Professional Documents
Culture Documents
Ilaria Tuti - Teresa Battaglia 1. Virág Nő A Pokol Felett
Ilaria Tuti - Teresa Battaglia 1. Virág Nő A Pokol Felett
Sose feledd: ha
virágokat bámulsz is,
a pokolban jársz.
Kobajasi Issza (1763–1828)
Napjainkban
A varjú az ösvény mellett feküdt. Csőre tátva, borzas tollazatában vörös
csíkok. Püffedt hasa alatt vér áztatta a földet, ami a nyirkos délután ellenére is
megszáradt már. Ki tudja, mióta hevert ott szegény pára; egyik üveges
szemgolyója a havat ígérő ég felé nézett, a másik pedig teljesen hiányzott.
Mathias régóta guggolt fölötte. Azon tűnődött, vajon a bolhák rögtön
elhagyták-e a testét, amint a szíve megállt. Egyszer egy vadász mesélt neki
erről, és azóta sokszor eszébe jutott. Lenyűgözőnek, ugyanakkor
félelmetesnek találta.
Ujja hegyével megérintette a varjút. Idősebb példány volt. Ezt a csőréről
tudta megállapítani, amely csupasz volt és fakó. Lábai megmerevedtek,
masszív karmai a semmibe markoltak.
A kesztyűjét gyorsan beletörölte a nadrágjába. Apja felpofozná, ha
megtudná. Többször rajtakapta a fiát, amint a kertben vagy a házuk mögötti
fenyőerdőben kisebb állatok tetemét vizsgálja, ilyenkor megszidta, és olyan
szóval illette, amit Mathias nem ismert, de valami rosszra utalt. Akkor ki is
kereste a szótárban. Már nem emlékezett, mit jelent, de valami
elmebetegséggel volt kapcsolatos.
Mathias állatorvos szeretett volna lenni, és minden lehetőséget
megragadott, hogy tanuljon valamit. Nagyapja egyszer azt mondta neki, hogy
a megfigyelés – fél tanulás. Utána már csak próbálkozni kell újra meg újra. A
fiú felállt, tekintete még mindig a madárra szegeződött. Először el akarta
temetni, de aztán arra gondolt, hogy jobb lesz így hagyni: a természet húsevő,
és értékelni fogja a maradványokat. Nem mennek kárba.
Hallotta, hogy a faluban kettőt kongatnak a harangokkal, majd még egy
felet. Későre járt, a többiek már vártak rá a titkos helyen.
Elindult a fagyos ösvényen. Aznap reggel Travenì falva vékony hólepelre
ébredt. Csak könnyű szitálás volt, hamar el is olvadt, de jót ígért a közelgő
síszezonra.
Elérte a falu közelében emelkedő sziklaszirtet. Az alacsony fenyőerdőből
kimagaslott a napóleoni háborúk elesett katonáinak emlékműve. Egy hosszú
pödrött bajszú, bronz gránátos szigorú tekintettel méregette a horizontot.
Szuronya hegyén kék sál lobogott, ami arra utalt, hogy a csoportjukból valaki
már felmászott a szoborig, hogy kitűzze a jelüket.
Mathias felgyorsította a lépteit. Aznap a tanárnő megtanította nekik az
angol „leader” szó jelentését. Ez nagy hatással volt rá. Tetszett neki a
hangzása – volt benne valami határozott –, de mindenekelőtt elégedettséggel
töltötte el, hogy ő mutathatja az utat mások számára.
A tanár elmagyarázta, hogy a líder védelmezi a csapatát, és Mathias
pontosan ezt igyekezett tenni a barátaival: tudta, hogy őt tekintik a csoportjuk
vezérének, és nemcsak azért, mert ő a legidősebb – egészen pontosan tízéves,
két hónapos és kéthetes –, hanem mert tudták, hogy számíthatnak rá.
