuivre.
Avec une contribution de H.W. Baker (I Textes, II Planches). DJD III. Oxford: Clarendon
Press, 1962.
Beentjes, Pancratius C. The Book of Ben Sira in Hebrew: A Text Edition of All Extant Hebrew
Manuscripts and a Synopsis of All Parallel Hebrew Ben Sira Texts. VTSup 68. Leiden:
Brill, 1997. Repr. 2006.
Beentjes, Pancratius C. “Errata et Corrigenda.” Pages 375-77 in Ben Sira’s God. Proceedings
of the International Ben Sira Conference Durham - Ushaw College 2001. Edited by Renate
Egger-Wenzel. BZAW 321. Berlin: de Gruyter, 2002.
Beentjes, Pancratius C. “Errata et Corrigenda.” Page 183 in The Book of Ben Sira in Hebrew:
A Text Edition of All Extant Hebrew Manuscripts and a Synopsis of All Parallel Hebrew
Ben Sira Texts. VTSup 68. Atlanta: SBL, 2006.
Beentjes, Pancratius C. “Hermeneutics in the Book of Ben Sira. Some Observation on the Hebrew
Ms. C.” EstBib 46 (1988): 45–59.
Die Bibel. Altes Testament und Neues Testament. Einheitsübersetzung. Stuttgart: Kath. Bibelwerk,
1980.
Die Bibel. Nach der Übersetzung Martin Luthers. Mit Apokryphen. Stuttgart: Dt. Bibelgesell-
schaft, 1985.
Bible: The Holy Bible Containing the Old and New Testaments with the Apocryphal / Deuter-
ocanonical Books. NRSV. New York/Oxford: Oxford University Press, 1989.
Biblia Hebraica, Samaritana, Chaldaica, Graeca, Syriaca, Latina, Arabica, quibus textus origi-
nales totius Scripturae Sacrae, quorum pars in editione Complutensi deinde in Antverpiensi ...
extat, nunc integri, ex manuscriptis toto fere orbe quaesitis exemplaribus, exhibentur.
Edited by Guido Michael Le Jay. 9 vols. in 10. Lutetiae Parisiorum: Excudebat A. Vitré,
1629–1645. (= Paris Polyglot)
Biblia Sacra Hebraice, Chaldaice, Graece, et Latine, Philippi II Reg. Cathol. pietate et studio
ad Sacrosanctae Ecclesiae usum. Edited by Benedictus Arias Montanus. 8 vols. Antverpiae:
Christopher Plantin, 1569–1572. (= Antwerp Polyglot)
Biblia Sacra, Hebraice, chaldaice et graece cum tribus interpretationibus latinis. De Mandato
ac Sumptibus Cardinalis D. F. Francisci Yimenez de Cisneros. 6 vols. Alcalá: Brocar,
1514–1517. (= Complutensian Polyglot)
Biblia sacra iuxta versionem simplicem quae dicitur Pschitta. Vol. 2. Beirut: Typogr. Catolica, 1951.
Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem adiuvantibus B. Fischer OSB, I. Gribomont OSB,
H. F. D. Sparks, W. Thiele recensuit et brevi apparatu instruxit R. Weber OSB. II. Stuttgart:
Württembergische Bibelanstalt, 1969. 2nd ed. 1975.
XXXVI BIBLIOGRAPHY

Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem adiuvantibus B. Fischer OSB, I. Gribomont OSB,
H. F. D. Sparks, W. Thiele recensuit et brevi apparatu critico instruxit R. Weber. Edited
by Roger Gryson. 5th ed. Stuttgart: Dt. Bibelgesellschaft, 2015.
Biblia sacra polyglotta complectentia textus originales, Hebraicum, cum Pentateucho
Samaritano, Chaldaicum, Græcum: versionumque antiquarum, Samaritanæ, Græcæ LXXII
interp., Chaldaicæ, Syriacæ, Arabicæ, Æthiopicæ, Persicæ, Vulg. Lat., quicquid compari
poterat: cum textuum & versionum orientalium translationibus Latinis: ex vetustissimis
mss. undique conquisitis, optimisque exemplaribus impressis, summâ fide collatis: quæ
in prioribus editionibus deerant suppleta, multa antehac inedita, de novo adjecta, omnia
eo ordine disposita, ut textus cum versionibus uno intuitu conferri possint: cum apparatu,
appendicibus, tabulis, variis lectionibus, annotationibus, indicibus, &c.: opus totum in sex
tomos tributum. Edited by Brianus VValtonus. 6 vols. London: Thomas Roycroft, 1655–
1657. (= Walton Polyglot)
Buringh, Eltjo, and van Zanden, Jan Luiten. “Charting the ‘Rise of the West’: Manuscripts and
Printed Books in Europe, A Long-Term Perspective from the Sixth through Eighteenth
Centuries.” The Journal of Economic History 69,2 (2009): 409–45.
Calduch-Benages, Núria et al., eds. La sabiduría del escriba/Wisdom of the Scribe. Edición
diplomática de la versión siriaco del libro de Ben Sira según el Códice Ambrosiano, con
traducción española e inglesa/Diplomatic Edition of the Syriac Version of the Book of Ben
Sira according to Codex Ambrosianus, with Translations in Spanish and English. Biblioteca
Midrásica 26. Estella: Editorial Verbo Divino, 2003. 2nd ed. 2015.
Ceriani, Antonio M. ed. Translatio Syra Pescitto Veteris Testamenti ex codice Ambrosiano sec.
fere VI photolithographice edita. Vol. II. Milano: J. B. Pogliani, 1883.
Corley, Jeremy. “An Alternative Hebrew Form of Ben Sira: The Anthological Manuscript C.”
Pages 3–22 in Texts and Versions of the Book of Ben Sira: Transmission and Interpre-
tation. Edited by Jean-Sébastien Rey and Jan Joosten. JSJ Supplements 150. Leiden: Brill,
2011.
Corley, Jeremy. Ben Sira’s Teaching on Friendship. BJS 316. Providence, RI: Brown University,
2002 (PhD diss. Washington, DC, Catholic University of America, 1996).
Cowley, Arthur Ernest. “Notes on the Cambridge Texts of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900)
109–111.
Cowley, Arthur Ernest, and Adolf Neubauer, eds. The Original Hebrew of a Portion of Eccle-
siasticus (XXXIX.15 to XLIX.11) together with the Early Versions and an English Trans-
lation. Oxford: Clarendon, 1897.
de Lagarde, Paul A. Libri Veteris Testamenti Apocryphi Syriace. Leipzig: Brockhaus, 1861.
Repr. Osnabrück: Zeller, 1972.
de Lagarde, Paul A. Mittheilungen. Nachrichten von der königlichen Gesellschaft der Wissen-
schaften und der König-Augusts-Universität I. Göttingen: Dieterichsche Sortimentsbuch-
handlung, 1884. (pp. 283–378)
Di Lella, Alexander A. “The Recently Identified Leaves of Sirach in Hebrew.” Bib 45 (1964):
153–67.
Di Lella, Alexander A. “The Newly Discovered Sixth Manuscript of Ben Sira from the Cairo
Geniza.” Bib 69 (1988): 226–38.
Elizur, Shulamit. “‫קטע חדש מהנוסח העברי של ספר בן סירא‬.” Tarbiz 76 (2006–2007): 17–28.
Egger-Wenzel, Renate. “Ein neues Sira-Fragment des MS C.” BN 138 (2008): 107–15.
BIBLIOGRAPHY XXXVII

Egger-Wenzel, Renate. “Various Attempts at Producing a Ben Sira Polyglot.” Pages 169–81 in
Discovering, Deciphering and Dissenting: Ben Sira Manuscripts after 120 Years. Edited
by James K. Aitken, Renate Egger-Wenzel, and Stefan C. Reif. Deuterocanonical and
Cognate Literature Yearbook 2018. Berlin: de Gruyter, 2018.
Elizur, Shulamit. “Two New Leaves of the Hebrew Version of Ben Sira.” DSD 17 (2010):
13–29.
Elizur, Shulamit, and Michael Rand. “A New Fragment of the Book of Ben Sira.” DSD 18 (2011):
200–205.
Facsimiles of the Fragments Hitherto Recovered of the Book of Ecclesiasticus in Hebrew.
Oxford: Oxford University Press, 1901.
Fischer, Alexander A. Der Text des Alten Testaments. Neubearbeitung der Einführung in die
Biblia Hebraica von Ernst Würthwein. Stuttgart: Dt. Bibelgesellschaft, 2009.
Flint, Peter W. “Columns I and II of the Hexapla: The Evidence of the Milan Palimpsest (Rahlfs
1089).” Pages 125–32 in Origen’s Hexapla and Fragments. Edited by Alison Salvesen.
TSAJ 58. Tübingen: Mohr Siebeck, 1998.
Gaster, Moses. “A New Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1900): 688–702. Repr. Pages 184–98
in Studies and Texts in Folklore, Magic, Medieval Romance, Hebrew Apocrypha and
Samaritan Archeology I. London: Maggs Bros., 1925.
Herkenne, Heinrich. De Veteris Latinae Ecclesiastici capitibus I-XLIII, una cum notis ex eiusdem
libri translationibus Aethiopica, Armeniaca, Copticis, Latina altera, Syro-Hexaplari depromptis.
Leipzig: Hinrich, 1899.
Jenkins, R. Geoffrey. “The First Column of the Hexapla: The Evidence of the Milan Codex
(Rahlfs 1089) and the Cairo Genizah Fragment (Rahlfs 2005).” Pages 88–102 in Origen’s
Hexapla and Fragments. Edited by Alison Salvesen. TSAJ 58. Tübingen: Mohr Siebeck,
1998.
Karner, Gerhard. “Ben Sira Ms A Fol. I Recto and Fol. VI Verso (T-S 12.863) Revisited.”
RevQ 27 (2015): 177–203.
Katz, Peter. “Besprechung der Septuaginta-Ausgabe von Rahlfs.” TLZ 61 (1936): 265–87.
Lee, John A. L. “The Complutensian Polyglot, the Text of Sirach, and a Lost Greek Word.”
BIOSCS 42 (2009): 95–108.
Lévi, Israel. “Fragments de deux nouveaux manuscrits hébreux de l’Ecclésiastique.” REJ 40
(1900): 1–30.
Lévi, Israel. L’Ecclésiastique ou la sagesse de Jésus, fils de Sira. Texte original hébreu, édité
traduit et commenté. Première partie (ch. XXXIX,15, à XLIX,11). BEHER 10,1. Paris:
Leroux, 1898.
Lévi, Israel. L’Ecclésiastique ou la sagesse de Jésus, fils de Sira. Texte original hébreu édité
traduit et commenté. Deuxième partie (III,6, à XVI,26; extraits de XVIII, XIX, XXV et
XXVI; XXXI,11, à XXXIII,3; XXXV,19, à XXXVIII,27; XLIX,11, à fin). BEHER 10,2.
Paris: Leroux, 1901.
Lewis Smith, Agnes, and Margaret Dunlop Gibson, eds. Palestinian Syriac Texts from Palimpsest
Fragments in the Taylor-Schechter Collection. London: Clay and Sons, 1900.
Liddell & Scott (Intermediate). An Intermediate Greek-English Lexicon (Liddell & Scott)
founded upon The Seventh Edition of Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon. Oxford:
Clarendon Press, 1889. Accordance ed. hypertexted and formatted by OakTree Software,
Inc., Version 2.2, 1996.
XXXVIII BIBLIOGRAPHY

Marcus, Joseph. “A Fifth Ms. of Ben Sira.” JQR 21 (1930–1931): 223–40. Repr. The Newly
Discovered Original Hebrew of Ben Sira (Ecclesiasticus xxxii, 16-xxxiv, 1). The Fifth
Manuscript and A Prosodic Version of Ben Sira (Ecclesiasticus xxii, 22-xxiii, 9). Phila-
delphia: Dropsie College, 1931.
Margoliouth, George. “The Original Hebrew of Ecclesiasticus XXXI.12-31, and XXXVI.22-
XXXVII.26.” JQR 12 (1899–1900): 1–33.
Miller, Peter N. “Making the Paris Polyglot Bible: Humanism and Orientalism in the Early
Seventeenth Century.” Bard Graduate Centre: http://www.bgc.bard.edu/images/content/1/
1/11737.pdf.
Nestle, Eberhard. Marginalien und Materialien. Tübingen: Heckenhauer, 1893.
Norman, Jeremy. “Origen’s Hexapla: Made Possible by the Codex Form, and the First Codices
to Display Information in Tabular Form (Circa 234 CE – 253 CE).” Jeremy Norman’s
HistoryofInformation.com: http://www.historyofinformation.com/expanded.php?id=3814.
Norton, Gerard J. “Obervations on the First Two Columns of the Hexapla.” Pages 103–24 in
Origen’s Hexapla and Fragments. Edited by Alison Salvesen. TSAJ 58. Tübingen: Mohr
Siebeck, 1998.
Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum editio sacros. oecum. concilii Vaticani II ratione habita iussu
Pauli PP. VI recognita auctoritate Ioannis Pauli PP. II promulgata. Roma: Ed. Vaticana,
1986.
Olszowy-Schlanger, Judith. “The ‘Booklet’ of Ben Sira.” Pages 67–96 in Discovering, Deciphering
and Dissenting: Ben Sira Manuscripts after 120 Years. Edited by James K. Aitken, Renate
Egger-Wenzel, and Stefan C. Reif. Deuterocanonical and Cognate Literature Yearbook 2018.
Berlin: de Gruyter, 2018.
Peters, Norbert. Das Buch Jesus Sirach oder Ecclesiasticus übersetzt und erklärt. EHAT 25.
Münster: Aschendorff, 1913.
Peters, Norbert. Liber Iesu Filii Sirach sive Ecclesiasticus hebraice secundum codices nuper
repertos vocalibus adornatus addita versione latina cum glossaria hebraico-latino.
Freiburg: Herder 1905.
van Peursen, Wido T. “The Verbal System in the Hebrew Text of Ben Sira.” PhD diss., University
of Leiden 1999.
Psalterium, Hebreum, Grecum, Arabicum & Chaldeum, cum tribus latinis interpretationibus &
glossis. Edited and with Latin commentary by Giustiniani, Agostino, Genoa: Porro, 1516.
Puech, Émile. “Ben Sira and Qumran.” Pages 79–118 in The Wisdom of Ben Sira: Studies on
Tradition, Redaction, and Theology. Edited by Angelo Passaro, and Giuseppe Bellia. DCLS 1.
Berlin: de Gruyter, 2008.
Puech, Émile. Qumrân grotte 4, XVIII: Textes hébreux (4Q521–4Q528, 4Q576–4Q579). DJD 25.
Oxford: Clarendon Press, 1998.
Rahlfs, Alfred. Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. Vols. I–II.
9th ed. Stuttgart: Dt. Bibelgesellschaft, 1979.
Reif, Stefan C. “Some First Editions of Genizah Manuscripts of Ben Sira: Approaches and
Reproaches.” Pages 39–65 in Discovering, Deciphering and Dissenting: Ben Sira Manu-
scripts after 120 Years. Edited by James K. Aitken, Renate Egger-Wenzel, and Stefan C. Reif.
Deuterocanonical and Cognate Literature Yearbook 2018. Berlin: de Gruyter, 2018.
Reiterer, Friedrich V. Bibliographie zu Ben Sira. BZAW 266. Berlin: de Gruyter, 1998.
Reiterer, Friedrich V. “Studientext zu Ben Sira (in hebräischer, griechischer, syrischer und
lateinischer Sprache)” (unpublished; Salzburg: FWF Research Project “Ben Sira,” 1996).
BIBLIOGRAPHY XXXIX

Reiterer, Friedrich V. et al. Zählsynopse zum Buch Ben Sira. FSBP 1. Berlin: de Gruyter, 2003.
Rey, Jean-Sébastien. “Si 10,12–12,1: Nouvelle édition du fragment Adler (ENA 2536-2) (1).”
RevQ 100 (2012): 575–603.
Rey, Jean-Sébastien. “Un nouveau feuillet du manuscrit D de Ben Sira: Notes de philologie et
de critique textuelle.” RevQ 99 (2012): 395–422.
Rey, Jean-Sébastien, and Marieke Dhont. “Scribal Practices in Ben Sira Manuscript B.” Pages 97–
123 in Discovering, Deciphering and Dissenting: Ben Sira Manuscripts after 120 Years.
Edited by James K. Aitken, Renate Egger-Wenzel, and Stefan C. Reif. Deuterocanonical
and Cognate Literature Yearbook 2018. Berlin: de Gruyter, 2018.
Reymond, Eric D. “New Readings in Ben Sira 40:9-49:11 MS B (MS.HEB.E.62 and OR. 1102).”
RevQ 107 (2016): 127–40.
Reymond, Eric D. “New Readings in the Ben Sira Masada Scroll (Mas 1H).” RevQ 103 (2014):
327–46.
Reymond, Eric D. “New Readings and New Senses in the Hebrew to the Wisdom of Ben Sira.”
ANES 54 (2017): 1–16.
Reymond, Eric D. “New Hebrew Text of Ben Sira Chapter 1 in Ms A (T-S 12.863).” RevQ 105
(2015): 83–95.
Reymond, Eric D., Rey, Jean-Sébastien, and Jan Joosten. “A New Hebrew Word in Ben Sira
40:4 (MS B IX Verso, Line 12 = Or. 1102): ‫סיגה‬.” RevistB 124,1 (2017): 103–10.
Sáenz-Badillos, Angel. La Filología Biblica en los Primeros Helinistas de Alcalá. Estella: Editorial
Verbo Divino, 1990.
Samaan, Kamil W. Sept traductions arabes de Ben Sira. Europäische Hochschulschriften
Theologie XXIII/492. Frankfurt: Lang, 1994.
Sanders, James A. “Sirach 51,13ff (11QPsa Sirach). Col. XXI,II. 11-17, Col. XXII,I. 1.” Pages 79–
85 in The Psalms Scroll of Qumran Cave 11 (11QPsa). DJD IV. Oxford: Clarendon, 1965.
Sanders, James A. “Variorum in the Psalms Scroll (11QPsa)”: HTR 59 (1966): 83–94.
La Santa Biblia, Antiguo y Nuevo Testamento, Antigua Version de Casiodoro de Reina (1569).
Madrid: Sociedades Biblicas Unidas, 1995.
Sapientia Salomonis. Liber Hiesu Filii Sirach: cum praefationibus et variis capitulorum
seriebus. Vol. XII of Biblia Sacra, iuxta latinam Vulgatam versionem ad codicum fidem
iussu Pauli PP. VI cura et studio monachorum Abbatiae Pontificiae Sancti Hieronymi in
Urbe Ordinis Sancti Benedicti edita. Rome: Libreria Ed. Vaticana, 1964.
Sapientia Salomonis. Liber Hiesu filii Sirach: cum praefationibus et variis capitulorum seriebus.
Vol. XII of Biblia sacra iuxta Latinam Vulgatam versionem ad codicum fidem iussu Pii PP. XI.
cura et studio sancti Hieronymi ... praeside Aidano Gasquet S. R. E. cardinale edita. Rome:
Libreria Ed. Vaticana, 1964.
Sauer, Georg. Jesus Sirach (Ben Sira). JSHRZ III,5. Gütersloh: Mohn, 1981.
The SBL Handbook of Style: For Biblical Studies and Related Disciplines. 2nd edition. Atlanta,
GA: SBL Press, 2014.
Schechter, Solomon. “A Fragment of the Original Text of Ecclesiasticus.” Expositor 5,4 (1896):
1–15.
Schechter, Solomon. “A Further Fragment of Ben Sira.” JQR 12 (1899–1900): 456–65.
Schechter, Solomon, and Charles Taylor. The Wisdom of Ben Sira. Portions of the Book Ecclesi-
asticus, from Hebrew Manuscripts in the Cairo Genizah Collection Presented to the University
of Cambridge by the Editors. Cambridge: Cambridge University Press, 1899. Repr. Amsterdam:
Apa-Philo Press, 1979.
XL BIBLIOGRAPHY

Scheiber, Alexander. “A Leaf of the Fourth Manuscript of the Ben Sira. From the Geniza.” Magyar
Könyvszemle 98 (1982): 179–85.
Schirmann, Jefim. “‫דף חדש מתוך ספר בן־סירא העברי‬.” Tarbiz 27 (1957–1958): 440–43.
Schirmann, Jefim. “‫דפים נוספים מתוך ספר בן־סירא‬.” Tarbiz 29 (1959–1960): 125–34.
Schleusner, Johann F. Novus Thesaurus philologico-criticus sive Lexicon in LXX et reliquos
interpres Graecos ac Scriptores Veteris Testamenti. 3 vols. Londoni: Priestley, 1822–1829.
Segal, Moshe Zvi. ‫ספר בן סירא השלם‬. 3rd ed. Jerusalem: Bialik, 1972. (1953; 2nd ed. 1958)
Smend, Rudolf. Das hebräische Fragment der Weisheit des Jesus Sirach. Abhandlungen der
königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-historische Klasse
NF 2,2. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1897.
Smend, Rudolf. Die Weisheit des Jesus Sirach. Hebräisch und deutsch. Mit einem hebräischen
Glossar. Berlin: Reimer 1906.
Smend, Rudolf. Die Weisheit des Jesus Sirach erklärt. Berlin: Reimer, 1906.
‫ ספר בן סירא‬/The Book of Ben Sira. Text, Concordance and an Analysis of the Vocabulary. The
Historical Dictionary of the Hebrew Language. Jerusalem: Academy of Hebrew Language,
1973. [edited by Ze᾿ev Ben-Ḥayyim]
Swete, Henry Barclay. “Wisdom of Jesus, Son of Sirach.” Pages 269–72, 286 in An Introduction
to the Old Testament in Greek. With an Appendix Containing the Letter of Aristeas. Edited
by Henry St. J. Thackeray. Cambridge: University Press, 1900. 2nd ed. 1902; rev. Ottley,
Richard Rusden and repr. New York: KTAV Publ. House, 1968.
Traduction Œcuménique de la Bible, édition à notes essentielles. Paris: Société biblique
française & Cerf, 1988.
Vattioni, Francesco, ed. Ecclesiastico. Testo Ebraico con apparato critico e versioni greca, latina
e siriaca. Pubblicazioni del Seminario di Semitistica, Testi I. Napoli: Instituto Orientale,
1968.
Vetus Latina Sirach (Ecclesiasticus) Sir 1,1-24,47. Edited by Walter Thiele. Freiburg: Herder
1987.
Vetus Latina Sirach (Ecclesiasticus). Sir 25,1-28,24. Vol. 11/2. Edited by Anthony J. Forte.
Freiburg: Herder 2014.
Webster, Merriam. Dictionary, https://www.merriam-webster.com/dictionary/polyglot.
Wright, Benjamin G. “The Persian Glosses and the Text of Manuscript B Revisited.” Pages 125–
45 in Discovering, Deciphering and Dissenting: Ben Sira Manuscripts after 120 Years.
Edited by James K. Aitken et al. Deuterocanonical and Cognate Literature Yearbook 2018.
Berlin: de Gruyter, 2018.
Yadin, Yigael. “‫ השלמות ופירושים‬,‫מגילת בן־סירא ממצדה עם מבוא‬.” ErIsr 8 (1965): 1–45. Repr.
‫ השלמות ופירושים‬,‫מגילת בן־סירא ממצדה עם מבוא‬. The Ben Sira Scroll from Masada, with
Introduction, Emendations and Commentary. Jerusalem: Israel Exploration Society, 1965.
Repr. Ṭalmôn, Shemaryahu. Masada: The Yigael Yadin Excavations 1963-1965: Final Reports.
Vol. 6: Hebrew Fragments from Masada: Yigael Yadin, The Ben Sira Scroll from Masada.
Edited by Joseph Aviram. Jerusalem: Israel Exploration Society, 1999.
Ziegler, Joseph. Sapientia Iesu Filii Sirach. Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum auctoritate
Societatis Litterarum Gottingensis editum XII,2. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965.
Repr. 2nd ed. 1980.
ABBREVIATIONS

7pk2 CUL T-S 12.743 Lewis/Gibson


Lewis Smith, Agnes, and Margaret Dunlop Gibson, eds. Palestianian Syriac Texts
from Palimpsest Fragments in the Taylor-Schechter Collection. London: Clay and
Sons, 1900. (pp. 94–97: Sir 13:2-14:1)
‫ﭏ‬ ligature of ‫ אל‬mostly in MS A, but also in MSS E and F
Be
Beentjes
B
Baillet
CB Calduch-Benages, Núria, et al. eds. La sabiduría del escriba. Wisdom of the Scribe.
Biblioteca Midrásica 26. 2nd ed. Estella: Editorial Verbo Divino, 2015.
Cod. Codex
corr. corrected
crpt. corrupt
dub. dubious
ER
Elizur, Shulamit, and Michael Rand. “A New Fragment of the Book of Ben Sira.”
DSD 18 (2011): 200–205.
EW
Egger-Wenzel, Renate. “Ein neues Sira-Fragment des MS C.” BN 138 (2008):
107–15.
fem. feminine
fol. folio(s)
Γ Greek
GI older Greek version (uncials A, B, C, S with their dependent cursives)
GII later expanded Greek version (O and L’ MSS)
H Hebrew
HD heading
incorr. incorrect/incorrectly
K
Karner, Gerhard. “Ben Sira Ms A Fol. I Recto and Fol. VI Verso (T-S 12.863)
Revisited.” RevQ 27 (2015): 177–203.
ketiv text as written
L Lucianic Recension of the LXX (main group = Codices 248-493-637)
l Lucianic Recension of the LXX (subgroup = Codices 106-130-545-705)
L' L+l
l. line(s)
Lat. Latin
marg. marginal gloss
Mos Biblia Sacra iuxta versionem simplicem, quae dicitur Pschitta. Vol. l. II, Beirut:
Typis typographiae catholicae, 1951. (= Mosul text)
MS(S) manuscript(s)
n(n). note(s)
NVulg. Neo-Vulgate
O Origen’s Recension of the LXX (= Codex 253 and Syh)
XLII ABBREVIATIONS

‫֒פ‬ possibly indicating a petuḥah


R
Reymond, Eric D. “New Readings in the Ben Sira Masada Scroll (Mas 1H).”
RevQ 103 (2014): 327–46.
Reymond, Eric D. “New Hebrew Text of Ben Sira Chapter 1 in Ms A (T-S 12.863).”
RevQ 105 (2015): 83–95.
Reymond, Eric D. “New Readings and New Senses in the Hebrew to the Wisdom of
Ben Sira.” ANES 54 (2017): 1–16.
r recto
Rahlfs + GII text in his textcritical apparatus
rev. revised according to Beentjes, “Errata et Corrigenda.” BZAW 321, pp. 325–77, and
VTSup 68, p. 183.
recon. reconstructed text (as e.g. in Yadin, Ben-Ḥayyim)
qere text as read
‫ס‬
Sefer Ben Sira
S Codex Sinaiticus
Syr. Syriac tradition
v verso
VL Vetus Latina: Die Reste der altlateinischen Bibel
Vulg. Vulgate
W Walton, Brian. Biblia Sacra Polyglotta. Vol. IV. Repr. Graz: Akad. Druck- u. Verlags-
anstalt, 1964.
> missing
+ – in the numbering, an added text in comparison with GI
– within the Greek text this points to important different text traditions
– within the Hebrew text this points to an addition in comparison with the Greek
° marked differences between GI and GII and the Hebrew MSS: expansions, lacunae
or variants caused by translation or poetic structure
‘ presumed doublet
{} text written above or below the line
/ end of line in MSS with running text
// end of the folio, or surviving text
in blue letters which are difficult to read but can be identified, and others which can partly
be recognized from the particular context
[in blue] letters which are difficult to identify and are highly doubtful; in text editions letters
that are less doubtful are marked with a line or ° above the character without
brackets
[in blue] reconstruction

The titles of periodicals and series have been abbreviated according to the SBL Handbook of Style,
2nd edition.
EIN SCHRITT VORWÄRTS IN DER FORSCHUNG ZUM BUCH
BEN SIRA – EIN GELEITWORT

Das Buch Ben Sira ist die umfangreichste weisheitliche Schrift des Alten Testamentes.
Daraus ergibt sich, dass die Untersuchungen eine große Fülle an Material zu berück-
sichtigen haben. Hier nun beginnen schon die Probleme. Denn die textliche Situation
ist schwierig. Es gibt keine vollständige hebräische Version: Wenn auch relativ kurze
Fragmente aus vorchristlicher Zeit stammen (Qumran, Masada), so sind die übrigen
hebräischen Textfragmente, ausgenommen die kurzen Belege aus der frühen jüdischen
Tradition (z.B. Mischna), erst im Mittelalter anzusiedeln. Aber auch von diesen beinhaltet
keine der Handschriften das gesamte Werk. Sicher ist aber von diesen Zeugen her, dass
Sira ursprünglich in hebräischer Sprache geschrieben worden ist. In der LXX ist Sira
ganz erhalten. Demnach liegt die älteste vollständige Version Ben Siras in griechischer
Sprache vor! Auch die syrische Übersetzung ist mit wenigen Ausnahmen, wo kleinere
Passagen weggelassen wurden und in der es zudem Überhänge gibt, vollständig. Das
gleiche gilt – in vermehrter Form was die Zusätze angeht – von der lateinischen Version,
die weithin eine Übersetzung der griechischen Vorlage ist. Auffallend ist in diesem Zusam-
menhang, dass der lateinische Text die richtige Abfolge der Kapitel besitzt, während
alle griechischen Codices die Reihenfolge ganzer Kapitel vertauscht haben. Nach 30,24
folgen nach 33,13b.c; 34,1-31; 35,1-24; 36,1-16a dann 30,25-40; 31,1-31; 32,1-26;
33,1-13a; 36,16b-31. Dieser Umstand wirft hinsichtlich der griechischen Überlieferung
des Buches Fragen auf.
Von wesentlicher Bedeutung ist die vorgelegte Polyglotte der Texte in hebräischer,
griechischer und syrischer Sprache des Buches Ben Sira. Bei den Arbeiten an meiner
Habilitationsschrift1 wurde mir vor vielen Jahren klar, dass zu einer besseren, effizien-
teren und zeitsparenderen Arbeit übersichtlichere und auch umfassendere Ausgaben
dienlich sind, welche schnell zugänglich die Untersuchungen nicht nur erleichtern,
sondern auch besser exekutierbar machen. Die herausfordernden Fragestellungen sind
schon in den verschiedenen hebräischen Handschriften grundgelegt. Dazu kommen
dann noch die Probleme, die sich aus den sogenannten Übersetzungen ergeben.
Darüber hinaus werden bis zur Gegenwart die Übersetzungstechniken als (unterschied-
liche) Systeme wenig beachtet und man konzentriert sich von Fall zu Fall auf einzelne
Passagen.
In vielen Versen gibt es keine Fragen, weil sich die hebräischen Manuskripte
entsprechen. Zudem sind viele Abschnitte nur in einem MS erhalten. Darüber hinaus
unterstützen die griechische und syrische Version oft die hebräische.

1
Friedrich V. Reiterer, „Urtext“ und Übersetzungen. Sprachstudie über Sir 44,16-45,26 als Beitrag
zur Siraforschung. ATSAT 12 (St. Ottilien: EOS, 1980).
XLIV FRIEDRICH V. REITERER

Unschwer ist zu erkennen, dass jedoch in den verschiedenen hebräischen Hand-


schriften textliche Probleme vorliegen, und damit meine ich nicht Schreibfehler oder
Fragen anlässlich der schwierigen Lesung, weil die Handschriften zum Teil bruch-
stückhaft erhalten sind: Auf solche Beispiele aller Art trifft man natürlich auch. – Hier
geht es um unterschiedliche Texte in den MSS. Wenn man z.B. in HA von 4,30ab liest
‫ אל תהי ככלב בביתך ומוזר ומתירא במלאכתך‬und an der positionsgleichen Stelle in HC
‫אל תהי כאריה בביתך ומתפחז בעבודתך‬, dann steht man vor gravierenden Differenzen. Es
hat sich eine rege Diskussion entspannt, welche dieser Versionen die ursprünglichere
sein dürfte.
Man könnte meinen, dass die Übersetzungen eine Lösung anbieten. Teilweise trifft
dies zu, teilweise ist dies eben nicht der Fall. Wenn man das angeführte Beispiel wie-
der aufgreift, zeigt sich als griechische Version: μὴ ἴσθι ὡς λέων ἐν τῷ οἴκῳ σου
καὶ ϕαντασιοκοπῶν ἐν τοῖς οἰκέταις σου. Kolon 4,30a nach der griechischen Version
entspricht HC. Das Kolon 4,30b weicht sowohl von HC wie auch von HA ab. Es ist
anzunehmen, dass der Übersetzer eine Version vor sich hatte, die teilweise oder ganz
HC entsprach. Sollte dem Übersetzer tatsächlich HC in 4,30 vorgelegen sein, dann kann
seine Version nur als interpretierende Variante verstanden werden: Da geht es nun
darum, Gründe zu finden, die diese Lösung begründen könnte. Dazu bedarf es des
intensiven Vergleichs mit ähnlichen Passagen im Buch Ben Sira. Die syrische Version
‚ËÚÃðÂ? âÚÐx{ ôÚï|{ ‚ĀÚàÄáÝ À{z ¿ćà bestätigt in 4,30a – mit Aus-
nahme des Vergleichspartikels vor ÄáÝ – HA. Auch in 4,30b gibt es trotz der Unter-
schiede in der Wortwahl unter Beibehaltung der Grundtendenz in der Aussage genü-
gend Nähe in ‫ במלאכתך‬und ‚ËÚÃðÂ, ? sodass man davon ausgehen kann, dass es sich
um eine entsprechende Übersetzung handelt. Die Differenzen haben ihre Wurzeln in
der Übersetzungstechnik.
Zur griechischen „Übersetzung“ als Ganze ist grundsätzlich festzuhalten, dass sich
der Autor einer elitären Sprache bedient, die wohl selbst für die gut Gebildeten allent-
halben eine Überraschung bietet, wie die mehr als 200 hapax legomena im Bezug zum
LXX-Wortschatz, aber allenthalben auch zu jenem des profanen Koine-Griechischen
bezeugen. Bei den hapax legomena stellt sich die grundsätzliche Frage, wie jemand eine
einfache Übersetzung vornehmen hätte können, wenn gar kein hebräisches Äquivalent
gegeben ist. Das gilt für viele Bespiele auch dann, wenn man annimmt, dass nur ein
kleiner Teil des Wortschatzes des damals möglichen gesprochenen Hebräischen in der
zugänglichen Literatur erhalten geblieben ist.
An vielen Stellen beweist die griechische Version einen Schreiber mit hoher poetischer
Kompetenz. Dafür dient als Beispiel 14,10a. In HA ist überliefert: ‫עין רע עין תעיט על לחם‬.
In diesem Verbalsatz fallen die vielen Gutturale auf. Der Grieche liest in 14,10a: ὀϕθαλμὸς
πονηρὸς ϕθονερὸς ἐπ᾿ ἄρτῳ. Dazu ist festzuhalten, dass ϕθονερός ein hapax legomenon
ist, dem aber kein Element in HA entspricht; positionsgleich steht ‫תעיט‬. Zudem ist auf
den Nominalsatz im Griechischen zu verweisen, obgleich in HA ein Verbalsatz steht. An
sich sind aber Nominalsätze eine hebräische Eigenart der Satzbildung. Weiters sind poe-
tische Feinheiten in der griechischen Version gegeben: die Akzentuierung, die Metrik
EIN SCHRITT VORWÄRTS IN DER FORSCHUNG ZUM BUCH BEN SIRA XLV

und Assonanz konzentriert auf o-Laute: ὀϕθαλμὸς πονηρὸς ϕθονερὸς ἐπ᾿ ἄρτῳ. Der
„Übersetzer“ mag zu seinen poetischen Feinheiten durch die häufige Verwendung von
starken Gutturalen im Hebräischen – eine nur im Hebräischen mögliche Ausdrucksform –
veranlasst worden sein. Da trotz der Unterschiede unter poetischem Gesichtspunkt eine
Analogie gegeben ist, scheint der Grieche mehr als Poet denn als „Übersetzer“ tätig
zu sein.
Wie sehr der Grieche entweder vom prägenden Zeitgeist oder von kontemporären
Problemen berührt ist, die den Vortrag seiner Lehre bzw. die Vorstellungswelt seiner
Hörerschaft stark beeinflussen, mag Sir 3,26 belegen. Offensichtlich sieht sich der
Grieche gezwungen, sich auf die aktuelle Themenstellung einzulassen. Der Text von HA
(‫[ תבאש לב כבד אחריתו ואוהב טובות ינהג בהם‬Ein trotziges Herz/trotziger Mensch stinkt
an seinem Ende, aber der Guttaten Liebende bewegt sich in ihnen/pflegt sie2]) wird
durch Syr. gestützt (‚{Ëæ èÙÍ ÀĀà ? Ó> åЍx
> èã{ > züÐ ÿÂs > ¿Úþù ¿Ãà).
Der ‫ לב כבד‬ist vergleichbar mit Ex 7,14 (‫)כּ ֵבד ֵלב ַפּ ְרעֹה‬,
ָ wo ‫ ָכּ ֵבד‬prädikativ die Einstel-
lung des Pharao bzw. die Persönlichkeit als Ganzes (‫ בֵל‬als pars pro toto) negativ qua-
lifiziert. – Im Griechischen steht in Sir 3,26 καρδία σκληρὰ κακωθήσεται ἐπ᾿ ἐσχάτων
καὶ ὁ ἀγαπῶν κίνδυνον ἐν αὐτῷ ἀπολεῖται [Ein hartes Herz wird in Unglück geraten
am Ende; wer die Gefahr liebt, wird in ihr umkommen]. Der Grieche setzt für ‫לב כבד‬
καρδία σκληρά, wobei zu beobachten ist, dass im protokanonischen Alten Testament
die Wurzel ‫ כבד‬nie mit einem Wort der Wurzel σκληρ* wiedergegeben worden ist, worin
sich die Eigenständigkeit des griechischen Übersetzers bestätigt. Das auf den Gestank
der Verwesung anspielende ‫ באש‬wird auf das Schicksal am Ende umgedeutet: „wird
heimgesucht / in Unglück geraten.“ Auf diese Weise wird 3,26b vorbereitet, wo der
Autor sein Anliegen einbringen kann. Während sich ‫ ואוהב‬und ὁ ἀγαπῶν in 3,26b noch
entsprechen, kippt das Weitere in eine ganz andere Gedankenrichtung:
3
‫ טובות‬steht κίνδυνον konträr gegenüber. Das Substantiv „Gefahr“, ‫ס ָכּנָ ה‬,
ַ ist im proto-
kanonischen Alten Testament nicht belegt, sodass das Substantiv κίνδυνος, das aus-
genommen in Ps 116/115,3 [‫וּמ ָצ ֵרי ְשׁאוֹל‬
ְ / κίνδυνοι ᾅδου] nur in ausschließlich griechi-
4
schen Passagen der LXX vorkommt , keine Entsprechung hat. Wie kann man sich den
gedanklichen Wechsel erklären? Unbrauchbar erscheint die Beurteilung durch Smend5:
„κίνδυνον ist eine schlechte Übersetzung“, denn man fragt sich, welches hebräische
Wort auf diese Weise übersetzt worden sein soll. Das Verb ἀπόλλυμι bedeutet in medi-
aler Verwendung “umkommen, zugrunde gehen” und hat keine inhaltliche Berührung
mit im Hebräischen positionsgleichem ‫„( נהג‬sich bewegen“, mit …‫„ ב‬etwas pflegen“).

2
Auf den ersten Blick scheinen das Substantiv (‫ )טובות‬und das enklitische Personalpronomen (‫הם‬-)
nicht kongruent zu sein. In der Spätzeit werden aber des Öfteren maskuline Pronomina auch für feminine
Bezugsworte verwendet.
3
Nur einmal trifft man im protokanonischen Alten Testament auf alleinstehendes ‫טוֹבוֹת‬: ‫ִכּי־יְ ַד ְבּרוּ ֵא ֶליָך‬
‫( טוֹבוֹת‬Jer 12,6) und dem entspricht in guter Übersetzungsmanier ὅτι λαλήσουσιν πρὸς σὲ καλά.
4
Vgl. Est 4,17; Tob I 4,4; Tob II 4,4; 1 Makk 11,23; 14,29; 2 Makk 1,11; Ps 116/115,3 [‫וּמ ָצ ֵרי ְשׁאוֹל‬ ְ /
κίνδυνοι ᾅδου]; Weish 18,9; Sir 3,26; 43,24 und 3 Makk 6,26; 4 Makk 3,15; 13,15.
5
Rudolf Smend, Die Weisheit des Jesus Sirach (Berlin: Reimer, 1906), 32.
XLVI FRIEDRICH V. REITERER

Man wird Marböck zustimmen, dass „es der Einheit vor allem um die Haltung der
Demut“ geht, fraglich ist aber das zweite Argument, ob es mit gleichem Gewicht um
„die Anerkennung der Grenzen menschlichen Wissens vor Gott geht“6. Es geht nicht
um abstraktes Wissen, steht doch in 3,27b, dass „der Sünder Sünde zu Sünden fügt
(προσθήσει)“, also etwas Konkretes tut bzw. tun will und nicht nur über gedankliche
Grenzen spekuliert. Die selbst verschuldete Sünde führt zu Unglück, für das es keine
Heilung gibt (3,28a), denn „eine Pflanze der Bosheit hat in ihm Wurzel geschlagen“
(3,28b). Es ist zweifelhaft, ob es eine unbestimmte Sünde sein kann, die eine Todesgefahr
in sich birgt: 3,26b ist der schärfste Satz in diesem Gedicht, in dem die Macht des Herrn
in Vergleich gesetzt wird mit dem Demütigen (3,10). Es geht wohl um ganz Grund-
sätzliches. Es geht um die Fragen des grundlegend Menschlichen (vgl. den kollektiven
Plural von ἄνθρωπος in 3,23b): Wo sind die Grenzen dessen, was der Mensch in seinem
Lebensvollzug erstreben kann und darf? Die entscheidendste Grenze ist die Existenz des
Menschen. Der Herr hat die Menschen aus Erde geschaffen (17,1a) und der Geschaffene
kann Gutes und Böses erkennen (17,7) und sich im Leben konkret nach diesen Gegen-
sätzen richten. „Er selbst hat am Anfang den Menschen gemacht und hat ihn der Macht
seiner Entscheidung überlassen. … Er hat dir Feuer und Wasser vorgelegt, was immer
du erstrebst, danach wirst du deine Hand ausstrecken. Vor den Menschen liegen Leben
und Tod, was immer ihm gefällt, wird ihm gegeben“ (Sir 15,14.16-17). Allerdings ist
der Griff nach dem Tod eine Sünde, und Gott verbietet, sich den Sünden hinzugeben
(15,20b). Summe aus 15,11-20 ist, wo es um die Klärung der Wirkung der Abtrünnig-
keit (ἀπέστην; 15,11b) geht: Mit freiem Willen hat sich der von Gott geschaffene
Mensch (‫ אדם‬/ ἄνθρωπος; 15,14b) für das Leben zu entscheiden und dafür etwas
konkret Richtiges zu tun (vgl. „Hand ausstrecken“ in 15,16), denn die Folgen sind wie
der Griff in Feuer oder Wasser (15,16b) als Symbole für Tod und Leben zu verstehen.
Wasser und Feuer lenken den Blick zurück auf Kapitel 3: „Wasser löscht loderndes
Feuer“ (3,30b). Wieder geht es um Leben und Tod. Die Frage wird daher immer drän-
gender nach dem Anlass dafür, dass man Hochmut (3,26-31), Abfall (15,11-20), Leben
und Tod in so nahen und existentiellen Zusammenhang bringt. Dazu dient das Stich-
wort κίνδυνος und kann eine Antwort geben. Zur Zeit der Übersetzung Siras durch den
Enkel gibt es offensichtlich Situationen, die einem Abfall gleichkommen und wo Men-
schen ihr Leben aufs Spiel setzen. Solche Vorkommnisse waren im zeitlichen Kontext
des Großvaters in Juda noch nicht so virulent wie zur Zeit des Übersetzers. Inzwischen
war Jerusalem (unter Antiochus IV. Epiphanes auf Ersuchen des jüdischen Hohepriesters
Jason) zu einer hellenistischen Polis mit griechischem Gymnasium geworden; 1 Makk 1,13-
14; 2 Makk 4,7-9. Selbst Priester interessierten sich für die Wettkämpfe und dadurch
errungene Auszeichnungen mehr als für ihren priesterlichen Dienst; 2 Makk 4,14-15.
So stellen wir die Frage nach der entscheidenden Triebkraft hellenischen Handelns. Die
außergewöhnlich weise Diotima – eine platonische Idealfigur – bündelt das Ziel des
menschlichen Strebens im Wort ϕιλοτιμία, der „Liebe zur Ehre“ oder „dem Streben

6
Johannes Marböck, Jesus Sirach 1-23, HThKAT (Freiburg: Herder, 2010), 82.
EIN SCHRITT VORWÄRTS IN DER FORSCHUNG ZUM BUCH BEN SIRA XLVII

nach Ehre.“ Die Menschen, so sagt sie, haben einen „gewaltigen Trieb, berühmt zu
werden und sich einen unsterblichen Ruhm auf ewige Zeiten zu erwerben und sich
in jedes noch so gefährliche Abenteuer zu werfen“ (ἔρωτι τοῦ ὀνομαστοὶ γενέσθαι
καὶ κλέος ἐς τὸν ἀεὶ χρόνον ἀθάνατον καταθέσται· καὶ ὑπὲρ τούτου κινδύνους τε
κινδυνεύειν ἑτοιμοί εἰσι πάτας (Plato, Sym. 208c), um zu guter Letzt unvergänglichen
Ruhm und dauerndes Andenken zu erlangen (ἀθάνατον κλέος καὶ μνήμην; Sym. 209d).
Auch Philo (Prob. 1.100.113) bestätigt ca. ein Jahrhundert nach dem Enkel Siras, dass
die Kämpfer für Sieg und Ehre ihr Leben in Gefahr bringen und auch aufs Spiel setzen.
Hinzuzufügen ist noch, dass Wettkämpfe im griechischen Umfeld zu Ehren von Gott-
heiten durchgeführt werden bzw. unter deren Schutz stehen, sodass die Teilnehmer an
solchen Wettkämpfen sich in den Einflussbereich dieser Gottheit begeben. Ein Gedanke,
der für sirazidisches Denken, sowohl für den Großvater wie für den Enkel, unerträglich
ist und sich mit dem Glauben an den Herrn nicht verbinden lässt. Die Wettkämpfe prägten
offensichtlich im Umfeld des Übersetzers die zentrale religiöse und praktische Lebens-
führung. Bemerkenswert ist, wie sich der Enkel – von seiner Vorlage abweichend – durch
die Aufnahme zweier Vokabel (κίνδυνος und ἀπόλλυμι) diesem Zeitgeist stellt und
zugleich nicht nur eine Bewertung anbringt, sondern auch die Konsequenzen dieser
Einstellung in unübertrefflicher Kürze – und nur für die damaligen Hörer schnell nach-
vollziehbar – auf den Punkt bringt.
An den eben vorgelegten Beispielen zeigt sich die Relevanz der Studien auf der Basis
des Textes. Es ist gut, dass dafür ein übersichtliches, gut strukturiertes und neu gesich-
tetes textliches Material zur Verfügung steht, welches vielen Forschern ein gutes Hilfs-
mittel sein möge.

Friedrich V. REITERER
AN ENGLISH DIGEST OF REITERER’S ESSAY

AN IMPORTANT NEW RESEARCH-TOOL FOR THE STUDY OF BEN SIRA

The book of Ben Sira is the largest example of wisdom literature from the Second Temple
period. The researcher is faced not only with the extensive material to be found in the book
but also with a wide variety of research publications. Additionally, the scientific use of the
book is made more difficult by the fact that the textual evidence is complicated and no
complete and original Hebrew version is extant. There are some pre-Christian fragments
from Qumran and Masada as well as citations in the talmudic literature, and medieval
Hebrew manuscripts, but the oldest text of the whole book is the Septuagint Greek, and
there is also textual evidence from the Syriac translation. The Latin contains more addenda
than the Syriac but is mostly dependent on an original Greek. Interestingly, the Latin retains
the original order of the chapters which has been confused in the Greek codices after 30:24.
From my earliest research on the book of Ben Sira I realized that scholarship would
be greatly assisted by the availability of these versions in all their detail. There was insuf-
ficient knowledge and clarity concerning the versions, and the understanding of translation
techniques used in the non-Hebrew versions was limited, and remains limited. Hence the
great importance of providing a polyglot text. Where the Hebrew manuscripts provide the
same text, or there is only one surviving source, all augurs well for the scholar. There are,
however, numerous challenging cases where the Hebrew manuscripts differ from each
other, as in 4:30, 14:10, 3:26 and 15:11-20. The Greek, for its part, does not necessarily
solve the textual problems since it does at times understand the Hebrew while at the same
time rendering it poetically and thereby reflecting its own historical period.
It is important to take into account the differences between the world in which the orig-
inal author operated and that in which his grandson undertook his translation. The former
was still living in a land of Judah in which alternative viewpoints could still be met will-
ingly and peacefully, while the latter had experienced the powerful clashes between the
Syrians and the Jews with the resultant tensions and existential threats. In addition, the
grandson was faced with the powerful cultural challenge of a highly hellenized city of
Alexandria where Greek notions such as the love of honor, the dedication of games to the
gods, and various other philosophical concepts were at variance with the faith and practice
of contemporary Judaism.
The manuscript variations that occur in the verses cited above, and the cultural clashes
just mentioned, demonstrate the importance of close textual analysis of the book of Ben
Sira in its most important and earliest sources. The well-structured and clearly laid out
material of this newly available Polyglot and Synopsis will undoubtedly be of considerable
aid to many researchers as they attempt to succeed with such an analysis.

Stefan C. REIF
GENERAL GUIDE TO THE POLYGLOT AND THE SYNOPSIS

The numeration on the right follows the “Gesamtzählung” in Reiterer’s Zählsynopse.


His method was adopted as a way of representing all the cola to be found in the four
language traditions. All these cola are here separately listed. The lines marked in grey
before each of the cola provide the numbering as follows:
– The Syriac follows the edition of Calduch-Benages, et al., eds. La sabiduría del
escriba (2nd edition 2015).
– For the Hebrew, the numbers are marked with superscript ‫ס‬, Be, B, ER, EW, K, R (e.g. 32:11a
‫ס‬
; 35:11aBe) and follow the main editions which are listed above in “6. Description of
the Hebrew manuscripts” (cf. also Abbreviations above).
– The Greek follows the editions of Ziegler/Rahlfs (e.g. 32/35:11a/8a).
– The Vulgate follows the Biblia Sacra (ed. Weber – Gryson).

The footnotes to the Syriac provide details of variations in the most important manuscripts
(as listed above in “7. The Syriac text”), while those relating to the Greek mention varia-
tions between the editions of Rahlfs and Ziegler. The footnotes to the Latin add the vari-
ants to be found in the oldest witness (K-line) and in the Neo Vulgate. With regard to the
footnotes to the Hebrew MSS, these refer to what was transcribed in the first and main
editions, sometimes from texts which have meanwhile deteriorated. In addition, recently
reconstructed texts from offprints found within the folios and new readings are included.
Where there are marginal notes in the Hebrew manuscripts, each of these appears
here in an independent line with an indent.
In the original Hebrew manuscripts, the name of God is marked with a varied use of
‫ ייי‬in one, two or three characters, sometimes at two levels and or with an attached vowel.
Those variations have been followed here. Where there is a in the text or in the margin,
this has been reproduced here.
With regard to those letters which are not fully visible but can with some confidence
be read, I have used blue print. In the cases where the characters are more problematic
I have included square brackets as well as blue print.
Vocalisation (as, for example, provided in the editions of Peters and Segal) has not
been included unless it is found in the original manuscripts. Unlike in some earlier
editions, the soph pasuq, whether with a single dot or double dots or other markers, has
been marked only when it is uncontroversially visible in the original manuscripts.

Guide to the Polyglot


The tabulated order of the verses begins on the right with the numeration and proceeds
to the Syriac edition and the Hebrew MSS, followed by the Greek and the Latin. The
reason for this order is my preference to place the Hebrew and the Greek into a more
LII GENERAL GUIDE TO THE POLYGLOT AND THE SYNOPSIS

central position, with the Semitic languages to the right and the western languages to
the left. The Syriac precedes the Hebrew because it provides an almost complete ver-
sion of each of the numbered verses. Since MS A represents the best, and sometimes
only, available text for much of chapters 1–29, I have placed it next to the Greek for
comparison. This status belongs to MS B from chap. 30 onwards; hence its position next
to the Greek. Manuscripts C, D, E, F, Mas, 2Q18 and 11QPsa then follow from left to
right.

Guide to the Synopsis

The Hebrew manuscripts are presented as a synopsis including variations from the texts
as published by the original editors. This layout has been created for the convenience
of readers and researchers who are then enabled to compare longer sections of Hebrew
text than are provided in the Polyglot, and to view, with greater ease, the poetic structure
of the verses. It also makes possible the viewing at a glance of updated versions of
the editions of Vattioni and Beentjes on the basis of material that has become available
since these publications. The footnotes are repeated here, also for convenience.
The layout differs from the Polyglot in that MS B appears here on the right as the
only example of a conventional codex with its typical characteristics. As already stated
above, MS A is the leading source for much of chapters 1–29, and MS B for most of
chapters 30–51. While in the Polyglot the cola were presented one below the other, in
this Synopsis the cola appear stichometrically. There are numerous examples where the
lines in the original manuscripts contain more than two cola. In such cases, it has obvi-
ously not been possible to reproduce that format in this edition, especially when these
cases include more than one MS.
Given the system of numeration used here and described above, it sometimes means
that there are gaps in the numbering of the cola because of the differences between the
fuller Greek and the more defective Hebrew.
POLYGLOT
2 SIR PROL. 0:1 – 0:11

Vulg. LXX

INCIPIT PROLOGUS IN LIBRO IESU FILII ΠΡΟΛΟΓΟΣ


SIRACH1

Multorum2 nobis et magnorum3 per Legem et Πολλῶν καὶ μεγάλων ἡμῖν διὰ τοῦ νόμου καὶ
Prophetas τῶν προϕητῶν

aliosque qui secuti sunt illos sapientiam καὶ τῶν ἄλλων τῶν κατ᾿ αὐτοὺς
demonstratam4, ἠκολουθηκότων δεδομένων,

in quibus oportet laudare Israhel5 doctrinae et ὑπὲρ ὧν δέον ἐστὶν ἐπαινεῖν τὸν Ισραηλ
sapientiae causa; παιδείας καὶ σοϕίας,

quia6 non solum ipsos loquentes7 necesse est8 καὶ ὡς οὐ μόνον αὐτοὺς τοὺς ἀναγινώσκοντας
peritos, δέον ἐστὶν ἐπιστήμονας γίνεσθαι,

sed etiam extraneos9 posse10 et dicentes et ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐκτὸς δύνασθαι τοὺς
scribentes doctissimos11 fieri. ϕιλομαθοῦντας χρησίμους εἶναι

(sed etiam extraneos posse et) dicentes et καὶ λέγοντας καὶ γράϕοντας,
scribentes (doctissimos fieri.)12

Avus meus Iesus postquam se amplius dedit ad ὁ πάππος μου ᾿Ιησοῦς ἐπὶ πλεῖον ἑαυτὸν δοὺς
diligentiam

lectionis Legis εἴς τε τὴν τοῦ νόμου

et Prophetarum καὶ τῶν προϕητῶν

et aliorum librorum qui nobis a parentibus καὶ τῶν ἄλλων πατρίων βιβλίων ἀνάγνωσιν
nostris traditi sunt,

13
καὶ ἐν τούτοις ἱκανὴν ἕξιν περιποιησάμενος

1
INCIPIT PROLOGUS IN LIBRO IESU FILII SIRACH: NVulg.: PROLOGUS
2
Multorum: NVulg. Cum multa.
3
magnorum: NVulg. magna.
4
sapientiam demonstratam: NVg. data sint.
5
Israhel: NVulg. Israel.
6
quia: NVulg. cumque.
7
loquentes: NVulg. legentes.
3

Prol.

HD

0:1

0:2

0:3

0:4

0:5

0:6

0:7

0:8

0:9

0:10

0:11

8
est: NVulg. sit fieri.
9
extraneos: NVulg. extraneis.
10
posse: NVulg. posse sapientiae studiosos.
11
doctissimos: NVulg. utiles.
12
NVulg. (sed etiam extraneis posse sapientiae studiosos et) dicentes et scribentes (utiles fieri,).
13
NVulg. atque in his sufficientem usum acquisivit.
4 SIR PROL. 0:12 – 0:25

Vulg. LXX

volui et ipse scribere aliquid horum quae ad προήχθη καὶ αὐτὸς συγγράψαι τι τῶν εἰς
doctrinam et sapientiam pertinent, παιδείαν καὶ σοϕίαν ἀνηκόντων,

ut desiderantes discere et illorum periti facti ὅπως οἱ ϕιλομαθεῖς καὶ τούτων ἔνοχοι
magis γενόμενοι

magisque attendant animo et confirmentur ad1 πολλῷ μᾶλλον ἐπιπροσθῶσιν διὰ τῆς
legitimam vitam. ἐννόμου βιώσεως.

Hortor itaque venire vos Παρακέκλησθε οὖν

cum benevolentia et adtentiore2 studio μετ᾿ εὐνοίας καὶ προσοχῆς

lectionem facere, τὴν ἀνάγνωσιν ποιεῖσθαι

et veniam habere in illis καὶ συγγνώμην ἔχειν

in quibus videmur3 ἐϕ᾿ οἷς ἂν δοκῶμεν

sequentes imaginem sapientiae et deficere in τῶν κατὰ τὴν ἑρμηνείαν πεϕιλοπονημένων


verborum conpositione.4 τισὶν τῶν λέξεων ἀδυναμεῖν·

Nam deficiunt οὐ γὰρ ἰσοδυναμεῖ

verba hebraica quando translata fuerint5 ad αὐτὰ ἐν ἑαυτοῖς Ἑβραϊστὶ λεγόμενα καὶ ὅταν
alteram linguam; μεταχθῇ εἰς ἑτέραν γλῶσσαν·

non solum autem6 haec, οὐ μόνον δὲ ταῦτα,

sed et ipsa Lex et Prophetae ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ὁ νόμος καὶ αἱ προϕητεῖαι

ceteraque7 librorum καὶ τὰ λοιπὰ τῶν βιβλίων

1
ad: NVulg. per.
2
adtentiore: NVulg. attentiore.
3
quibus videmur: NVulg. quibus interpretationi adlaborantes videamur.
4
sequentes imaginem sapientiae et deficere in verborum conpositione: NVulg. quibusdam verbis deficere.
5

Prol.

0:12

0:13

0:14

0:15

0:16

0:17

0:18

0:19

0:20

0:21

0:22

0:23

0:24

0:25

5
translata fuerint: NVulg. fuerint translata.
6
solum autem: NVulg. autem solum.
7
ceteraque: NVulg. ceteraque aliorum.
6 SIR PROL. 0:26 – 0:36

Vulg. LXX

non parvam habent differentiam quando inter1 οὐ μικρὰν ἔχει τὴν διαϕορὰν ἐν ἑαυτοῖς
se dicuntur. λεγόμενα.

Nam in octavo et tricesimo2 anno ᾿Εν γὰρ τῷ ὀγδόῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει ἐπὶ τοῦ
temporibus Ptolomei Euergetis3 regis, Εὐεργέτου βασιλέως

postquam perveni in Aegyptum et cum multum παραγενηθεὶς εἰς Αἴγυπτον καὶ συγχρονίσας
temporis ibi fecissem,

inveni libros relictos non parvae neque εὑρὼν οὐ μικρᾶς παιδείας ἀϕόμοιον
contemnendae doctrinae.4

Itaque bonum et necessarium putavi et ipse ἀναγκαιότατον ἐθέμην καὶ αὐτός τινα
aliquam addere diligentiam et laborem προσενέγκασθαι σπουδὴν καὶ ϕιλοπονίαν
interpretandi istum librum;5 τοῦ μεθερμηνεῦσαι τήνδε τὴν βίβλον

et multa vigilia6 adtuli7 doctrinam πολλὴν ἀγρυπνίαν καὶ ἐπιστήμην


προσενεγκάμενος

in spatio temporis, ἐν τῷ διαστήματι τοῦ χρόνου

ad illa quae8 ad finem ducunt librum dare9, πρὸς τὸ ἐπὶ πέρας ἀγαγόντα τὸ βιβλίον
ἐκδόσθαι

et illis qui volunt animum intendere et discere10 καὶ τοῖς ἐν τῇ παροικίᾳ βουλομένοις
ϕιλομαθεῖν

quemadmodum oporteat instituere mores11 προκατασκευαζομένους τὰ ἤθη

qui secundum legem Domini proposuerunt12 ἐννόμως βιοτεύειν.


vitam agere.

1
inter: NVulg. ipsa per.
2
tricesimo: NVulg. trigesimo.
3
Ptolomei Euergetis: NVulg. Ptolemaei Evergetis.
4
0:30: NVulg. inveni ibi exemplar non parvae neque contemnendae doctrinae.
5
istum librum NVulg.: librum istum.
6
multa vigilia: NVulg. multam vigiliam.
7

Prol.

0:26

0:27

0:28

0:29

0:30

0:31

0:32

0:33

0:34

0:35

0:36

7
adtuli: NVulg. attuli et.
8
ad illa quae: NVulg. ut perducens.
9
ducunt librum dare: NVulg. librum istum ederem.
10
et illis qui volunt animum intendere et discere: NVulg. etiam pro illis, qui in terra aliena.
11
quemadmodum oporteat instituere mores: NVulg. cum iam moribus instituti sint.
12
qui secundum legem Domini proposuerunt: NVulg. sibi proposuerint secundum legem.
8 SIR 1:1a – 6a

Vulg. LXX MS A

1
INCIPIT LIBER IESU FILII ΣΟΦΙΑ ΙΗΣΟΥ ΥΙΟΥ ΣΙΡΑΧ2
SIRACH
1:1a 1:1a

Omnis sapientia a +Deo+ Domino4 Πᾶσα σοϕία παρὰ κυρίου


est
1:1b 1:1b
+
et cum illo fuit semper et est ante καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ἐστιν εἰς τὸν
aevum+ αἰῶνα.
1:2a 1:2a

harenam5 maris et pluviae guttas ἄμμον θαλασσῶν καὶ σταγόνας


ὑετοῦ
1:2b 1:2b

et dies saeculi quis dinumeravit καὶ ἡμέρας αἰῶνος τίς


ἐξαριθμήσει;
1:2c 1:3a

altitudinem caeli et latitudinem terrae ὕψος οὐρανοῦ καὶ πλάτος γῆς


1:2d, 3 1:3b

et profundum abyssi quis mensus καὶ ἄβυσσον καὶ σοϕίαν τίς


est 3 +sapientiam Dei praecedentem ἐξιχνιάσει;
omnia quis investigavit+
1:4a 1:4a

prior omnium creata est sapientia προτέρα πάντων ἔκτισται σοϕία


1:4b 1:4b

et intellectus prudentiae ab aevo καὶ σύνεσις ϕρονήσεως ἐξ αἰῶνος.


1:5a 1:5a

fons sapientiae verbum Dei in 8


πηγὴ σοϕίας λόγος θεοῦ ἐν
excelsis ὑψίστοις,
1:5b 1:5b

et ingressus illius mandata aeterna καὶ αἱ πορεῖαι αὐτῆς ἐντολαὶ


αἰώνιοι.
1:6a 1:6a

radix sapientiae cui revelata est ῥίζα σοϕίας τίνι ἀπεκαλύϕθη;

1
VL: Ecclesiasticus; NVulg. >.
2
ΣΟΦΙΑ ΙΗΣΟΥ ΥΙΟΥ ΣΙΡΑΧ: Rahlfs ΣΟΦΙΑ ΣΙΡΑΧ.
3
Heading according to: 7a1, 7h3, 8a1 (7h3, 8a1 ÁüÚéüÂx instead ÁüÚé üÂx).
4
Deo Domino: NVulg. Domino Deo.
5
harenam: NVulg. Arenam.
9

Syr. 1

dÁüÚé üÂx ÀĀäÞÐ [223v. b]


3
HD

1:1a

.€z ¿Ùü㠄Ëù èã f¿ćäÞÐ âÝ 1a

.èÚäáï è㠀œ z Íäï €z{


œ 1b

1:2a
?
:ÁüÔãx ÀĀóÓÎæ{ Ÿ ¿ćáП
¿ćäÙx 2a

1:2b
?
.¿çääà ÒÞþã ÎçA ã f¿ćäáïx ÀĀãÎÙ{ 2b

1:3a

:¿ïsx ¿ÙĀò{ ¿Úäýx ¿ćã{ 3a


1:3b

.}Îþäæ ÎçA ã f¿Â ¿ćã{z{ 3b

1:4a
ÀĀäÞÐ ĀÚÆé
B èÚàz èÙÍáÝ èã 4a
1:4b

èÚãxÎúà èã .6ÀÎçäÙz Āçþï{


7
B 4b

5a+

5b+

1:6a

.ÎÚáŏs >
èäà 9
ÀÎçäÙz ÛýĄý 6a
A

6
ÀÎçäÙz: CB (error) ÀÎçäÙz.?
7
èÚãxÎúà èã: 9m1 èÚãx{[][- - -]; 10m2 …[]„xÎúà èã. According to the punctuation of all MSS of the first millennium available, with
the exception of 9m1 and those of 11c1, 12h2, 13c1, this group of words belongs syntactically to v. 6.
8
1:5ab: Rahlfs +.
9
ÀÎçäÙz ÛýĄý: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m2; 11c1, 12h2, 13c1, 17a4, W, Mos ÀĀäÞÐ ÛýĄý.
10 SIR 1:7a+ – 1:10d+

Vulg. LXX MS A
1:6b 1:6b

et astutias illius quis agnovit καὶ τὰ πανουργεύματα αὐτῆς τίς


ἔγνω;
1:7a 1:7a

disciplina sapientiae cui revelata ἐπιστήμη σοϕίας τίνι ἐϕανερώθη;


1

est +et manifestata+


1:7b 1:7b

et multiplicationem ingressus2 καὶ τὴν πολυπειρίαν αὐτῆς τίς


illius quis intellexit συνῆκεν;
1:8ab 1:8a
+
unus est Altissimus creator εἷς ἐστιν σοϕός, ϕοβερὸς σϕόδρα,
omnipotens rex3 potens+ et
metuendus nimis
1:8c 1:8b

sedens super thronum illius4 + et καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ,


dominans Deus +
1:9a 1:8c, 9a
+ 7
ipse creavit illam spiritu sancto + 8c
κύριος αὐτὸς ἔκτισεν αὐτὴν
9

1:9b 1:9b

et vidit et dinumeravit et mensus est καὶ εἶδεν καὶ ἐξηρίθμησεν αὐτὴν


1:10a 1:9c

et effudit illam super omnia opera καὶ ἐξέχεεν αὐτὴν ἐπὶ πάντα τὰ
sua ἔργα αὐτοῦ,
1:10b 1:10a

et super omnem carnem secundum μετὰ πάσης σαρκὸς κατὰ τὴν


datum suum10 δόσιν αὐτοῦ,
1:10c 1:10b

et praebuit illam diligentibus se καὶ ἐχορήγησεν αὐτὴν τοῖς


ἀγαπῶσιν αὐτόν.
1:14 1:10c

dilectio Dei honorabilis sapientia 11


ἀγάπησις κυρίου ἔνδοξος σοϕία,
1:15ab 1:10d

quibus autem apparuerit in visu οἶς δ᾿ ἂν ὀπτάνηται, μερίζει αὐτὴν


diligunt eam in visione12 +et in εἰς ὅρασιν αὐτοῦ.
agnitione magnalium suorum+

1
1:7ab: Rahlfs +.
2
multiplicationem ingressus: NVulg. multiplicem peritiam.
3
rex: NVulg. et rex.
4
illius: NVulg. suum.
5
ÎÙ{zx: 13a1 ÎÙ{z.
6
Seyame >.
11

Syr. 1
1:6b

.ˆËÙA Îçœ ã ÀÎæĀàÎÞé €ĄäÓ{ 6b

7a+

7b+

1:8a

.€z{xÎÑá fâÚÐx{ {z ËÐ 8a

1:8b
>
.6Íٍ‹{s âÝ âï ÕÚáý 5ÎÙ{zx
œ ÀÍàs 8b

9a
1:9a
>
.ÍÂÍÙ{ 8 > >
Íçã{ zÏÐ{ >
ÍùËÂ 9b
1:9b
? ï
.€z{Ëà >
> 9ƒÎÞà ÍÆáò{ 9c

1:10a
>
.ÍÂÍÙ ÍçÚ‹ ßÙs üê âÝ åï 10a

1:10b

.€zÎáÐx >
? âÞà ÍÚÆés{ 10b

10c+

10d+

7
spiritu: NVulg. in spiritu.
8 >
Íçã{: >
9c1 Íçã[].
9
ƒÎÞà: 7h3, 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos âÞà.
10
datum suum: NVulg. largitatem suam.
11
in visu diligunt in visione: NVulg. dispertit eam in visionem sui ipsius.
12
1:10cd: Rahlfs >.
12 SIR 1:11a – 1:15a

Vulg. LXX MS A
1:11a 1:11a

timor Domini gloria et gloriatio Φόβος κυρίου δόξα καὶ καύχημα


1:11b 1:11b

et laetitia et corona exultationis1 καὶ εὐϕροσύνη καὶ στέϕανος


ἀγαλλιάματος.
1:12a 1:12a

timor Domini delectabit cor ϕόβος κυρίου τέρψει καρδίαν


1:12b 1:12b

et dabit laetitiam et gaudium in καὶ δώσει εὐϕροσύνην καὶ χαρὰν


longitudine2 dierum καὶ μακροημέρευσιν.
1:12c
+4
ϕόβος κυρίου δόσις παρὰ κυρίου,

1:12d

καὶ γὰρ ἐπ᾿ ἀγαπήσεως τρίβους


καθίστησιν.
1:13a 1:13a

timenti Dominum bene erit in τῷ ϕοβουμένῳ τὸν κύριον εὖ


extremis ἔσται ἐπ᾿ ἐσχάτων,
1:13b 1:13b

et in die defunctionis suae καὶ ἐν ἡμέρᾳ τελευτῆς αὐτοῦ


benedicetur εὐλογηθήσεται.
1:16a 1:14a

initium sapientiae timor Domini6 ᾿Αρχὴ σοϕίας ϕοβεῖσθαι τὸν


κύριον,
1:16b 1:14b

et cum fidelibus in vulva καὶ μετὰ πιστῶν ἐν μήτρᾳ


concreatus7 est συνεκτίσθη αὐτοῖς.
1:15a

μετὰ ἀνθρώπων θεμέλιον αἰῶνος


ἐνόσσευσεν

1
exultationis: NVulg. exsultationis.
2
longitudine: NVulg. longitudinem.
3
À{ËÐ: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos À{ËÐ{. 13a1 [- - -].
4
1:12cd: Rahlfs >.
13

Syr. 1
1:11a
>
.ÁüúÙs{ fÁxz ¿Ùüãx zĀáÐx 11a
1:11b

.ÀĀÐÎÃýx ¿ćáÚáÝ{ eÀÎ{ 11b

1:12a
> f¿Ùüãx zĀáÐx
.¿Ãà ¿ÙËÑã 12a
1:12b

?
.åáðàx ¿ÚÐ{ >
jÀøÙx{ 3À{ËÐ 12b

12c+

12d+

1:13a
>
.züÐ u¾Lӏ fÀÍà¾ćà 5èáÐxx 13a

1:13b
> zĀãÎÙ
d.‚üÂĀæ ? ĀÙüоÂ{ 13b
A

1:14a

.¿Ùüãx zĀáÐx fÀĀäÞÐ ÿٍ 14a

1:14b
8 ?
…{Íãsx ¿éüÝ èã f¿çäÙÍã åï{ 14b
.ĀÙüÂA s
A
1:15a

¿ćäáï è㠀z{
A .ÀĀýÎùx €z ¿þæs åï 15a
.Āçù
A s
A

5 >
èáÐxx: >
error in 7a1; all the MSS âÐxx.
6
timor Domini: VL 14a: metuere deum.
7
concreatus: NVulg. concreata.
8
…{Íãsx: 17a4 …{zÍãsx; ? 13a1 …[]Íãs[].
14 SIR 1:15b – 1:19a

Vulg. LXX MS A
1:16cd+, 17+, 18a+b+, 19a+b+ 1:15b

et cum electis seminis creditur +et καὶ μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν
cum iustis et fidelibus agnoscitur1 ἐμπιστευθήσεται.
17
timor Domini scientiae
religiositas 18 religiositas custodiet
et iustificabit cor iucunditatem
atque gaudium dabit 19 2timenti
Deum bene erit et in diebus
consummationis illius benedicetur+
1:20a 1:16a

plenitudo sapientiae timere4 Deum πλησμονὴ σοϕίας ϕοβεῖσθαι τὸν


κύριον
1:20b 1:16b

et plenitudo a fructibus illius5 καὶ μεθύσκει αὐτοὺς ἀπὸ τῶν


καρπῶν αὐτῆς·
1:21a 1:17a

omnem domum illius implebit a πάντα τὸν οἶκον αὐτῶν ἐμπλήσει


generationibus6 ἐπιθυμημάτων
1:21b 1:17b

et receptacula a thesauris7 illius καὶ τὰ ἀποδοχεῖα ἀπὸ τῶν


γενημάτων αὐτῆς.
1:22a 1:18a

corona sapientiae timor Domini στέϕανος σοϕίας ϕόβος κυρίου


1:22b 1:18b

repollens pacem et salutis fructum ἀναθάλλων εἰρήνην καὶ ὑγίειαν


ἰάσεως.
1:23b 1:18c

utraque autem sunt dona Dei 8


ἀμϕότερα δέ ἐστιν δῶρα θεοῦ εἰς
εἰρήνην,
1:18d

πλατύνει δὲ καύχησις τοῖς ἀγαπῶσιν


αὐτόν.
1:23a 1:19a

et vidit et dinumeravit eam9 [καὶ εἶδεν καὶ ἐξηρίθμησεν


10

αὐτήν,]

1
et cum electis seminis creditur +et cum iustis et fidelibus agnoscitur: NVulg. cum hominibus veritatis ab aevo fundata est et semini eorum
se credet.
2
timenti Deum bene erit et in diebus consummationis illius benedicetur: doublet of 1:13; NVulg. v. 19 >.
3
åÚùs:
A 9m1 åÚùĀæ.
4
sapientiae timere: NVulg. sapientiae est timere.
5
et plenitudo a fructibus illius: NVulg. et inebriat eos fructibus suis.
15

Syr. 1
1:15b
>
.zËêÐ 3
åÚùs …{Íï| åï{ 15b
A

1:16a

.¿Ùüãx zĀáÐx fÀĀäÞÐ ÿٍ 16a

1:16b
>
.zĀááï? ¾ÅÎé èã .¿Ù{üã ¿ÂÎÓ{ 16b
A

1:17a
>
ÀĀäÞÐ ¿ćá㏠fÍÙă‹{s ƒÎÝ 17a

1:17b
>
jzĀááï ?
? èã ÀĀäÚé{ 17b

1:18a

.¿Ùüãx zĀáÐx fÀĀäÞÐ ÿٍ 18a


1:18b
?
.ÀÎÚés{ ¿ÚÐ{ e¿ćäáý ¿ÚÆêã{ 18b

18c+

18d+

19a

6
a generationibus: NVulg. rebus pretiosis.
7
a thesauris: NVulg. thesauris.
8
1:18cd: Rahlfs >.
9
et vidit et dinumeravit eam: NVulg. >.
10
1:19a is a doublet of 1:9b; according to Ziegler the former is secondary in spite of its good witnesses.
16 SIR 1:19b – 1:20l+

Vulg. LXX MS A
1:24a 1:19b

scientiam et intellectum prudentiae ἐπιστήμην καὶ γνῶσιν συνέσεως


sapientia conpartietur1 ἐξώμβρησεν
1:24b 1:19c

et gloriam tenentium se inaltat2 καὶ δόξαν κρατούντων αὐτῆς


ἀνύψωσεν.
1:25a 1:20a

radix sapientiae est timere ῥίζα σοϕίας ϕοβεῖσθαι τὸν


Dominum κύριον,
1:25b 1:20b

rami3 enim illius longevi4 καὶ οἱ κλάδοι αὐτῆς


μακροημέρευσις.

1
conpartietur: NVulg. effundit quasi pluviam.
2
inaltat: NVulg. exaltat.
3
rami: NVulg. et rami.
4
longevi: NVulg. longaevi.
5
ÁüÅÎæ: 12h2 À¾ÅÎé (cf. 3:6).
17

Syr. 1
1:19a

ßäêã ĀÚÂ{ e¿óù{x €z ÁüÓÎÐ 19b


.ÀĀÐÎÃý
1:19b
>
.zĀ >
ƒ|sx > âÞà åáðàx ÁüúÙs{
èã 19c

1:20a

.åáðàx ¿ÚÐ >


? fÍÙĄúï 20a

1:20b
?
.ÀĀãÎÙx 5 >
ÁüÅÎæ jÍÚò ?
Îï{ 20b

1:1a*
>
.¿æüæ ÍÂx ¿þæüÃà €zÎÂÎÓ6 20c+
1:1b*
?
.ÀĀäÚé ƒÎÝ èã Íà ¿Ãӟ €A zx 20d+
1:2a*
>
jzÎà uüùĀæx ¿þæs üÃà €zÎÂÎÓ 20e+
1:2b*
>
.ÿãĀþæ ÍÚæËù ?
ÎóÂ{ 20f+
1:3a*
>
j€zÎÚäÚé åáðàx ¿ćáÚáÝ 20g+
1:3b*
?
.¿þÙËù ĀÚ 7èÚäáðàx ÀÎÝ|{ [223v. c] 20h+
1:4a*
>
kÍ ÁËЏ{ Í ÁËÑæ 20i+
1:4b*

dddd.èÚäáï 9åáðà €zÎÚ㍏ 8¿ćà{ 20j+


1:5a*
10>
.Í …{ËÑæ ÀÍàsx ?
€zÎݾćáã 20k+
A
1:5b*
?
.¿Ùüãx zĀÑÃý âÝ …Îçäæ{ 20l+

6
1:20c+d+: 12h2 >.
7
èÚäáðàx: 17a4 åáðàx.
8
¿ćà{: 11c1 ¿ćà.
9
åáðà: 11c1 >.
10 >
ÍÂ: 9c1 ÍÂ.
18 SIR 1:20m+ – 1:21a+

Vulg. LXX MS A

1:20bR5

[‫]…[ דב֗רי ֗שמעו ]ועשו‬


1:21aR

[‫ בספרי חיים׃‬/ ‫]ותכתבו‬


1:21bR

[‫]אהבו יראת ייי‬


1:21cR

/ [‫]ותנ[ו בה לבכ֗ם ]ואל תיראו׃‬


1:22aR

[‫]קרבו ואל תאחרו‬


1:22bR

[‫]ותמ[צא ֗ו חיי֗ם ]לרוחכם׃‬


1:22cR

[‫ אתם תהיו‬/ ‫]ובקרבכם‬


1:22dR

‫]כאנשי חיל תהיו כג[ב ֗ו֗ר]י[ם׃‬


1:27 1:21a

timor Dei8 expellit peccatum 9


ϕόβος κυρίου ἀπωθεῖται
ἁμαρτήματα,

1 ?
Ûáä Îçڏs{ {{‹{:
A 17a4 >.
? ?
2
ÛáäÂ: 13c1 Ûáã.
3
¿Â‹x: > 12h2 ¿Â‹.
4
¿æÎÙ: metathesis; 12h2, 13c1 ¿æÎÙ; 12h2 ¿æÎÙ{; cf. 22:23; 24:7.
5
Cf. Reymond, “New Hebrew Text,” 83–95; Karner, “Ben Sira,” 177–203.
19

Syr. 1
1:6a*
? ¿ćáã
.¿ÚÐ A ÍáÝ ¿ÂĀÝ ¿æz 20m+
1:6b*

d€zÎÙËÃðæ{ ñäþæx ¿þæs üÃà €zÎÂÎÓ 20n+


1:7a*
? iÛæÎðãÎý
.ÀÍàsx €zÎáÐx 20o+
1:7b*
?
.2Ûáä Îçڏs{ {{‹{
A 1
20p+
1:8a*
? ¾æx 3¿Â‹x
k¿ÚÐ > ÎçA ã 20q+
1:8b*

.ÀĀ À{ËÐ{ åáðàx 4¿æÎÙ 20r+


1:9a*
Ÿ
.ËÃï{ fñäý
A ? âÝ
Ûáã 20s+
1:9b*
?
? ÁÌóêÂ
.¿ÚÐx 6
uĀݏ{ 20t+
1:10a*

j¿Ùüãx zĀáÐx åЍ


A 20u+
1:10b*
7 >
.âÐx ¿ćà{ ßÃà
A ÍÂ üýs{ 20v+
1:11a*

.…Ā㏏ ¿ćà{ u{üù


A 20w+
1:11b*
? ÒÞý{
.ßÐ{üà ¿ÚÐ 20x+
1:12a*

juüù> À{z ËÝ{ 20y+


1:12b*
>
.¿æĀáÚÐ ßÙs{ ÁüÃçÅ ßÙs 20z+

10
21a+

6
uĀݏ{: 12h2 …ÎÂĀݏ.
7 >
ÍÂ: 13c1 ÍÂ.
8
Dei: NVulg. Domini.
9
1:21ab: Rahlfs +.
10
Syr. 1:21–27 differs completely from Γ and is therefore not included.
20 SIR 1:21b+ – 1:27a

Vulg. LXX MS A
1:21b
1 +
παραμένων δὲ ἀποστρέψει πᾶσαν
ὀργήν.+
1:28a 1:22a

nam qui sine timore est non poterit Οὐ δυνήσεται θυμὸς ἄδικος
iustificari δικαιωθῆναι·
1:28b 1:22b

iracundia enim animositatis illius ἡ γὰρ ῥοπὴ τοῦ θυμοῦ αὐτοῦ


subversio illius est2 πτῶσις αὐτῷ.
1:29a 1:23a

usque in tempus sustinebit patiens ἕως καιροῦ ἀνθέξεται


μακρόθυμος,
1:29b 1:23b

et postea redditio iucunditatis καὶ ὕστερον αὐτῷ ἀναδώσει


εὐϕροσύνη·
1:30a 1:24a
+
bonus sensus+ usque in tempus ἕως καιροῦ κρύψει τοὺς λόγους
abscondebit3 verba illius αὐτοῦ,
1:30b 1:24b

et labia multorum enarrabunt καὶ χείλη πολλῶν ἐκδιηγήσεται


sensum +illius+ σύνεσιν αὐτοῦ.
1:26a 1:25a

in thesauris sapientiae intellectus et Ἐν θησαυροῖς σοϕίας παραβολὴ5


scientiae religiositas4 ἐπιστήμης,
1:26b 1:25b

execratio autem peccatoribus βδέλυγμα δὲ ἁμαρτωλῷ


sapientia6 θεοσέβεια.
1:33a 1:26a

concupiscens7 sapientiam conserva ἐπιθυμήσας σοϕίαν διατήρησον


iustitiam ἐντολάς,
1:33b 1:26b

et Deus praebebit illam tibi καὶ κύριος χορηγήσει σοι αὐτήν.


1:34a 1:27a

sapientia enim et disciplina timor σοϕία γὰρ καὶ παιδεία ϕόβος


Domini κυρίου,

1
NVulg. 1:27b + cum autem adsit, omnem avertit iram.
2
illius est: NVulg. illit erit.
3
abscondebit: NVulg. abscondet.
4
intellectus et scientiae religiositas: NVulg. v. 31 parabola disciplinae.
21

Syr. 1

21b+

22a

22b

23a

23b

24a

24b

25a

25b

26a

26b

27a

5
παραβολὴ: Rahlfs παραβολαὶ.
6
1:26b: NVulg. v. 32 exsecratio autem peccatori cultura Dei.
7
concupiscens: NVulg. Filii, concupiscens.
22 SIR 1:27b – 1:30f

Vulg. LXX MS A
1:34b, 35 1:27b

et quod beneplacitum est illi καὶ ἡ εὐδοκία αὐτοῦ πίστις καὶ


35
fides et mansuetudo +et πραΰτης.2
adimplebit thesauros illius+1
1:36a 1:28a 1:22eR

non sis incredibilis timori Domini μὴ ἀπειθήσῃς ϕόβῳ κυρίου / [‫]בני אל תכחש‬
1:36b 1:28b

et ne accesseris ad illum duplici καὶ μὴ προσέλθῃς αὐτῷ ἐν


corde καρδίᾳ δισσῇ.
1:37a 1:29a

ne fueris hypocrita in conspectu μὴ ὑποκριθῇς ἐν στόμασιν


hominum ἀνθρώπων
1:37b 1:29b

et non scandalizeris7 labiis tuis καὶ ἐν τοῖς χείλεσίν σου


πρόσεχε.
1:38a 1:30a

adtende in illis10 ne forte cadas μὴ ἐξύψου σεαυτόν, ἵνα μὴ πέσῃς


1:38b 1:30b

et adducas animae tuae καὶ ἐπαγάγῃς τῇ ψυχῇ σου


inhonorationem ἀτιμίαν,
1:39a 1:30c

et revelet Deus absconsa tua καὶ ἀποκαλύψει κύριος τὰ


κρυπτά σου
1:39b 1:30d

et in medio synagogae elidat te καὶ ἐν μέσῳ συναγωγῆς


καταβαλεῖ σε,
1:40a 1:30e

quoniam accessisti maligne ad ὅτι οὐ προσῆλθες ϕόβῳ κυρίου


Dominum12
1:40b 1:30f

et cor tuum plenum est dolo +et καὶ ἡ καρδία σου πλήρης δόλου.
fallacia+

1 +
et adimplebit thesauros illius+: NVulg. >.
2
πραΰτης: Rahlfs πραότης.
3
u{üù: 17a4 uüù (error).
4
èٍĀÂ: 7h3, 8a1, 11c1, 12h2, 17a4 èÙăĀÂ.
5
üúُ: 9c1 üÃُ (error).
6 >
ÍÂ: 13c1 marg. note by second hand: ¿Â Áüï‹{ ÁËêÐ.
7
et non scandalizeris: NVulg. et cave a.
23

Syr. 1

27b

1:28a

.¿Ùüãx zĀáÐËÂA uËݏ ¿ćà f€ü 28a


1:28b
?
.èÚÃà 4 >
èٍĀ ÍÚáï 3
u{üù ¿ćà{ 28b

1:29a
? èÚðà 6ÍÂ
.¿þæs Ûç > 5
üúُ ¿ćà{ 29a

1:29b
?
.ÁËÑà 9üÙz| 8À{z À{z f‚ÎóêÂ{ 29b

1:30a

.ˆ{| ¿ćà{ 11 >


fzüã¾ćã ¿çé ¿ćà 30a
1:30b

.¿ćááù ßþóçà ¿Æé ¿ćà{ 30b

1:30c
kßÙăÎés ¿Ùüã ¿Æêæ ¿ćäàx 30c

1:30d

.ßÚãüæ ÀĀýÎçÝ ÎÆÂ{ 30d

1:30e

fÀÍàsx zĀáÐË ÍãĀýsx


13
A âÔã 30e

1:30f

.¿ćáÞæ ¿áã
A ßÃàx
A zÎÅ{ 30f

8
Dittography. 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, 17a4, W, Mos ĀÙ{z (ĀÙ{z üÙz| = 13:13; 35:22).
9
üÙz|: 10m2 üÙÍæ (error).
10
adtende in illis: NVulg. Ne extollas teipsum.
11 Ÿ
züã¾ćã: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 11m2, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, 17a4, Mos züã¾ćã; 13a1 €z{Ąã¾ćã.
12
ad Dominum: NVulg. ad timorem Domini.
13
ÀÍàsx: 10c2, 12h2, 13a1 ¿Ùüãx.
24 SIR 2:1a – 2:5c+

Vulg. LXX MS A
2:1a 2:1a

fili accedens servituti1 Dei +sta in Τέκνον, εἰ προσέρχῃ δουλεύειν


iustitia et timore+ κυρίῳ,
2:1b 2:1b
+
et+ praepara animam tuam ad ἑτοίμασον τὴν ψυχήν σου εἰς
temptationem3 πειρασμόν·
2:2ab 2:2a

deprime4 cor tuum et sustine εὔθυνον τὴν καρδίαν σου καὶ


+
declina aurem et excipe5 verba καρτέρησον
intellectus+
2:2c 2:2b

et ne festines in tempus καὶ μὴ σπεύσῃς ἐν καιρῷ


obductionis6 ἐπαγωγῆς·
2:3abα 2:3a
+
sustine sustentationes Dei+ κολλήθητι αὐτῷ καὶ μὴ ἀποστῇς,
coniungere Deo et sustine7
2:3bβ 2:3b

ut crescat in novissimo +vita tua+8 ἵνα αὐξηθῇς ἐπ᾿ ἐσχάτων σου.


2:4a 2:4a

omne quod tibi adplicitum10 fuerit πᾶν, ὃ ἐὰν ἐπαχθῇ σοι, δέξαι
accipe
2:4b 2:4b
+
et in dolore sustine+ et in καὶ ἐν ἀλλάγμασιν ταπεινώσεώς
humilitate tua habe patientiam11 σου μακροθύμησον·
2:5a 2:5a

quoniam in igne probatur aurum ὅτι ἐν πυρὶ δοκιμάζεται χρυσὸς


+
et argentum+
2:5b 2:5b

homines vero receptibiles in καὶ ἄνθρωποι +δεκτοὶ+ ἐν καμίνῳ


camino humiliationis ταπεινώσεως.
2:5c

ἐν νόσοις καὶ πενίᾳ ἐπ ̓ αὐτῷ


13

πεποιθὼς γίνου.

1
servituti: VL + NVulg. ad servitutem.
2
ÀÍàsx: 12h2 ¿Ùüãx.
3
temptationem: NVulg. tentationem.
4
deprime: NVulg. dirige.
5
declina aurem et excipe: NVulg. inclina aurem tuam et suscipe.
6
et ne festines in tempus obductionis: NVulg. et ne sollicitus sis in tempore calamitatis.
7
sustine: NVulg. ne laxes.
25

Syr. 2
2:1a

fÀÍàsx zĀáÐËà ĀÂüù …s f€üÂ


2
1a

2:1b
?
.èÚæÎÚêæ ?
ƒÎÞà fßþóæ Āäáýs 1b

2a

2b

2:3a
>
.ÍÚò >
¿ćà{ fÍ Ÿ
ûÂxs 3a

2:3b

.9‚ĀÙüо åÞЏx âÔã 3b


2:4a
>
.âÃù> fßÚáï Àsx ƒÎÝ 4a

2:4b

üÅs fÀÎçÞêäÂ{
A e¿ïüäÂ{ 4b
.ßÐ{
2:5a

j¿Âzx ¿úÂĀã ÁÎçÂx âÔã12 5a

2:5b

.ÀÎçÞêãx ÁÎÞ ¿þæüÂ{


A 5b

5c+

8
ut crescat in novissimo +vita tua+: NVulg. ut sapiens fias in viis tuis.
9
‚ĀÙüоÂ: 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, 17a4, W, Mos ‚ĀÐă{¾Â.
10
adplicitum: NVulg. applicitum.
11
habe patientiam: VL + NVulg. patientiam habe.
12
In 7a1, 7h3 the text order differs: 2:6, 5, 7.
13
2:5c: Rahlfs >.
26 SIR 2:6a – 2:10a

Vulg. LXX MS A
2:6a 2:6a

crede Deo et recuperabit te πίστευσον αὐτῷ, καὶ


ἀντιλήμψεταί σου·
2:6bc+ 2:6b

et dirige viam tuam et spera in καὶ εὔθυνον4 τὰς ὁδούς σου καὶ
illum2 +serva timorem illius et in ἔλπισον ἐπ᾿ αὐτόν.
illo veteresce3+
2:7a 2:7a

metuentes Deum6 sustinete Οἱ ϕοβούμενοι κύριον7,


misericordiam eius ἀναμείνατε τὸ ἔλεος αὐτοῦ
2:7b 2:7b

et non deflectatis ab illo ne cadatis καὶ μὴ ἐκκλίνητε, ἵνα μὴ πέσητε.

2:8a 2:8a

qui timetis Deum10 credite illi οἱ ϕοβούμενοι κύριον,


πιστεύσατε αὐτῷ,
2:8b 2:8b

et non evacuabitur merces vestra καὶ οὐ μὴ πταίσῃ ὁ μισθὸς ὑμῶν.


2:9a 2:9a

qui timetis Deum12 sperate in οἱ ϕοβούμενοι κύριον, ἐλπίσατε


illum13 εἰς ἀγαθὰ
2:9b, 10a+b+ 2:9b

et in oblectatione veniet vobis καὶ εἰς εὐϕροσύνην αἰῶνος καὶ


misericordia14 10 +qui timetis ἔλεος,
Deum15 diligite illum et
inluminabuntur corda vestra+
2:9c

ὅτι δόσις αἰωνία μετὰ χαρᾶς τὸ


16

ἀνταπόδομα αὐτοῦ.
2:11a 2:10a

respicite +filii+ nationes hominum ἐμβλέψατε εἰς ἀρχαίας γενεὰς


et scitote17 καὶ ἴδετε·

1
2:6 Mos >.
2
et dirige viam tuam et spera in illum: NVulg. et spera in illum, et diriget viam tuam.
3
veteresce: NVulg. veterasce.
4
καὶ εὔθυνον: Rahlfs εὔθυνον.
5
Cf. Prov 3:6.
6
Deum: NVulg. Dominum.
7
κύριον: Rahlfs τὸν κύριον.
8
¿ćà{: 17a4 ¿ćà.
9
¿ćäàx: 17a4 ¿ćàx.
10
Deum: NVulg. Dominum.
27

Syr. 2
2:6a

ßà À{Íæ {z{
A ÀÍà¾Â èäÙz1 6a
>
.Á{Ëï
2:6b
5
.‚ĀÐă{s ‹Āæ {z{
A fÍ üÃé> 6b

2:7a

.ÍÂÎÔà {üÃéA> ¿Ùüãx €zÎáÐx


? 7a

2:7b

zĀÂ
A èã …{üÐ{Āý 8¿ćà{ 7b
.…Îáò
A
9
¿ćäàx
2:8b
?
.Í ÎçäÙz ¿Ùüãx €zÎáÐx 8a

2:8b

d.11…{züÅs ĀÚÃã ¿ćà f{z{


A 8b
2:9a
Ÿ
.ÍÂÎÔà {üÃé ¿Ùüãx ?
€zÎáÐx 9a
A A

2:9b

.¿çùÎóà{ [224r. a] åáðàx


A À{ËÑà 9b

9c+

2:10a

èÚãxÎúà 18
èãx „Ëäà ÎáÝĀés 10a
.À{z
A

11
…{züÅs: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, 17a4, W, Mos
…ÎÝüÅs. Cf. Lev 19:13.
12
Deum: NVulg. Dominum.
13
illum: NVulg. bona.
14
oblectatione veniet vobis misericordia: NVulg. oblectationem aevi et in misericordiam.
15
Deum: NVulg.Dominum.
16
2:9c: Rahlfs +.
17
nationes hominum et scitote: NVulg. generationes antiquas et videte.
18
èãx: CB èãx.>
28 SIR 2:10b+ – 2:13a

Vulg. LXX MS A

2:11b 2:10b

quis speravit in Dominum2 et τίς ἐνεπίστευσεν κυρίῳ καὶ


confusus est κατῃσχύνθη;
2:12a 2:10c

permansit3 in mandatis eius4 et ἢ τίς ἐνέμεινεν τῷ ϕόβῳ αὐτοῦ


derelictus est καὶ ἐγκατελείϕθη;
2:12b 2:10d

et quis5 invocavit illum6 et despexit ἢ τίς ἐπεκαλέσατο αὐτόν, καὶ


illum ὑπερεῖδεν αὐτόν;
2:13a 2:11a

quoniam pius et misericors Deus7 διότι οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ


κύριος
2:13bc+ 2:11b

et remittit8 in tempore9 tribulationis καὶ ἀϕίησιν ἁμαρτίας καὶ σῴζει


peccata +omnibus10 exquirentibus11 ἐν καιρῷ θλίψεως.
se in veritate+

2:14a 2:12a

vae duplici corde +et labiis Οὐαὶ καρδίαις δειλαῖς καὶ χερσὶν
scelestis+ et manibus παρειμέναις
malefacientibus14
2:14b 2:12b

et peccatori +terram+ ingredienti καὶ ἁμαρτωλῷ ἐπιβαίνοντι ἐπὶ


duabus viis δύο τρίβους.
2:15a 2:13a

vae dissolutis corde qui non οὐαὶ καρδίᾳ παρειμένῃ, ὅτι οὐ


credunt Deo16 πιστεύει·

1
¿ćäáï: 7h3, 13c1 ¿äáï; ? ?
CB ¿ćäáï.
2
Dominum: VL + NVulg. Domino.
3
permansit: NVulg. Aut quis permansit.
4
eius: VL illius.
5
et quis: VL aut; NVulg. aut quis.
6
illum: VL+ NVulg. eum.
7
Deus: VL dominus; NVulg. est Dominus.
8
remittit: VL remittens.
9
tempore: NVulg. die.
29

Syr. 2
2:10b

.{ÏÐ{ Îçڏs
A 1
i¿ćäáï €ăx èãËà{ 10b+
2:10c

.ÍúÃý{ ÍÂ èäÙz ÎçA ã 10c

2:10d

kÍÚãs{ €zÎáï âݏs ÎçA ã {s 10d

2:10e

.€ÍÚçï ¿ćà{ €ÍÙA üù ÎçA ã {s 10e

2:11a

.¿Ùüã ¿æĀäЍ{ {z
A ¿ççÐx âÔã 11a

2:11b

.ÀĀúïx …ËðáÞ Œüò{


A fñäý
12
11b

2:11c
? ïx
.13ÍçÚ‹ €Ëà > > ñäý{
¿ćáúÂ 11c+
2:12a
?
jÀĀÚòĄã ¿ÙËÙs{ ¿Úêã ¿Ãà 12a

2:12b
?
¿ćáÚÃý >
âï ñêòx ¿þæü 12b
15 ?
.À¾ÚÆé
2:13a
>
.17èäÙÍã ¿ćàx ¿Ãáà Íà €{ 13a

10
omnibus: NVulg. et protector est omnibus.
11
exquirentibus: VL inquirentibus.
12
ñäý:
A 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, 17a4, W, Mos ñäý{.
13
ÍçÚ‹ €Ëà ? ïx:
> 9c1 [- - -].
14
malefacientibus: NVulg. dissolutis.
15 ?
À¾ÚÆé ?
¿ćáÚÃý âï ñêòx > ¿þæü jÀĀÚòĄã ¿ÙËÙs{: ? ?
9c1 [- - -] []âÚÃý âï [- - -] ¿þæüÂ[]Ąã[- - -].
16
Deo: NVulg. >.
17
èäÙÍã> ¿ćàx: 9c1 [- - -].
30 SIR 2:13b – 2:17b

Vulg. LXX MS A
2:15b 2:13b

ideo1 non protegentur +ab eo2+ διὰ τοῦτο οὐ σκεπασθήσεται.


2:16ab+c+ 2:14a

vae his6 qui perdiderunt7 οὐαὶ ὑμῖν τοῖς ἀπολωλεκόσιν τὴν


sustinentiam +qui dereliquerunt8 vias ὑπομονήν·
rectas et deverterunt9 in vias pravas+
2:17 2:14b

et quid facietis cum inspicere καὶ τί ποιήσετε ὅταν


coeperit Deus11 ἐπισκέπτηται ὁ κύριος;
2:18a 2:15a

qui timent Dominum non erunt Οἱ ϕοβούμενοι κύριον οὐκ


incredibiles verbo illius ἀπειθήσουσιν ῥημάτων αὐτοῦ,
2:18b 2:15b

et qui diligunt illum conservabunt καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν


viam illius συντηρήσουσιν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ.
2:19a 2:16a

qui timent Dominum inquirent οἱ ϕοβούμενοι κύριον


quae beneplacita sunt illi17 ζητήσουσιν εὐδοκίαν αὐτοῦ,
2:19b 2:16b

et qui diligunt eum replebuntur καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν


lege +ipsius+ ἐμπλησθήσονται τοῦ νόμου.
2:20a 2:17a

qui timent Dominum parabunt18 οἱ ϕοβούμενοι κύριον


corda sua ἑτοιμάσουσιν καρδίας αὐτῶν
2:20b, 21a+b+ 2:17b

et in conspectu illius sanctificabunt καὶ ἐνώπιον αὐτοῦ


animas suas 21 +qui timent ταπεινώσουσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν.
Dominum custodiunt mandata
illius et patientiam habebunt usque
ad inspectionem illius+

1
ideo: NVulg. et ideo.
2
ab eo: NVulg. >.
3
‰s:A 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, 17a4, W, Mos ‰s{.
4
Dittography.
5
åÚùĀæ> ¿ćà: 9c1 [- - -] ¿ćà.
6
his: NVulg. vobis.
7
perdiderunt: NVulg. perdidistis.
8
qui dereliquerunt: NVulg. et qui dereliquistis.
9
deverterunt: NVulg. divertistis.
10
€ĄÃçÅ: 12h2 €Ąã.
31

Syr. 2
2:13b
> 4¿ćà ¿ćà f{z 3e‰s
.5åÚùĀæ 13b
A A
2:14a

j¿çáÝ{ 10
€ĄÃçÅ …ÎÞà
A €{ 14a

2:14b

j¿Ùüã 12
…{Ëæ ËÝ …{ËÃï> ¿çã
> 14b

2:15a

…ÎçA êæ ¿ćà 14
¿Ùüãx
A 13 ?
€zÎáÐx 15a
.züã¾ćã
2:15b

…{üÔæ 15 >
Íà èÚäЍx
A èÚáÙs{ 15b
>
.16zĀÐă{s
2:16a
> ¿Ùüãx €zÎáÐx
.ÍçÚ‹ …ÎïĀæ ? 16a
A

2:16b

.ÍéÎäæ …Îóà¾æ €zÎä


A >
Ðă{ 16b

2:17a

.ÍÃà èùĀæ
A ÀÍà¾ćà
A >
âA Ðxx 17a

2:17b

.19ÍÐ{ ËÂÎã Íà Ÿ
A ûÃýx{ 17b

11
Deus: NVulg. Dominus.
12
…{Ëæ ËÂ: 9c1 [- - -].
? > Ðx,
13
€zÎáÐx: CB €zÎá A ? punctuation is doubtful.
14
¿Ùüãx:
A 9c1 [- - -].
15
Íà èÚäŸ Ðx:
A corr. eÍà èÚäЍx.
A
16 >
zĀÐă{s: 13c1 zĀЍ{s.
17
illi: NVulg. ei.
18
parabunt: NVulg. praeparabunt.
19
ÍÐ{: Mos ÍÐ{üà.
32 SIR 2:18a – 3:2b

Vulg. LXX MS A
2:22a+bα 2:18a
+
dicentes si paenitentiam non ἐμπεσούμεθα εἰς χεῖρας κυρίου
egerimus+ incidemus in Dei manus1
2:22bβ 2:18b

et non in manus hominum καὶ οὐκ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων·


2:23a 2:18c

secundum enim magnitudinem illius2 ὡς γὰρ ἡ μεγαλωσύνη αὐτοῦ,


2:23b 2:18d 2:18a‫ס‬

sic et misericordia ipsius +cum ipso3+ οὕτως καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ. ‫  וכשמו כן מעשיו‬4

Vulg. LXX MS A
3:1a+b+, 2a 3:1a
+
filii sapientiae ecclesia iustorum Ἐλεγμὸν10 πατρὸς ἀκούσατε,
et natio illorum obaudientia7 et τέκνα,
dilectio+ 2 iudicium8 patris audite
filii +dilecti9+
3:2b 3:1b

et sic facite ut salvi sitis καὶ οὕτως ποιήσατε, ἵνα σωθῆτε·

3:3a 3:2a

Deus enim honoravit patrem in ὁ γὰρ κύριος ἐδόξασεν πατέρα


filiis ἐπὶ τέκνοις
3:3b 3:2b

et iudicium matris exquirens13 in καὶ κρίσιν μητρὸς ἐστερέωσεν


filios ἐϕ᾿ υἱοῖς.

1
in Dei manus: NVulg. in manus Domini.
2
illius: NVulg. ipsius.
3
ipsius +cum ipso+: NVulg. illius.
4
‫וכשמו כן מעשיו‬: see Smend; the position of this text is problematic; cf. 6:17c+.
5
7h3: ÍçÚçù ¿Æêæ ÀÍà¾ćà âÐxx.
6
7h3: zĀ è㠂üÂĀæ Íï|{.
7
obaudientia: NVulg. oboedientia.
33

Syr. 2

18a

18b
2:18a

zÎ
A ßÙsx
A âÔã 18c
2:18b

¿çÝz Íäý
A ßÙs{ .€zÎäÐă ¿çÝz 18d
? ï
.€z{Ëà >

5
18e+

6
18f+

MS C Syr. 3
3:1a

fÎðäý ?
eÀ;ćà ?
èÙx ¿ÚçÂ
A 1a

3:1b

åáðàx ¿ÚÐ? …ÎЏx âÔã .{ËÃï{


A 1b
11
.èÚäáï
3:2a

âï ¿Â¾ćà 12 >
ÒÃý üÚÅ ¿Ùüã 2a
?
.¿ÚçÂ
3:2b

.üý ÍÙ ?
> ËáÙ âï f¿ćãsx ¿çÙA x{ 2b

8
iudicium: NVulg. Indicium.
9
dilecti: NVulg. >.
10
Ἐλεγμὸν: Rahlfs ᾿Εμοῦ τοῦ.
11
Cf. Exod 20:12; Deut 5:16.
12 >
ÒÃý: 12h2 ûÃý (error).
13
exquirens: NVulg. firmavit.
34 SIR 3:3 – 3:8b

Vulg. LXX MS A
3:4ab+ 3:3

qui diligit Deum1 exorabit pro ὁ τιμῶν πατέρα ἐξιλάσεται2


peccatis +et continebit se ab illis ἁμαρτίας,
3:5ab 3:4

et sicut qui thesaurizat +ita et+ qui καὶ ὡς ὁ ἀποθησαυρίζων ὁ


honorificat matrem suam δοξάζων μητέρα αὐτοῦ.
3:6 3:5a

qui honorat patrem3 iucundabitur ὁ τιμῶν πατέρα εὐϕρανθήσεται


in filiis ὑπὸ τέκνων
3:4c 3:5b

in4 oratione dierum exaudietur5 καὶ ἐν ἡμέρᾳ προσευχῆς αὐτοῦ


εἰσακουσθήσεται.
3:7a 3:6a

qui honorat patrem suum vita vivet ὁ δοξάζων πατέρα


longiore μακροημερεύσει,
3:7b 3:6b 3:6b‫ס‬.Be

et qui obaudit patrem6 refrigerabit καὶ ὁ εἰσακούων κυρίου ‫ מכבד אמו׃‬... //


matri7 ἀναπαύσει μητέρα αὐτοῦ·
3:8a 3:7a

qui timet Deum8 honorat parentes 9


ὁ ϕοβούμενος κύριον τιμήσει
πατέρα,
3:8b 3:7b/7

et quasi dominis serviet in his10 qui καὶ ὡς δεσπόταις δουλεύσει ἐν


se generaverunt11 τοῖς γεννήσασιν αὐτόν.
3:9ab 3:8a 3:8a‫ס‬.Be

in opere et sermone +et omni ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ τίμα τὸν ‫בני במאמר ובמעשה כבד אביך‬
patientia12+ honora patrem tuum πατέρα σου,
3:10ab 3:8b 3:8b‫ס‬.Be

ut superveniat tibi benedictio ἵνα ἐπέλθῃ σοι εὐλογία παρ᾿ ‫ כל ברכות׃‬/ 18‫ ישינוך‬17‫עבור‬
a Deo15 +et benedictio illius in αὐτοῦ·
novissimo manet16+

1
diligit Deum: NVulg. honorat patrem.
2
ἐξιλάσεται: Rahlfs ἐξιλάσκεται.
3
patrem: NVulg. patrem suum.
4
in: NVulg. et in.
5
NVulg.: 3:6b et in die orationis suae exaudietur.
6
obaudit patrem: NVulg. oboedit patri.
7
matri: NVulg. matrem.
8
Deum: NVulg. Dominum.
9
3:7a: Origenic recension, Lucianic recension main group, minuscules 694-743 768 and VL qui timet Deum honorat parentes; Rahlfs >.
10
in his: NVulg. his.
35

MS C Syr. 3
3:3
?
.€zÎÂÎÐ >
èÚúÂĀþ㠀zξćà üúÚãx 3

3:4
>
üúÚãx > ÀĀäÚé
èã ? >
„¾é{ 4
.Íã¾ćà
3:5a

.zü èã ÁËÑæA €zξćà üúÚãx 5a

3:5b
> ËÝ{
.¿çïĀæ{ fñãĀþæ ¿ćàøã 5b

3:6a
?
.zĀãÎÙ >
…ÎÆêæ €zξćà üúÚãx 6a

3:6b
? Ó> ¿ćáÂ? ÎÐ
mÀÍàs âï ¿Ã A >
¿ã{ 6b
d.Íã¾ćà üúÚãx èã >

7a+

7b

3:8a
>
üúÙ 14
fÀĀáäÂ{ 13
ÁËÃð f€ü 8a
.‚ξćà
3:8b

èÙÍáÝ ßÚáï 19
èُ¾æx âÔã 8b
.zĀÝăÎÂ

11
generaverunt: NVulg. genuerunt.
12
et omni patientia: NVulg. >.
13
ÁËÃðÂ: 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 13c1, 17a4, W, Mos ÁËÃðÂ. ?
14
ÀĀáäÂ{: 17a4 ÀĀáã.
15
a Deo: NVulg. ab eo.
16 +
et benedictio illius in novissimo manet+: NVulg. >.
17
‫עבור‬: Ben-Ḥayyim: [‫עבו)(]ר‬.
18
‫ישינוך‬: mistake in MS for corr. ‫ ;ישיגוך‬Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ישיגוך‬.
19
èُ¾æx: 7h3 èُ¾æx.?
36 SIR 3:9a – 3:14a

Vulg. LXX MS A
3:11a 3:9a 3:9a‫ס‬.Be

benedictio patris firmat domos εὐλογία +γὰρ+ πατρὸς στηρίζει ‫ שרש‬1‫ברכת אב תיסד‬
filiorum οἴκους τέκνων,
3:11b 3:9b 3:9b‫ס‬.Be

maledictio autem matris eradicat κατάρα δὲ μητρὸς ἐκριζοῖ / ‫וקללת אם תנתש נטע׃‬
fundamenta θεμέλια.
3:12a 3:10a 3:10a‫ס‬.Be

ne glorieris in contumelia patris tui μὴ δοξάζου ἐν ἀτιμίᾳ πατρός σου, ‫ תתכבד בקלון אביך‬6 ‫ﭏ‬
3:12b 3:10b 3:10b‫ס‬.Be

non est enim tibi gloria sed 7 οὐ γάρ ἐστίν σοι δόξα πατρὸς ‫ הוא לך׃‬8 ‫כי לא כבוד‬
confusio ἀτιμία·
3:13a 3:11a 3:11a‫ס‬.Be

gloria enim hominis ex honore ἡ γὰρ δόξα ἀνθρώπου ἐκ τιμῆς ‫ אביו‬/ ‫כבוד איש כבוד‬
patris sui πατρὸς αὐτοῦ,
3:13b 3:11b 3:11b‫ס‬.Be

et dedecus filiis pater10 sine honore καὶ ὄνειδος τέκνοις μήτηρ ἐν ‫ומרבה חטא מקלל אמו׃‬
ἀδοξίᾳ.
3:14a 3:12a 3:12a‫ס‬.Be

fili suscipe senectam patris tui τέκνον, ἀντιλαβοῦ ἐν γήρᾳ ‫בני התחזק בכבוד אביך‬
πατρός σου
3:14b 3:12b 3:12b‫ס‬.Be

et ne12 contristes eum in vita illius καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτὸν ἐν τῇ ζωῇ ‫ תעזבהו כל ימי חייך׃‬/ ‫וﭏ‬
αὐτοῦ·
3:15a 3:13a 3:13a‫ס‬.Be

et si defecerit sensu veniam da καὶ ἐὰν13 ἀπολείπῃ σύνεσιν, ‫וגם אם יחסר מדעו עזוב לו‬
συγγνώμην ἔχε
3:15b 3:13b 3:13b‫ס‬.Be

et ne spernas eum in tua virtute14 καὶ μὴ ἀτιμάσῃς αὐτὸν ἐν πάσῃ ‫ אותו כל ימי חייו׃‬/ ‫ואל תכלים‬
ἰσχύι σου,
3:15c 3:14a 3:14a‫ס‬.Be

elemosyna16 enim patris non erit in ἐλεημοσύνη γὰρ πατρὸς οὐκ ‫צדקת אב לא תמחה‬
oblivione ἐπιλησθήσεται

1
‫תיסד‬: the scribe has overwritten in the MS letters by a previous hand.
2
ÀĀݍÎÂ: 13c1 > (haplography).
3
ÁĄÙËã: 13c1 ÁüÙËã.
4
ÀĀÓÎà{: 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, W, Mos zĀÓÎà{.>
5
Áüúï: 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1; 9c1 [- - -].
6
‫ﭏ‬: in MS A ‫ אל‬is almost always written in ligature; exceptions in 3:10a; 4:22 ‫ אל תשא‬and ‫ ואל תכשל‬as well as in 14:14 ‫ אל תמנע‬and ‫אל‬
‫תעבר‬. Schechter/Taylor: correct with the exception of 3:10a, 13b, 21ab; 4:14b; 5:7a; 6:7b, 25b; 7:19a.
7
sed: NVulg. eius.
8
‫כי לא כבוד‬: the scribe has overwritten in the MS letters by a previous hand.
37

MS C Syr. 3
3:9a

.3ÁĄÙËã åÚù f¿Âsx 2ÀĀݍΠ9a

3:9b

.5Áüúï Îúï f¿ćãsx 4ÀĀÓÎà{ 9b

3:10a

.‚ÎÂsx züïøÂA üúُ ¿ćà 10a


3:10b
> ÁüúÙs À{z ¿ćàx âÔã
À{z 10b
.ßà
3:11a

{z züúÙs 9ÁüÃÅx züúÙs 11a


k€zÎÂsx
3:11b

üïøãx 11 > f¿Â{ă ¿ÂÎÐ{


èã ? 11b
>
kÍã¾ćà [224r. b]
3:12a

.‚ÎÂsx züúپ èþïs f€ü 12a

3:12b
?
ÛãÎÙ âÝ züúÙs ŒÎÃý ¿ćà{ 12b
.ßÚÚÐ?
3:13a

.Íà ŒÎÃý ÍïËã âÔ


A Â èòs 13a

3:13b

.€zÎÚÐ ?
? ÛãÎÙ âÝ €Íُ͏>
15
A ¿ćà{ 13b

3:14a‫ס‬.Be 3:14a

17‫ צדקת אב אל תשכח‬// >


.¿ÚðÓĀã ¿ćà f¿Âsx ÀĀùx| 14a

9
ÁüÃÅx züúÙs: 7h3, 8a1; 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÁüÃÅx üÚÅ züúÙs; 9c1 ÁüÃÅx üÚÅ z[].
10
filiis pater: NVulg. filii mater.
11 > 17a4 >.
èã:
12
ne: NVulg. non.
13
καὶ ἐὰν: Rahlfs κἂν.
14
in tua virtute: NVulg. omnibus diebus vitae eius.
€Íُ͏: >
15
A orthographical error; read €zÎُ͏.
16
elemosyna: NVulg. Eleemosyna.
17
‫תשכח‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תשכח‬.
38 SIR 3:14b – 3:18a

Vulg. LXX MS A
3:16, 17a+ 3:14b 3:14b‫ס‬.Be

nam pro peccato +matris+ καὶ ἀντὶ ἁμαρτιῶν ‫ ׃‬4*‫ ֒ תנתע‬/ ‫ חטאת היא‬3‫ותמור‬
restituetur tibi bonum1 17 +et προσανοικοδομηθήσεταί σοι.
iniustitia2 aedificabitur tibi+

5
‫ *תנטע‬Be
3:17b 3:15a 3:15a‫ס‬.Be

in9 die tribulationis ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως10 ‫ביום צרה תזכר לך‬


commemorabitur tui ἀναμνησθήσεταί σου·
3:17c 3:15b 3:15b‫ס‬.Be

sicut14 in sereno glacies solventur ὡς εὐδία ἐπὶ παγετῷ, οὕτως ‫כחם על כפור להשבית עוניך׃‬
tua peccata ἀναλυθήσονταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
3:18a 3:16a 3:16a‫ס‬.Be

quam malae famae est qui ὡς βλάσϕημος ὁ ἐγκαταλιπὼν ‫ מזיד בוזה אביו‬/ ‫כי‬
relinquit17 patrem πατέρα,
3:18b 3:16b 3:16b‫ס‬.Be

et est maledictus a Deo qui καὶ κεκατηραμένος ὑπὸ κυρίου ὁ ‫ומכעיס בוראו מקלל אמו׃‬
exasperat matrem παροργίζων μητέρα αὐτοῦ.
3:19a 3:17a 3:17a‫ס‬.Be

fili in mansuetudine opera tua Τέκνον, ἐν πραΰτητι τὰ ἔργα σου ‫ התהלך בענוה‬/ ‫בני בעשרך‬
perfice διέξαγε,
3:19b 3:17b 3:17b‫ס‬.Be

et super hominum gloriam22 καὶ ὑπὲρ ἄνθρωπον δότην23 ‫ותאהב מנותן מתנות‬
diligeris ἀγαπηθήσῃ.
3:20a 3:18a 3:18a‫ס‬.Be

quanto magnus es humilia te +in ὅσῳ μέγας εἶ, τοσούτῳ ταπείνου ‫ עולם‬26‫ גדול ֹת‬/ 25 ‫מעט נפשך מכל‬
omnibus+ σεαυτόν,

1
peccato +matris+ restituetur tibi bonum: NVulg. peccatis ipsa plantabitur.
2
iniustitia: NVulg. in iustitia.
3
‫ותמור‬: Ben-Ḥayyim: ‫ותמור‬.
4
‫תנתע‬: Peters: ‫ ;תנ]ט[ע‬Ben-Ḥayyim: [‫)תנתע(]תנטע‬.
5
‫תנטע‬: Lévi, Peters: >; Segal: ‫תנ]ט[ע‬.
6
‫תחת‬: Schirmann (Tarbiz 29): ‫ ;]ו[תחת‬Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ותחת‬.
7
‫ענותו‬: Schirmann (Tarbiz 29): ‫ענותו‬.
8
‫תתניו‬: unusual form or ‫ ;תתניהו‬Schirmann (Tarbiz 29), Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..]‫ ;תתנצ‬Di Lella: [.‫תתנצ]ב‬.
9
in: NVulg. et in.
10
θλίψεως: Rahlfs θλίψεώς σου.
11
‫כיום‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ביום‬.
12
‫יזכר‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יזכר‬.
13
¿ćãÎÚÂ: 17a4 ¿ćãÎÚÂ{.
14
sicut: NVulg. et sicut.
15
‫חטאתיך‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חטאתיך‬.
39

MS C Syr. 3
3:14b‫ס‬.Be 3:14b
8
‫ תתניו‬7 ‫ ענותו‬/ 6‫תחת‬ .¿Âø ?
> æĀ㠀z ¿ÂÎÐ ôáÐ{ 14b
A

3:15a‫ס‬.Be 3:15a

/ ‫ לך‬12 ‫ יזכר‬11 ‫כיום‬ .ßà üÝx €A z ÀĀúïx


A 13
¿ćãÎÚ 15a

3:15b‫ס‬.Be 3:15b

/ ‫׃‬15 ‫וכחורב על קרח נמס חטאתיך‬ ÁËÚáÅ âï ¿ćãÎÐ ßÙs


16
15b
?
.ßÙÍÔÐ ÎáÔÃäà
3:16a‫ס‬.Be 3:16a

‫כמגדף העוזב אביו‬ > ‰ËÆãx âÔã


~¾ýx èã 16a
.€zξćà
3:16b‫ס‬.Be 3:16b

‫ אל יסחוב אמו‬/ ‫וזועם‬ > fÍÙü „Ëù ÕÚà{


üïøãx èã 16b
. ‫ ــ‬. ‫ ــ‬. 18Íã¾ćà
3:17a‫ס‬.Be 3:17a
19
‫ מלאכתיך בענוה‬/ ‫בני את כל‬ ÀÎÞÚÞ䠂Îð 20f€ü 17a
‫הלוך‬ .21ßàz >

3:17b‫ס‬.Be 3:17b

‫ מתן תאהב‬/ ‫ומאיש‬ 24 ?


ÀĀÂzÎã > ÁüÃÅ èã{
uÍÙx 17b
.ßæÎäÐüæ
3:18a‫ס‬.Be 3:18a
28
‫ כן תשפיל‬/ 27 ‫בני גדול אתה‬ üï|s ¿ćäáð 29
ux ĀÙsx âÞ 18a
‫נפשך‬ jßþóæ

16
ÁËÚáÅ: 7h3 ÁËÚáÅs.
17
relinquit: NVulg. derelinquit.
18
Íã¾ćà üïøãx èã > fÍÙüÂ: 8a1 [- - -].
19
‫בענוה‬: Beentjes: incorr. ‫בענות‬.
20
€üÂ: 8a1 [- - -].
21
ßàz > ÀÎÞÚÞäÂ: 8a1 [- - -] s]ÎÝ
22
gloriam: NVulg. datorem.
23
ὑπὲρ ἄνθρωπον δότην: Rahlfs ὑπὸ ἀνθρώπου δεκτοῦ. Text emendation by Smend (cf. VL).
24
ÀĀÂzÎã: ? 13a1 >.
25
‫מכל‬: ‫ ל‬line-filler.
26
‫גדול ֹת‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;גדולת‬cf. 1 Sam 7:21, 23.
27
‫אתה‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אתה‬.
28
‫תשפיל‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תשפיל‬.
29
ux: 17a4 >.
40 SIR 3:18b – 3:23b

Vulg. LXX MS A
3:20b 3:18b 3:18b‫ס‬.Be

et coram Deo invenies gratiam καὶ ἔναντι κυρίου εὑρήσεις χάριν. ‫ולפני ֵﭏ תמצא רחמים׃‬
3:19a
2 3
πολλοί εἰσιν ὑψηλοὶ καὶ ἐπίδοξοι,
3:19b 3:20b‫ס‬.Be
4 ἀλλὰ πραέσιν ἀποκαλύπτει τὰ ‫ יגלה סודו‬6‫ולענוים יגלה‬5
μυστήρια αὐτοῦ.
3:21a 3:20a 3:20a‫ס‬.Be

quoniam magna potentia Dei ὅτι μεγάλη ἡ δυναστεία κυρίου9 / 10‫כי רבים רחמי ﭏהים‬
+
solius+
3:21b 3:20b

et ab humilibus honoratur καὶ ὑπὸ τῶν ταπεινῶν δοξάζεται.


3:22a 3:21a 3:21a‫ס‬.Be

altiora te ne scrutaveris12 χαλεπώτερά σου μὴ ζήτει ‫פלאות ממך אל תדרוש‬


3:22b 3:21b 3:21b‫ס‬.Be

et fortiora te ne exquisieris13 καὶ ἰσχυρότερά σου μὴ ἐξέταζε· ‫ ממך ﭏ תחקור׃‬/ ‫ומכוסה‬


3:22c 3:22a 3:22a‫ס‬.Be
+
sed+ quae praecepit tibi +Deus+ illa ἃ προσετάγη σοι, ταῦτα διανοοῦ, ‫במה שהורשית התבונן‬
cogita +semper+
3:23 3:22b 3:22b‫ס‬.Be

non est enim tibi necessarium ea quae οὐ γάρ ἐστίν σοι χρεία τῶν ‫ בנסתרות׃‬/ ‫ לך עסק‬19‫ואיז‬
abscondita sunt +videre oculis tuis+ κρυπτῶν.
3:24a+, 22d 3:23a 3:23a‫ס‬.Be

in supervacuis rebus noli scrutari ἐν τοῖς περισσοῖς τῶν ἔργων σου ‫וביותר ממך ﭏ תמר‬
multipliciter21 22d et in pluribus μὴ περιεργάζου·
operibus eius ne fueris curiosus
3:25 3:23b 3:23b‫ס‬.Be

plurima enim super sensum πλείονα γὰρ συνέσεως ἀνθρώπων ‫כי רב ממך הראית׃‬
hominis23 ostensa sunt tibi ὑπεδείχθη σοι.

1
‫תמצא‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תמצא‬.
2
NVulg. 3:20c+ Multi sunt excelsi et gloriosi.
3
3:19ab in Origenic recension, corr. S, Lucianic recension, minuscules 694-743; Rahlfs +.
4
NVulg. 3:20d+ sed mansuetis revelat mysteria sua.
5
In vv. 19-20 HA the text order differs from Γ: bi-colon 20a, 19b (= Syr.).
6
‫יגלה‬: Lévi: >; Beentjes: ‫יגלה יגלה‬.
7
À|să: 9c1, 10c1, 10c2, 13c1, Mos À|s. ?
8
The + marks the text up to 3:29b.
9
κυρίου: Rahlfs τοῦ κυρίου.
10
‫כי רבים רחמי ﭏהים‬: this colon is attached to Γ 20a, but ‫ =( רבים‬πολλοὶ) might be also connected with Γ 19a (GII).
11
…Îæs: 13a1 >.
12
scrutaveris: VL + NVulg. quaesieris.
41

MS C Syr. 3
3:18b‫ס‬.Be 3:18b

‫ חן‬1‫ תמצא‬/ ‫ובעיני אלהים‬ .¿ćäÐă


A ÒÞý ÀÍàs „Ëù{ 18b

19a+
3:20b
8 ?
.+.èÚáÅĀã 7À|să ¿ÞÚÞäà{ 19b+

3:20a
>
€zÎäÐă 11 ?
…Îæs èÙ¾ÚÆéx âÔã 20a
.ÀÍàsx

20b
3:21a‫ס‬.Be 3:21a

‫ אל תחקור‬/ ‫פלאות ממך‬ ?


.¿ð ¿ćà fßçã èÚþùx 21a
3:21b‫ס‬.Be 3:21b

‫׃‬16‫[רוש‬..] / 15 ‫ ממך אל‬14‫ורעים‬ .Äúï> ¿ćà fßçã 17 ?


èóÚùx{ 21b
3:22a‫ס‬.Be 3:22a

‫ התבונן‬// 18‫באשר הורשיתה‬ .âÝĀés ‚ÎÔáýsx ¿ćä 22a

3:22b‫ס‬.Be 3:22b

/ ‫ועסק אל יהי לך בנסתרות‬ ?


.ÀĀÚêÝ âï 20
¿çáÝ{ ßà ĀÚà{ 22b

3:23a
>
.ûê ? ïx
¿ćà €z{Ëà > ¿ÝüþÂ{
22
23a

3:23b

.ßà €ÎЏs > âÔã


A ßçã 24
ÛÆéx 23b

13
exquisieris: VL scrutatus sis; NVulg. scrutatus fueris.
14
‫ורעים‬: Reymond (2017): suggests possible development from ‫ראים‬.
15
‫אל‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
16
‫[רוש‬..]: Schirmann (Tarbiz 29): ‫ ;תדרוש‬Di Lella, Reymond (2017): ‫ ;תדרוש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]תד[רוש‬Beentjes: ‫[רוש‬..].
17 ?
èóÚùx{: ?
10m2 èóÚùx.
18
‫הורשיתה‬: last ‫ ה‬line-filler.
19
‫ואיז‬: possibly a short form of ‫ ;ואיזה‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואין‬.
20
¿çáÝ{: 11c1 ¿çÔàÎý; 10c2 ¿[]áÝ{.
21
in supervacuis rebus noli scrutari multipliciter: in VLR in footnote; then in VLS +et in pluribus operibus eius non eris curiosus+ (= Vulg. 3:24b).
22
¿ÝüþÂ{: 12h2 èã.
23
hominis: NVulg. hominum.
24
ÛÆéx: > 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 11c1, 13c1, W, Mos ÛÆéxx; 10c2 []†x[].
42 SIR 3:24a – 3:28a

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
3:26a 3:24a 3:24a

multos enim inplanavit1 suspicio πολλοὺς γὰρ ἐπλάνησεν ἡ 3


‫ בני אדם‬2‫ רבים עְשתו ֵני‬/ ‫כי‬
illorum ὑπόλημψις αὐτῶν,
3:26b 3:24b 3:24b‫ס‬.Be

et in vanitate detinuit4 sensus καὶ ὑπόνοια πονηρὰ ὠλίσθησεν ‫ מתעות׃‬5‫ודמיונות דעות‬


illorum διανοίας αὐτῶν.
3:25a 3:25a‫ס‬.Be
7 κόρας μὴ ἔχων ἀπορήσεις ϕωτός,
8
‫ אור‬/ ‫באין אישון יחסר‬9

3:25b 3:25b‫ס‬.Be
10 γνώσεως δέ ἀμοιρῶν11 μὴ ‫׃‬12‫ובאין דעת תחסר חכמה‬
ἐπαγγέλλου.
3:27a 3:26a 3:26a‫ס‬.Be

cor durum male habebit in καρδία σκληρὰ κακωθήσεται ἐπ᾿ ‫ אחריתו‬15‫ תבאש‬/ 14 ‫לב כבד‬
novissimo ἐσχάτων,
3:27b, 28a+b+ 3:26b 3:26b‫ס‬.Be

et qui amat periculum in illo καὶ ὁ ἀγαπῶν κίνδυνον ἐν αὐτῷ ‫ואוהב טובות ינהג בהם׃‬
peribit 28 +cor ingrediens duas ἀπολεῖται.
vias non habebit successus17
et pravicordius18 in illis
scandalizabitur+
3:29a 3:27a 3:27a‫ס‬.Be

cor nequam gravabitur doloribus καρδία σκληρὰ βαρυνθήσεται 22


‫ מכאביו‬/ 21‫לב כבד ירבו‬
πόνοις,
3:29b 3:27b 3:27b‫ס‬.Be

et peccator adiciet ad peccandum23 καὶ ὁ ἁμαρτωλὸς προσθήσει ‫ומתחולל מוסיף עון על עון׃‬
ἁμαρτίαν ἐϕ᾿ ἁμαρτίαις.
3:30a 3:28a 3:28a‫ס‬.Be

synagogae superborum non est25 ἐπαγωγῇ ὑπερηϕάνου οὐκ ἔστιν / ‫ לץ‬26‫ מכת‬+‫אל תרוץ לרפאות‬+
sanitas ἴασις·

1
enim inplanavit: NVulg. quoque supplantavit.
2
‫עְשתו ֵני‬: Smend: ‫עשתוני‬.
3
‫כי רבים עְשתו ֵני בני אדם‬: cf. Ps 146:3-4.
4
in vanitate detinuit: NVulg. species vana decepit.
5
‫דעות‬: in MS mistakenly for corr. ‫ ;רעות‬Schechter/Taylor: ‫ ;דעות‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רעות‬.
6
ÀÎãx{:? 12h2 > (error).
7
NVulg.: 3:26c+ Sine pupilla deerit lux.
8
3:25ab: Rahlfs +.
9
The text order in HA 3:26, 27, 25, 28 (= Syr.) differs from Γ.
10
NVulg.: 3:26d+ sine scientia deerit sapientia.
11
ἀμοιρῶν: Rahlfs αμοιρος ων.
12
‫חכמה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכמה‬.
13
À{z: 17a4 Àz (error).
14
‫כבד‬: ‫ ד‬line-filler.
15
‫תבאש‬: maybe incorr. translated from Ž¾Â.
43

MS C Syr. 3
3:24a
?
…{ÍÚçÚïă …Îæs èÙ¾ÚÆéx âÔã 24a
?
.¿þçÚçÂx
3:24b

.èÚðÔã ?
? fÀĀþÚÂ 6 ?
ÀÎãx{ 24b

3:25a
?
üÚêÐ ¿çÚïx ?
ÀĀÃÂ >
Íà ĀÚàx èã 25a+
.{z ÁzÎæ
3:25b
>
mÀĀïËÙ èã Āæs ÍÅx ¿ćã{ 25b+
>
ddÎêóäà ßáã À{z ¿ćà
13

3:26a

.züÐ 16 >
ÿÂs ¿Úþù ¿Ãà 26a

3:26b
? Ó>
.‚{Ëæ èÙÍ ÀĀà >
åЍx
18 >
èã{ 26b

3:27aEW20 3:27a

‫ יכביד כאבן וחוטא‬/ ‫לב כבד‬ ?


.€zÎÂ¾Ý >
…ÎÆêæ ¿Úþù ¿Ãà 27a

3:27bEW 3:27b

‫ חטא על חטא‬/ ‫יוסיף‬ ?


.ÀÍÔÐ âï ?
> ÀÍÔÐ ôéÎæA> }üãx{
24
A 27b

3:28a
> ĀÚà f¿çúÚäãx zÎÑäà
Íà 28a
.ÀÎÚés

16
ÿÂs:> orthographical error; read peal Ž¾Â (7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 10m1, 10m3, 11m5, 19-11m7, 11m2, 12h2, 13a1, 13c1,
17a4, Mos, W), instead of aphel.
17
Cf. 2:12b.
18
pravicordius: NVulg. pravus corde.
19 >
åЍx >
èã{: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos åЍx{.
20
An additional MS folio was bought in 2007 by Gifford Combs, a collector based in Los Angeles, from a private collection at an auction
organized by Quaritch, London (Catalogue 1348, Bookhands of the Middle Ages, part VIII, medieval manuscripts, no. 39), thus providing
more of MS A.
21
‫ירבו‬: ‫ ב‬line-filler.
22
‫מכאביו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מכאביו‬.
23
ad peccandum: NVulg. peccatum ad peccatum.
ôéÎæ: > >
24
A CB ôéÎæ.
25
synagogae superborum non est: NVulg. Plagis superborum non erit.
26
‫מכת‬: Ben-Ḥayyim: ([‫מכ)ל(]ת‬.
44 SIR 3:28b – 3:31b

Vulg. LXX MS A
3:30b 3:28b 3:28b‫ס‬.Be

frutex enim peccati eradicabitur 1 in ϕυτὸν γὰρ πονηρίας ἐρρίζωκεν ‫כי אין לה רפואה‬
illis +et non intellegetur+ ἐν αὐτῷ.
3:28d(c)‫ ;ס‬3:28cBen

‫ מנטע רע נטעו׃‬4‫כי‬
3:31a 3:29a 3:29a‫ס‬.Be

cor sapiens intellegitur in sapientia5 καρδία συνετοῦ διανοηθήσεται ‫ חכמים‬/ 6‫לב חכם יבין משלי‬
παραβολήν,
3:31b, 32a+b+ 3:29b 3:29b‫ס‬.Be

et auris bona audiet cum omni καὶ οὖς ἀκροατοῦ ἐπιθυμία ‫ואזן מקשבת לחכמה תשמח׃‬
concupiscentia9 sapientiam σοϕοῦ.
32 +
sapiens cor et intellegibile
abstinebit se a peccatis et in
operibus iustitiae successus
habebit+
3:33a 3:30a 3:30a‫ס‬.Be

ignem ardentem extinguit11 aqua12 πῦρ ϕλογιζόμενον ἀποσβέσει / 14‫ מים‬13‫אש לוהטת יכבו‬
ὕδωρ,
3:33b 3:30b 3:30b‫ס‬.Be

et elemosyna resistit peccatis15 καὶ ἐλεημοσύνη ἐξιλάσεται ‫ חטאת׃‬16 ‫כן צדקה תכפד‬
ἁμαρτίας.
3:34a 3:31a 3:31a‫ס‬.Be
+
et Deus conspector+18 qui reddit ὁ ἀνταποδιδοὺς χάριτας μέμνηται ‫פועל טוב יקראנו בדרכיו‬
gratiam meminit19 in posterum εἰς τὰ μετὰ ταῦτα
3:34b 3:31b 3:31b‫ס‬.Be

et in tempore casus tui invenies22 καὶ ἐν καιρῷ πτώσεως23 εὑρήσει ‫ ימצא משען׃‬24‫ מוטו‬/ ‫ובעת‬
firmamentum στήριγμα.

1
eradicabitur: NVulg. radicabitur.
2
ÀĀÂøæ èãx âÔã: 10c2 [- - -].
3
zĀÂøæ: 13a1 zĀÂøæ.>
4
‫כי‬: Beentjes: >.
5
intellegitur in sapientia: NVulg. intelleget verba sapientium.
6
‫משלי‬: ‫ ל‬line-filler.
7
âÝĀêæ: âùĀêæ (7h3) is to be preferable to 7a1; 13a1 []êã.
8
¿ćáàĀäÂ:? dittography, read ¿ćàĀä ? (7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos).
9
bona audiet cum omni concupiscentia: NVulg. audiens concupiscet.
10 ?
¿äÚÞÑÂ: 13c1 ¿ćäÚÞÑÂ.
11
extinguit: NVulg. exstinguit.
12
ignem ardentem extinguit aqua: VL sicut aqua extinguit ignem.
13
‫יכבו‬: Schechter/Taylor, Levi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יכבו‬.
45

MS C Syr. 3
3:28b

ÀĀþÚÂ 2ÀĀÂøæ èãx âÔã 28b


.3zĀÂøæ

28c+
3:29a
8 ?
¿ćáàĀä 7
âÝĀêæ f¿ćäÚÞÐ ¿Ãà 29a
?
.¿äÚÞÐx
3:29b
>
ÁËЏ ¿ðäýx ¿æxs{ 29b
?
+. ¿äÚÞÑÂ
10

3:30a
? …ÎÞïËæ
.¿Úã >
ÁËúÙx ÁÎæ 30a
A

3:30b
?
.17ÀÍÔÐ >
¿úÃý fÀĀùx| ¿çÝz 30b

3:31a

.ÍЍ{¾Â ËÙĀï
21 20 >
üÚA óýx ËÃïx 31a

3:31b
> ¿æËðÂ{
Íà ÒÞþã fâóæx 31b
d25¿Þäé

14
‫מים‬: Schechter/Taylor, Levi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מים‬.
15
et elemosyna resistit peccatis: VL sic elemosyna extinguit peccatum; NVulg. sic eleemosyna expiat peccata.
16
‫תכפד‬: in MS written instead of corr. ‫ ;תכפר‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תכפר‬.
17
ÀÍÔÐ:? 13a1 [- - -].
18
et Deus conspector: NVulg. Deus prospector est eius.
19
meminit: NVulg. meminit eius.
20
üÚA óýx: 13c1 üÚóý ; 10c2 []ôý[]; 11m5 üÙ[]Ž[]; 13a1 []Ûóýx.
21
ËÙĀï: 10m2 []Āï; 10c2, 13a1 [- - -].
22
tui invenies: NVulg. sui inveniet.
23
πτώσεως: Rahlfs πτώσεως αὐτου.
24
‫מוטו‬: Schechter/Taylor, Levi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מוטו‬Ben-Ḥayyim: ‫מוטו‬.
25
¿Þäé: 10c1 ¿Þäé. ?
46 SIR 4:1a – 4:5b

Vulg. LXX MS A
4:1a 4:1a 4:1a‫ס‬.Be
fili elemosynam1 pauperis ne Τέκνον, τὴν ζωὴν τοῦ πτωχοῦ μὴ ‫ לחיי עני‬3‫בני ﭏ תלעג‬
fraudes2 ἀποστερήσῃς
4:1b 4:1b 4:1b‫ס‬.Be
et oculos tuos ne transvertas a καὶ μὴ παρελκύσῃς ὀϕθαλμοὺς ‫׃‬4 ‫ עני ומר נפש‬/ ‫וﭏ תדאיב נפש‬
paupere ἐπιδεεῖς.
4:2a 4:2a 4:2a‫ס‬.Be
animam esurientem ne despexeris6 ψυχὴν πεινῶσαν μὴ λυπήσῃς ‫ ﭏ תפוח‬9‫ נפש חסירה‬+ 8‫ ד ֶווח‬+ 7

4:2b 4:2b 4:2b‫ ;ס‬4:3aBe


et non exasperes pauperem in καὶ μὴ παροργίσῃς ἄνδρα ἐν ‫ מעי דך‬13 ‫ﭏ תחמיר‬
inopia sua ἀπορίᾳ αὐτοῦ.
4:3a 4:3a 4:3a‫ ;ס‬4:3bBe
cor inopis ne adflixeris17 καρδίαν παρωργισμένην μὴ ‫וקרב עני ﭏ תכאיב׃‬
προσταράξῃς
4:3b 4:3b 4:3b‫ ;ס‬4:3cBe
et non protrahas datum angustianti καὶ μὴ παρελκύσῃς δόσιν ‫ ממסכינך‬/ 19 ‫ תמנע מתן‬18 ‫ﭏ‬
προσδεομένου.
4:4a 4:4a 4:4a‫ ;ס‬4:4-5aBe
rogationem contribulati ne abicias ἱκέτην θλιβόμενον μὴ ἀπαναίνου ‫ דל‬20‫ולא תבזה שאולות‬
4:4b 4:4b 4:4b‫ ;ס‬4:2bBe
et non avertas faciem tuam ab καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ ‫ נפש׃‬/ 21‫וﭏ תתעלם ִמְמּ ֻדְכ ָדּך‬
egeno πρόσωπόν σου ἀπὸ πτωχοῦ.
4:5a 4:5a
ab inope ne avertas oculos 22
ἀπὸ δεομένου μὴ ἀποστρέψῃς
+
propter iram+ ὀϕθαλμὸν
4:5b 4:5b 4:5‫ ;ס‬4:4-5bBe
et non relinquas quaerentibus23 tibi καὶ μὴ δῷς τόπον αὐτῷ25 / ‫ולא תתן לו מקום לקללך׃‬
retro maledicere24 καταράσασθαί σε·

1
elemosynam: NVulg. eleemosynam.
2
fraudes: NVulg. defraudes.
3
‫תלעג‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תלעג‬.
4
‫נפש‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נפש‬.
5
¿ćà{: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6 ¿ćà.
6
despexeris: NVulg. contristaveris.
7
The text order of vv. 2-5 in HA differs from Γ: bi-colon 2a, 4b, bi-colon 3aα-3aβ, tri-colon 3b, 4a, 5b.
8
‫ד ֶווח‬: Schechter/Taylor, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ד ֶווח‬Peters: ‫[וח‬.]‫ ;ר‬Smend: >; Beentjes: ‫ר ֶווח‬.
9
‫חסירה‬: Lévi: ‫חסֺירה‬.
10
¿þóæ: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 ¿þóæ{.
11
¿ćà: 10c2 > in main text, added in marg.
12
u¾Ý: 11m2 ÄÝs; 11m6 u¾Ýs (error).
13
‫תחמיר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;תחמיר‬Peters: [‫ ;]תחמיר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תחמיר‬Beentjes: [...].
47

MS C Syr. 4
4:1a
?
.¿çA Þêãx €zÎÚÑ >
ûÚ㏠¿ćà f€ü 1a

4:1b
.¿ÞÚþÐ ¿çÞêäà ‰üӏ 5¿ćà{ 1b

4:2a
11 >
¿ćà fÍà üÚêÐx [224r. c] 10¿þóæ 2a
>
.ÍÐ{ 12
u¾Ý
4:2b
¿þæsx 15
ÍÐ{ ¿ðӏ 14¿ćà{ 2b
.16Áüڏx
4:3a
¿ćà ¿çÞêã ¿þæsx €z? Îðã
A 3a
.u¾Ý
4:3b
èã ÀĀÂzÎã ¿ćáݏ ¿ćà{ 3b
.d.¿Þٍ‹
4:4
.ŒÎÃý ¿ćà ¿çÞêãx zÎð 4a

4b

5a

4:5
.ßÓÎáæx Ás Íà ƒ ¿ćà{ 5b

14
¿ćà{: 11c1 ¿ćà.
15
ÍÐ{: 11m5 ÍЍ{s.
16
Áüڏx: 10m1, 11m2, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 Áüڏ.
17
adflixeris: NVulg. afflixeris.
18
‫ﭏ‬: Smend: ‫ואל‬.
19
‫תמנע מתן‬: Lévi: incorr. ‫ ;תמנעמתן‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מתן‬.
20
‫שאולות‬: Peters: incorr. ‫שא]י[לות‬.
21
‫ִמְמּ ֻדְכ ָדּך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ִמְמּ ֻדְכ ָדּי‬Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ִמְמּ ֻדְכ ָדּך‬.
22
oculos: NVulg. oculos tuos.
23
relinquas quaerentibus: NVulg. des ei locum.
24
maledicere: NVulg. maledicendi.
25
αὐτῷ: Rahlfs ἀνθρώπῳ. Text emendation by Ziegler.
48 SIR 4:6a – 4:10c

Vulg. LXX MS A
4:6aα 4:6a 4:6a‫ס‬.Be
maledicentis enim te1 in καταρωμένου γάρ σε ἐν πικρίᾳ ‫צועק מר רוח בכאב נפשו‬
amaritudine2 exaudietur ψυχῆς αὐτοῦ
4:6aβb 4:6b 4:6b‫ס‬.Be
precatio illius exaudiet autem eum τῆς δεήσεως αὐτοῦ ἐπακούσεται / ‫׃‬5‫ ישמע צורו‬4 ‫ צעקתו‬3 ‫ובקול‬
qui fecit illum ὁ ποιήσας αὐτόν.
4:7a 4:7a 4:7a‫ס‬.Be
congregationi pauperum7 προσϕιλῆ συναγωγῇ σεαυτὸν ‫האהב לנפשך לעדה‬
affabilem te facito ποίει
4:7b+c 4:7b 4:7b‫ס‬.Be
+
et presbytero humilia animam καὶ μεγιστᾶνι ταπείνου τὴν ‫ולשלטון עוד הכאף ראש׃‬
tuam+ et magnato humilia caput κεϕαλήν σου.
tuum
4:8a 4:8a 4:8a‫ס‬.Be
declina pauperi9 aurem tuam +et κλῖνον πτωχῷ τὸ οὖς σου ‫ אזנך‬/ ‫הט לעני‬
redde debitum tuum+
4:8b 4:8b 4:8b‫ס‬.Be
et responde10 pacifica in καὶ ἀποκρίθητι αὐτῷ εἰρηνικὰ ἐν ‫והשיבהו שלום בענוה׃‬
mansuetudine πραΰτητι.
4:9a 4:9a 4:9a‫ס‬.Be
libera eum qui iniuriam patitur de ἐξελοῦ ἀδικούμενον ἐκ χειρὸς ‫הושע מוצק ממציקיו‬
manu superbi11 ἀδικοῦντος
4:9b, 10aα 4:9b 4:9b‫ס‬.Be
et non acide feras in anima tua καὶ μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῷ ‫ יושר׃‬14‫ תקוץ רוחך במשפט‬/ ‫וﭏ‬
10
in iudicando13 κρίνειν σε.
4:10aβ 4:10a 4:10a‫ס‬.Be
esto pupillis +misericors+ ut pater γίνου ὀρϕανοῖς ὡς πατὴρ ‫היה כאב ליתומים‬
‫ס‬.Be
4:10b 4:10b 4:10b
et pro viro matri illorum17 καὶ ἀντὶ ἀνδρὸς τῇ μητρὶ αὐτῶν· // ‫ לאלמנות׃‬/ ‫ותמור בעל‬
4:11a 4:10c 4:10c‫ס‬.Be
et eris velut filius Altissimi καὶ ἔσῃ ὡς υἱὸς ὑψίστου, ‫וﭏ יקראך בן‬
+
obaudiens18+

1
te: NVulg. tibi.
2
amaritudine: NVulg. amaritudine animae.
3
‫ובקול‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובקול‬.
4
‫צעקתו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫צעקתו‬.
5
‫צורו‬: ‫ ר‬line-filler connected with the ‫ ך‬of ‫ לקללך‬in 5b.
6
zĀðÅx ¿ćáúÂ{: 7h3 zĀðÅ âúÂ{.
7
pauperum: NVulg. >.
8
ßþóæ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c2, Mos ßý; 9m1, 10c1, 10m2, 11c1, 12h2, 13c1, W ßþٍ (orthographical variation).
9
pauperi: NVulg. pauperi sine tristitia.
10
responde: NVulg. responde illi.
49

MS C Syr. 4
4:6a
?
èã ¿ÞçÐ >
üÙüã üÚÅ e{z ~¾ćà 6a
>
.Íþóæ ÍáÝ
4:6b
>
.ÍÙü ñäý 6
zĀðÅx ¿ćáúÂ{ 6b

4:7a
mÀĀýÎçÞà ßþóæ åЍs 7a

4:7b
?
.8ßþóæ ßãs fÀĀçÙËãx ¿çÔÚáþà{ 7b

4:8a
mßæxs ¿çÞêäà èݍs 8a

4:8b
.ÀÎÞÚÞä ¿ćäáý
A €zÎÚçï{ 8b

4:9a
?
m€z{‹Îàs èã 12
ÀøÚà¾ćà Œ{üò 9a

4:9b
¿çÙA ËÂ 15
ßÐ{ Áüݏ ¿ćà{ 9b
.Àøٍ
4:10a
? ¿Âs
m¿ćãĀÚà 16
ßÙs €{z 10a
4:10b
.ÀĀáãă¾ćà ¿ćáð ôáÐ{ 10b
4:10c
mÁü ßÙs ÀÍà¾ćà À{z{
19
10c

11
superbi: NVulg. opprimentis eum.
12
ÀøÚà¾ćà: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀøÚàs.
13
in iudicando: NVulg. v. 9.
14
‫במשפט‬: Peters: incorr. ‫ממשפט‬.
15
ßÐ{: 13c1 ÛÐ{ (error); 10c2 ßÐ{[].
16
ßÙs: 7h3 >.
17
illorum: VL eorum.
18
obaudiens: VL obaudieris; NVulg. oboediens.
19
À{z{: 11c1 + À{z by a second hand.
50 SIR 4:10d – 4:15b

Vulg. LXX MS A
4:11b 4:10d 4:10d‫ס‬.Be
et miserebitur tui magis quam καὶ ἀγαπήσει σε μᾶλλον ἢ ‫ויחנך ויצילך משחת‬
mater μήτηρ +σου.+
4:12a 4:11a 4:11a‫ס‬.Be
sapientia filiis suis vitam Ἡ σοϕία υἱοὺς αὐτῆς ἀνύψωσεν 2
‫ בניה‬/ ‫חכמות למדה‬1
inspiravit
4:12bc+ 4:11b 4:11b‫ס‬.Be
et suscipit exquirentes4 se +et καὶ ἐπιλαμβάνεται τῶν ‫ותעיד לכל מבינים בה׃‬
praeibit in viam iustitiae5+ ζητοῦντων αὐτήν.
4:13a 4:12a 4:12a‫ס‬.Be
+
et+7 qui illam diligit diligit vitam ὁ ἀγαπῶν αὐτὴν ἀγαπᾷ ζωήν, ‫אהביה אהבו חיים‬
4:13b 4:12b 4:12b‫ס‬.Be
et qui vigilaverint ad illam καὶ οἱ ὀρθρίζοντες πρὸς αὐτὴν ‫׃‬9 ‫ יפיקו רצון מי י י‬/ ‫ומבקשיה‬
conplectebuntur placorem eius8 ἐμπλησθήσονται εὐϕροσύνης.
4:14a 4:13a 4:13a‫ס‬.Be
qui tenuerint illam vitam10 ὁ κρατῶν αὐτῆς κληρονομήσει ‫ ימצאו כבוד מי י י‬11‫ותמכיה‬
hereditabunt δόξαν,
4:14b 4:13b 4:13b‫ס‬.Be
et quo introibit benedicit13 Deus καὶ οὗ εἰσπορεύεται εὐλογεῖ / ‫ויחנו בברכת י י י‬
κύριος.
4:15a 4:14a 4:14a‫ס‬.Be
qui serviunt ei obsequentes erunt οἱ λατρεύοντες αὐτῇ ‫ משרתיה‬‫משרתי קדש‬
Sancto λειτουργήσουσιν ἁγίῳ,
4:15b 4:14b 4:14b‫ס‬.Be
et eos qui diligunt illam diligit καὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὴν 18
‫ במא ויהא‬17 ‫וﭏהו‬
Deus ἀγαπᾷ16 κύριος.
4:16a 4:15a 4:15a‫ס‬.Be
qui audit illam iudicat21 gentes ὁ ὑπακούων αὐτῆς κρινεῖ ἔθνη, / ‫שומע לי ישפט אמת‬
‫ס‬.Be
4:16b 4:15b 4:15b
et qui intuetur illam permanebit καὶ ὁ προσέχων αὐτῇ ‫ בחדרי מבית׃‬22 ‫ומאזין לי ייחן‬
confidens κατασκηνώσει πεποιθώς.

1
In the MS before 4:11 there is a long gap (cf. after 13:1b).
2
‫בניה‬: Peters: incorr. ‫בנה‬.
3 > Â:
ÍÚç ? 12h2 Íçç> Â? (error).
4
exquirentes: NVulg. inquirentes.
5
et praeibit in viam iustitiae: NVulg. >.
6
èÚáÙs: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 11m2, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos >.
7 + +
et : NVulg. >.
8
conplectebuntur placorem eius: NVulg. complectentur placorem a Domino.
9
‫י י י‬: Peters offers ‫ י י י‬in the main text as [‫ ]יהוה‬but in the notes he cites the correct MS reading.
10
vitam: NVulg. gloriam.
11
‫ותמכיה‬: Segal: incorr. ‫ותומכיה‬.
12
„Ëù: 7h3 Îà.
51

MS C Syr. 4
4:10d
>
dßÚáï åÐüæ{ 10d

4:11a
3 >
.ĀóA às
A ÍÚçÂ? fÀĀäÞÐ 11a

4:11b
>
.Í èÚáÝĀêãx 6èÚáÙs âÞà Íæ{> 11b
A

4:12a
>
.¿ÚÐ? èÚäÐăx >
èÚáÙs fÍÚäÐă 12a
4:12b
èã ¿çÚ‹ …ÎáÃúæ >
> fÍà >
èÚðÂx{ 12b
.¿Ùüã
4:13a
12 >
„Ëù èã fÁüúÙs >
fÍÂ èÚúÂxĀãx{ 13a
.…ÎÑÞþæ ÀÍàs
4:13b
15
ĀÚ f¿Ùüã 14 > Ás{
‚üÂx 13b
e…{ÍÙüþã
4:14a
?
.¿ýxÎù Ûçþäþã > þäþã
fÍÚç ? 14a

4:14b
.ÀÍàs 20 >
> ÍÙüþã
åЍ ĀÚÂ{19 14b

4:15a
>
.Áüý …{Ëæ Ûà ñäýx 15a
4:15b
.Ûçã ÎÆà Áüþæ >
A fÛà s‹x{23 15b

13
benedicit: NVulg. benedicet.
14
‚üÂx:> 19-11m7 ÄÚÓx.
15
ĀÚÂ: 19-11m7 ËÚÂ.
16
κύριος: Rahlfs ὁ κύριος.
17
‫וﭏהו‬: Segal: ‫ואלהי‬.
18
‫וﭏהו במא ויהא‬: Peters: in a footnote the MS text, but with an emendation in main text [‫ואלה]ים[ ב]ית[ מ]ושבה[ א]הב‬.
19
8a1 [- - -].
20 >
åЍ: 7h3 åЍ.
A
21
iudicat: NVulg. iudicabit.
22
‫ייחן‬: Segal: incorr. ‫יחן‬.
23
8a1 [- - -].
52 SIR 4:16a – 4:19a

Vulg. LXX MS A
4:17a 4:16a
si crediderit ei hereditabit illam ἐὰν ἐμπιστεύσῃ,
κατακληρονομήσει αὐτήν,
4:17b 4:16b
et erunt in confirmatione creaturae καὶ ἐν κατασχέσει ἔσονται αἱ
illorum3 γενεαὶ αὐτοῦ·
4:18ab 4:17a 4:17a‫ס‬.Be
quoniam in temptatione4 ambulat ὅτι διεστραμμένως πορεύσεται ‫ כי בהתנכר אלך עמו‬6
cum eo et in primis eligit5 eum μετ᾿ αὐτοῦ ἐν πρώτοις,
4:19a 4:17b
timorem et metum +et ϕόβον καὶ δειλίαν ἐπάξει ἐπ᾿
adprobationem9+ inducet super αὐτὸν
illum
4:19b 4:17c 4:17c‫ ;ס‬4:19bBe
et cruciabit illum in tribulatione11 καὶ βασανίσει αὐτὸν ἐν παιδείᾳ ‫ויסרתיהו באסורים׃‬12
doctrinae suae αὐτῆς,
4:19d 4:17d 4:17e(d)‫ ;ס‬4:17-18aBe
et credat animae illius ἕως οὗ ἐμπιστεύσῃ τῇ ψυχῇ ‫ועד עת ימלא לבו בי‬
αὐτοῦ,
4:19c 4:17e 4:17b‫ס‬.Be
donec temptet illum13 in καὶ πειράσει αὐτὸν ἐν τοῖς ‫ יבחרנו בנסיונות׃‬/ ‫ולפנים‬
cogitationibus illius14 δικαιώμασιν αὐτῆς·
4:20a+b 4:18a 4:18a‫ ;ס‬4:17-18bBe
et firmabit illum+ et iterum καὶ πάλιν ἐπανήξει κατ᾿ εὐθεῖαν / 16‫אשוב אאשרנו‬
adducet directum ad illum15 πρὸς αὐτὸν +καὶ εὐϕρανεῖ αὐτὸν+
4:21ab+ 4:18b 4:18b‫ ;ס‬4:17-18cBe
et denudat17 absconsa sua +et καὶ ἀποκαλύψει αὐτῷ τὰ κρυπτὰ ‫וגליתי לו מסתרי׃‬
thesaurizat18 super illum scientiam αὐτῆς.
et intellectum iustitiae+
4:22a 4:19a 4:19a‫ס‬.Be
si autem oberraverit derelinquet ἐὰν ἀποπλανηθῇ, ἐγκαταλείψει 21
‫אם יסור ונטותיהו‬
eum αὐτὸν

1
…s: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 …s{.
2
ÛÂ: 11m2 + {z.
3
confirmatione creaturae illorum: NVulg. possessione generationes illius.
4
temptatione: NVulg. simulatione.
5
eligit: NVulg. explorat.
6
The text order in the vv. 17-19 of HA differs from Γ.
7
ĀÙ¾Þòzx: 12h2 ĀÙ¾ÞÚòzx (error); 8a1 x[]ĀÙs.
8
ÛãËù{: 8a1 corr.: Ëù{ by second hand; 10m2 ÛãËù or ÛãËù[].
9
metum +et adprobationem+: NVulg. tremorem.
10
ÀĀáÐx: 11c1 ÀĀáÐx{.
11
cruciabit illum in tribulatione: NVulg. probabit illum in tentatione.
53

MS C Syr. 4
4:16a
.Û揍¾æ 2fÛ èäÙÍæ 1…s 16a

4:16b
.¿ćäáïx Áăx …{ÍáÞà fÛçáÃúæ{ 16b

4:17a
mÍäï ßàzs 7ĀÙ¾Þòzx âÔã 17a
.€zÎÚúÂs 8fÛãËù{
4:17b
.€zÎáï ¿ćãs ÀĀï{|{ 10
ÀĀáÐx 17b

4:17c
?
.ÛæÎÚêç f€zÎÚùËÂs{ 17c

4:17d
.ÛÂ ÍÃà ¿ćáãĀæx
A …Ëï Ëï 17d

17e

4:18a
>
mÍäï èùs ‚Îòzs 18a

4:18b
?
.20€ĀÚêÝ èÙÍáÝ fÍà 19 >
¿ćáÅs{ 18b

4:19a
€Ā è㠂ÎòÍæ 22èÙx …s 19a
.€zÎÚãs

12
This colon might also be related to Γ 17c καὶ βασανίσει αὐτὸν ἐν παιδείᾳ αὐτῆς.
13
temptet illum: NVulg. ipse teneat eam.
14
illius: NVulg. suis.
15
et firmabit illum+ et iterum adducet directum ad illum: NVulg. Et redibit recta ad illum et firmabit illum et laetificabit illum.
16
‫ ר‬line-filler.
17
denudat: NVulg. denudabit illi.
18
thesaurizat: NVulg. thesaurizabit.
19
¿ćáÅs{: > 10c1 ¿ćáÅ[].
20 ?
€ĀÚêÝ: 10c2 €ĀÚé ? [].
21
‫ונטותיהו‬: Peters: ‫ ;ונט]י[תיהו‬Smend: incorr. ‫ונטותיה‬.
22
èÙx: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‚ÎòÍæ …s.
54 SIR 4:19bꞌ – 4:23b+

Vulg. LXX MS A
4:19c(b)ꞌa‫ס‬/4:19cꞌaBe
1
‫אם יסור מאחרי אשליכנו‬

4:22b 4:19b 4:19d(c)‫ס‬/4:19dBe


et tradet illum2 in manus inimici καὶ παραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας ‫ואסגירנו לשדדים׃‬
sui πτώσεως αὐτοῦ.
4:23 4:20a 4:20a‫ס‬.Be
fili5 conserva6 tempus et devita a Συντήρησον καιρὸν καὶ ϕύλαξαι ‫ המון שמר ופחד מרע‬/ 7‫בני עת‬
malo ἀπὸ πονηροῦ
4:24 4:20b 4:20b‫ס‬.Be
pro anima tua non9 confundaris καὶ περὶ τῆς ψυχῆς σου μὴ ‫וﭏ נפשך ﭏ תבוש׃‬
+
dicere verum10+ αἰσχυνθῇς·
4:25a 4:21a 4:21a‫ס‬.Be
est enim confusio adducens ἔστιν γὰρ αἰσχύνη ἐπάγουσα ‫ משאת עון‬11‫כי יש בֶׁׂשאֿת‬
peccatum ἁμαρτίαν,
4:25b 4:21b 4:21b‫ס‬.Be
et est confusio +adducens+ gloriam καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ ‫ויש בשת כבוד וחן׃‬
et gratiam χάρις.
4:26ab 4:22a 4:22a‫ס‬.Be
ne accipias faciem +adversus μὴ λάβῃς πρόσωπον κατὰ τῆς / ‫ נפשך‬15 ‫אל תשא פניך על‬
faciem14 tuam nec+ adversus ψυχῆς σου
animam tuam mendacium
4:27 4:22b 4:22b‫ס‬.Be
non reverearis proximum tuum in καὶ μὴ ἐντραπῇς εἰς πτῶσίν σου. ‫ואל תכשל למכשוליך׃‬
casum suum17
4:28a 4:23a 4:23a‫ס‬.Be
nec retineas verbum in tempus μὴ κωλύσῃς λόγον ἐν καιρῷ ‫ﭏ תמנע דבר בעולם‬
salutis19 χρείας,
4:28b 4:23b 4:23b‫ס‬.Be
non abscondas sapientiam tuam in 22
καὶ μὴ κρύψῃς τὴν σοϕίαν σου ‫ את חכמתך׃‬/ ‫ תצפין‬23 ‫ﭏ‬
decore +eius+21 +
εἰς καλλονήν·+

1
‫אשליכנו‬: Lévi: incorr. ‫ ;אשלכינו‬Smend: ‫אשליכהו‬.
2
illum: NVulg. eum.
3
€zÎÚäáýs{ : 9c1 [- - -], 11c1 €zÎÚäà[]À{ €zÎÚãs.
4
ËÚÂ: 10c1 marg. note by a second hand €z{ĀÙs ÁüÚóý ¿ćáÝÎé.
5
fili: Γ >, = HA ‫בני‬.
6
conserva: NVulg. observa.
7
‫ ת‬line-filler.
8
ÀĀþÚÂ: 7h3, 8a1; 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿þÚÂ; cf. 11:33; 7:1-2.
9
pro anima tua non: NVulg. et pro anima tua ne.
10 +
dicere verum+: NVulg. >.
11
‫בׁ ֶׂשאֿת‬: ‫ ת‬line-filler. Schechter/Taylor: ‫ ;ב ֶׁ̇שֺאֿת‬Lévi: ‫ׂבשׁאֺת‬
ֶ ; Peters: ‫[ ֶשׁת‬.]ׁ‫ב‬, note: ‫ ;בׁ ֶׂשֿת‬Segal: ‫ ;בֶׁשׁאת‬Ben-Ḥayyim: ‫בֶׁשׁ)א(ת‬.
12
‫יש‬: + line-filler of a half ‫ ;ש‬Ben-Ḥayyim: > half ‫ש‬.
55

MS C Syr. 4

19bꞌ

4:19b
?
.¿òÎÔÐ 4
ËÚ 3f€zÎÚäáýs{ 19c

4:20a
.8ÀĀþÚ èã âÐx{
A müÓ ¿æËï 20a

4:20b
.Í ¿ćà fßþóæ èã{ 20b

4:21a‫ס‬.Be 4:21a
‫ בשת משאת עון‬/ 12‫יש‬ > mÀÍ ĀÙsx ƒÎÔã
¿ÙüÂx 21a
.ÀÍ ?
A ÔÐ
4:21b‫ס‬.Be 4:21b
‫ חן וכבוד‬/ ‫ בשת‬13‫ויש‬ >
.ÀÎÃÚÓ fzüúÙsx ÀÍ ĀÙs{ 21b

4:22a‫ס‬.Be 4:22a
/ [‫אל תשא פנים לנפש]ך‬
16 ?
.ßþóæ Ûò¾Â Äé ¿ćà 22a

4:22b‫ס‬.Be 4:22b
/ ‫ואל תבוש למכשול לך‬ 18
ÎÙxÎäà Í
A [224v. a] ¿ćà{ 22b
?
.‚Āáù{ĀÂ
4:23a‫ס‬.Be 4:23a
‫אל תמנע דבר בעיתו‬
20 jÍæËð ¿ćäÅĀò ¿ćáݏ ¿ćà 23a

4:23b‫ס‬.Be 4:23b
‫ תקפוץ את חכמתך‬// ‫ואל‬ .‚ĀäÞÐ ¿þӏ ¿ćà{ 23b+

13
‫ויש‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella (Bib 45), Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויש‬.
14
faciem: NVulg. animam.
15
‫על‬: Lévi: incorr. ‫אל‬.
16
[‫לנפש]ך‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella (Bib 45), Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לנפשיך‬.
17
4:27: NVulg. Ne reverearis proximum tuum in casu suo.
18
ÎÙxÎäà: 8a1 ÎïxÎäà, marg. ÎÙxÎäà; 10c2 Îäà[]ÎÙ.
19
tempus salutis: NVulg. tempore suo.
20
‫בעיתו‬: Smend: incorr. ‫בעתו‬.
21
decore +eius+: NVulg. decorem.
22
4:23b: Rahlfs +.
23
‫ﭏ‬: Lévi, Smend: incorr. ‫ואל‬.
56 SIR 4:24a – 4:28b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
4:29abα 4:24a 4:24a
in lingua1 enim agnoscitur ἐν γὰρ λόγῳ γνωσθήσεται σοϕία ‫ נודעת חכמה‬3 ‫כי כאומר‬
sapientia +et sensus et scientia2+
4:29bβc+ 4:24b 4:24b‫ס‬.Be
et doctrina in verbis veritatis καὶ παιδεία ἐν ῥήματι γλώσσης. / ‫ותבונה במענה לשון׃‬
+
et firmamentum in operibus
iustitiae+4
4:30a 4:25a 4:25a‫ס‬.Be
non contradicas veritati6 +ullo μὴ ἀντίλεγε τῇ ἀληθείᾳ 7
‫ﭏ תסרב עם הﭏ‬
modo+
4:30b 4:25b 4:25b‫ס‬.Be
et de +mendacio+ ineruditionis καὶ περὶ τῆς ἀπαιδευσίας σου ‫וﭏ ﭏהים היכנע׃‬
tuae9 confundere ἐντράπηθι.
4:31a 4:26a 4:26a‫ס‬.Be
non confundaris confiteri peccata μὴ αἰσχυνθῇς ὁμολογῆσαι ἐϕ᾿ / ‫ﭏ תבוש לשוב מעון‬
tua ἁμαρτίαις σου
4:32b 4:26b 4:26b‫ס‬.Be
nec coneris contra ictum fluvii καὶ μὴ βιάζου ῥοῦν ποταμοῦ. ‫֒ וﭏ תעמוד לפני שבלת׃‬
‫ס‬.Be
4:31b 4:27a 4:27a
11
et ne subicias te homini pro μὴ ὑποστρώσῃς ἀνθρώπῳ μωρῷ
12
‫ﭏ תצע לנבל נפשך‬
peccato σεαυτὸν
4:32a 4:27b 4:27b‫ס‬.Be
noli resistere contra faciem καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον ‫ ֒ מושלים׃‬/ ‫וﭏ תמאן לפני‬
potentis δυνάστου.
14
8:14c‫ ;ס‬4:27cBe
‫ﭏ תשב עם שופט עול‬
‫ס‬
8:14d ; 4:27dBe
‫ עמו‬/ ‫כי כאשר כרצונו תשפט‬
4:33a+b 4:28a 4:28a‫ס‬.Be
pro iustitia agoniare +pro anima ἕως θανάτου ἀγώνισαι περὶ τῆς ‫עד המות היעצה על הצדק‬
tua et+ usque ad mortem +certa pro ἀληθείας,
iustitia+15
4:33c 4:28b 4:28b‫ס‬.Be
et Deus expugnabit pro te καὶ κύριος +ὁ θεὸς+ πολεμήσει ‫וי י י נלחם לך‬
+
inimicos tuos+ ὑπὲρ σοῦ.

1
lingua: NVulg. verbo.
2
sensus et scientia: NVulg. sensus in responsione linguae.
3
‫כאומר‬: Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫באומר‬.
4
4:29bβc+: NVulg. >.
5
¿çÚçðÂ: 12h2 ¿çÚð (error).
6
veritati: NVulg. verbo veritatis.
7
‫האל‬: Smend: incorr. ‫אל‬.
8
u{üé: 9c1 uüé (error), 13a1 []{üé; CB u{üé. >
57

MS C Syr. 4
4:24a
¿ïËÙĀã {z Áüã¾ćäÂx âÔã 24a
mÀĀäÞÐ
4:24b
.¿çþàx 5¿çÚçð ¿ćáÝÎé{ 24b

4:25a
.ÀĀýÎù âï 8u{üé ¿ćà 25a

4:25b
10 ?
.Ûáݏs f‚ÎáÞé èã{ 25b

4:26a
?
.ßÙÍÔÑ ÎÙxÎäà Í ¿ćà 26a
A

4:26b
.¿ćáÞé âÃùÎà „Îù ¿ćà{ 26b
4:27a
.ßþóæ 13
¿ÚÔþà èݍ ¿ćà 27a

4:27b
.¿ÔÚáý âÃùÎà ÁüЏ ¿ćà{ 27b

27c+

27d+
4:28a
âï ŽĀݏs ÀÎäà ¿ćãËï 28a
mÀĀýÎù

4:28b
.ßÚóáÐ ŽĀÝĀæ ¿Ùüã{ 28b

9 +
mendacio+ ineruditionis tuae: NVulg. ineruditione tua.
10
Ûáݏs: 8a1; 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 13c1, Mos Òáݏs (error).
11
homini: NVulg. omni homini.
12
μὴ: Rahlfs καὶ μὴ.
13
¿ÚÔþà: 11c1 ¿ÚáÔà (error); 10c2 []Õþà.
14
Ben-Ḥayyim counts 4:27c+d+ as 8:14cd.
15
4:33a+b: NVulg. Usque ad mortem agonizare pro iustitia.
58 SIR 4:28c+ – 5:1cꞌ

Vulg. LXX MS A
1
5:14c‫ ;ס‬4:28cdBe
‫ שתים‬2‫ בעל‬/ ‫ﭏ תקרא‬
5:14d‫ ;ס‬4:28eBe
‫ תרגל׃‬4‫ לשונך ﭏ‬3‫וﭏ‬
4:34a 4:29a 4:29a‫ס‬.Be
noli citatus esse in lingua tua μὴ γίνου θρασὺς ἐν γλώσσῃ σου ‫ﭏ תהי גבהן בלשוניך‬
‫ס‬.Be
4:34b 4:29b 4:29b
et inutilis6 et remissus in operibus καὶ νωθρὸς καὶ παρειμένος ἐν ‫ במלאכתך׃‬7‫ ורִשׁיש‬/ ‫ורפי‬
tuis τοῖς ἔργοις σου.
4:35a 4:30a 4:30a‫ס‬.Be
noli esse sicut leo in domo tua μὴ ἴσθι ὡς λέων ἐν τῷ οἴκῳ σου ‫ﭏ תהי ככלב בביתך‬
4:35b 4:30b 4:30b‫ס‬.Be
evertens domesticos tuos et καὶ ϕαντασιοκοπῶν ἐν τοῖς ‫ במלאכתך׃‬/ ‫ומוזר ומתירא‬
opprimens subiectos tibi οἰκέταις σου.
4:36a 4:31a 4:31a‫ס‬.Be

non sit porrecta manus tua ad μὴ ἔστω ἡ χείρ σου ἐκτεταμένη ‫ﭏ תהי ידך פתוחה לקחת‬
accipiendum εἰς τὸ λαβεῖν
4:36b 4:31b 4:31b‫ס‬.Be
et ad reddendum9 collecta καὶ ἐν τῷ ἀποδιδόναι / ‫וקפוצה בתוך מתן׃‬
συνεσταλμένη.

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
5:1a 5:1a 5:1a
noli adtendere ad possessiones Μὴ ἔπεχε ἐπὶ τοῖς χρήμασίν σου ‫ תשען על חילך‬12 ‫ﭏ‬
iniquas11
5:1bc 5:1b 5:1b‫ס‬.Be
et ne dixeris est mihi sufficiens καὶ μὴ εἴπῃς Αὐτάρκη μοί ἐστιν. ‫ תאמר יש לﭏ ידי‬14 ‫וﭏ‬
+
vita nihil enim proderit in tempore
vindictae et obductionis+13
5:1cꞌ2a‫ס‬.Be
/ 15‫ﭏ תשען על כוחך‬

1
Ben-Ḥayyim places 4:28d+e+ without explanation after 5:14ab.
2
‫אל תקרא בעל‬: Beentjes: incorr. ‫אל תקרא בעל אל תקרא בעל‬.
3
‫וﭏ‬: Peters: ‫ו]ע[ל‬.
4
‫ﭏ‬: Schechter/Taylor, Segal, Beentjes: ‫אל‬.
5
ßÚáäÂ:? 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ßçþáÂ.
6
inutilis: NVulg. pavidus.
7
‫ורִשׁיש‬: Lévi, Beentjes: ‫ ;ורשׁיש‬Smend: ‫ורשיש‬.
8
Lévi wrongly transcribes here MS C as MS D up to 7:25.
59

MS C Syr. 4

28c+

28d+
4:29a
?
k5ßÚá䠅ÍÃý À{z ¿ćà 29a
4:29b
?
.‚ËÚÃð ÿÚþæ{ ¿ò{
A 29b

4:30a‫ס‬.Be8 4:30a
‫ כאריה בביתך‬/ ‫אל תהי‬ k‚ĀÚàÄáÝ À{z ¿ćà 30a
4:30b‫ס‬.Be 4:30b
/ ‫ומתפחז בעבודתך‬ ?
.‚ËÚÃð âÚÐx{ ôÚï|{ 30b

4:31a‫ס‬.Be 4:31a

/ ‫אל תהי ידך מושטת לשאת‬ kÄêäà ‚ËÙA s ¿ÔÚþò À{z ¿ćà 31a

4:31b‫ס‬.Be 4:31b
‫ובעת השב קפודה‬ kƒĀäà ¿êÚóù À{z{
10
31b

MS C Syr. 5
5:1a
?
kßÚêÞæ âï âݏ ¿ćà 1a

5:1b
> üãs{
.Ûà ĀÙs ÛÆéx 1b

1cꞌ

9
reddendum: NVulg. dandum.
10
¿êÚóù: 10c1 ¿úÚóé (error).
11
noli adtendere ad possessiones iniquas: NVulg. Ne innitaris possessionibus tuis.
12
‫ﭏ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
13
nihil enim proderit in tempore vindictae et obductionis+: NVulg. >.
14
‫וﭏ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואל‬.
15
‫כוחך‬: Peters: incorr. ‫כחך‬.
60 SIR 5:1dꞌ – 5:5b

Vulg. LXX MS A
5:1dꞌ2b‫ס‬.Be
‫ אחר תאות נפשך׃‬1‫ללכת‬

5:2 5:2a 5:2a‫ס‬.Be


non sequaris concupiscentiam μὴ ἐξακολούθει τῇ ψυχῇ σου καὶ ‫ﭏ תלך אחרי לבך ועיניך‬
cordis2 τῇ ἰσχύι σου
5:2b 5:2b‫ס‬.Be
3
πορεύεσθαι ἐν ἐπιθυμίαις ‫׃‬5 ‫ בחמודות רעה‬/ 4 ‫ללכת‬
καρδίας σου·
5:3ab+ 5:3a 5:3a‫ס‬.Be
et ne dixeris +quomodo potui7 aut+ καὶ μὴ εἴπῃς Τίς με δυναστεύσει; 8
‫ﭏ תאמר מי יוכל כחו‬
quis me subiciet +propter facta mea+
5:3c 5:3b 5:3b‫ס‬.Be
Deus enim vindicans vindicabit ὁ γὰρ κύριος ἐκδικῶν ἐκδικήσει. / ‫׃‬10 ‫כי י י י מבקש נרדפים‬

5:4a 5:4a 5:4a‫ס‬.Be


ne dixeris peccavi et quid accidit μὴ εἴπῃς ῞Ημαρτον, καὶ τί μοι ‫ﭏ תאמר חטאתי ומה יעשה לי מאומה‬
mihi11 +triste+ ἐγένετο;
5:4b 5:4b 5:4b‫ס‬.Be
Altissimus enim est12 patiens ὁ γὰρ κύριός ἐστιν μακρόθυμος. ‫ אפים הוא׃‬13 ‫כי ﭏ ארך‬
+
redditor+
5:6a‫ ;ס‬5:4cBe
16
‫ תאמר רחום י י י‬15 ‫ﭏ‬
5:6b‫ ;ס‬5:4dBe
‫וכל עונותי ימחה׃‬
5:5a 5:5a 5:5a‫ס‬.Be
de propitiatu peccatorum20 noli περὶ ἐξιλασμοῦ μὴ ἄϕοβος γίνου / 22‫ סליחה ﭏ תבטח‬21 ‫ﭏ‬
esse sine metu
5:5b 5:5b 5:5b‫ס‬.Be
neque adicias peccatum super προσθεῖναι ἁμαρτίαν ἐϕ᾿ ‫להוסיף עון על עון׃‬
peccatum ἁμαρτίαις·

1
‫ללכת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ללכת‬.
2
non sequaris concupiscentiam cordis: NVulg. Ne sequaris fortitudinem tuam.
3
NVulg 2:2b+: ut ambules in concupiscentiis cordis tui.
4
‫ללכת‬: ‫ ת‬line-filler.
5
Cf. 14:14b ‫וחמוד רע אל תחמוד‬.
6 ?
ÛçÚÂøÂ: ?
11c1 Ûç‹ ĀÂ; 13c1 ÛçÚÂø .
7 +
quomodo potui: NVulg. «Quis praevalebit in me?»
8
‫כחו‬: Peters: [‫כח]י‬.
9
ÛáÚÐ: 13c1 ßáÚÐ (error).
10
‫נרדפים‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;נרדפים‬cf. Qoh 3:15.
11
accidit mihi: NVulg. mihi accidit.
12
Altissimus enim est: VL est enim altissimus.
61

MS C Syr. 5

1dꞌ

5:2a
ßáÚÐ âï âݏ ¿ćà 2a

5:2b
?
.ßÃà 6ÛçÚÂø ƒ|¾ćäà 2b

5:3a
.9ÛáÚÐ Àøã
A Îçãx
A üãs ¿ćà 3a

5:3b
…{ÍáÝx {z ¿ïΏ> ¿Ùüãx âÔã 3b
?
.¿ÃÚáï
5:4a‫ס‬.Be 5:4a
/ ‫ תאמר חטאתי ומה יהיה לו‬/ ‫אל‬ Ûà À{z > üãs ¿ćà
A ¿ćà{ ĀÚÔÐx 4a
.„Ëã
5:4b‫ס‬.Be 5:4b
‫כי ייי ארך אפים הוא׃‬14
.{z ¿Ð{ üÚÆæ fÀÍàsx âÔã 4b

5:4c
k17¿Ùüã {z ¿çäÐüãx üãs ¿ćà 4c+
5:4d
.Ûà ûÃý> {z 19 ?
ÛÂÎÐx 18 >
À¾ÅÎêà{ 4d+
A
5:5a‫ס‬.Be 5:5a
‫ סליחה אל תבטח‬/ ‫אל‬ m¿çúÂÎý âï âݏ ¿ćà 5a

5:5b‫ס‬.Be 5:5b
23 ‫ על עון‬/ ‫להוסיף עון‬ ?
.ôé{ ÀÍÔÐ ?
âï ÀÍÔÐ ¿ćàx 5b

13
‫ארך‬: Cowley: ‫אׁרך‬.
14
‫ייי‬: the third ‫ י‬with a tail; Schechter (JQR 12), Segal: incorr. ‫יי‬.
15
‫ﭏ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫אל‬.
16
‫י י י‬: Segal: incorr. ‫יי‬.
17
¿Ùüã: 13a1 ÀÍàs + corr. by second hand ¿Ùüã; 9c1 [- - -].
18
À¾ÅÎêà{: > 11c1, 13a1 ¿ÅÎêà{ (error); 9c1 Às[].
19 ?
ÛÂÎÐx: 13a1 €ÍÓ[].
20
propitiatu peccatorum: NVulg. propitiato peccato.
21
‫ﭏ‬: Peters: ‫]ע[ל‬.
22
‫ ח‬line-filler.
23
‫עון‬: Lévi: ‫עין‬.
62 SIR 5:6a – 5:8b

Vulg. LXX MS A
5:6a 5:6a 5:6c‫ ;ס‬5:6aBe
et ne dicas miseratio Dei1 magna καὶ μὴ εἴπῃς ̔Ο οἰκτιρμὸς αὐτοῦ ‫ואמרת רחמיו רבים‬
est πολύς,
5:6b 5:6b 5:6d‫ ;ס‬5:6bBe
multitudinis peccatorum meorum τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν μου / ‫ עונותי יסלח׃‬2‫לרוב‬
miserebitur ἐξιλάσεται·
5:7a 5:6c 5:6e‫ ;ס‬5:6cBe
misericordia enim et ira ab illo3 ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ᾿ αὐτῷ, 5
‫[ו‬.]‫ כי רחמים ואף ע‬4

5:7b 5:6d 5:6f ‫ ;ס‬5:6dBe


et in7 peccatores respicit8 ira illius καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς καταπαύσει ‫ רשעים ינוח רגזו׃‬9 ‫וﭏ‬
ὁ θυμὸς αὐτοῦ.
5:8a 5:7a 5:7a‫ס‬.Be
non11 tardes converti ad Deum12 μὴ ἀνάμενε ἐπιστρέψαι πρὸς ‫ ﭏיו‬/ ‫ﭏ תאחר לשוב‬
κύριον
5:8b 5:7b 5:7b‫ס‬.Be
et ne differas de die14 in diem καὶ μὴ ὑπερβάλλου ἡμέραν ἐξ ‫וﭏ תתעבר מיום ﭏ יום׃‬
ἡμέρας·
5:9a 5:7c 5:7c‫ס‬.Be
subito enim venit16 ira illius17 ἐξάπινα γὰρ ἐξελεύσεται ὀργὴ 18
‫כי פתאום יצא זעמו‬
κυρίου,
5:9b 5:7d 5:7d‫ס‬.Be
et in tempore vindictae disperdet καὶ ἐν καιρῷ ἐκδικήσεως ἐξολῇ. ‫ תספה׃‬/ ‫וביום נקם‬
te19
5:10a 5:8a 5:8a‫ס‬.Be
noli anxius esse in21 divitiis iniustis μὴ ἔπεχε ἐπὶ χρήμασιν ἀδίκοις· ‫ﭏ תבטח על נכסי שקר‬

5:10b 5:8b 5:8b‫ס‬.Be


nihil enim proderunt tibi22 in die οὐδὲν γὰρ ὠϕελήσει σε ἐν ἡμέρᾳ / ‫׃‬24‫כי לא יועילו ביום עברה‬
obductionis +et vindictae+23 ἐπαγωγῆς.

1
Dei: NVulg. Domini.
2
‫לרוב‬: Ben-Ḥayyim: ‫לר)(]ו[ב‬.
3
NVulg. + cito proximant.
4
= 16:11c.
5
‫[ו‬.]‫ע‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ע]מ[ו‬Smend, Segal: ‫ ;עמו‬Beentjes: ‫[ו‬.]‫ע‬.
6
¿ćäÐă: A 7a1 (haplography); 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćäÐăx; 13a1 ¿ćã[].
7
in: NVulg. super.
8
respicit: NVulg. requiescit.
9
‫וﭏ‬: Peters: ‫ו]ע[ל‬.
10
‫ועל רשעים‬: MS: ‫ועלרשעים‬.
11
non: VL ne.
12
Deum: NVulg. Dominum.
13
u{x: 13a1 u{x (haplography); 10c1 x[]u{.
63

MS C Syr. 5
5:6c‫ ;ס‬5:6aBe
‫ רחמיו‬/ ‫ואמרת רבים‬ 6a

5:6d‫ ;ס‬5:6bBe

/ ‫לרוב עוונותי יסלח‬ 6b

5:6e‫ ;ס‬5:6cBe 5:6a


‫כי רחמים ואף עמו‬ .Íäï fÀÏÅ{{ 6¿ćäÐă
A ƒÎÔã 6c

5:6f ‫ ;ס‬5:6dBe 5:6b

‫ יניח רגזו‬/ 10 ‫ועל רשעים‬ .zÏÅ{ ÒÚæĀæ ¿ðÚýă âï{ 6d

5:7a‫ס‬.Be 5:7a
‫ אליו‬/ ‫אל תאחר לשוב‬ .€zÎãËù 13
u{x üÐ{Āý ¿ćà 7a

5:7b‫ס‬.Be 5:7b

// ‫ואל תתעבר מיום ליום‬ .15„ÎÚà „ÎÙ èã üÞ ¿ćà{ 7b

5:7c‫ס‬.Be 5:7c
‫כי פתאום יצא זעמו‬ mÀÏÅ{ ûóæ> ¿Úáý èãx ƒÎÔã 7c

5:7d‫ס‬.Be 5:7d

‫ תספה‬/ ‫ובעת נקם‬ .20¿æüÂs f¿çïÎò …Ëðà{ 7d

5:8a
.¿ćàÎïx ? âï âݏ ¿ćà
¿êÞæ 8a
A

5:8b
25
¿ćãÎÚ ßæ{Ëðæ ¿ćàx ƒÎÔã 8b
.ÀĀúïx

14
de die: VL diem.
15
„ÎÚà „ÎÙ èã: 13c1 „ÎÙ è㠄ÎÙ (error).
16
venit: NVulg. veniet.
17
ira illius: = Γ Codex Sinaiticus (incorr.), Origen recension ὀργὴ αὐτοῦ, HAC ‫זעמו‬.
18
‫יצא זעמו‬: MS: ‫יצאזעמו‬.
19
disperdet te: = Γ Origenic recension ἐξολοθρεύσει σε; NVulg. abripieris.
20 >
¿æüÂs: 7a1 (error); 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Moss ¿æËÂs; CB ¿æËÂs.
21
noli anxius esse in: NVulg. Ne innitaris.
22
tibi: NVulg. >.
23
obductionis +et vindictae+: NVulg. calamitatis.
24
‫ ה‬line-filler.
25
¿ćãÎÚÂ: CB ¿ćäúÚ (error).
64 SIR 5:9a – 5:13b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
5:11a 5:9a 5:9a
non ventiles te1 in omnem ventum Μὴ λίκμα ἐν παντὶ ἀνέμῳ ‫ﭏ תהיה זורה לכל רוח‬
5:11b 5:9b 5:9b‫ס‬.Be
et non eas in omni via5 καὶ μὴ πορεύου ἐν πάσῃ ἀτραπῷ· ‫ופונה דרך שבולת׃‬

5:11c 5:9c
+ +
sic enim peccator probatur οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος.
duplici6 lingua
5:12a 5:10a 5:10a‫ס‬.Be
esto firmus +in via Dei7+ et in ἴσθι ἐστηριγμένος ἐν συνέσει // 9‫ דעתך‬8‫היה סמוך }ע{ל‬
veritate sensus tui et scientia σου,
5:12b 5:10b 5:10b‫ס‬.Be
et prosequatur te verbum +pacis et καὶ εἷς ἔστω σου ὁ λόγος. ‫ יהי דברך׃‬10‫ואחד‬
iustitiae+
5:13a 5:11a 5:11a‫ס‬.Be
esto mansuetus12 ad audiendum Γίνου ταχὺς ἐν ἀκροάσει σου ‫היה ממהר להאזין‬
verbum +ut intellegas+
5:13b 5:11b 5:11b‫ס‬.Be
et cum sapientia fers responsum καὶ ἐν μακροθυμίᾳ ϕθέγγου / ‫׃‬16‫ פתגם‬15‫ובארך רוח השב‬
verum14 ἀπόκρισιν.
5:14a 5:12a 5:12a‫ס‬.Be
si est tibi intellectus responde εἰ ἔστιν σοι σύνεσις, ἀποκρίθητι ‫אם יש אתך ענה רעך‬
proximo τῷ πλησίον·
5:14bc+ 5:12b 5:12b‫ס‬.Be
sin autem sit manus tua super εἰ δὲ μή, ἡ χείρ σου ἔστω ἐπὶ ‫ואם אין ידך על פיך׃‬
os tuum +ne capiaris in verbo στόματί17 σου.
indisciplinato et confundaris+
5:15a 5:13a 5:13a‫ס‬.Be
honor et gloria18 in sermone δόξα καὶ ἀτιμία ἐν λαλιᾷ, ‫ בוטא‬20 ‫ ביוד‬/ ‫כבוד וקלון‬
+
sensati19+
5:15b 5:13b 5:13b‫ס‬.Be
lingua inprudentis22 subversio καὶ γλῶσσα ἀνθρώπου πτῶσις ‫ולשון אדם מפלתו׃‬
ipsius23 αὐτῷ.
1
te: NVulg. >.
2 Ÿ 11m6 Áx.
Áx:
3
âÞà: 7h3, 13a1: âÞÂ.
4
}{: 12h2 }{s.
5
omni via: NVulg. omnem viam.
6
duplici: NVulg. in duplici.
7
in via Dei: NVulg. in sensu tuo.
8
‫}ע{ל‬: Lévi, Peters, Segal: ‫על‬.
9
‫}ע{ל דעתך‬: Schechter/Taylor: ‫ ;}ע{לדעתך‬Ben-Ḥayyim: [‫)לדעתך(]על דעתך‬.
10
‫ואחד‬: Beentjes: incorr. ‫ואחר‬.
11
‫ואחר‬: Peters: incorr. ‫אחד‬.
12
mansuetus: NVulg. velox.
65

MS C Syr. 5
‫ס‬.Be
5:9a 5:9a
‫ רוח‬/ ‫אל תהי זורה לכל‬ > À{z ¿ćà
k4}{ 3âÞà 2Áx 9a
5:9b‫ס‬.Be 5:9b
/ ‫ואל תלך לכל שביל‬ .âÚÃý âÞà ¿çòĀã{ 9b

9c

5:10a‫ס‬.Be 5:10a
‫היה סמוך על דברך‬ mßäðÓ âï ßÚäé ĀÙ{z
A 10a

5:10b‫ס‬.Be 5:10b
‫ יהיה דבריך‬/ ‫ואחר‬
11
.À{z ÁËÐ f‚Āáã{ 10b

5:11a‫ס‬.Be 5:11a
13
‫ בשמועה טובח‬/ ‫היה נכון‬ mñäþäà uzüêã ĀÙ{z
A 11a

5:11b‫ס‬.Be 5:11b
‫ ענה תענה נכונה‬/ ‫ובארך‬ [224v. b] uÍÙ> ĀÙ{z ÀÎçÙĀäÂ{ 11b
.¿ćäÅĀò
5:12a‫ס‬.Be 5:12a
‫ יש אתך ענה ריעיך‬/ ‫אם‬ .‚üÃÑà ¿çò> mÀĀáã ßà ĀÙs …s 12a

5:12b‫ס‬.Be 5:12b
‫ אין שים ידך על פיך‬/ ‫ואם‬ .ßãÎò âï åÚA é ‚ËÙs f¿ćàs{ 12b

5:13a‫ס‬.Be 5:13a
21
‫ וקלון ביד בוטח‬/ ‫כבוד‬ > ËÚÂ ¿ćááù{ ÁüúÙs
.âáäãx èã > 13a

5:13b‫ס‬.Be 5:13b
‫ מפליטו‬/ ‫ולשון אדם‬ >
e…{Íà ¿ã ?
f¿þçÚçÂx 24
…{Íçþà{
A 13b

13
‫טובח‬: in MS error for ‫ ;טובה‬Lévi, Schechter (JQR 12), Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: tacit corr. ‫טובה‬.
14
sapientia fers responsum verum: NVulg. tarditate proferas responsum.
15
‫רוח השב‬: in MS ‫רוחהשב‬.
16
‫פתגם‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פתגם‬.
17
στόματί: Rahlfs τῷ στόματί.
18
gloria: NVulg. ignominia.
19
sensati: NVulg. >.
20
‫ביוד‬: Peters: ‫ביד‬.
21
‫בוטח‬: in MS error for: ‫ ;בוטה‬Lévi, Schechter (JQR 12), Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: tacit corr. ‫בוטה‬.
22
inprudentis: NVulg. vero homini.
23
ipsius: NVulg. est ipsius.
24
…{Íçþà{: 12h2 …{ÍÚçþà{? (error).
A
66 SIR 5:14a – 6:2b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
5:16a 5:14a 5:14a
non appelleris susurrio1 Μὴ κληθῇς ψίθυρος / 4‫ שתים‬3 ‫ﭏ תקרא בעל‬2
5:16b 5:14b 5:14b‫ס‬6.Be
et lingua tua capiaris et καὶ τῇ γλώσσῃ σου μὴ ἐνέδρευε· ‫ובלשונך ﭏ תרגל רע׃‬
confundaris7
5:17a 5:14c 5:14e‫ ;ס‬5:14cBe
super furem enim est confusio +et ἐπὶ γὰρ τῷ κλέπτῃ ἐστὶν αἰσχύνη ‫כי על גנב נבראה בשת‬
paenitentia8+
5:17bc+ 5:14d 5:14f ‫ ;ס‬5:14dBe
et denotatio pessima super καὶ κατάγνωσις πονηρὰ ἐπὶ ‫ בעל שתים׃‬/ 9 ‫חרפה רעהו‬
bilinguem +susurratori autem διγλώσσου.
odium et inimicitia et contumelia+
5:18 5:15/15a 5:15‫ ;ס‬5:15aBe
iustifica pusillo et magno +similiter+10 ἐν μεγάλῳ καὶ ἐν μικρῷ μὴ ἀγνόει ‫מעט והרבה ﭏ תשחת‬

Vulg. LXX MS A
‫ס‬
6:1a 6:1a/5:15b 6:1a ; 5:15bBe
11
noli fieri pro amico inimicus καὶ ἀντὶ ϕίλου μὴ γίνου ἐχθρός· / ‫ותחת אוהב ﭏ תהי שונא‬
+
proximo12+
6:1b 6:1b/5:15c 6:1c(b!)‫ ;ס‬5:16aBe
inproperium enim et contumeliam ὄνομα γὰρ πονηρὸν αἰσχύνην καὶ ‫ תוריש חרפה‬16 ‫שם רע וקלון‬15
malus hereditabit14 ὄνειδος κληρονομήσει·
6:1c 6:1c/5:15d 6:1d(c!)‫ ;ס‬5:16bBe
et18 omnis peccator +invidus+ et οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος. ‫ שתים׃‬19 ‫כן איש רע בעל‬
bilinguis
6:2aα 6:2a 6:2a‫ ;ס‬6:1aBe
non te extollas in cogitatione μὴ ἐπάρῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ ‫ תפול ביד נפשך‬/ ‫ﭏ‬
animae tuae ψυχῆς σου,
6:2aβb 6:2b 6:2b‫ ;ס‬6:1bBe
velut taurus ne forte elidatur virtus ἵνα μὴ διαρπαγῇ ὡς ταῦρος ἡ ‫ותעבה חילך עליך׃‬
tua +per stultitiam+ ἰσχύς21 σου·

1
susurrio: NVulg. susurro.
2
In HA the same text as 4:28c+.
3
‫בעל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעל‬.
4
‫שתים‬: ‫ ם‬line-filler. Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שתים‬.
5
èÙÍُĀÂ: 7h3, 8a1; 9m1, 11c1, 12h2, 13c1, W èُăĀÂ.
6
Ben-Ḥayyim: incorr. addition of 5:14cꞌ ‫ אל תקרא בעל שתים‬and 14dꞌ ‫ואל לשונך אל תרגל‬.
7
capiaris et confundaris: NVulg. ne calumnieris.
8
et paenitentia: NVulg. >.
9
‫רעהו‬: Peters: [‫[ ]על‬.]‫רעה‬.
10
5:18: NVulg. >.
11
NVulg. 6:1a +Nec pusillum nec multum noceas et+.
67

MS C Syr. 5
5:14a
> Áüù ¿ćà
.5èÙÍُĀ ßàÍã 14a
5:14b
.âù> ¿ćà fßçþáÂ{ 14b

5:14c
ĀÙA üs ¿ÃçÅ âïx âÔã 14c
>
.ÀÍÂ
5:14d
>
ßàÍãx > âï ¿þÚÂ
èã Áüï‹{
A 14d
.èُăĀÂ

5:15
.}{üé ¿ćà fÎï|{ ÛÆé 15

MS C MS 2Q Syr. 6
6:1a
> ôáÐ{
À{z ¿ćà m¿ćäЍ 1a
.13À¾çé
6:1b
fs ¿ćááù{ ¿þÚÂ
A ¿ćäý ¿ćàx 1b
17
ÁËêÐ{
6:1c
>
.èُăĀ ßàÍãx èã ?
> âï f¿ÂÎÐ{ 1c

6:2a
mßþóæx ÁËÙA ¾Â 20
åàĀý ¿ćà 2a

6:2b
.22ßáÚÐ Á{ ßÙs ¿ð ¿ćàx 2b

12
proximo: NVulg. >.
13
À¾çé: 12h2 ¿çé (haplography).
14
inproperium enim et contumeliam malus hereditabit: NVulg. Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis.
15
Indent before ‫שם‬.
16
‫וקלון‬: Beentjes: incorr. ‫וקלין‬.
17
ÁËêÐ{: 12h2 ÁËêÐ.
18
et: NVulg. sic.
19
‫רע בעל‬: in MS ‫רעבעל‬.
20
åàĀý: 12h2 åáý (error); CB åàĀý. A
21
ἰσχύς: Rahlfs ψυχή. Text Smend (= HA, VL).
22
ßáÚÐ: 9c1 ßáÑæ or ßáÚÐ.
68 SIR 6:3a – 6:8a

Vulg. LXX MS A
‫ס‬ Be
6:3a 6:3a 6:3a ; 6:2a
+
et+ folia tua comedet1 et fructus τὰ ϕύλλα σου καταϕάγεσαι καὶ ‫ תשרש׃‬/ 3 ‫עליך תאכל ופריך‬
tuos perdet2 τοὺς καρπούς σου ἀπολέσεις
6:3b 6:3b 6:3b‫ ;ס‬6:2bBe
et relinqueris5 velut lignum aridum καὶ ἀϕήσεις σεαυτὸν ὡς ξύλον ‫והניחתך כעץ יבש‬
+
in heremo6+ ξηρόν.
6:4a 6:4a 6:4a‫ ;ס‬6:3aBe
anima enim nequa disperdet7 qui ψυχὴ πονηρὰ ἀπολεῖ τὸν / 9 ‫ בעליה‬8‫כי נפש עזה תשחת‬
se habet κτησάμενον αὐτὴν
6:4bc+ 6:4b 6:4b‫ ;ס‬6:3bBe
et in gaudium inimici dat illum +et καὶ ἐπίχαρμα ἐχθρῶν ποιήσει ‫ושמחת שונא תשיגם׃‬
deducit11 in sortem impiorum+ αὐτόν.
6:5a 6:5a 6:5a‫ ;ס‬6:4aBe
verbum12 dulce multiplicat amicos Λάρυγξ γλυκὺς πληθυνεῖ ϕίλους ‫ ירבה אוהב‬13‫חיך ע ֵרב‬
+
et mitigat inimicos+ αὐτοῦ,
6:5b 6:5b 6:5b‫ ;ס‬6:4bBe
et lingua eucharis in bono homine καὶ γλῶσσα εὔλαλος πληθυνεῖ ‫ שוﭏו שלום׃‬/ ‫ושפתי חן‬
abundat14 εὐπροσήγορα.
6:6a 6:6a 6:6a‫ ;ס‬6:5aBe
multi pacifici sint tibi οἱ εἰρηνεύοντές σοι ἔστωσαν ‫אנשי שלומך יהיו רבים‬
πολλοί,
6:6b 6:6b 6:6b‫ ;ס‬6:5bBe
et consiliarii15 tibi sint16 unus de οἱ δὲ σύμβουλοί σου εἷς ἀπὸ / ‫ובעל סודך אחד מאלף‬
mille χιλίων.
6:7a 6:7a 6:7a‫ ;ס‬6:6aBe
si possides amicum in εἰ κτᾶσαι ϕίλον, ἐν πειρασμῷ ‫ קנהו‬19 ‫קנית אוהב בניסין‬
temptatione18 posside eum κτῆσαι αὐτὸν
6:7b 6:7b 6:7b‫ ;ס‬6:6bBe
et non21 facile credas illi22 καὶ μὴ ταχὺ ἐμπιστεύσῃς αὐτῷ. ‫וﭏ תמהר לבטח עליו‬
‫ס‬ Be
6:8a 6:8a 6:8a ; 6:7a
est enim amicus secundum tempus ἔστιν γὰρ ϕίλος ἐν καιρῷ αὐτοῦ ‫ כפי עת‬/ ‫כי יש אוהב‬
suum23

1
comedet: NVulg. comedat.
2
perdet: NVulg. perdat.
3
‫ ך‬line-filler.
4
ƒÎÝs ßÂs{: 13c1 by second hand ƒÎÝs ÍÂs.
5
relinqueris: NVulg. relinquaris.
6
heremo: NVulg. eremo.
7
nequa disperdet: NVulg. nequam disperdet eum.
8
‫תשחת‬: Peters, Segal: incorr. ‫תשחית‬.
9
‫בעליה‬: ‫ ה‬line-filler. Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעליה‬.
10 ?
€z{¾çêà: ?
11c1 €zÎæ¾êà (error).
11
deducit: NVulg. deducet.
12
verbum: NVulg. Os.
69

MS C MS 2Q Syr. 6
6:3a
.4ƒÎÝs ßÂs{ e fßÚòĄÓ 3a

6:3b
.¿þÚÃÙ ¿çáÙs ßÙs fßúÃý{ 3b

6:4a
>
.züã >
âÃЏ fÀĀÚþù ¿þóæx âÔã 4a

6:4b
.€zÎÙËÃï 10 ?
€z{¾çêà À{ËÐ{ 4b

6:5aEW 6:5a
‫חיך ערב ירבה אוהב‬ .€zÎäÐă …ÎÆêæ ¿ćäÚA ê ¿ćãÎò 5a

6:5bEW 6:5b
?
? …{zÎóé{
‫ חן שואלי שלום‬/ ‫ושפתי‬ À¾ćáý f¿æ¾Ýx 5b
.¿ćäáýx
6:6aEW 6:6a
‫ שלומיך יהיו רבים‬/ ‫אנשי‬ ?
.èÙ¾ÚÆé …{{Íæ> fßäáý Ûà¾ý
? 6a

6:6bEW 6:6b
‫ סודך אחד מﭏף‬/ ‫ובעל‬ .ôàs èã ËÐ f‚|s âðÂ{
17
6b

6:7aEW 6:7a
‫ אוהב בנסיון קנהו‬/ ‫קנית‬ ¿çÚêç f¿ćäЍ Āæs ¿çù> 20…s 7a
.€zÎÚçù
6:7bEW 6:7b
‫ תמהר לבטוח עליו‬/ ‫ואל‬ .€zÎáï ÎáݏĀäà uzĀé ¿ćà{ 7b
EW
6:8a 6:8a
? >
/ ‫יש אוהב בפני עת‬ mÀĀðý Ûò¾Â ¿äЍ ĀÙs 8a

13
‫ע ֵרב‬: Smend: ‫ערב‬.
14
in bono homine abundat: NVulg. salutem dicit.
15
consiliarii: NVulg. consiliarius.
16
tibi sint: NVulg. sit tibi.
17
‚|s: 7h3 ‚| (orthographical variant).
18
temptatione: NVulg. tentatione.
19
‫בניסין‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫ ;בניסון‬Ben-Ḥayyim: ‫ין‬/‫בניסו‬.
20
…s: W >.
21
non: NVulg. ne.
22
illi: NVulg. ei.
23
tempus suum: NVulg. opportunitatem suam.
70 SIR 6:8b – 6:13b

Vulg. LXX MS A
6:8b 6:8b 6:8b‫ ;ס‬6:7bBe
et non permanebit in die tribulationis καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ ‫וﭏ יעמוד ביום צרה׃‬
θλίψεως.1
6:9a 6:9a 6:9a‫ ;ס‬6:8aBe
et est amicus qui egreditur2 ad καὶ ἔστιν ϕίλος μετατιθέμενος 3
‫יש אוהב נהפך לשנא‬
inimicitiam εἰς ἔχθραν
6:9b 6:9b 6:9b‫ ;ס‬6:8bBe
+
et est amicus qui+ odium4 et rixam καὶ μάχην ὀνειδισμοῦ σου ‫ יחשוף׃‬6‫ ריב חרפתך‬/ ‫ואת‬
et convicia5 denudabit ἀποκαλύψει.
6:10a 6:10a 6:10a‫ ;ס‬6:9aBe
est autem amicus socius mensae καὶ ἔστιν ϕίλος κοινωνὸς τραπεζῶν ‫יש אוהב חבר שלחן‬
‫ס‬ Be
6:10b 6:10b 6:10b ; 6:9b
et non permanet8 in die necessitatis καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ ‫    ֒ ביום רעה׃‬/ 10‫ולא ימצא‬
θλίψεως9·
6:11ab 6:11a 6:11a‫ ;ס‬6:10aBe
amicus si permanserit fixus11 erit καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς σου ἔσται ὡς 13 ‫ כמוך‬12‫בטובתך ֻה}ו{א‬
tibi quasi coaequalis σὺ
6:11c 6:11b 6:11b‫ ;ס‬6:10bBe
et in domesticis tuis fiducialiter καὶ ἐπὶ τοὺς οἰκέτας σου / ‫ יתנדה ממך׃‬15 ‫ וברעתך‬14
aget παρρησιάσεται·
6:12a 6:12a 6:12a‫ ;ס‬6:11aBe
si humiliaverit se16 contra te ἐὰν ταπεινωθῇς, ἔσται κατὰ σοῦ ‫ רעה יהפך בך‬17 ‫אם תשיגך‬
6:12bc+ 6:12b 6:12b‫ ;ס‬6:11bBe
et a facie tua abscondet se καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ‫ומפניך יסתר׃‬
+
unianimem habebis amicitiam κρυβήσεται.
bonam+19
6:13a 6:13a 6:13a‫ ;ס‬6:12aBe
ab inimicis tuis separare ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν σου διαχωρίσθητι / ‫משנאיך הבדל‬
6:13b 6:13b 6:13b‫ ;ס‬6:12bBe
et ab21 amicis tuis adtende22 καὶ ἀπὸ τῶν ϕίλων σου πρόσεχε. ‫ומאהביך השמר׃‬

1
θλίψεως: Rahlfs θλίψεώς σου.
2
egreditur: NVulg. convertitur.
3
‫לשנא‬: Peters: incorr. ‫לשונא‬.
4
et est amicus qui+ odium: NVulg. >.
5
et convicia: NVulg. convicii tui.
6
‫ ריב חרפתך‬and ‫( צרור חיים‬6:16a).
7
‫אוהב‬: Elizur: ‫אוהב‬.
8
permanet: NVulg. permanebit.
9
θλίψεως: Rahlfs θλίψεώς σου.
10
‫ א‬line-filler.
11
amicus si permanserit fixus: NVulg. in prosperis.
12
‫ֻה}ו{א‬: Lévi: ‫ ;ֻהוא‬Smend, Segal: ‫הוא‬.
71

MS C MS 2Q Syr. 6
6:8bEW 6:8b
‫ואל יעמד ביום צרה‬ >
.¿æøà{sx ¿æË𠄾ù ¿ćà{ 8b

6:9aEW
‫ אוהב נהפך לשונא‬/ ‫יש‬ 9a

6:9bEW
‫ ריב חרפתך יחשוך‬/ ‫ואת‬ 9b

6:10aEW
‫ חבר שלחן‬7‫ אוהב‬// ‫יש‬ 10a
EW
6:10b
‫ ביום רעה‬/ ‫ולא ימצא‬ 10b

6:11a
> ‚ĀÃÔ
m‚ÎÝs À{z ? Â> 11a

6:11b
?
.ßçã ûЍĀã f‚ĀþÚA ÃÂ{ 11b

6:12aEW 6:12a
‫ תשיגנו נרפך בך‬/ ‫אם‬ 18
.ß ‚ÎòÍæ âò …s 12a
6:12bEW 6:12b
/ ‫ומפניך יסתר‬ >
.¿þÓĀæ{ fƒ|¾æ eßÚãËù èã{ 12b

6:13aEW 6:13a
‫משונאיך הבדל‬ .ûЍs fßæ¾é èã{
20
13a
6:13bEW 6:13b
23 ‫[שמר‬.] / ‫ומאוהביך‬ > èã{
.üÙz| ĀÙ{z fßäЍ 13b

13
‫ֻה}ו{א כמוך‬: in MS ‫ֻה}ו{אכמוך‬. Lévi: ‫ ;ֻהוא כמוך‬Smend: ‫ ;הוא כמוך‬Ben-Ḥayyim: [‫)האכמוך( ]ֻהוא כמוך‬.
14
Relation to Γ 11b doubtful.
15
‫וברעתך‬: Lévi: incorr. ‫ברעתך‬.
16
humiliaverit se: NVulg. humiliatus fueris, convertetur.
17
‫תשיגך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫תשיגך‬.
18
‫ ם‬line-filler.
19 +
unianimem habebis amicitiam bonam+: NVulg. >.
20
ßæ¾é: 7a1 metathesis; 7h3 ‚¾çé.
21
ab: NVulg. de.
22
adtende: NVulg. attende.
23
‫[שמר‬.]: Elizur: ‫השמר‬.
72 SIR 6:14a – 6:18a

Vulg. LXX MS A
6:14a 6:14a 6:14a‫ ;ס‬6:13aBe

amicus fidelis protectio fortis ϕίλος πιστὸς σκέπη κραταιά, ‫אוהב אמונה אוהב תקוף‬

6:14b 6:14b 6:14b‫ ;ס‬6:13bBe

qui autem invenit illum invenit ὁ δὲ εὑρὼν αὐτὸν εὗρεν ‫ הון׃‬/ ‫ומוצאו מצא‬
thesaurum θησαυρόν.
6:15a 6:15a 6:15a‫ ;ס‬6:14aBe

amico fideli nulla est conparatio6 ϕίλου πιστοῦ οὐκ ἔστιν ‫לאוהב אמונה אין מחיר‬
ἀντάλλαγμα,
6:15b 6:15b 6:15b‫ ;ס‬6:14bBe

et non est digna8 ponderatio +auri καὶ οὐκ ἔστιν σταθμὸς τῆς ‫ואין משקל לטובתו׃‬
et argenti+9 contra bonitatem καλλονῆς αὐτοῦ.
+
fidei+10 illius
6:16a 6:16a 6:16a‫ ;ס‬6:15aBe

amicus fidelis medicamentum ϕίλος πιστὸς ϕάρμακον ζωῆς, ‫ חיים אוהב אמונה‬/ ‫צרור‬
vitae +et inmortalitatis+12
6:16b 6:16b 6:16b‫ ;ס‬6:15bBe

et qui metuunt Dominum καὶ οἱ ϕοβούμενοι κύριον ‫ ﭏ ישיגם‬15‫ירא‬


inveniunt14 illum εὑρήσουσιν αὐτόν.
6:17a 6:17a

qui timet Deum aeque habebit ὁ ϕοβούμενος κύριον εὐθυνεῖ


amicitiam bonam16 ϕιλίαν αὐτοῦ,
6:17b 6:17b 6:17a‫ ;ס‬6:16aBe

quoniam secundum illum erit ὅτι κατ᾿ αὐτὸν οὕτως καὶ ὁ / 17 ‫כי כמוהו כן רעהו‬
amicus illius πλησίον αὐτοῦ.
2:18a‫ ;ס‬6:16bBe

‫וכשמו כן מעשיו‬18
6:18a 6:18a

fili a iuventute tua excipe Τέκνον, ἐκ νεότητός σου


doctrinam ἐπίδεξαι20 παιδείαν,

1
It is very doubtful whether the vv. 14-15 of 2Q18 belong to Sir 6. They could also represent Sir 1:19-20 (cf. Baillet, DJD III 76; Martone,
Ben Sira Manuscripts 82; Beentjes, Ben Sira in Hebrew, 123).
2
[.............]: Baillet (DJD III) 76: [‫( ]אוהב אמונה אוהב‬6:14) or [‫( ]שכל ודעת תביע‬1:19).
3
¿óù{x: 11c1 ¿òÎùx (error).
4
[...............]‫ת‬: Baillet (DJD III) 76: [‫( ת]קוף ומוצאו מצא הון‬6:14) or [‫( ]וכבוד[ ת]ומכיה תרים‬1:19).
5
ÀĀäÚé: 13a1 ÀĀäÚé. ?
6
conparatio: NVulg. comparatio.
7
[….] ‫[ אן‬.........]: Baillet (DJD III) 76: [‫( ]לאוהב אמונ[ה אין ]מחיר‬6:15) or [‫( ]שרש חכמה יראת יהוה‬1:20); Beentjes: […] ‫…[ה אין‬..].
8
digna: NVulg. >.
9 +
auri et argenti+: NVulg. >.
10 +
fidei+: NVulg. >.
11
[..................]: Baillet (DJD III) 76: [‫( ]ואין משקל לטובתו‬6:15) or [‫( ]וענפי[ה ארך ]ימים‬1:20).
73

MS C MS 2Q Syr. 6
6:14aEW 6:13aBe 6:14a

‫ תקיף‬/ ‫אוהב אמונה מגן‬ 2


[.............]1 // > fÁüýx ¿ćäЍ
{z ¿ćäЍ > 14a
. ¿óù{x
3

6:14bEW 6:13aBe 6:14b

/ ‫ומוצאו מצא הוא הון‬ 4


[...............]‫ת‬ ?
.5ÀĀäÚé èÚÑÞþã f€zÎçÑÞþã{ 14b

6:15aEW 6:14aBe 6:15a

‫אוהב אמונה אין מחיר‬ 7


[....] ‫[ אן‬.........] ?
.¿Úãx >
Íà ĀÚà fÀÎçäÙz åÐüà 15a

6:15bEW 6:14aBe 6:15b

‫ משקל לטובתו‬/ ‫ואין‬ // 11[..................] .zÎÃÚÔà ¿ćáùĀã ĀÚà{ 15b

6:16a
?
.¿ÚÐx {z ¿ćäé ÀÎçäÙz 13 >
åЍ 16a

6:16b

.ÎÙ{z
A >
ÀÍà¾ćà âÐxx ¿çÙs{ 16b

6:17a

.…{zÎäЍ > ÀÍàsx €zÎáÐx


> …{üþæ ? 17a

6:17b

[224v. c] ¿çÝz fzÎÝsx âÔã 17b


>
.€zÎäÐă
6:17c
? ï
.d€z{Ëà > ¿çÝz Íäý ßÙs{19 17c+
6:18aEW 6:18a

‫ קבל מוסר‬/ ‫בני מנוער‬ . ¿çóàÎÙ âÃù> f‚ÎÚáÓ èã f€üÂ


21
18a

12 +
et inmortalitatis+: NVulg. >.
13
åЍ:Ÿ 10m1, 10m3, 11m5 åЍx; 11m6 åЍx{.
14
inveniunt: NVulg. invenient.
15
‫ירא‬: Peters: [‫ירא]י‬.
16
bonam: NVulg. eius.
17
‫ ה‬line-filler.
18
It is difficult to relate this colon ‫ וכשמו כן מעשיו‬to Γ 6:17b. It matches better Γ 2:18. Thus Ben-Ḥayyim places it there, giving the wrong
impression that ‫ וכשמו כן מעשיו‬comes in the MS before 3:6.
19
6:17c+ seems to be supplemented from 2:18d(b): 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos >.
20
ἐπίδεξαι: Rahlfs ἐπίλεξαι. Text ἐπίδεξαι emendation by Ziegler (= VL).
21
¿çóàÎÙ: 13a1 + ÀĀäÞÐ by a second hand.
74 SIR 6:1b – 6:22a

Vulg. LXX MS A
6:18b 6:18b
et usque ad canos invenies καὶ ἕως πολιῶν εὑρήσεις σοϕίαν.
sapientiam
6:19a 6:19a 6:19a‫ס‬.Be
quasi is qui arat et seminat accede ὡς ὁ ἀροτριῶν καὶ ὁ σπείρων ‫כחורש וכקוצר קרב א ﭏיה‬
ad illam5 πρόσελθε αὐτῇ
6:19b 6:19b 6:19b‫ס‬.Be
et sustine bonos fructus illius καὶ ἀνάμενε τοὺς ἀγαθοὺς ‫ תבואתה׃‬/ 6‫וקוה לרב‬
καρποὺς αὐτῆς·
6:20a 6:19c 6:19c‫ס‬.Be
in opere enim ipsius exiguum ἐν γὰρ τῇ ἐργασίᾳ αὐτῆς ὀλίγον ‫כי בעבדתה מעט תעבוד‬
laborabis κοπιάσεις
6:20b 6:19d 6:19d‫ס‬.Be
et cito edes de generationibus illius καὶ ταχὺ ϕάγεσαι τῶν γενημάτων / ‫ תאכל פריה׃‬11 ‫ולמחר‬
αὐτῆς.
6:21a 6:20a 6:20a‫ס‬.Be
quam aspera est +nimium+ ὡς τραχεῖά ἐστιν σοϕία15 τοῖς ‫עקובה היא לאויל‬
sapientia indoctis +hominibus+ ἀπαιδεύτοις,
6:21b 6:20b 6:20b‫ס‬.Be
et non permanet17 in illa excors καὶ οὐκ ἐμμενεῖ ἐν αὐτῇ ἀκάρδιος· ‫ולא יכלכלנה חסר לב׃‬
‫ס‬.Be
6:22a 6:21a 6:21a
quasi lapidis virtus probatio erit in ὡς λίθος δοκιμασίας ἰσχυρὸς ‫ תהיה עליו‬/ 21‫כאבן משא‬
illis20 ἔσται ἐπ᾿ αὐτῷ,
6:22b 6:21b 6:21b‫ס‬.Be
et non demorabuntur25 proicere καὶ οὐ χρονιεῖ ἀπορρῖψαι αὐτήν. ‫ולא יאחר להשליכה׃‬
illum26
6:23a 6:22a 6:22a‫ס‬.Be
sapientia enim +doctrinae+29 σοϕία γὰρ κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ‫ הוא‬/ ‫כי המוסר כשמה כן‬
secundum nomen est30 eius ἐστιν

1
Here the MS (Comb recto) ends and the published MS of Israel Lévi, Fragments de deux nouveaux manuscrits hébreux de l’Ecclésiastique:
REJ 40 [1900] 1-30) joins up; cf. Sir 46:9b.
2
‫תשיג‬: Lévi: >; Peters: wrongly ‫תשג‬.
3
‫חכמח‬: ‫ חכמה‬wrongly written; Lévi: >; Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: tacit corr. ‫חכמה‬.
4
‚ÎÃÚêà: 12h2 ÀÎÃÚêà (error).
5
illam: NVulg. eam.
6
‫ ב‬line-filler.
7
À¾ÅÎé{: 7h3 À¾ÅÎé[].
8
‫בעבדתם‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;בעבדתה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעבדתה‬.
9
‫תעבוד‬: ‫ ד‬line-filler.
10
¿ćáäï: 7h3 ¿ćáã[].
11
‫ולמחר‬: Peters: incorr. ‫ולמהר‬.
12
‫]ו[למחר‬: Lévi, Segal: ‫ ;ולמחר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולמחר‬.
13
‫תאכל‬: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תאכל‬.
14
‫פריח‬: ‫ פריה‬incorr. written; Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: tacit corr. ‫פריה‬.
15
σοϕία: Rahlfs σϕόδρα. Text σοϕία only in the Armenian translation and Johannes Damascenus (= VL sapientia, Syr. ÀĀäÞÐ).
75

MS C MS 2Q Syr. 6
‫ס‬
6:18bβ ; 6:18aαBe; 6:18bαEW 6:18b
 3‫ חכמח‬2 ‫ תשיג‬// 1 ‫ועד שיבה‬ ÒÞý 4f‚ÎÃÚêà ¿ćãËï{ 18b
.ÀĀäÞÐ
6:19a‫ס‬.Be 6:19a
‫ קרב אליה‬/ ‫כחורש וכקוצר‬ u{üù Áx{øÐ ßÙs{ e¿ï{| ßÙs 19a
>
mÍÚáï
6:19b‫ס‬.Be 6:19b
/ ‫וקוה לרוב תבואתה‬ >
eƒÎäЏ fzĀáá ?
ïx 7
À¾ÅÎé{ 19b

6:19c‫ס‬.Be 6:19c
/ ‫כי בעבודתם מעט תעבוד‬
9 8
mâäï ÁÎï| ¿ćáäï ßÙs
10
19c

6:19d‫ס‬.Be 6:19d
14‫ פריח‬13 ‫ תאכל‬12 ‫]ו[למחר‬ >
.ƒÎÝs >
ÍÂs fâÆðÂ{ 19d

6:20aB.Be 6:20a
16
[............] // ?
.ÀĀäÞÐ ¿ćáÞé âï ¿Úþù ¿ćäÝ 20a

6:20bB.Be
18
[............] >
.19¿Ãà €ĄÚêÐ Íæ{üÃÚêæ ¿ćà{ 20b
B.Be
6:21a 6:21a
22
[............] .€zÎáï 24ÀĀÙüúÙ €z ¿ò¾Ý ßÙs
23
21a

6:21bB.Be 6:21b
27
[............] >
.ÍÙËþæ{ ÎÑæ
A ¿ćàx
28
21b

6:22aB.‫ס‬.Be 6:22a
31
[............] >
.ÍçóàÎÙ >
ßÙs fÍäý 22a

16
[.....................]: Baillet (DJD III) 76: [‫]עקובה היא לאויל‬.
17
permanet: NVulg. permanebit.
18
[..........]: Baillet (DJD III) 76: ‫ ;]ולא יכלכלנה חסר ל[ב‬Beentjes: ‫[ב‬...........].
19
¿Ãà: 7h3 ¿Â[].
20
lapidis virtus probatio erit in illis: NVulg. lapis probationis gravis erit super illum.
21
‫ א‬line-filler.
22
[..............]: Baillet (DJD III) 76: [‫]כאבן משא יהיה עליו‬.
23
€z: 7h3 €[].
24
ÀĀÙüúÙ: 7a1 (error: metathesis); 7h3, 8a1; 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀüÚúÙ.
25
demorabuntur: NVulg. demorabitur.
26
illum: NVulg. illam.
27
[...............]: Baillet (DJD III) 76: [‫]ולא יאחר להשליכה‬.
28
¿ćàx: 7h3 ¿ćà[].
29
sapientia enim +doctrinae+: NVulg. Doctrina est enim.
30
est: NVulg. >.
31
[...............]: Baillet (DJD III) 76: [‫]כי המוסר כשמה כן הוא‬.
76 SIR 6:22b – 6:27b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
6:23bc+d+ 6:22b 6:22b
et non multis est1 manifesta +quibus καὶ οὐ πολλοῖς ἐστιν ϕανερά. ‫׃‬4 ‫ ולא לרבים היא ֺנ ְכו ָחה‬3
autem agnita2 est permanet usque
ad conspectum Dei+
6:24a 6:23a
audi fili et accipe consilium Ἄκουσον, τέκνον, καὶ ἔκδεξαι 7

intellectus6 γνώμην μου


6:24b 6:23b
et ne abicias consilium meum καὶ μὴ ἀπαναίνου τὴν
συμβουλίαν μου·
6:25a 6:24a
inice pedem tuum in conpedes 8
εἰσένεγκον τοὺς πόδας σου εἰς
9

illius τὰς πέδας αὐτῆς


6:25b 6:24b
et in torques eius tuum collum10 καὶ εἰς τὸν κλοιὸν αὐτῆς τὸν
τράχηλόν σου·
6:26a 6:25a 6:25a‫ ;ס‬6:26aBe
subice umerum tuum et porta illam ὑπόθες τὸν ὦμόν σου καὶ ‫הט שכמך ושאה‬
βάσταξον αὐτὴν
6:26b 6:25b 6:25b‫ ;ס‬6:26bBe
et ne acedieris vinculis eius καὶ μὴ προσοχθίσῃς τοῖς δεσμοῖς / ‫׃‬13 ‫וﭏ תקץ בתחבולתיה‬
αὐτῆς·
6:27a 6:26a
in omni animo tuo accede ad illam ἐν πάσῃ ψυχῇ σου πρόσελθε αὐτῇ
6:27b 6:26b
16
et in omni virtute tua serva vias καὶ ἐν ὅλῃ δυνάμει σου
eius συντήρησον τὰς ὁδοὺς αὐτῆς·
6:28a 6:27a 6:27a‫ס‬.Be
investiga illam et manifestabitur ἐξίχνευσον καὶ ζήτησον, καὶ ‫דרש וחקר בקש ומצא‬
tibi18 γνωσθήσεταί σοι,
6:28b 6:27b 6:27b‫ס‬.Be
et continens factus ne καὶ ἐγκρατὴς γενόμενος μὴ ἀϕῇς ‫והחזקתה וﭏ תרפה׃‬
derelinqueris20 eam αὐτήν·

1
multis est: NVulg. est multis.
2
agnita: NVulg. cognita.
3
After 6:22ab follow two bi-cola in the MS which match Γ 27:5-6.
4
‫ֺנְכוָחה‬: Peters, Segal: ‫ ְנכוֹ ָֽחה‬.
5
‫[כה‬............]: Baillet (DJD III) 76: ‫ ;]ולא לרבים היא נ[כח‬Ben-Ḥayyim: ‫[כח‬..][…].
6
consilium intellectus: NVulg. sententiam meam.
7
MS includes four additional cola which are counted as 27:5-6.
8
conpedes: NVulg. compedes.
9
εἰσένεγκον: Rahlfs καὶ εἰσένεγκον.
10
eius tuum collum: NVulg. illius collum tuum.
11
[............]: Baillet (DJD III) 76: [‫]הט שכמך ושאה‬.
77

MS C MS 2Q Syr. 6
B.‫ס‬.Be
6:22b 6:22b
5
‫[כה‬............] ?
.d.ÁüÑÂĀã ¿ćà f¿ćáÞêà{ 22b

6:23a
> i€ü ñäý
.ÛçóàÎÙ âÃù{ A 23a

6:23b
>
.€{xüã âԏ ¿ćà{ 23b

6:24a
>
zËÙøä ßáō âïs 24a

6:24b
>
.‚{‹ âïs ÍçðÔÂ{ 24b

6:25aB 6:25a
11
[...............] >
.ÍÚàÎúý{ fßòĀÝ 12
uüù> 25a

6:25bB 6:25b
14
[...............] >
.zĀàÎúþ ûÚ ¿ćà{ 25b

6:26aB.Be; 6:25a‫ס‬ 6:26a


15
[...............] >
.ÍÚáï u{üù fßÃà ÍáÞ 26a
B.Be ‫ס‬
6:26b ; 6:25b 6:26b
17
‫[ה‬.............] >
.zĀÐă{s üÓ fßáÚÐ ÍáÞÂ{ 26b

6:27aB.Be 6:27a
19
[..............] .ÒÞý{ fÛðÂ{ e€øÂ{ fŒË 27a

6:27bB.Be 6:27b
21
[‫ה‬..................] >
.ÍÚò㏠>
¿ćà{ ÍÂ >
èþïs{
22
27b

12
uüù: > 12h2 u{üù.
13
‫בתחבולתיה‬: ‫ ה‬line-filler. Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בתחבולתיה‬.
14
[............]: Baillet (DJD III) 76: [‫]ואל תקץ בתחבולתיה‬.
15
[.............]: Baillet (DJD III) 76: [‫]בכל נפשך קרב אליה‬.
16
serva: NVulg. conserva.
17
‫[ה‬...........]: Baillet (DJD III) 76: ‫]ובכל מאדך שמר דרכי[ה‬.
18
illam et manifestabitur tibi: NVulg. et scrutare, exquire et invenies.
19
[............]: Baillet (DJD III) 76: [‫]דרש וחקר בקש ומצא‬.
20
derelinqueris: NVulg. derelinquas.
21
[‫ה‬............]: Baillet (DJD III) 76: ‫ ;]והתחזקתה ואל תר[פה‬Beentjes: ‫………[פה‬..].
22
èþïs{: Ÿ 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos èþïs.
78 SIR 6:28a – 6:32b

Vulg. LXX MS A
6:29a 6:28a 6:28a‫ס‬.Be
in novissimis enim invenies ἐπ᾿ ἐσχάτων γὰρ εὑρήσεις τὴν ‫ תמצא מנוחתה‬/ ‫כי לאחור‬
requiem in ea ἀνάπαυσιν αὐτῆς,
6:29b 6:28b 6:28b‫ס‬.Be
et convertetur tibi in oblectationem καὶ στραϕήσεταί σοι εἰς ‫ לך לתענוג׃‬7 ‫ונהפך‬
εὐϕροσύνην·
6:30a 6:29a 6:29a‫ס‬.Be
et erunt tibi conpedes11 in καὶ ἔσονταί σοι αἱ πέδαι εἰς ‫ מכון עז‬/ 13 ‫והיתה לך רשתה‬
protectionem fortitudinis +et bases σκέπην ἰσχύος
virtutis+12
6:30b 6:29b 6:29b‫ס‬.Be
et torques illius in stolam gloriae καὶ οἱ κλοιοὶ αὐτῆς εἰς στολὴν ‫ בגדי כתם׃‬16 ‫וחבלתה‬
δόξης.
6:31a 6:30a 6:30a‫ס‬.Be
decor enim vitae18 est in illa κόσμος γὰρ χρύσεός ἐστιν ἐπ᾿ ‫עלי זהב עולה‬
αὐτῆς,
6:31b 6:30b 6:30b‫ס‬.Be
et vincula illius netura salutaris20 καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς κλῶσμα // ‫׃‬22 ‫ פתיל תכלת‬/ 21 ‫ומוסרתיה‬
ὑακίνθινον·
6:32a 6:31a 6:31a‫ס‬.Be
stolam gloriae indues eam στολὴν δόξης ἐνδύσῃ αὐτὴν ‫בגדי כבוד תלבשנה‬
6:32b 6:31b 6:31b‫ס‬.Be
et coronam gratulationis καὶ στέϕανον ἀγαλλιάματος ‫ועטרת תפארת תעטרנה׃‬
superpones tibi περιθήσεις σεαυτῷ.
6:33a 6:32a 6:32a‫ס‬.Be
fili si adtenderis mihi26 disces ᾿Εὰν θέλῃς, τέκνον, παιδευθήσῃ, ‫ תתחכם‬27 ‫ תחפוץ בני‬/ ‫אם‬
6:33b 6:32b 6:32b‫ס‬.Be
et si adcommodaveris animam καὶ ἐὰν ἐπιδῷς τὴν ψυχήν σου, ‫ לבך תערם׃‬29 ‫ואם תשיים‬
tuam sapiens28 eris πανοῦργος ἔσῃ·

1
‫כי‬: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
2
‫לאחור‬: Lévi, Segal: ‫ ;לאחור‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לאחור‬.
3
[............]: Baillet (DJD III) 76: [‫]כי לאחור תמצא מנוחתה‬.
4 >
züÑÂ{: 7a1 (error); 7h3, 8a1; 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀüÑÂ{.
5
ÒÞý: 13c1 ÒÞý ¿ćà (error).
6
¿ÑÚæ: 7h3 ¿ÑÚæ. ?
7
‫ונהפך‬: Peters: ‫ותהפך‬.
8
‫ותחפך‬: wrongly written for ‫ ;ותהפך‬Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: tacit corr. ‫ותהפך‬.
9
‫[נג‬..............]: Baillet (DJD III) 76: ‫ ;]ונהפך לך לת[ענג‬Beentjes: ‫……[ענג‬..].
10 >
zĀÙüоÂ: 7a1, 7h3 (error); 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ‚ĀÙüоÂ.
11
conpedes: NVulg. compedes eius.
12 +
et bases virtutis+: NVulg. >.
13
‫ ה‬line-filler.
14
[.............]: Baillet (DJD III) 76: [‫]והיתה לך רשתה מכון עז‬.
15 >
zËÙøã: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos zËŸ ?
Ùøã.
79

MS C MS 2Q Syr. 6
6:28a‫ס‬.Be 6:28aB.‫ס‬.Be 6:28a
/ ‫ תמצא מנוחתה‬2 ‫ לאחור‬/ 1 ‫כי‬ 3
[...............] 6 >
m¿ÑÚæ 5ÒÞý 4züÑÂ{ 28a

6:28b‫ס‬.Be 6:28bB.‫ס‬.Be 6:28b


‫ לך לתענוג‬8 ‫ותחפך‬ 9
‫[נג‬.............] >
.10zĀÙüо ?
ÁËЏ{ f¿úÚçò{ 28b

6:29aB.‫ס‬.Be 6:29
14
[..............] ¿ÂÎã 15>
fzËÙøã ßà èÙ{Í >
? æ{ 29a
.¿çÚþï

6:29bB.‫ס‬.Be
‫ כתם‬17 ‫[י‬........] 29b

6:30aB.‫ס‬.Be
19
[............] 30a

6:30bB.‫ס‬.Be
23
‫ל[ת‬.........] 30b

6:31bB.‫ס‬.Be 6:31a
24
[............] .ßþÃà ÁüúÙsx ¿ýÎÃà{ 31a
6:31b‫ס‬.Be 6:31b
// ‫ תפארת תעטרנה‬25[...] d‚üÔù ÀĀÐÎÃýx ¿ćáÚáÝ{ 31b

6:32a
.åÞЏ f€ü ¿Â‹ …s 32a
6:32b
.åÙüï À{z f30ßÃà åÚé …s{ 32b

16
‫וחבלתה‬: Segal: incorr. ‫וחבלתיה‬.
17
‫[י‬.......]: Baillet (DJD III) 76: ‫ ;]ובחבלתה[ בגדי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ בגדי‬Beentjes: ‫]… בגדי‬.
18
vitae: NVulg. aureus.
19
[...........]: Baillet (DJD III) 76: [‫]עלי זהב עולה‬.
20
netura salutaris: NVulg. alligatura hyacinthina.
21
‫ומוסרתיה‬: Peters: ‫ומוסרותיה‬.
22
‫פתיל תכלת‬: in MS in the last line on the left.
23
‫ל[ת‬...........]: Baillet (DJD III) 76: ‫ ;]ומוסרתיה פתיל תכ[לת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ] תכ[לת‬Beentjes: ‫]……[לת‬.
24
[..........]: Baillet (DJD III) 76: [‫]בגדי כבוד תלבשנה‬.
25
[…]: Baillet (DJD III) 76: ‫ ;]ועטר[ת‬Beentjes: ‫……[ת‬..].
26
adtenderis mihi: NVulg. attenderis.
27
‫בני‬: Ben-Ḥayyim: ‫בני‬.
28
animam tuam sapiens: NVulg. animum tuum, prudens.
29
‫תשיים‬: Lévi, Segal, Beentjes: ‫תשים‬.
30
ßÃà: 7h3 ßáÃà.
80 SIR 6:33a – 6:37c

Vulg. LXX MS A
6:34a 6:33a 6:33a‫ס‬.Be
et si inclinaveris aurem tuam1 ἐὰν ἀγαπήσῃς ἀκούειν, ἐκδέξῃ, ‫ לשמע‬/ ‫אם תובא‬
excipies doctrinam
6:34b 6:33b 6:33b‫ס‬.Be
et si dilexeris audire 3 sapiens eris καὶ ἐὰν κλίνῃς τὸ οὖς σου, σοϕὸς ‫והט אזנך תוסר׃‬
ἔσῃ.
6:35a 6:34a
in multitudine presbyterorum ἐν πλήθει πρεσβυτέρων στῆθι·
+
prudentium+4 sta
6:35b 6:34b
+
et sapientiae illorum ex corde +
καὶ τῇ σοϕίᾳ αὐτῶν 5

coniungere προσκολλήθητι.
6:35c 6:35a 6:35a‫ס‬.Be
ut omnem narrationem Dei possis6 πᾶσαν διήγησιν +θείαν+ θέλε ‫כל שיחה חפוץ לשמע‬
audire ἀκροᾶσθαι,
6:35d 6:35b 6:35b‫ס‬.Be
et proverbia laudis8 non effugiant καὶ παροιμίαι συνέσεως μὴ ‫ בינה ﭏ יצאך׃‬/ ‫ומשל‬
te9 ἐκϕευγέτωσάν σε.
6:36a 6:36a 6:36a‫ס‬.Be
et si videris sensatum evigila ad ἐὰν ἴδῃς συνετόν, ὄρθριζε πρὸς ‫ יבין ושחריהו‬12 ‫ראה מה‬
illum11 αὐτόν,
6:36b 6:36b 6:36b‫ס‬.Be
et gradus ostiorum illius exterat καὶ βαθμοὺς θυρῶν αὐτοῦ ‫ותשחוק בסיפי רגלך׃‬
pes tuus ἐκτριβέτω ὁ πούς σου.
6:37a 6:37a 6:37a‫ס‬.Be
cogitatum habe 17 in praeceptis Dei διανοοῦ ἐν τοῖς προστάγμασιν ‫והתבוננת ביראת עליון‬
κυρίου
6:37b 6:37b 6:37b‫ס‬.Be
et in mandatis illius maxime καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ / ‫׃‬18 ‫ובמצותו והגה תמיד‬
adsiduus esto μελέτα διὰ παντός·
6:37c 6:37c 6:37c‫ס‬.Be
et ipse dabit cor tibi20 αὐτὸς στηριεῖ τὴν καρδίαν σου, ‫והוא יבין לבך‬

1
et si inclinaveris aurem tuam: NVulg. Si dilexeris audire.
2
…s: 7h3 …s{.
3
dilexeris audire: NVulg. inclinaveris aurem tuam.
4 +
prudentium+: NVulg. >.
5
τῇ σοϕίᾳ αὐτῶν: Rahlfs τίς σοϕός; αὐτῷ.
6
possis: NVulg. velis.
7
‫חפוץ‬: Lévi: ‫[פוץ‬.]‫ ;ז‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חפוץ‬.
8
laudis: NVulg. intellectus.
9
te: NVulg. a te.
10
‫לא‬: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim: incorr. ‫ ;אל‬Beentjes: [.]‫א‬.
11
illum: NVulg. eum.
81

MS C MS 2Q Syr. 6
6:33a
.ôàs fñäþäà ¿Â‹ 2…s 33a

6:33b
.åÞЏ ßæxs èݍ …s{ 33b

6:34a
>
.„¾ù ĀÙ{z ?
¿Ãéx ÀĀýÎçÞÂ 34a
A

6:34b
.Íà ûÂxs åÚA ÞÐ ÎçA 㠀ÏÐ{ 34b

6:35a‫ס‬.Be 6:35a
‫ לשמוע‬7 ‫ חפוץ‬/ ‫כל שיחה‬ .ñäþäà ¿Â‹> ĀÙ{z ?
A ÀĀÚïÎý âÝ 35a

6:35b‫ס‬.Be 6:35b
‫ יצאך‬10‫ לא‬/ ‫ומשל בינה‬ ?
.ßæÎÔáóæ ¿ćà ¿äÚÞÐx ?
¿ćàĀã{ 35b

6:36a
.€zÎÚðÂ{ åÚA ÞÐ Îçã
14
A 13
€ÏÐ 36a

6:36b
.ßáō 16
zĀóÞés 15
Ž{x{ 36b

6:37
.ÀÍàsx zĀáÐË âÝĀés 37a

6:37b
> ĀÙ{z €zÎæËùÎóÂ{
. „ÎÚáÞ ¿æ
19 ? 37b
A

6:37c
>
.‚ĀÐă{s èùĀæ 21
{z{ 37c
A

12
‫מה‬: Peters: incorr. [‫מ]י‬.
13
€ÏÐ: 7h3, 8a1, 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 €ÏÐ{.
14
åڜ ÞÐ: 11m6 åÚÞÐx; 13c1 åÞÐ; 10c1 åÚÝ[].
15
Ž{x{: 7h3 Ž{x{; W Ûý{x{ (orthographical variant).
16 ?
zĀóÞés: 7h3, 8a1; 9m1, 10c1, 10c2, 12h2, 13a1, 13c1, Mos zĀóÞés; 9c1 []Þés.
17
habe: NVulg. tuum habe.
18
‫ ד‬line-filler.
19
„ÎÚáÞÂ: 12h2, 13c1, Mos „ÎÚáÝ.
20
dabit cor tibi: NVulg. firmabit tibi cor.
21
{z{:
A 7h3 {z.
82 SIR 6:37d – 7:6a

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
6:37d 6:37d 6:37d
et concupiscentia sapientiae καὶ ἡ ἐπιθυμία τῆς σοϕίας ‫ואשר איותה יחכמך׃‬
dabitur tibi δοθήσεταί σοι.

Vulg. LXX MS A
7:1 7:1 7:1‫ס‬.Be
noli facere mala et1 non te Μὴ ποίει κακά, καὶ οὐ μή σε ‫ ֒ וﭏ ישיגך רעה‬/ ‫ﭏ תעש לך רעה‬
adprehendent 2 καταλάβῃ κακόν·
7:2 7:2 7:2‫ס‬.Be
discede ab iniquo5 et deficient 6 ἀπόστηθι ἀπὸ ἀδίκοῦ, καὶ ‫הרחק מעון ויט ממך׃‬
+
mala7+ abs te ἐκκλινεῖ ἀπὸ σοῦ.
7:3a 7:3a 7:3a‫ס‬.Be
non10 semines mala11 in sulcis iniuriae12 μὴ13 σπεῖρε ἐπ᾿ αὔλακας ἀδικίας, ‫ על אח‬14 ‫ﭏ תדע חרושי‬
7:3b 7:3b 7:3b‫ס‬.Be
et non metes ea in septuplum καὶ οὐ μὴ θερίσῃς αὐτὰ ‫פן תקצרהו שבעתים׃‬
ἑπταπλασίως.
7:4a 7:4a 7:4a‫ס‬.Be
noli quaerere ab homine18 ducatum μὴ ζήτει παρὰ κυρίου ἡγεμονίαν ‫ﭏ תבקש מﭏ ממשלת‬

7:4b 7:4b 7:4b‫ס‬.Be


neque a rege cathedram honoris μηδὲ παρὰ βασιλέως καθέδραν ‫וכן ממלך מושב כבוד‬
δόξης.
7:5ab+ 7:5a 7:5a‫ס‬.Be
non te iustifices ante Deum μὴ δικαιοῦ ἔναντι κυρίου ‫ﭏ תצטדק לפני מלך‬
+
quoniam agnitor cordis ipse est+
7:5c 7:5b 7:5b‫ס‬.Be
et penes regem noli velle videri καὶ παρὰ βασιλεῖ μὴ σοϕίζου. ‫ופני מלך ﭏ תתבונן׃‬
sapiens
7:6a 7:6a 7:6a‫ס‬.Be
noli quaerere fieri iudex μὴ ζήτει γενέσθαι κριτής, ‫ﭏ תבקש להיות מושל‬

1
et: NVulg. et mala.
2
adprehendent: NVulg. apprehendent.
3
[...]: Lévi: [‫ ;]ואל‬Smend: [‫]ואל‬.
4
‫ישיגך‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ישיגך‬.
5
iniquo: NVulg. iniquitate.
6
deficient: NVulg. deficiet.
7
mala: NVulg. >.
8
[‫י]פל‬: Lévi: [‫ ;]ויט‬Smend: [‫ ;]ויט‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […].
9
‫ממך‬: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ממך‬.
10
non: NVulg. Fili, non.
11
mala: NVulg. >.
12
iniuriae: NVulg. iniustitiae.
83

MS C MS 2Q Syr. 6
6:37d
.ßóáæ fĀÅüōsx ¿ćã èã{ 37d

MS C MS D Syr. 7
7:1‫ס‬.Be 7:1
‫ רע‬4 ‫ ישיגך‬3[…] / ‫אל תעש רע‬ ¿ćà{ ÿÚA Âx ËÃï [225r. a] ¿ćà 1
.¿þÚA  ßÑÞþæ
7:2‫ס‬.Be 7:2
 ‫ י]פל[ ממך‬/ ‫רחק מעון‬
9 8
.ßçã ûЍĀæ{ f¿þÚ èã ûЍs 2

7:3a
> 15¿ćà{
mÀĀÚÔÐx 16¿ÂüÝ âï ˆ{| 3a
7:3b
.17€zÎÙxøЏ ¿ðÃþ ËÐ ¿ćàx 3b

7:4a‫ס‬.Be 7:4a
20
‫ ]…[שלת‬/ [.]‫אל תבקש מא‬
19
ÀÍàs „Ëù èã ¿ð ¿ćà
21
4a
¿çÔàÎý
7:4b‫ס‬.Be 7:4b
23
[…..] / 22‫וכן כמלך מושב‬ > èã{
.ÁüúÙsx ÀĀÂzÎã ¿Þáã 4b

7:5a
.ÀÍàs „Ëù ßþóæ ¿Ý| ¿ćà 5a

7:5b
> „Ëù{
.¿ćáÞé À{z ¿ćà f¿Þáã 5b

7:6a‫ס‬.Be 7:6a
// ‫אל תבקש להיות‬ > À{Íäà ¿ð ¿ćà
k¿çÙx 6a

13
μὴ: Rahlfs υἱέ, μὴ.
14
‫חרושי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Beentjes: ‫חדושי‬.
15
¿ćà{: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿ćà.
16
¿ÂüÝ: 10c1 ÍÚÂüÝ.
17
€zÎÙxøЏ: 10c1 x{øÑæ (error); 9c1 []ÎÙx{øЏ; 9m1 €zÎÙ €[]øЏ.
18
ab homine: NVulg. a Domino.
19
[.]‫מא‬: Lévi, Ben-Ḥayyim: [‫ ;מא]ל‬Segal: ‫מא]…[שלת‬.
20
‫]…[שלת‬: Lévi: ‫ ;ממשלת‬Segal: ‫ ;מא]…[שלת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ממ[שלת‬Beentjes: ‫[שלת‬.]‫מ‬.
21
¿ð: CB main text ¿Þ, but the footnote prefers ¿ð (cf. 7h3).
22
‫מושב‬: Lévi: [‫]מושב‬.
23
[….]: Schechter/Taylor, Lévi, Beentjes: ‫ ;כבוד‬Smend: [‫]כבוד‬.
84 SIR 7:6b – 7:10c+

Vulg. LXX MS A
7:6b 7:6b 7:6b‫ס‬.Be

nisi si1 valeas virtute inrumpere2 μὴ οὐκ ἰσχύσεις ἐξᾶραι ἀδικίας, ‫אם אין לך חיל להשבית זדון׃‬
iniquitates
7:6c 7:6c 7:6c‫ס‬.Be

ne forte extimescas faciem potentis μήποτε εὐλαβηθῇς ἀπὸ ‫פן תגור מפני נדיב‬
προσώπου δυνάστου
7:6d 7:6d 7:6d‫ס‬.Be

et ponas scandalum in agilitate 5 tua καὶ θήσεις σκάνδαλον ἐν εὐθύτητί ‫ונתונה בצע בתמימיך׃‬
σου.
7:7a 7:7a 7:7a‫ס‬.Be

non pecces in multitudinem μὴ ἁμάρτανε εἰς πλῆθος πόλεως ‫ﭏ תרשיעך בעדת שערי ﭏ‬
civitatis
7:7b 7:7b 7:7b‫ס‬.Be

nec te inmittas in populum καὶ μὴ καταβάλῃς σεαυτὸν ἐν ‫ תפילך בקהלה׃‬6 ‫וﭏ‬


ὄχλῳ.
7:8a 7:8a 7:8a‫ס‬.Be

neque alliges duplicia peccata μὴ καταδεσμεύσῃς δὶς ἁμαρτίαν· ‫ﭏ תקשור לשנות חט‬
‫ס‬.Be
7:8b 7:8b 7:8b

nec enim in uno eris inmunis7 ἐν γὰρ8 μιᾷ οὐκ ἀθῷος ἔσῃ. ‫כי באחת לא תנקה׃‬
7:11a 7:9a

ne dicas in multitudine munerum μὴ εἴπῃς Τῷ πλήθει τῶν δώρων


meorum respiciet +Deus+ μου ἐπόψεται
7:11b 7:9b
9
et offerentem me Deo altissimo καὶ ἐν τῷ προσενέγκαι με θεῷ
suscipiet +munera mea+10 ὑψίστῳ προσδέξεται.
7:9 7:10a 7:10a‫ס‬.Be

noli esse pusillanimis in anima11 μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῇ ‫ﭏ תתקצר בתפלה‬


tua προσευχῇ σου
7:10 7:10b 7:10b‫ס‬.Be

exorare et facere elemosynam καὶ ἐλεημοσύνην ποιῆσαι μὴ ‫׃‬13‫ובצדקה ﭏ תתעבר‬


non12 despicias παρίδῃς.

1
si: NVulg. >.
2
inrumpere: NVulg. irrumpere.
3
‫זדון‬: Smend: ‫זרון‬.
4
…s: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ĀÙs …s (cf. 11:9a); 7h3 [- - -] …s.
5
agilitate: NVulg. aequitate.
6
‫וﭏ‬: Beentjes: rev. ‫)ואל( אל‬.
7
inmunis: NVulg. immunis.
85

MS C MS D Syr. 7
7:6b‫ס‬.Be 7:6b

/ 3‫אם אין לך חיל להשבית זדון‬ >


ÎáÔÃäà ¿ćáÚÐ ß 4…s ¿ćàs 6b
.¿ćàÎï
7:6c
kÁüÙĀï „Ëù èã âÐx ¿ćäàx 6c

7:6d

.‚ĀáÐË ¿ćãÎã ËÃï{ 6d

7:7a
ÀĀýÎçÞ ßþóæ ÄÚЏ ¿ćà 7a
.ÀĀçÙËãx
7:7b
> ç? ÙË ßþóæ ¿ć㍏ ¿ćà{
.ÍÚ 7b
A

7:8a
?
.ÀÍÔÐ ¿ÔÑäà ¿æ ¿ćà 8a
A
7:8b
?
.ĀÚÝ| ¿ćà f¿ÚãËúÂx âÔã 8b
7:9a
>
À¾ÅÎꠍ¾Ðx üãs ¿ćà 9a
kÛçÂăÎùx
7:9b
ÛçÂăÎù ¿ćäÙüäà ¿æs uüúãx{ 9b
>
.âÃúã
7:10a
?
.‚Îà‹ Ûáä ûÚ ¿ćà 10a

7:10b

.üÐ{Āý ¿ćà fÀĀùx| èã{ 10b

7:10c

.¿æËùÎò ËÃðäà üÐ{Āý 14


¿ćà{ 10c+

8
γὰρ: Rahlfs: γὰρ τῇ.
9
offerentem: NVulg. offerente.
10
suscipiet +munera mea+: NVulg. munera mea suscipiet.
11
anima: NVulg. oratione.
12
elemosynam non: NVulg. eleemosynam ne.
13
‫תתעבר‬: Lévi: ‫תתעכר‬. – ‫ ר‬line-filler.
14
¿ćà{: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿ćà.
86 SIR 7:11a – 7:16b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
7:12a 7:11a 7:11a
non inrideas1 hominem in μὴ καταγέλα ἄνθρωπον ὄντα ἐν ‫ﭏ תבז לאנוש במר רוח‬
amaritudine animae πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ·
7:12b 7:11b 7:11b‫ס‬.Be
est enim qui humiliat et exaltat ἔστιν γὰρ ὁ ταπεινῶν καὶ ‫׃‬4 ‫ ומשפיל‬3‫  זכר כי יש מרים‬2
+
circumspector Deus+ ἀνυψῶν.
7:13a 7:12a 7:12a‫ס‬.Be
noli amare5 mendacium adversus μὴ ἀροτρία ψεῦδος ἐπ᾿ ἀδελϕῷ ‫ חמס על אח‬6‫ﭏ תחרוש‬
fratrem tuum +
σου+
7:13b 7:12b 7:12b‫ס‬.Be
neque amico8 similiter facias μηδὲ ϕίλῳ τὸ ὅμοιον ποίει. ‫וכן על רע וחבר יחדו׃‬

7:14a 7:13a 7:13a‫ס‬.Be


noli velle mentiri omne mendacium μὴ θέλε ψεύδεσθαι πᾶν ψεῦδος· ‫ﭏ תחפץ לכחש על כחש‬
‫ס‬.Be
7:14b 7:13b 7:13b
10
adsiduitas enim illius non bona 11
ὁ γὰρ ἐνδελεχισμὸς αὐτοῦ οὐκ ‫׃‬12 ‫כי תקותו לא תנעם‬
εἰς ἀγαθόν.
7:15a 7:14a 7:14a‫ס‬.Be
noli verbosus esse in multitudine μὴ ἀδολέσχει ἐν πλήθει ‫ﭏ תסוד בעדת שרים‬
presbyterorum πρεσβυτέρων
7:15b 7:14b 7:14b‫ס‬.Be
et non iteres verbum in tua καὶ μὴ δευτερώσῃς λόγον ἐν ‫וﭏ תישן דבר בתפלה׃‬
oratione13 προσευχῇ σου.
7:16a 7:15a 7:15a‫ס‬.Be
non oderis laboriosa opera μὴ μισήσῃς ἐπίπονον ἐργασίαν ‫ﭏ תאיץ בצבא מלאכת עבדה‬14

7:16b 7:15b 7:15b‫ס‬.Be


et rusticationem ab Altissimo καὶ γεωργίαν ὑπὸ ὑψίστου ‫הי כﭏ נחלקה׃‬
creatam15 ἐκτισμένην.
7:17 7:16a 7:16a‫ס‬.Be
non te reputes in multitudine μὴ προσλογίζου σεαυτὸν ἐν ‫ במתי עם‬16 ‫ﭏ תחשיבך‬
indisciplinatorum πλήθει ἁμαρτωλῶν·
7:18 7:16b 7:16b‫ס‬.Be
memento irae quoniam non tardabit μνήσθητι ὅτι ὀργὴ οὐ χρονιεῖ. ‫ עכרון לא יתעבר׃‬17 ‫זכור‬

1
inrideas: NVulg. irrideas.
2
Cf. 1 Sam 2:7; Ps 75:8.
3
‫מרים‬: Beentjes: rev. ‫)מרום( מרים‬.
4
‫ ל‬line-filler.
5
amare: NVulg. arare.
6
Inkblot below ‫ש‬.
7
¿Ðs: 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ‚ÎÐs.
A
8
amico: NVulg. in amicum.
9
ƒÎÝ: 8a1 âÝ (orthographical variant); 12h2 >.
87

MS C MS D Syr. 7
7:11a
…üÙĄãx ¿þæs âï ßÑŏ ¿ćà{ 11a
?
.€zÎÞçÐ
7:11b
.âóþã{ fåÙüãx ĀÙsx âÔã 11b

7:12a
. ¿Ðs âï ÀĀþÚ ¿ï ¿ćà
7
12a

7:12b
>
âï ‰s f¿äЍ âï ‰s ¿çÝz 12b
kÁËÑ ÁüÃÐ
7:13a
.ÀÎÂËÝ 9ƒÎÝ ÎÂËÞäà ¿Â‹ ¿ćà 13a
7:13b
>
.¿ÃÓ {z ¿ćà fzüÐx âÔã 13b

7:14a
ÀĀýÎçÞ ßþóæ Āé ¿ćà 14a
?
.¿çÔÚáýx
7:14b
? ôáÑý ¿ćà{
.‚Îà‹ Ûáã 14b

15a

15b

7:15
.ßäïx ¿þæs èã ßþóæ åЍ ¿ćà 16a

7:16
> ¿ćà ÀÏÅ{x üÝxs
.üÃï 16b

10
adsiduitas: NVulg. assiduitas.
11
non: NVulg. non est.
12
Beentjes: rev. ‫)תנעס( תנעם‬.
13
tua oratione: NVulg. oratione tua.
14
Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Beentjes: 15ab placed between 7:8 and 7:10 in accordance with HA.
15
ab Altissimo creatam: NVulg. creatam ab Altissimo.
16
‫תחשיבך‬: Cowley, Smend: ‫תחשובך‬.
17
‫זכור‬: Segal: incorr. ‫זכר‬.
88 SIR 7:17a – 7:20b

Vulg. LXX MS A
7:19a 7:17a 7:17a‫ס‬.Be
humilia valde spiritum tuum ταπείνωσον σϕόδρα τὴν ψυχήν ‫ גאוה‬1‫מאד מאד השפיל‬
σου,
7:19b 7:17b 7:17b‫ס‬.Be
quoniam vindicta carnis impii ignis ὅτι ἐκδίκησις ἀσεβοῦς πῦρ καὶ ‫ אנוש רמה׃‬5‫ כי תקות‬4
et vermes2 σκώληξ.3
7:17c‫ס‬.Be
‫ﭏ תאיץ לאמר לפרץ‬
7:17d‫ס‬.Be
‫גל ﭏ ﭏ ורצה דרכו׃‬
‫ס‬.Be
7:20a 7:18a 7:18a
noli praevaricari in amicum Μὴ ἀλλάξῃς ϕίλον ἕνεκεν ‫ﭏ תמיר אוהב במחיר‬
pecunia differenti8 διαϕόρου
7:20b 7:18b 7:18b‫ס‬.Be
neque fratrem carissimum10 auro μηδὲ ἀδελϕὸν γνήσιον ἐν χρυσίῳ ‫ואח תלוי בזהב אופיר׃‬
spreveris11 Σουϕιρ.
7:21ab+ 7:19a 7:19a‫ס‬.Be
noli discedere a muliere sensata et μὴ ἀστόχει γυναικὸς σοϕῆς καὶ ‫אל תמאס אשה משׂכלת‬
13

bona +quam sortitus es in timore ἀγαθῆς·


Dei12+
7:21c 7:19b 7:19b‫ס‬.Be
gratia enim +verecundiae+ illius ἡ γὰρ χάρις αὐτῆς ὑπὲρ τὸ ‫( חן מפנינים׃‬b) ‫וטובת‬
super aurum χρυσίον.
7:22a 7:20a 7:20a‫ס‬.Be
non laedas servum operantem in μὴ κακώσῃς οἰκέτην 18
‫ באמת עובד אמת‬17‫ﭏ תדע‬
veritate ἐργαζόμενον ἐν ἀληθείᾳ
7:22b 7:20b 7:20b‫ס‬.Be
neque mercennarium dantem μηδὲ μίσθιον διδόντα ψυχὴν23 ‫ נותן נפשו׃‬24‫וכן שוכר‬
animam suam αὐτοῦ·

1
‫השפיל‬: Segal: incorr. ‫השפל‬.
2
vermes: NVulg. vermis.
3
Cf. Isa 66:24; Jdt 16:17; Mark 9:48.
4
Cf. Job 25:6.
5
‫תקות‬: Smend: ‫תקות‬.
6
‫לרמה‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫לרמה‬.
7
ER = Elizur, Shulamit, and Michael, Rand, “A New Fragment” (2011), 200–205.
8
praevaricari in amicum pecunia differenti: NVulg. commutare amicum cum pecunia.
9
‫במחיר‬: Elizur/Rand, Rey: ‫] אל תמיר אוה[ב במחיר‬.
10
carissimum: NVulg. carissimum cum.
11
spreveris: NVulg. Ophir.
12
Dei: NVulg. Domini.
13
‫משׂכלת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫משכלת‬.
14
‫………[לת‬.] ‫אל‬: Elizur/Rand: ‫ ;אל ]תמאס אשה משכ[לת‬Rey: ‫̇אל תמאס ̇א̇שה ]משכ[ ̇ל̇ת‬.
89

MS C MS D Syr. 7
7:17a‫ס‬.Be 7:17a
‫מאד מאד השפל גאוה‬ .ßþóæ ßãs ÄÓ ÄÓ 17a

7:17b‫ס‬.Be 7:17b
?
6
‫ תקות אנוש לרמה‬/ ‫כי‬ ¿þçÚ砅{ÍáÝx ÀüÐx ƒÎÔã 17b
> ÀĀãüà
.¿Ù{z

17c+

17d+
ER 7
7:18a 7:18a
9
‫…[ב במחיר‬.] // > ôáЏ ¿ćà
k¿æÎää ¿ćäЍ 18a

7:18bER 7:18b
‫ ואח תלוי בזהב אופיר׃‬.üÚò{sx ¿ÂzËÂ ßà ĀÙsx ¿Ðs{ 18b

7:19aER 7:19a
14
‫ …[לת‬/ …….] ‫אל‬ ÀĀÃÓ> ÀĀæs ôáЏ ¿ćà 19a

7:19bER 7:19b
‫׃‬16‫ מפנינים‬15[‫( ח]ן‬b) ‫[ת‬.]‫ וטו‬.ÀĀÚçÅĄä À{ÏÐ [225r. b] üÚóý{ 19b

7:20a‫ס‬.Be 7:20aER 7:20a


21
‫ עובד אמת‬20‫ עבד‬/ 19[‫אל תר]ע‬ / 22[…..]‫…[ עו‬.] ‫אל‬ > ÁËÃðà ‰üӏ ¿ćà
.ÀĀýÎúÂ Òáòx 20a
A

7:20b‫ס‬.Be 7:20bER 7:20b


‫ נותן נפשו‬/ ‫וכן שכיר‬
25
‫[ן נפשו׃‬.]‫……[ נו‬.]
26
.Íþóæ âðãx ÁüÚžćà
28
¿ćáòs
27
20b

15
[‫[ת ח]ן‬.]‫וטו‬: Elizur/Rand: ‫ ;וטובת חן‬Rey: ‫וטובת ח ̇ן‬.
16
‫מפנינים‬: Rey: ‫̇מפנינים‬.
17
‫תדע‬: Segal: ‫תרע‬. – Dash as line-filler.
18
‫אמת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אמת‬.
19
[‫תר]ע‬: Lévi, Segal: ‫ ;תרע‬Peters: ‫ ;ת]ר[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תרע‬Beentjes: [.]‫תר‬.
20
‫עבד‬: Lévi: >; Peters: [‫]עבד‬.
21
‫אמת‬: Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אמת‬.
22
[…..]‫…[ עו‬.] ‫אל‬: Elizur/Rand: [‫ ;א]ל[ תר]ע ב[אמ]ת[ עוב]ד אמת‬Rey: [‫א ̇ל תרע ]ב[אמ]ת[ עוב]ד אמת‬.
23
ψυχὴν: Rahlfs τὴν ψυχὴν.
24
‫שוכר‬: Segal, Ben-Ḥayyim: incorr. ‫שוכך‬.
25
‫שכיר‬: Lévi, Smend, Segal: ‫ ;שכיר‬Peters: ‫שכ]י[ר‬.
26
‫[ן‬.]‫נו‬: Elizur/Rand: ‫[ן‬..]‫ ;]וכן שכיר[ נ‬Rey: ‫]וכ[ ̇ן שכר נו̇תן‬.
27
¿ćáòs: 8a1, 9c1, 10c2, 11c1, 11m5, 13c1 ¿ćà ‰s{; 10c1, 10m1, 10m3, 11m6, 19-11m7, W, Mos ¿ćáòs{; CB ¿ćà ‰s.
28
Misspelling (7a1), read âäðãx (7h3).
90 SIR 7:21a – 7:25b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
7:23a 7:21a 7:21a
servus sensatus1 dilectus quasi οἰκέτην συνετὸν ἀγαπάτω σου ἡ ‫עבד משכיל חבב כנפש‬
anima tua ψυχή,2
7:23bc+ 7:21b 7:21b‫ס‬.Be
non defraudes illum libertate μὴ στερήσῃς αὐτὸν ἐλευθερίας. ‫ תמנע ממנו חפש׃‬6 ‫[ל‬.]
+
neque inopem derelinquas illum+
7:24a 7:22a 7:22a‫ס‬.Be
pecora tibi sunt adtende8 illis κτήνη σοί ἐστιν; ἐπισκέπτου αὐτά· ‫בהמה לך ראה עיניך‬
7:24b 7:22b 7:22b‫ס‬.Be
et si sunt utilia perseverent apud te καὶ εἰ ἔστιν σοι χρήσιμα, ‫ היא העמידה׃‬10‫ואם אמנה‬
ἐμμενέτω σοι.
7:25a 7:23a 7:23a‫ס‬.Be
filii tibi sunt erudi illos τέκνα σοί ἐστιν; παίδευσον αὐτὰ ‫בנים לך יסיר אותם‬
‫ס‬.Be
7:25b 7:23b 7:23b
16 17
et curva illos a pueritia illorum καὶ κάμψον ἐκ νεότητος τὸν ‫ נשים בנעוריהם׃‬19‫ ָלֶהם‬18‫וָשׂא‬
τράχηλον αὐτῶν.
7:26a 7:24a 7:24a‫ס‬.Be
filiae tibi sunt serva corpus illarum θυγατέρες σοί εἰσιν; πρόσεχε τῷ ‫בנות לך נצור שארם‬
σώματι αὐτῶν
7:26b 7:24b 7:24b‫ס‬.Be
et non ostendas hilarem faciem καὶ μὴ ἱλαρώσῃς πρὸς αὐτὰς τὸ ‫וﭏ תאיר ﭏהם פנים׃‬
tuam ad illas πρόσωπόν σου.
7:27a 7:25a 7:25a‫ס‬.Be
trade filiam et grande opus feceris ἔκδου θυγατέρα, καὶ ἔσῃ ‫הוצא בת ויצא עסק‬
τετελεκὼς ἔργον μέγα,
7:27b 7:25b 7:25b‫ס‬.Be
et homini sensato da illam καὶ ἀνδρὶ συνετῷ δώρησαι αὐτήν. ‫׃‬31‫וﭏ נבון גבר חברה‬

1
sensatus: NVulg. sensatus sit tibi.
2
Cf. to v. 21a the additions of HB 10:25c+eꞌ.
3
Cf. 10:25c+.
4
‫י[ל‬.]‫מש‬: Lévi, Smend, Segal: ‫ ;משכיל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;משכיל‬Beentjes: ‫[ל‬..]‫מש‬.
5
[….] / ‫מ]…[ל ]חב[ב‬: Elizur/Rand: [‫ ;מש]כי[ל ]ה[בב ]כנפש‬Rey: ‫ ]כנ[פש‬/// ‫משכיל הבב‬.
6
‫[ל‬.]: Schechter/Taylor, Smend, Segal: ‫ ;ﭏ‬Lévi: ‫ ;ואל‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.].
7
[‫]אל‬: Elizur/Rand, Rey: ‫אל‬.
8
adtende: NVulg. Attende.
9
‫[ ראה‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;]  לך[ ראה‬Rey: ‫]ל[ך ראה‬.
10
‫אמנה‬: Peters: incorr. ‫אומנה‬.
11
‫[ היא‬.‫מנ‬.] […]: Elizur/Rand: ‫ ;]ואם[ אמנה היא‬Rey: ‫]ואם[ ̇א̇מנה היא‬.
12
‫ ר‬line-filler.
13
‫בנים‬: Rey: ‫בנ ̇ים‬.
14
‫לך‬: Elizur/Rand: ‫ ̇ל̇ך‬.
15
‫[ר‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;]יס[ר‬Rey: ‫]י[סר‬.
16
illos: NVulg. >.
17
pueritia: NVulg. pueritia cervicem.
18
‫וָשׂא‬: Smend: ‫ושא‬.
19
‫ָלֶהם‬: Schechter/Taylor: ‫ ;ָל ִֽהם‬Smend: ‫להם‬.
91

MS C MS D Syr. 7
‫ס‬.Be ER
7:21a 7:21a 7:21a
‫ אהוב כנפש‬/ 4 ‫י[ל‬.]‫  עבד מש‬3 5
[.…] / ‫עבד מ]…[ל ]חב[ב‬ ßÙs f€ÍÚÃÐs e¿ćäÚÞÐ ÁËÃï
A 21a
.ßþóæ
7:21b‫ס‬.Be 7:21bER 7:21b
‫ חופש‬/ ‫אל תמנע ממנו‬ ‫]אל[ תמנע ממנו חפש׃‬ 7
.À{¾Ð Íçã ¿ćáݏ ¿ćà{ 21b

7:22aER 7:22a
/ ‫[ ראה עיניך‬..] ‫בהמה‬
9
.̇ÍÚú ßà ĀÙs ÁüÚð 22a
7:22bER 7:22b
‫ העמידה׃‬11‫[ היא‬.‫מנ‬.] […] > ÁüÙüý …s{
.̇ÍÚçù f€z 22b

7:23a‫ס‬.Be 7:23aER 7:23a


‫ אותם‬/ ‫בנים לך יסר‬
12
‫[ר אותם‬..] ‫בנים לך‬
15 14 13 e…Îæs €x fßà ĀÙs ¿ÚçÂ? 23a
‫ס‬.Be ER
7:23b 7:23b 7:23b
/ ‫ושא להם בנעוריו נתו‬
21 20
‫[ם נשים‬..] / [.]‫וש‬
22 ? …{Íà Äé{
e…{zÎÚáÔ ¿þæ 23b
‫בנעוריהם׃‬
7:24a‫ס‬.Be 7:24aER 7:24a
/ 23 ‫[שו‬. ‫בנים לך נצור שא]ר‬ / 24[..]‫…[ שא‬.] ‫בנות לך‬ .èÙzüê 26
üÓ fßà 25 ?
ĀÙs ÀĀç 24a

7:24b‫ס‬.Be 7:24bER 7:24b


‫תאר להם פנים‬ 27
‫]……[ אליהם פנים ׃‬
28 ? èÙÍà Íæ ¿ćà{
.ßÚòs 24b

7:25a‫ס‬.Be 7:25aER 7:25a


‫ ויצא עסק‬/ 29 ‫[ אין‬...]‫הוצי‬ / 30[………..]‫ה‬ .¿ÚùÎþï ŒÎóæ{ fÀü ûòs
A 25a

7:25b‫ס‬.Be 7:25bER 7:25b


‫[ נבון זבדה‬..]‫ואל ג‬
33 32
‫[ל נבון גבר חברה ׃‬..]
35 34
.̇ÍÚÂz 37
åÚÞÐx èÙx ÁüÃÆà{
36
25b

20
‫בנעוריו‬: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בנעוריהם‬.
21
‫נתו‬: It is unclear where this piece of the fragment (in addition to the endings of the next two lines) belongs.
22
‫[ם‬..] [.]‫וש‬: Elizur/Rand: ‫ ;ושא ]לה[ם‬Rey: ‫וש̇א ]   לה[ם‬.
23
‫[שו‬. ‫שא]ר‬: Lévi: [‫ ;שאר]ם‬Peters: ‫ ;שארם ואל‬Smend: [...] ‫ ;שאר‬Segal: ‫ ;שארם‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;שאר]ם‬Beentjes: [….]‫שאר‬.
24
[..]‫…[ שא‬.] ‫בנות לך‬: Elizur/Rand: [‫ ;בנות לך ]נצו[ר שא]רם‬Rey: [‫ב ̇נו̇ת ̇ל̇ך ]נ[̇צור שא]רם‬.
25
10c1 marg. note by second hand: s[üÙ]ôý ¿ćàĀã. ?
26
üÓ: 13c1 >.
27
Lévi: + ‫ ;ואל‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: incorr. […]. In the right margin there is no space for an additional word.
28
‫]……[ אליהם פנים‬: Elizur/Rand: ‫ ;]  ואל ת[איר אליהם פנים‬Rey: ‫]  ואל ת[̇א ̇יר ̇אליהם פנים‬.
29
‫הוצי אין‬: Lévi: [‫ ;הוציא ]בת‬Peters: ‫ ;הוציא בת‬Smend: ‫[ת‬.] ‫ ;הוציא‬Segal: ‫ ;הוצ]…[ בת‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;הוצי]א‬Beentjes: […]‫הוצי‬.
30
[………..]‫ה‬: Elizur/Rand: [‫ ;ה]  וצא בת ויצא עסק‬Rey: [‫ה]  וצא בת ויצא עסק‬.
31
‫ ה‬line-filler.
32
[..]‫ג‬: Lévi: ‫ ;גבר‬Segal: […]‫ ;ג‬Ben-Ḥayyim: [‫ג]בר‬.
33
‫נבון‬: Lévi: incorr. ‫נכון‬.
34
‫[ל‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;]וא[ל‬Rey: ‫]  וא[ ̇ל‬.
35
‫חברה‬: Elizur/Rand, Rey: ‫חברה‬.
36
ÁüÃÆà{: 8a1 ÁüÃÆà.
37
åÚÞÐx: W ¿ćäÚÞÐ{.
92 SIR 7:26a – 7:30b

Vulg. LXX MS A
7:28a 7:26a 7:26a‫ס‬.Be

mulier si est tibi secundum γυνή σοί ἐστιν κατὰ ψυχήν; μὴ ‫אשה לך ﭏ תתעבה‬
animam tuam non proicias illam ἐκβάλῃς αὐτήν·
7:28bα 7:26b 7:26b‫ס‬.Be

et2 odibili non credas te3 καὶ μισουμένῃ μὴ ἐμπιστεύσῃς ‫ בה׃‬4 ‫ושנואה ﭏ תאמן‬
σεαυτόν.
7:28bβ, 29a 7:27a

in toto corde6 29 honora patrem tuum Ἐν ὅλῃ καρδίᾳ 7 δόξασον τὸν


πατέρα σου
7:29b 7:27b

et gemitus matris tuae ne καὶ μητρὸς ὠδῖνας μὴ ἐπιλάθη·


obliviscaris
7:30a 7:28a

memento quoniam nisi per illos8 μνήσθητι ὅτι δι᾿ αὐτῶν ἐγενήθης,
non fuisses
7:30b 7:28b

et retribue9 illis quomodo et illi tibi καὶ τί ἀνταποδώσεις αὐτοῖς


καθὼς αὐτοὶ σοί;
7:31a 7:29a 7:29a‫ס‬.Be

in10 tota anima tua time Deum11 ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου εὐλαβοῦ τὸν ‫ ﭏ‬// ‫בכל לבך פחד‬
κύριον
7:31b 7:29b 7:29b‫ס‬.Be

et sacerdotes illius13 sanctifica καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ θαύμαζε. ‫ הקדיש׃‬14 ‫ואת כהניו‬
7:32a 7:30a 7:30a‫ס‬.Be

in omni virtute16 dilige eum qui te ἐν ὅλῃ δυνάμει ἀγάπησον τὸν 19


‫ עושך‬18‫ ֱא]הֹ[ב‬17 ‫בכל ]מ[ו ָדך‬
fecit ποιήσαντά σε
7:32b 7:30b 7:30b‫ס‬.Be

et ministros eius non22 derelinquas καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ μὴ ‫ לא תעזב׃‬/ ‫ואת משרתיו‬
ἐγκαταλίπῃς.

1
[…………]: Elizur/Rand: [‫ ;]לך אל תתעבה‬Rey: [‫ ̇ל̇ך אל ]תתעבה‬.
2
et: NVulg. sed.
3
te: NVulg. te ipsum.
4
‫תאמן‬: Smend: incorr. ‫תאמי‬.
5
[……]: Elizur/Rand: [‫ ;]  ושנואה אל‬Rey: ‫]ושנואה א[ ̇ל‬.
6
corde: NVulg. corde tuo.
7
καρδίᾳ: Rahlfs καρδίᾳ σου.
8
illos: NVulg. illos, natus.
9
et retribue: NVulg. et quid retribues.
10
in: VL ex.
11
Deum: NVulg. Dominum.
12
‫[ל‬.]: Elizur/Rand: ‫ ;אל‬Rey: ‫̇אל‬.
93

MS C MS D Syr. 7
7:26aER 7:26a
1
[…………] ‫אשה‬ >
.ÍÚúÃý ¿ćà ßà ĀÙs ÀĀæs 26a

7:26bER 7:26b
> > …s{ 26b
‫ תאמן בה׃‬5[… / …] d Í èäÙz ¿ćà €z ¿ćàÎï

7:27a
> fßÃà ÍáÞÂ
m‚ξćà üúÙ 27a

7:27b

.¿ðӏ ¿ćà f‚ËáÙx ßã¾ćà{ 27b

7:28a
¿ćà f…Îæz
A ¿ćà Îàsx üÝxs 28a
.ßÙĀÙs
7:28b

.‚Îڍx …Îæs ˆ{üò ¿çã{ 28b

7:29aER 7:29a
12
‫[ל‬.] ‫בכל לבך פחד‬ .ÀÍàs èã âÐx
A fßÃà ÍàÎÞ 29a

7:29bER 7:29b

/ 15[……]‫ואת כהנ‬ .üúÙ ?


> f€zÎæÍÞà{ 29b
ER
7:30a 7:30a
21
‫[ודך אהוב עושך‬.] ‫[ל‬..]
20 > fßÃà ÍàÎÞÂ
.ßÙü üúÙ 30a

7:30bER 7:30b

/ ‫…[ ׃‬.] ‫[ל‬.] ‫…[יו‬.] ‫[ת‬.]‫ו‬


23 ?
.ŒÎÃý ¿ćà f€zÎçþäþã{ 30b

13
illius: VL eius.
14
‫כהניו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כהניו‬.
15
[……]‫ואת כהנ‬: Elizur/Rand: [‫ ;ואת כהנ] יו ה[ק]דיש‬Rey: [‫ואת כהנ]  יו[ הק]  דיש‬.
16
virtute: NVulg. virtute tua.
17
‫]מ[ו ָדך‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;מאודך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מאו ָדך‬Beentjes: ‫מאו ָדך‬.
18
‫ֱא]הֹ[ב‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אהוב‬Segal: ‫אהב‬.
19
‫עושך‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עושך‬.
20
‫[ודך‬.] ‫[ל‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;]בכל[ מאודך‬Rey: ‫]בכל[ ̇מ̇אודך‬.
21
‫אהוב עושך‬: Rey: ‫אהו̇ב עושך‬.
22
non: NVulg. ne.
23
[….] [.]‫…[יו ל‬.] ‫[ת‬.]‫ו‬: Elizur/Rand: ‫ ;]וא[ת ]מש[רתיו לא ]תעז[ב‬Rey: ‫ו̇א̇ת ̇מ̇ש̇רתיו ל̇א תעזב‬.
94 SIR 7:31a – 7:34a

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
7:33ab+c+ 7:31a 7:31a
+
honora Deum ex tota anima ϕοβοῦ τὸν κύριον καὶ δόξασον 5
‫ כהן‬4 ‫ ﭏ והדר‬3 ‫]כ[בד‬
tua+ et honorifica sacerdotes1 +et ἱερέα
propurga te cum brachiis2+
7:34aα 7:31b 7:31b‫ס‬.Be
da illi7 partem sicut mandatum est καὶ δὸς τὴν μερίδα αὐτῷ, καθὼς / ‫׃‬10 ‫[וותה‬.] ‫ כאשר‬9‫[לקם‬.] 8 [.]‫ות‬
tibi ἐντέταλταί σοι,
7:34aβb, 35α 7:31c 7:31c‫ס‬.Be
primitiarum et purgationis et de ἀπαρχὴν καὶ περὶ πλημμελείας 16
[..] ‫ ותרומת‬15‫לחם א]ביר[ים‬
neglegentia purga te cum paucis καὶ δόσιν βραχιόνων
35
datum brachiorum tuorum14
7:35β 7:31d 7:31d‫ס‬.Be
et sacrificium sanctificationis καὶ θυσίαν ἁγιασμοῦ καὶ ‫ צדק ותרומת קדש׃‬19[….]
offers initia sanctorum18 ἀπαρχὴν ἁγίων.
7:36a 7:32a 7:32a‫ס‬.Be
et pauperi porrige manum tuam καὶ πτωχῷ ἔκτεινον τὴν χεῖρά ‫ יד‬21[……]‫ לאב‬/ ‫וגם‬
σου,
7:36b 7:32b 7:32b‫ס‬.Be
ut perficiatur propitiatio et ἵνα τελειωθῇ ἡ εὐλογία σου. ‫׃‬25 ‫[כתך‬.]‫ ב‬24 ‫למען תשלם‬
benedictio tua
7:37a 7:33a 7:33a‫ס‬.Be
gratia datus26 in conspectu omnis χάρις δόματος ἔναντι παντὸς / ‫תן מתן לפני כל חי‬
viventis ζῶντος,
7:37b 7:33b 7:33b‫ס‬.Be
et28 mortuo non prohibeas gratiam καὶ ἐπὶ νεκρῷ μὴ ἀποκωλύσῃς ‫ ממת ﭏ תמנע חסד׃‬29‫]ו[גם‬
χάριν.
7:38a 7:34a 7:34a‫ס‬.Be
non desis plorantibus in μὴ ὑστέρει ἀπὸ κλαιόντων 33
‫ﭏ תתאחר מבוכים‬
conrogatione32

1
sacerdotes: VL sacerdotes eius.
2
et propurga te cum brachiis: VL + NVulg. >.
3
‫]כ[בד‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כבד‬.
4
‫והדר‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫והדר‬.
5
‫כהן‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כהן‬.
6
[……..]: Elizur/Rand: [‫ ;כב]  ד אל והדר כהן‬Rey: ‫כב]  ד אל והדר[ כהן‬.
7
illi: NVulg. illis.
8
[.]‫ות‬: Lévi, Adler: ‫ ;ותן‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: [‫ות]ן‬.
9
‫[לקם‬.]: Lévi, Adler: ‫ ;חלקם‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ח[לקם‬Segal: ‫]חל[קם‬.
10
‫[וותה‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;צוותה‬Beentjes: ‫צוותה‬. – ‫ ה‬line-filler.
11
[.]‫[ הלק‬.]‫ות‬: Elizur/Rand: ‫ ;ות]ן[ הלקם‬Rey: ‫ות ̇ן ̇הלק̇ם‬.
12
‫צויתה‬: Rey: ‫̇צויתה‬.
13
Ëúòsx
A ¿ćã ßÙs: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6 Ëúòsx ¿çÞÙs; 19-11m7 Ëúòsx ßÙs; 13c1 Ëúòsx ¿ćäÝs.
14
purga te cum paucis 35 datum brachiorum tuorum: NVulg. >, instead 35a et armum in oblationem.
15
‫א]ביר[ים‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;אברים‬Smend: ‫ ;אש]מ[ים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אברים‬Beentjes: ‫אבירים‬.
16
[..]: Lévi, Segal: [‫ ;]יד‬Peters: ‫ ;יד‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫יד‬.
17
‫[ם ]…[ומתה‬.]‫אביר‬: Elizur/Rand: ‫ ;אבירי]ם תר[ומתה‬Rey: ‫אבי̇רי]  ם[ ̇תרומתה‬.
18
offers initia sanctorum: NVulg. et primitias sanctorum.
95

MS C MS D Syr. 7
ER
7:31a 7:31a
6
[……….] ?
.€zÎæÍÞà >
‰s füúÙ{ Íà €ÍÚÑÃý> 31a

7:31bER 7:31b
/ ‫[ כאשר צויתה ׃‬.]‫[ הלק‬.]‫ות‬
12 11 ¿ćã ßÙs f…{Íùx| …{Íà uz{ 31b
.13Ëúòsx
A
7:31cER 7:31c
17 ?
‫[ם ]…[ומתה‬.]‫ לחם אביר‬.¿ÙËÙsx ÀĀÚýă{ ¿çÂăÎùx ¿ćäÑà 31c

7:31dER
/ ‫׃‬20‫…[ש‬.]‫……[מ‬..] 31d

7:32aER 7:32a
‫ יד‬22‫וגם לאביו הושיטה‬ .‚ËÙA s Õý{s f¿çÞêäà 23
‰s 32a

7:32bER 7:32b
/ ‫למען תשלם ברכתך׃‬ ?
.‚ĀÝăΠèäàĀþæx ƒÎÔã 32b

7:33aER 7:33a
‫ חי‬27 ‫תן מתן לפני כל‬ ?
ÛçÚð ÀĀÂzÎã üÚÅ €z ÁËêÐ 33a
.ÀĀÙĄÂ âÝ
7:33bER 7:33b
/ ‫[ל תמנע חסד׃‬.] ‫וגם ממת‬
30
¿ćáݏ ¿ćà ÀĀÚã èã 31‰s 33b
.ÀÎÃÚÓ
7:34aER 7:34a
34
‫[חר מבוכים‬.]‫אל תת‬ >
.35¿Þ ĀÚ èã üÐ{Āý ¿ćà{ 34a

19
[....]: Lévi, Segal: [‫ ;]זבחי‬Peters: ‫ ;זבחי‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫]זבח[י‬.
20
‫…[ש‬.]‫……[מ‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;]… צ[דק ]ותרו[מת ]ק[דש‬Rey: ‫זב]  חי[ צד̇ק ]  ותרו[מת ]  ק[דש‬.
21
[.......]‫לאב‬: Lévi, Segal: ‫ ;לאביון ]הושי[ט‬Adler: [‫ ;לאביון ]תושיט‬Peters: ‫ ;לאב]יון הושי[ט‬Smend: ‫ ;לאב]יון הו[ש]י[ט‬Ben-Ḥayyim: ‫;לאביו]ן הו[שיט‬
Beentjes: ‫[יט‬.......]‫לאב‬.
22
‫הושיטה‬: Elizur/Rand: ‫הושיטה‬.
23
‰s: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ‰s{.
24
‫תשלם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תשלם‬.
25
‫[כתך‬.]‫ב‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;ברכתך‬Smend: ‫ ;ברכתך‬Ben-Ḥayyim: ‫ב]ר[כתך‬.
26
datus: NVulg. dati.
27
‫כל‬: Elizur/Rand, Rey: ‫כל‬.
28
et: NVulg. sed et.
29
‫]ו[גם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וגם‬.
30
‫[ל‬.]: Elizur/Rand: ‫ ;]א[ל‬Rey: ‫]  א[ל‬.
31
‰s: 7h3; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ‰s{.
32
conrogatione: NVulg. consolatione.
33
‫מבוכים‬: Peters: incorr. ‫ ;מבכים‬Beentjes: rev. ‫)מבובים( מבוכים‬.
34
‫[חר מבוכים‬.]‫תת‬: Elizur/Rand; Rey: ‫תתאחר מבוכים‬.
35
¿ÞÂ: > 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1 ¿ÞÂ. ?
96 SIR 7:34b – 8:1dꞌ

Vulg. LXX MS A
7:38b 7:34b 7:34b‫ס‬.Be

et cum lugentibus ambula1 καὶ μετὰ πενθούντων πένθησον. ‫׃‬3 ‫ התאבל‬/ 2 ‫ועם אבילים‬
7:39a 7:35a 7:35a‫ס‬.Be

non te pigeat7 visitare infirmum μὴ ὄκνει ἐπισκέπτεσθαι 9


‫ﭏ תשא לב מאוהב‬
ἄρρωστον·8
7:39b 7:35b 7:35b‫ס‬.Be

ex his enim in dilectione firmaberis ἐκ γὰρ τῶν τοιούτων ἀγαπηθήσῃ. ‫כי ממנו תאהב׃‬
‫ס‬.Be
7:40a 7:36a 7:36a

in omnibus operibus tuis 15


ἐν πᾶσιν τοῖς λόγοις σου
16
‫ מעשיך זכור אחרית‬/ ‫בכל‬
memorare novissima tua μιμνῄσκου τὰ ἔσχατα,17
7:40b 7:36b 7:36b‫ס‬.Be

et in aeternum non peccabis καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὐχ ἁμαρτήσεις. ‫ לא תשחת׃‬19 ‫ולעולם‬

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
8:1a 8:1a 8:1a

non litiges cum homine potente Μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου ‫ איש גדול‬/ 23[‫ ]עם‬22 ‫אל תריב‬21
δυνάστου,
8:1b 8:1b 8:1d‫ס‬.Be

ne forte incidas in manus illius μήποτε ἐμπέσῃς εἰς τὰς χεῖρας ‫׃‬25 ‫[דו‬.‫למה תפול ]ב‬
αὐτοῦ.
8:1cꞌa‫ס‬.Be

/ 28[..]‫ תריב עם קשה מ‬27 ‫[ל‬.]


8:1bꞌb‫ס‬.Be

‫׃‬30 ‫[ו‬.] ‫למה תשוב על‬

1
ambula: NVulg. luge.
2
‫אבילים‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אבלים‬.
3
‫התאבל‬: Adler, Peters, Beentjes: ‫ ;תתאבל‬Smend: ‫תתאבל‬.
4
‫התא]ב[ל‬: Elizur/Rand, Rey: ‫התאבל‬.
5
åï{: 11m5 âï{ (error).
6
âÝ: 12h2 >.
7
non te pigeat: VL ne pigriteris.
8
ἄρρωστον: Rahlfs ἄρρωστον ἄνθρωπον.
9
‫מאוהב‬: Peters: incorr. ‫ ;מאודב‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מאוהב‬.
10
[……‫]……ל‬: Elizur/Rand: [‫ ;]  אל תשא לב מאוהב‬Rey: [‫אל ]  תשא לב מאוהב‬.
11
¿ćà{: 8a1, 9c1, 9m1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, Mos ¿ćà.
12
…¾ćã: 10m3, 11m5, 11m6, 13a1 èãs (error).
13
[…………]: Elizur/Rand, Rey: [‫]כי ממנו תאהב‬.
14
âÔãx: 10c1, 13a1 âÔã.
15 ?
operibus tuis: = HA ‫מעשיך‬, Syr. ßÙËÃï.
97

MS C MS D Syr. 7
7:34bER 7:34b

/ ‫׃‬4 ‫ועם אבילים התא]ב[ל‬ .âÂsĀã


A ĀÙ{z ?
A f¿ćáÚÂs 6
âÝ 5åï{ 34b
ER
7:35a 7:35a
10
[……‫]……ל‬ .¿ïĄã üðêäà ßà 12…¾ć㏠11¿ćà{ 35a

7:35bER 7:35b
13
[…………] .åЍ
A Āæs èÚàz âÔãx
14
35b
ER
7:36a 7:36a
18
[………] / ‫[ל‬..] ? ï
.ÀüÐ üÚÝx ĀÙ{z fßÙËà > ƒÎÞ 36a

7:36bER 7:36b
20
[………] .¿ÔЏ ¿ćà fåáðà{ 36b

MS C MS D Syr. 8
ER
8:1a 8:1a

[……..] ‫[ר‬..]‫ יפ‬/ ‫אל‬


24 mßçã ¿þùx
A ÁüÃÅ åï ¿çA ï ¿ćà 1a

8:1bER 8:1b
26
[.]‫[ל על י‬..]‫[ תי‬..]‫ל‬ ?
[225r. c] .€z{Ëپ âò ¿ćäàx 1b

8:1cꞌER
29
‫…[ ממך‬..] ‫ תריב‬// ‫אל‬ 1cꞌ
8:1dꞌER

‫למה תפול בידו׃‬ 1dꞌ

16
πᾶσιν: Rahlfs πᾶσι.
17
ἔσχατα: Rahlfs ἔσχατα σου.
18
[………] / ‫[ל‬..]: Elizur/Rand: [‫ ;]בכ[ל ]  מעשיך זכור אחרית‬Rey: [‫]  בכ[ל ]  מעשיך זכור אחרית‬.
19
‫ולעולם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולעולם‬.
20
[……….]: Elizur/Rand: [‫ ;]ולעו[לם לא ת]שחת‬Rey: [‫]ולעו[ ̇לם לא ת]  שחת‬.
21
In 8:1 HA and Syr. differ from Γ.
22
‫תריב‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תריב‬.
23
[‫]עם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;עם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עם‬.
24
[……] ‫[ר‬..]‫ יפ‬/ ‫אל‬: Elizur/Rand: [‫ ;אל ]ת[ר]יב עם איש גדול‬Rey: ‫אל ̇תר]יב עם איש ג[דול‬.
25
‫[דו‬.‫]ב‬: Lévi: ‫ ;]י[דו‬Adler, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בידו‬.
26
[.]‫[ל על י‬..]‫[ תי‬..]‫ל‬: Elizur/Rand: [‫ ;ל]מה[ תשוב על יד]ו‬Rey: ‫ ̇ל̇מה ̇ת̇ש ̇ו̇ב על ̇י ̇דו‬.
27
‫[ל‬.]: Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
28
[..]‫מ‬: Adler, Lévi, Segal: ‫ ;ממך‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: [‫מ]מך‬.
29
‫…[ ממך‬..] ‫תריב‬: Elizur/Rand: ‫ ;תריב ]  עם קשה[ ממך‬Rey: ‫̇ת̇ריב ע]  ם קש[̇ה ממך‬.
30
‫[ו‬.] ‫על‬: Lévi: ‫ ;על ]י[דו‬Adler: ‫ ;על]יך י[דו‬Peters, Segal: ‫ ;על ידו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;על ]ל[בו‬Beentjes: ‫[ו‬..] ‫על‬.
98 SIR 8:2a – 8:4b

Vulg. LXX MS A
8:2a 8:2a 8:2a‫ס‬.Be

non contendas cum viro locuplete μὴ ἔριζε μετὰ ἀνθρώπου πλουσίου, 5


‫* הון‬4‫ איש לא‬3 [‫ ]על‬2 ‫[חרש‬.] 1 ‫אל‬
6
‫ *לוֹ‬Be
7
‫ ׂק‬Be
8:2b 8:2b 8:2b‫ס‬.Be

ne forte contra consistat litem tibi9 μήποτε ἀντιστήσῃ σου τὴν ὁλκήν· +
‫ואבדת‬+ / 11 ‫ ישקל מחירך‬10 ‫פן‬
8:3a 8:2c 8:2c‫ס‬.Be

multos13 perdidit aurum atque14 πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν τὸ ‫[הב‬.] ‫כי רבים הפחיז‬
15

argentum χρυσίον
8:3b 8:2d 8:2d‫ס‬.Be

et usque17 cor regum extendit et καὶ καρδίας βασιλέων ἐξέκλινεν. / ‫׃‬21‫[יבים‬..] [...] 20‫[שגה‬.] 19[.]‫וה‬
convertit18
8:4a 8:3a 8:3a‫ס‬.Be

non litiges cum homine linguato μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου 26


‫ לשון‬25‫ﭏ תינץ עם ]א[יש‬
γλωσσώδους
8:4b 8:3b 8:3b‫ס‬.Be

et non strues in igne28 illius ligna καὶ μὴ ἐπιστοιβάσῃς ἐπὶ τὸ πῦρ [.]‫ אש ע‬30 ‫ על‬29 ‫וﭏ ת]ת[ ן‬
31

+
αὐτοῦ+ ξύλα.
8:5a 8:4a 8:4a‫ס‬.Be

non communices homini indocto μὴ πρόσπαιζε ἀπαιδεύτῳ. ‫ איש אויל‬/ ‫ עם‬34 ‫[רגיל‬.] 33[…]
8:5b 8:4b 8:4b‫ס‬.Be

ne male de progenie tua loquatur38 ἵνα μὴ ἀτιμάζωνται οἱ πρόγονοί ‫ לנדיבים׃‬39[‫פן יבו]ז‬


σου.

1
‫אל‬: Smend: ‫]א[ל‬.
2
‫[חרש‬.]: Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תחרש‬Adler, Smend: ‫]ת[חרש‬.
3
[‫]על‬: Adler, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;על‬Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ע]ל‬.
4
‫לא‬: Ben-Ḥayyim: [‫]לוֹ‬.
5
‫הון‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הון‬.
6
‫לוֹ‬: Lévi, Adler: ‫לו‬.
7
‫ׂק‬: = qere (‫ ;)קרא‬Lévi, Adler: ‫ק׳‬.
8
[..] ‫[ לו‬..]‫[ א‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;]על[ איש לו הן‬Rey: ‫ע ̇ל איש לו ̇הן‬.
9
contra consistat litem tibi: NVulg. contra te constituat pondus tuum.
10
‫פן‬: Beentjes: rev. ‫)כן( פן‬.
11
‫מחירך‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;מחירך‬Beentjes: ‫[רך‬..]‫מ‬.
12
[..]‫[י‬.] ‫]פ[ן ]…[ל‬: Elizur/Rand: ‫ ;]פ[ן ]ישק[ל ]מ[חירך‬Rey: ‫̇פן ]יש[קל ]מ[ח ̇י̇ר ̇ך‬.
13
multos: NVulg. multos enim.
14
atque: NVulg. et.
15
‫[הב‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זהב‬.
16
[.....]‫[ם ה‬...] ‫כי‬: Elizur/Rand: [‫ ;כי ר]בי[ם ה]  פחיז זהב‬Rey: [‫̇כ ̇י ̇רבים הפחי]  ז זהב‬.
17
et usque: NVulg. etiam.
18
extendit et convertit: NVulg. subvertit.
19
[.]‫וה‬: Lévi, Adler, Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ ;וה]ון‬Peters: [‫ ;וה]וא‬Segal: ‫ ;והון‬Beentjes: [..]‫וה‬.
20
‫[שגה‬.]: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;ישגה‬Smend: ‫ ;השגה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[שגה‬Beentjes: ‫משגה‬.
99

MS C MS D Syr. 8
8:2aER 8:2a
8
[..] ‫[ לו‬..]‫ א‬/ [..] ‫אל תחרוש‬ .¿Âzx Áüã åï ¿çï ¿ćà 2a

8:2bER 8:2a

‫ ואבדת‬12[..]‫[י‬.] ‫]פ[ן ]…[ל‬ .ßáùĀ㠃ÎùĀæ ¿ćäàx 2b


8:2cER 8:2c

/ [.....]‫[ם ה‬...] ‫כי‬


16 m¿Âzx ËÂ{s
A ?
À¾ÚÆêàx âÔã 2c

8:2dER 8:2d

‫׃‬22‫[בים‬...] ‫[ לבות‬..]‫והן משג‬ > {z


.24¿Ôþã ?
A e¿Þáãx 23
¿Ãà ‰s 2d

8:3aER 8:3a
27
‫אל תינץ עם ]…[ ]…[  ן‬ .¿çÞò ÁüÃÅ åï À‹ ¿ćà 3a

8:3bER 8:3b

‫ על אש עצים׃‬/ 32[……] ? ÁÎæ âï åÚé ¿ćà{


.¿êÚù 3b

8:4aER 8:4a

‫ תרגיל עם איש אויל‬35[..] 37


f¿ćáÚà| åï 36 >
À‹ ¿ćà 4a
ER
8:4b 8:4b

/ 40[…..] ‫פן יבוז ל‬ .ÁĄÚúÙ ßæ{üïøæ ¿ćàx 4b

21
‫[יבים‬..] [...]: Lévi, Adler, Peters: ‫ ;]לב נ[דיבים‬Smend: ‫ ;ל]ב נ[דיבים‬Segal: ‫ ;לב נדיבים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ל]ב נ[ידבים‬Beentjes: ‫ [יבים‬...]‫ל‬.
22
‫[ לבות ]…[בים‬..]‫והן משג‬: Elizur/Rand: ‫ ;והן משגה לבות ]נ[דיבים‬Rey: ‫ ̇ו̇הן ̇מ̇ש ̇ג̇ה לבו̇ת נדיבים‬.
23
¿Ãà ‰s: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿Ãà ‰s{; 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 ¿Ãà{.
24
¿Ôþã: > 13c1 ¿þÔã (error).
25
‫]א[יש‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Beentjes: ‫ ;איש‬Ben-Ḥayyim: ‫איש‬.
26
‫לשון‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;לשוֹן‬Beentjes: ‫לשׁוֹן‬.
27
‫[ן‬..] […] ‫עם‬: Elizur/Rand: ‫ ;עם א]יש לשו[ן‬Rey: ‫ע̇ם איש ̇ל]ש[ון‬.
28
strues in igne: NVulg. struas in ignem.
29
‫ת]ת[ן‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תתן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תתן‬Beentjes: ‫תתן‬.
30
‫על‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫על‬.
31
[.]‫ע‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;עץ‬Smend: [‫ע]ץ‬.
32
[……]: Elizur/Rand: [‫ ;]ואל תתן‬Rey: [‫ ̇ו̇א ̇ל ]תתן‬.
33
[…]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: [‫]אל‬.
34
‫[רגיל‬.]: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תרגיל‬Smend: ‫תרגיל‬.
35
[..]: Elizur/Rand: [‫ ;א]ל‬Rey: ‫אל‬.
36
À‹:Ÿ 13a1 À‹s.
37
¿ćáÚà|: 12h2 ¿ćáÚà|;? 13a1 ¿ćáÚà[].
38
male de progenie tua loquatur: NVulg. contemnaris a principibus.
39
[‫יבו]ז‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;יבוז‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יבוז‬.
40
[…..]‫ל‬: Elizur/Rand: [‫ ;ל]נדיבים‬Rey: ‫לנדיבים‬.
100 SIR 8:5a – 8:8d

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
8:6ab+ 8:5a 8:5a
ne +despicias+ hominem avertentem μὴ ὀνείδιζε ἄνθρωπον / 5‫ מ]פ[שע‬4‫ש[ב‬.] 3[..]‫ א‬2 ‫[לים‬.‫ﭏ ]ת‬
se a peccato +neque+ inproperes1 ei ἀποστρέϕοντα ἀπὸ ἁμαρτίας·
8:6c 8:5b 8:5b‫ס‬.Be
memento quoniam omnes sumus in μνήσθητι ὅτι πάντες ἐσμὲν ἐν ‫זכר כי כלנו חייבים׃‬
correptionem8 ἐπιτίμοις.
8:7a 8:6a 8:6a‫ס‬.Be
ne spernas hominem in sua senecta12 μὴ ἀτιμάσῃς ἄνθρωπον ἐν γήρᾳ 15
‫[שיש‬.] 14[.]‫ אנו‬13 ‫ﭏ תבייש‬
αὐτοῦ·
8:7b 8:6b 8:6b‫ס‬.Be
etenim ex nobis senescunt καὶ γὰρ ἐξ ἡμῶν γηράσκουσιν. ‫ מזקנים׃‬/ ֒ 18
‫ נמנה‬17[‫]כי‬
‫ס‬.Be
8:8a 8:7a 8:7a
noli de mortuo20 gaudere μὴ ἐπίχαιρε ἐπὶ νεκρῷ· 21
‫ﭏ תתהלל על ג ֬וע‬
8:8bc+ 8:7b 8:7b‫ס‬.Be
sciens25 quoniam omnes morimur μνήσθητι ὅτι πάντες τελευτῶμεν. ‫׃‬26 ‫זכר כלנו נא]ס[פים‬
+
et in gaudium nolumus venire+
8:9a 8:8a 8:8a‫ס‬.Be
ne despicias narrationem μὴ παρίδῃς διήγημα σοϕῶν ‫ חכמים‬30‫ שיחת‬/ ‫ תטש‬29 ‫]א[ל‬
+
presbyterorum+ sapientium
8:9b 8:8b 8:8b‫ס‬.Be
et in proverbiis illorum32 καὶ ἐν ταῖς παροιμίαις αὐτῶν ‫ובחידתיהם התרטש׃‬
conversare ἀναστρέϕου·
8:10a 8:8c 8:8c‫ס‬.Be
ab ipsis enim disces34 doctrinam ὅτι παρ᾿ αὐτῶν μαθήσῃ παιδείαν ‫ לקח‬/ 36 ‫ תלמ]ו[ד‬35 ‫כי מ]מ[נו‬
+
intellectus+
8:10b 8:8d 8:8d‫ס‬.Be
et servire magnatis +sine querella38+ καὶ λειτουργῆσαι μεγιστᾶσιν. ‫להתיצב לפני שרים׃‬

1
inproperes: NVulg. improperes.
2
‫[לים‬.‫]ת‬: Lévi, Adler, Segal: ‫ ;תכלים‬Peters: ‫ ;ת]כ[לים‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תכלים‬.
3
[..]‫א‬: Lévi, Adler, Segal: ‫ ;איש‬Peters: [‫ ;אי]ש‬Smend: ‫ ;איש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;איש‬Beentjes: ‫[שב‬..]‫א‬.
4
‫ש[ב‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שב‬Beentjes: ‫[שב‬..]‫א‬.
5
‫מ]פ[שע‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;מפשע‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫מפשע‬.
6
[….]‫[ ]ה[בלים א‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;אל ]ת[כלים א]יש[ שב‬Rey: ‫אל ̇תכלים אי]ש[ ̇ש̇ב‬.
7
ËêЏ: 12h2 åêЏ (error).
8
sumus in correptionem: NVulg. in correptione sumus.
9
‫ כי‬or ‫בי‬: Elizur/Rand, Rey: ‫כי‬.
10
‫חייבים‬: Elizur/Rand, Rey: ‫חייבים‬.
11 ?
èÚÚÔÐ: 7h3, 8a1, 11m2, 12h2, W èÚÚÔÐ.
12
senecta: NVulg. senectute.
13
‫תבייש‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תבייש‬.
14
[.]‫אנו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ ;אנו]ש‬Segal: ‫ ;אנוש‬Beentjes: ‫[שיש‬..]‫אנו‬.
15
‫[שיש‬.]: Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[שיש‬Adler: ‫ ;]וי[שיש‬Peters, Segal: ‫ ;ישיש‬Beentjes: ‫[שיש‬..]‫אנו‬.
16
[………….]: Elizur/Rand: [‫ ;]  אל תבייש אנוש ישיש‬Rey: ‫א]  ל תבייש אנוש י[ש]י[ש‬.
17
[‫]כי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;כי‬Ben-Ḥayyim: ‫כי‬.
18
‫ ה‬line-filler.
19
‫נמנה‬: Elizur/Rand: ‫ ;]כי[ נמנה‬Rey: ‫̇כי נמנה‬.
20
mortuo: NVulg. mortuo inimico tuo.
101

MS C MS D Syr. 8
ER
8:5a 8:5a
‫ מפשע‬6[…]‫[ ]ה[בלים א‬..] > ¿þæ¾ćà 7ËêЏ ¿ćà
èã usx 5a
?
k€z{ÍÔÐ
8:5bER 8:5b
‫זכר כי כלנו חייבים  ׃‬
10 9 ?
.11èÚÚÔÐ èáÝx üÝxs 5b

8:6aER 8:6a
16
[………… / ..] .u¾éx ¿þæs âï ßÑŏ ¿ćà 6a

8:6bER 8:6b
‫ מזקנים׃‬19‫[ נמנה‬..] >
.èÚ¾é èçãx füÝxs 6b
8:7aBe 8:7aER 8:7a
// 22[……….]‫אל ת‬ 23
[… / .]‫אל תתהלל ע‬ .¾ćãx 24
¿þæs âï ÁËЏ ¿ćà 7a
8:7bER 8:7b
27
[…………] .28èÙĀÚã èàÎÝx füÝxs 7b

8:8aER 8:8a
/ […..]‫אל ]תט[ש שי‬
31 ?
.¿ćäÚÞÐx ?
ÀĀÚïÎý ŒÎÃý ¿ćà 8a

8:8bER 8:8b
>
.Žx ĀÙ{z ?
33
[…………] A f…{ÍÚàĀäÂ{ 8b

8:8cER 8:8c
‫ ממנו תלמוד לקח‬37 ‫כי‬ .¿çóàÎÙ âÃù …{Íçãx âÔã 8c

8:8dER 8:8d
39
[……… / …..] ?
.40¿çÔÚáý „Ëù „Îùx ¿æËð 8d

21
‫ג ֬וע‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;גוע‬Beentjes: ‫ֺגוע‬.
22
[……….]‫ת‬: Beentjes: ‫[הלל‬.]‫ת‬.
23
[… / .]‫ע‬: Elizur/Rand: [‫ ;ע]  ל גוע‬Rey: ‫על‬.
24
¿þæs: 13a1 ÿæs.
25
sciens: NVulg. memento.
26
‫נא]ס[פים‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;נאספים‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נאספים‬.
27
[…………]: Elizur/Rand, Rey: [‫]  זכר כלנו נאספים‬.
28
èÙĀÚã: 7h3, 12h2 èÙĀÚã. ?
29
‫]א[ל‬: ligature?; Lévi, Adler, Segal: ‫ ;אל‬Peters, Smend: ‫ ;]א[ל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
30
‫שיחת‬: Peters: incorr. ‫שיחות‬.
31
[…..]‫אל ]תט[ש שי‬: Elizur/Rand: [‫ ;אל ]ת[טש שיחת ]  חכמים‬Rey: ‫אל ̇תטש ̇שי̇חת ח̇כ̇מי̇ם‬.
32
illorum: NVulg. eorum.
33
[…………]: Elizur/Rand, Rey: [‫]  ובחידתיהם התרטש‬:
34
disces: NVulg. disces sapientiam et.
35
‫מ]מ[נו‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;ממנו‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ממנו‬.
36
‫תלמ]ו[ד‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תלמד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תלמוד‬Beentjes: ‫[ד‬.]‫תלמ‬.
37
‫כי‬: Elizur/Rand: ‫ ;]כ[י‬Rey: ‫כי‬.
38
querella: NVulg. querela.
39
[…………..]: Elizur/Rand: [‫ ;]  להתיצב לפני שרים‬Rey: [‫להת] יצב לפני שרים‬.
40
¿çÔÚáý ? „Ëù: 9c1, W ¿çÔÚáý „Ëù; 11c1 „Ëù ¿ÔÚáý. ?
102 SIR 8:9a – 8:12b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
8:11a 8:9a 8:9a
non te praetereat narratio seniorum μὴ ἀστόχει διηγήματος γερόντων, / 2‫ ]שׂ[בים‬1[.]‫ﭏ תמאס בשמיעי‬
8:11b 8:9b 8:9b‫ס‬.Be
et5 ipsi enim didicerunt a patribus καὶ γὰρ αὐτοὶ ἔμαθον παρὰ τῶν ‫׃‬6 ‫אשר שמעו מאבתם‬
suis πατέρων αὐτῶν·
8:12a 8:9c 8:9c‫ס‬.Be
quoniam ab ipsis disces ὅτι παρ᾿ αὐτῶν μαθήσῃ σύνεσιν ‫כי ממנו תקח שכל‬
intellectum
8:12b 8:9d 8:9d‫ס‬.Be
et in tempore necessitatis11 καὶ ἐν καιρῷ χρείας δοῦναι ‫ פתגם׃‬/ ‫ להשיב‬13[‫ך‬.]‫ צ‬12‫]ב[עת‬
responsum ἀπόκρισιν.
8:13a 8:10a 8:10a‫ס‬.Be
non incendas carbones peccatoris15 μὴ ἔκκαιε ἄνθρακας ἁμαρτωλοῦ, ‫ﭏ תצלח בנחלת רשע‬
+
arguens eos+
8:13b 8:10b 8:10b‫ס‬.Be
ne18 incendaris flamma ignis μὴ ἐμπυρισθῇς ἐν πυρὶ ϕλογὸς / ‫ אשו׃‬19‫פן תבער כשביב‬
peccatorum illorum αὐτοῦ.
8:14a 8:11a 8:11a‫ס‬.Be
ne contra faciem stes contumeliosi μὴ ἐξαναστῇς ἀπὸ προσώπου 22
‫ﭏ תזוח מפני לץ‬
ὑβριστοῦ,
8:14b 8:11b 8:11b‫ס‬.Be
ne sedeat quasi insidiator ori tuo ἵνα μὴ ἐγκαθίσῃ ὡς ἔνεδρον τῷ [‫להושיבו כאורב לפני]ך‬
25

στόματί σου.
8:15a 8:12a 8:12a‫ס‬.Be
noli fenerare homini fortiori te μὴ δανείσῃς ἀνθρώπῳ ‫ חזק ממך‬29 ‫ איש‬/ 28 ‫[ה‬.]‫ﭏ תל‬
ἰσχυροτέρῳ σου·
8:15b 8:12b 8:12b‫ס‬.Be
quod si feneraveris tamquam31 καὶ ἐὰν δανείσῃς, ὡς ἀπολωλεκὼς ‫ואם הלוית כמאבד׃‬
perditum habe γίνου.

1
[.]‫בשמיעי‬: Lévi, Adler: [‫ ;בשמיע]ת‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;בשמיעת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בשמיעת‬.
2
‫]שׂ[בים‬: Lévi, Peters: ‫ ;שׁבים‬Adler, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שׂבים‬Smend, Beentjes: ‫שבים‬. – ‫ ם‬line-filler.
3
[…]: Elizur/Rand: [‫ ;] אל תמאס‬Rey: ‫] אל ת[מאס‬.
4
[…]‫בשמיעית ש‬: Elizur/Rand: ‫ ;בשמיעית ש]בי[ם‬Rey: ‫̇בשמיעית שבים‬.
5
et: NVulg. >.
6
‫מאבתם‬: Adler: incorr. ‫מאבותם‬.
7
‫אשר‬: Rey: ‫אשר‬.
8
[…. / ….]: Elizur/Rand: [‫ ;]  שמעו מאבתם‬Rey: [‫שמע]  ו מאבתם‬.
9
[………]: Elizur/Rand: [‫ ;]  כי ממנו תקח‬Rey: ‫]  כי[ ממנו תקח‬.
10
‫שכל‬: Rey: ‫̇ש̇כ ̇ל‬.
11
necessitatis: NVulg. necessitatis dare.
12
‫]ב[עת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;בעת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעת‬.
13
[‫ך‬.]‫צ‬: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;צ]רך‬Peters: ‫ ;צרך‬Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ ;צ]רך‬Beentjes: [..]‫צ‬.
14
[.…] ‫]…[ ]צ[ורך ל]…[ב‬: Elizur/Rand: [‫ ;ב]עת צ[ורך לה]שי[ב ]פתגם‬Rey: [‫בעת ̇צורך לה̇שיב ̇פ]תגם‬.
15
peccatoris: NVulg. peccatorum.
16
[…]‫אל ת‬: Elizur/Rand: [‫ ;אל ת]צלח‬Rey: [‫̇אל ̇תצ] לח‬.
17
[…]: Elizur/Rand: [‫ ;מי ]  נחלת רשע‬Rey: [‫נח]  לת רשע‬/‫̇מ ̇י ג‬.
103

MS C MS D Syr. 8
ER
8:9a 8:9a
4
[…]‫ בשמיעית ש‬3[……] ?
¿Ãéx ?
ÀĀÚïÎþ ûÚ ¿ćà 9a
8:9bER 8:9b
8
[….. / ….] 7 ‫אשר‬ ?
.…{ÍÙÍÂs èã Îðäýx 9b

8:9cER 8:9c
10
‫]………[ שכל‬
9 k¿çóàÎÙ âÃù> …{Íçãx âÔã 9c

8:9dER 8:9d
/ 14[.…] ‫]…[ ]צ[ורך ל]…[ב‬ .¿ćäÅĀò ÎÚçóäà ¿ðÂĀãx ¿çÂÏ 9d

8:10aER 8:10a
17
[……] ‫אל ת]…[ מי‬ 16 ¿ðÚýüà ¿òÎý À{z ¿ćà 10a
mÁüÚäÅ
8:10bER 8:10b
[…..]‫………[ש‬.]
20
.zÎæx ÀĀà|ÎÆ Ëùs ¿ćàx
21
10b

8:11aER 8:11a
23
[………… / ..] > „Ëù
m¿ćàÎï 24
è㠄Îù ¿ćà 11a

8:11bER 8:11b
26
‫…………[ך‬.] .ßÚãËù ¿æ¾ćäÝ À{Íæ 27
¿ćäàx 11b

8:12aER 8:12a
/ 30[……………] .ßçã èÚþïx èäà ‰|{ ¿ćà 12a

8:12bER 8:12b
‫ואם הלוית כמ]…[ ׃‬
33 32
.ËÂÎã ßÙs €{z
A Āò|{s
A …s{ 12b

18
ne: NVulg. et ne.
19
‫כשביב‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫בשביב‬.
20
[…..]‫………[ש‬.]: Elizur/Rand: [‫ ;]פן תבע[ר בשב]יב אשו‬Rey: [‫̇ב̇ש̇ביב אש]ו‬/‫פ]ן[ ת̇ב̇ער ̇כ‬.
21
Ëùs: 9c1 ËÂs; 13c1 Ëù (error).
22
‫לץ‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לץ‬.
23
[……. / ..]: Elizur/Rand: [‫ ;]אל תזוח מפני לץ‬Rey: ‫]א[ל ]תזוח[ מפני ̇ל ̇ץ‬.
24
èã: 9c1 >.
25
[‫לפני]ך‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לפניך‬.
26
‫…[ך‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;]להושיבו כאורב לפני[ך‬Rey: ‫ ̇ל]הושיבו כאורב ל[פניך‬.
27
¿ćäàx: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćàx.
28
‫[ה‬.]‫תל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תלוה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תלוה‬. – ‫ ה‬line-filler.
29
‫איש‬: Peters: > ‫איש‬.
30
[………….]: Elizur/Rand: [‫ ;]אל תלוה א[י]ש חזק ממך‬Rey: ‫א]ל[ ת]לוה[ אי]ש[ חזק ̇מ̇מ̇ך‬.
31
tamquam: NVulg. quasi.
32
‫ואם‬: Rey: ‫ ̇וא̇ם‬.
33
[…]‫הלוית כמ‬: Elizur/Rand: [‫ ;הלוית כמא]בד‬Rey: [??]‫הלוית כמא‬.
104 SIR 8:13a – 8:16b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
8:16a 8:13a 8:13a
non spondeas super virtutem tuam μὴ ἐγγυήσῃ ὑπὲρ δύναμίν σου· / ‫ תערב יתר ממך‬1 ‫ﭏ‬
8:16b 8:13b 8:13b‫ס‬.Be
quod si spoponderis quasi restituens καὶ ἐὰν ἐγγυήσῃ, ὡς ἀποτείσων ‫ ערבת כמשלם׃‬4‫ואם‬
cogita +
ϕρόντιζε.+
8:17a 8:14a 8:14a‫ס‬.Be
non iudices6 contra iudicem μὴ δικάζου μετὰ κριτοῦ· ‫ﭏ תשפט עם שופט‬
8:17b 8:14b 8:14b‫ס‬.Be
quoniam secundum quod dignum κατὰ γὰρ τὴν δόξαν αὐτοῦ ‫׃‬8[..]‫ יש‬/ ‫כי כרצונו‬
est7 iudicat κρινοῦσιν αὐτῷ.
9
8:14cꞌa‫ס‬
‫אל תשב עם שופט עול‬
b‫ס‬
8:14dꞌ
‫כי כאשר כרצונו תשפט עמו‬
‫ס‬.Be
8:18a 8:15a 8:15a
cum audace non eas in via μετὰ τολμηροῦ μὴ πορεύου ἐν ὁδῷ, ‫עם אכזרי ﭏ תלך‬

8:18b 8:15b 8:15b‫ס‬.Be


ne forte gravet mala sua in te10 ἵνα μὴ βαρύνῃ τὰ κακά11 σου· ‫ תכביד את רעתך׃‬12{‫}פן‬
8:18c 8:15c 8:15c‫ס‬.Be
ipse enim secundum voluntatem αὐτὸς γὰρ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ‫ נוכח פניו ילך‬/ ‫כי הוא‬
suam vadit πορεύσεται15
8:18d 8:15d 8:15d‫ס‬.Be
et simul cum stultitia illius peries καὶ τῇ ἀϕροσύνῃ αὐτοῦ συναπολῇ. ‫ובאולתו תספה׃‬
‫ס‬.Be
8:19a 8:16a 8:16a
cum iracundo non facias rixam μετὰ θυμώδους μὴ ποιήσῃς μάχην ‫ מצח‬/ ‫עם בעל אף ﭏ תעיז‬

8:19b 8:16b‫ס‬.Be
cum audace25 non eas in desertum καὶ μὴ διαπορεύου μετ᾿ αὐτοῦ τὴν ‫וﭏ תרכב עמו בדרך׃‬
ἔρημον·

1
‫ﭏ‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ﭏ‬.
2
‫אל‬: Elizur/Rand, Rey: ‫אל‬.
3
‫[ ממך‬..]‫י‬: Elizur/Rand: ‫ ;י]חר[ ממך‬Rey: ‫יחר ̇מ̇מך‬.
4
‫ואם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואם‬.
5
‫ואם ערבת‬: Elizur/Rand, Rey: ‫ואם ערבת‬.
6
iudices: NVulg. litiges.
7
quod dignum est: NVulg. placitum suum.
8
[..]‫יש‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim: [‫ ;יש]פט‬Smend: [‫]ישפט‬.
9
This bi-colon is in HA 4:27c+d+ which is a doublet to 8:14ab. Ben-Ḥayyim places it without explanation after 8:14ab.
10
gravet mala sua in te: NVulg. aggraves mala tua.
11
βαρύνη τὰ κακά: Rahlfs βαρύνηται κατὰ
12
‫פן‬: Peters: [‫]פן‬.
13
‫תכביד‬: Elizur/Rand, Rey: ‫תכביד‬.
14
‫[ך‬.]‫רע‬: Elizur/Rand: ‫ ;רע]ת[ך‬Rey: ‫רעתך‬.
105

MS C MS D Syr. 8
8:13aER 8:13a
3
‫[ ממך‬..]‫ תערב י‬2‫אל‬ >
.ßçã èÚþïx èäà u{üï ¿ćà 13a
ER
8:13b 8:13b
‫ ערבת כמשלם׃‬/ ‫ואם‬5
.ˆüò> ßÙs €{z
A fĀÂüï …s{ 13b

8:14aER 8:14a
> ¿çÙx
‫ אל תשפוט עם שופט‬m¿çÙA Ë ¿ćàÎï > åï u ¿ćà 14a
8:14bER 8:14b
/ ‫כי כרצונו ישפט׃‬ .Íäï …{x ÍçÚ‹ ßÙs ¿ćàx 14b

14c ꞌ

14d ꞌ
ER
8:15a 8:15a
‫עם אכזרי אל תלך‬ ƒ|s ¿ćà f¿Úþù ÁüÃÅ åï 15a
.¿Ð{¾Â
8:15bER 8:15b
‫[ך ׃‬.]‫פן תכביד את רע‬
14 13 f‚ĀþÚÂ
A > ¿ćäàx
¿þúæ 15b
ER
8:15c 8:15c
?
> €zÎòs
18
‫ פניו ילך‬/ 17‫ נכח‬16‫[א‬.]‫כי ה‬ mƒ|s âÃùÎà {zx
A âÔã 15c

8:15dER 8:15d
‫[ולתו תספה׃‬..]‫ו‬
19
.ËÂs zÎáÞê Āæs{ 15d
ER
8:16a 8:16a
[…] / ‫עם בעל אף אל תעיז‬
22 21 20 > ÁüÃÅ åï
[225v. a] ¿ćà 23f¿ćàÎï 16a
.À{øã 24À‹
8:16bER 8:16b
26
[………….] .27¿ÂüÐ Á¾Â Íäï À‹ ¿ćà{ 16b

15
ποιρεύσεται: Rahlfs ποιήσει. Text emandation (VL, Sahidic and H).
16
‫[א‬.]‫ה‬: Elizur/Rand: ‫ ;ה]ו[א‬Rey: ‫הוא‬.
17
‫נכח‬: Rey: ‫ ̇נכח‬.
18
‫ילך‬: Elizur/Rand: ‫ ;ילך‬Rey: ‫יל̇ך‬.
19
‫[ולתו‬..]‫ו‬: Elizur/Rand: ‫ ;וב]א[ולתו‬Rey: ‫וב̇אולתו‬.
20
‫עם‬: Rey: ‫עם‬.
21
‫אף‬: Rey: ‫אף‬.
22
[…] ‫תעיז‬: Elizur/Rand: [‫ ;תעי]ז[ מ]צח‬Rey: [‫תעיז ̇מ]  צח‬.
23
¿ćàÎï Ÿ ÁüÃÅ åï: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿ćàÎï åï.
24
À‹: 13a1 À‹s.
25
cum audace: NVulg. et cum ipso.
26
[…….]: Elizur/Rand, Rey: [‫] ואל תרכב עמו בדרך‬.
27
¿ÂüÐ: 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ÂÎÐ.
106 SIR 8:16c – 9:1b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
8:19c 8:16c 8:16c
quoniam quasi nihil est ante illum ὅτι ὡς οὐδὲν ἐν ὀϕθαλμοῖς αὐτοῦ ‫ דמים‬1 ‫כי קל בעיניו‬
sanguis αἷμα,
8:19d 8:16d 8:16d‫ס‬.Be
et ubi non est adiutorium elidet te καὶ ὅπου οὐκ ἔστιν βοήθεια, ‫ מציל ישחיתך׃‬/ ‫ובאין‬
καταβαλεῖ σε.
8:20a 8:17a 8:17a‫ס‬.Be
cum fatuis ne consilium5 habeas μετὰ μωροῦ μὴ συμβουλεύου· ‫עם פותה ﭏ תסתייד‬
‫ס‬.Be
8:20b 8:17b 8:17b
non enim poterunt diligere nisi οὐ γὰρ δυνήσεται λόγον στέξαι. ‫ לכסות סודך׃‬/ 10 ‫כי לא יוכל‬
quae ipsis placent9
8:21a 8:18a 8:18a‫ס‬.Be
coram extraneo ne facias consilium12 ἐνώπιον ἀλλοτρίου μὴ ποιήσῃς ‫לפני זר ﭏ תעש רז‬
κρυπτόν·
8:21b 8:18b 8:18b‫ס‬.Be
nescis enim quid pariet οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται. 15
‫ ספר‬/ ‫כי לא תדע מה ילד‬14
8:22a 8:19a 8:19a‫ס‬.Be
non omni homini cor tuum παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔκϕαινε ‫לכל בשר ﭏ תגל לבך‬
manifestes καρδίαν σου18,
8:22b 8:19b 8:19b‫ס‬.Be
ne forte inferat tibi gratiam +et καὶ μὴ ἀναϕερέτω σοι χάριν. / ‫׃‬20‫וﭏ תדיח מעליך הטובה‬
convicietur tibi+19

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
9:1a 9:1a 9:1a
non zeles mulierem sinus tui Μὴ ζήλου γυναῖκα τοῦ κόλπου ‫ חיקך‬23‫ אשת‬22‫ﭏ תקנא את‬
σου
9:1b 9:1b 9:1b‫ס‬.Be
ne ostendas super te malitiam μηδὲ διδάξῃς ἐπὶ σεαυτὸν ‫פן תלמד עליך רעה׃‬
doctrinae nequam24 παιδείαν πονηράν.

1
‫בעיניו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעיניו‬.
2
‫……[ם‬.]: Elizur/Rand: ‫ ;]  כי קל בעיניו דמי[ם‬Rey: ‫]  כי קל בעיניו דמי[̇ם‬.
3
[….] ‫ובאין‬: Elizur/Rand: ‫ ;ובאי]ן[ מ]צי[ל‬Rey: ‫ובאין מ̇ציל‬.
4
‫ישחיתך‬: Rey: ‫ישחיתך‬.
5
ne consilium: NVulg. consilium non.
6
[……]: Elizur/Rand: [‫ ;]  עם פותה אל תסתייד‬Rey: [‫ע]  ם פותה א[ל ]  תסתייד‬.
7
åï: 13a1 åï{.
8
À|s: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, Mos À|s.
9
diligere nisi quae ipsis placent: NVulg. occultare secretum tuum.
10
‫ ל‬line-filler.
11
‫…[ יוכל לכסות‬.]: Elizur/Rand, Rey: ‫]  כי לא[ יוכל לכסות‬.
12
ne facias consilium: NVulg. nihil facias cautum.
107

MS C MS D Syr. 8
ER
8:16c 8:16c
/ 2 ‫………[ם‬.] ?
.€zÎçÚð > ÕÚýx âÔã
ßãx {z 16c

8:16dER 8:16d
‫…[ ישחיתך ׃‬.] ‫ובאין‬
4 3 f¿çÙøóã ßà À{Íæ ¿ćà …s{ 16d
.ßáÔúæ
8:17aER 8:17a
6
[………….] . À|s ÎÔù ¿ćà ¿ćáÞé 7åï
8
17a
ER
8:17b 8:17b
‫ יוכל לכסות סודך׃‬/ [….]
11
.zÎÚêÞäà ÒÞþã ¿ćàx âÔã 17b

8:18aER
13
[…..] ‫לפני זר אל‬ 18a

8:18bER
// 17‫ תדע‬16[…..] 18b
8:19a
kßÃáÂx ¿ćã ¿ćáŏ ÿæü âÞà ¿ćà 19a

8:19b
.21ÀÎÃÚÓ fßÃÚÑæ ¿ćàx 19b

Syr. 9
9:1a
m‚Āæ¾Â èӏ ¿ćà 1a

9:1b
.¿þÚÂ
A ¿ćäÞÐ ßÚáï ôàs ¿ćàx 1b

13
[…..]: Elizur/Rand: [‫ ;ת]עש רז‬Rey: [‫̇תעש ר]ז‬.
14
Cf. Prov 27:1.
15
‫ספר‬: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ספו‬Peters: incorr. ‫סופו‬.
16
[….]: Elizur/Rand, Rey: [‫]כי לא‬.
17
‫תדע‬: Rey: [‫תדע ]  מה ילד ספו‬.
18
καρδίαν σου: Rahlfs σὴν καρδίαν.
19
inferat tibi gratiam +et convicietur tibi+: NVulg. repellas a te bonum.
20
‫הטובה‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Beentjes: ‫הטובה‬. – Final ‫ ה‬line-filler.
21
ÀÎÃÚÓ: 10m3, 11m6 ÎÃÚÓ + abbreviation sign.
22
‫את‬: Peters: incorr. > ‫את‬.
23
‫אשת‬: Beentjes: rev. ‫)אשה( אשת‬.
24
ne ostendas super te malitiam doctrinae nequam: NVulg. ne doceas contra te notitiam nequam.
108 SIR 9:2a – 9:6a

Vulg. LXX MS A
9:2a 9:2a 9:2a‫ס‬.Be
non des mulieri potestatem animae μὴ δῷς γυναικὶ τὴν ψυχήν σου ‫ לאשה נפשך‬// ‫ﭏ תקנא‬
tuae
9:2b 9:2b 9:2b‫ס‬.Be
ne ingrediatur in virtute tua1 et ἐπιβῆναι αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἰσχύν ‫ על במותיך׃‬2‫להדרי]כ[ה‬
confundaris σου.
9:3a 9:3a 9:3a‫ס‬.Be
ne respicias mulierem4 multivolam μὴ ὑπάντα γυναικὶ ἑταιριζομένῃ, / 8 ‫ ָז ָרֿ֑ה‬7‫ ֶﭏ־ִאָשּֿׁה‬6‫ ַﭏ ִתְק ַרבֿ‬5
9:3b 9:3b 9:3b‫ס‬.Be
ne forte incidas in laqueos illius μήποτε ἐμπέσῃς εἰς τὰς παγίδας ‫׃‬10 ‫ֿדֿתיָה‬
ֺ ‫ ִבְמצוֹ‬9 ‫ֶפן־ {ִתפוֹל‬
αὐτῆς.
9:3c‫ס‬.Be
13
‫ַﭏ־ִתְסַת ָי ֑יֿד‬ 12
‫ זוֹ ָנֿה‬11 ‫[ם‬.]
9:3d‫ס‬.Be
/ ‫׃‬15‫ ִבְלקוֶֹֿתיָה‬14 ‫ֶפן־ִתָלֵכד‬
9:4a 9:4a 9:4a‫ס‬.Be
cum psaltrice16 ne adsiduus sis +nec μετὰ ψαλλούσης μὴ ἐνδελέχιζε, 19
‫ ַﭏ ִת { ְדמוְֹך‬18‫ ְמ ַנ ְגּיֺנֿת‬17‫עם‬
audias illam+
9:4b 9:4b 9:4b‫ס‬.Be
ne forte pereas in efficacia20 illius μήποτε ἁλῷς ἐν τοῖς ἐπιχειρήμασιν ‫׃‬22 ‫ ְבִפֿיִפֿי ָֺתם‬21 ‫פן ִיְשׂ ְרֻפָֿך‬
αὐτῆς.
9:5a 9:5a 9:5a‫ס‬.Be
virginem ne conspicias παρθένον μὴ καταμάνθανε, ‫ ﭏ תתבונן‬/ 24‫בבתולה‬
9:5b 9:5b 9:5b‫ס‬.Be
ne forte scandalizeris in decore μήποτε σκανδαλισθῇς ἐν τοῖς 26
‫ בעונשיה‬25 ‫פן תּוקש‬
illius ἐπιτιμίοις αὐτῆς.
9:6a 9:6a 9:6a‫ס‬.Be
non des fornicariis animam tuam μὴ δῷς πόρναις τὴν ψυχήν σου, 29
‫ﭏ תתן לזונה נפשך‬
+
in nullo28+

1
virtute tua: NVulg. virtutem tuam.
2
‫להדרי]כ[ה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להדריכה‬.
3
¿ćã: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 >; 9c1 [- - -].
4
ne respicias mulierem: NVulg. Ne adeas ad mulierem.
5
9:3: Smend: > vocalization.
6
‫ִתְק ַרבֿ‬: Lévi, Adler: ‫ ;”תְק ַרבֿ‬Peters: ‫ ;ִתְּק ַרב‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ִתְק ַרב‬.
7
‫ ֶﭏ־ ִאָשּֿׁה‬: Lévi: ‫ ;ֶאל־ ִא ָ ֣שּֿׁה‬Adler: ‫ ;ֶאל־ ִא ָ ֣שֿה‬Peters: ‫ ;ֶאל־ ִאָשּׁה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ֶאל ִאָשּׁה‬.
8
‫ ָז ָרֿ֑ה‬: Adler, Peters, Beentjes: ‫ ; ָז ָר֑ה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ָז ָרה‬.
9
‫ֶפן־ִ֜תפוֹל‬: Peters: ‫ ;ֶפן־ִתּפּוֹל‬Segal: ‫פּוֹל‬h Æ{‫ ;ֶפן־‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ֶפן ִתפוֹל‬Beentjes: ‫פוֹל‬h{ ‫ֶפן‬.
10
‫ֿדֿתיָה‬ ֺ ‫ִבְמצוֹ‬: Lévi: ‫ ;ִבְמצוֹד ֶֽֿתיָה‬Adler: ‫ ;ִבְמצוֹ ֿד ֺ ֶֽֿתיָה‬Peters: ‫ ;ִבְּמצוּד ֺ ֶֽתָה‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ִבְמצוֹ ד ֶֺתיָה‬Beentjes: ‫ִבְמצוֹדֶתיָה‬.
11
‫[ם‬.]: Lévi, Adler, Segal: ‫ ;ִעם־‬Peters: ‫ ;ִעם‬Smend: ‫ ;]ע[ם‬Ben-Ḥayyim: ‫[עם‬..].
12
‫זוֹ ָנֿה‬: Lévi, Adler, Segal: ‫ ;זוֹ ָֽנֿה‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫זוֹ ָנה‬.
13
‫ ַﭏ־ִתְסַת ָי ֑יֿד‬: Lévi: ‫ ;אל־ִתְסַת ָי י {ֿ֑ד‬Peters: ‫ ;ַאל ִתְּסַתּ ָיּ ֑יד‬Ben-Ḥayyim: ‫ַאל ִתְסַת ָייד‬, Beentjes: ‫ַאל־ִתְסַת ָיי ֑ד‬.
14
‫ֶפן־ִתָלֵכד‬: Lévi: ‫ָלֵכד‬h Æ{‫ ;ֶפן־‬Adler: ‫ ;פן־ִתָלֵכד‬Peters: ‫ ;ֶפּן־ִתָּלֵכד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ֶפן ִתָלֵכד‬.
15
‫ִבְלקוֶֹֿתיָה‬: Peters: incorr. ‫ ;ִבְלקוֶֹֿתָה‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ִבְלקוֶֹתיָה‬.
109

Syr. 9
9:2a
kßþóæ ÀĀæ¾ćà ƒ ¿ćà 2a

9:2b
>
ĀÙsx 3¿ćã fâÝ âï zÎÔáþäà 2b
.ßà

3a
9:3b
>
.zËÙø ?
ä âò ¿ćàx 3b

9:3a
mÀĀÚæ| åï ¿çï ¿ćà 3c+

3d+
9:4a
mx{Āé ¿ćà fÀüã| åï 4a

9:4b
>
.zĀÚ ?
ïÎþ ‚ËÂ{ 23
¿ćàx 4b

9:5a
.¿ú ¿ćà fÀĀà{Āà5a
9:5b
>
.¿óïs zĀÚæüó ÄÚЏ 27
¿ćäàx 5b

9:6a
mßþóæ ÀĀÚæÏà ƒ ¿ćà 6a

16
psaltrice: NVulg. psaltria.
17
‫עם‬: Peters: ‫ִעם‬.
18
‫ְמ ַנ ְגּיֺנֿת‬: Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ְמ ַנ ְגּיֺנת‬.
19
‫ִת { ְדמוְֹך‬: Peters: ‫ ;ִתּ ְד֑מוְֹך‬Segal: ‫ ;ִת ְ֨דמוְֹך‬Ben-Ḥayyim: ‫ִת ְדמוְֹך‬.
20
efficacia: NVulg. efficacitate.
21
‫ ִיְשׂ ְרֻפָֿך‬: Adler, Peters, Smend, Beentjes: ‫ ; ִיְשׂ ְרֻפָך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ִיְשׂ)(]  ְר[ֻפָך‬.
22
‫ְבִפֿיִפֿי ָֺתם‬: Adler, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ְבִפיִפי ָֺתם‬Peters: ‫ְבִפיִפי ֺ ָֽתם‬.
23
¿ćàx: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćäàx.
24
‫ ה‬line-filler.
25
‫תּוקש‬: Adler, Smend: ‫תוקש‬.
26
‫בעונשיה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעונשיה‬.
27
¿ćäàx: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 ¿ćàx.
28
nullo: NVulg. ullo.
29
‫נפשך‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נפשך‬.
110 SIR 9:6b – 9:9b

Vulg. LXX MS A
9:6b 9:6b‫ס‬.Be
ne perdas +te+ et hereditatem tuam ἵνα μὴ ἀπολέσῃς τὴν κληρονομίαν ‫ את נחלתך׃‬/ ‫פן תסוב‬
σου.
9:7a 9:7a 9:7a‫ס‬.Be
noli conspicere3 in vicis civitatis μὴ περιβλέπου ἐν ῥύμαις πόλεως 4
‫להתנבל במראה עיניך‬
‫ס‬.Be
9:7b 9:7b 9:7b
nec oberraveris in plateis illius καὶ ἐν ταῖς ἐρήμοις αὐτῆς μὴ / ‫ אחר ביתה׃‬5‫ולש]ו[מם‬
πλανῶ.
9:8a 9:8a 9:8a‫ס‬.Be
averte faciem tuam6 a muliere ἀπόστρεψον ὀϕθαλμὸν ἀπὸ ‫העלים עין מאשת חן‬
compta γυναικὸς εὐμόρϕου
9:8b 9:8b 9:8b‫ס‬.Be
et non8 circumspicias speciem καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ‫וﭏ תביט ﭏ יפי לא לך׃‬
alienam ἀλλότριον·
9:9a 9:8c 9:8c‫ס‬.Be
propter speciem mulieris multi ἐν κάλλει γυναικὸς πολλοὶ ‫ רבים‬9[‫ש[ח]תו‬.] / ‫בעד אשה‬
perierunt ἐπλανήθησαν,
9:9b, 10a-11b 9:8d 9:8d‫ס‬.Be
et ex hoc concupiscentia quasi καὶ ἐκ τούτου ϕιλία ὡς πῦρ ‫ תלהט‬13‫וכן אהביה באש‬
ignis exardescit 10 +omnis mulier ἀνακαίεται.
quae est fornicaria quasi stercus in
via conculcatur 11 speciem mulieris
alienae multi admirati reprobi facti
sunt conloquium enim illius quasi
ignis exardescit+12
9:12ab+c 9:9a 9:9a‫ס‬.Be
+
cum aliena muliere non accumbas μετὰ ὑπάνδρου γυναικὸς μὴ / ‫עם בעלה ﭏ תטעם׃‬
super cubitum14+ cum aliena15 κάθου τὸ σύνολον
muliere ne sedeas omnino +nec
accumbas cum ea super cubitum16+
9:13a 9:9b 9:9b‫ס‬.Be
et non alterceris cum ea in vino17 καὶ μὴ συμβολοκοπήσῃς μετ᾿ ‫ עמו שכור׃‬18‫[ב‬.. …]
αὐτῆς ἐν οἴνῳ,

1
¿ćàx: 7h3 ¿ćäàx.
2
¿æÎÙ: 9m1 ÎÙ[]¿æ; 10m1, 11c1 ¿æĀÙ{.
3
conspicere: NVulg. circumspicere.
4
‫עיניך‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עיניך‬.
5
‫ולש]ו[מם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולשומם‬.
6
faciem tuam: Syr. ßÚòs.?
7
The text order of 7a1 differs from Γ: 9:9a-c, 8a-d.
8
non: NVulg. ne.
9
[‫ש[ח]תו‬.]: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;]ה[שחתו‬Smend: ‫ ;]ה[שחתו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ה[שחתו‬Beentjes: ‫[שחתו‬.].
111

Syr. 9
9:6b
?
kßÚêÞæx 2
¿æÎÙ ËÂ{ 1¿ćàx 6b

9:7a
?
.ÀĀçÙËã ÛùÎþ üðӋ{ 7a
9:7b
?
.¿ÂÎÐx ÁÎÆ uĀݏ{ 7b

9:8a
?
¿ćà ÁüÚóýx ÀĀæ¾Â ßÚòs 7
8a
.…ăÎÑæ
9:8b
.ßáÙx ¿ćàx ÁüòÎþ ¿ú ¿ćà{ 8b

9:8c
ÀĀæsx >
üÚÅ 10züòÎþÂ
11
8c
.{ËÂs ?
À¾ÚÆé
A
9:8d
>
.ÁËúÙ> ÁÎæ ßÙs fzĀäЍ{ 8d

9:9a
‚Îäé
A ¿ćà ÀĀÚ üã åï 9a
mßáÙøÙ

9:9b
ÁüäÐ
A Íäï v{Ï㏠¿ćà{ 9b
.¿úÙĀï

10 >
züòÎþÂ: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÁüòÎþÂ.
11
üÚÅ: 13a1 >.
12
10a-11b: NVulg. >.
13
‫באש‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫באש‬.
14
12a: NVulg. >.
15
aliena: NVulg. alterius.
16
cubitum: NVulg. cubitum in vino.
17
9:13a: NVulg. >; in vino (NVulg. = 12b).
18
‫[ב‬.. …]: Lévi, Adler, Peters: ‫סב‬
ֺ [‫ ;ואל ]ת‬Smend: ‫ ;ואל ]ת[סׁב‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;וא]ל ת[סׁב‬Beentjes: ‫[ב‬...]‫ו‬.
112 SIR 9:9c – 9:11b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
9:13b 9:9c 9:9c
ne forte declinet cor tuum in illa1 μήποτε ἐκκλίνῃ ἡ ψυχή σου ἐπ᾿ ‫ לב‬3‫[ליה‬.] 2‫פן תטה‬
αὐτὴν
9:13c 9:9d 9:9d‫ס‬.Be
et sanguine tuo labaris in καὶ τῷ ἅιματί4 σου ὀλίσθῃς εἰς / ‫׃‬5‫ובדמים תטה ﭏ שחת‬
perditionem ἀπώλειαν.

9:14a 9:10a 9:10a‫ס‬.Be


ne derelinquas amicum antiquum Μὴ ἐγκαταλίπῃς ϕίλον ἀρχαῖον, ‫ אוהב ישן‬8[.]‫ תט‬7[..]
9:14b 9:10b 9:10b‫ס‬.Be
novus enim non erit similis illi ὁ γὰρ πρόσϕατος οὐκ ἔστιν ‫׃‬10[.]‫[ יק‬.]‫ לא יד‬9[..]‫כי ָח‬
ἔϕισος αὐτῷ·
9:15a 9:10c 9:10c‫ס‬.Be
vinum novum amicus novus οἶνος νέος ϕίλος νέος· / 12{‫ חדש אוהב }חדש‬11[.]‫יי‬
9:15b 9:10d 9:10d‫ס‬.Be
veterescat13 et cum suavitate bibes ἐὰν παλαιωθῇ, μετ᾿ εὐϕροσύνης ‫׃‬15 ‫[תינּוּ‬.] 14[..]‫וישן אח‬
illud πίεσαι αὐτόν.
9:16a 9:11a 9:11a‫ס‬.Be
non zeles gloriam +et opes+ μὴ ζηλώσῃς δόξαν ἁμαρτωλοῦ· ‫ באיש רשע‬18[‫ תקנ]א‬17 ‫[ﭏ‬.]
peccatoris
9:16b 9:11b 9:11b‫ס‬.Be
non enim scis quae futura sit illius οὐ γὰρ οἶδας τί ἔσται ἡ ‫׃‬22 ‫ יומו‬/ 21 ‫ מה‬20 ‫ לא ]ת[דע‬19 ‫כי‬
subversio καταστροϕὴ αὐτοῦ.

