Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 48

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM


Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence - Freedom - Happiness
---------------------------

HỢP ĐỒNG THUÊ CĂN HỘ DU LỊCH


CONDOTEL LEASE AGREEMENT
DỰ ÁN TỔ HỢP DU LỊCH THƯƠNG MẠI GIẢI TRÍ MERRYLAND QUY NHƠN
tại thôn Hải Giang, xã Nhơn Hải, thuộc Khu kinh tế Nhơn Hội, thành phố Quy Nhơn,
tỉnh Bình Định
TOURISM, COMMERCE AND ENTERTAINMENT MERRYLAND QUY NHON COMPLEX
PROJECT
in Hai Giang village, Nhon Hai commune, Nhon Hoi economic zone, Quy Nhon city,
Binh Dinh Province.
Số/No: [.........]/[.....]

Căn Hộ Du Lịch số/Condotel code: […]


Giữa/ Between:
CÔNG TY CỔ PHẦN DỊCH VỤ HƯNG THỊNH
GIẢI TRÍ QUY NHƠN
HUNG THINH QUY NHON SERVICE ENTERTAINMENT JOINT
STOCK COMPANY
Và/and

Ông (Bà)/Tên tổ chức/ Mr. (Mrs.)/Organization: [……]

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 1
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence - Freedom - Happiness
---------------------------
HỢP ĐỒNG THUÊ CĂN HỘ DU LỊCH
CONDOTEL LEASE AGREEMENT
Số/No: [.......]

- Căn cứ Bộ luật Dân sự số 91/2015/QH13 đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 10 thông qua ngày 24 tháng 11 năm 2015 và các văn bản hướng dẫn
thi hành;
Pursuant to Civil Code No. 91/2015/QH13 approved by the 13th National Assembly of the
Socialist Republic of Vietnam at its 10th session on 24 November 2015 and its guidelines;
- Căn cứ Luật Kinh doanh bất động sản số 66/2014/QH13 đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã
hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 8 thông qua ngày 25 tháng 11 năm 2014 và các
văn bản hướng dẫn thi hành;
Pursuant to Law on Real Estate Business No. 66/2014/QH13 approved by the 13th National
Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, the 8th session on 25 November 2014 and its
guidelines;
- Căn cứ Luật Nhà ở số 65/2014/QH13 đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam khóa XIII thông qua ngày 25 tháng 11 năm 2014 và các văn bản hướng dẫn thi hành;
Pursuant to Law on housing No. 65/2014/QH13 approved by the 13th National Assembly of the
Socialist Republic of Vietnam on November 25, 2014 and its guidelines;
- Căn cứ Luật Du lịch số 09/2017/QH14 đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam khóa XIV thông qua ngày 19 tháng 06 năm 2017 và các văn bản hướng dẫn thi hành;
Pursuant to the Tourism Law No. 09/2017/QH14 approved by the 14th National Assembly of the
Socialist Republic of Vietnam on June 19, 2017 and its guidelines;
- Căn cứ Luật Đất đai số 45/2013/QH13 đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam khóa XIII thông qua ngày 29 tháng 11 năm 2013 và các văn bản hướng dẫn thi hành;
Pursuant to the Land Law No. 45/2013/QH13 approved by the 13th National Assembly of the
Socialist Republic of Vietnam on November 29, 2013 and its guidelines;
- Căn cứ Luật Xây dựng số 50/2014/QH13 đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam khóa XIII thông qua ngày 18 tháng 6 năm 2014; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của
Luật Xây dựng số 62/2020/QH14 và các văn bản hướng dẫn thi hành;
Pursuant to the Construction Law No. 50/2014/QH13 passed by the the 13th National Assembly
of the Socialist Republic of Vietnam on June 18, 2014; Law amending and supplementing a
number of articles of Construction Law No. 62/2020/QH14 and its guidelines;
- Căn cứ Nghị định số 02/2022/NĐ – CP ngày 06 tháng 01 năm 2022 của Chính phủ quy định chi
tiết thi hành một số điều của Luật Kinh doanh bất động sản;
Pursuant to Decree No. 02/2022/ND-CP dated January 6, 2022 of the Government detailing the
implementation of a number of articles of the Law on Real Estate Business;
- Căn cứ hồ sơ pháp lý Dự án được duyệt;
Pursuant to approved legal documents for the Project;
- Căn cứ nhu cầu của Các Bên.
Pursuant to Parties’ demand.

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 2
HỢP ĐỒNG THUÊ CĂN HỘ DU LỊCH – Dự án Tổ hợp Du lịch Thương mại Giải trí Merryland
Quy Nhơn, tại thôn Hải Giang, xã Nhơn Hải, thuộc Khu kinh tế Nhơn Hội, thành phố Quy Nhơn,
tỉnh Bình Định (sau đây gọi tắt là “Hợp Đồng”) này được lập ngày [......] tháng [......] năm [........].
Chúng tôi gồm:
This CONDOTEL LEASE AGREEMENT- Merryland Quy Nhon Tourism, Commerce and
Entertainment Complex project, located in Hai Giang village, Nhon Hai commune, Nhon Hoi
economic zone, Quy Nhon city, Binh Dinh province (hereinafter referred to as the “Agreement”)
entered into on …………………., we are:
BÊN CHO THUÊ CĂN HỘ DU LỊCH:
LESSOR OF CONDOTEL:
CÔNG TY CỔ PHẦN DỊCH VỤ GIẢI TRÍ HƯNG THỊNH QUY NHƠN
HUNG THINH QUY NHON SERVICE ENTERTAINMENT JOINT STOCK COMPANY
Địa chỉ liên hệ/Office Address : […]
Mã số doanh nghiệp/Business Code : […]
Điện thoại/Tel : […] Fax: […]
Đại diện/Representative : Ông/Mr [...] Chức vụ/Title: [...]
Mã số thuế/Tax code : […]
Sau đây gọi tắt là “Bên Cho Thuê”
(Hereinafter referred to as the “Lessor”)
BÊN THUÊ CĂN HỘ DU LỊCH:
LESSEE OF CONDOTEL:
Trường hợp Bên Thuê là cá nhân/ In case Lessee is an individual:
Ông (Bà)/Mr (Mrs.) : […] Sinh năm/Date of birth : […]
CMND/ID Card : […] Ngày cấp/Date of issue : […] Nơi cấp/Place of
issue :[…]
Địa chỉ thường trú/Permanent address : […]
Địa chỉ liên hệ/Contact address : […]
Điện thoại/Tel : […]
Trường hợp Bên Thuê là tổ chức/ In case the Lessee is an organization:
TÊN TỔ CHỨC/ORGANIZATION NAME […..]
Mã số doanh nghiệp/Mã số thuế/ Enterprise code/Tax code ….: [….]
Địa chỉ trụ sở chính/ Head office : [….]
Điện thoại/ Telephone No. : […..] Fax: […..]
Số tài khoản/ Bank account No : […..] tại ngân hàng/At: […]
Đại diện/ Representative : […..] Chức vụ/Title: […..]
Sau đây gọi tắt là “Bên Thuê”
(Hereinafter referred to as the “Lessee”)
Bên Thuê công nhận rằng trong trường hợp Bên Thuê có từ 02 (hai) chủ thể (bao gồm cá nhân và/hoặc
tổ chức) trở lên thì: (i) mọi dẫn chiếu đến Bên Thuê trong Hợp Đồng này có nghĩa là dẫn chiếu đến
toàn bộ và/hoặc từng chủ thể trong số họ, và (ii) mọi nghĩa vụ và trách nhiệm của Bên Thuê theo Hợp
Đồng này đều là nghĩa vụ liên đới và riêng rẽ, và (iii) Bên Cho Thuê không có nghĩa vụ phải xác định
nghĩa vụ của từng chủ thể thuộc Bên Thuê đối với Bên Cho Thuê, nhưng Bên Cho Thuê có quyền yêu
cầu từng chủ thể thuộc Bên Thuê thực hiện nghĩa vụ của mình theo Hợp Đồng này một cách liên đới
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 3
và/hoặc riêng rẽ.
Lessee acknowledges that Lessee includes more than 02 (two) subjects (including
persons/organizations: (i) any reference to Lessee herein shall mean to refer to each of
persons/organizations, and (ii) any obligations and responsibilities of Lessee herein shall be the joint
and private obligations, and (iii) Lessor shall be not obliged to determine the private obligations or
each person/organization of Lessee, but Lessor is entitled to request each person/organization of
Lessee to jointly and/or privately perform its obligation under this Agreement.
Bên Cho Thuê và Bên Thuê trong Hợp Đồng này tùy theo ngữ cảnh được hiểu như sau: “Bên” là Bên
Cho Thuê hoặc Bên Thuê, “Các Bên”, “Hai Bên” là Bên Cho Thuê và Bên Thuê.
In this Agreement, unless the context requires otherwise, the Lessor and the Lessee means: “Party”
referred as the Lessor or the Lessee, “Parties”, “Both Parties” referred as the Lessor and the Lessee.
Hai Bên đồng ý ký kết Hợp Đồng này với các điều, khoản sau đây:
A. GIẢI THÍCH TỪ NGỮ
Trong Hợp Đồng này các từ và cụm từ dưới đây được hiểu như sau:
1. “Căn Hộ Du Lịch”/ : là căn hộ có công năng sử dụng lưu trú du lịch được xây dựng theo
“Condotel” cấu trúc khép kín theo thiết kế đã được phê duyệt thuộc Tòa Nhà
do Bên Cho Thuê đầu tư xây dựng với các thông tin, đặc điểm của
Căn Hộ Du Lịch theo mô tả tại Điều 1 của Hợp Đồng này và các
trang thiết bị kỹ thuật sử dụng riêng gắn liền Căn Hộ Du Lịch mà
Bên Thuê sẽ thuê từ Bên Cho Thuê theo thỏa thuận giữa Các Bên
tại Hợp Đồng này;
is a condotel with the function of using being tourist
accommodation built in a closed structure according to the
approved design of the Building invested and built by the Lessor
with information and features of the Condotel as described in
Article 1 of this Agreement and the technical equipment for private
use attached to the Condotel that the Lessee will rent from the
Lessor as agreed between the Parties in this Agreement.
2. “Tòa Nhà”/ : là toàn bộ tòa nhà có Căn Hộ Du Lịch do Bên Cho Thuê làm chủ
“Building” đầu tư, bao gồm các căn hộ du lịch, diện tích kinh doanh, thương
mại … và các công trình tiện ích chung của Tòa Nhà, kể cả phần
khuôn viên (nếu có) được xây dựng thuộc khu [...] dự án Tổ hợp
Du lịch Thương mại Giải trí Merryland Quy Nhơn tại thôn Hải
Giang, xã Nhơn Hải, thuộc Khu kinh tế Nhơn Hội, thành phố Quy
Nhơn, tỉnh Bình Định;
means the whole building consisting of the Condotel that Lessor
is the investor, including condotel, areas of hotel business,
commerce, service and common utilities belonging to Building, as
well as the campus (if any) is constructed in [...] Area at the
Project Merryland Quy Nhon Tourism, Commerce and
Entertainment Complex project, located in Hai Giang village,
Nhon Hai commune, Nhon Hoi economic zone, Quy Nhon city,
Binh Dinh province.
3. “Dự Án”/ : là dự án Tổ hợp Du lịch Thương mại Giải trí Merryland Quy Nhơn
tại thôn Hải Giang, xã Nhơn Hải, thuộc Khu kinh tế Nhơn Hội,
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 4
“Project” thành phố Quy Nhơn, tỉnh Bình Định theo hồ sơ pháp lý được phê
duyệt;
means Merryland Quy Nhon Tourism, Commerce and
Entertainment Complex project, located in Hai Giang village,
Nhon Hai commune, Nhon Hoi economic zone, Quy Nhon city,
Binh Dinh province under approved legal document of Project;
4. “Hợp Đồng”/ : là hợp đồng thuê Căn Hộ Du Lịch này và toàn bộ các phụ lục, tài
“Agreement” liệu đính kèm cũng như mọi sửa đổi, bổ sung bằng văn bản đối với
Hợp Đồng này do Các Bên lập và ký kết trong quá trình thực hiện
Hợp Đồng này;
means this Condotel lease agreement and all attached annexes as
well as any written amendments and supplements to the
Agreement made and signed by the Parties during the
performance of the Agreement;
5. “Giá thuê Căn Hộ Du : là tổng số tiền thuê Căn Hộ Du Lịch được xác định tại Điều 2 của
Lịch”/ Hợp Đồng này;
“Rent of Condotel” means the total rent of the Condotel as specified in Article 2 of this
Agreement;
6. “Diện Tích Sàn Xây : là diện tích sàn xây dựng Căn Hộ Du Lịch bao gồm cả phần diện
Dựng Căn Hộ Du tích ban công và lô gia gắn liền với Căn Hộ Du Lịch đó, sân vườn
Lịch”/ (nếu có) được tính từ tim tường bao, tường ngăn Căn Hộ Du Lịch,
“Construction Floor bao gồm cả diện tích sàn có cột, hộp kỹ thuật nằm bên trong Căn
Area of Condotel” Hộ Du Lịch;
is the construction floor area of Condotel including the area of the
balcony, the loggia in Condotel, garden (if any) calculated from
within the center of the Condotel’s wall, the center of the corridor
separating the wall, including the floor has columns, technical
boxes inside the Condotel.
7. “Diện Tích Sử Dụng : là diện tích sàn xây dựng được tính theo kích thước thông thủy của
Căn Hộ Du Lịch”/ Căn Hộ Du Lịch: bao gồm cả phần diện tích tường ngăn các phòng
“Usable Area of bên trong Căn Hộ Du Lịch và diện tích ban công, lô gia gắn liền
Condotel” với Căn Hộ Du Lịch đó, sân vườn (nếu có); không tính tường bao
Tòa Nhà, tường phân chia các Căn Hộ Du Lịch và diện tích sàn có
cột, hộp kỹ thuật nằm bên trong Căn Hộ Du Lịch. Khi tính diện
tích ban công, lô gia, sân vườn (nếu có) thì tính toàn bộ diện tích
sàn, trường hợp ban công, lô gia, sân vườn (nếu có) có phần diện
tích tường chung thì tính từ mép trong của tường chung được thể
hiện rõ trong bản vẽ thiết kế mặt bằng Căn Hộ Du Lịch đã được
phê duyệt;
is the construction floor area calculated according to the clear
size of the Condotel: including the floor area including the wall
separating the rooms inside the Condotel, the area of balcony, the
loggia, garden (if any); excluding the surrounding wall, dividing
walls between the Condotel in Building and area of floor having
columns, technical boxes inside Condotel. The area of the balcony
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 5
and loggias, garden (if any) are the area of its floor, if balcony,
loggia, garden (if any) share a wall, the boundary is the inner edge
of that wall and clearly described in the approved floor plan
drawing of the Condotel.
8. “Phần sử dụng riêng : là phần diện tích bên trong Căn Hộ Du Lịch và các trang thiết bị kỹ
của Bên Thuê”/ thuật sử dụng riêng gắn liền với Căn Hộ Du Lịch, phần diện tích
“Private area of the khác (nếu có); các phần diện tích này được Các Bên thỏa thuận cụ
Lessee” thể tại Khoản 4 Điều 5 của Hợp Đồng này;
“means the area inside of the Condotel and the technical
equipment attached to the Condotel, any other areas (if any; such
areas as agreed by the Parties in Clause 4 Article 5 of this
Agreement;
9. “Phần sở hữu riêng của : là các phần diện tích bên trong và bên ngoài Tòa Nhà và hệ thống
Bên Cho Thuê”/ trang thiết bị kỹ thuật gắn liền với các phần diện tích đó nhưng Bên
“Private area of the Cho Thuê không bán/không cho thuê dài hạn mà giữ lại để sử dụng
Lessor” hoặc kinh doanh và Bên Cho Thuê không phân bổ giá trị vốn đầu
tư của phần diện tích thuộc sở hữu riêng này vào Giá thuê Căn Hộ
Du Lịch được Các Bên thỏa thuận cụ thể tại Khoản 4 Điều 5 của
Hợp Đồng này;
means the area inside and outside the Building and the technical
equipment attached to such area that has/is not sold/leased by the
Lessor and is used for Lessor’s usage or business. The value of the
area is not included in the Rent as defined in Clause 4, Article 5 of
this Agreement;
10. “Phần sở hữu chung/sử : là phần diện tích còn lại của Tòa Nhà ngoài phần diện tích thuộc
dụng chung Tòa Nhà”/ sở hữu riêng/sử dụng riêng của các chủ sở hữu các căn hộ du lịch.
“Common owned/used Phần sở hữu riêng của Bên Cho Thuê, các phần diện tích khác
area in Building” trong Tòa Nhà được Các Bên thỏa thuận cụ thể tại Khoản 4 Điều
5 của Hợp Đồng này;
means the areas out of the private owned area/used area of the
other owners of condotel, hotel apartment. The Lessee’s private
owned area, other area in the Building as agreed by the Parties
in Clause 4 Article 5 of this Agreement;
11. “Kinh phí bảo trì phần : là khoản tiền 2% Giá thuê Căn Hộ Du Lịch, phần diện tích khác
sở hữu chung/sử dụng cho thuê (không bao gồm thuế VAT) mà Các Bên có nghĩa vụ
chung của Tòa Nhà”/ đóng góp để phục vụ cho việc bảo trì Phần sở hữu chung/sử dụng
“Maintenance fee for chung của Tòa Nhà;
common area/common means the fees at 2% of Rent, other leased areas (without VAT)
used area of Building” which shall be compulsorily contributed for the maintenance of
the common area/common used area of Building;
12. “Dịch vụ quản lý vận : là các dịch vụ quản lý, vận hành Tòa Nhà nhằm đảm bảo cho Tòa
hành Tòa Nhà”/ Nhà hoạt động bình thường;
“Building Management means the services and tasks that ensure the normal operation of
Operation Services” the Building;

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 6
13. “Bảo trì Tòa Nhà”/ : là việc duy tu, bảo dưỡng theo định kỳ và sửa chữa khi có hư hỏng
“Maintenance of the nhằm duy trì chất lượng Tòa Nhà; hoạt động bảo trì Tòa Nhà bao
Building” gồm việc kiểm tra, quan trắc, kiểm định chất lượng, sửa chữa nhỏ,
sửa chữa định kỳ và sửa chữa lớn phần xây dựng Tòa Nhà; kiểm
tra, duy trì hệ thống an toàn phòng cháy, chữa cháy; thay thế các
linh kiện hoặc các thiết bị sở hữu chung của Tòa Nhà; kiểm tra,
sửa chữa, bảo dưỡng các hạng mục, tiện ích chung của Tòa Nhà,
Dự Án.
is the maintenance, periodic maintenance and repair when there
is damage in order to maintain the quality of the Building;
maintenance activities of the Building including inspection,
monitoring, quality control, minor repairs, periodic repairs and
major repairs of the Building construction; inspect and maintain
the fire prevention and fighting safety system; replace components
or equipment jointly owned by the Building; inspect, repair,
maintain the common facilities of Building, Project.
14. “Nội Quy Tòa Nhà”/ : là bản nội quy quản lý, sử dụng Tòa Nhà kèm theo Hợp Đồng này
“The Building Rule” và tất cả các sửa đổi, bổ sung của Bên Cho Thuê/Đơn vị quản lý
vận hành Tòa Nhà tại từng thời điểm trong quá trình quản lý, vận
hành Tòa Nhà;
means the Building management and utilization Rule attached to
this Agreement and with its amendments, supplements issued by
the Lessor/Building Management Enterprise from time to time
during the management, operation of the Building;
15. “Đơn vị quản lý vận : là tổ chức hoặc doanh nghiệp có chức năng, năng lực thực hiện
hành Tòa Nhà”/ việc quản lý, vận hành Tòa Nhà sau khi Tòa Nhà được xây dựng
“Building Management xong và đưa vào sử dụng;
Enterprise” means an enterprise has the function and capacity to manage and
operate the Building after the Building is completed and put into
use.
16 “Chương Trình Cho là chương trình đưa Căn Hộ Du Lịch vào hoạt động kinh doanh,
Thuê Căn Hộ Du khai thác cho thuê lưu trú do Bên Cho Thuê hoặc bên thứ ba do
Lịch”/ Bên Cho Thuê chỉ định thực hiện khi Bên Thuê đồng ý đưa Căn
Condotel Rental Hộ Du Lịch tham gia vào Chương Trình Cho Thuê Căn Hộ Du
Program Lịch theo bất kỳ phương thức, cách thức, thời điểm nào phù hợp
theo quyết định của Bên Cho Thuê hoặc bên thứ ba do Bên Cho
Thuê chỉ định để đưa Căn Hộ Du Lịch vào Chương Trình Cho
Thuê Căn Hộ Du Lịch.
is a program to put the Condotel into business, exploit the service
accommodation by the Lessor or a third party appointed by the
Lessor when the Lessee agrees to engage the Condotel in the
Program as per any suitable method, manner and time at the
discretion of the Lessor or a third party appointed by the Lessor
to put the Condotel in the Condotel Rental Program.

