Professional Documents
Culture Documents
PRD Doc Buw 3100-Ba-00001 Sall Ain V14
PRD Doc Buw 3100-Ba-00001 Sall Ain V14
21
SBO
Návod k provozování
Membránový akumulátor
CS
Dritsvejledning
Membran akkumulator
DA
Betriebsanleitung
Membranspeicher
DE
Οδηγίες χρήσης
Συσσωρευτής EL
μεμβράνης
Operating instructions
Diaphragm accumulator
EN
Instrucciones de servicio
Acumulador de membrana ES
Käyttöohje
Kalvoakku
FI
Notice d’utilisation
Accumulateur à FR
membrane
Manuale d’uso
Accumulatore a IT
membrana
Bedieningshandleiding
Membraanaccumulator
NL
Bruksanvisning
Membranakkumulator
NO
Instrukcja obsługi
Hydroakumulatorów PL
membranowy
Manual de instruções
Acumuladores de PT
membrana
Руководство по
эксплуатации RU
Mембранного
аккумулятора
Bruksanvisning
Membranackumulator
SV
INT 3.100.BA12/08.21
INT 3.100.BA12/08.21
INT 3.100.BA12/08.21
4I
4 II
5I
E1 E2
5 II
A6
1. Všeobecné pokyny Teprve potom se smí hydraulický akumulátor
INT 3.100.BA12/08.21
OZNÁMENÍ OZNÁMENÍ
Veškeré práce na membránových Rejstřík popisků na vyklápěcích stranách:
akumulátorech HYDAC smějí být prováděny
pouze vyškolenými odbornými pracovníky. 4 l = plnicí a zkušební zařízení
Při neodborné montáži a manipulaci může 4 II = schéma zapojení SAF
dojít k těžkým úrazům. 5 I = Standardní provedení
svařovaná konstrukce
E1 – plnitelné
E2 – neplnitelné
Plyny pod tlakem. 5 II = standardní provedení
šroubovaná konstrukce
A6 – plnitelné
V hydraulických akumulátorech může vzniknout
tlak i po vybití resp. úplném vyprázdnění
(například vypuštění před pracemi na
hydraulickém zařízení), pokud se dodatečně
uzavře vedení na kapalinové straně.
Všechna kapalinová vedení připojená
k hydraulickému akumulátoru musí být
vypuštěna, bez tlaku a poté se již nesmí
uzavírat.
6
2. Vybavení a bezpečnostní 3. Přeprava a skladování
INT 3.100.BA12/08.21
zařízení Přeprava
Výstroj, instalace a provoz hydraulických Transport hydraulických akumulátorů
akumulátorů je v různých zemích různě naplněných plynem je třeba provádět s
regulován. maximální pečlivostí a opatrností a dodržovat
při tom všechny pro transport platné předpisy
V Německu je tato tématika regulována (např. ve veřejném dopravním prostoru,
například Vyhláškou o provozní bezpečnosti předpisy pro nebezpečný náklad, atd.).
"Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
resp. EN 14359. Tyto předpisy vyžadují
následující minimální vybavení:
NEBEZPEČÍ CS
– uzavírací zařízení Neuvádějte do provozu membránové
– zařízení proti překročení tlaku (to musí mít akumulátory, které byly poškozeny.
zkoušku, buď prostřednictvím vzorku nebo
jednotlivého atestu) Skladování
– odlehčovací zařízení mezi hydraulickým Poloha (orientace) hydraulického akumulátoru
akumulátorem a uzavíracím zařízením je libovolná. Pro zabránění vniknutí nečistot do
– zařízení pro měření tlaku s vyznačeným hydraulického akumulátoru dbejte na to, aby
přípustným provozním tlakem byla hydraulická připojení uzavřená.
– možnost připojení kontrolního manometru Hydraulický akumulátor je nutné skladovat na
Navíc je možné namontovat: suchém a chladném místě chráněném před
přímým slunečním zářením.
– bezpečnostní zařízení proti překročení
teploty
– elektromagneticky ovládaný odlehčovací
ventil
Informace o dalších bezpečnostních pokynech
a také o příslušném vybavení (příslušenství)
najdete v částech dokumentu:
"HYDAC Akumulátory"
č. 3.000
"Bezpečnostní zařízení pro hydraulické
akumulátory"
č. 3.552
"Plnicí a zkušební zařízení FPU"
č. 3.501
"Bezpečnostní a uzavírací blok SAF/DSV"
č. 3.551
OZNÁMENÍ
Před montáží trvale připevněných adaptérů
na straně plynu membránového akumulátoru
je nutné odstranit šroub s vnitřním
šestihranem (1), viz výklopná strana.
7
4. Uvedení do provozu Mezní hodnoty plnicího tlaku
INT 3.100.BA12/08.21
8
4.5 Přípustný provozní přetlak 5. Údržba
INT 3.100.BA12/08.21
Přípustný provozní přetlak se řídí použitým 5.1 Zásadní pokyny pro údržbu
materiálem na tělese akumulátoru a je uveden
na razítku resp. v dokumentaci. Pro zajištění dlouhodobého a bezporuchového
provozu hydraulického akumulátoru, je nutné
4.6 Hydraulické kapaliny pravidelně provádět následující údržbové
Hydraulické akumulátory je dovoleno práce:
provozovat pouze s hydraulickými kapalinami, – kontrola plnicího předřazeného tlaku (p0)
které odpovídají následující třídě čistoty: hydraulického akumulátoru (viz oddíl 5.2)
– NAS 1638 třída 6, resp. – kontrola dotažení a případných netěsností
přípojek CS
– ISO 4406 třída 17/15/12
– kontrola řádného stavu armatur a
4.7 Montážní poloha bezpečnostních zařízení
Membránové akumulátory je nutné přednostně – kontrola upevňovacích prvků
montovat ve svislé poloze (plynový ventil je
orientován nahoru). Jiné montážní polohy jsou OZNÁMENÍ
možné, avšak mohou mít nepříznivý vliv na
výkon. Je nutné respektovat příslušné platné národní
předpisy pro periodické zkoušky.
Označení na hydraulickém akumulátoru, resp.
typový štítek nebo štítek na nádobě, musejí
být přístupné a čitelné bez ohledu na montážní
polohu.
Nad plynovou plnící přípojkou je nutné
zachovat volný prostor pro manipulaci s plnicím
zařízením, cca 150 mm x 150 mm.
4.8 Upevnění
Až do jmenovitého objemu 2 l a při
standardním přípoji mohou být hydraulické
akumulátory přišroubovány přímo na potrubní
vedení. Upevnění membránových akumulátorů
je nutné zvolit tak, aby při provozních otřesech
nebo při případném zlomení připojovacích
vedení byla zajištěna stabilní poloha.
Upevňovací prvky nesmí na membránového
akumulátoru působit nadměrným utažením, a
to v jakékoliv formě.
Informace o vhodných objímkách a držácích
najdete v dokumentu:
"Upevňovací prvky pro hydraulický akumulátor"
č. 3.502
4.9 Obecné informace
Další technické údaje najdete v těchto
dokumentech:
"Hydraulické membránové akumulátory"
č. 3.100
"Hydraulické tlumiče"
č. 3.701
9
5.2 Intervaly kontrol plnicího 5.3 Kontrola plnícího tlaku
INT 3.100.BA12/08.21
10
6. Životnost Neplnitelné verze:
INT 3.100.BA12/08.21
Membránové akumulátory mají, jako všechny – Na straně kapaliny vypustit tlak
tlakové nádoby, určitou mez životnosti. – Hydraulický akumulátor bezpečně upněte
Životnost závisí na rozsahu kolísání tlaku a
počtu změn zátěže. OZNÁMENÍ
Spolu s dokumentaci jsou dodávány údaje
o přípustné změně zátěže. Údaje jsou Při odpouštění tlaku plnění (p0) u
nedoplňovatelných hydraulických
určeny odborníkům ke zjištění provozní doby akumulátorů je nutné nosit chrániče uší,
membránového akumulátoru (pevnost pouzdra) ochranné brýle a ochranné rukavice.
podle provozních podmínek hydraulického CS
zařízení. – Navrtáním membrány na straně kapaliny
Fyzikálně podmíněný prostup plynu (vrták ≤ 4 mm), uvolnit předplnící tlak (p0)
membránou nebo protržení membrány může – Hydraulický akumulátor zlikvidovat
vést ke hromadění plynu v hydraulickém
systému. Při poklesu tlaku se plyn značně
rozpíná. Je proto nutné provést v systému 8. Zákaznický servis
taková opatření, aby byl plyn odveden. Zákaznický servis, periodické zkoušky a
opravy je možné provádět v hlavním závodě
nebo u všech národních a mezinárodních
7. Likvidace obchodních a servisních poboček firmy
HYDAC.
NEBEZPEČÍ Kontakt v ústředí:
Před pracemi na hydraulických HYDAC Systems & Services GmbH
akumulátorech je třeba provést odpovídající Werk 13
bezpečnostní opatření. Postfach 1251
Při odpouštění dusíku z hydraulických D-66273 Sulzbach/Saar
akumulátorů v uzavřených místnostech je
nutné zajistit dostatečné větrání. Friedrichsthalerstr. 15
Nebezpečí udušení. D-66540 Neunkirchen/Heinitz
Tel.: +49 (0)6897 / 509-01
Verze plnitelné: Fax: +49 (0)6897 / 509-324
– Na straně kapaliny vypusťte tlak Internet: www.hydac.com
– Vypustit plnící tlak (p0)
– Sejmout uzavírací díly na straně plynu a na
straně kapaliny
– Demontovat hydraulický akumulátor a
příslušné součásti a zlikvidovat odděleně
podle surovin
11
1. Generelle henvisninger Først derefter må den hydrauliske akkumulator
INT 3.100.BA12/08.21
BEMÆRK
BEMÆRK
Alt arbejde på HYDAC membran
akkumulatorer må kun udføres af dertil Liste over markeringerne på fold-ud-siderne:
uddannede fagfolk. 4 I = Påfyldnings- og testenhed
Usagkyndig montage og håndtering kan 4 II = SAF ledningsdiagram
medføre alvorlige ulykker.
5 I = Standardmodel
svejsetype
E1 – fylde efter
E2 – ikke fylde efter
Gasser under tryk.
5 II = Standardmodel
skruetype
A6 – fylde efter
Efter afladning eller fuldstændig tømning
kan den hydrauliske akkumulator (f.eks. i
forbindelse med arbejde på det hydrauliske
system) gendanne et tryk pga. efterfølgende
spærring af ledningerne på trykmediesiden.
Alle rør, der er tilsluttet den hydrauliske
akkumulator på trykmediesiden, skal derfor
befris for tryk og må derefter ikke lukkes igen.
12
2. Udstyrs- og 3. Transport og opbevaring
INT 3.100.BA12/08.21
sikkerhedsindretninger Transport
Udstyret, opstillingen og driften af hydrauliske Transporten af hydrauliske akkumulatorer, der
akkumulatorer reguleres forskelligt i de indeholder gas, udføres med den største omhu
forskellige lande. og forsigtighed og under overholdelse af alle
for transporten gældende forskrifter (f-eks. i
I forbundsrepublikken Tyskland den offentlige trafik, forskrifter om farligt gods
reguleres disse ting f.eks. igennem osv.).
"Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
eller EN 14359. Disse kræver mindst følgende
sikkerhedsudstyr:
FARE
– Afspærring Undlad at bruge membran akkumulatorer i
– Indretning mod overtryk (denne skal brug, der er kommet til skade.
være typetestet enten med model- eller DA
enkeltattest) Opbevaring
– Indretning til aflastning imellem Hvor beholderen anbringes (og hvordan
den hydrauliske akkumulator og den vender) er underordnet. For at undgå
afspærringsindretningen at der kommer snavs ind i den hydrauliske
– Trykmåleindretning med markering af det akkumulator, bør der sørges for, at de
tilladelige driftsovertryk hydrauliske forbindelser er lukkede.
– Mulighed for tilslutning af en test-måler Den hydrauliske akkumulator opbevares tør,
Desuden er der mulighed for at tilslutte: kølig og beskyttet mod direkte sollys.
– Sikkerhedsindretning mod overskridelse af
temperaturen
– Elektromagnetisk aktiveret aflastningsventil
Flere sikkerhedshenvisninger samt respektivt
udstyr (tilbehør) findes i følgende brochuredele:
"HYDAC-akkumulatorteknik"
nr. 3.000
"Sikkerhedsindretninger til hydrauliske
akkumulatorer"
nr. 3.552
"Påfyldnings- og afprøvningsudstyr FPU"
nr. 3.501
"Sikkerheds- og afspærringsblok SAF/DSV"
nr. 3.551
BEMÆRK
Før monteringen af permanent anbragte
adaptere på gassiden af en membran
akkumulator skal unbrakoskruen (1) fjernes,
se fold-ud sider.
13
4. Ibrugtagning Forfyldningstrykkets grænseværdier
INT 3.100.BA12/08.21
Membran-akkumulatorer tilladt
BEMÆRK trykforhold
pmaks : p0
Membran akkumulatorer skal være fyldt med SBO med fuld-PTFE- 2:1
kvælstof, og dette skal kontrolleres før brug membran p0,t maks ≤ 200 bar
(se afsnit 5.3).
Den hydrauliske akkumulator skal kontrolleres SBO330-1 l
for korrosion. SBO250-1 l og 4:1
Før idriftsættelsen og efter fyldningen af SBO250-2 l
hydrauliske akkumulatoren til det nominelle alle størrelser > 2,8 l
forfyldningstryk skal skruningerne på
trykmedie- og gassiden kontrolleres for SBO…-2,8 l 6 : 1 (4 : 1)
det nødvendige spændingsmoment og om øvrige størrelser < 2,8 l 8:1
DA nødvendigt spændes efter (lukkeskure (1)
20 Nm). alle skruekonstruktioner 10 : 1
14
4.5 Tilladt driftsovertryk 5. Vedligeholdelse
INT 3.100.BA12/08.21
Det tilladte driftsovertryk retter sig efter det 5.1 Generelle henvisninger vedr.
materiale, der blev brugt til akkumulatorens
krop, og står oplyst på typeskiltet eller i vedligeholdelsen
dokumentationen. For en lang og fejlfri drift af den hydrauliske
akkumulator gennemføres følgende
4.6 Hydrauliske væsker vedligeholdelsesarbejde med jævne
Hydrauliske akkumulatorer må kun bruges med mellemrum:
hydrauliske væsker, som mindst har følgende – Kontroller den hydrauliske akkumulators
renhedsklasse: forfyldningstryk (p0) (se afsnit 5.2)
– NAS 1638 klasse 6 eller – Kontroller at tilslutninger er tætte og
– ISO 4406 klasse 17/15/12 lækagefri
– Kontroller armaturernes og
4.7 Monteringsposition sikkerhedsindretningernes korrekte tilstand DA
Membran-akkumulatorer installeres fortrinsvis – Kontroller fikseringselementerne
lodret og med gastilslutningen opad. Andre
monteringspositioner er mulige, men kan BEMÆRK
påvirke ydelsen.
Markeringen på hydrauliske akkumulatoren De henholdsvis gældende nationale forskrifter
eller type- og beholderskiltet skal uafhængig for den tilbagevendende kontrol skal
af indbygningspositionen være tilgængelig og overholdes.
læselig.
Beregn et område på cirka 150 mm x 150 mm
over gaspåfyldningsinretningen, der holdes fri
til montering af opladeren.
4.8 Fiksering
Akkumulatorerne med standardtilslutninger
og nominelle volumener op til 2 l kan skrues
direkte ind i røret. Membran akkumulatoren
skal monteres sikkert, så den kan modstå
vibrationer under drift eller ved evt. brud på
rørene. Desuden må fikseringselementerne
ikke udøve nogen form for spænding på
membran akkumulatoren.
Velegnede spændebånd og konsoller findes i
følgende del af brochuren:
"Fikseringselementer til hydraulisk
akkumulator"
nr. 3.502
4.9 Generelt
Flere tekniske oplysninger findes i følgende
brochuredele:
"Hydrauliske membran akkumulatorer"
nr. 3.100
"Hydrauliske dæmpere"
nr. 3.701
15
5.2 Inspektionsintervaller af 5.3 Kontrol af forfyldningstrykket
INT 3.100.BA12/08.21
16
6. Levetid Ikke genopfyldelige versioner:
INT 3.100.BA12/08.21
Som alle trykbeholdere, har membran – Befri trykmediesiden for tryk
akkumulatorer en begrænset levetid. Levetiden – Afspænd den hydrauliske akkumulator
er afhængig af trykvariationen og antallet af sikkert
cyklusser.
Sammen med dokumentationen leveres BEMÆRK
oplysninger om tilladte belastningsændringer.
Når forfyldningstrykket (p0) lukkes ud af ikke
Disse bruges af den sagkyndige til at genopfyldelige hydrauliske akkumulatorer,
fastlægge membran akkumulators driftstid skal man bruge høreværn, sikkerhedsbriller
(kabinetfasthed) afhængigt at driftsforholdene og sikkerhedshandsker.
for det hydrauliske anlæg.
På grund af membranens fysiske egenskaber – Forfyldningstrykket (p0) lukkes ud ved at bore
kan overførslen af gas, såvel som svigt i i membranen (bor ≤ 4 mm) fra væskesiden
– Bortskaf den hydrauliske akkumulator DA
membranen, resultere i en ophobning af gas
i det hydrauliske system. Hvis trykket falder,
udvides denne gas stærkt. Der skal derfor
tages passende forholdsregler til bortledning af 8. Kundeservice
gassen på systemsiden. Kundeserviceydelser, tilbagevendende
kontroller og reparationer kan gennemføres i
stamhuset eller i alle nationale og internationale
7. Bortskaffelse HYDAC salgs- og servicecentre.
Kontakt I stamhuset:
FARE HYDAC Systems & Services GmbH
Før arbejde på hydrauliske Werk 13
akkumulatorer skal der træffes passende Postfach 1251
sikkerhedsforanstaltninger. D-66273 Sulzbach/Saar
Hvis der lukkes kvælstof ud af hydrauliske Friedrichsthalerstr. 15
akkumulatorer i lukkede rum, skal der sørges D-66540 Neunkirchen/Heinitz
for tilstrækkelig ventilation.
Fare for kvælning. Tlf.: +49 (0)6897 / 509-01
Fax: +49 (0)6897 / 509-324
Genopfyldelige versioner: Internet: www.hydac.com
– Befri trykmediesiden for tryk
– Lad påfyldningstrykket (p0) falde
– Fjern lukningsdele på gas- og
trykmediesiden
– Skil den hydrauliske akkumulator ad i dens
bestanddele og bortskaf den sorteret efter
materialer
17
1. Allgemeine Hinweise Erst anschließend darf der Hydro-Speicher aus
INT 3.100.BA12/08.21
18
2. Ausrüstungs- und 3. Transport und Lagerung
INT 3.100.BA12/08.21
Sicherheitseinrichtungen Transport
Die Ausrüstung, Aufstellung und der Der Transport von mit Gas gefüllten
Betrieb von Hydro-Speichern wird in den Hydro-Speichern ist mit äußerster Sorgfalt
verschiedenen Ländern unterschiedlich und Vorsicht und unter Einhaltung aller
geregelt. für den Transport gültigen Vorschriften
(z.B. im öffentlichen Verkehrsraum,
In der Bundesrepublik Deutschland wird dies Gefahrgutvorschriften, usw.) durchzuführen.
z.B. durch die "Betriebssicherheitsverordnung,
BetrSichV" bzw. EN 14359 geregelt. Diese
fordern folgende Mindestausrüstungen:
GEFAHR
– Absperreinrichtung Keine beschädigten Membranspeicher in
– Einrichtung gegen Drucküberschreitung Betrieb nehmen.
(diese muss bauteilgeprüft sein, entweder
durch Baumuster oder mit Einzelgutachten) Lagerung
– Entlastungseinrichtung zwischen Hydro- Die Lage (Orientierung) des Hydro-Speichers
Speicher und Absperreinrichtung kann beliebig sein. Um ein Eindringen von
Schmutz in den Hydro-Speicher zu vermeiden, DE
– Druckmesseinrichtung mit Markierung des
zulässigen Betriebsüberdruckes ist darauf zu achten, dass die hydraulischen
– Anschlussmöglichkeit eines Prüfmanometers Anschlüsse verschlossen sind.
Zusätzlich kann angebracht werden: Der Hydro-Speicher ist trocken, kühl und
vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt
– Sicherheitseinrichtung gegen
Temperaturüberschreitung aufzubewahren.
– Elektromagnetisch betätigtes
Entlastungsventil
Weitere Sicherheitshinweise sowie
entsprechende Ausrüstungseinrichtungen
(Zubehör) sind den den folgenden
Prospektteilen zu entnehmen:
"HYDAC Speichertechnik"
Nr. 3.000
"Sicherheitseinrichtungen für Hydro-Speicher"
Nr. 3.552
"Füll- und Prüfvorrichtung FPU"
Nr. 3.501
"Sicherheits- und Absperrblock SAF/DSV"
Nr. 3.551
HINWEIS
Vor der Montage von permanent
angebrachten Adaptern auf der Gasseite
eines Membranspeichers muss die
Verschlussschraube (1) entfernt werden,
siehe Ausklappseite.
19
4. Inbetriebnahme Grenzwerte des Vorfülldruckes
INT 3.100.BA12/08.21
Membranspeicher zul.
HINWEIS Druckverhältnis
pmax : p0
Membranspeicher müssen mit Stickstoff SBO mit 2:1
gefüllt sein, dies ist vor Inbetriebnahme zu Voll-PTFE-Membrane p0,t max ≤ 200 bar
prüfen (siehe Abschnitt 5.3).
