Professional Documents
Culture Documents
робота Косенко
робота Косенко
Відділення мовознавства
Секція: українська мова
Роботу виконала:
Косенко Анастасія Сергіївна,
учениця 10 класу комунального
закладу «Луцький навчально-
виховний комплекс
«Гімназія №14 імені Василя
Сухомлинського» Луцької міської
ради Волинської області»
Науковий керівник:
Тарасюк Тетяна Миколаївна,
канд. філол. наук, доцент кафедри
історії та культури української
мови Волинського національного
університету імені Лесі Українки,
керівник секції української мови
Волинської обласної МАН
Луцьк – 2021
2
Анотація
ЗМІСТ
ВСТУП ……………………………………………………………….……… 4
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ ВИВЧЕННЯ РЕГУЛЯТИВНОСТІ
ТЕКСТУ …………………..………………………………………….……… 8
1. 1. Поняття текстової регулятивності ………………..………... 8
1. 2. Теорія регулятивності
в сучасній українській лінгвостилістиці ……………….... 9
Висновки до розділу 1………………………………………………………. 10
РОЗДІЛ 2. ФУНКЦІЙНО-СТИЛЬОВІ МАРКЕРИ
ДОМІНУВАЛЬНИХ ЛЕКСИЧНИХ РЕГУЛЯТИВІВ ПОСЛАНЬ ………. 11
2. 1. Лексичний регулятив мати ………......................................... 11
2. 2. Лексичний регулятив батько / отець …..………………….. 18
Висновки до розділу 2 ……………………………………………………… 29
ВИСНОВКИ …….…………………………………………………………... 31
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ………………………………….. 34
ДОДАТКИ …………………………………………………………………... 39
4
ВСТУП
РОЗДІЛ 1
ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ ВИВЧЕННЯ РЕГУЛЯТИВНОСТІ ТЕКСТУ
Висновки до розділу 1
У комунікативній стилістиці регулятивність як характерну ознаку
тексту розглядають не просто як механізм передавання інформації, а як
спосіб керування пізнавальною діяльністю адресата за допомогою мовних і
позамовних засобів – регулятивів. З-поміж них вагоме значення мають
лексичні регулятиви, що відтворюють мовопростір і комунікативні наміри
автора тексту, а отже, забезпечують належне сприйняття реципієнтом думки
адресанта. За нашими спостереженнями, теорія регулятивності в сучасній
українській лінгвостилістиці актуалізована поки що фрагментарно, хоча саме
такий підхід уможливлює найбільш оптимальне пізнання комунікативної
площини тексту як засобу комунікації.
11
РОЗДІЛ 2
ФУНКЦІЙНО-СТИЛЬОВІ МАРКЕРИ
ДОМІНУВАЛЬНИХ ЛЕКСИЧНИХ РЕГУЛЯТИВІВ ПОСЛАНЬ
не має Церкви за матір, так само не слухає Бога, хто не слухає Папи,
відступає від Бога, хто відступає від Папи [47, с. 321].
Особливої увиразненості регулятиву мати в окресленому значенні
додає прикметник рідна, що ще більше ілюструє однаковість ознак матері
щодо своїх дітей і Церкви щодо своїх вірян, наприклад: І тепер, мої милі
браття, є вона нашою рідною матір’ю. І в ній, як у ніякій іншій Церкві,
можемо найти величезну поміч для розвою нашого народного життя, для
всіх наших суспільних сил... [47, с. 43], А наша Церква не така. З одного боку,
держить вона в руках загальнолюдський і Божий престол об’явленої правди
та загальної любови, а з другого – так дуже зближається до нашого
народного добра та стається такою нашою, рідною, українською, що в ній
на кожному кроці пізнаєте свою рідну матір... [47, с. 41].
Дбайливість і турботу Церкви-матері про вірян українського народу
передає прикметник справжня, адже лише мати щиросердно опікуватиметься
своїми дітьми. Словосполучення справжня мати митрополит використовує у
підсумковому реченні, узагальнюючи перераховані блага, що їх надає
Церква, наприклад: Церква склонює людей до будування та украшування
Божих храмів за поміччю мальовил і різьб. І тим способом причиняється до
розвитку народного будівництва та красних штук, якими ублагороднює
людей. ˂...˃ (скорочення цитати моє. – А. К.). Словом, для всіх народів у всіх
напрямах є Церква справжньою матір’ю [47, с. 42-43], З кожної
проповідниці проповідає наша Церква народною українською мовою, виховує
наші діти в українському народному дусі, вчить нас любити свою
Батьківщину, наказує нам держатись свого східного обряду, в
церковнослов’янській мові, просвічує наш народ, несучи йому освіту навіть в
найбільш занедбане село, вчить тверезости і моральности, згоди та любови,
відтягає людей від процесів, підпирає в кожному селі всяке добре діло, чи
просвітне, чи економічне, всюди дбає про добро нашого народу. Словом, на
кожному кроці є нашою справжньою матір’ю [47, с. 43].