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 7
17 “Sự kiện bất khả : là sự kiện xảy ra một cách khách quan mà mỗi Bên hoặc Các Bên
kháng”/ trong Hợp Đồng này không thể lường trước được và không thể
“Force majeure events” khắc phục được để thực hiện các nghĩa vụ của mình theo Hợp
Đồng này, mặc dù đã áp dụng mọi biện pháp cần thiết và khả năng
cho phép. Các trường hợp được coi là sự kiện bất khả kháng được
Các Bên nhất trí thỏa thuận cụ thể tại Khoản 4 Điều 8 của Hợp
Đồng này.
mean the unforeseen events that happen beyond the reasonable
control of either Party or the Parties prevent them from
performing their duties under the contract despite the measures
they have taken. The events considered force majeure events are
agreed by both parties in Clause 4, Article 8 of this Agreement.
B. NỘI DUNG HỢP ĐỒNG/PROVISIONS OF THIS AGREEMENT
Điều 1. Đặc điểm của Căn Hộ Du Lịch
Article 1. Description of the Condotel
Bên Cho Thuê đồng ý cho thuê và Bên Thuê đồng ý thuê [01] Căn Hộ Du Lịch với các chi tiết
và đặc điểm như sau:
The Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take a lease of [01] Condotel with the
following specifications:
1. Đặc điểm của Căn Hộ Du Lịch:
Description of the Condotel:
a. Căn Hộ Du Lịch số: [...] - Tầng (tầng có Căn Hộ Du Lịch): [...], Khu [...] thuộc Dự án Tổ hợp
Du lịch Thương mại Giải trí Merryland Quy Nhơn, tại thôn Hải Giang, xã Nhơn Hải, thuộc Khu
kinh tế Nhơn Hội, thành phố Quy Nhơn, tỉnh Bình Định.
Condotel code: [...] – Floor (consisting of the Condotel): […] in Merryland Quy Nhon Tourism,
Commerce and Entertainment Complex project, located in Hai Giang village, Nhon Hai
commune, Nhon Hoi economic zone, Quy Nhon city, Binh Dinh province.
b. Diện Tích Sử Dụng Căn Hộ Du Lịch: ... m2 (Bằng chữ: ... mét vuông).
Usable Area of Condotel: ….. m2 (In Words: ….. square meters).
(i) Diện tích này được tính theo kích thước thông thủy (gọi chung là diện tích thông thủy) theo
quy định tại Khoản 7 Phần A của Hợp Đồng này và là căn cứ để tính tiền thuê Căn Hộ Du
Lịch quy định tại Điều 2 của Hợp Đồng này.
This area is measured based on the carpet area (collectively referred as the carpet area)
defined in Clause 7 Part A of this Agreement and is the basis for calculating the Rent of
Condotel mentioned in Article 2 of this Agreement.
(ii) Hai Bên nhất trí rằng, Diện Tích Sử Dụng Căn Hộ Du Lịch ghi tại điểm này chỉ là tạm tính
và có thể tăng lên hoặc giảm đi theo thực tế đo đạc tại thời điểm bàn giao Căn Hộ Du Lịch.
Bên Thuê có trách nhiệm thanh toán số tiền thuê Căn Hộ Du Lịch cho Bên Cho Thuê theo
diện tích thực tế khi bàn giao Căn Hộ Du Lịch. Trong trường hợp Diện Tích Sử Dụng thực
tế chênh lệch cao hơn hoặc thấp hơn trong phạm vi 2% (hai phần trăm) so với diện tích ghi
trong Hợp Đồng này thì Hai Bên không phải điều chỉnh lại Giá thuê Căn Hộ Du Lịch.
Trường hợp Diện Tích Sử Dụng Căn Hộ Du Lịch thực tế chênh lệch vượt quá 2% (hai phần
trăm) so với diện tích ghi trong Hợp Đồng này thì Giá thuê Căn Hộ Du Lịch sẽ được điều
chỉnh lại theo diện tích đo đạc thực tế khi bàn giao Căn Hộ Du Lịch.

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 8
Both Parties agree that the Usable Area of Condotel in this point is only provisional and
may be increased or decreased according to the actual measurements when handing over
the Condotel. The Lessee shall be responsible for paying the rent to the Lessor according
to the actual area specified in the Condotel Handover Minutes: if the actual Usable Area
of Condotel in the Condotel Handover Minutes varies by ± 2% (two percent) of the area
stated in this Agreement, the Parties will not adjust the Rent. If the actual Usable Area of
Condotel varies by more than ± 2% (two percent) of the area stated in this Agreement, the
Rent shall be adjusted by the actual measured area when handing over the Condotel.
(iii) Trong biên bản bàn giao Căn Hộ Du Lịch hoặc trong phụ lục của Hợp Đồng, Hai Bên nhất
trí sẽ ghi rõ Diện Tích Sử Dụng thực tế khi bàn giao Căn Hộ Du Lịch, Diện Tích Sử Dụng
chênh lệch so với diện tích ghi trong Hợp Đồng này. Biên bản bàn giao Căn Hộ Du Lịch
và phụ lục của Hợp Đồng là một bộ phận không thể tách rời của Hợp Đồng này.
In the Condotel Handover Minutes or in the appendix attached to the Agreement, the two
Parties agree to specify the actual Usable Area of Condotel when handing over the
Condotel, the difference between Usable Area of Condotel and the area stated in the
Agreement. The Condotel Handover Minutes and annexes are an integral part of this
Agreement.
c. Diện Tích Sàn Xây Dựng Căn Hộ Du Lịch là: ... m2, diện tích này được tính theo quy định tại
Khoản 6 Phần A của Hợp Đồng này;
The Construction Floor Area of the Condotel is: ... m2, this area is calculated according to the
provisions of Clause 6, Part A of this Agreement.
Bên Cho Thuê không bị xem là vi phạm Hợp Đồng trong trường hợp Diện Tích Sàn Xây Dựng
Căn Hộ Du Lịch, Diện Tích Sử Dụng Căn Hộ Du Lịch ghi tại Điểm b, Điểm c Khoản 1 Điều 1
này chênh lệch so với Diện Tích Sàn Xây Dựng Căn Hộ Du Lịch, Diện Tích Sử Dụng Căn Hộ
Du Lịch thực tế tại thời điểm bàn giao và không phải là căn cứ để Bên Thuê chấm dứt Hợp Đồng
hoặc từ chối nhận bàn giao Căn Hộ Du Lịch.
The Lessor is not considered to be in breach of the Agreement in the event that the Construction
Floor Area of the Condotel, the Usable Area of the Condotel specified at Points b, c, Clause 1,
Article 1 is different from the actual Construction Floor Area of the Condotel, the Usable Area
of the Condotel at the time of handover and not be considered as a reason for the Lessee to
terminate or refuse to be handed over Condotel.
d. Mục đích sử dụng Căn Hộ Du Lịch: dùng để lưu trú du lịch, nghỉ dưỡng (không sử dụng Căn
Hộ để đăng ký thường trú, tạm trú theo quy định của pháp luật).
Purpose of the Condotel: for tourist accommodation services (do not use Condotel to register
for permanent or temporary residence as prescribed by law).
e. Năm dự kiến hoàn thành việc xây dựng Tòa Nhà: Năm […..]
Expected year of completion of the construction of the Building: Year [...]
f. Danh mục vật liệu xây dựng bên trong và bên ngoài của Căn Hộ Du Lịch được mô tả tại Phụ lục
02 đính kèm Hợp Đồng.
The list of construction materials inside and outside of the Condotel is described in Appendix 02
attached to the Agreement.
2. Đặc điểm về Khu đất của Dự Án xây dựng Tòa Nhà có Căn Hộ Du Lịch nêu tại Khoản 1
Điều này như sau:
Description of the land of Project on which the Building of the Condotel defined in Clause 1
of this Article as follows:
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 9
a. Diện tích khu đất của Dự Án xây dựng Tòa Nhà (bao gồm khuôn viên) khoảng: 5.648.100 m2
(Bằng chữ: Năm triệu sáu trăm bốn mươi tám nghìn một trăm mét vuông).
The Building land area of Project (including the precinct) is approximately: 5,648,100 m2 (In
words: Five million six hundred forty - eight thousand one hundred square meters).
b. Mục đích sử dụng: đất thương mại dịch vụ.
Use purpose: Commercial and service land.
c. Thời hạn sử dụng đất: 50 (năm mươi) năm kể từ ngày tạm bàn giao đất theo Quyết định cho thuê
đất.
Land use term: 50 (fifty) years from the date of the temporary handover of land following to the
land lease decision.
Trường hợp được phép gia hạn thời hạn sử dụng đất, Các Bên đồng ý rằng việc gia hạn sẽ được
thực hiện theo quy định tại Khoản 1, Điều 4 của Hợp Đồng này.
In case the competent state authorities and/or the regulation adjust the land use term, the Parties
agree that the extension will be performed following the provisions of Clause 1, Article 4 of this
Agreement.
d. Giấy tờ pháp lý của Căn Hộ Du Lịch: Bên Cho Thuê đã cung cấp cho Bên Thuê thông tin hồ
sơ pháp lý của Căn Hộ Du Lịch được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt theo quy định của pháp
luật.
Legal documents of the Condotel: The Lessor provided the Lessee with information about the
legal document of the Condotel approved by the competent authority in accordance with the law.
3. Thực trạng các công trình hạ tầng, dịch vụ liên quan đến Căn Hộ Du Lịch: tại thời điểm ký
Hợp Đồng này, Dự Án đang triển khai thi công xây dựng các hạng mục hạ tầng kỹ thuật theo
đúng thiết kế và tiến độ Dự Án được phê duyệt.
Actual situation of infrastructure works and services related to Condotel: at the time of signing
this Agreement, the Project is implementing construction of technical infrastructure items
according to the approved design and progress of Project.
4. Chất lượng công trình
Building quality
a. Bên Cho Thuê cam kết bảo đảm chất lượng công trình Tòa Nhà, trong đó có Căn Hộ Du Lịch
nêu tại Điều này theo đúng thiết kế đã được phê duyệt và sử dụng đúng (hoặc tương đương) các
vật liệu xây dựng Căn Hộ Du Lịch mà Hai Bên đã thỏa thuận trong Hợp Đồng này.
The quality of the Building, including the Condotel as defined in Article of this Agreement is
guaranteed by the Lessor according to the approved design and the use of the correct (or
equivalent) materials of the Condotel agreed by Both Parties in this Agreement.
b. Tiến độ xây dựng: Hai Bên thống nhất Bên Cho Thuê có trách nhiệm thực hiện việc xây dựng
Căn Hộ Du Lịch để bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo tiến độ quy định tại Điều 4 Hợp đồng.
Construction progress: Both Parties agree that the Lessor is responsible for implementing the
construction of the Condotel in accordance with the progress stated in Article 4 of this
Agreement.
c. Các công trình hạ tầng kỹ thuật phục vụ nhu cầu tại Tòa Nhà theo đúng quy hoạch, thiết kế, nội
dung, tiến độ Dự Án đã được phê duyệt và bảo đảm chất lượng theo đúng quy chuẩn, tiêu chuẩn
xây dựng do Nhà nước quy định.
Technical and social infrastructural works serving the demand at the Building shall be in
accordance with the approved planning, design, content and schedule of the Project; ensure

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 10
the quality according to the construction standards prescribed by the Authority.
d. Bên Cho Thuê phải đảm bảo các công trình hạ tầng phục vụ nhu cầu thiết yếu của Bên Thuê tại
Tòa Nhà theo nội dung và tiến độ đã được phê duyệt, bao gồm: hệ thống đường giao thông; hệ
thống điện chiếu sáng công cộng, điện sinh hoạt; hệ thống cung cấp nước sinh hoạt, nước thải;
hệ thống thông tin liên lạc.
The Lessor must finish infrastructural constructions serving essential demands of the Lessee at
the Building according to the approved content and schedule of the Project, including: roads,
public lighting system, electricity, water supply and drainage, gas supply, telecommunications
system.
Điều 2. Giá Thuê Hộ Du Lịch
Article 2. Rent of Condotel
1. Giá thuê Căn Hộ Du Lịch là: ... đồng, bao gồm:
The Rent is: ………… Vietnamese dongs, including:
- Giá thuê Căn Hộ Du Lịch: ... đồng (Bằng chữ: ... đồng);
The Rent is: … VND (In words: … Vietnamese dongs);
- Thuế giá trị gia tăng: ... đồng (Bằng chữ: ... đồng). Khoản thuế này không tính trên nghĩa vụ
tài chính liên quan đến quyền sử dụng đất nộp cho Nhà nước theo quy định của pháp luật.
Value added tax: … VND (In words: … Vietnamese dongs). This tax is not calculated on
financial obligations related to land use rights paid to the Competent state authority in
accordance with the law.
Giá thuê Căn Hộ Du Lịch nêu trên là cố định, không thay đổi trong mọi trường hợp (ngoại
trừ trường hợp nêu tại Tiết (ii) Điểm b Khoản 1 Điều 1 Hợp Đồng này).
The Rent of Condotel mentioned above is fixed and does not change in all cases (except for
the case mentioned in Item (ii) Point b, Clause 1, Article 1 of this Agreement).
2. Kinh phí bảo trì Phần sở hữu chung/sử dụng chung của Tòa Nhà bằng 2% Giá thuê Căn Hộ Du
Lịch (kinh phí này được tính trước thuế) là: ....................... đồng (Bằng chữ ..................).
Fee for maintenance of the common area/common used area at 2% (two percent) of the Rent
(exclusive of VAT): ………… Vietnamese dongs (In words: ….);
3. Giá thuê Căn Hộ Du Lịch quy định tại Khoản 1 Điều này không bao gồm các khoản sau:
The Rent in Clauses 1 of this Article is exclusive of:
(i) Kinh phí bảo trì Phần sở hữu chung/sử dụng chung của Tòa Nhà theo quy định tại Khoản
2 Điều này;
Fee for maintenance of the common area/common used area as stated in Clause 2 of this
Article;
(ii) Chi phí kết nối, lắp đặt các thiết bị và sử dụng các dịch vụ cho Căn Hộ Du Lịch gồm: dịch
vụ cung cấp gas, dịch vụ bưu chính, viễn thông, truyền hình và các dịch vụ khác mà Bên
Thuê sử dụng cho riêng Căn Hộ Du Lịch. Các chi phí này Bên Thuê thanh toán trực tiếp
cho đơn vị cung ứng dịch vụ;
The cost of connection, installation of equipment and services in the Condotel including:
gas supply, postal and telecommunications services, television, and other services used by
the Lessee in the Condotel. Such cost shall be paid by the Lessee directly to the service
providers;

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 11
(iii) Kinh phí quản lý vận hành Tòa Nhà hàng tháng. Kể từ ngày bàn giao Căn Hộ Du Lịch cho
Bên Thuê theo thỏa thuận tại Điều 4 của Hợp Đồng này, Bên Thuê có trách nhiệm thanh
toán kinh phí quản lý vận hành Tòa Nhà theo thỏa thuận tại Hợp Đồng này.
Monthly management fee of Building. Since the date on which the Condotel is handed over
to the Lessee under Article 4 of this Agreement, the Lessee must pay the management fee
of Building according to this Agreement.
4. Hai Bên thống nhất kể từ ngày bàn giao Căn Hộ Du Lịch và trong suốt thời hạn sử dụng Căn Hộ
Du Lịch thì Bên Thuê phải nộp các nghĩa vụ tài chính theo quy định hiện hành, thanh toán phí
quản lý, vận hành Tòa Nhà hàng tháng và các loại phí dịch vụ khác do việc sử dụng các tiện ích
như: khí đốt, điện, nước, điện thoại, truyền hình cáp, phí trông giữ xe ... cho nhà cung cấp dịch
vụ.
Both Parties agree that since the handing over date of the Condotel and during the term of
ownership and use of the Condotel, the Lessee must pay financial obligations under the
applicable regulations, monthly management and operation fees of the Building and other
service fees due to the use of facilities such as gas, electricity, water, telephone, cable TV,
parking fees etc. to service providers.
Điều 3. Phương thức và thời hạn thanh toán
Article 3: Method of payment and payment term
1. Phương thức thanh toán:
Method of payment:
Việc thanh toán bằng tiền mặt hoặc được chuyển khoản vào tài khoản sau:
The payment shall be in cash or via the account as follows:
• Chủ tài khoản/ Beneficiary: CÔNG TY …
• Tài khoản số/ Account number: …
• Tại/At: Ngân hàng/Bank …
Thời điểm xác định Bên Thuê đã thanh toán tiền là thời điểm Bên Cho Thuê xuất phiếu thu về
khoản tiền đã nhận thanh toán của Bên Thuê (trong trường hợp thanh toán bằng tiền mặt) hoặc
số tiền chuyển khoản đã ghi có vào tài khoản ngân hàng của Bên Cho Thuê (trong trường hợp
chuyển khoản). Phí chuyển khoản và toàn bộ chi phí khác (nếu có) để Bên Thuê hoàn tất việc
thanh toán do Bên Thuê chịu trách nhiệm chi trả.
The time to determine that the Lessee has paid is when the Lessor/its designated Party to issue
a receipt for the amount from the Lessee or the amount credited to the account of the Lessor/its
designated Party. Transfer fee and all other costs (if any) for the Lessee to complete the payment
shall be paid by the Lessee.
2. Thời hạn thanh toán:
Payment term:
a. Thời hạn thanh toán tiền thuê Căn Hộ Du Lịch theo Phụ lục 01 – Tiến độ thanh toán đính kèm
Hợp Đồng này.
The payment term of the Rent is under Annex 01- Payment Schedule attached hereto.
Trong trường hợp ngày đến hạn thanh toán trùng vào ngày nghỉ làm việc theo quy định của pháp
luật thì ngày thanh toán là ngày làm việc kế tiếp ngày nghỉ đó.
If the payment due date coincides with a holiday as prescribed by law, the payment shall be paid
on the date which date which is immediately subsequent to the holiday.
b. Thời hạn thanh toán Kinh phí bảo trì phần sở hữu/sử dụng chung của Tòa Nhà: Bên Thuê có
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 12
trách nhiệm thanh toán cho Bên Cho Thuê trước thời điểm ký biên bản bàn giao Căn Hộ Du Lịch
vào số tài khoản sau đây:
The payment term of Maintenance fees of the common area/common used area: Before the
Condotel Handover Minutes is signed by Parties, Lessee must pay Maintenance fees to Lessor
into the below bank account:
o Chủ tài khoản/ Beneficiary: […];
o Tài khoản số/ Bank account: […];
o Tại Ngân hàng/ At Bank […].
Hai Bên nhất trí rằng, Bên Cho Thuê tạm quản lý và sẽ bàn giao khoản kinh phí này cho Ban
Quản Trị Tòa Nhà quản lý theo quy định của pháp luật để phục vụ cho việc bảo trì Phần sở
hữu/sử dụng chung của Tòa Nhà theo quy định của pháp luật.
The Parties agree that, the Lessor temporarily manages and will hand over this maintenance
fee to the Building Management Board for the maintenance of the common ownership/use of
the Building according to the law.
Điều 4. Thời hạn cho thuê, thời điểm bàn giao Căn Hộ Du Lịch
1. Thời hạn cho thuê Căn Hộ Du Lịch: 50 (năm mươi) năm kể từ ngày tạm bàn giao đất theo Quyết
định cho thuê đất (“Thời Hạn Thuê”).
Condotel Rental Term: 50 (fifty) years from the date of the temporary handover of land
following to the land lease decision (“Lease Term”).
Việc gia hạn thời hạn sử dụng đất được thực hiện theo quy định của pháp luật Việt Nam tại thời
điểm gia hạn và/hoặc theo hướng dẫn, quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền, tùy từng
thời điểm áp dụng. Trường hợp được phép gia hạn, thì Thời Hạn Thuê sẽ được điều chỉnh bằng
thời hạn sử dụng đất tại Dự Án theo quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền. Các Bên
đồng ý rằng, Bên A sẽ thực hiện thủ tục xin gia hạn thời hạn sử dụng đất và Bên B phải nộp cho
cơ quan Nhà nước các phí, lệ phí và nghĩa vụ tài chính khác theo thông báo của Bên A (nếu có)
tương ứng với thời hạn gia hạn cho phần diện tích Căn Hộ Du Lịch được phân bổ mà Bên B thuê
theo Hợp Đồng này.
The extension of land use term shall comply with the provisions of Vietnamese law at the time of
extension and/or the instructions and decisions of competent state agencies, depending on the
time of application. In case an extension is approved, the Lease Term will be adjusted in
compliance with the modified land use term at the Project according to the competent state
authorities' decision. The Parties agree that Party A will carry out the procedures to such
extension of the land use term and Party B shall pay to the State agencies fees, charges, and
other financial obligations according to Party A's notice (if any) corresponding to the extension
period for the allocated area of the Condotel leased by Party B under this Agreement.
Trường hợp Bên Thuê là tổ chức nước ngoài thì Thời Hạn Thuê quy định bằng thời gian hoạt
động ghi nhận trong giấy Chứng nhận đầu tư (hoặc giấy tờ khác) do Cơ quan có thẩm quyền tại
Việt Nam cấp cho Bên Thuê, nhưng đảm bảo không vượt quá Thời Hạn Thuê, trừ trường hợp
Các Bên có thỏa thuận khác.
In case Party B is a foreign organization, the Lease Term shall be subject to the project’s
operating term recorded in the Investment Certificate (or other document) issued to Party B by
a Vietnamese competent authority, but not exceed the Lease Term, unless otherwise agreed by
the Parties.
2. Thời điểm giao nhận Căn Hộ Du Lịch
Time of handover of Condotel
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 13
a. Điều kiện bàn giao Căn Hộ Du Lịch:
Condition for handover of Condotel:
(i) Căn Hộ Du Lịch đã được xây dựng xong theo thiết kế đã được duyệt và theo quy định Phụ
lục 02 Hợp Đồng này;
Condotel is completely built based on the approved design and provisions stated at
Appendix 02 of this Agreement;
(ii) Bên Thuê đã thanh toán đủ tiền thuê Căn Hộ Du Lịch theo Điều 3 của Hợp Đồng này và
phải nộp khoản kinh phí bảo trì đối với Phần sở hữu chung/sử dụng chung của Tòa Nhà là
02% trên Giá thuê Căn Hộ Du Lịch (Giá thuê không bao gồm thuế GTGT) và các khoản lãi
chậm thanh toán phát sinh theo Khoản 1 Điều 8 của Hợp Đồng này và các khoản phải thanh
toán khác (nếu có).
The Lessee has fully paid the Rent under Article 3 of this Agreement and the maintenance
fee for the common area/common used area of Building at 02% of the Rent (the Rent
exclusive of VAT) and interest on the late payment under Clause 1, Article 8 herein and
any other payable amount (if any).
b. Bên Cho Thuê bàn giao Căn Hộ Du Lịch cho Bên Thuê: dự kiến trong vòng […] (...) tháng kể từ
ngày ký kết Hợp Đồng này (“Thời Hạn Bàn Giao Căn Hộ Du Lịch”).
The Lessor will hand over the Condotel to the Lessee: within … months from the signing date of
this Agreement (“The Condotel Handover Term”).
Các Bên xác nhận và đồng ý rằng, thời hạn bàn giao Căn Hộ Du Lịch có thể sớm hơn hoặc muộn
hơn so với thời hạn dự kiến bàn giao Căn Hộ Du Lịch quy định tại Khoản này, nhưng không quá
[....] (......) ngày kể từ ngày cuối của Thời Hạn Bàn Giao Căn Hộ Du Lịch cho Bên Thuê (“Ngày Phải
Bàn Giao Căn Hộ Du Lịch”). Bên Thuê đồng ý thực hiện thủ tục nhận bàn giao Căn Hộ Du Lịch
tại bất kỳ thời điểm nào trước khi kết thúc Thời Hạn Bàn Giao Căn Hộ Du Lịch theo thông báo
bàn giao Căn Hộ Du Lịch của Bên Cho Thuê, bao gồm cả việc đảm bảo đủ các điều kiện nhận
bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo quy định tại Hợp Đồng.
The Parties hereby acknowledge and agree that the actual handover date of the Condotel may
be earlier or later than the expected handover time as specified in this Clause, but not later than
[....] (......) days from the last day of the Condotel Handover Term to the Lessee (hereinafter
referred to as the “Condotel Handover Deadline”); The Lessee is obliged to carry out the
procedures for receiving the Condotel under the Lessor's notice of handing over the Condotel
and to ensure the full payment until receipt of the notice on handing over the Condotel as
specified herein.
(i) Nếu việc bàn giao Căn Hộ Du Lịch bị chậm trễ do Sự kiện bất khả kháng, thì Thời Hạn
Bàn Giao Căn Hộ Du Lịch sẽ tự động gia hạn thêm một thời gian tương đương với thời
gian xảy ra Sự kiện bất khả kháng đó và thời gian để Bên Cho Thuê khắc phục ảnh hưởng
của Sự kiện bất khả kháng; và/hoặc nếu Bên Thuê vi phạm bất kỳ quy định nào trong Hợp
Đồng này, Bên Cho Thuê có quyền xem xét điều chỉnh gia hạn Thời Hạn Bàn Giao Căn
Hộ Du Lịch thêm một thời gian tối đa bằng với thời gian tính từ ngày xảy ra vi phạm cho
tới ngày vi phạm đó được Bên Thuê khắc phục hoàn toàn. Việc điều chỉnh này không ảnh
hưởng bất kỳ biện pháp xử lý vi phạm nào mà Bên Cho Thuê áp dụng đối với Bên Thuê
theo quy định tại Hợp Đồng này và/hoặc theo quy định của pháp luật.
If the handover of the Condotel is delayed due to a force majeure event, the Condotel
Handover Term will be automatically extended for a period equivalent to the time of such
force majeure event and the time for the Lessor to overcome the effects of the force majeure

