Professional Documents
Culture Documents
Gluck, J. Three Notes On The Book of Amos
Gluck, J. Three Notes On The Book of Amos
STUDIES ON THE
BOOK OF AMOS
The book of Amos, like most of the books in the Old Testament,
presents certain textual problems. Although the few words with
doubtful meanings do not seriously impair our understanding
of the prophetic messages conveyed, there is room for further
lexical clarifications - and this is our aim in this paper.
One of the instances, which, in our opinion, needs elucidation
is Amos 5 : 92. It reads: hammabtig sod cal caz ... and it is trans-
lated by the Authorised Version as "that strengtheneth the spoiled
against the strong". The Targum renders it as d'migabbiir I;zliisin
'al tiiqifin = "who strengthens the weak against the strong". This
also is the rendering of the mediaeval Jewish commentators. l The
merit of these renderings is that they are "loosely applicable" to
the four other verses in the Bible where this word "hammablig"
occurs.' In fact, this verb does not fit satisfactorily into any of
the five verses in the O.T. The idea of "strengthening" anybody
or anything against the "strong", caz, implies that whoever is being
strengthened is weaker than that "strong", but the word sod does
not imply weakness in any of its forms or derivatives. In any case
this reading has been discarded by the moderns for others, which
appear to us to be equally lacking in substance.
Reproduced by Sabinet Gateway under licence granted by the Publisher (dated 2010)
115
ur gim;6 c.g. the Arabic gW7I1U'1I and gil11wh etc. and the Hebrew
gall, gi1llwh; the Arabic i:,117j.;m and the Hebr~w gl11gm; the Arabic
gasim and Hebrew gaslI1l and Aramaic gi ... ma or gtE-ma, etc.
This rather frequent Arabic ruot means "reach, arrive, attain,
overcome", or "to arri\'e at m~turjt~i, at an old age, (at an exceedingly
old age) at the end 01 life, at an appointed period o( life, to reach
an extremity, to exceed beyonu the limits of the ordinary, to hand
over, and lO be satisfied".: All the~e meanings actually' point to one
original nleaning. probably the last in the list, "to be satislied".
This \\ford is etymologically related to blf!, mentioned above as
having been advocated by commentators and translators in ancienf
times and in the middle-age:;, and also to hig of "light, smile". Were
the moderns to translate the word lwmmabllg with "smiles upon"
or "countenances", viz. "allows and encourages", meanings which
the Arabic word convey's, we shoulu havc been well .:,atisfied, in
fact, this is one of the meanings \\T ha\'C arrived at, though from
'-I different angle.
This word appears in classical Hebrew in Hit. only, and inci-
dentally we find it in A.rabic also in the causative, in the 'Afcala,
conjugation, which means "to bring about, to let. to cause", and
this is indeed the meaning of lJal11l11ablig = "brings about", in
Amos 5 : 92. We suggest the translation of tht: verse as "He who
brings spoilation upon the mighty". Such a reading of thc word
uffers a perfectly satisfactory rendering also to Jer. 8 : 18:"
Furthcr in thc same chapter, in Amos 5 : 16b, we read
Reproduced by Sabinet Gateway under licence granted by the Publisher (dated 2010)
116
Hebrc\v krll, to tht: Arabic lo',\', kr' and Ethiopic krw = tu dig,
hollow, scoop, or dredge. krll in Hehrew actually means "to cut
out or scoop out a hole in the ground (or in the rock").lJ Since
most of the mountains in Palestine (apart from Edom and the
southern Ncgeb) consists of Tertiary, calciferous rocks, some
of which are rather ~oft, digging in this terrain requires hoth
pick and spade-work; as indt:ed we arc told in Ps. 7 : 16. Accor-
dingly, 'ikktir is a wurker on the land vvhere digging also means
cutting into the ground, viz. in the mountainous regions; and, in-
deed, so we arc lold in II eh. 26 : 10. The verb krh is repeatedly
used in the Bible to indicate {'digging a grave" Hand 'ikkiir, a
noun l -' from the root krh, should logically denote a grave-digger.