Hydro-Speicher sind auf Korrosion zu prüfen. SBO330-1 l
Vor Inbetriebnahme und nach dem SBO250-1 l und 4:1
Füllen des Hydro-Speichers auf den Soll- SBO250-2 l
Vorfülldruck, sind die Verschraubungen alle Größen > 2,8 l
an der Flüssigkeits- und Gasseite auf das
erforderliche Anzugsmoment zu überprüfen SBO…-2,8 l 6 : 1 (4 : 1)
und gegebenenfalls nachzuziehen übrige Größen < 2,8 l 8:1
(Verschlussschraube (1) 20 Nm).
alle Schraubkonstruktionen 10 : 1
Die flüssigkeitsseitigen Verschlussteile, die
zum Transportschutz dienen, sind zu entfernen. 4.2 Füllgas
DE
Die min./max. Betriebsdaten sind dauerhaft
Hydro-Speicher dürfen nur mit
auf dem Hydro-Speicher gekennzeichnet. Die Stickstoff gefüllt werden.
Kennzeichnung sollte sichtbar erhalten bleiben. Keine anderen Gase
verwenden. Explosionsgefahr.
4.1 Vorfülldruck
Hydro-Speicher werden in der Regel mit Grundsätzlich darf nur Stickstoff mind.
einem Konservierungsdruck (kleiner 2 bar) Klasse 4.0 (99,99 %) verwendet werden.
ausgeliefert. Der Vorfülldruck (p0) ist auf einem Abweichungen von diesen Vorgaben sind mit
Klebeschild am Speicherkörper ersichtlich bzw. HYDAC abzustimmen.
am Speicherkörper aufgestempelt oder auf
dem Typenschild eingraviert. 4.3 Füllen des Hydro-Speichers
Vor Inbetriebnahme muss der Hydro-Speicher Zum Füllen der Membranspeicher ist die
vom Betreiber auf den erforderlichen HYDAC Füll- und Prüfvorrichtung FPU zu
Vorfülldruck (p0) gefüllt werden. Die Größe des verwenden.
Vorfülldrucks (p0) wird aus den Betriebsdaten Die max. Betriebsdrücke der FPU sind zu
der Anlage berechnet. beachten:
FPU‑1: 350 bar
HINWEIS FPU‑2: 800 bar
Zu hoher Vorfülldruck kann die Der Füll- und Prüfvorrichtung ist eine detaillierte
Voll-PTFE-Membrane beschädigen. Betriebsanleitung beigefügt, siehe hierzu:
"Betriebsanleitung Füll- und Prüfvorrichtung FPU"
Nr. 3.501.BA
Der Hydro-Speicher ist während des
Füllvorgangs ausreichend zu befestigen.
4.4 Zulässige
Betriebstemperaturen
Die zulässige Betriebstemperatur
richtet sich nach dem verwendeten
Speicherkörpermaterial, Membranmaterial,
Dichtungsmaterial und ist im Stempelbild bzw.
in der Dokumentation angegeben.
20
4.5 Zulässiger Betriebsüberdruck 5. Wartung
INT 3.100.BA12/08.21
Der zulässige Betriebsüberdruck richtet sich 5.1 Grundsätzliche
nach dem verwendeten Speicherkörpermaterial
und ist im Stempelbild bzw. in der Wartungshinweise
Dokumentation angegeben. Für einen langen und störungsfreien
Betrieb des Hydro-Speichers sind folgende
4.6 Hydraulikflüssigkeiten Wartungsarbeiten in regelmäßigen Abständen
Hydro-Speicher dürfen nur mit durchzuführen:
Hydraulikflüssigkeiten betrieben werden, die – Vorfülldruck (p0) des Hydro-Speichers prüfen
mindestens die folgende Reinheitsklasse (siehe Abschnitt 5.2)
vorweisen: – Anschlüsse auf festen Sitz und Leckagen
– NAS 1638 Klasse 6 bzw. prüfen
– ISO 4406 Klasse 17/15/12 – Armaturen und Sicherheitseinrichtungen auf
ordnungsgemäßen Zustand prüfen
4.7 Einbaulage – Befestigungselemente prüfen
Membranspeicher sind vorzugsweise
senkrecht, Gasfüllanschluss nach oben, HINWEIS DE
einzubauen. Andere Einbaulagen sind möglich,
können jedoch die Leistung beeinflussen. Die jeweils gültigen nationalen Vorschriften
Die Kennzeichnung am Hydro-Speicher für die wiederkehrende Prüfung sind zu
bzw. das Typen- oder Behälterschild muss beachten.
unabhängig von der Einbaulage zugänglich
und lesbar sein.
Über dem Gasfüllanschluss ist zur
Handhabung mit der Füllvorrichtung ein Raum
von ca. 150 mm x 150 mm frei zu halten.
4.8 Befestigung
Bis zu 2 l Nennvolumen und
Standardanschluss können die Hydro-
Speicher direkt auf die Rohrleitung
aufgeschraubt werden. Die Befestigung der
Membranspeicher ist so zu wählen, dass bei
betriebsbedingten Erschütterungen oder bei
etwaigem Bruch der Anschlussleitungen ein
sicherer Halt gewährleistet ist. Auch dürfen die
Befestigungselemente keine Verspannungen
auf den Membranspeicher, egal in welcher
Form, ausüben.
Passende Schellen und Konsolen können dem
folgenden Prospektteil entnommen werden:
"Befestigungselemente für Hydro-Speicher"
Nr. 3.502
4.9 Allgemein
Weitere technische Details sind den folgenden
Prospektteilen zu entnehmen:
"Hydro-Membranspeicher"
Nr. 3.100
"Hydrodämpfer"
Nr. 3.701
21
5.2 Prüfintervalle des 5.3 Prüfen des Vorfülldruckes
INT 3.100.BA12/08.21
22
6. Lebensdauer Nicht nachfüllbare Versionen:
INT 3.100.BA12/08.21
Membranspeicher haben, wie alle – Flüssigkeitsseite drucklos machen
Druckbehälter, Lebensdauergrenzen. – Den Hydro-Speicher sicher einspannen
Diese sind abhängig von der
Druckschwankungsbreite und der Anzahl der HINWEIS
Lastwechsel.
Mit der Dokumentation werden Angaben über Beim Ablassen des Vorfülldruckes (p0) bei
nicht nachfüllbaren Hydro-Speichern sind
zulässige Lastwechsel mitgeliefert. Diese Lärm-, Augen- und Handschutz zu tragen.
dienen dem Sachverständigen zur Festlegung
der Betriebszeit des Membranspeichers – Durch Aufbohren der Membrane über
(Gehäusefestigkeit) in Abhängigkeit der die Flüssigkeitsseite (Bohrer ≤ 4 mm),
Betriebsbedingungen der hydraulischen Vorfülldruck (p0) ablassen
Anlage. – Hydro-Speicher entsorgen
Der physikalisch bedingte Gasübertritt
an der Membrane, sowie ein Bruch der
Membrane, kann zu einer Gasansammlung 8. Kundendienst
im hydraulischen System führen. Bei einem Kundendienstleistungen, wiederkehrende DE
Druckabfall dehnt sich dieses Gas stark aus. Prüfungen und Reparaturen können im
Entsprechende systemseitige Maßnahmen zur Stammhaus oder bei allen nationalen und
Ableitung des Gases sind vorzusehen. internationalen HYDAC Vertriebs- und
Servicestellen durchgeführt werden.
Kontakt im Stammhaus:
7. Entsorgung
HYDAC Systems & Services GmbH
GEFAHR Werk 13
Postfach 1251
Vor Arbeiten an Hydro-Speichern sind D-66273 Sulzbach/Saar
entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu
treffen. Friedrichsthalerstr. 15
D-66540 Neunkirchen/Heinitz
Beim Ablassen von Stickstoff aus Hydro-
Speichern in geschlossenen Räumen ist für Tel.: +49 (0)6897 / 509-01
ausreichende Belüftung zu sorgen. Fax: +49 (0)6897 / 509-324
Erstickungsgefahr. Internet: www.hydac.com
Nachfüllbare Versionen:
– Flüssigkeitsseite drucklos machen
– Vorfülldruck (p0) ablassen
– Gas- und flüssigkeitsseitige Verschlussteile
entfernen
– Hydro-Speicher in seine Bestandteile
zerlegen und nach Werkstoffen getrennt
entsorgen
23
1. Γενικές σημειώσεις Μόνο τότε επιτρέπεται να αποσυνδεθεί ο
INT 3.100.BA12/08.21
EIΔΟΠΟIHΣH
EIΔΟΠΟIHΣH
Εργασίες στους συσσωρευτές μεμβράνης της
HYDAC επιτρέπεται να γίνονται μόνο από Υπόμνημα ανοιγόμενης σελίδας:
τεχνίτες με σχετική ειδίκευση. 4 I = Συσκευή πλήρωσης και ελέγχου
Από λανθασμένη τοποθέτηση και μετακίνηση 4 II = Διάγραμμα κυκλώματος SAF
μπορούν να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα.
5 I = Βασικό μοντέλο
συγκολλητό
E1 – Επαναπληρούμενος τύπος
E2 – Μη επαναπληρούμενος τύπος
Αέρια υπό πίεση.
5 II = Βασικό μοντέλο
βιδωτό
A6 – Επαναπληρούμενος τύπος
Μετά από αποφόρτιση ή ολική εκκένωση (π.χ.
για εκτόνωση της πίεσης πριν από εργασίες
στο υδραυλικό σύστημα) οι υδραυλικοί
συσσωρευτές μπορούν να σχηματίσουν πάλι
πίεση εάν κλείσουν οι σωληνώσεις στην
πλευρά υγρού.
Επομένως, πρέπει να εκτονωθεί η πίεση σε
όλες τις συνδεμένες σωληνώσεις στην πλευρά
του υγρού και στη συνέχεια οι σωληνώσεις να
παραμείνουν ανοιχτές.
24
2. Διατάξεις εξοπλισμού και 3. Μεταφορά και αποθήκευση
INT 3.100.BA12/08.21
ασφαλείας Μεταφορά
Ο εξοπλισμός, η εγκατάσταση και η λειτουργία Η μεταφορά πληρωμένων με αέριο υδραυλικών
των υδραυλικών συσσωρευτών διέπονται από συσσωρευτών πρέπει να γίνεται με τη
διαφορετικές νομοθεσίες, ανάλογα με τη χώρα. μέγιστη δυνατή προσοχή και σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανονισμούς μεταφοράς (π.χ.
Στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της σε δημόσιο χώρο κυκλοφορίας, κανονισμοί
Γερμανίας, για παράδειγμα, ισχύουν το μεταφοράς επικίνδυνων εμπορευμάτων, κ.λπ.).
"Διάταγμα περί ασφαλείας λειτουργίας"
(BetrSichV) και το πρότυπο EN 14359. Οι
κανονισμοί αυτοί απαιτούν το εξής ελάχιστο
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
εξοπλισμό: Μη χρησιμοποιείτε διαφραγματικός
– Διάταξη απομόνωσης συσσωρευτής που έχει υποστεί ζημιά.
– Διάταξη προστασίας από υπερπίεση (πρέπει
να διαθέτει έγκριση, είτε βάσει τύπου είτε Αποθήκευση
μεμονωμένη) Ο υδραυλικός συσσωρευτής μπορεί
– Διάταξη εκτόνωσης της πίεσης ανάμεσα να αποθηκευθεί σε οποιαδήποτε θέση
στον υδραυλικό συσσωρευτή και τη διάταξη (προσανατολισμό). Για να αποφευχθεί η
απομόνωσης είσοδος ακαθαρσιών μέσα στον συσσωρευτή,
– Διάταξη μέτρησης της πίεσης (μανόμετρο) βεβαιωθείτε ότι οι υδραυλικοί σύνδεσμοι είναι
με ένδειξη της επιτρεπόμενης υπερπίεσης κλειστοί. EL
λειτουργίας Ο υδραυλικός συσσωρευτής πρέπει να
– Δυνατότητα σύνδεσης μανόμετρου ελέγχου φυλάσσεται σε στεγνό και δροσερό μέρος,
Επιπλέον μπορούν να συνδεθούν: προστατευμένος από την άμεση ηλιακή
– Διάταξη ασφαλείας κατά της υπερθέρμανσης ακτινοβολία.
– Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα εκτόνωσης
Για περισσότερες οδηγίες ασφαλείας και
διατάξεις εξοπλισμού (παρελκόμενα),
συμβουλευθείτε τα φυλλάδια:
"Τεχνολογία συσσωρευτών HYDAC"
Αρ. 3.000
"Διατάξεις ασφαλείας για υδραυλικούς
συσσωρευτές"
Αρ. 3.552
"Συσκευή πλήρωσης και ελέγχου FPU"
Αρ. 3.501
"Μονάδα ασφαλείας και απομόνωσης SAF/DSV"
Αρ. 3.551
EIΔΟΠΟIHΣH
Πριν τη σύνδεση μόνιμων προσαρμογέων
στην πλευρά αερίου του συσσωρευτή
μεμβράνης, αφαιρέστε τη βίδα Άλλεν (1),
βλέπε τις ανοιγόμενες σελίδες.
25
4. Θέση σε λειτουργία Οριακές τιμές πίεσης προφόρτισης
INT 3.100.BA12/08.21
26
4.5 Επιτρεπόμενη υπερπίεση 5. Συντήρηση
INT 3.100.BA12/08.21
λειτουργίας 5.1 Βασικές οδηγίες συντήρησης
Η επιτρεπόμενη υπερπίεση λειτουργίας Για τη μακρόχρονη και απρόσκοπτη λειτουργία
εξαρτάται από τα υλικά κατασκευήςτουσώματος του υδραυλικού συσσωρευτή, οι ακόλουθες
τουσυσσωρευτή και αναγράφεται στησφραγίδα, εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται σε
στην πινακίδα τύπου ή στα συνοδευτικά τακτά διαστήματα:
έγγραφα.
– Έλεγχος της πίεσης προφόρτισης (p0)
4.6 Υδραυλικά υγρά του υδραυλικού συσσωρευτή (βλέπε
παράγραφο 5.2)
Οι υδραυλικοί συσσωρευτές επιτρέπεται να
– Έλεγχος σύσφιγξης και στεγανότητας των
χρησιμοποιούνται μόνο με υδραυλικά υγρά συνδέσεων
τα οποία ικανοποιούν τουλάχιστον την εξής
κατηγορία καθαρότητας: – Έλεγχος καλής κατάστασης εξαρτημάτων
σύνδεσης και διατάξεων ασφαλείας
– NAS 1638 κατηγορία 6 ή
– Έλεγχος εξαρτημάτων στερέωσης
– ISO 4406 κατηγορία 17/15/12
4.7 Θέση εγκατάστασης EIΔΟΠΟIHΣH
Οι συσσωρευτές μεμβράνης πρέπει κατά Να τηρείτε τους ισχύοντες εθνικούς
προτίμηση να εγκατασταθούν σε κατακόρυφη κανονισμούς σχετικά με τους περιοδικούς
θέση, με τη σύνδεση πλήρωσης στραμμένη ελέγχους. EL
προς τα πάνω. Άλλες θέσεις είναι δυνατές, αλλά
μπορούν να επηρεάσουν την απόδοση.
Ανεξάρτητα από τη θέση εγκατάστασης
του συσσωρευτή, η σήμανση πάνω στον
συσσωρευτή, στην πινακίδα τύπου ή στην
πινακίδα του δοχείου πρέπει να είναι προσιτή
και ευανάγνωστη.
Πάνω από τον σύνδεσμο πλήρωσης αερίου
πρέπει να υπάρχει ελεύθερος χώρος περίπου
150 mm x 150 mm για συντήρηση με τη
συσκευή πλήρωσης.
4.8 Στερέωση
Συσσωρευτές με ονομαστικό όγκο έως 2 λίτρα
και τυποποιημένο σύνδεσμο μπορούν να
βιδωθούν απευθείας στη γραμμή. Ο τρόπος
στερέωσης του συσσωρευτές μεμβράνης
πρέπει να επιλεγεί με τέτοιο τρόπο, ώστε να
παραμένει ανεπηρέαστος από τις δονήσεις
που προκαλούνται κατά τη λειτουργία ή
τυχόν θραύση των σωληνώσεων σύνδεσης.
Τα εξαρτήματα στερέωσης δεν επιτρέπεται
να ασκούν κανενός είδους τάσεις στον
συσσωρευτές μεμβράνης.
Κατάλληλα κολάρα και βάσεις στερέωσης
μπορείτε να βρείτε στο φυλλάδιο:
"Εξαρτήματα στερέωσης για υδραυλικούς
συσσωρευτές"
Αρ. 3.502
4.9 Γενικά
Για περισσότερες τεχνικές λεπτομέρειες,
συμβουλευθείτε τα εξής φυλλάδια:
"Υδραυλικοί συσσωρευτές μεμβράνης"
Αρ. 3.100
"Υδραυλικοί αποσβεστήρες"
Αρ. 3.701
27
5.2 Διαστήματα ελέγχου πίεσης 5.3 Έλεγχος πίεσης
INT 3.100.BA12/08.21
προφόρτισης προφόρτισης
Εάν ένας τύπος συσσωρευτή χρησιμοποιείται Η πίεση προφόρτισης (p0) μπορεί να ελεγχθεί με
για πρώτη φορά και δεν υπάρχουν εμπειρικές ή χωρίς συσκευή πλήρωσης και ελέγχου FPU.
τιμές, συνιστούμε να τηρήσετε τα εξής Σε μικρούς συσσωρευτές και όπου αλλού είναι
διαστήματα ελέγχου: δυνατόν, η πίεση προφόρτισης (p0) πρέπει
Χρόνος Μεμβράνες Μεμβράνες να ελέγχεται χωρίς τη συσκευή πλήρωσης και
από από αμιγές ελέγχου, επειδή με τη μέθοδο αυτή δεν υπάρχει
ελαστομερή PTFE απώλεια αερίου κατά την εκτέλεση του ελέγχου.
μετά την εγκατάσταση
αμέσως X X
EIΔΟΠΟIHΣH
μετά τη θέση σε λειτουργία Για τα σχήματα που αναφέρονται στο κείμενο,
3 ημέρες – X βλέπε την ανοιγόμενη σελίδα.
7 ημέρες X X Έλεγχος χωρίς τη συσκευή
4 εβδομάδες – X πλήρωσης και ελέγχου FPU‑1
8 εβδομάδες X X Αν ο συσσωρευτής έχει εγκατασταθεί όπως
6 μήνες – X φαίνεται στην ανοιγόμενη σελίδα ή μέσω
EL μονάδας ασφαλείας και απομόνωσης (SAF
1 έτος X X ή SAB), η πίεση προφόρτισης (p0) μπορεί να
X = Έλεγχος της πίεσης προφόρτισης ελεγχθεί επίσης μέσω της πλευράς υγρού.
Αν δεν έχει παρουσιαστεί αισθητή απώλεια – Απομονώστε τον γεμάτο με υδραυλικό υγρό
αερίου, οι υπόλοιποι έλεγχοι των μεμβρανών συσσωρευτή μεμβράνης από το σύστημα με
από ελαστομερή μπορούν να γίνουν σε τη βαλβίδα απομόνωσης .
διαστήματα ενός έτους (έξι μήνες για – Εκκενώστε την πλευρά υγρού του
μεμβράνες από αμιγές PFTE). συσσωρευτή μεμβράνης αργά με το βάκτρο
εκτόνωσης .
Αν υπάρχουν επαρκείς εμπειρικές τιμές, τα
– Παρατηρήστε το μανόμετρο .
διαστήματα ελέγχου μπορούν να βασιστούν σε
αυτές. – Αρχικά, η πίεση πέφτει με αργό ρυθμό. Όταν
αδειάσει εντελώς ο συσσωρευτής, η πίεση
θα πέσει απότομα. Η πίεση αυτή είναι ίδια με
EIΔΟΠΟIHΣH την πίεση προφόρτισης (p0) του συσσωρευτή
μεμβράνης.
Σε περίπτωση συνεχούς χρήσης σε υψηλές – Αν η πίεση προφόρτισης (p0) που φαίνεται
θερμοκρασίες απαιτούνται μικρότερα στο μανόμετρο διαφέρει από την ονομαστική
διαστήματα ελέγχου. πίεση, πρέπει να διορθωθεί, εάν είναι εφικτό,
Οι ονομαστικές τιμές της πίεσης όπως περιγράφεται στην παράγραφο 4.3.
προφόρτισης (p0) αναφέρονται σε
θερμοκρασία πλήρωσης 20 °C. Έλεγχος με τη συσκευή πλήρωσης
και ελέγχου FPU‑1
Για τον έλεγχο με τη συσκευή πλήρωσης και
ελέγχου FPU‑1, βλέπε παράγραφο 4.3.
28
6. Διάρκεια ζωής Μη επαναπληρούμενα μοντέλα:
INT 3.100.BA12/08.21
Όπως όλα τα δοχεία πίεσης, έτσι και οι – Εκτονώστε την πίεση στην πλευρά υγρού
συσσωρευτές μεμβράνης έχουν περιορισμένη – Στερεώστε τον υδραυλικό συσσωρευτή με
διάρκεια ζωής, η οποία εξαρτάται από το εύρος ασφαλή τρόπο
των αυξομειώσεων της πίεσης και τον αριθμό
των εναλλαγών φορτίου. EIΔΟΠΟIHΣH
Μαζί με τα τεχνικά έγγραφα παραδίδονται
Κατά την εκτόνωση της πίεσης
στοιχεία σχετικά με τις επιτρεπόμενες προφόρτισης (p0) σε μη επαναπληρούμενους
εναλλαγές φορτίου, τα οποία μπορούν υδραυλικούς συσσωρευτές, να φοράτε μέσα
να βοηθήσουν τον πραγματογνώμονα προστασίας της ακοής, της όρασης και των
να καθορίσει τον χρόνο λειτουργίας του χεριών.