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 14
event; and/or if the Lessee has any breach of any provisions of this Agreement, the Lessor
is entitled to consider adjusting and extending the Condotel Handover Term for a
maximum period equal to the time from the date of occurrence of such breach until the
Lessee completely remedied. This adjustment does not affect any measures to handle the
breach that the Lessor will impose to the Lessee under the Agreement and/or the laws.
(ii) Trước ngày bàn giao thực tế Căn Hộ Du Lịch 30 (ba mươi) ngày, Bên Cho Thuê thông
báo cho Bên Thuê về thời gian, địa điểm và thủ tục bàn giao Căn Hộ Du Lịch bằng một
trong các hình thức gửi thư theo đường bưu điện, gửi thư điện tử - email, tin nhắn,
điện thoại thông báo theo thông tin liên hệ do Bên Thuê cung cấp.
Prior to 30 (thirty) days to the actual handover date of the Condotel, the Lessor must notify
the Lessee of the time, place and procedure for handing over the Condotel by sending a
letter by post, email, text message, calling based on the contact information of the Lessee.
c. Căn Hộ Du Lịch được bàn giao cho Bên Thuê theo đúng thiết kế và được hoàn thiện theo Phụ lục
02 Hợp Đồng này.
The Condotel which is handed over to the Lessee shall be in accordance with the design and
completed according to Appendix 02 of this Agreement.
Trường hợp Căn Hộ Du Lịch có sai sót so với mô tả tại Phụ lục 02 Hợp Đồng này được Các Bên
xác nhận thì Bên Cho Thuê đồng ý sửa chữa và ghi nhận trong biên bản đính kèm Biên bản bàn
giao. Các sai sót này sẽ được Bên Cho Thuê giải quyết tuân theo các quy định về bảo hành Căn
Hộ Du Lịch tại Khoản 3 Điều 5 Hợp Đồng này.
In case the Condotel has an error compared to the description in Appendix 02 of this Agreement,
that is confirmed by the Parties, the Lessor agrees to correct it and record it in the minutes
attached to the Condotel Handover Minute. These errors will be resolved by the Lessor in
accordance with the provisions on warranty of the Condotel in Clause 3, Article 5 of this
Agreement.
d. Vào ngày bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo thông báo, Bên Thuê hoặc người được ủy quyền hợp
pháp theo quy định của pháp luật của Bên Thuê phải đến kiểm tra tình trạng thực tế Căn Hộ Du
Lịch so với thỏa thuận trong Hợp Đồng này và cùng với đại diện của Bên Cho Thuê ký vào Biên
bản bàn giao Căn Hộ Du Lịch.
On the handover date, the Lessee or its authorized person must check the actual condition of the
Condotel in comparison to this Agreement, and sign in the Condotel handover minutes with the
representative of the Lessor.
Trường hợp Bên Thuê hoặc người được Bên Thuê ủy quyền hợp pháp không đến nhận bàn giao
Căn Hộ Du Lịch theo thông báo của Bên Cho Thuê trong thời hạn 30 (ba mươi) ngày kể từ ngày
bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo thông báo của Bên Cho Thuê hoặc đến kiểm tra nhưng không nhận
bàn giao Căn Hộ Du Lịch mà không có lý do chính đáng thì kể từ ngày đến hạn bàn giao Căn Hộ
Du Lịch theo thông báo của Bên Cho Thuê được xem như Bên Thuê đã đồng ý, chấp nhận hiện
trạng của Căn Hộ Du Lịch, chính thức nhận bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo thực tế và Bên Cho
Thuê đã thực hiện xong trách nhiệm bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo Hợp Đồng, Bên Thuê không
được quyền nêu bất cứ lý do nào để không nhận bàn giao Căn Hộ Du Lịch. Việc từ chối nhận
bàn giao Căn Hộ Du Lịch như vậy sẽ được coi là Bên Thuê vi phạm Hợp Đồng và sẽ được xử
lý theo quy định tại Khoản 3 Điều 8 của Hợp Đồng này. Trong trường hợp này Bên Thuê phải
chịu thanh toán phí quản lý Căn Hộ Du Lịch phát sinh kể từ ngày đến hạn bàn giao Căn Hộ Du
Lịch theo thông báo của Bên Cho Thuê.
If the Lessee or its authorized person fails to receive the Condotel within 30 (thirty) days from the

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 15
handover date of Condotel in accordance with the Lesser’s notice, or does not receive the Condotel
after checking without reasonable explanation, it shall be considered that the Lessee has accepted
and received the Condotel from the handover date of Condotel under the Lessor’s handover notice,
and the Lessor has fulfilled its obligations to hand over the Condotel. Such refusal to receive the
Condotel is considered a breach of this Agreement shall impose penalties under Clause 3 Article
8 herein. In this case, the Lessee has to pay the Condotel management fee from the due date of
handing over the Condotel according to the Lessor's notice.
e. Kể từ thời điểm Hai Bên ký Biên bản bàn giao Căn Hộ Du Lịch (hoặc được xem như đã nhận
bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo quy định tại Điểm d Khoản 2 Điều này), Bên Thuê được toàn
quyền sử dụng Căn Hộ Du Lịch và chịu mọi rủi ro, trách nhiệm có liên quan đến Căn Hộ Du
Lịch, kể cả trường hợp Bên Thuê có sử dụng hay chưa sử dụng Căn Hộ Du Lịch.
From the day on which Both Parties sign the Condotel Handover Minutes (or it is deemed to have
completed the handover of the Condotel as prescribed in Point d Clause 2 of this Article), the
Lessee is entitled to use the Condotel and bear all risks and responsibilities related to the Condotel,
even if the Lessee uses or has not used the Condotel.
Điều 5. Sử dụng Căn Hộ Du Lịch
Article 5. The use of Condotel
1. Mục đích sử dụng Căn Hộ Du Lịch: theo quy định tại Điểm d, Khoản 1 Điều 1 của Hợp Đồng
này.
Use purpose of Condotel: as per Point d, Clause 1 Article 1 of this Agreement.
2. Các hạn chế sử dụng Căn Hộ Du Lịch: theo quy định cụ thể tại Nội Quy Tòa Nhà.
Limitation to use of Condotel: as stated in Building Rule.
3. Bảo hành Căn Hộ Du Lịch:
Warranty:
a. Bên Cho Thuê có trách nhiệm bảo hành Căn Hộ Du Lịch theo đúng quy định tại Điều 20 của
Luật Kinh doanh bất động sản và các quy định sửa đổi, bổ sung của Nhà nước vào từng thời
điểm.
The Lessor is responsible for warranty of Condotel in accordance with the provisions of Article
20 of the Law on Real Estate Business and the amended and supplemented regulations of the
State from time to time.
b. Sau khi bàn giao Căn Hộ Du Lịch cho Bên Thuê, Bên Cho Thuê phải thông báo và cung cấp
cho Bên Thuê các hồ sơ liên quan để làm cơ sở bảo hành Căn Hộ Du Lịch.
After handing over the Condotel to the Lessee, the Lessor must notify and provide the Lessee
with relevant documents to serve as a basis for the warranty of the Condotel.
c. Nội dung bảo hành Căn Hộ Du Lịch (kể cả Căn Hộ Du Lịch trong Tòa Nhà có mục đích sử dụng
hỗn hợp) bao gồm: (i) Sửa chữa, khắc phục các hư hỏng về kết cấu chính của Căn Hộ Du Lịch
(dầm, cột, trần sàn, mái, tường, các phần ốp, lát, trát); các hệ thống, các thiết bị gắn liền với Căn
Hộ Du Lịch như: hệ thống các loại cửa, hệ thống cung cấp chất đốt, đường dây cấp điện sinh
hoạt, cấp điện chiếu sáng, hệ thống cấp nước sinh hoạt, thoát nước thải, khắc phục các trường
hợp nghiêng, lún, sụt Tòa Nhà; và (ii) các thiết bị khác gắn liền với Căn Hộ Du Lịch theo quy
định tại Phụ Lục 02 Hợp Đồng.
The warranty scope of the Condotel (including the Condotel in the Building with mixed use
purposes) include: (i) Repairing, overcoming the main structural damage of the Condotel
(beams, columns, ceilings, floors, roofs, walls, cladding, paving, plastering); the systems,

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 16
equipment attached to the Condotel such as: door system, ful supply system, domestic power
supply line, lighting power supply system, domestic water supply system, wastewater drainage
system, overcome the case of tilting, subsidence, collapse of the Building; and other equipments
attached to the Condotel as specified in Appendix 02 of this Agreement.
Để làm rõ, Bên Cho Thuê chỉ bảo hành các hạng mục, hệ thống, thiết bị theo quy định tại Phụ Lục
02 Hợp Đồng.
For clarification, the Lessor only warrants the items, systems and equipment as specified in
Appendix 02 of this Agreement.
Bên Cho Thuê có trách nhiệm thực hiện bảo hành Căn Hộ Du Lịch bằng cách thay thế hoặc
sửa chữa các điểm bị khiếm khuyết hoặc thay thế các đồ vật cùng loại có chất lượng tương
đương hoặc tốt hơn. Việc bảo hành bằng cách thay thế hoặc sửa chữa chỉ do Bên Cho Thuê
hoặc bên được Bên Cho Thuê ủy quyền thực hiện. Bên Cho Thuê không chịu trách nhiệm hoàn
trả chi phí bảo hành và các trách nhiệm khác (sửa chữa, thay thế…) trong trường hợp Bên Thuê
tự ý hoặc để bên thứ ba khắc phục, sửa chữa các hư hỏng xảy ra mà không được Bên Cho Thuê
đồng ý.
The Lessor shall perform its warranty obligations by replacing defective items or repairing such
defective items or replacing with the same or higher quality items. The warranty by replacement
or repair shall only be performed by the Lessor or it’s duly authorized party. The Lessor shall
not obligate to refund the warranty cost and other responsibilities (repair, replacement…) in
the event that Lessee is self- willed or allow a third party to fix or repair the damage without
Lessor’s consent.
d. Bên Thuê phải thông báo trong vòng 02 (hai) ngày bằng văn bản/email cho Bên Cho Thuê khi
Căn Hộ Du Lịch có các hư hỏng thuộc diện được bảo hành. Trong thời hạn 05 (năm) ngày, kể
từ ngày nhận được thông báo của Bên Thuê, Bên Cho Thuê có trách nhiệm thực hiện kiểm tra
các hư hỏng và phải thông báo cho Bên Thuê phương án, thời gian thực hiện bảo hành các hư
hỏng thuộc diện bảo hành theo quy định tại Hợp Đồng. Bên Thuê/người sử dụng Căn Hộ Du
Lịch phải tạo điều kiện để Bên Cho Thuê thực hiện bảo hành Căn Hộ Du Lịch. Nếu Bên
Thuê/người sử dụng Căn Hộ Du Lịch không tạo điều kiện và/hoặc không tạo điều kiện đầy đủ
để Bên Cho Thuê thực hiện bảo hành Căn Hộ Du Lịch thì xem như Bên Cho Thuê đã hoàn tất
việc bảo hành này.
The Lessee must notify 02 (two) days in advance in writing/email to the Lessor when the
Condotel has warranty-covered damages. Within 05 (five) days from the date of receipt of the
Lessee's notice, the Lessor shall be responsible for inspecting such damages and must notify the
Lessee of the warranty program. The damages shall be covered by the warranty in accordance
with the Agreement. The Lessee/user of the Condotel must facilitate the Lessor to perform its
warranty of the Condotel. If the Lessee/user of the Condotel fails to facilitate and/or create
sufficient conditions for the Lessor to perform its warranty of the Condotel, the Lessor shall be
deemed to have completed its warranty.
Trong trường hợp Bên Thuê không thông báo kịp thời những hư hỏng thuộc diện được bảo hành
dẫn đến việc phát sinh những hư hỏng khác, Bên Cho Thuê có quyền từ chối việc bảo hành, Bên
Thuê phải chịu toàn bộ chi phí phát sinh cho việc sửa chữa những hư hỏng.
In the event that the Lessee fails to promptly notify the damage covered by the warranty resulting
in the arising of other damages, the Lessor has the right to refuse the warranty and the Lessee
shall bear all costs incurred for remedying such damages.
e. Căn Hộ Du Lịch được bảo hành kể từ khi hoàn thành việc xây dựng và nghiệm thu đưa vào sử

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 17
dụng với thời hạn theo quy định của pháp luật về xây dựng. Thời gian bảo hành Căn Hộ Du
Lịch được tính từ ngày Bên Cho Thuê ký biên bản nghiệm thu đưa Tòa Nhà vào sử dụng theo
quy định của pháp luật về xây dựng, cụ thể như sau:
The Condotel is warranted since the completion of construction and acceptance and put into
use with the time limit prescribed by the law on construction. The warranty period for the
Condotel is counted from the date the Lessor signs the minutes of acceptance and putting the
Condotel into use according to the provisions of the law on construction, specifically as follows:
(i) Đối với việc sửa chữa, khắc phục các hư hỏng về kết cấu chính của Căn Hộ Du Lịch (dầm,
cột, trần sàn, mái, tường, các phần ốp, lát, trát), các thiết bị gắn liền với Căn Hộ Du Lịch
như: đường dây cấp điện sinh hoạt, cấp điện chiếu sáng; đường ống cấp nước sinh hoạt,
thoát nước thải; khắc phục các trường hợp nghiêng, lún, sụt Căn Hộ Du Lịch: thời hạn bảo
hành là 60 (sáu mươi) tháng;
For repairing, overcoming the main structural damage of the Condotel (beams, columns,
ceilings, floors, roofs, walls, cladding, paving, plastering), the systems, equipment
attached to the Condotel such as: door system, ful supply system, domestic power supply
line, lighting power supply system, domestic water supply system, wastewater drainage
system, overcome the case of tilting, subsidence, collapse of the Condotel: The warranty
period is 60 (sixty) months.
(ii) Đối với các thiết bị khác gắn với Căn Hộ Du Lịch thì Bên Cho Thuê thực hiện bảo hành
theo quy định của đơn vị thi công, lắp đặt, nhà sản xuất hoặc nhà phân phối. Để làm rõ,
Bên Cho Thuê chỉ bảo hành các hệ thống, thiết bị theo quy định tại Phụ lục 02 Hợp Đồng.
For the other equipment attached to Condotel: the Lessor shall perform the warranty
according to the regulations of the construction and installation unit, manufacturer or
distributor. For clarification, Lessor shall perform only the warranty in respect of systems,
equipment as specified in the Appendix 02 hereof.
(iii) Đối với các hạng mục, hệ thống trang thiết bị thuộc phần sở hữu chung/sử dụng chung của
Tòa Nhà được Bên Cho Thuê bảo hành theo thời hạn quy định của đơn vị thi công, lắp đặt,
nhà sản xuất hoặc nhà phân phối.
For the items, system, equipment system of the common ownership/common use in
Building will be given a warranty in conformity with the regulations of the construction
and installation unit, manufacturer or distributor.
f. Bên Cho Thuê không thực hiện bảo hành Căn Hộ Du Lịch trong các trường hợp sau đây:
The Lessor shall not provide warranty for the Condotel in the following cases:
(i) Hao mòn và khấu hao thông thường;
Normal wear and depreciation;
(ii) Hư hỏng do lỗi của Bên Thuê hoặc của bất kỳ người sử dụng hoặc của bên thứ ba nào khác
gây ra;
Damage caused by the fault of the Lessee or any other users or third parties;
(iii) Hư hỏng do sự kiện bất khả kháng;
Damage caused by Force Majeure Events;
(iv) Đã hết thời hạn bảo hành theo thỏa thuận tại Điểm e Khoản này;
The warranty period as agreed in Point e of this Clause has expired;
(v) Các trường hợp không thuộc nội dung bảo hành theo thỏa thuận tại Điểm c Khoản này, bao
gồm không giới hạn các hạng mục, hệ thống, thiết bị, bộ phận gắn liền Căn Hộ Du Lịch do

