Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 5

IF I WERE BELL

COMPOSITOR Y AUTOR = FRANK LOESSER

Frank Henry Loesser nació el 29 de junio de 1910 en NY y falleció el 28


de julio de 1969 en NY a sus 59 años de edad. Fue un compositor
estadounidense que escribió la música y la letra de los musicales de
Broadway Guys and Dolls y How to Succeed in Business Without Really
Trying , entre otros. Ganó un premio Tony por Guys and Dolls y
compartió el premio Pulitzer de drama por How to Succeed . También
escribió canciones para más de 60 películas de Hollywood, muchas de
las cuales se han convertido en estándares, y fue nominado a cinco
Premios de la Academia a la mejor canción., ganando una vez por "
Baby, It's Cold Outside ". Sus primeras letras salieron a la luz en 1931 y
su carrera cinematográfica empieza con más reconocimiento en 1948.
Desde 1965 hasta 1968, Loesser estuvo componiendo el libro, la música
y la letra de El mismo Señor Discretion , una versión musical de un
cuento de Budd Schulberg . Una versión se presentó en 1985 en el New
York Musical Theatre Works.

TEMA: IF I WERE BELL


" If I Were a Bell " es una canción compuesta por Frank Loesser para su musical de 1950 Guys and Dolls.
Tiempo después este tema se ha convertido en un estándar de jazz después de que el trompetista Miles
Davis la presentara en el álbum de Prestige de 1958 Relaxin' with The Miles Davis Quintet . El quinteto de
Miles Davis contó con el saxofonista tenor John Coltrane , el pianista Red Garland , el bajista Paul Chambers y
el baterista Philly Joe Jones . La canción se convirtió en una especialidad de Miles Davis y aparece en varias
grabaciones de sesiones en vivo y compilaciones en diferentes versiones. La melodía fue retomada e
interpretada por innumerables músicos de jazz y sigue siendo una de las favoritas en las sesiones
improvisadas. Ella Fitzgerald lo grabó para Ella Swings Lightly 8 años después (1958)

GÉNERO MUSICAL = SWING


La música swing, también conocida como swing jazz o simplemente swing, es un estilo de jazz que se originó
en los Estados Unidos a finales de los años 20 y que se convirtió en uno de los géneros musicales más
populares y exitosos del país durante la década de 1930.
Métrica: En un 4/4. Se marcan los tiempos 2 y 4.

Instrumentos: Una Big Band = Incluye tres o cuatro trompetas, dos o tres trombones, clarinetes y saxofones (dos
contraltos, dos tenores y un barítono), y una sección de ritmos formada por piano, bajo, guitarra y batería.

VERSIONES
1. Original: https://www.youtube.com/watch?v=KMLq68cMMNk
2. Ella Fitzgerald: https://www.youtube.com/watch?v=vRMXdumrEMw
3. Sofía Sánchez: https://www.youtube.com/watch?v=G6YpgKOb2Pk
AFFI

ɪf aɪ wɜːr ə bɛl
If I Were A Bell
si yo fuera una campana

ɑːsk miː haʊ duː aɪ fiːl


Ask me how do I feel
Pregúntame cómo me siento

ɑːsk miː naʊ ðæt wɪə ˈkəʊzi ænd ˈklɪŋɪŋ


Ask me now that we're cosy and clinging
Pregúntame ahora que estamos cómodos y pegados

wɛl sɜː, ɔːl aɪ kæn seɪ, ɪz ɪf aɪ wɜːr ə bɛl aɪd biː ˈrɪŋɪŋ!
Well sir, all I can say, is if I were a bell I'd be ringing!
Bueno, señor, todo lo que puedo decir es que si yo fuera una campana, ¡estaría sonando!

frɒm ðə ˈməʊmənt wiː kɪst təˈnaɪt


From the moment we kissed tonight
Desde el momento en que nos besamos esta noche

ðæts ðə weɪ aɪv ʤʌst ˈɡɒtə bɪˈheɪv


That's the way I've just gotta behave
Esa es la forma en que tengo que comportarme
bɔɪ, ɪf aɪ wɜːr ə læmp aɪd laɪt
Boy, if I were a lamp I'd light
Chico, si yo fuera una lámpara, encendería

ænd ɪf aɪ wɜːr ə ˈbænər aɪd weɪv!


And If I were a banner I'd wave!
¡Y si yo fuera un estandarte, lo agitaría!

ɑːsk miː haʊ duː aɪ fiːl, ˈlɪtl miː wɪð maɪ ˈkwaɪət ˈʌpˌbrɪŋɪŋ
Ask me how do I feel, little me with my quiet upbringing
Pregúntame cómo me siento, pequeño yo con mi crianza tranquila

wɛl sɜː, ɔːl aɪ kæn seɪ ɪz ɪf ɡeɪt aɪd biː ˈswɪŋɪŋ!


Well sir, all I can say is if gate I'd be swinging!
¡Bien, señor, todo lo que puedo decir es que si la puerta estaría balanceándose!

ænd ɪf aɪ wɜːr ə wɒʧ aɪd stɑːt ˈpɒpɪŋ maɪ sprɪŋz!


And if I were a watch I'd start popping my springs!
¡Y si yo fuera un reloj, empezaría a hacer estallar mis resortes!

