Professional Documents
Culture Documents
Nicky Pellegrino - Egy Év Velencében
Nicky Pellegrino - Egy Év Velencében
Nicky Pellegrino - Egy Év Velencében
Egy év Velencében
Budapest, 2019
A mű eredeti címe: Nicky Pellegrino: A Year At Hotel Gondola
Copyright © Nicky Pellegrino 2018
Elektronikus változat:
Békyné Kiss Adrien
1. fejezet
2. fejezet
3. fejezet
4. fejezet
5. fejezet
6. fejezet
7. fejezet
SARDE IN SAOR
(ÉDES-SAVANYÚ PÁCOLT SZARDÍNIA)
4 szardínia, konyhakészen
A páchoz:
3 fej fehér, édes hagyma
125 ml olívaolaj
5 szem egész bors
½ teáskanál só
2 babérlevél
1 teáskanál őrölt koriander
1 késhegynyi őrölt szegfűszeg
¼ teáskanál őrölt fahéj
¼ teáskanál cukor
125 ml fehérborecet
1 nagy marék pirított fenyőmag
8. fejezet
RISI E BISI
(VELENCEI ZÖLDBORSÓS RIZOTTÓ)
9. fejezet
BIGOLI IN SALSA
(TÉSZTA SZARDELLÁS, HAGYMÁS MÁRTÁSSAL)
10. fejezet
1 rész gin
1 rész Campari
1 rész édes vermut
1 löttyintésnyi prosecco (habzóbor)
Töltsük az első három hozzávalót egy shakerbe némi jéggel
együtt. Jól rázzuk össze. Hűtött pohárba öntsük ki,
spricceljük fel egy kis habzóborral, és díszítsük egy kunkori
narancshéjdarabbal.
10.
11. fejezet
CROSTINI
12. fejezet
Rosetta Rees érkezése egy kicsivel több port vert fel, mint
amennyivel egy új vendég érkezése járni szokott a Hotel
Gondolában. Ő személy szerint lehet, hogy azt gondolta,
templomokat és galériákat fog itt meglátogatni, Cocónak
azonban más tervei voltak vele.
A házasságszerzési gépezet már aznap este teljes gőzzel
beindult. Rosetta megjelent a bárban, és alig várta, hogy
ígéretem szerint megosszam vele, mi az, amit érdemes
Velencében megnéznie. A heti koktélt adtam neki, a
Hugót{80}. A rendelésekkel zsonglőrködve sikeresen szóval is
tartottam addig, amíg Coco meg nem jött Vittorióval (akinek
sejtelme sem volt róla, hogy a mai este főszereplői ő meg a
szerelem).
A megbeszéltek szerint úgy tettem, mintha meglepne,
hogy ott látom őket, aztán teljes természetességgel
bemutattam őket egymásnak.
– Rosetta, ismerkedj meg kedves barátaimmal! Mindketten
tősgyökeres velenceiek, akik ismerik a város összes titkát.
Tőlük megtudhatsz mindent.
– Én sajnos nagyon keveset értek olaszul – mondta Rosetta
bocsánatkérőn. – Beszélnek angolul?
Vittorio tökéletes úriemberként azonnal megnyugtatta a
hölgyet, hogy ő és Coco is folyékonyan beszélnek angolul, és
boldogan segítenek neki eligazodni az ő gyönyörű
városukban.
– De legelőször meséljen nekünk magáról, kérem – szólt
közbe Coco. – Honnan jött? Mit szeret csinálni?
Bele-belehallgattam a beszélgetésükbe, amikor tudtam,
de közben folyamatosan készítettem a koktélokat. Egyszer
Rosetta épp arról mesélt, hogy ő jógaoktató.
– Mostanában már főleg szenior foglalkozásokat tartok. A
jóga nagyon jót tesz az egyensúlyérzéknek és a
testtartásnak.
Kicsit később azt hallottam meg, hogy Észak-Londonban
lakik, mindig is szeretett volna eljönni Velencébe, és egyedül
is bevállalta az utazást.
– Signora, akkor maga nincs férjnél? Esetleg elvált? –
kérdezett rá Coco. – Sehol egy férfi?
Rosettán nem látszott, hogy zavarná ez a rámenősség.
– Szingli vagyok, és nagyon remélem, hogy Velence
biztonságos hely egy egyedülálló nő számára.
Vittorio csupa kedvesség volt:
– Igen, az, de maga már nem egy egyedülálló nő
Velencében, signora, mert már ismer minket.
– Így van – helyeselt Coco. – És ha még nincs terve a mai
este további részére, hát jöjjön el velünk vacsorázni! Mit
szólsz hozzá, Vittorio, caro?
– Remek ötlet!
– Nagyon köszönöm, igazán örülnék neki! – mondta
Rosetta izgatottan. – Mert, ugye, az mindig elég kínos, ha az
embernek egyedül kell elmennie vacsorázni.
– Vittorio meg én elvisszük egy kitűnő kis helyre, ahová a
gondolások járnak enni – ígérte meg Coco.
Ennél a pontnál majdnem kipukkadt belőlem a nevetés,
arrébb is kellett húzódnom tőlük. Nem hittem a fülemnek,
hogy Coco milyen könnyedén vette át a helyzet irányítását.