συσσωρευτή μεμβράνης (αντοχή του
περιβλήματος) σε συνάρτηση με τις συνθήκες – Εκτονώστε την πίεση προφόρτισης (p0)
λειτουργίας της υδραυλικής εγκατάστασης. μέσω της πλευρά υγρού, διατρυπώντας τη
μεμβράνη (τρυπάνι ≤ 4 mm)
Μεταφορά αερίου μέσω της μεμβράνης
– Απορρίψτε τον υδραυλικό συσσωρευτή
λόγω των φυσικών ιδιοτήτων της, καθώς και
οποιαδήποτε βλάβη στη μεμβράνη, μπορεί να
οδηγήσει σε συσσώρευση αερίου μέσα στο
υδραυλικό σύστημα. Σε περίπτωση πτώσης
8. Εξυπηρέτηση πελατών
της πίεσης, το αέριο αυτό θα διασταλεί σε Για εξυπηρέτηση πελατών, περιοδικούς EL
μεγάλο βαθμό. Πρέπει να ληφθούν κατάλληλα ελέγχους και επισκευές μπορείτε να
μέτρα στο σύστημα για την απαγωγή αυτού του απευθυνθείτε στις κεντρικές εγκαταστάσεις
αερίου. καθώς και σε όλα τα εθνικά και διεθνή κέντρα
διανομής και τεχνικής υποστήριξης της
HYDAC.
7. Απόρριψη Στοιχεία επικοινωνίας κεντρικών
εγκαταστάσεων:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ HYDAC Systems & Services GmbH
Werk 13
Πριν από οποιαδήποτε εργασία σε
υδραυλικούς συσσωρευτές, να λάβετε τις Postfach 1251
απαραίτητες προφυλάξεις ασφαλείας. D-66273 Sulzbach/Saar
Κατά την απελευθέρωση αζώτου από Friedrichsthalerstr. 15
υδραυλικούς συσσωρευτές μέσα σε κλειστούς D-66540 Neunkirchen/Heinitz
χώρους, πρέπει να εξασφαλίζεται επαρκής
αερισμός. Τηλ.: +49 (0)6897 / 509-01
Κίνδυνος ασφυξίας. Fax: +49 (0)6897 / 509-324
Internet: www.hydac.com
Επαναπληρούμενα μοντέλα:
– Εκτονώστε την πίεση στην πλευρά υγρού
– Εκτονώστε την πίεση προφόρτισης (p0)
– Απομακρύνετε τα εξαρτήματα ασφάλισης
στις πλευρές αερίου και υγρού
– Αποσυναρμολογήστε τον υδραυλικό
συσσωρευτή και χωρίστε τα εξαρτήματα με
βάση το υλικό κατασκευής.
29
1. General information Only then may the hydraulic accumulator be
INT 3.100.BA12/08.21
NOTICE NOTICE
All work on HYDAC diaphragm accumulators Key to fold-out pages:
must only be carried out by suitably trained
staff. 4 I = Charging and testing unit
Incorrect installation or handling can lead to 4 II = SAF circuit diagram
serious accidents. 5 I = Standard model
weld type
E1 – rechargeable
E2 – non-rechargeable
Gases under pressure. 5 II = Standard model
screw type
A6 – rechargeable
After discharging and/or completely draining
the hydraulic accumulator (e.g. to depressurise
the hydraulic system before work is carried
out), the accumulator can build up an amount
of pressure again if the lines are later shut off
on the fluid side.
All the fluid-side lines connected to the
hydraulic accumulator must therefore be
depressurised and after that the lines must
remain open.
30
2. Equipment and safety 3. Transport and storage
INT 3.100.BA12/08.21
devices Transport
The equipment, installation and operation of The transport of gas-filled hydraulic
hydraulic accumulators are subject to different accumulators must be carried out with the
regulations in different countries. utmost care and in compliance with all relevant
transport safety regulations (e.g. on public
In the Federal Republic of Germany, for roads, dangerous goods regulations, etc).
example, they are regulated by the "Industrial
Safety Regulation" (BetrSichV) or EN 14359.
This stipulates the following minimum
DANGER
equipment: Any damaged diaphragm accumulator must
– Shut-off device not be put into operation.
– Device which protects against excessive
pressure (must be type-tested, either using Storage
a prototype or through individual expert The hydraulic accumulator can be stored in
assessment) any position (orientation). To prevent dirt from
– Pressure release device between the entering the hydraulic accumulator, it must be
hydraulic accumulator and the shut-off ensured that the hydraulic connections are
device sealed off.
– Pressure measurement device marked with The hydraulic accumulator must be kept in a
the maximum permitted operating pressure cool, dry place, protected from direct sunlight.
– Connection point for a test pressure gauge
The following can also be fitted:
– Safety device for excess temperature EN
– Electro-magnetic operated pressure release
valve
For further safety information and relevant
equipment (accessories), please refer to the
following catalogue sections:
"HYDAC Accumulator Technology"
No. 3.000
"Safety equipment for hydraulic accumulators"
No. 3.552
"Charging and testing unit FPU"
No. 3.501
"Safety and shut-off block SAF/DSV"
No. 3.551
NOTICE
Before mounting permanently attached
adapters on the gas side of a diaphragm
accumulator, the hex screw (1) must be
removed, see fold-out pages.
31
4. Commissioning Critical values of the pre-charge
INT 3.100.BA12/08.21
pressure
NOTICE Diaphragm accumulators Perm. pressure
ratio pmax:p0
Diaphragm accumulators must be charged
with nitrogen. Check before commissioning SBO with 2:1
(see section 5.3). full-PTFE diaphragm p0,t max ≤ 200 bar
The hydraulic accumulator must be checked SBO330-1 l
for corrosion. SBO250-1 l and 4:1
Before commissioning and after charging the SBO250-2 l
hydraulic accumulator to the required pre- all sizes > 2.8 l
charge pressure, check that the connections
on the fluid and gas sides are tightened SBO…-2.8 l 6:1 (4:1)
to the correct torque, and tighten further if other sizes < 2.8 l 8:1
necessary (screw plug (1) 20 Nm).
all screw-type designs 10:1
The closing elements on the fluid side that
serve as transport protection must be removed. 4.2 Charging gas
The min./max. operating data is permanently
marked on the hydraulic accumulator. The Hydraulic accumulators must
only be charged with nitrogen.
marking should be kept in a legible condition. Never use other gases. Risk of
4.1 Pre-charge pressure explosion.
Hydraulic accumulators are normally supplied In principle, only use nitrogen of at least
EN with a storage pressure (less than 2 bar). The Class 4.0 (99,99 %).
pre-charge pressure (p0) is indicated on a label
Deviations from these specifications must be
on the accumulator shell, or stamped on the
agreed with HYDAC.
accumulator shell.
The hydraulic accumulator must be charged 4.3 Charging the hydraulic
by the operator to the required pre-charge accumulator
pressure (p0) before commissioning. The level
The HYDAC FPU charging and testing unit
of the pre-charge pressure is calculated from
must be used to charge the diaphragm
the operating data of the system.
accumulator.
NOTICE The max. operating pressures of the FPU must
be observed:
If the pre-charge pressure is too high the full- FPU‑1: 350 bar
PTFE-diaphragm can become damaged. FPU‑2: 800 bar
The charging and testing unit is supplied with
detailed operating instructions, see:
"Instruction manual for charging and testing
unit FPU"
No. 3.501.BA
During the charging process the hydraulic
accumulator must be securely mounted.
4.4 Permitted operating
temperatures
The permitted operating temperature is
determined by the material of the accumulator
shell, diaphragm and sealing and is
indicated on the stamped marking and the
documentation.
32
4.5 Permitted operating pressure 5. Maintenance
INT 3.100.BA12/08.21
The permitted operating pressure is determined 5.1 Basic maintenance
by the material of the accumulator shell and
is indicated on the stamped marking and the instructions
documentation. In order to ensure long and trouble-free
operation, the following maintenance
4.6 Hydraulic fluids procedures must be carried out regularly:
Hydraulic accumulators must only be operated – Test the hydraulic accumulator pre-charge
with pressure fluids with a minimum cleanliness pressure (p0) (see section 5.2)
class of: – Check that connections are tight and leak‑free
– NAS 1638 Class 6 or – Check the valves and safety equipment for
– ISO 4406 Class 17/15/12 correct operation
– Check the mounting elements
4.7 Installation
Diaphragm accumulators are preferably to NOTICE
be installed vertically, with the gas charging
connection at the top. Other installation The current regulations for repeat testing in
positions are possible. However, performance the country concerned must be observed.
may be impaired.
Irrespective of the installation position, the
marking on the hydraulic accumulator as
shown on the type code label or accumulator
shell must be accessible and legible.
EN
Allow an area of approximately
150 mm x 150 mm above the gas charging
connection for fitting the charging unit.
4.8 Mounting
The hydraulic accumulators with standard
connection and nominal volumes up to 2 l
can be screwed directly into the pipe. The
diaphragm accumulator must be installed
securely to withstand vibrations during
operation or any break in the pipes. Also, the
mounting supports must not exert stress in any
form on the diaphragm accumulator.
For suitable clamps and consoles please refer
to the following catalogue section:
"Supports for hydraulic accumulators"
No. 3.502
4.9 General
For further technical details please refer to the
following catalogue sections:
"Diaphragm accumulators"
No. 3.100
"Hydraulic dampers"
No. 3.701
33
5.2 Pre-charge pressure testing 5.3 Testing the pre-charge
INT 3.100.BA12/08.21
frequency pressure
If an accumulator type is being used in a The pre-charge pressure (p0) can be tested
particular application for the first time for with or without the FPU charging and testing
which no empirical values are available, it is unit.
recommended to observe the following testing On small hydraulic accumulators, and wherever
frequency: possible, the pre-charge pressure (p0) should
Time Elastomer Full-PTFE be tested without the charging and testing unit
diaphragm diaphragm to avoid any nitrogen loss during the test.
After installation
Immediately X X
NOTICE
After start-up For drawings referred to in the text, see fold-
3rd day – X out page.
7th day X X Testing without the FPU‑1 charging
4 weeks – X and testing unit
8 weeks X X If the hydraulic accumulator is set up as per
the fold-out page or by using the safety and
1/2 year – X
shut-off block (SAF or SAB), the pre-charge
1 year X X pressure (p0) can also be checked via the fluid
X = test pre-charge pressure side.
If no significant gas loss is detected, the testing – Isolate the hydraulically-charged diaphragm
EN accumulator with shut-off valve from the
of the elastomer diaphragm can be carried out
system.
once a year (every six months for full-PTFE-
diaphragms). – Use pressure relief valve to slowly drain
the diaphragm accumulator on the fluid side.
If sufficient empirical data is available, the
– Watch the pressure gauge .
testing frequency can be specified according to
the specific circumstances. – The pressure will initially fall slowly. It will
drop suddenly only after the hydraulic
accumulator has drained completely. This
NOTICE pressure is the same as the pre-charge
pressure (p0) of the diaphragm accumulator.
Continuous operation at high operating – If the indicated pre-charge pressure (p0)
temperatures requires more frequent testing. differs from the nominal pressure, it must be
The nominal values of the pre-charge corrected where possible, see section 4.3.
pressure (p0) are based on a charging
temperature of 20 °C. Testing with the FPU‑1 charging and
testing unit
To test and charge using the FPU‑1 charging
and testing unit see section 4.3.
34
6. Service life Non-re-chargeable versions:
INT 3.100.BA12/08.21
Like all pressure vessels, diaphragm – Depressurise the fluid side
accumulators have a finite service life. The – Secure the hydraulic accumulator
service life is dependent on the amplitude of
pressure fluctuations and on the number of NOTICE
load reversals.
The permitted load reversals are specified When releasing the pre-charge pressure (p0)
on non-rechargeable hydraulic accumulators,
in the documentation. The authorised ear defenders, goggles and gloves must be
representative can use this data to determine worn.
the operating life of the diaphragm accumulator
(housing strength) depending on the operating – Release pre-charge pressure (p0) by drilling
conditions of the hydraulic system. a hole in the diaphragm via the fluid side
The transfer of gas across the diaphragm due (drill ≤ 4 mm)
to its physical properties, as well as a failure in – Dispose of the hydraulic accumulator
the diaphragm, can result in an accumulation
of gas in the hydraulic system. If the pressure
falls, this gas expands significantly. Appropriate 8. Customer Service
measures must be taken to relieve to system Service, repeat testing and repairs can be
the gas. carried out at the HYDAC head office or at all
national and international HYDAC sales and
service centres.
7. Disposal Contact HYDAC head office:
35
1. Indicaciones generales Solo después podrá desmontar el acumulador
INT 3.100.BA12/08.21
36
2. Equipamiento y 3. Transporte y
INT 3.100.BA12/08.21
dispositivos de seguridad almacenamiento
En los diferentes países existen distintas Transporte
disposiciones que regulan el equipamiento, El transporte de los acumuladores hidráulicos
la instalación y el funcionamiento de llenos de gas debe realizarse con extremo
acumuladores hidráulicos. cuidado y precaución y en cumplimiento con
Por ejemplo, en la República Federal de todas las regulaciones aplicables para el
Alemania, la disposición reguladora es el transporte (por ejemplo, la normativa relativa al
reglamento de seguridad "BetrSichV" o la transporte por vías públicas, la regulación de
norma EN 14359. En los mismos se exige el mercancías peligrosas, etc.).
siguiente equipamiento mínimo:
– Dispositivo de cierre PELIGRO
– Dispositivo de protección contra exceso de No poner en funcionamiento ningún
presión (con las pruebas pertinentes del acumulador de membrana que haya sufrido
componente, ya sea del modelo constructivo daños.
o por peritaje individual)
– Dispositivo de descarga entre el acumulador Almacenamiento
hidráulico y el dispositivo de cierre El acumulador hidráulico puede estar en
– Dispositivo para medir la presión con cualquier posición (orientación). Para evitar
marcación de la sobrepresión de servicio la penetración de suciedad en el acumulador
admisible hidráulico, se debe prestar atención a que las
– Posibilidad de conexión para un manómetro conexiones hidráulicas estén cerradas.
de prueba
El acumulador hidráulico debe almacenarse en
Adicionalmente se puede incluir: un lugar seco, fresco y protegido de la luz solar
– Dispositivo de seguridad contra exceso de directa.
temperatura
ES
– Válvula de descarga con accionamiento
electromagnético
Para más indicaciones de seguridad, así como
sobre los correspondientes dispositivos de
instalación (accesorios), pueden consultarse
los extractos de prospectos:
"Tecnología en acumuladores HYDAC"
nº 3.000
"Dispositivos de seguridad para acumuladores
hidráulicos"
nº 3.552
"Dispositivo de llenado e inspección FPU"
nº 3.501
"Bloque de seguridad y cierre SAF/DSV"
nº 3.551
AVISO
Antes de montar adaptadores permanentes
en el lado del gas de un acumulador de
membrana, se debe retirar el tornillo de
cierre (1), véase la página desplegable.
37
4. Puesta en servicio Valores límite de la presión de llenado
INT 3.100.BA12/08.21
previo
AVISO Acumuladores de Relación
membrana de presión
Los acumuladores de membrana deben estar admisible
llenos de nitrógeno. Esta condición debe pmax : p0
comprobarse antes de la puesta en servicio SBO con
(véase el apartado 5.3). 2:1
membrana de PTFE p0,t máx ≤ 200 bar
Compruebe que el acumulador hidráulico no macizo
tenga corrosión. SBO330-1 l
Antes de la puesta en servicio y tras el SBO250-1 l y
llenado del acumulador hidráulico hasta 4:1
SBO250-2 l
alcanzar la presión de llenado previo
nominal, debe comprobarse que las uniones Todos los tamaños > 2,8 l
atornilladas tanto del lado del líquido como SBO…-2,8 l 6 : 1 (4 : 1)
del lado del gas se han apretado con el par
establecido y, en caso necesario, reapretarlas Resto de tamaños < 2,8 l 8:1
(tornillo de cierre (1) 20 Nm). Todas las construcciones 10 : 1
atornilladas
Deben retirarse los elementos de cierre del
lado del líquido que sirven de protección para 4.2 Gas de llenado
el transporte. Los datos de servicio mín./máx.
se muestran de manera permanente en el Los acumuladores hidráulicos
acumulador hidráulico. La identificación debe deben llenarse únicamente con
nitrógeno.
mantenerse perfectamente visible. Nunca utilizar otros gases.
4.1. Presión de llenado previo Peligro de explosión.
Por regla general, los acumuladores Como regla general, solo se puede utilizar
ES hidráulicos se suministran con una presión de nitrógeno de, como mínimo, la clase 4.0
conservación (inferior a 2 bar) La presión de (99,99 %).
llenado previo (p0) debe colocarse bien visible Cualquier divergencia a este respecto debe
en una etiqueta adhesiva pegada en el cuerpo coordinarse con HYDAC.
del acumulador o bien estamparse en el propio
cuerpo del acumulador o grabarse en la placa 4.3 Llenado del acumulador
de características. hidráulico
Antes de la puesta en servicio, debe llenarse Para llenar el acumulador de membrana debe
el acumulador hidráulico con la presión de utilizarse el dispositivo de llenado e inspección
llenado previo (p0) necesaria por parte de la FPU de HYDAC.
empresa explotadora. El valor de la presión
de llenado previo (p0) se calcula a partir de los Deben respetarse las presiones máx. de
datos de servicio de la instalación. servicio de los FPU:
FPU‑1: 350 bar
FPU‑2: 800 bar
AVISO
Este dispositivo de llenado e inspección va
Una presión de llenado previo demasiado acompañado de un manual de instrucciones
elevada detallado; véase:
puede dañar la membrana de PTFE macizo. "Instrucciones de servicio del dispositivo de
llenado e inspección FPU"
nº 3.501.BA
Durante el proceso de llenado debe sujetarse
bien el acumulador hidráulico.
4.4 Temperatura de servicio
admisible
La temperatura de servicio admisible depende
del material en que están fabricados el cuerpo
de acumulador, el material de la membrana y el
material de junta y está indicada en la placa de
características o en la documentación.
38
4.5 Sobrepresión de servicio 5. Mantenimiento
INT 3.100.BA12/08.21
admisible 5.1 Indicaciones básicas de
La sobrepresión de servicio admisible depende mantenimiento
del material en que está fabricado el cuerpo del
acumulador y está indicada en la imagen del Para garantizar un servicio prolongado
sello o en la documentación. y sin averías del acumulador hidráulico,
deben realizarse los siguientes trabajos de
4.6 Líquidos hidráulicos mantenimiento a intervalos regulares:
Los acumuladores hidráulicos deben utilizarse – Comprobar la presión de llenado previo (p0)
únicamente con líquidos hidráulicos de al del acumulador hidráulico (véase el
menos las siguientes clases de pureza: apartado 5.2)
– NAS 1638 clase 6 o – Asegurar la correcta fijación de las
conexiones y comprobar si presentan fugas
– ISO 4406 clase 17/15/12
– Comprobar que la grifería y los dispositivos
4.7 Posición de montaje de seguridad están en perfecto estado
Los acumuladores de membrana se instalan – Comprobar los elementos de sujeción
preferentemente de manera vertical con la
conexión de llenado de gas hacia arriba. Otras AVISO
posiciones de montaje son posibles, pero
pueden afectar al rendimiento. Deben respetarse las normas nacionales
existentes relativas a los ensayos periódicos.
La identificación colocada en el acumulador
hidráulico o en la placa de características o en
la del depósito debe estar siempre bien visible
y accesible, independientemente de la posición
de montaje que se escoja.
Para el manejo con el dispositivo de
llenado, debe dejarse un espacio libre de
ES
aproximadamente 150 mm x 150 mm por
encima de la conexión de llenado de gas.
4.8 Sujeción
Hasta con 2 l de volumen nominal y una
conexión estándar es posible enroscar
directamente los acumuladores hidráulicos
en la tubería. Debe escogerse un tipo de
sujeción para el el acumulador de membrana
que garantice una retención segura en caso
de que sufra sacudidas provocadas durante el
servicio o en caso de una posible rotura de las
tuberías de conexión. Asimismo, los elementos
de sujeción no deben ejercer ningún tipo de
tensión sobre el acumulador de membrana.
Puede consultarse el tipo de abrazaderas
y consolas adecuadas en el extracto del
siguiente prospecto:
"Elementos de sujeción para acumuladores
hidráulicos"
n° 3.502
4.9 Generalidades
Para obtener más datos técnicos, consulte los
extractos de prospecto:
"Acumuladores hidráulicos de membrana"
nº 3.100
"Amortiguadores hidráulicos"
nº 3.701
39
5.2 Intervalo de prueba de la 5.3 Comprobación de la presión
INT 3.100.BA12/08.21
40
6. Vida útil Versiones no rellenables:
INT 3.100.BA12/08.21
Los acumuladores de membrana tienen, al – Despresurizar el lado del líquido
igual que todos los recipientes de presión, una – Sujetar bien el acumulador hidráulico
vida útil con una serie de limitaciones. Estas
limitaciones dependen de la amplitud de las AVISO
fluctuaciones de presión y de la cantidad de
cambios de carga. Al purgar la presión de llenado previo (p0)
en acumuladores hidráulicos no rellenables,
La documentación incluye indicaciones deben utilizarse elementos de protección
relativas a los cambios de carga admisibles. personal como guantes, gafas y protección
El experto se valdrá de estas para determinar acústica.
el tiempo de servicio del acumulador de
membrana (resistencia de la carcasa) en – Purgar la presión de llenado previo (p0)
función de las condiciones de servicio de la taladrando la membrana por el lado del
instalación hidráulica. líquido con una taladradora (taladro ≤ 4 mm)
Tanto la transición de gas por las – Eliminar los desechos del acumulador
hidráulico
características de la membrana como una
posible ruptura de la membrana pueden causar
la acumulación de gas en el sistema hidráulico.
En caso de una caída de presión, este gas
8. Servicio postventa
se expande bastante. En el sistema deberán Tanto las prestaciones del servicio postventa
preverse las correspondientes medidas para como los ensayos periódicos y reparaciones
dispersar este gas. pueden realizarse bien en la central o bien en
cualquier oficina de ventas y mantenimiento
tanto nacionales como internacionales de
7. Eliminación de residuos HYDAC.
Contacto en la sede central:
PELIGRO HYDAC Systems & Services GmbH ES
Werk 13
Antes de realizar trabajos en los
acumuladores hidráulicos, deben tomarse las Postfach 1251
correspondientes medidas de seguridad. D-66273 Sulzbach/Saar
Al evacuar nitrógeno de acumuladores Friedrichsthalerstr. 15
hidráulicos en espacios cerrados hay que D-66540 Neunkirchen/Heinitz
garantizar una ventilación adecuada.