15
бодай раз в день, най всі клякнуть перед святою іконою Матінки Божої
тай на голос поволи і виразно молитви всі най говорять [47, с. 573].
Зауважмо, зменшено-пестлива форма матінка не характерна для
мовлення Андрея Шептицького й зафіксована спорадично. Дещо
частотнішим є використання лексеми мама, але лише для розповіді про
конкретні ситуації взаємин мами і дитини, наприклад: Мама, вертаючись з
ярмарку, купила для свого Іваська батіжок. Буде хлопчик тішитися, думала.
Вертає домів і з очима, повними радости і любови, здалека кличе Івася.
«Дивися, – каже, – що мама купила для тебе». Івась взяв батіжок, ані
словом не дякує і не застановляєся над тим, що робить, а б’є маму
батіжком по лиці [47, с. 668], І все, що на тій дорозі може стати участю
людей від того першого знаку хреста, що його мама учить маленьку свою
дитинку, аж до того поклону, який Всевишньому Богови віддають люди з
ангелами в небі, кождий крок на тій дорозі є знаменитим і превеликим
нашим добром [48, с. 784].
Варто наголосити й на дещо відмінному від сучасних норм
відмінюванні лексем мати й матері, наприклад: за матер’ю (суч. матір’ю),
матерею (суч. матір’ю), матерей (суч. матерів), наприклад: То єсть з ряду
цілу історію життя Ісуса Христа, котру в празниках щороку цілу
переходимо. Від хвилі, коли Ангел із неба звістив Пречистій Діві Марії, що
мала зістати Матерею Божою, що мала породити Ісуса Христа, – то
празник Благовіщення; а дальше йде Рождество Ісуса Христа [47, с. 151], А
третя ласка, котру Бог дав Пречистій Діві, – що була Матер’ю і Дівицею.
На то потреба було великого чуда [47, с. 310].
Синонім неня до регулятива мати в значенні ʻматері дітей, яких вона
народилаʼ Андрей Шептицький використовує принагідно, як-от: глядячи на
них із боку обов’язків свого стану і клира, себто з боку життя релігійного, –
бачу тисячки дітей, яким треба дати науку й виховання християнське;
тисячки сиріт без батька і нені, яким треба заступити рідню [48, с. 20] або
як говірковий варіант у пастирському посланні «До моїх любих гуцулів»,
18
для всіх вірних, єпископ. … Треба, щоби Ви про це знали і про це пам’ятали,
що маєте у Львові батька, що Вас дуже любить, про Вас пам’ятає і за Вас
молиться, і що в Римі є також Батько всіх християн усіх католицьких
народів цілого світу [48, с. 236]. Одноразово спостережена контамінація
двох ключових лексем батько і родитель: У тім значінню вітцівства
душпастир є батьком не для всіх вірних своїх, а лише для тих, яких родить
проповіддю для Христа. Одначе для дітей, котрих учить катехизму, він у
повному значінню слів Апостола є родителем-батьком, якщо з його трудів і
з його праці ті діти стають християнами [48, с. 183]. На нашу думку,
називання священників різного сану батьками стилістично вирізняє
мовлення Андрея Шептицького й додає ноток розмовності, оскільки за
релігійним стилем закріплена лексема отець (про неї йтиметься далі).
Одноразово фіксуємо аналогічну сему й у називанні батьком судді:
Тому суддя є батьком для всіх кривджених, опікуном сиріт, підпорою
вдовиць, пострахом для людей неправедних, погрозою для лихварів,
осудженням неправного зиску, пересторогою перед злочином [48, с. 211].