Ami meg a gondolások törzshelyét illeti, ő maga mondta
nekem, hogy a gondolások, ahányan csak vannak, annyifelé
esznek. Ez a nő teljesen gátlástalan!
Ezután akkora forgalom lett a bárban, hogy a beszélgetés
további részéről lemaradtam, de amikor néha odanéztem,
azt láttam, hogy jól megvannak együtt. Coco a legélénkebb
formáját hozta, Vittoriónak pedig rettentően hízelgett, hogy
két nőt kísérgethet az este folyamán.
Azért módot találtam rá, hogy odamenjek megtölteni a
poharaikat, és megszondázzam, hogy mi a helyzet.
Coco cinkos pillantást vetett rám: úgy láttam, hogy
elégedett a tervével.
– Jógáztál te már? – kérdezte meg tőlem. – Rosetta
megtanít bennünket jógázni. Azt mondja, sosem túl késő
elkezdeni.
– Soha nem próbáltam.
– Akkor csatlakozz te is hozzánk! – mondta Coco. – Tartunk
majd egy szabadtéri jógafoglalkozást a kertemben egyik
reggel, korán, és amíg én a boltomban leszek, Vittorio
megmutat néhány dolgot Rosettának a városban.
Ránéztem Rosettára, vajon nem érzi-e úgy, hogy
lerohanták. De mosolygott, és tökéletesen elégedettnek
látszott.
A második koktéljuk után elmentek vacsorázni. Akkor már
Massimo volt a recepción, ő hívott nekik vízitaxit. Amikor
később beszélni tudtam vele, és elmeséltem, hogy mi folyik
itt valójában, jót mulatott rajta.
– Nézzük csak, jól értettem? – mondta – Coco barátnőd
nem akar hozzámenni ehhez a fickóhoz, ezért keres neki egy
másik nőt, akit elvehet? Madonna mia,{81} imádom, ahogy a
nők agya működik!
– Az enyém nem így működik.
– Te sosem agyalsz ki terveket, és sosem ügyeskedsz, hogy
megkapd, amit akarsz? Nem biztos, hogy ezt el tudom hinni
neked.
– Egész biztosan nem vagyok olyan, mint Coco –
szögeztem le.
– Kíváncsi vagyok, hogy beválik-e a terve.
– Szerintem már csak azt kell eldöntenünk, hogy mit
vegyünk fel az esküvőre…
Ezen Massimo jót nevetett. Még ott maradtam a
recepciónál, hogy beszélgethessünk. Közben ki-be jártak a
vendégek. Volt, aki megállt, és új térképet kért, mert az előző
teljesen szétfoszlott; volt, aki csak megköszönte, hogy
Massimo jó vendéglőt ajánlott nekik; de volt, aki panasszal
jött: általában a zajos vízvezetékcsövek miatt, vagy az volt a
gondjuk, hogy nem tudtak csatlakozni az internetre.
Massimo mindenkivel nagyon kedvesen bánt. Elnézést
kért a zaj miatt, és elmondta, hogy ez a probléma sajnos a
régi velencei épületek velejárója; térképeket és a szálloda
kártyáját osztogatta; segített a vendégeknek a WiFi-
csatlakozásban, vagy ajánlott egy másik csodás vendéglőt a
holnapi vacsorázáshoz. Olyan embernek látszik, akinek
mintha sosem fogyna el a türelme, és erre szüksége is van
ehhez a munkához.
Még most is dolgozik, övé az éjszakai műszak, én pedig
feljöttem a szobánkba, hogy befejezzem ezt a fejezetet. Pár
percen belül ágyba bújok. Furcsa lesz, hogy ma egyedül
alszom. Már hozzászoktam, hogy mindig itt van mellettem,
hogy hallom a hangokat, amiket alvás közben kiad, és hogy
tudom, ha bármikor odabújok hozzá, a karjával magához
ölel.
Talán Rosetta ma Vittorio karjaiba bújik? Ma még biztosan
nem, mert Rosetta igazán tisztességes nőnek látszik. De ha
bárki képes ezt nyélbe ütni, hát Coco az. Massimo is így látja.
Szurkol nekik, hogy az esküvőt azután a Hotel Gondola
teraszán tartsák meg.
HUGO KOKTÉL
7 rész habzóbor
3 rész bodzaszörp
2 rész szódavíz
sok jég
friss mentalevél, összemorzsolva
13. fejezet
14. fejezet
15. fejezet
10 dkg vaj
2 evőkanál olívaolaj
2 szál újhagyma, apróra vágva
2 kis sárgarépa, apróra vágva
2 szál szárzeller, a leveleivel együtt, apróra vágva
75 dkg koktélparadicsom
500 ml csirkealaplé
só és frissen őrölt bors
8 nagyobb garnéla, konyhakészen
40 dkg fehér húsú halfilé, falatnyi darabokra vágva
1 teáskanál fehérborecet
4-4 evőkanál friss bazsalikom és petrezselyem, finomra
vágva
A fűszerkeverékhez:
1-1 teáskanál koriandermag és köménymag
4 szem szegfűszeg
1-1 késhegynyi őrölt gyömbér és csilipehely
¼–¼ teáskanál frissen reszelt szerecsendió és őrölt
kardamom
16. fejezet
17. fejezet
Kat minden reggel úgy ébredt, hogy nem tudta, hol van.