Riesgo de asfixia. Tel.: +49 (0)6897 / 509-01
Fax: +49 (0)6897 / 509-324
Versiones rellenables: Internet: www.hydac.com
– Despresurizar el lado del líquido
– Purgar la presión de llenado previo (p0)
– Retirar los elementos de cierre de los lados
del gas y del líquido
– Desensamblar el acumulador hidráulico en
sus componentes principales y eliminarlos
separándolos conforme a los materiales
utilizados
41
1. Yleiset ohjeet Vasta sitten paineakun saa irrottaa
INT 3.100.BA12/08.21
hydraulijärjestelmästä.
Kalvoakut ovat painesäiliöitä (paineakkuja),
joissa kalvolla erottaa käyttöaineen ja typen Ennen akkuun liittyvien töiden aloittamista
toisistaan. akun kaasupuoli on tehtävä paineettomaksi
Ne on tarkoitettu käytettäviksi eikä kaasupuolen linjoja saa tämän jälkeen
hydraulijärjestelmissä ja valmistettu enää sulkea. Kaasupuolen paineettomuus on
yksinomaan vastaanottamaan hydraulinesteitä varmistettava.
ja luovuttamaan ne jälleen pois. Kyseiset työt (esim. akun irrotus) saa suorittaa
Paineakkujen kokoonpanossa, rakenteessa, vasta tämän jälkeen.
valmistuksessa ja markkinoille saattamisessa Kalvoakkua läheisyydessä ei saa hitsata,
perustana on käytetty kansallisia ja juottaa tai suorittaa mekaanisia töitä.
kansainvälisiä säädöksiä. Käyttöönotossa ja
käytössä on noudatettava asennuspaikkaa Laitteen mekaaninen
työstäminen tai laitteeseen
koskevia voimassa olevia kansallisia kohdistuvat hitsaus- tai
määräyksiä. juotostyöt aiheuttavat
Toiminnanharjoittaja on vastuussa halkeamisvaaran ja johtavat
paineakkujen käyttötarkoituksen mukaisesta käyttöluvan menetykseen.
käytöstä ja näiden ohjeiden noudattamisesta.
Paineakun mukana toimitettuja asiakirjoja VAROITUS
on säilytettävä asennustarkastusta sekä
mahdollisia myöhempiä tarkastuksia varten. Akun runko voi kuumeta.
Jos kalvoakun tehdään asennuksen ja Palovamman vaara.
käyttöönoton lisäksi myös muita töitä (esim.
korjaustöitä), tätä varten on saatavana kattavat
asennus- ja korjausohjeet. Nämä ohjeet HUOMAUTUS
lähetetään pyynnöstä. Oikeudellisia ohjeita, katso www.hydac.com.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
FI HYDAC-kalvoakun liittyvät työt saa suorittaa
ainoastaan näihin tehtäviin koulutettu Taitelehtien tunnushakemisto:
ammattihenkilöstö.
4 I = Täyttö- ja tarkastuslaite
Epäasianmukainen asennus ja käyttö
saattavat johtaa vakavaan onnettomuuteen. 4 II = SAF-kytkentäkaavio
5 I = Vakiomalli
hitsattu rakenne
E1 – täytettävä
Paineenalaiset kaasut. E2 – ei-täytettävä
5 II = Vakiomalli
avattava
A6 – täytettävä
Paineakut saattavat purkamisen tai
täydellisen tyhjentämisen jälkeen (esim.
tehtäessä paineettomaksi ennen töitä
hydraulijärjestelmässä), kehittää uudelleen
painetta nestepuolen johtojen myöhemmin
tapahtuvasta sulkemisesta johtuen.
Sen vuoksi kaikki paineakun nestepuoleen
liitetyt johdot on tehtävä paineettomiksi eikä
niitä saa sen jälkeen enää sulkea.
42
2. Varusteet ja suojalaitteet 3. Kuljetus ja varastointi
INT 3.100.BA12/08.21
Paineakkujen varusteista, asennuksesta ja Kuljetus
käytöstä on säädetty eri maissa eri tavoin. Kaasulla täytettyjä paineakkuja kuljetettaessa
Saksassa niistä on määrätty esim. on oltava äärimmäisen huolellinen ja
Käyttöturvallisuusasetuksessa varovainen ja kuljetuksessa on noudatettava
("Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV") kaikkia voimassa olevia kuljetusmääräyksiä
ja standardissa EN 14359. Nämä määräykset (esim. julkista liikennettä koskevat määräykset,
vaativat vähintään seuraavien varusteiden vaarallisia aineita koskevat määräykset jne.).
käyttöä:
– sulkulaite VAARA
– paineen ylityksen estävä laite (tämän on Kuljetuksessa vaurioitunutta kalvoakkua ei
oltava tyyppitestattu tyyppitarkastuksen tai saa ottaa käyttöön.
yksittäisen lausunnon mukaan)
– varolaite paineakun ja sulkulaitteen välillä Varastointi
– painemittari, jossa merkintä sallitusta Akun asento (kohdistus) voidaan valita
käyttöylipaineesta vapaasti. Jotta paineakkuun ei pääse likaa,
– tarkastuspainemittarin liitäntämahdollisuus on varmistettava, että hydrauliliitännät ovat
Tämän lisäksi voidaan liittää: suljettuina.
– ylikuumenemisen suojalaite Paineakku on varastoitava kuivassa, viileässä
ja suoralta auringonvalolta suojatussa
– sähkömagneettinen varoventtiili
paikassa.
Muut turvallisuusohjeet ja vastaavat
varustukset (lisävarusteet) löytyvät seuraavista
esitteistä:
"HYDAC-paineakkutekniikka"
nro 3.000
"Paineakun suojalaitteet"
nro 3.552
"Täyttö- ja tarkastuslaite FPU" FI
nro 3.501
"Turva- ja sulkulohko SAF/DSV"
nro 3.551
HUOMAUTUS
Kuusiokoloruuvi (1) on irrotettava ennen
kiinteästi liitettävien adapterien asennusta
kalvoakun kaasupuolelle, katso taitelehti.
43
4. Käyttöönotto Esitäyttöpaineen raja-arvot
INT 3.100.BA12/08.21
44
4.5 Sallittu käyttöylipaine 5. Huolto
INT 3.100.BA12/08.21
Sallittu käyttöylipaine määräytyy käytössä 5.1 Perushuolto-ohjeet
olevan akun runkomateriaalin mukaan ja se on
ilmoitettu leimassa ja dokumenteissa. Paineakun pitkän ja häiriöttömän käytön
takaamiseksi seuraavat huoltotyöt on
4.6 Hydraulinesteet suoritettava säännöllisin väliajoin:
Paineakuissa saa käyttää vain sellaisia – Tarkasta hydraulisen paineakun esipaine (p0)
hydraulinesteitä, joiden puhtausluokka on (katso kohta 5.2)
vähintään: – Liitäntöjen kiinnityksen tarkastus sekä
– NAS 1638 luokka 6 tai liitäntöjen tarkastus vuotojen varalta
– ISO 4406 luokka 17/15/12 – Venttiilien ja suojalaitteiden asianmukaisen
kunnon tarkastus
4.7 Asennusasento – Kiinnityselementtien tarkastus
Kalvoakut on suositeltavaa asentaa
pystyasentoon siten, että kaasuntäyttöliitäntä HUOMAUTUS
osoittaa ylöspäin. Muut asennusasennot ovat
myös mahdollisia, mutta ne saattavat vaikuttaa Säännöllisissä tarkastuksissa on
suorituskykyyn. noudatettava kulloinkin voimassa olevia
kansallisia määräyksiä.
Paineakussa olevan merkinnän ja tyyppi-/
säiliökilven on asennusasennosta riippumatta
oltava näkyvissä ja luettavissa.
Täyttölaitteen käsittelyä varten
kaasuntäyttöliitännän yläpuolella on oltava
vapaata tilaa n. 150 mm x 150 mm.
4.8 Kiinnitys
Säiliöt voidaan kiertää suoraan kiinni putkistoon
käytettäessä standardiliitäntää aina 2 litran
nimellistilavuuteen saakka. Kalvoakku on
kiinnitettävä siten, että kiinnitys kestää käytön FI
aiheuttamat tärähtelyt tai liitäntäputkien
murtumisen. Kiinnitysmekanismit eivät saa
missään muodossa aiheuttaa kalvoakkuun
kohdistuvia jännitteitä.
Soveltuvat kiinnitysrenkaat ja kannattimet
löytyvät seuraavasta esitteestä:
"Hydraulisten paineakkujen kiinnitysmekanismit"
nro 3.502
4.9 Yleistä
Muut yksityiskohtaiset tekniset tiedot on
ilmoitettu seuraavissa esitteissä:
"Hydraulinen kalvoakku"
nro 3.100
"Hydraulivaimennin"
nro 3.701
45
5.2 Esitäyttöpaineen 5.3 Esitäyttöpaineen tarkastus
INT 3.100.BA12/08.21
46
6. Käyttöikä Ei-täytettävät mallit:
INT 3.100.BA12/08.21
Kakkujen, kuten kaikkien painesäiliöiden, – Tee nestepuoli paineettomaksi
käyttöikä on rajallinen. Käyttöikä riippuu – Kiinnitä paineakku tukevasti
paineen vaihteluvälistä ja kuormituksen
vaihteluiden lukumäärästä. HUOMAUTUS
Tiedot sallituista kuormituksen vaihteluista on
ilmoitettu mukana toimitetuissa dokumenteissa. Kun esitäyttöpaine (p0) päästetään ulos
ei-täytettävästä paineakusta, on käytettävä
Näiden tietojen avulla asiantuntija voi määrittää kuulosuojaimia, suojalaseja ja suojakäsineitä.
kalvoakun käyttöajan (rungon kestävyys)
hydraulilaitteiston käyttöolosuhteista riippuen. – Päästä esitäyttöpaine (p0) pois poraamalla
Kaasun fyysinen siirtyminen kalvon sekä poranterällä (≤ 4 mm) aukko kalvon
kalvojen rikkoutuminen voi aiheuttaa kaasun nestepuolelta
kerääntymistä hydrauliikkajärjestelmään. – Hävitä hydraulisen paineaku
Paineen laskiessa tämä kaasu laajenee
voimakkaasti. Järjestelmään on tehtävä
asianmukaiset toimenpiteet kaasun 8. Asiakaspalvelu
poisjohtamiseksi. Huoltopalvelut, säännölliset testaukset
sekä korjaukset voidaan suorittaa joko
päätoimipaikassamme tai kaikilla kansallisilla
7. Hävittäminen ja kansainvälisillä HYDACin myynti- tai
huoltopisteillä.
VAARA Päätoimipaikan yhteystiedot:
Ennen paineakkuun liittyvien töiden HYDAC Systems & Services GmbH
tekemistä on suoritettava asianmukaiset Werk 13
turvatoimenpiteet. Postfach 1251
Riittävästä tuuletuksesta on huolehdittava D-66273 Sulzbach/Saar
siinä tapauksessa, että typen poistaminen
paineakuista on tarkoitus suorittaa suljetussa Friedrichsthalerstr. 15
tilassa. D-66540 Neunkirchen/Heinitz
Tukehtumisvaara. Puhelin.: +49 (0)6897 / 509-01 FI
Faksi: +49 (0)6897 / 509-324
Täytettävät mallit:
Internet: www.hydac.com
– Tee nestepuoli paineettomaksi
– Päästä esitäyttöpaine (p0) pois
– Irrota kaasu- ja nestepuolen sulkuosat
– Pura paineakku osiin ja hävitä erotellen
materiaalien mukaan
47
1. Consignes générales Ce n’est qu’après que l’accumulateur
INT 3.100.BA12/08.21
48
2. Équipements et dispositifs 3. Transport et stockage
INT 3.100.BA12/08.21
de sécurité Transport
L’équipement, l’installation et l’utilisation des Le transport d’accumulateurs hydrauliques
accumulateurs hydrauliques sont soumis à des remplis de gaz doit être réalisé avec le plus
réglementations différentes, en fonction des grand soin et la plus grande prudence, dans le
pays. respect de toutes les consignes de sécurité en
vigueur pour le transport (pour l’espace routier
En Allemagne, la réglementation en vigueur est public par exemple, les consignes de transport
la " Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV " des marchandises dangereuses, etc.).
ou EN 14359. Ces dernières exigent au moins
le matériel suivant :
DANGER
– Dispositif d’isolation
– Dispositif pour empêcher le dépassement de Ne pas mettre en service un accumulateur à
pression (contrôle au niveau du composant, membrane endommagé.
soit par une réception de type ou par
réception à titre individuel) Stockage
– Dispositif de purge entre l’accumulateur L’accumulateur hydropneumatique peut
hydraulique et le dispositif d’isolation être stocké dans n’importe quelle position
– Dispositif de mesure de la pression avec (orientation). Il convient de veiller à ce que
marquage de la pression de service les raccords hydrauliques de l’accumulateur
maximale admissible hydraulique soient bien fermés afin d’éviter
– Possibilité de raccordement d’un manomètre toute pénétration de saleté dans ce dernier.
de contrôle L’accumulateur hydraulique doit être conservé
Il est également possible d'ajouter : dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
– Dispositif de sécurité contre le dépassement lumière directe du soleil.
de température
– Valve de décharge à pilotage
électromagnétique
D’autres consignes de sécurité ainsi que des
outillages supplémentaires (accessoires) se
trouvent dans les prospectus :
" Technique d'accumulateurs HYDAC "
N° 3.000
FR
" Dispositifs de sécurité pour accumulateurs
hydropneumatiques "
N° 3.552
" Dispositif de gonflage et de contrôle FPU "
N° 3.501
" Bloc d’arrêt et de sécurité SAF/DSV "
N° 3.551
REMARQUE
La vis à de fermeture (1) doit être retirée
avant le montage des adaptateurs posés
de manière permanente du côté gaz d’un
accumulateur à membrane, voir pages
escamotables.
49
4. Mise en service Valeurs limites de la pression de
INT 3.100.BA12/08.21
gonflage
REMARQUE Accumulateur à Rapport de
membrane pression adm.
Les accumulateurs à membrane doivent être pmax : p0
gonflés à l’azote (voir paragraphe 5.3) ; à
vérifier avant la mise en service. SBO avec 2:1
membrane tout PTFE p0,t max ≤ 200 bar
Vérifier la présence de corrosion sur les
accumulateurs hydrauliques. SBO330-1 l
Avant la mise en service et après le SBO250-1 l et 4:1
remplissage à la pression de gonflage SBO250-2 l
prescrite, il faut contrôler si les vissages côté Toutes les tailles > 2,8 l
pression et côté gaz sont serrés au couple de
serrage requis et les resserrer le cas échéant SBO…-2,8 l 6 : 1 (4 : 1)
(vis d'obturation (1) 20 Nm). Autres tailles < 2,8 l 8:1
Il faut retirer les pièces d’obturation côté fluide. Toutes les constructions 10 : 1
vissées
Les données de fonctionnement min./max. sont
inscrites sur l’accumulateur hydraulique. Ce
marquage doit toujours être visible.
4.2 Gaz de remplissage
Les accumulateurs
4.1 Pression de gonflage hydrauliques ne peuvent être
Les accumulateurs hydrauliques sont gonflés qu'avec de l'azote.
généralement livrés avec une pression de N'utiliser aucun autre gaz.
conservation (inférieure à 2 bar). La pression Risque d'explosion.
de gonflage (p0) est indiquée sur une étiquette En règle générale, seul l'azote de la classe 4.0
ou tamponnée sur le corps de l'accumulateur. au moins (99,99 %) doit être utilisé.
Avant la mise en service, l‘exploitant doit Toute modification de ces indications doit être
remplir l‘accumulateur hydraulique à la faite avec l'accord d'HYDAC.
pression de gonflage (p0) requise. La valeur
de la pression de gonflage (p0) est calculée à 4.3 Gonflage de l’accumulateur
partir des données de service de l’installation. hydraulique
Utiliser le dispositif de gonflage et de contrôle
REMARQUE FPU pour le gonflage de l‘accumulateur à
FR membrane.
Une pression de gonflage trop élevée peut
endommager la membrane en PTFE. Veuillez respecter les pressions de service
maximales du FPU :
FPU‑1: 350 bar
FPU‑2: 800 bar
Une notice d'utilisation détaillée est jointe au
dispositif de gonflage et de contrôle, voir :
" Notice d’utilisation dispositif de gonflage et de
contrôle FPU "
N° 3.501.BA
Fixer suffisamment l’accumulateur hydraulique
pendant le gonflage.
4.4 Températures de service
admissibles
La température de service autorisée
dépend du matériau utilisé pour le corps de
l’accumulateur, de la bouche et de la vessie.
Elle est indiquée sur la plaque signalétique ou
sur la documentation fournie.
50
4.5 Pression de service 5. Maintenance
INT 3.100.BA12/08.21
admissible 5.1 Consignes fondamentales de
La pression de service autorisée dépend du maintenance
matériau utilisé pour le corps de l’accumulateur.
Elle est indiquée sur la plaque signalétique ou Pour un fonctionnement de longue durée
sur la documentation fournie. et exempt de pannes de l'accumulateur
hydraulique, il est recommandé d'effectuer les
4.6 Fluides hydrauliques travaux de maintenance suivants à intervalles
Les accumulateurs hydrauliques ne peuvent réguliers :
être utilisés qu’avec des fluides qui présentent – Contrôler la pression de gonflage (p0) de
au moins les classes de propreté suivantes : l'accumulateur hydraulique (voir sectuib 5.2)
– NAS 1638 classe 6 ou – Assurez-vous que les connexions sont
hermétiques et sans fuites
– ISO 4406 classe 17/15/12
– Assurez-vous que les robinets et les
4.7 Sens de montage dispositifs de sécurité sont en état
Monter de préférence les accumulateurs à – Contrôler les éléments de fixation
membrane à la verticale, valve de gaz vers le
haut. D’autres sens de montage sont possibles REMARQUE
mais cela risque d’influencer la performance.
Respecter les dispositions nationales en
Quel que soit le sens de montage, le marquage vigueur concernant les contrôles périodiques.
sur l’accumulateur hydraulique, à savoir
la plaque signalétique ou l’étiquette sur le
réservoir, doit toujours être accessible et lisible.
Prévoir au-dessus du raccordement de
remplissage de gaz un dégagement d'env.
150 mm x 150 mm pour la manipulation du
dispositif de gonflage.
4.8 Fixation
Jusqu‘à un volume nominal de 2 l et un
raccordement standard, les accumulateurs
hydraulique peuvent être directement vissés
sur la tuyauterie. La fixation de l’accumulateur FR
à membrane doit être choisie de manière à
garantir une fixation sûre en cas de vibrations
ou de rupture éventuelle des conduites de
raccordement. Les dispositifs de fixation ne
devront imposer aucune sorte de contrainte à
l‘accumulateur à membrane.
Les colliers et consoles appropriés se trouvent
dans le prospectus suivant :
" Éléments de fixation pour accumulateurs
hydraulique "
N° 3.502
4.9 Généralités
Vous trouverez des détails techniques
supplémentaires dans les prospectus :
" Accumulateurs à membrane "
N° 3.100
" Amortisseurs hydraulique "
N° 3.701
51
5.2 Intervalles de contrôle de la 5.3 Contrôle de la pression de
INT 3.100.BA12/08.21
52
6. Durée de vie Versions non gonflables :
INT 3.100.BA12/08.21
Les accumulateurs à membrane ont, comme – Décomprimer le côté fluide
tous les réservoirs sous pression, une durée de – Serrer l'accumulateur hydraulique de
vie limitée. Celle-ci dépend de l’amplitude des manière fiable.
cycles de pression ainsi que du nombre de ces
cycles. REMARQUE
La documentation incluse fournit des
Porter des protections contre le bruit, pour les
informations sur les cycles admissibles. yeux et les mains lors de la décharge (p0) des
Celles-ci aident les experts à définir la accumulateurs hydrauliques non gonflables.
durée de service de l’accumulateur à
membrane (résistance du corps) en fonction – Purger la pression de gonflage (p0) en
des conditions de service de l’installation perçant la membrane côté fluide à l'aide d'un
hydraulique. foret (foret ≤ 4 mm)
La physiquement inévitable fuite de gaz sur – Mise au rebut des accumulateurs
la membrane ainsi que la fracture de cette hydraulique
dernière peuvent provoquer une accumulation
de gaz dans le système hydraulique. En
cas de chute de pression, ce gaz se détend 8. Service après-vente
fortement. Prévoir par conséquent des Le service après-vente, les contrôles
mesures appropriées au niveau du système périodiques et les réparations peuvent être
pour l’évacuation du gaz. réalisés à la maison mère ou auprès de tous
les points commerciaux et de service nationaux
et internationaux d'HYDAC.
7. Élimination Contact de la maison mère :
HYDAC Systems & Services GmbH
DANGER Werk 13
Avant d'effectuer des travaux sur les Postfach 1251
accumulateurs hydrauliques, prévoir les D-66273 Sulzbach/Saar
mesures de précautions correspondantes. Friedrichsthalerstr. 15
Prévoir une ventilation suffisante lors de la D-66540 Neunkirchen/Heinitz
purge d’azote de l’accumulateur hydraulique
dans un espace fermé. Tél.: +49 (0)6897 / 509-01
Risque de suffocation. Fax: +49 (0)6897 / 509-324 FR
Site internet: www.hydac.com
Versions gonflables :
– Décomprimer le côté fluide
– Effectuer une décompression (p0)
– Retirer les éléments d'obturation côté fluide
et côté gaz
– Démonter l'accumulateur hydraulique et
suivre, par matériau, les filières adéquates
de retraitement des déchets
53
1. Indicazioni generali Solo dopo l’accumulatore idraulico può essere
INT 3.100.BA12/08.21
54
2. Dispositivi di 3. Trasporto e magazzinaggio
INT 3.100.BA12/08.21
equipaggiamento e di Trasporto
sicurezza Il trasporto degli accumulatori idraulici
contenenti gas deve essere effettuato con la
L’equipaggiamento, l’installazione e il massima cautela e attenzione, rispettando tutte
funzionamento degli accumulatori idraulici le disposizioni vigenti relative al trasporto (ad
vengono disciplinati in maniera differente nei es. in aree di circolazione pubblica, regolamenti
diversi Paesi. per il trasporto di merci pericolose, ecc).