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 18
Bên Thuê tự mình hoặc thuê bên thứ ba thi công, sửa chữa, lắp đặt và việc Bên Thuê tự
thay đổi kết cấu, cơi nới… Căn Hộ Du Lịch;
The cases not covered by the warranty as agreed in Point c of this Clause, including but
not limited to items, systems, equipment, and parts attached to the Condotel, which are
repaired, installed and completed by the Lessee itself or by a third party hired by the
Lessee;
(vi) Hư hỏng do hao mòn tự nhiên trong quá trình sử dụng, do tác động của thiên tai hoặc do
Bên Thuê gây ra từ sự bất cẩn, sử dụng sai công năng, hướng dẫn hoặc tự ý sửa chữa, thay
đổi liên quan đến Căn Hộ Du Lịch.
Damaged caused by ordinary wear and tear during the use, caused by the act of God or by
Lessee’s negligence, improper operation or self-willed repair, change with regard of the
Condotel.
g. Sau thời hạn bảo hành theo thỏa thuận tại Điểm e Khoản này, việc sửa chữa các hư hỏng của Căn
Hộ Du Lịch thuộc trách nhiệm của Bên Thuê. Việc bảo trì phần sở hữu chung/sử dụng chung
trong Tòa Nhà được thực hiện theo quy định của pháp luật.
After the warranty period as agreed at Point e of this Clause, the repair of damage to the
Condotel is the responsibility of the Lessee. The maintenance of common ownership/common use
in the Building is carried out in accordance with the law.
h. Kinh Phí bảo trì phần sở hữu chung/sử dụng chung của Tòa Nhà sẽ được chuyển vào tài khoản
riêng và giao cho Ban quản trị Tòa Nhà quản lý theo quy định tại Điểm b Khoản 2 Điều 3 để
thực hiện bảo trì Phần sở hữu chung/sử dụng chung của Tòa Nhà. Khi nguồn kinh phí đã sử dụng
hết, Bên Thuê sẽ đóng góp bổ sung, mức đóng góp theo tỷ lệ tương ứng với Diện Tích Sử Dụng
Căn Hộ Du Lịch theo thông báo của Bên Cho Thuê/Ban quản trị Tòa Nhà.
The maintenance fee of the common ownership/common use area in Building will be transferred
to a separate account and assigned to the Management Board of the Building for management
according to the provisions of Point b, Clause 2, Article 3 to carry out maintenance of the
common ownership/common use part of the Building. When the funds are used up, the Lessee
will make an additional contribution, the contribution proportionate to the Usable Area of the
Condotel under the Lessor/Building Board of Manager’s notice.
4. Phần sử dụng riêng, phần sở hữu chung/sử dụng chung và việc sử dụng Căn Hộ Du Lịch
trong Tòa Nhà
Private used area, common area/common used area and the use of the Condotel in the
Building
a. Bên Thuê được quyền sử dụng riêng đối với diện tích Căn Hộ Du Lịch theo thỏa thuận của
Hợp Đồng này và các trang thiết bị kỹ thuật sử dụng riêng gắn liền với Căn Hộ Du Lịch nêu
tại Phụ lục 02 Hợp Đồng; có quyền sử dụng chung đối với phần diện tích, thiết bị thuộc sở hữu
chung/sử dụng chung trong Tòa Nhà quy định tại Điểm c Khoản này.
The Lessee is entitled to exclusively use the area of the Condotel as agreed in this Agreement
and the technical equipment being separately used attached to the Condotel mentioned in
Appendix 02 of the Contract; is entitled to commonly use for the area and equipment under
common ownership/common used in the Building specified at Point c of this Clause.
b. Các diện tích và trang thiết bị kỹ thuật thuộc quyền sở hữu riêng của Bên Cho Thuê bao gồm:
Areas and technical equipment under the sole ownership of the Lessor include:
(i) Các căn hộ du lịch, phần diện tích khác bên trong và bên ngoài Tòa Nhà cùng với trang
thiết bị kỹ thuật gắn liền mà Bên Cho Thuê chưa/không bán; toàn bộ phần diện tích để xe;
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 19
phần diện tích mà Bên Cho Thuê không phân bổ giá trị phần diện tích sử dụng riêng này vào
Giá thuê Căn Hộ Du Lịch cho Bên Thuê và phần diện tích được sử dụng vào mục đích thương
mại, dịch vụ, kinh doanh;
Condotels, other inside and outside area of the Building with its attached equipment which
the Lessor has not/has not sold; the entire parking area; the area that the Lessor does not
allocate the value of this private use area to the Rent of the Condotel for the Lessee and
the area used for commercial purposes, services, business;
(ii) Phần diện tích/công trình xây dựng/công trình tiện ích khác không thuộc sử dụng riêng của
Bên Thuê hoặc phần diện tích không thuộc sở hữu chung/sử dụng chung của các chủ sở
hữu trong Tòa Nhà, nằm ngoài phần diện tích đã bán cho các chủ sở hữu/chủ sử dụng khác
cùng với hệ thống trang thiết bị không thuộc quyền sử dụng riêng của Bên Thuê hoặc hệ
thống trang thiết bị không thuộc sở hữu chung/sử dụng chung của các chủ sở hữu khác
trong Tòa Nhà.
The area/building construction/other amenity building is not under the exclusive use of the
Lessee or the area is not under common area/common used area of the owners in the
Building, outside the area sold to other owners/lessers together with the equipment system
that is not under the exclusive use of the Lessee or equipment system not under common
area/common used area by other owners in the Building.
Để làm rõ, đối với các phần diện tích thuộc sở hữu riêng của Bên Cho Thuê theo Tiết (i), (ii)
Điểm b Khoản 4 Điều 5 này, Bên Cho Thuê được quyền kinh doanh theo quy định của pháp luật.
Phần sở hữu riêng của Bên Cho Thuê có thể được Bên Cho Thuê điều chỉnh tùy từng thời điểm
bằng cách thông báo với Bên thuê trước 30 (ba mươi) ngày kể từ ngày áp dụng.
For clarification, for the areas under the sole ownership of the Lessor according to Item (i), (ii)
Point b, Clause 4, Article 5 of this, the Lessor is entitled to do business in accordance with the
law. The lessor's private ownership may be adjusted by the Lessor from time to time by notifying
the Lessee 30 (thirty) days in advance from the date of application.
c. Các phần diện tích và thiết bị thuộc sở hữu chung/sử dụng chung của các chủ sở hữu trong Tòa
Nhà bao gồm:
Areas and equipment jointly owned/shared by the owners in the Building include:
(i) Không gian, hành lang, cầu thang bộ, cầu thang máy, khung, cột, tường chịu lực, tường
bao, tường phân chia các căn hộ du lịch, sàn, mái, đường thoát hiểm, hệ thống bể phốt, lối
đi bộ, sân chơi chung; các trang thiết bị, hệ thống dùng chung cho Tòa Nhà;
Spaces, corridors, stairs, elevators, frames, columns, load-bearing walls, walls, dividing
walls of condotels, floors, roofs, escape routes, septic tank systems, walkways, shared
playgrounds; equipment, common use system in Building.
(ii) Hồ bơi và công trình phụ trợ hồ bơi, sân chơi chung, sân chơi trẻ em, sảnh đón – chờ, nhà
vệ sinh chung và các công trình, tiện ích khác sử dụng chung theo thông báo của Bên Cho
Thuê (nếu có);
Swimming pool and ancillary facilities of swimming pool, common playground, children's
playground, reception - waiting hall, common toilet and other buildings and facilities for
common use as notified by the Lessor (if any);
(iii) Hệ thống hạ tầng kỹ thuật bên ngoài nhưng được kết nối với Tòa Nhà, trừ hệ thống hạ tầng
kỹ thuật sử dụng vào mục đích công cộng hoặc thuộc diện phải bàn giao cho Nhà nước
(nếu có) hoặc giao cho Chủ đầu tư quản lý.
The technical infrastructure system outside but connected to the Building, except for the
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 20
technical infrastructure system used for public purposes or subject to handover to the State
(if any) or to the Investor for management.
d. Các phần diện tích thuộc sở hữu riêng/sử dụng riêng của các chủ sở hữu, bên thuê khác trong Tòa
Nhà là: phần diện tích mà Chủ đầu tư bán/cho thuê đến hết thời hạn Dự Án cho các chủ sở hữu, bên
thuê khác.
Areas under private ownership/private use by other owners and tenants in the Building are: the area
that the Investor sells/rents until the end of the Project term to the owners, parties other hire.
e. Hai Bên nhất trí thỏa thuận mức phí quản lý vận hành Tòa Nhà như sau:
The two Parties agree on for the operation and management fee of Building as follows:
(i) Tính từ thời điểm Bên Cho Thuê bàn giao Căn Hộ Du Lịch cho Bên Thuê theo quy định tại
Khoản 2 Điều 4 của Hợp Đồng này cho đến thời điểm Ban quản trị Tòa Nhà được thành lập
và ký hợp đồng quản lý, vận hành Tòa Nhà với đơn vị quản lý vận hành thì mức phí quản lý
vận hành Tòa Nhà là .... đồng/m2/tháng (chưa bao gồm thuế giá trị gia tăng) tính theo Diện
Tích Sử Dụng Căn Hộ Du Lịch. Bên Thuê có trách nhiệm đóng khoản phí này cho Bên Cho
Thuê hoặc đơn vị quản lý vận hành vào chậm nhất trước ngày 05 (năm) hàng tháng. Mức
phí quản lý vận hành Tòa Nhà này có thể được điều chỉnh theo thông báo của Bên Cho Thuê,
tại từng thời điểm.
From the time the Lessor hands over the Condotel to the Lessee according to the provisions
of Clause 2, Article 4 of this Agreement until the time when the Building Management Board
is established and signs the Building operation and management contract with the operation
and management enterprise, the management and operation fee of the Building is ....
VND/m2/month (excluding value added tax) calculated according to the Usable Area of the
Condotel. The Lessee is responsible for paying this fee to the Lessor or the operation
management enterprise not later than the 5th (five) of each month. The management and
operation fee of this Building may be adjusted according to the notice of the Lessor, from
time to time.
(ii) Sau khi Ban quản trị Tòa Nhà được thành lập thì danh mục các công việc, dịch vụ, mức phí
và việc đóng phí quản lý vận hành Tòa Nhà sẽ do Hội nghị Tòa Nhà quyết định và do Ban
quản trị Tòa Nhà thỏa thuận với đơn vị quản lý vận hành Tòa Nhà.
After the Building Management Board is established, the list of jobs, services, fees and
payment of the Building operation management fee will be decided by the Building
Conference and by the agreement by Building Management Board and building operation
management enterprise.
f. Giá sử dụng các dịch vụ gia tăng (nếu có) chỉ thu khi có nhu cầu sử dụng theo quy định của đơn vị
cung cấp dịch vụ.
Fees for using added services (if any) are collected only when there is a need to use them according
to the regulations of the service provider.
Điều 6. Quyền và nghĩa vụ của Bên Cho Thuê
Article 6. Rights and obligations of the Lessor
1. Quyền của Bên Cho Thuê
Rights of the Lessor
a. Yêu cầu Bên Thuê nhận bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo đúng thỏa thuận tại Hợp Đồng;
To request the Lessee to receive the Condotel on the schedule as defined in this Agreement;
b. Yêu cầu Bên Thuê thanh toán tiền thuê Căn Hộ Du Lịch, các khoản tiền phát sinh khác từ Hợp

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 21
Đồng (nếu có) và được tính lãi suất trong trường hợp Bên Thuê chậm thanh toán theo tiến độ
thỏa thuận tại Điều 3 và Phụ Lục 01 Hợp Đồng. Việc tính lãi suất chậm thanh toán được quy
định cụ thể tại Khoản 1 Điều 8 Hợp Đồng;
To request the Lessee to pay: the Rent, other payable amount under the Agreement and an
interest rate if the Lessee fails to the payment schedule as defined in Article 3 and Appendix 1 of
this Agreement. The interest shall be calculated in accordance with Clause 1 Article 8 of this
Agreement.
c. Được bảo lưu quyền sử dụng, định đoạt Căn Hộ Du Lịch và có quyền từ chối bàn giao Căn Hộ
Du Lịch cho đến khi Bên Thuê hoàn tất các nghĩa vụ đến hạn của mình theo quy định tại Hợp
Đồng;
Be entitled to reserve the right of use and dispose the Condotel and to refuse to hand over the
Condotel until the Lessee fulfills its financial obligations under this Agreement;
d. Có quyền ngừng hoặc yêu cầu nhà cung cấp ngừng cung cấp điện, nước và các dịch vụ tiện ích
khác nếu Bên Thuê (hoặc Bên Thuê lại Căn Hộ Du Lịch hoặc bên nhận chuyển nhượng Hợp
Đồng từ Bên Thuê hoặc bên được Bên Thuê ủy quyền sử dụng Căn Hộ Du Lịch) chậm hoặc
không thanh toán hoặc không thanh toán đầy đủ phí quản lý vận hành Tòa Nhà và/hoặc vi phạm
Nội Quy Tòa Nhà đính kèm theo Hợp Đồng này và quy định của Ban quản lý hoặc sử dụng Căn
Hộ Du Lịch không đúng mục đích theo quy định tại Hợp Đồng này;
To suspend or request the suppliers to suspend supplying electricity, water, and other services
if the Lessee (or the sub-Lessee of the Condotel or its authorized party to use the Condotel)
delays or fails to pay or fail to pay in full the management fee for the operation of the Building
and/or violate the Building Rules attached to this Agreement and the regulations of the
Management Board or use the Condotel for improper purposes purpose specified in this
Agreement.
e. Thực hiện các công việc thuộc quyền và trách nhiệm của Ban quản trị Tòa Nhà trong thời gian
chưa thành lập Ban quản trị Tòa Nhà theo quy định của pháp luật; thành lập Ban quản lý Tòa
Nhà hoặc lựa chọn và ký hợp đồng với doanh nghiệp có chức năng để quản lý, vận hành Tòa
Nhà kể từ khi đưa Tòa Nhà vào sử dụng cho đến khi Ban quản trị Tòa Nhà được thành lập;
To perform works under the rights and responsibility of the Management Board while it has not
yet been established; establish a Building Management Board or select and sign an agreement
with an enterprise to manage the operation since the Building comes available to utilize until
the Management Board is duly established;
f. Được quyền lắp đặt máy ATM, dựng biển, bảng hiệu, Bảng tên, logo, pano của Tòa Nhà, của
Bên Cho Thuê và của bất kỳ bên thứ ba nào có liên quan đến Bên Cho Thuê (bao gồm không
giới hạn Công ty mẹ, công ty con, công ty liên kết và Các Bên có liên quan khác) tại phần sở
hữu chung, sử dụng chung, tầng thượng, mặt ngoài Tòa Nhà với điều kiện không gây ảnh hưởng
đến việc sử dụng Căn Hộ Du Lịch của Bên Thuê mà không cần phải đáp ứng bất kỳ yêu cầu nào
của Bên Thuê/Ban quản trị hay đơn vị quản lý vận hành Tòa Nhà;
Have the right to install ATM machines, erect signs, signs, nameplates, logos, panels of the
Building, the Lessor and any third parties related to the Lessor (including but not limited to the
holding company, subsidiary, affiliated company and other related Parties) in the common
ownership, common use, rooftop, exterior of the Building provided that it does not affect the use
of the Condotel of the Lessee without having to meet any requirements of the Lessee/Board of
Management or the Building operation and management enterprise.

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 22
g. Yêu cầu Bên Thuê nộp phạt vi phạm Hợp Đồng hoặc bồi thường thiệt hại khi Bên Thuê vi phạm
các thỏa thuận theo quy định Hợp Đồng này hoặc theo quyết định của cơ quan Nhà nước có thẩm
quyền;
Request the Lessee to pay any penalty for any breach of the Agreement or pay compensation for
damage when the Lessee violates the Agreement under this Agreement or under a decision of a
competent authority;
h. Tùy thuộc vào tình hình cụ thể, Bên Cho Thuê được quyền điều chỉnh quy hoạch tại Dự Án hoặc
thiết kế Căn Hộ Du Lịch và/hoặc thay thế các vật liệu hoặc thiết bị có chất lượng tương đương
trong trường hợp các vật tư, thiết bị khan hiếm hoặc không còn được sản xuất và/hoặc bán trên
thị trường hoặc trong trường hợp các vật tư, thiết bị cần phải thay đổi theo yêu cầu thiết kế để
đảm bảo tính thẩm mỹ và/hoặc tính năng kỹ thuật;
Subject to actual conditions, adjust the planning of the Project or the design of the Condotel
and/or replace the materials or equipment of equivalent quality where they are scarce or are no
longer manufactured and/or circulated on the market or they needs to be changed as required
by the design to ensure aesthetics and/or technical functions;
i. Được miễn trừ toàn bộ trách nhiệm đối với các tranh chấp, khiếu kiện của bên thứ ba đối với các
hành vi của Bên Thuê liên quan đến việc Bên Thuê ký kết và thực hiện Hợp Đồng này, cũng như
trong quá trình Bên Thuê sử dụng và định đoạt Căn Hộ Du Lịch;
Be released from all liability for disputes and claims of third parties for the Lessee's acts in
relation to the Lessee's execution of this Agreement, as well as the Lessee's use of the Condotel;
j. Được quyền quyết định việc khai thác, vận hành, quản lý, phí dịch vụ (nếu có), sử dụng Phần sở
hữu chung/sử dụng chung Tòa Nhà; được trực tiếp hoặc hợp tác với bên thứ ba để khai thác Phần
sở hữu chung/sử dụng chung Tòa Nhà nhằm phục vụ cho các nhu cầu của cư dân trong Dự Án
mà không cần phải có sự đồng ý hay đáp ứng bất kỳ yêu cầu nào khác của Bên Thuê và/hoặc
Đơn Vị Quản Lý Vận Hành Tòa Nhà tại bất kỳ thời điểm nào;
Decide on the exploitation, operation, management, service fees (if any), the use of common
ownership/common use area in the Building; directly or in cooperation with a third party to
exploit the common ownership/common use area in the Building to serve the needs of the
residents in the Project without the Lessee and/or Building Operations Management Unit’s
approval or any conditions from time to time;
k. Ban hành, sửa đổi, bổ sung Nội Quy Tòa Nhà; thành lập ban quản lý và/hoặc lựa chọn và ký hợp
đồng với Đơn Vị Quản Lý Vận Hành Tòa Nhà/Dự Án để quản lý vận hành Tòa Nhà/Dự Án kể
từ khi đưa Căn Hộ Du Lịch vào sử dụng;
Promulgating, amending and supplementing the Building Rules; establishing a management
board and/or selecting and signing a contract with the Building Operation Management/ Project
Operation Management to manage and operate the Building/Project from the time in which the
Condotel is put into use.
l. Các quyền khác theo quy định tại Hợp Đồng này và theo quy định của pháp luật.
Other rights as provided for herein and by law.
2. Nghĩa vụ của Bên Cho Thuê
Obligations of the Lessor
a. Xây dựng và bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo thỏa thuận tại Phụ Lục 02 Hợp Đồng; đảm bảo xây
dựng công trình hạ tầng theo quy hoạch được phê duyệt;
Build and hand over the Condotel as agreed in Appendix 02 of this Agreement; ensure that
infrastructure works comply with approved planning;
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 23
b. Bảo đảm cho Bên Thuê sử dụng ổn định Căn Hộ Du Lịch trong suốt thời hạn thuê;
Ensure that the Lessee is entitled to stably use the Condotel during the Lease Term;
c. Cung cấp cho Bên Thuê các thông tin về thiết kế Căn Hộ Du Lịch;
Provide the Lessee with design details of the Condotel;
d. Bảo quản Căn Hộ Du Lịch trong thời gian chưa bàn giao Căn Hộ Du Lịch cho Bên Thuê, trừ
trường hợp quy định tại Điểm e Khoản 2 Điều 4 của Hợp Đồng này;
Maintain the Condotel while it has not been delivered to the Lessee, except for the case under
Point e Clause 2 Article 4 of this Agreement;
e. Hướng dẫn và hỗ trợ Bên Thuê ký kết hợp đồng sử dụng dịch vụ với nhà cung cấp điện nước,
viễn thông, truyền hình cáp, internet, …;
Instruct and support the Lessee to enter the contracts with the providers of electricity, water,
telecommunications, cable TV, internet, ...;
f. Bên Cho Thuê có trách nhiệm nộp các nghĩa vụ tài chính thuộc trách nhiệm của Bên Cho Thuê
cho Nhà nước theo quy định của pháp luật.
The Lessor shall be responsible for paying the financial obligations under the Lessor's
responsibility to the State in accordance with the applicable law.
g. Các nghĩa vụ khác theo thỏa thuận tại Hợp Đồng và theo quy định của pháp luật.
Other obligations as agreed herein and by law.
Điều 7. Quyền và nghĩa vụ của Bên Thuê
Article 7. Rights and obligations of the Lessee
1. Quyền của Bên Thuê:
The rights of the Lessee:
a. Yêu cầu Bên Cho Thuê bàn giao Căn Hộ Du Lịch đúng thời hạn theo thông báo của Bên Cho
Thuê và theo hiện trạng như quy định tại Hợp Đồng này;
Request the Lessor to hand over the Condotel in timely manner under the Lessor's notice and the
status as specified in this Agreement;
b. Yêu cầu Bên Cho Thuê đảm bảo các công trình hạ tầng kỹ thuật theo đúng nội dung, tiến độ Dự
Án đã được phê duyệt;
Request the Lessor to ensure that the technical infrastructure works are in accordance with the
approved Project content and progress.
c. Sử dụng Căn Hộ Du Lịch theo đúng mục đích nêu tại Hợp Đồng này.
Use the Condotel for the purposes stipulated in this Agreement.
d. Được sử dụng các dịch vụ do doanh nghiệp dịch vụ cung cấp trực tiếp hoặc thông qua Bên Cho
Thuê sau khi nhận bàn giao Căn Hộ Du Lịch;
Use the services from direct providers or through the Lessor after taking over the Condotel;
e. Được toàn quyền sử dụng và thực hiện các giao dịch đối với Căn Hộ Du Lịch theo quy định Hợp
Đồng này và quy định của pháp luật, đồng thời được sử dụng các dịch vụ hạ tầng do doanh
nghiệp dịch vụ cung cấp trực tiếp hoặc thông qua Bên Cho Thuê sau khi nhận bàn giao Căn Hộ
Du Lịch theo quy định về sử dụng các dịch vụ hạ tầng của doanh nghiệp cung cấp dịch vụ;
Have full rights to use and perform transactions for the Condotel in accordance with this
Agreement and the provisions of the law, and at the same time, use the infrastructure services
directly provided by the providers or through the Lessor after taking over the Condotel in
accordance with the rules on the use of services of the services of providers.