1
illa: NVulg. illam.
2
‫תטה‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;תטה‬Smend: ‫ ;תטה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תטה‬Beentjes: ‫תטה‬.
3
‫[ליה‬.]: Lévi, Adler, Segal: ‫ ;אליה‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ליה‬Smend: ‫ ;]א[ליה‬Beentjes: ‫[יה‬..].
4
ἅιματι: Rahlfs πνεύματί. Text emendation by Smend (= VL, H, Clemens Alexandrinus).
5
‫שחת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שחת‬.
6 ?
ÀĀÚïÎý: ?
9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‚ĀÚïÎý.
7
[..]: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אל‬Peters: [‫ ;]אל‬Reymond (2017): ‫אל‬.
8
[.]‫תט‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תטש‬Reymond (2017): ‫תטש‬.
9
[..]‫ָח‬: Lévi, Segal: ‫ ;ָחדש‬Adler: ‫ ;חדש‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ָח]ד[ש‬Smend: ‫ ;ח]ד[ש‬Beentjes: ‫[ש‬.]‫ ;ָח‬Reymond (2017): ‫ָח ָדש‬.
10
[.]‫[ יק‬.]‫יד‬: Lévi: [.]‫[ק‬.]‫ ;יד‬Adler: ‫ ;יד]ע ע[רכך‬Peters: ‫ ;יד]ב[ק‬Smend: ‫ ;יד]ו[ע]י[ך‬Segal: […] ‫ ;יד‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;יד]ו[ע]י[)ם(]ך‬Beentjes:
[.]‫[ק‬..]‫ ;יד‬Reymond (2017): ‫יד]ב[יקנו‬.
11
[.]‫יי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Reymond (2017): [‫ ;יי]ן‬Segal: ‫ ;יין‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;יי]ן‬Beentjes: [.]‫יי‬.
113

Syr. 9
9:9c
>
kßÃà zĀ f¿Ôêæ ¿ćäàx 9c

9:9d
>
.ƒÎÚþà ÎЏ ÀÎã ÄÚÐ{ 9d

9:9e
¿Æé ¿ćà ÁüÃÅ Āæs åï 9e+
.¿ćááäã
9:9f
?
.6ÀĀÚïÎý >
Íäï üŏ ¿ćà{ 9f+
9:9g
>
kßÃà zĀ ¿Ôêæ ¿ćäàx 9g+
9:9h
.ƒÎÚþà ÎЏ ¿ÃÚÐ> ¿ćãËÂ{ 9h+
9:10a
> ŒÎÃý ¿ćà
.¿úÙĀï ßäЍ 10a
9:10b
.Íà ¿Ôã ¿ćà fÀËÐx âÔã 10b

9:10c
.ÀËÐ ÁüäÐ ßÙs ÀËÐ ¿ćäЍ 10c
9:10d
.€zÎÙĀý 16
fŒĀðæ ËÝx 10d

9:11a
.¿ðÚý ¿þæ¾Â èӏ [225v. b] ¿ćà 11a

9:11b
> ¿ç㠈x ¿ćàx âÔã
¿Ù{z 11b
.züÐ

11
{‫}חדש‬: secondary hand; Peters: ‫ ;חדש‬Ben-Ḥayyim: [‫]חדש‬.
13
veterescat: NVulg. veterascet.
14
[..]‫אח‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;אחר‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes; Reymond (2017): ‫אחר‬.
15
‫[תינּוּ‬.]: Lévi: ‫ ;]תש[ִתינּוּ‬Adler: ‫ ;]תש[ ִתינּוּ‬Peters: ‫ ;ת]ש[ִתינּוּ‬Smend: ‫ ;ת]שׁ[ִתינּוּ‬Segal: ‫ ;ִתְּשֶׁתּינּוּ‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ת]ש[ֵתינּוּ‬Beentjes: ‫[ִתינּוּ‬.]‫;ת‬
Reymond (2017): ‫ת]ש[תינּוּ‬.
16
ŒĀðæ: 9c1 [- - -]; 11m2 different text order than main MSS.
17
‫[ﭏ‬.]: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;אל‬Smend: [‫ ;]אל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...].
18
[‫תקנ]א‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;תקנא‬Smend: ‫ ;תקנא‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תקנא‬Beentjes: ‫תקנא‬.
19
‫כי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
20
‫]ת[דע‬: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תדע‬Peters: ‫ ;]ת[דע‬Beentjes: ‫[דע‬.].
21
‫מה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מה‬.
22
‫יומו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יומו‬.
114 SIR 9:12a – 9:15a

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
9:17a 9:12a 9:12a
1
non placeat tibi iniuria iniustorum μὴ εὐδοκήσῃς ἐν εὐοδίᾳ ἀσεβῶν·2 5
[‫ מצל]יח‬4 ‫ בזדון‬3[….] ‫ﭏ‬
9:17b 9:12b 9:12b‫ס‬.Be
sciens quoniam usque ad inferos μνήσθητι ὅτι ἕως ᾅδου οὐ μὴ / ‫ לא ינקה׃‬9‫ ]מו[ת‬8‫ כי עת‬7 ‫זכר‬
non placebit impius6 δικαιωθῶσιν.
9:18a 9:13a 9:13a‫ס‬.Be
longe abesto ab homine potestatem μακρὰν ἄπεχε ἀπὸ ἀνθρώπου, ὃς 15
[‫ להר]ג‬14‫[ט‬..] 13‫ מאיש‬12‫רחק‬
habente11 occidendi ἔχει ἐξουσίαν τοῦ ϕονεύειν,
9:18b 9:13b 9:13b‫ס‬.Be
et non suspicaberis timorem mortis καὶ οὐ μὴ ὑποπτεύσῃς ϕόβον 16‫וﭏ תפחד פחדי מות‬
θανάτου·
9:19a 9:13c 9:13c‫ס‬.Be
et si accesseris ad illum noli aliquid κἂν προσέλθῃς, μὴ πλημμελήσῃς, ‫ לא תאשם‬/ ‫ואם קרבת‬
committere
9:19b 9:13d 9:13d‫ס‬.Be
ne forte auferat vitam tuam ἵνα μὴ ἀϕέληται τὴν ζωήν σου· ‫ נשמתך׃‬17‫[ת‬.] ‫פן יקח‬
9:20ab 9:13e 9:13e‫ס‬.Be
+
communionem mortis+ scito ἐπίγνωθι ὅτι ἐν μέσῳ παγίδων / ‫דע כי בין פחים תצעד‬
quoniam in medium19 laqueorum διαβαίνεις
ingredieris
9:20c 9:13f 9:13f ‫ס‬.Be
et super dolentium arma20 ambulabis καὶ ἐπὶ ἐπάλξεων πόλεως ‫׃‬22 ‫[ך‬.]‫ תתה‬21‫ועל רשת‬
περιπατεῖς.
9:21a 9:14a 9:14a‫ס‬.Be
secundum virtutem tuam cave te a κατὰ τὴν ἰσχύν σου στόχασαι ‫ ענה רעך‬24 ‫ככחך‬
proximo23 τοὺς πλησίον
9:21b 9:14b 9:14b‫ס‬.Be
et cum sapientibus +et prudentibus+ καὶ μετὰ σοϕῶν συμβουλεύου. / ‫ועם חכמים הסתייד׃‬
tracta
9:23a 9:15a 9:15a‫ס‬.Be
et in sensu sit tibi cogitatus26 μετὰ συνετῶν ἔστω ὁ διαλογισμός 28
‫ יהי ח]ש[בונך‬27 ‫עם נבון‬
σου
1
iniuria: NVulg. prosperitas.
2
εὐοδίᾳ: Rahlfs εὐδοκίᾳ. Text emendation by Ziegler.
3
[….]: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;]תקנא‬Peters: [‫ ;]תרצה‬Smend: [‫]תבחר‬.
4
‫בזדון‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בזדון‬.
5
[‫מצל]יח‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;מצליח‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מצליח‬Beentjes: ‫מצליח‬.
6
placebit impius: NVulg. iustificabuntur.
7
‫זכר‬: Peters: incorr. ‫זכור‬.
8
‫עת‬: Adler: incorr. ‫עד‬.
9
‫]מו[ת‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;מות‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מות‬.
10
¿Ý|Ÿ ¿ćà ÿ ¢æs: 12h2 „¾ù ¿ćà.
11
habente: VL habente(m).
12
‫רחק‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רחק‬.
13
‫מאיש‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מאיש‬.
14
‫[ט‬..]: Lévi, Adler, Smend, Segal: ‫ ;]שלי[ט‬Peters: ‫ ;]שלי[ט‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ט‬..].
15
[‫להר]ג‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: [‫ ;להרו]ג‬Smend: [‫ ;להרו]ג‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;להרו]וג‬Beentjes: [.]‫להרו‬.
16
‫מות‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מות‬.
115

Syr. 9
9:12a
>
.Òàøãx ¿ćàÎð èӏ ¿ćà 12a
9:12b
ÿæA s eÀÎäà ¿ćãËïx üÝxs 12b
.10¿Ý|> ¿ćà
9:13a
.âÔúäà ÕÚáýx ¿þæs èã ûЍs 13a

9:13b
.ÀÎãx ÀĀáÐx èã âÐx ¿ćà{ 13b

9:13c
fĀæs uüù> …s{ 13c

9:13d
.18ßþóæ ÄÚЏ ¿ćà 13d
9:13e
>
mñêò ?
Āæs ¿Ñò ĀÚÂx ˆx{ 13e

9:13f
?
.ßàÍã Āæs ¿Ãþæ âï{ 13f

9:14a
.‚üÃÐ Ûçï ßáÚÐ ßÙs 14a

9:14b
. À|s üÔù> ĀÙ{z
25 ?
A ¿äÚÞÐ åï{ 14b

9:15a
…{{Íæ 30 > èã
ÀÍà¾ćà âÐxx > 29åï 15a
?
. ßÚçÃýÎÐ
31

17
‫[ת‬.]: Lévi, Adler, Smend: ‫ ;]א[ת‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ת‬Segal: ‫את‬.
18
ßþóæ: 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‚Āäþæ. Ÿ
19
medium: NVulg. medio.
20
dolentium arma: NVulg. retia.
21
‫רשת‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫רשת‬.
22
‫[ך‬.]‫תתה‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;תתהלך‬Smend: ‫ ;תתה]ל[ך‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;תתה]לך‬Beentjes: ‫תתהלך‬.
23
cave te a proximo: NVulg. conversare cum proximo tuo.
24
‫ככחך‬: Segal: incorr. ‫בכחך‬.
25
À|s: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 13c1, Mos À|s.
26
9:23a: NVulg. 22a Et cum sensato sit cogitatus tuus.
27
‫נבון‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נבון‬.
28
‫ח]ש[בונך‬: Lévi, Adler: ‫ ;ח]ש[בונך‬Peters, Segal: ‫ ;חשבונך‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;חשבונך‬Beentjes: ‫חשבונך‬.
29
åï: 10c2, 11c1 åï{.
30
ÀÍà¾ćà: 13a1 ÀÍàs.
31 ?
ßÚçÃýÎÐ: 10c1, 11c1, 12h2, Mos ßÚÃýÎÐ.?
116 SIR 9:15b – 10:1b

Vulg. LXX MS A
9:23b 9:15b 9:15b‫ס‬.Be
et omnis narratio1 tua in praeceptis καὶ πᾶσα διήγησίς σου ἐν νόμῳ ‫וכל סודך בינותם׃‬
Altissimi ὑψίστου.
9:22a 9:16a 9:16a‫ס‬.Be
viri iusti sint tibi convivae ἄνδρες δίκαιοι ἔστωσαν ‫ לחמך‬/ ‫אנשי צדק בעלי‬
σύνδειπνοί σου,
9:22b 9:16b 9:16b‫ס‬.Be
et in timore Dei sit gloriatio tibi4 καὶ ἐν ϕόβῳ κυρίου ἔστω τὸ ‫וביראת ﭏהים תפארתך׃‬
καύχημά σου.
9:24a 9:17a 9:17a‫ס‬.Be
in manus artificum opera ἐν χειρὶ τεχνιτῶν ἔργον / ‫בחכמי ידים יחשך יושר‬
laudabitur5 ἐπαινεσθήσεται,
9:24bc+ 9:17b 9:17b‫ס‬.Be
et princeps populi in sapientia καὶ ὁ ἡγούμενος λαοῦ σοϕὸς ἐν ‫׃‬10 ‫ חכם‬9 ‫[עמו‬.] 8[.]‫ומוש‬
sermonis sui +in sensu vero λόγῳ αὐτοῦ.
seniorum verbum+
9:25a 9:18a 9:18a‫ס‬.Be
terribilis est in civitate sua homo ϕοβερὸς ἐν πόλει αὐτοῦ ἀνὴρ ‫ איש לשון‬12 ‫ביטה נורא בעד‬
linguosus γλωσσώδης,
9:25b 9:18b 9:18b‫ס‬.Be
et temerarius in verbo suo odibilis καὶ ὁ προπετὴς ἐν λόγῳ αὐτοῦ ‫ על פיהו ישונא‬/ 13‫ומשא‬
erit μισηθήσεται.

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
10:1a 10:1a 10:1a
iudex sapiens vindicabit14 populum Κριτὴς σοϕὸς παιδεύσει τὸν ‫ עמו‬15‫שופט עם יוסד‬
suum λαὸν αὐτοῦ,
10:1b 10:1b 10:1b‫ס‬.Be
et principatus sensati stabilis erit καὶ ἡγεμονία συνετοῦ τεταγμένη ‫׃‬18 ‫ ֒ פר ֹֺידה‬/ 17‫ מבין‬16‫וממשלת‬
ἔσται.

1
narratio: NVulg. enarratio.
2
8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ‚ĀÐă{s èÙÍáÝ{ ¿Ùüãx zĀáÐËÂ.
3
¿þæs: 7h3, 8a1; 11c1, 12h2, 13a1, W ¿þæs. ?
4
gloriatio tibi: NVulg. tibi gloriatio.
5
laudabitur: NVulg. laudabuntur.
6
èù:œ 12h2 u (error); W Ûçù (orthographical variant).
7
ÀĀçÙËã: 9m1 zĀçÙËã.
8
[.]‫ומוש‬: Lévi, Adler, Smend: [‫ ;ומוש]ל‬Peters, Segal: ‫ ;ומושל‬Ben-Ḥayyim: [‫ומוש]ל‬.
9
‫[עמו‬.]: Lévi, Adler: ‫ ;עמי‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ב[עמו‬Smend: ‫ ;]ב[עמו‬Segal: ‫ ;עמו‬Beentjes: ‫עמו‬.
117

Syr. 9
9:15b
?
zĀÐă{¾Â f‚ĀÚïÎý èÙÍáÝ{2 15b
.¿Ùüãx
9:16a
?
ÛáÝs ?
…{{Íæ ¿æ¾Ý 3
¿þæs 16a
.‚{Āò
9:16b
À{z ÀÍàsx zĀáÐËÂ{ 16b
d‚ĀÐÎÃý
9:17a
7
mÀĀçÙËã 6èù >
A ¿çÙxx zĀäÞÑÂ 17a

9:17b
åÚÞÐ 11 ?
e¿ćääð ÕÚáýx{ 17b
>
.…ĀàÎÞé{

9:18a
.¿çÞò ÁüÃÅ ÀĀÙüú âÚÐx 18a

9:18b
.¿æĀêã ÍãÎò >
âï Äêæx{ 18b
A

MS B Syr. 10
10:1a
>
.Íäï ôáæ f¿ćäÚÞÐ ¿çÙx 1a

10:1b
.zĀÙüù uÎæ ¿ćäÚÞÐ ¿ÔÚáý{ 1b

10
‫חכם‬: Adler, Lévi, Smend, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכם‬.
11
¿ćääð ? ÕÚáýx{: 8a1 ¿ćääð ? ÕÚáý{; 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, W, Mos Íäð ÕÚáý{; 12h2 Íäð ÕÚáýx{.
12
‫בעד‬: Smend: incorr. ‫בעיר‬.
13
‫ומשא‬: Smend: incorr. ‫ונושא‬.
14
vindicabit: NVulg. instituet.
15
‫יוסד‬: Beentjes: ‫יוסר‬.
16
‫ ש‬only half written.
17
‫מבין‬: Lévi, Adler, Beentjes: ‫מִבין‬.
18
‫ פר ֺֺידה‬or ‫סר ֺֺידה‬: Lévi: ‫ ;סדירה‬Adler, Peters: ‫ ;סדורה‬Smend: ‫ ;סדירה‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;סרידה‬Beentjes: ‫סר ֺֺידה‬.
118 SIR 10:2a – 10:6b

Vulg. LXX MS A
10:2a 10:2a 10:2a‫ס‬.Be
secundum iudicem populi sic et κατὰ τὸν κριτὴν τοῦ λαοῦ οὕτως 4
֑ ָ ִ ‫ ְמ‬3֣ ‫ ָעם ֵכן‬2„
‫ליציו‬ „ ‫ְכ‬1
t‫שוֵֹפ‬
ministri eius καὶ οἱ λειτουργοὶ αὐτοῦ,
10:2b 10:2b 10:2b‫ס‬.Be
et qualis rector est civitatis tales et καὶ κατὰ τὸν ἡγούμενον τῆς πόλεως Æ{ 6‫רׂאשׁ‬ë‫וְּכֿ‬
/ 9‫ יוְֹשָׁבֿיו‬8֣ ‫ ֵכ ן‬7‫יר‬y
inhabitantes5 πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν.
10:3a 10:3a 10:3a‫ס‬.Be
rex insipiens perdet populum suum βασιλεὺς ἀπαίδευτος ἀπολεῖ τὸν ‫ פרוע ישחית עיר‬10 ‫מלך‬
λαὸν αὐτοῦ,
10:3b 10:3b 10:3b‫ס‬.Be
et civitates inhabitabuntur per καὶ πόλις οἰκισθήσεται ἐν ‫ שריה׃‬/ 14 ‫ בשכל‬13‫ נוֶֹשבת‬12[‫ועי]ר‬
sensum prudentium11 συνέσει δυναστῶν.
10:4ab+ 10:4a 10:4a‫ס‬.Be
in manu Dei potestas terrae +et ἐν χειρὶ κυρίου ἡ ἐξουσία τῆς ‫ביד ﭏהים ממשלת תבל‬
exclamabilis omnis iniquitas γῆς,
gentium17+
10:4c 10:4b 10:4b‫ס‬.Be
et utilem rectorem in tempus καὶ τὸν χρήσιμον ἐγερεῖ εἰς ‫ואיש לעת יעמד עליה׃‬
suscitabit18 super illam καιρὸν ἐπ᾿ αὐτῆς.
10:5a 10:5a 10:5a‫ס‬.Be
in manu Dei potestas20 hominis ἐν χειρὶ κυρίου εὐοδία ἀνδρός, ‫ביד ﭏהים ממשלת כל גבר‬
‫ס‬.Be
10:5b 10:5b 10:5b
et super faciem scribae inponet 21
καὶ προσώπῳ γραμματέως ‫׃‬23‫ ישית הודו‬22‫ולפני מחוֹקק‬
honorem suum ἐπιθήσει δόξαν αὐτοῦ.
10:6a 10:6a 10:6a‫ס‬.Be
omnis iniuriae proximi ne ᾿Επὶ παντὶ ἀδικήματι μὴ 27
‫ רע לריע‬26‫ פשע ﭏ תשֶלּים‬/ 25‫[כל‬.]
memineris24 μηνιάσῃς τῷ πλησίον
10:6b 10:6b 10:6b‫ס‬.Be
et nihil agas in operibus iniuriae28 καὶ μὴ πρᾶσσε μηδὲν ἐν ἔργοις / ‫׃‬29‫וﭏ תהלך בדרך גאוה‬
ὕβρεως.

1
10:2: Smend: > vocalization. – The text order of the MS differs from Γ: the text according to Γ 3ab is placed before the text according to
Γ 2ab and the text according to Γ 5ab is places before Γ 4ab. Ben-Ḥayyim: 2ab before 3ab and 5ab before 4ab.
2 „t‫שוֵֹפ‬ „ ‫ְכ‬: Lévi, Adler: ‫ ;ְכ֥שוֹ ֵֽפט‬Peters: ‫ ;ְכּשׁוֵֹפט‬Smend: > vocalization; Segal: ‫ ;ְכ֥שׁוֹ ֵֽפט‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ְכשוֵֹפט‬.
3
֣ ‫ֵכ ן‬: Peters: ‫ ;ֵכּן‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ֵכן‬.
4
‫ליציו‬
֑ ָ ִ ‫ְמ‬: Ben-Ḥayyim: ‫ְמִלי ָציו‬.
5
inhabitantes: NVulg. inhabitantes in ea.
6
‫ׂאשׁ‬r„‫וְּכֿ‬: Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;וְּכרׂאשׁ‬Beentjes: ‫וְּכרׂאש‬.
7 ‫יר‬y Æ{: Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ִעיר‬.
8
֣ ‫ֵכ ן‬: Peters: ‫ ;ֵכּן‬Beentjes: ‫ֵכן‬.
9
‫יוְֹשָׁבֿיו‬: Lévi, Adler, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ֺישׁ ְוָביו‬Peters: ‫ ;ֺישׁ ְו ָֽביו‬Smend: ‫יושביה‬.
10
‫מלך‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מלך‬Smend: ‫מלך‬.
11
prudentium: NVulg. potentium.
12
[‫ועי]ר‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ועיר‬.
13
‫נוֶֹשבת‬: Peters, Segal: ‫ ;נוֶֹשֶׁבת‬Smend: > vocalization.
14
‫ ל‬line-filler.
119

MS B Syr. 10
10:2a
> ßÙs
¿çÝz f¿ćäïx ¿çÙx 2a
?
.€zÎçþäþã
10:2b
¿çÝz fÀĀçÙËãx ¿þٍ ßÙs{ 2b
>
ddÍÙăÎä >
ï
10:3a
kÍäï ËÂÎæ f¿ćàÎï >
> ¿Þáã 3a

10:3b
ÀĀäÞÑÂ jÀĀÙüù ¿ÂĀÙĀã{
15
3b
?
.16¿çÔÚáýx
10:4a
?
.âڏx ¿çÔàÎý f¿Ùüãx €z{Ëپ 4a

10:4b
>
.ÍÚáï åÚúæ >
fÍæËðà üþÝx{
19
4b

10:5a
?
.âÝx ¿çÔàÎý f¿Ùüãx €z{Ëپ 5a
10:5b
?
.züúÙs ƒĀæ €zÎáÐËà{ 5b

10:6a
.ßäЍ „Îáӏ ¿ćà fßÚçÐăÎé âÞ 6a

10:6b
?
.¿æ{¾Åx ¿Ð{¾Â ßàz ¿ćà{ 6b

15
¿ÂĀÙĀã{: 10c2 ÁxĀÙĀã{ (error).
16
¿çÔÚáýx: ? >
7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÍÚçÔ ?
Úáýx; >
11c1 ÍçÔ ?
Úáýx (error).
17
4b+ NVulg. >.
18
in tempus suscitabit: NVulg. suscitabit in tempus.
19
ÍæËðà: 11m2 >; 10c2 Íæ[].
20
potestas: NVulg. prosperitas.
21
inponet: NVulg. imponet.
22
‫מחוֹקק‬: Lévi, Adler, Smend: ‫מחוקק‬.
23
‫הודו‬: Adler: ‫הוֹדו‬.
24
10:6a: NVulg. Pro omni iniuria proximi ne rependas.
25
‫[כל‬.]: Lévi, Smend: ‫ ;]ב[כל‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ב[כל‬Segal: ‫בכל‬.
26
‫תשֶלּים‬: Lévi, Adler, Smend, Beentjes: ‫ ;תשֶלים‬Peters, Segal: ‫ְתַּשֵׁלּים‬.
27
‫לריע‬: Peters: incorr. ‫לרע‬.
28
iniuriae: NVulg. superbiae.
29
‫ ה‬line-filler.
120 SIR 10:6c+ – 10:10a

Vulg. LXX MS A

10:7a 10:7a 10:7a‫ס‬.Be


odibilis coram Deo3 et hominibus μισητὴ ἔναντι κυρίου καὶ ‫שנואה לאדון ואנשים גאוה‬
superbia ἀνθρώπων ὑπερηϕανία,
10:7b 10:7b 10:7b‫ס‬.Be
et execrabilis omnis iniquitas καὶ ἐξ ἀμϕοτέρων πλημμελὴς ἡ / ‫׃‬6‫עשק‬
ֺ ‫ומשניהם מעל‬
gentium5 ἀδικία.
10:8a 10:8a 10:8a‫ס‬.Be
regnum a gente in gentem βασιλεία ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος ‫מלכות מגוי ﭏ גוי תסוב‬
transfertur μετάγεται
10:8b 10:8b 10:8b‫ס‬.Be
propter iniustitias et iniurias et διὰ ἀδικίας καὶ ὕβρεις καὶ ‫בגלל חמס גאוה׃‬
contumelias et diversos dolos8 χρήματα.
10:9a 10:8c
avaro autem nihil est scelestius 9
ϕιλαργύρου μὲν γὰρ οὐδὲν
ἀνομώτερον·
10:10a+b 10:8d
+
nihil est iniquius quam amare οὖτος γὰρ καὶ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν
pecuniam10+ hic enim et animam ἔκπρακτον ποιεῖ.
suam venalem habet11
10:9b 10:9a 10:9a‫ס‬.Be
quid superbit terra et cinis τί ὑπερηϕανεύεται γῆ καὶ ‫ עפר ואפר‬/ ֒ ‫מה יגאה‬
σποδός;
10:10c, 11+ 10:9b 10:9b‫ס‬.Be
quoniam in vita sua proiecit intima ὅτι ἐν ζωῇ ἔρριψα τὰ ἐνδόσθια 17 ‫ְויוֹ‬Ø‫ גּ‬16‫ יורם‬15‫אשר בחיין‬
sua13 11 +omnis potentatus brevis αὐτοῦ.
via14+
10:12a 10:10a 10:10a‫ס‬.Be
brevem languorem praecidit μακρὸν ἀρρώστημα σκώπτει ‫ יצהיב רופא‬/ ‫שמץ מחלה‬
medicus19 ἰατρόν20·

1
¿Ð{üÂ: 12h2 ¿Ð{¾Â (error).
2
ÀĀ㍠¿Ð{üÂ: 13c1 ÀĀ㍠¿Ð{¾Â.
3
Deo: NVulg. Deo est.
4
ÀÎÙ¾Å: 13a1 marg. note by a second hand ÀÎäþã.
5
10:7b: NVulg. et utrisque execrabilis omnis vexatio.
6
‫עשק‬ ֺ : Lévi, Adler, Smend, Beentjes: ‫עשק‬.
7
èã{: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos âï{.
8
et iniurias et contumelias et diversos dolos: NVulg, et contumelias et divitias dolosas.
9
10:8cd: Rahlfs >.
10
10:10a+: NVulg. >.
11
= NVulg. 10:9b.
121

MS B Syr. 10
10:6c
?
.ûЍs ÀÎÂËÝ{ ÀÍÔÐ ƒÎÝ èã 6c+
10:6d
.2ÀĀ㍠1¿Ð{ü ßàz ¿ćà{ 6dꞌ
10:7a
„Ëù{ ÀÍàs
A „Ëù €z ¿Úçéx âÔã 7a
?
.4ÀÎپŠ¿þçÚç [225v. c]
10:7b
f¿ÚòÎÔÐ …{ÍÙ㏠7èã{ 7b
.¿ÚãÎáÓ{
10:8a
¿ćäðà ¿ćäï èã ÀÎÞáã 8a
m¿óáÐĀþã
10:8b
>
ÀÎÙ¾Å{ ?
ÀÍÔÐ âÔã 8b
.¿æÎäã{

8c+

8d+

10:9
k¿ćäÔù{ Áüóï 12
À¾ÅĀæ ¿çã 9a

10:9b
?
.18èþÐă ¿ðà{ ?
€zÎÚÑÂx 9b

10:10a
?
.Áøæ ¿Úés €zÎðã{ 21 ?
€zÎÃÅ 10a

12
À¾ÅĀæ: W À¾ÚÅĀæ (error).
13
= NVulg. 10:10b.
14
via: NVulg. 10:12a Vita.
15
‫בחיין‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בחייו‬.
16
‫יורם‬: Lévi, Adler: incorr. ‫יורס‬.
17
‫ְויוֹ‬Ø‫גּ‬: Adler, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ; ִג ְויוֹ‬Peters: ‫ ; ִגּ ְו ֽיוֹ‬Smend: > vocalization.
18
èþÐă: W èÚþЍ; 10c1 èþÐ[].
19
10:12a: NVulg. 11ab Languor prolixior gravat medicum, brevis languor serenat medicum.
20
ἰατρόν: Rahlfs ἰατρός.
21
€zÎÃÅ:? 10m3 €zÎÃÅ{.
122 SIR 10:10b – 10:13d

Vulg. LXX MS A
10:12b 10:10b 10:10b‫ס‬.Be
sic et rex hodie est et cras morietur καὶ βασιλεὺς σήμερον, καὶ ‫מלך היום ומחר יפול׃‬
αὔριον τελευτήσει.
10:13α 10:11a 10:11a‫ס‬.Be
cum enim moritur1 homo ἐν +γὰρ+ τῷ ἀποθανεῖν ἄνθρωπον ‫( ינחל רמה‬b) / ‫ אדם‬2‫֒ במות‬
10:13β 10:11b 10:11b‫ס‬.Be
hereditabit serpentes et bestias et κληρονομήσει ἑρπετὰ καὶ θηρία ‫׃‬4‫ ָורמש‬3‫ותולעה ֣כּ ִנּיים‬
vermes καὶ σκώληκας.
10:14 10:12a 10:12a‫ס‬.Be
initium superbiae hominis ᾿Αρχὴ ὑπερηϕανίας ἀνθρώπου 7
‫ מוָּעז‬// ‫ גאון אדם‬6‫תחלת‬
apostatare a Deo ἀϕίστασθαι ἀπὸ κυρίου,
10:15a 10:12b 10:12b‫ס‬.Be
quoniam8 ab eo qui fecit illum καὶ ἀπὸ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν ‫׃‬9 ‫וֵּמעֵֺשׂהוּ יסור מלבו‬
recessit cor eius ἀπέστη ἡ καρδία αὐτοῦ.
10:15b 10:13a 10:13a‫ס‬.Be
quoniam initium peccati +omnis11+ ὅτι ἀρχὴ ὑπερηϕανίας ἁμαρτία, ‫כי מקוה זדון חטא‬
superbia
10:15cd+ 10:13b 10:13b‫ס‬.Be
qui tenuerit illam adimplebitur καὶ ὁ κρατῶν αὐτῆς ἐξομβρήσει ‫יביע זמה׃‬16 / 15‫רה‬
ֺ ‫וְמקו‬
maledictis13 +et subvertet eos14 in βδέλυγμα·
finem+
10:16a 10:13c 10:13c‫ס‬.Be
propterea exhonoravit18 Dominus διὰ τοῦτο παρεδόξασεν κύριος {‫על כן מלא לבֺּ}ו‬
* 20

conventus19 malorum τὰς ἐπαγωγὰς


21
‫*רע‬Be
10:16b 10:13d 10:13ef (de!)‫ ;ס‬10:13dBe
et destruxit eos usque in finem καὶ κατέστρεψεν εἰς τέλος ‫ עד‬24 ‫( ויכהוּ‬d) 23‫עה‬
ֺ ‫ ֶנַֿג‬22[..]‫*ﭏה‬
αὐτούς. / ‫׃‬25‫כ ֵלּה‬
26
‫*ויֵבא‬Be

1
moritur: NVulg. morietur.
2
‫במות‬: Ben-Ḥayyim: ‫במ)(]ו[ת‬.
3
‫ ֣כּ ִנּיים‬or ‫ ֣ ִכּ ִנּיום‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ִכּ ִנּיום‬Segal, Beentjes: ‫ִכ ִנּיום‬.
4
‫ ָורמש‬: Smend: ‫ורמש‬.
5
Cf. Isa 66:24; Mark 9:48.
6
‫תחלת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫תחלת‬.
7
‫מוּ ָעז‬: Peters: ‫מוּ ָ֑עז‬.
8
quoniam: NVulg. et.
9
Cf. Jer 17:5 ‫יסור מלבו‬.
10
…{Íà: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos …{ÍÃà; 13a1 …{ÍÚÃà.
11
peccati +omnis+: NVulg. omnis peccati est.
12
ÀÎÙ¾Åx ÀĀÚÔÐ: 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀÎپŠÀĀÚÔÐx; 12h2 []ÎÙ¾Å.
13
adimplebitur maledictis: NVulg. ebulliet maledictum.
123

MS B Syr. 10
10:10b
>
.¾ćã > ¿çãÎÙ
üÑã{ fßàÍã 10b

10:11a
¿þæs üÂx zÎä 11a
10:11b
€zÎãËù fÍðà{{ ezĀçã ÀĀ㍠11b
>
d5.¿þЍ
10:12a
?
¿þçÚçÂx ?
…{ÍÚÂÎÐ ÿٍ 12a
.…{zÎÙ¾Å
10:12b
? ï{
.10…{Íà èÚÔþã m…{ÍÙËà > 12b

10:13a
ÀĀÚÔÐ ¿ïÎÃãx âÔã 13a
.12ÀÎÙ¾Åx
10:13b
.17èÙÍُx ¿ïÎÃã ÀÎÚæ|{ 13b

10:13c
ÀÍàs Žüò ¿æz âÔã 13c
?
m…{ÍÚýĀÞã

10:13d
.ÀüÚäÅ ÀÎÑã …Îæs ¿Ñã{ 13d

14
eos: NVulg. eum.
15
‫רה‬ֺ ‫וְמקו‬: Adler: ‫ומקורה‬.
16
Adler: MS A marg. ‫רע ויֵבא‬.
17
èÙÍُx: 7h3; 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos èÙÍُăx.
18
exhonoravit: NVulg. mirabiles fecit.
19
conventus: NVulg. plagas.
20
{‫לבֺּ}ו‬: Lévi, Adler, Beentjes: ‫ ;ִלבוֹ‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ִלבּ]וֹ‬Rey: {‫ִלבֺּ}ו‬.
21
‫רע‬: Ben-Ḥayyim: incorr. not in marg. [‫]רע‬.
22
[..]‫ﭏה‬: Lévi, Adler, Smend: [‫ ;אלה]ים‬Peters: ‫ ;אלה]י[ם‬Segal: ‫ ;אלהים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אלהים‬Beentjes: [..]‫ ;אלה‬Rey: ‫[ם‬.]‫ﭏה‬.
23
‫עה‬ ֺ ‫ ֶנ ַֿג‬: Adler: ‫ ; ֶנגעה‬Segal: ‫עה‬
ֺ ‫ ; ִנ ְג‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עה‬
ֺ ‫ ֶנ ַג‬.
24
‫ויכהוּ‬: Smend: ‫ויכהו‬.
25
‫ ה‬line-filler.
26
‫ויֵבא‬: Lévi: ‫ ;ויבא‬Ben-Ḥayyim: incorr. not in marg.
124 SIR 10:14a – 10:18b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
10:17a 10:14a 10:14a
sedes ducum superborum destruxit θρόνους ἀρχόντων καθεῖλεν ‫כסא גאים הפך ﭏהים‬
Deus κύριος1
10:17b 10:14b 10:14b‫ס‬.Be
et sedere fecit mites pro illis3 καὶ ἐκάθισεν πραεῖς ἀντ᾿ αὐτῶν· ‫ תחתם׃‬4 ‫וישב עניים‬
10:18a 10:15a 10:16a‫ס‬.Be
radices gentium superbarum ῥίζας ἐθνῶν ἐξέτιλεν κύριος6 10
‫ ﭏהים‬9‫מטם‬
ֺ ‫ט‬
ׂ ֒ / 8‫ גוים‬7‫עקבת‬
arefecit5 Deus
10:18b 10:15b
et plantavit humiles ex ipsis καὶ ἐϕύτευσεν ταπεινοὺς ἀντ᾿
gentibus11 αὐτῶν·
10:19a 10:16a
terras gentium evertit Dominus χώρας ἐθνῶν κατέστρεψεν
κύριος12
10:19b 10:16b 10:16b‫ס‬.Be
et perdidit eas usque ad καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰς ἕως ‫ושרשם עד ארץ קעקע׃‬
fundamentum θεμελίων γῆς·
10:20a 10:17a 10:17a‫ס‬.Be
arefecit ex ipsis et disperdidit ἐξῆρεν ἐξ ἀνθρώπων15 καὶ ‫ ויתשם‬/ ‫ מארץ‬16‫וסחם‬
illos14 ἀπώλεσεν αὐτοὺς
10:20b, 21a+b+ 10:17b 10:17b‫ס‬.Be
et cessare fecit memoriam eorum a καὶ κατέπαυσεν ἀπὸ γῆς τὸ ‫ זכרם׃‬23‫ מארץ‬22‫בת‬
ֺ ‫ויש‬
terra 21 +perdidit Deus18 memoriam μνημόσυνον αὐτῶν.
superborum19 et reliquit20
memoriam humilium sensu21+
10:22a 10:18a 10:18a‫ס‬.Be
non est creata hominibus superbia οὐκ ἔκτισται ἀνθρώποις ‫לא נאוה לאנוש זדון‬
ὑπερηϕανία
10:22b 10:18b 10:18b‫ס‬.Be
neque iracundia nationi25 mulierum οὐδὲ ὀργὴ θυμοῦ γεννήμασιν ‫ אף לילוד אשה׃‬/ 26‫ועזות‬
γυναικῶν.

1
κύριος: Rahlfs ὁ κύριος.
2
¿æ{¾Åx ? ¿ÚéÎÝ: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 ¿æ{¾Åx ? ÀÎÙ¾Å.
3
illis: NVulg. eis.
4
‫עניים‬: Adler: incorr. ‫ענוים‬.
5
arefecit: NVulg. eradicavit.
6
κύριος: Rahlfs ὁ κύριος.
7
‫עקבת‬: Segal: incorr. ‫עקבות‬.
8
‫גוים‬: Segal: incorr. ‫גאים‬.
9
‫ט̈מטם‬: Adler: ‫ ;טמ֒ טם‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫טמטם‬.
10
‫ﭏהים‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אלהים‬Rey: ‫ﭏהים‬.
11
ex ipsis gentibus: NVulg. pro ipsis.
12
κύριος: Rahlfs ὁ κύριος.
13
9c1: from 10:16 ¿Ùüã to 14:15 èÚáÙ¾ćà text >.
14
illos: NVulg. eos.
125

MS B Syr. 10
10:14a
?
.¿Ùüã ôÑé> 2f¿æ{¾Åx ¿ÚéÎÝ 14a

10:14b
?
.…{ÍÚóáÐ ¿ÞÚÞã u{s{ 14b
10:15a
.¿Ùüã üúï ? >
A ¿æ{¾Åx Áüúï 15a

10:15b
?
.…{ÍÚóáÐ ¿ÞÚÞã uøæA { 15b

10:16a
.13¿Ùüã üúï ? ?
A ¿æ{¾Åx ÀĀÃúï 16a

10:16b
.…{ÍæüÝ{x ¿ïs èã ËÂ{s{ 16b

10:17a
üúï{
A e…Îæs ôÑé{
A …Îæs ËÂ{s 17a
.17…Îæs
10:17b
?
.24…{ÍæüÝ{x ¿þçÚç èã üäÅ{ 17b

10:18a
ÀÎپŠĀÆáòs ¿ćàx âÔã 18a
?
? ÛçÃà
k¿þæs
10:18b
?
d.ÀĀæs 28€ËÚáÚà ¿Ãàx 27ÀÎã{ 18b

15
ἐξ ἀνθρώπων: Rahlfs ἐξ αὐτῶν.
16
‫וסחם‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;)י(]ו[סחם‬Rey: ‫ו}י{סחם‬.
17
…Îæs üúï{ A e…Îæs ôÑé{: œ 7h3, 8a1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos …Îæs ôÑé{ œ …Îæs üúï{.
A
18
perdidit Deus: VL deus perdit.
19
perdidit Deus memoriam superborum: NVulg. Memoriam superborum perdidit Deus.
20
et reliquit: VL et non relinquit.
21
sensu: VL >.
22
‫בת‬ֺ ‫ויש‬: Lévi, Adler, Beentjes: ‫ ;וישבת‬Segal: ‫ ַו ַיְשֵׁבּת‬.
23
‫מארץ‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes, Rey: ‫מארץ‬.
24
…{ÍæüÝ{x: W …{ÍÚæĄÝ{x; 10c1 …[]ÍæüÝ{x.
25
nationi: NVulg. nato.
26
‫ועזות‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;ועזות‬Adler: ‫ו]עז[ות‬.
27
ÀÎã{: 13c1 ÀĀã{ (error).
28 ?
€ËÚáÚà: ? (error).
13c1, W €ËáÚà
126 SIR 10:19a – 10:22b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
10:23aα 10:19a 10:19a
semen hominum honorabitur1 Σπέρμα ἔντιμον ποῖον; σπέρμα ‫זרע נכבד מה זרע לאנוש‬
ἀνθρώπου.
10:23aβ 10:19b
hoc quod timet Dominum 2
σπέρμα ἔντιμον ποῖον; οἱ
ϕοβούμενοι κύριον3.

10:23bα 10:19c
semen autem hoc exhonorabitur σπέρμα ἄτιμον ποῖον; σπέρμα
hominum5 ἀνθρώπου.
10:23bβ 10:19e 10:19b‫ס‬.Be
quod praeterit mandata Domini σπέρμα ἄτιμον ποῖον; ‫ עובר מצוה׃‬10‫זרע נקלה‬
οἱ παραβαίνοντες ἐντολάς.
10:24a 10:20a 10:20a‫ס‬.Be
in medio fratrum rector illorum in ἐν μέσῳ ἀδελϕῶν ὁ ἡγούμενος ‫ נכבד‬14‫בין אחים ראשם‬
honore αὐτῶν ἔντιμος,
10:24b 10:20b 10:20b‫ס‬.Be
et qui timent Deum16 erunt in καὶ οἱ ϕοβούμενοι κύριον ἐν / 17[..‫וירא ﭏהים ב]ע‬
oculis illius ὀϕθαλμοῖς αὐτοῦ.
10:21a
προσλήψεως ἀρχὴ ϕόβος κυρίου,
18

10:21b
ἐκβολῆς δὲ ἀρχὴ σκληρυσμὸς καὶ
ὑπερηϕανία.
10:25a 10:22a 10:22a‫ס‬.Be
gloria divitum honoratorum et προσήλυτος καὶ ξένος20 καὶ ‫ נכרי ורש‬21‫גר וזד‬
pauperum19 πτωχός,
10:25b 10:22b 10:22b‫ס‬.Be
timor Dei est23 τὸ καύχημα αὐτῶν ϕόβος κυρίου. ‫ ﭏהים‬24‫[ת‬..]‫תפארתם י‬

1
honorabitur: NVulg. honoratum.
2
Dominum: NVulg. Deum.
3
κύριον: Rahlfs τὸν κύριον.
4 ?
¿æËùÎò: 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿æËùÎò.
5
hominum: NVulg. >.
6
‫נקלה‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נקלה‬.
7
‫מה‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מה‬.
8
‫זרע‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זרע‬.
9
¿þæ¾ćà: 11c1 ¿þæ¾ćà; ? 12h2 ¿þÚÃà.
10
Segal: +[‫]מה‬+.
11
Diacritical point >.
12 Ÿ 8a1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ËÃï.
üÔæ:
13
¿æËùÎò:? 8a1; 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿æËùÎò.
127

MS B Syr. 10
10:19a
.¿þæ¾ćà ñٍ|x ¿ćã ÁüÚúÙ ¿ï| 19a

10:19b
>
.ÀÍà¾ćà âÐxx > fÁüÚúÙ ¿ï|
èã 19b

10:19c
?
. ¿æËùÎò
4 > èã
üÔæx > fÁüÚúÙ ¿ï| 19cꞌ
Be
10:19a 10:19d
‫ לאנוש‬8‫ זרע‬7‫ מה‬/ 6‫זרע נקלה‬ .9¿þæ¾ćà ñٍ|x ¿ćã ¿ćáÚà| ¿ï| 19d

10:19b‫ס‬.Be 10:19e
‫זרע נקלה עובר מצוה׃‬ 12
üÔæ> ¿ćàx 11
èã f¿ćáÚà| ¿ï| 19e
?
.d13¿æËùÎò
10:20a‫ס‬.Be 10:20a
‫בין אחים ראשם נכבד‬
15 > ¿þÚþù f¿Ðs
.üúÚã ? ĀÚÂ 20a

10:20b‫ס‬.Be 10:20b
‫וירא אלהים נכבד ממנו׃‬ .Íçã {z üúÚã fÀÍà¾ćà âÐxx{ 20b

21a+

21b+

10:22a‫ס‬.Be 10:22a
‫גר זר נכרי ורש‬ èÚÞêãx 22
¿ÚçêÝs ¿Â{ 22a
mÍà ¿úÚÚï{
10:22b‫ס‬.Be 10:22b
‫תפארתם יראת* ייי׃‬ zĀáÐË mzĀÐÎÃý [226r. a] 22b
.ÀÍàsx
25
‫ס*ביר‬

14
‫ראשם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ראשם‬.
15
‫אחים‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אחים‬.
16
Deum: NVulg. Dominum.
17
[..‫ב]ע‬: Lévi: ‫ ;בעיניו‬Adler: incorr. [‫ ;]ממנו‬Peters: [‫ ;ב]עיניו‬Smend: [‫ ;בע]מו‬Segal: […]‫ ;בע‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..]‫ ;בע‬Rey: [‫ב֗עמ]  ו׃‬.
18
10:21ab: Rahlfs +.
19
10:25a: NVulg. Peregrinus, advena et pauper.
20
προσήλυτος καὶ ξένος: Rahlfs πλούσιος καὶ ἔνδοξος.
21
‫וזד‬: Beentjes: rev. ‫ ;)וזר( וזד‬Adler, Peters: incorr. ‫וזר‬.
22
¿ÚçêÝs: 8a1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿ÙüÝÎæ. Cf. 45:18.
23
est: NVulg. est gloria eorum.
24
‫[ת‬..]‫י‬: Lévi, Adler: ‫ ;י]רא[ת‬Peters: ‫ ;י]ר[את‬Smend: [‫ ;יר]את‬Segal: ‫ ;]יר[את‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;י]רא[ת‬Beentjes: ‫[ת‬...]; Rey: ‫י]  ר[את‬.
25
‫ביר‬: Ben-Ḥayyim: ‫ביר׳‬.
128 SIR 10:23a – 25f ꞌ

Vulg. LXX MS A
10:26a 10:23a 10:23a‫ס‬.Be
non1 despicere hominem iustum οὐ δίκαιον ἀτιμάσαι πτωχὸν / 3 ‫ ]מש[כיל‬2 ‫אין לבזות דל‬
pauperem συνετόν,
10:26b 10:23b 10:23b‫ס‬.Be
et non5 magnificare virum καὶ οὐ καθήκει δοξάσαι ἄνδρα ‫׃‬8‫[ם‬..] 7[‫ אי]ש‬6 ‫[ל‬.] ‫ואין לכבד‬
peccatorem divitem ἁμαρτωλόν.
10:27a 10:24a 10:24a‫ס‬.Be
magnus est12 iudex et potens est in μεγιστὰν καὶ κριτὴς καὶ 15
‫[דו‬.]‫ ושופט נכ‬14 ‫[מושל‬.] 13[.‫]ש‬
honore δυνάστης δοξασθήσεται,
10:27b 10:24b 10:24b‫ס‬.Be
et17 non est maior illo qui timet καὶ οὐκ ἔστιν αὐτῶν τις μείζων ‫׃‬21‫ ﭏהים‬20‫[א‬..] 19 ‫[ול‬.]‫ ג‬/ 18 ‫[ן‬..]
Deum τοῦ ϕοβουμένου τὸν κύριον.
10:28a 10:25a 10:25a‫ס‬.Be
servo sensato liberi servient οἰκέτῃ σοϕῷ ἐλεύθεροι 24
‫ הורם‬23 ‫עבד משכיל‬
λειτουργήσουσιν,
10:28bc+ 10:25b 10:25b‫ס‬.Be
et vir prudens27 +disciplinatus+ non καὶ ἀνὴρ ἐπιστήμων οὐ γογγύσει. ‫ יתאונן׃‬/ 30[...........] 29[.]‫ועב‬
murmurabit correptus +et inscius
non honorabitur28+

1
non: NVulg. Noli.
2
‫דל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;דל‬Rey: ‫֗ד ֗ל‬.
3
‫]מש[כיל‬: Lévi, Adler, Smend: ‫ ;מ]שכי[ל‬Peters, Segal: ‫ ;מ]שכ[יל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]שכי[ל‬Beentjes: ‫[ל‬...]‫ ;מ‬Rey: ‫מ֗שכיל‬.
4
‫משכיל‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫משכיל‬.
5
non: NVulg. noli.
6
‫[ל‬.]: Lévi, Adler, Smend: ‫ ;]כ[ל‬Peters, Segal: ‫ ;כל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]כ[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.]; Rey: ‫כל‬.
7
[‫אי]ש‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫איש‬.
8
‫[ם‬..]: Lévi, Adler: ‫ ;]יו[רם‬Peters; ‫ ;יורם‬Smend: ‫ ;]ח[כם‬Segal: ‫ ;חכם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ח[כם‬Beentjes: ‫[רם‬..]; Rey: ‫]  ח[כם׃‬.
9
‫כל‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
10
¿ćà ‰s: 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćáòs{.
11
ÁüÙĀðà: 13c1 {üÙĀðà (error).
12
est: NVulg. et.
13
[.‫]ש‬: Lévi: [‫ ;]נדיב‬Peters, Smend: [‫ ;]נדיב‬Adler, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]; Rey: [‫֗ש]  ר‬.
14
‫[מושל‬.]: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;מושל‬Peters: ‫]ו[מושל‬.
15
‫[דו‬.]‫נכ‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;נכבדו‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;נכבדו‬Rey: ‫נכ֗בדו‬.
16
¿ÔÚáý{: 12h2 ¿çÔÚáý{. ?
17
et: NVulg. sed.
18
‫[ן‬..]: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]ואי[ן‬Adler: [‫ ;]ואין‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ואי[ן‬Beentjes: ‫[ן‬...]; Rey: ‫ ֗וא]  י[ן‬.
129

MS B Syr. 10
10:23a‫ס‬.Be 10:23a
4
‫אין לבזות דל משכיל‬ >
.¿úÙx| ¿çÞêäà {üïøäà ĀÚà 23a

10:23b‫ס‬.Be 10:23b
‫ איש חמס׃‬9 ‫ואין לכבד כל‬ 11
ÁüÙĀðà {üúÚäà ¿ćà ‰s
10
23b
.¿ćàÎï
A
10:24a‫ס‬.Be 10:24a
‫שר שופט ומושל נכבדו‬ > ¿çÙx{
.üúÙ > 16
¿ÔÚáý{ ¿Â 24a

10:24b‫ס‬.Be 10:24b
> èäà
> > > èã ux ĀÚà{
[................]‫ו‬
22 âÐxx üúÚãx èã 24b
.ÀÍà¾ćà
10:25e‫ס‬.Be 10:25a
‫ עבד משכיל חורים יעבדוהו‬25 >
.26…ÎÑáóæ Áă¾Ð m¿ćäÚÞÐ ÁËÃðà
A 25a

10:25f ‫ס‬.Be 10:25b


[...............]‫וג‬ mÁxĀã ËÝ ¿æĀàÎÞé ÁüÃÅ{ 25b
d31åïĀæ ¿ćà

10:25a‫ס‬.Be
‫ עבד משכיל חביב כנפש‬32 25c+
10:25b‫ס‬.Be
[...............] 25d+
a‫ס‬.Be
10:25cꞌ
{‫ משכיל חביב כנפש‬34‫}עבד‬33 25e ꞌ
10:25dꞌb‫ס‬.Be
35
[...............‫]ע‬ 25f ꞌ

19
‫[ול‬.]‫ג‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;גדול‬Rey: ‫ג֗דול‬.
20
‫[א‬..]: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;מ]י[רא‬Smend: ‫ ;מ]י[רא‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]י[רא‬Beentjes: ‫[רא‬.]‫ ;מ‬Rey: ‫מ]  י[רא‬.
21
‫ﭏהים‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אלהים‬Rey: ‫ﭏהים‬.
22
[................]‫ו‬: Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;וא]ין‬Beentjes: [................].
23
‫משכיל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫משכיל‬.
24
‫הורם‬: Smend: incorr. ‫חורם‬.
25
In MS B 10:25c+ before 10:25a.
26
…ÎÑáóæ: 8a1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos €ÍÚæÎÑáóæ.
27
prudens: NVulg. prudens et.
28
28c+: NVulg. >.
29
[.]‫ועב‬: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;ועב]ד‬Peters, Smend: ‫ ;ועבד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ועבד‬.
30
[...........]: Lévi, Adler: ‫ ;]חכם[ ]ל[א‬Peters: ‫ ;]חכם[ לא‬Smend: ‫[ לא‬.‫ ;]…ס‬Segal: ‫ ;]חכ[ם ]ל[א‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]ל[א‬..]‫[ס‬..]; Beentjes: ‫[א‬.] ‫[ם‬..];
Rey: ‫] מ[ש]  כיל[ לא‬.
31
åïĀæ: 7h3, 11m5, 19-11m7 åïĀã.
32
Cf. 7:21a. In MS B 10:25c+ before 10:25a.
33
Written in smaller script between the lines.
34
‫עבד‬: Ben-Ḥayyim: ‫ד‬..].
35
[...............‫]ע‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: [….].
130 SIR 10:25g – 10:29a

Vulg. LXX MS A

10:29a 10:26a 10:26a‫ס‬.Be


noli te extollere3 in faciendo opere Μὴ σοϕίζου ποιῆσαι τὸ ἔργον 7
‫ ח]פ[צך‬6‫ב[ד‬.]‫ ל‬5‫ תתחכם‬4 ‫ַﭏ‬
tuo σου

10:29b 10:26b 10:26b‫ס‬.Be


et noli cunctari12 in tempore καὶ μὴ δοξάζου ἐν καιρῷ ‫ צרכך׃‬/ 14[.........]‫[תכ‬..] ‫וﭏ‬
angustiae13 στενοχωρίας σου.
10:30a 10:27a 10:27a‫ס‬.Be
melior est qui operatur et abundat κρείσσων ἐργαζόμενος καὶ ‫טוב עובד ויותר הון‬
in omnibus περισσεύων ἐν πᾶσιν
10:30b 10:27b 10:27b‫ס‬.Be
quam qui gloriatur et eget panem18 ἢ περιπατῶν δοξαζόμενος καὶ / ‫ מתן׃‬20[...] 19‫[כבד‬...]‫מ‬
ἀπορῶν ἄρτων.
10:31a 10:28a 10:28a‫ס‬.Be
fili in mansuetudine serva23 animam τέκνον, ἐν πραΰτητι δόξασον τὴν ‫בני בענוה כבד נפשך‬
tuam ψυχήν σου
10:31b 10:28b 10:28b‫ס‬.Be
et da illi honorem25 secundum καὶ δὸς αὐτῇ τιμὴν κατὰ τὴν / ‫׃‬30[‫ ]א[ב]דה‬29‫[רע‬.] 28[..]‫ ט‬27‫ לך‬26 ‫ויתן‬
meritum suum ἀξίαν αὐτῆς.
10:32a 10:29a 10:29a‫ס‬.Be
peccantem in animam suam quis τὸν ἁμαρτάνοντα εἰς τὴν ψυχὴν ‫מרשיע נפשו מי יצדיקנו‬
iustificabit αὐτοῦ τίς δικαιώσει;

1
Ben-Ḥayyim: line without dots in the letters.
2
‫כּנּפּשּׁ‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כּנּפּשּׁ‬.
3
te extollere: NVulg. extollere te.
4
‫ ַﭏ‬: Lévi, Adler, Smend, Segal: ‫ ;אל‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ַאל‬Beentjes: ‫ ;ַאל‬Rey: ‫ ַﭏ‬.
5
‫תתחכם‬: Beentjes: rev. ‫)תתכחם( התחכם‬.
6
‫ב[ד‬.]‫ל‬: Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;לעבד‬Adler: ‫ ;ל]ע[בד‬Smend ‫לעבד‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לעבד‬Rey: ‫ל ֗ע֗בד‬.
7
‫ח]פ[צך‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;חפצך‬Rey: ‫ח֗פצך‬.
8
‫תתחכם‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתחכם‬.
9
‫[רכך‬.]: Ben-Ḥayyim: ‫[רכך‬..].
10
¿ćà: 7h3 ¿ćà{.
11
èÃÐA : > 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos èçÃЏ.
12
cunctari: NVulg. gloriari.
13
angustiae: NVulg. angustiae tuae.
14
[.........]‫[תכ‬..]: Lévi: ‫ ;]ת[תכבד ]במו[עד‬Adler: ‫ ;ת]תכבד[ ]במו[עד‬Peters: ‫ ;תתכב]ד[ ]במו[עד‬Smend: ‫ ;]ת[תכב]ד[ ]במו[ עד‬Segal: [‫;]ת[תכב]ד במועד‬
Ben-Ḥayyim: ‫[ ]במו[עד‬..]‫[תכ‬..]; Beentjes: [......]‫ ;תכב‬Rey: ‫ת֗תכב]  ד ב[עת‬.
15
[........]‫תתכ‬: Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;תתכב]ד‬Beentjes: [........]‫תתכ‬.
16
‫ויותר‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויותר‬.
17
{z: 7h3, 8a1; 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, Mos + üÚÅ.
131

MS B Syr. 10
10:25gꞌa‫ס‬.Be
2
‫ ּעבּדּ מּשּׁכּיּלּ ּחבּיּבּ כּנּפּשּׁ‬1 25g ꞌ
b‫ס‬.Be
10:25hꞌ
[..............]‫וּגּבּרּ מּ‬ 25h ꞌ
‫ס‬.Be
10:26a 10:26a
*
‫אל תתחכם לעשות חפצך‬ 8
.‚ËÃï ËÃðäà 11 >
èÃÐA  10
¿ćà 26a

9
‫[רכך‬.]*
10:26b‫ס‬.Be 10:26b
15
[........]‫ואל תתכ‬ .‚ÎÞٍ‹x ¿æËð üúُ ¿ćà{ 26b

10:27a‫ס‬.Be 10:27a
‫ הון‬16 ‫( טוב עובד ויותר‬a) >
k¿æÎäã üÙĀÙ{ Òáòx 17
{z ÄÓ 27a

10:27b‫ס‬.Be 10:27b
21
[........]‫ממתכב‬ > èã
d.d22üÚêÐ{ üúÙĀãx èã 27b

10:28a‫ס‬.Be 10:28a
‫בני בענוה כבד נפשך‬ 24 > fÀÎÙÎçð f€üÂ
.ßþóæ üúÙ 28a

10:28b‫ס‬.Be 10:28b
> uz{
32
[......]‫ותן לה טעם כיו‬ 31 ¿ćã ßÙs ¿ćäðÓ Íà 28b
>
.Íà ¿ðÂĀãx
10:29a‫ס‬.Be 10:29a
‫בני מרשיע נפשו מי יצדיקנו‬
35 34 33 >
.€zÎÚÝÏæ Îçã > èã
A fÍþóæ ÄÚÑãx > €ü 29a

18
panem: NVulg. pane.
19
‫מ]…[כבד‬: Lévi, Adler, Peters ‫ ;ממתכבד‬Smend, Segal: ‫ ;מ]מת[כבד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]מת[כבד‬Beentjes: ‫[כבד‬..]‫ ;מ‬Rey: ‫ממתכבד‬.
20
[...]: Lévi, Smend, Segal: [‫ ;]וח[ס]ר‬Adler: ‫ ;]בלח[ם‬Peters, Ben-Ḥayyim: [‫ ;]וח[ס]ר‬Beentjes: [.]‫[ס‬..]; Rey: [‫]  ו[חס]  ר‬.
21
[........]‫ממתכב‬: Ben-Ḥayyim: [‫ ;ממתכב]ד‬Beentjes: [........]‫ממתכב‬. – In MS an empty line follows.
22
üÚêÐ{: 7h3, 8a1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1 + ¿æ{Ïã; W, Mos + ¿æÎäã (cf. 41:2).
23
serva: NVulg. honora.
24
‫בני‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בני‬.
25
honorem: NVulg. victum cultumque.
26
‫ויתן‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ויתן‬.
27
‫לך‬: Smend: incorr. ‫לה‬.
28
[..]‫ט‬: Peters, Smend, Segal: [‫ ;ט]עם‬Rey: ‫ט]  ע[ם‬.
29
‫[רע‬.]: Lévi: [.]‫ ;יריו‬Adler: […]; Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;כיוצא‬Rey: ‫֗כ ֗י ֗ו ֗צ֗א‬.
30
[‫]א[ב]דה‬: Lévi: [.]‫ ;אבד‬Adler: ‫ ;אבדת‬Peters, Smend, Rey: ‫ ;בה‬Segal: ‫ ;בהם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בהם‬Beentjes: [.]‫ב‬.
31
‫לה‬: Beentjes: ‫לה‬.
32
[......]‫כיו‬: Ben-Ḥayyim: [‫ ;כיוצ]א‬Beentjes: [......]‫כ‬.
33
‫מרשיע‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מרשיע‬.
34
‫נפשו‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;נפשו‬Beentjes: ‫נפשו‬.
35
‫מי‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מי‬.
132 SIR 10:29b – 11:1b

Vulg. LXX MS A
10:32b 10:29b 10:29b‫ס‬.Be
et quis honorificabit exhonorantem καὶ τίς δοξάσει τὸν ἀτιμάζοντα / ‫׃‬2‫ מקלה נפשו‬1‫ומי יכבד‬
animam suam τὴν ζωὴν αὐτοῦ;
10:33a 10:30a 10:30a‫ס‬.Be
pauper gloriatur per 4 disciplinam πτωχὸς δοξάζεται δι᾿ ἐπιστήμην ‫יש דל נכבד בגלל שכלו‬
+
et timorem+ suum αὐτοῦ,
10:33b 10:30b 10:30b‫ס‬.Be
et est homo qui honorificatur καὶ πλούσιος δοξάζεται διὰ τὸν / ‫׃‬6 ‫[ו‬.‫ויש נכבד בגלל ע]ש‬
propter substantiam suam πλοῦτον αὐτοῦ.
10:31a‫ס‬.Be
‫נכבד בעשרו איככה‬
‫ס‬.Be
10:31b
‫ איככה׃‬9 ‫ונקלה בעיניו‬
10:34a 10:31a 10:31cd‫ ;ס‬10:31cBe
qui gloriatur11 in paupertate quanto ὁ δεδοξασμένος ἐν πτωχείᾳ, καὶ ‫ בדלותו בעשרו מתכבד‬/ 12‫ת[כבד‬..]
magis in substantia ἐν πλούτῳ ποσαχῶς; 13
‫יתר‬
10:34b 10:31b 10:31ef ‫ ;ס‬10:31dBe
et qui gloriatur17 in substantia καὶ ὁ ἄδοξος ἐν πλούτῳ, καὶ ἐν ‫ נקלה‬/ 20 ‫ בדלותו‬19‫והנקלה בעשרו‬
paupertatem vereatur18 πτωχείᾳ ποσαχῶς; ‫יותר׃‬

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
11:1a 11:1a 11:1a

sapientia humiliati exaltabit caput Σοϕία ταπεινοῦ ἀνυψώσει ‫ דל תשא ראשו‬23‫חכמת‬


illius κεϕαλὴν αὐτοῦ
11:1b 11:1b 11:1b‫ס‬.Be

et in medio magnatorum consedere καὶ ἐν μέσῳ μεγιστάνων καθίσει / ‫׃‬26‫ובין נדיבים תשיבנו‬
illum faciet αὐτόν.

1
‫יכבד‬: Adler: ‫יצבד‬.
2
‫נפשו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫נפשו‬.
3 > 8a1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos üúÚã.
üúÚæ:
4
pauper gloriatur per: NVulg. Est pauper, qui honoratur propter.
5
¿çÞêã: W ¿çÞäã (error).
6
‫[ו‬.‫ע]ש‬: Lévi: ‫ ;עשרו‬Adler: [‫ ;ע]שרו‬Peters, Segal: ‫ ;עשרו‬Smend: ‫ ;עשרו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;עשרו‬Rey: ‫ע֗שרו‬.
7
[....]‫ב‬: Ben-Ḥayyim: [...] ‫ ;בגלל‬Beentjes: [....].
8
‫]בע[שרו‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעשרו‬.
9
‫בעיניו‬: Beentjes: incorr. ‫בעניו‬.
10
Beentjes: incorr. marg.: + ‫[ק‬....] +.
11
gloriatur: NVulg. autem honoratur.
12
‫ת[כבד‬..]: Lévi: ‫ ;ה]מת[כבד‬Adler: ‫ ;ה]מתכ[בד‬Peters: ‫ ;ה]מ[תכבד‬Smend: ‫ ;]המת[כבד‬Segal: ‫ ;המתכבד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]המ[תכבד‬Beentjes:
‫[תכבד‬..]; Rey: ‫֗המ֗תכבד‬.
13
‫יתר‬: Segal: incorr. ‫יותר‬.
133

MS B Syr. 10
10:29b‫ס‬.Be 10:29b
[.......] ‫ומי יכבד‬ >
.Íþóæ ƒÏãx èäà 3 > ÎçA ã {s
üúÚæ 29b

10:30a‫ס‬.Be 10:30a
‫דל נכבד בגלל שכלו‬ âÔã üúÙĀãx 5¿çÞêã ĀÙs 30a
.zĀäÞÐ
10:30b‫ס‬.Be 10:30b
7
[....]‫ויש איש עשיר נכבד ב‬ âÔã üúÙĀãx ÁüÙĀï ĀÙs{ 30b
.zÎï
10:31a‫ס‬.Be
‫ איככה‬8‫הנכבד בעיניו ]בע[שרו‬ 30c+
‫ס‬.Be
10:31b
‫ונקלה בעשרו בעיניו איככה׃‬10 30d+
10:31cd‫ ;ס‬10:31cBe 10:31a
‫המתכבד בדלותו בעשרו‬14 fzÎð ezÎçÞêä üúÙĀãx 31a
15
‫מתכבד יתר‬ .¿ćäÝ ËÐ 16zÎðÂ
10:31ef ‫ ;ס‬10:31dBe 10:31b
‫והנקלה בעשרו בדלותו נקלה‬ 22
fzÎçÞêä ezÎð 21âÚà|x{ 31b
‫יתר׃‬ d¿ćäÝ ËÐ

MS B Syr. 11
‫ס‬.Be
11:1a 11:1a
24
‫[אשו‬.] ‫חכמת דל תשא‬ .25Íþٍ åٍ f¿çÞêãx zĀäÞÐ 1a

11:1b‫ס‬.Be 11:1b

‫׃‬27‫[יבנו‬........]‫[נ‬...] ?
.€zÎڏ{ ¿çÔÚáý ĀçÚÂ{ 1b

14
In MS one line in smaller script from ‫ בעשרו‬to 10:31b.
15
‫יתר‬: Segal: incorr ‫יותר‬.
16
zÎð fzÎðÂ: 7a1 dittography; 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos zÎðÂ.
17
gloriatur: NVulg. exhonoratur.
18
paupertatem vereatur: NVulg. quanto magis in paupertate!
19
‫בעשרו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בעשרו‬Rey: ‫ב֗עשרו‬.
20
‫בדלותו‬: Rey: ‫ב}ל{דלותו‬.
21
âÚà|x{: 12h2 âÚáùx.
22
zÎçÞêä ezÎðÂ: 8a1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos zÎð zÎçÞêäÂ.
23
‫חכמת‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫חכמת‬.
24
‫[אשו‬.]: Schirmann: ‫ ;ראשו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ראשו‬.
25
Íþٍ: 7h3 Íý.
26
‫תשיבנו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫תשיבנו‬.
27
‫[יבנו‬........]‫[נ‬...]: Schirmann: ‫ ;]ו[בין ]נדיבי[ם ]תו[שיבנו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובין נד]י[ב]י[ם תושיבנו‬Beentjes: ‫[שיבנו‬...........].
134 SIR 11:2a – 11:4e

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
11:2a 11:2a 11:2a
non laudes virum in specie sua μὴ αἰνέσῃς ἄνδρα ἐν κάλλει αὐτοῦ ‫ בתארו‬1[‫אל תהלל א]דם‬
11:2b 11:2b 11:2b‫ס‬.Be
neque spernas hominem4 in visu καὶ μὴ βδελύξῃ ἄνθρωπον ἐν / ‫ במראהו׃‬6[...‫ תתעב אדם ]מכ‬5 ‫וﭏ‬
suo ὁράσει αὐτοῦ.

11:3a 11:3a 11:3c(a)‫ ;ס‬11:3aBe


brevis in volatilibus est apis μικρὰ ἐν πετεινοῖς μέλισσα, ‫אליל בעוף דברה‬
11:3b 11:3b 11:3d(b)‫ ;ס‬11:3bBe
et initium dulcoris habet fructus καὶ ἀρχὴ γλυκασμάτων ὁ καρπὸς ‫וראש תנובות פריה‬
illius αὐτῆς.

11:4a 11:4a 11:4a‫ס‬.Be


in vestitu ne glorieris umquam ἐν περιβολῇ ἱματίων μὴ καυχήσῃ 25
‫ תהתל‬/ ‫ ﭏ‬24[‫ר‬.]‫ א‬23‫[עטה‬.]22
11:4b 11:4b 11:4b‫ס‬.Be
nec in die honoris tui extollaris καὶ ἐν ἡμέρᾳ δόξης μὴ ἐπαίρου· ‫׃‬28‫ יום‬27‫וﭏ תקלס במרירי‬

11:4c 11:4c 11:4c‫ס‬.Be


quoniam mirabilia opera Altissimi ὅτι θαυμαστὰ τὰ ἔργα κυρίου, 35
‫ פלאות מעשי י י י‬34 ‫כי‬
+
solius+

1
[‫א]דם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫אדם‬.
2
‫[ם‬.]‫א‬: Schirmann: ‫ ;א]ד[ם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
3
‫[ו‬.]‫בתוא‬: Schirmann: ‫ ;בתוא]ר[ו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בתארו‬.
4
hominem: NVulg. hominem deformem.
5
‫וﭏ‬: Rey: incorr. ‫ואל‬.
6
[…‫]מכ‬: Lévi, Rey: ‫ ;מכוער‬Adler: [‫ ;מכ]וער‬Peters: ‫ ;מכ]ו[ער‬Smend: ‫מכ]וע[ר‬, Segal: ‫ ;מכער‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מכ]וע[ר‬Beentjes: [...]‫מכ‬.
7
‫ואל‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואל‬.
8
‫תתעב‬: Schirmann, Beentjes: ‫ ;תתעב‬Ben-Ḥayyim: ‫תתעב‬.
9
‫אדם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
10
‫מעזבר‬: Schirmann, Beentjes: ‫ ;מעזב‬Ben-Ḥayyim: ‫שבר‬/‫מעזב‬.
11
‫[הו‬..]‫ב‬: Schirmann: ‫…[ו‬.]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;במראהו‬Beentjes: ‫…[ו‬.]‫ב‬.
12
‫ﭏ‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
13
[.]‫תתע‬: Schirmann, Beentjes: ‫ ;תתעב‬Ben-Ḥayyim: ‫תתעב‬.
14
‫]א[דם‬: Schirmann: [….]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;אדם‬Beentjes: ‫אדם‬.
15
[.]‫מכֿוֹ ָע‬: Schirmann: [‫ ;מכוֹ ָע]ר‬Ben-Ḥayyim: [‫מכוֹ ָע]ר‬.
16
‫תנובות‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תנובות‬.
17
‫פריה‬: Schirmann: ‫ ;פ]רי[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;פריה‬Beentjes: ‫פריה‬.
18
âÝx: 8a1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èÙÍáÝx.
19
‫אלול‬: Schirmann, Beentjes: ‫ ;אליל‬Ben-Ḥayyim: ‫אליל‬.
135

MS B Syr. 11
‫ס‬.Be
11:2a 11:2a
3
‫[ו‬.]‫[ם בתוא‬.]‫אל תהלל א‬
2
.z{ÏÑ üÚóýx ¿þæüÃà ÒÃý ¿ćà 2a
‫ס‬.Be
11:2b 11:2b
*9
‫ואל תתעב אדם‬
8 7
.z{ÏÑÂ ¿çéx >
A ¿þæüÃà ¿çŏ ¿ćà{ 2b
11
‫[הו׃‬..]‫** ב‬10 ‫מעזבר‬
14
‫ ]א[דם‬13[.]‫ תתע‬12 ‫*ﭏ‬
15
[.]‫**מכֿוֹ ָע‬
11:3a‫ס‬.Be 11:3a
‫קטנה בעוף דבורה‬ mÀĀٍÎÂx ¿òÎð €z ¿ÔÚýx âÔã 3a
‫ס‬.Be
11:3b 11:3b
‫׃‬17‫ פריה‬16‫וראש תנובות‬ >
.ÍÂs > ï
fÀĀáá ? âÝx ¿ÂÎÓ ÿٍ{
18
3b

11:3cꞌa‫ס‬.Be
‫ בעוף דבורה‬19 ‫אלול‬ 3c ꞌ
b‫ס‬.Be
11:3dꞌ
‫׃‬21‫ בריה‬20‫וראש תנובות‬ 3d ꞌ
‫ס‬.Be
11:4a 11:4a
‫במעוטף בגדים אל תתפאר‬ >
.ßÑŏ ¿ćà 26 >
f¿ðù{ ÿÚÃàx èä 4a
‫ס‬.Be
11:4b 11:4b
‫ואל תקלס במרורי יום‬
29 >
…üÙĄãx ¿þæüÃà ~Îý 30
¿ćà{ 4b
31 ?
.€zÎÞçÐ
11:4cꞌa‫ס‬.Be
‫בעוטה אזור אל תהתל‬ 4c ꞌ
b‫ס‬.Be
11:4dꞌ
‫ יום׃‬32‫ואל תקלס במרירי‬ 4d ꞌ
‫ס‬.Be33
11:4e 11:4c
‫[י‬.............] 37
€z{|să …Îæs 36
èÚþÙüòx âÔã 4e
ÀÍàsx

20
‫תנובות‬: Schirmann: ‫תנובות‬.
21
‫בריה‬: Schirmann: ‫ ;פריה‬Beentjes: ‫פריה‬.
22
This line is a doublet of 11:4ab.
23
‫[עטה‬.]: Lévi, Adler, Peters: ‫ ;מעטה‬Smend: ‫ ;בעטה‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בעטה‬Rey: ‫̇בע̇טה‬.
24
[‫ר‬.]‫א‬: Lévi, Adler: ‫ ;א]בֺ[ד‬Peters: ‫ ;א]ב[ד‬Smend: ‫ ;א]פ[ר‬Segal: ‫[ר‬.]‫ ;א‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;א]ֶפ[ר‬Beentjes: ‫[ׂר‬.]‫ ;א‬Rey: ‫א]  ז[}ו{ר‬.
25
‫תהתל‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תהתל‬Rey: ‫תה̇תל‬.
26
¿ðù{: 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ðù{ă; 11m2 ¿ù{ă (error).
27
‫במרירי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫במרירי‬.
28
‫יום‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫יום‬.
29
‫במרורי‬: Schirmann: ‫ ;במרירי‬Ben-Ḥayyim: ‫כמרורי‬.
30
¿ćà{: 12h2 ¿ćà.
31
Cf. 7:11.
32
‫במרירי‬: Ben-Ḥayyim: ‫כמרירי‬.
33
‫[י‬.............]: Schirmann: [= MS A].
34
‫כי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫כי‬.
35
‫י י י‬: Rey, consistently writes: ‫ייי‬.
36
èÚþÙüòx: 12h2 èÚþÙĄòx.
37
€z{|să: 8a1, 10c1, 12h2, 13c1, Mos €z{|ăs.
136 SIR 11:4f – 6dꞌ

Vulg. LXX MS A
11:4d 11:4d 11:4d‫ס‬.Be
+
et gloriosa1+ et absconsa et invisa2 καὶ κρυπτὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ ‫ פעלו׃‬3[ ָ ָ ]‫ ֵמ‬/ ‫ונעלם‬
̇      ̇      ̇  
opera illius +
ἀνθρώποις.+
11:5a 11:5a 11:5a‫ס‬.Be

multi tyranni sederunt in throno4 πολλοὶ τύραννοι ἐκάθισαν ἐπὶ 5


‫[א‬.]‫רבים נדכאים ישבו על כ‬
ἐδάϕους,
11:5b 11:5b 11:5b‫ס‬.Be

et insuspicabilis portavit diadema ὁ δὲ ἀνυπονόητος ἐϕόρεσεν ‫ לב עטו צניף׃‬/ ‫ על‬9 ‫ובל‬


διάδημα.

11:6a 11:6a 11:6c(a)‫ ;ס‬11:6aBe

multi potentes pressi13 sunt valide πολλοὶ δυνάσται ἠτιμάσθησαν 18


‫אֿד‬
ֺ ֑ ‫ ְמ‬17 ‫ ִנְק֣לוּ‬16‫ ִ֭נָשִׂאים‬15‫ ַר ִ֥בים‬14
σϕόδρα, / 20 ‫ {   ַיַׄחד‬19 ‫ְוָהְשָׁפל ֽוּ‬
11:6b 11:6b 11:6d(b)‫ ;ס‬11:6bBe

et gloriosi traditi sunt in manus καὶ ἔνδοξοι παρεδόθησαν εἰς ‫׃‬25‫ ְב ָיֿד‬24‫ ִנ ָֽתּנוּ‬23‫ ִנְכַב ִדים‬22‫ְ ֿו ַגם‬
alterorum χεῖρας ἑτέρων.

1
et gloriosa: NVulg. >.
2
invisa: NVulg. invisa hominibus.
3
[ ָ ָ ]‫ֵמ‬: Lévi: ‫ ;ֵמָא ָדם‬Adler: [‫ ;מ]ָא ָדם‬Peters: [‫ ;ֵמ]ָא ָדם‬Smend: [ ָ ָ ]‫ ;מ‬Segal: ‫ ;ֵמָא ָדם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ֵמ]ָא ָדם‬Rey: ‫ֵמ] ָא[ ָדם‬.
4 ̇      ̇      ̇  
throno: NVulg. terra. ̇      ̇      ̇  
5
‫[א‬.]‫כ‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כסא‬Beentjes: ‫ ;כסא‬Rey: ‫̇כ̇סא‬.
6
‫[ל‬..............]: Schirmann: ‫ =[ל‬MS A]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ על‬Beentjes: ‫……[ על‬.].
7
‫כסא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כסא‬.
8
¿ÚÔý: ? 7a1, 12h2, 13c1 metathesis; 7h3, 8a1; 10c1, 11c1, W, Mos ¿ÔÚý. ?
9
‫ובל‬: Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;ובל‬Adler: incorr. ‫ ;תבל‬Smend: +[‫]עלים‬+ ‫ובל‬.
10
¿ćàx: 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćàx{.
11
[..............]: Schirmann: [= MS A 11:5a].
12
‫צניף‬: Beentjes: ‫צניף‬.
13
pressi: NVulg. exhonorati.
14
Beentjes: “In 11,6-8 seven characters have a small line on top of each of them.”
15
‫ ַר ִ֥בים‬: Lévi, Adler, Segal, Beentjes: ‫ַרבים‬ ֣ ִ ; Peters: ‫ ; ַרִבּים‬Smend: ‫ ;רבים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ַרִבים‬.
16
‫ ִ֭נָשִׂאים‬: Adler, Segal: ‫ָשִׂאים‬n”; Peters: ‫ ; ִנָשִּׂאים‬Beentjes: ‫ַשִׂאים‬n”.
17
‫ ִנְק֣לוּ‬: Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ; ִנְקלוּ‬Smend: ‫נקלו‬.
18
‫אֿד‬ ֺ ֑ ‫ְמ‬: Peters, Ben-Ḥayyim: ‫אד‬ ֺ ‫ ;ְמ‬Smend: ‫ ;מאד‬Beentjes: ‫ְמׂא ֑ד‬.
137

MS B Syr. 11
11:4f ‫ס‬.Be 11:4d

‫ונעלם מאנוש פעלו׃‬ ? ï


.€z{Ëà ?
> ¿þçÚç >
èã èÚþÔã{ 4f

11:5a‫ס‬.Be 11:5a
7
‫ כסא‬6 ‫[ל‬..............] âï ÎÂĀÙx 8
¿ÚÔý ?
? À¾ÚÆé 5a
A
.ÀÎÞáãx ¿ÚéÎÝ
11:5b‫ס‬.Be 11:5b

‫ובל על לב עטו צניף׃‬ ÎþÃà >


A m¿Ãà âï {{z èÚúáé 10¿ćàx 5b
?
.ÁüúÙsx [226r. b] ¿ýÎÃà
11:5cꞌa‫ס‬.Be11

‫[ כסא‬..............] 5c ꞌ
b‫ס‬.Be
11:5dꞌ

‫׃‬12 ‫ושפלי לב יעטו צניף‬ 5d ꞌ


‫ס‬.Be
11:6a 11:6a
21 > ã
ßÙs {üðӋsx ¿Þá ?
? À¾ÚÆé
[................] 6a
.ÁËÐ
11:6b‫ס‬.Be 11:6b

‫ נתנו ביד זעירים׃‬26‫ונכבדים‬ >


.…{züúÙs èã {øsx fèÙüúÚãx{ 6b

11:6cꞌa‫ס‬.Be
29
‫ מאד והושפלו‬28 ‫[לו‬...........]27 6c ꞌ
*30
‫יחד‬
‫]……[ והשתלו יחד‬
31 *

11:6dꞌb‫ס‬.Be

‫**׃‬33‫ ביד‬32‫ונכבדים *נתנו‬ 6d ꞌ


‫׃‬35‫ **]……ב[יד‬34[.]‫*וג‬

19
‫ ְוָהְשָׁפל ֽוּ‬: Peters: ‫ ; ְוָהְשָׁפּלוּ‬Smend: ‫ ;והשפלו‬Segal: ‫ ; ְוָהְשָׁפּ ֥לוּ‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ְוָהְשָׁפלוּ‬.
20
‫ ַיַׄחד‬:  { Lévi, Adler, Segal, Beentjes, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ; ַיַחד‬Peters: ‫ ;ָ֑יַחד‬Smend: ‫ ;יחד‬Rey: ֗‫ ֗ ַ֝יַחֿד‬.
21
[................]: Ben-Ḥayyim: ‫………[ד‬..].
22
‫ ְ ֿו ַגם‬: Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ; ְו ַגם‬Smend: ‫וגם‬.
23
‫ ִנְכַב ִדים‬: Peters: ‫ ; ִנְכָבּ ִדים‬Smend: ‫נכבדים‬.
24
‫ ִנ ָֽתּנוּ‬: Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ; ִנְתּנוּ‬Smend: ‫ ;נתנו‬Beentjes: ‫ ִנָתּנוּ‬.
25
‫ְב ָיֿד‬: Peters: ‫ ;ְב ַיד‬Smend: ‫ ;ביד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ְב ָיד‬.
26
‫ונכבדים‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ונכבדים‬.
27
In MS one line until 11:6dꞌ.
28
‫[לו‬...........]: Schirmann: ‫ ;]רבים נק[לו‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]נק[לו‬...].
29
‫והושפלו‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim: ‫ ;והושפלו‬Beentjes: ‫והושפלו‬.
30
‫יחד‬: Schirmann: [‫ ;יח]ד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יחד‬Beentjes: ‫יחד‬.
31
‫ והשתלו‬or ‫]…[ והשפלו‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫]……[ד והשפלו‬.
32
‫נתנו‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נתנו‬.
33
‫ביד‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ביד‬.
34
[.]‫וג‬: Schirmann: [‫ ;וג]ם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וגם‬.
35
‫]……ב[יד‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫]……[ ביד׃‬.
138 SIR 11:6e+ – 11:9b

Vulg. LXX MS A

11:7a 11:7a 11:7a‫ס‬.Be

priusquam interroges ne vituperes Πρὶν ἐξετάσῃς, μὴ μέμψῃ· 4


‫ ַﭏ־ְתַסֵלף‬3[.]‫ ַ֖תְחק‬2‫ְב ֶ֥ט ֶרם‬
quemquam
11:7b 11:7b 11:7b‫ס‬.Be

et cum9 interrogaveris corripe iuste νόησον πρῶτον καὶ τότε ἐπιτίμα. ‫׃‬13‫ ַתִֿזּׂ ֽי ׁ ף‬12‫ ְוַא ַ֥חר‬11‫ָפ ִ֗נים‬l
∫{ / 10 ‫ַבֵּקּ ֽר‬
11:8a 11:8a 11:8a‫ס‬.Be

priusquam audias ne respondeas πρὶν ἢ ἀκοῦσαι μὴ ἀποκρίνου / 22 ‫ ִתְש ַ ֑מע‬21‫טרם‬


 ֶ ֣ ֶ 20 ‫ ָ ֭דָבֿר‬19‫ַﭏ־ָתִ֥שיבֿ‬ 18
‫ְבּ ִ֗ני‬
verbum
11:8b 11:8b 11:8b‫ס‬.Be

et in medio sermonum ne adicias καὶ ἐν μέσῳ λόγων μὴ ‫׃‬27‫ ַﭏ־ְתַֿדֵבּר‬26‫ ִשׂי ָ֗חׂה‬25‫וְּבֽֿתוְֹך‬
loqui παρεμβάλλου.

11:9a 11:9a 11:9a‫ס‬.Be

de re ea33 quae te non molestat ne περὶ πράγματος, οὗ οὐκ ἔστιν σοι 35


‫ תאחר‬34 ‫באין עצבה ﭏ‬
certeris χρεία, μὴ ἔριζε
11:9b 11:9b 11:9b‫ס‬.Be

et in iudicio peccantium ne καὶ ἐν κρίσει ἁμαρτωλῶν μὴ ‫ ֒ ﭏ תקומם׃‬/ ‫וברב זדים‬


consistas συνέδρευε.

1
‫[ם‬.]‫פ‬: Schirmann: [...]‫ ;פ‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;טעם‬Beentjes: ‫טעם‬.
2
‫ְב ֶ֥ט ֶרם‬: Peters: ‫ ְבֶט ֶרם‬+[‫]ֲאֵח ִֽרים‬+; Smend: ‫ ;בטרם‬Ben-Ḥayyim: ‫ְבֶט ֶרם‬.
3
[.]‫ַ֖תְחק‬: Lévi, Adler: ‫ ;ַ֭תְחקוֹר‬Peters: ‫ ;ַתְּחקוֹר‬Smend: ‫ ;תחקר‬Segal: ‫קר‬ ֺ ‫ ;ַ֭תְח‬Ben-Ḥayyim: ‫ַתְחקר‬.; Rey: ‫ַ֭תְחקר‬.
4
‫ ַﭏ־ְתַסֵלף‬: Lévi: ‫ ; ַﭏ־ְתסֵלף‬Peters: ‫ ; ַﭏ ְתַּס ֵ֑לּף‬Smend: ‫ ;ﭏ תסלף‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ַﭏ ְתַסֵלף‬.
5
In the MS 11:6e+f+ follows after the bi-colon 11:8cꞌdꞌ as a doublet of 11:8ab.
6
[......]: Schirmann: [‫ ;]בטרם תחקר‬Ben-Ḥayyim: [‫[ ]תח[ק]ור‬...]; Beentjes: [.]‫[קו‬...].
7
‫תסלף‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תסלף‬.
8
¿ćàËï: 7h3, CB ¿ćà Ëï.
9
et cum: NVulg. sed, postquam.
10
‫ַבֵּקּ ֽר‬: Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ַבֵּקר‬Smend: ‫בקר‬. – ‫ ר‬line-filler.
11
‫ָפ ֗נים‬l ∫{: Lévi, Adler, Peters, Beentjes: ‫ ;ְלָפ ִ֗נים‬Smend: ‫ ;לפנים‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ְלָפ ִנים‬Rey: ‫ ְ֝לָפ ִ֗נים‬.
12
‫ ְוַא ַ֥חר‬: Lévi, Adler, Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ; ְוַאַחר‬Smend: ‫ואחר‬.
13 ‫ַתִֿזּׂ ֽי ׁ ף‬: Lévi: ‫ף‬iëֺׂ‫ ;ַת ִז‬Adler, Segal: ‫ ;ַֿת ִ ֺֽז ֺֽיף‬Peters: ‫ ;ַתּ ִזּ ֽיף‬Smend: ‫ ;ַת ִ֫זּ ֺֽי ׁף‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ַת ִזּיף‬Beentjes: ‫ַת ִזי ֺׂף‬.; Rey: ‫ַתִזׂ ֽי ׁ ף‬.
14
‫לפנים‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim; Beentjes: ‫לפנים‬.
15
‫ואחר‬: Schirmann: [‫ ;ואח]ר‬Beentjes: ‫ואחר‬.
16
‫תייף‬: Schirmann, Beentjes: ‫ ;תזיף‬Ben-Ḥayyim: ‫תזיף‬.
¿ÝËý: ?
17
A 7h3, 8a1, 10c1, 10m1, 11c1, 11m2, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7, 13c1, W, Moss ¿ÝËý. œ
18
‫ְבּ ִ֗ני‬: Adler, Beentjes: ‫ ;ְב ִ֗ני‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ְבּ ִני‬Smend: ‫בני‬.
19
‫ ַﭏ־ָתִ֥שיבֿ‬: Peters: ‫ ; ַﭏ ָתִּשׁיב‬Smend: ‫ ;ﭏ תשיב‬Segal: ‫ ַﭏ ָתֵ֥שׁיבֿ‬.; Ben-Ḥayyim: ‫ ; ַﭏ ָתִשׁיב‬Beentjes: ‫ ַﭏ־ָתִ֣שיב‬.
20
‫ ָ ֭דָבֿר‬: Lévi, Adler: ‫ ; ָדָבֿר‬Peters: ‫ ; ָדָּבר‬Smend: ‫ ;דבר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ָדָבר‬.
139

MS B Syr. 11
‫ס‬.Be
11:6e

‫[אול‬...........] 6e+
‫ס‬.Be
11:6f

‫ שפוט׃‬1‫[ם‬.]‫ובקהל פ‬ 6f+
‫ס‬.Be
11:7a 11:7a
7
‫ אל תסלף‬6[......]5 .‰{Āý ¿ćà f¿ú 8¿ćàËï 7a

11:7b‫ס‬.Be 11:7b

‫בקר לפנים ואחר תייף ׃‬


16 15 14
. ¿ÝËýA ËÃï
17 >
èÙËÙz{ f„ËùÎà Äúï 7b
A A
11:8c‫ס‬/8aBe 11:8a
24
[.‫ תשיב דבר בט]ר‬23[.....] .¿ćäÅĀò ƒ ¿ćà ñäý ¿ćà Ëï 8a
‫תשמע‬
11:8d‫ס‬/bBe 11:8b

‫׃‬30‫ אל תדבר‬29‫[יחה‬.] 28‫[תוך‬..] ?


.âá㏠¿ćà fÀĀÚïÎý ÎÆÂ{ 8b

11:8a‫ ;ס‬11:6gꞌ8aBe

‫[ אל תשיב‬..............]31 8c ꞌ
‫ס‬ 8bBe
11:8b ; 11:6hꞌ

‫ אל תדבר׃‬32[.]‫ובתוך שיח‬ 8d ꞌ
‫ס‬.Be
11:9a 11:9a

‫[ן עצה אל תתור‬.]‫בא‬ 36 ÁüЏ ¿ćà f¿ćáÚÐ ß ĀÙs …s 9a

11:9b‫ס‬.Be 11:9b

‫ זדים אל תקומם׃‬37‫וברוב‬ ¿Æé ¿ćà f¿ćàÎï


A 39
ÎÆÂ{ 9b
. ßÚãÎáÓ
40

38
[…]‫]…[ב‬
21
‫טר ם‬
  ֶ ֣ ֶ : Lévi, Adler: ‫ט ֶרם‬ª ֿ ; Smend: ‫ ;טרם‬Segal, Beentjes: ‫ ֶ֥ט ֶרם‬.
22
‫ִתְש ַ ֑מע‬: Peters: ‫ ;ִתְּש ַ ֑מע‬Smend: ‫ ;תשמע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ִתְשַמע‬Beentjes: ‫ִתְשַמ֑ע‬.
23
[.....]: Schirmann: [‫]בני אל‬.
24
[.‫בט]ר‬: Schirmann: ‫ ;בטרם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בטרם‬.
25
‫וְּבֽֿתוְֹך‬: Lévi: ‫ ;וְּבֿתוְֹך‬Adler: ‫ ;וְּבֿתוְֹך‬Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: rev. ‫ ;)וְּבחוְֹך( וְּבתוְֹך‬Smend: ‫ובתוך‬.
26
‫ִשׂיָחׂה‬: Lévi, Adler, Segal, Beentjes: ‫ ;ִשׂי ָ֗חֿה‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ִשׂיָחה‬Smend: ‫ ;שיחה‬Rey: ‫ִשׂי ָ̇חה‬.
27
‫ ַﭏ־ְתַֿדֵבּר‬: Lévi: ‫ ; ַﭏ־ְתֿדֵבּר‬Adler: ‫ ; ַﭏ־ְתַֿדֵבר‬Peters: ‫ ; ַﭏ ְתּ ַד ֵֽבּר‬Smend: ‫ ;ﭏ תדבר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ַﭏ ְת ַדֵבּר‬.; Beentjes: ‫ ַﭏ־ְת ָדֵבּר‬.
28
‫[תוך‬..]: Schirmann: ‫ ;]וב[תוך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובתוך‬Beentjes: ‫ובתוך‬.
29
‫[יחה‬.]: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שיחה‬.
30
‫תדבר‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תדבר‬.
31
This doublet 11:8cꞌdꞌ is in the MS placed after 11:6f+.
32
[.]‫שיח‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;שיחה‬Beentjes: ‫שיחה‬.
33
re ea: NVulg. ea re.
34
‫ﭏ‬: Rey: ‫אל‬.
35
‫תאחר‬: Beentjes: rev. ‫)תאר( תאחר‬.
36
‫[ן‬.]‫בא‬: Schirmann: ‫ ;]באי[ן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בא]י[ן‬Beentjes: ‫[ן‬...].
37
‫ וברוב‬or ‫ובריב‬: Schirmann: ‫ ;וברוב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובריב‬Beentjes: ‫ובריב‬.
38
[…]‫]…[ב‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: >.
39
ÎÆÂ{: 10m1 ÎÆÂ.
40
ßÚãÎáÓ: 13c1 ¿ÚãÎáÓ (error).
140 SIR 11:10a – 11:12b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬
11:10a 11:10a 11:10c(a) ; 11:10aBe

fili ne in multis sint actus tui Τέκνον, μὴ περὶ πολλὰ ἔστωσαν ‫בני למה תרבה ̑עשקך‬
αἱ πράξεις σου·
11:10b 11:10b 11:10d(b)‫ ;ס‬11:10bBe

et si dives fueris4 non eris inmunis5 ἐὰν πληθύνῃς, οὐκ ἀθῳωθήσῃ· / ‫ לא ינקה׃‬6‫ואץ להרבות‬
a delicto
11:10e(c)‫ ;ס‬11:10cBe
10
‫בני אם לא תרוץ לא תגיע‬
‫ס‬
11:10f(d) ; 11:10dBe

// ‫ואם לא תבקש לא תמצא׃‬


11:10c 11:10c

si enim secutus19 fueris non καὶ ἐὰν διώκῃς, οὐ μὴ


adprehendes20 καταλάβῃς·
11:10d 11:10d

et non effugies si praecucurreris 23


καὶ οὐ μὴ ἐκϕύγῃς διαδράς.
11:11a 11:11a 11:11a‫ס‬.Be

est26 laborans et festinans et dolens ἔστιν κοπιῶν καὶ πονῶν καὶ ‫ ויגע ורץ‬28‫יש עמל‬
impius27 σπεύδων,
11:11b 11:11b 11:11b‫ס‬.Be

et tanto magis non abundat30 καὶ τόσῳ μᾶλλον ὑστερεῖται. ‫ כן הוא מתאחר׃‬31‫וְכַֿֿדי‬
11:12a 11:12a 11:12a‫ס‬.Be

est homo marcidus egens ἔστιν νωθρὸς καὶ33 προσδεόμενος ‫ מהלך‬/ 35‫ ו̇אֵבֿד‬34‫יש ר ֵֹשׁש‬
recuperatione32 ἀντιλήμψεως,
11:12b 11:12b 11:12b‫ס‬.Be

plus deficiens virtute et abundans ὑστερῶν ἰσχύι καὶ πτωχείᾳ ‫׃‬38 ‫[ע‬...] ‫ כל ויותר‬37‫חסר‬
paupertate περισσεύων36·

1
In the MS follows after 11:9b 11:10ef with a caesura before 11:10ab.
2
‫למה‬: Schirmann: ‫למה‬.
3
[.............]: Schirmann: [(?) ‫ ;תרבה עו]נך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]תר[ב]ה[ עושק‬Beentjes: [..]‫…[ וש‬.]‫ ;ת‬Reymond (2017): suggests ‫תרבה ֗עו֗שר‬.
4
et si dives fueris: NVulg. etsi festinaveris.
5
inmunis: NVulg. immunis.
6
‫להרבות‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;)(להרבות‬Beentjes: “A spot of ink can be seen before the ‫ל‬. Perhaps a character has been erased”; Rey: ‫ולהרבות‬.
7
‫ו]א[ץ‬: Schirmann: ‫ ;ו]א[ץ‬Ben-Ḥayyim, Reymond (2017): ‫ ;ואץ‬Beentjes: ‫ואץ‬.
8
‫להרבות‬: Schirmann, Reymond (2017): ‫ ;להרבות‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;להרבות‬Beentjes: ‫להרבות‬.
9
‫לוא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Reymond (2017): ‫ ;לא‬Beentjes: ‫לוא‬.
10
‫תגיע‬: Peters: incorr. ‫תגע‬.
11
‫בני‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בני‬Reymond (2017): ‫ב ֗ני‬.
12
‫אם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫אם‬.
13
‫[ץ‬.]‫תר‬: Schirmann: ‫ ;תר]ו[ץ‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תרוץ‬Reymond (2017): ‫תרוץ‬.
14
[...]‫ת‬: Schirmann: [‫ ;ת]גיע‬Ben-Ḥayyim, Reymond (2017): ‫תגיע‬.
15
‫[אם‬.]: Schirmann: ‫ ;אם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ו[אם‬Reymond (2017): ‫ואם‬.
16
‫תבקש‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תבקש‬Reymond (2017): ‫֗תבקש‬.
17
‫לא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫לא‬.
18
[..]‫תמ‬: Schirmann: [‫ ;תמצ]א‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תמצא‬Beentjes: [..]‫[מ‬.]; Reymond (2017): ‫ת֗מ֗צ֗א‬.
19
secutus: NVulg. persecutus.
141

MS B Syr. 11
‫ס‬ Be
11:10c ; 11:10a 11:10a
3*
[..............] 2‫בני למה‬1 .‚ĀþÚÂ
A ¿Æé ¿ćäàx f€ü 10a
‫*עשקך‬
11:10d‫ ;ס‬11:10bBe 11:10b
> ¿ćà fzÎÚÆêäà
> >
‫ ינקה׃‬9‫ לוא‬8‫ להרבות‬7‫ו]א[ץ‬ d¿Ý| ~zx{ 10b

11:10e‫ ;ס‬11:10cBe 11:10c

[...]‫ לא ת‬13‫[ץ‬.]‫ לא תר‬12‫ אם‬11‫בני‬


14
.‚x ¿ćà ~z
A ¿àA …s €ü 10c+
‫ס‬ Be
11:10f ; 11:10d 11:10d
18
[..]‫[אם לא תבקש לא תמ‬.]
17 16 15
.ÒÞý ¿ćà f¿ð ¿ćà …s{ 10d+
‫ס‬ Be
11:10a ; 11:9c
22
‫אם תברח לא תדביק‬21 10e

11:10b‫ ;ס‬11:9dBe

‫ תנוס‬25‫ אם‬24‫[מלטנו‬..]‫ול‬ 10f


11:11a
>
m29âäï{ >
À¾ćà{ ~zx ĀÙs 11a

11:11b

.üÐ{Āþã {z
A èÙÍáÞÂ{ 11b
11:12a
>
fâäï{ >
À¾ćàx ĀÙs 12a

11:12b

üÙĀÙ{ fâÝ üÚêÐ{ .züÆò üÚêÐ{ 12b


.ÀÎçÞêã

20
adprehendes: NVulg. apprehendes.
21
The equivalent of Γ 11:10cd in HB is placed before the equivalent of Γ 11:10ab. Between these lines there is an empty line.
22
‫תדביק‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫תדביק‬.
23
praecucurreris: NVulg. discurreris.
24
‫[מלטנו‬..]‫ול‬: Schirmann: ‫ ;ול]א ת[מלט‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ול]א ת[מלטנו‬Beentjes: ‫[מלטנו‬..]‫ ;ול‬Reymond (2017): ‫ולא ]ת[מלט ֗נו‬.
25
‫אם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫אם‬.
26
est: NVulg. Est homo.
27
impius: NVulg. >.
28
‫עמל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫עמל‬.
29
âäï{ > À¾ćà{: 7h3 À¾ćà{ > >
âäï{.
30
abundat: NVulg. abundabit.
31
‫וְכַֿֿדי‬: Adler: ‫ ;וְכֿֿדי‬Peters: ‫ ;וְּכ ֵדי‬Smend: ‫ ;וכדי‬Segal: ‫ ;וְּכ ַדי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וְכ ַדי‬Rey: ‫וְכֵֿֿדי‬.
32
recuperatione: NVulg. susceptione.
33
καὶ: Rahlfs >.
34
‫ר ֵֺשׁש‬: Adler: ‫ ;רשׁש‬Peters, Smend: ‫ ;ר ֵֺשׁשׁ‬Segal: ‫רֵשׁשׁ‬.
35
‫ו̇אֵבֿד‬: Lévi, Adler, Beentjes: ‫ ;ו̇אֵבד‬Peters: ‫אֵבד‬ ֺ ‫ ; ְו‬Smend: ‫ ;ואבד‬Segal, Rey: ‫אַבֿד‬ ֺ ‫ ; ְו‬Ben-Ḥayyim: ‫אַבד‬
ֺ ‫ו‬. – ‫ ד‬line-filler.
36
περισσεύων: Rahlfs περισσεύει.
37
‫חסר‬: qere; ketiv ‫חסד‬.
38
‫]…[ע‬: Lévi, Adler: ‫[נש‬.]‫ ;א‬Peters: ‫ ;א]ו[נש‬Smend: ‫ ;א]נ[נש‬Segal: ‫ ;]עו[ני‬Ben-Ḥayyim: ‫[נש‬..]‫ ;א‬Beentjes: ‫[נש‬.]‫ ;א‬Rey: ‫֗עני‬.
142 SIR 11:12c – 11:16b+

Vulg. LXX MS A
11:13a 11:12c 11:12c‫ס‬.Be

et oculus Dei respexit illum in bono καὶ οἱ ὀϕθαλμοὶ κυρίου ‫ועין י י י צפתהו לטוב‬
ἐπέβλεψαν αὐτῷ εἰς ἀγαθά,
11:13b 11:12d 11:12d‫ס‬.Be

et erexit illum2 ab humilitate ipsius καὶ ἀνώρθωσεν αὐτὸν ἐκ ‫ מעפר צחנה׃‬/ 3‫וינעריהו‬
ταπεινώσεως αὐτοῦ
11:13c 11:13a 11:13a‫ס‬.Be

et exaltavit caput eius καὶ ἀνύψωσεν κεϕαλὴν αὐτοῦ, ‫נשא בראשו וירממהו‬
‫ס‬.Be
11:13de+ 11:13b 11:13b

et mirati sunt in illo multi +et καὶ ἀπεθαύμασαν ἐπ᾿ αὐτῷ πολλοί. / 6[‫ויתמהו עליו רבי]ם‬
honoraverunt Deum5+
11:14a 11:14a 11:14a‫ס‬.Be

bona et mala vita et mors ἀγαθὰ καὶ κακά, ζωὴ καὶ θάνατος, ‫טוב ורע חיים ומות‬
‫ס‬.Be
11:14b 11:14b 11:14b

et9 paupertas et honestas a Deo πτωχεία καὶ πλοῦτος παρὰ κυρίου ‫ריש ועושר מי י י הוא׃‬
sunt ἐστίν.
11:15a 11:15ab‫ ;ס‬11:14cBe
10 σοϕία καὶ ἐπιστήμη καὶ γνῶσις
11 14
‫ דבר מי י י‬13 ‫ והבין‬/ ‫ ושכל‬12[‫ה‬.‫ כ‬...]
νόμου παρὰ κυρίου, ‫הוא׃‬
11:15b 11:15cd‫ ;ס‬11:14dBe
17 ἀγάπησις καὶ ὁδοὶ καλῶν ἔργων ‫ הוא׃‬20‫ מי י י‬19‫ ישרים‬18‫חטא ודרכים‬
παρ᾿ αὐτοῦ εἰσιν.
11:16a 11:16a‫ ;ס‬11:14eBe
21 πλάνη καὶ σκότος ἁμαρτωλοῖς ‫ נוצרה‬24‫[ם‬.]‫ לפשע‬23[.]‫ וחו‬/ 22‫שכלות‬
συνέκτισται,
11:16b 11:16b‫ ;ס‬11:14f Be
26 τοῖς δὲ γαυριῶσιν ἐπὶ κακίᾳ ‫ומרעים רעה עמם׃‬
συγγηρᾷ κακία.

1
u¾Ôæ: 12h2 üÔçæ.
2
illum: NVulg. eum.
3
‫וינעריהו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;וינעריהו‬Rey: ‫וינ̇עריהו‬.
4
Íãüã{: 12h2 zĀãüã{ (error).
5
et honoraverunt Deum: NVulg. >.
6
[‫רבי]ם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫רבים‬.
7
ÀĀÃÓ: Ÿ 10c1 marg. note by a second hand: ¿ćàÎïx À[].
8
¿ÚÐ: ? >
Mos ¿ÚÐ{.
9
et: NVulg. >.
10
NVulg. 15a Sapientia et disciplina et scientia legis apud Dominum.
11
11:15ab, 16ab: Rahlfs +; 15b εἰσιν: εστιν; κακία: κακα.
12
[‫ה‬.‫]… כ‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;חכמה‬Smend: ‫ ;]ח[כמה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ח[כמה‬Beentjes: ‫[כמה‬.]; Rey: ‫ח̇כ̇מה‬.
13
‫והבין‬: Beentjes: rev. ‫)והביך( והבין‬.
14
‫מי י י‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫מייי‬.
143

MS B Syr. 11
11:12c
1
eu¾Ôæ €zÎáï f¿Ùüãx züã¾ćã 12c

11:12d

.¿ćäÔù èã{ fÁüóï


A è㠀zÎÙøóæ{ 12d

11:13a

.4Íãüã{ fÍþٍ åٍs 13a


11:13b
?
.À¾ÚÆé f€zÎáï …{ÍãĀæ{ 13b

11:14a

mÀÎã{ 8 ?
¿ÚÐ ÀĀþÚÂ{
œ 7
ÀĀÃÓ> 14a
11:14b

fÀÍàs „Ëù ¿çÞêã{ ÁüÙĀï 14b


.…Îæs èÙÎý
A
11:15a

ÀĀïËÙs{ 15
ÀÎóÞæ{ ÀĀäÞÐ 15a+
.€z
A ¿Ùüã 16
Îà èã f¿éÎäæx
11:15b
? Ó> ÁËÃ
f¿Ã ? ïx
> ÀĀÐă{s{ ¿ÂÎÐ 15b+
? zÎà èã
.èÚæs >
11:16a
25 ? f¿ÝÎþÐ{ ÀÎÚðÓ
¿ÚÔÑà 16a+
.ÎÙüs
11:16b

mÀĀþÚàèڍĀãx èÚáÙs åï{ 16b+


>
.27¿Â¾é …{Íäï fÀĀþÚÂ
A

15
ÀÎóÞæ{: W ÀÎòÎæ{ (error).
16
Îà èã: 13c1 è㠏Îà èã (error).
17
NVulg. 15b dilectio et viae bonorum apud ipsum.
18
‫ודרכים‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ודרכים‬Rey: ‫ודר̇כים‬.
19
‫ישרים‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ישרים‬.
20
‫מי י י‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫מייי‬.
21
NVulg. 16a Error et tenebrae peccatoribus concreata sunt.
22
‫שכלות‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫שכלות‬.
23
[.]‫וחו‬: Lévi, Adler: [‫ ;וחו]שך‬Peters, Segal: ‫ ;וחושך‬Smend: [‫ ;וחוש]ך‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;וחושך‬Beentjes: [..]‫וחו‬.
24
‫[ם‬.]‫לפשע‬: Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לפשעים‬Adler: incorr. ‫ ;לרשעים‬Segal: incorr. ‫ ;לפושעים‬Rey: ‫לפשעים‬.
25
¿ÚÔÑà ? f¿ÝÎþÐ{ ÀÎÚðÓ: 10c1 marg. note by a second hand ¿ÚÔÑà ÀÎÚðÓ.
26
NVulg. 16b qui autem exsultant in malis, consenescunt in malo.
27
¿Â¾é: > 9m1 ¿Ãé.
144 SIR 11:17a – 11:20a

Vulg. LXX MS A
11:17a 11:17a 11:17a‫ ;ס‬11:15aBe

datio Dei permanet iustis δόσις κυρίου παραμένει 3


[…] / 2‫ צדיק‬1[‫מ]א‬
εὐσεβέσιν,
11:17b 11:17b 11:17b‫ ;ס‬11:15bBe

et profectus4 illius successus καὶ ἡ εὐδοκία αὐτοῦ εἰς τὸν 7


‫ ורצנו יצלח לעד‬6[...]
habebunt5 in aeternum αἰῶνα εὐοδωθήσεται.
11:18a 11:18a 11:18a‫ ;ס‬11:16aBe

est qui locupletatur parce agendo ἔστιν πλουτῶν ἀπὸ προσοχῆς καὶ / 10‫ מהתענות‬9 ‫ מתעֵשר‬8‫יש‬
σϕιγγίας αὐτοῦ,
11:18b 11:18b 11:18b‫ ;ס‬11:16bBe

et haec11 pars mercedis illius καὶ αὕτη ἡ μερὶς τοῦ μισθοῦ ‫׃‬14 ‫ שכרו‬13[‫ב‬.]‫[ ְרח‬.] 12[...] ֒
αὐτοῦ·
11:19a 11:19a 11:19a‫ ;ס‬11:17aBe

in eo quod dicit inveni requiem ἐν τῷ εἰπεῖν αὐτόν Εὗρον ‫ מצאתי נחת‬16[…] 15[.]‫ובע‬
mihi ἀνάπαυσιν
11:19b 11:19b 11:19b‫ ;ס‬11:17bBe

et nunc manducabo de bonis meis καὶ νῦν ϕάγομαι ἐκ τῶν ἀγαθῶν […….] / 17‫ועתה א]כ[ל‬
18

solus μου,
11:20a 11:19c 11:19c‫ ;ס‬11:17cBe

et nescit quod tempus praetereat19 καὶ οὐκ οἶδεν τίς καιρὸς 22


[‫ חל]ף‬21[…] ‫ ידע מה‬20‫לא‬
παρελεύσεται
11:20b 11:19d 11:19d‫ ;ס‬11:17dBe

et relinquet omnia aliis23 καὶ καταλείψει αὐτὰ ἑτέροις καὶ / ‫ ומת׃‬25[‫ר‬...] 24 ‫[ו‬..]‫ו‬
ἀποθανεῖται.
11:21a 11:20a 11:20a‫ ;ס‬11:18aBe

sta in testamento26 tuo et in illo Στῆθι ἐν διαθήκῃ σου καὶ ὁμίλει 31


[‫ע‬..‫ ובו ]ה‬30 ‫ ב]חו[קך‬29[...] 28[..]‫ב‬
conloquere27 ἐν αὐτῇ

1
[‫מ]א‬: Lévi, Adler: [‫ ;מ]תן‬Peters: [‫ ;מת]ן‬Smend: +{‫}ייי‬+ ‫ ;מ]ת[ן‬Segal: ‫ ;מתן‬Ben-Ḥayyim: +[‫]ייי‬+ [‫ ;מ]תן‬Beentjes: [..]‫ ;מ‬Rey: ‫מנת‬.
2
‫צדיק‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫צדיק‬.
3
[…]: Adler: [‫ ;]עדי‬Peters: [‫ ;יעמ]וד‬Smend: ‫ ;לעד‬Segal: ‫ ;]לע[ד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]לע[ד‬Beentjes: ‫[ד‬.]‫ ;ל‬Rey: ‫]  לע[̇ד‬.
4
profectus: NVulg. beneplacitum.
5
habebunt: NVulg. habebit.
6
[…]: Adler: [‫ ;]חלד‬Peters: [‫ ;]ליראיו‬Smend: ‫ ;]יע[מד‬Segal: ‫ ;]יע[מד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]יע[מד‬Rey: ‫]  יע[מד‬.
7
‫לעד‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Beentjes, Rey: ‫לעד‬.
8
‫יש‬: Peters: ‫ ;]י[ש‬Smend: ‫ ;יש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[ש‬Beentjes: ‫[ש‬.].
9
‫מתעֵשר‬: Adler, Smend: ‫ ;מתעשר‬Peters, Segal: ‫ִמְתַעֵשּׁר‬.
10
‫מהתענות‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;מהתענות‬Smend: ‫מהתענותו‬.
11
haec: NVulg. haec est.
12
[…]: Adler: [‫ ;]ויש‬Peters: ‫ ; ְו] ֵיּ[שׁ‬Smend: [..]‫ ;ו‬Segal: [‫ ;ו]הוא‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ו]יש‬Rey: [‫ ̇ו ֵי]  ש‬.
13
[‫ב‬.]‫[ ְרח‬.]: Lévi, Smend: ‫ ; ְיַחיב‬Adler: [‫ ;יח]יב‬Peters, Segal: ‫ ; ְיַח] ֵיּ[ב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ; ְיַח]י[ב‬Beentjes: ‫[ב‬.]‫ ; ְיַח‬Rey: ‫ ְיֿחיב‬.
14
‫שכרו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;שכרו‬Rey: ‫̇שכרו‬.
15
[.]‫ובע‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;ובעת‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ובעת‬Rey: ‫ובע̇ת‬.
16
[...]: Lévi, Adler, Smend, Segal: [‫ ;]אמר‬Peters: ‫ ;אמר‬Rey: ‫א] מ[ר‬.
17
‫א]כ[ל‬: Lévi, Adler: ‫ ;א]כ[ל‬Peters, Segal: ‫ ;אכל‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫אכל‬.
145

MS B Syr. 11
11:17a
> ¿Ùüãx zĀÂzÎã
¿ÙÎúã 17a
?
.€zÎáÐËà
11:17b

.èùĀæA åáðà fÍçÚ‹{ 17b

11:18a
>
.zÎçÞêã è㠍Āïx ĀÙs 18a

11:18b
> ¿ćàx ĀÙs{
.zÎï Íà ÀÎà 18b

11:19a
>
m¿ÑÚæ Ûà ĀÑÞýs >
üãsx ¿æËðÂ{ 19a

11:19b

[226r. c] è㠃ÎÝs âÚÞã Àz 19b


?
m€ĀÃÓ
11:19c
> ¿ç㠈ËÙ> ¿ćà{
kzüÐ ¿Ù{z 19c

11:19d
>
d¾ćã{ >
èÚæĄÐ¾ćà èÙÍà ûÃýx 19d

11:20a
> ï{
ÍÚá > mßЍ{s âï „Îù 32f€ü 20a
.ßãĀés

18
[……..]: Lévi: ‫ ;]מ[טובתי‬Adler: [‫ ;]בשלום‬Peters: ‫ ;]מ[טובתי‬Smend: [‫ ;]מ[טוב]תי‬Segal: [‫ ;מ]ט[וב]תי‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;]מ[טוב]תי‬Beentjes:
‫[י‬.]‫[וב‬..]; Rey: ‫] מ[טוב] ת[י‬.
19
praetereat: NVulg. praeteriet, et mors appropinquet.
20
‫לא‬: Peters: ‫ ;]ו[לא‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ולא‬.
21
[…]: Lévi: ‫ ;יחיה‬Adler: ‫ ;יהיה‬Peters, Segal: [‫ ;י]היה‬Smend: [‫ ;י]ום‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;י‬Beentjes: rev. [.]‫[( י]…[חל‬.]‫[ חל‬...]‫ ;)י‬Rey: [‫ק]   ץ‬.
22
[‫חל]ף‬: Lévi: ‫ ;הלק‬Adler: ‫ ;חלק‬Peters: ‫ ;חקו‬Smend: ‫ ;]י[חלף‬Segal: [.]‫ ;חל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[חלף‬Beentjes: rev. [.]‫[( י]…[חל‬.]‫[ חל‬...]‫ ;)י‬Rey:
‫]  י[חל̇ף‬.
23
aliis: NVulg. aliis et morietur.
24
‫[ו‬..]‫ו‬: Lévi, Adler: ‫ ;ועזב‬Peters, Segal: ‫ ;וע]ז[בו‬Smend: ‫ ;וע]ז[בו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וע]ז[בו‬Beentjes: ‫[בו‬.]‫ ;וע‬Rey: ‫וע]  ז[בו‬.
25
[‫]…ר‬: Lévi, Adler: ‫ ;לא]חרי[ם‬Peters, Segal: ‫ ;לאחר‬Smend: ‫ ;לאחר‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;לאחר‬Beentjes: […]‫לא‬.
26
testamento: NVulg. mandato.
27
conloquere: NVulg. conversare.
28
[..]‫ב‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;בני‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ב]נ[י‬Beentjes: [..]‫ ;ב‬Rey: [‫בנ]  י‬.
29
[...]: Lévi, Peters: [‫ ;ע]מד‬Adler: [‫ ;ש]לם‬Smend: [‫ ;ע ]מד‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ע]מד‬Segal :‫ ;עמד‬Beentjes: [..]‫ ;ע‬Rey: ‫ע]  מ[ד‬.
30
‫ב]חו[קך‬: Lévi, Adler, Segal, Beentjes: ‫ ;בחוקך‬Peters: ‫ ;בחקך‬Smend: ‫ ;בחוקך‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫בחוקך‬.
31
[‫ע‬..‫]ה‬: Lévi, Adler: [‫ ;ת]הגה‬Peters: ‫ ;ה]תה[לך‬Smend: ‫ ;ה]ת[רע‬Segal: [‫ ;]תהגה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ה]ת[רע‬Beentjes: ‫[שע‬.]‫ ;ה‬Rey: ‫תתרע‬.
32
€üÂ: 13a1 >.
146 SIR 11:20b – 11:23b

Vulg. LXX MS A
11:21b 11:20b 11:20b‫ ;ס‬11:18bBe

et in opere +mandatorum+ tuorum καὶ ἐν τῷ ἔργῳ σου παλαιώθητι. / 3[‫ן‬.]‫ ]ה[תי‬2 ‫[אכתך‬..]‫וב‬
veteresce1
11:22a 11:21a 11:21a‫ ;ס‬11:19aBe

ne manseris4 in operibus peccatorum μὴ θαύμαζε ἐν ἔργοις ἁμαρτωλοῦ, 7


[..…]‫ ב‬6[…] 5 ‫[ל‬..]
11:22b 11:21b 11:21b‫ ;ס‬11:19bBe

fide9 autem in Deo et mane in πίστευε δὲ κυρίῳ καὶ ἔμμενε τῷ ‫׃‬14[..]‫ לא‬13‫ וקוה‬12 ‫ לי י י‬11[…]
loco10 tuo πόνῳ σου·
11:23a 11:21c 11:21c‫ ;ס‬11:19cBe

facile est enim in oculis Dei ὅτι κοῦϕον ἐν ὀϕθαλμοῖς κυρίου {‫ }בעיני י י י‬15‫כי נכח‬
11:23b 11:21d 11:21d‫ ;ס‬11:19dBe

de17 subito honestari18 pauperem διὰ τάχους ἐξάπινα πλουτίσαι 21


[……‫ ]ל‬/ 20‫ פתאם‬19 ‫ת[ע‬.]‫ב‬
πένητα.
11:24a 11:22a 11:22a‫ ;ס‬11:20aBe

benedictio Dei in mercedem22 iusti εὐλογία κυρίου ἐν μισθῷ 26


‫ צדיק‬25‫[גרל‬.] ‫ ﭏ‬24‫בר]כ[ת‬
+
festinat23+ εὐσεβοῦς,
11:24b 11:22b 11:22b‫ ;ס‬11:20bBe

et in honore27 veloci processus28 καὶ ἐν ὥρᾳ ταχινῇ ἀναθάλλει / 32[...]‫ תפ‬31‫ תקותי‬30‫ובעת‬
illius fructificat εὐοδία29 αὐτοῦ.
11:25a 11:23a 11:23a‫ ;ס‬11:21aBe

ne dicas quid est mihi opus μὴ εἴπῃς Τίς ἐστίν μου χρεία, 37
[..]‫ חפ‬36 ‫[תי‬.‫ש‬.] 35 ‫ כי‬34[…] 33[.‫ﭏ תא]מ‬
11:25b 11:23b 11:23b‫ ;ס‬11:21bBe

et quae erunt mihi ex hoc bona καὶ τίνα ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται μου τὰ ‫ יעזב לי׃‬39‫ ע]ת[ה‬38‫ומה‬
ἀγαθά;

1
veteresce: NVulg. veterasce.
2
‫[אכתך‬..]‫וב‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;ובמלאכתך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובמלאכתך‬Rey: ‫ובמלא̇כ̇תך‬.
3
[‫ן‬.]‫]ה[תי‬: Lévi, Peters, Segal: [‫ ;התי]שן‬Adler: +[‫]לעד‬+ [‫ ;התי]שן‬Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ ;התי]שן‬Beentjes: ‫ ;התישן‬Rey: ‫התישן‬.
4
manseris: NVulg. mireris.
5
‫[ל‬..]: Lévi: ‫ ;לא‬Adler: [‫ ;ב]ני‬Peters: ‫ ;]א[ל‬Smend: ‫ ;]א[ל‬Segal: [‫ ;]אל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ל‬Beentjes: ‫ ;אל‬Rey: ‫]א[ל‬.
6
[…]: Lévi: [‫ ;ת]תמה‬Peters: [‫ ;ת]תמה‬Smend: ‫ ;ת]ת[מה‬Segal: [‫ ;]תתמה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ת]ת[מה‬Beentjes: ‫ ;תתמה‬Rey: ‫ת]  ת[מה‬.
7
[……]‫ב‬: Lévi: [‫ ;ב]פעלי עול‬Adler: [….]; Peters: [‫ ;בפ]עלי און‬Smend: ‫ ;ב]דרכי ר[ע‬Segal: [‫ ;ב]פעלי און‬Ben-Ḥayyim: [...] [..]‫ ;בד‬Beentjes:
[.......]‫ ;ב‬Rey: ‫בעב]  ודת ר[ע‬.
8
¿ćà: 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćà{.
9
fide: NVulg. confide.
10
loco: NVulg. labore.
11
[…]: Adler: [‫ ;]דום‬Peters: ‫ ;]ק[רוץ‬Smend: ‫ ;]ק[רוץ‬Segal: [‫ ;]האמן‬Ben-Ḥayyim: ‫[רוץ‬..]; Beentjes: ‫[רוץ‬.]; Rey: ‫]  ד[רש‬.
12
‫לי י י‬: Lévi: ‫ ;ליי‬Adler: ‫ליי‬.
13
‫וקוה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫וקוה‬.
14
[..]‫לא‬: Lévi, Adler, Smend: ‫ ;לא]ו[רו‬Peters, Segal: ‫ ;לארו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לא]ו[רו‬Beentjes: ‫ ;לאורו‬Rey: ‫לא]   ו[רו‬.
15
‫נכח‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey, Beentjes: rev. ‫ ;)נכה( נכח‬Adler: incorr. ‫יכה‬.
16
„Ëù: 12h2 >.
17
de: NVulg. >.
18
honestari: NVulg. honestare.
19
‫ת[ע‬.]‫ב‬: Lévi: ‫ ;ב]פת[ע‬Adler: ‫ ;ב]רג[ע‬Peters, Segal: ‫ ;בפתע‬Smend: ‫ ;ב]פ[תע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ב]פ[תע‬Beentjes: ‫[תע‬..]‫ ;ב‬Rey: ‫ב] פ[תע‬.
20
‫פתאם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פתאם‬.
147

MS B Syr. 11
11:20b
> Ãð
.ŒĀïs{ fƒ| ÍÙË >
? Â{ 20b

11:21a

e¿ćàÎïx
A ? Â> üãx 8¿ćà
ÁËÃð 21a
11:21b

ÀÎù{ f¿Ùüäà ¿Þé> ¿ćàs 21b


.zzÎçÂ
11:21c

¿Ùüã 16
„Ëù {z ÄÙüùx âÔã 21c
11:21d

.Ûáý èã ¿çÞêäà {Āðäà 21d

22a

22b

23a

23b

21
[……‫]ל‬: Lévi, Adler: [‫ ;ל]העשיר דל‬Peters, Segal: [‫ ;לה]עשיר דל‬Smend: [‫ ;ל]ה[ע]שיר דל‬Ben-Ḥayyim: […] [..]‫[ע‬..]‫ ;ל‬Beentjes: [.......]‫;ל‬
Rey: [‫ ̇להשב]  יע רש‬.
22
mercedem: NVulg. mercede.
23
festinat: NVulg. continuo.
24
‫בר]כ[ת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ברכת‬Rey: ‫בר̇כת‬.
25
‫[גרל‬.]: Lévi, Adler, Peters: ‫ ;גרל‬Smend: ‫ ;בגרל‬Segal: ‫ ;בגרל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫בגרל‬.
26
‫צדיק‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫צדיק‬.
27
honore: NVulg. hora.
28
processus: NVulg. successus.
29
εὐοδία: Rahlfs εὐλογίαν. Text emendation by Ziegler (= VL).
30
‫ובעת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ובעת‬Rey: ‫ובע̇ת‬.
31
‫תקותי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Beentjes, Rey: ‫תקותו‬.
32
[…]‫תפ‬: Lévi, Peters, Segal: ‫ ;תפרח‬Adler: [..] ‫ ;תפרח‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫תפרח‬.
33
[.‫תא]מ‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תאמר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תאמר‬Rey: ‫תאמ̇ר‬.
34
[…]: Lévi: >; Peters: [‫ ;]האח‬Smend: [‫ ;]מה‬Rey: [‫מה ]לי‬.
35
‫כי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫כי‬.
36
‫[תי‬.‫ש‬.]: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;עשיתי‬Smend: ‫ ;עש]י[תי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;עש]י[תי‬Beentjes: ‫[תי‬.]‫ ;עש‬Rey: ‫̇ע̇שי̇תי‬.
37
[..]‫חפ‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;חפצי‬Smend: [‫ ;חפצ]י‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;חפצ]י‬Rey: ‫ח̇פצי‬.
38
‫ומה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ומה‬.
39
‫ע]ת[ה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫עתה‬.
148 SIR 11:24a – 11:27c+

Vulg. LXX MS A
‫ס‬
11:26a 11:24a 11:24a ; 11:22aBe

ne dicas sufficiens1 sum μὴ εἴπῃς Αὐτάρκη μοί ἐστιν, 3


‫ דיי ]עמ[י‬/ 2‫ﭏ תאמר‬
11:26b 11:24b 11:24b‫ ;ס‬11:22bBe

et quid ex hoc4 pessimabor καὶ τί ἀπὸ τοῦ νῦν κακωθήσομαι; 7


‫ יהי עלי‬6‫[ה‬.]‫ א‬5‫[ה‬..]
11:27a 11:25a 11:25a‫ ;ס‬11:23Be

in die bonorum ne inmemor8 sis ἐν ἡμέρᾳ ἀγαθῶν ἀμνησία κακῶν, 13


‫ רע}ה{ה‬12‫ ְתִשַׁכּח‬11‫ יו}ט{ם‬10{‫טוַֹב}ת‬9
malorum
11:27b 11:25b 11:25b‫ ;ס‬11:25aBe

et in die malorum ne inmemor14 sis καὶ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν οὐ 18


[...]‫ ט‬17[‫[כ]ח‬.]‫ ת‬16[…] / 15‫ורעת‬
bonorum μνησθήσεται ἀγαθῶν·
11:25c‫ ;ס‬11:25bBe

‫ תהיה עליו׃‬19‫ואחרית אד}ד{ם‬


11:28a 11:26a

quoniam facile20 coram Deo in die ὅτι κοῦϕον ἔναντι κυρίου ἐν


obitus ἡμέρᾳ τελευτῆς
11:28b 11:26b

retribuere unicuique secundum ἀποδοῦναι ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς


vias suas ὁδοὺς αὐτοῦ.
11:29a 11:27a 11:27a‫ס‬.Be

malitia horae oblivionem facit κάκωσις ὥρας ἐπιλησμονὴν ποιεῖ ‫ תענוג‬23‫ תשכח‬/ 22‫ רעה‬21‫עת‬
luxuriae +magnae+ τρυϕῆς,
11:29b 11:27b 11:27b‫ס‬.Be

et in fine hominis denudatio operum καὶ συντέλεια25 ἀνθρώπου ‫׃‬29 ‫ עליו‬28‫[גיד‬.] 27‫ אדם‬26 ‫וסוף‬
illius ἀποκάλυψις ἔργων αὐτοῦ.
11:27c‫ ;ס‬11:28aBe
33
[.‫ ﭏ תא]ש‬/ 32 ‫ אדם‬31‫בטרם תחקר‬

1
sufficiens: NVulg. Sufficiens mihi.
2
‫תאמר‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫תאמר‬.
3
‫]עמ[י‬: Lévi, Adler: […]; Peters: [‫ ;]יש[נ]ו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;עמי‬Segal: ‫[ני‬..]; Beentjes: ‫[י‬..]; Rey: ‫̇ע̇מ ̇י‬.
4
hoc: NVulg. hoc nunc.
5
‫[ה‬..]: Lévi, Adler: […]; Peters, Segal: ‫ ;]ומ[ה‬Smend: ‫ ;א]י[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;א]י[ה‬Beentjes: ‫[ה‬.]‫ ;א‬Rey: [‫מ]  ה‬.
6
‫[ה‬.]‫א‬: Lévi, Adler: […]; Peters: ‫ ;א]סו[ן‬Smend: [‫ ;א]נש‬Segal: [‫ ;]עתה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..]‫ ;א‬Rey: ‫̇ד̇א]  ג[ה‬.
7
‫עלי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫עלי‬.
8
inmemor: NVulg. immemor.
9
11:25a is a doublet of 11:27b.
10
{‫טוַֹב}ת‬: Adler: incorr. {‫ ;טַב}ת‬Beentjes: {‫טוַב}ת‬ ֺ .
11
‫יו}ט{ם‬: Adler: incorr. ‫ ;}פן{ יום‬Ben-Ḥayyim: ‫יום‬.
12 ëÌ ‫ ;ְת‬Adler: ‫ ;ְתש֣כח‬Peters: ‫ ;ְתַּשֵׁכַּח‬Smend, Rey: ‫ ;ְתַשַׁכּח‬Segal: ‫ְתַּשַׁכּח‬.; Beentjes: ‫ְתַשׁ ַ֣כּח‬.
‫ְתִשַׁכּח‬: Lévi: ‫שׁכח‬
13
‫רע}ה{ה‬: Lévi, Adler, Smend, Beentjes: ‫ ;רע}ה{ה‬Peters: ‫ ;}ה{רעה‬Segal: ‫ ;הרעה‬Ben-Ḥayyim: ‫רעה‬.
14
inmemor: NVulg. immemor.
15
‫ורעת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes, Rey: ‫ ;ורעת‬Ben-Ḥayyim: ‫ורעת‬.
16
[…]: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;]יום‬Peters: [‫ ;י]ום‬Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ ;יו]ם‬Rey: ‫עת‬.
17
[‫[כ]ח‬.]‫ת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תשכח‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תשכח‬Rey: ‫תש̇כח‬.
18
[…]‫ט‬: Lévi, Adler: ‫ ;טוב‬Peters: [‫ ;טב]ה‬Smend: ‫ ;טובה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;טובה‬Segal, Beentjes: ‫ ;טובה‬Rey: ‫טו̇בה‬.
149

MS B Syr. 11

24a

24b

25a

25b

25c+

26a

26b

11:27a

.ÀĀÃÓ> ÒÞý m¿ćãÎÙx 24


zĀþÚÂ
œ 27a

11:27b

.€zÎáï À{z ¿þæüÂx züÐ{


30
27b

11:28a

¿ćà fÿæ¾ćà ¿ú 34¿ćàËï 27c+


.€zÎÚÑÃý

19
‫אד}ד{ם‬: Lévi, Smend, Beentjes: ‫ ;אא}ד{ם‬Adler, Rey: ‫ ;אד}ד{ם‬Peters, Segal: ‫ ;אדם‬Ben-Ḥayyim: ‫א)א(]ד[ם‬.
20
facile: NVulg. facile est.
21
‫עת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;עת‬Rey: ‫̇ע̇ת‬.
22
‫רעה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫רעה‬. – ‫ ה‬line-filler.
23
‫תשכח‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫תשכח‬.
24
zĀþÚÂ:œ 10m1, 10m3, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7, W zĀý¾Â.
25
συντέλεια: Rahlfs ἐν συντελείᾳ.
26
‫וסוף‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫וסוף‬.
27
‫אדם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫אדם‬.
28
‫[גיד‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;יגיד‬Rey: ‫ ̇יגיד‬.
29
‫עליו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫עליו‬.
30
züÐ{: 8a1 zĀÙüÐs{.
31
‫תחקר‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫תחקר‬.
32
‫ ם‬line-filler.
33
[.‫תא]ש‬: Lévi, Segal: ‫ ;תאש]רה[ו‬Adler: [‫ ;תאש]ם‬Peters: ‫ ;תאשרהו‬Smend: ‫ ;תאש]רה[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תאש]רה[ו‬Beentjes: [...]‫ ;תאש‬Rey:
‫תאש]  רה[ו‬.
34
¿ćàËï: 7h3, CB ¿ćà Ëï.
150 SIR 11:27d+ – 11:30b

Vulg. LXX MS A
11:27d‫ ;ס‬11:28bBe

‫ אדם׃‬2 ‫ יאושר‬1[‫תו‬.. ....]


11:30a 11:28a 11:28a‫ ;ס‬11:28cBe

ante mortem ne laudes hominem πρὸ τελευτῆς μὴ μακάριζε μηδένα, 6


‫ ג]ב[ר‬/ ‫ ﭏ תאשר‬5‫ מות‬4‫לפני‬
quemquam
11:30b 11:28b 11:28b‫ ;ס‬11:28dBe

quoniam in filiis7 suis agnoscitur καὶ ἐν τέκνοις αὐτοῦ ‫׃‬9‫[ש‬.‫ ינכר ]א‬8‫[ריתו‬.]‫ובא‬
vir γνωσθήσεται ἀνήρ.
11:31a 11:29a 11:29a‫ס‬.Be

non omnem hominem inducas in Μὴ πάντα ἄνθρωπον εἴσαγε εἰς 13


‫ להביא‬12‫ איש‬11‫ כל‬10‫לא‬
domum tuam τὸν οἶκόν σου· / 15‫ בית‬14 ‫ﭏ‬
11:31b 11:29b 11:29b‫ס‬.Be

multae enim insidiae sunt16 dolosi πολλὰ γὰρ τὰ ἔνεδρα τοῦ δολίου. ‫׃‬19[.]‫ רוכ‬18[....] 17‫ב[ו‬.] ‫ומה‬

11:30a‫ ;ס‬11:29cBe
22
[...] 21‫[לא‬.] 20[‫ב‬.‫]כבל‬
11:30b‫ ;ס‬11:29dBe
26
[… …] 25‫ מלאים‬/ 24‫ בתיהם‬23[‫]כן‬
11:32a+bcd 11:30a 11:30c‫ ;ס‬11:30aBe

sicut enim eructant praecordia πέρδιξ θηρευτὴς ἐν καρτάλλῳ, 30


‫ לב גאה‬29[.]‫ בכל‬28[.]‫כעוף אחו‬
fetantium27+ sicut perdix οὕτως καρδία ὑπερηϕάνου,
+
inducitur+ in caveam +et ut caprea
in laqueum+ sic et cor superborum
11:32e 11:30b 11:30d‫ ;ס‬11:30bBe

et sicut prospectator34 videns καὶ ὡς ὁ κατάσκοπος ἐπιβλέπει ‫׃‬37[.]‫ לטר‬36‫א ִרב‬


ֺ / 35‫]הז[אב‬
casum +proximi sui+ πτῶσιν·

1
[‫תו‬.. ….]: Lévi, Segal: ‫ ;]כי ב[אח]רית[ו‬Adler: [...]‫[יד‬....]; Peters: ‫ ;]כ[י באח]רי[תו‬Smend: ‫ ;]כ[י באחריתו‬Ben-Ḥayyim: ‫;]כ[י באחריתו‬
Beentjes: ‫[ו‬........]; Rey: ‫]כי[ ב̇אחרית ̇ו‬.
2
‫יאושר‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;יאושר‬Adler: incorr. ‫מעושר‬.
3
züÑÂx: 8a1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos zĀÙüоÂx.
4
‫לפני‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫לפני‬.
5
‫מות‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫מות‬.
6
‫ג]ב[ר‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫גבר‬.
7
filiis: NVulg. extremis.
8
‫[ריתו‬.]‫ובא‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: incorr. ‫ ;כי ובאחריתו‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ובאחריתו‬.
9
‫[ש‬.‫]א‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;איש‬Beentjes: ‫ ;איש‬Rey: ‫אי̇ש‬.
10
‫לא‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫לא‬.
11
‫כל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫כל‬.
12
‫איש‬: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫איש‬.
13
‫להביא‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫להביא‬.
14
‫ﭏ‬: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫אל‬.
15
‫ ת‬line-filler.
16
insidiae sunt: NVulg. sunt insidiae.
17
‫ב[ו‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;רבו‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;רבו‬Beentjes: ‫רבו‬.
18
[….]: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;פ]צעי‬Peters: ‫ ;פ]ש[עי‬Smend: ‫ ;פצעי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;פצעי‬Beentjes: [...]‫ ;פ‬Rey: ‫̇פצע ̇י‬.
151

MS B Syr. 11
11:28b

.¿þæü ÒÂĀþã {z 3züÑÂx âÔã 27d+

28a

28b

11:29a

.‚ĀÚÃà Îáðäà ÿæü âÞà ¿ćà 29a

11:29b
?
¿æĀàÎÞæx üÚÅ €zÎæ¾ćäÝ 29b
?
.…Îæs èÙ¾ÚÆé

29c+

29d+
11:30a
32
¿ÚÂÎáú ÁËً> 31¿ćáÆÐ ßÙs 30a
.¿Ù¾Åx 33ÍÃà

11:30b
>
fÀĀàÎóäà ¾Ðx ¿ù{x ßÙs{ 30b

19
[.]‫רוכ‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;רוכל‬Beentjes: ‫ ;רוכל‬Rey: ‫רוכ ̇ל‬.
20
[‫ב‬.‫]כבל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes, ‫ ;ככלוב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ככלוב‬Rey: ‫כ̇כ ̇לו̇ב‬.
21
‫[לא‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מלא‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫מלא‬.
22
[…]: Lévi, Adler: ‫ ;עוף‬Peters: ‫ ;]עו[ף‬Smend: ‫ ;עוף‬Segal: ‫ ;]ע[וף‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;עוף‬Rey: ‫עו ̇ף‬.
23
[‫]כן‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;כן‬Beentjes: ‫כן‬.
24
‫בתיהם‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes; Rey: ‫בתיהם‬. – ‫ ם‬line-filler.
25
‫מלאים‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;מלאים‬Smend: ‫מלאו‬.
26
[... ...]: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;]מרמה‬Peters: ‫ ;מ]ר[מה‬Smend: ‫ ;מרמה‬Rey: ‫̇מרמ̇ה‬.
27
fetantium: NVulg. foetentium, et.
28
[.]‫אחו‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;אחוז‬Smend, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫אחוז‬.
29
[.]‫בכל‬: Lévi, Adler: [‫ ;בכל]וב‬Peters, Segal: ‫ ;בכלוב‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בכלוב‬Rey: ‫בכל ̇וב‬.
30
‫גאה‬: Smend, Beentjes, Rey: ‫גאה‬.
31
¿ćáÆÐ: 13a1 marg. note by a second hand vüÆ㠀z{ĄÃÑàx âÔã Íà Áüù ÁxÍáÔã; 11m5 ¿ćáÅ[].
32
¿ÚÂÎáúÂ: 7h3 ¿ÚÂÎáù¾Â (variant).
33
ÍÃà: 12h2 Íçþà.
34
prospectator: NVulg. prospector.
35
‫]הז[אב‬: Lévi, Adler: ‫ ;]כ[זאב‬Peters: ‫ ;ו]כ[זאב‬Smend, Segal: ‫ ;כזאב‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;כזאב‬Beentjes: ‫[זאב‬.]. – ‫ ב‬line-filler; cf. Gen 49:27.
36
‫א ִרב‬
ֺ : Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫א ֵרב‬
ֺ ; Smend: ‫ארב‬.
37
[.]‫לטר‬: Lévi, Adler: [‫ ;לטר]ף‬Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לטרף‬Smend: ‫ ;לטרף‬Rey: ‫ל̇טרף‬.
152 SIR 11:30c+ – 11:33b

Vulg. LXX MS A
11:29c‫ ;ס‬11:30cBe
4
‫ פשעי בוצע‬3 ‫ רבו‬2‫מה‬1
11:30e‫ ;ס‬11:30deBe
6
‫ בית׃ וחומס‬/ 5 ‫[ וכל‬.]‫ככלב הוא ב‬
11:30g(f)‫ ;ס‬11:30f Be

‫ בוצע בא‬7[‫כ]ן‬
11:30h(g)‫ ;ס‬11:30gBe

/ ‫׃‬10[‫בתם‬.] 9 ‫ לכל‬8‫ומשים ריב‬


11:30i(h)‫ ;ס‬11:30hBe

‫ לצים‬13‫[ת‬.]‫ כדוב לב‬12 ‫ הרוכל‬11‫[ורב‬.]


11:30j(i)‫ ;ס‬11:30iBe

/ ‫׃‬14‫[וה‬.]‫וכמרגל יראה ע‬
11:33a 11:31a 11:31a‫ס‬.Be

bona enim in mala convertens τὰ γὰρ ἀγαθὰ εἰς κακὰ 16


‫[גן‬..] ‫טוב לרע יהפך‬
insidiatur15 μεταστρέϕων ἐνεδρεύει
11:33b 11:31b 11:31b‫ס‬.Be

et in electis inponet17 maculam καὶ ἐν τοῖς αἱρετοῖς ἐπιθήσει ‫ובמחמדיך יתן קשר׃‬
μῶμον.
11:34ab+ 11:32a 11:32a‫ס‬.Be

ab18 scintilla una augetur ignis19 +et ἀπὸ σπινθῆρος πυρὸς πληθύνεται ‫ ירבה גחלת‬/ 20 ‫צוץ‬
ֹ ‫ִמ ֵנ‬
ab uno doloso augetur sanguis+ ἀνθρακιά,
11:34c 11:32b 11:32b‫ס‬.Be

homo vero peccator sanguini καὶ ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς εἰς ‫׃‬21‫ואיש בליעל לדם יאר ֹב‬
insidiatur αἷμα ἐνεδρεύει.
11:35a 11:33a 11:33a‫ס‬.Be

adtende te22 a pestifero fabricat πρόσεχε ἀπὸ κακούργου, πονηρὰ ‫ יוליד‬/ ‫גור מרע כי רע‬
enim mala γὰρ τεκταίνει,
11:35b 11:33b 11:33b‫ס‬.Be

ne forte inducat super te μήποτε μῶμον εἰς τὸν αἰῶνα δῷ ‫למה מום עולם תשא׃‬
subsannationem23 in perpetuum σοι.

1
Smend and Ben-Ḥayyim place this colon after 11:29b.
2
‫מה‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;מה‬Smend: ‫ומה‬/‫מה‬.
3
‫רבו‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ירבו‬Smend, Rey: ‫רבו‬.
4
‫בוצע‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;בוצע‬Beentjes: rev. ‫)בוצו( בוצע‬.
5
‫[ וכל‬.]‫ב‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;באוכל‬Smend: ‫ ;בא לכל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בא וכל‬Beentjes: ‫ ;בא וכל‬Rey: ‫ב̇א ̇וכל‬.
6
‫וחומס‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;וחומס‬Beentjes: incorr. ‫וחָמס‬.
7
[‫כ]ן‬: Lévi, Segal, Beentjes, Rey: ‫ ;כן‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כן‬Adler, Peters: ‫כל‬.
8
‫ריב‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ריב‬.
9
‫לכל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫לכל‬.
10
[‫בתם‬.]: Lévi, Adler: ‫ ;ט]וב[תם‬Peters: ‫ ;]טוב[תם‬Smend: ‫ ;]טו[בתם‬Segal: ‫ ;טובתם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]טו[בתם‬Beentjes: ‫ ;]…[תם‬Rey: ‫ט]  ו[בתם‬.
11
‫[ורב‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;אורב‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫אורב‬.
12
‫הרוכל‬: ‫ ה‬overwritten with ‫ ;ר‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הרוכל‬.
153

MS B Syr. 11
11:30c

.¿ćàÎ> ïx
? ?
…{ÍÚÂÎÐ ?
èÙ¾ÚÆé ¿ćã 30c+
11:30d
môÔÐ{ >
> ƒ¾ï Û âÞàx ¿ÃáÝ ßÙs 30d+
11:30e
>
.ÿÆý{ > ¿çÝz
ƒ¾ï Û âÞà ¿ćàÎï 30e+

30f+

30g+

30h+
11:31a
> ÀĀþ? ÚÃà ÀĀÃÓ{
.ßòz ? 31a
A

11:31b

.ÀĀáù{ uÍÙ ?
> fÀĀō Ûæ¾ćäÂ{ 31b

11:32a
> ÀĀùüé âÚáù èã
.ÁÎæ ÁËúÙ 32a

11:32b
>
m¿ćãx Ëýs > ¿þæü ¿çÝz
e¿ćàÎï 32b
.¿Úã? ßÙs

11:33a

.ÁüÂA ÿÚÃàx
A âÔã m¿þÚ èã âÐx
A 33a

11:33b

.Äé ¿ćäáïx ¿ćãÎã ¿ćäàx 33b

13
‫[ת‬.]‫לב‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לבית‬Rey: ‫לב ̇ית‬.
14
‫[וה‬.]‫ע‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;ערוה‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ערוה‬. – ‫ ה‬line-filler.
15
insidiatur: NVulg. insidiator.
16
‫[גן‬..]: Lévi, Adler, Segal: ‫ ;]נר[גן‬Peters: ‫ ;נרגן‬Smend, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫נרגן‬.
17
inponet: NVulg. imponet.
18
ab: NVulg. A.
19
augetur ignis: NVulg. augentur carbones.
20
‫צוץ‬ ֺ ‫ִמ ֵנ‬: Lévi: ‫צוץ‬
ֺ ‫ ;ִמנ‬Adler: ‫צוץ‬
ֺ ‫ ;מנ‬Peters: ‫צּוּץ‬
ֺ ‫ ;ִמ ִנּ‬Smend: ‫ ;מנצוץ‬Segal: ‫ ;ִמ ִנּצוֹץ‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ִמנצוץ‬Rey: ‫ִמ ִנצוֹץ‬.
21
‫יאר ֺב‬: Smend: ‫יארב‬.
22
adtende te: NVulg. Attende tibi.
23
subsannationem: NVulg. maculam.
154 SIR 11:34a+ – 12:3b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬
11:33c ; 11:34aBe
2
‫ דרכך‬/ ‫ לא תדבק לרשע ויסלף‬1

11:33d‫ ;ס‬11:34bBe

‫ויהפכך מבריתיך׃‬
11:36a 11:34a 11:34a‫ ;ס‬11:34bαBe

admitte ad te alienigenam et ἐνοίκισον ἀλλότριον, καὶ // ‫ דרכיך‬7‫ ָזִהיר‬6 ‫משוכן ָז ִריו‬5


subvertet te in turbore διαστρέψει σε ἐν ταραχαῖς
11:36b 11:34d 11:34b‫ ;ס‬11:34bβBe

et abalienabit te a tuis propriis καὶ ἀπαλλοτριώσει σε τῶν ἰδίων ‫ במחמדיך׃‬8‫וינכר}י{ך‬


σου.

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
12:1a 12:1a 12:1a

si benefeceris scito cui feceris ᾿Εὰν εὖ ποιῇς, γνῶθι τίνι ποιεῖς, / ‫ תטיב‬10 ‫ למי‬9‫אם טוב תריע‬

12:1b 12:1b 12:1b‫ס‬.Be

et erit gratia in bonis tuis multa καὶ ἔσται χάρις τοῖς ἀγαθοῖς σου. ‫ויהי תקוה לטובתך׃‬
12:2a 12:2a 12:2a‫ס‬.Be

benefac iusto et invenies εὖ ποίησον εὐσεβεῖ, καὶ ‫היטב לצדיק ומצא תשלומת‬
retributionem +magnam+ εὑρήσεις ἀνταπόδομα,
12:2b 12:2b 12:2b‫ס‬.Be

et si non ab ipso certe a Domino καὶ εἰ μὴ παρ᾿ αὐτοῦ, ἀλλὰ παρὰ ‫ לא ממנו מי יי׃‬/ ‫אם‬
ὑψίστου13.
12:3a 12:3a 12:3a‫ס‬.Be

non est14 ei bene qui adsiduus15 est οὐκ ἔστιν16 ἀγαθὰ τῷ ‫אין טובה למנוח רשע‬
malis ἐνδελεχίζοντι εἰς κακὰ
12:3bc+d+ 12:3b 12:3b‫ס‬.Be

et elemosynam non danti17 quoniam καὶ τῷ ἐλεημοσύνην μὴ ‫ עשה׃‬/ ‫וגם צדקה לא‬
et Altissimus odio habet peccatores χαριζομένῳ.
et misertus est paenitentibus

1
Tentative assignment to Γ.
2
‫דרכך‬: Peters: incorr. ‫דרכיך‬.
3
¿ćàx: 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, W, Mos ¿ćäàx.
4
ßòÍæ{: 7a1 haplography; 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, W, Mos ßÞòÍæ{.
5
In the MS this occurs after 12:1ab.
6
‫ ָז ִריו‬: Smend: ‫ ָזריו‬.
7
‫ ָזִהיר‬: Adler: ‫זהיר‬.
8
‫וינכר}י{ך‬: Lévi, Peters, Segal: incorr. ‫וינכרך‬.
9
‫תריע‬: Adler, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תדיע‬.
155

MS B Syr. 11
11:34a
>
âúáúæ 3¿ćàx f¿ćàÎðà ûÂx ¿ćà 34a+
ßЍ{s
11:34b

.ßäÚù èã 4ßòÍæ{ 34b+

34c

34d

Syr. 12
12:1a
¿ćà f¿þÚA Ãà Āæs u¾Ôã …s 1a
> „Ëã À{z
.Āæs ËÃï
12:1b

.12ÀÎÃÚÔà ÎÃÚÓ ĀÙs ¿ćáòs


11
1b
12:2a

.¿çïÎò ÒÞý{ ¿úÙxÏà u¾LÓs 2a

12:2b

.zü㠄Ëù èã mÍçã ¿ćàs 2b

12:3a
>
.¿þÚA Ãà üúÚãx >
èäà ÀÎÃÚÓ ĀÚà 3a

12:3b

.ËÂÎã 18 >
¿ćà ¿úÙxÏà ËÃïx >
èã{ 3b

10
‫למי‬: Ben-Ḥayyim: ‫לִמי‬.
11
¿ćáòs: 7h3 ¿ćà ‰s; 8a1, 10c2, 11c1 ¿ćà ‰s{; 10c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćáòs{.
12
ÀÎÃÚÔà: 7h3, 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‚ÎÃÚÔà.
13
ὑψίστου: Rahlfs τοῦ ὑψίστου.
14
est: NVulg. est enim.
15
adsiduus: NVulg. assiduus.
16
ἔστιν: Rahlfs ἔσται.
17
elemosynam non danti: NVulg. eleemosynas non dat.
18
¿ćà: 13c1 > (error).
156 SIR 12:4 – 12:8a

Vulg. LXX MS A
12:4a 12:4

da misericordi et ne suscipias δὸς τῷ εὐσεβεῖ καὶ μὴ ἀντιλάβῃ


peccatorem τοῦ ἁμαρτωλοῦ.
12:4b+, 6a+ 12:5a 12:5a‫ ;ס‬12:7bBe

et impiis et peccatoribus reddet εὖ ποίησον ταπεινῷ καὶ μὴ δῷς 2‫הקיר מך וﭏ תתן לזד‬1
vindictam 6 benefac humili et non ἀσεβεῖ·
dederis impio
12:6bα 12:5b 12:5c(b!)‫ ;ס‬12:5aBe

prohibe panes illi dare3 ἐμπόδισον τοὺς ἄρτους4 καὶ μὴ ‫כלי לחם ﭏתתן לו‬
δῷς αὐτῷ,
12:6bβ 12:5c 12:5d(c!)‫ ;ס‬12:5bBe

ne in ipsis potentior te sit ἵνα μὴ ἐν αὐτοῖς σε δυναστεύσῃ· ‫למה בם יקביל ﭏיך׃‬


12:7aα 12:5d 12:5e(d!)‫ ;ס‬12:4aBe

nam duplicia mala invenies διπλάσια γὰρ κακὰ εὑρήσεις ‫ תשיג בעת צורך‬5‫פי שנים רעה‬

12:7aβ 12:5e 12:5f(e!)‫ ;ס‬12:4bBe

in omnibus bonis6 ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς, οἷς ἂν ποιήσῃς, ‫׃‬7‫ ﭏיו‬/ ‫בכל טובה תגיע‬
αὐτῷ.
12:7b 12:6a 12:6a‫ס‬.Be

quoniam et Altissimus odio habet ὅτι καὶ ὁ ὕψιστος ἐμίσησεν 9


‫ שונא ָרעים‬/ 8 ‫כי גם ֵﭏ‬
peccatores ἁμαρτωλοὺς
12:7c 12:6b 12:6b‫ס‬.Be

et impiis reddet vindictam καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀποδώσει ‫ולרשעים ישיב נקם׃‬
ἐκδίκησιν,
12:4c 12:6c

custodiens eos in die14 vindictae ϕυλάσσει δὲ αὐτοὺς εἰς ἡμέραν


15

ἐκδικήσεως αὐτῶν.
12:5 12:7 12:4‫ ;ס‬12:7aBe

da bono et non receperis δὸς τῷ ἀγαθῷ καὶ μὴ ἀντιλάβῃ / 17 ‫תן לטוב ומנע מרע‬16
peccatorem τοῦ ἁμαρτωλοῦ.
12:8a 12:8a 12:8a‫ס‬.Be

non agnoscetur in bonis amicus Οὐκ ἐκδικηθήσεται ἐν ἀγαθοῖς ὁ ‫לא יודע בטובה אוהב‬
ϕίλος,

1
The text order of 12:4-7 differs from Γ, but mostly follows the Syr.: bi-colon 5de, bi-colon 5bc, bi-colon 6ab, bi-colon 7, 5a.
2
‫לזד‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לזד‬.
3
prohibe panes illi dare: NVulg. vasa belli ne dederis illi.
4
ἄρτους: Rahlfs: ἄρτους αὐτοῦ.
5
‫רעה‬: Schechter/Taylor, Lévi: incorr. ‫רע‬.
6
bonis: NVulg. bonis quaecumque feceris illi.
7
‫ﭏיו‬: Ben-Ḥayyim: ‫אליו‬.
8
‫ ֵﭏ‬: Smend: ‫אל‬.
9
‫ ָרעים‬: Smend: ‫רעים‬.
157

Syr. 12

12:7b

.¿Ðüã èã ÛáÝ{
A f¿ÞÚÞäà uz 5a

12:5b
?
mÍà ƒ ¿ćà ßçÙ| Ûæ¾ćã 5b

12:5c

.ßäï ŽĀÝĀæ …{Í ¿ćäàx 5c


12:5a

[226v. a] ßà .ÒÞþã f¿þÚA  èÙ㏠ËÐ 5d


>
.‚ÎÞٍ‹x ¿æËðÂ

5e

12:6a

.11¿þ? ÚA Ãà ¿çé> ÀÍàs 10


‰s{A 6a

12:6b

.13ÍçïÎò 12
ÀĀÚæ> ¿ćàÎ
? ï
> âï{ 6b

6c+

12:7a
> u¾LÓs
k¿þÚA  èã ÛáÝ{ f¿ÃÔà >
7

12:8a

.¿ćäЍ > Â? åÞÐĀæ ¿ćà


> zĀÃÔ 8a

10
‰s{: œ 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 ‰s.
11
¿þ? ڜ Ãà: W ¿þÚÃà.
12
ÀĀÚæ: > 7h3, 8a1 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀçã.
13
ÍçïÎò: W ¿çïÎò.
14
die: NVulg. diem.
15
12:6c: Rahlfs >.
16
Tentative assignment to 12:7.
17
‫מרע‬: Ben-Ḥayyim: ‫מרע‬.
158 SIR 12:8b – 12:12b

Vulg. LXX MS A
12:8b 12:8b 12:8b‫ס‬.Be

et non abscondetur in malis καὶ οὐ κρυβήσεται ἐν κακοῖς ὁ ‫ יכוסה ברעה שונא׃‬/ ‫ולא‬
inimicus ἐχθρός.
12:9abα 12:9a 12:9a‫ס‬.Be

in bonis viri1 inimici illius in ἐν ἀγαθοῖς ἀνδρὸς οἱ ἐχθροὶ ‫בטובת איש גם שונא ריע‬
tristitia2 αὐτοῦ ἐν λύπῃ,
12:9bβ 12:9b 12:9b‫ס‬.Be

et in malitia illius amicus agnitus καὶ ἐν τοῖς κακοῖς αὐτοῦ καὶ ὁ ‫ גם ריע בודד׃‬/ ‫וברעתו‬
est3 ϕίλος διαχωρισθήσεται.
12:10a 12:10a 12:10a‫ס‬.Be

non credas inimico tuo in aeternum μὴ πιστεύσῃς τῷ ἐχθρῷ σου εἰς ‫ﭏ תאמין בשונא לעד‬
τὸν αἰῶνα·
12:10b 12:10b 12:10b‫ס‬.Be

sicut enim aeramentum eruginat5 ὡς γὰρ ὁ χαλκὸς ἰοῦται, οὕτως ἡ / ‫כי כנחשת רועו יחליא׃‬
nequitia illius πονηρία αὐτοῦ·
12:11α 12:11a 12:11a‫ס‬.Be

et si humiliatus vadat curvus καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ καὶ πορεύηται ‫וגם אם ישמע לך ויהלך בנחת׃‬
συγκεκυϕώς,
12:11β 12:11b 12:11b‫ס‬.Be

adice animum tuum et custodi te ἐπίστησον τὴν ψυχήν σου καὶ / ‫תן לבך להתירא ממנו‬
ab illo ϕύλαξαι ἀπ᾿ αὐτοῦ
12:11c 12:11c‫ס‬.Be
7
καὶ ἔσῃ αὐτῷ ὡς ἐκμεμαχὼς ‫היה לו כמגלה רז׃‬
ἔσοπτρον
12:11d‫ס‬.Be

‫ולא ימצא להשחיתך‬


‫ס‬.Be
12:11e 12:11e
9
καὶ γνώσῃ ὅτι οὐκ εἰς τέλος ‫ קנאה׃‬/ ‫ודע אחרית‬
κατίωσεν.
12:12a 12:12a 12:12a‫ס‬.Be

non statuas illum penes te μὴ στήσῃς αὐτὸν παρὰ σεαυτῷ, ‫ﭏ תעמידהו אצלך‬
‫ס‬.Be
12:12c 12:12b 12:12b

ne conversus stet in loco tuo10 μὴ ἀνατρέψας σε στῇ ἐπὶ τὸν / ‫למה יהדפך ויעמד תחתיך‬
τόπον σου·

1
viri: NVulg. viri etiam.
2
in tristitia: NVulg. sunt amici.
3
malitia illius amicus agnitus est: NVulg. malis etiam amicus discedit.
4
Žüòs: 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ŽüòĀã.
5
eruginat: NVulg. aeruginat.
6
ôÚóÝ: 13c1 ôÚóÝ ËÝ (error).
159

Syr. 12
12:8b

.À¾çé zĀþ? ÚA à¿þÓĀæ ¿ćà{ 8b

12:9a
?
€zÎÃÂËáð ?
eÁüÃÅx üÚÅ zĀÃÔ 9a
>
.èÙ{z ÀÎÙüÞÂ
12:9b
> 4Žüòs fzĀþ? ÚA ÃÂ{
.¿ćäЍ 9b

12:10a
>
d.åáðà fÀ¾çê èäÙz ¿ćà 10a

12:10b
>
ôçÔãx {z ¿þÑæ ßÙsx âÔã 10b
.züÃÐ
12:11a
ßÚãËù ßàÍã{ ßà ñãĀþã èòs 11a
6
môÚóÝ
12:11b

.Íçã âÐËäà ßÃà uz 11b

12:11c
8
mÀ|s ¿ćáÅ> ßÙs Íà €{z
A 11c

12:11d

.‚ÎáÃÑäà ÒÞþæ ¿ćà{ 11d+


12:11e

.z¾çùx ÀüÐ ˆx{ 11e

12:12a
m‚Îà €zÎÚäÚù ¿ćà 12a
12:12b

k‚ĀÝ{Ë „Îúæ ßòÍæ ¿ćàx


11
12b

7
NVulg. 12:11c+ et fias ei sicut qui extergit speculum.
8
À|s: 8a1 À|ăs; 10c1, 10c2, 13c1, Mos À|s.
9
NVulg. 12:11d+ et cognosces quoniam in finem aeruginavit.
10
NVulg. >.
11
ßòÍæ: 7h3, 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ßòzĀæ.
160 SIR 12:12c – 12:15a+

Vulg. LXX MS A
12:12b 12:12c 12:12c‫ס‬.Be

nec sedeat ad dexteram tuam μὴ καθίσῃς αὐτὸν ἐκ δεξιῶν σου, ‫ﭏ תושיבהו לימינך‬
12:12d 12:12d 12:12d‫ס‬.Be

ne forte +conversus in locum tuum+ μήποτε ζητήσῃ τὴν καθέδραν ‫למה יבקש מושבך׃‬
inquirat cathedram tuam σου
12:12e 12:12e 12:12e‫ס‬.Be

et in novissimo cognoscas1 verba καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων ἐπιγνώσῃ τοὺς ‫ אמרי‬/ ‫ולאחור תשיג‬
mea λόγους μου
12:12f 12:12f 12:12f ‫ס‬.Be

et in sermonibus meis stimuleris καὶ ἐπὶ τῶν ῥημάτων μου ‫ולאנחתי תתאנח׃‬
κατανυγήσῃ.
12:13a 12:13a 12:13a‫ס‬.Be

quis miserebitur incantatori a τίς ἐλεήσει ἐπαοιδὸν ὀϕιόδηκτον ‫ יוחן חובר נשוך‬2‫ִמ}י{ה‬
serpente percusso
12:13b 12:13b 12:13b‫ס‬.Be

et omnibus qui adpropiant5 bestiis καὶ πάντας τοὺς προσάγοντας ‫ הקרב ﭏ ח}י{ת* שן׃‬/ 6 ‫וכל‬
θηρίοις;
‫*עז‬Be
7

12:13c 12:14a 12:14a‫ס‬.Be

et9 qui comitatur cum viro iniquo οὕτως τὸν προσπορευόμενον ‫כן חובר ﭏ אשת זדון‬
ἀνδρὶ ἁμαρτωλῷ
12:13d 12:14b 12:14b‫ס‬.Be

et obvolutus est in peccatis eius καὶ συμϕυρόμενον ἐν ταῖς 13


‫ בעונתיו‬/ 12 ‫ומתגלל‬
ἁμαρτίαις αὐτοῦ.
23:16bα‫ ;ס‬12:14cBe
14
‫לא יעבר׃‬
23:16bβ‫ ;ס‬12:14dBe
16
‫ בו אש‬17‫עד תבער‬
12:15a‫ס‬.Be

‫ לא יתגלה לך‬‫ עמך‬/ ‫כאשר יבוא‬18

1
cognoscas: NVulg. agnoscas.
2
‫ִמ}י{ה‬: Smend: ‫ ;מ}י{ה‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ִמ)ה(]י‬Beentjes: {‫ִמה}י‬.
3
Îçœ ã: 11m6 Îçã{.
4 >
åÐüæ: 12h2 åÞÑæ (error).
5
adpropiant: NVulg. appropiant.
6
‫ ל‬line-filler.
7
‫עז‬: Lévi, Ben-Ḥayyim: >; Schechter/Taylor: ‫ ;ען‬Cowley: ‫ ;עז‬Smend: ‫ ;עז‬Beentjes: (cf. 12:13a): “Under ‫עז‬
ֺ one can see the symbol of three
dots which seems to be more original and refers to the correction of the superlinear yod.”
8
âÝ: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 >.
9
et: NVulg. Et sic.
161

Syr. 12
12:12c

mßçÚäÙ è㠀zÎڏ{ ¿ćà 12c


12:12d

.ßÚéÎÝ ¿ðÃæ ¿ćäàx 12d

12:12e
? ˆx ÀüÑÂ{
mÛáã 12e

12:12f

.üãx f€üã¾ćäÂ{ 12f

12:13a
>
¿òÎýs âï 4åÐüæ üÚÅ 3ÎçA ã 13a
>
.¿ÙÎÐ Íà ĀÞæx
12:13b
> èã
ÎÚÑà uüùx > 8âÝ ‰s ¿çÝz 13b
.¿çý

12:14a

‰{Āþãx âÝ 10‰s ¿çÝz


11
14a
.¿ćàÎï> ÁüÃÆà

14b

12:14b

¿ćãËï 15
üÃðæ ¿ćà 14c+
12:14c

.ÁÎæ Í Ëùsx 14d+


12:15a
>
¿ćáÅĀã ¿ćà ßäï ƒ¾ïx ¿ćäÝ 15a+
.ßà

10
‰s: 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos >.
11
âÝ: 7h3 + èã. >
12
Final ‫ ל‬line-filler.
13
‫בעונתיו‬: Segal: incorr. ‫ ;בעונותיו‬Beentjes: incorr. ‫בעונתיוּ‬.
14
NVulg. 12:13eα+ non evadet.
15
üÃðæ: 12h2 üÃï.
16
NVulg. 12:13eβ+ donec incendat eum ignis.
17
Beentjes: rev. ‫)תעבר( תבער‬.
18
In the MS this line occurs before 12:15, against the text order of Γ.
162 SIR 12:15b+ – 12:18b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
12:15b
1
‫ואם תפול לא יפול להצילך‬
‫ס‬.Be
12:14a 12:15a 12:15c

una hora tecum permanebit ὥραν μετὰ σοῦ διαμενεῖ, ‫ לא יופיע‬3‫ עמד‬/ ‫עד עת‬
12:14b 12:15b 12:15d‫ס‬.Be

si autem declinaveris non καὶ ἐὰν ἐκκλίνῃς, οὐ μὴ 5


‫ואם נמוט לא יתכלכל‬
subportabit4 καρτερήσῃ.
12:15a 12:16a 12:16a‫ס‬.Be

in labiis suis indulcat inimicus ἐν6 τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ γλυκανεῖ ‫ צר‬/ ‫בשפתיו יתמהמה‬
ὁ ἐχθρὸς
12:15bc 12:16b 12:16b‫ס‬.Be

et in corde suo insidiatur ut καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ‫ובלבו יחשוב מהמרות עמוקות׃‬
subvertat te in foveam βουλεύσεται ἀνατρέψαι σε εἰς
βόθρον·
12:16a 12:16c 12:16c‫ס‬.Be

in oculis suis lacrimatur inimicus ἐν ὀϕθαλμοῖς αὐτοῦ δακρύσει ὁ ‫ ידמיע אויב‬/ ‫וגם אם בעיניו‬
ἐχθρός,
12:16b 12:16d 12:16d‫ס‬.Be

et si invenerit tempus8 non καὶ ἐὰν εὕρῃ καιρόν, οὐκ ‫אם מצא עת לא ישבע דם‬
satiabitur sanguine ἐμπλησθήσεται ἀϕ᾿ αἵματος.
12:17, 18a+ 12:17a 12:17a‫ס‬.Be

si incurrerint tibi mala invenies κακὰ ἐὰν ὑπαντήσῃ σοι, ‫ קראך נמצא שם‬/ ‫אם רע‬
eum illic priorem 18 +in oculis suis εὑρήσεις αὐτὸν πρότερόν σου
lacrimatur inimicus10+ ἐκεῖ11,
12:18b 12:17b 12:17b‫ס‬.Be

et quasi adiuvans suffodiet plantas καὶ ὡς βοηθῶν ὑποσχάσει ‫ עקב׃‬14‫ יתפש‬13‫ סומך‬12‫כאיש‬
tuas πτέρναν σου·
12:19a 12:18a 12:18a‫ס‬.Be

caput suum movebit et plaudebit15 τὴν κεϕαλὴν αὐτοῦ κινήσει καὶ 16


‫ יניע והניף ידו‬/ ‫ראש‬
manu ἐπικροτήσει ταῖς χερσὶν αὐτοῦ
12:19b 12:18b 12:18b‫ס‬.Be

et multa susurrans commutabit καὶ πολλὰ διαψιθυρίσει καὶ ‫׃‬19‫ ישנא פנ ִים‬18‫ולרוב הלחש‬
vultum suum ἀλλοιώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.

1
Beentjes: rev. ‫)להצלך( להצילך‬.
2
ÍáÚÐ: 12h2 ÍáÑæ (error; cf. 48:11); 13c1 ¿ćáÚÐ.
3
‫עמד‬: Smend: incorr. ‫תעמוד‬.
4
subportabit: NVulg. supportabit.
5
‫יתכלכל‬: Beentjes: rev. ‫)יתכלכ׃( יתכלכל׃‬.
6
ἐν: Rahlfs καὶ ἐν.
7 Ÿ
Ïã: 12h2 ñÙÏã.
8
tempus: NVulg. opportunitatem.
9
…s: 12h2 ¿ćà (error).
10
12:18a+: NVulg. >.
163

Syr. 12
12:15b

.2ÍáÚÐ Āæs Àøã


A ¿ćà fâò …s{ 15b+

15c

15d

12:16a
>
.À¾çé 7Ï㍠?
zÎóê 16a

12:16b
ÀĀÚ ¿ïĀã ÍÃáÂ{ 16b
.ÀĀúÚäï

12:16c
?
m¿ðãx ?
ĀÑ㠀zÎçÚï èã èòs 16c

12:16d

ñÃêæ ¿ćà mÁs Íà ÒÞþæ 9…s 16d


.ßãx èã
12:17a

[226v. b] fÀĀþÚÂ
A ßïs …s 17a
fè㏠€zÎÚÑÞý

12:17b

¿ðÃæ{ .¿æËðã ÁüÃÅ ßÙs 17b


?
.ßÚÃúï {üúðäà
A
12:18a

.zËپ ôÚçã{ fËÚçã ÍþÙüÂ


17
18a

12:18b
?
.€zÎòs >
¿çêã{ >
fÿÑáã ÛÆé{ 18b

11
σου ἐκεῖ: Rahlfs ἐκεῖ σου.
12
‫כאיש‬: Beentjes: rev. ‫)כאשר( כאיש‬.
13
‫סומך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫סומך‬.
14
‫יתפש‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal: incorr. ‫ ;יחפש‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫יתפש‬.
15
plaudebit: NVulg. plaudet.
16
‫ידו‬: Segal: incorr. ‫יד‬.
17
ôÚçã{: 11c1 ôÑã{ (error).
18
‫ולרוב הלחש‬: ‫ ה‬between these two words; Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;ולרובה לחש‬Smend: ‫מלחש‬.
19
‫פנ ִים‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פנים‬.
164 SIR 13:1a – 13:4b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
13:1a 13:1a 13:1a

qui tetigerit picem inquinabitur ab Ὁ ἁπτόμενος πίσσης ‫ תדבק ידו‬/ ‫נוגע בזפת‬
illa1 μολυνθήσεται,
13:1b 13:1b 13:1b‫ס‬.Be

et qui communicaverit superbo καὶ ὁ κοινωνῶν ὑπερηϕάνῳ /  5 ‫ ﭏ לץ ילמד דרכו‬4‫וחובר‬


inducet3 superbiam ὁμοιωθήσεται αὐτῷ.
13:2a 13:2a 13:2a‫ס‬.Be

pondus super se tollit qui βάρος ὑπὲρ σὲ μὴ ἄρῃς ‫ כבד ממך }מה{ תשא‬8
honestiori communicat7
13:2b 13:2b 13:2b‫ס‬.Be

et ditiori te ne socius fueris καὶ ἰσχυροτέρῳ σου καὶ / ‫׃‬10 ‫וﭏ עשיר ממך מה תתחבר‬
πλουσιωτέρῳ μὴ κοινώνει.
13:3a 13:2c 13:2c‫ס‬.Be

quid communicabit caccabus ad τί κοινωνήσει χύτρα πρὸς ‫ֶﭏ סיר‬ 11


‫מה י}ת{חבר פרור‬
ollam λέβητα;
13:3b 13:2d 13:2d‫ס‬.Be

quando enim conliserint14 αὕτη προσκρούσει, καὶ αὕτη / ‫אשר הוא נוקש בו והוא נשבר׃‬
confringetur συντριβήσεται.
13:2e‫ס‬.Be

  ‫או מה י}ת{חבר עשיר ﭏ ד ל‬


13:4a 13:3a 13:3a‫ס‬.Be

dives iniuste egit et fremebit18 πλούσιος ἠδίκησεν, καὶ αὐτὸς / 19‫עשיר יענה הוא יתנוה‬
προσενεβριμήσατο·
13:4b 13:3b 13:3b‫ס‬.Be

pauper autem laesus tacebit21 πτωχὸς ἠδίκηται, καὶ αὐτὸς ‫ועל דל נעוה הוא יתחנן׃‬
προσδεηθήσεται.
13:5a 13:4a 13:4a‫ס‬.Be

si largitus22 fueris adsumet23 te ἐὰν χρησιμεύσῃς, ἐργᾶται ἐν σοί· ‫אם תכשר לו יעבד בך‬
‫ס‬.Be
13:5b 13:4b 13:4b

et si non habueris derelinquet te καὶ ἐὰν ὑστερήσῃς, καταλείψει σε. ‫ יחמל עליך׃‬24‫ תכרע‬/ ‫ואם‬

1
illa: NVulg. ea.
2
ÀĀÂÏà: 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀĀòÏà (orthographical variant).
3
inducet: NVulg. induet.
4
‫וחובר‬: Beentjes: rev. ‫)וחבר( וחובר‬.
5
Incomplete line, with space for a further 12 to 16 letters.
6
‰{Āþãx{: 12h2 ‰{Āþãx; 7pk2 []ãË.
7
se tollit qui honestiori communicat: NVulg. te ne tollas et honestiori.
8
Beginning of the line is indented.
9
ƒÎúý: 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ð (cf. 3:21); 7pk2 Āð [] Îúý.
10
‫ ר‬line-filler.
11
‫פרור‬: Ben-Ḥayyim: ‫פרור‬.
12
¿çã: 9m1 ¿çã{; 7pk2 * * []ã.
13
üÚÅ: 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos >; 7pk2 üÅ.
165

Syr. 13
13:1a
>
ezËپ > 2fÀĀÂÏà uüùx
¿úÂx > 1a

13:1b
>
> ¿ćàÎðà
.zĀÐă{s èã ÿÃà 6
‰{Āþãx{ 1b

13:2a

.9ƒÎúý ¿ćà mßçã üÚúÙx 2a

13:2b

.‰{Āý ¿ćà fßçã üÙĀïËà{ 2b

13:2c

ÁüÙ¾ćà ÁüÑòx ÁËù ‰{Āý üÚÅ


13
¿çã
12
2c
>
.¿þÑæx
13:2d
> Áü{ Íà
.Íà > 15 >
¿þúæx 2d

13:2e

.17¿çÞêäà 16
ÁüÙĀï ‰{Āþæ ¿çã {s 2e+
13:3a

.20¿ćãÍã{ f¿ÔÐ> üÚÅ ÁüÙĀï 3a

13:3b

.¿ćàø> ã{ ¿ÔÐ> ¿çÞêã{ 3b

13:4a

.ß }Îáóæ YÍà


A üÚþÝ À{z …s 4a
13:4b

.26ßúÃþæ 25
fèÞê㏏ …s{ 4b

14
enim conliserint: NVulg. enim se colliserint.
15
¿þúæxŸ >
.¿þÑæx: 7pk2 ¿ýÎÐ ¿Ñã.
16
ÁüÙĀï: 7pk2 üÙĀï.
17
¿çÞêäà: 10c1 ¿ï[]†[]; 7pk2 ¿ćáêäà.
18
fremebit: NVulg. fremet.
19
‫ ה‬line-filler.
20
¿ćãÍã{: 7pk2 ¿ćãÍÙ.
21
tacebit: NVulg. ipse supplicabit.
22
largitus: NVulg. utilis.
23
adsumet: NVulg. assumet.
24
‫תכרע‬: qere, but ketiv ‫ ;תברע‬Ben-Ḥayyim: (!)‫תברע‬.
25
èÞê㏏ …s{: 7pk2 ÛòÎ㏏*.
26
ßúÃþæ: 7pk2 ßþäþæ.
166 SIR 13:5a – 13:8a

Vulg. LXX MS A
13:6aα 13:5a 13:5a‫ס‬.Be

si habes convivet tecum ἐὰν ἔχῃς, συμβιώσεταί σοι ‫אם שלך ייטיב דבריו עמך‬
‫ס‬.Be
13:6aβb 13:5b 13:5b

et evacuabit te et ipse non dolebit καὶ ἀποκενώσει σε, καὶ αὐτὸς οὐ 2


‫ ולא יכאב לוֹ‬/ ‫וירששך‬
+
super te+ πονέσει.
13:7a 13:6a 13:6a‫ס‬.Be

si necessarius illi fueris χρείαν ἔσχηκέν σου, καὶ ‫ לו עמך והשיע לך‬4‫צֹ ֶריך‬
subplantabit3 te ἀποπλανήσει σε
13:7bα 13:6b 13:6b‫ס‬.Be

et subridens spem dabit καὶ προσγελάσεταί σοι καὶ δώσει // ‫ושוחק לך והבטיחך׃‬
σοι ἐλπίδα·
13:7bβc 13:6c

narrans tibi bona et dicet quid opus λαλήσει σοι καλὰ καὶ ἐρεῖ Τίς ἡ
est tibi χρεία σου;
13:8a 13:7a 13:7a‫ס‬.Be

et confundet te in cibis suis καὶ αἰσχυνεῖ σε ἐν τοῖς βρώμασιν ‫עד אשר יועיל יהתל בך‬
αὐτοῦ,
13:8b 13:7b 13:7b‫ס‬.Be

donec te exinaniat bis et ter ἕως οὗ ἀποκενώσῃ σε δὶς ἢ τρίς, 7


‫( יעריצך‬c) ‫פעמים שלש‬
13:8c 13:7c

et in novissimo derideat9 te καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων καταμωκήσεταί


σου·
13:8d 13:7d 13:7c‫ס‬.Be

postea10 videns derelinquet te μετὰ ταῦτα ὄψεταί σε καὶ ‫ והתעבר בך‬/ 12 ‫ יראך‬11 ‫ובכן‬
καταλείψει σε
13:8e 13:7e 13:7d‫ס‬.Be

et caput suum movebit ad te15 καὶ τὴν κεϕαλὴν αὐτοῦ κινήσει ‫ובראשו יניע ﭏיך‬
ἐπὶ σοί.
13:10, 11a+ 13:8a 13:8a‫ס‬.Be

adtende17 ne seductus in stultitiam πρόσεχε μὴ ἀποπλανηθῇς / 19‫ מאד‬18‫השמר ﭏ תרהב‬


+
humilieris 11 noli esse humilis in
sapientia tua+

1
üóþæ: 7pk2 üÃþà.
2
‫לוֹ‬: Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לו‬.
3
subplantabit: NVulg. ludet.
4
‫צֺ ֶריך‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;צֺ ֵריך‬Peters: incorr. ‫צֺ ֶרְך‬.
5
ßÙüúæ: 11m6 ßÙüúæ ßÚçÞæ (error); 10c1 ßٍ[]; 7pk2 uüù.
6
ßÂ: 7pk2 üÂ.
7
The assignment to Gk. is difficult; no similarity to Gk. 7a. Both cola of HA contain elements represented in Gk. 7b (‫ = עד אשר‬ἕως οὗ,
‫ = פעמים שלש‬δὶς ἤ τρίς).
8
ÀĀçÂ|: 7pk2 ÁüÚés.
9
derideat: NVulg. deridebit.
167

Syr. 13
13:5a
?
.ßäï zĀÚïÎý 1
üóþæ fßà ĀÙs …s 5a
13:5b

.ÿÑæ ¿ćà {z{


A ßùüêæ{ 5b

13:6a
> Ëï
fßäï ÍçÚ‹ ËÃï 6a

13:6b
>
.¿çÚ‹ ßà ËÃïx ßà ¿ïĀæ 6b

13:6c
5
mßÙüúæ ÁüÚþÝ ÁüÃÅ{ gßáÞæ{ 6c

13:7a
?
.6ß ÍçÚ‹ ËÃðæx ¿ćãËï .€zÎçù{Ā ‚ÍÃæ{ 7a

13:7b

.ßÚáï èþïĀæ fèُă{ 8eÀĀçÂ| 7b

7c

13:7c

.ßçã ¿þÓĀæ{ 14
fßÙÏÑæ >
ßÙËÙz{
13
7d

13:7d

.ßÚáï ËÚçæ 16
ÍþÙüÂ{ 7e

13:8a
?
.€z{Ëپ uÍُ ¿ćà ezx|s 8a

10
postea: NVulg. et postea.
11
‫ובכן‬: there is an ink-mark on the top of the ‫ כ‬which makes it appear to bea ‫ צ‬but such reading is less likely.
12
‫יראך‬: Beentjes: rev. ‫)יארך( יראך‬.
13
ßÙËÙz{:Ÿ 7a1 (error); 7h3, 8a1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èÙËÙz{; 10c1 [- - -].
14
ßÙÏÑæ: 7pk2 ĀáÚÐ.
15
NVulg. 13:9+ Humiliare Deo et exspecta manus eius.
16
ÍýüÂ{: CB ÍþæüÂ{ main text, corr. in footnote.
17
adtende: NVulg. Attende.
18
‫תרהב‬: Lévi: ‫תרהב‬ ֺ .
19
‫ ד‬line-filler.
168 SIR 13:8b – 13:12b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
13:11b 13:8b 13:8b

ne humiliatus in stultitiam καὶ μὴ ταπεινωθῇς ἐν ἀϕροσύνῃ ‫׃‬1‫וﭏ תדמה ַבֲחֵסי ֵרי ַמ ַדּע‬
seducaris σου.
13:12a 13:9a 13:9a‫ס‬.Be

advocatus a potentiore discede Προσκαλεσαμένου σε δυνάστου ‫ נדיב היה רחוק‬2‫ָק ֵרבֿ‬


ὑποχωρῶν γίνου,
13:12b 13:9b 13:9b‫ס‬.Be

ex hoc enim7 magis te advocabit καὶ τόσῳ μᾶλλόν σε ‫׃‬8‫ יגישך‬/ ‫וכדי כן‬
προσκαλέσεται·
13:13a 13:10a 13:10a‫ס‬.Be

ne inprobus sis9 ne inpingaris10 μὴ ἔμπιπτε, ἵνα11 μὴ ἀπωσθῇς, ‫ﭏ תתקרב פן תתרחק‬


‫ס‬.Be
13:13b 13:10b 13:10b
13
et longe abesto ne eas in καὶ μὴ μακρὰν ἀϕίστω, ἵνα μὴ ‫וﭏ תתרחק פן תשנא׃‬
oblivionem ἐπιλησθῇς.
13:14a 13:11a 13:11a‫ס‬.Be

ne retineas ex aequo loqui cum illo μὴ ἔπεχε ἰσηγορεῖσθαι μετ᾿ αὐτοῦ ‫ תבטח לחפש עמו‬/ ‫ﭏ‬
‫ס‬.Be
13:14b 13:11b 13:11b

ne15 credas multis verbis illius καὶ μὴ πίστευε τοῖς πλείοσιν ‫ שיחו׃‬16‫רב‬
ֹ ‫וﭏ תאמן ל‬
λόγοις αὐτοῦ·
13:14c 13:11c 13:11c‫ ;ס‬13:12aBe

ex multa enim loquella temptabit17 ἐκ πολλῆς γὰρ λαλιᾶς πειράσει σε ‫ נסיון‬/ ‫ שיחו‬18‫כי מ}ה{רבות‬
te
13:14de 13:11d 13:11d‫ ;ס‬13:12bBe

et subridens interrogabit te19 +de καὶ ὡς προσγελῶν ἐξετάσει σε. ‫ושחק לך וחקרך׃‬
absconditis tuis+
13:15a 13:12a 13:12a‫ ;ס‬13:12cBe

inmitis20 animus illius conservabit ἀνελεήμων ὁ μὴ συντηρῶν 21


‫אכזרי יתן מושל ולא יחמל‬
verba tua λόγους
13:15b 13:12b 13:12b‫ ;ס‬13:12dBe

et non parcet de malitia et de καὶ οὐ μὴ ϕείσηται περὶ ‫ נפש רבים קושר קשר׃‬/ 24 ‫על‬
vinculis κακώσεως καὶ δεσμῶν.

1
‫ַמ ַדּע‬: Lévi: ‫ ;ַמדּע‬Peters: ‫ ;ַמ ַדע‬Smend: ‫מדע‬.
2
‫ָק ֵרבֿ‬: Peters, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ָק ֵרב‬Smend: ‫קרב‬.
3
…s{: 7h3, 8a1 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos >.
4
uüùĀã: 7pk2 „Āã.
5
ĀÙ{z:A 7pk2 ƒ * {z.
6
ûЍĀã: 10c1 Œ[]Āã; 7pk2 Œ*uĀã.
7
ex hoc enim: NVulg. et eo.
8
‫יגישך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יגישך‬.
9
ne inprobus sis: NVulg. Ne accedas.
10
inpingaris: NVulg. impingaris.
11
ἵνα: Rahlfs >.
12
uüù: 7pk2 ûЍ.
169

Syr. 13
13:8b
jÍïË㠏{üÚêÑ ¿ðӏ ¿ćà{ 8b

13:9a
6
ûЍĀã 5ĀÙ{z
A fÁüÙĀï ßà 4uüùĀã 3…s{ 9a
.Íçã
13:9b

.ßÂüúæ {z
A èÂ| âÞÂ{ 9b

13:10a

.ûЍ ¿ćàx uüù ¿ćà


12
10a
13:10b

.14¿æĀ鏏 ¿ćàx ûЍ ¿ćà{ 10b

13:11a

.Íäï Îááääà âݏ ¿ćà 11a


13:11b
?
.zĀÚïÎýx À¾ÅÎêà èäÙz ¿ćà{ 11b

13:11c
?
.¿æÎÚêæ ?
zĀÚïÎýx À¾ÅÎéx âÔã 11c

13:11d

.‚üÐ ˆËæx ¿ćãËï fßà À¾ćáã{ 11d

13:12a

.23¿çïÎò 22
ˆüòĀæ ¿äÐă
A ¿ćàx{ 12a

13:12b
?
.À¾ÚÆéx ?
ÀĀþóæ >
âï †¾Ð ¿ćà{ [226v. c] 12b

13
et longe abesto: NVulg. et ne longe sis ab eo.
14
¿æĀ鏏: 7a1 (dittography); 7h3, 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿æĀé; 7pk2 ¿æ.
15
ne: NVulg. nec.
16
‫רב‬
ֺ ‫ל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לרב‬.
17
loquella temptabit: NVulg. loquela tentabit.
18
‫מ}ה{רבות‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מ}ה{רבות‬Peters, Segal: ‫מהרבות‬.
19
interrogabit te: NVulg. inquiret.
20
inmitis: NVulg. Immitis.
21
‫יחמל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יחמל‬.
22
ˆüòĀæ: 7h3, 8a1 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ˆüòĀã.
23
¿çïÎò: 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀÎçïÎò; 7pk2 ¿æ[].
24
‫על‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫על‬. – ‫ ל‬line-filler.
170 SIR 13:13a – 13:18a

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
13:16a 13:13a 13:13a
cave tibi et adtende1 diligenter συντήρησον καὶ πρόσεχε ‫השמר והיה זהיר‬
+
auditui tuo+ σϕοδρῶς,
13:16b 13:13b 13:13b‫ס‬.Be
quoniam cum subversione tua ὅτι μετὰ τῆς πτώσεώς σου ‫ עם אנשי חמס׃‬/ ‫וﭏ תהלך‬
ambulas περιπατεῖς.
13:17ab 13:14a
audiens +vero+ illa +quasi in 3
ἀκούων αὐτὰ ἐν ὕπνῳ σου
somnis+ vide et vigilabis2 γρηγόρησον,
13:18abα 13:14b
omni vita tua dilige Deum πάσῃ ζωῇ σου ἀγάπα τὸν κύριον,
13:18bβ 13:14c
et invoca eum in salute tua4 καὶ ἐπικαλοῦ αὐτὸν εἰς σωτηρίαν
σου.
13:19a 13:15a 13:15a‫ ;ס‬13:14aBe
omne animal diligit similem5 sibi Πᾶν ζῷον ἀγαπᾷ τὸ ὅμοιον αὐτῷ ‫כל הבשר יאהב מינו‬
‫ס‬
13:19b 13:15b 13:15b ;13:14bBe
sic et omnis homo proximum sibi καὶ πᾶς ἄνθρωπος τὸν πλησίον ‫ הדומה לו׃‬/ ‫וכל אדם את‬
αὐτοῦ·6
13:20a 13:16a 13:16a‫ ;ס‬13:15aBe
omnis caro ad similem sibi πᾶσα σὰρξ κατὰ γένος συνάγεται, ‫מין כל בשר אצלו‬
coniungitur 8
13:20b 13:16b 13:16b‫ ;ס‬13:15bBe
et +omnis+ homo simili sui καὶ τῷ ὁμοίῳ αὐτοῦ / ‫וﭏ מינו יחובר אדם‬
sociabitur προσκολληθήσεται ἀνήρ.
13:21a 13:17a 13:17a‫ס‬.Be
si communicabit lupus agno τί κοινωνήσει λύκος ἀμνῷ; 10
‫מה יחובר זאב ﭏ כבש‬
aliquando9
13:21b 13:17b 13:17b‫ס‬.Be
sic peccator iusto οὕτως ἁμαρτωλὸς πρὸς εὐσεβῆ. ‫כך רשע לצדיק‬
‫ס‬ Be
13:17d(c) ; 13:17c
/ ‫וכן עשיר ﭏ איש נאצל‬
‫ס‬.Be
13:22a 13:18a 13:18a
quae communicatio sancto homini12 τίς εἰρήνη ὑαίνῃ πρὸς κύνα; ‫מאיש שלום צבוע׃ ﭏ כלב‬
ad canem

1
adtende: NVulg. attende.
2
quasi in somnis+ vide et vigilabis: NVulg. ex somno evigila.
3
13:14abc: Rahlfs +.
4
eum in salute tua: NVulg. illum in salutem tuam.
5
similem: NVulg. simile.
6
τὸν πλησίον αὐτοῦ: cf. Lev 19:18.
7
¿çÙ¾ćà: 12h2 ¿þæ¾ćà.
171

Syr. 13
13:13a
.üÙz| ĀÙ{z{ zx|s 13a

13:13b
?
.ßàÍã Āæs f¿òÎÔÐ åïx 13b

14a+

14b+

14c+

13:15a
.ÍêçÅ åÐüæA üê âÝ 15a
13:15b
>
.Íà ¿ãxx 7
¿çÙ¾ćà f¿þæüÂ{ 15b

13:16a
.zÎà üê âÝ èã 16a

13:16b
.¿þæü ûÂxĀã {z
A ÍêçÆà{ 16b

13:17a
.11Áüã¾ćà ¿Âsx ‰{Āþæ ¿çã 17a

13:17b
> ¿çÝz
.¿úÙx| ÁüÃÆà ¿ćàÎï 17b

17c+
13:18a
.¿ÃáÞà ¿ðòs åáý ¿çã 18a

8
coniungitur: NVulg. coniungetur.
9
13:21a: NVulg. Quid communicabit lupus agno.
10
Cf. Isa 11:6.
11
Áüã¾ćà ¿Âsx: 7pk2 Áüãs âþÂs.
12
communicatio sancto homini: NVulg. pax hyaenae.
172 SIR 13:18b – 13:22d

Vulg. LXX MS A
13:22b 13:18b 13:18b‫ס‬.Be

aut quae pax bona1 diviti ad καὶ τίς εἰρήνη πλουσίῳ πρὸς / ‫מאין שלום עשיר ﭏ רש׃‬
pauperem πένητα;
13:23a 13:19a 13:19a‫ס‬.Be

venatio leonis onager in heremo2 κυνήγια λεόντων ὄναγροι ἐν ‫מאכל ארי פראי מדבר‬
ἐρήμῳ·
13:23b 13:19b 13:19b‫ס‬.Be

sic pascua sunt divitum4 pauperes οὕτως νομαὶ πλουσίων πτωχοί. ‫כן מרעית עשיר דלים׃‬
‫ס‬.Be
13:24a 13:20a 13:20a

et sicut abominatio est superbo βδέλυγμα ὑπερηϕάνῳ ‫ גאוה ענוה‬/ ‫תועבת‬


humilitas ταπεινότης·
13:24b 13:20b 13:20b‫ס‬.Be

sic5 execratio divitis pauper οὕτως βδέλυγμα πλουσίῳ ‫ותועבת עשיר אביון׃‬
πτωχός.
13:25a 13:21a 13:21a‫ס‬.Be

dives commotus confirmatur ab πλούσιος σαλευόμενος ‫ מרע‬/ ‫עשיר מוט בסמך‬


amicis6 στηρίζεται ὑπὸ ϕίλων,
13:25b 13:21b 13:21b‫ס‬.Be

humilis autem cum ceciderit ταπεινὸς δὲ πεσὼν ‫ודל נמוט נדחה מרע ﭏ רע׃‬
expellitur7 et a notis προσαπωθεῖται ὑπὸ ϕίλων.
13:26a 13:22a 13:22a‫ס‬.Be

diviti decepto multi recuperatores πλουσίου σϕαλέντος πολλοὶ ‫ ֒   רבים‬/ ‫ ועזריו‬8‫עשיר מדבר‬
ἀντιλήμπτορες·
13:26b 13:22b 13:22b‫ס‬.Be

locutus est superba10 et ἐλάλησεν ἀπόρρητα, καὶ ‫ודבריו מכוערין מ}ה{ופין׃‬


iustificaverunt illum ἐδικαίωσαν αὐτόν.
13:27a 13:22c 13:22c‫ס‬.Be

humilis deceptus est et insuper 11 ταπεινὸς ἔσϕαλεν, καὶ ‫דל נמוט גע גע ושא‬
arguitur προσεπετίμησαν αὐτῷ·
13:27b 13:22d 13:22d‫ס‬.Be

locutus est sensate et non est datus ἐϕθέγξατο σύνεσιν, καὶ οὐκ ‫ משכיל ואין לו מקום׃‬/ 13‫וזכר‬
ei locus ἐδόθη αὐτῷ τόπος.

1
pax bona: NVulg. pars diviti.
2
heremo: NVulg. eremo.
3
ÁüÂËäÂx ÁxĄï: 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, Mos ÁüÂËãx ÁxĄï.
4
sic pascua sunt divitum: NVulg. sic et pascua divitum sunt.
5
sic: NVulg. sic et.
6
amicis: NVulg. amicis suis.
7
expellitur: Nvulg. expelletur.
173

Syr. 13
13:18b

.¿çÞêäà ÁüÙĀï åáþæA ¿çã {s 18b

13:19a

.3ÁüÂËäÂx ÁxĄï ¿Ùsx zĀàÎݾćã 19a

13:19b
?
.¿çÞêã fÁüÙĀïx zĀÚïüã ¿çÝz 19b

20a

20b

13:21a

.ÿÚÃà f¿ÐxĀã{ âóæ> ÁüÙĀï 21a

13:21b

.ÿÚA Ãà ÿÚA Â èã ¿ÐxĀã{ fâóæ> ¿çÞêã{ 21b

13:22a

.9€z{ăËï ?
> èÙ¾ÚÆé{ fâáäã ÁüÙĀï 22a

13:22b
?
.èÙüóþã ¿Úçé ?
€zÎäÅĀò{ 22b

13:22c
>
.ˆÎÅ Íà èÙüãs{ âáäã 12
¿çÞêã 22c

13:22d
>
.Ás Íà èÚÂÍÙ ¿ćà füÚóýx üãs …s{ 22d

8
Above ‫ ב‬are possible remnants of another letter.
9 > 7h3, 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos €z{ă{Ëï.
€z{ăËï:
10
superba: NVulg. nefaria.
11
et insuper: NVulg. insuper et.
12
¿çÞêã: 11m6 ¿çÞêã{.
13
‫וזכר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ודבר‬.
174 SIR 13:23a – 13:26b

Vulg. LXX MS A
13:28a 13:23a 13:23a‫ס‬.Be

dives locutus est et omnes tacuerunt πλούσιος ἐλάλησεν, καὶ πάντες ‫עשיר דובר הכל נסכתו‬
ἐσίγησαν
13:28b 13:23b 13:23b‫ ;ס‬13:23abBe

et verbum illius usque ad nubes καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ ἀνύψωσαν ‫ שכלו עד עב יגיעו׃‬/ 3‫ואת‬
perducent ἕως τῶν νεϕελῶν.
13:29a 13:23c 13:23c‫ס‬.Be

pauper locutus est et dicunt quis πτωχὸς ἐλάλησεν καὶ εἶπαν Τίς ‫דל דובר מי זה יאמרו‬
est hic οὗτος;
13:29b 13:23d 13:23d‫ס‬.Be

et si offenderit subvertunt11 illum κἂν προσκόψῃ, ‫ גם הם יהדפוהו׃‬/ 12 ‫ואם נתקל‬


προσανατρέψουσιν αὐτόν.
13:30a 13:24a 13:24a‫ס‬.Be

bona est substantia cui non est ἀγαθὸς ὁ πλοῦτος, ᾧ μή ἐστιν ‫טוב העושר אם אין עון‬
peccatum +in conscientia+ ἁμαρτία,
13:30b 13:24b 13:24b‫ס‬.Be

et nequissima paupertas in ore impii καὶ πονηρὰ ἡ πτωχεία ἐν ‫ פי זדון׃‬/ ‫ורע העוני על‬
στόμασιν17 ἀσεβοῦς.
13:31a 13:25a 13:25a‫ס‬.Be

cor hominis inmutat19 faciem illius Καρδία ἀνθρώπου ἀλλοιοῖ τὸ ‫לב אנוש ישנא פניו‬
πρόσωπον αὐτοῦ,
13:31b 13:25b 13:25b‫ס‬.Be

sive in bona sive in mala ἐάν τε εἰς ἀγαθὰ ἐάν τε εἰς κακά. ‫׃‬20‫רע‬
ֹ ‫אם לטוב ואם ל‬
13:32a 13:26a 13:26a‫ס‬.Be

vestigium cordis boni et faciem ἴχνος καρδίας ἐν ἀγαθοῖς ‫ לב טוב פנים אורים‬/ ‫עקבת‬
bonam21 πρόσωπον ἱλαρόν,
13:32b 13:26b 13:26b‫ס‬.Be

difficile invenies et cum labore καὶ εὕρεσις παραβολῶν ‫ מחשבת עמל׃‬23‫ושיג ישיח‬
διαλογισμοὶ μετὰ κόπων.

1
ÁüÙĀï: 7pk2 ÁËÙĀï.
2
Íà èæĀً: 7pk2 *[]Āً; Íà: 7h3, 8a1; 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos >.
3
‫ואת‬: Schechter/Taylor: ‫ ;ואת‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואת‬. – ‫ א‬line-filler.
4 ?
€zÎç¾Ôã{: 10m3 €zÎçÃÔã{; ? 11c1, 11m5 €zÎæ¾ÃÔã{? (error); 11m6 Îç¾Ôã{; ? 7pk2 €zÎæ* ¿ćáã{.
5
¿ćãËï: 7pk2 * *.
6 ?
¿ççðà: ?
7pk2 ¿ÑÞà.
7
èÚÔäã: 12h2 èÚÔäã;? 10c1 []ÚÓ[]. 7pk2 ÛÔäã.
8
Íà: 7pk2 * * Íà.
9 Ÿ
èÙüãs{: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 + Íà; 7pk2 üãs{.
10 >
üãs: 7pk2 {üãs.
11
offenderit subvertunt: NVulg. offenderit, insuper subvertent.
12
‫ ל‬line-filler.
175

Syr. 13
13:23a

.2Íà èÙĀً …{ÍáÝ{ âáäã 1ÁüÙĀï 23a

13:23b
?
.8Íà 7èÚÔäã 6¿ççðà 5 ?
¿ćãËï 4€zÎç¾Ôã{ 23b

13:23c
>
.10üãs >
¿çã 9fèÙüãs{ âáäã ¿çÞêã 23c

13:23d

kÍæÎóÑêæ âùĀæ 13 >


…s{ 23d

13:24a
?
.16¿ÂÎÐ ¿ćàx ÁÎï
15
ÄÓ
14
24a

13:24b
?
.ÀÍÔÐ ÄçÅ âï 18
ÀÎçÞêã ¿þÚA Â{ 24b

13:25a
?
.€zÎòs > f¿þæüÂx ÍÃà
¿çþæ 25a

13:25b

.ÿÚÃà
A …s{ fÄÔà …s 25b
13:26a
? m¿ÃÓ> ¿Ãàx
.ÀĄÙÍæ ¿òs 22 ?
zĀÃúï 26a

13:26b

.d.24¿ÚÔÐx ?
? ÀĀÚï㏠fÀĀÚïÎýx À¾ÅÎé{ 26b

13
…s{:> 7pk2 …s.
14
ÄÓ: 7pk2 èã.
15
ÁÎï: 7pk2 Á{s.
16
¿ÂÎÐ: ? 7h3, 10c2, 11c1 ¿ÂÎÐ.
17
στόμασιν: Rahlfs: στόματι.
18
ÀÎçÞêã: 11c1 ÀÎçêÞã (error).
19
inmutat: NVulg. immutat.
20
‫רע‬ֺ ‫ל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לרע‬Peters: ‫ ;ְל ָֽרע‬Segal: ‫ְל ָרע‬.
21
et faciem bonam: NVulg. facies hilaris.
22
zĀÃúï: ? 7pk2 ÍáÂüï.
23
‫ישיח‬: Peters: ‫ ְוִשׂיַח‬.
24
¿ÚÔÐx: ? 13a1 ¿ÚÔÐ []; 7pk2 ¿ćà.
176 SIR 14:1a – 14:6a

Vulg. LXX MS A
14:1a 14:1a 14:1a‫ס‬.Be
beatus vir qui non est lapsus verbo μακάριος ἀνήρ, ὃς οὐκ ‫ אנוש לא עצבו פיהו‬/ 2 ‫אשרי‬
ex ore suo ὠλίσθησεν ἐν στόματι1 αὐτοῦ
14:1b 14:1b 14:1b‫ס‬.Be
et non est stimulatus in tristitia καὶ οὐ κατενύγη ἐν λύπῃ ‫ עליו דין לבו׃‬4‫ולא אבא‬
delicti ἁμαρτιῶν·
14:2a 14:2a 14:2a‫ס‬.Be
felix qui non habuit animi sui μακάριος οὗ οὐ κατέγνω ἡ ψυχὴ ‫ לא חסרתו נפשו‬/ ‫אשרי איש‬
tristitiam5 αὐτοῦ,
14:2b 14:2b 14:2b‫ס‬.Be
et non excidit ab6 spe sua καὶ ὃς οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ τῆς ‫ולא שבתה תוחלתו׃‬
ἐλπίδος αὐτοῦ.
14:3a 14:3a 14:3a‫ס‬.Be
viro cupido et8 tenaci sine ratione ἀνδρὶ μικρολόγῳ οὐ καλὸς ὁ ‫ נאוה עושר‬/ 9‫ללב קטן לא‬
est substantia πλοῦτος,
14:3b 14:3b 14:3b‫ס‬.Be
et homini livido ad quid aurum καὶ ἀνθρώπῳ βασκάνῳ ἵνα τί ‫ולאיש רע עין לא נאוה חרוץ׃‬
χρήματα;
14:4a 14:4a 14:4a‫ס‬.Be
qui acervat ex11 animo suo +iniuste+ ὁ συνέχων12 ἀπὸ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ‫ יקבץ לאחר‬/ 13‫מונע נפשו‬
aliis congregat συνάγει ἄλλοις,
14:4b 14:4b 14:4b‫ס‬.Be
et in bonis illius alius luxuriabitur καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ‫׃‬14‫ובטובתו יתבעבע זר‬
τρυϕήσουσιν ἕτεροι.
14:5a 14:5a 14:5a‫ס‬.Be
qui sibi nequa15 est cui alii bonus ὁ πονηρὸς ἑαυτῷ τίνι ἀγαθὸς / 16‫רע לנפשו למי ייטיב‬
erit ἔσται;
14:5b 14:5b 14:5b‫ס‬.Be
et non iucundabitur in bonis suis καὶ οὐ μὴ εὐϕρανθήσεται ἐν τοῖς ‫ולא יקרה בטובתו׃‬
χρήμασιν αὐτοῦ.
14:6a 14:6a 14:6a‫ס‬.Be
qui sibi invidet nihil est illo nequius τοῦ βασκαίνοντος ἑαυτὸν οὐκ ‫רע לנפשו אין רע ממנו‬
ἔστιν πονηρότερος,

1
στόματι: Rahlfs τῷ στόματι.
2
‫אשרי‬: Peters: ‫ַאְשׁ ֵרי‬. – ‫ ר‬line-filler.
3
€zÎÂÎÓ: 7pk2 * uÎÓ.
4
‫אבא‬: Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אבה‬Lévi: ‫אבח‬.
5
qui non habuit animi sui tristitiam: NVulg. quem non condemnat anima sua.
6
ab: NVulg. a.
7
ÎáÔÂ: 12h2 âÔÂ (error).
8
cupido et: NVulg. >.
9
‫ א‬line-filler.
177

Syr. 14
14:1a
kÍãÎò Íáúáù ¿ćàx ÁüÃÆà 3€zÎÂÎÓ 1a

14:1b
?
.€zÎçÚï èã ¿çÙA x Ûêݏs ¿ćà{ 1b

14:2a
>
.Íþóæ züê ¿ćàx fÁüÃÆà €zÎÂÎÓ 2a

14:2b
.€zÎæĄïÎé âÝ 7ÎáÔ [227r. a] ¿ćà{ 2b

14:3a
.ÁÎï 10>
¿Ù¾Ù ¿ćà ÁÎï| ¿Ãáà 3a

14:3b
m¿æÎäã ¿Ù¾Ù ¿ćà fÍçÚï ¿þÚA Âx ÁüÃÆà{ 3b

14:4a
>
.¿æĄÐ¾ćà ÿçÞã fÍþóæ èã ¿ćáÝx 4a

14:4b
?
.¿ÙüÝÎæ ÁËÑæ fzĀÃÔÂ{ 4b

14:5a
>
.17u¾Ôæ >
èäà fÍþóçà ÿÚA Âx 5a

14:5b
?
.zĀÃÓ > ¿ćà{
ÁËúæ 5b

14:6a
.Íçã ÿÚA Âx 18
ĀÚà fÍþóçà ÿÚA Âx 6a

10
¿Ù¾Ù:> 7h3, 8a1, 10c2, 13a1, 13c1, W, Mos À¾Ù (orthographical variant).
11
acervat ex: NVulg. denegat.
12
συνέχων: Rahlfs συνάγων. Text emendation by Ziegler.
13
Ink blot.
14
‫זר‬: Beentjes: ‫זר‬.
15
nequa: NVulg. nequam.
16
‫ ב‬line-filler.
17 >
u¾Ôæ: 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos u¾Ôã.
18
ĀÚà fÍþóçà ÿڜ Âx: 13c1 by a second hand.
178 SIR 14:6b – 14:11a

Vulg. LXX MS A
14:6b 14:6b 14:6b‫ס‬.Be
et haec redditio est malitiae illius καὶ τοῦτο ἀνταπόδομα τῆς κακίας ‫ רעתו׃‬/ ‫ועמו תשלומת‬
αὐτοῦ·
14:7a 14:7a
et si bene fecerit ignoranter et non κἂν εὖ ποιῇ, ἐν λήθῃ ποιεῖ,
volens facit
14:7b 14:7b
et in novissimo manifestat καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων ἐκϕαίνει τὴν
malitiam suam κακίαν αὐτοῦ.
14:8a 14:8a
nequa1 est oculus lividi πονηρὸς ὁ βασκαίνων ὀϕθαλμῷ,
14:8b 14:8b
2
et avertens faciem et despiciens ἀποστρέϕων πρόσωπον καὶ
animam suam3 ὑπερορῶν ψυχάς.
14:9abα 14:9a 14:9a‫ס‬.Be
4
insatiabilis oculus cupidi in parte πλεονέκτου ὀϕθαλμὸς οὐκ ‫ חלקו‬7{‫ הוּ}א‬6 ‫בעין כושל ְמַעט‬
iniquitatis5 non satiabitur ἐμπίπλαται μερίδι,
14:9bβ 14:9b 14:9b‫ס‬.Be
donec consummet10 arefaciens καὶ ἀδικία πονηρὰ ἀναξηραίνει ‫ חלקו׃‬/ ‫ולוקח חלק רעהו מאבד‬
animam suam ψυχήν.
14:10a 14:10a 14:10a‫ס‬.Be
oculus malus ad mala et non ὀϕθαλμὸς πονηρὸς ϕθονερὸς ἐπ᾿ ‫ תעיט על לחם‬14 ‫ עון‬13 ‫עין רע‬
satiabitur pane12 ἄρτῳ
14:10b 14:10b 14:10b‫ס‬.Be
et in tristitia erit super mensam καὶ ἐλλιπὴς ἐπὶ τῆς τραπέζης / ‫ומהומה על שלחנו׃‬
suam15 αὐτοῦ.
14:10c‫ס‬.Be

‫ עין טובה מרבה הלחם‬16


14:10d‫ס‬.Be

/ ‫ומעין יבש יזל מים על השלחן׃‬


14:11a 14:11a 14:11a‫ס‬.Be
fili si habes benefac tecum Τέκνον, καθὼς ἐὰν ἔχῃς, εὖ ποίει ‫ נפשך‬19‫בני אם יש לך ָש ֵריֿת‬18
σεαυτὸν

1
nequa: NVulg. Nequam.
2
faciem: NVulg. faciem suam.
3
animam suam: NVulg. animas.
4
The subsequent cola are folded into each other which makes difficult a comparison with the Gk.
5
iniquitatis: NVulg. >.
6
‫ְמַעט‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;ְמָעט‬Smend: ‫ ;מעט‬Ben-Ḥayyim: [‫)מעטהו(]ְמַעט הוּא‬.
7
{‫הוּ}א‬: Smend: ‫ ;הוא‬Ben-Ḥayyim: [‫)מעטהו(]ְמַעט הוּא‬.
8
€zÎçÚðÂ:? ?
7h3 []zÎçÚðÂ.
9
zĀç㠀z ¿ÙÎï|: 13c1 €z ¿ÙÎï| zĀçã.
10
consummet: NVulg. consumat.
179

Syr. 14
14:6b
> {z{
.¿þÚ ¿çïÎò âÃúã A 6b

14:7a
m¿ðÓ {z ¿ðÔã u¾LÓs{ ŽËÅ
A …s{ 7a

14:7b
kzĀþÚA àÀÏÑæ fzĀÙüоÂ{ 7b

8a

8b

14:9a
?
.9zĀç㠀z ¿ÙÎï| f¿ćáÞéx 8€zÎçÚð 9a

14:9b
.Íþóæ ËÂÎã fzüÃÐx >
Äêæx
11 >
èã{ 9b

10a

10b

14:10a
m¿ćäÑà ¿ÚÆêã gÀĀþÚA  ¿çÚï 10c+
14:10b

mÁ{Āò âï 17 >
¿Ú㍠>
¿Ú㍠g¿þÚÃÙ{ 10d+
14:11a
>
.ßþóæ ÿäý f€ü ßà ĀÙs …s 11a

11 >
Äêæx: 10c2 + èã.
12
ad mala et non satiabitur pane: NVulg. lividus irruit in panem.
13
‫רע‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫רע‬.
14
‫עון‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עין‬.
15
et in tristitia erit super mensam suam: NVulg. et neglegens est mensae suae.
16
The beginning of a line is indicated.
17
¿Ú㍠> ¿Úã:> 7a1 dittography; 7h3, 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿Úã. Ÿ
18
The beginning of a line is indicated.
19
‫ָש ֵריֿת‬: Schechter/Taylor: ‫ ;ָש ֵדוֿת‬Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ָש ֵרות‬Smend: ‫ ;ָשׁ ֵֿרות‬Segal: ‫ָשׁ ֵרות‬.
180 SIR 14:11bꞌ – 14:15b

Vulg. LXX MS A
a‫ס‬.Be
14:11bꞌ

‫ואם יש לך היטיב לך‬


‫ס‬
14:11b 14:11b 14:11d(c) ; 14:11cBe
et Deo bonas1 oblationes offer καὶ προσϕορὰς κυρίῳ ἀξίως ‫ ידך הדשן׃‬// ‫ולﭏ‬
πρόσαγε·
14:12a 14:12a 14:12a‫ס‬.Be
memor esto2 quoniam mors non μνήσθητι ὅτι θάνατος οὐ χρονιεῖ ‫ תענוג‬3‫זכור כי לא בשׁאול‬
tardat
14:12bꞌa‫ס‬.Be

/ ‫ולא מות יתמהמה׃‬


‫ס‬
14:12b 14:12b 14:12d(c) ; 14:12b-13aBe
et testamentum5 inferorum quia6 καὶ διαθήκη ᾅδου οὐχ ὑπεδείχθη 9
‫ לך‬8‫וחוק לשאול לא הגד‬
demonstratum est tibi7 σοι·
14:13a 14:13a 14:13a‫ ;ס‬14:12b-13bBe
ante mortem benefac amico tuo πρίν σε τελευτῆσαι εὖ ποίει / ‫ היטב לאוהב׃‬10‫[ת‬..]‫בטרם ת‬
ϕίλῳ
14:13b 14:13b 14:13b‫;ס‬14:13b-14aBe
et secundum vires tuas exporrigens καὶ κατὰ τὴν ἰσχύν σου ἔκτεινον ‫והשיגת ידך תן לו‬
da pauperi11 καὶ δὸς αὐτῷ.
14:14a 14:14a 14:14a‫ ;ס‬14:13b-14bBe
non defrauderis a die bono13 μὴ ἀϕυστερήσῃς ἀπὸ ἀγαθῆς  ‫ מטובת יום‬14‫אל תמנע‬
ἡμέρας,
14:14b 14:14b 14:14b‫ ;ס‬14:13b-14cBe
et particula boni doni15 non te καὶ μερὶς ἐπιθυμίας ἀγαθῆς μή ‫ אל תעבר‬/ 16‫ובהלקח אח‬
praetereat σε παρελθάτω.
14:14d(c)ꞌb‫ ;ס‬14:13b-14dꞌbBe
18
‫וחמוד רע אל תחמודו‬
‫ס‬.Be
14:15aα 14:15a 14:15a
nonne aliis relinques dolores 19
οὐχὶ ἑτέρῳ καταλείψεις τοὺς / 20‫הלא לאחר תעזב חילך‬
πόνους σου
14:15aβb 14:15b 14:15b‫ס‬.Be
et labores tuos in divisione sortis καὶ τοὺς κόπους σου εἰς ‫֒ ויגיעך ליודי גורל׃‬
διαίρεσιν κλήρου;
1
bonas: NVulg. dignas.
2
memor esto: VL memorare.
3
‫בשׁאול‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בשאול‬.
4
üÝxs: 7h3, 8a1; 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos üÝxs{.
5
testamentum: NVulg. decretum.
6
quia: NVulg. quia non.
7
quia demonstratum est tibi: cf. 17b.
8
‫הגד‬: Beentjes: incorr. ‫הגדּ‬.
9
‫לך‬: Beentjes: incorr. ‫לְך‬.
10
‫[ת‬..]‫ת‬: Schechter/Taylor: ‫ ;תמית‬Lévi, Cowley, Smend: ‫ ;תמות‬Peters, Segal: ‫ ;ָתּמוּת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תמות‬the MS has a hole here;
according to what is decipherable, ‫ מ‬is possible, followed by a ‫ ו‬or ‫י‬.
181

Syr. 14
14:11b

.ßà u¾LÓs fßà ĀÙs …s{ 11bꞌ

11c

14:12a
.ĀÙÏÐ ¿ćà ÀÎã f¿ýÍà ¿ćãËïx 4üÝxs 12a

12bꞌ
14:12b
.ßà ĀÙÏA Џs
A ¿ćà fƒÎÚý üÙÏÅ{ 12c

14:13a
kßäÐüà u¾LÓs fÎ㏠¿ćàËï 13a

14:13b
>
.Íà uz ßà ƒ¾ýx „Ëã{
12
13b

14:14a
.¿ćãÎÙx ÀĀÃÓ èã ¿ćáݏ ¿ćà 14a

14:14b
.17v ¿ćà fÀĀÚçé ÀĀō{ 14b

14cꞌ
14:15a
?
mßÚêÞæ Āæs ûÃý> üÚÅ ¿æĄÐ¾ćà 15a

14:15b
.Àøò? èÚãăx èÚáÙ¾ćà f‚{¾ćà{ 15b

11
pauperi: NVulg. ei.
12
„Ëã{: 10c2 „Ëã.
13
die bono: NVulg. bono diei.
14
‫תמנע‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;א)(]ל ת[מנע‬Beentjes: ‫א אל תמנע‬.
15
boni doni: NVulg. desiderii boni.
16
‫ ח‬line-filler.
17
v: W vs.
18
‫תחמודו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תחמוד‬Peters: ‫מד‬
ֺ ֽ ‫ַתְּח‬.
19
relinques dolores: NVulg. relinques res dolore partas.
20
‫תעזב חילך‬: no space between the words.
182 SIR 14:16a – 14:19a

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
14:16ab, 17a+ 14:16a 14:16a
da et accipe et iustifica1 animam δὸς καὶ λάβε2 καὶ ἀπάτησον τὴν ‫ נפשך‬4[..]‫ ופנ‬3‫תן לאח וֶֿתין‬
tuam 17 +ante obitum tuum operare ψυχήν σου,
iustitiam+
14:17b 14:16b 14:16b‫ס‬.Be
quoniam non est apud inferos ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ζητῆσαι ‫ לבקש תענוג‬/ ‫כי אין בשאול‬
invenire cibum6 τρυϕήν.
14:16c‫ס‬.Be

‫וכל דבר שיפה׃ לעשות‬


‫ס‬.Be
14:16d

‫ ﭏהים עשה‬7{‫}לפני‬
8
‫ לפני‬Be
14:18a 14:17a 14:17a‫ס‬.Be
omnis caro sicut faenum veterescit9 πᾶσα σὰρξ ὡς ἱμάτιον παλαιοῦται· ‫ כבגד יבלה‬/ ‫כל הבשר‬
‫ס‬.Be
14:12c 14:17b 14:17b
11
testamentum enim huius mundi ἡ γὰρ διαθήκη ἀπ᾿ αἰῶνος ‫וחוק עולם גוע יגועו׃‬
morte morietur12 Θανάτῳ ἀποθανῇ.
14:18b 14:18a 14:18a‫ס‬.Be
et sicut folium fructificans in ὡς ϕύλλον θάλλον ἐπὶ δένδρου / ‫כפרח עלה על עץ רענן‬
arbore viridi δασέος,
14:19a 14:18b 14:18b‫ס‬.Be
alia generat14 et alia deicit15 τὰ μὲν καταβάλλει, ἄλλα δὲ ϕύει, 17
{‫ גומל׃ }צומח׃‬16‫שזה נובל ואחר‬
14:19b 14:18c 14:18c‫ס‬18.Be
sic generatio carnis et sanguinis οὕτως γενεὰ σαρκὸς καὶ αἵματος,
‫ כן דורות בשר ודם‬19‫כן ארחות‬
14:19c 14:18d 14:18d‫ס‬.Be
alia finitur et alia nascitur ἡ μὲν τελευτᾷ, ἑτέρα δὲ
γεννᾶται.
‫׃‬21‫ גומל‬20‫אחד גוע ואחד‬
14:20a 14:19a 14:19a‫ס‬.Be
omne opus corruptibile in fine πᾶν ἔργον σηπόμενον ἐκλείπει, ‫כל מעשיו רקוב ירקבו‬
deficiet

1
iustifica: NVulg. oblecta.
2
λάβε: Rahlfs λαβὲ.
3
‫וֶֿתין‬: Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;וֶתין‬Peters: ‫ותין‬.
4
[..]‫ופנ‬: a hole in the MS; the last letter might be a ‫ ;ל‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;ופנק‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ופניק‬.
5
¿é{: 9c1 ¿ù{ (error).
6
invenire cibum: NVulg. quaerere voluptates.
7
{‫}לפני‬: Schechter/Taylor, Smend: incorr. ‫לכפי‬.
8
Segal, Ben-Ḥayyim: marg. > as everywhere in the presentation of HA.
9
faenum veterescit: NVulg. vestimentum veterascet.
10
¿ćáÃã: 7h3 + {z.
11
testamentum: NVulg. decretum.
183

Syr. 14
14:16a
.ßþóæ 5¿é{ fÄé{ uz 16a

16b

14:16b
ËÃðäà üÚóýx „Ëã âÝ{ 16c+
14:16c

.ËÃï
A ÀÍàs „Ëù 16d+

14:17a
?
.èÚáÂ> 10¿ćáÃã f¿þçÚ砅{ÍáÝx âÔã 17a
14:17b
.èÙĀÚã Āäã f¿ćäáïx Áăx{ 17b

14:18a
?
m¿çáÙsx 13
¿òĄÓ ßÙs 18a

14:18b
> èÚàzx
mèÚðÙ> èÚàz{ èٍĀæ 18b
14:18c
.¿ćãx{ ÁüêÂx Áăx …Îæs ¿çÝz 18c

14:18d
>
.ËáÙĀã ¿æüÐs{ f¾ćã Áx 18d

14:19a
? ï
.€zÎãËù èÚùËÂĀã f€z{Ëà > âÝ{ 19a

12
14:12c: according the original text order of VL the text follows after Gk. 14:12b.
13
¿òĄÓ: Mos ¿òüÓ.
14
generat: NVulg. generantur.
15
deicit: NVulg. deiciuntur.
16
‫ואחר‬: Peters, Beentjes: incorr. ‫ואחד‬.
17
{‫גומל׃ }צומח׃‬: Smend: > ‫ ;גומל‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;)גומל(]צומח‬Beentjes: {‫גומל }צומח‬.
18
The text of 18cd is written in the marg.
19
‫כן ארחות‬: Schechter/Taylor: ‫ ;כן מתחות‬Lévi, Peters: ‫ ;כן מרחות‬Cowley, Beentjes: ‫ ;ארחות‬Smend: ‫ ;כן מסחות‬Segal: > marg; Ben-Ḥayyim:
[‫ ;)כן מסחות(]כן דורות‬Beentjes: ‫כן מסחות‬.
20
‫ ואחד‬... ‫אחד‬: Beentjes: rev. ‫ ואחד‬... ‫ ואחר( אחד‬... ‫)אחר‬.
21
‫גומל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫גומל‬.
184 SIR 14:19b – 14:24b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
14:20b, 21a+b+ 14:19b 14:19b
et qui illud operatur ibit cum ipso1 καὶ ὁ ἐργαζόμενος αὐτὸ μετ᾿ ‫ ימשך אחריו׃‬/ 2 ‫ופעל ידיו‬
21 +
et omne opus electum αὐτοῦ ἀπελεύσεται.
iustificabitur et qui operatur illud
honorabitur in illo+
14:22a 14:20a 14:20a‫ס‬.Be
beatus vir qui in sapientia sua Μακάριος ἀνήρ, ὃς ἐν σοϕίᾳ 4
‫אשרי אנוש בחכמה יהגה‬
morietur3 μελετήσει
14:22bc+ 14:20b 14:20b‫ס‬.Be
et qui in iustitia sua meditabitur et καὶ ὃς ἐν συνέσει αὐτοῦ / ‫ובתבונה ישעה׃‬
in sensu cogitabit διαλεχθήσεται,
+
circumspectionem Dei+
14:23a 14:21a 14:21a‫ס‬.Be
qui excogitat vias illius in suo ὁ διανοούμενος τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ‫ השם על דרכיה לבו‬7
corde6 ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ
14:23b 14:21b 14:21b‫ס‬.Be
et in absconsis illius8 intellegens καὶ ἐν τοῖς ἀποκρύϕοις αὐτῆς ‫ובתבונתיה יתבונן׃‬
ἐννοηθήσεται.
14:23c 14:22a 14:22a‫ס‬.Be
vadens post illam quasi vestigator9 ἔξελθε ὀπίσω αὐτῆς ὡς ἰχνευτὴς ‫ בחקר‬/ ‫לצאת אחריה‬
‫ס‬.Be
14:23d 14:22b 14:22b
et in viis illius consistens καὶ ἐν ταῖς εἰσόδοις11 αὐτῆς ‫וכל מבואיה ירצד׃‬
ἐνέδρευε.
14:24a 14:23a 14:23a‫ס‬.Be
qui respicit per fenestras13 ὁ παρακύπτων διὰ τῶν θυρίδων 14
‫המשקיף בעד החלונה‬
αὐτῆς
14:24b 14:23b 14:23b‫ס‬.Be
et in ianuas16 illius audiens καὶ ἐπὶ τῶν θυρωμάτων αὐτῆς ‫ פתחיה יצותת׃‬/ 17‫ועל‬
ἀκροάσεται,
14:25a 14:24a 14:24a‫ס‬.Be
qui requiescit iuxta domum illius ὁ καταλύων σύνεγγυς τοῦ οἴκου ‫החונה סביבות ביתה‬
αὐτῆς
14:25b 14:24b 14:24b‫ס‬.Be
et in parietibus illius figens palum καὶ πήξει πάσσαλον ἐν τοῖς / ‫והביא יתריו בקירה׃‬
τοίχοις αὐτῆς,

1
ipso: NVulg. illo.
2
‫ ד‬line-filler.
3
sapientia sua morietur: NVulg. sapientia morabitur.
4
‫ בחכמה יהגה‬... ‫אשרי‬: cf. Ps 1:1-2.
5
¿ÅzĀæ: 13a1 >.
6
suo corde: NVulg. corde suo.
7
Indented line.
8
absconsis illius: NVulg. absconditis suis.
9
vestigator: NVulg. investigator.
185

Syr. 14
14:19b
dddzĀ ƒ|s ?
> f€z{ËÙs >
ËÃï{ 19b

14:20a
À{Íæ ÀĀäÞÑÂx ÁüÃÆà €zÎÂÎÓ [227r. b] 20a
k¿æ>
14:20b
.5¿ÅzĀæ ÀÎæĀàÎÞêÂ{ 20b

14:21a
>
mÍÃà zĀÐă{s âï ¿çóæx 21a

14:21b
>
.âÝĀêæ ÍÚáÚÃþÂ{ 21b

14:22a
.¿çÃúðã ßÙs 10
fzĀ ûóäà{ 22a
14:22b
> ÚÃý
.èÚäÝ À{Íæ fÍÚá ? âï{
12
22b

14:23a
15 ? èã ÍÚáï
mèÙÎÝ > ûÙËæ{ 23a

14:23b
>
.s‹> À{Íæ fÍÚï㏠âï{ 23b

14:24a
>
.zĀÚ €ăËÐ Áüþæ{ 24a

14:24b
?
.€zÎÞé >
ŽÎúæ fÍÚé¾ >
Â{ 24b

10
zĀÂ: 10c2 []ĀÂ.
11
εἰσόδοις: Rahlfs ὁδοῖς.
12
âï{: 9c1 {[]ƒ.
13
fenestras: NVulg. fenestras illius.
14
‫החלונה‬: Schechter/Taylor: ‫ ;החלונּה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫החלונה‬.
15 ? 10m1, 10m3, 11m5, 19-11m7 ÀÎÝ.
èÙÎÝ: ?
16
ianuas: NVulg. ianuis.
17
‫ ל‬line-filler.
186 SIR 14:25a – 15:2b

Vulg. LXX MS A
14:25c 14:25a 14:25a‫ס‬.Be
statuet casulam suam ad manus στήσει τὴν σκηνὴν αὐτοῦ κατὰ ‫ונוטה אהלו על ידה‬
illius χεῖρας αὐτῆς
14:25d 14:25b 14:25b‫ס‬.Be
et requiescunt in casula eius bona1 καὶ καταλύσει ἐν καταλύματι ‫ושכן שכן טוב׃‬
+
per aevum+ ἀγαθῶν,
14:26a 14:26a 14:26a‫ס‬.Be
statuet filios suos sub tegimen2 θήσει τὰ τέκνα αὐτοῦ ἐν τῇ / 3‫עופיה‬
ֳ ‫וישים קנו ב‬
illius σκέπῃ αὐτῆς
14:26b 14:26b 14:26b‫ס‬.Be
et sub ramis illius6 morabitur καὶ ὑπὸ τοὺς κλάδους αὐτῆς ‫ובענפיה יתלונן׃‬
αὐλισθήσεται,
14:27a 14:27a 14:27a‫ס‬.Be
protegetur in subtegmine8 illius9 a σκεπασθήσεται ὑπ᾿ αὐτῆς ἀπὸ ‫וחוסה בצלה מחרב‬
fervore καύματος
14:27b 14:27b 14:27b‫ס‬.Be
et in gloria eius requiescet καὶ ἐν τῇ δόξῃ αὐτῆς καταλύσει. / ‫ובמענותיה ישכן׃‬

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
15:1a 15:1a 15:1a

qui timet Deum faciet illud11 Ὁ ϕοβούμενος κύριον ποιήσει ‫כי ירא י י י יעשה זאת‬
αὐτό,
15:1b 15:1b 15:1b‫ס‬.Be

et qui continens est iustitiae καὶ ὁ ἐγκρατὴς τοῦ νόμου ‫ותופש תורה ידריכנה׃‬
adprehendet12 illam καταλήμψεται αὐτήν·
15:2a 15:2a 15:2a‫ס‬.Be

et obviabit illi quasi mater καὶ ὑπαντήσεται αὐτῷ ὡς μήτηρ ‫ כאם‬/ 14 ‫וקדמתהו‬
+
honorificata+
15:2b 15:2b 15:2b‫ס‬.Be

et quasi mulier a virginitate καὶ ὡς γυνὴ παρθενίας ‫׃‬17‫וכאשת נעורים תקבלנו‬


suscipiet illum προσδέξεται αὐτόν·

1
requiescunt in casula eius bona: NVulg. requiescet in deversorio bonorum.
2
tegimen: NVulg. tegmine.
3
‫עופיה‬ ֳ ‫ב‬: Schechter/Taylor, Smend, Segal: ‫ְבָעופיה‬.
4
¿ãüæx:œ 7h3, 11m2 ¿ćãüæ{.
5 > Þé:
ÍÚ ? ?
> Îé.
7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ÍÚÝ
6
illius: NVulg. eius.
7 >
zĀÚóïĄé: >
10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 zĀÚóÚïĄé.
8
in subtegmine: NVulg. sub tegmine.
9
in subtegmine illius: VL in tegmine illius.
187

Syr. 14

25a

14:25a
.¿ÃÓ> ¿Ùüþä fÁüþæ{ 25b

14:25b
5 > Þé
mÍÚ ? ?
âï €z{ËÙs 4
¿ãüæx 26a
A

14:25c
.üäï >
> À{Íæ 7fzĀÚóïĄé ĀÚÂ{ 26b

14:27a
>
m¿ÂÎý èã ÍááÔÂ uĀæ{ 27a

14:27b
>
.10âÚÔ À{Íæ ÍÙĄÙËäÂ{ 27b

MS B Syr. 15
‫ס‬.Be
15:1a 15:1a

‫כי ירא ייי יעשה זאת‬ Ÿ


.¿çÝz ËÃðæ fÀÍà¾ćà âÐxx 1a

15:1b‫ס‬.Be 15:1b

‫׃‬13 ‫[ו‬...‫ותופש תורה י]דר‬ >


.Í > f¿éÎäæ ôáÙx{
ßàÍæ > 1b

15:2a‫ס‬.Be 15:2a
16
‫וקדמתהו כּאם‬
15
.¿ćãs ßÙs f€zÎÚáÃù{ 2a

15:2b‫ס‬.Be 15:2b

‫[לנו ׃‬..‫וכאשת נעורים ]ת‬


18
.€zÎÚÂüù ÀÎäÚáï Āæs ßÙs{ 2b

10 >
âÚÔÂ: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos âÚÔã.
11
illud: NVulg. haec.
12
iustitiae adprehendet: NVulg. legis, apprehendet.
13
‫[ו‬...‫ י]דר‬or ‫סידרהו‬: Schirmann: ‫ ;י]דר[יכנה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ידריכנה‬Beentjes: ‫[ה‬.....]‫י‬.
14
‫וקדמתהו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫וקדמתהו‬. – ‫ ה‬line-filler.
15
‫וקדמתהו‬: Schirmann: ‫ ;וקדמת]ה[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וקדמתהו‬Beentjes: ‫וקדמתהו‬.
16
‫כּאם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כאם‬.
17
‫תקבלנו‬: cf. 36:26b.
18
‫[לנו‬..‫]ת‬: Schirmann: ‫ ;ת]קב[לנו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תקבלנו‬Beentjes: ‫[לנו‬..]‫ת‬.
188 SIR 15:3a – 15:7a

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
15:3a 15:3a 15:3a
cibabit illum panem1 vitae2 et ψωμιεῖ αὐτὸν ἄρτον συνέσεως 4
‫ לחם שכל‬3 ‫והאכילתהו‬
intellectus
15:3b 15:3b 15:3b‫ס‬.Be
et aqua sapientiae salutaris potabit καὶ ὕδωρ σοϕίας ποτιεῖ 6 αὐτόν· ‫ תשקנו׃‬7*‫ תבואה‬/ ‫ומי‬
illum
‫ *תבונה‬Be
15:3c 15:4a 15:4a‫ס‬.Be
et firmabitur in illo10 et non στηριχθήσεται ἐπ᾿ αὐτὴν καὶ οὐ ‫ונשען עליה ולא ימוט‬
flectetur μὴ κλιθῇ,
15:4a 15:4b 15:4b‫ס‬.Be
et continebit illum12 et non καὶ ἐπ᾿ αὐτῆς ἐϕέξει καὶ οὐ μὴ ‫ יבוש׃‬/ ‫ובה יבטח ולא‬
confundetur καταισχυνθῇ·
15:4b 15:5a 15:5a‫ס‬.Be
et inaltabit14 illum apud proximos καὶ ὑψώσει αὐτὸν παρὰ τοὺς ‫ורוממתהו מרעהו‬
suos15 πλησίον αὐτοῦ

15:5ab+c+ 15:5b 15:5b‫ס‬.Be


et in medio ecclesiae aperiet os καὶ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ἀνοίξει ‫ובתוך קהל תפתח פיו׃‬
illius17 +adimplebit18 illum spiritu τὸ στόμα αὐτοῦ·
sapientiae et intellectus et stolam19
gloriae vestiet illum+
15:6a 15:6a 15:6a‫ס‬.Be
iucunditatem et exultationem21 εὐϕροσύνην καὶ στέϕανον ‫ ושמחה ימצא‬/ ‫ששון‬
thesaurizabit super illum ἀγαλλιάματος22

15:6b 15:6b 15:6b‫ס‬.Be


et nomine aeterno hereditabit illum καὶ ὄνομα αἰῶνος ‫ושם עולם תורישנו׃‬
κατακληρονομήσει.
15:7ab+ 15:7a 15:7a‫ס‬.Be
homines stulti non adprehendent24 οὐ μὴ καταλήμψονται αὐτὴν ‫ שוא‬/ ‫לא ידריכוה מתי‬
illam +et homines sensati obviabunt ἄνθρωποι ἀσύνετοι,
illi+

1
panem: NVulg. pane.
2
panem vitae: cf. John 6:35.
3
‫והאכילתהו‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫והאכלתהו‬.
4
‫שכל‬: Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שכל‬.
5
‫והאכּילתהו‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim: ‫והאכילתהו‬.
6
ποτιεῖ: Rahlfs ποτίσει.
7
‫תבואה‬: Ben-Ḥayyim: [‫ ;)תבואה(]תבונה‬Beentjes: ‫תבואה‬.
8
‫ומ ֵי‬: Ben-Ḥayyim: ‫ומי‬.
9
[.]‫ומתבוִאת‬: Schirmann: ‫ ;ומתבואתה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ומתבואתה‬Beentjes: ‫ומתבואתהּ‬.
10
illo: NVulg. illa.
11
ßãĀêæ: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ßãĀêæ{
œ
12
continebit illum: NVulg. confidet in illam.
189

MS B Syr. 15
‫ס‬.Be
15:3a 15:3a
‫ לחם שכל‬5‫והאכּילתהו‬ fÀĀäÞÐx ¿ćäÑà €zÎÚáÝ{{ 3a

15:3b‫ס‬.Be 15:3b
‫ומ ֵי תבונה תשקנו׃‬
* 8 ?
.€zÎÚúý fÀÎæĀàÎÞéx ¿Úã{ 3b

9
[.]‫*ומתבוִאת‬
15:4a‫ס‬.Be 15:4a
‫ונשען עליה ולא ימוט‬ >
.âóæ ¿ćà{ fÍÚáï 11
ßãĀêæ 4a

15:4b‫ס‬.Be 15:4b
13
[.....]‫[ל‬...‫ובה י]ב‬ >
.ÍÃæ ¿ćà{ fâݏĀæ ÍÚáï{ 4b

15:5a‫ס‬.Be 15:5a
*
‫ורוממתהו מרעהו‬ .€z{ĄÃÐ …{ÍáÝ èã f€zÎÚäٍ{ 5a

16
‫*בתוך ]ר[עהו‬
‫ס‬.Be
15:5b 15:5b
20
[.........‫ובתוך ]ק‬ .ÍãÎò }Āò ÀĀýÎçÝ ÎÆÂ{ 5b

15:6a‫ס‬.Be 15:6a
*
‫ששון ושמחה תמצא‬ m€zÎÚá㏠fÀ|{{ À{ËÐ 6a

‫*ימצא‬
15:6b‫ס‬.Be 15:6b
23
[............]‫וש‬ .€zÎُ{ f¿ćäáïx ¿ćäý{ 6b

15:7a‫ס‬.Be 15:7a
‫לא ידריכוה מתי שוא‬ >
.¿ÚÔÐ? Í …ÎÞàÍæ ¿ćà 7a

13
[.....]‫[ל‬...‫י]ב‬: Schirmann: [‫ ;י]בטח ולא יבוש‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;יב]טח ו[ל]א‬Beentjes: […]‫יב]…[ל‬.
14
inaltabit: NVulg. exaltabit.
15
apud proximos suos: NVulg. prae proximis suis.
16
‫]ר[עהו‬: Schirmann: ‫ ;רעהו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ריעהו‬.
17
illius: NVulg. eius.
18
adimplebit: NVulg. et adimplebit.
19
stolam: NVulg. stola.
20
[.........‫]ק‬: Schirmann: [‫ ;]קהל תפתח פיו‬Ben-Ḥayyim: […….]‫ ;ק‬Beentjes: […….].
21
exultationem: NVulg. exsultationem.
22
ἀγαλλιάματος: Rahlfs + εὑρήσει.
23
[............]‫וש‬: Schirmann: [‫ ;וש]ם עולם תורישנו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [............]‫וש‬.
24
adprehendent: NVulg. apprehendent.
190 SIR 15:7b – 15:11b

Vulg. LXX MS A
15:7c 15:7b 15:7b‫ס‬.Be

homines stulti1 non videbunt illam2 καὶ ἄνδρες ἁμαρτωλοὶ οὐ μὴ ‫ואנשי זדון לא יראוה׃‬
ἴδωσιν αὐτήν·
15:7d 15:8a 15:8a‫ס‬.Be

longe +enim+ abest a superbia et μακράν ἐστιν ὑπερηϕανίας, ‫רחוקה היא מלצים‬
dolo
15:8ab+c+ 15:8b 15:8b‫ס‬.Be

viri mendaces non erunt illius καὶ ἄνδρες ψεῦσται οὐ μὴ ‫ כזב לא יזכרוה׃‬/ ‫ואנשי‬
memores +et viri veraces inveniuntur4 μνησθήσονται αὐτῆς.
in illa et successum habebunt usque
ad inspectionem Dei+
15:9 15:9a 15:9a‫ס‬.Be

non est speciosa laus in ore οὐχ ὡραῖος αἶνος ἐν στόματι {9‫ תהלה בפי רשע‬8‫}לא נאתה‬7
peccatoris ἁμαρτωλοῦ,
15:10a 15:9b 15:9b‫ס‬.Be

quoniam12 a Deo profecta est ὅτι οὐ παρὰ κυρίου διεστάλη14· / {‫}כי לא מﭏ נחלקה לו׃‬
sapientia13
15:10bc+ 15:10a 15:10a‫ס‬.Be

sapientiae enim Dei adstabit19 laus ἐν γὰρ σοϕίᾳ ῥηθήσεται αἶνος, ‫ תהלה‬21‫בפה חכם תאֵמר‬
+
et in ore fideli abundabit20+
15:10d 15:10b 15:10b‫ס‬.Be

et Dominator dabit eam illi24 καὶ ὁ κύριος εὐοδώσει αὐτόν. / ‫ומשל בה ילמדנה׃‬
‫ס‬.Be
15:11a 15:11a 15:11a

non26 dixeris per Deum abest27 Μὴ εἴπῃς ὅτι Διὰ κύριον ‫ﭏ תאמר מﭏ פשעי‬
ἀπέστην·
15:11b 15:11b 15:11b‫ס‬.Be

quae odit enim ne feceris30 ἃ γὰρ ἐμίσησεν, οὐ ποιήσει. ‫כי את אשר שנא לא עשה׃‬

1
stulti: NVulg. peccatores.
2
illam: NVulg. eam.
3
[............‫ואנ]ש‬: Schirmann: [‫ ;ואנש]י זדון לא יראוה‬Ben-Ḥayyim: …[‫ ;ואנש]י‬Beentjes: [……]‫ואנש‬.
4
inveniuntur: NVulg. invenientur.
5
[‫]כי‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: >.
6
[............]‫וא‬: Schirmann: [‫ ;]ואנשי כזב לא יזכרוה‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;ואנש]י‬Beentjes: [..…]‫ואנש‬.
7
Smend: >; Beentjes: “This line is written between the lines of 15,8 and 15,10 in a very small script.”
8
‫נאתה‬: Schechter/Taylor: incorr. ‫נאמר‬.
9
‫רשע‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רשע‬.
10
‫נאתה‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נאתה‬.
11
¿ćàÎ ? ïx:
Ÿ 7h3 + ÀĀäÞÐ.
12
quoniam: NVulg. quoniam non
13
profecta est sapientia: NVulg. tributa est ei.
14
διεστάλη: Rahlfs ἀπεστάλη.
15
‫כי‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
16
‫לא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לא‬.
17
[..........‫]מ‬: Schirmann: [‫ ;]מאל נחלקה לו‬Ben-Ḥayyim: [..…].
191

MS B Syr. 15
15:7b‫ס‬.Be 15:7b
3
[............‫ואנ]ש‬ >
.Íæ{ÏÑæ ? ï
¿ćà f¿ćàÎ ?
> ¿þæs{ 7b

15:8a‫ס‬.Be 15:8a

‫רחוקה היא מלצים‬ .Áx{Ąã è㠀z ¿úÚЍ 8a

15:8b‫ס‬.Be 15:8b
6
[............]‫ וא‬5[‫]כי‬ >
.ÍæÎݍËæ ¿ćà fÀĀþÚ >
èÙüãsx{ 8b
A

15:9a‫ס‬.Be 15:9a

‫לא נאתה תהלה בפי רשע‬ 10 ? ïx


.11¿ćàÎ > >
¿ćãÎó ¿Ù¾Ù {z ¿ćà 9a

15:9b‫ס‬.Be 15:9b
17
[..........‫כי לא ]מ‬16 15 18
ĀÂÍُs
B ÀÍàs „Ëù èã À{z ¿ćàx âÔã 9b
.…{Íà
15:10a‫ס‬.Be 15:10a
23
[.]‫ תחל‬22[..]‫בפי חכם תאמ‬ ?
.ÀĀÐÎÃý üãs f¿ćäÚÞÐx ¿ćãÎó 10a

15:10b‫ס‬.Be 15:10b
25
[........] ‫ומושל‬ >
.ÍÚóà¾æ >
fÍÂ ÕÚáýx{ 10b
‫ס‬.Be
15:11a 15:11a
29
‫[שעי‬.] ‫אל תאמר מאל‬28 > ĀÐüé> ÀÍàs „Ëù èãx üãs ¿ćà
.ĀÚÔÐ{ 11a

15:11b‫ס‬.Be 15:11b
32
[‫[אמ]ר‬.] 31‫ כל אשר שנא‬o ‫כי‬ .ËÃï
A ¿ćà f¿çA éx „Ëãx âÔã 11b
[....] 33[‫]לך‬

18
ĀÂÍُs:
B 12h2 ¿ÃÙÍÙ; 9c1 []€s.
19
adstabit: NVulg. astabit.
20
fideli abundabit: NVulg. sapientis dicetur laus.
21
‫תאֵמר‬: Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תאמר‬.
22
[..]‫תאמ‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תאמר‬.
23
[.]‫תחל‬: Schirmann: ‫ ;תחלה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תחלה‬.
24
dabit eam illi: NVulg. illius docebit eam.
25
[........]: Schirmann: [‫ ;]בה ילמדנה‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ב]ה‬.
26
non: NVulg. Ne.
27
per Deum abest: NVulg.: «A Deo peccatum meum».
28
HB 15:11: without colometric distinction; Ben-Ḥayyim, Beentjes include one.
29
‫[שעי‬.]: Schirmann: ‫ ;פשעי‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פשעי‬.
30
odit enim ne feceris: NVulg. enim odit, ipse non facit.
31
‫שנא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שנא‬.
32
[‫[אמ]ר‬.]: Schirmann: […]; Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אמר‬.
33
[‫]לך‬: Schirmann: […]; Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לך‬.
192 SIR 15:11cꞌ – 15:14b

Vulg. LXX MS A

15:12a 15:12a 15:12a‫ס‬.Be

non dicas ille me inplanavit4 μὴ εἴπῃς ὅτι Αὐτός με ἐπλάνησεν· ‫ הוא התקילני‬5‫ תאמר‬/ ‫פן‬
15:12b 15:12b 15:12b‫ס‬.Be

non enim necessarii sunt illi7 οὐ γὰρ χρείαν ἔχει ἀνδρὸς ‫כי אין צורך באנשי חמס׃‬
homines impii ἁμαρτωλοῦ.

15:13a 15:13a 15:13a‫ס‬.Be

omne execramentum11 erroris odit πᾶν βδέλυγμα ἐμίσησεν κύριος13, ‫ ותעבה שנא י י י‬/ 14‫רעה‬
Deus12

15:13b 15:13b 15:13b‫ס‬.Be

et non erit amabile timentibus καὶ οὐκ ἔστιν ἀγαπητὸν τοῖς ‫ יאננה ליראיו׃‬18‫ולא‬
illum17 ϕοβουμένοις αὐτόν.
15:14a 15:14a 15:14a‫ס‬.Be

Deus ab initio constituit22 hominem αὐτὸς ἐξ ἀρχῆς ἐποίησεν ‫ ברא‬24ׁ‫ א‬/ 23‫ﭏהים מבראשית‬
ἄνθρωπον 25
‫}ה{אדם‬

15:14b, 15+ 15:14b 15:14c(b)‫ס‬/14bBe

et reliquit33 illum in manu consilii καὶ ἀϕῆκεν αὐτὸν ἐν χειρὶ ‫ ביד חותפו‬36‫וישתיהו‬
sui34 15 +adiecit mandata et διαβουλίου αὐτοῦ.
praecepta sua+35

1
‫אשר‬: Schirmann: [‫א]שר‬.
2
‫לא‬: Schirmann: [‫ ;]לא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לא‬.
3
[.‫אע]ש‬: Schirmann: [‫ ;אעש]ה‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;אעש]ה‬Beentjes: [.]‫אעש‬.
4
me inplanavit: NVulg. in me impegit.
5
‫תאמר‬: above the ‫ ת‬an unclear scribal note; Smend: ‫ ;ט‬Beentjes: ‫ אמר‬.
6
‫התקילני‬: Schirmann: ‫ ;התק]י[לני‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫התקילני‬.
7
illi: NVulg. ei.
8
‫]כי אי[ן‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי אין‬.
9
‫לי‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לי‬.
10
[...]: Schirmann: [‫ ;צ]ורך‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;צ]ורך‬Beentjes: […]‫צ‬.
11
execramentum: NVulg. exsecramentum.
12
Deus: NVulg. Dominus.
13
κύριος: Rahlfs ὁ κύριος.
14
‫ ה‬line-filler.
15
‫ותועבה‬: Ben-Ḥayyim: ‫]ו[תועבה‬.
16
‫רעה‬: Ben-Ḥayyim: [‫ ]רעה ו‬in main text, not in marg.; Beentjes: ‫רעה‬.
17
illum: NVulg. eum.
18
‫ולא‬: Lévi: incorr. ‫ואל‬.
19
‫ולא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולא‬.
193

MS B Syr. 15
15:11cꞌa‫ס‬.Be

‫אל תאמר מה פעלתי‬ 11cꞌ


15:11dꞌb‫ס‬.Be
3
[.‫ אע]ש‬2 ‫ שנא לא‬1‫כי את אשר‬ 11dꞌ
‫ס‬.Be
15:12a 15:12a
6
‫פן תאמר היא התקילני‬ .Ûçáùs {zx füãs ¿ćäàx 12a
15:12b‫ס‬.Be 15:12b

‫ חפץ* באנשי חמס׃‬9 ‫ לי‬8 ‫]כי אי[ן‬ > ¿þæs üà¿çÚæz üÚÅ Íà [227r. c] ĀÚà
.¿ćàÎï 12b

10
[...]*
15:13a‫ס‬.Be 15:13a

‫* שנא אלהים‬15‫ותועבה‬ .¿çé> ÀÎÐüã{ ÀĀþÚ ƒÎÝ 13a

16
‫*רעה‬
15:13b‫ס‬.Be 15:13b

‫׃‬21‫[יו‬...]‫ ל‬20‫[ה‬...]‫ י‬19‫ולא‬ >


.€zÎäÐĄà ? ƒĀæ ¿ćà{
èÚæs 13b

15:14a‫ס‬.Be 15:14a
29
‫ אדם‬28‫* ]ב[רא‬27‫הוא מראש‬26 ?
m¿þçÚç ÁüÂA ĀÚýü èã 32
ÀÍàs 14a

31
‫ מבראִשית‬30‫[ם‬..‫ל‬.]*
15:14c(b)‫ס‬/14be 15:14b

‫׃‬38[.......] 37‫וישיתהו‬ .…{zøÙ ËÚ …Îæs åáýs{ 14b

20
‫[ה‬...]‫י‬: Schirmann: [‫ ;י]אננה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יאננה‬Beentjes: ‫[ה‬..]‫י‬.
21
‫[יו‬...]‫ל‬: Schirmann: ‫ ;]לירא[יו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ל]יר[איו‬Beentjes: ‫[יו‬...]‫ל‬.
22
constituit: VL constituit.
23
‫מבראשית‬: above the ‫ ש‬an unclear scribal note; Schechter/Taylor: ‫ ;מבראשי}כי{ת‬Lévi, Cowley, Peters, Smend, Beentjes: ‫מבראש}ט{ית‬.
24
‫א‬
ֺ : unusual line-filler at the beginning of a line or a mistake, with the dot indicating a deletion sign; Ben-Ḥayyim: (‫)א‬.
25
‫}ה{אדם‬: qere, but ketiv ‫ ;}ח{אדם‬Cowley: ‫ ;א}ח{דם‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫אדם‬.
26
HB 15:14: without colometric differentiation; not so Beentjes.
27
‫מראש‬: Schirmann: ‫מראשתי‬.
28
‫]ב[רא‬: Schirmann: [‫ ;]ברא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ברא‬.
29
‫אדם‬: Schirmann: ‫ ;]אד[ם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
30
‫[ם‬..‫ל‬.]: Schirmann: ‫ ;]א[ל]הי[ם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ל]הי[ם‬Beentjes: ‫…[ם‬.].
31
‫מבראִשית‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מבראשית‬.
32
ÀÍàs: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos {z.
33
reliquit: VL reliquit.
34
manu consilii sui: VL arbitrio proprio.
35
NVulg. 15:15b: et intellegentiam ad faciendum placitum eius.
36
‫וישתיהו‬: Lévi, Peters: ‫ ;וישיתהו‬Segal: ‫ ;וישתהו‬cf. van Peursen, Verbal System, 35: “scribal metathesis of ‫ ית‬to ‫תי‬.”
37
‫וישיתהו‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וישיתהו‬.
38
[........]: Schirmann: [‫ ;]ביד חותפו‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;ביד‬Beentjes: ‫]……[ו‬.
194 SIR 15:14cꞌ – 15:17d+

Vulg. LXX MS A
c(b)‫ס‬
15:14d(b)ꞌ /14cꞌbBe
1
‫׃‬2 ‫ויתנהו ביד יצרו‬
15:16a 15:15a 15:15a‫ס‬.Be

si volueris mandata4 conservabunt ἐὰν θέλῃς, συντηρήσεις ἐντολὰς ‫ תחפץ תשמר מצוה‬/ ‫אם‬
te
15:16b 15:15b 15:15b‫ס‬.Be

et in perpetuum fidem placitam καὶ πίστιν ποιῆσαι εὐδοκίας. ‫ותבונה לעשות רצונו׃‬
facere9

15:15c‫ס‬.Be

‫ תאמין בו‬/ 14‫אם‬


15:15d‫ס‬.Be

‫גם אתה תחיה‬


‫ס‬.Be
15:17a 15:16a 15:16a

adposuit17 tibi aquam et ignem παρέθηκέν σοι πῦρ καὶ ὕδωρ· ‫ אש ומים‬18‫מוצק לפניך‬
15:17b 15:16b 15:16b‫ס‬.Be

ad quod voles22 porrige manum οὗ ἐὰν θέλῃς, ἐκτενεῖς τὴν χεῖρά ‫ ידיך‬/ ‫באשר תחפץ שלח‬
tuam σου.
15:18a 15:17a 15:17a‫ס‬.Be

ante hominem vita et mors +bonum ἔναντι ἀνθρώπων ἡ ζωὴ καὶ ὁ 25


‫ אדם חיים ומוות‬24‫לפני‬
et malum+ θάνατος,
15:18b 15:17b 15:17b‫ס‬.Be

quod placuerit ei dabitur illi καὶ ὃ ἐὰν εὐδοκήσῃ, δοθήσεται ‫אשר יחפץ ינתן לו׃‬
αὐτῷ.

1
NVulg. 15:14c: et dedit eum in manum concupiscentiae suae.
2
‫יצרו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יצרו‬.
3
‫ר[ו‬.‫י‬.........‫ת‬.....]: Schirmann: ‫ ;]ויתנהו ביד יצר[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫ויתנהו ביד יצרו‬.
4
mandata: NVulg. mandata servare.
5
‫אם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אם‬.
6
‫תחפץ‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תחפץ‬.
7
…s{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos …s.
8
¿Â‹: 12h2 ¿ÃӋ.
9
et in perpetuum fidem placitam facere: NVulg. si confidis in illo, etiam tu vives.
10
‫רצון‬: Beentjes: rev. ‫)רצון( רצון‬.
11
[.‫ותבו]נ‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ותבונה‬.
12
‫לע‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim: ‫לע׳‬.
13
‫רצונו‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רצונו‬.
14
‫אם‬: Smend: incorr. ‫ואם‬.
195

MS B Syr. 15
c(b)‫ס‬
15:14d(c)ꞌ
3
‫ר[ו‬.‫י‬.........‫ת‬.....] 14cꞌ
‫ס‬.Be
15:15a 15:15a

‫אם תחפץ תשמר מצוה‬ 6 5 ?


.€zÎæËùÎò üӏ 8¿Â‹ 7…s{ 15a

15:15b‫ס‬.Be

‫ אל׃‬10‫*ואמונה לעשות רצון‬ 15b

13
‫ רצונו‬12‫ לע‬11[.‫*ותבו]נ‬
15:15c‫ס‬.Be 15:15b
>
15
‫[ו‬. ‫מין‬.‫ ת‬..‫]א‬ Í èäÙz …s{ 15c+
‫ס‬.Be
15:15d 15:15c

‫[יה ׃‬.‫]גם אתה ת‬


16
.¿Ð fĀæs ‰s 15d+
‫ס‬.Be
15:16a 15:16a

‫ ואש‬21 ‫ מים‬20 ‫[ניך‬.]‫ ל‬19‫מוצק‬ ?


.¿Úã{ fÁÎæ eßÚãËù èÚúÚÃý 16a
‫ס‬.Be
15:16b 15:16b
>
> ¿çÙ¾Â
‫יך[ ׃‬.]‫באשר תחפץ תשלח י‬
23 m‚ËÙs Õý{s fĀæs ¿Â‹x 16b

15:17a‫ס‬.Be 15:17a

‫ חיים ומות‬26‫לפני אדם‬ ? k¿þçÚçÃà


.ÀÎã{ ¿ÚÐ ? üÚÅ 27
uÍُs 17a

15:17b‫ס‬.Be 15:17b

‫וכל שיחפץ יתן* לו׃‬ ? …ÎÃÆæx


.ÀÎã …ÎúÃþæ{ ¿ÚÐ 17b

‫*ינתן‬
15:18a‫ס‬/15:17cBe

‫ חכמת ייי‬28[..‫כי ל]ר‬ 17c+


15:18b‫ס‬/15:17dBe

‫אל בגבורה ומביט לכל׃‬ 17d+

15
‫[ו‬. ‫מין‬.‫ ת‬..‫]א‬: Schirmann: ‫ ;]אם תאמין ב[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]וא[ם ת]א[מין בו‬Beentjes: […..].
16
‫[יה‬.‫]גם אתה ת‬: Schirmann: ‫ ;]גם[ את]ה תח[יה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;גם אתה תחיה‬Beentjes: ‫[יה‬.......].
17
adposuit: NVulg. Apposuit.
18
‫לפניך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לפניך‬.
19
‫מוצק‬: Schirmann: ‫ ;]מו[צק‬Beentjes: ‫[וצק‬.].
20
‫[ניך‬.]‫ל‬: Schirmann: ‫ ;ל]פני[ך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לפניך‬.
21
‫מים‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מים‬.
22
voles: NVulg. volueris.
23
[‫יך‬.]‫י‬: Schirmann: ‫ ;ידיך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ידיך‬Beentjes: […]‫י‬.
24
‫לפני‬: Ben-Ḥayyim: ‫לפני‬.
25
‫ומוות‬: Beentjes rev. ‫)ומות( מוות‬.
26
‫אדם‬: Schirmann: ‫א]ד[ם‬.
27
uÍُs: 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, Mos ÎÂÍُs.
28
[..‫ל]ר‬: Schirmann, Beentjes: [...]‫ ;ל‬Ben-Ḥayyim: ‫לר]ו[ב‬.
196 SIR 15:18a – 16:1b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬
15:19aα 15:18a 15:18c(a) /18aBe
quoniam multa sapientia Dei ὅτι πολλὴ ἡ σοϕία τοῦ κυρίου· ‫ חכמת י י י‬/ 1‫ספקה‬
15:19aβb 15:18b 15:18d(b)‫ס‬/18bBe
et fortis in potentia videns omnes ἰσχυρὸς ἐν δυναστείᾳ καὶ βλέπων ‫׃‬2[.]‫אמיץ גבורות וחוזה כל‬
+
sine intermissione τὰ πάντα,
15:20a 15:19a 15:19a‫ס‬.Be
oculi Dei4 ad timentes eum καὶ οἱ ὀϕθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς // ‫עיני ﭏ יראו מעשיו‬
ϕοβουμένους αὐτόν,
15:20b 15:19b 15:19b‫ס‬.Be
et ipse agnoscit omnem operam καὶ αὐτὸς ἐπιγνώσεται πᾶν ἔργον ‫ כל מפעל איש׃‬7‫על‬
ֺ ֵ ׂ ‫והו יכיר‬
hominis ἀνθρώπου.
15:21a 15:20a 15:20a‫ס‬.Be
nemini mandavit impie agere οὐκ ἐνετείλατο οὐδενὶ ἀσεβεῖν 9
‫טא‬
ֺ ‫לא צוה אנוש לח‬
‫ס‬.Be
15:21b 15:20b 15:20b
et nemini dedit spatium peccandi καὶ οὐκ ἔδωκεν ἄνεσιν οὐδενὶ ‫ אנשי כזב׃‬/ ‫ולא החלים‬
ἁμαρτάνειν.

15:20c‫ס‬/15:20cBe
‫ מרחם על עושה שוא‬12‫ולא‬
15:20d‫ס‬.Be
‫ועל מגלה סוד׃‬

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
15:22 16:1a 16:1a
+ +
non enim concupiscit 14
Μὴ ἐπιθύμει τέκνων πλῆθος ‫ תתאוה תואר נערי שוא‬/ ‫ﭏ‬
multitudinem +filiorum infidelium+ ἀχρήστων
et inutilium15
16:1aα 16:1b 16:1b‫ס‬.Be
et18 ne iucunderis in filiis impiis μηδὲ εὐϕραίνου ἐπὶ υἱοῖς ἀσεβέσιν· ‫וﭏ תשמח בבני עולה׃‬

1
‫ספקה‬: Smend: ‫ ;}כי{ ספקה‬Ben-Ḥayyim: ‫]כי[ ספקה‬. – ‫ ה‬line-filler.
2
[.]‫כל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;כל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;כלם‬Beentjes: ‫כלם‬.
3
À{ĄÃçÅ: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, Mos À{ĄÃÅ.
4
Dei: NVulg. Domini.
5
‫[ו‬..........]: Schirmann: [‫ ;]עיני אל יראו‬Beentjes: [……].
6
‫מעשיו‬: Schirmann: ‫]מ[עשיו‬.
7
‫על‬ֺ ֵ :ׂ dots possibly indicating deletion or corr. for ‫ ;ֵאל‬Peters: >; Ben-Ḥayyim: (‫)על‬.
8
åÞÐ{: Ÿ 13c1 åÞÐ.
9
‫טא‬ ֺ ‫לח‬: Smend, Beentjes: ‫לחטא‬.
10
‫ לח[טא‬.......]: Schirmann: ‫ ;]לא צוה אנוש[ ל]ח[טא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫]…[ לחטא‬.
197

MS B Syr. 15
‫ס‬ Be
15:18c(a) /18a 15:18a
‫ספקה חכמת ייי‬ .ÀÍàsx zĀäÞÐ €z ÁüÃçÅx âÔã 18a
15:18d(b)‫ס‬/18bBe 15:18b
‫אמיץ גבורות וחוזה כל׃‬ .{z 3À{ĄÃçÅ ôÚù{ 18b

15:19a‫ס‬.Be 15:19a
6
‫[ו מעשיו‬..........]
5 ? f„Ëã âÝ{
.èÙÏÐ? €zÎçÚï 19a

15:19b‫ס‬.Be 15:19b
‫והוא יכיר כל מפעל אנוש׃‬ ?
.¿þçÚçÂx >
…{zĀÚï㏠èÙÍáÝ 8fåÞÐ{ 19b

15:20a‫ס‬.Be 15:20a
‫ לח[טא‬.........] ?
.11…ÎÔÑæx ¿þæs ÛçÃà Ëúò
10
A ¿ćà 20a
‫ס‬.Be
15:20b 15:20b
‫ולא למד שקרים לאנשי כזב׃‬ ?
.…ÎàÎðæx Áüê ÛçÃà üãs ¿ćà{ 20b
A

15:20d‫ס‬/15:20cBe
‫[ כזב‬............] 20c+
‫ס‬ Be
15:20e /15:20d 15:20c
‫ולא מרחם על עושה שוא‬ 13 ? ï
.ÁüùÎý €Ëà > âï åÐü
A ã> ¿ćà{ 20d+
‫ס‬ Be
15:20f /15:20d
‫ועל מגלה סוד׃‬ 20e+

MS B Syr. 16
‫ס‬.Be
16:1a 16:1a
17
‫[ שוא‬..............]
16 ?
.¿ÚÔÐ? ¿ÚçÂx À¾ÅÎêà vüō ¿ćà 1a

16:1b‫ס‬.Be 16:1b
‫ואל תשמח על בני עולה׃‬ .ÁüùÎýx 19 ? âÞ ÁËЏ ¿ćà{
¿Úç 1b

11
…ÎÔÑæx ¿þæs ÛçÃà: ? 13c1 …ÎÔÑæ ¿þççÚÂx ? (error).
12
‫ולא‬: Lévi: incorr. ‫לא‬.
13
In the MS 15:20d+ and 20e+ are one colon.
14
enim+ concupiscit: NVulg. 15:22 concupiscas.
15
inutilium: NVulg. 15:22 iniquorum.
16
[……]: Schirmann: [‫]אל תתאוה תואר נערי‬.
17
‫שוא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שוא‬.
18
et: NVulg. >.
19 ?
¿ÚçÂ: Mos ¿ÚçÂ.
198 SIR 16:2a – 16:3i+

Vulg. LXX MS A
16:1aβbα 16:2a 16:2a‫ס‬.Be

si multiplicentur non oblecteris ἐὰν πληθύνωσιν, μὴ εὐϕραίνου 1


‫ תבעבם‬/ ‫וגם אם פרו ﭏ‬
super ipsos ἐπ᾿ αὐτοῖς,
16:1bβ 16:2b 16:2b‫ס‬.Be

si non est timor Dei cum illis εἰ μή ἐστιν ϕόβος κυρίου μετ᾿  ‫אם אין אתם יראת י יי‬
αὐτῶν.
16:2a 16:3a 16:3a‫ס‬.Be

non credas vitae illorum μὴ ἐμπιστεύσῃς τῇ ζωῇ αὐτῶν 5


‫ﭏ תאמין בחייהם‬
‫ס‬.Be
16:2b 16:3b 16:3b

et ne respexeris in labores illorum8 καὶ μὴ ἔπεχε ἐπὶ τὸ πλῆθος αὐτῶν· ‫ בעקבותם׃‬/ ‫וﭏ תבטח‬

16:3c 16:3e(c)‫ס‬/16:3cBe
στενάξεις γὰρ πένθει ἀώρῳ,
11
‫ להם אחרית טובה‬12‫כי לא תהיה‬
16:3d
καὶ ἐξαίϕνης αὐτῶν συντέλειαν
γνώσῃ.
16:3ab 16:3e/3c 16:3g(d)‫ס‬/16:3dBe

melior est enim unus timens Deum κρείσσων γὰρ εἷς ἢ χίλιοι ‫ עושה רצון מאלף‬/ ‫כי טוב אחד‬
quam mille +filii impii+
16:4ab 16:3f/3d 16:3hm(ef)‫ס‬/16:3eBe

et +utile19+ mori sine filiis quam καὶ ἀποθανεῖν ἄτεκνον ἢ ἔχειν 21


‫ בנים רבים‬20‫ומות ערירי ממי שהיו לו‬
relinquere filios impios τέκνα ἀσεβῆ.

16:3n(g)‫ס‬/16:3f Be
+
‫ומאחרית זדון׃‬+ / ‫׃‬26‫[לה‬.]

1
‫תבעבם‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: incorr. ‫תבע בם‬.
2
‫… ת[שמח‬..]: Schirmann: [‫ ;]ותם אם פרו אל תבע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תשמח‬Beentjes: ‫תשמח‬.
3
‫בם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בם‬.
4
èòs{: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 12h2, 13c1, W, Mos èòs; 10c2, 11c1 …s ‰s (orthographical variant).
5
‫בחייהם‬: Peters: incorr. ‫בחיהם‬.
6
In HB the text order differs from Γ: bi-colon 3aa, bi-colon 3bb, 3ef; followed by a line which seems to be an expanded doublet to 3f.
7
[.........]: Schirmann: [(?) ‫ ;]אל תאמין בחייהם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]ב[חייהם‬Beentjes: ‫…[הם‬..].
8
illorum: NVulg. eorum.
9
‫בחיליהם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בחיליהם‬.
10
‫[קבותם‬........]: Schirmann: ‫ ;]אל תבטח בע[קבותם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]ב[עקבותם‬Beentjes: ‫[קבותם‬.......].
11
16:3cd (v. 3d ἐξαίϕνης; γνώσῃ): Rahlfs + (εξεϕνης; γνωσῖαι), ++ κρεισσων γαρ εις δικαιος ποιων θελημα κυριου, η μυριοι
παρανμοι.
12
‫תהיה‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תהיה‬.
13
[..]: Schirmann: ‫ ;כי‬Ben-Ḥayyim: ‫כי‬.
14
In MS 16:3f-3i+ one line.
199

MS B Syr. 16
16:2a‫ס‬.Be 16:2a
3
‫ בם‬2‫ ת[שמח‬........] .…{Í ÁËЏ ¿ćà fÎÚÆé 4èòs{ 2a

16:2b‫ס‬.Be 16:2b

‫כי אין אתם יראת ייי׃‬ mÀÍàsx zĀáÐË f…{ÍÙĀÙs ¿ćàx âÔã 2b

16:3a‫ס‬.Be 16:3a
7
[.......]6 ?
m…{ÍÚÚÐ âï âݏ ¿ćà 3a
‫ס‬.Be
16:3b 16:3b

‫׃‬9‫ואל תבטח בחיליהם‬ èäÙz ¿ćà{ 3b


b‫ס‬ bBe
16:3d(c)ꞌ /16:3cꞌ
10
‫[קבותם‬........] 3cꞌ
‫ס‬ Be
16:3e(d) /16:3d 16:3c

‫ לא תהיה להם אחרית טובה׃‬13[..] .ÀĀÃÓ> ÀüÐ …{Íà ¿Ù{zx


> 3d+

3e+

16:3g(e)‫ס‬/16:3eBe 16:3d

‫ רצון אל‬16‫[ה‬..]‫ עו‬15 ‫[חד‬......]14 >


.18ôàs èã e¿çÚ‹ ËÃïx ËÐ {z ÄÓx âÔã17 3f
‫מאלף‬
16:3hl(fh)/16:3f Be 16:3e
> {z ? ¿ćàx ¾ćãx
> èã m¿Úç >
‫ ערירי מאחרית זדון׃‬22[‫ומ]ות‬ Íà èÙ{zx {z{ 3g
.¿ćàÎïx ?
À¾ÚÆé ?
¿ÚçÂ
A
16:3jm(gi)hl(fh)‫ס‬/16:3gꞌfBe
25
‫ ממי שיהיו‬24‫ מות ערירי‬23‫[ב‬..] 3hꞌ
‫לו בנים רבים‬
16:3n(j)‫ס‬/16:3hBe

‫׃‬28 ‫ עולה ומאחרית זדון‬27 ‫בני‬ 3i+

15
‫[חד‬......]: Schirmann: ‫ ;]כי טוב א[חד‬Ben-Ḥayyim: ‫אחד‬.
16
‫[ה‬..]‫עו‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עושה‬.
17
10c1: marg. note ôàs èã üÚóý Áü ËÐ.
18
ôàs:8 a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿óàs.
19 +
utile+: NVulg. potius est.
20
‫לו‬: Peters: >.
21
‫רבים‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רבים‬.
22
[‫ומ]ות‬: Schirmann: [‫ ;ומ]ת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומות‬.
23
‫[ב‬..]: Schirmann: […]; Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫]טו[ב‬.
24
‫ערירי‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ערירי‬.
25
‫שיהיו‬: Schirmann: ‫שהיו‬.
26
‫[לה‬.]: Peters: ‫ ;]עו[ולה‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫עולה‬.
27
‫בני‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בני‬.
28
‫זדון‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זדון‬.
200 SIR 16:4a – 16:7b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
16:5a 16:4a 16:4a

ab uno sensato inhabitabitur patria ἀπὸ γὰρ ἑνὸς συνετοῦ ‫מאחד ערירי ירא י י י תשב עיר‬
συνοικισθήσεται πόλις,
16:5b 16:4b 16:4b‫ס‬.Be

et a tribus impiis3 deseretur ϕυλὴ δὲ ἀνόμων ἐρημωθήσεται. ‫ בגדים תחרב׃‬/ ‫וממשפחת‬

16:6a 16:5a 16:5a‫ס‬.Be

multa talia vidit oculus meus Πολλὰ τοιαῦτα ἑόρακεν ὁ ‫רבות כאלה ראתה עיני‬
ὀϕθαλμός μου,
16:6b 16:5b 16:5b‫ס‬.Be

et fortiora horum audivit auris mea καὶ ἰσχυρότερα τούτων ἀκήκοεν ‫ אזני׃‬/ ‫ כאלה שמעה‬8‫ועֻצמוֹֿת‬
τὸ οὖς μου.
16:7a 16:6a 16:6a‫ס‬.Be

in synagoga peccantium exardebit ἐν συναγωγῇ ἁμαρτωλῶν ‫ רשעים יוקדת אש‬11‫בעֿדת‬


ignis ἐκκαυθήσεται πῦρ,

16:7b 16:6b 16:6b‫ס‬.Be

et in gente incredibili exardescit15 καὶ ἐν ἔθνει ἀπειθεῖ ἐξεκαύθη / ‫׃‬16‫ובגוי חנף נצתה חמה‬
ira ὀργή.
16:8a 16:7a 16:7a‫ס‬.Be

non exoraverunt pro peccatis suis οὐκ ἐξιλάσατο περὶ τῶν ἀρχαίων ‫אשר לא נשא לנסיכי קדם‬
antiquis gigantibus20 γιγάντων,
16:8b 16:7b 16:7b‫ס‬.Be

qui destruxerunt25 confidentes suae οἳ ἀπέστησαν τῇ ἰσχύι αὐτῶν· ‫המורים עולם בגבורתם׃‬
virtuti

1
‫ערירי‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ערירי‬.
2
‫…ת[יר‬.]: Schirmann: ‫ ;ת]שב ע[יר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תשב עיר‬Beentjes: ‫[יר‬..]‫תש‬.
3
et a tribus impiis: NVulg. tribus autem impiorum.
4
‫תחרב‬: Schirmann: ‫ ;תחרב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תחרב‬Beentjes: ‫תחרב‬.
5
[..‫ע‬...‫לת‬...]: Schirmann: […….]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;תש]ב[ עיר‬Beentjes: [….]‫…[ש‬.]‫נ‬.
6
‫[ת‬..]‫ר‬: Schirmann: [‫ ;ר]בות‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;רבות‬Beentjes: ‫רבות‬.
7
[...‫מל‬......]: Schirmann: [‫ ;]כאלה ראתה עיני‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;כאלה ]…[ עינ]י‬Beentjes: [.]‫[נ‬.…….].
8
‫וע ֻצמוֹֿת‬: Peters: ‫ ; ַו ֲע ֻצמוֹת‬Smend: ‫ ;ועצמות‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וע ֻצמוֹת‬.
9
‫ועוצומות‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ועצומות‬.
10
‫כאלה‬: Schirmann: ‫ ;כאלה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;באלה‬Beentjes: ‫באלה‬.
11
‫בעֿדת‬: Schechter/Taylor: incorr. ‫ ;בעדֿת‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בעדת‬Peters, Segal: ‫ַבֲּע ַדת‬.
12
Preceded by an empty line.
13
[‫ה‬. ‫ם רש‬..]‫רש‬: Schirmann: …. ‫ ;שעים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;רשעים רשפה‬Beentjes: [..]‫[ש‬.] ‫רשעים‬.
14
‫יוקדת‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יוקדת‬.
15
exardescit: NVulg. exardescet.
201

MS B Syr. 16
‫ס‬.Be
16:4a 16:4a
> >
2
‫ת[יר‬....] ‫ ירא ייי‬1 ‫מאחד ערירי‬ ÍáÝ ¿ćá㏏ fÀÍà¾ćà âÐxx üÚÅ ËÐ èã 4a
.ÀĀÙüù
16:4b‫ס‬.Be 16:4b
? ï
> ¿þçÚçÂx
?
‫׃‬4‫וממשפחות בוגדים תחרב‬ duüЏ m¿ćàÎ À¾ÅÎé èã{ 4b
16:4cꞌ‫ס‬.Be

‫׃‬5[..‫ע‬...‫לת‬...] ‫מאחד‬ 4cꞌ


‫ס‬.Be
16:4dꞌ

‫וממשפחת בוגדים תחרב׃‬ 4dꞌ


16:5a‫ס‬.Be 16:5a
7
[...‫מל‬......] 6‫[ת‬..]‫ר‬ ?
.ÛçÚï ÏÐ èÚàz èã …¾ÚÆéx 5a

16:5b‫ס‬.Be 16:5b

‫ שמעה אזני׃‬10‫ כאלה‬9‫ועוצומות‬ .Ûæxs Āðäý


A èÚàz èã èçÚþïx{ 5b

16:6a‫ס‬.Be 16:6a
*
‫ה[ להבה‬. ‫ם רש‬..]‫בעדת רש‬
13 12
.ÁÎæ ÁËúÙ ? ïx
> ¿ćàÎ > ÀĀýÎçÞ 6a

‫ אש‬14‫*יוקדת‬
16:6b‫ס‬.Be 16:6b

‫[ ׃‬...] ‫[תה‬..] ‫ובגוי ]ח[נף‬


19 18 17
.ÀĀäÐ ¿Ôáý> ÏÅüãx ¿ćäðÂ{ 6b

16:7a‫ס‬.Be 16:7a
23
‫ קדם‬22 ‫ לא נשא לנסיכי‬21 ‫אשר‬ ?
k¿ÚãËù ?
¿Þáäà [227v. a] ûÃý ¿ćà
24
7a

16:7b‫ס‬.Be 16:7b
* 27
‫[רתם ׃‬....] 26‫המורדים‬ .…{z{üÃçÆ 29
f¿ćäáï Îáãx 7b

28
[....]‫*פגר‬

16
‫ ה‬line-filler.
17
‫]ח[נף‬: Schirmann: [‫ ;]חנף‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;חנף‬Beentjes: ‫[נף‬.].
18
‫[תה‬..]: Schirmann: [‫ ;]נצתה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;נצתה‬Beentjes: ‫[תה‬..].
19
[…]: Schirmann: [‫]חמה‬.
20
pro peccatis suis antiquis gigantibus: NVulg. eum antiqui gigantes.
21
‫אשר‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אשר‬.
22
‫לנסיכי‬: Schirmann, Beentjes: ‫לנסיכי‬.
23
‫קדם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫קדם‬.
24
ûÃý: 13c1 > (error).
25
destruxerunt: NVulg. rebelles fuerunt.
26
‫המורדים‬: Schirmann: [……]; Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המורדים‬.
27
‫[רתם‬....]: Ben-Ḥayyim: ‫בגבורתם‬.
28
[....]‫פגר‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]‫בגב‬.
29
¿ćäáï: 7h3 ¿äáï. ?
202 SIR 16:8a – 16:11b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
16:9a 16:8a 16:8a

et non pepercit peregrinationi οὐκ ἐϕείσατο περὶ τῆς παροικίας ‫ לוט‬3 ‫ חמל על מגוֹרי‬2ֺ‫ ע‬/ ‫ולא‬
illorum1 Λωτ,
16:9b 16:8b 16:8b‫ס‬.Be

et execratus est illos4 prae superbia οὓς ἐβδελύξατο διὰ τὴν ‫המתעברים בגאותם׃‬
+
verbi+ illorum ὑπερηϕανίαν αὐτῶν·
16:10a 16:9a 16:9a‫ס‬.Be

non misertus est illis gentem totam οὐκ ἠλέησεν ἔθνος ἀπωλείας ‫ על גוי חרם‬/ ‫ולא חמל‬
perdens6
16:10b 16:9b 16:9b‫ס‬.Be

et extollentes se in suis peccatis7 τοὺς ἐξηρμένους ἐν ἁμαρτίαις ‫ בעונם׃‬8‫הנודשים‬


αὐτῶν.
16:9c
9
ταῦτα πάντα ἐποίησεν ἔθνεσιν
σκληροκαρδίοις,
16:9d
καὶ ἐπὶ πλήθει ἁγίων αὐτοῦ οὐ
παρεκλήθη.
16:11a 16:10a 16:10a‫ס‬.Be

et sicut sescenta milia peditum καὶ οὕτως ἑξακοσίας χιλιάδας /~ ‫כן שש מאות ﭏף רגלי‬
πεζῶν
16:11b 16:10b 16:10b‫ס‬.Be

qui congregati sunt in duritia τοὺς ἐπισυναχθέντας ἐν ‫הנאספים בזדון לבם׃‬


cordis sui σκληροκαρδίᾳ αὐτῶν
16:10c
13
μαστιγῶν ἐλεῶν τύπτων ἰώμενος
16:10d
κύριος ἐν οἰκτιρμῷ καὶ παιδείᾳ
διεϕύλαξεν
16:11cα 16:11a 16:11a‫ס‬.Be

et si unus fuisset cervicatus Κἂν ᾖ εἷς σκληροτράχηλος, ‫ מקשה ערף‬14‫ואף כי אחר‬


16:11cβ 16:11b 16:11b‫ס‬.Be

mirum si fuisset inmunis16 θαυμαστὸν τοῦτο εἰ ἀθῳωθήσεται· ‫ ינקה׃‬/ ‫ אם‬17‫תמה זה‬

1
peregrinationi illorum: NVulg. accolis Lot.
2
ֺ‫ע‬: line-filler unusually at the beginning of a line, or a mistake, with the dot indicating a deletion sign; Ben-Ḥayyim: (‫ ;)ע‬Beentjes: ‫ע‬.
3
‫מגוֹרי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Beentjes: ‫ ;מגורי‬Peters: ‫ְמגוּ ֵרי‬.
4
execratus est illos: NVulg. exsecratus est eos.
5
âÔã: 7h3 èã; 11c1 âÔã âÔã (dittography).
6
illis gentem totam perdens: NVulg. gentis anathematis.
7
et extollentes se in suis peccatis: NVulg. qui depulsi sunt in peccatis suis.
8
‫הנודשים‬: Peters: incorr. ‫הנורשים‬.
9
16:9cd: Rahlfs +.
203

MS B Syr. 16
16:8a
k~Îàx zĀÙüùx > âï ëÐ ¿ćà{
A ÁăÎäï 8a

16:8b

.…{zÎپŠ5âÔã Îðýsx 8b

16:9a
> ¿ćà{
¿ćãüÐ ¿ćäï âï åЍ 9a

16:9b
?
.…{ÍÙÍÔÐ âÔã ˾ćäà …{ÍÚáï ÏÅ{ 9b
A

9c+

9d+

16:10a
11 ? À¾ćãĀý m¿çÂ|
èÙ¾ćáÅă èÚóàs 10 >
{ÍÂ 10a

16:10b

.12…{ÍÚæÎӍ âÔã Îêóùs 10b

10c+

10d+

16:11a
> …s ËÐ
mÍàËù ¿þúæ 15
‰s{ 11a
16:11b

.18¿ÝÏæ
A …s ÀÍ㏠{z ¿æz 11b

10 Ÿ
{ÍÂ: 11m6 {Í ‰s{.
11
èÙ¾ćáÅă: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m2, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos èÚÚáÅă.
12
…{ÍÚæÎӍ: 7h3 …{ÍÚæÎӍs (orthographical variant); 11m2 …{zÎæÎӍ.
13
16:10cd: Rahlfs >.
14
‫אחר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫אחד‬.
15
‰s{: 8a1; 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‰s.
16
inmunis: NVulg. immunis.
17
‫זה‬: Beentjes: ‫זה‬.
18
¿ÝÏæ:
A 10m3 ¿Ý|.
204 SIR 16:11c – 16:15c+

Vulg. LXX MS A
16:12a 16:11c 16:11c‫ס‬.Be

misericordia enim et ira est cum illo ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ᾿ αὐτῷ, ‫כי רחמים ואף עמו‬
‫ס‬.Be
16:12b 16:11d 16:11d

potens exoratio1 et effundens iram δυνάστης ἐξιλασμῶν καὶ ἐκχέων ‫ יגיה רגזו׃‬/ 2‫ ועל רשעים‬‫ונושא וסולח‬
ὀργήν.
16:13abα 16:12a 16:12a‫ס‬.Be

secundum4 misericordiam suam κατὰ τὸ πολὺ ἔλεος αὐτοῦ, οὕτως ‫כרב רחמיו כן תוכחתו‬
sic5 correptio illius καὶ6 ὁ ἔλεγχος αὐτοῦ·
16:13bβ 16:12b 16:12b‫ס‬.Be

hominem secundum operam suam8 ἄνδρα κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ κρινεῖ. / ‫ ישפט׃‬10 ‫ כמפעליו‬9‫איש‬
iudicat
16:14a 16:13a 16:13a‫ס‬.Be

non effugiet in rapinam11 peccator οὐκ ἐκϕεύξεται ἐν ἁρπάγματι ‫ ימלט בגזל עול‬12*‫֒ ﭏ‬
ἁμαρτωλός,
‫*לא‬
16:14b 16:13b 16:13b‫ס‬.Be

et non retardabit sufferentia καὶ οὐ μὴ καθυστερήσει ὑπομονὴ ‫ולא ישבית תאות צדיק לעולם׃‬
misericordiam facientis13 εὐσεβοῦς.
16:15aα 16:14a 16:14a‫ס‬.Be

omnis misericordia faciet locum14 πάσῃ ἐλεημοσύνῃ ποιήσει τόπον, ‫ העושה צדקה יש לו שכר‬/ ‫כל‬
16:15aβb 16:14b 16:14b‫ס‬.Be

unicuique secundum meritum ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ / ‫וכל אדם כמעשיו יצא לפניו׃‬
operum suorum15 et secundum εὑρήσει.
intellectum peregrinationis ipsius
16:15aα 16:15a‫ס‬.Be
16 κύριος ἐσκλήρυνε Φαραω
17
‫י י י הקשה את לב פרעה‬
‫ס‬.Be
16:15aβ 16:15b
18 μὴ εἰδέναι αὐτόν, ‫ ידעו׃‬19‫אשר לא לא‬
16:15b 16:15c‫ס‬.Be
21 ὅπως ἄν γνωσθῇ ἐνεργήματα αὐτοῦ ‫ מגולין תחת השמים‬/~ ‫שמעשיו‬
τῇ ὑπ᾿ οὐρανόν.

1
potens exoratio: NVulg. sustinens, exorabilis.
2
‫ ם‬line-filler.
3
‰s{: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‰s.
4
secundum: NVulg. secundum multam.
5
sic: NVulg. sic et.
6
καὶ: Rahlfs καὶ πολὺς.
7
‰s: 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‰s{.
8
operam suam: NVulg. opera sua.
9
‫איש‬: Peters: incorr. ‫ואיש‬.
10
‫כמפעליו‬: Segal: incorr. ‫כמעלליו‬.
11
rapinam: NVulg. rapina.
205

MS B Syr. 16
16:11c

.Íäï ÀÏÅ{{ ¿äÐăx


A âÔã 11c
16:11d
? Ð> ñ 3‰s{ fûÃþäà ¿Æêã{
.ÀÍÔ 11d

16:12a
>
ñ 7
‰s ¿çÝz mèÙ¾ÚÆé €zÎäÐăx ¿çÞÙs 12a
?
.ÀÍÔÐ
16:12b
>
.Íà …sx ? ï
€z{Ëà > ßÙs fÿæs{ 12b

16:13a
?
.À|ÎáÆà{ ? ðà
ÁüùÎý €Ëà > Õáóæ ¿ćà 13a

16:13b
?
.åáðà f¿úÙx|x …{züÃé âÔÃæ
A ¿ćà{ 13b

16:14a
> Íà ĀÙs fÀÎúÙx| ËÃïx
.ÁüÅs > > âÞà
èã 14a
16:14b
? ï
.d€zÎãËù ÒÞþã e€z{Ëà > ßÙs ÿæs âÝ{ 14b

16:15a
…Îïüòx ÍÃà Ûþù> ¿Ùüã 15a+
16:15b

.20€zÎÚïËæ ¿ćàx 15b+


16:15c
? ï
.¿Úäý ĀÚЏ €z{Ëà > …{ÏÐĀæx 15c+

12
‫ﭏ‬: Ben-Ḥayyim: [‫)אל(]לא‬.
13
retardabit sufferentia misericordiam facientis: NVulg. irrita erit sustinentia iusti.
14
omnis misericordia faciet locum: NVulg. Omni misericordiae erit merces.
15
16:15aβ: NVulg. unusquisque secundum meritum operum suorum inveniet coram se.
16
NVulg. 16:15dα: Dominus induravit cor pharaonis.
17
16:15ab, 16ab: Ralhfs +.
18
NVulg. 16:15dβ: ne agnosceret illum.
19
‫לא לא‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;)לא( לא‬Beentjes: ‫לא לא‬.
20
€zÎÚïËæ: 12h2 €ÍÚæÎïËæ.
21
NVulg 16:15e: ut opera sua innotescerent sub caelo.
206 SIR 16:16a+ – 16:19b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
16:16a 16:16a
1 πάσῃ τῇ κτίσει τὸ ἔλεος αὐτοῦ ‫רחמיו׃ יראו לכל בריותיו‬
ϕανερόν,
16:16b 16:16b‫ס‬.Be
2 καὶ τὸ ϕῶς αὐτοῦ καὶ τὸ σκότος ‫ ׃‬5‫ ושבחו חלק לבני אדם‬/ 4 ‫ואורו‬
ἐμέρισε τῷ Αδαμ3.
16:16a 16:17a 16:17a‫ס‬.Be

non dicas a Deo abscondar Μὴ εἴπῃς ὅτι ᾿Απὸ κυρίου ‫ﭏ תאמר מﭏ נסתרתי‬
κρυβήσομαι,
16:16b 16:17b 16:17b‫ס‬.Be

et ex summo quis mei memorabitur καὶ ἐξ ὕψους τίς μου μνησθήσεται; ‫ יזכרני׃‬/ ‫ובמרום מי‬
16:17a 16:17c 16:17c‫ס‬.Be

in populo magno non agnoscar ἐν λαῷ πλείονι οὐ μὴ γνωσθῶ, ‫בעם כבד לא אודע‬
‫ס‬.Be
16:17b 16:17d 16:17d

quae est enim anima mea in tam τίς γὰρ ἡ ψυχή μου ἐν ἀμετρήτῳ ‫ אדם׃‬/ ‫ומה נפשי בקצות רוחות כל בני‬
inmensa8 creatura κτίσει;
16:18a 16:18a 16:18a‫ס‬.Be

ecce caelum et caeli caelorum ἰδοὺ ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς ‫הן השמים ושמי השמים‬
τοῦ οὐρανοῦ,
16:18bcd 16:18b 16:18b‫ס‬.Be

abyssus et universa terra +et quae ἄβυσσος καὶ γῆ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ ‫ וארץ׃‬10‫ותהום‬


in eis sunt+ in conspectu9 illius αὐτοῦ σαλευθήσονται·
commovebuntur
16:18c 16:18c‫ס‬.Be
ἅπας ὁ κόσμος γεγονὼς καὶ
12 14
‫ עליהם עְֺמו ִדים‬/ 13 ‫ברדתו‬
γινόμενος ἐν θελήματι αὐτοῦ.
16:18d‫ס‬.Be

‫׃‬+‫ בפקדו וכרגשו‬+


16:19a 16:19a 16:19a‫ס‬.Be

montes simul +et colles+ et ἅμα τὰ ὄρη καὶ τὰ θεμέλια τῆς ‫ תבל‬/ 15 ‫אף קצבי הרים ויסודי‬
fundamenta terrae γῆς
16:19b 16:19b 16:19b‫ס‬.Be

et16 cum conspexerit illa Deus ἐν τῷ ἐπιβλέψαι εἰς αὐτὰ τρόμῳ ‫בהביטו ﭏיהם רעש ירעשו׃‬
tremore concutientur συσσείονται.

1
NVulg. 16:15f: Misericordia eius apparuit omnibus creaturis eius.
2
NVulg. 16:15g: lucem suam et tenebras dispertiit filiis hominum.
3
Αδαμ: Rahlfs αδαμαντι.
4
‫ ר‬line-filler.
5
‫לבני אדם‬: Segal: incorr. ‫לאדם‬.
6
¿Ùüã: 7h3, 8a1, 10m1, 10m3, 11m6, 19-11m7 ÀÍàs.
7
¿ćã{üäÂ{: 7h3, 8a1, 12h2 ¿ćã{üÂ{.
8
inmensa: NVulg. immensa.
207

MS B Syr. 16
16:16a

.zĀÙĄÂ èÙÍáÞà fèÙÏÐĀ㠀zÎäÐă


A 16a+

16:16b
?
d¿þçÚçÃà Çáò> ÍÞþÐ{ zzÎæ{ 16b+

16:17a
> „Ëù èãx üãs ¿ćà
k¿þӏs 6¿Ùüã 17a

16:17b

kÛæüÝxĀæ ÎçA ã ¿Úäýx 7¿ćã{üäÂ{ 17b


16:17c
kˆËُs ¿ćà À¾ÚÆé ¿ćäðÂ{ 17c
16:17d
?
.¿þçÚ砅{ÍáÝx ÀĀÐ{ă ĀçÚ Ûþóæ €z ¿çã e{s 17d

16:18a
?
¿Úäý Ûäý{ ¿Úäý Àz 18a

16:18b
>
.èÚäÚù …{ÍÚáïx ÍçÚáÆ 11 >
m¿ïsx ¿ćã{z{ 18b

18c+

18d+
16:19a
?
mâڏx ¿ésĀý{ ÁăÎÓx >
ÁĄúï
A 19a

16:19b
Ÿ
.èÚðÙ| f…{ÍÚáï ÀÏÐĀã ËÝ 19b

9
conspectu: NVulg. visitatione.
10
‫ותהום‬: qere, but ketiv ‫ותחום‬.
11
¿ïsx ¿ćã{z{: Ÿ 7h3, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćã{z{ ¿ïs{.
12
16:18c: Rahlfs >.
13
‫ ת‬line-filler.
14
‫עְֺמו ִדים‬: Lévi: ‫עְֺמו ׂ ִדים‬.
15
‫ ד‬line-filler.
16
et: NVulg. >.
208 SIR 16:20a – 16:24b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
16:20 16:20a 16:20a
et omne cor intellegetur1 καὶ ἐπ᾿ αὐτοῖς οὐ διανοηθήσεται / ‫גם עלי לא ישים לב‬
καρδία,
16:21a 16:20b 16:20b‫ס‬.Be
et vias illius quis intellegit καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τίς ‫ובדרכי מי יתבונן׃‬
ἐνθυμηθήσεται;
16:21b 16:21a 16:21a‫ס‬.Be
et procella4 quam nec oculus καὶ καταιγίς, ἣν οὐκ ὄψεται ‫אם חטאתי לא תראני עין‬
videbit hominis ἄνθρωπος,
16:22a 16:21b 16:21b‫ס‬.Be
nam plurima opera illius5 sunt in τὰ δὲ πλείονα τῶν ἔργων αὐτοῦ ‫ בכל סתר מי יודע׃‬/ ‫או אם אכזב‬
absconsis ἐν ἀποκρύϕοις.
16:22b 16:22a 16:22a‫ס‬.Be
opera8 iustitiae9 quis enuntiabit aut ἔργα δικαιοσύνης τίς ἀναγγελεῖ; ‫ מי יגידנו‬11‫ }מעשה{ צדקי‬10‫מה‬
quis sustinebit
16:22c 16:22b 16:22b‫ס‬.Be
longe enim est testamentum +a ἢ τίς ὑπομενεῖ; μακρὰν γὰρ ἡ ‫ חוק׃‬/ ‫( כי אצוק‬b) ‫ותקות מה‬
quibusdam+12 διαθήκη
16:22d 16:22c
et interrogatio omnium in 13
καὶ ἐξέτασις ἁπάντων ἐν τελευτῇ.
consummatione est
16:23a 16:23a 16:23a‫ס‬.Be
qui minoratur corde cogitat inania14 ἐλαττούμενος καρδίᾳ διανοεῖται ‫ ﭏה‬17 ‫ יבינו‬16‫ לב‬15 ‫חסדי‬
ταῦτα,
16:23b 16:23b 16:23b‫ס‬.Be
et vir inprudens18 et errans cogitat καὶ ἀνὴρ ἄϕρων +καὶ πλανώμενος+ ‫ יחשב זאת׃‬20‫[תה‬.]‫ פ‬19‫וגב}ו{ר‬
stulta διανοεῖται μωρά.
16:24a 16:24a 16:24a‫ס‬.Be
audi me fili et disce disciplinam21 Ἄκουσόν μου, +τέκνον,+ καὶ μάθε [‫לי‬..] ‫ אלי וקחו‬/ ‫שמעו‬
22

+
sensus+ ἐπιστήμην
16:24b 16:24b 16:24b‫ס‬.Be
et in verbis meis adtende in corde23 καὶ ἐπὶ τῶν λόγων μου πρόσεχε ‫ועל דברי שימו לב׃‬
τῇ καρδίᾳ σου·

1
et omne cor intellegetur: NVulg. Et in omnibus his non apponet cor, etenim omne cor intellegitur ab illo.
2
‰s{: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‰s.
3 Ÿ
èÚÂĀæ: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos âÝĀêæ.
4
procella: NVulg. procellam.
5
opera illius: NVulg. illius opera.
6
…s {s: W …s{.
7
âÞÂ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos + s.
8
opera: NVulg. et opera.
9
iustitiae: NVulg. iustitiae eius.
10
‫מה‬: Lévi, Beentjes: ‫ ;מה‬Ben-Ḥayyim: [‫)מה(]מעשה‬.
11
‫צדקי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;צדק‬Smend: ‫ ;צדקי‬Ben-Ḥayyim: [‫צדק]י‬.
12
testamentum +a quibusdam+: NVulg. decretum.
209

MS B Syr. 16
16:20a
.ÛÃà âï åÚés ¿ćà ¿æs 2‰s{ 20a

16:20b
>
.3èÚÂĀæ ÎçA 㠀ĀÐă{¾Â{ 20b

16:21a
> …s
.¿çÚï ÛçÙÏЏ ¿ćà ¿ÔÐs 21a

16:21b
>
.ˆËÙ> ÎçA ã fÛþÔãx 7
âÞ âÅxs 6…s {s 21b

22a

22b

22c+

16:23a
.èÚàz …{üã¾æ [227v. b] ¿Ãà €ĄÚêÐ 23a

16:23b
>
d¿çÝz ¿ïĀæ ¿ćàÎï ÁüÃÅ{ 23b

16:24a
.ÛçóàÎÙ ÎáÃù{ ÛæÎðãÎý 24a

16:24b
? âÞà{
.…ÎÞÃà ÎÂz fÛáã 24b

13
16:22c: Rahlfs >.
14
inania: NVulg. ista.
15
‫חסדי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;חסרי‬Cowley: ‫ ;חסדי‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חסדי‬.
16
‫לב‬: Schechter/Taylor, Lévi, Cowley, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לב‬Beentjes: ‫לב‬.
17
‫יבינו‬: Cowley: ‫יכינו‬.
18
inprudens: NVulg. imprudens.
19
‫וגב}ו{ר‬: Cowley, Peters: ‫ ;וגבר‬Ben-Ḥayyim: ‫וגב]ו[ר‬.
20
‫[תה‬.]‫פ‬: Schechter/Taylor: ‫ ;ע תה‬Lévi: ‫[תה‬..]; Cowley, Peters: ‫ ;פ]ו[תה‬Smend: ‫ ;פ]ו[תה‬Segal: ‫ ;פותה‬Ben-Ḥayyim: ‫פותה‬.
21
disciplinam: NVulg. prudentiam.
22
[‫לי‬..]: Schechter/Taylor: ‫ ;]מש[לי‬Lévi, Cowley, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שכלי‬Peters, Segal: ‫ ;שכלי‬Beentjes: ‫שכלי‬.
23
16:24b: NVulg. >.
210 SIR 16:25a – 16:28b

Vulg. LXX MS A
‫ס‬.Be
16:25ab+c+ 16:25a 16:25a

edicam1 in aequitate disciplinam ἐκϕανῶ ἐν σταθμῷ παιδείαν / ‫אביעה במשקל רוחי‬


+
et scrutabor enarrare sapientiam
et in verbis meis adtende2 in corde
tuo+
16:25d+e+f 16:25b 16:25b‫ס‬.Be

et +dico+3 in aequitate +spiritus καὶ ἐν ἀκριβείᾳ ἀπαγγελῶ ‫ובהצנע אחוה דעי‬


virtutes quas posuit Deus in opera ἐπιστήμην.
sua ab initio et in veritate+ enuntio
scientiam eius
16:26a 16:26a 16:26a‫ס‬.Be

in iudicio Dei opera ipsius4 ab initio ᾿Εν κτίσει5 κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ ‫ ﭏ מעשיו מראש‬6‫כברא‬
ἀπ᾿ ἀρχῆς,
16:26b 16:26b 16:26b‫ס‬.Be

et ab institutione ipsorum distinxit καὶ ἀπὸ ποιήσεως αὐτῶν // 7‫על חייהם‬


partes illorum διέστειλεν μερίδας αὐτῶν.
16:27a 16:27a 16:27aR

ornavit in aeternum opera illorum ἐκόσμησεν εἰς αἰῶνα τὰ ἔργα […]


αὐτῶν9
16:26c 16:27b 16:27bR

et initia ipsorum in gentibus suis10 καὶ τὰς ἀρχὰς αὐτῶν εἰς γενεὰς […]
αὐτῶν·
16:27b 16:27c 16:27cR

nec esurierunt nec laboraverunt οὔτε ἐπείνασαν οὔτε ἐκοπίασαν ‫]… ייג[עו‬11
16:27c 16:27d 16:27dR

et non destiterunt ab operibus suis καὶ οὐκ ἐξέλιπον ἀπὸ τῶν ἔργων […]‫לא‬13
αὐτῶν·
16:28α 16:28a 16:28aR

unusquisque proximum sibi non ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ οὐκ [‫איש]…יצ[ר]ו‬14
angustiavit ἐξέθλιψεν,
16:28β, 29 16:28b 16:28bR

usque in aevum 29 non15 incredibiles καὶ ἕως αἰῶνος οὐκ ἀπειθήσουσιν [… ‫לע]ו[ל]ם‬16
verbo illius τοῦ ῥήματος αὐτοῦ.

1
edicam: NVulg. et dicam.
2
adtende: NVulg. attende.
3
et +dico+: NVulg. Edico.
4
in iudicio Dei opera ipsius: NVulg. Quando creavit Deus opera sua.
5
ἐν κτίσει: Rahlfs ἐν κρίσει (= VL in iudicio). Text ἐν κτίσει (cf. HA ‫כברא‬, Syr. Áü ËÝ).
6
‫כברא‬: Peters: incorr. ‫בברא‬.
7
‫על חייהם‬: impossible to relate to Γ; Ben-Ḥayyim: afterwards ֒ and ‫׃‬. – ‫ ם‬line-filler.
8
…{zĀÙüÂ: 7h3 …{zĀÙĄÂ; 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1 …{ÍÚéÎäæ. ?
9
αὐτῶν: Rahlfs αὐτοῦ. Text = Syr. …{ÍÙËÃï,? VL illorum.
211

MS B Syr. 16
16:25a

.Ûáã >
? ¿ćáùĀä üãs 25a

16:25b
> ÀĀäÞÑÂ{
.ÛçóàÎÙ ÀÎÐs 25b

16:26a
? ï
mèÚãxÎúà è㠀z{Ëà > ÀÍàs ÁüÂ
A ËÝ 26a

16:26b
?
k…{ÍÚéÎäæ Çáò> 8…{zĀÙü åï 26b

16:27a
? ï
e…{ÍÙËà > ÀüÑà ¿ćãËï fuÍÙ{
A 27a

16:27b

.¿ćäáïx Áăx âÞà …{ÍçÔàÎý{ 27b

16:27c
>
. èÚáäï ¿ćà{ fèÙ¾ćà
12 >
¿ćà{ .èÙz‹ ¿ćà{ fèÚçóÝ> ¿ćà 27c
16:27d

.…{z{üÃçÅ èã èÙüêÐ> ¿ćà{ 27d

16:28a

.èÚçé> ¿ćà fËÑà ËÐ 28a

16:28b

d17zĀáã èÙüÃðã ¿ćà åáðà ¿ćãËï{ 28b

10
et initia ipsorum in gentibus suis: NVulg. et dominatum eorum in generationibus suis.
11
Cf. Karner: ‫[או‬.]‫[ יצ‬... …]‫[א יר‬.].
12
èÚáäï ¿ćà{ fèÙ¾ćà: Ÿ Ÿ
7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èÙ¾ćà ¿ćà{ èÚáäï.
13
Cf. Karner: […]‫ולא‬.
14
Cf. Karner: […] ‫איש רעהו‬.
15
usque in aevum 29 non: NVulg. et usque in aeternum non erunt.
16
Cf. Karner: […]‫[ד עו‬..].
17
Cf. 39:31.
212 SIR 16:29a – 17:4b

Vulg. LXX MS A
16:30a 16:29a 16:29aK

post haec Deus in terram respexit καὶ μετὰ ταῦτα κύριος εἰς τὴν […] [..]‫]…[ט י‬
γῆν ἐπέβλεψεν
16:30b 16:29b 16:29bR

et implevit2 illam bonis suis καὶ ἐνέπλησεν αὐτὴν τῶν ἀγαθῶν [… ‫]ב[ט]ובו‬3
αὐτοῦ·
16:31a 16:30a 16:30aR

anima omnis vitalis denudavit ψυχῇ παντὸς ζῴου ἐκάλυψεν τὸ [… ‫]…[חי מ]לא‬
ante4 faciem ipsius πρόσωπον αὐτῆς,
16:31b 16:30b

et ipsa5 iterum reversio illorum καὶ εἰς αὐτὴν ἡ ἀποστροϕὴ αὐτῶν.

Vulg. LXX
17:1a 17:1a

Deus creavit de terra hominem Κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς ἄνθρωπον


17:2a 17:1b

et iterum convertit illum in ipsam καὶ πάλιν ἀπέστρεψεν αὐτὸν εἰς αὐτήν.
17:3a 17:2a

numerum dierum et tempus dedit illi ἡμέρας ἀριθμοῦ καὶ καιρὸν ἔδωκεν αὐτοῖς
17:3b 17:2b

et dedit illi potestatem eorum quae sunt super καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν ἐπ᾿ αὐτῆς.
terram
17:2b 17:3a

et secundum se vestivit illum virtutem 8


καθ᾿ ἑαυτὸν ἐνέδυσεν αὐτοὺς ἰσχὺν
17:1b 17:3b

et secundum imaginem suam fecit illum καὶ κατ᾿ εἰκόνα αὐτοῦ ἐποίησεν αὐτούς.
17:4a 17:4a

posuit timorem illius super omnem carnem ἔθηκεν τὸν ϕόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάσης σαρκὸς
17:4b, 5a 17:4b

et dominatus est10 bestiarum et volatilium καὶ κατακυριεύειν θηρίων καὶ πετεινῶν.


5 +
creavit ex ipso adiutorium similem ipsi11+

1
ĀÂ{: 7h3, 8a1 ĀÂ; 9c1, 11c1 Ā èã{; 10c1, 10c2, 12h2, 13c1, W, Mos Ā èã.
2
implevit: NVulg. complevit.
3
Cf. Karner: […]‫[ברכ‬..].
4
denudavit ante: NVulg. cooperuit.
5
et ipsa: NVulg. in ipsam.
6
¿ïs: 7h3 Áüóï.
213

MS B Syr. 16
16:29a

mûÙxs ¿ïs âï èÚàz 1ĀÂ{ 29a

16:29b
>
.zĀááï >
? âÞ fÍÝüÂ{ 29b

16:30a
> Úòs
.Í ? ¿áã f¿ÚÐ ?
? âÝx ÀĀþóæ 30a
A

16:30b
? ï
.…{ÍÙËà >
> ƒÎÝ fzÎÆà ëóù{ 30b
A

Syr. 17
17:1a

.„x¾ćà €ÍÙü 6¿ïs èã ÀÍàs 1a


17:1b
>
.zÎÆà €zÎÚÞòÍæ ÎÞòÍã{ 1b
17:2a
>
.èÚäÚù> …{{Íæx f…{Íà Çáò ?
ÀĀãÎÙx ¿çÚçã 2a
17:2b

.7„ËäáÞ f…Îæs Õáýs{ 2b

17:3a

.À{üÃçÅ …Îæs ÿÃàs fzĀäÞÑÂ> 3a


17:3b
>
.ÀĀáÐx …Îæs ÛêÝ{ 3b
17:4a

.üê âÝ âï f…{zĀáÐx 9Ûãs 4a


17:4b
kÀĀÐüò âï{ eÀÎÚÐ âï 4b

7
„ËäáÞÂ: 7h3 „Ëã âÞÂ.
8
virtutem: NVulg. virtute.
9
Ûãs: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos, CB Ûãs{.
10
et dominatus est: NVulg. ut dominaretur.
11
ex ipso adiutorium similem ipsi: NVulg. illis.
214 SIR 17:5a+ – 17:11b

Vulg. LXX
17:5a
1
ἕλαβον χρῆσιν τῶν πέντε τοῦ κυρίου ἐνεργημάτων,
17:5b

ἕκτον δὲ νοῦν αὐτοῖς ἐδωρήσατο μερίζων,


17:5c

καὶ τὸν ἕβδομον λόγον ἑρμηνέα τῶν ἐνεργημάτων


αὐτοῦ.
17:5bα 17:6a

consilium et linguam et oculos διαβούλιον καὶ γλῶσσαν καὶ ὀϕθαλμούς,


17:5bβ 17:6b

aures3 et cor dedit illis excogitandi ὦτα καὶ καρδίαν ἔδωκεν διανοεῖσθαι αὐτοῖς.
17:5c, 6ab+ 17:7a

et disciplinam5 intellectus replevit illos 6 +creavit ἐπιστήμην συνέσεως ἐνέπλησεν αὐτοὺς


illis scientiam spiritus sensum6 implevit cor illorum+
17:6c 17:7b

et mala et bona ostendit illis καὶ ἀγαθὰ καὶ κακὰ ὑπέδειξεν αὐτοῖς.
17:7a 17:8a

posuit oculum ipsorum7 super corda illorum ἔθηκεν τὸν ϕόβον8 αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτῶν
17:7b 17:8b

ostendere9 illis magnalia operum suorum δεῖξαι αὐτοῖς τὸ μεγαλεῖον τῶν ἔργων αὐτοῦ,
17:8b 17:8c

et10 gloriari in mirabilibus illius καὶ ἔδωκεν δι᾿ αἰώνων καυχᾶσθαι ἐπὶ τοῖς
11

θαυμασίοις αὐτοῦ.
17:8a 17:10/10a

et nomen sanctificationis conlaudent12 καὶ ὄνομα ἁγιασμοῦ αἰνέσουσιν,


17:8c 17:9/10b

et magnalia enarrent operum eius ἵνα διηγῶνται τὰ μεγαλεῖα τῶν ἔργων αὐτοῦ.
17:9a 17:11a

addidit illis disciplinam προσέθηκεν αὐτοῖς ἐπιστήμην


17:9b 17:11b

et legem vitae hereditavit illos καὶ νόμον ζωῆς ἐκληροδότησεν αὐτοῖς

1
17:5abc: Rahlfs +.
2
Syr. has different text order: 17:7, 6, 8.
3
aures: NVulg. et aures.
4
ÎáÞêäà: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÎáÝĀêäà.
5
disciplinam: NVulg. disciplina.
6
sensum: NVulg. sensu.
215

Syr. 17

5a+

5b+

5c+

17:6a
?
.¿æxs{ ?
¿çÚï{ ¿çþà{ ¿ćãÎò …{Íà ÁüÂ{
A 2 6a
17:6b

.…{Íà Çáò
A 4
fÎáÞêäà ¿Ãà{ 6b
17:7a

.…{ÍÃà ¿áã
A ÀĀÚ{ ÀĀäÞÐ 7a

17:7b

.…Îæs ôàs
A fÿÚA Â{ ÄÓ 7b
17:8a
? ïx
€z{Ëà > À{ĄÃÅ …Îæs ÎÙÎÑäà 8a
17:8b

.zĀþÙĄò …ÎáÝĀêæx 8b

8c+

17:10

.èÚÑÃþã …{{Íæ fÍýxÎùx ¿ćäþà{ 9


17:8c

mzĀáÐx ¿ćäáð èÚïĀþã …{{Íæx 10


17:11a

k¿ćäÚù …{ÍÚãËù åé 11a


17:11b

.…Îæs ôàs
A ? ¿éÎäæ{
f¿ÚÐx 11b

7
oculum ipsorum: NVulg. timorem suum.
8
ϕόβον: Rahlfs ὀϕθαλμὸν (all witnesses apart from minuscule group b, 155ꞌ and minuscule 547, Syro-Hexapla marg., Ethiopian).
9
ostendere: NVulg. ostendens.
10
et: NVulg. et dedit illis.
11
17:8c (ἔδωκεν): Rahlfs + (εδωκε).
12
17:8a: NVulg. ut nomen sanctificationis collaudent.
216 SIR 17:11c+ – 17:18a+

Vulg. LXX
17:11c
εἰς τὸ νοῆσαι ὅτι θνητοὶ ὄντες ὑπάρχουσι νῦν.
1

17:10a 17:12a

testamentum aeternum constituit cum illis διαθήκην αἰῶνος ἔστησεν μετ᾿ αὐτῶν
17:10b 17:12b
2
et iudicia sua ostendit illis καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ ὑπέδειξεν αὐτοῖς.
17:11a 17:13a

et magnalia honoris eius vidit oculus illorum μεγαλεῖον δόξης εἶδον οἱ ὀϕθαλμοὶ αὐτῶν,
17:11b 17:13b

et honorem vocis3 audierunt aures illorum καὶ δόξαν ϕωνῆς αὐτοῦ ἤκουσεν τὸ οὖς αὐτῶν.
17:11c 17:14a
4
et dixit illis adtendite ab omni iniquo καὶ εἶπεν αὐτοῖς Προσέχετε ἀπὸ παντὸς ἀδίκου·
17:12 17:14b

et mandavit illis unicuique de proximo5 καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς ἑκάστῳ περὶ τοῦ
πλησίον.
17:13a 17:15a

viae illorum coram ipso sunt semper Αἱ ὁδοὶ αὐτῶν ἐναντίον αὐτοῦ διὰ παντός,
17:13b 17:15b

non sunt absconsae ab oculis ipsius οὐ κρυβήσονται ἀπὸ τῶν ὀϕθαλμῶν αὐτοῦ.
17:16a
αἱ ὁδοὶ αὐτῶν ἐκ νεότητος ἐπὶ τὰ πονηρά,
7

17:16b
καὶ οὐκ ἴσχυσαν τὰς καρδίας αὐτῶν
17:16c
ἀντὶ λιθίνων ποιῆσαι σαρκίνας·
17:17a
ἐν γὰρ μερισμῷ τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς πάσης
17:14 17:17b/17a

in unamquamque gentem praeposuit rectorem ἑκάστῳ ἔθνει κατέστησεν ἡγούμενον,


17:15 17:17c/17b

et pars Dei Israhel facta est manifesta8 καὶ μερὶς κυρίου Ισραηλ ἐστίν,
17:18a
9
ὃν πρωτόγονον ὄντα τιθηνεῖ παιδείᾳ

1
17:11c: Rahlfs >.
2
et: NVulg. et iustitiam et.
3
vocis: NVulg. vocis eius.
4
adtendite: NVulg. Attendite.
5
proximo: NVulg. proximo suo.
217

Syr. 17

11c+
17:12a

.…{Íäï åÚùs f¿ćäáïx ¿ćäÚù 12a


17:12b

.…Îæs ˆx{s f€zÎç? ÙA x{ 12b


17:13a
?
.…{ÍÚçÚð {ÏÐ züúÙsx ÀĀÐÎÃý{ 13a
17:13b
?
.…{ÍÚæx¾Â [272v. c] Îðäý fÍááäã üúÙs{ 13b
A
17:14a
m…ÎÂËݏ f¿ćà{ {zx|s m…{Íà üãs{
A 14a
17:14b
>
.züÃÐ âï üÃÅ e…Îæs Ëúò{ 14b

17:15a
? €zÎãËù …{zĀÐă{s
.èÚáÅ 15a
17:15b
?
.€zÎòs âÃùÎà èã …ĄÃï 6¿ćàx 15b

16+

16b+

16c+

17a+
17:17a
?
.¿çÔÚáý ?
åÚùs ¿ääï …{ÍáÝ âï 17b
17:17b

.âÙüêÙs f¿Ùüãx zĀçã{ 17c

18a+

6
¿ćàx: 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćà{.
7
17:16abc, 17a: Rahlfs +.
8
Israhel facta est manifesta: NVulg. Israel factus est.
9
17:18ab: Rahlfs +.
218 SIR 17:18b+ – 17:23b

Vulg. LXX
17:18b

καὶ μερίζων ϕῶς ἀγαπήσεως οὐκ ἀνίησιν αὐτόν.


17:16a 17:19a

omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei1 πάντα2 τὰ ἔργα αὐτῶν ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον
αὐτοῦ,
17:16b 17:19b

et oculi eius sine intermissione +inspicientes+ in καὶ οἱ ὀϕθαλμοὶ αὐτοῦ ἐνδελεχεῖς ἐπὶ τὰς
viis eorum ὁδοὺς αὐτῶν.
17:17a 17:20a

non sunt absconsa +testamenta+ per iniquitatem οὐκ ἐκρύβησαν αἱ ἀδικίαι αὐτῶν ἀπ᾿ αὐτοῦ,
eorum5
17:17b 17:20b

et omnes iniquitates6 eorum in conspectu Dei καὶ πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν ἔναντι κυρίου.
17:21a
8
κύριος δὲ χρηστὸς ὢν καὶ εἰδὼς τὸ πλάσμα αὐτοῦ,
17:21b

οὔτε ἀνῆκεν αὐτοὺς οὔτε ἐγκατέλιπε ϕειδόμενος


αὐτῶν.
17:18a 17:22a

elemosyna viri quasi sacculum cum ipso9 ἐλεημοσύνη ἀνδρὸς ὡς σϕραγὶς μετ᾿ αὐτοῦ,

17:18b 17:22b

et gratiam hominis quasi pupillam conservabit καὶ χάριν ἀνθρώπου ὡς κόρην συντηρήσει

17:22c
10
μερίζων υἱοῖς αὐτοῦ καὶ θυγατράσι μετάνοιαν.
17:19a 17:23a

et postea resurget et retribuet illis μετὰ ταῦτα ἐξαναστήσεται καὶ ἀνταποδώσει


αὐτοῖς
17:19bc+ 17:23b

retributionem12 unicuique in caput illorum +et καὶ τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν εἰς κεϕαλὴν αὐτῶν
convertet in interiores partes terrae+13 ἀποδώσει·

1
17:16a: NVulg. Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius.
2
πάντα: Rahlfs ἅπαντα.
3 Ÿ
èÚÑæx: 7a1 (error); 7h3, 8a1; 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, W, Mos èÚÑÚæx.
4
èÙÍáÝ: 7h3 èÙÍàÎÝ.
5
absconsa +testamenta+ per iniquitatem eorum: NVulg. absconsae iniquitates illorum.
6
omnes iniquitates: NVulg. omnia peccata.
7
èÚäÚý: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èÚÃÙĀÝ.
219

Syr. 17

18b+
17:19a
>
.€zÎãËù 3èÚÑæx ? ï
¿þäý ßÙs …{ÍÙËà > …{ÍáÝ 19a

17:19b
?
.…{zĀÚï㏠4èÙÍáÝ fÍà èÚáÅ{ 19b

17:20a

.€zÎãËù
A ?
èã …{ÍÚÂÎÐ èÚêÝ
A ¿ćà 20a

17:20b
?
.ÍáÂÎúà 7èÚäÚA ý ¿þçÚç ?
…{ÍáÝx ÀÍÔÐ{ 20b

21a+

21b+

17:22a
?
f¿ćäÚé{ ¿ćäÙĀÐ e¿þçÚ砅{ÍáÝx ÀÎÝ| 22a
.zÎà
17:22b
?
¿çÚïx ÀĀàßÙs ¿þçÚ砅{ÍáÝx ÀÎÃÚÓ{ 22b
.€zÎãËù ÁüÚÔæ

22c+
17:23a

e…Îæs ˆ{üóæ{ ¿ćáÅĀæ èÚàz ĀÂ


11
23a

17:23b
> …{ÍþÙü m…{ÍÚÂÎÐ{
.ƒĀæ ? 23b

8
17:21ab: Rahlfs +.
9
17:18a: NVulg. Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso.
10
17:22c: Rahlfs >.
11
ĀÂ: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ĀÂ{.
12
retributionem: NVulg. et retributionem.
13
illorum +et convertet in interiores partes terrae+: NVulg. ipsorum convertet.
220 SIR 17:24a – 17:28b

Vulg. LXX
17:20a 17:24a

paenitentibus autem dedit viam iustitiae1 πλὴν μετανοοῦσιν ἔδωκεν ἐπάνοδον


17:20bc+ 17:24b

et conrogavit2 deficientes sustinere +et destinavit καὶ παρεκάλεσεν ἐκλείποντας ὑπομονήν.


illis sortem veritatis+
17:21 17:25a

convertere ad Deum4 et relinque peccata tua ᾿Επίστρεϕε ἐπὶ κύριον καὶ ἀπόλειπε ἁμαρτίας,
17:22 17:25b

precare ante faciem et minue offendiculum5 δεήθητι κατὰ πρόσωπον καὶ σμίκρυνον
πρόσκομμα·
17:23ab+, 24a+b+ 17:26a

refer te ad Dominum6 et avertere ab iniustitia7 et ἐπάναγε ἐπὶ ὕψιστον καὶ ἀπόστρεϕε ἀπὸ
nimis odito execrationem8 24 et cognosce iustitias ἀδικίας·
et iudicia Dei et sta in sorte propositionis+ et
orationis altissimi Dei
17:26b
9
αὐτὸς γὰρ ὁδηγήσει ἐκ σκότους εἰς ϕωτισμὸν
ὑγείας,
17:26c/26b

καὶ σϕόδρα μίσησον βδέλυγμα.


17:27a

ὑψίστῳ τίς αἰνέσει ἐν ᾅδου

17:25, 26a+ 17:27b


25
in partes vade saeculi sancti cum vivis et ἀντὶ ζώντων καὶ διδόντων ἀνθομολόγησιν;
dantibus confessionem11 26 +non demoreris in
errore impiorum12
17:26b, 27aα 17:28a

a mortuo quasi nihil perit 27 confiteberis14 ἀπὸ νεκροῦ ὡς μηδὲ ὄντος ἀπόλλυται
ἐξομολόγησις·
17:27aβbc+ 17:28b

vivens vivus et sanus +confiteberis+ et laudabis ζῶν καὶ ὑγιὴς αἰνέσει τὸν κύριον.
Deum +et gloriaberis in miserationibus illius+

1
iustitiae: NVulg. reditus; viam iustitiae: cf. Matt 3:15.
2
conrogavit: NVulg. confirmavit.
3
âÞà: 7h3 ƒÎÞà.
4
Deum: NVulg. Dominum.
5
faciem et minue offendiculum: NVulg. faciem Domini et minue offendicula.
6
refer te ad Dominum: NVulg. Revertere ad Altissimum.
7
iniustitia: NVulg. iniustitia tua.
221

Syr. 17
17:24a

mÀÎÃُ uÍÙ ?
A ¿ÃÙĀà f„ü 24a
17:24b
?
.èٍÍã ¿úÙxÏàx 3
âÞà ËÂÎæ{ 24b

17:25a

.˾ćäàx èã …ÎÂ{{ m¿Ùü㠏Îà ÎÂ{ 25a


17:25b

.{ÏÅüäà ¿ćà{ m¿ÔÑäàx èã ÎÂ{ 25b

26a

26b+

26c
17:27a

Íà ĀÙs ¿çÚæz ¿çãx âÔã


10
27a
> âÞ ÀÍà¾ćà
k¿ćäáð {ËÂsx èã
17:27b
>
.d.13ÀĀÐÎÃý Íà èÚÂÍÙ{ èÚÚÐx èÚáÙs ôáÐ 27b

28a

28b

8
execrationem: NVulg. exsecrationem.
9
17:26b: Rahlfs >.
10
Íà ĀÙs ¿çÚæz: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, W, Mos ¿çÚæz Íà ĀÙs.
11
17:25: NVulg. Altissimum quis laudabit in inferis pro vivis et dantibus confessionem Deo?
12
impiorum: NVulg. impiorum; ante mortem confitere.
13
ÀĀÐÎÃý: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀÙx{.
14
nihil perit 27 confiteberis: NVulg. nihil sit, perit confessio. Confiteberis.
222 SIR 17:29a – 18:2a

Vulg. LXX
17:28a 17:29a

quam magna misericordia Dei1 ὡς μεγάλη ἡ ἐλεημοσύνη τοῦ κυρίου


17:28b 17:29b

et propitiatio illius convertentibus ad se καὶ ἐξιλασμὸς τοῖς ἐπιστρέϕουσιν ἐπ᾿ αὐτόν.


17:29a 17:30a

nec enim omnia possunt esse in hominibus οὐ γὰρ δύναται πάντα εἶναι ἐν ἀνθρώποις,
17:29bc 17:30b

quoniam non est inmortalis5 filius hominis +et in ὅτι οὐκ ἀθάνατος υἱὸς ἀνθρώπου.
vanitate malitiae placuerunt6+
17:30a 17:31a

quid lucidius sole et hic deficiet τί ϕωτεινότερον ἡλίου; καὶ τοῦτο ἐκλείπει·

17:30b 17:31b

aut +quid+ nequius excogitabit 10 caro et sanguis καὶ πονηρὸν ἐνθυμηθήσεται σὰρξ καὶ αἷμα.
+
et hoc arguitur 11+

17:31a 17:32a

virtutem altitudinis caeli ipse conspicit δύναμιν ὕψους οὐρανοῦ αὐτὸς ἐπισκέπτεται,
17:31b 17:32b

et omnes homines terra et cinis καὶ ἄνθρωποι πάντες γῆ καὶ σποδός.

Vulg. LXX
18:1a 18:1

qui vivit in aeternum creavit omnia simul Ὁ ζῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔκτισεν τὰ πάντα κοινῇ·
18:1b 18:2a

Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in κύριος μόνος δικαιωθήσεται,


aeternum

1
Dei: NVulg. Domini.
2
¿ćã: 10c2 ¿ćã{.
3
ƒÎÔã: 7h3 âÔã.
4
¿þæ¾Â: 9m1, 10m1, 10m3, 11m6, 19-11m7, 12h2 ¿þæ¾Â. ?
5
inmortalis: NVulg. immortalis.
6
et in vanitate malitiae placuerunt: NVulg. >.
7
¿ćáòs: 7h3 ¿ćà ‰s.
8 ?
¿þçÚçÂx: ?
8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos Áüê ÛçÂx.
9
¿þäý èã ¿ćääÙs: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿ćääÙs èã ¿þäý.
223

Syr. 17
17:29a

kÀÍàsx €zÎäÐă ?
A èÙ¾ÚÆé 2¿ćã 29a
17:29b
>
.zÎà èÚÃُx >
èÚáÙ¾ćà ûÃýx 29b
17:30a

.4¿þæ¾Â èÚàz ßÙs À{z ¿ćàx 3ƒÎÔã 30a


17:30b
?
.8¿þçÚçÂx ÀĀÚ ßÙs zĀÚ 7¿ćáòs 30b

17:31a
> {z ‰s 9¿þäý èã ¿ćääÙs üÃïx ¿ćã
À{z 31a
A A
k¿ÝÎþÐ Íà
17:31b

.zøÙ ÿÃÝ> ¿ćàx ¿þæü {z 12


¿çÝz 31b

17:31c

.¿ćãx{ {z ÁüêÂx 13
ƒÎÔã 31c+
17:32a
> >
.ÀÍàs …sx ¿Úäýx ÀÎáÚÐ? 32a
17:32b

.¿ćäÔù{ Áüóï …Îæzx 15 ?


¿þçÚçÃà ‰s{
14
32b
A

MS C Syr. 18
18:1
17
mÁËÑÝs ¿úÂĀã 16
ÍáÝ ¿ćäáï 1
18:2
> €z{xÎÑá ¿Ùüã{
.ÛÝ| 2a

10
nequius excogitabit: NVulg. nequius quam quod excogitavit.
11
arguitur: NVulg. arguetur.
12
¿çÝz: corr. in the main text (¿æÍÝ).
13
ƒÎÔã: 7h3 âÔã.
14
‰s{: 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ‰s.
15 ?
¿þçÚçÃà: 7h3 ¿þæs ÛçÃà ? (orthographical variant); 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos Áüê ÛçÃà.
?
16
ÍáÝ: 7h3 ÍàÎÝ.
17
The text order of Syr. differs: 18:4, 1-2.
224 SIR 18:2b+ – 18:8b

Vulg. LXX
18:2b
καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ.
1

18:3a
ὁ οἰακίζων τὸν κόσμον ἐν σπιθαμῇ χειρὸς αὐτοῦ,
18:3b
καὶ πάντα ὑπακούει τῷ θελήματι αὐτοῦ·
18:3c
αὐτὸς γὰρ βασιλεὺς πάντων ἐν κράτει αὐτοῦ,
18:3d
διαστέλλων ἐν αὐτοῖς ἅγια ἀπὸ βεβήλων.
18:2 18:4a

quis sufficit enarrare opera illius οὐθενὶ ἐξεποίησεν ἐξαγγεῖλαι τὰ ἔργα αὐτοῦ·
18:3 18:4b

quis enim2 investigabit magnalia eius καὶ τίς ἐξιχνιάσει3 τὰ μεγαλεῖα αὐτοῦ;
18:4a 18:5a

virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit κράτος μεγαλωσύνης αὐτοῦ τίς ἐξαριθμήσεται;
18:4b 18:5b

et5 quis adiciet enarrare misericordiam eius καὶ τίς προσθήσει ἐκδιηγήσασθαι τὰ ἐλέη
αὐτοῦ;
18:5a 18:6a

non est minuere neque adicere οὐκ ἔστιν ἐλαττῶσαι οὐδὲ προσθεῖναι,
18:5b 18:6b

nec est invenire magnalia Dei καὶ οὐκ ἔστιν ἐξιχνιάσαι τὰ θαυμάσια τοῦ
κυρίου·
18:6a 18:7a

cum consummaverit homo tunc incipit 6


ὅταν συντελέσῃ ἄνθρωπος, τότε ἄρχεται·
18:6b 18:7b

et cum quieverit operabitur 8 καὶ ὅταν παύσηται, τότε ἀπορηθήσεται.


18:7a 18:8a

quid homo et quae gratia illius 9


Τί ἄνθρωπος, καὶ τί ἡ χρῆσις αὐτοῦ;

18:7b 18:8b

et quid11 bonum aut quid nequam illius τί τὸ ἀγαθὸν αὐτοῦ, καὶ τί τὸ κακὸν αὐτοῦ;

1
18:2b, 3abcd (v. 3a ὁ): Ralhfs + (v. 3a ὁ>).
2
quis enim: NVulg. Et quis.
3
ἐξιχνιάσει: Rahlfs ἐξιχνεύσει.
4
Îçœ ã: 7h3 + ÒÞþã.
5
et: NVulg. Aut.
6
incipit: NVulg. incipiet.
225

MS C Syr. 18

2b+

3a+

3b+

3c+

3d+
18:4a
? ï
.€z{Ëà > [228r. a] ÎÙÎÑäà ÒÞþã Îçã 4a
18:4b

.z{ĄÃÅ ¿çäæ 4eÎçA ã {s 4b

5a

5b

6a

6b

18:7a
> …Îæz 7¿þæs ÛçÂx
.èÙüþã ? …{ÍäàÎþ 7a
18:7b
>
.…{ÍãĀæ f…ÎÂ{Āæ …s{ 7b
18:8a
?
f…{ÍæüéÎÐ ¿çã{ .10¿þçÚ砅Îæs ¿çã 8a
e…{Í捏ÎÙ ¿çã{
18:8b

e…{zÎþÚÂ
A ¿çã{ 12
k…{zÎÃÓ ¿çã{ 8b

7
¿þæs ÛçÂx:? ?
7h3 ¿þçÚçÂx.
8
operabitur: NVulg. aporiabitur.
9
Quid homo et quae gratia illius: NVulg. Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?
10 ?
¿þçÚçÂ: 7h3 ¿þæs ÛçÂ. ?
11
quid: NVulg. quid est.
12
…{zÎÃÓ: 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos …{zÎÃÚÓ (=…{zÎþç ); 9c1 [- - -].
226 SIR 18:9a – 18:13c

Vulg. LXX
18:8a 18:9a/9ab

numerus dierum hominum1 multum centum anni ἀριθμὸς ἡμερῶν ἀνθρώπου πολλὰ ἔτη ἑκατόν·

18:9b
ἀλόγιστος δὲ ἑκάστου πᾶσιν ἡ κοίμησις.
5

18:8b 18:10a

quasi guttae aquae a mare6 ὡς σταγὼν ὕδατος ἀπὸ θαλάσσης καὶ ψῆϕος
ἄμμου,
18:8c 18:10b

et +sicut+ calculus harenae8 sic exigui anni in die οὕτως ὀλίγα ἔτη ἐν ἡμέρᾳ αἰῶνος.
aevi

18:9a 18:11a

propter hoc patiens est Deus in illis διὰ τοῦτο ἐμακροθύμησεν κύριος ἐπ᾿ αὐτοῖς
18:9b 18:11b
10
et effudit super eos misericordiam suam καὶ ἐξέχεεν ἐπ᾿ αὐτοὺς τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
18:10ab+ 18:12a

vidit +praesumptionem cordis illorum11 quoniam εἶδεν καὶ ἐπέγνω τὴν καταστροϕὴν αὐτῶν ὅτι
mala est+ et cognovit subversionem illorum πονηρά·
quoniam nequa12 est
18:11ab+ 18:12b
+
ideo adimplevit propitiationem suam in illis et διὰ τοῦτο ἐπλήθυνεν τὸν ἐξιλασμὸν αὐτοῦ.
ostendit illis13 viam aequitatis+
18:12a 18:13a

miseratio hominis circa proximum suum ἔλεος ἀνθρώπου ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ,
18:12b 18:13b

misericordia autem Dei super omnem carnem ἔλεος δὲ κυρίου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα·
18:13a 18:13c

qui misericordiam habet et docet15 ἐλέγχων καὶ παιδεύων καὶ διδάσκων

1
hominum: NVulg. hominum ut.
2
¿çÚçã: W ¿çÚçã{; 9c1 [- - -].
3 ?
€zÎãÎÙx: ?
8a1, 9m1 €zÎçÐx; 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos €zÎçÐx; 9c1 €z{[]; 10c2 []ÎçÐx.
4
¿Æêæ: 19-11m7 ¿Æêã.
5
18:9b: Rahlfs >.
6
guttae aquae a mare: NVulg. gutta aquae maris deputati sunt.
7
10c1 marg. note by second hand: èã èÚçý? ôàs ¿ćáÐ èã and èÙÍÙĀÙs ¿ćà ¿æz ¿ćäáï.
8
harenae: NVulg. arenae.
227

MS C Syr. 18
18:9
?
¿Ñäà 4¿Æêæ ËÝ f¿þæüÂx 3€zÎãÎÙx 2
¿çÚçã 9a
?
.èÚçý À¾ćã

9b+
18:10a

k¿ćäÙ èã ÁxÎÅ ¿ćáääàx ßÙs 7 10a

18:10b

.¿ćáÐ èã Àxüò ßÙs{ 10b

18:10c
? ôàs
m¿æz ¿ćäáï èã èÚçý 10c+
18:10d
?
.¿úÙx|x ¿ćäáð ¿ćãÎÙ ËÐ ßÙs èÙÍÙĀÙs ¿ćà 10d+
18:11a

.9…{Íäï ÍÐ{ üÆã


A ¿æz âÔã 11a
18:11b

.€zÎäÐă >
A …{ÍÚáï Ëýs{ 11b
18:12a
> âÔã
.€z ¿þÚA  f…{züÐx ˆËÙx 12a

18:12b

.…{ÍçúÂÎý ÛÆés
A f¿æz âÔã 12b

18:13a

.züê ÄÙüù âï f¿þæüÂx ¿ćäÐă


A 13a
18:13b
? ï
.€z{Ëà > …{ÍáÝ âï fÀÍàsx €zÎäÐă{
14
13b
18:13c
>
.…{Íà ôáã{ >
fÁx{ >
åÞÑã
16
13c

9
…{Íäï: Mos …{ÍÚáï.
10
effudit: NVulg. effundit.
11
illorum: NVulg. eorum.
12
nequa: NVulg. nequam.
13
illis: NVulg. eis.
14
…{ÍáÝ: 11m6 >.
15
misericordiam habet et docet: NVulg. reprehendit, docet et.
16
åÞÑã: 10c1 åÞÑã{.
228 SIR 18:13d – 18:20a

Vulg. LXX
18:13b 18:13d

erudit quasi pastor1 gregem suum καὶ ἐπιστρέϕων ὡς ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ.
18:14a 18:14a

misereatur excipiens2 doctrinam miserationis τοὺς ἐκδεχομένους παιδείαν ἐλεᾷ


18:14b 18:14b

et qui festinant4 in iudiciis eius καὶ τοὺς κατασπεύδοντας ἐπὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ.
18:15a 18:15a

fili in bonis non des quaerellam 5


Τέκνον, ἐν ἀγαθοῖς μὴ δῷς μῶμον
18:15b 18:15b

et 6 omni dato non des tristitiam verbi +mali+ καὶ ἐν πάσῃ δόσει λύπην λόγων.
18:16a 18:16a

nonne ardorem refrigerabit ros οὐχὶ καύσωνα ἀναπαύσει δρόσος;


18:16b 18:16b

sic et verbum melius quam datus8 οὕτως κρείσσων λόγος ἢ δόσις.


18:17a 18:17a

nonne ecce verbum super datum bonum οὐκ ἰδοὺ λόγος ὑπὲρ δόμα ἀγαθόν;

18:17b 18:17b

et10 utraque cum homine iustificato11 καὶ ἀμϕότερα παρὰ ἀνδρὶ κεχαριτωμένῳ.
18:18a 18:18a
13
stultus achariter inproperabit 14
μωρὸς ἀχαρίστως ὀνειδιεῖ,
18:18b, 19a 18:18b

et datus indisciplinati tabescere facit oculos καὶ δόσις βασκάνου ἐκτήκει ὀϕθαλμούς.
19 +
ante iudicium para iustitiam15 tibi+
18:19b 18:19a

et antequam loquaris disce Πρὶν ἢ λαλῆσαι μάνθανε


18:20a 18:19b

ante languorem adhibe medicinam καὶ πρὸ ἀρρωστίας θεραπεύου.


18:20b 18:20a

et ante iudicium interroga te ipsum18 πρὸ κρίσεως ἐξέταζε σεαυτόν,

1
pastor: NVulg. pastor dirigens.
2
misereatur excipiens: NVulg. Miseretur excipientibus.
3
èÚÞêãx:Ÿ Ÿ
7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos èÙüÃêãx.
4
et qui festinant: NVulg. et festinantibus.
5
quaerellam: NVulg. querelam.
6
et: NVulg. et in.
7
¿ÂÎý: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ÂÎþà; 10c2 s[]Îþà.
8
datus: NVulg. datum.
9
ÀĀÂzÎã: 13a1ÀĀÂÍÂÎã; ? 10c2 À[]Îã.
10
et: NVulg. Sed.
229

MS C Syr. 18
18:13d
>
.zÏÆà ¿ïx ¿ÃÓ> ¿Úï
> ßÙs …{Íà ßòÍã{ 13d
18:14a
>
.€zÎäÐĄà 3èÚÞêãx èÚáÙ¾ćà …{ÍÚÂÎÓ 14a
18:14b
d€zÎç? ÙA Ëà èÚáÃúãx
> èÚáÙs{ 14b
18:15a
>
.¿ćáݏ ¿ćà fzüÃÑà u¾Ôãx èäà €ü 15a
18:15b
>
.ßçÚï Ž¾Â ¿ćà fuÍÙx >
èäÂ{ 15b
18:16a
7
m¿ÂÎý âÔÃãx üÚÅ ÁüÔã ßÙs 16a
18:16b

.ÀĀÂzÎã ¿ÞòÍã ÀĀáã ¿çÝz 16b


18:17a
9
fÀĀÂzÎã èãx eÀĀÃÓ> ÀĀáã üÚÅ ĀÙs 17a
.€z ¿ÃÓ>
18:17b

.ÁĄþÝ ¿þæs âï 12
fèÙÍُă{ 17b
18:18a
> ¿ćà Ëï fËêÑã üÚÅ ¿ćáÞé
.ÀÎÃÚÓ ËÃï 18a
18:18b
? ¿ÞÙĀã f¿ðÚýx
.¿çÚï 16
zĀÂzÎã{ 18b

18:19a
> [228r. b] ßà ÛðÂ
.Á{Ëï ŽĀݏ ¿ćà Ëï
17
19a
18:19b

.¿Úés ßà Ûð fzüݏ ¿ćà Ëï{ 19b


18:20a

.¿ćà‹> 20
fÀĀúï ßÚÔ㏠¿ćà 19
Ëï 20a

11
iustificato: NVulg. gratioso.
12
èÙÍُă{: 10m1, 10c1, 10c2 èÙÍُ{; W èÙÍُă.
13
achariter: NVulg. acriter.
14
inproperabit: NVulg. improperabit.
15
iustitiam: NVulg. advocatum.
16
zĀÂzÎã{: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos zĀÂzÎã.
17
ŽĀݏ: 12h2 ŽĀݏ.
18
te ipsum: NVulg. teipsum.
19
Ëï: 7h3 Ëï{.
20
ÀĀúï: 19-11m7 ÀĀþÚÂ.
230 SIR 18:20b – 18:25a

Vulg. LXX
18:20c 18:20b

et in conspectu Dei1 invenies propitiationem καὶ ἐν ὥρᾳ ἐπισκοπῆς εὑρήσεις ἐξιλασμόν.


18:21a 18:21a

ante languorem humilia te πρὶν ἀρρωστῆσαί σε ταπεινώθητι


18:21b 18:21b

et in tempore infirmitatum4 ostende καὶ ἐν καιρῷ ἁμαρτημάτων δεῖξον ἐπιστροϕήν.


conversationem5 +tuam+
18:22a 18:22a

non inpediaris operari semper6 μὴ ἐμποδισθῇς τοῦ ἀποδοῦναι εὐχὴν εὐκαίρως


18:22bc+ 18:22b

et non veteris9 usque ad mortem iustificari καὶ μὴ μείνῃς ἕως θανάτου δικαιωθῆναι.
+
quoniam merces Dei manet in aeternum+

18:23a 18:23a

ante orationem10 praepara animam tuam πρὶν εὔξασθαι ἑτοίμασον σεαυτὸν


18:23b 18:23b

et noli esse quasi homo qui temptat Deum12 καὶ μὴ γίνου ὡς ἄνθρωπος πειράζων τὸν
κύριον.

18:24a 18:24a

memento irae in die consummationis μνήσθητι θυμοῦ ἐν ἡμέραις τελευτῆς


18:24b 18:24b
14
et tempus retributionis in conversatione facies 15
καὶ καιρὸν ἐκδικήσεως ἐν ἀποστροϕῇ
προσώπου.
18:25a 18:25a

memento paupertatis16 in tempore abundantiae μνήσθητι καιρὸν λιμοῦ ἐν καιρῷ πλησμονῆς,

1
conspectu Dei: NVulg. hora visitationis.
2
¿çÂÏà{: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿çÂÏÂ{.
3
¿ćàËï: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, W, Moss ¿ćàËï{; CB ¿ćà Ëï.
4
infirmitatum: NVulg. peccati.
5
conversationem: NVulg. conversionem.
6
inpediaris operari semper: NVulg. sinas te impediri reddere votum tempore opportuno.
7
{üÃðà:
œ 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos {üÃðäà.
8
ßÚÂÎÐ:? ?
7h3 ßÙÍÔÐ.
9
non veteris: NVulg. ne tardes.
231

MS C Syr. 18
18:20b
>
.ßÚçï{ mÍÚÑÞý ÀĀúïx 2¿çÂÏà{ 20b
18:21a
> ¿ćà‹ eâù 3¿ćàËï
.ÛðÂ{ 21a
18:21b

.ÀĀùx| uz f¿ÔЏ ¿ćà Ëï{ 21b

18:22a
?
.8ßÚÂÎÐ 7
{üÃðà ¿ćáݏ ¿ćà 22a
A
18:22b
> À{z ¿ćà{
ßà ŒÎïx ¿ćãËï ŽËã 22b

18:22c
?
.ßÙÍÔÐ èã uĀäà ¿çÂ| fƒ ¿ćà 22c+
18:22d

.üÐ{Āþã ¿ćà fÀÎãx üÝxs 22d+


18:23a

mßٍËæ ÄÚÓ> {x ¿ćà Ëï


11
23a
18:23b

.züã ¿êçãx ÁüÃÅ ßÙs À{z ¿ćà{ 23b

18:23c
?
.ÀÍÔÐ ¿ÔÑäà ôé{ ¿ćà 23c+
18:23d

.ĀÚÝ| ?
A ¿ćà f¿ÚãËúÂx âÔã 23d+
18:24a
?
.ÀÍÔÐ >
…{ÍáÝx {z ÀüÑ ÀÏÅ{x
13
üÝxs 24a
18:24b
?
.¿òs ßçã ßòÍæ ¿ćà fÀĀúïx ¿çÂÏÂ{ 24b

18:25a
17 ?
e¿ðÃé ÛãÎÚ ¿çóÞà üÚÝx ĀÙ{z 25a
A

10
orationem: NVulg. votum.
11
{x: 12h2 {Ëæ (orthographical variant).
12
temptat Deum: NVulg. tentat Dominum.
13
…{ÍáÝx: 7h3 …{ÍàÎÝx.
14
tempus: NVulg. suo tempore.
15
conversatione facies: NVulg. conversione faciei.
16
paupertatis: NVulg. famis.
17
¿ðÃé ÛãÎÚÂ: ? ?
12h2 ¿ðÃéx ¿ćãÎÚÂ; 11c1 ¿ðÃé ÛãÎÚÂ.
232 SIR 18:25b – 18:31a

Vulg. LXX
18:25b 18:25b
et necessitatem1 paupertatis in die divitiarum πτωχείαν καὶ ἔνδειαν ἐν ἡμέραις πλούτου.
18:26a 18:26a
a mane usque ad vesperam mutatur tempus ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας μεταβάλλει καιρός,
18:26b 18:26b
et haec omnia citata in oculis Dei καὶ πάντα ἐστὶν ταχινὰ ἔναντι κυρίου.
18:27a 18:27a
homo sapiens in omnibus metuet Ἄνθρωπος σοϕὸς ἐν παντὶ εὐλαβηθήσεται
18:27b 18:27b
et in diebus delictorum adtendet ab inertia 4
καὶ ἐν ἡμέραις ἁμαρτιῶν προσέξει ἀπὸ
πλημμελείας.
18:28a 18:28a
omnis astutus agnovit5 sapientiam πᾶς συνετὸς ἔγνω σοϕίαν
18:28b 18:28b
et invenienti eam dabit confessionem καὶ τῷ εὑρόντι αὐτὴν δώσει ἐξομολόγησιν.
18:29ab+ 18:29a
sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt +et συνετοὶ ἐν λόγοις καὶ αὐτοὶ ἐσοϕίσαντο
intellexerunt veritatem et iustitiam+
18:29c 18:29b
8
et inploraverunt proverbia et iudicia καὶ ἀνώμβρησαν παροιμίας ἀκριβεῖς.
18:29c
10
κρείσσων παρρησία ἐν δεσπότῃ μόνῳ
18:29d
ἤπερ νεκρᾷ καρδίᾳ νεκρῷ ἀντέχεσθαι.
18:30a HD
DE CONTINENTIA ANIMAE 13
᾿Εγκράτεια ψυχῆς
18:30b 18:30a
Post concupiscentias tuas non eas ᾿Οπίσω τῶν ἐπιθυμιῶν σου μὴ πορεύου
18:30c 18:30b
et a voluntate tua avertere15 καὶ ἀπὸ τῶν ὀρέξεών σου κωλύου·
18:31a 18:31a
si praestes animae tuae concupiscentiam eius 16
ἐὰν χορηγήσῃς τῇ ψυχῇ σου εὐδοκίαν ἐπιθυμίας,

1
necessitatem: NVulg. necessitatum.
2
èÙÍáÝ: 7h3 èÙÍàÎÝ.
3
‰‹¾æ: 11m6 ôà¾æ (error).
4
adtendet ab inertia: NVulg. cavebit a malitia.
5
agnovit: NVulg. agnoscit.
6 >
ÍÚï{ËÚà{: > ï{ËÚà{.
7h3, Mos ÍÚ ?
7
ÀĀÙÎЏ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀÙx{.
8
inploraverunt: NVulg. effuderunt tamquam pluviam.
9
ÀĀÙüоćà: 7h3 ÀĀÙüÑà; 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀüÑà.
233

MS C Syr. 18
18:25b
?
.ÁÎï ÛãÎÚ ÀÎÙÎçï{ ÀÎçÞêã{ 25b
18:26a
.¿æËï ¿çþã f¿þãüà Áüò‹> èã 26a
18:26b
? …ĄÚóý fèÚàz
.ÀÍàs „Ëù èÚæs ? èÙÍàÎÝ{ 26b
18:27a
.3‰‹¾æ 2èÙÍáÝ èÚàÍà f¿ćäÚÞÐ ÁüÃÅ 27a
18:27b
.¿þÚÂ
A ?
èã âÐËæ ¿ćà ¿ðý{x ÀĀãÎÚÂ{ 27b

18:28a
>
.ÀĀäÞÐ Îóáäà åÚÞÐx âÞà 28a
18:28b
>
.7ÀĀÙÎЏ ƒĀäà 6fÍÚï{ËÚà{ 28b
18:29a
?
.…ÎäÞÐĀæ f…Îæz ‰s ¿çóàÎÙ ÛäÚÞÐ 29a

18:29b
?
.¿ćàĀãx ? 9ÀĀÙüоćà ¿ćãËï f…ÎïËæ{
¿ćáã > 29b
18:29c
d.12¿çóàÎÙ{ fÀĀäÞÐx 11 ?
¿ćáã{ 29c+

29d+

HD
18:30a
.ƒ|s ¿ćà fßþóæ Āà¾ý Ā 14
€ü 30a
18:30b
>
mÍÚáÝ >
fzĀō èã{ 30b
18:31a
mßþóæx ¿çÚ‹ 17 >
ËÃï üÚÅ …s 31a

10
18:29cd: Rahlfs >.
11 ?
¿ćáã{: Mos ¿ćáã{.
12 >
¿çóàÎÙ{: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos + ¿þóæx; 10m1, 10m3, 11m6 ¿þóæ after 18:30 ÍÚáÝ.
13
HD: Rahlfs +.
14
€üÂ: 13a1 >.
15
voluntate tua avertere: NVulg. voluptatibus tuis te contine.
16
concupiscentiam eius: NVulg. beneplacitum concupiscentiae.
17 Ÿ
ËÃï üÚÅ: 7h3, 8a1 üÚÅ ËÃï.
234 SIR 18:31b+ – 19:3a

Vulg. LXX
18:31b 18:31b

faciet te in gaudium inimicis1 ποιήσει σε ἐπίχαρμα τῶν ἐχθρῶν σου.


18:32a 18:32a

ne oblecteris in turbis nec in modicis 2


μὴ εὐϕραίνου ἐπὶ πολλῇ τρυϕῇ,
18:32b 18:32b

ad duas est enim commissio illorum4 μὴ προσδεηθῇς5 συμβολῇ αὐτῆς.


18:33a 18:33a

ne fueris mediocris in contentione ex fenore 7


μὴ γίνου πτωχὸς συμβολοκοπῶν ἐκ δανεισμοῦ,
18:33b 18:33b

et non est tibi nihil10 in sacculo καὶ οὐδέν σοί ἐστιν ἐν μαρσιππίῳ·
18:33c 18:33c

eris enim invidus tuae vitae 13 14


ἔσῃ γὰρ ἐπίβουλος τῆς ἰδίας ζωῆς.