Nella Repubblica Federale Tedesca ad es. è in
vigore il "Regolamento tedesco sulla sicurezza PERICOLO
nelle imprese, BetrSichV" o EN 14359. Ciò
richiede i seguenti equipaggiamenti minimi: Non mettere in esercizio gli accumulatori a
– valvola d'intercettazione membrana danneggiati.
– dispositivo contro la sovrapressione (deve
essere esaminato nelle sue componenti, Magazzinaggio
o mediante modello di costruzione o con La posizione (orientamento) dell’accumulatore
valutazione particolare) idraulico può essere scelta a piacere.
– dispositivo di scarico tra l’accumulatore Per evitare che penetri dello sporco
idraulico e il dispositivo di arresto nell’accumulatore idraulico, accertarsi che i
collegamenti idraulici siano chiusi.
– dispositivo di misurazione della pressione
con contrassegno della pressione massima L’accumulatore idraulico deve essere
di funzionamento ammessa conservato in luogo asciutto, fresco e protetto
– possibilità di collegamento di un manometro dai raggi solari diretti.
di controllo
In aggiunta possono essere applicati:
– dispositivo di sicurezza contro l’eccesso di
temperatura
– valvola di scarico azionata
elettromagneticamente
Le ulteriori indicazioni per la sicurezza nonché
i relativi dispositivi di equipaggiamento
(accessori) sono riportati nelle seguenti parti
del prospetto:
"Tecnica di accumulo HYDAC"
No. 3.000
"Dispositivi di sicurezza per accumulatori IT
idraulici"
No. 3.552
"Dispositivo di controllo e riempimento FPU"
No. 3.501
"Blocco di arresto e sicurezza SAF/DSV"
No. 3.551
AVVISO
Prima di montare degli adattatori permanenti
sul lato gas di un accumulatore a membrana,
svitare la vite di chiusura (1), vedere pagine
ripiegabili.
55
4. Messa in funzione Valori limite della pressione di
INT 3.100.BA12/08.21
precarico
AVVISO Accumulatore a Rapporto di
membrana pressione
Gli accumulatori a membrana devono essere ammissibile
riempiti di azoto, ciò deve essere verificato pmax : p0
prima della messa in funzione (vedere il SBO con
paragrafo 5.3). 2:1
membrana completa in p0,t max ≤ 200 bar
Verificare la presenza di corrosione PTFE
sull'accumulatore idraulico. SBO330-1 l
Prima della messa in funzione e in seguito SBO250-1 l e
al riempimento dell'accumulatore idraulico 4:1
SBO250-2 l
fino alla pressione di precarico richiesta, è
necessario controllare la coppia di serraggio alle Größen > 2,8 l
necessaria delle viti del lato gas e fluidi ed SBO…-2,8 l 6 : 1 (4 : 1)
eventualmente avvitarle ulteriormente (vite di
chiusura (1) 20 Nm). grandezze restanti < 2,8 l 8:1
tutte le costruzioni
È necessario rimuovere le componenti di 10 : 1
imbullonate
chiusura sul lato liquidi che servono come
protezione per il trasporto. I dati d’esercizio 4.2 Gas di riempimento
min./max. sono indicati in maniera permanente
sull’accumulatore idraulico. Il contrassegno Gli accumulatori idraulici
possono essere riempiti solo
dovrebbe restare visibile. con azoto.
4.1 Pressione di precarico Non utilizzare nessun altro tipo
di gas. Pericolo di esplosione.
Gli accumulatori idraulici vengono
generalmente consegnati con una pressione In linea di principio è solo ammesso l'utilizzo di
di conservazione (inferiore a 2 bar). La azoto corrispondente almeno alla classe 4.0
pressione di precarico (p0) è visibile sulla (99,99 %).
targhetta adesiva posizionata sul corpo Eventuali scostamenti da queste specifiche
dell'accumulatore ovvero timbrata su di esso o devono essere concordati con HYDAC.
incisa sulla targhetta di identificazione.
Prima della messa in funzione, l'operatore
4.3 Riempimento
deve riempire l'accumulatore idraulico fino alla dell'accumulatore idraulico
pressione di precarico (p0) necessaria. L'entità Per ricaricare l‘accumulatore a membrana è
della pressione di precarico viene calcolata necessario utilizzare il dispositivo di riempimento
mediante i dati d'esercizio dell'impianto. e controllo HYDAC FPU.
IT
Rispettare le max. pressioni d'esercizio dell'FPU:
AVVISO FPU‑1: 350 bar
FPU‑2: 800 bar
Se la pressione di precarico è troppo alta
la membrana completamente in PTFE può A tale scopo viene allegato il manuale d’uso
essere danneggiata. dettagliato relativo al dispositivo di controllo e
riempimento, vedere a tale proposito:
"Manuale d'uso del dispositivo di controllo e
riempimento FPU"
No. 3.501.BA
Durante il processo di riempimento
l‘accumulatore idraulico deve essere montato in
modo sicuro.
4.4 Temperature d'esercizio
consentite
La temperatura d’esercizio ammessa dipende
dal materiale del corpo dell'accumulatore, della
membrana e della guarnizione ed è indicata
nell’immagine della stampigliatura, sulla targhetta
di identificazione o nella documentazione.
56
4.5 Pressione di esercizio 5. Manutenzione
INT 3.100.BA12/08.21
ammessa 5.1 Istruzioni fondamentali per la
La pressione di esercizio ammessa dipende manutenzione
dal materiale del corpo dell'accumulatore, ed
è indicata nell’immagine della stampigliatura o Per un funzionamento prolunga ed efficace
nella documentazione. dell’accumulatore idraulico, è necessario
eseguire i seguenti lavori di manutenzione a
4.6 Fluidi idraulici intervalli regolari:
Gli accumulatori idraulici devono funzionare – controllare la pressione di precarico (p0)
solo con fluidi idraulici con la classe di purezza dell’accumulatore idraulico (vedere il
minima seguente: paragrafo 5.2)
– NAS 1638 classe 6 o – Controllare che i collegamenti siano ben
fissati ed eventuali perdite
– ISO 4406 Classe 17/15/12
– controllare il corretto stato del valvolame e
4.7 Modo di installazione dei dispositivi di sicurezza
Gli accumulatori a membrana devono essere – controllare gli elementi di fissaggio
montati preferibilmente in verticale, con attacco
del gas rivolto verso l’alto. Sono possibili altre AVVISO
posizioni di installazione, che possono tuttavia
influenzare la prestazione. Per i controlli ricorrenti è necessario
osservare le relative disposizioni nazionali in
Il contrassegno sull’accumulatore idraulico, vigore.
la targhetta del tipo o del serbatoio devono
essere accessibili e leggibili indipendentemente
dalla posizione di montaggio.
Per l’utilizzo del dispositivo di riempimento è
necessario mantenere libero sull'attacco del
gas uno spazio di ca.150 mm x 150 mm.
4.8 Fissaggio
Fino a 2 litri di volume nominale e con
raccordo standard, gli accumulatori si possono
avvitare direttamente sulla tubazione. Il
fissaggio dell‘accumulatore a membrana
si deve scegliere in modo da garantire un
posizionamento sicuro nonostante le vibrazioni
durante il funzionamento o eventuali rotture
delle tubazioni di allacciamento. Inoltre, gli IT
elementi di fissaggio non devono esercitare
forze di deformazione, di qualsiasi forma,
sull‘accumulatore a membrana.
Per scegliere le fascette e le mensole adeguate
consultare la brochure:
"Elementi di fissaggio per accumulatori
idraulici"
No. 3.502
4.9 Generalità
Ulteriori dettagli tecnici sono disponibili nelle
seguenti parti del prospetto::
"Accumulatori idraulici a membrana"
No. 3.100
"Ammortizzatori idraulici"
No. 3.701
57
5.2 Intervalli di controllo della 5.3 Controllo della pressione di
INT 3.100.BA12/08.21
58
6. Durata Versioni non ricaricabili:
INT 3.100.BA12/08.21
Gli accumulatori a membrana, come tutti i – depressurizzare il lato liquidi
recipienti a pressione, hanno una durata di – fissare l'accumulatore idraulico in maniera
servizio limitata. Questa dipende dall’ampiezza sicura
di oscillazione della pressione e dal numero di
cicli di sollecitazione. AVVISO
Con la documentazione vengono forniti dati
Indossare cuffie antirumore, occhiali e guanti
relativi ai cicli di sollecitazione consentiti. quando si deve scaricare la pressione di
Questi servono al perito al fine di stabilire riempimento (p0) di accumulatori idraulici non
il tempo d’esercizio dell’accumulatore a ricaricabili.
membrana (stabilità del corpo) in base alle
condizioni d’esercizio dell’impianto idraulico. – perforando la membrana del lato liquidi
La fuoriuscita di gas dalla membrana dovuta (trapano ≤ 4 mm), scaricare la pressione di
precarico (p0)
a motivi di natura fisica, e un‘eventuale rottura
della membrana, potrebbero causare un – smaltire l'accumulatore idraulico
accumulo di gas nel sistema idraulico. In caso
di caduta di pressione, questo gas si espande
in modo significativo. È necessario prevedere 8. Servizio assistenza clienti
adguate misure protettive nel sistema per Gli interventi di assistenza, i controlli periodici
deviare il gas. e le riparazioni possono essere eseguiti
presso la casa madre oppure qualsiasi punto
vendita e di assistenza HYDAC nazionale ed
7. Smaltimento internazionale.
Contatto presso la casa madre:
PERICOLO HYDAC Systems & Services GmbH
Werk 13
Prima di effettuare lavori sugli accumulatori
idraulici è necessario adottare le rispettive Postfach 1251
misure di sicurezza. D-66273 Sulzbach/Saar
In caso di scarico dell’azoto da accumulatori Friedrichsthalerstr. 15
idraulici in locali chiusi è necessario D-66540 Neunkirchen/Heinitz
assicurare un’adeguata ventilazione.
Pericolo di soffocamento. Tel.: +49 (0)6897 / 509-01
Fax: +49 (0)6897 / 509-324
Versioni ricaricabil: Internet: www.hydac.com
– depressurizzare il lato liquidi,
– scaricare la pressione di precarico (p0) IT
– rimuovere le componenti di chiusura del lato
liquidi e gas
– smontare l'accumulatore idraulico nelle sue
parti componenti e smaltire separatamente i
materiali
59
1. Algemeen Pas daarna mag de hydraulische accumulator
INT 3.100.BA12/08.21
LET OP LET OP
Werkzaamheden aan HYDAC Legenda bij de uitklappagina’s:
membraanaccumulator mogen alleen door 4 I = Vul- en testapparaat
daarvoor opgeleide vakkrachten worden 4 II = Schakelschema SAF
uitgevoerd.
5 I = Standaarduitvoering gelast
Bij onjuist monteren en hanteren kunnen E1 – navulbaar
zware ongevallen worden veroorzaakt. E2 – niet navulbaar
NL
5 II = Standaarduitvoering geschroefd
A6 – navulbaar
Gassen onder druk.
60
2. Uitrustings- en 3. Transport en opslag
INT 3.100.BA12/08.21
veiligheidsinrichtingen Transport
De uitrusting, de installatie en het bedrijf Het transport van met gas gevulde
van hydraulische accumulators zijn per land hydraulische accumulatoren moet met uiterste
verschillend geregeld. zorg en voorzichtigheid geschieden, onder
naleving van alle voor het transport geldende
In de Duitse Bondsrepubliek bijvoorbeeld voorschriften (bv. in openbare verkeersruimtes,
worden deze kwesties geregeld in de reglementen voor gevaarlijke goederen, etc.).
"Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
en de norm EN 14359. Deze schrijven de
volgende minimale uitrusting voor:
GEVAAR
– Afsluitinrichting Een beschadigde membraanaccumulator
– Overdrukbeveiliging (deze moet beschikken mag niet in bedrijf worden gesteld.
over een goedkeuring op basis van
typeonderzoek of als afzonderlijke keuring) Opslag
– Drukaflaatinrichting tussen de hydraulische De hydraulische accumulator kan in om
accumulator en de afsluitinrichting het even welke stand (oriëntatie) worden
– Drukmeetinrichting met aanduiding van de opgeslagen. Om indringen van vuil in de
toegestane bedrijfsoverdruk hydraulische accumulator te voorkomen, dient
– Aansluitmogelijkheid voor een ervoor te worden gezorgd dat de hydraulische
testmanometer aansluitingen gesloten zijn.
Daarnaast kan de volgende apparatuur worden De hydraulische accumulator moet droog,
aangebracht: koel en tegen directe zoninstraling beschermd
– Beveiliging tegen temperatuuroverschrijding worden opgeslagen.
– Elektromagnetisch bediend veiligheidsventiel
Meer veiligheidsvoorschriften en bijbehorende
veiligheidsinrichtingen (accessoires) vindt u in
de brochuredelen:
"HYDAC Accumulatortechniek"
Nr. 3.000
"Beveiligingsinrichtingen voor hydraulische
accumulatoren"
Nr. 3.552
"Vul‑ en testapparaat FPU"
Nr. 3.501
"Veiligheids- en afsluitblok SAF/DSV"
Nr. 3.551
LET OP NL
Voor de montage van permanent
aangebrachte adaptoren aan de gaszijde
van een membraanaccumulator moet
de sluitplug (1) worden verwijderd, zie
uitklappagina's.
61
4. Inbedrijfstelling Grenswaarden van de voorvuldruk
INT 3.100.BA12/08.21
Membraanaccumulator toeg.
LET OP drukverhouding:
pmax : p0
Membraanaccumulatoren moeten met SBO met 2:1
stikstof zijn gevuld; controleer dit voor de membraan van puur PTFE p0,t max ≤ 200 bar
inbedrijfstelling (zie paragraaf 5.3).
Hydraulische accumulatoren moeten op SBO330-1 l
corrosie worden gecontroleerd. SBO250-1 l en 4:1
Voor de inbedrijfstelling en na het vullen SBO250-2 l
van de hydraulische accumulator tot alle grootten > 2,8 l
de nominale voorvuldruk, moeten de
schroefverbindingen aan de vloeistof- en SBO…-2,8 l 6 : 1 (4 : 1)
gaszijde worden gecontroleerd op het andere grootten < 2,8 l 8:1
vereiste aandraaimoment en eventueel
worden aangedraaid (sluitplug (1) 20 Nm). alle geschroefde 10 : 1
uitvoeringen
Verwijder de als transprtbescherming gebruikte
afsluitmiddelen aan de vloeistofzijde. De 4.2 Vulgas
bedrijfswaarden (min- en max-limieten) zijn Hydraulische accumulatoren
op permanente wijze op de hydraulische mogen alleen met stikstof
accumulator aangeduid. Deze aanduidingen worden gevuld.
moeten zichtbaar gehouden worden. Geen andere gassen
gebruiken. Explosiegevaar.
4.1 Voorvuldruk
Er mag alleen stikstof worden gebruikt van ten
Hydraulische accumulatoren worden in de minste klasse 4.0 (99,99 %).
regel afgeleverd met een conserveringsdruk
(lager dan 2 bar). De voorvuldruk (p0) is op Afwijkingen hiervan moeten met HYDAC
een sticker op het lichaam van de accumulator worden overeengekomen.
aangegeven of op het lichaam van de 4.3 Vullen van de hydraulische
accumulator gestempeld.
Voor de inbedrijfstelling moet de hydraulische
accumulator
accumulator door de eigenaar tot de vereiste Voor het vullen van de membraanaccumulator
voorvuldruk (p0) worden gevuld. De hoogte van moet het vul- en testapparaat FPU van HYDAC
de voorvuldruk wordt berekend aan de hand worden gebruikt.
van de bedrijfsgegevens van de installatie. De maximale bedrijfsdrukken van de FPU
moeten in acht worden genomen:
LET OP FPU‑1: 350 bar
FPU‑2: 800 bar
Bij een membraan uit puur PTFE kan een te Bij het vul- en testapparaat wordt een
hoge voorvuldruk tot beschadigingen leiden. gedetailleerde gebruiksaanwijzing
NL meegeleverd, zie daarvoor:
"Bedieningshandleiding vul- en testapparaat FPU"
Nr. 3.501.BA
De hydraulische accumulator moet tijdens
de vulprocedure in afdoende mate worden
bevestigd.
4.4 Toegestane
bedrijfstemperaturen
De toegestane bedrijfstemperatuur is
afhankelijk van de constructiematerialen van
het accumulatorlichaam, het membraan en de
afdichtingen; deze is op het typeplaatje en in
de documentatie aangegeven.
62
4.5 Toegestane bedrijfsoverdruk 5. Onderhoud
INT 3.100.BA12/08.21
De toegestane bedrijfsoverdruk is afhankelijk 5.1 Essentiële
van de constructiematerialen van het
accumulatorlichaam; deze is in de stempel en onderhoudsvoorschriften
in de documentatie aangegeven. Voor een lang en storingsvrij bedrijf van de
hydraulische accumulator moeten de volgende
4.6 Hydraulische vloeistoffen onderhoudswerkzaamheden met regelmatige
Hydraulische accumulatoren mogen alleen intervallen worden uitgevoerd:
worden gebruikt met hydraulische vloeistoffen – Voorvuldruk (p0) van de hydraulische
die minimaal voldoen aan de volgende accumulator controleren (zie paragraaf 5.2)
zuiverheidsklasse: – Aansluitingen controleren op goede
– NAS 1638 klasse 6 of bevestiging en lekkages
– ISO 4406 klasse 17/15/12 – Toestand van armaturen en
beveiligingsinrichtingen controleren
4.7 Inbouwpositie – Bevestigingselementen controleren
Membraanaccumulatoren moeten bij voorkeur
verticaal worden ingebouwd, met het gasventiel LET OP
naar boven. Andere inbouwposities zijn
mogelijk, maar kunnen van invloed zijn op de De geldende nationale reglementen m.b.t.
prestaties. periodieke herkeuring moeten in acht worden
De aanduidingen op de hydraulische genomen.
accumulator of het type- cq. gegevensplaatje
moeten onafhankelijk van de inbouwpositie
toegankelijk en leesbaar zijn.
Boven de gasvulaansluiting moet een
ruimte van ca. 150 mm x 150 mm vrij
worden gehouden voor het gebruik van het
vulapparaat.
4.8 Bevestiging
Membraanaccumulatoren met een inhoud tot 2
L en een standaard vloeistofaansluiting kunnen
direct op de leiding worden geschroefd. De
bevestiging van de membraanaccumulator
moet zo worden gekozen, dat deze bestand is
tegen de bij het bedrijf optredende trillingen of
een eventuele breuk in de aansluitleidingen.
Daarnaast mogen de bevestigingselementen
geen spanningen van enige vorm op de
membraanaccumulator uitoefenen.
NL
Geschikte beugels en consoles kunnen worden
ontnomen aan het prospectusdeel:
"Bevestigingselementen voor hydraulische
accumulatoren"
Nr. 3.502
4.9 Algemeen
Verdere technische details kunnen worden
ontnomen aan de volgende prospectusdelen:
"Hydraulische membraanaccumulator"
Nr. 3.100
"Hydraulische demper"
Nr. 3.701
63
5.2 Controle-intervallen voor de 5.3 Controleren voor de
INT 3.100.BA12/08.21
voorvuldruk voorvuldruk
Wordt een bepaald accumulatortype voor het De voorvuldruk (p0) kan met of zonder het vul‑
eerst in bedrijf gesteld en zijn geen waarden uit en testapparaat FPU worden gecontroleerd.
de ervaring beschikbaar, dan wordt aanbevolen Bij kleine hydraulische accumulatoren en waar
de volgende controle-intervallen aan te houden: mogelijk moet de voorvuldruk (p0) zonder het
Tijd Membranen Membranen vul- en testapparaat worden gecontroleerd,
van van puur aangezien bij deze methode geen gasverlies
elastomeer PTFE tijdens de controleprocedure optreedt.
na inbouw
direct X X
LET OP
na inbedrijfstelling Voor afbeeldingen bij de tekst, zie
3 dagen – X uitklappagina.
7 dagen X X Controle zonder vul- en testapparaat
4 weken – X FPU-1
8 weken X X Bij opstelling van de hydraulische
6 maanden – X accumulator conform de uitklappagina of met
veiligheids‑enafsluitblok (SAF of SAB) kan
1 jaar X X de voorvuldruk (p0) ook via de vloeistofzijde
X = Voorvuldruk controleren, worden gecontroleerd.
Is geen merkbaar gasverlies opgetreden, – Isoleer de hydraulisch gevulde
dan kunnen de verdere controles van membraanaccumulator van het systeem met
elastomeermembranen jaarlijks worden de afsluiter .
uitgevoerd (halfjaarlijks voor membranen van – Ledig de vloeistofzijde van de
puur PTFE). membraanaccumulator langzaam met
behulp van de ontlastingsspil .
Zijn voldoende ervaringswaarden voorhanden,
– Observeer de manometer .
dan kunnen de controle-intervallen per geval
worden vastgelegd. – De druk zakt aanvankelijk langzaam. Pas
als de hydraulische accumulator helemaal
geleegd is, daalt de druk plotseling. Deze
LET OP druk is gelijk aan de voorvuldruk (p0) van de
membraanaccumulator.
In geval van continu gebruik bij hoge – Als de afgelezen voorvuldruk (p0) afwijkt van
bedrijfstemperaturen zijn kortere controle- de nominale druk, dan moet deze indien
intervallen vereist. mogelijk worden gecorrigeerd, zie daarvoor
De nominale waarden van de voorvuldruk (p0) paragraaf 4.3.
hebben betrekking op een vultemperatuur
van 20 °C. Controle met vul- en testapparaat
FPU-1
NL Voor het controleren en navullen met het vul-
en testapparaat FPU‑1, zie paragraaf 4.3.
64
6. Levensduur Niet navulbare versies:
INT 3.100.BA12/08.21
Net als alle andere drukvaten, hebben – Vloeistofzijde drukloos maken
membraanaccumulatoren een beperkte – Hydraulische accumulator veilig
levensduur. Die afhankelijk is van het vastklemmen
drukschommelingsbereik en het aantal lastwissels.
