Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

Liebe Studentinnen und Studenten,Шановні студентки та студенти ,

lassen Sie mich meinen GLÜCKWUNSCH zum


Дозвольте мені привітати вас
INTERNATIONALEN TAG des TRANSLATORS mit einem schwedischen
Volksmärchen beginnen.
З міждународним днем перекладача ,розпочну з шведської народної казки
In dem Volksmärchen, das überschrieben ist:У народнії казці яка називається

„WAS IST EIGENTLICH DAS LEBEN?“»Що ж таке насправді життя?»

„Einmal zur Mittagszeit wurde es still am Waldrand. Alles ruhte. Da streckte plötzlich
der Buchfink sein Köpfchen hervor und fragte: „Was ist eigentlich das
Leben?“Одного разу у обідній час було спокійно на узліссі .Спокійно.Рраптом
зяблик висунув свою голівку з гнізда та запитав :«що ж таке насправді
життя?»

Alle waren über diese Frage betroffen und wurden nachdenklich.Всі зустрічались та
задумувались над цим питанням .

Die Heckenrose entfaltete ihre Knospe und sprach: „Das Leben ist
Entwicklung.“Шипшина розпустивши свої бруньки та й говорить :«Життя-це
розвиток»
Der Schmetterling flog von Blume zu Blume und naschte da und dort: „Das Leben ist
lauter Freude und Sonnenschein.“ Метелик літає з квітки на квітку/поміж
квіток та смакує тут і там:«Життя-це гучні друзі та сонячне світло
Die Ameise schleppte einen zehnmal größeren Strohhalm und bemerkte: „Das Leben ist
nichts anderes als Mühsal und Arbeit.“Мураха тягне в десять разів більше
соломинку ніж вона та зауважує :«Життя-це ніщо інше як важкий труд та
праця»
Die Biene aber ergänzte nach einer honighaltigen Blume: „Das Leben ist ein Wechsel
von Arbeit und Vergnügen.“Бджола додає сидячи на квітці яка має
богатому меду :«Життя-це чергування між працею та розвагами»
Der Maulwurf hob den Kopf aus der Erde und brummte: „Das Leben ist ein Kampf im
Dunkeln.“Кріт підняв голову з землі та загарчав :«Життя-це боротьба у
темряві »
Es hätte fast Streit gegeben, wenn nicht der Regen dazwischengekommen wäre: „Das
Leben“, sagte er, „besteht aus Tränen, nichts als Tränen.“ Er zog weiter zum
Meer.Якби не дощ ,сварка ледве не продовжилась :«Життя » сказав дощ
«складається з сліз ,без виключення тільк з сліз »Він перейшов/рушив до моря
Dort brandeten die Wogen gegen die Felsen und stöhnten: „Das Leben ist ein stets
vergebliches Ringen nach Freiheil.“Хвилі там вдарялися об скали та
стогнали/клекотіли :«Життя -це постійна марна боротьба за свободу »
Hoch oben zog der Adler seine Kreise und frohlockte: „Das Leben ist nur ein Streben
nach oben.“Високо над хвилями,у небі,лікує орел :«Життя-це прагнення до висоти»
Die Weide am kleinen See aber meinte: „Das Leben ist ein sich Neigen unter eine
höhere Macht.“Верба у маленького озера ,промовила :«Життя-це
скотитися перед вищими силами »
Mit der Nacht kam auch der Uhu und krächzte in die Stille: „Das Leben heißt die
Gelegenheit nützen, wenn andere schlafen.“ І ось з настанням ночі прилетів пугач.
Він проухав у вечірній тиші: «Життя - це можливість, яку слід використати,
коли інші сплять.», і полетів далі.

Es wurde still am Waldesrand. Spät aber kam ein junger Mann, müde vom
Tanzen und Trinken: „Das Leben ist ständiges Suchen nach Glück und eine
lange Kette von Enttäuschungen, wie heute Abend.“ Dann schlief er ein. На
галявині все стихло. Та під ранок з'явився парубок, стомлений від танців та
випитого. Перед тим як заснути, він сказав: «Життя - це вічний пошук щастя і
довга низка розчарувань, ось як сьогоднішній вечір.»

Bald aber erwachte die Morgenröte in ihrer vollen Pracht und strahlte in alles Leben:
„Das Leben ist stetes Beginnen und Anbruch der Ewigkeit.“ Невдовзі зайнялася в
повну силу ранкова зоря і осяяла все живе: «Життя - це нескінченне народження та
смерть у вічному плині часу».

Sicher können Sie, liebe Studierende, von den 12 Antworten die meisten bejahen,
je nachdem, wie Sie sich angesprochen fühlen. Ви, любі студенти, можете з
упевненістю обрати для себе більшість з цих 12 відповідей в залежності від
того, яка з них припала вам до душі.

Ich wünsche ihnen für den weiteren Lebensweg die Antwort, die uns der
Schmetterling gibt, verbunden mit dem Tun und die Antwort der Morgenröte.Я
бажаю вам, на подальшому вашому шляху ,сприймати ваше життя ,як
метелик але щоб ви вчиняли як Ранкова Зоря і пам'ятали про її відповідь.
Dabei sollten Sie aber auch an eine alte chinesische Volksweisheit denken:
Подумайте також над старою китайською мудрістю:
„Drei Dinge kannst du nie wieder zurückholen:
den abgeschossenen Pfeil, das ausgesprochene Wort und die vertane
Zeit!“ «Людина не можна повернути три речі: випущену стрілу,
сказане слово і втрачений час!»

Schließen möchte ich den Gedanken zum Leben mit Worten von Aurelius
Augustinus, die Ihnen Geleitworte in ihrem STUDENTENLEBEN und ihm folgenden
BERUFSWERDEGANG sein mögen: хотілося б завершити роздум про
існування/життя такими словами Августина Аврелія, які він написав як
передмову до своєї книги «Студентське життя».
„Bedenke – ein Stück des Weges liegt hinter Dir,
ein anderes Stück hast du noch vor Dir, wenn Du verweilst,
dann nur um Dich zu stärken,
nicht aber, um aufzugeben“ «Задумайся - позад тебе лежить частина пройденого шляху, а
перед тобою - шлях, який ще слід пройти, і якщо ти зупинишся в дорозі, то лиш для того, щоб
набратись сили, а не здатися.»
 

Сердечно /щиро вітаю Herzlichst


Професор;Доцент Олександр Білоус Prof. Dr. Oleksandr Bilous

You might also like