Vulg. LXX
19:1a 19:1a

operarius ebriacus15 non locupletabitur ἐργάτης μέθυσος οὐ πλουτισθήσεται,


19:1b 19:1b

et qui spernit modica paulatim decidet καὶ ὁ ἐξουθενῶν τὰ ὀλίγα κατὰ μικρὸν
17

πεσεῖται.
19:2ab+ 19:2a

vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes +et οἶνος καὶ γυναῖκες ἀποστήσουσιν συνετούς,
arguent sensatos+20
19:3a 19:2b

et qui se iungit fornicariis erit nequa22 καὶ ὁ κολλώμενος πόρναις τολμηρότερος


ἔσται·
19:3bc+ 19:3a

putredo et vermes hereditabunt illum 23 +


et σήπη καὶ σκώληκες κληρονομήσουσιν αὐτόν,
extolletur in exemplum maius24+

1
inimicis: NVulg. inimicis tuis.
2
turbis nec in modicis: NVulg. multa epulatione.
3
À¾ÅÎêÂ: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos À{¾ÚÆêÂ.
4
ad duas est enim commissio illorum: NVulg. duplex enim portio est paupertas illius.
5
προσδεηθῇς: Rahlfs προσδεθῇς.
6
èٍ: 7h3 èÙă.
7
mediocris in contentione ex fenore: NVulg. ganeo et potator.
8
18:33ab: cf. 4Q525.24.4 (see Puech, Qumrân grotte 164–65, and “Ben Sira,” 87).
9
‫זולל‬: Peters: incorr. ‫סולל‬.
10
et non est tibi nihil: NVg cum nihil tibi est.
11
[.]‫ומאומ‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;ומאומ]ה‬Ben-Ḥayyim: [‫ומאומ]ה‬.
12
‫אין‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אין‬.
235

MS C Syr. 18
‫ס‬.Be
18:31b 18:31b

 ‫… שונא‬. >


.z¾çéx ¿çÚ‹ ËÃïx > ßÙs
{z {z 31b
‫ס‬.Be
18:32a 18:32a

‫ תענוג‬/ ‫אל תשמח אל שמץ‬ ?


m¿úÚçòx 3
À¾ÅÎê ÁËЏ ¿ćà 32a
‫ס‬.Be
18:32b 18:32b

/ ‫אשר פי שנים רישו‬ .d.dèÚÞêã À{z 6èٍ ËÐ ¿ćàx 32b


‫ס‬.Be
18:33a 18:33a

‫ אל תהי זולל וסובא‬


9 8
kûúò{ âÚà|{ €{{ èÚÞêã À{z ¿ćà [228r. c] 33a
‫ס‬.Be
18:33b 18:33b

‫ בכיס‬12 ‫ אין‬/ 11[.]‫ומאומ‬ .ĀÚà ßêÚÞ „Ëã ËÝ 33b

33c+

MS C Syr. 19
‫ס‬.Be
19:1a 19:1a
16
‫ ]…[עשיר‬/ ‫פועל זאת‬ .Āðæ ¿ćà ¿Ù{ ¿ćáðò 1a
‫ס‬.Be
19:1b 19:1b

‫[ערער ׃‬..] / ‫ובוזה מעוטים‬


18
.ÀÎçÞêã 19 >
¾æ Áüê åЍx{ 1b
A

19:2a‫ס‬.Be 19:2a

‫ לב‬21 ‫ יפחיזו‬/ ‫יין ונשים‬ .¿Ãà èÙÏÑóã fÀĀæs{ ÁüäÐ


A 2a

19:2b

.˾æ fÀĀÚæÏà ûÂxĀãx{ 2b

3a

13
tuae vitae: NVulg. vitae tuae.
14
18:33c: Rahlfs >.
15
ebriacus: NVulg. ebriosus.
16
‫]…[עשיר‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]לא י[עשיר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]י[עשיר‬Beentjes: ‫[עשיר‬.] ‫לא‬.
17
καὶ: Rahlfs >.
18
‫[ערער‬..]: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]ית[ערער‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ית[ערער‬Beentjes: ‫יתערער‬.
19
¾æ: 13c1 ¾æ (error); 13a1 []¿æ.
20
sapientes +et arguent sensatos+: NVulg. sensatos.
21
‫יפחיזו‬: Lévi, Peters, Segal: ‫ ;]יפח[יזו‬Smend: ‫ ;]יפח[יזו‬Ben-Ḥayyim: ‫[יזו‬..].
22
erit nequa: NVulg. peribit.
23
= NVulg. 2c.
24
= NVulg. 3c; NVulg. 19:3a+ Anima audax perdet dominum suum.
236 SIR 19:3b – 19:9a

Vulg. LXX
19:3d 19:3b
et tolletur de numero anima eius1 καὶ ψυχὴ τολμηρὰ ἐξαρθήσεται.
19:4a 19:4a
4 +
qui credit cito levis corde minorabitur +
Ὁ ταχὺ ἐμπιστεύων κοῦϕος καρδίᾳ,
19:4b 19:4b
et qui delinquit in animam suam insuper καὶ ὁ ἁμαρτάνων εἰς ψυχὴν αὐτοῦ
habebitur5 πλημμελήσει.
19:5a 19:5a
7
qui gaudet iniquitati denotabitur ὁ εὐϕραινόμενος κακίᾳ καταγνωσθήσεται,
8

19:5b
9
ὁ δὲ ἀντοϕθαλμῶν ἡδοναῖς στεϕανοῖ τὴν ζωὴν
αὐτοῦ.
19:6a
ὁ ἐγκρατευόμενος γλώσσῃ ἀμάχως βιώσεται,
19:5b+c, 6a+b+ 19:6b/6
et qui odit correptionem comminuetur vita 10
καὶ ὁ μισῶν λαλιὰν ἐλαττονοῦται καρδίᾳ.13
et qui odit loquacitatem extinguit11 malitiam
6 +
qui peccat in animam suam paenitebitur et qui
iucundatur malitia denotabitur12+
19:7a 19:7a
14 +
ne iteres verbum nequam et durum +
μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον,
19:7b 19:7b
et15 non minoraberis καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ ἐλαττονωθῇ.
19:8a 19:8a
amico et inimico noli enarrare +sensum tuum+17 ἐν ϕίλῳ καὶ ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ,
19:8b 19:8b
18
et si est tibi delictum noli denudare καὶ εἰ μή ἐστίν σοι ἁμαρτία, μὴ ἀποκάλυπτε·

19:9a 19:9a
audiet enim te et custodiet21 te ἀκήκοεν γάρ σου καὶ ἐϕυλάξατό σε,

1
= NVulg. 3b.
2
Cf. Sir 6:4a HA.
3
‫[שחית‬.]: Lévi, Peters, Segal: ‫ ;]ת[שחית‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫]ת[שחית‬.
4
corde: NVulg. corde est et.
5
insuper habebitur: NVulg. quis innoxium faciet.
6
¿ÔÑãx: 7h3 ÄÚÑãx. Ÿ
7
iniquitati: NVulg. iniquitate.
8
κακίᾳ: Rahlfs καρδίᾳ. Text = Syr. ÀĀþÚÂ, Lat. iniquitati.
9
19:5b, 6a: Rahlfs +.
10
comminuetur: NVulg. minuetur.
11
extinguit: NVulg. exstinguit.
12
qui peccat in animam suam paenitebitur et qui iucundatur malitia denotabitur: NVulg. >.
237

MS C Syr. 19
‫ס‬ Be
19:3b /19:2b 19:3

‫ בעליה‬3‫[שחית‬.] / ‫ ונפש עזה‬2 >


.züã ËÂ{ fÀĀóÙøÐ ¿þóæ 3b
A
19:4a
.{z ¿çÚï üÚêÐ fâÆð èäÙÍãx{ 4a
19:4b
.€zÎÚÝÏæ ÎçA ã Íþóæ 6¿ÔÑãx 4b

19:5
>
.zü À{Íæ fÀĀþÚÂ
A >
âï ÁËÐx{ 5a

5b+

6a+
19:6
>
.{z ¿çÚï üÚêÐ ÀĀáã ¿æx 6b

19:7a
.ÀĀá㠿描 ¿ćà fåáðà 7a
19:7b
16
‚ËêÑæ ¿ćà ÿæs{ 7b
19:8a
>
.âÅx ¿ćà À¾çêÂ{ f¿ćäÐü 8a
19:8b
.…{ÍÚáï Ûð 19 >
fÀÍÔÐ ßà ĀÙs …s{ 8b
19:8c
.ƒÎÝs ¿ćà fÿæsx À‹Ąù 20
åáðà{ 8c+
19:9a
24
kßÚçêæ 23 > ¿ćàx22
ßðäþæx èã 9a

13
καρδίᾳ: Rahlfs κακίᾳ (cf. Lat. malitiam). Text = Syr. ¿çÚï.
14
ne: NVulg. Ne umquam.
15
et: NVulg. et prorsus.
16
‚ËêÑæ: 13a1 + Û with abbreviation sign ( €ü ?).
17
19:8a: NVulg. De amico et inimico noli narrare.
18
si: NVulg. si notum.
19 >
ÀÍÔÐ: ?
7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀÍÔÐ.
20
åáðà{: 7h3 åáðà.
21
custodiet: NVulg. cavebit.
22
Cf. Prov 25:10.
23 Ÿ
ßðäþæx: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ñäýx.
24
ßÚçêæ: 12h2 ‚ËêÑæ.
238 SIR 19:9b – 19:16a

Vulg. LXX
19:9bc+ 19:9b

et quasi defendens peccatum odiet te +et sic aderit καὶ ἐν καιρῷ μισήσει σε.
tibi semper+1
19:10a 19:10a

audisti verbum +adversus proximum+ ἀκήκοας λόγον, συναποθανέτω σοι·


conmoriatur2 in te
19:10b 19:10b

fidens quoniam non te disrumpet 3


θάρσει, οὐ μή σε ῥήξει.
19:11a 19:11a

a facie verbi parturit4 fatuus ἀπὸ προσώπου λόγου ὠδινήσει μωρὸς


19:11b 19:11b
5
tamquam gemitus partus infantis ὡς ἀπὸ προσώπου βρέϕους ἡ τίκτουσα.
19:12a 19:12a

sagitta infixa femori carnis βέλος πεπηγὸς ἐν μηρῷ σαρκός,


19:12b 19:12b

sic verbum in corde stulti οὕτως λόγος ἐν κοιλίᾳ μωροῦ.


19:13aα 19:13a

corripe amicum ne forte non intellexerit8 Ἔλεγξον ϕίλον, μήποτε οὐκ ἐποίησεν,
19:13aβ 19:13b
+
et9 dicat non feci+ aut si fecerit ne iterum addat καὶ εἴ τι ἐποίησεν, μήποτε προσθῇ.
facere
19:14a 19:14a

corripe proximum ne forte non10 dixerit ἔλεγξον τὸν πλησίον, μήποτε οὐκ εἶπεν,
19:14b 19:14b

et si dixerit ne forte iteret καὶ εἰ εἴρηκεν, ἵνα μὴ δευτερώσῃ.


19:15 19:15a

corripe amicum saepe enim fit commissio14 ἔλεγξον ϕίλον, πολλάκις γὰρ γίνεται διαβολή,

19:16a 19:15b

et non omni verbo credas καὶ μὴ παντὶ λόγῳ πίστευε.


19:16b 19:16a

est qui labitur lingua sed non ex animo ἔστιν ὀλισθάνων καὶ οὐκ ἀπὸ ψυχῆς,

1 +
et sic aderit tibi semper+: NVulg. >.
2
proximum conmoriatur: NVulg. proximum tuum? Commoriatur.
3
disrumpet: NVulg. dirumpet.
4
parturit: NVulg. parturiet.
5
gemitus partus: NVulg. parturiens a facie.
6
èã: 10m1, 10m3, 11m6 >.
>
ÍàÎ ï: >
7
A 10m1 Íäï (error).
8
non intellexerit: NVulg. fecerit malum.
239

MS C Syr. 19
19:9b

.ßÃþÑæ ¿Ð{üé ßÙs{ 9b

19:10a

.ßÃ᠏Î㏠fÀĀáã Āðäý


A 10a

19:10b

.ŒÎò{ ßïϏx Á¾Å {z ¿ćà 10b


19:11a
>
j¿ćáÞé âÃÑã ÀĀáã
A „Ëù èã 11a
19:11b
>
.7ÍàÎï >
A „Ëù 6èã ÀËáÙ ¿ćáÃÑãx ßÙs 11b
19:12a
jÁüÃÅx z{üÑ ¿Ñãx
A Á¾Å ßÙs 12a
19:12b
?
.d.¿ćáÞéx €zÎðä ÀĀáã ¿çÝz 12b
19:13a
> ëÝs
.ÿÚA Âx ËÃðæ ¿ćàx fßäЍ 13a
19:13b

.ôéÎæ ¿ćàx fËÃï


A …s{ 13b

19:14a

.üã¾æ 12
¿ćäàx fßÃÙüù ëÝs
11
14a
19:14b

.¿æĀæ 13
¿ćàx füãs
A …s{ 14b
19:15a
> fèÚçÂ|
âݾćã À{z ? ¿ćäÝx âÔã jßäЍ> ëÝs 15a
.¿úÙüé À‹üù
19:15b
>
.ßÃà èäÙÍæ ¿ćáã âÞà 15
¿ćà{ 15b
19:16a
>
.ÍÃà èã ¿ćà{ f¿ÔÐx üÚÅ ĀÙs 16a

9
et: NVulg. et ipse.
10
non: NVulg. >.
11
ëÝs: 13c1 >.
12
¿ćäàx: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćàx.
13
¿ćàx: 10m1, 10m3, 11m6, 19-11m7 ¿ćà.
14
commissio: NVulg. criminatio.
15
¿ćà{: 13a1 ¿ćà.
240 SIR 19:16b – 19:22b

Vulg. LXX
19:17a 19:16b

quis est enim qui non deliquerit1 lingua sua καὶ τίς οὐχ ἥμαρτεν ἐν τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ;
19:17b 19:17a

corripe proximum antequam commineris ἔλεγξον τὸν πλησίον3 πρὶν ἢ ἀπειλῆσαι


19:18a 19:17b

et da locum timori 5 Altissimi καὶ δὸς τόπον νόμῳ ὑψίστου.


19:18a

ϕόβος κυρίου ἀρχὴ προσλήψεως,


7

19:18b

σοϕία δὲ παρ᾿ αὐτοῦ ἀγάπησιν περιποιεῖ.


19:19a

γνῶσις ἐντολῶν κυρίου παιδεία ζωῆς,


19:19b

οἱ δὲ ποιοῦντες τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ἀθανασίας δένδρον


καρπιοῦνται.
19:18b 19:20a
+
quia+ omnis sapientia timor Dei +et in illa timere Πᾶσα σοϕία ϕόβος κυρίου,
Deum+
19:18c 19:20b

et in omni sapientia dispositio legis καὶ ἐν πάσῃ σοϕίᾳ ποίησις νόμου,


19:20c

καὶ γνῶσις τῆς παντοκρατορίας αὐτοῦ.


9

19:21a

οἰκέτης λέγων τῷ δεσπότῃ Ὡς ἀρέσκει οὐ ποιήσω,


19:21b

ἐὰν μετὰ ταῦτα ποιήσῃ, παροργίζει τὸν τρέϕοντα


αὐτόν.
19:19a 19:22a

et non est sapientia nequitiae disciplina10 οὐκ11 ἔστιν σοϕία πονηρίας ἐπιστήμη,
19:19b 19:22b

et non est cogitatus12 peccatorum prudentia καὶ οὐκ ἔστιν βουλὴ13 ἁμαρτωλῶν ϕρόνησις.

1
deliquerit: NVulg. deliquerit in.
2
¿ćà{: Mos ¿ćàx.
3
πλησίον: Rahlfs + σου. Text = Syr. ¿þÚÃà, Lat. proximum.
4
¿þڜ Ãà: 7a1, 7h3; 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿þÚÂ; 9c1 [- - -].
5
timori: NVulg. legi.
6
ƒÎÞà: 7h3 âÞà.
7
19:18ab, 19ab (v. 19b καρπιοῦνται): Rahlfs + (v. 19b καρπουνται).
241

MS C Syr. 19
19:16b

.Íçþá 2¿ćà{ fâùĀãx ĀÙs{ 16b


19:17a

.åáÓ ?
À¾ÚÆêàx 4
f¿þÚA Ãà ëÝs 17a
A
19:17b

.€zÎÚçäÙz ¿ćáã 6ƒÎÞà ¿ćà{ 17b

18a+

18b+

19a+

19b+

19:20a
?
zĀáÐx [228v. a] fÀĀäÞÐ âÝ{ ÀÎÚÃæx ¿ćáã 20a
. ¿Ùüãx
8

19:20b

.ÀĀäÞÐ €z €z >
A ÀÍàsx zĀáÐx{ 20b

20c+

21a+

21b+

19:22a

.ÿÚA Âx ¿ćäÚÞÐ ĀÚà 22a


19:22b
?
.¿ÚæĀàÎÞéx ¿ÚÔÐx ÀĀÚ ĀÚà{ 22b

8
¿Ùüãx: 7h3, 8a1 ÀÍàsx.
9
19:20c, 21ab: Rahlfs +.
10
disciplina: NVulg. scientia.
11
οὐκ: Rahlfs καὶ οὐκ.
12
cogitatus: NVulg. consilium.
13
βουλὴ: Rahlfs ὅπου βουλὴ.
242 SIR 19:23a – 19:28b

Vulg. LXX
19:20a 19:23a

est nequitia et ipsa execratio1 ἔστιν πανουργία καὶ αὕτη βδέλυγμα,


19:20b 19:23b

et est insipiens qui minuitur sapientia καὶ ἔστιν ἄϕρων ἐλαττούμενος σοϕίᾳ·
19:21a 19:24a

melior est homo qui deficit2 sapientia et deficiens κρείσσων3 ἡττώμενος ἐν συνέσει ἔμϕοβος
sensu in timore
19:21b 19:24b

quam qui abundat sensu et transgreditur legem ἢ περισσεύων ἐν ϕρονήσει καὶ παραβαίνων
+
Altissimi+ νόμον.
19:22 19:25a

est sollertia5 certa et ipsa iniqua ἔστιν πανουργία ἀκριβὴς καὶ αὕτη ἄδικος,
19:23a 19:25b

et est qui emittit verbum certum enarrans καὶ ἔστιν διαστρέϕων χάριν τοῦ ἐκϕᾶναι
veritatem6 κρίμα,
19:25c
7
καὶ ἔστι δικαιῶν κρίσει σοϕός.
19:23b 19:26a

est qui nequiter humiliat se8 ἔστιν πονηρευόμενος συγκεκυϕὼς μελανίᾳ,


19:23c 19:26b

et interiora eius plena sunt dolo καὶ τὰ ἐντὸς αὐτοῦ πλήρης9 δόλου·
19:24a 19:27a
+
et est iustus10+ qui se nimium submittit a multa συγκύϕων11 πρόσωπον καὶ ἐθελοκωϕῶν,
humilitate
19:24b+c 19:27b

et est iustus qui inclinat faciem et fingit non ὅπου οὐκ ἐπεγνώσθη, προϕθάσει σε·
videre quod ignoratum est13
19:25a 19:28a

et si ab inbecillitate virium vetetur peccare καὶ ἐὰν ὑπὸ ἐλαττώματος ἰσχύος κωλυθῇ
ἁμαρτεῖν,
19:25b 19:28b

si invenerit tempus malefaciendi malefaciet ἐὰν εὕρῃ καιρόν, κακοποιήσει.

1
nequitia et ipsa execratio: NVulg. astutia et ipsa exsecratio.
2
deficit: NVulg. minuitur.
3
κρείσσων: Rahlfs κρείττων.
4
ÀøòĀãx: 13a1 ¿ćáÝĀãx.
5
sollertia: NVulg. solertia.
6
emittit verbum certum enarrans veritatem: NVulg. pervertit gratiam, ut proferat iudicium.
7
19:25c: Rahlfs >.
243

MS C Syr. 19
19:23a
?
.ÀÍÔÐ > fÀÎäÙüï ĀÙs
¿ÙüÂx 23a
19:23b
?
.ÀÍÔÐ üÚêÐx ¿ćáÞéA ĀÙs{ 23b
19:24a
?
.ÀÍÔÐ èã 4ÀøòĀãx ¿ïËã üÚêÐ ĀÙs 24a

19:24b
> f¿ïËã üÙĀÙ ĀÙs{
.¿ÔÐx 24b

19:25a
> åÙüïx ĀÙs
.ÎáÅËäà ¿Â‹{ 25a
19:25b

j¿çÙA x ¿ćáÆäà åúïĀã{ 25b

25c+
19:26a

.¿þóæ üڏ ßÙs{ f¿ÞÚÞã ßÙs ÀÏÐĀãx ĀÙs 26a


19:26b
> ¿áã ÍÃà ÎÅ{
.¿ćáÞæ 26b
A
19:27a
>
.ÀĀþÚA  ¿ïĀã{ ?
€zÎòs 12
èçÝĄãx ĀÙs 27a

19:27b

.¿æ¾Ý 14
fÍà èÙüù> eÍà èÚïËÙ ¿ćàx ¾Â{ 27b

19:28a

èã ¿ćáÝĀã f¿ćáÚÐ ÍÂ
A ĀÚàx âÔãx ĀÙs 28a
.¿ÔÑäàx
19:28b
>
.Ž¾Ãã fÎý¾Ãäà ÒÞþã …s{ 28b

8
nequiter humiliat se: NVulg. videtur oppressus et fractus animo.
9
πλήρης: Rahlfs πλήρη.
10
iustus: NVulg. >.
11
συγκύϕων: Rahlfs συγκρύϕων.
12
èçÝĄãx: 7h3, 8a1, 19-11m7 èÝüãx.Ÿ
13
19:24b+c: NVulg. Et est qui inclinat faciem suam et fingit se non audire: ubi ignoratus est, praeveniet te.
14
Íà: 13c1 >.
244 SIR 19:29a – 20:4b

Vulg. LXX
19:26a 19:29a

ex visu cognoscitur vir ἀπὸ ὁράσεως ἐπιγνωσθήσεται ἀνήρ,


19:26b 19:29b

et ab occursu faciei cognoscitur sensatus καὶ ἀπὸ ἀπαντήσεως προσώπου


ἐπιγνωσθήσεται νοήμων·
19:27a 19:30a

amictus corporis et risus dentium στολισμὸς ἀνδρὸς καὶ γέλως ὀδόντων


19:27b 19:30b

et ingressus1 hominis enuntiant de illo καὶ βῆμα2 ἀνθρώπου ἀναγγελεῖ τὰ περὶ αὐτοῦ.

Vulg. LXX MS B
19:28a+b 20:1a
+
est correptio mendax in ira Ἔστιν ἔλεγχος ὃς οὐκ ἔστιν
contumeliosi4 +et est indicium quod ὡραῖος,
non probatur esse bonum
19:28c 20:1b

et est tacens et ipse est prudens καὶ ἔστιν σιωπῶν καὶ αὐτὸς
ϕρόνιμος.
20:1a 20:2

quam bonum est arguere quam ὡς καλὸν ἐλέγξαι ἢ θυμοῦσθαι,


irasci
20:1b 20:3

et confitentem in oratione non καὶ ὁ ἀνθομολογούμενος ἀπὸ


prohibere ἐλαττώσεως κωλυθήσεται.
20:2 20:4a 20:4a‫ס‬

concupiscentia spadonis 9
ἐπιθυμία εὐνούχου ‫ כן עושה באונס* משפט‬10
devirginavit iuvenem8 ἀποπαρθενῶσαι νεάνιδα,
20:3 20:4b 20:4b‫ס‬

sic qui facit per vim iudicium οὕτως ὁ ποιῶν ἐν βίᾳ κρίματα. ‫ עם בתולה‬13‫כן נאמן ָלן‬
+
inique12+

1
ingressus: NVulg. gressus.
2
βῆμα: Rahlfs βήματα (= Syr. zĀðêò{, ? Lat. ingressus).
3
¿þæs
œ üÂx: 7a1, 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10m1, 10m3, 11c1, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ¿þæüÂx; 13a1 ¿þæsüÂx; 11m6 ÁüÃÅx.
4
mendax in ira contumeliosi: NVulg. inopportuna.
5
ÀÎçÞêã: metathesis; 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀÎçêÞã (= Γ ἔλεγχος), “which corresponds better to
the version and the context. The reading of 7a1 may reflect a Christian viewpoint on poverty as virtue” (CB).
6 >
èäà: 13c1 >.
245

MS C Syr. 19
19:29a

.ÁüÃÅ Íà Žüò> €zÎòsx


? À{ÏÐ èãx fĀÙs 29a
19:29b

.¿ćäÚÞÐ > ƒÎÃù èã{


Íà ˆËÙ 29b
A

19:30a
? ï
.€z{Ëà > ÀÎÑã ÁüÃÅx z{ÏÐ 30a
19:30b
?
.€zÎáï …xÍêã 3 ?
f¿þæs üÂx zĀðA êò{ 30b

MS C Syr. 20
20:1a

.¿Ù¾Ù ¿ćàx 5fÀÎçÞêã ĀÙs 1a

20:1b

.åÚÞÐ {z{
A fûÙĀýx ĀÙs{ 1b

20:2a

.¿ćàÎðà >
> ëÞãx 6 >
èäà ÀÎÃÚÓ Íà ĀÚà 2

20:2b

.ÎÑÂĀþäà Íà ¿ćà{> ¿ćàx üÝ 7èã fÒÂĀþã{ 3

20:4a

.ÀĀà{Ā 11åï åï ßãËäà ¿çäÙÍã vüōĀã 4a

20:4b
> ¿çÝz
.¿æøà{¾Â ¿çA Ùx ËÃïx èã 4b

7
èã: 9c1 >.
8
devirginavit iuvenem: NVulg. devirginans iuvenculam.
9
Cf. 30:20bc.
10
The cola 20:4abc in Ben-Ḥayyim (Lévi) are in HB 30:20cd+e+.
11
Dittography.
12
inique: NVulg. iniquum.
13
‫ָלן‬: Smend, Ben-Ḥayyim: ‫לן‬.
246 SIR 20:4c+ – 20:8d+

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
20:4c
*
‫וייי מבקש מידו‬
1
‫*בידך‬
20:4c 20:5a
est tacens qui invenitur sapiens ἔστιν σιωπῶν εὑρισκόμενος
σοϕός,
20:5 20:5b
5
et est odibilis qui procax est ad καὶ ἔστιν μισητὸς ἀπὸ πολλῆς
loquendum λαλιᾶς.
20:6a 20:6a
est autem tacens non habens ἔστιν σιωπῶν, οὐ γὰρ ἔχει
sensum loquellae10 ἀπόκρισιν,
20:6b 20:6b
et est tacens sciens tempus apti καὶ ἔστιν σιωπῶν εἰδὼς καιρόν.
temporis12
20:7a 20:7a
homo sapiens tacebit usque ad ἄνθρωπος σοϕὸς σιγήσει ἕως
tempus καιροῦ,
20:7b 20:7b
lascivus autem et inprudens15 non ὁ δὲ λαπιστὴς καὶ ἄϕρων
servabunt tempus ὑπερβήσεται καιρόν.
20:8a 20:8a
qui multis utitur verbis laedit ὁ πλεονάζων λόγῳ
animam suam18 βδελυχθήσεται,
20:8b 20:8b
et qui potestatem sibi adsumit19 καὶ ὁ ἐνεξουσιαζόμενος
iniuste odietur μισηθήσεται.
20:4a 20:8c
quam bonum est correptum ὡς καλὸν ἐλεγχθέντα ϕανερῶσαι
20

manifestare paenitentiam μετάνοιαν·


20:4b 20:8d
sic enim effugies voluntarium οὕτως γὰρ ϕεύξῃ ἑκούσιον
peccatum ἁμάρτημα.

1
‫בידך‬: Schechter/Taylor: ‫ ;בידן‬Smend: ‫ ;בידו‬Ben-Ḥayyim: [‫ביד)ן(]ו‬.
2
‫יש‬: Smend: [‫]יש‬.
3
‫[ש‬....]: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]מחרי[ש‬Ben-Ḥayyim: ‫[ש‬..].
4
[....]‫ונחש‬: Lévi, Peters: [‫ ;ונחשב ]חכם‬Smend: [‫ ;ונחשב ]חכם‬Segal: [‫ ;ונחש]ב חכם‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;ונחשב‬Beentjes: […] ‫ונחשב‬.
5
qui: NVulg. quia.
6
‫[ש‬..]: Lévi: ‫ ;]ו[יש‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;]וי[ש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]וי[ש‬Beentjes: ‫[ש‬.].
7
‫נמאס‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נמאס‬.
8
‫בריב‬: Smend: ‫ברוב‬.
9
[…]: Lévi, Peters, Segal: [‫ ;ש]יח‬Smend: [‫ ;ש]יחו‬Beentjes: [..]‫ש‬.
10
20:6a: NVulg. Est tacens non habens responsum.
247

MS C Syr. 20

4c+

20:5a‫ס‬.Be 20:5a
/ 4[....]‫ ונחש‬3‫[ש‬....] / 2‫יש‬ .¿ćäÚÞÐ ÄþÐĀã ûÙĀý ËÝx ĀÙs 5a

20:5b‫ס‬.Be 20:5b
/ [...] ‫[ש נמאס בריב‬..]
9 8 7 6 ?
.zĀÚïÎýx À¾ÅÎê f¿æĀêãx ĀÙs{ 5b

20:6a‫ס‬.Be 20:6
/ ‫יש מחריש מאין מענה‬ .Îááääà Íà ¿ćà{> ¿ćàx ¿ÞÙs
> fâáäãx 11
ĀÙs 6a

20:6b‫ס‬.Be
// ‫ויש מחריש כי ראה עת‬ 6b

20:7a‫ס‬.Be 20:7a
/ 14‫ עד עת‬13‫חכם יחריש‬ > f¿ćäÚÞÐ ÁüÃÅ{
.¿æËï üÔæ 7a

20:7b‫ס‬.Be 20:7b
‫ עת‬16‫וכסיל לא ישמור‬ > ¿ćà
.¿æËï üÔæ 17 > ÁüÃÅ{
f¿Ðüã{ f¿ćàÎï 7b

20:8a
?
.¿æĀêã zĀÚïÎýx À¾ÅÎêÂx ĀÙs 8a

20:8b
? f…ÎæĀêæ fÀ¾ÅĀãx{ [228v. b]
.€zÎÚÐ 8b

8c+

8d+

11
ĀÙs: 12h2 ĀÙs{; 9c1 [- - -].
12
apti temporis: NVulg. aptum.
13
‫יחריש‬: Lévi: ‫מחריש‬.
14
‫ ת‬line-filler.
15
inprudens: NVulg. imprudens.
16
‫ישמור‬: Smend: ‫ישמר‬.
17
¿Ðüã{ f¿ćàÎï: > 7h3 ¿ćàÎï{ ¿Ðüã.
18
laedit animam suam: NVulg. exsecrabitur.
19
adsumit: NVulg. assumit.
20
20:8cd: Rahlfs >.
248 SIR 20:9a – 20:13b

Vulg. LXX MS B
20:9a 20:9a

est processio1 in malis viro Ἔστιν εὐοδία ἐν κακοῖς ἀνδρί,


+
indisciplinato+
20:9b 20:9b

et est inventio in detrimentum καὶ ἔστιν εὕρεμα εἰς ἐλάττωσιν.

20:10a 20:10a

est datus qui non sit utilis4 ἔστιν δόσις, ἣ οὐ λυσιτελήσει


σοι,
20:10b 20:10b

et est datus5 cuius retributio duplex καὶ ἔστιν δόσις, ἧς τὸ ἀνταπόδομα


διπλοῦν.
20:11a 20:11a

est propter gloriam minoratio ἔστιν ἐλάττωσις ἕνεκεν δόξης,


20:11b 20:11b

et est qui ab humilitate levavit6 καὶ ἔστιν ὃς ἀπὸ ταπεινώσεως


caput ἦρεν κεϕαλήν.
20:12a 20:12a

est qui multa redimat modico pretio ἔστιν ἀγοράζων πολλὰ ὀλίγου
20:12b 20:12b

et restituens ea7 septuplum καὶ ἀποτιννύων αὐτὰ


ἑπταπλάσιον.
20:13a 20:13a

sapiens in verbis se ipsum8 ὁ σοϕὸς ἐν ὀλίγοις9 ἑαυτὸν


amabilem facit προσϕιλῆ ποιήσει,
20:13b 20:13b

gratiae autem fatuorum effundentur χάριτες δὲ μωρῶν ἐκχυθήσονται.

1
processio: NVulg. processus.
2
ÍæüéÎÑàx: 12h2 + {z.
3
üÚÅ: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos (= Γ) >.
4
datus qui non sit utilis: NVulg. datum, quod non est utile.
5
datus: NVulg. datum.
6
levavit: NVulg. levat.
249

MS C Syr. 20
20:9a

.ÁüÃÅx {z zĀþÚA Ãàx „Ëã ĀÙs 9a

20:9b
?
.2ÍæüéÎÑàx fÀĀÚïÎý ĀÙs{ 9b
20:9c

¿òÎð f¿ò¾Ý ÁËýx 3üÚÅ ¿çÞÙs 9c+


j€zÎÚÐüò{
20:9d
>
¿ćà{ Áüýx ßäЍx zÎäЍ ËÂ{ ¿çÝz 9d+
>
.ÍÚÑÞý

10a

10b

11a

11b

20:12a

jÎï| ßÙs ÛÆé> ‰ÏÙx ĀÙs 12a


20:12b
>
.¿ðÃþ ËÐ fÍà ˆüò{ 12b

20:13a‫ס‬.Be

‫ נפשו‬10‫ במעט דבר‬/ ‫חכם‬ 13a

20:13b‫ס‬.Be ; 20:13cd‫ס‬
11
‫ כסילים ישפוך‬/ ‫וטובת‬ 13b
..... // ‫חכמה‬12

7
ea: NVulg. ea in.
8
se ipsum: NVulg. seipsum.
9
ὀλίγοις: Rahlfs λόγοις.
10
Smend: +‫יאהיב‬+.
11
‫ישפוך‬: Smend: ‫ ;ישפכו‬Beentjes: ‫ישפוד‬.
12
‫חכמה‬: Lévi, Segal: 20:13b; Peters: after 37:26; Ben-Ḥayyim: 20:13c; Beentjes: 20:30a.
250 SIR 20:14a – 20:16c

Vulg. LXX MS B
20:14a 20:14a

datus insipientis non erit utilis tibi1 δόσις ἄϕρονος οὐ λυσιτελήσει


σοι,
20:14b
4
ὁμοίως δὲ καὶ βασκάνου δι᾿ ἀνάγκην
αὐτοῦ·
20:14b 20:14c/14b

oculi enim illius septimplices5 sunt οἱ γὰρ ὀϕθαλμοὶ αὐτοῦ ἀνθ᾿ ἑνὸς
πολλοί·
20:15a 20:15a

exigua dabit et multa inproperabit6 ὀλίγα δώσει καὶ πολλὰ ὀνειδίσει


20:15b 20:15b

et apertio oris illius inflammatio καὶ ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς


est7 κῆρυξ·
20:16a 20:15c

hodie fenerat8 quis et cras expetit σήμερον δανιεῖ καὶ αὔριον


ἀπαιτήσει,

20:16b 20:15d

et11 odibilis12 homo huiusmodi μισητὸς ἄνθρωπος ὁ τοιοῦτος.

20:17a 20:16a

fatuo non erit amicus14 μωρὸς ἐρεῖ Οὐχ ὑπάρχει μοι


ϕίλος,
20:17b 20:16b

et non erit15 gratia bonis illius16 καὶ οὐκ ἔστιν χάρις τοῖς ἀγαθοῖς
μου·
20:18a 20:16c/17a

qui enim edunt panem illius falsi17 οἱ ἔσθοντες τὸν ἄρτον αὐτοῦ
linguae sunt ϕαῦλοι γλώσσῃ,

1
20:14a: NVulg. Datum insipientis non erit utile tibi.
2
zĀÂzÎã: 9m1 zĀÂz{[].
3
¿ćáÞéx: 11m6 ÁüÃÅx.
4
20:14b: Rahlfs >.
5
septimplices: NVulg. septemplices.
6
inproperabit: NVulg. improperabit.
7
inflammatio est: NVulg. quasi clamantis.
8
fenerat: NVulg. feneratur.
9
€z: CB €z.œ
10
ÀÎçïÎòx: 13c1 ÀÎçïÎò{ (error).
251

MS C Syr. 20
20:14a

.Íà ¿ÙÎý ¿ćà 3¿ćáÞéx 2zĀÂzÎã 14a

14b+

20:14b
?
.ÀÎçïüóà èäÚA é ¿ðÃþ ËÐ f€zÎçÚïx âÔã 14c

20:15a

.ËêÑã >
> ÛÆé{ > Îï|
fuÍÙ 15a
20:15b
>
.uüé{ >
fÿÚA Âx âáäã{ eÍãÎò }Āò{ 15b

20:15c

.ñ> üÑã{ f‰|Îã ¿çãÎÙ 15c

20:15d

.10ÀÎçïÎòx 9€z ÀĀÚÃÅ fzĀÚÃÅ{


A 15d+
20:15e
?
f¿þçÚçÃà{ ÀÍà¾ćà e…{ÍÙĀÙs ¿çÝzx èÚáÙs 15e
.…Îæs 13èÙ¾çé
20:16a
>
> Ûà ĀÚà füãs
.¿ćäÐă ¿ćáÞé> 16a

20:16b

.€ÎÃÚÔà ÎÃÚÓ ĀÚà{ 16b

20:16c
?
.18¿ò¾Ýx ¿ïÎý ßÙs fÛäÑà ÛáÝs 16c

11
et: NVulg. >.
12
odibilis: NVulg. odibilis est.
13
èÙ¾çé: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m2, 10m3, 11c1, 11m2, 11m6-19, 11m7, W, Mos èÙ¾Úçé; 12h2 èÚçé; 13c1 …¾çé
(error).
14
fatuo non erit amicus: NVulg. Fatuus dicit: «Non est mihi amicus.
15
erit: NVulg. est.
16
illius: NVulg. meis.
17
falsi: NVulg. falsae.
18
¿ò¾Ýx: 12h2 + …Îæs.
252 SIR 20:17a – 20:22a

Vulg. LXX MS B
20:18b 20:17a/17b
quotiens et quanti inridebunt eum1 ποσάκις καὶ ὅσοι καταγελάσονται
αὐτοῦ;
20:19a 20:17b
neque enim quod habendum erat 2
οὔτε γὰρ τὸ ἔξειν ἐν ὀρθῇ αἰσθήσει
directo sensu distribuit εἴληϕε,
20:19b 20:17c
similiter et quod non erat καὶ τὸ μὴ ἔχειν ὁμοίως ἀδιάϕορον
habendum3 αὐτῷ.
20:20a 20:18a
lapsus falsae linguae quasi qui ᾿Ολίσθημα ἀπὸ ἐδάϕους μᾶλλον
pavimento cadens4 ἢ ἀπὸ γλώσσης,
20:20b 20:18b
5
nam et sic casus malorum οὕτως πτῶσις κακῶν κατὰ
festinanter venient6 σπουδὴν ἥξει.
20:21a 20:19a
homo acharis quasi fabula vana 7
ἄνθρωπος ἄχαρις, μῦθος ἄκαιρος·

20:21b 20:19b
in ore indisciplinatorum adsidua 8
ἐν στόματι ἀπαιδεύτων
erit ἐνδελεχισθήσεται.
20:22a 20:20a
ex ore fatui reprobabitur parabola ἀπὸ στόματος μωροῦ
ἀποδοκιμασθήσεται παραβολή·
20:22b 20:20b
non enim dicit illam in tempore οὐ γὰρ μὴ εἴπῃ αὐτὴν ἐν καιρῷ
suo αὐτῆς.
20:23a 20:21a
est qui vetatur peccare ab10 inopia Ἔστιν κωλυόμενος ἁμαρτάνειν
ἀπὸ ἐνδείας,
20:23b 20:21b
12
et in requie sua stimulabitur καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει αὐτοῦ οὐ
κατανυγήσεται.
20:24a 20:22a
est qui perdit animam suam prae ἔστιν ἀπολλύων τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
confusione δι᾿ αἰσχύνην,

1
20:18b: NVulg. Quoties et quanti irridebunt eum.
2
20:17bc: Rahlfs >.
3
habendum: NVulg. habendum, est indifferens ei.
4
lapsus falsae linguae quasi qui pavimento cadens: NVulg. Melius lapsus in pavimento quam lapsus linguae.
5
nam et: NVulg. >.
6
venient: NVulg. veniet.
7
vana: NVulg. importuna.
8
adsidua: NVulg. assidua.
253

MS C Syr. 20
20:17a
.€zÎáï …ÎúÚäæ fzÎÝs ¿ćàs 17a

17b+

17c+

20:17b
?
j¿ò¾Ýx ¿ïÎý âï èÙËÚýsx ¿Úã ßÙs 18a

20:17c
?
.¿úÙx| >
ĀçÚ ¿ćàÎïx Íçþà ¿çÝz 18b

20:17d
¿ćàx âÝsx ÀĀÚàs ¿ÑÞþã ¿ćàx ¿çÞÙs 19a
.¿Ñáã
20:17e
>
.ÍæËð ÁüãsĀã ¿ćàx ÀĀáã
9
A ¿çÝz 19b

20:20a
.ÀĀáã âù f¿ćáÞéx ÍãÎóÂ> 20a

20:20b
>
.ÍæËð > üãs
Íà > ¿ćàx âÔã 20b

20:21a
?
.zÎÞٍ‹ âÔã fÀÍÔÐ èã ÕáòĀãx ĀÙs
11
21a

20:21b
. ÒÚæĀã zÎï âï{ k¿úÙx| À{zx
13
A ¿æz ÎçA ã 21b

20:22a‫ס‬.Be 20:22a
‫ את נפשו מבושת‬/ 14
‫יש מאבד‬ .zÍ èã fÍþóæ ËÂÎãx 15
ĀÙs 22a

9
ÁüãsĀã ¿ćàx: 8a1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćàx ÁüãsĀãx (= ¿ćàx âÝsx); 10c1 ¿ćàx s[]ÀĀãx; 10c2 [- - -]ÀĀãx.
10
ab: NVulg. prae.
11
ÕáòĀãx: 13c1 ÇáòĀãx (error).
12
sua: NVulg. sua non.
13
ÒÚæĀã: 7h3 ÒÚæĀã.
14
‫ ד‬and a half ‫ א‬as line-fillers; cf. Beentjes: “The right part of an aleph is written here.”
15
ĀÙs: 13a1 ĀÙs{.
254 SIR 20:22b – 20:27a

Vulg. LXX MS B
20:24bc+ 20:22b

et ab inprudenti1 persona perdet καὶ ἀπὸ ἄϕρονος προσώπου


eam +personae autem acceptione ἀπολεῖ αὐτήν.
perdet se+
20:25a 20:23a

est qui prae confusione promittit ἔστιν χάριν αἰσχύνης


amico ἐπαγγελλόμενος ϕίλῳ,
20:25b 20:23b

et lucratus est eum inimicum gratis καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν


δωρεάν.
20:26a 20:24a

obprobrium nequa6 in homine Μῶμος πονηρὸς ἐν ἀνθρώπῳ


mendacium ψεῦδος,
20:26b 20:24b

et in ore indisciplinatorum adsidue9 ἐν στόματι ἀπαιδεύτων


erit ἐνδελεχισθήσεται.
20:27a 20:25a

potius furem quam adsiduitas viri αἱρετὸν κλέπτης ἢ ὁ ἐνδελεχίζων


mendacis10 ψεύδει,
20:27b 20:25b

perditionem autem ambo ἀμϕότεροι δὲ ἀπώλειαν


hereditabunt κληρονομήσουσιν.
20:28a 20:26a

mores hominum mendacium12 sine ἦθος ἀνθρώπου ψευδοῦς ἀτιμία,


honore
20:28b 20:26b

et confusio illius cum ipso sine καὶ ἡ αἰσχύνη αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ
intermissione ἐνδελεχῶς.
20:29a HD

VERBUM PARABOLARUM 15
Λόγοι παραβολῶν
20:29b 20:27a

Sapiens in verbis producet se Ὁ σοϕὸς ἐν ὀλίγοις προάξει


17

ipsum16 ἑαυτόν,

1
inprudenti: NVulg. imprudenti.
2
‫פנים‬: according to MS ‫ פנ‬doubtful (possibly ‫ ;)כעס‬Beentjes: ‫פנים‬.
3
‫שונא‬: Beentjes: rev. ‫)שונה( שונא‬.
4
‫חנם‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חנם‬.
5
À¾çé: CB À A ¾çé
A (error).
6
obprobrium nequa: NVulg. Opprobrium nequam.
7 ?
¿þæ¾Â: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿þæ¾Â.
8
ÀÎáÅx: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀÎÂËÝ.
9
adsidue: NVulg. assidue.
255

MS C Syr. 20
20:22b‫ס‬.Be 20:22b

‫ יורישנה‬2‫ פנים‬/ ‫ובאולת‬ >


.üäÅ f€zÎòs ÛéÎÝ èã{ 22b

20:23a‫ס‬.Be 20:23a

‫ ומבטיח רעהו‬/ ‫יש נכלם‬ .züÃÐ âÝĀã zÍ èãx ĀÙs 23a

20:23b‫ס‬.Be 20:23b

 4‫ חנם‬/ 3‫וקונהו שונא‬ >


.èÆã 5À¾çé Íà ¿çù{ 23b

20:24a
?
.8ÀÎáÅx 7¿þæ¾Â ÿÚA Âx „Ëã 24a

20:24b

.À¾ÚÆé €z
A j¿ćáÞéx ÍãÎóÂ{ [228v. c] 24b

20:25a

.11ÎáÅËäà ‰s ÄçÆäà vüōĀã 25a

20:25b
?
.…Îæ ÀÍ fzĀЍ{s èÙÍُă{ 25b

20:26a

.ÀĀÓÎáà 14 > ¿þæüÂx


f¿ćáÅx 13
züÐx âÔã 26a

20:26b
dËÂs Íäï fzÍÂ{ 26b

HD
20:27a
> ÁÎï| ßÙs
ÀÎÑæ ? ¿áã
ÀĀäÞÐx ¿ćàĀã
18
A 27a
.Íþóæ

10
20:27a: NVulg. Potior fur quam assiduitas viri mendacis.
11
ÎáÅËäà: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÎÂËÞäà.
12
mores hominum mendacium: NVulg. Mos hominis mendacis est.
13
züÐx: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos + üÚÅ.
14
¿ćáÅx:> 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿ÂËÝ.
15
HD: Rahlfs +.
16
se ipsum: NVulg. seipsum.
17
ὀλίγοις: Rahlfs λόγοις. Text emendation by Ziegler (cf. Syr.).
18
ÀĀäÞÐx: 11c1 ¿ćäÚÞÐx. ?
256 SIR 20:27b – 20:32b+

Vulg. LXX MS B
20:29c 20:27b
et homo prudens placebit magnatis καὶ ἄνθρωπος ϕρόνιμος ἀρέσει
μεγιστᾶσιν.
20:30ab+ 20:28a
+ +
qui operatur terram suam inaltabit ὁ ἐργαζόμενος γῆν ἀνυψώσει
acervum fructuum2 +et qui operatur θημωνιὰν3 αὐτοῦ,
iustitiam ipse exaltabitur+
20:30c 20:28b
qui vero placet magnatis effugiet καὶ ὁ ἀρέσκων μεγιστᾶσιν
iniquitatem ἐξιλάσεται ἀδικίαν.
20:31a 20:29a
xenia et dona excaecant oculos ξένια καὶ δῶρα ἀποτυϕλοῖ
iudicum ὀϕθαλμοὺς σοϕῶν
20:31b 20:29b
et quasi mutus in ore avertit καὶ ὡς ϕιμὸς ἐν στόματι
correptiones eorum5 ἀποτρέπει ἐλεγμούς.
20:32a 20:30a
sapientia absconsa et thesaurus 7
σοϕία κεκρυμμένη καὶ
invisus θησαυρὸς ἀϕανής,
20:32b 20:30b
quae utilitas in utrisque τίς ὠϕέλεια ἐν ἀμϕοτέροις;
20:33a 20:31a
melius in hominibus qui κρείσσων ἄνθρωπος ἀποκρύπτων
abscondent15 insipientiam suam τὴν μωρίαν αὐτοῦ
20:33b 20:31b
quam qui abscondunt17 sapientiam ἢ ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν
suam σοϕίαν αὐτοῦ.
20:32a
κρείσσωον ὑπομονὴ ἀπαραίτητος
20

ἐν ζητήσει κυρίου
20:32b
ἢ ἀδέσποτος τροχηλάτης τῆς ἰδίας
ζωῆς.

1
¿ćäÚÞÐ ÁüÃÅ{: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćäÚÞÐ ÁËÃï{.
2
fructuum: NVulg. frugum.
3
θημωνιὰν: Rahlfs θιμωνιὰν. Text emendation by Ziegler.
4
ÁËÐÎý{ ¿çÎù: 9m1 ÁËÐÎý{ ? ¿çÂăÎù; 10c2 ÁüÐÎý (error).
5
20:31b: NVulg. et quasi camus in ore avertunt correptiones eorum.
6
üÞé{:> W, Mos üÞé.
7
20:30-31: almost identical doublet in Γ after 41:14a (cf. also HMas and HB).
8
Cf. Beentjes, “Hermeneutics,” 53–54. If Beentjes is right, then ‫ חכמה‬is the final word of the MS folio that Gaster published (JQR 12
[1900]: 688–702).
9
‫טמונה‬: Peters: (!), Elizur: ‫טמונה‬.
10
[...]‫מ‬: Peters: ‫מוסתר‬.
257

MS C Syr. 20
20:27b
.¿ç{ĄÂ ÕàĀþæ 1¿ćäÚÞÐ ÁüÃÅ{ 27b

28a

28b

20:29a
.¿çÚï > 4fÁËÐÎý{ ¿çÎù
? èُÍÃã 29a

20:29b
>
.ÀÎçêÞã âÔÃã{ f¿ćãÎò 6üÞé{ 29b

20:30aαBe; 20:30aβEW 20:30a


/ [...]‫ טמונה ואוצר מ‬// ‫חכמה‬
10 9 8 j¿ÚþÔãx ÀĀäÚé{ ÀüÚäÓ ÀĀäÞÐ 30a

20:30bEW 20:30b
/ 13[...]‫ בש‬12‫ תולעת‬11‫ומה‬ .14èÙÍُăĀ ĀÙs ¿çÚæz ¿çã 30b
EW
20:31a 20:31a
/ [...] ‫טוב איש מצפין‬
16 >
kzÎáÞé ¿þÔãx >
ÁüÃÅ {z ÄÓ 31a

20:31bEW 20:31b
/ [...]‫מאיש מצפין חכמ‬ >
dzĀäÞÐ ¿þÔãx ÁüÃÅ èã ÄÓ18
19
31b

32a+

32b+

11
‫ומה‬: Peters: ‫מה‬.
12
‫תולעת‬: Peters: ‫תולעה‬.
13
[...]‫בש‬: Peters: ‫בשתיהם‬.
14
èÙÍُăĀÂ: 9c1, 10c1, 10c2 èÙÍُĀÂ; 12h2 èÙÍÙă (error).
15
melius in hominibus qui abscondent: NVulg. Melior est, qui celat.
16
[...] ‫מצפין‬: Peters: ‫מצפין חכמתו‬.
17
qui abscondunt: NVulg. homo, qui abscondit.
18
12h2 > (parablepsis).
19
ÄÓ: 7h3 >.
20
20:32ab: Rahlfs >.
258 SIR 21:1a – 7a

Vulg. LXX
21:1a 21:1a

fili peccasti non adicias iterum Τέκνον, ἥμαρτες, μὴ προσθῇς μηκέτι


21:1b 21:1b
+ + +
sed et de pristinis deprecare ut tibi remittatur 2+
καὶ περὶ τῶν προτέρων σου δεήθητι.
21:2a 21:2a

quasi a facie colubri fuge peccata ὡς ἀπὸ προσώπου ὄϕεως ϕεῦγε ἀπὸ ἁμαρτίας·
21:2b 21:2b
+ +
et si accesseris ad illa suscipient te 3
ἐὰν γὰρ προσέλθῃς, δήξεταί σε·
21:3a 21:2c

dentes leonis dentes eius4 ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς


21:3b 21:2d

interficientes animas hominum ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπων.


21:4a 21:3a

quasi romphea7 bis acuta omnis iniquitas +


ὡς+ ῥομϕαία δίστομος πᾶσα ἀνομία,
21:4b 21:3b

plagae illius non est sanitas τῇ πληγῇ αὐτῆς οὐκ ἔστιν ἴασις.
21:5a 21:4a

cataplectatio11 et iniuriae adnullabunt substantiam12 καταπληγμὸς καὶ ὕβρις ἐρημώσουσιν πλοῦτον·


21:5b 21:4b

sic substantia superbiae13 eradicabitur οὕτως οἶκος ὑπερηϕάνου ἐκριζωθήσεται14.


21:6a 21:5a

deprecatio pauperis ex ore usque ad aures eius δέησις πτωχοῦ ἐκ στόματος ἕως ὠτίων αὐτοῦ,
veniet16
21:6b 21:5b

et iudicium festinato adveniet illi καὶ τὸ κρίμα αὐτοῦ κατὰ σπουδὴν ἔρχεται.
21:7a 21:6a

qui odit correptionem vestigium17 est peccatoris μισῶν ἐλεγμὸν ἐν ἴχνει ἁμαρτωλοῦ,
21:7b 21:6b
18
et qui timet Deum convertet ad cor suum καὶ ὁ ϕοβούμενος κύριον ἐπιστρέψει ἐν καρδίᾳ.
21:8a 21:7a

notus a longe potens lingua +audaci+ γνωστὸς μακρόθεν ὁ δυνατὸς ἐν γλώσσῃ,

1
€üÂ: 13a1 >.
2
remittatur: NVulg. dimittantur.
3
suscipient: NVulg. mordebunt.
4
eius: NVulg. eorum.
5
ÀÎáÅx: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀÎÂËÝ.
6 ?
¿þçÚçÂx: CB ¿þç? ڜ çœ Âx (error).
7
romphea: NVulg. romphaea.
8 ?
€zÎãÎò: CB €zÎãÎò (error).
9
ÀĀÚæ|: 13c1 ÀÎÚæ|.
10
ĀÚà: 9c1Íà + .
259

MS C Syr. 21
21:2aα

f€üÂ
1
1a

1b
21:2aβ
?
.ÀÍÔÐ è㠌üï ĀÙ{z
A ÛÆé 2a
21:2b
j‚ĀÞæ fzÎà u{üù …s{ 2b
21:2c
? ßÙs
.5ÀÎáÅx €z ¿Ùs Ûçý 2c
21:2d
?
.6¿þçÚçÂx ?
ÀĀþóæ >
¿ćáÃÑã{ 2d
21:3a
?
.9ÀĀÚæ| 8€zÎãÎò èÙăx ¿óÚé 3a
21:3b
>
.ÀÎÚés 10ĀÚà fzÎÑäà{ 3b
21:4a

.ÁĄÙËã ¿ÂüÑã ¿þãüà Áüò‹> èã 4a


21:4b
15 ?
.Áüúï À¾ÚÆé ?
¿æËòs{ 4b
21:5a
Íæx¾ćà ÍãÎò èãx ßÙs ¿çÞêãx zÎà‹ 5a

21:5b

.¿úáé> ¿äáïx
? > „Ëù{
¿çÙx 5b
21:6a
> ÁüÃÅ ÀÎçêÞã ¿çé>
.¿ćàÎï 6a
21:6b
>
.ÍÃà èã us 19fÀÍà¾ćà âÐxx{ 6b
21:7a
?
.ˆx{Āþ㠀zÎçÚï 20
ƒÎÃù èã ¿ćäÚÞÐ 7a

11
cataplectatio: NVulg. Terror.
12
substantiam: NVulg. substantiam, et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia.
13
superbiae: NVulg. superbi.
14
ἐκριζωθήσεται: Rahlfs ἐρημωθήσεται. Text emendation by Ziegler according to Smend.
15
In 19-11m7 after 22:1 ¿ùÎúÂ.
16
eius veniet: NVulg. Dei perveniet.
17
vestigium: NVulg. in vestigio.
18
convertet: NVulg. convertet illam.
19
ÀÍà¾ćà: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, Mos ¿Ùüäà; W ¿Ùüã èã.
20
ƒÎÃù: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Moss âÃùÎà.
260 SIR 21:7b – 21:14a

Vulg. LXX
21:8b 21:7b

et sensatus scit labi se ab ipso1 ὁ δὲ νοήμων οἶδεν ἐν τῷ ὀλισθάνειν αὐτόν.


21:9a 21:8a
2
qui aedificat domum inpendiis alienis ὁ οἰκοδομῶν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐν χρήμασιν
ἀλλοτρίοις
21:9b 21:8b

quasi qui colligat3 lapides +suos+ in hieme +


ὡς+ συνάγων τοὺς λίθους αὐτοῦ4 εἰς χῶμα 5.
21:10a 21:9a

stuppa collecta synagoga peccantium στιππύον συνηγμένον συναγωγὴ ἀνόμων,


21:10b 21:9b

et consummatio illorum flamma ignis καὶ ἡ συντέλεια αὐτῶν ϕλὸξ πυρός.


21:11a 21:10a
10
via peccantium conplanata lapidibus ὁδὸς ἁμαρτωλῶν ὡμαλισμένη ἐκ λίθων,
21:11b 21:10b

et in fine illorum inferi et tenebrae et poena11 καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων αὐτῆς βόθρος ᾅδου.
21:12 21:11a
12
qui custodit iustitiam continebit sensum eius 13
Ὁ ϕυλάσσων νόμον κατακρατεῖ τοῦ
ἐννοήματος αὐτοῦ,
21:13 21:11b

consummatio timoris Dei sapientia +et sensus+ καὶ συντέλεια τοῦ ϕόβου κυρίου σοϕία.
21:14 21:12a

non erudietur qui non est sapiens +in bono+15 οὐ παιδευθήσεται ὃς οὐκ ἔστιν πανοῦργος,
21:15ab+ 21:12b

est autem insipientia16 quae abundat in malo et ἔστιν δὲ πανουργία πληθύνουσα πικρίαν.
non est sensus ubi abundat17 amaritudo
21:16a 21:13a

scientia sapientis tamquam inundatio abundabit γνῶσις σοϕοῦ ὡς κατακλυσμὸς πληθυνθήσεται


21:16b 21:13b
+
et consilium illius sicut fons vitae permanet +
καὶ ἡ βουλὴ αὐτοῦ ὡς πηγὴ ζωῆς.
21:17a 21:14a

cor fatui quasi vas confractum ἔγκατα μωροῦ ὡς ἀγγεῖον συντετριμμένον

1
scit labi se ab ipso: NVulg. novit illum labi.
2
domum inpendiis: NVulg. domum suam impendiis.
3
colligat: NVulg. colligit.
4
τοὺς λίθους αὐτοῦ: Rahlfs αὐτοῦ τοὺς λίθους.
5
χῶμα: Rahlfs χειμῶνα. Text emandation by Ziegler according to Smend (= Armenien and Syr. züÆÚà).
6
¿ò¾Ý: ? CB ¿ò¾Ý Ÿ (error).
7
= 25:20a.
8
¿æz: 7a1 (error); 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿çÝz.
9
¿ćàÎ ? ïx:
> CB ¿ćàÎïx.?
261

MS C Syr. 21
21:7b
? ðà
dd.¿ćàÎ >
> âÆð {z ¿úÂ{ 7b
21:8a
>
j€z{ĄÃÐx ¿ćáÚÑ fzĀÚ ¿çÂx 8a

21:8b
?
.züÆÚà 6¿ò¾Ý ÿçÞã 8b
21:9a
> ÀĀúêã ßÙs7
j¿þÚþù ÁüÃÅx €zÎáÅĄÂ ¿ćáÐx 9a
21:9b
? ïx
.ÁÎæ Îà 9¿ćàÎ > …{Íóù{ 8¿æz 9b
21:10a

.Íà {z ÀĀáù{ ¿ðÚýx ÍáÚÃý{ 10a


21:10b

d¿úÚäï {z ¿ÂÎÅ [229r. a] jzüÐx âÔã 10b


21:11a

.zøÙ øàs >


> ¿éÎäæ üÔæx 11a

21:11b
>
.„Ëã Íà 14üêÑæ ¿ćà fÀÍà¾ćà âÐxx{ 11b

12a

12b

21:13a

.¿Æêæ ?
A ¿Úãx >
¿ïÎÃã ßÙs f¿ćäÚÞÐx ÍïËã 13a
21:13b
? ßÙs
.18¿ÚÐ? ¿Úã > fzĀÚ{ 13b
21:14a

.Áüڏ ¿ÂÎÅ ßÙs f¿ðÚýx ÍÃà 14a

10
conplanata: NVulg. complanata.
11
illorum inferi et tenebrae et poena: NVulg. illius fovea inferi.
12
iustitiam: NVulg. legem.
13
eius: NVulg. suum.
14
üêÑæ: 12h2 üêÐ (error).
15
sapiens +in bono+: NVulg. prudens.
16
insipientia: NVulg. astutia.
17
abundat: NVulg. est.
18
¿ÚÐ? ¿Úã: ? cf. Jer 2:13; John 4:10, 11.
262 SIR 21:14b – 21:20b

Vulg. LXX
21:17b 21:14b

et omnem sapientiam non tenebit καὶ πᾶσαν γνῶσιν οὐ κρατήσει.


21:18a 21:15a

verbum sapiens quodcumque audierit scius λόγον σοϕὸν ἐὰν ἀκούσῃ ἐπιστήμων,
21:18b 21:15b

laudabit et ad se2 adiciet αἰνέσει αὐτὸν καὶ ἐπ᾿ αὐτὸν προσθήσει·


21:18c 21:15c

audivit luxuriosus et displicebit illi ἤκουσεν ὁ σπαταλῶν, καὶ ἀπήρεσεν αὐτῷ,


21:18d 21:15d

et proiciet illud post dorsum suum καὶ ἀπέστρεψεν αὐτὸν ὀπίσω τοῦ νώτου αὐτοῦ.
21:19a 21:16a

narratio fatui quasi sarcina in via ἐξήγησις μωροῦ ὡς ἐν ὁδῷ ϕορτίον,


21:19b 21:16b

nam4 in labiis sensati invenietur gratia ἐπὶ δὲ χείλους συνετοῦ εὑρεθήσεται χάρις.
21:20a 21:17a

os prudentis quaeritur5 in ecclesia στόμα ϕρονίμου ζητηθήσεται ἐν ἐκκλησίᾳ,


21:20b 21:17b

et verba illius cogitabunt in cordibus suis καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ διανοηθήσονται ἐν
καρδίᾳ.
21:21a 21:18a

tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia Ὡς οἶκος ἠϕανισμένος οὕτως μωρῷ σοϕία,
21:21b 21:18b

et scientia insensati inenarrabilia verba καὶ γνῶσις ἀσυνέτου ἀδιεξέταστοι λόγοι.


21:22a 21:19a

conpedes7 in pedibus stulto doctrina πέδαι ἐν ποσὶν ἀνοήτου παιδεία


21:22b 21:19b

et quasi vincula manuum supra9 manum καὶ ὡς χειροπέδαι ἐπὶ χειρὸς δεξιᾶς.
dexteram
21:23a 21:20a

fatuus in risu inaltat 11 vocem suam μωρὸς ἐν γέλωτι ἀνυψοῖ ϕωνὴν αὐτοῦ,
21:23b 21:20b

vir autem sapiens vix tacite ridebit ἀνὴρ δὲ πανοῦργος μόλις ἡσυχῇ μειδιάσει.

1 ?
€zÎÚÐ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos €zÎÚÐ ?
? ÛãÎÙ.
2
se: NVulg. illud.
3
€zÎÃÅ: seyame >.
4
nam: NVulg. sed.
5
quaeritur: NVulg. quaeretur.
6 ? erroneous seyame.
¿ÚÔþà:
263

MS C Syr. 21
21:14b
?
.ôà¾æ ¿ćà fÀĀäÞÐ 1€zÎÚÐ ƒÎÝ{ 14b
21:15a
> ñäý
.¿ćäÚÞÐ Íà > f¿ćäÚÞÐx zĀáã 15a
21:15b
>
.ôéÎã ÍÚáï{ >
fÁxÎã Íà{ 15b
21:15c
>
.᥏ >
ÍÚáï{ > ñäý{
f¿ćáÞé Íà > 15c
21:15d
> ¿ã{
d.3€zÎÃÅ èã ËÑà Íà > 15d
21:16a
?
.¿Ð{¾Â ÁüÚúÙ ¿çðÓ ßÙs f¿ðÚýx zĀÚïÎý 16a
21:16b
ÀÎÃÚÓ f¿úÙx|x Íááäã âÝ{ 16b
21:17a
ÀĀýÎçÞ ¿ðÂĀã j¿ćäÚÞÐx ÍãÎò 17a
21:17b

.…{ÍÃà …ÎäÚêæ fÍááääà{ 17b

21:18a

.¿ćáÞêà ÀĀäÞÐ €z ÁĄÚés ĀÚ ßÙs 18a


21:18b
? ¿ïËã{
.ÁÎæx ÁĄãÎÅ ßÙs 6f¿ÚÔþà 18b
21:19a

.8¿ćáÞéx €zÎáÅĄÂ ¿çóàÎÙ {z ÀËÙøã ßÙs 19a


21:19b

.ÍçÚäÙ âï 10ÁăÎés ßÙs{ 19b

21:20a

.Íáù åÙüã f¿ÞÐÎÆÂ ¿ćáÞé 20a


21:20b
>
.ßÑÅ ¿ÑÚç ¿ćäÚÞÐ ÁüÃÅ{ 20b

7
conpedes: NVulg. Compedes.
8
¿ćáÞéx €zÎáÅĄÂ: 13c1 > ¿ćáÞé; cf. 12:19-20.
9
supra: NVulg. super.
10
ÁăÎés: 7h3, 8a1; 10c1, 10c2, 11c1, 12h2 ÁÎés; 9c1 [- - -].
11
inaltat: NVulg. exaltat.
264 SIR 21:21a – 21:27b

Vulg. LXX
21:24a 21:21a

ornamentum1 aureum prudenti doctrina ὡς κόσμος χρυσοῦς ϕρονίμῳ παιδεία


21:24b 21:21b

et quasi brachiale in brachio dextro καὶ ὡς χλιδὼν ἐπὶ βραχίονι δεξιῷ.


21:25a 21:22a

pes fatui facilis in domum +proximi+ ποὺς μωροῦ ταχὺς εἰς οἰκίαν,
21:25b 21:22b

et6 homo peritus confundetur a persona ἄνθρωπος δὲ πολύπειρος αἰσχυνθήσεται ἀπὸ


+
potentis+7 προσώπου.
21:26a 21:23a

stultus a fenestra respiciet in domum ἄϕρων ἀπὸ θύρας παρακύπτει εἰς οἰκίαν,
21:26b 21:23b

vir autem eruditus foris stabit ἀνὴρ δὲ πεπαιδευμένος ἔξω στήσεται.


21:27a 21:24a

stultitia hominis audire10 per ostium ἀπαιδευσία ἀνθρώπου ἀκροᾶσθαι παρὰ θύραν,
21:27b 21:24b

et prudens gravabitur11 contumelia ὁ δὲ ϕρόνιμος βαρυνθήσεται ἀτιμίᾳ.


21:28a 21:25a

labia inprudentium12 stulta narrabunt χείλη ἀλλοτρίων ἐν τούτοις διηγήσονται,


21:28b 21:25b

verba autem prudentium statera ponderabuntur λόγοι δὲ ϕρονίμων ἐν ζυγῷ σταθήσονται.


21:29a 21:26a

et13 in ore fatuorum cor illorum ἐν στόματι μωρῶν ἡ καρδία αὐτῶν,


21:29b 21:26b

et in corde sapientium os illorum ἐν δὲ καρδία14 σοϕῶν στόμα αὐτῶν.


21:30a 21:27a

dum maledicit impius diabolum15 ἐν τῷ καταρᾶσθαι ἀσεβῆ τὸν σατανᾶν


21:30b 21:27b

maledicit ipse animam suam αὐτὸς καταρᾶται τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.

1
ornamentum: NVulg. Tamquam ornamentum.
2
¿ÃàÎù: 11m2 behind 22:6 ÀĀÚïÎý.
3
ÀĀò‹: 7h3, 8a1, 11c1 ÀĀ‹.
4
âï: CB âï Ÿ (error).
5
ÀĀÚÂ ÎÆà: 12h2 ÀĀÚÃà.
6
et: NVulg. sed.
7
confundetur a persona +potentis+: NVulg. verebitur personam.
8
‫מפתח‬: Elizur: ‫מפתח‬.
9
ÎÅ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos >.
10
stultitia hominis audire: NVulg. Ineruditio hominis auscultare.
265

MS C Syr. 21
21:21a

.¿æĀàÎÞêà ÀĀäÞÐ f¿Âzxx 2¿ÃàÎù ßÙs 21a


21:21b

.¿çÚäÙx zËÙs 4âï 3ÀĀò‹ ßÙs{ 21b


EW
21:22a 21:22a

‫ בית‬/ [...]‫רגל נבל ממהרת א‬ .5ÀĀÚ ÎÆà âÆð èà¾ï f¿ćáÞéx €zÎáÅă 22a
EW
21:22b 21:22b

‫ יעמוד‬/ [..‫וכבוד לאיש בת]ו‬ ?


.€zÎòs > ¿ćäÚÞÐ ÁüÃÅ{
èÝüã 22b

21:23aEW 21:23a

‫ יביט אל בית‬/ 8‫כסיל מפתח‬ .ÀĀÚ ÎÆà ¿ï 9ÎÅ èã ûÙËã ¿ćáÞé 23a
EW
21:23b 21:23b

‫ יכניע פנים‬/ ‫ואיש מזמות‬ >


.âáäæ{ üÃà è㠄Îúæx ÁüÃÅx züúÙs{ 23b
21:24a
> ¿þæüÃà €z ÀÎáÞé
.¿ï âï s‹x 24a
21:24b

.züï‹> ¿þù
A f¿ćäÚÞÑà{ 24b
21:25a

.âáäã Íþóæx ¿ćäýÎÆ f¿ðÚýx ÍãÎò 25a


21:25b

.¿ćäÚÞÐ âáäã [229r. b] ¿ćáùĀäÂ{ 25b


EW
21:26a 21:26a

‫ לבם‬/ ‫בפי כסילים‬ .ÍÃà ÎÙ{z


A f¿ćáÞéx ÍãÎò 26a
EW
21:26b 21:26b

/ ‫ובלב חכמים פיהם‬ .ÍÃá f¿ćäÚÞÐx ÍãÎò{ 26b


21:27a

jÍà 17¿Ô > >


A Ð ¿ćàx èäà ¿ćáÞé 16~¾ćà ËÝ 27a
21:27b

.19Íþóçà ÕÚáã 18ÎÙ{z


A 27b

11
prudens gravabitur: NVulg. prudenti gravis.
12
inprudentium: NVulg. imprudentium.
13
et: NVulg. >.
14
ἐν δὲ καρδία: Rahlfs καρδία δὲ.
15
diabolum: NVulg. adversarium.
16 >
~¾ćà: 10c1 second hand + ÎòÎÙüù.
17
¿Ô A Ð: CB ¿ÔÐ. >
18
ÎÙ{z: A 10m1 ÎÙ{z{; 10m2, 11m2 >.
19
Íþóçà: 9m1, 10m1, 10m2, 10m3, 11m6, 19-11m7, 12h2 Íþóæ.
266 SIR 21:28a – 22:5b

Vulg. LXX
21:31a 21:28a

susurrio1 coinquinabit animam suam μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ὁ ψιθυρίζων


21:31bc+d+ 21:28b
+ 2
et in omnibus odietur et qui manserit odiosus καὶ ἐν παροικήσει μισηθήσεται.
erit tacitus et sensatus honorabitur+

Vulg. LXX
22:1a 22:1a

in lapide4 luteo lapidatus5 est piger Λίθῳ ἠρδαλωμένῳ συνεβλήθη ὀκνηρός,


22:1b 22:1b

et omnes loquentur8 super aspernationem illius καὶ πᾶς ἐκσυριεῖ ἐπὶ τῇ ἀτιμίᾳ αὐτοῦ.

22:2a 22:2a
9 10
de stercore boum lapidatus est piger βολβίτῳ κοπρίων συνεβλήθη ὀκνηρός,
22:2b 22:2b

et omnis qui tetigerit eum excutiet manus πᾶς ὁ ἀναιρούμενος αὐτὸν ἐκτινάξει χεῖρα.
22:3a 22:3a

confusio patris est de filio indisciplinato αἰσχύνη πατρὸς ἐν γεννήσει ἀπαιδεύτου,


22:3b 22:3b

in11 filia autem in deminoratione fiet12 θυγάτηρ δὲ ἐπ᾿ ἐλαττώσει γίνεται.


22:4a 22:4a

filia prudens hereditas viro suo θυγάτηρ ϕρονίμη κληρονομήσει ἄνδρα αὐτῆς,
22:4b 22:4b

nam quae confundit in contumeliam fit genitoris καὶ ἡ καταισχύνουσα εἰς λύπην γεννήσαντος·
22:5a 22:5a
14
patrem et virum confundit audax πατέρα καὶ ἄνδρα καταισχύνει ἡ θρασεῖα
22:5b+c 22:5b

et +ab impiis non minorabitur+15 ab utrisque καὶ ὑπὸ ἀμϕοτέρων ἀτιμασθήσεται.


autem inhonorabitur

1
susurrio: NVulg. Susurro.
2
qui: NVulg. qui cum eo.
3
¿ćàx: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćàx âÔã.
4
in lapide: NVulg. Lapidi.
5
lapidatus: NVulg. comparatus.
6
ÀĀçЋ: 10c1 marg. note: ÁăÎÐ ¿ÃáÐ ßÙs Íçã ûóæ ¿óýĀãx ¿ćã{ €z ¿çäÂ{s.
7
åÙ: meaningless word; cf. 51:24.
8
loquentur: NVulg. sibilabunt.
267

MS C Syr. 21
21:27c
k¿ćáÞé âï ¿ćäÚÞÐx Íþóæ ¿úÚÚï 28a
21:27d

.Íà üã¾æ ¿ç㠈ËÙ> 3¿ćàx 28b

MS C Syr. 22
22:1a

: f¿ùÎþ 7åÙ ¿Úãx 6ÀĀçЋ ¿ò¾Ý ßÙs 1a


22:1b
>
.¿ćáÞé €z{ĀÙs ¿çÝz jÍÑٍ > ÿçáÝ{
è㠌üï 1b
22:1c

.Íçã ûЍĀã ÿæs âÝ{ 1c+


22:2a

.Íþóæ üïøã{ f¿ùÎþà üÃà ÿæs ûóæ Ëï 2a


22:2b
?
d.€z{ËÙs > fÍà ÀÏÐx
‰üÔã > âÝ{
> èã 2b
22:3a

.¿ćáÞé Áü ¿Â¾ćà {z ÀÍ 3a


22:3b

.ÁËáÙĀã 13{z ¿æüéÎÑà fÀĀÃúæ{ 3b

4a

4b
22:5a

.ÀĀáÞé Í >


fÍãs{ >
fzÎÂs 5a
A
22:5b

.16üðӋ €A z f…{ÍÙ㏠èã{ 5b

9
de stercore: NVulg. fimo.
10
lapidatus: NVulg. comparatus.
11
in: NVulg. >.
12
deminoratione fiet: NVulg. deminorationem generatur.
13
{z: 10m1, 10m3, 11m6 >.
14
confundit: NVulg. confundit filia.
15
et +ab impiis non minorabitur+: NVulg. >.
16
¾LӋ: W €üðӋ (orthographical variant); 9c1 [].
268 SIR 22:6a – 22:11c

Vulg. LXX
22:6a 22:6a
musica in luctu inportuna1 narratio μουσικὰ ἐν πένθει ἄκαιρος διήγησις,

22:6b 22:6b
4
flagella et doctrina in omni tempore sapientia μάστιγες δὲ καὶ παιδεία ἐν παντὶ καιρῷ
+ +

σοϕία5.
22:7a
τέκνα ἐν ἀγαθῇ ζωῇ τὴν τροϕὴν ἔχοντα
7

22:7b
τῶν ἰδίων γεννητόρων κρύψουσι δυσγένειαν.
22:8a
τέκνα ἐν καταϕρονήσει καὶ ἀπαιδευσίᾳ γαυριώμενα
22:8b
συγγενείας ἑαυτῶν μολύνουσι τὴν εὐγένειαν.
22:7, 8a+ 22:9a
qui docet fatuum quasi qui conglutinet testam συγκολλῶν ὄστρακον ὁ διδάσκων μωρόν,
8+
qui narrat verbum non adtendenti8+
22:8b 22:9b
quasi qui excitat dormientem de gravi somno ἐξεγείρων καθεύδοντα ἐκ βαθέος ὕπνου.
22:9α 22:10a
qui enumerat stulto9 διηγούμενος νυστάζοντι ὁ διηγούμενος μωρῷ,

22:9β 22:10b
et in fine10 dicit quis est +hic+ καὶ ἐπὶ συντελείᾳ ἐρεῖ Τί ἐστιν;
22:10a 22:11a
super12 mortuum plora defecit enim lux +eius13+ ἐπὶ νεκρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ ϕῶς,
22:10b 22:11b
14
et super fatuum plora defecit enim sensus καὶ ἐπὶ μωρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ σύνεσιν·
+ +

22:11 22:11c
modicum plora supra mortuum quoniam requievit ἥδιον κλαῦσον ἐπὶ νεκρῷ, ὅτι ἀνεπαύσατο,

1
inportuna: NVulg. importuna.
2
¿ÞÂ: > 7h3 ¿ÞÂ.?
3 >ÍæËðÂ: 10m1, 10m3, 11m6 (19-11m7 = Text) + ¿Âzxx ¿ÃàÎù; 9c1 [- - -].
4
flagella: NVulg. disciplina.
5
σοϕία: Rahlfs σοϕίας.
6
À{xüã{: 8a1 À{xüã.
7
22:7ab, 8ab: Rahlfs +.
8
22:7, 8a+: Qui docet fatuum quasi qui conglutinat testam; 8+qui narrat verbum non audienti.
269

MS C Syr. 22
22:6a
2
j¿ÞÂ> ĀÚÂ Áüã|
> ßÙs 6a
22:6b
>
.3ÍæËð ¿ćàx ÀĀÚïÎý ¿çÝz 6b+
22:6c
.€z ÀĀäÞÐ e…Ëï âÞ ¿çóàÎÙ{ 6À{xüã{ 6c

7a+

7b+

8a+

8b+
22:7a
>
ôáãx èã ¿çÝz j¿òøÐ? ûÂËãx ÿæs ßÙs 9a
.¿ćáÞêà
22:7b
:ÀĀúÚäï ÀĀçýA èã ¿Þãx üÚðãx ÿæs ßÙs{ 9b
22:8a
>
mèóÝA ¿ćà ËÝ ¿ćäÑà âÝsx ÿæs ßÙs{ 10a
22:8b
>
.¿ćáÞêà ôáãx > ¿çÝz
èã 10b+
22:8c
düãs
A ¿çã mßà 11üãs
A ? üäÅx
eßÚáã A ¿ćã{ 10c
22:11aEW 22:11a
/ ‫על מת לבכות כי חדל אורו‬ .ÁzÎæ èã Ûáݏsx f¿ÞÃäà ÀĀÚã âï 11a
EW
22:11b 22:11b
// ‫ועל כסיל לבכות כי חדל בינה‬ .ÀĀäÞÐ èã Ûáݏsx f¿ćáÞé âï{ 11b
EW
22:11c 22:11c
/ 15‫[כות על מת בינה‬... …] .16ÒÚæĀãx ÀĀÚã âï ¿ÞÃäà ĀÚà 11c

9
qui enumerat stulto: NVulg. Cum dormiente loquitur, qui enarrat stulto sapientiam.
10
fine: NVulg. fine narrationis.
11
üãs:
A >
7h3 üãs.
12
super: NVulg. Supra.
13
eius: NVulg. >.
14
super: NVulg. supra.
15
‫בינה‬: Elizur: ‫כי נח‬.
16
ÒÚæĀãx: 7h3, Mos ÒÚæĀãx.
270 SIR 22:11d – 22:15b

Vulg. LXX
22:12 22:11d
+
nequissimi+ enim nequissima vita super mortem τοῦ δὲ μωροῦ ὑπὲρ θάνατον ἡ ζωὴ πονηρά.
fatui1
22:13a 22:12a

luctus mortui septem dies πένθος νεκροῦ ἑπτὰ ἡμέραι,


22:13b 22:12b

fatui autem et impii omnes dies vitae illorum μωροῦ δὲ +καὶ ἀσεβοῦς+ πᾶσαι αἱ ἡμέραι τῆς
ζωῆς αὐτοῦ.
22:14a 22:13a

cum stulto non4 multum loquaris μετὰ ἄϕρονος μὴ πληθύνῃς λόγον

22:14b 22:13b

et cum insensato ne abieris καὶ πρὸς ἀσύνετον μὴ πορεύου·


22:13c
ἀναισθητῶν γὰρ ἐξουθενήσει σου τὰ πάντα.
6

22:15a 22:13d/13c

serva te ab illo ut non molestiam habeas ϕύλαξαι ἀπ᾿ αὐτοῦ, ἵνα μὴ κόπον ἔχῃς
22:15b 22:13e/13d

et non coinquinaberis in inpactu7 illius καὶ οὐ μὴ μολυνθῇς ἐν τῷ ἐντιναγμῷ αὐτοῦ·


22:16a 22:13f/13e

deflecte ab illo et invenies requiem ἔκκλινον ἀπ᾿ αὐτοῦ καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν
22:16b 22:13g/13f

et non acediaberis in stultitiam8 illius καὶ οὐ μὴ ἀκηδιάσῃς ἐν τῇ ἀπονοίᾳ αὐτοῦ.


22:17a 22:14a

super plumbum gravabitur 9


ὑπὲρ μόλιβον τί βαρυνθήσεται;
22:17b 22:14b

et quod illi +aliud+ nomen quam fatuus καὶ τί αὐτῷ ὄνομα ἀλλ᾿ ἢ μωρός;
22:18aα 22:15a

harenam12 et salem et massam ferri ἄμμον καὶ ἅλα καὶ βῶλον σιδήρου
22:18aβb 22:15b

facilius est portare quam hominem inprudentem εὔκοπον ὑπενεγκεῖν ἢ ἄνθρωπον ἀσύνετον.
+
et fatuum et impium+13

1
22:12: NVulg. nequissima enim vita fatui super mortem.
2
¿ÞÂ: 7h3 ¿ÞÂ. ?
3
¿ÞÂ: > 7h3 ¿ÞÂ.?
4
non: NVulg. ne.
4
¿ćáÞé: CB ¿ A áÞé.A
6
22:13c: Rahlfs >.
7
in inpactu: NVulg. impactione.
271

MS C Syr. 22
22:11dEW 22:11d

/  ‫[ממות חיים רעים‬...] .¿þ? ÚA Â ¿ÚÐ


? ÀÎã èã üÚÅ …Îæs èÚþ? ÚA  11d

22:12aEW 22:12a

/ ‫[וע שבעת ימים‬... …] ?


.èÚãÎÙ ¿ðÃý fÀĀÚãx üÚÅ 2¿Þ ĀÚ 12a
EW
22:12b 22:12b

 ‫[רש כל ימי חייו‬...] ?


d€zÎÚÐ ?
ÛãÎÙ âÝ f¿ćáÞéx 3¿ÞÂ> ĀÚÂ{ 12b

22:13a
? [229r. c] üóý ¿ćà 5f¿ćáÞé åï
.ÀĀÚïÎý 13a

22:13b
>
.¿Ð{¾Â ƒ|s ¿ćà mÁüÙÏÐ åï{ 13b

13c+
22:13c

.ßà ûÚðæ ¿ćàx fÍçã ûЍs 13d


22:13d
>
.øóæĀã {z
A ËÝ ßóçÔæ ¿ćà{ 13e
22:13e

.¿ÑÚæ ÒÞý{ fÍçã ûЍs 13f


22:13f
?
.zĀÚïÎýx À¾ÅÎê ßÙ¾ćáæ ¿ćà{ 13g
22:14a
10 > ÛÆé> füÚÅ ÁüÂs èã
müúÙ 14a
22:14b
>
d.¿ćáÞé ¿ćàs eÍäý 11Îçã{ 14b
22:15a
f¿ćà|üòx ¿çðÓ{ ¿Ñáã{ ¿ćáÐ 15a
22:15b

.¿ćáÞé ÁüÃÅ åï üäðäàx èã kâúþäà ÒÚA æ 15b

8
stultitiam: NVulg. stultitia.
9
gravabitur: NVulg. quid gravius.
10 > 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos üÚúÙ.
üúÙ:
11 >
Îçã{: 10c2 {z ¿çã{ (orthographical variant).
12
harenam: NVulg. Arenam.
13
22:18aβb: NVulg. ferre quam hominem imprudentem et fatuum et impium.
272 SIR 22:16a – 22:19a

Vulg. LXX
22:19aα 22:16a

loramentum ligneum conligatum1 fundamento Ἱμάντωσις ξυλίνη ἐνδεδεμένη εἰς οἰκοδομὴν


aedificii
22:19aβ 22:16b

non dissolvetur +
ἐν συσσεισμῷ+ οὐ διαλυθήσεται·
22:19b 22:16c

sic +et+ cor confirmatum in cogitatione consilii οὕτως καρδία ἐστηριγμένη ἐπὶ διανοήματος
βουλῆς
22:20 22:16d

cogitatus sensati in omni tempore vel metu non ἐν καιρῷ οὐ δειλιάσει.


pravabitur2
22:17a
4
καρδία ἡδρασμένη ἐπὶ διανοίας συνέσεως
22:17b
6
ὡς κόσμος γλύμματος7 τοίχου ξυστοῦ.
22:21α 22:18a

sicut pali in excelsis et cementa in inpensa11 posita χάλικες12 ἐπὶ μετεώρου κείμενοι
22:21β 22:18b

contra faciem venti non permanebunt κατέναντι ἀνέμου οὐ μὴ ὑπομείνωσιν·

22:22α 22:18d

sic et cor timidum in cogitatione stulti οὕτως καρδία δειλὴ ἐπὶ διανοήματος μωροῦ
22:22β, 23a+b+ 22:18e

contra impetum timoris non resistit15 23 +sic et cor κατέναντι παντὸς ϕόβου οὐ μὴ ὑπομείνῃ.
trepidum in cogitatione fatui omni tempore non
metuebit sic et qui in praeceptis Dei permanet
semper+ 16
22:24a 22:19a

pungens oculum deducens17 lacrimas Ὁ νύσσων ὀϕθαλμὸν κατάξει δάκρυα,

1
conligatum: NVulg. colligatum in.
2
22:20: NVulg. 20:19c, nullus timor illud commovebit.
3
{z: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos >.
4
NVulg. Cor firmatum in cogitatu intellegentiae.
5
¿ćäÚÞÐ: 9c1, 10c2 Áüý; 8a1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÁüÙüý.
6
NVulg. sicut ornatus in pariete polito.
7 ?
γλύμματος: Rahlfs ψαμμωτὸς. Text emendation by Ziegler according to Smend and alii (= Syr. ¿óáÅx).
8
ÀĀò‹: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m2, 10m3, 11c1, 11m2, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀĀ‹.
9
¿óáÅx:? 7h3, 8a1, 10m1, 10m2 ¿óáÅx; 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, Mos ¿óÚáÅx.
273

MS C Syr. 22
22:16a
?
ÀĀÙ{|x ?
¿é¾Â ÁüÚésx ¿êÚùx ÀĀùüï ßÙs 16a
jÀĀÚÂx

16b
22:16b

.ÍçÚïx ¿ÞáäÂ
A ¿æ{Íã ¿Ãà 3{z ¿çÝz 16c

22:16c

.€zÎÚðÙ| ¿ćà m¿ćáÐx âÝ{ 16d

22:17a

mÍçÚïx ÀĀÃþÑä 5¿ćäÚÞÐ ¿Ãà 17a


22:17b
10 ?
mÀĀÂøã ¿és ? 8ÀĀò‹ ßÙs
âï 9¿óáÅx 17b
22:18a
>
ÄÓ âÚáùx{ f¿ãx ¿ò¾Ý âï fÁÎï| Á‹ 18a
22:18b
> ¿ćà m¿Ð{ „Ëù
.åúäà ÒÞþã 18b
22:18c

„Ëù ÁÎÐ> 14Áüäï{ ¿æĀÝx 13¿æ¾ćã ßÙs 18c+


j…ÎäÚùĀæ ¿ćà ¿ćáðáï
22:18d
?
müڏ €zÎðä ¿ćáÞéx ÍÃà ¿çÝz 18d
22:18e

dd.åúäà ÒÞþã ¿ćà fÀĀúï „Ëù{ 18e

22:19a
?
.¿ðãx ÀĀÑã 18¿çÚïx ÀÎÑã 19a

10 ?
ÀĀÂøã: 7h3, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m2, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀĀÂøã.
11
cementa in inpensa: NVulg. caementa sine impensa.
12
χάλικες: Rahlfs χάρακες. Text emandation by Ziegler.
13
¿æ¾ćã: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, W, Mos ¿æ¾ćãx.
14
Áüäï{: 10c1, 12h2 Áüäïx{.
15
resistit: NVulg. resistet.
16
22:23+: NVulg. >.
17
deducens: NVulg. deducit.
18 ?
¿çÚïx: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, Mos ¿çÚïx.
274 SIR 22:19b – 22:23b

Vulg. LXX
22:24b 22:19b

et qui pungit cor proferet sensum1 καὶ ὁ2 νύσσων καρδίαν ἐκϕαίνει αἴσθησιν.
22:25a 22:20a

mittens lapidem in volatilia deiciet3 illa ὁ4 βάλλων λίθον ἐπὶ πετεινὰ ἀποσοβεῖ αὐτὰ,
22:25b 22:20b
+
sic+ et qui conviciatur amico dissolvit amicitiam καὶ ὁ ὀνειδίζων ϕίλον διαλύσει ϕιλίαν.
22:26aα 22:21a
7
ad amicum et si produxeris gladium ἐπὶ ϕίλον ἐὰν σπάσῃς ῥομϕαίαν,
22:26aβb 22:21b

non desperes est enim regressus +ad amicum+ μὴ ἀϕελπίσῃς, ἔστιν γὰρ ἐπάνοδος·

22:27aα 22:22a

si aperuerit12 os +triste+ ἐπὶ ϕίλον ἐὰν ἀνοίξῃς στόμα,


22:27aβbα 22:22b

non timeas est enim concordatio μὴ εὐλαβηθῇς, ἔστιν γὰρ διαλλαγή·


22:27bβc 22:22c

excepto convicio et inproperio14 et superbia et πλὴν ὀνειδισμοῦ καὶ ὑπερηϕανίας καὶ


mysterii revelatione et plaga dolosa μυστηρίου ἀποκαλύψεως καὶ πληγῆς δολίας,
22:27d 22:22d

in his omnibus15 effugiet amicus ἐν τούτοις ἀποϕεύξεται πᾶς ϕίλος.


22:28a 22:23a

fidem posside cum proximo16 in paupertate illius πίστιν κτῆσαι ἐν πτωχείᾳ μετὰ τοῦ πλησίον,
22:28b 22:23b

ut et in bonis illius laeteris19 ἵνα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ὁμοῦ πλησθῇς·

1
proferet sensum: NVulg. pellit amicitiam.
2
ὁ: Rahlfs >. Text emendation by Ziegler.
3
deiciet: NVulg. fugat.
4
ὁ: Rahlfs >. Text emendation by Ziegler.
5
züÃÐ: 7h3, 13c1 züÃÑà.
6
üÃðã: 12h2 ËÂÎã.
7
et si: NVulg. etsi.
8
ßäЍ: CB ßäÐ A .
A
9
‫[גור‬.]: Elizur: ‫]ת[גור‬.
10
èòs: 8a1; 10c2 …s ‰s (orthographical variant).
275

MS C Syr. 22
22:19b
> ÁüÃðã f¿Ãàx ÀÎÑã{
.ÀÎäЍ 19b
22:20a
> }üóã fÁüòø ¿ò¾Ý ÁËýx
.Íà > 20a
A
22:20b

.zÎäЍ > èã{


> 6üÃðã 5fzüÃÐ ÏáÅx 20b
EW
22:21a 22:21a

‫[הב אל תשלוף חרב‬...] ‫אל‬ .ôáÐĀý ¿ćà 8fßäЍ âï 21a


22:21bEW 22:21b

  ‫ כי יש כופר‬9‫[גור‬.] / ‫אל‬ üÃé ¿ćà fĀóáÐĀýs


A …s{ 21b
22:21c
> Íäï ßà ĀÙsx
.ÀÎäЍ 21c+
22:21d
11 >
f¿óÚé ~Îäý 10èòs ¿äЍ âï 21d+
22:21e

.¿çúóã >
> üÚÅ Íà ĀÙs .âÐ{ ¿ćà 21e+
22:22aEW 22:22a

‫ אל תפתח פה‬13‫ אוהב‬/ ‫אל‬ > âï …s{


mßãÎò }Āò ßäЍ 22a
EW
22:22b 22:22b

/ ‫ תדאג כי יש תשובה‬/ ‫אל‬ .ÀÎ üÚÅ Íà [229v. a] ĀÙsx âÔã .âÐx ¿ćà 22b
22:22c
fÁĀéx ÀÎÑã{ kÀ|s ¿ćáÅx èã ?
> ÁËêÐ üÂ
A 22c

22:22d

.ÀÎäЍ ÁüÃðã 22d


22:23a
18 >
mzÎçÞêä 17 > ‚Îäé
ßäЍ 23a
22:23b

.‰{Āý fzĀà >


? Ô ‰sx 23b

11
¿óÚé: 10m1 ßóÚé.
12
aperuerit: NVulg. aperueris.
13
‫אוהב‬: Elizur: ‫]…[הב‬.
14
inproperio: NVulg. improperio.
15
omnibus: NVulg. omnis.
16
proximo: NVulg. amico.
17
ßäЍ: Ÿ 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‚üÃÐ.
18 >
zÎçÞêäÂ: 7h3, Moss zÎçÞêäÂ.
19
laeteris: NVulg. communices.
276 SIR 22:23c – 22:27d

Vulg. LXX
22:29a 22:23c

in tempore tribulationis illius permane illi +fidelis+ ἐν καιρῷ θλίψεως διάμενε αὐτῷ,
22:29b 22:23d

ut +et+ in hereditate illius coheres sis ἵνα ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ συγκληρονομήσῃς·


22:23e
3
οὐ καταϕρονητέον γὰρ ἀεὶ τῆς περιγραϕῆς,
22:23f

οὐδὲ θαυμαστὸς πλούσιος νοῦν οὐκ ἔχων.


22:30a 22:24a

ante ignem camini vapor et fumus +ignis inaltatur+4 πρὸ πυρὸς ἀτμὶς καμίνου καὶ καπνός·
22:30b 22:24b

sic +et+ ante sanguinem +maledicta et+ οὕτως πρὸ αἱμάτων λοιδορίαι.
contumeliae +et minae+
22:31a 22:25a

amicum salutare non confundaris5 ϕίλον σκεπάσαι οὐκ αἰσχυνθήσομαι


22:31b 22:25b

et6 a facie illius non me abscondam καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ οὐ μὴ κρυβῶ,
22:31c 22:26a

et si mala mihi evenerint per illum sustineo8 καὶ εἰ κακά μοι συμβήσεται δι᾿ αὐτόν,
22:32 22:26b

omnis qui audiet cavebit se ab eo πᾶς ὁ ἀκούων ϕυλάξεται ἀπ᾿ αὐτοῦ.

22:33a 22:27a

quis dabit ori meo custodiam Τίς δώσει ἐπὶ στόμα μου ϕυλακὴν
22:33b 22:27b

et supra labia mea signaculum certum9 καὶ ἐπὶ τῶν χειλέων μου σϕραγῖδα πανοῦργον,
22:33cα 22:27c

uti ne10 cadam ab ipsis ἵνα μὴ πέσω ἀπ᾿ αὐτῶν11


22:33cβ 22:27d

et lingua mea perdat me καὶ ἡ γλῶσσά μου ἀπολέσῃ με;

1
zĀúï: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀúï.
2
Í捏ÎÚÂ: 7a1 (error); 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos z{üÚÂ.
3
22:23ef: Rahlfs >.
4 +
ignis inaltatur+: NVulg. >.
5
salutare non confundaris: NVulg. tegere non confundar.
6
et: NVulg. >.
277

MS C Syr. 22
22:23c

mÁüÃÐ Íà €{z 1zĀúï .…Ëð 23c


22:23d

.s 2fÍ捏ÎÚ ‰sx 23d

23e+

23f+
22:24a
> fÁÎæ „Ëù
.¿çæ üÔï 24a
22:24b

.Áüï‹
A f¿ćãx Ëýs „Ëù{ 24b

22:25a
> èÞêãs …s
.€zÎُ͏ ¿ćà fßäЍ 25a
22:25b

.7¿þӏ ¿ćà f€zÎãËù èã{ 25b


22:26a

.€zÎÚúò ¿ćà mÀ|s ‚üÃÐ ßà ¿ćáÅ> …s 26a


22:26b

kßç㠍zxÏæ ßðäþæx âÝ ¿ćàx 26b


22:26c

dßÃþÑæ ¿Ð{üé ßÙs{ 26c+


22:27a
>
kÁăÎÔæ ÛãÎò âï åÚùs èÙx èã 27a
22:27b
> €Îóé
.ÁüúÙsx ¿ćãĀÐ ? âï{ 27b
22:27c
>
m¿ćáÞæ …{Í üãs ¿ćàx 27c
22:27d

.ÛæËÂÎæ ¿ćà fÛçþà{ 27d

7
¿þӏ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 11m2, 11m6, 12h2, 13c1, W, Mos ¿þӏ.
8
sustineo: NVulg. sustinebo.
9
22:33b: NVulg. et super labia mea signaculum aptum.
10
uti ne: NVulg. ut non.
11
ἀπ᾿ αὐτῶν: Rahlfs ἀπ᾿ αὐτῆς.
278 SIR 23:1a – 23:4a

Vulg. LXX MS A
23:1abα 23:1ab

Domine pater et dominator vitae κύριε πάτερ καὶ δέσποτα ζωῆς μου,
meae non relinquas1 me2 μὴ ἐγκαταλίπῃς με ἐν βουλῇ αὐτῶν,
23:1bβ 23:1c

ne3 sinas me cadere in illis καὶ4 μὴ ἀϕῇς με πεσεῖν ἐν


αὐτοῖς.
23:2a 23:2a
6
quis superponet in me in cogitatu τίς ἐπιστήσει ἐπὶ τοῦ
meo flagella διανοήματός μου μάστιγας
23:2b 23:2b

et in corde meo doctrinam καὶ ἐπὶ τῆς καρδίας μου παιδείαν


sapientiae σοϕίας,
23:2c 23:2c

ut ignorationibus eorum8 non ἵνα ἐπὶ τοῖς ἀγνοήμασίν μου μὴ


parcant mihi ϕείσωνται
23:2d 23:2d
9
et non pareant delicta illorum 10
καὶ οὐ μὴ παρῇ τὰ ἁμαρτήματα
αὐτῶν,
23:3ab+ 23:3a

et adincrescant ignorantiae meae ὅπως μὴ πληθυνθῶσιν αἱ ἄγνοιαί


+
et multiplicentur delicta mea+ μου
23:3c 23:3b

et peccata mea abundent καὶ αἱ ἁμαρτίαι μου πλεονάσωσιν


23:3d 23:3c

et incidam in conspectu καὶ πεσοῦμαι ἔναντι τῶν


adversariorum11 ὑπεναντίων
23:3e 23:3d

et gaudeat12 inimicus meus καὶ ἐπιχαρεῖταί μοι ὁ ἐχθρός


μου,
23:3e
ὧν μακράν ἐστιν ἡ ἐλπὶς τοῦ
13

ἐλέους σου;
23:4ab+ 23:4a

Domine pater et Deus vitae meae ne κύριε πάτερ καὶ θεὲ ζωῆς μου,
derelinquas me in cogitatu illorum

1
non relinquas: NVulg. ne derelinquas.
2
me: NVulg. me in consilio eorum.
3
ne: NVulg. nec.
4
καὶ: Rahlfs >.
5
¿ćà: 19-11m7 > (error).
6
in me: NVulg. >.
7
¿LÓÎý: > CB ¿LÓÎý.
279

MS C Syr. 23
23:1a
?
mÛÚÐx …{züã{ eÛÂs ÀÍàs 1a

23:1b

.…{zĀáÔã Ûçáù 5¿ćà 1b

23:2a

.7¿LÓÎý> f€ĀÚ âï åÚùs èÙx èã


> 2a

23:2b

.¿çóàÎÙx ¿ÔÃý fÛÃà âï{ 2b

23:2c
mÛÂÎÐ? âï †ÎÑæ ¿Ùüã {zx
A 2c

23:2d
…ÎäÐüæ ¿ćà{ e…{¾æ ¿ćà f…{zĀýÎçÞÂx 2d
.ÎáÃÑäà
23:3a
fÛÂÎÐ? …ÎÆêæ ¿ćàx âÔã 3a

23:3b
?
.€ÍÔÐ …Îçþðæ ¿ćà{ 3b
23:3c

.¿ÃÂËáð „Ëù ÛçæÎáÆæ{ 3c

23:3d

d.À¾çé> Ûà ÁËÑæ{ 3d

3e+

23:4a
?
ÛçÚ㍏ ¿ćà mÛÚÐx …{züã{ ÛÂs ÀÍàs 4a
.…{zÎÚðÔÂ

8
eorum: NVulg. meis.
9
pareant: NVulg. appareant.
10
illorum: NVulg. mea.
11
adversariorum: NVulg. adversariorum meorum.
12
gaudeat: NVulg. gaudeat super me.
13
23:3e: Rahlfs >.
280 SIR 23:4b – 23:9a

Vulg. LXX MS A
23:5a 23:4b

extollentiam oculorum +meorum+ μετεωρισμὸν ὀϕθαλμῶν μὴ δῷς


ne dederis mihi μοι
23:5b 23:5

et +omne+ desiderium averte a me καὶ ἐπιθυμίαν ἀπόστρεψον ἀπ᾿


ἐμοῦ·

23:6ab 23:6a
+
aufer a me+ ventris concupiscentias κοιλίας ὄρεξις καὶ συνουσιασμὸς
et concubitus concupiscentiae ne μὴ καταλαβέτωσάν με,
adprehendant4 me
23:6c 23:6b

et animae inreverenti5 +et καὶ ψυχῇ ἀναιδεῖ μὴ παραδῷς με.


infrunitae+ ne tradas me
23:7a HD

DOCTRINA6 ORIS 7
Παιδεία στόματος
23:7b 23:7a

Doctrinam oris audite filii Παιδείαν στόματος ἀκούσατε,


τέκνα,
23:7cα 23:7bα/7b

et qui custodierit +illam+ non periet8 καὶ ὁ ϕυλάσσων οὐ μὴ ἁλῷ.


23:7cβd+, 8aα 23:7bβ, 8a; 23:8a

in labiis suis10 +nec scandalizabitur ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ


in operibus nequissimis 8 in vanitate 8
καταληϕθήσεται ἁμαρτωλός,
sua11+ adprehendetur12 peccator
23:8aβb 23:8b

et superbus et maledicus καὶ λοίδορος καὶ ὑπερήϕανος


scandalizabitur in illo13 σκανδαλισθήσονται ἐν αὐτοῖς.
23:9ab+ 23:9a

iurationi non adsuescat os tuum ὅρκῳ μὴ ἐθίσῃς τὸ στόμα σου


+
multus enim casus in illa+14

1
¿Ãà{: 10m2 ¿Ãà.
2
ÀÏÑÂ: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m2, 10m3, 11c1, 11m6, 12h2, 13a1, 13c1, 19-11m7, W, Mos ÀÏÑò.
3
„Ëã: 7h3, 9c1 „Ëã{; 11c1 >.
4
adprehendant: NVulg. apprehendant.
5
inreverenti: NVulg. irreverenti.
6
DOCTRINA: NVulg. De doctrina.
7
HD: Rahlfs +.
8
periet: NVulg. capietur.
281

MS C Syr. 23
23:4b

.Ûà ƒ ¿ćà ÀĀ㍠¿çÚï 4b

23:5

.Ûçã ûЍs 2fÀÏÑ 1¿Ãà{ 5a

23:6a

.ÛçÔáóæ ¿ćà füÚóýx 3„Ëã 5b+


23:6b

.ÛæÏÑóæ ¿ćà ÁüêÂx ÀÏÑò{ 6a

23:6c

dÛ ÕàĀý ¿ćà ÀĀóÙøÐ ¿þóæ{ 6b

HD
23:7a
? Îðäý .ÛãÎòx ¿çóàÎÙ
i¿Úç 7a
A

23:7b

.ËêÐĀæ 9¿ćà fzxÏãx{ 7b


23:8a

.¿ðÚý ËЏĀã üÚÅ Íááää 8a

23:8b

.âùĀã ÍãÎó ¿ćáÞé{ [229v. b] 8b

23:9a

.ßãÎò ôà ¿ćà ?


fÀĀãÎäà
15
9a

9
¿ćà: 10c1 ¿ćàx (error).
10
in labiis suis: NVulg. labiis.
11
in vanitate sua: NVulg. In labiis suis.
12
adprehendetur: NVulg. apprehendetur.
13
23:8aβb: NVulg. et maledicus et superbus scandalizabitur in illis.
14
23:9ab+: NVulg. Iurationi non assuescas os tuum multi enim casus in illa.
15 ?
ÀĀãÎäà: 8a1, 10c2, 11c1, W ÀĀãÎäà.
282 SIR 23:9b – 23:11e

Vulg. LXX MS A
23:10ab+c+ 23:9b

nominatio vero Dei non sit καὶ ὀνομασίᾳ τοῦ ἁγίου μὴ


adsidua1 in ore tuo +et συνεθισθῇς·
nominibus sanctorum non
admiscearis quoniam non eris
inmunis2 ab eis+
23:11aα 23:10a

sicut enim servus interrogatus ὥσπερ γὰρ οἰκέτης ἐξεταζόμενος


adsidue3 ἐνδελεχῶς
23:11aβ 23:10b

a4 livore non minuetur5 ἀπὸ μώλωπος οὐκ ἐλαττωθήσεται,


23:11bα 23:10c

sic omnis iurans et nominans in toto οὕτως καὶ ὁ ὀμνύων καὶ ὀνομάζων
διὰ παντὸς
23:11bβ 23:10d

a peccato non purgabitur ἀπὸ ἁμαρτίας οὐ μὴ καθαρισθῇ.


23:12a 23:11a

vir9 multum iurans implebitur ἀνὴρ πολύορκος πλησθήσεται


iniquitate ἀνομίας,
23:12b 23:11b

et non discedet a domo illius11 plaga καὶ οὐκ ἀποστήσεται ἀπὸ τοῦ
οἴκου αὐτοῦ μάστιξ·
23:13a 23:11c

et si frustraverit delictum ipsius14 ἐὰν πλημμελήσῃ, ἁμαρτία αὐτοῦ


super ipsum erit ἐπ᾿ αὐτῷ,
23:13b 23:11d

et si dissimulaverit delinquet κἂν ὑπερίδῃ, ἥμαρτεν δισσῶς·


dupliciter
23:14a 23:11e

et si in vacuum18 iuraverit non καὶ εἰ διὰ κενῆς ὤμοσεν, οὐ


iustificabitur δικαιωθήσεται,

1
adsidua: NVulg. assidua.
2
inmunis: NVulg. immunis.
3
interrogatus adsidue: NVulg. exquisitus assidue.
4
a: NVulg. >.
5
non minuetur: NVulg. carere non poterit.
6
ÀÎÑã: 19-11m7 + ÀĀÚÔÐ.
7
âÝ: 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos + èã.
8 ?
¿ÂÎÐ: 7h3, 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ÂÎÐ.
9
vir: VL >.
283

MS C Syr. 23
23:9b

.uĀÙ> À{z ¿ćà ¿çÙ> x? ĀÚÂ{ 9b

23:10a

m¿ćã¾ćäà ¿Æêãx ¿þæü âÝx âÔã 10a

23:10b

j¿Ý|> ¿ćà 6fÀÎÑã èã 10b


23:10c
>
k¿äÙ{ âÅËãx 7
âÝ ¿çÝz 10c
œ

23:10d
Ÿ ¿ćà 8¿ÂÎÐ èã
.¿Ý| 10d
EW
23:11a 23:11a

/ ‫ ימלא אשמה‬10‫איש שבועוֹת‬ ?


.¿ÂÎÐ ¿çù> f¿ÚäÙ
> ÁüÃÅ 11a

23:11bEW 23:11b

/ 12‫ולא ימוש מביתו הנגע‬ Ÿ zĀÚ èã üÃðæ ¿ćà{


.13¿ýĀÞã 11b

23:11c

.€zÎáï fÀÍÔÐ f¿äÙ


16
A ÛÚïÎÔ 15
…s 11c

23:11d

m¿ćã¾æ ¿ćà 17
Áüþ …s{ 11d

23:11e
Ÿ ¿ćà{ €z ¿Úçé> e…Ëï âÞ ¿äÙx
.¿Ý| > âÝx âÔã 11e

10
‫שבועוֹת‬: Elizur: ‫שבועות‬.
11
illius: VL eius.
12
‫ ע‬line-filler.
13 >
¿ýĀÞã: 9c1 []ĀÞã; W ¿ýĀúã (error); 13a1 marg. by a second hand: ÀÎÑã{ ¿ÑòÎù; CB ¿ýĀÞA ã.
14
ipsius: NVulg. illius.
15
…s: 10m1, 10m3, 11m6, 19-11m7 …s{.
16
ÀÍÔÐ: 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos zÍÔÐ; 9c1 [- - -].
17
ÁüþÂ: 11m6 + ¿ćäÙ.
18
in vacuum: VL vane.
284 SIR 23:11f – 23:14e

Vulg. LXX MS A
23:14b 23:11f

replebitur enim retributione1 domus πλησθήσεται γὰρ ἐπαγωγῶν ὁ


illius οἶκος αὐτοῦ.
23:15a 23:12a

est et alia loquella contraria morti2 Ἔστιν λέξις ἀντιπαραβεβλημένη


θανάτῳ,
23:15b 23:12b

non inveniatur in hereditate Iacob μὴ εὑρεθήτω ἐν κληρονομίᾳ


Ιακωβ·
23:16a 23:12c

etenim a misericordibus5 omnia ἀπὸ γὰρ εὐσεβῶν ταῦτα πάντα


haec auferentur6 ἀποστήσεται,
23:16b 23:12d

et in delictis non volutabunt9 καὶ ἐν ἁμαρτίαις οὐκ


ἐγκυλισθήσονται.
23:17a 23:13a
10
indisciplinose non adsuescat os 11
ἀπαιδευσίαν ἀσυρῆ μὴ συνεθίσῃς
tuum τὸ στόμα σου·
23:17b 23:13b

est enim in illa verbum peccati ἔστιν γὰρ ἐν αὐτῇ λόγος ἁμαρτίας.
23:18a 23:14a

memento patris et matris tuae μνήσθητι πατρὸς καὶ μητρός σου,


23:18b 23:14b

in medio enim magnatorum ἀνὰ μέσον γὰρ μεγιστάνων


consistis συνεδρεύεις,
23:19a 23:14c

ne forte obliviscatur te14 in μήποτε ἐπιλάθῃ ἐνώπιον αὐτῶν


conspectu illorum
23:19b 23:14d

et adsiduitate15 tua infatuatus καὶ τῷ ἐθισμῷ σου μωρανθῇς


inproperium16 patiaris
23:19c 23:14e

et maluisses non nasci καὶ θελήσεις εἰ μὴ ἐγεννήθης

1
retributione: NVulg. malis.
2
loquella contraria morti: NVulg. loquela morti comparanda.
3
èòs: 9c1, 11c1, Moss èòs{; 10c1, 10c2 …¾òs{; 12h2, 13c1, W …s ‰s{.
4
ÀüÐs: 9c1 [- - -].
5
misericordibus: NVulg. timoratis.
6
auferentur: NVulg. sunt remota.
7
‰s{: > 13c1 èòs{ (error).
8 >
ËÆæx: 7a1 (error); 10m1, 10m3, 11m6, 19-11m7 ÏáÅx; 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos üÅ|x.
9
volutabunt: NVulg. volutabuntur.
285

MS C Syr. 23

11f

23:12a
> ¿ćäÑòx
fÍà Ÿ 4
ÀüÐs ĀÙs 3èòs 12a

23:12b

.uÎúðÙx z{üÚ ÒÝĀý ¿ćà 12b

23:12c
>
.¿Ñæ fèÚàz èã Íþóæ 8ËÆæx è㠟
> 7‰s{ 12c

23:12d
?
.ÕáÐĀæ ¿ćà fÀÍÔÑÂ{ 12d

23:13a

.ßãÎò ôà ¿ćà fÀÎáÞêà 12


‰s{ 13a

23:13b

.13ÁüùÎýx ¿ćáã >


? ÍÂ >
ĀÙs Í ‰sx âÔã 13b
23:14a

.ßà ĀÙs ¿ćãs{ f¿Âsx üÝxs 14a


23:14b
> èã{
.Õáò ÀĀáÐx fÁËÙs 14b

23:14c

.…{ÍÚãËù âù ¿ćàx 14c

23:14d
küðӋ ßçóàÎÚÂ{ 14d

23:14e
18 >
kĀÙüs 17
¿ćà Îàsx üãs{ 14e

10
indisciplinose: NVulg. Indisciplinatae turpitudini.
11
adsuescat: NVulg. assuescat.
12
‰s{: 8a1 ‰s; 9c1 []À{.
13
ÁüùÎýx: 13c1 ÁüùÎþàx (error).
14
obliviscatur te: NVulg. obliviscaris tui.
15
adsiduitate: NVulg. assiduitate.
16
inproperium: NVulg. improperium.
17
¿ćà Îàsx: 9c1, 10c2, 13c1, Mos ¿ćàÎàsx; 10m1, 11m2, W ¿ćà €Îàx; 17a4 €Îàx.
18 >
ĀÙüs: 12h2 Āڍs.
286 SIR 23:14f – 23:17b

Vulg. LXX MS A
23:19d 23:14f

et diem nativitatis tuae maledicas καὶ τὴν ἡμέραν τοῦ τοκετοῦ σου
καταράσῃ.
23:20a 23:15a

homo adsuetus1 in verbis inproperii2 ἄνθρωπος συνεθιζόμενος λόγοις


ὀνειδισμοῦ
23:20b 23:15b

in omnibus diebus suis non ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ οὐ


erudietur μὴ παιδευθῇ.

23:21a 23:16a

duo genera abundant in peccatis Δύο εἴδη πληθύνουσιν ἁμαρτίας,


23:21b 23:16b

et tertium adducit iram +et καὶ τὸ τρίτον ἐπάξει ὀργήν·


perditionem+
23:22a 23:16c/17a

anima calida quasi ignis ardens ψυχὴ θερμὴ ὡς πῦρ καιόμενον,


23:22b 23:16d/17b
6
non extinguetur donec aliquid οὐ μὴ σβεσθῇ ἕως ἂν καταποθῇ·
gluttiat7
23:23a 23:16e/17c
+ + 8 9
et homo nequam in ore carnis ἄνθρωπος πόρνος ἐν σώματι
suae σαρκὸς αὐτοῦ,
23:23b 23:16f/17d 12:14cdBe; 23:16b‫ס‬

non desinet donec incendat ignem οὐ μὴ παύσηται ἕως ἂν ἐκκαύσῃ ‫ בו אש‬11‫לא יעבר׃ עד תבער‬10
πῦρ·
23:24a 23:17a/17e

homini fornicario omnis panis ἀνθρώπῳ πόρνῳ πᾶς ἄρτος ἡδύς,


dulcis
23:24b 23:17b/17f

non cessabit transgrediens a lecto οὐ μὴ κοπάσῃ ἕως ἂν τελευτήσῃ.


suo12

1
adsuetus: NVulg. assuetus.
2
inproperii: NVulg. improperii.
3 ?
ÛãÎÙ: 10m1, 11m6 ÀĀãÎÙ. ?
4
¿ćà: 13a1 > (error).
5
ÀĀàx{: 7h3 ÀĀàĀÂ{; 10c1 ÀĀà[].
6
extinguetur: NVulg. exstinguetur.
287

MS C Syr. 23
23:14f

.~Îà
A Í ËáÙA sx ¿ćãÎÚà{ 14f

23:15a
jÀĀáÔÂ? ¿ćáã
? ôáÙx
> üÚÅ ÁüÃÅ 15a

23:15b

.ôà¾æ 4¿ćà fÀĀäÞÐ €zÎÚÐ ?


? 3ÛãÎÙ âÝ 15b

23:15c
> ¿çóàÎÙ ¿ćà{
Áüïø ÏÑòx ÁüÃÅ âÃúã 15c+
.d.züêÂx
23:16a
? èÙă
.Ûþóæ Āçé fèÚæ| 16a
23:16b

.ÀÏÅ{ ûêã 5ÀĀàx{ 16b

16c

16d

23:16c
mzüêÂx Áüïø ÏÑòx
A ÁüÃÅ 16e

23:16d

.ÁÎæ Í Ëùsx ¿ćãËï ÒÚæĀæ ¿ćà 16f

23:17a

.Íà åÚê üê âÝ ÀÏÑò ÁüÃÅx ÁüêÃà 17a

23:17b
dd˾æx ¿ćãËï ¿ćáÝĀæ ¿ćà{ 17b

7
aliquid gluttiat: NVulg. consumatur.
8
nequam: NVulg. fornicarius.
9
ore: NVulg. corpore.
10
= Sir 12:14c+d+.
11
‫תבער‬: Beentjes: rev. ‫)תעבר( תבער‬.
12
transgrediens a lecto suo: NVulg. nisi in morte.
288 SIR 23:18a – 23:19e

Vulg. LXX MS A
23:25a 23:18a
+
omnis+ homo qui transgreditur1 ἄνθρωπος παραβαίνων ἀπὸ τῆς
lectum suum κλίνης αὐτοῦ
23:25b 23:18b
+
contemnens+ in animam suam2 et λέγων ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ Τίς με
dicens quis me videt ὁρᾷ;
23:26a 23:18c

tenebrae circumdant me et parietes σκότος κύκλῳ μου, καὶ οἱ τοῖχοί


cooperiunt me με καλύπτουσιν,
23:26b 23:18d

et nemo circumspicit me quem καὶ οὐθείς με ὁρᾷ· +τί


vereor εὐλαβοῦμαι;+
23:26c 23:18e

delictorum meorum non τῶν ἁμαρτιῶν μου οὐ μὴ


memorabitur Altissimus μνησθήσεται ὁ ὕψιστος.
23:27a+b+c 23:19a
+
et non intelleget5 quoniam omnia καὶ ὀϕθαλμοὶ ἀνθρώπων ὁ ϕόβος
videt oculus illius quoniam expellit αὐτοῦ,
a se timorem Dei huiusmodi
hominis timor+ et oculi hominum
timentes illum6
23:28aα 23:19b

et non cognovit quoniam oculi καὶ οὐκ ἔγνω ὅτι ὀϕθαλμοὶ


Domini κυρίου
23:28aβ 23:19c

multo plus lucidiores8 super solem μυριοπλασίως ἡλίου


ϕωτεινότεροι
23:28b 23:19d

circumspicientes omnes vias ἐπιβλέποντες πάσας ὁδοὺς


hominum ἀνθρώπων
23:28c 23:19e

et +profundum abyssi et hominum καὶ κατανοοῦντες εἰς ἀπόκρυϕα


corda+ intuentes in absconsas9 μέρη.
partes

1
transgreditur: NVulg. transgreditur super.
2
animam suam: NVulg. anima sua.
3 Ÿ
€ĀÚA Âx: 7h3, 8a1 €ĀÙĄùx.
4
èÆã: 8a1 üÆé, corr. by a second hand.
5
intelleget: NVulg. intellegit.
6
timentes illum: NVulg. sunt timor illius.
289

MS C Syr. 23
23:18a

:Íéüïx [229v. c] ÀĀÙÎý âï üúþãx fÁüÃÅ 18a

23:18b

:Ûà ÀÏÐ> Îç㠟


œ Íþóç üãs{ 18b

23:18c

€ĀÚA Âx ¿ćááÓ{ :Ûáï …ăĀê㠀ĀÚÂx ¿és


3 ? >
Àz 18c
:Ûáï 4èÆã
23:18d
> ĀÚà{
:Ûà ÀÏÐx 18d

23:18e
>
m¿ÔÐsx Ûà ¿ćáÝ> Îçã 18e

19a

23:19a

ÀÍàsx 7€zÎçÚïx ˆËÙ> ¿ćà{ 19b

23:19b

k¿þäþ ÎÂĄÂ ËÐ è{ă 19c

23:19c
?
k¿þçÚç >
âÝx ÀĀÐă{s ÀÏÐ{ 19d

23:19d

.11…{ÍÙË> Ã
? ï
Ÿ ¿ćááÂÎù 10¿ÝÎþÑÂx ¿ćã âÝĀêã{ 19e

7
€zÎçÚïx: 7h3 €zÎçÚïx.?
8
lucidiores: NVulg. lucidiores sunt.
9
absconsas: NVulg. absconditas.
10
¿ÝÎþÑÂx ¿ćã âÝĀêã{: 8a1 ¿ÝÎþÑÂx âÝĀêã{; 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, W, Mos ¿ÝÎþÑ âÝĀêã{;
13c1 âÝĀêã{ Āã{ (error).
11
…{ÍÙ˟ Ã? ï: ?
> 7h3, 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 13a1, 19-11m7 …{ÍÙËÃïx; ?
10c1 …{ÍÙ[]Äï.
290 SIR 23:20a – 23:24a

Vulg. LXX MS A
23:29a 23:20a

Domino enim Deo antequam πρὶν ἢ κτισθῆναι τὰ πάντα


crearentur omnia sunt agnita ἔγνωσται αὐτῷ,
23:29b 23:20b

sic et post perfectum1 respicit omnia οὕτως καὶ μετὰ τὸ συντελεσθῆναι.


23:30ab+ 23:21a

hic in plateis civitatis vindicabitur3 οὗτος ἐν πλατείαις πόλεως


+
quasi pullus equinus fugabitur+ ἐκδικηθήσεται,
23:30c, 31+ 23:21b

et ubi non speravit adprehendetur4 καὶ οὗ οὐχ ὑπενόησεν,


31 +
et erit dedecus omnibus5 quod πιασθήσεται.
non intellexerit timorem Dei6+
23:32a 23:22a

sic et mulier +omnis+ relinquens Οὕτως καὶ γυνὴ καταλιποῦσα τὸν


virum suum ἄνδρα
23:32b 23:22b

et statuens hereditatem ex alieno καὶ παριστῶσα κληρονόμον ἐξ


+
matrimonio+ ἀλλοτρίου.
23:33a 23:23a

primo enim in lege Altissimi πρῶτον μὲν +γὰρ+ ἐν νόμῳ


incredibilis fuit ὑψίστου ἠπείθησεν,
23:33b 23:23b

et13 secundo virum suum καὶ δεύτερον εἰς ἄνδρα αὐτῆς


dereliquit14 +
ἐπλημμέλησεν,+
23:33c 23:23c

tertio in adulterio fornicata est καὶ τὸ τρίτον ἐν πορνείᾳ


ἐμοιχεύθη
23:33d 23:23d

et ex alio viro filios statuit +sibi+ καὶ ἐξ ἀλλοτρίου ἀνδρὸς τέκνα


παρέστησεν.
23:34a 23:24a

haec in ecclesiam adducetur αὕτη εἰς ἐκκλησίαν ἐξαχθήσεται,

1
post perfectum: NVulg. postquam perfecta sunt.
2
‰s{: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‰s.
3
vindicabitur: NVulg. vindicabitur et.
4
adprehendetur: NVulg. apprehendetur.
5
omnibus: NVulg. omnibus, eo.
6
Dei: NVulg. Domini.
7
Íçù ?
> ÎþÂ: ?
7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ùÎþÂ.
7
‰s ¿çÝz: 8a1, 9c1.
291

MS C Syr. 23
23:20a

.€zÎãËù {z > ¿ćà Ëïx âÔã


A ¿áÅ
A f„ËäáÝ À{z 20a

23:20b
>
.Íà …sx {z
A f¿ćäáïx ÍٍÎäÅ Ā èã 2‰s{ 20b
23:21a

mËЏĀãx ¿þæü üÃé> ¿ćàx „ËäÂ{ 21a

23:21b

.8¿éüòĀæ ÀĀçÙËãx 7ÍÚù ?


> ÎþÂ f¿æz 21b

23:22a
>
:Íáð âï ¿Ðüéx ÀĀæs 9‰s ¿çÝz 22a

23:22b

m¿æüÐs èã ÀüÙ> ¿ćäÚúã{


10
22b

23:23a

mÀÍàsx ¿éÎäçÂ
12 11
ĀáÅxx
˜ ÁËÐ 23a

23:23b
>
.zÎÚáÓ âðàèُăx{ 23b

23:23c

kÁÎÅx ÀÎÚæÏ Āàx{ 23c

23:23d

.ÁËáÙA ĀäÚA ùs ¿ÙüÝÎæ èãx 23d

23:24a

.ŒÎò ÀĀýÎçÝ è㠀œ z 15
‰s 24a

8
¿éüòĀæ: 12h2 ¿éĀæ (error).
9
‰s ¿çÝz: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‰s{.
10
¿ćäÚúã{: 12h2 ¿úÚã{ (error).
11
ĀáÅxx:
B 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ĀÂËÝx.
12
ÀÍàsx: CB ÀÍàsx ? (error: see ĀáÅxx).
A B
13
et: NVulg. >.
14
dereliquit: NVulg. deliquit.
15
‰s: 7h3, 8a1 ‰s{.
292 SIR 23:24b – 23:28b+

Vulg. LXX MS A
23:34b 23:24b

et in filios eius respicietur καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἐπισκοπὴ


ἔσται.
23:35a 23:25a

non tradent filii eius radices οὐ διαδώσουσιν τὰ τέκνα αὐτῆς


εἰς ῥίζαν,
23:35b 23:25b

et rami eius non dabunt fructum καὶ οἱ κλάδοι αὐτῆς οὐκ οἴσουσιν
καρπόν.
23:36a 23:26a

derelinquent2 in maledictum καταλείψει εἰς κατάραν τὸ


memoriam illius3 μνημόσυνον αὐτῆς,
23:36b 23:26b

et dedecus illius non delebitur καὶ τὸ ὄνειδος αὐτῆς οὐκ


ἐξαλειϕθήσεται,

23:37a 23:27a

et agnoscent qui derelicti sunt καὶ ἐπιγνώσονται οἱ


καταλειϕθέντες
23:37b 23:27b

quoniam nihil melius5 quam timor ὅτι οὐθὲν κρεῖττον ϕόβου κυρίου
Dei
23:37c 23:27c

et nihil dulcius quam respicere in6 καὶ οὐθὲν γλυκύτερον τοῦ


mandatis Domini προσέχειν ἐντολαῖς κυρίου.
23:38a 23:28a
+
et7+ gloria magna est sequi δόξα μεγάλη ἀκολουθεῖν θεῷ,
8

Dominum
23:38b 23:28b

longitudo enim dierum adsumetur9 μακρότης δὲ ἡμερῶν τὸ


ab eo προσληϕτῆναί σε ὑπ᾿ αὐτοῦ.

1 >
ÍÚÝÎé{: 7h3 Íڟ ÝÎé{.
?
2
derelinquent: NVulg. derelinquet.
3
illius: NVulg. suam.
4
âÝ: 7h3 ƒÎÝ.
5
melius: NVulg. melius est.
293

MS C Syr. 23
23:24b
> ÍÔÐ
.…{üÝxĀæ ÍÙ ? fÍÙ ?
> ËáÙ âï{ 24b

23:25a

.¿ï¾Â Áüúï > ÚçÂ


> Í ? …Îãüæ ¿ćà 25a

23:25b
?
.Áă¾ò …ËÃðæ >
¿ćà 1fÍÚÝÎé{ 25b

23:26a
>
.ÍæüÝ{x ÀĀÓÎáà ûÂĀþæ{ 26a

23:26b

.…ÎÔïĀæ ¿ćà fÍÚ ?


> Â> ÎÐ{ 26b

23:27a
>
m¿ïsx ÍÙăÎäï …{ÍáÝ …ÎïËæ{ 27a+
23:27b

mâÚÂĀ èÙüÐĀþãx 4âÝ f…ÎáÝĀêæ{ 27b

23:27c
> ĀÚàx
.ÀÍàsx zĀáÐx èã ¿ÃÓx 27c

23:27d
?
d..€zÎæËùÎò üÔäàx èã åÚêÂx ĀÚà{ 27d
œ

28a+

28b+

6
respicere in: NVulg. attendere.
7
et: NVulg. >.
8
23:28ab: Rahlfs >.
9
adsumetur: NVulg. assumetur.
294 SIR 24:HD – 24:6a

Vulg. LXX
24:1a HD

SAPIENTIAE LAUS1 2
Σοϕίας αἴνεσις
24:1bc+ 24:1a

Sapientia laudabit animam suam et in Deo +


Ἡ σοϕία αἰνέσει ψυχὴν αὐτῆς
honorabitur+
24:1d 24:1b

et in medio populi sui gloriabitur καὶ ἐν μέσῳ λαοῦ αὐτῆς καυχήσεται·


24:2a 24:2a

et in ecclesiis6 Altissimi aperiet os suum ἐν ἐκκλησίᾳ ὑψίστου στόμα αὐτῆς ἀνοίξει


24:2b, 3a+b+, 4a+b+ 24:2b

et in conspectu virtutis illius gloriabitur 3 +in medio καὶ ἔναντι δυνάμεως αὐτοῦ καυχήσεται
populo exaltabitur8 et in plenitudine sancta
admirabitur 4 in9 multitudine electorum habebit
laudem et inter benedictos benedicetur dicens+
24:5ab+, 6a+ 24:3a
+
ego ex ore Altissimi prodivi primogenita 10
Ἐγὼ ἀπὸ στόματος ὑψίστου ἐξῆλθον
ante omnem creaturam 6 ego in caelis feci11 ut
oriretur12 lumen indeficiens+
24:6b 24:3b
13 +
et sicut nebula texi omnem terram +
καὶ ὡς ὁμίχλη κατεκάλυψα γῆν·
24:7a 24:4a

ego in altis14 habitavi ἐγὼ ἐν ὑψηλοῖς κατεσκήνωσα,


24:7b 24:4b

et thronus meus in columna nubis καὶ ὁ θρόνος μου ἐν στύλῳ νεϕέλης·


24:8a 24:5a

gyrum caeli circuivi sola15 γῦρον οὐρανοῦ ἐκύκλωσα μόνη


24:8b 24:5b

et in profundum abyssi penetravi17 καὶ ἐν βάθει ἀβύσσων περιεπάτησα·


24:8c, 9a+b+ 24:6a
18
et in fluctibus maris ambulavi 19 9 +
et in omni ἐν κύμασιν θαλάσσης καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ
terra steti +et20 in omni populo

1
SAPIENTIAE LAUS: NVulg. Laus sapientiae.
2
HD: Rahlfs + (αινεσις σοϕιας; σοϕιας αινεσις).
3
ÒÞý: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, Mos ÒÃý; W ÛÑÃý (orthographical variant).
4 >
Íþóæ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos Íþóæ.
5
ÀÍàsx: 10c1 ÀÍàs[].
6
ecclesiis: NVulg. ecclesia.
7
}Āò: 10m1 corr. by second hand }Āò ¿ćà; W ÛÐĀò (orthographical variant).
8
24:3a+: NVulg. et in medio populi sui exaltabitur; doublet of v. 1b.
9
in: NVulg. et in.
10
primogenita: VL >.
11
in caelis feci: NVulg. feci in caelis.
295

Syr. 24

HD
24:1a

.4Íþóæ 3ÒÞý fÀĀäÞÐ 1a

24:1b

.üúُ 5ÀÍàsx Íäï ÎÆÂ{ 1b


24:2a
>
.ÍãÎò 7
}Āò fÀÍàsx zĀýÎçÞ 2a
24:2b
?
.ÒÂĀý fzÎáÚÐ ÎÆÂ{ 2b

24:3a
> ¿Úáïx ÍãÎò èã ¿æs [230r. a]
.Āúóæ 3a

24:3b
Ÿ
.¿ïs ĀÚêÝ f¿ćáòüï ßÙs{ 3b
24:4a
> ¿Úáï
.ÛçÞþã Āþúæ ? ¿ćã{Ąä ¿æs 4a
24:4b
?
.¿ççï ?
€xÎäð fÛéÎÝ{ 4b
24:5a

.ĀÙüý> ÁËÑÝs fÍäï ¿ÚäþÂ


16
5a
24:5b

.ĀÞàz ?
> ¿æs f¿ćã{zx ÁüúðÂ{ 5b
24:6a

mâڏx 21 ?
¿ésĀþÂ{ ?
f¿Úãx ?
¿ïÎÃä 6a

12
oriretur: VL oreretur.
13
sicut: VL >.
14
altis: NVulg. altissimis.
15
sola: VL >.
16
ÁËÑÝs fÍäï: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, Mos Íäï ÁËÑÝs.
17
penetravi: NVulg. ambulavi.
18
et: NVulg. >.
19
ambulavi: NVulg. >.
20
et: VL >.
21 ?
¿ésĀþÂ{ f¿Úãx:? >
7h3 ÍÚé ?
sĀþÂ{ ¿ćäÙx.
296 SIR 24:6b – 24:12a

Vulg. LXX
24:10, 11a+ 24:6b

et in omni gente primatum habui 11 +et omnium καὶ ἐν παντὶ λαῷ καὶ ἔθνει ἡγησάμην1.
excellentium et humilium corda virtute calcavi+
24:11b 24:7a

et2 in his omnibus requiem quaesivi μετὰ τούτων πάντων ἀνάπαυσιν ἐζήτησα
24:11c 24:7b

et3 in hereditate eius4 morabor καὶ ἐν κληρονομίᾳ τίνος αὐλισθήσομαι.


24:12a 24:8a

tunc praecepit +et dixit+ mihi creator omnium τότε ἐνετείλατό μοι ὁ κτίστης ἁπάντων,
24:12b 24:8b

et qui creavit me requievit in7 tabernaculo meo καὶ ὁ κτίσας με κατέπαυσεν τὴν σκηνήν μου
24:13a 24:8c

et dixit mihi in Iacob inhabita καὶ εἶπεν Ἐν Ιακωβ κατασκήνωσον


24:13bc+ 24:8d

et in Israhel8 hereditare +et in electis meis ede9 καὶ ἐν Ισραηλ κατακληρονομήθητι.


radices+
24:14a 24:9a

ab initio ante saeculum11 creata sum πρὸ τοῦ αἰῶνος ἀπ᾿ ἀρχῆς ἔκτισέν με,
24:14b 24:9b

et usque ad futurum saeculum non desinam καὶ ἕως αἰῶνος οὐ μὴ ἐκλίπω.


24:14c 24:10a

et in habitatione sancta13 coram ipso ministravi ἐν σκηνῇ ἁγίᾳ ἐνώπιον αὐτοῦ ἐλειτούργησα
24:15a 24:10b

et sic in Sion firmata sum καὶ οὕτως ἐν Σιων ἐστηρίχθην·


24:15b 24:11a

et in civitate sanctificata similiter14 requievi ἐν πόλει ἠγαπημένῃ ὁμοίως με κατέπαυσεν,


24:15c 24:11b

et in Hierusalem16 potestas mea καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἡ ἐξουσία μου·


24:16a 24:12a

et radicavi in populo honorificato καὶ ἐρρίζωσα ἐν λαῷ δεδοξασμένῳ,

1
ἡγησάμην: Rahlfs ἐκτησάμην.
2
et: NVulg. >.
3
et: NVulg. cuius.
4
eius: NVulg. >.
5
¿æÎÙ: 7a1, 13c1 (error); 7h3, 8a1; 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, W, Mos ¿æÎÙ; 10c2 [- - -].
6
âÝ Áüã: 12h2 âÝüã (error).
7
requievit in: NVulg. quietem dedit.
8
Israhel: NVulg. Israel.
297

Syr. 24
24:6b
>
.ĀÔàĀýs ?
ÀÎãs{ ?
¿ääï …{ÍáÞÂ{ 6b

24:7a
>
mÛà ĀÚð ¿ÑÚæ èÙÍáÝ èÚàÍÂ{ 7a
24:7b
>
.Áüýs 5¿æÎÙ ¿çÙ¾Âx 7b
24:8a

.6âÝ Áüã ÛæËúòŸ èÙËÙz


> 8a
24:8b
>
ÛçÞþ㠀üýs{ ÛæËÃïx èã{ 8b
24:8c

f€üý> uÎúðÚÂx mÛà üãs


A 8c
24:8d

.âÙüêپ 10
Āýs{ 8d

24:9a
Ÿ
.ĀÙüs ¿ćäáï „Ëù èã
12
9a
24:9b

.ÛæüÝ{x âÔÃæ ¿ćà fèÚäáï åáðà{ 9b


24:10a
>
.Āþäý €zÎãËù ¿þÙËù ¿çÞþä 10a
24:10b
>
.Āäù ¿æs f…ÎÙzø u{{ 10b
24:11a
>
.15ĀÑÚæs m€ÎÝs Íà ¿ćäÚЍx ÀĀÙüú 11a
24:11b

.À{z
A ÛçÔàÎý åáý¾Â{ 11b
24:12a

.ÁüÚúÙ ¿ćäð fĀڍs{ 12a

9
ede: NVulg. mitte.
10
Āýs{: 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 10m3, 11m2, 11m6, 13c1, 19-11m7, W, Mos €Āýs{.
11
saeculum: NVulg. saecula.
12
¿ćäáï: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿äáï.?
13
habitatione sancta: NVulg. tabernaculo sancto.
14
sanctificata similiter: NVulg. similiter dilecta.
15 >
ĀÑÚæs: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ĀÑÚ描s.
16
Hierusalem: NVulg. Ierusalem.
298 SIR 24:12b – 24:16b

Vulg. LXX
24:16bc+ 24:12b

et in parte Dei mei hereditas1 illius +et in ἐν μερίδι κυρίου κληρονομία μου2.
plenitudine sanctorum detentio mea+
24:17a 24:13a

quasi cedrus exaltata sum in Libano ὡς κέδρος ἀνυψώθην ἐν τῷ Λιβάνῳ


24:17b 24:13b

et quasi cypressus in monte Sion4 καὶ ὡς κυπάρισσος ἐν ὄρεσιν Αερμων·


24:18a 24:14a

et6 quasi palma exaltata sum in Cades7 ὡς ϕοῖνιξ ἀνυψώθην ἐν Αιγγάδοις8


24:18b 24:14b

et quasi plantatio rosae in Hiericho11 καὶ ὡς ϕυτὰ ῥόδου ἐν Ιεριχω,


24:19a 24:14c

quasi oliva speciosa in campis ὡς ἐλαία εὐπρεπὴς ἐν πεδίῳ,


24:19b 24:14d

et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in καὶ ἀνυψώθην ὡς πλάτανος.


plateis
24:20a 24:15a

sicut cinnamomum et aspaltum13 aromatizans ὡς κιννάμωμον καὶ ἀσπάλαθος ἀρωμάτων14


odorem dedi
24:20b 24:15b
17
quasi murra electa dedi suavitatem odoris καὶ ὡς σμύρνα ἐκλεκτὴ διέδωκα εὐωδίαν,
24:21a 24:15c

et quasi storax et galbanus et ungula et gutta ὡς χαλβάνη καὶ ὄνυξ καὶ στακτὴ
24:21bc+ 24:15d

et quasi libanus non incisus vaporavi καὶ ὡς λιβάνου ἀτμὶς ἐν σκηνῇ.


habitationem meam et quasi balsamum non
mixtum odor meus18
24:22a 24:16a

ego quasi terebinthus extendi ramos meos ἐγὼ ὡς τερέβινθος ἐξέτεινα κλάδους μου,
19

24:22b 24:16b

et rami mei21 honoris et gratiae καὶ οἱ κλάδοι μου κλάδοι δόξης καὶ χάριτος.

1
Dei mei hereditas: NVulg. Domini, in hereditate.
2
κληρονομία μου: Rahlfs κληρονομίας αὐτοῦ.
3
À|s:> CB À|s.
4
cypressus in monte Sion: NVulg. cupressus in montibus Hermon.
5
üÚçêÂ: 10m2 üÚóê (error).
6
et: NVulg. >.
7
Cades: NVulg. Engaddi.
8
Αιγγάδοις: Rahlfs Αιγγαδοις.
9
ßÙs{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m2, 10m3, 11m5, 11m6, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, 19-11m7, W, Mos ßÙs.
10
¿ćáùx ßÙs{: 10m2 behind ÎÑÙüÙ¾Â.
11
Hiericho: NVulg. Iericho.
299

Syr. 24
24:12b

.âÙüêÙs z{üÙ ÎÆÂ{ ¿Ùüãx zĀçä 12b

24:13a
> ßÙs
.èçÃá Āڍs 3À|s 13a
24:13b

.¿Æàx ÁÎÓ
A 5
üÚçê ¿Ñþãx ¿çáÙs ßÙs{ 13b
24:14a
>
.ËÅ èÚð Āڍs 10
¿ćáùx 9ßÙs{ 14a
24:14b

.ÎÑÙüپ fÁx{ ĀÂüï ßÙs{


12
14b
24:14c
>
.ÀĀðúó Āڍs ÀĀÙ| ßÙs 14c
24:14d
? âï ¿Ãà{x ßÙs Āڍs{
.¿Úã 14d

24:15a
?
m¿ćäêÂx ÁüÔï{ 16
¿ćäæÎù ßÙs
15
15a

24:15b

.ÛÑٍ ĀäêÂs
A f¿ÃÓ> ÁÎã ßÙs{ 15b
24:15c
m¿ćäéÎò{ ÁüóÓ{ ÀĀÚçÃáÐ{ ÀĀæÎÃà ßÙs{ 15c
24:15d
> f¿ÃÓ> ¿Ñþã ßÙs{
.ÛÑٍ ĀÂÍÙ 15d

24:16a
Ÿ
.€Ąúï Āþúæ 20
¿çòxx{ ßÙs f¿æs 16a
24:16b
?
.ÁüúÙs{ ÀĀÐÎÃý ÛÝÎé ?
ÛÝÎé{ 16b

12
Áx{
œ ĀÂüï: 13a1 marg. note by a second hand Áx{ ĀÂøæ.
13
aspaltum: NVulg. balsamum.
14
ἀρωμάτων: Rahlfs ἀρωμάτων δέδωκα ὀσμὴν.
15
ßÙs: 9m1, 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 13c1, 19-11m7 ßÙs{.
16
¿ćäæÎù: 10m3, 11m2, W ¿ćãÎçÚù (orthographical variant); 12h2 ¿ćäæÎáù (error).
17
murra: NVulg. myrrha.
18
libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamum non mixtum odor meus: NVulg. libani vapor in tabernaculo.
19
τερέβινθος: Rahlfs τερέμινθος. Text emendation by Ziegler.
20
¿çòxx{: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 11m2, 11m6, 13c1 ¿çòxx{ă; 10m2 ¿çò[]x; W, Mos ¿çòx{x{.
21
mei: NVulg. mei rami.
300 SIR 24:17a – 24:22b

Vulg. LXX
24:23a 24:17a

ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris1 ἐγὼ ὡς ἄμπελος ἐβλάστησα χάριν,
24:23b 24:17b

et flores mei fructus honoris et honestatis καὶ τὰ ἄνθη μου καρπὸς δόξης καὶ πλούτου.
24:24α 24:18a

ego mater pulchrae dilectionis et timoris 3


ἐγὼ μήτηρ τῆς ἀγαπήσεως τῆς καλῆς καὶ ϕόβου
24:24β, 25a+b+ 24:18b
25
et agnitionis et sanctae spei in me gratia omnis καὶ γνώσεως καὶ τῆς ὁσίας ἐλπίδος,
vitae4 et veritatis in me omnis spes5 vitae et
virtutis
24:18c
δίδωμι δὲ σὺν πᾶσι τοῖς τέκνοις μου
24:18d
ἀειγενεῖς τοῖς λεγομένοις ὑπ᾿ αὐτοῦ.
24:26a 24:19a

transite ad me omnes qui concupiscitis me προσέλθετε πρός με, οἱ ἐπιθυμοῦντές μου,


24:26b 24:19b

et a generationibus meis implemini καὶ ἀπὸ τῶν γενημάτων μου ἐμπλήσθητε·


24:27a 24:20a

spiritus7 enim meus8 super melle9 dulcis τὸ γὰρ μνημόσυνόν μου ὑπὲρ τὸ μέλι γλυκύ,
24:27b, 28+ 24:20b

et hereditas mea super mel et favum 28 +memoria καὶ ἡ κληρονομία μου ὑπὲρ μέλιτος κηρίον.
mea in generatione10 saeculorum11+
24:29a 24:21a

qui edunt me adhuc esurient οἱ ἐσθοντές12 με ἔτι πεινάσουσιν,


24:29b 24:21b

et qui bibunt me adhuc sitient καὶ οἱ πίνοντές με ἔτι διψήσουσιν.


24:30a 24:22a

qui audit me non confundetur ὁ ὑπακούων μου οὐκ αἰσχυνθήσεται,


24:30b, 31+ 24:22b

et qui operantur in me non peccabunt 31 +qui καὶ οἱ ἐργαζόμενοι ἐν ἐμοὶ οὐχ ἁμαρτήσουσιν.
elucidant me vitam aeternam habebunt+

1
fructificavi suavitatem odoris: NVulg. germinavi gratiam.
2
ۍÎæ{: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÛÂăÎæ{.
3
24:18abcd (c δίδωμι δὲ σὺν; d ἀειγενεῖς): Rahlfs + (c διδομαι ουν; d αειγενης).
4
vitae: NVulg. viae.
5
in me omnis spes: VL spes omnis in me.
6
€Āáï: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos €Āááï (orthographical variant).
7
spiritus: NVulg. Doctrina.
301

Syr. 24
24:17a

.ÁüòÎý ĀÙ¾Ù ÀĀóÅ ßÙs ¿æs [230r. b] 17a


24:17b

.Áxz{ fÀÎÙ| ÛÂăÎæ 2ۍÎæ{ 17b

18a+

18b+

18c+

18d+
24:19a
mÛà èÚÅüōĀãx âÝ €Îà ÎÔé 19a
24:19b
? Ó> 6€Āáï
.…Îúçò ÀĀà ? èã{ 19b
24:20a

.¿ćáÐ ¿þÂx èã ÛçóàÎÙx âÔã 20a


24:20b
>
.ÀĀÙüÞÝ èã fÛà èُüÙËà{ 20b

24:21a
?
.Ûà …ÎçóÞæ u{ fÛàÎÝs 21a
24:21b

.Ûà …{zøæ u{ ?


fÛÙĀý{
13
21b
24:22a
> ¿ćà fÛà ñäýx
.âóæ > 22a
24:22b
>
e…ÎáÃÐĀæ ? ï
¿ćà f€z{Ëà Ÿ âÝ{ 22b

8
meus: NVulg. mea.
9
melle: NVulg. mel.
10
generatione: NVulg. generationes.
11
memoria mea in generatione saeculorum: cf. Syr. v. 9b.
12
ἐσθοντές: Rahlfs ἐσθίοντές.
13 ?
ÛÙĀý{: CB }Ā ? (error).
œ ý{
302 SIR 24:23a – 24:27b

Vulg. LXX
24:32ab 24:23a

haec omnia liber vitae testamentum1 Altissimi +et Ταῦτα πάντα βίβλος διαθήκης θεοῦ ὑψίστου,
agnitio veritatis2+
24:33a 24:23b

legem mandavit Moses in praeceptis iustitiarum4 νόμον ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν Μωυσῆς


24:33b, 34a+b+ 24:23c

et hereditatem domui Iacob +et Israhel κληρονομίαν συναγωγαῖς Ιακωβ.


promissionis7 34 posuit David puero suo excitare
regem ex ipso fortissimum8 in throno honoris
sedentem in sempiternum+
24:24a
9
μὴ ἐκλύεσθε ἰσχύειν ἐν κυρίῳ,
24:24b

κολλᾶσθε δὲ πρὸς αὐτόν, ἵνα κραταιώσῃ ὑμᾶς.


24:24c

κύριος παντοκράτωρ θεὸς μόνος ἐστιν,


24:24d

καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ σωτήρ.


24:35a 24:25a

qui10 implet quasi Phison sapientiam ὁ πιμπλῶν ὡς Φισων σοϕίαν


24:35b 24:25b

et sicut Tigris in diebus novorum καὶ ὡς Τίγρις ἐν ἡμέραις νέων,


24:36a 24:26a

qui adimplet quasi Eufrates sensum13 ὁ ἀναπληρῶν ὡς Ἐυϕράτης σύνεσιν


24:36b 24:26b

qui multiplicat14 quasi Iordanis in tempore messis καὶ ὡς ᾿Ιορδάνης15 ἐν ἡμέραις θερισμοῦ,
24:37a 24:27a

qui mittit disciplinam sicut lucem16 ὁ ἐκϕαίνων ὡς ϕῶς παιδείαν,


24:37b 24:27b

et adsistens17 quasi Geon18 in die vindemiae ὡς Γηων ἐν ἡμέραις τρυγήτου.

1
liber vitae testamentum: NVulg. liber testamenti.
2
et agnitio veritatis: NVulg. >.
3
èÙÍáÝ èÚàz: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èÚàz èÙÍáï.
4
24:33a: NVulg. lex, quam mandavit nobis Moyses.
5
…Ëúòx: 8a1, 9c1, 11c1, 12h2 ÛæËúòx (error).
6
¿ýÎã: 10c1 ¿Ùüã with corr. by second hand ¿ýÎã.
7
24:33b: NVulg. hereditas domui Iacob.
8
fortissimum: NVulg. fortissimum, et.
9
24:24abcd: Rahlfs +.
303

Syr. 24
24:23a
?
.èÃÙĀÝ Ÿ ÁüóêÂ
¿Ùüãx ÍäÚùx A 3
fèÙÍáÝ èÚàz 23a

24:23b
6
f¿ýÎã 5…Ëúòx ¿éÎäæ 23b
24:23c

.uÎúðÙx zĀýÎçÞà {z ¿æÎÙ 23c

24a+

24b+

24c+

24d+
24:25a

.ÀĀäÞÐ …ÎþÚò ÁÍæ ßÙs ¿áãx


11
A 25a
24:25b
>
.12zĀááï ?
ÛãÎÚ Āáùx ßÙs{ 25b
24:26a

.ÀÎæĀàÎÞé üò ßÙs ¿óÚÔã{ 26a


24:26b
?
.èêÚæ ÛãÎÚ èæxÎÙ ßÙs{ 26b
24:27a

.¿çóàÎÙ ÁÍæ ßÙs f¿ðóþã{ 27a


24:27b
?
.¿óÔù ÛãÎÚ …ÎÑÚÅ ßÙs{ 27b

10
qui: NVulg. Lex, quae.
11
¿áœ ãx: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿Úáãx.
12 Ÿ
zĀááï: 7h3, 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 12h2, W, Mos zĀááï. ?
13
24:36a: NVulg. quae adimplet quasi Euphrates sensum.
14
qui multiplicat: NVulg. et.
15
᾿Ιορδάνης: Rahlfs Ιορδάνης.
16
qui mittit disciplinam sicut lucem: NVulg. quae redundavit disciplina sicut Nilus.
17
adsistens: NVulg. assistens.
18
Geon: NVulg. Gehon.
304 SIR 24:28a – 24:32b

Vulg. LXX
24:38a 24:28a

qui perficit1 primus scire ipsam οὐ συνετέλεσεν ὁ πρῶτος γνῶναι αὐτήν,


24:38b 24:28b

et infirmior non2 investigavit eam καὶ οὕτως ὁ ἔσχατος οὐκ ἐξιχνίασεν αὐτήν·
24:39a 24:29a

a mari3 enim abundavit cogitatio eius ἀπὸ γὰρ θαλάσσης ἐπληθύνθη διανόημα αὐτῆς
24:39b 24:29b

et consilium illius abysso magna 4


καὶ ἡ βουλὴ αὐτῆς ἀπὸ ἀβύσσου μεγάλης.
24:40, 41a+b+ 24:30a
+
ego sapientia effudi flumina+ 41 ego quasi tramis5 Κἀγὼ ὡς διῶρυξ ἀπὸ ποταμοῦ
aquae inmensae6 de fluvio +ego quasi fluvius
Doryx7+
24:41c 24:30b

et sicut aquaeductus exivi a paradiso9 καὶ ὡς ὑδραγωγὸς ἐξῆλθον εἰς παράδεισον·


24:42a 24:31a
10
dixi rigabo meum hortum plantationum εἶπα Ποτιῶ μου τὸν κῆπον
24:42b 24:31b

et inebriabo pratus11 mei fructum καὶ μεθύσω μου τὴν πρασιάν·


24:43a 24:31c

et ecce facta12 est mihi tramis abundans13 καὶ ἰδοὺ ἐγένετό μοι ἡ διῶρυξ εἰς ποταμόν,
24:43b 24:31d

et fluvius meus propinquavit15 ad mare καὶ ὁ ποταμός μου ἐγένετο εἰς θάλασσαν.
24:44a 24:32a

quoniam doctrinam quasi antelucanum inlumino ἔτι παιδείαν ὡς ὄρθρον ϕωτιῶ


omnibus17
24:44b, 45a+b+c+ 24:32b

et enarrabo illam usque in longinquo 19


καὶ ἐκϕανῶ αὐτὰ ἕως εἰς μακράν·
45 +
penetrabo20 inferiores partes terrae et
inspiciam omnes dormientes et inluminabo21
sperantes in Deo22+

1
qui perficit: NVulg. Non perfecit.
2
et infirmior non: NVulg. sic nec ultimus.
3
a mari: NVulg. Super mare.
4
abysso magna: NVulg. super abyssum magnam.
5
tramis: NVulg. trames.
6
inmensae: NVulg. immensae.
7
ego quasi fluvius Doryx: NVulg. >.
8
‰s: 7h3, 8a1 ‰s{.
9
a paradiso: NVulg. in paradisum.
10
meum hortum: NVulg. hortum meum.
11
pratus: NVulg. prati.
305

Syr. 24
24:28a
?
.ÀĀäÞÑà ¿ÚãËù >
Íæ{üäÆæ ¿ćà 28a
24:28b
>
.ÍæÎݍËæ ¿ćà f¿ÙĄÐs{ 28b
24:29a
mÀĀäÞÐ ĀÚÆé
˜ ¿Â ¿ćäÙ èãx âÔã 29a
24:29b

.¿Â ¿ćã{z èã fÀĀÃþÑã{ 29b


24:30a

.¿úþãx ÁÍæ ßÙs f¿æs 8‰s 30a

24:30b

.¿çÆà ?
? ÀĀÑæx ¿Úãx ¿ćãs ßÙs{ 30b
24:31a
Ÿ
f€ĀçÅ ¿úýsx >
üãs 31a
24:31b
?
.ÛÃÞþã À{s{ 31b
24:31c

m¿ćáÑæ Ûà À{z
A ‰s Àz{
14
31c
24:31d

.¿ćäÙ âï ¿Ôã
16
A f€Íæ{ 31d
24:32a
>
üãs > ÛçóàÎÙ u{18
ÁüòøÂ 32a

24:33b

d.¿úÐ{üà ¿ćãËï fzĀÙüÐs{ 32b

12
facta: NVulg. factus.
13
tramis abundans: NVulg. trames in fluvium.
14
‰s: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, W, Mos + {z.
15
propinquavit: NVulg. appropinquavit.
16
âï: 10m3 >; 11m5 [- - -].
17
inlumino omnibus: NVulg. illuminabo.
18
Syr. has a different text order: 24:32a, 33b, 33a, 32b.
19
in longinquo: NVulg. ad longinquum.
20
penetrabo: NVulg. Penetrabo omnes.
21
inluminabo: NVulg. illuminabo omnes.
22
Deo: NVulg. Domino.
306 SIR 24:33a – 25:2d

Vulg. LXX
24:46a 24:33a

adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam ἔτι διδασκαλίαν ὡς προϕητείαν ἐκχεῶ


24:46bc+ 24:33b

et relinquam illam quaerentibus sapientiam1 καὶ καταλείψω αὐτὴν εἰς γενεὰς αἰώνων.
+
et non desinam in progenies illorum usque in
aevum sanctum+
24:47a 24:34a

videte quoniam non soli mihi laboravi ἴδετε ὅτι οὐκ ἐμοὶ μόνῳ ἐκοπίασα,
24:47b 24:34b

sed omnibus exquirentibus veritatem2 ἀλλὰ πᾶσιν3 τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτήν.

Vulg. LXX
25:1a 25:1a

in tribus placitum est spiritui meo 4


᾿Εν τρισὶν ἠράσθη ἡ ψυχή μου,
25:1a 25:1b

quae sunt probata coram Deo et hominibus καὶ ταῦτά ἐστιν ὡραία ἔναντι κυρίου καὶ
5

ἀνθρώπων·
25:2a 25:1c

concordia fratrum et amor proximorum ὁμόνοια ἀδελϕῶν, καὶ ϕιλία τῶν πλησίον,
25:2b 25:1d

et vir et mulier 9 sibi consentientes καὶ γυνὴ καὶ ἀνὴρ ἑαυτοῖς συμπεριϕερόμενοι.
25:3a 25:2a

tres species odivit anima mea τρία δὲ εἴδη ἐμίσησεν ἡ ψυχή μου
25:3b 25:2b

et adgravor 10 valde animae illorum καὶ προσώχθισα σϕόδρα τῇ ζωῇ αὐτῶν·

25:4a 25:2c

pauperem superbum et11 divitem mendacem πτωχὸν ὑπερήϕανον, καὶ πλούσιον ψεύστην,
25:4b 25:2d

et12 senem fatuum et insensatum γέροντα μοιχὸν ἐλαττούμενον συνέσει.

1
quaerentibus sapientiam: NVulg. in generationes saeculorum.
2
veritatem: NVulg. illam.
3
ἀλλὰ πᾶσιν: Rahlfs ἀλλ᾿ ἅπασιν.
4
25:1ab: Rahlfs ἐν τρισὶν ὡραΐσθην καὶ ἀνέστην ὡραία ἔναντι κυρίου καὶ ἀνθρώπων. Text emendation by Ziegler.
5
ταῦτά ἐστιν: Rahlfs ἀνέστην.
6
èÚæ? z{:
A
?
CB èÚæz{.
307

Syr. 24
24:33a
>
.üãs ÀÎÚÃç ÛçóàÎÙ u{ 33a
24:32b
?
.À¾ÚÆé ÁăËà f€zÎÚúÃýs{ 33b

34a

34b

MS C Syr. 25
25:1a
?
.Ûþóæ ĀÅüōs f…΋ ĀàĀà 1a
25:1b
? 6 ?
.7¿þçÚ砄Ëù{ fÀÍàs „Ëù èÙ¾Ù èÚæz{
A 1b

25:1c

.8èÚäÐă ? ÎÐs
Ÿ ÎäЍ{ èÚÐs 1c
25:1d

–.èÚäáý> …{{Íæ ËÝ zĀæs{ ÁüÃÅ{ 1d


25:2a
?
.Ûþóæ Āçé èÚçêçÅ [230r. c] ÀĀà 2a
25:2b
?
.…{ÍÚÚÑ ÄÓ Ûà Āúï{
˜ 2b

25:2c

.¿ÂËÝ ÁüÙĀï{ f¿Ù¾Å ¿çÞêã 2c


25:2d

.¿ïËã üÚêÐ{ ¿ćáÞé ¿Ãé{ 2d

7 ?
¿þçÚçÂ: 7h3, Mos ¿þçÚçÂ.
8 Ÿ
èÚäÐă: CB èÚäÐă
9
mulier: NVulg. mulier bene.
10
adgravor: NVulg. aggravor.
11
et: NVulg. >.
12
et: NVulg. >.
308 SIR 25:3a – 25:8b+

Vulg. LXX
25:5a 25:3a

in iuventute tua non congregasti1 ᾿Εν νεότητι οὐ συναγείοχας,


25:5b 25:3b

et2 quomodo invenies eam3 in senectute tua4 καὶ πῶς ἂν εὕροις ἐν τῷ γήρᾳ σου;
25:6a 25:4a

quam speciosum canitiae5 iudicium ὡς ὡραῖον πολιαῖς κρίσις


25:6b 25:4b

et presbyteris cognoscere consilium καὶ πρεσβυτέροις ἐπιγνῶναι βουλήν.


25:7a 25:5a

quam speciosa veteranis sapientia ὡς ὡραία γερόντων σοϕία


25:7b 25:5b

et gloriosis intellectus et consilium καὶ δεδοξασμένοις διανόημα καὶ βουλή.


25:8a 25:6a

corona senum multa peritia στέϕανος γερόντων πολυπειρία,


25:8b 25:5b

et gloria illorum timor Dei καὶ τὸ καύχημα αὐτῶν ϕόβος κυρίου.


25:9a 25:7a

novem insuspicabilia cordis magnificavi ᾿Εννέα ὑπονοήματα ἐμακάρισα ἐν καρδίᾳ


25:9b 25:7b

et decimum dicam in lingua +hominibus+ καὶ τὸ δέκατον ἐρῶ ἐπὶ γλώσσης·


25:10a 25:7c

homo qui iucundatur in filiis ἄνθρωπος εὐϕραινόμενος ἐπὶ τέκνοις,


25:10b 25:7d

vivens et videns subversionem inimicorum12 ζῶν καὶ βλέπων ἐπὶ πτώσει ἐχθρῶν·
25:11a 25:8a

beatus qui inhabitat13 cum muliere sensata μακάριος ὁ συνοικῶν γυναικὶ συνετῇ,

17

1
congregasti: codices A and X + sapientiam (= Syr. ÀĀäÞÐ ĀþçÝ).
2
et: NVulg. >.
3
invenies eam: = Syr. ÍÚÑÞý.
4
invenies eam in senectute tua: NVulg. in senectute tua invenies.
5
canitiae: NVulg. canitiei.
6 >
¿Ù¾Ù: >
7h3 À¾Ù.
7
¿çÂă{üà: 10c2 ¿ç{üà; 11m6 ¿Â{üà ? (error).
8
ÁĄÚúÚà{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÁĄúÚäà{.
9
¿çÚï{: CB ¿çÚï{. >
10
ÛÃà âï ¿ćàx: 7h3, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, W, Mos ÛÃáà âï ¿ćàx; 13c1 ÛÃáà ¿ćàx âï (error).
11
Āááã: ? 7h3, CB Āááã. >
309

MS C Syr. 25
25:3a

:ÀĀäÞÐ ĀþçA Ý ¿ćà ‚ÎÚáÔ 3a


25:3b
>
.‚ÎÃÚê ÍÚÑÞý ¿çÞÙs 3b
25:4a

k¿çÙA x ¿Ãêà >


? ¿Ù¾Ù ¿ćã 4a
25:4b
?
.ÀÎæĀàÎÞé ÀĀãÎÙ ?
ÛúÙĀðà{ 4b
25:5a
>
kÀĀäÞÐ 7¿çÂă{üà 6¿Ù¾Ù ¿ćã 5a
25:5b

.9¿çÚï{ ¿ćäðÓ 8ÁĄÚúÚà{ 5b


25:6a
?
.¿çÚï {¾ÚÆé f¿þÚþùx …{züúÙs 6a
25:6b

.d.…{zĀÐÎÃý ÀÍàsx zĀáÐx{ 6b


25:7a

.ĀÑÃý 10
fÛÃà âï ¿ćàx ñý 7a
25:7b

ÁüÃÅ 11 ? ¿ćàx üêï{


Āááã 7b
25:7cEW 25:7c

/ ‫אשרי איש שמח באחריתו‬ >


zĀÙüо ÁËÐx 7c
25:7dEW 25:7d

/   ‫חי וראה בשבר צריו‬ ? ÀĀàÎóä ÀÏÑæ fÛÐ {z Ëï


.€z{¾çéx 7d
A
25:8c‫ס‬.Be 25:8a

/ 16‫ בעל אשה משכלת‬/ 15 ‫אשרי‬14 kÀĀÃÓ> ÀĀæsx ÍáðÃà


> €zÎÂÎÓ 8a
25:8d‫ס‬.Be 25:8b

/ 20[..]‫ חמ‬19‫ חורש כשור עם‬/ 18‫ולא‬ >


mÁËÑÝs ÁüäÑÂ{ Á{Ā ¿æËò üÂx ¿ćàx 8b+

12
inimicorum: NVulg. inimicorum suorum.
13
inhabitat: NVulg. habitat.
14
The text order of the MS differs here from Gk.: bi-colon 8bc, bi-colon 8aα.
15
‫אשרי‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]אשרי‬Schechter: >; Ben-Ḥayyim: […].
16
‫משכלת‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;מ]שכלת‬Schechter, Ben-Ḥayyim: [...]‫מ‬.
17
NVulg. 25:11b+ et non arat in bove et in asino simul.
18
‫ולא‬: Lévi: [‫ ;]ואינו‬Schechter: >; Peters, Smend: [‫ ;]ולא‬Segal: [‫ ;]ואיננו‬Ben-Ḥayyim: […].
19
‫עם‬: Schechter, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: >.
20
[..]‫חמ‬: Lévi, Peters: [‫ ;]ובחמור יחדו‬Schechter: >; Smend: [‫ ;]וחמור‬Segal: [‫ ;]וחמור יחדו‬Ben-Ḥayyim: […]; Scheiber: [‫חמור ]יחדו‬
(= Deut 22:10); Di Lella (1988): [.]‫ ;חמור‬Beentjes: ‫חמור‬.
310 SIR 25:8c – 25:12d+

Vulg. LXX
25:11b 25:8b

et qui in1 lingua sua non est lapsus καὶ ὃς ἐν γλώσσῃ οὐκ ὠλίσθησεν,
25:11c 25:8c

et qui non servivit indignis7 se καὶ ὃς οὐκ ἐδούλευσεν ἀναξίῳ ἑαυτοῦ·


25:12a 25:9a

beatus10 qui invenit amicum +verum+11 μακάριος ὃς εὗρεν ϕρόνησιν,


25:12b 25:9b

et qui enarrat iustitiam auri audienti καὶ ὁ διηγούμενος εἰς ὦτα ἀκουόντων·

25:13a

quam magnus qui invenit sapientiam +et scientiam+ ὡς μέγας ὁ εὑρὼν σοϕίαν·
25:13b 25:10b

sed non est super timentem Deum13 ἀλλ᾿ οὐκ ἔστιν ὑπὲρ τὸν ϕοβούμενον τὸν
κύριον·
25:14, 15a 25:11a

timor Dei super omnia superposuit14 15 +beatus ϕόβος κυρίου ὑπὲρ πᾶν ὑπερέβαλεν,
cui donatum est habere timorem Dei15+
25:15b 25:11b

qui tenet illum cui adsimilabitur16 ὁ κρατῶν αὐτοῦ τίνι ὁμοιωθήσεται;


25:16a 25:12a

timor Dei initium dilectionis eius 17


ϕόβος κυρίου ἀρχὴ ἀγαπήσεως αὐτοῦ,
25:16b 25:12b

fidei autem initium adglutinandum est ei18 πίστις δὲ ἀρχὴ κολλήσεως αὐτοῦ.

1
in: NVulg. >.
2
Peters: colon >.
3
‫אשרי‬: Segal: [‫]אשרי‬.
4
‫שלא‬: Lévi, Schechter, Ben-Ḥayyim: […..]‫ש‬, the rest of 8c >; Smend: [..… ‫ ;ש]לא‬Segal: [‫ש]לא‬.
5
‫נפל‬: Segal: [‫]נכשל‬.
6
‫בלשון‬: Segal: [‫]בלשונו‬.
7
indignis: NVulg. indigno.
8
‫ולו‬: Lévi, Segal: [‫ ;]ואינו‬Schechter: >; Peters, Smend: [‫ ;]ולא‬Ben-Ḥayyim: […].
9
‫ממנו‬: Lévi, Schechter, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]ממנו‬Ben-Ḥayyim: […].
10
beatus: VL felix.
311

MS C Syr. 25
25:8a‫ס‬.Be 25:8c

/ 6 ‫ בלשון‬5‫ נפל‬4‫ שלא‬3‫ אשרי‬2 kÍáúáù ¿ćà ÍçþàËà €zÎÂÎÓ 8c


‫ס‬.Be
25:8b 25:8d

/  9 ‫ עבד נקלה ממנו‬/ 8‫ולו‬ .Íç㠍Îï|Ëà Òáò


A ¿ćà{ 8d
25:9a
k¿ćäÐă
A ÒÞýsx ÁüÃÆà €zÎÂÎÓ 9a
25:9b
>
.¿ðäýx ¿æx¾ćà ¿ïĀþã{ 9b
25:9c

.ÀÎçÞêã zü ¿ćàx ÁüÃÆà €zÎÂÎÓ 9c+


25:9d

.12ÀÎÙÎçï zü ¿ćà{ 9d+

10a

10b

25:11

.Āäٍs
A èÚàz èÙÍáÝ âï fÀÍàsx zĀáÐx 11a

11b
25:12a

.ÍäÐüäà f¿Ùüãx zĀáÐx ÿٍ 12a+


25:12b

.zĀ ƒ|¾ćäà fÀÎçäÙz ÿٍ{ 12b+


25:12c
19 >
.ÍÚò >
¿ćà{ i€ü ÍÙxÎÐs 12c+
25:12d
>
d.20zÎÝs ĀÚàx âÔã 12d+

11
amicum +verum+: VL verum amicum.
12
ÀÎÙÎçï zü ¿ćà{: 12h2 > (parablepsis).
13
Deum: NVulg. Dominum.
14
superposuit: NVulg. excedit.
15
beatus cui donatum est habere timorem Dei: NVulg. >.
16
adsimilabitur: NVulg. assimilabitur.
17
25:12ab: Rahlfs +.
18
25:16b: NVulg. fides. autem initium adhaesioni ei.
19
Cf. Song 3:4.
20 >
zÎÝs: 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos zÎÝs; 9c1 [...].
312 SIR 25:13a – 25:18a

Vulg. LXX
25:17a+b+, 18 25:13a
+
omnis plaga tristitia cordis est et omnis malitia Πᾶσαν πληγὴν καὶ μὴ πληγὴν καρδίας,
nequitia mulieris est1+ 18 et omnem plagam et non
plagam videbit2 cordis
25:19 25:13b

et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris καὶ πᾶσαν πονηρίαν καὶ μὴ πονηρίαν γυναικός·
25:20 25:14a

et omnem obductum8 et non obductum9 odientium πᾶσαν ἐπαγωγὴν καὶ μὴ ἐπαγωγὴν μισούντων,
25:21 25:14b

et omnem vindictam et non vindictam καὶ πᾶσαν ἐκδίκησιν καὶ μὴ ἐκδίκησιν


inimicorum ἐχθρῶν.
25:22 25:15a

non est caput12 nequius super caput13 colubri οὐκ ἔστιν κεϕαλὴ ὑπὲρ κεϕαλὴν ὄϕεως,
25:23a 25:15b

et non est ira super iram inimici15 καὶ οὐκ ἔστιν θυμὸς ὑπὲρ θυμὸν γυναικός16.

25:23b 25:16a

commorari leoni et draconi placebit συνοικῆσαι λέοντι καὶ δράκοντι εὐδοκήσω


25:23c 25:16b

quam habitare cum muliere nequa19 ἢ συνοικῆσαι μετὰ γυναικὸς πονηρᾶς.


25:24a 25:17a
21
nequitia mulieris inmutat faciem eius πονηρία γυναικὸς ἀλλοιοῖ τὴν ὅρασιν αὐτῆς
25:24b 25:17b

et obcaecabit24 vultum suum25 tamquam ursus καὶ σκοτοῖ τὸ πρόσωπον αὐτῆς ὡς ἄρκος·

25:24c 25:18a
+
et quasi saccum ostendit+ in medio proximorum ἀνὰ μέσον τῶν πλησίον αὐτοῦ ἀναπεσεῖται ὁ
eius29 ἀνὴρ αὐτῆς

1
est: NVulg. >.
2
videbit: NVulg. >.
3
[… ..]‫כ‬: Lévi: [‫ ;כ]מכת‬Schechter: […..]‫ ;כ‬Peters, Segal: [‫ ;כמ]כת‬Smend: [‫]מכת‬.
4
âÝ: 7h3 ƒÎÝ.
5
ÀÎÑã: 7h3 ÀÎÑã; ? 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀÎÑã.
6
[.....]‫כר‬: Lévi: ‫ ;כר]עת[ אשה‬Peters: [‫ ;כרע]ת אשה‬Smend: [‫ ;ר]עת אשה‬Segal: [‫ ;כר]עת אשה‬Ben-Ḥayyim: […] [‫כר]עת‬.
7 >
zÎþÚÂ: >
12h2 ÀÎþÚÂ; 13c1 zĀþÚÂ; 9c1 [- - -].
8
obductum: NVulg. calamitatem.
9
obductum: NVulg. calamitatem.
10
âÝ: 7h3 ƒÎÝ.
11
âÝ{: 7h3 ƒÎÝ{.
12
caput: NVulg. venenum.
13
caput: NVulg. venenum.
14
¿ÙÎÐx: 9c1 [- - -].
15
inimici: NVulg. mulieris.
313

MS C Syr. 25
25:13a‫ס‬.Be 25:13a

‫ לב‬/ 3[... ..]‫כל מכה ולא כ‬ .¿Ãàx ÀÎÑã ßÙs ¿ćà{ 5fÀÎÑã 4âÝ 13a

25:13b‫ס‬.Be 25:13b

/ 6[... ..]‫כל רעה ולא כר‬ >


.ÀĀæsx 7zÎþÚ ßÙs ¿ćà{ fèþ? ÚA  âÝ{ 13b
25:14a
?
.À¾çéx ¿æøà{s ßÙs ¿ćà{ fèÚæøà{s 10
âÝ 14a
25:14b

.¿ÃÂËáðÂx ¿çïÎò ßÙs ¿ćà{ fèÚçïăÎò 11


âÝ{ 14b

25:15a

.14¿ÙÎÐx Íý èã ÁüÙüã ¿ý ĀÚà 15a


25:15b

èã ÁüÙüãx [230v. a] 17
ÀÎÃÂËáð ĀÚà{ 15b
.18ÀĀæsx
25:16a
>
k¿çÚæ Îà{ ¿Ùs Îà üäðäà Òúò 16a
25:16b
20
.ÀĀÚ ÎÆ ÀĀþÚ ÀĀæs åï üäðäàx èã 16b
‫ס‬.Be
25:17a 25:17a
23
‫ מראה איש‬/ ‫רע אשה ישחיר‬
22 >
mÀĀþÚA  ÀĀæsx zÎþÚ 17a
25:17b‫ס‬.Be 25:17b
?
27‫ לרוב‬/ 26[‫ו‬.‫ ויקדיר פ]נ‬ßÙs f28èÚæs >
åÝ{{ mÍáðÂx ?
€zÎòs ? Œ{ 17b
èÚæs
.¿úéx ¿æÎÅ
25:18a‫ס‬.Be 25:18a

/ 30‫בין רעים ישב בעלה‬ >


mÀĀáÞéx Íáð uĀÙ> €z{ĄÃÐ ĀçÚ 18a

16
γυναικός: Rahlfs ἐχθροῦ.
17
ÀÎÃÂËáðÂ: 10c1 in marg. ÀÎÚçé.
18
ÀĀæsx èã ÁüÙüãx: 10c1 marg. note by second hand ÀĀæsx ÀÎÚçé èã.
19
nequa: NVulg. nequam.
20
Cf. Prov 21:9; 25:24.
21
inmutat: NVulg. immutat.
22
‫ישחיר‬: ‫ ר‬line-filler; therefore Ben-Ḥayyim questionable: […] ‫ישחיר‬.
23
‫איש‬: Smend: >.
24
obcaecabit: NVulg. obscurat.
25
suum: NVulg. eius.
26
[‫ו‬.‫פ]נ‬: Lévi, Schechter: ‫ ;פניו‬Peters: ‫ ;פנו‬Smend: ‫ ;פניה‬Segal: ‫ ;פ]נ[יו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;פניו‬Beentjes: ‫[ו‬..]‫פ‬.
27
‫לרוב‬: Lévi, Schechter, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לדוב‬Smend: ‫כדוב‬.
28 ?
èÚæs: CB èÚæ? s
> (error).
29
25:24c: NVulg. In medio proximorum eius accumbet vir eius.
30
‫בעלה‬: Lévi, Schechter, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעלה‬.
314 SIR 25:18b – 25:23c

Vulg. LXX
25:25 25:18b

et audiens suspirabit modicum1 καὶ ἀκουσίως ἀνεστέναξεν πικρά.


25:26a 25:19a

brevis malitia super malitiam mulieris 3


μικρὰ πᾶσα κακία πρὸς κακίαν γυναικός,

25:26b 25:19b

sors peccatorum cadat super illam κλῆρος ἁμαρτωλοῦ ἐπιπέσοι αὐτῇ.


25:27a 25:20a

ascensus7 harenosus8 in pedibus veterani ἀνάβασις ἀμμώδης ἐν ποσὶν πρεσβυτέρου,


25:27b 25:20b

sic mulier linguata homini quieto οὕτως γυνὴ γλωσσώδης ἀνδρὶ ἡσύχῳ.

25:28a 25:21a
17
ne respicias in mulieris speciem μὴ προσπέσῃς ἐπὶ κάλλος γυναικὸς
25:28b 25:21b

et non concupiscas mulierem in specie21 καὶ γυναῖκα μὴ ἐπιποθήσῃς.


25:29 25:22a
+
mulieris 24+ 25
ira et inreverentia et confusio magna ὀργὴ καὶ ἀναίδεια καὶ αἰσχύνη μεγάλη
25:30 25:22b

mulier si primatum habeat contraria est viro suo29 γυνὴ ἐὰν ἐπιχορηγῇ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.

25:31a 25:23a

cor humile et facies tristis καρδία ταπεινὴ καὶ πρόσωπον σκυθρωπὸν


25:31b 25:23b

et plaga mortis31 mulier nequa32 καὶ πληγὴ καρδίας γυνὴ πονηρά·


25:32a 25:23c

manus debiles et genua dissoluta χεῖρες παρειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα

1
25:25: NVulg. et invitus suspirabit amare.
2
‫טעמו‬: Smend: incorr. ‫טעם מר‬.
3
25:26a: NVulg. Parva omnis malitia prae malitia mulieris.
4
‫כרעת‬: Beentjes: incorr. ‫כרעה‬.
5
¿ćà{: 10c1 marg. note by a second hand üÙüý ÀĀæs ÁüÃÅ ¿ćàĀã.
6
‫גורל‬: Ben-Ḥayyim: ‫גורל‬.
7
ascensus: NVulg. Sicut ascensus.
8
harenosus: NVulg. arenosus.
9
‫כמעלה‬: Ben-Ḥayyim: incorr. ‫[ש‬.. ...] ‫כמעלה‬.
10
‫חזק‬: Lévi, Peters, Segal: [‫ ;]חול‬Schechter: >; Smend: [‫]חל‬.
11
‫לאיש‬: Lévi, Smend, Segal: [‫ ;]ברגלי‬Schechter: >; Peters: [‫]לרגלי‬.
12
‫ישיש‬: Lévi, Peters, Segal: [‫ ;]זקן‬Schechter: >; Smend: ‫]ישי[ש‬.
13
‫אשת‬: Lévi, Peters, Segal: ‫ אשת‬+[‫]כן‬+; Ben-Ḥayyim: [...] ‫ ;אשת‬Scheiber: ‫ אשת‬+[‫]כן‬+.
14
‫לשון‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]לשון‬Schechter: >.
15
‫לאיש‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]לאיש‬Schechter: >.
16
‫מך‬: Lévi, Smend: [‫ ;]מך‬Schechter: >; Peters, Segal: [‫]ענו‬.
17
respicias: NVulg. incidas.
315

MS C Syr. 25
‫ס‬.Be
25:18b 25:18b

‫ יתאנח‬2 ‫ובלא טעמו‬ .ÒæĀã fÍçÚÂø ¿ćàx{ 18b


‫ס‬.Be
25:19a 25:19a

‫ רעה כרעת אשה‬/ ‫מעט‬


4 >
zÎþÚA  {Îï| ßÙs 5¿ćà{ fÀĀþÚA  À¾ÚÆé 19a
.ÀĀæsx
25:19b‫ס‬.Be 25:19b

‫ חוטא יפול עליה‬/ 6 ‫גורל‬ >


.ÍÚáï ?
âò ÀÍÔÐx Àøò 19b
‫ס‬.Be
25:20a 25:20a
> ÀĀúêã ßÙs 20a
‫ ישיש‬11‫ לאיש‬10‫ חזק‬// 9‫ כמעלה‬m¿þÚþù ÁüÃÅx €zÎáÅĄÂ ¿ćáÐx
12

25:20b‫ס‬.Be 25:20b
>
16‫ מך‬15‫ לאיש‬14‫ לשון‬/ 13‫אשת‬ ÁüÃÅ Îà ßٍs Íçþàx ÀĀæs €z ¿çÝz 20b
d.¿ÞÚÞã
25:21a‫ס‬.Be 25:21a
>
20
‫ אל יופי אשה‬/ ‫אל תפול‬
19 18 mÀĀþÚA  ÀĀæsx züòÎþà ƒxĀý ¿ćà 21a
25:21b‫ס‬.Be 25:21b
23
‫ תמהר‬22 ‫[ל‬.] / ‫ועל יש לה‬ .Íà ?
> vüō ¿ćà ¿êÞæ > ĀÙs èòs{
Íà 21b
‫ס‬.Be
25:22a 25:22a
28
‫[בושת‬.] [.....] / ‫כי בעדה‬
27 26 mÀĀþÚA  ÀÍÂ{ ¿Úþù f¿çÑàÎòx âÔã 22a
‫ס‬.Be
25:22b 25:22b

‫ בעלה‬30[…] / ‫אשה מכלכלת‬ >


Íäïx > ðÂ
¿Ãà{ .Íá > > ÀĀæs
âï ¿Ðüéx 22b
.¿ÚóÑã

23a
25:23a

.ÀĀþÚA  ÀĀæs f¿Ãàx ÀÎÑã{ ¿ÝÎþÐ 23b


‫ס‬.Be
25:23a 25:23b
> ?
‫ ברכים‬33‫[שלון‬..] / ‫רפיון ידים‬ m¿ÝăÎÂx Áü{ ¿ÙËÙsx ÀÎÚò 23c

18
‫אל‬: Lévi, Schechter, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim: >; Smend: [‫]על‬.
19
‫יופי‬: Lévi, Peters, Segal: [‫ ;]ביפי‬Schechter: >; Smend: [‫ ;]יפי‬Ben-Ḥayyim: […].
20
‫אשה‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]אש[ה‬Schechter: ‫[ה‬..]; Ben-Ḥayyim: ‫]אש[ה‬.
21
mulierem in specie: NVulg. mulieris opes.
22
‫[ל‬.]: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]אל‬Schechter: >; Ben-Ḥayyim: [...]; Scheiber: ‫]א[ל‬.
23
‫תמהר‬: Lévi, Peters, Segal: ‫ ;]תחמ[ד‬Schechter, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ד‬Smend: ‫ ;]תלכ[ד‬Scheiber: ‫תחמד‬.
24
mulieris: NVulg. >.
25
inreverentia: NVulg. irreverentia.
26
‫ ה‬line-filler.
27
[.....]: Lévi: ‫[ה‬.....]; Schechter: >; Peters, Segal: [‫ ;]וקלון‬Smend: [‫]קשה‬.
28
‫[בושת‬.]: Lévi, Schechter, Beentjes: ‫ ;בושת‬Peters: ‫ ;ובשת‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובושת‬Segal: ‫ובושת‬.
29
contraria est viro suo: NVulg. super virum suum.
30
[...]: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]את‬Schechter: >.
31
mortis: NVulg. cordis.
32
nequa: NVulg. nequam.
33
‫[שלון‬..]: Lévi, Peters, Segal: ‫ ;]וכ[שלון‬Smend: ‫ ;וכשלון‬Ben-Ḥayyim: ‫]וכ[שלון‬.
316 SIR 25:23d – 26:2b

Vulg. LXX
25:32b 25:23d
mulier quae non beatificat virum suum ἥτις οὐ μακαριεῖ τὸν ἄνδρα αὐτῆς.
25:33a 25:24a
a muliere initium factum est peccati ἀπὸ γυναικὸς ἀρχὴ ἁμαρτίας,
25:33b 25:24b
et per illam omnes morimur καὶ δι᾿ αὐτὴν ἀποθνῄσκομεν πάντες.
25:34a 25:25a
non des aquae +tuae+ exitum +nec modicum+ μὴ δῷς ὕδατι διέξοδον
25:34b 25:25b
2
nec mulieri nequa veniam prodeundi μηδὲ γυναικὶ πονηρᾷ παρρησίαν·

25:35ab+ 25:26a
si non ambulaverit ad manum tuam et + 4
εἰ μὴ πορεύεται κατὰ χεῖράς σου,
confundet te in conspectu inimicorum+
25:36 25:26b
a carnibus tuis abscide7 illam +ne semper te ἀπὸ τῶν σαρκῶν σου ἀπότεμε αὐτήν.
abutatur8+

Vulg. LXX
26:1a 26:1a
mulieris bonae beatus vir Γυναικὸς ἀγαθῆς μακάριος ὁ ἀνήρ,
26:1b 26:1b
numerus enim annorum illorum11 duplex καὶ ἀριθμὸς τῶν ἡμερῶν αὐτοῦ διπλάσιος.
26:2a 26:2a
mulier fortis oblectat virum suum γυνὴ ἀνδρεία εὐϕραίνει τὸν ἄνδρα αὐτῆς,
26:2b 26:2b
et annos vitae illius in pace implebit καὶ τὰ ἔτη αὐτοῦ πληρώσει ἐν εἰρήνῃ.

1 >
èçÙĀÚã èáÝ: 7h3 èçÐ èÙĀÚã > èàÎÝ.
2
nequa: NVulg. nequam.
3 >
ÍÙĀÙs: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos >.
4
et: NVulg. >.
5
¿ćàs{: 7h3 ¿ćà …s{.
6
‚Ā ‚ĀÂ: 7a1 (dittography); 10m2 ‚[]ĀÂ.
7
abscide: NVulg. abscinde.
8
ne semper te abutatur: NVulg. et dimitte illam de domo tua.
9
Íà:> CB Íà.
317

MS C Syr. 25
‫ס‬.Be
25:23b 25:23c
‫ תאשר את בעלה‬/ ‫אשה לא‬ >
.Íáð > ¿ćàx ÀĀæs
¿ÑÃþã{ ÁüúÚã 23d
‫ס‬.Be
25:24a 25:24a
‫ תחלת עון‬/ ‫מאשה‬ ?
mÀÍÔÐ ÎÙüý> ÀĀæs èã 24a
‫ס‬.Be
25:24b 25:24b
‫ יחד‬/ ‫ובגללה גוענו‬ >
.1èçÙĀÚã >
èáÝ zĀáÔã{ 24b
25:25a
?
k¿çúóã ¿Úäà ƒ ¿ćà 25a
25:25b
? ÀĀþÚ ÀĀæ¾ćà{
.¿çÔàÎý{ ¿òs 25b
A
25:25c
?
m¿ÚÆé{ ¿ćà|sx ¿Úãx üÚÅ ÀĀï{ ßÙs 25c+
25:25d
m¿ÚÔÐ{ > fÀĀþÚ ÀĀæs 3ÍÙĀÙs
> f¿ćà|s > ¿çÝz 25d+
A
25:26a
6 >
m‚Ā ‚Ā ¿Ùs >
ÍÙĀÙs 5
¿ćàs{ 26a

25:26b
10 >
.‚ĀÚ èã ÍÙüý{ 9 >
Íà uz ‹øù ‚üê 26b

MS C Syr. 26
‫ס‬.Be
26:1a 26:1a
‫ בעלה‬/ ‫אשה טובה אשרי‬ >
.ÍáðÃà €zÎÂÎÓ fÀĀÃÓ ÀĀæs 1a
26:1b‫ס‬.Be 26:1b
/ ‫ומספר ימיו כפלים׃‬ ?
.13…Îæs èÚóÚïs .12m€zÎÚÐx ?
ÀĀãÎÙx âÔã 1b
‫ס‬.Be
26:2a 26:2a
// ‫אשת חיל תדשן לבעלה‬ >
.Íáð åê fÀĀÚæĀáÚÐ ÀĀæs14 2a
‫ס‬.Be
26:2b 26:2b
/ 16[...]‫[ש‬.....] 15[‫ושנ]ות‬ > À{ËÑÂ
.åáþæ 17 ?
f€zÎÚÐ ?
Ûçý{ 2b

10
Cf. Deut 24:1.
11
annorum illorum: NVulg. dierum illius.
12 ?
€zÎÚÐx ?
ÀĀãÎÙx: ?
7h3 €zÎÚÐx ?
ÀĀãÎÙx ¿çÚçãx.
13
…Îæs èÚóÚïs: 10m1 marg. note by a second hand …Îæs èÚóÚïs À{z üãs ¿óùĄù èã ËÐ{.
14
Syr. has different text order: 26:3ab, 2ab.
15
[‫ושנ]ות‬: Lévi: […]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;ושנות‬Di Lella: ‫ ;ושנות‬Beentjes: [..]‫ושנו‬.
16
[...]‫[ש‬.....]: Lévi: […]; Ben-Ḥayyim: [‫ ;]…[ ]ת[שמ]ח‬Di Lella: ‫ ;]חייו ת[שמח‬Beentjes: [.]‫]…[שמ‬.
17
€zÎÚÐ: ? CB €zÎÑÙ? (error).
318 SIR 26:3a – 26:8a

Vulg. LXX
26:3a 26:3a

pars bona mulier bona γυνὴ ἀγαθὴ μερὶς ἀγαθή,


26:3b 26:3b
+ 4+
in parte bona timentium Deum dabitur viro pro ἐν μερίδι ϕοβουμένων κύριον δοθήσεται·
factis bonis5
26:4a 26:4a

divitis autem et9 pauperis cor bonum πλουσίου δὲ καὶ πτωχοῦ καρδία ἀγαθή,
26:4b 26:4b

in omni tempore vultus illorum hilaris ἐν παντὶ καιρῷ πρόσωπον ἱλαρόν.


26:5a 26:5a

a tribus timuit cor meum ᾿Απὸ τριῶν εὐλαβήθη ἡ καρδία μου,


26:5b 26:5b
12
et in quarto facies mea metuit καὶ ἐπὶ τῷ τετάρτῳ προσώπῳ ἐϕοβήθην13·
26:6, 7a 26:5cdα

delatura14 civitatis et collectio15 populi 7 et16 διαβολὴν πόλεως, καὶ ἐκκλησίαν ὄχλου, 5d καὶ
calumniam mendacem καταψευσμόν,

26:7b 26:5dβ

super mortem omnia gravia ὑπὲρ θάνατον πάντα μοχθηρά.


26:8, 9aα 26:6a
+
dolor cordis et luctus mulier zelotypa + 9
in ἄλγος καρδίας καὶ πένθος γυνὴ ἀντίζηλος ἐπὶ
muliere infideli18 γυναικὶ
26:9aβb 26:6b

flagellum19 linguae omnibus communicans καὶ μάστιξ γλώσσης πᾶσιν ἐπικοινωνοῦσα.


26:10ab 26:7a

sicut boum iugum quod movetur +ita et mulierem20 βοοζύγιον σαλευόμενον γυνὴ πονηρά,
nequam+
26:10c 26:7b

qui tenet illam quasi qui adprehendat21 scorpionem ὁ κρατῶν αὐτῆς ὡς ὁ δρασσόμενος σκορπίου.
26:11abα 26:8a

mulier ebriosa ira magna et contumelia ὀργὴ μεγάλη γυνὴ μέθυσος

1
‫[ובה‬.]: Schirmann, Di Lella: ‫ ;]ט[ובה‬Ben-Ḥayyim: ‫]ט[ובה‬.
2
‫מנה‬: b. Yebam. 63b ‫)מתנה =( מתנ׳‬, b. Sanh. 100b ‫ =( מתנה‬26:14 Gk., Syr.).
3
[...]: Schirmann, Di Lella: [‫]טובה‬.
4
bona: NVulg. >.
5
viro pro factis bonis: = Syr. ¿ÃÓ? ?
€z{ËÃï ôáÐ ... ÁüÃÆà (cf. Syr. 44:12).
6
‫ובחלק‬: b. Yebam. 63b ‫בחלק‬, b. Sanh. 100b ‫בחיק‬.
7
‫יי‬: second ‫ י‬with a longer line = abbreviation sign; Beentjes: incorr. ‫י י י‬.
8
[‫תנת]ן‬: Schirmann: [‫ ;תנת]ן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תנתן‬Di Lella: ‫ ;תנתן‬Beentjes: [.]‫תנת‬.
9
et: NVulg. vel.
10
üÙĀï: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos + {z.
11
ƒÎÞÂ: 7h3 âÞÂ.
319

MS C Syr. 26
‫ס‬.Be
26:3a 26:3a

/ 3[...] 2‫ מנה‬1‫[ובה‬.] ‫אשה‬ ÀĀÃÓ [230v. b] ÀĀæs 3a


‫ס‬.Be
26:3b 26:3b

/ [‫ובחלק ירא יי תנת]ן‬


8 7 6 ? ï
€z{Ëà > ôáÐ j¿Ùüã èã âÐxx
> ÁüÃÆà uÍُ 3b
? Ó>
.¿Ã
26:4a

fÄÓ ÍÃà fèÚÞêã …s{ üÙĀï …s


10
4a
26:4b
?
d.…ĄÙÍæ €zÎòs{ e…Ëï 11
ƒÎÞ 4b
26:5a

.ÛÃà ˆ| Āà èã 5a
26:5b
> ÛÆé> fñÂăs èã{
.ĀáÐx 5b
26:5c
m¿ćäïx À¾ÅÎê ÀĀýÎçÝx ¿ÚæÎӍ 5c

26:5d

.ÁËÑÝs 17
fèÙÍáÝ e¿çþàx ÀÎÑã{ 5d

6a

6b
26:7a

.ÀĀþÚA  ÀĀæs f¿Úþù ÁüÚæ 7a

26:7b
Ÿ fÍà
.¿Âüúï ËÐs > üÃÚêãx
> >
èã{ 7b
26:8a

.ÀĀÙÍò{ ÀĀÙ{ ÀĀæs m¿Â ÀÏÅ{ 8a

12
in: NVulg. de.
13
ἐϕοβήθην: Rahlfs ἐδεήθην. Text emendation by Ziegler.
14
delatura: NVulg. delaturam.
15
collectio: NVulg. collectionem.
16
et: NVulg. >.
17
èÙÍáÝ: 7h3 èÙÍàÎÝ.
18
muliere infideli: NVulg. mulierem.
19
flagellum: NVulg. et flagellum.
20
mulierem: NVulg. mulier.
21
adprehendat: NVulg. apprehendat.
320 SIR 26:8b – 26:13a

Vulg. LXX
26:11bβ 26:8b

et turpitudo illius non contegetur1 καὶ ἀσχημοσύνην αὐτῆς οὐ συγκαλύψει.


26:12a 26:9a

fornicatio mulieris in extollentia oculorum πορνεία γυναικὸς ἐν μετεωρισμοῖς ὀϕθαλμῶν


26:12b 26:9b

et in palpebris illius agnoscetur καὶ ἐν τοῖς βλεϕάροις αὐτῆς γνωσθήσεται.


26:13a 26:10a

in filia non avertente se7 firma custodiam ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον ϕυλακήν,
26:13b 26:10b

ne inventa occasione utatur se8 ἵνα μὴ εὑροῦσα ἄνεσιν ἑαυτῇ χρήσηται·


26:14a 26:11a

ab omni inreverentia oculis9 cave ὀπίσω ἀναιδοῦς ὀϕθαλμοῦ ϕύλαξαι


26:14b 26:11b

et ne mireris si te neglexerit καὶ μὴ θαυμάσῃς, ἐὰν εἰς σὲ πλημμελήσῃ·


26:15a 26:12a

sicut viator sitiens ad fontem os aperiet ὡς διψῶν ὁδοιπόρος στόμα10 ἀνοίξει

26:15b 26:12b

et ab omni aqua proxima bibet καὶ ἀπὸ παντὸς ὕδατος τοῦ σύνεγγυς πίεται,
26:15c 26:12c

et contra omnem palum sedebit κατέναντι παντὸς πασσάλου καθήσεται


26:15d 26:12d

et contra omnem sagittam aperiet faretram12 καὶ ἔναντι βέλους ἀνοίξει ϕαρέτραν.
+
donec deficiat+

26:16a 26:13a

gratia mulieris +sedulae+ delectabit virum suum Χάρις γυναικὸς τέρψει ἄνδρα13 αὐτῆς,

1
contegetur: NVulg. tegetur.
2
€z: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos €zx.
3 >
zÎÚæ|: CB zÎÚæ|.
4
ÎãüäÂ: 8a1, 10m1, 10m3 (marg. by a second hand ÍÚ ?
> çÚï Îãüä ÿã), 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 11m2 ÎãüÂ; 9m1 []„[]„[].
5 >
èã{: CB èã{ (error).
6 > ÚÃÅ.
ÍÚçÚÃÅ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÍÚç ?
7
non avertente se: NVulg. pervicaci.
8
se: NVulg. sibi.
321

MS C Syr. 26
26:8b
>
.¿ÚêÞã >
¿ćà fzüï‹ 2
€œ z 8b
26:9a
> ÚçÚï
.Í ? 4 >
Îãüä fÀĀæsx 3zÎÚæ| 9a
26:9b
>
mˆËُ 6fÍÚçÚÃÅ 5
èã{ 9b
26:10a

.ÁăÎÔæ ¿Æés ÀĀóÙøÐ âï 10a


26:10b

.ĀÃçÅ > ĀÚàx âÔã


…s ¿ćàs f¿ÑÚæ Íà 10b
A
26:11a

m~z ? ĀóÙøÐ ĀÂ


A f¿çÚï 11a
26:11b

.ß âÅx ¿ćäàx füÐ{Āý ¿ćà{ 11b


26:12a
>
:¿Ð{s è㠃¾ïx 11 >
¿Ùz‹ ßÙs 12a
26:12b
?
:ÁĄÙüù ¿Úäà ÒÙĀò ÍãÎò{ 12b+
26:12c
? âÝ èã{
fÀĀý èÚã 12c
26:12d

:ßãĀêã ëÚù âÝ âï{ 12d


26:12e
13
mÍùüÔù ÒÙĀò> Á¾Å âÝ „Ëù{ 12e

26:12f

ÒÙĀò ÿæs âÞàx eÀüÚÅ ÀĀæs €z ¿çÝz 12f+


>
.dÍäЍ
26:13a‫ס‬.Be

/ ‫ בעלה‬16‫י[ב‬..] ‫ אשה‬/ 15[...] 13a

9
inreverentia oculis: NVulg. irreverentia oculorum eius.
10
στόμα: Rahlfs τὸ στόμα. Text emendation by Ziegler.
11
¿Ùz‹: > 10m1, 10m3, 11m6 ¿Ùz‹x.
12
faretram: NVulg. pharetram.
13
ÍùüÔù: 11m2, 11m6, W ÍùüÚÔù; 10m3 + ĀЏ with abbreviation sign.
14
ἄνδρα: Rahlfs τὸν ἄνδρα.
15
[...]: Di Lella: [‫ ;]חן‬Beentjes: incorr. ‫[אשה‬...].
16
‫י[ב‬..]: Schirmann: ‫ ;מ]ט[יב‬Ben-Ḥayyim, Di Lella: ‫ ;מטיב‬Beentjes: ‫[יב‬..].
322 SIR 26:13b – 26:19a+

Vulg. LXX
26:16b, 17α 26:13b

et ossa illius inpinguabit1 17 disciplina illius καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ πιανεῖ ἡ ἐπιστήμη αὐτῆς.
26:17β, 18α 26:14a
4
datus Dei 5 18 + +
mulier sensata et tacita δόσις κυρίου γυνὴ σιγηρά,
26:18β 26:14b

non est inmutatio6 eruditae animae καὶ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα πεπαιδευμένης
ψυχῆς·
26:19 26:15a

gratia super gratiam mulier +sancta+ et pudorata χάρις ἐπὶ χάριτι γυνὴ αἰσχυντηρά,
26:20 26:15b

omnis autem ponderatio non est digna continentis καὶ οὐκ ἔστιν σταθμὸς πᾶς ἄξιος ἐγκρατοῦς
animae ψυχῆς.
26:21a 26:16a

sicut sol oriens +mundo+ in altissimis Dei ἥλιος ἀνατέλλων ἐν ὑψίστοις κυρίου
26:21b 26:16b

sic mulieris bonae species in ornamentum domus καὶ κάλλος ἀγαθῆς γυναικὸς ἐν κόσμῳ οἰκίας
eius αὐτῆς·
26:22a 26:17a

lucerna splendens super candelabrum sanctum λύχνος ἐκλάμπων ἐπὶ λυχνίας ἁγίας
26:22b 26:17b
15
et species faciei super aetatem stabilem καὶ κάλλος προσώπου ἐπὶ ἡλικίᾳ στασίμῃ·
26:23a 26:18a

columnae aureae super bases argenteas στῦλοι χρύσεοι ἐπὶ βάσεως ἀργυρᾶς
26:23b, 24a+b+ 26:18b

et pedes firmi super plantas stabilis mulieris 22


καὶ πόδες ὡραῖοι ἐπὶ πτέρνοις εὐστάθμοις25.
24

24 +
fundamenta aeterna super23 petram solidam et
mandata Dei in corde mulieris sanctae+
26:19a
τέκνον, ἀκμὴν ἡλικίας σου συντήρησον ὑγιῆ,
26

1
inpinguabit: NVulg. impinguabit.
2
[...]: Schirmann: [‫ ;ו]עצמותיו‬Di Lella: [‫]עצמיו‬.
3
‫]ש[כלה‬: Schirmann: ‫ ;שכרה‬Ben-Ḥayyim, Di Lella, Beentjes: ‫שכלה‬.
4
datus: NVulg. Datum.
5
Dei: NVulg. Dei est.
6
inmutatio: NVulg. commutatio.
7
ĀÚà: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ĀÚà{.
8
[...]‫ע‬: Schirmann: [‫ ;ע]ל חן‬Ben-Ḥayyim: [...] [‫ ;ע]ל‬Di Lella: [‫על ח]ן‬.
9
ÀĀÚæ{ÍÂ: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m2, 11c1, 11m5, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀÚ描{ÍÂ.
10
[..]‫מש‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Di Lella, Beentjes: ‫משקל‬.
11
[....]: Schirmann: [‫ ;מ]אירה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]זור[חת‬Di Lella: ‫]זור[חת‬.
12
Òæxx: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m2; 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÒÚæxx.
13
[..]‫א‬: Schirmann: [‫ ;]אשה‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;א]שה‬Di Lella: [‫א]שה‬.
14
[‫ש]רף‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;ש‬Di Lella, Beentjes: ‫שרף‬.
323

MS C Syr. 26
‫ס‬.Be
26:13b

/ 3‫ ידשן ]ש[כלה‬/ 2[...] 13b


26:14a

.ÀĀÃÓ> ÀĀæs f¿Ùüãx zĀÂzÎã 14a


26:14b
?
.ÀüÆÅ {üÙøÃà ¿Úãx 7
ĀÚà 14b

26:15a‫ס‬.Be 26:15a

‫ אשה ביישת‬/ 8[...]‫חן ע‬ .9ÀĀÚæ{Í ÀĀæs fÀÎÃÚÓ âï ÀÎÃÚÓ 15a


26:15b‫ס‬.Be 26:15b

‫ לצרורת פה׃‬/ 10[..]‫ואין מש‬ .¿ćãÎò {üÙøÃà ¿ćáùĀã ĀÚà{ 15b

26:16a‫ס‬.Be 26:16a

‫ במרומי מעל‬/ 11[....] ‫שמש‬ .¿Úäýx ¿ðÚùü 12


Òæxx ¿þäý ßÙs 16a
‫ס‬.Be
26:16b 26:16b

‫ בדביר בחור‬/ [..]‫יפה א‬


13 >
.zĀÚ uÎä ÀĀÃÓ> ÀĀæsx züòÎý
> ¿çÝz 16b

26:17a‫ס‬.Be 26:17a

‫ על מנורת קדש‬/ 14[‫נר ש]רף‬ m¿ýxÎùx Àüçã âï Íçãx ¿Åüý ßÙs 17a
‫ס‬.Be
26:17b 26:17b

/ ‫ פנים על קומת תוכן׃‬/ ‫הוד‬16 >


.zĀÚÂ 19 >
åúä 18ÀĀæsx 17züòÎý [230v. c] 17b
26:18a
21
m¿ćã¾éx ¿æÎÔés âï ¿Âzxx 20ÁüãÎÐ ßÙs 18a
26:18b
>
.d.d.zĀÚÂ >
èùĀä zĀà ?
úï ?
èÙ¾Ù 18b

26:19a

k‚ÎäÚáïx ¿çÂÏ zx|s f€üÂ


27
19a+

15
aetatem: NVulg. staturam.
16
‫הוד‬: Schirmann: [‫הד]ר‬.
17 >
züòÎý: >
Mos züòÎý ¿çÝz.
18
ÀĀæsx: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos + ÀĀÃÓ.
19
åúäÂ: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos uÎäÂ; 10m2 []ûäÂ.
20
ÁüãÎÐ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÁĄãÎÐ.
21
¿ćã¾éx: CB ¿ã¾éx. >
22
26:23b: NVulg. et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris.
23
super: NVulg. supra.
24
πτέρνοις: Rahlfs στέρνοις.
25
εὐστάθμοις: Rahlfs εὐσταθοῦς.
26
26:19ab, 20a (εὔγεων) b, 21ab, 22ab, 23ab, 24ab, 25ab, 26abcd, 27abcd: Rahlfs +; (v. 20a ευγειον)
27
€üÂ: 13a1 >; 9c1 €[]u.
324 SIR 26:19b+ – 26:26a+

Vulg. LXX
26:19b
καὶ μὴ δῷς ἀλλοτρίοις τὴν ἰσχυν σου.
26:20a
ἀναζητήσας παντὸς πεδίου εὔγεων κλῆρον,
26:20b
σπεῖρε τὰ ἴδια σπέρματα πεποιθὼς τῇ εὐγενείᾳ σου.
26:21a
οὕτως τὰ γενήματά σου περιόντα,
26:21b
καὶ παρρησίαν εὐγενείας ἔχοντα μεγαλυνοῦσι.
26:22a
γυνὴ μισθία ἴση σιάλῳ λογισθήσεται,
26:22b
ὕπανδρος δὲ πύργος θανάτου τοῖς χρωμένοις
λογισθήσεται.
26:23a
γυνὴ ἀσεβὴς ἀνόμῳ μερὶς δοθήσεται,

26:23b
εὐσεβὴς δὲ δίδοται τῷ ϕοβουμένῳ τὸν κύριον.

26:24a
γυνὴ ἀσχήμων ἀτιμίαν κατατρίψει,
26:24b
θυγάτηρ δὲ εὐσχήμων καὶ τὸν ἄνδρα ἐντραπήσεται.
26:25a
γυνὴ ἀδιάτρεπτος ὡς κύων λογισθήσεται,
26:25b
ἡ δὲ ἔχουσα αἰσχύνην τὸν κύριον ϕοβηθήσεται.
26:26a
γυνὴ ἄνδρα ἴδιον τιμῶσα σοϕὴ πᾶσι ϕανήσεται,

1
¿ÙĄÝÎçà: 12h2 ¿þçà? (cf. 47:19); W ¿ÙüÝÎçà; cf. Prov 5:9 ßáÚÐ ¿æĄÐ¾ćà ƒ ¿ćàx.
2
‚øÂ: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ‚øò.
3
ƒÎÝ: 7h3 âÝ.
4 ?
‚Ëà{ĀÂ: 7h3, 9c1, 10c2, 11c1, 13c1, W, Mos ‚Ëà{ĀÂ.
5
ĀÙ¾ćáÚݏ: CB ĀÙ¾áÚݏ.
A
6
ßÙs: 10m1, 10m3 ßÙs{.
7
€z: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 >.
8 >
Íà: 7h3, 8a1, 10m1(?), 10m3, 11m5, 11m6, 11m2 ÍÂ.>
325

MS C Syr. 26
26:19b

.ßáÚÐ 1¿ÙĄÝÎçà ƒ ¿ćà{ 19b+


26:20a

mÀĀÃÓ> ÀĀðúò ˆs 3ƒÎÝ èã 2‚ø Ûð 20a+


26:20b

.5ĀÙ¾ćáÚݏ 4f‚Ëà{Ā ßï| ˆÏäà 20b+


26:21a

.‚Āááï > ¿çÝz{


? èÙ{z 21a+
26:21b

.‚ĀÂüý À{z {zx


A üÝ ¿ćà{ 21b+
26:22a

.ÄþЏ „Ëã ¿ćáà fÀüÚÅ ÀĀæs 22a+


26:22b

ÀÎãx 7€z ¿ćàËÆã 6ßÙs fèÙx ÁüÃÅ Āæs 22b+


> èÚúÂxĀãx èÚáÙ¾ćà
.ÄþЏ 8Íà
26:23a
> ÁüÃÅx zĀçä mÀĀðÚý 9èÙx ÀĀæs
¿ćàÎï 23a+
>
.uÍُ
26:23b
10 >
¿Ùüäà âÐxx ¿çÙ¾ćà fÀĀúÙx| èÙx ÀĀæs 23b+
.uÍُ
26:24a
>
.ÍÚáÃæ Áüï‹ ÀÍ ¿ćàx 11
ÀĀæ¾ćà 24a+
26:24b
>
.ËÑݏ Íáð è㠉s mÀĀÚæĀäÞés èÙx Àü 24b+
26:25a
>
.ÄþЏ ¿ÃáÝ ßÙs ÀÍ ¿ćàx èÙx 12ÀĀæs{ 25a+
26:25b
>
.ÀÍ Í >
ĀÙs ¿Ùüã èã ¿ćáÐxx >
ÁËÙs{ 25b+
26:26a
15
ÀĀäÚÞÐ 14 >
fÿçáÞà eÍáð ÁüúÚãx ÀĀæs
13
26a+
.ÄþЏ

9
èÙx: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, W, Mos >.
10
¿Ùüäà: 7h3, 8a1 ÀÍà¾ćà; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, Mos ¿Ùüã èã; W ÀÍàs èã.
11
ÀĀæ¾ćàs: 7h3, 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 èÙx Às; 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos + ÁËÙs.
12
ÀĀæs{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀæs.
13
ÀĀæs: 13c1 > (error); 9c1 [- - -].
14 >
ÿçáÞà eÍáðÂ: 7h3 ÿæs âÞà.
15
ÀĀäÚÞÐ ÿçáÞà: W ÿæs âÞà ÀĀäÚÞÐ.
326 SIR 26:26b+ – 26:28f

Vulg. LXX
26:26b
ἀτιμάζουσα δὲ ἐν ὑπερηϕανία ἀσεβὴς πᾶσι
γνωσθήσεται.
26:26c
γυναικὸς ἀγαθῆς μακάριος ὁ ἀνήρ·
26:26d
ὁ γὰρ ἀριθμὸς τῶν ἐτῶν αὐτοῦ διπλάσιος ἔσται.

26:27a
γυνὴ μεγαλόϕωνος καὶ γλωσσώδης
26:27b
ὡς σάλπιγξ πολέμων εἰς τροπὴν θεωρηθήσεται.
26:27c
ἀνθρώπου δὲ παντὸς ψυχὴ ὁμοιότροπος τούτοις,

26:27d
πολέμου ἀκαταστασίαις τὴν ψυχὴν διαιτηθήσεται.
26:25a 26:28a
in duobus contristatum est cor meum ᾿Επὶ δυσὶν λελύπηται ἡ καρδία μου,
12

26:25b 26:28b
et in tertio iracundia mihi advenit καὶ ἐπὶ τῷ τρίτῳ θυμός μοι ἐπῆλθεν·
26:26a 26:28c
vir bellator deficiens per inopiam ἀνὴρ πολεμιστὴς ὑστερῶν δι᾿ ἔνδειαν,
26:26b 26:28d
et vir sensatus contemptus καὶ ἄνδρες συνετοὶ ἐὰν σκυβαλισθῶσιν,
26:27a 26:28e
et qui transgreditur a iustitia ad peccatum ἐπανάγων ἀπὸ δικαιοσύνης ἐπὶ ἁμαρτίαν·
26:27b 26:28f
Deus paravit14 eum ad rompheam15 ὁ κύριος ἑτοιμάσει εἰς ῥομϕαίαν αὐτόν.

1
Áüïøãx: 7h3, 8a1, 10m2, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿Úæüïøãx; 9c1 [- - -].
2
ÿçáÞà:
A 7h3 ÿæs âÞà.
3
èÙx: 7h3; 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos >.
4 >
ÍçÙüÐ: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿çÙüÐ.
5
ÀÎÞÚÞã: 7h3, 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀÎÞÚÞäÂ; 9c1 [- - -].
6
ÀĀÚçàÍù: 12h2 ÀĀÚæĀàÍù.
7
¿æüù: 10m1 s[], in marg. by second hand ÀÎÞáã ? üóé.
8
¿þóæ: Mos ¿þóæx.
9
ÿæüÃáÝx: 7h3 ÿæü âÝx.
327

MS C Syr. 26
26:26b
ÿçáÞà >
2
A fzÎپƠ1Áüïøãx èÙx ÀĀðÚý 26b+
.ˆËُ
26:26c
>
.ÍáðÃà €zÎÂÎÓ fÀĀÃÓ> 3èÙx ÀĀæs 26c+
26:26d
?
.…Îæs èÚóÚïs f€zÎÚÐx ?
¿Úçýx üÚÅ ¿çÚçã 26d+
26:26e
>
.{z 5ÀÎÞÚÞã ÀĀæsx 4ÍçÙüÐ 26e+
26:26f
.ÀÏЏ ¿çÝz fÀĀúÚùx ÀĀýs ßÙs{ 26f+
26:27a
mÀĀÚçÞò{ 6ÀĀÚçàÍù ÀĀæs 27a+
26:27b
.ÄþЏ ¿Âüùx ÀĀÚçÔÃáã 7¿æüù ßÙs 27b+
26:27c
èÙÍáÝ èÚàÍà mĀÙsx 9ÿæüÃáÝx èÙx [231r. a] 8¿þóæ 27c+
.10¿ćãx>
26:27d
11 ? e¿Âüùx ¿ÚýÎÆþÂ
d …{üÂxĀæ ¿æøà{¾Â ¿ÚÐ 27d+
26:28a
.ÛÃà {
A …΋? èÙă âï 28a
26:28b
.Ûà 13
ÿÂss ÛÆé> Āà âï{ 28b
26:28c
>
m‚üӋs{ èÞêãsx Áă¾Ð ü ÁüÃÅ âï 28c
26:28d
?
.…{züúÙs èã {øsx ¿ćäý €Ąã ¿þæs âï{ 28d
26:28e
e¿ćàÎï > èã
> .ÀÍàsx zĀáÐx èã ßòzx > âï{
A ËÃðà 28e
26:28f
.¿ćáÔùx ¿ćãÎÚà 16
f€ÍÚäáýs 28f

10
¿ćãx:> 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, W, Mos ¿ć㍏.
11 ?
…{üÂxĀæ: 12h2 …{üÂxĀæ; 13c1 …ÎÂxĀæ (error).
12
δυσὶν: Rahlfs δυσὶ.
13
ÿÂss: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos Ž¾Âs (orthographical variant);
10m2 ÿs.
14
paravit: NVulg. parabit.
15
rompheam: NVulg. romphaeam.
16
€ÍÚäáýs: 9m1, 11c1, 12h2, 13c1 €zÎÚäáýs.
328 SIR 26:29a – 27:4a

Vulg. LXX
26:28a+b 26:29a
+
duae species difficiles et periculosae mihi Μόλις ἐξελεῖται ἔμπορος ἀπὸ πλημμελείας,
apparuerunt+ difficile exuitur1 negotians a
neglegentia

26:28c 26:29b

et non iustificabitur caupo a peccatis +labiae3+ καὶ οὐ δικαιωθήσεται κάπηλος ἀπὸ ἁμαρτίας.

Vulg. LXX MS A
27:1a 27:1a

propter inopiam4 multi deliquerunt χάριν διαϕόρου πολλοὶ ἥμαρτον,


27:1b 27:1b

et qui quaerit locupletari avertit5 καὶ ὁ ζητῶν πληθῦναι ἀποστρέψει


oculum suum ὀϕθαλμόν.
27:2a 27:2a

si in medio conpaginis7 lapidum ἀνὰ μέσον ἁρμῶν λίθων


palus figitur παγήσεται πάσσαλος,
27:2b, 3 27:2b

sic et inter medium venditionis et καὶ ἀνὰ μέσον πράσεως καὶ


emptionis +angustabitur+ peccatis8 ἀγορασμοῦ συντριβήσεται
3
conteretur +delictum+9 ἁμαρτία.
27:4α 27:3a

si non in timore Domini tenueris11 ἐὰν μὴ ἐν ϕόβῳ κυρίου κρατήσῃ,


27:4β 27:3b

instanter cito subvertetur domus tua κατὰ σπουδήν13 ἐν τάχει


καταστραϕήσεται αὐτοῦ ὁ οἶκος.
27:5a 27:4a

si in pertusura14 cribri remanebit ᾿Εν σείσματι κοσκίνου διαμένει


stercus15 κοπρία,

1
exuitur: NVulg. eruitur.
2
ÁxÍÂ ÁxÍÂ: 10m1, 11m5, 11m6, 19-11m7 ÁxÍÂ; W ÁxÍÂ ¿ćàs ÁxÍÂ.
3
labiae: NVulg. >.
4
inopiam: NVulg. lucrum.
5
avertit: NVulg. avertet.
6
ÎÚÆêäà: > CB ÎÆêäà. >
7
si in medio conpaginis: NVulg. Sicut in medio compaginis.
8 +
angustabitur+ peccatis: NVulg. constringitur peccatum.
329

MS C Syr. 26
26:29a
?
.ÀÍÔÐ èã Áüŏ ÀøòĀã ÀĀ ÀÎÚþú 29a

26:29b

.âùĀã 2ÁxÍ fÁxÍ ¿ćàs 29b+


26:29c
?
.ÀÍÔÐ è㠌xxÏã f¿ćà èÙx ¿ÙÎçÐ> 29c

MS C Syr. 27
27:1a

.ÀĀáÐx …{Í ĀÚàx âÔã ÎÔÐx ?


A À¾ÚÆé 1a
27:1b
?
d€zÎçÚï ¿ćãÍã ?
> fÀÍÔÐ 6 >
ÎÚÆêäà >
¿Â‹x{ 1b

27:2a
>
.ÀĀÞé ¿ćà¾ï fzüÃÑà ¿ò¾Ý ĀÚ 2a

27:2b
>
.d10ÀÍÔÐ >
èÚóùĀã ¿ççÂÏäà ¿æÎÂ| ĀÚÂ{ 2b

27:3a
12
fâÚáù üÃï ÀÍàsx zĀáÐx âï …s m€ü 3a
27:3b

.üêЏ À¾ÚÆé ¿çÂ| 3b

27:5a

.ÁÎæ èã âðà À¾ÚÆé ¿çæ ßÙs 4a

9
conteretur +delictum+: NVulg. >.
10
ÀÍÔÐ> èÚóùĀã: 7h3 ÀÍÔÐ ? ?
èÚóùĀã; CB ÀÍÔÐ èÚóùĀã, corr. èÚóùĀã.
11
tenueris: NVulg. tenueris te.
12
Correlation questionable.
13
κατὰ σπουδήν: Rahlfs still v. 3a.
14
si in pertusura: NVulg. Sicut in percussura.
15
remanebit stercus: NVulg. remanent quisquiliae.
330 SIR 27:4b – 27:9b

Vulg. LXX MS A
27:5b 27:4b

sic aporia1 hominis in cogitatu illius οὕτως σκύβαλα ἀνθρώπου ἐν


λογισμῷ αὐτοῦ.
27:6a 27:5a 27:5a‫ס‬.Be

vasa figuli probat fornax σκεύη κεραμέως δοκιμάζει ‫כלי יוצר לבער כבשן‬3
κάμινος,
27:6b 27:5b 27:5b‫ס‬.Be

et homines iustos temptatio4 καὶ πειρασμὸς ἀνθρώπου ἐν ‫וכמהו איש על חשבונו׃‬


tribulationis διαλογισμῷ αὐτοῦ.
27:7a 27:6a 27:6a‫ס‬.Be

sicut rusticatio de ligno5 ostendit γεώργιον ξύλου ἐκϕαίνει ὁ ‫על עבדת עץ יהי פרי‬
fructum6 illius καρπὸς αὐτοῦ,
27:7b 27:6b 27:6b‫ס‬.Be

sic verbum excogitatum hominis οὕτως λόγος ἐνθυμήματα9 καρδίας ‫ חשבון על יצר אחד׃‬10‫כן‬
cordis8 ἀνθρώπου.
27:8a 27:7a

ante sermonem non conlaudes11 πρὸ λογισμοῦ μὴ ἐπαινέσῃς


virum ἄνδρα·
27:8b 27:7b
12
haec enim temptatio est hominum οὗτος γὰρ πειρασμὸς ἀνθρώπων.
27:9a 27:8a

si sequaris iustitiam adprehendes13 ᾿Εὰν διώκῃς τὸ δίκαιον,


illam καταλήμψῃ
27:9bc+d+ 27:8b

et indues quasi poderem honoris καὶ ἐνδύσῃ αὐτὸ ὡς ποδήρη


+
et inhabitabis cum ea et proteget δόξης.
te in sempiternum et in die
agnitionis invenies firmamentum+
27:10a 27:9a

volatilia ad sibi similia conveniunt πετεινὰ πρὸς τὰ ὅμοια αὐτοῖς


καταλύσει,
27:10b 27:9b

et veritas ad eos qui operantur καὶ ἀλήθεια πρὸς τοὺς


illam revertetur ἐργαζομένους αὐτὴν ἐπανήξει.

1
aporia: NVulg. peripsemata.
2
¿þæsx: 7h3, 11c1, 12h2 ¿þæsx; ? 9c1 s[].
3
Verses 27:5-6 differently from Γ; in the MS they are placed between 6:22 und 6:25.
4
temptatio: NVulg. tentatio.
5
rusticatio de ligno: NVulg. rusticationem ligni.
6
fructum: NVulg. fructus.
7
Áă¾ò: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos €z{ă¾ò.
331

MS C Syr. 27
27:5b
?
.¿çÃýÎÐ âï 2¿þæsx ÀĀÚïÎý ¿çÝz 4b

5a

5b

27:6a
7 Ÿ ¿çáÙsx ¿çÑàÎòx ßÙs
Áă¾ò ËÃï 6a

27:6b
?
.¿þæs ÛçÂx ?
…{zĀÚï㏠âï …{ÍÚçÃýÎÐ èÝz 6b

7a

7b
27:8a

.€zÎÚÑÞý fÀĀýÎù ¿ð …s 8a

27:8b

.ÀĀÐÎÃýx ÀĀÑæ ßÙs f€zÎÚþÃà{ 8b

27:9a
>
.¿çÞý ÍêçÅ Îà f¿Úäýx ÀĀÐüò 9a

27:9b
>
.ƒ|s 14 ? ï
€zÎà > Îà fÀĀýÎù{ 9b

8
excogitatum hominis cordis: NVulg. ex cogitatu cordis hominis.
9
ἐνθυμήματα: Rahlfs ἐνθυμήματος.
10
‫כן‬: Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כן‬.
11
conlaudes: NVulg. laudes.
12
temptatio: NVulg. tentatio.
13
adprehendes: NVulg. apprehendes.
14
€zÎà ? ï: ?
Ÿ 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, Mos €z{xÎÃï; ?
W €z{ËÃï.
332 SIR 27:10a – 27:15b

Vulg. LXX MS A
27:11a 27:10a

leo venationi insidiatur +semper+ λέων θήραν ἐνεδρεύει,


27:11b 27:10b

sic peccata operantibus iniquitates οὕτως ἁμαρτία ἐργαζομένους


ἄδικα.
27:12a 27:11a

homo sanctus in sapientia manet διήγησις εὐσεβοῦς διὰ παντὸς


sicut sol2 σοϕία,
27:12b 27:11b

nam stultus5 sicut luna inmutatur 6 ὁ δὲ ἄϕρων ὡς σελήνη


ἀλλοιοῦται.
27:13a 27:12a

in medio insensatorum serva εἰς μέσον ἀσυνέτων συντήρησον


verbum tempori 7 καιρόν,
27:13b 27:12b

in medio autem cogitantium εἰς μέσον δὲ διανοουμένων


adsiduus8 esto ἐνδελέχιζε.
27:14a 27:13a

narratio peccantium9 odiosa διήγησις μωρῶν προσόχθισμα,


27:14b 27:13b
10
et risus illorum delictis peccati καὶ ὁ γέλως αὐτῶν ἐν σπατάλῃ
ἁμαρτίας.
27:15a 27:14a

loquella11 multum iurans12 λαλιὰ πολυόρκου ἀνορθώσει


horripilationem capiti statuet τρίχας,
27:15b 27:14b

et inreverentia ipsius14 obturatio καὶ ἡ μάχη αὐτῶν ἐμϕραγμὸς


aurium ὠτίων.
27:16a 27:15a

effusio sanguinis in15 rixa ἔκχυσις αἵματος μάχη


superborum ὑπερηϕάνων,
27:16b 27:15b

et maledictio illorum auditus gravis καὶ ἡ διαλοιδόρησις αὐτῶν ἀκοὴ


μοχθηρά.

1 Ÿ 13c1 èÚäÝ.
èäÝ:
2
homo sanctus in sapientia manet sicut sol: NVulg. Loquela timorati semper in sapientia manet.
3
Different text order: 27:12ab, 11ab.
4
èÂÏáÞÂ: 7h3 èÂ| âÞÂ.
5
nam stultus: NVulg. stultus autem.
6
inmutatur: NVulg. mutatur.
7
verbum tempori: NVulg. tempus.
8
adsiduus: NVulg. assiduus.
333

MS C Syr. 27
27:10a

.1èäÝ> ÁüÂĀà f¿Ùs 10a


27:10b
?
.ÀÍÔÐ ? ðà
€Ëà Ÿ ¿ćàÎï ¿çÝz 10b
A

27:11a
? ÀĀäÞÑÂ f¿ćäÚÞÐx
èÚæs ? [231r. b] …{zĀÚïÎý? 3
11a
4
:èÂÏáÞÂ
27:11b

.ôáÐĀþã ÁÍé ßÙs f¿ćáÞé{ 11b

27:12a
? ĀÚÂ
.¿æËï üÔäà f¿ćáÞé 12a

27:12b
?
dĀÙ¾çÚãs fÎááääà ¿äÚÞÐ ĀÚÂ{ 12b

27:13a

.èÚæs ?
? èÚçé ? …{zĀÚïÎý
f¿ćáÞéx ? 13a
27:13b

.{z ÀÎÐüã f…{ÍÞÐÎÅ{ 13b

27:14a
? ¿óùÏã f¿ðÚýx zĀÂzÎã13
.Áüðéx ¿çã 14a

27:14b
? ïx
.¿ćàÎ > ¿ćáã >
? s‹> m¿ãx Ÿ
Ëýsx{ 14b

27:15a

.u ¿ćà f¿ðÚýă ĀÚ 15a

27:15b

.ßÚæx? s > > ¿ćã{


œ üÞé fèÚÞÑÅx 15b

9
narratio peccantium: NVulg. Loquela stultorum.
10
illorum delictis: NVulg. illorum in deliciis.
11
loquella: NVulg. Loquacitas.
12
iurans: NVulg. iurantis.
13
Different text order: 27:14a, 15ab, 14b.
14
inreverentia ipsius: NVulg. rixa illorum.
15
in: NVulg. >.
334 SIR 27:16a – 27:20c+

Vulg. LXX MS A
27:17a 27:16a

qui denudat arcana +amici+ perdet Ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια


fidem1 ἀπώλεσεν πίστιν
27:17b 27:16b

et non inveniet amicum ad animum καὶ οὐ μὴ εὕρῃ ϕίλον πρὸς τὴν


suum ψυχὴν αὐτοῦ.
27:18 27:17a

dilige proximum4 et coniungere στέρξον ϕίλον καὶ πιστώθητι


fide cum illo μετ᾿ αὐτοῦ·
27:19α 27:17b/17bα

quod si denudaveris absconsa illius ἐὰν δὲ ἀποκαλύψῃς τὰ μυστήρια


αὐτοῦ,
27:19β 27:17c/17bβ

non persequeris post eum μὴ καταδιώξῃς ὀπίσω αὐτοῦ.


27:20a 27:18a

sicut enim homo qui perdit amicum καθὼς γὰρ ἀπώλεσεν ἄνθρωπος
suum8 τὸν νεκρὸν αὐτοῦ,
27:20b 27:18b
9
sic qui perdit amicitiam proximi οὕτως ἀπώλεσας τὴν ϕιλίαν τοῦ
sui πλησίον·
27:21a 27:19a

et sicut qui dimittit avem de manu καὶ ὡς πετεινὸν ἐκ χειρός σου


sua ἀπέλυσας,
27:21b 27:19b

sic reliquisti13 proximum tuum et οὕτως ἀϕῆκας τὸν πλησίον καὶ


non eum capies οὐ θηρεύσεις αὐτόν.
27:22a 27:20a

non illum sequaris quoniam longe μὴ αὐτὸν διώξῃς, ὅτι μακρὰν


abest ἀπέστη
27:22b 27:20b

effugit enim quasi caprea de laqueo καὶ ἐξέϕυγεν ὡς δορκὰς ἐκ παγίδος.

1
perdet fidem: NVulg. fidem perdit.
2
À|s: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, Mos À|s.
3
ÒÝĀþæ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÒÞþæ.
4
proximum: NVulg. amicum.
5
Corley, Ben Sira’s Teaching, 175, and “Alternative Hebrew,” 4, argues convincingly that this last word of MS C is the first one of
Sir 27:17a.
6
€zÎáï: 11m5, 19-11m7 + ÁxÎúò.
7
À|s: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, Mos À|s.
335

MS C Syr. 27
27:16a
>
.zÎçäÙz ËÂÎã 2À|s ¿ćáÅx 16a

27:16b
Ÿ Íà 3ÒÝĀþæ ¿ćà{
.Íþóæ ßÙs ¿ćäЍ 16b

27:17a; 36:26eBe 27:17a

// 5‫נסה‬ >
.6€zÎáï âݏs{ f‚üÃÐ ¿êæ 17a

27:17b

fÀÎçäÙzx 7À|s ¿ćáÅ> èÙx …s 17b

27:17c

.zĀ ƒ|s ¿ćà 17c


27:18a
> ËÂ{sx ÁüÃÅx üÚÅ ¿æÏÝs
mzĀçã 18a

27:18b
>
.11ßäЍx Ÿ
mzÎäЍ ËÂ{s
10
A ¿çÝz 18b

27:19a

.€ÍÙĀÐüòs 12
‚Ëٜ s èã ¿òÎï ßÙs{ 19a

27:19b
f€zÎÙx{‹ ¿ćà{ 19b

27:20a

.14zĀ ‰{x ¿ćà{ 20a

27:20b
Ÿ
m¿Ãþæ èã ¿ÚÃÓ ßÙs Õáòsx âÔã 20b
27:20c

.¿Ñò èã Áüò‹
œ ßÙs{ 20c+

8
perdit amicum suum: NVulg. extulit mortuum suum.
9
sic: NVulg. sic et.
10
ËÂ{s:
A CB ËÂ{s.
11
ßäЍx:> >
CB ßä >
Ѝx.
12
‚Ëٜ s: W ßÙËÙs. ?
13
reliquisti: NVulg. dereliquisti.
14
zĀÂ: 7h3 zĀÂ.
336 SIR 27:21a – 27:25a

Vulg. LXX MS A
27:22c, 23α 27:21a

quoniam vulnerata est1 ὅτι τραῦμα ἔστιν καταδῆσαι,


23
conligare2
27:23β 27:21b

et maledicti est concordatio καὶ λοιδορίας ἔστιν διαλλαγή,


27:24 27:21c

denudare autem +amici+ mysteria ὁ δὲ ἀποκαλύψας μυστήρια


desperatio5 est ἀϕήλπισεν.
27:25α 27:22a

annuens oculo fabricat iniqua Διανεύων ὀϕθαλμῷ τεκταίνει


κακά,
27:25β 27:22b

et nemo eum abiciet8 καὶ ὁ εἰδὼς αὐτὸν ἀποστήσεται9


ἀπ᾿ αὐτοῦ·
27:26a 27:23a

in conspectu oculorum tuorum ἀπέναντι τῶν ὀϕθαλμῶν σου


condulcabit os tuum10 γλυκανεῖ στόμα11 αὐτοῦ
27:26b 27:23b

et super sermones tuos admirabitur καὶ ἐπὶ τῶν λόγων σου ἐκθαυμάσει,
27:26c 27:23c

novissime autem pervertet os suum ὕστερον δὲ διαστρέψει τὸ στόμα


αὐτοῦ
27:26d 27:23d

et in verbis tuis dabit scandalum καὶ ἐν τοῖς λόγοις σου δώσει


σκάνδαλον.
27:27a 27:24a

multa audivi12 et non coaequavi ei πολλὰ ἐμίσησα καὶ οὐχ ὡμοίωσα


αὐτῷ,
27:27b 27:24b

et Dominus odiet illum καὶ ὁ κύριος μισήσει αὐτόν.


27:28a 27:25a

qui in altum mittit lapidem super ὁ βάλλων λίθον εἰς ὕψος ἐπὶ
caput eius cadet κεϕαλὴν αὐτοῦ βάλλει,

1
est: NVulg. est anima eius.
2
conligare: NVulg. ultra eum non poteris colligare.
3
âÔã: 7h3 ƒÎÔã.
4
ÀĀï{: 7a1, 10c1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ÀÎ.
5
desperatio: NVulg. amputatio spei.
6
À|s: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, Mos À|s.
7 >
¿ãăx{: 7h3 ¿ćãx{.
337

MS C Syr. 27
27:21a

.¿Âøï ĀÙs fÀĀóà{øàx 3âÔã 21a

27:21b

.4ÀĀï{ ĀÙs À{øäà{ 21b


27:21c
> ÁüÃé ûêò 6mÀ|s èÙx ¿ćáÆäà
.{z 21c

27:22
>
kzü À{Íæ fÍçÚï 7¿ãăx{ 22a

22b

23a

23b

23c

23d

27:24a

.zÎÝs ¿ćà{ fĀÚçé> ÛÆé>


13
24a

27:24b

.€zÎÚÓÎáæ{ €zÎÚçêæ ÀÍàs ‰s{ 24b


27:25a
>
.‚Îòz €zÎáï f¿ò¾Ý ÁËýx 25a

8
et nemo eum abiciet: NVulg. qui novit eum, recedet ab illo.
9
ὁ εἰδὼς αὐτὸν ἀποστήσεται: Rahlfs οὐδεὶς αὐτὰ ἀποστήσει.
10
tuum: NVulg. suum.
11
στόμα: Rahlfs τὸ στόμα.
12
audivi: NVulg. odivi.
13
ÛÆé: 13c1 > (error).
338 SIR 27:25b – 27:30b

Vulg. LXX MS A
27:28b 27:25b

et plaga dolosi1 dividet vulnera καὶ πληγὴ δολία διελεῖ τραύματα.


27:29ab+ 27:26a

et3 qui foveam fodit in illam ὁ ὀρύσσων βόθρον εἰς αὐτὸν


decidet4 +et qui statuit lapidem ἐμπεσεῖται,
proximo offendet in eo+
27:29c 27:26b

et qui laqueum alio peribit6 in illo καὶ ὁ ἱστῶν παγίδα ἐν αὐτῇ


ἁλώσεται.
27:30a 27:27a

facienti nequissimum7 super ipsum ὁ ποιῶν πονηρά, εἰς αὐτὸν


devolvetur κυλισθήσεται,
27:30b 27:27b

et non agnoscet unde adveniat illi καὶ οὐ μὴ ἐπιγνῷ πόθεν ἥκει


αὐτῷ.
27:31a 27:28a

inlusio et inproperium superborum9 ἐμπαιγμὸς καὶ ὀνειδισμὸς


ὑπερηϕάνῳ,
27:31b 27:28b

et vindicta sicut leo insidiabitur illi καὶ ἡ ἐκδίκησις ὡς λέων


ἐνεδρεύσει αὐτόν.
27:32a 27:29a
10
laqueo peribunt qui oblectantur παγίδι ἁλώσονται οἱ
casu iustorum εὐϕραινόμενοι πτώσει εὐσεβῶν,
27:32b 27:29b

dolor autem consumet illos καὶ ὀδύνη καταναλώσει αὐτοὺς


antequam moriantur πρὸ τοῦ θανάτου αὐτῶν.
27:33a 27:30a

ira et furor utraque execrabilia 12


Μῆνις καὶ ὀργή, καὶ ταῦτά ἐστιν
βδελύγματα,
27:33b 27:30b

et vir peccator continens erit καὶ ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ἐγκρατὴς


illorum ἔσται αὐτῶν.

1
plaga dolosi: NVulg. plaga dolosa dolosi.
2
¿Ñãx{:> 10m2, 13a1 ¿Ñãx.
3
et: NVulg. >.
4
in illam decidet: NVulg. incidet in eam.
5
zĀãÎúÂ: CB ÀĀãÎúÂ.
6
alio peribit: NVulg. alii ponit, capietur.
7
nequissimum: NVulg. nequissimum consilium.
339

MS C Syr. 27
27:25b
>
.uÍÙĀæ ¿æ˾ćà fÁĀê 2¿Ñãx{ 25b
27:26a
>
.€zÎÚáäæ 5zĀãÎú fÀøãÎÅ üóÐx 26a

27:26b
?
.ËЏĀæ …{Í f¿Ñò >
¿ćà‹x{ 26b

27:27a

.âóæ> ÍÂ
> fÀĀþÚA Â 8âþÐx{ 27a

27:27b

.ÀĀþÚA  €zÎáï Às ¿ÞäÙs è㠈Ëæ ¿ćà{ 27b

28a

28b

27:29a
>
.11èÙÍÙxÎÃðà ?
fèÚàz eÀËÙøã{ ?
¿Ñò 29a

27:29b
?
[231r. c] ¿ćãÎÚà ¿ćãËï f…Îæs èÙÎáæ ?
èÚæœ z{ 29b
.…{zÎãx
27:30
?
.…¾ćäÓ èÚæ? z
A 13
‰s{ ÀÏÅ{{ À¾çù 30a

28:1a

.ÍЍ{s ËÂÎã f¿æĀàÎÞæ ÁüÃÅ{ 30b

8
âþÐx{: 7h3, 8a1 âþÐx.
9
inlusio et inproperium superborum: NVulg. Illusio et improperium superbo.
10
peribunt: NVulg. capientur.
11 >
èÙÍÙxÎÃðà: ?
7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èÙÍÚï{ËÚà.
12
execrabilia: NVulg. exsecrabilia sunt.
13
‰s{: 7h3, 8a1, 10m3, 11m6, 9m1 ‰s.
340 SIR 28:1a – 28:7a

Vulg. LXX
28:1a 28:1a

qui vindicari vult a Deo1 inveniet vindictam ὁ ἐκδικῶν παρὰ κυρίου εὑρήσει ἐκδίκησιν,
28:1b 28:1b

et peccata illius servans servabit καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ διατηρῶν διατηρήσει.
28:2a 28:2a

relinque3 proximo tuo nocenti te ἄϕες ἀδίκημα τῷ πλησίον σου,


28:2b 28:2b

et tunc deprecanti tibi peccata4 solventur καὶ τότε δεηθέντος σου αἱ ἁμαρτίαι σου
λυθήσονται.
28:3a 28:3a

homo homini servat5 iram ἄνθρωπος ἀνθρώπῳ συντηρεῖ ὀργήν,


28:3b 28:3b

et a Deo quaerit medellam7 καὶ παρὰ κυρίου ζητεῖ ἴασιν;


28:4a 28:4a

et 9 in hominem similem sibi non habet ἐπ᾿ ἄνθρωπον ὅμοιον αὐτῷ οὐκ ἔχει ἔλεος,
misericordiam
28:4b 28:4b

et de peccatis suis deprecatur καὶ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ δεῖται;


28:5ab+ 28:5a

ipse dum10 caro sit reservat iram +et propitiationem αὐτὸς σὰρξ ὢν διατηρεῖ μῆνιν,
petit a Deo+
28:5c 28:5b

quis exorabit pro delictis illius τίς ἐξιλάσεται τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ;
28:6 28:6a

memento novissimorum et desine inimicari μνήσθητι τὰ ἔσχατα καὶ παῦσαι ἐχθραίνων,


28:7 28:6b

tabitudo enim et mors inminet in mandatis12 καταϕθορὰν καὶ θάνατον καὶ ἔμμενε ἐντολαῖς.
28:8 28:7a

memorare timorem Dei14 et non irascaris μνήσθητι ἐντολῶν καὶ μὴ μηνιάσῃς15 τῷ


proximo πλησίον,

1
Deo: NVulg. Domino.
2
âÝx âÔã: 7h3 ƒÎÝ{.
3
relinque: NVulg. Dimitte.
4
peccata: NVulg. peccata tua.
5
servat: NVulg. reservat.
6
¿þæüÂ: 7h3 ¿þæs üÂ.
7
medellam: NVulg. medelam.
8
Dittography.
341

Syr. 28
28:1b

.ÒÞþæ ÀÍàs „Ëù èã f¿çïÎò{ 1a


28:1c
?
.Íà èÙüÚÔæ üÔ㠀A z{ÍÔÐ 2
âÝx âÔã 1b
28:2a

jßÃáÂx ¿ć㠌ÎÃý 2a


28:2b
?
.ßà …ÎúÂĀþæ fßÙÍÔÐ âÝ{ .¿ćà‹> mèݍĀÂ{ 2b

28:3a

jÀÏÅ{ üÔæŸ ¿þæs üÃà 6¿þæü 3a


28:3b

.ÀÎÚés ¿ðÂ> ¿çã fÀÍàs „Ëù 8èã èã 3b

4a

4b
28:5a
>
.ûÃþäà ¿Â‹Ÿ ¿ćà f{z ¿þæüÂx {z 5a

28:5b
?
.€z{ÍÔÐ >
Íà ûÃý ÎçA ã fÍà 5b
28:6a

.ÀÎÃÂËáð üÃïs{ 11
fÀÎäà
A üÝxs 6a
28:6b

.¿ÔÑäàx èã 13
Ûáݏs{ m¿æ˾ćà{ ƒÎÚþà{ 6b
28:7a

.ÀÍàs „Ëù ‚üÃÐ ¿çé ¿ćà{ f¿æËùÎò üÝxs 7a

9
et: NVulg. >.
10
dum: NVulg. cum.
11
ÀÎäà:
A 7h3, 9c1, 10c1, 10c2, 12h2, 13a1, 13c1, W, ÀÎã.
12
tabitudo enim et mors inminet in mandatis: NVulg. tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius.
13
Ûáݏs{: 9m1, 10c2, 19-11m7, Mos Òáݏs{ (error); 13c1 ËÑݏs{.
14
timorem Dei: NVulg. mandatorum.
15
μηνιάσῃς: Rahlfs μηνίσῃς. Text emendation by Ziegler according to Katz.
342 SIR 28:7b – 28:12b

Vulg. LXX
28:9ab 28:7b

memorare testamenti Altissimi et despice1 καὶ διαθήκην ὑψίστου καὶ πάριδε ἄγνοιαν.
ignorantiam +proximi+
28:10 28:8a

abstine te a lite et minues peccata Ἀπόσχου ἀπὸ μάχης, καὶ ἐλαττώσεις ἁμαρτίας·
28:11a 28:8b

homo enim iracundus incendit litem ἄνθρωπος γὰρ θυμώδης ἐκκαύσει μάχην,
28:11b 28:9a

et vir peccator turbabit amicos καὶ ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ταράξει ϕίλους


28:11c 28:9b

et in medium7 pacem habentium inmittit καὶ ἀνὰ μέσον εἰρηνευόντων ἐμβαλεῖ διαβολήν.
inimicitiam
28:12a 28:10a

secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit κατὰ τὴν ὕλην τοῦ πυρὸς οὕτως ἐκκαυθήσεται,
28:10b

καὶ κατὰ τὴν στερέωσιν τῆς μάχης


αὐξηθήσεται9·
28:12b 28:10c

et secundum virtutem hominis11 iracundia illius κατὰ τὴν ἰσχὺν τοῦ ἀνθρώπου ὁ θυμὸς αὐτοῦ
erit ἔσται,
28:12c 28:10d

et secundum substantiam suam exaltabit iram suam καὶ κατὰ τὸν πλοῦτον ἀνυψώσει ὀργὴν αὐτοῦ.
28:13a 28:11a

certamen festinatum incendit ignem ἔρις κατασπευδομένη ἐκκαίει πῦρ,


28:13bc+ 28:11b

et lis festinans effundit sanguinem +et lingua καὶ μάχη κατασπεύδουσα ἐκχέει αἷμα.
testificans adducit mortem+
28:14a 28:12a

si sufflaveris15 quasi ignis exardebit ἐὰν ϕυσήσῃς εἰς σπινθῆρα, ἐκκαήσεται,


28:14b 28:12b

et si expueris super illam extinguetur16 καὶ ἐὰν πτύσῃς ἐπ᾿ αὐτόν, σβεσθήσεται·

1
despice: NVulg. ne respicias.
2
Íà: 13c1 Íà Íà (dittography).
3
¿ćã: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos „Ëã.
4
ûЍs: 13a1 ûЍs.
5 > erroneous vocalization; 7h3 èã.
èã:
6
Àz 13c1 À{z (error).
7
medium: NVulg. medio.
8
âÝ: 10c1 âÝ{.
9
αὐξηθήσεται: Rahlfs ἐκκαυθήσεται.
343

Syr. 28
28:7b

.Íà üÚêÐx 3¿ćã 2Íà uz{ 7b

28:8
?
.ÀÍÔÐ > 4ûЍs
fßçã …ÎúЍĀæ{ 6fÀz 5èã 8a

8b
28:9a
>
m¿çÙA x åЍx > üÚÅ ¿þæüÂ
¿ćàÎï 9a
28:9b
?
.dd¿Ðs >
ĀÚ ¿ã ÀÎÃÂËáð 9b

28:10a

.Ëù¾æ fÁÎç ¿ć㍏x 8âÝ 10a


28:10b
Ÿ
.¿Æé ¿Æêã f¿çٜ Ë ¿Æéx 10
âÝ{ 10b

28:10c
?
¿çÝz ¿þæsx ¿ÙËÙsx ÀĀÐÎÃý ßÙs 10c
.12zÏÅ{
28:10d
>
.ÍÐ{ ¿ã ¿çÝz ?
f€zÎêÞæx
13
À¾ÅÎé ßÙs{ 10d
28:11a

.ÁÎæ èÙËùÎã 14
f¿æüÔÚï{ À{‹ 11a
28:11b
>
.¿ćãx èÙËýs ?
À¾ÚÆé ?
¿çœ Ùx{ 11b

28:12a

.Ëùs fÁÎç }Îò …s 12a


28:12b

.17ß ¿Úã >


? ÍÚáï †{ …s{ 12b

10
âÝ{: 7h3, 8a1 ƒÎÝ{.
11
hominis: NVulg. hominis sic.
12
zÏÅ{: 13c1 ÀÏÅ{ (error).
13
€zÎêÞæx? ?
À¾ÅÎé: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, Mos €zÎêÞæ ¾ÅÎé; W €zÎêÞæ ¾ÅÎé.
14
¿æüÔÚï{ À{‹: 12h2 ¿æüÔÚï{ À{‹ ÕÚï{ À{‹.
15
sufflaveris: NVulg. sufflaveris in scintillam.
16
28:14b: NVulg. et, si exspueris super illam exstinguetur.
17
ß: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ßïx; W ÛÞïx
(orthographical variant); CB ßïx. Ÿ
344 SIR 28:12c – 28:18b

Vulg. LXX
28:14c 28:12c

utraque ex ore1 proficiscuntur καὶ ἀμϕότερα ἐκ τοῦ στόματός σου ἐξελεύσεται2.


28:15a 28:13a
4
susurrio et bilinguis maledictus Ψίθυρον καὶ δίγλωσσον καταράσασθε·
28:15b 28:13b

multos enim turbavit5 pacem habentes πολλοὺς γὰρ εἰρηνεύοντας ἀπώλεσεν.


28:16a 28:14a

lingua tertia multos commovit γλῶσσα τρίτη πολλοὺς ἐσάλευσεν


28:16b 28:14b

et dispersit illos a8 gente in gentem καὶ διέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος
28:17a 28:14c

civitates muratas divitum destruxit καὶ πόλεις ὀχυρὰς καθεῖλεν

28:17b, 18a+b+ 28:14d

et domos magnatorum effodit10 18 +virtutes καὶ οἰκίας μεγιστάνων κατέστρεψεν.


populorum concidit et gentes fortes dissolvit+
28:19a 28:15a

lingua tertia mulieres viritas11 eiecit γλῶσσα τρίτη γυναῖκας ἀνδρείας ἐξέβαλεν
28:19b 28:15b

et privavit illas laboribus suis καὶ ἐστέρησεν14 αὐτὰς τῶν πόνων αὐτῶν.
28:20a 28:16a

qui respicit illam non habebit requiem ὁ προσέχων αὐτῇ οὐ μὴ εὕρῃ ἀνάπαυσιν
28:20b 28:16b

nec habitabit cum requie15 οὐδὲ κατασκηνώσει μεθ᾿ ἡσυχίας.


28:21a 28:17a

flagelli plaga livorem facit πληγὴ μάστιγος ποιεῖ μώλωπα,


28:21b 28:17b

plaga autem linguae comminuet ossa πληγὴ δὲ γλώσσης συγκλάσει ὀστᾶ.


28:22a

multi ceciderunt in ore gladii πολλοὶ ἔπεσαν ἐν στόματι μαχαίρας,


28:22b 28:18b

sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam καὶ οὐχ ὡς οἱ πεπτωκότες διὰ γλῶσσαν.

1
ore: NVulg. ore tuo.
2
ἐξελεύσεται: Rahlfs ἐκπορεύεται. Text emendation by Ziegler.
3
ßçã: W èçã (error).
4
susurrio: NVulg. Susurro.
5
turbavit: VL turbabit; NVulg. perdidit.
6 ?
À¾ÚÆé: 9c1 ÛÆé.
7
ûòs ¿ÚÃþ fÀ¾ÚÆé: ? ?
9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ûòs ¿ÚÃþ À¾ÚÆêà.
8
a: NVulg. de.
345

Syr. 28
28:12c
? 3ßçã fèÙÍُă{
.d.dèÚæs 12c
28:13a

.À{Íæ ÕÚà f¿ÙĀÚà ¿çþà ‰s{ 13a


28:13b
?
.Ûãs 6fÀ¾ÚÆé ?
¿ćáÔùx 13b
28:14a
?
.7ûòs ¿ÚÃþ fÀ¾ÚÆé e¿ÙĀÚà ¿çþà 14a
28:14b
>
j¿ćäðà ¿ćäï èã …Îæs ËÂ{ 14b
28:14c
?
…{ÍÙĀ ?
èã fÀĀçÙËãx ?
ÁĄúÚã 9¿þæ¾ćà ‰s{ 14c
exüÓ [231v. a]
28:14d
? ãx
.uüÐs ÎÂüÑã f¿Þá > ?
ÀĀÂ{ 14d

28:15a

.13¿ÚÃþÂ ûòs 12?


À¾ÚÆé m¿ÙĀÚà ¿çþà 15a
28:15b
?
.…{ÍÚêÞæ èã …Îæs ûЍs{ 15b

16a

16b
28:17a
> fÁüÓÎÐx ÀÎÑã
.¿çÐÎý ÁËÃï 17a
28:17b

.¿ćãĄÅ Áü> f¿çþàx ÀÎÑã{ 17b


28:18a
?
.¿ÂüÐ ÛáÚÔù ?
…Îæs èÙ¾ÚÆé 18a
28:18b
?
.¿çþà ÛáÚÔù ßÙs ¿ćà f„ü 18b

9 ?
¿þæ¾ćà: 7h3 ¿þæs; 9c1, 10c1, 10c2, 13c1, Mos ¿þæ¾ćà.
10
effodit: NVulg. evertit.
11
viritas: NVulg. viratas.
12 ?
À¾ÚÆé: 9c1, Mos À¾ÚÆêà. ?
13
¿ÚÃþ ûòs À¾ÚÆé: ? ?
7h3, 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W ¿ÚÃþ À¾ÚÆé ? ¿ÚÃþ ûòs.
ûòs; 9c1, Mos À¾ÚÆêà
14
ἐστέρησεν: Rahlfs ἐστέρεσεν. Text emendation by Ziegler.
15
habitabit cum requie: NVulg. habebit amicum, in quo requiescat.
346 SIR 28:19a – 28:23d

Vulg. LXX
28:23a 28:19a

beatus qui tectus est a lingua nequa1 μακάριος ὁ σκεπασθεὶς ἀπ᾿ αὐτῆς,
28:23b 28:19b

qui in iracundia2 illius non transivit ὃς οὐ διῆλθεν ἐν τῷ θυμῷ αὐτῆς,


28:23c 28:19c

et qui non adtraxit3 iugum eius4 ὃς οὐχ εἵλκυσεν τὸν ζυγὸν αὐτῆς
28:23d 28:19d
7
et in vinculis illius non est ligatus καὶ ἐν τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς οὐκ ἐδέθη·
28:24a 28:20a

iugum enim illius iugum ferreum est ὁ γὰρ ζυγὸς αὐτῆς ζυγὸς σιδηροῦς,
28:24b 28:20b

et vinculum illius vinculum aereum est καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς δεσμοὶ χάλκειοι·
28:25a 28:21a

mors illius mors nequissima θάνατος πονηρὸς ὁ θάνατος αὐτῆς,


28:25b 28:21b

et utilis potius inferus8 quam illa καὶ λυσιτελὴς μᾶλλον ὁ ᾅδης αὐτῆς.
28:26a+b 28:22a
+
perseverantia illius non permanebit 10+
sed οὐ μὴ κρατήσῃ εὐσεβῶν,
obtinebit vias iniustorum11
28:26c 28:22b

et in flamma sua non conburet iustos 12


καὶ ἐν τῇ ϕλογὶ αὐτῆς οὐ καήσονται.
28:27a 28:23a

qui derelinquunt14 Deum incident in illam οἱ καταλείποντες κύριον ἐμπεσοῦνται εἰς


αὐτήν,
28:27b 28:23b

et exardebit in illis et non extinguetur15 καὶ ἐν αὐτοῖς ἐκκαήσεται καὶ οὐ μὴ σβεσθῇ·


28:27c 28:23c

et inmittetur16 in illos quasi leo ἐπαποσταλήσεται αὐτοῖς ὡς λέων


28:27d 28:23d

et quasi pardus laedebit18 illos καὶ ὡς πάρδαλις λυμανεῖται αὐτούς.

1
a lingua nequa: NVulg. ab ea.
2
iracundia: NVulg. iracundiam.
3
adtraxit: NVulg. attraxit.
4
eius: NVulg. illius.
5
èäà: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÁüÃÆà.
6
¿ćàx: 13c1 > (error).
7
illius: NVulg. eius.
8
inferus: NVulg. infernus.
9
ƒÎÚþ ĀÙs ¿ÑÚæ{:
A 9c1 [- - -]; cf. 22:11; 30:17; Job 3:17.
347

Syr. 28
28:19a
>
kÍç㠀øòsx ÁüÃÆà €zÎÂÎÓ 19a
28:19b

.ÕáЏs ¿ćà fzĀäÑÂ{ 19b


28:19c

kzüÚç ËÆæ
A 6
¿ćàx 5èäà €zÎÂÎÓ 19c
28:19d
?
.üéss ¿ćà €z{Îé¾Â{ 19d
28:20a

.züÚæ ¿Úþù ÁüÚæx âÔã 20a


28:20b

.¿ćà|üòx f…Îæs ÁăÎés €z{ăÎés{ 20b


28:21a

.zÎã f¿þÚA  ÀÎã 21a


28:21b

.zÎàx èã ÄÓ 9ƒÎÚþ ĀÙs ¿ÑÚæ{


A 21b
28:22a
?
.¿úÙxÏ Ëùs ¿ćà 22a

28:22b
?
.13Íæ{ËùÎæ ¿ćà fÁÎæx ¿úÚà|{ 22b
28:23a
>
f…Îáóæ Í > âÝ
mÀÍàsx zĀáÐx èÚúÃýx 23a

28:23b

.ßïx ¿ćà{ fÁÎæ eËùs …{ÍÂ{ 23b


28:23c

¿Ùs ßÙs f…{Í 17


Õáý{ 23c
28:23d

.…Îæs ëÃê Áüäæ ßÙs{ 23d

10
perseverantia illius non permanebit: NVulg. >.
11
sed obtinebit vias iniustorum: NVulg. Non obtinebit imperium iustorum.
12
28:26c: NVulg. et in flamma eius non comburentur.
13
Íæ{ËùÎæ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ßæ{ËùÎæ.
14
derelinquunt: NVulg. relinquunt.
15
extinguetur: NVulg. exstinguetur.
16
inmittetur: NVulg. immittetur.
17
Õáý{: 10m2 []âý.
18
laedebit: NVulg. laedet.
348 SIR 28:24a – 29:3a

Vulg. LXX
28:28a 28:24a
sepi1 aures tuas spinis +et noli audire linguam 3
ἰδὲ περίϕραξον τὸ κτῆμά σου ἀκάνθαις
nequam2+
28:28b 28:25b
et ori tuo facito ostia et seras καὶ τῷ στόματί σου ποίησον θύραν καὶ
μοχλόν.
28:29a 28:24b
aurum tuum et argentum confla5 τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον κατάδησον
28:29bc+ 28:25a
+
et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo καὶ τοῖς λόγοις σου ποίησον ζυγὸν καὶ σταθμόν.
rectos+
28:30a 28:26a
et adtende9 ne forte labaris in lingua πρόσεχε μήπως ὀλίσθῃς ἐν αὐτῇ,
28:30bc+ 28:26b
10
et cadas in conspectu inimicorum insidiantium μὴ πέσῃς κατέναντι ἐνεδρεύοντος.
tibi +et sit casus tuus insanabilis in mortem+

Vulg. LXX
29:1a
DE FENORE11
29:1b 29:1a
Qui facit misericordiam fenerat proximum 12
Ὁ ποιῶν ἔλεος δανιεῖ τῷ πλησίον,
29:1c 29:1b
et qui praevalet13 manu mandata servat καὶ ὁ ἐπισχύων τῇ χειρὶ αὐτοῦ τηρεῖ ἐντολάς.
29:2a 29:2a
fenera proximum tibi14 in tempore necessitatis δάνεισον τῷ πλησίον ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ
illius
29:2b 29:2b
et iterum redde proximo in tempore suo καὶ πάλιν ἀπόδος τῷ πλησίον εἰς καιρόν15·
29:3a 29:3a
confirma verbum et fideliter age cum illo στερέωσον λόγον καὶ πιστώθητι μετ᾿ αὐτοῦ,

1
sepi: NVulg. Saepi.
2
et noli audire linguam nequam: NVulg. linguam nequam noli audire.
3
Rahlfs: different text order 24ab, 25ab (seemingly with all direct Gr. witnesses).
4
¿ÔÓÍÂ: ? 10c1 in the marg. by a second hand: ¿ćãÎÐ Āæs ËÃï ‚Āáäà{.
5
confla: NVulg. tuum obsigna.
6
¿ćáùĀã ËÃï Ÿ ‚Āáäà{ .¿ćãĀÐ Āæs ËÃï: > 11m6 ËÃï ‚Āáäà{ ¿ćãĀÐ ¿ćáùĀã Āæs ËÃï.
7
Āæs: 13c1 >.
8
¿ćáùĀã ËÃï: > 10c1 in marg. by a second hand ¿ćãĀÐ Āæs ËÃï (cf. 22:27).
349

Syr. 28
28:24a
4 ?
j¿ÔÓÍÂ >
ßãüÝ Āæs v¾éx üÚÅ ¿çÞÙs 24a

28:24b
> ßãÎóà ‰s ¿çÝz
.ÁĄÝÎé{ ¿ï㏠ËÃï 25b

28:24c
> 6 ßÂzËà{ ßóêÞà
.¿ćãĀÐ 7Āæs ËÃï 24b
28:25
> ‚Āáäà{
.8¿ćáùĀã ËÃï 25a

28:26a
.âò ¿ćäàx fzx|s 26a
28:26b
.‚¾çé „Ëù ¿ć㍏ ¿ćàx 26b

Syr. 29

HD
29:1a
.züÃÑà ‰|Îãx èã ? Ó> ¿ćáÂÎÐ
> f¿Ã ? >
¿ã 1a
29:1b
>
{z ¿æËùÎò üÔÙ> fÁËÙA ¾Â ËÐÀx{ 1b
29:2a
Ÿ
.zÎÞٍ‹x ¿æËð ‚üÃÑà
A ‰|{s 2a

29:2b
j¿çA Â| …ËðÂ{ 16
.‚üÃÐ âݏs{ 2b
29:3a
.‚üÃÐ åï åÚùs{ ‚Āáã åÚùs{ f‚Āáã üýs 3a

9
adtende: NVulg. attende.
10
et: NVulg. ne.
11
DE FENORE: NVulg. >.
12
fenerat proximum: NVulg. feneratur proximo suo.
13
praevalet: NVulg. confortat.
14
fenera proximum tibi: NVulg. Fenerare proximo tuo.
15
καιρόν: Rahlfs τὸν καιρόν. Text emendation by Ziegler.
16
‚üÃÐ: 7h3, 8a1 ‚üÃÑà.
350 SIR 29:3b – 29:6f

Vulg. LXX
29:3b 29:3b

et in1 omni tempore invenies quod tibi καὶ ἐν παντὶ καιρῷ εὑρήσεις τὴν χρείαν σου.
necessarium est
29:4a 29:4a

multi quasi inventionem aestimaverunt fenus πολλοὶ ὡς εὕρεμα ἐνόμισαν δάνος


29:4b 29:4b

et praestiterunt molestiam his qui se καὶ παρέσχον κόπον τοῖς βοηθήσασιν αὐτοῖς.
adiuvaverunt3
29:5a 29:5a

donec accipiant osculantur manum4 dantis ἕως οὗ λάβῃ, καταϕιλήσει χεῖρας αὐτοῦ
29:5b 29:5b

et in promissionibus humiliant5 vocem suam καὶ ἐπὶ τῶν χρημάτων τοῦ πλησίον ταπεινώσει
ϕωνήν·
29:6a 29:5c

et in tempore redditionis postulabit tempus καὶ ἐν καιρῷ ἀποδόσεως παρελκύσει χρόνον


29:6bα 29:5d

et loquetur 7 verba acediae8 +et murmurationum+ καὶ ἀποδώσει λόγους ἀκηδίας


29:6bβ 29:5e

et tempus causabitur καὶ τὸν καιρὸν αἰτιάσεται.


29:7a 29:6a
9
si autem potuerit reddere aversatus solide vix ἐὰν ἰσχύσῃ, μόλις κομίσεται τὸ ἥμισυ
reddet dimidium
29:7b 29:6b

et conputabit10 illud quasi inventionem καὶ λογιεῖται αὐτὸ ὡς εὕρεμα·


29:8a 29:6c

sin autem fraudavit12 illum pecunia sua εἰ δὲ μή, ἀπεστέρησεν αὐτὸν τῶν χρημάτων
αὐτοῦ,
29:8b 29:6d

et possidebit illum inimicum gratis καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν·


29:9a 29:6e

et convicia et maledicta reddet illi κατάρας καὶ λοιδορίας ἀποδώσει αὐτῷ


29:9b 29:6f

et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam καὶ ἀντὶ δόξης ἀποδώσει αὐτῷ ἀτιμίαν.

1
in: NVulg. >.
2
ÀĀòÏÙs: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀòÏÙ.
3
adiuvaverunt: NVulg. adiuverunt.
4
accipiant osculantur manum: NVulg. accipiat, osculatur manus.
5
in promissionibus humiliant: NVulg. de possessionibus proximi humiliat.
6
ÀĀòÏÙs: 7h3 ÀĀòÏÙ.
7
loquetur: NVulg. reddet.
351

Syr. 29
29:3b

.Íçã ßçÚ‹ ÒÞý f…Ëï âÞÂ{ 3b

29:4a
2 ?
fÀĀòÏÙs ÎðÂx e¿ò{ÏÙ ?
üÚÅ À¾ÚÆé 4a
29:4b
?
.…{ÍÚçò|Îäà [231v. b] {zs{ 4b

29:5a
> f‰ÏÙx
.¿çò|Îãx zËÙs ûþæ > üÚÅ ¿æËð 5a
29:5b
?
.Íáù åÙüã züÃÐx ¿êÞæ âï{ 5b

29:5c
6
fÀĀòÏÙs ÀĀÚãx ¿æËðÂ{ 5c
29:5d
> uÍÙ
.Íà > À¾ÚÆé ¿çÂÏà{ .Íþóæ ÒÚóã 5d

5e
29:6a

.¿Æáò ˆüòĀæ ÒÞþæ …sx 6a

29:6b
>
.ÍÑÞýs 11
ÎÑÞþãx > ÄþÐ{
ßÙs fÍà > 6b
A
29:6c
?
.ĀÙ¾úÙüé €zÎêÞæ ?
è㠀z{ËÙs ?
èúáé
13
6c

29:6d
>
.èÆã fèÙx ‰{Āýs{ .À¾çé fÍà ¿çù{ 6d
29:6e

.Íà ˆüò> fÀĀÚÐ{‹{


? ?
fÀ{øã 6e
29:6f

.Áüï‹ fÁüúÙs ôáÐ{ 6f

8
acediae: NVulg. taedii.
9
aversatus solide: NVulg. adversabitur; solidi.
10
conputabit: NVulg. computabit.
11
}ÎÞþãx
A ßÙs: 7h3, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W ÎÑÞþã ßÙsx.
12
fraudavit: NVulg. fraudabit.
13
èúáé: ? 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èúáé{;
? 9c1 èúà[].
352 SIR 29:7a – 29:14a

Vulg. LXX
29:10a 29:7a
multi non causa nequitiae non feneraverunt1 πολλοὶ οὐ χάριν πονηρίας ἀπέστρεψαν,

29:10b 29:7b
sed fraudari gratis timuerunt ἀποστερηθῆναι δωρεὰν εὐλαβήθησαν.
29:11a 29:8a
verumtamen super humilem animo fortior 5 esto Πλὴν ἐπὶ ταπεινῷ μακροθύμησον
29:11b 29:8b
7
et pro elemosyna non trahas illum καὶ ἐπ᾿ ἐλεημοσύνῃ μὴ παρελκύσῃς αὐτόν.
29:12a 29:9a
8
propter mandatum adsume pauperem χάριν ἐντολῆς ἀντιλαβοῦ πένητος
29:12b 29:9b
et propter inopiam eius ne dimittas illum9 καὶ κατὰ τὴν ἔνδειαν αὐτοῦ μὴ ἀποστρέψῃς
vacuum αὐτὸν κενόν.
29:13a 29:10a
perde pecuniam pro fratre et amico 10
ἀπόλεσον ἀργύριον δι᾿ ἀδελϕὸν καὶ ϕίλον,
29:13b 29:10b
et non abscondas illam sub lapide in perditionem καὶ μὴ ἰωθήτω ὑπὸ τὸν λίθον εἰς ἀπώλειαν.
29:14a 29:11a
pone thesaurum tuum in praeceptis Altissimi θὲς τὸν θησαυρόν σου κατ᾿ ἐντολὰς ὑψίστου,
29:14b 29:11b
et proderit tibi magis quam aurum καὶ λυσιτελήσει σοι μᾶλλον ἢ τὸ χρυσίον.
29:15a 29:12a
conclude elemosynam11 in corde pauperis σύγκλεισον ἐλεημοσύνην ἐν τοῖς ταμιείοις σου,
29:15b 29:12b
et haec pro te exorabit ab omni malo καὶ αὕτη ἐξελεῖταί σε ἐκ πάσης κακώσεως·
29:18a 29:13a
super scutum potentis12 et super lanceam13 ὑπὲρ ἀσπίδα κράτους καὶ ὑπὲρ δόρυ ὁλκῆς
29:18b 29:13b
adversus inimicum tuum pugnabit15 κατέναντι ἐχθροῦ πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ.
29:19a 29:14a
17
vir bonus fidem facit proximo suo Ἀνὴρ ἀγαθὸς ἐγγυήσεται τὸν πλησίον,

1
feneraverunt: NVulg. fenerati sunt.
2
À{z: 10c1 marg. by a second hand ÀĀòÏÙs âï.
3
èã: 9c1 [- - -]; 10c1 marg. by a second hand ßá âï ÀĀُ ¿ćà ‚üÃÐ âï{ ‚ÎÐs âï ßóêÝ ËÂ{s.
4
Àz: 13c1 À{z (error); 9c1 À[].
5
animo fortior: NVulg. longanimis.
6
„üÂ: 13a1 >; 9c1 „[].
7
elemosyna: NVulg. eleemosyna.
8
adsume: NVulg. assume.
9
illum: NVulg. eum.
353

Syr. 29
29:7a
?
ÎÚáݏs ÀÎþÚA  èã 2À{z ¿ćàx fÀ¾ÚÆé 7a
>
.Îò|Îäà
29:7b
.ÀĀúÙüé 4Àz 3èã èÚáÐxx âÔã ¿ćàs 7b
29:8
.Íäï ßÐ{ üÅs f¿çÞêã åï 6„ü 8a

8b
29:9a
.€ÍÚÐ{s f¿æËùÎò üÔäàx ßÙs{ 9a
29:9b
.ßá âï ÀĀُ ¿ćà f¿æüéÎÐ À{Íæ …s{ 9b

29:10a
m‚üÃÐ âï{ ‚ÎÐs âï ßóêÝ ËÂ{s 10a
29:10b
.ÀĀés{ ¿ò¾Ý ĀÚЏ €zÎÚäÚé ¿ćà{ 10b
29:11a
m¿ÂÎÑÂ{ ÀÎúÙxÏ ÀĀäÚé ßà åÚA é 11a
29:11b
.ßà ĀÙsx ¿ćã âÝ èã ßà ¿ÃÓ> f€z{
A 11b
29:12a
.‚ÏÅ ĀÚ åÚA é{ fÀĀùx| {‹ 12a
29:12b
d.ÿڜ Âx âÝ èã ßùüò €z{
A 12b
29:13a
.¿Âüúà ÁÎý{ m¿Ñã{{ e¿óù{x 14
eÁĄÞé 13a
29:13b
€z ?
.ßÑÚæ 16
A fÀ¾ÚÆé âÃùÎà{ 13b
29:14a
>
.züÃÑà uüïx > f¿ÃÓ> ÁüÃÅ
èã 14a

10
pro fratre et amico: NVulg. propter fratrem et amicum tuum.
11
elemosynam: NVulg. eleemosynam.
12
potentis: NVulg. roboris.
13
lanceam: NVulg. lanceam ponderis.
14
ÁĄÞé: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÁüÞé.
15
pugnabit: NVulg. pugnabit pro te.
16
€z:
A 13c1 >.
17
facit: NVulg. facit pro.
354 SIR 29:14b – 29:19d+

Vulg. LXX
29:19b 29:14b

et qui perdiderit confusionem derelinquet sibi1 καὶ ὁ ἀπολωλεκὼς αἰσχύνην ἐγκαταλείψει


αὐτόν.
29:20a 29:15a

gratiam fideiussoris ne obliviscaris χάριτας ἐγγύου μὴ ἐπιλάθῃ·


29:20b, 21 29:15b

dedit enim pro te animam suam 21 +repromissorem ἔδωκεν γὰρ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ὑπὲρ σοῦ.
fugit peccator et inmundus2+
29:22a 29:16/16a

bona repromissoris sibi adscribit3 peccator ἀγαθὰ ἐγγύου ἀνατρέψει ἁμαρτωλός,


29:22b, 23a+b+ 29:17/16b

et ingratus sensu derelinquet liberantem se + +


καὶ ἀχάριστος ἐν διανοίᾳ ἐγκαταλείψει
23 +
vir repromittit de proximo suo et cum ῥυσάμενον.
perdiderit reverentiam relinquetur ab eo5+
29:24a 29:18a/17a
+ 8+
repromissio nequissima multos perdidit ἐγγύη πολλοὺς ἀπώλεσεν κατευθύνοντας
dirigentes9
29:24b 29:18b/17b

et commovit illos quasi fluctus maris καὶ ἐσάλευσεν αὐτοὺς ὡς κῦμα θαλάσσης·
29:25a 29:18c/18a

viros potentes gyrans migrare11 fecit ἄνδρας δυνατοὺς ἀπῴκισεν,


29:25b 29:18d/18b

et vagati sunt in gentibus alienis καὶ ἐπλανήθησαν ἐν ἔθνεσιν ἀλλοτρίοις.


29:26a+b 29:19a

peccator transgrediens mandata Domini incidet ἁμαρτωλὸς ἐμπεσεῖται εἰς ἐγγύην


15

in promissionem +nequa+14
29:26c 29:19b
17
et qui conatur multa agere incidet in iudicium καὶ διώκων ἐργολαβίας ἐμπεσεῖται εἰς κρίσεις.

1
derelinquet sibi: NVulg. fugiet repromissorem.
2
repromissorem fugit peccator et inmundus: NVulg. >.
3
sibi adscribit: NVulg. dissipabit.
4
¿Âüïx:> 10m2 ¿Âüï.
5
vir repromittit de proximo suo et cum perdiderit reverentiam relinquetur ab eo: NVulg. >.
6
ÍÙüÂ: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÍÙüÃà.
7
Íùüò: 12h2 Íùüóà (= ÍÙüÃà); 10m2 []üò.
8
nequissima: NVulg. >.
9
dirigentes: NVulg. recte agentes.
355

Syr. 29
29:14b

.ÍÂüï Ÿ
> è㠌üï fÀÍ ËÂÎãx èã{ 14b

15a

15b

29:16
> ŒÎÃþæ 4f¿Âüïx
.¿ćàÎï > ÀÎÃÚÓ 16
29:17
>
.7Íùüò ûÃý 6 >
fÍÙü ûÃýx{ 17

29:18a

.Ë ?
˜ {s À¾ÚÆêà fÀÎÂüï 18a

29:18b
?
? ßÙs …{ÍÚêÞæ
k¿ćäÙx ¿ćááÅ ÎúÃý{
10
18b
29:18c

.13ĀùËé ?
f¿êÞæ €Ąäà ‰s{
12
18c
B
29:18d

.¿ÙüÝÎæ [231v. c] ¿ćäðà Îà|s{ 18d


29:19a
16 ?
ÀÎÂüð j¿Ùüãx €zÎæËùÎò Ÿ
âï üÃïx ¿ÚÔП 19a
>
.âóæ
29:19b

.18¿çÙËÂ âóæ> mÀÍÔÐ


? >
€zÎáï ÎáÃúäà ‰xx{ 19b
29:19c
?
.ÀÎÂüï ¿ÙĀÚã À¾ÚÆé ?
ÀÍÔÐ 19c+
29:19d

.¿çٜ x ÒÞþã{ eèÆã øàsĀãx 19d+

10
ÎúÃý{: 7h3 ûÃý{.
A
11
gyrans migrare: NVulg. transmigrare.
12
‰s{: 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, W, Mos ‰s.
13
ĀùËé:
B 7a1, 10m1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m3, 11c1, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos Āùüé.
14
promissionem +nequa+: NVulg. repromissionem.
15
ἐμπεσεῖται: Rahlfs ἐμπεσὼν. Text emendation by Ziegler.
16
ÀÎÂüðÂ: 13c1 ÎÂüð (error).
17
multa agere: NVulg. lucrum sectari.
18
¿çÙËÂ: 7h3, 10m1, 11m2, 10m3, 11m5, 11m6 ¿çA ÙËÂ; ? 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÍçÙ ?
> ËÂ.
356 SIR 29:20a – 29:26b

Vulg. LXX
29:27a 29:20a

recupera proximum1 secundum virtutem tuam ἀντιλαβοῦ τοῦ πλησίον κατὰ δύναμίν σου
29:27b 29:20b

et adtende3 tibi ne incidas καὶ πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐμπέσῃς.


29:28a 29:21a
5
initium vitae aqua et panis et vestimentum Ἀρχὴ ζωῆς ὕδωρ καὶ ἄρτος καὶ ἱμάτιον

29:28b 29:21b

et domus protegens turpitudinem καὶ οἶκος καλύπτων ἀσχημοσύνην.


29:29a 29:22a

melior victus pauperis sub tegimen7 asserum κρείσσων βίος πτωχοῦ ὑπὸ σκέπην δοκῶν

29:29b 29:22b

quam epulae splendidae in peregre sine domicilio ἢ ἐδέσματα λαμπρὰ ἐν ἀλλοτρίοις.


29:30a 29:23a

super minimum et magnum9 placeat tibi ἐπὶ μικρῷ καὶ μεγάλῳ εὐδοκίαν ἔχε,
29:30b 29:23b
10
et inproperium peregrinationis non audies καὶ ὀνειδισμὸν παροικίας οὐ μὴ ἀκούσῃς.
29:31a 29:24a

vita nequa11 hospitandi de domo in domum ζωὴ πονηρὰ ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν,
29:31b 29:24b

et ubi hospitabitur +non fiducialiter aget+ nec καὶ οὗ παροικήσεις, οὐκ ἀνοίξεις στόμα·
aperiet os
29:32a 29:25a

hospitabit +et pascet+ et potabit ingratos12 ξενιεῖς καὶ ποτιεῖς εἰς ἀχάριστα
29:32b 29:25b

et ad haec amara audiet καὶ πρὸς ἐπὶ τούτοις πικρὰ ἀκούσῃ


29:33a 29:26a

transi hospes et orna mensam Πάρελθε, πάροικε, κόσμησον τράπεζαν,


29:33b 29:26b

et14 quae in manu habes ciba ceteros15 καὶ εἴ τι ἐν τῇ χειρί σου, ψώμισόν με·

1
recupera proximum: NVulg. Sponde pro proximo.
2
¿ćáÚÑÂ: 7h3 ßáÚÑÂ; 13c1 ¿ćáÚÐ; 8a1 ¿ćáÚÐ[].
3
et adtende: NVulg. sed attende.
4
¿óïs èã: CB: ‘“¿óïs èã, from double which corresponds to ‫ מכפל‬in the Hebrew Vorlage [sic!]; this is probably a corruption
from ‫מנפל‬, from the fall (see also Gk μὴ ἐμπέσῃς),’ cf. Smend[, Weisheit des Jesus Sirach erklärt], 261.”
5
vitae: NVulg. vitae hominis.
6 >
€zÎÚÐ: ?
7h3 €zÎÚÐ.
7
melior victus pauperis sub tegimen: NVulg. Melior est victus pauperis sub tegmine.
8
üÚÅ: 9m1 >.
357

Syr. 29
29:20a

.2¿ćáÚÑÂ Āæs Àøãx


A ¿ćã ßÙs f‚üÃÑà u{üï 20a
29:20b
>
d4¿óïs èã ßþóæ Àøò{ 20b
29:21a
?
f¿Úã{ >
¿ćäÑà ¿þæs üÂx 6€zÎÚÐ ÿٍ 21a
.ÀĀÚêݏ{
29:21b
>
.Áüï‹ ¿êÞã fÀĀÚÂ{ 21b
29:22a
? 8üÚÅ …Îæs èÚÃÓ>
¿ćááÓ ĀÚЏ ¿çÞêãx €zÎÚÐ 22a
kzĀÙĄùx
29:22b

.ÀÎÚçêݾ À¾ÚÆé ÁÎï èã 22b


29:23a
> ¿ćà ÿæs Îï| åï{ ÛÆé> åï
.ˆËÙ 23a
29:23b
Ÿ ¿çã{
.Íà ÀÏÐ> ¿ćà ÿæs ezĀÚÂ ÎÆÂ ËÃï 23b
29:24a
?œ ¿ÚÐ
.ÛÃà ÛÂ èã f¿þÚÂ ? 24a
29:24b
? âï{
.ÍãÎò }Āóäà ÒÞýs ¿ćà f¿Â{ă ¿çA Ùx 24b

29:25a
>
.Áüï‹ ÀĀý{ >
Āæs ¿ÚçêÝs 25a
29:25b

.13ÀüÙĄã fñäý èÚàz ĀÂ{ 25b


29:26a

.Á{Āò èùŸ üÃï


œ fĀæs ¿ÚçêÝs 26a
29:26b
?
.16ßÙËپ ĀÙsx „Ëã ëðàœ { 26b

9
minimum et magnum: NVulg. parvo et magno.
10
inproperium: NVulg. improperium.
11
nequa: NVulg. nequam.
12
hospitabit +et pascet+ et potabit ingratos: NVulg. Hospitaberis et pasceris et potaberis sine gratia.
13
ÀüÙĄã: 7h3 ÀüÙüã.
14
et: NVulg. et, si.
15
ceteros: NVulg. me.
16 ?
ßÙËÙ¾Â: 7h3 ‚ËÙ¾Â; 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ßÚãËù; CB ‚ËÙ¾Â. ?
358 SIR 29:27a – 30:1b

Vulg. LXX
29:34a 29:27a

exi a facie honoris amicorum +meorum+1 ἔξελθε, πάροικε, ἀπὸ προσώπου δόξης,
29:34b 29:27b

necessitudine domus meae hospitio mihi factus ἐπεξένωταί μοι ὁ ἀδελϕός, χρεία τῆς οἰκίας.
est frater
29:35a 29:28a

gravia haec homini habenti sensum βαρέα ταῦτα ἀνθρώπῳ ἔχοντι ϕρόνησιν,
29:35b 29:28b

correptio domus et inproperium2 feneratoris ἐπιτίμησις παροικίας3 καὶ ὀνειδισμὸς


δανειστοῦ.

Vulg. LXX MS B
30:1a HD

DE FILIIS 6
Περὶ τέκνων
30:1b 30:1a

Qui diligit filium suum adsiduat 7 Ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ


+
illi+ flagella ἐνδελεχίσει8 μάστιγας αὐτῷ,
30:1c 30:1b

ut laetetur in novissimo suo ἵνα εὐϕρανθῇ ἐπ᾿ ἐσχάτων αὐτοῦ·

1
honoris amicorum +meorum+: NVulg. honoratioris.
2
correptio domus et inproperium: NVulg. obiurgatio peregrinationis et improperium.
3
παροικίας: Rahlfs οἰκίας. Text emendation by Ziegler according to Smend (cf. VL).
4
ÛáÓüï: 13c1 âÓüï (error).
359

Syr. 29
29:27a

.ÁüúÙs „Ëù è㠌Îò 27a


29:27b

.Ûáï ‹üï
A üÚÅ ¿Ðs 27b

29:28a

.¿ćäÚÞÐ ÁüÃÆà fèÚàz …ĄÚúÙ 28a


29:28b

.¿çò|Îãx ÀĀòÏÙ{ ÀĀڍ{ À¾Ý 28b

29:28c
Ÿ
.¿çÞêäà uz ÄÓ ÄÓ 28c+
29:28d

.€ÍÚáÝ{s ‚ËÙ¾Âx ¿ćã èã{ 28d+


29:28e

.€ÍÚþÃàs 5{z 4ÛáÓüï …s{ 28e+


29:28f
>
j¿êÞã Āæs ‚üêÂx âÔã 28f+
29:28g
jĀæs ‰|Îã {z ÀÍà¾ćà{ 28g+
29:28h

.d¿ðÃþ ËÐ fßà ˆüò> {z{


A 28h+

Syr. 30
HD

30:1a
? ËÑæ fzü åЍx
.€z{Āù| > 1a

30:1b

.zĀÙüо ÁËÑæx âÔã 1b

5
{z: 13c1 À{z (error).
6
HD: Rahlfs +.
7
adsiduat: NVulg. assiduat.
8
ἐνδελεχίσει: Rahlfs ἐνδελεχήσει. Text emendation by Ziegler.
360 SIR 30:2a – 30:7a

Vulg. LXX MS B
30:2a 30:2a

qui docet filium suum laudabitur 1 ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ


in illo ὀνήσεται ἐπ᾿ αὐτῷ
30:2b 30:2b

et in medio domesticorum in illo καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ᾿


gloriabitur αὐτῷ καυχήσεται·
30:3a 30:3a

qui docet filium suum in zelum ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ


mittit inimicum παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν
30:3b 30:3b

et in medio amicorum gloriabitur καὶ ἔναντι ϕίλων ἐπ᾿ αὐτῷ


in illo ἀγαλλιάσεται.
30:4a 30:4a

mortuus est pater illius4 et quasi ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ, καὶ


non est mortuus ὧς οὐκ ἀπέθανεν·
30:4b 30:4b

similem enim reliquit +sibi+ post se ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ᾿
αὐτόν.
30:5a 30:5a

in vita ipsius7 vidit et laetatus est ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ


+
in illo+ εὐϕράνθη
30:5bcα+ 30:5b

in obitu illius8 non est contristatus +


καὶ+ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ
+
nec confusus est+ ἐλυπήθη·
30:5cβ+, 6a 30:6a

coram inimicis 6 reliquit enim ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν


defensorem domus9 ἔκδικον
30:6b 30:6b

et amicis reddentem gratiam καὶ τοῖς ϕίλοις ἀνταποδιδόντα


χάριν.
30:7a 30:7a

pro animabus filiorum conligabit10 περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει


vulnera sua11 τραύματα αὐτοῦ,

1
laudabitur: NVulg. fructum habebit.
2 >
…¾Ôã: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, W, Mos èÔã (read aphel); 12h2 èÚÔã (error).
3
€z{¾çêà: ? 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, W, Mos z¾çêà.
4
illius: NVulg. eius.
5
üÃÐ{: Mos üÃÝ{.
6
ĀÚA  ¿ćàx füÃÐ{: 10m3 marg. ĀÚã ¿ćàx{z ßÙs Žx; 11m6 marg. ĀÚã ¿ćàx {z ßÙs èÚðÃýx.
7
eius: NVulg. sua.
361

Syr. 30
30:2a

.Í ÁËÑæ fzü Áxx 2a

30:2b

.Í ÒÂĀþæ f€z{ĄÃÐ ĀçÚÂ{ 2b

30:3a

.3€z{¾çêà >
? 2…¾Ôã fzü ôáãx 3a

30:3b
Ÿ èÚðà{
.Í ÒÂĀþæ [232r. a] f€zÎäÐă 3b

30:4a

.6Āڜ ã ¿ćàx 5füÃÐ{ j€zÎÂs ĀÚA ã 4a

30:4b

.zĀ ûÃý
œ fzÎÝsx âÔã 4b

30:5a
?
.€ËÐ{ f€ÍÙÏÐ f€zÎÚÑ 5a

30:5b

.Íà ¿ÙüÝ> ¿ćà fzÎäÂ{ 5b

30:6b
?
.¿çïÎò ˆüòĀã f€zÎÃÂËáð èã{ 6a

30:6a

mÀÎÃÚÓ
œ ˆüò
A €zÎäÐĄà 6b

30:7a
?
.14zĀóà{‹ ?
èÚÆêæ 13
fzüÃÑà 12 >
ûçóãx 7a

8
illius: NVulg. suo.
9
domus: NVulg. domus contra inimicos.
10
pro animabus filiorum conligabit: NVulg. Qui blanditur filio, colligabit.
11
sua: NVulg. eius.
12
ûçóãx: > Mos ûçóæx.
13
züÃÑà: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W züÂ; Mos züÃà.
14 ?
zĀóà{‹: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos zĀóà > {‹.
?
362 SIR 30:7b – 30:12c+

Vulg. LXX MS B
30:7b 30:7b
et super omnem vocem καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται
turbabuntur viscera eius1 σπλάγχνα αὐτοῦ.
30:8a 30:8a
5
equus indomitus evadit durus ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει
σκληρός,
30:8b 30:8b
et filius remissus evadit5 praeceps καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει
προαλής.
30:9a 30:9a
lacta filium et paventem te faciet τιθήνησον τέκνον, καὶ
ἐκθαμβήσει σε·
30:9b 30:9b
lude cum eo et contristabit te σύμπαιξον αὐτῷ, καὶ λυπήσει σε.
30:10a 30:10a
non conrideas10 illi ne doleas μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ, ἵνα μὴ
συνοδυνηθῇς,
30:10b 30:10b
et in novissimo obstupescent καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων γομϕιάσεις τοὺς
dentes tui ὀδόντας σου.
30:11a 30:11a 30:11a‫ס‬.Be
non des illi potestatem in iuventute μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν ‫אל תמשילהו בנעוריו‬
νεότητι,
30:11b 30:11b 30:11b‫ס‬.Be
et ne despicias cogitatus11 illius 12
καὶ μὴ παρίδῃς τὰς ἀγνοίας αὐτοῦ. ‫ואל תשא לשחיתותיו*׃‬
‫*מש׳‬
30:12a 30:12a 30:12c‫ס‬.Be
curva cervicem eius in iuventute κάμψον τὸν τράχηλον αὐτοῦ ἐν 14
‫כיף ראשו בנערותו‬13
νεότητι,
30:12b 30:12b/12a 30:12b‫ס‬.Be
et tunde latera illius15 dum infans θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ, ὡς ‫רציץ מתניו שעודנו נער׃‬
est ἔστιν νήπιος,
30:12a+
‫כפתן על חי תפגע‬

1
eius: NVulg. sua.
2
âÝ âï{: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos âÞà{.
3
ÀĀááÙ: 7h3 ÀĀááÙ.?
4 > 10c2 Œ[]; 10m2 Œ[].
Œüêæ:
5
evadit: NVulg. evadet.
6
ñäý: > 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ñãĀþã.
7
€x: 7h3, 8a1 €xs.
8
ßÑÚçæ{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13a1, 13c1, W, Mos >.
363

Syr. 30
30:7b
> 3mÀĀááÙ 2âÝ âï{
.ÍÃà 4Œüêæ 7b

30:8a
Ÿ
mÿÃÞã ¿ćàx ¿ćáÚï ¿ÚéÎé ßÙs 8a

30:8b
.€zξćà 6ñäý> ¿ćàx Áx{üã Áü ¿çÝz 8b

30:9
.ûÚ㏏ ¿ćàx 8jßÑÚçæ{ e‚ü 7€x 9a

30:10a
> fÍäï ßÑŏ 9…s{
.ßúçþæ 9b
30:10b
.‚ÏÅüæ ¿ćàx fÍçÚ‹ ßÙs Íäï ƒ|s ¿ćà 10a

30:10c
?
.ßÚçý ÀÍúæ ÀüÑà{ 10b

30:11a
.zÎÚáÔ €zÎÚÔáý ¿ćà 11a

30:11b
.€zÎçÐăÎé âÝ Íà ŒÎÃý ¿ćà{ 11b+

30:12a
.¿áÓ
A {z
A Ëï fÍþٍ ‰ÎÝ 12a+

30:12b
.Îï| {z Ëï fzĀæĀ? ã
16 >
> ñúò{ 12b

12c+

9
…s{: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 …s.
10
conrideas: NVulg. corrideas.
11
cogitatus: NVulg. errata.
12
30:11b, 12a: Rahlfs +.
13
The text order in v. 12 HB differs from Γ: bicola 12c+b, 12adꞌ and 12ef.
14
‫בנערותו‬: Peters: ‫בנערותיו‬.
15
illius: NVulg. eius.
16
{z Ëï: 11m5 {z{.
364 SIR 30:12dꞌ – 30:HD

Vulg. LXX MS B
30:12dꞌb‫ס‬.Be

‫ובקע מתניו כשהוא קטן׃‬


30:12c 30:12c/12b 30:12e‫ס‬.Be

ne forte induret et non credat tibi μήποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ ‫למה *ישקה** ומרה בך‬
σοι,
‫*יקשיח **ישקיח‬
1

30:12d 30:12d 30:12f‫ס‬.Be

et erit tibi2 dolor animae 3


καὶ ἔσται σοι ἐξ αὐτοῦ ὀδύνη ψυξῆς. ‫ ממנו* מפח נפש׃‬4{‫ונולד }ולך‬

‫*ולוד ממך‬
30:13a 30:13a 30:13a‫ס‬.Be

doce filium tuum et operare in παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ 6


‫יסר בנך והכבד עולו‬
illum5 ἔργασαι ἐν αὐτῷ,
30:13b 30:13b 30:13b‫ס‬.Be

ne in turpitudinem illius offendas ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ ‫׃‬8‫פן באולתו יתלע* בך‬
προσκόψῃς.
‫*יתעל‬
30:14a 30:14a 30:14a‫ס‬.Be

melior est pauper sanus et fortis Κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ‫טוב מסכן וחי בעצמו‬
viribus ἰσχύων τῇ ἕξει
30:14b 30:14b 30:14b‫ס‬.Be

quam dives inbecillis et flagellatus ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς ‫מעשיר ונגע בבשרו׃‬
malitia11 σῶμα αὐτοῦ.
30:15ab 30:15a 30:15a‫ס‬.Be

salus animae in sanctitate iustitiae ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων ‫חיי *שר** אויתי מפז‬
et melior12 omni auro +et argento+ +
παντὸς+ χρυσίου,
‫ **שאר‬13 ‫*עשר‬
30:15c 30:15b 30:15b‫ס‬.Be

et corpus validum quam census καὶ πνεῦμα15 εὔρωστον ἢ ὄλβος ‫ורוח טובה מפנינים׃‬
inmensus14 ἀμέτρητος.

1
‫ישקיח‬: Segal: ‫ישקית‬.
2
tibi: NVulg. tibi ab illo.
3
30:12d: Rahlfs +.
4
{‫}ולך‬: Lévi marg., Segal: ‫ ;ולד‬Ben-Ḥayyim marg.: ‫ולך‬.
5
illum: NVulg. illo.
6
‫עולו‬: Beentjes: rev. ‫)עליו( עולו‬.
7
¿òÎÓ: 12h2 ¿òÎÔÂ.
8
‫יתלע בך‬: Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: rev. ‫)יתלע בך( יתלעבך‬.
365

Syr. 30

12dꞌ
30:12c

.ßçã xüäæ{
A œŸ ¿ćàx
èþ˜ ðæ 12e

12f+

30:13a

€zÎáï ¿þùs{ f‚ü ôàs ¿þóæx 7¿òÎÓ 13a

30:13b
>
.ßáùĀæ 10 ?
zÎáÞê 9
¿ćäàxx 13b

30:14a
Ÿ
kÍäýÎÆÂ üÙüý{ ÛÐx ¿çÞêã üÚÅ {z ÄÓ 14a

30:14b

.züêàÿÙĀÝx ÁüÙĀï èã 14b

30:15a
> fÁüýx ¿ÚÐ
.¿Âzx èã ĀäЍ ? 15a

30:15b

.ÀĀÚçÅĄã èã fÀĀÃÓ> ¿Ð{{ 15b

9
¿ćäàxx: 7a1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿ćäàx.
10 ?
zÎáÞêÂ: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 19-11m7, 13a1, 13c1, Mos zÎáÞêÂ.
11
30:14b: NVulg. quam dives imbecillis et fagellatus in carne sua.
12
salus animae in sanctitate iustitiae et melior: NVulg. Salus carnis melior est.
13
‫עשר‬: Cowley: ‫ ;עישר‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בשר‬.
14
30:15c: NVulg. spiritus validus quam census immensus.
15
πνεῦμα: Rahlfs σῶμα. Text emendation by Ziegler according to Smend.
366 SIR 30:16a – 30:19a

Vulg. LXX MS B
HD
1
Περὶ βρωμάτωον
30:16a 30:16a 30:16a‫ס‬.Be

non est census super censum Οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ‫אין עושר על עושר שר* עצם‬
salutis corporis ὑγιείας σώματος,
‫*שאר‬
30:16b 30:16b 30:16b‫ס‬.Be

et non est oblectatio super cordis καὶ οὐκ ἔστιν εὐϕροσύνη ὑπὲρ ‫ואין טובה על טוב לבב*׃‬
gaudium χαρὰν καρδίας.
‫*שאר׃‬
30:17a 30:17a 30:17a‫ס‬.Be

melior est mors quam vita amara κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν ‫טוב למות מחיי שוא‬
πικρὰν
30:17b 30:17b 30:17b‫ס‬.Be

et requies aeterna quam languor καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἢ ‫ונוחת עולם מכאב* נאמן׃‬
perseverans ἀρρώστημα ἔμμονον.
‫׃‬2‫*מחיים רעים‬
30:17cꞌa‫ס‬.Be

‫טוב למות מחיים רעים‬


‫ס‬.Be
30:17d

‫ולירד **שאול* מכאב עומד׃‬


6
‫ לשאול‬5 ‫ **ו ֵל ֵרד‬4 ‫ ושא׳‬3‫*ולוד‬
30:18a 30:18a 30:18a‫ס‬.Be

bona absconsa in ore cluso8 ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι ‫טובה שפוכה על פה* סתום‬
κεκλεισμένῳ
‫*פום‬
30:18b 30:18b 30:18b‫ס‬.Be

quasi adpositiones9 epularum θέματα βρωμάτων παρακείμενα ‫תנופה מצגת לפני גלול*׃‬
circumpositae sepulchro10 ἐπὶ τάϕῳ.
‫ גלול׃‬11‫*מצגת‬
30:19a 30:19a 30:19a‫ס‬.Be

quid proderit libatio idolo τί συμϕέρει κάρπωσις εἰδώλῳ; (‫)ס‬

‫ הגוים‬14 ‫[ללי‬.....]‫מה יע‬

1
HD: Rahlfs +.
2
‫רעים‬: Ben-Ḥayyim: ‫רעים‬.
3
‫ולוד‬: Schechter/Taylor: ‫ולּוד‬.
4
‫ושא׳‬: Schechter/Taylor: ‫ ;וש {א‬Beentjes: ‫שא׳‬.
5
‫ו ֵל ֵרד‬: Peters: ‫ ְו ֵל ֵרד‬.
6
Bm**: Schechter/Taylor: >.
7
„¾ùx: > 7h3, 8a1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, W åçùx; 13c1 åçù; 9c1 [...].
8
abscons in ore cluso: NVulg. effusa in ore clauso.
367

Syr. 30

HD
30:16a

.ÁüÆòx À{üÙüý ßÙs ÁÎï ĀÚà 16a

30:16b

.¿ÃÓ> ¿Ãà ßÙs À{ËÐ ĀÚà{ 16b

17a

17b

30:17a

.¿þ? ÚA Â ¿ÚÐ >


? èã Āääà Òúò 17cꞌ
30:17b
7 > ¿Â¾Ý è㠃Îçþà ĀÑäà{
.„¾ùx 17d+

30:18a
>
mÛêÞãx ?
¿ćãÎò âï èÚêÞãx ? Ó>
ÀĀÃ 18a

30:18b

.13ÁĄÃù âï 12 ?
èäÚA éx ÀĀáݾćã ßÙs 18b

30:19a

.15¿ćääïx ¿ćäàøà ĀÙs ¿çÚæz ¿çã 19a

9
adpositiones: NVulg. appositiones.
10
sepulchro: NVulg. sepulcro.
11
‫מצגת‬: Peters: ‫ ;מוצגת‬Smend: >.
12 ?
èäÚA éx: 7h3 èäÚéx.
13
ÁĄÃù: 12h2 ÁüÃù; 9c1 []Œ.
14
‫[ללי‬.....]‫יע‬: Cowley: ‫[לי‬.]‫[של‬.]‫[ל‬.]‫ ;יש‬Schechter/Taylor: ‫ ;יטב לאללי‬Lévi: ‫[ לאללי‬...]‫ ;י‬Peters: ‫ ;יע]ל לא[ל]י[לי‬Smend: ‫;יע]רכו[ ל]ג[ל]ו[לי‬
Segal: ‫ ;יט]ב לאלי[לי‬Ben-Ḥayyim: ‫[לי‬..] [..]‫ ;יע‬Beentjes: rev. ‫[י‬.....]‫[י( יע‬.....]‫)יט‬.
15
¿ćääïx ¿ćäàøà: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ääïx ? ?
¿äàøà.
368 SIR 30:19b – 30:21b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
30:19b 30:19b 30:19b
nec enim manducat1 nec odorabitur οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσϕρανθῇ· (‫)ס‬
4
[....] 3‫ לא יאכלון ולא‬2 ‫אשר‬
30:20a 30:19c 30:19c‫ס‬.Be
sic qui effugatur a Domino et5 οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ (‫)ס‬
portans mercedes iniquitatis κυρίου.
‫ לו עושר‬7[...] 6 ‫כן מי‬
‫ס‬.Be
30:19d
(‫)ס‬
10
[...‫ נהנה מ]נ‬9 ‫[אין‬.]
30:21aα 30:20a 30:20a‫ס‬.Be
videns oculis et ingemescens11 βλέπων ἐν ὀϕθαλμοῖς καὶ (‫)ס‬
στενάζων
12
[..........] ‫בעינו‬
‫ס‬ Be
30:21aβ 30:20b 30:20b /20a
sicut spado conplectens13 virginem ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων 15
‫ יחבק נערה ומתאנח‬14‫כאשר סירים‬
et suspirans παρθένον καὶ στενάζων,
30:20c 20:4a‫ ;ס‬30:20bBe
οὕτως ὁ ποιῶν ἐν βίᾳ κρίματα.
17
‫כן עושה באונס* משפט׃‬
18
‫*בגזל‬
20:4b‫ ;ס‬30:20cBe
‫ עם בתולה‬19 ‫כן נאמן ָלן‬
20:4c‫ ;ס‬30:20dBe
‫וייי מבקש מידו*׃‬

‫׃‬20 ‫*בידן‬
30:22a 30:21a 30:21a‫ס‬.Be
tristitiam non des animae tuae Μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου ‫אל תתן לדין נפשך‬
30:22b 30:21b 30:21b‫ס‬.Be
et non adfligas temet ipsum21 in καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ ‫ואל תכשל* בעונך**׃‬
consilio tuo σου.
‫*וﭏ תכשילך עצתך׃ **בעצתך׃‬22
1
manducat: NVulg. manducabit.
2
‫אשר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אשר‬.
3
‫ולא‬: Segal: [‫ו]לא‬.
4
[....]: Cowley: […]‫ ;ר‬Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;יריחון‬Peters: [‫ ;י]ר[י]חון‬Smend: [‫ ;יר]יחון‬Segal: [‫ ;]יריחון‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;יר‬Beentjes: [….]‫יר‬.
5
et: NVulg. >.
6
‫מי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מי‬.
7
[...]: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;]שי[ש‬Peters: ‫ ;ש]י[ש‬Smend: [‫ ;]ש[י]ש‬Segal: ‫ ;שיש‬Ben-Ḥayyim: ‫שיש‬.
8
èã: 13c1 (error) >; 9c1 [- - -].
9
‫[אין‬.]: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;ואין‬Ben-Ḥayyim: ‫ואין‬.
10
[...‫מ]נ‬: Cowley: ‫ ;ממנו‬Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;מהונו‬Peters, Beentjes: ‫ ;ממנו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ממנו‬Segal: ‫מהונו‬.
11
ingemescens: NVulg. ingemiscens.
12
[......] ‫בעינו‬: Lévi: [‫ ;בעינו ]רואה ומתאנח‬Peters: ‫ ;בּעינו‬Smend: [‫ ;]רואה[ בעיניו ]ומתאנח‬Segal: ‫ ;רואה בעיניו ומתאנח‬Ben-Ḥayyim: […] ‫;]…[ בעינו‬
Beentjes: [......] ‫בעינו‬.
369

Syr. 30
30:19b
.èÚÑÙüã ¿ćà{ èÙĀý> ¿ćà{ èÚáÝs ¿ćàx 19b

30:20a
> [232r. b] ¿çÝz
eÁÎï Íà ĀÙsx 8èã 19c

30:20b
kÍÂ ÒþÐĀã ¿ćà{ 19d+

30:21a
?
kÒæĀã{ €zÎçÚð >
ÀÏÐ{ 20a

30:21b
>
ÀĀà{Ā Îà ßãxx ¿çäÙÍã ßÙs16 20b

20c+

20d+
30:21c
.zËÙA ¾Â ñ> ¿Ùüã{ 20e+

30:22a
mßþóæ ¿æ{{Ëà ƒ ¿ćà 21a
30:22b
.ßþóæx ¿Þá >
A ä âù ¿ćà{ 21b

13
conplectens: NVulg. complectens.
14
‫סירים‬: Smend: ‫סרים‬.
15
‫ומתאנח‬: Smend: also 30:20a.
16
zËÙA ¾Â ñ> ... ¿çäÙÍã ßÙs: Γ >, = HB (cf. 20:4).
17
30:20c (GII) doublet to 20:4. Rahlfs +.
18
‫בגזל‬: Lévi: ‫תגזל‬.
19
‫ָלן‬: Smend, Ben-Ḥayyim: ‫לן‬.
20
‫בידן‬: Peters, Smend: ‫ ;בידו‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ביד)ן(]ו‬Beentjes: ‫בידך‬.
21
adfligas temet ipsum: NVulg. affligas temetipsum.
22
Bm*: Schechter/Taylor: >.
370 SIR 30:22a – 30:25b

Vulg. LXX MS B
30:23ab+ 30:22a 30:22a‫ס‬.Be

iucunditas cordis haec est vita εὐϕροσύνη καρδίας ζωὴ ‫שמחת לבב הם חיי איש‬
hominis +et thesaurus sine ἀνθρώπου,
defectione sanctitatis+
30:23c 30:22b 30:22b‫ס‬.Be

et exultatio1 viri est longevitas2 καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς ‫וגיל אדם האריך אפו׃‬
μακροημέρευσις.
30:24ab+ 30:23a 30:23a‫ס‬.Be

miserere animae tuae placens Deo ἀπάτα τὴν ψυχήν σου καὶ ‫ ופייג לבך‬5 ‫ נפשך‬4‫פת‬
et contine et congrega cor tuum παρακάλει τὴν καρδίαν σου
+in sanctitate eius+3
30:24c 30:23b 30:23b‫ס‬.Be

et tristitiam longe expelle7 a te καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ‫וקצפון הרחק ממך׃‬
ἀπὸ σοῦ·
30:25a 30:23c 30:23c‫ס‬.Be

multos enim occidit tristitia πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη, ‫ דין‬8‫ הר[ג‬.... ‫]כי‬
30:25b 30:23d 30:23d‫ס‬.Be

et non est utilitas in illa καὶ οὐκ ἔστιν ὠϕέλεια ἐν αὐτῇ. ‫ואין תעלה בקצפון׃‬
‫ס‬.Be
30:26a 30:24a 30:24a

zelus et iracundia minuit9 dies ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ‫ ימים‬11[‫ו‬...]‫[ק‬...]‫ ו‬10‫קנאה‬
ἡμέρας,
30:26b 30:24b 30:24b‫ס‬.Be

et ante tempus senectam adducit13 καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει // ‫ובלא עת תזקין דאגה׃‬
cogitatus μέριμνα.
30:27a 33/30:13b/25a 33:13b(c)‫ ;ס‬30:25aBe

splendidum cor bonum in epulis15 λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ‫שנות לב טוב תחת מטעמים‬
ἐδέσμασιν
30:27b 33/30:13c/25b 33:13c(d)‫ ;ס‬30:25bBe

epulae enim illius diligenter fiunt τῶν βρωμάτων αὐτῆς ‫ומאכלו יעלה עליו׃‬
ἐπιμελήσεται.

1
exultatio: NVulg. exsultatio.
2
longevitas: NVulg. longaevitas.
3
30:24ab+: NVulg. Indulge animae tuae et consolare cor tuum.
4
‫פת‬: Schechter/Taylor: incorr. ‫פוג‬.
5
‫נפשך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫נפשך‬.
6
Çáòs{: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÇÚò{. >
7
expelle: NVulg. repelle.
8
‫ הר[ג‬.... ‫]כי‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;כי ]ר[בים הרג‬Peters, Segal: ‫ ;כי רבים הרג‬Smend: ‫ ;כי ]ר[בים הרג‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;כי רבים הרג‬Beentjes:
‫…[ הרג‬.] ‫כי‬.
371

Syr. 30
30:23a
?
.¿þæüÂx €zÎÚÐ üÚÅ …Îæs ¿Ãà {ËÐ 22a

30:23b
? ¿Æé €z
.€zÎÚÐ A f¿þæüÂx zĀÚ{ 22b

30:24a

.ßÃà 6Çáòs{ fßþóæ ƒËý> 23a

30:24b

.ßçã ûЍs fÀÎÙüÝ{ 23b

30:25a
?
.¿æ{{x âÔùA À¾ÚÆêàx âÔã 23c
30:25b

.ÀÎÙüÝ …Îæs ËÂ


˜ {s{ 23d
30:26a
?
.ÀĀãÎÙ 12 >
èÚáÔÃã fÀÏÅ{{ ¿ççÓ 24a

30:26b

.ÀĀò‹ ÀăÎÐ ¿úóã 14 >


èÙÍçÂÏ ¿ćàx{ 24b

30:27a
?
.16zĀáݾćã …¾ÚÆé ¿ÃÓ> ¿Ãà 25a

30:27b

.züÆò âï ûáé> fâÝsx


> âÝ{ 25b

9
minuit: NVulg. minuunt.
10
‫קנאה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫קנאה‬.
11
[‫ו‬...]‫[ק‬...]‫ו‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;ודין יקצרו‬Peters: ‫ ;ואף ]י[קצרו‬Smend: ‫ ;ואף ]י[קצרו‬Segal: ‫ ;ודין יקצרו‬Ben-Ḥayyim: ‫;וא]ף י[קצרו‬
Beentjes: [..]‫[ק‬.] ‫[ן‬.]‫וד‬.
12
èÚáÔÃã:> >
7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos èÚáÃã.
13
adducit: NVulg. adducet.
14 ?
èÙÍçÂÏÂ: 13c1 èÙÍÚçÂÏÂ.
15
cor bonum in epulis: NVulg. cor et bonum in epulis est.
16
zĀáݾćã: 7h3 zĀáݾćã. ?
372 SIR 31:1a – 31:4a

Vulg. LXX MS B
31:1a 34/31:1a 34:1a‫ ;ס‬31:1aBe

vigilia honestatis1 tabefacit carnes ᾿Αγρυπνία πλούτου ἐκτήκει ‫ עשיר ימחה שארו‬2* ‫שקר‬
σάρκας,
‫*שקד‬
31:1b 34/31:1b 34:1b‫ ;ס‬31:1bBe

et cogitatus illius auferet3 somnum καὶ ἡ μέριμνα αὐτοῦ ἀϕιστᾷ ὕπνον. ‫׃‬4‫*דאגת מחיה תפריע** נומה‬

6
‫ **תפריג‬5‫*דאגתו תפריג נומ‬
31:2a 34/31:2a 34:2a‫ ;ס‬31:2aBe

cogitatus praesentiae7 avertit μέριμνα ἀγρυπνίας ἀποστήσει ‫דאגת מחיה תפריג נומה‬
sensum8 νυσταγμόν,
31:2b 34/31:2b 34:2b‫ ;ס‬31:2bBe

et infirmitas gravis sobriam facit καὶ ἀρρώστημα βαρὺ ἐκνήψει ‫ומחלי חזק תפריע* נומה׃‬
animam9 ὕπνον.
‫ תפריג‬10 ‫*ומחלה חז׳‬
34:2c‫ ;ס‬31:2cBe

‫רע נאמן תניד* חרפה‬

‫*תנוד‬
34:2d‫ ;ס‬31:2dBe

‫ומסתיר סוד אוהב כנפש׃‬


‫ס‬
31:3a 34/31:3a 34:3a ; 31:3aBe

laboravit dives in congregatione ἐκοπίασεν πλούσιος ἐν ‫עמלי* עשיר לקבל הון‬


substantiae συναγωγῇ χρημάτων
11
‫*עמל‬
31:3b 34/31:3b 34:3b‫ ;ס‬31:3bBe

et in requie sua12 replebitur καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει ἐμπίπλαται14 ‫ואם ינוח לקבל תענוג*׃‬
bonorum suorum13 τῶν τρυϕημάτων αὐτοῦ.
‫*עמל׃‬
31:4a 34/31:4a 34:4a‫ ;ס‬31:4aBe

laboravit pauper in diminutione16 ἐκοπίασεν πτωχὸς ἐν ἐλαττώσει ‫יגע עני לחסר ביתו‬
victus βίου

1
honestatis: NVulg. divitis.
2
‫שקר‬: Beentjes: ‫שקד‬.
3
auferet: NVulg. aufert.
4
‫תפריע נומה‬: MS ‫תפריענומה‬.
5
‫נומ‬: The scribe had insufficient space to finish the word, but see Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;נומה‬Peters: [‫ ;נומ]ה‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;נומה‬Beentjes: [.]‫נומ‬.
6
‫תפריג‬: Schechter/Taylor: ‫ ;תפריג‬Peters: ‫ ;תפרג‬Ben-Ḥayyim: (‫)תפריג‬.
7
praesentiae: NVulg. victus.
8
sensum: NVulg. somnum.
373

MS F Syr. 31
31:1a

.ÁüÙĀïx züê ÄÙËã fÁÍý 1a

31:1b

.zĀçý Áxüóã fÀĀò‹{ 1b

31:2a

.ÀĀãÎæ > f¿æ{Ïãx ÀĀò‹


A ¿úÐx 2a

31:2b
> f¿óÚù ¿ïüã{
.ÀĀçý xüóã 2b

2c+

2d+
31:3a

.¿êÞæ >
? Íà ÎþçÞäà >
fÁüÙĀï âäï 3a

31:3b
?
.¿úÚçò ÎáÃúäà ÒÚæĀã{
15
3b

31:4a
>
.züãÎïx À{üÚêÑà ¿çÞêã âäï 4a

9
sobriam facit animam: NVulg. a somno excitat.
10
‫חז׳‬: Beentjes: ‫חז‬.
11
After ‫ עמל‬there is a dot to make clear that no ‫ י‬follows.
12
in requie sua: NVulg. si requiescit.
13
bonorum suorum: NVulg. deliciis suis.
14
ἐμπίπλαται: Rahlfs: ἐμπίμπλαται.
15
ÒÚæĀã{: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÒÚæĀã{.
16
diminutione: NVulg. penuria.
374 SIR 31:4b – 31:7a

Vulg. LXX MS B
31:4b 34/31:4b 34:4b‫ ;ס‬31:4bBe

et in fine1 inops fit καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει ἐπιδεὴς ‫ואם ינוח יהיה צריך׃‬
γίνεται.
34:4cꞌa‫ ;ס‬31:4cꞌaBe

‫עמל עני לחסר כחו‬


34:4dꞌb‫ ;ס‬31:4dꞌbBe

‫ואם ינוח לא נחה לו׃‬


31:5a 34/31:5a 34:5a‫ ;ס‬31:5aBe

qui aurum diligit non iustificabitur Ὁ ἀγαπῶν χρυσίον οὐ ‫ רודף חרוץ* לא ינקה‬3
δικαιωθήσεται,
‫*חריץ‬
31:5b 34/31:5b 34:5b‫ ;ס‬31:5bBe

et qui insequitur consumptionem καὶ ὁ διώκων διάϕορα ἐν αὐτοῖς ‫ואוהב מחיר* בו ישגה׃‬
replebitur ex ea4 πλανηθήσεται.
5
‫*במח‬
31:6a 34/31:6a 34:6a‫ ;ס‬31:6aBe

multi dati sunt in auri casus6 πολλοὶ ἐδόθησαν εἰς πτῶμα ‫רבים היו חבולי* זהב‬
χάριν χρυσίου,
‫*חללי‬
31:6b 34/31:6b 34:6b‫ ;ס‬31:6bBe

et facta est in facie ipsius7 perditio καὶ ἐγενήθη ἡ ἀπώλεια αὐτῶν ‫והבוטח על פנינים׃‬
illorum κατὰ πρόσωπον αὐτῶν.
34:6c‫ ;ס‬31:6cBe
*
‫ולא מצאו להנצל מרעה‬

‫*ולא מצאו להנצל ביום עברה‬


34:6d‫ ;ס‬31:6dBe

‫וגם להושע ביום עברה*׃‬


‫ ביום רעה׃‬8 ‫*ולהושיע‬
31:7ab+ 34/31:7a 34:7a‫ ;ס‬31:6eBe

lignum offensionis est aurum ξύλον προσκόμματός ἐστιν τοῖς ‫כי תקלה הוא לאויל‬
sacrificantium +vae illis qui ἐνθουσιάζουσιν αὐτῷ,
sectantur illud+

1
in fine: NVulg. si requiescit.
2
ÒÚæĀæ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÒÚæĀæ.
3
The cola of HB and Γ are interlaced: 5a ‫ רודף‬correlates with Γ 5b καὶ ὁ διώκων, 5b ‫ ואוהב‬correlates with Γ 5a ὁ ἀγαπῶν.
4
consumptionem replebitur ex ea: NVulg. lucrum, in eo oberrabit.
5
‫במח‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: {‫ ;במח‬Peters: ‫ ;במתן‬Segal: ‫במחיר‬.
375

MS F Syr. 31
31:4b

.¿Þٍ‹ À{Íæ 2fÒÚæĀæ …s{ 4b

4cꞌ

4dꞌ
31:5a
>
.¿ÝÏæ ¿ćà f¿æÎäã åЍx 5a

31:5b
>
.¿ðÔæ Í f¿çÚçù Ā ‰xx{ 5b

31:6a
?
ÁĄÙĀï {{zx üÚÅ À¾ÚÆé 6a

31:6b
?
.…{ÍÚêÞæ âï Îáݏs{ 6b

31:6c

.ÀĀþÚA  èã …Îæs ÎÙøóäà ÎÑÞýs ¿ćà{ 6c+

31:6d

.…{zøùx ¿ćãÎÚ …Îæs Œüóäà 9¿ćáòs 6d+

31:7a
?
.¿ćáÞêà ¿æÎäã {z ÀĀáù{x âÔã 7a

6
auri casus: NVulg. ruinam auri gratia.
7
ipsius: NVulg. ipsorum.
8
‫ולהושיע‬: Smend: ‫ולהושע‬.
9
¿ćáòs: 8a1 ¿ćà ‰s; 7h3; 9c1, 10c2, 11c1 ¿ćà ‰s{; 10c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćáòs{.
376 SIR 31:7b – 31:10fꞌ

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
31:7c 34/31:7b 34:7b ; 31:6f Be
et omnis inprudens deperiet1 in illo καὶ πᾶς ἄϕρων ἁλώσεται ἐν αὐτῷ. ‫וכל פותה* יוקש בו׃‬
‫*פתש‬
31:8a 34/31:8a 34:8a‫ ;ס‬31:7aBe
beatus dives qui inventus est sine μακάριος πλούσιος, ὃς εὑρέθη ‫אשרי איש נמצא* תמים‬
macula ἄμωμος
4
‫*מצא‬
31:8bc+ 34/31:8b 34:8b‫ ;ס‬31:7bBe
et qui post aurum non abiit +nec καὶ ὃς ὀπίσω χρυσίου οὐκ ‫ואחר ממון לא נלוז׃‬
speravit in pecunia et thesauris+ ἐπορεύθη·
31:9a 34/31:9a 34:9a‫ ;ס‬31:8aBe
quis est hic et laudabimus eum τίς ἐστιν, καὶ μακαριοῦμεν αὐτόν; ‫מי הוא זה ונאשרנו‬
‫ס‬ Be
31:9b 34/31:9b 34:9b ; 31:8b
fecit enim mirabilia in vita sua 6
ἐποίησεν γὰρ θαυμάσια ἐν λαῷ *7
[.]‫כי הפליא לעשות בעמ‬
αὐτοῦ.
‫*מי הוא תאשרנו כי הפליא לעשות׃‬
31:10a 34/31:10a 34:10a‫ ;ס‬31:9aBe
quis probatus est in illo et τίς ἐδοκιμάσθη ἐν αὐτῷ καὶ ‫מי הוא זה שנדבק* בו‬
perfectus est ἐτελειώθη;
‫*הנדבק‬
31:10b 34/31:10b 34:10b‫ ;ס‬31:9bBe
et10 erit illi in11 gloria +aeterna+ καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς καύχησιν. ** 12
‫והיה לו שלום והיה לו *תפארה‬
14
‫ **תפארת‬13‫*לתפארה‬
34:10c‫ ;ס‬31:10aBe
‫כי ברבות שלום חייו‬
‫ס‬
34:10d ; 31:10bBe
‫אהיה לך לתפארת׃‬
c‫ס‬
34:10eꞌ ; 31:10cꞌaBe
‫מי ברכו וישלם חייו‬
d‫ס‬
34:10fꞌ ; 31:10dꞌbBe
‫ לך לתפארת ׃‬15‫היא‬
* 16

‫׃‬17‫*אהיה לך להתפאר‬

1
inprudens deperiet: NVulg. imprudens capietur.
2 >
¿ðӍ: >
7a1 (error); 7h3 ¿ðÓx.
3
{z: 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos >.
4
‫מצא‬: Schechter/Taylor: ‫מצוא‬.
5
ĀÂ{: 10m3, 11m6 before 27:30 …¾ćäÓ ? èÚæz? ‰s ÀÏÅ{{ À ¿çù.
6
vita sua: NVulg. populo suo.
7
[.]‫בעמ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Segal: ‫ ;בעמו‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: [‫בעמ]ו‬.
8
À{ĄÃçÅ: 7h3, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, Mos À{ĄÃÅ.
9
ÍÂ: 7h3 Íà.
377

MS F Syr. 31
31:7b
>
.âùĀã {z > > âÝ{
3
A Í 2¿ðӍ èã 7b

31:8a
.¿ćãÎã ¿ćàx ÒÝĀýsx ÁüÙĀðà €zÎÂÎÓ 8a

31:8b
.¿ðÓ
A ¿ćà ¿æÎäã 5ĀÂ{ 8b

31:9a
.€zÎÚÑÃþæ{ f¿æz ÎçA ã 9a
31:9b
.Íäð ËÃï 8 >
À{ĄÃçÅ [232r. c] ÛÆéx 9b
A

31:10a
9
Í ûÂxsx ¿æz ÎçA ã 10a

31:10b
.ÀĀÐÎÃýĀà Íà À{z{
A k¿ćäáý Íà À{z{
A 10b

10c+

10d+

10eꞌ

10f ꞌ

10
et: NVulg. >.
11
in: NVulg. >.
12
‫תפארה‬: Cowley, Peters, Beentjes: ‫ ;תפארה‬Schechter/Taylor, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תפארת‬Smend: ‫תפארת‬.
13
‫לתפארה‬: Segal: ‫לתפארת‬.
14
‫תפארת‬: Segal: ‫תפארה‬.
15
‫היא‬: in MS ‫ ;חיא‬Schechter/Taylor, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫היא‬.
16
‫לתפארת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫לתפארת‬.
17
‫להתפאר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להתפאר‬.
378 SIR 31:10g – 31:13b

Vulg. LXX MS B
31:10c 34/31:10c 34:10g‫ ;ס‬31:10eBe

qui1 potuit transgredi et non est τίς ἐδύνατο παραβῆναι καὶ οὐ ‫מי יוכל לסור ולא סר‬
transgressus παρέβη,
31:10d 34/31:10d 34:10h‫ ;ס‬31:10f Be

et2 facere mala et non fecit καὶ ποιῆσαι κακὰ καὶ οὐκ ‫׃‬5[‫ה‬.‫ ]א‬4‫ ולא‬3‫ולהרע רעה‬
ἐποίησεν;
31:11a 34/31:11a 34:11a‫ ;ס‬31:11aBe

ideo stabilita sunt bona illius +in διὰ τοῦτο8 στερεωθήσεται τὰ ‫על כן חזק טובו‬
Deo7+ ἀγαθὰ αὐτοῦ,
31:11b 34/31:11b 34:11b‫ ;ס‬31:11bBe

et elemosynas9 illius enarrabit10 καὶ τὰς ἐλεημοσύνας αὐτοῦ // ‫׃‬11 ‫[ל‬.. ..]‫ותהלתו יס‬
ecclesia +sanctorum+ ἐκδιηγήσεται ἐκκλησία.
31:12a 34:12a‫ ;ס‬HDBe

DE CONTINENTIA ‫מוסר לחם ויין יחדו‬


‫ס‬
31:12b 34/31:12a 34:12c(b) ; 31:12aBe

Supra mensam magnam sedisti ᾿Επὶ τραπέζης μεγάλης ἐκάθισας; ‫ על שלחן גדול* ישבתה‬13‫בני אם‬12
14
‫*איש‬
31:12c 34/31:12b 34:12d(c)‫ ;ס‬31:12bBe

non aperias super illam faucem μὴ ἀνοίξῃς ἐπ᾿ αὐτῆς ϕάρυγγά ‫אל תפתח עליו גרנך*׃‬
tuam prior σου
‫*גרון‬
31:13 34/31:12c 34:12e(d)‫ ;ס‬31:12cBe

non dicas simulata15 sunt quae καὶ μὴ εἴπῃς Πολλά γε τὰ ἐπ᾿ ‫ ספוק עליו‬17‫אל תאמר‬
super illa16 sunt αὐτῆς·
31:14 34/31:13a 34:13a‫ ;ס‬31:12dBe

memento quoniam malum18 oculus μνήσθητι ὅτι κακὸν ὀϕθαλμὸς ‫ רעה עין רעה׃‬21‫* כי‬20‫זכור‬
nequa19 πονηρός.
‫*דע‬
31:15a 34/31:13b 34:13d(c)‫ ;ס‬31:13bBe

nequius oculo quid creatum est πονηρότερον ὀϕθαλμοῦ τί ‫ורע ממנו לא ברא׃‬
ἔκτισται;
1
qui: NVulg. Quis.
2
et: NVulg. >.
3
‫רעה‬: Schechter/Taylor, Lévi: incorr. ‫רע‬.
4
‫ולא‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peter, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולא‬.
5
[‫ה‬.‫]א‬: Schechter/Taylor: ‫ ;אבה‬Lévi: ‫ ;אבה‬Peters: ‫ ;א]ב[ה‬Smend: ‫ ;אבה‬Segal: [‫ ;]אבה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אבה‬Beentjes: [..]‫א‬.
6
ÎþÃäà{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos Îý¾Ãäà{.
7
Deo: NVulg. Domino.
8
διὰ τοῦτο: > Rahlfs.
9
elemosynas: NVulg. eleemosynas.
10
enarrabit: NVulg. enarrabit omnis.
11
‫[ל‬.. ..]‫יס‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;יספר קהל‬Peters: ‫ ;יס]פר[ ק]ה[ל‬Smend: ‫ ;יס]פר ק[הל‬Segal: [‫ ;יס]פר קהל‬Ben-Ḥayyim: ‫;יס]פר[ קהל‬
Beentjes: ‫…[ל‬..]‫יס‬.
379

MS F Syr. 31
31:10c
k¿ðÓ> ¿ćà{ ¿ðÔäà ÒÞýsx ¿æz ÎçA ã 10g

31:10d

.Ž¾Âs ¿ćà{ ezüÃÑà 6ÎþÃäà{ 10h

31:11a

.ÍÂÎÓ èþðæ ¿æz âÔã 11a

31:11b
?
.d.ÀĀýÎçÝ ? fzĀÑÃý{
èÚæĀæ ? 11b

HD
31:12a
jÁüÙĀï ÁüÃÅx z{Āò âï u …s €ü 12a

31:12b

.€zÎáï ‚üÆÅ }Āò ¿ćà 12b

31:13

.Ûà ûóé> ¿ćàx üãs ¿ćà{ 12c

31:14

.ÀÍàs ¿çé ¿çÚï ÎþÚA Âx âÔã 13a

31:15a
>
.ÁüÂA ¿ćà fÍçã ÿÚÂx{ 13b

12
Within HB 34:12-13 the text order differs from Γ: 12ab, 12c.13a, 13db, 13ce, 13f+g+.
13
‫אם‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אם‬Beentjes: ‫אם‬.
14
‫איש‬: Ben-Ḥayyim: [‫]איש‬.
15
simulata: NVulg. Multa.
16
illa: NVulg. illam.
17
‫תאמר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫תאמר‬.
18
malum: NVulg. malum est.
19
nequa: NVulg. nequam.
20
‫זכור‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זכור‬.
21
‫כי‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
380 SIR 31:13c – 31:15cꞌ

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
31:15bα 34/31:13c 34:13e(d) ; 31:13cBe

ideo ab omni facie sua lacrimabitur1 διὰ τοῦτο ἀπὸ παντὸς προσώπου ‫כי זה מפני כל דבר תזוע* עין‬
δακρύει.
‫*תזיע‬
34:13c(b)‫ ;ס‬31:13aBe
3
‫ רע עין שונא אל‬4
34:13f(e)‫ ;ס‬31:13dBe

‫ומפנים דמעה תדמע*׃‬


5
‫*תתיע‬
34:13g(f)ꞌd(c)‫ ;ס‬31:13eꞌbBe

‫רע* מעין לא חלק אל‬


6
‫*רע מ׳ חלק ﭏ‬
34:13h(g)ꞌe(d)‫ ;ס‬31:13fꞌcBe

‫על כן מפני* כל נס לחה׃‬


7
‫*על כל מלפני‬
31:15bβ, 16ab+ 34/31:14a 34:14a‫ ;ס‬31:14aBe

cum viderit8 16 ne extendas manum οὗ ἐὰν ἐπιβλέψῃ, μὴ ἐκτείνῃς ‫ אל תושיט* יד‬11 ‫ אל‬10 ‫מקום יביט‬
tuam +prior et invidia contaminatus χεῖρα
obrubescas9+ ‫*תשית‬
31:17 34/31:14b 34:14b‫ ;ס‬31:14bBe

nec conprimaris in convivio12 καὶ μὴ συνθλίβου αὐτῷ ἐν ‫ואל דיחד* עמו בטנא׃‬
τρυβλίῳ.
‫*תיחד‬
31:18 34/31:15a 34:15a‫ ;ס‬31:15aBe

intellege13 proximi tui ex te ipso14 νόει τὰ τοῦ πλησίον ἐκ σεαυτοῦ ‫דעה* רעך כנפשך‬15
16
[‫*]יעלה‬
34/31:15b 34:15b‫ ;ס‬31:15bBe
17
καὶ ἐπὶ παντὶ πράγματι διανοοῦ. ‫ובכל* ששנאת התבונן׃‬
‫*וכל אשר‬
34:16cꞌa‫ ;ס‬31:16cꞌaBe

‫ כמוך‬19‫דע שרעך‬18
1
sua lacrimabitur: NVulg. lacrimatur.
2
¿ðÙ|:> 12h2 ¿Úï|.
3
NVulg. 31:14b+ oculum nequam odit Deus.
4
‫רע עין שונא אל‬: cf. 15:11b HA ‫כי את אשר שנא לא עשה‬.
5
‫תתיע‬: Margoliouth: ‫ ;תסיע‬Lévi: ‫ ;תזיע‬Peters, Segal: ‫ ;תזיע‬Smend: ‫ ;תתיע‬Ben-Ḥayyim: ‫ תזיע‬or ‫ ;תסיע‬Beentjes: ‫תתיע‬.
6
‫ﭏ‬: Margoliouth: (?) ‫ ;ל‬Lévi, Peters, Beentjes: ‫ֵאל‬.
7
‫מלפני‬: Peters: ‫ ;מל פני‬Beentjes: incorr. ‫מלפניּ‬.
8
cum viderit: NVulg. Quocumque aspexerit.
9
obrubescas: NVulg. erubescas.
10
‫יביט‬: Peters: [.]‫יביט‬.
381

MS F Syr. 31
31:15b
> „ËäáÝ „Ëù èã ¿æz âÔã
.¿çÚï 2¿ðÙ| 13c

13d+
31:15c
?
.¿ðãx >
¿ðãx ? èã{
f¿òs 13e+

13f ꞌ

13g ꞌ

31:16

.‚ËÙs Õý{ ¿ćà fĀÙÏÐx


A ¿ćã 14a

31:17

.‚ËÙA s ‹ÎÃЏ ¿ćà fÀĀÆáÂ{ 14b

15a

15b

31:18

.ßáÙx ßÙs ‚üÃÐx ˆx 15cꞌ


11
‫אל‬: dittography; Ben-Ḥayyim: (‫ ;)אל‬Beentjes: ‫אל‬.
12
in convivio: NVulg. cum eo in catino.
13
intellege: NVulg. Intellege, quae sunt.
14
te ipso: NVulg. teipso.
15
Within 31:15-16 HB the text order differs from Γ: 15ab, 15ꞌca, 16ac+ (16c+ possibly marg.), 16d+b, which is parallel to Syr. with less text:
15ꞌca-16a-c+.
16
[‫]יעלה‬: Margoliouth: [...]‫ ;ר‬Lévi: [.]‫[ל‬.]‫ ;ר‬Peters: […..]‫ ;ר‬Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;רעה‬Beentjes: [.]‫רע‬.
17
NVulg. 31:18b et de omni verbo cogita.
18
In MS as mono-colon: 31:15cꞌ, 16ac+.
19
‫שרעך‬: Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שרעך‬.
382 SIR 31:16a – 31:19b

Vulg. LXX MS B
31:19a 34/31:16a 34:16d‫ ;ס‬31:16dBe

utere quasi homo frugi1 quae tibi ϕάγε ὡς ἄνθρωπος τὰ *


‫ואכול כאיש דבר ששם לפניך‬
adponuntur2 παρακείμενά σοι
‫*אכל כאיש נכח‬
31:19b 34/31:16b 34:16b‫ ;ס‬31:16bBe

et non4 +cum+ manducas multum καὶ μὴ διαμασῶ, μὴ μισηθῇς. ‫ואל תעט פן תגעל*׃‬
odio habearis
** 5
‫*וﭏ תעט פן תגלו‬
‫**תגלע‬
34:16e‫ ;ס‬31:16eBe
6
‫ולא תהיה גרגרן פן תמאס׃‬
‫ס‬
34:16a ; 31:16aBe

‫הסב כאיש אשר נבחר‬


‫ס‬
31:20a 34/31:17a 34:17a ; 31:17aBe

cessa prior causa disciplinae8 παῦσαι πρῶτος χάριν παιδείας 12


‫ ]מוס[ר‬11 ‫ בע]בו[ר‬10 ‫ ]ראש[ון‬9 ‫חדל‬
31:20b 34/31:17b 34:17b‫ ;ס‬31:17bBe

et noli nimius esse ne forte offendas καὶ μὴ ἀπληστεύου, μήποτε ‫׃‬16‫ ]ת[מאס‬15‫ ]ת[ל]ע פ[ן‬14 ‫ואל‬
προσκόψῃς·
31:21a 34/31:18a 34:18a‫ ;ס‬31:18aBe

et si in medio multorum sedisti καὶ εἰ ἀνὰ μέσον πλειόνων ‫ בין רבים ישבת‬17[‫וגם ]אם‬
ἐκάθισας,
31:21bc+ 34/31:18b 34:18b‫ ;ס‬31:18bBe

prior illis non18 extendas manum πρότερος αὐτῶν μὴ ἐκτείνῃς τὴν ‫לפני רע אל תושט יד׃‬
tuam +nec prior poscas bibere+ χεῖρά σου.
31:22a 34/31:19a 34:19a‫ ;ס‬31:19aBe

quam sufficiens est homini erudito Ὡς ἱκανὸν ἀνθρώπῳ ‫הלא די אנוש נב}כ{ון* מזער‬
+
vinum+ exiguum πεπαιδευμένῳ τὸ ὀλίγον,
‫*נכון מועד‬
31:22bcα+ 34/31:19b 34:19d(c)‫ ;ס‬31:19bBe
et in dormiendo non laborabis ab καὶ ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ οὐκ ‫ יצועיו* לא ישיק׃‬20‫ועל‬
illo +et non senties+ ἀσθμαίνει.
21
‫*יצור ִין‬
1
frugi: NVulg. frugi his.
2
adponuntur: NVulg. apponuntur.
3
åÚA éx: 13a1 åÚéĀãx.
4
et non: NVulg. ne.
5
‫תגלו‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;תגלו‬Ben-Ḥayyim: ‫תגלו‬.
6
31:15cꞌ, 16ac+: Ben-Ḥayyim: 16c+ corr. within the main text; Beentjes: 16c+ smaller script.
7
…üÆÅ: W, Mos …üÆÅ.
8
causa disciplinae: NVulg. disciplinae causa.
9
‫חדל‬: Margoliouth, Lévi, Smend: ‫ ;חדל‬Peters, Beentjes: ‫[ל‬..]; Segal: ‫ ;ח]ד[ל‬Ben-Ḥayyim: ‫חדל‬.
10
‫]ראש[ון‬: Margoliouth, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]ראש[ון‬Peters, Beentjes: ‫ ;]…[ון‬Ben-Ḥayyim: ‫ראשון‬.
11
‫בע]בו[ר‬: Margoliouth: […]‫ ;בע‬Lévi, Peters: ‫[ר‬..]‫[ע‬.]; Smend: ‫ ;בעבור‬Segal: ‫ ;בע]ב[ור‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בעבור‬Beentjes: ‫[ר‬..]‫בע‬.
383

MS F Syr. 31
31:19a

jßÚãËù 3åÚA éx „Ëã ÁüÃÅ ßÙs ëðà


A 16a

16b

31:19b

.¿æA Āé ¿ćàx 7f…üÆÅ À{z ¿ćà{ 16c+

16d+
31:20

.À{xüã 13 >
âÔ㠍zx|s 17a

17b

31:21a
?
mëðáäà À¾ÚÆé ĀÚ u ËÝ{ 18a

31:21b

.…{ÍÚãËù ‚ËÙA s Õý{ ¿ćà 18b

31:22a

.¿úÙx|x 19
zĀêã fÎï| üÚÅ „Ëã 19a

31:22b
.ñÙ|Āæ ¿ćà fÍÃÞþã 22
âï{ 19b

12
‫]מוס[ר‬: Margoliouth: […]; Lévi: ‫ ;מוסר‬Peters, Beentjes: ‫[ר‬...]; Smend: ‫ ;מוסר‬Segal: [‫ ;]מוסר‬Ben-Ḥayyim: ‫מוסר‬.
13
âÔã: 7h3 ƒÎÔã.
14
‫ואל‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואל‬.
15
‫]ת[ל]ע פ[ן‬: Margoliouth, Segal: ‫ ;]ת[ל]ע[ ]פ[ן‬Lévi: ‫ ;]ת[ל]ע[ פן‬Peters, Beentjes: ‫[ן‬..]‫[ל‬.]; Smend: ‫ ;תילע ]פ[ן‬Ben-Ḥayyim: ‫תלע פן‬.
16
‫]ת[מאס‬: Margoliouth: ‫ ;]תמ[אס‬Lévi, Smend: ‫ ;תמאס‬Peters: ‫[מאס‬.]; Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תמאס‬Beentjes: ‫[מאס‬.].
17
[‫]אם‬: Margoliouth, Peters, Segal: [‫ ;]אם‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אם‬Beentjes: ‫[ם‬.].
18
non: NVulg. ne.
19
zĀêã: Mos ¿æĀêã (error).
20
‫ועל‬: Smend: ‫ ;ואל‬Beentjes: ‫ועל‬.
21
‫יצור ִין‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יצוריו‬.
22
âï{: 8a1 âïx.
384 SIR 31:19cꞌ – 31:21d+

Vulg. LXX MS B
a‫ס‬
34:19c(b)ꞌ ; 31:22cꞌ19aBe

‫הלא די אנוש נבון מזער‬1


31:24a 34/31:20a 34:20c‫ ;ס‬31:20cBe

somnus sanitatis in homine parco ὕπνος ὑγιείας ἐπὶ ἐντέρῳ μετρίῳ· 3


‫שנות חיים על קרב צ]ו[לל‬2
34/31:20b 34:20d‫ ;ס‬31:20dBe

ἀνέστη πρωί, καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ‫׃‬7[..]‫ א‬6 ‫ ונפשו‬5‫ בבקר‬4‫וקם‬


μετ᾿ αὐτοῦ.
34:20eꞌc‫ ;ס‬31:20eꞌcBe
10
[……] [‫ נב}כ{ו]ן‬9 ‫[ש‬............]‫ש‬8
31:24b 34:20fꞌd‫ ;ס‬31:20fꞌdBe

dormiet usque in11 mane et anima ‫ עד בקר ונפשו עמו׃‬12 ‫[לין‬.]


illius cum ipso delectabitur
31:22cβ, 23α 34/31:20c 34:20a‫ ;ס‬31:20aBe

dolorem 23 vigilia et14 cholera πόνος ἀγρυπνίας καὶ χολέρας ‫מכאוב ונדד ישינה* וצער ותשניק‬15
‫*ישנה‬
31:23β 34/31:20d 34:20b‫ ;ס‬31:20bBe

et tortura16 viro infrunito καὶ στρόϕος μετὰ ἀνδρὸς ‫ופני הפוכות* עם איש כסיל׃‬
ἀπλήστου·
17
‫*ופנים‬
31:25a 34/31:21a 34:21a‫ ;ס‬31:21aBe

et si coactus fueris in edendo multum καὶ εἰ ἐβιάσθης ἐν ἐδέσμασιν, 19


[..................]‫[ב‬....]
31:25bc+ 34/31:21b 34:21b‫ ;ס‬31:21bBe

surge e medio et vome21 et ἀνάστας23 ἔμεσον πόρρω, καὶ // ‫׃‬26‫ נחת‬25‫ ותמצא‬24‫ת[ו‬....]
refrigerabit te +et non adduces ἀναπαύσῃ.
corpori tuo infirmitates22+
34:21cꞌa‫ ;ס‬31:22dꞌ21aBe

‫וגם אם נאנסתה במטעמים‬


‫ס‬
34:21d ; 31:22eBe

‫קוה קוה וינוח לך׃‬


1
Written as mono-colon: 31:19cꞌ, 21cꞌd+.
2
Within 31:20-22 HB the text order differs from Γ: 20ef, 20ab, 20cꞌadꞌb, 21ab, 21e+f+, 22ef, 19aꞌ, 21cꞌad, 22ab, 22cꞌadꞌb.
3
‫צ]ו[לל‬: Margoliouth, Lévi, Peters: ‫ ;צולל‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;צולל‬Segal: ‫ ;]צו[לל‬Beentjes: ‫[לל‬.]‫צ‬.
4
‫וקם‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;וקם‬Smend: ‫וקם‬.
5
‫בבקר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;בבקר‬Segal: ‫ ;ב]ב[קר‬Beentjes: ‫בבקר‬.
6
‫ונפשו‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ונפשו‬.
7
[..]‫א‬: Margoliouth, Lévi, Smend, Segal: [‫ ;א]תו‬Peters: ‫ ;אתו‬Ben-Ḥayyim: ‫אתו‬. – The MS displays a simple letter in the middle (‫ ו‬or ‫ )ז‬and
a more complex letter at the end (‫ה‬, ‫ ח‬or ‫)ת‬.
8
This line seems to lack colometric separation: 31:20cꞌdꞌ.
9
‫[ש‬............]‫ש‬: Margoliouth: ‫ ;ש]……[ איש‬Lévi: ‫ ;ש]נות חיים עם[ איש‬Peters, Beentjes: ‫ ;ש]……[ש‬Smend: ‫ ;]עם אי[ש‬Segal: ‫ש]נות חיים עם‬
‫ ;אנו[ש‬Ben-Ḥayyim: ‫[ש‬..] […] [..]‫ש‬.
10
[……] [‫נב}כ{ו]ן‬: Margoliouth, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;נב}כ{ן‬Peters: […] ‫ ;נב}כ{ן‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;נב}כ{ון‬cf. 31:19a.
11
in: NVulg. >.
12
‫[לין‬.]: Margoliouth, Lévi, Segal: ‫ ;]י[לין‬Peters: ‫ ;ילין‬Smend: ‫ ;]הוא ישכב י[לין‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]י[לין‬.
13
¿ćãËï: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿ćãËïx.
385

MS F Syr. 31

19cꞌ
31:23a

.ËÚÃï ĀÙ¾ćäÚêÂx ÁüÃÅ åï mÀÎäÚáÐx ÀĀçý 20a

20b

20cꞌ
31:23b
>
kzÎà fÍþóæ{ eßãËæ Áüòøà 13
¿ćãËï 20dꞌ

31:24a
f¿úæÎý{ ¿úÑý{ ÁÍý{ ¿Â¾Ý 20e

31:24b

.¿çðÙ ÁüÃÅ åï 18
ÀÎÅ ßòz{ 20f

31:25a
?
.ÀĀáݾćä øàs 20
…s{ 21a
31:25b

d27ÒÚ描{ fÀÎÅ Āïøã èã ßþóæ ËÅ 21b

21cꞌ

21d+

14
et: NVulg. >.
15
Without colometric separation: 31:20ef.
16
tortura: NVulg. tortura ventris.
17
‫ופנים‬: Lévi: incorr. ‫ ;פנים‬Peters: [‫ופני]ם‬.
18
ÀÎÅ: W ¿ÙÎÅ.
19
[...............]‫…[ב‬.]: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal: [……]; Smend: ‫ ;וג]ם א[ם‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;וגם אם‬Beentjes: [...............]‫[א‬...].
20
…s{: 13a1 …s.
21
et vome: NVulg. evome.
22
infirmitates: NVulg. infirmitatem.
23
ἀνάστας: Rahlfs ἀνάστα.
24
‫ת[ו‬....]: Margoliouth, Segal: […..]; Lévi, Beentjes: ‫[ו‬....]; Peters: ‫…[ם‬.]; Smend: ‫ ;]תקיאי[נו‬Ben-Ḥayyim: ‫[נו‬..].
25
‫ותמצא‬: Beentjes: incorr. ‫ותנצא‬.
26
‫נחת‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נחת‬.
27
ÒÚ描{: 8a1, 10m3, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7 ÒÚ描s{.
386 SIR 31:21e+ – 31:24b

Vulg. LXX MS B
Be
31:21c
[...............]1
31:21dBe
[................]
‫ס‬ Be
31:26a 34/31:22a 34:22a ; 31:22f
audi me fili et ne spernas me ἄκουσόν μου, τέκνον, καὶ μὴ ‫שמע בני ואל תבוז לי‬
ἐξουδενώσῃς2 με,
31:26b 34/31:22b 34:22b‫ ;ס‬31:22gBe
et in novissimo invenies mea verba4 καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων εὑρήσεις τοὺς ‫׃‬6 ‫ אמרי‬5‫ובאחרית תשיג‬
λόγους μου·
34:22cꞌa‫ ;ס‬31:22hꞌfBe
‫שמע בני וקח מוסרי ואל תלעיג* עלי‬7

‫*תלעג‬
34:22dꞌb‫ ;ס‬31:22iꞌgBe
‫ובאחרית תמצא דברי׃‬
‫ס‬
31:27a 34/31:22c 34:22e ; 31:22aBe
in omnibus operibus tuis esto ἐν πᾶσιν9 τοῖς ἔργοις σου γίνου ‫בכל מעשיך היה צנוע‬
velox8 ἐντρεχής,
31:27b 34/31:22d 34:22f‫ ;ס‬31:22bBe
et omnis infirmitas non occurret καὶ πᾶν ἀρρώστημα οὐ μή σοι ‫וכל אסון לא יגע בך׃‬
tibi ἀπαντήσῃ.
31:28a 34/31:23a 34:23a‫ ;ס‬31:23aBe
splendidum in panibus benedicent λαμπρὸν ἐπ᾿ ἄρτοις εὐλογήσει ‫טוב על לחם תברך שפה‬
labia multorum χείλη,
31:28b 34/31:23b 34:23b‫ ;ס‬31:23bBe
et testimonium veritatis11 illius καὶ ἡ μαρτυρία τῆς καλλονῆς ‫עדות טובו נאמנה׃‬
fidele αὐτοῦ πιστή.
31:29a 34/31:24a 34:24a‫ ;ס‬31:24aBe
in nequissimo12 pane murmurabit πονηρῷ ἐπ᾿ ἄρτῳ διαγογγύσει ‫רע על לחם ירגז בשער‬
civitas πόλις,
31:29b 34/31:24b 34:24b‫ ;ס‬31:24bBe
et testimonium nequitiae illius καὶ ἡ μαρτυρία τῆς πονηρίας ‫ רועו נאמנה׃‬14*‫רעת‬
verum est αὐτοῦ ἀκριβής.
‫*עדות‬
1
This line is illegible.
2
ἐξουδενώσῃς: Rahlfs ἐξουδενήσῃς. Text emendation by Ziegler.
3
€üÂ: 7h3 + Ûáã ? âÃù{ (cf. Prov 4:10); 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos + ÛçóàÎÙ âÃù{ (cf. 6:23; 16:24).
4
mea verba: NVulg. verba mea.
5
‫תשיג‬: Beentjes: incorr. ‫תשיב‬.
6
‫אמרי‬: Margoliouth: ‫ ;אמ]ר[י‬Lévi: [‫ ;אמ]רי‬Peters, Segal: ‫ ;אמרי‬Beentjes: ‫[י‬..].
7
In MS no colometric separation: 31:22cꞌdꞌ.
8
velox: NVulg. modestus.
387

MS F Syr. 31

21e+

21f+
31:26a
.Ûáï üê ¿ćà{ 3i€ü ñäý
A 22a

31:26b
.Ûáã ÒÞý fÀüÑà{ 22b

22cꞌ

22dꞌ
31:27a
> ĀÙ{z
mßÚÞã ? ï
A ßÙËÃ > âÞÂ 22e

31:27b
.ßà 10
uüù ¿ćà f¿þÚA  âÝ{ 22f

31:28a
.¿ÝüÃã [232v. a] ¿ćäÑà âï fÀĀÃÓ ¿çÚï 23a

31:28b
.¿çäÙÍã fÀĀÃÓ> À{xÍé{ 23b

31:24aBe
13
‫[ ]ב[שער‬...........] 24a

31:24bBe
15
[.......................] 24b

9
πᾶσιν: Rahlfs πᾶσι.
10
uüù: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos uüùĀæ.
11
veritatis: NVulg. bonitatis.
12
in nequissimo: NVulg. nequissimo in.
13
‫[ ]ב[שער‬...........]: Scheiber: ‫ ;]   רע על לחם ירגז[ בשער‬Di Lella: [‫ ;בשער ]   רע על לחם ירגז‬Beentjes: ‫[ בשער‬...........].
14
‫רעת‬: Margoliouth, Lévi, Segal: ‫ ;דעת‬Ben-Ḥayyim: ‫ דעת‬or ‫רעת‬.
15
[..................]: Scheiber, Di Lella: [‫]   דעת רועו נאמנה‬.
388 SIR 31:25a – 31:27d

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
31:30a 34/31:25a 34:25a ; 31:25aBe

diligentes1 in vino noli provocare ᾿Εν οἴνῳ μὴ ἀνδρίζου· ‫וגם על היין אל תתגבר‬
‫ס‬
31:30b 34/31:25b 34:25b ; 31:25bBe

multos enim exterminavit vinum πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ὁ οἶνος. ‫כי רבים הכשיל תירוש׃‬
‫ס‬
31:31a 34/31:26a 34:26a ; 31:26aBe

ignis probat ferrum durum6 κάμινος δοκιμάζει στόμωμα ἐν ‫כור בוחן* מעשה לוטש‬
βαϕῇ,
‫*ביתן‬
31:31b 34/31:26b 34:26b‫ ;ס‬31:26bBe

sic vinum10 corda superborum οὕτως οἶνος καρδίας ἐν μάχῃ ‫כן* היין למצות לצים׃‬
arguet in ebrietate potatum11 ὑπερηϕάνων.
12
‫*כי היית מצות‬
34:26cꞌa‫ ;ס‬31:26cꞌaBe

‫נבון בוחן מעשה מעשה‬


b‫ס‬
34:26dꞌ ; 31:26dꞌbBe

‫כן שכר לריב לצים׃‬


‫ס‬
31:32a 34/31:27a 34:27a ; 31:27aBe

aequavit in vita vinum hominibus15 ἔϕισον ζωῆς οἶνος ἀνθρώποις, ‫למי היין חיים לאנוש‬
‫ס‬
31:32b 34/31:27b 34:27b ; 31:27bBe

si bibas illud moderate eris sobrius19 ἐὰν πίνῃς αὐτὸν ἐν μέτρῳ αὐτοῦ. ‫׃‬20‫אם ישתנו במת]כנ[תו‬
31:33, 34+ 34/31:27c 34:27c‫ ;ס‬31:27cBe

quae est vita quae23 minuitur vino τίς ζωὴ ἐλασσουμένῳ οἴνῳ; 24
‫[יין‬.. ... .‫מה חי]י‬
34+
quid defraudat vitam mors+
31:35ab 34/31:27d 34:27d‫ ;ס‬31:27dBe

vinum in iucunditate26 creatum est καὶ αὐτὸς ἔκτισται εἰς [‫מה‬..]‫* ל‬31[..]‫[ראש‬.] 30‫]שהו[א‬
32

+
non27 in ebrietate28+ ab initio εὐϕροσύνην ἀπ᾿ ἀρχῆς29. ‫**׃‬33‫]ונ[צר‬
‫**נוצרו׃‬ 34
‫*מארשית‬
1
diligentes: NVulg. >.
2
‫[ר‬..........]: Scheiber: ‫ ;]   וגם על חיין אל תתג[בר‬Di Lella: ‫]   וגם על חיין אל תתג[בר‬.
3
[..]: Scheiber, Di Lella: [‫]כי‬.
4
‫]רב[ים‬: Scheiber, Di Lella: ‫ ;רבים‬Beentjes: ‫רבים‬.
5
[…….]: Scheiber, Di Lella: [‫]  הכשיל תירוש‬.
6
ignis probat ferrum durum: NVulg. Fornax probat aciem ferri in intinctione.
7
[.......]: Scheiber: [‫]  כור בוחן‬.
8
[‫]מ[עש]ה‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫מעשה‬.
9
‫]ל[וטש‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫לוטש‬.
10
vinum: NVulg. vinum in lite.
11
arguet in ebrietate potatum: NVulg. >.
12
‫מצות‬: Beentjes: incorr. ‫מצותּ‬.
13
[......]‫למצ‬: Scheiber, Di Lella: [‫למצ]  ות לצים‬.
14
¿ćàÎïx: A 10m3 ¿ćàÎïxx (dittography); 19-11m7 ÀÏÅ{x; 8a1 ¿ćàÎï[].
15
aequavit in vita vinum hominibus: NVulg. Quasi vita hominibus vinum.
16
[.......]: Scheiber, Di Lella: [‫]   למי היין‬.
17
‫[וש‬..]‫ל‬: Scheiber: ‫ ;ל]  אנ[וש‬Di Lella: ‫ ;לאנוש‬Beentjes: ‫לאנוש‬.
18
¿þæüÃà: 7h3 ¿þæs üÃà; 9c1 >.
19
eris sobrius: NVulg. >.
389

MS F Syr. 31
Be
31:25a 31:30a

2‫[ר‬.............] >
.üÃŏ ¿ćà fÁüäÐA âï ‰s 25a
Be
31:25b 31:30b
5
[..........] ‫[ ]רב[ים‬..]
4 3 ?
.¿úÙĀï ËÂ{s À¾ÚÆêàx âÔã 25b
Be
31:26a 31:31a

9‫ ]ל[וטש‬8[‫ ]מ[עש]ה‬7[.......] > ¿úÂ> ÁÎÝx üÚÅ ¿æÏÝs


m¿ÚçÚùx zËÃï 26a

31:26bBe 31:31b

[......]‫כן היין למצ‬


13
.14¿ćàÎïx
A {z ¿çÙüÆã ÁüäÐA ¿çÝz 26b

26cꞌ

26dꞌ
Be
31:27a 31:32a

17‫[וש‬..]‫ חיים ל‬16[.......] 18 ? ßÙs


¿þæüÃà ÁüäÐA ¿ÚÐ? ¿Úã 27a
Be
31:27b 31:32b
21
[.......] ‫אם ישתנו‬ .22zĀÚàΠ€zÎÙĀþæ ËÝ 27b
Be
31:27c 31:33
?
‫ היין‬25[‫ר‬.....] kÁüäÐA üÚêÐx €zÎÚÐ …Îæs ¿çã 27c

31:27dBe 31:35
36
[..........]‫[ מרא‬..‫ש]ה‬
35
.€üs À{ËÑà 37
ĀÚýü èã {zx
A 27d

20
‫במת]כנ[תו‬: Margoliouth: ‫ ;במת]כנ[תו‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;במתכנתו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;במתכנתו‬Beentjes: ‫[תו‬..]‫במת‬.
21
[.......]: Scheiber, Di Lella: [‫]  במתכנתו‬.
22
zĀÚàÎÂ: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀÚàÎÂ.
23
quae: NVulg. ei, qui.
24
‫[יין‬.. ... .‫חי]י‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;חיים חסר היין‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;חיים חסר היין‬Beentjes: ‫[ין‬.…..]‫ח‬.
25
[‫ר‬.....]: Scheiber: ‫ ;]  מה חיים רס[ר‬Di Lella: ‫ ;]  מה חיים[ רסר‬Beentjes: ‫[ר‬.....].
26
iucunditate: NVulg. iucunditatem.
27
non: NVulg. et non.
28
ebrietate: NVulg. ebrietatem.
29
ἀπ᾿ ἀρχῆς: Rahlfs ἀνθρώποις. Text emendation by Ziegler according to Smend (cf. VL).
30
‫]שהו[א‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שהוא‬Beentjes: ‫]…[א‬.
31
[..]‫[ראש‬.]: Margoliouth: ‫ ;בראשית‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;מראשית‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫מראשית‬.
32
[‫מה‬..]‫ל‬: Margoliouth, Lévi: [‫ ;ל]ש[מ]חה‬Peters: ‫ ;ל]ש[מחה‬Smend, Segal: ‫ ;לשמחה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לשמחה‬Beentjes: […]‫ל‬.
33
‫]ונ[צר‬: Margoliouth, Lévi: ‫ ;]נו[צר‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נוצר‬Beentjes: ‫נוצר‬.
34
‫מארשית‬: Margoliouth, Lévi, Segal: ‫ ;באר שית‬Peters: ‫ ;בראשית‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כאר שית‬Beentjes: ‫באר שית‬.
35
[..‫ש]ה‬: Scheiber, Di Lella: [‫ ;שה]  וא‬Beentjes: [..]‫שה‬.
36
[........]‫מרא‬: Scheiber, Di Lella: [‫מרא]  שית לשמחה נוצר‬.
37
ĀÚýü èã: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀÚý èã.
390 SIR 31:27eꞌ – 31:31a

Vulg. LXX MS B
c‫ס‬
34:27eꞌ ; 31:28cꞌ27cBe
‫ תירוש‬2 ‫חיי מה לחסר‬1
d‫ס‬
34:27fꞌ ; 31:28dꞌ27dBe
‫והוא לגיל נחלק מראש׃‬
31:36α 34/31:28a 34:28a‫ ;ס‬31:28aBe
exultatio5 animae et6 cordis ἀγαλλίαμα καρδίας καὶ 7
‫שמחת לב וששון ועדוי‬
εὐϕροσύνη ψυχῆς
31:36β, 37+ 34/31:28b 34:28b‫ ;ס‬31:28bBe
vinum moderate potatum11 37 +sanitas οἶνος πινόμενος ἐν καιρῷ ‫׃‬14*‫יין נשתה ב]מ[תחראי‬
est12 et corpori et animae13+ αὐτάρκης·
‫*בעת‬
31:38, 39 34/31:29a 34:29a‫ ;ס‬31:29aBe
vinum multum potatum πικρία ψυχῆς οἶνος πινόμενος ‫כאב ראש לענה וקלון‬
inritationem17 et iram et ruinas πολύς
multas facit18 39 amaritudo animae
vinum multum potatum19
34/31:29b 34:29b‫ ;ס‬31:29bBe
ἐν ἐρεθισμῷ καὶ ἀντιπτώματι. ‫יין נשתה בתחרה וכעס׃‬
‫ס‬
31:40a 34/31:30a 34:30a ; 31:30aBe
ebrietatis animositas inprudentis πληθύνει μέθη θυμὸν ἄϕρονος * 28
‫ ]מו[קש‬27 ‫ ל]כס[יל‬26 ‫ חמר‬25‫]מר[בה‬
offensio24 εἰς πρόσκομμα
‫*נוקש‬
31:40b 34/31:30b 34:30b‫ ;ס‬31:30bBe
minorans virtutem et faciens ἐλαττῶν ἰσχὺν καὶ προσποιῶν ‫ כח ומספק פצע*׃‬30 ‫[ר‬.]‫מח‬
vulnera τραύματα.
‫*פחד׃‬
31:41a 34/31:31a 34:31a‫ ;ס‬31:31aBe
in convivio vini non arguas ἐν συμποσίῳ οἴνου μὴ ἐλέγξῃς 34
‫[ע‬.....] 33‫[ל‬.] ‫במשתה היין‬
proximum τὸν πλησίον

1
This line in the MS occurs after the equivalent of Γ 28ab.
2
‫לחסר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לחסר‬.
3
‫חיים‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫חיים‬.
4
[........]: Scheiber, Di Lella: [‫]  נחלק מראש‬.
5
exultatio: NVulg. Exsultatio.
6
et: NVulg. et gaudium et voluptas.
7
‫ועדוי‬: Peters: ‫עדוי‬.
8
[....]: Scheiber, Di Lella: [‫]שמחת‬.
9
‫[ב‬.]: Scheiber, Di Lella: ‫ ;לב‬Beentjes: ‫לב‬.
10
‫ועדוי‬: Beentjes: incorr. ‫יעדוי‬.
11
potatum: NVulg. potatum in tempore.
12
est: NVulg. est animae.
13
et animae: NVulg. sobrius potus.
14
‫ב]מ[תחראי‬: Margoliouth: ? ‫ ;]בע[תו ? וראי‬Lévi, Segal: ‫ ;בעתו וראי‬Peters: ‫ ;ב]ע[תו וראי‬Smend: ‫ ;בעת וראי‬Ben-Ḥayyim: ‫;ב]ע[תו וראי‬
Beentjes: ‫[תו וראי‬..]; Reymond (2017): ‫ ו ֗דאי‬or ‫בעתו ו֗ראי‬.
15
[........]‫נ‬: Scheiber: [‫ ;נש]  תה בעתו וראי‬Di Lella: [‫נש]  ת[ה ב]עתו וראי‬.
16
zĀÚàÎÂ: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀÚàΠ(error).
17
inritationem: NVulg. irritationem.
391

MS F Syr. 31
27cBe
31:28cꞌ
  ‫ למה יחסר תירוש‬3‫חיים‬ 27eꞌ
27dBe
31:28dꞌ
4
[........] ‫והוא לגיל‬ 27f ꞌ
Be
31:28a 31:36a
10 ‫ וששון ועדוי‬9‫[ב‬.] 8[....] ? Ó> ¿æËï{
.¿Ã ? ?
¿úÚçò{ ¿Ãàx À{ËÐ 28a

31:28bBe 31:36b
15
[...........]‫יין נ‬ .16zĀÚàΠÀĀþãx ÁüäÐA 28b

31:29aBe 31:39a
20‫כאב ראש לענה ורוש‬ m¿ý u¾Ý{ 21
ÀÎçÞêã{ ¿Â¾Ý 29a

31:29bBe 31:39b
23
[.......]‫ בתר‬22‫יין נשתה‬ .¿çÙüÑ ÀĀþãx ÁüäÐA 29b
Be
31:30a 31:40a
 29‫מרבה חמר לכסיל נוקש‬ .ÀĀáù{ ¿ćáÞêà ËÃï
A ÁüäÐx
A À{¾ÚÆé 30a

31:30bBe 31:40b
31
[...] ‫מחסר כח ומספיק‬ ?
.zĀóà{‹ ?
ÛÆé{ ÍáÚÐ 32
üêÐA 30b

31:31aBe 31:41a
  ‫במשתה יין ﭏ תוכח ֵרַע‬ >
.ßäЍ ëݏ> ¿ćà fÁüäÐx
A ¿ÙĀþä 31a

18
vinum multum potatum inritationem et iram et ruinas multas facit: assignement to Γ 29 is difficult.
19
potatum: NVulg. potatum in irritatione et ruina.
20
‫ורוש‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫ורוש‬.
21
ÀÎçÞêã{ ¿Â¾Ý: 10m1, 10m3, 11m6 ÀÎçÞê㠿¾Ý.
22
‫נשתה‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫נשתה‬.
23
[.......]‫בתר‬: Scheiber, Di Lella: [‫ ;בתה]  רה וכעס‬Beentjes: [.......]‫בת‬.
24
ebrietatis animositas inprudentis offensio: NVulg. Ebrietas multiplicat animositatem imprudentis in offensionem.
25
‫]מר[בה‬: Margoliouth: ‫ ;]מר[בה‬Lévi: ‫ ;מרבה‬Peters: ‫ ;מרבה‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מרבה‬Segal: ‫ ;הרבה‬Beentjes: ‫[בה‬..].
26
‫חמר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal: ‫חמר‬.
27
‫ל]כס[יל‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;לכסיל‬Smend: ‫ ;לכסיל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לכסיל‬.
28
‫]מו[קש‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מוקש‬Beentjes: ‫[קש‬..].
29
‫נוקש‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫נוקש‬.
30
‫[ר‬.]‫מח‬: Margoliouth, Lévi, Peters: ‫ ;מחסר‬Smend, Segal: ‫ ;מח]ס[ר‬Ben-Ḥayyim: ‫מחסר‬.
31
[...]: Scheiber, Di Lella: [‫]פצע‬.
32
üêÐ: A 7h3 üï|; 13c1 üÚêÐ (error).
33
‫[ל‬.]: Margoliouth: [‫ ;]אל‬Lévi: ‫ ;אל‬Peters: ‫ ;אל‬Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.].
34
‫[ע‬.....]: Margoliouth: ‫…ר[ע‬..]; Lévi: ‫ ;]תחרף[ רע‬Peters: ‫ ;]תוכ[ח רע‬Smend, Segal: ‫ ;]תוכח ר[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ רע‬Beentjes: ‫[ע‬.....].
392 SIR 31:31b – 32:2a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
31:41b 34/31:31b 34:31b ; 31:31bBe
et non despicias eum in iucunditate καὶ μὴ ἐξουδενώσῃς1 αὐτὸν ἐν *3
[............] 2 ‫[ל‬..]
illius εὐϕροσύνῃ αὐτοῦ·
4
‫רפהו‬
ֹ ‫*תח‬
31:42a 34/31:31c 34:31c‫ ;ס‬31:31cBe
verba inproperii5 non dicas illi λόγον ὀνειδισμοῦ μὴ εἴπῃς αὐτῷ 9
[......] 8 ‫ אל‬7‫ חרפה‬6 ‫דבר‬
31:42b 34/31:31d 34:31d‫ ;ס‬31:31dBe
et non premas illum in repetendo καὶ μὴ αὐτὸν θλίψῃς ἐν ἀπαιτήσει. *
[................]

