Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 5

TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦY LỢI ĐỀ CƯƠNG HỌC PHẦN

Trung tâm Đào tạo Quốc tế Trình độ đào tạo: Đại học
BỘ MÔN: Tiếng Anh

TÊN HỌC PHẦN: BIÊN PHIÊN DỊCH NÂNG CAO


Tên học phần: ADVANCED TRANSLATION AND
INTERPRETING
Mã số: TRAN147

1. Số tín chỉ: 3(3-0-0)


2. Số tiết : tổng: 45 tiết; trong đó LT:15 tiết ; BT: 30.
3. Thuộc chương trình đào tạo ngành:
- Môn bắt buộc cho ngành: Ngôn ngữ Anh
- Môn tự chọn cho ngành:
4. Phương pháp đánh giá:
Hình thức Số lần Mô tả Thời gian Trọng số
Chuyên cần +
thái độ học tập,
tinh thần xây Tuần cuối cùng
Điểm danh/ theo dõi tất
dựng bài, tham 1 của môn học 25%
cả các buổi học
gia các hoạt (tổng hợp lại)
động trên lớp

Bài tập về nhà 1 Kiểm tra tất cả các buổi Tuần cuối cùng 25%
học của môn học
(tổng hợp lại)
Bài tập lớn 1 1 Dịch song song và ứng Tuần cuối cùng 25%
đoạn theo chủ đề cho của môn học
trước (tổng hợp lại)

Bài tập lớn 2 1 Dịch song song theo chủ Tuần 10 25%
đề đã học và xử lý tình
huống
Tổng điểm quá trình 40%
Thi cuối kỳ 1 Sinh viên được yêu cầu 1-2 tuần sau khi 60%
dịch song song và ứng kết thúc môn
đoạn trong 02 phần Việt- học
Anh và Anh-Việt với các
chủ đề đã học

5. Điều kiện ràng buộc môn học


- Môn tiên quyết: Không
- Môn học trước: Biên dịch 1, 2 & Phiên dịch 1,2 & Lý thuyết dịch
- Môn học song hành: Không
- Ghi chú khác: Không

6. Tóm tắt nội dung môn học


Tiếng Việt: Học phần giúp sinh viên thành thạo kỹ năng dịch song song. Các bản tin thời
sự trên đài, ti vi, các bài báo cáo, các hội thảo, các cuộc đàm phán, tọa đàm......bằng tiếng
Việt và tiếng Anh sẽ được giáo viên thu băng làm tài liệu luyện dịch cho sinh viên nhằm
đảm bảo tính cập nhật và thực tiễn cao.
Học phần cũng giúp người học luyện tập kỹ năng biên dịch Việt – Anh và Anh – Việt ở
trình độ cao theo các chủ đề khác nhau như tài chính ngân hàng, quản trị kinh doanh,
thương mai quốc tế, thương mại điện tử, luật v.v.....Người học được được giới thiệu các
kỹ năng kiến thức cần thiết, các tiêu chí để đánh giá chất lượng biên dịch cũng như cung
cấp cơ hội để rèn luyện kỹ năng này.

Tiếng Anh: The subject helps students master their simultaneous interpreting skills;
teachers will record radio and televsion news, conferences, negotiations, talks, etc.. in
English and Vietnamese as sources of student practice. These sources should always
beupdated and practical.
The subject helps learners practise their English-Vietnames and Vietnamese-English
translation skills at high level in various topics of finance-bankingm business
management, international trade, e-commerce, laws, etc...Learners are introduced to
necessary knowledge and skills, criteria to evaluate translation quality, are provided with
opportunities to practise translation.