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 24
f. Các quyền khác theo thỏa thuận tại Hợp Đồng và theo quy định của pháp luật.
Other rights as provided for herein and by law.
2. Nghĩa vụ của Bên Thuê:
Obligations of the Lessee:
a. Thanh toán đầy đủ và đúng hạn Giá thuê Căn Hộ Du Lịch và thuế giá trị gia tăng theo quy định
tại Điều 2, Điều 3 Hợp Đồng và các khoản phát sinh khác theo quy định của Hợp Đồng (nếu có)
không phụ thuộc việc có hay không có thông báo thanh toán của Bên Cho Thuê;
Pay in full and on time the Condotel rent and value added tax as prescribed in Article 2 and
Article 3 of this Agreement and other arising amounts under the Agreement (if any) regardless
of notice of payment by the Lessor.
b. Nhận bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo quy định tại Hợp Đồng này. Kể từ ngày nhận bàn giao Căn
Hộ Du Lịch theo quy định tại Điểm d Khoản 2 Điều 4 Hợp Đồng này, Bên Thuê đồng ý đảm
nhận toàn bộ trách nhiệm, nghĩa vụ như là người sở hữu đối với Căn Hộ Du Lịch và miễn trừ
Bên Cho Thuê toàn bộ trách nhiệm liên quan trong quá trình sử dụng Căn Hộ Du Lịch (trừ các
trường hợp thuộc trách nhiệm bảo hành của Bên Cho Thuê). Trường hợp phát sinh bất kỳ khiếu
kiện, tranh chấp, yêu cầu hoặc quyết định của Cơ quan nhà nước có thẩm quyền dẫn đến việc
Bên Cho Thuê phải chịu chi phí, thiệt hại liên quan đến Căn Hộ Du Lịch thì Bên Thuê đồng ý
hoàn trả toàn bộ chi phí phát sinh này cho Bên Cho Thuê;
Take over the Condotel as prescribed in this Agreement. From the date of taking over the
Condotel as prescribed in Point d Clause 2 Article 4 of this Agreement, the Lessee shall assume
all responsibilities and obligations as a its owner and release the Lessor from all related
responsibilities during using the Condotel (except for cases under the warranty responsibility of
the Lessor). In case of any lawsuit, dispute, complaint, claim or award of a competent authority
which results in any damage to the Lessor and any costs related to the Condotel, the Lessee
shall be liable to reimburse the Lessor;
c. Không can thiệp vào việc quản lý, vận hành, sử dụng, định đoạt hoặc chuyển giao phần sở hữu
riêng/sử dụng riêng của Bên Cho Thuê;
Not interfere with the management, operation, use, disposition or transfer of the Lessor's own
parts;
d. Cung cấp thông tin trung thực, đầy đủ và kịp thời về tình trạng nhân thân cho Bên Cho Thuê và
chịu trách nhiệm đối với việc cung cấp thông tin này;
Provide true, adequate and timely information on identity status to the Lessor and be responsible
for such provision;
e. Chịu trách nhiệm mua và duy trì các hợp đồng bảo hiểm cần thiết đối với mọi rủi ro, thiệt hại
liên quan đến Căn Hộ Du Lịch và bảo hiểm trách nhiệm dân sự phù hợp với quy định của pháp
luật;
Responsible for purchasing and maintaining the necessary insurance policies for all risks and
damages related to the Condotel and civil liability insurance in accordance with the law;
f. Sử dụng Căn Hộ Du Lịch đúng mục đích theo quy định của pháp luật và theo thỏa thuận trong
Hợp Đồng;
Use the Condotel for the right purposes in accordance with the law and as agreed in the
Agreement;
g. Thanh toán các khoản chi phí như: điện, nước, truyền hình cáp, truyền hình vệ tinh, thông tin
liên lạc, phí trông giữ xe, ... và các khoản thuế, phí khác phát sinh theo quy định do nhu cầu sử

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 25
dụng của Bên Thuê; thanh toán phí quản lý vận hành Tòa Nhà kể cả trường hợp Bên Thuê không
sử dụng Căn Hộ Du Lịch;
The Lessee shall pay service fees such as electricity, water, cable TV, satellite TV,
communication, parking, ... and other taxes and fees arising from the Lessee's use of services
and related fees in accordance with the applicable law; pay management and operation fees of
the Building although Lessee doesn’t use Condotel.
h. Chấp hành các quy định của Quy chế quản lý sử dụng Tòa Nhà do Bộ Xây dựng ban hành, Tuân
thủ Nội Quy Tòa Nhà và các quy định của Hợp Đồng này và các nghĩa vụ khác theo quy định
của pháp luật có hiệu lực tại từng thời điểm và theo yêu cầu của Đơn Vị Quản Lý Vận Hành Tòa
Nhà hoặc Bên Cho Thuê. Bên Thuê cam kết hợp tác, tuân thủ và ký các thoả thuận liên quan đến
việc sử dụng, vận hành Căn Hộ Du Lịch và/hoặc Phần sở hữu chung/sử dụng chung Tòa Nhà
hoặc các khu vực khác trong Dự Án cho phù hợp với tiêu chuẩn hệ thống chung của toàn Dự Án
(nếu có);
Comply with the provisions of the Regulation on management and use of the Building issued by
the Ministry of Construction; Comply with the Building Rules and this Agreement; and other
obligation as per applicable law from time to time and Building Management Enterprise or
Lessor’s request. The Lessee undertakes to cooperate, comply with and sign agreements related
to the use and operation of the Condotel and/or the common ownership/common use area in the
Building or other areas in the Project in order for consistency with the general system standards
of the entire Project (if any);
i. Tạo điều kiện thuận lợi cho doanh nghiệp quản lý vận hành trong việc bảo trì, quản lý vận hành
Tòa Nhà;
Creating favorable conditions for operation management enterprises in the maintenance,
management and operation of the Building;
j. Cung cấp thông tin trung thực, đầy đủ và kịp thời về tình trạng nhân thân, tình trạng hôn nhân
đối với Hợp Đồng để Bên Cho Thuê biết rõ. Bên Thuê phải hoàn toàn chịu trách nhiệm pháp lý
đối với việc cung cấp thông tin này;
Provide true, adequate and timely information on identity status to the Lessor and be responsible
for such provision.
k. Bảo đảm và chịu trách nhiệm hoàn toàn về tư cách pháp lý, về quyền được thuê Căn Hộ Du Lịch
khi tham gia ký kết Hợp Đồng này theo quy định của pháp luật Việt Nam;
To ensure and take responsibilities for the legal status on its rights on entering into the
Agreement in accordance with the Vietnamese Laws;
l. Bên Thuê hoặc người trực tiếp sử dụng Căn Hộ Du Lịch muốn cải tạo, nâng cấp, sửa chữa hoặc
thay đổi bất kỳ một chi tiết nào của Căn Hộ Du Lịch liên quan đến kiến trúc, kết cấu phải được
sự chấp thuận bằng văn bản của Bên Cho Thuê trong thời hạn bảo hành hoặc của Ban quản trị
Tòa Nhà hay doanh nghiệp quản lý vận hành Tòa Nhà sau thời gian bảo hành. Trường hợp vi
phạm, Bên Thuê phải bồi thường chi phí sửa chữa, khôi phục lại hiện trạng công trình ban đầu
cho Bên Cho Thuê hoặc Ban quản trị Tòa Nhà hay doanh nghiệp quản lý vận hành Tòa Nhà (nếu
công trình đã hết thời hạn bảo hành);
The Lessee or the person who directly uses the Condotel wants to renovate, upgrade, repair or
change any detail of the Condotel related to the architecture and structure, which must be
approved in writing by the Lessor in the warranty period or by the Management Board or the
operation management enterprise after the warranty period. In case having any breach, the
Lessee must compensate the cost of repairing and restoring the original works to the Lessor or

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 26
the Management Board or the operation management enterprise (if the warranty period has
expired);
m. Bên Thuê có trách nhiệm nộp thuế và các loại lệ phí, chi phí (nếu có) theo quy định pháp luật
cho Nhà nước trong quá trình sử dụng và/hoặc khi thực hiện việc chuyển nhượng Hợp Đồng cho
người khác;
The Lessee is responsible for paying taxes and fees and expenses (if any) in accordance with the
law to the State during the use and/or transfer of the Agreement to another person;
n. Bên Thuê có trách nhiệm thanh toán tiền thuế giá trị gia tăng ngay khi Bên Cho Thuê có thông
báo cho Bên Thuê về số tiền thuế phải nộp (nếu có);
The Lessee is responsible for paying value added tax as soon as the Lessor notifies the Lessee of
the payable tax amount (if any);
o. Tại bất kỳ thời điểm nào, Bên Thuê (hoặc bên nhận chuyển giao quyền và nghĩa vụ theo Hợp
Đồng này) đều phải tuân thủ mọi điều khoản của Hợp Đồng này cùng các phụ lục, Bản nội quy
kèm theo Hợp Đồng, sử dụng các tiện ích mà Bên Thuê đã ký với doanh nghiệp quản lý vận hành
Tòa Nhà (nếu có);
At any time, the Lessee (or the assignee of the rights and obligations under this Agreement) must
comply with all terms of this Agreement and its appendices, Rules and Regulations attached to
this Agreement, use utilities that the Lessee has signed with the Building operation management
enterprise (if any);
p. Tại thời điểm ký Hợp Đồng, Bên Thuê cam kết đáp ứng đủ điều kiện được pháp luật Việt Nam
cho phép để ký kết Hợp Đồng và đã đạt được mọi sự chấp thuận cần thiết từ nội bộ (nếu Bên
Thuê là tổ chức), từ những người có liên quan và/hoặc từ bên thứ ba theo quy định của pháp luật
để ký kết và thực hiện Hợp Đồng này. Trường hợp phát sinh tranh chấp (nếu có), thì Bên Thuê
tự chịu trách nhiệm giải quyết đối với các tranh chấp, khiếu kiện này và đảm bảo không liên quan
đến Bên Cho Thuê;
At the time of signing the Agreement, the Lessee commits to meet all the conditions allowed by
the laws of Vietnam to enter into the Agreement and has obtained all necessary approvals from
internal (if the Lessee is an organization), from relevant persons and/or from a third party as
required by law to sign and perform this Agreement. In case of disputes (if any), the Lessee is
solely responsible for resolving these disputes and claims and ensures to hold Lessor harmless
of, from and against such claims and disputes.
q. Các nghĩa vụ khác theo thỏa thuận tại Hợp Đồng và theo quy định của pháp luật.
Other obligations as defined herein and in accordance with the laws.
Điều 8. Trách nhiệm và xử lý vi phạm Hợp Đồng và Sự kiện bất khả kháng
Article 8. Responsibilities of both parties and penalties for breach of the Agreement
1. Xử lý vi phạm khi Bên Thuê chậm trễ thanh toán tiền thuê Căn Hộ Du Lịch như sau:
The penalty for late payment for the Rent by the Lessee as follows
a. Nếu quá 15 (mười lăm) ngày, kể từ ngày đến hạn phải thanh toán tiền thuê Căn Hộ Du Lịch (kể
cả tiền thuế giá trị gia tăng và Kinh Phí bảo trì phần sở hữu chung/sử dụng chung Tòa Nhà) hoặc
bất kỳ khoản tiền nào khác mà Bên Thuê phải thanh toán theo thỏa thuận tại Hợp Đồng này mà
Bên Thuê chưa/không thực hiện thanh toán hoặc thanh toán không đủ thì ngoài việc Bên Thuê
phải thanh toán đủ số tiền cho Bên Cho Thuê còn phải chịu khoản tiền lãi tính trên tổng số tiền
chậm thanh toán là 0,05% (không phẩy không năm phần trăm)/ngày và được tính bắt đầu từ ngày
phải thanh toán đến ngày Bên Thuê thực tế thanh toán;

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 27
If it is more than 15 (fifteen) days from the due date of the rent for the Condotel (including value
added tax and Maintenance fee of the common ownership/common use area in Building) or any
other amount payable by the Lessee as specified this Agreement and the Lessee has not
made/failed to pay or has not paid enough to the Lessor, in addition to the fact that the Lessee
must pay the Lessor in full, it must also bear interest on the total amount of overdue payment of
0.05% (zero point zero five percent) per day and this is calculated from the due date to the date
of actual payment.
Nếu tổng thời gian Bên Thuê trễ hạn thanh toán của mỗi đợt và/hoặc lãi chậm thanh toán theo
quy định tại Điểm a Khoản này vượt quá 30 (ba mươi) ngày thì Bên Cho Thuê có quyền đơn
phương chấm dứt Hợp Đồng theo thỏa thuận tại Điều 10 Hợp Đồng và xử lý theo quy định tại
Điểm b Khoản này.
If the total time of the Lessee being late for each installment and/or the overdue interest as
prescribed in Point a of this Clause exceeds 30 (thirty) ) days, the Lessor has the right to
unilaterally terminate the Contract as agreed in Article 10 of this Agreement and deal with this
in accordance with Point B of this Clause.
b. Trong trường hợp Bên Cho Thuê đơn phương chấm dứt Hợp Đồng, Hợp Đồng sẽ tự động chấm
dứt sau 07 (bảy) ngày kể từ ngày Bên Cho Thuê gửi thông báo cho Bên Thuê về việc chấm dứt
Hợp Đồng mà không cần có sự đồng ý của Bên Thuê. Bên Cho Thuê được quyền bán/cho thuê
Căn Hộ Du Lịch cho khách hàng khác mà không cần có sự đồng ý của Bên Thuê. Bên Cho Thuê
sẽ hoàn trả lại số tiền mà Bên Thuê đã thanh toán (không tính lãi suất) sau khi đáp ứng đủ các
điều kiện sau:
In the event that the Lessor unilaterally terminates the Agreement, the Agreement will be
automatically terminated after 07 (seven) days from the date the Lessor sends a notice to the
Lessee of terminating the Agreement without prior consent of the Lessee. The Lessor shall be
entitled to sell/lease the Condotel to other customers without the consent of the Lessee. The
Lessor will refund the amount paid by the Lessee (without interest) if satisfying the following
conditions:
(i) Bên Cho Thuê bán hoặc cho thuê Căn Hộ Du Lịch (đến hết Thời hạn cho thuê nêu tại
Khoản 1 Điều 4 Hợp Đồng) cho khách hàng khác và thu được số tiền từ khách hàng đủ để
hoàn trả cho Bên Thuê; và
The Lessor sells or leases the Condotel (until the end of the Lease Term stated in Clause 1
Article 4 of the Agreement) to another customer and collects enough money from such
customer to return it to the Lessee; and
(ii) Bên Cho Thuê đã khấu trừ: (i) Tiền phạt vi phạm Hợp Đồng là 20% Giá thuê Căn Hộ Du
Lịch (chưa bao gồm thuế giá trị gia tăng); (ii) Tiền lãi chậm thanh toán, các khoản khuyến
mại, hỗ trợ thu nhập, hỗ trợ lãi vay, chiết khấu bán hàng, chi phí môi giới và các chi phí
khác có liên quan (nếu có); và (iii) Chi phí bồi thường mọi thiệt hại do hành vi vi phạm
Hợp Đồng của Bên Thuê gây ra cho Bên Cho Thuê.
The Lessor has deducted the following amount: (i) A penalty for breach of the Contract of
20% of the Rent (VAT excluded); (ii) Interest on overdue payment, promotions, income
support, loan interest support, sales discount, brokerage fees and other related expenses
(if any); and (iii) The cost of compensation for all damages caused by the Lessee's breach
of the Contract.
2. Xử lý vi phạm khi Bên Cho Thuê chậm trễ bàn giao Căn Hộ Du Lịch cho Bên Thuê như
sau:

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 28
When the Lessor delays handing over the Condotel to the Lessee:
a. Nếu Bên Cho Thuê chậm bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo thỏa thuận tại Khoản 2 Điều 4 Hợp
Đồng này thì Bên Cho Thuê phải thanh toán cho Bên Thuê khoản tiền phạt vi phạm với lãi
suất là 0,05% (không phẩy không năm phần trăm)/ngày trên tổng số tiền mà Bên Thuê đã
thanh toán cho Bên Cho Thuê và được tính từ Ngày Phải Bàn Giao Căn Hộ Du Lịch đến ngày
Bên Cho Thuê bàn giao Căn Hộ Du Lịch thực tế cho Bên Thuê.
If the Lessor delays handing over the Condotel as described in Clause 2, Article 4 of this
Agreement, the Lessor must pay the Lessee a penalty at an interest rate of 0.05% (zero point
zero five per day) over the total amount that the Lessee has paid to the Lessor and it is counted
from the Handover Condotel Deadline the to the date of actual handover.
b. Nếu Bên Cho Thuê chậm bàn giao Căn Hộ Du Lịch quá 90 (chín mươi) ngày kể từ Ngày Phải
Bàn Giao Căn Hộ Du Lịch theo thỏa thuận tại Khoản 2 Điều 4 Hợp Đồng này, thì Bên Thuê có
quyền tiếp tục thực hiện Hợp Đồng này với thỏa thuận bổ sung về thời điểm bàn giao Căn Hộ
Du Lịch mới theo thông báo của Bên Cho Thuê hoặc đơn phương chấm dứt Hợp Đồng theo
thỏa thuận tại Điều 10 Hợp Đồng.
If the Lessor delays handing over the Condotel more than 90 (ninety) days against the Handover
Condotel Deadline as stipulated in Clause 2, Article 4 of this Agreement, the Lessee has the
right to continue this Agreement with an additional agreement on the new time of handing over
the Condotel according to the Lessor's notice or unilaterally terminate the Agreement as stated
in Article 10 hereof.
Trong trường hợp đơn phương chấm dứt Hợp Đồng, Bên Cho Thuê phải hoàn trả lại toàn bộ số
tiền mà Bên Thuê đã thanh toán (không tính lãi) và trả cho Bên Thuê khoản tiền phạt vi phạm
Hợp Đồng và bồi thường thiệt hại là 20% (hai mươi phần trăm) trên Giá thuê Căn Hộ Du Lịch
(chưa bao gồm thuế giá trị gia tăng).
In case of unilateral termination of the Agreement, the Lessor must return the entire amount
paid by the Lessee (without interest) and pay the Lessee a penalty for breach of the Contract
and compensate for damages of 20% (twenty percent) over the Rent (VAT excluded).
c. Bên Cho Thuê chỉ xem là vi phạm theo quy định tại Điểm a, Điểm b Khoản này khi Bên Thuê
thanh toán đầy đủ và đúng hạn các thời hạn thanh toán quy định tại Điều 3 và Phụ Lục 02 Hợp
Đồng này.
The Lessor shall be considered to violate the Agreement as prescribed in Point a and b of this
Clause when the Lessee has paid the Lessor in full and on time within the payment deadlines
specified in Article 3 and Appendix 02 of this Agreement.
3. Xử lý vi phạm khi Bên Thuê chậm trễ nhận bàn giao Căn Hộ Du Lịch như sau:
The Lessee delays receiving the Condotel as follows
Trường hợp quá 30 (ba mươi) ngày kể từ ngày đến hạn bàn giao Căn Hộ Du Lịch theo thông
báo của Bên Cho Thuê và Căn Hộ Du Lịch đã đủ điều kiện bàn giao theo thỏa thuận trong
Hợp Đồng này mà Bên Thuê không nhận bàn giao hoặc không cử người đại diện đến nhận
bàn giao Căn Hộ Du Lịch thì Bên Cho Thuê có quyền lựa chọn việc đơn phương chấm dứt
Hợp Đồng và xử lý như theo quy định tại Điểm b Khoản 1 Điều này.
Where it is more than 30 (thirty) days from the due date of handing over the Condotel as
specified in the Lessor’s notice, and the Condotel is eligible for handover as stated in this
Agreement but the Lessee fails to take over the Condotel or send a representative to do so,
the Lessor has the right to unilaterally terminate the Agreement and deal with this as
prescribed in Point b Clause 1 of this Article.

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 29
4. Xử lý khi một trong Hai Bên đơn phương chấm dứt Hợp Đồng trái các quy định tại
Hợp Đồng:
Either Party unilaterally terminate the Agreement contrary to the provisions stated in
Agreement.
a. Trường hợp Bên Thuê đơn phương chấm dứt Hợp Đồng trái với các quy định tại Hợp Đồng, Bên
Cho Thuê sẽ hoàn trả lại số tiền mà Bên Thuê đã thanh toán đối với Thời hạn thuê còn lại chưa
sử dụng (không tính lãi suất) được tính bằng Giá thuê Căn Hộ Du Lịch chia (:) Tổng số ngày của
Thời hạn cho thuê Căn Hộ Du Lịch theo Khoản 1 Điều 4 Hợp Đồng nhân (x) Số ngày còn lại
của Thời hạn cho thuê Căn Hộ Du Lịch tính từ thời điểm chấm dứt Hợp Đồng, sau khi đáp ứng
đủ các điều kiện sau:
In case the Lessee unilaterally terminates the Agreement contrary to the provisions stated
in this Agreement, the Lessor will refund the amount paid by the Lessee for the remaining
unused Lease Term (without interest) calculated as the Rent of the Condotel divided (:) The
total number of days of the Rental Term of the Condotel according to Clause 1, Article 4
hereof multiplied by (x) The remaining days of the Condotel’s Lease Term from the time of
termination, after satisfying the following conditions:
(i) Bên Cho Thuê bán hoặc cho thuê Căn Hộ Du Lịch (đến hết Thời hạn cho thuê nêu tại
Khoản 1 Điều 4 Hợp Đồng) cho khách hàng khác và thu được số tiền từ khách hàng đủ để
hoàn trả cho Bên Thuê; và
The Lessor sells or leases the Condotel (until the end of the Lease Term stated in Clause 1
Article 4 of the Agreement) to another customer and collects enough money from such
customer to return it to the Lessee; and
(ii) Bên Cho Thuê đã khấu trừ: (i) tiền phạt vi phạm Hợp Đồng là 20% Giá thuê Căn Hộ Du
Lịch (chưa bao gồm thuế giá trị gia tăng); (ii) tiền lãi chậm thanh toán, các khoản khuyến
mại, hỗ trợ thu nhập, hỗ trợ lãi vay, chiết khấu bán hàng, chi phí môi giới và các chi phí
khác có liên quan (nếu có); và (iii) chi phí bồi thường mọi thiệt hại do hành vi vi phạm Hợp
Đồng của Bên Thuê gây ra.
The Lessor has deducted the following amount: (i) A penalty for breach of the Contract of
20% of the Rent (VAT excluded); (ii) Interest on overdue payment, promotions, income
support, loan interest support, sales discount, brokerage fees and other related expenses
(if any); and (iii) The cost of compensation for all damages caused by the Lessee's breach
of the Agreement.
b. Trường hợp Bên Cho Thuê đơn phương chấm dứt Hợp Đồng trái với các quy định tại Hợp Đồng,
Bên Cho Thuê phải thanh toán cho Bên Thuê các khoản sau:
In case that the Lessor unilaterally terminate the Agreement contrary to provisions stated in
Agreement, the Lessor has to pay Lessee the following amount:
(i) Toàn bộ số tiền thuê mà Bên Thuê đã thanh toán đối với Thời hạn cho thuê còn lại mà Bên
Thuê chưa sử dụng, được tính bằng Giá thuê Căn Hộ Du Lịch chia (:) Tổng số ngày của
Thời hạn cho thuê Căn Hộ Du Lịch theo Khoản 1 Điều 4 Hợp Đồng nhân (x) Số ngày còn
lại của Thời hạn cho thuê Căn Hộ Du Lịch tính từ thời điểm chấm dứt Hợp Đồng.
The amount paid by the Lessee for the remaining unused Lease Term, calculated as the
Rent of the Condotel divided (:) The total number of days of the Rental Term of the Condotel
according to Clause 1, Article 4 hereof multiplied by (x) The remaining days of the
Condotel’s Lease Term from the time of termination.
(ii) Tiền phạt bằng 20% Giá Thuê Căn Hộ Du Lịch (chưa bao gồm thuế giá trị gia tăng).