Should 'ikkilr indeed mean {'a grave-digger", the question why
it is not used in this ~ense in ancient literature arises, The ans\,-,1ers
to this are: (a) Biblical and pust-Bihlical Hebre\v represent only
certain periods and places in the history uf the language; Biblical
Hcbn::w \vas that spoken only in Jerusalem and/or a few other
centres of worship and ~tudy,in and this is one of the reasons why
practically ev('ry' new discuvery uf \vritten material adds nc\\'
\\iorels and expression~ to our Hehrew vocabulary; (b) archaisms,
words of an alien dialect, and even of fureign origin were used to
great effect in rhetorics;'i for thh reason we find IllOSt of the hapax
legumerw in the books of propheb, and in cognate literary com-
positions in the Blblt2. There is no hard and fast literary criterion.
b:v which we can date and find pbcc of origin of compositions of
Reproduced by Sabinet Gateway under licence granted by the Publisher (dated 2010)
the different sections of the Bi.ble, but ~ome songs and narratives
\. . hich are kno\\'n, by intermtl reference, to be u1 earlier and/or
distant origin, invariably introduce a new type of diction; (c) mat-
ters concerning funerals, might nut have been topics upon v. :hich
the scribes and the teZlchers Glred to enlarge - today we might
bave called such subjects Taboo. Peuplc \vere perhaps apprehensive
to talk about them. However, this might have heen the case gene-
rany but slich doe . . not seem to tally with the character of Amos.
He defied superstition and :-.poke fearlessly upon subjects generally
considered ominous. It b a fact tlw.t from our Biblical and post-
Biblical literature \\'c would not have known the simplest detail
concerning burials; what \vc do know is derived from indirect lite-
rary evidence or frum archaeolog.\'.
We know· frOlll ancient literature of the Near East that the
future-life (and behaviour) uf the dead wa~ believed to be con-
nected with the manner in \vhich the body was buried. There were
definite arrangements to be followed and certain ceremonials to be
performed which varied. in detail according to local custums. In
Palestine, during the periud of the First Temple and afterwards,
the dead were either buried in a pit of rock or the hody was
surrounded by pieces of rock. In the mountainous regions the
graves \\lerc usually cut into the rock, and the graveyard was a
117
cavern. The obligation was upon the immediate family to bury
their dead 18 but It WZlS not necessarily done by them alone. J9
Whereas in the valleys anyone could dig a grave, in the hilly coun-
try, where it entailed hewing into the stone, only a person used
to that type of work could readily dig one. It is quite incomprehen-
sible that a city-dweller or an artisan or, indeed, anybody except a
stonecutter would have been able to hew pits into rock. Of the
many graves, that have been discovered in Pa1estine, most point
to the skill of professional hands. Moreover, the professional
mourners were not only the yodcre nehi, "who are skilful in moan-
ing", but perhaps also those who were skilled in applying fragrant
spices to the body and wrapping it in linen cloth.20
Incidentally, the root, being discussed, krh also means "to tie,
to bind, to wrap" zt and not only in Hebrew, but also in Arabic
k'r, in Ethiopic akera (or aqera), Aramaic 'ikkerum = to cover, or
coat, and 'gr "to tie, gird, or heap" - this last root has similar
connotations in Hebrew and in Accadian. In Egyptian the same
root is spelt tirq,
Here we should mention some expressions in Accadian22 and
in Egyptian which may be connected with our word 'ikktir and
with the root krh and which also indirectly imply things associable
with death and burial. In Egyptian aqertt means "the nether-
world", aker "the Earth-god" 23 and ager "a god"; in Accadian ekur
is the place of spirits and demons, the underworld; E-KUR, ekllrtl
= eka/lu = palace, temple, ekllr = temple official who maintains
Reproduced by Sabinet Gateway under licence granted by the Publisher (dated 2010)
118
might have been one skilled in preparing the dead for burial, in
opposition with the phrase following (Amos 5 : 16b);
(c) that Amos used the word 'ikkiir in a combined sense, as a
homonym, which is rather effective in rhetorics; the simple meaning
of which, in the context. is "grave-digger" or "undertaker",
Amos 7 : 14b reads: ki-voqer 'iinokhl uvoWs siqmlm which is
translated by the Authorised Version "but I was a herdman, and
a gatherer of sycamore fruit", We do not know on what grounds
boles was translated as "gatherer" but. though somewhat inaccurate,
this is a fair approximation whereas those generally preferred these
days are demonstrably wrong.