7. Chuẩn đầu ra của môn học


ST CĐR của học phần CĐR của
CTĐT
T
tương
ứng(3)
1 Kiến thức:
+ Người học có khả năng biên-phiên dịch Anh-Việt và Việt-Anh
+ Phát triển kỹ năng dịch đuổi cho sinh viên theo các nhóm chủ
B1 (tương
điểm khác nhau về kinh tế-thương mại, chính trị - xã hội, ngoại
đương bậc
giao, giáo dục, y tế. Cụ thể,
30
+ Người học tích lũy được vốn từ vựng lớn, nắm vững các kỹ năng
ngôn ngữ đặc biệt là đọc, viết và ngữ pháp, làm chủ các chiến lược
biên dịch, xử lý tốt các tình huống biên dịch khác nhau.
2 Kỹ năng:
+ Kỹ năng làm việc độc lập và làm việc nhóm tốt B1 (tương
+ Trau dồi kỹ năng nghe đương bậc
+ Phát triển kỹ năng ngôn nguữ ở bậc cao 3)
+ Có phản xạ nhanh trong dịch thuật
3 Năng lực tự chủ và trách nhiệm:
Khá --
+ Chịu trách nhiệm và hoàn thành việc học theo yêu cầu
>Tốt
+ Có bản lĩnh hoàn thành công việc nhanh khi có áp lực.
4 Phẩm chất đạo đức
Tốt
+ Tự tin, bản lĩnh trong học tập và công việc.

8. Cán bộ tham gia giảng dạy:


T Điện thoại liên
Họ và tên Học hàm, học vị Email
T hệ
Nguyễn Phượng Thạc sĩ 0369.894.101 linhnp@tlu.edu.vn
1
Linh
2 Trần Lưu Ly Thạc sĩ 0947.400.042 tranluuly@tlu.edu.vn
9. Giáo trình sử dụng, tài liệu tham khảo
Để đảm bảo tính cập nhật và thực tiễn cao, tài liệu học tập và giảng dạy sẽ được trích từ
các tạp chí, báo, trang web bằng tiếng Anh và tiếng Việt.
Giáo trình:
[1]. Các báo tiếng Anh: Saigon Times Daily (tạp chí online)
Vietnam News
[2]. Các báo tiếng Việt: Hà nội mới, Thanh niên, Nhân dân
[3]. Các bản tin tiếng Việt: VOV, VTV
[4]. Các bản tin tiếng Anh: VOA, VOA Special, VOV5, CNN, BBC....
[5]. Các hội thảo, đàm phán, tọa đàm .....diễn ra vào thời điểm học.
Các tài liệu tham khảo
[1]. Các trang web www.iti.org.uk
www.benjamins.com/jbp/journals
www.prospects.ac.uk/links/TransInter
http://vie.proz.com

10. Nội dung chi tiết:


Chươn Nội dung Phương pháp Số tiết
g giảng dạy LT TH BT/TL
1 Chủ đề 1: Các vấn đề xã hội - Hướng dẫn và 3 3
thực hành
2 Chủ đề 2: Khái quát về - Làm việc theo 3 3
thương mại và kinh tế nhóm/cặp/tình
3 Chủ đề 3: Các chủ điểm cụ huống 3 3
thể: tài chính ngân hàng, - Áp dụng tình
chăm sóc sức khỏe, thương huống
mại quốc tế ... - Ứng dụng
4 Chủ đề 4: Phỏng vấn xin công nghệ 3 3
việc thông tin trong
5 Chủ đề 5: Giao dịch/ Điện giảng dạy 3 3
đàm kinh doanh
6 Chủ đề 6: Hội thảo 3 3
7 Bài kiểm tra Biên dịch 4
8 Bài kiểm tra Phiên dịch 5 0
27 18
11. Thông tin liên hệ của Bộ môn
A. Địa chỉ bộ môn: Phòng 112– Nhà N4, Trường Đại học Thủy lợi
B. Trưởng bộ môn:
- Họ và tên: Th.S Trần Thị Chi
- Số điện thoại: 0915.663.835
- Email: chi234@tlu.edu.vn

Hà Nội, ngày tháng năm 202..

TRƯỞNG KHOA TRƯỞNG KHOA TRƯỞNG BỘ MÔN


(Phụ trách ngành đào tạo) (Phụ trách học phần)
Trần Thị Chi

You might also like