Legelőször azt vette észre, hogy egyedül fekszik az ágyban,
és csak ezután jutott eszébe, hogy a bérelt kis lakásban
aludt. Hogy már nincs alatta ott a szálloda, és nincsenek ott
a térképet böngésző és a napjukat tervezgető
turistacsapatok – és nincs Massimo sem.
Egyenesen idejött az után a borzasztó vacsora után a
Locanda Dantéban, és itt is aludt. Most már a ruhái is ott
lógtak a gardróbban. A falra feltette Ruth róla festett
portréját, és Cocótól még vázát is kapott kölcsön, hogy
tudjon mibe virágot tenni.
Massimóval most már nemigen lépett kapcsolatba, de
eleinte rengeteg SMS-t váltottak. Massimo átküldette ide Kat
holmiját, és odaadta neki az utolsó hétre járó fizetését a
bárban. Ez volt a legutolsó üzenete:
Kat így társaság nélkül maradt, de nem bírt volna a négy fal
közt maradni, hát nekiindult egyedül. Átvágott a piactéren,
ahol a nap végére mindent összepakoltak, és átkelt a Rialto
hídon. Hűvös és tiszta éjszaka volt, és Kat csak rótta az
elegáns üzletekkel szegélyezett keskeny utcákat, majd
átment a Szent Márk téren, ahol az egyik kávéház zenekara
játszott a szanaszét álldogáló hallgatóságnak; végül
továbbment a Castello negyed egy csöndesebb része felé.
Találomra bement egy bacaróba: túlságosan meleg volt
bent, és a fal mentén hordók sorakoztak. Lecövekelt a
pultnál, ivott egy pohár vörösbort, és némi fantáziátlan
cicchettit csipegetett: savanyú hagymát és szardíniát rágós
kenyérszeleten, kissé már állott húsgombócot és olajban
tocsogó sült zöldségeket.
– Még egy italt? – kérdezte a kocsmáros, de nem várta
meg a választ, már meg is töltötte Kat poharát.
Kat gyorsan megitta azt is, alig ízlelgette a bort, csak a
hatását élvezte: hogy ellazulnak tőle az izmai, és oldja a
rosszkedvét.
– Hallotta a legújabb híreket? – kérdezte a kocsmáros a
pultra könyökölve.
Szemlátomást beszélgetésre vágyott.
– Nem, miért, mi történt? – kérdezte Kat.
– Be akarják tiltani, hogy maguk, turisták a bőröndjeiket
huzigálják Velence utcáin. Azt mondják rá: zajszennyezés.
– Én nem vagyok turista, én itt élek – mondta Kat.
– Igen? – kérdezett vissza kétkedőn a kocsmáros.
– Azokkal a gurulós bőröndökkel tényleg rettenetes zajt
csapnak, ahogy ráncigálják őket. Csak azt nem tudom,
milyen más módon lehetne behozni a csomagokat.
– Hát, azt a szervezetet sem lehet hibáztatni, amelyik ezt
kitalálta… hogy is hívják őket? Love Venice?
– Respect Venice.
– Úgy van! Na, ők kampányolnak most ezzel.
– És gondolja, hogy tényleg kitiltják a gurulós
bőröndöket?
A férfi megint megtöltötte Kat poharát, és vállat vont.
– Ki tudja? Ezek a fiatalok azt szeretnék, ha Velence
megmaradna olyannak, amilyen régen volt. De hát az
óramutatókat nem lehet visszaforgatni, nincs értelme ezen
erőlködni. A feleségem mindig ezt mondja.
Lehet, hogy a kocsmáros szavai közhelyesek voltak,
mégis megragadtak Kat agyában. Begombolta a blézerét, és
kilépett az éjszakába. Kicsit vacogott, ezért gyorsan sétált,
és igyekezett a jobban kivilágított callékon maradni. Lehet,
hogy ő is ezt próbálja: visszafordítani az időt? Lehet, hogy
ezért nem képes elhagyni Velencét?
Egy kicsit előrébb egy fényesen kivilágított bacaróból
emberek csődültek ki: meleg, steppelt kabátokba öltözött
nők és férfiak, akik meleg gyapjúsálakba húzták be az
állukat. Búcsúzkodtak egymástól, puszilkodtak, ölelgették
egymást. Egy férfi felnevetett.
Kat a hang tulajdonosát keresve ismerős arcot látott
meg: Massimo volt az. Egy fiatalabb férfi társaságában már
elhagyta a többieket, és valamin nevettek. Kat megtorpant.
Már el is felejtette, hogy Massimo mennyire jóképű, hogy
milyen szép széles a válla, és hogy milyen elegáns mindig, a
ruhái milyen szépen vasaltak, szinte rá vannak öntve.
A fiatalabb férfiban Nicóra ismert. Nico meg is látta őt,
mert megfogta Massimo könyökét, és mondott neki valamit,
amitől az idenézett. Katet a lába egyenesen odavitte.