Met de documentatie worden gegevens over de LET OP
toegestane lastwisselingen meegeleverd. Deze
Bij het aflaten van de voorvuldruk (p0) bij
kunnen door de deskundige worden gebruikt om niet-navulbare hydraulische accumulatoren
de bedrijfsduur van de membraanaccumulator moeten middelen ter bescherming van het
(sterkte van de behuizing) te bepalen, in gehoor, de ogen en de handen worden
samenhang met de bedrijfsomstandigheden van gedragen.
de hydraulische installatie.
Aan fysische eigenschappen toe te schrijven – Voorvuldruk (p0) aflaten door de membraan
aan de vloeistofzijde uit te boren (boor
gasoverdracht door het membraan en/of breuk ≤ 4 mm)
van het membraan kan leiden tot gasophoping in
– Hydraulische accumulator verwijderen
het hydraulische systeem. Bij een drukval zet dit
gas zich sterk uit. Aan de systeemzijde moeten
geschikte maatregelen worden genomen om dit
gas af te leiden.
8. Klantenservice
Servicewerkzaamheden, periodieke controles
en reparaties kunnen in de hoofdvestiging en
7. Verwijdering bij alle nationale en internationale HYDAC-
verkoop- en servicepunten worden uitgevoerd.
GEVAAR Contactgegevens hoofdvestiging:
HYDAC Systems & Services GmbH
Voorafgaand aan werkzaamheden aan Werk 13
hydraulische accumulatoren moeten geschikte
veiligheidsmaatregelen worden getroffen. Postfach 1251
Bij het aflaten van stikstof uit hydraulische D-66273 Sulzbach/Saar
accumulatoren in gesloten ruimtes moet voor Friedrichsthalerstr. 15
voldoende ventilatie worden gezorgd. D-66540 Neunkirchen/Heinitz
Verstikkingsgevaar.
Tel.: +49 (0)6897 / 509-01
Navulbare versies: Fax: +49 (0)6897 / 509-324
– Vloeistofzijde drukloos maken Internet: www.hydac.com
– Voorvuldruk (p0) aflaten
– Afsluitonderdelen aan de gas- en
vloeistofzijde verwijderen
– Hydraulische accumulator demonteren
en de afzonderlijke onderdelen naar
constructiemateriaal scheiden NL
65
1. Generell Informasjon Først når dette er utført kan hydrauliske
INT 3.100.BA12/08.21
66
2. Utstyr og 3. Transport og lagring
INT 3.100.BA12/08.21
sikkerhetsinnretninger Transport
Utstyr, plassering og drift av hydrauliske Transport av hydrauliske akkumulatorer skal
akkumulatorer reguleres forskjellig i forskjellige gjennomføres svært forsiktig og omhyggelig,
land. og alle forskrifter som gjelder transport må
overholdes (f.eks. transport på offentlig vei,
I Tyskland reguleres dette f.eks. transport av farlige stoffer osv.).
gjennom bestemmelsene i
"Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV"
hhv. EN 14359. Der kreves det minimum det
FARE
følgende utstyret: Ikke ta i bruk en membranakkumulator som
– stengeinnretning er skadet.
– innretning mot overskriding av trykk (denne
komponenten må være godkjent, enten ved Lagring
typetest eller ved individuell godkjenning) Akkumulatorens posisjon (orientering) kan
– avlastingsinnretning mellom hydraulisk velges vilkårlig. For å unngå at skitt kommer
akkumulator og stengeinnretning inn i den hydrauliske akkumulatoren må du
– innretning til trykkmåling med markering for sørge for at de hydrauliske tilkoblingene er
tillatt driftsovertrykk lukket.
– innretning til tilkobling av et Hydrauliske akkumulatoren skal lagres på et
kontrollmanometer tørt og kjølig sted, beskyttet mot sollys.
I tillegg kan det monteres:
– sikkerhetsinnretning mot
temperaturoverskriding
– elektromagnetisk aktivert avlastingsventil
Ytterligere sikkerhetshenvisninger samt
tilsvarende innretninger (tilbehør) finnes i
prospektdelene under:
"HYDAC akkumulatorteknikk"
nr. 3.000
"Sikkerhetsinnretninger for hydrauliske
akkumulatorer"
nr. 3.552
"Lade- og testeenhet FPU"
nr. 3.501
"Sikkerhets- og sperreblokk SAF/DSV"
nr. 3.551
LES DETTE
Før montering av permanent
monterte adaptere på gassiden på en
membranakkumulator, må låseskruen (1) NO
fjernes, se utbrettsidene.
67
4. Idriftsettelse Grenseverdier for forladetrykk
INT 3.100.BA12/08.21
Membranakkumulator tillatt
LES DETTE trykkforhold
pmax : p0
Membranakkumulatorer må være fylt med SBO med 2:1
nitrogen; dette må sjekkes før idriftsettelse full PTFE-membran p0,t max ≤ 200 bar
(se avsnitt 5.3).
Den hydrauliske akkumulatoren skal sjekkes SBO330-1 l
for korrosjon. SBO250-1 l und 4:1
Før idriftsettelse og etter lading av SBO250-2 l
hydrauliske akkumulatoren til det alle størrelser > 2,8 l
tilsiktede forladetrykket må det sjekkes at
tiltrekningsmomentet på forskruningene på SBO…-2,8 l 6 : 1 (4 : 1)
væskens og gassiden er tilstrekkelig og de andre størrelser > 2,8 l 8:1
må trekkes til om nødvendig (låseskrue (1)
20 Nm). alle skrudde typer 10 : 1
68
4.5 Tillatt driftsovertrykk 5. Vedlikehold
INT 3.100.BA12/08.21
Tillatt driftsovertrykk beregnes i samsvar med 5.1 Prinsipielle
akkumulatorkroppens materiale, og er merket
på stempelbildet hhv. i dokumentasjonen. vedlikeholdshenvisninger
For en lang og feilfri drift av den hydrauliske
4.6 Hydrauliske væsker akkumulatoren, må de følgende
Hydrauliske akkumulatorer må kun drives med vedlikeholdsarbeidene gjennomføres i
hydrauliske væsker som minst overholder den regelmessige perioder:
følgende renhetsklassen: – sjekk hydrauliske akkumulatorens
– NAS 1638 klasse 6 hhv. forladetrykk (p0) (se kapittel 5.2)
– ISO 4406 klasse 17/15/12 – sjekk koblingene for godt feste og lekkasjer
– sjekk armaturer og sikkerhetsinnretninger er i
4.7 Innbyggingsposisjon funksjonsdyktig tilstand
Membranakkumulatorer skal helst installeres – sjekk festeelementer
loddrett, med gasskoplingen på toppen. Andre
posisjoner er mulige, men de kan påvirke LES DETTE
effekten.
Merkingen på hydrauliske akkumulatoren hhv. De gjeldende nasjonale forskriftene for
type- eller beholderskiltet må være tilgjengelig periodisk kontroll må overholdes.
og lesbar uavhengig av installasjonsstillingen.
En klaring på ca. 150 mm x 150 mm må holdes
fri over gasstilkoblingen til håndtering med
ladeinnretningen.
4.8 Fastgjøring
Ved inntil 2 liter nominelt volum og
standardtilkobling kan akkumulatoren skrus
direkte på rørledningen. Fastgjøring av
membranakkumulatoren må velges sånn at
den holdes sikkert ved driftsavhengige rystelser
eller eventuelt brudd av ledningene. Det må
også påses at festeelementene ikke utøver
spenning på membranakkumulatoren, uansett i
hvilken form.
Passende braketter og konsoller er oppført i
prospekten under:
"Festeelementer for hydrauliske akkumulatorer"
nr. 3.502
4.9 Generelt
Mer tekniske detaljer finner du i den følgende
prospektdelen:
"Hydro-membranakkumulatorer" NO
nr. 3.100
"Hydrauliske dempere"
nr. 3.701
69
5.2 Kontrollintervaller for 5.3 Kontroll av forladetrykket
INT 3.100.BA12/08.21
NO
70
6. Levetid Ikke oppladbare modeller:
INT 3.100.BA12/08.21
Som alle trykkbeholdere har – Trykkavlast hydrauliske akkumulatorens
væskeside
membranakkumulatorer en begrenset levetid.
Denne er avhengig av trykkendringenes – Spenn fast den hydrauliske akkumulatoren
båndbredde og antall lastskift. sikkert
Med dokumentasjonen leveres oppgifter om
tillatt skift av last. Disse bruker sakkyndig til
LES DETTE
å fastslå membranlakkumulatorens driftstid Når forladetrykket (p0) slippes ut av ikke
(husets fasthet) avhengig av driftsvilkårene i etterfyllbare hydrauliske akkumulatorer,
det hydrauliske anlegget. må det brukes hørsel- og øynevern, og
Den fysikalisk utløste gassoverføringen ved sikkerhetshansker.
membranen samt brudd av membranen kan
føre til at gass akkumuleres i det hydrauliske – Ved å bore opp membranen fra væskens side
(bor ≤ 4 mm) slippes forladetrykket (p0) ut
systemet. Når trykket faller, vil dette gasset
utvide seg kraftig. Det skal gjennomføres tiltak i – Fjern den hydrauliske akkumulatoren
systemet som avleder gasset.
8. Kundeservice
7. Avfallshåndtering Kundeservice og regelmessig kontroll kan
gjennomføres i hovedkontoret eller ved alle
FARE nasjonale og internasjonale HYDAC salgs- og
servicesteder.
Før arbeid på hydrauliske akkumulatorer må Kontakt i hovedkontoret:
det gjennomføres tilsvarende sikkerhetstiltak.
HYDAC Systems & Services GmbH
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon når Werk 13
det slippes nitrogen ut av hydrauliske
akkumulatorer i lukkede rom. Postfach 1251
Fare for kvelning. D-66273 Sulzbach/Saar
Friedrichsthalerstr. 15
Oppladbare modeller:
D-66540 Neunkirchen/Heinitz
– Trykkavlast hydrauliske akkumulatorens
væskeside Tlf.: +49 (0)6897 / 509-01
Faks: +49 (0)6897 / 509-324
– Slipp ut forladetrykket (p0)
– Fjern stengeinnretningene på gass- og Internett: www.hydac.com
væskesiden
– Demonter den hydrauliske akkumulatoren i
de enkelte komponentene sine og sørg for at
de kildesorteres
NO
71
1. Ogólne wskazówki Dopiero po tym można wymontować
INT 3.100.BA12/08.21
NOTYFIKACJA NOTYFIKACJA
Wszystkie prace przy hydroakumulatorach Spis opisów stron rozkładowych:
membranowych firmy HYDAC powinny być
wykonywane wyłącznie przez przeszkolony 4 I = Urządzenie do ładowania i kontroli
personel. ciśnienia ładowania
Niewłaściwy montaż i obsługa mogą 4 II = Schemat SAF
spowodować ciężkie wypadki. 5 I = Wykonanie standardowe
konstrukcja spawana
E1 – z możliwością ładowania
E2 – bez możliwości ładowania
Gazy pod ciśnieniem. 5 II = Wykonanie standardowe
konstrukcja skręcana
A6 – z możliwością ładowania
Hydroakumulatory po rozładowaniu lub
całkowitym opróżnieniu (np. redukcja ciśnienia
przed wykonywaniem prac przy systemie
PL hydraulicznym) przez dodatkowe zamknięcie
przewodu po stronie cieczy mogą być
naładowane ponownie.
We wszystkich przewodach po stronie
cieczowej podłączonych do hydroakumulatora
należy zredukować ciśnienie, a następnie już
ich nie zamykać.
72
2. Wyposażenie i urządzenia 3. Transport i składowanie
INT 3.100.BA12/08.21
zabezpieczające Transport
Regulacje prawne dotyczące wyposażenia, Transport hydroakumulatora wypełnionego
montażu i pracy hydroakumulatora są różne w gazem należy przeprowadzać z zachowaniem
różnych krajach. najwyższej dbałości i ostrożnosci oraz zgodnie
z obowiazującymi przepisami transportowymi
W Niemczech regulowane jest to przez (np. w otwartej przestrzeni transportowej,
"przepisy o bezpieczeństwie pracy, BetrSichV" zgodnie z przepisami o transporcie towarów
lub normę EN 14359. Wymagają one niebezpiecznych).
następującego wyposażenia minimalnego:
– urządzenie odcinające NIEBEZPIECZEŃSTWO
– urządzenie zapobiegające przekraczaniu
ciśnienia (musi być to sprawdzane pod Nie uruchamiać hydroakumulatora
względem budowy albo sprawdzone ze membranowego, który został uszkodzony.
wzorcem, bądź poddane indywidualnej
ekspertyzie) Składowanie
– urządzenie odciążające pomiędzy Położenie (orientacja) hydroakumulatora może
hydroakumulatorem a urządzeniem być dowolne. W celu uniknięcia przedostania
odcinającym się zanieczyszczeń do hydroakumulatora
– urządzenie do pomiaru ciśnienia z należy zwracać uwagę, by przyłącza
zaznaczonym dopuszczalnym nadciśnieniem hydrauliczne były zamknięte.
roboczym
Hydroakumulatory należy przechowywać w
– możliwość podłączenia manometru miejscu suchym i chłodnym oraz chronić przed
kontrolnego
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
Dodatkowo można zainstalować:
– urządzenie zabezpieczające przed
przekroczeniem temperatury
– elektromagnetyczny zawór odciążający
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa, jak również
informacje o odpowiednim wyposażeniu
(osprzęt) można uzyskać z prospektów:
"HYDAC Technologia akumulator hydrauliczny"
nr 3.000
"Urządzenia zabezpieczające do
hydroakumulatorów"
nr 3.552
"Urządzenie do napełniania i kontroli FPU"
nr 3.501
"Blok zabezpieczający i odcinający SAF/DSV"
nr 3.551
NOTYFIKACJA
Przed montażem umieszczonych na stałe
adapterów po stronie gazu hydroakumulatora
membranowego należy usunąć śrubę
zamykającą (1), patrz rozkładane strony. PL
73
4. Uruchomienie Wartości graniczne ciśnienia ładowania
INT 3.100.BA12/08.21
Hydroakumulatory dupuszczalny
NOTYFIKACJA membranowe stosunek ciśnień
pmax : p0
Hydroakumulatory membranowe muszą być SBO z 2:1
napełniane azotem. Należy to sprawdzić pełną membraną z PTFE p0,t max ≤ 200 barów
przed uruchomieniem (patrz rozdział 5.3).
Sprawdzić zbiornik hydrauliczny pod kątem SBO330-1 l
korozji. SBO250-1 l i
Przed uruchomieniem i po napełnieniu SBO250-2 l 4:1
hydroakumulatora do wymaganego ciśnienia wszystkie wielkości
ładowania należy sprawdzić, czy przyłącza > 2,8 l
po stronie cieczowej i gazowej są dokręcone
odpowiednim momentem, a jeśli nie, to SBO…-2,8 l 6 : 1 (4 : 1)
odpowiednio dokręcić (śruba zamykająca (1) pozostałe wielkości
20 Nm). 8:1
< 2,8 l
wszystkie konstrukcje
Części zamykające po stronie cieczowej, 10 : 1
skręcane
służące do ochrony transportowej, należy
usunąć. Min./maks. dane robocze zaznaczone 4.2 Gaz do napełniania
zostały na hydroakumulatorze w sposób trwały.
Oznaczenie powinno pozostać widoczne. hydroakumulatorów
4.1 Ciśnienie ładowania Hydroakumulatory mogą być
napełnianie wyłącznie azotem.
Hydroakumulatory dostarczane są zwykle Nie stosować innych gazów.
z ciśnieniem konserwującym niższym niż Niebezpieczeństwo wybuchu.
2 bary. Ciśnienie ładowania (p0) zaznaczone
jest w sposób widoczny na naklejce na Zasadniczo wolno napełniać wyłącznie azotem
korpusie hydroakumulatora lub wybite jest klasy min 4.0 (99,99 %).
na samym korpusie hydroakumulatora albo
Odstępstwa od tych wytycznych należy
wygrawerowane na tabliczce znamionowej.
uzgadniać z firmą HYDAC.
Użytkownik przed uruchomieniem musi
naładować hydroakumulator na wymagane 4.3 Napełnianie
ciśnienie ładowania (p0). Wartość ciśnienia hydroakumulatora
ładowania (p0) obliczana jest na podstawie
Do napełniania hydroakumulatorów
danych urządzenia.
membranowych należy używać urządzenia do
napełniania i kontroli ciśnienia ładowania FPU
NOTYFIKACJA firmy HYDAC.
Zbyt wysokie ciśnienie może uszkodzić Przestrzegać maksymalnego ciśnienia
membranę z PTFE. roboczego FPU:
FPU‑1: 350 barów
FPU‑2: 800 barów
Do urządzenia do napełniania i kontroli
ciśnienia ładowania załączona jest
szczegółowa instrukcja obsługi, patrz także:
"Instrukcja obsługi urządzenia do napełniania i
kontroli FPU"
PL nr 3.501.BA
Podczas ładowania należy hydroakumulator
odpowiednio zamocować.
4.4 Dopuszczalne temperatury
robocze
Dopuszczalna temperatura robocza dostosowana
jest do zastosowanego materiału korpusu
hydroakumulatora, materiału membrany oraz
uszczelnień i podana jest na stemplu lub w
dokumentacji.
74
4.5 Dopuszczalne nadciśnienie 5. Konserwacja
INT 3.100.BA12/08.21
robocze 5.1 Podstawowe wskazówki
Dopuszczalne nadciśnienie robocze dotyczące konserwacji
dostosowane jest do zastosowanego materiału
korpusu hydroakumulatora i podane jest na Aby zagwarantować długą i bezawaryjną pracę
stemplu lub w dokumentacji. hydroakumulatora, należy przeprowadzać w
regularnych odstępach czasowych następujące
4.6 Ciecze hydrauliczne prace konserwacyjne:
Hydroakumulatory mogą pracować tylko z – sprawdzać ciśnienie ładowania (p0)
cieczami hydraulicznymi, które posiadają hydroakumulatora (patrz punkt 5.2)
przynajmniej następującą klasę czystości: – sprawdzać, czy przyłącza są dobrze
– NAS 1638 klasa 6 lub dokręcone i czy nie ma przecieków
– ISO 4406 klasa 17/15/12 – sprawdzać stan armatury i urządzeń
zabezpieczających
4.7 Sposób zabudowy – sprawdzać elementy mocujące
Hydroakumulatory membranowe najlepiej
montować w pozycji pionowej, ze złączem NOTYFIKACJA
gazu skierowanym do góry. Inne zabudowy
są możliwe, mogę one mieć jednak wpływ na Należy za każdym razem przestrzegać
wydajność. obowiązujących przepisów dla
powtarzających się kontroli.
Oznaczenie na hydroakumulatorze, tabliczka
znamionowa albo oznaczenie na korpusie
niezależnie od sposobu zabudowy musi być
łatwo dostępne i czytelne.
Nad przyłączem gazowym należy zostawić
wolną przestrzeń ok. 150 mm x 150 mm
w celu obsługi urządzenia do ładowania
hydroakumulatorów.
4.8 Mocowanie
Hydroakumulatory z przyłączem standardowym
i o pojemności nominalnej do 2 l można
podłączyć bezpośrednio do rurociągu. Należy
wybrać takie mocowanie hydroakumulatora
membranowe, aby przy wstrząsach
uwarunkowanych pracą lub ewentualnych
pęknięciach przewodów przyłączeniowych
funkcja bezpieczeństwa została zachowana.
Także elementy mocujące nie mogą
powodować napięć na hydroakumulatorze
membranowym, niezależnie od formy.
Informacje o odpowiednich obejmach i
konsolach można uzyskać z prospektu:
"Elementy mocujące do hydroakumulatorów"
nr 3.502
4.9 Ogólne PL
Dalsze szczegóły techniczne można uzyskać z
prospektów:
"Hydroakumulatory membranowe"
nr 3.100
"Hydroamortyzatory"
nr 3.701
75
5.2 Okresowe kontrole ciśnienia 5.3 Sprawdzanie ciśnienia
INT 3.100.BA12/08.21
ładowania ładowania
Jeżeli typ akumulatora jest stosowany po raz Ciśnienie ładowania (p0) można sprawdzać
pierwszy i brak jest jakichkolwiek wartości za pomocą lub bez przyrządu do ładowania i
zgromadzonych na podstawie doświadczeń, kontroli ciśnienia ładowania FPU.
zaleca się przestrzeganie następujących W przypadku hydroakumulatorów o małej
okresów kontroli: pojemności i tam, gdzie to jest możliwe,
Czas Membrana Membrana z ciśnienie ładowania (p0) powinno być
elastomerowa PTFE sprawdzane bez przyrządu do ładowania i
kontroli ciśnienia ładowania, ponieważ przy tej
po montażu
metodzie podczas sprawdzania nie następuje
bezpośrednio X X strata gazu.
po uruchomieniu
3 dzień – X NOTYFIKACJA
7 dzień X X
Rysunki do tekstu – patrz strona rozkładowa.
4 tygodnie – X
8 tygodni X X Kontrola bez urządzenia do
1/2 roku – X napełniania i kontroli FPU‑1
Przy ustawieniu hydroakumulatora zgodnie
1 rok X X z rysunkiem na stronie rozkładowej lub
X = Sprawdzać ciśnienie ładowania za pomocą bloku zabezpieczającego i
Jeśli nie występują widoczne straty gazu, odcinającego (SAF lub SAB) można sprawdzić
następne okresy kontrolne membrany ciśnienie ładowania także od strony cieczowej.
elastomerowej mogą być przeprowadzane – Ładowane hydraulicznie hydroakumulatory
raz w roku (co pół roku w przypadku pełnej membranowe z zaworem odcinającym ,
membrany PTFE). odłączyć od systemu.
– Ostrożnie opróżnić hydroakumulator
Jeżeli dostępne są wartości zgromadzone na membranowy po stronie cieczy przy użyciu
podstawie doświadczeń, okresy kontroli mogą wrzeciona odciążającego.
być ustalane indywidualnie.