ɔːr ɪf aɪ wɜːr ə bɛl aɪd ɡəʊ dɪŋ dɒŋ, dɪŋ dɒŋ dɪŋ!
Or if I were a bell I'd go ding dong, ding dong ding!
¡O si yo fuera una campana haría ding dong, ding dong ding!

ɑːsk miː haʊ duː aɪ fiːl frɒm ðɪs ˈkɛmɪstri ˈlɛsn aɪm ˈlɜːnɪŋ
Ask me how do I feel from this chemistry lesson I'm learning
Pregúntame cómo me siento con esta lección de química que estoy aprendiendo.

wɛl, sɜː, ɔːl aɪ kæn seɪ ɪz ɪf aɪ wɜːr ə brɪʤ, aɪd biː ˈbɜːnɪŋ
Well, sir, all I can say is if I were a bridge, I'd be burning
Bueno, señor, todo lo que puedo decir es que si fuera un puente, estaría ardiendo.

jɛs, aɪ njuː maɪ mɒˈrɑːl wʊd kræk


Yes, I knew my morale would crack
Sí, sabía que mi moral se rompería

frɒm ðə ˈwʌndəfʊl weɪ ðæt juː lʊkt


From the wonderful way that you looked
Por la forma maravillosa en que te veías

bɔɪ, ɪf aɪ wɜːr ə dʌk, aɪd kwæk


Boy, if I were a duck, I'd quack
Chico, si yo fuera un pato, graznaría
ɔːr ɪf aɪ wɜːr ə ɡuːs, aɪd biː kʊkt
Or if I were a goose, I'd be cooked
O si fuera un ganso, estaría cocinado

ɑːsk miː haʊ duː aɪ fiːl, ɑːsk miː naʊ ðæt wɪə ˈfɒndli kəˈrɛsɪŋ
Ask me how do I feel, ask me now that we're fondly caressing
Pregúntame cómo me siento, pregúntame ahora que nos estamos acariciando con cariño

pæl, ɪf aɪ wɜːr ə ˈsæləd, aɪ nəʊ, aɪd biː ˈsplæʃɪŋ maɪ ˈdrɛsɪŋ


Pal, if I were a salad, I know, I'd be splashing my dressing
Amigo, si fuera una ensalada, lo sé, estaría salpicando mi aderezo

ɔːr ɪf aɪ wɜːr ə ˈsiːzn, aɪd ˈʃʊəli biː sprɪŋ


Or if I were a season, I'd surely be spring
O si fuera una estación, seguramente sería primavera

ɔːr ɪf aɪ wɜːr ə bɛl, aɪd ɡəʊ ˈdɪŋˈdɒŋ, dɪŋ-dɒŋ-dɪŋ


Or if I were a bell, I'd go ding-dong, ding-dong-ding
O si fuera una campana, haría ding-dong, ding-dong-ding

IF I WERE A BELL SI YO FUERA UNA CAMPAÑA


Ask me how do I feel Pregúntame cómo me siento
Ask me now that we're cosy and clinging
Well, sir, all I can say is if I were a bell, I'd be
Pregúntame ahora que estamos cómodos y pegados
ringing Bueno, señor, todo lo que puedo decir es que si
fuera una campana, estaría sonando.
From the moment we kiss tonight
That's the way I've just got to behave Desde el momento en que nos besamos esta noche
Boy, if I were a lamp, I'd light Esa es la forma en que tengo que comportarme
Or if I were a banner, I'd wave Chico, si yo fuera una lámpara, encendería
Ask me how do I feel, little me with my quiet O si fuera un estandarte, agitaría
upbringing
Well, sir, all I can say is if I were a gate, I'd be Pregúntame cómo me siento, pequeño yo con mi
swinging crianza tranquila
And if I were a watch, I'd start popping my springs Bueno, señor, todo lo que puedo decir es que si
Or if I were a bell, I'd go ding-dong, ding-dong-ding fuera una puerta, estaría balanceándome
Y si fuera un reloj, comenzaría a hacer estallar mis
Ask me how do I feel from this chemistry lesson
I'm learning resortes
Well, sir, all I can say is if I were a bridge, I'd be O si fuera una campana, haría ding-dong, ding-
burning dong-ding

Yes, I knew my morale would crack Pregúntame cómo me siento con esta lección de
From the wonderful way that you looked química que estoy aprendiendo.
Boy, if I were a duck, I'd quack
Bueno, señor, todo lo que puedo decir es que si
Or if I were a goose, I'd be cooked
fuera un puente, estaría ardiendo.
Ask me how do I feel, ask me now that we're
fondly caressing Sí, sabía que mi moral se rompería
Pal, if I were a salad, I know, I'd be splashing my Por la forma maravillosa en que te veías
dressing Chico, si yo fuera un pato, graznaría
Or if I were a season, I'd surely be spring O si fuera un ganso, estaría cocinado
Or if I were a bell, I'd go ding-dong, ding-dong-ding
Pregúntame cómo me siento, pregúntame ahora que
nos estamos acariciando con cariño
Amigo, si fuera una ensalada, lo sé, estaría
salpicando mi aderezo
O si fuera una estación, seguramente sería
primavera
O si fuera una campana, haría ding-dong, ding-
dong-ding

You might also like