– Helló – mondta bátortalanul.
– Szóval még itt vagy – mondta Massimo. – Én azt hittem,
már visszamentél Londonba.
– Búcsú nélkül nem tudtam volna elmenni.
Massimo arcára különös arckifejezés ült ki.
– Úgy látom, fázol – mondta. – Hol van a kabátod?
Kat felhajtotta a blézere vékony szövetgallérját.
– Ez így pont elég – füllentette.
– Tessék! – Massimo letekerte a nyakából a sálat, és
odanyújtotta Katnek. – Nem kell visszaadnod: nekem van
másik.
Kat habozott elvenni, de Massimo a kezébe nyomta, és
aztán nézte, ahogy Kat magára teríti a Massimo testétől még
meleg, puha gyapjúsálat.
– Jól áll neked.
– Köszönöm.
– Jó, hogy láttalak, Kat, vigyázz magadra!
Massimo Nico vállára tette a kezét, elfordult, és elindult.
– Massimo! – szólt utána Kat.
A férfi visszanézett:
– Igen?
– Köszönöm – mondta Kat megint. – Köszönök mindent.
Úgy ment hazafelé, hogy az arcát egészen behúzta a
sálba, és belélegezte a férfi ismerős illatát. Már bánta, hogy
ismételgette magát, mint egy idióta. Köszönöm, köszönöm –
mintha nem lett volna több száz más, jobb dolog, amit
mondhatott volna!
Amikor hazaért, bekopogott Coco ajtaján, de nem volt
válasz. Gondolta: Coco még biztos nem jött meg a
táncmulatságból. A lépcsőn felfelé mászva szentül
megfogadott néhány dolgot. Reggel ír egy e-mailt az
ügynökének, amiben az lesz, hogy ha nem kap tőle
semmilyen választ, akkor felteszi a YouTube-ra a filmet,
amit forgatott, és nem érdekli az ügy tovább. Aztán
átolvassa a könyv már megírt fejezeteit, és kitalálja, hogyan
lehetne befejezni, mert az erre kapott előleget már
elköltötte, és nem tudja visszafizetni. És tervet fog készíteni,
hogy mi legyen a következő lépés: van pár hely, ahová
elmehet, és vannak barátai, akik örülnének a
látogatásának. És akkor Velence bekerülhet az emlékei
közé.
Úgy aludt el, hogy Massimo sálja rajta maradt. Mély,
álomtalan alvás volt, és amikor Massimo illatára ébredt,
először azt sem tudta, hol van: pár percig azt hitte, megint a
Hotel Gondolában.
A spaletták résén beszűrődő fény jelezte: kezdődött egy
újabb, szürke, téli nap. Kat még néhány percre lehunyta a
szemét, húzta vissza az ágy, ami kényelmes és meleg, és
menedéket ad az élet elől. De eszébe jutott a tegnapi
fogadkozása meg az, hogy Cocóval akart reggelizni, így hát
kibújt a takarók alól, és összerezzent, amikor mezítláb
megérezte a parketta hidegét. A sál a vállán maradt,
miközben fogat és arcot mosott. És öltözéskor olyan
ruhákat válogatott össze, amelyekhez illett a bolyhos
gyapjúsál sötét narancsszíne.
Kat a szokásos pasticceriában várt Cocóra. Elmajszolt egy
brióst, és több csésze kávét is megivott, de Coco nem
bukkant fel. Talán sokáig maradt fent előző este, és
kimerült; vagy – ami még valószínűbb – öreg barátnője a
csatornák felől érkező metsző, nyirkos szél miatt nem bír
előkecmeregni. Kat elhatározta, hogy reggelit visz neki. Vett
pár süteményt meg cukrozott piskótát, amit az ismerős
pincér dobozba csomagolt, és a dobozt aranyszínű szalaggal
kötötte át.
– A signorának viszi őket, ugye? Szereti, ha minden
szépen néz ki.
Kint még hidegebb volt, és Kat most igazán örült a
sálnak. Végigsietett a szinte teljesen üres utcákon, erősen
szorítva a dobozt: az ujjai egészen elfehéredtek és fáztak.
Került egyet a bolt felé, hogy megnézze, Coco ott van-e, de
az ajtó be volt zárva, és sötét volt odabent. Amikor pedig
bekopogott Coco lakásába, még mindig nem jött válasz, bár
a kutyák csaholását hallotta.
Kat felment a lakásba, elküldte az e-mailt az
ügynökének, majd rávette magát, hogy a laptopon
megnyissa a könyve szövegét tartalmazó fájlt. Az első
fejezetek olvastán visszarepült az első hetek idejére, amikor
beleszeretett Massimóba és Velencébe. Milyen naiv volt
még akkor! Hogy el volt telve magától! Ha nincs Coco, ő
már sokkal korábban elrontott volna mindent.
Ebédre csak pár piskótát evett, a többit megint levitte a
barátnőjének. A kutyák most már a bezárt ajtó mögött
vinnyogtak. Kat hangosabban kopogott, majd dörömbölt, és
be is kiabált:
– Coco, bent vagy? Halló!