The word boles was found difficult by the ancients themselves;
this is evident by the renderings of the Targum 11,csiqmin 'it Ii viS/elta
(= and I have Sycamores in the Shefelah) and of the Septuagint
"l'l~Ull' (= scraping}.27 As for the moderns - the Interpreter's Bible
renders the word as "dresser (of the sycamore)"; the Handbuch
zurn Alten Testament 28 reads as "Ziichten von Sykomoren-feigen"
but Robinson modifies his translation with the remark of alter-
native readings of "who grafts or dresses the sycamores", This is
also the translation of the Korte Verklaring der Heilige Schrift of
van Gelderen." The latter, however, could not be too happy about
this word as he found it necessary to discuss it in two full pages,
The I.C.C.JO also agrees with this, the above, interpretation and
Gemser offered a careful analysis as to why boles should mean
"husbandman".31
Reproduced by Sabinet Gateway under licence granted by the Publisher (dated 2010)
119
According to the above we suggest that Amos 7 : 14b be trans-
lated as "but a herdman I am who sustains himself on the sycamore
fruit" (lit ... "who seeks out the sycamore fruit (for his food)").
120
of the a.T. Wcrkgcmccnskap. Papers read in the 7th Congress of the QT.
Society in South Africa in Stcllcnbosch, January 1964. This prohlem is
being treated in substantial detail by L H. Eybers in his paper to the
prescnt Congress, entitled "Paronornasin in the Book of Amos",
27. In Theodotion Xtl'fJHlHTWI' is understood to convey here "piercing". lnci-
dentally this word is a Semitic loanword Of indeed a loan root !lr$.
28. Die Zw()lff Kleillen Pr()pheten, Hosea lJis lvJicha, by Th. H. Robinson.
Tlihingen, 1938, p. 98.
29. Her Bock Amos, 1933, pp. 211-218.
30. W. R. Harper: Amos and Hosea, Edinburgh. 1936.
31. B. Gcmscr: Amus hI ';y Daelikse Omgewing ill Bedryf. HCfYOrmdc TeoIo-
giese Studies, Feb. 1944, pp. 44-59.
32. Also a fig tree.
33. biiqilr, b6qer, bulils, bules.
34. Gen. R. p. 28 '{jsr{jt bl!lUsim.
35. R' David Kimbi approx. A.D. 1[60-1235.
36. Sec mikraath gedoloth.
37. Esra 2 2; Nch. 7 : 7.
38. J. J. Stamm: Die akkadische NamellgelJJmg, 1933, p. 244 - Be-c1-su-nu ::..
their Lord. (Cf. Koehler-Baumgartner: Lexicon ill Veteris Testamenti
Libras.
39. pirqe dfrabi eliezer - "one with linguistic aptitude and knowledge".
40. As to !»amekh. sin and sin, see A. Guillaume: A Note Oll Psalm 109 .' 10.
Journal of Theological Studies, Vol. 14/1, April, 1963. pp. 92-93; and M.
H. Segal: ;1 Grammar o[ Mishnaic Hebrew, Oxford, 1927, p. 33.
41. Arno!» 7 : 9, 16 and d. Jer. 33 26; Ps. 105 9.
Reproduced by Sabinet Gateway under licence granted by the Publisher (dated 2010)
121