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 30
A penalty for breach of the Contract of 20% of the Rent (VAT excluded).
5. Sự kiện bất khả kháng/Force majeure event
a. Sự kiện bất khả kháng được hiểu là các sự kiện xảy ra ngoài tầm nhận biết và kiểm soát của Bên
bị tác động, bao gồm nhưng không giới hạn các sự kiện như:
Force majeure events are understood as events occurring beyond the awareness and control of
the Affected Party, including but not limited to events such as:
(i) Do chiến tranh (có tuyên bố hay không), thiên tai; dịch bệnh, hạn chế do kiểm dịch; đình
công; nổi loạn; phá hoại;
Due to war (declared or not), natural disaster; epidemics, restrictions due to quarantine;
strike; rebellion; destructive;
(ii) Sự thay đổi trong chủ trương, chính sách, pháp luật của Nhà nước, văn bản, hoặc do phải
thực hiện quyết định của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền làm ảnh hưởng đến tiến độ, tính
chất, mục tiêu Dự Án...
Changes in guidelines, policies, laws of the State, documents, or due to the implementation
of decisions of competent State agencies, affecting the progress, nature and objectives of
the Project...
(iii) Các trường hợp khác do pháp luật quy định.
Other cases regulated by law.
b. Mọi trường hợp liên quan đến khó khăn về tài chính đơn thuần sẽ không được xem là bất khả
kháng.
Any case of mere financial difficulty, decline, or financial insolvency of a Party shall not be
considered a Force Majeure Event.
c. Khi xuất hiện một trong các trường hợp bất khả kháng theo thỏa thuận tại Khoản 1 Điều này thì
Bên bị tác động bởi trường hợp bất khả kháng phải thông báo bằng văn bản hoặc thông báo trực
tiếp cho Bên còn lại biết trong thời hạn 10 (mười) ngày, kể từ ngày xảy ra trường hợp bất khả
kháng (nếu có giấy tờ chứng minh về lý do bất khả kháng thì bên bị tác động phải xuất trình giấy
tờ này). Việc Bên bị tác động bởi trường hợp bất khả kháng không thực hiện được nghĩa vụ của
mình sẽ không bị coi là vi phạm nghĩa vụ theo Hợp Đồng và cũng không phải là cơ sở để Bên
còn lại có quyền chấm dứt Hợp Đồng này; theo đó, Các Bên tiếp tục thực hiện các nghĩa vụ khác
quy định trong Hợp Đồng mà không bị ảnh hưởng bởi Sự kiện bất khả kháng.
Upon occurrence of one of the Force Majeure Events as agreed in Clause 1 of this Article, the
Party affected by the Force Majeure Event must notify in writing or directly notify the other
party within 10 days from the date of the Force Majeure Event (if there are documents proving
the reason for force majeure, the affected party must present this document). The failure of the
Party affected by the Force Majeure Event to perform its obligations shall not be considered a
breach of its obligations under the Contract and shall not be the basis for the other party to have
the right to terminate this Contract; Accordingly, the Parties continue to perform other
obligations specified in the Contract without being affected by the Force Majeure Event.
d. Việc thực hiện nghĩa vụ theo Hợp Đồng của Các Bên sẽ được tạm dừng trong thời gian xảy ra
sự kiện bất khả kháng. Các Bên sẽ tiếp tục thực hiện các nghĩa vụ của mình sau khi sự kiện bất
khả kháng chấm dứt.
The performance of obligations under the Agreement of the Parties will be suspended during the
time of force majeure events. The Parties will continue to perform their obligations after the
force majeure event ends.

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 31
e. Trường hợp có thiệt hại xảy ra cho Bên bị tác động, Hai Bên thống nhất sẽ thỏa thuận việc tiếp
tục thực hiện Hợp Đồng trên nguyên tắc: ưu tiên tạo điều kiện cho việc hoàn thành xây dựng
Tòa Nhà, cùng chia sẻ thiệt hại và đảm bảo hài hòa lợi ích của Hai Bên, trừ trường hợp Hai Bên
có thỏa thuận khác. Bên Cho Thuê cũng sẽ bị coi là chịu ảnh hưởng của sự kiện bất khả kháng
nếu như sự kiện bất khả kháng tác động đến các nhà thầu thực hiện Dự Án.
In case of influence or damage to the Lessorffected, Both Parties agree to continue to perform
the Agreement on the principle: to create favorable conditions for the completion of the
Building construction, to share the damage and ensure the harmonization of the Parties’
interests; unless otherwise agreed by the Parties. The Lessor will also be considered to be
affected by the force majeure event if it affects the contractors implementing the Project.
Điều 9. Chuyển giao quyền và nghĩa vụ
Article 9. Transfer of rights and obligations
1. Trong trường hợp Bên Thuê có nhu cầu thực hiện chuyển nhượng Hợp Đồng này cho bên thứ
ba thì Các Bên phải thực hiện đúng thủ tục chuyển nhượng Hợp Đồng theo quy định của pháp
luật và của Bên Cho Thuê.
Should the Lessee transfer this Agreement to a third party, the Parties must strictly follow the
procedures for transferring the Agreement in accordance with the provisions of applicable law
and the Lessor.
2. Hai Bên thống nhất rằng, Bên Thuê chỉ được chuyển nhượng Hợp Đồng cho bên thứ ba khi có
đủ các điều kiện sau đây:
The two Parties agree that, the Lessee may only assign the Agreement to a third party when the
following conditions are fully met:
a. Việc chuyển nhượng phải được sự chấp thuận, đồng ý của Bên Cho Thuê và phải đăng ký tại
cơ quan có thẩm quyền theo quy định pháp luật (nếu có);
Such transfer must be approved by the Lessor and must be filed to the competent authority in
accordance with the applicable law (if any);
b. Bên Thuê đã hoàn thành việc thanh toán các nghĩa vụ đến hạn liên quan đến Căn Hộ Du Lịch
(theo tiến độ thanh toán quy định tại Phụ Lục 01 đính kèm Hợp Đồng này) và các khoản phạt
do vi phạm Hợp Đồng (nếu có) và hoàn thành các nghĩa vụ khác đến thời điểm chuyển nhượng
cho Bên Cho Thuê theo quy định của Hợp Đồng này và quy định pháp luật (nếu có);
The Lessee has completed due payments related to the Condotel (according to the payment time
schedule specified in Appendix 01 attached to this Agreement) and penalties for breach of the
Agreement (if any) and fulfill other obligations up to the time of transfer to the Lessor in
accordance with the provisions herein and the applicable law (if any);
c. Bên nhận chuyển nhượng Hợp Đồng phải đủ điều kiện được thuê và sử dụng Căn Hộ Du Lịch
tại Việt Nam theo quy định của pháp luật Việt Nam tại thời điểm nhận chuyển nhượng Hợp
Đồng. Trường hợp Bên nhận chuyển nhượng Hợp Đồng đủ điều kiện được mua và sở hữu Căn
Hộ Du Lịch theo quy định của pháp luật Việt Nam tại thời điểm chuyển nhượng Hợp Đồng, thì
Bên Cho Thuê sẽ xem xét việc thanh lý Hợp Đồng với Bên Thuê và ký kết hợp đồng mua bán
Căn Hộ Du Lịch với Bên nhận chuyển nhượng với giá chuyển nhượng bằng Giá Thuê Căn Hộ
Du Lịch trừ đi tiền thuê Căn Hộ Du Lịch tính từ thời điểm ký Hợp Đồng cho đến thời điểm ký
hợp đồng mua bán Căn Hộ Du Lịch;
The Transferee of the Agreement must be eligible to rent and use the Condotel in Vietnam in
accordance with the provisions of Vietnamese law at the time of being transferred the Agreement.
Where the Agreement Transferee is eligible to buy and own the Condotel in accordance with
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 32
Vietnamese law at the time of Agreement transfer, the Lessor will consider terminating the
Agreement with the Lessee and entering into a contract to buy and sell Condotel with the
Transferee with the transfer price equal to the Rent of the Condotel minus the rent of the Condotel
from the time of signing the Condotel Lease Agreement to the date of signing the sale agreement
of the Condotel.
d. Bên nhận chuyển nhượng Hợp Đồng phải cam kết tuân thủ, nhận chuyển tiếp, kế thừa các quyền
và nghĩa vụ của Bên Thuê theo thỏa thuận trong Hợp Đồng này cũng như các văn bản/thỏa
thuận có liên quan đến Căn Hộ Du Lịch và không có bất kỳ yêu cầu, thắc mắc, khiếu nại nào
liên quan đến nội dung Hợp Đồng hay liên quan đến Căn Hộ Du Lịch;
The Transferee of the Agreement must commit to obey, receive and inherit the rights and
obligations of the Lessor as agreed in this Agreement as well as the documents/agreements
related to the Condotel without any requests, questions or complaints associated with the
Agreement or related to the Condotel;
e. Căn Hộ Du Lịch không đang trong tình trạng thế chấp tại tổ chức tín dụng, trừ trường hợp
được tổ chức tín dụng đồng ý để Bên Thuê chuyển nhượng Hợp Đồng cho bên thứ ba; Hợp
Đồng không thuộc diện bị hạn chế chuyển nhượng theo quyết định của cơ quan Nhà nước; không
có tranh chấp với bên thứ ba;
The Condotel is not in a mortgage at a credit institution or subject to transfer restrictions under
an award of an authority or in a dispute with a third party, unless it is the credit organization
allows the Lessee to transfer the Agreement to a third party.
f. Bên Thuê và bên thứ ba ký văn bản chuyển nhượng hoặc theo mẫu do Bên Cho Thuê đề nghị
hoặc theo mẫu phù hợp với quy định của pháp luật vào từng thời điểm (nếu có);
The Lessee and the third party shall execute the transfer document or the transfer form proposed
by the Lessor in accordance with the provisions of applicable law from time to time (if any);
g. Bên Thuê và Bên nhận chuyển nhượng sẽ chịu trách nhiệm liên đới trong việc thanh toán bất
kỳ khoản thuế, phí, chi phí nào phát sinh từ hoặc liên quan đến việc chuyển nhượng Hợp Đồng
này;
The Lessee and the Transferee shall be jointly liable to the payments of any taxes, fees and
expenses arising from or in connection with the transfer of this Agreement;
Để tránh nhầm lẫn, Bên Cho Thuê sẽ không có trách nhiệm trả lại cho Bên Thuê hoặc bên nhận
chuyển nhượng bất kỳ số tiền nào mà Bên Cho Thuê đã nhận liên quan tới việc thuê Căn Hộ Du
Lịch. Mọi vấn đề liên quan đến việc thanh toán giá trị chuyển nhượng giữa Bên Thuê và bên
nhận chuyển nhượng nêu trên sẽ do Bên Thuê và bên nhận chuyển nhượng tự giải quyết, đảm
bảo không làm phát sinh bất kỳ nghĩa vụ hay trách nhiệm nào đối với Bên Cho Thuê, ngoài
những trách nhiệm đã quy định tại Hợp Đồng này.
To avoid doubt, the Lessor shall not be liable to return to the Lessee or the transferee any amount
received by the Lessor in connection with the lease of the Condotel. All issues related to the
payment of the transfer value between the Lessee and the transferee said above will be resolved
by the Lessee and the Transferee themselves and they must make sure that no any obligations or
responsibilities shall occur to the Lessor rather than the ones specified in this Agreement.
3. Trong trường hợp Hợp Đồng này trở thành di sản thừa kế, người được nhận di sản phải làm thủ
tục khai nhận hoặc phân chia di sản thừa kế theo quy định của pháp luật và phải được Bên Cho
Thuê xác nhận đồng ý.
In the event that this Agreement becomes an inheritance, the recipient of the estate must prepare
all procedures to declare or divide the inheritance in accordance with the provisions of

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 33
applicable law and such procedures must be certified by the Lessor.
4. Việc chuyển nhượng Hợp Đồng hay kê khai di sản thừa kế (nếu có) được thực hiện theo quy
định của pháp luật tại thời điểm chuyển nhượng, kê khai di sản thừa kế.
The transfer of the Agreement or declaration of inheritance (if any) shall be pursuant to the
provisions of applicable law at the time of transfer and declaration.
5. Sau khi hoàn tất các thủ tục chuyển nhượng Hợp Đồng, nhận di sản thừa kế, bên nhận chuyển
nhượng Hợp Đồng, người nhận di sản thừa kế đều được hưởng các quyền và thực hiện các nghĩa
vụ của Bên Thuê theo thỏa thuận trong Hợp Đồng, các Phụ Lục đính kèm Hợp Đồng này và các
văn bản/thỏa thuận có liên quan đến Căn Hộ Du Lịch.
After completing the procedures for transferring the Agreement or receiving the inheritance,
the Agreement Transferee or the successor all enjoy the rights and perform the obligations of
the Lessee as agreed in the Agreement, the attached Appendixes and the documents/agreements
related to the Condotel.
6. Bên Cho Thuê có quyền từ chối xác nhận/thực hiện việc chuyển nhượng Hợp Đồng theo quy
định của pháp luật nếu thuộc một trong các trường hợp như Căn Hộ Du Lịch đang trong quá
trình thế chấp cho tổ chức tín dụng, bị phong tỏa/ngăn chặn bởi quyết định của cơ quan nhà
nước có thẩm quyền hoặc từ bên thứ ba bất kỳ, … hoặc không đáp ứng các điều kiện theo quy
định tại Khoản 2 Điều này.
The Lessor has the right to refuse to certify/implement the transfer of the Agreement in
accordance with the law if it falls into one of the following cases: the Condotel is in the process
of being mortgaged to a credit institution, blocked/prevented by an award of a competent
authority or any third party…or fails to meet the conditions specified in Clause 2 of this Article.
7. Hai Bên thống nhất rằng, Bên Cho Thuê được quyền chuyển nhượng và/hoặc chuyển giao toàn
bộ hoặc một phần Dự Án cho bên thứ ba làm chủ đầu tư Dự Án (sau đây gọi là “Chủ Đầu Tư
Mới”) khi đảm bảo các điều kiện theo quy định của pháp luật hiện hành. Theo đó, bằng việc ký
kết Hợp Đồng này thì Bên Thuê đã đồng ý và không phải thêm bất kỳ chấp thuận nào của Bên
Thuê khi Bên Cho Thuê thực hiện quyền của mình theo thoả thuận tại Khoản này.
The Parties agree that the Lessor is entitled to assign and/or transfer the Project in part or in
whole to a third Lessors the Project investor (hereinafter referred to as the “New Investor”)
after meeting all conditions as prescribed by applicable law. Accordingly, by executing this
Agreement, the Lessee has agreed to this, and it is not required to obtain any consent of the
Lessee when the Lessor exercises its rights as agreed in this Clause.
Trong trường hợp này, sau khi hoàn tất các thủ tục chuyển nhượng và/hoặc chuyển giao toàn bộ
hoặc một phần Dự Án thì Hai Bên đảm bảo sẽ thực hiện việc Bên Cho Thuê, Chủ Đầu Tư Mới
và Bên Thuê ký hợp đồng thuê mới hoặc phụ lục của Hợp Đồng này hoặc văn bản thỏa thuận
chuyển nhượng/chuyển giao Hợp Đồng để thoả thuận: (i) điều chỉnh thông tin Bên Cho Thuê là
Chủ Đầu Tư Mới và Chủ Đầu Tư Mới sẽ kế thừa toàn bộ quyền và nghĩa vụ của Bên Cho Thuê
theo Hợp Đồng; và (ii) Bên Thuê được đảm bảo đầy đủ các nghĩa vụ, quyền và lợi ích theo Hợp
Đồng.
In this regard, after completing the transfer and/or transferring procedures of the Project in part
or in whole, the two Parties will represent and warrant that the Lessor, the New Investor and
the Lessee enter a new lease contract or an addendum to this Agreement or a written
transfer/transfer agreement to agree that: (i) it is required to declare that the Lessor is the New
Investor and the New Investor will inherit all rights and obligations of the Lessor under the
Agreement; and (ii) the Lessee is fully guaranteed its rights, interest and benefits under the
Agreement.

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 34
Điều 10. Các trường hợp chấm dứt Hợp Đồng và biện pháp xử lý
Article 10. Termination of Contract
1. Hợp Đồng này được chấm dứt khi xảy ra một trong các trường hợp sau đây:
This Contract shall be terminated when one of the following cases occurs:
a. Hết Thời Hạn Thuê theo quy định tại Khoản 1 Điều 4 Hợp Đồng;
Expiration of the Lease Term as stipulated in Clause 1 Article 4 of the Agreement;
b. Hai Bên đồng ý chấm dứt Hợp Đồng bằng văn bản. Trong trường hợp này, Hai Bên lập văn bản
thỏa thuận cụ thể các điều kiện và thời hạn chấm dứt Hợp Đồng;
Both Parties agree to terminate the Agreement in writing. In this case, the two Parties make a
written agreement on specific conditions and deadline of termination of the Agreement;
c. Các trường hợp chấm dứt Hợp Đồng theo quy định tại Điều 8 của Hợp Đồng này;
Cases of Agreement termination in accordance with the provisions of Article 8 of this Agreement.
d. Trường hợp Bên Thuê vi phạm các cam kết tại Điều 9, Khoản 7 Điều 11 của Hợp Đồng này hoặc
vi phạm bất kỳ nghĩa vụ, cam kết nào theo thỏa thuận của Hợp Đồng này mà không khắc phục
đầy đủ trong vòng 03 (ba) ngày kể từ ngày Bên Cho Thuê gửi thông báo cho Bên Thuê về các vi
phạm này hoặc một thời hạn hợp lý do Bên Cho Thuê ấn định;
Where the Lessee violates the provisions in Article 9, Clause 7 of Article 11 of this Agreement or
violates any obligations and commitments under this Agreement without fully remedying it within
03 (three) ) days from the date the Lessor gives notice to the Lessee of such violations or within
a reasonable time limit proposed by the Lessor;
e. Trường hợp một trong Hai Bên hoặc người có liên quan của Bên Thuê có hành vi đưa thông tin
trên không gian mạng với nội dung bịa đặt, sai sự thật xâm phạm danh dự, uy tín, nhân phẩm gây
thiệt hại đến quyền và lợi ích hợp pháp của Bên còn lại hoặc Bên Thuê và/hoặc người có liên
quan của Bên Thuê thông tin bịa đặt, sai sự thật về Căn Hộ Du Lịch, Dự Án và cá nhân, tổ chức
có liên quan (nếu có) thì Bên còn lại được quyền đơn phương chấm dứt Hợp Đồng.
If either Party or the Lessee’s relative commits acts of posting on cyberspace with fabricated
and untrue contents that infringe upon honor, reputation and dignity and causes damage to the
other Party's legitimate rights and interests, or the Lessee and/or the Lessee’s relative provides
fabricated and untrue contents about the Condotel, the Project and involved individuals and
organizations (if any), the other Party is entitled to unilaterally terminate the Agreement.
2. Hậu quả do chấm dứt Hợp Đồng theo quy định tại Khoản 1 Điều này:
Consequences of contract termination as prescribed in Clause 1 of this Article:
a. Trường hợp chấm dứt Hợp Đồng nêu tại Điểm a Khoản 1 Điều này mà Các Bên không gia hạn
Thời Hạn Thuê thì Bên Thuê có nghĩa vụ hoàn trả lại Căn Hộ Du Lịch cho Bên Cho Thuê theo
hiện trạng thực tế của Căn Hộ Du Lịch.
In case of termination of the Agreement as stated at Point a, Clause 1 of this Article, but the
Parties do not extend the Lease Term, the Lessee shall return the Condotel to the Lessor
according to its actual status;
b. Trường hợp chấm dứt Hợp Đồng nêu tại Điểm b Khoản 1 Điều này, Hai Bên thỏa thuận với nhau
về việc xử lý tiền thuê Căn Hộ Du Lịch và các vấn đề phát sinh (nếu có) trên tinh thần tôn trọng
quyền và lợi ích hợp pháp lẫn nhau;
In the event of termination of the Agreement as mentioned at Point b, Clause 1 of this Article,
the two Parties shall agree on the handling of the rent for the Condotel and extra issues (if any)
in the spirit of respecting their mutual rights and interests;