11
‫ לעיני בני אדם‬10 ‫……ו ע[מו‬..]*

Vulg. LXX MS B
32:1a 35/32:1a 32:1aBe
rectorem te posuerunt noli extolli Ἡγούμενόν σε κατέστησαν, μὴ 16
[.........]15
ἐπαίρου·
‫ פסוק‬21 ‫ אן‬20‫ אבא‬19[...]‫ ני‬18‫אין‬17
24
‫ דיגר‬23‫ נוסכהא‬22‫איסת‬
32:1bBe
// 25[.........]
32:1b 35/32:1b 35:1a‫ ;ס‬32:1cBe
esto in illis quasi unus ex ipsis γίνου ἐν αὐτοῖς ὡς εἷς ἐξ αὐτῶν, ‫היה להם כאחד מהם׃‬
‫ס‬
32:2a 35/32:1c 35:1b ; 32:1dBe
curam illorum habe et sic conside ϕρόντισον αὐτῶν καὶ οὕτω ‫ ואחר תסוב‬27 ‫דאג להם‬
κάθισον·
32:2b 35/32:2a 35:2a‫ ;ס‬32:1eBe
et omni cura tua explicita recumbe καὶ πᾶσαν τὴν χρείαν σου ‫ צרכם ואחר* תרבץ׃‬30 ‫הכין‬
ποιήσας ἀνάπεσε,
31
‫*ובכין‬
1
ἐξουδενώσῃς: Rahlfs: ἐξουθενήσῃς. Text emendation by Ziegler.
2
‫[ל‬..]: Margoliouth, Lévi, Segal: ‫ ;]וא[ל‬Peters: [….]; Smend: ‫ ;ואל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]וא[ל‬Beentjes: ‫[ל‬..].
3
[……]: Smend: ‫]תוגהו בשמחת[ו‬.
4
‫רפהו‬ ֺ ‫תח‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תחרפהו‬Beentjes: ‫תהרפהו‬.
5
inproperii: NVulg. improperii.
6
‫דבר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דבר‬.
7
‫חרפה‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חרפה‬.
8
‫אל‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
9
[.....]: Lévi: [‫]תּאמּר לוּ‬.
10
‫…ו ע[מו‬..]: Margoliouth, Peters: […]; Lévi: ‫ ;]ואל תנץ[ אתו‬Smend: ‫ ;עמו‬Segal: ‫ ;תנץ עמו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;עמו‬Beentjes: ‫[מו‬..].
11
‫אדם‬: Peters: ‫ ;א‬Smend, Segal: [‫ ;אד]ם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;אד]ם‬Beentjes: [.]‫אד‬.
12
‫תריב‬: Beentjes: ‫תריב‬.
13
¿ćà{: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 ¿ćà.
14
¿þçÚçÂ:? 7h3 ¿þæs ÛçÂ. ?
15
The text order of 32:1-2 HB differs from Γ: bi-colon 1bc, 2a (maybe a tri-colon), bi-colon 2bc.
16
[…..]: Smend, Ben-Ḥayyim: >.
393

MS F Syr. 31
Be
31:31b 31:41b
‫וﭏ תו ֵגהו בחדותו׃‬ .z{ËÑ €zÎٍz ¿ćà{ 31b

31:31cBe 31:42a
 ‫דבר חרפה ﭏ תאמר לו‬ ?
.Íà üãs ¿ćà f¿æüéÎÐx ¿ćáã 31c
Be
31:31d 31:42b
12
‫וﭏ תקמיעהו בנגשה וﭏ תריב‬ ?
.14¿þçÚç èÚðà Íäï À‹
A 13
¿ćà{ 31d
{‫עמו }לעיני כל אדם׃‬

MS E MS F Syr. 32
32:1aBe 32:1a
‫ראש סמוך ﭏ תותר‬ .åٍ
A ¿ćà f‚ÎäÚùs ¿Â 1a

32:1bBe 32:1b
‫ובראש עשירים ﭏ תסתורה‬ .ßãĀé ¿ćà fÁĄÙĀï ÿÙüÂ{ 1b+
32:1cBe 32:2a
{‫׃‬26 ‫[הם‬.] ‫והיה }לך כאחד‬ …{Íçã ËÐ ßÙs ßà €{z
A 1c
Be
32:1d 32:2b
‫דאג להם ואחר תסוב‬ 28 29
èÝ Ā èã{ k…{ÍáÙx ‰ø >
A Ù{ 1d
ßãĀés
32:1eBe 32:2c
‫הבו צרכם ובכן תרבץ׃‬ .ñ{ fèù> …{zÎúÚçé 32
âÝ{ 2a

17
Persian gloss: Segal, Ben-Ḥayyim: >; cf. Wright, “Persian Glosses,” 129–42.
18
‫אין‬: Smend: ‫]א[ין‬.
19
[...]‫ני‬: Lévi: [‫ ;ני]ם פסוק‬Smend: ‫נו]ספ[א‬.
20
‫אבא‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Beentjes, Wright: ‫אבא‬.
21
‫אן‬: Smend: ‫]א[ן‬.
22
‫איסת‬: Smend: +‫]ד[ר‬+ ‫איסת‬.
23
‫נוסכהא‬: Schechter/Taylor: incorr. ‫ ;נ וסכהא‬Wright: ‫פא נוסכהא‬.
24
‫דיגר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Beentjes, Wright: ‫ ;דיגר‬Smend: ‫ודיגר‬.
25
[…..]: Smend: [‫ ;]  ראש שמוך[ ]  א[ל ]  תתנשא‬Ben-Ḥayyim: >.
26
‫[הם‬.]: Scheiber, Di Lella: ‫ ;מהם‬Beentjes: ‫מהם‬.
27
One overlong colon until 32:2a by a different scribe.
28
‫דאג‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫דאג‬.
29
èÝ Ā èã{: 7h3, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èݍĀ èã{; 8a1, 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 èݍĀÂ{.
30
‫הכין‬: Segal: incorr. ‫הכן‬.
31
‫ובכין‬: Schechter/Taylor: incorr. ‫ובכ‬.
32
âÝ{: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos âÞÂ.
394 SIR 32:2b – 32:5b

Vulg. LXX MS B
32:3a 35/32:2b 35:2c(b)‫ ;ס‬32:2aBe

ut laeteris propter illos ἵνα εὐϕρανθῇς δι᾿ αὐτοὺς 1


‫למען תשמח בכבודם‬

32:3bc+ 35/32:2c 35:2d(c)‫ ;ס‬32:2bBe

et ornamentum gratiae3 accipias καὶ εὐκοσμίας χάριν λάβῃς ‫ועל מוסר תשא שכל׃‬
coronam +et dignationem στέϕανον.
consequaris conrogationis4+
32:4 35/32:3a 35:3a‫ ;ס‬32:3aBe

loquere maior natu decet enim te Λάλησον, πρεσβύτερε, πρέπει ‫מלל שב* כי** הוא לך‬
γάρ σοι,
‫ הולך‬6 ‫*סבכי **שבכי‬
32:5ab 35/32:3b 35:3b‫ ;ס‬32:3bBe

primum verbum7 diligenti ἐν ἀκριβεῖ ἐπιστήμῃ, καὶ μὴ ‫והצנע שכל* ואל תמנע שיר׃‬
scientiam8 et non inpedias musica9 ἐμποδίσῃς μουσικά.
‫*לכת‬
32:6a 35/32:4a 35:4a‫ ;ס‬32:4aBe

ubi auditus est12 non effundas ὅπου ἀκρόαμα, μὴ ἐκχέῃς λαλιὰν ‫במקום היין אל תשפך שיח‬13
sermonem
35:4c(b)‫ ;ס‬32:4bBe

‫ובלא מזמר מה תשפך שיח‬

32:6b 35/32:4b 35:4d(c)‫ ;ס‬32:4cBe

et inportune17 noli extolli in καὶ ἀκαίρως μὴ σοϕίζου. ‫ובל עת מה תתחכם׃‬


sapientia tua
32:7a 35/32:5a 35:5a‫ ;ס‬32:5aBe

gemmula carbunculi in ornamento σϕραγὶς ἄνθρακος ἐπὶ κόσμῳ ‫כחותם על כיס זהב‬
auri χρυσῷ
32:7b 35/32:5b 35:5b‫ ;ס‬32:5bBe

et conparatio21 musicorum in σύγκριμα μουσικῶν ἐν συμποσίῳ ‫שיר* אל על משתה היין׃‬


convivio vini οἴνου·
‫*שירת‬

1
‫בכבודם‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;בכבודם‬Smend: ‫בעבורם‬.
2
…{zĀÙÌоÂ: 7h3 …{zĀÙüоÂ; Smend, Weisheit erklärt, 286 …{z{ËÑÂ.
3
ornamentum gratiae: NVulg. decentiae gratia.
4
conrogationis: NVulg. corrogationis.
5
‫שבט‬: Scheiber: incorr. ‫שב כי‬.
6
‫שבכי‬: Peters: ‫שבכיּ‬.
7
verbum: NVulg. verbum in.
8
scientiam: NVulg. scientia.
9
inpedias musica: NVulg. impedias musicam.
10
‫והצנע‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫והצנע‬.
11
[..]‫ו‬: Scheiber, Di Lella: ‫ ;ואל‬Beentjes: ‫ואל‬.
12
auditus est: NVulg. convivium.
395

MS E MS F Syr. 32
32:2aBe 32:3a

‫למען תשמח בכבודם‬ 2


f…{zĀÙÌо ‰s ¿æA z âÔã 2b
.ÁËЏ
32:2bBe 32:3b

‫ועל מוסר תשא שכל׃‬ ..d.ÁüúÙs âÃù fÁ{Āò âï{ 2c

32:3aBe

  ‫ הוא לך‬5‫מלל שבט‬ 3a

32:3bBe

‫ תמנע שיר׃‬11 [..]‫ שכל ו‬10‫והצנע‬ 3b

32:4aBe 32:6a

‫ תשפך‬14‫[ל‬.] ‫במקום שכל‬ fÁüäÐA Í ÀĀþãx Á¾Â 4a


‫שיח‬ ?
.ÀĀÚïÎý Í üãs ¿ćà
32:4bBe

‫ מזמור ﭏ שיח‬15‫ובלא‬ 4b+


‫׃‬16[.]‫תשפ‬
32:6b

.åÞЏ ¿ćà f…ËðáÞÂ{


18
4c

32:5aBe 32:7a

20‫[הב‬.] 19‫כחותם על כיס‬ m¿Âzxx ¿êÚÝ âï f¿ćãĀÐ> ßÙs 5a

32:5bBe 32:7b

‫שירת ﭏ על משתה היין׃‬ ÀÍàsx 23


ÀĀÐÎÃý 22€z ¿çÝz 5b
.ÁüäÐx
A ¿ÙĀþã âï

13
Different hand in 32:4b+c.
14
‫[ל‬.]: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫אל‬.
15
‫ובלא‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫ובלא‬.
16
[.]‫תשפ‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫תשפך‬.
17
inportune: NVulg. importune.
18
…ËðáÞÂ{: 7h3 …Ëï âÞÂ{.
19
‫כיס‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫כיס‬.
20
‫[הב‬.]: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫זהב‬.
21
conparatio: NVulg. concentus.
22
€z: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos >.
23
ÀĀÐÎÃý: 13c1 ÎÃýx + abbreviation sign.
396 SIR 32:5c+ – 32:8a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
35:5c ; 32:5cBe

‫** זהב‬2‫ על *ניב‬1‫כומז אודם‬

‫ **זיר‬3‫*נוב‬
35:5d‫ ;ס‬32:5dBe

‫משפט שיר על משתה היין׃‬


‫ס‬
35:5e ; 32:6aBe
*4
‫כרביד זהב ובו נפך וספיר‬

‫ ספיר‬5‫*נהפך‬
35:5f‫ ;ס‬32:6bBe

‫׃‬10 ‫כך נאים דברים יפים על משתה היין‬

32:8a 35/32:6a 35:6a‫ ;ס‬32:6cBe

sicut in fabricatione auri signum ἐν κατασκευάσματι χρυσῷ ‫מלואות* פז וחותם ברקת‬


est zmaragdi14 σϕραγὶς σμαράγδου
‫*מלא‬
32:8b, 9+ 35/32:6b 35:6b‫ ;ס‬32:6dBe
+
sic+ numerus musicorum in μέλος μουσικῶν ἐϕ᾿ ἡδεῖ οἴνῳ. ‫קול מזמור על נועם תירוש׃‬
iucundo +et moderato+ vino 9 +audi
tacens et pro reverentia accedet tibi
bona gratia+
32:10 35/32:7a 35:7a‫ ;ס‬32:7aBe

adulescens loquere in tua causa vix Λάλησον, νεανίσκε, εἰ χρεία σου, *


‫דבר נער אם צריך אתה‬
‫*אתך‬
32:11 35/32:7b 35:7b‫ ;ס‬32:7bBe

si bis18 interrogatus fueris habeat μόλις δὶς ἐὰν ἐπερωτηθῇς· ‫בחזק פעמים ושלש אם ישאלך*׃‬
caput responsum tuum19
‫*ישא לך‬
32:12a 35/32:8a 35:8a‫ ;ס‬32:8aBe

in multis esto quasi inscius21 κεϕαλαίωσον λόγον, ἐν ὀλίγοις ‫ ומעט הרבה‬22 ‫כל לאמר‬
πολλά·

1
‫אודם‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אודם‬.
2
‫ניב‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ניב‬.
3
‫נוב‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נוב‬.
4
‫וספיר‬: Beentjes: incorr. ‫וספיו‬.
5
‫נהפך‬: Cowley: ‫ ;ונהפך‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫נהפך‬.
6
‫כדביר‬: Scheiber: ‫כרביד‬.
7
‫נופך‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫נופך‬.
8
ßÙs: 11m5 + ÁxÎúò.
9
ÁËÅĄã|{: 7h3 ÁËÅĄã|s{.
10
‫היין‬: different hand.
11
‫דברים‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫דברים‬.
12
‫מש׳‬: Scheiber: incorr. ‫ ;מלי‬Di Lella: –‫ ;מ‬Beentjes: “After the mem is a character that looks like the right half of a shin. It should probably
be viewed as an abbreviation of ‫משתה‬.”
397

MS E MS F Syr. 32
Be
32:5c

‫כומז אדם על טס זהוב‬ 5c+

32:5dBe

{‫משפט שיר על משתה }היין׃‬ 5d+


Be
32:6a 32:8a

 ‫כדביר זהב בו נופך וספיר‬


7 6 ?
¿ðÃÓ{ ¿Âzxx ¿úï ßÙs 8 5e+
9
mÁËÅĄã|{

32:6bBe 32:8b

‫׃‬13‫ היין‬12 ‫ על מש׳‬11‫נואי דברים‬ ? ¿çÝz


¿ÙĀþã âï ÀĄÚóý ¿ćáã 5f+
.ÁüäÐx
A
32:6cBe

‫ מלא פז וחותם ברקת‬16 ‫ כל‬15 6a

32:6dBe

{‫קול מזמור על נועם }תירוש׃‬ 6b

32:7aBe

  ‫ צורך אותך‬17‫[ נער‬...] 7a

32:7bBe

// ‫׃‬20‫פעמים ושלש אם ישﭏך‬ 7b

8a

13
‫היין‬: Beentjes: ‫היין‬.
14
auri signum est zmaragdi: NVulg. aurea signum est smaragdi.
15
In the MS there is an empty line before v. 6a.
16
‫כל‬: Scheiber, Di Lella: ‫ ;כלי‬Beentjes: ‫כל‬.
17
‫[ נער‬...]: Scheiber, Di Lella: ‫ ;]  דבר[ נער‬Beentjes: ‫[נער‬...].
18
si bis: NVulg. bis, si.
19
habeat caput responsum tuum: NVulg. >.
20
‫ישﭏך‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫ישאלך‬.
21
in multis esto quasi inscius: NVulg. Recapitula sermonem, in paucis multa.
22
‫כל לאמר‬: Lévi, Smend: incorr. ‫כלל אמר‬.
398 SIR 32:8b – 32:11d+

Vulg. LXX MS B
32:12b 35/32:8b 35:8b‫ ;ס‬32:8bBe

et audi tacens simul et quaerens1 γίνου ὡς γινώσκων καὶ ἅμα ‫ודמה ליודע ומחריש יחדו׃‬
σιωπῶν.
32:13a 35/32:9a 35:9a‫ ;ס‬32:9aBe

in medio magnatorum non ἐν μέσῳ μεγιστάνων μὴ ‫בין זקנים אל תקומם‬3


praesumas ἐξουσιάζου2
32:13b 35/32:9b 35:9b‫ ;ס‬32:9bBe

et ubi sunt senes non multum καὶ ὅπου γέροντες6 μὴ πολλὰ ‫ושרים אל תרב לטרד׃‬
loquaris ἀδολέσχει.
32:14a 35/32:10a 35:10a‫ ;ס‬32:10aBe

ante grandinem8 praeibit coruscatio πρὸ βροντῆς κατασπεύδει ἀστραπή, ‫לפני ברד ינצח ברק‬
‫ס‬
32:14b 35/32:10b 35:10b ; 32:10bBe

et pro reverentia accedet tibi bona καὶ πρὸ αἰσχυντηροῦ ‫ולפני דכא ינצח חן׃‬
gratia9 προελεύσεται χάρις.
35:10cꞌa‫ ;ס‬32:10cꞌaBe

‫ לפני ברד* ינצח** ברק‬10


13
‫ ברד‬12‫ ינצח‬11 ‫*ברד‬
‫ ברד‬15‫ נצח‬14‫**ככבי‬
35:10dꞌb‫ ;ס‬32:10dꞌbBe

‫ולפני בושי חן׃‬


‫ס‬ Be
32:15a 35/32:11a 35:11a ; 32:11a

et hora surgendi non te trices ἐν ὥρᾳ ἐξεγείρου καὶ μὴ ‫בעת מפקד אל תתאחר‬16
οὐράγει,
32:15bα 35/32:11b 35:11b‫ ;ס‬32:11bBe

praecurre autem prior in domum ἀπότρεχε εἰς οἶκον καὶ μὴ ‫פטר לביתך ושלם רצון׃‬
tuam ῥαθύμει17·
35:12a‫ ;ס‬32:11cBe

‫ אל תרבה דברים‬18‫בעת שלחן‬

35:12b‫ ;ס‬32:11dBe

‫ דבר׃‬20 ‫ על לבך‬19‫ואם עלה‬

1
et audi tacens simul et quaerens: NVulg. esto quasi scius et simul tacens.
2
ἐξουσιάζου: Rahlfs ἐξισάζου.
3
HB is interlaced with Γ: ‫ זקנים‬in 9a correlates with Γ 9b γερόντες, ‫ ושרים‬in 9b correlates with Γ 9a μεγιστάνων.
4
ĀçÚÂ: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ĀÚÂ.
5
u{: 13a1 uz (error).
6
ὅπου γέροντες: Rahlfs ἑτέρου λέγοντος. Text emendation by Ziegler according to Smend (cf. VL, Sahidic).
7 >
èÚÃéËà{: ?
7h3, 9c1, 10c1, 11c1, 13c1 èÚ¾éËàx{; 12h2 èÚà >
? éËà{.
8
grandinem: NVulg. tonitruum.
9
et pro reverentia accedet tibi bona gratia: NVulg. et ante verecundum praeibit gratia.
10
The correlation of both doublets of HB with Γ is difficult; therefore the text remains in the text order of the MS.
399

MS E MS F Syr. 32

8b

32:13a
?
.5u{ ¿ćà f¿çÔÚáý 4
ĀçÚÂ 9a

32:13b
>
¿ćà ßçã 7èÚÃéËà{ [232v. b] 9b
.{üïøäà ¿Â‹

10a

10b

10cꞌ

10d ꞌ

11a

11b

32:15a
¿Æé ¿ćà Á{Āòx ¿æËð 11c+
.Îááääà
32:15b

.‚ĀÚÃà üÔ
A ò f¿æxzÎï ß ĀÙs Ëï{ 11d+

11
‫ברר‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;בדד‬Peters: ‫ ;ברד‬Smend, Beentjes: ‫ ;ברר‬Ben-Ḥayyim: (‫)ברר‬.
12
‫ינצח‬: Ben-Ḥayyim: (‫)ינצח‬.
13
‫ברד‬: Schechter/Taylor: ‫ ;בדד‬Smend, Beentjes: ‫ ;ברר‬Ben-Ḥayyim: (‫)ברר‬.
14
‫ככבי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters: ‫ ;ברד‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בררי‬.
15
‫נצח‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters: incorr. ‫ינצח‬.
16
The text order of HB 32:11-12 differs from Γ.
17
ῥαθύμει: Rahlfs ῥᾳθύμει.
18
‫שלחן‬: Cowley: ‫שולחן‬.
19
‫עלה‬: Smend: ‫ ;עולה‬Ben-Ḥayyim: ‫ע]ו[לה‬.
20
‫על לבך‬: Peters: incorr. ‫בלבך‬.
400 SIR 32:12a – 32:14cꞌ

Vulg. LXX MS B
32:15bβ, 16a 35/32:12a 35:11c‫ ;ס‬32:12aBe

et illic avocare et illic lude 16 et age ἐκεῖ παῖζε καὶ ποίει τὰ ‫ ושלם רצון‬1‫[ך‬...]‫[ ל‬...]
conceptiones tuas ἐνθυμήματά σου
32:16b 35/32:12b 35:12c‫ ;ס‬32:12bBe

et non in delictis et4 verbo superbo καὶ μὴ ἁμάρτῃς λόγῳ ὑπερηϕάνῳ. ‫ביראת אל ולא בחסר כל׃‬
‫ס‬
32:17a 35/32:13a 35:13a ; 32:13aBe

et super his omnibus6 benedicito καὶ ἐπὶ τούτοις εὐλόγησον τὸν ‫ ברך עושך‬9‫[לה‬.] 8 ‫[ל‬.] 7 ‫[ל‬..]
+
Dominum+ qui fecit te ποιήσαντά σε
32:17b 35/32:13b 35:13b‫ ;ס‬32:13bBe

et inebriantem te ab +omnibus+ καὶ μεθύσκοντά σε ἀπὸ τῶν ‫המרוך מטובתו׃‬


bonis suis ἀγαθῶν αὐτοῦ.
35:14a‫ ;ס‬32:14aBe

‫[צון‬.......] 14 ‫[ל‬.......]
15*

18
‫ רצוץ‬17‫ אל חי וקוה‬16 ‫*דרש‬
35:14b‫ ;ס‬32:14bBe

// ‫ומתלהלה יוקש בו׃‬


32:18a 35/32:14a 35:14c‫ ;ס‬32:14cBe

qui timet Deum24 excipiet ̔ ϕοβούμενος κύριον ἐκδέξεται


Ο ‫דורש אל יקח מוסר‬
doctrinam +eius25+ παιδείαν,
32:18b 35/32:14b 35:14d‫ ;ס‬32:14dBe

et qui vigilaverint ad illum καὶ οἱ ὀρθρίζοντες εὑρήσουσιν ‫ומשחרהו ישיג מענה׃‬


invenient benedictionem εὐδοκίαν.
35:14eꞌc‫ ;ס‬32:14eꞌcBe

‫דורש חפצי אל יקח* לקח‬

‫*ישא‬

1
‫[ך‬...]‫[ ל‬...]: Cowley: [...]‫ ;כ‬Schechter/Taylor: ‫[ ]כ[ל]בב[ך‬...]; Lévi: ‫ ;]פטר[ ל]בית[ך‬Peters: ‫ ;]פטר[ ל]בית[ך‬Smend: ‫ ;]פ[ט]ר[ ל]בית[ך‬Segal:
‫ ;פטר לביתך‬Ben-Ḥayyim: ‫[ך‬..]‫ ;]פ[ט]ר[ ל‬Beentjes: ‫[ך‬...]‫[ ל‬...].
2
‫ב[יתך‬....]: Scheiber: ‫ ;]  פטר ל[ביתך‬Di Lella: ‫ ;]  פטר ל[ביתך‬Beentjes: ‫[ביתך‬.…].
3
‫[ן‬....]‫וש‬: Scheiber: ‫ ;ושל]  ם ר[צון‬Di Lella: ‫ ;ושלם ]ר[צון‬Beentjes: ‫[צון‬...]‫וש‬.
4
non in delictis et: NVulg. noli peccare in.
5
[..................]‫בי‬: Scheiber, Di Lella: [‫בי]  ראת אל ולא בחסר כל‬.
6
his omnibus: = HB.F, Syr.
7
‫[ל‬..]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫ ;]וע[ל‬Peters, Segal: ‫ ;ועל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]וע[ל‬Beentjes: ‫[ל‬..].
8
‫[ל‬.]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫ ;]כ[ל‬Segal: ‫ ;כל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]כ[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.].
9
‫[לה‬.]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫ ;]א[לה‬Segal: ‫ ;אלה‬Ben-Ḥayyim: ‫]א[לה‬.
10
‫[לה‬......]: Scheiber: ‫ ;]  ועל כל א[לה‬Di Lella: ‫]  ועל כל א[לה‬.
11
èÙÍáÝ èÚàz: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos èÚàz èÙÍáÝ.
12
‫המרוך‬: Di Lella: ‫המרוך‬.
13
[....]‫מט‬: Scheiber, Di Lella: [‫ ;מט]  ובתו‬Beentjes: [....]‫מט‬.
14
‫[ל‬......]: Schechter/Taylor: ‫ ;דו]רש א[ל‬Lévi: ‫ ;דורש ]א[ל‬Peters: ‫ ;דורש אל‬Smend: ‫ ;דור]ש א[ל‬Segal: [‫ ;דו]רש אל‬Ben-Ḥayyim: ‫;דורש ]א[ל‬
Beentjes: ‫[ל‬...]‫דו‬.
401

MS E MS F Syr. 32
32:12aBe 32:16a

3 ‫[ן‬....]‫ וש‬2‫ב[יתך‬....] ßçÚ‹ ËÃï{


A 12a

32:12bBe 32:16b
5
[..................]‫בי‬ .¿æüéÎÑ ¿ćà{ ÀÍàsx zĀáÐË 12b
Be
32:13a 32:17a

‫ ברך עושך‬10‫[לה‬......] Íäý ‚üÂ> 11


mèÙÍáÝ èÚàz âï{ 13a
ÀÍàsx
32:13bBe 32:17b
13
[....]‫ מט‬12‫המרוך‬ ? Ó> èã ßðÃéx
.zĀÃ 13b

32:14aBe
21
‫ רצון‬20‫ חי וקוה‬19[.....] 13c+

32:14bBe

[.....]‫ י‬22‫וגם ]מ[תלהלה‬


23
13d+

14a

14b

32:14cBe 32:18a

‫ לקח‬27‫[צא‬....] 26 ‫[פצי‬.....] > fÀÍàsx ¿çÑàÎò ¿ðÂx


âÃúæ > 14cꞌ
.¿çóàÎÙ

15
‫[צון‬......]: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;]י[ק]ו[ה רצון‬Peters: ‫ ;]י[קוה רצון‬Smend: ‫ ;]י[קוה רצון‬Segal:‫ ;]יקוה ר[צון‬Ben-Ḥayyim: ‫;]י[קוה רצון‬
Beentjes: ‫[ק]…[רצון‬.].
16
‫דרש‬: Segal: ‫דורש‬.
17
‫וקוה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫ ;וקוה‬Peters, Segal: ‫ ;קוה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וקוה‬.
18
‫רצוץ‬: Beentjes: rev. ‫)רצון( רצוץ‬.
19
[.....]: Scheiber: [‫ ;]  דורש אל‬Di Lella: [‫]   דרש אל‬.
20
‫וקוה‬: Scheiber: incorr. ‫יקוה‬.
21
‫רצון‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫רצון‬.
22
‫]מ[תלהלה‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫מתלהלה‬.
23
[.....]‫י‬: Scheiber: [‫ ;י]  וקש בה‬Di Lella: [‫י]  וקש בו‬.
24
Deum: NVulg. Dominum.
25
eius: NVulg. >.
26
‫[פצי‬.....]: Scheiber, Di Lella: ‫ ;]  דורש ח[פצי‬Beentjes: ‫[פצי‬.....].
27
‫[צא‬....]: Scheiber, Di Lella: ‫ ;]  אל[ מוצא‬Beentjes: ‫[וצא‬....].
402 SIR 32:14dꞌ – 32:17b

Vulg. LXX MS B
35:14fꞌd‫ ;ס‬32:14fꞌdBe

‫ בתפלתו׃‬1‫ויענהו‬
32:19a 35/32:15a 35:15a‫ ;ס‬32:15aBe

qui quaerit legem replebitur ab ea ὁ ζητῶν νόμον ἐμπλησθήσεται ‫דורש תורה יפיקנה‬
αὐτοῦ,
32:19b 35/32:15b 35:15b‫ ;ס‬32:15bBe

et qui insidiose agit scandalizabitur καὶ ὁ ὑποκρινόμενος ‫ומתלהלה יוקש בה׃‬


in ea σκανδαλισθήσεται ἐν αὐτῷ.
32:20a 35/32:16a 35:16a‫ ;ס‬32:16aBe

qui timent Dominum invenient οἱ ϕοβούμενοι κύριον εὑρήσουσιν ‫ירא ייי יבין משפט‬
iudicium iustum κρίμα
32:20b 35/32:16b 35:16b‫ ;ס‬32:16bBe

et iustitias quasi lucem8 accendent καὶ δικαιώματα ὡς ϕῶς ἐξάψουσιν. ‫ותחבולות מנשף יוציא׃‬
a‫ס‬
35:16cꞌ ; 32:16cꞌaBe

‫יראי ייי יבינו משפטו‬


b‫ס‬
35:16dꞌ ; 32:16dꞌbBe

‫ רבות יוציאו מלבם׃‬17*‫וכחמות‬

18
‫*וחכמות‬
32:21a 35/32:17a 35:17a‫ ;ס‬32:17aBe

peccator homo devitabit23 ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς ἐκκλινεῖ ‫איש חכם* יטה תוכחות‬
correptionem ἐλεγμὸν
‫*חמס‬
32:21b 35/32:17b 35:17b‫ ;ס‬32:17bBe

et secundum voluntatem suam καὶ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ‫׃‬30‫[ייה‬..]**‫ואחר* צרכו ימשך‬
inveniet conparationem29 εὑρήσει σύγκριμα.
‫**למשוך‬ ‫*ויאחר‬
31

1
‫ויענהו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויענהו‬.
2
[‫בכ]ל‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫בכל‬.
3
[....]‫ק‬: Scheiber: [‫ ;ת]   פלתו‬Di Lella: [‫ ;תפ]   לתו‬Beentjes: [….]‫ת‬.
4
¿ćàøã: > 13a1 ¿ćàøæ.
5
‫[ין‬......]: Marcus: ‫ ;]  ירא ייי[בין‬Segal: ‫ ;]…[בין‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]י[בין‬Beentjes: ‫…[ין‬..].
6
Line-filler in MS E.
7
‫[ן‬.......]: Scheiber: ‫ ;]   ירא ייי יבי[ן‬Di Lella: ‫ ;]   ירא ייי י[בין‬Beentjes: ‫[ין‬.......].
8
lucem: NVulg. lumen.
9
‫ותחבולות‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ותחבולות‬.
10
[‫מנש]ף‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מנשף‬.
11
[…]‫יו‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יוציא‬.
12
[‫ף‬..]‫מ‬: Scheiber: ‫ ;מנשף‬Di Lella: ‫ ;מנשף‬Beentjes: ‫מנשף‬.
13
[.....]: Scheiber, Di Lella: [‫]   יוציא‬.
14
‫ת[ו‬..........]: Marcus: ‫ ;]   יראי יי יבי[נו‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫…[נו‬..].
15
‫[ י ָו‬....]: Scheiber: [‫ ;]   ירא ָייי‬Di Lella: ‫ ;]   ירא[ ייי‬Beentjes: ‫…[ ָי י י‬.].
16
‫[בינו‬.]: Scheiber, Di Lella: ‫]   י[בינו‬.
17
‫וכחמות‬: Ben-Ḥayyim: ‫וכ)ה(]ח[מות‬.
403

MS E MS F Syr. 32
32:14dBe 32:18b
3
[....]‫ ק‬2[‫ויענהו בכ]ל‬ >
..d€zÎÚçðæ f€zÎãËù 4¿ćàøã ËÝ{ 14dꞌ

15a

15b

35:16a‫ ;ס‬32:16aBe 32:16aBe

‫ ׃‬6< ‫ משפט‬5 ‫[ין‬......] ‫ משפט‬7‫[ן‬.......] 16a

35:16b‫ ;ס‬32:16bBe 32:16bBe


11
[…]‫ יו‬10[‫ מנש]ף‬9‫ותחבולות‬ 13
[.....] 12[‫ף‬..]‫ותחבולות מ‬ 16b
‫ס‬ Be Be
35:16c ; 32:16c 32:16c 32:20a

‫ משפטו < ׃‬14 ‫ת[ו‬..........] ? …ÎäÞÐĀæ ÀÍàsx €zÎáÐx


 ‫ משפטו‬16 ‫[בינו‬.] 15‫[ י ָו‬....] .€zÎçÙË ? 16cꞌ
35:16d‫ ;ס‬32:16dBe 32:16dBe 32:20b
21
‫ מלבם‬20[…..] 19‫וחכמות‬ 22
[.]‫וחכמות יוציאו מלב‬ …{ÍÃà èã fÀ¾ÚÆé ÀĀäÞÐ{ 16dꞌ
.…Îúóæ

35:17a‫ ;ס‬32:17aBe 32:17aBe 32:21a

‫ < ׃‬26‫ תוכחות‬25‫ ]י[טה‬24[........] ‫ יטה תוכחות‬28‫ חמם‬27‫איש‬ >


.¿çóàÎÙ ¿þÔã f¿ćäÙüï ¿þæü 17a

35:17b‫ ;ס‬32:17bBe 32:17bBe 32:21b


34
[….] ‫[משך‬.] ‫ויאחר צרכו‬
33 32
{‫ויאחר צרכו למשך }תורה׃‬ > mÍçÚ‹ ĀÂ{
.ÍЍ{s ËÃï 17b

18
‫וחכמות‬: Peters: ‫ו]חכ[מות‬.
19
‫וחכמות‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וחכמות‬.
20
[…..]: Marcus: [‫ ;יוצי]או‬Segal: ‫ ;יוציאו‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;יוצי]או‬Beentjes: [..]‫יוצי‬.
21
‫מלבם‬: Marcus, Segal, Beentjes: ‫מלבם‬.
22
[.]‫מלב‬: Scheiber, Di Lella: ‫מלבם‬: Beentjes: ‫מלבם‬.
23
devitabit: NVulg. vitabit.
24
[........]: Marcus: [‫]   איש חמס‬.
25
‫]י[טה‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יטה‬.
26
Final ‫ = ת‬line-filler.
27
‫איש‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫איש‬.
28
‫חמם‬: Di Lella: ‫חמס‬.
29
conparationem: NVulg. comparationem.
30
‫[ייה‬..] or perhaps ‫יכיחה‬: Cowley, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תורה‬Schechter/Taylor: ‫תוחה‬.
31
‫ויאחר‬: Beentjes: incorr. ‫יאחר‬.
32
‫ויאחר‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויאחר‬.
33
‫[משך‬.]: Marcus: ‫ ;למשך‬Segal: ‫ ;למשך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫למשך‬.
34
[….]: Marcus, Segal: ‫ ;תורה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תורה‬.
404 SIR 32:18a – 32:20b

Vulg. LXX MS B
32:22a 35/32:18a 35:18a‫ ;ס‬32:18aBe

vir consilii non disperiet ᾿Ανὴρ βουλῆς οὐ μὴ παρίδῃ *


‫איש חכם לא יכסה כחמה‬2
intellegentia1 διανόημα,
‫*חכמה‬
32:22b, 23ab 35/32:18b 35:18b‫ ;ס‬32:18bBe

alienus et superbus non ἀλλότριος καὶ ὑπερήϕανος οὐ ‫ולץ לא ישמר לשונו׃‬


pertimescit 7 timorem 23 +etiam καταπτήξει ϕόβον.
postquam fecit cum eo sine
consilio et suis insectationibus
arguetur 8+
35:18c‫ ;ס‬32:18cBe

‫איש חכם לא יקח שחד‬


* 11

‫*איש חמס לא יקח שכל‬


35:18d‫ ;ס‬32:18dBe

‫זד ולץ לא ישמר תורה*׃‬

‫*זד ולץ לא יקח מצוה׃‬


32:24a 35/32:19a 35:19a‫ ;ס‬32:19aBe
+
fili+ sine consilio nihil facias ἄνευ βουλῆς μηθὲν ποιήσῃς ‫בלא עצה אל תפעל דבר‬
32:24b 35/32:19b 35:19b‫ ;ס‬32:19bBe

et post factum non paeniteberis19 καὶ ἐν τῷ ποιῆσαί σε μὴ ‫ואחר מעשיך אל תתקצף׃‬


μεταμελοῦ.
32:25a 35/32:20a 35:20a‫ ;ס‬32:20aBe

in via ruinae non eas ἐν ὁδῷ ἀντιπτώματος μὴ πορεύου ‫בדרך מוקשת אל תלך‬

32:25b 35/32:20b 35:20b‫ ;ס‬32:20bBe

et non offendes25 in lapides καὶ μὴ προσκόψῃς ἐν λιθώδεσιν. ‫ואל תתקל בנגף פעמים׃‬

1
disperiet intellegentia: NVulg. despiciet intellegentiam.
2
The text order of HB.E.F 32:18 differs from Γ: bi-colon 18ad (= Syr.), bi-colon 18cb.
3
[........]: Marcus: ‫ ;]   איש חכם לא יכס[ה‬Segal: ‫ ;]…[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫[ה‬.. …].
4
‫ מה‬line-filler.
5
‫יכסה‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫יכסה‬.
6
¿ćäÙüï: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿ćäÚÞÐ.
7
pertimescit: NVulg. pertimescet.
8
etiam postquam fecit cum eo sine consilio et suis insectationibus arguetur: NVulg. >.
9
[‫ול]ץ‬: Marcus, Segal, Beentjes: ‫ ;ולץ‬Ben-Ḥayyim: ‫ולץ‬.
10
[…]‫לש‬: Marcus, Segal: ‫ ;לשונו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לשונו‬Beentjes: ‫לשונו‬.
11
‫שחד‬: Lévi: incorr. ‫שוחד‬.
12
[.........]: Marcus: ‫ ;]  איש חמס[ לא‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫]…[ לא‬.
13
‫ו ֵלץ‬: Ben-Ḥayyim: ‫ולץ‬.
14
[…]‫מ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מצוה‬.
15
‫מצוה‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫מצוה‬.
405

MS E MS F Syr. 32
35:18a‫ ;ס‬32:18aBe 32:18aBe 32:22a

‫ < ׃‬4‫ חכמה‬3[........] ‫ חכמה‬5‫איש לא יכסה‬ ûÃý> ¿ćà 6f¿ćäÙüï ¿þæü 18a
.¿ÚêÞã> ËÝ ÀĀäÞÐ

35:18b‫ ;ס‬32:18bBe 32:18bBe 32:22b


10
[…]‫ לא ישמר של‬9[‫ול]ץ‬ ‫ולץ לא ישמור לשונו׃‬ > ¿ćà f¿ćàÎï{
.Íçþà üÔæ > 18b

35:18c‫ ;ס‬32:18cBe 32:18cBe

‫ יקח שכל׃‬12[.........] ‫איש חמס לא יקח שכל‬ 18c+

35:18d‫ ;ס‬32:18dBe 32:18dBe


14
[…]‫ לא יקח מ‬13‫זד ו ֵלץ‬ ‫׃‬15‫זד ולץ לא יקח מצוה‬ 18d+

35:19a‫ ;ס‬32:19aBe 32:19aBe 32:24a

‫ < ׃‬18‫ דבר‬17‫ תפעל‬16[.........] ‫בלא עצה ﭏ תפעל דבר‬ .΋ ËÃï ¿ćà f¿Þáã
A ¿ćàx 19a
35:19b‫ ;ס‬32:19bBe 32:19bBe 32:24b
21
[.]‫ מעשיך ﭏ תתקפ‬20‫ואחר‬ ‫ואחר מעשיך ﭏ תתקפץ׃‬ >
Áüݏ ¿ćà fĀæs ËÃïx Ā èã{ 19b
.ßà
35:20a‫ ;ס‬32:20aBe 32:20aBe 32:25a

‫ ׃‬23‫ אל תלך‬22[............] ‫בדרך מוקשת ﭏ תלך‬ ¿ćà 24 >


fÀÎÑýx ¿Ð{¾Â 20a
.ƒ|s
35:20b‫ ;ס‬32:20bBe 32:20bBe 32:25b
28
[....] ‫ בדרך‬27‫[ל‬.]‫[ת‬.] 26‫ואל‬ ‫וﭏ תתקל בדרך נגף׃‬ 29
èÙă ¿ò¾Þ âù ¿ćäàx 20b
?
.èÚçÂ|

16
[.........]: Marcus: [‫]  בלא עצה אל‬.
17
‫תפעל‬: Ben-Ḥayyim, Segal, Beentjes: ‫תפעל‬.
18
‫ ר‬line-filler.
19
paeniteberis: NVulg. paenitebis.
20
‫ואחר‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואחר‬.
21
[.]‫תתקפ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתקפץ‬.
22
[............]: Marcus: [‫]  בדרך מוקשת‬.
23
‫ ת‬line-filler.
24
ÀÎÑýx: > 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀÎÑýx; 10m1, 10m2, 10m3, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7
ÀüÐÎýx (error); 11c1 À{üÑýx (error).
25
offendes: NVulg. offendes bis.
26
‫ואל‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואל‬.
27
‫[ל‬.]‫[ת‬.]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתקל‬.
28
[....]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;פעמים‬Segal: ‫פעמים‬.
29
èُă: 8a1, 9c1, 10c1, Mos èُx; 9m1, 11c1, 12h2, 13c1, W èُăx.
406 SIR 32:21 – 32:24b

Vulg. LXX MS B
32:25cd+ 35/32:21 35:21a‫ ;ס‬32:21aBe

ne credas te viae laboriosae1 +ne μὴ πιστεύσῃς ἐν ὁδῷ ἀπροσκόπῳ *


‫אל תבטח בדרך מחתף‬
ponas animae tuae scandalum+
2
[‫*]רשעים‬
32:26 35/32:22 35:22a‫ ;ס‬32:21bBe

et a filiis tuis cave et a domesticis καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου ϕύλαξαι. ‫ובאחריתך השמר*׃‬
tuis adtende3
4
[‫*]הזהר‬
35:21c(b)ꞌ21a‫ ;ס‬32:22aꞌ21aBe

‫אל תבטח בדרך רשעים‬


22a‫ס‬
35:22c(b)ꞌ ; 32:22bꞌ21bBe

‫ הזהר׃‬6‫ובארחתיך‬
32:27a 35/32:23a 35:23c‫ ;ס‬32:23aBe

in omni opere crede ex fide8 ἐν παντὶ ἔργῳ πίστευε τῇ ψυχῇ ‫בכל מעשיך שמור נפשך‬9
animae tuae σου·
32:27b 35/32:23b 35:23d‫ ;ס‬32:23bBe

haec est enim conservatio καὶ γὰρ τοῦτό ἐστιν τήρησις ‫כי עושה זה שומר מצוה׃‬
mandatorum ἐντολῶν.
35:23aꞌ23c‫ ;ס‬32:22cꞌ23aBe

‫בכל דרכיך שמור נפשך‬


35:23bꞌ23d‫ ;ס‬32:22dꞌ23bBe

‫כי כל עושה אלה שומר *מצוה**׃‬


11
‫**מצותן‬ 10
‫*מצותיך‬
32:28a 35/32:24a 35:24a‫ ;ס‬32:24aBe

qui credit Deo adtendit12 mandatis ὁ πιστεύων νόμῳ προσέχει ‫נוצר תורה שומר נפשו‬
ἐντολαῖς,
32:28b 35/32:24b 35:24b‫ ;ס‬32:24bBe

et qui confident16 in illo17 non καὶ ὁ πεποιθὼς κυρίῳ οὐκ ‫ובוטח בייי לא יבוש׃‬
minorabuntur18 ἐλαττωθήσεται.

1
laboriosae: NVulg. inexploratae.
2
[‫]רשעים‬: Lévi: unreadable; Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;רשעים‬Segal: ‫רשעים‬.
3
adtende: NVulg. attende.
4
[‫]הזהר‬: Lévi, Smend, Segal: ‫ ;הזהר‬Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הזהר‬.
5
[..........]: Marcus: [‫]  אל תבטח על‬.
6
‫ובארחתיך‬: Peters: incorr. ‫ובארחיתך‬.
7
‫זהיר‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זהיר‬.
8
crede ex fide: NVulg. tuo confide.
9
The text order of HB differs from Γ: 23cꞌdꞌ and 23ab.
10
‫מצותיך‬: Cowley: ‫ ;מצותיך‬Schechter/Taylor, Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מצות‬Peters, Smend, Segal: ‫מצותו‬.
11
‫מצותן‬: Lévi: >; Peters, Smend, Segal: ‫ ;מצות‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מצותו‬Beentjes: ‫מצותוּ‬.
407

MS E MS F Syr. 32

21

22a

35:21c(b)‫ ;ס‬32:21aBe 32:21aBe 32:25c

‫ דרך רשעים׃‬5[...........] ‫ﭏ תתחר בדרך רשעים‬ ? ïx


.¿ćàÎ > ¿Ð{s âï âݏ ¿ćà 22bꞌ
‫ס‬ Be Be
35:22c(b) ; 32:21b 32:21b 32:26
7
‫ובאחריתך היה זהיר‬ ‫ובאחריתך היה זהיר׃‬ .üÙz| ĀÙ{z
A f‚ĀÐă{¾Â{ 22cꞌ
32:27a
? ï
.ßþóæ üÓ fßÙËÃ > âÞÂ 23a

32:27b
> {z ¿çÝzx âÝx âÔã
¿æËùÎò üÔæ 23b
.{z

23cꞌ

23d ꞌ

35:24a‫ ;ס‬32:24aBe 32:24aBe 32:28a

‫ < ׃‬15‫ נוצר נפשו‬14[.......]13 > fÍЍ{s üÔæx


‫ נוצר תורה נוצר נפשו‬.ÀÍàsx ¿æËùÎò üÔæ > 24a

35:24b‫ ;ס‬32:24bBe 32:24bBe 32:28b

‫ לא יבוש׃‬19 ‫ובוטח בי ָי י‬ ‫ לא יבוש׃‬20 ‫ובוטח בי ָו‬ ¿ćà eÀÍàs âï 21 >


âݏĀæx èã{ 24b
.åáðà f˾æ

12
Deo adtendit: NVulg. legi, attendit.
13
In HE and HF the text order differs from Γ: the text relating to Γ 33/36:1ab comes before the related text of Γ 32/35:24ab.
14
[.......]: Marcus: ‫ ;]  שומר תור[ה‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫…[ה‬..].
15
‫ ש‬line-filler.
16
confident: NVulg. confidit.
17
illo: NVulg. Domino.
18
minorabuntur: NVulg. minorabitur.
19
‫בי ָי י‬: Marcus: {‫ ;ב ָי י‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ביי‬Beentjes: ‫ ב ָי י י‬with an arc above as abbreviation sign.
20
‫( בי ָו‬with an arc as an abbreviation sign): Scheiber, Beentjes: ‫ ;ב ָי י י‬Di Lella: ‫בייי‬.
21
âݏĀæx: 7h3 âÚݏx; 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos âݏĀãx.
408 SIR 33:1a – 33:5a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
33:1a 36/33:1a 36:1a ; 33:1aBe
timenti Dominum non occurrent Τῷ ϕοβουμένῳ κύριον οὐκ ‫ירא ייי לא יפגע רע‬
mala ἀπαντήσει κακόν,
33:1b 36/33:1b 36:1b‫ ;ס‬33:1bBe
sed in temptatione4 Deus illum ἀλλ᾿ ἐν πειρασμῷ καὶ πάλιν *6
[..]‫[ל‬....] ‫כי אם בניסוי‬
conservat5 et liberabit a malis ἐξελεῖται.
‫*ושב‬
33:2a 36/33:2a 36:2a‫ ;ס‬33:2aBe

sapiens non odit mandata et ἀνὴρ σοϕὸς οὐ μισήσει νόμον, ‫לא יחכם שונא תורה‬
iustitias
33:2b 36/33:2b 36:2b‫ ;ס‬33:2bBe

et non inludetur12 quasi in procella ὁ δὲ ὑποκρινόμενος ἐν αὐτῷ ὡς ‫׃‬13[.......] *‫ומתמוטט כמס‬


navis ἐν καταιγίδι πλοῖον.
14
‫*במסער‬
33:3a 36/33:3a 36:3a‫ ;ס‬33:3aBe

homo sensatus credit legi17 +Dei+ ἄνθρωπος συνετὸς ἐμπιστεύσει 20


‫ דבר‬19 ‫איש נבון יבין‬
λόγῳ18,
33:3b, 4aα 36/33:3b 36:3b‫ ;ס‬33:3bBe

et lex illi fidelis21 4 qui καὶ ὁ νόμος αὐτῷ πιστὸς (4) ὡς // 23[......] 22[..]‫ותורתו ט‬
interrogationem manifestat ἐρώτημα δήλων.
33:4aβb 36/33:4a
24
parabit verbum et sic deprecatus ἑτοίμασον λόγον καὶ οὕτως
exaudietur25 ἀκουσθήσῃ,
33:4c 36/33:4b

et conservabit28 disciplinam et tunc σύνδησον παιδείαν καὶ


respondebit29 ἀποκρίθητι.
33:5a 36/33:5a

praecordia fatui quasi rota carri τροχὸς ἁμάξης σπλάγχνα μωροῦ,

1
‫[ פגע‬...........]: Marcus: ‫ ;]   ירא יי לא[ יפגע‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫…[ יפגע‬.]; Beentjes: ‫[פגע‬..........].
2
‫ ע‬line-filler.
3
‫י ָו‬: (with an ark above): Scheiber, Beentjes: ‫ ; ָי י י‬Di Lella: ‫ייי‬.
4
temptatione: NVulg. tentatione.
5
conservat: NVulg. iterum conservabit.
6
[.]‫[ל‬....]: Schechter/Taylor: [‫ ;ש]ב ומ[ל]ט‬Lévi: [‫ ;ש]ב ומ[ל]ט‬Peters: ‫ ;ש]ב ומ[לט‬Smend, Segal: [‫ ;וש]ב ונמ[ל]ט‬Ben-Ḥayyim: [..]‫[ל‬..] […];
Beentjes: [.]‫[ל‬....].
7
¿æÎÚêçÂ: 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿çÚêçÂ; 9c1 [- - -].
8
ÕáòĀæ{: > 12h2 ÇáòĀæ{ (error).
9
[........]: Marcus: [‫]   לא יחכם‬.
10
‫שונא‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫שונא‬.
11
‫ ת‬and ‫ ר‬line-filler.
12
inludetur: NVulg. illidetur.
13
[.......] ‫כמס‬: Schechter/Taylor, Lévi: [….]‫ ;במס‬Peters: [‫ ;כמ]סער אניה‬Smend: ‫…[א‬.]‫ ;במס‬Segal: ‫כמס ]…[ אזני‬.
14
‫במסער‬: Segal: ‫כמסער‬.
15
‫כמסערה‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כמסערה‬.
16
[..]‫אזנ‬: Marcus, Ben-Ḥayyim ‫ ;אזנו‬Beentjes: [..]‫ ;אזנ‬Segal: ‫אזני‬.
409

MS E MS F Syr. 33
‫ס‬ Be
36:1a ; 33:1a 33:1a 33:1a
‫ < ׃‬2‫ רע‬1‫[ פגע‬...........] ‫ לא יפגע רע‬3 ‫ירא י ָו‬ >
Í ñÆóæ ¿ćà eÀÍà¾ćà âÐxx 1a
f¿þÚA Â
36:1b‫ ;ס‬33:1bBe 33:1bBe 33:1b
‫כי אם בנסוי ישוב ונמלט׃‬ ‫כי אם בניסוי ישוב ונמלט׃‬ f‚ÎòÍæ{ 7f¿æÎÚê砅s ¿ćàs 1b
>
.8ÕáòĀæ{

36:2a‫ ;ס‬33:2aBe 33:2aBe

‫ ׃‬11‫ תורה‬10‫ שונא‬9[........] ‫לא יחכם שונא תורה‬ 2a

36:2b‫ ;ס‬33:2bBe 33:2bBe


16
[..]‫ אזנ‬15‫ומתמוטט כמסערה‬ {‫ומתמוטט כמסערה }אזנו׃‬ 2b

3a

3b

36:4a‫ ;ס‬33:4aBe 33:4aBe

‫׃‬27‫ ואחר תעשה‬26[......] ‫הכין אומר ואחר תעשה‬ 4a

36:4b‫ ;ס‬33:4bBe 33:4bBe


31
‫[גיה‬.] 30‫[ר‬..]‫ובית מנוח ו‬ ‫ מנוח ואחר תגיה׃‬32[‫ובי]ת‬ 4b

36:5a‫ ;ס‬33:5aBe 33:5aBe 33:5a

‫ לב נבל < ׃‬33[............] ‫גלגל קל לב נבל‬ ÍÃà ÀĀáÚáù ¿ćáÆÚÅ ßÙs 5a


>
.¿ćàÎïx

17
legi: NVulg. verbo.
18
λόγῳ: Rahlfs νόμῳ. Text emendation by Ziegler.
19
‫יבין‬: Lévi, Ben-Ḥayyim, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יבין‬.
20
Lévi, Peters: + ‫ייי‬.
21
fidelis: NVulg. fidelis sicut.
22
[..]‫ט‬: Schechter/Taylor: ‫[ן‬..]‫ ;כא‬Lévi: ‫[ן‬..]‫ ;כא‬Smend: [‫ ;טט]פת‬Segal: […]; Ben-Ḥayyim: [‫טט]פת‬.
23
[......]: Smend: ‫ ;קש]יר[ת ]י[ד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: […..]‫ק‬.
24
parabit verbum: NVulg. Para verba.
25
exaudietur: NVulg. exaudieris.
26
[......]: Marcus: ‫ ;]  הכן דברי[ך‬Segal: ‫ ;]הכן דברי[ך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ך‬......].
27
‫ ה‬line-filler.
28
conservabit: NVulg. conservabis.
29
respondebit: NVulg. respondebis.
30
‫[ר‬..]‫ו‬: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ואחר‬Segal: ‫ואחר‬.
31
‫[גיה‬.]: Marcus: ‫ ;תגיה‬Segal: ‫ ;תגיה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תגיה‬.
32
[‫ובי]ת‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫ובית‬.
33
[............]: Marcus: [‫ ;]  כגלגל עגלה‬Segal: [‫]כגלגל עגלה‬.
410 SIR 33:5b – 33:9b

Vulg. LXX MS B
33:5b 36/33:5b

et quasi axis versatilis cogitatus καὶ ὡς ἄξων στρεϕόμενος ὁ


illius διαλογισμὸς αὐτοῦ.
33:6a 36/33:6a

equus admissarius sicut6 amicus ἵππος εἰς ὀχείαν ὡς ϕίλος μωκός,


subsannator
33:6b 36/33:6b

sub omni suprasedenti11 hinnit ὑποκάτω παντὸς ἐπικαθημένου


χρεμετίζει.
33:7a 36/33:7a

quare dies diem superat Διὰ τί ἡμέρα ἡμέρας ὑπερέχει,

33:7b 36/33:7b

et iterum lux lucem et annus καὶ πᾶν ϕῶς ἡμέρας ἐνιαυτοῦ ἀϕ᾿
annum a sole16 ἡλίου;
33:8ab+ 36/33:8a

a Domini scientia separati sunt +facto ἐν γνώσει κυρίου


sole et praeceptum custodiente20+ διεχωρίσθησαν,
33:9ab+ 36/33:8b

et inmutavit24 tempora et dies καὶ ἠλλοίωσεν καιροὺς καὶ


festos +ipsorum et in illis dies ἑορτάς·
festos celebraverunt ad horam25+
33:10a 36/33:9a

ex ipsis exaltavit et magnificavit ἀπ᾿ αὐτῶν ἀνύψωσεν καὶ ἡγίασεν


Deus
33:10b 36/33:9b

et ex ipsis posuit in numerum καὶ ἐξ αὐτῶν ἔθηκεν εἰς ἀριθμὸν


dierum ἡμερῶν.

1
[..]‫[ו‬.]‫ו‬: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ואופן‬Segal: ‫ואופן‬:
2
[.]‫חוז‬: Marcus, Beentjes: ‫ ;חחר‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫חוזר‬.
3
‫מחשבותיו‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫מחשבותיו‬.
4
‫[בותיו‬.]‫מח‬: Scheiber, Di Lella: ‫ ;מחשבותיו‬Beentjes: ‫מחשבותיו‬.
5
èÙÍáÝ: 7h3 èÙÍàÎÝ.
6
sicut: NVulg. sic et.
7
[..........]: Marcus: [‫ ;]  כסוס מיזן‬Segal: [‫]כסוס מיזן‬.
8
‫[ב‬.]‫או‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אוהב‬.
9
‫שונא‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שונא‬. – ‫ ש‬line-filler.
10
ÁüÙĀÐ: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10m1, 10m2, 10m3, 11c1, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ÁËÙĀï.
11
suprasedenti: NVulg. suprasedente.
12
[....]: Marcus, Beentjes: [‫ ;]  רוכב‬Segal: [‫]רוכב‬.
13
‫[ל‬.]‫יצ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יצהל‬.
14
‫[ם‬........]: Marcus: ‫ ;]  מה יו[ם‬Segal: ‫]למה מיו[ם‬.
15
¿ćãÎÙ: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀãÎÙ. ?
16
et iterum lux lucem et annus annum a sole: NVulg. si omnis lux anni a sole.
411

MS E MS F Syr. 33
36:5b‫ ;ס‬33:5bBe 33:5bBe 33:5b
3
‫ מחשבותיו‬2[.]‫ חוז‬1[..]‫[ו‬.]‫ו‬ ‫׃‬4‫[בותיו‬.]‫ואופן חוזר מח‬ zĀÚï㏠5èÙÍáÝ fÁüÙÏÐ ßÙs{ 5b

36:6a‫ ;ס‬33:6aBe 33:6aBe 33:6a

‫ ׃‬9‫ שונא‬8‫[ב‬.]‫ או‬7[..........] ‫כסוס מוכן אוהב שונא‬ >


€zÎäÐă 10
fÁüÙĀÐ ¿ÚéÎé ßÙs 6a
>
.¿ćàÎïx
36:6b‫ ;ס‬33:6bBe 33:6bBe 33:6b
13
‫[ל‬.]‫ יצ‬12[....] ‫תחת כל‬ ‫תחת כל אוהב יצהל׃‬ >
.dƒz‹ >
fÍà åЍx > âÝ ĀÚЏx
èã 6b

36:7a‫ ;ס‬33:7aBe 33:7aBe 33:7a

‫( כי כלו < ׃‬b) ‫ יום‬14‫[ם‬........] ‫( כי כלו‬b) ‫מה על יום יום‬ èãx eÀĀçþ ¿ćãÎÙ ĀÙs ¿çäà 7a
.ÿÙüòA 15¿ćãÎÙ
36:7b‫ ;ס‬33:7bBe 33:7bBe 33:7b
18
‫ ]ש[מש‬17‫[על‬.] ‫אור ש}ו{נה‬ ‫אור שונה על שמש׃‬ ?
ÀĀãÎÙ fÁĄÙÍæ 19
…{ÍàÎÝx âÔã 7b
.èÚþäþã ÀĀçýx
36:8a‫ ;ס‬33:8aBe 33:8aBe 33:8a
22
‫ בחכמת ָי י י‬21‫[ֿמ ֿוֿת‬.......] ‫ נשפטו‬23‫אבל בחכמת י ָו‬ ÀÍàsx [232v. c] zĀäÞÑ „ü 8a
‫נשפטו‬ .Îýüòs
36:8b‫ ;ס‬33:8bBe 33:8bBe 33:8b
27
[.]‫ מהם מועדי‬26‫ויש‬ // 28[...]‫ויש מהם מוע‬ ?
.29¿çÂ|{ ?
f¿æËï …{Íçã ËÃï{ 8b
A

36:9a‫ ;ס‬33:9aBe 33:10a

‫׃‬31‫ והקדשו‬30‫[רך‬...] > f‚ü …{Íçã


.ŽËù{ 9a

36:9b‫ ;ס‬33:9bBe 33:10b

‫׃‬32 ‫[פר‬..] ‫ומהם שם לימי‬ ?


.ÀĀãÎÙx f¿çÚçäà ËÃï
A …{Íçã{ 9b

17
‫[על‬.]: Marcus, Segal: ‫ ;]מ[על‬Ben-Ḥayyim: ‫]מ[על‬.
18
‫]ש[מש‬: Marcus, Segal: ‫ ;שמש‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שמש‬.
19
…{ÍàÎÝx: 7h3 …{ÍáÝx.
20
facto sole et praeceptum custodiente: NVulg. >.
21
‫[ֿמ ֿוֿת‬.......]: Marcus: ‫ ;ֿמֿת‬Segal: ‫ ;בחכמת‬Ben-Ḥayyim: (‫מת‬..); Beentjes: ‫…[ֿמֿת‬.].
22
‫יָיי‬: Marcus ‫ ; ָיי׳‬Segal: ‫ ; ָיי‬Ben-Ḥayyim: ‫יי‬.
23
‫י ָו‬: (with an arc above as abbreviation sign): Scheiber, Beentjes: ‫ ; ָי י י‬Di Lella: ‫ייי‬.
24
inmutavit: NVulg. immutavit.
25
et in illis dies festos celebraverunt ad horam: NVulg. >.
26
‫ויש‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויש‬.
27
[.]‫מועדי‬: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מועדים‬Segal: ‫ ;מועדים‬Beentjes: [..]‫מועד‬. – ‫ ע‬and ‫ ד‬line-filler.
28
[...]‫מוע‬: Scheiber: [‫ ;מוע]  דים‬Di Lella: [‫מוע]ד ים‬.
29
¿çÂ|{ ? ?
¿æËï: ?
9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿æËï{ ¿çÂ| ? (cf. Dan 2:21).
30
‫[רך‬....]: Marcus: ‫ ;]מהם ב[רך‬Segal: ‫ ;]מהם ב[רך‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]ב[רך‬.
31
‫והקדשו‬: Segal, Beentjes: ‫והקדשו‬. – ‫ ש‬line-filler.
32
‫[פר‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מספר‬.
412 SIR 33:10a – 33:13a

Vulg. LXX MS B
33:10cα 36/33:10a

et homines omnes1 de solo καὶ ἄνθρωποι πάντες ἀπὸ


ἐδάϕους,
33:10cβ 36/33:10b

et ex terra +unde5+ creatus est Adam καὶ ἐκ γῆς ἐκτίσθη Αδαμ·


33:11a 36/33:11a

in multitudine disciplinae Domini7 ἐν πλήθει ἐπιστήμης κύριος


separavit eos διεχώρισεν αὐτοὺς

33:11b 36/33:11b

et inmutavit11 vias eorum καὶ ἠλλοίωσεν τὰς ὁδοὺς αὐτῶν·

33:12a 36/33:12a

et14 ex ipsis benedixit et exaltavit ἐξ αὐτῶν εὐλόγησεν καὶ


ἀνύψωσεν
33:12b 36/33:12b

et ex ipsis sanctificavit et ad se καὶ ἐξ αὐτῶν ἡγίασεν καὶ πρὸς


adplicavit16 αὐτὸν ἤγγισεν·
33:12c 36/33:12c

et21 ex ipsis maledixit et humiliavit ἀπ᾿ αὐτῶν κατηράσατο καὶ


ἐταπείνωσεν
33:12d 36/33:12d

et convertit illos a separatione23 καὶ ἀνέστρεψεν αὐτοὺς ἀπὸ


ipsorum στάσεως αὐτῶν.
33:13a 36/33:13a

quasi lutum figuli in manus26 ipsius ὡς πηλὸς κεραμέως ἐν χειρὶ αὐτοῦ

1
homines omnes: NVulg. omnes homines.
2
‫[לי‬........]: Marcus: ‫ ;]   וכל איש מכ[לי‬Segal: ‫ ;]וגם איש כ[לי‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]כ[לי‬.
3
‫ ר‬line-filler.
4
¿þçÚçÂ: ? 7h3 ¿þæs ÛçÂ. ?
5
unde: NVulg. >.
6
‫אדם‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
7
Domini: NVulg. Dominus.
8
[….]: Marcus: ‫ ;]   חכמ[ת‬Segal: ‫ ;]חכמ[ת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ת‬...].
9
‫י ָי י‬: Marcus: ‫ ; ָיי׳‬Ben-Ḥayyim: ‫ייי‬.
10
[...]‫ה‬: Marcus: [‫ ;הא]   דמה‬Segal: ‫ ;הארץ‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;הא]רץ‬Beentjes: [..]‫הא‬.
11
inmutavit: NVulg. immutavit.
12
[....]‫וישנ‬: Marcus: ‫ ;וישנ]ה[ את‬Segal: ‫ ;דרכיהם וישנה את‬Ben-Ḥayyim: ‫וישנ]ה[ את‬.
13
‫דרכיהם‬: Marcus: ‫ וישנה את דרכיהם‬is “superlinear and marginal readingˮ; Segal, Ben-Ḥayyim: corr. in MS; Beentjes: ‫דרכיהם‬.
14
et: NVulg. >.
413

MS E MS F Syr. 33
36:10a‫ ;ס‬33:10aBe 33:10c

‫׃‬3‫ חמר‬2‫[לי‬........] ?
¿çÚÓ èã f…{ÍáÝ 4¿þçÚ砉s{ 10a
.{ËÃïs
36:10b‫ ;ס‬33:10bBe 33:10d
6
‫ומן עפר נוצר אדם‬ .„xs €üs Áüóï èã{ 10b
36:11a‫ ;ס‬33:11aBe 33:11a

‫ תבדילם < ׃‬9‫ י ָי י‬8[....] ŽüòA ÀÍàsx zĀäÞÑ f„ü 11a


.…Îæs
36:11b‫ ;ס‬33:11bBe 33:11b
10
[…]‫וישם אותם דרי ה‬ .¿ïsx ÁăÎäï …Îæs ËÃï{
A 11b+
‫ס‬ Be
36:11dc ; 33:11c
12
[....]‫וישנ‬ 11c
13
‫*דרכיהם‬Be
36:12a‫ ;ס‬33:12aBe 33:12a

‫׃‬15‫[המר‬..........] .åٍs{ f‚üÂ> …{Íçã 12a

36:12b‫ ;ס‬33:12bBe 33:12b


19
[…....]‫[ל‬..] 18[.…]‫ ה‬17‫מהם‬ zÎà ¿ćãËï{ 20
fŽËù> …{Íçã{ 12b
>
.ÎÚÔã
36:12c‫ ;ס‬33:12cBe 33:12c

[.]‫[השפל‬........]
22
.ßòz{
A fÕà …{Íçã{ 12c

36:12d‫ ;ס‬33:12dBe 33:12d


25
[…]‫ ממעבד‬24‫[פם‬..]‫ו‬ .…{ÍÙĄÙËã èã …Îæs üúï{
A 12d

36:13a‫ ;ס‬33:13aBe 33:13


27
‫[צר‬...........] ÁËÙA ¾Â eâÚÃÅx ¿çÚÓ ßÙs 13a
mÁüÑòx

15
‫[המר‬..........]: Marcus: ‫ ;]   מהם ברך והרי[ם‬Segal: ‫ ;]מהם ברך וה[רמה‬Ben-Ḥayyim: ‫[מה‬.. ….]; Beentjes: ‫[ מה‬..........]. – ‫ ר‬line-filler.
16
adplicavit: NVulg. applicavit.
17
‫מהם‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ו[מהם‬Beentjes: ‫[מהם‬.].
18
[.…]‫ה‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הקדיש‬.
19
[……]‫[ל‬..]: Marcus: [‫ ;וא]   ליו הקריבם‬Segal: [‫ ;וא]ליו הקריב‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: […….]‫וא‬.
20
ŽËù: > 10m3, 11m5 ÿÙËù (error); 13c1 ÎþÙËù (error).
21
et: NVulg. >.
22
[.]‫[השפל‬.......]: Marcus: ‫ ;]  מהם קלל ו[השפילם‬Segal: ‫ ;]מהם קלל ו[השפילם‬Ben-Ḥayyim: ‫[השפילם‬.. …]; Beentjes: [...]‫[שפי‬.........].
23
separatione: NVulg. statione.
24
‫[פם‬..]‫ו‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ודחפם‬Beentjes: ‫ודחפם‬.
25
[...]‫ממעבד‬: Marcus: ‫ ;ממעבד]יה[ם‬Segal: ‫ ;ממעבד]יה[ם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ממעבד]יה[ם‬Beentjes: ‫[ם‬..]‫ממעבד‬.
26
manus: NVulg. manu.
27
‫[צר‬.........]: Marcus: ‫ ;]  כחומר ביד ה[יוצר‬Segal: ‫ ;]כחמר ביד ה[יוצר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ יוצר‬Beentjes: ‫……[יוצר‬..].
414 SIR 33:13b – 33:16a

Vulg. LXX MS B
33:13b, 14a 36/33:13b

plasmare illud +et disponere πλάσαι2 αυτὸ κατὰ τὴν εὐδοκίαν


14
omnes viae eius+ secundum αὐτοῦ,
dispositionem eius1
33:14b 36/33:13c

sic homo in manu illius qui se fecit οὕτως ἄνθρωποι ἐν χειρὶ τοῦ
ποιήσαντος αὐτοὺς
33:14c 36/33:13d

reddet illis6 secundum iudicium ἀποδοῦναι αὐτοῖς κατὰ τὴν


suum κρίσιν αὐτοῦ.
33:15aα 36/33:14a

contra malum bonum est ἀπέναντι τοῦ κακοῦ τὸ ἀγαθόν,


33:15aβ 36/33:14b

et contra mortem vita καὶ ἀπέναντι τοῦ θανάτου ἡ ζωή,


33:15b 36/33:14c

sic et contra virum iustum peccator οὕτως ἀπέναντι εὐσεβοῦς


ἁμαρτωλός·

33:15c 36/33:15a

et sic intuere in omnia opera καὶ οὕτως ἔμβλεψον εἰς πάντα τὰ


Altissimi ἔργα τοῦ ὑψίστου,
33:15d 36/33:15b

duo duo22 unum contra unum δύο δύο, ἓν κατέναντι τοῦ ἑνός.

33:16a 36/33:16a

et ego novissimus vigilavi28 Κἀγὼ ἔσχατος ἠγρύπνησα

1
33:14a: NVulg. secundum beneplacitum eius.
2
πλάσαι: Rahlfs πᾶσαι αἱ ὁδοὶ.
3
‫[חוז‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לאחוז‬.
4
‫[הו‬..........]: Marcus: ‫ ;]   כן האדם ביד[ עושהו‬Segal: ‫ ;]כן אדם ביד[ עושהו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ עושהו‬Beentjes: ‫[שהו‬..........].
5
ÍÙüÂx: 12h2 €ÍÙüÂx; 9c1 ux[]ÍÙ.
6
reddet illis: NVulg. et reddet illi.
7
‫להתיצב‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להתיצב‬.
8
[.]‫מפני‬: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מפניו‬Segal: ‫מפניו‬.
9
‫חלק‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חלק‬.
10
‫[ב‬........]: Marcus: ‫ ;]   נוכח רע[ טוב‬Segal: ‫ ;]נוכח רע[ טוב‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫…[ טוב‬...].
11
[.]‫ונות‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ונוכח‬.
12
[.]‫מו‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מות‬.
13
[...]: Marcus, Segal: ‫ ;נוכח‬Ben-Ḥayyim: ‫נוכח‬.
14
[..]‫א‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫איש‬.
15
[…...]: Marcus: ‫ ;טוב רשע‬Segal: ‫ ;טוב רשע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;טוב רשע‬Beentjes: ‫[ רשע‬...].
16
[...]: Marcus: [‫ ;ח]  שך‬Segal: [‫ ;ח]שך‬Ben-Ḥayyim: [‫ח]שך‬.
415

MS E MS F Syr. 33
36:13b‫ ;ס‬33:13bBe

‫ כרצון‬3‫[חוז‬..] 13b

36:13c‫ ;ס‬33:13cBe 33:14a

‫׃‬4‫[הו‬..........] 5
kÍÙüÂx ÁËÙA ¾Â ¿þæs ¿çÝz 13c

36:13d‫ ;ס‬33:13dBe 33:14b


9
‫ חלק‬8[.]‫ מפני‬7‫להתיצב‬ ? ï
d€z{Ëà > âÞ zÎäúäà 13d

36:14a‫ ;ס‬33:14aBe 33:15a

‫[ב‬.......]
10
.¿ÃÓ> €üs f¿þÚA  âÃùÎà 14a
36:14b‫ ;ס‬33:14bBe 33:15b

// 12[.]‫ חיים מו‬11[.]‫ונות‬ .¿ÚÐ? ÎÙüs fÀÎã âÃùÎà{ 14b


36:14c‫ ;ס‬33:14cBe

‫׃‬15[…...] 14[..]‫ א‬13[...] 14c

36:14d‫ ;ס‬33:14dB 33:15c


16
[...] ‫ונוכח האור‬ .¿ÝÎþÐ €üs fÁzÎæ âÃùÎà{ 14d+
36:15a‫ ;ס‬33:15aBe 33:15d
21
‫ אל‬20[.......] 19 ‫ אל‬18[...]17 ? ï
€z{Ëà > ÀÍàs €ÎÐ> f¿çÝz 15a
.…{ÍáÝ
36:15c.d(b.c)‫ ;ס‬33:15bBe 33:15e

‫ זה‬24{‫ שנים }שנים‬23‫[לם‬..] ..dd.ËÐ âÃùÎà ËÐ eèÙ㏠27


èٍ 15b
26
[..] 25‫לעומת‬
36:16a‫ ;ס‬33:16aBe 33:16a

‫ שקדתי < ׃‬31‫ אחריו‬30 ‫ אני‬29‫[ם‬.]‫ו‬ > ĀÙüÐs f¿æs


.Āُs 32
‰s 16a

17
The colometric separation of HE differs from Γ; Beentjes adapted his separation to Γ.
18
[...]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;הבט‬Segal: ‫הבט‬.
19
‫אל‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
20
[......]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כל מעשה‬Segal: ‫ ;כל מעשי‬Beentjes: [....]‫כל מ‬.
21
‫אל‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
22
duo duo: NVulg. duo et duo, et.
23
‫[לם‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כולם‬.
24
{‫}שנים‬: Segal, Ben-Ḥayyim: ‫שנים‬.
25
‫ ת‬line-filler.
26
[..]: Marcus: [‫ ;]   זה‬Segal: [‫]זה‬.
27
èٍ: 7h3 èÙă.
28
vigilavi: NVulg. evigilavi.
29
‫[ם‬.]‫ו‬: Marcus: ‫ ;וגם‬Segal: ‫ ;גם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וגם‬Beentjes: […].
30
‫אני‬: Marcus, Segal: ‫ ;אני‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אני‬Beentjes: ‫[ני‬.].
31
‫אחריו‬: Segal: ‫ ;אחרון‬Ben-Ḥayyim: ‫ אחריו‬or ‫אחרון‬.
32
‰s: 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‰s{.
416 SIR 33:16b – 33:20c

Vulg. LXX MS B
33:16b 30/33:25a/16b

et quasi qui colligit acinos post ὡς καλαμώμενος ὀπίσω


vindemiatores τρυγητῶν·
33:17a 30/33:25b/17a

in benedictione Dei et ipse speravi2 ἐν εὐλογίᾳ κυρίου ἔϕθασα


33:17b 30/33:25c/17b

et quasi qui vindemiat replevi καὶ ὡς τρυγῶν ἐπλήρωσα ληνόν.


torcular
33:18a 30/33:26a/18a

respicite quoniam non soli mihi10 κατανοήσατε ὅτι οὐκ ἐμοὶ μόνῳ
laboravi ἐκοπίασα,
33:18b 30/33:26b/18b

sed omnibus exquirentibus ἀλλὰ πᾶσιν τοῖς ζητοῦσιν


disciplinam παιδείαν.
33:19a 30/33:27a/19a

audite me magnati et +omnes+15 ἀκούσατέ μου, μεγιστᾶνες λαοῦ,


populi
33:19b 30/33:27b/19b

et rectores ecclesiae auribus καὶ οἱ ἡγούμενοι ἐκκλησίας,


percipite ἐνωτίσασθε.
33:20a 30/33:28a/20a

filio et mulieri fratri et amico Υἱῷ καὶ γυναικί, ἀδελϕῷ καὶ


ϕίλῳ
33:20b 30/33:28b/20b

non des potestatem super te in vita μὴ δῷς ἐξουσίαν ἐπὶ σὲ ἐν ζωῇ


tua σου·
33:20c 30/33:28c/20c

non dederis alio21 possessionem +


καὶ+ μὴ δῷς ἑτέρῳ τὰ χρήματά
tuam σου,

1
[.....]‫אח‬: Marcus: [‫ ;אח]   ר הבוצרים‬Segal: [‫ ;אח]רי בוצרים‬Ben-Ḥayyim: […] [‫אח]ר‬.
2
speravi: NVulg. praecessi.
3
[...]: Marcus: ‫ ;ב]  ברכ[ת‬Segal: ‫ ;ב]ברכ[ת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ב]…[ת‬.
4
‫ﭏ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
5
‫[י‬..]‫קד‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫קדמתי‬.
6 ?
zĀÃÔÂ{: 11c1 zĀÃÔÂ{.
7
[....]: Marcus: [‫ ;] יקבי‬Segal: [‫]יקב‬:
8
€øðã ĀÚáã: > 11m2 ĀÚá㠀øðã.
9
€øðã: 11m5 €ăøðã.
10
soli mihi: NVulg. mihi soli.
11
‫[ו‬.]‫ר‬: Marcus, Segal: ‫ ;ראו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ראו‬Beentjes: ‫[או‬.].
12
‫[י‬.]‫עלמ‬: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;עלמתי‬Segal: ‫עלמתי‬.
13
‫לכל‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לכל‬.
417

MS E MS F Syr. 33
30:25b(a)‫ ;ס‬33:16bBe 33:16b
1
[......]‫וכמו עולל אח‬ Ā ¿ćãüÝx ¿æüðÃã ßÙs 16b
? ù>
.¿òÎÔ
30:25c(b)‫ ;ס‬33:17aBe 33:17a
5
‫[י‬..]‫ גם אני קד‬4 ‫ ﭏ‬3[...] .Āäù> ¿æs ÀÍàsx 6zĀÃÔÂ{
? 17a
30:25d(c)‫ ;ס‬33:17bBe 33:17b
7
[....] ‫וכבוצר מלאתי‬ > 8 ¿òÎÔù> ßÙs{
ĀÚáã 17b
..d.9€øðã
30:26a‫ ;ס‬33:18aBe
12
‫[י‬.]‫ כי לא לבדי עלמ‬11 ‫[ו‬..]‫ר‬ 18a

30:26b‫ ;ס‬33:18bBe
14
[....] ‫ מבקשי‬13‫כי לכל‬ 18b

30:27a‫ ;ס‬33:19aBe 33:19a

‫׃‬+‫רב‬+ 17‫ אלי שרי עם‬16‫[מעו‬..] ?


.18¿ćäïx ¿ÔÚáý iÛæÎðãÎý 19a

30:27b‫ ;ס‬33:19bBe 33:19b


19
[...]‫ומשלי קהל ה‬ .Ûçæ{{‹ fÀĀýÎçÝx ¿ç{ă{ 19b

30:28a‫ ;ס‬33:20aBe 33:20a

‫׃‬20‫בן ואשה אהב רע‬ >


m¿ćäЍ{ ¿Ðs{ fÀĀæs{ eÁü 20a

30:28b‫ ;ס‬33:20bBe 33:20b

‫אל תמשיל בחייך‬ ?


.ßÚÚÑ ß Õáý
A ¿ćà 20b

30:28c‫ ;ס‬33:21cBe 33:20c

< 25 ‫ לאחר‬24[‫ של]ך‬23[.]‫אל תת‬22 ?


kßÚêÞæ ¿æĄÐ¾ćà ƒ ¿ćà26 20c

14
[....]: Marcus: [‫ ;]  חכמה‬Segal: [‫]מוסר‬.
15
magnati et +omnes+: NVulg. magnates.
16
‫[מעו‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שמעו‬.
17
‫עם‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עם‬.
18
¿ćäïx: 7h3 ¿ćääïx ? (cf. Wis 6:2; Ps 49:2).
19
[...]‫ה‬: Marcus: [‫ ;ה]  אזינו‬Segal: [‫ה]אזינו‬.
20
‫רע‬: Marcus, Segal, Beentjes: ‫ ;ורע‬Ben-Ḥayyim: ‫ורע‬.
21
non dederis alio: NVulg. et non dederis alii.
22
The text order in HE differs from Γ: the equivalent of Γ 29ab precedes the equivalent of Γ 28cd (= Syr.).
23
[.]‫תת‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתן‬.
24
[‫של]ך‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שלך‬Beentjes: ‫שלך‬.
25
‫ ר‬line-filler.
26
Different text order in Syr.: 33:20ab, 21ab, 20cd.
418 SIR 33:20d – 33:25a

Vulg. LXX MS B
33:20d 30/33:28d/20d

ne forte paeniteat te et depreceris ἵνα μὴ μεταμεληθεὶς δέῃ περὶ


pro illis αὐτῶν.
33:21a 30/33:29a/21a

dum adhuc superes et adspiras2 ἕως ἔτι ζῇς καὶ πνοὴ ἐν σοί,
33:21b 30/33:29b/21b

non inmutabit te omnis caro4 μὴ ἀλλάξῃς σεαυτὸν ἐν πάσῃ


σαρκί·
33:22a 30/33:30a/22a

melius est enim ut filii tui te rogent κρεῖσσον γάρ ἐστιν τὰ τέκνα
δεηθῆναί σου
33:22b 30/33:30b/22b

quam te respicere in manus ἢ σὲ ἐμβλέπειν εἰς χεῖρας υἱῶν


filiorum tuorum σου.
33:23 30/33:31a/23a

in omnibus operibus tuis ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου γίνου


13

praecellens esto ὑπεράγων,


33:24a 30/33:31b/23b

ne dederis maculam in gloriam μὴ δῷς μῶμον ἐν τῇ δόξῃ σου.


tuam17
33:24b 30/33:32a/24a

in die consummationis dierum ἐν ἡμέρᾳ συντελείας ἡμερῶν


vitae tuae ζωῆς σου
33:24c 30/33:32b/24b

et in tempore exitus tui distribue καὶ ἐν καιρῷ τελευτῆς διάδος


hereditatem tuam κληρονομίαν.
33:25a 30/33:33a/25a

cibaria et virga et onus asino Χορτάσματα καὶ ῥάβδος καὶ


ϕορτία ὄνῳ,

1
[….]‫א‬: Marcus: [‫ ;א]  ת פניו‬Segal: [‫ ;א]ת פניו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: […..]‫א‬.
2
adspiras: NVulg. aspiras.
3
[..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עד‬.
4
inmutabit te omnis caro: NVulg. commutes te ipsum cum omni carne.
5
[...]: Marcus: [‫ ;]  בשר‬Segal: [‫]בשר‬.
6
‫כי‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
7
[…]‫לח‬: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לחלות‬Segal: ‫לחלות‬.
8
‫[יך‬..]: Marcus: ‫ ;בניך‬Segal: ‫ ;בניך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בניך‬.
9
‫פניך‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פניך‬.
10
ßçã ßÚçÂ: ? 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ßÚçÂ? ßçã; 12h2 ßÚÚÑÂ? (error).
11
[....]: Marcus: [‫ ;]בניך‬Segal: [‫]בניך‬.
12
èã: 12h2 èã ÄÓ.
13
πᾶσιν: Rahlfs πᾶσι.
14
[.]‫מעשי‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מעשיך‬.
15
‫[יה‬.]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;היה‬Segal, Beentjes: ‫היה‬.
16
‫[ליון‬.]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;עליון‬Beentjes: ‫עליון‬.
419

MS E MS F Syr. 33
‫ס‬ Be
30:28d ; 33:21d 33:20d
1
[.....]‫לשוב לחלות א‬ .…{Íçã ¿ðÃäà{ ßòÍäà 20d

30:29a‫ ;ס‬33:21aBe 33:21a

‫ עודך חי ונשמה בך׃‬3[..] mß ÀĀäþæ{ fÛÐ Āæs Ëï 21a


30:29b‫ ;ס‬33:21bBe 33:21b
5
[...] ‫אל תשלט בך כל‬ >
.üê âÝ ß Õáý ¿ćà 21b

30:30a‫ ;ס‬33:22aBe 33:22a

‫׃‬9 ‫ פניך‬8‫[יך‬..] 7[…]‫ טוב לח‬6 ‫כי‬ ßÚçÂ? …ÎðÃæx {z ÄÓx âÔã 22a
.10ßçã
30:30b‫ ;ס‬33:22bBe 33:22b
11
[....] ‫מהביטך על ידי‬ .…{Íçã Āæs ¿ðx 12
èã 22b

30:31a‫ ;ס‬33:23aBe 33:23a


16
‫[ליון‬.] ‫[יה‬.] [.]‫בכל מעשי‬
15 14 >
.Ûáðã ĀÙ{z ? ï
A ßÙËÃ > âÞÂ 23a

30:31b‫ ;ס‬33:23bBe 33:23b


20
[....]‫ בכ‬19‫[ם‬.‫ ]מ‬18[.]‫ואל תת‬ .‚üúپ 21 ?
¿ćãÎ㠃 ¿ćà{ 23b

30:32a‫ ;ס‬33:24aBe 33:24a

‫ ׃‬24‫ }ימי{ך‬23 ‫ מצער‬22 ‫בעת מספר‬ 25 ?


¿çÚçã …{üäÆæx ¿çÂÏÂ{ 24a
?
.‚ĀãÎÙx
30:32b‫ ;ס‬33:24bBe 33:24b
?
28
[....]‫[ת הנח‬..]‫[יום ה‬.]
27 26 ßÚêÞæ {s f‚Îãx ¿ćãÎÚ 24b
?
.ßÚçÃà
30:33a‫ ;ס‬33:25aBe 33:25a

‫ ׃‬31‫ לחמור‬30‫ ושוט ומשא‬29‫[פוא‬..] ¿çðÓ{ ¿LÓÎý{ [233r. a] ÀĀêÝ


32
25a
>
.ÁüäÑà

17
tuam: NVulg. tua.
18
[.]‫תת‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתן‬.
19
‫[ם‬.‫]מ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מום‬.
20
[..]‫בכ‬: Marcus: [‫ ;בכ]  בודך‬Segal: [‫ ;ב]כבודך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [….]‫בכ‬.
21
¿ćãÎã: ? 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćãÎã.
22
‫מספר‬: Segal: ‫ ;מספר‬Ben-Ḥayyim: ‫מספר‬.
23
‫מצער‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מצער‬.
24
‫}ימי{ך‬: Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ימיך‬.
25 ?
¿çÚçã: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿çÚçã.
26
‫[יום‬.]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ביום‬.
27
‫[ת‬..]‫ה‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המות‬.
28
[….]‫הנח‬: Marcus: [‫ ;הנח]   ל נחלה‬Segal: [‫ ;הנח]ל נחלה‬Ben-Ḥayyim: […] [‫הנח]ל‬.
29
‫[פוא‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מספוא‬.
30
‫ומשא‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומשא‬.
31
‫לחמור‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לחמור‬.
32
¿LÓÎý{: W ¿LÓÎý.
420 SIR 33:25b – 33:29b

Vulg. LXX MS B
33:25b 30/33:33b/25b

panis et disciplina et opus servo ἄρτος καὶ παιδεία καὶ ἔργον


οἰκέτῃ.
33:26a 30/33:34a/26a

operatur in disciplina et quaerit ἔργασαι ἐν παιδείᾳ4, καὶ


requiescere3 εὑρήσεις ἀνάπαυσιν·
33:26b 30/33:34b/26b

laxa manus illi et quaerit libertatem ἄνες χεῖρας αὐτῷ, καὶ ζητήσει
ἐλευθερίαν.
33:27ab+ 30/33:35a/27a

iugum et lorum curvant collum ζυγὸς καὶ ἱμὰς τράχηλον


+
durum11 et servum inclinant κάμψουσιν,
operationes adsiduae12+
33:28a 30/33:35b/27b

servo malivolo tortura et conpedes16 καὶ οἰκέτῃ κακούργῳ στρέβλαι


καὶ βάσανοι·
33:28b 30/33:36/28a

mitte illum in operatione18 ne vacet ἔμβαλε αὐτὸν εἰς ἐργασίαν, ἵνα


μὴ ἀργῇ,
33:29 30/33:37/28b

multam enim malitiam docuit πολλὴν γὰρ κακίαν ἐδίδαξεν ἡ


otiositas ἀργία·
33:30a 30/33:38a/29a

in opera constitue eum sic enim εἰς ἔργα κατάστησον, καθὼς


condecet illi22 πρέπει αὐτῷ,
33:30b 30/33:38b/29b

quod si non obaudierit grava24 κἂν μὴ πειθαρχῇ, βάρυνον τὰς


illum conpedibus25 πέδας26.

1
‫מלאכה‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מלאכה‬.
2
[..]‫לע‬: Marcus: [‫ ;לע]  בד‬Segal: [‫ ;לע]בד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..]‫לע‬.
3
operatur in disciplina et quaerit requiescere: NVulg. Operare per servum et invenies requiem.
4
παιδεία: Rahlfs παιδί.
5
The text order of HE differs from Γ: the equivalents of Γ in vv. 36, 37 precede the equivalents in Γ 35ab.
6
[..]‫העב‬: Marcus, Segal: ‫ ;העבד‬Ben-Ḥayyim: ‫העבד‬.
7
‫יבקש‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יבקש‬.
8
‫[חת‬.]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נחת‬Segal: ‫ ;נחת‬Beentjes: ‫[חת‬.].
9
[....]‫יבג‬: Marcus: [‫ ;יבג]  וד בך‬Segal: [‫ ;יבג]ד בך‬Ben-Ḥayyim: […] [‫יבג]ד‬.
10
züÂ: 7h3, 8a1, 9c1, 12h2, 13c1, Mos ÍýüÂ; 10c1, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, W ÍþÙüÂ.
11
durum: NVulg. >.
12
adsiduae: NVulg. assiduae.
13
[.......]: Marcus: ‫ ;]  על ועבו[ת‬Segal: ‫]על ועבו[ת‬.
14
‫חוטר‬: Marcus, Beentjes: ‫ ;חוטר‬Segal: ‫ ;חטר‬Ben-Ḥayyim: ‫חוטר‬.
421

MS E MS F Syr. 33
30:33b‫ ;ס‬33:25bBe 33:25b
2
[..]‫ לע‬1‫ומרדות מלאכה‬ ¿çÑàÎò{ ¿ćäÑà{ À{xüã{ 25b
.ÁËÃðà
30:34a‫ ;ס‬33:26aBe 33:26a
7
‫ עבדך שלא יבקש‬6[..]‫  העב‬5 .¿ÑÚæ Íà ƒ ¿ćà{ 26a
8
‫[חת‬.]
30:34b‫ ;ס‬33:26bBe 33:26b
9
[....]‫ואם נשא ראשו יבג‬ >
.Á{üÐ ¿ð fzü Āäٍs …s{
10
26b
A

30:35a‫ ;ס‬33:28aBe
15
‫ תומכו‬14‫ חוטר‬13[.......] 27a

30:35b: 38b(a)‫ ;ס‬33:28bBe


17
[.......]‫על עבד רע הר‬ 27b

30:36‫ ;ס‬33:27aBe 33:27a

‫ עבדך שלא ימרוד׃‬19[..]‫הע‬ .xüäæ ¿ćàx f‚ËÃðÂ


A }Îáò 28a

30:37‫ ;ס‬33:27bBe 33:27b


20
[......]‫כי הרבה רעה ע‬ > ÀĀþ? ÚA Âx À¾ÅÎéx âÔã
ËÃï 28b
.21¿çáÔÂ
33:30a
> ¿çÞÙs{
€ÍÚÔáýs fÍà ¿ćà{x 29a
.23‚ĀÚÃÂ
33:30b
>
¿Æés fßà ñäý 27
¿ćàs{ 29b
.€z{ăÎés

15
‫תומכו‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תומכו‬.
16
malivolo tortura et conpedes: NVulg. malevolo tortura et compedes.
17
[.......]‫הר‬: Marcus: [‫ ;הר]  ב אסוריו‬Segal: [‫ ;]מהפכת ויסורים‬Ben-Ḥayyim: [… ..]‫הרב‬
18
operatione: NVulg. operationem.
19
[..]‫הע‬: Marcus: [‫ ;העב]ד‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;העבד‬Beentjes: [.]‫העב‬.
20
[......]‫ע‬: Marcus: [‫ ;עו]  שה עלצה‬Segal: [‫ ;עו]שה בטלה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [.…]‫עו‬.
21
¿çáÔÂ: 13c1 ¿ÚáÔÂ (error).
22
illi: NVulg. illum.
23
‚ĀÚÃÂ: 13c1 zĀÚà(error).
24
grava: NVulg. curva.
25
conpedibus: NVulg. compedibus.
26
τὰς πέδας: Rahlfs τὰς πέδας αὐτοῦ.
27
¿ćàs{: 7h3 ¿ćà …s{.
422 SIR 33:30a – 33:33b

Vulg. LXX MS B
33:30c 30/33:38c/30a

et non amplifices super1 omnem καὶ μὴ περισσεύσῃς ἐπὶ πάσῃ


carnem σαρκὶ
33:30d 30/33:38d/30b

verum sine iudicio nihil facias καὶ ἄνευ κρίσεως μὴ ποιήσῃς


+
grave+ μηδέν.
33:31a 30/33:39a/31a

si est tibi servus11 sit tibi quasi Εἰ ἔστιν σοι οἰκέτης, ἔστω ὡς σύ,
anima tua12
33:31c 30/33:39b/31b

quoniam in sanguine animae ὅτι ἐν αἵματι ἐκτήσω αὐτόν·


parasti eum18
33:31b 30/33:39c/32a

quasi fratrem sic eum tracta εἰ ἔστιν σοι οἰκέτης, ἄγε αὐτὸν
ὡς ἀδελϕόν,
30/33:39d/32b

ὅτι ὡς ἡ ψυχή σου ἐπιδεήσεις


αὐτῷ·
33:32, 33a 30/33:40a/33a

si laeseris illum31 +iniuste32+ ἐὰν κακώσῃς αὐτὸν καὶ ἀπάρας


33
et extollens discesserit quem ἀποδρᾷ,
quaeres33
33:33b 30/33:40b/33b

et39 in qua via quaeras40 illum ἐν ποίᾳ ὁδῷ ζητήσεις αὐτόν;


+
nescis+

1
et non amplifices super: NVulg. sed non immoderate in.
2
[..]: Marcus: ‫ ;אל‬Segal: ‫ ;ואל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
3
‫[תר‬..]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תותר‬Segal, Beentjes: ‫תותר‬.
4
‫כל‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
5
‫אדם‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
6
ÿæs: 7h3 ÿçáÝ.
7
‫ובלא‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובלא‬.
8
‫[פט‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫משפט‬.
9
[..........]: Marcus: [‫ ;]  אל תעש דבר‬Segal: [‫]אל תעש דבר‬.
10
΋: 11c1 ΋ âÝ.
11
servus: NVulg. servus unicus.
12
tua: NVulg. tua, quoniam sicut te indigebis illo. Si est tibi servus unicus.
13
[‫ד‬..]: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אחד‬Segal: ‫אחד‬.
14
‫]…[ך‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עבדך‬.
15
[...]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[הי‬Segal: ‫ ;]י[הי‬Beentjes: ‫[הי‬.].
16
[....‫]כ‬: Marcus: [‫ ;כ]  נפשך‬Segal: [‫ ;כ]מוך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]‫כ‬.
17
À{Íæ ‚ÎÝs: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, W, Mos ‚ÎÝs À{Íæ; 13c1 (error) > À{Íæ.
18
quoniam in sanguine animae parasti eum: NVulg. ne in sanguinem animae tuae irascaris.
19
‫[ש‬..]‫ב‬: possibly ‫ ;בנפשך‬Marcus, Segal: ‫ ;במשף‬Ben-Ḥayyim: ‫במשף‬.
20
[.........]: Segal: [‫]חסרונו‬.
21
âÔã: 7h3 ƒÎÔã.
22
ßæüéÎÐ: 13c1 ¿æüéÎÐ (error).
423

MS E MS F Syr. 33
30:38c(b)‫ ;ס‬33:30aBe 33:30c

‫ ׃‬5‫ אדם‬4 ‫ על כל‬3‫[תר‬..] 2[..] .6ÿæs âÝ âï ¿çÝz èÙx ¿ćà 30a

30:38d(c)‫ ;ס‬33:30bBe 33:30d


9
[..........] 8‫[פט‬..] 7‫ובלא‬ .10΋ ËÃï ¿ćà f¿éÎäç ¿ćàx{ 30b

30:39a‫ ;ס‬33:31aBe 33:31a

[....‫ ]כ‬15[...] 14 ‫[ך‬...] 13[‫ד‬..]


16 ‚ÎÝs f‚ËÃï
A {z ËÐ …s 31a
.17À{Íæ
30:39b‫ ;ס‬33:31bBe 33:31b
20
[.........] 19‫[ש‬..]‫כי ב‬ .22ßæüéÎÐ ¿çÝz f‚ÎÝsx 21âÔã 31b

30:39c‫ ;ס‬33:31cBe 33:31c


26
[...]‫ חש‬25‫[ח‬..] 24‫ עבדך‬23[…] f‚ÎÐs ßÙs ‚ËÃï
A {z ËÐ …s 32a
.€ÍÚÂÎþÐ
30:39d‫ ;ס‬33:31dBe 33:31d
29
[......] 28[..]‫ תק‬27 ‫[ל‬..] .ßþóæx ¿ćãË ŽĀݏ 30
¿ćà{ 32b

30:40a‫ ;ס‬33:32aBe 33:32


37
‫ ואבד‬36‫ יצא‬35[..]‫ אם ענ‬34[..] ŒÎóæ> f€zÎÚòüӏ …sx âÔã
38
33a
.˾æ

30:40b‫ ;ס‬33:32bBe 33:33


42
[.........] 41‫באיזה‬ .€zÎÚÑÞý 43 >
¿Ð{ ÁËÙ¾Â{ 33b

23
[…]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אחד‬.
24
‫עבדך‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עבדך‬.
25
‫[ח‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כאח‬.
26
[..]‫חש‬: Marcus: [‫ ;חשב]  הו‬Segal: [‫ ;חשבה]ו‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;חשב]הו‬Beentjes: [..]‫חשב‬.
27
‫[ל‬.]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ל‬Segal: ‫]וא[ל‬.
28
[..]‫תק‬: Marcus: ‫ ;תקנא‬Segal: ‫ ;תקנא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תקנא‬.
29
[......]: Marcus: [‫ ;ב]  דמי נפשך‬Segal: [‫ ;ב]דם נפשך‬Ben-Ḥayyim: [… ..]‫ ;ב‬Beentjes: [….]‫ב‬.
30
¿ćà{: W ¿ćà.
31
illum: NVulg. eum.
32
iniuste: NVulg. iniuste, in fugam convertetur.
33
et extollens discesserit quem quaeres: NVulg. et, si surgens discesserit.
34
[..]: Marcus, Segal, Beentjes: ‫ ;כי‬Ben-Ḥayyim: ‫כי‬.
35
[..]‫ענ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עניתו‬.
36
‫יצא‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יצא‬.
37
‫ואבד‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואבד‬.
38
âÔã: 7h3 ƒÎÔã.
39
et: NVulg. >.
40
quaeras: NVulg. quaeres.
41
‫באיזה‬: Marcus, Segal, Beentjes: ‫באיזה‬.
42
[.........]: Marcus: [‫ ;ד]  רך תמצאהו‬Segal: [‫ ;ד]רך תבקשנו‬Ben-Ḥayyim: […] [..]‫ ;ד‬Beentjes: [..…]‫ד‬.
43
¿Ð{: 11m5 ÍЍ{s; 17a4, 17a5, W, Mos ¿Ð{s.
424 SIR 34:1a – 34:7a

Vulg. LXX
34:1a 31/34:1a

vana spes et mendacium insensato viro1 Κεναὶ ἐλπίδες καὶ ψευδεῖς ἀσυνέτῳ ἀνδρί,
34:1b 31/34:1b

et somnia extollunt inprudentes 6


καὶ ἐνύπνια ἀναπτεροῦσιν ἄϕρονας.
34:2a 31/34:2a

quasi qui adprehendit10 umbram et persequitur ὡς δρασσόμενος σκιᾶς καὶ διώκων ἄνεμον
ventum
34:2b 31/34:2b

sic et qui adtendit11 ad visa mendacia12 οὕτως ὁ ἐπέχων ἐνυπνίοις·


34:3a 31/34:3a

hoc secundum hoc visio somniorum τοῦτο κατὰ τούτου ὅρασις ἐνυπνίων,
34:3b 31/34:3b

ante faciem hominis similitudo hominis 16


κατέναντι προσώπου ὁμοίωμα προσώπου.
34:4a 31/34:4a

ab inmundo17 quid mundabitur ἀπὸ ἀκαθάρτου τί καθαρισθήσεται;


34:4b 31/34:4b

et a mendace quid verum dicetur καὶ ἀπὸ ψευδοῦς τί ἀληθεύσει;


34:5ab+ 31/34:5a

divinatio erroris21 et auguria mendacia22 +et μαντεῖαι καὶ οἰωνισμοὶ καὶ ἐνύπνια μάταιά
somnia malefacientium23 vanitas est+ ἐστιν,
34:6a 31/34:5b

et sicut parturientis cor +tuum+25 fantasiam26 patitur καὶ ὡς ὠδινούσης ϕαντάζεται καρδία·
34:6b 31/34:6a

nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio ἐὰν μὴ παρὰ ὑψίστου ἀποσταλῇ ἐν ἐπισκοπῇ,

34:6c 31/34:6b

ne dederis in illis cor tuum μὴ δῷς εἰς αὐτὰ τὴν καρδίαν σου·
34:7a 31/34:7a

multos enim errare fecerunt somnia πολλοὺς γὰρ ἐπλάνησεν τὰ ἐνύπνια,

1
mendacium insensato viro: NVulg. mendax viro insensato.
2
‫[יק‬.]: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ריק‬Segal: ‫ריק‬.
3
[.....]‫תד‬: Segal: [‫ ;תדר]ש‬Ben-Ḥayyim: [‫תדר]ש‬.
4
‫[לת‬..]‫ת‬: Marcus: ‫[ת חלת‬..]; Segal: ‫ ;ת]ו[חלת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תוחלת‬Beentjes: ‫תוחלת‬.
5
[‫כז]ב‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כזב‬.
6
inprudentes: NVulg. imprudentes.
7
[….]‫[חל‬.]: Marcus, Segal: ‫ ;וחלומות‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וחלומות‬Beentjes: ‫וחלומות‬.
8
À{ËÐ: W À{ËÐ{.
9
ÀĀúÙüé: 12h2 ÀÎúÙüé (error).
10
adprehendit: NVulg. apprehendit.
11
adtendit: NVulg. attendit.
12
mendacia: NVulg. noctis.
13
¿Úáàx: 9c1 ¿Úáà[].
14
¿ćäáÐ{ À{ÏÐ: 12h2 À{ÏÐ{ ¿ćäáÐ.
425

MS E Syr. 34
‫ס‬ Be
31:1a ; 34:1a 34:1a
5
[‫ כז]ב‬4‫[לת‬..]‫ ת‬3[.....]‫ תד‬2‫[יק‬.] > fÀÎúÙüé ¿ðÂx
.ÀÎÂËÝ ÒÞþã > 1a
‫ס‬ Be
31:1b ; 34:1b 34:1b

// [...........] [....]‫[חל‬.]
7
.dd9ÀĀúÙüé 8À{ËÐ f¿ćäáÐ{ 1b
34:2a

.¿òÎï }üóã{ ¿ćááÓ ËÚÐsx ÿæs ßÙs 2a

34:2b
>
.13¿Úáàx À{ÏÑà èäÙÍãx èã > ¿çÝz
> {z 2b
34:3a
15
k¿Úáàx ¿ćäáÐ{ À{ÏÐ {z ¿çÝz
14
3a
34:3b
?
.¿òsx ÀÎãx ¿ò{‹üò âÃùÎàx 3b
34:4a

.ÀÎÝ| ûóæ Íäï ÿٍ èã{


18
4a
34:4b

¿ÝÏæx ¿ÂËÝ
20
ÎçA ã {s
19
4b
34:5a
?
.ÀÎÚðÓ f¿äáÐ{ 24
e¿ćãø? ù{ ? âÝ
A ¿þÑæ 5a

34:5b

.ÍÃà è㏠f…{Íà èäÙÍãx{ 5b


34:6a
27 ?
ÛçÃýÎÑ ¿ðÔäà Ëúòs ÀÍàs „Ëù èã …s{ 6a
m¿Úáà
34:6b

.ßÃà …{Íà ƒ ¿ćà 6b


34:7a
28 ?
m¿Ð{s ÎðÓ ¿ćäáÑÂx ?
üÚÅ À¾ÚÆé 7a

15
¿Úáàx: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos >.
16
hominis: NVulg. faciei.
17
inmundo: NVulg. immundo.
18
Íäï: 9m1 Íáäï; 10m1 z[]ˆ.
19
ÎçA ã {s: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, W, Mos Îçã{.
20
¿ÂËÝ: 8a1 ¿ÂüÝ (error).
21
divinatio erroris: NVulg. Divinationes.
22
mendacia: NVulg. >.
23
malefacientium: NVulg. >.
24
¿ćãø? ù{: ?
12h2 ¿ćã{øù{ ?
(error); CB ¿ćãøù{.
A
25 + +
tuum : NVulg. >.
26
fantasiam: NVulg. phantasias.
27 ?
ÛçÃýÎÑÂ: ?
9m1, 11c1, 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2 ÛÃýÎÑÂ.
28
¿Ð{s: 19-11m7 ¿Ð{¾Â.
426 SIR 34:7b – 34:15

Vulg. LXX
34:7b 31/34:7b

et exciderunt sperantes in illis καὶ ἐξέπεσαν1 ἐλπίζοντες ἐπ᾿ αὐτοῖς.


34:8a 31/34:8a

sine mendacio consummabitur verbum 3


ἄνευ ψεύδους συντελεσθήσεται νόμος,
34:8b 31/34:8b

et sapientia in ore fidelis conplanabitur4 καὶ σοϕία στόματι πιστῷ τελείωσις.


34:9a+b 31/34:9a
+
qui non temptatus est quid scit + 5
vir in multis ᾿Ανὴρ πεπλανημένος ἔγνω πολλά,
expertus cogitavit multa6
34:9c 31/34:9b

et qui multa didicit7 enarrabit intellectum8 καὶ ὁ πολύπειρος ἐκδιηγήσεται σύνεσιν·

34:10a 31/34:10a

qui non est expertus pauca recognoscit ὃς οὐκ ἐπειράθη, ὀλίγα οἶδεν,
34:10b 31/34:11a/10b
11
qui autem in multis factus est multiplicabit ὁ δὲ πεπλανημένος πληθυνεῖ πανουργίαν.
malitiam12
34:12α 31/34:12a/11a

multa vidi errando πολλὰ ἑόρακα13 ἐν τῇ ἀποπλανήσει μου,


34:12β 31/34:12b/11b

et plurimas verborum consuetudines 14


καὶ πλείονα τῶν λόγων μου σύνεσίς μου·
34:13aα 31/34:13a/12a

aliquotiens17 usque ad mortem periclitatus sum πλεονάκις ἕως θανάτου ἐκινδύνευσα


34:13aβb 31/34:13b/12b
18
horum causa et liberatus sum gratia Dei + +19
καὶ διεσώθην τούτων χάριν.
34:14ab+ 31/34:14/13a

spiritus timentium Deum quaeretur 20 +et in πνεῦμα ϕοβουμένων κύριον ζήσεται·


respectu illius benedicentur 21+
34:15ab+ 31/34:15/13b
+
spes enim illorum in salvantem illos et oculi Dei ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἐπὶ τὸν σῴζοντα αὐτούς.
in diligentes se+

1
ἐξέπεσαν: Rahlfs ἐξέπεσον. Text emendation by Ziegler.
2
Îáùs{:
A 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 Îáùs ¿ćà{ (error); 11m2 Îáùs.
3
verbum: NVulg. verbum legis.
4
fidelis conplanabitur: NVulg. fideli consummatio.
5 +
qui non temptatus est quid scit+: NVulg. >.
6
in multis expertus cogitavit multa: NVulg. qui peregrinatus est, multa didicit.
7
didicit: NVulg. expertus est.
8
intellectum: NVulg. scienter.
9
„ËäáÞà: 7h3, 8a1, 9c1 „Ëã âÞà; 9m1, 10c1, 11c1, 13c1, W „Ëã âÝ; 12h2, Mos „ËäáÝ.
10 > ¿ćàx: 13a1 Ûêæx (error).
Ûêæ
11
in multis factus: NVulg. peregrinatus.
427

MS E Syr. 34
34:7b
?
.…{ÍÚáÚÃþ 2
Îáùs{
A 7b
34:8a

.ÀÍàs ¿ï ?
fÀÍÔÐ Í ĀÚàx Á¾Â 8a
A
34:8b
? ïx
.¿çäÙzĀã ¿Úáá f¿ćàÎ > ÀĀäÞÐx âÔã 8b
34:9a

.ÛÆé> f¿úÃæ
A ¿ćäÚÞÐ ÁüÃÅ 9a

34:9b
>
.ÀøÂ> 9„ËäáÞà füþÝx{ [233r. b] 9b

34:10

mˆËÙ {z âÚáù > ¿ćàx


Ûêæ
10
10
34:11

.ÀĀäÞÐ ÛÆés Ûêæx{ 11

34:12a

.ĀÚêæ > ÛÆé>


> ËÝ ĀÙÏÐ 12a
34:12b
?
.16üÃï Ûáï fÀ¾ÚÆé 15 ?
ÀÎ‹ 12b
34:13a
?
> ÀÎäà À¾ÚÆé
mĀÚÔã ?
ÀĀçÂ| 13a
34:13b
>
.èÙzĀáÔã ĀÙøòs{ 13b
34:14
> €zÎáÐxx
.¿Ùüã ËÃï ? >
¿çÚ‹ 14

34:15
> fzüÃé {z ux âÔã
.Œüò{ 15

12
multiplicabit malitiam: NVulg. multiplicat astutiam.
13
ἑόρακα: Rahlfs ἑώρακα. Text emendation by Ziegler.
14
plurimas verborum consuetudines: NVulg. plurima verba intellexi.
15
ÀÎ‹: ? 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, W, Mos ÀÎ‹{;? 13c1 ÀÎ‹.
16
üÃï Ûáï: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos Ûáï üÃï.
17
aliquotiens: NVulg. aliquoties.
18
horum causa et: NVulg. et horum causa.
19
gratia +Dei+: NVulg. >.
20
Deum quaeretur: NVulg. Dominum vivet.
21
benedicentur: NVulg. benedicetur.
428 SIR 34:16a – 34:23a

Vulg. LXX
34:16abα 31/34:16a/14a

qui timet Dominum nihil trepidabit et non pavebit ὁ ϕοβούμενος κύριον οὐδὲν εὐλαβηθήσεται
34:16bβ 31/34:16b/14b

quoniam ipse est spes eius καὶ οὐ μὴ δειλιάσει , ὅτι αὐτὸς ἐλπὶς αὐτοῦ.
1

34:17 31/34:17/15a

timentis Dominum beata est anima eius ϕοβουμένου κύριον2 μακαρία ἡ ψυχή·
34:18 31/34:18/15b

ad quem respicit et quis est fortitudo eius τίνι ἐπέχει; καὶ τίς αὐτοῦ στήριγμα;
34:19a 31/34:19a/16a

oculi Domini super timentes eum οἱ ὀϕθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτόν,
34:19b 31/34:19b/16b

protector potentiae firmamentum virtutis ὑπερασπισμὸς δυναστείας καὶ στήριγμα ἰσχύος,


34:19c 31/34:19c/16c

tegimen ardoris et umbraculum meridiani σκέπη ἀπὸ καύσωνος καὶ σκιὰ5 ἀπὸ
μεσημβρίας,
34:20a 31/34:19d/16d
7
et precatio offensionis et adiutorium casus ϕυλακὴ ἀπὸ προσκόμματος καὶ βοήθεια ἀπὸ
πτώσεως,
34:20b 31/34:20a/17a

exaltans animam et inluminans9 oculos ἀνυψῶν ψυχὴν καὶ ϕωτίζων ὀϕθαλμούς,


34:20c 31/34:20b/17b

dans sanitatem vitam10 et benedictionem ἴασιν διδοὺς ζωῆς11 καὶ εὐλογίαν.

34:21a 31/34:21/18a

immolans ex iniquo oblatio est maculata 14


Θυσιάζων ἐξ ἀδίκου προσϕορὰ μεμωμημένη,
34:21b, 22+, 23aα 31/34:22/18b

et non sunt beneplacitae subsannationes15 καὶ οὐκ εἰς εὐδοκίαν δωρήματα ἀνόμων.
iniustorum 22 +Dominus solus sustinentibus se in
via veritatis et iustitiae+ 23 dona iniquorum
34:23aβ 31/34:23a/19a

non probat Altissimus16 in oblationibus17 iniquorum οὐκ εὐδοκεῖ ὁ ὕψιστος ἐν προσϕοραῖς ἀσεβῶν

1
δειλιάσει: Rahlfs δειλιάσῃ. Text emendation by Ziegler.
2
κύριον: Rahlfs τὸν κύριον.
3 >
âÐxx{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos âÐxx.
4
Îçã:A 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos èã.
5
σκιὰ: Rahlfs σκέπη.
6
¿æĀêã{: 8a1 {z ¿çÙøóã{.
7
et precatio: NVulg. custodia.
8
{z: 8a1 >.
9
inluminans: NVulg. illuminans.
429

MS E Syr. 34

16a

16b
34:17
>
.ÍÐ{üà ÍÚÂÎÓ >
fÀÍà¾ćà 3âÐxx{ 17
34:18

.¿ÝÎäé> Íà À{z
A Îçã{
A eâݏs 4Îçã
A âï 18
34:19a
? ï
.€z{Ëà ?
A …{ÍáÝ âï f¿Ùüãx €zÎçÚï 19a
34:19b
> fèÆã{
.¿Â {z ¿çáÝ{{ Œüò{ > 19b
34:19c
> mÀ¾çé èã 6¿æĀêã{
.¿ÃÂËáð èã ¿ù{üò{ 19c

34:19d
>
èã ßäé{ fÀÎÑã èã 8{z ¿çÂ|Îþã{ 19d
.âóäàx
34:20a
?
:¿çÚïx ÁzÎæ{ ¿Ãàx À{ËÐ 20a
34:20b
12 ? ÀÎÚés{
mÀĀÝăÎÂ{ ¿ÚÐx 20b
34:20d
?
.d.èُ¾æ ?
¿úÙx| âï f¿óïs 13
èÙÍáÝ èÚàz 20c+
34:21

.èÚæs ? ïx
? ¿ćàÎïx f¿ćàÎ > ?
…{zÎáï 21
A
34:22
e…{ÍÚçÂăÎù èÚáÃùĀã ¿ćà{ 22

34:23a

.¿ÚÔÐx ?
? …{zÎáð ÀÍàs ¿Â‹> üÚÅ ¿ćà 23a

10
vitam: NVulg. vitae.
11
ζωῆς: Rahlfs ζωὴν. Text emendation by Ziegler according to Peters.
12
ÀĀÝăÎÂ{: 12h2 ÀĀݍÎÂ{.
13
èÙÍáÝ: 7h3 èÙÍàÎÝ.
14
34:21a: NVulg. Immolantis ex iniquo, oblatio maculata.
15
subsannationes: NVulg. hostiae.
16
Altissimus: NVulg. Altissimus nec respicit.
17
oblationibus: NVulg. oblationes.
430 SIR 34:23b – 34:30a

Vulg. LXX
34:23b 31/34:23b/19b

nec in multitudine sacrificiorum eorum οὐδὲ ἐν πλήθει θυσιῶν ἐξιλάσκεται ἁμαρτίας.


propitiabitur peccatis
34:24b 31/34:24a/20a

quasi qui victimat filium in conspectu patris sui θύων υἱὸν ἔναντι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
34:24a 31/34:24b/20b

qui offert sacrificium ex substantia pauperum ὁ προσάγων θυσίαν ἐκ χρημάτων πενήτων.


34:25a 31/34:25a/21a

panis egentium vita pauperis2 est ἄρτος ἐπιδεομένων ζωὴ πτωχῶν,


34:25b 31/34:25b/21b

qui defraudat illum homo sanguinis3 ὁ ἀποστερῶν αὐτὴν ἄνθρωπος αἱμάτων.


34:26ab 31/34:26/22a

qui aufert +in sudore+ panem +quasi+ qui occidit ϕονεύων τὸν πλησίον ὁ ἀϕαιρούμενος
proximum suum ἐμβίωσιν,

34:27 31/34:27/22b

qui6 effundit sanguinem et7 qui fraudem facit καὶ ἐκχέων αἷμα ὁ ἀποστερῶν μισθὸν μισθίου.
mercedem8 mercennario

34:28a 31/34:28a/23a

unus aedificans et unus destruens εἷς οἰκοδομῶν, καὶ εἷς καθαιρῶν·


34:28b 31/34:28b/23b

quid prodest illis nisi labor τί ὠϕέλησαν πλεῖον ἢ κόπους;


34:29a 31/34:29a/24a

unus orans et unus maledicens εἷς εὐχόμενος, καὶ εἷς καταρώμενος·


34:29b 31/34:29b/24b

cuius vocem exaudiet Deus τίνος ϕωνῆς εἰσακούσεται ὁ δεσπότης;


34:30a 31/34:30a/25a

qui baptizatur a mortuo et iterum tangit illum12 βαπτιζόμενος ἀπὸ νεκροῦ καὶ πάλιν ἁπτόμενος
αὐτοῦ,

1
¿ćà ‰s{: 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćà{.
2
pauperis: NVulg. pauperum.
3
sanguinis: NVulg. sanguinis est.
4 >
¿ćáÝx{: 13c1 ¿çÝx{ (error).
5
züÃÐ:
A 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos züÃÑà.
6
qui: NVulg. et.
431

MS E Syr. 34
34:23b

.…{Íà ûÃý> …{ÍÚçÂăÎùx À¾ÅÎê 1¿ćà ‰s{ 23b

34:24a
>
m€zÎÂs „Ëù Áü ëÞæx ÿæs ßÙs 24a
34:24b
?
.¿çÞêãx >
èã ¿çÎù uüúãx > ¿çÝz
èã 24b
34:25a
?
.¿çÞêãx ? fÁËêÐx ¿ćäÑà
…{ÍÚÚÐ 25a
34:25b
> ¿ćãx Ëýs
.¿ÚÝ| > >
f…{Íçã Íà 4¿ćáÝx{ 25b
34:26a
?
.€zÎêÞæ üÙ> 5züÃÐ >
âÔùx 26a
A

34:27a

.ÏáÅ> ÀÍà¾ćà f¿ÚÝ| >


> ¿ćãx Ëýsx{ 26b+
34:27b

.9ÍÙü åáÓ> fÁüÚÅsx ÁüÅs åáÓx


> 27a

34:27c
>
.¿þÚA  ¿çïÎò âÃúã {z{ 27b+
34:28a

.10Āé> ¿æüÐs{ f¿çÂ> ËÐ 28a


34:28b

.¿úÙüé ¿ćáäï ¿ćàs fÎÚæzs ¿çã 28b


34:29a

.ÕÚáã 11 >
¿æüÐs{ f‚üÃã ËÐ 29a
34:29b
>
:ÀÍàs ñäþæ …{ÍÙ㏠èã èãx [233r. c] ¿ćáú 29b
34:30a
>
mÍà uüù> ßòz{ lÀĀÚã èã ¿Ñéx 30a

7
et: NVulg. >.
8
mercedem: NVulg. >.
9
ÍÙüÂ: 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÍÙüÃà.
10
Āé:> 13c1 ÁĀé (error).
11
¿æüÐs{: 13a1 èÙüÐs{.
12
illum: NVulg. eum.
432 SIR 34:30b – 35:5b

Vulg. LXX
34:30b 31/34:30b/25b

quid proficit lavatione1 illius τί ὠϕέλησεν ἐν τῷ λουτρῷ αὐτοῦ;


34:31aα 31/34:31a/26a
2
sic homo qui ieiunat in peccatis suis οὕτως ἄνθρωπος νηστεύων ἐπὶ τῶν ἁμαρτιῶν
αὐτοῦ
34:31aβ 31/34:31b/26b

et iterum4 eadem faciens καὶ πάλιν πορευόμενος καὶ τὰ αὐτὰ ποιῶν·


34:31bα 31/34:31c/26c

quid6 proficit humiliando se τῆς προσευχῆς αὐτοῦ τίς εἰσακούσεται;


34:31bβ 31/34:31d/26d

orationem illius quis exaudiet καὶ τί ὠϕέλησεν ἐν τῷ ταπεινωθῆναι αὐτόν;

Vulg. LXX MS B
35:1 32/35:1/1a

qui conservat legem multiplicat Ὁ συντηρῶν νόμον πλεονάζει


orationem8 προσϕοράς,
35:2a 32/35:2/1b

sacrificium salutare adtendere 9


θυσιάζων σωτηρίου ὁ προσέχων
mandatis ἐντολαῖς.
32/35:3/2a
10
ἀνταποδιδοὺς χάριν προσϕέρων
σεμίδαλιν,
32/35:4/2b
11
καὶ ὁ ποιῶν ἐλεημοσύνην
θυσιάζων αἰνέσεως.
35:2b 32/35:5a/3a

et discedere ab omni iniquitate 15


εὐδοκία κυρίου ἀποστῆναι ἀπὸ
πονηρίας,
35:3 32/35:5b/3b

et deprecatio16 recedere ab καὶ ἐξιλασμὸς ἀποστῆναι ἀπὸ


iniustitia ἀδικίας.

1
lavatione: NVulg. lavatio.
2
in: NVulg. pro.
3
âï: 7h3, 8a1, 10c1, 11c1, 12h2, W, Mos èã.
4
iterum: NVulg. iterum vadens et.
5
üÃï: >
> 7a1 (error); 7h3, 8a1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ËÃï.
6
quid: NVulg. Aut quid.
7
„s‹x: > 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 13a1, 13c1, W, Mos „‹x.
8
orationem: NVulg. oblationes.
9
salutare adtendere: NVulg. salutare est attendere.
433

MS E Syr. 34
34:30b

.zÎÑêã èã Ûæzs ¿çã 30b


34:31a
?
€z{ÍÔÐ 3 >
âï „s‹x{ 31a

34:31b

f…{Íà 5üÃï >


> ßòz{ 31b
34:31c

.ñäý> ÎçA ã fzÎà‹ 31c


34:31d
> Ûæzs ¿çã {s
.7„s‹x 31d

Syr. 35
35:1
ĀÚÆés
A m¿éÎäç ÄÙĀÝx „Ë㠏ËÃï
A …s 1
.¿çÑàÎò
35:2
>
.ÍÐ{üà ÍÚÂÎÓ >
f¿æËùÎò üÔæx{ 2

35:3

.¿çÎù uüúãx èã ? Ó> ¿ćáÂ? ÎÐ


> f¿Ã A >
¿ã 3

35:4
>
d14¿éÎäæ üÔæ 13
fÀÎúÙx| >
ËÃïx
12
4

35:5a

.ÿÚA Âx âÝ èã ¿Ôêäà fÀÍàsx ÍçÚ‹ 5a

35:5b

.¿çéx
A ËÃï
A ¿ćàx fßáÚÐA ÛáÝ{
17
A 5b

10
NVulg. 35:4a Qui retribuit gratiam, offert similaginem.
11
NVulg. 35:4b et, qui facit eleemosynam, offert sacrificium laudis.
12 >
ËÃïx: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ËÃïx{.
13
ÀÎúÙx|: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀùx|.
14
¿éÎäæ: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W + {z.
15
et discedere ab omni iniquitate: NVulg. 35:5a Beneplacitum est Domino recedere ab iniquitate.
16
deprecatio: NVulg. deprecatio pro peccatis.
17
¿ćàx: 10m3, 11m6 ¿ćà{.
434 SIR 35:6 – 35:12a

Vulg. LXX MS B
35:6 32/35:6/4a
non apparebis ante conspectum μὴ ὀϕθῇς ἐν προσώπῳ κυρίου
Dei1 vacuus κενός·
35:7 32/35:7/4b
haec enim omnia propter πάντα γὰρ ταῦτα χάριν ἐντολῆς.
mandatum Domini3 fiunt
35:8a 32/35:8a/5a
oblatio iusti inpinguat5 altare προσϕορὰ δικαίου λιπαίνει
θυσιαστήριον,
35:8b 32/35:8b/5b
6
et odor suavitatis est in conspectu καὶ ἡ εὐωδία αὐτῆς ἔναντι
Altissimi ὑψίστου.
35:9a 32/35:9a/6a
sacrificium iusti acceptum est θυσία ἀνδρὸς δικαίου δεκτή,
35:9b 32/35:9b/6b
et memoriam eius non obliviscetur καὶ τὸ μνημόσυνον αὐτῆς οὐκ
Dominus ἐπιλησθήσεται.
35:10a 32/35:10a/7a
9
bono animo gloriam redde Deo ἐν ἀγαθῷ ὀϕθαλμῷ δόξασον τὸν
κύριον
35:10b 32/35:10b/7b
et non minuas primitias manuum καὶ μὴ σμικρύνῃς ἀπαρχὴν
tuarum χειρῶν σου.
35:11a 32/35:11a/8a 32:11a‫ ;ס‬35:11aBe
in omni dato hilarem fac vultum ἐν πάσῃ δόσει ἱλάρωσον τὸ 12
‫…[ם‬....]‫ ה‬11 ‫ בכל מ]ע[שיך‬//
tuum πρόσωπόν σου
35:11b 32/35:11b/8b 32:11b‫ ;ס‬35:11bBe
et in exultatione13 sanctifica καὶ ἐν εὐϕροσύνῃ ἁγίασον ‫ובששון הקדש *מעשר**׃‬
decimas tuas δεκάτην.
‫*מעשרך **מעשיך‬
35:12a 32/35:12a/9a 32:12a‫ ;ס‬35:12aBe
da Altissimo secundum datum eius δὸς ὑψίστῳ κατὰ τὴν δόσιν αὐτοῦ ‫ לך‬16*‫ ]כמ[תנתו‬15{‫תן לו }ל ֵﭏ‬
17
‫*כמתתו‬

1
Dei: NVulg. 35:6 Domini.
2
¿ćà: 8a1 ¿ćà{.
3
Domini: NVulg. Dei.
4
ƒÎÝx: 7h3 âÝx.
5
inpinguat: NVulg. impinguat.
6
suavitatis: NVulg. suavitatis illius.
7
¿þæüÂx: 7h3 ¿þæs üÂx.
8
¿ðÓĀæ: 12h2 ¿ðÔæ (error).
9
animo: NVulg. oculo.
10
ñÙ|: 13c1 ñÙ|Āæ (error).
435

Syr. 35
35:6
.ĀÙ¾úÙüé €zÎãËù ÀÏЏ 2¿ćà 6

35:7
.dd{z ¿æËùÎò üÔæ> füÚóýx ËÃïx
> 4
ƒÎÝx âÔã 7

35:8a
?
.…{ÍãÎòx ÀÎà‹ f¿úÙx|x …{ÍÚçÂăÎù 8a

35:8b
>
.èÚïÏ ? ï{
¿Úäý f…{ÍÙËà > 8b

35:9a
.âÃù f¿ÃÓ> 7¿þæüÂx zĀÂzÎã 9a
35:9b
?
.åáðà 8f¿ðÓĀæ ¿ćà e¿úÙx|x …{ÍæüÝ{x{ 9b

35:10a
.¿çÞêäà uz fÀĀÃÓ ¿çÚð 10a

35:10b
?
.‚ĀÂzÎä 10
ñÙ| ¿ćà{ 10b

35:11a
?
.ßÚòs ? f‚ĀÂzÎã
…ĄÙÍæ èÙ{Íæ ? âÞ 11a

35:11b
.ßà ˆüò> 14 >
¿ćàx èäà ‰|{s À{ËÑÂ{ 11b

35:12a
.ßà uÍÙx
A ¿ćã ßÙs fÀÍà¾ćà uz18 12a

11
‫מ]ע[שיך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Segal: ‫ ;מעשיך‬Peters: ‫ ;מ]ע[שיך‬Smend: ‫ ;מעשיך‬Beentjes: ‫[שיך‬.]‫מ‬.
12
‫[ם‬......]‫ה‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;האר פנים‬Peters: ‫ ;ה]א[ר פנים‬Smend: ‫ ;האר פנים‬Segal: ‫ ;האר פנים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ה]א[ר פנים‬Beentjes:
‫[ים‬...]‫הא‬.
13
exultatione:NVulg. exsultatione.
14
¿ćàx: 12h2 >.
15
{‫}ל ֵﭏ‬: Schechter/Taylor, Peters: {‫ ;}לאל‬Smend, Ben-Ḥayyim: marg. ‫לאל‬.
16
‫]כמ[תנתו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Segal: ‫ ;כמתנתו‬Peters: ‫ ;]כ[מתנתו‬Smend: ‫ ;כמתנתו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]כ[מתנתו‬Beentjes: ‫[מתנתו‬.].
17
‫כמתתו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫כמתתו‬.
18
In Syr. different text order: 35:13, 12, 14.
436 SIR 35:12b – 35:16b

Vulg. LXX MS B
35:12b 32/35:12b/9b 32:12b‫ ;ס‬35:12bBe

et in bono oculo ad inventionem καὶ ἐν ἀγαθῷ ὀϕθαλμῷ καθ᾿ ‫ יד׃‬2**‫בטוב עין *ובהשגת‬
fac1 manuum tuarum εὕρεμα χειρός·
‫*וב}כ{הגשת **וב}כ{הגיש‬
35:13a 32/35:13a/10a 32:13a‫ ;ס‬35:13aBe

quoniam Dominus retribuens est ὅτι κύριος ἀνταποδιδούς ἐστιν ‫ הוא‬4‫ אלוה תשלומות‬3 ‫כי‬
35:13b 32/35:13b/10b 32:13b‫ ;ס‬35:13bBe

et septies tantum reddet tibi καὶ ἑπταπλάσια ἀνταποδώσει σοι. ‫ושבעתים ישיב* לך׃‬

‫*ישלם‬
32:13b‫ ;ס‬35:13cBe

‫מלוה ייי נותן לאביון‬6


32:13b‫ ;ס‬35:13dBe

7
[….]‫ומי בעל גמולות כי א‬
35:14ab 32/35:14/11a 32:14‫ ;ס‬35:14aBe

noli offerre munera prava non Μὴ δωροκόπει, οὐ γὰρ ‫אל תשחד כי לא יקח‬
enim suscipiet +illa+ προσδέξεται,
35:15a 32/35:15a/11b 32:15a‫ ;ס‬35:14bBe

et noli inspicere sacrificium καὶ μὴ ἔπεχε θυσίᾳ ἀδίκῳ· ‫ואל תבטח על זבח מעשק׃‬
iniustum8
35:15b 32/35:15b/12a 32:15c(b)‫ ;ס‬35:15aBe

quoniam Dominus iudex est ὅτι κύριος κριτής ἐστιν, ‫כי אלהי משפט הוא‬
35:15c 32/35:15c/12b 32:15d(c)‫ ;ס‬35:15bBe

et non est apud illum gloria personae καὶ οὐκ ἔστιν παρ᾿ αὐτῷ δόξα ‫ואין עמו משוא פנים׃‬
προσώπου.
35:16a 32/15:16a/13a 32:16a‫ ;ס‬35:16aBe

non accipiet Dominus12 personam οὐ λήμψεται πρόσωπον ἐπὶ ‫ אל דל‬13‫[נים‬.] ‫לא ישא‬
in pauperem πτωχοῦ
35:16b 32/15:16b/13b 32:16b‫ ;ס‬35:16bBe

et precationem15 laesi exaudiet καὶ δέησιν ἠδικημένου ‫ותחנוני* מצוק ישמע׃‬


εἰσακούσεται·
‫*ותחנונים‬

1
fac: NVulg. facito.
2
‫ובהשגת‬: Smend: ‫וכהשגת‬.
3
‫כי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫כי‬.
4
‫תשלומות‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תשלומות‬.
5
¿ï{üò: > 7a1 dittography.
6
Vertical marg. note starts from 13ab; Beentjes: from 16ab. – Cf. Syr. Sir 29:28; Prov 19:17.
7
[….]‫א‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אם הוא‬.
8
inspicere sacrificium iniustum: NVulg. confidere in sacrificio iniusto.
437

Syr. 35
35:12b

.ÀĀ ÁËÙA ¾Â{ fÀĀÃÓ> ¿çÚð 12b

35:13a

.{z 5¿ï{üò> ¿ï{üò fÀÍàsx âÔã 13a


35:13b

.ßà ˆüò> {z f…ÎÂă ÎÂă{ 13b

35:12c

.‰|Îã {z ÀÍà¾ćà m¿çÞêäà


A üÚÅ uÍÙx >
> èã 13c+

35:12d

.{z …s ¿ćàs ¿ï{üò üÚÅ ÎçA ã 13d+

35:14

.âÃúã ¿ćàx âÔã füÐ{Āý ¿ćà 14

35:15a

.¿ÚòÎÔÐx 10
¿çÎù 9âï âݏ ¿ćà{ 15a

35:15b
> ÀÍàsx âÔã
{z ¿çÙA x ËÃï 15b
35:15c
?
.d.11¿ò¾Â Äê㠀zÎãËù ĀÚà{ 15c

35:16a

¿çÞêãx zÎà‹ [233v. a] €zÎãËù 14


¿ćà¾ï 16a

35:16b
>
ñäý f¿Ð{ 16
ÛúÚÚïx ÀÎðÂ{ 16b

9
âï: 12h2 > (error).
10
¿çÎù: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W ¿çÂăÎù.
11
¿ò¾Â:? CB ¿ò¾Ý ? (error).
12
Dominus: NVulg. >.
13
‫[נים‬.]: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;פנים‬Ben-Ḥayyim: ‫פנים‬.
14
¿ćà¾ï: 13a1 ¿ćáï (error).
15
precationem: NVulg. deprecationem.
16 ?
ÛúÚÚïx: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÛúÚÚïx.
438 SIR 35:17a – 35:21c

Vulg. LXX MS B
35:17a 32/35:17a/14a 32:17a‫ ;ס‬35:17aBe

non despiciet preces pupilli οὐ μὴ ὑπερίδῃ ἱκετείαν ὀρϕανοῦ ‫לא יטש צעקת* יתום‬

‫*אנקת‬
35:17b 32/35:17b/14b 32:17b‫ ;ס‬35:17bBe

nec viduam si effundat loquellam2 καὶ χήραν, ἐὰν ἐκχέῃ λαλιάν· ‫ואלמנה כי תרבה* שיח׃‬
+
gemitus+
‫*תחבט‬
35:18a 32/35:18/15a 32:18‫ ;ס‬35:18aBe

nonne lacrima3 ad maxillam οὐχὶ δάκρυα χήρας ἐπὶ σιαγόνα ‫הלא דמעה על לחי תרד‬
descendit4 καταβαίνει
35:18b, 19ab+ 32/35:19/15b 32:19‫ ;ס‬35:18bBe

et exclamatio5 19 a maxilla καὶ ἡ καταβόησις ἐπὶ τῷ ‫׃‬8‫ואנחה על מרודיה‬


ascendit6 +et Dominus exauditor καταγαγόντι αὐτά;
delectans7 in illis+
35:20a 32/35:20a/16a 32:20a‫ ;ס‬35:20aBe

qui adorat Deum in oblectatione9 θεραπεύων ἐν εὐδοκίᾳ ‫תמרורי רצון הנחה‬


suscipietur δεχθήσεται,
35:20b 32/35:20b/16b 32:20b‫ ;ס‬35:20bBe

et precatio10 illius usque ad nubes καὶ ἡ δέησις αὐτοῦ ἕως νεϕελῶν ‫*וצעקה** ענן חשתה׃‬
propinquabit συνάψει·
‫*צעקתה **וצעקתיה‬
11

35:21a 32/35:21a/17a 32:21a‫ ;ס‬35:21aBe

oratio humiliantis se13 nubes προσευχὴ ταπεινοῦ νεϕέλας *


‫ חל עם‬14 ‫שועת דל ענן‬
penetrabit διῆλθεν,
‫ חלפה‬15‫*עבים‬
35:21b 32/35:21b/17b 32:21b‫ ;ס‬35:21bBe

et donec propinquet non καὶ ἕως συνεγγίσῃ, οὐ μὴ ‫**ועד* תגיע לא תנוח׃‬


conrogabitur17 παρακληθῇ·
‫ **ועד כי תגע לא תנוח׃‬18 ‫*כי‬
35:21c 32/35:21c/18a 32:21c‫ ;ס‬35:21cBe

et non discedet donec aspiciat καὶ οὐ μὴ ἀποστῇ, ἕως ‫לא תמוש עד יפקוד אל‬
Altissimus19 ἐπισκέψηται ὁ ὕψιστος

1
¿ćãĀÙx:? 10m2 ¿ćãĀÙx.
2
loquellam: NVulg. loquelam.
3
lacrima: NVulg. lacrimae viduae.
4
descendit: NVulg. descendunt.
5
exclamatio: NVulg. exclamatio eius super deducentem eas.
6
maxilla ascendit: NVulg. maxilla enim ascendunt usque ad caelum.
7
exauditor delectans: NVulg. exauditor non delectabitur.
8
‫מרודיה‬: Beentjes: incorr. ‫מרודית‬.
9
oblectatione: NVulg. beneplacito.
10
precatio: NVulg. deprecatio.
439

Syr. 35
35:17a

.1¿ćãĀÙx >
? ÀĀúæs ûÃý ¿ćà 17a

35:17b

.ñäý> fÀĀáãăsx ÀÎà‹{ 17b

18

19

35:20a
>
.ñäý {z
A f¿çÞêãx Íþóæx Áüã 20a

35:20b
?
.¿çÝüã ¿ççï 12
…{zÎà‹{ 20b

35:21a

.¿úáé> ¿ççï ?
? èã âðà m¿çÞêãx 16
…{zÎà‹ 21a

35:21b
>
m¿ćà¾ï fÀÎ Áü㠄Ëù{ 21b

35:21c
>
.ÍÚáï >
ŒËÃãx
20 > ¿ćà
¿ćãËï ÁüÃï 21c

11
‫וצעקתיה‬: Peters: incorr. ‫צעקתיה‬.
12
…{zÎà‹{: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, Mos + ¿çÞêãx; ? W ÀÎà‹{.
13
humiliantis se: NVulg. humilis.
14
‫ענן‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ענן‬Peters: >.
15
‫עבים‬: Ben-Ḥayyim: ‫עבים‬.
16
…{zÎà‹: 11c1 …{zÎà‹{.
17
conrogabitur: NVulg. consolabitur.
18
‫כי‬: Ben-Ḥayyim: main text: [‫]כי‬.
19
aspiciat Altissimus: NVulg. Altissimus aspiciat.
20 >
ŒËÃãx: 10m2 ŒËÃã.
440 SIR 35:22a – 35:25a

Vulg. LXX MS B
32/35:22a/18b 32:22a‫ ;ס‬35:21dBe
1
καὶ κρινεῖ δικαίοις καὶ ποιήσει ‫ושופט צדק יעשה* משפט׃‬
κρίσιν.
‫*עושה‬
35:22a 32/35:22b/19a 32:22c(b)‫ ;ס‬35:22aBe

et Dominus non longinquabit sed καὶ ὁ κύριος οὐ μὴ βραδύνῃ ‫גם אל* לא יתמהמה‬
iudicabit iustos et faciet iudicium2
‫*אדון‬
35:22b 32/35:22c/19b 32:22d(c)‫ ;ס‬35:22bBe

et Fortissimus4 non habebit in illis οὐδὲ μὴ μακροθυμήσῃ ἐπ᾿ αὐτοῖς, ‫**וכגבור לא* יתאפק׃‬
patientiam
‫*מה **וגבור מה יתאפק׃‬
35:22c 32/35:22d/20a 32:22e(d)‫ ;ס‬35:22cBe

ut6 contribulet dorsum ipsorum7 ἕως ἂν συντρίψῃ ὀσϕὺν ‫עד ימחץ מתני* אכזרי‬
ἀνελεημόνων
‫*מפני‬
35:23a 32/35:23a/20b 32:23a‫ ;ס‬35:22dBe

et gentibus reddet vindictam καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀνταποδώσει ‫ולגוים ישיב נקם׃‬
ἐκδίκησιν,
35:23b 32/35:23b/21a 32:23c(b)‫ ;ס‬35:23aBe

donec tollat plenitudinem10 ἕως ἐξάρῃ πλῆθος ὑβριστῶν ‫עד יוריש שבט* זדון‬
superborum
‫*שבטי‬
35:23c 32/35:23c/21b 32:23d(c)‫ ;ס‬35:23bBe

et sceptra iniquorum contribulet καὶ σκῆπτρα ἀδίκων συντρίψει, ‫ומטה רשע* גדוע יגדע׃‬

‫*רשעים‬
35:24a 32/35:24a/22a 32:24a‫ ;ס‬35:24aBe

donec reddat hominibus secundum ἕως ἀνταποδῷ ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς ‫עד ישיב לאנוש פעלו‬
actus suos πράξεις αὐτοῦ
35:24b 32/35:24b/22b 32:24b‫ ;ס‬35:24bBe

et secundum opera Adae et καὶ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων κατὰ ‫וגמול אדם כמזמתו׃‬
secundum12 praesumptionem illius τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν,
35:25a 32/35:25a/23a 32:25a‫ ;ס‬35:25aBe

donec iudicet iudicium plebis suae ἕως κρίνῃ τὴν κρίσιν τοῦ λαοῦ 14
‫ ריב עמו‬13‫…[ב‬.....]
αὐτοῦ

1
NVulg. 35:21d et iudex iustus faciat iudicium.
2
longinquabit sed iudicabit iustos et faciet iudicium: NVulg. non tardabit.
3
‰s{: 8a1 ‰s.
4
et Fortissimus: cf. HB ‫וכגבור‬, HBm ‫וגבור‬.
5
This dot is superfluous.
6
ut: NVulg. donec.
7
ipsorum: NVulg. crudelium.
441

Syr. 35
35:22a
>
.…sx ÀĀýÎùx ¿çÙA x{ 22a

35:22b

f¿ćáêæ ¿ćà f¿Ùüã 3‰s{ 22b

35:22c
> 5.¿ćà{ .ŒÎÃþæ ¿ćà{
âÔÃæ 22c

35:22d
? ïx
k¿ćàÎ > 8
À{üÃçÅ ñÂĀæx ¿ćãËï 22d

35:23a
?
.¿çïÎò 9ßòÍæ ¿ćääðà{ 23a

35:23b
? …{ÍçýÎï ËÂÎæx ¿ćãËï
k¿ÚÔÐx 23b

35:23c
> Îúêóã f¿ćàÎ
.11ûêóæ ? ï ?
> ¿çÔÚáþà{ 23c

35:24a
?A
k…{ÍáÂÎÐ ¿þÚÃà >
ßòÍæx ¿ćãËï 24a

35:24b

.…{zĀÚ ¿ćàÎï ? ðà{


A €Ëà > 24b

35:25a
kÍäïx ¿çÙA x …{Ëæx ¿ćãËï 25a

8
À{üÃçÅ: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos …{ÍÙËÃï. ?
9
ßòÍæ: 12h2 + ¿Ùüã.
10
plenitudinem: NVulg. multitudinem.
11
ûêóæ:> Mos ûêóã.
12
secundum opera Adae et secundum: NVulg. opera Adae secundum.
13
‫[ב‬.......]: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;ע]ד ירי[ב‬Peters: ‫ ;ע]ד ירי[ב‬Smend: ‫ ;ע]ד ירי[ב‬Segal: [‫ ;]עד יריב‬Beentjes: […].
14
‫עמו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;עמו‬Beentjes: ‫עמו‬.
442 SIR 35:25b – 36:2

Vulg. LXX MS B
35:25b 32/35:25b/23b 32:25b‫ ;ס‬35:25bBe

et oblectabit iustos1 misericordia καὶ εὐϕρανεῖ αὐτοὺς ἐν τῷ ἐλέει ‫ בישועתו׃‬2*‫ושמחם‬


sua αὐτοῦ.
‫*וישמחם‬
35:26a 32/35:26a/24a 32:26a‫ ;ס‬35:26aBe

speciosa misericordia +Dei3+ in ὡραῖον ἔλεος ἐν καιρῷ θλίψεως ‫ מצוקה‬4 ‫[ן‬............]


tempore tribulationis
35:26b 32/35:26b/24b 32:26b‫ ;ס‬35:26bBe

quasi nubes pluviae in tempore ὡς νεϕέλαι ὑετοῦ ἐν καιρῷ ‫׃‬6‫כעת חזיזים בעת בצורת‬
siccitatis ἀβροχίας.
35:26cBe

[..................]7
10
[.]‫ ידיג‬9‫אין פסוק אז נוסכתהא‬8
35:26dBe

// ‫׃‬11‫[ך‬................]
14
‫ יבי‬13‫ בוד‬12‫ואידר זא הישת‬
15
‫נבישתה‬

Vulg. LXX MS B
36:1ab+ 33/36:1 33:1‫ ;ס‬36:1-2aBe

miserere nostri Deus omnium +et ᾿Ελέησον ἡμᾶς, +δέσποτα+ ὁ θεὸς ‫֒פ הושיענו אלהי הכל‬
respice nos et ostende nobis lucem πάντων16,
miserationum tuarum+
36:2ab+ 33/36:2/1b 33:2‫ ;ס‬36:1-2bBe

et inmitte17 timorem tuum super καὶ ἐπίβαλε τὸν ϕόβον σου ἐπὶ ‫ הגוים׃‬22‫ כל‬21‫ פחדך על‬20‫[ים‬..]‫ו‬
gentes quae non exquisierunt te et18 πάντα τὰ ἔθνη·
cognoscant +quia non est Deus nisi
tu ut19 enarrent magnalia tua+

1
iustos: NVulg. istos.
2
‫ושמחם‬: Cowley, Peters, Smend, Segal: ‫ ;ושמחם‬Schechter/Taylor: incorr. ‫ ;ושמחתם‬Lévi, Beentjes: ‫ושמחם‬.
3
Dei: NVulg. >.
4
‫[ ן‬............]: Schechter/Taylor: ‫ ;]רחמ[ים מייי זמן‬Lévi: ..‫ב‬. .‫ע‬...; Smend: ‫ ;]נאה ר[צ]ונ[ו ב]ז[מן‬Segal: [‫ ;]נאה חסדו בעת‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ב]ז[מן‬.
5
À¾çé: ? 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos À¾çé.
6
‫בצורת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בצורת‬.
7
[……….]: Ben-Ḥayyim: > line.
8
Marginal Persian gloss from 35:27a+ onwards: Peters, Ben-Ḥayyim: >; cf. Wright, “Persian Glosses,” 129–42.
9
‫נוסכתהא‬: Schechter/Taylor: ‫ ;נוסכתהו‬Beentjes: ‫נוס תהא‬.
10
[.]‫ידיג‬: Schechter/Taylor, Lévi, Wright: ‫ ;ידיגר‬Smend, Segal: [‫ ;ידיג]ר‬Ben-Ḥayyim: >; Beentjes: [.]‫ידיג‬.
11
‫……[ך‬....]: Cowley: ‫ך‬....‫…פ‬.‫ ;כ…ה‬Schechter/Taylor: ‫ך‬..‫פ‬..‫ ;ב…מ‬Lévi: ‫ך‬..‫ע‬..‫מ‬... ‫ ;כ‬Smend: ‫ ;ב]………[ך‬Peters, Beentjes: [………].
443

Syr. 35
35:25b
>
.zÎçïÎó …Îæs ÁËÑæ{ 25b

35:26a
?
.¿æøà{sx ¿æËð 5À¾çé ÍÃæ{ 26a

35:26b

m¿ðÂĀãx ¿çÂÏ ÁüÔãx ¿ççï ßÙs 26b

27a+

27b+

MS C MS D Syr. 36
36:1

.èàÎÞà fÀÍàs èÚù{üò 1

36:2
?
¿ćàx ¿ääï âï ‚ÏÅ{ ÀĀÙs{ 2
.‚ÎïËÙ

12
‫הישת‬: Schechter/Taylor: [‫ ;הישת]ה‬Lévi, Smend, Segal, Wright: ‫ ;הישתה‬Beentjes: [.]‫הישת‬.
13
‫בוד‬: Segal: ‫בור‬.
14
‫יבי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Wright: ‫ ;ובי‬Beentjes: incorr. ‫רבי‬.
15
‫נבישתה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Beentjes, Wright: ‫נבישתה‬.
16
πάντων: Rahlfs πάντων, καὶ ἐπίβλεψον. Text emendation by Ziegler.
17
inmitte: NVulg. immitte.
18
et: NVulg. ut.
19
ut: NVulg. et.
20
‫[ים‬..]‫ו‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;ו]הר[ים‬Peters: ‫ ;ו]הר[ים‬Smend: ‫ ;ושים‬Segal: [‫ ;ו]שים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]וש[ים‬Beentjes: ‫[ים‬..]‫ו‬.
21
‫על‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫על‬.
22
‫כל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫כל‬.
444 SIR 36:3a – 36:8

Vulg. LXX MS B
36:3α 33/36:3a/2a 33:3a‫ ;ס‬36:3aBe

adleva1 manum tuam super gentes ἔπαρον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ ἔθνη ‫הניף* על עם נכר‬
alienas ἀλλότρια,
2
‫*יד‬
36:3β 33/36:3b/2b 33:3b‫ ;ס‬36:3bBe

ut videant potentiam tuam καὶ ἰδέτωσαν τὴν δυναστείαν ‫׃‬3‫[ך‬..]‫ויראו את גבור‬


σου.
36:4a 33/36:4a/3a 33:4a‫ ;ס‬36:4aBe

sicut enim in conspectu eorum ὥσπερ ἐνώπιον αὐτῶν ἡγιάσθης *


‫ בנו‬5‫**כאשר נקדשת לעיניהם‬
sanctificatus es in nobis ἐν ἡμῖν,
‫ בם‬6‫*בם **כאשר לעיניהם נקדשתה‬
36:4b 33/36:4b/3b 33:4b‫ ;ס‬36:4bBe

sic in conspectu nostro οὕτως ἐνώπιον ἡμῶν ‫׃‬12*‫ בנו‬11‫ הכבד‬10‫[ו‬..]‫ לעינ‬9 ‫**כן‬
magnificaberis in illis8 μεγαλυνθείης ἐν αὐτοῖς·
‫*בם׃ **כן לעיניהם הכבד בם׃‬
36:5a 33/36:5a/4a 33:5a‫ ;ס‬36:5aBe

ut cognoscant te13 sicut et nos καὶ ἐπιγνώτωσάν +σε,+ καθάπερ ‫וידעו כאשר ידענו‬
agnovimus14 καὶ ἡμεῖς ἐπέγνωμεν
36:5b 33/36:5b/4b 33:5b‫ ;ס‬36:5bBe

quoniam non est Deus praeter te ὅτι οὐκ ἔστιν θεὸς πλὴν σοῦ, ‫כי אין אלהים זולתך׃‬
Domine +
κύριε.+
36:6 33/36:6/5a 33:6‫ ;ס‬36:6aBe

innova signa et inmuta15 mirabilia ἐγκαίνισον σημεῖα καὶ *


‫חדש אות ושנה מופת‬
ἀλλοίωσον θαυμάσια,
‫ ֵאל ְוַש ֵנה ֵתַמה‬16‫*ַח ֵדש‬
17

36:7 33/36:7/5b 33:7‫ ;ס‬36:6bBe

glorifica manum et18 brachium δόξασον χεῖρα καὶ βραχίονα ‫ יד ואמץ זרוע וימין*׃‬19‫האדר‬
dextrum δεξιόν·
‫ ימים׃‬21‫ יד וזריז‬20 ‫*האריך‬
36:8 33/36:8/6a 33:8‫ ;ס‬36:7aBe

excita furorem et effunde iram ἔγειρον θυμὸν καὶ ἔκχεον ὀργήν, ‫העיר אף ושפוך חמה‬

1
adleva: NVulg. Alleva.
2
‫יד‬: Ben-Ḥayyim: main text [‫]יד‬.
3
‫[ך‬..]‫גבור‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫ ;גבורתיך‬Peters, Segal: ‫ ;גבורתיך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;גבור]ת[יך‬Beentjes: ‫[יך‬.]‫גבור‬.
4
‚{üÃçÅ: 7h3 + ¿ääðÂ. ?
5
‫לעיניהם‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫לעינהם‬.
6
‫נקדשתה‬: Peters, Segal: incorr. ‫נקדשת‬.
7
¿ćäÂ: CB error, read ¿ćäÝ.
8
illis: NVulg. eis.
9
‫כן‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;כן‬Beentjes: ‫כן‬.
10
‫[ו‬..]‫לעינ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;לעינינו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לעינינו‬Beentjes: ‫לעינינו‬.
11
‫הכבד‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;הכבד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הכבד‬.
445

MS C MS D Syr. 36
36:3a
m¿ÙüÝÎæ ¿ćäï âï ‚ËÙs åٍs 3a

36:3b

.4‚{üÃçÅ …ÎïËæ{ 3b

36:4a
?
mè ĀýËùs …{ÍÚçðàx 7
¿ćä 4a

36:4b

.…{Í ŽËùs èÚçðà ¿çÝz 4b

36:5a
mèïËÙx ¿ćã ßÙs …ÎïËæx 5a

36:5b

.ßçã üÃà eÀÍàs ĀÚàx 5b

36:6
?
.ÀÍÚ㏠>
¿çý{ ?
mÀ{s ËÐ 6

36:7

.¿çÚäÙx ¿ïx{ fÁËÙA s ôù> 7

36:8
>
.ÀĀäÐ xÎýs{ fÀÏÅ{ üÚïs 8

12
‫בנו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;בנו‬Beentjes: ‫בנו‬.
13
te: NVulg. >.
14
agnovimus: NVulg. cognovimus.
15
inmuta: NVulg. itera.
16
‫ַח ֵדש‬: Peters: ‫ ;ַח ֵדשׁ‬Smend: >.
17
‫ֵתַמה‬: Schechter/Taylor: ‫ ; ְוַש ֵנהֵֿתַמּה‬Lévi: ‫ ;ֵתמה‬Beentjes: ‫̃תַמה‬.
18
et: NVulg. et firma.
19
‫האדר‬: Schechter/Taylor, Lévi: incorr. ‫האדיר‬.
20
‫האריך‬: Segal: ‫האריר‬.
21
‫וזריז‬: Lévi: incorr. ‫ ;וזרז‬Smend: incorr. ‫וזרוע‬.
446 SIR 36:9 – 36:17a

Vulg. LXX MS B
36:9 33/36:9/6b 33:9‫ ;ס‬36:7bBe

extolle1 adversarium et adflige2 ἔξαρον ἀντίδικον καὶ ἔκτριψον ‫׃‬4‫ והדוף* אויב‬3[.‫והכניע ]צ‬
inimicum ἐχθρόν.
5
‫[דוף‬...]*
36:10a 33/36:10a/7a 33:10a‫ ;ס‬36:8aBe

festina tempus et memento finis6 σπεῦσον καιρὸν καὶ μνήσθητι *


‫החיש קץ ופקוד מועד‬
ὁρισμοῦ7,
‫*מצער‬
36:10b 33/36:10b/7b 33:10b‫ ;ס‬36:8bBe

ut enarrent8 mirabilia tua καὶ ἐκδιηγησάσθωσαν τὰ ‫כי מי יאמר לך מה תעשה*׃‬


μεγαλεῖά σου.
‫*תפעל׃‬
36:11a 33/36:11a/8a

in ira flammae devoretur qui ἐν ὀργῇ πυρὸς καταβρωθήτω ὁ


salvatur σῳζόμενος,
36:11b 33/36:11b/8b

et qui pessimant plebem tuam καὶ οἱ κακοῦντες τὸν λαόν σου


inveniant perditionem εὕροισαν ἀπώλειαν.
36:12a 33/36:12a/9a 33:12a‫ ;ס‬36:10aBe

contere caput principum σύντριψον κεϕαλὰς ἀρχόντων *


‫השבת ראש פאתי מואב‬
inimicorum ἐχθρῶν
‫*אויב‬
36:12b 33/36:12b/9b 33:12b‫ ;ס‬36:10bBe

dicentium non est alius praeter nos λεγόντων Οὐκ ἔστιν πλὴν ἡμῶν. ‫האומר אין זולתי׃‬
36:13ab+c+ 33/36:13a/10a 33:13‫ ;ס‬36:11aBe

congrega omnes tribus Iacob +et συνάγαγε πάσας ϕυλὰς Ιακωβ ‫אסוף כל שבטי יעקב‬
cognoscant quia non est Deus nisi
tu ut enarrent magnalia tua+10
36:13d 36:16b/10b 36:16c(b)‫ ;ס‬36:11bBe

et hereditabis eos sicut ab initio καὶ κατακληρονόμησον αὐτοὺς ‫ויתנחלו כימי קדם׃‬
καθὼς ἀπ᾿ ἀρχῆς.
36:14a 36:17a/11a 36:17a‫ ;ס‬36:12aBe

miserere plebi tuae super quam ἐλέησον λαόν, +κύριε,+ ‫רחם על עם נקרא בשמך‬
invocatum est nomen tuum κεκλημένον ἐπ᾿ ὀνόματί σου

1
extolle: NVulg. tolle.
2
adflige: NVulg. afflige.
3
[.‫]צ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;צר‬Peters: [‫ ;]צר‬Segal: [‫ ;]צר‬Beentjes: [..].
4
‫אויב‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אויב‬Beentjes: ‫אוהב‬.
5
‫[דוף‬...]: Schechter/Taylor, Smend: ‫ ;והנדוף‬Lévi: ‫[דוף‬..]; Peters, Segal: ‫ ;]…[ף‬Ben-Ḥayyim: ‫ותנדוף‬.
6
finis: NVulg. praefinitionis.
447

MS C MS D Syr. 36
36:9

.¿ÃÂËáð âÔÂ{ fÀ¾çé ü


A 9

36:10a

.¿çÂ| ¿Ôã{ fÀøù ñÂs 10a

36:10b
> ¿çã ßà üã¾æx ĀÚàx âÔã
ËÃï 10b
.Āæs

36:11a

.À¾çé ËÂ{s fÁÎçÂ{ ÀÏÅ{ü 11a

36:11b
?
.¿ćääïx ?
¿çÔÚáý{ f¿ç{ă 9âÝ{ 11b

36:12a
À¾çéx ¿Å âÔÂ> 12a

36:12b

.€ÎÝs ĀÚàx üãsx


A 12b
36:13a
>
.uÎúðÙx ?
€zÎÔÃý …{ÍáÝ ÿçÝ 13a
¿çÞÙs 11…{¾æ{

36:13b
?
[233v. b] ÀĀãÎÙ è㠏üãsx
A 16b12
?
.¿ÚãËù
36:14a
ßäý €üùsx ßäï âï €ËÐ{ 17a
k€zÎáï

7
ὁρισμοῦ: Rahlfs ὁρκισμοῦ.
8
enarrent: NVulg. enarrentur.
9
âÝ{: 7h3 ƒÎÝ{.
10 +
et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua+: NVulg. >.
11
…{¾æ{: 7h3, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, CB …{¾æ{.
12
36:13a, 16b is one stichos. The shift in numbering is caused by the transposition of MS folios in the Septuagint.
448 SIR 36:17b – 36:22a

Vulg. LXX MS B
36:14b 36:17b/11b 36:17b‫ ;ס‬36:12bBe

et Israhel1 quem coaequasti καὶ Ισραηλ, ὃν πρωτογόνῳ ‫ כיניתה׃‬2 ‫[ור‬.]‫ישרﭏ ב‬


primogenito tuo ὡμοίωσας.
36:15a 36:18a/12a 36:18a‫ ;ס‬36:13aBe

miserere civitati sanctificationis οἰκτίρησον πόλιν ἁγιάσματός ‫רחם על קרית קדשך‬


tuae σου,
36:15b 36:18b/12b 36:18b‫ ;ס‬36:13bBe

Hierusalem civitati3 requiei tuae Ιερουσαλημ τόπον καταπαύματός ‫ירושלם מכון שבתיך׃‬
σου·
36:16a 36:19a/13a 36:19a‫ ;ס‬36:14aBe

reple Sion inenarrabilibus verbis πλῆσον Σιων ἀρεταλογίας σου *


‫מלא ציון את הודך‬
tuis4
‫*מהדריך‬
36:16b 36:19b/13b 36:19b‫ ;ס‬36:14bBe

et gloria tua populum5 tuum καὶ ἀπὸ τῆς δόξης σου τὸν ναόν6 ‫ומכבודך את היכלך׃‬
σου.
36:17a 36:20a/14a 36:20a‫ ;ס‬36:15aBe

da testimonium quia7 ab initio δὸς μαρτύριον τοῖς ἐν ἀρχῇ ‫תן עדות למראש מעשיך‬
creaturae tuae sunt κτίσμασίν σου
36:17b 36:20b/14b 36:20b‫ ;ס‬36:15bBe

et suscita precationes8 quas locuti καὶ ἔγειρον προϕητείας τὰς ἐπ᾿ ‫והקם חזון דבר בשמך׃‬
sunt in nomine tuo prophetae ὀνόματί σου·
priores9
36:18a 36:21a/15a 36:21a‫ ;ס‬36:16aBe

da mercedem sustinentibus te δὸς μισθὸν τοῖς ὑπομένουσίν σε, ‫תן את פעלת קוויך‬

36:18b 36:21b/15b 36:21b‫ ;ס‬36:16bBe

ut prophetae tui fideles inveniantur καὶ οἱ προϕῆταί σου ‫׃‬11 ‫ונביאיך יאמינו‬
ἐμπιστευθήτωσαν.
36:18c 36:22a/16a 36:22a‫ ;ס‬36:17aBe

et exaudi orationes servorum εἰσάκουσον, +κύριε,+ δεήσεως *


‫תשמע תפלת עבדיך‬
tuorum τῶν οἰκετῶν12 σου
‫*עבדך‬

1
Israhel: NVulg. Israel.
2
‫[ור‬.]‫ב‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;בכור‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בכור‬.
3
Hierusalem civitati: NVulg. Ierusalem, loco.
4
inenarrabilibus verbis tuis: NVulg. maiestate tua.
5
populum: NVulg. templum.
6
ναόν: Rahlfs λαόν. Text emendation by Ziegler.
449

MS C MS D Syr. 36
36:14b

.‚üÝΠ€ÍÙĀÙüùx âÙüêÙs âï 17b

36:15a
>
kßýxÎùx ÀĀÙA üù âï åЍ 18a

36:15b

.‚ĀçÚÞýx Ás åáý{s âï 18b

36:16a

m‚Î èã e…ÎÙz‹ Ûáã 19a

36:16b

.ßáÞÙÍà ‚üúÙs èã{ 19b

36:17a
? ïx
ßÙs ßÙËà A À{xÍé
A åÚùs 20a
.ÿٍËçãx
36:17b
10 ?
ßÙs fßÚÚÃæx ?
ÀÎÚÃæ ?
èُ¾æ{ 20b
.ßäþÂ èÚááäãx

36:18a
>
¿Þêã >
À{Íæx èäà ÁüÅs ƒ{ 21a
.ßà
36:18b
?
.…ÎçäÙzĀæ fßÚÚÃæ{ 21b

36:18c
? ïx
.ßÙËà A ÀÎà‹ ñäý{ 22a

7
quia: NVulg. his, qui.
8
precationes: NVulg. praedicationes.
9
prophetae priores: NVulg. >.
10
ßÙs: 7h3 èÚáÙs.
11
‫יאמינו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יאמינו‬.
12
οἰκετῶν: Rahlfs ἱκετῶν.
450 SIR 36:22b – 36:24a

Vulg. LXX MS B
36:19ab+ 36:22b/16b 36:22b‫ ;ס‬36:17bBe

secundum benedictionem +Aaron+ κατὰ τὴν εὐδοκίαν3 περὶ τοῦ ‫׃‬5 ‫ על עמך‬4*‫כרצונך‬
de1 populo tuo +et dirige nos in via2 λαοῦ σου,
iustitiae+
‫*ברצונך‬
36:19c 36:22c/17a 36:22c‫ ;ס‬36:17cBe

et sciant omnes qui inhabitant6 καὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐπὶ τῆς ‫ ארץ‬8‫ אפסי‬7‫וידעו* כל‬
terram γῆς
‫*ויראו‬
36:19d 36:22d/17b 36:22d‫ ;ס‬36:17dBe

quia tu es Deus conspector10 ὅτι σὺ εἶ κύριος11 ὁ θεὸς τῶν [....] ‫ אל‬12‫כי אתה‬
13

saeculorum αἰώνων.
36:20a 36:23a/18a 36:23a‫ ;ס‬36:18aBe

omnem escam manducabit venter Πᾶν βρῶμα ϕάγεται κοιλία, **


‫ מאכל אוכל גרגרת‬14‫*כל‬

‫*֒פ‬
18
[‫…[ תסוגר ]חי‬.] ‫**כל‬
17 16 15

‫**]כ[שר‬
36:20b 36:23b/18b 36:23b‫ ;ס‬36:18bBe

et est cibus cibo melior ἔστιν δὲ βρῶμα βρώματος ‫׃‬21*‫[ם‬...]‫[ל‬....] 20‫אך יש אוכל‬
κάλλιον.
24
‫[עם‬..] 23‫ ממאכל‬22‫[כל‬..] ‫*אך יש‬
36:23c‫ ;ס‬36:21aBe

‫ תאכל חיה‬26 ‫כל נכר‬25


36:23d‫ ;ס‬36:21bBe

‫אך יש מכה ממכה תנעם׃‬


36:21a 36:24a/19a 36:24a‫ ;ס‬36:19aBe

fauces contingit27 cibum ferae ϕάρυγξ γεύεται βρώματα θήρας, *


‫ דבר‬28‫חיך בוחן מטעמי‬
29
[.]‫*חך בוחן מטעמי זב‬

1
benedictionem +Aaron+ de: NVulg. beneplacitum super.
2
via: NVulg. viam.
3
εὐδοκίαν: Rahlfs εὐλογίαν Ααρων.
4
‫כרצונך‬: Schechter/Taylor, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כרצונך‬Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫כרצונך‬.
5
‫עמך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;עמך‬Smend: ‫עמד‬.
6
inhabitant: NVulg. habitant.
7
‫כל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כל‬Beentjes: ‫[ל‬.].
8
‫אפסי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אפסי‬.
9
âÝ: 7h3 ƒÎÝ.
10
conspector: NVulg. >.
11
σὺ εἶ κύριος: Rahlfs κύριος εἶ.
12
‫אתה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אתה‬.
13
[....] ‫אל‬: Cowley: [‫ ;אל ]עו[ל]ם‬Schechter/Taylor: [‫ ;אל]הנו לעו[ל]ם‬Lévi: ‫ ;אל]הי עו[לם‬Smend: ‫ ;עולם‬Segal: [‫ ;]עולם‬Ben-Ḥayyim: [‫]עו[ל]ם‬.
14
‫כל‬: Schechter/Taylor, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
15
‫כל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כל‬Segal: [‫ ;]כל‬Beentjes: [..].
16
[….]: Cowley: ‫ ;]…[ה‬Smend: [‫]מאכל‬.
451

MS C MS D Syr. 36
36:19a

.ßäïx ¿çÚ‹ ßÙs 22b

36:19b
>
m¿ïsx ÍÚò ?
ÎêÂx 9
âÝ …ÎïËæx 22c

36:19c
åáðà fßÙxÎÑá ÀÍàs {z Āæsx 22d
.èÚäáï
36:20a
> f¿ćáݾćã
.¿þóæ ¿ćáÃúã 19
âÝ 23a

36:20b
èãx ÀĀàÎݾćã ĀÙs f„ü 23b
.¿ćäÚê ÀĀàÎݾćã

23c+

23d+
‫ס‬ Be
36:24a ; 36:19a 36:21a

// ‫ זבד‬30‫חיך יטעם מנועמי‬ ÀĀàÎݾćãx ¿ćäðÓ åðÓ> f¿ćãÎò 24a

17
‫תסוגר‬: Cowley, Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;תסוגר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫תסוגר‬.
18
[‫]חי‬: Cowley: […]‫ ;רד‬Schechter/Taylor: ‫ ;בבטן‬Lévi: ‫ ;בבטן‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;ב‬Segal: [‫ ;ב]בטן‬Beentjes: […]‫ב‬.
19
âÝ: 7h3 ƒÎÝ.
20
‫אוכל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;אוכל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אוכל‬.
21
‫[ם‬...]‫[ל‬....]:Schechter/Taylor: ‫ ;נ]חמ[ד ל]עינ[ים‬Lévi: ‫ ;נ]חמ[ד למעים‬Smend: ‫ ;]מא[ו]כ[ל ]נ[עים‬Segal: [‫ ;]מאוכל נעים‬Ben-Ḥayyim: ‫[ל‬..]‫[ו‬..]
‫ ;]נע[ים‬Beentjes: ‫[ים‬...]‫[ל‬....].
22
‫[כל‬..]: Schechter/Taylor, Lévi, Beentjes: ‫ ;מאכל‬Peters: ‫ ;מאכל‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מאכל‬Segal: ‫]מא[כל‬.
23
‫ממאכל‬: Cowley: ‫ ;ממעול‬Schechter/Taylor: ‫ ;ממאכל‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;ממאכל‬Ben-Ḥayyim: ‫ממאכל‬.
24
‫[עם‬..]: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Beentjes: ‫ ;תנעם‬Smend: ‫ ;תנעם‬Segal: [‫ ;תנע]ם‬Ben-Ḥayyim: ‫תנעם‬.
25
Different text order in Beentjes: 36:21ab between 18ab and 19.
26
‫נכר‬: Lévi: ‫ ;נבר‬Margoliouth: [‫ ;נכ]ה‬Peters: ‫ ;נבר‬Smend: ‫ ;נכד‬Segal: ‫ ;נכס‬Ben-Ḥayyim: ‫ד‬/‫ ;נבס‬Beentjes: ‫נבד‬.
27
contingit: NVulg. percipiunt.
28
‫מטעמי‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מטעמי‬Ben-Ḥayyim: ‫מט)(]ע[מי‬.
29
[.]‫זב‬: Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;זבד‬Margoliouth: [‫ ;]זבח‬Peters, Smend, Segal: ‫זבד‬.
30
‫מנועמי‬: Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: incorr. ‫מטעמי‬.
452 SIR 36:24b – 36:28b

Vulg. LXX MS B
36:21b 36:24b/19b 36:24b‫ ;ס‬36:19bBe

et cor sensatum verba mendacia οὕτως καρδία συνετὴ λόγους ‫ולב מבין מטעמי כזב*׃‬
ψευδεῖς.
‫ מטעמי זבד‬1‫*וחן נבון‬
36:22a 36:25a/20a 36:25a‫ ;ס‬36:20aBe

cor pravum dabit tristitiam καρδία στρεβλὴ δώσει λύπην, ‫לב עקוב יתן עצבת‬
36:22b 36:25b/20b 36:25b‫ ;ס‬36:20bBe

et homo peritus resistet3 illi καὶ ἄνθρωπος πολύπειρος ‫ואיש ותיק ישיבנה* בו׃‬
ἀνταποδώσει αὐτῷ.
4
‫*ישיבנו‬
36:23a 36:26a/21a 36:26a‫ ;ס‬36:18cBe

omnem masculum excipiet mulier πάντα ἄρρενα ἐπιδέξεται γυνή, […]‫[ל‬.]‫[ק‬.....]‫[ל‬.]5


6

36:23b 36:26b/21b 36:26b‫ ;ס‬36:18dBe

et est7 filia melior filiae8 ἔστιν δὲ θυγάτηρ θυγατρὸς ‫׃‬9[..............]‫א‬


κρείσσων.
// ‫אך יש אשה יפה׃‬10
36:24a 36:27a/22a 36:27a‫ ;ס‬36:22aBe

species mulieris exhilarat faciem κάλλος γυναικὸς ἱλαρύνει ‫ פנים‬11*‫תואר אשה והליל‬
+
viri sui+ πρόσωπον
‫*יהלל‬
36:24b 36:27b/22b 36:27b‫ ;ס‬36:22bBe

et super omnem concupiscentiam καὶ ὑπὲρ πᾶσαν ἐπιθυμίαν ‫ועל כל מחמד עין יגבר׃‬
hominis superducit desiderium ἀνθρώπου ὑπεράγει·
36:25a 36:28a/23a 36:28a‫ ;ס‬36:23aBe

si est lingua curationis et εἰ ἔστιν ἐπὶ γλώσσης αὐτῆς ‫ועד אם יש* מרפא לשון‬
mitigationis misericordiae13 ἔλεος καὶ πραΰτης,
14
‫*בה‬
36:25b 36:28b/23b 36:28b‫ ;ס‬36:23bBe

non est vir illius contra19 filios οὐκ ἔστιν ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καθ᾿ ‫׃‬21‫ מבני אדם‬20‫אין ִאָשׁהּ‬
hominum υἱοὺς ἀνθρώπων.

1
‫נבון‬: Peters, Segal: ‫נכון‬.
2
‫נכון‬: also possible ‫( נבון‬cf. Bmarg.).
3
resistet: NVulg. retribuet.
4
‫ישיבנו‬: Beentjes: incorr. ‫ישיבנוּ‬.
5
In MS after 36:23ab.
6
[…]‫[ל‬.]‫[ק‬.....]‫[ל‬.]: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;]כ[ל זכר תקבל אשה‬Peters: [‫ ;]כ[ל ]ז[כר תקבל א]שה‬Smend: [‫ ;]כ[ל ]ז[כר תקבל א]שה‬Segal:
[…] ‫ ;]כ[ל ]זכר תקב[ל‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;]כ[ל ]ז[כר תקבל א]שה‬Beentjes: ‫[ל‬.]‫[ק‬....]‫[ל‬.].
7
et est: NVulg. est autem.
8
filiae: NVulg. filia.
9
[..............]‫א‬: Schechter/Taylor: […….] ‫ ;אך‬Lévi: ‫ה‬.…‫ ;אך ש‬Peters: ‫ ;אך ]יש בת מבת תנע[ם‬Smend: ‫[ם‬..........] ‫ ;אך‬Ben-Ḥayyim: […] ‫;אך‬
Segal, Beentjes: […….].
10
Schechter/Taylor, Beentjes: in smaller script in the main text after 36:26b.
11
‫והליל‬: Peters: ‫]י[הליל‬.
453

MS C MS D Syr. 36
36:24bEW 36:21b

/ ‫ יטעם מטעמי כזב‬2‫ ולב נכון‬// ? ïx


.¿ćàÎ > ? f¿ćäÚÞÐx
¿ćáã ? ¿Ãà{ 24b

36:22a

.zĀò‹ À¾ÚÆé fÁüÚäÓ ¿Ãà 25a


36:22b

âÝĀêã m¿ćäÚÞÐ ÁüÃÅ{ 25b


.dd.èÚàÍÂ

26a

26b

36:27a‫ ;ס‬36:22aBe 36:24a

// ‫ תואר אשה מכל פנים‬/ >


.ÍÚò ? ÒÃþæ
s > fÀĀæsx züòÎý
> 27a

36:27b‫ ;ס‬36:22bBe 36:24b

/ 12[…………….....] ?
.èþï €A z f¿çÚï Āō âÝ âï{ 27b

36:28a‫ ;ס‬36:23aBe

/ 18‫ לשון‬17‫[פא‬..]‫ מ‬16[.]‫ יש ב‬15[...] 28a

36:28b‫ ;ס‬36:23bBe

/ 23[‫ מבני אד]ם‬22‫[ישה‬.] 28b

12
[……….]: Schirmann: [‫ ;על ]כל מחמד עין[ יג]בר‬Di Lella: [‫ ;]יאיר ו[על כל ]מחמד[ עי]ן[ יגב]ר‬Ben-Ḥayyim: [‫[על כל ]…[ יגב]ר‬..]; Beentjes:
[.]‫……[ יגב‬...] ‫[ל‬..].
13
36:25a: NVulg. 36:25ab Insuper, si est super lingua eius curatio et mitigatio et misericordia.
14
‫בה‬: Peters: [‫ ;ב]ה‬Segal: ‫בה‬.
15
[...]: Schirmann: [‫ ;]ועוד אם‬Di Lella: [‫]ואד אם‬.
16
[.]‫ב‬: Schirmann: [‫ ;ב]ה‬Di Lella, Ben-Ḥayyim: ‫בה‬.
17
‫[פא‬..]‫מ‬: Schirmann, Di Lella: ‫ ;מ]ר[פא‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]ר[פא‬Beentjes: ‫[פא‬.]‫מ‬.
18
‫לשון‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לשון‬.
19
contra: NVulg. secundum.
20
‫ִאָשׁהּ‬: Lévi, Margoliouth, Smend: ‫ִאָשּׁהּ‬.
21
‫אדם‬: Lévi, Margoliouth, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
22
‫[ישה‬..]: MS wrongly written ‫[ישח‬..]; Schirmann, Di Lella: ‫ ;]אין א[ישה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]א[ישה‬Beentjes: ‫…[ישה‬.].
23
[‫אד]ם‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אדם‬Beentjes: [..]‫א‬.
454 SIR 36:29a – 36:31d

Vulg. LXX MS B
36:26a 36:29a/24a 36:29a‫ ;ס‬36:24aBe

qui possidet mulierem1 inchoat ὁ κτώμενος γυναῖκα ἐνάρχεται ‫קנה* אשה ראשית קנין‬
possessionem κτήσεως,
‫*קונה‬
36:26b 36:29b/24b 36:29b‫ ;ס‬36:24bBe

adiutorium contra9 illum est et βοηθὸν κατ᾿ αὐτὸν καὶ στῦλον ‫עזר ומבצר* ועמוד משען׃‬
columna ut requies10 ἀναπαύσεως.
11
‫*עיר מבצר‬
36:27a 36:30a/25a 36:30a‫ ;ס‬36:25aBe

ubi non est sepis19 diripietur οὗ οὐκ ἔστιν ϕραγμός, ‫ כרם‬21‫באין גדיר יבוער‬
possessio20 διαρπαγήσεται κτῆμα·
36:27b 36:30b/25b 36:30b‫ ;ס‬36:25bBe

et ubi non est mulier gemescit καὶ οὗ οὐκ ἔστιν γυνή, στενάξει ‫ובאין אשה נע ונד׃‬
egens27 πλανώμενος.
36:28aαcα 36:31a/26a 36:31a‫ ;ס‬36:26aBe

cui credit31 cα quasi succinctus τίς γὰρ πιστεύσει εὐζώνῳ λῃστῇ ‫ צבא‬32‫מי יאמין בגדוד‬
latro
36:28cβ 36:31b/26b 36:31b‫ ;ס‬36:26bBe

exiliens37 de civitate in civitatem ἀϕαλλομένῳ ἐκ πόλεως εἰς πόλιν; ‫המדלג מעיר אל עיר׃‬
36:28aβ 36:31c/27a 36:31c‫ ;ס‬36:26cBe

qui non habet nidum οὕτως ἀνθρώπῳ μὴ ἔχοντι ‫כן איש אשר* לא קן‬
νοσσιὰν
‫ אין לו‬40‫*]אש[ר‬
36:28b 36:31d/27b 36:31d‫ ;ס‬36:26dBe

et deflectens ubicumque καὶ καταλύοντι οὗ ἐὰν ὀψίσῃ. ‫המרגיע באשר יערב׃‬


obscuraverit

1
mulierem: NVulg. mulierem bonam.
2
[...]: Schirmann, Di Lella: [‫]קנה‬.
3
‫ישר‬: Schirmann: ‫ ;]א[ישה‬Di Lella, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אשה‬Beentjes: ‫[שה‬.].
4
[..]‫ראש‬: Schirmann: [‫ ;ראש]ית‬Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ראשית‬.
5
‫[קטן‬.]: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫קנין‬.
6
[…]: Lévi: ‫ ;ק]ונ[ה‬Smend, Beentjes: ‫[ה‬..]‫ק‬.
7
‫אשה‬: Beentjes: ‫אשה‬.
8
‫[ן‬..]‫[ ק‬....]‫ר‬: Lévi: ‫ ;ראש]ית[ ק]ני[ן‬Segal: […..]; Ben-Ḥayyim: ‫[ן‬..] […]; Beentjes: ‫[ן‬..]‫[ ק‬....]‫ר‬.
9
contra: NVulg. secundum.
10
ut requies: NVulg. requiei.
11
‫מבצר‬: Beentjes: incorr. ‫מבצרּ‬.
12
[..]: Schirmann: ‫ ;]ק[נה‬Di Lella, Ben-Ḥayyim: ‫ ;קנה‬Beentjes: [.]‫[נ‬.].
13
‫עיר‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עיר‬.
14
‫מבצר‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מבצר‬.
15
‫[ינה‬.]: Schirmann: ‫ ;]צ[ינה‬Di Lella: ‫ ;ק]ו[ינה‬Beentjes: incorr. ‫[ינהּ‬.]. – ‫ ה‬line-filler.
16
[‫ן‬...]‫[ש‬.]: Schirmann: ‫ ;ומש]ע[ן‬Di Lella: ‫ ;משען‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ומשען‬Beentjes: ‫[ן‬.]‫[ש‬.].
17
[..]‫ועמ‬: Lévi: ‫ ;ועמוד‬Segal: ‫ ;ועמוד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ועמוד‬.
18
[...]: Lévi: ‫ ;משען‬Segal: ‫ ;מ]שע[ן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]שע[ן‬Beentjes: [...]‫מ‬.
19
sepis: NVulg. saepes.
20
possessio: NVulg. vinea.
21
‫יבוער‬: Lévi, Margoliouth, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יבוער‬.
455

MS C MS D Syr. 36
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
36:29a ; 36:24a 36:29a ; 36:24a 36:26a

/ 5‫[קטן‬.] 4[..]‫ ראש‬3‫ ישר‬2[...] 8


‫[ן‬..]‫[ ק‬....]‫ ר‬7‫ אשה‬6[…] // .ÀĀÃÓ> ÀĀæs ÛA çù eßçÚçù ÿÙü 29a

36:29b‫ ;ס‬36:24bBe 36:29b‫ ;ס‬36:24bBe 36:26b

/ ‫[ינה‬.] ‫[ עיר מבצר‬..]


15 14 13 12
/ ‫[ ׃‬...] [..]‫עיר מבצר ועמ‬
18 17 >
¿æÎÔés{ f‚ÎÝs üÚÅ €z ÁËï 29b
‫ העמיד‬16[‫ן‬...]‫[ש‬.] .ßáÂÎúà €z

36:30a‫ ;ס‬36:25aBe 36:30a‫ ;ס‬36:25aBe 36:27a


23
‫ כרם‬22‫[ער‬...] / ‫באין גדר‬ 26
[‫ כר]ם‬25[..]‫ גדר יב‬24 ‫באין‬ ?
…{üðÂĀæ f¿ÆÚé ĀÚàx s 30a
.¿ćãĄÝ
36:30b‫ ;ס‬36:25bBe 36:30b‫ ;ס‬36:25bBe 36:27b

‫ ונד‬29[‫ע‬.] / 28‫ובאין אשה‬ ‫ נע ונד׃‬30‫ובאין אשה‬ f¿ćáÅ


A fÀĀæs ĀÚàx s{ 30b
>
.ËÃã{
36:31a‫ ;ס‬36:26aBe 36:31a‫ ;ס‬36:26aBe 36:28a
> üÚÅ Îçã
35
‫ גדוד‬/ ‫[א‬..]‫מי ]יא[מ]י[ן ב‬
34 33
‫ בגדוד צבא‬/ ‫מי יאמין‬
36 ¿ćãxx Áx{ËÆà èäÙÍæ A 31a
k¿ÚÃÔà
36:31b‫ ;ס‬36:26bBe 36:31b‫ ;ס‬36:26bBe 36:28b

/ 38[.‫ע‬...] ‫המדלג מעיר‬ ‫ אל עיר׃‬39‫המדלג מעיר‬ .¿çÙËäà ¿çÙËã è㠍Îý> {zx


A 31b
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
36:31c ; 36:26c 36:31c ; 36:26c 36:28c

/ ‫[ן איש אשר אין לו קין‬.] 41


‫ אין לו קן‬/ ‫כן איש אשר‬ jÀĀæs Íà ĀÚàx ÁüÃÅ ¿çÝz 31c

36:31d‫ ;ס‬36:26dBe 36:31d‫ ;ס‬36:26dBe 36:28d

‫ יסביב‬42‫המרגיע באשה‬ ‫המרגיע באשר יערב׃‬ .Îäæ ÒÝĀþæx ¾Â 31d

22
‫[ער‬...]: Schirmann, Di Lella: ‫ ;]יבו[ער‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]יבו[ער‬Beentjes: ‫[ער‬...].
23
‫כרם‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כרם‬.
24
‫באין‬: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫באין‬.
25
[..]‫יב‬: Lévi: ‫ ;יבוער‬Segal: ‫ ;יבוער‬Ben-Ḥayyim: ‫יב]וע[ר‬.
26
[‫כר]ם‬: Lévi, Segal: ‫ ;כרם‬Beentjes: [.]‫כר‬.
27
gemescit egens: NVulg. ingemiscet errans.
28
‫אשה‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אשה‬.
29
[‫ע‬.]: Schirmann: [‫ ;]נע‬Di Lella: ‫ ;]נ[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]נ[ע‬Beentjes: ‫[ע‬.].
30
‫אשה‬: Ben-Ḥayyim: ‫אשת‬.
31
cui credit: NVulg. Quis credit ei.
32
‫בגדוד‬: Beentjes: incorr. ‫גדוד‬.
33
‫]יא[מ]י[ן‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יאמין‬.
34
‫[א‬..]‫ב‬: Schirmann: ‫ ;ב]צ[בא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בצבא‬.
35
‫גדוד‬: Schirmann: ‫]ג[דוד‬.
36
‫בגדוד‬: Beentjes: ‫בגדור‬.
37
exiliens: NVulg. exsiliens.
38
[.‫ע‬...]: Schirmann: ‫ ;]אל[ עיר‬Di Lella: ‫ ;אל ע]י[ר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אל עיר‬Beentjes: […...].
39
‫מעיר‬: Lévi, Segal: ‫ ;מעיר‬Beentjes: ‫[עיר‬.].
40
‫]אש[ר‬: Lévi: ‫ ;]א[שר‬Margoliouth: [‫ ;]אשר‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;אשר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]אש[ר‬Beentjes: ‫[שר‬.].
41
‫[ן‬.]: Schirmann: ‫ ;]כ[ן‬Di Lella, Ben-Ḥayyim: ‫כן‬.
42
‫באשה‬: Schirmann, Di Lella: ‫ ;כאשר‬Ben-Ḥayyim: ‫כאשר‬.
456 SIR 37:1a – 37:4a

Vulg. LXX MS B
37:1a 37:1a 37:1‫ ;ס‬37:1-2aBe
omnis amicus dicet et ego amicitiam Πᾶς ϕίλος ἐρεῖ Ἐϕιλίασα κἀγώ· *
‫ אמר אהבתי‬1‫כל אומר‬
copulavi
‫*כל אוהב אומר אהבתי‬
37:1b 37:1b 37:1b‫ס‬.Be

sed est amicus solo nomine amicus ἀλλ᾿ ἔστιν ϕίλος ὀνόματι +μόνον+
ϕίλος.
‫אך יש אוהב שם אוהב׃‬
‫ס‬
37:1c 37:2a 37:2a ; 37:1-2bBe
nonne tristitia inest4 usque ad οὐχὶ λύπη ἐγγιεῖ 5 ἕως θανάτου *
‫ מות‬6 ‫הלא דין מגיע אל‬
mortem
‫*הלא דין מגיע על מות‬
37:2 37:2b 37:2b‫ ;ס‬37:1-2cBe
sodalis +autem8+ et amicus ad ἑταῖρος καὶ ϕίλος τρεπόμενος εἰς *
‫ נהפך לצר‬10‫רע כנפשך‬
inimicitiam convertentur9 ἔχθραν;
‫ נהפך לצר׃‬12‫ כנפש‬11‫* ֵרע‬
37:3a 37:3a 37:3a‫ס‬.Be

o praesumptio nequissima unde ὦ πονηρὸν ἐνθύμημα, πόθεν *


‫ כן נוצרתי‬17‫ מדוע‬16‫[ר‬..]‫ ש‬15‫ רע‬14[..]‫ה‬13
creata es ἐνεκυλίσθης
‫ מ׳ נוצרתי‬19 ‫ ]י[אמר‬18‫*הוי ר ֵיע‬
37:3b 37:3b 37:3b‫ס‬.Be

cooperire aridam +malitiam24+ et καλύψαι τὴν ξηρὰν ἐν δολιότητι; ‫׃‬28‫ תרמית‬27 ‫[ל‬.]‫ ת‬26 ‫למלא פני‬
dolositatem25 illius
37:4a 37:4a 37:4a‫ס‬.Be

sodalis amico coniucundatur in ἑταῖρος ϕίλου ἐν εὐϕροσύνῃ *


‫ אוהב מביט אל שלחן‬34 ‫מרע‬
oblectatione33 ἥδεται
‫ שחת‬38 ‫ על‬37‫ מ׳‬36 ‫ א׳‬35‫[דּוע‬.]*

1
‫אומר‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;אומר‬Ben-Ḥayyim: ‫אומר‬.
2
‫אהבתי‬: an untypical ‫ ;ה‬probably corrected from ‫ ב‬to ‫ ;ה‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אהבתי‬.
3
‫אהב‬: Segal: 2× incorr. ‫אוהב‬.
4
inest: NVulg. appropinquans.
5
ἐγγιει: Rahlfs ἔνι. Text emendation by Ziegler according to Katz.
6
‫אל‬: Beentjes: incorr. ‫על‬.
7
¿ćàx: 7h3, 8a1 ¿ćà{.
8
autem: NVulg. >.
9
convertentur: NVulg. conversus.
10
‫כנפשך‬: Ben-Ḥayyim: ‫כנפשך‬.
11
‫ ֵרע‬: Lévi (1900), Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;רע‬Peters, Segal: ‫ ֵר ַע‬.
12
‫כנפש‬: Ben-Ḥayyim: ‫כנפש‬.
13
No separation of the cola in 37:3ab.
14
[..]‫ה‬: Margoliouth: [‫ ;]הו‬Lévi (1900): […]; Lévi, Segal: ‫ ;ה]י[ו‬Peters: [‫ ;ה]יו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;היו‬Beentjes: ‫[ו‬.]‫ה‬.
15
‫רע‬: Margoliouth: [‫ ;]רע‬Lévi (1900): […]; Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רע‬.
16
‫[ר‬..]‫ש‬: Margoliouth: [‫ ;]שאמר‬Lévi (1900): […]; Lévi: ‫ ;שאמר‬Peters, Smend: ‫ ;שאמר‬Segal: ‫ ;ש]אמ[ר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שאמר‬.
17
‫מדוע‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מדוע‬.
18
‫ר ֵיע‬: Margoliouth, Lévi: ‫ ;ד ֵיע‬Peters: ‫ ; ֵדיע‬Smend: ‫ ;ר ֵיע‬Beentjes: incorr. ‫ר ֵדע‬.
19
‫]י[אמר‬: Margoliouth, Lévi (1900): ‫ ;אמר‬Lévi: ‫ ;]י[אמר‬Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;יאמר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫יאמר‬.
457

MS C MS D Syr. 37
37:1aEW 37:1a‫ ;ס‬37:1aBe 37:1a
‫ יאמר אהבתו‬/ ‫כל אוהב‬ 2
‫ אהבתי‬/ ‫כל אוהב אומר‬ >
.ĀäЍx >
üãs ÍäÐüà{ 1a

37:1b‫ס‬.Be 37:1b

‫ שם אהב׃‬3‫אך יש אהב‬ m¿ćäЍ >


> Íäýx f¿äЍ ĀÙs „ü 1b

37:2aEW 37:2a‫ס‬.Be 37:2a


‫ דין מות‬‫ יגיע עליו‬/ ‫הלא בעת‬ ‫ עד מות‬/ ‫הלא דין מגיע‬ > 7¿ćàx
.ÀÎäà ¿ćãËï ¿Ôã 2a

37:2bEW 37:2b‫ס‬.Be 37:2b


 ‫ כנפש יהפך לצר‬/ ‫רע‬ ‫ריע כנפש נהפך לצר׃‬ >
À{Íæ ßþóæ ßÙs fÁüýx ¿ćäЍ 2b
.ßà

37:3a‫ס‬.Be 37:3a

/ ‫ מדוע‬22‫ ֺיא ַ ֣מר‬21‫ ַֽרע‬20 ‫ׂהוֹי‬ mÎÙüs ¿çäà ¿þÚA Â{ À¾çé 3a


23
‫נו ָצ ֑רתי‬

37:3b‫ס‬.Be 37:3b

‫ְרמית ׃‬
32
ֽ ִ [  ַ  ] ‫ְלַמ ֵ֤לּאו ְפ ֵֽני ֵת ֵ֣בל‬
31 30 29 ? ï
ÁËà > ¿ïs ¿ćáääà ¿ćàs 3b
.¿ćàÎïx
A [233v. c]
37:4a‫ס‬.Be 37:4a

‫ מביט על שחת‬/ ‫מרע אוהב‬ >


.Á{Āóà ÄÙüùx ¿äЍ ÿÚ 4a

20
‫ׂהוֹי‬: Peters, Smend: ‫ ;הוי‬Ben-Ḥayyim: ‫הוֹי‬.
21
‫ ַֽרע‬: Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ַרע‬.
22
‫ֺיא ַ ֣מר‬: Peters, Smend: ‫ ;יאמר‬Ben-Ḥayyim: ‫ֺיאַמר‬.
23
‫נו ָצ ֑רתי‬: Peters, Smend: ‫ ;נוצרתי‬Segal: ‫ ;נו ָ֑צרִתי‬Ben-Ḥayyim: ‫נו ָצרתי‬.
24
malitiam: NVulg. malitia.
25
dolositatem: NVulg. dolositate.
26
‫פני‬: Margliouth, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;פני‬Segal: ‫ ;]פ[ני‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פני‬.
27
‫[ל‬.]‫ת‬: Margliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תבל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תבל‬.
28
‫תרמית‬: Margliouth, Lévi (1900): ‫ ;תרמות‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תרמית‬.
29
‫ְלַמ ֵ֤לּאו‬: ‫ ו‬seems clear but is grammatically problematic; Lévi: ‫ ;ְלַמ ֵ֤לּא‬Peters, Smend: ‫ ;למלא‬Segal: ‫ ;ְלַמ ֵ֤לא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ְלַמֵלּא‬.
30
‫ְפ ֵֽני‬: Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ְפ ֵני‬Segal: ‫ ;ֶפ ֵֽני‬Peters, Smend: ‫פני‬.
31
‫ֵת ֵ֣בל‬: Lévi: ‫ ;ֵת ֵ֣בֿל‬Peters, Smend: ‫ ;תבל‬Ben-Ḥayyim: ‫ֵתֵבל‬.
32
‫]    ַ [ ְרִֽמית‬: Lévi: ‫ ;ַתּ ְרִמ ֽית‬Peters, Smend: ‫ ;תרמית‬Segal: ‫ ;ֵת ְרִֽמית‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ַת[ ְרִמית‬Beentjes: ‫[ ְרִמית‬.].
33
oblectatione: NVulg. oblectationibus.
34
‫מרע‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫מרע‬.
35
‫[דּוע‬.]: Margliouth, Lévi (1900): […]; Lévi: ‫ ;מדּוּע‬Peters, Smend: ‫ ;מדּוּע‬Segal: ‫ ;ַמדּוּ ַע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מדוע‬Beentjes: ‫מּדּוע‬.
36
‫א׳‬: Margliouth, Lévi (1900): [.]; Beentjes: ‫א‬.
37
‫מ׳‬: Beentjes: ‫מ‬.
38
‫על‬: Margoliouth, Lévi (1900): ‫אל‬.
458 SIR 37:4b – 37:8a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
37:4b 37:4b 37:4b
et in tempore tribulationis καὶ ἐν καιρῷ θλίψεως ἔσται ‫׃‬2‫ יעמד‬1*‫בעת צוקה מנגד‬
adversarius erit ἀπέναντι·
3
‫*מנוב‬
37:5a 37:5a 37:5a‫ס‬.Be
sodalis amico condolet causa ἑταῖρος ϕίλῳ συμπονεῖ χάριν
ventris γαστρός,
7
‫אוהב טוב נלחם* עם זר‬6
‫*נוחל‬
37:5b 37:5b 37:5b‫ס‬.Be
et contra hostem accipiet scutum καὶ8 ἔναντι πολέμου λήμψεται
ἀσπίδα.
‫ונגד ערים יחזיק צנה‬
‫ יחזיק צנה‬10‫ ערים‬9‫*ונגד‬
37:6a 37:6a 37:6a‫ס‬.Be
non obliviscaris amici tui in animo μὴ ἐπιλάθῃ ϕίλου ἐν τῇ ψυχῇ σου **
‫אל תשכח חביר *בקרב‬11
tuo
‫ חבר בקרב‬13‫ תכחשׁ‬12 ‫*בקבר **ﭏ‬
37:6b 37:6b 37:6b‫ס‬.Be
et non inmemor15 sis illius in καὶ μὴ ἀμνημονήσῃς αὐτοῦ ἐν ‫׃‬17‫[שללך‬.] ‫ואל תעזבהו‬
operibus16 tuis χρήμασίν σου.
37:8a 37:7a 37:7a‫ס‬.Be
omnis consiliarius prodit consilium Πᾶς σύμβουλος ἐξαίρει βουλήν, *
‫כל יועץ יניף יד‬
19
‫ אחה‬18‫*כל יועץ אומר‬
37:8b 37:7b 37:7b‫ס‬.Be
sed est consiliarius in semet ipso20 ἀλλ᾿ ἔστιν συμβουλεύων εἰς ‫אך יש יועץ דרך אל לץ*׃‬
ἑαυτόν.
‫*אך יש יועץ דרך עליו׃‬
‫ס‬.Be
37:9a 37:8a 37:8a
a consiliario serva animam tuam ἀπὸ συμβούλου ϕύλαξον τὴν ‫ נפשך‬22‫מיועץ* שמור‬21
ψυχήν σου
‫*מה יועץ‬

1
‫מנגד‬: Margoliouth: ‫מננד‬.
2
‫יעמד‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יעמד‬.
3
‫מנוב‬: Margoliouth, Peters, Smend, Beentjes: ‫ ;מנגב‬Ben-Ḥayyim: ‫גב‬/‫מנו‬.
4
‫מנוב‬: Lévi (1900): incorr. ‫ ;מנגב‬Ben-Ḥayyim: ‫מנוֹב‬.
5
‫יעמוד‬: Lévi: incorr. ‫יעמד‬.
6
37:5ab Bmarg.: Segal, Beentjes: in main text.
7
‫זר‬: Margoliouth: ‫זד‬.
8
καὶ: Rahlfs >.
9
‫ונגד‬: Margoliouth: ‫וכגד‬.
10
‫ערים‬: Ben-Ḥayyim: ‫ערים‬.
11
In MS no colometric separation: 6ab.
12
‫ﭏ‬: Margoliouth, Lévi (1900): [‫ ;]אל‬Segal: ‫ﭏ‬.
459

MS C MS D Syr. 37
‫ס‬.Be
37:4b 37:4b
/ ‫׃‬5‫ יעמוד‬4‫ובעת צוקה מנוב‬ >
.ƒÎÃù è㠄¾ù ÀĀúï …ËðÂ{ 4b

37:5a‫ס‬.Be 37:5a
‫אוהב טוב נלחם עם זר‬ >
âÃùÎà ŽĀÝĀãx ¿äЍ ÄÓ 5a
.¿ÃÂËáðÂ

37:5b‫ס‬.Be 37:5b
/ ‫ונגד ערים יחזיק צנה׃‬ dÁüÞé ËÚÐs{ 5b

37:6a‫ס‬.Be 37:6a
14
‫אל תשכח חבר ֶבֶק ֶרב‬ > ÒÃý> ¿ćà
.¿ÂÎú ßäЍ 6a

37:6b‫ס‬.Be 37:6b
‫ואל תעזבהו בשללך׃‬ .‚ĀÚà€zÎÚÔáý ¿ćà{ 6b

37:7a‫ס‬.Be 37:7a
‫ יועץ אומר חזה‬/ ‫כל‬ > ƒÎÝ
.€ÏÐ ¿ÝÎáã 7a

37:7b‫ס‬.Be 37:7b
‫אך יש יועץ דרך עליו׃‬ .ËÚÃï üÚóýx f¿Þáã
A ĀÙs „ü 7b

37:8a‫ס‬.Be 37:8a
24
‫ שמר נפש}ש{ך‬/ 23 ‫מיועץ‬ .ßþóæ üÓ f¿ćàÎï > èã
> ¿ÝÎáã 8a

13
‫תכחשׁ‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תכחש‬Smend: ‫תכחש‬.
14
‫ֶבֶק ֶרב‬: Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ְבֶק ֶרב‬Peters: ‫בקרב‬.
15
inmemor: NVulg. immemor.
16
operibus: NVulg. opibus.
17
‫[שללך‬.]: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בשללך‬.
18
‫אומר‬: Margoliouth, Lévi (1900): [..]‫ ;או‬Lévi: [‫ ;אומ]ר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אומר‬Beentjes: [.]‫אומ‬.
19
‫אחה‬: Margoliouth, Lévi (1900): ‫[חה‬..]; Lévi: ‫ ;]ח[זה‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;חזה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;חזה‬Beentjes: ‫חזה‬.
20
in semet ipso: NVulg. pro semetipso.
21
In HB colometric order differs from Γ: instead of two tri-cola there are three bi-cola: 8ab, 8cd, 9ab.
22
‫שמור‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שמור‬.
23
‫מיועץ‬: Lévi (1900): ‫ ;מיועץ‬Lévi: ‫ ;מיועץ‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מיועץ‬.
24
‫נפש}ש{ך‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;נפשך‬Ben-Ḥayyim: ‫נפ)ס(]ש[ך‬.
460 SIR 37:8b – 37:11a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
37:9b 37:8b 37:8b
prius1 scito quae sit illius καὶ γνῶθι πρότερον τίς αὐτοῦ ‫ודע לפנים מה צורכו׃‬
necessitas χρεία·
37:9c 37:8c 37:8c‫ס‬.Be
et ipse enim animo suo cogitabit καὶ γὰρ αὐτὸς ἑαυτῷ βουλεύσεται, 5
‫ יחשב‬4*‫ לנפשו‬3[.......]
6
‫*נפשך‬
37:10a 37:8d 37:8d‫ס‬.Be
ne forte mittat sudem in terram10 μήποτε βάλῃ ἐπὶ σοὶ κλῆρον ‫למה זה אליו יפול׃‬
‫ס‬.Be
37:10b, 11a 37:9a 37:9a
et dicat tibi 11
bona est via tua καὶ εἴπῃ σοι Καλὴ ἡ ὁδός σου, 15
‫ דרכך‬14*[.]‫ ל‬13[.......]
‫*להביט‬
‫ס‬.Be
37:11b 37:9b 37:9b
et stet e contrario videre quid tibi καὶ στήσεται ἐξ ἐναντίας ἰδεῖν ‫ רישך*׃‬20‫ להביט‬19[.....]‫וק‬
eveniat τὸ συμβησόμενόν σοι.
‫׃‬21‫ראֶשך‬
ֺ *
37:7a 37:10a 37:10aBe
noli consiliari cum socero tuo24 μὴ βουλεύου μετὰ τοῦ 25
[.....................]
ὑποβλεπομένου σε
37:7b 37:10b 37:10bBe
et a zelantibus te absconde καὶ ἀπὸ τῶν ζηλούντων σε κρύψον // *[...............]
consilium βουλήν,
27
‫*א‬
‫ס‬.Be
37:12a+b+c 37:11a 37:11a
+
cum viro inreligioso tracta de μετὰ γυναικὸς περὶ τῆς ἀντιζήλου ‫עם אשה על* צרתה‬
sanctitate et cum iniusto de αὐτῆς
iustitia+31 +et+32 cum muliere de ea
quae33 aemulatur
‫*אל‬
1
prius: NVulg. et prius.
2
‫צרכו‬: Beentjes: ‫[רכו‬..].
3
[.......]: Lévi: ‫ ;]כי גם[ הוא‬Peters: ‫ ;]…[ הוא‬Smend: ‫[ גם הוא‬..]; Segal: ‫כי גם הוא‬.
4
‫לנפשו‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לנפשו‬.
5
‫יחשב‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יחשב‬.
6
‫נפשך‬: Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: incorr. ‫נפשו‬.
7
‫גמ‬: final ‫ ם‬incorr. written; Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: corr. ‫גם‬.
8
‫הוא‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הוא‬.
9
ÍþóçÂ: 7h3 + {z.
10
sudem in terram: NVulg. super te sortem.
11
‫יפול‬: Beentjes: ‫יפול‬.
12
¿ćäàx: 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, 17a6, W, Mos ¿ćäàxx (dittography).
13
[.......]: Lévi, Segal: [‫]ואמר‬.
14
[.]‫ל‬: Margoliouth, Lévi (1900): [..]; Lévi: ‫ ;לך מטוב‬Peters: [‫ ;לך מ]טוב‬Smend: ‫ ;לך מטוב‬Segal: [‫ ;ל]ך מה טוב‬Ben-Ḥayyim: ‫;לך מטוב‬
Beentjes: [....]‫ל‬.
15
‫דרכך‬: Margoliouth, Lévi, Segal: ‫ ;]ד[רכך‬Lévi (1900): ‫ ;]…[רכך‬Peters: ‫דרכך‬.
16
‫ויאמר‬: Lévi, Smend, Segal: incorr. ‫ ;ואמר‬Ben-Ḥayyim: ‫ויאמר‬.
17
‫להביט‬: Smend: incorr. ‫להיביט‬.
461

MS C MS D Syr. 37
‫ס‬.Be
37:8b 37:8b
‫׃‬2‫ודע לפנים מה צרכו‬ .¿ðÂ> ¿ç㠄ËùÎà ˆx{ 8b

37:8c‫ס‬.Be 37:8c
‫ נפשו יחשב‬/ ‫כי גמ הוא‬
8 7
.¿ïĀã 9Íþóç {z
A ‰sx âÔã 8c

37:8d‫ס‬.Be 37:8d
‫׃‬11 ‫ למה זה אליו יפול‬.¿þÚA  ¿Ý{ ßÚáï ¿ćãüæ 12¿ćäàx 8d
37:9a‫ס‬.Be 37:9a
‫ דרכיך‬/ ‫ויאמר לך להביט‬
17 16
kßЍ{s €z 18
¿ÃÓ> ¿ćã üã¾æ{ 9a

37:9b‫ס‬.Be 37:9b
‫ ראשך׃‬22‫וקם מנגד להביט‬ d23‚üï‹ ÀÏÑæ{ ƒÎÃù è㠄ÎúæA { 9b

37:10a‫ס‬.Be 37:10a
26
‫ חמיך‬/ ‫אל תועץ עם‬ .‚¾çê ßá㏏ ¿ćà 10a

37:10b‫ס‬.Be 37:10b
‫׃‬29‫ סוד‬28‫וממקנא העלים‬ .30‚|s ÛêÝ
A Íçã{ 10b

37:11a‫ס‬.Be 37:11a
/ ‫עם אשה אל צרתה‬ 34 >
gÍٍÎŏ ¿ćàx ÀĀæs åï 11a

18
¿ÃÓ> ¿ćã: 12h2 ¿çã (error).
19
[.....]‫וק‬: Margoliouth, Lévi (1900), Smend: […]; Lévi: [‫ ;וק]ם מנגד‬Peters: […] ‫ ;וקם‬Segal: [‫]וקם מנגד‬.
20
‫להביט‬: Margoliouth, Lévi (1900): […]; Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להביט‬.
21
‫ראֶשך‬ ֺ : Margoliouth, Lévi: ‫אֶשָך‬
ֺ ‫ ;ר‬Peters: ‫ראֶשׁך‬
ֺ ; Segal: ‫ראֶשָׁך‬
ֺ .
22
‫להביט‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להביט‬.
23
‚üï‹: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1 (corr.), 11c1, 12h2 W, Mos ‚üïøÂ; 13c1 Áüï‹ (error).
24
socero tuo: NVulg. eo, qui tibi insidiatur.
25
[………….]: Beentjes: [....]‫……[ל‬.].
26
‫חמיך‬: Lévi (1900): ‫חמיך‬.
27
‫א‬: Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim: >.
28
‫העלים‬: Lévi, Peters, Smend: ‫ ;העלים‬Segal: incorr. ‫ ;העלם‬Beentjes: ‫העלים‬.
29
‫סוד‬: Smend, Ben-Ḥayyim: ‫סוד‬.
30
‚|s: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, Mos ‚|s; 11m2 À|s.
31 +
cum viro inreligioso tracta de sanctitate et cum iniusto de iustitia+: NVulg. Noli consiliari cum invido et a zelante te consilium absconde.
32 + +
et : NVulg. nec.
33
quae: NVulg. quae ei.
34 >
ÍٍÎŏ: >
12h2 ÍٍÎÅs (error).
462 SIR 37:11b – 37:11i

Vulg. LXX MS B
37:12d 37:11b 37:11b‫ס‬.Be

cum timido de bello καὶ μετὰ δειλοῦ περὶ πολέμου, ‫ אל מלחמתו*׃‬1‫ומדר‬


3
‫ ̇ע מל‬2‫*ומלוכד‬
37:12e 37:11c 37:11c‫ס‬.Be

cum negotiatore de traiecticio μετὰ ἐμπόρου περὶ μεταβολίας 5


‫עם סוחר אל תתגר‬
‫ס‬.Be
37:12f 37:11d 37:11d

cum emptore de venditione καὶ μετὰ ἀγοράζοντος περὶ ‫ על ממכר*׃‬7{‫וממקנה}א‬


πράσεως,
9
[‫ ׂע ממכ]רו‬8‫ִ*ומקונה‬
37:12g 37:11e 37:11e‫ס‬.Be

cum viro livido de gratiis agendis μετὰ βασκάνου περὶ εὐχαριστίας ‫ חסד‬12*‫ תגמל‬11‫עם איש רע אל‬

13
‫*על גמילות‬
37:13ab+ 37:11f 37:11f ‫ס‬.Be

cum impio de pietate +cum καὶ μετὰ ἀνελεήμονος περὶ ‫ואכזרי על טוב בשר׃‬
inhonesto de honestate+ χρηστοηθείας,
37:13c 37:11g 37:11g‫ס‬.Be

cum operario agri17 de omni opere μετὰ ὀκνηροῦ περὶ παντὸς ἔργου *
‫פועל שוא על מלאכתו‬
19
‫ ממלאכת[׳‬18‫*פועל ]ש[ו]א‬
37:14a 37:11h 37:11h‫ס‬.Be

cum operario22 annuali de καὶ μετὰ μισθίου ἐπετείου23 περὶ ‫׃‬24* ‫שומר שוא על מוציא רע‬
consummatione anni συντελείας,
‫׃‬27[‫ זר]עו‬26‫ מצא‬25[‫א‬.]‫*שכיר ש‬
37:14b 37:11i

cum servo pigro de multa οἰκέτῃ ἀργῷ περὶ πολλῆς


operatione ἐργασίας,

1
‫ומדר‬: Lévi, Smend (or): ‫ומדד‬.
2
‫ומלוכד‬: Lévi (1900): incorr. ‫ומלכד‬.
3
‫̇ע מל‬: Margoliouth: [‫ ;̇ע מ]לחמתו‬Lévi: [.]‫ ;ע׳ מ‬Peters: ‫ ;ומלוכד על‬Smend: [‫ ;]מלכמה‬Segal: >; Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;ע׳ מל‬Beentjes: ‫̇ע מ‬.
4
‫ומלוכד‬: Lévi: incorr. ‫ומלכד‬.
5
‫תתגר‬: Peters: ‫[תגר‬.].
6
‫תתגר‬: Lévi: ‫ ;תתגר‬Smend: ‫ ;תתגרו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;)ממכ(]תתג[רו‬Beentjes: {‫מככ }תתגרו‬.
7
{‫וממקנה}א‬: Beentjes: {‫וממקנה }א‬.
8
‫ומקונה‬: Lévi (1900): incorr. ‫ומקונח‬.
9
[‫ׂע ממכ]רו‬: Margoliouth: [‫ ;ׂע ממכ]ר‬Lévi (1900): [..]‫ ;ׂע ממכ‬Lévi: [‫ ;ע׳ ממכ]רו‬Peters, Segal: ‫ ;> ממכרו‬Smend: ‫ ;> ממכרו‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;ע׳ ממכרו‬Beentjes: ‫ומקונהׂע ממכרו‬.
10
âï: 19-11m7 åï (error).
11
‫אל‬: Peters: incorr. ‫ ;על‬Beentjes: ‫אל‬.
12
‫תגמל‬: Peters: ‫תגמול‬.
13
‫גמילות‬: Beentjes: incorr. ‫גימילות‬.
14
‫עם‬: Ben-Ḥayyim: [‫ע)ל(]ם‬.
15
åï {s: 7h3 åï{.
16 >
¿çÙs: 11m6 >.
463

MS C MS D Syr. 37
37:11b‫ס‬.Be 37:11b

‫ על מלחמה׃‬4 ‫ומלוכד‬ .ŽĀݏ ¿ćàx fÀ¾çé åï{ 11b

37:11c‫ס‬.Be 37:11c
6
‫עם סוחר אל תתגר‬ zÎÅs âï Áüŏ åï{ 11c
‫ס‬.Be
37:11d 37:11d

‫ על ממכרו׃‬/ ‫ומקונה‬ ÍçA Â| 10


âï f¿ççÂÏã åï{ 11d

37:11e‫ס‬.Be 37:11e

/ ‫ איש רע על גמילות חסד‬14‫עם‬ > åï {s


.üÚóýx ËÃðäà ¿ćàÎï 11e

37:11f ‫ס‬.Be 37:11f

‫ואכזרי על טוב בשר׃‬ ¿ćäÐă


A Íà ĀÚàx 16 >
¿çÙs 15
åï {s 11f
.¿ćäÐă
A ËÃðäà
37:11g‫ס‬.Be 37:11g

/ 20[.]‫פועל שכיר על מלאכת‬ >


.zËÃð >
âÅËãx ÁüÚÅs 21
åï 11g

37:11h‫ס‬.Be 37:11h

‫ זרע׃‬28‫שכיר שנה על מוצא‬ > ÁüÚÅs åï{


ÎÔù ¿ćà f¿ćàÎï 11h
.29À|s

37:11i

åáÔäà 31 >
¿ðÂx ÁËÃï åï{
30
11i
.32€z{üã

17
agri: NVulg. otioso.
18
‫]ש[ו]א‬: Margoliouth, Lévi (1900): […]‫ ;שו‬Lévi: ‫ ;שכ]יר ע[ל‬Peters, Segal: ‫ ;שכיר‬Smend: ‫ ;שוא‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;שכיר ]ע[ל‬Beentjes: ‫[ל‬....]‫ש‬.
19
‫]ממלאכת[׳‬: Margoliouth: ‫ ;]מלא[כת׳‬Lévi (1900): ‫ ;]…[כת׳‬Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מלאכת׳‬Peters, Segal: ‫מלאכתו‬.
20
[.]‫מלאכת‬: Lévi (1900): ‫ ;מלאכתו‬Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;מלאכתו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מלאכתו‬.
21
åï: 7h3 åï{.
22
operario: NVulg. mercennario.
23
ἐπετείου: Rahlfs ἐϕετίου. Text emendation by Ziegler.
24
‫מוציא רע‬: in MS ‫ ;מוציארע‬Margoliouth: ‫ ;רע‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רע‬.
25
[‫א‬.]‫ש‬: Margoliouth, Lévi (1900), Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..]‫ ;ש‬Lévi, Peters, Segal: ‫שנה‬.
26
‫מצא‬: Segal: incorr. ‫מוצא‬.
27
[‫זר]עו‬: Margoliouth, Lévi (1900): […]‫ ;זר‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;זרע‬Beentjes: […] ‫זרע‬.
28
‫מוצא‬: Peters: incorr. ‫מצא‬.
29
À|s: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, Mos À|s.
30
ÁËÃï åï{: 13c1 ÁËÃï{ (error).
31
¿ðÂx:> 9c1 s[].
32
€z{üã: 7h3 €z{Ąäà; 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos €z{Ąã.
464 SIR 37:11j – 37:13b

Vulg. LXX MS B
37:14c 37:11j

non adtendas1 his in omni consilio μὴ ἔπεχε ἐπὶ τούτοις περὶ πάσης
συμβουλίας·
37:15a 37:12a 37:12a‫ס‬.Be

cum2 viro sancto adsiduus3 esto ἀλλ᾿ ἢ μετὰ ἀνδρὸς εὐσεβοῦς ‫ תמיד‬6‫ יש* מפחד‬5‫ אם‬4 ‫אך‬
ἐνδελέχιζε,
‫*איש‬
37:15b 37:12b 37:12b‫ס‬.Be

quemcumque cognoveris ὃν ἂν ἐπιγνῷς συντηροῦντα ‫ מצוה*׃‬11 ‫אשר תדע שומר‬


observantem timorem Dei10 ἐντολάς,
12
‫*מצותיו‬
37:16a 37:12c 37:12c‫ס‬.Be

cuius anima est secundum animam ὃς ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ κατὰ τὴν ‫אשר עם לבבו* כלבבך‬
tuam ψυχήν σου,
‫*כ}ב{לבבו‬
37:16b 37:12d 37:12d‫ס‬.Be

quicumque titubaverit18 in tenebris καὶ ἐὰν πταίσῃς, συναλγήσει σοι. ‫׃‬20*‫אם תכשל יגיע אליך‬
non19 condolebit tibi
‫ בך׃‬21‫*]י[עבר‬

37:17a 37:13a 37:13a‫ס‬.Be

et cor boni consilii statue22 καὶ βουλὴν καρδίας στῆσον, *


‫וגם עצת לבב הבין‬
‫*וגם עצת לבבו כך‬
37:17b 37:13b 37:13b‫ס‬.Be

non est enim tibi aliud pluris27 illo οὐ γὰρ ἔστιν σοι πιστότερος *
‫מי יאמין לך אמן ממנו‬
αὐτῆς·
‫*כי אם אמון ממנו׃‬

1
adtendas: NVulg. attendas.
2
cum: NVulg. Sed cum.
3
sancto adsiduus: NVulg. timorato assiduus.
4
‫אך‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אך‬.
5
‫אם‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אם‬.
6
‫מפחד‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מפחד‬.
7
‫איש‬: Beentjes: incorr. ‫איש איש‬.
8
‫מפחד‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מפחד‬.
9
‫תמיד‬: Beentjes: {‫}תמיד‬.
10
timorem Dei: NVulg. mandata.
11
‫שומר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שומר‬.
12
‫מצותיו‬: Beentjes: incorr. ‫מצותיוּ‬.
13
‫[ ]…[ע‬...]: Lévi, Smend: ‫ ;אשר תדע‬Peters: ‫ ;אשר תדע‬Segal: ‫ ;]אשר[ ת]ד[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ת]ד[ע‬Beentjes: ‫[ע‬.]‫[ת‬...].
14
‫אשר‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫אשר‬.
465

MS C MS D Syr. 37
37:11j

.¿Þáã
A âð Íà À{z ¿ćà 11j

37:12a‫ס‬.Be 37:12a

/ 8‫ מפחד‬7‫אך אם איש‬ .üäï ĀÙ{z ?


A ¿úÙx| ¿þæs åï 12a
// 9 ‫תמיד‬

37:12b‫ס‬.Be 37:12b
> …Îæzx 12b
‫ שומר מצוה׃‬13 ‫[ע‬..] [...] .ÀÍàs „Ëù ¿ÔÑäà èÚáÐx

37:12c‫ס‬.Be 37:12c

/ 16[..]‫ כל‬15 ‫[לבבו‬..] 14 ‫אשר‬ .17ßÃáà ÀÎý


A f…{ÍÃà{ 12c

37:12d‫ס‬.Be 37:12d

‫ואם יכשל יעבד בך׃‬ >


{z Íþóçà fßà Ž¾Ãã …s{ 12d
>
.Ž¾Ãã

37:12e

{z Íþóçà fßà u¾Ôã …s{ 12e+


.u¾Ôã
37:13a‫ס‬.Be 37:13a

‫ כך‬24[.]‫ לבב‬23‫ וגם עצת‬.26€zÎÙÎЏ €A z fzÎçäÙzx 25ƒÎÔã 13a

37:13b‫ס‬.Be 37:13b

‫ אמון ממנו׃‬/ ‫כי אם‬ .28‚ÎÝs {z èäÙÍã {z


A ‰s{ 13b

15
‫[לבבו‬..]: Lévi (1900), Smend: ‫ ;עם בלבבו‬Lévi: ‫ ;עם בלבבו‬Peters: ‫כלבבו‬/‫ ;עם ב‬Segal: ‫ ;בלבבו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ בלבבו‬Beentjes: ‫[לבבו‬..].
16
[..]‫כל‬: Lévi: ‫ ;כלבבך‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;כלבבך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;כלבבך‬Beentjes: ‫[ ך‬..]‫כל‬.
17
ßÃáà: 7a1 (haplography); 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ßÃà åï.
18
quicumque titubaverit: NVulg. et qui, cum titubaveris.
19
non: NVulg. >.
20
‫אליך‬: possibly ‫ ;אליף‬Lévi, Smend: ‫אליו‬.
21
‫]י[עבר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;יעכר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יעכר‬Beentjes: ‫[עבר‬.].
22
cor boni consilii statue: NVulg. consilium cordis statue tecum.
23
‫עצת‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עצת‬.
24
[.]‫לבב‬: Lévi, Peters, Segal: ‫ ;לבב‬Smend: ‫ ;לבבך‬Ben-Ḥayyim: ‫לבבך‬.
25
ƒÎÔã: 7h3 âÔã.
26
€zÎÙÎЏ: 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos €zÎÚЏ; 9c1 €zÎÙ[].
27
pluris: NVulg. fidelius.
28
‚ÎÝs: CB ‚ÎÝs. >
466 SIR 37:14a – 37:18a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
37:18a 37:14a 37:14a
anima viri +sancti1+ enuntiat ψυχὴ γὰρ ἀνδρὸς ἀπαγγέλλειν ‫לב אנוש יגיד* שעיותיו‬
aliquando vera ἐνίοτε εἴωθεν
‫*מגיד‬
37:18b 37:14b 37:14b‫ס‬.Be
quam septem circumspectores ἢ ἑπτὰ σκοποὶ ἐπὶ μετεώρου *
‫משבעה צופים על מצפה׃‬
sedentes3 ad speculandum καθήμενοι ἐπὶ σκοπῆς.
‫׃‬6 ‫ שן‬5‫ ׂע‬4‫*משבעים צפים‬
37:19a 37:15a 37:15a‫ס‬.Be
et in his omnibus deprecare καὶ ἐπὶ πᾶσιν7 τούτοις δεήθητι ‫ועם כל אלה עתר* אל אל‬
Altissimum ὑψίστου,
8
‫*העתר‬
37:19b 37:15b 37:15b‫ס‬.Be
ut dirigat in veritate viam tuam ἵνα εὐθύνῃ ἐν ἀληθείᾳ τὴν ὁδόν ‫אשר יכין באמת צעדיך׃‬
σου.

37:20a 37:16a 37:16a‫ס‬.Be


ante omnem operam15 verbum Ἀρχὴ παντὸς ἔργου λόγος, *
‫ראש כל מעשה דבר‬
+
verax praecedat te+
‫*ראש כל מעשה מאמר‬
37:20b 37:16b 37:16b‫ס‬.Be
et ante omnem actum consilium καὶ πρὸ πάσης πράξεως βουλή. ‫ מחשבת*׃‬17‫ היא‬16 ‫וראש כל פועל‬
+
stabile+
‫ כל פועל היא מחשבת׃‬18 ‫*לפני‬
37:21a 37:17/17a 37:17‫ס‬.Be
verbum nequa inmutabit19 cor ἴχνος ἀλλοιώσεως καρδία20· ‫ לבב‬21‫עקרת* ]ת[חבולות‬
‫*עקר‬
37:21b 37:18a/17b 37:18a‫ס‬.Be
quattuor partes22 oriuntur τέσσαρα μέρη ἀνατέλλει, ‫׃‬25[‫ח‬..]‫ יפ‬24*‫ ש]בט[ים‬23‫ארבעה‬
26
‫*שרביטים‬
1
sancti: NVulg. >.
2
¿þæüÂx: 7h3 ¿þæs üÂx.
3
sedentes: NVulg. sedentes in excelso.
4
‫צפים‬: Segal: ‫צופים‬.
5
‫ׂע‬: Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ע׳‬Smend: >.
6
‫שן‬: Margoliouth, Lévi (1900): ‫עץ‬.
7
πᾶσιν: Rahlfs πᾶσι.
8
‫העתר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫העתר‬.
9
‫ֵאל‬: Smend: ‫אל‬.
10
èÙÍáÝ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos + èÚàz; 13a1 >.
11
‫צעדך‬: Peters: incorr. ‫צעדיך‬.
12
ßÐ{s: 7a1 (error); 7h3, 8a1; 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ßЍ{s.
13 ?
¿þçÚçÂ: 7h3 ¿þæs ÛçÂ; ? CB ¿þçÚçÂ
?A (error).
14
„ËäáÝ: 7h3 „Ëã âÝ.
467

MS C MS D Syr. 37
‫ס‬.Be
37:14a 37:14a
‫לב אנוש מגיד שעיותיו‬ .ÍЍ{¾Â ÁËÑæ 2¿þæüÂx ÍÃà 14a

37:14b‫ס‬.Be 37:14b
‫ צפים על שן׃‬/ ‫משבעה‬ ¿ćàx ¿ćäáïx ÁÎï èã üÙĀÙ 14b
.¿æÍã

37:15a‫ס‬.Be 37:15a
/ ‫ועם כל אלה העתר אל ֵאל‬
9 > ĀÙ{z
¿ćàøã A 10
èÙÍáÝ åï{ 15a
mÀÍà¾ćà

37:15b‫ס‬.Be 37:15b
‫אשר יכין באמת צעדך ׃‬
11
kÀĀýÎúÂ 12
ßÐ{s èùĀæ> {zx
A 15b

37:16
14
f„ËäáÝ „Ëù{ 13 ?
¿þçÚ砄Ëù 15c+
‫ס‬.Be
37:16a
/ ‫ראש כל מעשה מאמר‬ 16a

37:16b‫ס‬.Be
‫לפני כל פעל היא מחשבת׃‬ 16b

37:17‫ס‬.Be
‫ לבב‬/ ‫עקר תחבולות‬ 17

37:18a‫ס‬.Be
‫ יפריח׃‬27[.]‫ארבעה שרביטי‬ 18a

15
omnem operam: NVulg. omnia opera.
16
‫פועל‬: Margoliouth, Lévi: incorr. ‫פעל‬.
17
‫היא‬: Margoliouth, Lévi (1900): [‫ ;הי]א‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫היא‬.
18
‫לפני‬: Smend: ‫ולפני‬.
19
verbum nequa inmutabit: NVulg. Radix consiliorum.
20
καρδία: Rahlfs καρδίας.
21
‫]ת[חבולות‬: Margoliouth, Lévi: ‫ ;החבילות‬Peters, Segal: ‫ ;תחבולות‬Smend: ‫ ;תחבולות‬Beentjes: ‫תחבולות‬.
22
quattuor partes: NVulg. ex quo partes quattuor.
23
‫ארבעה‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ארבעה‬.
24
‫ש]בט[ים‬: Margoliouth, Lévi (1900), Peters: ‫ ;שכמים‬Lévi: ‫ ;שכמים‬Smend: ‫ ;שבטים‬Segal: ‫ ;ש]בטי[ם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שבטים‬.
25
[‫ח‬..]‫יפ‬: Margoliouth, Lévi (1900), Peters: ‫ ;יפרחו‬Lévi: ‫ ;יפרחו‬Smend: ‫ ;יפריחו‬Segal: ‫ ;יפ]ר[חו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יפריחו‬Beentjes: [...]‫יפ‬.
26
‫שרביטים‬: Margoliouth, Lévi (1900): ‫שכמי פנים‬.
27
[.]‫שרביטי‬: Lévi: ‫ ;שרביטים‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;שרביטים‬Ben-Ḥayyim: [‫שרביטי]ם‬.
468 SIR 37:18b – 37:22b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
37:21c 37:18b/18a 37:18c(b) ; 37:18aBe

bonum et malum vita et mors ἀγαθὸν καὶ κακόν, ζωὴ καὶ ‫טוב ורעה* וחיים ומות‬
θάνατος,
‫*ורע‬
37:21d 37:18c/18b 37:18d(c)‫ ;ס‬37:18bBe

et dominatrix illorum est adsidua1 καὶ ἡ κυριεύουσα ἐνδελεχῶς ‫ כליל לשון׃‬2‫ומושלת* בם‬
lingua αὐτῶν γλῶσσά ἐστιν.
3
‫*ומשלח‬
37:22a 37:19a 37:19a‫ס‬.Be
vir5 peritus multos erudivit6 Ἔστιν ἀνὴρ πανοῦργος πολλῶν ‫ נחכם‬7‫יש חכם לרבים‬
παιδευτής,
37:22b 37:19b 37:19b‫ס‬.Be

et animae suae suavis11 est καὶ τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ ἐστιν ἄχρηστος. ‫ולנפשו הוא גואל*׃‬
‫*נואל‬
37:23a 37:20a 37:20a‫ס‬.Be

qui12 sofistice loquitur13 odibilis est ἔστιν σοϕιζόμενος ἐν λόγοις ‫ויש חכם בדברו נמאס‬
μισητός,
37:23b 37:20b 37:20b‫ס‬.Be

omni re14 defraudabitur οὗτος πάσης τρυϕῆς15 ‫ תענוג נבצר׃‬+‫מאכל‬+ ‫ומכל‬


καθυστερήσει·
37:24a 37:21a

non est enim16 data illi17 a Domino οὐ γὰρ ἐδόθη αὐτῷ παρὰ κυρίου
gratia χάρις,
37:24b 37:21b

omni enim sapientia defraudatus ὅτι πάσης σοϕίας ἐστερήθη.


est
37:25a 37:22a 37:22a‫ס‬.Be
est sapiens animae suae sapiens ἔστιν σοϕὸς τῇ ἰδίᾳ ψυχῇ, ‫ויש חכם לנפשו יחכם‬
‫ס‬.Be
37:25b 37:22b 37:22b
et fructus sensus illius laudabilis 20
καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως ‫ גויתו׃‬22 ‫פרי דעתו על‬
αὐτοῦ ἐπὶ σώματος21.

1
adsidua: NVulg. assidua.
2
‫בם‬: Lévi (1900): incorr. ‫בה‬.
3
‫ומשלח‬: Beentjes: incorr. ‫ומשל‬.
4
ÍçþáÂ: 13c1 Íçþà (error).
5
vir: NVulg. Est vir.
6
multos erudivit: NVulg. multorum eruditor.
7
‫לרבים‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;לרבים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לרבים‬Beentjes: ‫לרבים‬.
8
‫ ם‬line-filler.
9
èã> âÝ: 7h3, 8a1 è㠃ÎÝ; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W èã âÝ{; 13a1, Mos èäáÝ{.
10
ÎÙ{z:A 7h3 {z {z.
11
suavis: NVulg. inutilis.
12
qui: NVulg. Est qui.
13
sofistice loquitur: NVulg. sophistice loquitur et.
469

MS C MS D Syr. 37
‫ס‬ Be
37:18c(b) ; 37:18a 37:18a

‫ וחיים‬/ ‫טוב ורע מות‬ fÿÚA Â{ fÄÓ âÝ fÁüÂA ¿Ùüã 18b


.ÀÎã{ f¿ÚÐ? [234r. a]

37:18d(c)‫ ;ס‬37:18bBe 37:18b

‫ ומשלח בם כליל לשון׃‬.¿þÚA  èã ÀøòĀæ 4fÍçþá ÕÚA áýx{ 18c

37:19a‫ס‬.Be 37:19a‫ס‬.Be 37:19


‫ חכם לרבים נחכם‬/ ‫יש‬ ‫ נחכם‬/ 8‫יש חכם לרבים‬ ÎÙ{z
10 > âÝ
A fÍçÚïü åÚÞÐx 9èã 19a
.¿ćáÞé
37:19b‫ס‬.Be 37:19b‫ס‬.Be

‫ הוא גואל‬/ ‫ולנפשו‬ ‫ולנפשו הוא נוﭏ׃‬ 19b

37:20a‫ס‬.Be 37:20a
?
/ ‫ויש חכם בדברו ימאס‬ fzĀÚïÎþÂ{ fåÚÞÐx üÚÅ ĀÙs 20a
.¿æĀêã
37:20b‫ס‬.Be 37:20b

‫ תענוג נבצר׃‬+‫מאכל‬+ ‫ומכל‬ .Íþóæ ¿ćáÝ füúÙs âÝ èã{ 20b

21a

21b

37:22a‫ס‬.Be 37:22a‫ס‬.Be 37:23a


‫ לנפשו יחכם‬/ ‫ חכם‬18‫יש‬ / 19 ‫ויש חכם לנפשו נחכם‬ .åÚÞÐ Íþóçàx f¿ćäÚÞÐ ĀÙs{ 22a
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
37:22b 37:22b 37:23b
  ‫ על גויתו‬/ […]‫פרי ד‬
23
‫פרי דעתו על גוי]ת[ו ׃‬
26 25 24 ? ïx
À{ÏÐ èã f€z{Ëà > Áă¾ò{ 22b
?
.€zÎòsx

14
omni re: NVulg. in omni cibo voluptatis.
15
τρυϕῆς: Rahlfs τροϕῆς.
16
enim: NVulg. >.
17
data illi: NVulg. illi data.
18
‫יש‬: Peters: incorr. ‫ויש‬.
19
‫נחכם‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫נחכם‬.
20
laudabilis: NVulg. super corpus suum.
21
σώματος: Rahlfs στόματος πιστοί.
22
‫על‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫על‬.
23
[…]‫ד‬: Lévi, Segal: [‫ ;דע]תו‬Smend: [..]‫ ;דע‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;דע]תו‬Beentjes: ‫דעתו‬.
24
‫פרי‬: Lévi: ‫ ;פרי‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;פרי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ופרי‬Beentjes: ‫ופרי‬.
25
‫דעתו‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דעתו‬.
26
‫גוי]ת[ו‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;גויתו‬Beentjes: [..]‫גוי‬.
470 SIR 37:23a – 37:25d+

Vulg. LXX MS B
37:26a 37:23a 37:23a‫ס‬.Be

vir sapiens plebem suam erudit ἀνὴρ σοϕὸς τὸν ἑαυτοῦ λαὸν
παιδεύσει,
3
‫ לעמו יחכם‬2 ‫ויש חכם‬1
37:26b 37:23b 37:23b‫ס‬.Be

et fructus sensus eius8 fideles sunt καὶ οἱ καρποὶ τῆς συνέσεως


αὐτοῦ πιστοί.
‫ בגויתם׃‬9 ‫פרי דעתו‬
37:27a 37:24a 37:24a‫ס‬.Be
vir sapiens implebitur ἀνὴρ σοϕὸς πλησθήσεται 16
‫ תענוג‬15[......‫ ל]נ‬14‫חכם‬
benedictione13 εὐλογίας,
37:27b 37:24b 37:24b‫ס‬.Be
et19 videntes illum laudabunt20 καὶ μακαριοῦσιν αὐτὸν πάντες οἱ ‫׃‬22[........] 21‫[ה‬......]
ὁρῶντες.
37:28a 37:25a 37:25a‫ס‬.Be

vita viri in numero dierum ζωὴ ἀνδρὸς ἐν ἀριθμῷ ἡμερῶν, ‫חיי איש מספר ימים‬
‫ס‬.Be
37:28b 37:25b 37:25b

dies autem Israhel27 innumerabiles καὶ αἱ ἡμέραι τοῦ Ισραηλ ‫׃‬29[.....] * ‫ ישראל‬28+‫עם‬+ ‫וחיי‬
sunt ἀναρίθμητοι.
30
‫*ישורון‬

1
Peters, Segal: within main text.
2
‫חכם‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכם‬.
3
‫יחכם‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;נחכם‬Beentjes: ‫יכחם‬.
4
Beentjes places 37:23ab incorr. in the margin.
5
‫יחכם‬: Beentjes: ‫יכחם‬.
6
ĀÙs: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, W, Mos ĀÙs{.
7
åÙ: CB [åï?]; repetition of the last two characters as line-filler.
8
eius: NVulg. illius.
9
‫דעתו‬: Margoliouth: ‫דעתר‬.
10
‫דעתו‬: Lévi: ‫ ;דעתו‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דעתו‬.
11
‫בגויתם‬: Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫בגויתם‬.
12
…{ÍÙă¾ò{: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos …{ÍÙă¾ò.
13
benedictione: NVulg. benedictionibus.
14
‫חכם‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכם‬.
15
[......‫ל]נ‬: Margoliouth: […]; Lévi (1900): […]‫ ;ל‬Lévi: ‫ ;לנפ]שו ישב[ע‬Peters: ‫ ;לנ]פשו ישב[ע‬Smend: ‫…[ע‬.]‫ ;לנ‬Segal: [‫ ;ל]נפשו ישבע‬Ben-
Ḥayyim: ‫[ע‬.. ..]‫ ;ל‬Beentjes: ‫…[ע‬..]‫לנ‬.
16
‫תענוג‬: Margoliouth: ‫]ב[תענוג‬.
17
[..]‫לנפ‬: Lévi: [‫ ;לנפש]ו‬Segal: [‫ ;לנפ]שו‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;לנפ]שו‬Beentjes: ‫לנפשו‬.
471

MS C MS D Syr. 37
37:23a‫ס‬.Be 37:22a
5
‫ ויש חכם לעמו יחכם‬4 .åÚÞÐ …Ëï âÞÂx f¿ćäÚÞÐ 6ĀÙs 23a
7
åÙ

37:23b‫ס‬.Be 37:22b

‫׃‬11‫ בגויתם‬10 ‫ דעתו‬/ ‫פרי‬ ?


.…{Íþóçà f¿ćäÚÞÐx …{ÍÙă¾ò{
12
23b

37:24a‫ס‬.Be 37:24a‫ס‬.Be 37:24a


‫ ישבע תענוג‬/ 17[..]‫חכם לנפ‬ ‫חכם לנפשו ישבע תענוג‬18 ?
.¿úÚçò ñÃêæ fÍþóçà åÚÞÐx{ 24a

37:24b‫ס‬.Be 37:24b‫ס‬.Be 37:24b

 ‫ יאשרוהו‬23[...]‫וכל ר‬ ‫׃‬25‫ כל רואיהו‬/ 24‫ויאשריהו‬ ?


.26€zÎÙÏÐ …{ÍáÝ fÍæÎÑÃþæ{ 24b

37:25a‫ס‬.Be

‫חיי אנוש ימים מספר‬ 25a


‫ס‬.Be
37:25b

‫׃‬31‫ ימי אין מספר‬/ ‫וחיי ישרון‬ 25b

37:25c‫ס‬.Be

25c+
33
‫ מספר יש‬32 ‫גויתהן‬
34
‫]י[מים‬
37:25d‫ס‬.Be

25d+
‫וגוית שם ימי אין מספר‬

18
HB.D have a different text order compared with Γ: 25ab before 24ab.
19
et: NVulg. et omnes.
20
laudabunt: NVulg. beatum dicent.
21
‫…[ה‬...]: Margoliouth, Lévi (1900), Peters: […]; Lévi: ‫ ;ויאשרוהו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ויאשרוהו‬Segal: ‫ ;]ויאש[רוהו‬Beentjes: ‫…[רוהו‬.].
22
[........]: Smend: ‫[ו‬........]; Segal: [‫]כל רואהו‬.
23
[…]‫ר‬: Lévi, Peters: [‫ ;ר]ואיהו‬Beentjes: ‫ראיו‬.
24
‫ויאשריהו‬: Lévi: ‫ ;ויאשרוהו‬Lévi (1900), Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויאשריהו‬.
25
‫רואיהו‬: Segal: incorr. ‫רואהו‬.
26
€zÎÙÏÐ:? 10m3 €zÎäÐă; 11m6 €zÎÙÏÐ{ ? €zÎäÐă.
27
Israhel: NVulg. Israel.
28
‫עם‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עם‬.
29
[.....]: Lévi: [‫ ;]י[מ]י אי[ן ]מספר‬Smend: […] ‫[ין‬.] ‫ימי‬.
30
‫ישורון‬: Margoliouth, Lévi (1900), Peters, Smend: ‫ ;ישורון‬Lévi: ‫ ;ישרון‬Segal: >; Ben-Ḥayyim: ‫ישורון‬.
31
‫מספר‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫מספר‬.
32
‫גויתהן‬: Smend: ‫גויתהן‬.
33
‫יש‬: Lévi, Segal: >.
34
‫]י[מים‬: Lévi: ‫[מים‬...]; Peters, Smend: ‫ ;לימים‬Segal: ‫ ;]י[מים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לימים‬Beentjes: ‫[מים‬..].
472 SIR 37:26a – 37:30a

Vulg. LXX MS B
37:29a 37:26a 37:26a‫ס‬.Be
sapiens in populo hereditabit ὁ σοϕὸς ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ...
honorem κληρονομήσει τιμήν1,
37:29b 37:26b 37:26b‫ס‬.Be
et nomen illius erit vivens in καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς // 4...
aeternum τὸν αἰῶνα.
37:30a 37:27a 37:27a‫ס‬.Be

fili in vita tua tempta8 animam Τέκνον, ἐν ζωῇ σου πείρασον ‫בני בחייך* נס נפשך‬
tuam τὴν ψυχήν σου
‫*בחמר‬
37:30b 37:27b 37:27b‫ס‬.Be

et si fuerit nequam non des illi καὶ ἴδε12 τί πονηρὸν αὐτῇ καὶ μὴ ‫וראה מה רע לה אל תתן לה׃‬
potestatem11 δῷς αὐτῇ·
37:31a 37:28a 37:28a‫ס‬.Be

non enim omnia omnibus οὐ γὰρ πάντα πᾶσιν συμϕέρει, *


‫כי לא הכל לכל טוב‬
expediunt
‫ טוב תענוג‬14‫*כי ל׳ ל׳כ‬
37:31b 37:28b 37:28b‫ס‬.Be

et non omni animae omne genus15 καὶ οὐ πᾶσα ψυχὴ ἐν παντὶ ‫לא כל נפש כל זן תבחר׃‬
placet εὐδοκεῖ.
37:32a 37:29a 37:29a‫ס‬.Be

noli avidus esse in omni epulatione μὴ ἀπληστεύου ἐν πάσῃ τρυϕῇ **


‫אל תזרע לכל* תענוג‬

‫ ﭏ תענוג‬16‫*תזר ﭏ…**ﭏ תזרו‬


37:32b 37:29b 37:29b‫ס‬.Be

et non te effundas super omnem καὶ μὴ ἐκχυθῇς ἐπὶ ἐδεσμάτων· ‫ואל תשפך על כל מטעמים*׃‬
escam
‫*וﭏ תתחנג ﭏ מטמים׃‬
37:33a 37:30a 37:30a‫ס‬.Be

in multis enim escis erit infirmitas ἐν πολλοῖς γὰρ βρώμασιν ἔσται ‫כי ברוב תענוג יקנן* חולי‬
νόσος,
21
‫ ירון‬20‫*אוכל‬
1
τιμήν: Rahlfs πίστιν. Text emendation by Ziegler according to Smend.
2
‫[ל‬...] [.]‫ע‬: Lévi: [‫ ;]עם ינחל‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫[ל‬..] [.]‫ ;ע‬Segal: [….]‫ ;ע‬Beentjes: ‫[ל‬...] [.]‫ע‬.
3
‫[בוד‬.]: Lévi, Segal: ‫ ;כבוד‬Peters, Smend: ‫ ;ככוד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כבוד‬.
4
[...]: Smend: + Bmarg. [‫ ;ב]חיי‬Ben-Ḥayyim: + Bmarg. ‫ב׳‬.
5
[.....]‫ושמ‬: Lévi: [‫ ;ושמו ]עומד בחיי‬Smend: ‫[י‬.....]‫ושמ‬.
6
‫ ד‬line-filler.
7
‫בחיי‬: Lévi: ‫ ;בחיי‬Peters: ‫]ב[חיי‬.
8
tempta: NVulg. tenta.
9
‫}ב{חמר‬: Lévi, Smend: ‫בחמר‬.
10
€üÂ: 13a1 >.
11
et si fuerit nequam non des illi potestatem: NVulg. et vide si quid obnoxium ei est: non des illi.
12
ἴδε: Rahlfs ἰδὲ.
473

MS C MS D Syr. 37
37:26a‫ס‬.Be 37:26a‫ס‬.Be 37:26a
3
‫[בוד‬.] 2 ‫[ל‬...] / [.]‫חכם ע‬ ‫חכם עם ינחל כבוד‬ .ÁüúÙs ¾æ f¿ćäïx ¿ćäÚÞÐ 26a

37:26b‫ס‬.Be 37:26b‫ס‬.Be 37:26b


‫[ םלוע‬.....]‫ושמ‬
5
‫ בחיי עולם׃‬/ ‫ושמו עומד‬
7 6 ? fåÚù> Íäý{
dd.åáðàx ¿ÚÑà 26b

37:27a‫ס‬.Be 37:27a

‫בני }ב{חמר נס נפשך‬


9 ?
.ßþóæ ¿êæ fßÚÚÑ f€üÂ
10
27a

37:27b‫ס‬.Be 37:27b

‫ לה ואל תתן לה׃‬/ ‫וראה מה רע‬ ƒ 13 > ÿÚÂx „Ë㠀ÏÐ{
¿ćà{ fÍà 27b
A
>
.Íà
37:28a‫ס‬.Be 37:28a

‫כי לא לכל טוב תענוג‬ ÀĀàÎݾćã âÝ À{z ¿ćàx âÔã 28a


.¿ÃÓ>

37:28b‫ס‬.Be 37:28b

‫ נפש כל זן תבחר׃‬/ ‫ולא לכל‬ .¿ÚïĀã


A âÚáú ¿þóæ âÝ ¿ćà{ 28b

37:29a‫ס‬.Be 37:29a

‫אל תזד אל תענוג‬ 17 > ¿Æé ¿ćà


ÀĀàÎݾćã Íà 29a
?
.¿úÚçòx

37:29b‫ס‬.Be 37:29b

‫ תתחנג על מטעמים׃‬/ ‫ואל‬


18
âï ßçÚï 19Ž¾Â ¿ćà{ 29b
.À¾ÚÆé ÀĀàÎݾćã

37:30a‫ס‬.Be 37:30a

‫ חולי‬/ 22 ‫כי ברב אוכל יקנון‬ À{¾ÚÆé èãx âÔã 30a


> fÀĀàÎݾćãx
.¿ïüã 23À{z

13
¿ćà{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćà.
14
‫ל׳כ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לכ׳‬Peters, Smend: >.
15
omne genus: = HB.D ‫כל זן‬.
16
‫תזרו‬: Smend, Ben-Ḥayyim: ‫תזרו‬.
17
ÀĀàÎݾćã: 7h3 ÀĀáݾćã. ?
18
‫תתחנג‬: Smend: ‫ ;תתחנג‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תתחנג‬Beentjes: [...]‫תת‬.
19
Ž¾Â: 11m6 ÿÂs; 13a1 Ž¾Âs.
20
‫אוכל‬: Segal: incorr. ‫אכל‬.
21
‫ירון‬: Peters: ‫יקנן‬.
22
‫יקנון‬: Ben-Ḥayyim: ‫יקנין‬. – ‫ נ‬line-filler.
23
À{z: > CB À{z.
474 SIR 37:30b – 38:2b

Vulg. LXX MS B
37:33b 37:30b 37:30b‫ס‬.Be

et aplestia adpropinquabit1 usque καὶ ἡ ἀπληστία ἐγγιεῖ ἕως ‫והמרבה* יגיע אל זרא׃‬
ad cholera2 χολέρας·
‫*והמזיע‬
37:34a 37:31a 37:31a‫ס‬.Be

propter aplestiam3 multi obierunt δι᾿ ἀπληστίαν πολλοὶ 4*


‫בלא מוסר רבים יגועו ועועו‬
ἐτελεύτησαν,
5
‫*גועו‬
37:34b 37:31b 37:31b‫ס‬.Be

qui autem abstinens est adiciet ὁ δὲ προσέχων προσθήσει ζωήν. 9


‫ חיים׃‬8‫והנשמר* יוסיף‬
vitam
10
‫*וכהשמר‬

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
38:1a 38:1a 38:1a

honora medicum propter Τίμα ἰατρὸν 11πρὸς τὰς χρείας *** **


‫רעי* רופא לפני צרכו‬
necessitatem αὐτοῦ12,
‫ **צרכך‬13‫*]רע[ת‬
‫***רעה רועה רופא לפי צרכך‬
38:1b 38:1b 38:1b‫ס‬.Be

etenim illum creavit Altissimus καὶ γὰρ αὐτὸν ἔκτισεν κύριος· ‫גם* אתו חלק אל**׃‬
‫ **כי גם אותו חלק אל׃‬16‫*כי‬
38:2a 38:2a 38:2a‫ס‬.Be

a Deo est +omnis+ medella17 παρὰ +γὰρ+ ὑψίστου ἐστὶν ἴασις, ‫מאת אל יחכם רופא‬
‫ס‬.Be
38:2b 38:2b 38:2b

et a rege accipiet dationem19 καὶ παρὰ βασιλέως λήμψεται ‫׃‬20‫ומאת מלך ישא משאות‬
δόμα.

1
aplestia adpropinquabit: NVulg. aviditas appropinquabit.
2
cholera: NVulg. choleram.
3
aplestiam: NVulg. crapulam.
4
‫ועועו‬: Smend: ‫יעועו‬.
5
‫גועו‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יגועו‬.
6
üÚÅ: 13a1 >.
7
ÀĀàÎݾćã: 7h3 ÀĀàÎÞã.
8
‫יוסיף‬: Lévi (1900): incorr. ‫יוסף‬.
9
In the MS between 37:31 and 38:1 there is one blank line.
10
‫וכהשמר‬: Taylor/Schechter, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובהשמר‬.
11
πρὸς τὰς χρείας αὐτοῦ: Herkenne, Ecclesiastici, 248, emends in πρὸ τῆς χρείας (= HB, Syr.). Text = HD.
475

MS C MS D Syr. 37
37:30b‫ס‬.Be 37:30b

‫והמזיע יגוע על זרא׃‬ .züÝĀã fâݾćäà ¿Æêãx{ 30b

37:31a‫ס‬.Be 37:31a

‫ גועו‬/ ‫בלא מוסר רבים‬ ?


âÔã {ĀÚA ãx 6üÚÅ À¾ÚÆé 31a
.À¾ÚÆé ÀĀàÎݾćã
7

37:31b‫ס‬.Be

‫והנשמר יוסיף חיים׃‬ d.d¿ÚÐ? ôéÎã fzxÏãx{ 31b

MS D Syr. 38
‫ס‬.Be
38:1a 38:1a

// ‫ רועה רופא לפי‬14‫רעה‬ .ßà 15


¿ðÂĀæ ¿ćà Ëï f¿Úés üúÙ> 1a

38:1b

.€ÍÙü ÀÍàs fÍà ‰sx âÔã 1b

38:2a
>
.¿Úés åÞÐĀæ ÀÍàs „Ëù èã
18
2a
38:2b
?
.ÀĀÂzÎã >
Äêæ 21 > ã
f¿Þá ? èã{ 2b

12
αὐτοῦ: Rahlfs τιμαῖς αὐτοῦ.
13
‫]רע[ת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רעה‬.
14
‫רעה‬: Ben-Ḥayyim: ‫רעה‬.
15
¿ðÂĀæ: W ¿ðÂĀã.
16
‫כי‬: Peters: >.
17 +
omnis+ medella: NVulg. enim illi sapientia.
18
åÞÐĀæ: 7h3, CB åÞÐĀæ. >
19
dationem: NVulg. donationem.
20
‫ישא משאות‬: in MS ‫ישאמשאות‬.
21
¿Þá> ã: >
? 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿Þáã.
476 SIR 38:3a – 38:7

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
38:3a 38:3a 38:3a

disciplina medici exaltabit caput ἐπιστήμη ἰατροῦ ἀνυψώσει ‫ תרים ראשו‬2‫ דעת רופא‬1
illius κεϕαλὴν αὐτοῦ,
38:3b 38:3b 38:3b‫ס‬.Be

et in conspectu magnatorum καὶ ἔναντι μεγιστάνων ‫ולפני נדיבים* יתיצב׃‬


conlaudabitur3 θαυμασθήσεται.
‫*מלכים‬
38:4a 38:4a 38:4a‫ס‬.Be

Altissimus creavit de terra κύριος ἔκτισεν ἐκ γῆς ϕάρμακα, *


‫אל מארץ מוציא תרופות‬
medicinam4
6
‫ שׂמים‬5‫*ברא‬
38:4b 38:4b 38:4b‫ס‬.Be

et vir prudens non abhorrebit illi8 καὶ ἀνὴρ ϕρόνιμος οὐ ‫וגבר מבין אל ימאס בם׃‬
προσοχθιεῖ αὐτοῖς.
38:5a 38:5a 38:5a‫ס‬.Be

nonne a ligno indulcata est amara9 οὐκ ἀπὸ ξύλου ἐγλυκάνθη ὕδωρ ‫הלא בעץ* המתיקו מים‬
aqua10
‫*מעץ‬
11

38:6a 38:5b 38:5b‫ס‬.Be

ad agnitionem +hominum+ virtutis εἰς τὸ γνωσθῆναι τὴν ἰσχὺν ‫ כחו*׃‬16 ‫ אנוש‬15 ‫בעבור להודיע כל‬
illorum14 αὐτοῦ;
‫*כוחם׃‬
38:6b 38:6a 38:6a‫ס‬.Be

et dedit homini17 scientiam καὶ αὐτὸς ἔδωκεν ἀνθρώποις ‫ויתן לאנוש בינה‬
+
Altissimus+ ἐπιστήμην
38:6c 38:6b 38:6b‫ס‬.Be

honorari19 in mirabilibus suis ἐνδοξάζεσθαι ἐν τοῖς θαυμασίοις ‫להתפאר בגבורתו*׃‬


αὐτοῦ·
‫*בגבורתם׃‬
38:7a 38:7/7a 38:7‫ ;ס‬38:7aBe

in his curans mitigavit21 dolorem ἐν αὐτοῖς ἐθεράπευσεν καὶ ἦρεν ‫בהם רופא יניח מכאוב‬
τὸν πόνον αὐτοῦ,

1
Line has no colometric separation.
2
‫רופא‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;רופא‬Segal: ‫רו]פ[א‬.
3
conlaudabitur: NVulg. collaudabitur.
4
medicinam: NVulg. medicamenta.
5
‫ברא‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ברא‬.
6
‫שׂמים‬: Beentjes: ‫שמים‬.
7
ÁüÂ: A CB ÁüÂ.
8
illi: NVulg. illa.
9
amara: = Syr. ÁüÙüã (cf. Exod 15:23).
10
amara aqua: NVulg. aqua amara.
11
‫מעץ‬: Cowley: ‫ ;מעין‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מעץ‬.
477

MS D Syr. 38
38:3a

.ÍæÎãüãüæ ¿Úésx zĀÚ èã 3a

38:3b
? „Ëù{
.dÍæÎäÚúæ f¿ÞáA ã 3b

38:4a
?
.¿çääé 7
ÁüÂA ¿ïs èã ÀÍàs 4a

38:4b
> ¿ćà ¿ćäÚÞÐ ÁüÃÅ{
.…{ÍÚáï ¿êÃæ 4b

38:5a
? ÎÚáÐ> üÚÅ
.13ÁüÙüã ¿Úã 12
¿êÚù ËÚÂ 5a

38:5b
ÀÍàsx ÍáÚÐ ˆËÙĀæx âÔã 5b

38:6a

kÀĀäÞÐ 18 ?
¿þçÚçÃà uÍÙx 6a
A

38:6b

.z{ĄÃÆ 20 >
ÎÑÃþäà 6b

38:7
?
.¿Â¾Ý [234r. b] èã ÒÚçã f¿Úés …{Í 7

12
¿êÚù ËÚÂ: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿êÚúÂ.
13
ÁüÙüã: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÁĄÙüã.
14
38:6a: NVulg. ut agnoscerent homines virtutem illius; virtutis illorum = HBm ‫כוחם‬.
15
‫להודיע כל‬: in MS ‫להודיעכל‬.
16
‫כל אנוש‬: Segal: incorr. ‫לאנוש‬.
17
homini: NVulg. hominibus.
18 ?
¿þçÚçÃà: 7h3 ¿þæs ? ÛçÃà.
?
19
honorari: NVulg. ut honoraretur.
20 >
ÎÑÃþäà: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÎÑÂĀþäà.
21
mitigavit: NVulg. mitigabit.
478 SIR 38:8a – 38:11a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
38:7bc+ 38:8a/7b 38:8a ; 38:7bBe
et unguentarius facit pigmentum1 μυρεψὸς ἐν τούτοις ποιήσει ‫וכן רוקח* עושה מרקחת׃‬
+
suavitatis et unctiones conficiet μεῖγμα,
suavitatis2+
3
‫*קרת‬
38:7d 38:8b/8a 38:8c(b)‫ ;ס‬38:8aBe
et7 non consummabuntur8 opera καὶ οὐ μὴ συντελεσθῇ ἔργα αὐτοῦ, ‫* מעשהו‬10[‫ת‬..]‫ לא יש‬9 ‫ל]מ[ען‬
eius
11
[‫*]ישכון‬
38:8a 38:8c/8b 38:8d(c)‫ ;ס‬38:8bBe
pax +enim+ Dei12 super faciem καὶ εἰρήνη παρ᾿ αὐτοῦ ἐστιν ἐπὶ ‫ותושיה מבני * ** אדם***׃‬
terrae προσώπου τῆς γῆς.
‫*מבני **מפני ***ארצו‬
38:9a 38:9a 38:9a‫ס‬.Be
fili in tua infirmitate non despicias13 Τέκνον, ἐν ἀρρωστήματί +σου+ ‫בני בחולי* אל תתעבר‬
μὴ παράβλεπε,
‫*במחלה‬
38:9b 38:9b 38:9b‫ס‬.Be
sed ora ad16 Dominum et ipse ἀλλ᾿ εὖξαι κυρίῳ, καὶ αὐτὸς ‫התפלל * אל אל כי הוא ירפא׃‬
curabit te ἰάσεταί +σε·+
‫*פלל‬
38:10a 38:10a 38:10a‫ס‬.Be
averte a delicto et dirige manus ἀπόστησον πλημμέλειαν καὶ ‫ ומהכר* פנים‬17 ‫עו[ל‬....]
εὔθυνον χεῖρας
19
‫ מ׳ ותכר‬18 ‫*]ו[סור‬
38:10b 38:10b 38:10b‫ס‬.Be
et ab omni delicto21 munda cor καὶ ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας ‫ומכל פשעים טהר לב׃‬
tuum22 καθάρισον καρδίαν·
38:11a 38:11a 38:11a‫ס‬.Be
da suavitatem et memoriam δὸς εὐωδίαν καὶ μνημόσυνον * 24
‫ אזכרה‬23[.........]
similaginis σεμιδάλεως
25
‫*אזכרתה‬

1
facit pigmentum: NVulg. faciet pigmenta.
2
et unctiones conficiet suavitatis: NVulg. >.
3
‫קרת‬: Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;קרח‬Ben-Ḥayyim: ‫קרת‬.
4
‰s{: 10m1, 11m5 ‰s.
5
èùĀã: > 7h3, CB èùĀã.
6
¿çääêÂ:? ?
7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ¿çäêÂ.
7
et: NVulg. ut.
8
consummabuntur: NVulg. consumantur.
9
‫ל]מ[ען‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;למען‬Beentjes: ‫[ען‬.]‫ל‬.
10
[‫ת‬..]‫יש‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ישבות‬Segal: ‫ ;י]שבו[ת‬Beenjes: ‫[ת‬..]‫יש‬.
11
[‫]ישכון‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ישכח‬Peters: ‫ישׂכח‬.
12
pax +enim+ Dei: NVulg. et salus.
13
non despicias: NVulg. ne despicias teipsum.
479

MS D Syr. 38
38:8a
?
.6¿çääê 5
èùĀã >
> f¿ćäê 4
‰s{ 8a

38:8b
> âÔÃæ ¿ćàx âÔã
ÁËÃï 8b

38:8c
? èã ÀĀäÞÐ{
.dd¿ïs Ûòs 8c

38:9a
15
ßïü䠉s 14
€ü 9a

38:9b
.¿é¾ćã ÎÙ{zx
A ÀÍàs „Ëù ¿ćà‹> 9b

38:10a
.ÁüùÎý{ 20
¿ćàÎï
A üÃïs
A 10a

38:10b
.ßÃà ¿Ýx> ÀÍÔÐ
? âÝ èã{ 10b

11a

14
€üÂ: 13a1 >.
15
ßïüäÂ: 11c1, 12h2, 13a1, 13c1 ßïËä (error).
16
ad: NVulg. >.
17
‫עו[ל‬....]: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;]נו[ס מעול‬Peters ‫ ;נוס מעול‬Smend: ‫ ;]סור מ[עול‬Segal: ‫ ;]סור מ[מעל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]סו[ר מעול‬Beent-
jes: ‫[עול‬....].
18
‫]ו[סור‬: Cowley: ‫ ;הסר‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters: ‫ ;נסה‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מסיר‬Segal: ‫ ;המר‬Beentjes: ‫[סיר‬.].
19
‫ותכר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Beentjes: ‫ ;והכר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;והבר‬Segal: ‫והבר‬.
20
¿ćàÎï: A CB ¿ćàÎï.
21
delicto: NVulg. peccato.
22
cor tuum: = Syr. ßÃà.
23
[.........]: Cowley: ‫ ;]נ[ווה‬Schechter/Taylor: ‫ ;ה]גש ניח[וח‬Lévi: ‫ ;ה]גש ניח[וח‬Smend: ‫ ;תן מ]נח[ה וגם‬Segal: [‫]הגש ניחוח‬.
24
‫אזכרה‬: Lévi: ‫]ו[אזכרה‬.
25
‫אזכרתה‬: Peters: >.
480 SIR 38:11b – 38:15b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
38:11bα 38:11b 38:11b
1
et inpingua oblationem 2
καὶ λίπανον προσϕορὰν ὡς μὴ ‫ודשן ערוך* בכנפי הוניך**׃‬
ὑπάρχων.
3
‫*ערך **הונך‬
38:11bβ, 12a 38:12a 38:12a‫ס‬.Be
et da locum medico 12 etenim illum καὶ ἰατρῷ δὸς τόπον, καὶ γὰρ 5
‫ מקום‬4[.....‫]וגם ל‬
Dominus creavit αὐτὸν ἔκτισεν κύριος,
38:12b 38:12b 38:12b‫ס‬.Be
et non discedat a te quoniam6 opera καὶ μὴ ἀποστήτω σου, καὶ γὰρ // ‫׃‬8‫[רך‬..] 7‫[ו‬...‫ ג‬..‫ולא* ימו]ש‬
eius sunt necessaria αὐτοῦ χρεία.

‫׃‬11‫ צרכיך‬10 ‫ ישמש מאח כ׳ ג׳ ב׳‬9 ‫*וﭏ‬


38:13 38:13 38:13‫ ;ס‬38:13aBe
est enim tempus quando in12 manus ἔστιν καιρὸς ὅτε καὶ ἐν χερσὶν ‫֒פ‬
eorum incurras13 αὐτῶν εὐοδία· ‫כי* יש עת אשר בידו מצלחת‬
15
[‫ ביר]אה‬14‫*עת אמה‬
38:14aα 38:14a 38:14a‫ ;ס‬38:13bBe
ipsi vero Dominum deprecabuntur καὶ γὰρ αὐτοὶ κυρίου ‫*כי גם הוא אל אל יעתיר׃‬
δεηθήσονται,
16
‫*כי הוא ﭏ ﭏ יעתיר‬
38:14aβ 38:14b 38:14b(c!)‫ ;ס‬38:14aBe
ut dirigat requiem +eorum+18 ἵνα εὐοδώσῃ αὐτοῖς ἀνάπαυσιν ‫אשר יצלח* לו פשרה‬
‫*ימנה‬
‫ס‬ Be
38:14b 38:14c 38:14d(c) ; 38:14b
et sanitatem propter conversationem καὶ ἴασιν χάριν ἐμβιώσεως. ‫ורפאות למען מחיה׃‬
illorum20
38:15α 38:15a 38:15a‫ס‬.Be
qui delinquit in conspectu eius qui ὁ ἁμαρτάνων ἔναντι τοῦ 21
‫אשר חוטא לפני עוֹשהו‬
fecit eum ποιήσαντος αὐτὸν
38:15β 38:15b 38:15b‫ס‬.Be
incidat22 in manus medici ἐμπέσοι εἰς χεῖρας ἰατροῦ. ‫יתגבר* לפני** רופא׃‬
23
‫*יסתוגר **עיידי‬

1
inpingua: NVulg. impingua.
2
oblationem: NVulg. oblationem pro opibus tuis.
3
‫הונך‬: Beentjes: incorr. ‫הנך‬.
4
[.....‫]וגם ל‬: Schechter/Taylor: ‫ ;וגם לרו]פא ת[ן‬Lévi: ‫ ;וגם לרו]פא ת[ן‬Peters: [‫ ;וגם ל]רופא תן‬Smend: [‫ ;וגם ל]רופא תן‬Segal: [‫;וגם ל]רופא תן‬
Ben-Ḥayyim: [… ..]‫ ;וג]ם[ ל‬Beentjes: [….]‫[ ל‬.]‫וג‬.
5
‫מקום‬: Cowley: ‫ ;מקום תירא‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מקום‬.
6
quoniam: NVulg. quia.
7
‫[ו‬...‫ ג‬..‫ימו]ש‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;ימוש כי גם בו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ימוש כי גם בו‬Beentjes: [……] ‫ימוש‬.
8
‫[רך‬..]: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;צורך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫צורך‬.
9
‫וﭏ‬: Beentjes: rev. ‫)ולא( ואל‬.
10
‫כ׳ ג׳ ב׳‬: Schechter/Taylor, Lévi, Beentjes: ‫ׂכ ֺג ׂב‬.
11
‫צרכיך‬: Beentjes: rev. ‫)צוכיך( צרכיך‬.
12
in: NVulg. per.
481

MS D Syr. 38

11b

38:12a
.Ás uz f¿Úé¾ćà ‰s{ 12a

38:12b
.¿çÚæz Í ĀÙs Í ‰sx âÔã 12b

38:13
> zËÙA ¾Âx ¿çÂ| ĀÙsx âÔã
.ÀÎÚés ¿Ñàøã 13

38:14a
17 >
jÀÍàs „Ëù ¿ćàøæx 14a

38:14b
.¿çäàÎÐ zËÙA ¾Â 19
èùĀæ{ 14b

38:14c
?
.¿ÚÐ{ fzËÙA ¾Â ÀÎÚés Às{ 14c

38:15a
jÀÍàs „Ëù ¿ÔÐx >
> èãx âÔã 15a

38:15b
...25¿Úés 24 ?
€ËÙ¾ćà uÍÙĀã 15b

13
eorum incurras: NVulg. illorum est solacium.
14
‫אמה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אשר‬.
15
[‫ביר]אה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Segal, Beentjes: ‫ ;בידו מ׳‬Peters: > ‫ ;בידו‬Smend: ‫ ;בידו מצלחת‬Ben-Ḥayyim: ‫בידו מ׳‬.
16
‫יעתיר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;יעתיר‬Ben-Ḥayyim: ‫יעתיר‬.
17
ÀÍàs „Ëù: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀÍà¾ćà.
18
requiem +eorum+: NVulg. ad rectam cognitionem.
19
èùĀæ{: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ƒĀæ{.
20
et sanitatem propter conversationem illorum: NVulg. et prosperet curationem.
21
‫עוֹשהו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עושהו‬.
22
incidat: NVulg. incidet.
23
‫עיידי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫על ידי‬.
24 ?
€ËÙ¾ćà: ?
13c1 €ËÙ¾Â.
25
¿Úés €ËÙ¾ćà:? 12h2 ¿Úé¾ćà.
482 SIR 38:16a – 38:18b

Vulg. LXX MS B
38:16a 38:16a 38:16a‫ס‬.Be

fili in mortuum produc lacrimas Τέκνον, ἐπὶ νεκρῷ κατάγαγε ‫ הזיב דמעה‬1‫בני על המת‬
δάκρυα
38:16b 38:16b 38:16b‫ס‬.Be

et quasi dira passus incipe plorare2 καὶ ὡς δεινὰ πάσχων ἔναρξαι ‫התמרר ונהה* קינה׃‬
θρήνου,
3
‫*התמרמר ונרי‬
38:16c 38:16c 38:16c‫ס‬.Be

et secundum iudicium contine4 κατὰ δὲ τὴν κρίσιν αὐτοῦ **


‫כמשפטו* אסוף שארו‬
corpus illius περίστειλον τὸ σῶμα αὐτοῦ
‫ שארם‬6‫ **א‬5 ‫*כמשפט׳‬
38:16d 38:16d 38:16d‫ס‬.Be

et non despicias sepulturam illius καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν ταϕὴν αὐτοῦ. ‫ואל תתעלם* בגויעתם**׃‬
9
‫ **בגויעם‬8‫*תתחר‬
38:17aα 38:17a 38:17a‫ס‬.Be

propter delaturam amare fer πίκρανον κλαυθμὸν καὶ θέρμανον ‫המר בני* והתם מספד‬
luctum illius10 κοπετὸν
11
  ‫*בכי והה‬
38:17b 38:17b‫ס‬.Be
13
καὶ ποίησον τὸ πένθος κατὰ τὴν ‫ושית אבלו כיוצא בו׃‬
ἀξίαν αὐτοῦ
38:17aβ 38:17c 38:17c‫ס‬.Be

uno die15 ἡμέραν μίαν καὶ δύο χάριν ‫יום ושנים בעבור דמעה‬
διαβολῆς
38:17b 38:17d 38:17d‫ס‬.Be

et consolare propter tristitiam καὶ παρακλήθητι λύπης ἕνεκα· ‫והנחם בעבור עון׃‬
‫ס‬.Be
38:19a 38:18a 38:18a

a tristitia enim festinat mors +et ἀπὸ λύπης γὰρ ἐκβαίνει θάνατος, ‫ אסון‬18‫מדין יוצא‬
cooperiet virtutem+17
38:19b 38:18b 38:18b‫ס‬.Be

et tristitia cordis flectet cervicem20 καὶ λύπη καρδίας κάμψει ἰσχύν. ‫כן רע לבב יבנה עצבה׃‬

1
‫המת‬: under ‫ ה‬originally an overwritten ‫ ;מ‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫)מ(]ה[מת‬.
2
plorare: NVulg. lamentationem.
3
‫ונרי‬: possibly also ‫ ;ונהי‬Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ונהי‬Peters: ‫ ;ונוה‬Ben-Ḥayyim: ‫ונהי‬. Beentjes: [.]‫ונה‬.
4
contine: NVulg. contege.
5
‫כמשפט׳‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כמשפט‬.
6
‫א‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫א׳‬.
7
Íà: 10m1, 10m3, 11m6 >.
8
‫תתחר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תתחר‬Peters: ‫ ;תסתר‬Segal: >; Beentjes: ‫תתחד‬.
9
‫בגויעם‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;בגויעם‬Beentjes: ‫בגויתם‬.
10
propter delaturam amare fer luctum illius: NVulg. Amare fer fletum et perfice lamentum.
11
  ‫והה‬: Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וההם‬.
483

MS D Syr. 38
38:16a
?
.¿ðãx ¿Æés fÀĀÚã âï €ü 16a

38:16b

.ÀĀÚà{s üãs{
A fßà u¾Þæ{ 16b

38:16c
> ¿ćã ßÙs{
.züÆò ŽÎçÝ 7fÍà ¿ćà{x 16c

38:16d

.zÎÃù âï ¿ê ¿ćà{ 16d

38:17a

.èÙËùüãx 12 ? fÀĄÃÚé{ ÁüäÐA


¿þæs ÛçÃà 17a

38:17b

jÍùxÏ ¿ćáÂs ËÃï{


14
A 17b

38:17c

.¿þæs ÛçÂ? âÔã èٍ{ ¿ćãÎÙ


16
17c

38:17d
? âÔã f¿Ús{
.¿ÚÐ 17d
38:18

.ÀĀúï ÁËáÙĀã 19
ÀÎÙü èãx âÔã 18a

38:19a
k¿þÚA  ¿Ãà üÚÅ ¿çÝz 18b

12
¿þæs ÛçÃà: ? ?
7h3, 8a1, 9c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, Mos ¿þçÚçÃà; ?
9m1 ¿þæs ?
ÛçÃà; 11m6
?
¿þçÚçÃà ?
¿þæ¾ćà (error).
13
NVulg. 38:18a et fac luctum secundum meritum eius
14
ËÃï{:
A 13c1 üúï{ (error).
15
die: NVulg. die vel duobus propter detractionem.
16
èٍ{: 7h3 èÙă{.
17 +
et cooperiet virtutem+: NVulg. >.
18
‫יוצא‬: Segal: incorr. ‫יצא‬.
19
ÀÎÙüÂ: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀÎÙüÝ.
20
flectet cervicem: NVulg. flectit virtutem.
484 SIR 38:18c+ – 38:22b

Vulg. LXX MS B

38:20a 38:19a

in abductione permanet tristitia ἐν ἐπαγωγῇ παραμένει +καὶ +


λύπη,
38:20b 38:19b

et substantia2 inopis secundum cor καὶ βίος πτωχοῦ κατάρα4


eius3 καρδίας.
38:21a 38:20a 38:20a‫ס‬.Be

non5 dederis in tristitia cor tuum μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν καρδίαν ‫אל תשיב* אליו לב עוד‬
σου,
‫*תשית עליו‬
38:21bc 38:20b 38:20b‫ס‬.Be

sed repelle eam a te et memento ἀπόστησον αὐτὴν μνησθεὶς τὰ ‫* אחרית׃‬9‫ וזכור‬8 ‫פרע זכרו‬
novissimorum ἔσχατα·
10
‫*והכר‬
38:22a 38:21a 38:21a‫ס‬.Be

noli oblivisci12 neque enim est μὴ ἐπιλάθῃ, οὐ γάρ ἐστιν ‫אל תזכרהו כי אין לו תקוה‬13
conversio ἐπάνοδος,

38:22b 38:21b 38:21b‫ס‬.Be

et huic nihil proderis et te ipsum14 καὶ τοῦτον οὐκ ὠϕελήσεις καὶ ‫מה תועיל ולך תריע׃‬
pessimabis σεαυτὸν κακώσεις.
38:23a 38:22a 38:22a‫ס‬.Be

memor esto iudicii mei15 sic enim μνήσθητι τὸ κρίμα αὐτοῦ16, ὅτι ‫זכור חקו כי הוא* חקך‬
erit et tuum οὕτως καὶ τὸ σόν·
‫*כן‬
38:23b 38:22b 38:22b‫ס‬.Be

mihi heri et tibi hodie ἐμοὶ ἐχθὲς καὶ σοὶ σήμερον. ‫לו אתמול ולך היום׃‬

1
¿çÞêäà:? 7h3 ¿çÞêäà.
2
substantia: NVulg. vita.
3
secundum cor eius: NVulg. maledictio cordis.
4
κατάρα: Rahlfs κατὰ.
5
non: NVulg. Ne.
6
¿ćà: 11c1 ¿ćà{.
7 ?
ÀĀãÎäà: 8a1, 10c2, 11c1 ÀĀãÎäà.
8
‫פרע זכרו‬: in MS ‫פרעזכרו‬.
9
‫וזכור‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;וזכור‬Segal: ‫וז]כו[ר‬.
485

MS D Syr. 38
38:19b
1 ?
f¿çÞêäà ÀĀòø ü> ÀÎã èã üÙĀÙ 18c+
38:19c
>
.ÀĀúï ÀĀÚã{ 19a

38:19d
?
.d¿Ãàx ÀĀÓÎáà f¿çÞêãx €zÎÚÐx âÔã 19b

38:20a
?
.7ÀĀãÎäà ßÃà ƒ 6¿ćà 20a

38:20b
?
.11ÀÍÔÐ üÃïs{ fÀĀúï üÝxs 20b
A

38:21a

.ÁüÃé Í ĀÚàx âÔã fÁÎï âï âݏ ¿ćà{ 21a

38:21b
j¿çÞý{ ¿Ðüòx ¿Úäýx ÀĀÐüò ßÙsx âÔã 21b+
38:21c

.¿þæs ÛçÂ? „Ëù ÁÎï {z ¿çÝz 21c+


38:21d
>
.Ž¾Ãã > ßà
¿æüоćà{ fÁËÑã 21d

38:22a

.ßà {z ¿çúéÎòx üÝxs


17
22a

38:22b

.¿çãÎÙ ßà{ fÛáãs Íà 22b

10
‫והכר‬: Smend: ‫והבר‬.
11 ?
ÀÍÔÐ: 13c1 ¿ćàÎï.
12
noli oblivisci: NVulg. Ne ultra memineris.
13
In HB the equivalent of Γ 38:21 follows after that of Γ 38:22.
14
te ipsum: NVulg. teipsum.
15
mei: NVulg. eius.
16
τὸ κρίμα αὐτοῦ: Rahlfs τὸ κρίμα μοῦ.
17
üÝxs: 7h3, W üÝxs{.
486 SIR 38:23a – 38:26a

Vulg. LXX MS B
38:24a 38:23a 38:23a‫ס‬.Be

in requie mortui requiescere fac ἐν ἀναπαύσει νεκροῦ κατάπαυσον ‫ זכרו‬2**‫מושבת* מתושבת‬1


memoriam eius τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ
4
‫ **ישבות ז׳‬3‫*כשבות מת‬
38:24b 38:23b 38:23b‫ס‬.Be

et consolare illum6 in exitu spiritus καὶ παρακλήθητι ἐν αὐτῷ ἐν ‫ עם צאת נפשו׃‬7‫וחנחם‬


sui ἐξόδῳ πνεύματος αὐτοῦ.
38:25a 38:24a 38:24a‫ס‬.Be

sapientiam scribe in tempore Σοϕία γραμματέως ἐν εὐκαιρίᾳ ‫חכמת סופר תרבה חכמה‬
vacuitatis10 σχολῆς,
38:25b 38:24b 38:24b‫ס‬.Be

et qui minoratur actu sapientiam καὶ ὁ ἐλασσούμενος πράξει ‫׃‬14[‫ם‬..]‫ עסק הוא יתח‬13[.‫וח]ס‬
percipiet11 αὐτὸς12 σοϕισθήσεται.
38:25c, 26aα 38:25a 38:25a‫ס‬.Be

qua sapientia replebitur 26 qui tenet τί σοϕισθήσεται ὁ κρατῶν ‫מה יתחכם תומך מלמד‬
aratrum ἀρότρου
38:26aβbα 38:25b 38:25b‫ס‬.Be

et +non+15 gloriatur in iaculo καὶ καυχώμενος ἐν δόρατι ‫׃‬17 ‫ומתפאר בחנית מרעיד‬
stimulo16 κέντρου,
38:26bβ 38:25c 38:25c‫ס‬.Be

boves agit18 et conversatur in βόας ἐλαύνων καὶ *


‫ בשור‬19{‫באלוף ינהג ישובב }לשדד‬
operibus eorum ἀναστρεϕόμενος ἐν ἔργοις
αὐτῶν,
‫*וישובב בשיר‬
38:26c 38:25d 38:25d‫ס‬.Be

et narratio21 eius in filiis taurorum καὶ ἡ διήγησις αὐτοῦ ἐν υἱοῖς 23


[....]‫ ב‬22[.]‫ושעיותיו ע‬
ταύρων;
38:27a 38:26a 38:26a‫ס‬.Be

cor suum dabit ad versandos sulcos καρδίαν αὐτοῦ δώσει ἐκδοῦναι ‫ ושקידתו לכלות מרבק‬26
αὔλακας,

1
After 38:23ab a blank line.
2
‫מתושבת‬: Schechter/Taylor: ‫ ;מתוושבת‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫מת ושבת‬.
3
‫כשבות מת‬: in MS ‫כשבותמת‬.
4
‫ז׳‬: in MS: ֺ‫ז‬.
5
ßÙs: W ßÙs{; 13c1 > (error).
6
illum: NVulg. in illo.
7
‫וחנחם‬: possible scribal error for ‫ ;והנחם‬Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;והנחם‬Peters: ‫הנחם‬.
8
¿Ús{: 12h2 À¾Ús{.
9
åï: 13c1 âï.
10
38:25a: NVulg. Sapientia scribae in opportunitate vacationis.
11
actu sapientiam percipiet: NVulg. operatione, ipse sapientia replebitur.
12
αὐτὸς: Rahlfs αὐτοῦ.
13
[.‫וח]ס‬: ‫ וחסר‬or ‫ ;וחסד‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters: ‫ ;וחסר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;וחסר‬Segal: [‫ ;וח]סר‬Beentjes: [.]‫וחס‬.
487

MS D Syr. 38
38:23a

.ÍæüÝ{x âÔ
A  ¿çÝz fÀĀÚã âÔÂx
A 5ßÙs 23a

38:23b

.Íþóæx ¿çúóã 9åï 8¿Ús{ 23b

38:24a
> zĀäÞÐ [234r. c]
.ÀĀäÞÐ Íà ôé{ fÁüóéx 24a

38:24b
>
.åÞÐĀæ {z
A fÀĀúÙĄé Œüóã ¿ćàx{ 24b

38:25a
k¿æËòx ¿ÂüÐ ËÚÐs åÞÐĀæ üÚÅ ¿çã 25a

25b

38:25b
>
jüÙĀã Áă{ĀÂ{ üÂx 20
Áă{ĀÂx 25c

38:25c

k€z Áă{ ÛçÂ? åï


25 24
zĀÚïÎý{
A 25d

38:26a
> ÍÃà{
kÍï|x ÀĀÆá f¿æ 26a

14
[‫ם‬..]‫יתח‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters: ‫ ;יתחכם‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;יתחכם‬Segal: [‫ ;יתח]כם‬Beentjes: [..]‫יתח‬.
15 +
non+: NVulg. qui.
16
stimulo: NVulg. stimuli.
17
‫מרעיד‬: Schechter/Taylor ‫ ;מהעיר‬Lévi: ‫ ;מהעיר‬Peters, Segal: ‫ ;מהעיר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מרעיד‬Beentjes: ‫מרעיד‬.
18
agit: NVulg. agitat.
19
{‫}לשדד‬: Ben-Ḥayyim: incorr. marg.
20
Áă{ĀÂx: 11m6 Áă{ĀÂ; 12h2 Á{ĀÂx.
21
narratio: NVulg. enarratio.
22
[.]‫ע‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫עם‬: Peters: ‫ ;על‬Segal: [‫ ;ע]ם‬Ben-Ḥayyim: ‫עם‬.
23
[....]‫ב‬: Schechter/Taylor, Lévi: [‫ ;בני ]ב[ק]ר‬Peters: [‫ ;בנ]י[ בק]ר‬Smend: [‫ ;בנ]י[ ש]ור‬Segal: [‫ ;בנ]י בקר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [… ..]‫בנ‬.
24
zĀÚïÎý{: A 7h3, 10c1, 10c2, 10m1, 11m2, 10m3, 11m5, 11m6, 12h2, W, Mos zĀÚïÎý{. ?
25
€z: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m3, 11c1, 12h2, 13c1, Mos >.
26
HB, as against Γ, Syr. and Lat., has colon b before a.
488 SIR 38:26b – 38:28d

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
38:27b 38:26b 38:26b

et vigilia eius in sagina vaccarum καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ εἰς 4


[.......]‫ לש‬3‫ ָישׁיֿת‬2‫ ֵלבֿ‬1
χορτάσματα δαμάλεων.
38:28aα 38:27a 38:27a‫ס‬.Be

sic omnis faber et architectus οὕτως πᾶς τέκτων καὶ ἀρχιτέκτων, 7


‫[שב‬......] 6‫אף עשה‬
38:28aβ 38:27b 38:27b‫ס‬.Be

qui noctem tamquam diem transigit ὅστις νύκτωρ ὡς ἡμέρας διάγει· // 11*[.....]‫אשר ל]י[ל‬

‫*ינהג‬
38:28b 38:27c

qui sculpit signacula sculptilia οἱ γλύϕοντες γλύμματα σϕραγίδων,


38:28c 38:27d
15 16
et adsiduitas eius variat picturam καὶ ἡ ἐπιμονὴ αὐτοῦ ἀλλοιῶσαι
ποικιλίαν·
38:28d 38:27e

cor suum dabit in similitudinem καρδίαν αὐτοῦ δώσει εἰς


picturae ὁμοιῶσαι ζωγραϕίαν,
38:28e 38:27f

et vigilia sua perficit20 opus καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ τελέσαι


ἔργον.
38:29aα 38:28a

sic faber ferrarius sedens iuxta οὕτως χαλκεὺς καθήμενος ἐγγὺς


incudem ἄκμονος
38:29aβ 38:28b

et considerans opus ferri καὶ καταμανθάνων ἔργα σιδήρου·


38:29b 38:28c

vapor ignis uret carnes eius ἀτμὶς πυρὸς τήξει σάρκας αὐτοῦ,
38:29c 38:28d

et in calore fornacis concertatur καὶ ἐν θέρμῃ καμίνου


διαμαχήσεται·

1
‫ֵלבֿ ָישׁיֿת‬: in MS ‫ֵלבֿ ָישׁיֿת‬.
2
‫ֵלבֿ‬: Lévi: ‫ ;ִלבֿ‬Peters, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ֵלב‬Smend, Beentjes: ‫לב‬.
3
‫ ָישׁיֿת‬: Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ; ָיִשׁית‬Smend: ‫ישית‬.
4
[.......]‫לש‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;לשד]ד בת[ל]מי[ם‬Peters: [‫ ;לשדד ]בת[ל]מים‬Smend: [‫ ;לשד]ד[ גבל]ת זרע‬Segal: ‫ ;לשדד בתלמים‬Ben-
Ḥayyim: […] [‫ ;לשד]ד‬Beentjes: [….]‫לשד‬.
5
zËÃï: > 9c1 zËÂ[].
6
‫עשה‬: Cowley, Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫עשה‬.
7
‫[שב‬......]: Cowley: ‫ ;חרש ועצב‬Schechter/Taylor: ‫…[טם‬.]; Peters: ‫ ;חר]ש וח[שב‬Smend: ‫ ;חרש ]וחו[שב‬Segal: ‫ ;]חרש וחו[שב‬Ben-Ḥayyim:
‫ח]רש וחו[שב‬.
8
‰s: 10c1 >.
9
…{ÍáÝ: 7h3 …{ÍàÎÝ.
10
èÚðÙ|Āã: 7h3, 8a1 èÚðÙ|Āã; 9c1 [- - -].
11
[.....]‫ל]י[ל‬: Cowley: [‫ ;ל]י[לה ]כי[ום מ]נהג‬Schechter/Taylor, Peters: […] ‫ ;לילה‬Lévi: [‫ ;לילה ]כיום ישים‬Smend: [‫ ;ליל]ה כיומם יז[יע]ו‬Segal:
[‫ ;לילה ]כיום ינהג‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;ליל]ה‬Beentjes: [….]‫ליל‬.
489

MS D Syr. 38
38:26b
> {üäÆäà zÍý{
.5zËÃï 26b

38:27a

.ÁËÑÝs
A 10 ?
èÚðÙ|Āã f¿çã{s 9
…{ÍáÝ 8‰s ¿çÝz 27a
38:27b
>
.èÚæ 12
{z …{Í f¿ćääÙs{ ¿Úáà{ 27b

38:27c

.ÀĀÚçÅĄãx{ 14 >
¿ðÃÓx{ 13 >
¿óáÅx ÁËÃð 27c

27d

38:27d

…{zÎçã{sx 19 >
ÁËÃðà 18 ?
f…{ÍÚçÃýÎÐ 17
‰s{ 27e
.èÚðÂĀã

27f

38:28a
jÁÎÝ âï uĀäà 28a

38:28b

.¿ćáùĀã 22 ?
Ûæ¾ćä 21
ÎáÝĀêäà{ 28b
38:28c
?
.23züê èðúóã ?
fÁÎæx ÀĀÚÂÍáý 28c
38:28d
>
.ÁÎæx ÀĀäÑ ËúÙ{ 28d

12
{z: 11c1 èÙ{z.
13
¿óáÅx: 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, W, Mos ¿óáÅx;? 9c1 [- - -].
14 > ?
¿ðÃÓx{: 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ðÃÓx{; 9c1 ¿ï[].
15
adsiduitas: NVulg. assiduitas.
16
variat: NVulg. variare.
17
‰s{: 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‰s; 9c1 [- - -].
18 ?
…{ÍÚçÃýÎÐ: ?
W …{ÍÚÃýÎÐ; 9c1 []ý[].
19 >
ÁËÃðà: 7h3, 8a1 + {z.
20
perficit: NVulg. perficere.
21
ÎáÝĀêäà{: W ÎáÝĀääà{ (error); 9c1 [- - -].
22 ?
Ûæ¾ćäÂ: 13c1 Ûæ¾ã ? (error).
23
züêÂ: 11m6 ÍäýÎÅ; 9c1 []u; 10c2 z[]Â.
490 SIR 38:28e – 38:30d

Vulg. LXX MS B
38:30a 38:28e

vox mallei innovabit1 aurem eius ϕωνὴ σϕύρης καινιεῖ2 τὸ οὖς


αὐτοῦ,
38:30b 38:28f

et contra similitudinem vasi oculi4 καὶ κατέναντι ὁμοιώματος


eius σκεύους οἱ ὀϕθαλμοὶ αὐτοῦ·
38:31a 38:28g

cor suum dabit in consummationem καρδίαν αὐτοῦ δώσει εἰς


operum συντέλειαν ἔργων,
38:31b 38:28h

et vigilia sua ornabit in καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ κοσμῆσαι


consummatione5 ἐπὶ συντελείας.
38:32a 38:29a

sic figulus sedens ad opus suum οὕτως κεραμεὺς καθήμενος ἐν


ἔργῳ αὐτοῦ
38:32b 38:29b

convertens pedibus suis rotam καὶ συστρέϕων ἐν ποσὶν αὐτοῦ


τροχόν,
38:32c 38:29c

qui in sollicitudine positus est ὃς ἐν μερίμνῃ κεῖται διὰ παντὸς


semper propter opus suum ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ,
38:32d 38:29d

et innumera8 est omnis operatio καὶ ἐναρίθμιος πᾶσα ἡ ἐργασία


eius αὐτοῦ·
38:33a 38:30a

in brachio suo formabit lutum ἐν βραχίονι αὐτοῦ τυπώσει πηλὸν


38:33b 38:30b

et ante pedes9 suos curvabit καὶ πρὸ ποδῶν κάμψει ἰσχὺν


virtutem suam αὐτοῦ·
38:34a 38:30c

cor suum dabit ut consummet καρδίαν ἐπιδώσει συντελέσαι τὸ


linitionem χρῖσμα,
38:34b 38:30d
11
et vigilia sua mundabit fornacem καὶ ἡ ἀγρυπνία αὐτοῦ καθαρίσαι
κάμινον.

1
innovabit: NVulg. exsurdat.
2
καινιεῖ: Rahlfs κλινεῖ. Text emendation by Ziegler (cf. Herkenne, Ecclesiastici, 253).
3
¿ćáÝÎé: 13c1 ¿ćáÞé (error).
4
oculi: NVulg. oculus.
5
ornabit in consummatione: NVulg. ornare in perfectionem.
6
ÍéüóÂ: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos zĀéüóÂ.
491

MS D Syr. 38
38:28e

.zËÙA s èÝüæ 3f¿ćáÝÎé âÃùÎà 28e

38:28f
? …xøæ
.€zÎçÚï >
? fzËÃïx À{‹ âÃùÎà{ 28f

28g

28h

38:29a
> ÁüÑò ‰s ¿çÝz
k¿ćáÆÚÅ âï uĀÙx 29a

38:29b

.¿æ¾ćã 6Íéüó ñÙÏã{ 29b

38:29c

.zËÃï ?
> âÝ Ûæ¾ćä 7 ?
f€zÎçÚï 29c

29d

38:30a

.¿çÚÓ èÚðúóã f€zÎïăx{ 30a


38:30b
>
.èÙÍÅ{ fôÚóÝ ¾ćã ¿ćà Ëï{ 30b

38:30c
>
.zËÃï 10
Îäáþäà åÚA é ÍÃà{ 30c

38:30d

.Íæ{s ¿çÃäà fzÍý{ 30d

7 ?
€zÎçÚï: ?
7h3, 8a1 €zÎçÚï{; 9m1 €zÎ[].
8
innumera: NVulg. in numero.
9
pedes: NVulg. canos.
10
Îäáþäà: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos {üäÆäà.
11
mundabit: NVulg. mundare.
492 SIR 38:31a – 38:34b

Vulg. LXX MS B
38:35a 38:31a

omnes hi in manibus suis Πάντες οὗτοι εἰς χεῖρας αὐτῶν


speraverunt ἐνεπίστευσαν,
38:35b 38:31b

et unusquisque in arte sua sapiens καὶ ἕκαστος ἐν τῷ ἔργῳ αὐτοῦ


est σοϕίζεται·
38:36 38:32a

sine his +omnibus+ non aedificatur5 ἄνευ αὐτῶν οὐκ οἰκισθήσεται


civitas πόλις,
38:37a 38:32b

et non inhabitabunt nec καὶ οὐ παροικήσουσιν οὐδὲ


inambulabunt περιπατήσουσιν.
38:37b 38:32c/33a

et in ecclesiam non transilient ἀλλ᾿ εἰς βουλὴν λαοῦ οὐ


ζητηθήσονται
38:33a/33b
7
καὶ ἐν ἐκκλησίᾳ οὐχ
ὑπεραλοῦνται·
38:38a 38:33b/33c

super sellam iudicis non sedebunt ἐπὶ δίϕρον δικαστοῦ οὐ


καθιοῦνται
38:38b 38:33c/33d

et testamentum9 iudicii non καὶ διαθήκην κρίματος οὐ


intellegent διανοηθήσονται.
38:38c 38:33d/34a

neque palam facient disciplinam et οὐδὲ μὴ ἐκϕάνωσιν παιδείαν καὶ


iudicium κρίμα
38:38d 38:33e/34b

et in parabolis non invenientur καὶ ἐν παραβολαῖς οὐχ


εὑρεθήσονται,
38:39a 38:34a/34c

sed creaturam aevi10 confirmabunt ἀλλὰ κτίσμα αἰῶνος στηρίσουσιν,


38:39b 38:34b/34d

et deprecatio12 illorum in καὶ ἡ δέησις αὐτῶν ἐν ἐργασίᾳ


operatione artis τέχνης.

1
èÚàz …{ÍáÝ: 19-11m7 …{ÍáÝ èÚàz.
2
âÝ{: 7h3 ƒÎÝ{.
3 > 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos üÃÅ.
ËÃï:
4
ÁËÃðÂ:> 13c1 ÁüÃð (error).
5
aedificatur: NVulg. aedificabitur.
6
…ÎÂĀæ: 11c1 …ÎÂ[].
493

MS D Syr. 38
38:31a

.…{züýÎÝ âÔã 1fèÚàz …{ÍáÝ 31a

38:31b
>
.…ÎäÞÐĀæ …{zÎçã{sx 4ÁËÃð 3 > 2âÝ{
fËÃï 31b

38:32a

.ÀĀçÙËã ¿ÂĀÙĀã ¿ćà f…{ÍÙËðáÂ{ 32a

38:32b
>
.…ÎçóÞæ ¿ćà èÙüäïx s{ 32b

38:33a

.6…ÎÂĀæ ¿ćà ¿ćäïx ¿Þáäà


A „ü 32c

38:33b
>
.8…ÎäٍĀæ ¿ćà fÀĀýÎçÞÂ{ 33a

38:33c

.…ÎÂĀæ ¿ćà ¿çÙA xx ¿ÚéÎÝ âï{ 33b

38:33d
?
.…ÎáÝĀêæ ¿ćà f¿çA Ùx{ ?
¿äÚù{ 33c

38:33e

.ÀĀäÞÐx ¿çóàÎÙ …ÎçÚÂĀæ ¿ćà 33d

38:33f
?
.…ÎáÝĀêæ ¿ćà f¿ćäÚÞÐx ?
¿ćàĀäÂ{ 33e

38:34a

.èÙüÙÍæ …Îæz
A ¿ćäáïx zËÚÃðÂx ƒÎÔã
11
34a
38:34b
>
.…{zÎçã{sx ÁËÃð …{ÍÚæ{ 34b

7
NVulg. 37:37b Verumtamen in consilium populi non requirentur et.
8
…ÎäٍĀæ: 7a1 (error); 7h3 …ÎäٍĀæ.
9
testamentum: NVulg. decretum.
10
aevi: NVulg. laboris.
11 ?
zËÚÃðÂx: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos zËÚÃðÂx.
12
deprecatio: NVulg. sollicitudo.
494 SIR 38:34c – 39:4c

Vulg. LXX MS B
38:39c 38/39:34c/1a

adcommodantes animam suam1 Πλὴν τοῦ ἐπιδιδόντος τὴν ψυχὴν


αὐτοῦ
38:39d 38/39:34d/1b

et conquirentes3 in lege Altissimi4 καὶ διανοουμένου ἐν νόμῳ


ὑψίστου,

Vulg. LXX MS B
39:1a 39:1a/1c

sapientiam omnium antiquorum σοϕίαν πάντων ἀρχαίων


exquiret ἐκζητήσει
39:1b 39:1b/1d

et in prophetiis vacabit καὶ ἐν προϕητείαις ἀσχοληθήσεται,


39:2a 39:2a

narrationem virorum nominatorum διήγησιν ἀνδρῶν ὀνομαστῶν


conservabit συντηρήσει
39:2b 39:2b

et in versutias parabolarum simul καὶ ἐν στροϕαῖς παραβολῶν


introibit συνεισελεύσεται,
39:3a 39:3a

occulta proverbiorum exquiret ἀπόκρυϕα παροιμιῶν ἐκζητήσει


39:3b 39:3b

et in absconditis parabolarum καὶ ἐν αἰνίγμασιν6 παραβολῶν


conversabitur ἀναστραϕήσεται.
39:4a 39:4a

in medio magnatorum ministrabit ἀνὰ μέσον μεγιστάνων


ὑπηρετήσει
39:4b 39:4b
8
et in conspectu praesidis apparebit καὶ ἔναντι ἡγουμένων ὀϕθήσεται·
39:5a 39:4c

in terram alienarum9 gentium ἐν γῇ ἀλλοτρίων ἐθνῶν


pertransiet διελεύσεται,

1
adcommodantes animam suam: NVulg. 39:1a Qui autem accommodat animam suam ad timorem Dei.
2
„üÂ: 13a1 >.
3
conquirentes: NVulg. >.
4
Altissimi: NVulg. 39:1b Altissimi meditatur.
5 ?
èúÚäïx{: ?
7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos èúÚäïËÂ{.
495

MS D Syr. 38
39:1a
>
:ÀÍà¾ćà âÐËäà Íþóæ uÍÙx > [234v. a] 2„üÂ
{z 34c

39:1b
?
j¿ÚÐx ¿éÎäæ ÎáÝĀêäà{ 34d

MS Mas Syr. 39
39:1c
?
.¿ðÃæ ¿ÚãËù …{ÍáÝx ÀĀäÞÐ ßÙs 1a

39:1d
?
.¿çòĀæ ¿ÚãËù ?
¿ÚÃæ Îà{ 1b
39:2a
?
.ôà¾æ f¿ćäáïx ¿þæs âÝx ÀĀÚïÎý{ 2a

39:2b
>
.ÄþÐĀæ 5 ?
fèúÚäïx{ 2b

39:3a
?
.ôà¾æ f¿ćàĀãx ÀĀäÞÐ 3a
39:3b

.âÝĀêæ
A fÀĄÙĀé âÞÂ{ 3b

39:4a
?
.ßàÍæ f¿çÔÚáý 7
ĀçÚÂ{ 4a

39:4b
> f¿ç{ă{ ¿Þáã
.ÿäþæ ? ĀçÚÂ{ 4b
39:4c

.ßàÍæ ?
> f¿ćäáïx ÀĀçÙËä 4c

6
αἰνίγμασιν: Rahlfs αἰνίγμασι.
7
ĀçÚÂ{: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ĀçÚÂ.
8
praesidis: NVulg. principum.
9
alienarum: NVulg. alienigenarum.
496 SIR 39:4d – 39:7b

Vulg. LXX MS B
39:5b 39:4d

bona enim et mala in hominibus ἀγαθὰ +γὰρ+ καὶ κακὰ ἐν


temptavit 1 ἀνθρώποις ἐπείρασεν.
39:6aα 39:5a

cor suum tradet ad vigilandum τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπιδώσει


diluculo ὀρθρίσαι
39:6aβ 39:5b

ad Dominum qui fecit illum πρὸς κύριον τὸν ποιήσαντα αὐτὸν


39:6b 39:5c

et in conspectu Altissimi καὶ ἔναντι ὑψίστου δεηθήσεται·


deprecabitur
39:7a 39:5d

aperiet os suum in oratione καὶ ἀνοίξει στόμα αὐτοῦ ἐν


προσευχῇ
39:7b 39:5e

et pro delictis suis deprecabitur καὶ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ


δεηθήσεται.
39:8a 39:6a

si +enim+ Dominus magnus voluerit ἐὰν κύριος ὁ μέγας θελήσῃ,


39:8b 39:6b

spiritu intellegentiae replebit illum 5


πνεύματι συνέσεως
ἐμπλησθήσεται·
39:9a 39:6c

et6 ipse tamquam imbres mittet αὐτὸς ἀνομβρήσει ῥήματα


eloquia sapientiae suae σοϕίας αὐτοῦ
39:9b 39:6d

et in oratione confitebitur Domino καὶ ἐν προσευχῇ ἐξομολογήσεται


κυρίῳ·
39:10a 39:7a

ipse10 diriget consilium +eius11+ et αὐτὸς κατευθυνεῖ βουλὴν12 καὶ


disciplinam ἐπιστήμην
39:10b 39:7b

et in absconditis suis consiliabitur 14


καὶ ἐν τοῖς ἀποκρύϕοις αὐτοῦ
διανοηθήσεται·

1
temptavit: NVulg. tentabit.
2
¿êÞæ: 7h3, W ¿êçæ.
3
}Āóæ{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos }Āóæ.
4
zÎàøÂ: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀÎàøÂ; 8a1 []ÎàøÂ.
5
replebit illum: NVulg. replebitur.
6
et: NVulg. >.
7
{z{:
A 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos {z.
8
ûóæ: W ûóã.
497

MS Mas Syr. 39
39:4d

.2¿êÞæ f¿þæ¾Â ÿÚÂ{ ÄÓ 4d

39:5a
>
.ÎÚàøäà åÚêæ fÍÃáÂ{ 5a

5b
39:5b

.¿ćäÐă >
A ¿ðÃæ fÀÍàs „Ëù èã{ 5c

39:5c
4
jzÎàø ÍãÎò 3}Āóæ{ 5d

39:5d

.ÀĀÃÓ> ¿ðÃæ f€z{ÍÔÐ


? âï{ 5e

6a
39:6a

.åÞÐĀæ fÀÎæĀàÎÞéx ¿Ð{üÂ{ 6b

39:6b
? 8ûóæ 7{z{
.èٍ ËÐ f¿ćàĀã A 6c

39:6c

.9…{zĀÚïăĀ fÍà …{xÎæ{ 6d

39:7a
13 ?
j¿ćäÚÞÐx ?
¿ćàĀä âÝĀêæ {z 7a
A

39:7b

.15âÝĀêæ fÀĄÙĀêÂ{ 7b

9
…{zĀÚïăĀÂ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos zĀÚïăĀÂ.
10
ipse: NVulg. et ipse.
11
eius: NVulg. >.
12
βουλὴν: Rahlfs βουλὴν αὐτοῦ.
13
¿ćäÚÞÐx? ¿ćàĀäÂ:? 7h3 ¿ćäÚÞÐx? ¿ćàĀã; ? 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀäÞÐ{ ¿ćàĀã.
?
14
suis consiliabitur: NVulg. eius considerabit.
15
âÝĀêæ ÀĄÙĀêÂ{: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĄÙĀê âÝĀêæ{.
498 SIR 39:8a – 39:12b

Vulg. LXX MS B
39:11a 39:8a

ipse palam faciet disciplinam αὐτὸς ἐκϕανεῖ παιδείαν


doctrinae suae διδασκαλίας αὐτοῦ
39:11b 39:8b

et in lege testamenti Domini καὶ ἐν νόμῳ διαθήκης κυρίου


gloriabitur καυχήσεται.
39:12a 39:9a
2
conlaudabunt multi sapientiam αἰνέσουσιν τὴν σύνεσιν αὐτοῦ
eius3 πολλοί,
39:12b 39:9b

et usque in saeculum non delebitur καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος οὐκ


ἐξαλειϕθήσεται·
39:13a 39:9c

non recedet memoria eius οὐκ ἀποστήσεται τὸ μνημόσυνον


αὐτοῦ,
39:13b 39:9d

et nomen eius requiretur a 5


καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζήσεται εἰς
generatione in generationem γενεὰς γενεῶν·
39:14a 39:10a

sapientiam eius enarrabunt gentes τὴν σοϕίαν αὐτοῦ διηγήσονται


ἔθνη,
39:14b 30:10b

et laudem eius nuntiabit7 ecclesia καὶ τὸν ἔπαινον αὐτοῦ ἐξαγγελεῖ


ἐκκλησία·
39:15a 39:11a

si inmanserit8 nomen derelinquet9 ἐὰν ἐμμείνῃ, ὄνομα καταλείψει


mille ἢ χίλιοι,
39:15b 39:11b

et si requieverit proderit illi 10


καὶ ἐὰν ἀναπαύσηται, ἐκποιεῖ 11
αὐτῷ.
39:16a 39:12a

adhuc consiliabor ut enarrem12 Ἔτι διανοηθεὶς ἐκδιηγήσομαι


39:16b 39:12b
15
ut furore enim repletus sum καὶ ὡς διχομηνία ἐπληρώθην.

1
ÀĀäÞÐx ¿çóàÎÙ: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿çóàÎÙx ÀĀäÞÐ.
2
conlaudabunt: NVulg. Collaudabunt.
3
sapientiam eius: = Syr. zĀäÞÐ (cf. 39:10).
4
Íäý ¿ðÓĀæ: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 ÍãÎò ¿ðÔæ (error).
5
requiretur: = 493, 443 ζητηθήσεται.
6 ?
ÀĀýÎçÝ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀýÎçÝ.
7
nuntiabit: NVulg. enuntiabit.
8
inmanserit: NVulg. permanserit.
499

MS Mas Syr. 39
39:8a

.1ÀĀäÞÐx ¿çóàÎÙ ûóæ {z


A 8a

39:8b
>
.ÒÂĀþæ ? ¿éÎäçÂ{
¿ÚÐx 8b

39:9a
?
jzĀäÞÐ èã À¾ÚÆé …Îóà¾æ{ 9a

39:9b

.4Íäý ¿ðÓĀæ ¿ćà ¿ćäáðÂ{ 9b

39:9c

.åáðà ¿ćãËï fÍæüÝ{x âÔÃæ ¿ćà{ 9c

39:9d

.Ëà x èã ¿ðÓĀæ ¿ćà fÍäý{ 9d

39:10a

.6ÀĀýÎçÝ èÚæĀæ? fzĀäÞÐA 10a

39:10b
?
.¿ćäï üã¾æ fzĀÑÃý{ 10b

39:11a

.ÒÂĀþæ fôà¾Â ¿Âøæ …s 11a

39:11b

.–.ÁÎï| ¿ćäð Œ{Āþæ …s{ 11b

39:12a

.ÛçóàÎÙ 14
{Ąãs{ 13
ÎáÝĀés
A 12a
39:12b
?
.Áüê ÛãÎÚ ÁÍé ßÙs 12b

9
derelinquet: NVulg. derelinquet plus quam.
10
illi: NVulg. sibi.
11
ἐκποιεῖ: Text emendation by Ziegler according to Smend and Rahlfs.
12
consiliabor ut enarrem: NVulg. meditabor et enarrabo.
13
ÎáÝĀés:
A 10m1, 10m3, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7 âÝĀés.
14
{Ąãs{: 7h3 üãs{. >
15
furore enim: NVulg. luna die duodecimo.
500 SIR 39:13a – 39:15c

Vulg. LXX MS B
39:17a 39:13a
+
in voce dicit1+ obaudite me divini εἰσακούσατέ μου, υἱοὶ ὅσιοι, καὶ
fructus2 βλαστήσατε
39:17b 39:13b

et quasi rosa plantata3 super rivum ὡς ῥόδον ϕυόμενον ἐπὶ ῥεύματος


aquarum fructificate4 ὑγροῦ.

