Professional Documents
Culture Documents
1999 Grimbert
1999 Grimbert
Access provided at 12 Jan 2020 23:30 GMT from the University of Connecticut
Diminishing the Trobairitz,
Excluding the Women Trouvères
The key to Bee's orientation is clear from the outset in his arrest-
ing formulation ofwhat he calls two apparent paradoxes: " 1 ) des femmes
(les trobairitz) ont écrit des chansons troubadouresques, c'est-à-dire en
conformité avec un système lyrique à dominance masculine; et des hommes
ont écrit des 'chansons de femme'; 2) dans le cadre de la seule lyrique
gallo-romane, on a curieusement: du côté occitan, des trobairitz, mais
pas (ou presque) de 'chansons de femme', et du côté français, un certain
nombre de 'chansons de femme', mais pas de trobairitz [= women
trouvères]" (236). If Occitanists have not been troubled by this striking
assertion, it may be that they care more about Bee's willingness to admit
23
JOANTASKER GRIMBERT
For Bee, the fact that the women drew on a male literary
tradition for their female persona appears to reduce his
estimation of the writerly contribution of the trobairitz
and to prove that their work is but a pastiche of poetic
clichés drawn willy nilly from images ofwomen through-
out the medieval lyric, thus closing the question ofthe
female signature.
I would argue on the contrary that the women's
typological choice ofthe feminine lyric voice from chan-
sons defemme is a deliberate strategy. (Bruckner 1992,
857-76) The fact that the character comes from a male-
authored genre (what genres from which the trobairitz
could choose were not male-authored?) does not lessen
the shrewdness of the choice (114).
Unlike most scholars who cite Bee's article, Gravdal recognizes how Bee's
insistence that the chansons defemme were male-authored has a nega-
tive impact on his assessment ofthe trobairitz. She also understands that
he closes "the question ofthe female signature" and excludes the women
trouvères. However, she does not challenge his statements about the
women trouvères. Concerned only with the trobairitz, she tries merely to
present their strategy in a positive light. Unfortunately, in lauding the
"shrewdness of [their] choice," she actually reinforces Bee's contention
that there were no women trouvères.
26
DIMINISHING THE TROBAIRITZ
27
JOAN TASKER GRIMBERT
Greimasian context, but since his analysis is not explicitly structuralist, the
term is out ofplace and needlessly denigrating. He may have come to the
same realization when he opted in his anthology to replace it by spécificité
(or trait) par défaut (22), a curious expression that is hardly more posi-
tive. Another spécificité négative noted in 1979 was that the trobairitz
had not composed any sirventes orplanhs, a statement that he was forced
to modify in 1995 when working with Rieger's larger corpus of songs.
Bee's concept of trobairitz poetics has, however, remained unchanged:
he portrays the women as working to insert themselves into a socio-po-
etic system dominated by the male troubadours and exploiting themes
(especially the malmariée) found in the chansons defemme, which he
claims—and as he will attempt to prove in the fourth and final section of
his article—were all authored by men.
Bee's claim that the trobairitz drew on themes found in the chan-
sons defemme would not seem troubling, or at least suspect, were it not
for his dogged insistence on male authorship ofthese songs, despite evi-
dence to the contrary. He refuses to consider seriously female authorship
of any of these songs, even though most ofthem are anonymous and, as
Bee admits more than once in this section—boldly entitled "Les 'chan-
sons de femme' à auteur masculin"—could conceivably have been com-
posed by either sex. After discussing a number of chansons defemme or
d'ami in various Romance languages (the majority by men, admittedly,
but some by women), he ends with a few examples in French, and it is
here that his determination to exclude women from the corpus is most
flagrant. He begins by citing Lafroidor ne lajalee (RS 5 1 7)7 which he
characterizes as "la belle 'chanson de femme' anonyme." This song, though
indeed anonymous, is attributed in the manuscript (C 136) to "une dame,"
but Bee does not convey this interesting bit of information; after repro-
ducing the first strophe, he repeats: "La pièce est malheureusement
anonyme," adding: "Mais comment dire si son auteur est un homme ou
une femme?" (258). The second song Bec mentions is also anonymous,
Ifierusalem, grant damage mefais (RS 191); again he asks: "Son auteur
est-il un homme ou une femme?" (258). The uncertainty feigned by Bec in
these two rhetorical questions is unquestionably a pose designed to un-
28
DIMINISHING THE TROBAIRITZ
derscore the "androgynous" nature of the genesis ofa lyric type that is a
clear example oíféminité textuelle, for he leaves no doubt that he be-
lieves the author of each of these chansons was male. As we remember,
he had stated at the beginning of his article that there were no women
poets in the North, and his belief is restated in the title he chooses for this
section of his study. Moreover, he ends his discussion by citing three clian-
sons defemme "dont les auteurs, cette fois-ci, sont connus pour être des
hommes" (258): Chanterai por mon corage (RS 1287), attributed to
Guiot de Dijon, Onques ? 'amai tant quejoufui amee (RS 21 ), attrib-
uted to Richard de Fournival, and Amors méfait renvoisier et chanter
(RS 498), attributed to Moniot d'Arras. He does not bother to specify
that the first two attributions have been questioned by some scholars (in-
cluding himself),8 nor does he see fit to mention that a few women's songs
bear rubrics ascribing them to women.