– Obserwować manometr .
– Ciśnienie powoli spada. Dopiero po
NOTYFIKACJA całkowitym opróżnieniu hydroakumulatora
następuje nagły spadek ciśnienia. Ciśnienie
Praca ciągła w wysokich temperaturach to jest równe ciśnieniu ładowania (p0)
wymaga krótszych okresów kontrolnych. hydroakumulatora membranowego.
Wartości zadane ciśnienia ładowania (p0) – Jeżeli odczytane ciśnienie ładowania (p0)
powinny odnosić się do temperatury różni się od ciśnienia zadanego, należy
ładowania 20 °C. je w miarę możliwości skorygować, patrz
rozdział 4.3.
Kontrola za pomocą urządzenia do
napełniania i kontroli FPU‑1
Więcej informacji o sprawdzaniu i ładowaniu
za pomocą przyrządu do ładowania i kontroli
ciśnienia ładowania FPU‑1, patrz rozdział 4.3.
PL
76
6. Żywotność Wersje bez możliwości ładowania:
INT 3.100.BA12/08.21
Hydroakumulatory membranowe, jak wszystkie – Zredukować ciśnienie po stronie cieczowej
zbiorniki ciśnieniowe, mają ograniczoną – Hydroakumulator pewnie zamocować
żywotność. Jest ona uzależniona od szerokości
pasma zmian ciśnienia i od liczby zmian NOTYFIKACJA
obciążenia.
W dokumentacji podana jest liczba zmian W przypadku redukcji ciśnienia ładowania (p0)
w hydroakumulatorach bez możliwości
obciążenia. Dane te służą wykwalifikowanym ładowania azotem należy chronić uszy, oczy
pracownikom do ustalenia czasu pracy i ręce.
hydroakumulatora membranowego
(wytrzymałość obudowy) w zależności od – Zredukować ciśnienie ładowania (p0) poprzez
warunków pracy urządzenia hydraulicznego. nawiercenie membranie przez stronę
Uwarunkowane fizycznie przejście gazu przez cieczową za pomocą wiertła (≤ 4 mm)
membranę, jak również pęknięcie membrany, – Zutylizować hydroakumulatory
może doprowadzić do nagromadzenia się
gazu w systemie hydraulicznym. W przypadku
spadku ciśnienia gaz ten się bardzo rozpręża. 8. Obsługa klienta
Należy przewidzieć środki zaradcze do Usługi w ramach obsługi klienta, powtórne
odprowadzania gazu. testy oraz naprawy mogą być wykonywane
w głównej siedzibie firmy lub we wszystkich
krajowych i międzynarodowych oddziałach i
7. Usuwanie odpadów serwisach HYDAC.
Kontakt w siedzibie głównej firmy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO HYDAC Systems & Services GmbH
Przed wykonywaniem prac na Werk 13
hydroakumulatorze należy podjąć Postfach 1251
odpowiednie środki ostrożności. D-66273 Sulzbach/Saar
Podczas spuszczania azotu z Friedrichsthalerstr. 15
hydroakumulatora w pomieszczeniach D-66540 Neunkirchen/Heinitz
zamkniętych należy zapewnić odpowiednią
wentylację. Tel.: +49 (0)6897 / 509-01
Niebezpieczeństwo uduszenia. Faks: +49 (0)6897 / 509-324
Strona internetowa: www.hydac.com
Wersje z możliwością ładowania:
– Zredukować ciśnienie po stronie cieczy
– Zredukować ciśnienie ładowania (p0)
– Usunąć zużyte części znajdujące się po
stronie gazowej i cieczowej
– Rozłożyć hydroakumulator na części i w
zależności od surowca osobno je usunąć
PL
77
1. Informações gerais Só então o acumulador hidráulico pode ser
INT 3.100.BA12/08.21
78
2. Dispositivos de 3. Transporte e
INT 3.100.BA12/08.21
equipamento e segurança armazenamento
O equipamento, a instalação e a operação Transporte
de acumuladores hidráulicos são sujeitos a O transporte de acumuladores hidráulicos
regulamentações diferentes nos vários países. carregados com gás deve ser realizado com
Na Alemanha, são sujeitos, p. ex., ao "Decreto extremo cuidado, cautela e em conformidade
relativo à segurança de operação, BetrSichV" com todas as regras de segurança em vigor
ou à norma EN 14359. Estes requerem os para o transporte (p. ex., nas vias públicas,
seguintes equipamentos mínimos: Regulamento de Mercadorias Perigosas etc.).
– dispositivo de bloqueio
– dispositivo contra excesso de pressão
PERIGO
(este deve ser testado quanto aos
componentes de fabrico, quer através de Não colocar em funcionamento acumulador
amostra construtiva quer através de parecer de membrana danificados.
individual)
Armazenamento
– dispositivo redutor de pressão entre o É possível colocar o acumulador hidráulico em
acumulador hidráulico e o dispositivo de
bloqueio qualquer posição (orientação). Para evitar a
entrada de sujidade no acumulador hidráulico,
– dispositivo de medição de pressão com verificar se as ligações hidráulicas estão
marcação da pressão máxima de serviço
excessiva permitida fechadas.
– possibilidade de ligação de um manómetro O acumulador hidráulico tem de ser guardado
de teste num local seco e fresco e não pode ser
Adicionalmente podem ser montados: exposto à luz solar direta.
– dispositivo de segurança contra o excesso
de temperatura
– válvula de descarga com acionamento
eletromagnético
Outras indicações de segurança bem como os
respetivos equipamentos (acessórios) podem
ser consultados nas partes seguintes do
prospeto:
"Técnica de acumuladores HYDAC"
n.º 3.000
"Dispositivos de segurança do acumulador
hidráulico"
n.º 3.552
"Dispositivo de enchimento e controlo FPU"
n.º 3.501
"Bloco de segurança e de bloqueio SAF/DSV"
n.º 3.551
AVISO
Antes da montagem de adaptadores
permanentes no lado do gás do acumulador
de membrana, deve ser removido o
parafuso de fecho (1), consulte as páginas
desdobráveis. PT
79
4. Colocação em Valores limite da pressão de pré-carga
INT 3.100.BA12/08.21
80
4.5 Pressão de serviço 5. Manutenção
INT 3.100.BA12/08.21
excessiva permitida 5.1 Indicações de manutenção
A pressão de serviço excessiva permitida básicas
depende do material usado para o corpo do
acumulador e consta na imagem do carimbo e Para garantir um funcionamento longo e sem
na documentação. avarias do acumulador hidráulico, devem
ser realizados os seguintes trabalhos de
4.6 Fluidos hidráulicos manutenção, em intervalos regulares:
Os acumuladores hidráulicos só devem – verificar a pressão de pré-carga (p0)
ser operados com fluidos hidráulicos que do acumulador hidráulico (consultar o
apresentam, no mínimo, a seguinte classe de parágrafo 5.2)
pureza: – verificar os conectores quanto à fixação
segura e eventuais fugas
– NAS 1638 classe 6 ou
– verificar as válvulas e dispositivos de
– ISO 4406 classe 17/15/12 segurança quanto ao seu estado correto
4.7 Posição de montagem – verificar os elementos de fixação
De preferência, os acumuladores de
membrana devem ser montados na vertical, AVISO
ligação de enchimento de gás para cima. São
possíveis outras posições de montagem que, As inspeções periódicas devem respeitar as
no entanto, podem afetar o desempenho. respetivas regras nacionais em vigor.
A marcação no acumulador hidráulico e
a placa de características ou chapa do
reservatório devem estar acessíveis e legíveis
independentemente da posição de montagem.
Por cima do ligação de enchimento de gás
deve haver um espaço de aproximadamente
150 mm x 150 mm, a fim de poder ser
manuseado o dispositivo de enchimento.
4.8 Fixação
Os acumuladores hidráulicos até um volume
nominal de 2 l e conexão standard podem
ser rosqueados diretamente na tubulação. A
fixação dos acumuladores de membrana deve
ser escolhida de forma a garantir a retenção
segura em caso de vibrações inerentes ao
funcionamento ou de eventual rutura dos
tubos de ligação. Além disso, os elementos de
fixação não podem exercer qualquer tipo de
tensão no acumulador de membrana.
As braçadeiras e consolas adequadas podem
ser consultadas na seguinte parte do prospeto:
"Elementos de fixação para acumuladores
hidráulicos"
n.° 3.502
4.9 Geral
Podem ser consultados mais detalhes técnicos
nas seguintes partes do prospeto: PT
"Acumuladores hidráulicos de membrana"
n.º 3.100
"Amortecedores hidráulicos"
n.º 3.701
81
5.2 Intervalos de verificação da 5.3 Verificação da pressão de
INT 3.100.BA12/08.21
PT
82
6. Vida útil Versões não recarregáveis:
INT 3.100.BA12/08.21
Os acumuladores de membrana têm, como – despressurizar o lado do fluido
todos os recipientes sob pressão, uma vida – fixar o acumulador hidráulico com segurança
útil limitada. Esta depende da amplitude
das variações de pressão e do número de AVISO
alternâncias de carga.
A documentação fornece dados sobre as Para reduzir a pressão de pré-carga (p0) nos
acumuladores hidráulicos não recarregáveis,
alternâncias de carga permitidas. Estes dados devem ser usadas proteções dos ouvidos e
permitem ao perito determinar o tempo de dos olhos bem como luvas de proteção.
serviço do acumulador de membrana (solidez
da carcaça) em função das condições de – reduzir a pressão de pré-carga, abrindo o
operação do equipamento hidráulico. membrana através do lado do fluido com a
A passagem do gás na membrana ou uma ajuda de uma broca (broca ≤ 4 mm)
rotura da membrana podem provocar uma – eliminar o acumulador hidráulico
acumulação de gás no sistema hidráulico. Em
caso de queda de pressão, este gás tem uma
forte expansão. Devem prever-se medidas 8. Assistência técnica
correspondentes do lado do sistema para Os serviços de assistência técnica, as
dissipar o gás. verificações periódicas e as reparações podem
ser efetuados na empresa-mãe ou em todos os
distribuidores e pontos de manutenção HYDAC
7. Eliminação nacionais e internacionais.
Contacto na casa-mãe:
PERIGO HYDAC Systems & Services GmbH
Antes de realizar trabalhos nos acumuladores Werk 13
hidráulicos, devem tomar-se medidas de Postfach 1251
segurança correspondentes. D-66273 Sulzbach/Saar
Aquando da descarga de nitrogénio de Friedrichsthalerstr. 15
acumuladores hidráulicos em espaços
fechados deverá assegurar-se uma D-66540 Neunkirchen/Heinitz
ventilação suficiente. Tel.: +49 (0)6897 / 509-01
Perigo de asfixia. Fax: +49 (0)6897 / 509-324
Internet: www.hydac.com
Versões recarregáveis:
– despressurizar o lado do fluido
– reduzir a pressão de pré-carga (p0)
– remover as peças de fecho do lado do gás e
do lado do fluido
– desmontar o acumulador hidráulico em
componentes e eliminá-los separadamente
em função dos materiais que os compõem
PT
83
1. Общие указания Только затем можно демонтировать
INT 3.100.BA12/08.21
84
2. Оборудование и 3. Транспортировка и
INT 3.100.BA12/08.21
защитные устройства хранение
Требования в отношении оснащения, Транспортировка
установки и эксплуатации Транспортировка наполненных газом
гидроаккумуляторов отличаются в разных гироаккумуляторов должна осуществляться
странах. с чрезвычайной осторожностью и при
В Германии действуют требования соблюдении всех указаний, действующих в
Положения об "эксплуатационной отношении транспортировки (например, для
безопасности, BetrSichV" или EN 14359. В дорог общего пользования, требования к
соответствии с ними необходимо следующее перевозке опасных грузов и т.д.).
оборудование:
– запорная арматура ОПАСНО
– устройство против превышения давления Запрещается использовать поврежденные
(должно пройти сертификационные мембранные аккумуляторы.
испытания либо типа, либо образца
изделия)
Хранение
– разгрузочное устройство между Положение (ориентация) гидравлических
гидроаккумулятором и запорной аккумуляторов может быть произвольным.
арматурой
Необходимо следить за тем, чтобы во
– устройство измерения давления с избежание попадания загрязнений в
маркировкой допустимого рабочего аккумулятор гидравлические разъемы были
избыточного давления
закрыты.
– устройство для подключения контрольного
манометра Гидроаккумулятор следует хранить в сухом
прохладном месте, защищенном от прямых
Дополнительно могут быть установлены:
солнечных лучей.
– предохранительное устройство против
превышения допустимой температуры
– электромагнитный разгрузочный клапан
Дополнительные указания по безопасности,
а также сведения о соответствующих
элементах оснащения (принадлежности)
приводятся в следующих частях проспекта:
"Аккумуляторное оборудование HYDAC"
№ 3.000
"Предохранительные устройства для
гидроаккумуляторов"
№ 3.552
"Устройство для заполнения и контроля
FPU"
№ 3.501
"Предохранительный и запорный блок SAF/DSV"
№ 3.551
УВЕДОМЛЕНИЕ
Перед установкой постоянно
смонтированных адаптеров на стороне
газа мембранного аккумулятора нужно
удалить резьбовую заглушку (1) см.
сфальцованные вклейки.
RU
85
4. Ввод в эксплуатацию Предельные значения давления
INT 3.100.BA12/08.21
предварительного заполнения
УВЕДОМЛЕНИЕ Мембранные Допуст.
аккумуляторы соотношение
Мембранные аккумуляторы должны быть давлений
наполнены азотом, в этом необходимо pmax : p0
убедиться перед вводом в эксплуатацию
(см. раздел 5.3). SBO с мембраной 2:1
целиком из ПТФЭ p0,t max ≤ 200 бар
Необходимо проверить гидроаккумуляторы
на предмет коррозии. SBO330-1 л
Перед вводом в эксплуатацию и после SBO250-1 l и 4:1
заполнения гидравлического аккумулятора SBO250-2 l
до заданного давления предварительного все размеры > 2,8 л
заполнения необходимо проверить момент
затяжки резьбовых соединений со стороны SBO…-2,8 л 6 : 1 (4 : 1)
газа и жидкости и при необходимости остальные размеры
подтянуть их (резьбовая пробка (1) 20 Нм). 8:1
< 2,8 л
Удалить запорные приспособления на все резьбовые 10 : 1
конструкции
стороне жидкости, служащие для защиты во
время транспортировки. Мин./макс. рабочие
характеристики указаны на аккумуляторе.
4.2 Газ-заполнитель
Маркировка должна оставаться видимой. Гидроаккумуляторы
разрешается заправлять
4.1 Давление только азотом.
предварительного Использование других
газов запрещено. Опасность
заполнения взрыва.
Гидроаккумуляторы, как правило,
Для заполнения разрешено использовать
поставляются с давлением консервации
только азот класса не ниже 4.0 (99,99 %).
(менее 2 бар). Давление предварительного
заполнения (p0) указано на наклейке на Отклонения от указанных требований
корпусе аккумулятора или выштамповано на подлежат согласованию с HYDAC.
корпусе аккумулятора, или выгравировано
на заводской табличке.
4.3 Заполнение
Перед вводом в эксплуатацию
гидравлических
эксплуатирующая сторона должна аккумулятора
заполнить аккумулятор до необходимого Для заполнения мембранных аккумуляторов
давления предварительного заполнения (p0). применяется устройство для заполнения и
Значение давления предварительного контроля HYDAC FPU.
заполнения рассчитывается на основании
Учитывайте макс. рабочее давление FPU:
рабочих характеристик установки.
FPU‑1: 350 бар
FPU‑2: 800 бар
УВЕДОМЛЕНИЕ
В комплект поставки устройства для
Слишком высокое давление заполнения и контроля входит подробная
предварительного заполнения может инструкция по эксплуатации, см.
повредить мембрану, изготовленную "Инструкция по эксплуатации устройства для
целиком из ПТФЭ. заполнения и контроля FPU"
№ 3.501.BA
Во время заполнения аккумулятор должен
быть достаточным образом закреплен.
4.4 Допустимые рабочие
температуры
RU Допустимая рабочая температура зависит от
материала корпуса аккумулятора, мембраны
и уплотнений и указана на нанесенном
штемпеле или в документации.
86
4.5 Допустимое рабочее 5. Техническое
INT 3.100.BA12/08.21
избыточное давление обслуживание
Допустимое рабочее избыточное давление 5.1 Основные указания
зависит от материала корпуса аккумулятора
и указано на нанесенном штемпеле или в по техническому
документации. обслуживанию
4.6 Гидравлические жидкости Для обеспечения продолжительной и
бесперебойной работы гидроаккумулятора
Для заполнения гидроаккумуляторов с регулярными интервалами выполняются
должны использоваться только жидкости с следующие работы по техобслуживанию:
классом чистоты не менее следующего:
– проверка давления предварительного
– NAS 1638 класс 6 или заполнения (p0) гидравлических
– ISO 4406 класс 17/15/12 аккумуляторов (см. п. 5.2)
– проверка плотности посадки разъемов и
4.7 Монтажное положение отсутствия утечек
Мембранные аккумуляторы рекомендуется – проверка надлежащего состояния арматур
устанавливать в вертикальном положении и защитных устройств
разъемом для заполнения газом вверх. – проверка крепежных элементов
Другие установочные положения
допускаются, однако могут влиять на
производительность.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Маркировка аккумулятора или заводская Должны соблюдаться действующие
табличка/табличка резервуара должна быть национальные нормы по проведению
доступна и читаема вне зависимости от периодических проверок.
монтажного положения.
Для применения устройства для заполнения
над заправочным газовым клапаном должно
обеспечиваться свободное пространство
прибл. 150 mm x 150 mm.
4.8 Крепление
Гидравлических аккумуляторов с
номинальным объемом до 2-х литров
и стандартным присоединением могут
быть прикручены непосредственно на
трубопровод. Крепление мембранного
аккумулятора должно обеспечивать надежное
положение при вибрации, вызванной
рабочими условиями, или в случае обрыва
соединительных трубопроводов. Кроме того,
крепежные элементы не должны оказывать
на мембранный аккумулятор какие-либо
деформирующие усилия.
Подходящие хомуты и кронштейны
перечислены в части проспекта:
"Крепежные элементы для гидравлических
аккумуляторов"
№ 3.502
4.9 Общая информация
Дополнительная техническая информация
приводится в следующих частях проспекта:
"Мембранные гидравлических RU
аккумуляторов"
№ 3.100
"Гидравлические демпферы"
№ 3.701
87
5.2 Интервалы 5.3 Проверка давления
INT 3.100.BA12/08.21
RU
88
6. Срок службы Незаправляемые версии:
INT 3.100.BA12/08.21
Мембранные аккумуляторы, как и все – cбросьте давление на стороне жидкости
напорные резервуары, имеют ограниченный – hадежно зажмите гидравлических
срок службы. Он зависит от диапазона аккумуляторов
изменения давления и количества циклов
нагружения. УВЕДОМЛЕНИЕ
В документации содержатся сведения о
При спуске давления предварительной
допустимом количестве циклов нагружения. зарядки (p0) незаправляемых
Специалист может использовать их гидравлических аккумуляторов
для определения ресурса мембранного использовать средства защиты органов
аккумулятора (прочность корпуса) в слуха, глаз и рук.
зависимости от условий эксплуатации
гидравлической установки. – cпустите давление предварительного
заполнения (p0), просверлив в мембраной
Вызванный физическими причинами на стороне жидкости отверстие (сверлом
переход газа через мембрану, а также ≤ 4 мм)
разрыв мембраны могут привести к – утилизируйте гидравлических
скоплению газа в гидравлической системе. аккумуляторов
При падении давления этот газ сильно
расширяется. Для отвода газа должны быть
предусмотрены соответствующие системные 8 Послепродажное
средства.
обслуживание
Все услуги по обслуживанию, повторные
7. Утилизация проверки и ремонт могут быть выполнены
на головном предприятии или во всех
ОПАСНО национальных или международных центрах
продаж и сервиса HYDAC.
Перед началом работ на Контактные данные головного
гидроаккумуляторах примите предприятия:
соответствующие меры безопасности.
HYDAC Systems & Services GmbH
При выпуске азота из гидравлических
аккумуляторов в закрытых помещениях Werk 13
необходимо позаботиться о достаточной Postfach 1251
вентиляции. D-66273 Sulzbach/Saar
Опасность удушья.
Friedrichsthalerstr. 15
Заправляемые версии: D-66540 Neunkirchen/Heinitz
– cбросьте давление на стороне Тел.: +49 (0)6897 / 509-01
жидкостиСбросьте давление на стороне Факс: +49 (0)6897 / 509-324
жидкости Интернет: www.hydac.com
– cбросьте давление (p0) предварительного
заполнения
– cнимите запорные элементы на стороне
газа и жидкости
– pазберите гидроаккумулятор на составные
детали и утилизируйте их раздельно,
учитывая материал изготовления
RU
89
1. Allmänna anvisningar Först därefter får hydraulackumulatorn
INT 3.100.BA12/08.21
demonteras ur hydraulsystemet.
Membranackumulatorer är tryckbehållare
(hydraulackumulatorer) med kvävefyllning som Före arbeten på själva hydraulackumulatorn
separerats från drivmediet med hjälp av ett ska dess gassida göras trycklös och inte
membran. förslutas igen. Gassidans trycklöshet måste
De får användas i hydraulanläggningar och är kontrolleras.
konstruerade för uppsamling och avgivning av Först därefter får motsvarande arbeten
tryckvätskor. (t.ex. demontering av hydraulackumulatorn)
Nationella och internationella regelverk genomföras.
är utgångspunkt för design, konstruktion, Svetsning, lödning eller mekaniska arbeten får
tillverkning och idriftsättning av inte utföras på membranackumulatorn.
hydraulackumulatorer. Vid driftstart och drift
måste gällande nationella bestämmelser för Sprängningsrisk och
förlust av drifttillståndet
monteringsplatsen följas. vid mekanisk bearbetning
Den driftsansvarige ansvarar för eller vid svetsnings- och
att hydraulackumulatorn används lödningsarbeten.