39:18 39:14a

quasi libanus odorem suavitatis ὡς6 λίβανος εὐωδιάσατε ὀσμὴν


habete
39:19a 39:14b

florete flores quasi lilium καὶ ἀνθήσατε ἄνθος ὡς κρίνον,


39:19bc 39:14c

date odorem8 +et frondete in διάδοτε ϕωνὴν11 καὶ αἰνέσατε


gratiam9+ et conlaudate10 canticum ἅμα12
39:19d 39:14d

et benedicite Dominum in13 καὶ15 εὐλογήσατε κύριον ἐπὶ


operibus suis14 πᾶσιν τοῖς ἔργοις.
39:20a 39:15a

date nomini eius magnificentiam δότε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ


μεγαλωσύνην
39:20bα 39:15b

et confitemini illi καὶ ἐξομολογήσασθε ἐν αἰνέσει


αὐτοῦ
39:20bβc 39:15c 39:15a‫ס‬.Be

in voce labiorum vestrorum in ἐν ᾠδαῖς χειλέων καὶ ἐν κινύραις 20


[.]‫ מינ‬19 ‫ וכלי‬18‫ נבל‬17‫[ירות‬..] //
canticis labiorum et cinyris16

1
in voce dicit: NVulg. >.
2
divini fructus: NVulg. filii pii.
3
plantata: = Syr. èÚáÙĀýx.
4
rivum aquarum fructificate: NVulg. rivos aquarum florebit caro vestra.
5
…ÎÝüêÂ: 11m2 …{züê (error; cf. 2:8).
6
ὡς: Rahlfs καὶ ὡς.
7
ßÙs: 9m1 ßÙs{.
8
odorem: NVulg. vocem.
9
et frondete in gratiam: NVulg. >.
10
conlaudate: NVulg. collaudate.
11
ϕωνὴν: Rahlfs ὀσμὴν. Text emendation by Ziegler according to Smend (= Syr. …ÎÞáù).
12
ἅμα: Rahlfs ᾆσμα. Text emendation by Ziegler according to Smend (= Syr. ÁËÑÝs).
501

MS Mas Syr. 39
39:13a
5 ?
f…ÎÝüꠈüóæ{ ..¿úÙx| ÛæÎðãÎý 13a

39:13b

.¿Úã > ßÙs{ f¿çýÎý


? âï eèÚáÙĀýx À|ăs ? ßÙs 13b

39:14a
? Ó> ¿ćäêÂ
.…ÎÞÑٍ åêÃæ f¿Ã ? ßÙs{ 13c+
39:14b
?
.€z{|ă¾Â èçÃàx ¿Ñٍ 7ßÙs 14a

39:14c
> ĀçýÎýx Áüúï
.¿Þáã > ßÙs{ 14b
39:15a
>
.ÁËÑÝs ÎÑÃý{ f…ÎÞáù eÎäٍs 14c

39:15b
? ï
.€z{Ëà > …{ÍáÝ âï jÀÍà¾ćà {x{s{ 14d

39:15c

fz{ĄÃÅ ÎçA ã 15a

39:15d
?
fÀĀÙx{ĀÂ{ fÀĀÑÃýĀÂ 15b

39:15e
>
.¿ã ¿ćáúÂ{ [234v. b] 15c

13
in: NVulg. in omnibus.
14 ?
operibus suis: = Syr. €z{ËÃï.
15
καὶ: Rahlfs >.
16
39:20bβc: NVulg. in laudatione eius et in canticis labiorum et citharis.
17
‫[ירות‬..]: Schechter (1896): ‫ ;]…[ רינה‬Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor, Lévi, Segal: ‫ ;]בש[ירות‬Peters: ‫ ;]בש[ירות‬Smend: ‫;]בש[ירות‬
Ben-Ḥayyim: ‫ ;]בשי[רות‬Beentjes: ‫[ירות‬..].
18
‫נבל‬: Schechter (1896): ‫ונֶבל‬, Schechter/Taylor, Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor, Lévi, Segal: ‫ ;נֶבל‬Peters, Smend: ‫ ;נבל‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;נבל‬Beentjes: ‫נֶבל‬.
19
‫וכלי‬: Schechter (1896): ‫ ;ועלי‬Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor, Peters, Segal: ‫ ;וכלי‬Lévi: ‫ ;וכל‬Ben-Ḥayyim: ‫וכלי‬.
20
[.]‫מינ‬: Schechter (1896), Peters, Segal: [‫ ;מיני]ם‬Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor: ‫ ;מיני‬Lévi: [‫ ;מיני שי]ר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫;מינים‬
Beentjes: [.]‫מיני‬.
502 SIR 39:15d – 39:18a

Vulg. LXX MS B
39:20d 39:15d 39:15b‫ס‬.Be

et sic dicetis in confessione καὶ οὕτως ἐρεῖτε ἐν ἐξομολογήσει ‫וכן תאמר בתרועה׃‬
‫ס‬.Be
39:21 39:16a 39:16a

opera Domini universa bona valde Τὰ ἔργα κυρίου πάντα ὅτι καλὰ ‫ טובים‬2 *‫ אל כלם‬1[....]
σϕόδρα,
3
[....]*
39:16b 39:16b‫ס‬.Be
4
καὶ πᾶν πρόσταγμα ἐν καιρῷ ‫וכל צורך* בעתו יספיק**׃‬
αὐτοῦ ἔσται·
‫׃‬7‫ יספיקו‬6 ‫ **ב׳‬5 ‫*לכל צריך‬
39:17a/16c
9
οὐκ ἔστιν εἰπεῖν Τί τοῦτο; εἰς τί
τοῦτο;

39:17b/16d
14
πάντα γὰρ ἐν καιρῷ αὐτοῦ
ζητηθήσεται.
39:22a 39:17c/17a 39:17a‫ס‬.Be

in verbo eius stetit aqua sicut ἐν λόγῳ αὐτοῦ ἔστη ὡς θημωνιὰ16 19


[..] 18‫ יעריך‬17[.....]
congeries ὕδωρ
39:22b 39:17d/17b 39:17b‫ס‬.Be

et in sermone oris eius sicut20 καὶ ἐν ῥήματι στόματος αὐτοῦ ‫׃‬23 ‫ אוצרו‬22 ‫ פיו‬21‫ומוצא‬
exceptoria aquarum ἀποδοχεῖα ὑδάτων.
39:23a 39:18a 39:18a‫ס‬.Be
+
quoniam24+ in praecepto ipsius ἐν προστάγματι αὐτοῦ πᾶσα ἡ ‫ יצליח‬26 ‫[צונו‬.] 25[..]‫ת‬
27

placor fit εὐδοκία,

1
[....]: Lévi, Segal: [‫ ;]מעשי‬Peters: ‫ ;]מעש[י‬Smend: ‫מ]עש[י‬.
2
‫כלם‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כלם‬.
3
[....]: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Beentjes: >; Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;הכל‬Peters, Smend: ‫הכל‬.
4
NVulg. 39:21b «et omne, quod praecepit, tempore suo erit!»
5
‫צריך‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;צרך‬Peters, Beentjes: ‫צריך‬.
6
‫ב׳‬: Smend: >.
7
‫יספיקו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יספיקו‬.
8
…{zÎÂøà: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos …{zÎÂøà. ?
9
NVulg. 39:21c Non est dicere: «Quid est hoc?» aut «Ad quid istud?»
10
¿æzx üã¾æx ĀÚà{ èÙËÚÃï ÀĀÚàΠ…{ÍáÝx ƒÎÔã ¿çäà ¿æz{: 13c1 > (parablepsis).
11
ƒÎÔã: 8a1, Mos âÔã.
12
èÙËÚÃï: 12h2 èÙ[]ÚÃï.
13
¿æzx: 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, W, Mos ¿æz.
14
NVulg. 39:21d omnia enim in tempore suo conquirentur.
15
…{ÍáÝx: 7h3 …{ÍàÎÝx.
503

MS Mas Syr. 39
39:15f

.{üãs
A e¿çÝz{ 15d
39:16a
>
.ÁËÑÝs jèÙ¾Ù ? ï
kÀÍàsx €z{Ëà > …{ÍáÝ 16a

39:16b

.ÎÙüs 8…{zÎÂøà …{ÍáÝ{ 16b

39:17a

.¿çäà ¿æz{10 ¿çäà ¿æz üã¾æx ĀÚà{ 17a

39:17b

.12èÙËÚÃï ÀĀÚàΠ…{ÍáÝx 11


ƒÎÔã 17b+
39:17c

.ÄÓ ¿æz{ ÿÚA Â 13


¿æzx üã¾æx ĀÚà{ 17c+
39:17d

.èÙüÃÅĀã …{ÍæËð f…{ÍáÝx âÔã


15
17d

39:17e

.¿þäý ÒæËã fzüã¾ćä 17e

39:17f

.Íà uüðã {z
A fzüã¾ćäÂ{ 17f

39:18a

.ËÃïĀã ÍçÚ‹ fÀ{ËÑ 18a

16
θημωνιὰ: Rahlfs θιμωνιὰ. Text emendation by Ziegler.
17
[...]: Lévi: ‫ ;ומה‬Peters, Segal: [‫ ;]בדברו‬Smend: ‫ ;ב]ד[ברו‬Ben-Ḥayyim: ‫ב]ד[ברו‬.
18
‫יעריך‬: Schechter (1896): ‫ ;]לה[עריך‬Lévi: ‫ ;תעריך‬Peters: ‫ ;יעריך‬Smend: ‫ יעריך‬or ‫ ;יעדיך‬Segal: ‫]י[עדיך‬.
19
[...]: Schechter (1896): [‫ ;ער]כם‬Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor: [.]‫ ;נ‬Lévi: [‫ ;]אליו‬Smend: ‫ ;נר ]במ[ר]ו[ם‬Segal: [‫ ;]נד מים‬Ben-Ḥayyim:
[…] ‫נר‬.
20
eius sicut: NVulg. illius.
21
‫ומוצא‬: Schechter (1896): ‫ ;מוצא‬Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;ומוצא‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ומוצא‬.
22
‫פיו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פיו‬.
23
‫אוצרו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אוצרו‬Peters: ‫אוצרות‬.
24
quoniam: = Clement of Alexandria ὁτι.
25
[..]‫ת‬: Schechter (1896): ‫ ;ועשוי‬Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor: [‫ ;תחת]יו‬Lévi: [‫ ;ובעת]ו‬Peters: ‫ ;ת]או[ת‬Smend: ‫ ;תחתו‬Segal: [‫;תח]תיו‬
Ben-Ḥayyim: ‫ ;תננתו‬Beentjes: […]‫תנ‬.
26
‫[צונו‬.]: Schechter (1896): ‫ ;]ר[צונו‬Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;רצונו‬Beentjes: ‫רצונו‬.
27
‫יצליח‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יצליח‬.
504 SIR 39:18b – 39:21b

Vulg. LXX MS B
39:23b 39:18b 39:18b‫ס‬.Be

et non est minoratio1 in salute καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐλαττώσει τὸ ‫ לתשועתו׃‬4‫[ר‬.‫ מע]צ‬3 ‫[ין‬.]‫ו‬
illius2 σωτήριον αὐτοῦ.
39:24a 39:19a 39:19a‫ס‬.Be

opera omnis carnis coram illo ἔργα πάσης σαρκὸς ἐνώπιον 6


‫ בשר נגדו‬5‫מעשה כל‬
αὐτοῦ,
39:24b 39:19b 39:19b‫ס‬.Be

et non est quicquam7 absconditum8 καὶ οὐκ ἔστιν κρυβῆναι ἀπὸ τῶν ‫ מנגד עיניו׃‬10*‫[תר‬..] 9[..]‫וא‬
ab oculis eius ὀϕθαλμῶν αὐτοῦ·
11
‫*מסותר‬
39:25a 39:20a 39:20a‫ס‬.Be

a saeculo usque in saeculum ἀπὸ τοῦ αἰῶνος εἰς τὸν αἰῶνα 14


‫ יביט‬13‫ ועד עולם‬12‫[ולם‬..]
respicit ἐπέβλεψεν,
39:25b 39:20b 39:20d‫ס‬.Be

et nihil est mirabile in conspectu καὶ οὐθέν ἐστιν θαυμάσιον ‫ ממנו׃‬19‫[חזק‬.] 18‫ נפלא‬17 ‫ו]א[ין‬16
eius ἐναντίον αὐτοῦ.
39:20b‫ס‬.Be

‫ לתשועתו׃‬20 ‫…[ר‬.......]
39:20c‫ס‬.Be

‫ ומעט עמו‬21[..]‫אין ק‬
39:26a 39:21a 39:21a‫ס‬.Be

non est dicere quid est hoc aut22 οὐκ ἔστιν εἰπεῖν Τί τοῦτο; εἰς τί 27
‫ זה‬26‫ למה‬25‫[ה‬.] 24 ‫[ר‬..]‫אין ל‬
quid est illud23 τοῦτο;
39:26b 39:21b 39:21b‫ס‬.Be

omnia enim in tempore suo πάντα γὰρ εἰς χρείας αὐτῶν ‫׃‬32 ‫ נבחר‬31*‫[כו‬.‫ ל]צ‬30 ‫ הכל‬29[.]‫כ‬
quaerentur28 ἔκτισται.
‫*בעתו יגבר‬

1
minoratio: = Clement of Alexandria ἐλάττωσις εἶς.
2
salute illius: NVulg. salutare ipsius.
3
‫[ין‬.]‫ו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal: ‫ ;ואין‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואין‬.
4
‫[ר‬.‫מע]צ‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מעצור‬Ben-Ḥayyim: ‫מעצור‬.
5
‫כל‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
6
‫נגדו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;נגדו‬Ben-Ḥayyim: ‫נגדו‬.
7
quicquam: NVulg. quidquam.
8
absconditum: = HB.
9
[..]‫וא‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: [‫ ;ואי]ן‬Peters: [.]‫ ;ואי‬Segal: ‫ ;ואין‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואין‬.
10
‫[תר‬..]: Schechter (1896): ‫ ;]נ[סתר‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;נסתר‬Ben-Ḥayyim: ‫נסתר‬.
11
‫מסותר‬: Schechter (1896): ‫מסומה‬.
12
‫[ולם‬..]: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מעולם‬Ben-Ḥayyim: ‫מעולם‬.
13
‫עולם‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;עולם‬Ben-Ḥayyim: ‫עולם‬.
14
‫יביט‬: Ben-Ḥayyim: ‫יביט‬.
15
ĀÚà: 10c1 ĀÚà{.
16
In HB the text order differs from Γ: bi-colon 20ab+, bi-colon 20c+d.
17
‫ו]א[ין‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;ואין‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ואין‬Beentjes: ‫ואין‬.
505

MS Mas Syr. 39
39:18b

.ÍæËùÎóà üÐÎþãx ĀÚà{ 18b

39:19a

.ÍáÂÎúà fÁüê ÛçÂ? âÝx …{ÍÙËÃ


? ï
> 19a

39:19b
> ĀÚà{
.€zÎãËù èã ¿þÓx 19b

39:20a
>
.€zÎãËù ÛÆé{ âÚáùx 15
ĀÚà 20a

39:20b

.ÍáÂÎúà ¿þù{
A èÚþïx ĀÚà{ 20b

20c+

20d+

21a

21b

18
‫נפלא‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;נפלא‬Ben-Ḥayyim: ‫נפלא‬.
19
‫[חזק‬.]: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;וחזק‬Ben-Ḥayyim: ‫וחזק‬.
20
‫[ר‬.......]: Schechter (1896): ‫ ;]…[ש מספר‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;]הי[ש מספר‬Smend: ‫ ;ע]ל[ כן לא מספר‬Segal: ‫;]ה[יש מספר‬
Ben-Ḥayyim: ‫ ;על כן לא מספר‬Beentjes: ‫]…[ מספר‬.
21
[..]‫ק‬: Schechter (1896): ‫ ;קטון‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;קטן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;קטן‬Beentjes: […].
22
aut: NVulg. aut «Ad.
23
est illud: NVulg. istud.
24
‫[ר‬..]‫ל‬: Schechter (1896): […]‫ ;ל‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;לאמר‬Ben-Ḥayyim: ‫לאמר‬.
25
‫[ה‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;זה‬Peters: ‫ ;]ז[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;זה‬Segal, Beentjes: ‫זה‬.
26
‫למה‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;למה‬Ben-Ḥayyim: ‫למה‬.
27
‫זה‬: Ben-Ḥayyim: ‫זה‬.
28
39:26b: = Γ 39:17a; in tempore suo quaerentur: NVulg. in usum suum creata sunt.
29
[.]‫כ‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;כי‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
30
‫הכל‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הכל‬.
31
‫[כו‬.‫ל]צ‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לצרכו‬.
32
‫נבחר‬: Schechter (1896): [...]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;נבחר‬Smend, Segal: ‫ ;נבחר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נבחר‬.
506 SIR 39:21cꞌ – 39:25a

Vulg. LXX MS B
a‫ס‬
39:21cꞌ ; 39:21cBe
5
[..]‫ מ‬4‫ רע‬3‫ זה‬2[..]‫ לא‬1 ‫אין‬
39:21dꞌb‫ ;ס‬39:21dBe

‫׃‬7‫ יגבר‬6‫כי הכל בעתו‬


39:27 39:22a 39:22a‫ס‬.Be

benedictio illius quasi fluvius Ἡ εὐλογία αὐτοῦ ὡς ποταμὸς ‫ברכות* כיאר הציפה‬
inundavit ἐπεκάλυψεν
8
[…]*
39:28a 39:22b 39:22b‫ס‬.Be

et quomodo10 cataclysmus aridam καὶ ὡς κατακλυσμὸς ξηρὰν ‫ ריותה׃‬11 ‫וכנהר תבל‬


inebriavit ἐμέθυσεν·
39:28b 39:23a 39:23a‫ס‬.Be

sic ira ipsius gentes +quae non οὕτως ὀργὴ15 αὐτοῦ ἔθνη 17 *
‫ זעמו גוים יוריש‬16[..]
exquisierunt eum13+ hereditabit14 κληρονομήσει,
18
[...]*
39:29a 39:23b 39:23b‫ס‬.Be

quomodo convertit aquas et siccata ὡς μετέστρεψεν ὕδατα εἰς ἅλμην. ‫׃‬21‫ויהפך למלח משקה‬
est terra20
39:29b 39:24a 39:24a‫ס‬.Be
+
et22+ viae illius viis illorum23 αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ τοῖς ὁσίοις εὐθεῖαι, 25 **
‫ תמים יישרו‬24*‫[ת‬...]
directae sunt
27
[..]‫[יש‬..]** 26[..]‫[רחות‬.]*
39:29c 39:24b 39:24b‫ס‬.Be

sic peccatoribus offensiones +in ira οὕτως τοῖς ἀνόμοις προσκόμματα· ‫׃‬30‫[תוללו‬..] 29‫ לזרים‬28 ‫כן‬
eius+
39:30a 39:25a 39:25a‫ס‬.Be

bona bonis creata sunt ab initio ἀγαθὰ τοῖς ἀγαθοῖς ἔκτισται ἀπ᾿ ‫ חלק מראש‬32‫[וב‬....]
ἀρχῆς,

1
‫אין‬: Schechter (1896): […]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אין‬.
2
[..]‫לא‬: Schechter (1896): […]; Cowley/Neubauer: [‫ ;ל]אמר‬Lévi, Segal: ‫ ;ל]אמ[ר‬Peters: ‫ ;ל]א[מר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לאמר‬Beentjes: ‫לאמר‬.
3
‫זה‬: Ben-Ḥayyim: ‫זה‬.
4
‫רע‬: Schechter (1896): ‫]…[ רוח‬.
5
[..]‫מ‬: Schechter (1896): ‫ ;שמה‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מזה‬Ben-Ḥayyim: ‫מזה‬.
6
‫בעתו‬: Ben-Ḥayyim: ‫בעתו‬.
7
‫יגבר‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;יגבר‬Ben-Ḥayyim: ‫יגבר‬.
8
[…]: Schechter (1896), Peters, Ben-Ḥayyim: >; Lévi: ‫ ;ברכתו‬Smend: […]‫ ;ב‬Segal: ‫ברכתו‬.
9
Áxx: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿Ùx.
10
quomodo: NVulg. sicut.
11
‫תבל‬: Ben-Ḥayyim: ‫תבל‬.
12
¿ćäáï: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, W, Mos ¿äáï. ?
13
quae non exquisierunt eum; cf. Ps 79:6; Jer 10:25.
14
hereditabit: NVulg. disperdet.
15
ὀργὴ: Rahlfs ὀργὴν.
16
[..]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer: ‫ ;כי‬Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;כן‬Ben-Ḥayyim: ‫כן‬.
17
‫יוריש‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יוריש‬.
18
[…]: Schechter (1896), Lévi, Segal: >; Peters: ‫ ;הוריש‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫הוריש‬.
507

MS Mas Syr. 39

21cꞌ

21dꞌ
39:22a
>
.9Áxx ÁÍæ ßÙs fzĀݍΠ22a

39:22b

.¿Úúþã 12
¿ćäáï fÁÍæ ßÙs{ 22b

39:23a
>
.…sx ?
¿ääï 19
zÏÅ{ü ¿çÝz 23a

39:23b
>
.¿Ñáäà f…{ÍÚúýx ¿ïs ßòz{ 23b

39:24a
?
.€zÎòs ?
„Ëù …øÙ㏠f¿úÙx|x …{zĀÐă{s 24a

39:24b
? f¿ðÚýĄà
? èÚæA z
.èÚçòĀã 31
‰s{ 24b

39:25a

.ĀÙü ?
B s ¿ÃÔà fĀÚýü èã ÀĀÃÓ> 25a

19
zÏÅ{üÂ: W zÏÅ{.
20
et siccata est terra: NVulg. in salsuginem.
21
‫משקה‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫משקה‬.
22
et: NVulg. >.
23
viis illorum: NVulg. sanctis.
24
‫]…[ת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]ארחו[ת‬Peters: ‫ ;]…[ות‬Smend: ‫]אר[חות‬.
25
‫יישרו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;יישרו‬Ben-Ḥayyim: ‫יישרו‬.
26
[..]‫[רחות‬.]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;]א[רחותיו‬Smend: [‫ ;ארחותיו ב]ת׳‬Segal; ‫ ;ארחותיו‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;ארחותיו ב׳‬Beentjes: ‫[רחותיו‬.].
27
[..]‫[יש‬..]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer: ‫ ;ישרים‬Lévi: ‫ ;]ל[ישרים‬Peters: ‫ ;]ליש[רים‬Smend: [‫ ;]ב[מ]י[ש]רים‬Segal: ‫ ;לישרים‬Ben-
Ḥayyim: [‫ ;במיש]רים‬Beentjes: [..]‫ישר‬.
28
‫כן‬: Ben-Ḥayyim: ‫כן‬.
29
‫לזרים‬: Smend: ‫לזדים‬.
30
‫[תוללו‬..]: Schechter (1896): ‫ ;]…[ לקללה‬Cowley/Neubauer, Smend: ‫ ;יסתוללו‬Lévi: ‫ ;יסתיללו‬Peters: ‫ ;יסתוללו‬Segal: ‫ ;]י[סתוללו‬Ben-Ḥayyim:
‫יסתוללו‬.
31
‰s{: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 12h2, 13c1, W, Mos ‰s.
32
‫…[וב‬.]: Schechter (1896): ‫ ;]…[ב‬Cowley/Neubauer: ‫ ;ל]ט[וב‬Lévi, Segal: ‫ ;]טוב לט[וב‬Peters: ‫ ;]טוב[ לטוב‬Smend: ‫ ;]טוב[ לטוב‬Ben-Ḥayyim:
‫[ לטוב‬...].
508 SIR 39:25b – 39:28a

Vulg. LXX MS B
39:30b 39:25b 39:25b‫ס‬.Be

sic nequissimis1 bona et mala2 οὕτως τοῖς ἁμαρτωλοῖς κακά. ‫׃‬4*‫ טוב ורע‬3‫כן לרעים‬

5
[…]*
39:31a 39:26a 39:26a‫ס‬.Be

initium necessariae rei7 vitae ἀρχὴ πάσης χρείας εἰς ζωὴν ‫( מים‬b) ‫ אדם‬9[...] ‫[ל‬........]
hominum8 ἀνθρώπου,
39:31bα 39:26b 39:26b‫ס‬.Be

aqua ignis et ferrum ὕδωρ καὶ πῦρ καὶ σίδηρος καὶ ‫ואש וברזל ומלח׃‬
ἅλας
39:31bβ 39:26c 39:26c‫ס‬.Be

lac12 et panis similagineus et mel καὶ σεμίδαλις πυροῦ καὶ γάλα ‫ ודבש‬13‫[לב‬......]
καὶ μέλι,
39:31bγ 39:26d 39:26d‫ס‬.Be

et15 botrus16 uvae et oleum et αἷμα σταϕυλῆς καὶ ἔλαιον καὶ ‫דם ענב יצהר ובגד׃‬
vestimentum ἱμάτιον·
39:32a 39:27a 39:27a‫ס‬.Be

haec omnia sanctis in bona ταῦτα πάντα τοῖς εὐσεβέσιν εἰς ‫ ייטיבו‬19‫[ים‬..‫ ]ל‬18[.]‫ אל‬17 ‫]הכ[ל‬
ἀγαθά,
39:32b 39:27b 39:27b‫ס‬.Be

sic et impiis +et peccatoribus+ in οὕτως τοῖς ἁμαρτωλοῖς ‫כן לרעים לרעה* נהפכו׃‬
mala convertentur τραπήσεται εἰς κακά.
22
‫*לזרא‬
39:33a 39:28a 39:28a‫ס‬.Be

sunt spiritus qui ad vindictam Ἔστιν πνεύματα ἃ εἰς ἐκδίκησιν 27 *


[‫צרו‬............‫ ר‬26‫]יש‬
creati sunt ἔκτισται
28
[..]‫*אנוש ל‬

1
nequissimis: NVulg. peccatoribus.
2
bona et mala: = HB, Syr. Moss, W.
3
‫לרעים‬: Ben-Ḥayyim: ‫לרעים‬.
4
‫ורע‬: Schechter (1896): [‫ ;ולרעי]ם‬Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;וריע‬Ben-Ḥayyim: ‫ורע‬.
5
[…]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;רע‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לרע‬Beentjes: ‫לרע‬.
6
ÿÚA Ãà …s{ fÄÔà …s: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÿÚ …s{ ÄÓ …s; CB ÿÚÃà.
7
initium necessariae rei: NVulg. Primum necessaria.
8
hominum: = Syr. ¿þçÚçÂx. ?
9
[...]‫[ל‬........]: Schechter (1896): [...]; Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ לחיי‬Lévi: ‫ ;]ראש כל צר[ך לחיי‬Peters: ‫[י‬..]‫ ;]רא[ש ל‬Smend: ‫;]…[ כל חיי‬
Segal: ‫ ;ראש כל צרך לחיי‬Ben-Ḥayyim: [...] ‫[ ]כ[ל‬...]; Beentjes: [...]‫[ל‬........].
10
èÙÍáÝ: 7h3 èÙÍàÎÝ.
11 ?
¿þçÚçÂx ?
¿ÚÑà: 7h3 ¿þæs ? ÛçÂx.
?
12
lac: NVulg. sal, lac.
13
‫[לב‬......]: Schechter (1896), Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ חלב‬Lévi: ‫ ;]חלב חטה[חלב‬Peters: ‫…[ם חלב‬..]; Smend: ‫ ;]חלב חטים[ חלב‬Segal: ‫חלב‬
‫ ;חטים חלב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]ח[לב‬Beentjes: ‫[לב‬......].
14
¿ÔÐ{ > f¿Â{: 7h3 ¿ÔÐ{ ? ¿Â{; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿Â{ ¿ÔÐ{. ?
15
et: = Syr.
509

MS Mas Syr. 39
39:25b
? ðà
.–.6ÿÚA Ãà …s{ fÄÔà …s e¿ćàÎ > ‰s{ 25b

39:26a
?
.11¿þçÚçÂx ¿ÚÑà ?
? èÚðÂĀãx ?
ÀÎ‹ èÙÍáÝ ÿٍ
10
26a

39:26b
?
.¿Ñáã{ ¿ćà|üò{ eÁÎæ{ f¿Úã 26b

39:26c

.¿þÂx{ ¿ÃáÐ{ 14 > f¿Â{


f¿ÔÐ{ 26c

39:26d

fÀĀÚêݏ{ f¿Ñþã{ fÁüäÐ{


A ?
¿Ãçï{ 26d
.¿ýÎÃà{
39:27a‫ס‬.Be 39:27a
20
[...................] ?
.è¾Ôã >
? Ôà
f¿Ã 21
èÚàz èÙÍáÝ 27a

39:27b‫ס‬.Be 39:27b
24
‫[כו‬...] 23‫[ לזרה‬.....] ?
.25èÞòzĀã ÀĀÓÎáà f¿þ? ÚA Ãà{ 27b

39:28a‫ס‬.Be 39:28a
29
[...................] .€üs ¿ïĄóàx 30
f¿Ð{ ĀÙs 28a

16
botrus: NVulg. sanguis.
17
‫]הכ[ל‬: Schechter (1896): [...]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
18
[.]‫אל‬: Schechter (1896), Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫א]לה‬.
19
‫[ים‬..‫]ל‬: Schechter (1896): ‫ ;לתמים‬Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ל]ט[ובים‬Peters: ‫[ובים‬.]‫ ;ל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ל]ט[ובים‬Beentjes:
‫]…[ים‬.
20
[...................]: Yadin: recon. [‫]  כל אלה לטובים ייטיבו‬.
21
èÚàz èÙÍáÝ: 9m1 èÙÍáÝ èÚàz.
22
‫לזרא‬: Beentjes: ‫לזר־‬.
23
‫[ לזרה‬.....]: Yadin: ‫[ לזרה‬.....], Yadin: recon. ‫ ;]  כן לרעים[ לזרה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫לזרה‬.
24
‫[כו‬...]: Yadin: ‫[פכו‬.]‫נ‬, Yadin: recon. ‫ ;נ]  ה[פכו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]נהפ[כו‬Beentjes: ‫[פכו‬.]‫ ;נ‬Reymond: ‫[פכו‬.]‫נ‬.
25
èÞòzĀã:? 11m2 èÚÞòzĀã; 13c1 èÞòzĀã.
26
[‫]יש‬: Schechter (1896), Beentjes: […]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;יש‬Ben-Ḥayyim: ‫יש‬.
27
[‫צרו‬.........‫]ר‬: Schechter (1896), Ben-Ḥayyim: […]; Cowley/Neubauer: ‫ ;ר]וחות[ ]…[ ]נו[צרו‬Lévi: ‫ ;ר]וחות למשפט נו[צרו‬Peters, Beentjes:
‫ ;]…[צרו‬Smend: ‫ ;ר]…[צרו‬Segal: ‫]רוחות למשפט נו[צרו‬.
28
[..]‫אנוש ל‬: Schechter (1896): […]; Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;נבראו‬Peters, Ben-Ḥayyim: >; Smend: ‫ ;נעש‬Segal: ‫ ;נבראו‬Beentjes: ‫[או‬...].
29
[...................]: Yadin: recon. [‫]  יש רוחות למשפט נבראו‬.
30
¿Ð{: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6-19, 11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ¿Ð{ă.
510 SIR 39:28b – 39:30d+

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
39:33b 39:28b 39:28b
et in furore suo confirmaverunt καὶ ἐν θυμῷ αὐτῶν1 ἐστερέωσαν2 4
[.]‫ יעתיק‬3‫[ם‬.......]
tormenta sua μάστιγας αὐτῶν·
39:34a 39:28c 39:28c‫ס‬.Be
in tempore consummationis ἐν καιρῷ συντελείας ἰσχὺν 7
[..................]
effundent virtutem ἐκχεοῦσιν
39:34b 39:28d 39:28dBe
et furorem eius qui fecit illos καὶ τὸν θυμὸν τοῦ ποιήσαντος // 11[...................]
confundent10 αὐτοὺς κοπάσουσιν.
39:35a 39:29a 39:29a‫ס‬.Be
ignis grando famis14 et mors πῦρ καὶ χάλαζα καὶ λιμὸς καὶ ‫אש וברד רע ודבר‬
θάνατος,
39:35b 39:29b 39:29b‫ס‬.Be
omnia haec ad vindictam creata πάντα ταῦτα εἰς ἐκδίκησιν 16
[....]‫גם אלה למשפט נ‬
sunt ἔκτισται·
39:36a 39:30a 39:30a‫ס‬.Be
bestiarum dentes et scorpii et θηρίων ὀδόντες καὶ σκορπίοι καὶ ‫חית שן עקרב ופתן‬
serpentes ἔχεις
39:36b 39:30b 39:30b‫ס‬.Be
et romphea20 vindicans in καὶ ῥομϕαία ἐκδικοῦσα εἰς 21 ****
[...] ***‫וחרב* נקמות** להחרים‬
exterminium impios ὄλεθρον ἀσεβεῖς·
23
[.]‫ ***  להרי‬22‫…[מה‬..]‫* חר‬+**‫ס‬
24
‫[בם‬..]****
39:30c‫ס‬.Be
**
‫כל* אלה לצורכם נבראו‬

‫ **נבחרו‬26‫*גם‬
‫ס‬.Be
39:30d
‫ יפקדו׃‬29‫ ולעת‬28*‫והמה באוצר‬
30
[……]‫*ב‬
1
αὐτῶν: Rahlfs αὐτοῦ.
2
ἐστερέωσαν: Rahlfs ἐστερέωσεν. Text emendation by Ziegler.
3
‫[ם‬........]: Schechter (1896), Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ]הר[ים‬Lévi, Segal: ‫ ;]ובאפם הר[ים‬Peters, Smend: ‫[ים‬...]; Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]הר[ים‬.
4
[.]‫יעתיק‬: Schechter (1896): ‫ ;יעתיק‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: [‫ ;יעתיק]ו‬Segal: ‫ ;יעתיקו‬Ben-Ḥayyim: [‫יעתי]קו‬.
5
‫[ים‬.......]: Yadin: recon. ‫ ;]  ובאפם הר[ים‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]הר[ים‬.
6
‫[יקו‬.‫י]ע‬: Yadin: ‫[יקו‬.]‫יע‬, Yadin: recon. ‫ ;יע]  ת[יקו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;י]עתי[קו‬Beentjes: ‫[יקו‬.]‫ ;יע‬Reymond: ‫[תיקו‬.]‫יע‬.
7
[……….]: Schechter (1896), Ben-Ḥayyim: >; Lévi: [‫]בעת רגז כחם יראו‬.
8
[...................]: Yadin: recon. [‫]   ובעת כלה חילם ישפכו‬.
9
…ËðÂ{: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos …ËðÂ.
10
confundent: NVulg. placabunt.
11
[...............]: Schechter (1896), Ben-Ḥayyim: >; Lévi: [‫]וחרון בוראם יניחו‬.
12
‫[הם‬.......]: Yadin: recon. ‫]  ורוח עוש[הם‬.
13
‫יניחו‬: Beentjes: ‫ ;יניחו‬Reymond: ‫יניחו‬.
14
famis: NVulg. fames.
15
[...................]: Yadin: recon. [‫]  אש וברד רע ודבר‬.
16
[....]‫נ‬: Schechter (1896): [...]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: [‫ ;נו]צרו‬Smend: [‫ ;נב]ראו‬Segal: [‫ ;נ]וצרו‬Ben-Ḥayyim: [‫נב]ראו‬.
17
‫[ראו‬............]: Yadin: recon. ‫ ;]  גם אלה למשפט נב[ראו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]נב[ראו‬Beentjes: ‫[או‬...]; Reymond: ‫[ראו‬...].
511

MS Mas Syr. 39
‫ס‬.Be
39:28b 39:28b
6
‫[יקו‬.‫ י]ע‬5‫[ים‬.......] .…Ąúï ÁăÎÓ
A fèÙzÏÅ{üÂ{ 28b

39:28c‫ס‬.Be 39:28c
8
[...................] ?
.èÙÎÑã èÙÍáÚÐ fÀÏÅ{ 9…ËðÂ{ 28c

39:28d‫ס‬.Be 39:28d
13
‫[הם יניחו‬.......]
12 ?
.èÑÚçã ? ÁüÂx èãx
fèÚæs > ¿Ð{{ 28d
A

39:29a‫ס‬.Be 39:29a
15 ?
jÀÎãx ¿ò¾Ý{ eÁxüÂ{ ÁÎæ
[...................] 29a

39:29b‫ס‬.Be 39:29b
17
‫[ראו‬............] .€üs ¿çÙA Ëà fèÚàz èÙÍáÝ 29b

39:30a‫ס‬.Be 39:30a
18
[...................] 19 >
jÀ{ÎÐ{ ¿ÂĄúï{ ¿çý ÎÚÐ 30a

39:30b‫ס‬.Be 39:30b
25
‫[בם‬............] .¿ðÚýĄà {ËÂÎäà f¿çïÎòx ¿ÂüÐ 30b

39:30c‫ס‬.Be
27
[...................] 30c+

39:30d‫ס‬.Be
31
[.................] 30d+

18
[...................]: Yadin: recon. [‫]  חית שן עקרב ופתן‬.
19
À{ÎÐ{:> 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos À{ÎÐ{.?
20
romphea: NVulg. romphaea.
21
[...]: Lévi: [‫ ;ר]עים‬Peters: [‫ ;]רשעים‬Smend: [‫ ;]רשע‬Segal: [‫]רעים‬.
22
‫…[מה‬..]‫חר‬: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;חר]ב[ ]נו[קמת‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]; Segal: ‫חר]ב[ ]נו[קמת‬.
23
[.]‫להרי‬: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Peters: ‫ ;להרים‬Lévi: [‫ ;לה]חרים‬Smend: ‫ ;להרים‬Segal: ‫ ;לחרים‬Ben-Ḥayyim: ‫;להרים‬
Beentjes: […].
24
‫[בם‬..]: Schechter (1896), Lévi: >; Cowley/Neubauer: ‫ ;פסו‬Peters: [‫ ;רש]ע‬Smend, Segal, Beentjes: […]; Ben-Ḥayyim: [..]‫[פט ר‬..].
25
‫[בם‬............]: Yadin: ‫]……[עים‬, Yadin: recon. ‫ ;]  וחרב נקמות להחרים רש[עים‬Ben-Ḥayyim: ‫[בם‬.. ...]; Beentjes, Reymond: ‫…[בם‬..].
26
‫גם‬: Segal: >.
27
[...................]: Yadin: recon. [(‫]  כל )גם( אלה לצורכם נבראו )נבחרו‬.
28
‫באוצר‬: Schechter (1896): incorr. ‫באוצרו‬.
29
‫ולעת‬: Schechter (1896): incorr. ‫ ;לעת‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולעת‬.
30
[……]‫ב‬: Schechter (1896): ‫ ;ביום‬Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;באוצרו לעת‬Peters: ‫ ;בא]ו[צרו לעת‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;באוצרו לעת‬Segal:
‫ ;באוצרו לעת‬Beentjes: ‫[רו לעת‬..]‫בא‬.
31
[.................]: Yadin: ‫]…[ו‬, Yadin: recon. ‫ ;]   והמה באוצר )באוצרו( ולעת )לעת( יפקד[ו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;]…[ו‬Reymond: ‫]…[ו‬.
512 SIR 39:31a – 39:34b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
39:37a 39:31a 39:31a

in mandatis eius epulabuntur1 ἐν τῇ ἐντολῇ αὐτοῦ ‫ ישישו‬2‫בצותו אתם‬


εὐϕρανθήσονται
39:37b 39:31b

et super terram in necessitatem5 καὶ ἐπὶ τῆς γῆς εἰς χρείας


praeparabuntur ἑτοιμασθήσονται
39:37c 39:31c 39:31b‫ס‬.Be

et in temporibus suis non καὶ ἐν καιροῖς αὐτῶν οὐ ‫׃‬6*‫ובחקם לא ימרו פיו‬


praeterient verbum παραβήσονται λόγον.
‫׃‬7‫*פיהו‬
39:38a 39:32a 39:32a‫ס‬.Be

propterea ab initio confirmatus +et Διὰ τοῦτο ἐξ ἀρχῆς ἐστηρίχθην 11


‫[בתי‬.]‫על כן מראש התי‬
consiliatus+ sum
39:38b 39:32b 39:32b‫ס‬.Be

et cogitavi et in scripta dimisi13 καὶ διενοήθην καὶ ἐν γραϕῇ ἀϕῆκα ‫ ובכתב הנחתי׃‬14‫והתבוננתי‬
39:39a 39:33a 39:33a‫ס‬.Be

omnia opera Domini17 bona Τὰ ἔργα κυρίου πάντα ἀγαθὰ 18


‫מעשה אל כלם * טובים‬
19
‫*הכל‬
39:39b 39:33b 39:33b‫ס‬.Be

et omne opus20 hora sua καὶ πᾶσαν χρείαν ἐν ὥρᾳ αὐτῆς ‫׃‬21‫לכל צורך* בעתו יספוק‬
subministrabit χορηγήσει,
22
‫*צרוך‬
39:40a 39:34a 39:34a‫ס‬.Be

non est dicere hoc illo nequius est καὶ οὐκ ἔστιν εἰπεῖν Τοῦτο **
‫אל * לאמר זה רע מה זה‬
τούτου πονηρότερον,
‫*אין **מזה‬
39:40b 39:34b 39:34b‫ס‬.Be

omnia enim in tempore suo25 πάντα γὰρ ἐν καιρῷ 27*


‫כי הכל בעתו יגביר‬
conprobabuntur26 εὐδοκιμηθήσεται.
‫*יגבר‬

1
epulabuntur: NVg gaudebunt.
2
‫אתם‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer: incorr. ‫אותם‬.
3
[...................]: Yadin: recon. [‫]  בצותו אותם ישישו‬.
4
¿æËðÂ: 7h3, 8a1 ¿æËðÂ{.
5
necessitatem: NVulg. necessitates.
6
‫פיו‬: Smend, Ben-Ḥayyim: ‫פיו‬.
7
‫פיהו‬: Segal: >; Beentjes: incorr. ‫פיהוּ‬.
8
‫[ו‬.............]: Yadin: (‫…[הו )יו‬..], Yadin: recon. (‫ ;]  ובחקם אל ימרו פ[יו )פיהו‬Beentjes: ‫[הו‬...]; Reymond: ‫[יו‬...].
9
…{ÍÚãÎÙ ? ƒÎÝ{: 7h3, 8a1 …{ÍÚãÎÙ ? âÝ{; 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos …{zĀãÎÙ ? âÞÂ{.
10 >
èÙüÃðã: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos èÚÞòÍã.
11
‫[בתי‬.]‫התי‬: Schechter (1896): ‫ ;הת]אמ[צתי‬Cowley/Neubauer: ‫ ;התיצבתי‬Lévi: ‫ ;התעכבתי‬Peters: ‫ ;התנ]צ[בתי‬Smend: ‫ ;התיצבתי‬Segal:
‫ ;התיעצתי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;התיצבתי‬Beentjes: ‫[בתי‬.]‫התי‬.
12
[...................]: Yadin: recon. [‫]  על כן מראש התיצבתי‬.
13
in scripta dimisi: NVulg. scriptis mandavi.
14
‫והתבוננתי‬: Smend, Ben-Ḥayyim: ‫והתבוננתי‬.
513

MS Mas Syr. 39
‫ס‬.Be
39:31a 39:31a
3
[...................] >
.èÙËÐ> …{Íà Ëúòx 4
¿æËð 31a

31b

39:31b‫ס‬.Be 39:31b
8 > ¿ćà 9f…{ÍÚãÎÙ
‫[ו‬.............] .zĀáã [234v. c] 10èÙüÃðã ? ƒÎÝ{ 31c

39:32a‫ס‬.Be 39:32a
12
[...................] .–.ÎÙüs ĀÚýü èãx âÔã 32a

39:32b‫ס‬.Be 39:32b
15
‫[י‬................] .16èÚàz èÙÍáÝ èÃÙĀÝ? ¿ÂĀÞÂx ff¿þçÚçÂ
? ÎáÝĀés 32b
39:33a

.èÚÃÓ> f€z{ËÃ
? ï> …{ÍáÝ{
A 33a

39:33b
> ÍçÂÏà
.Āٍ̤us > f΋ ƒÎÝ{
23
33b

39:34a

.¿æz èã ÿÚA Â 24
¿æz üã¾æx ĀÚà{ 34a

39:34b

…Ëðà{ jÁă‹{¾Â èÚêÚóù 28f…{ÍáÝx âÔã 34b


.dèÙüÃÅĀã …{ÍçÂ|

15
‫[י‬................]: Yadin: ‫………[י‬..], Yadin: recon. ‫ ;]  ותהבוננתי ובכתב הנחת[י‬Reymond: ‫[תי‬..........].
16
èÚàz èÙÍáÝ: 9m1 èÙÍáÝ èÚàz.
17
opera Domini: NVulg. Domini omnia.
18
‫טובים‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫טובים‬.
19
‫הכל‬: Schechter (1896): >.
20
omne opus: NVulg. omnem usum.
21
‫יספוק‬: Schechter (1896): ‫ ;יספוק‬Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;יספוק‬Peters: ‫ ;]י[ספוק‬Segal: ‫ ;יספיק‬Ben-Ḥayyim: ‫יספוק‬.
22
‫צרוך‬: Schechter (1896): ‫ ;צרך‬Peters: ‫ צרוך‬or ‫ ;צריך‬Smend: ‫צרוך‬.
23
ƒÎÝ{: 7h3 âÝ{.
24
¿æz: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿æzx.
25
suo: = HB, Syr.
26
conprobabuntur: NVulg. comprobabuntur.
27
‫יגביר‬: Schechter (1896): incorr. ‫ ;טוב‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;יגביר‬Ben-Ḥayyim: ‫יגביר‬.
28
…{ÍáÝx: 7h3 …{ÍàÎÝx.
514 SIR 39:35a – 40:2b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
39:41a 39:35a 39:35a

et nunc in omni corde et ore καὶ νῦν ἐν πάσῃ καρδίᾳ +καὶ ‫ בכל לב* הרנינו‬2‫עתה‬
conlaudate1 στόματι+ ὑμνήσατε
3
‫*יפה‬Be
39:41b 39:35b 39:35b‫ס‬.Be

et benedicite nomen Domini καὶ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα κυρίου. 8*


[....] 7‫ שם‬6‫ את‬5 ‫ו]…[ו‬

9
‫*קדשו‬

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
40:1a 40:1a 40:1a

occupatio magna creata est ᾿Ασχολία μεγάλη ἔκτισται παντὶ *


‫ אל‬11‫ חלק‬10‫עסק גדול‬
omnibus hominibus ἀνθρώπῳ
‫*עליון‬
40:1b 40:1b 40:1b‫ס‬.Be

et iugum grave super filios Adam καὶ ζυγὸς βαρὺς ἐπὶ υἱοὺς Αδαμ ‫׃‬16‫ אדם‬15 ‫ בני‬14 ‫ על‬13 ‫ועול כבד‬
40:1c 40:1c 40:1c‫ס‬.Be

a die exitus de ventre matris eorum ἀϕ᾿ ἡμέρας ἐξόδου ἐκ γαστρὸς ‫מיום צאתו מרחם אמו‬
μητρὸς αὐτῶν
40:1d 40:1d 40:1d‫ס‬.Be

usque in diem sepulturae19 in ἕως ἡμέρας ἐπιστροϕῆς εἰς ‫אם* כל חי׃‬20 ‫עד יום שובו אל‬
matrem omnium μητέρα πάντων·
21
‫*ﭏ‬
40:2a 40:2a

cogitationes eorum et timores τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν καὶ


cordis ϕόβον καρδίας,
40:2b 40:2b

adinventio expectationis et23 dies ἐπίνοια προσδοκίας, ἡμέρα


finitionis τελευτῆς.

1
conlaudate: NVulg. collaudate.
2
‫עתה‬: Schechter (1896): […] ‫ ;על‬Ben-Ḥayyim: ‫עתה‬.
3
‫יפה‬: Schechter (1896), Smend, Segal: ‫ ;ופה‬Cowley/Neubauer, Beentjes: ‫[פה‬.]; Lévi: ‫ ;]ו[פה‬Ben-Ḥayyim: corr. in main text ‫ופה‬.
4
ÍàÎÞÂ: 7h3 ÍáÞÂ.
5
‫ו]…[ו‬: Schechter (1896): ‫ ;וזמרו‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וברכו‬.
6
‫את‬: Schechter (1896): […]; Smend, Ben-Ḥayyim: ‫את‬.
7
‫שם‬: Schechter (1896): […].
8
[….]: Cowley/Neubauer, Segal: [‫ ;הק]דוש‬Lévi: [‫ ;הק]דוש‬Peters: […]‫ ;]ה[ק‬Smend: ‫ ;]ה[קדוש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;הקדוש‬Beentjes: […]‫הק‬.
9
‫קדשו‬: Schechter (1896): incorr. ‫הקדש‬.
10
‫גדול‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;גדול‬Ben-Ḥayyim: ‫גדול‬.
11
‫חלק‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חלק‬.
12
ÀĀ{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀÂă{.
515

MS Mas Syr. 39
39:35a

…ÎÞÃà 4ÍàÎÞ âÚÞã 35a

39:35b

.Íäþà ÎÑÃý{ jÀÍà¾ćà ÎÝüÂ> 35b

MS Mas Syr. 40
40:1a

.ÀÍàs ÁüÂA 12 ?
fÀĀ{ ÀÎ‹ 1a

40:1b
17 ?
k¿þçÚç ?
âï ¿óÚù ?
¿êçÅ{ 1b
40:1c

k…{Íãsx ¿éüÝ
A èã Îúóæx
A èã
18
1c

40:1d

¿ï¾ćà èÚÞäéx 22
¿ćãËï{ 1d
?
j¿ÚÐx

40:2a
…{ÍÃàx ÀĀÚ{ …{zĀÐÎÃý 2a

40:2b
?
¿ćãÎÚà ¿ćãËï …{ÍÚáãx ÀüÐ{ 2b
.…{zÎãx

13
‫כבד‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כבד‬.
14
‫על‬: Schechter (1897): ‫על‬.
15
‫בני‬: Schechter (1897): ‫ ;בן‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;בני‬Ben-Ḥayyim: ‫בני‬.
16
‫אדם‬: Schechter (1897), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
17 ?
¿þçÚçÂ: 7h3 ¿þæs ÛçÂ.?
18
èã: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos + ¿ćãÎÙ.
19
sepulturae: NVulg. reditus.
20
‫אם כל חי‬: no equivalent in Γ and Syr.; cf. Gen 3:20.
21
‫ﭏ‬: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Beentjes: ‫ ;ארץ כ׳ ח‬Segal: ‫ארץ‬.
22
¿ćãËï{: W ¿ćãËï.
23
et: NVulg. >.
516 SIR 40:3a – 40:5d

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
40:3a 40:3a 40:3a

residentes1 super sedem gloriosam ἀπὸ καθημένου ἐπὶ θρόνου ‫ לגבה‬3‫ כסא‬2*‫מיושב‬
ἐνδόξου
4
[….]*
40:3b 40:3b 40:3b‫ס‬.Be

usque ad humiliatum in terra et καὶ ἕως τεταπεινωμένου ἐν γῇ ‫** עפר ואפר׃‬.*‫עד לשוב‬
cinere καὶ σποδῷ,
5
[‫בש‬.]** ‫*לובש‬
40:4a 40:4a 40:4a‫ס‬.Be

ab eo qui utitur hyacintho et portat ἀπὸ ϕοροῦντος ὑακίνθινον καὶ ‫מעוטה צניף וציץ‬
coronam7 στέϕανον
40:4b 40:4b 40:4b‫ס‬.Be

usque ad eum qui operitur lino καὶ ἕως περιβαλλομένου 10


[...] ‫ועד* עוטה שמלת‬
crudo ὠμόλινον
11
[…]*
40:4cα 40:5a/4c 40:5a‫ס‬.Be

furor zelus tumultus fluctuatio θυμὸς καὶ ζῆλος καὶ ταραχὴ καὶ ‫ קנאה דאגה ופחד‬14‫ואך‬
σάλος
40:4cβd 40:5b/4d 40:5b‫ס‬.Be

et timor mortis iracundia καὶ ϕόβος θανάτου καὶ μηνίαμα 18


[...] 17‫אימת מות* תהרה‬
+
perseverans+ et contentio καὶ ἔρις.
21
[…]‫ ו‬20 ‫ תח׳‬19‫*מ׳‬
40:5a 40:5c/5a 40:5c‫ס‬.Be

et in tempore refectionis in cubile23 καὶ ἐν καιρῷ ἀναπαύσεως ἐπὶ 25


‫ על משכבו‬24‫ועת נוחו‬
κοίτης
40:5b 40:5d/5b 40:5d‫ס‬.Be

somnus noctis inmutat28 scientiam ὕπνος νυκτὸς ἀλλοιοῖ γνῶσιν 30 *


[…]‫ לילה תש‬29‫שינת‬
eius αὐτοῦ·
31
[….]*

1
residentes: NVulg. A residente.
2
‫מיושב‬: Ben-Ḥayyim: ‫מיושב‬.
3
‫כסא‬: Schechter (1896): incorr. ‫בכסא‬.
4
[....]: Schechter (1896), Lévi: >; Peters, Smend: ‫ ;משוכן‬Ben-Ḥayyim: ‫משוכן‬.
5
[‫בש‬.]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לבש‬Segal: ‫לבוש‬.
6
¿ćãËï{: 10m1, 10m3, 11m5, 19-11m7 ¿ćãËï.
7
utitur hyacintho et portat coronam: NVulg. portat hyacinthum et coronam.
8
èã: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èã{.
9
¿Å: 9m1, 19-11m7 ¿Å. ?
10
[...]: Lévi: ‫ ;עור‬Peters: ‫ ;]ע[ור‬Smend: [‫ ;שי]ער‬Segal: [‫ ;]עור‬Reymond/Rey/Joosten: ‫סיגה‬.
11
[...]: Schechter (1896): ‫ ;לת עור‬Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;עד עושה‬Peters: >; Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;עד עט‬Segal: ‫ ;עד עושה‬Beentjes:
[.]‫עד עוש‬.
12
¿ćãËï: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćãËï{.
13
èÚþÚÃàx: 9c1, 10c1, 10c2, 13c1, Mos èÚþÃàx.
14
‫ואך‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אך‬Peters, Smend: ‫אף‬.
15
ÀÎÙüÝ{ ¿ççÓ{ ÀÏÅ{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ççÓ{ ÀÎÙüÝ{ ÀÏÅ{.
16
ÀĀáÐx{: Mos > (haplography).
517

MS Mas Syr. 40
40:3a
> ãx
j¿Þá ? ?
ÀÎéăÎÝ ÛÂĀÙ èã 3a

40:3b
? 6¿ćãËï{
.¿ćäÔù{ Áüóï ÛÂĀÚà 3b

40:4a
9
j¿Å €ĄÔù> 8èã 4a

40:4b

¿ýÎÃà 13
èÚþÚÃàx èÚáÙ¾ćà 12¿ćãËï 4b
.ÀÎçÞêãx

40:5a
15
fÀÎÙüÝ{ ¿ççÓ{ ÀÏÅ{ 5a
16
ÀĀáÐx{
40:5b

.¿Ùüù{ 22
¿çÙüÐ{ jÀÎã ĀáÐx{ 5b

40:5c
27
âï 26
èÚÑÚæĀãx ¿æËðÂ{ 5c
j…{zĀéĄï
40:5d

.…{Íà 32 > f¿Úáàx ÀĀçþÂ


Ëçã 5d

17
‫תהרה‬: Schechter (1896): [‫ ;תחר]ות‬Cowley/Neubauer, Segal: ‫ ;תהרה‬Lévi, Peters: ‫ ;תחרה‬Smend: ‫ ;תהרה וריב‬Beentjes: [...]‫תהר‬.
18
[...]: Cowley/Neubauer, Smend: ‫ ;ורב‬Lévi: [‫ ;ו]רב‬Peters: [‫ ;ור]ב‬Segal: [‫ ;ו]ריב‬Beentjes: [...]‫תהר‬.
19
‫מ׳‬: Schechter (1896), Smend: >; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מ׳‬.
20
‫תח׳‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫תח‬.
21
[…]‫ו‬: Schechter (1896): ‫ ;ומד‬Cowley/Neubauer, Peters, Segal: ‫ ;וריב‬Lévi: [‫ ;ורי]ב‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ וריב‬, Beentjes: ‫וריב‬.
22
¿çÙüÐ{: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m2, 11c1, 13c1, W, Mos ¿çÙüÐ.
23
refectionis in cubile: NVulg. requiei in cubili.
24
‫נוחו‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;נוחו‬Beentjes: [..]‫נו‬.
25
+Bm+: Peters: ‫ ;ערש‬Smend: […].
26
èÚÑÚæĀãx: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èÚÑÚæĀãx.
27
âï: 9c1 âÔã (error).
28
inmutat: NVulg. immutat.
29
‫שינת‬: Peters: incorr. ‫שנת‬, +Bmarg. [‫שנ]ות‬+.
30
[...]‫תש‬: Schechter (1896): […]; Cowley/Neubauer, Smend: [...] ‫ ;]ת[שנה‬Lévi [‫ ;העירה ]לבו‬Peters: [… ‫ ;תשנ]ה‬Segal: [‫;]ת[שנ]ה דעתו‬
Ben-Ḥayyim: [...] [‫ ;]ת[ש]נה‬Beentjes: [..]‫[ע‬.].
31
[….]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ת׳ דעתו‬Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;ת׳ דעתו‬Smend: ‫ ;רעה‬Ben-Ḥayyim: [‫ת׳ רעת]ו‬.
32
Ëçã:> 10m2 x¾çã; 13c1 ËÚçã.
518 SIR 40:6a – 40:9a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
40:6a 40:6a 40:6a
modicum tamquam nihil in requie ὀλίγον ὡς οὐδὲν ἐν ἀναπαύσει, 2
‫ כרגע ישקוט‬1*‫מעט לרוק‬
3
‫*קש‬
40:6b 40:6b 40:6b‫ס‬.Be
et ab eo in somnis quasi in die καὶ ἀπ᾿ ἐκείνου ἐν ὕπνοις ὡς ἐν ‫׃‬7‫[ש‬.......]‫ בהל‬6 ‫ומבין‬
respectus4 ἡμέρᾳ κοπιᾷ5
40:7a 40:6c 40:6c‫ס‬.Be
conturbatus est8 in visu cordis sui τεθορυβημένος ἐν ὁράσει ‫ נפשו‬10 ‫ טע מחזון‬9‫מעט‬
καρδίας αὐτοῦ
40:7b 40:6d 40:6d‫ס‬.Be
tamquam qui evaserit in die12 belli ὡς ἐκπεϕευγὼς ἀπὸ προσώπου ‫׃‬15 ‫ רודף‬14[......]‫ ה‬13‫כשריד‬
πολέμου·
40:7c 40:7a 40:7a‫ס‬.Be
in tempore salutis suae16 exsurrexit ἐν καιρῷ χρείας αὐτοῦ ἐξηγέρθη 19
[.......] 18‫ עודך‬17[..]
40:7d 40:7b 40:7b‫ס‬.Be
et admirans ad nullum timorem καὶ ἀποθαυμάζων εἰς οὐδένα ‫׃‬23‫[ח‬.]‫[ מנ‬........] 22 ‫[או‬.]‫ומ‬
ϕόβον.
40:8a 40:8a 40:8a‫ס‬.Be
cum omni carne ab homine usque μετὰ πάσης σαρκὸς ἀπὸ ἀνθρώπου […...........]
ad pecus ἕως κτήνους,
40:8b, 9aα 40:8b 40:8b‫ס‬.Be
et super peccatores septuplum25 καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλῶν ἑπταπλάσια *
[...............]
9
ad haec πρὸς ταῦτα·
// 30[‫ ]עם‬29‫ אף‬28[.] 27 ‫ כל‬26‫*עד‬
40:9aβ 40:9a 40:9a‫ס‬.Be
mors sanguis contentio et romphea32 θάνατος καὶ αἷμα καὶ ἔρις καὶ ‫ וחרב‬34 ‫ ודם חרֻחר‬33‫[ר‬..]
ῥομϕαία,
1
‫לרוק‬: Schechter (1896): ‫ ;לחיק‬Cowley/Neubauer: ‫ ;לחוק‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;לריק‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לרוק‬Reymond
(2017): ‫לר ֗וק‬.
2
+Bmarg.+: Smend: […].
3
‫קש‬: Schechter (1896): ‫ ;רוח‬Lévi: ‫קח‬/‫ ;בח׳‬Peters: ‫ ;חנם‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לקח‬Segal: ‫קם‬/‫ ;קח‬Reymond (2017): ‫[קח‬.].
4
respectus: NVulg. laborat.
5
κοπιᾷ: Rahlfs σκοπιᾶς. Text emendation by Ziegler according to Smend (= Armenian [II]).
6
+Bmarg.+: Smend: […].
7
‫[ש‬.......]‫בחל‬: Schechter (1896): […]‫ ;ב‬Cowley/Neubauer, Reymond (2017): ‫[ש‬...] [‫ ;בהל]ות‬Lévi, Peters: [...] [‫ ;בהל]ות‬Smend: ‫;בחל]ומת נגר[ש‬
Segal: ‫ ;בחל]ות כים יגר[ש‬Ben-Ḥayyim: ‫[ש‬..] [‫ ;בחל]ומות‬Beentjes: ‫[ש‬.......]‫[ל‬..].
8
est: NVulg. >.
9
‫מעט‬: Ben-Ḥayyim: ‫מעט‬.
10
‫טע מחזון‬: Schechter (1896), Reymond (2017): ‫טעמחזון‬.
11
ßáãĀæx: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ßáãĀãx; 10c2 []áãĀ[]x.
12
in die: NVulg. a facie.
13
‫כשריד‬: Schechter (1896): incorr. ‫כשדוד‬.
14
[.......]‫ה‬: Schechter (1896): [...]; Cowley/Neubauer: [...]‫ ;ד‬Lévi: [‫ ;ה]נס מפני‬Peters: [...] [‫ ;ב]ורח‬Smend: [‫ ;ב]רוח מפני‬Segal: [‫;]ברוח מפני‬
Ben-Ḥayyim: [… ..]‫ ;ב‬Beentjes: […]; Reymond (offset): […]‫הברח‬.
15
‫רודף‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫רודף‬.
16
salutis suae: NVulg. somni necessarii.
17
[..]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer: ‫[ד‬.]; Peters: ‫ד‬/‫[ר‬.]; Smend: ‫ ;עד‬Ben-Ḥayyim: ‫[ עודך‬...].
519

MS Mas Syr. 40

6a

6b

40:6a
j¿Úáàx À{ÏÑÂ ßáãĀæx
11
6c

40:6b
„Ëù è㠌üïx ÁüÃÅ ßÙs 6d
>
.¿ò{x
40:7a
21
üÚïĀã jÍÃá ¿çÚ‹ 20
…s 7a
40:7b
.„Ëã 24
Íà ĀÚàx ÀÏÐ{ 7b

40:8a‫ס‬.Be 40:8a
[…...........] j…{zĀò‹ eÁüê ÛçÂ? …{ÍáÝ åï 8a
.…{Íäï
40:8b‫ס‬.Be 40:8b
31
// […...........] > ÁÎï{
.…{zĀçý Ëçã 8b

9a

18
‫עודך‬: Smend: ‫ ;צורך‬Ben-Ḥayyim: ‫עודך‬.
19
[......]: Cowley/Neubauer: ‫[קץ‬...]‫ ;מ‬Lévi: ‫[ הקיץ‬...]‫ ;מ‬Smend: ‫ב]שנה[ הקיץ‬.
20
…s: 7h3 ßÙs.
21
üÚïĀã: 7h3, 8a1 üÚïĀã.
22
‫[או‬.]‫ומ‬: Schechter (1896), Ben-Ḥayyim: […]; Cowley/Neubauer: ‫ ;ומראו‬Lévi: ‫ ;ומראו‬Peters, Segal: […]‫ ;ומ‬Smend: ‫ ;]וא[ימת‬Beentjes:
‫ומראו‬.
23
‫[ח‬.]‫מנ‬: Schechter (1896): ‫ ;מנוח‬Cowley/Neubauer: ‫ ;מנוח‬Lévi, Segal: ‫ ;מניח‬Peters: [...]‫מו‬/‫ ;מנ‬Smend: ‫ ;מנום‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מנום‬Beentjes:
‫מנוח‬.
24
Íà: 7h3, 12h2 ÍÂ.
25
septuplum: NVulg. septuplum amplius.
26
‫עד‬: Peters: ‫ ;עם‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫עם‬.
27
‫כל‬: Schechter (1896): ‫ ;כי‬Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
28
[.]: Schechter (1896), Peters, Segal, Beentjes: >; Smend: […] [‫ ;ב]שר‬Ben-Ḥayyim: [… ..]‫ב‬.
29
‫אף‬: Schechter (1896): ‫אם‬.
30
[‫]עם‬: Schechter (1896): ‫ ;כי‬Cowley/Neubauer: ‫ ;עם‬Lévi, Peters: ‫עם‬/‫ ;על‬Smend: […] ‫ ;עם‬Segal: ‫ ;כי‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;עם‬Beentjes: [.]‫ע‬.
31
[..........]: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;]……[ים כאלה‬Reymond: [...‫ל‬....]; not verifiable in MS; cf. Yadin who places it by mistake at 40:10b
but the little fragment belongs to 40:29c, 30a (Yadin mentions it a second time at the right place).
32
romphea: NVulg. romphaea.
33
‫[ר‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]דב[ר‬Peters: ‫[בר‬.]; Segal: ‫]דב[ר‬.
34
‫חרֻחר‬: Lévi, Ben-Ḥayyim: ‫חרחר‬.
520 SIR 40:9b – 40:13b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
40:9b 40:9b 40:9b

oppressiones famis1 et contritio et ἐπαγωγαί, λιμὸς καὶ σύντριμμα ‫׃‬3‫ ומות‬2‫שד ושבר רעה‬
flagella καὶ μάστιξ.
40:10a 40:10a 40:10a‫ס‬.Be

super iniquos creata sunt haec ἐπὶ τοὺς ἀνόμους ἐκτίσθη ταῦτα ‫ רשע נבראה רעה‬4 ‫על‬
omnia πάντα,
40:10b 40:10b 40:10b‫ס‬.Be

et propter illos factus est καὶ δι᾿ αὐτοὺς ἐγένετο ὁ *


‫ובעבור תמוש כלה‬
cataclysmus κατακλυσμός.
‫ רעה׃‬7‫ ת׳‬6**‫*ובעבורו‬
8
‫**ובשכרו‬
40:11a 40:11a 40:11a‫ס‬.Be

omnia quae de terra sunt in terram πάντα, ὅσα ἀπὸ γῆς, εἰς γῆν ‫כל מארץ אל ארץ ישוב‬
convertentur ἀναστρέϕει,
40:11b 40:11b 40:11b‫ס‬.Be

et aquae omnes11 in mare καὶ ἀπὸ ὑδάτων, εἰς θάλασσαν ‫ואשר* ממרום אל מרום׃‬
convertentur12 ἀνακάμπτει.
13
‫*ויש׳‬
40:12a 40:12a
15
omne munus et iniquitas delebitur Πᾶν δῶρον καὶ ἀδικία
ἐξαλειϕθήσεται,
40:12b 40:12b

et fides in saeculum stabit καὶ πίστις εἰς τὸν αἰῶνα


στήσεται.
40:13a 40:13a 40:13a‫ס‬.Be

substantiae iniustorum sicut χρήματα ἀδίκων ὡς ποταμὸς ‫ איתן‬18 ‫מחול אל חול* כנחל‬
fluvius siccabuntur ξηρανθήσεται
‫*חיל מחיל‬
40:13b 40:13b 40:13b‫ס‬.Be

et sicut tonitruum magnum in καὶ ὡς βροντὴ μεγάλη ἐν ὑετῷ ‫ קולות׃‬22‫ומאפיק* אדיר בחזיז‬
pluvia manebunt21 ἐξηχήσει·
23
‫*וכאפיק‬

1
famis: NVulg. fames.
2
‫רעה‬: in MS written as ‫ח‬.
3
‫ומות‬: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;ומו]ת‬Peters, Segal: ‫ומות‬. +Bmarg.+: Smend: […].
4
‫על‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;על‬Beentjes: ‫[ל‬.].
5
[……………]: Yadin: recon. [‫]  על רשע נבראה רעה‬. – Not verifiable from the MS.
6
‫ובעבורו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובעבורו‬.
7
‫ת׳‬: Smend: >.
8
‫ובשכרו‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ובשכון‬Peters; ‫ ;ובשכרו‬Smend: ‫ ;ובשכרו‬Segal: >; Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובשכרו‬Beentjes: ‫נכשכון‬.
9
[……………]: Yadin: ‫…[וש כלה‬..], Yadin: recon. ‫]  ובעבורו תח[וש כלה‬. Yadin erroneously places it by mistake at 40:10b but the little
fragment belongs to 40:29c, 30a (he places it correctly in its 2nd occurrence).
10
[..........]‫כל מ‬: in MS: [……..]‫ ;כלמ‬Yadin: recon. [‫כל מ]  ארץ אל ארץ ישוב‬.
11
aquae omnes: NVulg. omnia, quae de aquis sunt.
12
convertentur: NVulg. revertentur.
521

MS Mas Syr. 40

9b

40:10aEW
5
[……………] // 10a

40:10bEW
9
[……………] 10b

40:11a‫ס‬.Be 40:11a

[..........]‫כל מ‬
10 ¿ï¾ćà {z ¿ïs èãx „ËäáÝ 11a
>
.ßòz
40:11b‫ס‬.Be 40:11b
14
[................] .¿ćã{üà f¿ćã{ èãx{ 11b

40:12a‫ס‬.Be 40:12a
16
[.......]‫כל מש‬ >
.âÔÃæ fâÅËã{ ¿ÔÐx > âÝ
> èã 12a

40:12b‫ס‬.Be 40:12b
17
[................] …Îæz ‰s f¿ćäáï €ĄÚþÝ{ 12b
.…ÎäÚùĀæ>

40:13a‫ס‬.Be 40:13a
19
[....]‫חיל מעו‬ ¿ćáÑæ ßÙs fÁüùÎýx 20¿êÞæ 13a
.…ÎòüÅĀæ

40:13b‫ס‬.Be 40:13b
24
‫[ת‬.......................] ¿ççï >
? èã èÚáãx À{ăÍæ ßÙs{ 13b
25
jÀĀáÚáù

13
‫ויש׳‬: Peters: ‫ויש‬.
14
[..........]: Yadin: recon. [‫]  ואשר )ויש׳( ממרום אל מרום‬.
15
munus: NVulg. munus corruptionis.
16
[.......]‫כל מש‬: MS: […..]‫ ;כלמש‬Yadin: recon. [‫כל מש]  קר )משוחד( ועולה ימחה‬.
17
[................]: Yadin: recon. [‫]  ואמונה לעולם תעמד‬.
18
‫כנחל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כנחל‬.
19
[.......]‫מעו‬: In MS: [....]‫חילמעו‬. Yadin: […] ‫מעול‬, Yadin: recon. [‫ ;מעול ]  כנחל איתן‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: [....] ‫מעול‬.
20
¿êÞæ: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ¿êÞæ. ?
21
manebunt: NVulg. evanescent.
22
‫בחזיז‬: Ben-Ḥayyim: ‫בחזיז‬.
23
‫וכאפיק‬: Beentjes: incorr. ‫וכאפיקּ‬.
24
‫[ת‬.......................]: Yadin: recon. ‫]  וכאפיק אדיר בחזיז קולו[ת‬.
25
ÀĀáÚáù: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀáÚáù. ?
522 SIR 40:14a – 40:17b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
40:14a 40:14a 40:14a
in aperiendo manus suas laetabitur ἐν τῷ ἀνοῖξαι αὐτὸν χεῖρας ‫עם עם שאתו* כפים יגילו‬
εὐϕρανθήσεται,
2
‫ שאתו‬1‫*עם‬
40:14b 40:14b 40:14b‫ס‬.Be
sic praevaricatores in οὕτως οἱ παραβαίνοντες εἰς ‫ פתאם לנצח יתם׃‬7‫כי‬
consummatione tabescent6 συντέλειαν ἐκλείψουσιν.
40:15a 40:15a 40:15a‫ס‬.Be
nepotes impiorum non ἔκγονα ἀσεβῶν οὐ πληθυνεῖ 12*
‫ מחמס לא ינקא‬11‫נוצר‬
multiplicabunt ramos κλάδους,
‫ יכה בו‬13‫*נצר חמס לא‬
40:15b 40:15b 40:15b‫ס‬.Be
et radices inmundae15 super καὶ ῥίζαι ἀκάθαρτοι ἐπ᾿ ‫כי שורש חנף על שן סלע*׃‬
cacumen petrae sonant16 ἀκροτόμου πέτρας·
‫ שן צור׃‬18‫ חנף ען‬17‫*ושורש‬
40:16abα 40:16a 40:16a‫ס‬.Be
viriditas super omnem aquam et ad ἄχι ἐπὶ παντὸς ὕδατος καὶ χείλους 23
‫[חל‬.] 22‫ על גפת‬21‫כקרדמות‬
oram fluminis ποταμοῦ
40:16bβ 40:16b 40:16b‫ס‬.Be
ante omnem faenum29 evelletur πρὸ παντὸς χόρτου ἐκτιλήσεται. ‫ מטר נדעכו**׃‬30 ‫מפני* כל‬
‫*לפני **נדעכה׃‬
40:17a 40:17a 40:17a‫ס‬.Be
gratia sicut paradisus in χάρις ὡς παράδεισος ἐν εὐλογίαις, ‫ לא ימוט‬33‫וחסד לעולם‬
benedictionibus
40:17b 40:17b 40:17b‫ס‬.Be
et misericordia36 in saeculo37 καὶ ἐλεημοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα ‫וצדקה לעד תכון׃‬
permanet διαμενεῖ.
1
‫עם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עם‬.
2
‫שאתו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;שאתו‬Smend: >.
3
‫שאתו‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫שאתו‬.
4
[.....]‫כ‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)כפי]  ם נגולו‬, Reymond: […..]‫ ;כפי‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [.....]‫כפ‬.
5
ËÝ: 9m1 ËÝ{.
6
tabescent: NVulg. deficient.
7
+Bmarg.+: Smend: [‫כ]ן‬.
8
[..............]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  כי פתאם לנצח ית[ם‬, Reymond: ‫]……[ם‬.
9
¿ćà: 9c1 [- - -]; 19-11m7 > (error).
10
åÚùĀæ: > 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos À{z; 10m2 åÚù.
11
‫נוצר‬: Beentjes: incorr. ‫נצר‬.
12
‫ ינקא‬or ‫ינקה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫ ;ינקה‬Smend: ‫ינקה ]ב[ו‬.
13
‫לא‬: Smend: >; Reymond (2017): ‫ ֗לא‬.
14
[...]‫י‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)יכ]  ה בו‬, Beentjes: [….]‫ ;יכ‬Reymond: […]‫ ;יכה ב‬Reymond (2017): […‫יכ]ה‬.
15
inmundae: NVulg. immundae.
16
sonant: NVulg. >.
17
‫ושורש‬: Segal: incorr. ‫ושרש‬.
18
‫ען‬: Lévi: ‫ ;על‬Peters: [‫ ;ע]ל‬Segal: ‫עד‬.
19
‫[אר‬.............]: Yadin: ‫…[ על ]…[ צר‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  ושורש חנף[ על ]  שן[ צר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ על ]…[ צר‬Beentjes: ‫[ צר‬......]; Reymond,
(2017): ‫]…[ שן צר‬.
20
¿ćáÃý: 10c1 ĀáÃý (error).
523

MS Mas Syr. 40
‫ס‬.Be
40:14a 40:14
4
[.....]‫ כ‬3‫עם שאתו‬ .…{üäÆæ fèÙÏÚáÅ …Îæz 5ËÝ 14a

40:14b‫ס‬.Be 40:15a
8
[..............] 9 ?
¿ćà f¿ðÚýă ¿þæ¾ćà ¿óáÐ{ 14b
>
.10åÚùĀæ
40:15a‫ס‬.Be 40:15b
14
[...]‫נצר חמס לא י‬ j¿ÚÔÐx >
? üÚÅ [235r. a] …{züúï 15a

40:15b‫ס‬.Be 40:15c
19
‫[אר‬.............] ¿çý âï ĀðÙx 20
¿ćáÃý ßÙs 15b
.¿óÚúýx

40:16a‫ס‬.Be 40:16a
27
[.]‫ נח‬26‫ גבות‬25 ‫ על‬24‫בקרמית‬ ¿óæËÅ âï ĀðÙx
B ¿ćáÃáÃÐ ßÙs{ 16a
28
¿ćáÑæx
40:16b‫ס‬.Be 40:16b
‫[ ח]צ…[ נדעך‬......]
32 31 > €z fŒÎÙ âÝ „Ëùx
.¿þÃÙ 16b
A

40:17a‫ס‬.Be 40:17a
?
‫ לא תכרת‬34[.]‫ חסד כע‬.35…ÎÝüÂĀæ ¿æËð ¿æ¾Ýx ? ï{
ÁËÃ > 17a

40:17b‫ס‬.Be 40:17b
40
‫[ן‬..] [‫]…[קה לע]ד‬
39 38 ?
.…ÎäÚùĀæ åáðà f¿úÙx|x ? ï{
ÁËÃ > 17b

21
‫כקרדמות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כקרדמות‬.
22
‫גפת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫גפת‬.
23
‫[חל‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;נחל‬Segal: ‫ ;]נ[חל‬Ben-Ḥayyim: ‫נחל‬.
24
‫בקרמית‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כקרמית‬Beentjes, Reymond: ‫כקרמית‬.
25
‫על‬: Reymond: ‫על‬.
26
‫גבות‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫גפות‬.
27
[.]‫נח‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;נחל‬Reymond: [.]‫נחל‬.
28
¿ćáÑæx: 12h2 ¿ćáÚÐx (error).
29
faenum: NVulg. fenum.
30
‫כל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;כל‬Segal: ‫]כ[ל‬.
31
[......]: Yadin: recon. [‫ ;]  לפני כל‬Reymond: ‫]…[ל‬.
32
[...‫ח]צ‬: Yadin: ‫חצר‬, Yadin: recon. ‫ ;חצר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;חצ]י[ר‬Beentjes: ‫[ר‬.]‫ ;חצ‬Reymond: ‫חציר‬.
33
‫לעולם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫לעולם‬.
34
[.]‫כע‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)כעד‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫ ;כעד‬Beentjes: ‫כעד‬.
35
…ÎÝüÂĀæ: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos èÚÝüÂĀã.
36
misericordia: NVulg. eleemosyna.
37
saeculo: NVulg. saeculum.
38
‫[קה‬...]: Yadin (Yadin: recon. ‫)וצדקה‬, Reymond: ‫ ;וצדקה‬Ben-Ḥayyim: ‫]וצד[קה‬.
39
[‫לע]ד‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)לעד‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לעד‬Reymond: ‫לעד‬.
40
‫[ן‬..]: Yadin (Yadin: recon. ‫)תכן‬, Beentjes, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תכן‬Reymond: ‫תכן‬.
524 SIR 40:18a – 40:21a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
40:18a 40:18a 40:18a

vita sibi sufficientis1 operarii Ζωὴ αὐτάρκους καὶ ἐργάτου ‫חיי יין ושכר* ימתקו‬
condulcabitur γλυκανθήσεται,
‫ שכל‬2 ‫*יותר‬
40:18b 40:18b 40:18b‫ס‬.Be

et in ea invenies7 thesaurum καὶ ὑπὲρ ἀμϕότερα ὁ εὑρίσκων ‫ מוצא אוצר*׃‬8‫ומשניהם‬


θησαυρόν.
9
‫*סימה‬
40:19a 40:19a 40:19a‫ס‬.Be

fili13 aedificatio civitatis τέκνα καὶ οἰκοδομὴ πόλεως ‫ילד ועיר יעמידו שם‬15
confirmabit14 nomen στηρίζουσιν ὄνομα,
40:19b 40:19b 40:19d‫ס‬.Be

et super haec mulier inmaculata καὶ ὑπὲρ ἀμϕότερα γυνὴ ἄμωμος 18


‫ומשניהם אשה נחשקת‬
conputatur17 λογίζεται.
40:19c‫ס‬.Be
24
‫ ונטע יפריחו שם‬23 ‫שגר‬

40:19b‫ס‬.Be

‫ומשניהם מוצא חכמה׃‬

40:20a 40:20a 40:20a‫ס‬.Be

vinum et musica laetificant cor οἶνος καὶ μουσικὰ εὐϕραίνουσιν ‫ ושכר יעליצו לב‬29 ‫[ן‬..]
καρδίαν,
40:20b 40:20b 40:20b‫ס‬.Be

et super utraque dilectio sapientiae καὶ ὑπὲρ ἀμϕότερα ἀγάπησις ‫ומשניהם אהבת דודים׃‬
σοϕίας.
40:21a 40:21a 40:21a‫ס‬.Be

tibiae et psalterium suavem faciunt αὐλὸς καὶ ψαλτήριον ἡδύνουσιν ‫ ונבל יעריבו שיר‬32* ‫[ל‬.]‫[ל‬.]
melodiam μέλη,
33
‫*חליל‬
1
sufficientis: NVulg. sufficientis et.
2
‫יותר‬: Ben-Ḥayyim: ‫יותר‬.
3
‫חיי‬: the line starts with a large external ‫ד‬, which is possibly a separator (cf. 41:1a Yadin, Plate 2; 42:9a).
4
‫[כר‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)שכר‬, Reymond: ‫ ;שכר‬Ben-Ḥayyim: ‫]ש[כר‬, Beentjes: ‫[כר‬.]. – There is insufficient space for a ‫ש‬.
5
‫ימתק‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫ימתקו‬.
6
uüùĀãx{: 8a1 ûÂxĀãx{.
7
in ea invenies: NVulg. super utrumque, eius qui inveniet.
8
‫ומשניהם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומשניהם‬.
9
‫סימה‬: Smend: ‫סימה‬.
10
‫[ניהם‬..]‫ו‬: Yadin: ‫ומשניהם‬, Yadin: recon. ‫ ;ומשניהם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ומשניהם‬Beentjes, Reymond: ‫ומשניהם‬.
11
[.......]: Yadin (Yadin: recon. [‫)מוצא ]  שימה‬, Ben-Ḥayyim: […..] ‫מוצא‬, Beentjes: [.....]‫ ;מוצ‬Reymond: [.....]‫מצא‬.
12
ÒÞþãx: > 13a1 ÒÞýsx.
13
fili: NVulg. Filii et.
14
confirmabit: NVulg. confirmant.
15
The MS order of the four cola in 40:19 (ad, cb) follows the Gk. because of the numeration.
16
‫[דו‬......]‫ו‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)ו]  עיר יעמ[ידו‬, Beentjes: ‫ ;ו]……[ידו‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]יעמ[ידו‬..]‫ ;ו‬Reymond: ‫[ידו‬......]‫ו‬.
17
inmaculata conputatur: NVulg. immaculata computabitur.
525

MS Mas Syr. 40
‫ס‬.Be
40:18a 40:17c
5
‫ ימתק‬4‫[כר‬.] ‫חיי יתר‬3 f…{Íà 6uüùĀãx{ 18a

40:18b‫ס‬.Be 40:17d
11
[......] 10‫[ניהם‬..]‫ו‬ .ÀĀäÚA é 12 >
ÒÞþãx ÿæs ßÙs 18b

40:19a‫ס‬.Be 40:19a

‫ שם‬16 ‫[דו‬......]‫ילד ו‬ >


.¿ćäý èُËÑã fÀĀÂøæ{ ¿çÚç 19a

40:19d‫ס‬.Be 40:19b
21
‫[שקת‬..] 20[.‫ ]אש‬19‫ומשניהם‬ kÀĀÃÓ> ÀĀæs …{ÍÙ㏠èã{
22
19b

40:19c‫ס‬.Be 40:18a
>
‫[ שאר‬.............]
25 …ÎäÚúæ fÁüúÙs{ ÀÎ 19c+
.26¿ćäý
40:19b‫ס‬.Be 40:18b
27
[………….] 28 > f…{ÍÙ㏠èã{
ÒÞýsx èã 19d+
.ÀĀäÞÐ
40:20aR 40:20a
30
[…………] > f¿úÙĀï ÁüäÐ
.¿Ãà ÁËÑã 20a

40:20bR 40:20b
31
[…..….]‫[די‬.] >
.¿ćäЍx zÎäЍ >
> Íçã ¿ÃÓ{ 20b

40:21a
èÚäêÃã f¿ÙxÎòs{ ¿ÂÎÂs 21a
.Áüã|

18
‫נחשקת‬: Beentjes: incorr. ‫נחשקתּ‬.
19
‫ומשניהם‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...].
20
[.‫]אש‬: Yadin [….]‫מוצ‬, Yadin: recon. [‫מוצ]א‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]; Reymond: […]‫מצ‬.
21
‫[שקת‬..]: Yadin (Yadin: recon. [‫)]חכמה‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: [...]. – Dispersed part of MS in www.bensira.org: ‫[שקת‬.].
22
ÀĀÃÓ: > 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀäÚÞÐ.
23
‫שגר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שגר‬.
24
‫שם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫שם‬.
25
[.............]: Yadin: ‫]…[ו‬, Yadin: recon. [‫ ;]  שגר ונטע יפריחו‬Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫[ו‬..] […].
26
¿ćäý: 11m5 ÀÍäý.
27
[………….]: Yadin: recon. [‫ ;]ומשניהם אשה נחשקת‬Reymond: ‫ומשנ]…[חשקת‬.
28
ÒÞýsx: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÒÞþãx.
29
‫[ן‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]יי[ן‬Peters, Smend: ‫ ;יין‬Segal: [‫ ;]יין‬Ben-Ḥayyim: ‫]יי[ן‬.
30
[………….]: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: >.
31
[…..….]‫[די‬.]: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: >.
32
‫[ל‬.]‫[ל‬.]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]ח[ל]י[ל‬Lévi: ‫ ;]ח[ל]ו[ל‬Peters, Smend: ‫[ל‬.]‫[ל‬.]; Segal: ‫ ;]חלו[ל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ח[ל]י[ל‬Beentjes: ‫]…[ל‬.
33
‫חליל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Beentjes: ‫ ;חליל‬Peters: ‫ ;]ח[ל]י[ל‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫וחליל‬.
526 SIR 40:21b – 40:24b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
40:21b 40:21b 40:21b

et super utraque lingua suavis καὶ ὑπὲρ ἀμϕότερα γλῶσσα ‫ומשניהם לשון ברה׃‬
ἡδεῖα.
40:22a 40:22a 40:22a‫ס‬.Be

gratiam et speciem desiderabit χάριν καὶ κάλλος ἐπιθυμήσει ‫ עין‬3‫[מידו‬.........]


oculus + tuus2+ ὀϕθαλμὸς,
40:22b 40:22b 40:22b‫ס‬.Be

et super hoc viride sationis4 καὶ ὑπὲρ ἀμϕότερα χλόη5 σπόρου. ‫**׃‬.*‫ צמחי שדה‬6‫ומשניהם‬

‫*שדי׃‬
‫[ת‬.…] 7

12
[.]‫[ליל‬.] 11[.]‫ א‬10 ‫ בן סירא אומ׳‬9‫**כל ימי עני רעים‬8
‫׃‬13‫בשפל גגים גגו במרום הרים כרמו‬
‫ מעפר כרמו לכרמים׃‬14‫ממטר גגים לגגו‬
‫ בינוסכתי אצל‬18‫ נה‬17‫ אין‬16‫מי מאניד כה‬15
‫ גופת‬21[..] 20 ‫ קול‬19‫בוד אילא כא‬
40:23a 40:23a 40:23a‫ס‬.Be

amicus et sodalis in tempore ϕίλος καὶ ἑταῖρος εἰς καιρὸν 23


‫ ינהגו‬22‫[ת‬.........]
convenientes ἀπαντῶντες,
40:23b 40:23b 40:23b‫ס‬.Be

et super utrosque mulier cum viro καὶ ὑπὲρ ἀμϕότερα γυνὴ μετὰ ‫ומשניהם אשה משכלת׃‬
ἀνδρός.
40:24a 40:24a 40:24a‫ס‬.Be

fratres in25 adiutorium in tempore ἀδελϕοὶ καὶ βοήθεια εἰς καιρὸν 27


‫ צרה‬26[............]‫אחי‬
tribulationis θλίψεως,
40:24b 40:24b 40:24b‫ס‬.Be

et super eos misericordia28 liberabit καὶ ὑπὲρ ἀμϕότερα ἐλεημοσύνη ‫ צדק* מצלת׃‬29‫ומשניהם‬
ῥύσεται.
‫*צדקה‬
1
èã: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos èã{.
2
tuus: NVulg. >.
3
‫[מידו‬.........]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]יח[מידו‬.....]; Lévi: ‫ ;י]ופי וחן יח[מידו‬Peters: ‫ ;י]פי ותא[ר ]יח[מידו‬Smend: ‫ ;י]פי ונע[ם ]י[עמידו‬Segal:
‫ ;]יפי ותאר יח[מידו‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]יע[מידו‬...]; Beentjes: ‫[מידו‬.........]; Reymond: ‫מידו‬ [‫ח]ן ונע‬.
4
hoc viride sationis: NVulg. haec virides sationes.
5
χλόη: Rahlfs χλόην.
6
‫ומשניהם‬: Reymond: ‫ומש ̇ניהם‬.
7
‫[ת‬.…]: maybe four more letters; Lévi, Segal, Beentjes: >; Peters: […].
8 **
: Ben-Ḥayyim: >. Beentjes: “The Hebrew text is followed by a Persian gloss. Hebrew: ‘All the days of the poor are evil [see
Prov. 15,15]. Ben Sira says, At night also. His roof is the lowest of roofs, and his vineyard is in the height of the mountains: the rain
of other roofs falls on his roof, and the earth of his vineyard falls on other vineyards.’ Persian: ‘It is probable that this was not found
in the original copy, but that it is used as a proverb.’ Cowley & Neubauer, The Original Hebrew …, 1897, 7.” Cf. Wright, “Persian
Glosses,” 129–42.
9
‫( כל ימי עני רעים‬Prov 15:15a; cf. b. Sanh. 100b).
10
‫אומ׳‬: Smend: [‫אומ]ר‬.
11
[.]‫א‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫אף‬.
12
[.]‫[ליל‬.]: Cowley/Neubauer, Smend, Segal: ‫ ;בלילא‬Lévi: ‫ ;בלילות‬Peters: [‫ ;בלילו]ת‬Beentjes: [.]‫בליל‬.
13
‫כרמו‬: Beentjes: ‫כומו‬.
14
‫לגגו‬: Beentjes: incorr. ‫גגו‬.
527

MS Mas Syr. 40
40:21b
> ¿çþà .…{ÍÙ㏠1èã
.¿ÚÝx 21b

40:22a
?
.¿çÚïx ÀĀō fÁüòÎý{ ÀÎÙ¾Ù 22a

40:22b
? …{ÍÙ㏠èã{
.¿ćáúÐx ¿ćáÃA ý 22b

40:23a
>
.…ÎÝüÂĀæ ¿æËð ÁüÃÐ{ ¿ćäЍ 23a

40:23b

.24ÀĀäÚÞÐ ÀĀæs f…{ÍÙ㏠èã{ 23b

40:24a

.ÀĀúïx ¿æËð f¿æËðã{ ¿Ðs 24a

40:24b

.¿ùüò> ÀĀùx| f…{ÍÙ㏠èã{ 24b

15
With thanks to Yasmin Faghihi, Head of the Near and Middle Eastern Department, Cambridge University Library, for her kind assistance
and suggestions. – Peters: Persian note in Hebrew characters.
16
‫כה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Beentjes, Wright: ‫כו‬.
17
‫אין‬: Smend: ‫אין‬.
18
‫נה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;נא‬Wright: ‫פא‬/‫נא‬.
19
‫כא‬: Smend: ‫ ;כו‬Lévi, Beentjes: ‫נא‬. Segal: ‫נא‬/‫ ;כו‬Wright: ‫נא‬/‫פא‬.
20
‫כא קול‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;כאקול‬Smend: ‫ נא‬or ‫ ;כו‬Beentjes: ‫נא‬.
21
[..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Wright: [‫ ;]מי‬Smend: ‫]מ[י‬.
22
‫[ת‬.........]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ]ע[ת‬Lévi, Segal: ‫ ;]אוהב וחבר לע[ת‬Peters: ‫ ;]אוה[ב ]וחבר[ ]ל[עת‬Smend: [‫ ;ע]מית ורע[ ל]עת‬Ben-Ḥayyim,
Beentjes: ‫]…[ת‬.
23
‫ינהגו‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ינהנו‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ינהגו‬.
24
ÀĀäÚÞÐ: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀÃÓ.
25
in: NVulg. et.
26
[............]‫אחי‬: Cowley/Neubauer: ‫[ת‬...]‫ ;אח‬Lévi: ‫ ;אח ו]עוזר יצילו בע[ת‬Peters, Segal: [‫ ;אח ו]עוזר בעת‬Smend: ‫ ;אח וש]ותף גם בע[ת‬Ben-
Ḥayyim, Beentjes: [...] ‫ ;אח‬Reymond (offset of 40:6cd): ‫אחי]ם ועוז[רים ̇ב̇ע̇ת‬.
27
‫צרה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;צרה‬Peters, Segal: ‫ ;]צ[רה‬Reymond: ‫צרה‬.
28
eos misericordia: NVulg. utraque eleemosyna.
29
‫ומשניהם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ומשניהם‬Segal; ‫ ;ומ]שניה[ם‬Beentjes: ‫ ;ומשניהם‬Reymond: ‫ומשנ ̇יהם‬.
528 SIR 40:25a – 40:27b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
40:25a 40:25a 40:25a
aurum et argentum constituet1 χρυσίον καὶ ἀργύριον 2
‫[ל‬.........]‫זהב וכס‬
pedem ἐπιστήσουσιν πόδα,
40:25b 40:25b 40:25b‫ס‬.Be
et super utrumque consilium καὶ ὑπὲρ ἀμϕότερα βουλὴ 5
[..........]‫ומש‬
beneplacitum4 εὐδοκιμεῖται.
40:26a 40:26a 40:26a‫ס‬.Be
facultates et virtutes exaltant cor χρήματα καὶ ἰσχὺς ἀνυψώσουσιν 7
‫ לב‬6[...]‫חיל וכח יג‬
καρδίαν,
40:26b 40:26b 40:26b‫ס‬.Be
et super haec timor Domini καὶ ὑπὲρ ἀμϕότερα ϕόβος κυρίου· // ‫׃‬11‫ ]אל[הים‬10[....] 9[.]‫ומשניה‬
40:27a 40:26c 40:26c‫ס‬.Be
non est in timore Domini minoratio οὐκ ἔστιν ἐν ϕόβῳ κυρίου ‫ מחסור‬15‫ י ָיי‬14‫אין ביראת‬
ἐλάττωσις,
40:27b 40:26d 40:26d‫ס‬.Be
et non est in17 eo inquirere καὶ οὐκ ἔστιν ἐπιζητῆσαι ἐν ‫׃‬18 ‫[ן‬...] ‫ואין לבקש עמה‬
adiutorium αὐτῷ βοήθειαν·

40:28a 40:27a 40:27a‫ס‬.Be


timor Domini sicut paradisus ϕόβος κυρίου ὡς παράδεισος ‫ ברכה‬24 ‫יראת אלהים כעדן‬
benedictionis εὐλογίας,
40:28b 40:27b 40:27b‫ס‬.Be
et super omnem gloriam operuerunt καὶ ὑπὲρ πᾶσαν δόξαν ἐκάλυψεν ‫׃‬28[..]‫וכן כל כבוד בפת‬
illum27 αὐτόν.
1
constituet: NVulg. firmant.
2
‫[ל‬.........]‫וכס‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;וכס]ף[ ]…[ ]רג[ל‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;וכס]ף יעמידו רג[ל‬Smend: ‫ ;וכסף מ]כינים[ ר]ג[ל‬Ben-Ḥayyim:
‫[ל‬..] […] ‫ ;וכסף‬Beentjes: ‫[ל‬.....]‫וכס‬.
3 ?
èäÚúã: 7a1 (error); 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos èÚäÚúã.
4
beneplacitum: NVulg. acceptum habetur.
5
[..........]‫ומש‬: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;ומש]ניהם‬Lévi, Segal: [‫ ;ומש]ניהם עצה טובה‬Peters: [….]‫ ;ומשני‬Smend: [‫;ומש]ניהם עצה נבחרה‬
Ben-Ḥayyim: [...] [‫ ;ומש]ניהם‬Beentjes: [.....]‫ומש‬.
6
[...]‫יג‬: Cowley/Neubauer: [‫ ;יגב]יהו‬Lévi: [‫ ;יגיל]ו‬Peters: ‫ ;יגדלו‬Smend: [‫ ;יגולל]ו‬Segal: [‫יג]ילו‬.
7
‫לב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫לב‬.
8
[...............]: Yadin: recon. [‫]  חיל וכח יגילו לב‬.
9
[.]‫ומשניה‬: Cowley/Neubauer, Segal: [‫ ;ומשניה]ם‬Smend: ‫ ;ומשניהם‬Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומשניהם‬.
10
[....]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]י[ראת‬Peters: ‫ ;]ירא[ת‬Smend: ‫ ;יראת‬Segal: [‫ ;]יראת‬Ben-Ḥayyim: ‫]יר[את‬.
11
‫]אל[הים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אלהים‬Beentjes: ‫…[הים‬..].
12
‫[הם‬....]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ומ[שניהם‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫[שניהם‬..]; Beentjes: ‫[הם‬....].
13
[.........]: Yadin: recon. [‫]  יראת אלהים‬.
14
‫ביראת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]ב[יראת‬Segal, Beentjes: ‫[יראת‬.]; Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ביראת‬.
529

MS Mas Syr. 40
40:25a
?
.¿ćáō 3èäÚúã f¿ćã¾é{ ¿Âzx 25a

40:25b
.¿ÃÓ> ¿Þáã
A f…{ÍÙ㏠èã{ 25b

40:26a‫ס‬.Be 40:26a
8
[...............] .¿Ãà èÚäÙüã f¿óù{{ ¿ćáÚÐ 26a

40:26b‫ס‬.Be 40:26b
13
[.........] ‫[הם‬....]
12
.ÀÍàsx zĀáÐx f…{ÍÙ㏠èã{ 26b
‫ס‬.Be
40:26c 40:26c
16
[.................] .¿æüéÎÐ ÀÍàsx zĀáÐË ĀÚà 26c

40:26d‫ס‬.Be 40:26d
21
‫ עמה משען‬20‫[קש‬.‫ ]ל‬19[‫]א[י]ן‬ >
.¿æËðã Íäï ¿ðÃäà ĀÚà{ 26d

40:26e
„ËäáÝ 22
âï fÀÍàsx zĀáÐx 26e+
.Āäٍs
B
40:26f
>
.ÍÚò >
¿ćà{ i€ü ÍÙxÎÐs 26f+
40:26g
>
.23zÎÝs ĀÚàx âÔã 26g+
‫ס‬.Be
40:27a 40:27a
25
[.................] ¿æËð fÀÍàsx zĀáÐx
26
27a
.¿ÝüÂĀã
40:27b‫ס‬.Be 40:27b
‫ חפתה‬29[............] €z
A füúÙs âÝ èã âðà{ 27b
.d.¿ÑÂĀþã

15
‫י ָיי‬: Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ייי‬.
16
[.................]: Yadin: recon. [‫]  אין ביראת אדני מחסור‬.
17
in: NVulg. super.
18
‫[ן‬...]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]מממ[ון‬Lévi: ‫ ;מ]שע[ן‬Smend: ‫ ;מ]ש[ען‬Segal: ‫ ;]מש[ען‬Ben-Ḥayyim: ‫מ]ש[ען‬.
19
[‫]א[י]ן‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)]ו[אין‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫[אין‬..]; Beentjes: […].
20
‫[קש‬.‫]ל‬: Yadin: ‫ ;לבקש‬Yadin: recon. ‫ ;לבקש‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫לבקש‬.
21
‫משען‬: Yadin: ‫[ען‬.]‫מ‬, Yadin: recon. ‫מ]  ש[ען‬.
22
âï: 11c1 åï (error).
23 >
zÎÝs: 9c1 [- - -].
24
‫כעדן‬: ‫ = כ‬corr.
25
[.................]: Yadin: recon. [‫]  יראת אלהים כעדן ברכה‬.
26
¿æËðÂ: 9c1 [- - -].
27
operuerunt illum: NVulg. obumbratio eius.
28
[..]‫בפת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חפתה‬.
29
[..........]: Yadin (Yadin: recon. [‫)ועל כל כ]  בוד‬, Ben-Ḥayyim: […]‫ ;ועל כל כ‬Beentjes: [...]‫ ;ועל כל כ‬Reymond: ‫[ד‬.]‫ועל כל כב‬.
530 SIR 40:28a – 40:30b

Vulg. LXX MS B
40:29a 40:28a 40:28a‫ס‬.Be

fili in tempore vitae tuae ne Τέκνον, ζωὴν ἐπαιτήσεως μὴ ‫מני* חיי מתן אל תחי‬
indigeas βιώσῃς·
1
‫*בני‬
40:29b 40:28b 40:28b‫ס‬.Be

melius est +enim+ mori quam κρεῖσσον ἀποθανεῖν ἢ ἐπαιτεῖν. ‫׃‬3 ‫טוב נאסף ממסתולל‬
indigere
40:30a 40:29a 40:29a‫ס‬.Be

vir respiciens in mensam alienam ἀνὴρ βλέπων εἰς τράπεζαν ‫איש משגיח על שלחן זר‬
ἀλλοτρίαν,
40:30b 40:29b 40:29b‫ס‬.Be

non est vita eius in cogitatione οὐκ ἔστιν αὐτοῦ ὁ βίος ἐν ‫׃‬11‫אין חייו למנות חיים‬
victus10 λογισμῷ ζωῆς,
40:30c 40:29c 40:29c‫ס‬.Be

alit13 enim animam suam cibis ἀλισγήσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐν 15 **


‫ נפש* מטעמו‬14 ‫מעגל‬
alienis ἐδέσμασιν ἀλλοτρίοις·
‫ נפשו **מטעמי זבד‬16 ‫*מעגל‬
40:31 40:29d 40:29d‫ס‬.Be

vir autem disciplinatus et eruditus ἀνὴρ δὲ ἐπιστήμων καὶ ‫ יודע סוד מעים*׃‬18‫לאיש‬
custodiet se πεπαιδευμένος ϕυλάξεται.
20
‫ מזעים‬19 ‫* ַיסור‬
40:32a 40:30a 40:30a‫ס‬.Be

in ore inprudentis23 condulcabitur ἐν στόματι ἀναιδοῦς ‫לאיש עוז* נפש תמתיק** שאלה‬
inopia24 γλυκανθήσεται ἐπαίτησις,
25
‫*עז נפשות **תמתיק‬
40:32b 40:30b 40:30b‫ס‬.Be

et in ventre eius ignis ardebit καὶ ἐν κοιλίᾳ αὐτοῦ πῦρ ‫ובקרבו תבער כמו אש*׃‬
καήσεται.
‫*כאש בוערת‬

1
‫בני‬: Peters: ‫]ב[ני‬.
2
[.................]: Yadin: recon. [‫]  בני חיי מתן אל תחי‬.
3
‫ממסתולל‬: Peters: ‫ממסתולל‬/‫כ‬.
4
‫ס[ף‬......]: Yadin: ‫[סף‬..] ‫טוב‬, Yadin: recon. ‫ ;טוב ]נא[סף‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;טוב ]נא[סף‬Beentjes: ‫ ;טוב ]…[ף‬Reymond: ‫טוב ]…[שף‬.
5
‫מפני‬: Yadin: recon. ‫ ;מפני‬Reymond: >.
6
‫חצף‬: Yadin: recon. ‫ ;חצף‬Reymond: ‫[ממחצף‬.].
7
¿ćà{: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćà.
8
ĀÙ{z:A 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos €{z.
9
[....................]: Yadin: recon. [‫]  איש משגיח על שלחן זר‬.
10
cogitatione victus: NVulg. computatione vitae.
11
‫חיים‬: Beentjes: ‫[ם‬.]‫חיי‬.
12
‫[ות‬......]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  אין חייו ל[מנות‬, Reymond: ‫……[מנות‬.]; Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]ל[מנות‬.
13
alit: NVulg. Contaminat.
14
Peters: +Bmarg. ‫מ]גע[ל‬+.
15
‫מטעמו‬: Smend: + ‫ש]אל[ה‬.
531

MS Mas Syr. 40
40:28a‫ס‬.Be 40:28a
2
[.................] >
.€zÎÚáݏ ¿ćà fßà ƒ¾ýx > €üÂ
èã 28a

40:28b‫ס‬.Be 40:28b
6
‫ חצף‬5‫ מפני‬4‫ס[ף‬.......] ¿ćàs eâÔúäà ÄÓ À{z 7¿ćà{ 28b
>
.ÎÚÑäà fÄÓ 8ĀÙ{z
A
40:29a‫ס‬.Be 40:29a
9
[....................] >
j¿æĄÐsx Á{Āò âï üÃéx ÁüÃÅ 29a

40:29b‫ס‬.Be 40:29b

‫ חיים‬12‫[ות‬.......] ßÙs €zÎÚÃþÑæ ÿæs ¿ćà [235r. b] 29b


.{z ¿ÚÐx >
40:29c‫ס‬.Be 40:29c
17
[...............] >
.ÀĀÆÚÅă åЍx èã >
> fÍþóæ ¿çé 29c

40:29d‫ס‬.Be 40:29d
? ¿Â¾Ý fèÚàz ˆËÙx
> ÁüÃÆà{
‫ מעים‬22 ‫[סור‬..]‫ יוד‬21‫[ש‬...] èÚæs 29d
?
.¿Úðãx

40:30a‫ס‬.Be 40:30a
26
[......................] .zĀà¾ý åê
A f¿óÙøÐx ÍãÎó 30a

40:30b‫ס‬.Be 40:30b
28
‫ כאש תבער‬27‫[ו‬.....] > fÁÎæ ßÙs{
d.zÎÆÂ ÁËúÙ 30b

16
Beentjes marks +Bmarg.+ without citing.
17
[..............]: Yadin (Yadin: recon. [‫)]  מעגל נפשו[ מט]  עמי זבד‬, Beentjes: […]‫[מט‬...]; Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;]…[ מט]עמי‬Reymond: […]‫[ מט‬...].
– This fragment is missing in www.bensira.org, but cf. Yadin, Plate 2.
18
‫לאיש‬: Smend: ‫ולאיש‬.
19
‫ ַיסור‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יסור‬.
20
‫מזעים‬: Cowley/Neubauer, Peters: ‫ ;מיעים‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫מזעים‬.
21
‫[ש‬...]: Yadin recon., Ben-Ḥayyim: ‫]לאי[ש‬.
22
‫[סור‬..]‫יוד‬: Yadin: ‫[ יסור‬.]‫יוד‬, Yadin: recon. ‫ ;יודע יסור‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יוד]ע[ יסור‬Beentjes: ‫[סור‬..]‫ ;יוד‬Reymond: ‫יוד]ע[ ויסור‬.
23
inprudentis: NVulg. impudentis.
24
inopia: NVulg. mendicatio.
25
‫תמתיק‬: Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ממתיק‬.
26
[………….]: Yadin (Yadin: recon. [‫)בפי עז נפש ת]  מתיק שאלה‬, Ben-Ḥayyim: […]‫ ;בפי עז נפש ת‬Beentjes: [...]‫[ש ת‬..] ‫ ;בפי עז‬Reymond:
[...]‫בפי עז ]נ[פש ת‬. – This fragment is missing in www.bensira.org, but cf. Yadin, Plate 2.
27
‫…[ו‬..]: Yadin: recon. ‫ ;]  ובקרב[ו‬Reymond: ‫]…[ו‬.
28
‫תבער‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫תבער‬.
532 SIR 41:1a – 41:2c

Vulg. LXX MS B
41:1a 41:1a 41:1a‫ס‬.Be

o mors quam amara est memoria Ὦ θάνατε, ὡς πικρόν σου τὸ 2


‫ יברך‬1‫[ר‬.] ‫חיים* למות מה‬
tua μνημόσυνόν ἐστιν
‫*הוי‬
41:1b 41:1b 41:1b‫ס‬.Be

homini pacem habenti in ἀνθρώπῳ εἰρηνεύοντι ἐν τοῖς ‫׃‬7 ‫ על מכונתו‬6 ‫ שוקט‬5‫לאיש‬


substantiis suis ὑπάρχουσιν αὐτοῦ,
41:2a 41:1c 41:1c‫ס‬.Be

viro quieto et cuius viae directae ἀνδρὶ ἀπερισπάστῳ καὶ 10


‫ בכל‬9‫[ליח‬.]‫איש שליו ומ‬
sunt in omnibus εὐοδουμένῳ ἐν πᾶσιν
41:2b 41:1d 41:1d‫ס‬.Be

et adhuc valenti accipere cibum16 καὶ ἔτι ἰσχύοντι ἐπιδέξασθαι ‫ לקבל תענוג׃‬18 ‫[יל‬..]‫ועוד ב‬
τρυϕήν17.
41:3a 41:2a 41:2a‫ס‬.Be

o mors bonum est iudicium tuum ὦ θάνατε, καλόν σου τὸ κρίμα ***.**.*
‫האח למות כי טוב חקיך‬
ἐστὶν
‫*חוק **חזק ***חוקו‬
41:3b 41:2b 41:2b‫ס‬.Be

homini indigenti et qui minoratur ἀνθρώπῳ ἐπιδεομένῳ καὶ ‫ וחסר עצמה׃‬23‫לאיש אונים‬
viribus ἐλασσουμένῳ ἰσχύι,
41:4a 41:2c 41:2c‫ס‬.Be

defecto aetate et cui de omnibus ἐσχατογήρῳ καὶ περισπωμένῳ ***.**


‫איש כושל ינקש* בכל‬
cura est περὶ πάντων
‫*ונוקש‬
28

‫**איש כושל ונוקש בכל‬ 29

‫***איש נוקש ומושל בכל‬

1
‫[ר‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]מ[ר‬Ben-Ḥayyim: ‫]מ[ר‬.
2
‫יברך‬: Lévi, Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal: incorr. ‫זכרך‬.
3
The line starts with a large external ‫ד‬, which is possibly a separator (cf. 40:18a Yadin, Plate 1; 42:9a).
4
[‫ך‬.............]: Yadin: ‫…[כרך‬.]‫[ ל‬..]‫הו‬, Yadin: recon. ‫ ;הו]י[ ל]  מות מה מר ז[כרך‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]…[ ]ז[כרך‬..]‫[ ל‬..]‫ ;ה‬Beentjes: ‫[ך‬..........]‫[ ל‬.]‫;הו‬
Reymond: ‫[ כרך‬.......]‫ה ו]י[ ל‬. – The text is not verifiable as it is missing in bensira.org.
5
‫לאיש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לאיש‬Peters, Segal: ‫ ;לאיש‬Beentjes: ‫לאיש‬.
6
‫שוקט‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: [‫ ;שוק]ט‬Peters, Segal: ‫שוקט‬.
7
‫מכונתו‬: Ben-Ḥayyim: ‫מכונתו‬.
8
‫[איש‬.]: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לאיש‬Reymond: ‫לאיש‬.
9
‫[ליח‬.]‫ומ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;ומצליח‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ומצליח‬.
10
‫בכל‬: Beentjes: >.
11
[...]: Yadin: recon. [‫]  איש‬.
12
‫שלו‬: Yadin recon., Reymond: ‫ ;שלו‬Beentjes: ‫]…[שלו‬.
13
[....]‫ומ‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)  ומצליח‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ומצליח‬Beentjes: [....]‫ ;ומ‬Reymond: ‫ו מצליח‬.
14
‫בכל‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫בכל‬.
15
…ËðáÞÂ: 7h3 …Ëï âÞÂ.
16
cibum: NVulg. voluptatem.
533

MS C MS Mas Syr. 41
41:1a‫ס‬.Be 41:1a
4
[‫ך‬..............]3 :Āæs ÿÚ ¿ćã iÀÎã ¿Ù 1a

41:1b‫ס‬.Be 41:1b
? >
‫ שקט על מכונתו‬8‫[איש‬.] j€zÎêÞæ âï uĀÙx ÁüÙĀï ÁüÃÆà 1b

41:1c‫ס‬.Be 41:1c
14
‫ בכל‬13[....]‫ ומ‬12 ‫ שלו‬11[...] .15…ËðáÞ Òàøã{ èÚþïx ÁüÃÅ 1c

41:1d‫ס‬.Be 41:1d

// 19‫עוד בו כח לקבל תענוג‬ 20 >


ÎáÃúäà f¿ćáÚÐ Í ĀÙs u{{ 1d
?
d.¿úÚçò
41:2a‫ס‬.Be 41:2a
22
[...] ‫ למות מה טוב‬21 ‫[וע‬..] :Āæs üÚþÝ ¿ćã iÀÎã {s 2a

41:2b‫ס‬.Be 41:2b
25
‫ אוינים וחסר עצמה‬24 ‫[אין‬.] .27Ûþóæ üÚêÐ{ 26
üڏx ÁüÃÆà 2b

41:2c‫ס‬.Be 41:2c
31
[..]‫ ב‬30*‫איש כשל‬ .…ËðáÞ 33
fâùĀãx ¿Ãé> ÁüÃÅ 2c

32
‫*ונוקש‬

17
τρυϕήν: Rahlfs τροϕήν. Text emendation by Ziegler (= HMa.B ‫)תענוג‬.
18
‫[יל‬..]‫ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ב]ו ח[יל‬Peters: ‫ ;בו חיל‬Ben-Ḥayyim: ‫ב]ו ח[יל‬.
19
‫תענוג‬: Beentjes: incorr. ‫תענוגּ‬.
20
ÎáÃúäà:> CB ¿ćáÃúäà > (error).
21
‫[וע‬..]: Yadin: ‫הע‬, Yadin: recon. ‫ ;ה)  ר(ע‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ע‬..]; Reymond: ‫הע‬.
22
[...]: Yadin (Yadin: recon. [‫)ח]  קך‬, Reymond: [..]‫ח‬.
23
‫אונים‬: Smend: incorr. ‫ ;אננים‬Ben-Ḥayyim: ‫אונים‬.
24
‫[אין‬.]: Yadin: recon. ‫ ;]  ל[אין‬Ben-Ḥayyim: ‫]ל[אין‬.
25
‫עצמה‬:Yadin, Reymond: ‫ ;עצמה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;עצמה‬Beentjes: incorr. ‫עצמהּ‬.
26
üڏx: 10c2 üڏ[].
27
Ûþóæ: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m2, 11c1, 11m2, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ÿóæ.
28
‫ונוקש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫ונוקש‬.
29
‫איש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫איש‬.
30
‫כשל‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫ ;כשל‬Reymond (2017): (ο‫כשל )מש‬.
31
[..]‫ב‬: Yadin: recon. [‫ב]  כל‬.
32
‫ונוקש‬: in this line the scribe apparently attempted the deletion of a duplicated ‫ משל‬but remnants are still decipherable.
33
âùĀãx: 11m6 âùĀã.
534 SIR 41:2d – 41:5a

Vulg. LXX MS B
41:4b 41:2d 41:2d‫ס‬.Be

et incredibili qui perdit sapientiam1 καὶ ἀπειθοῦντι καὶ ἀπολωλεκότι ‫**׃‬.*‫סרב ואבד תקוה‬
ὑπομονήν.
‫ המראה ואבד תקוה׃‬2‫*אפס‬
‫ המראה ואבד תקוה׃‬3‫**אפס‬
41:5aα 41:3a 41:3a‫ס‬.Be

noli metuere iudicium mortis μὴ εὐλαβοῦ κρίμα θανάτου, 7


‫אל תפחד ממות חוקיך‬

41:5aβ 41:3b 41:3b‫ס‬.Be

memento quae11 ante te fuerunt et μνήσθητι προτέρων σου καὶ ‫ עמך׃‬14‫ כי ראשנים ואחרנים‬13‫[ר‬..]‫ז‬
quae superventura12 sunt tibi ἐσχάτων·
41:5b 41:4a 41:4a‫ס‬.Be

hoc iudicium a Domino omni carni τοῦτο τὸ κρίμα παρὰ κυρίου ‫זה חלק כל בשר מאל‬
πάσῃ σαρκί,
41:6a 41:4b 41:4b‫ס‬.Be

et quid superveniet in beneplacita20 καὶ τί ἀπαναίνῃ ἐν εὐδοκίᾳ ‫׃‬21[‫ן‬.]‫ומה תמאס בתורת עלי‬
Altissimi ὑψίστου;
41:6b 41:4c 41:4c‫ס‬.Be

sive decem sive centum sive mille εἴτε δέκα εἴτε ἑκατὸν εἴτε χίλια ‫לאלף שנים מאה ועשר‬
anni ἔτη,
41:7 41:4d 41:4d‫ס‬.Be

non est +enim+ in inferno accusatio οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ἐλεγμὸς ζωῆς. ‫׃‬25‫ חיים‬24[....]‫איש* תוכחות ב‬
vitae
‫*אין‬
41:8a 41:5a 41:5a‫ס‬.Be

filii abominationum fiunt filii Τέκνα βδελυρὰ γίνεται τέκνα 28


{‫ רעים* }ערים‬27‫נין נמאס דבר‬
peccatorum ἁμαρτωλῶν
‫ נמאס דבת ערים‬29 ‫*כי כן‬

1
et incredibili qui perdit sapientiam: NVulg. qui fiduciam amisit et perdidit patientiam.
2
‫אפס‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;אפס‬Peters ‫א]פ[ס‬.
3
‫אפס‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אפס‬Reymond (2017): ‫אפ֗ס‬.
4
‫המרה‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)המר)א(ה‬, Beentjes, Reymond: ‫ ;המרה‬Ben-Ḥayyim: ‫המרה‬.
5
‫תקוה‬: Beentjes: incorr. ‫תקוהּ‬.
6
¿æÎäã: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿æ{Ïã.
7
‫חוקיך‬: Peters: incorr. ‫חקיך‬.
8
‫אל‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫אל‬.
9
‫[חד‬..]: Yadin, Reymond: ‫ ;תפחד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תפחד‬Beentjes: ‫[פחד‬.].
10
[….]: Yadin (Yadin: recon. ‫)חקך‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫ ;חקך‬Beentjes: ‫[קך‬.].
11
quae: NVulg. eorum, qui.
12
quae superventura: NVulg. qui superventuri.
13
‫[ר‬..]‫ז‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;זכר‬Smend: ‫ ;זכור‬Segal: [‫ ;ז]כר‬Ben-Ḥayyim: ‫ז]כו[ר‬.
14
‫ואחרנים‬: ‫ נ‬corr. – Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;ואחרנ]ים‬Smend: ‫ואחרנים‬.
15
‫קדמון‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫קדמון‬.
16
[‫]זה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;זה‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;זה‬Beentjes: [.]‫ז‬.
535

MS C MS Mas Syr. 41
41:2d‫ס‬.Be 41:2d
5
‫ ואבוד תקוה‬4‫אפס המרה‬ ¿ćáÚÐ Í ĀÚà{ 6f¿æÎäã üÚêÐ{ 2d
.Òáóäà

41:3a‫ס‬.Be 41:3a

[….] ‫ ממות‬9‫[חד‬..] 8‫אל‬


10 âÔã jÀÎã èã âÐx ¿ćà 3a
.‚Āçã> ÎÙ{zx
41:3b‫ס‬.Be 41:3b

‫ ואחרון עמך‬15 ‫זכר קדמון‬ ?


‚Îà f¿ÙĄÐs{ ¿ÚãËùx üÝxs 3b
.…Îæs
41:4a‫ס‬.Be 41:4

[.......] ‫ כל‬17‫ קץ‬16[‫]זה‬


18 …{ÍáÝx ÀüÐ €z Áxzx âÔã A 4a
.ÀÍàs „Ëù 19fÁüê ÛçÂ?
41:4b‫ס‬.Be

[..‫ע[ל]י‬............]
22
4b

41:4c‫ס‬.Be

‫ שנים‬23 ‫[ף‬..]‫לעשר מאה ו‬ 4c

41:4d‫ס‬.Be
26
[...................] 4d

41:5a‫ס‬.Be 41:5a

‫ רעים‬30‫[ות‬...]‫נין נמאס ת‬ ? ïx
.¿ćàÎ > ÀËà{ f¿Úáêã ¿ï| 5a

17
‫קץ‬: Yadin recon., Reymond: ‫קץ‬.
18
[.......]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  בשר מאל[ה‬, Reymond: ‫……[ה‬.].
19
Áüê ÛçÂ: ? 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, Mos ¿þçÚçÂ; ? 10c2, W ¿þæs ÛçÂ. ?
20
superveniet in beneplacita: NVulg. resistis beneplacito.
21
[‫ן‬.]‫עלי‬: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;עלי]ון‬Peters, Beentjes: [..]‫ ;עלי‬Smend, Segal: [‫ ;עליו]ן‬Ben-Ḥayyim: [‫עלי]ון‬.
22
[..‫ע[ל]י‬............]: Yadin: [.]‫[ עליו‬...], Yadin : recon. [‫ ;]  ומה תמאס בתורת[ עליו]  ן‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;]…[ עליו]ן‬Beentjes: [..]‫[עלי‬.....]; Reymond:
[.]‫[ עליו‬..]‫…[בת‬.].
23
‫[ף‬..]‫ו‬: Yadin: ‫ואלף‬, Yadin: recon. ‫ ;ואלף‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ו]אל[ף‬Reymond: ‫ו אלף‬.
24
[.…]‫ב‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;בש]או[ל‬Lévi: ‫ ;בש]או[ל‬Peters: ‫ ;בש]א[ל‬Smend: [‫ ;בש]אול‬Segal: [‫ ;בש]אול‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;בש]אול‬Beentjes:
‫[ל‬..]‫ ;בש‬Reymond: ‫בשא]ו[ ̇ל‬.
25
‫חיים‬: Cowley/Neubauer: in marg.
26
[............]: Yadin: [.]‫…[ עליו‬.], Yadin: recon. [‫]  אין )איש( תוכחות )חיים( בשאול‬.
27
‫דבר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫דבר‬.
28
{‫}ערים‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;ערום‬Lévi, Peters: ‫ ;רישם‬Segal: ‫ ערום‬+‫דבת‬+; Ben-Ḥayyim: in marg.
29
‫כן‬: Cowley/Neubauer: incorr. ‫בן‬.
30
‫[ות‬...]‫ת‬: Yadin: recon. ‫ ;ת]  לד[ות‬Ben-Ḥayyim: ‫ת]ולד[ות‬.
536 SIR 41:5b – 41:9a+

Vulg. LXX MS B
41:8b 41:5b 41:5b‫ס‬.Be

et qui conversantur secus domos1 καὶ συναναστρεϕόμενα ‫׃‬2‫[ע‬.......] ‫ונכד אויל‬


impiorum παροικίαις ἀσεβῶν·
41:9a 41:6a 41:6a‫ס‬.Be

filiorum peccatorum periet τέκνων ἁμαρτωλῶν ἀπολεῖται 4 **


‫מבן עול * ממשלת רע‬
hereditas κληρονομία,
7
‫ **רישם‬6 ‫ ערל‬5 ‫*מבין‬
41:9b 41:6b 41:6b‫ס‬.Be

et cum semine illorum adsiduitas καὶ μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν [.............]‫ זר‬10[....]
11

obprobrii9 ἐνδελεχιεῖ ὄνειδος.


41:10a 41:7a 41:7a‫ס‬.Be

de patre impio queruntur filii πατρὶ ἀσεβεῖ μέμψεται τέκνα, 13


[.]‫[ל‬..]‫אב רשע יקו‬

41:10b 41:7b 41:7b‫ס‬.Be

quoniam propter illum sunt in ὅτι δι᾿ αὐτὸν ὀνειδισθήσονται. 17


[......]‫[לל‬..] 16 ‫כי‬
obprobrio15
41:11α 41:8a 41:8a‫ס‬.Be

vae vobis viri impii οὐαὶ ὑμῖν, ἄνδρες ἀσεβεῖς, 22


[.........]‫[ל‬...]
‫ס‬.Be
41:11β 41:8b 41:8b
+
qui dereliquistis legem Domini +
οἵτινες ἐγκατελίπετε νόμον 25
‫׃‬26 ‫[יון‬.............]
altissimi ὑψίστου·
41:9a 41:9a‫ס‬.Be
ἐὰν γὰρ πληθυνθῆτε, εἰς ἀπώλειαν,
28 **
‫ אסון‬31 ‫ ידי‬30*[......] 29‫אם‬

‫*תפרו‬ 32

‫**אם תפרו על יד אסון‬


1
secus domos: NVulg. in sedibus.
2
‫[ע‬.......]: Lévi: ‫ ;]משפחת רש[ע‬Peters: ‫ ;]במ[ג]ור רש[ע‬Smend: ‫ ;אוי ל]הם[ ג]ורי רש[ע‬Segal: ‫ ;]במדור רש[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]רש[ע‬.
3
[................]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ונכד אויל מגור)  י( ר[שע‬, Beentjes, Reymond: ‫ ;]……[שע‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]ר[שע‬.
4
‫ממשלת רע‬: Smend: ‫ממשלתרע‬.
5
‫מבין‬: Peters: >.
6
‫ערל‬: Peters: >.
7
‫רישם‬: Peters: >; Ben-Ḥayyim: [……]‫זר‬.
8
[................]: Yadin: ‫[ה‬.]‫]…[ל תאבד ממש‬, Yadin: recon. ‫ ;]  מבן עו[ל תאבד ממש]  ל[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫[ל תאבד ממש]ל[ה‬..] […]; Beentjes:
[…]‫[ל תאבד ממ‬..] […]; Reymond: [.]‫[ל תאבד ממ‬...].
9
adsiduitas obprobrii: NVulg. assiduitas opprobrii.
10
[....]: Peters: [‫ ;ורי]ש‬Smend: [‫ ;ורש ]עם‬Segal: [‫ור]יש עם‬.
11
[.............]‫זר‬: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;זרע]ו‬Lévi: ‫[ר‬...]‫ ;ור‬Peters: [‫ ;]יעמד עם זרעו‬Smend: ‫ ;]זרעו תמי[ד‬Segal: [‫ ;]זרעו תמיד‬Ben-Ḥayyim:
[...] [‫זר]עו‬.
12
[.............]: Yadin’s published fragment was not available at the Israel Museum; Yadin: ‫[ חרפה‬.]‫]…[ תמי‬, Yadin: recon. ‫;]  ועם זרעו[ תמי]  ד[ חרפה‬
Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ תמי]ד[ חרפה‬Beentjes: ‫ ;]…[ חרפה‬Reymond: ‫[ חרפה‬.]‫]…[ תמי‬.
13
[.]‫[ל‬..]‫יקו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;יקו]ב י[לד‬Peters: ‫ ;יקוב ילד‬Segal: ‫ ;יקו]ב י[לד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יקו]ב י[לד‬Beentjes: [.]‫[ל‬..]‫יקו‬.
14
[………….]: Yadin’s published fragment was not available at the Israel Museum; Yadin (Yadin: recon. ‫)]  אב רשע[ יקב ילד‬, Ben-Ḥayyim:
‫ ;]…[ יקב ילד‬Beentjes: [.]‫ ;]…[יקב יל‬Reymond: […]‫א]ב…[ יקב יל‬.
15
obprobrio: NVulg. opprobrio.
16
‫כי‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫כי‬.
17
[......]‫[לל‬..]: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;]בג[לל]ו‬Lévi: [‫ ;]בג[לל]ו הוא חרפת עם‬Peters: [‫ ;בגלל]ו ינאץ‬Smend: [‫ ;]בג[לל]ו יחרפון‬Segal:
[‫ ;]בג[לל]ו יחרף‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [......]‫[לל‬..].
537

MS C MS Mas Syr. 41
41:5b‫ס‬.Be 41:5b
3
[................] > €{x ÀĀÂüý{
? ÀËà{ fÍà
.¿ÚÔÐx 5b

41:6a‫ס‬.Be 41:6a
8
[...................] > Áü èã
.¿çÔàÎý ˾æ f¿ćàÎï 6a

41:6b‫ס‬.Be 41:6b
12
[….............] .¿æüéÎÐ üäðæ fÍï| åï{ 6b

41:7a‫ס‬.Be 41:7a
14 ?
¿æ¾Ý ?
€zÎç > ¿Â¾ćà
f¿ćàÎï
[..............] 7a
.ÍæÎÓÎáæ
41:7b‫ס‬.Be 41:7b
20
‫ בוז‬19 ‫ היו‬18‫[לו‬.....] .¿ćäáð 21
ÁĄÚê {{z fzĀáÔãx 7b

41:8a‫ס‬.Be 41:8a
23
[.................] ? ï
.¿ćàÎ > 24
¿þæ¾ćà …{Íà €{ 8a
‫ס‬.Be
41:8b 41:8b

‫]ע[זבי תורת עליון‬ 27 ¿ćãËï f…{Íà ÀÎáã ¿æ{{xx 8b


.…{zÎãx ¿ćãÎÚà
41:9a‫ס‬.Be
33
[..................] 9a+

18
‫[לו‬.....]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  כי ב[גללו‬, Ben-Ḥayyim: ‫[גללו‬..] […]; Beentjes: ‫ ;]…[ללו‬Reymond: ‫]…[גללו‬.
19
‫היו‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫היו‬.
20
‫בוז‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫בוז‬.
21
ÁĄÚêÂ: Mos ÁĄÙøÂ.
22
[.........]‫[ל‬...]: Lévi: [‫ ;]אוי[ ל]כם אנשי עול‬Peters: [‫ ;אוי ל]כ[ם א]נשי רשע‬Smend: [‫ ;]אוי[ ל]אנשים רעים‬Segal: [‫]אוי[ ל]כם אנשי רשע‬.
23
[...........]: Yadin’s published fragment was not available at the Israel Museum; Yadin: [...]‫[ אנשי עו‬...], Yadin: recon. [‫;]  אוי לכם[ אנשי עו]   לה‬
Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;]…[ אנשי עו‬Beentjes: [..]‫…[אנשי ע‬..]; Reymond: […..]‫ה‬.
24
¿þæ¾ćà: 7h3 ¿þæ¾ćà. ?
25
νόμον: Rahlfs νόμον θεοῦ.
26
‫[יון‬.............]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]על[יון‬...]; Lévi, Segal: ‫ ;]העוזבים תורת על[יון‬Peters: ‫ ;]אשר עזבת[ם ]תורת ע[ליון‬Smend: ‫;]עוזבי תורת עלי[ון‬
Ben-Ḥayyim: ‫]…[ון‬.
27
‫]ע[זבי‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)עזבי‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;עזבי‬Reymond: ‫עזבי‬.
28
41:9a: Rahlfs >; Text attested in Lucianic tradition.
29
‫אם‬: Peters, Smend, Reymond: ‫ ;אם‬Segal: [‫א]ם‬.
30
[......]: Cowley/Neubauer: [...]‫ ;ת‬Lévi: ‫ ;תמ]רו ע[ל‬Peters: ‫ ;תברו ]ע[ל‬Smend: ‫ ;תפרתו על‬Segal: [‫ ;]תרבו על‬Reymond: ‫̇תפרח ̇ו‬.
31
‫ידי‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;ירי‬Reymond: ‫] [ ̇לידי‬.
32
‫תפרו‬: Lévi: >.
33
[..................]: Yadin’s published fragment was not available at the Israel Museum; Yadin (Yadin: recon. [‫)]אם תפרו ע[ל ]יד)י( אסון‬,
Ben-Ḥayyim: […] ‫[ל‬..] […]; Reymond: […]‫]…[ ל‬.
538 SIR 41:9b – 41:12a

Vulg. LXX MS B
41:12a 41:9b/9a 41:9b‫ס‬.Be

et si nati fueritis in maledictione καὶ ἐὰν γεννηθῆτε, εἰς κατάραν // ‫ לאנחה*׃‬1‫[ולידו‬......]


nascemini γεννηθήσεσθε,
‫ לאנחה׃‬2 ‫*ואם מולידו‬
41:9c‫ס‬.Be

‫ תכשלו לשמחת עולם‬6‫[ם‬.]


41:12b 41:9c/9b 41:9d‫ס‬.Be

et si mortui fueritis in maledictione καὶ ἐὰν ἀποθάνητε, εἰς κατάραν ‫ואם תמותו לקללה*׃‬10
erit pars vestra μερισθήσεσθε.
‫׃‬11‫*לקללתה‬
41:13a 41:10a 41:10a‫ס‬.Be

omnia quae de terra sunt in terram πάντα, ὅσα ἐκ γῆς, εἰς γῆν ‫כל מאפס* אל אפס** ישוב‬
convertentur ἀπελεύσεται,
16
‫ אונם‬15 ‫ מאונם ﭏ‬14 ‫*כל‬
‫**כל מאונים ﭏ אונים‬
41:13b 41:10b 41:10b‫ס‬.Be

sic impii a maledicto in οὕτως ἀσεβεῖς ἀπὸ κατάρας εἰς ‫ חנף מתהו ﭏ תהו׃‬18*‫כן‬
perditionem ἀπώλειαν.
‫*בן‬
41:14a 41:11a 41:11a‫ס‬.Be

luctus hominum in corpore Πένθος ἀνθρώπων ἐν σώμασιν ‫הבל* אדם בגויתו‬


ipsorum αὐτῶν,
‫*בני‬
41:14b 41:11b 41:11b‫ס‬.Be

nomen autem impiorum23 delebitur ὄνομα δὲ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀγαθὸν ‫ לא יכרת׃‬24‫אך שם חסד‬
ἐξαλειϕθήσεται.
41:15abα 41:12a 41:12a‫ס‬.Be

curam habe de +bono+ nomine hoc ϕρόντισον περὶ ὀνόματος, αὐτὸ ‫פחד על שם כי הוא ילוך‬
enim magis permanebit tibi γάρ σοι διαμενεῖ

1
‫[ולידו‬......]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]ת[ולידו‬...]; Lévi, Segal: ‫ ;]ואם ת[ולידו‬Peters: ‫ ;]א[ם תולידו‬Smend: ‫ ;ו]אם ת[ולידו‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]ת[ולידו‬...];
Beentjes: ‫ ;]…[ולידו‬Reymond: ‫] [  ̊ תולידו‬.
2
‫מולידו‬: Segal: incorr. ‫תולידו‬.
3
‫ואם‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫ואם‬.
4
‫תולידו‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫תולידו‬.
5
‫למחר‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לאנחה‬Yadin recon., Beentjes, Reymond: ‫לאנחה‬.
6
‫[ם‬.]: Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]א[ם‬Peters: ‫ ;אם‬Ben-Ḥayyim: ‫]א[ם‬.
7
[......]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  אם תכשל[ו‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫]…[ו‬.
8
‫[מחת‬..]: Yadin, Beentjes: ‫ ;לשמחת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לשמחת‬Reymond: ‫[שמחת‬.].
9
‫[ם‬..]: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;עלם‬Yadin recon., Beentjes: ‫ ;עלם‬Reymond: ‫עם‬.
10
Cf. Beentjes: “There are some illegible characters before ‫ואם‬.”
11
‫לקללתה‬: Segal: incorr. ‫לקללתם‬.
12
‫תמאנו‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫תמותו‬.
13
‫לקללה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫לקללה‬.
14
‫כל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;כל‬Peters: ‫ ;]כ[ל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: >.
15
‫ﭏ‬: Cowley/Neubauer, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;א׳‬Lévi, Smend: ‫אל‬.
16
‫אונם‬: Ben-Ḥayyim: ‫אונם‬.
17
‫[אפס‬...]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  כל מ[אפס‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;]…[אפס‬Reymond: ‫]…[ אפס‬.
539

MS C MS Mas Syr. 41
41:9b‫ס‬.Be 41:9a
5
‫ואם תולידו למחר‬
4 3 >
.Íäïx À{ËÑà fÀËáÙ ÀĀæs 9b

41:9c‫ס‬.Be
9
‫[ם‬..] 8‫[מחת‬..] 7[......] 9c+
‫ס‬.Be
41:9d 41:9b
? > ¿Âs Îäæ …s{
13
‫ לקללה‬12 ‫ואם תמאנו‬ €zÎç j¿ćàÎï 9d
?
.€zÎáï …ÎáÂsĀæ ¿ćà f¿æ¾Ý

41:10a‫ס‬.Be

‫ אל אפס ישוב‬17‫[אפס‬...] 10a

41:10b‫ס‬.Be 41:10b
21
‫ אל תהו‬20 ‫[ו‬.]‫[ת‬.] ‫ חנף‬19 ‫כן‬ .€z ¿æ˾ćà fzüÐ üÚÅ ¿ðÚý 10b

41:11a‫ס‬.Be
22
[.................‫ל‬...] 11a

41:11b‫ס‬.Be 41:11b
28
‫[ת‬..]‫ י‬27‫ ללא‬26[..]‫ ח‬25‫[ם‬...] ? Ó> €ËÃ
¿ćà eÀĀÃ ? ïx
> ¿ćäý{ 11b
.åáðà f¿ðÓĀæ
29

41:12a‫ס‬.Be 41:12a

‫חד על[ שם כי הוא‬.]


32 31 30
.ßÙÎáæ {zx
A fßäý âï 34
ôÝs 12a
33
‫[וך‬.]‫י‬

18
‫כן‬: Smend: corr. from ‫ ;כ    ץ‬Ben-Ḥayyim: ‫כן‬.
19
‫כן‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כן‬Yadin recon., Reymond: ‫כן‬.
20
‫[ו‬.]‫[ת‬.]: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫מתהו‬.
21
‫אל תהו‬: in MS ‫אלתהו‬.
22
[................‫ל‬....]: Yadin: ‫הבל ]…[ם‬, Yadin: recon. ‫ ;הבל ]  בני אדם בגוית[ם‬Ben-Ḥayyim: […] ‫[ל‬..]; Beentjes: ‫…[ם‬.]; Reymond: ‫[ם‬.…]‫הב‬.
23
impiorum: NVulg. impiorum non bonum.
24
‫חסד‬: Peters: incorr. ‫חסיד‬.
25
‫[ם‬...]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  אך[ שם‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ שם‬Beentjes: ‫[ם‬...]; Reymond: ‫]…[ שם‬.
26
[..]‫ח‬: Yadin: ‫חסד‬, Yadin: recon. ‫ ;חסד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;חסד‬Beentjes: ‫ ;חסד‬Reymond: ‫חסד‬.
27
‫ללא‬: Yadin: recon. ‫}ל{לא‬.
28
‫[ת‬..]‫י‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)יכרת‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;יכרת‬Reymond: ‫י כרת‬.
29
¿ðÓĀæ: W ¿ÔïĀæ.
30
[‫חד‬.]: Yadin: [.]‫פח‬, Yadin: recon. [‫ ;פח]  ד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]פ[חד‬Beentjes: […]; Reymond: ‫[חד‬.].
31
[‫]על‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;על‬Beentjes: [...]; Reymond: ‫על‬.
32
‫שם‬: Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫שם‬.
33
‫[וך‬.]‫י‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ילוך‬Reymond: ‫ילוך‬.
34
ôÝs: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos: ôÝ; 10m1, 11m2, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7: ‰ÎÝs; 10m2: ‰¾Ý.
540 SIR 41:12b – 41:14c

Vulg. LXX MS B
41:15bβ 41:12b 41:12b‫ס‬.Be
quam mille thesauri magni ἢ χίλιοι +μεγάλοι+ θησαυροὶ ‫מאלפי אוצרות* חכמה**׃‬
pretiosi1 χρυσίου·
‫*סומות **חמדה‬

41:16a 41:13a 41:13a‫ס‬.Be


bonae vitae numerus dierum ἀγαθῆς ζωῆς ἀριθμὸς ἡμερῶν, *
‫טובת חי ימי מספר‬
‫ ימים‬5‫*טוב חי מספר‬
41:16b 41:13b 41:13b‫ס‬.Be
bonum autem nomen permanebit καὶ ἀγαθὸν ὄνομα εἰς αἰῶνα ‫וטובת* שם ימי אין מספר׃‬
in aevo9 διαμενεῖ.
‫*וטוב‬
41:17a 41:14a 41:14e(c)‫ ;ס‬41:15eBe
disciplinam in pace conservate Παιδείαν ἐν εἰρήνῃ ‫מוסר בשת שמעו בנים‬
filii13 συντηρήσατε, τέκνα·
41:17b 41:14b 41:14g(d)‫ ;ס‬41:14aBe
sapientia enim abscondita et σοϕία δὲ κεκρυμμένη καὶ *
‫חכמה טמונה ואוצר מוסתר‬
thesaurus occultus15 θησαυρὸς ἀϕανής,
‫ מסותרת‬16‫*וסימה‬
41:17c 41:14c 41:14h(e)‫ ;ס‬41:14bBe
quae utilitas in utrisque τίς ὠϕέλεια ἐν ἀμϕοτέροις; ‫מה תועלה* בשתיהם׃‬
‫*תעלה‬
1
magni pretiosi: NVulg. pretiosi et magni.
2
[..........]‫[אל‬.]: Yadin: ‫מאלפי ]…[ חמדה‬, Yadin: recon. ‫ ;מאלפי ]  שימות[ חמדה‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;מאלפי‬Beentjes: ‫ ;מאלפי ]…[ה‬Rey-
mond: ‫מאל פי ]…[ חמדה‬.
3
âÝ: 7h3 âÝ{.
4
uÍÙx: > >
7a1 (error), read uÍÙx.
˜
5
‫מספר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מספר‬.
6
‫[בת‬..]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ט[ובת‬, Reymond: ‫[ובת‬.], Ben-Ḥayyim: ‫]ט[ובת‬.
7
‫חי‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫חי‬.
8
‫[פר‬..]: Yadin: ‫ ;מספר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מספר‬Beentjes: ‫[ספר‬.]; Reymond: ‫מספר‬.
9
aevo: NVulg. aevum.
10
[.......]‫וט‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)וטובת ]  שם ימי‬, Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;וטובת‬Beentjes: [...]‫ ;וטו‬Reymond: […] ‫וטו בת‬.
11
‫אין‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫אין‬.
541

MS C MS Mas Syr. 41
41:12b‫ס‬.Be 41:12b
2
[............]‫[אל‬.] .ÀĀïx ÀĀäÚA éx ? èã
? ¿óàs 12b

41:12c
?
.¿äÚù{ ?
fÀĀÂzÎã >
âÔÃãx âÔã 12c+
41:12d
> jûÙĀý{ Íäáþ èÚà¾ýx 3âÝ
{z 12d+
.¿Â [235r. c] À|ÎáÅ> {z
41:12e
>
Íà Āæs uÍÙx ¿ćäáýx ÀĀà¾ý 12e+
>
:ßà ¿çóã ¿ćà
41:12f
>
¿çÞÙs >
Íà Āæs 4uÍÙx ¿çáïÎÅ 12f+
B
>
:ßà ¿çóã
41:13a‫ס‬.Be
‫ ימים‬8 ‫[פר‬..] 7‫ חי‬6‫[בת‬..] 13a

41:13b‫ס‬.Be
12
‫ מספר‬11 ‫ אין‬10[.......]‫וט‬ 13b

41:14e(a)‫ ;ס‬41:15cBe
‫מוסר בשת שמעו בנים‬14 14a

41:14g(b)‫ ;ס‬41:14aBe
18
‫ טמונה ושימה‬17[.]‫[כמ‬.] 14b
19
‫מסתרת‬

41:14h(c)‫ ;ס‬41:14bBe
20
‫מה תעלה ב}ש{תיהם‬ 14c

12
‫מספר‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מספר‬Reymond: ‫מספר‬.
13
NVulg. has a different text order. Cf. 41:17 Melior est homo, qui abscondit stultitiam suam, quam homo, qui abscondit sapientiam suam.
Sapientia enim abscondita et thesaurus invisibilis, quae utilitas in utrisque? 18 Disciplinam in pace conservate, filii.
14
41:14-16 HMa,B has different text order and colometric separation in comparison with Γ; HMa has the bi-cola 14bc, 15ab, 14a.16a and 16bc;
HB follows this order but has after 15b an additional bi-colon: 14a+b+; ‫ מוסר בשת‬gives the impression of a heading. Ben-Ḥayyim: keeps
the text order of Γ; Beentjes: “There are traces here of a bold square indicating a new paragraph.”
15
occultus: NVulg. invisibilis.
16
‫וסימה‬: Peters: incorr. ‫סימה‬.
17
[.]‫[כמ‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ח[כמה‬: ‫[כמה‬.]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ח[כמה‬Beentjes: ‫[כמה‬.]; Reymond: ‫[כמה‬.].
18
‫ושימה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫ושימה‬.
19
‫מסתרת‬: Yadin, Beentjes: ‫מסותרת‬.
20
‫ב}ש{תיהם‬: Yadin: ‫בשתיהם‬.
542 SIR 41:14dꞌ – 41:17b

Vulg. LXX MS B
41:14aꞌe(c)‫ ;ס‬41:15cꞌeBe

‫ ֟ש֟מ‬2[.֟     ]‫֟מ ֟ו֟ס֟ר ֟ב֟ש‬1


41:14c(b)’e(c)‫ ;ס‬41:15d’eBe

‫מוסר בשת׃‬
41:18a 41:15a 41:15a‫ס‬.Be

melior est homo qui abscondit κρείσσων ἄνθρωπος ἀποκρύπτων 4


‫ מצפין אולתו‬3‫טוב איש‬
stultitiam suam τὴν μωρίαν αὐτοῦ
41:18b 41:15b 41:15b‫ס‬.Be

quam homo qui abscondit ἢ ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν ‫מאיש* מצפין** חכמתו׃‬
sapientiam suam σοϕίαν αὐτοῦ.
8
‫*מאדון **יטמין‬
41:19 41:16a 41:16a‫ ;ס‬41:15f Be

verumtamen reveremini in his quae Τοιγαροῦν ἐντράπητε ἐπὶ τῷ ‫והכלמו על משפטי*׃‬


procedunt de ore meo11 κρίματί12 μου·
‫*משפטו‬
41:20a 41:16b 41:16c(b)‫ ;ס‬41:16aBe

non est enim bonum omnem οὐ γάρ ἐστιν πᾶσαν αἰσχύνην ‫לא כל בשת נאה לשמר‬
inreverentiam15 observare διαϕυλάξαι καλόν,
41:20b 41:16c 41:16d(c)‫ ;ס‬41:16bBe

et non omnia omnibus beneplacent καὶ οὐ πάντα πᾶσιν ἐν πίστει ‫ולא כל הכלם נבחר׃‬
in fide19 εὐδοκιμεῖται.
41:21a 41:17a 41:17a‫ס‬.Be

erubescite matrem et patrem21 de αἰσχύνεσθε ἀπὸ πατρὸς καὶ *


‫בוש מאב ואם אל זנות‬
fornicatione μητρὸς περὶ πορνείας
23
‫ פחז‬22 ‫*על‬
41:21b 41:17b 41:17b‫ס‬.Be

et a praesidente et24 potente de καὶ ἀπὸ ἡγουμένου καὶ δυνάστου ‫מנשיא יושב אל* כחש׃‬
mendacio περὶ ψεύδους,
26
‫ ַעל‬25 ‫*וָשׂר‬

1
Every character has a deletion sign; Peters: >; Ben-Ḥayyim: line in brackets ().
2
[.]‫בש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫בשת‬.
3
‫איש‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;א]י[ש‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;איש‬Segal: [‫ ;א]יש‬Beentjes: ‫[ש‬.]‫א‬.
4
‫אולתו‬: Peters, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫אולתו‬.
5
‫[וב‬.]: Yadin: ‫ ;טוב‬Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫טוב‬.
6
[.]‫מטמ‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)מטמ]  ן‬, Reymond: [.]‫ ;מטמ‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;מטמ]ן‬Beentjes: ‫[ולתו‬..]‫מטמ‬.
7
[.]‫]א[ולת‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)אולתו‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אולתו‬Beentjes: ‫[ולתו‬..]‫ ;מטמ‬Reymond: ‫אולת  ו‬.
8
‫יטמין‬: Cowley/Neubauer, Segal: >; Lévi: […]; Peters: ‫ ;מצפן‬Smend: ‫מטמין‬/‫ ;יטמין‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יטמין‬Beentjes: ‫יטמין‬.
9
‫מאיש‬: Yadin: ‫מאיש‬.
10
‫]מ[צפן‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מצפן‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;מצפן‬Beentjes: ‫[צפן‬.].
11
in his quae procedunt de ore meo: NVulg. iudicium meum.
12
κρίματί: Rahlfs ῥήματί. Text emendation by Ziegler according to Smend (= HMas.B).
13
[.]‫[ל‬...]: Yadin: ‫]…[למו‬, Yadin: recon. ‫ ;]  והכ[למו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]והכ[למו‬Beentjes: ‫[ו‬.]‫[ל‬...]; Reymond: ‫[כלמו‬..].
14
‫על משפטי‬: in MS ‫עלמשפטי‬.
543

MS C MS Mas Syr. 41

14d ꞌ

14eꞌ
41:15a‫ס‬.Be
7
[.]‫ ]א[ולת‬6[.]‫ איש מטמ‬5‫[וב‬.] 15a

41:15b‫ס‬.Be

‫ חכמתו‬10 ‫ ]מ[צפן‬9‫מאיש‬ 15b

41:16a‫ ;ס‬41:15dBe
14
‫ על משפטי‬13[.]‫[ל‬...] 16a

41:16c(a)‫ ;ס‬41:16aBe 41:16c(b)‫ ;ס‬41:16aBe

/ 17‫ נאה לשמור‬16‫ לא כל בושת‬/ 18


‫לא כל בשת נאוה לבוש‬ 16b

41:16d(b)‫ ;ס‬41:16bBe 41:16d(c)‫ ;ס‬41:16bBe

‫ולא כל הכלם נבחר‬ ‫ כל הכלם נבחר‬20‫ולא‬ 16c

41:17a‫ס‬.Be

‫בוש מאב ואם על פחז‬ 17a

41:17b‫ס‬.Be
27
[..‫מנשיא ושר על ]מ‬ 17b

15
inreverentiam: NVulg. reverentiam.
16
‫בושת‬: Beentjes: incorr. ‫בשת‬.
17
‫לשמור‬: Beentjes: rev. ‫)לשמר( לשמור‬.
18
‫לבוש‬: Yadin: recon. ‫ ;לבוש‬Reymond: ‫ל בוש‬.
19
omnia omnibus beneplacent in fide: NVulg. omnis pudor probatus.
20
‫ולא‬: Yadin, Reymond: ‫ולא‬.
21
matrem et patrem: NVulg. a patre et a matre.
22
‫על‬: Peters: >.
23
‫פחז‬: Peters: >; Ben-Ḥayyim: ‫פחז‬.
24
et: NVulg. et a.
25
‫וָשׂר‬: Peters, Smend: ‫ ;ושר‬Segal: ‫ ְוַשׂר‬.
26
‫ַעל‬: Peters, Smend: ‫על‬.
27
[..‫]מ‬: Yadin: ‫כחש‬, Yadin: recon. ‫ ;כחש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;כחש‬Beentjes: […]; Reymond: ‫כח ש‬.
544 SIR 41:18a – 41:20a

Vulg. LXX MS B
41:22a 41:18a 41:18a‫ס‬.Be

a principe et1 iudice de delicto ἀπὸ κριτοῦ καὶ ἄρχοντος περὶ ‫מאדון וגברת על שקר‬
πλημμελείας
41:22b 41:18b 41:18b‫ס‬.Be

a synagoga et plebe de iniquitate καὶ ἀπὸ συναγωγῆς καὶ λαοῦ ‫מעדה ועם על פשע׃‬
περὶ ἀνομίας,
41:23a 41:18c/19a 41:18c‫ס‬.Be

a socio et amico de iniustitia ἀπὸ κοινωνοῦ καὶ ϕίλου περὶ ‫ על מעל‬7‫[רע‬.....]*


ἀδικίας
‫*משותף‬
41:23b: 24a 41:19a/19b 41:19a‫ ;ס‬41:18dBe

de9 loco in quo habitas 24 de furto καὶ ἀπὸ τόπου, οὗ παροικεῖς, ‫וממקום* תגור על זר**׃‬
περὶ κλοπῆς,
‫׃‬11‫ על יד‬10‫*ממקום **ונגיד‬
41:24b 41:19b/20a 41:19c(b)‫ ;ס‬41:19aBe

de veritate Dei et testamento ἀπὸ ἀληθείας θεοῦ καὶ διαθήκης 16


‫ וברית‬15‫[לה‬...........]
41:24cα 41:19c/20b 41:19d(c)‫ ;ס‬41:19bBe

de discubitu in panibus19 καὶ ἀπὸ πήξεως ἀγκῶνος ἐπ᾿ ἄρτοις, ‫ממטה אציל אל לחם׃‬
41:24cβ 41:19d/21a 41:19e(d)‫ ;ס‬41:19cBe

et ab offuscatione21 dati et accepti ἀπὸ σκορακισμοῦ λήμψεως καὶ 22 *


‫[אלה‬.......]
δόσεως
‫ מתת שאלה‬23‫[ע‬..]‫*ממ‬
41:25a 41:20a/21b 41:20a‫ ;ס‬41:21bBe

a salutantibus de silentio καὶ ἀπὸ ἀσπαζομένων περὶ ‫׃‬27**‫ שלום מ}ה{חריש‬26*‫[ל‬....]


σιωπῆς,
‫*משאול‬ 28

30
‫**משאול שלום התחרישו‬
29

1
et: NVulg. et a.
2
In 40:19-22 HMas and HB have a different text order from Γ, as well as different texts; HMas: bi-colon 19bc, bi-colon 19d.21a, bi-colon
21b.20a, bi-colon 20b.21c, bi-colon 22ab; HB: up to 20a according to HMas, then bi-colon 20b.22b, bi-colon 22cd.
3
[.‫וג]ב‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)וגבר]ת‬, Beentjes: [.]‫ ;וגבר‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;וגבר]ת‬Reymond: [.]‫וג ב ר‬.
4
‫מעדה‬: the final character looks like ‫ם‬.
5
‫[ל‬.]: Yadin: recon. ‫ ;]ע[ל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ע[ל‬Reymond: ‫[ל‬.].
6
‫ש[ע‬.]: Yadin: ‫[שע‬.], Yadin: recon. ‫ ;]פ[שע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]פ[שע‬Beentjes: ‫[שע‬.]; Reymond: ‫[ שע‬.].
7
‫[רע‬.....]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ורע‬Lévi: ‫ ;מחבר ורע‬Peters: ‫ ;]מ[חבר ורע‬Smend: ‫ ;מח]בר[ ורע‬Segal: ‫ ;]מחבר ו[רע‬Ben-Ḥayyim: ‫]מחב[ר ]ו[רע‬.
8
‫משותף‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫משותף‬.
9
de: NVulg. et de.
10
‫ונגיד‬: Beentjes: ‫ונגיר‬.
11
‫יד‬: Cowley/Neubauer Peters, Segal: incorr. ‫ ;זד‬Smend: ‫יד‬/‫זד‬.
12
‫תגור‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תגור‬.
13
[..]: Yadin: [..]‫ע‬, Yadin: recon. [‫ ;ע]  ל‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ע]ל‬Beentjes: ‫[יד‬..]; Reymond: ‫על‬.
14
‫יד‬: Beentjes: ‫[יד‬..].
15
‫[לה‬...........]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]…[ ]א[לה‬Peters: ‫ ;מ]שכח[ אלה‬Smend: ‫ ;מש]נות א[לה‬Segal: ‫ ;]משכח א[לה‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]א[לה‬.
16
‫וברית‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וברית‬.
545

MS C MS Mas Syr. 41
41:18a‫ס‬.Be

‫ על קשר‬3[.‫מאדון וג]ב‬2 18a

41:18b‫ס‬.Be
6
‫ש[ע‬.] 5 ‫[ל‬.] ‫ ועם‬4‫מעדה‬ 18b

41:18c‫ס‬.Be

‫ ורע על מעל‬8 ‫משותף‬ 18c

41:19a‫ ;ס‬41:18dBe
14
‫ יד‬13[..] 12 ‫ממקום תגור‬ 19a

41:19c(b)‫ ;ס‬41:19aBe
18
‫ אלה ובר}י{ת‬17 ‫מהפר‬ 19b
41:19d(c)‫ ;ס‬41:19bBe

‫ אציל על לחם‬20‫וממטה‬ 19c


41:19e(d)‫ ;ס‬41:19cBe

‫ שאלה‬25‫ ]מ[תת‬24[..]‫ממ‬ 19d

41:20a‫ ;ס‬41:21bBe

// 32‫ שלום החריש‬31‫]ומ[שאל‬ 20a

17
‫מהפר‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מהפר‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;מהפר‬Beentjes: ‫מהפר‬.
18
‫ובר}י{ת‬: Yadin, Beentjes: ‫וברית‬.
19
discubitu in panibus: NVulg. impositione cubiti super mensam.
20
‫וממטה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫וממטה‬.
21
ab offuscatione: NVulg. a despectione.
22
‫[אלה‬.......]: Cowley/Neubauer: ‫…[ ]ש[אלה‬.]‫ ;מ‬Lévi: ‫ ;מ]מנע מתת ש[אלה‬Peters: ‫ ;מ]מנוע מתת[ שאלה‬Smend: ‫ ;ל]…[שאלה‬Segal:
[‫ ;]ממנע מתת‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]ש[אלה‬.
23
‫[ע‬..]‫ממ‬: Cowley/Neubauer, Segal: ‫ ;ממנע‬Lévi: ‫ ;ממנוע‬Peters: ‫ ;ממנוע‬Smend: ‫ ;ממונע‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..]‫ממ‬.
24
[..]‫ממ‬: Yadin: [.]‫ממנ‬, Yadin: recon. [‫ ;ממנ]ע‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ממנ]ע‬Beentjes: ‫[תת‬...]‫ ;ממ‬Reymond: ‫[מתת‬...]‫ממנ‬.
25
‫]מ[תת‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)מתת‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מתת‬Beentjes: ‫[תת‬...]‫ ;ממ‬Reymond: ‫[מתת‬...]‫ממנ‬.
26
‫[ל‬....]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;מ]ש[אול‬Peters: ‫ ;משאול‬Smend: ‫ ;משואלי‬Segal: ‫ ;משאול‬Ben-Ḥayyim: ‫[לי‬..].
27
‫מ}ה{חריש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;מהחריש‬Ben-Ḥayyim: ‫מ]ה[חריש‬.
28
‫משאול‬: Segal: >.
29
‫משאול‬: Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;משאול‬Lévi: ‫ומשאול‬.
30
‫התחרישו‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;התחרישו‬Lévi, Segal: ‫ ;מהחרישו‬Peters: ‫ ;מהחריש‬Smend: ‫ ;מאחרישו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫התחרישו‬.
31
‫]ומ[שאל‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;משאל‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;משאל‬Beentjes: ‫ומשאל‬.
32
‫החריש‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫החריש‬.
546 SIR 41:20b – 41:22d

Vulg. LXX MS B
41:25bc+ 41:20b/22a 41:21c‫ס‬.Be
a respectu mulieris fornicariae +et ἀπὸ ὁράσεως γυναικὸς ἑταίρας 1*
[.............] ‫מהביט‬
ab aversione vultus cognati+
‫*אשה‬
‫ס‬ Be
41:26a 41:21a/22b 41:21a ; 41:19d
ne avertas faciem a proximo tuo4 καὶ ἀπὸ ἀποστροϕῆς προσώπου ‫ אפי** רעך׃‬5*‫מהשב‬
συγγενοῦς,
‫ פי‬7‫*מי השע‬6
‫ רעיך׃‬9‫ ֵפי‬8‫**מי השע‬
41:26b 41:21b/23a 41:21b‫ ;ס‬41:21aBe
ab10 auferendo partem et non ἀπὸ ἀϕαιρέσεως μερίδος καὶ ‫׃‬12‫ מנה‬11*[...]‫[ל‬.....]‫מהש‬
restituendo δόσεως
‫ מחלקות מנה‬13‫*מחשבות‬
41:27a 41:21c/23b
ne respicias17 mulierem alieni viri καὶ ἀπὸ κατανοήσεως γυναικὸς
ὑπάνδρου,
41:27b 41:22a/24a
et ne scruteris20 ancillam eius ἀπὸ περιεργίας παιδίσκης αὐτοῦ
41:27c 41:22b/24b 41:22b(a)‫ ;ס‬41:21dBe
neque steteris ad lectum eius καὶ μὴ ἐπιστῇς ἐπὶ τὴν κοίτην 23 *
[...] 22 ‫[ל‬........]‫ומה‬
αὐτῆς,
‫׃‬24‫[רה‬..]*
41:28a 41:22c/25a 41:22c‫ ;ס‬41:22aBe
ab amicis de sermonibus inproperii25 ἀπὸ ϕίλων περὶ λόγων ὀνειδισμοῦ *
‫ חרפה‬26 ‫[רי‬..] ‫מאוהב על‬
‫*דבר חסד‬
41:28b 41:22d/25b 41:22d‫ ;ס‬41:22bBe
et cum dederis ne inproperes28 καὶ μετὰ τὸ δοῦναι μὴ ὀνείδιζε, // ‫׃‬30 ‫[אץ‬...]‫ א‬29*[..]‫ומאחרי מ‬
31
‫*שאלה‬

1
[..........]: Lévi: ‫ ;]אל … ז[רה‬Peters: ‫ ;]א[ל ]אשה ז[רה‬Smend: [‫ ;]א[ל ]…[ ]זרה‬Segal: [‫ ;]אל בתולה‬Ben-Ḥayyim: […]‫א‬.
2
‫מהביט‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫מהביט‬.
3
[........]: Yadin (Yadin: recon. [‫)א]  ל אשת איש‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: […]‫א‬.
4
ne avertas faciem a proximo tuo: NVulg. >.
5
‫מהשב‬: Beentjes: incorr. ‫מחשב‬.
6
B marg. *: Lévi: >.
7
‫מי השע‬: Cowley/Neubeuer, Beentjes: ‫מיהשע‬.
8
‫השע‬: Peters: incorr. ‫ ;מיהשע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;השע‬Beentjes: ‫השע‬.
9
‫ֵפי‬: Cowley/Neubeuer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;פי‬Segal: ‫ִפי‬.
10
ab: NVulg. et ab.
11
[...]‫[ל‬.....]‫מהש‬: Cowley/Neubeuer: ‫ ;מהש]בות מ[חלקות‬Lévi: ‫ ;מהש]בית מ[חלקות‬Peters: ‫ ;מהשב]י[ת מחלקת‬Smend: ‫;מהש]בית מ[חלקות‬
Segal: [‫ ;מהש]בית מחלקת‬Ben-Ḥayyim: [‫[ ]מח[לק]ות‬..]‫ ;מהש‬Beentjes: [...]‫[ל‬.....]‫מהש‬.
12
‫מנה‬: Cowley/Neubeuer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מנה‬Peters: ‫ ;ומנה‬Segal: ‫]ו[מנה‬.
13
‫מחשבות‬: Peters: incorr. ‫מהשבות‬.
14
‫מ}ח{שאת‬: Yadin: ‫מחשות‬, Yadin: recon. ‫ ;מחשות‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]ח[ש)א(]ו[ת‬Beentjes, Reymond: ‫ – מ}ח{שות‬Beentjes: “Under the
waw of ‫מחשות‬, an aleph was originally written.”
15
‫מחל}ק{ת‬: Yadin: ‫מחלקת‬.
16
‫מנה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מנה‬Yadin recon., Reymond: ‫מנה‬.
547

MS C MS Mas Syr. 41
41:21c‫ס‬.Be
3
[........] 2‫מהביט‬ 20b

41:21a‫ ;ס‬41:19dBe
‫ומהשיב את פני שארך‬ 21a

41:21b‫ ;ס‬41:21aBe
16
‫ מנה‬15‫ מחל}ק{ת‬14‫מ}ח{שאת‬ 21b

41:20c(b)‫ ;ס‬41:21dBe
‫ אל זרה‬19 ‫]ומ[התבונן‬18 21c

41:22a‫ס‬.Be
‫ לך‬21‫[ה‬.....] ‫מהתעשק‬ 22a
‫ס‬.Be
41:22b
‫ומהתקומם על יצעיה‬ 22b

41:22c‫ס‬.Be
‫ דברי חסד‬27 ‫מאהב על‬ 22c

41:22d‫ס‬.Be
‫ומאחר מתת חרף‬ 22d

17
ne respicias: NVulg. et a respiciendo.
18
These words have no clear relation to Γ; a connection to 20b is possible; ‫ ומהתבונן‬is more related to 21c καὶ ἀπὸ κατανοήσεως than to 20b
ἀπὸ ὁράσεως.
19
‫]ומ[התבונן‬: Yadin: ‫ ;ומהתבונן‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ומהתבונן‬Reymond: ‫ומהתבונן‬.
20
ne scruteris: NVulg. a curiositate in.
21
‫[ה‬.....]: Yadin: ‫ע]…[חה‬, Yadin: recon. ‫ ;]  עם שפ[חה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ע]  ם שפ[חה‬Reymond: ‫ע]…[  חה‬.
22
‫[ל‬........]‫ומה‬: Cowley/Neubauer: ‫[ק]…[ל‬.]‫ ;ומהי‬Lévi: ‫ ;ומהתק]רב א[ל‬Peters: ‫ ;ומהתק]ו[ם ]א[ל‬Smend: ‫ ;ומהתק]ומם ע[ל‬Segal: ‫;ומהתק]רב א[ל‬
Ben-Ḥayyim: ‫[ל‬..] [..]‫ ;ומהתק‬Beentjes: ‫[ק]…[ל‬.]‫ומה‬.
23
[...]: Peters: ‫ ;שפחתה‬Smend: [‫ ;]משכבה‬Segal: ‫]משכ[בה‬.
24
‫[רה‬..]: Cowley/Neubauer, Peters, Smend (in main text), Segal: ‫]נע[רה‬.
25
inproperii: NVulg. improperii.
26
‫[רי‬..]: Cowley/Neubauer: Lévi, Smend: ‫ ;]דב[רי‬Peters: ‫ ;]ד[ברי‬Segal: ‫ ;]דב[רי‬Ben-Ḥayyim: ‫[י‬..].
27
‫על‬: Beentjes: incorr. ‫אל‬.
28
inproperes: NVulg. improperes.
29
[..]‫מ‬: Cowley/Neubauer, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מתת‬Lévi, Peters: ‫ ;מתת‬Segal: [‫מ]תת‬.
30
‫[אץ‬...]‫א‬: Cowley/Neubauer, Smend: ‫ ;אל תנאץ‬Lévi: ‫ ;אל תנאץ‬Peters: ‫ ;אל תנאץ‬Segal: ‫ ;]אל תנא[ץ‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אל תנאץ‬Beentjes:
‫[אץ‬...]‫א‬.
31
‫שאלה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שאלה‬.
548 SIR 42:1a – 42:3a

Vulg. LXX MS B
42:1aα 42/41:1a/26a 42:1a‫ס‬.Be

non duplices sermonem1 auditus ἀπὸ δευτερώσεως λόγου2 ἀκοῆς ‫משנות דבר תשמע‬
42:1aβ 42/41:1b/26b 42:1b‫ס‬.Be

de4 revelatione sermonis absconditi καὶ ἀπὸ ἀποκαλύψεως 5 λόγων ‫ומחסוף כל סוד* עצה‬
κρυϕίων·
7
‫ אור‬6‫*על‬
42:1b 42/41:1c/27a 42:1c‫ס‬.Be

et eris vere sine confusione καὶ ἔσῃ αἰσχυντηρὸς ἀληθινῶς ‫והיית בוש באמת‬
42:1c 42/41:1d/27b 42:1d‫ס‬.Be

et invenies gratiam in conspectu καὶ εὑρίσκων χάριν ἔναντι ‫ כל חי׃‬9‫ומצא חן בעיני‬


omnium hominum παντὸς ἀνθρώπου.
42:1d 42:1e/1a 42:1e‫ס‬.Be

ne pro his +omnibus+ confundaris Μὴ περὶ τούτων αἰσχυνθῇς ‫אך על* אלה אל תבוש‬

‫*אל‬
42:1e 42:1f/1b 42:1f‫ס‬.Be

et12 ne accipias personam ut καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον τοῦ ‫ וחטא׃‬13‫ואל תשא פנים‬
delinquas ἁμαρτάνειν·
42:2a 42:2a 42:2a‫ס‬.Be

de lege Altissimi et testamento περὶ νόμου ὑψίστου καὶ διαθήκης ‫ עליון וחוק‬15‫ תורת‬14*‫על‬

‫*אל‬
42:2b 42:2b 42:2b‫ס‬.Be

et de iudicio iustificare16 impium καὶ περὶ κρίματος δικαιῶσαι τὸν ‫ להצדיק רשע׃‬17*‫[צדיק‬.] ‫ועל‬
ἀσεβῆ,
‫*משפט‬
42:3a 42:3a 42:3a‫ס‬.Be

de verbo19 sociorum et viatorum περὶ λογισμοῦ20 κοινωνοῦ καὶ 22


{‫ חובר* ואדון }וא ח‬21 ‫על חשבון ב‬
ὁδοιπόρων
‫*שותף‬

1
non duplices sermonem: NVulg. et ab iteratione sermonis.
2
λόγου: Rahlfs καὶ λόγου.
3
‫[ר‬.]‫ד‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)דבר‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;דבר‬Reymond: ‫דבר‬.
4
de: NVulg. et a.
5
ἀπὸ ἀποκαλύψεως: Rahlfs ἀπὸ καλύψεως. Text emendation by Ziegler.
6
‫על‬: Segal: >.
7
‫אור‬: Lévi, Peters, Beentjes: ‫ ;סוד‬Smend: ‫ ;סור‬Segal: >; Ben-Ḥayyim: ‫אור‬.
8
‫[ בייש‬....]: Yadin: ‫[ית בויש‬.]‫וה‬, Yadin: recon. ‫ ;וה]י[ית בויש‬Ben-Ḥayyim: ‫[ית בייש‬..]‫ ;וה‬Beentjes: ‫…[ת בייש‬.]; Reymond: ‫[ית בויש‬.]‫וה‬.
9
‫בעיני‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;בעיני‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעיני‬.
10
‫[ על‬..]: Yadin: ‫[ך על‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  א[ך על‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ על‬Beentjes: ‫[על‬..].
11
‫תבוש‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫תבוש‬.
12
et: NVulg. >.
549

MS Mas Syr. 42
42:1a‫ס‬.Be

‫ תשמע‬3 ‫[ר‬.]‫משנות ד‬ 1a
42:1b‫ס‬.Be

‫ומחשף כל דבר עצה‬ 1b

42:1c‫ס‬.Be

‫ באמת‬8‫[ בייש‬....] 1c
42:1d‫ס‬.Be

‫ומצא חן בעיני כל חי‬ 1d

42:1e‫ס‬.Be
11
‫ אלה אל תבוש‬10 ‫[ על‬..] 1e

42:1f‫ס‬.Be

‫ואל תשא פנים וחטא‬ 1f

42:2a‫ס‬.Be

‫על תורת עליון וחק‬ 2a

42:2b‫ס‬.Be

 ‫ להצדיק רשע‬18‫ועל משפט‬ 2b

42:3a‫ס‬.Be
23
‫על חשבון שותף ודרך‬ 3a

13
‫פנים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫פנים‬.
14
‫על‬: Beentjes: ‫על‬.
15
‫תורת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תורת‬.
16
iustificare: NVulg. iustificans.
17
‫[צדיק‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מצדיק‬.
18
‫משפט‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫משפט‬.
19
verbo: NVulg. ratione.
20
λογισμοῦ: Rahlfs λόγου. Text emendation by Ziegler (= H ‫)חשבון‬.
21
‫ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi: >; Smend, Ben-Ḥayyim: (‫ ;)ב‬Beentjes: ‫ב‬.
22
{‫}וא ח‬: Segal: {‫ ;}ו֔ארח‬Ben-Ḥayyim: in marg. ‫ ;וארח‬Beentjes: {‫}וארח‬.
23
‫ודרך‬: Yadin: ‫ודרך‬, Yadin: recon. ‫ודרך‬.
550 SIR 42:3b – 42:6b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
42:3b 42:3b 42:3b
et de datione hereditatis amicorum1 καὶ περὶ δόσεως κληρονομίας ‫ נחלה ויש**׃‬3‫ועל מחלקות‬
ἑτέρων2,
‫**וישר‬
42:4a 42:4a 42:4a‫ס‬.Be
de aequalitate staterae et ponderum περὶ ἀκριβείας ζυγοῦ καὶ ‫ ופלס‬5‫ועל שחק מאזנים‬
σταθμίων
42:4b‫ס‬.Be
‫ועל תמהות* איפה ואבן **׃‬

‫*תמורת ** אפה ואפה‬


42:4b 42:4b 42:4c‫ס‬.Be
et8 de adquisitione9 multorum et καὶ περὶ κτήσεως πολλῶν καὶ ‫על מקנה* בין רב למעט‬
paucorum ὀλίγων,
‫*חשבון‬
42:5a 42:5a 42:5a‫ ;ס‬42:4dBe
de correptione12 emptionis et13 περὶ διαϕόρου πράσεως ἐμπόρων ‫׃‬17‫ תגר‬16 ‫[מכר‬.] 15 * ‫ ממחיר‬14 ‫ועל‬
negotiatorum
‫*מוסר‬
42:5b 42:5b
et de multa disciplina filiorum καὶ περὶ παιδείας τέκνων πολλῆς
42:5c 42:5c
servo20 pessimo latus sanguinare καὶ οἰκέτῃ πονηρῷ πλευρὰν
αἱμάξαι·
42:6 42:6a 42:6a‫ס‬.Be
super mulierem nequam bonum est ἐπὶ γυναικὶ πονηρᾷ καλὸν ‫*על אשה רעה** חותם חכם‬
signum σϕραγίς,
23
 ‫ אשה ר׳ חותם **טפֵשה‬22 ‫*ע׳‬
42:7a 42:6b 42:6b‫ס‬.Be
ubi manus multae sunt clude25 καὶ ὅπου χεῖρες πολλαί, κλεῖσον· ‫ ידים רפות תפתח*׃‬26‫ומקום‬

‫ ר ֹ תפתח׃‬28ֺ ‫ יד‬27‫מ‬
ֺ ‫*ו‬
1
amicorum: NVulg. alienorum.
2
ἑτέρων: Rahlfs ἑταίρων.
3
‫מחלקת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫מחלקות‬.
4
‫מחלקת‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫מחלקת‬.
5
‫מאזנים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מאזנים‬Beentjes: ‫מאזנים‬.
6
The text of vv. 4-5 in HMas and HB differs from Γ and the colometric order also differs from Γ: HMas bi-colon 4ad+, bi-colon 4b.5a,
bi-colon 5b(?)c, HB bi-colon 4ad+, bi-colon 4b.5a.
7
‫[ל‬.]‫ו‬: Yadin: ‫ועל‬, Yadin: recon. ‫ ;ועל‬Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫ ;ו]ע[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.]‫ו‬.
8
et: NVulg. >.
9
adquisitione: NVulg. acquisitione.
10
‫מקנה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מקנה‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;מקנה‬Beentjes: ‫מקנה‬.
11
[...‫[ ל]מ‬.‫]ר‬: Yadin: [...]‫רב למ‬, Yadin: recon. [‫ ;רב למ]  עט‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;רב למ]עט‬Beentjes: [….]‫[ ל‬.]‫ ;ר‬Reymond: [...]‫רב למ‬.
12
correptione: NVulg. pretio.
13
et: NVulg. >.
14
‫ועל‬: Beentjes: ‫ועל‬.
551

MS Mas Syr. 42
‫ס‬.Be
42:3b
‫ נחלה ויש‬4‫ועל מחלקת‬ 3b

42:4a‫ס‬.Be
‫ על שחקי מזנים ופלס‬6 4a

42:4b‫ס‬.Be
‫ תמחי איפה ואבן‬7 ‫[ל‬.]‫ו‬ 4b+

42:4c‫ס‬.Be
[...‫[ ל]מ‬.‫ בין ]ר‬10‫על מקנה‬
11
4c

42:5a‫ ;ס‬42:4dBe
‫ ממכר תגר‬18 ‫[מחיר‬...] 5a

42:5c(b)‫ ;ס‬42:5aBe
19
‫[ה‬..............] 5b
‫ס‬ Be
42:5d(c) ; 42:5b
21
‫ועבד רע וצלע מהלמת‬ 5c

42:6a‫ס‬.Be
‫ חותם‬24‫[ת‬..........] 6a

42:6b‫ס‬.Be
29
‫ומקום ידים רבות מפתח‬ 6b

15
‫ממחיר‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;ממחיו‬Lévi, Beentjes: ‫ ;ממחיר‬Peters, Segal: ‫ ;ממחיר‬Smend: ‫ ;ממהיר‬Ben-Ḥayyim: ‫ממהיר‬.
16
‫[מכר‬.]: Cowley/Neubauer: ‫ ;עבד‬Lévi, Peters: ‫ ;ממכר‬Smend: ‫ ;]מ[מכר‬Segal: [‫ ;]ממכר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]מ[מכר‬Beentjes: ‫]…[ר‬.
17
‫תגר‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;בגד‬Lévi, Peters, Segal: ‫תגר‬.
18
‫[מחיר‬...]: Yadin: ‫]…[ ממחיר‬, Yadin: recon. ‫ ;]  ועל[ ממחיר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]מ[מחיר‬Reymond: ‫]…[ממחיר‬.
19
‫[ה‬..............]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ועל מוסר בנים הרב[ה‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫[ה‬.........].
20
servo: NVulg. et servo.
21
‫מהלמת‬: Yadin, Beentjes: ‫ ;מהלכת‬Ben-Ḥayyim: ‫מת‬/‫מהלכ‬.
22
‫ע׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ע׳‬Peters: ‫ע‬.
23
‫טפֵשה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;טפשה‬Segal: ‫ִטְפָּשׁה‬.
24
‫[ת‬..........]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  על אשה רעה ת[שת‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫……[שת‬..].
25
clude: NVulg. claude.
26
‫ומקום‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומקום‬.
27
‫מ‬
ֺ ‫ו‬: Peters: ‫ ;ומ‬Smend: >.
28
ֹ ‫י ד‬: Smend: >.
29
‫מפתח‬: Beentjes: incorr. ‫מפת‬.
552 SIR 42:7a – 42:9b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
42:7b 42:7a 42:7a
et quodcumque trades numera et ὃ ἐὰν παραδιδῷς, ἐν ἀριθμῷ καὶ 3*
‫ יד תספור‬2‫על מקום תפקד‬
adpende1 σταθμῷ,
‫ יד תחשוב‬4‫[קד‬..]*
42:7c 42:7b 42:7b‫ס‬.Be
datum vero et acceptum omne καὶ δόσις καὶ λῆμψις, πάντα ἐν ‫ומתת ולקח* הכל בכתב׃‬
describe γραϕῇ·
‫*ושואה ותתה‬
‫ס‬.Be
42:8a 42:8a 42:8a
de disciplina insensati et fatui περὶ παιδείας ἀνοήτου καὶ μωροῦ ‫ פותה וכסיל‬9*‫ על מוסר‬8

‫*מרדות‬
42:8b 42:8b 42:8b‫ס‬.Be
et de senioribus11 qui iudicantur ab καὶ ἐσχατογήρως κρινομένου ‫ עצה‬14{‫ושב וישיש* ונוטל }ושו ַﭏ‬
adulescentibus12 περὶ πορνείας13· ‫בזנות**׃‬
15
‫*ושב כושל **ועונה בזנות‬
42:8c 42:8c 42:8c‫ס‬.Be
et eris eruditus in omnibus19 καὶ ἔσῃ πεπαιδευμένος ἀληθινῶς ‫והיית זהיר באמת‬
‫ס‬.Be
42:8d 42:8d 42:8d
21
et probabilis in conspectu καὶ δεδοκιμασμένος ἔναντι ‫ צנוע לפני כל חי׃‬23‫ואיש‬
omnium virorum22 παντὸς ζῶντος.
42:9a 42:9a 42:9a‫ס‬.Be
filia patri abscondita est26 vigilia Θυγάτηρ πατρὶ ἀπόκρυϕος ‫ שקר‬28*‫בת לאב מטמנת‬27
ἀγρυπνία,
‫*מטמון‬
‫ס‬.Be
42:9bcα 42:9b 42:9b
et sollicitudo eius auferet32 καὶ ἡ μέριμνα αὐτῆς ἀϕιστᾷ ‫׃‬34[.......]‫דאגה* תפ‬
somnum +ne forte 33+ ὕπνον·
‫*ודאגתה‬
1
adpende: NVulg. appende.
2
‫תפקד‬: Peters: incorr. ‫תפקיד‬.
3
‫תספור‬: Cowley/Neubauer: incorr. ‫תספר‬.
4
‫[קד‬..]: Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מפקד‬.
5
‫על ]…[ תפקיד‬: Yadin: ‫על מ]…[ תפקיד‬, Yadin: recon. ‫ ;על מ]קום[ תפקיד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;על ]…[ תפקיד‬Beentjes: ‫…[פקיד‬.]; Reymond:
‫על מ]…[ תפקיד‬.
6
‫[תת‬...]‫ש‬: Yadin: ‫…[מתת‬.]‫ש‬, Yadin: recon. ‫ ;ש]ואה ו[מתת‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]ומ[תת‬..]‫ ;ש‬Beentjes: ‫[ת‬...]‫ ;ש‬Reymond: ‫[ ותת‬...]‫ש‬.
7
‫בכתב‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫בכתב‬.
8
This line has no colometric separation.
9
‫מוסר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מוסר‬.
10
‫[ותה‬....]‫מ‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)מ]רדות פ[ותה‬, Beentjes, Reymond: ‫ ;מ]…[ותה‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]פ[ותה‬..]‫מ‬.
11
senioribus: NVulg. seniore.
12
iudicantur ab adulescentibus: NVulg. iudicatur de fornicatione.
13
περὶ πορνείας: Rahlfs πρὸς νέους.
14
{‫}ושו ַﭏ‬: it should be {‫ ;}ושו ֵﭏ‬Lévi: >; Peters: {‫ ;}שואל‬Smend: {‫ ;}ושואל‬Segal, Beentjes, Ben-Ḥayyim (in marg.): ‫ושואל‬.
15
‫בזנות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;בזנות‬Segal: ‫בזנות‬.
16
‫[ ברוש‬...]: Yadin: ‫[ב כושל‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  ש[ב כושל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ש[ב כושל‬Beentjes: ‫[ב כושל‬.]; Reymond: ‫[ב כושל‬.].
17
‫לענה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫ענה‬.
18
‫בזנות‬: Yadin: recon., Reymond: ‫בזנות‬.
553

MS Mas Syr. 42
‫ס‬.Be
42:7a
‫ מספר‬5‫[ תפקיד‬.......] ‫על‬ 7a

42:7b‫ס‬.Be
7
‫ הכל בכתב‬6‫[תת‬...]‫ש‬ 7b

42:8a‫ס‬.Be
‫ וכסיל‬10‫[ותה‬....]‫על מ‬ 8a

42:8b‫ס‬.Be
18
‫ בזנות‬17‫ לענה‬16‫[ ברוש‬...] 8b

42:8c‫ס‬.Be
20
‫והיית זהיר באמת‬ 8c
‫ס‬.Be
42:8d
25
[.‫ כל ]ח‬24 ‫[ לפני‬........] 8d

42:9a‫ס‬.Be 42:9a
31
[...]‫ לאב מטמון ש‬30[.]‫בש‬29 .ÛÆé> fÁüÚúÙ zÎÂs
> âï Àü 9a

42:9b‫ס‬.Be 42:9b
‫ נומה‬35‫[יד‬........] .zĀçý 36 >
ÁËçã fzĀòøÂ{ 9b

19
omnibus: NVulg. veritate.
20
‫באמת‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫באמת‬.
21
probabilis: NVulg. probatus.
22
virorum: NVulg. vivorum.
23
‫ואיש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואיש‬.
24
‫[ לפני‬........]: Yadin: ‫[ע לפני‬...], Yadin: recon. ‫ ;]ואיש צנו[ע לפני‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ לפני‬Beentjes: ‫ ;]…[ לפני‬Reymond: ‫[ע ל   פני‬...].
25
[.‫]ח‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)חי‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;חי‬Beentjes: [.]‫ ;ח‬Reymond: ‫חי‬.
26
abscondita est: NVulg. est abscondita.
27
Preceded by two blank lines as a separator.
28
‫מטמנת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מטמנת‬.
29
The line starts with a large ‫ ד‬in the margin, which is possibly a separator (cf. 40:18a; Yadin, Plate 1; 41:1a; 42:9a).
30
[.]‫בש‬: Yadin: [.]‫[ש‬.], recon. [?‫ ;]בת‬Ben-Ḥayyim: [.]‫ ;ב‬Beentjes: [.]‫ ;בש‬Reymond: [.]‫ב}ת{ש‬.
31
[...]‫ש‬: Yadin: [.]‫שק‬, Yadin: recon. [‫ ;שק]ר‬Reymond: [.]‫ש ק‬.
32
auferet: NVulg. aufert.
33
ne forte: NVulg. >.
34
[.......]‫תפ‬: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;תפ]דיע‬Lévi: [‫ ;תפ]דיע שנתו‬Peters: […] ‫ ;תפריע‬Smend: ‫ ;תפ]ר[יע ש]נ[ה‬Segal: [‫תפ]ריע נומה‬.
35
‫[יד‬........]: Yadin: recon. ‫]ודאגתה תפר[יד‬.
36
ÁËçã fzĀòøÂ{:> 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos Áxüóã zĀò‹{.>
554 SIR 42:9c – 42:10e

Vulg. LXX MS B
42:9cβ 42:9c 42:9c‫ס‬.Be

in adulescentia sua adultera1 ἐν νεότητι αὐτῆς, μήποτε ‫ תגור‬2 ‫בנעוריה פן‬


efficiatur παρακμάσῃ,
42:9d 42:9d 42:9d‫ס‬.Be

et commorata +cum viro+5 odibilis καὶ συνῳκηκυῖα, μήποτε μισηθῇ· 7


[.....] ‫ פן‬6‫ובבתוליה‬
fiat
42:10a 42:10a 42:10a‫ס‬.Be

nequando11 polluatur in virginitate ἐν παρθενίᾳ , μήποτε βεβηλωθῇ ‫בבתוליה פן תפותה‬


**.*

sua
‫*תתפתה‬
[..]‫**בבתו ַליה א׳ תתפ‬
14 13 12

42:10b 42:10b 42:10c‫ס‬.Be

et in paternis suis gravida καὶ ἐν τοῖς πατρικοῖς αὐτῆς 18 **.*


[.....] 17 ‫בבית אביה פן‬
inveniatur ἔγκυος γένηται·
[….] ‫ פחזה **בבית אביה‬19 ‫*א׳‬
20

42:10c 42:10c 42:10b‫ס‬.Be

ne forte cum viro commorata24 μετὰ ἀνδρὸς οὖσα, μήποτε 25*


[‫ה‬....‫ל‬.‫ל‬...]‫ובבי‬
transgrediatur παραβῇ,
28
[…]‫ ת‬27 ‫ בע׳ ל׳‬26‫*בית‬

42:10d 42:10d 42:10d‫ס‬.Be

aut certe sterilis efficiatur33 καὶ συνῳκηκυῖα, μήποτε 35 *


[........]‫ א‬34‫[ת‬.]‫וב‬
στειρωθῇ.
37
[…] ‫ פ׳‬36‫*ובב׳ אישה‬

1
adultera: NVulg. ne forte adulta.
2
‫פן‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫פן‬.
3
‫בנעוריה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;בנעוריה‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;בנעוריה‬Beentjes: ‫[וריה‬.]‫בנ‬.
4
‫}ת{מאס‬: Yadin: ‫תמאס‬.
5
et commorata +cum viro+: NVulg. viro nuptum locata, ne.
6
‫ובבתוליה‬: Peters: incorr. ‫ובעולה‬.
7
[.....]: Lévi, Smend, Segal: [‫ ;]תשנא‬Peters: [‫ת]שנא‬.
8
‫]ובימ[יה‬: Yadin: ‫ובימיה‬, Yadin: recon. ‫ ;ובימיה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[יה‬..]‫ ;וב‬Reymond: ‫ו   בע  ליה‬.
9
‫פן‬: Yadin recon., Beentjes, Reymond: ‫ ;פן‬Ben-Ḥayyim: ‫פן‬.
10
[....]: Yadin (Yadin: recon. ‫)ת]  נש[ה‬, Reymond: ‫[ה‬..]‫ת‬.
11
nequando: NVulg. ne quando.
12
‫בבתו ַליה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בבתוליה‬Smend: >.
13
‫א׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Bentjes: ‫ ;פ׳‬Ben-Ḥayyim: ‫פ׳‬.
14
[..]‫תתפ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;תתפתה‬Peters: ‫ ;תתפ]ת[ה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתפתה‬.
15
The text in v. 10 HMas and HB differs from Γ: bi-colon 10ac, bi-colon 10bd (the last colon of HMas, the text of the second and fourth colon of
HB is uncertain therefore not easy to correlate).
16
‫תחל‬: Yadin: recon. ‫ֵתָחל‬.
17
‫פן‬: Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פן‬.
18
[...]: Lévi, Segal: [‫ ;]תזנה‬Peters: ‫ ;ת]הר[ה‬Smend: [‫]תהרה‬.
19
‫א׳‬: Lévi: ‫ ;אל‬Smend: ‫א‬.
20
[….]: Cowley/Neubauer, Segal: [‫ ;פ]ן ת׳‬Peters: […]‫ ;פ‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;פ׳‬Beentjes: […]‫פ‬.
555

MS Mas Syr. 42
42:9c‫ס‬.Be 42:9c
4
‫ פן }ת{מאס‬3‫בנעוריה‬ >
.¿ÑӋ ¿ćàx fzÎÚáÔ 9c

42:9d‫ס‬.Be 42:9d
10
[....] 9 ‫ פן‬8‫]ובימ[יה‬ >
.¿æĀé ¿ćàx fÍáð èã{ 9d

42:10a‫ס‬.Be 42:10a
16
‫בבתוליה פן תחל‬15 >
.¿éüò ¿ćàx fzÎà{Āà10a

42:10c‫ס‬.Be

‫ תזריע‬23 ‫ פן‬22‫ א]בי[ה‬21‫בית‬ 10b

42:10b‫ס‬.Be 42:10b
31
[.]‫ תשט‬30[..] 29[‫ועל איש]ה‬ >
kÍïËä ¿Ôý> 32 >
¿ćäàx fÍáð âï{ 10c

42:10c

d..¿æüÐs ÁüÃÅ Ā ƒ|s{


A 10d+
‫ס‬.Be
42:10d
38
[.......]‫ובעל‬ 10e

21
‫בית‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בית‬.
22
‫א]בי[ה‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)אביה‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אביה‬.
23
‫פן‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פן‬.
24
cum viro commorata: NVulg. viro desponsata.
25
[‫ה‬...‫ל‬.‫ל‬....]‫ובבי‬: Cowley/Neubauer: ‫[ל]…[ סה‬.]‫[ל‬..] ‫ ;ובבית‬Lévi: [‫ ;ובבית ]בע[לה ל]א תלד‬Peters: [‫ ;ובבית ]בע[ל]ה[ ל]א תשטה‬Smend:
‫ ;ובבית ]בע[ל]ה[ ל]א תשט[ה‬Segal: [‫ ;ובבית ]בעלה[ ל]א תשטה‬Ben-Ḥayyim: […]‫[ ל‬..]‫[ל‬..] ‫ ;ובבית‬Beentjes: [.......]‫ובבי‬.
26
‫בית‬: Cowley/Neubauer: ‫]וב[בית‬.
27
‫בע׳ ל׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;בע׳ל׳‬Smend: [‫ל]א‬.
28
[…]‫ת‬: Cowley/Neubauer, Segal: ‫ ;תנשה‬Lévi: ‫[ר‬.]‫ ;תע‬Peters: ‫ ;תש]ט[ה‬Smend: ‫ ;תנשה‬Segal: ‫ ;תנשה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תנשה‬.
29
[‫איש]ה‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)אישה‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אישה‬Reymond: [..]‫איש ה‬.
30
[..]: Yadin: recon. [‫]  פן‬.
31
[.]‫תשט‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תשטה‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;תשטה‬Beentjes: [.]‫תשט‬.
32
¿ćäàx: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćàx.
33
certe sterilis efficiatur: NVulg. cum eo commorata, ne sterilis inveniatur.
34
‫[ת‬.]‫וב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובבית‬.
35
[........]‫א‬: Cowley/Neubauer: ‫[נר‬...] ‫ ;א]יש[ה‬Lévi: ‫[ר‬...] ‫ ;א]יש[ה‬Peters: ‫ ;אי]ש[ה ]פן תע[צר‬Smend: ‫ ;א]יש[ה ]פן תע[צר‬Segal: [‫;א]ישה פן תע צר‬
Ben-Ḥayyim: ‫[ ]תע[צר‬...] ‫ ;א]יש[ה‬Beentjes: [...]‫א‬.
36
‫אישה‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;אישה‬Lévi, Peters, Smend: ‫ ;א~ש‬Segal: ‫ ;איש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;איש׳‬Beentjes: ‫אי~ש‬.
37
[…]: Cowley/Neubauer: ‫ ;תש]ט[ה‬Lévi: ‫ ;תעקר‬Peters: ‫ ;תעקר‬Smend: ‫ ;תעצר‬Segal: ‫ ;תשטה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תעצר‬Beentjes: ‫תעצר‬.
38
[.......]‫ובעל‬: Yadin: [.]‫…[צ‬..]‫ ;ובעל‬Yadin: recon. [‫ ;ובֻעל]  ה פן תע[צ]  ר‬Reymond: [.]‫…[צ‬..]‫ובעל‬.
556 SIR 42:11a – 42:12b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
42:11a 42:11a 42:11a

super filiam luxuriosam1 confirma ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ 2*


[......]‫[ל‬...] ‫[ל‬....]
custodiam στερέωσον ϕυλακήν,
‫ ע׳ ב׳ החזק משמר‬3‫*בני‬
42:11b 42:11b 42:11b‫ס‬.Be

nequando7 faciat te in obprobrium8 μήποτε ποιήσῃ σε ἐπίχαρμα ‫ שם סרה**׃‬9*[........]


venire inimicis ἐχθροῖς,
‫**סרח‬ 10
[….] ‫*פ׳ תע׳‬
42:11c 42:11c 42:11c‫ס‬.Be

a detractatione12 in civitate et λαλιὰν ἐν πόλει καὶ ἔκκλητον *


‫ עם‬16‫[לת‬.]‫ וק‬15[…] 14[.]‫דב‬
abiectione13 plebis λαοῦ,
17
‫*דבת ע׳ וק׳ ע׳‬
42:11d 42:11d 42:11d‫ס‬.Be

et confundat te in multitudine καὶ καταισχύνῃ σε ἐν πλήθει // **‫ שער‬19‫[דת‬..] 18* ‫והושבתך‬


populi πολλῶν.
‫*והובישתך‬
‫ שער‬21‫ בעדת‬20‫**והבשת‬
42:11e‫ס‬.Be

‫ אל יהי אשנב‬25 ‫ תגור‬24‫[קום‬.]


42:11f‫ס‬.Be

‫ובית מביט מבוא סביב׃‬


42:12a 42:12a 42:12a‫ס‬.Be

omni homini noli intendere in παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔμβλεπε ἐν ‫לכל זכר* אל תתן תאר‬
specie28 κάλλει
29
‫*תזכר‬
42:12b 42:12b 42:12b‫ס‬.Be

et in medio mulierum noli καὶ ἐν μέσῳ γυναικῶν μὴ ‫ובית נשים אל תסתויד*׃‬


commorari30 συνέδρευε·
‫*תסתיד‬

1
luxuriosam: NVulg. immodestam.
2
[......]‫[ל‬...] ‫[ל‬....]: Cowley/Neubauer: ‫[ הקמת‬..]‫[ל‬...]‫[ל‬...]; Lévi: [‫ ;]בני ע[ל ]בתו[ל]תך[ הק]ם[ מ]שמר‬Peters: [‫;]ב[ני על ב]תו[לתך ה]חז[ק מש]מר‬
Smend: ‫ ;בני על ב]ת עו[ל]הע החז[ק משמר‬Segal: [‫ ;]בני ע[ל ]בתולתך הקם‬Ben-Ḥayyim: ‫[ל]…[ משמר‬...]‫ ;]…[ל‬Beentjes: [...]‫[ל‬...]‫[ל‬...];
Reymond: [‫בני על ] [ל] [ך ח ̇ז̇ק מוס]ר‬.
֯
3
‫בני‬: Cowley/Neubauer, Beentjes: incorr. ‫דבת‬.
4
[.........]: Yadin, Reymond: ‫]…[ על בת‬, Yadin: recon. ‫ =( ]  בני[ על בת‬Syr.); Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ על בת‬Beentjes: ‫]…[ בת‬.
5
[.]‫חז‬: Yadin: ‫ ;חזק‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;חז]ק‬Beentjes: [.]‫ ;חז‬Reymond: ‫חזק‬.
6
‫משמר‬: Yadin, Reymond: ‫ ;משמר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫משמר‬.
7
nequando: NVulg. ne quando.
8
obprobrium: NVulg. opprobrium.
9
[.......]: Lévi, Segal: [‫ ;]פן תעשה לך‬Peters: [‫ ;]פן תעשה[ ל]ך‬Smend: [‫ ;]פ[ן ]תעשך‬Reymond: ‫] [ל] [ך‬.
10
[….]: Cowley/Neubauer, Peters, Segal: ‫ ;ש׳ לא׳‬Lévi: ‫ ;מ׳ לא׳‬Smend: ‫ ;מ׳ לא‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ׳ לא׳‬Beentjes: ‫מ׳ לא׳‬.
11
[.............]: Yadin: [……..]‫[ן ת‬.], Yadin: recon. [‫ ;]  פ[ן ת]  עשה לך שם סרה‬Ben-Ḥayyim: [...] [..]‫ ;]פ[ן ת‬Reymond: [……..]‫[ן ת‬.].
12
a detractatione: NVulg. in detractionem.
13
abiectione: NVulg. obiectionem.
14
[.]‫דב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דבת‬.
15
[…]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;עיר‬Smend: ‫ ;עיר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עיר‬.
557

MS Mas Syr. 42
‫ס‬.Be
42:11a 42:11a
6
‫ משמר‬5[.]‫ חז‬4[.........] .ÀüÔã åÚùs f‚ü âï €ü 11a

42:11b‫ס‬.Be 42:11b
11
[.............] k¿þÚA  ¿ćäý ‚ËÃï ¿ćäàx 11b

42:11c‫ס‬.Be 42:11c

‫דבת עיר וקהלת עם‬ .¿ćäð ¿ÚæÎӍ{ ÀĀÚïÎý{ 11c

42:11d‫ס‬.Be 42:11d
22
[.............] .¿ćäïx ¿ÚæÎÓü ‚Í ‚ĀÙüùx ¿þçÞÂ{
23
11d

42:11e‫ס‬.Be 42:11e
26
‫מקום תגור אל יהי‬ >
.¿úóæ >
ÍÚúý >
¿ćà fÁüäïx Á 11e+
‫ס‬.Be
42:11f 42:11f
27
[...............] ?
.ÁËÐ> À{z ¿ćà fÀĀÃÂ{ 11f+
42:12a‫ס‬.Be 42:12a

‫לכל זכר אל תבן תאר‬ .ßÃáÂx ¿ćã ¿ćáŏ ¿ćà füÃÅ âÞà 12a

42:12b‫ס‬.Be 42:12b
31
[...............] ?
.ÀĀÚïÎý ? ĀçÚÂ{
üóý ¿ćà f¿þæ 12b

16
‫[לת‬.]‫וק‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;וקללת‬Peters: ‫ ;וקללת‬Smend: ‫ ;וקהלת‬Segal: ‫ ;וק]לל[ת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וק]ה[לת‬Beentjes: ‫[ת‬..]‫וק‬.
17
‫וק׳ ע׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫וק׳ע׳‬.
18
‫והושבתך‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;והושבתך‬Peters: ‫ ;והושיבתך‬Beentjes: ‫והושבתך‬.
19
‫[דת‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]בע[דת‬Peters: ‫ ;בעדת‬Ben-Ḥayyim: ‫[עדת‬..].
20
‫והבשת‬: Peters: incorr. ‫והבשתך‬.
21
‫בעדת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בעדת‬Segal: >.
22
[.............]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  והובישתך בעדת שע[ר‬, Beentjes, Reymond: ‫………[ר‬...].
23
¿þçÞÂ{: 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀýÎçÞÂ{ (cf. 26:5).
24
‫[קום‬.]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]מ[קום‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]מ[קום‬Peters: ‫[קום‬.]; Segal: ‫]מ[קום‬.
25
‫תגור‬: +Bmarg.+: Smend, Ben-Ḥayyim: ‫]ת[שב‬.
26
‫יהי‬: Yadin (Yadin: recon. (‫)יהי )אשנב‬, Beentjes, Reymond: ‫ ;יהי‬Ben-Ḥayyim: […] ‫יהי‬.
27
[...............]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ובית מביט מבוא סבי[ב‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫…[ב‬..].
28
noli intendere in specie: NVulg. ne det speciem.
29
‫תזכר‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;תזכר‬Lévi: ‫[כר‬..]; Peters: incorr. ‫ ;מתנכר‬Smend: incorr. [‫ ;מוזכרי]ם‬Ben-Ḥayyim: [..]‫[זכר‬..].
30
noli commorari: NVulg. non commoretur.
31
[...............]: Yadin: recon. [(‫]  ובית נשים על תסתויד )תסתיד‬.
558 SIR 42:13a – 42:15d+

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
42:13a 42:13a 42:13a

de vestimentis enim procedit tinea ἀπὸ γὰρ ἱματίων ἐκπορεύεται σὴς ‫ יצא עש‬1‫כי מבגד‬
42:13b 42:13b 42:13b‫ס‬.Be

et a muliere iniquitas viri3 καὶ ἀπὸ γυναικὸς πονηρία ‫ומאשה רעת אשה׃‬
γυναικός.
42:14a 42:14a 42:14a‫ס‬.Be

melior est8 iniquitas viri quam κρείσσων πονηρία ἀνδρὸς ἢ ‫*מטוב רוע איש מטיב אשה‬10
benefaciens mulier9 ἀγαθοποιὸς γυνή,
‫*טוב רע איש מטוב אשה‬
42:14b 42:14b 42:14b‫ס‬.Be

et mulier confundens in καὶ γυνὴ καταισχύνουσα εἰς ‫ מחרפת תביע אשה׃‬14‫*ובית‬


obprobrium13 ὀνειδισμόν.
‫ מחרפת** תביע חרפה׃‬15‫*ובת‬
‫**מחפרת‬
42:15a 42:15a 42:15a‫ס‬.Be

memor ero igitur operum Domini Μνησθήσομαι δὴ τὰ ἔργα κυρίου, ‫אזכר נא מעשי אל‬

42:15b 42:15b 42:15b‫ס‬.Be

et quae vidi adnuntiabo22 καὶ ἃ ἑόρακα, ἐκδιηγήσομαι· ‫׃‬23‫וזה חזיתי ואספרה‬

42:15c 42:15c 42:15c‫ס‬.Be

in sermonibus Domini opera eius ἐν λόγοις κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ, 29 *


‫[ו‬...]‫באומר אלהים ר‬

‫*מעשיו‬
42:15d 42:15d‫ס‬.Be
31 καὶ γέγονεν ἐν εὐδοκίᾳ αὐτοῦ
32
‫ופועל רצונו לקחו*׃‬
κρίμα.
‫*לקח׃‬
1
‫מבגד‬: Smend: incorr. ‫מבגר‬.
2
¿çÞÙsx: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿æÏÝsx.
3
viri: NVulg. mulieris.
4
‫[ה‬....]: Yadin: recon. ‫ ;]  ומאש[ה‬Reymond: ‫[שה‬.].
5
‫[שה‬.]: Yadin recon., Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[שה‬Reymond: ‫[שה‬.].
6
ÀĀæsx: 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀæ¾Â.
7
ÀÎþÚÂ: 7h3 z> ÎþÚÂ.
A A
8
est: NVulg. est enim.
9
benefaciens mulier: NVulg. mulier benefaciens.
10
After 42:14 a blank line.
11
‫מטיב‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;מטוב‬Reymond: ‫מטוב‬.
12
‫אשה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫אשה‬.
13
obprobrium: NVulg. opprobrium.
14
‫ובית‬: Peters, Segal: incorr. ‫ובת‬.
15
‫ובת‬: Cowley/Neubauer, Beentjes: ‫ ;ובית‬Smend: in main text; Ben-Ḥayyim: ‫וב) י(ת‬.
16
‫מכול‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;מכול‬Reymond: ‫מבול‬.
17
‫חרפה‬: Yadin recon., Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫ ;חרפה‬Beentjes: incorr. ‫חרפהּ‬.
559

MS Mas Syr. 42
‫ס‬.Be
42:13a 42:13a

‫כי מבגד יצא סס‬ > ¿ýÎÃáÂx 2¿çÞÙsx âÔã


j¿êé âóæ 13a
‫ס‬.Be
42:13b 42:13b
5
‫[שה‬.] ‫[ה רעת‬....]
4 7
ÀÎþÚÂ
A èã 6ÀĀæsx ¿ççÓ ¿çÝz 13b
>
.d.d.züÃÐx
42:14a‫ס‬.Be
12
‫ אשה‬11‫טוב רע איש מטיב‬ 14a

42:14b‫ס‬.Be
17
‫ חרפה‬16‫ובת מפחדת מכול‬ 14b

42:15a‫ס‬.Be 42:15a

Є 18 ? ï
.ÀÍàsx €z{Ëà > âÚÞã {üÝxs
21
15a
*
‫אזכרה נא מעשי אל‬
20
[...]‫ נא מע‬19‫*אזכרה‬
42:15b‫ס‬.Be 42:15b
*
‫ ואשננה‬25 ‫ חזיתי‬24‫[זה‬.] > ¿æs fĀÙÏÐx
.¿æĀã A ¿ćã èã{ 15b
28
‫ ואשננה‬27‫ חזיתי‬26‫*וזה‬
42:15c‫ס‬.Be 42:15c
‫באמר אדני מעשיו‬ ? ï
.€z{Ëà > ÎÙüs
A 30
zĀáä 15c

42:15d‫ס‬.Be 42:15d

‫ רצנו לקחו‬33‫ופעל‬ ? ï
.…Ëà > ÍçÚ‹ fzĀÙĄÂ èÙÍáÝ{ 15d+

18
The MS has a sign that looks like Є in the right top corner.
19
‫אזכרה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אזכרה‬Reymond: ‫אזכרה‬.
20
[…]‫מע‬: Ben-Ḥayyim: [‫ ;מע]שי‬Reymond: ‫מע]ש[ו‬.
21
{üÝxs: 7h3, 8a1, 10m1, 11m2, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2 üÝxs.
22
adnuntiabo: NVulg. annuntiabo.
23
‫ואספרה‬: Peters: incorr. ‫אספרה‬.
24
‫[זה‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)וזה‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;וזה‬Reymond: ‫וזה‬.
25
‫חזיתי‬: Yadin recon., Reymond: ‫חזיתי‬.
26
‫וזה‬: Yadin, Beentjes, Reymond: ‫ ;וזה‬Ben-Ḥayyim: ‫וזה‬.
27
‫חזיתי‬: Yadin, Beentjes: ‫ ;חזיתי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;חזיתי‬Reymond: ‫ח   זיתי‬.
28
‫ואשננה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫ואשננה‬.
29
‫[ו‬...]‫ר‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;רצ]ו[נו‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;רצונו‬Peters: ‫ ;רצונו‬Segal: ‫רצ]ו[נו‬.
30
zĀáäÂ: 10c1 zĀáä[].
31
NVulg. 42:15d et factum est in voluntate sua iudicium.
32
42:15d (εὐδοκίᾳ): Rahlfs + (ευλογια). Text emendation by Ziegler (= H).
33
‫ופעל‬: Yadin recon., Reymond: ‫ופעל‬.
560 SIR 42:16a – 42:18b

Vulg. LXX MS B
42:16a 42:16a 42:16a‫ס‬.Be

sol inluminans1 per omnia respexit ἥλιος ϕωτίζων κατὰ πᾶν ‫ על כל נגלתה‬2‫שמש זור]ח[ת‬
ἐπέβλεψεν,
42:16b 42:16b 42:16b‫ס‬.Be

et gloria Domini plenum est opus καὶ τῆς δόξης κυρίου πλῆρες τὸ ‫וכבוד ייי על כל מעשיו׃‬
eius ἔργον αὐτοῦ.
42:17aα 42:17a 42:17a‫ס‬.Be

nonne Dominus fecit sanctos9 οὐκ ἐξεποίησεν10 τοῖς ἁγίοις ‫לא הספיקו קדושי אל‬
κυρίου
42:17aβ 42:17b 42:17b‫ס‬.Be

enarrare omnia mirabilia sua12 ἐκδιηγήσασθαι πάντα τὰ ‫לספר נפלאות ייי*׃‬


θαυμάσια αὐτοῦ,
‫׃‬13 ‫*גבורותיו‬
42:17bα 42:17c 42:17c‫ס‬.Be

quae15 confirmavit Dominus ἃ ἐστερέωσεν κύριος ὁ ‫אימץ* אלהים צבאיו‬


omnipotens16 παντοκράτωρ
‫*אומץ‬
42:17bβ 42:17d 42:17d‫ס‬.Be

stabiliri in19 gloria sua στηριχθῆναι ἐν δόξῃ αὐτοῦ τὸ ‫להתחזק* לפני כבודו׃‬
πᾶν.
20
‫*להחזיק‬
42:18a 42:18a 42:18a‫ס‬.Be

abyssum et cor +hominum+ ἄβυσσον καὶ καρδίαν ἐξίχνευσεν 22


‫תהום ולב ֔חקר‬
investigavit
42:18b 42:18b 42:18b‫ס‬.Be

et in astutia illorum24 excogitavit καὶ ἐν πανουργεύμασιν αὐτῶν ‫ובכל מערומיהם יתבונן׃‬


διενοήθη·

1
inluminans: NVulg. illuminans.
2
‫זור]ח[ת‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;זו]רח[ת‬Peters: ‫ ;זורחת‬Smend: ‫ ;זור]ח[ת‬Segal: [‫ ;זו]רחת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;זור]ח[ת‬Beentjes: ‫[ת‬.]‫זור‬.
3
[.‫נגל]ת‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)נגלת]  ה‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: [.]‫ ;נגלת‬Reymond: [.]‫נגלת‬.
4
ÒÚæxx: 11m6 ¿Úäýx ¿ðÚùüÂ.
5
‫[בוד‬..]: Yadin: recon. ‫ ;]  וכ[בוד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]וכ[בוד‬Reymond: ‫]כ[בוד‬.
6
€zÎäЍ: > 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos €zÎäÐă.
7
¿Ùüãx: 8a1, 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 ÀÍàsx.
8
…{ÍàÎÝ: 7h3 …{ÍáÝ.
9
nonne Dominus fecit sanctos: NVulg. Non valent sancti Domini.
10
ἐξεποίησεν: Rahlfs ἐνεποίησεν; emendation by Ziegler according to Smend and Ralhfs.
11
‫השפיקו‬: Yadin recon., Reymond: ‫השפיקו‬.
12
sua: NVulg. eius.
13
‫גבורותיו‬: Lévi: incorr. ‫ ;גבורות‬Segal: >.
561

MS Mas Syr. 42
42:16a‫ס‬.Be 42:16a
3
[.‫שמש זהרת על כל נגל]ת‬ jâÝ âï 4ÒÚæxx ¿þäý
A ßÙs 16a

42:16b‫ס‬.Be 42:16b

‫ אדני מלא מעשיו‬5‫[בוד‬..] 8 > fÎÚáŏs


…{ÍàÎÝ âï 7f¿Ùüãx 6€zÎäЍ 16b
? ï
.€z{Ëà >

42:17a‫ס‬.Be 42:17a
? >
‫ קדשי אל‬11‫לא השפיקו‬ k¿Ùüãx €zÎþÙËù …ÎòÎæ ¿ćà 17a

42:17b‫ס‬.Be 42:17b

‫ כל נפלאתיו‬14 ‫לספר‬ .zĀþÙĄòx À{ĄÃÅ ¿çääà


A 17b

42:17c‫ס‬.Be 42:17c

‫[איו‬..] ‫אמץ אדני‬


17 18 >
k€zÎäÐĄà uÍÙ
A À{üÃçÅ 17c

42:17d‫ס‬.Be 42:17d

‫ כבודו‬21‫להתחזק לפני‬ dzüúÙs „Ëù åúäà 17d

42:18a‫ס‬.Be 42:18a

‫תהום ולב חקר‬ .ŒËÂ> {z f¿Ãà{ 23


¿ćã{z 18a

42:18b‫ס‬.Be 42:18b

‫ יתבונן‬25‫ובמערמיהם‬ ¿þäý
A ?
ßÙs j¿þçÚçÂx 26
…{zĀÚï㏠èÙÍáÝ{ 18b
.€zÎãËù èÚáÅ
A

14
‫לספר‬: Yadin: ‫לספר‬.
15
quae: NVulg. >.
16
omnipotens: NVulg. exercitus suos.
17
‫[איו‬..]: Yadin (Yadin: recon. ‫)צבאיו‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;צבאיו‬Reymond: ‫צבאיו‬.
18
€zÎäÐĄà: > ?
8c1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos €zÎáÐËà.
19
in: NVulg. coram.
20
‫להחזיק‬: Segal: >.
21
‫לפני‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לפני‬.
22
‫֔חקר‬: Ben-Ḥayyim: ‫חקר‬.
23
¿ćã{z: 11c1 ¿ćã{z{.
24
illorum: NVulg. eorum.
25
‫ובמערמיהם‬: Yadin, Beentjes: ‫ ;ובמערמיהם‬Yadin recon., Reymond: ‫ובמערמיהם‬.
26
…{zĀÚïă: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos …{zĀÚêÝ. ?
562 SIR 42:18c – 42:21c

Vulg. LXX MS B
42:19a 42:18c
cognovit enim Dominus omnem ἔγνω γὰρ ὁ ὕψιστος πᾶσαν εἴδησιν
scientiam
42:19b 42:18d
et inspexit in signum aevi καὶ ἐνέβλεψεν εἰς σημεῖον
αἰῶνος
42:19c 42:19a 42:19a‫ס‬.Be
adnuntians5 quae praeterierunt et ἀπαγγέλλων τὰ παρεληλυθότα *
‫מחוה חליפות נהיות‬
quae superventura sunt καὶ τὰ ἐσόμενα
‫*ונהיות‬
42:19d 42:19b 42:19b‫ס‬.Be
revelans8 vestigia occultorum καὶ ἀποκαλύπτων ἴχνη ἀποκρύϕων· ‫ומגלה חקר נסתרות׃‬
‫ס‬.Be
42:20a 42:20a 42:20a
non praeterit illum omnis cogitatus οὐ παρῆλθεν αὐτὸν πᾶν διανόημα, ‫ ממנו כל שכל‬13‫[דר‬..]‫ל‬
42:20b 42:20b 42:20b‫ס‬.Be
et non abscondit se ab eo ullus καὶ17 οὐκ ἐκρύβη ἀπ᾿ αὐτοῦ οὐδὲ ‫ולא חלפו* כל דבר**׃‬
sermo εἷς λόγος.
‫׃‬18‫*חלף מנו **כ׳ דבר‬
42:21a 42:21a 42:21a‫ס‬.Be
magnalia sapientiae suae τὰ μεγαλεῖα τῆς σοϕίας αὐτοῦ ‫ תכן‬24 * ‫[תו‬.......]‫ג‬
decoravit23 ἐκόσμησεν,
‫*גבורות‬
42:21b 42:21b 42:21b‫ס‬.Be
qui27 est ante saeculum et usque in εἷς28 ἔστιν πρὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς ‫אחד הוא מעולם*׃‬
saeculum τὸν αἰῶνα·
29
‫*מהעולם‬
42:21c, 22a 42:21c 42:21c‫ס‬.Be
neque adiectum est31 22 neque οὔτε προσετέθη οὔτε ἠλαττώθη, ‫ נאצל‬32[.]‫[ל‬......]‫ל‬
minuitur

1
‫עליון‬:Yadin recon., Beentjes, Reymond: ‫ ;עליון‬Ben-Ḥayyim: ‫)ל(]ע[ליון‬.
2
[..]‫ד‬: Yadin: [.]‫דע‬, Yadin: recon. [‫ ;דע]  ת‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;כל‬Reymond: […] ‫כל‬.
3
èã: 7h3, 8a1 + „Ëù.
4
‫[ביט‬..]: Yadin: ‫[יביט‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  ו[יביט‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ו[מביט‬Beentjes: ‫[מביט‬.]; Reymond: ‫[ מביט‬.].
5
adnuntians: NVulg. annuntians.
6
‫חלי]פ[ות‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;חליפות‬Yadin recon., Reymond: ‫חליפות‬.
7
[.....]: Yadin: recon. [‫]  ונהיות‬.
8
revelans: NVulg. et revelans.
9
‫[לה‬.]‫[מ‬.]: Yadin: ‫[מגלה‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  ו[מגלה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ו[מגלה‬Beentjes: ‫[לה‬.]‫[מ‬.]; Reymond: ‫[ מגלה‬..].
10
[‫]ח[ק]ר‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)חקר‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;חקר‬Beentjes: ‫[קר‬.]; Reymond: ‫ח קר‬.
11
‫[תרות‬..]: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נסתרות‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;נסתרות‬Beentjes: incorr. ‫[תרותּ‬..].
12
8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos €zÎãËù èÚáÅ ? ÀĀÚêÝ? èÙÍáÝ{.
13
‫[דר‬..]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ל]א נ[עדר‬Smend: ‫ ;ל]א נ[עדר‬Segal: ‫ ;]לא נע[דר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ל]א נ[עדר‬Beentjes: ‫[עדר‬..]‫ל‬.
14
‫מפניו‬: Yadin: ‫ממנו‬, Yadin: recon. ‫ ;ממנו‬Reymond: ‫מפניו‬.
15
[‫שכ]ל‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)שכל‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫שכל‬.
16
âÝ: 7h3 ƒÎÝ.
17
καὶ: Rahlfs >.
563

MS Mas Syr. 42
‫ס‬.Be
42:18c 42:18c
2
[..]‫ ד‬1‫כי ידע עליון‬ .„Ëã ÀÍàs 3èã ¿êÝ
A ¿ćàx âÔã 18c

42:18d‫ס‬.Be
‫ אתיות עולם‬4‫[ביט‬..] 18d

42:19a‫ס‬.Be 42:19a
7
[.....] 6‫מחוה חלי]פ[ות‬ >
f{üÃïx .¿ćäáðà èُsx âÝ f€zÎãËù èÚáÅ{ 19a
A
.èÙËÙĀïx{

42:19b‫ס‬.Be 42:19b
11
‫[תרות‬..] [‫[לה ]ח[ק]ר‬.]‫[מ‬.]
10 9 ?
.ÀĀÚêÝ ? 12
èÙÍáÝ [235v. a] f€zÎãËù èÚáÅ{ 19b
‫ס‬.Be
42:20a 42:20a
15
[‫ שכ]ל‬14 ‫לא נעדר מפניו‬ k¿ćäÞÐ 16 > ¿ćà{
âÝ f€zÎãËù èã ÁËçï 20a
42:20b‫ס‬.Be 42:20b, 21a
21
‫ כל דבר‬20‫[ו‬.]‫ אב‬19[.]‫ול‬ .À{üÃçÅ 22
|s âÝ €zÎãËù èã ¿þÓ> ¿ćà{ 20b

42:21a‫ס‬.Be 42:21b
25
[.......]‫גבורת ח‬ .26åáðà f¿ćäÚù> €zÎãËù ÀĀäÞÐ{ 21a

42:21b‫ס‬.Be
30
‫[ולם‬.....] ‫אחד‬ 21b

42:21c‫ס‬.Be
33
[.......] ‫לא נאסף‬ 21c

18
‫כ׳ דבר‬: Smend: >.
19
[.]‫ול‬: Yadin recon., Ben-Ḥayyim: [‫ ;ול]א‬Beentjes: [.]‫ ;ול‬Reymond: [‫ול]א‬.
20
‫[ו‬.]‫אב‬: Yadin: ‫[ו‬.]‫אב‬, Yadin: recon. ‫ ;אב]  ד[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;עב]ר[ו‬Beentjes: ‫[ו‬.]‫ ;אב‬Reymond: ‫[ו‬.]‫עב‬.
21
‫דבר‬: Yadin recon., Reymond: ‫דבר‬.
22
|s âÝ: 7h3 |s ƒÎÝ; 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, Mos |s |s.
23
decoravit: NVulg. ordinavit.
24
‫[תו‬.......]‫ג‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ג]בורת חכמ[תו‬Peters: ‫גב]ור[ת חכמתו‬.
25
[…....]‫ח‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)חכמ] תו תכן‬, Beentjes: […]‫ ;חכמ‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;חכמ]תו‬Reymond: […]‫חכמ‬.
26
åáðà: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èÚäáðà (cf. 1:1; 24:9).
27
qui: NVulg. unicus.
28
εἷς: Rahlfs ὡς. Text emendation by Ziegler according to Herkenne and Smend (= H).
29
‫מהעולם‬: Beentjes: incorr. ‫מתעולם‬.
30
‫[ולם‬.....]: Yadin: ‫[ולם‬..] ‫[א‬.]‫ה‬, Yadin: recon. ‫ ;ה]  ו[א ]  מע[ולם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ה]ו[א ]מע[ולם‬Reymond: ‫[ולם‬..] ‫[א‬.]‫ה‬.
31
adiectum est: NVulg. augetur.
32
[.]‫[ל‬......]‫ל‬: Cowley/Neubauer: ‫[ ]ו[לא‬...] [‫ ;ל]א‬Lévi: ‫ ;ל]א נוס[ף ]ו[לא‬Peters: ‫ ;ל]א נוס[ף ]ו[לא‬Smend: ‫ ;ל]א נוס[ף ולא‬Segal: ‫;]לא נוסף[ ולא‬
Ben-Ḥayyim: ‫[ ולא‬...] [..]‫ ;ל‬Beentjes: ‫[ לא‬...]‫ל‬.
33
[.......]: Yadin: recon. [‫ ;]   ולא נאצל‬Reymond: [.].[.]‫]ול[א נ‬.
564 SIR 42:21d – 42:25a

Vulg. LXX MS B
42:22b 42:21d 42:21d‫ס‬.Be

et non eget alicuius consilio καὶ οὐ προσεδεήθη οὐδενὸς ‫ולא צריך* לכל מבין׃‬
συμβούλου.
‫*צרך‬
42:23a 42:22a

quam desiderabilia omnia opera eius ὡς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐπιθυμητὰ


42:23b 42:22b

et tamquam scintillam quam est καὶ ὡς σπινθῆρός ἐστιν θεωρῆσαι·


considerare6
42:24a 42:23a 42:23a‫ ;ס‬42:23a.aBe

omnia haec vivent9 et manent in πάντα ταῦτα ζῇ καὶ μένει εἰς τὸν 11
[..]‫[ל‬..........]* ‫הוא‬10
saeculum αἰῶνα
12
‫*וקים‬
42:24b 42:23b 42:23b‫ ;ס‬43:1b.bBe

et in omni necessitate omnia ἐν πάσαις χρείαις, καὶ πάντα // ‫׃‬17 ‫[שמע‬.] 16  ‫[ל‬..] 15 ‫[רך‬..] 14  ‫* ולכ ל‬
obaudiunt ei ὑπακούει.
‫׃‬18‫*לכל צרוך הכל נשמע‬

42:25a 42:24a 42:24a‫ס‬.Be

omnia duplicia unum contra unum πάντα δισσά, ἓν κατέναντι τοῦ ἑνός, ‫ כלם שונים זה מזה‬//
‫ס‬.Be
42:25b 42:24b 42:24b

et non fecit quicquam deesse26 καὶ οὐκ ἐποίησεν οὐδὲν 27


[..]‫ולא עשה מהם שי‬
ἐλλεῖπον·
42:26a 42:25a 42:25a‫ ;ס‬42:23a.bBe

uniuscuiusque confirmavit bona31 ἓν τοῦ ἑνὸς ἐστερέωσεν τὰ ἀγαθὰ, ‫ חלף טובו*׃‬33‫[ה‬.] 32 ‫זה על‬
34
‫ *זה על זה חלף טוב‬//

1
‫[ל‬........]‫[ל‬.]: Yadin: ‫ול]…[ול‬, Yadin: recon. ‫ ;ול]  א צריך )צרך( לכ[ול‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ו[ל]א[ ]…[ לכל‬Reymond: ‫[ך ל כל‬........]‫ל‬.
2
‫מעשיו‬: Yadin; Ben-Ḥayyim; Beentjes, Reymond: ‫מעשיו‬.
3
[...]‫נחמ‬: Yadin: [..]‫נחמד‬, Yadin: recon. [‫ ;נחמד]  ים‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;נחמד]ים‬Beentjes: [..]‫ ;נחמד‬Reymond: [..]‫נחמד‬.
4
åáðà: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 ÀÍàsx.
5
ÀÎþÙËúÂ: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀýÎúÂ.
6
scintillam quam est considerare: NVulg. scintilla spectatu.
7
[‫ניצ]וץ‬: Yadin: ‫ ;ניצוץ‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;ניצוץ‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ניצוץ‬.
8
ÀÎþÙËúÂ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀÎþÙËúÂ{.
9
vivent: NVulg. vivunt.
10
The text order in 42:23-43:1 differs from Γ: in the main text there are bi-cola 42:23a.25a, 25b.43:1a, 43:1b.23b, 24ab and in the marg.
according to Γ bi-cola 42:25ab and 43:1ab.
11
[..]‫[ל‬..........]: Cowley Neubauer: [..]‫ ;ה]…[ל‬Lévi: [‫ ;ח]י ועומ[ד ל]עד‬Peters: ‫ ;ח]י ועומ[ד לעד‬Smend: [‫ ;ח]י ועומ[ד ל]עד‬Segal: [‫;]חי וקים[ ל]עד‬
Ben-Ḥayyim: ‫]…[ לעד‬.
12
‫וקים‬: Cowley/Neubauer, Beentjes: incorr. ‫יקים‬.
13
[…]: Yadin: ‫[ד‬.]‫ועו‬, Yadin: recon. ‫ ;ועו]  מ[ד‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ועו]מד‬Beentjes: [..]‫ ;וע‬Reymond: [‫ו ע מ]ד‬.
14
‫ולכל‬: Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולכל‬.
15
‫[רך‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Ben-Ḥayyim: ‫ ;צורך‬Peters, Segal: ‫ ;צורך‬Smend: ‫ ;צורך‬Beentjes: ‫[רך‬..].
16
‫[ל‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;הכל‬Peters, Segal: ‫ ;הכל‬Ben-Ḥayyim: […]; Beentjes: ‫[ל‬...].
565

MS Mas Syr. 42
42:21d‫ס‬.Be

‫ מבין‬1‫…[ל‬...]‫[ל‬.] 21d

42:22a‫ס‬.Be 42:22a
3
[…]‫ נחמ‬2‫הלוא כל מעשיו‬ >
.Áüþã 5 ? ï
ÀÎþÙËú 4åáðà €z{Ëà > …{ÍáÝ{ 22a
‫ס‬.Be
42:22b 42:22b

‫ וחזות מראה‬7[‫עד ניצ]וץ‬ .…{ÍáÝ fèÚÑÃþã 8ÀÎþÙËú 22b

42:23a‫ס‬.Be 42:23a

‫ לעד‬13[...] ‫הכל חי‬ >


.åáðà fèÚäÚù{ èÚÚÐ{ 23a

42:23b‫ס‬.Be 42:23b
21
‫ נשמר‬20 ‫ צרך והכל‬19 ‫[ל‬...] ?
.èÙËÙĀï f…{ÍáÝ f€zÎçÚ‹ …{ÍáÞà{ 23b

42:23c
>
.22…{ÍÚçÔàÎþ ÄÓ èÚÂzüêã{ 23c+
‫ס‬.Be
42:24a 42:24a

‫ לעמת זה‬25[..........] 24[.]‫ כל‬23 .ËÐ âÃùÎà fËÐ fèٍ èÙ㏠f…{ÍáÝ{ 24a
‫ס‬.Be
42:24b 42:24b
28
[....]‫ולא עשה מ‬ .30ĀÙ¾ćáÚÔ 29
…{Íçã ËÐ ÁüÂA ¿ćà{ 24b

42:25a‫ס‬.Be 42:25a

‫זה על זה חלף טובם‬ ?


.èÚÅ{| ?
èÚÅ{| ¿æz åï ¿æz ¿ćàs 25a

17
‫[שמע‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;ישמע‬Peters, Segal: ‫ ;ישמע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ישמע‬Beentjes: ‫[מע‬..].
18
‫נשמע‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נשמע‬.
19
‫[ל‬...]: Yadin: ‫[כל‬..], Yadin: recon. ‫ ;]  ול[כל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ב[כל‬Reymond: ‫[כל‬.].
20
‫והכל‬: Yadin: incorr. ‫הכל‬.
21
‫נשמר‬: Yadin recon., Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נשמר‬.
22
…{ÍÚçÔàÎþÂ: 7h3, 8a1; 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos …{ÍÚçÔàÎþÂ. ?
23
The text order of H differs from Γ.
Mas

24
[.]‫כל‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫כלם‬.
25
[..........]: Yadin: recon. [‫ ;]  שנים שנים זה‬Reymond: [..........]‫ש‬.
26
quicquam deesse: NVulg. quidquam deficiens.
27
[..]‫שי‬: Cowley/Neubauer: [‫ ;שו]א‬Peters: ‫ ;שי]ע[ף‬Smend: ‫ ;שי]ש[איר‬Segal: [‫ ;שי]א‬Beentjes: incorr. [.]‫שו‬.
28
[....]‫מ‬: Yadin: […] ‫מהם‬, Yadin: recon. [‫ ;מהם ]  שוא‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;מהם‬Beentjes: [...]‫ ;מ‬Reymond: […] ‫מ הם‬.
29
…{Íçã: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 >.
30
ĀÙ¾ćáÚÔÂ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7, 13c1, W, Mos ĀÙ¾ćáÔÂ.
31
uniuscuiusque confirmavit bona: NVulg. Alterum alterius confirmat bonum.
32
‫על‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫על‬.
33
‫[ה‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]ז[ה‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;זה‬Ben-Ḥayyim: ‫]ז[ה‬.
34
‫טוב‬: Ben-Ḥayyim: [..]‫טוב‬.
566 SIR 42:25b – 43:3b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
42:26b 42:25b 42:25b ; 42:25b.aBe

et quis satiabitur videns gloriam καὶ τίς πλησθήσεται ὁρῶν δόξαν 2*


[........]‫ ל‬1[.‫וימי יש]ב‬
eius αὐτοῦ;
‫*ומי ישבע להביט תואר‬

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
43:1a 43:1a 43:1a ; 42:25b.bBe

altitudinis8 firmamentum Γαυρίαμα ὕψους στερέωμα [...]‫[ ל‬..........]


11

pulchritudo est9 καθαρειότητος10,


[‫*תואר מרום רקע על טה]ר‬
12

43:1b 43:1b 43:1b‫ ;ס‬43:1b.aBe

species caeli in visione gloriae εἶδος οὐρανοῦ ἐν ὁράματι δόξης. * 15


‫ הדרו‬14‫[רביט‬..]‫ועצם שמי‬

‫*ועצם שמים מביט נהרה‬


43:2a 43:2a 43:2a‫ס‬.Be

sol in aspectu adnuntians in exitu18 ἥλιος ἐν ὀπτασίᾳ διαγγέλλων ἐν ‫שמש מביע בצרתו * חמה‬
ἐξόδῳ
19
‫*מופיע בצאתו‬
43:2b 43:2b 43:2b‫ס‬.Be

vas admirabile opus Excelsi σκεῦος θαυμαστόν, ἔργον ‫מה נורא מעשי ייי‬
ὑψίστου·
43:3a 43:3a 43:3a‫ס‬.Be

in meridiano exuret24 terram ἐν μεσημβρίᾳ αὐτοῦ ἀναξηραίνει ‫בהצהירו ירתיח תבל‬


χώραν,
43:3b 43:3b 43:3b‫ס‬.Be

in26 conspectu27 ardoris eius quis καὶ ἐναντίον καύματος αὐτοῦ τίς ‫לפני חרבו מי יתכלכל׃‬
poterit sustinere ὑποστήσεται;

1
[.‫יש]ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Reymond: [‫ ;ישב]ע‬Smend, Beentjes: [.]‫ ;ישב‬Segal: ‫ ;ישבע‬Ben-Ḥayyim: [‫ישב]ע‬.
2
[........]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;ל]הביט תואר‬Peters: ‫ ;ל]הביט תו[אר‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫ ;ל‬Segal: [‫;ל]הביט תאר‬
Reymond: ‫ל]ה[ב]י[ט ם‬.
  ֯      ֯
3
‫[מי‬.]: Yadin: recon. ‫ ;]  ו[מי‬Ben-Ḥayyim: ‫]ו[מי‬.
4
‫ישבע‬: Ben-Ḥayyim: ‫יש)מ(]ב[ע‬.
5
‫להביט‬: Yadin recon., Beentjes, Reymond: ‫להביט‬.
6
‫הודם‬: Yadin recon., Reymond: ‫הודם‬.
7
ñÃêæ: Mos ÎÃêæ (error).
8
altitudinis: NVulg. Gloria altitudinis.
9
pulchritudo est: NVulg. puritatis.
10
καθαρειότητος: Rahlfs καθαριότητος. Text emendation by Ziegler.
11
[...]‫[ ל‬..........]: Cowley/Neubauer: [...]‫[ל‬...] ‫[ן‬.]‫ ;ו‬Lévi, Segal: […]‫ ;]…[ל‬Peters: ‫[ל טוהר‬...]; Smend: ‫[ל טוהר‬...]; Ben-Ḥayyim: [‫[ ל]טוהר‬...];
Beentjes: [...]‫…[ ל‬.] ‫[ן‬..]; Reymond (offset of 42:11a): ‫[לטוהר‬ ]  ‫̇תו‬.
֯   
12
[‫טה]ר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;טהר‬Peters: ‫ ;טוהר‬Smend, Beentjes: ‫טהר‬.
13
‫ורקיע‬: Yadin: ‫ורקיע‬.
14
‫[רביט‬..]‫שמי‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;שמי]ם מ[רביט‬Peters: [‫[בי]ע‬.]‫ ;שמים מ‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שמים מרביט‬Segal: ‫שמים מרביט‬.
567

MS Mas Syr. 42
‫ס‬.Be
42:25b 42:25b
6
‫ הודם‬5‫ להביט‬4‫ ישבע‬3 ‫[מי‬.] .…{züúÙs ÀÏÑäà 7ñÃêæ ÎçA ã{ 25b

MS Mas Syr. 43
‫ס‬.Be
43:1a

‫ לטהר‬13‫תאר מרום ורקיע‬ 1a

43:1b‫ס‬.Be
17
[........]‫ ש‬16[‫עצ]ם‬ 1b

43:2a‫ס‬.Be 43:2a

‫ בצאתו נכסה‬20[.]‫שמש מופי‬ >


.ÎÑÃþäà{ fÀÏÑäà ¿þäý
A ËÃï
A 2a

43:2b‫ס‬.Be 43:2b
22
‫[ליון‬.] 21‫כלי נורא מעשי‬ > eÀÎãxx ¿æ¾ćã
.23¿ćäÙüãx zËÃï 2b

43:3a‫ס‬.Be 43:3a

‫[ח תבל‬...]‫בהצהירו י‬
25 > ËùÎã fÁÍÓx zĀïøäÂ
.¿ï¾ćà Íà 3a

43:3b‫ס‬.Be 43:3b
29
‫[כלל‬.]‫ חרב מי י‬28‫ולפני‬ .åúäà ÒÞþã ÎçA ã fÍãÎÐ „Ëù{ 3b

15
‫הדרו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;הדרו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫הדרו‬.
16
[‫עצ]ם‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)עצם‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫ ;עצם‬Beentjes: [.]‫עצ‬.
17
[……]‫ש‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)שמים מ]  ביע הד[רו‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שמים מ]……[רו‬Beentjes: […] ‫ ;שמים‬Reymond: Ben-Ḥayyim: ‫שמים‬
‫[ע נ  הרו‬..]‫מ‬.
18
aspectu adnuntians in exitu: NVulg. apparitione annuntians in processu.
19
‫בצאתו‬: Peters: ‫בצ]א[תו‬.
20
[.]‫מופי‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מופיע‬Yadin recon., Reymond: ‫מופיע‬.
21
‫מעשי‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מעשי‬Reymond: ‫מעשה‬.
22
‫[ליון‬.]: Yadin: recon. ‫ ;]ע[ליון‬Ben-Ḥayyim: ‫]ע[ליון‬.
23
¿ćäÙüãx: 10m1, 10m3, 11m5 ¿Ùüãx.
24
meridiano exuret: NVulg. suo exurit.
25
‫[ח‬...]‫י‬: Yadin: ‫[ח‬..]‫ ;יר‬Yadin: recon. ‫יר]תי[ח‬. Ben-Ḥayyim: ‫ ;יר]תי[ח‬Reymond: ‫[ח‬..]‫י ר‬.
26
in: NVulg. et in.
27
in conspectu: = HB ‫לפני‬.
28
‫ולפני‬: Yadin, Beentjes: ‫ ;ולפני‬Yadin recon., Ben-Ḥayyim: ‫ ;ולפני‬Reymond: ‫ולפני‬.
29
‫[כלל‬.]‫י‬: Yadin: ‫[ל‬.]‫יתכל‬, Yadin: recon. ‫ ;יתכל]כ[ל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;יתכולל‬Reymond: ‫יתכולל‬.
568 SIR 43:4a – 43:6b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
43:3c 43:4a 43:4a

fornacem custodiens1 in operibus κάμινον ϕυσῶν ἐν ἔργοις *


‫כור נפוח מהם מצוק‬
ardoris καύματος,
‫*מוצק‬
43:4a 43:4b 43:4b‫ס‬.Be

tripliciter sol exurens montes τριπλασίως ἥλιος ἐκκαίων ὄρη· ‫ שמש ידליק* הרים׃‬7‫שולח‬

‫ יסיק‬8‫*שלוח ש׳‬
43:4b 43:4c 43:4c‫ס‬.Be

radios12 igneos exsuflans13 ἀτμίδας πυρώδεις ἐκϕυσῶν ‫לשאון* מאור תגמר נושבת‬

‫*לשון‬
43:4c 43:4d 43:4d‫ס‬.Be

et refulgens radiis suis obcaecat καὶ ἐκλάμπων ἀκτῖνας ἀμαυροῖ ‫ומנורה תכוה עין׃‬
oculos ὀϕθαλμούς.
43:5a 43:5a 43:5a‫ס‬.Be

magnus Dominus qui fecit illum μέγας κύριος ὁ ποιήσας αὐτόν, * 16


‫כי גדיל ייי עושהו‬
18
‫ עשה‬17‫*כי גדול עליון‬
43:5b 43:5b 43:5b‫ס‬.Be

et in21 sermonibus eius festinavit καὶ ἐν λόγοις αὐτοῦ κατέσπευσεν ‫ודבריו ינצח* אביריו׃‬
iter πορείαν.
22
‫*ינצה‬
43:6a 43:6a 43:6a‫ס‬.Be

et luna in omnibus in tempore suo25 Καὶ ἡ σελήνη ἵστησιν26 εἰς 27


‫וגם ירח ירח עתות* שכות‬
καιρὸν αὐτῆς,
‫ עת‬28‫*עת עת עד‬
43:6b 43:6b 43:6b‫ס‬.Be

ostensio32 temporis et signum aevi ἀνάδειξιν χρόνων καὶ σημεῖον ‫ ואות עולם׃‬34‫ קץ‬33‫[משלת‬.]
αἰῶνος·
1
custodiens: NVulg. ventilans.
2
[‫ר‬..]: Yadin: ‫[ור‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  כ[ור‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]כ[ור‬Beentjes: ‫[ור‬.]; Reymond: ‫[ור‬.].
3
[‫פ[ו]ח‬.]: Yadin: ‫[פוח‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  נ[פוח‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]נ[פוח‬Beentjes: [.]‫[פו‬.]; Reymond: ‫[פו ח‬.].
4
‫מעשי‬: Yadin: recon. ‫ ;מעשי‬Beentjes: ‫ ;מעשי‬Reymond: ‫מ עשי‬.
5
‫מוצק‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes; Reymond: ‫מוצק‬.
6
ßÙs: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos âï.
7
‫שולח‬: Beentjes: rev. ‫)שלוח( שלוח‬.
8
‫ש׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ש׳‬Peters, Smend: >.
9
[..]‫של‬: Yadin: recon. [‫ ;של]  וח‬Ben-Ḥayyim: [‫של]וח‬.
10
‫מ[ש‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ש[מש‬, Beentjes: ‫[מש‬..]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ש[מש‬Reymond: ‫[מש‬..].
11
[.....]: Yadin: recon. [‫]  יסיק הרים‬.
12
radios: NVulg. vapores.
13
exsuflans: NVulg. exsufflans.
14
‫[מור‬.]‫ת‬: Yadin: recon. ‫ ;ת]  ג[מור‬Ben-Ḥayyim: ‫ת]ג[מור‬.
15
[.............]: Yadin: recon. [‫]  ומנורה תכוה עין‬.
16
‫עושהו‬: Beentjes: rev. ‫)עשהו( עושהו‬.
17
‫עליון‬: Beentjes: rev. ‫)וליון( עליון‬.
18
‫עשה‬: Lévi, Segal: ‫עושה‬.
569

MS Mas Syr. 43
‫ס‬.Be
43:4a 43:4a
5
‫ מוצק‬4‫ מעשי‬3[‫פ[ו]ח‬.] 2[‫ר‬..] >
j¿ÚçÚùx ÁËÃð > ÁÎÝ 6ßÙs
Òóæx 4a

43:4b‫ס‬.Be 43:4b
11
[.....] 10‫מ[ש‬.] 9[..]‫של‬ .ÁăÎÓ ËùÎã ¿þäý €zÎáï ÀĀà ËÐ 4b

43:4c‫ס‬.Be 43:4c

‫ נושבת‬14‫[מור‬.]‫לשון מאור ת‬ .ÁÎæx ÁüÔï ßÙs fÍÅÍà 4c

43:4d‫ס‬.Be 43:4d
15
[.............] ?
.¿çÚï ?
vüþã{ f€zÎúÚà| Íçã{ 4d

43:5a‫ס‬.Be 43:5a

‫ עשהו‬20[‫ גדול אדנ]י‬19‫כי‬ .zËÃïx ¿Ùüã {z u 5a

43:5b‫ס‬.Be 43:5b
23
[............]‫ודב‬ ?
.zĀÞàz 24 ?
uzüé ¿þÙËù ÛáäÂ{ 5b

43:6a‫ס‬.Be 43:6a

‫ יאריח עתות‬30‫[ח‬..] 29‫וגם‬ >


.31ÍçÂÏà f„¾ù ÁÍé{ 6a

43:6b‫ס‬.Be 43:6b
35
[..............]‫מ‬ >
.åáï èãx Às{ ?
f¿çÂ|x 36
ÀĀÙÎЏ 6b

19
‫כי‬: Yadin recon., Reymond: ‫ ;כי‬Beentjes: ‫כי‬.
20
[‫אדנ]י‬: Yadin recon., Reymond: ‫ ;אדני‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אדני‬Beentjes: [.]‫אדנ‬.
21
in: NVulg. >.
22
Smend: + ‫אב‬.
23
[............]‫ודב‬: Yadin: [...]‫ודב‬, Yadin: recon. [‫ ;ודב]  ריו ינצח אביריו‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;ודב]ריו‬Beentjes: [...]‫ ;וד‬Reymond: [...]‫ודבר‬.
24
uzüé: 13a1 []üêã.
25
in omnibus in tempore suo: NVulg. stat in tempus suum.
26
ἵστησιν: Rahlfs ἐν πᾶσιν.
27
‫שכות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫שבות‬.
28
‫עד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Beentjes: ‫ ;עד‬Ben-Ḥayyim: ‫עד‬.
29
‫וגם‬: Yadin recon., Reymond: ‫וגם‬.
30
‫[ח‬..]: Yadin: ‫[רח‬.], Yadin: recon. ‫ ;]י[רח‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[רח‬Reymond: ‫[רח‬.].
31
ÍçÂÏà: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, Mos ¿çÂÏà, ? W ¿çÂÏà.
32
ostensio: NVulg. in ostensionem.
33
‫[משלת‬.]: Cowley/Neubauer, Segal: ‫ ;]מ[משלת‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ממשלת‬Peters: ‫ ;ממשלת‬Beentjes: ‫[משלת‬.].
34
‫קץ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫קץ‬.
35
[..............]‫מ‬: Yadin: recon. [‫ ;מ]  משלת קץ ואות עולם‬Reymond: […]‫מ מ‬.
36
ÀĀÙÎЏ: CB ÀĀÙÎЏ. >
570 SIR 43:7a – 43:10a

Vulg. LXX MS B
43:7a 43:7a 43:7a‫ס‬.Be

a luna signum diei festi ἀπὸ σελήνης σημεῖον ἑορτῆς, ‫בם* מועד וזמני חוק‬

‫ וממנו‬1‫*בו מו׳‬
43:7b 43:7b 43:7b‫ס‬.Be

luminare quod minuitur in ϕωστὴρ μειούμενος ἐπὶ ‫* בתקופתו׃‬5‫ עתה‬4‫וחפץ‬


consummatione συντελείᾳ3.
6
[..]*
43:8a 43:8a 43:8a‫ס‬.Be

mensis secundum nomen eius est μὴν κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστιν ‫חדש בחדשו הוא* מתחדש‬

‫*כשמו והוא‬
43:8b 43:8b 43:8b‫ס‬.Be

crescens admirabiliter10 in αὐξανόμενος θαυμαστῶς ἐν ‫מה נורא בהשתנותו*׃‬


consummatione ἀλλοιώσει,
11
‫*בתשובתו‬
43:9a 43:8c 43:8c‫ס‬.Be

vas castrorum in excelsis σκεῦος παρεμβολῶν ἐν ὕψει, ‫כלי צבא נבלי מרום‬
‫ס‬.Be
43:9b 43:8d 43:8d

in firmamento caeli resplendens14 ἐν στερεώματι οὐρανοῦ ‫׃‬15 ‫מרצף* רקיע מזֿהירֿתו‬


ἐκλάμπων.
‫*מערץ‬
43:10a 43:9a 43:9a‫ס‬.Be

species caeli gloriosa17 stellarum Κάλλος οὐρανοῦ δόξα ἄστρων, ‫תואר שמים והדר כוכב‬
43:10b 43:9b 43:9b‫ס‬.Be

mundum inluminans20 in excelsis κόσμος ϕωτίζων ἐν ὑψίστοις ‫ אל׃‬22[..]‫ואורו* מזהיר במרו‬


Dominus21 κυρίου·
‫ אל‬23 ‫*ועדי משריק כ׳‬
43:11a 43:10a 43:10a‫ס‬.Be

in verbis Sancti stabunt ad ἐν λόγοις ἁγίου στήσονται κατὰ ‫בדבר אל יעמד חק‬
iudicium25 κρίμα

1
‫מו׳‬: Smend: >.
2
[….]: Yadin: ‫[ד‬.]‫מו‬, Yadin: recon. ‫ ;מו]  ע[ד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מו]ע[ד‬Beentjes: […]‫ ;מ‬Reymnond: ‫[ ד‬.]‫מו‬.
3
συντελείᾳ: Rahlfs συντελείας. Text emendation by Ziegler on the basis on Sir 22:8.
4
‫וחפץ‬: Smend: ‫ ;נר חפץ‬Ben-Ḥayyim: ‫וחפץ‬.
5
‫עתה‬: Cowley/Neubauer: ‫[ה‬.]‫ ;ע‬Lévi: ‫ ;עשיו‬Peters: [‫ ;ע]שיו‬Smend: ‫עופה‬, + marg. ‫ ;תע‬Segal: ‫ ;ע]ש[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫עתה‬, + marg. ‫תע‬.
6
[..]: Smend: ‫ ;תע‬Ben-Ḥayyim: ‫תע‬.
7
[..............]: Yadin: recon. [‫]  וחפץ עתה בתקופתו‬.
8
‫[ש‬..]: Yadin: ‫חדש‬, Yadin: recon. ‫ ;חדש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ח[דש‬Reymond: ‫ח   דש‬.
9
[....]‫מ‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)מת]  חדש‬, Reymond: […]‫ ;מת‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;מת‬Beentjes: [...]‫מ‬.
10
admirabiliter: NVulg. mirabiliter.
11
‫בתשובתו‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בתשובתו‬.
12
[...............]: Yadin: recon. [‫]  מה נורא בהשתנותו‬.
13
¿óáÐÎþÂ: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿óáÐÎþÂ. ?
571

MS Mas Syr. 43
43:7a‫ס‬.Be 43:7a

‫ וממנו חג‬2[....] ‫לו‬ ?


.Áx¾ïx ?
À{s füÚÅ ÁÍé èã 7a

43:7b‫ס‬.Be 43:7b
7
[..............] >
.ÀĀÙüоćà üäÅx ÁüÙÍæ 7b

43:8a‫ס‬.Be 43:8a
9
[....]‫ כשמו הוא מ‬8‫[ש‬..] .€z{ĀÙs Íäý ßÙs f¿ÐüÙ 8a

43:8b‫ס‬.Be 43:8b

// 12[...............] .13¿óáÐÎþ ĀÙ¾ćãüãüã f¿ÂĀã{ 8b

43:8c‫ס‬.Be 43:8c

‫כלי צבא נבלי מרום‬ ¿ćã{x ÀĀÙüþãx ¿æ¾ćã 8c


‫ס‬.Be
43:8d 43:8d
16
[..............]‫מ‬ .¿Úäýx ¿ðÚùü Íçãx 8d

43:9a‫ס‬.Be 43:9

‫ שמים והוד כוכב‬18‫תור‬ ? ÀĀÐÎÃý{ ¿Úäýx


j¿ÃÝÎÝx 19
ÀĀò‹ 9a
43:9b‫ס‬.Be
24
[...]‫עד ומשריק במר‬ 9b

43:10a‫ס‬.Be 43:10a

‫בדבר אדני יעמד חק‬ ?


.…{ÍçÙx ßÙs f…ÎãÎúæ ¿þÙËù Ûáä 10a

14
resplendens: NVulg. resplendens gloriose.
15
‫מזֿהירֿתו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מזהירתו‬.
16
[..............]‫מ‬: Yadin: [...] ‫[צף‬.]‫מ‬, Yadin: recon. [‫ ;מ]  ר[צף ]  רקיע מזהירתו‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;מ]ר[צף‬Reymond: [...] ‫מרצף‬.
17
gloriosa: NVulg. gloria.
18
Yadin: recon. (‫)תואר‬.
19
ÀĀò‹: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos, CB ÀĀ‹.
20
inluminans: NVulg. illuminans.
21
Dominus: NVulg. Domini.
22
[..]‫במרו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;במרומי‬Peters, Segal, Beentjes: ‫במרומי‬.
23
‫כ׳‬: Segal, Beentjes: ‫ב׳‬.
24
[...]‫במר‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)במרו]  מי אל‬, Ben-Ḥayyim: […]‫ ;במרו‬Reymond: […]‫במר   מ‬.
25
ad iudicium: NVulg. iuxta praeceptum.
572 SIR 43:10b – 43:14a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
43:11b 43:10b 43:10b

et non exardescent1 in vigiliis suis καὶ οὐ μὴ ἐκλυθῶσιν ἐν ϕυλακαῖς ‫ולא ישח* באשמרותם׃‬
αὐτῶν.
‫*ישון‬
43:12a 43:11a 43:11a‫ס‬.Be

vide arcum et benedic4 qui fecit ἴδε τόξον καὶ εὐλόγησον τὸν *
‫ראה קשת וברך עושיה‬
illum ποιήσαντα αὐτὸ
‫*עושה‬
43:12b 43:11b 43:11b‫ס‬.Be

valde speciosus est in splendore σϕόδρα ὡραῖον ἐν τῷ αὐγάσματι ‫׃‬6‫[וד‬...] *5‫כי מאד נאדרה‬
suo αὐτοῦ·
‫*נהדרה‬
43:13a 43:12a 43:12a‫ס‬.Be

gyravit caelum in circuitu gloriae ἐγύρωσεν οὐρανὸν ἐν κυκλώσει *


‫חוק הקיפה בכבודה‬
suae δόξης,
‫*הוד הקיפה בכבודו‬
43:13b 43:12b 43:12b‫ס‬.Be

manus Excelsi aperuerunt11 illum χεῖρες ὑψίστου ἐτάνυσαν αὐτό. 12


[....] ‫ויד אל* נטתה‬
13
‫*לא‬
43:14a 43:13a 43:13a‫ס‬.Be

imperio suo adceleravit17 nivem Προστάγματι αὐτοῦ κατέσπευσεν *


‫גבורתו תתוה ברק‬
χιόνα
18
‫*גערתו תתוה בקר‬
43:14b 43:13b 43:13b‫ס‬.Be

et adcelerat20 coruscationes καὶ ταχύνει ἀστραπὰς κρίματος 23


[.....] **.* 22‫ותנצח זיקות‬
emittere21 iudicii sui αὐτοῦ·
25
‫ יקום במ׳‬24‫*ותזנח‬
‫ זיקים‬26‫[ח‬....]**
43:15a 43:14a 43:14a‫ס‬.Be

propterea aperti sunt thesauri διὰ τοῦτο ἠνεῴχθησαν θησαυροί, 27


[.]‫למען * ברא אוצ‬

‫*למענו‬
1
exardescent: NVulg. deficient.
2
‫ולא‬: Yadin: ‫ולא‬, Yadin: recon. ‫ ;ולא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ולא‬Reymond: ‫ו ל  א‬.
3
‫באשמרתם‬: Yadin: ‫ ;באשמרתם‬Reymond: ‫באש   מרתם‬.
4
benedic: NVulg. benedic eum.
5
‫נאדרה‬: Smend: ‫נאדרה‬.
6
‫[וד‬...]: Cowley/Neubauer, Peters, Segal: ‫ ;]בכב[וד‬Lévi: ‫ ;]בה[וד‬Smend: ‫ ;]בכ[בוד‬Ben-Ḥayyim: ‫]בכ[בוד‬.
7
‫[ד‬.]‫מ‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)מאד‬, Reymond: ‫ ;מאד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]א[ד‬Beentjes: ‫[ד‬.]‫מ‬.
8
[....]‫נהדר‬: Yadin: […..]‫נהדר‬, Yadin: recon. [‫ ;נהדר]  ה בכבוד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]‫ ;נהדר‬Reymond: ‫נהדר ה   ודה‬.
9
‫חוג‬: Yadin: recon. ‫ ;חוג‬Beentjes: […]‫ ;חו‬Reymond: ‫חו   ג‬.
10
[....]: Yadin: recon. [‫ ;]  הקיפה‬Beentjes: [..…]‫חו‬.
11
aperuerunt: NVulg. tetenderunt.
12
[....]: Cowley/Neubauer: [..]‫ ;בג‬Peters: [‫ ;בג]בה‬Smend: [‫ ;בג]בורה‬Segal: [‫ ;]בגאון‬Ben-Ḥayyim: [..]‫בג‬.
13
‫לא‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫לא׳‬.
14
‫[יד‬.]: Yadin: recon. ‫ ;]  ו[יד‬Ben-Ḥayyim: ‫]ו[יד‬.
573

MS Mas Syr. 43
‫ס‬.Be
43:10b 43:10b
3
‫ ישח באשמרתם‬2‫ולא‬ .…ÎóáÐĀþæ ¿ćà f…{ÍÓzüÂ{ 10b

43:11a‫ס‬.Be

‫ראה קשת וברך עשיה‬ 11a

43:11b‫ס‬.Be
8
[....]‫ נהדר‬7‫[ד‬.]‫כי מ‬ 11b

43:12a‫ס‬.Be

‫ בכבודה‬10[....] 9‫חוג‬ 12a

43:12b‫ס‬.Be

[...]‫ בגב‬15‫ אל נטתה‬14‫[יד‬.]


16
12b

43:13a‫ס‬.Be

‫ ברד‬19[....] ‫גערתו‬ 13a

43:13b‫ס‬.Be

‫ותנצח זיקות משפט‬ 13b

43:14a‫ס‬.Be

‫ אוצר‬28‫למענו פרע‬ 14a

15
‫נטתה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נטתה‬Yadin recon., Beentjes, Reymond: ‫נטתה‬.
16
[...]‫בגב‬: Yadin: recon. [‫ ;בגב]   ורה‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;בגב]ורה‬Reymond: […]‫בגבו‬.
17
adceleravit: NVulg. acceleravit.
18
‫בקר‬: Ben-Ḥayyim: ‫בּקר‬ ֹ .
19
[….]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  תתו[ה‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ה‬Reymond: ‫[ה‬..]‫ת‬.
20
adcelerat: NVulg. properat.
21
emittere: NVulg. >.
22
‫זיקות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זיקות‬.
23
[...]: Lévi: [‫ ;]במשפט‬Peters, Segal: [‫ ;]משפטו‬Smend: [‫במ]שפט‬.
24
‫ותזנח‬: Beentjes: ‫ותזנה‬.
25
‫במ׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;במ׳‬Segal: ‫במ‬.
26
‫[ח‬....]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]ותנ[צח‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫[נצח‬..].
27
[.]‫אוצ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: [‫ ;אוצ]ר‬Peters: ‫ ;אוצר‬Ben-Ḥayyim: [‫אוצ]ר‬.
28
‫פרע‬: Ben-Ḥayyim: ‫פרע‬.
574 SIR 43:14b – 43:17c

Vulg. LXX MS B
43:15b 43:14b 43:14b‫ס‬.Be

et evolaverunt nebulae sicut aves καὶ ἐξέπτησαν νεϕέλαι ὡς 1


[........] ‫ויעף‬
πετεινά·
43:16a 43:15a 43:15a‫ס‬.Be

in magnitude sua posuit3 nubes ἐν μεγαλείῳ αὐτοῦ ἴσχυσεν 4


[..............]
νεϕέλας,
43:16b 43:15b 43:15b‫ס‬.Be

et confracti sunt lapides grandinis καὶ διεθρύβησαν λίθοι χαλάζης· 5


[................]
‫ס‬
43:17a 43:16a 43:16a ; 43:15cBe

in conspectu eius commovebuntur καὶ ἐν ὀπτασίᾳ αὐτοῦ


montes σαλευθήσονται7 ὄρη·
‫ובכוחו יזעים הרים׃‬
43:17b 43:16b 43:16b‫ ;ס‬43:15dBe

et in voluntate eius adspirabit ἐν θελήματι αὐτοῦ πνεύσεται


notus8 νότος
10
‫ תימן‬9‫אימתו תחרף‬
43:18a 43:17a 43:17a‫ ;ס‬43:16aBe

vox tonitrui eius exprobravit12 ϕωνὴ βροντῆς αὐτοῦ


13 *
‫ ארצו‬16 ‫…[ל‬..‫מ‬..] 15 ‫קול‬
terram ὠδίνησεν14 γῆν,
‫ ארצו‬17 ‫*קול רעמו יחיל‬
43:18b 43:17b 43:17b‫ ;ס‬43:16bBe

tempestas aquilonis et congregatio καὶ καταιγὶς βορέου καὶ // ‫ סופה וסערה*׃‬20‫[ן‬....]‫הזלעפו‬


spiritus συστροϕὴ πνεύματος.
‫ סופה וסערה׃‬21‫*על עול‬
43:19a 43:17c/18a 43:17c‫ ;ס‬43:17aBe

sicut avis deponens ad sedendum ὡς πετεινὰ καθιπτάμενα πάσσει ‫ * יניף שלגו‬23‫[רשף‬.]


aspargit nivem22 χιόνα,
‫*כר׳‬

1
[........]: Cowley/Neubauer [...]‫ ;ש‬Lévi [‫ ;ע]נן כרשף‬Peters [‫ ;עב ]כרשף‬Smend: ‫ ;ע]בי[ם ]כצפורי[ם‬Segal: [‫]עבים כרשף‬.
2
‫כעיט‬: Yadin recon., Reymond: ‫כעיט‬.
3
posuit: NVulg. firmavit.
4
[.........]: Smend: ‫ ;]גבורתו תחזק ענ[ן ]המ[לתו‬Segal: [‫ ;]גגדלתו חזק ענן‬Ben-Ḥayyim: [..]‫[ל‬..] ‫[ן‬.. …].
5
[..........]: Cowley/Neubauer: [...]‫ ;ל‬Smend: ‫ ;ו]יפץ אבני אלגב[יש‬Segal: [‫ ;]ויתפוצצו אבני ברד‬Ben-Ḥayyim: ‫[יש‬.. …].
6
‫[ני‬..]: Yadin: ‫אבני‬, Yadin: recon. ‫ ;אבני‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;א]ב[ני‬Reymond: ‫א בני‬.
7
σαλευθήσονται: Rahlfs σαλευθήσεται. Text emendation by Ziegler.
8
43:17b: NVulg. In voluntate eius aspirabit notus.
9
‫תחרף‬: Beentjes: incorr. ‫תהרף‬.
10
‫תימן‬: Beentjes: incorr. ‫תימין‬.
11
[...]‫אמ‬: Yadin: ‫אמרתו‬, Yadin: recon. ‫ ;אמרתו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אמרתו‬Beentjes: [...]‫ ;אמ‬Reymond: ‫אמרתו‬.
12
exprobravit: NVulg. 43:16c tremefacit.
13
Rahlfs’ text order follows the oldest Gk. witnesses and Lat. 16ab, 17ab (= HB). Ziegler has the text order 15b, 17a, 16ab, 17b according
to Origenic and Lucianic recension and other witnesses.
575

MS Mas Syr. 43
43:14b‫ס‬.Be
2
‫ויעף עבים כעיט‬ 14b

43:15a‫ס‬.Be

‫גבורתו חזק ענן‬ 15a

43:15b‫ס‬.Be

‫ ברד‬6 ‫[ני‬..] ‫ותגדע‬ 15b


‫ס‬.Be
43:16a

‫ובכחו יניף הרים‬ 16a

43:16b‫ס‬.Be

‫ תחריף תימן‬11[...]‫אמ‬ 16b

43:17a‫ ;ס‬43:16aBe

‫ רעמו יחיל ארצו‬19 ‫קול‬18 17a

43:17b‫ ;ס‬43:16dBe

‫עלעול סופה וסערה‬ 17b

43:17c‫ ;ס‬43:17aBe

‫כרשף יפרח שלגו‬ 17c

14
ὠδίνησεν: Rahlfs ὠνείδισεν.
15
‫קול‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;קול‬Beentjes: ‫קול‬.
16
‫[ל‬....‫מ‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;רעמו יחול‬Peters: ‫ ;רעמו יח]י[ל‬Smend: ‫ ;]ר[עמו ]י[חול‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ר[עמו יחול‬Beentjes:
‫[חול‬...].
17
‫יחיל‬: Peters: ‫יחול‬.
18
In Γ 17a, 16, 17b the Hebrew text order differs. HMas: bi-cola 17a.16a; 16b.17b; bi-colon 17cd (= Γ Ziegler), but HB: bi-cola 17ab; 17cd
(= Γ pre-Origen); the position of bi-colon 16ab is unclear. HBmarg. // HMas: bi-cola 17a.16a and 16b.17b.
19
‫קול‬: Yadin, Beentjes: ‫ ;קול‬Yadin recon., Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫קול‬.
20
‫[ן‬....]‫הזלעפו‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;זלעפו]ת צ[פון‬Peters: ‫ ;זלעפות צפ]ו[ן‬Smend: ‫ ;זלעפות צפון‬Segal: ‫ ;זלעפות צפון‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;זלעפות צפון‬Beentjes: ‫[ן‬....]‫זלעפו‬.
21
‫על עול‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫עלעול‬.
22
43:19a: NVulg. Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem.
23
‫[רשף‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]בר[שף‬Peters, Smend: ‫]ב[רשף‬.
576 SIR 43:17d – 43:21a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
43:19b 43:17d/18b 43:17d ; 43:17bBe

et sicut lucusta1 demergens καὶ ὡς ἀκρὶς καταλύουσα ἡ ‫וכארבה ישכון דרתו *׃‬
descensus eius κατάβασις αὐτῆς·
2
‫*רד׳‬
43:20a 43:18a/18c 43:18a‫ס‬.Be

pulchritudinem caloris3 eius κάλλος λευκότητος αὐτῆς ‫ יגהה* עינים‬4‫תואר לבנה‬


admirabitur oculus ἐκθαυμάσει ὀϕθαλμός,
5
‫*יהגה‬
43:20b 43:18b/18d 43:18b‫ס‬.Be

et super imbrem eius expavescet καὶ ἐπὶ τοῦ ὑετοῦ αὐτῆς ‫׃‬7‫וממטרו יהמה לבב‬
cor ἐκστήσεται καρδία.
43:21a 43:19a 43:19a‫ס‬.Be

gelum9 sicut salem effundet super καὶ πάχνην ὡς ἅλα ἐπὶ γῆς χέει, * 11
‫ ישכון‬10‫וגם כפור כמלח‬
terram
12
‫*ישפך‬
43:21b 43:19b 43:19b‫ס‬.Be

et dum gelaverit fiet14 tamquam καὶ παγεῖσα γίνεται σκολόπων ‫ויציץ כספיר ציצים׃‬
cacumina tribuli ἄκρα.
43:22a 43:20a 43:20a‫ס‬.Be

frigidus ventus aquilo flabit ψυχρὸς ἄνεμος βορέας15 πνεύσει, ‫צינת רוח צפון ישיב‬
‫ס‬.Be
43:22b 43:20b 43:20b

et gelabit cristallus ab aqua 18


καὶ παγήσεται κρύσταλλος ἐϕ᾿ ‫וכרקב יקפיא מקורו*׃‬
ὕδατος·
‫*מקוה‬
43:22c 43:20c 43:20c‫ס‬.Be

super omnem congregationem ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν ὕδατος ‫על כל מעמד מים יקרים‬
aquarum requiescet καταλύσει,
43:22d 43:20d 43:20d‫ס‬.Be

et sicut lorica induet se aquis21 καὶ ὡς θώρακα ἐνδύσεται τὸ ὕδωρ. ‫וכשרין ילבש מקוה׃‬
43:23a 43:21a 43:21a‫ס‬.Be

devorabit montes et exuret καταϕάγεται ὄρη καὶ ἔρημον ‫יבול }הרים{ כחרב ישיק‬
desertum ἐκκαύσει

1
lucusta: NVulg. locusta.
2
‫רד׳‬: Peters: ‫רדתו‬.
3
caloris: NVulg. candoris.
4
‫לבנה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לבנה‬.
5
‫יהגה‬: Peters: ‫]י[הגה‬.
6
‫תור‬: Yadin: recon. (‫)תואר‬.
7
‫לבב‬: Segal: incorr. ‫לב‬.
8
‫וממטרו‬: Yadin: ‫וממטרו‬, Yadin recon., Reymond: ‫ ;וממטרו‬Ben-Ḥayyim: ‫וממטרו‬.
9
gelum: NVulg. Gelu.
10
‫כמלח‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כמלח‬.
11
‫ישכון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ישכון‬.
577

MS Mas Syr. 43
‫ס‬ Be
43:17d ; 43:17b

‫וכארבה ישכן רדתו‬ 17d

43:18a‫ס‬.Be

‫ לבנו יהג עינים‬6‫תור‬ 18a

43:18b‫ס‬.Be

‫ יתמיה לבב‬8 ‫וממטרו‬ 18b

43:19a‫ס‬.Be

‫ כמלח ישפך‬13‫[ר‬......] 19a

43:19b‫ס‬.Be

‫ויצמח כסנה צצים‬ 19b

43:20a‫ס‬.Be
17
‫ ישיב‬16[..........] 20a
‫ס‬.Be
43:20b

‫וכרגב יקפיא מקור‬ 20b

43:20c‫ס‬.Be
20
[...........]19 20c

43:20d‫ס‬.Be

[..............] 20d
43:21a‫ס‬.Be
22
[............] 21a

12
‫ישפך‬: Segal: ‫ישפוך‬.
13
‫[ר‬......]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]   וגם[ כפור‬, Reymond: ‫ ;]…[ כפור‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ר‬...].
14
fiet: NVulg. fit.
15
βορέας: Rahlfs βορέης.
16
[.........]: Yadin: ‫[ון‬...], recon. ‫ ;]  צינת רוח צפ[ון‬Ben-Ḥayyim: ‫[ן‬..] […]; Beentjes: ‫[פון‬...]; Reymond: ‫]…[   צפון‬.
17
‫ישיב‬: Yadin: recon. (‫ ;ישיב )ישוב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ישוב‬Reymond: ‫ישיב‬.
18
cristallus ab aqua: NVulg. crystallus super aquam.
19
43:20c-23a: Yadin, Ben-Ḥayyim and Beentjes have some fragmentary text, but the Israel Museum did not provide an image.
20
[.............]: Ben-Ḥayyim: [‫ ;]…[ ]מע[מד ]מימ[ יקר]ים‬Beentjes: [..]‫[מד }מים{ יקר‬......]; Reymond: [..]‫[מד }מים{ יקר‬......].
21
aquis: NVulg. aqua.
22
[.......]: Ben-Ḥayyim: [..]‫[ם ]חרב[ יש‬..] […]; Beentjes: [..]‫[ם }חרב{ יש‬.....].
578 SIR 43:21b – 43:25a

Vulg. LXX MS B
43:23b 43:21b 43:21b‫ס‬.Be

et extinguet1 viridem sicut ignem2 καὶ ἀποσβέσει χλόην ὡς πῦρ. ‫ונוה* צמחים כלהבה׃‬

‫*וצור‬
43:24a 43:22a 43:22a‫ס‬.Be

medicina omnium in ἴασιν4 πάντων κατασπεύδει5 ‫ טל‬7 ‫[נן‬.] 6 ‫מרפא כל מערף‬


festinationem3 nebulae ὁμίχλη,
43:24b 43:22b 43:22b‫ס‬.Be

ros9 obvians ab ardore venienti δρόσος ἀπαντῶσα ἀπὸ καύσωνος ‫פורע* לדשן שרב**׃‬
humilem efficiet eum10 ἱλαρώσει.
‫ פורע **רטב‬11‫*של‬
43:25a 43:23a 43:23a‫ס‬.Be

in sermone eius silebit ventus13 Λογισμῷ αὐτοῦ ἐκόπασεν 16


‫[בה‬.] 15‫ *תשיק‬14 ‫מחשבתו‬
ἄβυσσον
‫*משובתו‬
43:25b 43:23b 43:23b‫ס‬.Be

et plantavit illum Dominus Iesus18 καὶ ἐϕύτευσεν ἐν αὐτῇ νήσους. ‫ויט בתהום איים*׃‬

‫*אוצר‬
43:26a 43:24a 43:24a‫ס‬.Be

qui navigat21 mare enarrat οἱ πλέοντες τὴν θάλασσαν ‫יורדי הים יספרו קצהו‬
periculum22 eius διηγοῦνται κίνδυνον23 αὐτῆς,
43:26b 43:24b 43:24b‫ס‬.Be

et audientes auribus +non+ καὶ ἀκοαῖς ὠτίων ἡμῶν ‫ נשתומם׃‬26‫לשמע אזננו‬


admirabimur25 θαυμάζομεν·
43:27a 43:25a 43:25a‫ס‬.Be

illic praeclara et mirabilia opera29 ἐκεῖ30 τὰ παράδοξα καὶ θαυμάσια *


‫שם פלאות תמהי מעשהו‬
ἔργα,
‫*מעשיו‬

1
extinguet: NVulg. exstinguet.
2
ignem: NVulg. ignis.
3
festinationem: NVulg. festinatione.
4
ἴασιν: Rahlfs ἴασις. Text emendation by Ziegler.
5
κατασπεύδει: Rahlfs κατὰ σπουδὴν. Text emendation by Ziegler.
6
‫מערף‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מערף‬.
7
‫[נן‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ענן‬.
8
[...................]: Yadin: [.]‫]…[ף ענן ט‬, Yadin: recon. [‫]מרפא כל מער[ף ענן ט]  ל‬.
9
ros: NVulg. et ros.
10
venienti humilem efficiet eum: NVulg. hilarescet.
11
‫של‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫טל‬.
12
[………..]: Yadin: recon. [(‫]  פורע לדשן שרב )רטב‬.
13
in sermone eius silebit ventus: NVulg. Cogitatione sua placavit abyssum.
14
‫מחשבתו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;מחשבתו‬Beentjes: ‫מחשבת]…[שיק‬.
15
‫תשיק‬: Cowley/Neubauer: ‫[שיק‬..]; Lévi: ‫ ;]י[נשיק‬Peters: ‫ ;]תנ[שיק‬Smend: ‫[עשיק‬.]; Segal: ‫ ;משיק‬Ben-Ḥayyim: ‫[שיק‬..]; Beentjes:
‫מחשבת]…[שיק‬.
579

MS Mas Syr. 43
43:21b‫ס‬.Be

[..............] 21b

43:22aBe
8
[...................] 22a

43:22bBe
12
[.................] 22b

43:23a‫ס‬.Be
17
[.............] 23a

43:23b‫ס‬.Be
20
‫ ]א[יים‬19[...........] 23b

43:24a‫ס‬.Be
24
[...............] 24a

43:24b‫ס‬.Be
28
{‫ נשמת}ם‬27[..........] 24b

43:25a‫ס‬.Be
31
[................] 25a

16
‫[בה‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רבה‬.
17
[..........]: Yadin: [..]‫[ תעמיק ר‬..]‫אמר‬, Yadin: recon. [‫אמר]תו[ תעמיק ר]  בה‬.
18
illum Dominus Iesus: NVulg. in illa insulas.
19
[...........]: Yadin: recon. [‫]  ויט בתהום‬.
20
‫]א[יים‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)איים‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫איים‬.
21
navigat: NVulg. navigant.
22
enarrat periculum: NVulg. enarrant pericula.
23
κίνδυνον: Rahlfs τὸν κίνδυνον.
24
[............]: Yadin: [..]‫[ קצ‬..]‫[פ‬.]‫]…[ם י‬, Yadin: recon. [‫]  יורדי הי[ם י]  ס[פ]  רו[ קצ]  הו‬.
25 +
non+ admirabimur: NVulg. nostris admiramur.
26
‫אזננו‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫אוזננו‬.
27
[…...]: Yadin: ‫לשמע אזנינו‬, Yadin: recon. ‫ ;לשמע אזנינו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ל[שמע אזנינו‬Beentjes: ‫[שמע אזנינו‬.]; Reymond: ‫[ לשמע אזנינו‬.].
28
{‫נשמת}ם‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: {‫נשתמ}ם‬.
29
et mirabilia opera: NVulg. opera et mirabilia.
30
ἐκεῖ: Rahlfs καὶ ἐκεῖ.
31
[.............]: Yadin: recon. [‫]  שם פלאות תמהי מעשיו‬.
580 SIR 43:25b – 43:29b

Vulg. LXX MS B
43:27b 43:25b 43:25b‫ס‬.Be

varia genera bestiarum1 et omnium ποικιλία παντὸς ζῴου, κτίσις ‫מין כל חי וגבורות רבה׃‬
pecorum et creatura beluarum2 κητῶν.
43:28a 43:26a 43:26a‫ס‬.Be

propter ipsum confirmatus est δι᾿ αὐτὸν εὐοδοῖ ἄγγελος αὐτοῦ, ‫*למענו** יצלח מלאך‬
itineris finis5
‫*למענהו **למען‬
43:28b 43:26b 43:26b‫ס‬.Be

et in sermone eius conposita6 sunt καὶ ἐν λόγῳ αὐτοῦ σύγκειται τὰ ‫ובדבריו יפעל רצון׃‬
omnia πάντα.
43:29a 43:27a 43:27a‫ס‬.Be

multa dicemus et deficiemus verbis Πολλὰ ἐροῦμεν καὶ οὐ μὴ ‫ כאלה לא נוסף‬7‫עוד‬


ἀϕικώμεθα,
43:29b 43:27b 43:27b‫ס‬.Be

consummatio autem sermonum καὶ συντέλεια λόγων Τὸ πᾶν ‫וקץ דבר הוא הכל׃‬
ipse est in omnibus8 ἐστιν αὐτός.
43:30a 43:28a 43:28a‫ס‬.Be

gloriantes9 ad quid valebimus δοξάζοντες ποῦ ἰσχύσομεν; ‫* עוד כי לא נחקור‬10‫[לה‬...]

‫*נגלה‬
43:30b 43:28b 43:28b‫ס‬.Be

ipse enim Omnipotens11 super αὐτὸς γὰρ ὁ μέγας παρὰ πάντα τὰ ‫והוא גדול מכל מעשיו׃‬
omnia opera sua ἔργα αὐτοῦ.
43:31, 32a+ 43:29a 43:29a‫ס‬.Be

terribilis Dominus et magnus ϕοβερὸς κύριος καὶ σϕόδρα ‫ מאד‬13 ‫[אד‬......]‫נו‬


vehementer 32 + quantumcumque μέγας,
potueritis supervalebit adhuc12
43:32b 43:29b 43:29b‫ס‬.Be

et admirabilis magnificentia eius15 καὶ θαυμαστὴ ἡ δυναστεία αὐτοῦ. ‫ונפלאות דבריו*׃‬

‫*גבורתו‬

1
genera bestiarum: NVulg. bestiarum genera.
2
beluarum: NVulg. belluarum.
3
‫[רת‬...........]: Yadin: ‫ו]…[גבורת‬, Yadin: recon. ‫ ;ו]  מין כל חי ו[גבורת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ גבורת‬Beentjes: ‫ ;]…[גבורת‬Reymond: [.]‫[ ומין כ‬.]
‫חי ו גב ו}ר{ת‬.
4
‫רהב‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רהב‬.
5
confirmatus est itineris finis: NVulg. iter prosperat angelus eius.
6
conposita: NVulg. composita.
7
‫עוד‬: Beentjes: ‫עוד‬.
8
in omnibus: NVulg. omnia.
581

MS Mas Syr. 43
43:25b‫ס‬.Be
4
‫ רהב‬3‫[רת‬...........] 25b

26a

26b

27a

27b

28a

28b

43:29aEW
14
[…] 29a

43:29bEW
16
[…] 29b

9
gloriantes: NVulg. Glorificantes.
10
‫[לה‬...]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;נ]גד[לה‬Smend: ‫ ;נ]גד[לה‬Segal: ‫ ;]נגד[לה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[לה‬...].
11
Omnipotens: NVulg. Magnus.
12
quantumcumque potueritis supervalebit adhuc: NVulg. >.
13
‫[אד‬......]‫נו‬: Cowley/Neubauer: ‫[ ]מ[אד‬..] [‫ ;נ]ורא‬Lévi: ‫ ;נ]ורא[ ייי ]מ[אד‬Peters, Segal: ‫ ;נו]רא ייי מ[אד‬Smend: ‫ ;נו]רא ייי מ[אד‬Ben-Ḥayyim:
‫[ ]מ[אד‬...] [..]‫ ;נו‬Beentjes: ‫[אד‬......]‫נו‬.
14
[…]: Yadin: recon. [‫]  נורא אדני מאד מאד‬.
15
admirabilis magnificentia eius: NVulg. 43:31b mirabilis potentia ipsius.
16
[…]: Yadin: (‫]…[תו )יו‬, Yadin: recon. ‫]  ונפלאת גבור[תו‬.
582 SIR 43:30a – 43:33b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
43:33aα 43:30a 43:30a
benedicentes1 Dominum exaltate δοξάζοντες κύριον ὑψώσατε ‫ קול‬5‫[רימו‬.....] 4 ‫[ל‬...]3
illum2
43:33aβb 43:30b 43:30b‫ס‬.Be

quantum potestis maior est enim καθ᾿ ὅσον ἂν δύνησθε, ὑπερέξει 8


‫בכל תוכלו כי יש עוד‬
omni laude7 γὰρ καὶ ἔτι·
43:34a 43:30c 43:30c‫ס‬.Be

exaltantes eum replemini virtute καὶ ὑψοῦντες αὐτὸν πληθύνατε ‫** כח‬10‫מרומים* תחליפו‬
ἐν ἰσχύι,
‫ כח‬12‫**החליפו‬ 11
[...]‫[ומ‬..]*
43:34b 43:30d 43:30d‫ס‬.Be

ne laboretis non enim habebitis13 μὴ κοπιᾶτε, οὐ γὰρ μὴ ἀϕίκησθε. *14


‫וﭏ תלאו כי לא ת׳‬

[.]‫ תחק‬15[.]‫*וﭏ תלאו כי ל‬


16

43:35a 43:31a

quis vidit eum et enarrabit τίς ἑόρακεν αὐτὸν καὶ


ἐκδιηγήσεται;
43:35b 43:31b

et quis magnificabit eum sicut est καὶ τίς μεγαλυνεῖ αὐτὸν καθώς
+
ab initio17+ ἐστιν;
43:36a 43:32a 43:32a‫ס‬.Be

multa abscondita sunt maiora πολλὰ ἀπόκρυϕά ἐστιν μείζονα 19


[.]‫[ל‬......]‫רוב‬
horum18 τούτων,
43:36b 43:32b 43:32b‫ס‬.Be

pauca enim vidimus operum eius ὀλίγα γὰρ ἑοράκαμεν20 τῶν ‫ ממעשיו׃‬22 ‫ ראיתי‬21‫מעט‬
ἔργων αὐτοῦ·
43:37a 43:33a 43:33a‫ס‬.Be

omnia autem Dominus fecit πάντα γὰρ ἐποίησεν ὁ κύριος 24


[.........] 23 ‫את הכל‬
43:37b 43:33b 43:33b‫ס‬.Be

et pie agentibus dedit sapientiam25 καὶ τοῖς εὐσεβέσιν ἔδωκεν // 27[.........‫ל‬..]


σοϕίαν26.
1
benedicentes: NVulg. 43:32aα Glorificantes.
2
illum: NVulg. >.
3
This line was written without colometric separation and corresponds with Γ 43:30abcd.
4
‫[ל‬...]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: [‫ ;מ]גד[ל]י‬Smend: [‫ ;מג]ד[ל]י‬Segal: [‫ ;]מגדלי‬Ben-Ḥayyim: […] [..]‫[ל‬..]‫מ‬.
5
‫[רימו‬.....]: Cowley/Neubauer, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ הרימו‬Lévi: ‫ ;]ייי[ הרימו‬Peters: ‫ ;]יהוה[ הרימו‬Smend: ‫ ;]ייי[ הרימו‬Segal: ‫]ייי ה[רימו‬.
6
[...]: Yadin: recon. [‫]  מגדלי אדני חרימו כול‬.
7
43:33aβb: NVulg. 43:32aβbc quantumcumque potueritis: supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius.
8
‫עוד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עוד‬.
9
[….]: Yadin: ‫]…[ש אל‬, Yadin: recon. ‫ ;]  בכל תוכלו כי י[ש אל‬Reymond: ‫]…[ש אל‬.
10
‫תחליפו‬: Lévi, Peters, Segal: ‫החליפו‬.
11
[...]‫[ומ‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;מרוממיו‬Smend: ‫ ;מרוממיו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מרוממיו‬.
12
‫החליפו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;החליפו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;החליפו‬Beentjes: ‫החליפו‬.
13
habebitis: NVulg. pervenietis usquam.
14
‫ת׳‬: Cowley/Neubauer, Segal: [‫ ;ת]חקרו‬Lévi: + [‫]חקרו‬.
15
[.]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;לא‬Ben-Ḥayyim: ‫לא‬.
583

MS Mas Syr. 43
EW
43:30a
6
[...] 30a

43:30bEW

// 9[….] 30b

30c

30d

31a

31b

32a

32b

33a

33b

16
[.]‫תחק‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: [‫ ;תחק]רו‬Peters: [‫ ;ת]חקרו‬Smend: [‫ ;תחקר]ו‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;תחקר‬Beentjes: […]‫תח‬.
17
ab initio: NVulg. >.
18
horum: NVulg. his.
19
[.]‫[ל‬......]‫רוב‬: Cowley/Neubauer: ‫[ן ]מ[אלה‬...]‫ ;רוב נ‬Lévi: ‫ ;רוב נ]סתרות מ[אלה‬Peters: ‫ ;רוב נ]סתרות חז[ק ]מ[אלה‬Smend: ‫רוב נ]פ[ל]א וחז[ק ]מ[אלה‬
+ marg. [.]‫[ל‬..]; Segal: ‫ מ[אלה‬... ‫ ;רוב נ]סתרות‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;רוב נ]פ[ל]א וחז[ק ]מ[אלה‬Beentjes: ‫[לה‬...]‫רוב‬.
20
ἑοράκαμεν: Rahlfs ἑωράκαμεν.
21
‫מעט‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;מעט‬Segal: [‫ ;מע]ט‬Beentjes: [.]‫מע‬.
22
‫ראיתי‬: Beentjes: rev. ‫)ראתי( ראיתי‬.
23
‫הכל‬: Ben-Ḥayyim: [...] ‫ ;הכל‬Beentjes: [...]‫הכל‬.
24
[..........]: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]עשה ייי‬Beentjes: [.......]‫הכל‬.
25
sapientiam: Q + explicit liber ecclesiasticum.
26
σοϕίαν: 753 + τέλος ἰησοῦ υἱοῦ σιραχ; 548 + σοϕία ἰησοῦ υἱοῦ σειραχ λείπει πατέρων ὕμνος.
27
[….‫ל‬.]: Cowley/Neubauer: […..]‫ ;ול‬Lévi: [‫ ;ול]חסידים נתן חכמה‬Peters, Segal: [‫ ;]ו[ל]חסידים נתן חכמה‬Smend: ‫;ולא]נשי חסד נ[תן חכמה‬
Ben-Ḥayyim: [… ..]‫[ל‬..]; Beentjes: [...].
584 SIR 44:HD – 44:4a

Vulg. LXX MS B
44:1a HD 44:1a‫ ;ס‬HDBe
LAUS PATRUM 1
Πατέρων ὕμνος +2
‫עולם‬+ ‫ שבח אבות‬//
44:1b 44:1a 44:1c(b)‫ ;ס‬44:1aBe
Laudemus viros gloriosos Αἰνέσωμεν δὴ ἄνδρας ἐνδόξους ‫אהללה נא אנשי חסד‬
‫ס‬
44:1c 44:1b 44:1d(c) ; 44:1bBe
et parentes nostros in generatione καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν τῇ ‫*אבותינו בדורותם׃‬
sua4 γενέσει·
5
‫*את‬Be
44:2α 44:2a 44:2a‫ס‬.Be
multam gloriam fecit Dominus πολλὴν δόξαν ἔκτισεν ὁ κύριος, ‫ חלק *עליון‬7‫רב כבוד‬

‫*להם‬
44:2β 44:2b 44:2b‫ס‬.Be
magnificentia sua9 a saeculo τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἀπ᾿ ‫וגדלו מימות עולם׃‬
αἰῶνος.
44:3a 44:3a 44:3a‫ס‬.Be
dominantes in potestatibus suis κυριεύοντες ἐν ταῖς βασιλείαις ‫דורי* ארץ במלכותם‬
αὐτῶν
12
‫*רודי‬
44:3bα 44:3b 44:3b‫ס‬.Be
homines magni virtute καὶ ἄνδρες ὀνομαστοὶ ἐν ‫ואנשי שם בגבורתם*׃‬
δυνάμει·
14
‫*ִבגבורם‬
44:3bβ 44:3c 44:3c‫ס‬.Be
et prudentia sua praediti βουλεύοντες ἐν συνέσει αὐτῶν, 16
‫היועצים* בתבונתם‬
17
‫*יו׳‬
44:3c 44:3d 44:3d‫ס‬.Be
nuntiantes in dignitate prophetarum19 ἀπηγγελκότες ἐν προϕητείαις· ‫וחוזי כל בנבואתם׃‬
‫ס‬.Be
44:4a 44:4a 44:4a
et imperantes in praesenti populo21 ἡγούμενοι λαοῦ ἐν διαβουλίοις ‫שרי גוים במזמתם‬

1
HD: Rahlfs +.
2
‫ם‬: line-filler.
3
[...........]: Yadin: [..]‫]…[ אנ‬, Yadin: recon. [‫ ;]  אהללה נא[ אנ]  שי‬Reymond: [..]‫]…[א אנ‬.
4
in generatione sua: = HB ‫בדורותם‬, Syr. …{ÍÙăËÂ.
5
‫את‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim (in main text), Beentjes: ‫את‬.
6
[............]‫אב‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)אב]  ותינו בדורותם‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]‫אב‬.
7
‫כבוד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כבוד‬.
8
‫חלק‬: Yadin recon., Reymond: ‫חלק‬.
9
magnificentia sua: NVulg. magnificentiam suam.
10
‫וגדלה‬: Yadin: ‫וגדלה‬.
11
[.......]‫מי‬: Yadin: recon. [‫מי]  מות עולם‬.
12
‫רודי‬: Peters: ‫]ר[ו]ד[י‬.
13
+ Yadin recon. 44:3a: (‫)  רודי ]  דורי[ ארץ במלכותם‬.
585

MS Mas Syr. 44

HD
‫ס‬ Be
44:1c(1b) ; 44:1a 44:1a
‫ חסד‬3[...........] >
.ÀÎÃÚÓx f¿þæ¾ćà ÒÃýs ¿æs ‰s{ 1a
‫ס‬ Be
44:1d(1c) ; 44:1b 44:1b
6
[............]‫ את אב‬// ?
j…{ÍÙăË [235v. b] {{zx èÙ;ćà 1b

44:2a‫ס‬.Be 44:2a
‫ עליון‬8‫רב כבוד חלק‬ .…{Íà vÎáóæ ÁüúÙs ÛÆé 2a

44:2b‫ס‬.Be 44:2b
11
[.......]‫ מי‬10‫וגדלה‬ >
.¿ćäáïx Áăx âï f…{zÎ ÍàÎÝ{ 2b

44:3a
13
3a

44:3b
15
3b

44:3c(a)‫ ;ס‬44:3aBe
‫ בתבונתם‬18‫ויעצים‬ 3c

44:3d(b)‫ ;ס‬44:3bBe 44:3


?
20
[....]‫וחזי כל בנב‬ jÀ{s …{zÎÚÃç ÎÙÎÐ{ 3d
‫ס‬.Be
44:4a 44:4a
23
‫…[ם‬.]‫שרי גוי ב‬22 ?
e…{zÎæĀàÎÞê ¿ÞáA ã{ 4a

14
‫ִבגבורם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בגבורם‬.
15
+ Yadin 44:3b: (‫)  ואנשי שם בגבורתם‬.
16
‫בתבונתם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes (“Some illegible characters follow.”): ‫ ;בתבונתם‬Reymond (offset of
44:20; 43:20cd) +‫בע ̇ולם‬+.
17
‫יו׳‬: Segal: assumes ‫יועצים‬.
18
‫ויעצים‬: Yadin: incorr. ‫ויועצים‬.
19
dignitate prophetarum: NVulg. prophetiis.
20
[....]‫בנב‬: Yadin: recon. [‫ ;בנב]  ואתם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;בנב]ואתם‬Reymond: […]‫בנבו‬.
21
44:4a: NVulg. regentes populum in consiliis.
22
The second colon does not easily correspond with Γ, as it relates more to 4c than to 4b; but ‫ בספרתם‬fits better with 4b γραμματείας than
with 4c παιδείᾳ αὐτῶν; 4a and 4c seem to be interwoven.
23
‫…[ם‬.]‫ב‬: Yadin: ‫במזמתם‬, Yadin: recon. ‫ ;במזמתם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ב[מזמתם‬Beentjes: [..]‫[מזמ‬.]; Reymond: ‫ב  מזמת ם‬.
586 SIR 44:4b – 44:8a

Vulg. LXX MS B
44:4bα 44:4b 44:4b‫ס‬.Be
et virtute prudentiae populi1 καὶ συνέσει γραμματείας λαοῦ, ‫ במחקרותם׃‬2‫ורוזנים‬
44:4bβ, 5aα 44:4c 44:4c‫ס‬.Be
sanctissima verba 5 in pueritia sua5 σοϕοὶ λόγοι ἐν παιδείᾳ αὐτῶν· *7
‫ שיח בספרתם‬6‫[מי‬.]‫ח‬

‫*במס׳‬
44:4d‫ס‬.Be
‫׃‬9‫ במשמרותם‬8‫]…[שלים‬
44:5aβ 44:5a 44:5a‫ס‬.Be
requirentes modos musicos ἐκζητοῦντες μέλη μουσικῶν *
‫ על חוק‬11‫חוקרי מזמור‬
12
‫*קו‬
44:5b 44:5b 44:5b‫ס‬.Be
et narrantes carmina in scriptura14 καὶ διηγούμενοι ἔπη ἐν γραϕῇ· ‫נושאי משל בכתב׃‬
44:6a 44:6a 44:6a‫ס‬.Be
homines divites in16 virtute ἄνδρες πλούσιοι κεχορηγημένοι ‫ כח‬18‫אנשי חיל וסומכי‬
pulchritudinis studium habentes ἐν17 ἰσχύι,
44:6b 44:6b 44:6b‫ס‬.Be
pacificantes in domibus suis εἰρηνεύοντες ἐν κατοικίαις ‫ושוקטים על מכונתם׃‬
αὐτῶν·
44:7a 44:7a 44:7a‫ס‬.Be
omnes isti in generationibus gentis πάντες οὗτοι ἐν γενεαῖς *
‫כל אלה בדורם‬
suae gloriam adepti sunt ἐδοξάσθησαν,
‫*נכבדו‬
44:7b 44:7b 44:7b‫ס‬.Be
et in23 diebus suis habentur in καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ‫ומימיהם* תפארתם׃‬
laudibus καύχημα.
‫*ובימיהם‬
44:8α 44:8a 44:8a‫ס‬.Be
qui25 de illis nati sunt26 reliquerunt εἰσὶν αὐτῶν οἳ κατέλιπον ὄνομα ‫ שם‬27‫יש מהם הניחו‬
nomen

1
virtute prudentiae populi: NVulg. peritia scripturae populos.
2
‫ורוזנים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ורוזנים‬.
3
‫[ים‬..]‫ור‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ורזנים‬Yadin recon., Reymond: ‫ורזנים‬.
4
[..]‫במחקק‬: Yadin: recon. [‫ ;במחקק]  תם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;במחקק]תם‬Reymond: [..]‫במחקק‬.
5
sanctissima verba 5 in pueritia sua: NVulg. verba sapientiae in disciplina eorum.
6
‫[מי‬.]‫ח‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכמי‬.
7
‫בספרתם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בספרתם‬.
8
‫]…[שלים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומושלים‬.
9
‫במשמרותם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;במשמרותם‬Ben-Ḥayyim: ‫חותם‬/‫ ;במשמר‬Beentjes: ‫במשמרותם‬.
10
[......]‫ב‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)במ]  שמחותם‬, Ben-Ḥayyim: […]‫ ;במ‬Reymond: […]‫ב מ‬.
11
‫מזמור‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מזמור‬.
12
‫קו‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;חקו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חקו‬.
13
‫חקרי‬: Yadin recon., Reymond: ‫ ;חקרי‬the ‫ ק‬is highly problematic, and there are perhaps one or two additional letters.
14
in scriptura: NVulg. scripturarum.
587

MS Mas Syr. 44
44:4b‫ס‬.Be 44:4b
4
[..]‫ במחקק‬3‫[ים‬..]‫ור‬ …{zĀäÞÑ ÎóáÙ ?
A f¿ćäÚÞÐ 4b
‫ס‬.Be
44:4c
‫חכמי שיח בספרתם‬ 4c

44:4d‫ס‬.Be 44:4c
10
[......]‫ומשלים ב‬ ?
e…{zĀÑÃýĀ ?
ÎùËÂ> ¿çÔÚáý{ 4d+
‫ס‬.Be
44:5a 44:5a
‫ מזמור על קו‬13 ‫חקרי‬ ?
.ÁĄçÝ{ fÁăĀÚù €ËÙs âï 5a

44:5b‫ס‬.Be 44:5b
15
[.....]‫ונשאי מש‬ ? €Ąãs{
¿ÂĀÞÂ ¿ćàĀã 5b
44:6a‫ס‬.Be 44:5c, 6a
‫אנשי חיל וסמכי כח‬ ?
.¿ćáÚÐ ÛÞÚäêÂ{ f¿óù{x ¿þæsx 6a

44:6b‫ס‬.Be 44:6b
[...........]‫ושק‬
19 f…{Íçù{ âï fèÚáý{
A 6b

44:7a‫ס‬.Be 44:7a
‫כל א}ל{ה בדרם נכבדו‬ 20
.ÁüúÙs …{Íà À{z
A …{ÍÙăË fèÚàz
22 21
…{ÍáÝ 7a

44:7b‫ס‬.Be 44:7b
24 ?
e…{zĀÑÃý ?
f…{zĀãÎÚÂ{
[.............] 7b

44:8a‫ס‬.Be 44:8a
28
‫יש מהם הניחו שם‬ ¿ćäý ÎúÃýx f…{Íçã ĀÙs 8a

15
[.....]‫מש‬: Yadin: recon. [‫ ;מש]  ל בכתב‬Ben-Ḥayyim: […] [‫מש]ל‬.
16
in: NVulg. innixi.
17
ἐν: Rahlfs >.
18
‫וסומכי‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וסומכי‬.
19
[...........]‫ושק‬: Yadin: recon. [‫ ;ושק]  טים על מכונתם‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;ושק]טים‬Reymond: […]‫ושקט‬.
20
‫א}ל{ה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אלה‬.
21
…{ÍáÝ: 7h3 …{ÍàÎÝ.
22
èÚàz: 13c1 >.
23
in: NVulg. a.
24
[..........]: Yadin: recon. [‫]  ובימיהם תפארתם‬.
25
qui: NVulg. >.
26
sunt: NVulg. sunt, qui.
27
‫הניחו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הניחו‬.
28
‫שם‬: Yadin recon., Reymond: ‫שם‬.
588 SIR 44:8b – 44:12b

Vulg. LXX MS B
44:8β 44:8b 44:8b‫ס‬.Be
narrandi laudes eorum1 τοῦ ἐκδιηγήσασθαι ἐπαίνους· ‫׃‬2‫*להשתענות** בנחלתם‬
3
‫[השעות‬.]** ‫*להשתעות‬
44:9a 44:9a 44:9a‫ס‬.Be
et sunt quorum non est memoria καὶ εἰσὶν ὧν οὐκ ἔστιν 5
‫ויש מהם אשר אין לו זכר‬
μνημόσυνον
44:9b 44:9b 44:9b‫ס‬.Be
perierunt quasi7 non fuerint καὶ ἀπώλοντο ὡς οὐχ ὑπάρξαντες ‫׃‬8‫וישבתו כאשר שבתו‬
44:9c 44:9c 44:9c‫ס‬.Be
et nati sunt quasi non nati καὶ ἐγένοντο ὡς οὐ γεγονότες ‫כאשר לא היו היו‬
‫ס‬.Be
44:9d 44:9d 44:9d
et filii ipsorum cum illis12 καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν μετ᾿ αὐτούς. 13
‫ובניהם מאחריהם‬
‫ס‬.Be
44:10a 44:10a 44:10a
15
sed illi viri misericordiae sunt ἀλλ᾿ ἢ οὗτοι ἄνδρες ἐλέους, ‫ואולם אלה אנשי חסד‬
‫ס‬.Be
44:10b 44:10b 44:10b
quorum pietates non defuerunt16 ὧν αἱ δικαιοσύναι οὐκ ‫׃‬17‫[ת‬....]‫ותקותם ל‬
ἐπελήσθησαν·
44:11α 44:11a 44:11a‫ס‬.Be
et19 cum semine ipsorum μετὰ τοῦ σπέρματος αὐτῶν ‫( טובם‬b) ‫עם זרעם נאמן‬
perseverat20 διαμενεῖ,
44:11β, 12aα 44:11b 44:11b‫ס‬.Be
bona 12 hereditas nepotum illorum22 ἀγαθὴ κληρονομία ἔκγονα αὐτῶν· 23
[...]‫[ל‬...]‫ונחלתם ל‬
44:12aβ 44:11c, 12a/12a
et in testamentis stetit semen ἐν ταῖς διαθήκαις 12 ἔστη
eorum σπέρμα26 αὐτῶν
44:13aα 44:12b
27
et filii ipsorum propter illos καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν δι᾿ αὐτούς·

1
laudes eorum: = Syr. …{ÍÑÃý ? (cf. HB ‫)בנחלתם‬.
2
‫בנחלתם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בנחלתם‬.
3
‫[השעות‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להשעות‬.
4
[...........]‫לה‬: Yadin: recon. [‫לה]  שתעות בנחלתם‬.
5
‫זכר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זכר‬.
6
‫זכר‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זכר‬.
7
quasi: NVulg. quasi qui.
8
‫שבתו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫שבתו‬.
9
[..............]: Yadin: recon. [‫]  וישבתו כאשר שבתו‬.
10
ÎáÔÂ{: A Mos âÔÂ{.
11
Cf. CD 2.20: ‫ויהיו כלא היו‬.
12
cum illis: NVulg. post ipsos.
13
‫מאחריהם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מאחריהם‬.
14
[............]‫ו‬: Yadin: recon. [‫ ;ו]  בניהם אחריהם‬Reymond: […]‫ו‬.
15
illi: NVulg. hi.
589

MS Mas Syr. 44
44:8b‫ס‬.Be 44:8b
4
[...........]‫לה‬ ?
e…{zĀÑÃý âï ÎÚïĀþäà 8b

44:9a‫ס‬.Be 44:9a
6
‫ויש מהם שאין לו זכר‬ .¿æüÝ{x …{Íà ĀÚàx f…{Íçã ĀÙs{ 9a

44:9b‫ס‬.Be 44:9b
9
[..............] d.ÎáÔÂx
A ¿ćã ßÙs fÎáÔÂ{
10
A 9b
‫ס‬.Be
44:9c
‫כאשר לא היו היו‬11 9c
‫ס‬.Be
44:9d
14
[............]‫ו‬ 9d
‫ס‬.Be
44:10a 44:10a
‫אולם אלה אנשי חסד‬ ÀÎÃÚÓx ¿þæs èÚàz „ü 10a
‫ס‬.Be
44:10b 44:10b
18
[...........]‫ו‬ .üäŏ ¿ćà f…{zÎÃÚÓ jÀÎúÙx|x{ 10b

44:11a‫ס‬.Be 44:11a
‫( טובם‬b) ‫אם זרעם נאמן‬ 21 > f…{Íï| åï{
e …{ÍÂÎÓ åÚù 11a

44:11b‫ס‬.Be 44:11b
24
[............]‫ונח‬ ?
> …{ÍÚç ?
ÛçÃà 25
f…{züúï 11b
‫ס‬.Be
44:12a 44:12a
>
‫בבריתם עמד זרעם‬ e…{Íï| „¾ù f…{ÍäÚúÂ{ 12a

44:12b‫ס‬.Be 44:12b
29
[......] ‫וצאצאיהם‬
28 ? Ó> ÁËÃ
.¿Ã ? ðÂ
> ?
f…{ÍÚç ?
ÛçÂ{ 12b

16
defuerunt: NVulg. fuerunt in oblivione.
17
‫[ת‬....]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Smend: ‫ ;לא ]תשב[ת‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;לא ]תשב[ת‬Ben-Ḥayyim: ‫[ת‬..] [‫ ;ל]א‬Beentjes: ‫[ת‬....]‫ל‬.
18
[...........]‫ו‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: […] [..]‫ ;וצ‬Yadin: recon. [‫ ;וצ]  דקתם לא תכרת‬Beentjes: [...]‫ו‬.
19
et: NVulg. >.
20
ipsorum perseverat: NVulg. eorum permanent.
21
‫אם‬: Yadin: incorr. ‫עם‬.
22
nepotum illorum: NVulg. nepotes eorum.
23
[...]‫[ל‬...]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;לב]ני בנים‬Peters: [‫ ;ל]בני בניהם‬Smend: ‫ ;לב]ני בניה[ם‬Segal: ‫ ;לבני בניהם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes:
[...]‫ל‬.
24
[............]‫ונח‬: Yadin: recon. [‫ונח]  לתם לבני בניהם‬.
25
…{züúï: 7h3, 8a1, 9c1 …{züúï{
26
σπέρμα: Rahlfs τὸ σπέρμα.
27
ipsorum: NVulg. eorum.
28
‫וצאצאיהם‬: Yadin recon., Reymond: ‫וצאצאיהם‬.
29
[......]: Yadin: recon. [‫]  בעבורם‬.
590 SIR 44:13a – 44:17a

Vulg. LXX MS B
44:13aβ 44:13a 44:13a‫ס‬.Be

usque in aeternum manet semen ἕως αἰῶνος μενεῖ σπέρμα αὐτῶν, 1


‫עד עולם יעמד זכרם‬
eorum
44:13b 44:13b 44:13b‫ס‬.Be

et gloria eorum non derelinquetur καὶ ἡ δόξα αὐτῶν οὐκ 5


[.....]‫ ל‬4[.]‫וצדקת‬
ἐξαλειϕθήσεται·
44:14a 44:14a 44:14a‫ס‬.Be

corpora ipsorum in pace sepulta τὰ σώματα αὐτῶν ἐν εἰρήνῃ 7


[.....]‫[ל‬.....]
sunt ἐτάϕη,
44:14b 44:14b 44:14b‫ס‬.Be

et nomen eorum vivit in καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ζῇ εἰς ‫׃‬11 ‫ ודור‬10[..]‫[ל‬........]


generationes et generationes9 γενεάς·
44:15a 44:15a 44:15a‫ס‬Be

sapientiam ipsorum narrent populi σοϕίαν αὐτῶν διηγήσονται λαοί,


‫ עדה‬14[.]‫חכמתם תשנ‬
44:15b 44:15b 44:15b‫ס‬Be

laudem16 eorum17 nuntiet ecclesia καὶ τὸν ἔπαινον ἐξαγγελεῖ 18


ἐκκλησία.
‫ותהלתם יספר קהל׃‬
‫ס‬
44:16a 44:16a 44:16a+b ; 44:16aBe

Enoch placuit Deo et translatus est Ενωχ εὐηρέστησεν κυρίῳ καὶ 23


‫והתהלך‬+ ‫ תמים‬22‫[א‬...] ‫חנוך‬
+
in paradiso21+ μετετέθη 24
‫[קח‬..]‫ ו‬+‫עם ייי‬
44:16b 44:16b 44:16d(c)‫ ;ס‬44:16bBe

ut det gentibus paenitentiam ὑπόδειγμα μετανοίας ταῖς // ‫אות דעת לדור ודור׃‬
γενεαῖς.
44:17a 44:17a 44:17a‫ס‬.Be

Noe inventus est perfectus iustus Νωε εὑρέθη τέλειος δίκαιος, ‫ צדיק נמצא תמים‬25[‫ח‬.]

1
‫זכרם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;זכרם‬Beentjes: [.]‫זכר‬.
2
[..]‫ו‬: Yadin: ‫ועד‬, Yadin: recon. ‫ ;ועד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫עד‬.
3
¿ćãËï: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćãËï{.
4
[.]‫וצדקת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;וצדקתם‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫וצדקתם‬.
5
[.....]‫ל‬: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;ל]א‬Lévi, Segal: [‫ ;ל]א תשכח‬Peters: [‫ ;ל]א ינשה‬Smend: [‫ ;ל]א תמחה‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;ל]א‬Beentjes:
[...]‫ל‬.
6
[..]‫ימ‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)ימח]  ה‬, Reymond: [.]‫ ;ימח‬Ben-Ḥayyim: [‫ימח]ה‬.
7
[.....]‫[ל‬.....]: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;]…[ ]בש[ל]ום‬Lévi: [‫ ;]פגריהם בש[ל]ום יאספו‬Peters: [‫ ;]גויותם[ בשל]ום נאספו‬Smend: ‫]גויתם בש[ל]ום‬
[‫ ;נאספה‬Segal: [‫ ;]גויותם בש[ל]ום נאספו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫[ל‬...].
8
‫…[ם‬.]‫ו‬: Yadin: ‫וג]…[ם‬, Yadin: recon. ‫ ;וג]  וית[ם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וג]וית[ם‬Beentjes: ‫[ם‬..]‫ ;וגו‬Reymond: ‫[ם‬..]‫וגו‬.
9
generationes et generationes: NVulg. generationem et generationem.
10
[..]‫[ל‬........]: Cowley/Neubauer: [‫ ;]…[ ל]דור‬Lévi, Segal: [‫ ;]ושמם יחיה[ ל]דור‬Peters, Smend: [‫ ;]ושמם חי[ ל]דור‬Ben-Ḥayyim: [..]‫;]…[ ל‬
Beentjes: [...].
11
‫ודור‬: ‫ ר‬line-filler; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;ודור‬Smend: ‫דור‬.
12
‫[שמם‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)ושמם‬, Ben-Ḥayyim: ‫]ו[שמם‬.
13
[.]‫ודו‬: Yadin: ‫ודור‬, Yadin: recon. ‫ ;ודור‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ודור‬Reymond: ‫ודר‬.
591

MS Mas Syr. 44
44:13a‫ס‬.Be 44:13a

‫ עולם יעמד זרעם‬2[..]‫ו‬ e…{ÍæüÝ{x åÚù> åáðà 3¿ćãËï 13a

44:13b‫ס‬.Be 44:13b
6
[..]‫וכבודם לא ימ‬ .¿ðÓĀæ ¿ćà f…{züúÙs{ 13b

44:14a‫ס‬.Be 44:14a

‫ בשלום נאספה‬8‫[ם‬....]‫ו‬ >


.Îþçݏs >
¿äáþ f…{ÍÙĄÆò 14a

44:14b‫ס‬.Be 44:14b
13
[.]‫[שמם חי לדור ודו‬.]
12
.Ëà x èã ÛÐ f…{Íäý{ 14b

44:15a‫ס‬Be

‫ עדה‬15[........] 15a

44:15b‫ס‬Be 44:15

‫ קהל‬19 ‫ותהלתם יספר‬ .d.¿ćäï ¿ïĀþæ 20


…{zĀÐÎÃý{ 15b

16a

16b

44:17a‫ס‬.Be 44:17a
>
‫ תמים‬27‫[מצא‬.] 26[…….] .åáý zË ÒÝĀýs f¿úÙx| }Îæ
28
17a

14
[.]‫תשנ‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;תשמע‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;תשנה‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תשנה‬Beentjes: [..]‫תש‬.
15
[….....]: Yadin: ‫…[ה‬..], Yadin: recon. ‫ ;]  חכמתם תשנ[ה‬Reymond: ‫]…[  שן‬.
16
laudem: NVulg. et laudem.
17
laudem eorum: = HB, Syr. and Γ most witnesses.
18
ἐξαγγελεῖ: Rahlfs ἐξαγγέλλει; cf. Sir 39:10.
19
‫יספר‬: Yadin: ‫יספר‬.
20
…{zĀÐÎÃý{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos …{zĀÑÃý{. ?
21
44:16a: NVulg. Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum.
22
‫[א‬...]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]נמ[צא‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נמצא‬Segal: ‫]נמצ[א‬.
23
‫והתהלך‬: Smend: ‫והתהלך‬.
24
‫[קח‬..]‫ו‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ו]י[לקח‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;ונלקח‬Ben-Ḥayyim: ‫ונלקח‬.
25
[‫ח‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]נ[ח‬Peters, Segal: ‫ ;]נ[ח‬Beentjes: ‫[ח‬.].
26
[……]: Yadin (Yadin: recon. ‫)נוח צדיק‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;נוח צדיק‬Reymond: ‫נוח צדי ק‬.
27
‫[מצא‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)נמצא‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫נמצא‬.
28
}Îæ: 13a1 marg. note by a second hand: ûþòĀã ÀĀÙÎÂ{ ÀÎÑÚæ (cf. Gen 5:29).
592 SIR 44:17b – 44:20c

Vulg. LXX MS B
44:17b 44:17b 44:17b‫ס‬.Be
+
et+ in tempore iracundiae factus ἐν καιρῷ ὀργῆς ἐγένετο ‫לעת* כלה היה תחליף׃‬
est reconciliatio ἀντάλλαγμα·
‫* ב׳‬
44:18α 44:17c 44:17c‫ס‬.Be

ideo3 dimissum est reliquum terrae διὰ τοῦτον ἐγενήθη κατάλειμμα ‫בעבורו היה שארית‬
τῇ γῇ.
44:18β 44:17d 44:17d‫ס‬.Be

cum factum est diluvium ὅτε ἐγένετο κατακλυσμός· ‫ובבריתו חדל מבול׃‬
‫ס‬.Be
44:19a 44:18a 44:18a

testamenta saeculi posita sunt apud διαθῆκαι αἰῶνος ἐτέθησαν7 πρὸς ‫באות עולם נכרת* עמו‬
illum αὐτόν,
‫*כרת‬
44:19b 44:18b 44:18b‫ס‬.Be

ne deleri possit11 diluvio omnis ἵνα μὴ ἐξαλειϕθῇ κατακλυσμῷ ‫ כל בשר׃‬12‫לבלתי תשחית‬


caro πᾶσα σάρξ.
44:20a 44:19a 44:19a‫ס‬.Be

Abraham magnus pater Αβρααμ μέγας πατὴρ πλήθους ‫ המון גוים‬13‫אברהם אב‬
multitudinis gentium ἐθνῶν,
44:20b 44:19b 44:19b‫ס‬.Be

et non est inventus similis illi in καὶ οὐχ εὑρέθη μῶμος16 ἐν τῇ ‫לא נתן בכבודו* מום׃‬
gloria15 δόξῃ·
‫*דופי‬
44:20c 44:20a 44:20a‫ס‬.Be

qui conservavit legem Excelsi ὃς συνετήρησεν νόμον ὑψίστου ‫אשר שמר מצות עליון‬
44:20d 44:20b 44:20b‫ס‬.Be

et fuit in testamento cum illo καὶ ἐγένετο ἐν διαθήκῃ μετ᾿ ‫ובא בברית עמו׃‬
αὐτοῦ·
44:21a 44:20c 44:20c‫ס‬.Be

in carne eius stare fecit ἐν σαρκὶ αὐτοῦ ἔστησεν ‫בבשרו כרת לו חק‬
testamentum διαθήκην

1
[.............]‫ב‬: Beentjes: [...]‫ ;ב‬Yadin: recon. [‫ב]  עת כלה היה תחליף‬.
2
{z: 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos À{z.
3
ideo: NVulg. propter eum.
4
[.............]: Yadin (Yadin: recon. [‫)ב]  עבורו היה שארית‬, Beentjes: [...]‫ב‬.
5
[..............]: Yadin: recon. [‫]  ובבריתו חדל מבול‬.
6
¿äÙ{:A 7h3, 8a1, 12h2 + Íà.
7
ἐτέθησαν: = HB ‫ ;נכרת‬but HBm ‫כרת‬.
8
ÀĀãÎã: ? 8a1, 10c2, 11c1 ÀĀãÎã.
9
¿äÙx: A 7h3 ¿äÙ;A 9c1 [- - -].
593

MS Mas Syr. 44
44:17b‫ס‬.Be 44:17b
1
[.............]‫ב‬ .¿ćäáðà ÀĀóáÐ 2{z f¿çòÎÓx ¿çÂÏ 17b

44:17cBe 44:17c
4
[.............] .ÀÎÂ|Îþ㠏{z fzĀáÔã{ 17c

44:17dBe 44:17d

// 5[..............] .¿çòÎÓ u{ À{Íæ ¿ćàx fÀÍàs 6¿äÙ{


A 17d
44:18a

.Áüþ 10
fÍà 9¿äÙx
A 8 ?
ÀĀãÎã 18a

44:18b

d.üê âÝ ËÂ¾æ ¿ćàx 18b

44:19a
?
.14¿ćääïx ÀĀýÎçÝx ¿Âs „züÂs 19a

44:19b

.züúپ ¿ćãÎã uÍُs ¿ćà{ 19b

44:20a

j¿Úáïx €zÎäÅĀò ËÃïx


17
A 20a
44:20b

.Íäï ¿ćäÚúÂ âï{ 20b

44:20c

.¿ćäÚù Íà 18
åÚùs
A fzüêà20c

10
Íà: 13c1 >; 9c1 z[].
11
possit: NVulg. posset.
12
‫תשחית‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫השחית‬.
13
‫אב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אב‬.
14
¿ćääïx: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿ćääïx.?
15
inventus similis illi in gloria: NVulg. inventa macula in gloria eius.
16
μῶμος: Rahlfs ὅμοιος. Text emendation by Ziegler according to Smend (= HB ‫)מום‬.
17
€zÎäÅĀò: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos €zÎäÅĀò.?
18
åÚùs:
A 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 19-11m7, 13c1, W, Mos åÚùs.
594 SIR 44:20d – 44:23a

Vulg. LXX MS B
44:21b 44:20d 44:20d‫ס‬.Be
et in temptatione1 inventus est καὶ ἐν πειρασμῷ εὑρέθη πιστός· ‫ובניסוי נמצא נאמן׃‬
fidelis
44:22aα 44:21a 44:21a‫ס‬.Be
ideo iureiurando dedit3 illi διὰ τοῦτο ἐν ὅρκῳ ἔστησεν αὐτῷ ‫ לו‬5‫ הקים‬4‫[עה‬.‫על כן בש]ב‬

44:22aβ 44:21b 44:21b‫ס‬.Be


semen in gente sua6 ἐνευλογηθῆναι ἔθνη ἐν σπέρματι ‫ בזרעו גוים׃‬7‫לב]ר[ך‬
αὐτοῦ,
44:22b 44:21c
crescere illum quasi terrae πληθῦναι αὐτὸν ὡς χοῦν τῆς γῆς
cumulum
44:23a 44:21d
et ut stellas exaltare semen eius καὶ ὡς ἄστρα ἀνυψῶσαι τὸ
σπέρμα αὐτοῦ
44:23bα 44:21ef 44:21c‫ס‬.Be
et hereditari11 illos a mari usque ad καὶ κατακληρονομῆσαι αὐτοὺς ‫ ועד ים‬12‫[ם‬..] ‫להנחילם‬
mare ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης
44:23bβ 44:21g 44:21d‫ס‬.Be
et a Flumine usque ad terminos καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως ἄκρου τῆς ‫ומנהר ועד אפסי ארץ׃‬
terrae13 γῆς.
44:24a 44:22a 44:22a‫ס‬.Be
et in Isaac eodem fecit modo14 καὶ ἐν τῷ Ισαακ ἔστησεν οὕτως *
‫וגם ליצחק הקים בן‬
15
‫*כן‬
44:24b 44:22b 44:22b‫ס‬.Be
propter Abraham patrem ipsius17 δι᾿ Αβρααμ τὸν πατέρα αὐτοῦ. ‫ אביו׃‬18‫בעבור אברהם‬
44:25abα 44:22c/23a 44:22c‫ס‬.Be
benedictionem omnium gentium εὐλογίαν πάντων ἀνθρώπων καὶ ‫ברית כל ראשון נתנו‬
dedit illi20 et testamentum διαθήκην
44:25bβ 44:23a/23b 44:23a‫ ;ס‬44:22dBe
confirmavit super caput Iacob κατέπαυσεν ἐπὶ κεϕαλὴν Ιακωβ· ‫ על ראש ישראל׃‬21‫וברכה נחה‬

1
temptatione: NVulg. tentatione.
2
ÍæÎÚêçÂ{: 7h3 ÍçÚêçÂ{.
3
iureiurando dedit: NVulg. iure iurando statuit.
4
‫[עה‬.‫בש]ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;בש]בו[עה‬Peters: ‫ ;בש]ב[ועה‬Smend: ‫ ;בשבועה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בש]בו[עה‬Beentjes: ‫[עה‬..]‫בש‬.
5
‫הקים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הקים‬.
6
semen in gente sua: NVulg. benedici gentes in semine eius.
7
‫לב]ר[ך‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לברך‬.
8
¿ïsx: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos >.
9
ÎÚÆêäà{: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÎÚÆêäà.
10
âðà: 12h2 â[]à; 13c1 > (error).
11
hereditari: NVulg. hereditare.
12
‫[ם‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]מי[ם‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;מים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מים‬Beentjes: ‫[ים‬.].
595

MS Mas Syr. 44
44:20d
.èäÙÍã ÒÝĀýs 2ÍæÎÚêçÂ{ 20d

44:21a
?
Íà ¿ćäÙ ÀĀãÎä ¿æz [235v. c] âÔã 21a
:ÀÍàs
44:21b
?
.8¿ïsx ¿ćääï …{ÍáÝ ÍïÏ …ÎÝüÂĀæx 21b

44:21c
.¿ćäÙx ¿ćáÐ> ßÙs fÍï| 9ÎÚÆêäà{ 21c

44:21d
?
.¿ćääï …{ÍáÝ èã 10
âðà fÍï| ƒĀäà{ 21d

44:21e
.¿ćäÚà f¿ćäÙ èã e…Îæs {Îäà 21e

44:21f
>
d¿ïsx ÍÚò ?
Îêà ¿ćãËï füò èã{ 21f

44:22a
f¿äÙ
A ûÑêÙ¾ćà 16
‰s{ 22a

44:22b
.€zÎÂs „züÂs 19
âÔã 22b
44:23a
?
j¿ÚãËù âÝx ÀĀݍÎÂ{ 22c

44:23b
.âÙüêÙsx Íþٍ âï
23
¿ÑÚæĀã
22
23a

13
terminos: plural = HB ‫אפסי‬, Syr. ÍÚò> ?
Îêà.
14
fecit modo: NVulg. modo statuit.
15
‫כן‬: Peters: ‫]כ[ן‬.
16
‰s{: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‰s.
17
ipsius: NVulg. eius.
18
‫אברהם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אברהם‬.
19
âÔã: 7h3 ƒÎÔã.
20
dedit illi: Γ >, = HB ‫ ;נתנו‬illi: NVulg. illi Dominus.
21
‫נחה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נחה‬.
22
¿ÑÚæĀã: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿ÑÚæĀã.
23
Íþٍ: 7h3 Íý.
596 SIR 44:23b – 45:2a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
44:26a 44:23b/23c 44:23c(b) ; 44:23aBe
agnovit eum in benedictionibus ἐπέγνω αὐτὸν ἐν εὐλογίαις αὐτοῦ *1
‫ויכוננהו בברכה‬
suis
‫*ויכנהו בבכורה‬
44:26b 44:23c/23d 44:23d(c)‫ ;ס‬44:23bBe
et dedit illi hereditatem2 καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἐν κληρονομίᾳ· ‫ויתן לו נחלתו׃‬
‫ס‬ Be
44:26cα 44:23d/23e 44:23e(d) ; 44:23c
et divisit ei3 partem καὶ διέστειλεν μερίδας αὐτοῦ, ‫ לשבטים‬4 ‫[יציבהו‬.]
44:26cβ 44:23e/23f 44:23f(e)‫ ;ס‬44:23dBe
in tribus5 duodecim ἐν ϕυλαῖς ἐμέρισεν δέκα δύο. ‫ עשר׃‬6‫לחלק שנים‬
44:27a 44/45:23f/1a 44:23g(f)‫ ;ס‬44:23eBe
et conservavit illis homines8 Καὶ ἐξήγαγεν ἐξ αὐτοῦ ἄνδρα ‫ ממנו איש‬9‫[א‬...]
misericordiae ἐλέους
44:27b 44/45:23g/1b 44:23h(g)‫ ;ס‬44:23f Be
invenientes11 gratiam in oculis εὑρίσκοντα χάριν ἐν ὀϕθαλμοῖς ‫ כל חי׃‬13‫מוצא* חן בעיני‬
omnis carnis πάσης σαρκός12,
‫*ומצא‬

Vulg. LXX MS B
45:1aα 45:1a/1c 45:1a‫ס‬.Be
dilectus16 a Deo et hominibus ἠγαπημένον ὑπὸ θεοῦ καὶ ‫ ואנשים‬17‫[להים‬.....]
ἀνθρώπων
45:1aβb 45:1b/1d 45:1b‫ס‬.Be
Moses20 cuius memoria in Μωυσῆν, οὗ τὸ μνημόσυνον ἐν ‫ לטובה׃‬21‫משה זכרו‬
benedictione est εὐλογίαις·
45:2a 45:2a 45:2a‫ס‬.Be
similem illum fecit in gloria ὡμοίωσεν αὐτὸν δόξῃ ἁγίων 23
‫[להים‬.........]*
sanctorum
‫*ויכ׳ ייי‬
1
‫בברכה‬: Peters: incorr. ‫בבכרה‬.
2
et dedit illi hereditatem: = Syr., Γ L-315ꞌa 545 547, HB (+ suffix).
3
ei: NVulg. illi.
4
‫[יציבהו‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ויציבהו‬Beentjes: ‫ויציבהו‬.
5
tribus: NVulg. tribubus.
6
‫שנים‬: Smend, Ben-Ḥayyim: + marg. ‫לש׳‬.
7
Çáòs{ ûóæ{: 7h3, 8a1, 9c1 Çáòs{ > Îúóæ{; CB Çáòs{ ûóæ{.
A A
8
conservavit illis homines: NVulg. eduxit ex illo hominem.
9
[...]‫א‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]ויוצ[א‬Peters: ‫ ;]ויו[צא‬Smend: ‫ ;]ויו[צ]י[א‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ויו[צ]י[א‬Beentjes: [...].
10
Îúóæ{:
A W ûóæ{.
11
invenientes: NVulg. invenientem.
12
σαρκός: Rahlfs σαρκὸς.
13
‫בעיני‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעיני‬.
597

MS Mas Syr. 44
44:23c
.âÙüêÙs €üÝΠ€ü f€ÍÙüùx 23b

44:23d
j¿æÎÙ Íà uÍÙ{
A 23c
44:23e
?
j¿ÔÃþà ¿Âs ÍäÚùs{ 23d
44:23f
?
.èÚÔÃý üêïĀà 7Çáòs{ ûóæ{
A 23e
44:24a
?
.¿úÙx| ÁĄÃÅ Íçã 10
Îúóæ{
A 23f

44:24b
?
.¿ÚÐ 15 ?
…{ÍàÎÝ ÛçÚð f¿ćäÐă 14 >
ÒÞþã{ 23g

Syr. 45
45:1a
19 ?
j¿þçÚç ?
ÛçÚð ‰s{ fÀÍàs „Ëù 18
åÚЍ{ 1a

45:1b
kÀĀݍÎÃà ÍæüÝ{x 22
¿ýÎã 1b

2a

14
ÒÞþã{:> 7h3, 8a1 ÒÞþã.
15
…{ÍàÎÝ: 7h3 …{ÍáÝ.
16
dilectus: NVulg. dilectum.
17
‫[להים‬.....]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;א]הוב א[להים‬Peters: ‫ ;א]הו[ב אלהים‬Smend: ‫ ;א]הו[ב אלהים‬Segal: ‫ ;]אהוב א[להים‬Ben-Ḥayyim:
‫]…[ ]א[להים‬.
18
åÚЍ{: 7h3 åÚЍs{.
19 ?
¿þçÚçÂ: 7h3 ¿þæs? ?
ÛçÂ.
20
Moses: NVulg. Moysen.
21
‫זכרו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;זכרו‬Ben-Ḥayyim: ‫זכרו‬.
22
¿ýÎã: 13a1 ¿ýÎ[].
23
‫[להים‬.........]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ]א[להים‬Lévi: ‫ ;ו]יכנהו איש א[להים‬Peters: ‫ ;]ויכבדהו[ כאלהים‬Smend: ‫ ;]ויכנהו ב[אלהים‬Segal:
‫ ;]ויכבדהו כא[להים‬Ben-Ḥayyim: ‫[אלהים‬..] […].
598 SIR 45:2b – 45:5c

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
45:2b 45:2b 45:2b
et magnificavit eum in timore καὶ ἐμεγάλυνεν αὐτὸν ἐν ϕόβοις ‫ויאמצהו במרומים*׃‬
inimicorum ἐχθρῶν·
‫*במוראים‬
45:2c 45:3a 45:3a‫ס‬.Be
et in verbis suis monstra placavit1 ἐν λόγοις αὐτοῦ σημεῖα 4
‫* מהר‬3[......]‫בד‬
κατέσπευσεν2,
‫*בדברו‬
45:3a 45:3b 45:3b‫ס‬.Be
glorificavit illum in conspectu ἐδόξασεν αὐτὸν κατὰ πρόσωπον ‫ לפני מלך׃‬5‫ויחזקהו‬
regum βασιλέων·
45:3b 45:3c 45:3c‫ס‬.Be
et iussit7 illi coram populo suo8 ἐνετείλατο αὐτῷ πρὸς λαὸν 10
[….]‫[ל‬.] 9 ‫ויצוהו‬
αὐτοῦ
45:3c 45:3d 45:3d‫ס‬.Be
et ostendit illi gloriam suam καὶ ἔδειξεν αὐτῷ τῆς δόξης 11
[........]
αὐτοῦ·
45:4a 45:4a 45:4a‫ס‬.Be
in fide et lenitate ipsius12 sanctum ἐν πίστει καὶ πραΰτητι αὐτὸν *13
‫[ותו‬..]‫באמונתו וב‬
fecit illum ἡγίασεν,
‫*ובענותנותו‬
45:4b 45:4b 45:4b‫ס‬.Be
et elegit illum de14 omni carne ἐξελέξατο αὐτὸν ἐκ πάσης // 17[...] 16 ‫ בו מכל‬15‫ויבחר‬
σαρκός·
45:5a 45:5a 45:5a‫ס‬.Be
audivit eum +et+ vocem ipsius18 ἠκούτισεν αὐτὸν τῆς ϕωνῆς ‫וישמיעהו את קולו‬
αὐτοῦ
45:5b 45:5b 45:5b‫ס‬.Be
et induxit illum in nubem καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὸν ‫ לערפל׃‬19 ‫ויגישהו‬
γνόϕον
45:6a 45:5c 45:5c‫ס‬.Be
et dedit illi coram praecepta καὶ ἔδωκεν αὐτῷ κατὰ πρόσωπον ‫וישם* בידו מצוה‬
ἐντολάς,
‫*ויתן‬

1
monstra placavit: NVulg. signa acceleravit.
2
κατέσπευσεν: Rahlfs κατέπαυσεν. Text emendation by Ziegler.
3
[.....]‫בד‬: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;בד]בריו‬Lévi, Segal: [‫ ;בד]בריו אותות‬Peters: ‫ ;בד]בריו[ או]תו[ת‬Smend: [‫בד]בר פיו[ א]תות‬.
4
‫מהר‬: Cowley/Neubauer: ‫מחר‬/‫ ;א‬Lévi; ‫ ;]מ[הר‬Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes (“Some characters have been erased here.”): ‫מהר‬.
5
‫ויחזקהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויחזקהו‬.
6
¿Þáã: > 7h3 ¿Þáã. ?
7
iussit: NVulg. ius dedit.
8
coram populo suo: NVulg. ad populum suum.
9
‫ויצוהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויצוהו‬.
10
[....]‫[ל‬.]: Cowley/Neubauer: […] ‫ ;]א[ל‬Lévi, Segal: [‫ ;]א[ל ]עמו‬Peters: [‫ ;]א[ל ה]עם‬Smend: [‫ ;]א[ל ]העם‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;]א[ל‬Beentjes:
[...] ‫[ל‬.].
599

Syr. 45
45:2
?
.èÚàÎáÐËà > fÀĀÝăÎàÍڍ{
Íóù{ 2b

3a

45:3a
6 >
> „Ëù
f¿Þáã ÍäÚùs{ 3b

45:3b
.¿ćäï âï zËúò{ 3c

45:3c
fzüúÙs ÍÙÎÐ{ 3d

45:4a
.zÎÞÚÞäÂ{ zÎçäÙÍ 4a

45:4b
? …{ÍáÝ èã f€ÍÚÃÅ
.¿þæs Ûç 4b

45:3d
.Íáù Íðäýs{ 5a

45:5a
.Íáòüðà ÍÂüù{ 5b

5c

11
[........]: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;ויר]אהו‬Lévi, Segal: [‫ ;ויר]אהו כבודו‬, Peters: [‫ ;וירא]הו את כבודו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫ויר‬.
12
et lenitate ipsius: = HB ‫ובענותו‬, Syr. zÎÞÚÞäÂ{.
13
‫[ותו‬..]‫וב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Peters: ‫ ;ובענותו‬Segal: ‫ ;וענותו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובענותו‬.
14
illum de: NVulg. eum ex.
15
‫ויבחר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;בחר‬Beentjes: ‫ויבחר‬.
16
‫מכל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מכל‬.
17
[...]: Lévi, Segal: [‫ ;]בשר‬Peters: [‫ ;ב]שר‬Smend: [‫ ;ב]שר‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ב‬.
18
45:5a: NVulg. Auditam fecit illi vocem suam.
19
‫ויגישהו‬: Peters: incorr. ‫ויגשהו‬.
600 SIR 45:5d – 45:8a

Vulg. LXX MS B
45:6b 45:5d 45:5d‫ס‬.Be
legem1 vitae et disciplinae νόμον ζωῆς καὶ ἐπιστήμης, ‫תורת חיים ותבונה׃‬
‫ס‬.Be
45:6cα 45:5e 45:5e
docere Iacob testamentum 2
διδάξαι τὸν Ιακωβ διαθήκην ‫ללמד ביעקב* חקיו‬
3
‫*לי׳‬
45:6cβ 45:5f 45:5f ‫ס‬.Be
et iudicia sua Israhel5 καὶ κρίματα αὐτοῦ τὸν Ισραηλ. ‫ לישראל׃‬6 ‫ועדותיו ומשפטיו‬
45:7a 45:6a 45:6aα‫ס‬.Be
excelsum fecit Aaron fratrem eius Ααρων ὕψωσεν ἅγιον ὅμοιον ‫וירם קדוש את אהרן‬
αὐτῷ
45:7b 45:6b 45:6aβ‫ס‬.Be
et similem sibi de tribu Levi7 +
ἀδελϕὸν αὐτοῦ+ ἐκ ϕυλῆς Λευι· ‫למטה לוי‬
‫ס‬ Be
45:8a 45:7a 45:7a ; 45:6b
statuit ei8 testamentum aeternum ἔστησεν αὐτὸν διαθήκην αἰῶνος ‫וישימהו לחק עולם׃‬
45:8b 45:7b 45:7c(b)‫ ;ס‬45:7aBe
et dedit illi sacerdotium gentis καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἱερατείαν λαοῦ· ‫ויתן עליו* הוד‬

‫*לו הודו‬
45:7d(c)‫ ;ס‬45:7bBe

‫*׃‬11‫ בכבודו‬10 ‫וישרתהו‬

‫*בברכה‬
45:8c 45:7c 45:7e(d)‫ ;ס‬45:7cBe
et beatificavit illum in gloria12 ἐμακάρισεν αὐτὸν ἐν εὐκοσμίᾳ *
‫ ראם‬13‫ויאזרהו בתועפות‬
14
‫*תואר‬
45:9a 45:7d 45:7f(e)‫ ;ס‬45:7dBe
et circumcinxit illum zonam15 καὶ περιέζωσεν αὐτὸν ‫ פעמונים*׃‬16 ‫וילבישהו‬
gloriae περιστολὴν δόξης·
‫*תעופה‬
45:9b 45:8a 45:8a‫ס‬.Be
induit eum stolam gloriae17 ἐνέδυσεν αὐτὸν συντέλειαν *
‫וילבישהו כליל תפארת‬
καυχήματος
‫*תפארת‬
18

1
legem: NVulg. et legem.
2
testamentum: NVulg. testamentum suum.
3
‫לי׳‬: Segal: ‫ליעקב‬.
4 ?
€A zÎäÚù{: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos €zÎäÚù{.
5
Israhel: NVulg. Israel.
6
‫ומשפטיו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומשפטיו‬.
7
45:6ab: NVulg. 45:7ab Excelsum fecit Aaron sanctum similem ei, fratrem eius de tribu Levi.
8
ei: NVulg. illum in.
9
ÍÑÂÎý{: 7h3, 8a1 ÍÑÃý{.
601

Syr. 45
45:5b
? ¿éÎäæ €zÎãËù Ëé{
.ÀĀÝăÎÂ{ f¿ÚÐx A 5d
45:5d
.d‐ .uÎúðÚà €zÎç? ÙA x{ 4f€zÎäÚù{ 5e

45:5c
?
k€zÎéÎäæ âÙüêÙs ĀÚÂËà Îóáäà 5f
45:6a
…{z¾ćà ¿þÙËù zÎÝs åٍs{ 6a

45:6b
j€Îàx ¿ÔÃý èã 6b
45:7a
.¿ćäïx Áüþà Íäé{ 7a
45:7b
.9ÍÑÂÎý{ züúÙs è㠀zÎáï uÍÙ{
A 7b

7c+

45:7c
.züúÙsx ¿ćã{ü €ÍÚÃÅ{ 7d

45:8a
? ÍþÃàs{
.ÀĀáݏx ÀĀÑæ 7e

8a

10
‫וישרתהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וישרתהו‬.
11
‫בכבודו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בכבודו‬.
12
in gloria: cf. Syr. züúÙsx ¿ćã{üÂ.
13
‫בתועפות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בתועפות‬.
14
‫תואר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תואר‬.
15
illum zonam: NVulg. eum zona.
16
‫וילבישהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וילבישהו‬.
17
induit eum stolam gloriae: NVulg. Et induit eum perfecto decore.
18
‫תפארת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תפארתו‬.
602 SIR 45:8b – 45:11b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
45:9c 45:8b 45:8b
et coronavit illum in vasis virtutis καὶ ἐστεϕάνωσεν αὐτὸν 1
‫ ועוז*׃‬3‫[ד‬..]‫ ב‬2‫ויפארהו‬
σκεύεσιν ἰσχύος,
‫ בוד‬5‫*אין נוסכת }תא{ אירד‬4
45:8c 45:8c‫ס‬.Be
περισκελῆ καὶ ποδήρη καὶ ‫ ומעיל‬8‫מכנסים כתנות‬
ἐπωμίδα·
45:10a 45:9a 45:9a‫ ;ס‬45:8dBe
circumpedes et femoralia et καὶ ἐκύκλωσεν αὐτὸν ῥοΐσκοις, ‫ פעמונים׃‬10‫[ו‬.]‫ויקיפ‬
umeralem9 posuit ei
45:10b 45:9b 45:9c(b)‫ ;ס‬45:9aBe
et cinxit illum tintinabulis11 aureis12 χρυσοῖς κώδωσιν πλείστοις ‫ סביב‬13[..]‫ורמונים המ‬
plurimis in gyro κυκλόθεν,
45:11a 45:9c 45:9d(c)‫ ;ס‬45:9bBe
dare14 sonitum in successu15 suo ἠχῆσαι ϕωνὴν ἐν βήμασιν αὐτοῦ, ‫לתת נעימה בצעדיו׃‬
‫ס‬
45:11b 45:9d 45:9e(d) ; 45:9cBe
auditum facere16 sonitum in templo ἀκουστὸν ποιῆσαι ἦχον ἐν ναῷ ‫להשמיע בדביר קולו‬
‫ס‬
45:11c 45:9e 45:9f(e) ; 45:9dBe
in memoriam filiis gentis suae εἰς μνημόσυνον υἱοῖς λαοῦ αὐτοῦ· ‫ עמו׃‬18 ‫ לבני‬17‫לזכרון‬
45:12a 45:10a 45:10a‫ס‬.Be
stola sancta auro et hyacintho στολῇ ἁγίᾳ, χρυσῷ καὶ ὑακίνθῳ ‫בגדי קדש זהב תכלת וארגמן‬
45:12b 45:10b 45:10b‫ס‬.Be
et purpura opus +textile+ viri καὶ πορϕύρᾳ, ἔργῳ ποικιλτοῦ, ‫מעשה חשב׃‬
sapientis19
45:12c 45:10c 45:10c‫ס‬.Be
iudicio et veritate praediti20 λογίῳ21 κρίσεως, δήλοις ‫חשן משפט אפוד ואזור‬
ἀληθείας,
45:13a 45:11a/10d 45:11a‫ ;ס‬45:10dBe
torto cocco opus22 artificis κεκλωσμένῃ κόκκῳ, ἔργῳ ‫ושני תולעת מעשה אורג׃‬
τεχνίτου,
45:13bα 45:11b/11a 45:11c(b)‫ ;ס‬45:11aBe
gemmis pretiosis23 λίθοις πολυτελέσιν γλύμματος ‫אבני חפץ על החשן‬
σϕραγῖδος

1
ἐστεϕάνωσεν: Rahlfs ἐστερέωσεν. Text emendation by Ziegler according to Smend (= VL, cf. HB).
2
‫ויפארהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויפארהו‬.
3
‫[ד‬...]‫ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;בכבוד‬Peters, Segal: ‫ ;בכ]ב[וד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בכ]ב[וד‬Beentjes: ‫[וד‬..]‫ב‬.
4
Beentjes (Ben-Ḥayyim: >): “Persian gloss: ‘This ms. goes no further.’; Lévi, The Hebrew Text …, 1904 (31969), 61.” Cf. Wright, “Persian
Glosses,” 129–42.
5
‫אירד‬: Cowley/Neubauer: incorr. ‫ ;וארד‬Smend, Wright: ‫ ;אידר‬Segal: ‫אורד‬.
6 ?
¿æ¾ćäÂ: ?
CB ¿æ¾ćäÂ.
7
¿óù{x: 10m2 ÀĀáݏx (error).
8
‫כתנות‬: Smend: incorr. ‫כתנת‬.
9
circumpedes et femoralia et umeralem: NVulg. femoralia et tunicam et umerale.
10
‫[ו‬.]‫ויקיפ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;ויקיפהו‬Smend: ‫ ;ויקיפהו‬Ben-Ḥayyim: ‫ויקיפהו‬.
11
tintinabulis: NVulg. tintinnabulis.
603

Syr. 45
45:8b
?
.7¿óù{x 6¿æ¾ćä züúÙ{ 8b

8c

9a

9b

9c

9d

9e

10a

10b

10c

11a

11b

12
aureis: NVulg. aureis, malis granatis.
13
[..]‫המ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המון‬.
14
dare: NVulg. ut daret.
15
successu: NVulg. incessu.
16
facere: NVulg. faceret.
17
‫לזכרון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לזכרון‬.
18
‫לבני‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לבני‬.
19
viri sapientis: NVulg. >.
20
iudicio et veritate praediti: NVulg. rationale iudicii et cingulum.
21
λογίω: Rahlfs λογείῳ. Text emendation by Ziegler.
22
torto cocco opus: NVulg. tortum coccum opere.
23
gemmis pretiosis: NVulg. gemmae pretiosae.
604 SIR 45:11c – 45:13d

Vulg. LXX MS B
‫ס‬
45:13bαc 45:11c/11b 45:11d(c) ; 45:11bBe
figuratis1 in ligatura auri et2 opere ἐν δέσει χρυσίου, ἔργῳ ‫ ׃‬4 [...]‫פתוחי חותם במל‬
lapidarii sculptilis3 λιθουργοῦ,
45:13dα 45:11d/11c 45:11e(d)‫ ;ס‬45:11cBe
in memoriam5 εἰς μνημόσυνον ἐν γραϕῇ ‫ לזכרון בכתב חרות‬+‫כל אבן יקרה‬+
κεκολαμμένῃ
45:13dβ 45:11e/11d 45:11f(e)‫ ;ס‬45:11dBe
secundum numerum tribuum κατὰ7 ἀριθμὸν ϕυλῶν Ισραηλ· ‫ ׃‬8 ‫…[ראל‬.....] ‫למספר‬
Israhel6
45:14a 45:12a 45:12a‫ס‬.Be
coronam auream supra9 mitram στέϕανον χρυσοῦν ἐπάνω ‫עטרת פז מעיל ומצנפת‬
eius κιδάρεως,
45:14b 45:12b 45:12b‫ס‬.Be
expressam10 signo sanctitatis ἐκτύπωμα σϕραγῖδος ἁγιάσματος, ‫׃‬13 ‫ קדש‬12[......] 11 [.]‫וצי‬
45:14c 45:12c 45:12c‫ס‬.Be
gloria honoris et14 opus virtutis καύχημα τιμῆς, ἔργον ἰσχύος,  [‫הוד כבוד ותהלת ]עז‬
15

‫ס‬.Be
45:14d 45:12dα/12d 45:12d
desideria16 oculorum ornata17 ἐπιθυμήματα ὀϕθαλμῶν ‫ ׃‬18 ‫[ופי‬.........]‫מח‬
κοσμούμενα·
45:15α 45:12dβ, 13a/13a 45:13a‫ס‬.Be
+
sic+ pulchra ante ipsum non ὡραῖα 13 πρὸ αὐτοῦ οὐ γέγονεν 20
[......]‫ ל‬19[....]‫ל‬
fuerunt talia τοιαῦτα,
45:15β, 16a 45:13b 45:13b‫ס‬.Be
usque ad originem21 16 non indutus ἕως αἰῶνος οὐκ ἐνεδύσατο ‫ זר׃‬23[.....]‫[ל‬..]‫[ל‬....]
est22 illa alienigena aliquis ἀλλογενὴς
45:16bα 45:13c 45:13c‫ס‬.Be
sed tantum filii ipsius soli πλὴν τῶν υἱῶν αὐτοῦ μόνον 27
 ‫ כזה‬26 ‫ לבניו‬25[....] 24 ‫[ן‬..]‫הא‬
45:16bβ 45:13d 45:13d‫ס‬.Be
et nepotes eius per omne tempus καὶ τὰ ἔκγονα αὐτοῦ διὰ παντός. // ‫ ׃‬28 ‫[רותם‬...] ‫וכן בניו‬

1
figuratis: NVulg. super rationale.
2
et: NVulg. >.
3
sculptilis: NVulg. sculptis.
4
[...]‫במל‬: Cowley/Neubauer: [‫ ;במלא]ים‬Lévi: [‫ ;במלוא]ים‬Peters: [‫ ;במלו]אים‬Smend: ‫ ;במלואים‬Segal: [‫ ;במל]ואותם‬Ben-Ḥayyim: [‫במל]ואים‬.
5
memoriam: NVulg. memoriam cum scriptura sculpta.
6
Israhel: NVulg. Israel.
7
κατὰ: Rahlfs κατ᾿. Text emendation by Ziegler.
8
‫…[ראל‬....]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ]יש[ראל‬Lévi: ‫ ;]שבטי יש[ראל‬Peters: ‫ ;שב]טי יש[ראל‬Smend: ‫ ;שב]טי יש[ראל‬Segal: ‫;]שבטי ישר[אל‬
Ben-Ḥayyim: ‫שב]טי יש[ראל‬.
9
coronam auream supra: NVulg. Corona aurea super.
10
expressam: NVulg. lamina cum.
11
[.]‫וצי‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;וציץ‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וציץ‬.
12
[.....]: Lévi: [‫ ;חר]ות לייי‬Peters: [‫ ;פת]וחי חותם‬Smend: ‫ ;]חרות חות[ם‬Segal: [‫]פתוחי חותם‬.
13
‫קדש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫קדש‬.
14
et: NVulg. >.
15
[‫]עז‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫;עז‬Beentjes: ‫עז‬.
605

Syr. 45

11c

11d

11e

12a

12b

12c

12d

13a

13b

13c

13d

16
desideria: NVulg. et desideria.
17
ornata: NVulg. perfecta pulchritudo.
18
‫[ופי‬.........]‫מח‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;מחמ]ד[ ]…[ ]וי[ופי‬Lévi: ‫ ;מחמ]די עין ומכלל י[ופי‬Peters: ‫ ;מחמד ]עי[ן ומ]כלל י[ופי‬Smend: ‫מחמ]ד עי[ן‬
‫ ;]ומכלל י[ופי‬Segal: ‫ ;מחמד ]עין ומכלל י[ופי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מחמ]ד … י[ופי‬Beentjes: ‫[ופי‬...]‫מחמ‬.
19
[....]‫ל‬: Cowley/Neubauer: [‫ ;ל]פנ[י]הם‬Lévi: [‫ ;ל]פנ[י]ו‬Peters, Segal: [‫ ;ל]פניו‬Smend: [‫ ;ל]פנ[י]ם‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ל‬.
20
[......]‫ל‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;ל]א[ ]…[ן‬Lévi, Peters: ‫ ;ל]א היה כ[ן‬Smend: ‫ ;ל]א היה כ[ן‬Segal: [‫ ;ל]א היה כן‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫ל‬.
21
usque ad originem: NVulg. in sempiternum.
22
indutus est: NVulg. induet.
23
[.....]‫[ל‬..]‫[ל‬....]: Cowley/Neubauer: [‫ ;]ו[ל]א[ ל]נצח יעטם‬Lévi: [‫ ;]ומוע[ל]ם[ ל]א לבשם‬Peters: [‫ ;]ועד עו[לם לא ]י[ל]בשה‬Smend: ‫כן ]ל[עולם‬
[‫ ;ל]א ילבשם‬Segal: ‫ ;]ועד עו[ל]ם לא ילבש[ם‬Ben-Ḥayyim: […] [..]‫ ;]…[ ]ל[עולם ל‬Beentjes: [...]‫[ ל‬...].
24
‫[ן‬..]‫הא‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;הא]מי[ן‬Lévi: ‫[ן‬.]‫ ;הא‬Peters: ‫ ;הא]מ[ן‬Smend: ‫ ;האמן‬Segal: ‫ ;חוק‬Ben-Ḥayyim: ‫האמן‬.
25
[....]: Cowley/Neubauer: [‫ ;]לו‬Peters, Segal: [‫ ;]לו‬Smend: [‫]בדד‬.
26
‫לבניו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לבניו‬Peters: ‫ ;]ו[לבניו‬Segal: ‫]ול[בניו‬.
27
‫כזה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Beentjes: ‫ ;כזה‬Segal: ‫ככה‬.
28
‫[רותם‬...]: Cowley/Neubauer, Peters: ‫ ;לדורותם‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לדורותם‬Segal: ‫]…[ לדורותם‬.
606 SIR 45:14a – 45:16d

Vulg. LXX MS B
45:17α 45:14a 45:14a‫ס‬.Be

sacrificia1 ipsius consumpta sunt θυσίαι αὐτοῦ ὁλοκαρπωθήσονται ‫ כליל תקטר‬3‫[חתו‬..]


igni2
45:17β 45:14b 45:14b‫ס‬.Be

cotidie4 καθ᾿ ἡμέραν ἐνδελεχῶς δίς. ‫וכל יום תמיד פעמים׃‬


45:18a 45:15a 45:15a‫ס‬.Be

conplevit Moses5 manus eius ἐπλήρωσεν Μωυσῆς τὰς χεῖρας ‫ משה את ידו‬6‫[מלא‬..]
45:18b 45:15b 45:15b‫ס‬.Be

et unxit illum oleo sancto καὶ ἔχρισεν αὐτὸν ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ· ‫וימשחהו בשמן הקדש׃‬
45:19a 45:15c 45:15c‫ס‬.Be

factum est illi in testamentum ἐγενήθη αὐτῷ εἰς διαθήκην ‫ותהי לו ברית עולם‬
aeternum αἰῶνος
45:19b 45:15d 45:15d‫ס‬.Be

et semini eius sicut dies caeli καὶ ἐν8 τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἐν ‫ולזרעו כימי שמים׃‬
ἡμέραις οὐρανοῦ
45:19c 45:15e 45:15e‫ס‬.Be

fungi sacerdotio et habere laudem9 λειτουργεῖν αὐτῷ ἅμα καὶ ‫לשרת ולכהן לו‬
ἱερατεύειν
45:19d 45:15f 45:15f ‫ס‬.Be

et glorificare10 populum suum in καὶ εὐλογεῖν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ‫ולברך את עמו בשמו׃‬
nomine suo11 τῷ ὀνόματι.
45:20a 45:16a 45:16a‫ס‬.Be

ipsum elegit eum12 ab omni vivente ἐξελέξατο αὐτὸν ἀπὸ παντὸς ‫ויבחר בו מכל חי‬
ζῶντος
45:20bα 45:16b 45:16b‫ס‬.Be

adferre13 sacrificium Deo προσαγαγεῖν κάρπωσιν κυρίῳ, ‫להגיש עלה וחלבים׃‬


‫ס‬.Be
45:20bβcα 45:16c 45:16c

incensum et14 bonum odorem in θυμίαμα καὶ εὐωδίαν εἰς ‫ולהקטיר ריח ניחח ואזכרה‬
memoriam15 μνημόσυνον,
45:20cβ 45:16d 45:16d‫ס‬.Be

placere16 populo +suo+ ἐξιλάσκεσθαι περὶ τοῦ λαοῦ17. ‫ולכפר על בני ישראל׃‬

1
sacrificia: NVulg. Sacrificium.
2
consumpta sunt igni: NVulg. consumitur igne.
3
‫[חתו‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫]מנ[חתו‬.
4
cotidie: NVulg. cotidie iuge bis.
5
conplevit Moses: NVulg. Complevit Moyses.
6
‫[מלא‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]וי[מלא‬Peters: ‫ ;וימלא‬Ben-Ḥayyim: ‫]וי[מלא‬.
7
zËÙs ¿ýÎã: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, W, Mos ¿ýÎã zËÙs; 12h2 ¿ýÎ㠀z{ËÙs. ?
8
ἐν: Rahlfs >.
9
45:19c: NVulg. ministrare illi et fungi sacerdotio.
607

Syr. 45

14a

14b
45:15a
7
jzËÙs ¿ýÎ㠀zÎáï åé{ 15a
45:15b

.¿ýxÎùx ¿Ñþã fÍÑþã{ 15b


45:15c

.åáðàx ¿ćäÚúà fÍà {z{ 15c

45:15d
?
.¿Úäýx ÀĀãÎÙ ßÙs fÍïÏà{ 15d

45:15e
fÎþäþäà 15e

45:15f

.Íäþ Íäðà ÎÝüÃäà{ 15f

45:16a
? …{ÍáÝ [236r. a] èã f€ÍÚÃÅ{
.¿ÚÐ 16a

45:16b
?
f¿ÑÂx{ ÀÎáï >
? ÎÂüúäà 16b
45:16c
?
.¿ćäêÂ{ 16c

45:16d

.âÙüêÙs ÍáÝ âï ÎÚêÑäà{ 16d

10
glorificare: NVulg. benedicere.
11
suo: NVulg. eius.
12
eum: NVulg. >.
13
adferre: NVulg. offerre.
14
et: NVulg. et adipes et incendere.
15
in memoriam: NVulg. et memoriale.
16
placere: NVulg. et placare pro.
17
λαοῦ: Rahlfs λαοῦ σου.
608 SIR 45:17a – 45:19d

Vulg. LXX MS B
45:21aα 45:17a 45:17a‫ס‬.Be
dedit1 illi in praeceptis suis ἔδωκεν αὐτῷ ἐν ἐντολαῖς αὐτοῦ 2
‫ויתן לו מצותיו‬
‫ס‬.Be
45:21aβbα 45:17b 45:17b
potestatem in testamentis ἐξουσίαν ἐν διαθήκαις κριμάτων ‫וימשילהו בחוק ומשפט׃‬
iudiciorum
45:21bβ 45:17c 45:17c‫ס‬.Be
docere Iacob testimonia διδάξαι τὸν Ιακωβ τὰ μαρτύρια ‫ חק‬4‫ עמו‬3‫וילמד את‬
45:21c 45:17d 45:17d‫ס‬.Be
et in lege sua lucem dare Israhel5 καὶ ἐν νόμῳ αὐτοῦ ϕωτίσαι ‫ומשפט את בני ישראל׃‬
Ισραηλ.
45:22a 45:18a 45:18a‫ס‬.Be
+
quia+ contra illum steterunt alieni ἐπισυνέστησαν αὐτῷ ἀλλότριοι ‫ויחרו בו זרים‬
45:22bα 45:18b 45:18b‫ס‬.Be
et propter invidiam καὶ ἐζήλωσαν αὐτὸν ἐν τῇ ‫ויקנאו בו במדבר׃‬
+
circumdederunt+ illum6 in deserto ἐρήμῳ,
45:22bβ 45:18c 45:18c‫ס‬.Be
homines qui erant cum Dathan et ἄνδρες οἱ περὶ Δαθαν καὶ Αβιρων ‫אנשי דתן ואבירם‬
Abiron7
45:22c 45:18d 45:18d‫ס‬.Be
et congregatio Chore8 in καὶ ἡ συναγωγὴ Κορε ἐν θυμῷ ‫׃‬10‫ועדת קרח בעזוז אפם‬
iracundiam9 καὶ ὀργῇ·
45:23a 45:19a 45:19a‫ס‬.Be
vidit Dominus Deus et non placuit εἶδεν κύριος καὶ οὐκ εὐδόκησεν, ‫וירא ייי ויתאנף‬
illi
45:23b 45:19b 45:19b‫ס‬.Be
et consumpti sunt in impetu καὶ συνετελέσθησαν ἐν θυμῷ ‫ויכלם בחרון אפו׃‬
iracundiae11 ὀργῆς·
45:24α 45:19c 45:19c‫ס‬.Be
fecit illis monstra ἐποίησεν ἐν12 αὐτοῖς τέρατα ‫ להם אות‬13‫ויבא‬
45:24β 45:19d 45:19d‫ס‬.Be
et consumpsit eos16 in flamma καταναλῶσαι ἐν πυρὶ ϕλογὸς ‫׃‬17‫ויאכלם בשביב אשו‬
ignis αὐτοῦ.

1
dedit: NVulg. Et dedit.
2
‫מצותיו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מצותיו‬.
3
‫את‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫את‬.
4
‫עמו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫עמו‬.
5
Israhel: NVulg. Israel.
6
illum: NVulg. illum homines.
7
45:22bβ: NVulg. qui erant cum Dathan et Abiram.
8
Chore: NVulg. Core.
9
iracundiam: NVulg. iracundia furoris sui.
609

Syr. 45
45:17a
?
.¿æËùÎò Íà uÍÙ{ 17a
A
45:17b
?
.¿æ̣€x{ > ÍÔáýs{
f¿ćäÚ? úÂ 17b

17c

17d

45:18a
.¿ÙĄÝÎæ Íäï ÎÙüЏs{ 18a
45:18b
fÁüÂËä Í ÎçÓ{ 18b

45:18c
?
.„üÚÂs{ …x Ûþæs 18c

45:18d
.¿óù{Ā }Îùx ÀĀýÎçÝ{ 18d

45:19a
.Ïō{
A fÀÍàs ÀÏÐ{
A 19a

45:19b
.ÁÎ砅Îæs Ëù{s{ 19b

45:19c
.ÀÎÑã 15
…{Íà 14
Áüù{
A 19c
45:19d
.zÏÅ{x ¿óù{Ā …Îæs ôÚés{ 19d

10
‫אפם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אפם‬.
11
iracundiae: NVulg. iracundiae eius.
12
ἐν: Rahlfs >. Text emendation by Ziegler
13
‫ויבא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויבא‬.
14
Áüù{:
A 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, W, Mos ÁüÂ{.
15
…{Íà: 10c1 in the marg. by a second hand: ¿æ¾Ý ? ¿ÂĄý.
16
eos: NVulg. illos.
17
‫אשו‬: Beentjes: ‫אשו‬.
610 SIR 45:20a – 45:23a

Vulg. LXX MS B
45:25a 45:20a 45:20a‫ס‬.Be
et addidit Aaron gloriam καὶ προσέθηκεν Ααρων δόξαν ‫ כבודו‬2‫ לאהרן‬1[.....]
45:25bα 45:20b 45:20b‫ס‬.Be
et dedit illi hereditatem καὶ ἔδωκεν αὐτῷ κληρονομίαν· ‫ויתן לו נחלתו׃‬
‫ס‬.Be
45:25bβ 45:20c 45:20c
+ +
et primitias fructuum terrae 4
ἀπαρχὰς πρωτογενημάτων ‫( לחם‬d) ‫ נתן לו‬6‫[ש‬........]5
divisit illi ἐμέρισεν αὐτῷ,
45:26a 45:20d 45:20d‫ ;ס‬45:21aBe
panem ipsis in primis paravit in ἄρτον ἐν7 πρώτοις ἡτοίμασεν ἐν 9
‫[לקו‬..........]
satietatem πλησμονῇ8·
45:26b 45:21a 45:21a‫ ;ס‬45:20dBe
nam10 sacrificia Domini edent καὶ γὰρ θυσίας κυρίου ϕάγονται, ‫׃‬11‫אשי ייי יאכלון‬
45:26c 45:21b 45:21b‫ס‬.Be
quae dedit ipsi12 et semini eius ἃς ἔδωκεν αὐτῷ τε καὶ τῷ ‫ומתנה לו ולזרעו׃‬
σπέρματι αὐτοῦ.
45:27a 45:22a 45:22a‫ס‬.Be
ceterum in terra gentes13 πλὴν ἐν γῇ λαοῦ οὐ 17
‫ ינחל‬16 ‫ לא‬15[.....] 14 ‫אך‬
hereditabit κληρονομήσει,
45:27b 45:22b 45:22b‫ס‬.Be
et pars non est illi in gente καὶ μερὶς οὐκ ἔστιν αὐτῷ ἐν λαῷ· ‫ לא יחלק נחלה׃‬18‫[תוכם‬..]
45:22c‫ס‬.Be
19
[..]‫[ל‬....]‫[ל‬..]‫אשי י‬
‫ס‬.Be
45:27c 45:22c 45:22d
ipse20 enim pars eius est21 et αὐτὸς γὰρ μερίς σου καὶ 22
‫[ל‬...........]
hereditas κληρονομία.
45:28aα 45:23aα 45:23a‫ס‬.Be
et Finees24 filius Eleazari Καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ 27
‫[עזר‬..] 26 ‫[ן‬.] ‫ וגם פינחס‬25

1
[.....]: Cowley/Neubauer: […]‫ ;ו‬Lévi, Peters: ‫ ;ו]יוס[ף‬Smend: [‫ ;ו]ישנה‬Segal: [‫ ;]ויוסף‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ו‬.
2
‫לאהרן‬: Beentjes: ‫לאהרן‬.
3
Íà uÍÙ{: A Mos ÍáÂÍÙ{.
4
fructuum: NVulg. frugum.
5
The text order of vv. 20-21 differs from Γ: bi-cola 20c.21a and 20d.21b.
6
‫[ש‬........]: Cowley/Neubauer: ‫ח…[ קדש‬/‫ ;ר]ה‬Lévi: ‫ ;ת]רומות[ קדש‬Peters: ‫ ;ר]אשית[ קדש‬Smend: ‫ ;ת]רומות[ קדש‬Segal: ‫ ;]תרומות קד[ש‬Ben-
Ḥayyim: ‫[ קדש‬..]‫ת‬.
7
ἐν: Rahlfs >. Text emendation by Ziegler.
8
ἐν πλησμονῇ: Rahlfs πλησμονήν. Text emendation by Ziegler.
9
‫[לקו‬..........]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]י[חלקו‬...]; Lévi: ‫[חלקו‬...]; Peters: ‫ ;]לחם פני[ם חלקו‬Smend: ‫ ;]ויכן ראשית[ חלקו‬Segal: ‫;]לחם פנים[ חלקו‬
Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫]…[ חלקו‬.
10
nam: NVulg. nam et.
11
‫יאכלון‬: Segal: ‫יאכלו‬.
12
ipsi: NVulg. illi.
13
gentes: NVulg. gentis non.
14
‫אך‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫אך‬.
611

Syr. 45
45:20a
jÁüúÙs …{zs âï åé{ 20a
45:20b
.Í揍ÎÙ 3Íà uÍÙ{
A 20b
45:20c
.¿ýxÎùx ÀĀÚýă 20c

45:20d
e¿ćäÑàx
A ÁăËé{ 20d

21a
45:20e
.ÍïÏà{
A Íà 21b

45:22a
.¿æÎÙ {üÙ
A ¿ćà f…{Í xÎÑá 22a

45:22b
.…{Íäï ÀÎÆáò ÎÆáò
A ¿ćà{ 22b

22c+
45:22c
.‐.23âÙüêÙs ĀÚ z{üÙ{ fzĀçã ¿Ùüãx âÔã 22d

45:23a
28
jÏðÚàs ü ëÑçÚò ‰s{ 23a

15
[.....]: Lévi: [‫ ;]בארצם‬Peters, Segal: [‫ ;]בארץ העם‬Smend: ‫]בארץ ע[ם‬.
16
‫לא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לא‬Peters: ‫ ;לא‬Segal: [‫ל]א‬.
17
‫ינחל‬: Segal: ‫ ;]ינ[חל‬Beentjes: ‫ינחל‬.
18
‫[תוכם‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובתוכם‬Beentjes: ‫ובתוכם‬.
19
[..]‫[ל‬....]‫[ל‬..]‫י‬: Cowley/Neubauer: [...]‫[ ל‬...]‫[ל‬.] [‫ ;יי]י‬Lévi: [‫ ;יי]י חלקך ונחלתך‬Peters: [‫ ;י]יי[ ]ח[ל]קו ונח[לת]ו‬Smend: [‫;יי]י ח[ל]קו ונח[ל]תו‬
Segal: [‫ ;יי]י חלקו ונח[ל]תו‬Ben-Ḥayyim: [..]‫[ל‬..] [..]‫[ל‬..] [‫ ;י]יי‬Beentjes: [..]‫[ל‬...]‫י‬.
20
ipse: NVulg. ipse est.
21
est: NVulg. >.
22
‫[ל‬...........]: Cowley/Neubauer, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ישראל‬Lévi: ‫ ;]בתוך בני[ ישראל‬Peters: ‫ ;]בתוך בני[ ישראל‬Smend: ‫;]בתוך בני[ ישראל‬
Segal: ‫ ;]בתוך בני ישרא[ל‬Beentjes: ‫[ל‬...].
23
âÙüêÙs: 7h3 âÙsüêÙs; CB âÙËêÙs (error).
24
Finees: NVulg. Phinees.
25
The text order of v. 23abc differs from Γ: two bi-cola 23ab and 23bc.
26
‫[ן‬.]: Cowley/Neubauer, Peters: ‫ ;בן‬Lévi, Smend: ‫ ;]ב[ן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ב[ן‬Segal: [‫]בן‬.
27
‫[עזר‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אלעזר‬.
28
.ÏðÚàs: 13a1 marg. note by a second hand: ûþòĀã ¿æËðã ¿Ùüã.
612 SIR 45:23b – 45:25c

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
45:28aβ 45:23aβ 45:23b
tertius in gloria est τρίτος εἰς δόξαν // 2[............] 1‫בגבורה‬
45:28b 45:23b 45:23c‫ס‬.Be
in imitando tantum in timore5 ἐν τῷ ζηλῶσαι αὐτὸν ἐν ϕόβῳ ‫ כל‬7{‫ לאלוה}י‬6 ‫בקנאו‬
Domini κυρίου
45:29a 45:23c 45:23d‫ס‬.Be
et stare in reverentia gentis10 καὶ στῆναι αὐτὸν ἐν τροπῇ λαοῦ ‫ויעמד בפרץ עמו׃‬
‫ס‬.Be
45:29bα 45:23d 45:23e
in bonitate et alacritate animae ἐν ἀγαθότητι προθυμίας ψυχῆς ‫אשר נדבו לבו‬
suae αὐτοῦ·
45:29bβ 45:23e 45:23f ‫ס‬.Be
placuit de Israhel12 καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ Ισραηλ. ‫׃‬13 ‫ויכפר על בני ישראל‬
45:30a 45:24a 45:24a‫ס‬.Be
ideo statuit ad illum14 testamentum διὰ τοῦτο ἐστάθη αὐτῷ διαθήκη ‫לכן גם לו הקים חק‬
pacis εἰρήνης
45:30b 45:24b 45:24b‫ס‬.Be
principem sanctorum et gentis suae προστατεῖν ἁγίων καὶ λαοῦ αὐτοῦ, ‫׃‬18‫ לכלכל מקדש‬17‫ברית שלום‬
45:30cα 45:24c 45:24c‫ס‬.Be
ut sit illi19 ἵνα αὐτῷ ᾖ καὶ τῷ σπέρματι ‫אשר תהיה לו ולזרעו‬
αὐτοῦ
45:30cβ 45:24d 45:24d‫ס‬.Be
in sacerdotium sui20 dignitas in ἱερωσύνης μεγαλεῖον εἰς τοὺς ‫כהונה גדולה עד עולם׃‬
aeternum αἰῶνας.
45:31aα 45:25a 45:25a‫ס‬.Be
et testamentum David +regi+ καὶ διαθήκην22 τῷ Δαυιδ ‫וגם בריתו עם דוד‬
‫ס‬.Be
45:31aβbα 45:25b 45:25b
filio Iesse de tribu Iuda 23
υἱῷ Ιεσσαι ἐκ ϕυλῆς Ιουδα ‫׃‬24‫בן ישי למטה יהודה‬
45:25c 45:25c‫ס‬.Be
κληρονομία βασιλέως υἱοῦ ἐξ 26
‫ לפני כבודו‬25‫נחלת אש‬
υἱοῦ μόνου·

1
‫בגבורה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫בגבורה‬.
2
[.........]: Cowley/Neubauer: […]‫[ה‬.]; Lévi: [‫ ;נח]ל שלישי בכבוד‬Peters, Segal: [‫ ;נח]ל שלישי‬Smend: ‫ ;נח]דר שליש[י‬Ben-Ḥayyim: […] [..]‫נ‬.
3
Íà: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos >.
4
èÙüúÙs: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos èÙĄúÙs.
5
in imitando tantum in timore: NVulg. zelando timorem.
6
‫בקנאו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בקנאו‬.
7
{‫לאלוה}י‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫לאלוה‬.
8
ÀĀçÙËäÂ:
A 7a1, 11c1 (error); 7h3, 9c1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀĀÚçÙËäÂ;
8a1 À[]ÙËäÂ.
9
âÙüêÙs: 7h3 âÙsüêÙs.
10
stare in reverentia gentis: NVulg. stetit in ruptura pro gente.
11
¿ćäïx: 7h3 ¿ćäð (error); 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos Íäïx.
12
de Israhel: NVulg. Deo pro Israel.
13
‫ישראל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ישראל‬.
613

Syr. 45
45:23b
.4èÙüúÙs ÀĀà 3fÍà Äêæ
A z{üÃçÆ 23b
45:23c
.9âÙüêÙs üÃÂ{ 8fÀĀçÙËä èÓx ¿ççÔ 23c

45:23d
f¿ćäïx ÀĀï{Ā åùx{
11
23d

23e

45:23e
.âÙüêÙs âï ¿ðÂ{
A 23f
45:24a
jÀÍàs Íà ¿äÙ 16 ?
ÀĀãÎä ¿æz 15
ƒÎÔã 24a
A

45:24b
.¿ÑÂËã Íà ¿çÃæx 24b
45:24c
ÍïÏà{ Íà À{z{ 24c

45:24d
.d.åáðà 21
ÀĀ ÀÎæÍÝ 24d

45:25a
ËÙ{x ‰s{ 25a
45:25b
jÛþÙs ü 25b
45:25c
.üÙ > ?
A €z{xÎÑá f¿Þáãx ¿æÎÙ 25c

14
ad illum: NVulg. illi.
15
ƒÎÔã: 7h3 âÔã.
16
ÀĀãÎäÂ:? 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos >.
17
‫שלום‬: Peters: incorr. ‫עולם‬.
18
‫מקדש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מקדש‬.
19
illi: NVulg. illi et semini eius.
20
in sacerdotium sui: NVulg. sacerdotii.
21
ÀĀ ÀÎæÍÝ: 13a1 ÀÎæÍÝ.
22
διαθήκην: Rahlfs διαθήκη. Text emendation by Ziegler.
23
Iuda: NVulg. Iudae.
24
‫ה‬: line-filler.
25
‫נחלת אש‬: in MS ‫נחלתאש‬.
26
‫לפני כבודו‬: Lévi: incorr. ‫לפנ יכבודו‬.
614 SIR 45:25d – 46:1c

Vulg. LXX MS B
45:31bβ 45:25d 45:25d‫ס‬.Be
hereditas ipsi1 et semini eius κληρονομία Ααρων καὶ τῷ ‫ אהרן לכל זרעו׃‬2‫נחלת‬
σπέρματι αὐτοῦ.
45:25e‫ס‬.Be
+
‫הטוב‬+ ‫ ייי‬5‫ את‬4‫ועתה ברכו נא‬
45:25f ‫ס‬.Be

‫׃‬8‫ כבוד‬7‫ אתכם‬6 ‫המעטר‬


45:31c 45:26a 45:26a‫ס‬.Be
ut daret9 sapientiam in cor nostrum10 δῴη ὑμῖν σοϕίαν ἐν καρδίᾳ ὑμῶν ‫ לב‬13‫ חכמת‬12‫ויתן לכם‬11
45:31d 45:26b
iudicare gentem suam in iustitia κρίνειν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν
δικαιοσύνῃ,
45:31e 45:26c 45:26c(b)‫ ;ס‬45:26bBe
ne abolerentur bona ipsorum ἵνα μὴ ἀϕανισθῇ τὰ ἀγαθὰ αὐτῶν ‫למען לא ישכח טובכם‬
45:31f 45:26d 45:26d(c)‫ ;ס‬45:26cBe
et gloriam eorum14 in gentem καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς γενεὰς ‫ לדורות עולם׃‬16‫[רתכם‬...]
ipsorum aeternam fecit15 αὐτῶν.