Частотність використання Андреєм Шептицьким лексичного
регулятива батько на позначення священників не велика, узвичаєнішим є
регулятив отець. Диференційною рисою іменування осіб священничого сану
можна вважати прикметникові поширювачі. За означенням духовний (у пре- і
постпозиції) впізнаємо священника, який є авторитетом для християнина, дає
йому добрі поради, научає, сповідає, супроводжує на духовній дорозі,
наприклад: Як отець духовний порадив, так вона й робить [47, с. 69]; За
малі гріхи накладають отець духовний малу покуту, а за тяжкі гріхи
накладають і тяжку покуту [47, с. 219]; Отець духовний буде старатися
піддержати в тих душах головним чином духа молитви. Буде перестерігати
їх, щоби не давали себе опанувати духом недбалости й остиглости … у своїх
практиках релігійних [49, с. 89]; Поміж усіма Вами, до яких це пишу, поміж
усіма присутними в церкві, коли Ваш Духовний Отець будуть читати Вам
це моє письмо, є, може, такі, що не мають охоти цього року сповідатися;
23
може, від року не сповідалися вони [49, с. 165]. Зазвичай духовним отцем є
священник місцевої парафії (парох) і його відрізняють від священника, що
тимчасово з певних причин заступає пароха (І нехай не боїться, що духовний
отець чи священик, що править Службу Божу, відмовить йому Причастя
[48, с. 343]), чи священник з іншої парафії, якому найбільше довіряє своє
духовне життя вірянин (Кажу це з болем серця – сповняючи тим прикрий
душпастирський обов’язок супроти вас; і ваш духовний отець, парох чи
завідатель був би обов’язаний відмовити вашій родині поховати ваше тіло
по-християнськи і молитися за вашу душу над гробом [48, с. 179]).
У мовленні українців відома лексема панотець на позначення
священника [39, VI, с. 48; 29, с. 432]. Нею митрополит послуговується лише 4
рази: один раз – у посланні до вірних на Буковині Правдива віра і три – у
посланні До моїх любих гуцулів: По науку до панотця не прийде (християнин. –
К. А), бо й сам він несвідомий, що він такий сліпий і над пропастю стоїть. А
й панотець до нього не зайде, бо часом й не знає, що десь в селі є такий
нещасний християнин [47, с. 47]; А Ти добре порадьси! І ни лиш самого
гадуката або нотаря, але порадьси й старших господарів – чєсних та добрих
сусідів! Порадьси й панотця, порадьси і жинки! Бо й чєлідина має свій
розум, тай чємос до ради придастси [47, с. 87].
Андрей Шептицький усвідомлював і свою відповідальність доброго
отця та пастиря (а ще більше прагнув ним бути) на посаді митрополита, про
що читаємо в посланнях: Святіший отець у тім листі, що єго до Вас
написав про назначеннє мене Вашим єпископом, каже так: що сподіваєся і
бажає собі, щоби Ви завжди мали в мені доброго отця, пастиря, а я у Вас –
добрих, вірних дітей [47, с. 158]; Але мушу повинуватися, коли Святіший
отець казав мені взяти на себе важкий провід Галицької Митрополії [47,
с. 141]; Таке й мені лучилося. Заледве проминуло півтора року моєї праці в
єпархії, а вже, з Божої волі та з приказу Святішого вітця, прийшлось мені
покинути Станиславівську єпархію та обняти Львівський владичий
престол [47, с. 112].
24
оден Бог [47, с. 754]; Тим одним лиш ріжняться особи Божі межи собою, що
Отець сам від Себе, від нікого не походить, Син Божий походить від Отця,
а Св[ятий] Дух походить від Отця і Сина [47, с. 357]; По трийцяти літах
молитви і тихої праці мав Ісус Христос зачати діло, на котре прислав Єго
Отець [47, с. 161]. Зазвичай такий регулятив увиразнений означенням
небесний, наприклад: Небесний Отець прийняв ту жертву, офіру Свого
Сина, і вернув людям Свою ласку, котру стратили через гріх перших родичів
[47, с. 320]; Хто ближнім із серця прощає, заслугує неначе на те, щоб Отець
небесний простив йому його провини [48, с. 334]. Варто наголосити на тому,
що для позначення Бога в релігійному мовленні актуальною є насамперед
лексема отець, пор. у текстах молитов «Отче наш, що є на небі …», «Вірую
в Єдиного Бога Отця Вседержителя, Творця неба і землі…», «В ім’я Отця, і
Сина, і Святого Духа». Двічі спростережене варіативне написання регулятива
отець з лексемою Бог у формі прикладки: Як співробітники, заступники й
посли Христа, як ті, що їх Христос посилає так само, як Його Бог-Отець
післав, ми маємо Його справу сповняти, Його діло докінчувати [48, с. 148].