Tanácstalan volt, s pár percig csak hallgatta a kutyák
panaszos hangjait. Aztán döntött: felszaladt a lakásba, vette
a telefonját, és Ruth számát hívta.
– Szia, készültem SMS-t írni – mondta Ruth, ahogy
felvette. – A ma este teljesen jó nekem. Menjünk az All’
Arcóba, ahogy tegnap akartad!
– Most nem ezért telefonálok. Hanem azért, mert egy
kicsit aggódom Coco miatt. Ma még nem mutatkozott.
Többször is kopogtam nála.
– Talán elment valahová.
– De a kutyák itt vannak. Coco nem szokott nélkülük
menni sehová, és a hangjuk elég panaszos. Nem is tudom…
lehet, hogy eltúlozom a dolgot, de rossz érzésem van.
Szerinted mit csináljak? A lakásához nincs kulcsom, és az
ajtót azért mégsem rúghatom be!
– Várj egy kicsit, megkérdezem Vittoriót!
Kat hallotta a rövid, fojtott hangú szóváltást, majd Ruth
beleszólt:
– Jól van, odamegyünk. Vittoriónak van kulcsa. Húsz
perc, és ott vagyunk.
– Köszönöm – mondta megkönnyebbülten Kat. – Majd
figyelem, hogy mikor értek ide.
Többször is kopogott még Coco ajtaján, aztán a lépcsőre
ülve várakozott, egyre idegesebben. Coco kifejezetten azt
mondta, hogy együtt akar Kattel reggelizni, és más tervet
egyáltalán nem említett aznapra. Nem volt rá jellemző,
hogy ne tartotta volna magát a megbeszéltekhez.
Ruth és Vittorio tényleg nagyon hamar odaértek.
Mindketten több réteg meleg ruhában voltak, és hozták
Ruth festőfelszerelését is.
– Ne haragudjatok, hogy felborítottam a programotokat!
– mondta Kat.
– Még nem jártunk messze – nyugtatta meg Ruth. – Úgy
gondoljuk, hogy biztos nincs semmi baj, de azért, ugye, nem
árt megnézni.
Vittorio mindenesetre nagyon komolyan nézett, amikor
arra kérte őket: várjanak odakint. A kulccsal kinyitotta az
ajtót, és ahogy bement, Kat hallotta, hogy azt mondja a
kutyáknak:
– Va bene, va bene!{97}
Hallották, hogy bent nyílik, majd csukódik az ajtó, aztán
csönd lett. Hosszú ideig semmilyen hang nem hallatszott.
– Szerinted nem kéne bemennünk? – kérdezte Kat.
Ruth nemet intett:
– Még nem, csak várjunk itt, ahogy Vittorio kérte.
– De hol van már, mit csinál ennyi ideig? – kérdezte
türelmetlenül Kat.
Ruth megfogta Kat karját:
– Várjunk!
– Vagy odabent van Coco, vagy nincs – kereste Kat Ruth
tekintetét, és nagyon nem tetszett neki az arckifejezése.
– Istenem, csak nem azt hiszed, hogy…
Amikor Vittorio előkerült, az arca sápadt volt, a szeme
pedig vörös. Kat megpróbált mellette benyomulni a
lakásba, de Vittorio elállta az útját, és rekedtes hangon azt
mondta:
– Ő nem akarná, hogy így lásd.
– Így… hogy? Mi történt?
– Elment, kedvesem. Coco elment. Most már békében
pihen.
– Nem! – próbált Kat megint befurakodni Vittorio mellett,
de ezúttal Ruth csimpaszkodott rá.
Kat megfordult, arcát a másik nő vállához szorította, és
elfúló hangon megismételte:
– Nem…
– Én is nagyon sajnálom, drágám, nagyon sajnálom.
Ruth elhúzta onnan, és a lépcső felé vezette.
– Gyere most velem, és hagyjuk, hogy Vittorio elintézze,
amit kell. Ő tudja, mi a teendő, és hogy kit kell hívni.
– Oda akarok menni hozzá.
– Tudom, tudom – tolta Ruth fölfelé a lépcsőn Katet, aki
egyszer csak a saját lakásában találta magát: az asztalnál
ült, és a kannában forrt a víz a teához.
– Nem halhatott meg! Tegnap olyan boldog volt: táncolni
készült!
– Vittorio szerint már jó ideje beteg volt. Coco öreg volt,
és a teste elhasználódott.
Katnek eszébe jutott valami, amit fontosnak gondolt:
– Szürke volt a színe, te mondtad.
– De ő színesnek mutatta magát és vidámnak, pont azért,
hogy így emlékezzünk rá, nem gondolod?
– De hát mikor történhetett? Szerinted mióta fekszik ott
egyedül? – Kat hangja elcsuklott.
Arcát beletemette a gyapjúsálba, ami még most is a
vállára volt terítve.
Ruth két csésze teát csinált, amit aztán egyikük sem ivott
meg, és az asztalnál ülve vártak Vittorióra, mert nem volt
más, amit tehettek volna.
– Gondolni sem akarok rá, hogy nem látom többé, és
nem hallom a hangját – mondta Kat.