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
46:1a 46:1a 46:1a
fortis in bello Iesus Nave 18
Κραταιὸς ἐν πολέμῳ ᾿Ιησοῦς ‫גבור בן חיל יהושע בן נון‬
υἱὸς19 Ναυη
46:1b 46:1b 46:1b‫ס‬.Be
successor Mosi21 in prophetis καὶ διάδοχος Μωυσῆ ἐν ‫משרת משה בנבואה׃‬
προϕητείαις,
46:1c 46:1c 46:1c‫ס‬.Be
qui fuit magnus22 secundum nomen ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ‫אשר נוצר להיות בימיו‬
suum

1
ipsi: NVulg. viri coram gloria eius, hereditas Aaron.
2
‫נחלת‬: Peters: incorr. ‫ונחלת‬.
3
¿æÎÙ: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 12h2, 13c1, W, Mos ¿æÎÙ{.
4
‫נא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נא‬.
5
‫את‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫את‬.
6
‫המעטר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המעטר‬.
7
‫אתכם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אתכם‬.
8
‫כבוד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כבוד‬.
9
ut daret: NVulg. Det vobis.
10
nostrum: NVulg. vestrum.
11
V. 26acd is written in one line without colometrical separation.
615

Syr. 45
45:25d
.ÍïÏà{ fÍà e…{zsx 3¿æÎÙ 25d

45:25e
ÀÍà¾ćà ÎÝüÂ> âÚÞã 25e+

25f+
45:26a
k¿Ãàx ÀĀäÞÐ …ÎÞà uÍÙx
A 26a
45:26b
.Íäþ Íäðà …Ëäà 26b

45:26c
.…{ÍÂÎÓ ¿ðÓĀæ ¿ćàx âÔã 26c
45:26d
d¿ćäáïx fÁăx 17
âÞà f…{ÍçÔàÎý{ 26d

Syr. 46
46:1a
.…Îæü ˆÎþÙ f¿ćáÚÐ 20
üÃçÅ ÁüÃÅ 1a

46:1b
.¿Â ¿ýÎã ßÙs À{Íäà üÔæs ÀÎÚÃç 1b

1c

12
‫לכם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לכם‬.
13
‫חכמת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכמת‬.
14
gloriam eorum: NVulg. gloria ipsorum.
15
gentem ipsorum aeternam fecit: NVulg. generationes aeternas.
16
‫[רתכם‬...]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]וגב[ורתכם‬Peters, Segal: ‫ ;וגבורתכם‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אמורתכם‬Beentjes: ‫[ורתכם‬...].
17
âÞà: 7h3 …{ÍáÞà.
18
Iesus Nave: NVulg. Iesus filius Nun.
19
υἱὸς: Rahlfs >.
20
üÃçÅ ÁüÃÅ: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ü ÁüÃÅ.
21
Mosi: NVulg. Moysi.
22
magnus: NVulg. >.
616 SIR 46:1d – 46:5c

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
46:2a 46:1d 46:1d
maximus in salutem electorum Dei μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν ‫תשועה גדלה לבחיריו׃‬
αὐτοῦ
46:2b 46:1e 46:1e‫ס‬.Be
expugnare1 insurgentes hostes ἐκδικῆσαι ἐπεγειρομένους ‫להנקם נקמי אויב‬
ἐχθρούς,
46:2c 46:1f 46:1f ‫ס‬.Be
ut consequeretur hereditatem ὅπως κατακληρονομήσῃ τὸν ‫ולהנחיל את ישראל׃‬
Israhel2 Ισραηλ.
46:3a 46:2a 46:2a‫ס‬.Be
quam gloriam adeptus est in ὡς ἐδοξάσθη ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρας ‫מה נהדר בנטותו יד‬
tollendo manus suas αὐτοῦ
46:3b 46:2b 46:2b‫ס‬.Be
et iactando contra civitatem καὶ ἐν τῷ ἐκτεῖναι ῥομϕαίαν ἐπὶ ‫׃‬4 ‫בהניפו כידון על עיר‬
rompheas3 πόλεις.
46:4a 46:3a 46:3a‫ס‬.Be
quis ante illum sic6 restitit τίς πρότερος αὐτοῦ +οὕτως+ ἔστη; ‫מי הוא לפניו יתיצב‬
46:4b 46:3b 46:3b‫ס‬.Be
nam hostes ipse Dominus7 perduxit τοὺς γὰρ πολέμους κυρίου αὐτὸς 9
[..]‫ נל‬8‫כי מלחמות ייי‬
ἐπήγαγεν.
46:5a 46:4a 46:4a‫ס‬.Be
aut10 non in iracundia11 eius οὐχὶ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἐνεποδίσθη ‫הלא בידו עמד השמש‬
inpeditus12 est sol ὁ ἥλιος
46:5b 46:4b 46:4b‫ס‬.Be
et una dies facta est quasi duo καὶ μία ἡμέρα ἐγενήθη πρὸς δύο; ‫׃‬14[.....] ‫יום אחד‬
46:6aα 46:5a 46:5a‫ס‬.Be
invocavit Altissimum potentem ἐπεκαλέσατο τὸν ὕψιστον ‫ עליון‬+‫אל‬+ ‫כי קרא אל‬
δυνάστην
46:6aβ 46:5b 46:5b‫ס‬.Be
in obpugnando15 inimicos undique ἐν τῷ θλῖψαι αὐτὸν ἐχθροὺς [..........]‫ ל‬16‫כאכפה‬
17

κυκλόθεν,
46:6b 46:5c 46:5c‫ס‬.Be
et audivit illum magnus +et καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ μέγας 20
‫( באבני‬d) 19 ‫ויענהו אל עליון‬
sanctus+ Deus18 κύριος

1
expugnare: NVulg. qui vindicet in.
2
consequeretur hereditatem Israhel: NVulg. heredem faciat Israel.
3
rompheas: NVulg. acinacem.
4
‫עיר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עיר‬.
5
ÀĀçÙËã:
A ?
7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀĀçÙËã.
6
sic: NVulg. >.
7
hostes ipse Dominus: NVulg. bella Domini ipse.
8
‫ייי‬: Beentjes: [.]‫יי‬.
9
[..]‫נל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: [‫ ;נל]חם‬Smend: [‫ ;נל]חם‬Segal: ‫ ;נלחם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;נל]חם‬Beentjes: [..]‫נל‬.
10
aut: NVulg. An.
11
iracundia: NVulg. manu.
617

Syr. 46
46:1c
>
.€zÎäÐĄà ¿çùÎò zËÙ¾Â
A ÎÙĀÚäà 1d

46:1d
? ÁĄÃÅ èã ÎïüòĀäà{
.À¾çé 1e

46:1e
? {Îäà{
.¿çÞàÎãx ¿ïs âÙüêÙs ÛçÃà 1f

46:2a
.zËÙ¾Âx
A ¿ÝÏÚç åÙüã ËÝ Íà À¾Ù ¿ćã [236r. b] 2a

46:2b
5
jÀĀçÙËã âï ôÚçã ËÝ{ 2b

46:3a
> Îçã
.€zÎãËù åúäà ÒÞþã 3a
A
46:3b
.ËÃï
A {z >
A f¿Ùüãx ÍÂüùx âÔã 3b

46:4a
k¿þäý åù 13 ?
€z{ËÙ¾Âx âÔã 4a

46:4b
?
.èÚãÎÙ èÙ㏠fËÐ ¿ćãÎÙ À{z{
A 4b
46:5a
> âÔã
j¿Ùü㠄Ëù Ûà‹x 5a

5b

46:5b
.¿óù{ zËÙ¾Â
A uÍÙ{
A f€ÍÚçï{ 5c

12
inpeditus: NVulg. impeditus.
13
€z{ËÙ¾Âx:? 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos zËÙ¾Âx.
14
[.....]: Lévi, Segal: [‫ ;]היה לשנים‬Peters: [‫ ;ה]יה לשנים‬Smend: [‫]כ[ש]נים היה‬.
15
obpugnando: NVulg. oppugnando.
16
‫כאכפה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫כאכפה‬.
17
[..........]‫ל‬: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;ל]ו‬Lévi: [‫ ;ל]ו צרים מסביב‬Peters: [‫ ;לו א]ויביו מסביב‬Smend: [‫ ;ל]ו איביו מס[ב]יב‬Segal: [‫;ל]ו אויבים מסביב‬
Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫ל‬.
18 +
et sanctus+ Deus: NVulg. Dominus.
19
‫עליון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עליון‬.
20
‫באבני‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫באבני‬.
618 SIR 46:5d – 46:7e

Vulg. LXX MS B
46:6c 46:5d 46:5d‫ס‬.Be
in saxis grandinis virtutis +valde+ ἐν λίθοις χαλάζης δυνάμεως ‫׃‬1[...]‫[ל‬.........]
fortis κραταιᾶς·
46:7a 46:6a 46:6a‫ס‬.Be
impetum fecit contra gentem κατέρραξεν ἐπ᾿ ἔθνος πόλεμον 2
[....]‫[ל‬.....]
hostilem
46:7b 46:6b 46:6b‫ס‬.Be
et in descensu perdidit contrarios καὶ ἐν καταβάσει ἀπώλεσεν 3
[...........]‫וב‬
ἀνθεστηκότας,
46:8a 46:6c 46:6c‫ס‬.Be
ut cognoscant gentes potentiam4 ἵνα γνῶσιν ἔθνη πανοπλίαν αὐτοῦ ‫ גוי חרם‬7 ‫ כל‬6‫[ת‬..] 5 ‫למען‬
eius
46:8b 46:6d 46:6d‫ס‬.Be
quia contra Dominum pugnare non ὅτι ἐναντίον κυρίου ὁ πόλεμος // ‫׃‬12‫ מלחמתם‬11‫[יי‬.] 10‫כי צופה‬
est facile8 αὐτῶν9·
46:8c 46:6e/7a 46:6e‫ס‬.Be
et13 secutus est a tergo potentes14 καὶ γὰρ ἐπηκολούθησεν ὀπίσω ‫ מלא אחרי אל‬17‫ כי‬16[..]‫ו‬15
δυνάστου.
46:9a 46:7a/7b 46:7a‫ ;ס‬46:6f Be
et in diebus Mosi19 misericordiam καὶ ἐν ἡμέραις Μωυσέως ‫ובימי משה עשה חסד׃‬
fecit ἐποίησεν ἔλεος
46:9b 46:7b/7c 46:7c(b)‫ ;ס‬46:7aBe
ipse et Chaleb filius Iepphonne20 αὐτὸς καὶ Χαλεβ υἱὸς Ιεϕοννη ‫ יפנה‬22‫ וכלב בן‬21‫הוא‬
46:9cα 46:7c/7d 46:7d(c)‫ ;ס‬46:7bBe
stare contra hostem23 ἀντιστῆναι ἔναντι ἐκκλησίας ‫להתיצב בפרע קהל׃‬
46:9cβ 46:7d/7e 46:7e(d)‫ ;ס‬46:7cBe
prohibere gentem a peccatis κωλῦσαι λαὸν ἀπὸ ἁμαρτίας 25
‫ מעדה‬24 ‫להשיב חרון‬
46:9d 46:7e/7f 46:7f(e)‫ ;ס‬46:7dBe
et perfringere murmur malitiae καὶ κοπάσαι γογγυσμὸν πονηρίας. ‫ולהשבית דבה רעה׃‬

1
[...]‫[ל‬.........]: Cowley/Neubauer: ‫[ש‬..]‫[ל‬...]; Lévi: ‫ ;ב]רד ואבני א[ל]גבי[ש‬Peters: [‫ ;ברד ואל]גביש‬Smend: ‫ ;ב]רד וא[ל]גבי[ש‬Segal: [‫;]ברד וא[ל]גביש‬
Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫[ל‬...].
2
[....]‫[ל‬.....]: Cowley/Neubauer, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]‫[ל‬...]; Lévi: [‫ ;]וישליכם ע[ל ]עם שונא‬Peters: ‫ ;]השליך ע[ל ]עם אוי[ב‬Smend:
‫ ;]חבטם ע[ל ]עם אוי[ב‬Segal: [‫]השליך ע[ל ]עם אויב‬.
3
[...........]‫וב‬: Lévi: [‫ ;וב]מורד אבד קמים‬Peters: [‫ ;וב]מורד האביד קמים‬Smend: ‫ ;וב]מורד האביד כנ[ען‬Segal: [‫ ;]ובמורד האביד קמים‬Ben-Ḥayyim:
‫[ען‬..] […].
4
potentiam: NVulg. armaturam.
5
‫למען‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;למען‬Beentjes: ‫למען‬.
6
‫[ת‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]דע[ת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]דע[ת‬Beentjes: ‫[ת‬..].
7
‫כל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫כל‬.
8
Dominum pugnare non est facile: NVulg. Deum bellum eorum est.
9
αὐτῶν: Rahlfs αὐτοῦ.
10
‫צופה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫צופה‬.
11
‫[יי‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ייי‬Peters ‫ ;]י[יי‬Beentjes: [..]‫י‬.
12
‫מלחמתם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מלחמתם‬.
619

Syr. 46
46:5c
?
¿Úäý èã ÀĀÙüÃÝ{ .ÁxüÂx ¿ò¾Þ €ÍÚçï{ 5d
jĀÐs
A
46:6a
eÀ¾çé ¿ćäï âï ÕÃÐ{
A 6a

46:6b
.…{ÍáÞà fËÂ{s{ 6b

46:6c
?
j¿ćãĄÐ ¿ääï …{ÍáÝ ÎïËÙ{
A 6c

46:6d
.…{Íäï uüùs e{z ÀÍàsx 6d

46:6e
.ÀÍàs Ā åáý> {z
A 18
‰s{ 6e

46:7a
.ÀÎÃÚÓ ËÃï ?
A ¿ýÎã ÛãÎÚÂ{ 7a

46:7b
>
.¿çòÎÙ ü ÄáÝ{ {z 7b
A
46:7c
>
f¿ćäïx ÀĀï{Ā åúäà 7c
46:7d
.ÀĀýÎçÝ 26
ÎÞòÍäà{ 7d
46:7e
.¿çÞàÎãx ¿ïs èã ¿þÚA  ¿ÃÓ
A ÎáÔÃäà{ 7e

13
et: NVulg. etenim.
14
potentes: NVulg. Potentis.
15
In vv. 6e.7 HB the colometric partition is different from Γ: instead of two tri-cola we find three: bi-cola 6e.7a, 7bc and 7de.
16
[..]‫ו‬: Cowley/Neubauer: [‫ ;]גם‬Lévi, Smend: [‫וג]ם‬, Peters, Segal: [‫ ;]וגם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;וג]ם‬Beentjes: [..].
17
‫כי‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
18
‰s{: 11m6 ‰s.
19
Mosi: NVulg. Moysi.
20
Iepphonne: NVulg. Iephonne.
21
‫הוא‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]הו[א‬Peters, Segal: ‫הוא‬.
22
‫בן‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בן‬.
23
hostem: NVulg. congregationem.
24
‫חרון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חרון‬.
25
‫מעדה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מעדה‬.
26
ÎÞòÍäà{: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÎÞòÍäà.
620 SIR 46:8a – 46:11a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
46:10a 46:8a 46:8a
1
et ipsi duo constituti a periculo 2
καὶ αὐτοὶ δύο ὄντες διεσώθησαν ‫ הם בשנים נאצלו‬+‫ גם‬+ ‫לכם‬
liberati sunt
46:10b 46:8b 46:8b‫ס‬.Be
a +numero+ sescentorum milium ἀπὸ ἑξακοσίων χιλιάδων πεζῶν ‫משש מאות אלף רגלי׃‬
peditum
46:10c 46:8c 46:8c‫ס‬.Be
inducere3 illos in hereditatem εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς ‫  להביאם אל נחלתם‬4
κληρονομίαν
46:10d 46:8d 46:8d‫ס‬.Be
in terram quae manat lac et mel εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι. ‫ארץ זבת חלב ודבש׃‬
‫ס‬.Be
46:11a 46:9a 46:9a
et dedit Dominus ipsi Chaleb καὶ ἔδωκεν κύριος τῷ Χαλεβ
5
‫ויתן לכלב עצמה‬
fortitudinem ἰσχύν,
46:11b 46:9b 46:9b‫ס‬.Be
et usque ad6 senectutem permansit καὶ ἕως γήρους διέμεινεν αὐτῷ, ‫ עמדה עמו׃‬8‫ועד שיבה‬
illi +virtus7+
46:11c 46:9c 46:9c‫ס‬.Be
ut ascenderet in excelsum terrae ἐπιβῆναι αὐτὸν ἐπὶ τὸ ὕψος τῆς ‫ ארץ‬11‫[תי‬.‫ ]ב‬10 ‫[ל‬.] 9[.]‫להדריכ‬
+
locum+ γῆς,
46:11d 46:9d 46:9d‫ס‬.Be
et semen ipsius obtinuit καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κατέσχεν ‫ ירש נחלה׃‬12 ‫[עו‬..] ‫וגם‬
hereditatem κληρονομίαν,
46:12a 46:10a 46:10a‫ס‬.Be
ut viderent omnes filii Israhel13 ὅπως εἰδῶσιν14 πάντες οἱ υἱοὶ ‫ יעקב‬16‫[רע‬.] ‫ כל‬15‫[ת‬.]‫למען ד‬
Ισραηλ
17
‫ת‬
‫ס‬.Be
46:12b 46:10b 46:10b
19
quod bonum est obsequi sancto+ +
ὅτι καλὸν τὸ πορεύεσθαι ὀπίσω ‫ אחרי ייי׃‬21‫כי טוב למלא‬
Deo20 κυρίου.
46:13aα 46:11a 46:11a‫ס‬.Be
et iudices singuli suo nomine Καὶ οἱ κριταί, ἕκαστος τῷ αὐτοῦ ‫והשופטים איש בשמו‬
ὀνόματι,

1
et: NVulg. Ideo et.
2
constituti a periculo: NVulg. >.
3
inducere: NVulg. ut inducerent.
4
This line is written without colometric separation.
5
κύριος: Rahlfs ὁ κύριος. Text emendation by Ziegler.
6
ad: NVulg. in.
7
virtus: NVulg. >.
8
‫שיבה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שיבה‬.
9
[.]‫להדריכ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;להדריכם‬Smend: ‫ ;להדריכו‬Segal: [‫ ;להדריכ]ו‬Beentjes: ‫[ל‬..]‫להדריכ‬.
10
‫[ל‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;על‬Segal: ‫ ;]ע[ל‬Beentjes: ‫[ל‬..]‫להדריכ‬.
11
‫[תי‬.‫]ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;במתי‬Segal: ‫ ;]במ[תי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;במתי‬Beentjes: ‫[תי‬..].
12
‫[עו‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זרעו‬.
621

Syr. 46
46:8a
ÎÙøòs …{ÍÙxÎÑ᠅Îæz{
A 8a

46:8b
? À¾ćãĀý èã
.èÚóàs 8b

46:8c
k…{z{üÚà …Îæs Îáðäà 8c

46:8d
.¿þÂx{ ¿ÃáÐ ¿Ùxüãx ¿ï¾ćà 8d
46:9a
> uÍÙ{
.¿óù{ ÄáÞà 9a
A

46:9b
>
.Íäï åÚùs zÎÃÚêà ¿ćãËï{ 9b

46:9c
>
j¿ïsx Íóù{ âï zÎÔáþäà 9c

46:9d
.¿æÎÙ ¾æ fÍï| ‰s{ 9d

46:10a
juÎúðÙx Íï| 18
ˆËæx âÔã 10a

46:10b
22 >
fÀÍàsx ÍéÎäæ åáýx 10b

46:10c, 11a
24
jüÃÅ üÃÅ .23€zÎçÙA x{ 11a

13
Israhel: NVulg. Israel.
14
εἰδῶσιν: Rahlfs ἴδωσιν.
15
‫[ת‬.]‫ד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;דעת‬Segal: ‫ ;]דע[ת‬Beentjes: [..]‫ד‬.
16
‫[רע‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;זרע‬Beentjes: ‫זרע‬.
17
‫ת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: >; cf. Wright, “Persian Glosses,” 125–45.
18
ˆËæx: 8a1, 9m1, 10m1, 10m3, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7 ˆËÙx.
19
quod: NVulg. quia.
20 +
sancto+ Deo: NVulg. Domino.
21
‫למלא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫למלא‬.
22
ÀÍàsx: 10m3 >.
23
€zÎçÙA x{: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13c1, W €zÎç? ÙA x{.
24
üÃÅ: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos + ÍäþÂ; 11c1 üÃçÅ (error).
622 SIR 46:11b – 46:13f

Vulg. LXX MS B
46:13aβ 46:11b 46:11b‫ס‬.Be
quorum non est corruptum cor ὅσων οὐκ ἐξεπόρνευσεν ἡ καρδία ‫כל אשר לא נשא לבו׃‬
‫ס‬.Be
46:13b 46:11c 46:11c
qui non aversi sunt a Domino καὶ ὅσοι οὐκ ἀπεστράϕησαν ἀπὸ ‫ולא נסוג מאחרי אל‬
κυρίου,
46:14a 46:11d 46:11d‫ס‬.Be
ut3 sit memoria illorum in εἴη τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ἐν ‫  יהי זכרם לברכה‬4
benedictione εὐλογίαις·
46:14b 46:12a
et ossa eorum pullulent de loco suo τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἀναθάλοι ἐκ τοῦ
τόπου αὐτῶν
46:15a 46:12b 46:12aα‫ ;ס‬46:11eαBe
et nomen eorum permanet in καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ‫ושמם תחליף‬
aeternum5 ἀντικαταλλασσόμενον
46:15b 46:12c 46:12aβ‫ ;ס‬46:11eβBe
permanens ad filios8 illorum ἐϕ᾿ υἱοῖς δεδοξασμένος ‫לבניהם׃‬
sanctorum virorum gloria9 ἀνθρώπων10.
46:16aα 46:13a 46:13a‫ס‬.Be
dilectus a Domino suo Samuhel12 ᾿Ηγαπημένος ὑπὸ κυρίου αὐτοῦ ‫ ורצוי עושהו‬+‫אוהב עמו‬+13
Σαμουηλ
46:13b‫ס‬.Be
‫ אמו׃‬14 ‫המשואל מבטן‬
46:13c‫ס‬.Be
‫ בנבואה‬17 ‫ ייי‬16‫[יר‬..]
46:13d‫ס‬.Be
‫שמואל שופט ומכהן׃‬
‫ס‬.Be
46:16aβbα 46:13b 46:13e
propheta Domini renovavit 18
προϕήτης κυρίου κατέστησεν ‫ הכין ממלכת‬20 ‫ אל‬19[...]‫נ‬
imperium βασιλείαν
46:16bβ 46:13c 46:13f ‫ס‬.Be
et unxit principes in gente sua καὶ ἔχρισεν ἄρχοντας ἐπὶ τὸν ‫וימשח נגידים על עם׃‬
λαὸν αὐτοῦ·

1
ßòz:
A 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÎÞòz.
2
¿éÎäæ: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÍéÎäæ; 8a1 []éÎäæ.
3
ut: NVulg. >.
4
Vv. 11d, 12bc have no colometric separation.
5
permanet in aeternum: NVulg. renovet.
6
Íäý: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos …{Íäý; 9c1 []{Íäý.
7
¿ÃÓ: 13a1 ¿Ù¾ò.
8
permanens ad filios: NVulg. filiis.
9
gloria: NVulg. >.
10
δεδοξασμένος ἀνθρώπων: Rahlfs δεδοξασμένων αὐτῶν. Text emendation by Ziegler.
623

Syr. 46
46:11b
:…{ÍÃà ¿ðÓ
A ¿ćàx âÝ 11b
46:11c
jÀÍàsx 2¿éÎäæ èã 1ßòz
A ¿ćà{ 11c

46:11d
.ÀĀݍÎÃà f…{ÍæüÝ{x À{Íæ 11d

46:12a
?
.¿çýÎý ßÙs f…{ÍÚãĄÅ …{zÏæ{ 12a

46:12b
?
.…{ÍÚçÃà 7
¿ÃÓ> 6Íäý …ÎúÃþæ{ 12b

46:12c
d.11…{zĀÐÎÃý ¿ćäï ÍáÞà{ 12c

46:13a
fÍÙüÃà åÚЍ{ 13a

46:13b
.Íãsx >
ÍéüÝ
15 >
è㠃sĀýsx èã 13b+
46:13c
fÀÎÚÃç ÁüÙÏæ 13c+
46:13d
> ƒsÎäý
.¿æÍÝ{ f¿çÙx 13d+
46:13e
.ÀÎÞáã Āçù fzĀáäÂx 13e

46:13f
> ã{
.¿ćäðà ¿Þá ? ?
f¿çÔÚáý Òþã{ 13f

11
…{zĀÐÎÃý: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, W, Mos …{zĀÑÃý ? (cf. 44:15); 12h2 …{zĀÑÃý.
12
Samuhel: NVulg. Samuel.
13
In v. 13 the text order differs from Γ (= Syr.): three bi-cola: 13ad+, 13e+f+, 13bc.
14
‫מבטן‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מבטן‬.
15 >
ÍéüÝ: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ¿éüÝ; 10c1 ¿éü[].
16
‫[יר‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נזיר‬Beentjes: ‫נזיר‬.
17
‫ייי‬: Peters: ‫]  י[יי‬.
18
renovavit: NVulg. instituit.
19
[...]‫נ‬: Cowley/Neubauer: [‫ ;נ]ביא‬Lévi, Segal: [‫ ;ב]דבר‬Peters: ‫ב]דב[ר‬, Smend: ‫ ;ב]דב[ר‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ב‬.
20
‫אל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
624 SIR 46:14a – 46:18a

Vulg. LXX MS B
46:17a 46:14a 46:14a‫ס‬.Be
in lege Domini iudicavit ἐν νόμῳ κυρίου ἔκρινεν ‫ עדה‬2‫[וה‬......]‫ב‬
congregationem1 συναγωγήν,
46:17b 46:14b 46:14b‫ס‬.Be
et vidit Dominus4 Iacob καὶ ἐπεσκέψατο κύριος τὸν ‫ויפקד אלהי יעקב׃‬
Ιακωβ·
46:17c 46:15a 46:15a‫ס‬.Be
+
et+ in fide sua probatus est ἐν πίστει αὐτοῦ ἠκριβάσθη ‫ חזה‬5‫[ש‬.........]
propheta προϕήτης
46:18 46:15b 46:15b‫ס‬.Be
et cognitus est in verbis suis fidelis καὶ ἐγνώσθη ἐν ῥήμασιν αὐτοῦ ‫וגם בדברו נאמן רועה׃‬
+
quia+ vidit +Deum lucis+6 πιστὸς ὁράσεως.
46:19a 46:16a 46:16a‫ס‬.Be
et invocavit Deum potentem7 καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν κύριον 10
‫[ל‬.] 9 ‫[ל‬......] ‫ וגם‬8
δυνάστην
46:19b 46:16b 46:16b‫ס‬.Be
in obpugnando11 hostes ἐν τῷ θλῖψαι ἐχθροὺς αὐτοῦ ‫ מסביב׃‬12 ‫[ביו‬.....]‫[ל‬.....]
circumstantes undique κυκλόθεν
46:19c 46:16c 46:16c‫ס‬.Be
in oblatione viri inviolati13 ἐν προσϕορᾷ ἀρνὸς γαλαθηνοῦ· 14
[...]‫[ל‬...] ‫בעלתו‬
‫ס‬ Be
46:20a 46:17a 46:17a ; 46:16d
et intonuit e15 caelo Dominus καὶ ἐβρόντησεν ἀπ᾿ οὐρανοῦ 17
[............]
κύριος16
46:20b 46:17b 46:17b‫ ;ס‬46:17-18aBe
et in sonitu magno auditam fecit καὶ ἐν ἤχῳ μεγάλῳ ἀκουστὴν ‫ קולו‬20‫בפקע אדיר נשמע‬
vocem suam ἐποίησεν τὴν ϕωνὴν αὐτοῦ
46:21a 46:18a 46:18a‫ ;ס‬46:17-18bBe
et conteruit21 principes Tyriorum καὶ ἐξέτριψεν ἡγουμένους ‫ויכנע נציבי צר‬
Τυρίων

1
iudicavit congregationem: NVulg. congregationem iudicavit.
2
‫[וה‬.......]‫ב‬: Cowley/Neubauer: ‫[ ]צ[וה‬...]‫ ;ב‬Lévi: ‫ ;ב]מצות ייי צ[וה‬Peters: ‫ ;ב]מצו[ת ]יהוה צ[וה‬Smend: ‫ ;ב]מצוה[ צוה‬Segal: ‫;ב]מצות ייי צו[ה‬
Ben-Ḥayyim: ‫[ צוה‬..]‫ב‬.
3
ÀĀýÎçÝ: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 19-11m7, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀýÎçÝ. ?
4
vidit Dominus: NVulg. visitavit Deus.
5
‫[ש‬.........]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]ק[ודש‬...]‫ ;ב‬Lévi: ‫ ;ב]אמונתו נדר[ש‬Peters: ‫ ;ב]אמונתו נ[דרש‬Smend: ‫ ;ב]אמונת[ פיו ]ד[רוש‬Segal: ‫]באמונתו‬
‫ ;נ[דרש‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]…[ ]ד[רוש‬..]‫ ;ב‬Beentjes: ‫[ש‬...]‫ב‬.
6 +
quia+ vidit +Deum lucis+: NVulg. in visione.
7
Deum potentem: NVulg. Dominum omnipotentem.
8
The text order of 46:16-18 differs from Γ: bi-cola 16ab, 16c.17a (?), non-colometric line 17b.18ab.
9
‫[ל‬......]: Cowley/Neubauer: ‫ ;ה]וא[ ]…[ ]א[ל‬Lévi, Smend: ‫ ;ה]וא קרא א[ל‬Peters: ‫ ;ה]וא קרא[ אל‬Segal: ‫ ;ה]וא קרא א[ל‬Ben-Ḥayyim: [... ..]‫ה‬
‫ ;]א[ל‬Beentjes: ‫[ל‬...]‫ה‬.
10
‫[ל‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;]א[ל‬Peters: ‫ ;אל‬Ben-Ḥayyim: ‫]א[ל‬.
11
obpugnando: NVulg. oppugnando.
12
‫[ביו‬.....]‫[ל‬.....]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ל]ו אי[ביו‬Lévi: ‫ ;]באכפה[ ל]ו אוי[ביו‬Peters: ‫ ;כ]אכפה[ ל]ו אוי[ביו‬Smend: ‫;]כ[אכפ]ה[ ל]ו א[ויביו‬
Segal: ‫ ;]כאכפה לו אויבי[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ל]ו א[ויביו‬.
625

Syr. 46
46:14a
.3ÀĀýÎçÝ Ëúò
A ÍéÎäç [236r. c] 14a

46:14b
.uÎúðÙx züã Ëúòx
A ¿çÞÙs 14b

15a

15b

16a

46:16a
? ü {z ‰s{
.€z{ăËÐ …{ÍáÝ èã fÀ¾çé 16b
A A

46:16b
.¿ÃáÐx Áüãs fÍúêä 16c
46:17a
j¿Ùüã 19
¿ÚäþÂ 18
åï{
A 17a

46:17b
kÍáù ñäýs f¿çÚêÐ ¿ðúóÂ{ 17b

46:18a
? …{ÍáÝ
j{‹x ¿çÔÚáý 22
ü{ 18a
A

13
viri inviolati: NVulg. agni lactentis.
14
[...]‫[ל‬...]: Cowley/Neubauer, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]‫ ;]…[ל‬Lévi: ‫ ;טלה חלב‬Peters: [‫ ;]טלה חלב‬Smend: [‫ ;ט]לה ח[ל]ב‬Segal: ‫]טלה‬
[‫ח[ל]ב‬.
15
e: NVulg. de.
16
κύριος: Rahlfs ὁ κύριος. Text emendation by Ziegler.
17
[............]: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;ויר]עם‬Lévi: ‫ ;ויר]עם[ משמים ייי‬Peters: ‫ ;ויר]עם משמים[ ייי‬Smend: ‫ ;ויר]עם מן השמים[ ייי‬Segal:
[‫ ;]וירעם משמים ייי‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ייי‬.
18
åï{:
A 10m1, 11m5, 19-11m7, 11m2 åïs{.
19
¿ÚäþÂ: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿Úäý èã (= Γ ἀπ ̓ οὐρανοῦ, MT 2 Sam 22:14). Text 7a1, 8a1, 10m1, 10m3, 11m5,
11m6, 19-11m7 (= 2 Sam 22:14; Ps 18:14).
20
‫נשמע‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נשמע‬.
21
conteruit: NVulg. contrivit.
22
ü{:
A 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ü.
626 SIR 46:18b – 46:20d

Vulg. LXX MS B
46:21b 46:18b 46:18b‫ ;ס‬46:17-18cBe
et omnes duces Philisthim καὶ πάντας ἄρχοντας Φυλιστιιμ. // ‫ סרני פלשתים׃‬1[....]‫וי‬
46:22abα 46:19a/19abα 46:19a‫ ;ס‬46:17-18dBe
et ante tempus finis vitae suae +et+ καὶ πρὸ καιροῦ κοιμήσεως ‫  ועת נוחו על משכבו‬3
saeculi2 testimonium praebuit αἰῶνος ἐπεμαρτύρατο
46:22bβ 46:19b/19bβ 46:19b‫ ;ס‬46:17-18eBe
in conspectu Domini et christi5 ἔναντι κυρίου καὶ χριστοῦ αὐτοῦ ‫העיד ייי ומשיחו‬
‫ס‬
46:22cα 46:19c 46:19cα ; 46:17-18fαBe
pecunias et usque ad calciamenta6 Χρήματα καὶ ἕως ὑποδημάτων ‫ ונעלם‬7‫כופר‬
46:22cβ 46:19d 46:19cβ‫ ;ס‬46:17-18fβBe
ab omni carne non accepit8 ἀπὸ πάσης σαρκὸς οὐκ εἴληϕα· 9
‫[תי‬....]‫ממ‬
‫ס‬ Be
46:22d 46:19e 46:19d ; 46:17-18g
et non accusavit illum homo καὶ οὐκ ἐνεκάλεσεν αὐτῷ ‫׃‬13[…] 12‫ לא‬11[‫ ]אדם‬10 ‫וכל‬
ἄνθρωπος.
46:20a‫ ;ס‬46:19aBe
‫וגם עד עת קצו נבון נמצא‬14
46:20b‫ ;ס‬46:19bBe
‫ כל חי׃‬15 ‫בעיני ייי ובעיני‬
46:23aα 46:20a 46:20c‫ ;ס‬46:20aBe
et post hoc16 dormivit17 et notum καὶ μετὰ τὸ ὑπνῶσαι αὐτὸν ‫וגם אחרי מותו נדרש‬19
fecit ἐπροϕήτευσεν18
46:23aβb 46:20b 46:20d‫ ;ס‬46:20bBe
regi et ostendit illi finem +vitae + καὶ ὑπέδειξεν βασιλεῖ τὴν 20
‫ויגד למלך דרכיו‬
suae τελευτὴν αὐτοῦ
46:23c 46:20c 46:20eα‫ ;ס‬46:20cBe
et exaltavit vocem eius21 de terra καὶ ἀνύψωσεν ἐκ γῆς τὴν ϕωνὴν ‫ מארץ קולו‬22‫[שא‬..]
αὐτοῦ
46:23d 46:20d 46:20eβ‫ ;ס‬46:20dBe
in prophetia delere23 impietatem ἐν προϕητείᾳ ἐξαλεῖψαι ἀνομίαν 24
[.]‫בנבוא‬
gentis λαοῦ.

1
[....]‫וי‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;ויא]בד את[ כל‬Lévi: ‫ ;ויא]בד את[ כל‬Peters: ‫ ;ויא]בד[ כל‬Smend: ‫ ;ויא]בד את[ כל‬Segal: [‫ ;ויא]בד את כל‬Ben-
Ḥayyim: ‫ ;ויא]בד[ ]…[ כל‬Beentjes: [...]‫ויא‬.
2
finis vitae suae +et+ saeculi: NVulg. dormitionis aeternae.
3
The Hebrew text of v. 19 differs from Γ; 19abcd has no colometric separation.
4
ÒÚæĀãx: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÒÚæĀãx.
5
christi: NVulg. christi eius.
6
calciamenta: NVulg. calceamenta.
7
‫כופר‬: Segal: incorr. ‫כפר‬.
8
accepit: NVulg. accepi.
9
‫[תי‬....]‫ממ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ממ]י לקח[תי‬Peters: ‫ ;ממ]י ל[ק]ח[תי‬Ben-Ḥayyim: ‫[תי‬..] [‫ ;ממ]י‬Beentjes: ‫[תי‬....]‫ממ‬.
10
‫וכל‬: Ben-Ḥayyim: ‫וכל‬.
11
[‫]אדם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;אדם‬Peters: ‫ ;א]ד[ם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
12
‫לא‬: Ben-Ḥayyim: ‫לא‬.
627

Syr. 46
46:18b
?
.¿ÙĀþáòx ¿æ{ĄÓ …{ÍáÝ ËÂ{s{ 18b
46:19a
xÍés jÍéüï âï 4ÒÚæĀãx ¿çÂÏÂ{ 19a

46:19b
jÍÑÚþ㠄Ëù{ ¿Ùü㠄Ëù 19b
46:19c
¿çÎù{ ÁËÐÎýx 19c
46:19d
.Äêæ ¿ćà fÿæs èã 19d
46:19e
>
.€zÎáï xÍés ¿ćà füêÃáÝ{ 19e

19f+

19g+
46:20a
>
jƒsĀýs zÎ㠍Ā èã{ 20a

46:20b
>
.ÍЍ{s ¿Þáäà >
€ÎÐ{ 20b

46:20c
Íáù ¿ïs èã åٍs{ 20c

46:20d
?
.ÀÍÔÐ >
ÎáÔÃäà fÀÎÚÃç 20d

13
[…]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;ענה בו‬Smend: ‫ ;ענה בו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ענה בו‬.
14
This line has no colometric partition.
15
‫ובעיני‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;ובעיני‬Ben-Ḥayyim: ‫ובעיני‬.
16
post hoc: NVulg. postquam.
17
dormivit: NVulg. dormivit, prophetavit.
18
ἐπροϕήτευσεν: Rahlfs προεϕήτευσεν.
19
V. 20abcd has no colometric separation.
20
‫דרכיו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דרכיו‬.
21
eius: NVulg. suam.
22
‫[שא‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וישא‬.
23
delere: NVulg. ad delendam.
24
[.]‫בנבוא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;בנבואה‬Peters: [‫ ;בנבוא]ה‬Ben-Ḥayyim: [‫בנבוא]ה‬.
628 SIR 47:1a – 47:5c

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
47:1aα 47:1a 47:1a
1
post hoc surrexit Nathan Καὶ μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ναθαν ‫ אחריו עמד נתן‬+‫ גם‬+‫ו‬
47:1aβ 47:1b 47:1b‫ס‬.Be
propheta in diebus David προϕητεύειν ἐν ἡμέραις Δαυιδ. ‫ לפני דוד׃‬2‫להתיצב‬
47:2a 47:2a 47:2a‫ס‬.Be
+
et+ quasi adeps separatus est a ὥσπερ στέαρ ἀϕωρισμένον ἀπὸ ‫כי כחלב מורם מקדש‬
carne3 σωτηρίου,
47:2b 47:2b 47:2b‫ס‬.Be
sic David a filiis Israhel4 οὕτως Δαυιδ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ. ‫כן דויד מישראל׃‬
‫ס‬.Be
47:3a 47:3a 47:3a
cum leonibus lusit quasi cum agnis ἐν λέουσιν ἔπαιξεν ὡς ἐν ἐρίϕοις ‫לכפירים שחק כגדי‬
‫ס‬.Be
47:3b 47:3b 47:3b
+ +
et in ursis similiter fecit sicut καὶ ἐν ἄρκοις ὡς ἐν ἄρνασιν 6
‫ולדובים כבני בשן׃‬
cum5 agnis ovium προβάτων.
47:3c: 4a 47:4a 47:4a‫ס‬.Be
in iuventute sua 4 numquid non ἐν νεότητι αὐτοῦ οὐχὶ ἀπέκτεινεν 7
‫[בור‬.] ‫בנעוריו הכה‬
occidit gigantem γίγαντα
47:4b 47:4b 47:4b‫ס‬.Be
et extulit obprobrium8 de gente καὶ ἐξῆρεν ὀνειδισμὸν ἐκ λαοῦ ‫׃‬10‫[לם‬.]‫ ע‬9[‫…[פ]ת‬.]‫ויס‬
47:5α 47:4c 47:4c‫ס‬.Be
in tollendo manum in saxo ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρα ἐν λίθῳ ‫ על קלע‬12 ‫בהניפו ידו‬
fundae11 σϕενδόνης
47:5β 47:4d 47:4d‫ס‬.Be
deiecit exultationem Goliae13 καὶ καταβαλεῖν γαυρίαμα τοῦ ‫ גלית׃‬15‫[רת‬..]‫ ת‬14 ‫וישבר‬
Γολιαθ;
47:6a 47:5a 47:5a‫ס‬.Be
ubi16 invocavit Dominum ἐπεκαλέσατο γὰρ κύριον τὸν ‫כי קרא אל אל עליון‬
potentem17 ὕψιστον,
47:6bα 47:5b 47:5b‫ס‬.Be
et dedit in dexteram eius18 καὶ ἔδωκεν ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ ‫ויתן בימינו עז׃‬
κράτος
47:6bβ 47:5c 47:5c‫ס‬.Be
tollere hominem fortem in bello ἐξᾶραι ἄνθρωπον δυνατὸν ἐν ‫להדף את איש יודע מלחמות‬
πολέμῳ

1
hoc: NVulg. hunc.
2
‫להתיצב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להתיצב‬.
3
est a carne: NVulg. a sacrificio salutari.
4
Israhel: NVulg. Israel.
5
cum: NVulg. in.
6
ἄρνασιν: Rahlfs ἄρνασι.
7
‫[בור‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]ג[בור‬Peters: ‫ ;גבור‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫גבור‬.
8
extulit obprobrium: NVulg. abstulit opprobrium.
9
[‫…[פ]ת‬.]‫ויס‬: Cowley/Neubauer: [...] ‫ ;ויסר‬Lévi, Segal: [‫ ;ויסר ]חרפת‬Peters: ‫ ;ויסר חרפת‬Smend: ‫ ;ויסר ]חר[פת‬Ben-Ḥayyim: ‫;ויסר ]הר[פת‬
Beentjes: ‫[לם‬...]‫ויס‬.
629

Syr. 47
47:1a
¿ÚÃæ …Āæ åù fzĀÂ{ 1a
47:1b
>
.ËÙ{x „Ëù Îðäþäà 1b
47:2a
>
j¿ýxÎù è㠿 „x üÚÅ ¿çÞÙs 2a

47:2b
.âÙüêÙs èã ËÙ{x „ ¿çÝz 2b
47:3a
?
.âÔù> ¿ÙËÅ ßÙs fÀÎÙăs 3a
47:3b
?
.ÁĄãs ßÙs f¿Âsx{ 3b

47:4a
jÁüÃçÆà fâÔùA zÎÚáÔ 4a

47:4b
.Íäïx ÁËêÐ üÃïs{ 4b
47:4c
k¿ðáúÂ zËÙA s ôÚæs 4c

47:4d
>
.ËÚàÎÅx zÎæÍÃý ÍàÎÝ ü{ 4d
A

47:5a
> âÔã
fÀÍàs „Ëù Ûà‹x 5a

47:5b
k¿óù{ zËÙA ¾Â uÍÙ{
A 5b

47:5c
> ÁüÃçÆà âÔúäà
.¿Âüù ˆËÙx A 5c

10
‫[לם‬.]‫ע‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;עולם‬Peters: ‫ ;ע]ו[לם‬Smend: ‫ ;ע]ו[לם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ע]ו[לם‬Beentjes: ‫[לם‬...]‫ויס‬.
11
tollendo manum in saxo fundae: NVulg. agitando manu fundam.
12
‫ידו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ידו‬.
13
exultationem Goliae: NVulg. exsultationem Goliath.
14
‫וישבר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;וישבר‬Beentjes: ‫וישבר‬.
15
‫[רת‬..]‫ת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ת]פא[רת‬Peters: ‫ ;תפארת‬Ben-Ḥayyim: ‫ת]פא[רת‬.
16
ubi: NVulg. Nam.
17
potentem: NVulg. altissimum.
18
47:6bα: NVulg. et dedit in dextera eius virtutem.
630 SIR 47:5d – 47:8d

Vulg. LXX MS B
47:6c 47:5d 47:5d‫ס‬.Be
et exaltare1 cornum2 gentis suae ἀνυψῶσαι κέρας λαοῦ αὐτοῦ. ‫ולהרים את קרן עמו׃‬
‫ס‬.Be
47:7a 47:6a 47:6a
sic in milibus glorificavit illum 3
οὕτως ἐν μυριάσιν ἐδόξασαν αὐτὸν ‫  על כן ענו לו בנות‬4
47:7b 47:6b 47:6b‫ס‬.Be
et laudavit5 eum in benedictionibus καὶ ᾔνεσαν αὐτὸν ἐν εὐλογίαις ‫ויכנוהו ברבבה׃‬
Domini κυρίου
47:7c 47:6c 47:6c‫ס‬.Be
in offerendo illi coronam gloriae ἐν τῷ ϕέρεσθαι αὐτῷ διάδημα ‫בעטותו צניף נלחם‬
δόξης·
47:8a 47:7a 47:7a‫ ;ס‬47:6dBe
conteruit6 enim inimicos undique ἐξέτριψεν γὰρ ἐχθροὺς κυκλόθεν ‫ומסביב הכניע צר׃‬
‫ס‬ Be
47:8bα 47:7b 47:7c(b) ; 47:7a
7
et extirpavit Philisthim contrarios καὶ ἐξουδένωσεν Φυλιστιιμ τοὺς ‫ויתן בפלשתים ערים‬
ὑπεναντίους,
47:8bβc 47:7c 47:7d(c)‫ ;ס‬47:7bBe
usque in hodiernum diem conteruit ἕως σήμερον συνέτριψεν αὐτῶν 11
[...]‫ ק‬10‫ועד היום שבר‬
cornum8 ipsorum +usque in κέρας.
aeternum9+
47:9abα 47:8a 47:8a‫ס‬.Be
in omni opere12 dedit confessionem ἐν παντὶ ἔργῳ αὐτοῦ ἔδωκεν ‫בכל מעשהו נתן הודות‬
ἐξομολόγησιν
47:9bβ 47:8b 47:8b‫ס‬.Be
Sancto +et+ Excelso in verbo gloriae ἁγίῳ ὑψίστῳ ῥήματι δόξης· ‫׃‬14‫…[וד‬...] 13 ‫לאל עליון‬
47:10a 47:8c 47:8c‫ס‬.Be
de omni corde suo laudavit ἐν πάσῃ καρδίᾳ αὐτοῦ ὕμνησεν 16
‫( אוהב עושהו‬d) ‫בכל* לבו‬
Dominum
17
‫* דויד‬Be
47:10bc+ 47:8d 47:8d‫ס‬.Be
et dilexit Deum qui fecit illum καὶ ἠγάπησεν τὸν ποιήσαντα ‫׃‬20[..........] ‫ובכל‬
+
et dedit illi contra inimicos αὐτόν.
potentiam+19

1
et exaltare: = HB ‫ולהרים‬.
2
cornum: NVulg. cornu.
3
in milibus glorificavit illum: NVulg. de decem milibus glorificaverunt eum.
4
The text order of 47:6-7 differs from Γ: three bi-cola: 6ab, 6c.7a and 7bc.
5
laudavit: NVulg. laudaverunt.
6
conteruit: NVulg. Contrivit.
7
extirpavit: NVulg. humiliavit.
8
conteruit cornum: NVulg. contrivit cornu.
9
usque in aeternum: NVulg. >.
10
‫שבר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שבר‬Peters, Segal: ‫ ;שבר‬Beentjes: [.]‫שב‬.
11
[...]‫ק‬: Cowley/Neubauer, Smend: [‫ ;קר]נם‬Lévi, Peters: [‫ ;קר]נם‬Segal: [‫ ;ק]רנם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;קר]נם‬Beentjes: [...]‫ק‬.
631

Syr. 47
47:5d
.âÙüêÙs Íäïx ¿æüù Îãüäà 5d
47:6a
? €ÍÚÑÃý ¿æz âÔã
.ÀÎÂĄÂ f¿þæ 6a

6b

47:6b
fŽĀݏs âÚáù 6c

47:7a
? ü{
.€z{ăËÐ …{ÍáÝ èã À¾çé 7a
A
47:7b
?
.¿ÙĀþáò è㠈üòs{ 7b

47:7c
.…{Íæüù ü
A f¿çãÎÚà ¿ćãËï ‰s{ 7c

47:8a
¿ćáù À{z uÍÙ
A ¿æz âÔã 8a

47:8b
.ÁüúÙsx{ fÀĀÙx{x 15 ?
¿ćáä 8b
47:8c
fÍÃà 18
ÍáÞÂ{ 8c

47:8d
.ÍÙü åЍ
A 8d

12
opere: NVulg. opere suo.
13
‫עליון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫עליון‬.
14
‫…[וד‬...]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ]כ[בוד‬Lévi: ‫ ;]אמר כ[בוד‬Peters: ‫ ;ב]דבר כ[בוד‬Smend: ‫ ;]באמרי כ[בוד‬Segal: ‫ ;]בדבר כ[בוד‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;]…[ ]כ[בוד‬Beentjes: ‫]…[בוד‬.
15
¿ćáä ? ¿ćáù: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ćáú ¿ćáã. ?
16
‫עושהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;עשהו‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עושהו‬.
17
‫דויד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim (in text), Beentjes: ‫דויד‬.
18
ÍáÞÂ{: 7h3 ÍàÎÞÂ{.
19
et dedit illi contra inimicos potentiam: NVulg. >.
20
[..........]: Cowley/Neubauer: ‫]…[ב‬.; Lévi: [... ‫ ;]יום‬Peters: ‫ ;י]ו[ם ]ה[ל]ל במז[מר‬Smend: ‫ ;י]ום יהלל תמ[יד‬Segal: ‫ ;]יום הללו תמי[ד‬Ben-
Ḥayyim: ‫[יד‬..] […] [..]‫י‬.
632 SIR 47:9a – 47:11b

Vulg. LXX MS B
47:11a 47:9a 47:9a‫ס‬.Be

et stare fecit cantores contra καὶ ἔστησεν ψαλτῳδοὺς 4


[.......]‫* ל‬3‫נגינות שיר‬
altarium1 κατέναντι θυσιαστηρίου2
5
‫[כין‬.]*Be
47:11b 47:9b 47:9b‫ס‬.Be

et in sono eorum dulces fecit modos καὶ ἐξ ἠχοῦς αὐτῶν γλυκαίνειν ‫ * תיקן**׃‬8‫[ים‬....‫ל‬....] 7‫[ל‬.]‫וק‬
μέλη,
‫׃‬9‫*נבל **קול מזמור הנעים‬
47:9c
καὶ καθ᾿ ἡμέραν αἰνέσουσιν ἐν
10

ᾠδαῖς αὐτῶν.
47:12a 47:10a 47:10a‫ס‬.Be
+
et11+ dedit in celebrationibus decus ἔδωκεν ἐν ἑορταῖς εὐπρέπειαν 12
[...........]‫[ל‬....]
47:12b 47:10b 47:10b‫ס‬.Be

et ornavit tempora usque ad καὶ ἐκόσμησεν καιροὺς μέχρι ‫׃‬14‫[נה‬............]


consummationem +vitae13+ συντελείας
47:12c 47:10c 47:10c‫ס‬.Be

ut laudarent sanctum nomen ἐν τῷ αἰνεῖν αὐτοὺς τὸ ἅγιον ‫ שם קדשו‬16‫[ת‬...]‫בהל‬


Domini15 ὄνομα αὐτοῦ
47:12d 47:10d 47:10d‫ס‬.Be

et amplificarent mane +Dei+ καὶ ἀπὸ πρωίας ἠχεῖν τὸ ἁγίασμα. ‫׃‬20‫ משפט‬19‫ ירין‬18[.]‫לפני בק‬
sanctitatem17
// ‫׃‬21{‫[דש‬..]}
47:13a 47:11a 47:11a‫ס‬.Be

Christus22 purgavit peccata ipsius κύριος ἀϕεῖλεν τὰς ἁμαρτίας ‫ ייי העביר פשעו‬23[..]
αὐτοῦ
47:13b 47:11b 47:11b‫ס‬.Be

et exaltavit in aeternum cornum καὶ ἀνύψωσεν εἰς αἰῶνα τὸ κέρας ‫וירם לעולם קרנו׃‬
ipsius25 αὐτοῦ

1
altarium: NVulg. altare.
2
θυσιαστηρίου: Rahlfs τοῦ θυσιαστηρίου.
3
‫שיר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim; Beentjes: ‫שיר‬.
4
[.......]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Beentjes: [...]‫ ;ל‬Lévi: ‫ ;ל]פני מ[זבח‬Peters: ‫ ;ל]פני מזב[ח‬Smend: ‫ ;ל]פני[ מזבח‬Segal: [‫ ;ל]פני מזבח‬Ben-Ḥayyim:
‫[ח‬...] [..]‫ל‬.
5
‫[כין‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;הכין‬Ben-Ḥayyim: in text [‫]הכין‬.
6
„ÎÙ âÞÂ{: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos „ÎÚáÝ{.
7
‫[ל‬.]‫וק‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;וקול‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;וקול‬Segal: ‫ ;]ו[ק]ו[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.]‫וק‬.
8
‫[ים‬.....‫ל‬...]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]נב[לים‬...]‫ ;ה‬Lévi: ‫ ;ה]מזמור נ[בלים‬Peters: ‫ ;]מזמור ונב[לים‬Smend: ‫ ;מ]זמור[ ל]נב[לים‬Segal: ‫;]מזמור בנבל[ים‬
Ben-Ḥayyim: ‫[לים‬..]‫[ ל‬..]‫ ;מ‬Beentjes: ‫[לים‬...].
9
‫קול מזמור הנעים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;קול מזמור הנעים‬Peters: ‫וקול מזמור הנעים‬.
10
47:9c: Rahlfs >.
11
et: NVulg. >.
12
[........]‫[ל‬....]: Cowley/Neubauer, Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫[ל‬...]; Peters, Segal: [‫ ;]נתן[ ל]חגים הדר‬Smend: [...]‫]ויתן[ ל‬.
13
vitae: NVulg. anni.
633

Syr. 47
47:9a

jĀÙ¾çÚãs 6„ÎÙ âÞÂ{ 9a

47:9b
>
.¿ÑÂË㠄Ëù À{z üãs ?
zĀÑÃý 9b

9c+

47:10a
?
eÀĀ{ă ÀĀÑÃý uÍÙ
A 10a
47:10b
k¿çþ f¿çý âÝ 10b

10c

10d

47:11a
?
€z{ÍÔÐ Íà ûÃý ÀÍàs 24
‰s [236v. a] 11a
A

47:11b

.Íæüù åáðà åٍs{ 11b

14
‫[נה‬............]: Cowley/Neubauer: ‫[נה‬...]; Lévi: ‫[שנה‬...]; Peters: ‫ ;]ויתכן מועדי תקופת ש[נה‬Smend: ‫[ ]שנה ב[שנה‬...]; Segal: ‫]ויתכן מועדים‬
‫ ;שנה בש[נה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[שנה‬...].
15
47:12c: NVulg. dum laudarent nomen sanctum Domini.
16
‫[ת‬...]‫בהל‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;בהל]לם[ את‬Lévi: ‫ ;בהל]לו[ את‬Peters: ‫ ;בהלל]ם[ את‬Smend: ‫ ;בהלל]ו[ את‬Segal: ‫ ;בה]ללו[ את‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;בהל]לו א[ת‬Beentjes: ‫[ת‬...]‫בהל‬.
17
amplificarent mane +Dei+ sanctitatem: NVulg. ante mane resonaret sanctuarium.
18
[.]‫בק‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: [‫ ;בק]ר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;בקר‬Beentjes: [.]‫בק‬.
19
‫ירין‬: Cowley/Neubauer, Lévi: incorr. ‫ ;ירנן‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ירון‬.
20
‫משפט‬: Peters: >.
21
‫[דש‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מקדש‬Ben-Ḥayyim: ‫מקדש‬.
22
Christus: NVulg. Dominus.
23
[..]: Peters: [‫ ;ו]גם‬Smend: [‫ ;ג]ם‬Segal: [‫ ;]גם‬Ben-Ḥayyim: [‫;ג]ם‬
24
‰s: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ‰s{.
25
cornum ipsius: NVulg. cornu eius.
634 SIR 47:11c – 47:15a

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
47:13c 47:11c 47:11c
et dedit illi testamentum regum1 καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην 5
‫ ממלכת‬4‫ חק‬3 ‫ לו‬2‫[תן‬..]
βασιλέων
47:13d 47:11d 47:11d‫ס‬.Be
et sedem gloriae in Israhel6 καὶ θρόνον δόξης ἐν τῷ Ισραηλ. ‫וכסאו הכין על ירושלם׃‬
‫ס‬.Be
47:14a 47:12a 47:12a
post ipsum surrexit filius sensatus Μετὰ τοῦτον ἀνέστη υἱὸς ‫ אחריו‬10 ‫ עמד‬9 ‫[בעבורו‬.]
ἐπιστήμων
47:14b 47:12b 47:12b‫ס‬.Be
et propter illum deiecit omnem καὶ δι᾿ αὐτὸν κατέλυσεν ἐν ‫( שוכן לבטח׃‬b) 13 ‫בן משכיל‬
potentiam inimicorum12 πλατυσμῷ·
47:15a 47:13a 47:13a‫ס‬.Be
Salomon imperavit in diebus pacis Σαλωμων ἐβασίλευσεν ἐν ‫שלמה מלך בימי שלוה‬
ἡμέραις εἰρήνης,
47:15b 47:13b 47:13b‫ס‬.Be
cui subiecit Deus omnes hostes14 ᾧ ὁ θεὸς κατέπαυσεν κυκλόθεν, ‫ואל הניח לו מסביב׃‬
‫ס‬.Be
47:15c 47:13c 47:13c
ut conderet domum in nomine suo ἵνα στήσῃ οἶκον ἐπ᾿ ὀνόματι ‫אשר הכין בית לשמו‬
αὐτοῦ
47:15d 47:13d 47:13d‫ס‬.Be
et pararet sanctitatem15 in καὶ ἑτοιμάσῃ ἁγίασμα εἰς τὸν ‫ויצב לעד מקדש׃‬
sempiternum αἰῶνα.
47:15e 47:14a 47:14a‫ס‬.Be
quemadmodum eruditus est16 in ὡς ἐσοϕίσθης ἐν νεότητί σου 18
‫מה חכמת בנעריך‬
iuventute sua17
47:16a 47:14b 47:14b‫ס‬.Be
et impletus est19 quasi flumen καὶ ἐνεπλήσθης ὡς ποταμὸς .‫ותצף כיאר מוסר‬
sapientia συνέσεως.

47:16b 47:15a 47:15a‫ס‬.Be


et21 terram retexit anima tua γῆν ἐπεκάλυψεν ἡ ψυχή σου, 22
‫[ך‬.....‫ל‬..] ‫ארץ‬

1
regum: NVulg. regni.
2
‫[תן‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]וית[ן‬Peters: ‫ ;ו]י[תן‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ויתן‬Segal: ‫]וי[תן‬.
3
‫לו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לו‬Peters: ‫ ;לו‬Segal: [‫ל]ו‬.
4
‫חק‬: Cowley/Neubauer, Lévi: incorr. ‫חקת‬.
5
‫ממלכת‬: Cowley/Neubauer, Lévi: incorr. ‫ ;מלכת‬Peters, Segal: ‫ממלכת‬.
6
Israhel: NVulg. Israel.
7
âÙüêÙs: 7h3 âÙsüêÙs.
8
åáðà: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos >; 8a1 ‫][ƒـ‬åà‫ـ‬:
9
‫[בעבורו‬.]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]ו[בעם אין‬Lévi; ‫ ;]ו[בעבורו‬Peters, Segal: ‫ ;בעבורו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובעבורו‬Beentjes: ‫[בעבורו‬.].
10
‫עמד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;עמד‬Beentjes: ‫עמד‬.
11
zĀÂ: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos + èã.
12
deiecit omnem potentiam inimicorum: NVulg. habitavit in securitate.
635

Syr. 47
47:11c
ÀÎÞáãx ¿ÚéÎÝ Íà uÍÙ{
A 11c

47:11d
.8åáðà 7fâÙüêÙs âï 11d
47:12a
>
k¿óÚù ¿Þáã 11
zĀ åù{ 12a

12b

47:12b
.…ÎäÚáý ¿Úáþ Áüý
A 13a

47:13a
.€z{ăËÐ …{ÍáÝ èã fÍà ÒÚæs ÀÍàs{ 13b
47:13b
.åáðà fÍäþà ÀĀÚ ¿çÃæx âÔã 13c

13d

47:14a
i…ÎäÚáý ‚ÎÚáÔ ĀÙ{z
A åÚÞÐ ¿ćäÝ 14a

47:14b
.ßáÝÎê ÀĀäÞÐ ÁÍæ ßÙs fĀóÚA Ós{ 14b

47:14c
?
j¿Þáãx ÁüúÙsx 20
¿ćã{üÂ{ 14c+

15a

13
‫משכיל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;משכיל‬Beentjes: ‫[שכיל‬.].
14
subiecit Deus omnes hostes: NVulg. Deus requiem dedit in circuitu.
15
sanctitatem: NVulg. sanctuarium.
16
est: NVulg. es.
17
sua: NVulg. tua.
18
‫בנעריך‬: Peters: incorr. ‫בנעוריך‬.
19
est: NVulg. es.
20
¿ćã{üÂ{: Mos ¿ćã{üäÂ{.
21
et: NVulg. >.
22
‫[ך‬.....‫ל‬..]: Cowley/Neubauer, Beentjes: ‫[ך‬...]; Lévi: ‫ ;כסית ב]בינת[ך‬Peters: ‫ ;]כ[סית ]תבונת[ך‬Smend: ‫ ;כסית ב]נפ[שך‬Segal: ‫;]כסית בבינת[ך‬
Ben-Ḥayyim: ‫כסית ב]נפ[שך‬.
636 SIR 47:15b – 47:20b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
47:17a 47:15b 47:15b
1
et replesti in conparationibus καὶ ἐνέπλησας ἐν παραβολαῖς ‫ שירה׃‬3‫[מרום‬..]‫ותקל‬
enigmata2 αἰνιγμάτων·
47:17b 47:16a
ad insulas longe distulisti4 nomen εἰς νήσους πόρρω ἀϕίκετο τὸ
tuum ὄνομά σου,
47:17c 47:16b
et dilectus es in pace tua καὶ ἠγαπήθης ἐν τῇ εἰρήνῃ σου·
47:18a 47:17a 47:17a‫ס‬.Be
in cantilenis et proverbiis et ἐν ᾠδαῖς καὶ παροιμίαις καὶ ‫( ומליצה‬b) ‫ חידה‬7‫[ל‬.]‫בשיר מ‬
conparationibus6 παραβολαῖς
47:18b 47:17b 47:17b‫ס‬.Be
et interpretationibus8 miratae sunt καὶ ἐν ἑρμηνείαις ἀπεθαύμασάν ‫ הסערתה׃‬10 ‫עמים‬
te9 terrae σε χῶραι.
47:19α 47:18a 47:18a‫ס‬.Be
et11 in nomine Domini Dei ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ ‫נקראת בשם הנכבד‬
‫ס‬.Be
47:19β 47:18b 47:18b
cui est cognomen Deus Israhel 12
τοῦ ἐπικεκλημένου θεοῦ Ισραηλ ‫הנקרא על ישראל׃‬
‫ס‬.Be
47:20a 47:18c 47:18c
14
collegisti quasi auricalcum aurum συνήγαγες ὡς κασσίτερον τὸ ‫ זהב‬15 ‫ותצבר כברזל‬
χρυσίον
47:20b 47:18d 47:18d‫ס‬.Be
et ut plumbum conplesti16 καὶ ὡς μόλιβον ἐπλήθυνας ‫וכעפרת הרבית כסף׃‬
argentum ἀργύριον.
47:21a 47:19a 47:19a‫ס‬.Be
et17 reclinasti femora tua παρανέκλινας τὰς λαγόνας σου ‫ותתן לנשים כסליך‬
mulieribus γυναιξὶν
47:21b 47:19b 47:19b‫ס‬.Be
potestatem habuisti in tuo corpore18 καὶ ἐνεξουσιάσθης ἐν τῷ σώματί ‫ותמשילם בגויתך׃‬
σου·
47:22a 47:20a 47:20a‫ס‬.Be
dedisti maculam in gloria tua ἔδωκας μῶμον ἐν τῇ δόξῃ σου ‫ מום בכבודך‬19 ‫[תן‬.]‫ו‬
47:22b 47:20b 47:20b‫ס‬.Be
et profugasti20 semen tuum καὶ ἐβεβήλωσας τὸ σπέρμα σου ‫ותחלל את יצועיך׃‬

1
replesti: NVulg. replesti eam.
2
conparationibus enigmata: NVulg. comparationibus aenigmatum.
3
‫[מרום‬..]‫ותקל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;ותקל]ס ב[מרום‬Peters: ‫ ותקלס במרום‬Smend: ‫ ;ותקלט במרום‬Ben-Ḥayyim: ‫ט במרום‬/‫ותקלס‬.
4
distulisti: NVulg. divulgatum est.
5
ßäþà: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ßðäþà.
6
conparationibus: NVulg. comparationibus.
7
‫[ל‬.]‫מ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;מ]ש[ל‬Segal: ‫ ;]מש[ל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]ש[ל‬Beentjes: ‫[ל‬..].
8
interpretationibus: NVulg. interpretationibus te.
9
te: NVulg. >.
10
‫עמים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;עמים‬Beentjes: ‫עמים‬.
637

Syr. 47

15b

47:16a
.ßäý ¿Ôã
A ÀĀúÚÐă ÀăÏÆà ¿ćãËï 16a

47:16b
.5ßäþà èÚÞêã{ 16b
47:17a
?
.¿ÂĀÞÂ ÀĀäÞÐx ¿ćàĀã üþò 17a

47:17b
?
.¿ćääï Íãs
A ÀÎÚÃçÂ{ 17b

47:18a
kÀÍàsx Íäþ ĀÙüùs{ 18a
47:18b
.13âÙüêÙs âï €üùsx
A ÁüúÙs {z ÍáÙxx 18b
47:18c
.¿Âzx ÁüÂs ßÙs fĀþçA Ý{ 18c

47:18d
.Áüóï ßÙs f¿ćã¾é{ 18d

47:19a
?
jßóù{ ¿þçà ĀÂÍÙ{
A 19a

47:19b
? ĀÔáýs{
.‚üÆó èÚæs 19b
A

47:20a
f‚üúپ ¿ćãÎã ĀÂÍÙ{
A 20a
47:20b
.‚ĀÙÎý üï‹{
A 20b

11
et: NVulg. >.
12
Israhel: NVulg. Israel.
13
âÙüêÙs: 7h3 âÙsüêÙs.
14
auricalcum: NVulg. orichalcum.
15
‫כברזל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫כברזל‬.
16
conplesti: NVulg. cumulasti.
17
et: NVulg. Sed.
18
potestatem habuisti in tuo corpore: NVulg. subiugatus es in corpore tuo.
19
‫[תן‬.]‫ו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;ו]ת[תן‬Peters: ‫ ;ותתן‬Segal: ‫ ;]ות[תן‬Ben-Ḥayyim: ‫ו]ת[תן‬.
20
profugasti: NVulg. profanasti.
638 SIR 47:20c – 47:23a

Vulg. LXX MS B
47:22c 47:20c 47:20c‫ס‬.Be
inducere1 iracundiam ad liberos tuos ἐπαγαγεῖν ὀργὴν ἐπὶ τὰ τέκνα σου ‫ אף על צאצאיך‬2[...]
47:22d 47:20d 47:20d‫ס‬.Be
et incitari stultitiam tuam4 καὶ κατανυγῆναι ἐπὶ τῇ ἀϕροσύνῃ ‫ואנחה על משכבך׃‬
σου
47:23a 47:21a 47:21a‫ס‬.Be
ut faceres5 imperium bipertitum6 γενέσθαι δίχα τυραννίδα ‫ לשני שבטים‬7[........]
47:23b 47:21b 47:21b‫ס‬.Be
et ex Efraim imperare8 imperium καὶ ἐξ Εϕραιμ ἄρξαι βασιλείαν ‫ומאפרים ממלכת חמס׃‬
durum9 ἀπειθῆ.
47:24a 47:22a 47:22a‫ס‬.Be
Deus autem non relinquit11 ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ12 ‫ לא יטוש חסד‬13 ‫[ל‬......]
misericordiam suam τὸ ἔλεος αὐτοῦ
47:24b 47:22b 47:22b‫ס‬.Be
et +non corrumpit14+ nec delebit καὶ οὐ μὴ διαϕθείρῃ ἀπὸ τῶν ‫ולא יפיל מדבריו ארצה׃‬
opera15 sua λόγων αὐτοῦ
47:24c 47:22c 47:22c‫ס‬.Be
neque perdet ab16 stirpe nepotes οὐδὲ μὴ ἐξαλείψῃ ἐκλεκτοῦ ‫ נין ונכד‬18‫[ו‬...........] 17‫לא‬
electi sui αὐτοῦ ἔκγονα
47:24d 47:22d 47:22d‫ס‬.Be
et semen eius qui diligit Dominum καὶ σπέρμα τοῦ ἀγαπήσαντος ‫ לא ישמיד׃‬19 ‫[ביו‬....]
non corrumpet αὐτὸν οὐ μὴ ἐξάρῃ·
47:25a 47:22e 47:22e‫ס‬.Be
dedit autem reliquum Iacob καὶ τῷ Ιακωβ ἔδωκεν κατάλειμμα 20
[........]‫ויתן ל‬
‫ס‬.Be
47:25b 47:22f 47:22f
et David de ipsa stirpe21 καὶ τῷ Δαυιδ ἐξ αὐτοῦ ῥίζαν. [..........]‫ול‬
22

‫ס‬.Be
47:26 47:23a 47:23a
et finem habuit Salomon cum Καὶ ἀνεπαύσατο Σαλωμων μετὰ 25
‫…[ש‬..]‫וישכב שלמ‬
patribus +suis+ τῶν πατέρων24

1
inducere: NVulg. inducens.
2
[...]: Lévi, Segal: [‫ ;]להביא‬Peters: ‫ ;ל]הבי[א‬Smend: ‫ל]הבי[א‬.
3
ßÚçÂ: 7h3, 8a1, 9c1, W, Mos ßÚçÂ. ?
4
incitari stultitiam tuam: NVulg. ingemiscere faciens super stultitia tua.
5
faceres: NVulg. fieret.
6
bipertitum: NVulg. bipartitum.
7
[........]: Cowley/Neubauer: [...]‫ ;ל‬Lévi: [‫ ;ל]היות העם‬Peters: [‫ ;ל]  היותם‬Smend: [‫ ;ל]היות עם‬Segal: [‫]להיות‬.
8
Efraim imperare: NVulg. Ephraim inciperet.
9
durum: NVulg. infidele.
10
ÀĀÚóçÐ: 7h3 ÀĀóçÐ.
11
relinquit: NVulg. derelinquet.
12
ἐγκαταλίπῃ: Rahlfs καταλίπῃ. Text emendation by Ziegler.
13
‫[ל‬......]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]א[ל‬...]; Lévi: ‫ ;]ואמנם א[ל‬Peters: ‫ ;]ואולם[ אל‬Smend: ‫ ;]אולם א[ל‬Segal: ‫ ;]ואולם א[ל‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]א[ל‬...].
14
corrumpit: NVulg. corrumpet.
639

Syr. 47
47:20c
3 ? âï ¿ćàÎï ÎÙĀÚäà
kßÚç Ûç 20c
A
47:20d
k…{ÍÃÞþã âï …ÎÑæĀæx 20d

47:21a
? èُăĀà fÎÆáòĀäà
.…ÎÞáã 21a
47:21b
.10ÀĀÚóçÐ ÀÎÞáã fåÙüòs ĀÚÂx èã 21b

47:22a
.zÎÃÚÓ ûÃý
A ¿ćà fÀÍàs ‰s{ 22a

47:22b
?
.¿ïs âï €zÎáã ¿ćãüæ ¿ćà{ 22b

47:22c
.€zÎäÐăx ¿ï| ËÂÎæ ¿ćà{ 22c

47:22d
.üäÆæ ?
> ¿ćà f€zÎúÙx| ?
ÛçÂ{ 22d

47:22e
jÀÎÂ|Îþã uÎúðÚà ƒĀæ{ 22e
47:22f
.dÀĀ ÀÎÞáã 23
ËÙ{Ëà{ 22f
47:23a
.…ÎäÚáý ÄÞý{
A 23a

15
opera: NVulg. verba.
16
ab: NVulg. a.
17
‫לא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫לא‬.
18
‫[ו‬...........]: Lévi, Segal: ‫ ;]יכרית לבחירי[ו‬Peters: ‫ ;]יכרית בחי[ריו‬Smend: ‫ ;]יכרית לבחירי[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫[ו‬..] […].
19
‫[ביו‬....]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]ואוה[ביו‬Lévi: ‫ ;]וזרע ואוה[ביו‬Peters: ‫ ;]וזרע ואה[ביו‬Smend: ‫ ;]אוה[ביו‬Segal: ‫ ;]ואוהב[יו‬Ben-Ḥayyim: ‫;]ואוה[ביו‬
Beentjes: ‫[ביו‬...].
20
[........]‫ל‬: Lévi: [‫ ;ל]יעקב פלטה‬Peters, Smend, Segal: [‫ל]יעקב שארית‬.
21
ipsa stirpe: NVulg. ipso stirpem.
22
[..........]‫ול‬: Cowley/Neubauer, Beentjes: [...]‫ ;ול‬Lévi, Peters: [‫ול]דוד ממנו שרש‬: Smend: ‫ ;ולב]ית דויד ממנו שור[ש‬Segal: [‫;]ולדוד ממנו שרש‬
Ben-Ḥayyim: ‫[ש‬..] [...] [‫ולב]ית‬.
23
ËÙ{Ëà{: 7h3 ĀÚÂËà{.
24
πατέρων: Rahlfs πατέρων αὐτοῦ.
25
‫…[ש‬..]‫שלמ‬: Cowley/Neubauer: ‫[ש‬.]‫ ;שלמה מיו‬Lévi: ‫ ;שלמה מ]שרי[ש‬Peters: ‫ ;שלמה מ]י[ו]ש[ש‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫;שלמה מיואש‬
Segal: ‫ ;שלמה ]מש[גש‬Beentjes: ‫שלמה מיואש‬.
640 SIR 47:23b – 47:25b

Vulg. LXX MS B
47:27α 47:23b 47:23b‫ס‬.Be
et reliquit1 post se de semine suo καὶ κατέλιπεν μετ᾿ αὐτὸν ἐκ τοῦ // ‫׃‬3 ‫[ן‬........]‫ א‬2‫ויעזב‬
σπέρματος αὐτοῦ
47:27β, 28aα 47:23c 47:23c‫ס‬.Be
gentis stultitiam 28 et mutum4 λαοῦ ἀϕροσύνην καὶ ‫רחב אולת וחסר בינה‬
prudentia ἐλασσούμενον συνέσει
47:28aβb 47:23d 47:23d‫ס‬.Be
Roboam qui avertit gentem consilio Ροβοαμ, ὃς ἀπέστησεν λαὸν ἐκ ‫׃‬6‫ עם‬5[..‫רחבעם הפריע ב]ע‬
suo βουλῆς αὐτοῦ.
47:23e-f ‫ ;ס‬47:23eBe
‫ אל יהי לו זכר‬+‫ עד אשר קם‬+8
47:29a 47:23e/24a 47:23g-h‫ ;ס‬47:23f Be
et Hieroboam filium Nabath10 qui καὶ Ιεροβοαμ υἱὸς Ναβατ, ὃς 12
[……………….]‫ירב‬
peccare fecit Israhel11 ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ
47:29b 47:23f/24b 47:23i‫ ;ס‬47:23gBe
et dedit Efraim viam peccandi13 καὶ ἔδωκεν τῷ Εϕραιμ ὁδὸν 14
‫ויתן לאפרים מכשול‬
ἁμαρτίας·
47:29c, 30a 47:24a/24c 47:24c(b)‫ ;ס‬47:24aBe
et plurima redundaverunt peccata καὶ ἐπληθύνθησαν αἱ ἁμαρτίαι ‫ותגדל חטאתו מאד‬
ipsorum 30 valde αὐτῶν σϕόδρα
47:30b 47:24b/24d 47:24a‫ ;ס‬47:23hBe
averterunt15 illos a terra sua ἀποστῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ‫׃‬17‫[אדמתם‬.] 16‫להדיחם‬
αὐτῶν·
47:31a 47:25a 47:25‫ ;ס‬47:24bBe
et quaesivit18 omnes nequitias καὶ πᾶσαν πονηρίαν ἐξεζήτησαν, 20
[..]‫ התמ‬19‫[עה‬.] ‫ולכל‬
47:31bc+ 47:25b
usque dum perveniret ad22 illos ἕως ἐκδίκησις ἔλθῃ ἐπ᾿ αὐτούς.
defensio23 et ab omnibus peccatis
liberavit eos24

1
reliquit: NVulg. dereliquit.
2
‫ויעזב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויעזב‬.
3
‫[ן‬........]‫א‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;אח]ריו[ ]…[ו‬Lévi: ‫ ;אח]ריו קצי[ן‬Peters: ‫ ;אחר]יו בן מנו[ן‬Smend: ‫ ;אח]ריו[ מנון‬Segal: ‫;אח]ריו זרע ר[ך‬
Ben-Ḥayyim: ‫ ;אח]ריו[ מנון‬Beentjes: ‫[ן‬........]‫א‬.
4
mutum: NVulg. imminutum.
5
[..‫ב]ע‬: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;בע]צתו‬Peters, Segal: [‫ ;בעצ]תו‬Smend: [‫ ;בעצ]תו‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;בעצ]תו‬Beentjes: […]‫בע‬.
6
‫עם‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]ע[ם‬Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;עם‬Smend: ‫עם‬.
7
Íäðà zĀÚïĀÂ: 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 zĀÚïĀ Íäðà.
8
The text order of 47:23e+-24 differs from Γ: 23e (line without colometric separation), then bi-cola 23f.24b and 24a.25a (= Syr.); the
equivalent of 25b is 48:1a (= Syr.).
9
¿æüÝ{x: 7h3, 10m1, 11m5, 19-11m7 …üÝ{x.
10
Hieroboam filium Nabath: NVulg. Ieroboam filius Nabat.
11
Israhel: NVulg. Israel.
12
[……………….]‫ירב‬: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;ירבעם בן נבט אשר ה]חטי[א א]ת‬Lévi: [‫;ירבעם בן נבט אשר ]חטה והחטי[א א]ת ישראל‬
Peters: [‫ ;ירבעם בן נבט אשר חטה וה]חט[יא את ]ישראל‬Smend: ‫ ;ח]ט[א ו]יח[טיא את ישראל‬Segal: [‫;ירבעם בן נבט אשר וה]חטיא את ישראל‬
Ben-Ḥayyim: ‫ ;ירבעם בן נבט אשר ח]ט[א ו]יח[טיא את ישראל‬Beentjes: [...]‫[א א‬...]‫ירבעם בן נבט אשר ה‬.
641

Syr. 47
47:23b
.zĀ zü åù{ 23b

47:23c
?
jÀĀäÞÐ üÚêÐ{ iÀÎáÞé >
¿Æêã 23c

47:23d
> åðÃЍ
.7Íäðà zĀÚïĀ üÂx 23d

47:23e
9
¿æüÝ{x Íà À{Íæ ¿ćà{ 23e+
47:23f
.âÙüêÙ¾ćà ÛÔÐs{ ¿Ô >
A Ðx kÕÃæ ü åðÎÚà 23f

47:23g
kÀĀáù{ åÙüòs ĀÚÂËà uÍÙ{
A 23g

47:24b
?
[236v. b] jÄÓ f…{ÍÙÍÔÐ >
ÛÆés{ 24a

47:24a
>
.…{zs èã …Îæs ÎÚáÆäà 24b

47:25
.ßáãs 21
fÀĀþ? ÚA  âÝ âï{ 25a

25b

13
Efraim viam peccandi: NVulg. viam peccandi Ephraim.
14
‫מכשול‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מכשול‬.
15
averterunt: NVulg. ita ut expelleret.
16
‫להדיחם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להדיחם‬.
17
‫[אדמתם‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]מ[אדמתם‬Peters: ‫ ;מאדמתם‬Smend: ‫ ;]מ[אדמתם‬Ben-Ḥayyim: ‫]מ[אדמתם‬.
18
quaesivit: NVulg. exquisierunt.
19
‫[עה‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רעה‬.
20
[..]‫התמ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;התמכר‬Smend: ‫ ;התמכרו‬Ben-Ḥayyim: ‫התמכר‬.
21 ?
ÀĀþÚÂ: 11m5 ÀĀþÚÂ.
A
22
ad: NVulg. super.
23
defensio: NVulg. vindicta.
24
et ab omnibus peccatis liberavit eos: NVulg. >.
642 SIR 48:1a – 48:5b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
48:1a 48:1a 48:1a
et surrexit Helias1 propheta quasi Καὶ ἀνέστη Ηλίας προϕήτης ὡς ‫ כאש‬2‫עד אשר קם נביא‬
ignis πῦρ,
48:1b 48:1b 48:1b‫ס‬.Be
et verbum ipsius quasi fax3 ardebat καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ ὡς λαμπὰς ‫ בוער׃‬5‫ כתנור‬4 ‫ודבריו‬
ἐκαίετο·
48:2a 48:2a 48:2a‫ס‬.Be
qui induxit in illos famem ὃς ἐπήγαγεν ἐπ᾿ αὐτοὺς λιμὸν ‫ לחם‬8‫ להם מטה‬7‫וישבר‬
48:2bc+ 48:2b 48:2b‫ס‬.Be
et +imitantes illum+ invidia sua καὶ τῷ ζήλῳ αὐτοῦ ὠλιγοποίησεν ‫ובקנאתו המעיטם׃‬
pauci facti sunt9 +non poterant αὐτούς·
enim sustinere praecepta Domini+10
48:3a 48:3a 48:3a‫ס‬.Be
verbo Domini exaltavit11 caelum ἐν λόγῳ κυρίου ἀνέσχεν οὐρανόν, 13
‫ שמים‬12[...] ‫בדבר אל‬
48:3b 48:3b 48:3b‫ס‬.Be
et deiecit a se14 ignem terrae15 καὶ16 κατήγαγεν οὕτως τρὶς πῦρ. ‫׃‬18‫ אשות‬17[......]

48:4a 48:4a 48:4a‫ס‬.Be


sic19 amplificatus est Helias in ὡς ἐδοξάσθης, Ηλία, ἐν ‫ אליהו‬22[…] 21‫מה נורא‬
mirabilibus suis20 θαυμασίοις σου·
48:4b 48:4b 48:4b‫ס‬.Be
et quis potest similiter gloriari tibi καὶ τίς ὅμοιός σοι καυχήσεται23; ‫׃‬26‫ יתפאר‬25[‫ך‬...]‫ כ‬24‫אשר‬
48:5a 48:5a 48:5a‫ס‬.Be
qui sustulisti27 mortuum ab inferis28 ὁ ἐγείρας νεκρὸν ἐκ θανάτου ‫ גוע ממות‬29‫המקים‬
30

48:5b 48:5b 48:5b‫ס‬.Be


de sorte mortis31 in verbo Domini καὶ ἐξ ᾅδου ἐν λόγῳ ὑψίστου· ‫ ייי‬34 ‫ כרצון‬33 ‫ומשאול‬
Dei32
1
Helias: NVulg. Elias.
2
‫נביא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫נביא‬.
3
fax: NVulg. facula.
4
‫ודבריו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ודבריו‬.
5
‫כתנור‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;כתנור‬Smend: ‫כתנור‬.
6
Erroneous repetition.
7
‫וישבר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וישבר‬.
8
‫מטה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מטה‬.
9 +
imitantes illum+ invidia sua pauci facti sunt: NVulg. zelo suo paucos fecit eos.
10 +
non poterant enim sustinere praecepta Domini+: NVulg. >.
11
exaltavit: NVulg. continuit.
12
[...]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;ע]צ[ר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ע]צ[ר‬Segal: ‫]עצ[ר‬.
13
‫שמים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שמים‬.
14
a se: NVulg. de caelo.
15
terrae: NVulg. ter.
16
καὶ: Rahlfs >.
17
[......]: Lévi: ‫ ;]ויורד[ שלש‬Peters: [‫ ;]ויורד ש[ל]וש‬Smend: ‫ ;גם ]ירדו[ שלש‬Segal: [‫ ;]ויורד שלש‬Ben-Ḥayyim: ‫גם ]…[ שלש‬.
18
‫אשות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫אשות‬.
643

Syr. 48
48:1a
>
kÁÎçà ¿ãxx ¿ÚÃæ åùx ¿ćãËï 1a

48:1b
6 > zĀáã{
. üÅĀþãx üÅĀþãx fÁÎæ ßÙs ÁËúÙ 1b

48:2a
j¿çóÝ …{ÍÚáï €ĀÙs{ 2a
48:2b
.…Îæs ˆÏÂ> fÍççÔÂ{ 2b

48:3a
.¿Úäý ¿áÝ
A ¿Ùüãx zĀáä 3a
48:3b
? Āà ĀÐs{
k¿Úäý èã ÁÎæ èÚçÂ| 3b
48:3c
.¿ðÚýă ¿þæs âï{ ¿ÑÂËã âï 3c+
48:4a
..¿Úàs Āæs âÚÐx ¿ćã 4a

48:4b
>
.ÒÂĀþæ f{z ‚ÎÝsx èã{ 4b
48:5a
fƒÎÚý èã ÀĀÚã ÛÐsx
A 5a
48:5b
.¿Ùüãx 35
ÍçÚ‹ ßÙs 5b

19
sic: NVulg. Quam.
20
est Helias in mirabilibus suis: NVulg. es, Elias, in mirabilibus tuis.
21
‫נורא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;נורא‬Beentjes: ‫נורא‬.
22
[…]: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;את]ה‬Peters: ‫ ;אתה‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אתה‬Segal: ‫ ;א]ת[ה‬Beentjes: [.]‫את‬.
23
καυχήσεται: Rahlfs καυχᾶσθαι. Text emendation by Ziegler.
24
‫אשר‬: Peters, Smend: ‫ ;ואשר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואשר‬.
25
[‫ך‬..]‫כ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;כ]מו[ך‬Smend: [‫ ;כ]מוך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;כ]מו[ך‬Beentjes: [...]‫כ‬.
26
‫יתפאר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יתפאר‬.
27
sustulisti: NVulg. suscitasti.
28
ab inferis: NVulg. de sorte mortis.
29
‫המקים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המקים‬.
30
‫ממות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ממות‬.
31
de sorte mortis: NVulg. ab inferis
32
Dei: NVulg. >.
33
‫ומשאול‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומשאול‬.
34
‫כרצון‬: Smend: ‫כרצון‬.
35
ÍçÚ‹: CB ÍçÚ‹. >
644 SIR 48:6a – 48:10b

Vulg. LXX MS B
48:6ab+ 48:6a 48:6a‫ס‬.Be

qui deiecisti reges ad perniciem ὁ καταγαγὼν βασιλεῖς εἰς ‫ מלכים על שחת‬1‫המוריד‬


+
et confregisti facile potentiam ἀπώλειαν
ipsorum+
48:6c 48:6b 48:6b‫ס‬.Be

et gloriosos de lecto suo καὶ δεδοξασμένους ἀπὸ κλίνης ‫׃‬4‫[מטותם‬.] 3‫ונכבדים‬


αὐτῶν·
48:7a 48:7a 48:7a‫ס‬.Be

qui audis in Sina iudicium5 ὁ6 ἀκούων ἐν Σινα ἐλεγμὸν ‫ בסיני תוכחות‬8‫ והשמיע‬7
48:7b 48:7b 48:7b‫ס‬.Be

et in Coreb9 iudicia defensionis10 καὶ ἐν Χωρηβ κρίματα ‫׃‬13[.]‫ נק‬12 ‫ משפטי‬11‫ובחורב‬


ἐκδικήσεως·
48:8a 48:8a 48:8a‫ס‬.Be

qui ungues14 reges ad ὁ χρίων βασιλεῖς εἰς ἀνταπόδομα ‫המושח מלא תשלומות‬
paenitentiam15
48:8b 48:8b 48:8b‫ס‬.Be

et prophetas facis successores post καὶ προϕήτας διαδόχους μετ᾿ ‫׃‬19 ‫ תחתיך‬18[.]‫ תחלי‬17‫ונביא‬
te αὐτόν·
48:9a 48:9a 48:9a‫ס‬.Be

qui receptus es in turbine ignis ὁ ἀναλημϕθεὶς ἐν λαίλαπι πυρὸς ‫הנלקח בסערה מעלה‬
‫ס‬.Be
48:9b 48:9b 48:9b

in20 curru equorum igneorum καὶ21 ἐν ἅρματι ἵππων πυρίνων· 22


[.....]‫ובגדודי א‬
‫ס‬.Be
48:10a 48:10a 48:10a

qui inscriptus23 es in iudiciis ὁ καταγραϕεὶς ἕτοιμος25 εἰς ‫ לעת‬26 ‫הכתוב נכון‬


temporum24 καιροὺς
48:10b 48:10b 48:10b‫ס‬.Be

et lenis28 iracundiam Domini29 κοπάσαι ὀργὴν πρὸ θυμοῦ, 30


[........]‫להשבית אף לפנ‬

1
‫המוריד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המוריד‬.
2
ÁĄÚúÙ: 12h2 ¿óÚù.?
3
‫ונכבדים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ונכבדים‬.
4
‫[מטותם‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;]מ[מטותם‬Peters, Segal: ‫ ;ממטותם‬Ben-Ḥayyim: ‫ממטותם‬.
5
Sina iudicium: NVulg. Sinai indicium.
6
ὁ: Rahlfs >.
7
The MS places the equivalent of Γ 48:8 before 48:7.
8
‫והשמיע‬: Peters: incorr. ‫ ;והשמע‬Smend: incorr. ‫השומע‬.
9
Coreb: NVulg. Horeb.
10
defensionis: NVulg. vindictae.
11
‫ובחורב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובחורב‬.
12
‫משפטי‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫משפטי‬.
13
[.]‫נק‬: Cowley/Neubauer, Segal: [‫ ;נק]ם‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נקם‬Peters: ‫ ;נקם‬Beentjes: [.]‫נק‬.
14
ungues: NVulg. ungis.
15
paenitentiam: NVulg. retributionem.
16 >
Òþãx: 7h3, 8a1 Òþã{; CB Òþãx.
645

Syr. 48
48:6
>
j…{zÎéăÎÝ èã 2ÁĄÚúÙ ôÑêã 6a

6b

48:7

.…{zÎçêÞã ÍæÎÚêç ñäýs{ 7a

7b

48:8a

.¿ćáÂ? ÎÐ > ã
ÎÚãüäà f¿Þá ? 16 >
Òþãx 8a
A

48:8b

.zĀ À{zx
A ¿ÚÃæ{ 8b

48:9a

¿ćáðáð ôÔЏs{ 9a
48:9b

.¿Úäþà fÁÎæx ¿þÝĄÂ âðà 9b


48:10a
27
fÀ¾æx ËÙĀï {z{
A 10a

48:10b

.¿Ùüãx ÍãÎÙ À¾æx „Ëù 10b

17
‫ונביא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ונביא‬.
18
[.]‫תחלי‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תחליף‬Beentjes: ‫תחליף‬.
19
‫תחתיך‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫תחתיך‬.
20
in: NVulg. et in.
21
καὶ: Rahlfs >.
22
[.....]‫א‬: Cowley/Neubauer: [...] ‫ ;אש‬Lévi: [‫ ;אש מ]רום‬Peters: ‫ ;אש ש]מימ[ה‬Smend: [‫ ;אש ]שמים‬Segal: [‫ ;אש ]מרום‬Ben-Ḥayyim:
[…] ‫אש‬.
23
inscriptus: NVulg. scriptus.
24
in iudiciis temporum: NVulg. paratus in tempora.
25
ἕτοιμος: Rahlfs ἐν ἐλεγμοῖς. Text emendation by Ziegler according to Smend (= H).
26
‫נכון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נכון‬.
27
À¾æx: 7h3, 8a1 À¾ćäà.
28
et lenis: NVulg. lenire.
29
Domini: NVulg. Domini ante furorem.
30
[........]‫לפנ‬: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;לפנ]י‬Lévi: [‫ ;לפנ]י בא יום ייי‬Peters: [‫ ;לפני ]חרון‬Smend: ‫ ;לפנ]י חרון א[ל‬Segal: [‫ ;לפנ]י חרון‬Ben-Ḥayyim:
[...] [‫ ;לפנ]י‬Beentjes: [...]‫לפנ‬.
646 SIR 48:10c – 48:12f

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
48:10c 48:10c 48:10c

conciliare1 cor patris ad filium ἐπιστρέψαι καρδίαν πατρὸς πρὸς ‫ בנים‬2[.]‫להשיב לב אבות ע‬
υἱὸν
48:10d 48:10d 48:10d‫ס‬.Be

et restituere tribus Iacob καὶ καταστῆσαι ϕυλὰς Ιακωβ. 4


‫[ל‬....]‫ ש‬3 ‫ולהכין‬
48:11a 48:11a 48:11aα‫ס‬.Be

beati sunt qui te viderunt μακάριοι οἱ ἰδόντες σε ‫ אשר ראך‬5


48:11b 48:11b 48:11aβ‫ס‬.Be

et in amicitia +tua+ decorati sunt7 καὶ οἱ ἐν ἀγαπήσει 8


[........]‫ומ‬
κεκοιμημένοι·
48:12ab+ 48:11c 48:11b‫ס‬.Be

nam9 nos vita vivimus +tantum10 καὶ γὰρ ἡμεῖς ζωῇ ζησόμεθα. ‫׃‬11‫[יה‬..............]
post mortem autem non erit tale
nomen nostrum+
48:13a 48:12a 48:12a‫ס‬.Be

Helias qui14 in turbine tectus est Ηλίας ὃς ἐν λαίλαπι ἐσκεπάσθη, 15


[.............]‫[ל‬.]
‫ס‬.Be
48:13b 48:12b 48:12b

et in Heliseo conpletus est 16


καὶ Ελισαιε ἐνεπλήσθη 17
[...........]‫[ל‬..]
spiritus eius πνεύματος αὐτοῦ·
48:12c‫ס‬.Be
18
‫[בה‬.........]‫פי ש‬
‫ס‬.Be
48:12d

// ‫ פיהו׃‬21‫ מוצא‬20 ‫ כל‬19‫[תים‬....]


48:13c 48:12c 48:12e‫ס‬.Be

in diebus suis non pertimuit καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ οὐκ ‫מימיו לא זע מכל‬
principem ἐσαλεύθη ὑπὸ ἄρχοντος,
48:13d 48:12d 48:12f‫ס‬.Be

et potentia nemo vicit illum καὶ οὐ κατεδυνάστευσεν αὐτὸν ‫ולא משל ברוחו כל בשר׃‬
οὐδείς.

1
conciliare: NVulg. convertere.
2
[.]‫ע‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;על‬Beentjes: ‫על‬.
3
‫ולהכין‬: Cowley/Neubauer: incorr. ‫ולהבין‬.
4
‫[ל‬....]‫ש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;ש]בטי ישרא[ל‬Peters: ‫ ;שב]טי ישרא[ל‬Segal: [‫ ;ש]בטי ישראל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ל‬....]‫ש‬.
5
HB has a different colometric order from Γ.
6
‚ÏÐËà: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ‚ÏÐx èäà.
7
decorati sunt: NVulg. dormierunt.
8
[.....]‫ומ‬: Cowley/Neubauer: ‫[ן‬...] [..] ‫ ;ומת‬Lévi: ‫[ך‬.] [..]‫ ;ומת‬Peters: ‫ ;ומת‬Smend,: ‫ ;ומת ]ואשרי[ך‬Segal: [‫ ;ומ]ת‬Ben-Ḥayyim: ‫[ך‬..] ‫;ומת‬
Beentjes: [...]‫ומ‬.
9
nam: NVulg. Nam et.
10
vita vivimus +tantum: NVulg. vita quidem vivemus.
11
‫[יה‬..............]: Cowley/Neubauer: ‫[יה‬...]; Lévi: ‫ח[יה‬. ‫[ ]חיה‬..]; Peters: ‫ ;]כי גם אנחנו חיה נח[יה‬Smend: ‫ ;]כי חיה תח[יה‬Segal: ‫]כי א[ף ]הוא חיה‬
‫ ;יחי[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫[יה‬..] […].
12
„üÂ: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos + èÙx.
13
¿ÚÐ: > 13a1 ¿Ð¾æ; CB ¿Ñæ. >
647

Syr. 48
48:10c
?
jÀÍÂs ? fÎÞòÍäà
âï ¿Úç 10c

48:10d
? {üÃêäà{
.uÎúðÙ ÛÔÃþà 10d
48:11a

jĀÚA ã{ 6‚ÏÐËà €zÎÂÎÓ 11a

11b

48:11b
>
.13¿ÚÐ> e¿Ñã f¿ćàs e¾ćã ¿ćà 12
„ü 11c

48:12a
>
.¿Úäþà ÿçݏs Áă‹{¾Â ¿Úàs 12a
48:12b
>
.ñþÚàs ¿óïs ÀÎÚÃæ âÃù{ 12b

12c+
48:12c

jÍãÎò ?
âáã À{s{
22 ?
¿æÎÚêæ >
ÛÆé{ 12d+
48:12d
?
.24¿þæü è㠈| ¿ćà f€zÎãÎÙ 23
èã 12e

48:12e

.üê âÝ Í Õáý
A ¿ćà{ 12f

14
Helias qui: NVulg. Elias quidem.
15
[.............]‫[ל‬.]: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;]א[ל]יהו‬Lévi: [‫ ;]א[ל]יהו כאשר נסתר בסערה‬Peters: ‫ ;]א[ל]יהו אשר בסערה נ[סתר‬Smend: [‫]א[ל]יהו‬
‫ ;ש]באוצר נ[סתר‬Segal: [‫ ;]א[ל]יהו נסתר בסערה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫[ל‬..].
16
Heliseo conpletus: NVulg. Eliseo completus.
17
[...........]‫[ל‬..]: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;]וא[ל]ישע‬Lévi, Segal: [‫ ;]וא[ל]ישע נמלא רוחו‬Peters: ‫ ;]וימ[ל]א את רוחו אליש[ע‬Smend: ‫]נמ[ל]א רוחו‬
‫ ;א[ל]יש[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]א[ל]יש[ע‬..]‫[ל‬..]; Beentjes: [...]‫[ל‬..].
18
‫[בה‬.........]‫ש‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ש]נים[ אתות הרבה‬Peters: ‫ ;ש]נים[ אתות הרבה‬Smend: ‫ש]נים[ אתות הרבה‬, Segal: ‫;ש]נים[ אתות הרבה‬
Ben-Ḥayyim: ‫[ אתות הרבה‬..]‫ ;ש‬Beentjes: ‫[בה‬...]‫ש‬.
19
‫…[תים‬.]: Cowley/Neubauer: ‫ ;ונלמד‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ומופתים‬Peters, Segal, Beentjes: ‫ומופתים‬.
20
‫כל‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;בכל‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
21
‫מוצא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מוצא‬.
22
âáã: 12h2 ôáã.
23
èã: 13a1 èã{.
24
¿þæüÂ: 7h3 ¿þæs üÂ.
648 SIR 48:13a – 48:16b

Vulg. LXX MS B
48:14a 48:13a 48:13a‫ס‬.Be

nec superavit illum verbum aliquod πᾶς λόγος οὐχ ὑπερῆρεν αὐτόν, 2
‫ לא נפלא ממנו‬1‫כל דבר‬
48:14b 48:13b 48:13b‫ס‬.Be

et mortuum prophetavit corpus καὶ ἐν κοιμήσει ἐπροϕήτευσεν ‫ומתחתיו נברא בשרו׃‬


eius τὸ σῶμα αὐτοῦ.
48:15a 48:14a 48:14a‫ס‬.Be

in vita sua fecit monstra ἐν3 ζωῇ αὐτοῦ ἐποίησεν τέρατα, ‫בחייו עשה נפלאות‬
48:15b 48:14b 48:14b‫ס‬.Be

et in morte mirabilia opera ipsius5 καὶ ἐν τελευτῇ θαυμάσια τὰ ἔργα ‫ובמותו תמהי מעשה׃‬
αὐτοῦ.
48:16a 48:15a 48:15a‫ס‬.Be

in omnibus istis non paenituit ᾿Εν πᾶσιν τούτοις οὐ μετενόησεν ‫בכל זאת לא שב העם‬
populum ὁ λαὸς
48:16b 48:15b 48:15b‫ס‬.Be

et non recesserunt a peccatis suis καὶ οὐκ ἀπέστησαν ἀπὸ τῶν ‫ולא חדלו מחטאתם׃‬
ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
48:16c 48:15c 48:15c‫ס‬.Be

usque dum deiecti8 sunt de terra ἕως ἐπρονομεύθησαν ἀπὸ γῆς ‫עד אשר נסחו מארצם‬
sua αὐτῶν
48:16d 48:15d 48:15d‫ס‬.Be

et dispersi sunt in omnem terram καὶ διεσκορπίσθησαν ἐν πάσῃ ‫ויפצו בכל הארץ׃‬
τῇ γῇ.
48:17a 48:15e/16a 48:15e‫ס‬.Be

et relicta est gens perpauca καὶ κατελείϕθη ὁ λαὸς ὀλιγοστός, ‫וישאר ליהודה מזער‬
‫ס‬.Be
48:17b 48:15f/16b 48:15f

et princeps in domo David καὶ ἄρχων ἐν τῷ οἴκῳ Δαυιδ· ‫ועוד לבית דוד קצין׃‬
‫ס‬.Be
48:18a 48:16a/16c 48:16a

quidam ipsorum fecerunt quod τινὲς μὲν αὐτῶν ἐποίησαν τὸ ‫יש מהם עשו יושר‬
placeret Deo ἀρεστόν,
48:18b 48:16b/16d 48:16b‫ס‬.Be

alii autem multa commiserunt11 τινὲς δὲ ἐπλήθυναν ἁμαρτίας. ‫ויש מהם הפליאו מעל׃‬
peccata

1
‫דבר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דבר‬.
2
Cf. Gen 18:14.
3
ἐν: Rahlfs καὶ ἐν.
4
ÀĀþÙĄò ËÃï ?
A €zÎÚÑÂ: ?
8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos €zÎÚÑ ÀĀþÙĄò ËÃï.
5
opera ipsius: NVulg. operatus est.
6
Cf. 48:5a.
7
ÎùüòA ¿ćà{ ¿ćäï u: 7h3, 8a1 Îùüò ¿ćà{ ¿ćäï Ώ.
649

Syr. 48
48:13
> âÝ{
.Íçã ĀÚêÝB s ¿ćà f¿ćáã 13a

13b

48:14a
4
.ÀĀþÙĄò ËÃï ?
A €zÎÚÑ 14a
48:14b

.6ÀĀÚã ÛÐs fzÎäÂ{ 14b

48:15a

.¿ćäï u ¿ćà fèÚàz èÙÍáÞÂ{ 15a

48:15b

.¿þ? ÚA  …{ÍÙËÃ
? ï
> èã 7fÎùüòA ¿ćà{ 15b

48:15c
> ¿ćãËï
k…{zs èã ÎÚáÅx 15c

48:15d
?
.ÀĀçÙËã >
âÞ {Ës{ 15d

48:15e

k€z{xÎÑá Áx{ÍÙ ĀÙ{


A 15e
48:15f

.ËÙ{x 9ĀÚÃà ¿çÔàÎý Îï| 15f


48:16a

.ÀÎÃُ 10
{ËÃïx
A f…{Íçã ĀÙs 16a

48:16b

.d.13ÀÍÔÐ? Îóé{sx …{Íçã ĀÙs{


12
16b

8
deiecti: NVulg. eiecti.
9
ĀÚÃà: 7h3, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ĀÚÂËà.
10
{ËÃïx:
A 13c1 ËÃïx.
11
multa commiserunt: NVulg. multiplicaverunt.
12
Îóé{sx …{Íçã ĀÙs{: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 13c1, W, Mos Îóé{sx ĀÙs{.
13
ÀÍÔÐ? Îóé{sx: 7h3 + ÀÍÔÐ ? âï (= 3:27; 5:5).
650 SIR 48:17a – 48:20b

Vulg. LXX MS B
48:19a 48:17a 48:17a‫ס‬.Be

Ezechias munivit civitatem suam Εζεκίας ὠχύρωσεν τὴν πόλιν ‫יחזקיהו חזק עירו‬
αὐτοῦ
48:19b 48:17b 48:17b‫ס‬.Be

et induxit in medium ipsius aquam καὶ εἰσήγαγεν εἰς μέσον αὐτῆς ‫בהטות אל תוכה מים׃‬
ὕδωρ,
48:19c 48:17c 48:17c‫ס‬.Be

et fodit ferro rupem ὤρυξεν ἐν1 σιδήρῳ ἀκρότομον ‫ויחצב כנחשת צורים‬
‫ס‬.Be
48:19d 48:17d 48:17d

et aedificavit ad aquam puteum καὶ ᾠκοδόμησεν κρήνας εἰς ὕδατα. ‫ מקוה׃‬2 ‫ויחסום הרים‬
48:20a 48:18a 48:18a‫ס‬.Be

in diebus ipsius ascendit ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἀνέβη ‫בימיו עלה סנחריב‬


Sennacherim3 Σενναχηριμ
48:20b 48:18b 48:18b‫ס‬.Be

et misit Rapsacen et sustulit καὶ ἀπέστειλεν ᾿Ραψάκην, καὶ ‫וישלח את רב שקה׃‬


+
manum suam contra illos+6 ἀπῆρεν·
48:20c 48:18c 48:18c‫ס‬.Be

et extulit7 manum suam in Sion καὶ ἐπῆρεν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ‫ויט ידו על ציון‬
48:20d 48:18d 48:18d‫ס‬.Be

et superbus factus est potentia9 sua καὶ ἐμεγαλαύχησεν ἐν ‫ויגדף אל בגאונו׃‬


ὑπερηϕανίᾳ αὐτοῦ.
48:21a 48:19a 48:19a‫ס‬.Be

tunc mota sunt corda et manus τότε ἐσαλεύθησαν καρδίαι καὶ ‫ בגאון לבם‬10‫[מוגו‬...]
ipsorum χεῖρες αὐτῶν,
48:21b 48:19b‫ס‬.Be

et doluerunt quasi parturientes καὶ ὠδίνησαν ὡς αἱ τίκτουσαι· ‫ויחילו כיולדה׃‬


mulieres
48:22a 48:20a 48:20a‫ס‬.Be

et invocaverunt Dominum καὶ ἐπεκαλέσαντο τὸν κύριον ‫ אל אל עליון‬11 ‫[ו‬.....]


misericordem τὸν ἐλεήμονα
48:22b 48:20b 48:20b‫ס‬.Be

et patentes manus extulerunt ad ἐκπετάσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν ‫ויפרשו אליו כפים׃‬
caelum12 πρὸς αὐτόν.

1
ἐν: Rahlfs >.
2
‫הרים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הרים‬.
3
Sennacherim: NVulg. Sennacherib.
4
…{ÍÚáï: 8a1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos >. 10m1, 10m3, 11m5, 11m6, 19-11m7 €zÎáï.
5
ÄÙüÑçé: 7h3, 10m1, 9c1, 10c2, 12h2, 13a1, 13c1, W, Moss uüÚÑçé.
6
48:20b: NVulg. et misit Rabsacen et discessit.
651

Syr. 48
48:17a

.ÀĀçÙËã ÛçÂ> ¿ÚùÏÐ 17a

48:17b
?
.¿Úã >
[236v. c] zÎÆà âïs{ 17b

17c

17d
48:18a

kÄÙüÑçé 4…{ÍÚáï ûáé


5 ?
€zÎãÎÚ 18a
A

48:18b
?
.¿úý >
uüà …{ÍÚáï Ëý{ 18b

48:18c
8
k…ÎÙz‹ âï zËÙA s åٍs{ 18c
48:18d
>
.ÀÍàs âï ÀÎÐü䠉ËÅ{ 18d

19a

19b

20a

48:20a
?
j€z{ËÙs ¿Ùü㠄Ëù ¿ÚùÏÐ †üò{
A 20b

7
extulit: NVulg. sustulit.
8
…ÎÙz‹ âï: 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos …ÎÙzøÂ.
9
potentia: NVulg. in exaltatione.
10
‫[מוגו‬...]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ]נ[מוגו‬Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]אז נ[מוגו‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]נ[מוגו‬.
11
‫[ו‬.....]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;וי]קר[או‬Peters: ‫ ;]ויקר[או‬Segal: ‫ ;]ויקרא[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫וי]קר[או‬.
12
48:22b: NVulg. et expandentes manus suas extulerunt ad eum.
652 SIR 48:20c – 48:23b

Vulg. LXX MS B
48:22c, 23a+b+ 48:20c 48:20c‫ס‬.Be

et sanctus Dominus Deus1 audivit καὶ ὁ ἅγιος ἐξ οὐρανοῦ ταχὺ ‫ תפלתם‬2 ‫[קול‬......]
cito vocem ipsorum 23 +non est ἐπήκουσεν αὐτῶν
commemoratus peccatorum illorum
neque dedit illos inimicis suis+
48:23c 48:20d 48:20d‫ס‬.Be

sed purgavit illos4 in manu Esaiae5 καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐν χειρὶ ‫ויושיעם ביד ישעיהו׃‬
+
sancti+ prophetae Ησαίου·
48:24a 48:21a 48:21a‫ס‬.Be

subiecit6 castra Assyriorum ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν ‫ אשור‬7‫[חנה‬.....]


᾿Ασσυρίων,
48:24b 48:21b 48:21b‫ס‬.Be

et conteruit10 illos angelus Dei11 καὶ ἐξέτριψεν αὐτοὺς ὁ ἄγγελος ‫ במגפה׃‬12 ‫ויהמם‬
αὐτοῦ.
48:25a 48:22a 48:22a‫ס‬.Be

nam fecit Ezechias quod placuit ἐποίησεν γὰρ Εξεκίας τὸ [.]‫ את הט‬13 ‫[קיהו‬........]
14

Deo ἀρεστὸν κυρίῳ


48:25b 48:22b 48:22b‫ס‬.Be

et fortiter ivit in via David patris sui καὶ ἐνίσχυσεν ἐν ὁδοῖς Δαυιδ τοῦ ‫ בדרכי דוד׃‬15‫[יחזק‬.]
πατρὸς αὐτοῦ,
48:25c 48:22c 48:22cBe

quam mandavit illi Esaias16 ἃς ἐνετείλατο Ησαίας ὁ 17


[............]
propheta προϕήτης
48:25d 48:22d 48:22dBe

magnus et fidelis in conspectu Dei18 ὁ μέγας καὶ πιστὸς ἐν ὁράσει αὐτοῦ. 19


[............]
Be
48:26a 48:23a 48:23a

in diebus ipsius retro rediit sol ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἀνεπόδισεν 20


[............]
ὁ ἥλιος
48:26b 48:23b 48:23bBe

et addidit regi vitam καὶ προσέθηκεν ζωὴν βασιλεῖ. // 22[............]

1
Dominus Deus: NVulg. >.
2
‫[קול‬......]: Cowley/Neubauer: ‫[ קול‬...]‫ ;וי‬Lévi: ‫ ;וי]שמע ייי ב[קול‬Peters: ‫ ;]וישמע[ בקול‬Smend: ‫ ;ויש]מע[ בקול‬Segal: ‫ ;]וישמע[ בקול‬Ben-
Ḥayyim: ‫ויש]מע[ בקול‬.
3
‰s{: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ‰s.
4
illos: NVulg. eos.
5
Esaiae: NVulg. Isaiae.
6
subiecit: NVulg. percussit.
7
‫[חנה‬.....]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]מ[חנה‬...]‫ ;ו‬Lévi: ‫ ;ו]יך במ[חנה‬Peters: ‫ ;]ויך ב[מחנה‬Smend: ‫ ;ו]יך את מ[חנה‬Segal: ‫ ;]ויך במ[חנה‬Ben-Ḥayyim:
‫[ ]…[ ]מ[חנה‬..]‫ו‬.
8
ÀĀÙüþã: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos zĀÙüþã.
9
¿Ùă{sx: 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ¿Ù{sx.
10
conteruit: NVulg. contrivit.
11
Dei: NVulg. eius.
653

Syr. 48
48:20b

.zÎà‹ ñäý
A âÆð fÀÍàs 3‰s{ 20c

48:20c

.¿ÚÃæ ¿Úðýs ËÚ .…Îæs Œüò{


A 20d

48:21a
9
k¿Ùă{sx 8ÀĀÙüþã ü{
A 21a

48:21b

.ÀĀ ÀÎÑã …Îæs ¿Ñã{


A 21b

48:22a
kÄÓx ¿ÚùÏÐ ËÃïx
A âÔã 22a

48:22b
>
kËÙ{xx zĀÐă{¾Â ßàz{ 22b

48:22c
?
.¿ÚÃæx > ¿ÚÃæ ¿Úðýs zËúòx
¿ÑÃþã 22c

22d
48:23a

k¿þäý
A åù zËÙ¾Âx
A 21
âÔã 23a

48:23b
>
.¿Þáãx ? âï
€zÎÚÐ 23
Îóé{s{ 23b

12
‫ויהמם‬: Cowley/Neubauer, Levi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויהמם‬.
13
‫[קיהו‬........]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]יחז[קיהו‬...]; Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]כי עשה יחז[קיהו‬Peters: ‫ ;]כי עשה יח[זקיהו‬Ben-Ḥayyim: ‫;]…[ ]יחז[קיהו‬
Beentjes: ‫[קיהו‬........].
14
[.]‫הט‬: Cowley/Neubauer, Levi, Smend, Segal: [‫ ;הטו]ב‬Peters: ‫ ;הטוב‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;הטו]ב‬Beentjes: [.]‫הטו‬.
15
‫[יחזק‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]ו[יחזק‬Peters: ‫ ;ויחזק‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויחזק‬.
16
Esaias: NVulg. Isaias.
17
[.............]: Lévi: [‫ ;]  אשר צוהו ישעיה הנביא‬Smend, Segal: [‫]  כאשר צוהו ישעיהו‬.
18
conspectu Dei: NVulg. visione sua.
19
[............]: Lévi, Segal: [‫]  הגדול והנאמן בחזיונו‬.
20
[...........]: Lévi: [‫ ;]  בידו עמד השמש‬Smend: [‫ =( ]  גם בידו עמד השמש‬Syr.); Segal: [‫]  בימיו עמד השמש‬.
21
âÔã: 7h3 ƒÎÔã.
22
[............]: Lévi, Smend, Segal: [‫ =( ]  ויוסף על חיי מלך‬Syr. 8a1, 10c2, 11c1, W, Mos).
23
Îóé{s{: 7h3 Îóé{s{; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ôé{s{.
654 SIR 48:24a – 49:3a

Vulg. LXX MS B
48:27a 48:24a 48:24a‫ס‬.Be

spiritu magno vidit ultima πνεύματι μεγάλῳ εἶδεν τὰ ἔσχατα ‫ברוח גבורה חזה אחרית‬
‫ס‬.Be
48:27bα 48:24b 48:24b

et obsecratus2 est lugentes in Sion καὶ παρεκάλεσεν τοὺς πενθοῦντας ‫וינחם אבלי ציון׃‬
ἐν Σιων.
48:27bβ, 28α 48:25a 48:25a‫ס‬.Be

usque in sempiternum 28 ostendit ἕως τοῦ αἰῶνος ὑπέδειξεν τὰ ‫עד עולם הגיד נהיות‬
futura ἐσόμενα
48:28β 48:25b 48:25b‫ס‬.Be

et abscondita antequam evenirent καὶ τὰ ἀπόκρυϕα πρὶν ἢ ‫ונסתרות לפני בואן‬


παραγενέσθαι αὐτά.

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
49:1α 49:1a 49:1a

memoria Iosiae in conpositione4 Μνημόσυνον Ιωσίου εἰς ‫שם יאשיהו כקטרת סמים‬
odoris σύνθεσιν θυμιάματος
49:1β 49:1b 49:1b‫ס‬.Be

facti opus5 pigmentarii ἐσκευασμένον ἔργῳ μυρεψοῦ· ‫הממלח מעשה רוקח׃‬


49:2a 49:1c 49:1c‫ס‬.Be

in omni ore quasi mel indulcabitur ἐν παντὶ στόματι ὡς μέλι ‫בחך כדבש ימתיק זכרו‬
eius memoria γλυκανθήσεται
49:2b 49:1d 49:1d‫ס‬.Be

et ut musica in convivio vini καὶ ὡς μουσικὰ ἐν συμποσίῳ οἴνου. ‫וכמזמור על משתה היין׃‬
49:3a 49:2a 49:2a‫ס‬.Be

ipse est directus +divinitus+ in αὐτὸς κατευθύνθη ἐν ἐπιστροϕῇ ‫כי נחל על משובתינו‬
paenitentia gentis λαοῦ
49:3b 49:2b 49:2b‫ס‬.Be

et tulit abominationes impietatis καὶ ἐξῆρεν βδελύγματα ἀνομίας· ‫וישבת תועבות הבל׃‬
‫ס‬.Be
49:4a 49:3a 49:3a

et gubernavit ad Dominum cor κατεύθυνεν πρὸς κύριον τὴν ‫ויתם אל אל לבו‬


ipsius11 καρδίαν αὐτοῦ,

1
ÀĀÙĄÐs: 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀĄÐ.
2
obsecratus: NVulg. consolatus.
3
À{z: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos {z.
4
conpositione: NVulg. compositionem.
5
facti opus: NVulg. facta opere.
6
èÚÔÚáÐx: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÕÚáÐx.
655

Syr. 48
48:24a

.1ÀĀÙĄÐs ÀÏÐA fÀ{üÃçÅx ¿Ð{üÂ{ 24a


48:24b
?
.…ÎÙz‹x ¿ćáÚ¾ćà >
åÑæ{ 24b

48:25a
?
eÀ{s ÀÏÐA 3jÀ{z ¿ćäáð ËÝ{ 25a

48:25b
?
.d.…{¾æ ¿ćà Ëï ¿æÎÚêæ{ 25b

Syr. 49
49:1a
?
.¿ćäêÂx ¿ćãüÚò ßÙs f¿ÚýÎÙx Íäý 1a

49:1b
?
.¿çäêÂx À{¾ÚÆê 6èÚÔÚáÐx 1b
49:1c

.ÍæüÝ{x ¿áÐ
A ¿ÞÑà ¿þÂx ßÙs 1c

49:1d

.ÁüäÐx
A ¿ÙĀþã âï eÀĀÐÎÃý ßÙs{ 1d
49:2a
?
.¿æÎÚêæ èã 8ÛÓĀýsx 7âÔã 2a

49:2b
? ï
.10ÀÎÚáÓx 9ÁËà >
> âÔÂ{ 2b
49:3a

.ÍÃà ÀÍà¾ćà åáýs{ 3a

7
âÔã: 7h3 èã.
8
ÛÓĀýsx: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos Ûþӏsx.
9
ÁËÃ ? ï: >
> 7h3 ÁËÃï.
10
ÀÎÚáÓx: read ÀÎÚðÓx. (Smend, Weisheit, 469).
11
ipsius: NVulg. suum.
656 SIR 49:3b – 49:7c

Vulg. LXX MS B
49:4b 49:3b 49:3b‫ס‬.Be

in1 diebus peccatorum corroboravit ἐν ἡμέραις ἀνόμων κατίσχυσεν ‫ובימי חמס עשה חסד׃‬
pietatem τὴν εὐσέβειαν.
49:5α 49:4a 49:4a‫ס‬.Be

praeter David et Ezechiam et Πάρεξ Δαυιδ καὶ Εζεκίου καὶ ‫  לבד מדויד יחזקיהו‬2
Iosiam Ιωσίου
49:5β 49:4b 49:4b‫ס‬.Be

omnes peccatum commiserunt πάντες πλημμέλειαν ‫ויאשיהו כלם השחיתו׃‬


ἐπλημμέλησαν·
49:6aα 49:4c 49:4c‫ס‬.Be

nam reliquerunt legem Potentis4 κατέλιπον γὰρ τὸν νόμον τοῦ ‫ויעזבו תורת עליון‬
ὑψίστου,
49:6aβb 49:4d 49:4d‫ס‬.Be

reges Iudae et contempserunt οἱ βασιλεῖς Ιουδα ἐξέλιπον· ‫מלכי יהודה עד תמם׃‬


+
timorem Dei+
49:7a 49:5a 49:5a‫ס‬.Be

dederunt enim regnum suum aliis ἔδωκαν γὰρ τὸ κέρας αὐτῶν ‫ויתן קרנם לאחור‬
ἑτέροις
49:7b 49:5b 49:5b‫ס‬.Be

et gloriam suam alienae genti καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν ἔθνει ‫ נכרי׃‬+‫נבל‬+ ‫וכבודם לגוי‬
ἀλλοτρίῳ.
49:8a 49:6a 49:6a‫ס‬.Be

incenderunt electam sanctitatis5 ἐνεπύρισαν ἐκλεκτὴν πόλιν ‫ויציתו קרית קדש‬


civitatem ἁγιάσματος
49:8bα 49:6b 49:6b‫ס‬.Be

et desertas fecerunt vias ipsius καὶ ἠρήμωσαν τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ‫וישמו ארחתיה׃‬
49:8bβ, 9a 49:6c, 7a/7a 49:7a‫ס‬.Be

in manu Hieremiae7 9 nam male ἐν χειρὶ Ιερεμίου 7 ἐκάκωσαν ‫( כי ענוהו‬7a) ‫ביד ירמיהו‬
tractaverunt illum γὰρ αὐτόν,
49:9b 49:7b 49:7b‫ס‬.Be

qui8 a ventre matris consecratus est καὶ αὐτὸς ἐν μήτρᾳ ἡγιάσθη ‫והוא מרחם נוצר נביא׃‬
propheta προϕήτης
49:9c 49:7c 49:7c‫ס‬.Be

evertere et eruere et perdere ἐκριζοῦν καὶ κακοῦν καὶ ‫  לנתוש ולנתוץ ולהאביד להרס‬10
ἀπολλύειν,

1
in: NVulg. et in.
2
Colometric separation in the MS differs from Γ.
3
¿ÙÏÐ{: 7a1 (error); 7h3, 8a1; 9c1, 10c1, 10c2, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ¿ÚùÏÐ{.
4
Potentis: NVulg. Altissimi.
5
sanctitatis: NVulg. sanctuarii.
657

Syr. 49
49:3b

.ÀĀýÎù ËÃï ? ?
A fÀÍÔÐ ÛãÎÚÂ{ 3b

49:4a

f¿ÚýÎÙ{ 3¿ÙÏÐ{ eËÙ{x èã üÃà xÎÑá 4a

49:4b

.ÎáÃÐ> …{ÍáÝ 4b

49:4c
f¿éÎäæ ÎúÃý{
A 4c

49:4d
> ã
.ÀĀÙüоćà ¿ćãËï fÁx{ÍÙ ĀÚÂx ¿Þá ? 4d

49:5a
j¿æĄÐ¾ćà …{ÍçýÎï ÎÂÍÙ{
A 5a

49:5b

.¿ÙüÝÎæ ¿ćäðà …{züúÙs{ 5b

49:6a
j¿ýxÎù ĀٍÎù e{üúï{
A 6a

49:6b

.6zĀÂĄÐ èÙÍáÝ fÎÙx‹s{ 6b


49:6c
?
¿Úãs ÛãÎÚ 7a

49:7
9
.¿ÚÃæ Íãsx ¿éüÝ èã À{zx
A 7b

7c

6 >
zĀÂĄÐ: 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos zĀÂĄÐ.
7
Hieremiae: NVulg. Ieremiae.
8
qui: NVulg. ipse autem.
9
¿ÚÃæ Íãsx ¿éüÝ èã: W Íãsx ¿éüÝ èã ¿ÚÃæ.
10
Line 7cd has no colometric separation.
658 SIR 49:7d – 49:11b

Vulg. LXX MS B
‫ס‬.Be
49:9d 49:7d 49:7d

et iterum aedificare1 et renovare ὡσαύτως οἰκοδομεῖν καὶ 2


[..]‫וכן לבנת לנטע ולה‬
καταϕυτεύειν.
49:10a 49:8a 49:8a‫ס‬.Be

Ezechihel3 qui vidit conspectum4 Ιεζεκιηλ ὃς εἶδεν ὅρασιν δόξης, ‫יחזקﭏ ראה מראה‬
gloriae
49:10b 49:8b 49:8b‫ס‬.Be

quam ostendit illi in curru ἣν ὑπέδειξεν αὐτῷ ἐπὶ ἅρματος ‫ויגד זני מרכבה׃‬
cherubin5 χερουβιν·
49:11a 49:9a 49:9a‫ס‬.Be

nam6 commemoratus est καὶ γὰρ ἐμνήσθη τῶν ἐχθρῶν ἐν 9


‫[יא‬..] 8‫וגם הזכיר את איוב‬
inimicorum in imbri7 ὄμβρῳ
49:11b 49:9b 49:9b‫ס‬.Be

et benefacere illis qui ostenderunt καὶ ἀγαθῶσαι τοὺς εὐθύνοντας ‫׃‬10‫[ק‬....]‫המכלכל כל ד‬


rectas vias ὁδούς.
49:12aα 49:10a 49:10a‫ס‬.Be

et duodecim prophetarum ossa καὶ τῶν δώδεκα προϕητῶν τὰ ὀστᾶ 11


‫[ים‬..]‫וגם שנים עשר הנב‬
‫ס‬.Be
49:12aβ 49:10b 49:10b

pullulent de loco suo ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν· ‫׃‬14‫[תם‬.....]‫ עצמתם פר‬13 ‫תהי‬
49:12bα 49:10c 49:10c‫ס‬.Be

nam rogaverunt15 Iacob παρεκάλεσαν γὰρ τὸν Ιακωβ 18


‫ יעקב‬17‫ את‬16[.]‫אשר החלימ‬
49:12bβ 49:10d 49:10d‫ס‬.Be

et redimerunt se20 in fide virtutis καὶ ἐλυτρώσαντο αὐτοὺς ἐν 22


[.........] 21‫[והו‬.]‫ויש‬
πίστει ἐλπίδος.
49:13a 49:11a 49:11a‫ס‬.Be

quomodo amplificemus Zorobabel Πῶς μεγαλύνωμεν τὸν Ζοροβαβελ; 23


[......] ‫[ ל‬.....]
49:13b 49:11b 49:11b‫ס‬.Be

nam et ipse quasi signum in καὶ αὐτὸς ὡς σϕραγὶς ἐπὶ δεξιᾶς 25


[..............]
dextera manu +in Israhel+24 χειρός,

1
aedificare: NVulg. aedificare et plantare.
2
[.]‫ולה‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;ולהעז‬Lévi: ‫ ;ולהשיב‬, Peters: ‫ ;ולהעז‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ולהשיב‬Beentjes: [.]‫ולהשי‬.
3
Ezechihel: NVulg. Ezechiel.
4
conspectum: NVulg. visionem.
5
cherubin: NVulg. cherubim.
6
nam: NVulg. Nam et.
7
imbri: NVulg. imbre.
8
‫איוב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫איוב‬.
9
‫[יא‬..]: Cowley/Neubauer, Peters, Segal: >; Lévi: […]; Smend: ‫ ;נ]ב[יא‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;נ]ב[יא‬Beentjes: ‫[יא‬.]‫נ‬.
10
‫[ק‬....]‫ד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;ד]רכי צ[דק‬Segal: ‫ ;ד]בר בצד[ק‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]צ[דק‬..]‫ ;ד‬Beentjes: ‫[דק‬...]‫ד‬.
11
‫[ים‬..]‫הנב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הנביאים‬.
12
‰s{: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W ‰s.
13
‫תהי‬: Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תהי‬.
14
‫[תם‬.....]‫פר‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;פר]חת ממקומו[תם‬Lévi, Peters: ‫ ;פר]חת מתח[תם‬Smend: ‫ ;פר]חות תח[תם‬Segal: ‫;פר]חות מתח[תם‬
Ben-Ḥayyim: ‫ ;פר]חות תח[תם‬Beentjes: ‫[תם‬.....]‫פר‬.
659

Syr. 49

7d

49:8a
jÀĀÃÝüãx ¿êçÅ €ÎÐ âÙ¾ÚùÏÐ{ 8a

49:8b
dÀ{ÏÐ ÀÏÐ{
A 8b

49:9a
füãs
A uÎÙs âï ‰s{ 9a

49:9b
? ÀÎúÙx| [237r. a] fzĀÐă{s èÙÍáÝx
.d€{z 9b

49:10a
? üêïă
f…{ÍÚãĄÅ …{{Íæ jèÚÚÃæ 12
‰s{ 10a
49:10b
e…{ÍُÎЏ èٍzÏã 10b
49:10c
19
jâÙüêÙ¾ćà ÎÚésx 10c
49:10d

.èÚùüòĀãx …Îæs Îáݏs{


A 10d

49:11a
kâÍ{Ïà ÒÃþæ ¿çã 11a
49:11b

.¿çÚäÙx ÁËÙA s âï ¿ćãĀÐ ßÙs À{zx


A 11b

15
rogaverunt: NVulg. corroboraverunt.
16
[.]‫החלימ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;החלימו‬Beentjes: ‫החלימו‬.
17
‫את‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫את‬.
18
‫יעקב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יעקב‬.
19
âÙüêÙ¾ćà: 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, Mos âÙüêÚà; W âÙsüêÚà.
20
redimerunt se: NVulg. redemerunt eos.
21
‫[והו‬.]‫ויש‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;וישיבוהו‬Lévi: ‫[נוהו‬.]‫ ;ויש‬Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;וישעוהו‬Smend: ‫ ;וישעוהו‬Ben-Ḥayyim: ‫וישעוהו‬.
22
[.........]: Cowley/Neubauer: [...]‫ ;בר‬Lévi: [‫ ;ב]בטחון ישועה‬Peters: [‫ ;בא]מונת תקוה‬Smend: [‫ ;ב]תקות אמת‬Segal: [‫ ;בא]מונת תקוה‬Ben-
Ḥayyim: […] [.]‫ ;ב‬Beentjes: [...]‫ב‬.
23
[......]‫[ל‬.....]: Cowley/Neubauer: […] ‫ ;]איך נגד[ל‬Lévi: [‫ ;]מה נגד[ל ]זרובבל‬Peters: [‫ ;מה ]נג[דל ]את זרבבל‬Smend: [‫;מה ]נג[דל]ה את זרבבל‬
Segal: [‫ ;מה ]נגד[ל ]את זרבבל‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;מה ]נג[דל‬Beentjes: [...] ‫[ל‬...].
24 +
in Israhel+: NVulg. >.
25
[.........]: Cowley/Neubauer: […]‫ ;]…[ל‬Lévi: [‫ ;]והוא כחתם ע[ל ]יד ימין‬Peters, Segal: [‫ ;]והוא ע[ל ]יד ימין כחותם‬Smend: ‫]והו[א ]ע[ל ]יד‬
[‫ ;ימין כחותם‬Ben-Ḥayyim: […] ‫[ל‬..] ‫[א‬..].
660 SIR 49:12a – 49:15b

Vulg. LXX MS B
Be
49:14aα 49:12a 49:12a

et Iesum1 Iosedec οὕτως ᾿Ιησοῦς υἱὸς Ιωσεδεκ, 2


[................]
Be
49:14aβ 49:12b 49:12b

qui in diebus suis aedificaverunt οἳ ἐν ἡμέραις αὐτῶν ᾠκοδόμησαν // 3[................]


domum οἶκον
49:14b 49:12c 49:12a‫ ;ס‬49:12cBe

et exaltaverunt templum sanctum καὶ ἀνύψωσαν ναὸν ἅγιον κυρίῳ ‫וירימו היכל קדש‬
Domino
49:14c 49:12d 49:12b‫ ;ס‬49:12dBe

paratum in gloria sempiterna5 ἡτοιμασμένον εἰς δόξαν αἰῶνος. ‫המכונן לכבוד עולם׃‬
‫ס‬.Be
49:15a 49:13a 49:13a
6
et Neemia in memoria multi καὶ Νεεμίου ἐπὶ πολὺ τὸ ‫נחמיה יאדר זכרו‬
temporis μνημόσυνον
49:15b 49:13b 49:13b‫ס‬.Be

qui erexit nobis muros eversos τοῦ ἐγείραντος ἡμῶν7 τείχη ‫המקים את חרבתינו׃‬
πεπτωκότα
49:15cα 49:13c 49:13c‫ס‬.Be

et stare fecit portas et seras καὶ στήσαντος πύλας καὶ μοχλοὺς ‫ וירפא את הריסתינו‬8
49:15cβ 49:13d 49:13d‫ס‬.Be

qui erexit domos nostras καὶ ἀνεγείραντος τὰ οἰκόπεδα ‫׃‬9‫ויצב דלתים ובריח‬
ἡμῶν.
49:16a 49:14a 49:14a‫ס‬.Be

nemo natus10 est in terra qualis Οὐδεὶς ἐκτίσθη ἐπὶ τῆς γῆς ‫ על הארץ כהניך‬12 ‫מעט נוצר‬
Enoch11 τοιοῦτος οἷος Ενωχ·
49:16b 49:14b 49:14b‫ס‬.Be

nam et ipse receptus14 est a terra καὶ γὰρ αὐτὸς ἀνελήμϕθη ἀπὸ ‫וגם הוא נלקח פנים׃‬
τῆς γῆς.
49:17aα 49:15a 49:15a‫ס‬.Be

et15 Ioseph natus est homo οὐδὲ ὡς Ιωσηϕ ἐγενήθη16 ἀνὴρ ‫כיוסף אם נולד גבר‬
49:17aβb 49:15b

princeps fratrum +firmamentum ἡγούμενος ἀδελϕῶν, στήριγμα


gentis rector fratrum+ stabilimentum λαοῦ,
populi17

1
et Iesum: NVulg. sic et Iesua filius.
2
[.............]: Lévi: [‫ ;]  וגם יהושע בן יהוצדק‬Smend, Segal: [‫]  וגם ישוע בן יוצדק‬.
3
[.............]: Lévi: [‫ ;]  אשר בימיהם הכינו מזבח‬Smend, Segal: [‫]  אשר בימיהם בנו בית‬.
4
…{zÎçêÞäÂx: 7h3, 8a1, 9c1, 10c1, 10m1, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 13c1, Mos …{zÎçÞêäÂx.
5
gloria sempiterna: NVulg. gloriam sempiternam.
6
Neemia: NVulg. Nehemias.
7
ἡμῶν: Rahlfs ἡμῖν.
8
The text order of HB and Syr. differs from Γ: the equivalent of Γ 13d is placed before the equivalent of Γ 13c.
9
‫ובריח‬: Beentjes: incorr. ‫גבריח‬.
661

Syr. 49
49:12a
> ü ˆÎþÙ ‰s{
kŒx|ÎÙ 12a
49:12b

k¿ÑÂËã ÎäÚùs 4…{zÎçêÞäÂx 12b

49:12c
¿þÙËù ¿ćáÞÙz ÎçÂ{ 12c

49:12d

.åáðàx ÁüúÙ¾ćà ËÙĀïx 12d


49:13a

.ÍæüÝ{x ¿Æêæ
A f¿ÚäÑæ 13a

49:13b
f…ĀÂĄÐ åÚùsx 13b

49:13c
?
e…ĀóÑêã >
ÛçÂ{ 13c
49:13d

.èÙĄÝÎé{ fèÚï㏠ËÃï{


A 13d

49:14

.‚ÎçÐ ßÙs ¿ïs âï ÎÙüs 13


èٍÎï| 14a

14b

49:15a

.ËáB Ù ¿ćà ôéÎÙ ßÙs ¿ćãs{ 15a

15b

10
natus: NVulg. creatus.
11
Enoch: NVulg. Henoch.
12
‫נוצר‬: Smend: ‫ ;נוצרו‬Ben-Ḥayyim: [‫נוצר]ו‬.
13
èٍÎï|: 7h3, 9c1, 11c1, 12h2, W, Mos èÙăÎï|.
14
receptus: NVulg. assumptus.
15
et: NVulg. Neque ut.
16
ἐγενήθη: Rahlfs ἐγεννήθη.
17
rector fratrum+ stabilimentum populi: NVulg. >.
662 SIR 49:15c – 50:3b

Vulg. LXX
49:18 49:15c

et ossa ipsius visitata sunt +et post mortem καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν.
prophetaverunt+
49:19a 49:16a

Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt Σημ καὶ Σηθ ἐν ἀνθρώποις ἐδοξάσθησαν,
49:19b 49:16b

et super omnem animam in origine Adam καὶ ὑπὲρ πᾶν ζῷον ἐν τῇ κτίσει Αδαμ.

Vulg. LXX

50:1a 50:1a

Simon Onii4 filius sacerdos magnus Σιμων Ονίου υἱὸς ἱερεὺς ὁ μέγας,
50:1b 50:1b

qui in vita sua suffulsit domum ὃς ἐν ζωῇ αὐτοῦ ὑπέρραψεν οἶκον


50:1c 50:1c

et in diebus suis corroboravit6 καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἐστερέωσεν ναόν·


50:2a 50:2a

templi etiam altitudo ab ipso fundata est καὶ ὑπ᾿ αὐτοῦ ἐθεμελιώθη ὕψος αὐλῆς8,
50:2b 50:2b

duplex aedificatio excelsa12 parietis templi ἀνάλημμα ὑψηλὸν περιβόλου ἱεροῦ·


50:3a 50:3a

in diebus ipsius remanaverunt putei14 aquarum ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἐλατομήθη ἀποδοχεῖον ὑδάτων,
50:3b 50:3b

et quasi mare adimpleti sunt supra modum15 λάκκος ὡσεὶ θαλάσσης τὸ περίμετρον·

¿ćäáþ ÿçݏ >


1
A s: 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÿçݏs ¿ćäáþ (cf. 44:14).
2
zĀÐÎÃý: 8a1, 9c1, 10c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos zĀÑÃý; ? 11c1 zĀÐÎÃý. ?
3
The text order of the MS differs from Γ: two bi-cola: 1aαβ (the Gk. colon is split in two with reversed text order and additions in Syr.)
and 1bc.
4
Onii: NVulg. Oniae.
5
‫בן יוחנן‬: MS ‫בןיוחנן‬.
6
corroboravit: NVulg. corroboravit templum.
7
ôùs{: 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10m1, 11m2, 10m3, 11c1, 11m5, 11m6, 19-11m7, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ôùs{.
8
αὐλῆς: Rahlfs διπλῆς. Text emendation by Ziegler according to Smend.
663

MS B Syr. 50
49:15b‫ס‬.Be 49:15b

‫וגם גויתו נפקדה׃‬ .1¿ćäáþ ÿçݏ >


A s fzüÆò ‰s{ 15c

49:16a‫ס‬.Be 49:16a

‫ושם ושת ואנוש נפקדו‬ .ÎÙüs ¿þæ¾Â fŽÎæs{ åÚý{ ĀÚý 16a
49:16b‫ס‬.Be 49:16b

‫ועל כל חי תפארת אדם׃‬ .„xsx 2zĀÐÎÃý fèÚàz èÙÍàÎÝ âï{ 16b

MS B Syr. 50
‫ס‬.Be
50:1a 50:1a

‫גדול אחיו ותפארת עמו‬3 ?


jÍäïx ¿ćáÚáÝ{ €zÎÐs u 1a+
50:1b‫ס‬.Be 50:1b

‫ הכהן׃‬5 ‫שמעון בן יוחנן‬ .¿Â ¿æÍÝ ¿ÚæĀæ ü …Îðäý 1b


50:1c‫ס‬.Be 50:1c

‫אשר בדורו נפקד הבית‬ ?


fÀĀÚ Ûçs €zÎãÎÚÂx 1c
50:1d‫ס‬.Be 50:1d

‫ובימיו חזק היכל׃‬ .¿ćáÞÙz 7ôùs{ 1d


‫ס‬ Be
50:2a ; 50:3a 50:2a

‫אשר בימיו נבנה קיר‬9 ?


.11ÀĀÚðï ÁÎýA åÚ鏏s{
10
2a
50:2b‫ ;ס‬50:3bBe 50:2b

‫ בהיכל מלך׃‬13 ‫פנות מעון‬ fÀËÐ ĀÚçÂ


B s{ 2b
‫ס‬ Be
50:3a ; 50:2a 50:3

‫אשר בדורו נכרה מקוה‬ .¿ïÎÃã üóÐ{


A 3a
50:3b‫ ;ס‬50:2bBe

‫ בהמונו׃‬16‫אשיח בם‬ 3b

9
MS: 50:3 before 50:2.
10
åÚ鏏s{: 7h3 åÚés{.
11
ÀĀÚðï ? ÁÎý: ?
A 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 10m1, 10m3, 11c1, 11m2, 11m5, 11m6, 19-11m7, 13c1, W, Mos ÀĀÚðï{ ÁÎý; 10m2
?
ÀĀÚðï ÁÎþÂ; 12h2 ÁÎý.
12
duplex aedificatio excelsa: NVulg. substructura elata.
13
‫מעון‬: Peters: incorr. ‫המעון‬.
14
remanaverunt putei: NVulg. excisa est piscina.
15
50:3b: NVulg. lacu, quasi maris superficies eius.
16
‫בם‬: Peters: incorr. ‫כם‬.
664 SIR 50:4a – 50:9c

Vulg. LXX
50:4 50:4a

qui curavit gentem suam +et liberavit illam+ a ὁ ϕροντίζων τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ πτώσεως
pernicie1
50:5a 50:4b

qui praevaluit amplificare civitatem3 καὶ ἐνισχύσας πόλιν ἐν πολιορκήσει.


50:5b 50:5a

qui adeptus est gloriam in conversione gentis4 ὡς ἐδοξάσθη ἐν περιστροϕῇ ναοῦ5,


50:5c 50:5b

et ingressum domus et atrii amplificatus est7 ἐν ἐξόδῳ οἴκου καταπετάσματος·


50:6a 50:6a

quasi stella matutina in medio nebulae ὡς ἀστὴρ ἑωθινὸς ἐν μέσῳ νεϕέλης8,


50:6b 50:6b

et quasi luna plena in diebus suis lucet 10


ὡς σελήνη πλήρης ἐν ἡμέραις ἑορτῆς11,
50:7a 50:7a

et quasi sol refulgens sic ille effulsit in templo12 ὡς ἥλιος ἐκλάμπων ἐπὶ ναὸν ὑψίστου,
Dei
50:8a 50:7b

quasi arcus effulgens in nebulam14 gloriae ὡς15 τόξον ϕωτίζον ἐν νεϕέλαις δόξης,
50:8b 50:8a

et quasi flos rosarum in diebus veris16 ὡς ἄνθος ῥόδων ἐν ἡμέραις νέων,


50:8c 50:8b

quasi18 lilia quae sunt in transitu aquae ὡς κρίνα ἐπ᾿ ἐξόδων19 ὕδατος,
50:8d 50:8c

et quasi tus redolens20 in diebus aestatis ὡς βλαστὸς Λιβάνου ἐν ἡμέραις θέρους,


50:9 50:9a
+ +
quasi ignis effulgens et tus ardens in igni 22
ὡς πῦρ καὶ λίβανος ἐπὶ πυρείου,
50:10α 50:9b

quasi vas auri solidum ὡς σκεῦος χρυσίου ὁλοσϕύρητον


50:10β 50:9c

ornatum omni lapide pretioso κεκοσμημένον παντὶ λίθῳ πολυτελεῖ,

1 +
et liberavit illam+ a pernicie: NVulg. a latrone.
2
Íäðà: 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos Íäï.
3
50:5a: NVulg. 50:4b et firmavit eam ab obsidione.
4
50:5b: NVulg. 50:5a Quam gloriosus apparuit, cum prospiceret e tabernaculo.
5
ναοῦ: Rahlfs λαοῦ.
6
À¾Ù: 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos + Íà; 11c1, 12h2, 13a1 ¿Ù¾Ù.
7
50:5c: NVulg. 50:5b in egressu domus velamenti.
8
νεϕέλης: Rahlfs νεϕελῶν.
9
ĀçÚÂ èã: 8a1, 9c1, 10c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ĀçÚÂ; 11c1 ĀÚÂ; 10m1, 11m6 èã ĀÚÂ.
10
suis lucet: NVulg. festi.
11
ἑορτῆς: Rahlfs >. Text emendation by Ziegler according to Smend (= H).
12
sic ille effulsit in templo: NVulg. super templum.
665

MS B Syr. 50
‫ס‬.Be
50:4a 50:4

‫הדואג לעמו מחתף‬ ? èã 2Íäðà €øò{


.À¾çé > 4a

50:4b‫ס‬.Be

‫ומחזק עירו מצר׃‬ 4b


50:5a‫ס‬.Be 50:5a

‫מה נהדר בהשגיחו מאהל‬ k¿ćáÞÙz èã Íúóä 6À¾Ù ¿ćã 5a


‫ס‬.Be
50:5b 50:5b

‫ובצאתו מבית הפרכת׃‬ .¿êÙüò ĀÚЏ èã ÀÏÐĀã ËÝ 5b


50:6a‫ס‬.Be 50:6a

‫ככוכב אור מבין עבים‬ ?


.¿ççï 9
ĀçÚÂ èã ÀÍÅÎæ ÄÝÎÝ ßÙs 6a
‫ס‬.Be
50:6b 50:6b

‫וכירח מלא מבין בימי מועד׃‬ ?


.èêÚæ ÛãÎÚ ÁÍé ßÙs{ 6b
‫ס‬.Be
50:7a 50:7a

‫ משרקת אל היכל המלך‬13‫וכשמש‬ ?


.¿æËòs âï ÒÚæxx ¿þäý ßÙs{ 7a

50:7b‫ס‬.Be 50:7b

‫וכקשת נראתה בענן׃‬ ?


.¿ççð ÀĀþù ßÙs{ 7b
50:8a‫ס‬.Be 50:8a

‫ בימי מועד‬17‫כנץ פענפי‬ ?


.¿ćáúÐx ¿ćáÃý ßÙs{ 8a
‫ס‬.Be
50:8b 50:8b

‫וכשושן על יבלי מים׃‬ ?


.¿Úã ?
ÛïÎÃä > ĀçýÎý ßÙs{
e¿Þáã 8b
50:8c‫ס‬.Be 50:8c

‫כפרח לבנון בימי קיץ‬ ?


.21¿óÔù ÛãÎÚ ?
èçÃàx ¿çáÙs ßÙs{ 8c
‫ס‬ Be
50:9a ; 50:8d 50:9a

‫וכאש לבונה על המנחה׃‬ .¿ćãüÚò âï ÀĀæÎÃàx ¿Ñٍ ßÙs{ 9a


50:9c(b)‫ ;ס‬50:9aBe 50:9b
24
‫[יל‬.]‫ א‬23[‫[י]ת‬.]‫[ב‬.]‫ככלי זהב ח‬ küÚóý ‚Āóãx ¿Âzxx ¿úï ßÙs{ 9b
‫ס‬ Be
50:9d(c) ; 50:9b 50:9c

‫הנאחז על אבני חפץ׃‬ ? Ó> ¿ò¾ÞÂ


.ÀĀÃ ? ĀÂøã{ 9c

13
‫וכשמש‬: Peters: incorr. ‫כשמש‬.
14
effulgens in nebulam: NVulg. refulgens inter nebulas.
15
ὡς: Rahlfs καὶ ὡς. Text emendation by Ziegler.
16
veris: NVulg. vernis.
17
‫כנץ פענפי‬: MS: ‫ ;כנצפענפי‬Cowley, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כנצפענפי‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫כנץ בענפי‬.
18
quasi: NVulg. et quasi.
19
ἐξόδων: Rahlfs ἐξόδῳ.
20
tus redolens: NVulg. flos Libani.
21
¿óÔù: 13c1 ¿ÔÚù.
22
igni: NVulg. igne.
23
[‫[י]ת‬.]‫[ב‬.]‫ח‬: Schechter/Taylor, Lévi: [...]; Peters: [‫ ;ח]פוי‬Smend: ‫ ;תפילת‬Segal: [‫ ;]בבית‬Cowley, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תבנית‬Beentjes: ‫[ת‬.]‫[בנ‬.].
24
‫[יל‬.]‫א‬: Schechter/Taylor: ‫[יל‬..]‫ ;א‬Peters: ‫ ;ונאטיל‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אטיל‬Segal: ‫א]צ[יל‬.
666 SIR 50:10a – 50:13c

Vulg. LXX
50:11a 50:10a
quasi oliva pullulans1 ὡς ἐλαία ἀναθάλλουσα καρποὺς
50:11b 50:10b
4
et gyrus in altitudinem se tollens 5
καὶ ὡς κυπάρισσος ὑψουμένη ἐν νεϕέλαις.

50:11c 50:11a
in accipiendo ipsum stolam gloriae ἐν τῷ ἀναβάλλειν 6 αὐτὸν στολὴν δόξης
50:11d 50:11b
7
et vestiri eum consummatione virtutis 8
καὶ ἐνδιδύσκεσθαι αὐτὸν συντέλειαν
καυχήματος,
50:12α 50:11c
in ascensu altarii9 sancti ἐν ἀναβάσει θυσιαστηρίου ἁγίου
50:12β 50:11d
gloriam dedit sanctitatis amictum 10
ἐδόξασεν περιβολὴν ἁγιάσματος·

50:13a 50:12a
in accipiendo autem13 partes de manu sacerdotum ἐν δὲ τῷ δέχεσθαι μέλη ἐκ χειρῶν ἱερέων,
50:13bα 50:12b
et ipse stans iuxta aram καὶ αὐτὸς ἑστὼς παρ᾿ ἐσχάρᾳ βωμοῦ,
50:13bβ 50:12c
14
circa illum corona fratrum κυκλόθεν αὐτοῦ στέϕανος ἀδελϕῶν
50:13c 50:12d
quasi plantatio cedri in monte Libano ὡς βλάστημα κέδρων ἐν τῷ Λιβάνῳ
50:14a 50:12e
sic circa illum steterunt quasi rami in palma 15
καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν ὡς στελέχη ϕοινίκων,
50:14b 50:13a
17
et omnes filii Aaron in gloria sua καὶ πάντες υἱοὶ Ααρων ἐν δόξῃ αὐτῶν
18

50:15aα 50:13b
oblatio autem Domini in manibus ipsorum καὶ προσϕορὰ κυρίου ἐν χερσὶν αὐτῶν
50:15aβ 50:13c
coram omni synagoga Israhel 21
ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ,

1
pullulans: NVulg. pullulans fructibus.
2
‫גרגר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫גרגר‬.
3
€zÎÝÎé: ? CB (error) €A zÎÝ ?
Îé.
A
4
gyrus in altitudinem: NVulg. cupressus in nubes.
5
tollens: NVulg. extollens.
6
ἀναβάλλειν: Rahlfs ἀναλαμβάνειν.
7
eum consummatione: NVulg. eum in consummationem.
8
virtutis: NVulg. magnificentiae.
9
altarii: NVulg. altaris.
10
50:12β: NVulg. cum gloriam daret peribolo sanctuarii.
11
ÀĀÑÃý: ? 8a1 ÀĀÑÃý; 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÀĀÐÎÃý.
667

MS B Syr. 50
‫ס‬.Be
50:10a 50:10a
2
‫כזית רענן מלא גרגר‬ 3 ?
j€zÎÝÎé è{ăx ÁüÙxz ÀĀÙ| ßÙs{ 10a
‫ס‬.Be
50:10b 50:10b
// ‫וכעץ שמן מרוה ענף׃‬ ñÃêãx ¿Ñþãx ¿çáÙs [237r. b] ßÙs{ 10b
?
.€zÎòÎðÂ
50:11a‫ס‬.Be 50:11a
‫בעטותו בגדי כבוד‬ ?
.¿ýxÎùx ¿æ¾ćã ÍþÃáä 11a
‫ס‬.Be
50:11b 50:11b
‫והתלבשו בגדי תפארת׃‬ ?
.ÁüúÙsx ¿æ¾ćã fÍóÔðäÂ{ 11b

50:11c‫ס‬.Be
‫בעלותו על מזבח הוד‬ 11c
‫ס‬.Be
50:11d 50:11c
‫ויהדר עזרת מקדש׃‬ ?
¿óù{x ÀÎÙ¾Ú 11kÀĀÑÃý > ÍúóäÂ
ÎáÃúäà 11d
.12¿ýËãx
50:12a‫ס‬.Be 50:12a
‫בקבלו נתחים מיד אחיו‬ ?
.€zÎÐsx ?
ÁËÙA s èã fÁüêÂx ¿ãxz zÎáÃúä 12a
50:12b‫ס‬.Be 50:12b
>
‫והוא נצב על מערכות׃‬ jÁăËé èã âðà „¾ù {z{
A 12b
‫ס‬.Be
50:12c 50:12c
‫סביב לו עטרת בנים‬ ?
.€zÎÐs ¿ćáÚáÝ ßÙs fÍà èÚÞÙüÝ{ 12c
‫ס‬.Be
50:12d
‫כשתילי ארזים בלבנון׃‬ 12d
‫ס‬.Be
50:12e
‫ נחל‬16 ‫ויקיפוהו כערבי‬ 12e
‫ס‬ Be
50:13a ; 50:12f 50:13a
‫כל בני אהרן בכבודם׃‬ e…{züúپ f…{zs ÛçÂ? …{ÍáÝ
19
13a
‫ס‬ Be
50:13c(b) ; 50:13a 50:13b
‫ואשי ייי בידם‬ 20 ?
…{ÍÙËپ ¿çÂăÎù 13b
‫ס‬ Be
50:13d(c) ; 50:13b 50:13c
‫נגד כל קהל ישראל׃‬ .âÙüêÙsx ¿ćäï ÍàÎÝ âÃùÎà 13c

12
¿ýËãx: 7a1 (error); 7h3, 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, W, Mos ¿ýËúãx.
13
in accipiendo autem: NVulg. et acciperet.
14
circa: NVulg. et circa.
15
in palma: NVulg. palmae.
16
‫כערבי‬: Beentjes: incorr. ‫כערבו‬.
17
et: NVulg. >.
18
υἱοὶ: Rahlfs οἱ υἱοὶ.
19
…{ÍáÝ: 7h3 …{ÍàÎÝ.
20
…{ÍÙËÙ¾Â? ?
¿çÂăÎù: 9c1, 10c1, 11c1, 13c1, W, Mos …{ÍÙËپ ?
¿çÂăÎù{; 12h2 …{ÍÙËپ …{ÍÚçÂăÎù{.
21
Israhel: NVulg. Israel.
668 SIR 50:14a – 50:18a

Vulg. LXX
50:15b 50:14a

et consummationem1 fungens in ara καὶ συντέλειαν λειτουργῶν ἐπὶ βωμῶν


50:15c 50:14b

amplificare oblationem excelsi Regis 4


κοσμῆσαι προσϕορὰν ὑψίστου παντοκράτορος,
50:16a 50:15a

porrexit manum suam in libatione ἐξέτεινεν ἐπὶ σπονδείου χεῖρα αὐτοῦ


50:16b 50:15b

et libavit de sanguine uvae καὶ ἔσπεισεν ἐξ αἵματος σταϕυλῆς,


50:17α 50:15c

et fudit in fundamenta altarii5 ἐξέχεεν εἰς θεμέλια θυσιαστηρίου


50:17β 50:15d

odorem divinum excelso Principi ὀσμὴν εὐωδίας ὑψίστῳ παμβασιλεῖ.


50:18a 50:16a

tunc exclamaverunt filii Aaron τότε ἀνέκραγον υἱοὶ6 Ααρων,


50:18b 50:16b

in tubis productilibus sonaverunt7 ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς ἤχησαν,


50:18cα 50:16c

et auditam fecerunt magnam vocem11 ἀκουστὴν ἐποίησαν ϕωνὴν μεγάλην


50:18cβ 50:16d

in memoriam coram Deo13 εἰς μνημόσυνον ἔναντι ὑψίστου·


50:19a 50:17a

tunc omnis populus simul properaverunt τότε πᾶς ὁ λαὸς κοινῇ κατέσπευσαν
50:19bα 50:17b

et ceciderunt in faciem super terram καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν
50:19bβ 50:17c
16
adorare Dominum suum προσκυνῆσαι τῷ κυρίῳ αὐτῶν
50:19c 50:17d

et dare preces Deo omnipotenti17 excelso παντοκράτορι θεῷ ὑψίστῳ·

50:20a 50:18a
19
et amplificaverunt psallentes in vocibus suis καὶ ᾔνεσαν οἱ ψαλτῳδοὶ ἐν ϕωναῖς αὐτῶν,

1
consummationem: NVulg. consummatione.
2 >
åáýx: 10m1, 11m2, 10m3, 11m5, 19-11m7 Îäáýx; 8a1, 9c1, 9m1, 10c1, 12h2, W üäÅx; 11c1, 13c1, Mos {üäÅx (cf. 38:30).
3
¿ÑÂËã: 10m1, 11m5, 19-11m7 ¿ÑÂËäÂ.
4
50:15c: NVulg. 50:15d ordinans oblationem Omnipotentis.
5
50:17α: NVulg. effudit in fundamento altaris.
6
υἱοὶ: Rahlfs οἱ υἱοὶ.
7
sonaverunt: NVulg. sonuerunt.
8
‫בחצצרות‬: Beentjes: rev. ‫)חצצרות( בחצצרות‬.
9
ÍáÝ: 7h3 ÍàÎÝ.
10
âÙüêÙx: 7h3 âÙüêÙsx.
669

MS B Syr. 50
‫ס‬.Be
50:14a 50:14a

‫עד כלותו לשרת מזבח‬ 3 > ¿ćãËï


k¿ÑÂËã Îþäþäà 2åáýx 14a
‫ס‬.Be
50:14b 50:14b

‫ולסדר מערכות עליון׃‬ .¿ýxÎùx À{ËÑ Îþäþäà{ 14b


50:15a
jzËÙs ¿Ôêù âï Õý{s 15a
50:15b
j¿úÙĀï ÁüäÐ Äêæ{
A 15b
50:15c
¿ÑÂËã ÄçÅ âï ßêæ{
A 15c
50:15d

.¿ÑÚæx ¿ÑÙüà 15d


‫ס‬.Be
50:16a 50:16a
>
> èÙËÙz{
…{zs ÛçÂ? ÎÃÃÙ
‫אז יריעו בני אהרן הכהנים‬ 16a
50:16b‫ס‬.Be 50:16b

‫ מקשה׃‬8‫בחצצרות‬ .10âÙüêÙx ¿ćäï 9ÍáÝ „Ëù ÀĀæĄúÂ? 16b


‫ס‬.Be
50:16c 50:16c

‫ויריעו וישמיעו קול אדיר‬ ¿óÚù ¿ćáù Îðäýs{


12
16c
50:16d‫ס‬.Be 50:16d

‫להזכיר לפני עליון׃‬ .¿ćäï 14 >


ÍàÎÝ „Ëù ÎÝüÃäà 16d
‫ס‬.Be
50:17a 50:17b

‫כל בשר יחדו נמהרו‬ ¿ćäï ÍáÝ kÁËÑÝs


15
17a
50:17b‫ס‬.Be 50:17a

‫ויפלו על פניהם ארצה׃‬ ?


¿ïs âï …{ÍÚòs âï Îáóæ{
A 17b
‫ס‬.Be
50:17c 50:17c

‫להשתחות לפני עליון‬ .ÀÍà¾ćà ËÆêäà 17c


‫ס‬.Be
50:17d 50:17d

‫לפני קדוש ישראל׃‬ ßÙs Îäês{ f…{Íáù ÀĀÙx{Āà ÎÂÍÙ{


A 17d
.ÀÎàø 18ÁËÐ
50:18a‫ס‬.Be

‫ויתן השיר קולו‬ 18a

11
magnam vocem: NVulg. vocem magnam.
12
Îðäýs{: 7h3 ñäýs{. >
13
Deo: NVulg. Deo altissimo.
14
ÍàÎÝ: 7h3 ÍáÝ.
15
ÍáÝ: 7h3 ÍàÎÝ.
16
Dominum: NVulg. Dominum Deum.
17
Deo omnipotenti: NVulg. omnipotenti Deo.
18
ÁËÐ ßÙs: 7h3 ÁËÑÝs.
19
amplificaverunt: NVulg. laudaverunt.
670 SIR 50:18b – 50:22c

Vulg. LXX
50:20b 50:18b

et in magna domo auctus est sonus suavitate1 ἐν πλείστῳ ἤχῳ ἐγλυκάνθη μέλος·
plenus
50:21aα 50:19a

et rogavit populus Dominum excelsum καὶ ἐδεήθη ὁ λαὸς κυρίου ὑψίστου


50:21aβ 50:19b

in prece2 ἐν προσευχῇ κατέναντι ἐλεήμονος,


50:21b 50:19c

usque dum perfectus est honor Domini ἕως συντελεσθῇ κόσμος κυρίου
50:21c 50:19d

et munus suum perfecerunt καὶ τὴν λειτουργίαν αὐτοῦ ἐτελείωσαν.


50:22a 50:20a

tunc descendens extulit manus suas3 τότε καταβὰς ἐπῆρεν χεῖρας αὐτοῦ
50:22b 50:20b

in omnem congregationem filiorum Israhel5 ἐπὶ πᾶσαν ἐκκλησίαν υἱῶν Ισραηλ


50:22cα 50:20c

dare gloriam Deo a6 labiis suis δοῦναι εὐλογίαν κυρίου ἐκ χειλέων αὐτοῦ
50:22cβ 50:20d

et in nomine ipsius gloriari καὶ ἐν ὀνόματι αὐτοῦ καυχήσασθαι·


50:23a 50:21a
9
et iteravit orationem suam καὶ ἐδευτέρωσαν ἐν προσκυνήσει
50:23b 50:21b

volens ostendere virtutem Dei10 ἐπιδέξασθαι τὴν εὐλογίαν παρὰ ὑψίστου.


50:24aα 50:22a

et nunc orate Dominum13 omnium Καὶ νῦν εὐλογήσατε τῳ θεῷ14 πάντων


50:24aβ 50:22b

qui magna fecit16 in omni +terra+ τῷ μεγάλα ποιοῦντι17 πάντῃ,


50:24b 50:22c

qui auxit19 dies nostros a ventre matris nostrae τὸν ὑψοῦντα ἡμέρας ἡμῶν ἐκ μήτρας

1
in magna domo auctus est sonus suavitate: NVulg. magnus resonabat cantus suavitatis.
2
prece: NVulg. prece coram Misericorde.
3
extulit manus suas: NVulg. manus suas extulit.
4
‫ידיו‬: Ben-Ḥayyim: [‫יד)ו(]יו‬.
5
Israhel: NVulg. Israel.
6
gloriam Deo a: NVulg. benedictionem Domini in.
7
‫וברכת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וברכת‬.
8
‫התפאר‬: Segal: incorr. ‫ ;יתפאר‬Ben-Ḥayyim: ‫התפאר‬.
9
iteravit orationem: NVulg. iteraverunt adorationem.
10
50:23b: NVulg. ut acciperent benedictionem Altissimi.
671

MS B Syr. 50
50:18b‫ס‬.Be

‫ועל המון העריכו נרו׃‬ 18b

50:19a‫ס‬.Be

‫וירנו כל עם הארץ‬ 19a


50:19b‫ס‬.Be

‫בתפלה לפני רחום׃‬ 19b


‫ס‬.Be
50:19c

‫עד כלותו לשרת מזבח‬ 19c


‫ס‬.Be
50:19d

‫ומשפטיו הגיע אליו׃‬ 19d


‫ס‬.Be
50:20a
4
‫אז ירד ונשא ידיו‬ 20a
‫ס‬.Be
50:20b

‫על כל קהל ישראל׃‬ 20b


‫ס‬.Be
50:20c

‫ ייי בשפתיו‬7‫וברכת‬ 20c


‫ס‬.Be
50:20d

‫׃‬8‫ובשם ייי התפאר‬ 20d


50:21a‫ס‬.Be

‫וישנו לנפל שנית‬ 21a


50:21b‫ס‬.Be

‫׃‬12 ‫ מפניו‬11 ‫[ל‬.......] 21b


50:22a‫ס‬.Be 50:22a

‫עתה ברכו נא את ייי אלהי ישראל‬15 >


kÀÍà¾ćà ¿ïsx ¿ćäï ÎÑÃý{ 22a
‫ס‬.Be
50:22b 50:22b

// ‫ לעשות בארץ׃‬18‫המפלא‬ .¿ï¾Â ÀĀþÙĄò ËÃïx


A 22b
‫ס‬.Be
50:22c 50:22c

‫המגדל אדם מרחם‬ k…{Íãsx ¿éüÝ èã 20 ?


¿þçÚç ÁüÂx 22c
A

11
‫[ל‬.......]: Schechter/Taylor: ‫ ;העם כלו‬Lévi, Segal, Beentjes: ‫[ל‬...]; Peters: ‫ ;]ברכה לקב[ל‬Smend: ‫ ;]ז[כיו]ת א[ל‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]א[ל‬.
12
‫מפניו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫מפניו‬.
13
orate Dominum: NVulg. benedicite Deum.
14
τῳ θεῷ: Rahlfs τὸν θεὸν. Text emendation by Ziegler.
15
Line without colometric separation.
16
fecit: NVulg. facit.
17
τῷ μεγάλα ποιοῦντι: Rahlfs τὸν μεγάλα ποιοῦντα. Text emendation by Ziegler.
18
‫המפלא‬: Lévi: incorr. ‫המפליא‬.
19
qui auxit: NVulg. exaltans dies.
20 ?
¿þçÚçÂ: 7h3 ¿þæs ÛçÂ.?
672 SIR 50:22d – 50:27c

Vulg. LXX
50:24c 50:22d

et fecit1 nobiscum secundum suam misericordiam καὶ ποιοῦντα μεθ᾿ ἡμῶν κατὰ τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
50:25a 50:23a

det nobis iucunditatem cordis δῴη ἡμῖν εὐϕροσύνην καρδίας


50:25b 50:23b

et fieri pacem in diebus nostris καὶ γενέσθαι εἰρήνην ἐν ἡμέραις ἡμῶν


50:25c 50:23c

in Israhel5 per dies sempiternos ἐν Ισραηλ κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ αἰῶνος·
50:26a 50:24a

credere Israhel6 nobiscum esse misericordiam Dei7 ἐμπιστεύσαι μεθ᾿ ἡμῶν τὸ ἔλεος αὐτοῦ
50:26b 50:24b

ut sanet vos9 in diebus suis10 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἡμῶν λυτρωσάσθω ἡμᾶς.

50:27a 50:25a

duas gentes odit anima mea ᾿Εν δυσὶν ἔθνεσιν προσώχθισεν ἡ ψυχή μου,
50:27b 50:25b

tertia autem non est gens +quam oderim+13 καὶ τὸ τρίτον οὐκ ἔστιν ἔθνος·
50:28a 50:26a

qui sedent in monte Seir et Philisthim οἱ καθήμενοι ἐν ὄρει Σαμαρείας καὶ Φυλιστιιμ
50:28b 50:26b

et stultus populus qui habitat in Sicimis15 καὶ ὁ λαὸς ὁ μωρὸς ὁ κατοικῶν ἐν Σικίμοις.
50:29aα 50:27a

doctrinam sapientiae et disciplinae Παιδείαν συνέσεως καὶ ἐπιστήμης


50:29aβ 50:27b

scripsi17 in codice isto ἐχάραξεν ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ


50:29b 50:27c

Iesus filius Sirach Hierosolymita18 ᾿Ιησοῦς υἱὸς Σιραχ Ελεαζαρ ὁ Ἱεροσολυμίτης,

1
fecit: NVulg. faciens.
2
‫כרצונו‬: Peters: incorr. ‫ברצונו‬.
3
The text order of vv. 23-24 in the MS differs from Γ: bi-cola 23ab, 24a.24c+, 24d+.23c.
4
‫יתן‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יתן‬.
5
Israhel: NVulg. Israel.
6
Israhel: NVulg. Israel.
7
misericordiam Dei: NVulg. Dei misericordiam.
8
‫עם‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עם‬.
9
sanet vos: NVulg. liberet nos.
673

MS B Syr. 50
50:22d‫ס‬.Be 50:22d

‫׃‬2 ‫ויעשהו כרצונו‬ >


.ÍçÚ‹ ßÙs f…{Íà üÂËã{ 22d
50:23a‫ס‬.Be 50:23a

‫ לכם חכמת לבב‬4‫ יתן‬3 .¿Ãàx ÀĀäÞÐ …{Íà ƒĀäà 23a


‫ס‬.Be
50:23b 50:23b

‫ויהי בשלום ביניכם׃‬ .…{zĀçÚ ¿ćäáý À{Íæ{ 23b

23c
‫ס‬.Be
50:24a 50:24a
>
‫ שמעון חסדו‬8‫יאמן עם‬ jÁËêÐ …Îðäý åï åÚùĀæ{ 24a
50:24b‫ס‬.Be

‫ויקם לו ברית פינחס׃‬ 24b


50:24c‫ס‬.Be 50:24b

‫ לו ולזרעו כימי שמים׃‬11‫[ת‬..]‫אשר לא יכ‬ ?


..¿Úäýx ÀĀãÎÙ ßÙs fÍï| åï{ 24c+
‫ס‬.Be
50:25a 50:25a

‫בשני גוים קצה נפשי‬ .Ûþóæ 12


ĀúÚs
B ?
fèÚääï èٍĀ 25a
‫ס‬.Be
50:25b 50:25b

‫והשלישית איננו עם׃‬ .¿ćäï À{z


A ¿ćà fÀĀàx{ 25b
50:26a‫ס‬.Be 50:26a

‫יושבי שעיר ופלשת‬ ?


j¿ÙĀþáò{ 14 >
âÃÅ ?
ÛÂĀÙ 26a
50:26b‫ס‬.Be 50:26b

‫וגוי נבל הדר בשכם׃‬ >


.åÚÞþÂ uĀÙx ¿ćáÞé ¿ćäï{ 26b
50:27a‫ס‬.Be 50:27a

‫מוסר שכל ומושל אופנים‬16 ?


j…{zËÐ{s{ ?
¿äÚÞÐx ? ƒÎÝ
¿ćàĀã 27a
50:27b

.¿æz Áüóê fèÚÃÙA ĀÝ 27b


‫ס‬.Be
50:27b

‫לשמעון בן ישוע בן ﭏעזר בן סירא׃‬ 27c

10
suis: NVulg. nostris.
11
‫[ת‬..]‫יכ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;יכרת‬Peters ‫ ;י]כ[רת‬Beentjes: ‫[רת‬.]‫י‬.
12
ĀúÚs:
B 7h3, 13c1 ĀúÚïs. A
13
gens +quam oderim+: NVulg. quidem gens.
14 >
âÃÅ: CB âÃÅ (error).
15
Sicimis: NVulg. Sichimis.
16
In v. 27 the text order differs from Γ: bi-cola 27ac, 27de+ (e+ might be a doublet to d).
17
scripsi: NVulg. scripsit.
18
Hierosolymita: NVulg. Ierosolymita.
674 SIR 50:27d – 51:1c

Vulg. LXX
50:29c 50:27d

qui renovavit1 sapientiam de corde suo ὃς ἀνώμβρησεν σοϕίαν ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ.

50:30a 50:28a

beatus qui in istis versatur bonis4 μακάριος ὃς ἐν τούτοις ἀναστραϕήσεται,


50:30b 50:28b

qui ponit illa in corde suo sapiens erit +semper+ καὶ θεὶς αὐτὰ ἐπὶ καρδίαν αὐτοῦ σοϕισθήσεται·
50:31a 50:29a

si enim haec fecerit ad omnia valebit ἐὰν γὰρ αὐτὰ ποιήσῃ, πρὸς πάντα ἰσχύσει,
50:31b 50:29b

quia lux Dei8 vestigium eius est ὅτι ϕόβος9 κυρίου τὸ ἴχνος αὐτοῦ,
50:29c
12
καὶ τοῖς εὐσεβέσιν ἔδωκε σοϕίαν.
50:29d

εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα. γένοιτο, γένοιτο.

Vulg. LXX
51:1a HD

ORATIO IESU FILII SIRACH 13


Προσευχὴ Ἰησοῦ Υἱοῦ Σιραχ
51:1b 51:1a

Confitebor tibi Domine rex ᾿Εξομολογήσομαί σοι, κύριε βασιλεῦ,


51:1c 51:1b

et conlaudabo15 te Deum salvatorem meum καὶ αἰνέσω σε θεὸν τὸν σωτῆρά μου,
51:2a 51:1c

confiteor18 nomini tuo ἐξομολογοῦμαι τῷ ὀνόματί σου,

1
renovavit: NVulg. effudit.
2
‫ניבע בפתור‬: MS ‫ניבעבפתור‬.
3
‫לבן‬: Lévi, Segal, Peters: incorr. ‫לבו‬.
4
bonis: NVulg. sermonibus.
5
åÞÑæ{:
A CB åÞÑæ{ (error)
6
¿Ùüãx: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÀÍàsx.
7
Āäٍs
B „ËäáÝ: 7h3 Āäٍs A „Ëã âÝ.
8
lux Die: NVulg. timor Domini.
9
ϕόβος: Rahlfs ϕῶς.
10
The text order of 50:29-51:1 differs from Γ: 50:29a (with colometric caesura) and 51:1ab (> 29b). In HB there is a smooth transition
from 50:29 to 51:1ff; only Γ 50:27-29 seems to imply a first ending of the book.
675

MS B Syr. 50
50:27c‫ס‬.Be
3
‫ לבן‬2 ‫אשר ניבע בפתור‬ 27d
50:27d‫ס‬.Be

‫ואשר הביע בתבונות׃‬ 27e+


50:28a‫ס‬.Be 50:28a

‫אשרי איש באלה יהגה‬ k¿æüæ èÚàÍÂx ÁüÃÆà [237r. c] €zÎÂÎÓ 28a
50:28b‫ס‬.Be 50:28b

‫ונותן על לבו יחכם׃‬ ? ËÃðæ{ èÚæs


..dd.èÚæs ? 5åÞÑæ{ èÚæs
? ôà¾æ{ 28b
A
50:28c

.7Āäٍs
B „ËäáÝ âï 6f¿Ùüãx zĀáÐxx ¿ćã{ 29a
50:29a‫ ;ס‬50:28cBe 50:28d

‫כי יראת ייי חיים‬10 >


.ÍÚúÃý ¿ćà{ i€ü ÍÙÏÐ
11
29b

29c+

29d+

MS B MS 11Q Syr. 51

HD
51:1a‫ ;ס‬50:28dαBe 51:1a

‫אהללך אלהי ישעי‬ > ¿Ùüã


.¿Þáã 14
ßà Áx{s 1a
51:1b‫ ;ס‬50:28dβBe 51:1b

‫ ﭏהי אבי׃‬16‫[ך‬..]‫א‬ >


.17„ÎÚáÞ f¿Ùüã ßäý ÒÃýs{ 1b
51:1c‫ ;ס‬51:1aBe 51:1c
19
‫אספרה שמך מעוז חיי‬ ?
.ÀĀÑÃýĀÂ >
ßäý ¿ïĀýs{ 1c

11 >
ÍÙÏÐ: 7h3, 8a1 ÍÙxÎÐs.
12
50:29cd: Rahlfs >.
13
HD: Rahlfs + προσευχη ιησου υιου σ(ε)ιραχ.
14
ßà: 7h3 (dittography) ßà ßà.
15
conlaudabo: NVulg. collaudabo.
16
‫[ך‬..]‫א‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;אודיך‬Peters: ‫ ;א]ו[דך‬Smend: ‫ ;א]ו[דיך‬Segal: ‫ ;א]וד[ך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;א]ו[דיך‬Beentjes: ‫[יך‬..]‫א‬.
17
„ÎÚáÞÂ: 7h3 „ÎÙ âÞÂ.
18
confiteor: NVulg. Confitebor.
19
‫מעוז חיי‬: see also 50:2a (σκεπαστὴς; ÛçáÝ{); cf. Ps 27:1.
676 SIR 51:2a – 51:5a

Vulg. LXX
51:2b 51:2a

quoniam adiutor et protector factus es mihi ὅτι σκεπαστὴς καὶ βοηθὸς ἐγένου μοι
51:3a 51:2b

et liberasti corpus meum a perditione καὶ ἐλυτρώσω τὸ σῶμά μου ἐξ ἀπωλείας

51:3b 51:2c

a laqueo linguae iniquae καὶ ἐκ παγίδος διαβολῆς γλώσσης,


51:3c 51:2d

et a labiis operantium mendacium ἀπὸ χειλέων ἐργαζομένων ψεῦδος


51:3d 51:2ef/2efα

et in conspectu adstantium6 factus es mihi adiutor καὶ ἔναντι τῶν παρεστηκότων ἐγένου βοηθὸς
51:4a 51:3ab/2fβ, 3a

et liberasti me secundum multitudinem8 καὶ ἐλυτρώσω με κατὰ τὸ πλῆθος ἐλέους καὶ


misericordiae9 nominis tui ὀνόματός σου
51:4b 51:3c/3b

a rugientibus paratis11 ad escam ἐκ βρόχων12 ἑτοίμων εἰς βρῶμα,


51:5a 51:3d/3c

de manibus quaerentium animam meam ἐκ χειρὸς ζητούντων τὴν ψυχήν μου,


51:5b 51:3e/3d

et de portis tribulationis13 quae circumdederunt ἐκ πλειόνων θλίψεων, ὧν ἔσχον,


me
51:6a 51:4a

a pressura flammae quae circumdedit me ἀπὸ πνιγμοῦ πυρᾶς κυκλόθεν


51:6b 51:4b

et in16 medio ignis17 non sum aestuatus καὶ ἐκ μέσου πυρός, οὗ οὐκ ἐξέκαυσα,
51:7a 51:5a

de altitudine ventris inferi ἐκ βάθους κοιλίας ᾅδου

1
= ÀÎã èã Ûþóæ Āùüòx; A it might be a doublet to 51:2b.
2
‫הצלת רגלי‬: MS ‫הצלתרגלי‬.
3
èã: 7h3 èã{.
4
‫ומשפת‬: Smend: incorr. ‫ומשפתי‬.
5
‫ומשפת שטי‬: MS ‫ומשפתשטי‬.
6
adstantium: NVulg. insurgentium
7
‫הי}י{תה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫הייתה‬.
8
multitudinem: NVulg. magnitudinem.
9
misericordiae: NVulg. misericordiae et.
10
‫כרוב חסדך‬: MS ‫כרובחסדך‬.
677

MS B MS 11Q Syr. 51
‫ס‬ Be
51:2a ; 51:1b 51:2a

‫כי פדית ממות נפשי׃‬1 .¿ćäÙüã fåáï èãx ÛçáÝ{ 2a


‫ס‬ Be
51:2c(b) ; 51:2a 51:2b

‫חשכת בשרי משחת‬ ĀÞêÐ{


A jÀÎã èã Ûþóæ Āùüòx
A 2b
>
.¿ćáÃÐ è㠀üêÂ
51:2d(c)‫ ;ס‬51:2bBe 51:2c

‫׃‬2 ‫ומיד שאול הצלת רגלי‬ .ÛáÅă Āùüò


A fƒÎÚý ËÙ 3èã 2c+
‫ס‬ Be
51:2e(d) ; 51:2c

‫פציתני מדבת עם‬ 2d+


‫ס‬ Be
51:2g(e) ; 51:2dα

‫משוט דבת לשון‬ 2e


‫ס‬ Be
51:2h(f) ; 51:2dβ

‫ כזב׃‬5 ‫ שטי‬4‫ומשפת‬ 2f
‫ס‬ Be
51:2i(g) ; 51:3a

‫ לי‬7‫נגד קמי הי}י{תה‬ 2g


51:3a‫ ;ס‬51:3bBe 51:3a

‫׃‬10 ‫עזרתני כרוב חסדך‬ .ßÚäÐăx


A À{¾ÚÆê ÛæĀùüò{ 3a

51:3c(b)‫ ;ס‬51:3cBe 51:3b

‫ממוקש צופי סלע‬ .ÛæĀÂ|Îý f¿æËÂs{ ÀĀáù{ èã 3b


‫ס‬ Be
51:3d(c) ; 51:3d 51:3c

‫ומיד מבקשי נפשי׃‬ > ÁËÙA s èã{


.ÛæĀùüò fÛþóæ ¿ðÂx 3c
‫ס‬ Be
51:3e(d) ; 51:4a 51:3d
14
‫מרבות צרות הושעתני‬ ?
.ÛæĀÂ|Îý f€Āúïx À¾ÅÎé èã{ 3d

51:4a‫ ;ס‬51:4bBe 51:4


15
[....]‫וממצוקות שלהב‬ .Û揍ËÐx ÁÎæx ÀĀÚÂÍáý èã{ 4a
‫ס‬
51:4c(b) ; 51:5aBe

‫מכבות אש לאין פחה‬ 4b


‫ס‬ Be
51:5a ; 51:5b
19
[..]‫ לאמ‬18 ‫[ום‬..] ‫מרחם‬ 5a

11
rugientibus paratis: NVulg. laqueis praeparatis.
12
βρόχων: Rahlfs βρυγμῶν. Text emendation by Ziegler according to Peters and Smend.
13
portis tribulationis: NVulg. multis tribulationibus.
14
‫הושעתני‬: Ben-Ḥayyim: [‫ ;הושעתנ)ו(]י‬Beentjes: “The yod is written across a character that is probably waw.”
15
[....]‫שלהב‬: Schechter/Taylor: [..]‫ ;שלהבת‬Cowley, Lévi: ‫ ;שלהבת סביב‬Peters, Segal: [‫ ;שלהבת ]סביב‬Smend: [‫ ;שלהבת ]סבבתני‬Ben-
Ḥayyim: […] ‫שלהבת‬.
16
in: NVulg. de.
17
ignis: NVulg. ignis, ubi.
18
‫[ום‬..]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]תה[ום‬Peters: ‫ ;תהום‬Ben-Ḥayyim: ‫]תה[ום‬.
19
[..]‫לאמ‬: Schechter/Taylor: [.][‫ ;לאמ]י‬Peters, Segal: [‫ ;לאמ]י‬Smend: [‫לא מ]ים‬.
678 SIR 51:5b – 51:10b+

Vulg. LXX
51:7b 51:5b

et a lingua coinquinata et1 verbo mendacii καὶ ἀπὸ γλώσσης ἀκαθάρτου καὶ λόγου ψευδοῦς
51:7c 51:6a

a rege iniquo2 et lingua iniusta3 καὶ βολίδος4 γλώσσης ἀδίκου.


51:8 51:6b

laudavit5 usque ad mortem anima mea Dominum6 ἤγγισεν ἕως θανάτου ἡ ψυχή μου,
51:9 51:6c

et vita mea adpropinquans7 erat infero8 deorsum καὶ ἡ ζωή μου ἦν σύνεγγυς ᾅδου κάτω.
51:10a 51:7a

circumdederunt me undique et non erat qui περιέσχον με πάντοθεν, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν·
adiuvaret
51:10b 51:7b

respiciens eram ad adiutorium meum9 et non erat ἐνέβλεπον εἰς ἀντίλημψιν ἀνθρώπων, καὶ οὐκ
ἦν.
51:11a 51:8a

memoratus10 sum misericordiae tuae Domine καὶ ἐμνήσθην τοῦ ἐλέους σου, κύριε,
51:11b 51:8b

et operationis tuae quae a saeculo sunt 11


καὶ τῆς εὐεργεσίας σου τῆς ἀπ᾿ αἰῶνος,
12

51:12a 51:8c

quoniam erues13 sustinentes te14 ὅτι ἐξαιρῇ τοὺς ὑπομένοντάς σε


51:12b 51:8d

et liberas eos de manibus gentium16 καὶ σῴζεις αὐτοὺς ἐκ χειρὸς πονηρῶν17.


51:13a 51:9a

exaltasti super terram habitationem18 meam καὶ ἀνύψωσα ἀπὸ γῆς ἱκετείαν μου
51:13b 51:9b

et pro morte defluenti20 deprecatus sum καὶ ὑπὲρ θανάτου ῥύσεως ἐδεήθην·
51:14aα 51:10a

invocavi Dominum patrem Domini mei 21


ἐπεκαλεσάμην κύριον πατέρα κυρίου μου

1
et: NVulg. et a.
2
a rege iniquo: cf. Dan 3.
3
rege iniquo et lingua iniusta: NVulg. iaculo linguae iniustae.
4
καὶ βολίδος: Rahlfs βασιλεῖ διαβολὴ. Text emendation by Ziegler.
5
laudavit: NVulg. Appropinquavit.
6
Dominum: NVulg. >.
7
adpropinquans: NVulg. appropinquans.
8
infero: NVulg. in inferno.
9
meum: NVulg. hominum.
10
memoratus: NVulg. Memoratus autem.
11
sunt: NVulg. est.
12
εὐεργεσίας: Rahlfs ἐργασίας.
679

MS B MS 11Q Syr. 51
‫ס‬
51:5c(b) ; 51:5cBe

‫משפתי זמה וטפלי שקר‬ 5b


‫ס‬ Be
51:6a ; 51:5d

// ‫וחצי לשון מרמה׃‬ 6a


51:6c(b)‫ ;ס‬51:6aBe 51:6a

‫ותגע למות נפשי‬ jÛþóæ ƒÎÚþà ĀÔã{ 6b


‫ס‬ Be
51:6d(c) ; 51:6b 51:6b

‫וחיתי לשאול תחתיות׃‬ .ĀÂ̤üùs ÀÎäà ÛÐ{{ 6c


51:7a 51:7a

‫ואפנה סביב ואין עוזר לי‬ jËïsx €ĀêÃà ĀÚçòs{


A 7a

51:7b‫ס‬.Be 51:7b

‫ואצפה סומך ואין׃‬ >


.ĀÚà{ fßäéËà >
ĀÚÞé{ 7b

51:8a‫ס‬.Be 51:8a
?
‫ואזכרה את רחמי ייי‬ f¿Ùüãx €z{ËêÐ üÝxs{ 8a
‫ס‬.Be
51:8b 51:8b

‫וחסדיו אשר מעולם׃‬ ?


.åáï èãx zÎÃÚÓ{ 8b
51:8c‫ס‬.Be 51:8c

‫המציל את חוסי בו‬ .€zÎáï èÚáÚݏx âÞà u|Îþãx


15
8c
‫ס‬.Be
51:8d 51:8d

‫ויגאלם מכל רע׃‬ .…{Íçã ôÚùx èã >


> èã …{Íà Œüò{ 8d
51:9a‫ס‬.Be 51:9

‫וארים מארץ קולי‬ >


.ĀÚà‹{ 19 >
fÛáù ¿ïs èã Āäٍs{ 9a
‫ס‬.Be
51:9b

‫ומשערי שאול שועתי׃‬ 9b


‫ס‬.Be
51:10a 51:10a

‫וארומם ייי אבי אתה‬ 22 >


.¿ćã{üã èã Û¾ćà ĀÙüù{ 10a
‫ס‬.Be
51:10b 51:10b

‫כי אתה גבור ישעי׃‬ >


j¿ù{üò{ 23
ÁüÃçÅ ¿Ùüã 10b+

13
erues: NVulg. eruis.
14
te: NVulg. te, Domine.
15
âÞà: 7h3 ƒÎÞà.
16
gentium: NVulg. iniquorum.
17
πονηρῶν: Rahlfs ἐχθρῶν.
18
exaltasti super terram habitationem: NVulg. Exaltavi de terra supplicationem.
19
Ûáù ¿ïs èã: 7h3, 8a1 ¿ïs èã Ûáù.
20
defluenti: NVulg. defluente.
21
patrem Domini mei: NVulg. Pater meus es tu.
22
In v. 10 the text order differs from Γ (= Syr.): two bi-cola: 10aαβ, 10bc.
23
ÁüÃçÅ: CB ÁüÃçÅ A (error).
680 SIR 51:10c – 51:12h+

Vulg. LXX
51:14aβ 51:10b

ut non derelinquat1 me in die tribulationis meae μή με ἐγκαταλιπεῖν ἐν ἡμέραις θλίψεως,

51:14b 51:10c

et in tempore superborum sine adiutorio ἐν καιρῷ ὑπερηϕανιῶν ἀβοηθησίας·


51:15a 51:11a/10d

laudabo nomen tuum adsidue3 αἰνέσω τὸ ὄνομά σου ἐνδελεχῶς


51:15b 51:11b/10e

et conlaudabo illum4 in confessione καὶ ὑμνήσω ἐν ἐξομολογήσει.


51:15c 51:11c/11a

exaudita6 est oratio mea καὶ εἰσηκούσθη ἡ δέησίς μου·

51:16a 51:12a/11b

liberasti11 me de perditione ἔσωσας γάρ με ἐξ ἀπωλείας


51:16b 51:12b/11c

et eripuisti me de tempore iniquo καὶ ἐξείλου με ἐκ καιροῦ πονηροῦ.


51:17a 51:12c/12a

propterea confitebor et laudem dicam tibi διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαι13 καὶ αἰνέσω σοι14
51:17b 51:12d/12b

et benedicam nomen Domini καὶ εὐλογήσω τῷ ὀνόματι κυρίου.

1
ut non derelinquat: NVulg. ne derelinquas.
2
ÛçÚùÎÃý: 7h3, 8a1, 10c1, 12h2, 13a1, 13c1, W, Mos ÛçúÃý; 11c1 ÛçÚúÃý.
3
adsidue: NVulg. assidue.
4
conlaudabo illum: NVulg. collaudabo illud.
5
‚üÝxs{:> 11m2 ‚üÝxxs{ ‰s{.
6
exaudita: NVulg. Et exaudita.
7
Within vv. 11c, 12ab the text order differs from Γ: bi-colon 11c (Γ 11c separates in two cola which are doublets) and 12ab.
8 > CB èÙËÙ
èÙËÙz: > z> (error).
9
Ûáù: 7h3, 8a1, 9m1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ÛáúÂ.
681

MS B MS 11Q Syr. 51
51:10c‫ס‬.Be 51:10c

‫אל תרפני ביום צרה‬ ÀĀúïx ¿ćãÎÚ 2ÛçÚùÎÃý ¿ćà 10c


.¿úÚðãx
51:10d‫ס‬.Be

‫ביום שואה ומשואה׃‬ 10d


‫ס‬.Be
51:11a 51:11a

‫אהללה שמך תמיד‬ >


.èÂÏáÞ jßäý ÒÃýs 11a
‫ס‬.Be
51:11b 51:11b

‫ואזכרך בתפלה׃‬ ?
.ÀĀÑÃýĀÂ 5 >
‚üÝxs{ 11b
‫ס‬.Be
51:11c 51:11c

‫ אז שמע קולי ייי‬7 9


fÛáù ¿Ùüã ñäý 8 >
èÙËÙz 11c
A
51:11d‫ס‬.Be 51:11d

‫ויאזין אל תחנוני׃‬ .10€ĀÑæA Āà ‹{ 11d+


‫ס‬.Be
51:12a 51:12a

‫ רע‬12 ‫ויפדני מכל‬ .¿þÚA  âÝ èã ÛçÂ|Îý{ 12a


‫ס‬.Be
51:12b 51:12b

‫וימלטני ביום צרה׃‬ .¿úï âÝ èã Ûçùüò{ 12b


‫ס‬.Be
51:12c 51:12c

‫על כן הודיתי ואהללה‬ >


.ÒÃýs{ >
fÁx{s f¿æz âÔã
15
12c
‫ס‬.Be
51:12d 51:12d

‫ואברכה את שם ייי ׃‬
16
k¿þÙËù >
Íäý ‚üÂs{
17
12d
51:12e‫ ;ס‬51:12a.aBe

‫הודו לייי כי טוב‬ 12e+


18
‫֒פ‬
‫ס‬ Be
51:12f ; 51:12a.b

‫כי לעולם חסדו׃‬ 12f+


‫ס‬ Be
51:12g ; 51:12b.a

‫הודו לאל התשבחות‬ 12g+


51:12h‫ ;ס‬51:12b.bBe

‫כי לעולם חסדו׃‬ 12h+

10
€ĀÑæA Āà: 7h3 €ĀççÐĀà.
11
liberasti: NVulg. Et liberasti.
12
‫מכל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫מכל‬.
13
ἐξομολογήσομαι: Rahlfs ἐξομολογήσομαί σοι.
14
σοι: Rahlfs σε.
15
¿æz âÔã: 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, Mos ¿æz âÔã{.
16
‫ייי‬: Beentjes: “There is a sort of arched symbol underneath the divine name ‫ייי‬.”
17
Íäý: 7h3 (error) ßäý.
18
‫֒פ‬: Smend, Ben-Ḥayyim: >.
682 SIR 51:12i+ – 51:12y+

Vulg. LXX

1
‫ישראל‬: Beentjes: rev. ‫)ושראל( ישראל‬.
2
‫[ו‬...]:Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]הוד[ו‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫הודו‬.
3
‫[דו‬..]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]הו[דו‬Peters: ‫ ;]ה[ודו‬Ben-Ḥayyim: ‫]הו[דו‬.
4
[‫למק]בץ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;למקבץ‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;למקבץ‬Beentjes: [..]‫למק‬.
‫‪683‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪MS 11Q‬‬ ‫‪Syr.‬‬ ‫‪51‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12i ; 51:12c.a‬‬
‫‪1‬‬
‫הודו לשומר ישראל‬ ‫‪12i+‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12j ; 51:12c.b‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫‪12j+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12k ; 51:12d.a‬‬

‫הודו ליוצר הכל‬ ‫‪12k+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12l ; 51:12d.b‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫‪12l+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12m ; 51:12e.a‬‬

‫]‪[...‬ו ‪ 2‬לגואל ישראל‬ ‫‪12m+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12n ; 51:12e.b‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫‪12n+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12o ; 51:12f.a‬‬

‫]‪[..‬דו‪ 3‬למק]בץ[‪ 4‬נדחי ‪ 5‬ישראל‬ ‫‪12o+‬‬


‫‪; 51:12f.bBe‬ס‪51:12p‬‬

‫כי ‪ 6‬לעולם חסדו׃‬ ‫‪12p+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12q ; 51:12g.a‬‬

‫הודו‪ 7‬לבונה עירו ומקדשו‬ ‫‪12q+‬‬


‫‪; 51:12g.bBe‬ס‪51:12r‬‬

‫כי לעולם חסדו׃ ‪//‬‬ ‫‪12r+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12s ; 51:12h.a‬‬

‫הודו למצמיח קרן לבית דוד‬ ‫‪12s+‬‬


‫‪; 51:12h.bBe‬ס‪51:12t‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫‪12t+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12u ; 51:12i.a‬‬

‫הודו לבוחר בבני צדוק לכהן‬ ‫‪12u+‬‬


‫ס‬
‫‪51:12v ; 51:12i.bBe‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫‪12v+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12w ; 51:12j.a‬‬

‫הודו למגן אברהם‬ ‫‪12w+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12x ; 51:12j.b‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫‪12x+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12y ; 51:12k.a‬‬

‫הודו לצור יצחק‬ ‫‪12y+‬‬

‫‪5‬‬
‫‪.‬נדחי ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬נדחי‬
‫‪6‬‬
‫‪.‬כי ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬כי‬
‫‪7‬‬
‫‪.‬הודו ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬הודו‬
684 SIR 51:12z+ – 51:15a

Vulg. LXX

51:18abα 51:13a

cum adhuc iunior sum5 priusquam oberrem6 Ἔτι ὢν νεώτερος πρὶν ἢ πλανηθῆναί με
51:18bβ 51:13b

quaesivi sapientiam palam in oratione mea ἐζήτησα σοϕίαν προϕανῶς ἐν προσευχῇ μου.
51:19a 51:14a

ante tempus9 postulabam pro illa ἔναντι ναοῦ ἠξίουν περὶ αὐτῆς
51:19b 51:14b

et usque in novissimis inquiram eam καὶ ἕως ἐσχάτων ἐκζητήσω αὐτήν.


51:19c 51:15a

defloriet13 tamquam praecox uva ἐξανθούσης14 ὡς περκαζούσης σταϕυλῆς

1
‫לבוחר‬: Beentjes: incorr. ‫לבחר‬.
2
51:12zg+-zj+: in the MS an overlong line without colometric separation; possibly a tri-colon with doxolocigal subscriptio (cf. Ps 135:21);
then one blank line.
3
‫קרבו‬: Lévi: incorr. ‫קרובו‬.
4
‫הללו יה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫הללויה‬.
5
sum: NVulg. essem.
6
oberrem: NVulg. oberrarem.
7
‫תעיתי‬: Ben-Ḥayyim: ‫ותי‬/‫תעי‬.
685

MS B MS 11Q Syr. 51
‫ס‬ Be
51:12z ; 51:12k.b

‫כי לעולם חסדו׃‬ 12z+


‫ס‬ Be
51:12za ; 51:12l.a

‫הודו לאביר יעקב‬ 12za+


‫ס‬ Be
51:12zb ; 51:12l.b

‫כי לעולם חסדו׃‬ 12zb+


‫ס‬ Be
51:12zc ; 51:12m.a

‫ בציון‬1‫הודו לבוחר‬ 12zc+


‫ס‬ Be
51:12zd ; 51:12m.b

‫כי לעולם חסדו׃‬ 12zd+


‫ס‬ Be
51:12ze ; 51:12n.a

‫הודו למלך מלכי מלכים‬ 12ze+


‫ס‬ Be
51:12zf ; 51:12n.b

‫כי לעולם חסדו׃‬ 12zf+


51:12zg‫ ;ס‬51:12o.aBe

‫  וירם קרן לעמו‬2 12zg+


‫ס‬ Be
51:12zh ; 51:12o.b

‫תהלה לכל חסידיו‬ 12zh+


51:12zi‫ ;ס‬51:12o.cBe
3
‫לבני ישראל עם קרבו‬ 12zi+
‫ס‬ Be
51:12zj ; 51:12o.d

‫׃‬4‫הללו יה‬ 12zj+


51:13a‫ס‬.Be 51:13a‫ס‬.Be 51:13

‫אני נער הייתי‬ 7


‫ אני נער בטרם תעיתי‬// .zĀÚðÂ{ Í ĀÚÃӋs{
> e¿áÓ
A ¿æs 13a
51:13b‫ס‬.Be 51:13b‫ס‬.Be

‫וחפצתי בה ובקשתיה׃‬ 8
‫ובקשתיה‬ 13b
‫ס‬ ‫ס‬.Be
51:14 ; 51:16aBe 51:14a 51:16a

‫  ואתפלל תפלה בנערותי‬10 ‫ באה לי בתרה‬11 > 12


j¿æs Îï| ËÝ zÎà‹ ĀÚà‹{ 14a
‫ס‬.Be
51:14b

‫ סופה אדורשנה‬/ ‫ועד‬ 14b


‫ס‬.Be
51:15a

‫ ענבים‬15 ‫גם גרע נץ בבשול‬ 15a

8
The writer of this MS hardly distinguishes between ‫ ה‬and ‫ח‬.
9
tempus: NVulg. templum.
10
In HB vv. 14-16 differ from Γ: bi-cola 15cd and 14a.16b.
11
This colon differs completely from Γ.
12
Different text order in Syr.: 51:15cd, 16ab.
13
defloriet: NVulg. et effloruit.
14
ἐξανθούσης: Rahlfs ἐξ ἄνθους.
15
‫בבשול‬: or ‫כבשול‬.
686 SIR 51:15b – 51:19e

Vulg. LXX
51:20a 51:15b

laetatum est cor meum in ea εὐϕράνθη ἡ καρδία μου ἐν αὐτῇ.


51:20b 51:15c

ambulavit pes meus iter rectum ἐπέβη ὁ πούς μου ἐν εὐθύτητι,


51:20c 51:15d

a iuventute mea investigabam eam ἐκ νεότητός μου ἴχνευον αὐτήν.


51:21 51:16a

inclinavi modice aurem meam et excepi +illam+ ἔκλινα ὀλίγον τὸ οὖς μου καὶ ἐδεξάμην
51:22a 51:16b

multam4 inveni in me ipso5 sapientiam καὶ πολλὴν εὗρον ἐμαυτῷ παιδείαν.


51:22b 51:17a

multum6 profeci in ea προκοπὴ ἐγένετό μοι ἐν αὐτῇ·


51:23 51:17b

dans7 mihi sapientiam dabo gloriam τῷ διδόντι μοι σοϕίαν δώσω δόξαν.
51:24a 51:18a

consiliatus sum enim ut facerem illam διενοήθην γὰρ τοῦ ποιῆσαι αὐτὴν
51:24b 51:18b

zelatus sum9 bonum et non confundor10 καὶ ἐζήτησα11 τὸ ἀγαθὸν καὶ οὐ μὴ αἰσχυνθῶ.
51:25a 51:19a

conluctata13 est anima mea in illa διαμεμάχισται ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῇ


51:25b 51:19b

et in faciendo eam confirmatus sum15 καὶ ἐν ποιήσει νόμου διηκριβασάμην.

51:26a 51:19c

manus meas extendi in altum τὰς χεῖράς μου ἐξεπέτασα πρὸς ὕψος

1
‫דרכה‬: Beentjes: incorr. ‫דרכי‬.
2
Ûáō ĀÝB x: 8a1, 10m1, 11m2, 10m3, 11m5, 11m6 Ûáō Āݍx{; 19-11m7 €ËÙs Āݍx{ (error).
3
‫ידעתיה‬: Beentjes: ‫ידעתיה‬.
4
multam: NVulg. et multam.
5
in me ipso: NVulg. mihimetipsi.
6
multum: NVulg. et multum.
7
dans: NVulg. danti.
8
‫הודו‬: Sanders, Beentjes: ‫ ;הודי‬Ben-Ḥayyim: ‫י‬/‫הודו‬.
9
zelatus sum: NVulg. et quaesivi.
10
confundor: NVulg. confundar.
11
ἐζήτησα: Rahlfs ἐζήλωσα.
687

MS B MS 11Q Syr. 51
51:15b‫ס‬.Be

/ ‫ישמחו לב‬ 15b


51:15c(a)‫ ;ס‬51:15aBe 51:15c‫ס‬.Be 51:15c

‫באמתה דרכה רגלי‬ ‫ רגלי במישור‬1‫דרכה‬ ..€üã ÀĀýÎú 2Ûáō ĀÝB x 15c
51:15d(b)‫ ;ס‬51:15bBe 51:15d‫ס‬.Be 51:15d

‫אדני מנעורי חכמה למדתי׃‬ 3


‫כי מנעורי ידעתיה‬ .¿çóàÎÙ ĀïËÙ> €ÎÚáÓ èã{ 15d
51:16a‫ס‬.Be

‫ אוזני‬/ ‫הטיתי כמעט‬ 16a


51:16b(a)‫ ;ס‬51:16bBe 51:16b‫ס‬.Be 51:16b

‫והרבה מצאתי דעה׃‬ ‫והרבה מצאתי לקח‬ >


.¿çóàÎÙ [237v. a] ĀÑÞýs >
ÛÆé{ 16b
51:17a‫ס‬.Be 51:17a‫ס‬.Be 51:17a

‫עלה היה לי לכבוד‬ ‫ועלה היתה לי‬ .ÁüúÙ¾ćà jÛà À{z züÚæ 17a
51:17b‫ס‬.Be 51:17b‫ס‬.Be 51:17b

‫ולמלמדי אתן הודאה׃‬ 8


‫ הודו‬/ ‫למלמדי אתן‬ > fÛçóáäà{
.ÀĀÙx{ ƒs 17b
51:18a‫ס‬.Be 51:18aα‫ ;ס‬51:18aBe 51:18a
>
‫חשבתי להיטיב‬ ‫זמותי ואשחקה‬ jξÔäà ĀÃþЏs 18a
51:18b‫ס‬.Be 51:18aβb‫ ;ס‬51:18bBe 51:18b

‫ולא אהפך כי אמצאנו׃‬ ‫ בטוב ולוא אשוב‬12 ‫קנאתי‬ >


.€zÎÚÑÞýs > ¿ćà{
ËÝ ‚Îòzs 18b
51:19a‫ס‬.Be 51:19a‫ס‬.Be 51:20a

‫חשקה נפשי בה‬ ‫ נפשי בה‬/ 14 ‫חריתי‬ jÍÂ Ûþóæ ĀúÂ


B xs 19a
51:19b‫ס‬.Be 51:19b‫ס‬.Be 51:20b

‫ופני לא אהפך ממנה׃‬16 17


[…..]‫ופני לוא הש‬ .Íçã 18 >
ßòzs ?
¿ćà fÛòs{ 19b
51:20a‫ס‬.Be

‫טרתי נפשי בה‬19 19c+


51:20b‫ס‬.Be

‫ אשלה‬/ ‫וברומיה לוא‬ 19d+


51:19c‫ ;ס‬51:20cBe 51:19c‫ ;ס‬51:19bBe 51:20e

‫ שעריה‬20‫ידי פתחה‬ 22
[.......]‫  ידי פ‬21 .Í ĀÐĀò
B f€ËÙs 19e

12
‫קנאתי‬: Sanders, Ben-Ḥayyim: ‫ ;קנאתי‬Beentjes: ‫קנאתי‬.
13
conluctata: NVulg. Colluctata.
14
‫חריתי‬: Sanders, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חריתי‬.
15
eam confirmatus sum: NVulg. legem diligens fui.
16
Within vv. 19-20 HB the text order differs from Γ; the cola 19b of HB and HQ differ completely from Γ.
17
[…..]‫הש‬: Sanders: ‫ ;השיבותי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;הש]יב[ותי‬Beentjes: ‫השיבותי‬.
18
ßòzs: > 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, W, Mos ĀÞòzs; 8a1 ‚[]zs.
19
This colon is added in comparison with Γ as a doublet of v. 20a.
20
‫פתחה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פתחה‬.
21
In 11Q Psa within vv. 19-20 the text order differs from Γ: 19ba, 19ba, 19dc, 20a.
22
[.......]‫פ‬: Sanders: [...‫ ;פתח]תי‬Ben-Ḥayyim: […] [..]‫ ;פתח‬Beentjes: […..]‫פת‬.
688 SIR 51:19f – 51:24a

Vulg. LXX
51:26b 51:19d

et insapientia1 eius luxi2 καὶ τὰ ἀγνοήματα αὐτῆς ἐπενόησα3.


51:27a 51:20a

animam meam direxi ad illam τὴν ψυχήν μου κατεύθυνα εἰς αὐτὴν

51:27b 51:20b
11
et in agnitione inveni eam καὶ ἐν καθαρισμῷ εὗρον αὐτήν.
51:28a 51:20c

possedi cum ipsis17 cor ab initio καρδίαν ἐκτησάμην μετ᾿ αὐτῆς ἀπ᾿ ἀρχῆς·
51:28b 51:20d

propter hoc non derelinquar διὰ τοῦτο οὐ μὴ ἐγκαταλειϕθῶ.


51:29a 51:21a

venter meus conturbatus est quaerendo illam καὶ ἡ κοιλία μου ἐταράχθη τοῦ ἐκζητῆσαι
αὐτήν·
51:29b 51:21b
21
propterea possidebo bonam possessionem διὰ τοῦτο ἐκτησάμην ἀγαθὸν κτῆμα.
51:30a 51:22a

dedit enim23 mihi Dominus linguam mercedem ἔδωκεν κύριος γλῶσσάν μοι μισθόν μου,
meam
51:30b 51:22b

et in ipsa laudabo eum καὶ ἐν αὐτῇ αἰνέσω αὐτόν.


51:31a 51:23a

adpropriate24 ad me indocti ἐγγίσατε πρός με, ἀπαίδευτοι,


51:31b 51:23b
25
et congregate vos in domum disciplinae καὶ αὐλίσθητε ἐν οἴκῳ παιδείας.
51:32a 51:24a

quid adhuc retardatis et quid dicitis26 in his τί ἔτι ὑστερεῖτε27 ἐν τούτοις

1
insapientia: NVulg. incognoscibilia.
2
luxi: NVulg. intellexi.
3
ἐπενόησα: Rahlfs ἐπένθησα.
4
[..]‫אח‬: Schechter/Taylor: ‫ ;אחוז‬Cowley, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אחדר‬Peters: ‫ ;אחזר‬Segal: ‫אחדר‬.
5
[....]‫ב‬: Schechter/Taylor, Cowley: [‫ ;ב]תוכה‬Peters, Smend, Segal: [‫ ;ב]ה‬Ben-Ḥayyim: [‫ב]ה‬.
6
‫]…[רמיה‬: Sanders: ‫ ;]ו[מערמיה‬Ben-Ḥayyim: ‫[מערמיה‬..]; Beentjes: ‫[ערמיה‬..].
7 >
ËЏs{: 7h3 ËÐ >
> s{.
A
8
Beentjes: incorr. + ‫ בה‬+.
9
[.]‫אט‬: Schechter/Taylor, Peters: ‫ ;אטה‬Cowley: [‫ ;אטה]רדה‬Lévi: ‫ ;אטה‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אטה‬Segal: [‫אט]ה‬.
10
[...]: Lévi, Peters: [‫ ;ממ]נה‬Smend: [‫ ;]מ[מ]נה‬Segal: [‫ ;]ממנה‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ממ]נה‬Beentjes: [..]‫ממ‬.
11
agnitione: NVulg. purificatione.
12
In HB 20bcd is a line without colometric separation.
13
‫מצאתיה‬: Beentjes: incorr. ‫מצאתי‬.
14
The correlation with Γ is doubtful. ‫( הברותי‬cf. ἐν καθαρισμῷ) could relate to Γ 20b.
15
‫הברותי‬: Sanders, Beentjes: ‫ ;הברותי‬Ben-Ḥayyim: ‫הברותי‬.
689

MS B MS 11Q Syr. 51
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
51:19d ; 51:20d 51:19d ; 51:20d 51:20f
5
[....]‫ ואביט ב‬4[..]‫ולה אח‬ ‫ אתבונן‬6‫[רמיה‬...] >
.Í ĀáÝĀés{ >
fÍà 7ËЏs{ 19f
‫ס‬ Be
51:20a ; 51:20a 51:20c
>
‫נפשי נתתי אחריה‬ 8 jzĀ Ûþóæ ĀÂÍÙ 20a
‫ס‬.Be
51:20b 51:20d
10
[…] 9[.]‫ולנצח נצחים לא אט‬ .€zÎÚðÓs ¿ćà fèÚäáï åáðà{ 20b+
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
51:20d(c) ; 51:20e 51:20c ; 51:20d 51:20g
13
‫ובטהרה מצאתיה‬ 12
/ ‫כפי הברותי אל‬
16 15 14 >
.zĀÑÞýs fÀÎÚÝËÂ{ 20c
‫ס‬ Be ‫ס‬
51:20e(d!) ; 51:20f 51:20e 51:20h

‫ולב קניתי לה מתחלתה‬ [...] 18 ‫[ ל‬...] > ¿Ãà{


.ÀĀÚý èã fÛà ĀÚçù 20d
‫ס‬ Be ‫ס‬
51:20f(e) ; 51:20g 51:20f 51:20i

// [......]‫בעבור כ‬
19
[... ...] .€zÎÚúÃýs ¿ćà f¿æz âÔã 20e
‫ס‬.Be
51:21a 51:21a

‫ להביט בה‬20 ‫מעי יהמו כתנור‬ > Ûðã


.Í ÎùËäà ÁÎæ ßÙs èÙËúÙ ? 21a

51:21b‫ס‬.Be 51:21b

‫בעבור כן קניתיה קנין טוב׃‬ 22


.¿ÃÓ> ¿çÚçù zĀÚçù ¿æz âÔã 21b
‫ס‬.Be
51:22a 51:22a

‫נתן ייי לי שכר שפתותי‬ .ÁüÅs Ûçþáà €üã uÍÙ


A 22a

51:22b‫ס‬.Be 51:22b

‫ובלשוני אהודנו׃‬ >


.€zÎÚÑà >
ýs ?
f€ÎóêÂ{ 22b
51:23a‫ס‬.Be 51:23a
? €Îà ÎÔé
‫פנו אלי סכלים‬ f¿ćáÞé 23a
‫ס‬.Be
51:23b 51:23b

‫ולינו בבית מדרשי׃‬ ¿çóàÎÙ ĀÚ {ÎÂ{ 23b


51:24a‫ס‬.Be 51:24a

‫עד מתי תחסרון מן אילו ואילו‬ åÙ kèÚàz 28èã …{üêЏ €Āãs Ëï


29
24a

16
‫אל‬: Sanders, Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;אל‬Beentjes: ‫אל‬.
17
ipsis: NVulg. ipsa.
18
‫ל‬: Sanders (1965, 42): ‫ל‬.
19
[......]‫כ‬: Schechter/Taylor, Segal, Beentjes: [..]‫ ;כ‬Lévi, Smend: [‫ ;כן ]לא אעזבנה‬Peters: [‫ ;כ]ן לא אעזבנה‬Cowley, Ben-Ḥayyim: […] ‫כן‬.
20
‫כתנור‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: incorr. +‫לה‬+ ‫כתנור‬.
21
possidebo bonam: NVulg. bonam possedi.
22
‫כן‬: Peters: >.
23
enim: NVulg. >.
24
adpropriate: NVulg. Appropiate.
25
domum: NVulg. domo.
26
et quid dicitis: NVulg. >.
27
ἔτι ὑστερεῖτε: Rahlfs τί ὅτι ὑστερεῖσθαι λέγετε.
28
èã: CB èã > (error).
29
åÙ: line-filler.
690 SIR 51:24b – 51:30c+

Vulg. LXX
51:32b 51:24b

animae1 vestrae sitiunt vehementer καὶ αἱ ψυχαὶ ὑμῶν διψῶσιν2 σϕόδρα;


51:33a 51:25a

aperui os meum et locutus sum ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησα


51:33b 51:25b

conparate4 vobis sine argento Κτήσασθε ἑαυτοῖς ἄνευ ἀργυρίου.


51:34a 51:26a

et collum vestrum subicite sub iugo 5


τὸν τράχηλον ὑμῶν ὑπόθετε ὑπὸ ζυγόν,
51:34b 51:26b

et suscipiat anima vestra disciplinam καὶ ἐπιδεξάσθω ἡ ψυχὴ ὑμῶν παιδείαν.


51:34c 51:26c

in proximo est enim invenire eam ἐγγύς ἐστιν εὑρεῖν αὐτήν.

51:35a 51:27a

videte oculis vestris quoniam modice9 laboravi ἴδετε ἐν ὀϕθαλμοῖς ὑμῶν ὅτι ὀλίγον ἐκοπίασα

51:35b 51:27b

et inveni mihi multam requiem καὶ εὗρον ἐμαυτῷ πολλὴν ἀνάπαυσιν.


51:36a 51:28a
11
adsumite disciplinam in multo numero argenti μετάσχετε παιδείας ἐν πολλῷ ἀριθμῷ ἀργυρίου
51:36b 51:28b

et copiosum aurum possidete in ea καὶ πολὺν χρυσὸν κτήσασθε ἐν αὐτῇ.


51:37a 51:29a

laetetur anima vestra in misericordia eius εὐϕρανθείη ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἐν τῷ ἐλέει αὐτοῦ,
51:37b 51:29b

et non confundemini in laude ipsius καὶ μὴ αἰσχυνθείητε ἐν αἰνέσει αὐτοῦ.


51:38a 51:30a

operamini opus vestrum ante tempus ἐργάζεσθε τὸ ἔργον ὑμῶν πρὸ καιροῦ,
51:38b 51:30b

et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo καὶ δώσει τὸν μισθὸν ὑμῶν ἐν καιρῷ αὐτοῦ.

1
animae: NVulg. dum animae.
2
διψῶσιν: Rahlfs διψῶσι. Text emendation by Ziegler.
3
In HB 25ab is a line without colometric separation.
4
conparate: NVulg. Comparate.
5
sub: NVulg. >.
6
In v. 26 different text order from Γ: bi-cola 26ab and 26cd+ (= Syr.).
7
Îáïs: 12h2 âïs.
691

MS B MS 11Q Syr. 51
‫ס‬.Be
51:24b 51:24b

‫ונפשכם צמאה מאד תהיה׃‬ .ÁËÑà ¿Ùz‹ À{z …ÎÞþóæ{


A 24b
‫ס‬.Be
51:25a 51:25a

‫פי פתחתי ודברתי בה‬ .ÍÂ Āáá > >


3
A ã{ fÛãÎò ĀÐĀò 25a
‫ס‬.Be
51:25b 51:25b

‫קנו לכם חכמה בלא כסף׃‬ .¿óêÝ ¿ćàx fÀĀäÞÐ …ÎÞà ÎÃé 25b
‫ס‬.Be
51:26a 51:26a

‫וצואריכם בעלה הביאו‬ 6 >


.züÚç 7
Îáïs f…Îݍ{‹{ 26a
A
‫ס‬.Be
51:26b 51:26b

‫ומשאה תשא נפשכם׃‬ >


.À{xüã …ÎÞþóæ âÃù{ 26b
‫ס‬.Be
51:26c 51:26c

‫קרובה היא למבקשיה‬ > ¿ðÂx


.Íà > èäà
> €z ¿ÃÙüù 26c
‫ס‬.Be
51:26d 51:26d

‫׃‬8‫ונותן נפשו מוצא אתה‬ > ÒÞþã


.Íà >
> fÍþóæ uÍÙx{ 26d+
51:27a‫ס‬.Be 51:27a

‫ראו בעיניכם כי קטן הייתי‬ >


Āáäï 10 ? {ÏÐ
Îï|x âÔã e…ÎÞÚçÚð 27a
>
fÍÂ
51:27b‫ס‬.Be 51:27b

‫ועמדתי בה ומצאתיה׃‬ .ÛÆé> fzĀÑÞýs{


> 27b
‫ס‬.Be
51:28a 51:28a

‫רבים שמעו למודי בנערותי‬ jÎï| ËÝ ÛçóàÎÙ 12


ñäý
A 28a
‫ס‬.Be
51:28b 51:28b

‫וכסף וזהב תקנו בי׃‬ .Û …Îçù ¿Âzx{ ¿ćã¾é{ 28b


‫ס‬.Be
51:29a 51:29a

‫תשמח נפשי בישיבתי‬ j€ÎÃÙĀ …ÎÞþóæ ÁËЏ


13
29a
‫ס‬.Be
51:29b 51:29b

‫ולא תבושו בשירתי׃‬ .€ĀÐÎÃýĀ …{Í ¿ćà{ 29b


‫ס‬.Be
51:30a 51:30a

‫מעשיכם עשו בצדקה‬ >


jÍæËð ¿ćàx …ÎÝËÃï {ËÃï
A 30a
‫ס‬.Be ‫ס‬ Be
51:30b 51:30b ; 51:30 51:30b

‫והוא נותן לכם שכרכם בעתו׃‬ ‫[ שכרכם בעתו‬.......] .ÍæËð …ÎÝüÅs uÍÙĀæ{ 30b
51:30c‫ס‬.Be 51:30c

‫ברוך ייי לעולם‬ .åáðà ÀÍàs ßÙü 30c+

8
‫אתה‬: Lévi: incorr. ‫אותה‬.
9
quoniam modice: NVulg. quia modicum.
10
Îï|x: 8a1, 9c1, 10c1, 11c1, 12h2, 13c1, Mos, Lag + {z; W {zÎï|x.
11
adsumite: NVulg. Assumite.
12
ñäý:
A 7h3 Îðäý.
13
ÁËЏ: 7h3 ÀÏЏ.A
692 SIR 51:30d+ – 52:4b

Vulg. LXX

σοϕια ιησου υιου σ(ε)ιραχ


4

Vulg.
52:1a

Et declinavit Salomon genua in conspectu totius ecclesiae Israhel


52:1b

et aperuit manus suas ad caelum et dixit


52:2a

Domine Deus Israhel non est tibi similis Deus in caelo sursum
52:2b

neque in terra deorsum


52:3a

qui custodis testamentum tuum et misericordiam pueris tuis


52:3b

euntibus in conspectu tuo in toto corde


52:4a

servans puero tuo David quae locutus es illi


52:4b

et locutus es in ore tuo et in manu tua supplesti quasi dies iste

1
èٍxËà: CB ...èٍx Ëà.
2
‫מבורך‬: Peters: incorr. ‫מברך‬.
‫‪693‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪MS 11Q‬‬ ‫‪Syr.‬‬ ‫‪51‬‬


‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:30d‬‬ ‫‪51:30d‬‬

‫ומשובח שמו לדר ודר׃‬ ‫>‬


‫{‪.d.1èٍxËà Íäý ÒÃþã‬‬ ‫‪30d+‬‬
‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:30e‬‬

‫עד הנה דברי שמעון‬ ‫‪30e+‬‬


‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:30f‬‬

‫בן ישוע שנקרא בן סירא׃‬ ‫‪30f+‬‬


‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:30g‬‬ ‫‪51:30e‬‬

‫חכמת שמעון בן ישוע בן‬ ‫‪dÁüÚés üÂx ¿ÂĀÝ åáý‬‬ ‫‪30g+‬‬


‫ﭏעזר בן סירא׃‬
‫‪.Be‬ס‪51:30h‬‬
‫‪2‬‬
‫יהי שם ייי מבורך‬ ‫‪30h+‬‬
‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:30i‬‬

‫מעתה ועד עולם‪3‬׃‬ ‫‪30i+‬‬

‫‪30j+‬‬

‫‪52‬‬

‫‪1a‬‬

‫‪1b‬‬

‫‪2a‬‬

‫‪2b‬‬

‫‪3a‬‬

‫‪3b‬‬

‫‪4a‬‬

‫‪4b‬‬

‫‪3‬‬
‫‪Cf. Ps 113:2; Job 1:21b.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Addition in main witnesses.‬‬
694 SIR 52:5a – 52:13b

Vulg.
52:5a
et nunc Domine Deus Israhel custodi puero tuo David qui locutus
es illi dicens
52:5b
non deerit tibi vir a facie mea sedens in throno Israhel
52:6a
verum si custodierint filii tui manum suam
52:6b
ut in praeceptis meis ambulent sicut ambulaverunt in conspectu meo
52:7
et nunc Domine Deus Israhel creditum est verbum quod locutus es
puero tuo David
52:8
quoniam si vere habitabit Deus cum hominibus in terra
52:9
si caelum caeli non sufficit verum domus quam aedificavi
52:10a
et respicias ad orationem pueri tui
52:10b
et precationem Domine ut exaudias placationem orationis
52:10c
quam puer tuus orat coram te
52:11a
ut sint oculi tui super domum hanc die et nocte
52:11b
in locum quem dixisti invocari nomen tuum
52:11c
et exaudias orationem quam puer tuus orat in hunc locum
52:12a
et exaudias precationem pueri tui et populi tui Israhel
52:12b
si oraverint in loco isto
52:13a
et exaudias in loco habitationis de caelo
52:13b
et exaudias et propitius sis si peccaverit vir iuxta te
colophon
EXPLICIT LIBER IESU FILII SIRACH
695

52

5a

5b

6a

6b

10a

10b

10c

11a

11b

11c

12a

12b

13a

13b
HEBREW MANUSCRIPTS SYNOPSIS
698 SIR 1:20s+t+ – 3:13ab

MS C

1
Cf. Reymond, “New Hebrew Text,” 83–95.
2
‫וכשמו כן מעשיו‬: see Smend; the position of this text is problematic; cf. 6:17c+.
3
‫עבור‬: Ben-Ḥayyim: [‫עבו)(]ר‬.
4
‫ישינוך‬: mistake in MS for corr. ‫ ;ישיגוך‬Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ישיגוך‬.
‫‪699‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪1‬‬


‫‪R‬‬ ‫‪R1‬‬
‫‪1:21a‬‬ ‫‪1:20b‬‬
‫]ותכתבו ‪ /‬בספרי חיים׃[‬ ‫]…[ דב֗רי ֗שמעו ]ועשו[‬ ‫‪20s+t+‬‬
‫‪R‬‬ ‫‪R‬‬
‫‪1:21c‬‬ ‫‪1:21b‬‬
‫]ותנ[ו בה לבכ֗ם ]ואל תיראו׃[ ‪/‬‬ ‫]אהבו יראת ייי[‬ ‫‪20u+v+‬‬
‫‪1:22bR‬‬ ‫‪1:22aR‬‬
‫]ותמ[צא ֗ו חיי֗ם ]לרוחכם׃[‬ ‫]קרבו ואל תאחרו[‬ ‫‪20w+x+‬‬
‫‪1:22dR‬‬ ‫‪1:22cR‬‬
‫]כאנשי חיל תהיו כג[ב ֗ו֗ר]י[ם׃‬ ‫]ובקרבכם ‪ /‬אתם תהיו[‬ ‫‪20y+z+‬‬

‫‪1:22eR‬‬
‫]בני אל תכחש[ ‪/‬‬ ‫‪28a‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪2‬‬


‫ס‬
‫‪2:18a‬‬
‫‪ 2‬וכשמו כן מעשיו‬ ‫‪18d‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪3‬‬


‫‪.Be‬ס‬
‫‪3:6b‬‬
‫‪ ... //‬מכבד אמו׃‬ ‫‪6b‬‬
‫‪.Be‬ס‪3:8b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪3:8a‬‬
‫עבור‪ 3‬ישינוך‪ / 4‬כל ברכות׃‬ ‫‪ 8ab‬בני במאמר ובמעשה כבד אביך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪3:9b‬‬ ‫‪3:9a‬‬
‫וקללת אם תנתש נטע׃ ‪/‬‬ ‫‪ 9ab‬ברכת אב תיסד‪ 5‬שרש‬
‫‪.Be‬ס‪3:10b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪3:10a‬‬
‫כי לא כבוד‪ 6‬הוא לך׃‬ ‫‪ 10ab‬ﭏ‪ 7‬תתכבד בקלון אביך‬
‫‪.Be‬ס‪3:11b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪3:11a‬‬
‫ומרבה חטא מקלל אמו׃‬ ‫‪ 11ab‬כבוד איש כבוד ‪ /‬אביו‬
‫‪.Be‬ס‪3:12b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪3:12a‬‬
‫וﭏ ‪ /‬תעזבהו כל ימי חייך׃‬ ‫‪ 12ab‬בני התחזק בכבוד אביך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪3:13b‬‬ ‫‪3:13a‬‬
‫ואל תכלים ‪ /‬אותו כל ימי חייו׃‬ ‫‪ 13ab‬וגם אם יחסר מדעו עזוב לו‬

‫‪5‬‬
‫‪: the scribe has overwritten in the MS letters by a previous hand.‬תיסד‬
‫‪6‬‬
‫‪: the scribe has overwritten in the MS letters by a previous hand.‬כי לא כבוד‬
‫‪7‬‬
‫‪ and‬אל תמנע ‪ as well as in 14:14‬ואל תכשל ‪ and‬אל תשא ‪ is almost always written in ligature; exceptions in 3:10a; 4:22‬אל ‪: in MS A‬ﭏ‬
‫‪. Schechter/Taylor: correct with the exception of 3:10a, 13b, 21ab; 4:14b; 5:7a; 6:7b, 25b; 7:19a.‬אל תעבר‬
700 SIR 3:14ab – 3:27ab

MS C
‫ס‬.Be
3:14b 3:14a‫ס‬.Be
3
‫ תתניו‬2‫ ענותו‬/ 1‫תחת‬ 4‫ צדקת אב אל תשכח‬//

3:15b‫ס‬.Be 3:15a‫ס‬.Be
/ ‫׃‬8‫וכחורב על קרח נמס חטאתיך‬ / ‫ לך‬10 ‫ יזכר‬9‫כיום‬
3:16b‫ס‬.Be 3:16a‫ס‬.Be
‫ אל יסחוב אמו‬/ ‫וזועם‬ ‫כמגדף העוזב אביו‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
3:17b 3:17a
‫ מתן תאהב‬/ ‫ומאיש‬ ‫ הלוך‬11‫ מלאכתיך בענוה‬/ ‫בני את כל‬
3:18b‫ס‬.Be 3:18a‫ס‬.Be
‫ חן‬12‫ תמצא‬/ ‫ובעיני אלהים‬ ‫ נפשך‬14‫ כן תשפיל‬/ 13‫בני גדול אתה‬

3:21b‫ס‬.Be 3:21a‫ס‬.Be
‫׃‬22‫[רוש‬..] / 21‫ ממך אל‬20‫ורעים‬ ‫ אל תחקור‬/ ‫פלאות ממך‬
3:22b‫ס‬.Be 3:22a‫ס‬.Be
/ ‫ועסק אל יהי לך בנסתרות‬ ‫ התבונן‬// 23‫באשר הורשיתה‬

3:27bEW 3:27aEW32
‫ חטא על חטא‬/ ‫יוסיף‬ ‫ יכביד כאבן וחוטא‬/ ‫לב כבד‬

1
‫תחת‬: Schirmann (Tarbiz 29): ‫ ;]ו[תחת‬Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ותחת‬.
2
‫ענותו‬: Schirmann (Tarbiz 29): ‫ענותו‬.
3
‫תתניו‬: unusual form or ‫ ;תתניהו‬Schirmann (Tarbiz 29), Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..]‫ ;תתנצ‬Di Lella: [.‫תתנצ]ב‬.
4
‫תשכח‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תשכח‬.
5
‫ותמור‬: Ben-Ḥayyim: ‫ותמור‬.
6
‫תנתע‬: Peters: ‫ ;תנ]ט[ע‬Ben-Ḥayyim: [‫)תנתע(]תנטע‬.
7
‫תנטע‬: Lévi, Peters: >; Segal: ‫תנ]ט[ע‬.
8
‫חטאתיך‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חטאתיך‬.
9
‫כיום‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ביום‬.
10
‫יזכר‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יזכר‬.
11
‫בענוה‬: Beentjes: incorr. ‫בענות‬.
12
‫תמצא‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תמצא‬.
13
‫אתה‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אתה‬.
14
‫תשפיל‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תשפיל‬.
15
‫מכל‬: ‫ ל‬line-filler.
16
‫גדוֹלת‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;גדולת‬cf. 1 Sam 7:21, 23.
17
‫כי רבים רחמי ﭏהים‬: this colon is attached to Γ 20a, but ‫ =( רבים‬πολλοὶ) might be also connected with Γ 19a (GII).
18
In vv. 19-20 HA the text order differs from Γ: bi-colon 20a, 19b (= Syr.).
701

MS A 3
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
3:14b 3:14a
‫ ֒ תנתע ׃‬/ ‫ותמור חטאת היא‬
6* 5
‫ צדקת אב לא תמחה‬14ab
7
‫ *תנטע‬Be
3:15b‫ס‬.Be 3:15a‫ס‬.Be
‫כחם על כפור להשבית עוניך׃‬ ‫ ביום צרה תזכר לך‬15ab
3:16b‫ס‬.Be 3:16a‫ס‬.Be
‫ומכעיס בוראו מקלל אמו׃‬ ‫ מזיד בוזה אביו‬/ ‫ כי‬16ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
3:17b 3:17a
‫ותאהב מנותן מתנות‬ ‫ התהלך בענוה‬/ ‫ בני בעשרך‬17ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
3:18b 3:18a
‫ולפני ֵﭏ תמצא רחמים׃‬ ‫ עולם‬16‫ גדוֹלת‬/ 15‫ מעט נפשך מכל‬18ab
3:20a‫ס‬.Be 3:20b‫ס‬.Be
/ ‫כי רבים רחמי ﭏהים‬17 ‫ יגלה סודו‬19‫ולענוים יגלה‬18 19b+.20a
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
3:21b 3:21a
‫ ממך ﭏ תחקור׃‬/ ‫ומכוסה‬ ‫ פלאות ממך אל תדרוש‬21ab
3:22b‫ס‬.Be 3:22a‫ס‬.Be
‫ בנסתרות׃‬/ ‫ לך עסק‬24‫ואיז‬ ‫ במה שהורשית התבונן‬22ab
3:23b‫ס‬.Be 3:23a‫ס‬.Be
‫כי רב ממך הראית׃‬ ‫ וביותר ממך ﭏ תמר‬23ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
3:24b 3:24a
‫ודמיונות דעות מתעות׃‬
25 27
‫ בני אדם‬26 ‫ רבים עְשתו ֵני‬/ ‫ כי‬24ab
3:25b‫ס‬.Be 3:25a‫ס‬.Be
‫׃‬28‫ובאין דעת תחסר חכמה‬ ‫ אור‬/ ‫באין אישון יחסר‬29 25a+b+
3:26b‫ס‬.Be 3:26a‫ס‬.Be
‫ואוהב טובות ינהג בהם׃‬ ‫ אחריתו‬31‫ תבאש‬/ 30‫ לב כבד‬26ab
3:27b‫ס‬.Be 3:27a‫ס‬.Be
‫ומתחולל מוסיף עון על עון׃‬ 34
‫ מכאביו‬/ 33‫ לב כבד ירבו‬27ab

19
‫יגלה‬: Lévi: >; Beentjes: ‫יגלה יגלה‬.
20
‫ורעים‬: Reymond (2017): suggests possible development from ‫ראים‬.
21
‫אל‬: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
22
‫[רוש‬..]: Schirmann (Tarbiz 29): ‫ ;תדרוש‬Di Lella, Reymond (2017): ‫ ;תדרוש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]תד[רוש‬Beentjes: ‫[רוש‬..].
23
‫הורשיתה‬: last ‫ ה‬line-filler.
24
‫ואיז‬: possibly a short form of ‫ ;ואיזה‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואין‬.
25
‫דעות‬: in MS mistakenly for corr. ‫ ;רעות‬Schechter/Taylor: ‫ ;דעות‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רעות‬.
26
‫עְשתו ֵני‬: Smend: ‫עשתוני‬.
27
‫כי רבים עְשתו ֵני בני אדם‬: cf. Ps 146:3-4.
28
‫חכמה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכמה‬.
29
The text order in HA 3:26, 27, 25, 28 (= Syr.) differs from Γ.
30
‫כבד‬: ‫ ד‬line-filler.
31
‫תבאש‬: maybe incorr. translated from Ž¾Â.
32
An additional MS folio was bought in 2007 by Gifford Combs, a collector based in Los Angeles, from a private collection at an auction
organized by Quaritch, London (Catalogue 1348, Bookhands of the Middle Ages, part VIII, medieval manuscripts, no. 39), thus providing
more of MS C.
33
‫ירבו‬: ‫ ב‬line-filler.
34
‫מכאביו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מכאביו‬.
702 SIR 3:28ab – 4:9ab

MS C

MS C

1
‫מכת‬: Ben-Ḥayyim: ([‫מכ)ל(]ת‬.
2
‫כי‬: Beentjes: >.
3
‫משלי‬: ‫ ל‬line-filler.
4
‫תכפד‬: in MS written instead of corr. ‫ ;תכפר‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תכפר‬.
5
‫יכבו‬: Schechter/Taylor, Levi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יכבו‬.
6
‫מים‬: Schechter/Taylor, Levi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מים‬.
7
‫מוטו‬: Schechter/Taylor, Levi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מוטו‬Ben-Ḥayyim: ‫מוטו‬.
8
‫נפש‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נפש‬.
9
‫תלעג‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תלעג‬.
10
‫תחמיר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;תחמיר‬Peters: [‫ ;]תחמיר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תחמיר‬Beentjes: [...].
11
The text order of vv. 2-5 in HA differs from Γ: bi-colon 2a, 4b, bi-colon 3aα-3aβ, tri-colon 3b, 4a, 5b.
‫‪703‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪3‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪3:28b‬‬ ‫‪3:28a‬‬
‫כי אין לה רפואה‬ ‫‪+‬אל תרוץ לרפאות‪ +‬מכת‪ 1‬לץ ‪/‬‬ ‫‪28ab‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪3:28d(c) ; 3:28c‬‬
‫‪ 28c+‬כי‪ 2‬מנטע רע נטעו׃‬
‫‪.Be‬ס‪3:29b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪3:29a‬‬
‫ואזן מקשבת לחכמה תשמח׃‬ ‫‪ 29ab‬לב חכם יבין משלי ‪ / 3‬חכמים‬
‫‪.Be‬ס‪3:30b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪3:30a‬‬
‫כן צדקה תכפד‪ 4‬חטאת׃‬ ‫אש לוהטת יכבו‪ 5‬מים‪/ 6‬‬ ‫‪30ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪3:31b‬‬ ‫‪3:31a‬‬
‫ובעת ‪ /‬מוטו ימצא משען׃‬
‫‪7‬‬
‫‪ 31ab‬פועל טוב יקראנו בדרכיו‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪4‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:1b‬‬ ‫‪4:1a‬‬
‫וﭏ תדאיב נפש ‪ /‬עני ומר נפש ׃‬
‫‪8‬‬
‫‪ 1ab‬בני ﭏ תלעג‪ 9‬לחיי עני‬
‫‪; 4:3aBe‬ס‪4:2b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪4:2a‬‬
‫ﭏ תחמיר‪ 10‬מעי דך‬ ‫‪+11 2ab‬ד ֶווח‪ +12‬נפש חסירה‪ 13‬ﭏ תפוח‬
‫‪; 4:3cBe‬ס‪4:3b‬‬ ‫‪; 4:3bBe‬ס‪4:3a‬‬
‫ﭏ‪ 14‬תמנע מתן ‪ / 15‬ממסכינך‬ ‫‪ 3ab‬וקרב עני ﭏ תכאיב׃‬
‫‪; 4:2bBe‬ס‪4:4b‬‬ ‫‪; 4:4-5aBe‬ס‪4:4a‬‬
‫וﭏ תתעלם ִמְמּ ֻדְכ ָדּך‪ / 16‬נפש׃‬ ‫‪ 4ab‬ולא תבזה שאולות‪ 17‬דל‬
‫‪; 4:4-5bBe‬ס‪4:5‬‬
‫ולא תתן לו מקום לקללך׃ ‪/‬‬ ‫‪5b‬‬
‫‪.Be‬ס‪4:6b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪4:6a‬‬
‫ובקול‪ 18‬צעקתו‪ 19‬ישמע צורו‪20‬׃ ‪/‬‬ ‫‪ 6ab‬צועק מר רוח בכאב נפשו‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:7b‬‬ ‫‪4:7a‬‬
‫ולשלטון עוד הכאף ראש׃‬ ‫‪ 7ab‬האהב לנפשך לעדה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:8b‬‬ ‫‪4:8a‬‬
‫והשיבהו שלום בענוה׃‬ ‫‪ 8ab‬הט לעני ‪ /‬אזנך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:9b‬‬ ‫‪4:9a‬‬
‫וﭏ ‪ /‬תקוץ רוחך במשפט יושר׃‬
‫‪21‬‬
‫‪ 9ab‬הושע מוצק ממציקיו‬

‫‪12‬‬
‫‪.‬ר ֶווח ‪; Smend: >; Beentjes:‬ר]‪[.‬וח ‪; Peters:‬ד ֶווח ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim:‬ד ֶווח‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬חסֺירה ‪: Lévi:‬חסירה‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬ואל ‪: Smend:‬ﭏ‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬מתן ‪; Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬תמנעמתן ‪: Lévi: incorr.‬תמנע מתן‬
‫‪16‬‬
‫‪ִ.‬מְמּ ֻדְכ ָדּך ‪ִ; Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬מְמּ ֻדְכ ָדּי ‪ִ: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal:‬מְמּ ֻדְכ ָדּך‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬שא]י[לות ‪: Peters: incorr.‬שאולות‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬ובקול ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ובקול‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬צעקתו ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬צעקתו‬
‫‪20‬‬
‫‪ in 5b.‬לקללך ‪ of‬ך ‪ line-filler connected with the‬ר ‪:‬צורו‬
‫‪21‬‬
‫‪.‬ממשפט ‪: Peters: incorr.‬במשפט‬
704 SIR 4:10ab – 4:23ab+

MS C

4:21b‫ס‬.Be 4:21a‫ס‬.Be
‫ חן וכבוד‬/ ‫ בשת‬14‫ויש‬ ‫ בשת משאת עון‬/ 15‫יש‬
4:22b‫ס‬.Be 4:22a‫ס‬.Be
/ ‫ואל תבוש למכשול לך‬ / 17[‫אל תשא פנים לנפש]ך‬
4:23b‫ס‬.Be 4:23a‫ס‬.Be
‫ תקפוץ את חכמתך‬// ‫ואל‬ 19
‫אל תמנע דבר בעיתו‬

1
In the MS before 4:11 there is a long gap (cf. after 13:1b).
2
‫בניה‬: Peters: incorr. ‫בנה‬.
3
‫י י י‬: Peters transcribes ‫ י י י‬in the main text as [‫ ]יהוה‬but in the notes he cites the correct MS reading.
4
‫ותמכיה‬: Segal: incorr. ‫ותומכיה‬.
5
‫וﭏהו‬: Segal: ‫ואלהי‬.
6
‫וﭏהו במא ויהא‬: Peters: in a footnote the MS text, but with an emendation in main text [‫ואלה]ים[ ב]ית[ מ]ושבה[ א]הב‬.
7
‫ייחן‬: Segal: incorr. ‫יחן‬.
8
This colon might also be related to Γ 17c καὶ βασανίσει αὐτὸν ἐν παιδείᾳ αὐτῆς.
9
The text order in the vv. 17-19 of HA differs from Γ.
10
‫ ר‬line-filler.
‫‪705‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪4‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:10b‬‬ ‫‪4:10a‬‬
‫ותמור בעל ‪ /‬לאלמנות׃ ‪//‬‬ ‫‪ 10ab‬היה כאב ליתומים‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:10d‬‬ ‫‪4:10c‬‬
‫ויחנך ויצילך משחת‪‬‬ ‫‪ 10cd‬וﭏ יקראך בן‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:11b‬‬ ‫‪4:11a‬‬
‫ותעיד לכל מבינים בה׃‬ ‫‪2‬‬
‫‪1 11ab‬חכמות למדה ‪ /‬בניה‬
‫‪.Be‬ס‪4:12b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪4:12a‬‬
‫ומבקשיה ‪ /‬יפיקו רצון מי י י‪3‬׃‬ ‫‪ 12ab‬אהביה אהבו חיים‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:13b‬‬ ‫‪4:13a‬‬
‫ויחנו בברכת י י י ‪/‬‬ ‫‪ 13ab‬ותמכיה‪ 4‬ימצאו כבוד מי י י‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:14b‬‬ ‫‪4:14a‬‬
‫‪6‬‬
‫וﭏהו‪ 5‬במא ויהא‬ ‫‪ 14ab‬משרתי קדש‪ ‬משרתיה‬
‫‪.Be‬ס‪4:15b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪4:15a‬‬
‫ומאזין לי ייחן‪ 7‬בחדרי מבית׃‬ ‫שומע לי ישפט אמת ‪/‬‬ ‫‪15ab‬‬
‫‪; 4:19bBe‬ס‪4:17c‬‬ ‫‪.Be‬ס‪4:17a‬‬
‫‪ 8‬ויסרתיהו באסורים׃‬ ‫‪ 9 17ac‬כי בהתנכר אלך עמו‬
‫‪.Be‬ס‪4:17b‬‬ ‫‪; 4:17-18aBe‬ס)‪4:17e(d‬‬
‫ולפנים ‪ /‬יבחרנו בנסיונות׃‬ ‫‪ 17de‬ועד עת ימלא לבו בי‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪4:18b ; 4:17-18c‬‬ ‫‪4:18a ; 4:17-18b‬‬
‫וגליתי לו מסתרי׃‬ ‫אשוב אאשרנו‪/ 10‬‬ ‫‪18ab‬‬
‫ס‪a‬‬ ‫‪aBe‬‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:19c(b)ꞌ /4:19cꞌ‬‬ ‫‪4:19a‬‬
‫‪11‬‬
‫אם יסור מאחרי אשליכנו‬ ‫‪12‬‬
‫‪ 19abꞌ‬אם יסור ונטותיהו‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪4:19d(c) /4:19d‬‬
‫‪ 19c‬ואסגירנו לשדדים׃‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:20b‬‬ ‫‪4:20a‬‬
‫וﭏ נפשך ﭏ תבוש׃‬ ‫‪ 20ab‬בני עת‪ / 13‬המון שמר ופחד מרע‬
‫‪.Be‬ס‪4:21b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪4:21a‬‬
‫ויש בשת כבוד וחן׃‬ ‫‪ 21ab‬כי יש בֶֺ̇שאֿת‪ 16‬משאת עון‬
‫‪.Be‬ס‪4:22b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪4:22a‬‬
‫ואל תכשל למכשוליך׃‬ ‫אל תשא פניך על‪ 18‬נפשך ‪/‬‬ ‫‪22ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:23b‬‬ ‫‪4:23a‬‬
‫ﭏ תצפין ‪ /‬את חכמתך׃‬ ‫‪20‬‬
‫‪ 23ab+‬ﭏ תמנע דבר בעולם‬

‫‪11‬‬
‫‪.‬אשליכהו ‪; Smend:‬אשלכינו ‪: Lévi: incorr.‬אשליכנו‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬ונטותיה ‪; Smend: incorr.‬ונט]י[תיהו ‪: Peters:‬ונטותיהו‬
‫‪13‬‬
‫‪ line-filler.‬ת‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬ויש ‪: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella (Bib 45), Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ויש‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬ש ‪; Ben-Ḥayyim: > half‬ש ‪: + line-filler of a half‬יש‬
‫‪16‬‬
‫את ‪; Lévi:‬בֶֺ̇ש ‪ֿA‬ת ‪ line-filler. Schechter/Taylor:‬ת ‪:‬בֶֺ̇שאֿת‬
‫שׁת ‪; Peters:‬בֶֺשׁ ֺ‬
‫‪.‬בֶֺשׁ)א(ת ‪; Ben-Ḥayyim:‬בֶֺשׁאת ‪; Segal:‬בֶֺּשֿׁת ‪, note:‬בֺּ]‪ִ ֶ [.‬‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬לנפשיך ‪: Schirmann (Tarbiz 29), Di Lella (Bib 45), Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬לנפש]ך[‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬אל ‪: Lévi: incorr.‬על‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬בעתו ‪: Smend: incorr.‬בעיתו‬
‫‪20‬‬
‫‪.‬ואל ‪: Lévi, Smend: incorr.‬ﭏ‬
706 SIR 4:24ab – 5:4ab

MS C

4:30b‫ס‬.Be 4:30a‫ס‬.Be9
/ ‫ומתפחז בעבודתך‬ ‫ כאריה בביתך‬/ ‫אל תהי‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
4:31b 4:31a
‫ובעת השב קפודה‬ / ‫אל תהי ידך מושטת לשאת‬

MS C

5:4b‫ס‬.Be 5:4a‫ס‬.Be
‫ ארך אפים הוא׃‬18 ‫כי ייי‬ / ‫ תאמר חטאתי ומה יהיה לו‬/ ‫אל‬

1
‫כאומר‬: Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫באומר‬.
2
‫האל‬: Smend: incorr. ‫אל‬.
3
Ben-Ḥayyim numbers 4:27c+d+ as 8:14cd.
4
Ben-Ḥayyim places 4:28d+e+ without explanation after 5:14ab.
5
‫וﭏ‬: Peters: ‫ו]ע[ל‬.
6
‫ﭏ‬: Schechter/Taylor, Segal, Beentjes: ‫אל‬.
7
‫אל תקרא בעל‬: Beentjes: incorr. ‫אל תקרא בעל אל תקרא בעל‬.
8
‫ורִשׁיש‬: Lévi, Beentjes: ‫ ;ורשׁיש‬Smend: ‫ורשיש‬.
9
Lévi wrongly transcribes here MS C as MS D up to 7:25.
10
‫וﭏ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואל‬.
‫‪707‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪4‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:24b‬‬ ‫‪4:24a‬‬
‫ותבונה במענה לשון׃ ‪/‬‬ ‫‪ 24ab‬כי כאומר‪ 1‬נודעת חכמה‬
‫‪.Be‬ס‪4:25b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪4:25a‬‬
‫וﭏ ﭏהים היכנע׃‬ ‫‪2‬‬
‫‪ 25ab‬ﭏ תסרב עם הﭏ‬
‫‪.Be‬ס‪4:26b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪4:26a‬‬
‫֒ וﭏ תעמוד לפני שבלת׃‬ ‫ﭏ תבוש לשוב מעון ‪/‬‬ ‫‪26ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:27b‬‬ ‫‪4:27a‬‬
‫וﭏ תמאן לפני ‪ ֒ /‬מושלים׃‬ ‫‪ 27ab‬ﭏ תצע לנבל נפשך‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪8:14d ; 4:27d‬‬ ‫‪8:14c ; 4:27c‬‬
‫כי כאשר כרצונו תשפט ‪ /‬עמו‬ ‫‪ 27c+d+‬ﭏ תשב עם שופט עול‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:28b‬‬ ‫‪4:28a‬‬
‫וי יי נלחם לך‪‬‬ ‫‪ 28ab‬עד המות היעצה על הצדק‬
‫‪; 4:28eBe‬ס‪5:14d‬‬ ‫‪; 4:28cdBe‬ס‪5:14c‬‬
‫‪4‬‬

‫וﭏ‪ 5‬לשונך ﭏ ‪ 6‬תרגל׃‬ ‫‪ 28c+d+‬ﭏ תקרא ‪ /‬בעל‪ 7‬שתים‬


‫‪.Be‬ס‪4:29b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪4:29a‬‬
‫ורפי ‪ /‬ורִשׁיש‪ 8‬במלאכתך׃‬ ‫‪ 29ab‬ﭏ תהי גבהן בלשוניך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:30b‬‬ ‫‪4:30a‬‬
‫ומוזר ומתירא ‪ /‬במלאכתך׃‬ ‫‪ 30ab‬ﭏ תהי ככלב בביתך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪4:31b‬‬ ‫‪4:31a‬‬
‫וקפוצה בתוך מתן׃ ‪/‬‬ ‫‪ 31ab‬ﭏ תהי ידך פתוחה לקחת‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪5‬‬


‫‪.Be‬ס‪5:1b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪5:1a‬‬
‫וﭏ ‪ 10‬תאמר יש לﭏ ידי‪‬‬ ‫‪ 1ab‬ﭏ ‪ 11‬תשען על חילך‬
‫‪.Be‬ס‪2 b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪2 a‬‬
‫‪5:1dꞌ‬‬ ‫‪5:1cꞌ‬‬
‫ללכת אחר תאות נפשך׃‬ ‫‪12‬‬
‫ﭏ תשען על כוחך ‪/ 13‬‬ ‫‪1cꞌdꞌ‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:2b‬‬ ‫‪5:2a‬‬
‫ללכת ‪ /‬בחמודות רעה ׃‬
‫‪15‬‬ ‫‪14‬‬
‫‪ 2ab‬ﭏ תלך אחרי לבך ועיניך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:3b‬‬ ‫‪5:3a‬‬
‫כי י י י מבקש נרדפים ׃ ‪/‬‬
‫‪16‬‬
‫‪ 3ab‬ﭏ תאמר מי יוכל כחו‬
‫‪17‬‬

‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:4b‬‬ ‫‪5:4a‬‬
‫כי ﭏ ארך אפים הוא׃‬
‫‪19‬‬
‫‪ 4ab‬ﭏ תאמר חטאתי ומה יעשה לי מאומה‬

‫‪11‬‬
‫‪.‬אל ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ﭏ‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬ללכת ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ללכת‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬כחך ‪: Peters: incorr.‬כוחך‬
‫‪14‬‬
‫‪ line-filler.‬ת ‪:‬ללכת‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬וחמוד רע אל תחמוד ‪Cf. 14:14b‬‬
‫‪16‬‬
‫‪; cf. Qoh 3:15.‬נרדפים ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬נרדפים‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬כח]י[ ‪: Peters:‬כחו‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬יי ‪ with a tail; Schechter (JQR 12), Segal: incorr.‬י ‪: the third‬ייי‬
‫‪19‬‬
‫ארך ‪: Cowley:‬ארך‬ ‫‪ֺ .‬‬
‫‪708‬‬ ‫‪SIR 5:4c+d+ – 5:15‬‬

‫‪MS C‬‬

‫‪.Be‬ס‪5:5b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪5:5a‬‬
‫להוסיף עון ‪ /‬על עון‪3‬‬ ‫אל ‪ /‬סליחה אל תבטח‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪5:6d ; 5:6b‬‬ ‫‪5:6c ; 5:6a‬‬
‫לרוב עוונותי יסלח‪/ ‬‬ ‫ואמרת רבים ‪ /‬רחמיו‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪5:6f ; 5:6d‬‬ ‫‪5:6e ; 5:6c‬‬
‫ועל רשעים ‪ /‬יניח רגזו‪‬‬
‫‪7‬‬
‫כי רחמים ואף עמו‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:7b‬‬ ‫‪5:7a‬‬
‫ואל תתעבר מיום ליום‪// ‬‬ ‫אל תאחר לשוב ‪ /‬אליו‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:7d‬‬ ‫‪5:7c‬‬
‫ובעת נקם ‪ /‬תספה‪‬‬ ‫כי פתאום יצא זעמו‬

‫‪.Be‬ס‪5:9b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪5:9a‬‬
‫ואל תלך לכל שביל‪/ ‬‬ ‫אל תהי זורה לכל ‪ /‬רוח‬
‫‪.Be‬ס‪5:10b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪5:10a‬‬
‫ואחר‪ / 13‬יהיה דבריך‪‬‬ ‫היה סמוך על דברך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:11b‬‬ ‫‪5:11a‬‬
‫ובארך ‪ /‬ענה תענה נכונה‪‬‬ ‫‪17‬‬
‫היה נכון ‪ /‬בשמועה טובח‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:12b‬‬ ‫‪5:12a‬‬
‫ואם ‪ /‬אין שים ידך על פיך‪‬‬ ‫אם ‪ /‬יש אתך ענה ריעיך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:13b‬‬ ‫‪5:13a‬‬
‫ולשון אדם ‪ /‬מפליטו‪‬‬ ‫כבוד ‪ /‬וקלון ביד בוטח‬
‫‪20‬‬

‫‪1‬‬
‫‪.‬אל ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes:‬ﭏ‬
‫‪2‬‬
‫‪.‬יי ‪: Segal: incorr.‬י י י‬
‫‪3‬‬
‫‪.‬עין ‪: Lévi:‬עון‬
‫‪4‬‬
‫‪].‬ע[ל ‪: Peters:‬ﭏ‬
‫‪5‬‬
‫‪ line-filler.‬ח‬
‫‪6‬‬
‫‪.‬לר)(]ו[ב ‪: Ben-Ḥayyim:‬לרוב‬
‫‪7‬‬
‫‪.‬ועלרשעים ‪: MS:‬ועל רשעים‬
‫‪8‬‬
‫‪.‬ו]ע[ל ‪: Peters:‬וﭏ‬
‫‪9‬‬
‫‪= 16:11c.‬‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬ע]‪[.‬ו ‪; Beentjes:‬עמו ‪; Smend, Segal:‬ע]מ[ו ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim:‬ע]‪[.‬ו‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬יצאזעמו ‪: MS:‬יצא זעמו‬
‫‪12‬‬
‫‪ line-filler.‬ה‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬אחד ‪: Peters: incorr.‬ואחר‬
‫‪709‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪5‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪5:6b ; 5:4d‬‬ ‫‪5:6a ; 5:4c‬‬
‫וכל עונותי ימחה׃‬ ‫‪2‬‬
‫‪ 4c+d+‬ﭏ ‪ 1‬תאמר רחום י י י‬
‫‪.Be‬ס‪5:5b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪5:5a‬‬
‫להוסיף עון על עון׃‬ ‫ﭏ ‪ 4‬סליחה ﭏ תבטח‪/ 5‬‬ ‫‪5ab‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪5:6d ; 5:6b‬‬ ‫‪5:6c ; 5:6a‬‬
‫לרוב עונותי יסלח׃ ‪/‬‬
‫‪6‬‬
‫‪ 6ab‬ואמרת רחמיו רבים‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪5:6f ; 5:6d‬‬ ‫‪5:6e ; 5:6c‬‬
‫וﭏ רשעים ינוח רגזו׃‬
‫‪8‬‬ ‫‪10‬‬
‫‪ 9 6cd‬כי רחמים ואף ע]‪[.‬ו‬
‫‪.Be‬ס‪5:7b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪5:7a‬‬
‫וﭏ תתעבר מיום ﭏ יום׃‬ ‫‪ 7ab‬ﭏ תאחר לשוב ‪ /‬ﭏיו‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:7d‬‬ ‫‪5:7c‬‬
‫וביום נקם ‪ /‬תספה׃‬ ‫‪11‬‬
‫‪ 7cd‬כי פתאום יצא זעמו‬
‫‪.Be‬ס‪5:8b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪5:8a‬‬
‫כי לא יועילו ביום עברה‪12‬׃ ‪/‬‬ ‫‪ 8ab‬ﭏ תבטח על נכסי שקר‬
‫‪.Be‬ס‪5:9b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪5:9a‬‬
‫ופונה דרך שבולת׃‬ ‫‪ 9ab‬ﭏ תהיה זורה לכל רוח‬
‫‪.Be‬ס‪5:10b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪5:10a‬‬
‫ואחד‪ 14‬יהי דברך׃‬ ‫היה סמוך }ע{ל‪ 15‬דעתך‪// 16‬‬ ‫‪10ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:11b‬‬ ‫‪5:11a‬‬
‫ובארך רוח השב פתגם ׃ ‪/‬‬
‫‪19‬‬ ‫‪18‬‬
‫‪ 11ab‬היה ממהר להאזין‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:12b‬‬ ‫‪5:12a‬‬
‫ואם אין ידך על פיך׃‬ ‫‪ 12ab‬אם יש אתך ענה רעך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪5:13b‬‬ ‫‪5:13a‬‬
‫ולשון אדם מפלתו׃‬ ‫‪ 13ab‬כבוד וקלון ‪ /‬ביוד‪ 21‬בוטא‬
‫‪22.Be‬ס‪5:14b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪5:14a‬‬
‫ובלשונך ﭏ תרגל רע׃‬ ‫‪23‬ﭏ תקרא בעל ‪ 24‬שתים‪/ 25‬‬ ‫‪14ab‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪5:14f ; 5:14d‬‬ ‫‪5:14e ; 5:14c‬‬
‫חרפה רעהו ‪ /‬בעל שתים׃‬
‫‪26‬‬
‫‪ 14cd‬כי על גנב נבראה בשת‬
‫‪; 5:15aBe‬ס‪5:15‬‬
‫‪ 15‬מעט והרבה ﭏ תשחת‬

‫‪14‬‬
‫‪.‬ואחר ‪: Beentjes: incorr.‬ואחד‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬על ‪}: Lévi, Peters, Segal:‬ע{ל‬
‫‪16‬‬
‫‪).‬לדעתך(]על דעתך[ ‪}; Ben-Ḥayyim:‬ע{לדעתך ‪}: Schechter/Taylor:‬ע{ל דעתך‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬טובה ‪; Lévi, Schechter (JQR 12), Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: tacit corr.‬טובה ‪: in MS error for:‬טובח‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬רוחהשב ‪: in MS‬רוח השב‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬פתגם ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬פתגם‬
‫‪20‬‬
‫‪.‬בוטה ‪; Lévi, Schechter (JQR 12), Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: tacit corr.‬בוטה ‪: in MS error for:‬בוטח‬
‫‪21‬‬
‫‪.‬ביד ‪: Peters:‬ביוד‬
‫‪22‬‬
‫‪.‬ואל לשונך אל תרגל ‪ and 14dꞌ‬אל תקרא בעל שתים ‪Ben-Ḥayyim: incorr. addition of 5:14cꞌ‬‬
‫‪23‬‬
‫‪In HA the same text as 4:28c+.‬‬
‫‪24‬‬
‫‪.‬בעל ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬בעל‬
‫‪25‬‬
‫‪.‬שתים ‪ line-filler. Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ם ‪:‬שתים‬
‫‪26‬‬
‫‪.‬רעה]‪] [.‬על[ ‪: Peters:‬רעהו‬
‫‪710‬‬ ‫‪SIR 6:1ab – 6:14ab‬‬

‫‪MS 2Q‬‬ ‫‪MS C‬‬

‫‪6:5bEW‬‬ ‫‪6:5aEW‬‬
‫ושפתי ‪ /‬חן שואלי שלום‪‬‬ ‫חיך ערב ירבה אוהב‬
‫‪EW‬‬ ‫‪EW‬‬
‫‪6:6b‬‬ ‫‪6:6a‬‬
‫ובעל ‪ /‬סודך אחד מﭏף‪‬‬ ‫אנשי ‪ /‬שלומיך יהיו רבים‬
‫‪EW‬‬
‫‪6:7b‬‬ ‫‪6:7aEW‬‬
‫ואל ‪ /‬תמהר לבטוח עליו‪‬‬ ‫קנית ‪ /‬אוהב בנסיון קנהו‬
‫‪6:8bEW‬‬ ‫‪6:8aEW‬‬
‫ואל יעמד ביום צרה‪‬‬ ‫יש אוהב בפני עת ‪/‬‬
‫‪6:9bEW‬‬ ‫‪6:9aEW‬‬
‫ואת ‪ /‬ריב חרפתך יחשוך‪‬‬ ‫יש ‪ /‬אוהב נהפך לשונא‬
‫‪EW‬‬
‫‪6:10b‬‬ ‫‪6:10aEW‬‬
‫ולא ימצא ‪ /‬ביום רעה‪‬‬ ‫יש ‪ //‬אוהב‪ 11‬חבר שלחן‬

‫‪6:12bEW‬‬ ‫‪6:12aEW‬‬
‫ומפניך יסתר‪/ ‬‬ ‫אם‪ / 17‬תשיגנו נרפך בך‬
‫‪6:13bEW‬‬ ‫‪6:13aEW‬‬
‫ומאוהביך ‪[.] /‬שמר ‪19‬‬ ‫משונאיך הבדל‬
‫‪6:13aBe‬‬ ‫‪6:13aBe‬‬ ‫‪6:14bEW‬‬ ‫‪6:14aEW‬‬
‫‪20‬‬
‫ת]‪[...............‬‬ ‫‪22‬‬
‫‪[.............]21 //‬‬ ‫ומוצאו מצא הוא הון‪/ ‬‬ ‫אוהב אמונה מגן ‪ /‬תקיף‬

‫‪1‬‬
‫‪.‬שם ‪Indent before‬‬
‫‪2‬‬
‫‪.‬וקלין ‪: Beentjes: incorr.‬וקלון‬
‫‪3‬‬
‫‪.‬רעבעל ‪: in MS‬רע בעל‬
‫‪4‬‬
‫‪ line-filler.‬ך‬
‫‪5‬‬
‫‪.‬תשחית ‪: Peters, Segal: incorr.‬תשחת‬
‫‪6‬‬
‫‪.‬בעליה ‪ line-filler. Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ה ‪:‬בעליה‬
‫‪7‬‬
‫‪.‬ערב ‪: Smend:‬ע ֵרב‬
‫‪8‬‬
‫‪.‬בניסו‪/‬ין ‪; Ben-Ḥayyim:‬בניסון ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Smend:‬בניסין‬
‫‪9‬‬
‫‪ (6:16a).‬צרור חיים ‪ and‬ריב חרפתך‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬לשונא ‪: Peters: incorr.‬לשנא‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬אוהב ‪: Elizur:‬אוהב‬
‫‪12‬‬
‫‪ line-filler.‬א‬
‫‪711‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪6‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪6,1c(b!) ; 5:16a‬‬ ‫‪6:1a ; 5:15b‬‬
‫שם רע וקלון תוריש חרפה‬
‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬
‫ותחת אוהב ﭏ תהי שונא ‪/‬‬ ‫‪1ab‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪6:1d(c!) ; 5:16b‬‬
‫‪ 1c‬כן איש רע בעל‪ 3‬שתים׃‬
‫‪; 6:1bBe‬ס‪6:2b‬‬ ‫‪; 6:1aBe‬ס‪6:2a‬‬
‫ותעבה חילך עליך׃‬ ‫‪ 2ab‬ﭏ ‪ /‬תפול ביד נפשך‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪6:3b ; 6:2b‬‬ ‫‪6:3a ; 6:2a‬‬
‫והניחתך כעץ יבש‬ ‫‪ 3ab‬עליך תאכל ופריך ‪ / 4‬תשרש׃‬
‫‪; 6:3bBe‬ס‪6:4b‬‬ ‫‪; 6:3aBe‬ס‪6:4a‬‬
‫ושמחת שונא תשיגם׃‬ ‫כי נפש עזה תשחת‪ 5‬בעליה‪/ 6‬‬ ‫‪4ab‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪6:5b ; 6:4b‬‬ ‫‪6:5a ; 6:4a‬‬
‫ושפתי חן ‪ /‬שוﭏו שלום׃‬ ‫‪ 5ab‬חיך ע ֵרב‪ 7‬ירבה אוהב‬
‫‪; 6:5bBe‬ס‪6:6b‬‬ ‫‪; 6:5aBe‬ס‪6:6a‬‬
‫ובעל סודך אחד מאלף‪/ ‬‬ ‫‪ 6ab‬אנשי שלומך יהיו רבים‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪6:7b ; 6:6b‬‬ ‫‪6:7a ; 6:6a‬‬
‫וﭏ תמהר לבטח עליו‪‬‬ ‫‪ 7ab‬קנית אוהב בניסין‪ 8‬קנהו‬
‫‪; 6:7bBe‬ס‪6:8b‬‬ ‫‪; 6:7aBe‬ס‪6:8a‬‬
‫וﭏ יעמוד ביום צרה׃‬ ‫‪ 8ab‬כי יש אוהב ‪ /‬כפי עת‬
‫‪; 6:8bBe‬ס‪6:9b‬‬ ‫‪; 6:8aBe‬ס‪6:9a‬‬
‫ואת ‪ /‬ריב חרפתך‪ 9‬יחשוף׃‬ ‫‪10‬‬
‫‪ 9ab‬יש אוהב נהפך לשנא‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪6:10b ; 6:9b‬‬ ‫‪6:10a ; 6:9a‬‬
‫ולא ימצא ‪ ֒/‬ביום רעה׃‬
‫‪12‬‬
‫‪ 10ab‬יש אוהב חבר שלחן‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪6:11b ; 6:10b‬‬ ‫‪6:11a ; 6:10a‬‬
‫וברעתך יתנדה ממך׃ ‪/‬‬
‫‪14‬‬ ‫‪13‬‬
‫בטובתך ֻה}ו{א‪ 15‬כמוך‪16‬‬ ‫‪11ab‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪6:12b ; 6:11b‬‬ ‫‪6:12a ; 6:11a‬‬
‫ומפניך יסתר׃‬ ‫‪ 12ab‬אם תשיגך‪ 18‬רעה יהפך בך‬
‫‪; 6:12bBe‬ס‪6:13b‬‬ ‫‪; 6:12aBe‬ס‪6:13a‬‬
‫ומאהביך השמר׃‬ ‫משנאיך הבדל ‪/‬‬ ‫‪13ab‬‬
‫‪; 6:13bBe‬ס‪6:14b‬‬ ‫‪; 6:13aBe‬ס‪6:14a‬‬
‫ומוצאו מצא ‪ /‬הון׃‬ ‫‪ 14ab‬אוהב אמונה אוהב תקוף‬

‫‪13‬‬
‫‪Relation to Γ 11b doubtful.‬‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬ברעתך ‪: Lévi: incorr.‬וברעתך‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬הוא ‪ֻ; Smend, Segal:‬הוא ‪ֻ: Lévi:‬ה}ו{א‬
‫‪16‬‬
‫‪).‬האכמוך( ]ֻהוא כמוך[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬הוא כמוך ‪ֻ; Smend:‬הוא כמוך ‪ֻ. Lévi:‬ה}ו{אכמוך ‪ֻ: in MS‬ה}ו{א כמוך‬
‫‪17‬‬
‫‪ line-filler.‬ם‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬תשיגך ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes:‬תשיגך‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬השמר ‪[.]: Elizur:‬שמר‬
‫‪20‬‬
‫‪] (1:19).‬וכבוד[ ת]ומכיה תרים[ ‪ (6:14) or‬ת]קוף ומוצאו מצא הון[ ‪: Baillet (DJD III) 76:‬ת]‪[...............‬‬
‫‪21‬‬
‫‪It is very doubtful whether the vv. 14-15 of 2Q18 belong to Sir 6. They could also represent Sir 1:19-20 (cf. Baillet, DJD III 76; Martone,‬‬
‫‪Ben Sira Manuscripts 82; Beentjes, Ben Sira in Hebrew, 123).‬‬
‫‪22‬‬
‫‪] (1:19).‬שכל ודעת תביע[ ‪] (6:14) or‬אוהב אמונה אוהב[ ‪[.............]: Baillet (DJD III) 76:‬‬
712 SIR 6:15ab – 6:27ab

MS 2Q MS C
Be Be EW
6:14a 6:14a 6:15b 6:15aEW
// 1[..................] 2
[....] ‫[ אן‬.........] ‫ משקל לטובתו‬/ ‫ואין‬ ‫אוהב אמונה אין מחיר‬

6:18bβ‫ ;ס‬6:18aαBe; 6:18bαEW 6:18aEW


8‫ חכמח‬7‫ תשיג‬// 6‫ועד שיבה‬ ‫ קבל מוסר‬/ ‫בני מנוער‬
‫ס‬.Be
6:19b 6:19a‫ס‬.Be
/ ‫וקוה לרוב תבואתה‬ ‫ קרב אליה‬/ ‫כחורש וכקוצר‬
‫ס‬.Be
6:19d 6:19c‫ס‬.Be
12‫ פריח‬11 ‫ תאכל‬10 ‫]ו[למחר‬ / 14
‫ מעט תעבוד‬13‫כי בעבודתם‬
6:20bB.Be 6:20aB.Be
16 17
[............] [............] //
B.Be B.Be
6:21b 6:21a
18 19
[............] [............]
B.‫ס‬.Be B.‫ס‬.Be
6:22b 6:22a
21
‫[כה‬............] 22
[............]

6:25bB 6:25aB
26 27
[...............] [...............]
‫ס‬
6:26b B.Be
; 6:25b 6:26a B.Be
; 6:25a‫ס‬
29
‫[ה‬.............] 30
[...............]
B.Be B.Be
6:27b 6:27a
31
[‫ה‬..................] 32
[..............]

1
[..................]: Baillet (DJD III) 76: [‫( ]ואין משקל לטובתו‬6:15) or [‫( ]וענפי[ה ארך ]ימים‬1:20).
2
[….] ‫[ אן‬.........]: Baillet (DJD III) 76: [‫( ]לאוהב אמונ[ה אין ]מחיר‬6:15) or [‫( ]שרש חכמה יראת יהוה‬1:20); Beentjes: […] ‫…[ה אין‬..].
3
‫ירא‬: Peters: [‫ירא]י‬.
4
It is difficult to relate this colon ‫ וכשמו כן מעשיו‬to Γ 6:17b. It matches better Γ 2:18. Thus Ben-Ḥayyim places it there, giving the wrong
impression that ‫ וכשמו כן מעשיו‬comes in the MS before 3:6.
5
‫ ה‬line-filler.
6
Here the MS (Comb recto) ends and the published MS of Israel Lévi, “fragments de deux nouveaux manuscrits hébreux de l’Ecclésiastique”.
REJ 40 [1900] 1–30) joins up; cf. Sir 46:9b.
7
‫תשיג‬: Lévi: >; Peters: wrongly ‫תשג‬.
8
‫חכמח‬: ‫ חכמה‬wrongly written; Lévi: >; Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: tacit corr. ‫חכמה‬.
9
‫ ב‬line-filler.
10
‫]ו[למחר‬: Lévi, Segal: ‫ ;ולמחר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולמחר‬.
11
‫תאכל‬: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תאכל‬.
12
‫פריח‬: ‫ פריה‬incorr. written; Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: tacit corr. ‫פריה‬.
13
‫בעבדתם‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;בעבדתה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעבדתה‬.
14
‫תעבוד‬: ‫ ד‬line-filler.
15
‫ולמחר‬: Peters: incorr. ‫ולמהר‬.
‫‪713‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪6‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪6:15b ; 6:14b‬‬ ‫‪6:15a ; 6:14a‬‬
‫ואין משקל לטובתו׃‬ ‫‪ 15ab‬לאוהב אמונה אין מחיר‬
‫ס‬ ‫ס‬
‫‪6:16b ; 6:15bBe‬‬ ‫‪6:16a ; 6:15aBe‬‬
‫ירא‪ 3‬ﭏ ישיגם‪‬‬ ‫‪ 16ab‬צרור ‪ /‬חיים אוהב אמונה‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪2:18a ; 6:16b‬‬ ‫‪6:17a ; 6:16a‬‬
‫וכשמו כן מעשיו‪‬‬ ‫‪4‬‬
‫‪  17bc+‬כי כמוהו כן רעהו‪/ 5‬‬

‫‪18ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪6:19b‬‬ ‫‪6:19a‬‬
‫וקוה לרב ‪ /‬תבואתה׃‬
‫‪9‬‬
‫‪ 19ab‬כחורש וכקוצר קרב א ﭏיה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪6:19d‬‬ ‫‪6:19c‬‬
‫ולמחר‪ 15‬תאכל פריה׃ ‪/‬‬ ‫‪ 19cd‬כי בעבדתה מעט תעבוד‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪6:20b‬‬ ‫‪6:20a‬‬
‫ולא יכלכלנה חסר לב׃‬ ‫‪ 20ab‬עקובה היא לאויל‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪6:21b‬‬ ‫‪6:21a‬‬
‫ולא יאחר להשליכה׃‬ ‫‪ 21ab‬כאבן משא‪ / 20‬תהיה עליו‬
‫‪.Be‬ס‪6:22b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪6:22a‬‬
‫‪ 23‬ולא לרבים היא ֺנְכוָחה‪24‬׃‬ ‫‪ 22ab‬כי המוסר כשמה כן ‪ /‬הוא‬

‫‪25‬‬
‫‪23-24‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪6:25b ; 6:26b‬‬ ‫‪6:25a ; 6:26a‬‬
‫וﭏ תקץ בתחבולתיה ׃ ‪/‬‬
‫‪28‬‬
‫‪ 25ab‬הט שכמך ושאה‬

‫‪26ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪6:27b‬‬ ‫‪6:27a‬‬
‫והחזקתה וﭏ תרפה׃‬ ‫‪ 27ab‬דרש וחקר בקש ומצא‬

‫‪16‬‬
‫‪[...........].‬ב ‪]; Beentjes:‬ולא יכלכלנה חסר ל[ב ‪[..........]: Baillet (DJD III) 76:‬‬
‫‪17‬‬
‫‪].‬עקובה היא לאויל[ ‪[.....................]: Baillet (DJD III) 76:‬‬
‫‪18‬‬
‫‪].‬ולא יאחר להשליכה[ ‪[...............]: Baillet (DJD III) 76:‬‬
‫‪19‬‬
‫‪].‬כאבן משא יהיה עליו[ ‪[..............]: Baillet (DJD III) 76:‬‬
‫‪20‬‬
‫‪ line-filler.‬א‬
‫‪21‬‬
‫‪[..][…].‬כח ‪]; Ben-Ḥayyim:‬ולא לרבים היא נ[כח ‪[............]: Baillet (DJD III) 76:‬כה‬
‫‪22‬‬
‫‪].‬כי המוסר כשמה כן הוא[ ‪[...............]: Baillet (DJD III) 76:‬‬
‫‪23‬‬
‫‪After 6:22ab follow two bi-cola in the MS which match Γ 27:5-6.‬‬
‫‪24‬‬
‫‪ְ .‬נכוֹ ָֽחה ‪ֺ: Peters, Segal:‬נְכוָחה‬
‫‪25‬‬
‫‪MS includes four additional cola which are numbered as 27:5-6.‬‬
‫‪26‬‬
‫‪].‬ואל תקץ בתחבולתיה[ ‪[............]: Baillet (DJD III) 76:‬‬
‫‪27‬‬
‫‪].‬הט שכמך ושאה[ ‪[............]: Baillet (DJD III) 76:‬‬
‫‪28‬‬
‫‪.‬בתחבולתיה ‪ line-filler. Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ה ‪:‬בתחבולתיה‬
‫‪29‬‬
‫‪].‬ובכל מאדך שמר דרכי[ה ‪[...........]: Baillet (DJD III) 76:‬ה‬
‫‪30‬‬
‫‪].‬בכל נפשך קרב אליה[ ‪[.............]: Baillet (DJD III) 76:‬‬
‫‪31‬‬
‫‪[………..].‬פה ‪]; Beentjes:‬והתחזקתה ואל תר[פה ‪............]: Baillet (DJD III) 76:‬ה[‬
‫‪32‬‬
‫‪].‬דרש וחקר בקש ומצא[ ‪[............]: Baillet (DJD III) 76:‬‬
714 SIR 6:28ab – 7:4ab

MS 2Q MS C
B.‫ס‬.Be B.‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
6:28b 6:28a 6:28b 6:28a‫ס‬.Be
1
‫[נג‬.............] 2
[...............] ‫ לך לתענוג‬3‫ותחפך‬ / ‫ תמצא מנוחתה‬5 ‫ לאחור‬/ 4 ‫כי‬
6:29bB.‫ס‬.Be 6:29aB.‫ס‬.Be
‫ כתם‬7‫[י‬........] 8
[..............]
6:30bB.‫ס‬.Be 6:30aB.‫ס‬.Be
11
‫ל[ת‬.........] 12
[............]
‫ס‬.Be B.‫ס‬.Be
6:31b 6:31b
// ‫[ תפארת תעטרנה‬...] 15 16
[............]

6:35b‫ס‬.Be 6:35a‫ס‬.Be
‫ לא יצאך‬/ ‫ומשל בינה‬
19
‫ לשמוע‬20 ‫ חפוץ‬/ ‫כל שיחה‬

MS D MS C
7:2‫ס‬.Be 7:1‫ס‬.Be
 ‫ י]פל[ ממך‬/ ‫ ישיגך רע רחק מעון‬25[…] / ‫אל תעש רע‬
24 23 26

7:4b‫ס‬.Be 7:4a‫ס‬.Be
29
[…..] / 28‫וכן כמלך מושב‬ ‫ ]…[שלת‬/ 30[.]‫אל תבקש מא‬
31

1
‫[נג‬..............]: Baillet (DJD III) 76: ‫ ;]ונהפך לך לת[ענג‬Beentjes: ‫……[ענג‬..].
2
[............]: Baillet (DJD III) 76: [‫]כי לאחור תמצא מנוחתה‬.
3
‫ותחפך‬: wrongly written for ‫ ;ותהפך‬Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: tacit corr. ‫ותהפך‬.
4
‫כי‬: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
5
‫לאחור‬: Lévi, Segal: ‫ ;לאחור‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לאחור‬.
6
‫ונהפך‬: Peters: ‫ותהפך‬.
7
‫[י‬.......]: Baillet (DJD III) 76: ‫ ;]ובחבלתה[ בגדי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ בגדי‬Beentjes: ‫]… בגדי‬.
8
[.............]: Baillet (DJD III) 76: [‫]והיתה לך רשתה מכון עז‬.
9
‫וחבלתה‬: Segal: incorr. ‫וחבלתיה‬.
10
‫ ה‬line-filler.
11
‫ל[ת‬...........]: Baillet (DJD III) 76: ‫ ;]ומוסרתיה פתיל תכ[לת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]  תכ[לת‬Beentjes: ‫]……[לת‬.
12
[...........]: Baillet (DJD III) 76: [‫]עלי זהב עולה‬.
13
‫ומוסרתיה‬: Peters: ‫ומוסרותיה‬.
14
‫פתיל תכלת‬: in MS in the last line on the left.
15
[…]: Baillet (DJD III) 76: ‫ ;]ועטר[ת‬Beentjes: ‫……[ת‬..].
16
[..........]: Baillet (DJD III) 76: [‫]בגדי כבוד תלבשנה‬.
‫‪715‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪6‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪6:28b‬‬ ‫‪6:28a‬‬
‫ונהפך לך לתענוג׃‬
‫‪6‬‬
‫‪ 28ab‬כי לאחור ‪ /‬תמצא מנוחתה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪6:29b‬‬ ‫‪6:29a‬‬
‫וחבלתה בגדי כתם׃‬
‫‪9‬‬
‫‪ 29ab‬והיתה לך רשתה‪ / 10‬מכון עז‬
‫‪.Be‬ס‪6:30b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪6:30a‬‬
‫ומוסרתיה‪ / 13‬פתיל תכלת‪14‬׃ ‪//‬‬ ‫‪ 30ab‬עלי זהב עולה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪6:31b‬‬ ‫‪6:31a‬‬
‫ועטרת תפארת תעטרנה׃‬ ‫‪ 31ab‬בגדי כבוד תלבשנה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪6:32b‬‬ ‫‪6:32a‬‬
‫ואם תשיים לבך תערם׃‬
‫‪17‬‬
‫‪ 32ab‬אם ‪ /‬תחפוץ בני‪ 18‬תתחכם‬
‫‪.Be‬ס‪6:33b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪6:33a‬‬
‫והט אזנך תוסר׃‬ ‫‪ 33ab‬אם תובא ‪ /‬לשמע‬
‫‪.Be‬ס‪6:35b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪6:35a‬‬
‫ומשל ‪ /‬בינה ﭏ יצאך׃‬ ‫‪ 35ab‬כל שיחה חפוץ לשמע‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪6:36b‬‬ ‫‪6:36a‬‬
‫ותשחוק בסיפי רגלך׃‬ ‫‪ 36ab‬ראה מה‪ 21‬יבין ושחריהו‬
‫‪.Be‬ס‪6:37b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪6:37a‬‬
‫ובמצותו והגה תמיד‪22‬׃ ‪/‬‬ ‫‪ 37ab‬והתבוננת ביראת עליון‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪6:37d‬‬ ‫‪6:37c‬‬
‫ואשר איותה יחכמך׃‬ ‫‪ 37cd‬והוא יבין לבך‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪7‬‬


‫‪.Be‬ס‪7:2‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:1‬‬
‫הרחק מעון ויט ממך׃‬ ‫‪ 1.2‬ﭏ תעש לך רעה ‪ ֒ /‬וﭏ ישיגך רעה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:3b‬‬ ‫‪7:3a‬‬
‫פן תקצרהו שבעתים׃‬ ‫‪ 3ab‬ﭏ תדע חרושי‪ 27‬על אח‬
‫‪.Be‬ס‪7:4b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:4a‬‬
‫וכן ממלך מושב כבוד‬ ‫‪ 4ab‬ﭏ תבקש מﭏ ממשלת‬

‫‪17‬‬
‫‪.‬תשים ‪: Lévi, Segal, Beentjes:‬תשיים‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬בני ‪: Ben-Ḥayyim:‬בני‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬א]‪; Beentjes: [.‬אל ‪: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim: incorr.‬לא‬
‫‪20‬‬
‫‪.‬חפוץ ‪; Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ז]‪[.‬פוץ ‪: Lévi:‬חפוץ‬
‫‪21‬‬
‫‪.‬מ]י[ ‪: Peters: incorr.‬מה‬
‫‪22‬‬
‫‪ line-filler.‬ד‬
‫‪23‬‬
‫‪]; Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […].‬ויט[ ‪]; Smend:‬ויט[ ‪: Lévi:‬י]פל[‬
‫‪24‬‬
‫‪.‬ממך ‪: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim:‬ממך‬
‫‪25‬‬
‫‪].‬ואל[ ‪]; Smend:‬ואל[ ‪[...]: Lévi:‬‬
‫‪26‬‬
‫‪.‬ישיגך ‪: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬ישיגך‬
‫‪27‬‬
‫‪.‬חדושי ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Beentjes:‬חרושי‬
‫‪28‬‬
‫‪].‬מושב[ ‪: Lévi:‬מושב‬
‫‪29‬‬
‫‪].‬כבוד[ ‪; Smend:‬כבוד ‪[….]: Schechter/Taylor, Lévi, Beentjes:‬‬
‫‪30‬‬
‫‪.‬מא]…[שלת ‪; Segal:‬מא]ל[ ‪: Lévi, Ben-Ḥayyim:‬מא]‪[.‬‬
‫‪31‬‬
‫‪.‬מ]‪[.‬שלת ‪]; Beentjes:‬ממ[שלת ‪; Ben-Ḥayyim:‬מא]…[שלת ‪; Segal:‬ממשלת ‪[…]: Lévi:‬שלת‬
716 SIR 7:5ab – 7:18ab

MS D MS C

7:6b‫ס‬.Be 7:6a‫ס‬.Be
/ 1‫אם אין לך חיל להשבית זדון‬ // ‫אל תבקש להיות‬

7:17b‫ס‬.Be 7:17a‫ס‬.Be
12
‫ תקות אנוש לרמה‬/ ‫כי‬ ‫מאד מאד השפל גאוה‬

7:18bER 7:18aER16
‫ואח תלוי בזהב אופיר׃‬ 17
‫…[ב במחיר‬.] //

1
‫זדון‬: Smend: ‫זרון‬.
2
‫וﭏ‬: Beentjes: rev. ‫)ואל( אל‬.
3
‫תתעבר‬: Lévi: ‫תתעכר‬. – ‫ ר‬line-filler.
4
Cf. 1 Sam 2:7; Ps 75:8.
5
‫מרים‬: Beentjes: rev. ‫)מרום( מרים‬.
6
‫ ל‬line-filler.
7
Inkblot below ‫ש‬.
8
Beentjes: rev. ‫)תנעס( תנעם‬.
9
Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Beentjes: 15ab placed between 7:8 and 7:10 in accordance with HA.
‫‪717‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪7‬‬


‫‪.Be‬ס‪7:5b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:5a‬‬
‫ופני מלך ﭏ תתבונן׃‬ ‫‪ 5ab‬ﭏ תצטדק לפני מלך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:6b‬‬ ‫‪7:6a‬‬
‫אם אין לך חיל להשבית זדון׃‬ ‫‪ 6ab‬ﭏ תבקש להיות מושל‬
‫‪.Be‬ס‪7:6d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:6c‬‬
‫ונתונה בצע בתמימיך׃‬ ‫‪ 6cd‬פן תגור מפני נדיב‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:7b‬‬ ‫‪7:7a‬‬
‫וﭏ ‪ 2‬תפילך בקהלה׃‬ ‫‪ 7ab‬ﭏ תרשיעך בעדת שערי ﭏ‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:8b‬‬ ‫‪7:8a‬‬
‫כי באחת לא תנקה׃‬ ‫‪ 8ab‬ﭏ תקשור לשנות חט‬
‫‪.Be‬ס‪7:10b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:10a‬‬
‫ובצדקה ﭏ תתעבר‪3‬׃‬ ‫‪ 10ab‬ﭏ תתקצר בתפלה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:11b‬‬ ‫‪7:11a‬‬
‫זכר כי יש מרים ומשפיל ׃‬
‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪4‬‬
‫‪ 11ab‬ﭏ תבז לאנוש במר רוח‬
‫‪.Be‬ס‪7:12b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:12a‬‬
‫וכן על רע וחבר יחדו׃‬ ‫‪ 12ab‬ﭏ תחרוש‪ 7‬חמס על אח‬
‫‪.Be‬ס‪7:13b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:13a‬‬
‫כי תקותו לא תנעם‪8‬׃‬ ‫‪ 13ab‬ﭏ תחפץ לכחש על כחש‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:14b‬‬ ‫‪7:14a‬‬
‫וﭏ תישן דבר בתפלה׃‬ ‫‪ 14ab‬ﭏ תסוד בעדת שרים‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:15b‬‬ ‫‪7:15a‬‬
‫הי כﭏ נחלקה׃‬ ‫‪9 15ab‬ﭏ תאיץ בצבא מלאכת עבדה‬
‫‪.Be‬ס‪7:16b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:16a‬‬
‫זכור ‪ 10‬עכרון לא יתעבר׃‬ ‫‪ 16ab‬ﭏ תחשיבך‪ 11‬במתי עם‬
‫‪.Be‬ס‪7:17b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:17a‬‬
‫‪13‬כי תקות‪ 14‬אנוש רמה׃‬ ‫‪ 17ab‬מאד מאד השפיל‪ 15‬גאוה‬
‫‪.Be‬ס‪7:17d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:17c‬‬
‫גל ﭏ ﭏ ורצה דרכו׃‬ ‫‪ 17c+d+‬ﭏ תאיץ לאמר לפרץ‬
‫‪.Be‬ס‪7:18b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:18a‬‬
‫ואח תלוי בזהב אופיר׃‬ ‫‪ 18ab‬ﭏ תמיר אוהב במחיר‬

‫‪10‬‬
‫‪.‬זכר ‪: Segal: incorr.‬זכור‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬תחשובך ‪: Cowley, Smend:‬תחשיבך‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬לרמה ‪: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬לרמה‬
‫‪13‬‬
‫‪Cf. Job 25:6.‬‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬תקות ‪: Smend:‬תקות‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬השפל ‪: Segal: incorr.‬השפיל‬
‫‪16‬‬
‫‪ER = Elizur, Shulamit, and Michael, Rand, “A New Fragment” (2011), 200–205.‬‬
‫‪17‬‬
‫‪  ].‬אל תמיר אוה[ב במחיר ‪: Elizur/Rand, Rey:‬במחיר‬
718 SIR 7:19ab – 7:30ab

MS D MS C
ER ER
7:19b 7:19a
‫( ח]ן[ מפנינים ׃‬b) ‫[ת‬.]‫וטו‬
2 1 3
‫ …[לת‬/ …….] ‫אל‬
7:20b ER
7:20aER 7:20b‫ס‬.Be 7:20a‫ס‬.Be
‫ נפשו׃‬5 ‫[ן‬.]‫……[ נו‬.] / 6[…..]‫…[ עו‬.] ‫אל‬ ‫ נותן נפשו‬/ 7‫וכן שכיר‬ 10
‫ עובד אמת‬9‫ עבד‬/ 8[‫אל תר]ע‬
7:21bER 7:21aER 7:21b‫ס‬.Be 7:21a‫ס‬.Be
‫ תמנע ממנו חפש׃‬14[‫]אל‬ / ‫עבד מ]…[ל ]חב[ב‬ ‫ חופש‬/ ‫ אהוב כנפש אל תמנע ממנו‬/ 17 ‫י[ל‬.]‫ עבד מש‬16
15
[.…]
7:22bER 7:22aER
‫ העמידה׃‬19‫[ היא‬.‫מנ‬.] […] / ‫ עיניך‬20‫[ ראה‬..] ‫בהמה‬
7:23bER 7:23aER 7:23b‫ס‬.Be 7:23a‫ס‬.Be
‫ נשים‬22‫[ם‬..] / [.]‫וש‬ ‫ אותם‬25‫[ר‬..] 24‫ לך‬23‫בנים‬ / 27‫ נתו‬26 ‫ושא להם בנעוריו‬ ‫ אותם‬/ 28‫בנים לך יסר‬
‫בנעוריהם׃‬
7:24bER 7:24aER 7:24b‫ס‬.Be 7:24a‫ס‬.Be
‫׃‬31‫]……[ אליהם פנים‬ / 32[..]‫…[ שא‬.] ‫בנות לך‬ ‫תאר להם פנים‬33 / 34‫[שו‬. ‫בנים לך נצור שא]ר‬
7:25bER 7:25aER 7:25b‫ס‬.Be 7:25a‫ס‬.Be
‫׃‬36‫ נבון גבר חברה‬35 ‫[ל‬..] / 37[………..]‫ה‬ ‫ זבדה‬39 ‫ נבון‬38[..]‫ואל ג‬ ‫ ויצא עסק‬/ 40 ‫[ אין‬...]‫הוצי‬
7:26bER 7:26aER
‫ תאמן בה׃‬42[… / …] 43
[…………] ‫אשה‬
ER
7:29b 7:29aER
/ 45[……]‫ואת כהנ‬ 46
‫[ל‬.] ‫בכל לבך פחד‬
ER
7:30b 7:30aER
/ ‫׃‬48[….] ‫[ל‬.] ‫…[יו‬.] ‫[ת‬.]‫ו‬ 50
‫ אהוב עושך‬49 ‫[ודך‬.] ‫[ל‬..]

1
[‫[ת ח]ן‬.]‫וטו‬: Elizur/Rand: ‫ ;וטובת חן‬Rey: ‫וטובת ח ̇ן‬.
2
‫מפנינים‬: Rey: ‫̇מפנינים‬.
3
‫………[לת‬.] ‫אל‬: Elizur/Rand: ‫ ;אל ] תמאס אשה משכ[לת‬Rey: ‫̇אל תמאס ̇א̇שה ] משכ[ ̇ל̇ת‬.
4
‫משׂכלת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫משכלת‬.
5
‫[ן‬.]‫נו‬: Elizur/Rand: ‫[ן‬..]‫ ;]  וכן שכיר[ נ‬Rey: ‫]  וכ[ ̇ן שכר נו̇תן‬.
6
[…..]‫…[ עו‬.] ‫אל‬: Elizur/Rand: [‫ ;א]ל[ תר]ע ב[אמ]ת[ עוב] ד אמת‬Rey: [‫א ̇ל תרע ] ב[אמ]ת[ עוב]  ד אמת‬.
7
‫שכיר‬: Lévi, Smend, Segal: ‫ ;שכיר‬Peters: ‫שכ]י[ר‬.
8
[‫תר]ע‬: Lévi, Segal: ‫ ;תרע‬Peters: ‫ ;ת]ר[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תרע‬Beentjes: [.]‫תר‬.
9
‫עבד‬: Lévi: >; Peters: [‫]עבד‬.
10
‫אמת‬: Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אמת‬.
11
‫שוכר‬: Segal, Ben-Ḥayyim: incorr. ‫שוכך‬.
12
‫תדע‬: Segal: ‫תרע‬. – Dash as line-filler.
13
‫אמת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אמת‬.
14
[‫]אל‬: Elizur/Rand, Rey: ‫אל‬.
15
[….] / ‫מ]…[ל ]חב[ב‬: Elizur/Rand: [‫ ;מש]כי[ל ]ה[בב ] כנפש‬Rey: ‫ ] כנ[פש‬/// ‫משכיל הבב‬.
16
Cf. 10:25c+.
17
‫י[ל‬.]‫מש‬: Lévi, Smend, Segal: ‫ ;משכיל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;משכיל‬Beentjes: ‫[ל‬..]‫מש‬.
18
‫[ל‬.]: Schechter/Taylor, Smend, Segal: ‫ ;ﭏ‬Lévi: ‫ ;ואל‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.].
19
‫[ היא‬.‫מנ‬.] […]: Elizur/Rand: ‫ ;]ואם[ אמנה היא‬Rey: ‫]  ואם[ ̇א̇מנה היא‬.
20
‫[ ראה‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;] לך[ ראה‬Rey: ‫]   ל[ך ראה‬.
21
‫אמנה‬: Peters: incorr. ‫אומנה‬.
22
‫[ם‬..] [.]‫וש‬: Elizur/Rand: ‫ ;ושא ]לה[ם‬Rey: ‫וש̇א ]  לה[ם‬.
23
‫בנים‬: Rey: ‫בנ ̇ים‬.
24
‫לך‬: Elizur/Rand: ‫ ̇ל̇ך‬.
25
‫[ר‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;]יס[ר‬Rey: ‫]  י[סר‬.
26
‫בנעוריו‬: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בנעוריהם‬.
27
‫נתו‬: It is unclear where this piece of the fragment (in addition to the endings of the next two lines) belongs.
‫‪719‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪7‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:19b‬‬ ‫‪7:19a‬‬
‫וטובת )‪ (b‬חן מפנינים׃‬ ‫‪ 19ab‬אל תמאס אשה משׂכלת‬
‫‪4‬‬

‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:20b‬‬ ‫‪7:20a‬‬
‫וכן שוכר נותן נפשו׃‬
‫‪11‬‬ ‫‪13‬‬
‫‪ 20ab‬ﭏ תדע ‪ 12‬באמת עובד אמת‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:21b‬‬ ‫‪7:21a‬‬
‫]‪[.‬ל ‪ 18‬תמנע ממנו חפש׃‬ ‫‪ 21ab‬עבד משכיל חבב כנפש‬

‫‪.Be‬ס‪7:22b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:22a‬‬
‫ואם אמנה‪ 21‬היא העמידה׃‬ ‫‪ 22ab‬בהמה לך ראה עיניך‬
‫‪.Be‬ס‪7:23b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:23a‬‬
‫וָשׂא‪ָ 29‬לֶהם‪ 30‬נשים בנעוריהם׃‬ ‫‪ 23ab‬בנים לך יסיר אותם‬

‫‪.Be‬ס‪7:24b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪7:24a‬‬
‫וﭏ תאיר ﭏהם פנים׃‬ ‫‪ 24ab‬בנות לך נצור שארם‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:25b‬‬ ‫‪7:25a‬‬
‫וﭏ נבון גבר חברה ׃‬
‫‪41‬‬
‫‪ 25ab‬הוצא בת ויצא עסק‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:26b‬‬ ‫‪7:26a‬‬
‫ושנואה ﭏ תאמן בה׃‬
‫‪44‬‬
‫‪ 26ab‬אשה לך ﭏ תתעבה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:29b‬‬ ‫‪7:29a‬‬
‫ואת כהניו הקדיש׃‬
‫‪47‬‬
‫‪ 29ab‬בכל לבך פחד ‪ //‬ﭏ‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪7:30b‬‬ ‫‪7:30a‬‬
‫ואת משרתיו ‪ /‬לא תעזב׃‬ ‫‪53‬‬
‫‪ 30ab‬בכל ]מ[ו ָדך‪ֱ 51‬א]הֺ[ב‪ 52‬עושך‬

‫‪28‬‬
‫‪ line-filler.‬ר‬
‫‪29‬‬
‫‪.‬ושא ‪: Smend:‬וָשׂא‬
‫‪30‬‬
‫‪.‬להם ‪ָ; Smend:‬ל ִֽהם ‪ָ: Schechter/Taylor:‬לֶהם‬
‫‪31‬‬
‫‪  ].‬ואל ת[̇א ̇יר ̇אליהם פנים ‪  ]; Rey:‬ואל ת[איר אליהם פנים ‪ [……]: Elizur/Rand:‬אליהם פנים‬
‫‪32‬‬
‫‪.‬ב ̇נו̇ת ̇ל̇ך ]נ[̇צור שא]רם[ ‪; Rey:‬בנות לך ]נצו[ר שא]רם[ ‪: Elizur/Rand:‬בנות לך ]‪ [….‬שא]‪[..‬‬
‫‪33‬‬
‫‪; Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: incorr. […]. In the right margin there is no space for an additional word.‬ואל ‪Lévi: +‬‬
‫‪34‬‬
‫‪.‬שאר]‪; Beentjes: [….‬שאר]ם[ ]…[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬שארם ‪; Segal:‬שאר ]‪; Smend: [...‬שארם ואל ‪; Peters:‬שאר]ם[ ‪: Lévi:‬שא]ר ‪[.‬שו‬
‫‪35‬‬
‫‪  ].‬וא[ ̇ל ‪]; Rey:‬וא[ל ‪[..]: Elizur/Rand:‬ל‬
‫‪36‬‬
‫‪.‬חברה ‪: Elizur/Rand, Rey:‬חברה‬
‫‪37‬‬
‫‪.‬ה]וצא בת ויצא עסק[ ‪; Rey:‬ה]  וצא בת ויצא עסק[ ‪: Elizur/Rand:‬ה]‪[………..‬‬
‫‪38‬‬
‫‪.‬ג]בר[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬ג]…[ ‪; Segal:‬גבר ‪: Lévi:‬ג]‪[..‬‬
‫‪39‬‬
‫‪.‬נכון ‪: Lévi: incorr.‬נבון‬
‫‪40‬‬
‫‪.‬הוצי]…[ ‪; Beentjes:‬הוצי]א[ ]…[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬הוצ]…[ בת ‪; Segal:‬הוציא ]‪[.‬ת ‪; Smend:‬הוציא בת ‪; Peters:‬הוציא ]בת[ ‪: Lévi:‬הוצי אין‬
‫‪41‬‬
‫‪ line-filler.‬ה‬
‫‪42‬‬
‫‪  ].‬ושנואה א[ ̇ל ‪  ]; Rey:‬ושנואה אל[ ‪[……]: Elizur/Rand:‬‬
‫‪43‬‬
‫‪̇ .‬ל̇ך אל ] תתעבה[ ‪  ]; Rey:‬לך אל תתעבה[ ‪[…………]: Elizur/Rand:‬‬
‫‪44‬‬
‫‪.‬תאמי ‪: Smend: incorr.‬תאמן‬
‫‪45‬‬
‫‪.‬ואת כהנ]  יו[ הק]  דיש[ ‪; Rey:‬ואת כהנ]יו ה[ק]דיש[ ‪: Elizur/Rand:‬ואת כהנ]……[‬
‫‪46‬‬
‫‪̇.‬אל ‪; Rey:‬אל ‪[.]: Elizur/Rand:‬ל‬
‫‪47‬‬
‫‪.‬כהניו ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬כהניו‬
‫‪48‬‬
‫‪.‬ו̇א̇ת ̇מ̇ש̇רתיו ל̇א תעזב ‪]; Rey:‬וא[ת ]מש[רתיו לא ]תעז[ב ‪: Elizur/Rand:‬ו]‪[.‬ת ]‪[….‬יו ל]‪[….] [.‬‬
‫‪49‬‬
‫‪ ].‬בכל[ ̇מ̇אודך ‪  ]; Rey:‬בכל[ מאודך ‪[..]: Elizur/Rand:‬ל ]‪[.‬ודך‬
‫‪50‬‬
‫‪.‬אהו̇ב עושך ‪: Rey:‬אהוב עושך‬
‫‪51‬‬
‫‪.‬מאו ָדך ‪; Beentjes:‬מאו ָדך ‪; Ben-Ḥayyim:‬מאודך ‪]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal:‬מ[ו ָדך‬
‫‪52‬‬
‫‪.‬אהב ‪; Segal:‬אהוב ‪ֱ: Lévi, Adler, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬א]הֹ[ב‬
‫‪53‬‬
‫‪.‬עושך ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬עושך‬
720 SIR 7:31ab – 8:1cꞌdꞌ

MS D MS C
ER ER
7:31b 7:31a
‫ כאשר‬1[.]‫[ הלק‬.]‫ות‬ 3
[……….]
/ ‫׃‬2‫צויתה‬
7:31dER 7:31cER
/ ‫׃‬10‫…[ש‬.]‫……[מ‬..] 11
‫[ם ]…[ומתה‬.]‫לחם אביר‬
ER
7:32b 7:32aER
/ ‫למען תשלם ברכתך׃‬ ‫ יד‬15‫וגם לאביו הושיטה‬
7:33bER 7:33aER
‫ תמנע‬19 ‫[ל‬.] ‫וגם ממת‬ ‫ חי‬20 ‫תן מתן לפני כל‬
/ ‫חסד׃‬
7:34bER 7:34aER
/ ‫׃‬22 ‫ועם אבילים התא]ב[ל‬ 23
‫[חר מבוכים‬.]‫אל תת‬
ER
7:35b 7:35aER
27
[…………] 28
[……‫]……ל‬
ER ER
7:36b 7:36a
30
[………] [………] / ‫[ל‬..]
31

MS D MS C
ER ER
8:1b 8:1a
33
[.]‫[ל על י‬..]‫[ תי‬..]‫ל‬ 34
[……..] ‫[ר‬..]‫ יפ‬/ ‫אל‬
ER ER
8:1dꞌ 8:1cꞌ
‫למה תפול בידו׃‬ 39
‫…[ ממך‬..] ‫ תריב‬// ‫אל‬

1
[.]‫[ הלק‬.]‫ות‬: Elizur/Rand: ‫ ;ות]ן[ הלקם‬Rey: ‫ות ̇ן ̇הלק̇ם‬.
2
‫צויתה‬: Rey: ‫̇צויתה‬.
3
[……..]: Elizur/Rand: [‫ ;כב]  ד אל והדר כהן‬Rey: ‫כב]  ד אל והדר[ כהן‬.
4
[.]‫ות‬: Lévi, Adler: ‫ ;ותן‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: [‫ות]ן‬.
5
‫[לקם‬.]: Lévi, Adler: ‫ ;חלקם‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ח[לקם‬Segal: ‫]חל[קם‬.
6
‫[וותה‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;צוותה‬Beentjes: ‫צוותה‬. – ‫ ה‬line-filler.
7
‫]כ[בד‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כבד‬.
8
‫והדר‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫והדר‬.
9
‫כהן‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כהן‬.
10
‫…[ש‬.]‫……[מ‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;]… צ[דק ]ותרו[מת ]ק[דש‬Rey: ‫זב]  חי[ צד̇ק ]  ותרו[מת ]  ק[דש‬.
11
‫[ם ]…[ומתה‬.]‫אביר‬: Elizur/Rand: ‫ ;אבירי]ם תר[ומתה‬Rey: ‫אבי̇רי]ם[ ̇תרומתה‬.
12
[....]: Lévi, Segal: [‫ ;]זבחי‬Peters: ‫ ;זבחי‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫]זבח[י‬.
13
‫א]ביר[ים‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;אברים‬Smend: ‫ ;אש]מ[ים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אברים‬Beentjes: ‫אבירים‬.
14
[..]: Lévi, Segal: [‫ ;]יד‬Peters: ‫ ;יד‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫יד‬.
15
‫הושיטה‬: Elizur/Rand: ‫הושיטה‬.
16
‫תשלם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תשלם‬.
17
‫[כתך‬.]‫ב‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;ברכתך‬Smend: ‫ ;ברכתך‬Ben-Ḥayyim: ‫ב]ר[כתך‬.
18
[.......]‫לאב‬: Lévi, Segal: ‫ ;לאביון ]הושי[ט‬Adler: [‫ ;לאביון ]תושיט‬Peters: ‫ ;לאב]יון הושי[ט‬Smend: ‫ ;לאב]יון הו[ש]י[ט‬Ben-Ḥayyim: ‫לאביו]ן‬
‫ ;הו[שיט‬Beentjes: ‫[יט‬.......]‫לאב‬.
19
‫[ל‬.]: Elizur/Rand: ‫ ;]א[ל‬Rey: ‫]  א[ל‬.
20
‫כל‬: Elizur/Rand, Rey: ‫כל‬.
21
‫]ו[גם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וגם‬.
721

MS A 7
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
7:31b 7:31a
/ ‫׃‬6‫[וותה‬.] ‫ כאשר‬5‫[לקם‬.] 4[.]‫ות‬ 9
‫ כהן‬8‫ ﭏ והדר‬7‫ ]כ[בד‬31ab

7:31d‫ס‬.Be 7:31c‫ס‬.Be
‫ צדק ותרומת קדש׃‬12[….] 14
[..] ‫ ותרומת‬13‫לחם א]ביר[ים‬ 31cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
7:32b 7:32a
‫[כתך ׃‬.]‫למען תשלם ב‬
17 16
‫ יד‬18[……]‫ לאב‬/ ‫ וגם‬32ab
7:33b‫ס‬.Be 7:33a‫ס‬.Be
‫ ממת ﭏ תמנע חסד׃‬21‫]ו[גם‬ / ‫תן מתן לפני כל חי‬ 33ab

7:34b‫ס‬.Be 7:34a‫ס‬.Be
‫׃‬25‫ התאבל‬/ 24‫ועם אבילים‬ 26
‫ ﭏ תתאחר מבוכים‬34ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
7:35b 7:35a
‫כי ממנו תאהב׃‬ 29
‫ ﭏ תשא לב מאוהב‬35ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
7:36b 7:36a
‫ולעולם לא תשחת׃‬
32
‫ מעשיך זכור אחרית‬/ ‫ בכל‬36ab

MS A 8
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:1d 8:1a
‫[דו ׃‬.‫למה תפול ]ב‬
35
‫ איש גדול‬/ 38[‫ ]עם‬37‫אל תריב‬36 1ab
8:1bꞌb‫ס‬.Be 8:1cꞌa‫ס‬.Be
‫׃‬40 ‫[ו‬.] ‫למה תשוב על‬ / 42[..]‫ תריב עם קשה מ‬41‫[ל‬.] 1cꞌdꞌ

22
‫התא]ב[ל‬: Elizur/Rand, Rey: ‫התאבל‬.
23
‫[חר מבוכים‬.]‫תת‬: Elizur/Rand; Rey: ‫תתאחר מבוכים‬.
24
‫אבילים‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אבלים‬.
25
‫התאבל‬: Adler, Peters, Beentjes: ‫ ;תתאבל‬Smend: ‫תתאבל‬.
26
‫מבוכים‬: Peters: incorr. ‫ ;מבכים‬Beentjes: rev. ‫)מבובים( מבוכים‬.
27
[…………]: Elizur/Rand, Rey: [‫]  כי ממנו תאהב‬.
28
[……‫]……ל‬: Elizur/Rand: [‫ ;]  אל תשא לב מאוהב‬Rey: [‫אל ] תשא לב מאוהב‬.
29
‫מאוהב‬: Peters: incorr. ‫ ;מאודב‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מאוהב‬.
30
[……….]: Elizur/Rand: [‫ ;]ולעו[לם לא ת]שחת‬Rey: [‫]  ולעו[ ̇לם לא ת]  שחת‬.
31
[………] / ‫[ל‬..]: Elizur/Rand: [‫ ;]בכ[ל ] מעשיך זכור אחרית‬Rey: [‫] בכ[ל ]  מעשיך זכור אחרית‬.
32
‫ולעולם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולעולם‬.
33
[.]‫[ל על י‬..]‫[ תי‬..]‫ל‬: Elizur/Rand: [‫ ;ל]מה[ תשוב על יד]ו‬Rey: ‫ ̇ל̇מה ̇ת̇ש ̇ו̇ב על ̇י ̇דו‬.
34
[……] ‫[ר‬..]‫ יפ‬/ ‫אל‬: Elizur/Rand: [‫ ;אל ]ת[ר]  יב עם איש גדול‬Rey: ‫אל ̇תר]  יב עם איש ג[דול‬.
35
‫[דו‬.‫]ב‬: Lévi: ‫ ;]י[דו‬Adler, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בידו‬.
36
In 8:1 HA and Syr. differ from Γ.
37
‫תריב‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תריב‬.
38
[‫]עם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;עם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עם‬.
39
‫…[ ממך‬..] ‫תריב‬: Elizur/Rand: ‫ ;תריב ]  עם קשה[ ממך‬Rey: ‫̇ת̇ריב ע]  ם קש[̇ה ממך‬.
40
‫[ו‬.] ‫על‬: Lévi: ‫ ;על ]י[דו‬Adler: ‫ ;על]יך י[דו‬Peters, Segal: ‫ ;על ידו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;על ]ל[בו‬Beentjes: ‫[ו‬..] ‫על‬.
41
‫[ל‬.]: Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
42
[..]‫מ‬: Adler, Lévi, Segal: ‫ ;ממך‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: [‫מ]מך‬.
722 SIR 8:2ab – 8:8cd

MS D MS C
8:2bER 8:2aER
‫ ואבדת‬1[..]‫[י‬.] ‫]פ[ן ]…[ל‬ ‫[ לו‬..]‫ א‬/ [..] ‫אל תחרוש‬
2
[..]

8:2dER 8:2cER
‫׃‬12‫[בים‬...] ‫[ לבות‬..]‫והן משג‬ / 13[.....]‫[ם ה‬...] ‫כי‬
8:3bER 8:3aER
‫ על אש עצים׃‬/ 18[……] 19
‫אל תינץ עם ]…[ ]…[ן‬
ER
8:4b 8:4aER
/ 25[…..]‫פן יבוז ל‬ ‫ תרגיל עם איש אויל‬26[..]
8:5bER 8:5aER
‫׃‬31‫ כלנו חייבים‬30 ‫זכר כי‬ ‫ מפשע‬32[…]‫[ ]ה[בלים א‬..]
8:6bER 8:6aER
‫ מזקנים׃‬37‫[ נמנה‬..] 38
[………… / ..]
ER ER
8:7b 8:7a 8:7aBe
44
[…………] 45
[… / .]‫אל תתהלל ע‬ // 46[……….]‫אל ת‬
8:8bER 8:8aER
49
[…………] / 50[…..]‫אל ]תט[ש שי‬
8:8dER 8:8cER
53
[……… / …..] ‫ ממנו תלמוד לקח‬54 ‫כי‬

1
[..]‫[י‬.] ‫]פ[ן ]…[ל‬: Elizur/Rand: ‫ ;]פ[ן ]ישק[ל ]מ[חירך‬Rey: ‫̇פן ]  יש[קל ]  מ[ח ̇י̇ר ̇ך‬.
2
[..] ‫[ לו‬..]‫[ א‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;]  על[ איש לו הן‬Rey: ‫ע ̇ל איש לו ̇הן‬.
4
‫פן‬: Beentjes: rev. ‫)כן( פן‬.
3
‫מחירך‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;מחירך‬Beentjes: ‫[רך‬..]‫מ‬.
5
‫אל‬: Smend: ‫]א[ל‬.
6
‫[חרש‬.]: Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תחרש‬Adler, Smend: ‫]ת[חרש‬.
7
[‫]על‬: Adler, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;על‬Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ע]ל‬.
8
‫לא‬: Ben-Ḥayyim: [‫]לוֹ‬.
9
‫הון‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הון‬.
10
‫לוֹ‬: Lévi, Adler: ‫לו‬.
11
ֺ‫ק‬: = qere (‫ ;)קרא‬Lévi, Adler: ´‫ק‬.
12
‫[ לבות ]…[בים‬..]‫והן משג‬: Elizur/Rand: ‫ ;והן משגה לבות ]נ[דיבים‬Rey: ‫ ̇ו̇הן ̇מ̇ש ̇ג̇ה לבו̇ת נדיבים‬.
13
[.....]‫[ם ה‬...] ‫כי‬: Elizur/Rand: [‫ ;כי ר]בי[ם ה]פחיז זהב‬Rey: [‫̇כ ̇י ̇רבים הפחי]ז זהב‬.
14
[.]‫וה‬: Lévi, Adler, Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ ;וה]ון‬Peters: [‫ ;וה]וא‬Segal: ‫ ;והון‬Beentjes: [..]‫וה‬.
15
‫[שגה‬.]: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;ישגה‬Smend: ‫ ;השגה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[שגה‬Beentjes: ‫משגה‬.
16
‫[יבים‬..] [...]: Lévi, Adler, Peters: ‫ ;]לב נ[דיבים‬Smend: ‫ ;ל]ב נ[דיבים‬Segal: ‫ ;לב נדיבים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ל]ב נ[ידבים‬Beentjes: ‫ [יבים‬...]‫ל‬.
17
‫[הב‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זהב‬.
18
[……]: Elizur/Rand: [‫ ;]ואל תתן‬Rey: [‫ ̇ו̇א ̇ל ]תתן‬.
19
‫[ן‬..] […] ‫עם‬: Elizur/Rand: ‫ ;עם א]יש לשו[ן‬Rey: ‫ע̇ם איש ̇ל]ש[ון‬.
20
‫ת]ת[ן‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תתן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תתן‬Beentjes: ‫תתן‬.
21
‫על‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫על‬.
22
[.]‫ע‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;עץ‬Smend: [‫ע]ץ‬.
23
‫]א[יש‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Beentjes: ‫ ;איש‬Ben-Ḥayyim: ‫איש‬.
24
‫לשון‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;לשוֹן‬Beentjes: ‫לשׁוֹן‬.
25
[…..]‫ל‬: Elizur/Rand: [‫ ;ל]נדיבים‬Rey: ‫לנדיבים‬.
26
[..]: Elizur/Rand: [‫ ;א]ל‬Rey: ‫אל‬.
27
[‫יבו]ז‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;יבוז‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יבוז‬.
28
[…]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: [‫]אל‬.
723

MS A 8
8:2b‫ס‬.Be 8:2a‫ס‬.Be
+
‫ואבדת‬+ / 3 ‫ ישקל מחירך‬4 ‫פן‬ 9
‫* הון‬8‫ איש לא‬7[‫ ]על‬6‫[חרש‬.] 5‫ אל‬2ab

10
‫ *לוֹ‬Be
ֺ‫ ק‬Be
11

8:2d‫ס‬.Be 8:2c‫ס‬.Be
/ ‫׃‬16‫[יבים‬..] [...] 15‫[שגה‬.] 14[.]‫וה‬ ‫[הב‬.] ‫ כי רבים הפחיז‬2cd
17

‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:3b 8:3a
[.]‫וﭏ ת]ת[ן על אש ע‬
22 21 20 24
‫ לשון‬23‫ ﭏ תינץ עם ]א[יש‬3ab
8:4b‫ס‬.Be 8:4a‫ס‬.Be
‫ לנדיבים׃‬27[‫פן יבו]ז‬ ‫ איש אויל‬/ ‫ עם‬29‫[רגיל‬.] 28[…] 4ab
8:5b‫ס‬.Be 8:5a‫ס‬.Be
‫זכר כי כלנו חייבים׃‬ / 36‫ מ]פ[שע‬35‫ש[ב‬.] 34[..]‫ א‬33‫[לים‬.‫ﭏ ]ת‬ 5ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:6b 8:6a
‫ מזקנים׃‬/ ֒ ‫]כי[ נמנה‬
40 39 43
‫[שיש‬.] 42[.]‫ אנו‬41‫ ﭏ תבייש‬6ab
8:7b‫ס‬.Be 8:7a‫ס‬.Be
‫׃‬47‫זכר כלנו נא]ס[פים‬ 48
‫ ﭏ תתהלל על ג ֬וע‬7ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:8b 8:8a
‫ובחידתיהם התרטש׃‬ ‫ חכמים‬52‫ שיחת‬/ ‫ תטש‬51 ‫ ]א[ל‬8ab
8:8d‫ס‬.Be 8:8c‫ס‬.Be
‫להתיצב לפני שרים׃‬ ‫ לקח‬/ 56 ‫ תלמ]ו[ד‬55 ‫ כי מ]מ[נו‬8cd

29
‫[רגיל‬.]: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תרגיל‬Smend: ‫תרגיל‬.
30
‫ כי‬or ‫בי‬: Elizur/Rand, Rey: ‫כי‬.
31
‫חייבים‬: Elizur/Rand, Rey: ‫חייבים‬.
32
[….]‫[ ]ה[בלים א‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;אל ]ת[כלים א]יש[ שב‬Rey: ‫אל ̇תכלים אי]  ש[ ̇ש̇ב‬.
33
‫[לים‬.‫]ת‬: Lévi, Adler, Segal: ‫ ;תכלים‬Peters: ‫ ;ת]כ[לים‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תכלים‬.
34
[..]‫א‬: Lévi, Adler, Segal: ‫ ;איש‬Peters: [‫ ;אי]ש‬Smend: ‫ ;איש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;איש‬Beentjes: ‫[שב‬..]‫א‬.
35
‫ש[ב‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שב‬Beentjes: ‫[שב‬..]‫א‬.
36
‫מ]פ[שע‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;מפשע‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫מפשע‬.
37
‫נמנה‬: Elizur/Rand: ‫ ;]  כי[ נמנה‬Rey: ‫̇כי נמנה‬.
38
[………….]: Elizur/Rand: [‫ ;]  אל תבייש אנוש ישיש‬Rey: ‫א]   ל תבייש אנוש י[ש]י[ש‬.
39
[‫]כי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;כי‬Ben-Ḥayyim: ‫כי‬.
40
‫ ה‬line-filler.
41
‫תבייש‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תבייש‬.
42
[.]‫אנו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ ;אנו]ש‬Segal: ‫ ;אנוש‬Beentjes: ‫[שיש‬..]‫אנו‬.
43
‫[שיש‬.]: Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[שיש‬Adler: ‫ ;]וי[שיש‬Peters, Segal: ‫ ;ישיש‬Beentjes: ‫[שיש‬..]‫אנו‬.
44
[…………]: Elizur/Rand, Rey: [‫]  זכר כלנו נאספים‬.
45
[… / .]‫ע‬: Elizur/Rand: [‫ ;ע]   ל גוע‬Rey: ‫על‬.
46
[……….]‫אל ת‬: Beentjes: ‫[הלל‬.]‫אל ת‬.
47
‫נא]ס[פים‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;נאספים‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נאספים‬.
48
‫ג ֬וע‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;גוע‬Beentjes: ‫ֺגוע‬.
49
[…………]: Elizur/Rand, Rey: [‫]   ובחידתיהם התרטש‬:
50
[…..]‫אל ]תט[ש שי‬: Elizur/Rand: [‫ ;אל ]ת[טש שיחת ]  חכמים‬Rey: ‫אל ̇תטש ̇שי̇חת ח̇כ̇מי̇ם‬.
51
‫]א[ל‬: ligature?; Lévi, Adler, Segal: ‫ ;אל‬Peters, Smend: ‫ ;]א[ל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
52
‫שיחת‬: Peters: incorr. ‫שיחות‬.
53
[…………..]: Elizur/Rand: [‫ ;]   להתיצב לפני שרים‬Rey: [‫להת]   יצב לפני שרים‬.
54
‫כי‬: Elizur/Rand: ‫ ;]כ[י‬Rey: ‫כי‬.
55
‫מ]מ[נו‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;ממנו‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ממנו‬.
56
‫תלמ]ו[ד‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תלמד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תלמוד‬Beentjes: ‫[ד‬.]‫תלמ‬.
724 SIR 8:9ab – 8:16cd

MS D MS C
8:9bER 8:9aER
2
[….. / ….] 1‫אשר‬ 4
[…]‫ בשמיעית ש‬3[……]
ER
8:9d 8:9cER
/ 8[.…] ‫]…[ ]צ[ורך ל]…[ב‬ 10
‫ שכל‬9[………]
8:10bER 8:10aER
13
[…..]‫………[ש‬.] 15
[……] ‫ מי‬14[…]‫אל ת‬
8:11bER 8:11aER
17
‫…………[ך‬.] 18
[………… / ..]
ER ER
8:12b 8:12a
‫ואם הלוית כמ]…[ ׃‬
22 21
/ 23[……………]
8:13bER 8:13aER
‫ כמשלם׃‬26‫ ערבת‬/ ‫ואם‬ 28
‫[ ממך‬..]‫ תערב י‬27 ‫אל‬
8:14bER 8:14aER
/ ‫כי כרצונו ישפט׃‬ ‫אל תשפוט עם שופט‬

8:15bER 8:15aER
‫׃‬35‫[ך‬.]‫ את רע‬34‫פן תכביד‬ ‫עם אכזרי אל תלך‬
ER ER
8:15d 8:15c
‫[ולתו תספה׃‬..]‫ו‬
37 40
‫ פניו ילך‬/ 39‫ נכח‬38‫[א‬.]‫כי ה‬
8:16bER 8:16aER
41
[………….] […] / ‫ אל תעיז‬43‫ בעל אף‬42‫עם‬
44

8:16dER 8:16cER
‫׃‬46 ‫ ישחיתך‬45[….] ‫ובאין‬ / 47‫………[ם‬.]
1
‫אשר‬: Rey: ‫אשר‬.
2
[…. / ….]: Elizur/Rand: [‫ ;]  שמעו מאבתם‬Rey: [‫שמע]  ו מאבתם‬.
3
[…]: Elizur/Rand: [‫ ;]  אל תמאס‬Rey: ‫]  אל ת[מאס‬.
4
[…]‫בשמיעית ש‬: Elizur/Rand: ‫ ;בשמיעית ש]בי[ם‬Rey: ‫̇בשמיעית שבים‬.
5
‫מאבתם‬: Adler: incorr. ‫מאבותם‬.
6
[.]‫בשמיעי‬: Lévi, Adler: [‫ ;בשמיע]ת‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;בשמיעת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בשמיעת‬.
7
‫]שׂ[בים‬: Lévi, Peters: ‫ ;שׁבים‬Adler, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שׂבים‬Smend, Beentjes: ‫שבים‬. – ‫ ם‬line-filler.
8
[.…] ‫]…[ ]צ[ורך ל]…[ב‬: Elizur/Rand: [‫ ;ב]עת צ[ורך לה]שי[ב ]  פתגם‬Rey: [‫בעת ̇צורך לה̇שיב ̇פ]תגם‬.
9
[………]: Elizur/Rand: [‫ ;] כי ממנו תקח‬Rey: ‫] כי[ ממנו תקח‬.
10
‫שכל‬: Rey: ‫̇ש̇כ ̇ל‬.
11
‫]ב[עת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;בעת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעת‬.
12
[‫ך‬.]‫צ‬: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;צ]רך‬Peters: ‫ ;צרך‬Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ ;צ]רך‬Beentjes: [..]‫צ‬.
13
[…..]‫………[ש‬.]: Elizur/Rand: [‫ ;]פן תבע[ר בשב]   יב אשו‬Rey: [‫̇ב̇ש̇ביב אש]  ו‬/‫פ]    ן[ ת̇ב̇ער ̇כ‬.
14
[…]‫אל ת‬: Elizur/Rand: [‫ ;אל ת]צלח‬Rey: [‫̇אל ̇תצ]   לח‬.
15
[…]: Elizur/Rand: [‫ ;מי ]  נחלת רשע‬Rey: [‫נח]   לת רשע‬/‫̇מ ̇י ג‬.
16
‫כשביב‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫בשביב‬.
17
‫…[ך‬..]: Elizur/Rand: ‫ ;]   להושיבו כאורב לפני[ך‬Rey: ‫ ̇ל]  הושיבו כאורב ל[פניך‬.
18
[……. / ..]: Elizur/Rand: [‫ ;]  אל תזוח מפני לץ‬Rey: ‫]  א[ל ]  תזוח[ מפני ̇ל ̇ץ‬.
19
[‫לפני]ך‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לפניך‬.
20
‫לץ‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לץ‬.
21
‫ואם‬: Rey: ‫ ̇וא̇ם‬.
22
[…]‫הלוית כמ‬: Elizur/Rand: [‫ ;הלוית כמא]בד‬Rey: [??]‫הלוית כמא‬.
23
[………….]: Elizur/Rand: [‫ ;]  אל תלוה א[י]  ש חזק ממך‬Rey: ‫א]   ל[ ת]  לוה[ אי]  ש[ חזק ̇מ̇מ̇ך‬.
24
‫[ה‬.]‫תל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תלוה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תלוה‬. – ‫ ה‬line-filler.
725

MS A 8
8:9b‫ס‬.Be 8:9a‫ס‬.Be
‫׃‬5‫אשר שמעו מאבתם‬ / 7‫ ]שׂ[בים‬6[.]‫ﭏ תמאס בשמיעי‬ 9ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:9d 8:9c
‫ פתגם׃‬/ ‫ך[ להשיב‬.]‫]ב[עת צ‬
12 11
‫ כי ממנו תקח שכל‬9cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:10b 8:10a
/ ‫פן תבער כשביב אשו׃‬
16
‫ ﭏ תצלח בנחלת רשע‬10ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:11b 8:11a
19
[‫להושיבו כאורב לפני]ך‬ 20
‫ ﭏ תזוח מפני לץ‬11ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:12b 8:12a
‫ואם הלוית כמאבד׃‬ ‫ חזק ממך‬25‫ איש‬/ 24‫[ה‬.]‫ ﭏ תל‬12ab
8:13b‫ס‬.Be 8:13a‫ס‬.Be
‫ ערבת כמשלם׃‬29‫ואם‬ / ‫ תערב יתר ממך‬30 ‫ﭏ‬ 13ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:14b 8:14a
‫[ ׃‬..]‫ יש‬/ ‫כי כרצונו‬
31
‫ תשפט עם שופט‬32 ‫ ﭏ‬14ab
8:14dꞌb‫ס‬ 33
8:14cꞌa‫ס‬
‫כי כאשר כרצונו תשפט עמו‬ ‫ אל תשב עם שופט עול‬14cꞌdꞌ
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:15b 8:15a
‫}פן{ תכביד את רעתך׃‬ 36
‫ עם אכזרי ﭏ תלך‬15ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:15d 8:15c
‫ובאולתו תספה׃‬ ‫ נוכח פניו ילך‬/ ‫ כי הוא‬15cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:16b 8:16a
‫וﭏ תרכב עמו בדרך׃‬ ‫ מצח‬/ ‫ עם בעל אף ﭏ תעיז‬16ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
8:16d 8:16c
‫ מציל ישחיתך׃‬/ ‫ובאין‬ ‫ דמים‬48‫ כי קל בעיניו‬16cd
25
‫איש‬: Peters: > ‫איש‬.
26
‫ואם ערבת‬: Elizur/Rand, Rey: ‫ואם ערבת‬.
27
‫אל‬: Elizur/Rand, Rey: ‫אל‬.
28
‫[ ממך‬..]‫י‬: Elizur/Rand: ‫ ;י]חר[ ממך‬Rey: ‫יחר ̇מ̇מך‬.
29
‫ואם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואם‬.
30
‫ﭏ‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ﭏ‬.
31
[..]‫יש‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim: [‫ ;יש]פט‬Smend: [‫]ישפט‬.
32
MS A includes a doublet to this line between 4:27ab and 4:28ab. Ben-Ḥayyim includes this doublet here without explanation.
33
This bi-colon is in HA 4:27c+d+ which is a doublet to 8:14ab. Ben-Ḥayyim places it without explanation after 8:14ab.
34
‫תכביד‬: Elizur/Rand, Rey: ‫תכביד‬.
35
‫[ך‬.]‫רע‬: Elizur/Rand: ‫ ;רע]ת[ך‬Rey: ‫רעתך‬.
36
‫פן‬: Peters: [‫]פן‬.
37
‫[ולתו‬..]‫ו‬: Elizur/Rand: ‫ ;וב]א[ולתו‬Rey: ‫וב̇אולתו‬.
38
‫[א‬.]‫ה‬: Elizur/Rand: ‫ ;ה]ו[א‬Rey: ‫הוא‬.
39
‫נכח‬: Rey: ‫ ̇נכח‬.
40
‫ילך‬: Elizur/Rand: ‫ ;ילך‬Rey: ‫יל̇ך‬.
41
[…….]: Elizur/Rand, Rey: [‫]  ואל תרכב עמו בדרך‬.
42
‫עם‬: Rey: ‫עם‬.
43
‫אף‬: Rey: ‫אף‬.
44
[…] ‫תעיז‬: Elizur/Rand: [‫ ;תעי]ז[ מ]צח‬Rey: [‫תעיז ̇מ]  צח‬.
45
[….] ‫ובאין‬: Elizur/Rand: ‫ ;ובאי]ן[ מ]צי[ל‬Rey: ‫ובאין מ̇ציל‬.
46
‫ישחיתך‬: Rey: ‫ישחיתך‬.
47
‫……[ם‬.]: Elizur/Rand: ‫ ;]  כי קל בעיניו דמי[ם‬Rey: ‫]  כי קל בעיניו דמי[̇ם‬.
48
‫בעיניו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעיניו‬.
726 SIR 8:17ab – 9:8ab

MS D MS C
8:17bER 8:17aER
‫ סודך׃‬1‫ יוכל לכסות‬/ [….] 2
[………….]
8:18bER 8:18aER
// 5‫ תדע‬4[…..] 6
[…..] ‫לפני זר אל‬

1
‫…[ יוכל לכסות‬.]: Elizur/Rand, Rey: ‫]  כי לא[ יוכל לכסות‬.
2
[……]: Elizur/Rand: [‫ ;]  עם פותה אל תסתייד‬Rey: [‫ע]  ם פותה א[ל ]  תסתייד‬.
3
‫ ל‬line-filler.
4
[….]: Elizur/Rand, Rey: [‫]  כי לא‬.
5
‫תדע‬: Rey: [‫תדע ]מה ילד ספו‬.
6
[…..]: Elizur/Rand: [‫ ;ת]עש רז‬Rey: [‫̇תעש ר]  ז‬.
7
Cf. Prov 27:1.
8
‫ספר‬: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ספו‬Peters: incorr. ‫סופו‬.
9
‫הטובה‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Beentjes: ‫הטובה‬. – Final ‫ ה‬line-filler.
10
‫את‬: Peters: incorr. > ‫את‬.
11
‫אשת‬: Beentjes: rev. ‫)אשה( אשת‬.
12
‫להדרי]כ[ה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להדריכה‬.
13
‫ֶפן־ {ִתפוֹל‬: Peters: ‫ ;ֶפן־ִתּפּוֹל‬Segal: ‫ ;ֶפן־ִ֙תפּוֹל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ֶפן ִתפוֹל‬Beentjes: ‫ֶפן {ִתפוֹל‬.
14
‫ִבְמצוֹֿדֿׁתיָה‬: Lévi: ‫ ;ִבְמצוֹד ֶֽֿתיָה‬Adler: ‫ ;ִבְמצוֹֿד ֶֽֿתיָה‬Peters: ‫ ;ִבְּמצוּד ֺ ֶֽֿתָה‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ִבְמצוֹ ׁדֶתיָה‬Beentjes: ‫ִבְמצוֹדֶתיָה‬.
15
9:3: Smend: > vocalization.
16
‫ִתְק ַרבֿ‬: Lévi, Adler: ‫ְק ַרבֿ‬h” ; Peters: ‫ ;ִתְּק ַרב‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ִתְק ַרב‬.
17
‫ ֶﭏ־ ִאָשּֿׁה‬: Lévi: ‫ ;ֶאל־ ִא ָ ֣שּֿׁה‬Adler: ‫ ;ֶאל־ ִא ָ ֣שֿה‬Peters: ‫ ;ֶאל־ ִאָשּׁה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ֶאל ִאָשּׁה‬.
‫‪727‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪8‬‬


‫‪.Be‬ס‪8:17b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪8:17a‬‬
‫כי לא יוכל‪ / 3‬לכסות סודך׃‬ ‫‪ 17ab‬עם פותה ﭏ תסתייד‬
‫‪.Be‬ס‪8:18b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪8:18a‬‬
‫‪8‬‬
‫‪7‬כי לא תדע מה ילד ‪ /‬ספר‬ ‫‪ 18ab‬לפני זר ﭏ תעש רז‬
‫‪.Be‬ס‪8:19b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪8:19a‬‬
‫וﭏ תדיח מעליך הטובה‪9‬׃ ‪/‬‬ ‫‪ 19ab‬לכל בשר ﭏ תגל לבך‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪9‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪9:1b‬‬ ‫‪9:1a‬‬
‫פן תלמד עליך רעה׃‬ ‫‪ 1ab‬ﭏ תקנא את‪ 10‬אשת‪ 11‬חיקך‬
‫‪.Be‬ס‪9:2b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪9:2a‬‬
‫להדרי]כ[ה‪ 12‬על במותיך׃‬ ‫‪ 2ab‬ﭏ תקנא ‪ //‬לאשה נפשך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪9:3b‬‬ ‫‪9:3a‬‬
‫ֶפן־{ִתפוֹל ִבְמצוֿׁדֿׁתיָה ׃‬
‫‪14‬‬ ‫‪13‬‬
‫ֶﭏ־ִאָשּֿׁה‪ָ 17‬ז ָרֿ֑ה‪/ 18‬‬ ‫‪16‬‬
‫‪ַ 15 3ab‬ﭏ ִתְק ַרבֿ‬
‫‪.Be‬ס‪9:3d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪9:3c‬‬
‫ֶפן־ִתָלֵכד‪ִ 19‬בְלקוֶֹֿתיָה‪20‬׃ ‪/‬‬ ‫‪23‬‬
‫‪[.] 3c+d+‬ם‪ 21‬זוֹ ָנֿה‪ַ 22‬ﭏ־ִתְסַת ָי ֑יֿד‬
‫‪.Be‬ס‪9:4b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪9:4a‬‬
‫פן ִיְשׂ ְרֻפָֿך‪ְ 24‬בִפֿיִפֿי ָֺתם‪25‬׃‬ ‫‪28‬‬
‫‪ 4ab‬עם‪ְ 26‬מ ַנ ְגּיֺנֿת‪ַ 27‬ﭏ ִת { ְדמוְֹך‬
‫‪.Be‬ס‪9:5b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪9:5a‬‬
‫‪30‬‬
‫פן תּוקש‪ 29‬בעונשיה‬ ‫‪ 5ab‬בבתולה‪ / 31‬ﭏ תתבונן‬
‫‪.Be‬ס‪9:6b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪9:6a‬‬
‫פן תסוב ‪ /‬את נחלתך׃‬ ‫‪32‬‬
‫‪ 6ab‬ﭏ תתן לזונה נפשך‬
‫‪.Be‬ס‪9:7b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪9:7a‬‬
‫ולש]ו[מם‪ 33‬אחר ביתה׃ ‪/‬‬ ‫‪34‬‬
‫‪ 7ab‬להתנבל במראה עיניך‬
‫‪.Be‬ס‪9:8b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪9:8a‬‬
‫וﭏ תביט ﭏ יפי לא לך׃‬ ‫‪ 8ab‬העלים עין מאשת חן‬
‫‪18‬‬
‫‪ָ .‬ז ָרה ‪ָ ; Ben-Ḥayyim:‬ז ָר֑ה ‪ָ : Adler, Peters, Beentjes:‬ז ָרֿ֑ה‬
‫‪19‬‬
‫‪ֶ.‬פן ִתָלֵכד ‪ֶ; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬פּן־ִתָּלֵכד ‪; Peters:‬פן־ִתָלֵכד ‪ֶ; Adler:‬פן־ {ִתָלֵכד ‪ֶ: Lévi:‬פן־ִתָלֵכד‬
‫‪20‬‬
‫‪ִ.‬בְלקוֶֹתיָה ‪ִ; Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬בְלקוֶֹֿתָה ‪ִ: Peters: incorr.‬בְלקוֶֹֿתיָה‬
‫‪21‬‬
‫‪[..].‬עם ‪]; Ben-Ḥayyim:‬ע[ם ‪ִ; Smend:‬עם ‪ִ; Peters:‬עם־ ‪[.]: Lévi, Adler, Segal:‬ם‬
‫‪22‬‬
‫‪.‬זוֹ ָנה ‪; Peters, Ben-Ḥayyim:‬זוֹ ָֽנֿה ‪: Lévi, Adler, Segal:‬זוֹ ָנֿה‬
‫‪23‬‬
‫‪ַ.‬אל־ִתְסַת ָיי ֑ד ‪ַ, Beentjes:‬אל ִתְסַת ָייד ‪ַ; Ben-Ḥayyim:‬אל ִתְּסַתּ ָיּ ֑יד ‪; Peters:‬אל־ִתְסַת ָי ֑י ‪ַ : Lévi:‬ﭏ־ִתְסַת ָי ֑יֿד‬
‫‪24‬‬
‫‪ִ .‬יְשׂ)(] ְר[ֻפָך ‪ִ ; Ben-Ḥayyim:‬יְשׂ ְרֻפָך ‪ִ : Adler, Peters, Smend, Beentjes:‬יְשׂ ְרֻפָֿך‬
‫‪25‬‬
‫‪ְ.‬בִפיִפי ֺ ָֽתם ‪ְ; Peters:‬בִפיִפי ָֺתם ‪ְ: Adler, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬בִפֿיִפֿי ָֺתם‬
‫‪26‬‬
‫‪ִ.‬עם ‪: Peters:‬עם‬
‫‪27‬‬
‫‪ְ.‬מ ַנ ְגּיֺנת ‪ְ: Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬מ ַנ ְגּיֺנֿת‬
‫‪28‬‬
‫‪ִ.‬ת ְדמוְֹך ‪ִ; Ben-Ḥayyim:‬ת ְ֨דמוְֹך ‪ִ; Segal:‬תּ ְד֑מוְֹך ‪ִ: Peters:‬ת מוְֹך‬
‫‪29‬‬
‫‪.‬תוקש ‪: Adler, Smend:‬תּוקש‬
‫‪30‬‬
‫‪.‬בעונשיה ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬בעונשיה‬
‫‪31‬‬
‫‪ line-filler.‬ה‬
‫‪32‬‬
‫‪.‬נפשך ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬נפשך‬
‫‪33‬‬
‫‪.‬ולשומם ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ולשומם‬
‫‪34‬‬
‫‪.‬עיניך ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬עיניך‬
728 SIR 9:8cd – 9:16ab

1
‫באש‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫באש‬.
2
[‫ש[ח]תו‬.]: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;]ה[שחתו‬Smend: ‫ ;]ה[שחתו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ה[שחתו‬Beentjes: ‫[שחתו‬.].
3
‫[ב‬.. …]: Lévi, Adler, Peters: ‫ ;ואל ]ת[סׁב‬Smend: ‫ ;ואל ]ת[סׁב‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;וא]ל ת[סׁב‬Beentjes: ‫[ב‬...]‫ו‬.
4
‫שחת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שחת‬.
5
‫תטה‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;תטה‬Smend: ‫ ;תטה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תטה‬Beentjes: ‫תטה‬.
6
‫[ליה‬.]: Lévi, Adler, Segal: ‫ ;אליה‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ליה‬Smend: ‫ ;]א[ליה‬Beentjes: ‫[יה‬..].
7
[..]‫ָח‬: Lévi, Segal: ‫ ;ָחדש‬Adler: ‫ ;חדש‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ָח]ד[ש‬Smend: ‫ ;ח]ד[ש‬Beentjes: ‫[ש‬.]‫ ;ָח‬Reymond (2017): ‫ָח ָדש‬.
8
[.]‫[ יק‬.]‫יד‬: Lévi: [.]‫[ק‬.]‫ ;יד‬Adler: ‫ ;יד]ע ע[רכך‬Peters: ‫ ;יד]ב[ק‬Smend: ‫ ;יד]ו[ע]י[ך‬Segal: […] ‫ ;יד‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;יד]ו[ע]י[)ם(]ך‬Beentjes:
[.]‫[ק‬..]‫ ;יד‬Reymond (2017): ‫יד]ב[יקנו‬.
9
[..]: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אל‬Peters: [‫ ;]אל‬Reymond (2017): ‫אל‬.
10
[.]‫תט‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תטש‬Reymond (2017): ‫תטש‬.
11
[..]‫אח‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;אחר‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes; Reymond (2017): ‫אחר‬.
12
‫[תינּוּ‬.]: Lévi: ‫ ;]תש[ִתינּוּ‬Adler: ‫ ;]תש[ ִתינּוּ‬Peters: ‫ ;ת]ש[ִתינּוּ‬Smend: ‫ ;ת]שׁ[ִתינּוּ‬Segal: ‫ ;ִתְּשֶׁתּינּוּ‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ת]ש[ֵתינּוּ‬Beentjes: ‫[ִתינּוּ‬.]‫;ת‬
Reymond (2017): ‫ת]ש[תינּוּ‬.
13
[.]‫יי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Reymond (2017): [‫ ;יי]ן‬Segal: ‫ ;יין‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;יי]ן‬Beentjes: [.]‫יי‬.
14
{‫}חדש‬: secondary hand; Peters: ‫ ;חדש‬Ben-Ḥayyim: [‫]חדש‬.
15
‫כי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
16
‫]ת[דע‬: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תדע‬Peters: ‫ ;]ת[דע‬Beentjes: ‫[דע‬.].
17
‫מה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מה‬.
18
‫יומו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יומו‬.
729

MS A 9
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
9:8d 9:8c

‫וכן אהביה באש תלהט‬


1
‫ רבים‬2[‫ש[ח]תו‬.] / ‫ בעד אשה‬8cd
9:9b‫ס‬.Be 9:9a‫ס‬.Be
‫ עמו שכור׃‬3‫[ב‬.. …] / ‫עם בעלה ﭏ תטעם׃‬ 9ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
9:9d 9:9c
/ ‫׃‬4‫ובדמים תטה ﭏ שחת‬ ‫ לב‬6‫[ליה‬.] 5‫ פן תטה‬9cd
9:10b‫ס‬.Be 9:10a‫ס‬.Be
‫׃‬8[.]‫[ יק‬.]‫ לא יד‬7[..]‫כי ָח‬ ‫ אוהב ישן‬10[.]‫ תט‬9[..] 10ab
9:10d‫ס‬.Be 9:10c‫ס‬.Be
‫׃‬12‫[תינּוּ‬.] 11[..]‫וישן אח‬ / 14{‫ חדש אוהב }חדש‬13[.]‫יי‬ 10cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
9:11b 9:11a
‫׃‬18‫ יומו‬/ 17‫ מה‬16‫ לא ]ת[דע‬15‫כי‬ ‫ באיש רשע‬20[‫ תקנ]א‬19 ‫[ﭏ‬.] 11ab
9:12b‫ס‬.Be 9:12a‫ס‬.Be
/ ‫ לא ינקה׃‬23‫ ]מו[ת‬22‫ כי עת‬21‫זכר‬ 26
[‫ מצל]יח‬25 ‫ בזדון‬24[….] ‫ﭏ‬ 12ab
9:13b‫ס‬.Be 9:13a‫ס‬.Be

27‫וﭏ תפחד פחדי מות‬ 31


[‫ להר]ג‬30‫[ט‬..] 29‫ מאיש‬28‫רחק‬ 13ab
9:13d‫ס‬.Be 9:13c‫ס‬.Be
‫ נשמתך׃‬32‫[ת‬.] ‫פן יקח‬ ‫ לא תאשם‬/ ‫ ואם קרבת‬13cd
9:13f ‫ס‬.Be 9:13e‫ס‬.Be
‫׃‬34 ‫[ך‬.]‫ תתה‬33‫ועל רשת‬ / ‫דע כי בין פחים תצעד‬ 13ef
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
9:14b 9:14a
/ ‫ועם חכמים הסתייד׃‬ ‫ ענה רעך‬35 ‫ ככחך‬14ab
9:15b‫ס‬.Be 9:15a‫ס‬.Be
‫וכל סודך בינותם׃‬ 37
‫ יהי ח]ש[בונך‬36 ‫ עם נבון‬15ab

19
‫[ﭏ‬.]: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;אל‬Smend: [‫ ;]אל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...].
20
[‫תקנ]א‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;תקנא‬Smend: ‫ ;תקנא‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תקנא‬Beentjes: ‫תקנא‬.
21
‫זכר‬: Peters: incorr. ‫זכור‬.
22
‫עת‬: Adler: incorr. ‫עד‬.
23
‫]מו[ת‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;מות‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מות‬.
24
[….]: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;]תקנא‬Peters: [‫ ;]תרצה‬Smend: [‫]תבחר‬.
25
‫בזדון‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בזדון‬.
26
[‫מצל]יח‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;מצליח‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מצליח‬Beentjes: ‫מצליח‬.
27
‫מות‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מות‬.
28
‫רחק‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רחק‬.
29
‫מאיש‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מאיש‬.
30
‫[ט‬..]: Lévi, Adler, Smend, Segal: ‫ ;]שלי[ט‬Peters: ‫ ;]שלי[ט‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ט‬..].
31
[‫להר]ג‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: [‫ ;להרו]ג‬Smend: [‫ ;להרו]ג‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;להרו]וג‬Beentjes: [.]‫להרו‬.
32
‫[ת‬.]: Lévi, Adler, Smend: ‫ ;]א[ת‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ת‬Segal: ‫את‬.
33
‫רשת‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫רשת‬.
34
‫[ך‬.]‫תתה‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;תתהלך‬Smend: ‫ ;תתה]ל[ך‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;תתה]לך‬Beentjes: ‫תתהלך‬.
35
‫ככחך‬: Segal: incorr. ‫בכחך‬.
36
‫נבון‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נבון‬.
37
‫ח]ש[בונך‬: Lévi, Adler: ‫ ;ח]ש[בונך‬Peters, Segal: ‫ ;חשבונך‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;חשבונך‬Beentjes: ‫חשבונך‬.
730 SIR 9:17ab – 10:9ab

MS B

1
[.]‫ומוש‬: Lévi, Adler, Smend: [‫ ;ומוש]ל‬Peters, Segal: ‫ ;ומושל‬Ben-Ḥayyim: [‫ומוש]ל‬.
2
‫[עמו‬.]: Lévi, Adler: ‫ ;עמי‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ב[עמו‬Smend: ‫ ;]ב[עמו‬Segal: ‫ ;עמו‬Beentjes: ‫עמו‬.
3
‫חכם‬: Adler, Lévi, Smend, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכם‬.
4
‫ומשא‬: Smend: incorr. ‫ונושא‬.
5
‫בעד‬: Smend: incorr. ‫בעיר‬.
6
‫ ש‬only half written.
7
‫מבין‬: Lévi, Adler, Beentjes: ‫מִבין‬.
8
‫ פר ֹֺידה‬or ‫סר ֹֺידה‬: Lévi: ‫ ;סדירה‬Adler, Peters: ‫ ;סדורה‬Smend: ‫ ;סדירה‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;סרידה‬Beentjes: ‫סר ֹֺידה‬.
9
‫יוסד‬: Beentjes: ‫יוסר‬.
10
‫שׁ‬A ‫ר‬ë‫וְּכֿ‬: Peters, Ben-Ḥayyim: ‫שׁ‬A ‫ ;וְּכר‬Beentjes: ‫ש‬A ‫וְּכר‬.
11
‫   יר‬: Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ִעיר‬.
12
֣ ‫ֵכ ן‬: Peters: ‫ ;ֵכּן‬Beentjes: ‫ֵכן‬.
13
‫יוְֹשָׁבֿיו‬: Lévi, Adler, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ֺישׁ ְוָביו‬Peters: ‫ ;ֺישׁ ְו ָֽביו‬Smend: ‫יושביה‬.
14
10:2: Smend: > vocalization. – The text order of the MS differs from Γ: the text according to Γ 3ab is placed before the text according
to Γ 2ab and the text according to Γ 5ab is places before Γ 4ab. Ben-Ḥayyim: 2ab before 3ab and 5ab before 4ab.
15 „‫שוֵֹפ‬
‫ט‬ „ ‫ְכ‬: Lévi, Adler: ‫שוֹפט‬
ֽ ֵ „ ‫ ;ְכ‬Peters: ‫ ;ְכּשׁוֵֹפט‬Smend: > vocalization; Segal: ‫שׁוֹפט‬ ֽ ֵ „ ‫ ;ְכ‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ְכשוֵֹפט‬.
‫‪731‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪9‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪9:16b‬‬ ‫‪9:16a‬‬
‫וביראת ﭏהים תפארתך׃‬ ‫‪ 16ab‬אנשי צדק בעלי ‪ /‬לחמך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪9:17b‬‬ ‫‪9:17a‬‬
‫ומוש]‪[.] [.‬עמו חכם ׃‬
‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬
‫בחכמי ידים יחשך יושר ‪/‬‬ ‫‪17ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪9:18b‬‬ ‫‪9:18a‬‬
‫ומשא ‪ /‬על פיהו ישונא‪‬‬ ‫‪4‬‬
‫‪ 18ab‬ביטה נורא בעד‪ 5‬איש לשון‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪10‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪10:1b‬‬ ‫‪10:1a‬‬
‫וממשלת מבין ‪  ֒ /‬פר ֹֺידה ׃‬
‫‪8‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪6‬‬
‫‪ 1ab‬שופט עם יוסד‪ 9‬עמו‬
‫‪.Be‬ס‪10:2b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:2a‬‬
‫וְּכֿ‪ë‬רׂאשׁ‪Æ{ 10‬‬
‫‪y‬יר‪ֵ 11‬כ ן ֣‪ 12‬יוְֹשָׁבֿיו‪/  13‬‬ ‫‪17‬‬
‫שוֵֹפ„‬
‫ט‪ָ 15‬עם ֵכן ֣‪ְ 16‬מִלי ָ֑ציו‬ ‫‪ְ14 2ab‬כ „‬
‫‪.Be‬ס‪10:3b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:3a‬‬
‫ועי]ר[‪ 18‬נוֶֹשבת‪ 19‬בשכל ‪ / 20‬שריה׃‬ ‫‪ 3ab‬מלך‪ 21‬פרוע ישחית עיר‬
‫‪.Be‬ס‪10:4b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:4a‬‬
‫ואיש לעת יעמד עליה׃‬ ‫‪ 4ab‬ביד ﭏהים ממשלת תבל‬
‫‪.Be‬ס‪10:5b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:5a‬‬
‫ולפני מחוֹקק‪ 22‬ישית הודו‪23‬׃‬ ‫‪ 5ab‬ביד ﭏהים ממשלת כל גבר‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪10:6b‬‬ ‫‪10:6a‬‬
‫וﭏ תהלך בדרך גאוה ׃ ‪/‬‬
‫‪24‬‬ ‫‪27‬‬
‫‪[.] 6ab‬כל ‪ / 25‬פשע ﭏ תשֶלּים‪ 26‬רע לריע‬
‫‪.Be‬ס‪10:7b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:7a‬‬
‫עשק‪28‬׃ ‪/‬‬
‫ומשניהם מעל ֹ‬ ‫‪ 7ab‬שנואה לאדון ואנשים גאוה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪10:8b‬‬ ‫‪10:8a‬‬
‫בגלל חמס גאוה׃‬ ‫‪ 8ab‬מלכות מגוי ﭏ גוי תסוב‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪10:9b‬‬ ‫‪10:9a‬‬
‫אשר בחיין יורם גּ‪ְØ‬ויוֹ ‪‬‬
‫‪31‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪29‬‬
‫‪ 9ab‬מה יגאה ֒ ‪ /‬עפר ואפר‬

‫‪16‬‬
‫‪ֵ.‬כן ‪ֵ; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬כּן ‪ֵ: Peters:‬כ ן ֣‬
‫‪17‬‬
‫ליציו‬
‫‪ְ.‬מִלי ָציו ‪ְ: Ben-Ḥayyim:‬מ ִ ָ ֑‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬ועיר ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ועי]ר[‬
‫‪19‬‬
‫‪; Smend: > vocalization.‬נוֶֹשֶׁבת ‪: Peters, Segal:‬נוֶֹשבת‬
‫‪20‬‬
‫‪ line-filler.‬ל‬
‫‪21‬‬
‫‪.‬מלך ‪; Smend:‬מלך ‪: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬מלך‬
‫‪22‬‬
‫‪.‬מחוקק ‪: Lévi, Adler, Smend:‬מחוֹקק‬
‫‪23‬‬
‫‪.‬הוֹדו ‪: Adler:‬הודו‬
‫‪24‬‬
‫‪ line-filler.‬ה‬
‫‪25‬‬
‫‪.‬בכל ‪]; Segal:‬ב[כל ‪]; Peters, Ben-Ḥayyim:‬ב[כל ‪[.]: Lévi, Smend:‬כל‬
‫‪26‬‬
‫‪ְ.‬תַּשֵׁלּים ‪; Peters, Segal:‬תשֶלים ‪: Lévi, Adler, Smend, Beentjes:‬תשֶלּים‬
‫‪27‬‬
‫‪.‬לרע ‪: Peters: incorr.‬לריע‬
‫‪28‬‬
‫עשק‬ ‫‪.‬עשק ‪ֹ : Lévi, Adler, Smend, Beentjes:‬‬
‫‪29‬‬
‫‪.‬בחייו ‪: (= Γ ἐν ζωῇ); Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬בחיין‬
‫‪30‬‬
‫‪.‬יורס ‪: Lévi, Adler: incorr.‬יורם‬
‫‪31‬‬
‫‪ִ ; Smend: > vocalization.‬גּ ְו ֽיוֹ ‪ִ ; Peters:‬ג ְויוֹ ‪ : Adler, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬גּ‪ְØ‬ויוֹ‬
732 SIR 10:10ab – 10:20ab

MS B

10:19b‫ס‬.Be 10:19aBe
‫זרע נקלה עובר מצוה׃‬ ‫ לאנוש‬27‫ זרע‬26‫ מה‬/ 25‫זרע נקלה‬
10:20b‫ס‬.Be 10:20a‫ס‬.Be
‫וירא אלהים נכבד ממנו׃‬ ‫ ראשם נכבד‬29‫בין אחים‬

1
‫ ֣ ִכּ ִנּיים‬or ‫ ֣ ִכּ ִנּיום‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ִכּ ִנּיום‬Segal, Beentjes: ‫ִכ ִנּיום‬.
2
‫ ָורמש‬: Smend: ‫ורמש‬.
3
‫במות‬: Ben-Ḥayyim: ‫במ)(]ו[ת‬.
4
Cf. Jer 17:5 ‫יסור מלבו‬.
5
‫תחלת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תחלת‬.
6
‫מוּ ָעז‬: Peters: ‫מוּ ָ֑עז‬.
7
‫רה‬ֺ ‫וְמקו‬: Adler: ‫ומקורה‬.
8
Adler: MS A marg. ‫רע ויֵבא‬.
9
[..]‫ﭏה‬: Lévi, Adler, Smend: [‫ ;אלה]ים‬Peters: ‫ ;אלה]י[ם‬Segal: ‫ ;אלהים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אלהים‬Beentjes: [..]‫ ;אלה‬Rey: ‫[ם‬.]‫ﭏה‬.
10
‫עה‬ ֺ ‫ ֶֿנ ַג‬: Adler: ‫ ; ֶנגעה‬Segal: ‫עה‬ ֺ ‫ ; ִנ ְג‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עה‬
ֺ ‫ ֶנ ַג‬.
11
‫ויכהוּ‬: Smend: ‫ויכהו‬.
12
‫ ה‬line-filler.
13
‫ויֵבא‬: Lévi: ‫ ;ויבא‬Ben-Ḥayyim: incorr. not in marg.
14
{‫לבֺּ}ו‬: Lévi, Adler, Beentjes: ‫ ;ִלבוֹ‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ִלבּ]וֹ‬Rey: {‫ִלבֺּ}ו‬.
15
‫רע‬: Ben-Ḥayyim: incorr. not in marg. [‫]רע‬.
16
‫עניים‬: Adler: incorr. ‫ענוים‬.
‫‪733‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪10‬‬


‫‪.Be‬ס‪10:10b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:10a‬‬
‫מלך היום ומחר יפול׃‬ ‫‪ 10ab‬שמץ מחלה ‪ /‬יצהיב רופא‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪10:11b‬‬ ‫‪10:11a‬‬
‫ותולעה ֣כּ ִנּיים‪ָ 1‬ורמש‪2‬׃‬ ‫‪ ֒ 11ab‬במות‪ 3‬אדם ‪ /‬ינחל רמה‬
‫‪.Be‬ס‪10:12b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:12a‬‬
‫וֵּמעֵֺשׂהוּ יסור מלבו ‪4‬׃‬ ‫‪6‬‬
‫‪ 12ab‬תחלת‪ 5‬גאון אדם ‪ //‬מוָּעז‬
‫‪.Be‬ס‪10:13b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:13a‬‬
‫רה‪ 8 / 7‬יביע זמה׃‬
‫וְמקו ֺ‬ ‫‪ 13ab‬כי מקוה זדון חטא‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪10:13ef (de!) ; 10:13d‬‬ ‫‪10:13c‬‬
‫עה‪ 10‬ויכהוּ‪ 11‬עד כ ֵלּה‪12‬׃ ‪/‬‬
‫*ﭏה]‪ֶ 9[..‬נַֿג ֺ‬ ‫על כן מלא לבֹּ}ו{‬
‫‪* 14‬‬
‫‪13cd‬‬
‫‪13‬‬
‫‪*Be‬ויֵבא‬ ‫‪15‬‬
‫‪*Be‬רע‬
‫‪.Be‬ס‪10:14b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:14a‬‬
‫וישב עניים‪ 16‬תחתם׃‬ ‫‪ 14ab‬כסא גאים הפך ﭏהים‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪10:16b‬‬ ‫‪10:16a‬‬
‫ושרשם עד ארץ קעקע׃‬ ‫‪20‬‬
‫מטם‪ 19‬ﭏהים‬
‫ט ֹ‬
‫‪ 15a.16b‬עקבת‪ 17‬גוים‪ׂ   ֒ / 18‬‬

‫‪.Be‬ס‪10:17b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:17a‬‬
‫בת‪ 21‬מארץ ‪ 22‬זכרם׃‬
‫ויש ֺ‬ ‫‪ 17ab‬וסחם‪ 23‬מארץ ‪ /‬ויתשם‬
‫‪.Be‬ס‪10:18b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:18a‬‬
‫ועזות‪ / 24‬אף לילוד אשה׃‬ ‫‪ 18ab‬לא נאוה לאנוש זדון‬
‫‪.Be‬ס‪10:19a‬‬
‫‪ 19a‬זרע נכבד מה זרע לאנוש‬
‫‪.Be‬ס‬
‫‪10:19b‬‬

‫זרע נקלה‪ 28‬עובר מצוה׃‬ ‫‪19de‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪10:20b‬‬ ‫‪10:20a‬‬
‫וירא ﭏהים ב]ע‪/ 30[..‬‬ ‫‪ 20ab‬בין אחים ראשם‪ 31‬נכבד‬

‫‪17‬‬
‫‪.‬עקבות ‪: Segal: incorr.‬עקבת‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬גאים ‪: Segal: incorr.‬גוים‬
‫‪19‬‬
‫מטם‬ ‫ט ֹ‬
‫‪.‬טמטם ‪; Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬טמ֒ טם ‪ׂ : Adler:‬‬
‫‪20‬‬
‫‪.‬ﭏהים ‪; Rey:‬אלהים ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ﭏהים‬
‫‪21‬‬
‫בת‬‫‪ַ .‬ו ַיְשֵׁבּת ‪; Segal:‬וישבת ‪: Lévi, Adler, Beentjes:‬ויש ֹ‬
‫‪22‬‬
‫‪.‬מארץ ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes, Rey:‬מארץ‬
‫‪23‬‬
‫‪.‬ו}י{סחם ‪); Rey:‬י(]ו[סחם ‪: Ben-Ḥayyim:‬וסחם‬
‫‪24‬‬
‫‪.‬ו]עז[ות ‪; Adler:‬ועזות ‪: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey:‬ועזות‬
‫‪25‬‬
‫‪.‬נקלה ‪: Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬נקלה‬
‫‪26‬‬
‫‪.‬מה ‪: Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬מה‬
‫‪27‬‬
‫‪.‬זרע ‪: Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬זרע‬
‫‪28‬‬
‫‪]+.‬מה[‪Segal: +‬‬
‫‪29‬‬
‫‪.‬אחים ‪: Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬אחים‬
‫‪30‬‬
‫‪.‬ב֗עמ]ו׃[ ‪; Rey:‬בע]‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..‬בע]…[ ‪; Segal:‬בע]מו[ ‪; Smend:‬ב]עיניו[ ‪]; Peters:‬ממנו[ ‪; Adler: incorr.‬בעיניו ‪: Lévi:‬ב]ע‪[..‬‬
‫‪31‬‬
‫‪.‬ראשם ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey:‬ראשם‬
734 SIR 10:22ab – 10:28ab

MS B
‫ס‬.Be
10:22b 10:22a‫ס‬.Be
‫תפארתם יראת* ייי׃‬ ‫גר זר נכרי ורש‬
1
‫ס*ביר‬
10:23b‫ס‬.Be 10:23a‫ס‬.Be
‫ איש חמס׃‬4‫ואין לכבד כל‬ 5
‫אין לבזות דל משכיל‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
10:24b 10:24a
11
[................]‫ו‬ ‫שר שופט ומושל נכבדו‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
10:25f 10:25e
[...............]‫וג‬ ‫עבד משכיל חורים יעבדוהו‬19
10:25b‫ס‬.Be 10:25a‫ס‬.Be
[...............] ‫עבד משכיל חביב כנפש‬24
10:25dꞌb‫ס‬.Be 10:25cꞌa‫ס‬.Be
25
[...............‫]ע‬ {‫ משכיל חביב כנפש‬27‫}עבד‬26
10:25hꞌb‫ס‬.Be 10:25gꞌa‫ס‬.Be
[..............]‫וּגּבּרּ מּ‬ 29
‫ ּעבּדּ מּשּׁכּיּלּ ּחבּיּבּ כּנּפּשּׁ‬28
10:26b‫ס‬.Be 10:26a‫ס‬.Be
30
[........]‫ואל תתכ‬ *
‫ לעשות חפצך‬31‫אל תתחכם‬
32
‫[רכך‬.]*
10:27b‫ס‬.Be 10:27a‫ס‬.Be
38
[........]‫ממתכב‬ ‫ הון‬39‫טוב עובד ויותר‬
10:28b‫ס‬.Be 10:28a‫ס‬.Be
43
[......]‫ טעם כיו‬42‫ותן לה‬ ‫ בענוה כבד נפשך‬44 ‫בני‬

1
‫ביר‬: Ben-Ḥayyim: ‫ביר׳‬.
2
‫[ת‬..]‫י‬: Lévi, Adler: ‫ ;י]רא[ת‬Peters: ‫ ;י]ר[את‬Smend: [‫ ;יר]את‬Segal: ‫ ;]יר[את‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;י]רא[ת‬Beentjes: ‫[ת‬...]; Rey: ‫י]ר[את‬.
3
‫וזד‬: Beentjes: rev. ‫ ;)וזר( וזד‬Adler, Peters: incorr. ‫וזר‬.
4
‫כל‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
5
‫משכיל‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫משכיל‬.
6
‫[ל‬.]: Lévi, Adler, Smend: ‫ ;]כ[ל‬Peters, Segal: ‫ ;כל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]כ[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.]; Rey: ‫כל‬.
7
[‫אי]ש‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫איש‬.
8
‫[ם‬..]: Lévi, Adler: ‫ ;]יו[רם‬Peters; ‫ ;יורם‬Smend: ‫ ;]ח[כם‬Segal: ‫ ;חכם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ח[כם‬Beentjes: ‫[רם‬..]; Rey: ‫]  ח[כם׃‬.
9
‫דל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;דל‬Rey: ‫֗ד ֗ל‬.
10
‫]מש[כיל‬: Lévi, Adler, Smend: ‫ ;מ]שכי[ל‬Peters, Segal: ‫ ;מ]שכ[יל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]שכי[ל‬Beentjes: ‫[ל‬...]‫ ;מ‬Rey: ‫מ֗שכיל‬.
11
[................]‫ו‬: Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;וא]ין‬Beentjes: [................].
12
‫[ן‬..]: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]ואי[ן‬Adler: [‫ ;]ואין‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ואי[ן‬Beentjes: ‫[ן‬...]; Rey: ‫ ֗וא]   י[ן‬.
13
‫[ול‬.]‫ג‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;גדול‬Rey: ‫ג֗דול‬.
14
‫[א‬..]: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;מ]י[רא‬Smend: ‫ ;מ]י[רא‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]י[רא‬Beentjes: ‫[רא‬.]‫ ;מ‬Rey: ‫מ]י[רא‬.
15
‫ﭏהים‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אלהים‬Rey: ‫ﭏהים‬.
16
[.‫]ש‬: Lévi: [‫ ;]נדיב‬Peters, Smend: [‫ ;]נדיב‬Adler, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]; Rey: [‫֗ש]  ר‬.
17
‫[מושל‬.]: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;מושל‬Peters: ‫]ו[מושל‬.
18
‫[דו‬.]‫נכ‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;נכבדו‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;נכבדו‬Rey: ‫נכ֗בדו‬.
19
In MS B 10:25c+ before 10:25a.
20
[.]‫ועב‬: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;ועב]ד‬Peters, Smend: ‫ ;ועבד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ועבד‬.
21
[...........]: Lévi, Adler: ‫ ;]חכם[ ]ל[א‬Peters: ‫ ;]חכם[ לא‬Smend: ‫[ לא‬.‫ ;]…ס‬Segal: ‫ ;]חכ[ם ]ל[א‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]ל[א‬..]‫[ס‬..]; Beentjes: ‫[א‬.] ‫[ם‬..];
Rey: ‫]מ[ש]  כיל[ לא‬.
22
‫משכיל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫משכיל‬.
23
‫הורם‬: Smend: incorr. ‫חורם‬.
24
Cf. 7:21a. In MS B 10:25c+ before 10:25a.
25
[...............‫]ע‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: [….].
735

MS A 10
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
10:22b 10:22a
‫[ת ﭏהים‬..]‫תפארתם י‬
2
‫ נכרי ורש‬3‫ גר וזד‬22ab

10:23b‫ס‬.Be 10:23a‫ס‬.Be
‫׃‬8‫[ם‬..] 7[‫ אי]ש‬6 ‫[ל‬.] ‫ואין לכבד‬ / 10 ‫ ]מש[כיל‬9 ‫אין לבזות דל‬ 23ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
10:24b 10:24a
‫[א ﭏהים ׃‬..] ‫[ול‬.]‫ ג‬/ ‫[ן‬..]
15 14 13 12 18
‫[דו‬.]‫ ושופט נכ‬17 ‫[מושל‬.] 16[.‫ ]ש‬24ab
10:25b‫ס‬.Be 10:25a‫ס‬.Be
‫ יתאונן׃‬/ 21[...........] 20[.]‫ועב‬ 23
‫ הורם‬22‫ עבד משכיל‬25ab

25c+d+

25eꞌfꞌ

25gꞌhꞌ
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
10:26b 10:26a
‫ צרכך׃‬/ [.........]‫[תכ‬..] ‫וﭏ‬
33 37
‫ ח]פ[צך‬36‫ב[ד‬.]‫ ל‬35‫ תתחכם‬34 ‫ ַﭏ‬26ab

10:27b‫ס‬.Be 10:27a‫ס‬.Be
/ ‫ מתן׃‬41[...] 40‫[כבד‬...]‫מ‬ ‫ טוב עובד ויותר הון‬27ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
10:28b 10:28a
/ ‫[רע ]א[ב]דה[ ׃‬.] [..]‫ויתן לך ט‬
49 48 47 46 45
‫ בני בענוה כבד נפשך‬28ab

26
Written in smaller script between the lines.
27
‫עבד‬: Ben-Ḥayyim: ‫ד‬..].
28
Ben-Ḥayyim: line without dots in the letters.
29
‫כּנּפּשּׁ‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כּנּפּשּׁ‬.
30
[........]‫תתכ‬: Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;תתכב]ד‬Beentjes: [........]‫תתכ‬.
31
‫תתחכם‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתחכם‬.
37
‫[רכך‬.]: Ben-Ḥayyim: ‫[רכך‬..].
33
[.........]‫[תכ‬..]: Lévi: ‫ ;]ת[תכבד ]במו[עד‬Adler: ‫ ;ת]תכבד[ ]במו[עד‬Peters: ‫ ;תתכב]ד[ ]במו[עד‬Smend: ‫ ;]ת[תכב]ד[ ]במו[ עד‬Segal: [‫;]ת[תכב]ד במועד‬
Ben-Ḥayyim: ‫[ ]במו[עד‬..]‫[תכ‬..]; Beentjes: [......]‫ ;תכב‬Rey: ‫ת֗תכב]  ד ב[עת‬.
34
‫ ַﭏ‬: Lévi, Adler, Smend, Segal: ‫ ;אל‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ַאל‬Beentjes: ‫ ;ַאל‬Rey: ‫ ַﭏ‬.
35
‫תתחכם‬: Beentjes: rev. ‫)תתכחם( התחכם‬.
36
‫ב[ד‬.]‫ל‬: Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;לעבד‬Adler: ‫ ;ל]ע[בד‬Smend ‫לעבד‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לעבד‬Rey: ‫ל ֗ע֗בד‬.
37
‫ח]פ[צך‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;חפצך‬Rey: ‫ח֗פצך‬.
38
[........]‫ממתכב‬: Ben-Ḥayyim: [‫ ;ממתכב]ד‬Beentjes: [........]‫ממתכב‬. – In MS an empty line follows.
39
‫ויותר‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויותר‬.
40
‫מ]…[כבד‬: Lévi, Adler, Peters ‫ ;ממתכבד‬Smend, Segal: ‫ ;מ]מת[כבד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]מת[כבד‬Beentjes: ‫[כבד‬..]‫ ;מ‬Rey: ‫ממתכבד‬.
41
[...]: Lévi, Smend, Segal: [‫ ;]וח[ס]ר‬Adler: ‫ ;]בלח[ם‬Peters, Ben-Ḥayyim: [‫ ;]וח[ס]ר‬Beentjes: [.]‫[ס‬..]; Rey: [‫]  ו[חס]  ר‬.
42
‫לה‬: Beentjes: ‫לה‬.
43
[......]‫כיו‬: Ben-Ḥayyim: [‫ ;כיוצ]א‬Beentjes: [......]‫כ‬.
44
‫בני‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בני‬.
45
‫ויתן‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ויתן‬.
46
‫לך‬: Smend: incorr. ‫לה‬.
47
[..]‫ט‬: Peters, Smend, Segal: [‫ ;ט]עם‬Rey: ‫ט]  ע[ם‬.
48
‫[רע‬.]: Lévi: [.]‫ ;יריו‬Adler: […]; Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;כיוצא‬Rey: ‫֗כ ֗י ֗ו ֗צ֗א‬.
49
[‫]א[ב]דה‬: Lévi: [.]‫ ;אבד‬Adler: ‫ ;אבדת‬Peters, Smend, Rey: ‫ ;בה‬Segal: ‫ ;בהם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בהם‬Beentjes: [.]‫ב‬.
‫‪736‬‬ ‫‪SIR 10:29ab – 11:3cꞌdꞌ‬‬

‫‪MS B‬‬
‫‪.Be‬ס‪10:29b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:29a‬‬
‫ומי יכבד ]‪[.......‬‬ ‫בני מרשיע‪ 1‬נפשו‪ 2‬מי ‪ 3‬יצדיקנו‬

‫‪.Be‬ס‪10:30b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪10:30a‬‬
‫‪6‬‬
‫ויש איש עשיר נכבד ב]‪[....‬‬ ‫דל נכבד בגלל שכלו‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪10:31b‬‬ ‫‪10:31a‬‬
‫‪ 8‬ונקלה בעשרו בעיניו איככה׃‬ ‫הנכבד בעיניו ]בע[שרו ‪ 9‬איככה‬
‫‪; 10:31dBe‬ס ‪10:31ef‬‬ ‫‪; 10:31cBe‬ס‪10:31cd‬‬
‫והנקלה בעשרו בדלותו נקלה יתר׃‬ ‫‪12‬‬
‫‪11‬המתכבד בדלותו בעשרו מתכבד יתר‬

‫‪MS B‬‬
‫‪.Be‬ס‪11:1b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪11:1a‬‬

‫]‪[...‬נ]‪[........‬יבנו‪17‬׃‬ ‫‪18‬‬
‫חכמת דל תשא ]‪[.‬אשו‬
‫‪.Be‬ס‪11:2b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪11:2a‬‬

‫ואל‪ 21‬תתעב‪ 22‬אדם‪ *23‬מעזבר‪ **24‬ב]‪[..‬הו׃‬


‫‪25‬‬ ‫‪31‬‬
‫אל תהלל א]‪[.‬ם‪ 30‬בתוא]‪[.‬ו‬
‫‪28‬‬
‫*ﭏ ‪ 26‬תתע]‪] 27[.‬א[דם‬
‫‪29‬‬
‫**מכֿוָֹע]‪[.‬‬
‫‪.Be‬ס‪11:3b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪11:3a‬‬

‫וראש תנובות‪ 35‬פריה‪36‬׃‬ ‫קטנה בעוף דבורה‬


‫‪.Be‬ס‪11:3dꞌb‬‬ ‫‪.Be‬ס‪11:3cꞌa‬‬

‫וראש תנובות‪ 37‬בריה‪38‬׃‬ ‫אלול ‪ 39‬בעוף דבורה‬

‫‪1‬‬
‫‪.‬מרשיע ‪: Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬מרשיע‬
‫‪2‬‬
‫‪.‬נפשו ‪; Beentjes:‬נפשו ‪: Ben-Ḥayyim:‬נפשו‬
‫‪3‬‬
‫‪.‬מי ‪: Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬מי‬
‫‪4‬‬
‫‪.‬יצבד ‪: Adler:‬יכבד‬
‫‪5‬‬
‫‪.‬נפשו ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey:‬נפשו‬
‫‪6‬‬
‫‪; Beentjes: [....].‬בגלל ]‪: Ben-Ḥayyim: [...‬ב]‪[....‬‬
‫‪7‬‬
‫‪.‬ע֗שרו ‪; Rey:‬עשרו ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬עשרו ‪; Smend:‬עשרו ‪; Peters, Segal:‬ע]שרו[ ‪; Adler:‬עשרו ‪: Lévi:‬ע]ש‪[.‬ו‬
‫‪8‬‬
‫‪[....] +.‬ק ‪Beentjes: incorr. marg.: +‬‬
‫‪9‬‬
‫‪.‬בעשרו ‪]: Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬בע[שרו‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬בעניו ‪: Beentjes: incorr.‬בעיניו‬
‫‪11‬‬
‫‪ to 10:31b.‬בעשרו ‪In MS one line in smaller script from‬‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬יותר ‪: Segal: incorr‬יתר‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬ב֗עשרו ‪; Rey:‬בעשרו ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬בעשרו‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬ב}ל{דלותו ‪: Rey:‬בדלותו‬
‫‪15‬‬
‫‪]; Beentjes:‬המ[תכבד ‪; Ben-Ḥayyim:‬המתכבד ‪]; Segal:‬המת[כבד ‪; Smend:‬ה]מ[תכבד ‪; Peters:‬ה]מתכ[בד ‪; Adler:‬ה]מת[כבד ‪..]: Lévi:‬ת[כבד‬
‫‪֗.‬המ֗תכבד ‪[..]; Rey:‬תכבד‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬יותר ‪: Segal: incorr.‬יתר‬
‫‪17‬‬
‫‪[...........].‬שיבנו ‪; Beentjes:‬ובין נד]י[ב]י[ם תושיבנו ‪]; Ben-Ḥayyim:‬ו[בין ]נדיבי[ם ]תו[שיבנו ‪[...]: Schirmann:‬נ]‪[........‬יבנו‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬ראשו ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ראשו ‪[.]: Schirmann:‬אשו‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬תשיבנו ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey:‬תשיבנו‬
737

MS A 10
10:29b‫ס‬.Be 10:29a‫ס‬.Be
/ ‫׃‬5‫ מקלה נפשו‬4‫ומי יכבד‬ ‫ מרשיע נפשו מי יצדיקנו‬29ab

10:30b‫ס‬.Be 10:30a‫ס‬.Be
/ ‫׃‬7‫[ו‬.‫ויש נכבד בגלל ע]ש‬ ‫ יש דל נכבד בגלל שכלו‬30ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
10:31b 10:31a
‫ איככה׃‬10 ‫ונקלה בעיניו‬ ‫ נכבד בעשרו איככה‬30c+d+
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
10:31ef ; 10:31d 10:31cd ; 10:31c
‫ נקלה יותר׃‬/ ‫והנקלה בעשרו בדלותו‬
14 13 16
‫ בדלותו בעשרו מתכבד יתר‬/ 15‫ת[כבד‬..] 31ab

MS A 11
11:1b‫ס‬.Be 11:1a‫ס‬.Be

/ ‫׃‬19 ‫ובין נדיבים תשיבנו‬ ‫ דל תשא ראשו‬20‫ חכמת‬1ab


11:2b‫ס‬.Be 11:2a‫ס‬.Be

/ ‫ במראהו׃‬33[...‫ תתעב אדם ]מכ‬32 ‫וﭏ‬ ‫ בתארו‬34[‫ אל תהלל א]דם‬2ab

11:3d(b)‫ ;ס‬11:3bBe 11:3c(a)‫ ;ס‬11:3aBe

‫וראש תנובות פריה‬ ‫ אליל בעוף דברה‬3ab

3cꞌdꞌ

20
‫חכמת‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫חכמת‬.
21
‫ואל‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואל‬.
22
‫תתעב‬: Schirmann, Beentjes: ‫ ;תתעב‬Ben-Ḥayyim: ‫תתעב‬.
23
‫אדם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
24
‫מעזבר‬: Schirmann, Beentjes: ‫ ;מעזב‬Ben-Ḥayyim: ‫שבר‬/‫מעזב‬.
25
‫[הו‬..]‫ב‬: Schirmann: ‫…[ו‬.]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;במראהו‬Beentjes: ‫…[ו‬.]‫ב‬.
26
‫ﭏ‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
27
[.]‫תתע‬: Schirmann, Beentjes: ‫ ;תתעב‬Ben-Ḥayyim: ‫תתעב‬.
28
‫]א[דם‬: Schirmann: [….]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;אדם‬Beentjes: ‫אדם‬.
29
[.]‫מכֿוֹ ָע‬: Schirmann: [‫ ;מכוֹ ָע]ר‬Ben-Ḥayyim: [‫מכוֹ ָע]ר‬.
30
‫[ם‬.]‫א‬: Schirmann: ‫ ;א]ד[ם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
31
‫[ו‬.]‫בתוא‬: Schirmann: ‫ ;בתוא]ר[ו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בתארו‬.
32
‫וﭏ‬: Rey: incorr. ‫ואל‬.
33
[…‫]מכ‬: Lévi, Rey: ‫ ;מכוער‬Adler: [‫ ;מכ]וער‬Peters: ‫ ;מכ]ו[ער‬Smend: ‫מכ]וע[ר‬, Segal: ‫ ;מכער‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מכ]וע[ר‬Beentjes: [...]‫מכ‬.
34
[‫א]דם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫אדם‬.
35
‫תנובות‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תנובות‬.
36
‫פריה‬: Schirmann: ‫ ;פ]רי[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;פריה‬Beentjes: ‫פריה‬.
37
‫תנובות‬: Schirmann: ‫תנובות‬.
38
‫בריה‬: Schirmann: ‫ ;פריה‬Beentjes: ‫פריה‬.
39
‫אלול‬: Schirmann, Beentjes: ‫ ;אליל‬Ben-Ḥayyim: ‫אליל‬.
738 SIR 11:4ab – 11:7ab

MS B
11:4b‫ס‬.Be 11:4a‫ס‬.Be

‫ יום‬1‫ואל תקלס במרורי‬ ‫במעוטף בגדים אל תתפאר‬


11:4dꞌb‫ס‬.Be 11:4cꞌa‫ס‬.Be

‫ יום׃‬8‫ואל תקלס במרירי‬ ‫בעוטה אזור אל תהתל‬


11:4f ‫ס‬.Be 11:4e‫ס‬.Be9

‫ונעלם מאנוש פעלו׃‬ ‫[י‬.............]