Спектр епітетів до лексичного регулятива отець дещо розлогіший, і
всі вони вказують на певну якісну ознаку, на якій хотів наголосити Андрей
Шептицький. Характеристика предвічний передає вічну сутність Бога – той,
що існує здавна, наприклад: З тих слів бачимо, що післанництво Христа як
учителя було в тім, аби Боже слово – слово, що Отець предвічний дав
Своєму Синові Христові, – передати людям та тим об’явити людям Боже
Ім’я [48, с. 149]. Епітети добрий, милосердний, всемилостивий митрополит
використовує для того, щоб зосередити увагу на поблажливості Бога до
слабкості й гріховності людини, порівнюючи грішників з блудним сином, що
вернувся до дому свого батька, наприклад: Чи думаєш, що та молитва єсть
дійсною молитвою, чи думаєш, що Бог, добрий Отець, може таку молитву
прийняти і вислухати як добру молитву? [47, с. 772]; Отець милосердний
принимає блудного сина, тулить до серця, цілує, принимає в Свою хату і
вертає то, що через гріхи був стратив, що наново придбав покаяннєм,
28
- батько щодо сина як Бог щодо грішника: Як той отець сина свого
вбирає у нову одежу і золотий перстень єму дає, так і Бог душу грішника
одіває в Свою святу ласку та золотий перстень любови Божої вкладає єму
на палець [47, с. 221]; Як собі грішник те слово в серці скаже, то вже і
Господь Бог, як той отець милосердний, що виглядав свого сина, виходить
напротив него Своєю ласкою [47, с. 221]; Та ж і батько вдарить часом
дитину, розуміється, не зі злости, а зі щирої любови. Так само і Господь Бог.
Навіть тоді, коли зсилає терпіння і карає, робить це з любови [47, с. 119];
- Папа Римський щодо єпископів як святий Петро щодо апостолів:
Єпископа установлює Святіший отець, від котрого залежать усі єпископи
цілого світу, так як апостоли стояли під св[ятим] Петром [47, с. 155];
- гріх перед Богом як відлучення («покинення») від батька: Смертний
гріх є злучений з відкиненням від Божої благодаті. А що кожний гріх є
добровільним переступленням Божого закону, тому й представлений він у
св[ятому] Євангелію як покинення батька та родинної хати [49, с. 300];
- жаль дитини перед батьком і матір’ю як жаль християнина перед
Богом: Так жалувати – то жалувати з любови. Так жалує дитина, коли
побачить слезу в оці вітця або матері, котрим прикрість зробила. Так
жалує християнин, що Бога цілим серцем над все любить [47, с. 345];
- Божа ласка на всіх вірян як спадщина батька на дітей: Божа ласка
мала на нас усіх перейти, так як у спадщині маєток з вітця на діти
переходить [47, с. 211].
Висновки до розділу 2
У текстах послань лексичний регулятив мати, окрім узвичаєного
значення ʻжінка щодо дитини, яку вона народилаʼ, розширив свою семантику
значенням ʻцерква стосовно своїх вірянʼ. Частотною є актуалізація
регулятива мати в усталених для релігійного мовлення найменуваннях
Мати Божа, Божа Мати, Матір Божа, Матір Христа, Свята Матір,
Пресвята Матір на позначення материнства Діви Марії щодо Ісуса Христа й
30
ВИСНОВКИ
ДОДАТКИ
ДОДАТОК А
Семантика лексем мати у лексикографічних джерелах
1
Словник української мови / за ред. І. К. Білодіда. В 11 т. Том 4. Київ: Наукова думка, 1973. С. 648.
40
ПРОДОВЖЕННЯ ДОДАТКА А
2
Словник фразеологізмів української мови / уклад.: В. М. Білоноженко та ін. Київ: Наукова думка, 2008. С. 370.
41
ПРОДОВЖЕННЯ ДОДАТКА А
Мати. Мать
3
Словник фразеологізмів української мови / уклад.: В. М. Білоноженко та ін. Київ: Наукова думка, 2008. С. 370.
42
ПРОДОВЖЕННЯ ДОДАТКА А
4
Жайворонок В. В. Знаки української етнокультури: Словник-довідник. Київ: Довіра, 2006. С. 355-357.
43
ДОДАТОК Б
Семантика лексем батько, отець у лексикографічних джерелах
5
Словник української мови / за ред. І. К. Білодіда. В 11 т. Том 1. Київ: Наукова думка, 1970. С. 113.
44
ПРОДОВЖЕННЯ ДОДАТКА Б
6
Словник української мови / за ред. І. К. Білодіда. В 11 т. Том 5. Київ: Наукова думка, 1974. С. 804.
45
ПРОДОВЖЕННЯ ДОДАТКА Б
7
Жайворонок В. В. Знаки української етнокультури: Словник-довідник. Київ: Довіра, 2006. С. 29-30.
46
ПРОДОВЖЕННЯ ДОДАТКА Б
8
Жайворонок В. В. Знаки української етнокультури: Словник-довідник. Київ: Довіра, 2006. С. 425-426.