– Tudom, hidd el, én ezt jól tudom – felelte Ruth
gyengéden. – Ilyen az, amikor az ember elveszít valakit, akit
szeret.
Vittorio végül megjelent. Kimerült volt, az arca pedig
könnytől maszatos, a kutyák pedig a lába körül futkostak.
Egy csomó borítékot hozott: mintha meghívók lennének.
Ruth kérdőn nézett rá.
– Ezek levelek – mondta Vittorio, és letette őket az
asztalra.
– Cocótól?
– Így van. Jó sokat dolgozhatott vele. Mindenkinek írt, aki
fontos volt a számára.
– De hogy tudtad megtalálni őket a sok holmi között? –
kérdezte Ruth.
– Elmondta nekem, hogy hol keressem, ha vele történik
valami. Tudta, hogy ez a nap előbb vagy utóbb elérkezik.
Kat megnézte a krémszínű borítékokat: mindegyiken
nyomtatott betűvel állt a címzett neve, bordó tintával írva.
– Egyet ki is nyitottál.
– Az nekem szólt, és pontosan az állt benne, amire
gondoltam. Van egy levél Ruthnak is, és azt hiszem, abban
is benne lesz nagyjából ugyanaz. Azt viszont nem tudom,
hogy neked mit akart üzenni, Kat.
Vittorio átnézte a borítékokat, kihúzott egyet közülük, és
Kat elé tolta.
Kat az orrához emelte, mintha Coco szokásos illatszerét
keresné – de csak a papír szaga érződött rajta.
– Kiknek írt még?
– Családtagoknak, barátoknak, szeretőknek. Az én
feladatom, hogy minden levelet kézbesítsek, és mindenki
értesüljön róla, mit is akart Coco tudatni velük.
– Nem tudom elhinni, hogy elment – mondta Kat
fásultan.
– Először én sem hittem el – felelte szomorúan Vittorio. –
Az ágyban feküdt, a hálóingében, és én még azt hittem,
alszik. De akkor… megláttam, hogy kiszállt belőle az élet.
Más lett az arca: már nem ő volt az, nem igazán.
– És most? – kérdezte Kat.
– Már felhívtam a temetkezési vállalkozót, és hamarosan
érte jönnek. Coco nagyon részletesen meghagyta nekünk,
hogy mit hogyan szeretne.
– A temetésen? – borzongott meg Kat.
– Nem csak ott. – Vittorio arcán halovány mosoly futott
át. – Itt az én drága Cocómról van szó, aki természetesen azt
hagyta meg, hogy rendezzünk egy nagy partit.
Sok szeretettel
Coco
Kedves Kat!
Penny
Havas eső esett. Kat félig futva tette meg a jól ismert utat a
Hotel Gondolába. Kifulladt, és az arca kivörösödött, mire
betoppant az előtérbe. Egy percre megállt ott, a csillárok
ragyogásától káprázó szemmel, és egészen megijedt attól,
hogy itt van, visszajött.
A pult mögött álló férfi, aki hanyag Buona sera!
köszönéssel fogadta, nem volt ismerős.
– Massimo itt van? – kérdezte tőle Kat.
– Meg kell néznem, hogy Signore Morosini elérhető-e –
felelte az ember nagyon kimérten.
– Az irodájában van?
– Nem tudom biztosan, signora.
– Én a barátja vagyok, és beszélnem kell vele.
– Meg van beszélve?
– Nem, de nagyon fontos.
Kat meghallotta a saját hangját: kétségbeesett volt. De
nem érdekelte, hanem ráhajolt a pultra, és bekiáltott az
iroda felé:
– Massimo, ott vagy hátul?
Jól felemelhette a hangját, mert Massimo egy percen
belül előkerült: fáradtnak látszott, és rá nem jellemzően
hanyagul volt öltözve.
– Kat? Mi szél hozott erre? Nem kellett volna visszaadni a
sálat.
– Tudom, de látnom kellett téged.
– Oké – mondta Massimo higgadtan. – Itt vagyok.
– Azért, mert… az van, hogy… a barátnőm, Coco meghalt.
Kat épp csak ki tudta mondani, mielőtt a könnyek,
amelyekkel már küszködött, kitörtek.
Massimo rögtön átölelte:
– Jaj, Kat, nagyon sajnálom!
– Én sajnálom… – mondta Kat, és az arcát Massimo
melléhez szorította. – …hogy nem jöttem ide már sokkal
korábban. De túl büszke voltam, vagy túl hülye, vagy… nem
is tudom. De sajnálom.
– Beszéljük ezt meg! – szólt Massimo. – De ne itt.
– Ha most nem alkalmas – kezdte Kat –, ha most sok a
dolgod…
Massimo a hüvelykujjával gyengéden letörölt egy
könnycseppet Kat arcáról.
– Sok a dolgom? – kérdezett vissza, de mintha kimondani
is utálná a szavakat. – Igen, nekem mindig sok volt a
dolgom. És ez az, amit nagyon megbántam.
Egy szállodai esernyő alatt átmentek a bacaróba, ahová
mindig szívesen jártak, és a legtávolabbi sarokban lévő,
csöndes bokszba ültek. Sokáig Kat beszélt Cocóról, hogy
mennyire megrázta az elvesztése, és most milyen
szomorúságot és megbánást érez.