11:5b‫ס‬.Be 11:5a‫ס‬.Be

‫ובל על לב עטו צניף׃‬ 13


‫ כסא‬12 ‫[ל‬..............]
11:5dꞌb‫ס‬.Be 11:5cꞌa‫ס‬.Be16

‫׃‬17‫ושפלי לב יעטו צניף‬ ‫[ כסא‬..............]


11:6b‫ס‬.Be 11:6a‫ס‬.Be

‫ נתנו ביד זעירים׃‬18‫ונכבדים‬ 19


[................]
11:6dꞌb‫ס‬.Be 11:6cꞌa‫ס‬.Be

‫**׃‬32‫ ביד‬31‫ונכבדים *נתנו‬ 38


‫ יחד‬37‫ מאד והושפלו‬36‫[לו‬...........]35

‫׃‬34‫**]……ב[יד‬ 33
[.]‫*וג‬ ‫ יחד‬39‫*]……[ והשתלו‬
11:6f ‫ס‬.Be 11:6e‫ס‬.Be

‫ שפוט׃‬40‫[ם‬.]‫ובקהל פ‬ ‫[אול‬...........]
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
11:7b 11:7a

‫׃‬43‫ תייף‬42 ‫ ואחר‬41‫בקר לפנים‬ 46


‫ אל תסלף‬45[......]44

1
‫במרורי‬: Schirmann: ‫ ;במרירי‬Ben-Ḥayyim: ‫כמרורי‬.
2
‫במרירי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫במרירי‬.
3
‫יום‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫יום‬.
4
This line is a doublet of 11:4ab.
5
‫[עטה‬.]: Lévi, Adler, Peters: ‫ ;מעטה‬Smend: ‫ ;בעטה‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בעטה‬Rey: ‫̇בע̇טה‬.
6
[‫ר‬.]‫א‬: Lévi, Adler: ‫ ;א]בֺ[ד‬Peters: ‫ ;א]ב[ד‬Smend: ‫ ;א]פ[ר‬Segal: ‫[ר‬.]‫ ;א‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;א]ֶפ[ר‬Beentjes: ‫[ר‬.ֺ]‫ ;א‬Rey: ‫א]  ז[}ו{ׂר‬.
7
‫תהתל‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תהתל‬Rey: ‫תה̇תל‬.
8
‫במרירי‬: Ben-Ḥayyim: ‫כמרירי‬.
9
‫[י‬.............]: Schirmann: [= MS A].
10
[. . .]‫ֵמ‬: Lévi: ‫ ;ֵמָא ָדם‬Adler: [‫ ;מ]ָא ָדם‬Peters: [‫ ;ֵמ]ָא ָדם‬Smend: [..ָ.ָ]‫ ;מ‬Segal: ‫ ;ֵמָא ָדם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ֵמ]ָא ָדם‬Rey: ‫ֵמ] ָא[ ָדם‬.
11
‫כי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫כי‬.
12
‫[ל‬..............]: Schirmann: ‫ =[ל‬MS A]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ על‬Beentjes: ‫……[ על‬.].
13
‫כסא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כסא‬.
14
‫ובל‬: Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;ובל‬Adler: incorr. ‫ ;תבל‬Smend: +[‫]עלים‬+ ‫ובל‬.
15
‫[א‬.]‫כ‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כסא‬Beentjes: ‫ ;כסא‬Rey: ‫כ̇ס̇א‬.
16
[..............]: Schirmann: [= MS A 11:5a].
17
‫צניף‬: Beentjes: ‫צניף‬.
18
‫ונכבדים‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ונכבדים‬.
19
[................]: Ben-Ḥayyim: ‫………[ד‬..].
20
‫ ְ ֿו ַגם‬: Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ; ְו ַגם‬Smend: ‫וגם‬.
21
‫ ִנְכַב ִדים‬: Peters: ‫ ; ִנְכָבּ ִדים‬Smend: ‫נכבדים‬.
22
‫וּ‬nH Ë‫ ִנ‬: Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ; ִנְתּנוּ‬Smend: ‫ ;נתנו‬Beentjes: ‫ ִנָתּנוּ‬.
23
‫ְב ָיֿד‬: Peters: ‫ ;ְב ַיד‬Smend: ‫ ;ביד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ְב ָיד‬.
24
Beentjes: “In 11,6-8 seven characters have a small line on top of each of them.”
25
‫ ַר ִ֥בים‬: Lévi, Adler, Segal, Beentjes: ‫ַרבים‬ ֣ ִ ; Peters: ‫ ; ַרִבּים‬Smend: ‫ ;רבים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ַרִבים‬.
26
‫ ִ֭נָשִׂאים‬: Adler, Segal: ‫ָשִׂאים‬n”; Peters: ‫ ; ִנָשִּׂאים‬Beentjes: ‫ַשִׂאים‬n”.
27
‫ ִנְקל ֣וּ‬: Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ; ִנְקלוּ‬Smend: ‫נקלו‬.
739

MS A 11
11:4b‫ס‬.Be 11:4a‫ס‬.Be

‫׃‬3‫ יום‬2 ‫וﭏ תקלס במרירי‬ 7


‫ תהתל‬/ ‫ ﭏ‬6[‫ר‬.]‫ א‬5‫[עטה‬.]4 4ab

4cꞌdꞌ
11:4d‫ס‬.Be 11:4c‫ס‬.Be

‫ פעלו׃‬10[...]‫ ֵמ‬/ ‫ונעלם‬ ‫ פלאות מעשי י יי‬11‫ כי‬4ef


11:5b‫ס‬.Be 11:5a‫ס‬.Be

‫ לב עטו צניף׃‬/ ‫ על‬14 ‫ובל‬ 15


‫[א‬.]‫ רבים נדכאים ישבו על כ‬5ab

5cꞌdꞌ
11:6d(b)‫ ;ס‬11:6bBe 11:6c(a)‫ ;ס‬11:6aBe

‫׃‬23‫ ְב ָיֿד‬22‫וּ‬nH
Ë‫ ִנ‬21‫ ִנְכַב ִדים‬20‫ְ ֿו ַגם‬ √ ‫ ְמ‬27‫ִנְקל ֣וּ‬
/ 30‫ { ַ  ֗יַחד‬29‫ ְוָהְשָׁפל ֽוּ‬28‫ֿד‬a ‫ ִ֭נָשִׂאים‬25‫ ַר ִ֥בים‬24 6ab
26

6cꞌdꞌ

6e+f+
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
11:7b 11:7a

‫׃‬50‫ ַת ִֿזּ ֽׂיׁף‬49‫ ְוַא ַ֥חר‬48‫ { ְלָפ ִ֗נים‬/ 47‫ַבֵּקּ ֽר‬ 53


‫ ַﭏ־ְתַסֵלף‬52[.]‫ ַ֖תְחק‬51‫ ְב ֶ֥ט ֶרם‬7ab

28
‫ֿד‬a√ ‫ְמ‬: Peters, Ben-Ḥayyim: ‫אד‬ ֹ ‫ ;ְמ‬Smend: ‫ ;מאד‬Beentjes: ‫ְמׂא ֑ד‬.
29
‫ ְוָהְשָׁפל ֽוּ‬: Peters: ‫ ; ְוָהְשָׁפּלוּ‬Smend: ‫ ;והשפלו‬Segal: ‫ ; ְוָהְשָׁפּ ֥לוּ‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ְוָהְשָׁפלוּ‬.
30
‫ ַ ֗י ַחד‬:{ Lévi, Adler, Segal, Beentjes, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ; ַיַחד‬Peters: ‫ ;ָ֑יַחד‬Smend: ‫ ;יחד‬Rey: ֗‫ ֗ ַ֝יַחֿד‬.
31
‫נתנו‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נתנו‬.
32
‫ביד‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ביד‬.
33
[.]‫וג‬: Schirmann: [‫ ;וג]ם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וגם‬.
34
‫]……ב[יד‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫]……[ ביד׃‬.
35
In MS one line until 11:6d’.
36
‫[לו‬...........]: Schirmann: ‫ ;]רבים נק[לו‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]נק[לו‬...].
37
‫והושפלו‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim: ‫ ;והושפלו‬Beentjes: ‫והושפלו‬.
38
‫יחד‬: Schirmann: [‫ ;יח]ד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יחד‬Beentjes: ‫יחד‬.
39
‫ והשתלו‬or ‫]…[ והשפלו‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫]……[ד והשפלו‬.
40
‫[ם‬.]‫פ‬: Schirmann: [...]‫ ;פ‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;טעם‬Beentjes: ‫טעם‬.
41
‫לפנים‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim; Beentjes: ‫לפנים‬.
42
‫ואחר‬: Schirmann: [‫ ;ואח]ר‬Beentjes: ‫ואחר‬.
43
‫תייף‬: Schirmann, Beentjes: ‫ ;תזיף‬Ben-Ḥayyim: ‫תזיף‬.
44
In the MS 11:6e+f+ follows after the bi-colon 11:8cꞌdꞌ as a doublet of 11:8ab.
45
[......]: Schirmann: [‫ ;]בטרם תחקר‬Ben-Ḥayyim: [‫[ ]תח[ק]ור‬...]; Beentjes: [.]‫[קו‬...].
46
‫תסלף‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תסלף‬.
47
‫ַבֵּקּ ֽר‬: Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ַבֵּקר‬Smend: ‫בקר‬. – ‫ ר‬line-filler.
48
‫ְלָפ ִ֗נים‬:{ Lévi, Adler, Peters, Beentjes: ‫ ;ְלָפ ִ֗נים‬Smend: ‫ ;לפנים‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ְלָפ ִנים‬Rey: ‫ ְ֝לָפ ִ֗נים‬.
49
‫ ְוַא ַ֥חר‬: Lévi, Adler, Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ; ְוַאַחר‬Smend: ‫ואחר‬.
50
‫ַתִזּ ֽׂי ׁף‬: Lévi: ‫ף‬ië ‫ ;ַת ִֿזּ‬Adler, Segal: ‫ ;ַֿתִֺֹ ֺֽיף‬Peters: ‫ ;ַתּ ִזּ ֽיף‬Smend: ‫ ;ַתִ֫זּ ֽׂי ׁף‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ַת ִזּיף‬Beentjes: ‫ַת ִזי ֺׂף‬.; Rey: ‫ַתִזֽׂי ׁף‬.
51
‫ְב ֶ֥ט ֶרם‬: Peters: ‫ ְבֶט ֶרם‬+[‫]ֲאֵח ִֽרים‬+; Smend: ‫ ;בטרם‬Ben-Ḥayyim: ‫ְבֶט ֶרם‬.
52
[.]‫ַ֭תְחק‬: Lévi, Adler: ‫ ;ַ֭תְחקוֹר‬Peters: ‫ ;ַתְּחקוֹר‬Smend: ‫ ;תחקר‬Segal: ‫קר‬ ֹ ‫ ;ַ֭תְח‬Ben-Ḥayyim: ‫ַתְחקר‬.; Rey: ‫ַ֭תְחקר‬.
53
‫ ַﭏ־ְתַסֵלף‬: Lévi: ‫ ; ַﭏ־ְתסֵלף‬Peters: ‫ ; ַﭏ ְתַּס ֵ֑לּף‬Smend: ‫ ;ﭏ תסלף‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ַﭏ ְתַסֵלף‬.
740 SIR 11:8ab – 11:14ab

MS B
‫ס‬
11:8d /b Be
11:8c‫ס‬/8aBe
‫׃‬3 ‫ אל תדבר‬2‫[יחה‬.] 1‫[תוך‬..] ‫ תשמע‬5[.‫ תשיב דבר בט]ר‬4[.....]
11:8b‫ ;ס‬11:6hꞌ8bBe 11:8a‫ ;ס‬11:6gꞌ8aBe
‫ אל תדבר׃‬14[.]‫ובתוך שיח‬ ‫[ אל תשיב‬..............]15
11:9b‫ס‬.Be 11:9a‫ס‬.Be
‫ זדים אל תקומם׃‬16‫וברוב‬ ‫ עצה אל תתור‬18‫[ן‬.]‫בא‬
17
[…]‫]…[ב‬
11:10d‫ ;ס‬11:10bBe 11:10c‫ ;ס‬11:10aBe
‫ ינקה׃‬23‫ לוא‬22‫ להרבות‬21‫ו]א[ץ‬ [..............] 25‫ בני למה‬24
26*

‫*עשקך‬
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
11:10f ; 11:10d 11:10e ; 11:10c
31
[..]‫[אם לא תבקש לא תמ‬.]
30 29 28 35
[...]‫ לא ת‬34 ‫[ץ‬.]‫ לא תר‬33‫ אם‬32‫בני‬
11:10b‫ ;ס‬11:9dBe 11:10a‫ ;ס‬11:9cBe
‫ תנוס‬38‫ אם‬37‫[מלטנו‬..]‫ול‬ 40
‫אם תברח לא תדביק‬39

1
‫[תוך‬..]: Schirmann: ‫ ;]וב[תוך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובתוך‬Beentjes: ‫ובתוך‬.
2
‫[יחה‬.]: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שיחה‬.
3
‫תדבר‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תדבר‬.
4
[.....]: Schirmann: [‫]בני אל‬.
5
[.‫בט]ר‬: Schirmann: ‫ ;בטרם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בטרם‬.
6
‫וְּב וְֹך‬: Lévi: ‫ ;וְּבֿתוְֹך‬Adler: ‫ ;וְּבֿתוְֹך‬Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: rev. ‫ ;)וְּבחוְֹך( וְּבתוְֹך‬Smend: ‫ובתוך‬.
7
e{Ò‫ִשׂיָ֗ח‬: Lévi, Adler, Segal, Beentjes: ‫ ;ִשׂיָ֗חֿה‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ִשׂיָחה‬Smend: ‫ ;שיחה‬Rey: ‫ִשׂי ָ̇חה‬.
8
‫ ַﭏ־ְתַֿדֵבּר‬: Lévi: ‫ ; ַﭏ־ְתֿדֵבּר‬Adler: ‫ ; ַﭏ־ְתַֿדֵבר‬Peters: ‫ ; ַﭏ ְתּ ַד ֵֽבּר‬Smend: ‫ ;ﭏ תדבר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ַﭏ ְת ַדֵבּר‬.; Beentjes: ‫ ַﭏ־ְת ָדֵבּר‬.
9
‫ְבּ ִ֗ני‬: Adler, Beentjes: ‫ ;ְב ִ֗ני‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ְבּ ִני‬Smend: ‫בני‬.
10
‫ ַﭏ־ָתִ֥שיבֿ‬: Peters: ‫ ; ַﭏ ָתִּשׁיב‬Smend: ‫ ;ﭏ תשיב‬Segal: ‫ ַﭏ ָתֵ֥שׁיבֿ‬.; Ben-Ḥayyim: ‫ ; ַﭏ ָתִשׁיב‬Beentjes: ‫תשיב‬ ֣ ִ ָ ‫ ַﭏ־‬.
11
‫ ָ ֭דָבֿר‬: Lévi, Adler: ‫ ; ָדָבֿר‬Peters: ‫ ; ָדָּבר‬Smend: ‫ ;דבר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ָדָבר‬.
12
‫ֶט ם‬: Lévi, Adler: ‫ ֶרם‬ª‫ ; ֿט‬Smend: ‫ ;טרם‬Segal, Beentjes: ‫ ֶ֥ט ֶרם‬.
13
‫שמע‬ ֑ ַ ְ ‫ִת‬: Peters: ‫שמע‬
֑ ַ ְ ‫ ;ִתּ‬Smend: ‫ ;תשמע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ִתְשַמע‬Beentjes: ‫ִתְשַמ֑ע‬.
14
[.]‫שיח‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;שיחה‬Beentjes: ‫שיחה‬.
15
This doublet 11:8cꞌdꞌ is in the MS placed after 11:6f+.
16
‫ וברוב‬or ‫ובריב‬: Schirmann: ‫ ;וברוב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובריב‬Beentjes: ‫ובריב‬.
17
[…]‫]…[ב‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: >.
18
‫[ן‬.]‫בא‬: Schirmann: ‫ ;]באי[ן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בא]י[ן‬Beentjes: ‫[ן‬...].
19
‫ﭏ‬: Rey: ‫אל‬.
20
‫תאחר‬: Beentjes: rev. ‫)תאר( תאחר‬.
21
‫ו]א[ץ‬: Schirmann: ‫ ;ו]א[ץ‬Ben-Ḥayyim, Reymond (2017): ‫ ;ואץ‬Beentjes: ‫ואץ‬.
22
‫להרבות‬: Schirmann, Reymond (2017): ‫ ;להרבות‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;להרבות‬Beentjes: ‫להרבות‬.
23
‫לוא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Reymond (2017): ‫ ;לא‬Beentjes: ‫לוא‬.
24
In the MS follows after 11:9b 11:10ef with a caesura before 11:10ab.
741

MS A 11
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
11:8b 11:8a
‫ ַﭏ־ְתַֿדֵבּר ׃‬e{Ò‫וְּב וְֹך ִשׂי ָ֗ח‬
8 7 6
/ 13‫ ִתְש ַ ֑מע‬12‫ ֶט ם‬11‫ ָ ֭דָבֿר‬10‫ ַﭏ־ָתִ֥שיבֿ‬9 ‫ְבּ ֗ ִני‬ 8ab

8cꞌdꞌ
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
11:9b 11:9a
‫ ֒ ﭏ תקומם׃‬/ ‫וברב זדים‬ 20
‫ תאחר‬19 ‫ באין עצבה ﭏ‬9ab

11:10d(b)‫ ;ס‬11:10bBe 11:10c(a)‫ ;ס‬11:10aBe


/ ‫ לא ינקה׃‬27‫ואץ להרבות‬ ‫ בני למה תרבה ͂עשקך‬10ab

11:10f(d)‫ ;ס‬11:10dBe 11:10e(c)‫ ;ס‬11:10cBe


// ‫ואם לא תבקש לא תמצא׃‬ 36
‫ בני אם לא תרוץ לא תגיע‬10c+d+

10ef
11:11b‫ס‬.Be 11:11a‫ס‬.Be
‫ כן הוא מתאחר׃‬41‫וְכַֿֿדי‬ ‫ ויגע ורץ‬42‫ יש עמל‬11ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
11:12b 11:12a
‫[ע ׃‬...] ‫חסר כל ויותר‬
44 43
‫ מהלך‬/ 46‫ֵבֿד‬a
∑‫ ו‬45‫ יש ר ֵֺשׁש‬12ab
11:12d‫ס‬.Be 11:12c‫ס‬.Be
‫ מעפר צחנה׃‬/ 47‫וינעריהו‬ ‫ ועין י י י צפתהו לטוב‬12cd
11:13b‫ס‬.Be 11:13a‫ס‬.Be
/ 48[‫ויתמהו עליו רבי]ם‬ ‫ נשא בראשו וירממהו‬13ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
11:14b 11:14a
‫ריש ועושר מי י י הוא׃‬ ‫ טוב ורע חיים ומות‬14ab

25
‫למה‬: Schirmann: ‫למה‬.
26
[.............]: Schirmann: [(?) ‫ ;תרבה עו]נך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]תר[ב]ה[ עושק‬Beentjes: [..]‫…[ וש‬.]‫ ;ת‬Reymond (2017): suggests ‫תרבה ֗עו֗שר‬.
27
‫להרבות‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;)(להרבות‬Beentjes: “A spot of ink can be seen before the ‫ל‬. Perhaps a character has been erased”; Rey: ‫ולהרבות‬.
28
‫[אם‬.]: Schirmann: ‫ ;אם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ו[אם‬Reymond (2017): ‫ואם‬.
29
‫תבקש‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תבקש‬Reymond (2017): ‫֗תבקש‬.
30
‫לא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫לא‬.
31
[..]‫תמ‬: Schirmann: [‫ ;תמצ]א‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תמצא‬Beentjes: [..]‫[מ‬.]; Reymond (2017): ‫ת֗מ֗צ֗א‬.
32
‫בני‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בני‬Reymond (2017): ‫ב ֗ני‬.
33
‫אם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫אם‬.
34
‫[ץ‬.]‫תר‬: Schirmann: ‫ ;תר]ו[ץ‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תרוץ‬Reymond (2017): ‫תרוץ‬.
35
[...]‫ת‬: Schirmann: [‫ ;ת]גיע‬Ben-Ḥayyim, Reymond (2017): ‫תגיע‬.
36
‫תגיע‬: Peters: incorr. ‫תגע‬.
37
‫[מלטנו‬..]‫ול‬: Schirmann: ‫ ;ול]א ת[מלט‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ול]א ת[מלטנו‬Beentjes: ‫[מלטנו‬..]‫ ;ול‬Reymond (2017): ‫ולא ]ת[מלט ֗נו‬.
38
‫אם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫אם‬.
39
The equivalent of Γ 11:10cd in HB is placed before the equivalent of Γ 11:10ab. Between these lines there is an empty line.
40
‫תדביק‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫תדביק‬.
41
‫וְכַֿֿדי‬: Adler: ‫ ;וְכֿֿדי‬Peters: ‫ ;וְּכ ֵדי‬Smend: ‫ ;וכדי‬Segal: ‫ ;וְּכ ַדי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וְכ ַדי‬Rey: ‫וְכֵֿֿדי‬.
42
‫עמל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫עמל‬.
43
‫חסר‬: qere; ketiv ‫חסד‬.
44
‫[ע‬...]: Lévi, Adler: ‫[נש‬.]‫ ;א‬Peters: ‫ ;א]ו[נש‬Smend: ‫ ;א]נ[נש‬Segal: ‫ ;]עו[ני‬Ben-Ḥayyim: ‫[נש‬..]‫ ;א‬Beentjes: ‫[נש‬.]‫ ;א‬Rey: ‫֗עני‬.
45
‫ר ֵֺשׁש‬: Adler: ‫ ;רשׁש‬Peters, Smend: ‫ ;ר ֵֺשׁשׁ‬Segal: ‫רֵשׁשׁ‬.
46
‫ֵבֿד‬a ∑‫ו‬: Lévi, Adler, Beentjes: ‫ֵבד‬a ∑‫ ;ו‬Peters: ‫אֵבד‬
ֺ ‫ ; ְו‬Smend: ‫ ;ואבד‬Segal, Rey: ‫אַבֿד‬
ֺ ‫ ; ְו‬Ben-Ḥayyim: ‫אַבד‬
ֺ ‫ו‬. – ‫ ד‬line-filler.
47
‫וינעריהו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;וינעריהו‬Rey: ‫וינ֗עריהו‬.
48
[‫רבי]ם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫רבים‬.
742 SIR 11:15a+b+ – 11:22ab

MS B

1
‫ודרכים‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ודרכים‬Rey: ‫ודר̇כים‬.
2
‫ישרים‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ישרים‬.
3
‫מי י י‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫מייי‬.
4
[‫ה‬.‫]… כ‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;חכמה‬Smend: ‫ ;]ח[כמה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ח[כמה‬Beentjes: ‫[כמה‬.]; Rey: ‫ח̇כ̇מה‬.
5
‫והבין‬: Beentjes: rev. ‫)והביך( והבין‬.
6
‫מי י י‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫מייי‬.
7
‫שכלות‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫שכלות‬.
8
[.]‫וחו‬: Lévi, Adler: [‫ ;וחו]שך‬Peters, Segal: ‫ ;וחושך‬Smend: [‫ ;וחוש]ך‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;וחושך‬Beentjes: [..]‫וחו‬.
9
‫[ם‬.]‫לפשע‬: Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לפשעים‬Adler: incorr. ‫ ;לרשעים‬Segal: incorr. ‫ ;לפושעים‬Rey: ‫לפשעים‬.
10
[…]: Adler: [‫ ;]חלד‬Peters: [‫ ;]ליראיו‬Smend: ‫ ;]יע[מד‬Segal: ‫ ;]יע[מד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]יע[מד‬Rey: ‫]  יע[מד‬.
11
‫לעד‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Beentjes, Rey: ‫לעד‬.
12
[‫מ]א‬: Lévi, Adler: [‫ ;מ]תן‬Peters: [‫ ;מת]ן‬Smend: +{‫}ייי‬+ ‫ ;מ]ת[ן‬Segal: ‫ ;מתן‬Ben-Ḥayyim: +[‫]ייי‬+ [‫ ;מ]תן‬Beentjes: [..]‫ ;מ‬Rey: ‫מנת‬.
13
‫צדיק‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫צדיק‬.
14
[…]: Adler: [‫ ;]עדי‬Peters: [‫ ;יעמ]וד‬Smend: ‫ ;לעד‬Segal: ‫ ;]לע[ד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]לע[ד‬Beentjes: ‫[ד‬.]‫ ;ל‬Rey: ‫]  לע[̇ד‬.
15
[…]: Adler: [‫ ;]ויש‬Peters: ‫ ; ְו] ֵיּ[שׁ‬Smend: [..]‫ ;ו‬Segal: [‫ ;ו]הוא‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ו]יש‬Rey: [‫ ̇ו ֵי]  ש‬.
16
[‫ב‬.]‫[ ְרח‬.]: Lévi, Smend: ‫ ; ְיַחיב‬Adler: [‫ ;יח]יב‬Peters, Segal: ‫ ; ְיַח] ֵיּ[ב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ; ְיַח]י[ב‬Beentjes: ‫[ב‬.]‫ ; ְיַח‬Rey: ‫ ְיֿחיב‬.
17
‫שכרו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;שכרו‬Rey: ‫̇שכרו‬.
18
‫יש‬: Peters: ‫ ;]י[ש‬Smend: ‫ ;יש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[ש‬Beentjes: ‫[ש‬.].
19
‫מתעֵשר‬: Adler, Smend: ‫ ;מתעשר‬Peters, Segal: ‫ִמְתַעֵשּׁר‬.
20
‫מהתענות‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;מהתענות‬Smend: ‫מהתענותו‬.
21
‫א]כ[ל‬: Lévi, Adler: ‫ ;א]כ[ל‬Peters, Segal: ‫ ;אכל‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫אכל‬.
22
[……..]: Lévi: ‫ ;]מ[טובתי‬Adler: [‫ ;]בשלום‬Peters: ‫ ;]מ[טובתי‬Smend: [‫ ;]מ[טוב]תי‬Segal: [‫ ;מ]ט[וב]תי‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;]מ[טוב]תי‬Beentjes:
‫[י‬.]‫[וב‬..]; Rey: ‫]  מ[טוב]  ת[י‬.
23
[.]‫ובע‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;ובעת‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ובעת‬Rey: ‫ובע̇ת‬.
24
[...]: Lévi, Adler, Smend, Segal: [‫ ;]אמר‬Peters: ‫ ;אמר‬Rey: ‫א]  מ[ר‬.
25
‫[ו‬..]‫ו‬: Lévi, Adler: ‫ ;ועזב‬Peters, Segal: ‫ ;וע]ז[בו‬Smend: ‫ ;וע]ז[בו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וע]ז[בו‬Beentjes: ‫[בו‬.]‫ ;וע‬Rey: ‫וע]  ז[בו‬.
26
[‫]…ר‬: Lévi, Adler: ‫ ;לא]חרי[ם‬Peters, Segal: ‫ ;לאחר‬Smend: ‫ ;לאחר‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;לאחר‬Beentjes: […]‫לא‬.
27
‫לא‬: Peters: ‫ ;]ו[לא‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ולא‬.
743

MS A 11
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
11:15cd ; 11:14d 11:15ab ; 11:14c
‫ הוא׃‬3‫ מי י י‬2‫ ישרים‬1‫חטא ודרכים‬ ‫ הוא׃‬6‫ דבר מי י י‬5‫ והבין‬/ ‫ ושכל‬4[‫ה‬.‫ כ‬...] 15a+b+
11:16b‫ ;ס‬11:14f Be 11:16a‫ ;ס‬11:14eBe

‫ומרעים רעה עמם׃‬ ‫ נוצרה‬9‫[ם‬.]‫ לפשע‬8[.]‫ וחו‬/ 7‫ שכלות‬16a+b+


11:17b‫ ;ס‬11:15bBe 11:17a‫ ;ס‬11:15aBe

‫ ורצנו יצלח לעד‬10[...]


11 14
[…] / 13‫ צדיק‬12[‫מ]א‬ 17ab
11:18b‫ ;ס‬11:16bBe 11:18a‫ ;ס‬11:16aBe

‫׃‬17‫ שכרו‬16[‫ב‬.]‫[ ְרח‬.] 15[...] ֒ / 20‫ מהתענות‬19‫ מתעֵשר‬18‫יש‬ 18ab


‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
11:19b ; 11:17b 11:19a ; 11:17a
22
[…….] / 21‫ועתה א]כ[ל‬ ‫ מצאתי נחת‬24[…] 23[.]‫ ובע‬19ab
11:19d‫ ;ס‬11:17dBe 11:19c‫ ;ס‬11:17cBe

/ ‫ ומת׃‬26[‫ר‬...] 25‫[ו‬..]‫ו‬ [‫ חל]ף‬28[…] ‫ ידע מה‬27‫לא‬


29
19cd
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
11:20b ; 11:18b 11:20a ; 11:18a

/ 31[‫ן‬.]‫ ]ה[תי‬30‫[אכתך‬..]‫וב‬ 35
[‫ע‬..‫ ובו ]ה‬34‫ ב]חו[קך‬33[...] 32[..]‫ב‬ 20ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
11:21b ; 11:19b 11:21a ; 11:19a

‫[ ׃‬..]‫]…[ לי י י וקוה לא‬


39 38 37 36 42
[..…]‫ ב‬41[…] 40‫[ל‬..] 21ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
11:21d ; 11:19d 11:21c ; 11:19c
45
[……‫ ]ל‬/ 44‫ פתאם‬43‫ת[ע‬.]‫ב‬ {‫ }בעיני י י י‬46‫כי נכח‬ 21cd
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
11:22b ; 11:20b 11:22a ; 11:20a

/ [...]‫ובעת תקותי תפ‬


49 48 47 52
‫ צדיק‬51‫[גרל‬.] ‫ ﭏ‬50‫ בר]כ[ת‬22ab

28
[…]: Lévi: ‫ ;יחיה‬Adler: ‫ ;יהיה‬Peters, Segal: [‫ ;י]היה‬Smend: [‫ ;י]ום‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;י‬Beentjes: rev. [.]‫[( י]…[חל‬.]‫ ;)י]…[ חל‬Rey: [‫ק]  ץ‬.
29
[‫חל]ף‬: Lévi: ‫ ;הלק‬Adler: ‫ ;חלק‬Peters: ‫ ;חקו‬Smend: ‫ ;]י[חלף‬Segal: [.]‫ ;חל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[חלף‬Beentjes: rev. [.]‫[( י]…[חל‬.]‫[ חל‬...]‫;)י‬
Rey: ‫]   י[חל̇ף‬.
30
‫[אכתך‬..]‫וב‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;ובמלאכתך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובמלאכתך‬Rey: ‫ובמלא̇כ̇תך‬.
31
[‫ן‬.]‫]ה[תי‬: Lévi, Peters, Segal: [‫ ;התי]שן‬Adler: +[‫]לעד‬+ [‫ ;התי]שן‬Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ ;התי]שן‬Beentjes: ‫ ;התישן‬Rey: ‫התישן‬.
32
[..]‫ב‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;בני‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ב]נ[י‬Beentjes: [..]‫ ;ב‬Rey: [‫בנ]  י‬.
33
[...]: Lévi, Peters: [‫ ;ע]מד‬Adler: [‫ ;ש]לם‬Smend: [‫ ;ע]מד‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ע]מד‬Segal :‫ ;עמד‬Beentjes: [..]‫ ;ע‬Rey: ‫ע]  מ[ד‬.
34
‫ב]חו[קך‬: Lévi, Adler, Segal, Beentjes: ‫ ;בחוקך‬Peters: ‫ ;בחקך‬Smend: ‫ ;בחוקך‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫בחוקך‬.
35
[‫ע‬..‫]ה‬: Lévi, Adler: [‫ ;ת]הגה‬Peters: ‫ ;ה]תה[לך‬Smend: ‫ ;ה]ת[רע‬Segal: [‫ ;]תהגה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ה]ת[רע‬Beentjes: ‫[שע‬.]‫ ;ה‬Rey: ‫תתרע‬.
36
[…]: Adler: [‫ ;]דום‬Peters: ‫ ;]ק[רוץ‬Smend: ‫ ;]ק[רוץ‬Segal: [‫ ;]האמן‬Ben-Ḥayyim: ‫[רוץ‬..]; Beentjes: ‫[רוץ‬.]; Rey: ‫]  ד[רש‬.
37
‫לי י י‬: Lévi: ‫ ;ליי‬Adler: ‫ליי‬.
38
‫וקוה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫וקוה‬.
39
[..]‫לא‬: Lévi, Adler, Smend: ‫ ;לא]ו[רו‬Peters, Segal: ‫ ;לארו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לא]ו[רו‬Beentjes: ‫ ;לאורו‬Rey: ‫לא]  ו[רו‬.
40
‫[ל‬..]: Lévi: ‫ ;לא‬Adler: [‫ ;ב]ני‬Peters: ‫ ;]א[ל‬Smend: ‫ ;]א[ל‬Segal: [‫ ;]אל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ל‬Beentjes: ‫ ;אל‬Rey: ‫]  א[ל‬.
41
[…]: Lévi: [‫ ;ת]תמה‬Peters: [‫ ;ת]תמה‬Smend: ‫ ;ת]ת[מה‬Segal: [‫ ;]תתמה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ת]ת[מה‬Beentjes: ‫ ;תתמה‬Rey: ‫ת]  ת[מה‬.
42
[……]‫ב‬: Lévi: [‫ ;ב]פעלי עול‬Adler: [….]; Peters: [‫ ;בפ]עלי און‬Smend: ‫ ;ב]דרכי ר[ע‬Segal: [‫ ;ב]פעלי און‬Ben-Ḥayyim: [...] [..]‫ ;בד‬Beentjes:
[.......]‫ ;ב‬Rey: ‫בעב]  ודת ר[ע‬.
43
‫ת[ע‬.]‫ב‬: Lévi: ‫ ;ב]פת[ע‬Adler: ‫ ;ב]רג[ע‬Peters, Segal: ‫ ;בפתע‬Smend: ‫ ;ב]פ[תע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ב]פ[תע‬Beentjes: ‫[תע‬..]‫ ;ב‬Rey: ‫ב]  פ[תע‬.
44
‫פתאם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פתאם‬.
45
[……‫]ל‬: Lévi, Adler: [‫ ;ל]העשיר דל‬Peters, Segal: [‫ ;לה]עשיר דל‬Smend: [‫ ;ל]ה[ע]שיר דל‬Ben-Ḥayyim: […] [..]‫[ע‬..]‫ ;ל‬Beentjes: [.......]‫;ל‬
Rey: [‫ ̇להשב]  יע רש‬.
46
‫נכח‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey, Beentjes: rev. ‫ ;)נכה( נכח‬Adler: incorr. ‫יכה‬.
47
‫ובעת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ובעת‬Rey: ‫ובע̇ת‬.
48
‫תקותי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Beentjes, Rey: ‫תקותו‬.
49
[…]‫תפ‬: Lévi, Peters, Segal: ‫ ;תפרח‬Adler: [..] ‫ ;תפרח‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫תפרח‬.
50
‫בר]כ[ת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ברכת‬Rey: ‫בר̇כת‬.
51
‫[גרל‬.]: Lévi, Adler, Peters: ‫ ;גרל‬Smend: ‫ ;בגרל‬Segal: ‫ ;בגרל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫בגרל‬.
52
‫צדיק‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫צדיק‬.
744 SIR 11:23ab – 11:29c+d+

MS B

1
‫ומה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ומה‬.
2
‫ע]ת[ה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫עתה‬.
3
[.‫תא]מ‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תאמר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תאמר‬Rey: ‫תאמ̇ר‬.
4
[…]: Lévi: >; Peters: [‫ ;]  האח‬Smend: [‫ ;]מה‬Rey: [‫מה ]  לי‬.
5
‫כי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫כי‬.
6
‫[תי‬.‫ש‬.]: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;עשיתי‬Smend: ‫ ;עש]י[תי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;עש]י[תי‬Beentjes: ‫[תי‬.]‫ ;עש‬Rey: ‫̇ע̇שי̇תי‬.
7
[..]‫חפ‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;חפצי‬Smend: [‫ ;חפצ]י‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;חפצ]י‬Rey: ‫ח̇פצי‬.
8
‫[ה‬..]: Lévi, Adler: […]; Peters, Segal: ‫ ;]ומ[ה‬Smend: ‫ ;א]י[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;א]י[ה‬Beentjes: ‫[ה‬.]‫ ;א‬Rey: [‫מ]  ה‬.
9
‫[ה‬.]‫א‬: Lévi, Adler: […]; Peters: ‫ ;א]סו[ן‬Smend: [‫ ;א]נש‬Segal: [‫ ;]עתה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..]‫ ;א‬Rey: ‫̇ד̇א]  ג[ה‬.
10
‫עלי‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫עלי‬.
11
‫תאמר‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫תאמר‬.
12
‫]עמ[י‬: Lévi, Adler: […]; Peters: [‫ ;]יש[נ]ו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;עמי‬Segal: ‫[ני‬..]; Beentjes: ‫[י‬..]; Rey: ‫̇ע̇מ ̇י‬.
13
‫ורעת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes, Rey: ‫ ;ורעת‬Ben-Ḥayyim: ‫ורעת‬.
14
[…]: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;]יום‬Peters: [‫ ;י]ום‬Smend, Ben-Ḥayyim: [‫ ;יו]ם‬Rey: ‫עת‬.
15
[‫[כ]ח‬.]‫ת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תשכח‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תשכח‬Rey: ‫תש̇כח‬.
16
[…]‫ט‬: Lévi, Adler: ‫ ;טוב‬Peters: [‫ ;טב]ה‬Smend: ‫ ;טובה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;טובה‬Segal, Beentjes: ‫ ;טובה‬Rey: ‫טו̇בה‬.
17
11:25a is a doublet of 11:27b.
18
{‫טוַֹב}ת‬: Adler: incorr. {‫ ;טַב}ת‬Beentjes: {‫טוַב}ת‬ ֺ .
19
‫יו}ט{ם‬: Adler: incorr. ‫ ;}פן{ יום‬Ben-Ḥayyim: ‫יום‬.
20
‫ְתִשַׁכּח‬: Lévi: ‫שׁכח‬
J ‫ ;ְת‬Adler: ‫ ;ְתש֣כח‬Peters: ‫ ;ְתַּשֵׁכַּח‬Smend, Rey: ‫ ;ְתַשַׁכּח‬Segal: ‫ְתַּשַׁכּח‬.; Beentjes: ‫ְתַשׁ ַ֣כּח‬.
21
‫רע}ה{ה‬: Lévi, Adler, Smend, Beentjes: ‫ ;רע}ה{ה‬Peters: ‫ ;}ה{רעה‬Segal: ‫ ;הרעה‬Ben-Ḥayyim: ‫רעה‬.
22
‫אד}ד{ם‬: Lévi, Smend, Beentjes: ‫ ;אא}ד{ם‬Adler, Rey: ‫ ;אד}ד{ם‬Peters, Segal: ‫ ;אדם‬Ben-Ḥayyim: ‫א)א(]ד[ם‬.
23
‫וסוף‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫וסוף‬.
24
‫אדם‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫אדם‬.
25
‫[גיד‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;יגיד‬Rey: ‫ ̇יגיד‬.
26
‫עליו‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫עליו‬.
27
‫עת‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;עת‬Rey: ‫ ̇ע̇ת‬.
28
‫רעה‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫רעה‬. – ‫ ה‬line-filler.
29
‫תשכח‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫תשכח‬.
745

MS A 11
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
11:23b ; 11:21b 11:23a ; 11:21a

‫ יעזב לי׃‬2‫ ע]ת[ה‬1‫ומה‬ 7


[..]‫ חפ‬6‫[תי‬.‫ש‬.] 5‫ כי‬4[…] 3[.‫ﭏ תא]מ‬ 23ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
11:24b ; 11:22b 11:24a ; 11:22a
10
‫ יהי עלי‬9‫[ה‬.]‫ א‬8‫[ה‬..] 12
‫ דיי ]עמ[י‬/ 11‫ ﭏ תאמר‬24ab
11:25b‫ ;ס‬11:25aBe 11:25a‫ ;ס‬11:23Be
16
[...]‫ ט‬15[‫[כ]ח‬.]‫ ת‬14[…] / 13‫ורעת‬ 21
‫ רע}ה{ה‬20‫ ְתִשַׁכּח‬19‫ יו}ט{ם‬18{‫טוַֹב}ת‬17 25ab
11:25c‫ ;ס‬11:25bBe

‫ תהיה עליו׃‬22‫ ואחרית אד}ד{ם‬25c+


11:27b‫ס‬.Be 11:27a‫ס‬.Be

‫׃‬26‫ עליו‬25 ‫[גיד‬.] 24‫ אדם‬23‫וסוף‬ ‫ תענוג‬29‫ תשכח‬/ 28‫ רעה‬27‫ עת‬27ab
11:27d‫ ;ס‬11:28bBe 11:27c‫ ;ס‬11:28aBe

‫ אדם׃‬31‫ יאושר‬30[‫תו‬.. ....] 34


[.‫ ﭏ תא]ש‬/ 33‫ אדם‬32‫בטרם תחקר‬ 27c+d+
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
11:28b ; 11:28d 11:28a ; 11:28c

‫׃‬36‫[ש‬.‫ ינכר ]א‬35‫[ריתו‬.]‫ובא‬ 39


‫ ג]ב[ר‬/ ‫ ﭏ תאשר‬38‫ מות‬37‫ לפני‬28ab
11:29b‫ס‬.Be 11:29a‫ס‬.Be

‫׃‬42[.]‫ רוכ‬41[....] 40‫ב[ו‬.] ‫ומה‬ / 48‫ בית‬47 ‫ ﭏ‬46‫ להביא‬45‫ איש‬44‫ כל‬43‫לא‬ 29ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
11:30b ; 11:29d 11:30a ; 11:29c
52
[… …] 51‫ מלאים‬/ 50‫ בתיהם‬49[‫]כן‬ [...] 54‫[לא‬.] 53[‫ב‬.‫]כבל‬
55
29c+d+

30
[‫תו‬.. ….]: Lévi, Segal: ‫ ;]כי ב[אח]רית[ו‬Adler: [...]‫[יד‬....]; Peters: ‫ ;]כ[י באח]רי[תו‬Smend: ‫ ;]כ[י באחריתו‬Ben-Ḥayyim: ‫;]כ[י באחריתו‬
Beentjes: ‫[ו‬........]; Rey: ֹֺ‫]  כי[ ב̇אחרית‬.
31
‫יאושר‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;יאושר‬Adler: incorr. ‫מעושר‬.
32
‫תחקר‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫תחקר‬.
33
‫ ם‬line-filler.
34
[.‫תא]ש‬: Lévi, Segal: ‫ ;תאש]רה[ו‬Adler: [‫ ;תאש]ם‬Peters: ‫ ;תאשרהו‬Smend: ‫ ;תאש]רה[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תאש]רה[ו‬Beentjes: [...]‫ ;תאש‬Rey:
‫תאש]  רה[ו‬.
35
‫[ריתו‬.]‫ובא‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: incorr. ‫ ;כי ובאחריתו‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ובאחריתו‬.
36
‫[ש‬.‫]א‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;איש‬Beentjes: ‫ ;איש‬Rey: ‫אי̇ש‬.
37
‫לפני‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫לפני‬.
38
‫מות‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫מות‬.
39
‫ג]ב[ר‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫גבר‬.
40
‫ב[ו‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal: ‫ ;רבו‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;רבו‬Beentjes: ‫רבו‬.
41
[….]: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;פ]צעי‬Peters: ‫ ;פ]ש[עי‬Smend: ‫ ;פצעי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;פצעי‬Beentjes: [...]‫ ;פ‬Rey: ‫̇פצע ̇י‬.
42
[.]‫רוכ‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;רוכל‬Beentjes: ‫ ;רוכל‬Rey: ‫רוכ ̇ל‬.
43
‫לא‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫לא‬.
44
‫כל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫כל‬.
45
‫איש‬: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫איש‬.
46
‫להביא‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫להביא‬.
47
‫ﭏ‬: Lévi, Adler, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫אל‬.
48
‫ ת‬line-filler.
49
[‫]כן‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;כן‬Beentjes: ‫כן‬.
50
‫בתיהם‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes; Rey: ‫בתיהם‬. – ‫ ם‬line-filler.
51
‫מלאים‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;מלאים‬Smend: ‫מלאו‬.
52
[... ...]: Lévi, Adler, Segal: [‫ ;]מרמה‬Peters: ‫ ;מ]ר[מה‬Smend: ‫ ;מרמה‬Rey: ‫̇מרמ̇ה‬.
53
[‫ב‬.‫]כבל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes, ‫ ;ככלוב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ככלוב‬Rey: ‫כ̇כ ̇לו̇ב‬.
54
‫[לא‬.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מלא‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫מלא‬.
55
[…]: Lévi, Adler: ‫ ;עוף‬Peters: ‫ ;]עו[ף‬Smend: ‫ ;עוף‬Segal: ‫ ;]ע[וף‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;עוף‬Rey: ‫עו ̇ף‬.
746 SIR 11:30ab – 12:3ab

MS B

1
‫]הז[אב‬: Lévi, Adler: ‫ ;]כ[זאב‬Peters: ‫ ;ו]כ[זאב‬Smend, Segal: ‫ ;כזאב‬Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;כזאב‬Beentjes: ‫[זאב‬.]. – ‫ ב‬line-filler; cf. Gen 49:27.
2
‫א ִרב‬
ֹ : Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫א ֵרב‬
ֹ ; Smend: ‫ארב‬.
3
[.]‫לטר‬: Lévi, Adler: [‫ ;לטר]ף‬Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לטרף‬Smend: ‫ ;לטרף‬Rey: ‫ל̇טרף‬.
4
[.]‫אחו‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;אחוז‬Smend, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫אחוז‬.
5
[.]‫בכל‬: Lévi, Adler: [‫ ;בכל]וב‬Peters, Segal: ‫ ;בכלוב‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בכלוב‬Rey: ‫בכל ̇וב‬.
6
‫גאה‬: Smend, Beentjes, Rey: ‫גאה‬.
7
‫[ וכל‬.]‫ב‬: Lévi, Adler, Peters, Segal: ‫ ;באוכל‬Smend: ‫ ;בא לכל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בא וכל‬Beentjes: ‫ ;בא וכל‬Rey: ‫ב̇א ̇וכל‬.
8
‫וחומס‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;וחומס‬Beentjes: incorr. ‫וחָמס‬.
9
Smend and Ben-Ḥayyim place this colon after 11:29b.
10
‫מה‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ ;מה‬Smend: ‫ומה‬/‫מה‬.
11
‫רבו‬: Lévi, Adler, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ירבו‬Smend, Rey: ‫רבו‬.
12
‫בוצע‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫ ;בוצע‬Beentjes: rev. ‫)בוצו( בוצע‬.
13
‫ריב‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey: ‫ריב‬.
14
‫לכל‬: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Rey: ‫לכל‬.
15
[‫בתם‬.]: Lévi, Adler: ‫ ;ט]וב[תם‬Peters: ‫ ;]טוב[תם‬Smend: ‫ ;]טו[בתם‬Segal: ‫ ;טובתם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]טו[בתם‬Beentjes: ‫ ;]…[תם‬Rey: ‫ט]  ו[בתם‬.
16
[‫כ]ן‬: Lévi, Segal, Beentjes, Rey: ‫ ;כן‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כן‬Adler, Peters: ‫כל‬.
‫‪747‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪11‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪11:30d ; 11:30b‬‬ ‫‪11:30c ; 11:30a‬‬

‫א ִרב‪ 2‬לטר]‪3[.‬׃‬
‫]הז[אב‪ֺ / 1‬‬ ‫‪6‬‬
‫‪ 30ab‬כעוף אחו]‪ 4[.‬בכל]‪ 5[.‬לב גאה‬
‫‪; 11:30deBe‬ס‪11:30e‬‬ ‫‪; 11:30cBe‬ס‪11:29c‬‬
‫‪8‬‬
‫ככלב הוא ב]‪ [.‬וכל ‪ / 7‬בית׃ וחומס‬ ‫‪12‬‬
‫‪9 30c+d+‬מה‪ 10‬רבו‪ 11‬פשעי בוצע‬
‫‪; 11:30gBe‬ס)‪11:30h(g‬‬ ‫‪; 11:30f Be‬ס)‪11:30g(f‬‬

‫ומשים ריב‪ 13‬לכל ‪.] 14‬בתם[‪15‬׃ ‪/‬‬ ‫‪ 30e+f+‬כ]ן[‪ 16‬בוצע בא‬


‫‪; 11:30iBe‬ס)‪11:30j(i‬‬ ‫‪; 11:30hBe‬ס)‪11:30i(h‬‬

‫וכמרגל יראה ע]‪[.‬וה‪17‬׃ ‪/‬‬ ‫‪[.] 30g+h+‬ורב‪ 18‬הרוכל‪ 19‬כדוב לב]‪[.‬ת‪ 20‬לצים‬
‫‪.Be‬ס‪11:31b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪11:31a‬‬

‫ובמחמדיך יתן קשר׃‬ ‫‪ 31ab‬טוב לרע יהפך ]‪[..‬גן‬


‫‪21‬‬

‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪11:32b‬‬ ‫‪11:32a‬‬

‫ואיש בליעל לדם יאר ֹב‪22‬׃‬ ‫צוץ‪ / 23‬ירבה גחלת‬


‫‪ִ 32ab‬מ ֵנ ֺ‬
‫‪.Be‬ס‪11:33b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪11:33a‬‬

‫למה מום עולם תשא׃‬ ‫‪ 33ab‬גור מרע כי רע ‪ /‬יוליד‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪11:33d ; 11:34b‬‬ ‫‪11:33c ; 11:34a‬‬

‫ויהפכך מבריתיך׃‬ ‫‪25‬‬


‫‪  24 34a+b+‬לא תדבק לרשע ויסלף ‪ /‬דרכך‬
‫‪; 11:34bβBe‬ס‪11:34b‬‬ ‫‪; 11:34bαBe‬ס‪11:34a‬‬

‫וינכר}י{ך‪ 26‬במחמדיך׃‬ ‫ָזִהיר‪ 29‬דרכיך ‪//‬‬ ‫‪28‬‬


‫‪27 34cd‬משוכן ָז ִריו‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪12‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪12:1b‬‬ ‫‪12:1a‬‬
‫ויהי תקוה לטובתך׃‬ ‫אם טוב תריע‪ 30‬למי‪ 31‬תטיב ‪/‬‬ ‫‪1ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪12:2b‬‬ ‫‪12:2a‬‬
‫אם ‪ /‬לא ממנו מי יי׃‬ ‫‪ 2ab‬היטב לצדיק ומצא תשלומת‬
‫‪.Be‬ס‪12:3b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:3a‬‬
‫וגם צדקה לא ‪ /‬עשה׃‬ ‫‪ 3ab‬אין טובה למנוח רשע‬

‫‪17‬‬
‫‪ line-filler.‬ה – ‪.‬ערוה ‪; Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey:‬ערוה ‪: Lévi, Adler, Peters, Segal:‬ע]‪[.‬וה‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬אורב ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes, Rey:‬אורב ‪[.]: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal:‬ורב‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬הרוכל ‪; Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ר ‪ overwritten with‬ה ‪:‬הרוכל‬
‫‪20‬‬
‫‪.‬לב ̇ית ‪; Rey:‬לבית ‪: Lévi, Adler, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬לב]‪[.‬ת‬
‫‪21‬‬
‫‪.‬נרגן ‪; Smend, Ben-Ḥayyim, Rey:‬נרגן ‪]; Peters:‬נר[גן ‪[..]: Lévi, Adler, Segal:‬גן‬
‫‪22‬‬
‫‪.‬יארב ‪: Smend:‬יאר ֹב‬
‫‪23‬‬
‫צוץ‬ ‫צוץ ‪ִ: Lévi:‬מ ֵנ ֺ‬
‫צוץ ‪ִ; Adler:‬מנ ֺ‬
‫צּוּץ ‪; Peters:‬מנ ֺ‬
‫‪ִ.‬מ ִנצוֹץ ‪ִ; Rey:‬מנצוץ ‪ִ; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬מ ִנּצוֹץ ‪; Segal:‬מנצוץ ‪ִ; Smend:‬מ ִנּ ֺ‬
‫‪24‬‬
‫‪Tentative assignment to Γ.‬‬
‫‪25‬‬
‫‪.‬דרכיך ‪: Peters: incorr.‬דרכך‬
‫‪26‬‬
‫‪.‬וינכרך ‪: Lévi, Peters, Segal: incorr.‬וינכר}י{ך‬
‫‪27‬‬
‫‪In the MS this occurs after 12:1ab.‬‬
‫‪28‬‬
‫‪ָ .‬זריו ‪ָ : Smend:‬ז ִריו‬
‫‪29‬‬
‫‪.‬זהיר ‪ָ : Adler:‬זִהיר‬
‫‪30‬‬
‫‪.‬תדיע ‪: Adler, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬תריע‬
‫‪31‬‬
‫‪.‬לִמי ‪: Ben-Ḥayyim:‬למי‬
748 SIR 12:5ab – 12:14ab

1
The text order of 12:4-7 differs from Γ, but mostly follows the Syr.: bi-colon 5de, bi-colon 5bc, bi-colon 6ab, bi-colon 7, 5a.
2
‫לזד‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לזד‬.
3
‫רעה‬: Schechter/Taylor, Lévi: incorr. ‫רע‬.
4
‫ﭏיו‬: Ben-Ḥayyim: ‫אליו‬.
5
‫ ֵﭏ‬: Smend: ‫אל‬.
6
‫ ָרעים‬: Smend: ‫רעים‬.
7
Tentative assignment to 12:7.
‫‪749‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪12‬‬


‫‪; 12:5aBe‬ס)!‪12:5c(b‬‬ ‫‪; 12:7bBe‬ס‪12:5a‬‬
‫כלי לחם ﭏתתן לו‬ ‫‪1 5ab‬הקיר מך וﭏ תתן לזד‪ 2‬‬
‫‪; 12:4aBe‬ס)!‪12:5e(d‬‬ ‫‪; 12:5bBe‬ס)!‪12:5d(c‬‬
‫פי שנים רעה‪ 3‬תשיג בעת צורך‬ ‫‪ 5cd‬למה בם יקביל ﭏיך׃‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪12:5f(e!) ; 12:4b‬‬
‫‪ 5e‬בכל טובה תגיע ‪ /‬ﭏיו‪4‬׃‬
‫‪.Be‬ס‪12:6b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:6a‬‬
‫ולרשעים ישיב נקם׃‬ ‫‪6‬‬
‫‪ 6ab‬כי גם ֵﭏ ‪ / 5‬שונא ָרעים‬
‫‪; 12:7aBe‬ס‪12:4‬‬
‫‪7‬תן לטוב ומנע מרע‪/ 8‬‬ ‫‪7‬‬
‫‪.Be‬ס‪12:8b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:8a‬‬
‫ולא ‪ /‬יכוסה ברעה שונא׃‬ ‫‪ 8ab‬לא יודע בטובה אוהב‬
‫‪.Be‬ס‪12:9b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:9a‬‬
‫וברעתו ‪ /‬גם ריע בודד׃‬ ‫‪ 9ab‬בטובת איש גם שונא ריע‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪12:10b‬‬ ‫‪12:10a‬‬
‫כי כנחשת רועו יחליא׃ ‪/‬‬ ‫‪ 10ab‬ﭏ תאמין בשונא לעד‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪12:11b‬‬ ‫‪12:11a‬‬
‫תן לבך להתירא ממנו ‪/‬‬ ‫‪ 11ab‬וגם אם ישמע לך ויהלך בנחת׃‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪12:11d‬‬ ‫‪12:11c‬‬
‫ולא ימצא להשחיתך‬ ‫‪ 11cd+‬היה לו כמגלה רז׃‬
‫‪.Be‬ס‬
‫‪12:11e‬‬
‫‪ 11e‬ודע אחרית ‪ /‬קנאה׃‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪12:12b‬‬ ‫‪12:12a‬‬
‫למה יהדפך ויעמד תחתיך ‪/ ‬‬ ‫‪ 12ab‬ﭏ תעמידהו אצלך‬
‫‪.Be‬ס‪12:12d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:12c‬‬
‫למה יבקש מושבך׃‬ ‫‪ 12cd‬ﭏ תושיבהו לימינך‬
‫‪.Be‬ס ‪12:12f‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:12e‬‬
‫ולאנחתי תתאנח׃‬ ‫‪ 12ef‬ולאחור תשיג ‪ /‬אמרי‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪12:13b‬‬ ‫‪12:13a‬‬
‫וכל ‪ /‬הקרב ﭏ ח}י{ת שן׃‬
‫*‬ ‫‪9‬‬
‫‪ִ 13ab‬מ}י{ה‪ 11‬יוחן חובר נשוך‬
‫‪10‬‬
‫‪*Be‬עז‬
‫‪.Be‬ס‪12:14b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:14a‬‬
‫‪13‬‬
‫ומתגלל ‪ / 12‬בעונתיו‬ ‫‪ 14ab‬כן חובר ﭏ אשת זדון‬

‫‪8‬‬
‫‪.‬מרע ‪: Ben-Ḥayyim:‬מרע‬
‫‪9‬‬
‫‪ line-filler.‬ל‬
‫‪10‬‬
‫עז ‪; Beentjes: (cf. 12:13a): “Under‬עז ‪; Smend:‬עז ‪; Cowley:‬ען ‪: Lévi, Ben-Ḥayyim: >; Schechter/Taylor:‬עז‬
‫‪ֺ one can see the symbol of‬‬
‫”‪three dots which seems to be more original and refers to the correction of the superlinear yod.‬‬
‫‪11‬‬
‫‪ִ.‬מה}י{ ‪ִ; Beentjes:‬מ)ה(]י[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬מ}י{ה ‪ִ: Smend:‬מ}י{ה‬
‫‪12‬‬
‫‪ line-filler.‬ל ‪Final‬‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬בעונתיוּ ‪; Beentjes: incorr.‬בעונותיו ‪: Segal: incorr.‬בעונתיו‬
750 SIR 12:14c+d+ – 13:4ab

1
Beentjes: rev. ‫)תעבר( תבער‬.
2
Beentjes: rev. ‫)להצלך( להצילך‬.
3
In the MS this line occurs before 12:15, against the text order of Γ.
4
‫יתכלכל‬: Beentjes: rev. ‫)יתכלכ׃( יתכלכל׃‬.
5
‫עמד‬: Smend: incorr. ‫תעמוד‬.
6
‫כאיש‬: Beentjes: rev. ‫)כאשר( כאיש‬.
7
‫סומך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫סומך‬.
8
‫יתפש‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal: incorr. ‫ ;יחפש‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫יתפש‬.
9
‫ולרוב הלחש‬: ‫ ה‬between these two words; Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;ולרובה לחש‬Smend: ‫מלחש‬.
‫‪751‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪12‬‬


‫‪; 12:14dBe‬ס‪23:16bβ‬‬ ‫‪; 12:14cBe‬ס‪23:16bα‬‬
‫עד תבער‪ 1‬בו אש‪‬‬ ‫‪ 14c+d+‬לא יעבר׃‬
‫‪.Be‬ס‪12:15b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:15a‬‬
‫‪2‬‬
‫ואם תפול לא יפול להצילך‬ ‫‪3 15a+b+‬כאשר יבוא ‪ /‬עמך‪ ‬לא יתגלה לך‬
‫‪.Be‬ס‪12:15d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:15c‬‬
‫‪4‬‬
‫ואם נמוט לא יתכלכל‪‬‬ ‫‪ 15cd‬עד עת ‪ /‬עמד‪ 5‬לא יופיע‬
‫‪.Be‬ס‪12:16b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:16a‬‬
‫ובלבו יחשוב מהמרות עמוקות׃‬ ‫‪ 16ab‬בשפתיו יתמהמה ‪ /‬צר‬
‫‪.Be‬ס‪12:16d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:16c‬‬
‫אם מצא עת לא ישבע דם‬ ‫‪ 16cd‬וגם אם בעיניו ‪ /‬ידמיע אויב‬
‫‪.Be‬ס‪12:17b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:17a‬‬
‫כאיש‪ 6‬סומך‪ 7‬יתפש‪ 8‬עקב׃‬ ‫‪ 17ab‬אם רע ‪ /‬קראך נמצא שם‬
‫‪.Be‬ס‪12:18b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪12:18a‬‬
‫ולרוב הלחש‪ 9‬ישנא פנ ִים‪10‬׃‬ ‫‪11‬‬
‫‪ 18ab‬ראש ‪ /‬יניע והניף ידו‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪13‬‬


‫‪.Be‬ס‪13:1b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:1a‬‬
‫וחובר‪ 12‬ﭏ לץ ילמד דרכו‪/  13‬‬ ‫‪ 1ab‬נוגע בזפת ‪ /‬תדבק ידו‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:2b‬‬ ‫‪13:2a‬‬
‫וﭏ עשיר ממך מה תתחבר‪14‬׃ ‪/‬‬ ‫‪15 2ab‬כבד ממך }מה{ תשא‬
‫‪.Be‬ס‪13:2d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:2c‬‬
‫אשר הוא נוקש בו והוא נשבר׃ ‪/‬‬ ‫ֶﭏ סיר‬ ‫‪16‬‬
‫‪ 2cd‬מה י}ת{חבר פרור‬
‫‪.Be‬ס‪13:2e‬‬
‫‪ 2e+‬או מה י}ת{חבר עשיר ﭏ ד ל ‪‬‬
‫‪.Be‬ס‪13:3b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:3a‬‬
‫ועל דל נעוה הוא יתחנן׃‬ ‫עשיר יענה הוא יתנוה‪/ 17‬‬ ‫‪3ab‬‬
‫‪.Be‬ס‪13:4b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:4a‬‬
‫ואם ‪ /‬תכרע‪ 18‬יחמל עליך׃‬ ‫‪ 4ab‬אם תכשר לו יעבד בך‬

‫‪10‬‬
‫‪.‬פנים ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬פנ ִים‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬יד ‪: Segal: incorr.‬ידו‬
‫‪12‬‬
‫‪).‬וחבר( וחובר ‪: Beentjes: rev.‬וחובר‬
‫‪13‬‬
‫‪Incomplete line, with space for a further 12 to 16 letters.‬‬
‫‪14‬‬
‫‪ line-filler.‬ר‬
‫‪15‬‬
‫‪Beginning of the line is indented.‬‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬פרור ‪: Ben-Ḥayyim:‬פרור‬
‫‪17‬‬
‫‪ line-filler.‬ה‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬תברע)!( ‪; Ben-Ḥayyim:‬תברע ‪: qere, but ketiv‬תכרע‬
752 SIR 13:5ab – 13:18ab

1
‫לוֹ‬: Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לו‬.
2
‫צֺ ֶריך‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;צֺ ֵריך‬Peters: incorr. ‫צֺ ֶרְך‬.
3
The assignment to Gk. is difficult; no similarity to Gk. 7a. Both cola of HA contain elements represented in Gk. 7b (‫ = עד אשר‬ἕως οὗ,
‫ = פעמים שלש‬δὶς ἤ τρίς).
4
‫ ובכן‬there is an ink-mark on the top at the ‫ כ‬which makes it appear to be a ‫ צ‬but such a reading is less likely.
5
‫יראך‬: Beentjes: rev. ‫)יארך( יראך‬.
6
‫ַמ ַדּע‬: Lévi: ‫ ;ַמדּע‬Peters: ‫ ;ַמ ַדע‬Smend: ‫מדע‬.
7
‫תרהב‬: Lévi: ‫תרהב‬ ֺ .
‫‪753‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪13‬‬


‫‪.Be‬ס‪13:5b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:5a‬‬
‫‪1‬‬
‫וירששך ‪ /‬ולא יכאב לוֹ‬ ‫‪ 5ab‬אם שלך ייטיב דבריו עמך‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:6b‬‬ ‫‪13:6a‬‬
‫ושוחק לך והבטיחך׃ ‪//‬‬ ‫‪ 6ab‬צֺ ֶריך ‪ 2‬לו עמך והשיע לך‬
‫‪.Be‬ס‪13:7b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:7a‬‬
‫‪3‬‬
‫פעמים שלש )‪ (c‬יעריצך‬ ‫‪ 7ab‬עד אשר יועיל יהתל בך ‪‬‬
‫‪.Be‬ס‪13:7d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:7c‬‬
‫ובראשו יניע ﭏיך‪‬‬ ‫‪ 7de‬ובכן‪ 4‬יראך‪ / 5‬והתעבר בך‬
‫‪.Be‬ס‪13:8b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:8a‬‬
‫וﭏ תדמה ַבֲחֵסי ֵרי ַמ ַדּע‪6‬׃‬ ‫השמר ﭏ תרהב‪ 7‬מאד‪/ 8‬‬ ‫‪8ab‬‬
‫‪.Be‬ס‪13:9b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:9a‬‬
‫וכדי כן ‪ /‬יגישך‪9‬׃‬ ‫‪ָ 9ab‬ק ֵרבֿ‪ 10‬נדיב היה רחוק‬
‫‪.Be‬ס‪13:10b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:10a‬‬
‫וﭏ תתרחק פן תשנא׃‬ ‫‪ 10ab‬ﭏ תתקרב פן תתרחק‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:11b‬‬ ‫‪13:11a‬‬
‫רב שיחו׃‬
‫‪11‬‬
‫וﭏ תאמן ל ֺ‬ ‫‪ 11ab‬ﭏ ‪ /‬תבטח לחפש עמו‬
‫‪; 13:12bBe‬ס‪13:11d‬‬ ‫‪; 13:12aBe‬ס‪13:11c‬‬
‫ושחק לך וחקרך׃‬ ‫‪ 11cd‬כי מ}ה{רבות‪ 12‬שיחו ‪ /‬נסיון‬
‫‪; 13:12dBe‬ס‪13:12b‬‬ ‫‪; 13:12cBe‬ס‪13:12a‬‬
‫על ‪ / 13‬נפש רבים קושר קשר׃‬ ‫‪14‬‬
‫‪ 12ab‬אכזרי יתן מושל ולא יחמל‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:13b‬‬ ‫‪13:13a‬‬
‫וﭏ תהלך ‪ /‬עם אנשי חמס׃‬ ‫‪ 13ab‬השמר והיה זהיר‬
‫‪;13:14bBe‬ס‪13:15b‬‬ ‫‪; 13:14aBe‬ס‪13:15a‬‬
‫וכל אדם את ‪ /‬הדומה לו׃‬ ‫‪ 15ab‬כל הבשר יאהב מינו‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪13:16b ; 13:15b‬‬ ‫‪13:16a ; 13:15a‬‬
‫וﭏ מינו יחובר אדם‪/ ‬‬ ‫‪ 16ab‬מין כל בשר אצלו‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:17b‬‬ ‫‪13:17a‬‬
‫כך רשע לצדיק‪‬‬ ‫‪ 17ab‬מה יחובר זאב ﭏ כבש‬
‫‪15‬‬

‫‪; 13:17cBe‬ס)‪13:17d(c‬‬
‫וכן עשיר ﭏ איש נאצל ‪/‬‬ ‫‪17c+‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:18b‬‬ ‫‪13:18a‬‬
‫מאין שלום עשיר ﭏ רש׃ ‪/‬‬ ‫‪ 18ab‬מאיש שלום צבוע׃ ﭏ כלב‬

‫‪8‬‬
‫‪ line-filler.‬ד‬
‫‪9‬‬
‫‪.‬יגישך ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬יגישך‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬קרב ‪ָ; Smend:‬ק ֵרב ‪ָ: Peters, Segal, Ben-Ḥayyim:‬ק ֵרבֿ‬
‫‪11‬‬
‫רב‬
‫‪.‬לרב ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ל ֺ‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬מהרבות ‪; Peters, Segal:‬מ}ה{רבות ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬מ}ה{רבות‬
‫‪13‬‬
‫‪ line-filler.‬ל – ‪.‬על ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬על‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬יחמל ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬יחמל‬
‫‪15‬‬
‫‪Cf. Isa 11:6.‬‬
754 SIR 13:19ab – 14:5ab

1
Above ‫ ב‬are possible remnants of another letter.
2
‫וזכר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ודבר‬.
3
‫ואת‬: Schechter/Taylor: ‫ ;ואת‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואת‬. – ‫ א‬line-filler.
4
‫ ל‬line-filler.
5
‫רע‬
ֺ ‫ל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לרע‬Peters: ‫ ;ְל ָֽרע‬Segal: ‫ְל ָרע‬.
6
‫ישיח‬: Peters: ‫ ְוִשׂיַח‬.
‫‪755‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪13‬‬


‫‪.Be‬ס‪13:19b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:19a‬‬
‫כן מרעית עשיר דלים׃‬ ‫‪ 19ab‬מאכל ארי פראי מדבר‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:20b‬‬ ‫‪13:20a‬‬
‫ותועבת עשיר אביון׃‬ ‫‪ 20ab‬תועבת ‪ /‬גאוה ענוה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:21b‬‬ ‫‪13:21a‬‬
‫ודל נמוט נדחה מרע ﭏ רע׃‬ ‫‪ 21ab‬עשיר מוט בסמך ‪ /‬מרע‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:22b‬‬ ‫‪13:22a‬‬
‫ודבריו מכוערין מ}ה{ופין׃‬ ‫‪ 22ab‬עשיר מדבר‪ 1‬ועזריו ‪  ֒  /‬רבים‬
‫‪.Be‬ס‪13:22d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:22c‬‬
‫וזכר ‪ / 2‬משכיל ואין לו מקום׃‬ ‫‪ 22cd‬דל נמוט גע גע ושא‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:23b ; 13:23ab‬‬ ‫‪13:23a‬‬
‫ואת ‪ /‬שכלו עד עב יגיעו׃‬
‫‪3‬‬
‫‪ 23ab‬עשיר דובר הכל נסכתו‬
‫‪.Be‬ס‪13:23d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:23c‬‬
‫ואם נתקל ‪ / 4‬גם הם יהדפוהו׃‬ ‫‪ 23cd‬דל דובר מי זה יאמרו‬
‫‪.Be‬ס‪13:24b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪13:24a‬‬
‫ורע העוני על ‪ /‬פי זדון׃‬ ‫‪ 24ab‬טוב העושר אם אין עון‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:25b‬‬ ‫‪13:25a‬‬
‫רע ׃‬
‫‪5‬‬
‫אם לטוב ואם ל ֺ‬ ‫‪ 25ab‬לב אנוש ישנא פניו‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪13:26b‬‬ ‫‪13:26a‬‬
‫ושיג ישיח מחשבת עמל׃‬
‫‪6‬‬
‫‪ 26ab‬עקבת ‪ /‬לב טוב פנים אורים‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪14‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪14:1b‬‬ ‫‪14:1a‬‬
‫ולא אבא עליו דין לבו׃‬
‫‪7‬‬
‫‪ 1ab‬אשרי‪ / 8‬אנוש לא עצבו פיהו‬
‫‪.Be‬ס‪14:2b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪14:2a‬‬
‫ולא שבתה תוחלתו׃‬ ‫‪ 2ab‬אשרי איש ‪ /‬לא חסרתו נפשו‬
‫‪.Be‬ס‪14:3b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪14:3a‬‬
‫ולאיש רע עין לא נאוה חרוץ׃‬ ‫‪ 3ab‬ללב קטן לא‪ / 9‬נאוה עושר‬
‫‪.Be‬ס‪14:4b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪14:4a‬‬
‫ובטובתו יתבעבע זר ‪10‬׃‬ ‫‪ 4ab‬מונע נפשו‪ / 11‬יקבץ לאחר‬
‫‪.Be‬ס‪14:5b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪14:5a‬‬
‫ולא יקרה בטובתו׃‬ ‫רע לנפשו למי ייטיב‪/ 12‬‬ ‫‪5ab‬‬

‫‪7‬‬
‫‪.‬אבח ‪; Lévi:‬אבה ‪: Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬אבא‬
‫‪8‬‬
‫‪ line-filler.‬ר – ‪ַ.‬אְשׁ ֵרי ‪: Peters:‬אשרי‬
‫‪9‬‬
‫‪ line-filler.‬א‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬זר ‪: Beentjes:‬זר‬
‫‪11‬‬
‫‪Ink blot.‬‬
‫‪12‬‬
‫‪ line-filler.‬ב‬
756 SIR 14:6ab – 14:17ab

1
‫ְמַעט‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;ְמָעט‬Smend: ‫ ;מעט‬Ben-Ḥayyim: [‫)מעטהו(]ְמַעט הוּא‬.
2
{‫הוּ}א‬: Smend: ‫ ;הוא‬Ben-Ḥayyim: [‫)מעטהו(]ְמַעט הוּא‬.
3
‫רע‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫רע‬.
4
‫עון‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עין‬.
5
The beginning of a line is indicated.
6
The beginning of a line is indicated.
7
‫ָש ֵריֿת‬: Schechter/Taylor: ‫ ;ָש ֵדוֿת‬Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ָש ֵרות‬Smend: ‫ ;ָשׁ ֵֿרות‬Segal: ‫ָשׁ ֵרות‬.
8
‫בשׁאול‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בשאול‬.
9
‫הגד‬: Beentjes: incorr. ‫הגדּ‬.
10
‫לך‬: Beentjes: incorr. ‫לְך‬.
757

MS A 14
14:6b‫ס‬.Be 14:6a‫ס‬.Be
‫ רעתו׃‬/ ‫ועמו תשלומת‬ ‫ רע לנפשו אין רע ממנו‬6ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
14:9b 14:9a
‫ חלקו׃‬/ ‫ולוקח חלק רעהו מאבד‬ ‫ חלקו‬2{‫ הוּ}א‬1‫ בעין כושל ְמַעט‬9ab
14:10b‫ס‬.Be 14:10a‫ס‬.Be
/ ‫ומהומה על שלחנו׃‬ ‫ תעיט על לחם‬4‫ עון‬3 ‫ עין רע‬10ab
14:10d‫ס‬.Be 14:10c‫ס‬.Be
/ ‫ומעין יבש יזל מים על השלחן׃‬ ‫ עין טובה מרבה הלחם‬5 10c+d+
14:11bꞌa‫ס‬.Be 14:11a‫ס‬.Be
‫ואם יש לך היטיב לך‬ ‫ נפשך‬7‫ בני אם יש לך ָש ֵריֿת‬6 11abꞌ
14:11d(c)‫ ;ס‬14:11cBe
‫ ידך הדשן׃‬// ‫ ולﭏ‬11c
14:12bꞌa‫ס‬.Be 14:12a‫ס‬.Be
/ ‫ולא מות יתמהמה׃‬ ‫ תענוג‬8‫ זכור כי לא בשׁאול‬12abꞌ
14:12d(c)‫ ;ס‬14:12b-13aBe
10
‫ לך‬9‫ וחוק לשאול לא הגד‬12c
14:13b‫;ס‬14:13b-14aBe 14:13a‫ ;ס‬14:12b-13bBe
‫והשיגת ידך תן לו‬ / ‫ היטב לאוהב׃‬11‫[ת‬..]‫בטרם ת‬ 13ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
14:14b ; 14:13b-14c 14:14a ; 14:13b-14b
‫ אל תעבר‬/ ‫ובהלקח אח‬
12
‫ מטובת יום‬13‫ אל תמנע‬14ab
14:14d(c)ꞌb‫ ;ס‬14:13b-14dꞌbBe
14
‫ וחמוד רע אל תחמודו‬14cꞌ
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
14:15b 14:15a
‫֒ ויגיעך ליודי גורל׃‬ / 15‫הלא לאחר תעזב חילך‬ 15ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
14:16b 14:16a
‫ לבקש תענוג‬/ ‫כי אין בשאול‬ ‫ נפשך‬17[..]‫ ופנ‬16 ‫ תן לאח וֶֿתין‬16ab
14:16d‫ס‬.Be 14:16c‫ס‬.Be
‫ ﭏהים עשה‬18{‫}לפני‬ ‫ וכל דבר שיפה׃ לעשות‬16c+d+
19
‫ לפני‬Be
14:17b‫ס‬.Be 14:17a‫ס‬.Be
‫וחוק עולם גוע יגועו׃‬ ‫ כבגד יבלה‬/ ‫ כל הבשר‬17ab

11
‫[ת‬..]‫ת‬: Schechter/Taylor: ‫ ;תמית‬Lévi, Cowley, Smend: ‫ ;תמות‬Peters, Segal: ‫ ;ָתּמוּת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תמות‬the MS has a hole here;
according to what is decipherable, ‫ מ‬is possible, followed by a ‫ ו‬or ‫י‬.
12
‫ ח‬line-filler.
13
‫תמנע‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;א)(]ל ת[מנע‬Beentjes: ‫א אל תמנע‬.
14
‫תחמודו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תחמוד‬Peters: ‫מד‬ ֺ ֽ ‫ַתְּח‬.
15
‫תעזב חילך‬: no space between the words.
16
‫וֶֿתין‬: Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;וֶתין‬Peters: ‫ותין‬.
17
[..]‫ופנ‬: a hole in the MS; the last letter might be a ‫ ;ל‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;ופנק‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ופניק‬.
18
{‫}לפני‬: Schechter/Taylor, Smend: incorr. ‫לכפי‬.
19
Segal, Ben-Ḥayyim: marg. > as everywhere in the presentation of HA.
758 SIR 14:18ab – 15:2ab

MS B
15:1b‫ס‬.Be 15:1a‫ס‬.Be
‫׃‬13 ‫[ו‬...‫ותופש תורה י]דר‬ ‫כי ירא ייי יעשה זאת‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
15:2b 15:2a
‫[לנו ׃‬..‫וכאשת נעורים ]ת‬
14 16
‫ כּאם‬15‫וקדמתהו‬

1
‫ואחר‬: Peters, Beentjes: incorr. ‫ואחד‬.
2
{‫גומל׃ }צומח׃‬: Smend: > ‫ ;גומל‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;)גומל(]צומח‬Beentjes: {‫גומל }צומח‬.
3
The text of 18cd is written in the marg.
4
‫ ואחד‬... ‫אחד‬: Beentjes: rev. ‫ ואחד‬... ‫ ואחר( אחד‬... ‫)אחר‬.
5
‫גומל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫גומל‬.
6
‫כן ארחות‬: Schechter/Taylor: ‫ ;כן מתחות‬Lévi, Peters: ‫ ;כן מרחות‬Cowley, Beentjes: ‫ ;ארחות‬Smend: ‫ ;כן מסחות‬Segal: > marg; Ben-
Ḥayyim: [‫ ;)כן מסחות(]כן דורות‬Beentjes: ‫כן מסחות‬.
7
‫ ד‬line-filler.
8
‫ בחכמה יהגה‬... ‫אשרי‬: cf. Ps 1:1-2.
9
Indented line.
‫‪759‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪14‬‬


‫‪.Be‬ס‪14:18b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪14:18a‬‬
‫‪2‬‬
‫שזה נובל ואחר‪ 1‬גומל׃ }צומח׃{‬ ‫כפרח עלה על עץ רענן ‪/‬‬ ‫‪18ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪3.Be‬ס‬
‫‪14:18d‬‬ ‫‪14:18c‬‬
‫‪18cd‬‬
‫אחד גוע ואחד‪ 4‬גומל ‪5‬׃‬ ‫כן ארחות‪ 6‬כן דורות בשר ודם‬
‫‪.Be‬ס‪14:19b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪14:19a‬‬
‫ופעל ידיו‪ / 7‬ימשך אחריו׃‬ ‫‪ 19ab‬כל מעשיו רקוב ירקבו‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪14:20b‬‬ ‫‪14:20a‬‬
‫ובתבונה ישעה׃ ‪/‬‬ ‫‪8‬‬
‫‪ 20ab‬אשרי אנוש בחכמה יהגה‬
‫‪.Be‬ס‪14:21b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪14:21a‬‬
‫ובתבונתיה יתבונן׃‬ ‫‪9 21ab‬השם על דרכיה לבו‬
‫‪.Be‬ס‪14:22b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪14:22a‬‬
‫וכל מבואיה ירצד׃‬ ‫‪ 22ab‬לצאת אחריה ‪ /‬בחקר‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪14:23b‬‬ ‫‪14:23a‬‬
‫ועל ‪ /‬פתחיה יצותת׃‬‫‪10‬‬ ‫‪11‬‬
‫‪ 23ab‬המשקיף בעד החלונה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪14:24b‬‬ ‫‪14:24a‬‬
‫והביא יתריו בקירה׃ ‪/‬‬ ‫‪ 24ab‬החונה סביבות ביתה‬
‫‪.Be‬ס‪14:25b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪14:25a‬‬
‫ושכן שכן טוב׃‬ ‫‪ 25ab‬ונוטה אהלו על ידה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪14:26b‬‬ ‫‪14:26a‬‬
‫ובענפיה יתלונן׃‬ ‫עופיה‪/ 12‬‬
‫וישים קנו ב ֳ‬ ‫‪26ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪14:27b‬‬ ‫‪14:27a‬‬
‫ובמענותיה ישכן׃ ‪/‬‬ ‫‪ 27ab‬וחוסה בצלה מחרב‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪15‬‬


‫‪.Be‬ס‪15:1b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪15:1a‬‬
‫ותופש תורה ידריכנה׃‬ ‫‪ 1ab‬כי ירא י י י יעשה זאת‬
‫‪.Be‬ס‪15:2b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪15:2a‬‬
‫וכאשת נעורים תקבלנו‪17‬׃‬ ‫‪ 2ab‬וקדמתהו‪ / 18‬כאם‬

‫‪10‬‬
‫‪ line-filler.‬ל‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬החלונה ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬החלונּה ‪: Schechter/Taylor:‬החלונה‬
‫‪12‬‬
‫עופיה‬ ‫‪ְ.‬בָעופיה ‪: Schechter/Taylor, Smend, Segal:‬ב ֳ‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬י]‪[.....‬ה ‪; Beentjes:‬ידריכנה ‪; Ben-Ḥayyim:‬י]דר[יכנה ‪: Schirmann:‬סידרהו ‪ or‬י]דר‪[...‬ו‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬ת]‪[..‬לנו ‪; Beentjes:‬תקבלנו ‪; Ben-Ḥayyim:‬ת]קב[לנו ‪]: Schirmann:‬ת‪[..‬לנו‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬וקדמתהו ‪; Beentjes:‬וקדמתהו ‪; Ben-Ḥayyim:‬וקדמת]ה[ו ‪: Schirmann:‬וקדמתהו‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬כאם ‪: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬כּאם‬
‫‪17‬‬
‫‪: cf. 36:26b.‬תקבלנו‬
‫‪18‬‬
‫‪ line-filler.‬ה – ‪.‬וקדמתהו ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬וקדמתהו‬
‫‪760‬‬ ‫‪SIR 15:3ab – 15:11cꞌdꞌ‬‬

‫‪MS B‬‬
‫‪.Be‬ס‪15:3b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪15:3a‬‬

‫ומ ֵי‪ 1‬תבונה* תשקנו׃‬ ‫והאכּילתהו ‪ 3‬לחם שכל‬

‫*ומתבוִאת]‪[.‬‬
‫‪2‬‬

‫‪.Be‬ס‪15:4b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪15:4a‬‬
‫‪7‬‬
‫ובה י]ב‪[...‬ל]‪[.....‬‬ ‫ונשען עליה ולא ימוט‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪15:5b‬‬ ‫‪15:5a‬‬

‫ובתוך ]ק‪[.........‬‬
‫‪8‬‬ ‫*‬
‫ורוממתהו מרעהו‬
‫‪9‬‬
‫*בתוך ]ר[עהו‬
‫‪.Be‬ס‪15:6b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪15:6a‬‬
‫‪10‬‬
‫וש]‪[............‬‬ ‫*‬
‫ששון ושמחה תמצא‬

‫*ימצא‬
‫‪.Be‬ס‪15:7b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪15:7a‬‬
‫‪11‬‬
‫ואנ]ש‪[............‬‬ ‫לא ידריכוה מתי שוא‬
‫‪.Be‬ס‪15:8b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪15:8a‬‬
‫‪13‬‬
‫]כי[‪ 12‬וא]‪[............‬‬ ‫רחוקה היא מלצים‬
‫‪.Be‬ס‪15:9b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪15:9a‬‬
‫‪16‬‬
‫כי ‪ 14‬לא‪] 15‬מ‪[..........‬‬ ‫לא נאתה‪ 17‬תהלה בפי רשע‬
‫‪.Be‬ס‪15:10b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪15:10a‬‬

‫ומושל ]‪[........‬‬
‫‪21‬‬ ‫‪23‬‬
‫בפי חכם תאמ]‪ 22[..‬תחל]‪[.‬‬
‫‪.Be‬ס‪15:11b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪15:11a‬‬

‫כי ‪ o‬כל אשר שנא‪[.] 25‬אמ]ר[‪] 26‬לך[‪[....] 27‬‬ ‫‪29‬‬


‫‪28‬אל תאמר מאל ]‪[.‬שעי‬
‫‪.Be‬ס‪15:11dꞌb‬‬ ‫‪.Be‬ס‪15:11cꞌa‬‬
‫‪32‬‬
‫כי את אשר ‪ 30‬שנא לא‪ 31‬אע]ש‪[.‬‬ ‫אל תאמר מה פעלתי‬

‫‪1‬‬
‫‪.‬ומי ‪: Ben-Ḥayyim:‬ומ ֵי‬
‫‪2‬‬
‫‪.‬ומתבואתהּ ‪; Beentjes:‬ומתבואתה ‪; Ben-Ḥayyim:‬ומתבואתה ‪: Schirmann:‬ומתבוִאת]‪[.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪.‬והאכילתהו ‪: Schirmann, Ben-Ḥayyim:‬והאכּילתהו‬
‫‪4‬‬
‫‪.‬תבואה ‪); Beentjes:‬תבואה(]תבונה[ ‪: Ben-Ḥayyim:‬תבואה‬
‫‪5‬‬
‫‪.‬והאכלתהו ‪: Schechter/Taylor, Lévi:‬והאכילתהו‬
‫‪6‬‬
‫‪.‬שכל ‪: Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬שכל‬
‫‪7‬‬
‫‪.‬יב]…[ל]…[ ‪; Beentjes:‬יב]טח ו[ל]א[ ]…[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬י]בטח ולא יבוש[ ‪: Schirmann:‬י]ב‪[...‬ל]‪[.....‬‬
‫‪8‬‬
‫‪; Beentjes: […….].‬ק]‪]; Ben-Ḥayyim: […….‬קהל תפתח פיו[ ‪]: Schirmann:‬ק‪[.........‬‬
‫‪9‬‬
‫‪.‬ריעהו ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬רעהו ‪]: Schirmann:‬ר[עהו‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬וש]‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes: [............‬וש]ם עולם תורישנו[ ‪: Schirmann:‬וש]‪[............‬‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬ואנש]……[ ‪; Beentjes:‬ואנש]י[… ‪; Ben-Ḥayyim:‬ואנש]י זדון לא יראוה[ ‪: Schirmann:‬ואנ]ש‪[............‬‬
‫‪12‬‬
‫‪]: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: >.‬כי[‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬ואנש]…‪; Beentjes: [..‬ואנש]י[ ]…[ ‪]; Ben-Ḥayyim:‬ואנשי כזב לא יזכרוה[ ‪: Schirmann:‬וא]‪[............‬‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬כי ‪: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬כי‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬לא ‪: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬לא‬
‫‪16‬‬
‫‪]; Ben-Ḥayyim: [..…].‬מאל נחלקה לו[ ‪]: Schirmann:‬מ‪[..........‬‬
761

MS A 15
15:3b‫ס‬.Be 15:3a‫ס‬.Be

‫ תשקנו׃‬4*‫ תבואה‬/ ‫ומי‬ 6


‫ לחם שכל‬5‫ והאכילתהו‬3ab

‫ *תבונה‬Be
15:4b‫ס‬.Be 15:4a‫ס‬.Be

‫ יבוש׃‬/ ‫ובה יבטח ולא‬ ‫ ונשען עליה ולא ימוט‬4ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
15:5b 15:5a

‫ובתוך קהל תפתח פיו׃‬ ‫ ורוממתהו מרעהו‬5ab

15:6b‫ס‬.Be 15:6a‫ס‬.Be

‫ושם עולם תורישנו׃‬ ‫ ושמחה ימצא‬/ ‫ ששון‬6ab

15:7b‫ס‬.Be 15:7a‫ס‬.Be

‫ואנשי זדון לא יראוה׃‬ ‫ שוא‬/ ‫ לא ידריכוה מתי‬7ab


15:8b‫ס‬.Be 15:8a‫ס‬.Be

‫ כזב לא יזכרוה׃‬/ ‫ואנשי‬ ‫ רחוקה היא מלצים‬8ab


15:9b‫ס‬.Be 15:9a‫ס‬.Be

/ {‫}כי לא מﭏ נחלקה לו׃‬ {20‫ תהלה בפי רשע‬19‫}לא נאתה‬18 9ab


15:10b‫ס‬.Be 15:10a‫ס‬.Be

/ ‫ומשל בה ילמדנה׃‬ ‫ תהלה‬24‫ בפה חכם תאֵמר‬10ab


15:11b‫ס‬.Be 15:11a‫ס‬.Be

‫כי את אשר שנא לא עשה׃‬ ‫ ﭏ תאמר מﭏ פשעי‬11ab

11cꞌdꞌ

17
‫נאתה‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נאתה‬.
18
Smend: >; Beentjes: “This line is written between the lines of 15,8 and 15,10 in a very small script.”
19
‫נאתה‬: Schechter/Taylor: incorr. ‫נאמר‬.
20
‫רשע‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רשע‬.
21
[........]: Schirmann: [‫ ;]בה ילמדנה‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ב]ה‬.
22
[..]‫תאמ‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תאמר‬.
23
[.]‫תחל‬: Schirmann: ‫ ;תחלה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תחלה‬.
24
‫תאֵמר‬: Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תאמר‬.
25
‫שנא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שנא‬.
26
[‫[אמ]ר‬.]: Schirmann: […]; Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אמר‬.
27
[‫]לך‬: Schirmann: […]; Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לך‬.
28
HB 15:11: without colometric distinction; Ben-Ḥayyim, Beentjes include one.
29
‫[שעי‬.]: Schirmann: ‫ ;פשעי‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פשעי‬.
30
‫אשר‬: Schirmann: [‫א]שר‬.
31
‫לא‬: Schirmann: [‫ ;]לא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לא‬.
32
[.‫אע]ש‬: Schirmann: [‫ ;אעש]ה‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;אעש]ה‬Beentjes: [.]‫אעש‬.
762 SIR 15:12ab – 15:17ab

MS B
15:12b‫ס‬.Be 15:12a‫ס‬.Be
‫ חפץ* באנשי חמס׃‬2 ‫ לי‬1‫]כי אי[ן‬ 4
‫פן תאמר היא התקילני‬
3
[...]*
15:13b‫ס‬.Be 15:13a‫ס‬.Be
‫׃‬8‫[יו‬...]‫ ל‬7‫[ה‬...]‫ י‬6‫ולא‬ ‫* שנא אלהים‬9‫ותועבה‬
10
‫*רעה‬
15:14c(b)‫ס‬/14be 15:14a‫ס‬.Be
‫׃‬14[.......] 13‫וישיתהו‬ 18
‫ אדם‬17‫* ]ב[רא‬16‫הוא מראש‬15
20
‫ מבראִשית‬19‫[ם‬..‫ל‬.]*
15:14d(c)ꞌc(b)‫ס‬
25
‫ר[ו‬.‫י‬.........‫ת‬.....]
15:15b‫ס‬.Be 15:15a‫ס‬.Be
‫ אל׃‬27‫*ואמונה לעשות רצון‬ ‫ תשמר מצוה‬32‫ תחפץ‬31‫אם‬
30
‫ רצונו‬29‫ לע‬28[.‫*ותבו]נ‬
15:15d‫ס‬.Be 15:15c‫ס‬.Be
‫׃‬33‫[יה‬.‫]גם אתה ת‬ 34
‫[ו‬. ‫מין‬.‫ ת‬..‫]א‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
15:16b 15:16a
‫׃‬36[‫יך‬.]‫באשר תחפץ תשלח י‬ ‫ ואש‬39‫ מים‬38 ‫[ניך‬.]‫ ל‬37‫מוצק‬
15:17b‫ס‬.Be 15:17a‫ס‬.Be
‫וכל שיחפץ יתן* לו׃‬ ‫ חיים ומות‬41‫לפני אדם‬

‫*ינתן‬

1
‫]כי אי[ן‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי אין‬.
2
‫לי‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לי‬.
3
[...]: Schirmann: [‫ ;צ]ורך‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;צ]ורך‬Beentjes: […]‫צ‬.
4
‫התקילני‬: Schirmann: ‫ ;התק]י[לני‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫התקילני‬.
5
‫תאמר‬: above the ‫ ת‬an unclear scribal note; Smend: ‫ ;ט‬Beentjes: ‫תאמר‬ ¤.
6
‫ולא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולא‬.
7
‫[ה‬...]‫י‬: Schirmann: [‫ ;י]אננה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יאננה‬Beentjes: ‫[ה‬..]‫י‬.
8
‫[יו‬...]‫ל‬: Schirmann: ‫ ;]לירא[יו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ל]יר[איו‬Beentjes: ‫[יו‬...]‫ל‬.
9
‫ותועבה‬: Ben-Ḥayyim: ‫]ו[תועבה‬.
10
‫רעה‬: Ben-Ḥayyim: [‫ ]רעה ו‬in main text, not in marg.; Beentjes: ‫רעה‬.
11
‫ולא‬: Lévi: incorr. ‫ואל‬.
12
‫ ה‬line-filler.
13
‫וישיתהו‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וישיתהו‬.
14
[........]: Schirmann: [‫ ;]ביד חותפו‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;ביד‬Beentjes: ‫]……[ו‬.
15
HB 15:14: without colometric differentiation; not so Beentjes.
16
‫מראש‬: Schirmann: ‫מראשתי‬.
17
‫]ב[רא‬: Schirmann: [‫ ;]ברא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ברא‬.
18
‫אדם‬: Schirmann: ‫ ;]אד[ם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
19
‫[ם‬..‫ל‬.]: Schirmann: ‫ ;]א[ל]הי[ם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ל]הי[ם‬Beentjes: ‫…[ם‬.].
20
‫מבראִשית‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מבראשית‬.
21
‫וישתיהו‬: Lévi, Peters: ‫ ;וישיתהו‬Segal: ‫ ;וישתהו‬cf. van Peursen, Verbal System, 35: “scribal metathesis of ‫ ית‬to ‫תי‬.”
22
‫מבראשית‬: above the ‫ ש‬an unclear scribal note; Schechter/Taylor: ‫ ;מבראשי}כי{ת‬Lévi, Cowley, Peters, Smend, Beentjes: ‫מבראש}ט{ית‬.
763

MS A 15
15:12b‫ס‬.Be 15:12a‫ס‬.Be
‫כי אין צורך באנשי חמס׃‬ ‫ הוא התקילני‬5‫ תאמר‬/ ‫ פן‬12ab

15:13b‫ס‬.Be 15:13a‫ס‬.Be
‫ יאננה ליראיו׃‬11‫ולא‬ ‫ ותעבה שנא י יי‬/ 12‫ רעה‬13ab

15:14c(b)‫ס‬/14bBe 15:14a‫ס‬.Be
‫ ביד חותפו‬21‫וישתיהו‬ 24
‫ ברא }ה{אדם‬23‫א‬
ֺ / 22‫ ﭏהים מבראשית‬14ab

15:14d(b)ꞌc(b)‫ס‬/14cꞌbBe
‫׃‬26 ‫ ויתנהו ביד יצרו‬14cꞌ
15:15b‫ס‬.Be 15:15a‫ס‬.Be
‫ותבונה לעשות רצונו׃‬ ‫ תחפץ תשמר מצוה‬/ ‫ אם‬15ab

15:15d‫ס‬.Be 15:15c‫ס‬.Be
‫גם אתה תחיה‬ ‫ תאמין בו‬/ 35‫ אם‬15c+d+
15:16b‫ס‬.Be 15:16a‫ס‬.Be

‫ ידיך‬/ ‫באשר תחפץ שלח‬ ‫ אש ומים‬40 ‫ מוצק לפניך‬16ab


15:17b‫ס‬.Be 15:17a‫ס‬.Be
‫אשר יחפץ ינתן לו׃‬ 43
‫ אדם חיים ומוות‬42‫ לפני‬17ab

23
‫א‬
ֺ : unusual line-filler at the beginning of a line or a mistake, with the dot indicating a deletion sign; Ben-Ḥayyim: (‫)א‬.
24
‫}ה{אדם‬: qere, but ketiv ‫ ;}ח{אדם‬Cowley: ‫ ;א}ח{דם‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫אדם‬.
25
‫ר[ו‬.‫י‬.........‫ת‬.....]: Schirmann: ‫ ;]ויתנהו ביד יצר[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫ויתנהו ביד יצרו‬.
26
‫יצרו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יצרו‬.
27
‫רצון‬: Beentjes: rev. ‫)רצון( רצון‬.
28
[.‫ותבו]נ‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ותבונה‬.
29
‫לע‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim: ‫לע׳‬.
30
‫רצונו‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רצונו‬.
31
‫אם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אם‬.
32
‫תחפץ‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תחפץ‬.
33
‫[יה‬.‫]גם אתה ת‬: Schirmann: ‫ ;]גם[ את]ה תח[יה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;גם אתה תחיה‬Beentjes: ‫[יה‬.......].
34
‫[ו‬. ‫מין‬.‫ ת‬..‫]א‬: Schirmann: ‫ ;]אם תאמין ב[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]וא[ם ת]א[מין בו‬Beentjes: […..].
35
‫אם‬: Smend: incorr. ‫ואם‬.
36
[‫יך‬.]‫י‬: Schirmann: ‫ ;ידיך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ידיך‬Beentjes: […]‫י‬.
37
‫מוצק‬: Schirmann: ‫ ;]מו[צק‬Beentjes: ‫[וצק‬.].
38
‫[ניך‬.]‫ל‬: Schirmann: ‫ ;ל]פני[ך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לפניך‬.
39
‫מים‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מים‬.
40
‫לפניך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לפניך‬.
41
‫אדם‬: Schirmann: ‫א]ד[ם‬.
42
‫לפני‬: Ben-Ḥayyim: ‫לפני‬.
43
‫ומוות‬: Beentjes rev. ‫)ומות( מוות‬.
764 SIR 15:17c+d+ – 16:3fg

MS B
15:18b‫ס‬/15:17dBe 15:18a‫ס‬/15:17cBe
‫אל בגבורה ומביט לכל׃‬ ‫ חכמת ייי‬1[..‫כי ל]ר‬
15:18d(b)‫ס‬/18bBe 15:18c(a)‫ס‬/18aBe
‫אמיץ גבורות וחוזה כל׃‬ ‫ספקה חכמת ייי‬
15:19b‫ס‬.Be 15:19a‫ס‬.Be
‫והוא יכיר כל מפעל אנוש׃‬ 5
‫ מעשיו‬4‫[ו‬..........]
15:20b‫ס‬.Be 15:20a‫ס‬.Be
‫ולא למד שקרים לאנשי כזב׃‬ 7
‫ לח[טא‬.........]
15:20e‫ס‬/15:20dBe 15:20d‫ס‬/15:20cBe
‫ ולא מרחם על עושה שוא‬9 ‫[ כזב‬............]
15:20f‫ס‬/15:20dBe
‫ועל מגלה סוד׃‬

MS B
16:1b‫ס‬.Be 16:1a‫ס‬.Be
‫ואל תשמח על בני עולה׃‬ ‫ שוא‬11[..............]
12

16:2b‫ס‬.Be 16:2a‫ס‬.Be
‫כי אין אתם יראת ייי׃‬ 14
‫ בם‬13‫ ת[שמח‬........]
16:3b‫ס‬.Be 16:3a‫ס‬.Be
‫׃‬16‫ואל תבטח בחיליהם‬ 18
[.......]17
16:3e(d)‫ס‬/16:3dBe 16:3d(c)ꞌb‫ס‬/16:3cꞌbBe
‫ לא תהיה להם אחרית טובה׃‬20[..] 21
‫[קבותם‬........]
16:3hl(fh)/16:3f Be 16:3g(e)‫ס‬/16:3eBe
‫ ערירי מאחרית זדון׃‬23[‫ומ]ות‬ ‫ רצון אל מאלף‬26‫[ה‬..]‫ עו‬25‫[חד‬......]24

1
[..‫ל]ר‬: Schirmann, Beentjes: [...]‫ ;ל‬Ben-Ḥayyim: ‫לר]ו[ב‬.
2
[.]‫כל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;כל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;כלם‬Beentjes: ‫כלם‬.
3
‫ספקה‬: Smend: ‫ ;}כי{ ספקה‬Ben-Ḥayyim: ‫]כי[ ספקה‬. – ‫ ה‬line-filler.
4
‫[ו‬..........]: Schirmann: [‫ ;]עיני אל יראו‬Beentjes: [……].
5
‫מעשיו‬: Schirmann: ‫]מ[עשיו‬.
6
‫על‬ֺ ֵ :ׂ dots possibly indicating deletion or corr. for ‫ ;ֵאל‬Peters: >; Ben-Ḥayyim: (‫)על‬.
7
‫ לח[טא‬.......]: Schirmann: ‫ ;]לא צוה אנוש[ ל]ח[טא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫]…[ לחטא‬.
8
‫טא‬ ֺ ‫לח‬: Smend, Beentjes: ‫לחטא‬.
9
In the MS 15:20d+ and 20e+ are one colon.
10
‫ולא‬: Lévi: incorr. ‫לא‬.
11
[……]: Schirmann: [‫]אל תתאוה תואר נערי‬.
12
‫שוא‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שוא‬.
13
‫… ת[שמח‬..]: Schirmann: [‫ ;]ותם אם פרו אל תבע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תשמח‬Beentjes: ‫תשמח‬.
14
‫בם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בם‬.
765

MS A 15

17c+d+
15:18d(b)‫ס‬/18bBe 15:18c(a)‫ס‬/18aBe
‫׃‬2[.]‫אמיץ גבורות וחוזה כל‬ ‫ חכמת י יי‬/ 3‫ ספקה‬18ab
15:19b‫ס‬.Be 15:19a‫ס‬.Be
‫ כל מפעל איש׃‬6 ‫על‬
ֺ ֵ ׂ ‫והו יכיר‬ // ‫עיני ﭏ יראו מעשיו‬ 19ab
15:20b‫ס‬.Be 15:20a‫ס‬.Be
‫ אנשי כזב׃‬/ ‫ולא החלים‬ 8
‫טא‬
ֺ ‫ לא צוה אנוש לח‬20ab
15:20c‫ס‬/15:20cBe
‫ מרחם על עושה שוא‬10‫ולא‬ 20c+d+
15:20d‫ס‬.Be
‫ ועל מגלה סוד׃‬20e+

MS A 16
16:1b‫ס‬.Be 16:1a‫ס‬.Be
‫וﭏ תשמח בבני עולה׃‬ ‫ תתאוה תואר נערי שוא‬/ ‫ ﭏ‬1ab
16:2b‫ס‬.Be 16:2a‫ס‬.Be

‫אם אין אתם יראת י י י‬ 15


‫ תבעבם‬/ ‫ וגם אם פרו ﭏ‬2ab
16:3b‫ס‬.Be 16:3a‫ס‬.Be
‫ בעקבותם׃‬/ ‫וﭏ תבטח‬ 19
‫ ﭏ תאמין בחייהם‬3ab
16:3e(c)‫ס‬/16:3cBe

‫ להם אחרית טובה‬22‫כי לא תהיה‬ 3cꞌd+


16:3hm(ef)‫ס‬/16:3eBe 16:3g(d)‫ס‬/16:3dBe
28
‫ בנים רבים‬27‫ומות ערירי ממי שהיו לו‬ ‫ עושה רצון מאלף‬/ ‫ כי טוב אחד‬3fg

15
‫תבעבם‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: incorr. ‫תבע בם‬.
16
‫בחיליהם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בחיליהם‬.
17
In HB the text order differs from Γ: bi-colon 3aa, bi-colon 3bb, 3ef; followed by a line which seems to be an expanded doublet to 3f.
18
[.........]: Schirmann: [(?) ‫ ;]אל תאמין בחייהם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]ב[חייהם‬Beentjes: ‫…[הם‬..].
19
‫בחייהם‬: Peters: incorr. ‫בחיהם‬.
20
[..]: Schirmann: ‫ ;כי‬Ben-Ḥayyim: ‫כי‬.
21
‫[קבותם‬........]: Schirmann: ‫ ;]אל תבטח בע[קבותם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]ב[עקבותם‬Beentjes: ‫[קבותם‬.......].
22
‫תהיה‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תהיה‬.
23
[‫ומ]ות‬: Schirmann: [‫ ;ומ]ת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומות‬.
24
In MS 16:3f-3i+ one line.
25
‫[חד‬......]: Schirmann: ‫ ;]כי טוב א[חד‬Ben-Ḥayyim: ‫אחד‬.
26
‫[ה‬..]‫עו‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עושה‬.
27
‫לו‬: Peters: >.
28
‫רבים‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רבים‬.
766 SIR 16:3hꞌi+ – 16:11cd

MS B
16:3n(j)‫ס‬/16:3hBe 16:3jm(gi)hl(fh)‫ס‬/16:3gꞌfBe
‫׃‬2‫ עולה ומאחרית זדון‬1‫בני‬ ‫ לו‬5‫ ממי שיהיו‬4‫ מות ערירי‬3‫[ב‬..]
‫בנים רבים‬
16:4b‫ס‬.Be 16:4a‫ס‬.Be
‫׃‬7‫וממשפחות בוגדים תחרב‬ 9
‫ת[יר‬....] ‫ ירא ייי‬8‫מאחד ערירי‬
16:4dꞌ‫ס‬.Be 16:4cꞌ‫ס‬.Be
‫וממשפחת בוגדים תחרב׃‬ ‫׃‬10[..‫ע‬...‫לת‬...] ‫מאחד‬
16:5b‫ס‬.Be 16:5a‫ס‬.Be
‫ שמעה אזני׃‬12‫ כאלה‬11‫ועוצומות‬ 14
[...‫מל‬......] 13‫[ת‬..]‫ר‬
16:6b‫ס‬.Be 16:6a‫ס‬.Be
‫׃‬18[...] 17‫[תה‬..] 16‫ובגוי ]ח[נף‬ *
‫ להבה‬20[‫ה‬. ‫ם רש‬..]‫בעדת רש‬19

‫ אש‬21‫*יוקדת‬
16:7b‫ס‬.Be 16:7a‫ס‬.Be
‫[רתם ׃‬....] 24‫המורדים‬
* 25 29
‫ קדם‬28‫ לא נשא לנסיכי‬27‫אשר‬
26
[....]‫*פגר‬

1
‫בני‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בני‬.
2
‫זדון‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זדון‬.
3
‫[ב‬..]: Schirmann: […]; Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫]טו[ב‬.
4
‫ערירי‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ערירי‬.
5
‫שיהיו‬: Schirmann: ‫שהיו‬.
6
‫[לה‬.]: Peters: ‫ ;]עו[ולה‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫עולה‬.
7
‫תחרב‬: Schirmann: ‫ ;תחרב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תחרב‬Beentjes: ‫תחרב‬.
8
‫ערירי‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ערירי‬.
9
‫…ת[יר‬.]: Schirmann: ‫ ;ת]שב ע[יר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תשב עיר‬Beentjes: ‫[יר‬..]‫תש‬.
10
[..‫ע‬...‫לת‬...]: Schirmann: […….]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;תש]ב[ עיר‬Beentjes: [….]‫…[ש‬.]‫נ‬.
11
‫ועוצומות‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ועצומות‬.
12
‫כאלה‬: Schirmann: ‫ ;כאלה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;באלה‬Beentjes: ‫באלה‬.
13
‫[ת‬..]‫ר‬: Schirmann: [‫ ;ר]בות‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;רבות‬Beentjes: ‫רבות‬.
14
[...‫מל‬......]: Schirmann: [‫ ;]כאלה ראתה עיני‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;כאלה ]…[ עינ]י‬Beentjes: [.]‫[נ‬.…….].
15
‫וע ֻצמוֹֿת‬: Peters: ‫ ; ַו ֲע ֻצמוֹת‬Smend: ‫ ;ועצמות‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וע ֻצמוֹת‬.
16
‫]ח[נף‬: Schirmann: [‫ ;]חנף‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;חנף‬Beentjes: ‫[נף‬.].
17
‫[תה‬..]: Schirmann: [‫ ;]נצתה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;נצתה‬Beentjes: ‫[תה‬..].
18
[…]: Schirmann: [‫]חמה‬.
767

MS A 16
16:3n(g)‫ס‬/16:3f Be
+
‫ומאחרית זדון׃‬+ / ‫׃‬6‫[לה‬.] 3hꞌi+

16:4b‫ס‬.Be 16:4a‫ס‬.Be
‫ בגדים תחרב׃‬/ ‫וממשפחת‬ ‫ מאחד ערירי ירא י י י תשב עיר‬4ab

4cꞌdꞌ
16:5b‫ס‬.Be 16:5a‫ס‬.Be
‫ אזני׃‬/ ‫ כאלה שמעה‬15‫ועֻצמוֹֿת‬ ‫ רבות כאלה ראתה עיני‬5ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
16:6b 16:6a
/ ‫׃‬22‫ובגוי חנף נצתה חמה‬ ‫ רשעים יוקדת אש‬23‫ בעֿדת‬6ab

16:7b‫ס‬.Be 16:7a‫ס‬.Be
‫המורים עולם בגבורתם׃‬ ‫ אשר לא נשא לנסיכי קדם‬7ab

16:8b‫ס‬.Be 16:8a‫ס‬.Be
‫המתעברים בגאותם׃‬ ‫ לוט‬31‫ חמל על מגוֹרי‬30ֺ‫ ע‬/ ‫ ולא‬8ab
16:9b‫ס‬.Be 16:9a‫ס‬.Be
‫ בעונם׃‬32‫הנודשים‬ ‫ על גוי חרם‬/ ‫ ולא חמל‬9ab
16:10b‫ס‬.Be 16:10a‫ס‬.Be
‫הנאספים בזדון לבם׃‬ / ~ ‫כן שש מאות ﭏף רגלי‬ 10ab
16:11b‫ס‬.Be 16:11a‫ס‬.Be
‫ ינקה׃‬/ ‫ אם‬33‫תמה זה‬ ‫ מקשה ערף‬34‫ ואף כי אחר‬11ab
16:11d‫ס‬.Be 16:11c‫ס‬.Be
‫ יגיה רגזו׃‬/ 35‫ ועל רשעים‬‫ונושא וסולח‬ ‫ כי רחמים ואף עמו‬11cd

19
Preceded by an empty line.
20
[‫ה‬. ‫ם רש‬..]‫רש‬: Schirmann: …. ‫ ;שעים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;רשעים רשפה‬Beentjes: [..]‫[ש‬.] ‫רשעים‬.
21
‫יוקדת‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יוקדת‬.
22
‫ ה‬line-filler.
23
‫בעֿדת‬: Schechter/Taylor: incorr. ‫ ;בעדֿת‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בעדת‬Peters, Segal: ‫ַבֲּע ַדת‬.
24
‫המורדים‬: Schirmann: [……]; Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המורדים‬.
25
‫[רתם‬....]: Ben-Ḥayyim: ‫בגבורתם‬.
26
[....]‫פגר‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]‫בגב‬.
27
‫אשר‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אשר‬.
28
‫לנסיכי‬: Schirmann, Beentjes: ‫לנסיכי‬.
29
‫קדם‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫קדם‬.
30
ֺ‫ע‬: line-filler unusually at the beginning of a line, or a mistake, with the dot indicating a deletion sign; Ben-Ḥayyim: (‫ ;)ע‬Beentjes: ‫ע‬.
31
‫מגוֹרי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Beentjes: ‫ ;מגורי‬Peters: ‫ְמגוּ ֵרי‬.
32
‫הנודשים‬: Peters: incorr. ‫הנורשים‬.
33
‫זה‬: Beentjes: ‫זה‬.
34
‫אחר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫אחד‬.
35
‫ ם‬line-filler.
768 SIR 16:12ab – 16:24ab

MS B

1
‫איש‬: Peters: incorr. ‫ואיש‬.
2
‫כמפעליו‬: Segal: incorr. ‫כמעלליו‬.
3
‫ﭏ‬: Ben-Ḥayyim: [‫)אל(]לא‬.
4
‫לא לא‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;)לא( לא‬Beentjes: ‫לא לא‬.
5
‫ ר‬line-filler.
6
‫לבני אדם‬: Segal: incorr. ‫לאדם‬.
7
‫ותהום‬: qere, but ketiv ‫ותחום‬.
8
‫ ת‬line-filler.
9
‫עְֺמו ִדים‬: Lévi: ‫עְֺמו ׂ ִדים‬.
‫‪769‬‬

‫‪MS A‬‬ ‫‪16‬‬


‫‪.Be‬ס‪16:12b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪16:12a‬‬
‫איש כמפעליו ישפט׃ ‪/‬‬
‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪ 12ab‬כרב רחמיו כן תוכחתו‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪16:13b‬‬ ‫‪16:13a‬‬
‫ולא ישבית תאות צדיק לעולם׃‬ ‫‪ ֒ 13ab‬ﭏ *‪ 3‬ימלט בגזל עול‬

‫*לא‬
‫‪.Be‬ס‪16:14b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪16:14a‬‬
‫וכל אדם כמעשיו יצא לפניו׃ ‪/‬‬ ‫‪ 14ab‬כל ‪ /‬העושה צדקה יש לו שכר‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪16:15b‬‬ ‫‪16:15a‬‬
‫אשר לא לא ידעו׃‬
‫‪4‬‬
‫‪ 15a+b+‬י י י הקשה את לב פרעה‬
‫‪.Be‬ס‬
‫‪16:15c‬‬
‫‪ 15c+‬שמעשיו ~‪ /‬מגולין תחת השמים‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪16:16b‬‬ ‫‪16:16a‬‬
‫ואורו ‪ /‬ושבחו חלק לבני אדם ׃‬
‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬
‫‪ 16a+b+‬רחמיו׃ יראו לכל בריותיו‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪16:17b‬‬ ‫‪16:17a‬‬
‫ובמרום מי ‪ /‬יזכרני׃‬ ‫‪ 17ab‬ﭏ תאמר מﭏ נסתרתי‬
‫‪18ab‬‬ ‫‪.Be‬ס‪16:17c‬‬
‫ומה נפשי בקצות רוחות כל בני ‪ /‬אדם׃‬ ‫‪ 17cd‬בעם כבד לא אודע‬
‫‪.Be‬ס‪16:18b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪16:18a‬‬
‫ותהום וארץ׃‬
‫‪7‬‬
‫‪ 18ab‬הן השמים ושמי השמים‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪16:18d‬‬ ‫‪16:18c‬‬
‫בפקדו וכרגשו ׃‬
‫‪+‬‬ ‫‪+‬‬
‫‪ 18c+d+‬ברדתו‪ / 8‬עליהם עְֺמו ִדים‬
‫‪9‬‬

‫‪.Be‬ס‪16:19b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪16:19a‬‬
‫בהביטו ﭏיהם רעש ירעשו׃‬ ‫‪ 19ab‬אף קצבי הרים ויסודי ‪ / 10‬תבל‬
‫‪.Be‬ס‪16:20b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪16:20a‬‬
‫ובדרכי מי יתבונן׃‬ ‫גם עלי לא ישים לב ‪/‬‬ ‫‪20ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪16:21b‬‬ ‫‪16:21a‬‬
‫או אם אכזב ‪ /‬בכל סתר מי יודע׃‬ ‫‪ 21ab‬אם חטאתי לא תראני עין‬
‫‪.Be‬ס‪16:22b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪16:22a‬‬
‫ותקות מה )‪ (b‬כי אצוק ‪ /‬חוק׃‬ ‫‪ 22ab‬מה‪} 11‬מעשה{ צדקי ‪ 12‬מי יגידנו‬
‫‪.Be‬ס‪16:23b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪16:23a‬‬
‫וגב}ו{ר‪ 13‬פ]‪[.‬תה‪ 14‬יחשב זאת׃‬ ‫‪ 23ab‬חסדי‪ 15‬לב‪ 16‬יבינו‪ 17‬ﭏה‬
‫‪.Be‬ס‪16:24b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪16:24a‬‬
‫ועל דברי שימו לב׃‬ ‫‪18‬‬
‫שמעו ‪ /‬אלי וקחו ]‪..‬לי[‬ ‫‪24ab‬‬

‫‪10‬‬
‫‪ line-filler.‬ד‬
‫‪11‬‬
‫‪).‬מה(]מעשה[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬מה ‪: Lévi, Beentjes:‬מה‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬צדק]י[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬צדקי ‪; Smend:‬צדק ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Beentjes:‬צדקי‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬וגב]ו[ר ‪; Ben-Ḥayyim:‬וגבר ‪: Cowley, Peters:‬וגב}ו{ר‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬פותה ‪; Ben-Ḥayyim:‬פותה ‪; Segal:‬פ]ו[תה ‪; Smend:‬פ]ו[תה ‪[..]; Cowley, Peters:‬תה ‪; Lévi:‬ע תה ‪: Schechter/Taylor:‬פ]‪[.‬תה‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬חסדי ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬חסדי ‪; Cowley:‬חסרי ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal:‬חסדי‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬לב ‪; Beentjes:‬לב ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Cowley, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬לב‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬יכינו ‪: Cowley:‬יבינו‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬שכלי ‪; Beentjes:‬שכלי ‪; Peters, Segal:‬שכלי ‪]; Lévi, Cowley, Smend, Ben-Ḥayyim:‬מש[לי ‪..]: Schechter/Taylor:‬לי[‬
‫‪770‬‬ ‫‪SIR 16:25ab – 19:2a.3b‬‬

‫‪MS B‬‬

‫‪MS C‬‬
‫‪.Be‬ס‬
‫‪18:31b‬‬
‫‪ ….‬שונא ‪‬‬
‫‪.Be‬ס‪18:32b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪18:32a‬‬
‫אשר פי שנים רישו ‪/‬‬ ‫אל תשמח אל שמץ ‪ /‬תענוג‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪18:33b‬‬ ‫‪18:33a‬‬
‫ומאומ]‪ / [.‬אין בכיס‪‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪8‬‬
‫‪10‬אל תהי זולל‪ 11‬וסובא‬

‫‪MS C‬‬
‫‪.Be‬ס‪19:1b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪19:1a‬‬
‫ובוזה מעוטים ‪[..] /‬ערער ‪12‬׃‬ ‫‪13‬‬
‫פועל זאת ‪[…] /‬עשיר‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪19:3b /19:2b‬‬ ‫‪19:2a‬‬
‫ונפש עזה ‪[.] /‬שחית בעליה ‪‬‬
‫‪15‬‬ ‫‪14‬‬
‫יין ונשים ‪ /‬יפחיזו ‪ 16‬לב‬

‫‪1‬‬
‫‪ line-filler.‬ם – ‪.‬׃ ‪: impossible to relate to Γ; Ben-Ḥayyim: afterwards ֒ and‬על חייהם‬
‫‪2‬‬
‫‪.‬בברא ‪: Peters: incorr.‬כברא‬
‫‪3‬‬
‫‪.‬ולא]…[ ‪Cf. Karner:‬‬
‫‪4‬‬
‫‪[.].‬א יר]… ‪ [...‬יצ]‪[.‬או ‪Cf. Karner:‬‬
‫‪5‬‬
‫‪[..].‬ד עו]…[ ‪Cf. Karner:‬‬
‫‪6‬‬
‫‪.‬איש רעהו ]…[ ‪Cf. Karner:‬‬
‫‪7‬‬
‫‪[..].‬ברכ]…[ ‪Cf. Karner:‬‬
‫‪8‬‬
‫‪.‬ומאומ]ה[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬ומאומ]ה[ ‪: Lévi, Peters, Smend, Segal:‬ומאומ]‪[.‬‬
771

MS A 16
16:25b‫ס‬.Be 16:25a‫ס‬.Be
 ‫ובהצנע אחוה דעי‬ / ‫אביעה במשקל רוחי‬ 25ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
16:26b 16:26a
// ‫על חייהם‬
1
‫ ﭏ מעשיו מראש‬2‫ כברא‬26ab
16:27bR 16:27aR
[…] […] 27ab
R R
16:27d 16:27c
[…]‫לא‬ 3
‫]… ייג[עו‬4 27cd
16:28bR 16:28aR

[… ‫  לע]ו[ל]ם‬5 [‫איש]…יצ[ר]ו‬6 28ab


R K
16:29b 16:29a
[… ‫]ב[ט]ובו‬ 7
[…] [..]‫]…[ט י‬ 29ab
16:30aR
[… ‫]…[חי מ]לא‬ 30a

18

31b

32ab

33ab

19

1ab

2a.3b

9
‫אין‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אין‬.
10
18:33ab: cf. 4Q525.24.4 (see Puech, Qumrân grotte 164–65, and “Ben Sira,” 87).
11
‫זולל‬: Peters: incorr. ‫סולל‬.
12
‫[ערער‬..]: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]ית[ערער‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ית[ערער‬Beentjes: ‫יתערער‬.
13
‫]…[עשיר‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]לא י[עשיר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]י[עשיר‬Beentjes: ‫[עשיר‬.] ‫לא‬.
14
Cf. Sir 6:4a HA.
15
‫[שחית‬.]: Lévi, Peters, Segal: ‫ ;]ת[שחית‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫]ת[שחית‬.
16
‫יפחיזו‬: Lévi, Peters, Segal: ‫ ;]יפח[יזו‬Smend: ‫ ;]יפח[יזו‬Ben-Ḥayyim: ‫[יזו‬..].
‫‪772‬‬ ‫‪SIR 20:4ab – 20:31ab‬‬

‫‪MS C‬‬

‫‪.Be‬ס‪20:5b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪20:5a‬‬

‫]‪[..‬ש‪ 4‬נמאס‪ 5‬בריב‪/ 7[...] 6‬‬ ‫יש‪[....] / 8‬ש‪ 9‬ונחש]‪/ 10[....‬‬


‫‪.Be‬ס‪20:6b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪20:6a‬‬

‫ויש מחריש כי ראה עת ‪//‬‬ ‫יש מחריש מאין מענה ‪/‬‬


‫‪.Be‬ס‪20:7b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪20:7a‬‬

‫וכסיל לא ישמור‪ 11‬עת‬ ‫חכם יחריש‪ 12‬עד עת‪/ 13‬‬

‫ס‪.Be ; 20:13cd‬ס‪20:13b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪20:13a‬‬

‫וטובת ‪ /‬כסילים ישפוך‪15 14‬חכמה ‪..... //‬‬ ‫חכם ‪ /‬במעט דבר ‪ 16‬נפשו‬

‫‪.Be‬ס‪20:22b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪20:22a‬‬

‫ובאולת ‪ /‬פנים‪ 17‬יורישנה‪‬‬ ‫יש מאבד‪ / 18‬את נפשו מבושת‬


‫‪.Be‬ס‪20:23b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪20:23a‬‬

‫וקונהו שונא‪ / 19‬חנם‪20‬‬ ‫יש נכלם ‪ /‬ומבטיח רעהו‬

‫‪20:30bEW‬‬ ‫‪20:30aαBe; 20:30aβEW‬‬

‫ומה‪ 21‬תולעת‪ 22‬בש]‪/ 23[...‬‬ ‫חכמה‪ // 24‬טמונה‪ 25‬ואוצר מ]‪/ 26[...‬‬


‫‪20:31bEW‬‬ ‫‪20:31aEW‬‬

‫מאיש מצפין חכמ]‪/ [...‬‬ ‫טוב איש מצפין ]‪/ 27[...‬‬

‫‪1‬‬
‫‪.‬לן ‪ָ: Smend, Ben-Ḥayyim:‬לן‬
‫‪2‬‬
‫‪The cola 20:4abc in Ben-Ḥayyim (Lévi) are in HB 30:20cd+e+.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪.‬ביד)ן(]ו[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬בידו ‪; Smend:‬בידן ‪: Schechter/Taylor:‬בידך‬
‫‪4‬‬
‫‪[.].‬ש ‪]; Beentjes:‬וי[ש ‪]; Ben-Ḥayyim:‬וי[ש ‪]; Peters, Smend, Segal:‬ו[יש ‪[..]: Lévi:‬ש‬
‫‪5‬‬
‫‪.‬נמאס ‪: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬נמאס‬
‫‪6‬‬
‫‪.‬ברוב ‪: Smend:‬בריב‬
‫‪7‬‬
‫‪.‬ש]‪; Beentjes: [..‬ש]יחו[ ‪; Smend:‬ש]יח[ ‪[…]: Lévi, Peters, Segal:‬‬
‫‪8‬‬
‫‪].‬יש[ ‪: Smend:‬יש‬
‫‪9‬‬
‫‪[..].‬ש ‪]; Ben-Ḥayyim:‬מחרי[ש ‪[....]: Lévi, Peters, Smend, Segal:‬ש‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬ונחשב ]…[ ‪; Beentjes:‬ונחשב ]…[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬ונחש]ב חכם[ ‪; Segal:‬ונחשב ]חכם[ ‪; Smend:‬ונחשב ]חכם[ ‪: Lévi, Peters:‬ונחש]‪[....‬‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬ישמר ‪: Smend:‬ישמור‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬מחריש ‪: Lévi:‬יחריש‬
‫‪13‬‬
‫‪ line-filler.‬ת‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬ישפוד ‪; Beentjes:‬ישפכו ‪: Smend:‬ישפוך‬
773

MS B 20
‫ס‬ ‫ס‬
20:4b 20:4a

‫ עם בתולה‬1‫כן נאמן ָלן‬ ‫כן עושה באונס* משפט‬2 4ab


‫ס‬
20:4c
*
‫וייי מבקש מידו‬ 4c+

3
‫*בידך‬

5ab

6ab

7ab

13ab

22ab

23ab

30ab

31ab

15
‫חכמה‬: Lévi, Segal: 20:13b; Peters: after 37:26; Ben-Ḥayyim: 20:13c; Beentjes: 20:30a.
16
Smend: +‫יאהיב‬+.
17
‫פנים‬: according to MS ‫ פנ‬doubtful (possibly ‫ ;)כעס‬Beentjes: ‫פנים‬.
18
‫ ד‬and a half ‫ א‬as line-fillers; cf. Beentjes: “The right part of an aleph is written here.”
19
‫שונא‬: Beentjes: rev. ‫)שונה( שונא‬.
20
‫חנם‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חנם‬.
21
‫ומה‬: Peters: ‫מה‬.
22
‫תולעת‬: Peters: ‫תולעה‬.
23
[...]‫בש‬: Peters: ‫בשתיהם‬.
24
Cf. Beentjes, “Hermeneutics,” 53–54. If Beentjes is right, then ‫ חכמה‬is the final word of the MS folio that Gaster published (JQR 12 [1900]:
688–702).
25
‫טמונה‬: Peters (!), Elizur: ‫טמונה‬.
26
[...]‫מ‬: Peters: ‫מוסתר‬.
27
[...] ‫מצפין‬: Peters: ‫מצפין חכמתו‬.
‫‪774‬‬ ‫‪SIR 20:22ab – 23:16f‬‬

‫‪MS C‬‬
‫‪EW‬‬
‫‪21:22b‬‬ ‫‪21:22aEW‬‬

‫וכבוד לאיש בת]ו‪ / [..‬יעמוד‪‬‬ ‫רגל נבל ממהרת א]‪ / [...‬בית‬


‫‪21:23bEW‬‬ ‫‪21:23aEW‬‬

‫ואיש מזמות ‪ /‬יכניע פנים‪‬‬ ‫כסיל מפתח‪ / 1‬יביט אל בית‬

‫‪21:26bEW‬‬ ‫‪21:26aEW‬‬

‫ובלב חכמים פיהם ‪/‬‬ ‫בפי כסילים ‪ /‬לבם‬

‫‪MS C‬‬
‫‪EW‬‬
‫‪22:11b‬‬ ‫‪22:11aEW‬‬

‫ועל כסיל לבכות כי חדל בינה ‪//‬‬ ‫על מת לבכות כי חדל אורו ‪/‬‬
‫‪EW‬‬ ‫‪EW‬‬
‫‪22:11d‬‬ ‫‪22:11c‬‬

‫]‪[...‬ממות םייח רעים ‪/ ‬‬ ‫]… ‪[...‬כות על מת בינה‪/ 2‬‬


‫‪22:12bEW‬‬ ‫‪22:12aEW‬‬

‫]‪[...‬רש כל ימי חייו ‪‬‬ ‫]… ‪[...‬וע שבעת ימים ‪/‬‬


‫‪EW‬‬ ‫‪EW‬‬
‫‪22:21b‬‬ ‫‪22:21a‬‬

‫אל ‪[.] /‬גור כי יש כופר‪‬‬


‫‪3‬‬
‫אל ]‪[...‬הב אל תשלוף חרב‬
‫‪22:22bEW‬‬ ‫‪22:22aEW‬‬

‫אל ‪ /‬תדאג כי יש תשובה‪/ ‬‬ ‫אל ‪ /‬אוהב‪ 4‬אל תפתח פה‬

‫‪MS C‬‬
‫‪EW‬‬
‫‪23:11b‬‬ ‫‪23:11aEW‬‬

‫ולא ימוש מביתו הנגע ‪/  5‬‬ ‫איש שבועוֹת‪ 6‬ימלא אשמה‪/ ‬‬

‫‪1‬‬
‫‪.‬מפתח ‪: Elizur:‬מפתח‬
‫‪2‬‬
‫‪.‬כי נח ‪: Elizur:‬בינה‬
‫‪3‬‬
‫‪].‬ת[גור ‪[.]: Elizur:‬גור‬
‫‪4‬‬
‫‪[…].‬הב ‪: Elizur:‬אוהב‬
775

21

22ab

23ab

26ab

22

11ab

11cd

12ab

21ab

22ab

MS A 23

11ab

12:14cdBe; 23:16b‫ס‬

‫ בו אש‬8 ‫  לא יעבר׃ עד תבער‬7 16f

5
‫ ע‬line-filler.
6
‫שבועוֹת‬: Elizur: ‫שבועות‬.
7
= Sir 12:14c+d+.
8
‫תבער‬: Beentjes: rev. ‫)תעבר( תבער‬.
776 SIR 25:7cd – 25:24ab

MS C
EW
25:7d 25:7cEW

/  ‫חי וראה בשבר צריו‬ / ‫אשרי איש שמח באחריתו‬


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
25:8d 25:8c

/ [..]‫ חורש כשור עם חמ‬/ ‫ולא‬


3 2 1
/ 6‫ בעל אשה משכלת‬/ 5‫  אשרי‬4
25:8b‫ס‬.Be 25:8a‫ס‬.Be

/ 8‫ עבד נקלה ממנו‬/ 7‫ולו‬ / 13‫ בלשון‬12 ‫ נפל‬11‫ שלא‬10 ‫אשרי‬9
25:13b‫ס‬.Be 25:13a‫ס‬.Be

/ 14[... ..]‫כל רעה ולא כר‬ ‫ לב‬/ 15[... ..]‫כל מכה ולא כ‬
25:17b‫ס‬.Be 25:17a‫ס‬.Be

 17‫ לרוב‬/ 16[‫ו‬.‫ויקדיר פ]נ‬ 19


‫ מראה איש‬/ 18‫רע אשה ישחיר‬
25:18b‫ס‬.Be 25:18a‫ס‬.Be

‫ יתאנח‬20‫ובלא טעמו‬ / 21‫בין רעים ישב בעלה‬


25:19b‫ס‬.Be 25:19a‫ס‬.Be

‫ חוטא יפול עליה‬/ 22 ‫גורל‬ ‫ אשה‬23‫ רעה כרעת‬/ ‫מעט‬


25:20b‫ס‬.Be 25:20a‫ס‬.Be

 27‫ מך‬26‫ לאיש‬25 ‫ לשון‬/ 24‫אשת‬ 31


‫ ישיש‬30‫ לאיש‬29‫ חזק‬// 28‫כמעלה‬
25:21b‫ס‬.Be 25:21a‫ס‬.Be
33
‫ תמהר‬32‫[ל‬.] / ‫ועל יש לה‬ 36
‫ אשה‬35‫ יופי‬34‫ אל‬/ ‫אל תפול‬
25:22b‫ס‬.Be 25:22a‫ס‬.Be

 ‫ בעלה‬37[…] / ‫אשה מכלכלת‬ 40


‫[בושת‬.] 39[.....] / 38‫כי בעדה‬
25:23b‫ס‬.Be 25:23a‫ס‬.Be

 ‫ תאשר את בעלה‬/ ‫אשה לא‬ ‫ ברכים‬41‫[שלון‬..] / ‫רפיון ידים‬


25:24b‫ס‬.Be 25:24a‫ס‬.Be

‫ יחד‬/ ‫ובגללה גוענו‬ ‫ תחלת עון‬/ ‫מאשה‬

1
‫ולא‬: Lévi: [‫ ;]ואינו‬Schechter: >; Peters, Smend: [‫ ;]ולא‬Segal: [‫ ;]ואיננו‬Ben-Ḥayyim: […].
2
‫עם‬: Schechter, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: >.
3
[..]‫חמ‬: Lévi, Peters: [‫ ;]ובחמור יחדו‬Schechter: >; Smend: [‫ ;]וחמור‬Segal: [‫ ;]וחמור יחדו‬Ben-Ḥayyim: […]; Scheiber: [‫חמור ]יחדו‬
(= Deut 22:10); Di Lella (1988): [.]‫ ;חמור‬Beentjes: ‫חמור‬.
4
The text order of the MS differs here from Gk.: bi-colon 8bc, bi-colon 8aα.
5
‫אשרי‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]אשרי‬Schechter: >; Ben-Ḥayyim: […].
6
‫משכלת‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;מ]שכלת‬Schechter, Ben-Ḥayyim: [...]‫מ‬.
7
‫ולו‬: Lévi, Segal: [‫ ;]ואינו‬Schechter: >; Peters, Smend: [‫ ;]ולא‬Ben-Ḥayyim: […].
8
‫ממנו‬: Lévi, Schechter, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]ממנו‬Ben-Ḥayyim: […].
9
Peters: colon >.
10
‫אשרי‬: Segal: [‫]אשרי‬.
11
‫שלא‬: Lévi, Schechter, Ben-Ḥayyim: […..]‫ש‬, the rest of 8c >; Smend: [..… ‫ ;ש]לא‬Segal: [‫ש]לא‬.
12
‫נפל‬: Segal: [‫]נכשל‬.
13
‫בלשון‬: Segal: [‫]בלשונו‬.
14
[.....]‫כר‬: Lévi: ‫ ;כר]עת[ אשה‬Peters: [‫ ;כרע]ת אשה‬Smend: [‫ ;ר]עת אשה‬Segal: [‫ ;כר]עת אשה‬Ben-Ḥayyim: […] [‫כר]עת‬.
15
[… ..]‫כ‬: Lévi: [‫ ;כ]מכת‬Schechter: […..]‫ ;כ‬Peters, Segal: [‫ ;כמ]כת‬Smend: [‫]מכת‬.
16
[‫ו‬.‫פ]נ‬: Lévi, Schechter: ‫ ;פניו‬Peters: ‫ ;פנו‬Smend: ‫ ;פניה‬Segal: ‫ ;פ]נ[יו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;פניו‬Beentjes: ‫[ו‬..]‫פ‬.
17
‫לרוב‬: Lévi, Schechter, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לדוב‬Smend: ‫כדוב‬.
18
‫ישחיר‬: ‫ ר‬line-filler; therefore Ben-Ḥayyim questionable: […] ‫ישחיר‬.
19
‫איש‬: Smend: >.
20
‫טעמו‬: Smend: incorr. ‫טעם מר‬.
777

25

7cd

8ab+

8cd

13ab

17ab

18ab

19ab

20ab

21ab

22ab

23cd

24ab

21
‫בעלה‬: Lévi, Schechter, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעלה‬.
22
‫גורל‬: Ben-Ḥayyim: ‫גורל‬.
23
‫כרעת‬: Beentjes: incorr. ‫כרעה‬.
24
‫אשת‬: Lévi, Peters, Segal: ‫ אשת‬+[‫]כן‬+; Ben-Ḥayyim: [...] ‫ ;אשת‬Scheiber: ‫ אשת‬+[‫]כן‬+.
25
‫לשון‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]לשון‬Schechter: >.
26
‫לאיש‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]לאיש‬Schechter: >.
27
‫מך‬: Lévi, Smend: [‫ ;]מך‬Schechter: >; Peters, Segal: [‫]ענו‬.
28
‫כמעלה‬: Ben-Ḥayyim: incorr. ‫[ש‬.. ...] ‫כמעלה‬.
29
‫חזק‬: Lévi, Peters, Segal: [‫ ;]חול‬Schechter: >; Smend: [‫]חל‬.
30
‫לאיש‬: Lévi, Smend, Segal: [‫ ;]ברגלי‬Schechter: >; Peters: [‫]לרגלי‬.
31
‫ישיש‬: Lévi, Peters, Segal: [‫ ;]זקן‬Schechter: >; Smend: ‫]ישי[ש‬.
32
‫[ל‬.]: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]אל‬Schechter: >; Ben-Ḥayyim: [...]; Scheiber: ‫]א[ל‬.
33
‫תמהר‬: Lévi, Peters, Segal: ‫ ;]תחמ[ד‬Schechter, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ד‬Smend: ‫ ;]תלכ[ד‬Scheiber: ‫תחמד‬.
34
‫אל‬: Lévi, Schechter, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim: >; Smend: [‫]על‬.
35
‫יופי‬: Lévi, Peters, Segal: [‫ ;]ביפי‬Schechter: >; Smend: [‫ ;]יפי‬Ben-Ḥayyim: […].
36
‫אשה‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]אש[ה‬Schechter: ‫[ה‬..]; Ben-Ḥayyim: ‫]אש[ה‬.
37
[...]: Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫ ;]את‬Schechter: >.
38
‫ ה‬line-filler.
39
[.....]: Lévi: ‫[ה‬.....]; Schechter: >; Peters, Segal: [‫ ;]וקלון‬Smend: [‫]קשה‬.
40
‫[בושת‬.]: Lévi, Schechter, Beentjes: ‫ ;בושת‬Peters: ‫ ;ובשת‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובושת‬Segal: ‫ובושת‬.
41
‫[שלון‬..]: Lévi, Peters, Segal: ‫ ;]וכ[שלון‬Smend: ‫ ;וכשלון‬Ben-Ḥayyim: ‫]וכ[שלון‬.
778 SIR 26:1ab – 27:17a

MS C
‫ס‬.Be
26:1b 26:1a‫ס‬.Be

/ ‫ומספר ימיו כפלים׃‬ ‫ בעלה‬/ ‫אשה טובה אשרי‬


26:2b‫ס‬.Be 26:2a‫ס‬.Be

/ 2[...]‫[ש‬.....] 1[‫ושנ]ות‬ // ‫אשת חיל תדשן לבעלה‬


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
26:3b 26:3a

/ 5[‫ תנת]ן‬4‫ ירא יי‬3‫ובחלק‬ / 8[...] 7‫ מנה‬6‫[ובה‬.] ‫אשה‬


26:13b‫ס‬.Be 26:13a‫ס‬.Be

/ 10‫ ידשן ]ש[כלה‬/ 9[...] / ‫ בעלה‬12‫י[ב‬..] ‫ אשה‬/ 11[...]


26:15b‫ס‬.Be 26:15a‫ס‬.Be

‫ לצרורת פה׃‬/ 13[..]‫ואין מש‬ ‫ אשה ביישת‬/ 14[...]‫חן ע‬


26:16b‫ס‬.Be 26:16a‫ס‬.Be

 ‫ בדביר בחור‬/ 15[..]‫יפה א‬ ‫ במרומי מעל‬/ 16[....] ‫שמש‬


26:17b‫ס‬.Be 26:17a‫ס‬.Be

/ ‫ פנים על קומת תוכן׃‬/ 17‫הוד‬ ‫ על מנורת קדש‬/ 18[‫נר ש]רף‬

MS C

27:17a; 36:26eBe

// 21‫נסה‬

1
[‫ושנ]ות‬: Lévi: […]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;ושנות‬Di Lella: ‫ ;ושנות‬Beentjes: [..]‫ושנו‬.
2
[...]‫[ש‬.....]: Lévi: […]; Ben-Ḥayyim: [‫ ;]…[ ]ת[שמ]ח‬Di Lella: ‫ ;]חייו ת[שמח‬Beentjes: [.]‫]…[שמ‬.
3
‫ובחלק‬: b. Yebam. 63b ‫בחלק‬, b. Sanh. 100b ‫בחיק‬.
4
‫יי‬: second ‫ י‬with a longer line = abbreviation sign; Beentjes: incorr. ‫י י י‬.
5
[‫תנת]ן‬: Schirmann: [‫ ;תנת]ן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תנתן‬Di Lella: ‫ ;תנתן‬Beentjes: [.]‫תנת‬.
6
‫[ובה‬.]: Schirmann, Di Lella: ‫ ;]ט[ובה‬Ben-Ḥayyim: ‫]ט[ובה‬.
7
‫מנה‬: b. Yebam. 63b ‫)מתנה =( מתנ׳‬, b. Sanh. 100b ‫ =( מתנה‬26:14 Gk., Syr.).
8
[...]: Schirmann, Di Lella: [‫]טובה‬.
9
[...]: Schirmann: [‫ ;ו]עצמותיו‬Di Lella: [‫]עצמיו‬.
10
‫]ש[כלה‬: Schirmann: ‫ ;שכרה‬Ben-Ḥayyim, Di Lella, Beentjes: ‫שכלה‬.
11
[...]: Di Lella: [‫ ;]חן‬Beentjes: incorr. ‫[אשה‬...].
779

26

1ab

2ab

3ab

13ab

15ab

16ab

17ab

MS A 27
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
27:5b 27:5a

‫וכמהו איש על חשבונו׃‬ ‫כלי יוצר לבער כבשן‬19 5ab


27:6b‫ס‬.Be 27:6a‫ס‬.Be

‫ חשבון על יצר אחד׃‬20௘ ‫כן‬ ‫ על עבדת עץ יהי פרי‬6ab

17a

12
‫י[ב‬..]: Schirmann: ‫ ;מ]ט[יב‬Ben-Ḥayyim, Di Lella: ‫ ;מטיב‬Beentjes: ‫[יב‬..].
13
[..]‫מש‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Di Lella, Beentjes: ‫משקל‬.
14
[...]‫ע‬: Schirmann: [‫ ;ע]ל חן‬Ben-Ḥayyim: [...] [‫ ;ע]ל‬Di Lella: [‫על ח]ן‬.
15
[..]‫א‬: Schirmann: [‫ ;]אשה‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;א]שה‬Di Lella: [‫א]שה‬.
16
[....]: Schirmann: [‫ ;מ]אירה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]זור[חת‬Di Lella: ‫]זור[חת‬.
17
‫הוד‬: Schirmann: [‫הד]ר‬.
18
[‫ש]רף‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;ש‬Di Lella, Beentjes: ‫שרף‬.
19
Verses 27:5-6 differently from Γ; in the MS they are placed between 6:22 und 6:25.
20
‫כן‬: Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כן‬.
21
Corley, Ben Sira’s Teaching, 175, and “Alternative Hebrew,” 4, argues convincingly that this last word of MS C is the first one of
Sir 27:17a.
780 SIR 30:11ab+ – 30:18ab

1
The text order in v. 12 HB differs from Γ: bicola 12c+b, 12adꞌ and 12ef.
2
‫בנערותו‬: Peters: ‫בנערותיו‬.
3
{‫}ולך‬: Lévi marg., Segal: ‫ ;ולד‬Ben-Ḥayyim marg.: ‫ולך‬.
4
‫ישקיח‬: Segal: ‫ישקית‬.
5
‫יתלע בך‬: Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: rev. ‫)יתלע בך( יתלעבך‬.
6
‫עולו‬: Beentjes: rev. ‫)עליו( עולו‬.
7
‫עשר‬: Cowley: ‫ ;עישר‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בשר‬.
‫‪781‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪30‬‬


‫‪.Be‬ס‪30:11b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:11a‬‬

‫ואל תשא לשחיתותיו‪*௘‬׃‬ ‫אל תמשילהו בנעוריו‬ ‫‪11ab+‬‬


‫*מש׳‬
‫‪.Be‬ס‪30:12b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:12c‬‬

‫רציץ מתניו שעודנו נער׃‬ ‫‪2‬‬


‫‪1‬כיף ראשו בנערותו‬ ‫‪12a+b‬‬
‫‪.Be‬ס‪b‬‬
‫‪30:12dꞌ‬‬ ‫‪30:12a+‬‬

‫ובקע מתניו כשהוא קטן׃‬ ‫כפתן על חי תפגע‬ ‫‪12c+dꞌ‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪30:12f‬‬ ‫‪30:12e‬‬

‫ונולד }ולך{‪ 3‬ממנו‪ *௘‬מפח נפש׃‬ ‫למה *ישקה** ומרה בך‬ ‫‪12ef+‬‬
‫*ולוד ממך‬ ‫‪4‬‬
‫*יקשיח **ישקיח‬
‫‪.Be‬ס‪30:13b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:13a‬‬

‫פן באולתו יתלע* בך‪5‬׃‬ ‫‪6‬‬


‫יסר בנך והכבד עולו‬ ‫‪13ab‬‬
‫*יתעל‬
‫‪.Be‬ס‪30:14b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:14a‬‬

‫מעשיר ונגע בבשרו׃‬ ‫טוב מסכן וחי בעצמו‬ ‫‪14ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪30:15b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:15a‬‬

‫ורוח טובה מפנינים׃‬ ‫חיי *שר‪ **௘‬אויתי מפז‬ ‫‪15ab‬‬


‫*עשר‪** 7‬שאר‬
‫‪.Be‬ס‪30:16b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:16a‬‬

‫ואין טובה על טוב לבב*׃‬ ‫אין עושר על עושר שר* עצם‬ ‫‪16ab‬‬
‫*שאר׃‬ ‫*שאר‬
‫‪.Be‬ס‪30:17b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:17a‬‬

‫ונוחת עולם מכאב* נאמן׃‬ ‫טוב למות מחיי שוא‬ ‫‪17ab‬‬


‫*מחיים רעים‪8‬׃‬
‫‪.Be‬ס‪30:17d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:17cꞌa‬‬

‫ולירד **שאול‪ *௘‬מכאב עומד׃‬ ‫טוב למות מחיים רעים‬ ‫‪17cꞌd+‬‬


‫‪12‬‬
‫*ולוד ‪ 9‬ושא׳‪** 10‬ו ֵל ֵרד‪ 11‬לשאול‬
‫‪.Be‬ס‪30:18b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:18a‬‬

‫תנופה מצגת לפני גלול*׃‬ ‫טובה שפוכה על פה* סתום‬ ‫‪18ab‬‬


‫*מצגת‪ 13‬גלול׃‬ ‫*פום‬

‫‪8‬‬
‫‪.‬רעים ‪: Ben-Ḥayyim:‬רעים‬
‫‪9‬‬
‫‪.‬ולּוד ‪: Schechter/Taylor:‬ולוד‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬שא׳ ‪; Beentjes:‬וש{‪: Schechter/Taylor: a‬ושא׳‬
‫‪11‬‬
‫‪ְ .‬וֵל ֵרד ‪: Peters:‬וֵל ֵרד‬
‫‪12‬‬
‫‪Bm**: Schechter/Taylor: >.‬‬
‫‪13‬‬
‫‪; Smend: >.‬מוצגת ‪: Peters:‬מצגת‬
782 SIR 30:19ab – 23:25ab

1
‫אשר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אשר‬.
2
‫ולא‬: Segal: [‫ו]לא‬.
3
[....]: Cowley: […]‫ ;ר‬Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;יריחון‬Peters: [‫ ;י]ר[י]חון‬Smend: [‫ ;יר]יחון‬Segal: [‫ ;]יריחון‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;יר‬Beentjes: [….]‫יר‬.
4
‫[ללי‬.....]‫יע‬: Cowley: ‫[לי‬.]‫[של‬.]‫[ל‬.]‫ ;יש‬Schechter/Taylor: ‫ ;יטב לאללי‬Lévi: ‫[ לאללי‬...]‫ ;י‬Peters: ‫ ;יע]ל לא[ל]י[לי‬Smend: ‫;יע]רכו[ ל]ג[ל]ו[לי‬
Segal: ‫ ;יט]ב לאלי[לי‬Ben-Ḥayyim: ‫[לי‬..] [..]‫ ;יע‬Beentjes: rev. ‫[י‬.....]‫[י( יע‬.....]‫)יט‬.
5
‫[אין‬.]: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;ואין‬Ben-Ḥayyim: ‫ואין‬.
6
[...‫מ]נ‬: Cowley: ‫ ;ממנו‬Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;מהונו‬Peters, Beentjes: ‫ ;ממנו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ממנו‬Segal: ‫מהונו‬.
7
‫מי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מי‬.
8
[...]: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;]שי[ש‬Peters: ‫ ;ש]י[ש‬Smend: [‫ ;]ש[י]ש‬Segal: ‫ ;שיש‬Ben-Ḥayyim: ‫שיש‬.
9
‫סירים‬: Smend: ‫סרים‬.
10
‫ומתאנח‬: Smend: also 30:20a.
11
[......] ‫בעינו‬: Lévi: [‫ ;בעינו ]רואה ומתאנח‬Peters: ‫ ;בּעינו‬Smend: [‫ ;]רואה[ בעיניו ]ומתאנח‬Segal: ‫ ;רואה בעיניו ומתאנח‬Ben-Ḥayyim:
[…] ‫ ;]…[ בעינו‬Beentjes: [......] ‫בעינו‬.
‫‪783‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪30‬‬


‫‪.Be‬ס‪30:19b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:19a‬‬
‫)ס(‬ ‫)ס(‬
‫‪19ab‬‬
‫אשר‪ 1‬לא יאכלון ולא‪[....] 2‬‬
‫‪3‬‬
‫מה יע]‪[.....‬ללי ‪ 4‬הגוים‬
‫‪.Be‬ס‪30:19d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:19c‬‬
‫)ס(‬ ‫)ס(‬
‫‪19cd+‬‬
‫]‪[.‬אין‪ 5‬נהנה מ]נ‪[...‬‬
‫‪6‬‬
‫כן מי‪ 8[...] 7‬לו עושר‬
‫‪/20aBe‬ס‪30:20b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:20a‬‬
‫‪10‬‬
‫כאשר סירים‪ 9‬יחבק נערה ומתאנח‬ ‫)ס(‬
‫‪20ab‬‬
‫‪11‬‬
‫בעינו ]‪[..........‬‬
‫‪; 30:20cBe‬ס‪20:4b‬‬ ‫‪; 30:20bBe‬ס‪20:4a‬‬

‫כן נאמן ָלן ‪ 12‬עם בתולה‬ ‫כן עושה באונס* משפט׃‬ ‫‪20c+d+‬‬
‫‪13‬‬
‫*בגזל‬
‫‪; 30:20dBe‬ס‪20:4c‬‬

‫וייי מבקש מידו*׃‬ ‫‪20e+‬‬

‫*בידן ‪14‬׃‬
‫‪.Be‬ס‪30:21b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:21a‬‬

‫ואל תכשל* בעונך**׃‬ ‫אל תתן לדין נפשך‬ ‫‪21ab‬‬

‫‪*15‬וﭏ תכשילך עצתך׃ **בעצתך׃‬


‫‪.Be‬ס‪30:22b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:22a‬‬

‫וגיל אדם האריך אפו׃‬ ‫שמחת לבב הם חיי איש‬ ‫‪22ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪30:23b‬‬ ‫‪30:23a‬‬

‫וקצפון הרחק ממך׃‬ ‫פת‪ 16‬נפשך‪ 17‬ופייג לבך‬ ‫‪23ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪30:23d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪30:23c‬‬

‫ואין תעלה בקצפון׃‬ ‫]כי ‪ ....‬הר[ג‪ 18‬דין‬ ‫‪23cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪30:24b‬‬ ‫‪30:24a‬‬

‫ובלא עת תזקין דאגה׃ ‪//‬‬ ‫קנאה‪ 19‬ו]‪[...‬ק]‪...‬ו[‪ 20‬ימים‬ ‫‪24ab‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪33:13c(d) ; 30:25b‬‬ ‫‪33:13b(c) ; 30:25a‬‬

‫ומאכלו יעלה עליו׃‬ ‫שנות לב טוב תחת מטעמים‬ ‫‪25ab‬‬

‫‪12‬‬
‫‪.‬לן ‪ָ: Smend, Ben-Ḥayyim:‬לן‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬תגזל ‪: Lévi:‬בגזל‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬בידך ‪; Beentjes:‬ביד)ן(]ו[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬בידו ‪: Peters, Smend:‬בידן‬
‫‪15‬‬
‫‪Bm*: Schechter/Taylor: >.‬‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬פוג ‪: Schechter/Taylor: incorr.‬פת‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬נפשך ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬נפשך‬
‫‪18‬‬
‫;כי רבים הרג ‪; Ben-Ḥayyim:‬כי ]ר[בים הרג ‪; Smend:‬כי רבים הרג ‪; Peters, Segal:‬כי ]ר[בים הרג ‪]: Schechter/Taylor, Lévi:‬כי ‪ ....‬הר[ג‬
‫‪.‬כי ]‪ [….‬הרג ‪Beentjes:‬‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬קנאה ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬קנאה‬
‫‪20‬‬
‫;וא]ף י[קצרו ‪; Ben-Ḥayyim:‬ודין יקצרו ‪; Segal:‬ואף ]י[קצרו ‪; Smend:‬ואף ]י[קצרו ‪; Peters:‬ודין יקצרו ‪: Schechter/Taylor, Lévi:‬ו]‪[...‬ק]‪...‬ו[‬
‫‪.‬וד]‪[.‬ן ]‪[.‬ק]‪Beentjes: [..‬‬
784 SIR 31:1ab – 31:8ab

MS F

1
‫תפריע נומה‬: MS ‫תפריענומה‬.
2
‫נומ‬: The scribe had insufficient space to finish the word, but see Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;נומה‬Peters: [‫ ;נומ]ה‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;נומה‬Beentjes: [.]‫נומ‬.
3
‫תפריג‬: Schechter/Taylor: ‫ ;תפריג‬Peters: ‫ ;תפרג‬Ben-Ḥayyim: (‫)תפריג‬.
4
‫שקר‬: Beentjes: ‫שקד‬.
5
‫חז׳‬: Beentjes: ‫חז‬.
‫‪785‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪31‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪34:1b ; 31:1b‬‬ ‫‪34:1a ; 31:1a‬‬
‫*דאגת מחיה תפריע** נומה‪1௘‬׃‬ ‫שקר‪ 4௘*௘‬עשיר ימחה שארו‬ ‫‪1ab‬‬
‫‪3‬‬
‫*דאגת ֽו תפריג נומ‪** 2‬תפריג‬ ‫*שקד‬
‫‪; 31:2bBe‬ס‪34:2b‬‬ ‫‪; 31:2aBe‬ס‪34:2a‬‬
‫ומחלי חזק תפריע* נומה׃‬ ‫דאגת מחיה תפריג נומה‬ ‫‪2ab‬‬
‫*ומחלה חז׳ ‪ 5‬תפריג‬
‫‪; 31:2dBe‬ס‪34:2d‬‬ ‫‪; 31:2cBe‬ס‪34:2c‬‬
‫ומסתיר סוד אוהב כנפש׃‬ ‫רע נאמן תניד* חרפה‬ ‫‪2c+d+‬‬
‫*תנוד‬
‫‪; 31:3bBe‬ס‪34:3b‬‬ ‫‪; 31:3aBe‬ס‪34:3a‬‬
‫ואם ינוח לקבל תענוג*׃‬ ‫עמלי‪ *௘‬עשיר לקבל הון‬ ‫‪3ab‬‬
‫*עמל׃‬ ‫‪6௘௘‬‬
‫*עמל‬
‫‪; 31:4bBe‬ס‪34:4b‬‬ ‫‪; 31:4aBe‬ס‪34:4a‬‬
‫ואם ינוח יהיה צריך׃‬ ‫יגע עני לחסר ביתו‬ ‫‪4ab‬‬
‫ס‪b‬‬ ‫‪bBe‬‬ ‫ס‪a‬‬ ‫‪aBe‬‬
‫‪34:4dꞌ ; 31:4dꞌ‬‬ ‫‪34:4cꞌ ; 31:4cꞌ‬‬
‫ואם ינוח לא נחה לו׃‬ ‫עמל עני לחסר כחו‬ ‫‪4cꞌdꞌ‬‬
‫‪; 31:5bBe‬ס‪34:5b‬‬ ‫‪; 31:5aBe‬ס‪34:5a‬‬
‫ואוהב מחיר* בו ישגה׃‬ ‫‪ 8‬רודף חרוץ‪ *௘‬לא ינקה‬ ‫‪5ab‬‬
‫*במח‬
‫‪7‬‬
‫*חריץ‬
‫‪; 31:6bBe‬ס‪34:6b‬‬ ‫‪; 31:6aBe‬ס‪34:6a‬‬
‫והבוטח על פנינים׃‬ ‫רבים היו חבולי* זהב‬ ‫‪6ab‬‬
‫*חללי‬
‫‪; 31:6dBe‬ס‪34:6d‬‬ ‫‪; 31:6cBe‬ס‪34:6c‬‬
‫וגם להושע ביום עברה*׃‬ ‫*‬
‫ולא מצאו להנצל מרעה‬ ‫‪6c+d+‬‬
‫*ולהושיע‪ 9௘‬ביום רעה׃‬ ‫*ולא מצאו להנצל ביום עברה‬
‫‪; 31:6f Be‬ס‪34:7b‬‬ ‫‪; 31:6eBe‬ס‪34:7a‬‬
‫וכל פותה* יוקש בו׃‬ ‫כי תקלה הוא לאויל‬ ‫‪7ab‬‬
‫*פתש‬
‫‪; 31:7bBe‬ס‪34:8b‬‬ ‫‪; 31:7aBe‬ס‪34:8a‬‬
‫ואחר ממון לא נלוז׃‬ ‫אשרי איש נמצא* תמים‬ ‫‪8ab‬‬
‫‪10௘‬‬
‫*מצא‬

‫‪6‬‬
‫‪ follows.‬י ‪ there is a dot to make clear that no‬עמל ‪After‬‬
‫‪7‬‬
‫‪.‬במחיר ‪; Segal:‬במתן ‪; Peters:‬במח׳ ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬במח‬
‫‪8‬‬
‫‪ correlates with Γ 5a ὁ ἀγαπῶν.‬ואוהב ‪ correlates with Γ 5b καὶ ὁ διώκων, 5b‬רודף ‪The cola of HB and Γ are interlaced: 5a‬‬
‫‪9‬‬
‫‪.‬ולהושע ‪: Smend:‬ולהושיע‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬מצוא ‪: Schechter/Taylor:‬מצא‬
786 SIR 31:9ab – 31:13d+e+

MS F

1
[.]‫בעמ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Segal: ‫ ;בעמו‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: [‫בעמ]ו‬.
2
‫תפארה‬: Cowley, Peters, Beentjes: ‫ ;תפארה‬Schechter/Taylor, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תפארת‬Smend: ‫תפארת‬.
3
‫לתפארה‬: Segal: ‫לתפארת‬.
4
‫תפארת‬: Segal: ‫תפארה‬.
5
‫היא‬: in MS ‫ ;חיא‬Schechter/Taylor, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫היא‬.
6
‫לתפארת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫לתפארת‬.
7
‫להתפאר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להתפאר‬.
8
‫רעה‬: Schechter/Taylor, Lévi: incorr. ‫רע‬.
9
‫ולא‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peter, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולא‬.
10
[‫ה‬.‫]א‬: Schechter/Taylor: ‫ ;אבה‬Lévi: ‫ ;אבה‬Peters: ‫ ;א]ב[ה‬Smend: ‫ ;אבה‬Segal: [‫ ;]אבה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אבה‬Beentjes: [..]‫א‬.
‫‪787‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪31‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪34:9b ; 31:8b‬‬ ‫‪34:9a ; 31:8a‬‬
‫‪*1‬‬
‫כי הפליא לעשות בעמ]‪[.‬‬ ‫מי הוא זה ונאשרנו‬ ‫‪9ab‬‬
‫*מי הוא תאשרנו כי הפליא לעשות׃‬
‫‪; 31:9bBe‬ס‪34:10b‬‬ ‫‪; 31:9aBe‬ס‪34:10a‬‬
‫‪**2‬‬
‫והיה לו שלום והיה לו *תפארה‬ ‫מי הוא זה שנדבק* בו‬ ‫‪10ab‬‬
‫‪4‬‬
‫*לתפארה‪** 3‬תפארת‬ ‫*הנדבק‬
‫‪; 31:10bBe‬ס‪34:10d‬‬ ‫‪; 31:10aBe‬ס‪34:10c‬‬

‫אהיה לך לתפארת׃‬ ‫כי ברבות שלום חייו‬ ‫‪10c+d+‬‬


‫ס‪d‬‬ ‫‪bBe‬‬ ‫ס‪c‬‬ ‫‪aBe‬‬
‫‪34:10fꞌ ; 31:10dꞌ‬‬ ‫‪34:10eꞌ ; 31:10cꞌ‬‬

‫היא‪ 5‬לך לתפארת ׃‬


‫‪* 6‬‬
‫מי ברכו וישלם חייו‬ ‫‪10eꞌfꞌ‬‬
‫*אהיה לך להתפאר‪7‬׃‬
‫‪; 31:10f Be‬ס‪34:10h‬‬ ‫‪; 31:10eBe‬ס‪34:10g‬‬

‫ולהרע רעה‪ 8‬ולא‪] 9‬א‪.‬ה[‪10‬׃‬ ‫מי יוכל לסור ולא סר‬ ‫‪10gh‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪34:11b ; 31:11b‬‬ ‫‪34:11a ; 31:11a‬‬

‫ותהלתו יס]‪[.. ..‬ל‪11‬׃ ‪//‬‬ ‫על כן חזק טובו‬ ‫‪11ab‬‬


‫‪; HDBe‬ס‪34:12a‬‬

‫מוסר לחם ויין יחדו‬ ‫‪HD‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪34:12d(c) ; 31:12b‬‬ ‫‪34:12c(b) ; 31:12a‬‬

‫אל תפתח עליו גרנך ׃‬


‫*‬
‫‪12‬בני אם‪ 13‬על שלחן גדול* ישבתה‬ ‫‪12ab‬‬
‫*גרון‬ ‫*איש‬
‫‪14‬‬

‫‪; 31:12dBe‬ס‪34:13a‬‬ ‫‪; 31:12cBe‬ס)‪34:12e(d‬‬

‫זכור‪ *15௘‬כי‪ 16௘‬רעה עין רעה׃‬ ‫אל תאמר‪ 17‬ספוק עליו‬ ‫‪12c.13a‬‬
‫*דע‬
‫‪; 31:13cBe‬ס)‪34:13e(d‬‬ ‫‪; 31:13bBe‬ס)‪34:13d(c‬‬

‫כי זה מפני כל דבר תזוע* עין‬ ‫ורע ממנו לא ברא׃‬ ‫‪13bc‬‬


‫*תזיע‬
‫‪; 31:13dBe‬ס)‪34:13f(e‬‬ ‫‪; 31:13aBe‬ס)‪34:13c(b‬‬

‫ומפנים דמעה תדמע*׃‬ ‫‪19‬רע עין שונא אל‬ ‫‪13d+e+‬‬


‫‪18‬‬
‫*תתיע‬

‫‪11‬‬
‫;יס]פר[ קהל ‪; Ben-Ḥayyim:‬יס]פר קהל[ ‪; Segal:‬יס]פר ק[הל ‪; Smend:‬יס]פר[ ק]ה[ל ‪; Peters:‬יספר קהל ‪: Schechter/Taylor, Lévi:‬יס]‪[.. ..‬ל‬
‫‪.‬יס]‪[…..‬ל ‪Beentjes:‬‬
‫‪12‬‬
‫‪Within HB 34:12-13 the text order differs from Γ: 12ab, 12c.13a, 13db, 13ce, 13f+g+.‬‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬אם ‪; Beentjes:‬אם ‪: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬אם‬
‫‪14‬‬
‫‪].‬איש[ ‪: Ben-Ḥayyim:‬איש‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬זכור ‪: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬זכור‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬כי ‪: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬כי‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬תאמר ‪: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬תאמר‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬תתיע ‪; Beentjes:‬תסיע ‪ or‬תזיע ‪; Ben-Ḥayyim:‬תתיע ‪; Smend:‬תזיע ‪; Peters, Segal:‬תזיע ‪; Lévi:‬תסיע ‪: Margoliouth:‬תתיע‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬כי את אשר שנא לא עשה ‪: cf. 15:11b HA‬רע עין שונא אל‬
788 SIR 31:13fꞌgꞌ – 31:19cꞌ

MS F

1
‫מלפני‬: Peters: ‫ ;מל פני‬Beentjes: incorr. ‫מלפניּ‬.
2
‫ﭏ‬: Margoliouth: (?) ‫ ;ל‬Lévi, Peters, Beentjes: ‫ֵאל‬.
3
‫יביט‬: Peters: [.]‫יביט‬.
4
‫אל‬: dittography; Ben-Ḥayyim: (‫ ;)אל‬Beentjes: ‫אל‬.
5
Within 31:15-16 HB the text order differs from Γ: 15ab, 15ꞌca, 16ac+ (16c+ possibly marg.), 16d+b, which is parallel to Syr. with less text:
15ꞌca-16a-c+.
6
[‫]יעלה‬: Margoliouth: [...]‫ ;ר‬Lévi: [.]‫[ל‬.]‫ ;ר‬Peters: […..]‫ ;ר‬Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;רעה‬Beentjes: [.]‫רע‬.
7
In MS as mono-colon: 31:15cꞌ, 16ac+.
8
‫שרעך‬: Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שרעך‬.
9
‫תגלו‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;תגלו‬Ben-Ḥayyim: ‫תגלו‬.
10
31:15cꞌ, 16ac+: Ben-Ḥayyim: 16c+ corr. within the main text; Beentjes: 16c+ smaller script.
789

MS B 31
34:13h(g)ꞌe(d)‫ ;ס‬31:13fꞌcBe 34:13g(f)ꞌd(c)‫ ;ס‬31:13eꞌbBe

‫* כל נס לחה׃‬௘‫על כן מפני‬ ‫רע* מעין לא חלק אל‬ 13f ꞌgꞌ


1
‫על כל מלפני‬ *
2
‫*רע מ׳ חלק ﭏ‬
34:14b‫ ;ס‬31:14bBe 34:14a‫ ;ס‬31:14aBe

‫ואל דיחד* עמו בטנא׃‬ ‫ אל תושיט* יד‬4 ‫ אל‬3‫מקום יביט‬ 14ab

‫*תיחד‬ ‫*תשית‬
34:15b‫ ;ס‬31:15bBe 34:15a‫ ;ס‬31:15aBe

‫ובכל* ששנאת התבונן׃‬ ‫ דעה* רעך כנפשך‬5 15ab

‫*וכל אשר‬ 6
[‫*]יעלה‬
34:16cꞌa‫ ;ס‬31:16cꞌaBe

‫ כמוך‬8‫דע שרעך‬7 15cꞌ


34:16b‫ ;ס‬31:16bBe 34:16d‫ ;ס‬31:16dBe

‫ואל תעט פן תגעל*׃‬ *


‫ואכול כאיש דבר ששם לפניך‬ 16ab

‫*וﭏ תעט פן תגלו‬


**௘௘9
‫*אכל כאיש נכח‬
‫**תגלע‬
34:16a‫ ;ס‬31:16aBe 34:16e‫ ;ס‬31:16eBe

‫הסב כאיש אשר נבחר‬ 10


‫ולא תהיה גרגרן פן תמאס׃‬ 16c+d+
34:17b‫ ;ס‬31:17bBe 34:17a‫ ;ס‬31:17aBe

‫׃‬13‫ ]ת[מאס‬12 ‫ ]ת[ל]ע פ[ן‬11 ‫ואל‬ 17


‫ ]מוס[ר‬16 ‫ בע]בו[ר‬15 ‫ ]ראש[ון‬14 ‫חדל‬ 17ab
34:18b‫ ;ס‬31:18bBe 34:18a‫ ;ס‬31:18aBe

‫לפני רע אל תושט יד׃‬ ‫ בין רבים ישבת‬18[‫וגם ]אם‬ 18ab


34:19d(c)‫ ;ס‬31:19bBe 34:19a‫ ;ס‬31:19aBe

‫ יצועיו* לא ישיק׃‬19 ‫ועל‬ ‫הלא די אנוש נב}כ{ון* מזער‬ 19ab


20
‫*יצור ִין‬ ‫*נכון מועד‬
34:19c(b)ꞌa‫ ;ס‬31:22cꞌ19aBe

‫הלא די אנוש נבון מזער‬21 19cꞌ

11
‫ואל‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואל‬.
12
‫]ת[ל]ע פ[ן‬: Margoliouth, Segal: ‫ ;]ת[ל]ע[ ]פ[ן‬Lévi: ‫ ;]ת[ל]ע[ פן‬Peters, Beentjes: ‫[ן‬..]‫[ל‬.]; Smend: ‫ ;תילע ]פ[ן‬Ben-Ḥayyim: ‫תלע פן‬.
13
‫]ת[מאס‬: Margoliouth: ‫ ;]תמ[אס‬Lévi, Smend: ‫ ;תמאס‬Peters: ‫[מאס‬.]; Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תמאס‬Beentjes: ‫[מאס‬.].
14
‫חדל‬: Margoliouth, Lévi, Smend: ‫ ;חדל‬Peters, Beentjes: ‫[ל‬..]; Segal: ‫ ;ח]ד[ל‬Ben-Ḥayyim: ‫חדל‬.
15
‫]ראש[ון‬: Margoliouth, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]ראש[ון‬Peters, Beentjes: ‫ ;]…[ון‬Ben-Ḥayyim: ‫ראשון‬.
16
‫בע]בו[ר‬: Margoliouth: […]‫ ;בע‬Lévi, Peters: ‫[ר‬..]‫[ע‬.]; Smend: ‫ ;בעבור‬Segal: ‫ ;בע]ב[ור‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בעבור‬Beentjes: ‫[ר‬..]‫בע‬.
17
‫]מוס[ר‬: Margoliouth: […]; Lévi: ‫ ;מוסר‬Peters, Beentjes: ‫[ר‬...]; Smend: ‫ ;מוסר‬Segal: [‫ ;]מוסר‬Ben-Ḥayyim: ‫מוסר‬.
18
[‫]אם‬: Margoliouth, Peters, Segal: [‫ ;]אם‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אם‬Beentjes: ‫[ם‬.].
19
‫ועל‬: Smend: ‫ ;ואל‬Beentjes: ‫ועל‬.
20
‫יצור ִין‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יצוריו‬.
21
Written as mono-colon: 31:19cꞌ, 21cꞌd+.
790 SIR 31:20ab – 31:25ab

MS F

31:24bBe 31:24aBe
21
[.......................] 22
‫[ ]ב[שער‬...........]

31:25bBe 31:25aBe
26
[..........] 25‫ ]רב[ים‬24[..] 27‫[ר‬.............]

1
‫וקם‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;וקם‬Smend: ‫וקם‬.
2
‫בבקר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;בבקר‬Segal: ‫ ;ב]ב[קר‬Beentjes: ‫בבקר‬.
3
‫ונפשו‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ונפשו‬.
4
[..]‫א‬: Margoliouth, Lévi, Smend, Segal: [‫ ;א]תו‬Peters: ‫ ;אתו‬Ben-Ḥayyim: ‫אתו‬. – The MS displays a simple letter in the middle (‫ ו‬or ‫)ז‬
and a more complex letter at the end (‫ה‬, ‫ ח‬or ‫)ת‬.
5
Within 31:20-22 HB the text order differs from Γ: 20ef, 20ab, 20cꞌadꞌb, 21ab, 21e+f+, 22ef, 19aꞌ, 21cꞌad, 22ab, 22cꞌadꞌb.
6
‫צ]ו[לל‬: Margoliouth, Lévi, Peters: ‫ ;צולל‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;צולל‬Segal: ‫ ;]צו[לל‬Beentjes: ‫[לל‬.]‫צ‬.
7
‫[לין‬.]: Margoliouth, Lévi, Segal: ‫ ;]י[לין‬Peters: ‫ ;ילין‬Smend: ‫ ;]הוא ישכב י[לין‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]י[לין‬.
8
This line seems to lack colometric separation: 31:20cꞌdꞌ.
9
‫[ש‬............]‫ש‬: Margoliouth: ‫ ;ש]……[ איש‬Lévi: ‫ ;ש]נות חיים עם[ איש‬Peters, Beentjes: ‫ ;ש]……[ש‬Smend: ‫ ;]עם אי[ש‬Segal: ‫ש]נות חיים‬
‫ ;עם אנו[ש‬Ben-Ḥayyim: ‫[ש‬..] […] [..]‫ש‬.
10
[……] [‫נב}כ{ו]ן‬: Margoliouth, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;נב}כ{ן‬Peters: […] ‫ ;נב}כ{ן‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;נב}כ{ון‬cf. 31:19a.
11
‫ופנים‬: Lévi: incorr. ‫ ;פנים‬Peters: [‫ופני]ם‬.
12
Without colometric separation: 31:20ef.
13
‫ת[ו‬....]: Margoliouth, Segal: […..]; Lévi, Beentjes: ‫[ו‬....]; Peters: ‫…[ם‬.]; Smend: ‫ ;]תקיאי[נו‬Ben-Ḥayyim: ‫[נו‬..].
‫‪791‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪31‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪34:20d ; 31:20d‬‬ ‫‪34:20c ; 31:20c‬‬

‫וקם‪ 1‬בבקר‪ 2‬ונפשו‪ 3‬א]‪4[..‬׃‬ ‫‪6‬‬


‫‪5‬שנות חיים על קרב צ]ו[לל‬ ‫‪20ab‬‬
‫ס‪d‬‬ ‫‪dBe‬‬ ‫ס‪c‬‬ ‫‪cBe‬‬
‫‪34:20fꞌ ; 31:20fꞌ‬‬ ‫‪34:20eꞌ ; 31:20eꞌ‬‬

‫]‪[.‬לין עד בקר ונפשו עמו׃‬‫‪7‬‬


‫‪8‬ש]‪[............‬ש‪ 9‬נב}כ{ו]ן[ ]……[‬
‫‪10‬‬
‫‪20cꞌdꞌ‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪34:20b ; 31:20b‬‬ ‫‪34:20a ; 31:20a‬‬

‫ופני הפוכות* עם איש כסיל׃‬ ‫‪12‬מכאוב ונדד ישינה* וצער ותשניק‬ ‫‪20ef‬‬
‫‪11‬‬
‫*ופנים‬ ‫*ישנה‬
‫‪; 31:21bBe‬ס‪34:21b‬‬ ‫‪; 31:21aBe‬ס‪34:21a‬‬

‫]‪....‬ת[ו‪ 13‬ותמצא‪ 14‬נחת‪15‬׃ ‪//‬‬ ‫‪16‬‬


‫]‪[....‬ב]‪[..................‬‬ ‫‪21ab‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‪a‬‬ ‫‪21aBe‬‬
‫‪34:21d ; 31:22e‬‬ ‫‪34:21cꞌ ; 31:22dꞌ‬‬

‫קוה קוה וינוח לך׃‬ ‫וגם אם נאנסתה במטעמים‬ ‫‪21cꞌd+‬‬


‫‪Be‬‬ ‫‪Be‬‬
‫‪31:21d‬‬ ‫‪31:21c‬‬

‫]‪[................‬‬ ‫‪[...............]17‬‬ ‫‪21e+f+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪34:22b ; 31:22g‬‬ ‫‪34:22a ; 31:22f‬‬

‫ובאחרית תשיג‪ 18‬אמרי ‪19‬׃‬ ‫שמע בני ואל תבוז לי‬ ‫‪22ab‬‬
‫‪; 31:22iꞌgBe‬ס‪34:22dꞌb‬‬ ‫‪; 31:22hꞌfBe‬ס‪34:22cꞌa‬‬

‫ובאחרית תמצא דברי׃‬ ‫‪20‬שמע בני וקח מוסרי ואל תלעיג* עלי‬ ‫‪22cꞌdꞌ‬‬
‫*תלעג‬
‫‪; 31:22bBe‬ס‪34:22f‬‬ ‫‪; 31:22aBe‬ס‪34:22e‬‬

‫וכל אסון לא יגע בך׃‬ ‫בכל מעשיך היה צנוע‬ ‫‪22ef‬‬


‫‪; 31:23bBe‬ס‪34:23b‬‬ ‫‪; 31:23aBe‬ס‪34:23a‬‬

‫עדות טובו נאמנה׃‬ ‫טוב על לחם תברך שפה‬ ‫‪23ab‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪34:24b ; 31:24b‬‬ ‫‪34:24a ; 31:24a‬‬

‫רעת*‪ 23‬רועו נאמנה׃‬ ‫רע על לחם ירגז בשער‬ ‫‪24ab‬‬


‫*עדות‬
‫‪; 31:25bBe‬ס‪34:25b‬‬ ‫‪; 31:25aBe‬ס‪34:25a‬‬

‫כי רבים הכשיל תירוש׃‬ ‫וגם על היין אל תתגבר‬ ‫‪25ab‬‬

‫‪14‬‬
‫‪.‬ותנצא ‪: Beentjes: incorr.‬ותמצא‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬נחת ‪: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬נחת‬
‫‪16‬‬
‫‪[...].‬א]‪; Beentjes: [...............‬וגם אם ]…[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬וג]ם א[ם ‪[….]: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal: [……]; Smend:‬ב]‪[...............‬‬
‫‪17‬‬
‫‪This line is illegible.‬‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬תשיב ‪: Beentjes: incorr.‬תשיג‬
‫‪19‬‬
‫‪[..].‬י ‪; Beentjes:‬אמרי ‪; Peters, Segal:‬אמ]רי[ ‪; Lévi:‬אמ]ר[י ‪: Margoliouth:‬אמרי‬
‫‪20‬‬
‫‪In MS no colometric separation: 31:22cꞌdꞌ.‬‬
‫‪21‬‬
‫‪].‬דעת רועו נאמנה[ ‪[..................]: Scheiber, Di Lella:‬‬
‫‪22‬‬
‫‪ [...........].‬בשער ‪; Beentjes:‬בשער ]רע על לחם ירגז[ ‪]; Di Lella:‬רע על לחם ירגז[ בשער ‪] [...........]: Scheiber:‬ב[שער‬
‫‪23‬‬
‫‪.‬רעת ‪ or‬דעת ‪; Ben-Ḥayyim:‬דעת ‪: Margoliouth, Lévi, Segal:‬רעת‬
‫‪24‬‬
‫‪].‬כי[ ‪[..]: Scheiber, Di Lella:‬‬
‫‪25‬‬
‫‪.‬רבים ‪; Beentjes:‬רבים ‪]: Scheiber, Di Lella:‬רב[ים‬
‫‪26‬‬
‫‪].‬הכשיל תירוש[ ‪[…….]: Scheiber, Di Lella:‬‬
‫‪27‬‬
‫‪].‬וגם על חיין אל תתג[בר ‪]; Di Lella:‬וגם על חיין אל תתג[בר ‪[..........]: Scheiber:‬ר‬
792 SIR 31:26ab – 31ab

MS F
Be
31:26b 31:26aBe
1
[......]‫כן היין למצ‬  4‫ ]ל[וטש‬3[‫ ]מ[עש]ה‬2[.......]

31:27bBe 31:27aBe
6
[.......] ‫אם ישתנו‬  8‫[וש‬..]‫ חיים ל‬7[.......]
31:27dBe 31:27cBe
11
[..........]‫ מרא‬10[..‫ש]ה‬  ‫ היין‬12[‫ר‬.....]

31:28dꞌ27dBe 31:28cꞌ27cBe
19
[........] ‫והוא לגיל‬  ‫ למה יחסר תירוש‬20‫חיים‬
31:28bBe 31:28aBe
23
[...........]‫יין נ‬  26 ‫ וששון ועדוי‬25‫[ב‬.] 24[....]

31:29bBe 31:29aBe
30
[.......]‫ בתר‬29‫יין נשתה‬ 31‫כאב ראש לענה ורוש‬
31:30bBe 31:30aBe
32
[...] ‫מחסר כח ומספיק‬ 33‫מרבה חמר לכסיל נוקש‬

31:31bBe 31:31aBe
‫וﭏ תו ֵגהו בחדותו׃‬ ‫במשתה יין ﭏ תוכח ֵרַע‬

1
[......]‫למצ‬: Scheiber, Di Lella: [‫למצ]  ות לצים‬.
2
[.......]: Scheiber: [‫]  כור בוחן‬.
3
[‫]מ[עש]ה‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫מעשה‬.
4
‫]ל[וטש‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫לוטש‬.
5
‫מצות‬: Beentjes: incorr. ‫מצותּ‬.
6
[.......]: Scheiber, Di Lella: [‫]  במתכנתו‬.
7
[.......]: Scheiber, Di Lella: [‫]  למי היין‬.
8
‫[וש‬..]‫ל‬: Scheiber: ‫ ;ל]אנ[וש‬Di Lella: ‫ ;לאנוש‬Beentjes: ‫לאנוש‬.
9
‫במת]כנ[תו‬: Margoliouth: ‫ ;במת]כנ[תו‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;במתכנתו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;במתכנתו‬Beentjes: ‫[תו‬..]‫במת‬.
10
[..‫ש]ה‬: Scheiber, Di Lella: [‫ ;שה]  וא‬Beentjes: [..]‫שה‬.
11
[........]‫מרא‬: Scheiber, Di Lella: [‫מרא]  שית לשמחה נוצר‬.
12
[‫ר‬.....]: Scheiber: ‫ ;]  מה חיים רס[ר‬Di Lella: ‫ ;]  מה חיים[ רסר‬Beentjes: ‫[ר‬.....].
13
‫]שהו[א‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שהוא‬Beentjes: ‫]…[א‬.
14
[..]‫[ראש‬.]: Margoliouth: ‫ ;בראשית‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;מראשית‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫מראשית‬.
15
[‫מה‬..]‫ל‬: Margoliouth, Lévi: [‫ ;ל]ש[מ]חה‬Peters: ‫ ;ל]ש[מחה‬Smend, Segal: ‫ ;לשמחה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לשמחה‬Beentjes: […]‫ל‬.
16
‫]ונ[צר‬: Margoliouth, Lévi: ‫ ;]נו[צר‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נוצר‬Beentjes: ‫נוצר‬.
17
‫מארשית‬: Margoliouth, Lévi, Segal: ‫ ;באר שית‬Peters: ‫ ;בראשית‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כאר שית‬Beentjes: ‫באר שית‬.
18
‫[יין‬.. ... .‫חי]י‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;חיים חסר היין‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;חיים חסר היין‬Beentjes: ‫[ין‬.…..]‫ח‬.
19
[........]: Scheiber, Di Lella: [‫]  נחלק מראש‬.
20
‫חיים‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫חיים‬.
21
This line in the MS occurs after the equivalent of Γ 28ab.
22
‫לחסר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לחסר‬.
793

MS B 31
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
34:26b ; 31:26b 34:26a ; 31:26a
‫כן* היין למצות לצים׃‬ ‫כור בוחן* מעשה לוטש‬ 26ab
5
‫*כי היית מצות‬ ‫*ביתן‬
34:26dꞌb‫ ;ס‬31:26dꞌbBe 34:26cꞌa‫ ;ס‬31:26cꞌaBe
‫כן שכר לריב לצים׃‬ ‫נבון בוחן מעשה מעשה‬ 26cꞌdꞌ
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
34:27b ; 31:27b 34:27a ; 31:27a
‫׃‬9 ‫אם ישתנו במת]כנ[תו‬ ‫למי היין חיים לאנוש‬ 27ab
34:27d‫ ;ס‬31:27dBe 34:27c‫ ;ס‬31:27cBe
‫**׃‬16‫ ]ונ[צר‬15[‫מה‬..]‫* ל‬14[..]‫[ראש‬.] 13‫]שהו[א‬ 18
‫[יין‬.. ... .‫מה חי]י‬ 27cd
‫**נוצרו׃‬ 17
‫*מארשית‬
34:27fꞌd‫ ;ס‬31:28dꞌ27dBe 34:27eꞌc‫ ;ס‬31:28cꞌ27cBe
‫והוא לגיל נחלק מראש׃‬ ‫ תירוש‬22‫חיי מה לחסר‬21 27eꞌfꞌ
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
34:28b ; 31:28b 34:28a ; 31:28a
‫׃‬27 * ‫יין נשתה ב]מ[תחראי‬ 28
  ‫שמחת לב וששון ועדוי‬ 28ab
‫*בעת‬
34:29b‫ ;ס‬31:29bBe 34:29a‫ ;ס‬31:29aBe
‫יין נשתה בתחרה וכעס׃‬ ‫כאב ראש לענה וקלון‬ 29ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
34:30b ; 31:30b 34:30a ; 31:30a
‫ כח ומספק פצע * ׃‬34‫[ר‬.]‫מח‬ * 38
‫ ]מו[קש‬37 ‫ ל]כס[י ל‬36‫ חמר‬35‫]מר[בה‬ 30ab
‫*פחד׃‬ ‫*נוקש‬
34:31b‫ ;ס‬31:31bBe 34:31a‫ ;ס‬31:31aBe
* 40
[............] 39 ‫[ל‬..] 43
‫[ע‬.....] 42‫[ל‬.] ‫במשתה היין‬ 31ab
41
‫רפהו‬
ֺ ‫*תח‬
23
[........]‫נ‬: Scheiber: [‫ ;נש]  תה בעתו וראי‬Di Lella: [‫נש]ת[ ה ב]  עתו וראי‬.
24
[....]: Scheiber, Di Lella: [‫]  שמחת‬.
25
‫[ב‬.]: Scheiber, Di Lella: ‫ ;לב‬Beentjes: ‫לב‬.
26
‫ועדוי‬: Beentjes: incorr. ‫יעדוי‬.
27
‫ב]מ[תחראי‬: Margoliouth: ? ‫ ;]בע[תו ? וראי‬Lévi, Segal: ‫ ;בעתו וראי‬Peters: ‫ ;ב]ע[תו וראי‬Smend: ‫ ;בעת וראי‬Ben-Ḥayyim: ‫;ב]ע[תו וראי‬
Beentjes: ‫[תו וראי‬..]; Reymond (2017): ‫ ו֗דאי‬or ‫בעתו ו֗ראי‬.
28
‫ועדוי‬: Peters: ‫עדוי‬.
29
‫נשתה‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫נשתה‬.
30
[.......]‫בתר‬: Scheiber, Di Lella: [‫ ;בתה]  רה וכעס‬Beentjes: [.......]‫בת‬.
31
‫ורוש‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫ורוש‬.
32
[...]: Scheiber, Di Lella: [‫]  פצע‬.
33
‫נוקש‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫נוקש‬.
34
‫[ר‬.]‫מח‬: Margoliouth, Lévi, Peters: ‫ ;מחסר‬Smend, Segal: ‫ ;מח]ס[ר‬Ben-Ḥayyim: ‫מחסר‬.
35
‫]מר[בה‬: Margoliouth: ‫ ;]מר[בה‬Lévi: ‫ ;מרבה‬Peters: ‫ ;מרבה‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מרבה‬Segal: ‫ ;הרבה‬Beentjes: ‫[בה‬..].
36
‫חמר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal: ‫חמר‬.
37
‫ל]כס[יל‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;לכסיל‬Smend: ‫ ;לכסיל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לכסיל‬.
38
‫]מו[קש‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מוקש‬Beentjes: ‫[קש‬..].
39
‫[ל‬..]: Margoliouth, Lévi, Segal: ‫ ;]וא[ל‬Peters: [….]; Smend: ‫ ;ואל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]וא[ל‬Beentjes: ‫[ל‬..].
40
[……]: Smend: ‫]תוגהו בשמחת[ו‬.
41
‫רפהו‬ ֺ ‫תח‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תחרפהו‬Beentjes: ‫תהרפהו‬.
42
‫[ל‬.]: Margoliouth: [‫ ;]אל‬Lévi: ‫ ;אל‬Peters: ‫ ;אל‬Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.].
43
‫[ע‬.....]: Margoliouth: ‫…ר[ע‬..]; Lévi: ‫ ;]תחרף[ רע‬Peters: ‫ ;]תוכ[ח רע‬Smend, Segal: ‫ ;]תוכח ר[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ רע‬Beentjes: ‫[ע‬.....].
794 SIR 31:31cd – 32:4ab+

MS F
31:31dBe 31:31cBe

‫ עמו‬1‫וﭏ תקמיעהו בנגשה וﭏ תריב‬ ௘‫דבר חרפה ﭏ תאמר לו‬


{‫}לעיני כל אדם׃‬

MS F MS E
32:1bBe 32:1aBe

‫ובראש עשירים ﭏ תסתורה‬ ௘‫ראש סמוך ﭏ תותר‬

32:1dBe 32:1cBe

‫ להם ואחר תסוב‬19‫דאג‬ {‫׃‬20‫[הם‬.] ‫והיה }לך כאחד‬


32:2aBe 32:1eBe

‫למען תשמח בכבודם‬ ‫הבו צרכם ובכן תרבץ׃‬

32:2bBe

‫ועל מוסר תשא שכל׃‬


32:3bBe 32:3aBe

‫ תמנע‬26[..]‫ שכל ו‬25௘௘‫והצנע‬ ௘‫ הוא לך‬27‫מלל שבט‬


‫שיר׃‬

32:4bBe 32:4aBe

‫ מזמור ﭏ שיח‬29௘‫ובלא‬ ‫ תשפך‬31‫[ל‬.] ‫במקום שכל‬


‫׃‬30[.]‫תשפ‬ ‫שיח‬

1
‫תריב‬: Beentjes: ‫תריב‬.
2
‫…ו ע[מו‬..]: Margoliouth, Peters: […]; Lévi: ‫ ;]ואל תנץ[ אתו‬Smend: ‫ ;עמו‬Segal: ‫ ;תנץ עמו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;עמו‬Beentjes: ‫[מו‬..].
3
‫אדם‬: Peters: ‫ ;א‬Smend, Segal: [‫ ;אד]ם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;אד]ם‬Beentjes: [.]‫אד‬.
4
‫דבר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דבר‬.
5
‫חרפה‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חרפה‬.
6
‫אל‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
7
[.....]: Lévi: [‫]תּאמּר לוּ‬.
8
[…..]: Smend: [‫ ;]ראש שמוך[ ]א[ל ]תתנשא‬Ben-Ḥayyim: >.
9
The text order of 32:1-2 HB differs from Γ: bi-colon 1bc, 2a (maybe a tri-colon), bi-colon 2bc.
10
[…..]: Smend, Ben-Ḥayyim: >.
11
Persian gloss: Segal, Ben-Ḥayyim: >; cf. Wright, “Persian Glosses,” 129–42.
12
‫אין‬: Smend: ‫]א[ין‬.
13
[...]‫ני‬: Lévi: [‫ ;ני]ם פסוק‬Smend: ‫נו]ספ[א‬.
14
‫אבא‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Beentjes, Wright: ‫אבא‬.
15
‫אן‬: Smend: ‫]א[ן‬.
16
‫איסת‬: Smend: +‫]ד[ר‬+ ‫איסת‬.
795

MS B 31
34:31d‫ ;ס‬31:31dBe 34:31c‫ ;ס‬31:31cBe
*
[................] 7
[......] 6௘‫ אל‬5‫ חרפה‬4‫דבר‬ 31cd

‫ לעיני בני אדם‬2௘‫……ו ע[מו‬..]*


3

MS B 32
32:1bBe 32:1aBe

// 8[.........] 10
[.........]9 1ab+

‫ נוסכהא‬16‫ פסוק איסת‬15௘‫ אן‬14‫ אבא‬13[...]‫ ני‬12௘‫אין‬11


17

18
‫דיגר‬
35:1b‫ ;ס‬32:1dBe 35:1a‫ ;ס‬32:1cBe

‫ ואחר תסוב‬21 ‫דאג להם‬ ‫היה להם כאחד מהם׃‬ 1cd


‫ס‬ ‫ס‬
35:2c(b) ; 32:2aBe 35:2a ; 32:1eBe
22௘
‫למען תשמח בכבודם‬ ‫* תרבץ׃‬௘‫ צרכם ואחר‬23௘௘‫הכין‬ 2ab
24௘
‫*ובכין‬
35:2d(c)‫ ;ס‬32:2bBe

‫ועל מוסר תשא שכל׃‬ 2c


35:3b‫ ;ס‬32:3bBe 35:3a‫ ;ס‬32:3aBe

‫* ואל תמנע שיר׃‬௘‫והצנע שכל‬ ‫** הוא לך‬௘‫מלל שב* כי‬ 3ab

‫*לכת‬ ‫ הולך‬28௘‫*סבכי **שבכי‬


35:4c(b)‫ ;ס‬32:4bBe 35:4a‫ ;ס‬32:4aBe

‫ובלא מזמר מה תשפך שיח‬ ‫במקום היין אל תשפך שיח‬32 4ab+

17
‫נוסכהא‬: Schechter/Taylor: incorr. ‫ ;נ וסכהא‬Wright: ‫פא נוסכהא‬.
18
‫דיגר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Beentjes, Wright: ‫ ;דיגר‬Smend: ‫ודיגר‬.
19
‫דאג‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫דאג‬.
20
‫[הם‬.]: Scheiber, Di Lella: ‫ ;מהם‬Beentjes: ‫מהם‬.
21
One overlong colon until 32:2a by a different scribe.
22
‫בכבודם‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;בכבודם‬Smend: ‫בעבורם‬.
23
‫הכין‬: Segal: incorr. ‫הכן‬.
24
‫ובכין‬: Schechter/Taylor: incorr. ‫ובכ‬.
25
‫והצנע‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫והצנע‬.
26
[..]‫ו‬: Scheiber, Di Lella: ‫ ;ואל‬Beentjes: ‫ואל‬.
27
‫שבט‬: Scheiber: incorr. ‫שב כי‬.
28
‫שבכי‬: Peters: ‫שבכיּ‬.
29
‫ובלא‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫ובלא‬.
30
[.]‫תשפ‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫תשפך‬.
31
‫[ל‬.]: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫אל‬.
32
Different hand in 32:4b+c.
796 SIR 32:4c – 32:10cꞌdꞌ

MS F MS E

32:5bBe 32:5aBe

‫שירת ﭏ על משתה היין׃‬ ௘2‫[הב‬.] 1௘‫כחותם על כיס‬

32:5dBe 32:5cBe

{‫משפט שיר על משתה }היין׃‬ ‫כומז אדם על טס זהוב‬

32:6bBe 32:6aBe

‫׃‬8௘‫ היין‬7௘‫ על מש׳‬6‫נואי דברים‬ 10௘


‫ זהב בו נופך‬9௘‫כדביר‬
‫וספיר‬

32:6dBe 32:6cBe

‫קול מזמור על נועם‬ ‫ מלא פז וחותם‬15௘‫כל‬14


{‫}תירוש׃‬ ‫ברקת‬

32:7bBe 32:7aBe

// ‫׃‬16௘‫פעמים ושלש אם ישﭏך‬ ‫ צורך אותך‬17‫[ נער‬...]

1
‫כיס‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫כיס‬.
2
‫[הב‬.]: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫זהב‬.
3
‫אודם‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אודם‬.
4
‫ניב‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ניב‬.
5
‫נוב‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נוב‬.
6
‫דברים‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫דברים‬.
7
‫מש׳‬: Scheiber: incorr. ‫ ;מלי‬Di Lella: –‫ ;מ‬Beentjes: “After the mem is a character that looks like the right half of a shin. It should probably
be viewed as an abbreviation of ‫משתה‬.”
8
‫היין‬: Beentjes: ‫היין‬.
9
‫כדביר‬: Scheiber: ‫כרביד‬.
10
‫נופך‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫נופך‬.
11
‫היין‬: different hand.
12
‫וספיר‬: Beentjes: incorr. ‫וספיו‬.
797

MS B 32
35:4d(c)‫ ;ס‬32:4cBe

‫ובל עת מה תתחכם׃‬ 4c
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
35:5b ; 32:5b 35:5a ; 32:5a

‫שיר* אל על משתה היין׃‬ ‫כחותם על כיס זהב‬ 5ab

‫*שירת‬
35:5d‫ ;ס‬32:5dBe 35:5c‫ ;ס‬32:5cBe

‫משפט שיר על משתה היין׃‬ ‫** זהב‬௘4௘‫ על *ניב‬3‫כומז אודם‬ 5c+d+

‫ **זיר‬5‫*נוב‬
35:5f‫ ;ס‬32:6bBe 35:5e‫ ;ס‬32:6aBe

‫׃‬11௘‫כך נאים דברים יפים על משתה היין‬ *௘12௘


‫כרביד זהב ובו נפך וספיר‬ 5e+f+

‫ ספיר‬13௘‫*נהפך‬
35:6b‫ ;ס‬32:6dBe 35:6a‫ ;ס‬32:6cBe

‫קול מזמור על נועם תירוש׃‬ ‫מלואות* פז וחותם ברקת‬ 6ab

‫*מלא‬
35:7b‫ ;ס‬32:7bBe 35:7a‫ ;ס‬32:7aBe

‫*׃‬௘‫בחזק פעמים ושלש אם ישאלך‬ *


‫דבר נער אם צריך אתה‬ 7ab

‫*ישא לך‬ ‫*אתך‬


35:8b‫ ;ס‬32:8bBe 35:8a‫ ;ס‬32:8aBe

‫ודמה ליודע ומחריש יחדו׃‬ ‫ ומעט הרבה‬18‫כל לאמר‬ 8ab


‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
35:9b ; 32:9b 35:9a ; 32:9a

‫ושרים אל תרב לטרד׃‬ ‫בין זקנים אל תקומם‬19 9ab


35:10b‫ ;ס‬32:10bBe 35:10a‫ ;ס‬32:10aBe

‫ולפני דכא ינצח חן׃‬ ‫לפני ברד ינצח ברק‬ 10ab


b‫ס‬ bBe a‫ס‬ aBe
35:10dꞌ ; 32:10dꞌ 35:10cꞌ ; 32:10cꞌ

‫ולפני בושי חן׃‬ ‫ לפני ברד* ינצח** ברק‬20 10cꞌdꞌ


‫ ברד‬22௘‫ ינצח‬21‫*ברד‬
23௘

‫ ברד‬25‫ נצח‬24௘‫**ככבי‬

13
‫נהפך‬: Cowley: ‫ ;ונהפך‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫נהפך‬.
14
In the MS there is an empty line before v. 6a.
15
‫כל‬: Scheiber, Di Lella: ‫ ;כלי‬Beentjes: ‫כל‬.
16
‫ישﭏך‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫ישאלך‬.
17
‫[ נער‬...]: Scheiber, Di Lella: ‫ ;]  דבר[ נער‬Beentjes: ‫[נער‬...].
18
‫כל לאמר‬: Lévi, Smend: incorr. ‫כלל אמר‬.
19
HB is interlaced with Γ: ‫ זקנים‬in 9a correlates with Γ 9b γερόντων, ‫ ושרים‬in 9b correlates with Γ 9a μεγιστάνων.
20
The correlation of both doublets of HB with Γ is difficult; therefore the text remains in the text order of the MS.
21
‫ברר‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;בדד‬Peters: ‫ ;ברד‬Smend, Beentjes: ‫ ;ברר‬Ben-Ḥayyim: (‫)ברר‬.
22
‫ינצח‬: Ben-Ḥayyim: (‫)ינצח‬.
23
‫ברד‬: Schechter/Taylor: ‫ ;בדד‬Smend, Beentjes: ‫ ;ברר‬Ben-Ḥayyim: (‫)ברר‬.
24
‫ככבי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters: ‫ ;ברד‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בררי‬.
25
‫נצח‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters: incorr. ‫ינצח‬.
798 SIR 32:11ab – 32:16cꞌdꞌ

MS F MS E

32:12bBe 32:12aBe
5
[..................]‫בי‬ ௘7௘‫[ן‬....]‫ וש‬6‫ב[יתך‬....]
32:13bBe 32:13aBe
10
[....]‫ מט‬9௘‫המרוך‬ ௘‫ ברך עושך‬11‫[לה‬......]
32:14bBe 32:14aBe
16
[.....]‫ י‬15‫וגם ]מ[תלהלה‬ 19௘
‫ רצון‬18‫ חי וקוה‬17[.....]

32:14dBe 32:14cBe
26
[....]‫ ק‬25[‫ויענהו בכ]ל‬ ‫ לקח‬28‫[צא‬....] 27௘‫[פצי‬.....]

32:16bBe 32:16aBe 35:16b‫ ;ס‬32:16bBe 35:16a‫ ;ס‬32:16aBe


31
[.....] 30[‫ף‬..]‫ותחבולות מ‬ ‫ משפט‬32௘‫[ן‬.......] […]‫ יו‬34[‫ מנש]ף‬33‫ותחבולות‬
35
‫ ׃‬37< ‫ משפט‬36௘‫[ין‬......]
32:16dBe 32:16cBe 35:16d‫ ;ס‬32:16dBe 35:16c‫ ;ס‬32:16cBe
[.]‫וחכמות יוציאו מלב‬
38
‫ משפטו‬40௘‫[בינו‬.] 39௘‫[ י ָו‬....] ‫ מלבם‬42[…..] 41‫וחכמות‬
43
‫ משפטו < ׃‬44௘‫ת[ו‬..........]

1
The text order of HB 32:11-12 differs from Γ (matching HF).
2
‫עלה‬: Smend: ‫ ;עולה‬Ben-Ḥayyim: ‫ע]ו[לה‬.
3
‫על לבך‬: Peters: incorr. ‫בלבך‬.
4
‫שלחן‬: Cowley: ‫שולחן‬.
5
[..................]‫בי‬: Scheiber, Di Lella: [‫בי]ראת אל ולא בחסר כל‬.
6
‫ב[יתך‬....]: Scheiber: ‫ ;]פטר ל[ביתך‬Di Lella: ‫ ;]פטר ל[ביתך‬Beentjes: ‫[ביתך‬.…].
7
‫[ן‬....]‫וש‬: Scheiber: ‫ ;ושל]ם ר[צון‬Di Lella: ‫ ;ושלם ]ר[צון‬Beentjes: ‫[צון‬...]‫וש‬.
8
‫[ך‬...]‫[ ל‬...]: Cowley: [...]‫ ;כ‬Schechter/Taylor: ‫[ ]כ[ל]בב[ך‬...]; Lévi: ‫ ;]פטר[ ל]בית[ך‬Peters: ‫ ;]פטר[ ל]בית[ך‬Smend: ‫;]פ[ט]ר[ ל]בית[ך‬
Segal: ‫ ;פטר לביתך‬Ben-Ḥayyim: ‫[ך‬..]‫ ;]פ[ט]ר[ ל‬Beentjes: ‫[ך‬...]‫[ ל‬...].
9
‫המרוך‬: Di Lella: ‫המרוך‬.
10
[....]‫מט‬: Scheiber, Di Lella: [‫ ;מט]ובתו‬Beentjes: [....]‫מט‬.
11
‫[לה‬......]: Scheiber: ‫ ;]ועל כל א[לה‬Di Lella: ‫]ועל כל א[לה‬.
12
‫[ל‬..]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫ ;]וע[ל‬Peters, Segal: ‫ ;ועל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]וע[ל‬Beentjes: ‫[ל‬..].
13
‫[ל‬.]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫ ;]כ[ל‬Segal: ‫ ;כל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]כ[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.].
14
‫[לה‬.]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫ ;]א[לה‬Segal: ‫ ;אלה‬Ben-Ḥayyim: ‫]א[לה‬.
15
‫]מ[תלהלה‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫מתלהלה‬.
16
[.....]‫י‬: Scheiber: [‫ ;י]וקש בה‬Di Lella: [‫י]וקש בו‬.
17
[.....]: Scheiber: [‫ ;]דורש אל‬Di Lella: [‫]דרש אל‬.
18
‫וקוה‬: Scheiber: incorr. ‫יקוה‬.
19
‫רצון‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫רצון‬.
20
‫[ל‬......]: Schechter/Taylor: ‫ ;דו]רש א[ל‬Lévi: ‫ ;דורש ]א[ל‬Peters: ‫ ;דורש אל‬Smend: ‫ ;דור]ש א[ל‬Segal: [‫ ;דו]רש אל‬Ben-Ḥayyim: ‫;דורש ]א[ל‬
Beentjes: ‫[ל‬...]‫דו‬.
21
‫[צון‬......]: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;]י[ק]ו[ה רצון‬Peters: ‫ ;]י[קוה רצון‬Smend: ‫ ;]י[קוה רצון‬Segal: ‫ ;]יקוה ר[צון‬Ben-Ḥayyim: ‫;]י[קוה רצון‬
Beentjes: ‫[ק]…[רצון‬.].
22
‫דרש‬: Segal: ‫דורש‬.
799

MS B 32
35:11b‫ ;ס‬32:11bBe 35:11a‫ ;ס‬32:11aBe
‫פטר לביתך ושלם רצון׃‬ ‫בעת מפקד אל תתאחר‬1 11ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
35:12b ; 32:11d 35:12a ; 32:11c
‫ואם עלה על לבך דבר׃‬
3௘ 2
‫ אל תרבה דברים‬4௘‫בעת שלחן‬ 11c+d+
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
35:12c ; 32:12b 35:11c ; 32:12a
‫ביראת אל ולא בחסר כל׃‬ ‫ ושלם רצון‬8௘‫[ך‬...]‫[ ל‬...] 12ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
35:13b ; 32:13b 35:13a ; 32:13a
‫המרוך מטובתו׃‬ ‫ ברך עושך‬14௘‫[לה‬.] 13௘‫[ל‬.] 12௘‫[ל‬..] 13ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
35:14b ; 32:14b 35:14a ; 32:14a
// ‫ומתלהלה יוקש בו׃‬ 21௘*௘
‫[צון‬.......] 20௘‫[ל‬.......] 13c+d+
24௘௘
‫ רצוץ‬23‫ אל חי וקוה‬22௘‫*דרש‬
35:14d‫ ;ס‬32:14dBe 35:14c‫ ;ס‬32:14cBe
‫ומשחרהו ישיג מענה׃‬ ‫דורש אל יקח מוסר‬ 14ab
35:14fꞌd‫ ;ס‬32:14fꞌdBe 35:14eꞌc‫ ;ס‬32:14eꞌcBe
‫ בתפלתו׃‬29௘‫ויענהו‬ ‫דורש חפצי אל יקח* לקח‬ 14cꞌdꞌ
‫*ישא‬
35:15b‫ ;ס‬32:15bBe 35:15a‫ ;ס‬32:15aBe
‫ומתלהלה יוקש בה׃‬ ‫דורש תורה יפיקנה‬ 15ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
35:16b ; 32:16b 35:16a ; 32:16a
‫ותחבולות מנשף יוציא׃‬ ‫ירא ייי יבין משפט‬ 16ab
b‫ס‬ bBe a‫ס‬ aBe
35:16dꞌ ; 32:16dꞌ 35:16cꞌ ; 32:16cꞌ
‫רבות יוציאו מלבם׃‬ 45*
‫וכחמות‬ ‫יראי ייי יבינו משפטו‬ 16cꞌdꞌ
46
‫*וחכמות‬

23
‫וקוה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫ ;וקוה‬Peters, Segal: ‫ ;קוה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וקוה‬.
24
‫רצוץ‬: Beentjes: rev. ‫)רצון( רצוץ‬.
25
[‫בכ]ל‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫בכל‬.
26
[....]‫ק‬: Scheiber: [‫ ;ת]  פלתו‬Di Lella: [‫ ;תפ]  לתו‬Beentjes: [….]‫ת‬.
27
‫[פצי‬.....]: Scheiber, Di Lella: ‫ ;]  דורש ח[פצי‬Beentjes: ‫[פצי‬.....].
28
‫[צא‬....]: Scheiber, Di Lella: ‫ ;]  אל[ מוצא‬Beentjes: ‫[וצא‬....].
29
‫ויענהו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויענהו‬.
30
[‫ף‬..]‫מ‬: Scheiber: ‫ ;מנשף‬Di Lella: ‫ ;מנשף‬Beentjes: ‫מנשף‬.
31
[.....]: Scheiber, Di Lella: [‫]  יוציא‬.
32
‫[ן‬.......]: Scheiber: ‫ ;]  ירא ייי יבי[ן‬Di Lella: ‫ ;]  ירא ייי י[בין‬Beentjes: ‫[ין‬.......].
33
‫ותחבולות‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ותחבולות‬.
34
[‫מנש]ף‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מנשף‬.
35
[…]‫יו‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יוציא‬.
36
‫[ין‬......]: Marcus: ‫ ;]  ירא ייי[בין‬Segal: ‫ ;]…[בין‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]י[בין‬Beentjes: ‫…[ין‬..].
37
Line-filler in MS E.
38
[.]‫מלב‬: Scheiber, Di Lella: ‫מלבם‬: Beentjes: ‫מלבם‬.
39
‫[ י ָו‬....]: Scheiber: [‫ ;]  ירא ָייי‬Di Lella: ‫ ;]  ירא[ ייי‬Beentjes: ‫…[ ָי י י‬.].
40
‫[בינו‬.]: Scheiber, Di Lella: ‫]י[בינו‬.
41
‫וחכמות‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וחכמות‬.
42
[…..]: Marcus: [‫ ;יוצי]או‬Segal: ‫ ;יוציאו‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;יוצי]או‬Beentjes: [..]‫יוצי‬.
43
‫מלבם‬: Marcus, Segal, Beentjes: ‫מלבם‬.
44
‫ת[ו‬..........]: Marcus: ‫ ;]  יראי יי יבי[נו‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫…[נו‬..].
45
‫וכחמות‬: Ben-Ḥayyim: ‫וכ)ה(]ח[מות‬.
46
‫וחכמות‬: Peters: ‫ו]חכ[מות‬.
800 SIR 32:17ab – 32:23cꞌdꞌ

MS F MS E
32:17bBe 32:17aBe 35:17b‫ ;ס‬32:17bBe 35:17a‫ ;ס‬32:17aBe

{‫ויאחר צרכו למשך }תורה׃‬ ‫ יטה תוכחות‬2‫ חמם‬1‫איש‬ 5


[….] 4௘‫[משך‬.] ‫ צרכו‬3௘‫ויאחר‬ ‫ < ׃‬8‫ תוכחות‬7‫ ]י[טה‬6[........]

32:18bBe 32:18aBe 35:18b‫ ;ס‬32:18bBe 35:18a‫ ;ס‬32:18aBe

‫ולץ לא ישמור לשונו׃‬ ‫ חכמה‬11‫איש לא יכסה‬ 13


[…]‫ לא ישמר של‬12[‫ול]ץ‬ ‫ < ׃‬15‫ חכמה‬14[........]

32:18dBe 32:18cBe 35:18d‫ ;ס‬32:18dBe 35:18c‫ ;ס‬32:18cBe

‫׃‬17‫זד ולץ לא יקח מצוה‬ ௘‫איש חמס לא יקח שכל‬ 19


[…]‫ לא יקח מ‬18௘‫זד ו ֵלץ‬ ‫ יקח שכל׃‬20[.........]

32:19bBe 32:19aBe 35:19b‫ ;ס‬32:19bBe 35:19a‫ ;ס‬32:19aBe

‫ואחר מעשיך ﭏ תתקפץ׃‬ ௘‫בלא עצה ﭏ תפעל דבר‬ 23


[.]‫ מעשיך ﭏ תתקפ‬22௘‫ואחר‬ ‫ < ׃‬26௘‫ דבר‬25௘‫ תפעל‬24[.........]
32:20bBe 32:20aBe 35:20b‫ ;ס‬32:20bBe 35:20a‫ ;ס‬32:20aBe

‫וﭏ תתקל בדרך נגף׃‬ ‫בדרך מוקשת ﭏ תלך‬ 29


[....] ‫ בדרך‬28௘‫[ל‬.]‫[ת‬.] 27௘‫ואל‬ ‫ ׃‬31‫ אל תלך‬30[............]

32:21bBe 32:21aBe 35:22c(b)‫ ;ס‬32:21bBe 35:21c(b)‫ ;ס‬32:21aBe

‫ובאחריתך היה זהיר׃‬ ‫ﭏ תתחר בדרך רשעים‬ 34௘௘


‫ובאחריתך היה זהיר‬ ‫ דרך רשעים׃‬35[...........]

1
‫איש‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫איש‬.
2
‫חמם‬: Di Lella: ‫חמס‬.
3
‫ויאחר‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויאחר‬.
4
‫[משך‬.]: Marcus: ‫ ;למשך‬Segal: ‫ ;למשך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫למשך‬.
5
[….]: Marcus, Segal: ‫ ;תורה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תורה‬.
6
[........]: Marcus: [‫]איש חמס‬.
7
‫]י[טה‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יטה‬.
8
Final ‫ = ת‬line-filler.
9
‫[ייה‬..] or perhaps ‫יכיחה‬: Cowley, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תורה‬Schechter/Taylor: ‫תוחה‬.
10
‫ויאחר‬: Beentjes: incorr. ‫יאחר‬.
11
‫יכסה‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫יכסה‬.
12
[‫ול]ץ‬: Marcus, Segal, Beentjes: ‫ ;ולץ‬Ben-Ḥayyim: ‫ולץ‬.
13
[…]‫לש‬: Marcus, Segal: ‫ ;לשונו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לשונו‬Beentjes: ‫לשונו‬.
14
[........]: Marcus: ‫ ;]איש חכם לא יכס[ה‬Segal: ‫ ;]…[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫[ה‬.. …].
15
‫ מה‬line-filler.
16
The text order of HB.E.F 32:18 differs from Γ: bi-colon 18ad (= Syr.), bi-colon 18cb.
17
‫מצוה‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫מצוה‬.
18
‫ו ֵלץ‬: Ben-Ḥayyim: ‫ולץ‬.
19
[…]‫מ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מצוה‬.
20
[.........]: Marcus: ‫ ;]איש חמס[ לא‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫]…[ לא‬.
801

MS B 32
35:17b‫ ;ס‬32:17bBe 35:17a‫ ;ס‬32:17aBe

‫׃‬9‫[ייה‬..]**‫ואחר* צרכו ימשך‬ ‫איש חכם* יטה תוכחות‬ 17ab

‫ **למשוך‬10௘‫*ויאחר‬ ‫*חמס‬
35:18b‫ ;ס‬32:18bBe 35:18a‫ ;ס‬32:18aBe

‫ולץ לא ישמר לשונו׃‬ *


‫איש חכם לא יכסה כחמה‬16 18ab

‫*חכמה‬
35:18d‫ ;ס‬32:18dBe 35:18c‫ ;ס‬32:18cBe

‫זד ולץ לא ישמר תורה*׃‬ *21


‫איש חכם לא יקח שחד‬ 18c+d+

‫*זד ולץ לא יקח מצוה׃‬ ‫*איש חמס לא יקח שכל‬


35:19b‫ ;ס‬32:19bBe 35:19a‫ ;ס‬32:19aBe

‫ואחר מעשיך אל תתקצף׃‬ ‫בלא עצה אל תפעל דבר‬ 19ab


35:20b‫ ;ס‬32:20bBe 35:20a‫ ;ס‬32:20aBe

‫ואל תתקל בנגף פעמים׃‬ ‫בדרך מוקשת אל תלך‬ 20ab


‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
35:22a ; 32:21b 35:21a ; 32:21a

‫ובאחריתך השמר*׃‬ *
‫אל תבטח בדרך מחתף‬ 21.22a
32
[‫*]הזהר‬ 33
[‫*]רשעים‬
35:22c(b)ꞌ22a‫ ;ס‬32:22bꞌ21bBe 35:21c(b)ꞌ21a‫ ;ס‬32:22aꞌ21aBe

‫ הזהר׃‬36௘‫ובארחתיך‬ ‫אל תבטח בדרך רשעים‬ 22bꞌcꞌ


35:23d‫ ;ס‬32:23bBe 35:23c‫ ;ס‬32:23aBe

‫כי עושה זה שומר מצוה׃‬ ‫בכל מעשיך שמור נפשך‬37 23ab


35:23bꞌ23d‫ ;ס‬32:22dꞌ23bBe 35:23aꞌ23c‫ ;ס‬32:22cꞌ23aBe

‫כי כל עושה אלה שומר *מצוה**׃‬ ‫בכל דרכיך שמור נפשך‬ 23cꞌdꞌ
39௘௘
‫**מצותן‬ 38௘
‫*מצותיך‬

21
‫שחד‬: Lévi: incorr. ‫שוחד‬.
22
‫ואחר‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואחר‬.
23
[.]‫תתקפ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתקפץ‬.
24
[.........]: Marcus: [‫]בלא עצה אל‬.
25
‫תפעל‬: Ben-Ḥayyim, Segal, Beentjes: ‫תפעל‬.
26
‫ ר‬line-filler.
27
‫ואל‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואל‬.
28
‫[ל‬.]‫[ת‬.]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתקל‬.
29
[....]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;פעמים‬Segal: ‫פעמים‬.
30
[............]: Marcus: [‫]בדרך מוקשת‬.
31
‫ ת‬line-filler.
32
[‫]הזהר‬: Lévi, Smend, Segal: ‫ ;הזהר‬Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הזהר‬.
33
[‫]רשעים‬: Lévi: unreadable; Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;רשעים‬Segal: ‫רשעים‬.
34
‫זהיר‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זהיר‬.
35
[..........]: Marcus: [‫]אל תבטח על‬.
36
‫ובארחתיך‬: Peters: incorr. ‫ובארחיתך‬.
37
The text order of HB differs from Γ: 23cꞌdꞌ and 23ab.
38
‫מצותיך‬: Cowley: ‫ ;מצותיך‬Schechter/Taylor, Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מצות‬Peters, Smend, Segal: ‫מצותו‬.
39
‫מצותן‬: Lévi: >; Peters, Smend, Segal: ‫ ;מצות‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מצותו‬Beentjes: ‫מצותוּ‬.
802 SIR 32:24ab – 33:7ab

MS F MS E
32:24bBe 32:24aBe 35:24b‫ ;ס‬32:24bBe 35:24a‫ ;ס‬32:24aBe

‫ לא יבוש׃‬1௘‫ובוטח בי ָו‬ ‫נוצר תורה נוצר נפשו‬ ‫ לא יבוש׃‬2௘‫ < ׃ ובוטח בי ָי י‬5௘‫ נוצר נפשו‬4[.......]3

MS F MS E
‫ס‬
33:1bBe 33:1aBe 36:1b ; 33:1bBe 36:1a‫ ;ס‬33:1a

‫כי אם בניסוי ישוב ונמלט׃‬ ௘‫ לא יפגע רע‬6௘‫ירא י ָו‬ ‫כי אם בנסוי ישוב ונמלט׃‬ ‫ < ׃‬8௘‫ רע‬7௘‫[ פגע‬...........]

33:2bBe 33:2aBe 36:2b‫ ;ס‬33:2bBe 36:2a‫ ;ס‬33:2aBe

{‫ומתמוטט כמסערה }אזנו׃‬ ‫לא יחכם שונא תורה‬ 11


[..]‫ אזנ‬10௘‫ומתמוטט כמסערה‬ ‫ ׃‬14‫ תורה‬13‫ שונא‬12[........]

33:4bBe 33:4aBe 36:4b‫ ;ס‬33:4bBe 36:4a‫ ;ס‬33:4aBe

‫ מנוח ואחר תגיה׃‬21[‫ובי]ת‬ ‫הכין אומר ואחר תעשה‬ 23


‫[גיה‬.] 22௘‫[ר‬..]‫ובית מנוח ו‬ ‫׃‬25‫ ואחר תעשה‬24௘[......]
33:5bBe 33:5aBe 36:5b‫ ;ס‬33:5bBe 36:5a‫ ;ס‬33:5aBe

‫׃‬26௘‫[בותיו‬.]‫ואופן חוזר מח‬ ‫גלגל קל לב נבל‬ 29௘


‫ מחשבותיו‬28[.]‫ חוז‬27[..]‫[ו‬.]‫ו‬ ‫ לב נבל < ׃‬30[............]
33:6bBe 33:6aBe 36:6b‫ ;ס‬33:6bBe 36:6a‫ ;ס‬33:6aBe

‫תחת כל אוהב יצהל׃‬ ‫כסוס מוכן אוהב שונא‬ 32௘


‫[ל‬.]‫ יצ‬31[....] ‫ ׃ תחת כל‬35‫ שונא‬34‫[ב‬.]‫ או‬33[..........]
33:7bBe 33:7aBe 36:7b‫ ;ס‬33:7bBe 36:7a‫ ;ס‬33:7aBe

‫אור שונה על שמש׃‬ ‫( כי כלו‬b) ‫מה על יום יום‬ 37௘


‫ ]ש[מש‬36௘‫[על‬.] ‫( כי כלו < ׃ אור ש}ו{נה‬b) ‫ יום‬38‫[ם‬........]

1
‫( בי ָו‬with an arc as an abbreviation sign): Scheiber, Beentjes: ‫ ;ב ָי י י‬Di Lella: ‫בייי‬.
2
‫בי ָי י‬: Marcus: ‫ ;ב ָיי׳‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ביי‬Beentjes: ‫ ב ָי י י‬with an arc above as abbreviation sign.
3
In HE and HF the text order differs from Γ: the text relating to Γ 33/36:1ab comes before the related text of Γ 32/35:24ab.
4
[.......]: Marcus: ‫ ;]  שומר תור[ה‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫…[ה‬..].
5
‫ ש‬line-filler.
6
‫י ָו‬: (with an ark above): Scheiber, Beentjes: ‫ ; ָי י י‬Di Lella: ‫ייי‬.
7
‫[ פגע‬...........]: Marcus: ‫ ;]  ירא יי לא[ יפגע‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫…[ יפגע‬.]; Beentjes: ‫[פגע‬..........].
8
‫ ע‬line-filler.
9
[.]‫[ל‬....]: Schechter/Taylor: [‫ ;ש]ב ומ[ל]ט‬Lévi: [‫ ;ש]ב ומ[ל]ט‬Peters: ‫ ;ש]ב ומ[לט‬Smend, Segal: [‫ ;וש]ב ונמ[ל]ט‬Ben-Ḥayyim: [..]‫[ל‬..] […];
Beentjes: [.]‫[ל‬....].
10
‫כמסערה‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כמסערה‬.
11
[..]‫אזנ‬: Marcus, Ben-Ḥayyim ‫ ;אזנו‬Beentjes: [..]‫ ;אזנ‬Segal: ‫אזני‬.
12
[........]: Marcus: [‫]  לא יחכם‬.
13
‫שונא‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫שונא‬.
14
‫ ת‬and ‫ ר‬line-filler.
15
[.......] ‫כמס‬: Schechter/Taylor, Lévi: [….]‫ ;במס‬Peters: [‫ ;כמ]סער אניה‬Smend: ‫…[א‬.]‫ ;במס‬Segal: ‫כמס ]…[ אזני‬.
16
‫במסער‬: Segal: ‫כמסער‬.
17
[..]‫ט‬: Schechter/Taylor: ‫[ן‬..]‫ ;כא‬Lévi: ‫[ן‬..]‫ ;כא‬Smend: [‫ ;טט]פת‬Segal: […]; Ben-Ḥayyim: [‫טט]פת‬.
18
[......]: Smend: ‫ ;קש]יר[ת ]י[ד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: […..]‫ק‬.
19
‫יבין‬: Lévi, Ben-Ḥayyim, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יבין‬.
803

MS B 32
35:24b‫ ;ס‬32:24bBe 35:24a‫ ;ס‬32:24aBe

‫ובוטח בייי לא יבוש׃‬ ‫נוצר תורה שומר נפשו‬ 24ab

MS B 33
‫ס‬ ‫ס‬
36:1b ; 33:1bBe 36:1a ; 33:1aBe
*9
[..]‫[ל‬....] ‫כי אם בניסוי‬ ‫ירא ייי לא יפגע רע‬ 1ab

‫*ושב‬
36:2b‫ ;ס‬33:2bBe 36:2a‫ ;ס‬33:2aBe

‫׃‬15[.......] *‫ומתמוטט כמס‬ ‫לא יחכם שונא תורה‬ 2ab


16௘
‫*במסער‬
36:3b‫ ;ס‬33:3bBe 36:3a‫ ;ס‬33:3aBe

// 18[......] 17[..]‫ותורתו ט‬ 20௘௘


‫ דבר‬19௘‫איש נבון יבין‬ 3ab

4ab

5ab

6ab

7ab

20
Lévi, Peters: + ‫ייי‬.
21
[‫ובי]ת‬: Scheiber, Di Lella, Beentjes: ‫ובית‬.
22
‫[ר‬..]‫ו‬: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ואחר‬Segal: ‫ואחר‬.
23
‫[גיה‬.]: Marcus: ‫ ;תגיה‬Segal: ‫ ;תגיה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תגיה‬.
24
[......]: Marcus: ‫ ;]  הכן דברי[ך‬Segal: ‫ ;]הכן דברי[ך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ך‬......].
25
‫ ה‬line-filler.
26
‫[בותיו‬.]‫מח‬: Scheiber, Di Lella: ‫ ;מחשבותיו‬Beentjes: ‫מחשבותיו‬.
27
[..]‫[ו‬.]‫ו‬: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ואופן‬Segal: ‫ואופן‬:
28
[.]‫חוז‬: Marcus, Beentjes: ‫ ;חחר‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫חוזר‬.
29
‫מחשבותיו‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫מחשבותיו‬.
30
[............]: Marcus: [‫ ;]  כגלגל עגלה‬Segal: [‫]כגלגל עגלה‬.
31
[....]: Marcus, Beentjes: [‫ ;]  רוכב‬Segal: [‫]רוכב‬.
32
‫[ל‬.]‫יצ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יצהל‬.
33
[..........]: Marcus: [‫ ;]  כסוס מיזן‬Segal: [‫]כסוס מיזן‬.
34
‫[ב‬.]‫או‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אוהב‬.
35
‫שונא‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שונא‬. – ‫ ש‬line-filler.
36
‫[על‬.]: Marcus, Segal: ‫ ;]מ[על‬Ben-Ḥayyim: ‫]מ[על‬.
37
‫]ש[מש‬: Marcus, Segal: ‫ ;שמש‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שמש‬.
38
‫[ם‬........]: Marcus: ‫ ;]מה יו[ם‬Segal: ‫]למה מיו[ם‬.
804 SIR 33:8ab – 33:14cd+

MS F MS E
33:8bBe 33:8aBe 36:8b‫ ;ס‬33:8bBe 36:8a‫ ;ס‬33:8aBe

// 1[...]‫ויש מהם מוע‬ ௘‫ נשפטו‬2௘‫אבל בחכמת י ָו‬ 4


[.]‫ מהם מועדי‬3‫ויש‬ ‫ בחכמת‬5‫[ֿמ ֿוֿת‬.......]
‫ נשפטו‬6௘‫ָי י י‬
36:9b‫ ;ס‬33:9bBe 36:9a‫ ;ס‬33:9aBe

‫׃‬7௘‫[פר‬..] ‫ומהם שם לימי‬ ‫׃‬9௘‫ והקדשו‬8‫[רך‬...]


36:10b‫ ;ס‬33:10bBe 36:10a‫ ;ס‬33:10aBe
10
‫ומן עפר נוצר אדם‬ ‫׃‬12௘‫ חמר‬11௘‫[לי‬........]
36:11b‫ ;ס‬33:11bBe 36:11a‫ ;ס‬33:11aBe
13
[…]‫וישם אותם דרי ה‬ ‫ תבדילם < ׃‬15௘௘‫ י ָי י‬14[....]
36:11dc‫ ;ס‬33:11cBe
16
[....]‫וישנ‬
17
‫*דרכיהם‬Be
36:12b‫ ;ס‬33:12bBe 36:12a‫ ;ס‬33:12aBe

[…....]‫[ל‬..] 19[.…]‫ ה‬18‫מהם‬


20
‫׃‬21௘‫[המר‬..........]
36:12d‫ ;ס‬33:12dBe 36:12c‫ ;ס‬33:12cBe
23
[…]‫ ממעבד‬22‫[פם‬..]‫ו‬ 24
[.]‫[השפל‬........]
‫ס‬ Be ‫ס‬
36:13b ; 33:13b 36:13a ; 33:13aBe

‫ כרצון‬25௘‫[חוז‬..] 26௘
‫[צר‬...........]
‫ס‬ Be ‫ס‬
36:13d ; 33:13d 36:13c ; 33:13cBe
29
‫ חלק‬28[.]‫ מפני‬27‫להתיצב‬ ‫׃‬30௘‫[הו‬..........]
36:14b‫ ;ס‬33:14bBe 36:14a‫ ;ס‬33:14aBe

// 32[.]‫ חיים מו‬31[.]‫ונות‬ 33


‫[ב‬.......]
36:14d‫ ;ס‬33:14dB 36:14c‫ ;ס‬33:14cBe
34
[...] ‫ונוכח האור‬ ‫׃‬37[…...] 36[..]‫ א‬35[...]

1
[...]‫מוע‬: Scheiber: [‫ ;מוע]  דים‬Di Lella: [‫מוע]ד ים‬.
2
‫י ָו‬: (with an arc above as abbreviation sign): Scheiber, Beentjes: ‫ ; ָי י י‬Di Lella: ‫ייי‬.
3
‫ויש‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויש‬.
4
[.]‫מועדי‬: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מועדים‬Segal: ‫ ;מועדים‬Beentjes: [..]‫מועד‬. – ‫ ע‬and ‫ ד‬line-filler.
5
‫[ֿמ ֿוֿת‬.......]: Marcus: ‫ ;ֿמֿת‬Segal: ‫ ;בחכמת‬Ben-Ḥayyim: (‫מת‬..); Beentjes: ‫…[ֿמֿת‬.].
6
‫ ָי י י‬: Marcus ‫ ; ָיי׳‬Segal: ‫ ; ָיי‬Ben-Ḥayyim: ‫יי‬.
7
‫[פר‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מספר‬.
8
‫[רך‬....]: Marcus: ‫ ;] מהם ב[רך‬Segal: ‫ ;]מהם ב[רך‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]ב[רך‬.
9
‫והקדשו‬: Segal, Beentjes: ‫והקדשו‬. – ‫ ש‬line-filler.
10
‫אדם‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
11
‫[לי‬........]: Marcus: ‫ ;]  וכל איש מכ[לי‬Segal: ‫ ;]וגם איש כ[לי‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]כ[לי‬.
12
‫ ר‬line-filler.
13
[...]‫ה‬: Marcus: [‫ ;הא]  דמה‬Segal: ‫ ;הארץ‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;הא]רץ‬Beentjes: [..]‫הא‬.
14
[….]: Marcus: ‫ ;]  חכמ[ת‬Segal: ‫ ;]חכמ[ת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ת‬...].
15
‫י ָי י‬: Marcus: ‫ ; ָיי׳‬Ben-Ḥayyim: ‫ייי‬.
16
[....]‫וישנ‬: Marcus: ‫ ;וישנ]ה[ את‬Segal: ‫ ;דרכיהם וישנה את‬Ben-Ḥayyim: ‫וישנ]ה[ את‬.
17
‫דרכיהם‬: Marcus: ‫ וישנה את דרכיהם‬is “superlinear and marginal readingˮ; Segal, Ben-Ḥayyim: corr. in MS; Beentjes: ‫דרכיהם‬.
18
‫מהם‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ו[מהם‬Beentjes: ‫[מהם‬.].
19
[.…]‫ה‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הקדיש‬.
805

MS B 33

8ab

9ab

10ab

11ab+

11c

12ab

12cd

13ab

13cd

14ab

14cd+

20
[……]‫[ל‬..]: Marcus: [‫ ;וא]  ליו הקריבם‬Segal: [‫ ;וא]ליו הקריב‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: […….]‫וא‬.
21
‫[המר‬..........]: Marcus: ‫ ;] מהם ברך והרי[ם‬Segal: ‫ ;]מהם ברך וה[רמה‬Ben-Ḥayyim: ‫[מה‬.. ….]; Beentjes: ‫[ מה‬..........]. – ‫ ר‬line-filler.
22
‫[פם‬..]‫ו‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ודחפם‬Beentjes: ‫ודחפם‬.
23
[...]‫ממעבד‬: Marcus: ‫ ;ממעבד]יה[ם‬Segal: ‫ ;ממעבד]יה[ם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ממעבד]יה[ם‬Beentjes: ‫[ם‬..]‫ממעבד‬.
24
[.]‫[השפל‬.......]: Marcus: ‫ ;]  מהם קלל ו[השפילם‬Segal: ‫ ;]מהם קלל ו[השפילם‬Ben-Ḥayyim: ‫[השפילם‬.. …]; Beentjes: [...]‫[שפי‬.........].
25
‫[חוז‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לאחוז‬.
26
‫[צר‬.........]: Marcus: ‫ ;] כחומר ביד ה[יוצר‬Segal: ‫ ;]כחמר ביד ה[יוצר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ יוצר‬Beentjes: ‫……[יוצר‬..].
27
‫להתיצב‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להתיצב‬.
28
[.]‫מפני‬: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מפניו‬Segal: ‫מפניו‬.
29
‫חלק‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חלק‬.
30
‫[הו‬..........]: Marcus: ‫ ;]  כן האדם ביד[ עושהו‬Segal: ‫ ;]כן אדם ביד[ עושהו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ עושהו‬Beentjes: ‫[שהו‬..........].
31
[.]‫ונות‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ונוכח‬.
32
[.]‫מו‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מות‬.
33
‫[ב‬........]: Marcus: ‫ ;]  נוכח רע[ טוב‬Segal: ‫ ;]נוכח רע[ טוב‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫…[ טוב‬...].
34
[...]: Marcus: [‫ ;ח]  שך‬Segal: [‫ ;ח]שך‬Ben-Ḥayyim: [‫ח]שך‬.
35
[...]: Marcus, Segal: ‫ ;נוכח‬Ben-Ḥayyim: ‫נוכח‬.
36
[..]‫א‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫איש‬.
37
[…...]: Marcus: ‫ ;טוב רשע‬Segal: ‫ ;טוב רשע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;טוב רשע‬Beentjes: ‫[ רשע‬...].
806 SIR 33:15ab – 33:23ab

MS F MS E
36:15c.d(b.c)‫ ;ס‬33:15bBe 36:15a‫ ;ס‬33:15aBe
4
[..] 3‫ זה לעומת‬2{‫ שנים }שנים‬1‫[לם‬..] 9௘
‫ אל‬8[.......] 7௘‫ אל‬6[...]5
30:25b(a)‫ ;ס‬33:16bBe 36:16a‫ ;ס‬33:16aBe
10
[......]‫וכמו עולל אח‬ ‫ שקדתי < ׃‬13௘‫ אחריו‬12௘௘‫ אני‬11‫[ם‬.]‫ו‬
30:25d(c)‫ ;ס‬33:17bBe 30:25c(b)‫ ;ס‬33:17aBe
14
[....] ‫וכבוצר מלאתי‬ ‫[י‬..]‫ גם אני קד‬16௘௘‫ ﭏ‬15[...]
17

30:26b‫ ;ס‬33:18bBe 30:26a‫ ;ס‬33:18aBe


19
[....] ‫ מבקשי‬18௘‫כי לכל‬ ‫[י‬.]‫ כי לא לבדי עלמ‬20௘‫[ו‬..]‫ר‬
21

30:27b‫ ;ס‬33:19bBe 30:27a‫ ;ס‬33:19aBe


22
[...]‫ומשלי קהל ה‬ ‫׃‬+‫רב‬+ 24‫ אלי שרי עם‬23௘‫[מעו‬..]
30:28b‫ ;ס‬33:20bBe 30:28a‫ ;ס‬33:20aBe

‫אל תמשיל בחייך‬ ‫׃‬25‫בן ואשה אהב רע‬


30:28d‫ ;ס‬33:21dBe 30:28c‫ ;ס‬33:21cBe
26
[.....]‫לשוב לחלות א‬ < 30௘‫ לאחר‬29[‫ של]ך‬28[.]‫אל תת‬27
30:29b‫ ;ס‬33:21bBe 30:29a‫ ;ס‬33:21aBe
31
[...] ‫אל תשלט בך כל‬ ‫ עודך חי ונשמה בך׃‬32[..]
30:30b‫ ;ס‬33:22bBe 30:30a‫ ;ס‬33:22aBe
33
[....] ‫מהביטך על ידי‬ ‫׃‬37‫ פניך‬36௘‫[יך‬..] 35[…]‫ טוב לח‬34௘‫כי‬
30:31b‫ ;ס‬33:23bBe 30:31a‫ ;ס‬33:23aBe

[....]‫ בכ‬39‫[ם‬.‫ ]מ‬38[.]‫ואל תת‬


40 43௘
‫[ליון‬.] 42‫[יה‬.] 41[.]‫בכל מעשי‬

1
‫[לם‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כולם‬.
2
{‫}שנים‬: Segal, Ben-Ḥayyim: ‫שנים‬.
3
‫ ת‬line-filler.
4
[..]: Marcus: [‫ ;]  זה‬Segal: [‫]זה‬.
5
The colometric separation of HE differs from Γ; Beentjes adapted his separation to Γ.
6
[...]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;הבט‬Segal: ‫הבט‬.
7
‫אל‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
8
[......]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כל מעשה‬Segal: ‫ ;כל מעשי‬Beentjes: [....]‫כל מ‬.
9
‫אל‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
10
[.....]‫אח‬: Marcus: [‫ ;אח]  ר הבוצרים‬Segal: [‫ ;אח]רי בוצרים‬Ben-Ḥayyim: […] [‫אח]ר‬.
11
‫[ם‬.]‫ו‬: Marcus: ‫ ;וגם‬Segal: ‫ ;גם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וגם‬Beentjes: […].
12
‫אני‬: Marcus, Segal: ‫ ;אני‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אני‬Beentjes: ‫[ני‬.].
13
‫אחריו‬: Segal: ‫ ;אחרון‬Ben-Ḥayyim: ‫ אחריו‬or ‫אחרון‬.
14
[....]: Marcus: [‫ ;]  יקבי‬Segal: [‫]יקב‬:
15
[...]: Marcus: ‫ ;ב]  ברכ[ת‬Segal: ‫ ;ב]ברכ[ת‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ב]…[ת‬.
16
‫ﭏ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
17
‫[י‬..]‫קד‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫קדמתי‬.
18
‫לכל‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לכל‬.
19
[....]: Marcus: [‫ ;]  חכמה‬Segal: [‫]מוסר‬.
20
‫[ו‬.]‫ר‬: Marcus, Segal: ‫ ;ראו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ראו‬Beentjes: ‫[או‬.].
21
‫[י‬.]‫עלמ‬: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;עלמתי‬Segal: ‫עלמתי‬.
22
[...]‫ה‬: Marcus: [‫ ;ה]  אזינו‬Segal: [‫ה]אזינו‬.
807

MS B 33

15ab

16ab

17ab

18ab

19ab

20ab

20cd

21ab

22ab

23ab

23
‫[מעו‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שמעו‬.
24
‫עם‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עם‬.
25
‫רע‬: Marcus, Segal, Beentjes: ‫ ;ורע‬Ben-Ḥayyim: ‫ורע‬.
26
[….]‫א‬: Marcus: [‫ ;א] ת פניו‬Segal: [‫ ;א]ת פניו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: […..]‫א‬.
27
The text order in HE differs from Γ: the equivalent of Γ 29ab precedes the equivalent of Γ 28cd (= Syr.).
28
[.]‫תת‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתן‬.
29
[‫של]ך‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שלך‬Beentjes: ‫שלך‬.
30
‫ ר‬line-filler.
31
[...]: Marcus: [‫ ;]  בשר‬Segal: [‫]בשר‬.
32
[..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עד‬.
33
[....]: Marcus: [‫ ;]  בניך‬Segal: [‫]בניך‬.
34
‫כי‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
35
[…]‫לח‬: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לחלות‬Segal: ‫לחלות‬.
36
‫[יך‬..]: Marcus: ‫ ;בניך‬Segal: ‫ ;בניך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בניך‬.
37
‫פניך‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פניך‬.
38
[.]‫תת‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתן‬.
39
‫[ם‬.‫]מ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מום‬.
40
[..]‫בכ‬: Marcus: [‫ ;בכ]  בודך‬Segal: [‫ ;ב]כבודך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [….]‫בכ‬.
41
[.]‫מעשי‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מעשיך‬.
42
‫[יה‬.]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;היה‬Segal, Beentjes: ‫היה‬.
43
‫[ליון‬.]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;עליון‬Beentjes: ‫עליון‬.
808 SIR 33:24ab – 33:33ab

MS F MS E
30:32b‫ ;ס‬33:24bBe 30:32a‫ ;ס‬33:24aBe
3
[....]‫ הנח‬2‫[ת‬..]‫ ה‬1‫[יום‬.] ‫ ׃‬6௘‫ }ימי{ך‬5‫ מצער‬4௘‫בעת מספר‬
30:33b‫ ;ס‬33:25bBe 30:33a‫ ;ס‬33:25aBe
8
[..]‫ לע‬7‫ומרדות מלאכה‬ ‫ ׃‬11௘‫ לחמור‬10‫ ושוט ומשא‬9‫[פוא‬..]
30:34b‫ ;ס‬33:26bBe 30:34a‫ ;ס‬33:26aBe
12
[....]‫ואם נשא ראשו יבג‬ 16
‫[חת‬.] 15௘‫ עבדך שלא יבקש‬14[..]‫העב‬13
30:35b: 38b(a)‫ ;ס‬33:28bBe 30:35a‫ ;ס‬33:28aBe
17
[.......]‫על עבד רע הר‬ 20௘௘
‫ תומכו‬19௘‫ חוטר‬18[.......]
30:37‫ ;ס‬33:27bBe 30:36‫ ;ס‬33:27aBe
21
[......]‫כי הרבה רעה ע‬ 22
[..]‫עבדך שלא ימרוד׃ הע‬
30:38d(c)‫ ;ס‬33:30bBe 30:38c(b)‫ ;ס‬33:30aBe
25
[..........] 24௘‫[פט‬..] 23‫ובלא‬ ‫׃‬29‫ אדם‬28௘‫ על כל‬27௘‫[תר‬..] 26[..]
30:39b‫ ;ס‬33:31bBe 30:39a‫ ;ס‬33:31aBe
31
[.........] 30‫[ש‬..]‫כי ב‬ 35
[....‫ ]כ‬34[...] 33௘‫[ך‬...] 32[‫ד‬..]
30:39d‫ ;ס‬33:31dBe 30:39c‫ ;ס‬33:31cBe
38
[......] 37[..]‫ תק‬36௘‫[ל‬..] 42
[...]‫ חש‬41‫[ח‬..] 40௘‫ עבדך‬39[…]
30:40b‫ ;ס‬33:32bBe 30:40a‫ ;ס‬33:32aBe
44
[.........] 43‫באיזה‬ 48
‫ ואבד‬47‫ יצא‬46[..]‫ אם ענ‬45[..]

1
‫[יום‬.]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ביום‬.
2
‫[ת‬..]‫ה‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המות‬.
3
[….]‫הנח‬: Marcus: [‫ ;הנח]  ל נחלה‬Segal: [‫ ;הנח]ל נחלה‬Ben-Ḥayyim: […] [‫הנח]ל‬.
4
‫מספר‬: Segal: ‫ ;מספר‬Ben-Ḥayyim: ‫מספר‬.
5
‫מצער‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מצער‬.
6
‫}ימי{ך‬: Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ימיך‬.
7
‫מלאכה‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מלאכה‬.
8
[..]‫לע‬: Marcus: [‫ ;לע]  בד‬Segal: [‫ ;לע]בד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..]‫לע‬.
9
‫[פוא‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מספוא‬.
10
‫ומשא‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומשא‬.
11
‫לחמור‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לחמור‬.
12
[....]‫יבג‬: Marcus: [‫ ;יבג]  וד בך‬Segal: [‫ ;יבג]ד בך‬Ben-Ḥayyim: […] [‫יבג]ד‬.
13
The text order of HE differs from Γ: the equivalents of Γ in vv. 36, 37 precede the equivalents in Γ 35ab.
14
[..]‫העב‬: Marcus, Segal: ‫ ;העבד‬Ben-Ḥayyim: ‫העבד‬.
15
‫יבקש‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יבקש‬.
16
‫[חת‬.]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נחת‬Segal: ‫ ;נחת‬Beentjes: ‫[חת‬.].
17
[.......]‫הר‬: Marcus: [‫ ;הר]  ב אסוריו‬Segal: [‫ ;]מהפכת ויסורים‬Ben-Ḥayyim: [… ..]‫הרב‬
18
[.......]: Marcus: ‫ ;]  על ועבו[ת‬Segal: ‫]על ועבו[ת‬.
19
‫חוטר‬: Marcus, Beentjes: ‫ ;חוטר‬Segal: ‫ ;חטר‬Ben-Ḥayyim: ‫חוטר‬.
20
‫תומכו‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תומכו‬.
21
[......]‫ע‬: Marcus: [‫ ;עו]  שה עלצה‬Segal: [‫ ;עו]שה בטלה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [.…]‫עו‬.
22
[..]‫הע‬: Marcus: [‫ ;העב]ד‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;העבד‬Beentjes: [.]‫העב‬.
23
‫ובלא‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובלא‬.
24
‫[פט‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫משפט‬.
809

MS B 33

24ab

25ab

26ab

27ab

28ab

30ab

31ab

32ab

33ab

25
[..........]: Marcus: [‫ ;]  אל תעש דבר‬Segal: [‫]אל תעש דבר‬.
26
[..]: Marcus: ‫ ;אל‬Segal: ‫ ;ואל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אל‬.
27
‫[תר‬..]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תותר‬Segal, Beentjes: ‫תותר‬.
28
‫כל‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
29
‫אדם‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
30
‫[ש‬..]‫ב‬: possibly ‫ ;בנפשך‬Marcus, Segal: ‫ ;במשף‬Ben-Ḥayyim: ‫במשף‬.
31
[.........]: Segal: [‫]חסרונו‬.
32
[‫ד‬..]: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אחד‬Segal: ‫אחד‬.
33
‫]…[ך‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עבדך‬.
34
[...]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[הי‬Segal: ‫ ;]י[הי‬Beentjes: ‫[הי‬.].
35
[....‫]כ‬: Marcus: [‫ ;כ]  נפשך‬Segal: [‫ ;כ]מוך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]‫כ‬.
36
‫[ל‬.]: Marcus, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[ל‬Segal: ‫]וא[ל‬.
37
[..]‫תק‬: Marcus: ‫ ;תקנא‬Segal: ‫ ;תקנא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תקנא‬.
38
[......]: Marcus: [‫ ;ב]  דמי נפשך‬Segal: [‫ ;ב]דם נפשך‬Ben-Ḥayyim: [… ..]‫ ;ב‬Beentjes: [….]‫ב‬.
39
[…]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אחד‬.
40
‫עבדך‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עבדך‬.
41
‫[ח‬..]: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כאח‬.
42
[..]‫חש‬: Marcus: [‫ ;חשב]  הו‬Segal: [‫ ;חשבה]ו‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;חשב]הו‬Beentjes: [..]‫חשב‬.
43
‫באיזה‬: Marcus, Segal, Beentjes: ‫באיזה‬.
44
[.........]: Marcus: [‫ ;ד]  רך תמצאהו‬Segal: [‫ ;ד]רך תבקשנו‬Ben-Ḥayyim: […] [..]‫ ;ד‬Beentjes: [..…]‫ד‬.
45
[..]: Marcus, Segal, Beentjes: ‫ ;כי‬Ben-Ḥayyim: ‫כי‬.
46
[..]‫ענ‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עניתו‬.
47
‫יצא‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יצא‬.
48
‫ואבד‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואבד‬.
810 SIR 34:1ab – 35:18.19

MS E
31:1b‫ ;ס‬34:1bBe 31:1a‫ ;ס‬34:1aBe
// [...........] 1[....]‫[חל‬.] 5
[‫ כז]ב‬4‫[לת‬..]‫ ת‬3[.....]‫ תד‬2‫[יק‬.]

1
[….]‫[חל‬.]: Marcus, Segal: ‫ ;וחלומות‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וחלומות‬Beentjes: ‫וחלומות‬.
2
‫[יק‬.]: Marcus, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ריק‬Segal: ‫ריק‬.
3
[.....]‫תד‬: Segal: [‫ ;תדר]ש‬Ben-Ḥayyim: [‫תדר]ש‬.
4
‫[לת‬..]‫ת‬: Marcus: ‫[ת חלת‬..]; Segal: ‫ ;ת]ו[חלת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תוחלת‬Beentjes: ‫תוחלת‬.
5
[‫כז]ב‬: Marcus, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כזב‬.
6
‫מ]ע[שיך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Segal: ‫ ;מעשיך‬Peters: ‫ ;מ]ע[שיך‬Smend: ‫ ;מעשיך‬Beentjes: ‫[שיך‬.]‫מ‬.
7
‫[ם‬......]‫ה‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;האר פנים‬Peters: ‫ ;ה]א[ר פנים‬Smend: ‫ ;האר פנים‬Segal: ‫ ;האר פנים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ה]א[ר פנים‬Beentjes:
‫[ים‬...]‫הא‬.
8
‫ובהשגת‬: Smend: ‫וכהשגת‬.
811

34

1ab

MS B 35
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
32:11b ; 35:11b 32:11a ; 35:11a
‫ובששון הקדש מעשר ׃‬
** * 7
‫…[ם‬....]‫ ה‬6‫ בכל מ]ע[שיך‬// 11ab
‫*מעשרך **מעשיך‬
32:12b‫ ;ס‬35:12bBe 32:12a‫ ;ס‬35:12aBe

‫ יד׃‬8**‫בטוב עין *ובהשגת‬ ‫ לך‬10*‫ ]כמ[תנתו‬9{‫תן לו }ל ֵﭏ‬ 12ab


‫*וב}כ{הגשת **וב}כ{הגיש‬ 11
‫*כמתתו‬
32:13b‫ ;ס‬35:13bBe 32:13a‫ ;ס‬35:13aBe

‫ושבעתים ישיב* לך׃‬ ‫ הוא‬13‫ אלוה תשלומות‬12‫כי‬ 13ab


‫*ישלם‬
32:13b‫ ;ס‬35:13dBe 32:13b‫ ;ס‬35:13cBe

13c+d+
[….]‫ומי בעל גמולות כי א‬
14
‫מלוה ייי נותן לאביון‬15
32:15a‫ ;ס‬35:14bBe 32:14‫ ;ס‬35:14aBe

‫ואל תבטח על זבח מעשק׃‬ ‫אל תשחד כי לא יקח‬ 14.15a


‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
32:15d(c) ; 35:15b 32:15c(b) ; 35:15a

‫ואין עמו משוא פנים׃‬ ‫כי אלהי משפט הוא‬ 15bc


‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
32:16b ; 35:16b 32:16a ; 35:16a

‫ותחנוני מצוק ישמע׃‬


*
‫ אל דל‬16‫[נים‬.] ‫לא ישא‬ 16ab
‫*ותחנונים‬
32:17b‫ ;ס‬35:17bBe 32:17a‫ ;ס‬35:17aBe

‫ואלמנה כי תרבה* שיח׃‬ ‫לא יטש צעקת* יתום‬ 17ab


‫*תחבט‬ ‫*אנקת‬
32:19‫ ;ס‬35:18bBe 32:18‫ ;ס‬35:18aBe

‫׃‬17‫ואנחה על מרודיה‬ ‫הלא דמעה על לחי תרד‬ 18.19

9
{‫}ל ֵﭏ‬: Schechter/Taylor, Peters: {‫ ;}לאל‬Smend, Ben-Ḥayyim: marg. ‫לאל‬.
10
‫]כמ[תנתו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Segal: ‫ ;כמתנתו‬Peters: ‫ ;]כ[מתנתו‬Smend: ‫ ;כמתנתו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]כ[מתנתו‬Beentjes: ‫[מתנתו‬.].
11
‫כמתתו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫כמתתו‬.
12
‫כי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫כי‬.
13
‫תשלומות‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תשלומות‬.
14
[….]‫א‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אם הוא‬.
15
Vertical marg. note starts from 13ab; Beentjes: from 16ab. – Cf. Syr. Sir 29:28; Prov 19:17.
16
‫[נים‬.]: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;פנים‬Ben-Ḥayyim: ‫פנים‬.
17
‫מרודיה‬: Beentjes: incorr. ‫מרודית‬.
812 SIR 35:20ab – 35:27a+b+

1
‫וצעקתיה‬: Peters: incorr. ‫צעקתיה‬.
2
‫כי‬: Ben-Ḥayyim: main text: [‫]כי‬.
3
‫ענן‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ענן‬Peters: >.
4
‫עבים‬: Ben-Ḥayyim: ‫עבים‬.
5
‫ושמחם‬: Cowley, Peters, Smend, Segal: ‫ ;ושמחם‬Schechter/Taylor: incorr. ‫ ;ושמחתם‬Lévi, Beentjes: ‫ושמחם‬.
6
‫[ב‬.......]: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;ע]ד ירי[ב‬Peters: ‫ ;ע]ד ירי[ב‬Smend: ‫ ;ע]ד ירי[ב‬Segal: [‫ ;]עד יריב‬Beentjes: […].
7
‫עמו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;עמו‬Beentjes: ‫עמו‬.
8
‫בצורת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בצורת‬.
9
‫[ן‬............]: Schechter/Taylor: ‫ ;]רחמ[ים מייי זמן‬Lévi: ..‫ב‬. .‫ע‬...; Smend: ‫ ;]נאה ר[צ]ונ[ו ב]ז[מן‬Segal: [‫ ;]נאה חסדו בעת‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ב]ז[מן‬.
‫‪813‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪35‬‬


‫‪; 35:20bBe‬ס‪32:20b‬‬ ‫‪; 35:20aBe‬ס‪32:20a‬‬

‫*וצעקה** ענן חשתה׃‬ ‫תמרורי רצון הנחה‬ ‫‪20ab‬‬


‫‪1‬‬
‫*צעקתה **וצעקתיה‬
‫‪; 35:21bBe‬ס‪32:21b‬‬ ‫‪; 35:21aBe‬ס‪32:21a‬‬

‫**ועד* תגיע לא תנוח׃‬ ‫*‬


‫שועת דל ענן‪ 3‬חל עם‬ ‫‪21ab‬‬
‫*כי ‪** 2‬ועד כי תגע לא תנוח׃‬ ‫*עבים‪ 4‬חלפה‬
‫‪; 35:21dBe‬ס‪32:22a‬‬ ‫‪; 35:21cBe‬ס‪32:21c‬‬

‫ושופט צדק יעשה* משפט׃‬ ‫לא תמוש עד יפקוד אל‬ ‫‪21c.22a‬‬


‫*עושה‬
‫‪; 35:22bBe‬ס)‪32:22d(c‬‬ ‫‪; 35:22aBe‬ס)‪32:22c(b‬‬

‫**וכגבור לא* יתאפק׃‬ ‫גם אל* לא יתמהמה‬ ‫‪22bc‬‬


‫*מה **וגבור מה יתאפק׃‬ ‫*אדון‬
‫‪; 35:22dBe‬ס‪32:23a‬‬ ‫‪; 35:22cBe‬ס)‪32:22e(d‬‬

‫ולגוים ישיב נקם׃‬ ‫עד ימחץ מתני* אכזרי‬ ‫‪22d.23a‬‬


‫*מפני‬
‫‪; 35:23bBe‬ס)‪32:23d(c‬‬ ‫‪; 35:23aBe‬ס)‪32:23c(b‬‬

‫ומטה רשע* גדוע יגדע׃‬ ‫עד יוריש שבט* זדון‬ ‫‪23bc‬‬


‫*רשעים‬ ‫*שבטי‬
‫‪; 35:24bBe‬ס‪32:24b‬‬ ‫‪; 35:24aBe‬ס‪32:24a‬‬

‫וגמול אדם כמזמתו׃‬ ‫עד ישיב לאנוש פעלו‬ ‫‪24ab‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪32:25b ; 35:25b‬‬ ‫‪32:25a ; 35:25a‬‬

‫ושמחם*‪ 5‬בישועתו׃‬ ‫‪7‬‬


‫]‪[….....‬ב‪ 6‬ריב עמו‬ ‫‪25ab‬‬

‫*וישמחם‬
‫‪; 35:26bBe‬ס‪32:26b‬‬ ‫‪; 35:26aBe‬ס‪32:26a‬‬

‫כעת חזיזים בעת בצורת‪8‬׃‬ ‫]‪[............‬ן‪ 9‬מצוקה‬ ‫‪26ab‬‬


‫‪Be‬‬ ‫‪Be‬‬
‫‪35:26d‬‬ ‫‪35:26c‬‬

‫]‪[................‬ך‪10‬׃ ‪//‬‬ ‫‪[..................]15‬‬ ‫‪27a+b+‬‬


‫‪14‬‬
‫ואידר זא הישת‪ 11‬בוד‪ 12‬יבי‪ 13‬נבישתה‬ ‫‪18‬‬
‫‪16‬אין פסוק אז נוסכתהא‪ 17‬ידיג]‪[.‬‬

‫‪10‬‬
‫‪; Peters, Beentjes: [………].‬ב]………[ך ‪; Smend:‬כ ‪...‬מ‪..‬ע‪..‬ך ‪; Lévi:‬ב…מ‪..‬פ‪..‬ך ‪; Schechter/Taylor:‬כ…ה‪….‬פ‪....‬ך ‪[……....]: Cowley:‬ך‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬הישת]‪; Beentjes: [.‬הישתה ‪; Lévi, Smend, Segal, Wright:‬הישת]ה[ ‪: Schechter/Taylor:‬הישת‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬בור ‪: Segal:‬בוד‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬רבי ‪; Beentjes: incorr.‬ובי ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Wright:‬יבי‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬נבישתה ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Beentjes, Wright:‬נבישתה‬
‫‪15‬‬
‫‪[……….]: Ben-Ḥayyim: > line.‬‬
‫‪16‬‬
‫‪Marginal Persian gloss from 35:27a+ onwards: Peters, Ben-Ḥayyim: >; cf. Wright, “Persian Glosses,” 129–42.‬‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬נוס תהא ‪; Beentjes:‬נוסכתהו ‪: Schechter/Taylor:‬נוסכתהא‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬ידיג]‪; Ben-Ḥayyim: >; Beentjes: [.‬ידיג]ר[ ‪; Smend, Segal:‬ידיגר ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Wright:‬ידיג]‪[.‬‬
814 SIR 36:1.2 – 36:18ab

MS D MS C

1
‫[ים‬..]‫ו‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;ו]הר[ים‬Peters: ‫ ;ו]הר[ים‬Smend: ‫ ;ושים‬Segal: [‫ ;ו]שים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]וש[ים‬Beentjes: ‫[ים‬..]‫ו‬.
2
‫על‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫על‬.
3
‫כל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫כל‬.
4
‫[ך‬..]‫גבור‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫ ;גבורתיך‬Peters, Segal: ‫ ;גבורתיך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;גבור]ת[יך‬Beentjes: ‫[יך‬.]‫גבור‬.
5
‫יד‬: Ben-Ḥayyim: main text [‫]יד‬.
6
‫כן‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;כן‬Beentjes: ‫כן‬.
7
‫[ו‬..]‫לעינ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;לעינינו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לעינינו‬Beentjes: ‫לעינינו‬.
8
‫הכבד‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;הכבד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הכבד‬.
9
‫בנו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;בנו‬Beentjes: ‫בנו‬.
10
‫לעיניהם‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫לעינהם‬.
‫‪815‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪36‬‬


‫‪; 36:1-2bBe‬ס‪33:2‬‬ ‫‪; 36:1-2aBe‬ס‪33:1‬‬

‫֒פ‬ ‫‪1.2‬‬
‫ו]‪[..‬ים‪ 1‬פחדך על‪ 2‬כל‪ 3‬הגוים׃‬ ‫הושיענו אלהי הכל‬
‫‪; 36:3bBe‬ס‪33:3b‬‬ ‫‪; 36:3aBe‬ס‪33:3a‬‬

‫ויראו את גבור]‪[..‬ך‪4‬׃‬ ‫הניף* על עם נכר‬ ‫‪3ab‬‬


‫‪5‬‬
‫*יד‬
‫‪; 36:4bBe‬ס‪33:4b‬‬ ‫‪; 36:4aBe‬ס‪33:4a‬‬

‫**כן ‪ 6‬לעינ]‪[..‬ו‪ 7‬הכבד‪ 8‬בנו * ‪9‬׃‬ ‫*‬


‫**כאשר נקדשת לעיניהם‪ 10‬בנו‬ ‫‪4ab‬‬

‫*בם׃ **כן לעיניהם הכבד בם׃‬ ‫*בם **כאשר לעיניהם נקדשתה‪ 11‬בם‬
‫‪; 36:5bBe‬ס‪33:5b‬‬ ‫‪; 36:5aBe‬ס‪33:5a‬‬

‫כי אין אלהים זולתך׃‬ ‫וידעו כאשר ידענו‬ ‫‪5ab‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪33:7 ; 36:6b‬‬ ‫‪33:6 ; 36:6a‬‬

‫האדר יד ואמץ זרוע וימין ׃‬


‫*‬ ‫‪12‬‬ ‫*‬
‫חדש אות ושנה מופת‬ ‫‪6.7‬‬
‫*האריך‪ 13‬יד וזריז‪ 14‬ימים׃‬ ‫* ַח ֵדש‪ֵ 15‬אל ְוַש ֵנה ֵתַמה‬
‫‪16‬‬

‫‪; 36:7bBe‬ס‪33:9‬‬ ‫‪; 36:7aBe‬ס‪33:8‬‬

‫והכניע ]צ‪ 17[.‬והדוף* אויב‪18‬׃‬ ‫העיר אף ושפוך חמה‬ ‫‪8.9‬‬


‫‪19‬‬
‫*]‪[...‬דוף‬
‫‪; 36:8bBe‬ס‪33:10b‬‬ ‫‪; 36:8aBe‬ס‪33:10a‬‬

‫כי מי יאמר לך מה תעשה*׃‬ ‫החיש קץ ופקוד מועד‬


‫*‬
‫‪10ab‬‬
‫*תפעל׃‬ ‫*מצער‬
‫‪; 36:10bBe‬ס‪33:12b‬‬ ‫‪; 36:10aBe‬ס‪33:12a‬‬

‫האומר אין זולתי׃‬ ‫*‬


‫השבת ראש פאתי מואב‬ ‫‪12ab‬‬
‫*אויב‬
‫‪; 36:11bBe‬ס)‪36:16c(b‬‬ ‫‪; 36:11aBe‬ס‪33:13‬‬

‫ויתנחלו כימי קדם׃‬ ‫אסוף כל שבטי יעקב‬ ‫‪13a.16b‬‬


‫‪; 36:12bBe‬ס‪36:17b‬‬ ‫‪; 36:12aBe‬ס‪36:17a‬‬

‫ישרﭏ ב]‪[.‬ור ‪ 20‬כיניתה׃‬ ‫רחם על עם נקרא בשמך‬ ‫‪17ab‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪36:18b ; 36:13b‬‬ ‫‪36:18a ; 36:13a‬‬

‫ירושלם מכון שבתיך׃‬ ‫רחם על קרית קדשך‬ ‫‪18ab‬‬

‫‪11‬‬
‫‪.‬נקדשת ‪: Peters, Segal: incorr.‬נקדשתה‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬האדיר ‪: Schechter/Taylor, Lévi: incorr.‬האדר‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬האריר ‪: Segal:‬האריך‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬וזרוע ‪; Smend: incorr.‬וזרז ‪: Lévi: incorr.‬וזריז‬
‫‪15‬‬
‫‪ַ ; Smend: >.‬ח ֵדשׁ ‪ַ : Peters:‬ח ֵדש‬
‫‪16‬‬
‫‪֘.‬תַמה ‪ֵ; Beentjes:‬תמה ‪ְ ; Lévi:‬וַש ֵנהֵֿתַמּה ‪ֵ: Schechter/Taylor:‬תַמה‬
‫‪17‬‬
‫‪]; Beentjes: [..].‬צר[ ‪]; Segal:‬צר[ ‪; Peters:‬צר ‪]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim:‬צ‪[.‬‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬אוהב ‪; Beentjes:‬אויב ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬אויב‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬ותנדוף ‪[…]; Ben-Ḥayyim:‬ף ‪[..]; Peters, Segal:‬דוף ‪; Lévi:‬והנדוף ‪[...]: Schechter/Taylor, Smend:‬דוף‬
‫‪20‬‬
‫‪.‬בכור ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬בכור ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal:‬ב]‪[.‬ור‬
816 SIR 36:19ab – 36:25ab

MS D MS C

36:24bEW 36:24a‫ ;ס‬36:19aBe

‫ יטעם מטעמי‬20 ‫ ולב נכון‬// // ‫ זבד‬21‫חיך יטעם מנועמי‬


/ ‫כזב‬

1
‫יאמינו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יאמינו‬.
2
‫כרצונך‬: Schechter/Taylor, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כרצונך‬Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫כרצונך‬.
3
‫עמך‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;עמך‬Smend: ‫עמד‬.
4
‫אתה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אתה‬.
5
[....] ‫אל‬: Cowley: [‫ ;אל ]עו[ל]ם‬Schechter/Taylor: [‫ ;אל]הנו לעו[ל]ם‬Lévi: ‫ ;אל]הי עו[לם‬Smend: ‫ ;עולם‬Segal: [‫ ;]עולם‬Ben-Ḥayyim: [‫]עו[ל]ם‬.
6
‫כל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כל‬Beentjes: ‫[ל‬.].
7
‫אפסי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אפסי‬.
8
‫אוכל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;אוכל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אוכל‬.
9
‫[ם‬...]‫[ל‬....]:Schechter/Taylor: ‫ ;נ]חמ[ד ל]עינ[ים‬Lévi: ‫ ;נ]חמ[ד למעים‬Smend: ‫ ;]מא[ו]כ[ל ]נ[עים‬Segal: [‫ ;]מאוכל נעים‬Ben-Ḥayyim: ‫[ל‬..]‫[ו‬..]
‫ ;]נע[ים‬Beentjes: ‫[ים‬...]‫[ל‬....].
10
‫[כל‬..]: Schechter/Taylor, Lévi, Beentjes: ‫ ;מאכל‬Peters: ‫ ;מאכל‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מאכל‬Segal: ‫]מא[כל‬.
11
‫ממאכל‬: Cowley: ‫ ;ממעול‬Schechter/Taylor: ‫ ;ממאכל‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;ממאכל‬Ben-Ḥayyim: ‫ממאכל‬.
12
‫[עם‬..]: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Beentjes: ‫ ;תנעם‬Smend: ‫ ;תנעם‬Segal: [‫ ;תנע]ם‬Ben-Ḥayyim: ‫תנעם‬.
817

MS B 36
36:19b‫ ;ס‬36:14bBe 36:19a‫ ;ס‬36:14aBe

‫ומכבודך את היכלך׃‬ *
‫מלא ציון את הודך‬ 19ab
‫*מהדריך‬
36:20b‫ ;ס‬36:15bBe 36:20a‫ ;ס‬36:15aBe

‫והקם חזון דבר בשמך׃‬ ‫תן עדות למראש מעשיך‬ 20ab


36:21b‫ ;ס‬36:16bBe 36:21a‫ ;ס‬36:16aBe

‫׃‬1‫ונביאיך יאמינו‬ ‫תן את פעלת קוויך‬ 21ab


36:22b‫ ;ס‬36:17bBe 36:22a‫ ;ס‬36:17aBe

‫׃‬3‫ על עמך‬2*‫כרצונך‬ *
‫תשמע תפלת עבדיך‬ 22ab
‫*ברצונך‬ ‫*עבדך‬
36:22d‫ ;ס‬36:17dBe 36:22c‫ ;ס‬36:17cBe
5
[....] ‫ אל‬4‫כי אתה‬ ‫ ארץ‬7‫ אפסי‬6‫וידעו* כל‬ 22cd
‫*ויראו‬
36:23b‫ ;ס‬36:18bBe 36:23a‫ ;ס‬36:18aBe

‫׃‬9*‫[ם‬...]‫[ל‬....] 8 ‫אך יש אוכל‬ **


‫ מאכל אוכל גרגרת‬13 ‫*כל‬ 23ab

12
‫[עם‬..] 11‫ ממאכל‬10 ‫[כל‬..] ‫*אך יש‬ ‫*֒פ‬
17
[‫…[ תסוגר ]חי‬.] ‫**כל‬
16 15 14

‫**]כ[שר‬
36:23d‫ ;ס‬36:21bBe 36:23c‫ ;ס‬36:21aBe

‫אך יש מכה ממכה תנעם׃‬ ‫ תאכל חיה‬19 ‫כל נכר‬18 23c+d+


36:24b‫ ;ס‬36:19bBe 36:24a‫ ;ס‬36:19aBe

‫ולב מבין מטעמי כזב*׃‬ *


‫ דבר‬23 ‫חיך בוחן מטעמי‬ 24ab

‫ מטעמי זבד‬22‫*וחן נבון‬ 24


[.]‫*חך בוחן מטעמי זב‬
36:25b‫ ;ס‬36:20bBe 36:25a‫ ;ס‬36:20aBe

‫ואיש ותיק ישיבנה* בו׃‬ ‫לב עקוב יתן עצבת‬ 25ab


25
‫*ישיבנו‬

13
‫כל‬: Schechter/Taylor, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
14
‫כל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כל‬Segal: [‫ ;]כל‬Beentjes: [..].
15
[….]: Cowley: ‫ ;]…[ה‬Smend: [‫]מאכל‬.
16
‫תסוגר‬: Cowley, Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;תסוגר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫תסוגר‬.
17
[‫]חי‬: Cowley: […]‫ ;רד‬Schechter/Taylor: ‫ ;בבטן‬Lévi: ‫ ;בבטן‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;ב‬Segal: [‫ ;ב]בטן‬Beentjes: […]‫ב‬.
18
Different text order in Beentjes: 36:21ab between 18ab and 19.
19
‫נכר‬: Lévi: ‫ ;נבר‬Margoliouth: [‫ ;נכ]ה‬Peters: ‫ ;נבר‬Smend: ‫ ;נכד‬Segal: ‫ ;נכס‬Ben-Ḥayyim: ‫ד‬/‫ ;נבס‬Beentjes: ‫נבד‬.
20
‫נכון‬: also possible ‫( נבון‬cf. Bmarg.).
21
‫מנועמי‬: Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: incorr. ‫מטעמי‬.
22
‫נבון‬: Peters, Segal: ‫נכון‬.
23
‫מטעמי‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מטעמי‬Ben-Ḥayyim: ‫מט)(]ע[מי‬.
24
[.]‫זב‬: Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes: incorr. ‫ ;זבד‬Margoliouth: [‫ ;]זבח‬Peters, Smend, Segal: ‫זבד‬.
25
‫ישיבנו‬: Beentjes: ‫ישיבנוּ‬.
818 SIR 36:26ab – 36:31cd

MS D MS C

36:27b‫ ;ס‬36:22bBe 36:27a‫ ;ס‬36:22aBe


/ 5[…………….....] // ‫ תואר אשה מכל פנים‬/

36:28b‫ ;ס‬36:23bBe 36:28a‫ ;ס‬36:23aBe


/ 8[‫ מבני אד]ם‬7‫[ישה‬.] ‫[פא‬..]‫ מ‬10[.]‫ יש ב‬9[...]
11

/ 12‫לשון‬

36:29b‫ ;ס‬36:24bBe 36:29a‫ ;ס‬36:24aBe 36:29b‫ ;ס‬36:24bBe 36:29a‫ ;ס‬36:24aBe


/ ‫׃‬17[...] 16[..]‫עיר מבצר ועמ‬ 20
‫[ן‬..]‫[ ק‬....]‫ ר‬19‫ אשה‬18[…] // / 24‫[ינה‬.] 23‫ מבצר‬22‫ עיר‬21[..] 28
[..]‫ ראש‬27‫ ישר‬26[...]
‫ העמיד‬25[‫ן‬...]‫[ש‬.] / 29‫[קטן‬.]

36:30b‫ ;ס‬36:25bBe 36:30a‫ ;ס‬36:25aBe 36:30b‫ ;ס‬36:25bBe 36:30a‫ ;ס‬36:25aBe


‫ נע ונד׃‬31‫ובאין אשה‬ [‫ כר]ם‬33[..]‫ גדר יב‬32‫באין‬
34
‫ ונד‬36[‫ע‬.] / 35‫ובאין אשה‬ 38
‫ כרם‬37‫[ער‬...] / ‫באין גדר‬
36:31b‫ ;ס‬36:26bBe 36:31a‫ ;ס‬36:26aBe 36:31b‫ ;ס‬36:26bBe 36:31a‫ ;ס‬36:26aBe
‫ אל עיר׃‬40 ‫המדלג מעיר‬ ‫ צבא‬41‫ בגדוד‬/ ‫מי יאמין‬ / 42[.‫ע‬...] ‫המדלג מעיר‬ / 44‫[א‬..]‫ ב‬43 ‫מי ]יא[מ]י[ן‬
45
‫גדוד‬
36:31d‫ ;ס‬36:26dBe 36:31c‫ ;ס‬36:26cBe 36:31d‫ ;ס‬36:26dBe 36:31c‫ ;ס‬36:26cBe
‫המרגיע באשר יערב׃‬ ‫ אין לו קן‬/ ‫כן איש אשר‬ ‫ יסביב‬47‫המרגיע באשה‬ / ‫ איש אשר אין לו קין‬48‫[ן‬.]

1
[..............]‫א‬: Schechter/Taylor: […….] ‫ ;אך‬Lévi: ‫ה‬.…‫ ;אך ש‬Peters: ‫ ;אך ]יש בת מבת תנע[ם‬Smend: ‫[ם‬..........] ‫ ;אך‬Ben-Ḥayyim: […] ‫;אך‬
Segal, Beentjes: […….].
2
Schechter/Taylor, Beentjes: in smaller script in the main text after 36:26b.
3
In MS after 36:23ab.
4
[…]‫[ל‬.]‫[ק‬.....]‫[ל‬.]: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;]כ[ל זכר תקבל אשה‬Peters: [‫ ;]כ[ל ]ז[כר תקבל א]שה‬Smend: [‫ ;]כ[ל ]ז[כר תקבל א]שה‬Segal:
[…] ‫ ;]כ[ל ]זכר תקב[ל‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;]כ[ל ]ז[כר תקבל א]שה‬Beentjes: ‫[ל‬.]‫[ק‬....]‫[ל‬.].
5
[……….]: Schirmann: [‫ ;על ]כל מחמד עין[ יג]בר‬Di Lella: [‫ ;]יאיר ו[על כל ]מחמד[ עי]ן[ יגב]ר‬Ben-Ḥayyim: [‫[על כל ]…[ יגב]ר‬..]; Beentjes:
[.]‫……[ יגב‬...] ‫[ל‬..].
6
‫והליל‬: Peters: ‫]י[הליל‬.
7
‫[ישה‬..]: MS wrongly written ‫[ישח‬..]; Schirmann, Di Lella: ‫ ;]אין א[ישה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]א[ישה‬Beentjes: ‫…[ישה‬.].
8
[‫אד]ם‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אדם‬Beentjes: [..]‫א‬.
9
[...]: Schirmann: [‫ ;]ועוד אם‬Di Lella: [‫]ואד אם‬.
10
[.]‫ב‬: Schirmann: [‫ ;ב]ה‬Di Lella, Ben-Ḥayyim: ‫בה‬.
11
‫[פא‬..]‫מ‬: Schirmann, Di Lella: ‫ ;מ]ר[פא‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]ר[פא‬Beentjes: ‫[פא‬.]‫מ‬.
12
‫לשון‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לשון‬.
13
‫ִאָשׁהּ‬: Lévi, Margoliouth, Smend: ‫ִאָשּׁהּ‬.
14
‫אדם‬: Lévi, Margoliouth, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
15
‫בה‬: Peters: [‫ ;ב]ה‬Segal: ‫בה‬.
16
[..]‫ועמ‬: Lévi: ‫ ;ועמוד‬Segal: ‫ ;ועמוד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ועמוד‬.
17
[...]: Lévi: ‫ ;משען‬Segal: ‫ ;מ]שע[ן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]שע[ן‬Beentjes: [...]‫מ‬.
18
[…]: Lévi: ‫ ;ק]ונ[ה‬Smend, Beentjes: ‫[ה‬..]‫ק‬.
19
‫אשה‬: Beentjes: ‫אשה‬.
20
‫[ן‬..]‫[ ק‬....]‫ר‬: Lévi: ‫ ;ראש]ית[ ק]ני[ן‬Segal: […..]; Ben-Ḥayyim: ‫[ן‬..] […]; Beentjes: ‫[ן‬..]‫[ ק‬....]‫ר‬.
21
[..]: Schirmann: ‫ ;]ק[נה‬Di Lella, Ben-Ḥayyim: ‫ ;קנה‬Beentjes: [.]‫[נ‬.].
22
‫עיר‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עיר‬.
23
‫מבצר‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מבצר‬.
819

MS B 36
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
36:26b ; 36:18d 36:26a ; 36:18c
‫׃‬1[..............]‫א‬ 4
[…]‫[ל‬.]‫[ק‬.....]‫[ל‬.]3 26ab

// ‫אך יש אשה יפה׃‬2


36:27b‫ ;ס‬36:22bBe 36:27a‫ ;ס‬36:22aBe
‫ועל כל מחמד עין יגבר׃‬ ‫ פנים‬6*‫תואר אשה והליל‬ 27ab

‫*יהלל‬
36:28b‫ ;ס‬36:23bBe 36:28a‫ ;ס‬36:23aBe
‫׃‬14‫ מבני אדם‬13‫אין ִאָשׁהּ‬ ‫ועד אם יש* מרפא לשון‬ 28ab

15
‫*בה‬
36:29b‫ ;ס‬36:24bBe 36:29a‫ ;ס‬36:24aBe
‫עזר ומבצר* ועמוד משען׃‬ ‫קנה* אשה ראשית קנין‬ 29ab

30
‫*עיר מבצר‬ ‫*קונה‬
36:30b‫ ;ס‬36:25bBe 36:30a‫ ;ס‬36:25aBe
‫ובאין אשה נע ונד׃‬ ‫ כרם‬39‫באין גדיר יבוער‬ 30ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
36:31b ; 36:26b 36:31a ; 36:26a
‫המדלג מעיר אל עיר׃‬ ‫ צבא‬46‫מי יאמין בגדוד‬ 31ab

36:31d‫ ;ס‬36:26dBe 36:31c‫ ;ס‬36:26cBe


‫המרגיע באשר יערב׃‬ ‫כן איש אשר* לא קן‬ 31cd

‫ אין לו‬49 ‫*]אש[ר‬

24
‫[ינה‬.]: Schirmann: ‫ ;]צ[ינה‬Di Lella: ‫ ;ק]ו[ינה‬Beentjes: incorr. ‫[ינהּ‬.]. – ‫ ה‬line-filler.
25
[‫ן‬...]‫[ש‬.]: Schirmann: ‫ ;ומש]ע[ן‬Di Lella: ‫ ;משען‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ומשען‬Beentjes: ‫[ן‬.]‫[ש‬.].
26
[...]: Schirmann, Di Lella: [‫]קנה‬.
27
‫ישר‬: Schirmann: ‫ ;]א[ישה‬Di Lella, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אשה‬Beentjes: ‫[שה‬.].
28
[..]‫ראש‬: Schirmann: [‫ ;ראש]ית‬Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ראשית‬.
29
‫[קטן‬.]: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫קנין‬.
30
‫מבצר‬: Beentjes: incorr. ‫מבצרּ‬.
31
‫אשה‬: Ben-Ḥayyim: ‫אשת‬.
32
‫באין‬: Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫באין‬.
33
[..]‫יב‬: Lévi: ‫ ;יבוער‬Segal: ‫ ;יבוער‬Ben-Ḥayyim: ‫יב]וע[ר‬.
34
[‫כר]ם‬: Lévi, Segal: ‫ ;כרם‬Beentjes: [.]‫כר‬.
35
‫אשה‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אשה‬.
36
[‫ע‬.]: Schirmann: [‫ ;]נע‬Di Lella: ‫ ;]נ[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]נ[ע‬Beentjes: ‫[ע‬.].
37
‫[ער‬...]: Schirmann, Di Lella: ‫ ;]יבו[ער‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]יבו[ער‬Beentjes: ‫[ער‬...].
38
‫כרם‬: Schirmann, Di Lella, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כרם‬.
39
‫יבוער‬: Lévi, Margoliouth, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יבוער‬.
40
‫מעיר‬: Lévi, Segal: ‫ ;מעיר‬Beentjes: ‫[עיר‬.].
41
‫בגדוד‬: Beentjes: ‫בגדור‬.
42
[.‫ע‬...]: Schirmann: ‫ ;]אל[ עיר‬Di Lella: ‫ ;אל ע]י[ר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אל עיר‬Beentjes: […...].
43
‫]יא[מ]י[ן‬: Schirmann, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יאמין‬.
44
‫[א‬..]‫ב‬: Schirmann: ‫ ;ב]צ[בא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בצבא‬.
45
‫גדוד‬: Schirmann: ‫]ג[דוד‬.
46
‫בגדוד‬: Beentjes: incorr. ‫גדוד‬.
47
‫באשה‬: Schirmann, Di Lella: ‫ ;כאשר‬Ben-Ḥayyim: ‫כאשר‬.
48
‫[ן‬.]: Schirmann: ‫ ;]כ[ן‬Di Lella, Ben-Ḥayyim: ‫כן‬.
49
‫]אש[ר‬: Lévi: ‫ ;]א[שר‬Margoliouth: [‫ ;]אשר‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;אשר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]אש[ר‬Beentjes: ‫[שר‬.].
820 SIR 37:1ab – 37:7ab

MS D MS C
‫ס‬.Be ‫ס‬ Be
37:1b 37:1a ; 37:1a 37:1aEW
‫ שם אהב׃‬1‫אך יש אהב‬ 2
‫ אהבתי‬/ ‫כל אוהב אומר‬ ‫ יאמר אהבתו‬/ ‫כל אוהב‬

37:2b‫ס‬.Be 37:2a‫ס‬.Be 37:2bEW 37:2aEW


‫ריע כנפש נהפך לצר׃‬ ‫ עד מות‬/ ‫הלא דין מגיע‬ ‫ כנפש יהפך לצר‬/ ‫ דין מות רע‬‫ יגיע עליו‬/ ‫הלא בעת‬

37:3b‫ס‬.Be 37:3a‫ס‬.Be
10
‫ ֵת ֵ֣בל‬9‫פנֽי‬
ֵ ְ 8 ‫מלּ֤או‬
ֵ ַ ‫ְל‬ / ‫ מדוע‬14‫ ֺיא ַ ֣מר‬13‫ ֽ ַרע‬12‫ׂהוֹי‬
‫ְרמית ׃‬
11
ִֽ [ ַ ] 15
‫נו ָצ ֑רתי‬

37:4b‫ס‬.Be 37:4a‫ס‬.Be
/ ‫׃‬27‫ יעמוד‬26‫ובעת צוקה מנוב‬ ‫ מביט על שחת‬/ ‫מרע אוהב‬

37:5b‫ס‬.Be 37:5a‫ס‬.Be
/ ‫ונגד ערים יחזיק צנה׃‬ ‫אוהב טוב נלחם עם זר‬

37:6b‫ס‬.Be 37:6a‫ס‬.Be
‫ואל תעזבהו בשללך׃‬ 40
‫אל תשכח חבר ֶבֶק ֶרב‬

37:7b‫ס‬.Be 37:7a‫ס‬.Be
‫אך יש יועץ דרך עליו׃‬ ‫ יועץ אומר חזה‬/ ‫כל‬

1
‫אהב‬: Segal: 2× incorr. ‫אוהב‬.
2
‫אהבתי‬: an untypical ‫ ;ה‬probably corrected from ‫ ב‬to ‫ ;ה‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אהבתי‬.
3
‫אומר‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;אומר‬Ben-Ḥayyim: ‫אומר‬.
4
‫כנפשך‬: Ben-Ḥayyim: ‫כנפשך‬.
5
‫ ֵרע‬: Lévi (1900), Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;רע‬Peters, Segal: ‫ ֵר ַע‬.
6
‫כנפש‬: Ben-Ḥayyim: ‫כנפש‬.
7
‫אל‬: Beentjes: incorr. ‫על‬.
8
‫ְלַמ ֵ֤לּאו‬: ‫ ו‬seems clear but is grammatically problematic; Lévi: ‫ ;ְלַמ ֵ֤לּא‬Peters, Smend: ‫ ;למלא‬Segal: ‫ ;ְלַמ ֵ֤לא‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ְלַמֵלּא‬.
9
‫ְפ ֵֽני‬: Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ְפ ֵני‬Segal: ‫ ;ֶפ ֵֽני‬Peters, Smend: ‫פני‬.
10
‫ֵת ֵ֣בל‬: Lévi: ‫ ;ֵת ֵ֣בֿל‬Peters, Smend: ‫ ;תבל‬Ben-Ḥayyim: ‫ֵתֵבל‬.
11
‫ ַ] [ ְרִֽמית‬: Lévi: ‫ ;ַתּ ְרִמ ֽית‬Peters, Smend: ‫ ;תרמית‬Segal: ‫ ;ֵת ְרִֽמית‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ַת[ ְרִמית‬Beentjes: ‫[ ְרִמית‬.].
12
‫ׂהוֹי‬: Peters, Smend: ‫ ;הוי‬Ben-Ḥayyim: ‫הוֹי‬.
13
‫ ַֽרע‬: Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ַרע‬.
14
‫ֺיא ַ ֣מר‬: Peters, Smend: ‫ ;יאמר‬Ben-Ḥayyim: ‫ֺיאַמר‬.
15
‫נו ָצ ֑רתי‬: Peters, Smend: ‫ ;נוצרתי‬Segal: ‫ ;נו ָצ ֑רִתי‬Ben-Ḥayyim: ‫נו ָצרתי‬.
16
‫פני‬: Margliouth, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;פני‬Segal: ‫ ;]פ[ני‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פני‬.
17
‫[ל‬.]‫ת‬: Margliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;תבל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תבל‬.
18
‫תרמית‬: Margliouth, Lévi (1900): ‫ ;תרמות‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תרמית‬.
19
No separation of the cola in 37:3ab.
20
[..]‫ה‬: Margoliouth: [‫ ;]הו‬Lévi (1900): […]; Lévi, Segal: ‫ ;ה]י[ו‬Peters: [‫ ;ה]יו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;היו‬Beentjes: ‫[ו‬.]‫ה‬.
21
‫רע‬: Margoliouth: [‫ ;]רע‬Lévi (1900): […]; Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רע‬.
22
‫[ר‬..]‫ש‬: Margoliouth: [‫ ;]שאמר‬Lévi (1900): […]; Lévi: ‫ ;שאמר‬Peters, Smend: ‫ ;שאמר‬Segal: ‫ ;ש]אמ[ר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שאמר‬.
23
‫מדוע‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מדוע‬.
821

MS B 37
‫ס‬.Be ‫ס‬ Be
37:1b 37:1 ; 37:1-2a
*
‫ אמר אהבתי‬3‫כל אומר‬ 1ab
‫אך יש אוהב שם אוהב׃‬ ‫*כל אוהב אומר אהבתי‬
‫ס‬ ‫ס‬
37:2b ; 37:1-2cBe 37:2a ; 37:1-2bBe
*
‫רע כנפשך נהפך לצר‬
4 *
‫ מות‬7‫הלא דין מגיע אל‬ 2ab
‫ נהפך לצר׃‬6‫ כנפש‬5‫* ֵרע‬ ‫*הלא דין מגיע על מות‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
37:3b 37:3a
‫׃‬18‫ תרמית‬17‫[ל‬.]‫ ת‬16 ‫למלא פני‬ *
‫ כן נוצרתי‬23 ‫ מדוע‬22‫[ר‬..]‫ ש‬21‫ רע‬20[..]‫ה‬19 3ab

‫ מ׳ נוצרתי‬25‫ ]י[אמר‬24‫*הוי ר ֵיע‬


37:4b‫ס‬.Be 37:4a‫ס‬.Be
‫׃‬29‫ יעמד‬28*‫בעת צוקה מנגד‬ *
‫ אוהב מביט אל שלחן‬31‫מרע‬ 4ab
‫*מנוב‬
30
‫ שחת‬35‫ על‬34‫ מ׳‬33‫ א׳‬32‫[דּוע‬.]*
37:5b‫ס‬.Be 37:5a‫ס‬.Be
5ab
‫ונגד ערים יחזיק צנה‬ ‫ *נוחל‬39‫אוהב טוב נלחם* עם זר‬38
‫ יחזיק צנה‬37‫ ערים‬36‫*ונגד‬
37:6b‫ס‬.Be 37:6a‫ס‬.Be
‫׃‬41‫[שללך‬.] ‫ואל תעזבהו‬ **
‫אל תשכח חביר *בקרב‬42 6ab

‫ חבר בקרב‬44‫ תכחשׁ‬43 ‫*בקבר **ﭏ‬


37:7b‫ס‬.Be 37:7a‫ס‬.Be
‫אך יש יועץ דרך אל לץ*׃‬ *
‫כל יועץ יניף יד‬ 7ab
‫*אך יש יועץ דרך עליו׃‬ 46
‫ אחה‬45‫*כל יועץ אומר‬

24
‫ר ֵיע‬: Margoliouth, Lévi: ‫ ;ד ֵיע‬Peters: ‫ ; ֵדיע‬Smend: ‫ ;ר ֵיע‬Beentjes: incorr. ‫ר ֵדע‬.
25
‫]י[אמר‬: Margoliouth, Lévi (1900): ‫ ;אמר‬Lévi: ‫ ;]י[אמר‬Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;יאמר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫יאמר‬.
26
‫מנוב‬: Lévi (1900): incorr. ‫ ;מנגב‬Ben-Ḥayyim: ‫מנוֹב‬.
27
‫יעמוד‬: Lévi: incorr. ‫יעמד‬.
28
‫מנגד‬: Margoliouth: ‫מננד‬.
29
‫יעמד‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יעמד‬.
30
‫מנוב‬: Margoliouth, Peters, Smend, Beentjes: ‫ ;מנגב‬Ben-Ḥayyim: ‫גב‬/‫מנו‬.
31
‫מרע‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫מרע‬.
32
‫[דּוע‬.]: Margliouth, Lévi (1900): […]; Lévi: ‫ ;מדּוּע‬Peters, Smend: ‫ ;מדּוּע‬Segal: ‫ ;ַמדּוּ ַע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מדוע‬Beentjes: ‫מּדּוע‬.
33
‫א׳‬: Margliouth, Lévi (1900): [.]; Beentjes: ‫א‬.
34
‫מ׳‬: Beentjes: ‫מ‬.
35
‫על‬: Margoliouth, Lévi (1900): ‫אל‬.
36
‫ונגד‬: Margoliouth: ‫וכגד‬.
37
‫ערים‬: Ben-Ḥayyim: ‫ערים‬.
38
37:5ab Bmarg.: Segal, Beentjes: in main text.
39
‫זר‬: Margoliouth: ‫זד‬.
40
‫ֶבֶק ֶרב‬: Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ְבֶק ֶרב‬Peters: ‫בקרב‬.
41
‫[שללך‬.]: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בשללך‬.
42
In MS no colometric separation: 6ab.
43
‫ﭏ‬: Margoliouth, Lévi (1900): [‫ ;]אל‬Segal: ‫ﭏ‬.
44
‫תכחשׁ‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;תכחש‬Smend: ‫תכחש‬.
45
‫אומר‬: Margoliouth, Lévi (1900): [..]‫ ;או‬Lévi: [‫ ;אומ]ר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אומר‬Beentjes: [.]‫אומ‬.
46
‫אחה‬: Margoliouth, Lévi (1900): ‫[חה‬..]; Lévi: ‫ ;]ח[זה‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;חזה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;חזה‬Beentjes: ‫חזה‬.
822 SIR 37:8ab – 37:11ef

MS D MS C
37:8b‫ס‬.Be 37:8a‫ס‬.Be

‫׃‬1‫ודע לפנים מה צרכו‬ 3


‫ שמר נפש}ש{ך‬/ 2‫מיועץ‬

37:8d‫ס‬.Be 37:8c‫ס‬.Be

‫׃‬6‫למה זה אליו יפול‬ ‫ נפשו יחשב‬/ 8‫ הוא‬7‫כי גמ‬

37:9b‫ס‬.Be 37:9a‫ס‬.Be

‫ ראשך׃‬13‫ דרכיך וקם מנגד להביט‬/ 15‫ לך להביט‬14‫ויאמר‬

37:10b‫ס‬.Be 37:10a‫ס‬.Be

‫׃‬23‫ סוד‬22‫וממקנא העלים‬ 24


‫ חמיך‬/ ‫אל תועץ עם‬

37:11b‫ס‬.Be 37:11a‫ס‬.Be

‫ על מלחמה׃‬27‫ומלוכד‬ / ‫עם אשה אל צרתה‬

37:11d‫ס‬.Be 37:11c‫ס‬.Be

‫ על ממכרו׃‬/ ‫ומקונה‬ 31
‫עם סוחר אל תתגר‬

37:11f ‫ס‬.Be 37:11e‫ס‬.Be

‫ואכזרי על טוב בשר׃‬ ‫ איש רע על גמילות‬36‫עם‬


/ ‫חסד‬

1
‫צרכו‬: Beentjes: ‫[רכו‬..].
2
‫מיועץ‬: Lévi (1900): ‫ ;מיועץ‬Lévi: ‫ ;מיועץ‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מיועץ‬.
3
‫נפש}ש{ך‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;נפשך‬Ben-Ḥayyim: ‫נפ)ס(]ש[ך‬.
4
In HB colometric order differs from Γ: instead of two tri-cola there are three bi-cola: 8ab, 8cd, 9ab.
5
‫שמור‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שמור‬.
6
‫יפול‬: Beentjes: ‫יפול‬.
7
‫גמ‬: final ‫ ם‬incorr. written; Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: corr. ‫גם‬.
8
‫הוא‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הוא‬.
9
[.......]: Lévi: ‫ ;]כי גם[ הוא‬Peters: ‫ ;]…[ הוא‬Smend: ‫[ גם הוא‬..]; Segal: ‫כי גם הוא‬.
10
‫לנפשו‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לנפשו‬.
11
‫יחשב‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יחשב‬.
12
‫נפשך‬: Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: incorr. ‫נפשו‬.
13
‫להביט‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להביט‬.
14
‫ויאמר‬: Lévi, Smend, Segal: incorr. ‫ ;ואמר‬Ben-Ḥayyim: ‫ויאמר‬.
15
‫להביט‬: Smend: incorr. ‫להיביט‬.
16
[.....]‫וק‬: Margoliouth, Lévi (1900), Smend: […]; Lévi: [‫ ;וק]ם מנגד‬Peters: […] ‫ ;וקם‬Segal: [‫]וקם מנגד‬.
17
‫להביט‬: Margoliouth, Lévi (1900): […]; Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להביט‬.
18
‫ראֶשך‬ ֺ : Margoliouth, Lévi: ‫אֶשָך‬
ֺ ‫ ;ר‬Peters: ‫ראֶשׁך‬
ֺ ; Segal: ‫ראֶשָׁך‬
ֺ .
19
[.......]: Lévi, Segal: [‫]ואמר‬.
20
[.]‫ל‬: Margoliouth, Lévi (1900): [..]; Lévi: ‫ ;לך מטוב‬Peters: [‫ ;לך מ]טוב‬Smend: ‫ ;לך מטוב‬Segal: [‫ ;ל]ך מה טוב‬Ben-Ḥayyim: ‫;לך מטוב‬
Beentjes: [....]‫ל‬.
‫‪823‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪37‬‬


‫‪.Be‬ס‪37:8b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:8a‬‬

‫ודע לפנים מה צורכו׃‬ ‫‪4‬מיועץ* שמור‪ 5‬נפשך‬ ‫‪8ab‬‬

‫*מה יועץ‬
‫‪.Be‬ס‪37:8d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:8c‬‬

‫למה זה אליו יפול׃‬ ‫]‪ 9[.......‬לנפשו*‪ 10‬יחשב‬


‫‪11‬‬
‫‪8cd‬‬
‫‪12‬‬
‫*נפשך‬
‫‪.Be‬ס‪37:9b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:9a‬‬

‫וק]‪ 16[.....‬להביט‪ 17‬רישך*׃‬ ‫‪21‬‬


‫]‪ 19[.......‬ל]‪ 20*[.‬דרכך‬ ‫‪9ab‬‬

‫*ֺרׁאֶשך‪18‬׃‬ ‫*להביט‬
‫‪37:10bBe‬‬ ‫‪37:10aBe‬‬

‫]‪// *[...............‬‬ ‫‪26‬‬


‫]‪[.....................‬‬ ‫‪10ab‬‬
‫‪25‬‬
‫*א‬
‫‪.Be‬ס‪37:11b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:11a‬‬

‫ומדר‪ 28‬אל מלחמתו*׃‬ ‫עם אשה על* צרתה‬ ‫‪11ab‬‬


‫‪30‬‬
‫*ומלוכד‪ׂ 29‬ע מל‬ ‫*אל‬
‫‪.Be‬ס‪37:11d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:11c‬‬

‫וממקנה}א{‪ 32‬על ממכר*׃‬ ‫‪35‬‬


‫עם סוחר אל תתגר‬ ‫‪11cd‬‬
‫‪34‬‬
‫*ומקונה‪ׂ 33‬ע ממכ]רו[‬
‫‪.Be‬ס ‪37:11f‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:11e‬‬

‫ואכזרי על טוב בשר׃‬ ‫עם איש רע אל‪ 37‬תגמל*‪ 38‬חסד‬ ‫‪11ef‬‬

‫‪39‬‬
‫*על גמילות‬

‫‪21‬‬
‫‪.‬דרכך ‪[…]; Peters:‬רכך ‪]; Lévi (1900):‬ד[רכך ‪: Margoliouth, Lévi, Segal:‬דרכך‬
‫‪22‬‬
‫‪.‬העלים ‪; Beentjes:‬העלם ‪; Segal: incorr.‬העלים ‪: Lévi, Peters, Smend:‬העלים‬
‫‪23‬‬
‫‪.‬סוד ‪: Smend, Ben-Ḥayyim:‬סוד‬
‫‪24‬‬
‫‪.‬חמיך ‪: Lévi (1900):‬חמיך‬
‫‪25‬‬
‫‪: Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim: >.‬א‬
‫‪26‬‬
‫‪[…….].‬ל]‪[………….]: Beentjes: [....‬‬
‫‪27‬‬
‫‪.‬ומלכד ‪: Lévi: incorr.‬ומלוכד‬
‫‪28‬‬
‫‪.‬ומדד ‪: Lévi, Smend (or):‬ומדר‬
‫‪29‬‬
‫‪.‬ומלכד ‪: Lévi (1900): incorr.‬ומלוכד‬
‫‪30‬‬
‫‪ׂ.‬ע מ ‪; Beentjes:‬ע׳ מל]‪]; Segal: >; Ben-Ḥayyim: [..‬מלכמה[ ‪; Smend:‬ומלוכד על ‪; Peters:‬ע׳ מ]‪; Lévi: [.‬עֺ מ]לחמתו[ ‪ׂ: Margoliouth:‬ע מל‬
‫‪31‬‬
‫‪.‬מככ }תתגרו{ ‪); Beentjes:‬ממכ(]תתג[רו ‪; Ben-Ḥayyim:‬תתגרו ‪; Smend:‬תתגר ‪: Lévi:‬תתגר‬
‫‪32‬‬
‫‪.‬וממקנה }א{ ‪: Beentjes:‬וממקנה‬
‫‪33‬‬
‫‪.‬ומקונח ‪: Lévi (1900): incorr.‬ומקונה‬
‫‪34‬‬
‫‪ >; Ben-Ḥayyim:‬ממכרו ‪ >; Smend:‬ממכרו ‪; Peters, Segal:‬ע׳ ממכ]רו[ ‪ׂ; Lévi:‬ע ממכ]‪ׂ; Lévi (1900): [..‬ע ממכ]ר[ ‪ׂ: Margoliouth:‬ע ממכ]רו[‬
‫‪.‬ומקונהׂע ממכרו ‪; Beentjes:‬ע׳ ממכרו‬
‫‪35‬‬
‫‪[.].‬תגר ‪: Peters:‬תתגר‬
‫‪36‬‬
‫‪.‬ע)ל(]ם[ ‪: Ben-Ḥayyim:‬עם‬
‫‪37‬‬
‫‪.‬אל ‪; Beentjes:‬על ‪: Peters: incorr.‬אל‬
‫‪38‬‬
‫‪.‬תגמול ‪: Peters:‬תגמל‬
‫‪39‬‬
‫‪.‬גימילות ‪: Beentjes: incorr.‬גמילות‬
824 SIR 37:11gh – 37:16ab

MS D MS C
37:11h‫ס‬.Be 37:11g‫ס‬.Be

‫ זרע׃‬1‫שכיר שנה על מוצא‬ / 2[.]‫פועל שכיר על מלאכת‬

37:12b‫ס‬.Be 37:12a‫ס‬.Be

‫ שומר מצוה׃‬9‫[ע‬..] [...] / 11‫ מפחד‬10‫אך אם איש‬


// 12‫תמיד‬

37:12d‫ס‬.Be 37:12c‫ס‬.Be

‫ואם יכשל יעבד בך׃‬ / 20[..]‫ כל‬19 ‫[לבבו‬..] 18 ‫אשר‬

37:13b‫ס‬.Be 37:13a‫ס‬.Be

‫ אמון ממנו׃‬/ ‫כי אם‬ ‫ כך‬24[.]‫ לבב‬23‫וגם עצת‬

37:14b‫ס‬.Be 37:14a‫ס‬.Be

‫ צפים על שן׃‬/ ‫משבעה‬ ‫לב אנוש מגיד שעיותיו‬

37:15b‫ס‬.Be 37:15a‫ס‬.Be

‫׃‬28‫ אשר יכין באמת צעדך‬/ 29 ‫ועם כל אלה העתר אל ֵאל‬

37:16b‫ס‬.Be 37:16a‫ס‬.Be

‫לפני כל פעל היא מחשבת׃‬ / ‫ראש כל מעשה מאמר‬

1
‫מוצא‬: Peters: incorr. ‫מצא‬.
2
[.]‫מלאכת‬: Lévi (1900): ‫ ;מלאכתו‬Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;מלאכתו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מלאכתו‬.
3
‫מוציא רע‬: in MS ‫ ;מוציארע‬Margoliouth: ‫ ;רע‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רע‬.
4
[‫א‬.]‫ש‬: Margoliouth, Lévi (1900), Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..]‫ ;ש‬Lévi, Peters, Segal: ‫שנה‬.
5
‫מצא‬: Segal: incorr. ‫מוצא‬.
6
[‫זר]עו‬: Margoliouth, Lévi (1900): […]‫ ;זר‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;זרע‬Beentjes: […] ‫זרע‬.
7
‫]ש[ו]א‬: Margoliouth, Lévi (1900): […]‫ ;שו‬Lévi: ‫ ;שכ]יר ע[ל‬Peters, Segal: ‫ ;שכיר‬Smend: ‫ ;שוא‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;שכיר ]ע[ל‬Beentjes:
‫[ל‬....]‫ש‬.
8
‫]ממלאכת[׳‬: Margoliouth: ‫ ;]מלא[כת׳‬Lévi (1900): ‫ ;]…[כת׳‬Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מלאכת׳‬Peters, Segal: ‫מלאכתו‬.
9
‫[ ]…[ע‬...]: Lévi, Smend: ‫ ;אשר תדע‬Peters: ‫ ;אשר תדע‬Segal: ‫ ;]אשר[ ת]ד[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ת]ד[ע‬Beentjes: ‫[ע‬.]‫[ת‬...].
10
‫איש‬: Beentjes: incorr. ‫איש איש‬.
11
‫מפחד‬: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מפחד‬.
12
‫תמיד‬: Beentjes: {‫}תמיד‬.
13
‫שומר‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שומר‬.
14
‫מצותיו‬: Beentjes: incorr. ‫מצותיוּ‬.
15
‫אך‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אך‬.
16
‫אם‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אם‬.
17
‫מפחד‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מפחד‬.
‫‪825‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪37‬‬


‫‪.Be‬ס‪37:11h‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:11g‬‬

‫שומר שוא על מוציא רע*‪3‬׃‬ ‫*‬


‫פועל שוא על מלאכתו‬ ‫‪11gh‬‬

‫*שכיר ש]‪.‬א[‪ 4‬מצא‪ 5‬זר]עו[‪6‬׃‬ ‫‪8‬‬


‫*פועל ]ש[ו]א‪ 7‬ממלאכת[׳‬
‫‪.Be‬ס‪37:12b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:12a‬‬

‫אשר תדע שומר ‪ 13‬מצוה*׃‬ ‫אך‪ 15‬אם‪ 16‬יש* מפחד‪ 17‬תמיד‬ ‫‪12ab‬‬

‫‪14‬‬
‫*מצותיו‬ ‫*איש‬
‫‪.Be‬ס‪37:12d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:12c‬‬

‫אם תכשל יגיע אליך*‪21‬׃‬ ‫אשר עם לבבו* כלבבך‬ ‫‪12cd‬‬

‫*]י[עבר‪ 22‬בך׃‬ ‫*כ}ב{לבבו‬


‫‪.Be‬ס‪37:13b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:13a‬‬
‫*‬
‫מי יאמין לך אמן ממנו‬ ‫*‬
‫וגם עצת לבב הבין‬ ‫‪13ab‬‬

‫*כי אם אמון ממנו׃‬ ‫*וגם עצת לבבו כך‬


‫‪.Be‬ס‪37:14b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:14a‬‬
‫*‬
‫משבעה צופים על מצפה׃‬ ‫לב אנוש יגיד* שעיותיו‬ ‫‪14ab‬‬

‫*משבעים צפים‪ׂ 25‬ע‪ 26‬שן‪27‬׃‬ ‫*מגיד‬


‫‪.Be‬ס‪37:15b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:15a‬‬

‫אשר יכין באמת צעדיך׃‬ ‫ועם כל אלה עתר* אל אל‬ ‫‪15ab‬‬

‫‪30‬‬
‫*העתר‬
‫‪.Be‬ס‪37:16b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:16a‬‬

‫וראש כל פועל‪ 31‬היא‪ 32‬מחשבת*׃‬ ‫*‬


‫ראש כל מעשה דבר‬ ‫‪16ab‬‬

‫*לפני ‪ 33‬כל פועל היא מחשבת׃‬ ‫*ראש כל מעשה מאמר‬

‫‪18‬‬
‫‪.‬אשר ‪: Lévi, Peters, Smend, Segal:‬אשר‬
‫‪19‬‬
‫‪ […]; Beentjes:‬בלבבו ‪; Ben-Ḥayyim:‬בלבבו ‪; Segal:‬עם ב‪/‬כלבבו ‪; Peters:‬עם בלבבו ‪; Lévi:‬עם בלבבו ‪[..]: Lévi (1900), Smend:‬לבבו‬
‫‪[..].‬לבבו‬
‫‪20‬‬
‫‪.‬כל]‪[..‬ך ‪; Beentjes:‬כלבבך ‪; Ben-Ḥayyim:‬כלבבך ‪; Peters, Smend, Segal:‬כלבבך ‪: Lévi:‬כל]‪[..‬‬
‫‪21‬‬
‫‪.‬אליו ‪; Lévi, Smend:‬אליף ‪: possibly‬אליך‬
‫‪22‬‬
‫‪[.].‬עבר ‪; Beentjes:‬יעכר ‪; Ben-Ḥayyim:‬יעכר ‪]: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal:‬י[עבר‬
‫‪23‬‬
‫‪.‬עצת ‪: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬עצת‬
‫‪24‬‬
‫‪.‬לבבך ‪; Ben-Ḥayyim:‬לבבך ‪; Smend:‬לבב ‪: Lévi, Peters, Segal:‬לבב]‪[.‬‬
‫‪25‬‬
‫‪.‬צופים ‪: Segal:‬צפים‬
‫‪26‬‬
‫‪; Smend: >.‬ע׳ ‪ׂ: Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim:‬ע‬
‫‪27‬‬
‫‪.‬עץ ‪: Margoliouth, Lévi (1900):‬שן‬
‫‪28‬‬
‫‪.‬צעדיך ‪: Peters: incorr.‬צעדך‬
‫‪29‬‬
‫‪.‬אל ‪ֵ: Smend:‬אל‬
‫‪30‬‬
‫‪.‬העתר ‪: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬העתר‬
‫‪31‬‬
‫‪.‬פעל ‪: Margoliouth, Lévi: incorr.‬פועל‬
‫‪32‬‬
‫‪.‬היא ‪; Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬הי]א[ ‪: Margoliouth, Lévi (1900):‬היא‬
‫‪33‬‬
‫‪.‬ולפני ‪: Smend:‬לפני‬
826 SIR 37:17.18a – 37:25c+d+

MS D MS C
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
37:18a 37:17
‫ יפריח׃‬1[.]‫ארבעה שרביטי‬ ‫ לבב‬/ ‫עקר תחבולות‬

37:18d(c)‫ ;ס‬37:18bBe 37:18c(b)‫ ;ס‬37:18aBe


‫ומשלח בם כליל לשון׃‬ ‫ וחיים‬/ ‫טוב ורע מות‬

37:19b‫ס‬.Be 37:19a‫ס‬.Be 37:19b‫ס‬.Be 37:19a‫ס‬.Be


‫ולנפשו הוא נוﭏ׃‬ ‫ נחכם‬/ 9‫יש חכם לרבים‬ ‫ הוא גואל‬/ ‫ולנפשו‬ ‫ חכם לרבים נחכם‬/ ‫יש‬

37:20b‫ס‬.Be 37:20a‫ס‬.Be
‫ תענוג נבצר׃‬+‫מאכל‬+ ‫ומכל‬ / ‫ויש חכם בדברו ימאס‬
‫ס‬.Be
37:22b 37:22a‫ס‬.Be 37:22b‫ס‬.Be 37:22a‫ס‬.Be
‫׃‬13‫ על גוי]ת[ו‬12‫ דעתו‬11‫פרי‬ / 14‫ויש חכם לנפשו נחכם‬ ‫ על גויתו‬/ 15[…]‫פרי ד‬ ‫ לנפשו יחכם‬/ ‫ חכם‬16‫יש‬
37:23b‫ס‬.Be 37:23a‫ס‬.Be
‫׃‬19‫ בגויתם‬18‫ דעתו‬/ ‫פרי‬ 21
‫ ויש חכם לעמו יחכם‬20

37:24b‫ס‬.Be 37:24a‫ס‬.Be 37:24b‫ס‬.Be 37:24a‫ס‬.Be


‫׃‬27‫ כל רואיהו‬/ 26 ‫ויאשריהו‬ ‫חכם לנפשו ישבע תענוג‬28 ‫ ויאשריהו‬29[...]‫וכל ר‬ ‫ ישבע תענוג‬/ 30[..]‫חכם לנפ‬
37:25b‫ס‬.Be 37:25a‫ס‬.Be
‫׃‬36 ‫ ימי אין מספר‬/ ‫וחיי ישרון‬ ‫חיי אנוש ימים מספר‬

37:25d‫ס‬.Be 37:25c‫ס‬.Be

‫וגוית שם ימי אין מספר‬ 42


‫ ]י[מים‬41‫ מספר יש‬40 ‫גויתהן‬

1
[.]‫שרביטי‬: Lévi: ‫ ;שרביטים‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;שרביטים‬Ben-Ḥayyim: [‫שרביטי]ם‬.
2
‫ארבעה‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ארבעה‬.
3
‫ש]בט[ים‬: Margoliouth, Lévi (1900), Peters: ‫ ;שכמים‬Lévi: ‫ ;שכמים‬Smend: ‫ ;שבטים‬Segal: ‫ ;ש]בטי[ם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שבטים‬.
4
[‫ח‬..]‫יפ‬: Margoliouth, Lévi (1900), Peters: ‫ ;יפרחו‬Lévi: ‫ ;יפרחו‬Smend: ‫ ;יפריחו‬Segal: ‫ ;יפ]ר[חו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יפריחו‬Beentjes: [...]‫יפ‬.
5
‫שרביטים‬: Margoliouth, Lévi (1900): ‫שכמי פנים‬.
6
‫]ת[חבולות‬: Margoliouth, Lévi: ‫ ;החבילות‬Peters, Segal: ‫ ;תחבולות‬Smend: ‫ ;תחבולות‬Beentjes: ‫תחבולות‬.
7
‫בם‬: Lévi (1900): incorr. ‫בה‬.
8
‫ומשלח‬: Beentjes: incorr. ‫ומשל‬.
9
‫ ם‬line-filler.
10
‫לרבים‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;לרבים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לרבים‬Beentjes: ‫לרבים‬.
11
‫פרי‬: Lévi: ‫ ;פרי‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;פרי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ופרי‬Beentjes: ‫ופרי‬.
12
‫דעתו‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דעתו‬.
13
‫גוי]ת[ו‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;גויתו‬Beentjes: [..]‫גוי‬.
14
‫נחכם‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫נחכם‬.
15
[…]‫ד‬: Lévi, Segal: [‫ ;דע]תו‬Smend: [..]‫ ;דע‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;דע]תו‬Beentjes: ‫דעתו‬.
16
‫יש‬: Peters: incorr. ‫ויש‬.
17
‫על‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫על‬.
18
‫דעתו‬: Lévi: ‫ ;דעתו‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דעתו‬.
19
‫בגויתם‬: Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫בגויתם‬.
20
Beentjes places 37:23ab incorr. in the margin.
21
‫יחכם‬: Beentjes: ‫יכחם‬.
22
‫דעתו‬: Margoliouth: ‫דעתר‬.
827

MS B 37
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
37:18a 37:17
‫׃‬4[‫ח‬..]‫ יפ‬3*‫ ש]בט[ים‬2‫ארבעה‬ ‫ לבב‬6‫עקרת* ]ת[חבולות‬ 17.18a
5
‫שרביטים‬ *
‫עקר‬ *

‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
37:18d(c) ; 37:18b 37:18c(b) ; 37:18a
‫ כליל לשון׃‬7‫ומושלת* בם‬ ‫טוב ורעה* וחיים ומות‬ 18bc
8
‫*ומשלח‬ ‫*ורע‬
37:19b‫ס‬.Be 37:19a‫ס‬.Be
‫ולנפשו הוא גואל*׃‬ ‫ נחכם‬10‫יש חכם לרבים‬ 19ab
‫*נואל‬
37:20b‫ס‬.Be 37:20a‫ס‬.Be
‫ תענוג נבצר׃‬+‫מאכל‬+ ‫ומכל‬ ‫ויש חכם בדברו נמאס‬ 20ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
37:22b 37:22a
‫פרי דעתו על גויתו׃‬
17
‫ויש חכם לנפשו יחכם‬ 22ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
37:23b 37:23a
23ab
‫ בגויתם׃‬22 ‫פרי דעתו‬ ‫ לעמו יחכם‬24‫ ויש חכם‬23
25

37:24b‫ס‬.Be 37:24a‫ס‬.Be
‫׃‬32[........] 31‫[ה‬......] 35
‫ תענוג‬34[......‫ ל]נ‬33‫חכם‬ 24ab
37:25b‫ס‬.Be 37:25a‫ס‬.Be
‫׃‬38[.....] *‫ ישראל‬37+‫עם‬+ ‫וחיי‬ ‫חיי איש מספר ימים‬ 25ab
39
‫*ישורון‬

25c+d+

23
Peters, Segal: within main text.
24
‫חכם‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכם‬.
25
‫יחכם‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;נחכם‬Beentjes: ‫יכחם‬.
26
‫ויאשריהו‬: Lévi: ‫ ;ויאשרוהו‬Lévi (1900), Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויאשריהו‬.
27
‫רואיהו‬: Segal: incorr. ‫רואהו‬.
28
HB.D have a different text order compared with Γ: 25ab before 24ab.
29
[…]‫ר‬: Lévi, Peters: [‫ ;ר]ואיהו‬Beentjes: ‫ראיו‬.
30
[..]‫לנפ‬: Lévi: [‫ ;לנפש]ו‬Segal: [‫ ;לנפ]שו‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;לנפ]שו‬Beentjes: ‫לנפשו‬.
31
‫…[ה‬...]: Margoliouth, Lévi (1900), Peters: […]; Lévi: ‫ ;ויאשרוהו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ויאשרוהו‬Segal: ‫ ;]ויאש[רוהו‬Beentjes: ‫…[רוהו‬.].
32
[........]: Smend: ‫[ו‬........]; Segal: [‫]כל רואהו‬.
33
‫חכם‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכם‬.
34
[......‫ל]נ‬: Margoliouth: […]; Lévi (1900): […]‫ ;ל‬Lévi: ‫ ;לנפ]שו ישב[ע‬Peters: ‫ ;לנ]פשו ישב[ע‬Smend: ‫…[ע‬.]‫ ;לנ‬Segal: [‫ ;ל]נפשו ישבע‬Ben-
Ḥayyim: ‫[ע‬.. ..]‫ ;ל‬Beentjes: ‫…[ע‬..]‫לנ‬.
35
‫תענוג‬: Margoliouth: ‫]ב[תענוג‬.
36
‫מספר‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫מספר‬.
37
‫עם‬: Margoliouth, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עם‬.
38
[.....]: Lévi: [‫ ;]י[מ]י אי[ן ]מספר‬Smend: […] ‫[ין‬.] ‫ימי‬.
39
‫ישורון‬: Margoliouth, Lévi (1900), Peters, Smend: ‫ ;ישורון‬Lévi: ‫ ;ישרון‬Segal: >; Ben-Ḥayyim: ‫ישורון‬.
40
‫גויתהן‬: Smend: ‫גויתהן‬.
41
‫יש‬: Lévi, Segal: >.
42
‫]י[מים‬: Lévi: ‫[מים‬...]; Peters, Smend: ‫ ;לימים‬Segal: ‫ ;]י[מים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לימים‬Beentjes: ‫[מים‬..].
‫‪828‬‬ ‫‪SIR 37:26ab – 38:2ab‬‬

‫‪MS D‬‬ ‫‪MS C‬‬


‫‪.Be‬ס‪37:26b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:26a‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:26b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:26a‬‬
‫ושמו עומד‪ / 1‬בחיי‪ 2‬עולם׃‬ ‫חכם עם ינחל כבוד‬ ‫ושמ]‪ 3[.....‬עולם‪‬‬ ‫‪5‬‬
‫חכם ע]‪[...] / [.‬ל ‪[.] 4‬בוד‬
‫‪.Be‬ס‪37:27b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:27a‬‬

‫וראה מה רע ‪ /‬לה ואל תתן‬ ‫בני }ב{חמר‪ 7‬נס נפשך‬


‫לה׃‬

‫‪.Be‬ס‪37:28b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:28a‬‬

‫ולא לכל ‪ /‬נפש כל זן תבחר׃‬ ‫כי לא לכל טוב תענוג‬

‫‪.Be‬ס‪37:29b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:29a‬‬

‫ואל ‪ /‬תתחנג‪ 9‬על מטעמים׃‬ ‫אל תזד אל תענוג‬

‫‪.Be‬ס‪37:30b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:30a‬‬

‫והמזיע יגוע על זרא׃‬ ‫כי ברב אוכל יקנון‪ / 11‬חולי‬

‫‪.Be‬ס‪37:31b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:31a‬‬

‫והנשמר יוסיף חיים׃‬ ‫בלא מוסר רבים ‪ /‬גועו‬

‫‪MS D‬‬
‫‪.Be‬ס‪38:1a‬‬

‫רעה‪ 19‬רועה רופא לפי ‪//‬‬

‫‪1‬‬
‫‪ line-filler.‬ד‬
‫‪2‬‬
‫‪].‬ב[חיי ‪; Peters:‬בחיי ‪: Lévi:‬בחיי‬
‫‪3‬‬
‫‪.‬ושמ]‪[.....‬י ‪; Smend:‬ושמו ]עומד בחיי[ ‪: Lévi:‬ושמ]‪[.....‬‬
‫‪4‬‬
‫‪.‬ע]‪[...] [.‬ל ‪; Beentjes:‬ע]‪; Segal: [….‬ע]‪[..] [.‬ל ‪]; Peters, Smend, Ben-Ḥayyim:‬עם ינחל[ ‪: Lévi:‬ע]‪[...] [.‬ל‬
‫‪5‬‬
‫‪.‬כבוד ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ככוד ‪; Peters, Smend:‬כבוד ‪[.]: Lévi, Segal:‬בוד‬
‫‪6‬‬
‫‪.‬ב׳ ‪; Ben-Ḥayyim: + Bmarg.‬ב]חיי[ ‪[...]: Smend: + Bmarg.‬‬
‫‪7‬‬
‫‪.‬בחמר ‪}: Lévi, Smend:‬ב{חמר‬
‫‪8‬‬
‫‪; Peters, Smend: >.‬לכ׳ ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ל׳כ‬
‫‪9‬‬
‫‪.‬תת]‪; Beentjes: [...‬תתחנג ‪; Ben-Ḥayyim:‬תתחנג ‪: Smend:‬תתחנג‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬תזרו ‪: Smend, Ben-Ḥayyim:‬תזרו‬
‫‪11‬‬
‫‪ line-filler.‬נ – ‪.‬יקנין ‪: Ben-Ḥayyim:‬יקנון‬
‫‪829‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪37‬‬


‫‪.Be‬ס‪37:26b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:26a‬‬
‫‪// 6...‬‬ ‫‪...‬‬ ‫‪26ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪37:27b‬‬ ‫‪37:27a‬‬

‫וראה מה רע לה אל תתן לה׃‬ ‫בני בחייך* נס נפשך‬ ‫‪27ab‬‬

‫*בחמר‬
‫‪.Be‬ס‪37:28b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:28a‬‬

‫לא כל נפש כל זן תבחר׃‬ ‫*‬


‫כי לא הכל לכל טוב‬ ‫‪28ab‬‬
‫*כי ל׳ ל׳כ‪ 8‬טוב תענוג‬
‫‪.Be‬ס‪37:29b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:29a‬‬

‫ואל תשפך על כל מטעמים*׃‬ ‫**‬


‫אל תזרע לכל* תענוג‬ ‫‪29ab‬‬
‫*וﭏ תתחנג ﭏ מטמים׃‬ ‫*תזר ﭏ…**ﭏ תזרו‪ 10‬ﭏ תענוג‬
‫‪.Be‬ס‪37:30b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:30a‬‬

‫והמרבה* יגיע אל זרא׃‬ ‫כי ברוב תענוג יקנן* חולי‬ ‫‪30ab‬‬


‫*והמזיע‬ ‫‪13‬‬
‫*אוכל‪ 12‬ירון‬
‫‪.Be‬ס‪37:31b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪37:31a‬‬
‫‪15‬‬
‫והנשמר* יוסיף ‪ 14‬חיים׃‬ ‫* ‪17‬‬
‫בלא מוסר רבים יגועו ועועו‬ ‫‪31ab‬‬
‫‪16‬‬
‫*וכהשמר‬ ‫‪18‬‬
‫*גועו‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪38‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪38:1b‬‬ ‫‪38:1a‬‬

‫גם* אתו חלק אל**׃‬ ‫רעי* רופא לפני צרכו‬


‫** ***‬
‫‪1ab‬‬
‫*כי ‪** 20‬כי גם אותו חלק אל׃‬ ‫**צרכך ***רעה רועה רופא לפי צרכך‬ ‫*]רע[ת‬
‫‪21‬‬

‫‪.Be‬ס‪38:2b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:2a‬‬

‫ומאת מלך ישא משאות‪22‬׃‬ ‫מאת אל יחכם רופא‬ ‫‪2ab‬‬

‫‪12‬‬
‫‪.‬אכל ‪: Segal: incorr.‬אוכל‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬יקנן ‪: Peters:‬ירון‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬יוסף ‪: Lévi (1900): incorr.‬יוסיף‬
‫‪15‬‬
‫‪In the MS between 37:31 and 38:1 there is one blank line.‬‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬ובהשמר ‪: Taylor/Schechter, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬וכהשמר‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬יעועו ‪: Smend:‬ועועו‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬יגועו ‪: Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬גועו‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬רעה ‪: Ben-Ḥayyim:‬רעה‬
‫‪20‬‬
‫‪: Peters: >.‬כי‬
‫‪21‬‬
‫‪.‬רעה ‪]: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬רע[ת‬
‫‪22‬‬
‫‪.‬ישאמשאות ‪: in MS‬ישא משאות‬
830 SIR 38:3ab – 38:11ab

MS D

1
Line has no colometric separation.
2
‫רופא‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;רופא‬Segal: ‫רו]פ[א‬.
3
‫ברא‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ברא‬.
4
‫שׂמים‬: Beentjes: ‫שמים‬.
5
‫להודיע כל‬: in MS ‫להודיעכל‬.
6
‫כל אנוש‬: Segal: incorr. ‫לאנוש‬.
7
‫מעץ‬: Cowley: ‫ ;מעין‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מעץ‬.
8
‫קרת‬: Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;קרח‬Ben-Ḥayyim: ‫קרת‬.
9
‫ל]מ[ען‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;למען‬Beentjes: ‫[ען‬.]‫ל‬.
‫‪831‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪38‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪38:3b‬‬ ‫‪38:3a‬‬

‫ולפני נדיבים* יתיצב׃‬ ‫‪1‬דעת רופא‪ 2‬תרים ראשו‬ ‫‪3ab‬‬

‫*מלכים‬
‫‪.Be‬ס‪38:4b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:4a‬‬

‫וגבר מבין אל ימאס בם׃‬ ‫*‬


‫אל מארץ מוציא תרופות‬ ‫‪4ab‬‬

‫‪4‬‬
‫*ברא‪ 3‬שׂמים‬
‫‪.Be‬ס‪38:5b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:5a‬‬

‫בעבור להודיע כל ‪ 5‬אנוש‪ 6‬כחו*׃‬ ‫הלא בעץ* המתיקו מים‬ ‫‪5ab‬‬

‫*כוחם׃‬ ‫‪7‬‬
‫*מעץ‬
‫‪.Be‬ס‪38:6b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:6a‬‬

‫להתפאר בגבורתו *׃‬ ‫ויתן לאנוש בינה‬ ‫‪6ab‬‬

‫*בגבורתם׃‬
‫‪; 38:7bBe‬ס‪38:8a‬‬ ‫‪; 38:7aBe‬ס‪38:7‬‬

‫וכן רוקח* עושה מרקחת׃‬ ‫בהם רופא יניח מכאוב‬ ‫‪7.8a‬‬

‫‪8‬‬
‫*קרת‬
‫‪; 38:8bBe‬ס)‪38:8d(c‬‬ ‫‪; 38:8aBe‬ס)‪38:8c(b‬‬

‫ותושיה מבני * ** אדם***׃‬ ‫ל]מ[ען ‪ 9‬לא יש]‪..‬ת[‪ * 10‬מעשהו‬ ‫‪8bc‬‬

‫*מבני **מפני ***ארצו‬ ‫‪11‬‬


‫*]ישכון[‬
‫‪.Be‬ס‪38:9b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:9a‬‬

‫התפלל* אל אל כי הוא ירפא׃‬ ‫בני בחולי* אל תתעבר‬ ‫‪9ab‬‬

‫*פלל‬ ‫*במחלה‬
‫‪.Be‬ס‪38:10b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:10a‬‬

‫ומכל פשעים טהר לב׃‬ ‫]‪....‬עו[ל ‪ 12‬ומהכר* פנים‬ ‫‪10ab‬‬

‫‪14‬‬
‫*]ו[סור‪ 13‬מ´ ותכר‬
‫‪.Be‬ס‪38:11b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:11a‬‬

‫ודשן ערוך* בכנפי הוניך**׃‬ ‫* ‪17‬‬


‫]‪ 16[.........‬אזכרה‬ ‫‪11ab‬‬
‫‪15‬‬
‫*ערך **הונך‬ ‫‪18‬‬
‫*אזכרתה‬

‫‪10‬‬
‫‪.‬יש]‪[..‬ת ‪; Beenjes:‬י]שבו[ת ‪; Segal:‬ישבות ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim:‬יש]‪..‬ת[‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬ישׂכח ‪; Peters:‬ישכח ‪]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ישכון[‬
‫‪12‬‬
‫‪[....].‬עול ‪]; Beentjes:‬סו[ר מעול ‪]; Ben-Ḥayyim:‬סור מ[מעל ‪]; Segal:‬סור מ[עול ‪; Smend:‬נוס מעול ‪]; Peters‬נו[ס מעול ‪....]: Schechter/Taylor, Lévi:‬עו[ל‬
‫‪13‬‬
‫‪[.].‬סיר ‪; Beentjes:‬המר ‪; Segal:‬מסיר ‪; Smend, Ben-Ḥayyim:‬נסה ‪; Schechter/Taylor, Lévi, Peters:‬הסר ‪]: Cowley:‬ו[סור‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬והבר ‪; Segal:‬והבר ‪; Smend, Ben-Ḥayyim:‬והכר ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Beentjes:‬ותכר‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬הנך ‪: Beentjes: incorr.‬הונך‬
‫‪16‬‬
‫‪].‬הגש ניחוח[ ‪; Segal:‬תן מ]נח[ה וגם ‪; Smend:‬ה]גש ניח[וח ‪; Lévi:‬ה]גש ניח[וח ‪]; Schechter/Taylor:‬נ[ווה ‪[.........]: Cowley:‬‬
‫‪17‬‬
‫‪].‬ו[אזכרה ‪: Lévi:‬אזכרה‬
‫‪18‬‬
‫‪: Peters: >.‬אזכרתה‬
832 SIR 38:12ab – 38:18ab

MS D

1
‫[ו‬...‫ ג‬..‫ימו]ש‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;ימוש כי גם בו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ימוש כי גם בו‬Beentjes: [……] ‫ימוש‬.
2
‫[רך‬..]: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;צורך‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫צורך‬.
3
‫וﭏ‬: Beentjes: rev. ‫)ולא( ואל‬.
4
‫כ׳ ג׳ ב׳‬: Schechter/Taylor, Lévi, Beentjes: ‫ׂכ ֺג ׂב‬.
5
‫צרכיך‬: Beentjes: rev. ‫)צוכיך( צרכיך‬.
6
[.....‫]וגם ל‬: Schechter/Taylor: ‫ ;וגם לרו]פא ת[ן‬Lévi: ‫ ;וגם לרו]פא ת[ן‬Peters: [‫ ;וגם ל]רופא תן‬Smend: [‫ ;וגם ל]רופא תן‬Segal: [‫;וגם ל]רופא תן‬
Ben-Ḥayyim: [… ..]‫ ;וג]ם[ ל‬Beentjes: [….]‫[ ל‬.]‫וג‬.
7
‫מקום‬: Cowley: ‫ ;מקום תירא‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מקום‬.
8
‫יעתיר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;יעתיר‬Ben-Ḥayyim: ‫יעתיר‬.
9
‫אמה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אשר‬.
10
[‫ביר]אה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Segal, Beentjes: ‫ ;בידו מ׳‬Peters: > ‫ ;בידו‬Smend: ‫ ;בידו מצלחת‬Ben-Ḥayyim: ‫בידו מ׳‬.
833

MS B 38
38:12b‫ס‬.Be 38:12a‫ס‬.Be

// ‫׃‬2‫[רך‬..] 1‫[ו‬...‫ ג‬..‫ולא* ימו]ש‬ 7


‫ מקום‬6[.....‫]וגם ל‬ 12ab

‫׃‬5 ‫ צרכיך‬4 ‫ ישמש מאח כ׳ ג׳ ב׳‬3 ‫*וﭏ‬


38:14a‫ ;ס‬38:13bBe 38:13‫ ;ס‬38:13aBe

‫֒פ‬ 13.14a
‫*כי גם הוא אל אל יעתיר׃‬ ‫כי* יש עת אשר בידו מצלחת‬
8
‫*כי הוא ﭏ ﭏ יעתיר‬ 10
[‫ ביר]אה‬9‫*עת אמה‬
38:14d(c)‫ ;ס‬38:14bBe 38:14b(c!)‫ ;ס‬38:14aBe

‫ורפאות למען מחיה׃‬ ‫אשר יצלח* לו פשרה‬ 14bc

‫*ימנה‬
38:15b‫ס‬.Be 38:15a‫ס‬.Be

‫יתגבר* לפני** רופא׃‬ 12


‫אשר חוטא לפני עוֹשהו‬ 15ab
11
‫*יסתוגר **עיידי‬
38:16b‫ס‬.Be 38:16a‫ס‬.Be

‫התמרר ונהה* קינה׃‬ ‫ הזיב דמעה‬14‫בני על המת‬ 16ab


13
‫*התמרמר ונרי‬
38:16d‫ס‬.Be 38:16c‫ס‬.Be

‫ואל תתעלם* בגויעתם**׃‬ ‫כמשפטו* אסוף שארו‬


**
16cd
16
‫ **בגויעם‬15 ‫*תתחר‬ ‫ שארם‬18‫ **א‬17 ‫*כמשפט׳‬
38:17b‫ס‬.Be 38:17a‫ס‬.Be

‫ושית אבלו כיוצא בו׃‬ ‫המר בני* והתם מספד‬ 17ab


19
‫*בכי והה֔ ם‬
38:17d‫ס‬.Be 38:17c‫ס‬.Be

‫והנחם בעבור עון׃‬ ‫יום ושנים בעבור דמעה‬ 17cd


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
38:18b 38:18a

‫כן רע לבב יבנה עצבה׃‬ ‫ אסון‬20‫מדין יוצא‬ 18ab

11
‫עיידי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫על ידי‬.
12
‫עוֹשהו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עושהו‬.
13
‫ונרי‬: possibly also ‫ ;ונהי‬Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ונהי‬Peters: ‫ ;ונוה‬Ben-Ḥayyim: ‫ונהי‬. Beentjes: [.]‫ונה‬.
14
‫המת‬: under ‫ ה‬originally an overwritten ‫ ;מ‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫)מ([ה]מת‬.
15
‫תתחר‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תתחר‬Peters: ‫ ;תסתר‬Segal: >; Beentjes: ‫תתחד‬.
16
‫בגויעם‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;בגויעם‬Beentjes: ‫בגויתם‬.
17
‫כמשפט׳‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כמשפט‬.
18
‫א‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫א׳‬.
19
‫והה֔ ם‬: Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וההם‬.
20
‫יוצא‬: Segal: incorr. ‫יצא‬.
834 SIR 38:20ab – 38:27ab

MS D

1
‫פרע זכרו‬: in MS ‫פרעזכרו‬.
2
‫וזכור‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;וזכור‬Segal: ‫וז]כו[ר‬.
3
‫והכר‬: Smend: ‫והבר‬.
4
In HB the equivalent of Γ 38:21 follows after that of Γ 38:22.
5
‫וחנחם‬: possible scribal error for ‫ ;והנחם‬Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;והנחם‬Peters: ‫הנחם‬.
6
After 38:23ab a blank line.
7
‫מתושבת‬: Schechter/Taylor: ‫ ;מתוושבת‬Segal, Ben-Ḥayyim: ‫מת ושבת‬.
8
‫כשבות מת‬: in MS ‫כשבותמת‬.
9
‫ז׳‬: in MS: ֺ‫ז‬.
10
[.‫וח]ס‬: ‫ וחסר‬or ‫ ;וחסד‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters: ‫ ;וחסר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;וחסר‬Segal: [‫ ;וח]סר‬Beentjes: [.]‫וחס‬.
11
[‫ם‬..]‫יתח‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters: ‫ ;יתחכם‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;יתחכם‬Segal: [‫ ;יתח]כם‬Beentjes: [..]‫יתח‬.
12
‫מרעיד‬: Schechter/Taylor ‫ ;מהעיר‬Lévi: ‫ ;מהעיר‬Peters, Segal: ‫ ;מהעיר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מרעיד‬Beentjes: ‫מרעיד‬.
13
[.]‫ע‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: ‫עם‬: Peters: ‫ ;על‬Segal: [‫ ;ע]ם‬Ben-Ḥayyim: ‫עם‬.
‫‪835‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪38‬‬


‫‪.Be‬ס‪38:20b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:20a‬‬

‫פרע זכרו‪ 1‬וזכור *‪ 2‬אחרית׃‬ ‫אל תשיב* אליו לב עוד‬ ‫‪20ab‬‬


‫‪3‬‬
‫*והכר‬ ‫*תשית עליו‬
‫‪.Be‬ס‪38:21b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:21a‬‬

‫מה תועיל ולך תריע׃‬ ‫‪  4‬אל תזכרהו כי אין לו תקוה‬ ‫‪21ad‬‬


‫‪.Be‬ס‪38:22b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:22a‬‬

‫לו אתמול ולך היום׃‬ ‫זכור חקו כי הוא* חקך‬ ‫‪22ab‬‬

‫*כן‬
‫‪.Be‬ס‪38:23b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:23a‬‬

‫וחנחם‪ 5‬עם צאת נפשו׃‬ ‫‪6‬מושבת* מתושבת**‪ 7‬זכרו‬ ‫‪23ab‬‬


‫‪9‬‬
‫*כשבות מת‪** 8‬ישבות ז׳‬
‫‪.Be‬ס‪38:24b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:24a‬‬

‫וח]ס‪ 10[.‬עסק הוא יתח]‪..‬ם[‪11‬׃‬ ‫חכמת סופר תרבה חכמה‬ ‫‪24ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪38:25b‬‬ ‫‪38:25a‬‬

‫ומתפאר בחנית מרעיד‪12‬׃‬ ‫מה יתחכם תומך מלמד‬ ‫‪25ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪38:25d‬‬ ‫‪38:25c‬‬

‫ושעיותיו ע]‪ 13[.‬ב]‪[....‬‬


‫‪14‬‬ ‫*‬
‫באלוף ינהג ישובב }לשדד{‪ 15‬בשור‬ ‫‪25cd‬‬

‫*וישובב בשיר‬
‫‪.Be‬ס‪38:26b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪38:26a‬‬

‫‪ֵ16‬לבֿ‪ָ 17‬ישׁיֿת‪ 18‬לש]‪[.......‬‬


‫‪19‬‬
‫‪ 20‬ושקידתו לכלות מרבק‬ ‫‪26ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪38:27b‬‬ ‫‪38:27a‬‬

‫אשר ל]י[ל]‪// 21*[.....‬‬ ‫‪23‬‬


‫אף עשה‪[......] 22‬שב‬ ‫‪27ab‬‬

‫*ינהג‬

‫‪14‬‬
‫‪.‬בנ]‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes: [… ..‬בנ]י בקר[ ‪; Segal:‬בנ]י[ ש]ור[ ‪; Smend:‬בנ]י[ בק]ר[ ‪; Peters:‬בני ]ב[ק]ר[ ‪: Schechter/Taylor, Lévi:‬ב]‪[....‬‬
‫‪15‬‬
‫‪}: Ben-Ḥayyim: incorr. marg.‬לשדד{‬
‫‪16‬‬
‫‪ֵ.‬לב ָישׁית ‪ֵ: in MS‬לבֿ ָישׁיֿת‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬לב ‪ֵ; Smend, Beentjes:‬לב ‪ִ; Peters, Segal, Ben-Ḥayyim:‬לבֿ ‪ֵ: Lévi:‬לבֿ‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬ישית ‪ָ ; Smend:‬יִשׁית ‪ָ : Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ישׁיֿת‬
‫‪19‬‬
‫‪; Ben-‬לשדד בתלמים ‪; Segal:‬לשד]ד[ גבל]ת זרע[ ‪; Smend:‬לשדד ]בת[ל]מים[ ‪; Peters:‬לשד]ד בת[ל]מי[ם ‪: Schechter/Taylor, Lévi:‬לש]‪[.......‬‬
‫‪.‬לשד]‪; Beentjes: [….‬לשד]ד[ ]…[ ‪Ḥayyim:‬‬
‫‪20‬‬
‫‪HB, as against Γ, Syr. and Lat., has colon b before a.‬‬
‫‪21‬‬
‫‪; Segal:‬ליל]ה כיומם יז[יע]ו[ ‪; Smend:‬לילה ]כיום ישים[ ‪; Lévi:‬לילה ]…[ ‪; Schechter/Taylor, Peters:‬ל]י[לה ]כי[ום מ]נהג[ ‪: Cowley:‬ל]י[ל]‪[.....‬‬
‫‪.‬ליל]‪; Beentjes: [….‬ליל]ה[ ]…[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬לילה ]כיום ינהג[‬
‫‪22‬‬
‫‪.‬עשה ‪: Cowley, Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Smend, Ben-Ḥayyim:‬עשה‬
‫‪23‬‬
‫‪]; Ben-Ḥayyim:‬חרש וחו[שב ‪; Segal:‬חרש ]וחו[שב ‪; Smend:‬חר]ש וח[שב ‪[….]; Peters:‬טם ‪; Schechter/Taylor:‬חרש ועצב ‪[......]: Cowley:‬שב‬
‫‪.‬ח]רש וחו[שב‬
836 SIR 39:15cd – 39:21ab

MS Mas

1
‫[ירות‬..]: Schechter (1896): ‫ ;]…[ רינה‬Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor, Lévi, Segal: ‫ ;]בש[ירות‬Peters: ‫ ;]בש[ירות‬Smend: ‫;]בש[ירות‬
Ben-Ḥayyim: ‫ ;]בשי[רות‬Beentjes: ‫[ירות‬..].
2
‫נבל‬: Schechter (1896): ‫ונֶבל‬, Schechter/Taylor, Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor, Lévi, Segal: ‫ ;נֶבל‬Peters, Smend: ‫ ;נבל‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;נבל‬Beentjes: ‫נֶבל‬.
3
‫וכלי‬: Schechter (1896): ‫ ;ועלי‬Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor, Peters, Segal: ‫ ;וכלי‬Lévi: ‫ ;וכל‬Ben-Ḥayyim: ‫וכלי‬.
4
[.]‫מינ‬: Schechter (1896), Peters, Segal: [‫ ;מיני]ם‬Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor: ‫ ;מיני‬Lévi: [‫ ;מיני שי]ר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫;מינים‬
Beentjes: [.]‫מיני‬.
5
‫צריך‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;צרך‬Peters, Beentjes: ‫צריך‬.
6
‫ב׳‬: Smend: >.
7
‫יספיקו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יספיקו‬.
8
[....]: Lévi, Segal: [‫ ;]מעשי‬Peters: ‫ ;]מעש[י‬Smend: ‫מ]עש[י‬.
9
‫כלם‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כלם‬.
10
[....]: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Beentjes: >; Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;הכל‬Peters, Smend: ‫הכל‬.
11
‫ומוצא‬: Schechter (1896): ‫ ;מוצא‬Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;ומוצא‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ומוצא‬.
12
‫פיו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פיו‬.
13
‫אוצרו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אוצרו‬Peters: ‫אוצרות‬.
14
[...]: Lévi: ‫ ;ומה‬Peters, Segal: [‫ ;]בדברו‬Smend: ‫ ;ב]ד[ברו‬Ben-Ḥayyim: ‫ב]ד[ברו‬.
15
‫יעריך‬: Schechter (1896): ‫ ;]לה[עריך‬Lévi: ‫ ;תעריך‬Peters: ‫ ;יעריך‬Smend: ‫ יעריך‬or ‫ ;יעדיך‬Segal: ‫]י[עדיך‬.
16
[...]: Schechter (1896): [‫ ;ער]כם‬Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor: [.]‫ ;נ‬Lévi: [‫ ;]אליו‬Smend: ‫ ;נר ]במ[ר]ו[ם‬Segal: [‫ ;]נד מים‬Ben-Ḥayyim:
[…] ‫נר‬.
17
‫[ין‬.]‫ו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal: ‫ ;ואין‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואין‬.
18
‫[ר‬.‫מע]צ‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מעצור‬Ben-Ḥayyim: ‫מעצור‬.
19
[..]‫ת‬: Schechter (1896): ‫ ;ועשוי‬Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor: [‫ ;תחת]יו‬Lévi: [‫ ;ובעת]ו‬Peters: ‫ ;ת]או[ת‬Smend: ‫ ;תחתו‬Segal: [‫;תח]תיו‬
Ben-Ḥayyim: ‫ ;תננתו‬Beentjes: […]‫תנ‬.
20
‫[צונו‬.]: Schechter (1896): ‫ ;]ר[צונו‬Cowley/Neubauer, Lévi, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;רצונו‬Beentjes: ‫רצונו‬.
837

MS B 39
39:15b‫ס‬.Be 39:15a‫ס‬.Be

‫וכן תאמר בתרועה׃‬ 4


[.]‫ מינ‬3‫ וכלי‬2 ‫ נבל‬1‫[ירות‬..] // 15cd
39:16b‫ס‬.Be 39:16a‫ס‬.Be

‫וכל צורך* בעתו יספיק**׃‬ ‫ טובים‬9*‫ אל כלם‬8[....] 16ab

‫׃‬7‫ יספיקו‬6‫ **ב׳‬5‫*לכל צריך‬ 10


[....]*
39:17b‫ס‬.Be 39:17a‫ס‬.Be

‫׃‬13‫ אוצרו‬12 ‫ פיו‬11‫ומוצא‬ 16


[..] 15‫ יעריך‬14[.....] 17ef
39:18b‫ס‬.Be 39:18a‫ס‬.Be

‫ לתשועתו׃‬18‫[ר‬.‫ מע]צ‬17‫[ין‬.]‫ו‬ 21
‫ יצליח‬20‫[צונו‬.] 19[..]‫ת‬ 18ab
39:19b‫ס‬.Be 39:19a‫ס‬.Be

‫ מנגד עיניו׃‬23*‫[תר‬..] 22[..]‫וא‬ 26


‫ בשר נגדו‬25‫מעשה כל‬ 19ab
24
‫*מסותר‬
39:20d‫ס‬.Be 39:20a‫ס‬.Be

‫ ממנו׃‬30‫[חזק‬.] 29‫ נפלא‬28‫ ו]א[ין‬27 33


‫ יביט‬32‫ ועד עולם‬31‫[ולם‬..] 20ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
39:20c 39:20b

‫ ומעט עמו‬34[..]‫אין ק‬ ‫ לתשועתו׃‬35‫…[ר‬.......] 20c+d+


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
39:21b 39:21a

‫׃‬39 ‫ נבחר‬38*‫[כו‬.‫ ל]צ‬37‫ הכל‬36[.]‫כ‬ 43


‫ זה‬42‫ למה‬41‫[ה‬.] 40‫[ר‬..]‫אין ל‬ 21ab

‫*בעתו יגבר‬

21
‫יצליח‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Schechter/Taylor, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יצליח‬.
22
[..]‫וא‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: [‫ ;ואי]ן‬Peters: [.]‫ ;ואי‬Segal: ‫ ;ואין‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואין‬.
23
‫[תר‬..]: Schechter (1896): ‫ ;]נ[סתר‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;נסתר‬Ben-Ḥayyim: ‫נסתר‬.
24
‫מסותר‬: Schechter (1896): ‫מסומה‬.
25
‫כל‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
26
‫נגדו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;נגדו‬Ben-Ḥayyim: ‫נגדו‬.
27
In HB the text order differs from Γ: bi-colon 20ab+, bi-colon 20c+d.
28
‫ו]א[ין‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;ואין‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ואין‬Beentjes: ‫ואין‬.
29
‫נפלא‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;נפלא‬Ben-Ḥayyim: ‫נפלא‬.
30
‫[חזק‬.]: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;וחזק‬Ben-Ḥayyim: ‫וחזק‬.
31
‫[ולם‬..]: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מעולם‬Ben-Ḥayyim: ‫מעולם‬.
32
‫עולם‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;עולם‬Ben-Ḥayyim: ‫עולם‬.
33
‫יביט‬: Ben-Ḥayyim: ‫יביט‬.
34
[..]‫ק‬: Schechter (1896): ‫ ;קטון‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;קטן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;קטן‬Beentjes: […].
35
‫[ר‬.......]: Schechter (1896): ‫ ;]…[ש מספר‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;]הי[ש מספר‬Smend: ‫ ;ע]ל[ כן לא מספר‬Segal: ‫;]ה[יש מספר‬
Ben-Ḥayyim: ‫ ;על כן לא מספר‬Beentjes: ‫]…[ מספר‬.
36
[.]‫כ‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;כי‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
37
‫הכל‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הכל‬.
38
‫[כו‬.‫ל]צ‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לצרכו‬.
39
‫נבחר‬: Schechter (1896): [...]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;נבחר‬Smend, Segal: ‫ ;נבחר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נבחר‬.
40
‫[ר‬..]‫ל‬: Schechter (1896): […]‫ ;ל‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;לאמר‬Ben-Ḥayyim: ‫לאמר‬.
41
‫[ה‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;זה‬Peters: ‫ ;]ז[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;זה‬Segal, Beentjes: ‫זה‬.
42
‫למה‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;למה‬Ben-Ḥayyim: ‫למה‬.
43
‫זה‬: Ben-Ḥayyim: ‫זה‬.
838 SIR 39:21cꞌdꞌ – 39:27ab

MS Mas

39:27b‫ס‬.Be 39:27a‫ס‬.Be
28
‫[כו‬...] 27‫[ לזרה‬.....] 29
[...................]