ändamålsenligt och att bestämmelserna
efterlevs. Dokumentationen som medföljer VARNING
hydraulackumulatorn ska sparas till
installationsbesiktningen och eventuella Ackumulatorkroppen kan bli varm,
återkommande besiktningar. Risk för brännskada.
Vi kan tillhandahålla en omfattande
monterings- och serviceanvisning i händelse
av att andra arbeten, förutom uppställning OBS!
och driftstart, som t.ex. reparationer av
Juridisk information finns på www.hydac.com.
membranackumulatorn, behöver utföras. Den
skickas på kundens begäran.
OBS!
OBS!
Förteckning över utvikningsbladen:
Alla arbeten på HYDAC-membranackumulatorer 4 I = Påfyllnings- och kontrollanordning
får endast utföras av utbildad teknisk personal.
4 II = SAF-kopplingsschema
Felaktig montering och hantering kan leda till
allvarliga olyckor. 5 I = Standardutförande
skruvad konstruktion
E1 – återfyllningsbar
E2 – ej återfyllningsbar
Trycksatta gaser. 5 II = Standardutförande
skruvad konstruktion
A6 – återfyllningsbar
Hydraulackumulatorer kan bygga upp tryck
igen efter urladdning eller fullständig tömning
(t.ex. om de görs trycklösa före arbeten på
hydraulsystemet) genom att ledningarna stängs
i efterhand på vätskesidan.
Alla ledningar på vätskesidan som är anslutna
till hydraulackumulatorn ska därför göras
trycklösa och därefter inte förslutas.
SV
90
2. Utrustnings- och 3. Transport och lagring
INT 3.100.BA12/08.21
säkerhetsanordningar Transport
Hydraulackumulatorernas utrustning, Transport av gasfyllda hydraulackumulatorer
uppställning och drift regleras på olika sätt i måste ske med största aktsamhet och
olika länder. försiktighet och alla transportbestämmelser
(t.ex. för körning i allmän trafik, bestämmelser
I Tyska förbundsrepubliken regleras detta om riskgods o.s.v.) måste följas.
t.ex. med "Driftsäkerhetsförordningen" och
EN 14359. Enligt de här bestämmelserna krävs
minst följande utrustningar:
FARA
– Spärranordning Membranackumulatorer som skadats har får
– Utrustning som förhindrar övertryck (varje inte användas.
enskild komponent måste ha genomgått
typkontroll eller godkänts separat) Lagring
– Avlastningsanordning mellan Hydraulackumulatorn kan placeras i vilket läge
hydraulackumulator och spärranordning (vilken orientering) som helst. De hydrauliska
– Tryckmätanordning med markering för tillåtet anslutningarna måste vara stängda så att
driftövertryck smuts inte tränger in i hydraulackumulatorn.
– Möjlighet att ansluta en kontrollmanometer Hydraulackumulatorn ska förvaras på en torr,
Dessutom kan man koppla till: sval plats och skyddad från direkt solljus.
– Säkerhetsanordning mot överskridande av
temperatur
– Avlastningsventil som aktiveras
elektromagnetiskt
Ytterligare säkerhetsanvisningar och
information om olika utrustningsanordningar
(tillbehör) hittar man i broschyravsnitten:
"HYDAC ackumulatorteknik"
nr 3.000
"Säkerhetsanordningar för
hydraulackumulatorer"
nr 3.552
"Påfyllnings- och kontrollanordning FPU"
nr 3.501
"Säkerhets- och spärrblock SAF/DSV"
nr 3.551
OBS!
Innan adaptrar, som är permanent förankrade
i en membranackumulator på gassidan
monteras, måste låsskruven (1) tas bort, se
utvikningsbladen.
SV
91
4. Driftstart Gränsvärden för förinställt
INT 3.100.BA12/08.21
påfyllningstryck
OBS! Membranackumulator tillåtet
tryckförhållande
Membranackumulator måste fyllas med pmax : p0
kväve. Före driftstart ska man kontrollera att SBO med
de har fyllts på (se kapitel 5.3). 2:1
membran som består helt p0,t max ≤ 200 bar
Kontrollera hydraulackumulatorer avseende av PTFE
korrosion. SBO330-1 l
Före driftstart och efter påfyllning av SBO250-1 l och
hydraulackumulatorn till det förinställda 4:1
SBO250-2 l
börtrycket ska man kontrollera att
förskruvningarna har de nödvändiga Alla storlekar > 2,8 l
åtdragningsmomenten på vätske- och SBO…-2,8 l 6 : 1 (4 : 1)
gassidan och eventuellt dra åt.
Övriga storlekar < 2,8 l 8:1
Förslutningsstyckena på vätskesidan, som Alla skruvade 10 : 1
fungerar som transportskydd, måste tas konstruktioner
bort. Min./max. driftdata är alltid utmärkta på
hydraulackumulatorn. Det bör fortfarande vara 4.2 Påfyllningsgas
fullt möjligt att se märkningen.
Hydroackumulatorn får endast
4.1 Förinställt påfyllningstryck fyllas med kvävgas.
Hydrauliska ackumulatorer levereras som regel Använd inga andra gaser.
Explosionsrisk.
med konserveringstryck (under 2 bar). Det
förinställda påfyllningstrycket (p0) kan avläsas I regel får endast kvävgas i minst klass 4.0
på klistermärket på ackumulatorkroppen eller (99,99 %) användas.
har stämplats på ackumulatorkroppen.
Avvikelser från den här standarden måste
Före driftstart måste den driftansvarige fylla diskuteras med HYDAC.
på hydraulackumulatorn så att förinställt
påfyllningstryck (p0) når erfordrad nivå. Det 4.3 Fylla på hydraulackumulatorn
förinställda påfyllningstrycket beräknas utifrån Vid påfyllning av membranackumulatorn ska
anläggningens driftdata. HYDAC:s påfyllnings- och kontrollanordning
FPU användas.
OBS! FPU:ns max. driftstryck ska beaktas:
Ett alltför högt förinställt påfyllningstryck kan FPU‑1: 350 bar
skada membranet som består helt av PTFE. FPU‑2: 800 bar
Till påfyllnings- och kontrollanordningen
medföljer en utförlig bruksanvisning, se:
"Bruksanvisning för påfyllnings- och
kontrollanordning FPU"
nr 3.501.BA
Säkerställ att hydraulackumulatorn sitter fast
ordentligt under påfyllningen.
4.4 Tillåtna drifttemperaturer
Tillåten drifttemperatur beror på använt
ackumulatorkroppsmaterial, membranmaterial
och tätningsmaterial och står på
stämplingsbilden och i dokumentationen.
SV
92
4.5 Tillåtet driftövertryck 5. Underhåll
INT 3.100.BA12/08.21
Tillåtet driftövertryck beror på använt 5.1 Grundläggande
ackumulatorkroppsmaterial och står på
stämplingsbilden och i dokumentationen. underhållsanvisningar
För lång och felfri drift av hydraulackumulatorn
4.6 Hydraulvätskor ska följande underhållsarbeten utföras med
Hydraulackumulatorer får endast användas jämna mellanrum:
med hydraulvätskor som minst har följande – Kontrollera hydraulackumulatorns förinställda
renhetsklasser: påfyllningstryck (p0) (se avsnitt 5.2)
– NAS 1638 klass 6 resp. – Säkerställ att anslutningar sitter fast och att
– ISO 4406 klass 17/15/12 det inte finns läckor
– Säkerställ att armaturer och
4.7 Monteringsläge säkerhetsanordningar är i fullgott skick
Membranackumulatorer bör helst monteras – Kontrollera fästelement
i lodrätt läge, gaspåfyllningsanslutningen
uppåt. Andra monteringslägen är möjliga, men OBS!
prestandan kan påverkas.
Märkningen på hydraulackumulatorn och typ- Gällande nationella bestämmelser om
eller behållarskylten måste vara tillgänglig och återkommande besiktning måste följas.
kunna läsas oberoende av monteringsplatsen.
Vid hantering av påfyllningsanordningen måste
det finnas ca 150 mm x 150 mm fri plats över
gaspåfyllningsanslutningen.
4.8 Montering
Ackumulatorer med upp till 2 l märkvolym
och standardanslutning kan skruvas på
rörledningen direkt. Membranackumulatorer
måste sättas fast på så sätt att man kan vara
säker på att de står stadigt vid skakningar
som beror på driften eller i händelse av att
anslutningsledningarna bryts. Fästelementen
får inte heller utöva någon form av spänning på
membranackumulatorerna.
Rekommendationer om klämmor och konsoler
finns i följande broschyravsnitt:
"Fästelement för hydraulackumulatorer"
nr 3.502
4.9 Allmänt
Det finns fler tekniska uppgifter i följande
broschyravsnitten:
"Hydraulmembranackumulator"
nr 3.100
"Hydrauldämpare"
nr 3.701
SV
93
5.2 Besiktningsintervall för 5.3 Kontroll av det förinställda
INT 3.100.BA12/08.21
SV
94
6. Livslängd Ej påfyllningsbara versioner:
INT 3.100.BA12/08.21
Precis som alla tryckbehållare har – Gör vätskesidan trycklös
membranackumulatorer en begränsad – Spänn fast hydraulackumulatorn på ett
livslängd. Hur lång tiden blir hänger samman säkert sätt
med tryckvariationsbredden och antalet
lastväxlingar. OBS!
Information om tillåtna lastväxlingar
Vid utsläpp av det förinställda trycket (p0) på
medföljer dokumentationen. Med hjälp av icke-påfyllningsbara hydraulackumulatorer
informationen kan en sakkunnig fastställa måste buller-, ögonskydd och handskar
membranackumulatorns drifttid (höljets bäras.
hållfasthet) i förhållande till den hydrauliska
systemets driftvillkor. – Släpp ut det förinställda
Fysikaliskt betingad gasövergång till påfyllningstrycket (p0) genom att borra i
membranet (borr ≤ 4 mm) via vätskesidan
membranet, samt ett brott på membranet,
kan orsaka gasansamling i hydraulsystemet. – Avfallshantera hydraulackumulatorn
I händelse av tryckfall kommer denna
gas att expandera avsevärt. Lämpliga
systemrelaterade åtgärder för bortledning av 8. Kundtjänst
gasen måste vidtas. Kundtjänstarbeten, återkommande kontroller
och reparationer kan utföras hos moderbolaget
eller på alla nationella och internationella
7. Avfallshantering HYDAC-försäljnings- och serviceplatser.
Kontakt vid moderbolaget:
FARA HYDAC Systems & Services GmbH
Werk 13
Innan arbete utförs på hydraulackumulatorer
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas. Postfach 1251
Se till att ventilationen är tillräcklig när kvävet D-66273 Sulzbach/Saar
släpps ut ur hydraulackumulatorer i slutna Friedrichsthalerstr. 15
utrymmen. D-66540 Neunkirchen/Heinitz
Kvävningsrisk.
Tel.: +49 (0)6897 / 509-01
Påfyllningsbara versioner: Fax: +49 (0)6897 / 509-324
– Gör vätskesidan trycklös Internet: www.hydac.com
– Sänk det förinställda påfyllningstrycket (p0)
– Ta bort förslutningsstycken på gas- och
vätskesidorna
– Ta isär hydraulackumulatorn i sina
beståndsdelar och avfallshantera dem
separat enligt material
SV
95
GERMANY SWITZERLAND INDIA Technical Office St. Petersburg 28
CH
RU
Nab. Obwodnogo kanala 138
DE
HYDAC INDIA PVT. LTD.
IN
HYDAC-Büro Südost HYDAC Engineering AG
Wiesestr. 189 Allmendstr. 11 A-58 TTC Industrial Area, MIDC, Mahape 190020 St. Petersburg
INT 3.100.BA12/08.21
07551 Gera 6312 Steinhausen /Zug Navi Mumbai 400 701 Tel.: +7 812 / 495 9462
Tel.: +49 (0)365 / 73 97 5320 Tel.: +41 41 / 747 03 21 Tel.: +91 22 / 411 18-888 Fax: +7 812 / 495 9463
Fax: +49 (0)365 / 73 97 5310 Fax: +41 41 / 747 03 29 Fax: +91 22 / 2778 11 80 E-mail: petersb@hydac.com.ru
E-mail: hydac-engineering-AG@hydac.com E-mail: info@hydacindia.com Technical Office Novokuznetsk
HYDAC-Büro Nordost Internet: www.hydac.ch ul. Niewskogo 1, office 300
Zum Kiesberg 16 ITALY
HYDAC S.A. 654079 Novokuznetsk
14979 Großbeeren HYDAC S.p.A.
IT
Zona Industriale 3, Via Sceresa Tel.: +7 3843 99 1346
Tel.: +49 (0)33701 / 3389-0 Via Archimede 76 Fax: +7 3843 99 1345
Fax: +49 (0)33701 / 3389-4499 6805 Mezzovico 20864 Agrate Brianza (MB)
Tel.: +41 91 / 935 57 00 E-mail: novokuz@hydac.com.ru
Tel.: +39 039 / 64 22 11
HYDAC-Büro Hamburg Fax: +41 91 / 935 57 01 Fax: +39 039 / 68 99 682 Technical Office Ulyanovsk
Mühlenweg 131 - 139 E-mail: info.coolingsystems@hydac.ch E-mail: hydac@hydac.it ul. Efremova 29, office 418
22844 Norderstedt Internet: www.hydac.ch Internet: www.hydac.it 432042 Ulyanovsk
Tel.: +49 (0)40 / 52 60 07-0 Tel.: +7 8422 61 3453
Fax: +49 (0)40 / 52 60 07-15 CHILE JAPAN Fax: +7 8422 61 3452
CL
HYDAC Tecnologia Chile Ltda.
JP
HYDAC CO. LTD. E-mail: uljan@hydac.com.ru
HYDAC-Büro Bremen Las Araucarias 9080 - 9110 / módulo F Daiwa Hatchobori Ekimae Bldg. 2F
Riedemannstr. 1 Parque Industrial Las Araucarias SWEDEN
3-25-7 Hatchobori, Chuo-ku
27572 Bremerhaven
SE
8720041 Quilicura / Santiago Tokyo 104‑0032 HYDAC Fluidteknik AB
Tel.: +49 (0)471 / 700572-4200 Tel.: +56 2 / 5 84 67 54 Domnarvsgatan 29
Tel.: +81 3 / 35 37-3620
HYDAC-Büro Nord Fax: +56 2 / 5 84 67 55 Fax: +81 3 / 35 37-3622 16353 Spånga
Oldenburger Allee 41 E-mail: guillermo.viertel@hydac.com E-mail: sales@hydac.co.jp Tel.: +46 8 / 445 29 70
30659 Hannover Fax: +46 8 / 445 29 90
CHINA KOREA E-mail: hydac@hydac.se
Tel.: +49 (0)511 / 56 35 35-0
CN
HYDAC Technology (Shanghai) Ltd.
KR
Fax: +49 (0)511 / 56 35 35-56 HYDAC Korea Co. Ltd. Internet: www.hydac.se
271 Luchun Road 6th floor Daewon Bldg.
HYDAC-Büro West Shanghai Minhang 175 Bangbae Jungang-ro, Seocho-gu SINGAPORE
SG
Münchener Str. 61 Economic & Technological Development Zone Seoul 137‑829 HYDAC Technology Pte Ltd.
45145 Essen Shanghai 200245 Tel.: +82 2 / 591 09 31 7 Tuas Avenue 8
Tel.: +49 (0)201 / 320 89 51-00 Tel.: +86 21 / 64 63 35 10 Fax: +82 2 / 591 09 32 Singapore 639222
Fax: +49 (0)201 / 320 89 52-22 Fax: +86 21 / 64 30 02 57 E-mail: info@hydackorea.co.kr Tel.: +65 67 41 74 58
E-mail: hydacsh@hydac.com.cn Fax: +65 67 41 04 34
HYDAC-Büro Mitte LUXEMBURG E-mail: sales@hydac.com.sg
Dieselstr. 9 CZECH REPUBLIC
LU
Friederich-Hydrotech S.à.r.l. Internet: www.hydac.com.sg
CZ
64293 Darmstadt HYDAC spol. S.R.O. 16 Route d’Esch
Tel.: +49 (0)6151 / 81 45-0 Kanadská 794 3835 Schifflange SLOVENIA
391 11 Planá nad Luznici HYDAC d.o.o.
SI
Fax: +49 (0)6151 / 81 45-22 Tel.: +352 54 52 44
Tel.: +420 381 / 20 17 11 Fax: +352 54 52 48 Tržaška Cesta 39
HYDAC-Büro Südwest Fax: +420 381 / 29 12 70 2000 Maribor
Rehgrabenstr. 3 E-mail: hydac@hydac.cz MEXICO Tel.: +386 2 / 460 15 20
66125 Saarbrücken‑Dudweiler
MX
Internet: www.hydac.cz HYDAC International SA de CV Fax: +386 2 / 460 15 22
Tel.: +49 (0)6897 / 509-01 Calle Alfredo A. Nobel No. 35 E-mail: info@hydac.si
Fax: +49 (0)6897 / 509-1422 DENMARK Colonia Puente de Vigas Internet: www.hydac.si
DK
SK
71546 Aspach 5550 Langeskov Tel.: +52 55 4777 1272 al 65 HYDAC S.R.O.
Tel.: +49 (0)7191 / 34 51-0 Tel.: +45 70 27 02 99 Fax: +52 55 5390 2334 Gorkého 4
Fax: +49 (0)7191 / 34 51-4033 Fax: +45 63 13 25 40 Internet: www.hydacmex.com 036 01 Martin
E-mail: hydac@hydac.dk Tel.: +421 43 / 413 58 93, 423 73 94,
HYDAC-Büro München MALAYSIA 422 08 75
EGYPT
MY
Am Anger 8 HYDAC Technology Snd. Bhd. Fax: +421 43 / 422 08 74
EG
82237 Wörthsee /Etterschlag Yasser Fahmy Hydraulic Eng. Lot 830, Kawasan Perindustrian Kampung Jaya, E-mail: hydac@hydac.sk
Tel.: +49 (0)8153 / 987 48-0 65-66-68 Saudi Building, Kobba Jalan Kusta, Internet: www.hydac.sk
Fax: +49 (0)8153 / 987 48-4822 P.O. Box 6550 Sawah 11813 47000 Sungai Buloh
Cairo Selangor Darul Ehsan THAILAND
HYDAC-Büro Nürnberg
TH
Tel.: +202 (2) / 4520192, 4530922 Tel.: +60 3 / 6157 0250 AEROFLUID CO. LTD.
Reichswaldstr. 52 Fax: +202 (2) / 4530638 169/4, 169/5, Moo 1
90571 Schwaig Fax: +60 3 / 6157 0252
E-mail: yasserf@yf-hydraulic.com.eg Rangsit-Nakhonnayok Rd.
Tel.: +49 (0)911 / 24 46 43-0 NETHERLANDS Patumthanee 12110
Fax: +49 (0)911 / 24 46 43-4260 SPAIN
NL
HYDAC B.V. Tel.: +66 2 / 577 2999
ES
HYDAC-Büro Berlin HYDAC Technology SL Vossenbeemd 109 Fax: +66 2 / 577 2700
IBH Ingenieurbüro und C/ Solsones 5705 CL Helmond E-mail: info@aerofluid.com
Handelsvertretung Hammer GmbH 54 – Pol. Ind. Pla de la Bruguera Tel.: +31 (0)88 0597 001
08211 Castellar del Valles Fax: +31 (0)88 0597 020 TURKEY
Kaiser-Wilhelm-Str. 17
TR
Tel.: +34 93 / 747 36 09 E-mail: info@hydac.nl HYDAC AKIŞKAN KONTROL
12247 Berlin SİSTEMLERİ SAN. VE TİC. LTD. ŞTİ.
Tel.: +49 (0)30 / 772 80 50 Fax: +34 93 / 715 95 42
E-mail: a.masoliver@hydac.es NORWAY Namik Kemal Mahallesi
Fax: +49 (0)30 / 773 80 80
NO
HYDAC Technology Argentina S.R.L. HYDAC OY Tel.: +47 64 85 86 00 Fax: +90 212 / 428 70 37
Av. Belgrano 2729 Kisällintie 5 Fax: +47 64 85 86 01 E-mail: info@hydac.com.tr
(B1611DVG) Don Torcuato 01730 Vantaa E-mail: firmapost@hydac.no Internet: www.hydac.com.tr
Tigre / Buenos Aires Tel.: +358 10 773 7100
Tel.: +54 11 4727-1155/-0770/-2323 Fax: +358 10 773 7120 NEW ZEALAND TAIWAN
TW
NZ
HYDAC PTY. LTD. Agence de Lyon 43‑190 Mikołow Fax: +38 044 / 495 33 98
109 Dohertys Road Tel.: +33 4 78 87 83 02 Tel.: +48 32 / 226 26 55, 326 01 10 E-mail: info@hydac.com.ua
Altona North, VIC 3025 Agence de Bordeaux Fax: +48 32 / 226 40 42 Internet: www.hydac.com.ua
Postal address: Tel.: +33 5 57 54 25 25 E-mail: info@hydac.com.pl
P.O. Box 224 Internet: www.hydac.com.pl USA
Agence de Martigues
US
Fax: +61 3 / 98 360 80 70 Tel.: +33 3 81 63 01 65 HYDACTECNOLOGIA,UNIPESSOAL,LDA. 2260 & 2280 City Line Road
E-mail: info@hydac.com.au Agence de Nantes Centro Empresarial do Castêlo da Maia Bethlehem, PA 18017
Internet: hydac.com.au Tel.: +33 2 52 59 70 80 Rua Manuel Assunção falcão, 501 Tel.: +1 610 / 266 01 00
4475‑041 Maia Fax: +1 610 / 266 35 40
BELGIUM GREAT BRITAIN Tel.: +351 223 160 364 E-mail: sales@hydacusa.com
BE
HYDAC A.S./N.V.
GB
HYDAC Technology Limited Fax: +351 223 160 265 Internet: www.hydac-na.com
Overhaemlaan 33 De Havilland Way, Windrush Park E-mail: info@hydac.pt
3700 Tongeren Internet: www.hydac.com VIETNAM
Witney, Oxfordshire
VN