– Egy csomó mindent nem mondtam el neki. Soha nem
mondtam neki tisztességesen köszönetet, nem mondtam el,
hogy milyen sokat jelentett a barátsága, és mennyire hálás
vagyok neki. Azt hittem: van még erre időm.
– Tudta ő ezt anélkül is, hogy mondtad volna – nyugtatta
Massimo.
– Nem tudhatom biztosan. Ezért is vagyok itt. Mert olyan
dolgok is vannak, amelyeket neked kellett volna
mondanom, és tudnom kell, hogy tudod-e őket.
– Kat, nem kell most…
– De igen! – erősködött Kat. – Én megbántottalak. Az
egész az én hibám.
– Nem.
– Önző voltam.
– Én is! Volt bőven időm rá, hogy végiggondoljam, mit
kellett volna másképpen csinálnom. Keresnem kellett volna
kettőnknek egy lakást, ahelyett hogy elvárjam, lakj a
hotelben. Több időt kellett volna veled töltenem és
kevesebbet dolgoznom, és jobban kellett volna figyelnem
rá, hogy te mit szeretnél. De nem, én elvártam tőled, hogy
szépen beleilleszkedjél az életembe, minden zökkenő
nélkül. Kat, nekünk így nem is volt esélyünk, én erre jöttem
rá.
Kat csak nézte Massimót. Olyan jó volt látni az arcát,
hallani a hangját! Olyan jó volt a közelében lenni, hogy
bármikor megérinthették egymást!
– De ez elmúlt, és engem csak a jövő érdekel – mondta
Massimo, aztán ellágyuló hangon hozzátette: – Hiányoztál…
és szeretlek.
– Én is szeretlek.
A vallomás azonnal kibukott Katből, és csak akkor
döbbent rá, hogy mennyire szereti Massimót, amikor
hallotta magát.
– Akkor ne adjuk fel ilyen könnyen! Nem találhatnánk
meg a módját, hogy ez mégis működjön? – tette fel a kérdést
Massimo.
– Én még mindig nem vagyok ebben biztos.
– De hát nem kell biztosnak lennünk, Kat! Csak meg kell
próbálni!
Kat úgy érezte: a lelkében felcsillan egy reménysugár.
Talán ahhoz, hogy együtt lehessen ezzel a férfival, akit
szeret, nem kell lemondania minden más dologról, amiben
örömét leli? Talán megmaradhat neki ez is és az is?
18. fejezet
{2}
Hagyományos olasz vendéglő, ahol egyszerű, friss ételeket szolgálnak
fel.
{3}
Kukoricadarából, vajjal, parmezánnal főtt kása, amelyet kidermesztés
után felszeletelnek, és esetleg olívaolajon kisütnek.
{4}
Hölgy, hölgyem.
{5}
Palota; így nevezik Olaszországban a régi, elegánsabb épületeket.
{6}
Vízibusz, a velencei lagúnák legjellegzetesebb tömegközlekedési
eszköze.
{7}
Jó estét!
{8}
Vodka- és narancsléalapú koktél.
{9}
Koktél tequila, Grand Marnier, narancslé és lime-lé keverékéből.
{10}
Koktél vodka, narancslé, cukorszirup, Angostura és Galliano
keverékéből.
{11}
Rendben.
{12}
Aperol, habzóbor és szóda keveréke.
{13}
A híres velencei Harry’s Barban találták ki: sárga húsú őszibarackpüré,
kevés málnapüré, jéghideg habzóbor keveréke (nevét Giovanno Bellini
velencei festőről kapta).
{14}
Tequila, Cointreau, friss lime-lé keveréke, a pohár szélét sóba mártják.
{15}
Olasz habzóbor.
{16}
Olasz citromlikőr.
{17}
Kávés koktél: friss espresso, kávélikőr, vodka és tört jég keveréke.
{18}
Népszerű olasz aperitif: gin, piros vermut, Campari és narancshéj
keveréke.
{19}
Macskanyelv: vajas, vaníliás aprósütemény.
{20}
Kedves, drága.
{21}
Tökéletes. Itt: Pontosan.
{22}
Az olasz kisvárosok szűk mellékutcái.
{23}
Kis ételbár, borozó.
{24}
Kis harapnivalók vagy szendvicsek, amelyeket a hagyományos
bacarókban szolgálnak fel.
{25}
Kis szendvics, ami ciabattából vagy bagettből készül, és általában
olívaolaj, szardella vagy sajt kerül rá.
{26}
Szárított, sózott tőkehalból és olívaolajból kevert ízletes, hagyományos
krém. Minden családnak megvan a saját receptje.
{27}
Hosszúkás, ropogós francia fehér kenyér.
{28}
Kedves, drága. Itt: drágám.
{29}
Egyszerű ételeket kínáló vendéglő, főleg helyi specialitásokból álló
rövid étlappal.
{30}
Halfalatok és tenger gyümölcsei friss, ropogós bundában, bő olajban
kisütve.