For, contrary to what Bee would have us believe, there are a few
chansons that are attributed to named women in at least some manu-
scripts, as Madeleine Tyssens has recently reminded us: Mout m 'abelist
quantje voi revenir (RS 145), ascribed to Maroie de Diergnau in both
manuscripts that preserve it (M and T); Un petit devant lejor (RS 1995),
ascribed to the Duchesse de Lorraine in C 247, though ascribed to men in
two other manuscripts and anonymous in five more; and Par maintes
fois aurai estei requise (RS 1 640), ascribed to the Duchesse de Lorraine
in C 1 82, anonymous in U 91.9 Although Tyssens' article appeared too
late to inform Bee's 1979 article, Bee certainly knew about these attribu-
tions, because earlier scholars such as Jeanroy (96) had noted them and
had been quick to marshal arguments to reject them as fanciful. There is
no disputing Bee's right to accept these arguments, but his failure to men-
tion the attributions is troubling. This failure is compounded when one
sees that by the time ofhis 1995 anthology he knew ofTyssens' article (it
is cited in his bibliography) but made no reference to it in his introduction
and thus no attempt to respond to Tyssens' challenge.
Bee's determination to erase all traces of the women trouvères
from Old French poetry can be seen as well in his analysis of the Old
29
JOAN TASKER GRIMBERT
French medieval lyric, and specifically the chanson defemme, in the first
volume of La Lyriquefrançaise au moyen âge (XIIe-XIIIe), which ap-
peared two years before his article on the trobairitz. Although he pub-
lished a number ofexamples of this lyric type in the anthology volume
("Textes") of this work, he records not a single woman author, even in
cases where there exist manuscript attributions to women. If at least one
ofthe manuscripts containing a particular song attributes it to a male poet,
he adopts that attribution. More disturbing still, he does not even mention
cases ofcontradictory manuscript attributions, unlike Samuel Rosenberg,
who in his 1981, 1995, and 1998 anthologies preserves the feminine attri-
bution of some ofthe love lyrics and debate poems and duly notes cases
ofconflicting attribution.
30
DIMINISHING THE TROBAIRITZ
The last example ofadebate poem that Bee mentions in his 1979
article is relegated to a footnote: two cablas exchanged between the woman
poet Na Tecla de Borja and the Catalan poet Auziàs March." It is curi-
ous indeed that although Bee seems willing to admit that women com-
posed poetry in Occitania and Catalonia, he refuses to consider (or even
mention) the evidence we have that there were women trouvères in France.
Truly, nulle ? 'est poète dans son propre pays !
We might well ask what purpose this fourth section on the "chan-
sons de femme à auteur masculin" serves in an article devoted to the
trobairitz, just as we might wonder what purpose Bee's remarks on the
debate poems serve in a section supposedly devoted to the chansons de
femme. Surely, we cannot fail to see now that it is the final stage in Bee's
effort to debase the trobairitz. Since one of Bee's main theses is that the
trobairitz adapted the troubadour system by exploiting material from the
chansons defemme, and since there exist very few extant Occitan chan-
sons defemme, he is obliged to touch on the larger corpus of women's
songs in Old French, which gives him the opportunity to assert that they
were all male-authored. Moreover, by excluding women in the North from
31
JOAN TASKER GRIMBERT
32
DIMINISHING THE TROBAIRITZ
NOTES
2 Numerous studies published in the past ten years bear witness to this
influence. Bruckner's recent work on the trobairitz contains multiple ref-
erences to it. In "Fictions of the Female Voice," she refers to it as "an
important article" (872); she cites it repeatedly in her edition ofthe trobairitz
and in her entry in A Handbook ofthe Troubadours. See also Blakeslee,
Earnshaw, Gaunt (Gender and Genre), Gravdal, Kay (who cites Bee's
article in a footnote listing the major trobairitz articles; 239, n. 45), and
Nappholz. Gaunt and Gravdal both have reservations regarding Bee's
ideas (see below) but do not treat the specific subject—the authorship of
the chansons defemme—discussed in the present article.
3Coldwell knew Bee's article, since she cites it in reference to the trans-
formation that the trobairitz wrought within the troubadouresque tradition
(n. 55). Curiously, though, she passes over Bee's assertion that there were
33
JOAN TASKER GRIMBERT
8 Just a year before this article was published, Bee himself had found the
attribution to Richard de Fournival questionable: in his 1978 anthology of
Old French lyrics, he had noted the author as "(Richard de Fournival ?),"
both on the page containing the lyric and in the index. Rosenberg appears
to accept all three of these attributions, but notes that the crusade song
"cannot be attributed with certainty to Guiot de Dijon, who is not known
to have composed any other songs touching on a crusade or voicing the
sentiments of a woman" (Songs of the Troubadours and Trouvères,
34
DIMINISHING THE TROBAIRITZ
289). In a recent book, Michel Zink follows Bee's lead and attributes this
song to Guiot de Dijon ( 143, 147).
WORKS CITED
35
JOANTASKER GRIMBERT
36
DIMINISHING THE TROBAIRITZ
Rosenberg, Samuel N., ed.; music ed. Hans Tischler. Cfianterm 'estuet;
Songs ofthe Trouvères. Bloomington: Indiana UP, 198 1 .
Rosenberg, Samuel N. and Hans Tischler, eds., with the collaboration of
Marie-Geneviève Grossei, Chansons des trouvères: Chanter
m 'estuet. Paris: Librairie Générale Française, 1995.
Rosenberg, Samuel N. , Margaret Switten, and Gérard Le Vot, eds. Songs
of the Troubadours and Trouvères. New York and London:
Garland Publishing, 1998.
Spanke, Hans. G. Raynauds Bibliographie des altfranzösischen Liedes.
Musicologica 1. Leiden: Brill, 1955; rpt. 1980.
38