1
‫בעתו‬: Ben-Ḥayyim: ‫בעתו‬.
2
‫יגבר‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;יגבר‬Ben-Ḥayyim: ‫יגבר‬.
3
‫אין‬: Schechter (1896): […]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אין‬.
4
[..]‫לא‬: Schechter (1896): […]; Cowley/Neubauer: [‫ ;ל]אמר‬Lévi, Segal: ‫ ;ל]אמ[ר‬Peters: ‫ ;ל]א[מר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לאמר‬Beentjes: ‫לאמר‬.
5
‫זה‬: Ben-Ḥayyim: ‫זה‬.
6
‫רע‬: Schechter (1896): ‫]…[ רוח‬.
7
[..]‫מ‬: Schechter (1896): ‫ ;שמה‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מזה‬Ben-Ḥayyim: ‫מזה‬.
8
‫תבל‬: Ben-Ḥayyim: ‫תבל‬.
9
[…]: Schechter (1896), Peters, Ben-Ḥayyim: >; Lévi: ‫ ;ברכתו‬Smend: […]‫ ;ב‬Segal: ‫ברכתו‬.
10
‫משקה‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫משקה‬.
11
[..]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer: ‫ ;כי‬Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;כן‬Ben-Ḥayyim: ‫כן‬.
12
‫יוריש‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יוריש‬.
13
[…]: Schechter (1896), Lévi, Segal: >; Peters: ‫ ;הוריש‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫הוריש‬.
14
‫כן‬: Ben-Ḥayyim: ‫כן‬.
15
‫לזרים‬: Smend: ‫לזדים‬.
16
‫[תוללו‬..]: Schechter (1896): ‫ ;]…[ לקללה‬Cowley/Neubauer, Smend: ‫ ;יסתוללו‬Lévi: ‫ ;יסתיללו‬Peters: ‫ ;יסתוללו‬Segal: ‫ ;]י[סתוללו‬Ben-
Ḥayyim: ‫יסתוללו‬.
17
‫]…[ת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]ארחו[ת‬Peters: ‫ ;]…[ות‬Smend: ‫]אר[חות‬.
18
‫יישרו‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;יישרו‬Ben-Ḥayyim: ‫יישרו‬.
19
[..]‫[רחות‬.]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;]א[רחותיו‬Smend: [‫ ;ארחותיו ב]ת׳‬Segal; ‫ ;ארחותיו‬Ben-Ḥayyim: ‫;ארחותיו ב׳‬
Beentjes: ‫[רחותיו‬.].
839

MS B 39
39:21dꞌb‫ ;ס‬39:21dBe 39:21cꞌa‫ ;ס‬39:21cBe

‫׃‬2‫ יגבר‬1‫כי הכל בעתו‬ 7


[..]‫ מ‬6‫ רע‬5‫ זה‬4[..]‫ לא‬3‫אין‬ 21cꞌdꞌ
39:22b‫ס‬.Be 39:22a‫ס‬.Be

‫ ריותה׃‬8‫וכנהר תבל‬ ‫ברכות* כיאר הציפה‬ 22ab


9
[…]*
39:23b‫ס‬.Be 39:23a‫ס‬.Be

‫׃‬10‫ויהפך למלח משקה‬ 12 *


‫ זעמו גוים יוריש‬11[..] 23ab
13
[...]*
39:24b‫ס‬.Be 39:24a‫ס‬.Be

‫׃‬16 ‫[תוללו‬..] 15‫ לזרים‬14‫כן‬ 18 **


‫ תמים יישרו‬17*‫[ת‬...] 24ab
20
[..]‫[יש‬..]** [..]‫[רחות‬.]*
19

39:25b‫ס‬.Be 39:25a‫ס‬.Be

‫׃‬22* ‫ טוב ורע‬21‫כן לרעים‬ ‫ חלק מראש‬24‫[וב‬....] 25ab


23
[…]*
39:26b‫ס‬.Be 39:26a‫ס‬.Be

‫ואש וברזל ומלח׃‬ ‫( מים‬b) ‫ אדם‬25[...]‫[ל‬........] 26ab


39:26d‫ס‬.Be 39:26c‫ס‬.Be

‫דם ענב יצהר ובגד׃‬ ‫ ודבש‬26‫[לב‬......] 26cd


39:27b‫ס‬.Be 39:27a‫ס‬.Be

‫כן לרעים לרעה* נהפכו׃‬ ‫ ייטיבו‬33‫[ים‬..‫ ]ל‬32[.]‫ אל‬31‫]הכ[ל‬ 27ab


30
‫*לזרא‬

20
[..]‫[יש‬..]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer: ‫ ;ישרים‬Lévi: ‫ ;]ל[ישרים‬Peters: ‫ ;]ליש[רים‬Smend: [‫ ;]ב[מ]י[ש]רים‬Segal: ‫ ;לישרים‬Ben-
Ḥayyim: [‫ ;במיש]רים‬Beentjes: [..]‫ישר‬.
21
‫לרעים‬: Ben-Ḥayyim: ‫לרעים‬.
22
‫ורע‬: Schechter (1896): [‫ ;ולרעי]ם‬Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;וריע‬Ben-Ḥayyim: ‫ורע‬.
23
[…]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;רע‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לרע‬Beentjes: ‫לרע‬.
24
‫…[וב‬.]: Schechter (1896): ‫ ;]…[ב‬Cowley/Neubauer: ‫ ;ל]ט[וב‬Lévi, Segal: ‫ ;]טוב לט[וב‬Peters: ‫ ;]טוב[ לטוב‬Smend: ‫ ;]טוב[ לטוב‬Ben-
Ḥayyim: ‫[ לטוב‬...].
25
[...]‫[ל‬........]: Schechter (1896): [...]; Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ לחיי‬Lévi: ‫ ;]ראש כל צר[ך לחיי‬Peters: ‫[י‬..]‫ ;]רא[ש ל‬Smend: ‫;]…[ כל חיי‬
Segal: ‫ ;ראש כל צרך לחיי‬Ben-Ḥayyim: [...] ‫[ ]כ[ל‬...]; Beentjes: [...]‫[ל‬........].
26
‫[לב‬......]: Schechter (1896), Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ חלב‬Lévi: ‫ ;]חלב חטה[חלב‬Peters: ‫…[ם חלב‬..]; Smend: ‫ ;]חלב חטים[ חלב‬Segal:
‫ ;חלב חטים חלב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]ח[לב‬Beentjes: ‫[לב‬......].
27
‫[ לזרה‬.....]: Yadin: ‫[ לזרה‬.....], Yadin: recon. ‫ ;]  כן לרעים[ לזרה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫לזרה‬.
28
‫[כו‬...]: Yadin: ‫[פכו‬.]‫נ‬, Yadin: recon. ‫ ;נ]  ה[פכו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]נהפ[כו‬Beentjes: ‫[פכו‬.]‫ ;נ‬Reymond: ‫[פכו‬.]‫נ‬.
29
[...................]: Yadin: recon. [‫]  כל אלה לטובים ייטיבו‬.
30
‫לזרא‬: Beentjes: ‫לזר־‬.
31
‫]הכ[ל‬: Schechter (1896): [...]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
32
[.]‫אל‬: Schechter (1896), Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: [‫א]לה‬.
33
‫[ים‬..‫]ל‬: Schechter (1896): ‫ ;לתמים‬Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ל]ט[ובים‬Peters: ‫[ובים‬.]‫ ;ל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ל]ט[ובים‬Beentjes:
‫]…[ים‬.
840 SIR 39:28ab – 39:33ab

MS Mas
39:28b‫ס‬.Be 39:28a‫ס‬.Be
2
‫[יקו‬.‫ י]ע‬1‫[ים‬.......] 3
[...................]

39:28d‫ס‬.Be 39:28c‫ס‬.Be
10
‫ יניחו‬9‫[הם‬.......] 11
[...................]
39:29b‫ס‬.Be 39:29a‫ס‬.Be
14
‫[ראו‬............] 15
[...................]
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
39:30b 39:30a
17
‫[בם‬............] 18
[...................]

39:30d‫ס‬.Be 39:30c‫ס‬.Be
23 24
[.................] [...................]

39:31b‫ס‬.Be 39:31a‫ס‬.Be
29
‫[ו‬.............] 30
[...................]

39:32b‫ס‬.Be 39:32a‫ס‬.Be
34
‫[י‬................] 35
[...................]

1
‫[ים‬.......]: Yadin: recon. ‫ ;]   ובאפם הר[ים‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]הר[ים‬.
2
‫[יקו‬.‫י]ע‬: Yadin: ‫[יקו‬.]‫יע‬, Yadin: recon. ‫ ;יע]   ת[יקו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;י]עתי[קו‬Beentjes: ‫[יקו‬.]‫ ;יע‬Reymond: ‫[תיקו‬.]‫יע‬.
3
[...................]: Yadin: recon. [‫]   יש רוחות למשפט נבראו‬.
4
‫[ם‬........]: Schechter (1896), Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ]הר[ים‬Lévi, Segal: ‫ ;]ובאפם הר[ים‬Peters, Smend: ‫[ים‬...]; Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]הר[ים‬.
5
[.]‫יעתיק‬: Schechter (1896): ‫ ;יעתיק‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: [‫ ;יעתיק]ו‬Segal: ‫ ;יעתיקו‬Ben-Ḥayyim: [‫יעתי]קו‬.
6
[‫]יש‬: Schechter (1896), Beentjes: […]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;יש‬Ben-Ḥayyim: ‫יש‬.
7
[‫צרו‬.........‫]ר‬: Schechter (1896), Ben-Ḥayyim: […]; Cowley/Neubauer: ‫ ;ר]וחות[ ]…[ ]נו[צרו‬Lévi: ‫ ;ר]וחות למשפט נו[צרו‬Peters, Beentjes:
‫ ;]…[צרו‬Smend: ‫ ;ר]…[צרו‬Segal: ‫]רוחות למשפט נו[צרו‬.
8
[..]‫אנוש ל‬: Schechter (1896): […]; Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;נבראו‬Peters, Ben-Ḥayyim: >; Smend: ‫ ;נעש‬Segal: ‫ ;נבראו‬Beentjes: ‫[או‬...].
9
‫[הם‬.......]: Yadin: recon. ‫]  ורוח עוש[הם‬.
10
‫יניחו‬: Yadin (Yadin recon. ‫ ;)יניחו‬Beentjes: ‫ ;יניחו‬Reymond: ‫יניחו‬.
11
[...................]: Yadin: recon. [‫]  ובעת כלה חילם ישפכו‬.
12
[...............]: Schechter (1896), Ben-Ḥayyim: >; Lévi: [‫]וחרון בוראם יניחו‬.
13
[……….]: Schechter (1896), Ben-Ḥayyim: >; Lévi: [‫]בעת רגז כחם יראו‬.
14
‫[ראו‬............]: Yadin: ‫…[ראו‬..], Yadin: recon. ‫ ;]  גם אלה למשפט נב[ראו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]נב[ראו‬Beentjes: ‫[או‬...]; Reymond: ‫[ראו‬...].
15
[...................]: Yadin: recon. [‫]  אש וברד רע ודבר‬.
16
[....]‫נ‬: Schechter (1896): [...]; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: [‫ ;נו]צרו‬Smend: [‫ ;נב]ראו‬Segal: [‫ ;נ]וצרו‬Ben-Ḥayyim: [‫נב]ראו‬.
17
‫[בם‬............]: Yadin: ‫]……[עים‬, Yadin: recon. ‫ ;]  וחרב נקמות להחרים רש[עים‬Ben-Ḥayyim: ‫[בם‬.. ...]; Beentjes, Reymond: ‫…[בם‬..].
18
[...................]: Yadin: recon. [‫]  חית שן עקרב ופתן‬.
19
[...]: Lévi: [‫ ;ר]עים‬Peters: [‫ ;]רשעים‬Smend: [‫ ;]רשע‬Segal: [‫]רעים‬.
20
‫…[מה‬..]‫חר‬: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;חר]ב[ ]נו[קמת‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]; Segal: ‫חר]ב[ ]נו[קמת‬.
21
[.]‫להרי‬: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Peters: ‫ ;להרים‬Lévi: [‫ ;לה]חרים‬Smend: ‫ ;להרים‬Segal: ‫ ;לחרים‬Ben-Ḥayyim: ‫;להרים‬
Beentjes: […].
841

MS B 39
39:28b‫ס‬.Be 39:28a‫ס‬.Be
5
[.]‫ יעתיק‬4‫[ם‬.......] [‫צרו‬............‫ ר‬6 ‫]יש‬
7*
28ab
8
[..]‫*אנוש ל‬
39:28dBe 39:28c‫ס‬.Be

// 12[...................] 13
[..................] 28cd
39:29b‫ס‬.Be 39:29a‫ס‬.Be
16
[....]‫גם אלה למשפט נ‬ ‫אש וברד רע ודבר‬ 29ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
39:30b 39:30a

[...] ***‫וחרב* נקמות** להחרים‬


19 ****
‫חית שן עקרב ופתן‬ 30ab
22
‫[בם‬..]**** 21[.]‫ *** להרי‬20‫…[מה‬..]‫*חר‬+**‫ס‬
39:30d‫ס‬.Be 39:30c‫ס‬.Be

‫ יפקדו׃‬26‫ ולעת‬25*‫והמה באוצר‬ **


‫כל* אלה לצורכם נבראו‬ 30c+d+
27
[……]‫*ב‬ ‫ **נבחרו‬28‫*גם‬
39:31b‫ס‬.Be 39:31a‫ס‬.Be

‫׃‬31*‫ובחקם לא ימרו פיו‬ ‫ ישישו‬33‫בצותו אתם‬ 31ac

‫׃‬32‫*פיהו‬
39:32b‫ס‬.Be 39:32a‫ס‬.Be

‫ ובכתב הנחתי׃‬36 ‫והתבוננתי‬ 37


‫[בתי‬.]‫על כן מראש התי‬ 32ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
39:33b 39:33a

‫׃‬38‫לכל צורך* בעתו יספוק‬ ‫מעשה אל כלם* טובים‬


40
33ab
39
‫*צרוך‬ 41
‫*הכל‬

22
‫[בם‬..]: Schechter (1896), Lévi: >; Cowley/Neubauer: ‫ ;פסו‬Peters: [‫ ;רש]ע‬Smend, Segal, Beentjes: […]; Ben-Ḥayyim: [..]‫[פט ר‬..].
23
[.................]: Yadin: ‫]…[ו‬, Yadin: recon. ‫ ;]  והמה באוצר )באוצרו( ולעת )לעת( יפקד[ו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;]…[ו‬Reymond: ‫]…[ו‬.
24
[...................]: Yadin: recon. [(‫]  כל )גם( אלה לצורכם נבראו )נבחרו‬.
25
‫באוצר‬: Schechter (1896): incorr. ‫באוצרו‬.
26
‫ולעת‬: Schechter (1896): incorr. ‫ ;לעת‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולעת‬.
27
[……]‫ב‬: Schechter (1896): ‫ ;ביום‬Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;באוצרו לעת‬Peters: ‫ ;בא]ו[צרו לעת‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;באוצרו לעת‬Segal:
‫ ;באוצרו לעת‬Beentjes: ‫[רו לעת‬..]‫בא‬.
28
‫גם‬: Segal: >.
29
‫[ו‬.............]: Yadin: (‫…[הו )יו‬..], Yadin: recon. (‫ ;]  ובחקם אל ימרו פ[יו )  פיהו‬Beentjes: ‫[הו‬...]; Reymond: ‫[יו‬...].
30
[...................]: Yadin: recon. [‫]  בצותו אותם ישישו‬.
31
‫פיו‬: Smend, Ben-Ḥayyim: ‫פיו‬.
32
‫פיהו‬: Segal: >; Beentjes: incorr. ‫פיהוּ‬.
33
‫אתם‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer: incorr. ‫אותם‬.
34
‫[י‬................]: Yadin: ‫………[י‬..], Yadin: recon. ‫ ;]  ותהבוננתי ובכתב הנחת[י‬Reymond: ‫[תי‬..........].
35
[...................]: Yadin: recon. [‫]  על כן מראש התיצבתי‬.
36
‫והתבוננתי‬: Smend, Ben-Ḥayyim: ‫והתבוננתי‬.
37
‫[בתי‬.]‫התי‬: Schechter (1896): ‫ ;הת]אמ[צתי‬Cowley/Neubauer: ‫ ;התיצבתי‬Lévi: ‫ ;התעכבתי‬Peters: ‫ ;התנ]צ[בתי‬Smend: ‫ ;התיצבתי‬Segal:
‫ ;התיעצתי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;התיצבתי‬Beentjes: ‫[בתי‬.]‫התי‬.
38
‫יספוק‬: Schechter (1896): ‫ ;יספוק‬Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;יספוק‬Peters: ‫ ;]י[ספוק‬Segal: ‫ ;יספיק‬Ben-Ḥayyim: ‫יספוק‬.
39
‫צרוך‬: Schechter (1896): ‫ ;צרך‬Peters: ‫ צרוך‬or ‫ ;צריך‬Smend: ‫צרוך‬.
40
‫טובים‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫טובים‬.
41
‫הכל‬: Schechter (1896): >.
842 SIR 39:34ab – 40:5ab

MS Mas

MS Mas

1
‫יגביר‬: Schechter (1896): incorr. ‫ ;טוב‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;יגביר‬Ben-Ḥayyim: ‫יגביר‬.
2
‫ו]…[ו‬: Schechter (1896): ‫ ;וזמרו‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וברכו‬.
3
‫את‬: Schechter (1896): […]; Smend, Ben-Ḥayyim: ‫את‬.
4
‫שם‬: Schechter (1896): […].
5
[….]: Cowley/Neubauer, Segal: [‫ ;הק]דוש‬Lévi: [‫ ;הק]דוש‬Peters: […]‫ ;]ה[ק‬Smend: ‫ ;]ה[קדוש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;הקדוש‬Beentjes: […]‫הק‬.
6
‫קדשו‬: Schechter (1896): incorr. ‫הקדש‬.
7
‫עתה‬: Schechter (1896): […] ‫ ;על‬Ben-Ḥayyim: ‫עתה‬.
8
‫יפה‬: Schechter (1896), Smend, Segal: ‫ ;ופה‬Cowley/Neubauer, Beentjes: ‫[פה‬.]; Lévi: ‫ ;]ו[פה‬Ben-Ḥayyim: corr. in main text ‫ופה‬.
9
‫כבד‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כבד‬.
10
‫על‬: Schechter (1897): ‫על‬.
11
‫בני‬: Schechter (1897): ‫ ;בן‬Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;בני‬Ben-Ḥayyim: ‫בני‬.
12
‫אדם‬: Schechter (1897), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
13
‫גדול‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;גדול‬Ben-Ḥayyim: ‫גדול‬.
14
‫חלק‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חלק‬.
15
‫אם כל חי‬: no equivalent in Γ and Syr.; cf. Gen 3:20.
843

MS B 39
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
39:34b 39:34a
1*
‫כי הכל בעתו יגביר‬ ‫אל* לאמר זה רע מה זה‬
**
34ab

‫*יגבר‬ ‫*אין **מזה‬


39:35b‫ס‬.Be 39:35a‫ס‬.Be
5*
[....] 4‫ שם‬3‫ את‬2 ‫ו]…[ו‬ ‫ בכל לב* הרנינו‬7‫עתה‬ 35ab
6
‫*קדשו‬ 8
‫*יפה‬Be

MS B 40
40:1b‫ס‬.Be 40:1a‫ס‬.Be

‫׃‬12‫ אדם‬11 ‫ בני‬10 ‫ על‬9‫ועול כבד‬ *


‫ אל‬14‫ חלק‬13‫עסק גדול‬ 1ab

‫*עליון‬
40:1d‫ס‬.Be 40:1c‫ס‬.Be

‫אם* כל חי׃‬15 ‫עד יום שובו אל‬ ‫מיום צאתו מרחם אמו‬ 1cd
16
‫*ﭏ‬
40:3b‫ס‬.Be 40:3a‫ס‬.Be

‫** עפר ואפר׃‬.*‫עד לשוב‬ ‫ לגבה‬19‫ כסא‬18*‫מיושב‬ 3ab


17
[‫בש‬.]** ‫*לובש‬ 20
[….]*
40:4b‫ס‬.Be 40:4a‫ס‬.Be
21
[...] ‫ועד* עוטה שמלת‬ ‫מעוטה צניף וציץ‬ 4ab
22
[…]*
40:5b‫ס‬.Be 40:5a‫ס‬.Be

[...] 23‫אימת מות* תהרה‬


24
‫ קנאה דאגה ופחד‬28‫ואך‬ 5ab
27
[…]‫ ו‬26 ‫ תח׳‬25 ‫*מ׳‬

16
‫ﭏ‬: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Beentjes: ‫ ;ארץ כ׳ ח‬Segal: ‫ארץ‬.
17
[‫בש‬.]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לבש‬Segal: ‫לבוש‬.
18
‫מיושב‬: Ben-Ḥayyim: ‫מיושב‬.
19
‫כסא‬: Schechter (1896): incorr. ‫בכסא‬.
20
[....]: Schechter (1896), Lévi: >; Peters, Smend: ‫ ;משוכן‬Ben-Ḥayyim: ‫משוכן‬.
21
[...]: Lévi: ‫ ;עור‬Peters: ‫ ;]ע[ור‬Smend: [‫ ;שי]ער‬Segal: [‫ ;]עור‬Reymond/Rey/Joosten: ‫סיגה‬.
22
[...]: Schechter (1896): ‫ ;לת עור‬Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;עד עושה‬Peters: >; Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;עד עט‬Segal: ‫ ;עד עושה‬Beentjes:
[.]‫עד עוש‬.
23
‫תהרה‬: Schechter (1896): [‫ ;תחר]ות‬Cowley/Neubauer, Segal: ‫ ;תהרה‬Lévi, Peters: ‫ ;תחרה‬Smend: ‫ ;תהרה וריב‬Beentjes: [...]‫תהר‬.
24
[...]: Cowley/Neubauer, Smend: ‫ ;ורב‬Lévi: [‫ ;ו]רב‬Peters: [‫ ;ור]ב‬Segal: [‫ ;ו]ריב‬Beentjes: [...]‫תהר‬.
25
‫מ׳‬: Schechter (1896), Smend: >; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מ׳‬.
26
‫תח׳‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫תח‬.
27
[…]‫ו‬: Schechter (1896): ‫ ;ומד‬Cowley/Neubauer, Peters, Segal: ‫ ;וריב‬Lévi: [‫ ;ורי]ב‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ וריב‬, Beentjes: ‫וריב‬.
28
‫ואך‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אך‬Peters, Smend: ‫אף‬.
844 SIR 40:5cd – 40:11ab

MS Mas

40:8b‫ס‬.Be 40:8a‫ס‬.Be
// 21[…...........] […...........]

40:10bEW 40:10aEW
31 32
[……………] [……………] //

40:11b‫ס‬.Be 40:11a‫ס‬.Be
37
[................] 38
[..........]‫כל מ‬

1
‫שינת‬: Peters: incorr. ‫שנת‬, +Bmarg. [‫שנ]ות‬+.
2
[...]‫תש‬: Schechter (1896): […]; Cowley/Neubauer, Smend: [...] ‫ ;]ת[שנה‬Lévi [‫ ;העירה ]לבו‬Peters: [… ‫ ;תשנ]ה‬Segal: [‫;]ת[שנ]ה דעתו‬
Ben-Ḥayyim: [...] [‫ ;]ת[ש]נה‬Beentjes: [..]‫[ע‬.].
3
[….]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ת׳ דעתו‬Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;ת׳ דעתו‬Smend: ‫ ;רעה‬Ben-Ḥayyim: [‫ת׳ רעת]ו‬.
4
‫נוחו‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;נוחו‬Beentjes: [..]‫נו‬.
5
+Bm+: Peters: ‫ ;ערש‬Smend: […].
6
+Bmarg.+: Smend: […].
7
‫[ש‬.......]‫בחל‬: Schechter (1896): […]‫ ;ב‬Cowley/Neubauer, Reymond (2017): ‫[ש‬...] [‫ ;בהל]ות‬Lévi, Peters: [...] [‫ ;בהל]ות‬Smend: ‫;בחל]ומת נגר[ש‬
Segal: ‫ ;בחל]ות כים יגר[ש‬Ben-Ḥayyim: ‫[ש‬..] [‫ ;בחל]ומות‬Beentjes: ‫[ש‬.......]‫[ל‬..].
8
‫לרוק‬: Schechter (1896): ‫ ;לחיק‬Cowley/Neubauer: ‫ ;לחוק‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;לריק‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לרוק‬Reymond
(2017): ‫לר ֗וק‬.
9
+Bmarg.+: Smend: […].
10
‫קש‬: Schechter (1896): ‫ ;רוח‬Lévi: ‫קח‬/‫ ;בח׳‬Peters: ‫ ;חנם‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לקח‬Segal: ‫קם‬/‫ ;קח‬Reymond (2017): ‫[קח‬.].
11
‫כשריד‬: Schechter (1896): incorr. ‫כשדוד‬.
12
[.......]‫ה‬: Schechter (1896): [...]; Cowley/Neubauer: [...]‫ ;ד‬Lévi: [‫ ;ה]נס מפני‬Peters: [...] [‫ ;ב]ורח‬Smend: [‫ ;ב]רוח מפני‬Segal: [‫;]ברוח מפני‬
Ben-Ḥayyim: [… ..]‫ ;ב‬Beentjes: […]; Reymond (offset): […]‫הברח‬.
13
‫רודף‬: Schechter (1896), Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫רודף‬.
14
‫מעט‬: Ben-Ḥayyim: ‫מעט‬.
15
‫טע מחזון‬: Schechter (1896), Reymond (2017): ‫טעמחזון‬.
16
‫[או‬.]‫ומ‬: Schechter (1896), Ben-Ḥayyim: […]; Cowley/Neubauer: ‫ ;ומראו‬Lévi: ‫ ;ומראו‬Peters, Segal: […]‫ ;ומ‬Smend: ‫ ;]וא[ימת‬Beentjes: ‫ומראו‬.
17
‫[ח‬.]‫מנ‬: Schechter (1896): ‫ ;מנוח‬Cowley/Neubauer: ‫ ;מנוח‬Lévi, Segal: ‫ ;מניח‬Peters: [...]‫מו‬/‫ ;מנ‬Smend: ‫ ;מנום‬Ben-Ḥayyim: ‫;מנום‬
Beentjes: ‫מנוח‬.
18
[..]: Schechter (1896): >; Cowley/Neubauer: ‫[ד‬.]; Peters: ‫ד‬/‫[ר‬.]; Smend: ‫ ;עד‬Ben-Ḥayyim: ‫[ עודך‬...].
845

MS B 40
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:5d 40:5c
[…]‫ לילה תש‬1‫שינת‬
2* 5
‫ על משכבו‬4‫ועת נוחו‬ 5cd
3
[….]*
40:6b‫ס‬.Be 40:6a‫ס‬.Be
‫׃‬7‫[ש‬.......]‫ בהל‬6‫ומבין‬ 9
‫ כרגע ישקוט‬8*‫מעט לרוק‬ 6ab
10
‫*קש‬
40:6d‫ס‬.Be 40:6c‫ס‬.Be
‫׃‬13‫ רודף‬12[......]‫ ה‬11‫כשריד‬ ‫ נפשו‬15‫ טע מחזון‬14‫מעט‬ 6cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:7b 40:7a
‫׃‬17‫[ח‬.]‫[ מנ‬........] 16 ‫[או‬.]‫ומ‬ 20
[.......] 19 ‫ עודך‬18[..] 7ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:8b 40:8a
*
[...............] […...........] 8ab

// 26[‫ ]עם‬25‫ אף‬24[.] 23 ‫ כל‬22‫*עד‬


40:9b‫ס‬.Be 40:9a‫ס‬.Be
‫׃‬28‫ ומות‬27‫שד ושבר רעה‬ ‫ וחרב‬30‫ ודם חרֻחר‬29 ‫[ר‬..] 9ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:10b 40:10a
*
‫ובעבור תמוש כלה‬ ‫ רשע נבראה רעה‬36 ‫על‬ 10ab

‫ רעה׃‬34 ‫ ת׳‬33** ‫*ובעבורו‬


35
‫**ובשכרו‬
40:11b‫ס‬.Be 40:11a‫ס‬.Be
‫ואשר* ממרום אל מרום׃‬ ‫כל מארץ אל ארץ ישוב‬ 11ab
39
‫*ויש׳‬

19
‫עודך‬: Smend: ‫ ;צורך‬Ben-Ḥayyim: ‫עודך‬.
20
[......]: Cowley/Neubauer: ‫[קץ‬...]‫ ;מ‬Lévi: ‫[ הקיץ‬...]‫ ;מ‬Smend: ‫ב]שנה[ הקיץ‬.
21
[..........]: Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;]……[ים כאלה‬Reymond: [...‫ל‬....]; not verifiable in MS; cf. Yadin who places it by mistake at 40:10b
but the little fragment belongs to 40:29c, 30a (Yadin mentions it a second time at the right place).
22
‫עד‬: Peters: ‫ ;עם‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫עם‬.
23
‫כל‬: Schechter (1896): ‫ ;כי‬Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
24
[.]: Schechter (1896), Peters, Segal, Beentjes: >; Smend: […] [‫ ;ב]שר‬Ben-Ḥayyim: [… ..]‫ב‬.
25
‫אף‬: Schechter (1896): ‫אם‬.
26
[‫]עם‬: Schechter (1896): ‫ ;כי‬Cowley/Neubauer: ‫ ;עם‬Lévi, Peters: ‫עם‬/ ‫ ;על‬Smend: […] ‫ ;עם‬Segal: ‫ ;כי‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;עם‬Beentjes: [.]‫ע‬.
27
‫רעה‬: in MS written as ‫ה‬.
28
‫ומות‬: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;ומו]ת‬Peters, Segal: ‫ומות‬. +Bmarg.+: Smend: […].
29
‫[ר‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]דב[ר‬Peters: ‫[בר‬.]; Segal: ‫]דב[ר‬.
30
‫חרֻחר‬: Lévi, Ben-Ḥayyim: ‫חרחר‬.
31
[……………]: Yadin: ‫…[וש כלה‬..], Yadin: recon. ‫]   ובעבורו תח[וש כלה‬. Yadin erroneously places it by mistake at 40:10b but the little
fragment belongs to 40:29c, 30a (he places it correctly in its 2nd occurrence).
32
[……………]: Yadin: recon. [‫]   על רשע נבראה רעה‬. – Not verifiable from the MS.
33
‫ובעבורו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובעבורו‬.
34
‫ת׳‬: Smend: >.
35
‫ובשכרו‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ובשכון‬Peters; ‫ ;ובשכרו‬Smend: ‫ ;ובשכרו‬Segal: >; Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובשכרו‬Beentjes: ‫נכשכון‬.
36
‫על‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;על‬Beentjes: ‫[ל‬.].
37
[..........]: Yadin: recon. [‫]   ואשר )ויש׳( ממרום אל מרום‬.
38
[..........]‫כל מ‬: in MS: [……..]‫ ;כלמ‬Yadin: recon. [‫כל מ]   ארץ אל ארץ ישוב‬.
39
‫ויש׳‬: Peters: ‫ויש‬.
846 SIR 40:12ab – 40:19ab

MS Mas
‫ס‬.Be
40:12b 40:12a‫ס‬.Be
1
[................] 2
[.......]‫כל מש‬
40:13b‫ס‬.Be 40:13a‫ס‬.Be
3
‫[ת‬.......................] 4
[....]‫חיל מעו‬

40:14b‫ס‬.Be 40:14a‫ס‬.Be
8
[..............] 10
[.....]‫ כ‬9‫עם שאתו‬

40:15b‫ס‬.Be 40:15a‫ס‬.Be
14
‫[אר‬.............] [...]‫נצר חמס לא י‬
15

40:16b‫ס‬.Be 40:16a‫ס‬.Be
‫ נדעך‬22[…‫ ח]צ‬21[......] [.]‫ נח‬25‫ גבות‬24‫ על‬23‫בקרמית‬
26

40:17b‫ס‬.Be 40:17a‫ס‬.Be
33
‫[ן‬..] 32[‫ לע]ד‬31‫]…[קה‬ ‫ לא תכרת‬34[.]‫חסד כע‬
40:18b‫ס‬.Be 40:18a‫ס‬.Be
37
[......] 36‫[ניהם‬..]‫ו‬ 40
‫ ימתק‬39 ‫[כר‬.] ‫חיי יתר‬38

40:19d‫ס‬.Be 40:19a‫ס‬.Be
46
‫[שקת‬..] 45[.‫ ]אש‬44‫ומשניהם‬ ‫ שם‬47‫[דו‬......]‫ילד ו‬

1
[................]: Yadin: recon. [‫]  ואמונה לעולם תעמד‬.
2
[.......]‫כל מש‬: MS: […..]‫ ;כלמש‬Yadin: recon. [‫כל מש]  קר )משוחד( ועולה ימחה‬.
3
‫[ת‬.......................]: Yadin: recon. ‫]  וכאפיק אדיר בחזיז קולו[ת‬.
4
[.......]‫מעו‬: In MS: [....]‫חילמעו‬. Yadin: […] ‫מעול‬, Yadin: recon. [‫ ;מעול ]  כנחל איתן‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: [....] ‫מעול‬.
5
‫בחזיז‬: Ben-Ḥayyim: ‫בחזיז‬.
6
‫וכאפיק‬: Beentjes: incorr. ‫וכאפיקּ‬.
7
‫כנחל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כנחל‬.
8
[..............]: Yadin (Yadin: recon. ‫]  כי פתאם לנצח ית[ם‬, Reymond: ‫]……[ם‬.
9
‫שאתו‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫שאתו‬.
10
[.....]‫כ‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)כפי]  ם נגולו‬, Reymond: […..]‫ ;כפי‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [.....]‫כפ‬.
11
+Bmarg.+: Smend: [‫כ]ן‬.
12
‫עם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עם‬.
13
‫שאתו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;שאתו‬Smend: >.
14
‫[אר‬.............]: Yadin: ‫…[ על ]…[ צר‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  ושורש חנף[ על ]  שן[ צר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ על ]…[ צר‬Beentjes: ‫[ צר‬......]; Reymond,
(2017): ‫]…[ שן צר‬.
15
[...]‫י‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)יכ]  ה בו‬, Beentjes: [….]‫ ;יכ‬Reymond: […]‫ ;יכה ב‬Reymond (2017): […‫יכ]ה‬.
16
‫ושורש‬: Segal: incorr. ‫ושרש‬.
17
‫ען‬: Lévi: ‫ ;על‬Peters: [‫ ;ע]ל‬Segal: ‫עד‬.
18
‫נוצר‬: Beentjes: incorr. ‫נצר‬.
19
‫ נקא‬or ‫ינקה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫ ;ינקה‬Smend: ‫ינקה ]ב[ו‬.
20
‫לא‬: Smend: >; Reymond (2017): ‫ ֗לא‬.
21
[......]: Yadin: recon. [‫ ;]  לפני כל‬Reymond: ‫]…[ל‬.
22
[...‫ח]צ‬: Yadin: ‫חצר‬, Yadin: recon. ‫ ;חצר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;חצ]י[ר‬Beentjes: ‫[ר‬.]‫ ;חצ‬Reymond: ‫חציר‬.
23
‫בקרמית‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כקרמית‬Beentjes, Reymond: ‫כקרמית‬.
24
‫על‬: Reymond: ‫על‬.
847

MS B 40

12ab
40:13b‫ס‬.Be 40:13a‫ס‬.Be
‫ קולות׃‬5‫ומאפיק* אדיר בחזיז‬ ‫ איתן‬7‫מחול אל חול* כנחל‬ 13ab

‫*וכאפיק‬
6
‫*חיל מחיל‬
40:14b‫ס‬.Be 40:14a‫ס‬.Be
‫ פתאם לנצח יתם׃‬11‫כי‬ ‫עם עם שאתו* כפים יגילו‬ 14ab
13
‫ שאתו‬12‫*עם‬
40:15b‫ס‬.Be 40:15a‫ס‬.Be
‫כי שורש חנף על שן סלע*׃‬ 19 *
‫ מחמס לא ינקא‬18‫נוצר‬ 15ab

‫ שן צור׃‬17‫ חנף ען‬16‫*ושורש‬ ‫ יכה בו‬20‫*נצר חמס לא‬


40:16b‫ס‬.Be 40:16a‫ס‬.Be
‫ מטר נדעכו**׃‬27‫מפני* כל‬ 30
‫[חל‬.] 29‫ על גפת‬28‫כקרדמות‬ 16ab

‫*לפני **נדעכה׃‬
40:17b‫ס‬.Be 40:17a‫ס‬.Be
‫וצדקה לעד תכון׃‬ ‫ לא ימוט‬35‫וחסד לעולם‬ 17ab
40:18b‫ס‬.Be 40:18a‫ס‬.Be
‫ מוצא אוצר*׃‬41‫ומשניהם‬ ‫חיי יין ושכר* ימתקו‬ 18ab
42
‫*סימה‬ ‫ שכל‬43‫*יותר‬
40:19d‫ס‬.Be 40:19a‫ס‬.Be
48
‫ומשניהם אשה נחשקת‬ ‫ ילד ועיר יעמידו שם‬49 19ab

25
‫גבות‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫גפות‬.
26
[.]‫נח‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;נחל‬Reymond: [.]‫נחל‬.
27
‫כל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;כל‬Segal: ‫]כ[ל‬.
28
‫כקרדמות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כקרדמות‬.
29
‫גפת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫גפת‬.
30
‫[חל‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;נחל‬Segal: ‫ ;]נ[חל‬Ben-Ḥayyim: ‫נחל‬.
31
‫[קה‬...]: Yadin (Yadin: recon. ‫)וצדקה‬, Reymond: ‫ ;וצדקה‬Ben-Ḥayyim: ‫]וצד[קה‬.
32
[‫לע]ד‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)לעד‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לעד‬Reymond: ‫לעד‬.
33
‫[ן‬..]: Yadin (Yadin: recon. ‫)תכן‬, Beentjes, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תכן‬Reymond: ‫תכן‬.
34
[.]‫כע‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)כעד‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫ ;כעד‬Beentjes: ‫כעד‬.
35
‫לעולם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫לעולם‬.
36
‫[ניהם‬..]‫ו‬: Yadin: ‫ומשניהם‬, Yadin: recon. ‫ ;ומשניהם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ומשניהם‬Beentjes, Reymond: ‫ומשניהם‬.
37
[.......]: Yadin (Yadin: recon. [‫)מוצא ]  שימה‬, Ben-Ḥayyim: […..] ‫ ;מוצא‬Beentjes: [.....]‫ ;מוצ‬Reymond: [.....]‫מצא‬.
38
‫חיי‬: the line starts with a large external ‫ד‬, which is possibly a separator (cf. 41:1a Yadin, Plate 2; 42:9a).
39
‫[כר‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)שכר‬, Reymond: ‫ ;שכר‬Ben-Ḥayyim: ‫]ש[כר‬, Beentjes: ‫[כר‬.]. – There is insufficient space for a ‫ש‬.
40
‫ימתק‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫ימתקו‬.
41
‫ומשניהם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומשניהם‬.
42
‫סימה‬: Smend: ‫סימה‬.
43
‫יותר‬: Ben-Ḥayyim: ‫יותר‬.
44
‫ומשניהם‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)]  ומשניהם‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...].
45
[.‫]אש‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)]  אשה‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]; Reymond: […]‫מצ‬.
46
‫[שקת‬..]: Yadin (Yadin: recon. [‫)]  נחשקת‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: [...]. – Dispersed part of MS in www.bensira.org: ‫[שקת‬.].
47
‫[דו‬......]‫ו‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)ו]  עיר יעמ[ידו‬, Beentjes: ‫ ;ו]……[ידו‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]יעמ[ידו‬..]‫ ;ו‬Reymond: ‫[ידו‬......]‫ו‬.
48
‫נחשקת‬: Beentjes: incorr. ‫נחשקתּ‬.
49
The MS order of the four cola in 40:19 (ad, cb) follows the Gk. because of the numeration.
848 SIR 40:19c+d+ – 40:24ab

MS Mas
40:19b‫ס‬.Be 40:19c‫ס‬.Be
1
[………….] ‫ שאר‬2[.............]
40:20bR 40:20aR
5
[…..….]‫[די‬.] 6
[…………]

1
[………….]: Reymond: ‫ומשנ]…[חשקת‬.
2
[.............]: Yadin: ‫]…[ו‬, Yadin: recon. [‫ ;]שגר ונטע יפריחו‬Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫[ו‬..] […].
3
‫שגר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שגר‬.
4
‫שם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫שם‬.
5
[…..….]‫[די‬.]: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: >.
6
[………….]: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: >.
7
‫[ן‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]יי[ן‬Peters, Smend: ‫ ;יין‬Segal: [‫ ;]יין‬Ben-Ḥayyim: ‫]יי[ן‬.
8
‫[ל‬.]‫[ל‬.]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]ח[ל]י[ל‬Lévi: ‫ ;]ח[ל]ו[ל‬Peters, Smend: ‫[ל‬.]‫[ל‬.]; Segal: ‫ ;]חלו[ל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ח[ל]י[ל‬Beentjes: ‫]…[ל‬.
9
‫חליל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Beentjes: ‫ ;חליל‬Peters: ‫ ;]ח[ל]י[ל‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫וחליל‬.
10
‫ומשניהם‬: Reymond: ‫ומש ̇ניהם‬.
11
‫[ת‬.…]: maybe four more letters; Lévi, Segal, Beentjes: >; Peters: […].
12
‫[מידו‬.........]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]יח[מידו‬.....]; Lévi: ‫ ;י]ופי וחן יח[מידו‬Peters: ‫ ;י]פי ותא[ר ]יח[מידו‬Smend: ‫ ;י]פי ונע[ם ]י[עמידו‬Segal:
‫ ;]יפי ותאר יח[מידו‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]יע[מידו‬...]; Beentjes: ‫[מידו‬.........]; Reymond: ‫ח]ן ונע[̇ם ̇י ̇עמידו‬.
13 **
: Ben-Ḥayyim: >. Beentjes: “The Hebrew text is followed by a Persian gloss. Hebrew: ‘All the days of the poor are evil [see
Prov. 15,15]. Ben Sira says, At night also. His roof is the lowest of roofs, and his vineyard is in the height of the mountains: the rain of
other roofs falls on his roof, and the earth of his vineyard falls on other vineyards.’ Persian: ‘It is probable that this was not found in the
original copy, but that it is used as a proverb.’ Cowley & Neubauer, The Original Hebrew …, 1897, 7.” Cf. Wright, “Persian Glosses,”
129–42.
14
‫( כל ימי עני רעים‬Prov 15:15a; cf. b. Sanh. 100b).
15
‫אומ׳‬: Smend: [‫אומ]ר‬.
849

MS B 40
40:19b‫ס‬.Be 40:19c‫ס‬.Be

‫ומשניהם מוצא חכמה׃‬ 4


‫ ונטע יפריחו שם‬3‫שגר‬ 19c+d+
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:20b 40:20a

‫ומשניהם אהבת דודים׃‬ ‫ ושכר יעליצו לב‬7 ‫[ן‬..] 20ab


40:21b‫ס‬.Be 40:21a‫ס‬.Be

‫ומשניהם לשון ברה׃‬ ‫ ונבל יעריבו שיר‬8* ‫[ל‬.]‫[ל‬.] 21ab


9
‫*חליל‬
40:22b‫ס‬.Be 40:22a‫ס‬.Be

‫**׃‬.*‫ צמחי שדה‬10‫ומשניהם‬ ‫ עין‬12‫[מידו‬.........] 22ab

‫*שדי׃‬
11
‫[ת‬.…]
17
[.]‫[ליל‬.] 16[.]‫א‬ ‫ בן סירא אומ׳‬14‫** כל ימי עני רעים‬13
15

‫בשפל גגים גגו במרום הרים כרמו ׃‬


18

‫ מעפר כרמו לכרמים׃‬19 ‫ממטר גגים לגגו‬


‫ בינוסכתי אצל‬23‫ נה‬22 ‫ אין‬21‫מי מאניד כה‬20
‫ גופת‬26[..] 25 ‫ קול‬24‫בוד אילא כא‬
40:23b‫ס‬.Be 40:23a‫ס‬.Be

‫ומשניהם אשה משכלת׃‬ 28


‫ ינהגו‬27‫[ת‬.........] 23ab
40:24b‫ס‬.Be 40:24a‫ס‬.Be

‫ צדק* מצלת׃‬29‫ומשניהם‬ 31
‫ צרה‬30[............]‫אחי‬ 24ab
‫*צדקה‬

16
[.]‫א‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫אף‬.
17
[.]‫[ליל‬.]: Cowley/Neubauer, Smend, Segal: ‫ ;בלילא‬Lévi: ‫ ;בלילות‬Peters: [‫ ;בלילו]ת‬Beentjes: [.]‫בליל‬.
18
‫כרמו‬: Beentjes: ‫כומו‬.
19
‫לגגו‬: Beentjes: incorr. ‫גגו‬.
20
With thanks to Yasmin Faghihi, Head of the Near and Middle Eastern Department, Cambridge University Library, for her kind assistance
and suggestions. – Peters: Persian note in Hebrew characters.
21
‫כה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Beentjes, Wright: ‫כו‬.
22
‫אין‬: Smend: ‫אין‬.
23
‫נה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;נא‬Wright: ‫פא‬/‫נא‬.
24
‫כא‬: Smend: ‫ ;כו‬Lévi, Beentjes: ‫נא‬. Segal: ‫נא‬/‫ ;כו‬Wright: ‫נא‬/‫פא‬.
25
‫כא קול‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;כאקול‬Smend: ‫ נא‬or ‫ ;כו‬Beentjes: ‫נא‬.
26
[..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Wright: [‫ ;]מי‬Smend: ‫]מ[י‬.
27
‫[ת‬.........]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ]ע[ת‬Lévi, Segal: ‫ ;]אוהב וחבר לע[ת‬Peters: ‫ ;]אוה[ב ]וחבר[ ]ל[עת‬Smend: [‫ ;ע]מית ורע[ ל]עת‬Ben-
Ḥayyim, Beentjes: ‫]…[ת‬.
28
‫ינהגו‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ינהנו‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ינהגו‬.
29
‫ומשניהם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ומשניהם‬Segal; ‫ ;ומ]שניה[ם‬Beentjes: ‫ ;ומשניהם‬Reymond: ‫ומשנ ̇יהם‬.
30
[............]‫אחי‬: Cowley/Neubauer: ‫[ת‬...]‫ ;אח‬Lévi: ‫ ;אח ו]עוזר יצילו בע[ת‬Peters, Segal: [‫ ;אח ו]עוזר בעת‬Smend: ‫ ;אח וש]ותף גם בע[ת‬Ben-
Ḥayyim, Beentjes: [...] ‫ ;אח‬Reymond (offset of 40:6cd): ‫אחי]ם ועוז[רים ̇ב̇ע̇ת‬.
31
‫צרה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;צרה‬Peters, Segal: ‫ ;]צ[רה‬Reymond: ‫צרה‬.
850 SIR 40:25ab – 40:30ab

MS Mas

40:26b‫ס‬.Be 40:26a‫ס‬.Be
4
[.........] 3‫[הם‬....] 5
[...............]
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:26d 40:26c
13
‫ עמה משען‬12‫[קש‬.‫ ]ל‬11[‫]א[י]ן‬ 14
[.................]
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:27b 40:27a

‫ חפתה‬18[............] 19
[.................]
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:28b 40:28a
24
‫ חצף‬23‫ מפני‬22‫ס[ף‬.......] 25
[.................]

40:29b‫ס‬.Be 40:29a‫ס‬.Be

‫ חיים‬28‫[ות‬.......] 29
[....................]
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:29d 40:29c

‫ מעים‬32 ‫[סור‬..]‫ יוד‬31‫[ש‬...] 33


[...............]

40:30b‫ס‬.Be 40:30a‫ס‬.Be
41
‫ כאש תבער‬40 ‫[ו‬.....] 42
[......................]

1
[..........]‫ומש‬: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;ומש]ניהם‬Lévi, Segal: [‫ ;ומש]ניהם עצה טובה‬Peters: [….]‫ ;ומשני‬Smend: [‫;ומש]ניהם עצה נבחרה‬
Ben-Ḥayyim: [...] [‫ ;ומש]ניהם‬Beentjes: [.....]‫ומש‬.
2
‫[ל‬.........]‫וכס‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;וכס]ף[ ]…[ ]רג[ל‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;וכס]ף יעמידו רג[ל‬Smend: ‫ ;וכסף מ]כינים[ ר]ג[ל‬Ben-Ḥayyim: ‫וכסף‬
‫[ל‬..] […]; Beentjes: ‫[ל‬.....]‫וכס‬.
3
‫[הם‬....]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ומ[שניהם‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫[שניהם‬..]; Beentjes: ‫[הם‬....].
4
[.........]: Yadin: recon. [‫]  יראת אלהים‬.
5
[...............]: Yadin: recon. [‫]  חיל וכח יגילו לב‬.
6
[.]‫ומשניה‬: Cowley/Neubauer, Segal: [‫ ;ומשניה]ם‬Smend: ‫ ;ומשניהם‬Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומשניהם‬.
7
[....]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]י[ראת‬Peters: ‫ ;]ירא[ת‬Smend: ‫ ;יראת‬Segal: [‫ ;]יראת‬Ben-Ḥayyim: ‫]יר[את‬.
8
‫]אל[הים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אלהים‬Beentjes: ‫…[הים‬..].
9
[...]‫יג‬: Cowley/Neubauer: [‫ ;יגב]יהו‬Lévi: [‫ ;יגיל]ו‬Peters: ‫ ;יגדלו‬Smend: [‫ ;יגולל]ו‬Segal: [‫יג]ילו‬.
10
‫לב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫לב‬.
11
[‫]א[י]ן‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ו[אין‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫[אין‬..]; Beentjes: […].
12
‫[קש‬.‫]ל‬: Yadin: ‫ ;לבקש‬Yadin: recon. ‫ ;לבקש‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫לבקש‬.
13
‫משען‬: Yadin: ‫[ען‬.]‫מ‬, Yadin: recon. ‫מ]  ש[ען‬.
14
[.................]: Yadin: recon. [‫]  אין ביראת אדני מחסור‬.
15
‫[ן‬...]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]מממ[ון‬Lévi: ‫ ;מ]שע[ן‬Smend: ‫ ;מ]ש[ען‬Segal: ‫ ;]מש[ען‬Ben-Ḥayyim: ‫מ]ש[ען‬.
16
‫ביראת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]ב[יראת‬Segal, Beentjes: ‫[יראת‬.]; Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ביראת‬.
17
‫י ָיי‬: Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ייי‬.
18
[..........]: Yadin (Yadin: recon. [‫)ועל כל כ]  בוד‬, Ben-Ḥayyim: […]‫ ;ועל כל כ‬Beentjes: [...]‫ ;ועל כל כ‬Reymond: ‫[ד‬.]‫ועל כל כב‬.
19
[.................]: Yadin: recon. [‫]  יראת אלהים כעדן ברכה‬.
20
[..]‫בפת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חפתה‬.
21
‫כעדן‬: ‫ = כ‬corr.
22
‫ס[ף‬......]: Yadin: ‫[סף‬..] ‫טוב‬, Yadin: recon. ‫ ;טוב ]נא[סף‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;טוב ]נא[סף‬Beentjes: ‫ ;טוב ]…[ף‬Reymond: ‫טוב ]…[שף‬.
851

MS B 40
40:25b‫ס‬.Be 40:25a‫ס‬.Be
1
[..........]‫ומש‬ 2
‫[ל‬.........]‫זהב וכס‬ 25ab
40:26b‫ס‬.Be 40:26a‫ס‬.Be

// ‫׃‬8‫ ]אל[הים‬7[....] 6[.]‫ומשניה‬ ‫ לב‬9[...]‫חיל וכח יג‬


10
26ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:26d 40:26c

‫׃‬15‫[ן‬...] ‫ואין לבקש עמה‬ ‫ מחסור‬17 ‫ י ָיי‬16‫אין ביראת‬ 26cd


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:27b 40:27a

‫׃‬20[..]‫וכן כל כבוד בפת‬ ‫ ברכה‬21 ‫יראת אלהים כעדן‬ 27ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:28b 40:28a

‫׃‬26 ‫טוב נאסף ממסתולל‬ ‫מני* חיי מתן אל תחי‬ 28ab


27
‫*בני‬
40:29b‫ס‬.Be 40:29a‫ס‬.Be

‫׃‬30‫אין חייו למנות חיים‬ ‫איש משגיח על שלחן זר‬ 29ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
40:29d 40:29c

‫ יודע סוד מעים*׃‬34‫לאיש‬ 38 **


‫ נפש* מטעמו‬37‫מעגל‬ 29cd
36
‫ מזעים‬35‫* ַיסור‬ ‫ נפשו **מטעמי זבד‬39 ‫*מעגל‬
40:30b‫ס‬.Be 40:30a‫ס‬.Be

‫ובקרבו תבער כמו אש*׃‬ ‫לאיש עוז* נפש תמתיק ** שאלה‬ 30ab

‫*כאש בוערת‬ 43
‫*עז נפשות **תמתיק‬

23
‫מפני‬: Yadin: recon. ‫ ;מפני‬Reymond: >.
24
‫חצף‬: Yadin: recon. ‫ ;חצף‬Reymond: ‫[ממחצף‬.].
25
[.................]: Yadin: recon. [‫]  בני חיי מתן אל תחי‬.
26
‫ממסתולל‬: Peters: ‫ממסתולל‬/‫כ‬.
27
‫בני‬: Peters: ‫]ב[ני‬.
28
‫[ות‬......]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  אין חייו ל[מנות‬, Reymond: ‫……[מנות‬.]; Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]ל[מנות‬.
29
[....................]: Yadin: recon. [‫]  איש משגיח על שלחן זר‬.
30
‫חיים‬: Beentjes: ‫[ם‬.]‫חיי‬.
31
‫[ש‬...]: Yadin recon., Ben-Ḥayyim: ‫]לאי[ש‬.
32
‫[סור‬..]‫יוד‬: Yadin: ‫[ יסור‬.]‫יוד‬, Yadin: recon. ‫ ;יודע יסור‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יוד]ע[ יסור‬Beentjes: ‫[סור‬..]‫ ;יוד‬Reymond: ‫יוד]ע[ ויסור‬.
33
[..............]: Yadin (Yadin: recon. [‫)]  מעגל נפשו[ מט]  עמי זבד‬, Beentjes: […]‫[מט‬...]; Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;]…[ מט]עמי‬Reymond: […]‫[ מט‬...]. –
This fragment is missing in www.bensira.org, but cf. Yadin, Plate 2.
34
‫לאיש‬: Smend: ‫ולאיש‬.
35
‫ ַיסור‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יסור‬.
36
‫מזעים‬: Cowley/Neubauer, Peters: ‫ ;מיעים‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫מזעים‬.
37
Peters: +Bmarg. ‫מ]גע[ל‬+.
38
‫מטעמו‬: Smend: + ‫ש]אל[ה‬.
39
Beentjes marks +Bmarg.+ without citing.
40
‫…[ו‬..]: Yadin: recon. ‫ ;]  ובקרב[ו‬Reymond: ‫]…[ו‬.
41
‫תבער‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫תבער‬.
42
[………….]: Yadin (Yadin: recon. [‫)עז נפש ת]  מתיק שאלה‬, Ben-Ḥayyim: […]‫ ;בפי עז נפש ת‬Beentjes: [...]‫[ש ת‬..] ‫ ;בפי עז‬Reymond:
[...]‫בפי עז ]נ[פש ת‬. – This fragment is missing in www.bensira.org, but cf. Yadin, Plate 2.
43
‫תמתיק‬: Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ממתיק‬.
852 SIR 41:1ab – 41:4cd

MS Mas MS C
41:1b‫ס‬.Be 41:1a‫ס‬.Be
‫ שקט על מכונתו‬1‫[איש‬.] [‫ך‬..............]2
3

2ab 41:1c‫ס‬.Be
// 9‫עוד בו כח לקבל תענוג‬ 13
‫ בכל‬12[....]‫ ומ‬11‫ שלו‬10[...]
2cd 41:2a‫ס‬.Be
18
‫ אוינים וחסר עצמה‬17 ‫[אין‬.] 20
[...] ‫ למות מה טוב‬19‫[וע‬..]

41:2d‫ס‬.Be 41:2c‫ס‬.Be
23
‫ ואבוד תקוה‬22‫אפס המרה‬ 25
[..]‫ ב‬24 * ‫איש כשל‬
26
‫*ונוקש‬

41:3b‫ס‬.Be 41:3a‫ס‬.Be
‫ ואחרון עמך‬31 ‫זכר קדמון‬ 34
[….] ‫ ממות‬33‫[חד‬..] 32 ‫אל‬
4cd 41:4a‫ס‬.Be
38
[..‫ע[ל]י‬............] 41
[.......] ‫ כל‬40 ‫ קץ‬39[‫]זה‬
41:4d‫ס‬.Be 41:4c‫ס‬.Be
43
[...................] ‫ שנים‬44 ‫[ף‬..]‫לעשר מאה ו‬

1
‫[איש‬.]: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לאיש‬Reymond: ‫לאיש‬.
2
The line starts with a large external ‫ד‬, which is possibly a separator (cf. 40:18a Yadin, Plate 1; 42:9a).
3
[‫ך‬.............]: Yadin: ‫…[כרך‬.]‫[ ל‬..]‫הו‬, Yadin: recon. ‫ ;הו]י[ ל]  מות מה מר ז[כרך‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]…[ ]ז[כרך‬..]‫[ ל‬..]‫ ;ה‬Beentjes: ‫[ך‬..........]‫[ ל‬.]‫;הו‬
Reymond: ‫[ כר    ך‬.......]‫ה ו]י[ ל‬. – The text is not verifiable as it is missing in bensira.org.
4
‫לאיש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לאיש‬Peters, Segal: ‫ ;לאיש‬Beentjes: ‫לאיש‬.
5
‫שוקט‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: [‫ ;שוק]ט‬Peters, Segal: ‫שוקט‬.
6
‫מכונתו‬: Ben-Ḥayyim: ‫מכונתו‬.
7
‫[ר‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]מ[ר‬Ben-Ḥayyim: ‫]מ[ר‬.
8
‫יברך‬: Lévi, Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal: incorr. ‫זכרך‬.
9
‫תענוג‬: Beentjes: incorr. ‫תענוגּ‬.
10
[...]: Yadin: recon. [‫]  איש‬.
11
‫שלו‬: Yadin recon., Reymond: ‫ ;שלו‬Beentjes: ‫]…[שלו‬.
12
[....]‫ומ‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)  ומצליח‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ומצליח‬Beentjes: [....]‫ ;ומ‬Reymond: ‫ו מצליח‬.
13
‫בכל‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫בכל‬.
14
‫[יל‬..]‫ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ב]ו ח[יל‬Peters: ‫ ;בו חיל‬Ben-Ḥayyim: ‫ב]ו ח[יל‬.
15
‫[ליח‬.]‫ומ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;ומצליח‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ומצליח‬.
16
‫בכל‬: Beentjes: >.
17
‫[אין‬.]: Yadin: recon. ‫ ;]   ל[אין‬Ben-Ḥayyim: ‫]ל[אין‬.
18
‫עצמה‬:Yadin, Reymond: ‫ ;עצמה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;עצמה‬Beentjes: incorr. ‫עצמהּ‬.
19
‫[וע‬..]: Yadin: ‫הע‬, Yadin: recon. ‫ ;ה)ר(ע‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ע‬..]; Reymond: ‫הע‬.
20
[...]: Yadin (Yadin: recon. [‫)ח]  קך‬, Reymond: [..]‫ח‬.
21
‫אונים‬: Smend: incorr. ‫ ;אננים‬Ben-Ḥayyim: ‫אונים‬.
22
‫המרה‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)המר)א(ה‬, Beentjes, Reymond: ‫ ;המרה‬Ben-Ḥayyim: ‫המרה‬.
23
‫תקוה‬: Beentjes: incorr. ‫תקוהּ‬.
24
‫כשל‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫ ;כשל‬Reymond (2017): (ο‫כשל )מש‬.
853

MS B 41
41:1b‫ס‬.Be 41:1a‫ס‬.Be
‫׃‬6‫ על מכונתו‬5 ‫ שוקט‬4‫לאיש‬ 8
‫ יברך‬7‫[ר‬.] ‫חיים* למות מה‬ 1ab

‫*הוי‬
41:1d‫ס‬.Be 41:1c‫ס‬.Be
‫ לקבל תענוג׃‬14‫[יל‬..]‫ועוד ב‬ 16
‫ בכל‬15‫[ליח‬.]‫איש שליו ומ‬ 1cd
41:2b‫ס‬.Be 41:2a‫ס‬.Be
‫ וחסר עצמה׃‬21‫לאיש אונים‬ ***.**.*
‫האח למות כי טוב חקיך‬ 2ab

‫*חוק **חזק ***חוקו‬


41:2d‫ס‬.Be 41:2c‫ס‬.Be
‫**׃‬.*‫סרב ואבד תקוה‬ ***.**
‫איש כושל ינקש* בכל‬ 2cd

‫ המראה ואבד תקוה׃‬27‫*אפס‬ ‫*ונוקש‬


29

‫ המראה ואבד תקוה׃‬28‫**אפס‬ ‫**איש כושל ונוקש בכל‬


30

‫***איש נוקש ומושל בכל‬


41:3b‫ס‬.Be 41:3a‫ס‬.Be
‫ עמך׃‬36‫ כי ראשנים ואחרנים‬35‫[ר‬..]‫ז‬ 37
‫אל תפחד ממות חוקיך‬ 3ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
41:4b 41:4a
‫ן[ ׃‬.]‫ומה תמאס בתורת עלי‬
42
‫זה חלק כל בשר מאל‬ 4ab
41:4d‫ס‬.Be 41:4c‫ס‬.Be
‫׃‬46‫ חיים‬45[....]‫איש* תוכחות ב‬ ‫לאלף שנים מאה ועשר‬ 4cd

‫*אין‬

25
[..]‫ב‬: Yadin: recon. [‫ב]  כל‬.
26
‫ונוקש‬: in this line the scribe apparently attempted the deletion of a duplicated ‫ משל‬but remnants are still decipherable.
27
‫אפס‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;אפס‬Peters ‫א]פ[ס‬.
28
‫אפס‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אפס‬Reymond (2017): ‫אפ֗ס‬.
29
‫ונוקש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫ונוקש‬.
30
‫איש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond (2017): ‫איש‬.
31
‫קדמון‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫קדמון‬.
32
‫אל‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫אל‬.
33
‫[חד‬..]: Yadin, Reymond: ‫ ;תפחד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תפחד‬Beentjes: ‫[פחד‬.].
34
[….]: Yadin (Yadin: recon. ‫)חקך‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫ ;חקך‬Beentjes: ‫[קך‬.].
35
‫[ר‬..]‫ז‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;זכר‬Smend: ‫ ;זכור‬Segal: [‫ ;ז]כר‬Ben-Ḥayyim: ‫ז]כו[ר‬.
36
‫ואחרנים‬: ‫ נ‬corr. – Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;ואחרנ]ים‬Smend: ‫ואחרנים‬.
37
‫חוקיך‬: Peters: incorr. ‫חקיך‬.
38
[..‫ע[ל]י‬............]: Yadin: [.]‫[ עליו‬...], Yadin : recon. [‫ ;]  ומה תמאס בתורת[ עליו]  ן‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;]…[ עליו]ן‬Beentjes: [..]‫[עלי‬.....]; Reymond:
[.]‫[ עליו‬..]‫…[בת‬.].
39
[‫]זה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;זה‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;זה‬Beentjes: [.]‫ז‬.
40
‫קץ‬: Yadin recon., Reymond: ‫קץ‬.
41
[.......]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  בשר מאל[ה‬, Reymond: ‫……[ה‬.].
42
[‫ן‬.]‫עלי‬: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;עלי]ון‬Peters, Beentjes: [..]‫ ;עלי‬Smend, Segal: [‫ ;עליו]ן‬Ben-Ḥayyim: [‫עלי]ון‬.
43
[............]: Yadin: [.]‫[ עליו‬.....], Yadin: recon. [‫]  אין )איש( תוכחות )חיים( בשאול‬.
44
‫[ף‬..]‫ו‬: Yadin: ‫ואלף‬, Yadin: recon. ‫ ;ואלף‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ו]אל[ף‬Reymond: ‫ו אלף‬.
45
[.…]‫ב‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;בש]או[ל‬Lévi: ‫ ;בש]או[ל‬Peters: ‫ ;בש]א[ל‬Smend: [‫ ;בש]אול‬Segal: [‫ ;בש]אול‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;בש]אול‬Beentjes:
‫[ל‬..]‫ ;בש‬Reymond: ‫בשא]ו[ ̇ל‬.
46
‫חיים‬: Cowley/Neubauer: in marg.
854 SIR 41:5ab – 41:10ab

MS Mas MS C
41:5b‫ס‬.Be 41:5a‫ס‬.Be
1
[................] ‫ רעים‬2‫[ות‬...]‫נין נמאס ת‬

41:6b‫ס‬.Be 41:6a‫ס‬.Be
7 8
[….............] [...................]

41:7b‫ס‬.Be 41:7a‫ס‬.Be
17
‫[לו היו בוז‬.....]
16 15 18
[..............]
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
41:8b 41:8a
‫]ע[זבי תורת עליון‬ 22 23
[.................]
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
41:9b 41:9a
28
‫ למחר‬27‫ תולידו‬26‫ואם‬ 29
[..................]

41:9d‫ס‬.Be 41:9c‫ס‬.Be
37
‫ לקללה‬36 ‫ואם תמאנו‬ 40
‫[ם‬..] 39‫[מחת‬..] 38[......]

41:10b‫ס‬.Be 41:10a‫ס‬.Be
46
‫ אל תהו‬45‫[ו‬.]‫[ת‬.] ‫ חנף‬44‫כן‬ ‫ אל אפס ישוב‬47‫[אפס‬...]

1
[................]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ונכד אויל מגור)י( ר[שע‬, Beentjes, Reymond: ‫ ;]……[שע‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]ר[שע‬.
2
‫[ות‬...]‫ת‬: Yadin: recon. ‫ ;ת]  לד[ות‬Ben-Ḥayyim: ‫ת]ולד[ות‬.
3
‫[ע‬.......]: Lévi: ‫ ;]משפחת רש[ע‬Peters: ‫ ;]במ[ג]ור רש[ע‬Smend: ‫ ;אוי ל]הם[ ג]ורי רש[ע‬Segal: ‫ ;]במדור רש[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]רש[ע‬.
4
‫דבר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫דבר‬.
5
{‫}ערים‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;ערום‬Lévi, Peters: ‫ ;רישם‬Segal: ‫ ערום‬+‫דבת‬+; Ben-Ḥayyim: in marg.
6
‫כן‬: Cowley/Neubauer: incorr. ‫בן‬.
7
[.............]: Yadin’s published fragment was not available at the Israel Museum; Yadin: ‫[ חרפה‬.]‫]…[ תמי‬, Yadin: recon. [‫]  ועם זרעו‬
‫ ;תמי]ד[ חרפה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ תמי]ד[ חרפה‬Beentjes: ‫ ;]…[ חרפה‬Reymond: ‫[ חרפה‬.]‫]…[ תמי‬.
8
[................]: Yadin: ‫[ה‬.]‫]…[ל תאבד ממש‬, Yadin: recon. ‫ ;]  מבן עו[ל תאבד ממש]ל[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫[ל תאבד ממש]ל[ה‬..] […]; Beentjes:
[…]‫[ל תאבד ממ‬..] […]; Reymond: [.]‫[ל תאבד ממ‬...].
9
[....]: Peters: [‫ ;ורי]ש‬Smend: [‫ ;ורש ]עם‬Segal: [‫ור]יש עם‬.
10
[.............]‫זר‬: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;זרע]ו‬Lévi: ‫[ר‬...]‫ ;ור‬Peters: [‫ ;]יעמד עם זרעו‬Smend: ‫ ;]זרעו תמי[ד‬Segal: [‫ ;]זרעו תמיד‬Ben-Ḥayyim:
[...] [‫זר]עו‬.
11
‫ממשלת רע‬: Smend: ‫ממשלתרע‬.
12
‫מבין‬: Peters: >.
13
‫ערל‬: Peters: >.
14
‫רישם‬: no clear correlation: Peters: >; Ben-Ḥayyim: [……]‫זר‬.
15
‫[לו‬.....]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  כי ב[גללו‬, Ben-Ḥayyim: ‫[גללו‬..] […]; Beentjes: ‫ ;]…[ללו‬Reymond: ‫]…[גללו‬.
16
‫היו‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫היו‬.
17
‫בוז‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫בוז‬.
18
[………….]: Yadin’s published fragment was not available at the Israel Museum; Yadin (Yadin: recon. ‫)]  אב רשע[ יקב ילד‬, Ben-Ḥayyim:
‫ ;]…[ יקב ילד‬Beentjes: [.]‫ ;]…[יקב יל‬Reymond: […]‫א]ב…[ יקב יל‬.
19
‫כי‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫כי‬.
20
[......]‫[לל‬..]: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;]בג[לל]ו‬Lévi: [‫ ;]בג[לל]ו הוא חרפת עם‬Peters: [‫ ;בגלל]ו ינאץ‬Smend: [‫ ;]בג[לל]ו יחרפון‬Segal: ‫]בג[לל]ו‬
[‫ ; יחרף‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [......]‫[לל‬..].
21
[.]‫[ל‬..]‫יקו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;יקו]ב י[לד‬Peters: ‫ ;יקוב ילד‬Segal: ‫ ;יקו]ב י[לד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יקו]ב י[לד‬Beentjes: [.]‫[ל‬..]‫יקו‬.
22
‫]ע[זבי‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)עזבי‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;עזבי‬Reymond: ‫עזבי‬.
23
[...........]: Yadin’s published fragment was not available at the Israel Museum; Yadin: [...]‫[ אנשי עו‬...], Yadin: recon. [‫;]  אוי לכם[ אנשי עו]  לה‬
Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;]…[ אנשי עו‬Beentjes: [..]‫…[אנשי ע‬..]; Reymond: […..]‫ה‬.
24
‫[יון‬.............]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]על[יון‬...]; Lévi, Segal: ‫ ;]העוזבים תורת על[יון‬Peters: ‫ ;]אשר עזבת[ם ]תורת ע[ליון‬Smend: ‫]עוזבי תורת‬
‫ ;עלי[ון‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ון‬.
855

MS B 41
41:5b‫ס‬.Be 41:5a‫ס‬.Be
‫[ע ׃‬.......] ‫ונכד אויל‬
3 5
{‫ רעים* }ערים‬4 ‫נין נמאס דבר‬ 5ab
‫ נמאס דבת ערים‬6 ‫*כי כן‬
41:6b‫ס‬.Be 41:6a‫ס‬.Be
[.............]‫[ זר‬....]
10 9 11 **
‫מבן עול* ממשלת רע‬ 6ab
14
‫**רישם‬ 13
‫ ערל‬12‫*מבין‬
41:7b‫ס‬.Be 41:7a‫ס‬.Be
20
[......]‫[לל‬..] ‫כי‬19
[.]‫[ל‬..]‫אב רשע יקו‬
21
7ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
41:8b 41:8a
‫[יון ׃‬.............]
24 25
[.........]‫[ל‬...] 8ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
41:9b 41:9a
// ‫ לאנחה*׃‬30 ‫[ולידו‬......] **
‫ אסון‬34‫ ידי‬33*[......] 32‫אם‬ 9a+b
‫ לאנחה׃‬31 ‫*ואם מולידו‬ ‫ **אם תפרו על יד אסון‬35‫*תפרו‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
41:9d 41:9c
‫ואם תמותו לקללה ׃‬
* 41
‫ תכשלו לשמחת עולם‬43‫[ם‬.] 9c+d
‫׃‬42‫*לקללתה‬
41:10b‫ס‬.Be 41:10a‫ס‬.Be
‫ חנף מתהו ﭏ תהו׃‬48*‫כן‬ ‫כל מאפס* אל אפס** ישוב‬ 10ab

‫*בן‬
51
‫ אונם‬50 ‫ מאונם ﭏ‬49 ‫*כל‬
‫**כל מאונים ﭏ אונים‬

25
[.........]‫[ל‬...]: Lévi: [‫ ;]אוי[ ל]כם אנשי עול‬Peters: [‫ ;אוי ל]כ[ם א]נשי רשע‬Smend: [‫ ;]אוי[ ל]אנשים רעים‬Segal: [‫]אוי[ ל]כם אנשי רשע‬.
26
‫ואם‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫ואם‬.
27
‫תולידו‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫תולידו‬.
28
‫למחר‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לאנחה‬Yadin recon., Beentjes, Reymond: ‫לאנחה‬.
29
[..................]: Yadin’s published fragment was not available at the Israel Museum; Yadin (Yadin: recon. [‫)]  אם תפרו ע[ל ]  יד)י( אסון‬,
Ben-Ḥayyim: […] ‫[ל‬..] […]; Reymond: […]‫]…[   ל‬.
30
‫[ולידו‬......]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]ת[ולידו‬...]; Lévi, Segal: ‫ ;]ואם ת[ולידו‬Peters: ‫ ;]א[ם תולידו‬Smend: ‫ ;ו]אם ת[ולידו‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]ת[ולידו‬...];
Beentjes: ‫]…[ולידו‬.
31
‫מולידו‬: Segal: incorr. ‫תולידו‬.
32
‫אם‬: Peters, Smend, Reymond: ‫ ;אם‬Segal: [‫א]ם‬.
33
[......]: Cowley/Neubauer: [...]‫ ;ת‬Lévi: ‫ ;תמ]רו ע[ל‬Peters: ‫ ;תברו ]ע[ל‬Smend: ‫ ;תפרתו על‬Segal: [‫ ;]תרבו על‬Reymond: ‫̇תפרח ̇ו‬.
34
‫ידי‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;ירי‬Reymond: ‫] [ ̇לידי‬.
35
‫תפרו‬: Lévi: >.
36
‫תמאנו‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫תמותו‬.
37
‫לקללה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫לקללה‬.
38
[......]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  אם תכשל[ו‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫]…[ו‬.
39
‫[מחת‬..]: Yadin, Beentjes: ‫ ;לשמחת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;לשמחת‬Reymond: ‫[שמחת‬.].
40
‫[ם‬..]: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;עלם‬Yadin recon., Beentjes: ‫ ;עלם‬Reymond: ‫עם‬.
41
Cf. Beentjes: “There are some illegible characters before ‫ואם‬.”
42
‫לקללתה‬: Segal: incorr. ‫לקללתם‬.
43
‫[ם‬.]: Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]א[ם‬Peters: ‫ ;אם‬Ben-Ḥayyim: ‫]א[ם‬.
44
‫כן‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כן‬Yadin recon., Reymond: ‫כן‬.
45
‫[ו‬.]‫[ת‬.]: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫מתהו‬.
46
‫אל תהו‬: in MS ‫אלתהו‬.
47
‫[אפס‬...]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  כל מ[אפס‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;]…[אפס‬Reymond: ‫]…[ אפס‬.
48
‫כן‬: Smend: corr. from ‫ ;כץ‬Ben-Ḥayyim: ‫כן‬.
49
‫כל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;כל‬Peters: ‫ ;]כ[ל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: >.
50
‫ﭏ‬: Cowley/Neubauer, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;א׳‬Lévi, Smend: ‫אל‬.
51
‫אונם‬: Ben-Ḥayyim: ‫אונם‬.
856 SIR 41:11ab – 41:16ab

MS Mas MS C
41:11b‫ס‬.Be 41:11a‫ס‬.Be
4
‫[ת‬..]‫ י‬3‫ ללא‬2[..]‫ ח‬1‫[ם‬...] 5
[.................‫ל‬...]

41:12b‫ס‬.Be 41:12a‫ס‬.Be
7
[............]‫[אל‬.] ‫ כי הוא‬10‫ שם‬9[‫ על‬8‫חד‬.]
11
‫[וך‬.]‫י‬

41:13b‫ס‬.Be 41:13a‫ס‬.Be
14
‫ מספר‬13 ‫ אין‬12[.......]‫וט‬ ‫ ימים‬17‫[פר‬..] 16 ‫ חי‬15‫[בת‬..]

41:14g(b)‫ ;ס‬41:14aBe 41:14e(a)‫ ;ס‬41:15cBe


20
‫ טמונה ושימה‬19[.]‫[כמ‬.] ‫מוסר בשת שמעו בנים‬22
21
‫מסתרת‬

41:14h(c)‫ ;ס‬41:14bBe
24
‫מה תעלה ב}ש{תיהם‬

41:15b‫ס‬.Be 41:15a‫ס‬.Be
‫ חכמתו‬28‫ ]מ[צפן‬27‫מאיש‬ 30
[.]‫ איש מטמ‬29‫[וב‬.]
31
[.]‫]א[ולת‬

41:16c(b)‫ ;ס‬41:16aBe 41:16a‫ ;ס‬41:15dBe 41:16c(a)‫ ;ס‬41:16aBe


35
‫לא כל בשת נאוה לבוש‬ 37
‫ על משפטי‬36[.]‫[ל‬...] ‫ נאה‬38‫ לא כל בושת‬/
/ 39‫לשמור‬

1
‫[ם‬...]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  אך[ שם‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ שם‬Beentjes: ‫[ם‬...]; Reymond: ‫]…[ שם‬.
2
[..]‫ח‬: Yadin: ‫חסד‬, Yadin: recon. ‫ ;חסד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;חסד‬Beentjes: ‫ ;חסד‬Reymond: ‫חסד‬.
3
‫ללא‬: Yadin: recon. ‫}ל{לא‬.
4
‫[ת‬..]‫י‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)יכרת‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;יכרת‬Reymond: ‫י  כרת‬.
5
[................‫ל‬....]: Yadin: ‫הבל ]…[ם‬, Yadin: recon. ‫ ;הבל ]  בני אדם בגוית[ם‬Ben-Ḥayyim: […] ‫[ל‬..]; Beentjes: ‫…[ם‬.]; Reymond: ‫[ם‬.…]‫הב‬.
6
‫חסד‬: Peters: incorr. ‫חסיד‬.
7
[..........]‫[אל‬.]: Yadin: ‫מאלפי ]…[ חמדה‬, Yadin: recon. ‫ ;מאלפי ]  שימות[ חמדה‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;מאלפי‬Beentjes: ‫ ;מאלפי ]…[ה‬Reymond:
‫מא    לפי ]…[ חמדה‬.
8
[‫חד‬.]: Yadin: [.]‫פח‬, Yadin: recon. [‫ ;פח]  ד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]פ[חד‬Beentjes: […]; Reymond: ‫[חד‬.].
9
[‫]על‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;על‬Beentjes: [...]; Reymond: ‫על‬.
10
‫שם‬: Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫שם‬.
11
‫[וך‬.]‫י‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ילוך‬Reymond: ‫ילוך‬.
12
[.......]‫וט‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)וטובת ]  שם ימי‬, Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;וטובת‬Beentjes: [...]‫ ;וטו‬Reymond: […] ‫וטו בת‬.
13
‫אין‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫אין‬.
14
‫מספר‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מספר‬Reymond: ‫מספר‬.
15
‫[בת‬..]: Yadin (Yadin: recon. ‫)] ט[ובת‬, Reymond: ‫[ובת‬.], Ben-Ḥayyim: ‫]ט[ובת‬.
16
‫חי‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫חי‬.
17
‫[פר‬..]: Yadin: ‫ ;מספר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מספר‬Beentjes: ‫[ספר‬.]; Reymond: ‫מספר‬.
18
‫מספר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מספר‬.
19
[.]‫[כמ‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ח[כמה‬: ‫[כמה‬.]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ח[כמה‬Beentjes: ‫[כמה‬.]; Reymond: ‫[כמ ה‬.].
20
‫ושימה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫ושימה‬.
857

MS B 41
41:11b‫ס‬.Be 41:11a‫ס‬.Be
‫ לא יכרת׃‬6‫אך שם חסד‬ ‫הבל * אדם בגויתו‬ 11ab

‫*בני‬
41:12b‫ס‬.Be 41:12a‫ס‬.Be
‫מאלפי אוצרות* חכמה**׃‬ ‫פחד על שם כי הוא ילוך‬ 12ab

‫*סומות **חמדה‬
41:13b‫ס‬.Be 41:13a‫ס‬.Be
‫וטובת* שם ימי אין מספר׃‬ *
‫טובת חי ימי מספר‬ 13ab

‫*וטוב‬ ‫ ימים‬18‫*טוב חי מספר‬


41:14g(d)‫ ;ס‬41:14aBe 41:14e(c)‫ ;ס‬41:15eBe
*
‫חכמה טמונה ואוצר מוסתר‬ ‫מוסר בשת שמעו בנים‬ 14ab

‫ מסותרת‬23‫*וסימה‬
41:14aꞌe(c)‫ ;ס‬41:15cꞌeBe 41:14h(e)‫ ;ס‬41:14bBe
‫ ֟ש֟מ‬26[ .֟   ]‫֟מ ֟ו֟ס֟ר ֟ב֟ש‬25 ‫מה תועלה* בשתיהם׃‬ 14cdꞌ

‫*תעלה‬
41:14c(b)ꞌe(c)‫ ;ס‬41:15dꞌeBe
‫מוסר בשת׃‬ 14eꞌ
41:15b‫ס‬.Be 41:15a‫ס‬.Be
‫מאיש* מצפין** חכמתו׃‬ 34
‫ מצפין אולתו‬33 ‫טוב איש‬ 15ab

32
‫*מאדון **יטמין‬
41:16c(b)‫ ;ס‬41:16aBe 41:16a‫ ;ס‬41:15f Be
‫לא כל בשת נאה לשמר‬ ‫והכלמו על משפטי*׃‬ 16ab

‫*משפטו‬
21
‫מסתרת‬: Yadin, Beentjes: ‫מסותרת‬.
22
41:14-16 HMas, B has different text order and colometric separation in comparison with Γ; HMas has the bi-cola 14bc, 15ab, 14a.16a and
16bc; HB follows this order but has after 15b an additional bi-colon: 14a+b+; ‫ מוסר בשת‬gives the impression of a heading. Ben-Ḥayyim:
keeps the text order of Γ; Beentjes: “There are traces here of a bold square indicating a new paragraph.”
23
‫וסימה‬: Peters: incorr. ‫סימה‬.
24
‫ב}ש{תיהם‬: Yadin: ‫בשתיהם‬.
25
Every character has a deletion sign; Peters: >; Ben-Ḥayyim: line in brackets ().
26
[.]‫בש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫בשת‬.
27
‫מאיש‬: Yadin: ‫מאיש‬.
28
‫]מ[צפן‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מצפן‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;מצפן‬Beentjes: ‫[צפן‬.].
29
‫[וב‬.]: Yadin: ‫ ;טוב‬Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫טוב‬.
30
[.]‫מטמ‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)מטמ]  ן‬, Reymond: [.]‫ ;מטמ‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;מטמ]ן‬Beentjes: ‫[ולתו‬..]‫מטמ‬.
31
[.]‫]א[ולת‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)אולתו‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אולתו‬Beentjes: ‫[ולתו‬..]‫ ;מטמ‬Reymond: ‫אולת ו‬.
32
‫יטמין‬: Cowley/Neubauer, Segal: >; Lévi: […]; Peters: ‫ ;מצפן‬Smend: ‫מטמין‬/‫ ;יטמין‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;יטמין‬Beentjes: ‫יטמין‬.
33
‫איש‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;א]י[ש‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;איש‬Segal: [‫ ;א]יש‬Beentjes: ‫[ש‬.]‫א‬.
34
‫אולתו‬: Peters, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫אולתו‬.
35
‫לבוש‬: Yadin: recon. ‫ ;לבוש‬Reymond: ‫ל בוש‬.
36
[.]‫[ל‬...]: Yadin: ‫]…[למו‬, Yadin: recon. ‫ ;]  והכ[למו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]והכ[למו‬Beentjes: ‫[ו‬.]‫[ל‬...]; Reymond: ‫[כלמו‬..].
37
‫על משפטי‬: in MS ‫עלמשפטי‬.
38
‫בושת‬: Beentjes: incorr. ‫בשת‬.
39
‫לשמור‬: Beentjes: rev. ‫)לשמר( לשמור‬.
858 SIR 41:16c – 41:20b.21a

MS Mas MS C
41:16d(c)‫ ;ס‬41:16bBe 41:16d(b)‫ ;ס‬41:16bBe

‫ כל הכלם נבחר‬1‫ולא‬ ‫ולא כל הכלם נבחר‬


41:17b‫ס‬.Be 41:17a‫ס‬.Be
2
[..‫מנשיא ושר על ]מ‬ ‫בוש מאב ואם על פחז‬

41:18b‫ס‬.Be 41:18a‫ס‬.Be
9
‫ש[ע‬.] 8 ‫[ל‬.] ‫ ועם‬7‫מעדה‬ ‫ על קשר‬11[.‫מאדון וג]ב‬10
41:19a‫ ;ס‬41:18dBe 41:18c‫ס‬.Be
14
‫ יד‬13[..] 12 ‫ממקום תגור‬ ‫ ורע על מעל‬15‫משותף‬

41:19d(c)‫ ;ס‬41:19bBe 41:19c(b)‫ ;ס‬41:19aBe

‫ אציל על לחם‬19‫וממטה‬ 21
‫ אלה ובר}י{ת‬20‫מהפר‬
41:20a‫ ;ס‬41:21bBe 41:19e(d)‫ ;ס‬41:19cBe

// 25‫ שלום החריש‬24 ‫]ומ[שאל‬ ‫ שאלה‬27‫ ]מ[תת‬26[..]‫ממ‬

41:21a‫ ;ס‬41:19dBe 41:21c‫ס‬.Be

‫ומהשיב את פני שארך‬ 36


[........] 35‫מהביט‬

1
‫ולא‬: Yadin, Reymond: ‫ולא‬.
2
[..‫]מ‬: Yadin: ‫כחש‬, Yadin: recon. ‫ ;כחש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;כחש‬Beentjes: […]; Reymond: ‫כח ש‬.
3
‫וָשׂר‬: Peters, Smend: ‫ ;ושר‬Segal: ‫ ְוַשׂר‬.
4
‫ַעל‬: Peters, Smend: ‫על‬.
5
‫על‬: Peters: >.
6
‫פחז‬: Peters: >; Ben-Ḥayyim: ‫פחז‬.
7
‫מעדה‬: the final character looks like ‫ם‬.
8
‫[ל‬.]: Yadin: recon. ‫ ;]  ע[ל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ע[ל‬Reymond: ‫[ל‬.].
9
‫ש[ע‬.]: Yadin: ‫[שע‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  פ[שע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]פ[שע‬Beentjes: ‫[שע‬.]; Reymond: ‫[ שע‬.].
10
In 40:19-22 HMas and HB have a different text order from Γ, as well as different texts; HMas: bi-colon 19bc, bi-colon 19d.21a, bi-colon
21b.20a, bi-colon 20b.21c, bi-colon 22ab; HB: up to 20a according to HMas, then bi-colon 20b.22b, bi-colon 22cd.
11
[.‫וג]ב‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)וגבר]ת‬, Beentjes: [.]‫ ;וגבר‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;וגבר]ת‬Reymond: [.]‫וג ב ר‬.
12
‫תגור‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תגור‬.
13
[..]: Yadin: [..]‫ע‬, Yadin: recon. [‫ ;ע]  ל‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ע]ל‬Beentjes: ‫[יד‬..]; Reymond: ‫על‬.
14
‫יד‬: Beentjes: ‫[יד‬..].
15
‫משותף‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫משותף‬.
16
‫ונגיד‬: Beentjes: ‫ונגיר‬.
17
‫יד‬: Cowley/Neubauer Peters, Segal: incorr. ‫ ;זד‬Smend: ‫יד‬/‫זד‬.
18
‫[רע‬.....]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ורע‬Lévi: ‫ ;מחבר ורע‬Peters: ‫ ;]מ[חבר ורע‬Smend: ‫ ;מח]בר[ ורע‬Segal: ‫ ;]מחבר ו[רע‬Ben-Ḥayyim:
‫]מחב[ר ]ו[רע‬.
19
‫וממטה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫וממטה‬.
20
‫מהפר‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מהפר‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;מהפר‬Beentjes: ‫מהפר‬.
21
‫ובר}י{ת‬: Yadin, Beentjes: ‫וברית‬.
859

MS B 41
41:16d(c)‫ ;ס‬41:16bBe

‫ולא כל הכלם נבחר׃‬ 16c


41:17b‫ס‬.Be 41:17a‫ס‬.Be

‫מנשיא יושב אל* כחש׃‬ *


‫בוש מאב ואם אל זנות‬ 17ab
4
‫ ַעל‬3‫*וָשׂר‬ 6
‫ פחז‬5 ‫*על‬
41:18b‫ס‬.Be 41:18a‫ס‬.Be

‫מעדה ועם על פשע׃‬ ‫מאדון וגברת על שקר‬ 18ab


41:19a‫ ;ס‬41:18dBe 41:18c‫ס‬.Be

‫וממקום* תגור על זר**׃‬ ‫ על מעל‬18‫[רע‬.....]* 18c.19a

‫׃‬17‫ על יד‬16‫*ממקום **ונגיד‬ ‫*משותף‬


41:19d(c)‫ ;ס‬41:19bBe 41:19c(b)‫ ;ס‬41:19aBe

‫ממטה אציל אל לחם׃‬ ‫ וברית‬22‫[לה‬...........]


23
19bc
41:20a‫ ;ס‬41:21bBe 41:19e(d)‫ ;ס‬41:19cBe

‫׃‬29**‫ שלום מ}ה{חריש‬28*‫[ל‬....] 33 *


‫[אלה‬.......] 19d.20a
30
‫*משאול‬ ‫ מתת שאלה‬34‫[ע‬..]‫*ממ‬
32
‫ שלום התחרישו‬31‫**משאול‬
41:21a‫ ;ס‬41:19dBe 41:21c‫ס‬.Be

‫ אפי** רעך׃‬37*‫מהשב‬ 42 *
[.............] ‫מהביט‬ 20b.21a

‫ פי‬39‫*מי השע‬38 ‫*אשה‬


‫ רעיך׃‬41 ‫ ֵפי‬40‫**מי השע‬

22
‫[לה‬...........]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]…[ ]א[לה‬Peters: ‫ ;מ]שכח[ אלה‬Smend: ‫ ;מש]נות א[לה‬Segal: ‫ ;]משכח א[לה‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]א[לה‬.
23
‫וברית‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וברית‬.
24
‫]ומ[שאל‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;משאל‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;משאל‬Beentjes: ‫ומשאל‬.
25
‫החריש‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫החריש‬.
26
[..]‫ממ‬: Yadin: [.]‫ממנ‬, Yadin: recon. [‫ ;ממנ]  ע‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ממנ]ע‬Beentjes: ‫[תת‬...]‫ ;ממ‬Reymond: ‫[מתת‬...]‫ממנ‬.
27
‫]מ[תת‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)מתת‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מתת‬Beentjes: ‫[תת‬...]‫ ;ממ‬Reymond: ‫[מתת‬...]‫ממנ‬.
28
‫[ל‬....]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;מ]ש[אול‬Peters: ‫ ;משאול‬Smend: ‫ ;משואלי‬Segal: ‫ ;משאול‬Ben-Ḥayyim: ‫[לי‬..].
29
‫מ}ה{חריש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;מהחריש‬Ben-Ḥayyim: ‫מ]ה[חריש‬.
30
‫משאול‬: Segal: >.
31
‫משאול‬: Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;משאול‬Lévi: ‫ומשאול‬.
32
‫התחרישו‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;התחרישו‬Lévi, Segal: ‫ ;מהחרישו‬Peters: ‫ ;מהחריש‬Smend: ‫ ;מאחרישו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫התחרישו‬.
33
‫[אלה‬.......]: Cowley/Neubauer: ‫…[ ]ש[אלה‬.]‫ ;מ‬Lévi: ‫ ;מ]מנע מתת ש[אלה‬Peters: ‫ ;מ]מנוע מתת[ שאלה‬Smend: ‫ ;ל]…[שאלה‬Segal: [‫;]ממנע מתת‬
Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]ש[אלה‬.
34
‫[ע‬..]‫ממ‬: Cowley/Neubauer, Segal: ‫ ;ממנע‬Lévi: ‫ ;ממנוע‬Peters: ‫ ;ממנוע‬Smend: ‫ ;ממונע‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [..]‫ממ‬.
35
‫מהביט‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫מהביט‬.
36
[........]: Yadin (Yadin: recon. [‫)א]  ל אשת איש‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: […]‫א‬.
37
‫מהשב‬: Beentjes: incorr. ‫מחשב‬.
38
B marg. *: Lévi: >.
39
‫מי השע‬: Cowley/Neubeuer, Beentjes: ‫מיהשע‬.
40
‫השע‬: Peters: incorr. ‫ ;מיהשע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;השע‬Beentjes: ‫השע‬.
41
‫ֵפי‬: Cowley/Neubeuer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;פי‬Segal: ‫ִפי‬.
42
[..........]: Lévi: ‫ ;]אל … ז[רה‬Peters: ‫ ;]א[ל ]אשה ז[רה‬Smend: [‫ ;]א[ל ]…[ ]זרה‬Segal: [‫ ;]אל בתולה‬Ben-Ḥayyim: […]‫א‬.
860 SIR 41:21bc – 42:2ab

MS Mas MS C
41:20c(b)‫ ;ס‬41:21dBe 41:21b‫ ;ס‬41:21aBe

‫ אל זרה‬2‫]ומ[התבונן‬1 5
‫ מנה‬4‫ מחל}ק{ת‬3‫מ}ח{שאת‬

41:22b‫ס‬.Be 41:22a‫ס‬.Be
‫ומהתקומם על יצעיה‬ ‫ לך‬9‫[ה‬.....] ‫מהתעשק‬

41:22d‫ס‬.Be 41:22c‫ס‬.Be
‫ומאחר מתת חרף‬ ‫ דברי חסד‬13‫מאהב על‬

MS Mas
‫ס‬.Be
42:1b 42:1a‫ס‬.Be
‫ומחשף כל דבר עצה‬ ‫ תשמע‬18‫[ר‬.]‫משנות ד‬

42:1d‫ס‬.Be 42:1c‫ס‬.Be
‫ומצא חן בעיני כל חי‬ ‫ באמת‬21‫[ בייש‬....]
42:1f‫ס‬.Be 42:1e‫ס‬.Be
‫ואל תשא פנים וחטא‬ 24
‫ אלה אל תבוש‬23‫[ על‬..]

42:2b‫ס‬.Be 42:2a‫ס‬.Be
‫ להצדיק רשע‬26‫ועל משפט‬ ‫על תורת עליון וחק‬

1
These words have no clear relation to Γ; a connection to 20b is possible; ‫ ומהתבונן‬is more related to 21c καὶ ἀπὸ κατανοήσεως than to
20b ἀπὸ ὁράσεως.
2
‫]ומ[התבונן‬: Yadin: ‫ ;ומהתבונן‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ומהתבונן‬Reymond: ‫ומהתבונן‬.
3
‫מ}ח{שאת‬: Yadin: ‫מחשות‬, Yadin: recon. ‫ ;מחשות‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ]ח[ש)א(]ו[ת‬Beentjes, Reymond: ‫ – מ}ח{שות‬Beentjes: “Under the waw
of ‫מחשות‬, an aleph was originally written.”
4
‫מחל}ק{ת‬: Yadin: ‫מחלקת‬.
5
‫מנה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מנה‬Yadin recon., Reymond: ‫מנה‬.
6
[...]‫[ל‬.....]‫מהש‬: Cowley/Neubeuer: ‫ ;מהש]בות מ[חלקות‬Lévi: ‫ ;מהש]בית מ[חלקות‬Peters: ‫ ;מהשב]י[ת מחלקת‬Smend: ‫;מהש]בית מ[חלקות‬
Segal: [‫ ;מהש]בית מחלקת‬Ben-Ḥayyim: [‫[ ]מח[לק]ות‬..]‫ ;מהש‬Beentjes: [...]‫[ל‬.....]‫מהש‬.
7
‫מנה‬: Cowley/Neubeuer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מנה‬Peters: ‫ ;ומנה‬Segal: ‫]ו[מנה‬.
8
‫מחשבות‬: Peters: incorr. ‫מהשבות‬.
9
‫[ה‬.....]: Yadin: ‫ע]…[חה‬, Yadin: recon. ‫ ;]  עם שפ[חה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ע]  ם שפ[חה‬Reymond: ‫ע]…[  חה‬.
10
‫[ל‬........]‫ומה‬: Cowley/Neubauer: ‫[ק]…[ל‬.]‫ ;ומהי‬Lévi: ‫ ;ומהתק]רב א[ל‬Peters: ‫ ;ומהתק]ו[ם ]א[ל‬Smend: ‫ ;ומהתק]ומם ע[ל‬Segal: ‫;ומהתק]רב א[ל‬
Ben-Ḥayyim: ‫[ל‬..] [..]‫ ;ומהתק‬Beentjes: ‫[ק]…[ל‬.]‫ומה‬.
11
[...]: Peters: ‫ ;שפחתה‬Smend: [‫ ;]משכבה‬Segal: ‫]משכ[בה‬.
12
‫[רה‬..]: Cowley/Neubauer, Peters, Smend (in main text), Segal: ‫]נע[רה‬.
13
‫על‬: Beentjes: incorr. ‫אל‬.
861

MS B 41
41:21b‫ ;ס‬41:21aBe

‫׃‬7‫ מנה‬6*[...]‫[ל‬.....]‫מהש‬ 21bc

‫ מחלקות מנה‬8‫*מחשבות‬
41:22b(a)‫ ;ס‬41:21dBe
[...] 10 ‫[ל‬........]‫ומה‬
11 *
22ab

‫׃‬12‫[רה‬..]*
41:22d‫ ;ס‬41:22bBe 41:22c‫ ;ס‬41:22aBe
// ‫׃‬15 ‫[אץ‬...]‫ א‬14*[..]‫ומאחרי מ‬ *
‫ חרפה‬17‫[רי‬..] ‫מאוהב על‬ 22cd
16
‫*שאלה‬ ‫*דבר חסד‬

MS B 42
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:1b 42:1a
‫ומחסוף כל סוד עצה‬
*
‫משנות דבר תשמע‬ 1ab
20
‫ אור‬19 ‫*על‬
42:1d‫ס‬.Be 42:1c‫ס‬.Be
‫ כל חי׃‬22 ‫ומצא חן בעיני‬ ‫והיית בוש באמת‬ 1cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:1f 42:1e
‫ וחטא׃‬25‫ואל תשא פנים‬ ‫אך על* אלה אל תבוש‬ 1ef
‫אל‬*

‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:2b 42:2a
‫להצדיק רשע׃‬ ‫[צדיק‬.] ‫ועל‬
27*
‫ עליון וחוק‬29‫ תורת‬28*‫על‬ 2ab

‫*משפט‬ ‫*אל‬

14
[..]‫מ‬: Cowley/Neubauer, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מתת‬Lévi, Peters: ‫ ;מתת‬Segal: [‫מ]תת‬.
15
‫[אץ‬...]‫א‬: Cowley/Neubauer, Smend: ‫ ;אל תנאץ‬Lévi: ‫ ;אל תנאץ‬Peters: ‫ ;אל תנאץ‬Segal: ‫ ;]אל תנא[ץ‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אל תנאץ‬Beentjes:
‫[אץ‬...]‫א‬.
16
‫שאלה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שאלה‬.
17
‫[רי‬..]: Cowley/Neubauer: Lévi, Smend: ‫ ;]דב[רי‬Peters: ‫ ;]ד[ברי‬Segal: ‫ ;]דב[רי‬Ben-Ḥayyim: ‫[י‬..].
18
‫[ר‬.]‫ד‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)דבר‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;דבר‬Reymond: ‫דבר‬.
19
‫על‬: Segal: >.
20
‫אור‬: Lévi, Peters, Beentjes: ‫ ;סוד‬Smend: ‫ ;סור‬Segal: >; Ben-Ḥayyim: ‫אור‬.
21
‫[ בייש‬....]: Yadin: ‫[ית בויש‬.]‫וה‬, Yadin: recon. ‫ ;וה]י[ית בויש‬Ben-Ḥayyim: ‫[ית בייש‬..]‫ ;וה‬Beentjes: ‫…[ת בייש‬.]; Reymond: ‫[ית בויש‬.]‫וה‬.
22
‫בעיני‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;בעיני‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בעיני‬.
23
‫[ על‬..]: Yadin: ‫[ך על‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  א[ך על‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ על‬Beentjes: ‫[על‬..].
24
‫תבוש‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫תבוש‬.
25
‫פנים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫פנים‬.
26
‫משפט‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫משפט‬.
27
‫[צדיק‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מצדיק‬.
28
‫על‬: Beentjes: ‫על‬.
29
‫תורת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תורת‬.
862 SIR 42:3ab – 42:8cd

MS Mas
‫ס‬.Be
42:3b 42:3a‫ס‬.Be
‫ נחלה ויש‬1‫ועל מחלקת‬ 2
‫על חשבון שותף ודרך‬

42:4b‫ס‬.Be 42:4a‫ס‬.Be
‫ תמחי איפה ואבן‬6 ‫[ל‬.]‫ו‬ ‫על שחקי מזנים ופלס‬7

42:5a‫ ;ס‬42:4dBe 42:4c‫ס‬.Be


‫ ממכר תגר‬9 ‫[מחיר‬...] 11
[...‫[ ל]מ‬.‫ בין ]ר‬10‫על מקנה‬

42:5d(c)‫ ;ס‬42:5bBe 42:5c(b)‫ ;ס‬42:5aBe


‫ועבד רע וצלע מהלמת‬
16 17
‫[ה‬..............]
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:6b 42:6a
18
‫ומקום ידים רבות מפתח‬ ‫ חותם‬19‫[ת‬..........]

42:7b‫ס‬.Be 42:7a‫ס‬.Be
26
‫ הכל בכתב‬25‫[תת‬...]‫ש‬ ‫ מספר‬27‫[ תפקיד‬.......] ‫על‬

42:8b‫ס‬.Be 42:8a‫ס‬.Be
33
‫ בזנות‬32‫ לענה‬31‫[ ברוש‬...] ‫ וכסיל‬34‫[ותה‬....]‫על מ‬

42:8d‫ס‬.Be 42:8c‫ס‬.Be
40
[.‫ כל ]ח‬39 ‫[ לפני‬........] 41
‫והיית זהיר באמת‬

1
‫מחלקת‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫מחלקת‬.
2
‫ודרך‬: Yadin: ‫ודרך‬, Yadin: recon. ‫ודרך‬.
3
‫מחלקת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫מחלקות‬.
4
‫ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi: >; Smend, Ben-Ḥayyim: (‫ ;)ב‬Beentjes: ‫ב‬.
5
{‫}וא֔ רח‬: Segal: {‫ ;}ו֔ארח‬Ben-Ḥayyim: in marg. ‫ ;וארח‬Beentjes: {‫}וארח‬.
6
‫[ל‬.]‫ו‬: Yadin: ‫ועל‬, Yadin: recon. ‫ ;ועל‬Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫ ;ו]ע[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.]‫ו‬.
7
The text of 42:4-5 in HMas and HB differs from Γ and the colometric order also differs from Γ: HMas bi-colon 4ad+, bi-colon 4b.5a, bi-
colon 5b(?)c, HB bi-colon 4ad+, bi-colon 4b.5a.
8
‫מאזנים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מאזנים‬Beentjes: ‫מאזנים‬.
9
‫[מחיר‬...]: Yadin: ‫]…[ ממחיר‬, Yadin: recon. ‫ ;]  ועל[ ממחיר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ]מ[מחיר‬Reymond: ‫]…[ממחיר‬.
10
‫מקנה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מקנה‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;מקנה‬Beentjes: ‫מקנה‬.
11
[...‫[ ל]מ‬.‫]ר‬: Yadin: [...]‫רב למ‬, Yadin: recon. [‫ ;רב למ]  עט‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;רב למ]עט‬Beentjes: [….]‫[ ל‬.]‫ ;ר‬Reymond: [...]‫רב למ‬.
12
‫ועל‬: Beentjes: ‫ועל‬.
13
‫ממחיר‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;ממחיו‬Lévi, Beentjes: ‫ ;ממחיר‬Peters, Segal: ‫ ;ממחיר‬Smend: ‫ ;ממהיר‬Ben-Ḥayyim: ‫ממהיר‬.
14
‫[מכר‬.]: Cowley/Neubauer: ‫ ;עבד‬Lévi, Peters: ‫ ;ממכר‬Smend: ‫ ;]מ[מכר‬Segal: [‫ ;]ממכר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]מ[מכר‬Beentjes: ‫]…[ר‬.
15
‫תגר‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;בגד‬Lévi, Peters, Segal: ‫תגר‬.
16
‫מהלמת‬: Yadin, Beentjes: ‫ ;מהלכת‬Ben-Ḥayyim: ‫מת‬/‫מהלכ‬.
17
‫[ה‬..............]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ועל מוסר בנים הרב[ה‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫[ה‬.........].
18
‫מפתח‬: Beentjes: incorr. ‫מפת‬.
19
‫[ת‬..........]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  על אשה רעה ת[שת‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫……[שת‬..].
20
‫ומקום‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומקום‬.
21
‫מ‬
ֺ ‫ו‬: Peters: ‫ ;ומ‬Smend: >.
863

MS B 42
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:3b 42:3a
‫ נחלה ויש**׃‬3‫ועל מחלקות‬ 5
{‫ חובר* ואדון }וא֔ רח‬4‫על חשבון ב‬ 3ab

‫**וישר‬ ‫*שותף‬
42:4b‫ס‬.Be 42:4a‫ס‬.Be
‫ועל תמהות* איפה ואבן **׃‬ ‫ ופלס‬8‫ועל שחק מאזנים‬ 4ab+

‫*תמורת **אפה ואפה‬


42:5a‫ ;ס‬42:4dBe 42:4c‫ס‬.Be
‫׃‬15‫ תגר‬14‫[מכר‬.] 13* ‫ ממחיר‬12 ‫ועל‬ ‫על מקנה* בין רב למעט‬ 4c.5a

‫*מוסר‬ ‫*חשבון‬

5bc
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:6b 42:6a
‫ומקום ידים רפות תפתח ׃‬
* 20
‫*על אשה רעה** חותם חכם‬ 6ab

‫ ר ֺ תפתח׃‬22ֺ ‫ יד‬21‫מ‬
ֺ ‫*ו‬ ‫ אשה ר׳ חותם **טפֵשה‬23 ‫*ע׳‬
24

42:7b‫ס‬.Be 42:7a‫ס‬.Be
‫ומתת ולקח* הכל בכתב׃‬ 29 *
‫ יד תספור‬28‫על מקום תפקד‬ 7ab

‫*ושואה ותתה‬ ‫ יד תחשוב‬30‫[קד‬..]*


42:8b‫ס‬.Be 42:8a‫ס‬.Be
‫ עצה בזנות**׃‬35{‫ושב וישיש* ונוטל }ושו ַﭏ‬ ‫ פותה וכסיל‬38*‫על מוסר‬37 8ab

‫*ושב כושל **ועונה בזנות‬


36
‫*מרדות‬
42:8d‫ס‬.Be 42:8c‫ס‬.Be
‫ צנוע לפני כל חי׃‬42‫ואיש‬ ‫והיית זהיר באמת‬ 8cd

22
ֺ ‫י ד‬: Smend: >.
23
‫ע׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ע׳‬Peters: ‫ע‬.
24
‫טפֵשה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;טפשה‬Segal: ‫ִטְפָּשׁה‬.
25
‫[תת‬...]‫ש‬: Yadin: ‫…[מתת‬.]‫ש‬, Yadin: recon. ‫ ;ש]  ואה ו[מתת‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]ומ[תת‬..]‫ ;ש‬Beentjes: ‫[ת‬...]‫ ;ש‬Reymond: ‫[ ותת‬...]‫ש‬.
26
‫בכתב‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫בכתב‬.
27
‫על ]…[ תפקיד‬: Yadin: ‫על מ]…[ תפקיד‬, Yadin: recon. ‫ ;על מ] קום[ תפקיד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;על ]…[ תפקיד‬Beentjes: ‫…[פקיד‬.]; Reymond:
‫על מ]…[ תפקיד‬.
28
‫תפקד‬: Peters: incorr. ‫תפקיד‬.
29
‫תספור‬: Cowley/Neubauer: incorr. ‫תספר‬.
30
‫[קד‬..]: Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מפקד‬.
31
‫[ ברוש‬...]: Yadin: ‫[ב כושל‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  ש[ב כושל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ש[ב כושל‬Beentjes: ‫[ב כושל‬.]; Reymond: ‫[ב כושל‬.].
32
‫לענה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫ענה‬.
33
‫בזנות‬: Yadin: recon., Reymond: ‫בזנות‬.
34
‫[ותה‬....]‫מ‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)מ]  רדות פ[ותה‬, Beentjes, Reymond: ‫ ;מ]…[ותה‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]פ[ותה‬..]‫מ‬.
35
{‫}ושו ַﭏ‬: it should be {‫ ;}ושו ֵﭏ‬Lévi: >; Peters: {‫ ;}שואל‬Smend: {‫ ;}ושואל‬Segal, Beentjes, Ben-Ḥayyim (in marg.): ‫ושואל‬.
36
‫בזנות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;בזנות‬Segal: ‫בזנות‬.
37
This line has no colometric separation.
38
‫מוסר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מוסר‬.
39
‫[ לפני‬........]: Yadin: ‫[ע לפני‬...], Yadin: recon. ‫ ;]  ואיש צנו[ע לפני‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ לפני‬Beentjes: ‫ ;]…[ לפני‬Reymond: ‫[ע ל   פני‬...].
40
[.‫]ח‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)חי‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;חי‬Beentjes: [.]‫ ;ח‬Reymond: ‫חי‬.
41
‫באמת‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫באמת‬.
42
‫ואיש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואיש‬.
864 SIR 42:9ab – 42:11cd

MS Mas
‫ס‬.Be
42:9b 42:9a‫ס‬.Be
‫ נומה‬1‫[יד‬........] 4
[...]‫ לאב מטמון ש‬3[.]‫בש‬2

42:9d‫ס‬.Be 42:9c‫ס‬.Be
10
[....] 9 ‫ פן‬8‫]ובימ[יה‬ 12
‫ פן }ת{מאס‬11‫בנעוריה‬
42:10c‫ס‬.Be 42:10a‫ס‬.Be
‫ תזריע‬18 ‫ פן‬17‫ א]בי[ה‬16‫בית‬ 20
‫בבתוליה פן תחל‬19

42:10d‫ס‬.Be 42:10b‫ס‬.Be
28
[.......]‫ובעל‬ [.]‫ תשט‬30[..] 29[‫ועל איש]ה‬
31

42:11b‫ס‬.Be 42:11a‫ס‬.Be
40
[.............] 43
‫ משמר‬42[.]‫ חז‬41[.........]

42:11d‫ס‬.Be 42:11c‫ס‬.Be
48
[.............] ‫דבת עיר וקהלת עם‬

1
‫[יד‬........]: Yadin: recon. ‫]  ודאגתה תפר[יד‬.
2
The line starts with a large ‫ ד‬in the margin, which is possibly a separator (cf. 40:18a; Yadin, Plate 1; 41:1a; 42:9a).
3
[.]‫בש‬: Yadin: [.]‫[ש‬.], recon. [?‫ ;]  בת‬Ben-Ḥayyim: [.]‫ ;ב‬Beentjes: [.]‫ ;בש‬Reymond: [.]‫ב} ת{ש‬.
4
[...]‫ש‬: Yadin: [.]‫שק‬, Yadin: recon. [‫ ;שק] ר‬Reymond: [.]‫ש ק‬.
5
[.......]‫תפ‬: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;תפ]דיע‬Lévi: [‫ ;תפ]דיע שנתו‬Peters: […] ‫ ;תפריע‬Smend: ‫ ;תפ]ר[יע ש]נ[ה‬Segal: [‫תפ]ריע נומה‬.
6
Preceded by two blank lines as a separator.
7
‫מטמנת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מטמנת‬.
8
‫]ובימ[יה‬: Yadin: ‫ובימיה‬, Yadin: recon. ‫ ;ובימיה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[יה‬..]‫ ;וב‬Reymond: ‫ו בע  ליה‬.
9
‫פן‬: Yadin recon., Beentjes, Reymond: ‫ ;פן‬Ben-Ḥayyim: ‫פן‬.
10
[....]: Yadin (Yadin: recon. ‫)ת]  נש[ה‬, Reymond: ‫[ה‬..]‫ת‬.
11
‫בנעוריה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;בנעוריה‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;בנעוריה‬Beentjes: ‫[וריה‬.]‫בנ‬.
12
‫}ת{מאס‬: Yadin: ‫תמאס‬.
13
‫ובבתוליה‬: Peters: incorr. ‫ובעולה‬.
14
[.....]: Lévi, Smend, Segal: [‫ ;]תשנא‬Peters: [‫ת]שנא‬.
15
‫פן‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫פן‬.
16
‫בית‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בית‬.
17
‫א]בי[ה‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)אביה‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אביה‬.
18
‫פן‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פן‬.
19
The text in v. 10 HMas and HB differs from Γ: bi-colon 10ac, bi-colon 10bd (the last colon of HMas, the text of the second and fourth colon
of HB is uncertain therefore not easy to correlate).
20
‫תחל‬: Yadin: recon. ‫ֵתָחל‬.
21
‫פן‬: Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פן‬.
22
[...]: Lévi, Segal: [‫ ;]תזנה‬Peters: ‫ ;ת]הר[ה‬Smend: [‫]תהרה‬.
23
‫א׳‬: Lévi: ‫ ;אל‬Smend: ‫א‬.
24
[….]: Cowley/Neubauer, Segal: [‫ ;פ]ן ת׳‬Peters: […]‫ ;פ‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;פ׳‬Beentjes: […]‫פ‬.
25
‫בבתו ַליה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בבתוליה‬Smend: >.
26
‫א׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Bentjes: ‫ ;פ׳‬Ben-Ḥayyim: ‫פ׳‬.
27
[..]‫תתפ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;תתפתה‬Peters: ‫ ;תתפ]ת[ה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תתפתה‬.
28
[.......]‫ובעל‬: Yadin: [.]‫…[צ‬..]‫ ;ובעל‬Yadin: recon. [‫ ;ובֻעל]  ה פן תע[צ]  ר‬Reymond: [.]‫…[צ‬..]‫ובעל‬.
29
[‫איש]ה‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)אישה‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;אישה‬Reymond: [..]‫איש ה‬.
30
[..]: Yadin: recon. [‫]  פן‬.
865

MS B 42
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:9b 42:9a
‫[ ׃‬.......]‫דאגה תפ‬
5 *
‫ שקר‬7*‫ בת לאב מטמנת‬6 9ab
‫*ודאגתה‬ ‫*מטמון‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:9d 42:9c
[.....] ‫ובבתוליה פן‬
14 13
‫ תגור‬15 ‫בנעוריה פן‬ 9cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:10c 42:10a
22 **.*
[.....] ‫בבית אביה פן‬
21 **.*
‫בבתוליה פן תפותה‬ 10ab
‫ פחזה‬23 ‫*א׳‬ ‫*תתפתה‬
[….] ‫**בבית אביה‬
24
[..]‫**בבתו ַליה א׳ תתפ‬
27 26 25

42:10d‫ס‬.Be 42:10b‫ס‬.Be
[........]‫ א‬32‫[ת‬.]‫וב‬
33* 36 *
[‫ה‬....‫ל‬.‫ל‬...]‫ובבי‬ 10ce
35
[…] ‫ פ׳‬34‫*ובב׳ אישה‬ 39
[…]‫ ת‬38‫ בע׳ ל׳‬37‫*בית‬
42:11b‫ס‬.Be 42:11a‫ס‬.Be
‫ שם סרה**׃‬44*[........] 46*
[......]‫[ל‬...] ‫[ל‬....] 11ab
‫**סרח‬ 45
[….] ‫*פ׳ תע׳‬ ‫ ע׳ ב׳ החזק משמר‬47‫*בני‬
42:11d‫ס‬.Be 42:11c‫ס‬.Be
// ‫[דת שער‬..]
** 50 49 *
‫והושבתך‬ *
‫ עם‬55‫[לת‬.]‫ וק‬54[…] 53[.]‫דב‬ 11cd
‫*והובישתך‬ 56
‫*דבת ע׳ וק׳ ע׳‬
‫ שער‬52‫ בעדת‬51‫**והבשת‬

31
[.]‫תשט‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תשטה‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;תשטה‬Beentjes: [.]‫תשט‬.
32
‫[ת‬.]‫וב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובבית‬.
33
[........]‫א‬: Cowley/Neubauer: ‫[נר‬...] ‫ ;א]יש[ה‬Lévi: ‫[ר‬...] ‫ ;א]יש[ה‬Peters: ‫ ;אי]ש[ה ]פן תע[צר‬Smend: ‫ ;א]יש[ה ]פן תע[צר‬Segal: ‫א]ישה פן‬
[‫ ;תע צר‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]תע[צר‬...] ‫ ;א]יש[ה‬Beentjes: [...]‫א‬.
34
‫אישה‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;אישה‬Lévi, Peters, Smend: ‫ ;א~ש‬Segal: ‫ ;איש‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;איש׳‬Beentjes: ‫אי~ש‬.
35
[…]: Cowley/Neubauer: ‫ ;תש]ט[ה‬Lévi: ‫ ;תעקר‬Peters: ‫ ;תעקר‬Smend: ‫ ;תעצר‬Segal: ‫ ;תשטה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;תעצר‬Beentjes: ‫תעצר‬.
36
[‫ה‬...‫ל‬.‫ל‬....]‫ובבי‬: Cowley/Neubauer: ‫[ל]…[ סה‬.]‫[ל‬..] ‫ ;ובבית‬Lévi: [‫ ;ובבית ]בע[לה ל]א תלד‬Peters: [‫ ;ובבית ]בע[ל]ה[ ל]א תשטה‬Smend:
‫ ;ובבית ]בע[ל]ה[ ל]א תשט[ה‬Segal: [‫ ;ובבית ]בעלה[ ל]א תשטה‬Ben-Ḥayyim: […]‫[ ל‬..]‫[ל‬..] ‫ ;ובבית‬Beentjes: [.......]‫ובבי‬.
37
‫בית‬: Cowley/Neubauer: ‫]וב[בית‬.
38
‫בע׳ ל׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;בע׳ל׳‬Smend: [‫ל]א‬.
39
[…]‫ת‬: Cowley/Neubauer, Segal: ‫ ;תנשה‬Lévi: ‫[ר‬.]‫ ;תע‬Peters: ‫ ;תש]ט[ה‬Smend: ‫ ;תנשה‬Segal: ‫ ;תנשה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תנשה‬.
40
[.............]: Yadin: [……..]‫[ן ת‬.], Yadin: recon. [‫ ;]  פ[ן ת]  עשה לך שם סרה‬Ben-Ḥayyim: [...] [..]‫ ;]פ[ן ת‬Reymond: [……..]‫[ן ת‬.].
41
[.........]: Yadin, Reymond: ‫]…[ על בת‬, Yadin: recon. ‫ =( ]  בני[ על בת‬Syr.); Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ על בת‬Beentjes: ‫]…[ בת‬.
42
[.]‫חז‬: Yadin: ‫ ;חזק‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;חז]ק‬Beentjes: [.]‫ ;חז‬Reymond: ‫חזק‬.
43
‫משמר‬: Yadin, Reymond: ‫ ;משמר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫משמר‬.
44
[.......]: Lévi, Segal: [‫ ;]פן תעשה לך‬Peters: [‫ ;]פן תעשה[ ל]ך‬Smend: [‫ ;]פ[ן ]תעשך‬Reymond: ‫] [ל] [ך‬.
45
[….]: Cowley/Neubauer, Peters, Segal: ‫ ;ש׳ לא׳‬Lévi: ‫ ;מ׳ לא׳‬Smend: ‫ ;מ׳ לא‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מ׳ לא׳‬Beentjes: ‫מ׳ לא׳‬.
46
[......]‫[ל‬...] ‫[ל‬....]: Cowley/Neubauer: ‫[ הקמת‬..]‫[ל‬...]‫[ל‬...]; Lévi: [‫ ;]בני ע[ל ]בתו[ל]תך[ הק]ם[ מ]שמר‬Peters: [‫;]ב[ני על ב]תו[לתך ה]חז[ק מש]מר‬
Smend: ‫ ;בני על ב]ת עו[ל]הע החז[ק משמר‬Segal: [‫ ;]בני ע[ל ]בתולתך הקם‬Ben-Ḥayyim: ‫[ל]…[ משמר‬...]‫ ;]…[ל‬Beentjes: [...]‫[ל‬...]‫[ל‬...];
Reymond: [‫בני על ] [ל] [ך ח ̇ז̇ק מוס]ר‬.
֯
47
‫בני‬: Cowley/Neubauer, Beentjes: incorr. ‫דבת‬.
48
[.............]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  והובישתך בעדת שע[ר‬, Beentjes, Reymond: ‫………[ר‬...].
49
‫והושבתך‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;והושבתך‬Peters: ‫ ;והושיבתך‬Beentjes: ‫והושבתך‬.
50
‫[דת‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]בע[דת‬Peters: ‫ ;בעדת‬Ben-Ḥayyim: ‫[עדת‬..].
51
‫והבשת‬: Peters: incorr. ‫והבשתך‬.
52
‫בעדת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;בעדת‬Segal: >.
53
[.]‫דב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דבת‬.
54
[…]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;עיר‬Smend: ‫ ;עיר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עיר‬.
55
‫[לת‬.]‫וק‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;וקללת‬Peters: ‫ ;וקללת‬Smend: ‫ ;וקהלת‬Segal: ‫ ;וק]לל[ת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וק]ה[לת‬Beentjes: ‫[ת‬..]‫וק‬.
56
‫וק׳ ע׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫וק׳ע׳‬.
866 SIR 42:11e+f+ – 42:17cd

MS Mas
‫ס‬.Be
42:11f 42:11e‫ס‬.Be
1
[...............] 2
‫מקום תגור אל יהי‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:12b 42:12a
5
[...............] ‫לכל זכר אל תבן תאר‬

42:13b‫ס‬.Be 42:13a‫ס‬.Be
8
‫[שה‬.] ‫ רעת‬7‫[ה‬....] ‫כי מבגד יצא סס‬
42:14b‫ס‬.Be 42:14a‫ס‬.Be
11
‫ חרפה‬10 ‫ובת מפחדת מכול‬ 13
‫ אשה‬12‫טוב רע איש מטיב‬

42:15b‫ס‬.Be 42:15a‫ס‬.Be
Є 22

*
‫ ואשננה‬18 ‫ חזיתי‬17‫[זה‬.] *
‫אזכרה נא מעשי אל‬
21
‫ ואשננה‬20 ‫ חזיתי‬19‫*וזה‬ 24
[...]‫ נא מע‬23‫*אזכרה‬
42:15d‫ס‬.Be 42:15c‫ס‬.Be
‫ רצנו לקחו‬26‫ופעל‬ ‫באמר אדני מעשיו‬

42:16b‫ס‬.Be 42:16a‫ס‬.Be
‫ אדני מלא מעשיו‬28 ‫[בוד‬..] 29
[.‫שמש זהרת על כל נגל]ת‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:17b 42:17a
‫לספר כל נפלאתיו‬ 31
‫ קדשי אל‬32 ‫לא השפיקו‬

42:17d‫ס‬.Be 42:17c‫ס‬.Be
‫ כבודו‬34 ‫להתחזק לפני‬ 35
‫[איו‬..] ‫אמץ אדני‬

1
[...............]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ובית מביט מבוא סבי[ב‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫…[ב‬..].
2
‫יהי‬: Yadin (Yadin: recon. (‫)יהי )אשנב‬, Beentjes, Reymond: ‫ ;יהי‬Ben-Ḥayyim: […] ‫יהי‬.
3
‫[קום‬.]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]מ[קום‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]מ[קום‬Peters: ‫[קום‬.]; Segal: ‫]מ[קום‬.
4
‫תגור‬: +Bmarg.+: Smend, Ben-Ḥayyim: ‫]ת[שב‬.
5
[...............]: Yadin: recon. [(‫]  ובית נשים על תסתויד )תסתיד‬.
6
‫תזכר‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;תזכר‬Lévi: ‫[כר‬..]; Peters: incorr. ‫ ;מתנכר‬Smend: incorr. [‫ ;מוזכרי]ם‬Ben-Ḥayyim: [..]‫[זכר‬..].
7
‫[ה‬....]: Yadin: recon. ‫ ;]  ומאש[ה‬Reymond: ‫[שה‬.].
8
‫[שה‬.]: Yadin recon., Ben-Ḥayyim: ‫ ;]א[שה‬Reymond: ‫[שה‬.].
9
‫מבגד‬: Smend: incorr. ‫מבגר‬.
10
‫מכול‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;מכול‬Reymond: ‫מבול‬.
11
‫חרפה‬: Yadin recon., Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫ ;חרפה‬Beentjes: incorr. ‫חרפהּ‬.
12
‫מטיב‬: Ben-Ḥayyim: ‫ ;מטוב‬Reymond: ‫מטוב‬.
13
‫אשה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫אשה‬.
14
‫ובית‬: Peters, Segal: incorr. ‫ובת‬.
15
‫ובת‬: Cowley/Neubauer, Beentjes: ‫ ;ובית‬Smend: in main text; Ben-Ḥayyim: ‫וב) י(ת‬.
16
After 42:14 a blank line.
17
‫[זה‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)וזה‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;וזה‬Reymond: ‫וזה‬.
18
‫חזיתי‬: Yadin recon., Reymond: ‫חזיתי‬.
‫‪867‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪42‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪42:11f‬‬ ‫‪42:11e‬‬
‫ובית מביט מבוא סביב׃‬ ‫]‪[.‬קום‪ 3‬תגור‪ 4‬אל יהי אשנב‬ ‫‪11e+f+‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪42:12b‬‬ ‫‪42:12a‬‬
‫ובית נשים אל תסתויד ׃‬
‫*‬
‫לכל זכר* אל תתן תאר‬ ‫‪12ab‬‬

‫*תסתיד‬ ‫‪6‬‬
‫*תזכר‬
‫‪.Be‬ס‪42:13b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪42:13a‬‬
‫ומאשה רעת אשה׃‬ ‫כי מבגד ‪ 9‬יצא עש‬ ‫‪13ab‬‬
‫‪.Be‬ס‪42:14b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪42:14a‬‬
‫*ובית‪ 14‬מחרפת תביע אשה׃‬ ‫‪*16‬מטוב רוע איש מטיב אשה‬ ‫‪14ab‬‬

‫*ובת‪ 15‬מחרפת** תביע חרפה׃‬ ‫*טוב רע איש מטוב אשה‬


‫**מחפרת‬
‫‪.Be‬ס‪42:15b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪42:15a‬‬
‫‪15ab‬‬
‫וזה חזיתי ואספרה‪25‬׃‬ ‫אזכר נא מעשי אל‬

‫‪.Be‬ס‪42:15d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪42:15c‬‬
‫ופועל רצונו לקחו*׃‬ ‫* ‪27‬‬
‫באומר אלהים ר]‪[...‬ו‬ ‫‪15cd+‬‬

‫*לקח׃‬ ‫*מעשיו‬
‫‪.Be‬ס‪42:16b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪42:16a‬‬
‫וכבוד ייי על כל מעשיו׃‬ ‫שמש זור]ח[ת‪ 30‬על כל נגלתה‬ ‫‪16ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪42:17b‬‬ ‫‪42:17a‬‬
‫לספר נפלאות ייי ׃‬
‫*‬
‫לא הספיקו קדושי אל‬ ‫‪17ab‬‬

‫*גבורותיו‪33‬׃‬
‫‪.Be‬ס‪42:17d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪42:17c‬‬
‫להתחזק* לפני כבודו׃‬ ‫אימץ * אלהים צבאיו‬ ‫‪17cd‬‬
‫‪36‬‬
‫* להחזיק‬ ‫*אומץ‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬וזה ‪; Ben-Ḥayyim:‬וזה ‪: Yadin, Beentjes, Reymond:‬וזה‬
‫‪20‬‬
‫‪.‬ח   זיתי ‪; Reymond:‬חזיתי ‪; Ben-Ḥayyim:‬חזיתי ‪: Yadin, Beentjes:‬חזיתי‬
‫‪21‬‬
‫‪.‬ואשננה ‪: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond:‬ואשננה‬
‫‪22‬‬
‫‪The MS has a sign that looks like Є in the right top corner.‬‬
‫‪23‬‬
‫‪.‬אזכרה ‪; Reymond:‬אזכרה ‪: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬אזכרה‬
‫‪24‬‬
‫‪.‬מע]ש[ו ‪; Reymond:‬מע]שי[ ‪: Ben-Ḥayyim:‬מע]…[‬
‫‪25‬‬
‫‪.‬אספרה ‪: Peters: incorr.‬ואספרה‬
‫‪26‬‬
‫‪.‬ופעל ‪: Yadin recon., Reymond:‬ופעל‬
‫‪27‬‬
‫‪.‬רצ]ו[נו ‪; Segal:‬רצונו ‪; Peters:‬רצונו ‪; Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim:‬רצ]ו[נו ‪: Cowley/Neubauer:‬ר]‪[...‬ו‬
‫‪28‬‬
‫‪].‬כ[בוד ‪]; Reymond:‬וכ[בוד ‪  ]; Ben-Ḥayyim:‬וכ[בוד ‪[..]: Yadin: recon.‬בוד‬
‫‪29‬‬
‫‪.‬נגלת]‪; Reymond: [.‬נגלת]‪), Ben-Ḥayyim, Beentjes: [.‬נגלת]  ה[ ‪: Yadin (Yadin: recon.‬נגל]ת‪[.‬‬
‫‪30‬‬
‫‪.‬זור]‪[.‬ת ‪; Beentjes:‬זור]ח[ת ‪; Ben-Ḥayyim:‬זו]רחת[ ‪; Segal:‬זור]ח[ת ‪; Smend:‬זורחת ‪; Peters:‬זו]רח[ת ‪: Cowley/Neubauer, Lévi:‬זור]ח[ת‬
‫‪31‬‬
‫‪.‬לספר ‪: Yadin:‬לספר‬
‫‪32‬‬
‫‪.‬השפיקו ‪: Yadin recon., Reymond:‬השפיקו‬
‫‪33‬‬
‫‪; Segal: >.‬גבורות ‪: Lévi: incorr.‬גבורותיו‬
‫‪34‬‬
‫‪.‬לפני ‪: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬לפני‬
‫‪35‬‬
‫‪.‬צבאיו ‪; Reymond:‬צבאיו ‪), Ben-Ḥayyim:‬צבאיו ‪[..]: Yadin (Yadin: recon.‬איו‬
‫‪36‬‬
‫‪: Segal: >.‬להחזיק‬
868 SIR 42:18ab – 42:24ab

MS Mas
42:18b‫ס‬.Be 42:18a‫ס‬.Be
‫ יתבונן‬1‫ובמערמיהם‬ ‫תהום ולב חקר‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:19b 42:19a
5
‫[תרות‬..] 4[‫ ]ח[ק]ר‬3‫[לה‬.]‫[מ‬.] 7
[.....] 6‫מחוה חלי]פ[ות‬

42:20b‫ס‬.Be 42:20a‫ס‬.Be
10
‫ כל דבר‬9‫[ו‬.]‫ אב‬8[.]‫ול‬ [‫ שכ]ל‬11‫לא נעדר מפניו‬
12

42:21b‫ס‬.Be 42:21a‫ס‬.Be
‫[ולם‬.....] ‫אחד‬
15 16
[.......]‫גבורת ח‬

42:21d‫ס‬.Be 42:21c‫ס‬.Be
‫ מבין‬19 ‫…[ל‬...]‫[ל‬.] 20
[.......] ‫לא נאסף‬

42:22b‫ס‬.Be 42:22a‫ס‬.Be
‫ וחזות מראה‬22[‫עד ניצ]וץ‬ 24
[…]‫ נחמ‬23‫הלוא כל מעשיו‬
42:23b‫ס‬.Be 42:23a‫ס‬.Be
‫ נשמר‬26 ‫ צרך והכל‬25‫[ל‬...]
27
‫ לעד‬28[...] ‫הכל חי‬

42:24b‫ס‬.Be 42:24a‫ס‬.Be
37
[....]‫ולא עשה מ‬ ‫ לעמת זה‬40[..........] 39[.]‫כל‬38

1
‫ובמערמיהם‬: Yadin, Beentjes: ‫ ;ובמערמיהם‬Yadin recon., Reymond: ‫ובמערמיהם‬.
2
‫֔חקר‬: Ben-Ḥayyim: ‫חקר‬.
3
‫[לה‬.]‫[מ‬.]: Yadin: ‫[מגלה‬.], Yadin: recon. ‫ ;]ו[מגלה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ו[מגלה‬Beentjes: ‫[לה‬.]‫[מ‬.]; Reymond: ‫[ מגלה‬..].
4
[‫]ח[ק]ר‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)חקר‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;חקר‬Beentjes: ‫[קר‬.]; Reymond: ‫ח קר‬.
5
‫[תרות‬..]: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נסתרות‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;נסתרות‬Beentjes: incorr. ‫[תרותּ‬..].
6
‫חלי]פ[ות‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;חליפות‬Yadin recon., Reymond: ‫חליפות‬.
7
[.....]: Yadin: recon. [‫]  ונהיות‬.
8
[.]‫ול‬: Yadin recon., Ben-Ḥayyim: [‫ ;ול]א‬Beentjes: [.]‫ ;ול‬Reymond: [‫ול]א‬.
9
‫[ו‬.]‫אב‬: Yadin: ‫[ו‬.]‫אב‬, Yadin: recon. ‫ ;אב]  ד[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;עב]ר[ו‬Beentjes: ‫[ו‬.]‫ ;אב‬Reymond: ‫[ו‬.]‫עב‬.
10
‫דבר‬: Yadin recon., Reymond: ‫דבר‬.
11
‫מפניו‬: Yadin: ‫ממנו‬, Yadin: recon. ‫ ;ממנו‬Reymond: ‫מפניו‬.
12
[‫שכ]ל‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)שכל‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫שכל‬.
13
‫כ׳ דבר‬: Smend: >.
14
‫[דר‬..]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ל]א נ[עדר‬Smend: ‫ ;ל]א נ[עדר‬Segal: ‫ ;]לא נע[דר‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ל]א נ[עדר‬Beentjes: ‫[עדר‬..]‫ל‬.
15
‫[ולם‬.....]: Yadin: ‫[ולם‬..] ‫[א‬.]‫ה‬, Yadin: recon. ‫ ;ה]  ו[א ]  מע[ולם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ה]ו[א ]מע[ולם‬Reymond: ‫[ולם‬..] ‫[א‬.]‫ה‬.
16
[…....]‫ח‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)חכמ]  תו תכן‬, Beentjes: […]‫ ;חכמ‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;חכמ]תו‬Reymond: […]‫חכמ‬.
17
‫מהעולם‬: Beentjes: incorr. ‫מתעולם‬.
18
‫[תו‬.......]‫ג‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ג]בורת חכמ[תו‬Peters: ‫גב]ור[ת חכמתו‬.
19
‫[ל‬........]‫[ל‬.]: Yadin: ‫ול]…[ול‬, Yadin: recon. ‫ ;ול]  א צריך )  צרך( לכ[ול‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ו[ל]א[ ]…[ לכל‬Reymond: ‫[ך ל כל‬........]‫ל‬.
20
[.......]: Yadin: recon. [‫ ;]  ולא נאצל‬Reymond: [.].[.]‫]ול[א נ‬.
21
[.]‫[ל‬......]‫ל‬: Cowley/Neubauer: ‫[ ]ו[לא‬...] [‫ ;ל]א‬Lévi: ‫ ;ל]א נוס[ף ]ו[לא‬Peters: ‫ ;ל]א נוס[ף ]ו[לא‬Smend: ‫ ;ל]א נוס[ף ולא‬Segal: ‫;]לא נוסף[ ולא‬
Ben-Ḥayyim: ‫[ ולא‬...] [..]‫ ;ל‬Beentjes: ‫[ לא‬...]‫ל‬.
869

MS B 42
42:18b‫ס‬.Be 42:18a‫ס‬.Be
‫ובכל מערומיהם יתבונן׃‬ 2
‫תהום ולב ֔חקר‬ 18ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
42:19b 42:19a
‫ומגלה חקר נסתרות׃‬ *
‫מחוה חליפות נהיות‬ 19ab

‫*ונהיות‬
42:20b‫ס‬.Be 42:20a‫ס‬.Be
‫ולא חלפו* כל דבר**׃‬ ‫ ממנו כל שכל‬14‫[דר‬..]‫ל‬ 20ab

‫׃‬13‫*חלף מנו **כ׳ דבר‬


42:21b‫ס‬.Be 42:21a‫ס‬.Be
‫אחד הוא מעולם*׃‬ ‫ תכן‬18*‫[תו‬.......]‫ג‬ 21ab
17
‫*מהעולם‬ ‫*גבורות‬
42:21d‫ס‬.Be 42:21c‫ס‬.Be
‫ולא צריך* לכל מבין׃‬ ‫ נאצל‬21[.]‫[ל‬......]‫ל‬ 21cd

‫*צרך‬

22ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
42:23b ; 43:1b.b 42:23a ; 42:23a.a
// ‫׃‬32 ‫[שמע‬.] 31 ‫[ל‬..] 30‫[רך‬..] 29 ‫*ולכל‬ 35
[..]‫[ל‬..........]* ‫הוא‬34 23ab

‫׃‬33‫*לכל צרוך הכל נשמע‬ 36


‫*וקים‬
42:24b‫ס‬.Be 42:24a‫ס‬.Be
41
[..]‫ולא עשה מהם שי‬ ‫ כלם שונים זה מזה‬// 24ab

22
[‫ניצ]וץ‬: Yadin: ‫ ;ניצוץ‬Yadin recon., Reymond: ‫ ;ניצוץ‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ניצוץ‬.
23
‫מעשיו‬: Yadin; Ben-Ḥayyim; Beentjes, Reymond: ‫מעשיו‬.
24
[...]‫נחמ‬: Yadin: [..]‫נחמד‬, Yadin: recon. [‫ ;נחמד]  ים‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;נחמד]ים‬Beentjes: [..]‫ ;נחמד‬Reymond: [..]‫נחמד‬.
25
‫[ל‬...]: Yadin: ‫[כל‬..], Yadin: recon. ‫ ;]  ול[כל‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ב[כל‬Reymond: ‫[כל‬.].
26
‫והכל‬: Yadin: incorr. ‫הכל‬.
27
‫נשמר‬: Yadin recon., Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נשמר‬.
28
[…]: Yadin: ‫[ד‬.]‫ועו‬, Yadin: recon. ‫ ;ועו]  מ[ד‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ועו]מד‬Beentjes: [..]‫ ;וע‬Reymond: [‫ו ע מ]ד‬.
29
‫ולכל‬: Cowley/Neubauer, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ולכל‬.
30
‫[רך‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Ben-Ḥayyim: ‫ ;צורך‬Peters, Segal: ‫ ;צורך‬Smend: ‫ ;צורך‬Beentjes: ‫[רך‬..].
31
‫[ל‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;הכל‬Peters, Segal: ‫ ;הכל‬Ben-Ḥayyim: […]; Beentjes: ‫[ל‬...].
32
‫[שמע‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;ישמע‬Peters, Segal: ‫ ;ישמע‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ישמע‬Beentjes: ‫[מע‬..].
33
‫נשמע‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נשמע‬.
34
The text order in 42:23-43:1 differs from Γ: in the main text there are bi-cola 42:23a.25a, 25b.43:1a, 43:1b.23b, 24ab and in the marg.
according to Γ bi-cola 42:25ab and 43:1ab.
35
[..]‫[ל‬..........]: Cowley Neubauer: [..]‫ ;ה]…[ל‬Lévi: [‫ ;ח]י ועומ[ד ל]עד‬Peters: ‫ ;ח]י ועומ[ד לעד‬Smend: [‫ ;ח]י ועומ[ד ל]עד‬Segal: [‫;]חי וקים[ ל]עד‬
Ben-Ḥayyim: ‫]…[ לעד‬.
36
‫וקים‬: Cowley/Neubauer, Beentjes: incorr. ‫יקים‬.
37
[....]‫מ‬: Yadin: […] ‫מהם‬, Yadin: recon. [‫ ;מהם ]  שוא‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;מהם‬Beentjes: [...]‫ ;מ‬Reymond: […] ‫מ הם‬.
38
The text order of HMas differs from Γ.
39
[.]‫כל‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫כלם‬.
40
[..........]: Yadin: recon. [‫ ;]  שנים שנים זה‬Reymond: [..........]‫ש‬.
41
[..]‫שי‬: Cowley/Neubauer: [‫ ;שו]א‬Peters: ‫ ;שי]ע[ף‬Smend: ‫ ;שי]ש[איר‬Segal: [‫ ;שי]א‬Beentjes: incorr. [.]‫שו‬.
870 SIR 42:25ab – 43:4cd

MS Mas
42:25b‫ס‬.Be 42:25a‫ס‬.Be
4
‫ הודם‬3 ‫ להביט‬2‫ ישבע‬1 ‫[מי‬.] ‫זה על זה חלף טובם‬

MS Mas
‫ס‬.Be
43:1b 43:1a‫ס‬.Be

[........]‫ ש‬10[‫עצ]ם‬
11
‫ לטהר‬12 ‫תאר מרום ורקיע‬

43:2b‫ס‬.Be 43:2a‫ס‬.Be
18
‫[ליון‬.] 17 ‫כלי נורא מעשי‬ ‫ בצאתו נכסה‬19[.]‫שמש מופי‬

43:3b‫ס‬.Be 43:3a‫ס‬.Be
22
‫[כלל‬.]‫ חרב מי י‬21 ‫ולפני‬ ‫ תבל‬23‫[ח‬...]‫בהצהירו י‬
43:4b‫ס‬.Be 43:4a‫ס‬.Be
26
[.....] 25‫מ[ש‬.] 24[..]‫של‬ 30
‫ מוצק‬29 ‫ מעשי‬28[‫פ[ו]ח‬.] 27[‫ר‬..]

43:4d‫ס‬.Be 43:4c‫ס‬.Be
33
[.............] ‫ נושבת‬34‫[מור‬.]‫לשון מאור ת‬

1
‫[מי‬.]: Yadin: recon. ‫ ;]  ו[מי‬Ben-Ḥayyim: ‫]ו[מי‬.
2
‫ישבע‬: Ben-Ḥayyim: ‫יש)מ(]ב[ע‬.
3
‫להביט‬: Yadin recon., Beentjes, Reymond: ‫להביט‬.
4
‫הודם‬: Yadin recon., Reymond: ‫הודם‬.
5
[.‫יש]ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Reymond: [‫ ;ישב]ע‬Smend, Beentjes: [.]‫ ;ישב‬Segal: ‫ ;ישבע‬Ben-Ḥayyim: [‫ישב]ע‬.
6
[........]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;ל]הביט תואר‬Peters: ‫ ;ל]הביט תו[אר‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫ ;ל‬Segal: [‫;ל]הביט תאר‬
Reymond: ‫ל]ה[ב]י[ט         ם‬.
֯֯
7
‫על‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫על‬.
8
‫[ה‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]ז[ה‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;זה‬Ben-Ḥayyim: ‫]ז[ה‬.
9
‫טוב‬: Ben-Ḥayyim: [..]‫טוב‬.
10
[‫עצ]ם‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)עצם‬, Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫ ;עצם‬Beentjes: [.]‫עצ‬.
11
[……]‫ש‬: Yadin (Yadin: recon. ‫)שמים מ]  ביע הד[רו‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שמים מ]……[רו‬Beentjes: […] ‫ ;שמים‬Reymond: Ben-Ḥayyim:
‫[ע נ הרו‬..]‫שמים מ‬.
12
‫ורקיע‬: Yadin: ‫ורקיע‬.
13
‫[רביט‬..]‫שמי‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;שמי]ם מ[רביט‬Peters: [‫[בי]ע‬.]‫ ;שמים מ‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שמים מרביט‬Segal: ‫שמים מרביט‬.
14
‫הדרו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;הדרו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫הדרו‬.
15
[...]‫[ ל‬..........]: Cowley/Neubauer: [...]‫[ל‬...] ‫[ן‬.]‫ ;ו‬Lévi, Segal: […]‫ ;]…[ל‬Peters: ‫[ל טוהר‬...]; Smend: ‫[ל טוהר‬...]; Ben-Ḥayyim: [‫[ ל]טוהר‬...];
Beentjes: [...]‫…[ ל‬.] ‫[ן‬..]; Reymond (offset of 42:11a): ‫[לטוהר‬ ]  ֯   ‫̇תו‬.
16
[‫טה]ר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;טהר‬Peters: ‫ ;טוהר‬Smend, Beentjes: ‫טהר‬.
871

MS B 42
42:25b‫ ;ס‬42:25b.aBe 42:25a‫ ;ס‬42:23a.bBe
6*
[........]‫ ל‬5[.‫וימי יש]ב‬ ‫ חלף טובו *׃‬8‫[ה‬.] 7 ‫זה על‬ 25ab

‫*ומי ישבע להביט תואר‬ ‫ *זה על זה חלף טוב‬//


9

MS B 43
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
43:1b ; 43:1b.a 43:1a ; 42:25b.b
* 14
‫ הדרו‬13‫[רביט‬..]‫ועצם שמי‬ 15
[...]‫[ ל‬..........] 1ab

‫*ועצם שמים מביט נהרה‬ [‫*תואר מרום רקע על טה]ר‬


16

43:2b‫ס‬.Be 43:2a‫ס‬.Be

‫מה נורא מעשי ייי‬ ‫שמש מביע בצרתו* חמה‬ 2ab


20
‫*מופיע בצאתו‬
43:3b‫ס‬.Be 43:3a‫ס‬.Be

‫לפני חרבו מי יתכלכל׃‬ ‫בהצהירו ירתיח תבל‬ 3ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
43:4b 43:4a

‫ שמש ידליק* הרים׃‬31‫שולח‬ ‫כור נפוח מהם מצוק‬


*
4ab

‫ יסיק‬32 ‫*שלוח ש׳‬ ‫*מוצק‬


43:4d‫ס‬.Be 43:4c‫ס‬.Be

‫ומנורה תכוה עין׃‬ ‫לשאון* מאור תגמר נושבת‬ 4cd

‫*לשון‬

17
‫מעשי‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;מעשי‬Reymond: ‫מעשה‬.
18
‫[ליון‬.]: Yadin: recon. ‫ ;]  ע[ליון‬Ben-Ḥayyim: ‫]ע[ליון‬.
19
[.]‫מופי‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;מופיע‬Yadin recon., Reymond: ‫מופיע‬.
20
‫בצאתו‬: Peters: ‫בצ]א[תו‬.
21
‫ולפני‬: Yadin, Beentjes: ‫ ;ולפני‬Yadin recon., Ben-Ḥayyim: ‫ ;ולפני‬Reymond: ‫ולפני‬.
22
‫[כלל‬.]‫י‬: Yadin: ‫[ל‬.]‫יתכל‬, Yadin: recon. ‫ ;יתכל]  כ[ל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;יתכולל‬Reymond: ‫יתכולל‬.
23
‫[ח‬...]‫י‬: Yadin: ‫[ח‬..]‫ ;יר‬Yadin: recon. ‫יר]  תי[ח‬. Ben-Ḥayyim: ‫ ;יר]תי[ח‬Reymond: ‫[ח‬..]‫י ר‬.
24
[..]‫של‬: Yadin: recon. [‫ ;של]  וח‬Ben-Ḥayyim: [‫של]וח‬.
25
‫מ[ש‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  ש[מש‬, Beentjes: ‫[מש‬..]; Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ש[מש‬Reymond: ‫[מש‬..].
26
[.....]: Yadin: recon. [‫]  יסיק הרים‬.
27
[‫ר‬..]: Yadin: ‫[ור‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  כ[ור‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]כ[ור‬Beentjes: ‫[ור‬.]; Reymond: ‫[ור‬.].
28
[‫פ[ו]ח‬.]: Yadin: ‫[פוח‬.], Yadin: recon. ‫ ;]  נ[פוח‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]נ[פוח‬Beentjes: [.]‫[פו‬.]; Reymond: ‫[פו   ח‬.].
29
‫מעשי‬: Yadin: recon. ‫ ;מעשי‬Beentjes: ‫ ;מעשי‬Reymond: ‫מ עשי‬.
30
‫מוצק‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes; Reymond: ‫מוצק‬.
31
‫שולח‬: Beentjes: rev. ‫)שלוח( שלוח‬.
32
‫ש׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ש׳‬Peters, Smend: >.
33
[.............]: Yadin: recon. [‫]  ומנורה תכוה עין‬.
34
‫[מור‬.]‫ת‬: Yadin: recon. ‫ ;ת]  ג[מור‬Ben-Ḥayyim: ‫ת]ג[מור‬.
872 SIR 43:5ab – 43:11ab

MS Mas
‫ס‬.Be
43:5b 43:5a‫ס‬.Be
1
[............]‫ודב‬ ‫ עשהו‬3[‫ גדול אדנ]י‬2 ‫כי‬

43:6b‫ס‬.Be 43:6a‫ס‬.Be
8
[..............]‫מ‬ ‫ יאריח עתות‬10‫[ח‬..] 9‫וגם‬

43:7b‫ס‬.Be 43:7a‫ס‬.Be
15
[..............] ‫ וממנו חג‬16[....] ‫לו‬

43:8b‫ס‬.Be 43:8a‫ס‬.Be
// 21[...............] 23
[....]‫ כשמו הוא מ‬22‫[ש‬..]

43:8d‫ס‬.Be 43:8c‫ס‬.Be
25
[..............]‫מ‬ ‫כלי צבא נבלי מרום‬

43:9b‫ס‬.Be 43:9a‫ס‬.Be
27
[...]‫עד ומשריק במר‬ ‫ שמים והוד כוכב‬28 ‫תור‬

43:10b‫ס‬.Be 43:10a‫ס‬.Be
32
‫ ישח באשמרתם‬31‫ולא‬ ‫בדבר אדני יעמד חק‬

43:11b‫ס‬.Be 43:11a‫ס‬.Be
34
[....]‫ נהדר‬33 ‫[ד‬.]‫כי מ‬ ‫ראה קשת וברך עשיה‬

1
[............]‫ודב‬: Yadin: [...]‫ודב‬, Yadin: recon. [‫ ;ודב]  ריו ינצח אביריו‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;ודב]ריו‬Beentjes: [...]‫ ;וד‬Reymond: [...]‫ודבר‬.
2
‫כי‬: Yadin recon., Reymond: ‫ ;כי‬Beentjes: ‫כי‬.
3
[‫אדנ]י‬: Yadin recon., Reymond: ‫ ;אדני‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אדני‬Beentjes: [.]‫אדנ‬.
4
Smend: + ‫אב‬.
5
‫עושהו‬: Beentjes: rev. ‫)עשהו( עושהו‬.
6
‫עליון‬: Beentjes: rev. ‫)וליון( עליון‬.
7
‫עשה‬: Lévi, Segal: ‫עושה‬.
8
[..............]‫מ‬: Yadin: recon. [‫ ;מ]  משלת קץ ואות עולם‬Reymond: […]‫מ מ‬.
9
‫וגם‬: Yadin recon., Reymond: ‫וגם‬.
10
‫[ח‬..]: Yadin: ‫[רח‬.], Yadin: recon. ‫ ;] י[רח‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]י[רח‬Reymond: ‫[ רח‬.].
11
‫[משלת‬.]: Cowley/Neubauer, Segal: ‫ ;]מ[משלת‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ממשלת‬Peters: ‫ ;ממשלת‬Beentjes: ‫[משלת‬.].
12
‫קץ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫קץ‬.
13
‫שכות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫שבות‬.
14
‫עד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Beentjes: ‫ ;עד‬Ben-Ḥayyim: ‫עד‬.
15
[..............]: Yadin: recon. [‫] וחפץ עתה בתקופתו‬.
16
[….]: Yadin: ‫[ד‬.]‫מו‬, Yadin: recon. ‫ ;מו] ע[ד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מו]ע[ד‬Beentjes: […]‫ ;מ‬Reymnond: ‫[ ד‬.]‫מו‬.
17
‫וחפץ‬: Smend: ‫ ;נר חפץ‬Ben-Ḥayyim: ‫וחפץ‬.
18
‫עתה‬: Cowley/Neubauer: ‫[ה‬.]‫ ;ע‬Lévi: ‫ ;עשיו‬Peters: [‫ ;ע]שיו‬Smend: ‫עופה‬, + marg. ‫ ;תע‬Segal: ‫ ;ע]ש[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫ עתה‬+ marg. ‫תע‬.
‫‪873‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪43‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪43:5b‬‬ ‫‪43:5a‬‬
‫ודבריו ינצח* אביריו׃‬ ‫‪*5‬‬
‫כי גדיל ייי עושהו‬ ‫‪5ab‬‬
‫‪4‬‬
‫*ינצה‬ ‫‪7‬‬
‫*כי גדול עליון ‪ 6‬עשה‬
‫‪.Be‬ס‪43:6b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:6a‬‬
‫]‪[.‬משלת‪ 11‬קץ ‪ 12‬ואות עולם׃‬ ‫‪13‬‬
‫וגם ירח ירח עתות* שכות‬ ‫‪6ab‬‬

‫*עת עת עד‪ 14‬עת‬


‫‪.Be‬ס‪43:7b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:7a‬‬
‫וחפץ‪ 17‬עתה‪ *18‬בתקופתו׃‬ ‫בם* מועד וזמני חוק‬ ‫‪7ab‬‬
‫‪19‬‬
‫*]‪[..‬‬ ‫*בו מו׳ ‪ 20‬וממנו‬
‫‪.Be‬ס‪43:8b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:8a‬‬
‫מה נורא בהשתנותו*׃‬ ‫חדש בחדשו הוא* מתחדש‬ ‫‪8ab‬‬
‫‪24‬‬
‫*בתשובתו‬ ‫*כשמו והוא‬
‫‪.Be‬ס‪43:8d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:8c‬‬
‫מרצף* רקיע מזֿהירֿתו ‪26‬׃‬ ‫כלי צבא נבלי מרום‬ ‫‪8cd‬‬
‫*מערץ‬
‫‪.Be‬ס‪43:9b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:9a‬‬
‫ואורו* מזהיר במרו]‪ 29[..‬אל׃‬ ‫תואר שמים והדר כוכב‬ ‫‪9ab‬‬
‫*ועדי משריק כ׳ ‪ 30‬אל‬
‫‪.Be‬ס‪43:10b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:10a‬‬
‫ולא ישח* באשמרותם׃‬ ‫בדבר אל יעמד חק‬ ‫‪10ab‬‬
‫*ישון‬
‫‪.Be‬ס‪43:11b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:11a‬‬
‫כי מאד נאדרה‪[...] * 35‬וד ‪36‬׃‬ ‫*‬
‫ראה קשת וברך עושיה‬ ‫‪11ab‬‬
‫*נהדרה‬ ‫*עושה‬

‫‪19‬‬
‫‪.‬תע ‪; Ben-Ḥayyim:‬תע ‪[..]: Smend:‬‬
‫‪20‬‬
‫‪: Smend: >.‬מו׳‬
‫‪21‬‬
‫‪ ].‬מה נורא בהשתנותו[ ‪[...............]: Yadin: recon.‬‬
‫‪22‬‬
‫‪.‬ח דש ‪]; Reymond:‬ח[דש ‪; Ben-Ḥayyim:‬חדש ‪, Yadin: recon.‬חדש ‪[..]: Yadin:‬ש‬
‫‪23‬‬
‫‪.‬מ]‪; Beentjes: [...‬מת]‪; Ben-Ḥayyim: [..‬מת]…[ ‪), Reymond:‬מת] חדש[ ‪: Yadin (Yadin: recon.‬מ]‪[....‬‬
‫‪24‬‬
‫‪.‬בתשובתו ‪: Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬בתשובתו‬
‫‪25‬‬
‫‪.‬מרצף ]‪; Reymond: [...‬מ]ר[צף ]…[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬מ]  ר[צף ] רקיע מזהירתו[ ‪, Yadin: recon.‬מ]‪[.‬צף ]‪: Yadin: [...‬מ]‪[..............‬‬
‫‪26‬‬
‫‪.‬מזהירתו ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬מזֿהירֿתו‬
‫‪27‬‬
‫‪.‬במרמ]…[ ‪; Reymond:‬במרו]…[ ‪), Ben-Ḥayyim:‬במרו] מי אל[ ‪: Yadin (Yadin: recon.‬במר]‪[...‬‬
‫‪28‬‬
‫‪).‬תואר( ‪Yadin: recon.‬‬
‫‪29‬‬
‫‪.‬במרומי ‪; Peters, Segal, Beentjes:‬במרומי ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim:‬במרו]‪[..‬‬
‫‪30‬‬
‫‪.‬ב׳ ‪: Segal, Beentjes:‬כ׳‬
‫‪31‬‬
‫‪.‬ו ל   א ‪; Reymond:‬ולא ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ולא ‪, Yadin: recon.‬ולא ‪: Yadin:‬ולא‬
‫‪32‬‬
‫‪.‬באש מרתם ‪; Reymond:‬באשמרתם ‪: Yadin:‬באשמרתם‬
‫‪33‬‬
‫‪.‬מ]‪[.‬ד ‪; Beentjes:‬מ]א[ד ‪; Ben-Ḥayyim:‬מאד ‪), Reymond:‬מאד ‪: Yadin (Yadin: recon.‬מ]‪[.‬ד‬
‫‪34‬‬
‫‪.‬נהדר ה ודה ‪; Reymond:‬נהדר]…[ ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬נהדר] ה בכבוד[ ‪, Yadin: recon.‬נהדר]‪: Yadin: […..‬נהדר]‪[....‬‬
‫‪35‬‬
‫‪.‬נאדרה ‪: Smend:‬נאדרה‬
‫‪36‬‬
‫‪].‬בכ[בוד ‪]; Ben-Ḥayyim:‬בכ[בוד ‪]; Smend:‬בה[וד ‪]; Lévi:‬בכב[וד ‪[...]: Cowley/Neubauer, Peters, Segal:‬וד‬
874 SIR 43:12ab – 43:17cd

MS Mas
43:12b‫ס‬.Be 43:12a‫ס‬.Be
3
[...]‫ בגב‬2‫ אל נטתה‬1‫[יד‬.] ‫ בכבודה‬5[....] 4‫חוג‬

43:13b‫ס‬.Be 43:13a‫ס‬.Be

‫ותנצח זיקות משפט‬ ‫ ברד‬8[....] ‫גערתו‬

43:14b‫ס‬.Be 43:14a‫ס‬.Be
15
‫ויעף עבים כעיט‬ ‫ אוצר‬16‫למענו פרע‬

43:15b‫ס‬.Be 43:15a‫ס‬.Be

‫ ברד‬19 ‫[ני‬..] ‫ותגדע‬ ‫גבורתו חזק ענן‬


43:16b‫ס‬.Be 43:16a‫ס‬.Be

‫ תחריף תימן‬22[...]‫אמ‬ ‫ ובכחו יניף הרים‬23

43:17b‫ ;ס‬43:16dBe 43:17a‫ ;ס‬43:16aBe

‫עלעול סופה וסערה‬ ‫ רעמו יחיל ארצו‬27 ‫קול‬26

43:17d‫ ;ס‬43:17bBe 43:17c‫ ;ס‬43:17aBe

‫וכארבה ישכן רדתו‬ ‫כרשף יפרח שלגו‬

1
‫[יד‬.]: Yadin: recon. ‫ ;]  ו[יד‬Ben-Ḥayyim: ‫]ו[יד‬.
2
‫נטתה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נטתה‬Yadin recon., Beentjes, Reymond: ‫נטתה‬.
3
[...]‫בגב‬: Yadin: recon. [‫ ;בגב]  ורה‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;בגב]ורה‬Reymond: […]‫בגבו‬.
4
‫חוג‬: Yadin: recon. ‫ ;חוג‬Beentjes: […]‫ ;חו‬Reymond: ‫חו ג‬.
5
[....]: Yadin: recon. [‫ ;]  הקיפה‬Beentjes: [..…]‫חו‬.
6
[....]: Cowley/Neubauer: [..]‫ ;בג‬Peters: [‫ ;בג]בה‬Smend: [‫ ;בג]בורה‬Segal: [‫ ;]בגאון‬Ben-Ḥayyim: [..]‫בג‬.
7
‫לא‬: Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫לא׳‬.
8
[….]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]תתו[ה‬, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ה‬Reymond: ‫[ה‬..]‫ת‬.
9
‫זיקות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זיקות‬.
10
[...]: Lévi: [‫ ;]במשפט‬Peters, Segal: [‫ ;]משפטו‬Smend: [‫במ]שפט‬.
11
‫ותזנח‬: Beentjes: ‫ותזנה‬.
12
‫במ׳‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;במ׳‬Segal: ‫במ‬.
13
‫[ח‬....]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]ותנ[צח‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫[נצח‬..].
14
‫בקר‬: Ben-Ḥayyim: ‫בּקר‬ ֺ .
15
‫כעיט‬: Yadin recon., Reymond: ‫כעיט‬.
16
‫פרע‬: Ben-Ḥayyim: ‫פרע‬.
17
[........]: Cowley/Neubauer [...]‫ ;ש‬Lévi [‫ ;ע]נן כרשף‬Peters [‫ ;עב ]כרשף‬Smend: ‫ ;ע]בי[ם ]כצפורי[ם‬Segal: [‫]עבים כרשף‬.
18
[.]‫אוצ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: [‫ ;אוצ]ר‬Peters: ‫ ;אוצר‬Ben-Ḥayyim: [‫אוצ]ר‬.
19
‫[ני‬..]: Yadin: ‫אבני‬, Yadin: recon. ‫ ;אבני‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;א]ב[ני‬Reymond: ‫א בני‬.
875

MS B 43
43:12b‫ס‬.Be 43:12a‫ס‬.Be
6
[....] ‫ויד אל* נטתה‬ *
‫חוק הקיפה בכבודה‬ 12ab
7
‫*לא‬ ‫*הוד הקיפה בכבודו‬
43:13b‫ס‬.Be 43:13a‫ס‬.Be

[.....] **.* 9‫ותנצח זיקות‬


10 *
‫גבורתו תתוה ברק‬ 13ab

‫ יקום במ׳‬11‫*ותזנח‬
12 14
‫*גערתו תתוה בקר‬
‫ זיקים‬13‫[ח‬....]**
43:14b‫ס‬.Be 43:14a‫ס‬.Be
17
[........] ‫ויעף‬ 18
[.]‫למען* ברא אוצ‬ 14ab

‫*למענו‬
43:15b‫ס‬.Be 43:15a‫ס‬.Be
20 21
[................] [..............] 15ab
43:16b‫ ;ס‬43:15dBe 43:16a‫ ;ס‬43:15cBe

16ab
25
‫ תימן‬24‫אימתו תחרף‬ ‫ובכוחו יזעים הרים׃‬
43:17b‫ ;ס‬43:16bBe 43:17a‫ ;ס‬43:16aBe

// ‫ סופה וסערה*׃‬28 ‫[ן‬....]‫הזלעפו‬ *


‫ ארצו‬31 ‫…[ל‬..‫מ‬..] 30 ‫קול‬ 17ab

‫ סופה וסערה׃‬29 ‫*על עול‬ ‫ ארצו‬32 ‫*קול רעמו יחיל‬


43:17d‫ ;ס‬43:17bBe 43:17c‫ ;ס‬43:17aBe

‫וכארבה ישכון דרתו*׃‬ ‫ * יניף שלגו‬34‫[רשף‬.] 17cd


33
‫*רד׳‬ ‫*כר׳‬

20
[..........]: Cowley/Neubauer: [...]‫ ;ל‬Smend: ‫ ;ו]יפץ אבני אלגב[יש‬Segal: [‫ ;]ויתפוצצו אבני ברד‬Ben-Ḥayyim: ‫[יש‬.. …].
21
[.........]: Smend: ‫ ;]גבורתו תחזק ענ[ן ]המ[לתו‬Segal: [‫ ;]גגדלתו חזק ענן‬Ben-Ḥayyim: [..]‫[ל‬..] ‫[ן‬.. …].
22
[...]‫אמ‬: Yadin: ‫אמרתו‬, Yadin: recon. ‫ ;אמרתו‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;אמרתו‬Beentjes: [...]‫ ;אמ‬Reymond: ‫אמרתו‬.
23
Different text order: 43:17a, 16, 17b.
24
‫תחרף‬: Beentjes: incorr. ‫תהרף‬.
25
‫תימן‬: Beentjes: incorr. ‫תימין‬.
26
In Γ 17a, 16, 17b the Hebrew text order differs. HMas: bi-cola 17a.16a; 16b.17b; bi-colon 17cd (= Γ Ziegler), but HB: bi-cola 17ab; 17cd
(= Γ pre-Origen); the position of bi-colon 16ab is unclear. HBmarg. // HMas: bi-cola 17a.16a and 16b.17b.
27
‫קול‬: Yadin, Beentjes: ‫ ;קול‬Yadin recon., Ben-Ḥayyim, Reymond: ‫קול‬.
28
‫[ן‬....]‫הזלעפו‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;זלעפו]ת צ[פון‬Peters: ‫ ;זלעפות צפ]ו[ן‬Smend: ‫ ;זלעפות צפון‬Segal: ‫ ;זלעפות צפון‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;זלעפות צפון‬Beentjes: ‫[ן‬....]‫זלעפו‬.
29
‫על עול‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫עלעול‬.
30
‫קול‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;קול‬Beentjes: ‫קול‬.
31
‫[ל‬....‫מ‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;רעמו יחול‬Peters: ‫ ;רעמו יח]י[ל‬Smend: ‫ ;]ר[עמו ]י[חול‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ר[עמו יחול‬Beentjes:
‫[חול‬...].
32
‫יחיל‬: Peters: ‫יחול‬.
33
‫רד׳‬: Peters: ‫רדתו‬.
34
‫[רשף‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]בר[שף‬Peters, Smend: ‫]ב[רשף‬.
876 SIR 43:18ab – 43:25ab

MS Mas
‫ס‬.Be
43:18b 43:18a‫ס‬.Be

‫ יתמיה לבב‬1‫וממטרו‬ ‫ לבנו יהג עינים‬2 ‫תור‬

43:19b‫ס‬.Be 43:19a‫ס‬.Be

‫ויצמח כסנה צצים‬ ‫ כמלח ישפך‬6 ‫[ר‬......]

43:20b‫ס‬.Be 43:20a‫ס‬.Be

‫וכרגב יקפיא מקור‬ 11


‫ ישיב‬10[..........]

43:20d‫ס‬.Be 43:20c‫ס‬.Be
13
[..............] [...........]12
43:21b‫ס‬.Be 43:21a‫ס‬.Be
14
[..............] [............]

43:22bBe 43:22aBe
15 16
[.................] [...................]

43:23b‫ס‬.Be 43:23a‫ס‬.Be
21
‫ ]א[יים‬20[...........] 22
[.............]

43:24b‫ס‬.Be 43:24a‫ס‬.Be
27
{‫ נשמת}ם‬26[..........] 28
[...............]
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
43:25b 43:25a
31
‫[רת רהב‬...........]
30 32
[................]

1
‫וממטרו‬: Yadin: ‫וממטרו‬, Yadin recon., Reymond: ‫ ;וממטרו‬Ben-Ḥayyim: ‫וממטרו‬.
2
‫תור‬: Yadin: recon. (‫)תואר‬.
3
‫לבב‬: Segal: incorr. ‫לב‬.
4
‫לבנה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לבנה‬.
5
‫יהגה‬: Peters: ‫]י[הגה‬.
6
‫[ר‬......]: Yadin (Yadin: recon. ‫)]  וגם[ כפור‬, Reymond: ‫ ;]…[ כפור‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ר‬...].
7
‫כמלח‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כמלח‬.
8
‫ישכון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ישכון‬.
9
‫ישפך‬: Segal: ‫ישפוך‬.
10
[.........]: Yadin: ‫[ון‬...], recon. ‫ ;]  צינת רוח צפ[ון‬Ben-Ḥayyim: ‫[ן‬..] […]; Beentjes: ‫[פון‬...]; Reymond: ‫]…[  צפון‬.
11
‫ישיב‬: Yadin: recon. (‫ ;ישיב )ישוב‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ישוב‬Reymond: ‫ישיב‬.
12
43:20c-23a: Yadin, Ben-Ḥayyim and Beentjes have some fragmentary text, but the Israel Museum did not provide an image.
13
[.............]: Ben-Ḥayyim: [‫ ;]…[ ]מע[מד ]מימ[ יקר]ים‬Beentjes: [..]‫[מד }מים{ יקר‬......]; Reymond: [..]‫[מד }מים{ יקר‬......].
14
[.......]: Ben-Ḥayyim: [..]‫[ם ]חרב[ יש‬..] […]; Beentjes: [..]‫[ם }חרב{ יש‬.....].
15
[………..]: Yadin: recon. [(‫]  פורע לדשן שרב )רטב‬.
16
[...................]: Yadin: [.]‫]…[ף ענן ט‬, Yadin: recon. [‫]  מרפא כל מער[ף ענן ט]  ל‬.
17
‫של‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫טל‬.
‫‪877‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪43‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪43:18b‬‬ ‫‪43:18a‬‬

‫וממטרו יהמה לבב‪3‬׃‬ ‫תואר לבנה‪ 4‬יגהה* עינים‬ ‫‪18ab‬‬


‫‪5‬‬
‫*יהגה‬
‫‪.Be‬ס‪43:19b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:19a‬‬

‫ויציץ כספיר ציצים׃‬ ‫‪*8‬‬


‫וגם כפור כמלח‪ 7‬ישכון‬ ‫‪19ab‬‬
‫‪9‬‬
‫*ישפך‬
‫‪.Be‬ס‪43:20c‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:20b‬‬

‫על כל מעמד מים יקרים‬ ‫וכרקב יקפיא מקורו*׃‬ ‫‪20ab‬‬


‫*מקוה‬
‫‪.Be‬ס‪43:20d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:20c‬‬

‫וכשרין ילבש מקוה׃‬ ‫על כל מעמד מים יקרים‬ ‫‪20cd‬‬


‫‪.Be‬ס‪43:21b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:21a‬‬

‫ונוה* צמחים כלהבה׃‬ ‫יבול }הרים{ כחרב ישיק‬ ‫‪21ab‬‬


‫*וצור‬
‫‪.Be‬ס‪43:22b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:22a‬‬

‫פורע* לדשן שרב**׃‬ ‫מרפא כל מערף‪[.] 18‬נן‪ 19‬טל‬ ‫‪22ab‬‬


‫*של‪ 17‬פורע **רטב‬
‫‪.Be‬ס‪43:23b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:23a‬‬

‫ויט בתהום איים*׃‬ ‫‪25‬‬


‫מחשבתו ‪* 23‬תשיק‪[.] 24‬בה‬ ‫‪23ab‬‬

‫*אוצר‬ ‫*משובתו‬
‫‪.Be‬ס‪43:24b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:24a‬‬

‫לשמע אזננו‪ 29‬נשתומם׃‬ ‫יורדי הים יספרו קצהו‬ ‫‪24ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪43:25b‬‬ ‫‪43:25a‬‬

‫מין כל חי וגבורות רבה׃‬ ‫*‬


‫שם פלאות תמהי מעשהו‬ ‫‪25ab‬‬
‫*מעשיו‬

‫‪18‬‬
‫‪.‬מערף ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬מערף‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬ענן ‪[.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬נן‬
‫‪20‬‬
‫‪  ].‬ויט בתהום[ ‪[...........]: Yadin: recon.‬‬
‫‪21‬‬
‫‪.‬איים ‪), Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond:‬איים ‪]: Yadin (Yadin: recon.‬א[יים‬
‫‪22‬‬
‫‪.‬אמר]  תו[ תעמיק ר]  בה[ ‪, Yadin: recon.‬אמר]‪ [..‬תעמיק ר]‪[..........]: Yadin: [..‬‬
‫‪23‬‬
‫‪.‬מחשבת]…[שיק ‪; Beentjes:‬מחשבתו ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal:‬מחשבתו‬
‫‪24‬‬
‫‪[..]; Beentjes:‬שיק ‪; Ben-Ḥayyim:‬משיק ‪[.]; Segal:‬עשיק ‪]; Smend:‬תנ[שיק ‪]; Peters:‬י[נשיק ‪[..]; Lévi:‬שיק ‪: Cowley/Neubauer:‬תשיק‬
‫‪.‬מחשבת]…[שיק‬
‫‪25‬‬
‫‪.‬רבה ‪[.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬בה‬
‫‪26‬‬
‫‪ [.].‬לשמע אזנינו ‪[.]; Reymond:‬שמע אזנינו ‪]; Beentjes:‬ל[שמע אזנינו ‪; Ben-Ḥayyim:‬לשמע אזנינו ‪, Yadin: recon.‬לשמע אזנינו ‪[…...]: Yadin:‬‬
‫‪27‬‬
‫‪.‬נשתמ}ם{ ‪: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond:‬נשמת}ם{‬
‫‪28‬‬
‫‪  ].‬יורדי הי[ם י]  ס[פ]  רו[ קצ]  הו[ ‪[…], Yadin: recon.‬ם י]‪[.‬פ]‪ [..‬קצ]‪[............]: Yadin: [..‬‬
‫‪29‬‬
‫‪.‬אוזננו ‪: Cowley/Neubauer, Lévi:‬אזננו‬
‫‪30‬‬
‫]‪ [.‬ומין כ]‪[…]; Reymond: [.‬גבורת ‪ […]; Beentjes:‬גבורת ‪; Ben-Ḥayyim:‬ו]  מין כל חי ו[גבורת ‪, Yadin: recon.‬ו]…[גבורת ‪[...........]: Yadin:‬רת‬
‫‪.‬חי ו גב  ו}ר{ת‬
‫‪31‬‬
‫‪.‬רהב ‪: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬רהב‬
‫‪32‬‬
‫‪  ].‬שם פלאות תמהי מעשיו[ ‪[.............]: Yadin: recon.‬‬
878 SIR 43:26ab – 44:1ab

MS Mas

43:29bEW 43:29aEW
3 4
[…] […]

43:30bEW 43:30aEW
// 6[….] 7
[...]

MS Mas

44:1d(1c)‫ ;ס‬44:1bBe 44:1c(1b)‫ ;ס‬44:1aBe


25
[............]‫ את אב‬// ‫ חסד‬26[...........]

1
‫עוד‬: Beentjes: ‫עוד‬.
2
‫[לה‬...]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;נ]גד[לה‬Smend: ‫ ;נ]גד[לה‬Segal: ‫ ;]נגד[לה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[לה‬...].
3
[…]: Yadin: (‫]…[תו )יו‬, Yadin: recon. ‫]  ונפלאת גבור[תו‬.
4
[…]: Yadin: recon. [‫]  נורא אדני מאד מאד‬.
5
‫[אד‬......]‫נו‬: Cowley/Neubauer: ‫[ ]מ[אד‬..] [‫ ;נ]ורא‬Lévi: ‫ ;נ]ורא[ ייי ]מ[אד‬Peters, Segal: ‫ ;נו]רא ייי מ[אד‬Smend: ‫ ;נו]רא ייי מ[אד‬Ben-Ḥayyim:
‫[ ]מ[אד‬...] [..]‫ ;נו‬Beentjes: ‫[אד‬......]‫נו‬.
6
[….]: Yadin: ‫]…[ש אל‬, Yadin: recon. ‫ ;]  בכל תוכלו כי י[ש אל‬Reymond: ‫]…[ש אל‬.
7
[...]: Yadin: recon. [‫]  מגדלי אדני חרימו כול‬.
8
‫עוד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עוד‬.
9
This line was written without colometric separation and corresponds with Γ 43:30abcd.
10
‫[ל‬...]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: [‫ ;מ]גד[ל]י‬Smend: [‫ ;מג]ד[ל]י‬Segal: [‫ ;]מגדלי‬Ben-Ḥayyim: […] [..]‫[ל‬..]‫מ‬.
11
‫[רימו‬.....]: Cowley/Neubauer, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ הרימו‬Lévi: ‫ ;]ייי[ הרימו‬Peters: ‫ ;]יהוה[ הרימו‬Smend: ‫ ;]ייי[ הרימו‬Segal: ‫]ייי ה[רימו‬.
12
‫ת׳‬: Cowley/Neubauer, Segal: [‫ ;ת]חקרו‬Lévi: + [‫]חקרו‬.
13
[.]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;לא‬Ben-Ḥayyim: ‫לא‬.
14
[.]‫תחק‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: [‫ ;תחק]רו‬Peters: [‫ ;ת]חקרו‬Smend: [‫ ;תחקר]ו‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ ;תחקר‬Beentjes: […]‫תח‬.
‫‪879‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪43‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪43:26b‬‬ ‫‪43:26a‬‬
‫ובדבריו יפעל רצון׃‬ ‫*למענו** יצלח מלאך‬ ‫‪26ab‬‬
‫*למענהו **למען‬
‫‪.Be‬ס‪43:27b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:27a‬‬
‫וקץ דבר הוא הכל׃‬ ‫עוד‪ 1‬כאלה לא נוסף‬ ‫‪27ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪43:28b‬‬ ‫‪43:28a‬‬
‫והוא גדול מכל מעשיו׃‬ ‫]‪[...‬לה‪ *2‬עוד כי לא נחקור‬ ‫‪28ab‬‬
‫*נגלה‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪43:29b‬‬ ‫‪43:29a‬‬
‫ונפלאות דבריו*׃‬ ‫נו]‪[......‬אד ‪ 5‬מאד‬ ‫‪29ab‬‬
‫*גבורתו‬
‫‪.Be‬ס‪43:30b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:30a‬‬
‫‪8‬‬
‫בכל תוכלו כי יש עוד‬ ‫‪[...]9‬ל ‪[.....] 10‬רימו ‪ 11‬קול‬ ‫‪30ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪43:30d‬‬ ‫‪43:30c‬‬
‫‪*12‬‬
‫וﭏ תלאו כי לא ת׳‬ ‫מרומים* תחליפו ‪ **15‬כח‬ ‫‪30cd‬‬
‫*וﭏ תלאו כי ל]‪ 13[.‬תחק]‪[.‬‬
‫‪14‬‬
‫**החליפו ‪ 17‬כח‬ ‫‪16‬‬
‫*]‪[..‬ומ]‪[...‬‬
‫‪.Be‬ס‪43:32b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪43:32a‬‬
‫מעט‪ 18‬ראיתי ‪ 19‬ממעשיו׃‬ ‫‪20‬‬
‫רוב]‪[......‬ל]‪[.‬‬ ‫‪32ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪43:33b‬‬ ‫‪43:33a‬‬
‫]‪..‬ל‪// [.........‬‬
‫‪21‬‬ ‫‪23‬‬
‫את הכל ‪[.........] 22‬‬ ‫‪33ab‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪44‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪44:1a ; HD‬‬
‫‪+ 24‬‬
‫‪ //‬שבח אבות ‪+‬עולם‬ ‫‪HD‬‬
‫‪; 44:1bBe‬ס)‪44:1d(c‬‬ ‫‪; 44:1aBe‬ס)‪44:1c(b‬‬
‫*אבותינו בדורותם׃‬ ‫אהללה נא אנשי חסד‬ ‫‪1ab‬‬
‫‪*Be‬את‬
‫‪27‬‬

‫‪15‬‬
‫‪.‬החליפו ‪: Lévi, Peters, Segal:‬תחליפו‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬מרוממיו ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬מרוממיו ‪; Smend:‬מרוממיו ‪[..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal:‬ומ]‪[...‬‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬החליפו ‪; Beentjes:‬החליפו ‪; Ben-Ḥayyim:‬החליפו ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal:‬החליפו‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬מע]‪; Beentjes: [.‬מע]ט[ ‪; Segal:‬מעט ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend:‬מעט‬
‫‪19‬‬
‫‪).‬ראתי( ראיתי ‪: Beentjes: rev.‬ראיתי‬
‫‪20‬‬
‫רוב נ]פ[ל]א ‪; Smend:‬רוב נ]סתרות חז[ק ]מ[אלה ‪; Peters:‬רוב נ]סתרות מ[אלה ‪; Lévi:‬רוב נ]‪[...‬ן ]מ[אלה ‪: Cowley/Neubauer:‬רוב]‪[......‬ל]‪[.‬‬
‫‪.‬רוב]‪[...‬לה ‪; Beentjes:‬רוב נ]פ[ל]א וחז[ק ]מ[אלה ‪; Ben-Ḥayyim:‬רוב נ]סתרות ‪ ...‬מ[אלה ‪[..]; Segal:‬ל]‪ + marg. [.‬וחז[ק ]מ[אלה‬
‫‪21‬‬
‫;ולא]נשי חסד נ[תן חכמה ‪]; Smend:‬ו[ל]חסידים נתן חכמה[ ‪; Peters, Segal:‬ול]חסידים נתן חכמה[ ‪; Lévi:‬ול]‪.]: Cowley/Neubauer: […..‬ל‪[….‬‬
‫‪[..]; Beentjes: [...].‬ל]‪Ben-Ḥayyim: [… ..‬‬
‫‪22‬‬
‫‪.‬הכל]‪; Beentjes: [...‬הכל ]‪: Ben-Ḥayyim: [...‬הכל‬
‫‪23‬‬
‫‪.‬הכל]‪]; Beentjes: [.......‬עשה ייי[ ‪[..........]: Lévi, Peters, Smend, Segal:‬‬
‫‪24‬‬
‫‪: line-filler.‬ם‬
‫‪25‬‬
‫‪.‬אב]…[ ‪), Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬אב]  ותינו בדורותם[ ‪: Yadin (Yadin: recon.‬אב]‪[............‬‬
‫‪26‬‬
‫‪[…].‬א אנ]‪  ]; Reymond: [..‬אהללה נא[ אנ]  שי[ ‪ […], Yadin: recon.‬אנ]‪[...........]: Yadin: [..‬‬
‫‪27‬‬
‫‪.‬את ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim (in main text), Beentjes:‬את‬
880 SIR 44:2ab – 44:8ab

MS Mas
‫ס‬.Be
44:2b 44:2a‫ס‬.Be
2
[.......]‫ מי‬1‫וגדלה‬ ‫ עליון‬3‫רב כבוד חלק‬

44:3b 44:3a
5 6

44:3d(b)‫ ;ס‬44:3bBe 44:3c(a)‫ ;ס‬44:3aBe


9
[....]‫וחזי כל בנב‬ ‫ בתבונתם‬10‫ויעצים‬

44:4b‫ס‬.Be 44:4a‫ס‬.Be
14
[..]‫ במחקק‬13‫[ים‬..]‫ור‬ 16
‫…[ם‬.]‫שרי גוי ב‬15
44:4d‫ס‬.Be 44:4c‫ס‬.Be
18
[......]‫ומשלים ב‬ ‫חכמי שיח בספרתם‬

44:5b‫ס‬.Be 44:5a‫ס‬.Be
23
[.....]‫ונשאי מש‬ ‫ מזמור על קו‬24 ‫חקרי‬

44:6b‫ס‬.Be 44:6a‫ס‬.Be
27
[...........]‫ושק‬ ‫אנשי חיל וסמכי כח‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
44:7b 44:7a
29
[.............] ‫ בדרם נכבדו‬30‫כל א}ל{ה‬

44:8b‫ס‬.Be 44:8a‫ס‬.Be
31
[...........]‫לה‬ 32
‫יש מהם הניחו שם‬

1
‫וגדלה‬: Yadin: ‫וגדלה‬.
2
[.......]‫מי‬: Yadin: recon. [‫מי] מות עולם‬.
3
‫חלק‬: Yadin recon., Reymond: ‫חלק‬.
4
‫כבוד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כבוד‬.
5
+ Yadin 44:3b HMa: (‫)  ואנשי שם בגבורתם‬.
6
+ Yadin recon. 44:3a HMas: (‫)  רודי ]  דורי[ ארץ במלכותם‬.
7
‫ִבגבורם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בגבורם‬.
8
‫רודי‬: Peters: ‫]ר[ו]ד[י‬.
9
[....]‫בנב‬: Yadin: recon. [‫ ;בנב]  ואתם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;בנב]ואתם‬Reymond: […]‫בנבו‬.
10
‫ויעצים‬: Yadin: incorr. ‫ויועצים‬.
11
‫בתבונתם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes (“Some illegible characters follow.”): ‫ ;בתבונתם‬Reymond (offset of
44:20; 43:20cd) +‫בע ̇ולם‬+.
12
‫יו׳‬: Segal: assumes ‫יועצים‬.
13
‫[ים‬..]‫ור‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ורזנים‬Yadin recon., Reymond: ‫ורזנים‬.
14
[..]‫במחקק‬: Yadin: recon. [‫ ;במחקק]  תם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;במחקק]תם‬Reymond: [..]‫במחקק‬.
15
The second colon does not easily correspond with Γ, as it relates more to 4c than to 4b; but ‫ בספרתם‬fits better with 4b γραμματείας than
with 4c παιδείᾳ αὐτῶν; 4a and 4c seem to be interwoven.
16
‫…[ם‬.]‫ב‬: Yadin: ‫במזמתם‬, Yadin: recon. ‫ ;במזמתם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ב[מזמתם‬Beentjes: [..]‫[מזמ‬.]; Reymond: ‫ב מזמת ם‬.
17
‫ורוזנים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ורוזנים‬.
881

MS B 44
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
44:2b 44:2a
‫וגדלו מימות עולם׃‬ ‫ חלק *עליון‬4 ‫רב כבוד‬ 2ab
‫*להם‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
44:3b 44:3a
‫ואנשי שם בגבורתם*׃‬ ‫דורי* ארץ במלכותם‬ 3ab
7
‫*ִבגבורם‬ 8
‫*רודי‬
44:3d‫ס‬.Be 44:3c‫ס‬.Be
‫וחוזי כל בנבואתם׃‬ 11
‫היועצים* בתבונתם‬ 3cd
12
‫*יו׳‬
44:4b‫ס‬.Be 44:4a‫ס‬.Be
‫ במחקרותם׃‬17‫ורוזנים‬ ‫שרי גוים במזמתם‬ 4ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
44:4d 44:4c
‫]…[שלים במשמרותם ׃‬
20 19 * 22
‫ שיח בספרתם‬21 ‫[מי‬.]‫ח‬ 4cd+
‫*במס׳‬
44:5b‫ס‬.Be 44:5a‫ס‬.Be
‫נושאי משל בכתב׃‬ *
‫ על חוק‬25‫חוקרי מזמור‬ 5ab
26
‫*קו‬
44:6b‫ס‬.Be 44:6a‫ס‬.Be
‫ושוקטים על מכונתם׃‬ ‫ כח‬28 ‫אנשי חיל וסומכי‬ 6ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
44:7b 44:7a
‫ומימיהם* תפארתם׃‬ *
‫כל אלה בדורם‬ 7ab
‫*ובימיהם‬ ‫*נכבדו‬
44:8b‫ס‬.Be 44:8a‫ס‬.Be
‫׃‬33‫*להשתענות** בנחלתם‬ ‫ שם‬35‫יש מהם הניחו‬ 8ab
34
‫[השעות‬.]** ‫*להשתעות‬

18
[......]‫ב‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)במ]  שמחותם‬, Ben-Ḥayyim: […]‫ ;במ‬Reymond: […]‫ב מ‬:
19
‫]…[שלים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומושלים‬.
20
‫במשמרותם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;במשמרותם‬Ben-Ḥayyim: ‫חותם‬/‫ ;במשמר‬Beentjes: ‫במשמרותם‬.
21
‫[מי‬.]‫ח‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכמי‬.
22
‫בספרתם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בספרתם‬.
23
[.....]‫מש‬: Yadin: recon. [‫ ;מש]  ל בכתב‬Ben-Ḥayyim: […] [‫מש]ל‬.
24
‫חקרי‬: Yadin recon., Reymond: ‫ ;חקרי‬the ‫ ק‬is highly problematic, and there are perhaps one or two additional letters.
25
‫מזמור‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מזמור‬.
26
‫קו‬: Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;חקו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חקו‬.
27
[...........]‫ושק‬: Yadin: recon. [‫ ;ושק]  טים על מכונתם‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;ושק]טים‬Reymond: […]‫ושקט‬.
28
‫וסומכי‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וסומכי‬.
29
[..........]: Yadin: recon. [‫]  ובימיהם תפארתם‬.
30
‫א}ל{ה‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אלה‬.
31
[...........]‫לה‬: Yadin: recon. [‫לה]  שתעות בנחלתם‬.
32
‫שם‬: Yadin recon., Reymond: ‫שם‬.
33
‫בנחלתם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בנחלתם‬.
34
‫[השעות‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להשעות‬.
35
‫הניחו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הניחו‬.
882 SIR 44:9ab – 44:17ab

MS Mas
44:9b‫ס‬.Be 44:9a‫ס‬.Be
1
[..............] 2
‫ויש מהם שאין לו זכר‬
44:9d‫ס‬.Be 44:9c‫ס‬.Be
5
[............]‫ו‬ ‫ כאשר לא היו היו‬6
44:10b‫ס‬.Be 44:10a‫ס‬.Be
8
[...........]‫ו‬ ‫אולם אלה אנשי חסד‬
44:11b‫ס‬.Be 44:11a‫ס‬.Be

[............]‫ונח‬
10
‫( טובם‬b) ‫ זרעם נאמן‬11‫אם‬
44:12b‫ס‬.Be 44:12a‫ס‬.Be
14
[......] 13‫וצאצאיהם‬ ‫בבריתם עמד זרעם‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
44:13b 44:13a
15
[..]‫וכבודם לא ימ‬ ‫ עולם יעמד זרעם‬16[..]‫ו‬
44:14b‫ס‬.Be 44:14a‫ס‬.Be
21
[.]‫ חי לדור ודו‬20‫[שמם‬.] ‫ בשלום נאספה‬22‫[ם‬....]‫ו‬
44:15b‫ס‬Be 44:15a‫ס‬Be

‫ קהל‬26 ‫ותהלתם יספר‬ ‫ עדה‬27[........]

44:17b‫ס‬.Be 44:17a‫ס‬.Be
32
[.............]‫ב‬ ‫ תמים‬34‫[מצא‬.] 33[…….]

1
[..............]: Yadin: recon. [‫] וישבתו כאשר שבתו‬.
2
‫זכר‬: Yadin, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זכר‬.
3
‫שבתו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫שבתו‬.
4
‫זכר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זכר‬.
5
[............]‫ו‬: Yadin: recon. [‫ ;ו] בניהם אחריהם‬Reymond: […]‫ו‬.
6
Cf. CD 2.20: ‫ויהיו כלא היו‬.
7
‫מאחריהם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מאחריהם‬.
8
[...........]‫ו‬: Yadin, Ben-Ḥayyim: […] [..]‫ ;וצ‬Yadin: recon. [‫ ;וצ] דקתם לא תכרת‬Beentjes: [...]‫ו‬.
9
‫[ת‬....]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Smend: ‫ ;לא ]תשב[ת‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;לא ]תשב[ת‬Ben-Ḥayyim: ‫[ת‬..] [‫ ;ל]א‬Beentjes: ‫[ת‬....]‫ל‬.
10
[............]‫ונח‬: Yadin: recon. [‫ונח] לתם לבני בניהם‬.
11
‫אם‬: Yadin: incorr. ‫עם‬.
12
[...]‫[ל‬...]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;לב]ני בנים‬Peters: [‫ ;ל]בני בניהם‬Smend: ‫ ;לב]ני בניה[ם‬Segal: ‫ ;לבני בניהם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes:
[...]‫ל‬.
13
‫וצאצאיהם‬: Yadin recon., Reymond: ‫וצאצאיהם‬.
14
[......]: Yadin: recon. [‫]בעבורם‬.
15
[..]‫ימ‬: Yadin (Yadin: recon. [‫)ימח]ה‬, Reymond: [.]‫ ;ימח‬Ben-Ḥayyim: [‫ימח]ה‬.
16
[..]‫ו‬: Yadin: ‫ועד‬, Yadin: recon. ‫ ;ועד‬Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫עד‬.
17
[.]‫וצדקת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;וצדקתם‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫וצדקתם‬.
18
[.....]‫ל‬: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;ל]א‬Lévi, Segal: [‫ ;ל]א תשכח‬Peters: [‫ ;ל]א ינשה‬Smend: [‫ ;ל]א תמחה‬Ben-Ḥayyim: […] [‫ ;ל]א‬Beentjes:
[...]‫ל‬.
883

MS B 44
44:9b‫ס‬.Be 44:9a‫ס‬.Be

‫׃‬3‫וישבתו כאשר שבתו‬ 4


‫ויש מהם אשר אין לו זכר‬ 9ab
44:9d‫ס‬.Be 44:9c‫ס‬.Be
7
‫ובניהם מאחריהם‬ ‫כאשר לא היו היו‬ 9cd
44:10b‫ס‬.Be 44:10a‫ס‬.Be

‫׃‬9‫[ת‬....]‫ותקותם ל‬ ‫ואולם אלה אנשי חסד‬ 10ab


44:11b‫ס‬.Be 44:11a‫ס‬.Be
12
[...]‫[ל‬...]‫ונחלתם ל‬ ‫( טובם‬b) ‫עם זרעם נאמן‬ 11ab

12ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
44:13b 44:13a
18
[.....]‫ ל‬17[.]‫וצדקת‬ 19
‫עד עולם יעמד זכרם‬ 13ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
44:14b 44:14a

‫׃‬24‫ ודור‬23[..]‫[ל‬........] 25
[.....]‫[ל‬.....] 14ab
‫ס‬Be ‫ס‬Be
44:15b 44:15a

15ab

‫ותהלתם יספר קהל׃‬ ‫ עדה‬28[.]‫חכמתם תשנ‬


44:16d(c)‫ ;ס‬44:16bBe 44:16a+b‫ ;ס‬44:16aBe

// ‫אות דעת לדור ודור׃‬ 31


‫[קח‬..]‫ ו‬+ ‫ עם ייי‬30‫והתהלך‬+ ‫ תמים‬29‫[א‬...] ‫חנוך‬ 16ab
44:17b‫ס‬.Be 44:17a‫ס‬.Be

‫לעת* כלה היה תחליף׃‬ ‫ צדיק נמצא תמים‬35[‫ח‬.] 17ab

‫*ב׳‬

19
‫זכרם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;זכרם‬Beentjes: [.]‫זכר‬.
20
‫[שמם‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)ושמם‬, Ben-Ḥayyim: ‫]ו[שמם‬.
21
[.]‫ודו‬: Yadin: ‫ודור‬, Yadin: recon. ‫ ;ודור‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;ודור‬Reymond: ‫ודר‬.
22
‫…[ם‬.]‫ו‬: Yadin: ‫וג]…[ם‬, Yadin: recon. ‫ ;וג] וית[ם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;וג]וית[ם‬Beentjes: ‫[ם‬..]‫ ;וגו‬Reymond: ‫[ם‬..]‫וגו‬.
23
[..]‫[ל‬........]: Cowley/Neubauer: [‫ ;]…[ ל]דור‬Lévi, Segal: [‫ ;]ושמם יחיה[ ל]דור‬Peters, Smend: [‫ ;]ושמם חי[ ל]דור‬Ben-Ḥayyim: [..]‫;]…[ ל‬
Beentjes: [...].
24
‫ודור‬: ‫ ר‬line-filler; Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;ודור‬Smend: ‫דור‬.
25
[.....]‫[ל‬.....]: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;]…[ ]בש[ל]ום‬Lévi: [‫ ;]פגריהם בש[ל]ום יאספו‬Peters: [‫ ;]גויותם[ בשל]ום נאספו‬Smend: ‫]גויתם בש[ל ]ום‬
[‫ ;נאספה‬Segal: [‫ ;]גויותם בש[ל]ום נאספו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫[ל‬...].
26
‫יספר‬: Yadin: ‫יספר‬.
27
[….....]: Yadin: ‫…[ה‬..], Yadin: recon. ‫ ;] חכמתם תשנ[ה‬Reymond: ‫]…[  שן‬.
28
[.]‫תשנ‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;תשמע‬Lévi, Peters, Segal: ‫ ;תשנה‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תשנה‬Beentjes: [..]‫תש‬.
29
‫[א‬...]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]נמ[צא‬Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נמצא‬Segal: ‫]נמצ[א‬.
30
‫והתהלך‬: Smend: ‫והתהלך‬.
31
‫[קח‬..]‫ו‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ו]י[לקח‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;ונלקח‬Ben-Ḥayyim: ‫ונלקח‬.
32
[.............]‫ב‬: Beentjes: [...]‫ ;ב‬Yadin: recon. [‫ב]  עת כלה היה תחליף‬.
33
[……]: Yadin (Yadin: recon. ‫)נוח צדיק‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;נוח צדיק‬Reymond: ‫נוח צדי ק‬.
34
‫[מצא‬.]: Yadin (Yadin: recon. ‫)נמצא‬, Ben-Ḥayyim, Beentjes, Reymond: ‫נמצא‬.
35
[‫ח‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]נ[ח‬Peters, Segal: ‫ ;]נ[ח‬Beentjes: ‫[ח‬.].
884 SIR 44:17cd – 44:23fg

MS Mas
44:17dBe 44:17cBe

// 1[..............] 2
[.............]

1
[..............]: Yadin: recon. [‫] ובבריתו חדל מבול‬.
2
[.............]: Yadin (Yadin: recon. [‫)ב] עבורו היה שארית‬, Beentjes: [...]‫ב‬.
3
‫תשחית‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫השחית‬.
4
‫אב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אב‬.
5
‫לב]ר[ך‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לברך‬.
6
‫[עה‬.‫בש]ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;בש]בו[עה‬Peters: ‫ ;בש]ב[ועה‬Smend: ‫ ;בשבועה‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בש]בו[עה‬Beentjes: ‫[עה‬..]‫בש‬.
7
‫הקים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הקים‬.
8
‫[ם‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]מי[ם‬Peters, Smend, Segal: ‫ ;מים‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;מים‬Beentjes: ‫[ים‬.].
‫‪885‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪44‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪44:17d‬‬ ‫‪44:17c‬‬

‫ובבריתו חדל מבול׃‬ ‫בעבורו היה שארית‬ ‫‪17cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪44:18b‬‬ ‫‪44:18a‬‬

‫לבלתי תשחית‪ 3‬כל בשר׃‬ ‫באות עולם נכרת* עמו‬ ‫‪18ab‬‬

‫*כרת‬
‫‪.Be‬ס‪44:19b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪44:19a‬‬

‫לא נתן בכבודו * מום׃‬ ‫אברהם אב‪ 4‬המון גוים‬ ‫‪19ab‬‬

‫*דופי‬
‫‪.Be‬ס‪44:20b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪44:20a‬‬

‫ובא בברית עמו׃‬ ‫אשר שמר מצות עליון‬ ‫‪20ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪44:20d‬‬ ‫‪44:20c‬‬

‫ובניסוי נמצא נאמן׃‬ ‫בבשרו כרת לו חק‬ ‫‪20cd‬‬


‫‪.Be‬ס‪44:21b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪44:21a‬‬

‫לב]ר[ך ‪ 5‬בזרעו גוים׃‬ ‫על כן בש]ב‪[.‬עה‪ 6‬הקים‪ 7‬לו‬ ‫‪21ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪44:21d‬‬ ‫‪44:21c‬‬

‫ומנהר ועד אפסי ארץ׃‬ ‫להנחילם ]‪[..‬ם‪ 8‬ועד ים‬ ‫‪21ef‬‬


‫‪.Be‬ס‪44:22b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪44:22a‬‬

‫בעבור אברהם‪ 9‬אביו׃‬ ‫*‬


‫וגם ליצחק הקים בן‬ ‫‪22ab‬‬
‫‪10‬‬
‫*כן‬
‫‪; 44:22dBe‬ס‪44:23a‬‬ ‫‪.Be‬ס‪44:22c‬‬

‫וברכה נחה‪ 11‬על ראש ישראל׃‬ ‫ברית כל ראשון נתנו‬ ‫‪22c.23a‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪44:23d(c) ; 44:23b‬‬ ‫‪44:23c(b) ; 44:23a‬‬

‫ויתן לו נחלתו׃‬ ‫‪* 12‬‬


‫ויכוננהו בברכה‬ ‫‪23bc‬‬

‫*ויכנהו בבכורה‬
‫‪; 44:23dBe‬ס)‪44:23f(e‬‬ ‫‪; 44:23cBe‬ס)‪44:23e(d‬‬

‫לחלק שנים‪ 13‬עשר׃‬ ‫]‪[.‬יציבהו‪ 14‬לשבטים‬ ‫‪23de‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪44:23h(g) ; 44:23f‬‬ ‫‪44:23g(f) ; 44:23e‬‬

‫מוצא* חן בעיני ‪ 15‬כל חי׃‬ ‫]‪[...‬א‪ 16‬ממנו איש‬ ‫‪23fg‬‬

‫*ומצא‬

‫‪9‬‬
‫‪.‬אברהם ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬אברהם‬
‫‪10‬‬
‫‪].‬כ[ן ‪: Peters:‬כן‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬נחה ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬נחה‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬בבכרה ‪: Peters: incorr.‬בברכה‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬לש׳ ‪: Smend, Ben-Ḥayyim: + marg.‬שנים‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬ויציבהו ‪; Beentjes:‬ויציבהו ‪[.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬יציבהו‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬בעיני ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬בעיני‬
‫‪16‬‬
‫‪]; Beentjes: [...].‬ויו[צ]י[א ‪]; Ben-Ḥayyim:‬ויו[צ]י[א ‪]; Smend:‬ויו[צא ‪]; Peters:‬ויוצ[א ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal:‬א]‪[...‬‬
886 SIR 45:1ab – 45:7c+d

1
‫זכרו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;זכרו‬Ben-Ḥayyim: ‫זכרו‬.
2
‫[להים‬.....]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;א]הוב א[להים‬Peters: ‫ ;א]הו[ב אלהים‬Smend: ‫ ;א]הו[ב אלהים‬Segal: ‫ ;]אהוב א[להים‬Ben-Ḥayyim:
‫]…[ ]א[להים‬.
3
‫[להים‬.........]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ]א[להים‬Lévi: ‫ ;ו]יכנהו איש א[להים‬Peters: ‫ ;]ויכבדהו[ כאלהים‬Smend: ‫ ;]ויכנהו ב[אלהים‬Segal:
‫ ;]ויכבדהו כא[להים‬Ben-Ḥayyim: ‫[אלהים‬..] […].
4
‫ויחזקהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויחזקהו‬.
5
[.....]‫בד‬: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;בד]בריו‬Lévi, Segal: [‫ ;בד]בריו אותות‬Peters: ‫ ;בד]בריו[ או]תו[ת‬Smend: [‫בד]בר פיו[ א]תות‬.
6
‫מהר‬: Cowley/Neubauer: ‫מחר‬/‫ ;א‬Lévi; ‫ ;]מ[הר‬Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes (“Some characters have been erased here.”): ‫מהר‬.
7
[........]: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;ויר]אהו‬Lévi, Segal: [‫ ;ויר]אהו כבודו‬, Peters: [‫ ;וירא]הו את כבודו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫ויר‬.
8
‫ויצוהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויצוהו‬.
9
[....]‫[ל‬.]: Cowley/Neubauer: […] ‫ ;]א[ל‬Lévi, Segal: [‫ ;]א[ל ]עמו‬Peters: [‫ ;]א[ל ה]עם‬Smend: [‫ ;]א[ל ]העם‬Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;]א[ל‬Beentjes: [...] ‫[ל‬.].
887

MS B 45
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:1b 45:1a
‫ לטובה׃‬1‫משה זכרו‬ ‫ ואנשים‬2‫[להים‬.....] 1ab
45:2b‫ס‬.Be 45:2a‫ס‬.Be
‫ויאמצהו במרומים*׃‬ 3
‫[להים‬.........]* 2ab
‫*במוראים‬ ‫*ויכ׳ ייי‬
45:3b‫ס‬.Be 45:3a‫ס‬.Be
‫ לפני מלך׃‬4‫ויחזקהו‬ 6
‫* מהר‬5[......]‫בד‬ 3ab
‫*בדברו‬
45:3d‫ס‬.Be 45:3c‫ס‬.Be
7
[........] 9
[….]‫[ל‬.] 8 ‫ויצוהו‬ 3cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:4b 45:4a
// [...] ‫ויבחר בו מכל‬
12 11 10 *13
‫[ותו‬..]‫באמונתו וב‬ 4ab
‫*ובענותנותו‬
45:5b‫ס‬.Be 45:5a‫ס‬.Be
‫ לערפל׃‬14‫ויגישהו‬ ‫וישמיעהו את קולו‬ 5ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:5d 45:5c
‫תורת חיים ותבונה׃‬ ‫וישם* בידו מצוה‬ 5cd
‫ויתן‬ *

‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:5f 45:5e
‫ לישראל׃‬15‫ועדותיו ומשפטיו‬ ‫ללמד ביעקב* חקיו‬ 5ef
16
‫*לי׳‬
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:6aβ 45:6aα
‫למטה לוי‬ ‫וירם קדוש את אהרן‬ 6ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
45:7c(b) ; 45:7a 45:7a ; 45:6b
‫ויתן עליו הוד‬
*
‫וישימהו לחק עולם׃‬ 7ab
‫*לו הודו‬
45:7e(d)‫ ;ס‬45:7cBe 45:7d(c)‫ ;ס‬45:7bBe
*
‫ ראם‬17‫ויאזרהו בתועפות‬ ‫*׃‬20 ‫ בכבודו‬19 ‫וישרתהו‬ 7c+d
18
‫*תואר‬ ‫*בברכה‬

10
‫ויבחר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;בחר‬Beentjes: ‫ויבחר‬.
11
‫מכל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מכל‬.
12
[...]: Lévi, Segal: [‫ ;]בשר‬Peters: [‫ ;ב]שר‬Smend: [‫ ;ב]שר‬Ben-Ḥayyim: [..]‫ב‬.
13
‫[ותו‬..]‫וב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Peters: ‫ ;ובענותו‬Segal: ‫ ;וענותו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובענותו‬.
14
‫ויגישהו‬: Peters: incorr. ‫ויגשהו‬.
15
‫ומשפטיו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומשפטיו‬.
16
‫לי׳‬: Segal: ‫ליעקב‬.
17
‫בתועפות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בתועפות‬.
18
‫תואר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תואר‬.
19
‫וישרתהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וישרתהו‬.
20
‫בכבודו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בכבודו‬.
888 SIR 45:7e – 45:13ab

1
‫וילבישהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וילבישהו‬.
2
‫ויפארהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויפארהו‬.
3
‫[ד‬...]‫ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;בכבוד‬Peters, Segal: ‫ ;בכ]ב[וד‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;בכ]ב[וד‬Beentjes: ‫[וד‬..]‫ב‬.
4
Beentjes (Ben-Ḥayyim: >): “Persian gloss: ‘This ms. goes no further.’; Lévi, The Hebrew Text …, 1904 (31969), 61.” Cf. Wright, “Persian
Glosses,” 129–42.
5
‫אירד‬: Cowley/Neubauer: incorr. ‫ ;וארד‬Smend, Wright: ‫ ;אידר‬Segal: ‫אורד‬.
6
‫תפארת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תפארתו‬.
7
‫[ו‬.]‫ויקיפ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;ויקיפהו‬Smend: ‫ ;ויקיפהו‬Ben-Ḥayyim: ‫ויקיפהו‬.
8
‫כתנות‬: Smend: incorr. ‫כתנת‬.
9
[..]‫המ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המון‬.
10
‫לזכרון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לזכרון‬.
11
‫לבני‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לבני‬.
12
[...]‫במל‬: Cowley/Neubauer: [‫ ;במלא]ים‬Lévi: [‫ ;במלוא]ים‬Peters: [‫ ;במלו]אים‬Smend: ‫ ;במלואים‬Segal: [‫ ;במל]ואותם‬Ben-Ḥayyim: [‫במל]ואים‬.
‫‪889‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪45‬‬


‫‪; 45:7dBe‬ס)‪45:7f(e‬‬

‫וילבישהו ‪ 1‬פעמונים*׃‬ ‫‪7e‬‬

‫*תעופה‬
‫‪.Be‬ס‪45:8b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪45:8a‬‬

‫ויפארהו ‪ 2‬ב]‪[..‬ד ‪ 3‬ועוז*׃‬ ‫*‬


‫וילבישהו כליל תפארת‬ ‫‪8ab‬‬

‫‪*4‬אין נוסכת }תא{ אירד‪ 5‬בוד‬ ‫‪6‬‬


‫*תפארת‬
‫‪; 45:8dBe‬ס‪45:9a‬‬ ‫‪.Be‬ס‪45:8c‬‬

‫ויקיפ]‪[.‬ו‪ 7‬פעמונים׃‬ ‫מכנסים כתנות‪ 8‬ומעיל‬ ‫‪8c.9a‬‬


‫‪; 45:9bBe‬ס)‪45:9d(c‬‬ ‫‪; 45:9aBe‬ס)‪45:9c(b‬‬

‫לתת נעימה בצעדיו׃‬ ‫ורמונים המ]‪ 9[..‬סביב‬ ‫‪9bc‬‬


‫‪; 45:9dBe‬ס)‪45:9f(e‬‬ ‫‪; 45:9cBe‬ס)‪45:9e(d‬‬

‫לזכרון ‪ 10‬לבני ‪ 11‬עמו׃‬ ‫להשמיע בדביר קולו‬ ‫‪9de‬‬


‫‪.Be‬ס‪45:10b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪45:10a‬‬

‫מעשה חשב׃‬ ‫בגדי קדש זהב תכלת וארגמן‬ ‫‪10ab‬‬


‫‪; 45:10dBe‬ס‪45:11a‬‬ ‫‪.Be‬ס‪45:10c‬‬

‫ושני תולעת מעשה אורג׃‬ ‫חשן משפט אפוד ואזור‬ ‫‪10c.11a‬‬


‫‪; 45:11bBe‬ס)‪45:11d(c‬‬ ‫‪; 45:11aBe‬ס)‪45:11c(b‬‬

‫פתוחי חותם במל]‪12[...‬׃‬ ‫אבני חפץ על החשן‬ ‫‪11bc‬‬


‫‪; 45:11dBe‬ס)‪45:11f(e‬‬ ‫‪; 45:11cBe‬ס)‪45:11e(d‬‬

‫למספר ]‪[….....‬ראל ‪13‬׃‬ ‫‪+‬כל אבן יקרה‪ +‬לזכרון בכתב חרות‬ ‫‪11de‬‬
‫‪.Be‬ס‪45:12b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪45:12a‬‬

‫וצי]‪ 15[......] 14[.‬קדש‪16‬׃‬ ‫עטרת פז מעיל ומצנפת‬ ‫‪12ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪45:12d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪45:12c‬‬

‫מח]‪[.........‬ופי‪17‬׃‬ ‫הוד כבוד ותהלת ]עז[‬


‫‪18‬‬
‫‪12cd‬‬
‫‪.Be‬ס‪45:13b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪45:13a‬‬

‫]‪[....‬ל]‪[..‬ל]‪ 19[.....‬זר׃‬ ‫‪21‬‬


‫ל]‪ 20[....‬ל]‪[......‬‬ ‫‪13ab‬‬

‫‪13‬‬
‫;]שבטי ישר[אל ‪; Segal:‬שב]טי יש[ראל ‪; Smend:‬שב]טי יש[ראל ‪]; Peters:‬שבטי יש[ראל ‪] […]; Lévi:‬יש[ראל ‪[…....]: Cowley/Neubauer:‬ראל‬
‫‪.‬שב]טי יש[ראל ‪Ben-Ḥayyim:‬‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬וציץ ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬וציץ ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal:‬וצי]‪[.‬‬
‫‪15‬‬
‫‪].‬פתוחי חותם[ ‪]; Segal:‬חרות חות[ם ‪; Smend:‬פת]וחי חותם[ ‪; Peters:‬חר]ות לייי[ ‪[.....]: Lévi:‬‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬קדש ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬קדש‬
‫‪17‬‬
‫מחמ]ד עי[ן ‪; Smend:‬מחמד ]עי[ן ומ]כלל י[ופי ‪; Peters:‬מחמ]די עין ומכלל י[ופי ‪; Lévi:‬מחמ]ד[ ]…[ ]וי[ופי ‪: Cowley/Neubauer:‬מח]‪[.........‬ופי‬
‫‪.‬מחמ]‪[...‬ופי ‪; Beentjes:‬מחמ]ד … י[ופי ‪; Ben-Ḥayyim:‬מחמד ]עין ומכלל י[ופי ‪]; Segal:‬ומכלל י[ופי‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬עז ‪;Beentjes:‬עז ‪]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬עז[‬
‫‪19‬‬
‫כן ]ל[עולם ‪]; Smend:‬ועד עו[לם לא ]י[ל]בשה[ ‪]; Peters:‬ומוע[ל]ם[ ל]א לבשם[ ‪]; Lévi:‬ו[ל]א[ ל]נצח יעטם[ ‪[....]: Cowley/Neubauer:‬ל]‪[..‬ל]‪[.....‬‬
‫‪ [...].‬ל]‪] […]; Beentjes: [...‬ל[עולם ל]‪]; Ben-Ḥayyim: […] [..‬ועד עו[ל]ם לא ילבש[ם ‪; Segal:‬ל]א ילבשם[‬
‫‪20‬‬
‫‪.‬ל]‪; Ben-Ḥayyim: [..‬ל]פנ[י]ם[ ‪; Smend:‬ל]פניו[ ‪; Peters, Segal:‬ל]פנ[י]ו[ ‪; Lévi:‬ל]פנ[י]הם[ ‪: Cowley/Neubauer:‬ל]‪[....‬‬
‫‪21‬‬
‫‪.‬ל]‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...‬ל]א היה כן[ ‪; Segal:‬ל]א היה כ[ן ‪; Smend:‬ל]א היה כ[ן ‪; Lévi, Peters:‬ל]א[ ]…[ן ‪: Cowley/Neubauer:‬ל]‪[......‬‬
890 SIR 45:13cd – 45:20cd

1
‫[רותם‬...]: Cowley/Neubauer, Peters: ‫ ;לדורותם‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לדורותם‬Segal: ‫]…[ לדורותם‬.
2
‫[ן‬..]‫הא‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;הא]מי[ן‬Lévi: ‫[ן‬.]‫ ;הא‬Peters: ‫ ;הא]מ[ן‬Smend: ‫ ;האמן‬Segal: ‫ ;חוק‬Ben-Ḥayyim: ‫האמן‬.
3
[....]: Cowley/Neubauer: [‫ ;]לו‬Peters, Segal: [‫ ;]לו‬Smend: [‫]בדד‬.
4
‫לבניו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;לבניו‬Peters: ‫ ;]ו[לבניו‬Segal: ‫]ול[בניו‬.
5
‫כזה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Beentjes: ‫ ;כזה‬Segal: ‫ככה‬.
6
‫[חתו‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫]מנ[חתו‬.
7
‫[מלא‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]וי[מלא‬Peters: ‫ ;וימלא‬Ben-Ḥayyim: ‫]וי[מלא‬.
8
‫מצותיו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מצותיו‬.
9
‫את‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫את‬.
10
‫עמו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫עמו‬.
‫‪891‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪45‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:13d‬‬ ‫‪45:13c‬‬

‫וכן בניו ]‪[...‬רותם‪1‬׃ ‪//‬‬ ‫‪5‬‬


‫הא]‪[..‬ן‪ 3[....] 2‬לבניו‪ 4‬כזה‬ ‫‪13cd‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:14b‬‬ ‫‪45:14a‬‬

‫וכל יום תמיד פעמים׃‬ ‫]‪[..‬חתו ‪ 6‬כליל תקטר‬ ‫‪14ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:15b‬‬ ‫‪45:15a‬‬

‫וימשחהו בשמן הקדש׃‬ ‫]‪[..‬מלא‪ 7‬משה את ידו‬ ‫‪15ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:15d‬‬ ‫‪45:15c‬‬

‫ולזרעו כימי שמים׃‬ ‫ותהי לו ברית עולם‬ ‫‪15cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:15f‬‬ ‫‪45:15e‬‬

‫ולברך את עמו בשמו׃‬ ‫לשרת ולכהן לו‬ ‫‪15ef‬‬


‫‪.Be‬ס‪45:16b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪45:16a‬‬

‫להגיש עלה וחלבים׃‬ ‫ויבחר בו מכל חי‬ ‫‪16ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:16d‬‬ ‫‪45:16c‬‬

‫ולכפר על בני ישראל׃‬ ‫ולהקטיר ריח ניחח ואזכרה‬ ‫‪16cd‬‬


‫‪.Be‬ס‪45:17b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪45:17a‬‬

‫וימשילהו בחוק ומשפט׃‬ ‫‪8‬‬


‫ויתן לו מצותיו‬ ‫‪17ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:17d‬‬ ‫‪45:17c‬‬

‫ומשפט את בני ישראל׃‬ ‫וילמד את‪ 9‬עמו‪ 10‬חק‬ ‫‪17cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:18b‬‬ ‫‪45:18a‬‬

‫ויקנאו בו במדבר׃‬ ‫ויחרו בו זרים‬ ‫‪18ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:18d‬‬ ‫‪45:18c‬‬

‫ועדת קרח בעזוז אפם ׃‬


‫‪11‬‬
‫אנשי דתן ואבירם‬ ‫‪18cd‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:19b‬‬ ‫‪45:19a‬‬

‫ויכלם בחרון אפו׃‬ ‫וירא ייי ויתאנף‬ ‫‪19ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:19d‬‬ ‫‪45:19c‬‬

‫ויאכלם בשביב אשו ׃‬


‫‪12‬‬
‫ויבא‪ 13‬להם אות‬ ‫‪19cd‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪45:20b‬‬ ‫‪45:20a‬‬

‫ויתן לו נחלתו׃‬ ‫]‪ 14[.....‬לאהרן ‪ 15‬כבודו‬ ‫‪20ab‬‬


‫‪; 45:21aBe‬ס‪45:20d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪45:20c‬‬
‫‪16‬‬
‫]‪[..........‬לקו‬ ‫‪[........]17‬ש‪ 18‬נתן לו )‪ (d‬לחם‬ ‫‪20cd‬‬

‫‪11‬‬
‫‪.‬אפם ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬אפם‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬אשו ‪: Beentjes:‬אשו‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬ויבא ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ויבא‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬ו]‪]; Ben-Ḥayyim: [..‬ויוסף[ ‪; Segal:‬ו]ישנה[ ‪; Smend:‬ו]יוס[ף ‪; Lévi, Peters:‬ו]…[ ‪[.....]: Cowley/Neubauer:‬‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬לאהרן ‪: Beentjes:‬לאהרן‬
‫‪16‬‬
‫]לחם פנים[ ‪]; Segal:‬ויכן ראשית[ חלקו ‪]; Smend:‬לחם פני[ם חלקו ‪[...]; Peters:‬חלקו ‪] [...]; Lévi:‬י[חלקו ‪[..........]: Cowley/Neubauer:‬לקו‬
‫‪ […].‬חלקו ‪; Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬חלקו‬
‫‪17‬‬
‫‪The text order of vv. 20-21 differs from Γ: bi-cola 20c.21a and 20d.21b.‬‬
‫‪18‬‬
‫;]תרומות קד[ש ‪; Segal:‬ת]רומות[ קדש ‪; Smend:‬ר]אשית[ קדש ‪; Peters:‬ת]רומות[ קדש ‪; Lévi:‬ר]ה‪/‬ח…[ קדש ‪[........]: Cowley/Neubauer:‬ש‬
‫‪.‬ת]‪ [..‬קדש ‪Ben-Ḥayyim:‬‬
892 SIR 45:21ab – 45:26d

1
‫יאכלון‬: Segal: ‫יאכלו‬.
2
‫[תוכם‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובתוכם‬Beentjes: ‫ובתוכם‬.
3
‫אך‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫אך‬.
4
[.....]: Lévi: [‫ ;]בארצם‬Peters, Segal: [‫ ;]בארץ העם‬Smend: ‫]בארץ ע[ם‬.
5
‫לא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לא‬Peters: ‫ ;לא‬Segal: [‫ל]א‬.
6
‫ינחל‬: Segal: ‫ ;]ינ[חל‬Beentjes: ‫ינחל‬.
7
‫[ל‬...........]: Cowley/Neubauer, Ben-Ḥayyim: ‫ ;]…[ ישראל‬Lévi: ‫ ;]בתוך בני[ ישראל‬Peters: ‫ ;]בתוך בני[ ישראל‬Smend: ‫;]בתוך בני[ ישראל‬
Segal: ‫ ;]בתוך בני ישרא[ל‬Beentjes: ‫[ל‬...].
8
[..]‫[ל‬....]‫[ל‬..]‫י‬: Cowley/Neubauer: [...]‫[ ל‬...]‫[ל‬.] [‫ ;יי]י‬Lévi: [‫ ;יי]י חלקך ונחלתך‬Peters: [‫ ;י]יי[ ]ח[ל]קו ונח[לת]ו‬Smend: [‫;יי]י ח[ל]קו ונח[ל]תו‬
Segal: [‫ ;יי]י חלקו ונח[ל]תו‬Ben-Ḥayyim: [..]‫[ל‬..] [..]‫[ל‬..] [‫ ;י]יי‬Beentjes: [..]‫[ל‬...]‫י‬.
9
‫בגבורה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫בגבורה‬.
10
[.........]: Cowley/Neubauer: […]‫[ה‬.]; Lévi: [‫ ;נח]ל שלישי בכבוד‬Peters, Segal: [‫ ;נח]ל שלישי‬Smend: ‫ ;נח]דר שליש[י‬Ben-Ḥayyim: […] [..]‫נ‬.
11
The text order of v. 23abc differs from Γ: two bi-cola 23ab and 23bc.
12
‫[ן‬.]: Cowley/Neubauer, Peters: ‫ ;בן‬Lévi, Smend: ‫ ;]ב[ן‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]ב[ן‬Segal: [‫]בן‬.
13
‫[עזר‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אלעזר‬.
14
‫בקנאו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בקנאו‬.
15
{‫לאלוה}י‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫לאלוה‬.
893

MS B 45
‫ס‬.Be ‫ס‬ Be
45:21b 45:21a ; 45:20d

‫ומתנה לו ולזרעו׃‬ ‫׃‬1 ‫אשי ייי יאכלון‬ 21ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:22b 45:22a

‫[תוכם לא יחלק נחלה׃‬..]2 6


‫ ינחל‬5‫ לא‬4[.....] 3‫אך‬ 22ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:22d 45:22c
7
‫[ל‬...........] 8
[..]‫[ל‬....]‫[ל‬..]‫אשי י‬ 22c+d
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:23b 45:23a

// [............] ‫בגבורה‬
10 9 13
‫[עזר‬..] 12 ‫[ן‬.] ‫וגם פינחס‬11 23ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:23d 45:23c

‫ויעמד בפרץ עמו׃‬ ‫ כל‬15{‫ לאלוה}י‬14‫בקנאו‬ 23cd


45:23f ‫ס‬.Be 45:23e‫ס‬.Be

‫׃‬16 ‫ויכפר על בני ישראל‬ ‫אשר נדבו לבו‬ 23ef


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:24b 45:24a

‫׃‬18‫ לכלכל מקדש‬17‫ברית שלום‬ ‫לכן גם לו הקים חק‬ 24ab


45:24d‫ס‬.Be 45:24c‫ס‬.Be

‫כהונה גדולה עד עולם׃‬ ‫אשר תהיה לו ולזרעו‬ 24cd


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:25b 45:25a

‫בן ישי למטה יהודה ׃‬


19
‫וגם בריתו עם דוד‬ 25ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:25d 45:25c

‫ אהרן לכל זרעו׃‬20‫נחלת‬ 22


‫ לפני כבודו‬21‫נחלת אש‬ 25cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
45:25f 45:25e

‫המעטר אתכם כבוד ׃‬


25 24 23
‫הטוב‬+ ‫ ייי‬27‫ את‬26‫ועתה ברכו נא‬
+
25e+f+
‫ס‬ Be ‫ס‬.Be
45:26c(b) ; 45:26b 45:26a

‫למען לא ישכח טובכם‬ ‫ לב‬30‫ חכמת‬29‫ ויתן לכם‬28 26ac


‫ס‬ Be
45:26d(c) ; 45:26c

‫ לדורות עולם׃‬31‫[רתכם‬...] 26d

16
‫ישראל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ישראל‬.
17
‫שלום‬: Peters: incorr. ‫עולם‬.
18
‫מקדש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מקדש‬.
19
‫ה‬: line-filler.
20
‫נחלת‬: Peters: incorr. ‫ונחלת‬.
21
‫נחלת אש‬: in MS ‫נחלתאש‬.
22
‫לפני כבודו‬: Lévi: incorr. ‫לפנ יכבודו‬.
23
‫המעטר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המעטר‬.
24
‫אתכם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אתכם‬.
25
‫כבוד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כבוד‬.
26
‫נא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נא‬.
27
‫את‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫את‬.
28
V. 26acd is written in one line without colometrical separation.
29
‫לכם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫לכם‬.
30
‫חכמת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חכמת‬.
31
‫[רתכם‬...]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]וגב[ורתכם‬Peters, Segal: ‫ ;וגבורתכם‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אמורתכם‬Beentjes: ‫[ורתכם‬...].
894 SIR 46:1ab – 46:8ab

1
‫עיר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עיר‬.
2
‫ייי‬: Beentjes: [.]‫יי‬.
3
[..]‫נל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: [‫ ;נל]חם‬Smend: [‫ ;נל]חם‬Segal: ‫ ;נלחם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;נל]חם‬Beentjes: [..]‫נל‬.
4
[.....]: Lévi, Segal: [‫ ;]היה לשנים‬Peters: [‫ ;ה]יה לשנים‬Smend: [‫]כ[ש]נים היה‬.
5
‫כאכפה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫כאכפה‬.
6
[..........]‫ל‬: Cowley/Neubauer: […] [‫ ;ל]ו‬Lévi: [‫ ;ל]ו צרים מסביב‬Peters: [‫ ;לו א]ויביו מסביב‬Smend: [‫ ;ל]ו איביו מס[ב]יב‬Segal: ‫ל]ו אויבים‬
[‫ ;מסביב‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫ל‬.
7
[...]‫[ל‬.........]: Cowley/Neubauer: ‫[ש‬..]‫[ל‬...]; Lévi: ‫ ;ב]רד ואבני א[ל]גבי[ש‬Peters: [‫ ;ברד ואל]גביש‬Smend: ‫ ;ב]רד וא[ל]גבי[ש‬Segal: ‫]ברד‬
[‫ ;וא[ל]גביש‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫[ל‬...].
8
‫עליון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עליון‬.
9
‫באבני‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫באבני‬.
10
[...........]‫וב‬: Lévi: [‫ ;וב]מורד אבד קמים‬Peters: [‫ ;וב]מורד האביד קמים‬Smend: ‫ ;וב]מורד האביד כנ[ען‬Segal: [‫ ;]ובמורד האביד קמים‬Ben-
Ḥayyim: ‫[ען‬..] […].
11
[....]‫[ל‬.....]: Cowley/Neubauer, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]‫[ל‬...]; Lévi: [‫ ;]וישליכם ע[ל ]עם שונא‬Peters: ‫ ;]השליך ע[ל ]עם אוי[ב‬Smend:
‫ ;]חבטם ע[ל ]עם אוי[ב‬Segal: [‫]השליך ע[ל ]עם אויב‬.
895

MS B 46
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
46:1b 46:1a
‫משרת משה בנבואה׃‬ ‫גבור בן חיל יהושע בן נון‬ 1ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
46:1d 46:1c
‫תשועה גדלה לבחיריו׃‬ ‫אשר נוצר להיות בימיו‬ 1cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
46:1f 46:1e
‫ולהנחיל את ישראל׃‬ ‫להנקם נקמי אויב‬ 1ef
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
46:2b 46:2a
‫׃‬1 ‫בהניפו כידון על עיר‬ ‫מה נהדר בנטותו יד‬ 2ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
46:3b 46:3a
3
[..]‫כי מלחמות ייי נל‬
2
‫מי הוא לפניו יתיצב‬ 3ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
46:4b 46:4a
‫[ ׃‬.....] ‫יום אחד‬
4
‫הלא בידו עמד השמש‬ 4ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
46:5b 46:5a
6
[..........]‫ ל‬5‫כאכפה‬ ‫ עליון‬+‫אל‬+ ‫כי קרא אל‬ 5ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
46:5d 46:5c
‫[ ׃‬...]‫[ל‬.........]
7 9
‫( באבני‬d) 8 ‫ויענהו אל עליון‬ 5cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
46:6b 46:6a
10
[...........]‫וב‬ 11
[....]‫[ל‬.....] 6ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
46:6d 46:6c
// ‫׃‬14‫ מלחמתם‬13 ‫[יי‬.] 12‫כי צופה‬ ‫ גוי חרם‬17 ‫ כל‬16‫[ת‬..] 15 ‫למען‬ 6cd
‫ס‬ Be ‫ס‬.Be
46:7a ; 46:6f 46:6e
‫ובימי משה עשה חסד׃‬ ‫ מלא אחרי אל‬20‫ כי‬19[..]‫ו‬18 6e.7a
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
46:7d(c) ; 46:7b 46:7c(b) ; 46:7a
‫להתיצב בפרע קהל׃‬ ‫ יפנה‬22‫ וכלב בן‬21‫הוא‬ 7bc
‫ס‬ ‫ס‬
46:7f(e) ; 46:7dBe 46:7e(d) ; 46:7cBe
‫ולהשבית דבה רעה׃‬ 24
‫ מעדה‬23‫להשיב חרון‬ 7de
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
46:8b 46:8a
‫משש מאות אלף רגלי׃‬ ‫ הם בשנים נאצלו‬+‫ גם‬+ ‫לכם‬ 8ab

12
‫צופה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫צופה‬.
13
‫[יי‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ייי‬Peters ‫ ;]י[יי‬Beentjes: [..]‫י‬.
14
‫מלחמתם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מלחמתם‬.
15
‫למען‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;למען‬Beentjes: ‫למען‬.
16
‫[ת‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]דע[ת‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;]דע[ת‬Beentjes: ‫[ת‬..].
17
‫כל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫כל‬.
18
In vv. 6e.7 HB the colometric partition is different from Γ: instead of two tri-cola we find three: bi-cola 6e.7a, 7bc and 7de.
19
[..]‫ו‬: Cowley/Neubauer: [‫ ;]גם‬Lévi, Smend: [‫וג]ם‬, Peters, Segal: [‫ ;]וגם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;וג]ם‬Beentjes: [..].
20
‫כי‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
21
‫הוא‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]הו[א‬Peters, Segal: ‫הוא‬.
22
‫בן‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫בן‬.
23
‫חרון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חרון‬.
24
‫מעדה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מעדה‬.
896 SIR 46:8cd – 46:16ab

1
This line is written without colometric separation.
2
‫שיבה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שיבה‬.
3
‫[עו‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫זרעו‬.
4
[.]‫להדריכ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;להדריכם‬Smend: ‫ ;להדריכו‬Segal: [‫ ;להדריכ]ו‬Beentjes: ‫[ל‬..]‫להדריכ‬.
5
‫[ל‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;על‬Segal: ‫ ;]ע[ל‬Beentjes: ‫[ל‬..]‫להדריכ‬.
6
‫[תי‬.‫]ב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;במתי‬Segal: ‫ ;]במ[תי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;במתי‬Beentjes: ‫[תי‬..].
7
‫למלא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫למלא‬.
8
‫[ת‬.]‫ד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;דעת‬Segal: ‫ ;]דע[ת‬Beentjes: [..]‫ד‬.
9
‫[רע‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;זרע‬Beentjes: ‫זרע‬.
10
‫ת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: >; cf. Wright, “Persian Glosses,” 125–45.
11
Vv. 11d, 12bc have no colometric separation.
12
‫מבטן‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מבטן‬.
13
In v. 13 the text order differs from Γ (= Syr.): three bi-cola: 13ad+, 13e+f+, 13bc.
14
‫[יר‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נזיר‬Beentjes: ‫נזיר‬.
‫‪897‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪46‬‬


‫‪.Be‬ס‪46:8d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪46:8c‬‬

‫ארץ זבת חלב ודבש׃‬ ‫‪ 1‬להביאם אל נחלתם‬ ‫‪8cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪46:9b‬‬ ‫‪46:9a‬‬

‫ועד שיבה‪ 2‬עמדה עמו׃‬ ‫ויתן לכלב עצמה‬ ‫‪9ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪46:9d‬‬ ‫‪46:9c‬‬

‫וגם ]‪[..‬עו ירש נחלה׃‬


‫‪3‬‬
‫להדריכ]‪[.] 4[.‬ל ‪] 5‬ב‪[.‬תי‪ 6‬ארץ‬ ‫‪9cd‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪46:10b‬‬ ‫‪46:10a‬‬

‫כי טוב למלא‪ 7‬אחרי ייי׃‬ ‫למען ד]‪[.‬ת‪ 8‬כל ]‪[.‬רע‪ 9‬יעקב‬ ‫‪10ab‬‬

‫ת‬
‫‪10‬‬

‫‪.Be‬ס‪46:11b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪46:11a‬‬

‫כל אשר לא נשא לבו׃‬ ‫והשופטים איש בשמו‬ ‫‪11ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪46:11d‬‬ ‫‪46:11c‬‬

‫‪11‬יהי זכרם לברכה‬ ‫ולא נסוג מאחרי אל‬ ‫‪11cd‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪46:12aβ ; 46:11eβ‬‬ ‫‪46:12aα ; 46:11eα‬‬

‫לבניהם׃‬ ‫ושמם תחליף‬ ‫‪12bc‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪46:13b‬‬ ‫‪46:13a‬‬

‫המשואל מבטן ‪ 12‬אמו׃‬ ‫‪+13‬אוהב עמו‪ +‬ורצוי עושהו‬ ‫‪13ab+‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪46:13d‬‬ ‫‪46:13c‬‬

‫שמואל שופט ומכהן׃‬ ‫]‪[..‬יר‪ 14‬ייי‪ 15‬בנבואה‬ ‫‪13c+d+‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪46:13f‬‬ ‫‪46:13e‬‬

‫וימשח נגידים על עם׃‬ ‫נ]‪ 16[...‬אל‪ 17‬הכין ממלכת‬ ‫‪13ef‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪46:14b‬‬ ‫‪46:14a‬‬

‫ויפקד אלהי יעקב׃‬ ‫ב]‪[......‬וה‪ 18‬עדה‬ ‫‪14ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪46:15b‬‬ ‫‪46:15a‬‬

‫וגם בדברו נאמן רועה׃‬ ‫]‪[.........‬ש‪ 19‬חזה‬ ‫‪15ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪46:16b‬‬ ‫‪46:16a‬‬

‫]‪[.....‬ל]‪[.....‬ביו מסביב׃‬
‫‪20‬‬ ‫‪23‬‬
‫‪ 21‬וגם ]‪[......‬ל ‪[.] 22‬ל‬ ‫‪16ab‬‬

‫‪15‬‬
‫‪  ].‬י[יי ‪: Peters: incorr.‬ייי‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬ב]‪; Ben-Ḥayyim: [..‬ב]דב[ר ‪, Smend:‬ב]דב[ר ‪; Peters:‬ב]דבר[ ‪; Lévi, Segal:‬נ]ביא[ ‪: Cowley/Neubauer:‬נ]‪[...‬‬
‫‪17‬‬
‫‪.‬אל ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬אל‬
‫‪18‬‬
‫;ב]מצות ייי צו[ה ‪; Segal:‬ב]מצוה[ צוה ‪; Smend:‬ב]מצו[ת ]יהוה צ[וה ‪; Peters:‬ב]מצות ייי צ[וה ‪; Lévi:‬ב]‪] [...‬צ[וה ‪: Cowley/Neubauer:‬ב]‪[.......‬וה‬
‫‪.‬ב]‪ [..‬צוה ‪Ben-Ḥayyim:‬‬
‫‪19‬‬
‫]באמונתו ‪; Segal:‬ב]אמונת[ פיו ]ד[רוש ‪; Smend:‬ב]אמונתו נ[דרש ‪; Peters:‬ב]אמונתו נדר[ש ‪; Lévi:‬ב]‪] [...‬ק[ודש ‪[.........]: Cowley/Neubauer:‬ש‬
‫‪.‬ב]‪[...‬ש ‪; Beentjes:‬ב]‪] […] [..‬ד[רוש ‪; Ben-Ḥayyim:‬נ[דרש‬
‫‪20‬‬
‫;]כ[אכפ]ה[ ל]ו א[ויביו ‪; Smend:‬כ]אכפה[ ל]ו אוי[ביו ‪]; Peters:‬באכפה[ ל]ו אוי[ביו ‪ […]; Lévi:‬ל]ו אי[ביו ‪[.....]: Cowley/Neubauer:‬ל]‪[.....‬ביו‬
‫‪ […].‬ל]ו א[ויביו ‪]; Ben-Ḥayyim:‬כאכפה לו אויבי[ו ‪Segal:‬‬
‫‪21‬‬
‫‪The text order of 46:16-18 differs from Γ: bi-cola 16ab, 16c.17a (?), non-colometric line 17b.18ab.‬‬
‫‪22‬‬
‫‪; Ben-Ḥayyim:‬ה]וא קרא א[ל ‪; Segal:‬ה]וא קרא[ אל ‪; Peters:‬ה]וא קרא א[ל ‪; Lévi, Smend:‬ה]וא[ ]…[ ]א[ל ‪[......]: Cowley/Neubauer:‬ל‬
‫‪.‬ה]‪[...‬ל ‪; Beentjes:‬ה]‪] [... ..‬א[ל‬
‫‪23‬‬
‫‪].‬א[ל ‪; Ben-Ḥayyim:‬אל ‪]; Peters:‬א[ל ‪[.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend:‬ל‬
898 SIR 46:16c.17a – 47:4ab

1
[............]: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;ויר]עם‬Lévi: ‫ ;ויר]עם[ משמים ייי‬Peters: ‫ ;ויר]עם משמים[ ייי‬Smend: ‫ ;ויר]עם מן השמים[ ייי‬Segal:
[‫ ;]וירעם משמים ייי‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ייי‬.
2
[...]‫[ל‬...]: Cowley/Neubauer, Ben-Ḥayyim, Beentjes: […]‫ ;]…[ל‬Lévi: ‫ ;טלה חלב‬Peters: [‫ ;]טלה חלב‬Smend: [‫ ;ט]לה ח[ל]ב‬Segal: [‫]טלה ח[ל]ב‬.
3
‫נשמע‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נשמע‬.
4
[....]‫וי‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;ויא]בד את[ כל‬Lévi: ‫ ;ויא]בד את[ כל‬Peters: ‫ ;ויא]בד[ כל‬Smend: ‫ ;ויא]בד את[ כל‬Segal: [‫ ;ויא]בד את כל‬Ben-
Ḥayyim: ‫ ;ויא]בד[ ]…[ כל‬Beentjes: [...]‫ויא‬.
5
The Hebrew text of v. 19 differs from Γ; 19abcd has no colometric separation.
6
‫[תי‬....]‫ממ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ממ]י לקח[תי‬Peters: ‫ ;ממ]י ל[ק]ח[תי‬Ben-Ḥayyim: ‫[תי‬..] [‫ ;ממ]י‬Beentjes: ‫[תי‬....]‫ממ‬.
7
‫כופר‬: Segal: incorr. ‫כפר‬.
8
This line has no colometric partition.
9
‫וכל‬: Ben-Ḥayyim: ‫וכל‬.
10
[‫]אדם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;אדם‬Peters: ‫ ;א]ד[ם‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫אדם‬.
899

MS B 46
‫ס‬ Be ‫ס‬.Be
46:17a ; 46:16d 46:16c
1
[............] [...]‫[ל‬...] ‫בעלתו‬
2
16c.17a
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
46:18a ; 46:17-18b 46:17b ; 46:17-18a
‫ויכנע נציבי צר‬ ‫ קולו‬3‫בפקע אדיר נשמע‬ 17b.18a
‫ס‬ Be
46:18b ; 46:17-18c
// ‫ סרני פלשתים׃‬4[....]‫וי‬ 18b
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
46:19b ; 46:17-18e 46:19a ; 46:17-18d
‫העיד ייי ומשיחו‬ ‫ ועת נוחו על משכבו‬5 19ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
46:19cβ ; 46:17-18fβ 46:19cα ; 46:17-18fα
6
‫[תי‬....]‫ממ‬ ‫ ונעלם‬7‫כופר‬ 19cd
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
46:20a ; 46:19a 46:19d ; 46:17-18g
‫וגם עד עת קצו נבון נמצא‬ 8
‫׃‬12[…] 11‫ לא‬10[‫ ]אדם‬9 ‫וכל‬ 19ef+
‫ס‬ Be
46:20b ; 46:19b
‫ כל חי׃‬13 ‫בעיני ייי ובעיני‬ 19g+
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
46:20d ; 46:20b 46:20c ; 46:20a
14
‫ויגד למלך דרכיו‬ ‫וגם אחרי מותו נדרש‬15 20ab
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
46:20eβ ; 46:20d 46:20eα ; 46:20c
16
[.]‫בנבוא‬ ‫ מארץ קולו‬17‫[שא‬..] 20cd

MS B 47
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
47:1b 47:1a
‫להתיצב לפני דוד׃‬18
‫ אחריו עמד נתן‬+‫ גם‬+‫ו‬ 1ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
47:2b 47:2a
‫כן דויד מישראל׃‬ ‫כי כחלב מורם מקדש‬ 2ab
47:3b‫ס‬.Be 47:3a‫ס‬.Be
‫ולדובים כבני בשן׃‬ ‫לכפירים שחק כגדי‬ 3ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
47:4b 47:4a
‫[לם ׃‬.]‫…[פ]ת[ ע‬.]‫ויס‬
20 19
‫[בור‬.] ‫בנעוריו הכה‬
21
4ab

11
‫לא‬: Ben-Ḥayyim: ‫לא‬.
12
[…]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;ענה בו‬Smend: ‫ ;ענה בו‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ענה בו‬.
13
‫ובעיני‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;ובעיני‬Ben-Ḥayyim: ‫ובעיני‬.
14
‫דרכיו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דרכיו‬.
15
V. 20abcd has no colometric separation.
16
[.]‫בנבוא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;בנבואה‬Peters: [‫ ;בנבוא]ה‬Ben-Ḥayyim: [‫בנבוא]ה‬.
17
‫[שא‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וישא‬.
18
‫להתיצב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להתיצב‬.
19
[‫…[פ]ת‬.]‫ויס‬: Cowley/Neubauer: [...] ‫ ;ויסר‬Lévi, Segal: [‫ ;ויסר ]חרפת‬Peters: ‫ ;ויסר חרפת‬Smend: ‫ ;ויסר ]חר[פת‬Ben-Ḥayyim: ‫;ויסר ]הר[פת‬
Beentjes: ‫[לם‬...]‫ויס‬.
20
‫[לם‬.]‫ע‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;עולם‬Peters: ‫ ;ע]ו[לם‬Smend: ‫ ;ע]ו[לם‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;ע]ו[לם‬Beentjes: ‫[לם‬...]‫ויס‬.
21
‫[בור‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]ג[בור‬Peters: ‫ ;גבור‬Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫גבור‬.
900 SIR 47:4cd – 47:11ab

1
‫וישבר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;וישבר‬Beentjes: ‫וישבר‬.
2
‫[רת‬..]‫ת‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;ת]פא[רת‬Peters: ‫ ;תפארת‬Ben-Ḥayyim: ‫ת]פא[רת‬.
3
‫ידו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ידו‬.
4
The text order of 47:6-7 differs from Γ: three bi-cola: 6ab, 6c.7a and 7bc.
5
‫שבר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שבר‬Peters, Segal: ‫ ;שבר‬Beentjes: [.]‫שב‬.
6
[...]‫ק‬: Cowley/Neubauer, Smend: [‫ ;קר]נם‬Lévi, Peters: [‫ ;קר]נם‬Segal: [‫ ;ק]רנם‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;קר]נם‬Beentjes: [...]‫ק‬.
7
‫עליון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫עליון‬.
8
‫…[וד‬...]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ]כ[בוד‬Lévi: ‫ ;]אמר כ[בוד‬Peters: ‫ ;ב]דבר כ[בוד‬Smend: ‫ ;]באמרי כ[בוד‬Segal: ‫ ;]בדבר כ[בוד‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;]…[ ]כ[בוד‬Beentjes: ‫]…[בוד‬.
9
[..........]: Cowley/Neubauer: ‫]…[ב‬.; Lévi: [... ‫ ;]יום‬Peters: ‫ ;י]ו[ם ]ה[ל]ל במז[מר‬Smend: ‫ ;י]ום יהלל תמ[יד‬Segal: ‫ ;]יום הללו תמי[ד‬Ben-
Ḥayyim: ‫[יד‬..] […] [..]‫י‬.
10
‫עושהו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;עשהו‬Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫עושהו‬.
11
‫דויד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim (in text), Beentjes: ‫דויד‬.
12
‫[ל‬.]‫וק‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;וקול‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;וקול‬Segal: ‫ ;]ו[ק]ו[ל‬Beentjes: ‫[ל‬.]‫וק‬.
13
‫[ים‬.....‫ל‬...]: Cowley/Neubauer: ‫[ ]נב[לים‬...]‫ ;ה‬Lévi: ‫ ;ה]מזמור נ[בלים‬Peters: ‫ ;]מזמור ונב[לים‬Smend: ‫ ;מ]זמור[ ל]נב[לים‬Segal: ‫;]מזמור בנבל[ים‬
Ben-Ḥayyim: ‫[לים‬..]‫[ ל‬..]‫ ;מ‬Beentjes: ‫[לים‬...].
901

MS B 47
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
47:4d 47:4c

‫ גלית׃‬2‫[רת‬..]‫ ת‬1‫וישבר‬ ‫ על קלע‬3 ‫בהניפו ידו‬ 4cd


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
47:5b 47:5a

‫ויתן בימינו עז׃‬ ‫כי קרא אל אל עליון‬ 5ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
47:5d 47:5c

‫ולהרים את קרן עמו׃‬ ‫להדף את איש יודע מלחמות‬ 5cd


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
47:6b 47:6a

‫ויכנוהו ברבבה׃‬ ‫ על כן ענו לו בנות‬4 6ab


‫ס‬ Be ‫ס‬.Be
47:7a ; 47:6d 47:6c

‫ומסביב הכניע צר׃‬ ‫בעטותו צניף נלחם‬ 6c.7a


47:7d(c)‫ ;ס‬47:7bBe 47:7c(b)‫ ;ס‬47:7aBe
6
[...]‫ ק‬5‫ועד היום שבר‬ ‫ויתן בפלשתים ערים‬ 7bc
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
47:8b 47:8a

‫׃‬8‫…[וד‬...] 7‫לאל עליון‬ ‫בכל מעשהו נתן הודות‬ 8ab


47:8d‫ס‬.Be 47:8c‫ס‬.Be

‫׃‬9[..........] ‫ובכל‬ 10
‫( אוהב עושהו‬d) ‫בכל * לבו‬ 8cd
11
‫*דויד‬Be
47:9b‫ס‬.Be 47:9a‫ס‬.Be

‫* תיקן**׃‬13‫[ים‬....‫ל‬....] 12 ‫[ל‬.]‫וק‬ 16
[.......]‫* ל‬15 ‫נגינות שיר‬ 9ab

‫׃‬14‫*נבל **קול מזמור הנעים‬ 17


‫[כין‬.]*Be
47:10b‫ס‬.Be 47:10a‫ס‬.Be

‫׃‬18‫[נה‬............] 19
[...........]‫[ל‬....] 10ab
47:10d‫ס‬.Be 47:10c‫ס‬.Be

// ‫׃‬23{‫[דש‬..]} ‫׃‬22‫ משפט‬21‫ ירין‬20[.]‫לפני בק‬ ‫ שם קדשו‬24‫[ת‬...]‫ בהל‬10cd


47:11b‫ס‬.Be 47:11a‫ס‬.Be

‫וירם לעולם קרנו׃‬ ‫ ייי העביר פשעו‬25[..] 11ab

14
‫קול מזמור הנעים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;קול מזמור הנעים‬Peters: ‫וקול מזמור הנעים‬.
15
‫שיר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim; Beentjes: ‫שיר‬.
16
[.......]‫ל‬: Cowley/Neubauer, Beentjes: [...]‫ ;ל‬Lévi: ‫ ;ל]פני מ[זבח‬Peters: ‫ ;ל]פני מזב[ח‬Smend: ‫ ;ל]פני[ מזבח‬Segal: [‫ ;ל]פני מזבח‬Ben-Ḥayyim:
‫[ח‬...] [..]‫ל‬.
17
‫[כין‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;הכין‬Ben-Ḥayyim: in text [‫]הכין‬.
18
‫[נה‬............]: Cowley/Neubauer: ‫[נה‬...]; Lévi: ‫[שנה‬...]; Peters: ‫ ;]ויתכן מועדי תקופת ש[נה‬Smend: ‫[ ]שנה ב[שנה‬...]; Segal: ‫]ויתכן מועדים‬
‫ ;שנה בש[נה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[שנה‬...].
19
[........]‫[ל‬....]: Cowley/Neubauer, Lévi, Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫[ל‬...]; Peters, Segal: [‫ ;]נתן[ ל]חגים הדר‬Smend: [...]‫]ויתן[ ל‬.
20
[.]‫בק‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: [‫ ;בק]ר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;בקר‬Beentjes: [.]‫בק‬.
21
‫ירין‬: Cowley/Neubauer, Lévi: incorr. ‫ ;ירנן‬Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ירון‬.
22
‫משפט‬: Peters: >.
23
‫[דש‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Beentjes: ‫ ;מקדש‬Ben-Ḥayyim: ‫מקדש‬.
24
‫[ת‬...]‫בהל‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;בהל]לם[ את‬Lévi: ‫ ;בהל]לו[ את‬Peters: ‫ ;בהלל]ם[ את‬Smend: ‫ ;בהלל]ו[ את‬Segal: ‫ ;בה]ללו[ את‬Ben-Ḥayyim:
‫ ;בהל]לו א[ת‬Beentjes: ‫[ת‬...]‫בהל‬.
25
[..]: Peters: [‫ ;ו]גם‬Smend: [‫ ;ג]ם‬Segal: [‫ ;]גם‬Ben-Ḥayyim: [‫;ג]ם‬
902 SIR 47:11cd – 47:22cd

1
‫[תן‬..]: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]וית[ן‬Peters: ‫ ;ו]י[תן‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ויתן‬Segal: ‫]וי[תן‬.
2
‫לו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;לו‬Peters: ‫ ;לו‬Segal: [‫ל]ו‬.
3
‫חק‬: Cowley/Neubauer, Lévi: incorr. ‫חקת‬.
4
‫ממלכת‬: Cowley/Neubauer, Lévi: incorr. ‫ ;מלכת‬Peters, Segal: ‫ממלכת‬.
5
‫משכיל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;משכיל‬Beentjes: ‫[שכיל‬.].
6
‫[בעבורו‬.]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]ו[בעם אין‬Lévi; ‫ ;]ו[בעבורו‬Peters, Segal: ‫ ;בעבורו‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ובעבורו‬Beentjes: ‫[בעבורו‬.].
7
‫עמד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;עמד‬Beentjes: ‫עמד‬.
8
‫בנעריך‬: Peters: incorr. ‫בנעוריך‬.
9
‫[מרום‬..]‫ותקל‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;ותקל]ס ב[מרום‬Peters: ‫ ותקלס במרום‬Smend: ‫ ;ותקלט במרום‬Ben-Ḥayyim: ‫ט במרום‬/‫ותקלס‬.
10
‫[ך‬.....‫ל‬..]: Cowley/Neubauer, Beentjes: ‫[ך‬...]; Lévi: ‫ ;כסית ב]בינת[ך‬Peters: ‫ ;]כ[סית ]תבונת[ך‬Smend: ‫ ;כסית ב]נפ[שך‬Segal: ‫;]כסית בבינת[ך‬
Ben-Ḥayyim: ‫כסית ב]נפ[שך‬.
‫‪903‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪47‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:11d‬‬ ‫‪47:11c‬‬

‫וכסאו הכין על ירושלם׃‬ ‫‪4‬‬


‫]‪[..‬תן ‪ 1‬לו ‪ 2‬חק‪ 3‬ממלכת‬ ‫‪11cd‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:12b‬‬ ‫‪47:12a‬‬

‫בן משכיל )‪ (b‬שוכן לבטח׃‬


‫‪5‬‬
‫]‪[.‬בעבורו ‪ 6‬עמד ‪ 7‬אחריו‬ ‫‪12ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:13b‬‬ ‫‪47:13a‬‬

‫ואל הניח לו מסביב׃‬ ‫שלמה מלך בימי שלוה‬ ‫‪13ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:13d‬‬ ‫‪47:13c‬‬

‫ויצב לעד מקדש׃‬ ‫אשר הכין בית לשמו‬ ‫‪13cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:14b‬‬ ‫‪47:14a‬‬

‫ותצף כיאר מוסר‪.‬‬ ‫‪8‬‬


‫מה חכמת בנעריך‬ ‫‪14ab‬‬
‫‪.Be‬ס‪47:15b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪47:15a‬‬

‫ותקל]‪[..‬מרום‪ 9‬שירה׃‬ ‫‪10‬‬


‫ארץ ]‪..‬ל‪[.....‬ך‬ ‫‪15ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:17b‬‬ ‫‪47:17a‬‬

‫עמים‪ 11‬הסערתה׃‬ ‫בשיר מ]‪[.‬ל ‪ 12‬חידה )‪ (b‬ומליצה‬ ‫‪17ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪47:18b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪47:18a‬‬

‫הנקרא על ישראל׃‬ ‫נקראת בשם הנכבד‬ ‫‪18ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:18d‬‬ ‫‪47:18c‬‬

‫וכעפרת הרבית כסף׃‬ ‫ותצבר כברזל ‪ 13‬זהב‬ ‫‪18cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:19b‬‬ ‫‪47:19a‬‬

‫ותמשילם בגויתך׃‬ ‫ותתן לנשים כסליך‬ ‫‪19ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:20b‬‬ ‫‪47:20a‬‬

‫ותחלל את יצועיך׃‬ ‫ו]‪[.‬תן ‪ 14‬מום בכבודך‬ ‫‪20ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:20d‬‬ ‫‪47:20c‬‬

‫ואנחה על משכבך׃‬ ‫]‪ 15[...‬אף על צאצאיך‬ ‫‪20cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:21b‬‬ ‫‪47:21a‬‬

‫ומאפרים ממלכת חמס׃‬ ‫]‪ 16[........‬לשני שבטים‬ ‫‪21ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪47:22b‬‬ ‫‪47:22a‬‬

‫ולא יפיל מדבריו ארצה׃‬ ‫]‪[......‬ל ‪ 17‬לא יטוש חסד‬ ‫‪22ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪47:22d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪47:22c‬‬

‫]‪[....‬ביו ‪ 18‬לא ישמיד׃‬ ‫לא‪[...........] 19‬ו ‪ 20‬נין ונכד‬ ‫‪22cd‬‬

‫‪11‬‬
‫‪.‬עמים ‪; Beentjes:‬עמים ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬עמים‬
‫‪12‬‬
‫‪[..].‬ל ‪; Beentjes:‬מ]ש[ל ‪]; Ben-Ḥayyim:‬מש[ל ‪; Segal:‬מ]ש[ל ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend:‬מ]‪[.‬ל‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬כברזל ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬כברזל‬
‫‪14‬‬
‫‪.‬ו]ת[תן ‪]; Ben-Ḥayyim:‬ות[תן ‪; Segal:‬ותתן ‪; Peters:‬ו]ת[תן ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend:‬ו]‪[.‬תן‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬ל]הבי[א ‪; Smend:‬ל]הבי[א ‪]; Peters:‬להביא[ ‪[...]: Lévi, Segal:‬‬
‫‪16‬‬
‫‪].‬להיות[ ‪; Segal:‬ל]היות עם[ ‪; Smend:‬ל] היותם[ ‪; Peters:‬ל]היות העם[ ‪; Lévi:‬ל]‪[........]: Cowley/Neubauer: [...‬‬
‫‪17‬‬
‫‪] [...].‬א[ל ‪]; Ben-Ḥayyim:‬ואולם א[ל ‪]; Segal:‬אולם א[ל ‪]; Smend:‬ואולם[ אל ‪]; Peters:‬ואמנם א[ל ‪] [...]; Lévi:‬א[ל ‪[......]: Cowley/Neubauer:‬ל‬
‫‪18‬‬
‫‪]; Ben-Ḥayyim:‬ואוהב[יו ‪]; Segal:‬אוה[ביו ‪]; Smend:‬וזרע ואה[ביו ‪]; Peters:‬וזרע ואוה[ביו ‪]; Lévi:‬ואוה[ביו ‪[....]: Cowley/Neubauer:‬ביו‬
‫‪[...].‬ביו ‪]; Beentjes:‬ואוה[ביו‬
‫‪19‬‬
‫‪.‬לא ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal:‬לא‬
‫‪20‬‬
‫‪[..] […].‬ו ‪]; Ben-Ḥayyim:‬יכרית לבחירי[ו ‪]; Smend:‬יכרית בחי[ריו ‪]; Peters:‬יכרית לבחירי[ו ‪[...........]: Lévi, Segal:‬ו‬
904 SIR 47:22ef – 48:4ab

1
[..........]‫ול‬: Cowley/Neubauer, Beentjes: [...]‫ ;ול‬Lévi, Peters: [‫ול]דוד ממנו שרש‬: Smend: ‫ ;ולב]ית דויד ממנו שור[ש‬Segal: [‫;]ולדוד ממנו שרש‬
Ben-Ḥayyim: ‫[ש‬..] [...] [‫ולב]ית‬.
2
[........]‫ל‬: Lévi: [‫ ;ל]יעקב פלטה‬Peters, Smend, Segal: [‫ל]יעקב שארית‬.
3
‫ויעזב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויעזב‬.
4
‫[ן‬........]‫א‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;אח]ריו[ ]…[ו‬Lévi: ‫ ;אח]ריו קצי[ן‬Peters: ‫ ;אחר]יו בן מנו[ן‬Smend: ‫ ;אח]ריו[ מנון‬Segal: ‫ ;אח]ריו זרע ר[ך‬Ben-
Ḥayyim: ‫ ;אח]ריו[ מנון‬Beentjes: ‫[ן‬........]‫א‬.
5
‫…[ש‬..]‫שלמ‬: Cowley/Neubauer: ‫[ש‬.]‫ ;שלמה מיו‬Lévi: ‫ ;שלמה מ]שרי[ש‬Peters: ‫ ;שלמה מ]י[ו]ש[ש‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;שלמה מיואש‬Segal:
‫ ;שלמה ]מש[גש‬Beentjes: ‫שלמה מיואש‬.
6
[..‫ב]ע‬: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;בע]צתו‬Peters, Segal: [‫ ;בעצ]תו‬Smend: [‫ ;בעצ]תו‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;בעצ]תו‬Beentjes: […]‫בע‬.
7
‫עם‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;]ע[ם‬Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;עם‬Smend: ‫עם‬.
8
[……………….]‫ירב‬: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;ירבעם בן נבט אשר ה]חטי[א א]ת‬Lévi: [‫;ירבעם בן נבט אשר ]חטה והחטי[א א]ת ישראל‬
Peters: [‫ ;ירבעם בן נבט אשר חטה וה]חט[יא את ]ישראל‬Smend: ‫ ;ח]ט[א ו]יח[טיא את ישראל‬Segal: [‫;ירבעם בן נבט אשר וה]חטיא את ישראל‬
Ben-Ḥayyim: ‫ ;ירבעם בן נבט אשר ח]ט[א ו]יח[טיא את ישראל‬Beentjes: [...]‫[א א‬...]‫ירבעם בן נבט אשר ה‬.
9
The text order of 47:23e+-24 differs from Γ: 23e (line without colometric separation), then bi-cola 23f.24b and 24a.25a (= Syr.); the
equivalent of 25b is 48:1a (= Syr.).
10
‫מכשול‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מכשול‬.
11
‫[עה‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫רעה‬.
905

MS B 47
47:22f ‫ס‬.Be 47:22e‫ס‬.Be
1
[..........]‫ול‬ 2
[........]‫ויתן ל‬ 22ef
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
47:23b 47:23a

// ‫׃‬4 ‫[ן‬........]‫ א‬3‫ויעזב‬ 5


‫…[ש‬..]‫וישכב שלמ‬ 23ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
47:23d 47:23c

‫׃‬7‫ עם‬6[..‫רחבעם הפריע ב]ע‬ ‫רחב אולת וחסר בינה‬ 23cd


‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
47:23g-h ; 47:23f 47:23e-f ; 47:23e
8
[……………….]‫ירב‬ ‫ אל יהי לו זכר‬+‫עד אשר קם‬+ 9 23e+f
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
47:24c(b) ; 47:24a 47:23i ; 47:23g

‫ותגדל חטאתו מאד‬ 10


‫ויתן לאפרים מכשול‬ 23g.24a
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
47:25 ; 47:24b 47:24a ; 47:23h
12
[..]‫ התמ‬11‫[עה‬.] ‫ולכל‬ ‫׃‬14‫[אדמתם‬.] 13‫להדיחם‬ 24b.25a

MS B 48
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
48:1b 48:1a

‫ בוער׃‬16‫ כתנור‬15 ‫ודבריו‬ ‫ כאש‬17‫עד אשר קם נביא‬ 1ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
48:2b 48:2a

‫ובקנאתו המעיטם׃‬ ‫ לחם‬19‫ להם מטה‬18‫וישבר‬ 2ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
48:3b 48:3a

‫׃‬21‫ אשות‬20[......] 23
‫ שמים‬22[...] ‫בדבר אל‬ 3ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
48:4b 48:4a

‫׃‬26 ‫ יתפאר‬25[‫ך‬...]‫ כ‬24‫אשר‬ ‫ אליהו‬28[…] 27‫מה נורא‬ 4ab

12
[..]‫התמ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫ ;התמכר‬Smend: ‫ ;התמכרו‬Ben-Ḥayyim: ‫התמכר‬.
13
‫להדיחם‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫להדיחם‬.
14
‫[אדמתם‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal: ‫ ;]מ[אדמתם‬Peters: ‫ ;מאדמתם‬Smend: ‫ ;]מ[אדמתם‬Ben-Ḥayyim: ‫]מ[אדמתם‬.
15
‫ודבריו‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ודבריו‬.
16
‫כתנור‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ ;כתנור‬Smend: ‫כתנור‬.
17
‫נביא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫נביא‬.
18
‫וישבר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וישבר‬.
19
‫מטה‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מטה‬.
20
[......]: Lévi: ‫ ;]ויורד[ שלש‬Peters: [‫ ;]ויורד ש[ל]וש‬Smend: ‫ ;גם ]ירדו[ שלש‬Segal: [‫ ;]ויורד שלש‬Ben-Ḥayyim: ‫גם ]…[ שלש‬.
21
‫אשות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal: ‫אשות‬.
22
[...]: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters: ‫ ;ע]צ[ר‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ע]צ[ר‬Segal: ‫]עצ[ר‬.
23
‫שמים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫שמים‬.
24
‫אשר‬: Peters, Smend: ‫ ;ואשר‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ואשר‬.
25
[‫ך‬..]‫כ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;כ]מו[ך‬Smend: [‫ ;כ]מוך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;כ]מו[ך‬Beentjes: [...]‫כ‬.
26
‫יתפאר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יתפאר‬.
27
‫נורא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend: ‫ ;נורא‬Beentjes: ‫נורא‬.
28
[…]: Cowley/Neubauer, Lévi: [‫ ;את]ה‬Peters: ‫ ;אתה‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אתה‬Segal: ‫ ;א]ת[ה‬Beentjes: [.]‫את‬.
906 SIR 48:5ab – 48:12ef

1
‫ומשאול‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ומשאול‬.
2
‫כרצון‬: Smend: ‫כרצון‬.
3
‫המקים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המקים‬.
4
‫ממות‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ממות‬.
5
‫ונכבדים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ונכבדים‬.
6
‫[מטותם‬.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;]מ[מטותם‬Peters, Segal: ‫ ;ממטותם‬Ben-Ḥayyim: ‫ממטותם‬.
7
‫המוריד‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫המוריד‬.
8
‫ובחורב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ובחורב‬.
9
‫משפטי‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫משפטי‬.
10
[.]‫נק‬: Cowley/Neubauer, Segal: [‫ ;נק]ם‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;נקם‬Peters: ‫ ;נקם‬Beentjes: [.]‫נק‬.
11
The MS places the equivalent of Γ 48:8 before 48:7.
12
‫והשמיע‬: Peters: incorr. ‫ ;והשמע‬Smend: incorr. ‫השומע‬.
13
‫ונביא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ונביא‬.
14
[.]‫תחלי‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תחליף‬Beentjes: ‫תחליף‬.
15
‫תחתיך‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫תחתיך‬.
16
[.....]‫א‬: Cowley/Neubauer: [...] ‫ ;אש‬Lévi: [‫ ;אש מ]רום‬Peters: ‫ ;אש ש]מימ[ה‬Smend: [‫ ;אש ]שמים‬Segal: [‫ ;אש ]מרום‬Ben-Ḥayyim: […] ‫אש‬.
17
[........]‫לפנ‬: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;לפנ]י‬Lévi: [‫ ;לפנ]י בא יום ייי‬Peters: [‫ ;לפני ]חרון‬Smend: ‫ ;לפנ]י חרון א[ל‬Segal: [‫ ;לפנ]י חרון‬Ben-
Ḥayyim: [...] [‫ ;לפנ]י‬Beentjes: [...]‫לפנ‬.
907

MS B 48
48:5b‫ס‬.Be 48:5a‫ס‬.Be

‫ ייי‬2‫ כרצון‬1 ‫ומשאול‬ 4


‫ גוע ממות‬3‫המקים‬ 5ab
48:6b‫ס‬.Be 48:6a‫ס‬.Be

‫׃‬6‫[מטותם‬.] 5‫ונכבדים‬ ‫ מלכים על שחת‬7‫המוריד‬ 6ab


48:7b‫ס‬.Be 48:7a‫ס‬.Be

‫׃‬10[.]‫ נק‬9 ‫ משפטי‬8‫ובחורב‬ ‫ בסיני תוכחות‬12‫והשמיע‬11 7ab


48:8b‫ס‬.Be 48:8a‫ס‬.Be

‫׃‬15‫ תחתיך‬14[.]‫ תחלי‬13‫ונביא‬ ‫המושח מלא תשלומות‬ 8ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
48:9b 48:9a

[.....]‫ובגדודי א‬
16
‫הנלקח בסערה מעלה‬ 9ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
48:10b 48:10a
17
[........]‫להשבית אף לפנ‬ ‫ לעת‬18 ‫הכתוב נכון‬ 10ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
48:10d 48:10c
20
‫[ל‬....]‫ ש‬19 ‫ולהכין‬ ‫ בנים‬21[.]‫להשיב לב אבות ע‬ 10cd
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
48:11aβ 48:11aα
22
[........]‫ומ‬ ‫אשר ראך‬23 11ab
‫ס‬.Be
48:11b

‫׃‬24‫[יה‬..............] 11c
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
48:12b 48:12a
25
[...........]‫[ל‬..] 26
[.............]‫[ל‬.] 12ab
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
48:12d 48:12c

// ‫ פיהו׃‬29‫ מוצא‬28 ‫ כל‬27‫[תים‬....] 30


‫[בה‬.........]‫פי ש‬ 12c+d+
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
48:12f 48:12e

‫ולא משל ברוחו כל בשר׃‬ ‫מימיו לא זע מכל‬ 12ef

18
‫נכון‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נכון‬.
19
‫ולהכין‬: Cowley/Neubauer: incorr. ‫ולהבין‬.
20
‫[ל‬....]‫ש‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;ש]בטי ישרא[ל‬Peters: ‫ ;שב]טי ישרא[ל‬Segal: [‫ ;ש]בטי ישראל‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫[ל‬....]‫ש‬.
21
[.]‫ע‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;על‬Beentjes: ‫על‬.
22
[.....]‫ומ‬: Cowley/Neubauer: ‫[ן‬...] [..] ‫ ;ומת‬Lévi: ‫[ך‬.] [..]‫ ;ומת‬Peters: ‫ ;ומת‬Smend,: ‫ ;ומת ]ואשרי[ך‬Segal: [‫ ;ומ]ת‬Ben-Ḥayyim: ‫[ך‬..] ‫;ומת‬
Beentjes: [...]‫ומ‬.
23
HB has a different colometric order from Γ.
24
‫[יה‬..............]: Cowley/Neubauer: ‫[יה‬...]; Lévi: ‫ח[יה‬. ‫[ ]חיה‬..]; Peters: ‫ ;]כי גם אנחנו חיה נח[יה‬Smend: ‫ ;]כי חיה תח[יה‬Segal: ‫]כי א[ף ]הוא‬
‫ ;חיה יחי[ה‬Ben-Ḥayyim: ‫[יה‬..] […].
25
[...........]‫[ל‬..]: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;]וא[ל]ישע‬Lévi, Segal: [‫ ;]וא[ל]ישע נמלא רוחו‬Peters: ‫ ;]וימ[ל]א את רוחו אליש[ע‬Smend: ‫]נמ[ל]א‬
‫ ;רוחו א[ל]יש[ע‬Ben-Ḥayyim: ‫[ ]א[ל]יש[ע‬..]‫[ל‬..]; Beentjes: [...]‫[ל‬..].
26
[.............]‫[ל‬.]: Cowley/Neubauer: [...] [‫ ;]א[ל]יהו‬Lévi: [‫ ;]א[ל]יהו כאשר נסתר בסערה‬Peters: ‫ ;]א[ל]יהו אשר בסערה נ[סתר‬Smend: [‫]א[ל]יהו‬
‫ ;ש]באוצר נ[סתר‬Segal: [‫ ;]א[ל]יהו נסתר בסערה‬Ben-Ḥayyim, Beentjes: [...]‫[ל‬..].
27
‫…[תים‬.]: Cowley/Neubauer: ‫ ;ונלמד‬Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ומופתים‬Peters, Segal, Beentjes: ‫ומופתים‬.
28
‫כל‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;בכל‬Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כל‬.
29
‫מוצא‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫מוצא‬.
30
‫[בה‬.........]‫ש‬: Cowley/Neubauer, Lévi: ‫ ;ש]נים[ אתות הרבה‬Peters: ‫ ;ש]נים[ אתות הרבה‬Smend: ‫ש]נים[ אתות הרבה‬, Segal: ‫ש]נים[ אתות‬
‫ ;הרבה‬Ben-Ḥayyim: ‫[ אתות הרבה‬..]‫ ;ש‬Beentjes: ‫[בה‬...]‫ש‬.
908 SIR 48:13ab – 48:22cd

1
‫דבר‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫דבר‬.
2
Cf. Gen 18:14.
3
‫הרים‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הרים‬.
4
‫[מוגו‬...]: Cowley/Neubauer: ‫ ;]…[ ]נ[מוגו‬Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;]אז נ[מוגו‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]נ[מוגו‬.
5
‫[ו‬.....]: Cowley/Neubauer, Lévi, Smend: ‫ ;וי]קר[או‬Peters: ‫ ;]ויקר[או‬Segal: ‫ ;]ויקרא[ו‬Ben-Ḥayyim: ‫וי]קר[או‬.
6
‫[קול‬......]: Cowley/Neubauer: ‫[ קול‬...]‫ ;וי‬Lévi: ‫ ;וי]שמע ייי ב[קול‬Peters: ‫ ;]וישמע[ בקול‬Smend: ‫ ;ויש]מע[ בקול‬Segal: ‫ ;]וישמע[ בקול‬Ben-
Ḥayyim: ‫ויש]מע[ בקול‬.
7
‫ויהמם‬: Cowley/Neubauer, Levi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫ויהמם‬.
‫‪909‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪48‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:13b‬‬ ‫‪48:13a‬‬

‫ומתחתיו נברא בשרו׃‬ ‫‪2‬‬


‫כל דבר ‪ 1‬לא נפלא ממנו‬ ‫‪13ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:14b‬‬ ‫‪48:14a‬‬

‫ובמותו תמהי מעשה׃‬ ‫בחייו עשה נפלאות‬ ‫‪14ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:15b‬‬ ‫‪48:15a‬‬

‫ולא חדלו מחטאתם׃‬ ‫בכל זאת לא שב העם‬ ‫‪15ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:15d‬‬ ‫‪48:15c‬‬

‫ויפצו בכל הארץ׃‬ ‫עד אשר נסחו מארצם‬ ‫‪15cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:15f‬‬ ‫‪48:15e‬‬

‫ועוד לבית דוד קצין׃‬ ‫וישאר ליהודה מזער‬ ‫‪15ef‬‬


‫‪.Be‬ס‪48:16b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪48:16a‬‬

‫ויש מהם הפליאו מעל׃‬ ‫יש מהם עשו יושר‬ ‫‪16ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:17b‬‬ ‫‪48:17a‬‬

‫בהטות אל תוכה מים׃‬ ‫יחזקיהו חזק עירו‬ ‫‪17ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪48:17d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪48:17c‬‬

‫ויחסום הרים‪ 3‬מקוה׃‬ ‫ויחצב כנחשת צורים‬ ‫‪17cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:18b‬‬ ‫‪48:18a‬‬

‫וישלח את רב שקה׃‬ ‫בימיו עלה סנחריב‬ ‫‪18ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:18d‬‬ ‫‪48:18c‬‬

‫ויגדף אל בגאונו׃‬ ‫ויט ידו על ציון‬ ‫‪18cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:19b‬‬ ‫‪48:19a‬‬

‫ויחילו כיולדה׃‬ ‫]‪[...‬מוגו ‪ 4‬בגאון לבם‬ ‫‪19ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:20b‬‬ ‫‪48:20a‬‬

‫ויפרשו אליו כפים׃‬ ‫]‪[.....‬ו ‪ 5‬אל אל עליון‬ ‫‪20ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:20d‬‬ ‫‪48:20c‬‬

‫ויושיעם ביד ישעיהו׃‬ ‫]‪[......‬קול ‪ 6‬תפלתם‬ ‫‪20cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:21b‬‬ ‫‪48:21a‬‬

‫ויהמם‪ 7‬במגפה׃‬ ‫]‪[.....‬חנה‪ 8‬אשור‬ ‫‪21ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪48:22b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪48:22a‬‬

‫]‪[.‬יחזק‪ 9‬בדרכי דוד׃‬ ‫‪11‬‬


‫]‪[........‬קיהו‪ 10‬את הט]‪[.‬‬ ‫‪22ab‬‬
‫‪Be‬‬ ‫‪Be‬‬
‫‪48:22d‬‬ ‫‪48:22c‬‬
‫‪12‬‬ ‫‪13‬‬
‫]‪[............‬‬ ‫]‪[............‬‬ ‫‪22cd‬‬

‫‪8‬‬
‫‪]; Ben-‬ויך במ[חנה ‪; Segal:‬ו]יך את מ[חנה ‪]; Smend:‬ויך ב[מחנה ‪; Peters:‬ו]יך במ[חנה ‪; Lévi:‬ו]‪] [...‬מ[חנה ‪[.....]: Cowley/Neubauer:‬חנה‬
‫‪.‬ו]‪] […] [..‬מ[חנה ‪Ḥayyim:‬‬
‫‪9‬‬
‫‪.‬ויחזק ‪; Smend, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬ויחזק ‪]; Peters:‬ו[יחזק ‪[.]: Cowley/Neubauer, Lévi, Segal:‬יחזק‬
‫‪10‬‬
‫;]…[ ]יחז[קיהו ‪]; Ben-Ḥayyim:‬כי עשה יח[זקיהו ‪]; Peters:‬כי עשה יחז[קיהו ‪] [...]; Lévi, Smend, Segal:‬יחז[קיהו ‪[........]: Cowley/Neubauer:‬קיהו‬
‫‪[........].‬קיהו ‪Beentjes:‬‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬הטו]‪; Beentjes: [.‬הטו]ב[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬הטוב ‪; Peters:‬הטו]ב[ ‪: Cowley/Neubauer, Levi, Smend, Segal:‬הט]‪[.‬‬
‫‪12‬‬
‫‪  ].‬הגדול והנאמן בחזיונו[ ‪[............]: Lévi, Segal:‬‬
‫‪13‬‬
‫‪  ].‬כאשר צוהו ישעיהו[ ‪  ]; Smend, Segal:‬אשר צוהו ישעיה הנביא[ ‪[.............]: Lévi:‬‬
910 SIR 48:23ab – 49:9ab

1
[............]: Lévi, Smend, Segal: [‫ =( ]  ויוסף על חיי מלך‬Syr. 8a1, 10c2, 11c1, W, Mos).
2
[...........]: Lévi: [‫ ;]  בידו עמד השמש‬Smend: [‫ =( ]  גם בידו עמד השמש‬Syr.); Segal: [‫]  בימיו עמד השמש‬.
3
Colometric separation in the MS differs from Γ.
4
[.]‫ולה‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;ולהעז‬Lévi: ‫ ;ולהשיב‬, Peters: ‫ ;ולהעז‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;ולהשיב‬Beentjes: [.]‫ולהשי‬.
‫‪911‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪48‬‬


‫‪Be‬‬ ‫‪Be‬‬
‫‪48:23b‬‬ ‫‪48:23a‬‬

‫]‪// 1[............‬‬ ‫‪2‬‬


‫]‪[............‬‬ ‫‪23ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:24b‬‬ ‫‪48:24a‬‬

‫וינחם אבלי ציון׃‬ ‫ברוח גבורה חזה אחרית‬ ‫‪24ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪48:25b‬‬ ‫‪48:25a‬‬

‫ונסתרות לפני בואן‬ ‫עד עולם הגיד נהיות‬ ‫‪25ab‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪49‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:1b‬‬ ‫‪49:1a‬‬

‫הממלח מעשה רוקח׃‬ ‫שם יאשיהו כקטרת סמים‬ ‫‪1ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:1d‬‬ ‫‪49:1c‬‬

‫וכמזמור על משתה היין׃‬ ‫בחך כדבש ימתיק זכרו‬ ‫‪1cd‬‬


‫‪.Be‬ס‪49:2b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪49:2a‬‬

‫וישבת תועבות הבל׃‬ ‫כי נחל על משובתינו‬ ‫‪2ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:3b‬‬ ‫‪49:3a‬‬

‫ובימי חמס עשה חסד׃‬ ‫ויתם אל אל לבו‬ ‫‪3ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪49:4b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪49:4a‬‬

‫ויאשיהו כלם השחיתו׃‬ ‫‪3‬לבד מדויד יחזקיהו‬ ‫‪4ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:4d‬‬ ‫‪49:4c‬‬

‫מלכי יהודה עד תמם׃‬ ‫ויעזבו תורת עליון‬ ‫‪4cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:5b‬‬ ‫‪49:5a‬‬

‫וכבודם לגוי ‪+‬נבל‪ +‬נכרי׃‬ ‫ויתן קרנם לאחור‬ ‫‪5ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:6b‬‬ ‫‪49:6a‬‬

‫וישמו ארחתיה׃‬ ‫ויציתו קרית קדש‬ ‫‪6ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:7b‬‬ ‫‪49:7a‬‬

‫והוא מרחם נוצר נביא׃‬ ‫ביד ירמיהו )‪ (7a‬כי ענוהו‬ ‫‪7ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:7d‬‬ ‫‪49:7c‬‬
‫‪4‬‬
‫וכן לבנת לנטע ולה]‪[..‬‬ ‫‪ 5‬לנתוש ולנתוץ ולהאביד להרס‬ ‫‪7cd‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:8b‬‬ ‫‪49:8a‬‬

‫ויגד זני מרכבה׃‬ ‫יחזקﭏ ראה מראה‬ ‫‪8ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪49:9b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪49:9a‬‬

‫המכלכל כל ד]‪[....‬ק‪6‬׃‬ ‫‪8‬‬


‫וגם הזכיר את איוב‪[..] 7‬יא‬ ‫‪9ab‬‬

‫‪5‬‬
‫‪Line 7cd has no colometric separation.‬‬
‫‪6‬‬
‫‪.‬ד]‪[...‬דק ‪; Beentjes:‬ד]‪] [..‬צ[דק ‪; Ben-Ḥayyim:‬ד]בר בצד[ק ‪; Segal:‬ד]רכי צ[דק ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend:‬ד]‪[....‬ק‬
‫‪7‬‬
‫‪.‬איוב ‪: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬איוב‬
‫‪8‬‬
‫‪.‬נ]‪[.‬יא ‪; Beentjes:‬נ]ב[יא ‪; Ben-Ḥayyim:‬נ]ב[יא ‪[..]: Cowley/Neubauer, Peters, Segal: >; Lévi: […]; Smend:‬יא‬
912 SIR 49:10ab – 50:2ab

1
‫תהי‬: Lévi, Peters, Ben-Ḥayyim, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫תהי‬.
2
‫[תם‬.....]‫פר‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;פר]חת ממקומו[תם‬Lévi, Peters: ‫ ;פר]חת מתח[תם‬Smend: ‫ ;פר]חות תח[תם‬Segal: ‫ ;פר]חות מתח[תם‬Ben-
Ḥayyim: ‫ ;פר]חות תח[תם‬Beentjes: ‫[תם‬.....]‫פר‬.
3
‫[ים‬..]‫הנב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫הנביאים‬.
4
‫[והו‬.]‫ויש‬: Cowley/Neubauer: ‫ ;וישיבוהו‬Lévi: ‫[נוהו‬.]‫ ;ויש‬Peters, Segal, Beentjes: ‫ ;וישעוהו‬Smend: ‫ ;וישעוהו‬Ben-Ḥayyim: ‫וישעוהו‬.
5
[.........]: Cowley/Neubauer: [...]‫ ;בר‬Lévi: [‫ ;ב]בטחון ישועה‬Peters: [‫ ;בא]מונת תקוה‬Smend: [‫ ;ב]תקות אמת‬Segal: [‫ ;בא]מונת תקוה‬Ben-
Ḥayyim: […] [.]‫ ;ב‬Beentjes: [...]‫ב‬.
6
[.]‫החלימ‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫ ;החלימו‬Beentjes: ‫החלימו‬.
7
‫את‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫את‬.
8
‫יעקב‬: Cowley/Neubauer, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫יעקב‬.
9
[.........]: Cowley/Neubauer: […]‫ ;]…[ל‬Lévi: [‫ ;]והוא כחתם ע[ל ]יד ימין‬Peters, Segal: [‫ ;]והוא ע[ל ]יד ימין כחותם‬Smend: ‫]והו[א ]ע[ל ]יד‬
[‫ ;ימין כחותם‬Ben-Ḥayyim: […] ‫[ל‬..] ‫[א‬..].
‫‪913‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪49‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:10b‬‬ ‫‪49:10a‬‬
‫תהי‪ 1‬עצמתם פר]‪[.....‬תם‪2‬׃‬ ‫‪3‬‬
‫וגם שנים עשר הנב]‪[..‬ים‬ ‫‪10ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:10d‬‬ ‫‪49:10c‬‬
‫‪5‬‬
‫ויש]‪[.‬והו ]‪[.........‬‬
‫‪4‬‬ ‫‪8‬‬
‫אשר החלימ]‪ 6[.‬את‪ 7‬יעקב‬ ‫‪10cd‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:11b‬‬ ‫‪49:11a‬‬
‫‪9‬‬
‫]‪[..............‬‬ ‫‪10‬‬
‫]‪[.....‬ל]‪[......‬‬ ‫‪11ab‬‬
‫‪Be‬‬ ‫‪Be‬‬
‫‪49:12b‬‬ ‫‪49:12a‬‬
‫]‪// 11[................‬‬ ‫‪12‬‬
‫]‪[................‬‬ ‫‪12ab‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪49:12b ; 49:12d‬‬ ‫‪49:12a ; 49:12c‬‬
‫המכונן לכבוד עולם׃‬ ‫וירימו היכל קדש‬ ‫‪12cd‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:13b‬‬ ‫‪49:13a‬‬
‫המקים את חרבתינו׃‬ ‫נחמיה יאדר זכרו‬ ‫‪13ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:13d‬‬ ‫‪49:13c‬‬
‫ויצב דלתים ובריח‪13‬׃‬ ‫‪14‬וירפא את הריסתינו‬ ‫‪13cd‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:14b‬‬ ‫‪49:14a‬‬
‫וגם הוא נלקח פנים׃‬ ‫מעט נוצר‪ 15‬על הארץ כהניך‬ ‫‪14ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:15b‬‬ ‫‪49:15a‬‬
‫וגם גויתו נפקדה׃‬ ‫כיוסף אם נולד גבר‬ ‫‪15ac‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪49:16b‬‬ ‫‪49:16a‬‬
‫ועל כל חי תפארת אדם׃‬ ‫ושם ושת ואנוש נפקדו‬ ‫‪16ab‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪50‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:1b‬‬ ‫‪50:1a‬‬
‫שמעון בן יוחנן ‪ 16‬הכהן׃‬ ‫‪17‬גדול אחיו ותפארת עמו‬ ‫‪1a+b‬‬
‫‪.Be‬ס‪50:1d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪50:1c‬‬
‫ובימיו חזק היכל׃‬ ‫אשר בדורו נפקד הבית‬ ‫‪1cd‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪50:2b ; 50:3b‬‬ ‫‪50:2a ; 50:3a‬‬
‫פנות מעון בהיכל מלך׃‬
‫‪18‬‬
‫‪19‬אשר בימיו נבנה קיר‬ ‫‪2ab‬‬

‫‪10‬‬
‫;מה ]נג[דל]ה את זרבבל[ ‪; Smend:‬מה ]נג[דל ]את זרבבל[ ‪]; Peters:‬מה נגד[ל ]זרובבל[ ‪]; Lévi:‬איך נגד[ל ]…[ ‪[.....]: Cowley/Neubauer:‬ל]‪[......‬‬
‫‪[...].‬ל ]‪; Beentjes: [...‬מה ]נג[דל ]…[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬מה ]נגד[ל ]את זרבבל[ ‪Segal:‬‬
‫‪11‬‬
‫‪  ].‬אשר בימיהם בנו בית[ ‪  ]; Smend, Segal:‬אשר בימיהם הכינו מזבח[ ‪[.............]: Lévi:‬‬
‫‪12‬‬
‫‪  ].‬וגם ישוע בן יוצדק[ ‪  ]; Smend, Segal:‬וגם יהושע בן יהוצדק[ ‪[.............]: Lévi:‬‬
‫‪13‬‬
‫‪.‬גבריח ‪: Beentjes: incorr.‬ובריח‬
‫‪14‬‬
‫‪The text order of HB and Syr. differs from Γ: the equivalent of Γ 13d is placed before the equivalent of Γ 13c.‬‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬נוצר]ו[ ‪; Ben-Ḥayyim:‬נוצרו ‪: Smend:‬נוצר‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬בןיוחנן ‪: MS‬בן יוחנן‬
‫‪17‬‬
‫)‪The text order of the MS differs from Γ: two bi-cola: 1aαβ (the Gk. colon is split in two with reversed text order and additions in Syr.‬‬
‫‪and 1bc.‬‬
‫‪18‬‬
‫‪.‬המעון ‪: Peters: incorr.‬מעון‬
‫‪19‬‬
‫‪MS: 50:3 before 50:2.‬‬
914 SIR 50:3ab – 50:16ab

1
‫בם‬: Peters: incorr. ‫כם‬.
2
‫וכשמש‬: Peters: incorr. ‫כשמש‬.
3
‫כנץ פענפי‬: MS: ‫ ;כנצפענפי‬Cowley, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;כנצפענפי‬Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Segal, Beentjes: ‫כנץ בענפי‬.
4
[‫[י]ת‬.]‫[ב‬.]‫ח‬: Schechter/Taylor, Lévi: [...]; Peters: [‫ ;ח]פוי‬Smend: ‫ ;תפילת‬Segal: [‫ ;]בבית‬Cowley, Ben-Ḥayyim: ‫ ;תבנית‬Beentjes: ‫[ת‬.]‫[בנ‬.].
‫‪915‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪50‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪50:3b ; 50:2b‬‬ ‫‪50:3a ; 50:2a‬‬

‫אשיח בם‪ 1‬בהמונו׃‬ ‫אשר בדורו נכרה מקוה‬ ‫‪3ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:4b‬‬ ‫‪50:4a‬‬

‫ומחזק עירו מצר׃‬ ‫הדואג לעמו מחתף‬ ‫‪4ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:5b‬‬ ‫‪50:5a‬‬

‫ובצאתו מבית הפרכת׃‬ ‫מה נהדר בהשגיחו מאהל‬ ‫‪5ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:6b‬‬ ‫‪50:6a‬‬

‫וכירח מלא מבין בימי מועד׃‬ ‫ככוכב אור מבין עבים‬ ‫‪6ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:7b‬‬ ‫‪50:7a‬‬

‫וכקשת נראתה בענן׃‬ ‫וכשמש‪ 2‬משרקת אל היכל המלך‬ ‫‪7ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪50:8b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪50:8a‬‬

‫וכשושן על יבלי מים׃‬ ‫כנץ פענפי‪ 3‬בימי מועד‬ ‫‪8ab‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:9a ; 50:8d‬‬ ‫‪50:8c‬‬

‫וכאש לבונה על המנחה׃‬ ‫כפרח לבנון בימי קיץ‬ ‫‪8c.9a‬‬


‫‪; 50:9bBe‬ס)‪50:9d(c‬‬ ‫‪; 50:9aBe‬ס)‪50:9c(b‬‬

‫הנאחז על אבני חפץ׃‬ ‫‪5‬‬


‫ככלי זהב ח]‪[.‬ב]‪[.‬י]ת[‪ 4‬א]‪[.‬יל‬ ‫‪9bc‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:10b‬‬ ‫‪50:10a‬‬

‫וכעץ שמן מרוה ענף׃ ‪//‬‬ ‫‪6‬‬


‫כזית רענן מלא גרגר‬ ‫‪10ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:11b‬‬ ‫‪50:11a‬‬

‫והתלבשו בגדי תפארת׃‬ ‫בעטותו בגדי כבוד‬ ‫‪11ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:11d‬‬ ‫‪50:11c‬‬

‫ויהדר עזרת מקדש׃‬ ‫בעלותו על מזבח הוד‬ ‫‪11cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:12b‬‬ ‫‪50:12a‬‬

‫והוא נצב על מערכות׃‬ ‫בקבלו נתחים מיד אחיו‬ ‫‪12ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:12d‬‬ ‫‪50:12c‬‬

‫כשתילי ארזים בלבנון׃‬ ‫סביב לו עטרת בנים‬ ‫‪12cd‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:13a ; 50:12f‬‬ ‫‪50:12e‬‬

‫כל בני אהרן בכבודם׃‬ ‫ויקיפוהו כערבי‪ 7‬נחל‬ ‫‪12e.13a‬‬


‫‪; 50:13bBe‬ס)‪50:13d(c‬‬ ‫‪; 50:13aBe‬ס)‪50:13c(b‬‬

‫נגד כל קהל ישראל׃‬ ‫ואשי ייי בידם‬ ‫‪13bc‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:14b‬‬ ‫‪50:14a‬‬

‫ולסדר מערכות עליון׃‬ ‫עד כלותו לשרת מזבח‬ ‫‪14ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪50:16b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪50:16a‬‬

‫בחצצרות‪ 8‬מקשה׃‬ ‫אז יריעו בני אהרן הכהנים‬ ‫‪16ab‬‬

‫‪5‬‬
‫‪.‬א]צ[יל ‪; Segal:‬אטיל ‪; Smend, Ben-Ḥayyim:‬ונאטיל ‪; Peters:‬א]‪[..‬יל ‪: Schechter/Taylor:‬א]‪[.‬יל‬
‫‪6‬‬
‫‪.‬גרגר ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬גרגר‬
‫‪7‬‬
‫‪.‬כערבו ‪: Beentjes: incorr.‬כערבי‬
‫‪8‬‬
‫‪).‬חצצרות( בחצצרות ‪: Beentjes: rev.‬בחצצרות‬
916 SIR 50:16cd – 50:26ab

1
‫ידיו‬: Ben-Ḥayyim: [‫יד)ו(]יו‬.
2
‫התפאר‬: Segal: incorr. ‫ ;יתפאר‬Ben-Ḥayyim: ‫התפאר‬.
3
‫וברכת‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫וברכת‬.
4
‫[ל‬.......]: Schechter/Taylor: ‫ ;העם כלו‬Lévi, Segal, Beentjes: ‫[ל‬...]; Peters: ‫ ;]ברכה לקב[ל‬Smend: ‫ ;]ז[כיו]ת א[ל‬Ben-Ḥayyim: ‫]…[ ]א[ל‬.
5
‫מפניו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫מפניו‬.
6
‫המפלא‬: Lévi: incorr. ‫המפליא‬.
‫‪917‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪50‬‬


‫‪.Be‬ס‪50:16d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪50:16c‬‬

‫להזכיר לפני עליון׃‬ ‫ויריעו וישמיעו קול אדיר‬ ‫‪16cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:17b‬‬ ‫‪50:17a‬‬

‫ויפלו על פניהם ארצה׃‬ ‫כל בשר יחדו נמהרו‬ ‫‪17ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:17d‬‬ ‫‪50:17c‬‬

‫לפני קדוש ישראל׃‬ ‫להשתחות לפני עליון‬ ‫‪17cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:18b‬‬ ‫‪50:18a‬‬

‫ועל המון העריכו נרו׃‬ ‫ויתן השיר קולו‬ ‫‪18ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:19b‬‬ ‫‪50:19a‬‬

‫בתפלה לפני רחום׃‬ ‫וירנו כל עם הארץ‬ ‫‪19ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:19d‬‬ ‫‪50:19c‬‬

‫ומשפטיו הגיע אליו׃‬ ‫עד כלותו לשרת מזבח‬ ‫‪19cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:20b‬‬ ‫‪50:20a‬‬

‫על כל קהל ישראל׃‬ ‫‪1‬‬


‫אז ירד ונשא ידיו‬ ‫‪20ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:20d‬‬ ‫‪50:20c‬‬

‫ובשם ייי התפאר ‪2‬׃‬ ‫וברכת‪ 3‬ייי בשפתיו‬ ‫‪20cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:21b‬‬ ‫‪50:21a‬‬

‫]‪[.......‬ל מפניו ׃‬
‫‪5‬‬ ‫‪4‬‬
‫וישנו לנפל שנית‬ ‫‪21ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:22b‬‬ ‫‪50:22a‬‬

‫המפלא‪ 6‬לעשות בארץ׃ ‪//‬‬ ‫‪ 7‬עתה ברכו נא את ייי אלהי ישראל‬ ‫‪22ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:22d‬‬ ‫‪50:22c‬‬

‫ויעשהו כרצונו‪8‬׃‬ ‫המגדל אדם מרחם‬ ‫‪22cd‬‬


‫‪.Be‬ס‪50:23b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪50:23a‬‬

‫ויהי בשלום ביניכם׃‬ ‫‪ 9‬יתן ‪ 10‬לכם חכמת לבב‬ ‫‪23ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:24b‬‬ ‫‪50:24a‬‬

‫ויקם לו ברית פינחס׃‬ ‫יאמן עם‪ 11‬שמעון חסדו‬ ‫‪24ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:24c‬‬

‫אשר לא יכ]‪[..‬ת‪ 12‬לו ולזרעו כימי שמים׃‬ ‫‪24c+‬‬


‫‪.Be‬ס‪50:25b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪50:25a‬‬

‫והשלישית איננו עם׃‬ ‫בשני גוים קצה נפשי‬ ‫‪25ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:26b‬‬ ‫‪50:26a‬‬

‫וגוי נבל הדר בשכם׃‬ ‫יושבי שעיר ופלשת‬ ‫‪26ab‬‬

‫‪7‬‬
‫‪Line without colometric separation.‬‬
‫‪8‬‬
‫‪.‬ברצונו ‪: Peters: incorr.‬כרצונו‬
‫‪9‬‬
‫‪The text order of 50:23-24 in the MS differs from Γ: bi-cola 23ab, 24a.24c+, 24d+.23c.‬‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬יתן ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬יתן‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬עם ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes:‬עם‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬י]‪[.‬רת ‪; Beentjes:‬י]כ[רת ‪; Peters‬יכרת ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim:‬יכ]‪[..‬ת‬
918 SIR 50:27ac – 51:4b.5a

MS 11Q

1
In v. 27 the text order differs from Γ: bi-cola 27ac, 27de+ (e+ might be a doublet to d).
2
‫ניבע בפתור‬: MS ‫ניבעבפתור‬.
3
‫לבן‬: Lévi, Segal, Peters: incorr. ‫לבו‬.
4
The text order of 50:29-51:1 differs from Γ: 50:29a (with colometric caesura) and 51:1ab (> 29b). In HB there is a smooth transition from
50:29 to 51:1ff; only Γ 50:27-29 seems to imply a first ending of the book.
5
‫מעוז חיי‬: see also 50:2a (σκεπαστὴς; ÛçáÝ{); cf. Ps 27:1.
6
‫[ך‬..]‫א‬: Schechter/Taylor, Lévi: ‫ ;אודיך‬Peters: ‫ ;א]ו[דך‬Smend: ‫ ;א]ו[דיך‬Segal: ‫ ;א]וד[ך‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;א]ו[דיך‬Beentjes: ‫[יך‬..]‫א‬.
7
= ÀÎã èã Ûþóæ Āùüòx; it might be a doublet to 51:2b.
8
‫הצלת רגלי‬: MS ‫הצלתרגלי‬.
‫‪919‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪50‬‬


‫‪.Be‬ס‪50:27b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪50:27a‬‬

‫לשמעון בן ישוע בן ﭏעזר בן סירא׃‬ ‫‪1‬מוסר שכל ומושל אופנים‬ ‫‪27ac‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:27d‬‬ ‫‪50:27c‬‬

‫ואשר הביע בתבונות׃‬ ‫‪3‬‬


‫אשר ניבע בפתור‪ 2‬לבן‬ ‫‪27de+‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪50:28b‬‬ ‫‪50:28a‬‬

‫ונותן על לבו יחכם׃‬ ‫אשרי איש באלה יהגה‬ ‫‪28ab‬‬


‫ס‬
‫‪50:29a ; 50:28cBe‬‬

‫‪4‬כי יראת ייי חיים‬ ‫‪29b‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪51‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:1a ; 50:28dα‬‬

‫אהללך אלהי ישעי‬ ‫‪1a‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:1c ; 51:1a‬‬ ‫‪51:1b ; 50:28dβ‬‬
‫‪5‬‬
‫אספרה שמך מעוז חיי‬ ‫ﭏ א]‪[..‬ך‪ 6‬הי אבי׃‬ ‫‪1bc‬‬
‫ס‬ ‫ס‬
‫‪51:2c(b) ; 51:2aBe‬‬ ‫‪51:2a ; 51:1bBe‬‬

‫חשכת בשרי משחת‬ ‫‪7‬כי פדית ממות נפשי׃‬ ‫‪2ab‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:2e(d) ; 51:2c‬‬ ‫‪51:2d(c) ; 51:2b‬‬

‫פציתני מדבת עם‬ ‫ומיד שאול הצלת רגלי‪8‬׃‬ ‫‪2c+d+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:2h(f) ; 51:2dβ‬‬ ‫‪51:2g(e) ; 51:2dα‬‬

‫ומשפת שטי כזב׃‬


‫‪10‬‬ ‫‪9‬‬
‫משוט דבת לשון‬ ‫‪2ef‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:3a ; 51:3b‬‬ ‫‪51:2i(g) ; 51:3a‬‬

‫עזרתני כרוב חסדך‪11‬׃‬ ‫נגד קמי הי}י{תה‪ 12‬לי‬ ‫‪2g.3a‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:3d(c) ; 51:3d‬‬ ‫‪51:3c(b) ; 51:3c‬‬

‫ומיד מבקשי נפשי׃‬ ‫ממוקש צופי סלע‬ ‫‪3bc‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:4a ; 51:4b‬‬ ‫‪51:3e(d) ; 51:4a‬‬
‫‪13‬‬
‫וממצוקות שלהב]‪[....‬‬ ‫‪14‬‬
‫מרבות צרות הושעתני‬ ‫‪3d.4a‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:5a ; 51:5b‬‬ ‫‪51:4c(b) ; 51:5a‬‬
‫‪16‬‬
‫מרחם ]‪[..‬ום‪ 15‬לאמ]‪[..‬‬ ‫מכבות אש לאין פחה‬ ‫‪4b.5a‬‬

‫‪9‬‬
‫‪.‬ומשפתי ‪: Smend: incorr.‬ומשפת‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬ומשפתשטי ‪: MS‬ומשפת שטי‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬כרובחסדך ‪: MS‬כרוב חסדך‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬הייתה ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal:‬הי}י{תה‬
‫‪13‬‬
‫‪; Ben-‬שלהבת ]סבבתני[ ‪; Smend:‬שלהבת ]סביב[ ‪; Peters, Segal:‬שלהבת סביב ‪; Cowley, Lévi:‬שלהבת]‪: Schechter/Taylor: [..‬שלהב]‪[....‬‬
‫‪.‬שלהבת ]…[ ‪Ḥayyim:‬‬
‫‪14‬‬
‫”‪; Beentjes: “The yod is written across a character that is probably waw.‬הושעתנ)ו(]י[ ‪: Ben-Ḥayyim:‬הושעתני‬
‫‪15‬‬
‫‪].‬תה[ום ‪; Ben-Ḥayyim:‬תהום ‪]; Peters:‬תה[ום ‪[..]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal:‬ום‬
‫‪16‬‬
‫‪.‬לא מ]ים[ ‪; Smend:‬לאמ]י[ ‪; Peters, Segal:‬לאמ]י[]‪: Schechter/Taylor: [.‬לאמ]‪[..‬‬
920 SIR 51:5b.6a – 51:12k+l+

MS 11Q

1
In v. 10 the text order differs from Γ (= Syr.): two bi-cola: 10aαβ, 10bc.
2
Within vv. 11c, 12ab the text order differs from Γ: bi-colon 11c (Γ 11c separates in two cola which are doublets) and 12ab.
3
‫מכל‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫מכל‬.
‫‪921‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪51‬‬


‫‪; 51:5dBe‬ס‪51:6a‬‬ ‫‪; 51:5cBe‬ס)‪51:5c(b‬‬

‫וחצי לשון מרמה׃ ‪//‬‬ ‫משפתי זמה וטפלי שקר‬ ‫‪5b.6a‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:6d(c) ; 51:6b‬‬ ‫‪51:6c(b) ; 51:6a‬‬

‫וחיתי לשאול תחתיות׃‬ ‫ותגע למות נפשי‬ ‫‪6bc‬‬


‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:7b‬‬ ‫‪51:7a‬‬

‫ואצפה סומך ואין׃‬ ‫ואפנה סביב ואין עוזר לי‬ ‫‪7ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:8b‬‬ ‫‪51:8a‬‬

‫וחסדיו אשר מעולם׃‬ ‫ואזכרה את רחמי ייי‬ ‫‪8ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪51:8d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪51:8c‬‬

‫ויגאלם מכל רע׃‬ ‫המציל את חוסי בו‬ ‫‪8cd‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:9b‬‬ ‫‪51:9a‬‬

‫ומשערי שאול שועתי׃‬ ‫וארים מארץ קולי‬ ‫‪9ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:10b‬‬ ‫‪51:10a‬‬

‫כי אתה גבור ישעי׃‬ ‫‪1‬וארומם ייי אבי אתה‬ ‫‪10ab+‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:10d‬‬ ‫‪51:10c‬‬

‫ביום שואה ומשואה׃‬ ‫אל תרפני ביום צרה‬ ‫‪10cd‬‬


‫‪.Be‬ס‪51:11b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪51:11a‬‬

‫ואזכרך בתפלה׃‬ ‫אהללה שמך תמיד‬ ‫‪11ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:11d‬‬ ‫‪51:11c‬‬

‫ויאזין אל תחנוני׃‬ ‫‪2‬אז שמע קולי ייי‬ ‫‪11cd+‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:12b‬‬ ‫‪51:12a‬‬

‫וימלטני ביום צרה׃‬ ‫ויפדני מכל‪ 3‬רע‬ ‫‪12ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:12d‬‬ ‫‪51:12c‬‬

‫ואברכה את שם ייי ‪4‬׃‬ ‫על כן הודיתי ואהללה‬ ‫‪12cd‬‬


‫‪; 51:12a.bBe‬ס‪51:12f‬‬ ‫‪; 51:12a.aBe‬ס‪51:12e‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫הודו לייי כי טוב‬ ‫‪12e+f+‬‬


‫‪֒5‬פ‬
‫‪; 51:12b.bBe‬ס‪51:12h‬‬ ‫‪; 51:12b.aBe‬ס‪51:12g‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫הודו לאל התשבחות‬ ‫‪12g+h+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12j ; 51:12c.b‬‬ ‫‪51:12i ; 51:12c.a‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫‪6‬‬


‫הודו לשומר ישראל‬ ‫‪12i+j+‬‬
‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12l ; 51:12d.b‬‬ ‫‪51:12k ; 51:12d.a‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫הודו ליוצר הכל‬ ‫‪12k+l+‬‬

‫‪4‬‬
‫”‪.‬ייי ‪: Beentjes: “There is a sort of arched symbol underneath the divine name‬ייי‬
‫‪5‬‬
‫‪֒: Smend, Ben-Ḥayyim: >.‬פ‬
‫‪6‬‬
‫‪).‬ושראל( ישראל ‪: Beentjes: rev.‬ישראל‬
922 SIR 51:12m+n+ – 51:15ab

MS 11Q

51:13b‫ס‬.Be 51:13a‫ס‬.Be
11
‫ובקשתיה‬ 12
‫ אני נער בטרם תעיתי‬//
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
51:14b 51:14a

‫ סופה אדורשנה‬/ ‫ועד‬ ‫באה לי בתרה‬13


51:15b‫ס‬.Be 51:15a‫ס‬.Be

/ ‫ישמחו לב‬ ‫ ענבים‬15‫גם גרע נץ בבשול‬

1
‫[ו‬...]:Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]הוד[ו‬Peters, Ben-Ḥayyim: ‫הודו‬.
2
‫כי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫כי‬.
3
‫[דו‬..]: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal: ‫ ;]הו[דו‬Peters: ‫ ;]ה[ודו‬Ben-Ḥayyim: ‫]הו[דו‬.
4
[‫למק]בץ‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal: ‫ ;למקבץ‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;למקבץ‬Beentjes: [..]‫למק‬.
5
‫נדחי‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫נדחי‬.
6
‫הודו‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim: ‫הודו‬.
7
‫לבוחר‬: Beentjes: incorr. ‫לבחר‬.
8
51:12zg+-zj+: in the MS an overlong line without colometric separation; possibly a tri-colon with doxolocigal subscriptio (cf. Ps 135:21);
then one blank line.
‫‪923‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪51‬‬


‫‪; 51:12e.bBe‬ס‪51:12n‬‬ ‫‪; 51:12e.aBe‬ס‪51:12m‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫]‪[...‬ו‪ 1‬לגואל ישראל‬ ‫‪12m+n+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12p ; 51:12f.b‬‬ ‫‪51:12o ; 51:12f.a‬‬

‫כי ‪ 2‬לעולם חסדו׃‬ ‫]‪[..‬דו‪ 3‬למק]בץ[‪ 4‬נדחי ‪ 5‬ישראל‬ ‫‪12o+p+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12r ; 51:12g.b‬‬ ‫‪51:12q ; 51:12g.a‬‬

‫כי לעולם חסדו׃ ‪//‬‬ ‫הודו‪ 6‬לבונה עירו ומקדשו‬ ‫‪12q+r+‬‬


‫‪; 51:12h.bBe‬ס‪51:12t‬‬ ‫‪; 51:12h.aBe‬ס‪51:12s‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫הודו למצמיח קרן לבית דוד‬ ‫‪12s+t+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12v ; 51:12i.b‬‬ ‫‪51:12u ; 51:12i.a‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫הודו לבוחר בבני צדוק לכהן‬ ‫‪12u+v+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12x ; 51:12j.b‬‬ ‫‪51:12w ; 51:12j.a‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫הודו למגן אברהם‬ ‫‪12w+x+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12z ; 51:12k.b‬‬ ‫‪51:12y ; 51:12k.a‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫הודו לצור יצחק‬ ‫‪12y+z+‬‬


‫‪; 51:12l.bBe‬ס‪51:12zb‬‬ ‫‪; 51:12l.aBe‬ס‪51:12za‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫הודו לאביר יעקב‬ ‫‪12za+zb+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12zd ; 51:12m.b‬‬ ‫‪51:12zc ; 51:12m.a‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫הודו לבוחר ‪ 7‬בציון‬ ‫‪12zc+zd+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12zf ; 51:12n.b‬‬ ‫‪51:12ze ; 51:12n.a‬‬

‫כי לעולם חסדו׃‬ ‫הודו למלך מלכי מלכים‬ ‫‪12ze+zf+‬‬


‫‪; 51:12o.bBe‬ס‪51:12zh‬‬ ‫‪; 51:12o.aBe‬ס‪51:12zg‬‬

‫תהלה לכל חסידיו‬ ‫‪ 8‬וירם קרן לעמו‬ ‫‪12zg+zh+‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬ ‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:12zj ; 51:12o.d‬‬ ‫‪51:12zi ; 51:12o.c‬‬

‫הללו יה‪9‬׃‬ ‫‪10‬‬


‫לבני ישראל עם קרבו‬ ‫‪12zi+zj+‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:13b‬‬ ‫‪51:13a‬‬

‫וחפצתי בה ובקשתיה׃‬ ‫אני נער הייתי‬ ‫‪13ab‬‬


‫ס‬ ‫‪Be‬‬
‫‪51:14 ; 51:16a‬‬

‫‪14‬ואתפלל תפלה בנערותי‬ ‫‪14ab‬‬

‫‪15ab‬‬

‫‪9‬‬
‫‪.‬הללויה ‪: Schechter/Taylor, Lévi, Smend, Segal:‬הללו יה‬
‫‪10‬‬
‫‪.‬קרובו ‪: Lévi: incorr.‬קרבו‬
‫‪11‬‬
‫‪.‬ח ‪ and‬ה ‪The writer of this MS hardly distinguishes between‬‬
‫‪12‬‬
‫‪.‬תעי‪/‬ותי ‪: Ben-Ḥayyim:‬תעיתי‬
‫‪13‬‬
‫‪This colon differs completely from Γ.‬‬
‫‪14‬‬
‫‪In HB 51:14-16 differ from Γ: bi-cola 15cd and 14a.16b.‬‬
‫‪15‬‬
‫‪.‬כבשול ‪: or‬בבשול‬
924 SIR 51:15cd – 51:24ab

MS 11Q
51:15d‫ס‬.Be 51:15c‫ס‬.Be
1
‫כי מנעורי ידעתיה‬ ‫ רגלי במישור‬2‫דרכה‬
51:16b‫ס‬.Be 51:16a‫ס‬.Be

‫והרבה מצאתי לקח‬ ‫ אוזני‬/ ‫הטיתי כמעט‬


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
51:17b 51:17a
3
‫ הודו‬/ ‫למלמדי אתן‬ ‫ועלה היתה לי‬
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
51:18aβb ; 51:18b 51:18aα ; 51:18a

‫קנאתי בטוב ולוא אשוב‬ 4


‫זמותי ואשחקה‬
51:19b‫ס‬.Be 51:19a‫ס‬.Be
5
[…..]‫ופני לוא הש‬ ‫ נפשי בה‬/ 6 ‫חריתי‬
51:20b‫ס‬.Be 51:20a‫ס‬.Be

‫ אשלה‬/ ‫וברומיה לוא‬ ‫טרתי נפשי בה‬8


51:19d‫ ;ס‬51:20dBe 51:19c‫ ;ס‬51:19bBe

‫ אתבונן‬9‫[רמיה‬...] 11
[.......]‫ידי פ‬10

51:20e‫ס‬ 51:20c‫ ;ס‬51:20dBe

[...] 18 ‫[ ל‬...] / 21‫ אל‬20 ‫כפי הברותי‬19


51:20f‫ס‬

[... ...]

1
‫ידעתיה‬: Beentjes: ‫ידעתיה‬.
2
‫דרכה‬: Beentjes: incorr. ‫דרכי‬.
3
‫הודו‬: Sanders, Beentjes: ‫ ;הודי‬Ben-Ḥayyim: ‫י‬/‫הודו‬.
4
‫קנאתי‬: Sanders, Ben-Ḥayyim: ‫ ;קנאתי‬Beentjes: ‫קנאתי‬.
5
[…..]‫הש‬: Sanders: ‫ ;השיבותי‬Ben-Ḥayyim: ‫ ;הש]יב[ותי‬Beentjes: ‫השיבותי‬.
6
‫חריתי‬: Sanders, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫חריתי‬.
7
Within 51:19-20 HB the text order differs from Γ; the cola 19b of HB and HQ differ completely from Γ.
8
This colon is added in comparison with Γ as a doublet of v. 20a.
9
‫]…[רמיה‬: Sanders: ‫ ;]ו[מערמיה‬Ben-Ḥayyim: ‫[מערמיה‬..]; Beentjes: ‫[ערמיה‬..].
10
In 11Q Psa within 51:19-20 the text order differs from Γ: 19ba, 19ba, 19dc, 20a.
11
[.......]‫פ‬: Sanders: [...‫ ;פתח]תי‬Ben-Ḥayyim: […] [..]‫ ;פתח‬Beentjes: […..]‫פת‬.
12
[..]‫אח‬: Schechter/Taylor: ‫ ;אחוז‬Cowley, Lévi, Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אחדר‬Peters: ‫ ;אחזר‬Segal: ‫אחדר‬.
13
[....]‫ב‬: Schechter/Taylor, Cowley: [‫ ;ב]תוכה‬Peters, Smend, Segal: [‫ ;ב]ה‬Ben-Ḥayyim: [‫ב]ה‬.
925

MS B 51
51:15d(b)‫ ;ס‬51:15bBe 51:15c(a)‫ ;ס‬51:15aBe

‫אדני מנעורי חכמה למדתי׃‬ ‫באמתה דרכה רגלי‬ 15cd


‫ס‬ Be
51:16b(a) ; 51:16b

‫והרבה מצאתי דעה׃‬ 16ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
51:17b 51:17a

‫ולמלמדי אתן הודאה׃‬ ‫עלה היה לי לכבוד‬ 17ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
51:18b 51:18a

‫ולא אהפך כי אמצאנו׃‬ ‫חשבתי להיטיב‬ 18ab


51:19b‫ס‬.Be 51:19a‫ס‬.Be

‫ ופני לא אהפך ממנה׃‬7 ‫חשקה נפשי בה‬ 19ab

19c+d+
‫ס‬ Be ‫ס‬ Be
51:19d ; 51:20d 51:19c ; 51:20c
13
[....]‫ ואביט ב‬12[..]‫ולה אח‬ ‫ שעריה‬14‫ידי פתחה‬ 19ef
‫ס‬.Be ‫ס‬ Be
51:20b 51:20a ; 51:20a
16
[…] [.]‫ולנצח נצחים לא אט‬
15
‫ אחריה‬17‫נפשי נתתי‬ 20ab+
51:20e(d!)‫ ;ס‬51:20f Be 51:20d(c)‫ ;ס‬51:20eBe

‫ולב קניתי לה מתחלתה‬ 23


‫ ובטהרה מצאתיה‬22 20cd
‫ס‬ Be
51:20f(e) ; 51:20g

// 24[......]‫בעבור כ‬ 20e
‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
51:21b 51:21a

‫ קניתיה קנין טוב׃‬25‫בעבור כן‬ ‫ להביט בה‬26‫מעי יהמו כתנור‬ 21ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
51:22b 51:22a

‫ובלשוני אהודנו׃‬ ‫נתן ייי לי שכר שפתותי‬ 22ab


51:23b‫ס‬.Be 51:23a‫ס‬.Be

‫ולינו בבית מדרשי׃‬ ‫פנו אלי סכלים‬ 23ab


‫ס‬.Be ‫ס‬.Be
51:24b 51:24a

‫ונפשכם צמאה מאד תהיה׃‬ ‫עד מתי תחסרון מן אילו ואילו‬ 24ab

14
‫פתחה‬: Schechter/Taylor, Lévi, Peters, Smend, Segal, Ben-Ḥayyim, Beentjes: ‫פתחה‬.
15
[.]‫אט‬: Schechter/Taylor, Peters: ‫ ;אטה‬Cowley: [‫ ;אטה]רדה‬Lévi: ‫ ;אטה‬Smend, Ben-Ḥayyim: ‫ ;אטה‬Segal: [‫אט]ה‬.
16
[...]: Lévi, Peters: [‫ ;ממ]נה‬Smend: [‫ ;]מ[מ]נה‬Segal: [‫ ;]ממנה‬Ben-Ḥayyim: [‫ ;ממ]נה‬Beentjes: [..]‫ממ‬.
17
Beentjes: incorr. +‫בה‬+.
18
‫ל‬: Sanders (1965, 42): ‫ל‬.
19
The correlation with Γ is doubtful. ‫( הברותי‬cf. ἐν καθαρισμῷ) could relate to Γ 20b.
20
‫הברותי‬: Sanders, Beentjes: ‫ ;הברותי‬Ben-Ḥayyim: ‫הברותי‬.
21
‫אל‬: Sanders, Ben-Ḥayyim: […] ‫ ;אל‬Beentjes: ‫אל‬.
22
In HB 20bcd is a line without colometric separation.
23
‫מצאתיה‬: Beentjes: incorr. ‫מצאתי‬.
24
[......]‫כ‬: Schechter/Taylor, Segal, Beentjes: [..]‫ ;כ‬Lévi, Smend: [‫ ;כן ]לא אעזבנה‬Peters: [‫ ;כ]ן לא אעזבנה‬Cowley, Ben-Ḥayyim: […] ‫כן‬.
25
‫כן‬: Peters: >.
26
‫כתנור‬: Schechter/Taylor, Lévi, Smend: incorr. +‫לה‬+ ‫כתנור‬.
926 SIR 51:25ab – 51:30i+

MS 11Q

51:30b‫ ;ס‬51:30Be

‫[ שכרכם בעתו‬.......]

1
In HB 25ab is a line without colometric separation.
2
In v. 26 different text order from Γ: bi-cola 26ab and 26cd+ (= Syr.).
3
‫אתה‬: Lévi: incorr. ‫אותה‬.
‫‪927‬‬

‫‪MS B‬‬ ‫‪51‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:25b‬‬ ‫‪51:25a‬‬

‫קנו לכם חכמה בלא כסף׃‬ ‫‪1‬פי פתחתי ודברתי בה‬ ‫‪25ab‬‬
‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:26b‬‬ ‫‪51:26a‬‬

‫ומשאה תשא נפשכם׃‬ ‫‪ 2‬וצואריכם בעלה הביאו‬ ‫‪26ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:26d‬‬ ‫‪51:26c‬‬

‫ונותן נפשו מוצא אתה‪3‬׃‬ ‫קרובה היא למבקשיה‬ ‫‪26cd+‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:27b‬‬ ‫‪51:27a‬‬

‫ועמדתי בה ומצאתיה׃‬ ‫ראו בעיניכם כי קטן הייתי‬ ‫‪27ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:28b‬‬ ‫‪51:28a‬‬

‫וכסף וזהב תקנו בי׃‬ ‫רבים שמעו למודי בנערותי‬ ‫‪28ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪51:29b‬‬ ‫‪.Be‬ס‪51:29a‬‬

‫ולא תבושו בשירתי׃‬ ‫תשמח נפשי בישיבתי‬ ‫‪29ab‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:30b‬‬ ‫‪51:30a‬‬

‫והוא נותן לכם שכרכם בעתו׃‬ ‫מעשיכם עשו בצדקה‬ ‫‪30ab‬‬


‫‪.Be‬ס‪51:30d‬‬ ‫‪.Be‬ס‪51:30c‬‬

‫ומשובח שמו לדר ודר׃‬ ‫ברוך ייי לעולם‬ ‫‪30c+d+‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:30f‬‬ ‫‪51:30e‬‬

‫בן ישוע שנקרא בן סירא׃‬ ‫עד הנה דברי שמעון‬ ‫‪30e+f+‬‬


‫‪.Be‬ס‬ ‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:30h‬‬ ‫‪51:30g‬‬
‫‪4‬‬
‫יהי שם ייי מבורך‬ ‫חכמת שמעון בן ישוע בן ﭏעזר בן סירא׃‬ ‫‪30g+h+‬‬
‫‪.Be‬ס‬
‫‪51:30i‬‬

‫מעתה ועד עולם‪5‬׃‬ ‫‪30i+‬‬

‫‪4‬‬
‫‪.‬מברך ‪: Peters: incorr.‬מבורך‬
‫‪5‬‬
‫‪Cf. Ps 113:2; Job 1:21b.‬‬
PRINTED ON PERMANENT PAPER • IMPRIME SUR PAPIER PERMANENT • GEDRUKT OP DUURZAAM PAPIER - ISO 9706
N.V. PEETERS S.A., WAROTSTRAAT 50, B-3020 HERENT

You might also like