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 35
c. Trường hợp Bên Thuê vi phạm Hợp Đồng dẫn tới Hợp Đồng bị chấm dứt theo quy định tại Điểm
c Khoản 1 Điều này thì áp dụng như quy định tại Điểm b Khoản 1 Điều 8 Hợp Đồng để xử lý;
Where the Lessee breaches the Agreement, leading to the termination of the Agreement under
Point c Clause 1 of this Article, the provisions of Point b, Clause 1, Article 8 of the Agreement
shall apply for handling arising consequences.
d. Trường hợp Bên Thuê vi phạm Hợp Đồng dẫn tới Hợp Đồng bị chấm dứt theo quy định tại Điểm
d, Điểm e Khoản 1 Điều này thì áp dụng như quy định tại Điểm a Khoản 4 Điều 8 Hợp Đồng để
xử lý
In case of the Lessee’s breach resulting in the Agreement termination according to Point d, Point
e, Clause 1 of this Article, the Point a, Clause 4, Article 8 of the Agreement shall be applied to
handle.
e. Trường hợp Bên Cho Thuê vi phạm Hợp Đồng dẫn tới Hợp Đồng bị chấm dứt theo trường hợp
nêu tại Điểm c Khoản 1 Điều này thì sẽ áp dụng như quy định tại Điểm b Khoản 2 Điều 8 Hợp
Đồng để xử lý;
In case the Lessor violates the Agreement, leading to the Agreement being terminated under
Point c Clause 1 of this Article, the provisions of Point b Clause 2 Article 8 of the Agreement
shall apply for handling arising consequences;
f. Trường hợp Bên Cho Thuê vi phạm Hợp Đồng dẫn tới Hợp Đồng bị chấm dứt theo trường hợp
nêu tại Điểm e Khoản 1 Điều này thì sẽ áp dụng như quy định tại Điểm b Khoản 4 Điều 8 Hợp
Đồng để xử lý.
In case the Lessor violates the Agreement, leading to the Agreement being terminated under
Point e Clause 1 of this Article, the provisions of Point b Clause 4 Article 8 of the Agreement
shall apply for handling arising consequences.
g. Trường hợp Bên Thuê đã nhận bàn giao hoặc được xem là đã nhận bàn giao Căn Hộ Du Lịch
theo quy định tại Điểm d Khoản 2 Điều 4 Hợp Đồng, thì Bên Thuê cam kết, trong mọi trường
hợp chấm dứt Hợp Đồng, Bên Thuê có trách nhiệm bàn giao lại Căn Hộ Du Lịch cho Bên Cho
Thuê với hiện trạng như khi Bên Thuê nhận bàn giao hoặc được xem là đã nhận bàn giao. Nếu
Bên Thuê tiếp tục chiếm giữ hay không bàn giao Căn Hộ Du Lịch cho Bên Cho Thuê sau khi
chấm dứt Hợp Đồng, Bên Cho Thuê có quyền tiến hành các biện pháp cần thiết để thu hồi lại
Căn Hộ Du Lịch và Bên Thuê sẽ chịu các chi phí phát sinh (nếu có).
Where the Lessee has taken over or is considered to have taken over the Condotel as stated in
Point d Clause 2 Article 4 of the Agreement, the Lessee warrants that, in any case of termination
of the Agreement, it shall be responsible for returning the Condotel to the Lessor in the same
condition as when the Lessee took over it or was considered to take over it. If the Lessee continues
to occupy or fails to return the Condotel to the Lessor after the termination of the Agreement,
the Lessor has the right to take necessary measures to recover it and the Lessee will bear the
costs incurred (if any).
Điều 11. Thông báo, phản ánh thông tin và giải quyết tranh chấp
Article 11. Notification and communication and dispute settlement
1. Địa chỉ để Các Bên nhận thông báo của Bên kia:
Address to receive notification of either Party:
a. Đối với Bên Cho Thuê: là địa chỉ liên hệ nêu trong Phần chủ thể của Hợp Đồng.
The Lessor: contact address stated in the Subjects of the Agreement.
b. Đối với Bên Thuê: là địa chỉ liên hệ nêu trong Phần chủ thể của Hợp Đồng.

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 36
The Lessee: contact address stated in the Subjects of the Agreement.
2. Hình thức thông báo giữa Các Bên thông qua bưu điện/chuyển phát nhanh hoặc tin nhắn
SMS/email hoặc giao nhận trực tiếp.
Communication between the Parties via post/courier or SMS/email or direct delivery.
3. Bên nhận thông báo là: chủ thể đã nêu trong Phần chủ thể của Hợp Đồng này, trong trường hợp
Bên Thuê có từ hai người trở lên thì người nhận thông báo có thể là một người trong số đó hoặc
tất cả trong số đó.
The notified party is: mentioned in the Subjects of this Agreement, in case the Lessee has two or
more entities, the notice recipient may be one of them or all of them.
Trong trường hợp Bên Thuê có từ 02 (hai) cá nhân/tổ chức trở lên thì Bên Cho Thuê chỉ gửi
thông báo đến địa chỉ của 01 (một) cá nhân/tổ chức bất kỳ trong tất cả những cá nhân/tổ chức
thuộc Bên Thuê, khi đó xem như những cá nhân/tổ chức còn lại của Bên Thuê đã nhận được
thông báo của Bên Cho Thuê và Bên Thuê cam kết không thắc mắc, khiếu nại, khiếu kiện, khởi
kiện, tranh chấp, … về việc này.
In case the Lessee has 02 (two) individuals/organizations or more, the Lessor will only send a
notice to the address of 01 (one) any individual/organization of all individuals/organizations of
the Lessee, then it is considered that the unsent individuals/organizations of the Lessee have
already received the Lessor's notice and the Lessee commits not to question, complain, sue,
dispute,…against such delivery.
4. Bất kỳ thông báo, yêu cầu, thông tin, khiếu nại phát sinh liên quan đến Hợp Đồng này phải được
lập thành văn bản. Hai Bên thống nhất rằng, các thông báo, yêu cầu, khiếu nại được xem là đã
nhận nếu gửi đến đúng địa chỉ, đúng tên người nhận thông báo, đúng hình thức thông báo theo
thỏa thuận tại Khoản 1, Khoản 2 và Khoản 3 Điều này và trong thời gian như sau:
Any notice, request, information, complaints or claim arising from or in connection with this
Agreement must be in writing. The two Parties agree that notice, request and complaint are
considered to have been received if they have been sent to the correct address, the correct name
of the recipient of the notice, and the right form of notification as agreed in Clauses 1, 2 and 3
of this Article within the time frame as follows:
a. Vào ngày gửi trong trường hợp thư giao tận tay và có chữ ký của người nhận thông báo; hoặc
On the date of delivery in the case of personal delivery with the signature of the recipient of the
notice; or
b. Vào ngày Bên Thuê nhận được tin nhắn SMS/email trong trường hợp Bên Cho Thuê gửi bằng
tin nhắn SMS/email; hoặc
On the date Lessee receives SMS/email in case Lessor gives notices via SMS/email; or
c. Sau 03 (ba) ngày kể từ ngày đóng dấu bưu điện hoặc của đơn vị chuyển phát nhanh trong trường
hợp gửi thông báo bằng thư chuyển phát nhanh hoặc thư bảo đảm.
After 03 (three) days from the date of the stamps of post or courier unit in case of sending notice
by courier or registered mail.
5. Các Bên phải thông báo bằng văn bản cho nhau biết nếu có đề nghị thay đổi về địa chỉ, hình thức
thông báo và tên người nhận thông báo; nếu đã có thay đổi mà Bên có thay đổi không thông báo
lại cho Bên kia biết thì bên gửi thông báo không chịu trách nhiệm về việc Bên có thay đổi không
nhận được các văn bản thông báo.
The Parties must notify each other in writing if there is any change to the address, form of
notification and name of the recipient; if there has been a change but the Party with the change

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 37
does not notify the other Party, the party sending the notice shall not be responsible for the fact
that the other Party has not received the written notices.
6. Trong quá trình thực hiện nếu có những phát sinh liên quan đến nội dung Hợp Đồng cũng như
các phát sinh khác sau khi đã nhận bàn giao Căn Hộ Du Lịch mà cần được giải quyết kịp thời để
đảm bảo quyền và lợi ích cho Các Bên, thì ngoài việc thông báo như hình thức nêu tại Khoản 2,
Khoản 4 Điều này, Các Bên thống nhất phản ánh những thắc mắc thông qua kênh thông tin như
sau:
If any problems arise from or in connection with Contract as well as others arise after taking
over the Condotel that need to be resolved promptly to ensure the rights and interests of the
Parties, in addition to the notification in the form mentioned in Clause 2, Clause 4 of this Article,
the Parties agree that they shall reflect their inquiries through the following communication
forms:
a. Đối với Bên Cho Thuê thông tin liên hệ với Bên Thuê: thông qua email hoặc gọi điện thoại trực
tiếp hoặc nhắn tin qua điện thoại của Bên Thuê như thông tin nêu tại phần Chủ thể của Hợp
Đồng.
For the notice given by the Lessor to the Lessee: via email or direct phone call or text message
via the Lessee's phone as stated in the Subject of the Agreement.
b. Đối với Bên Thuê thông tin liên hệ với Bên Cho Thuê: thông qua email hoặc điện thoại trực tiếp
cho Phòng Khách hàng theo số điện thoại [.......] đối với những thắc mắc liên quan đến Hợp
Đồng/hoặc liên hệ Ban Bàn Giao Nhà theo số điện thoại [.......] đối với những thắc mắc liên quan
đến quản lý sử dụng Căn Hộ Du Lịch sau khi đã bàn giao.
For the notice given by the Lessee to the Lessor: via email or phone to the Customer Department
with phone number [.......] for questions related to the Contract/or to the Condotel Handover
Committee with phone number [.......] for questions related to the management and use of
Condotel after handing over.
7. Bên Thuê cam kết rằng: mọi phản ánh, thắc mắc liên quan đến Hợp Đồng bao gồm nhưng không
giới hạn các nội dung về Căn Hộ Du Lịch, Khu Thương Mại Dịch Vụ, Dự Án, hoặc chủ thể Hợp
Đồng,… sẽ được gửi đến Bên Cho Thuê theo hình thức nêu tại Khoản 2, Khoản 6 Điều này.
Trường hợp nếu có phát sinh các vướng mắc, Hai Bên cam kết sẽ cùng thương lượng, hòa giải
để giải quyết theo quy định tại Khoản 8 Điều này; Bên Thuê cam kết Bên Thuê và/hoặc người
liên quan của Bên Thuê không thực hiện thông báo, phản ánh hay đăng tải bất kỳ thông tin, hình
ảnh, âm thanh, phát ngôn nào trên bất kỳ các phương tiện truyền thông, các trang website điện
tử, mạng xã hội, Facebook, thông qua phát tờ rơi, băng rôn, đăng biểu ngữ,… hoặc các hình thức
khác không phù hợp theo quy định tại Khoản này.
The Lessee represent and warrants that any inquiries and questions related to the Agreement
including but not limited to the contents of the Condotel, Commercial and Service Zone, Project,
or Agreement subject,…will be sent to the Lessor in the form specified in Clause 2, Clause 6 of
this Article. In case any problems arise, the two Parties shall jointly negotiate and resolve them
in accordance with the provisions of Clause 8 hereof; Lessee commits that Lessee and Lessee’s
relative shall not post any notice, report, information, images, sounds or statements on any
media, electronic websites, social networks or Facebook through distributing leaflets, banners,
etc., or other forms that are inconsistent with the provisions of this Clause.
8. Trường hợp Các Bên có tranh chấp về các nội dung của Hợp Đồng này thì Các Bên cùng bàn
bạc giải quyết thông qua thương lượng, hòa giải trên tinh thần thiện chí, hợp tác. Trong thời hạn
30 (ba mươi) ngày, kể từ ngày một trong Các Bên thông báo bằng văn bản cho Bên kia về tranh

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 38
chấp phát sinh mà tranh chấp đó không được thương lượng giải quyết và/hoặc thương lượng
không thành thì một trong Các Bên có quyền yêu cầu Toà án nơi Bên Cho Thuê đặt trụ sở giải
quyết theo quy định của pháp luật Việt Nam.
In case of any dispute arising from or in connection with this Agreement, the Parties shall jointly
discuss and resolve them through amicable negotiation. Within 30 (thirty) days from the date on
which one of the Parties notifies the other in writing of any arising dispute, if such dispute has
not been negotiated and resolved amicably and/or the negotiation is unsuccessful, one of the
Parties may file to the Court where the Lessor is headquartered to settle the dispute in
accordance with the applicable laws of Vietnam.
Điều 12. Điều khoản chung
Article 12. General provision
1. Cam kết của Các Bên
Commitments of the Parties
a. Bên Cho Thuê cam kết:
The Lessor represents and warrants that:
(i) Căn Hộ Du Lịch nêu tại Điều 1 Hợp Đồng này thuộc quyền kinh doanh của Bên Cho
Thuê và không thuộc diện đã bán/cho thuê dài hạn (đến hết thời hạn của Dự Án) cho
người khác;
The Condotel stated in Article 1 of this Agreement belongs to the Lessor's business rights
and is not subject to long-term sale/lease (up to the end of the Project's term) to others;
(ii) Căn Hộ Du Lịch nêu tại Điều 1 Hợp Đồng này được xây dựng theo thỏa thuận trong Hợp
Đồng này.
The Condotel stated in Article 1 of this Contract is built in accordance with provisions
herein.
b. Bên Thuê cam kết:
The Lessee represents and warrants that:
(i) Đã tìm hiểu, xem xét kỹ thông tin, tình trạng pháp lý liên quan về Căn Hộ Du Lịch và Dự
Án, đã biết rõ các đặc điểm, thông tin của Căn Hộ Du Lịch và Dự Án tại thời điểm ký
Hợp Đồng này và cam kết không khiếu nại, khiếu kiện, khởi kiện, tranh chấp hoặc tạo ra
tranh chấp đối với Bên Cho Thuê về sau;
It has carefully reviewed the details and legal status in relation to the Condotel and the
Project, has clearly known the features, information of the Condotel at the time of signing
this Agreement without making claims, complaints, filing lawsuits, or creating disputes
with the Lessor in the future;
(ii) Đã được Bên Cho Thuê cung cấp các giấy tờ, tài liệu và thông tin cần thiết liên quan đến
Căn Hộ Du Lịch và Dự Án, Bên Thuê đã đọc cẩn thận và hiểu các quy định của Hợp
Đồng này cũng như các Phụ Lục đính kèm. Bên Thuê đã tìm hiểu mọi vấn đề mà Bên
Thuê cho là cần thiết để kiểm tra mức độ chính xác của các giấy tờ, tài liệu và thông tin
đó;
It has been provided by the Lessor with necessary papers, documents and details
associated with the Condotel and the Project, and it has carefully read and understood
the provisions of this Condotel as well as the attached Appendixes. The Lessee has
investigated all matters that the Lessee deems necessary to check the accuracy and
validity of such papers, documents and details;

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 39
(iii) Số tiền thuê Căn Hộ Du Lịch theo Hợp Đồng này là hợp pháp, không có tranh chấp với
bên thứ ba. Bên Cho Thuê sẽ không chịu trách nhiệm đối với việc tranh chấp khoản
tiền/nguồn tiền mà Bên Thuê đã thanh toán cho Bên Cho Thuê theo Hợp Đồng này. Trong
trường hợp có tranh chấp về khoản tiền thuê/nguồn tiền thuê Căn Hộ Du Lịch này thì Hợp
Đồng này vẫn có hiệu lực đối với Hai Bên;
The rent of Condotel under this Agreement is legal and it is not disputed over a third
party. The Lessor will not be responsible for any dispute over the amount/source of
amount paid by the Lessee to the Lessor under this Agreement. In case of a dispute over
the rent/source of rent of this Condotel, this Agreement will still be valid for both Parties;
c. Hai Bên cam kết thực hiện đúng các thỏa thuận đã quy định trong Hợp Đồng này. Trong trường
hợp cơ quan Nhà nước hoặc pháp luật có ban hành những quy định, quyết định mới có liên quan
đến Căn Hộ Du Lịch/Tòa Nhà/Dự Án thì Hai Bên thực hiện theo những quy định, quyết định
mới đó mà không yêu cầu chấm dứt Hợp Đồng, bồi thường thiệt hại hay khiếu nại, khiếu kiện,
khởi kiện, tranh chấp, … với Bên còn lại.
The two Parties represent and warrant that they shall strictly follow provisions specified in this
Agreement. In the event that a competent authority issues an award or there is a change in laws
related to the Condotel/Commercial and Service Zone/Project, the two Parties shall comply
with these new ones without requesting Agreement termination, indemnifying damages or
making claims, lawsuits, disputes, etc. against the other Party.
2. Mã Căn Hộ Du Lịch quy định tại Hợp Đồng này do Bên Cho Thuê đặt để làm cơ sở quản lý Tòa
Nhà và không phải là số nhà của Căn Hộ Du Lịch. Bên Thuê đồng ý rằng số nhà chính thức (nếu
có) cấp cho Căn Hộ Du Lịch được ghi trên quyết định cấp số nhà của Căn Hộ Du Lịch sẽ do cơ
quan chức năng có thẩm quyền cấp theo quy định của pháp luật tại từng thời điểm. Trường hợp
địa chỉ, số nhà chính thức cấp cho Căn Hộ Du Lịch không đồng nhất với Mã Căn Hộ Du Lịch
và số tầng có Căn Hộ Du Lịch thỏa thuận tại Hợp Đồng này thì Bên Cho Thuê không bị xem là
vi phạm Hợp Đồng và không phải chịu bất kỳ khoản phạt, bồi thường nào liên quan.
The Condotel Code specified in this Agreement is set by the Lessor as the basis for management
of the Building and it is not the official number of the Condotel. The Lessee agrees that the
official number (if any) of the Condotel will be issued by the competent authority in accordance
with the applicable law from time to time. Where the address, official number issued to the
Condotel is not the same as the Condotel Code and floor of Condotel in this Agreement, the
Lessor will not be considered to make a breach of the Agreement and will not be subject to any
penalty and compensation.
3. Các Bên đồng ý rằng, sau khi bàn giao Căn Hộ Du Lịch cho Bên Thuê, Bên Cho Thuê có quyền
tiếp tục việc xây dựng để hoàn thiện các hạng mục khác tại Dự Án, miễn không ảnh hưởng tới
việc sử dụng bình thường Căn Hộ Du Lịch của Bên Thuê.
The Parties agree that, after handing over the Condotel to the Lessee, the Lessor has the right
to continue finishing other items of the Project, as long as it does not affect the normal operation
of the Condotel.
4. Các Bên đồng ý rằng, Bên Thuê tự nguyện giao kết Hợp Đồng này sau khi đã tìm hiểu toàn bộ
thông tin về Căn Hộ Du Lịch và Dự Án cũng như các điều khoản, điều kiện liên quan đến việc
thuê Căn Hộ Du Lịch theo quy định tại Hợp Đồng và quy định của pháp luật. Theo đó, Bên Thuê
không có bất kỳ thắc mắc nào đối với tình trạng pháp lý hiện tại của Dự Án, Căn Hộ Du Lịch
nêu tại Hợp Đồng và đồng ý rằng nếu trường hợp pháp lý của Dự Án, Căn Hộ Du Lịch có sự
thay đổi theo quy định/quyết định của cơ quan Nhà Nước có thẩm quyền thì Các Bên đồng ý

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 40
thực hiện theo sự thay đổi đó và cam kết không thắc mắc, tranh chấp, khiếu nại, khởi kiện, …
các nội dung này, đồng thời Bên Cho Thuê được xem là không vi phạm Hợp Đồng và được miễn
trừ trách nhiệm đối với các nội dung nêu trên.
The Parties agree that the Lessee voluntarily enters this Agreement after having learned all
details about the Condotel and the Project as well as the terms and conditions in connection
with the lease of the Condotel as per this Agreement and the laws. Accordingly, the Lessee shall
not make any questions about the current legal status of the Project, Condotel mentioned in the
Agreement and agrees that if the Project's legal situation changes due to an policy/award of a
competent authority, the Parties shall comply with such change and not make any disputes,
complaints, claims… against it, and the Lessor shall not be considered to violate the Agreement
and released from any liability thereof.
5. Tại thời điểm ký Hợp Đồng này, tên Dự Án, tên thương mại, hình ảnh, logo, nhãn hiệu, ... của
Bên Cho Thuê, Dự Án (“Nhãn hiệu”) thuộc quyền sở hữu của Bên Cho Thuê trong mọi trường
hợp. Bên Thuê, bằng việc ký Hợp Đồng này thừa nhận rằng quyền đặt tên cho Dự Án, Tòa Nhà
là quyền được bảo lưu của Bên Cho Thuê và Bên Cho Thuê có quyền được đặt, thay đổi tên Dự
Án, Tòa Nhà sang tên, Nhãn hiệu khác tùy theo chiến lược kinh doanh của Bên Cho Thuê. Bên
Thuê thừa nhận rằng, các tên, Nhãn hiệu được đặt cho Dự Án, Tòa Nhà, các khu khác của Dự
Án không phải là một phần của Hợp Đồng này và Bên Thuê không có bất kỳ quyền, quyền sở
hữu hoặc quyền lợi nào trong việc sử dụng tên hoặc bất kỳ Nhãn hiệu nào thuộc quyền sở hữu,
quản lý, sử dụng của Bên Cho Thuê. Mọi việc sử dụng Nhãn hiệu và/hoặc các hình ảnh, logo,
Nhãn hiệu khác, ... mà Bên Thuê nhượng quyền/nhận chuyển giao quyền sử dụng Nhãn hiệu đều
phải có sự chấp thuận bằng văn bản của Bên Cho Thuê trước khi sử dụng.
At the time of executing this Contract, the Project name, trade name, image, logo, trademark...
of the Lessor, Project (“Trademark”) are owned by the Lessor in any case. The Lessee, by
signing this Agreement, acknowledges that the right to name the Project, Building is a reserved
right of the Lessor and the Lessor has the right to set names, change the names of the Project,
Building, any other Trademark subject to the business strategy of the Lessor. The Lessee
acknowledges that, the names, Trademarks set to the Project, Building, other areas of the Project
are not a part of this Agreement and the Lessee shall not have any right, ownership, entitlement
or interest in the use of the name or any Trademarks under the ownership, management or use
of the Lessor. Any use by the Lessee of the Trademarks and/or other images, logos, trademarks...
that the Lessor franchises/receives the right to use requires the prior written consent of the
Lessor.
6. Mặc dù Hợp Đồng này có thể ghi nhận gồm hai người hoặc nhiều người cùng đứng tên Bên Thuê
nhưng Bên Cho Thuê sẽ xem đây là quyền và nghĩa vụ chung hợp nhất không phân chia của tất
cả mọi người đứng tên trên Hợp Đồng. Tất cả mọi người đều có nghĩa vụ thực hiện những cam
kết, thỏa thuận trong Hợp Đồng này. Khi có một hoặc một số trong những người đứng tên trên
Hợp Đồng không hoặc không thể thực hiện nghĩa vụ thì những người khác còn lại có trách nhiệm
thực hiện toàn bộ nghĩa vụ trong Hợp Đồng kể cả khi chỉ còn một người duy nhất.
Although this Agreement may include two or more entities under the Lessee's name, the Lessor
will consider this to be the joint and undivided rights and obligations of all entities named in the
Agreement. All entities shall fulfill their commitments and agreements in this Agreement. When
one or several entities named in the Agreement fail or are unable to perform their obligations,
the others are still responsible for fulfilling their obligations under the Agreement even if there
is only one entity left.