{31}
Hajszálvékonyra szeletelt marhahús házimajonéz-alapú szósszal
megcsíkozva. 1950-ben a velencei Harry’s Bar alapítója, Giuseppe
Cipriani készítette először Amalia Nani Mocenigo grófnőnek, amikor
megtudta, hogy az orvosok nyers hús fogyasztását javasolták a
grófnőnek. A nevét egy velencei festő, Vittore Carpaccio után kapta,
akinek munkái ismertek voltak karakteres vörös és fehér tónusairól.
{32}
Sült paradicsomból, fokhagymából, pirított fenyőmagból és csípős
paprikából készült szósz.
{33}
Szardínia, amelyet hagymás, fehérborecetes, mazsolás, fenyőmagos
pácban érlelnek. Hagyományos tartósítási eljárás a középkor óta.
{34}
Kávé kis tejjel.
{35}
Cukrászda.
{36}
Olaszországban máshol cornettónak nevezik, de Velencében croissant-
nak, mert a hajdani Velencei Köztársaságba Bécsből indulva
Franciaországon át jutott el.
{37}
Panzió, vendégház.
{38}
Olaszország egyik híres vörösbora.
{39}
Moscato fehér szőlőből készülő desszertbor.
{40}
Tér.
{41}
Tekergően inas levelű salátazöldség.
{42}
Zsenge, tavaszi salátazöldség, magyarul sziki ballagófű. Olasz nevét a
külseje alapján kapta, azt jelenti: szerzetesek szakálla.
{43}
Olasz hasaalja-szalonna.
{44}
Jó étvágyat!
{45}
Köszönöm!
{46}
Vörös cikória, lilásvörös és világos levelű, ropogós, borsos ízű zöldség.
{47}
Ez nem Disneyland, ez az otthonunk!
{48}
Nem akarunk több turistát!
{49}
Jó reggelt!
{50}
Habzóborból, vodkából, citromszorbetből készül koktél, az étkezések
végén isszák Velencében.
{51}
A francba!
{52}
Magas vízállás, Velencében használt kifejezés a kivételes
árapálycsúcsokra.
{53}
Az a szakember, aki az elkészült ételeket ínycsiklandóvá varázsolja a
fotózásokkor.
{54}
Szó szerint: édes élet. Olasz vidám életérzés.
{55}
A hagyományos olasz ételsorban az első fogás, előétel. Általában
többféle van belőle: olajbogyó, peperoncini, gombák, szardella,
articsókaszív, különböző sajtok vagy ecetes zöldségek.
{56}
A rizibizi olasz eredetije, zöldborsós, szalonnás rizottó.
{57}
Olasz mandulás habcsók.
{58}
Ritka, velencei rákfajta.
{59}
Puha húsú polipfajta.
{60}
Spanyol fűszeres kolbász.
{61}
Töltött, főtt tészta.
{62}
Friss zöldfűszermártás.
{63}
A ramen gazdag japán tésztaleves.
{64}
Vastag, teljes kiőrlésű spagetti szardellás, hagymás mártásban.
{65}
Szia!
{66}
Kisasszony.
{67}
Olasz krémes túróféleség, az olasz konyha egyik kedvelt alapanyaga.
{68}
Pékség, péküzlet.
{69}
Kemény olasz juhsajt.
{70}
Ó, anyám!
{71}
Sóval tartósított, levegőn szárított, érlelt olasz sonka. Legkiválóbb
változata a pármai sonka, amelyet legalább 10-12 hónapig érlelnek.
{72}
Hagyományos csónaképítő műhely.
{73}
Lágy, puha, friss tehénsajt.
{74}
A Megváltó ünnepe.
{75}
Kívül ropogós, belül puha és lyukacsos, papucs formájú olasz
kenyérféle.
{76}
Bazsalikomból, fenyőmagból, fokhagymából, parmezánból készített
szósz.
{77}
Vese alakú fehér bab, konzervként is használják.
{78}
Pörkölt mandulás vagy mogyorós nugát.
{79}
Dohánybolt, trafik.
{80}
Proseccóból, bodzaszörpből, szénsavas ásványvízből, lime-léből és
mentalevelekből készült koktél.
{81}
Szűzanyám!
{82}
Rövidital, amit az étkezések után isznak, mert segít megelőzni vagy
legyőzni a teltségérzetet, gyomorégést.
{83}
Nyitott kerti lugas.
{84}
Indiából származó, a jógában is használt köszöntési forma.
{85}
Olasz lepénykenyér.
{86}
Olasz húsos-zöldséges rakott tészta.
{87}
Porhanyós, linzertésztájú sütemény, vaj helyett tejszínnel készítve.
{88}
Törkölypárlat.
{89}
Tiszteld Velencét!
{90}
Fagylaltozó.
{91}
Sózott, szárított halikra.
{92}
Nagy, fehér húsú garnélafajta.
{93}
Koktél rummal, citruslével és nádcukorsziruppal.
{94}
Kisvendéglő.
{95}
Velencei regatta, nagyszabású hajós felvonulás a Canal Grandén.
{96}
Speciális rizsfajta rizottó készítéséhez.
{97}
Rendben, rendben.
{98}
Nagyon köszönöm, hálás köszönet.