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 41
7. Hai Bên thống nhất rằng, việc triển khai Chương Trình Cho Thuê Căn Hộ Du Lịch tùy theo quyết
định của Bên Cho Thuê. Trường hợp Bên Cho Thuê triển khai Chương Trình Cho Thuê Căn Hộ
Du Lịch và nếu:
The Parties agree that the implementation of the Condotel Rental Program is at the the Lessor’s
discretion. In case the Lessor implements the Condotel Rental Program and if:
a. Bên Thuê đồng ý tham gia Chương Trình Cho Thuê Căn Hộ Du Lịch, Các Bên sẽ ký kết bản
thỏa thuận/phụ lục bổ sung (đính kèm và là một phần không tách rời Hợp Đồng) quy định
các điều khoản, chính sách, quyền và nghĩa vụ của Các Bên, cùng các nội dung có liên quan
khác khi tham gia Chương Trình Cho Thuê Căn Hộ Du Lịch; hoặc
The Lessee agrees to participate in the Condotel Rental Program, the Parties will sign an
additional agreement/appendix (attached and an integral part of the Agreement) stipulating
terms, policies, rights and obligations of the Parties, and other relevant contents in the
Condotel Rental Program; or
b. Bên Thuê không tham gia Chương Trình Cho Thuê Căn Hộ Du Lịch để được chia sẻ lợi
nhuận thực tế theo chính sách của Bên Cho Thuê thì Bên Thuê tự vận hành, cho thuê Căn Hộ
Du Lịch và cam kết không được quảng cáo, sử dụng… dưới bất kỳ hình thức nào đối với các
Thương hiệu/Nhãn hiệu mà (các) đơn vị quản lý chương trình cho thuê hoặc của các đơn vị
khác đang sử dụng trong Chương Trình Cho Thuê Căn Hộ Du Lịch để cho thuê. Bên Thuê
cam kết giá cho thuê Căn Hộ Du Lịch không được thấp hơn giá thuê mà đơn vị quản lý
chương trình cho thuê áp dụng cho các căn hộ du lịch khác và cam kết Bên Cho Thuê, người
sử dụng Căn Hộ Du Lịch tuân thủ các quy định về nội quy quản lý, vận hành cho thuê và các
quy định, quy chế, nội quy khác của Bên Cho Thuê/đơn vị quản lý chương trình cho thuê/Bên
thứ ba khác và Bên Thuê đồng ý rằng sẽ không có bất kỳ khiếu nại, khiếu kiện nào liên quan
đến việc không được chia sẻ doanh thu từ Bên Cho Thuê.
The Lessee does not participate in the Condotel Rental Program in order to share the actual
profits according to the Lessor's policy, the Lessee will operate and lease the Condotel by
himself and commit not to advertise, use …in any manners with respect to the
Trademarks/Brands that the rental program management enterprise(s) or other entities are
using in the Condotel Rental Program for lease. The Lessee commits that the Condotel rental
omust not be lower than the rent that the rental program management enterprise applies to
other Condotels and commits that the Lessor and the users of Condotel will comply with
regulations on leasing management and operation and other regulations, rules and
regulations of the Lessor/ the rental program management enterprise /other third parties and
the Lessee agrees that no complaints or lawsuits related to the lack of revenue sharing from
the Lessor will be carried out against the Lessor.
Điều 13. Hiệu lực của Hợp Đồng
Article 13. Validity of the Contract
1. Hợp Đồng này có hiệu lực kể từ ngày Các Bên ký kết và khi Bên Thuê đã thanh toán đầy đủ số
tiền phải thanh toán theo thông báo của Bên Cho Thuê để ký kết Hợp Đồng này và trong mọi
trường hợp, bên nhận chuyển nhượng lại Hợp Đồng này từ Bên Thuê hoặc bên nhận chuyển
nhượng lại Căn Hộ Du Lịch tại từng thời điểm được xem như là đã tìm hiểu, mặc nhiên đồng ý
việc kế thừa và cam kết thực hiện theo đúng nội dung của Hợp Đồng này và các phụ lục/văn bản
(nếu có) đính kèm Hợp Đồng này.
This Agreement comes into effect from the date of signing by the Parties and when the Lessee has
fully paid the amount due as notified by the Lessor to enter this Agreement and in all cases, the

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 42
transferee of this Agreement from the Lessee or the transferee of the Condotel from time to time
is considered to have understood and implicitly agreed to the inheritance and committed to
comply with the provisions of the Agreement and the appendices/documents (if any) attached to
this Agreement.
2. Trường hợp quá thời hạn 03 (ba) ngày kể từ ngày ký kết Hợp Đồng này mà Bên Thuê chưa thanh
toán đầy đủ số tiền phải thanh toán theo thông báo của Bên Cho Thuê để ký kết Hợp Đồng này,
thì Các Bên cùng đồng ý rằng Hợp Đồng này sẽ đương nhiên, tự động chấm dứt. Các khoản tiền
mà Bên Thuê đã thanh toán/xem như đã thanh toán cho Bên Cho Thuê (nếu có) sẽ thuộc về Bên
Cho Thuê.
If it is more than 03 (three) days from the date of signing this Agreement, the Lessee has not fully
paid the payable amount according to the notice of the Lessor for signing this Agreement, the
Parties shall agree that this Agreement will be automatically terminated. The amounts that the
Lessee has paid/considered to have paid to the Lessor (if any) shall belong to the Lessor.
3. Nếu bất kỳ phần hay điều khoản nào của Hợp Đồng bị coi là trái pháp luật, vô hiệu hoặc không
thực hiện được hoặc không có hiệu lực thi hành, thì phần Hợp Đồng hoặc điều khoản đó không
ảnh hưởng đến nội dung Hợp Đồng. Các phần hoặc điều khoản còn lại của Hợp Đồng vẫn có đầy
đủ hiệu lực thi hành; hoặc trường hợp nội dung và phương thức thực hiện Hợp Đồng được yêu
cầu điều chỉnh theo ý kiến của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền. Khi đó, Các Bên sẽ lập văn bản
điều chỉnh hoặc thay thế điều khoản vô hiệu đó theo thỏa thuận và phù hợp với theo quy định
pháp luật và thực hiện theo đúng nội dung điều chỉnh này. Hoặc trường hợp theo quy định của
pháp luật hoặc cơ quan Nhà nước có thẩm quyền yêu cầu Các Bên ký kết lại Hợp Đồng theo mẫu
của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ban hành, Các Bên thống nhất tuân thủ và ký lại hợp đồng
mới với các nội dung, điều khoản tương tự như tại Hợp Đồng này mà không đòi bồi thường thiệt
hại hay khiếu nại, khiếu kiện, khởi kiện, tranh chấp, … với Bên còn lại.
If any part or provision of the Agreement is held to be unlawful, void or unenforceable or invalid,
that part or provision shall not prejudice the content of the Agreement. The other parts or
provisions of the Agreement remain in full force and effect; or when the provisions of contract is
required to be revised in consideration of comments by a competent authority. In this case, the
Parties will make a written amendment to or replacement for such invalid provision and strictly
follow such amendment or replacement. Where the cases are prescribed by the law or the State
competent agency requests the parties to re – sign the Agreement using the form issued by the
State competent agency, the Parties agree to comply with such regulations and execute a new
Agreement with the same contents, terms as this Agreement without making any claims for
damages or without making claims, complaints, filing lawsuits, or creating disputes, etc with the
other party;
4. Việc Hợp Đồng bị chấm dứt sẽ không giải phóng Bên Thuê hay Bên Cho Thuê khỏi bất cứ nghĩa
vụ hoặc trách nhiệm nào phát sinh trước ngày chấm dứt Hợp Đồng trừ trường hợp Các Bên có
thỏa thuận khác bằng văn bản.
Termination of the Agreement will not release the Lessee or the Lessor from any obligations or
liabilities arising prior to the date of termination unless otherwise agreed by the Parties in
writing.
5. Hợp Đồng này có tính kế thừa và có hiệu lực pháp lý ràng buộc chủ thể kế thừa Hợp Đồng. Trong
trường hợp một trong Các Bên là tổ chức có sự thay đổi tên doanh nghiệp, thay đổi cổ đông/thành
viên góp vốn, thay đổi người đại diện pháp luật hoặc chuyển đổi loại hình doanh nghiệp. Khi đó,
chủ thể kế thừa Hợp Đồng có nghĩa vụ tiếp tục thực hiện Hợp Đồng này với Bên còn lại theo nội
dung đã ký kết.
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 43
This Agreement is inheritable and legally binding on the entity inheriting the Agreement. If one
of the Parties is an organization that has a change in its name, shareholders/capital contributors,
legal representative or type of enterprise, the successor of the Agreement shall continue this
Agreement with the other Party.
6. Các Bên đồng ý trong mọi trường hợp, sau khi Hợp Đồng này chấm dứt, thì quy định tại Điểm d,
Điểm f, Điểm j, Điểm k Khoản 1 Điều 6; Điểm g, Điểm h Khoản 2 Điều 7; Khoản 7 Điều 11,
Khoản 5 Điều 12 của Hợp Đồng và Nội Quy Tòa Nhà vẫn được luôn duy trì và bảo lưu tính hiệu
lực vô thời hạn đối với Bên Thuê hoặc bên nhận chuyển nhượng lại Hợp Đồng này từ Bên Thuê
hoặc bên nhận chuyển nhượng lại Căn Hộ Du Lịch tại từng thời điểm hoặc kể cả khi Hợp Đồng
này đã được thanh lý.
The Parties agree that under any circumstances, Point d, Point f, Point j, Point k Clause 1 Article
6; Point g, Point h Clause 2 Article 7; Clause 7 Article 11, Clause 5 Article 12 of Agreement and
Building Rules shall survive the termination of the Agreement and will be perpetually valid for
the Lessee or the Transferee of this Agreement from the Lessee or the Transferee of the Condotel
from time to time or even when this Agreement is liquidated.
7. Các Bên xác nhận việc ký kết Hợp Đồng này là hoàn toàn tự nguyện, không bị lừa dối, ép buộc
và Các Bên xác nhận đã đọc kỹ, hiểu rõ và đồng ý toàn bộ các điều khoản và điều kiện thỏa thuận
trong Hợp Đồng này và công nhận là nội dung được thể hiện đúng với ý chí của cả Các Bên. Các
điều khoản và điều kiện, dù là một phần hay toàn bộ, đều do Các Bên cùng đọc, thể hiện ý chí,
góp ý, chỉnh sửa và đồng ý ký kết thực hiện, nên không có quy tắc giải thích nào sẽ được áp dụng
dẫn đến bất kỳ việc giải thích nào bất lợi đối với một Bên chỉ bởi vì Bên đó đã soạn thảo Hợp
Đồng này (theo đó khoản 6 Điều 404 của Bộ luật Dân sự Việt Nam năm 2015 sẽ không được áp
dụng cho việc giải thích và thực hiện Hợp Đồng này). Các Bên cam kết thực hiện đúng và đầy
đủ các nội dung của Hợp Đồng này.
The Parties confirm that they have carefully read, understood and agreed to all the terms and
conditions herein and acknowledge that the details of the Agreement is expressed in the will of
both Parties. The terms and conditions, whether in whole or in part, are jointly read, expressed,
commented, modified and signed by the Parties, so no rules of interpretation will be applicable,
which leads to any interpretation unfavorable to a Party solely because that Party has drafted
this Agreement (whereby clause 6 Article 404 of the Vietnamese Civil Code 2015 shall not apply
to the interpretation and performance of this Agreement).The Parties shall be committed to
properly and fully follow the provisions of this Agreement.
8. Bằng việc ký kết Hợp Đồng này, Bên Thuê đồng ý và xác nhận Bên Cho Thuê được miễn trừ
trách nhiệm đối với: (i) Các hành vi vi phạm của Bên Thuê và của bất kỳ bên thứ ba liên quan
đến Căn Hộ Du Lịch; (ii) Các thiệt hại tính mạng, thương tật, tổn thất tài sản xảy ra tại hoặc liên
quan đến Căn Hộ Du Lịch kể cả thiệt hại do Sự Kiện Bất Khả Kháng gây ra; và (iii) tất cả các sự
việc, yêu cầu, khiếu nại phát sinh từ các hoạt động tại hoặc liên quan đến Căn Hộ Du Lịch kể từ
ngày bàn giao.
By executing this Agreement, the Lessee agrees and confirms that the Lessor shall be exempt from
any liability for: (i) Violations of the Lessee and of any third parties in relation to the Condotel;
(ii) Loss of life, injury, or property loss occurring at or in connection with the Condotel including
damage caused by a Force Majeure Event; and (iii) all events, claims and complaints arising at
or in connection with the Condotel as of the date of handover.
Trong trường hợp Bên Cho Thuê phải gánh chịu bất kỳ thiệt hại, chi phí và phí tổn nào liên quan
đến bất kỳ khiếu kiện, thủ tục tố tụng, bản án của tòa án hay quyết định của các cơ quan nhà
nước có thẩm quyền dẫn thì Bên Thuê đồng ý bồi hoàn toàn bộ các thiệt hại, chi phí và phí tổn
Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon
Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 44
đó cho Bên Cho Thuê ngay khi Bên Cho Thuê yêu cầu.
In the event that the Lessor incurs any damages, costs and expenses in connection with any suit,
proceeding, court judgment or award of any competent authority, the Lessee shall reimburse the
Lessor for all such damages, costs and expenses immediately upon the Lessor's request.
9. Các Phụ lục (bao gồm các Phụ đính, Quy định đính kèm Phụ Lục) đính kèm Hợp Đồng này và
các sửa đổi, bổ sung theo thỏa thuận của Các Bên là nội dung không tách rời Hợp Đồng này và
có hiệu lực thi hành đối với Các Bên. Trừ trường hợp Các Bên có thỏa thuận khác, nếu trong
trường hợp Các Bên có thay đổi nội dung của Hợp Đồng này thì phải lập bằng văn bản có chữ ký
của Các Bên.
The Appendices (including the Annexes, Regulations attached to the Appendices) attached to this
Agreement and the amendments and supplements as agreed by the Parties are integral part of
this Agreement and fully enforceable against the Parties. Unless otherwise stated by the Parties,
if any changes to this Agreement must be made in writing and executed by the Parties.
10. Hợp Đồng này gồm 13 điều, được lập thành 03 bản bằng tiếng Việt và tiếng Anh và có giá trị như
nhau, Bên Thuê giữ 01 bản, Bên Cho Thuê giữ 02 bản để lưu trữ. Trường hợp có sự mâu thuẫn
hoặc không phù hợp giữa nội dung tiếng Việt và nội dung tiếng Anh thì nội dung tiếng Việt được
ưu tiên áp dụng để giải thích Hợp Đồng này.
This Agreement comprises 13 Arrticles, is made in 03 copies in Vietnamese and English with the
same validity, the Lessee keeps 01 copy and the Lessor keeps 02 copies for records. In case of
inconsistency or mismatch between Vietnamese and English, Vietnamese content shall prevail to
explain this Agreement.

BÊN THUÊ/THE LESSEE BÊN CHO THUÊ/THE LESSOR

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 45
PHỤ LỤC 01/ ANNEX 01
TIẾN ĐỘ THANH TOÁN/ PAYMENT SCHEDULE

Tỷ lệ so
với Giá Tỷ lệ
Đợt thuê Căn lũy tiến Số tiền thanh Tiến độ
/Ins Hộ Du (%)/ toán chưa bao xây
Kỳ hạn thanh
tall Lịch (%)/ Progres gồm thuế GTGT dựng/Con Ghi
toán/Payment term
men Percentage sive (đồng)/ Payable struction chú/Note
t of Rent of percent amount exclusive progress
Condotel age (%) of VAT (vnd)
(%)
Hoàn thành Đã bao gồm
xong phần số tiền Bên
móng/ Thuê đã đặt
Ngay sau khi ký kết Hợp
Finished cọc/
1 Đồng/ Immediately after …% …%
the Including:
signing the Agreement
foundation The deposit
made by the
Lessee
Trong vòng ... ngày, kể từ
ngày ký Hợp Đồng/
2 Within … (…) days from …% ……
the date of signing the
Agreement
Trong vòng ... ngày, kể từ Hoàn thành
ngày ký Hợp Đồng/ sàn tầng/
3 Within … (…) days from …% …… Completed
the date of signing the premise of
Agreement …. floor

…. ……………. ….. ……
Ngay sau khi gửi Thông
báo bàn giao Căn Hộ Du
Lịch
… …% 100% …
When receiving the notice
of handing over the
Condotel
Tổng cộng 100%
Thanh toán
Kinh phí bảo trì Căn Hộ Du trước thời
Lịch (số tiền bằng 2% của Giá điểm nhận
thuê Căn Hộ Du Lịch chưa bao bàn giao Căn
gồm thuế GTGT)/ 2% Hộ Du Lịch/
Condotel Maintenance fee Full payment
(amount equivalent to 2% of the before the time
Condotel’s Rent, excluding VAT) of handover of
Condotel
Ghi chú/Note:
1. Bên Thuê thanh toán tiền thuế giá trị gia tăng theo tỷ lệ tương ứng cho Bên Cho Thuê ngay khi
nhận được thông báo thanh toán thuế giá trị gia tăng.
The Lessee pays value-added tax with the respective rate to Lessor upon receipt of the notice on
payment of value-added tax.

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 46
2. Tiến độ nêu tại cột “Tiến độ xây dựng” chỉ là dự kiến, tiến độ thực tế có thể nhanh hoặc chậm hơn.
Bên Thuê có nghĩa vụ thanh toán theo đúng thời hạn thỏa thuận tại cột “Kỳ hạn thanh toán”.
The progress stated in the column “Construction progress” is only an estimate, the actual progress
may be faster or slower. The Lessor is obliged to pay according to the agreed time in the column
“Payment term”.
BÊN THUÊ/THE LESSEE BÊN CHO THUÊ/THE LESSOR

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 47
PHỤ LỤC 2
ANNEX 2
DANH MỤC VẬT LIỆU CĂN HỘ DU LỊCH
THE LIST OF CONDOTEL’S MATERIAL
STT
CHẤT LIỆU/ NHÃN XUẤT GHI
/ DANH MỤC/ ITEM
MATERIALS HIỆU/BRAND XỨ/ORIGIN CHÚ/NOTE
NO
1. PHÒNG/CONDOTEL

1.1

1.2

1.3

Lưu ý/Note:
- Các thông tin về Danh mục vật liệu, thiết bị Căn Hộ Du Lịch, Tòa Nhà tại Phụ lục này thay thế
cho tất cả các thông tin về vật liệu, thiết bị Căn Hộ Du Lịch, Tòa Nhà mô tả trong các buổi giới
thiệu, tờ rơi, tài liệu và mẫu trưng bày tiếp thị bao gồm nhưng không giới hạn ở các ý tưởng,
chương trình, tài liệu quảng cáo, tiếp thị kinh doanh và/hoặc bất kỳ nội dung nào được đăng tải
trên các trang web của Bên A (nếu có) đã được công bố/phát hành trước khi Hợp Đồng này có
hiệu lực.
The description of the materials and equipment for the Condotel, Building in this Appendix shall
replace all information on the materials and equipment of the Condotel, Building described in
the introduction sessions, leaflets and documents, and marketing displays including but not
limited to ideas, programs, brochures, business marketing and/or any content posted on Party
A's website (if any) published/released prior to this Agreement taking effects.
- Bên A được quyền điều chỉnh màu sắc, kiểu dáng, thay thế các vật liệu hoặc thiết bị có chất
lượng tương đương trong trường hợp các vật tư, thiết bị khan hiếm hoặc không còn được sản
xuất và/hoặc bán trên thị trường hoặc trong trường hợp các vật tư, thiết bị cần phải thay đổi
theo yêu cầu thiết kế để đảm bảo tính thẩm mỹ và/hoặc tính năng kỹ thuật.
The Party A is entitled to adjust the color, design, replace materials or equipment with the
equivalent quality if the materials and equipment are scarce or no longer produced and/or sold
in the market or if materials and equipment need to be changed under design requirements to
ensure aesthetics and/or technical features.
BÊN THUÊ/THE LESSEE BÊN CHO THUÊ/THE LESSOR

Hợp Đồng Thuê Căn hộ du lịch – Merryland Quy Nhon


Condotel Lease Agreement – Merryland Quy Nhon Trang/Page 48

You might also like