Ezért kellett volna neki kötnie a sálját a szoborra, nem Diegónak. Neki
kellett volna először odaérnie, és mutatnia az utat, bár ezt az ösvényt már
mindannyian elég jól ismerték. Ehelyett az út szélén lévő döglött madár
bámulásával vesztegette az idejét. Talán az apjának mégiscsak igaza volt.
A gránátos szirtjét meredek sziklafalak vették körül, amelyek egyenesen
egy patak medrébe futottak bele. Néhány tízméterrel lejjebb víz csörgedezett
a sötét lombok között.
Mathias elkezdett leereszkedni az élesen ide-oda kanyargó ösvényen.
Gyorsan ugrált, hogy időt nyerjen, közben az ösvényt szegélyező kerítésbe
kapaszkodva, mert a kövek időnként megindultak az edzőcipője alatt. Mire
elérte a kavicsos folyómedret, teljesen kifulladt, a térde remegett, az arca
égett a fáradtságtól.
Innentől kezdve a vízmosás évezredek során kivájt, kanyargós útvonalát
követte. A vízben volt néhány lépőkő, a sziklafalhoz erősítve pedig fa- és
fémlépcsők. A fémrácsok alatt smaragdzölden csillogott a jégszagú patak. A
nap fénye és melege ritkán jutott le a szurdok aljáig.
Mathias csak a saját lélegzetét és szívdobogását hallotta, és ráébredt,
mennyire egyedül van. A turisták az évnek ebben az szakában inkább a
sípályákat választották: itt lent túl hideg volt, és bármikor fennállt az elesés
veszélye.
Ismét felgyorsított, anélkül hogy tudta volna, miért. A fenyőfák hegyes
csúcsai között, mintegy hatvan méterrel a feje fölött, kilátszott az égbolt egy
darabkája, amelyen egy már nem működő vonal régi vasúti hídja ívelt át.
Másfél évszázaddal ezelőtt a nagyapjának a nagyapja részt vett ennek az
építésében.
Mathias gyaloglás közben éppen felfelé nézett, amikor megcsúszott egy
jeges kövön, és megütötte a térdét. Jajkiáltására válasz jött az erdő felől. Halk
rikoltás. Zihálva hátrafordult.
Anyja szavai jutottak eszébe: „Az erdő nem gyerekeknek való hely.”
Feltápászkodott, meg se nézte a farmerjén és a tenyerén keletkezett
sérüléseket, pedig érezte, hogy a gyapjúkesztyűjében ég a bőre. Végigment
egy kiálló szikla körül futó peremen. Az egyik oldalon nedves moha, a
másikon zuhatag. Az ösvény egy kis barlangon keresztül vezetett tovább.
Mathias ezt a néhány métert végigfutotta a sötétben, s közben győzködte
magát, hogy nem a félelem hajtja, hanem a sietség.
Amikor kiért a túloldalon, megállt. Egy napsugár áthatolt a fák zöld
lombkoronáján, bearanyozva az aljnövényzetet. A patakot tápláló vízesés
félelmetes magasságból zuhant alá apró vízcseppeket permetezve, amelyek
nyáron, amikor több fény ért el idáig, a szivárvány színeiben pompáztak.
A köves parton körben ülve vártak rá a barátai. Lucia, Diego és Oliver.
Amint meglátta őket, félelme elillant. Szája mosolyra húzódott. Nem volt
mögötte senki. Senki sem követte. Kihívóan nézett vissza a barlang
sötétségébe. Ő győzött, igazi vezér volt hát.
Ám hamarosan hervadni kezdett a mosolya, majd teljesen eltűnt az arcáról.
Most már biztos volt benne.
Valaki rejtőzik a sötétben, és figyeli őt.
2.
Ausztria, 1978
A városban az emberek gyakran emlegették az iskolát, bár kevesen ismerték
igazán, és még kevesebben jártak benne személyesen. A róla keringő
anekdoták inkább a fantázia szüleményei voltak, amit az intézményt
körüllengő titokzatosság táplált.
Bizonyos napokon hajnalban a közép-európai stílusú épület reszkető,
fényes délibábként bukkant elő az alacsony felhők közül. Téglalap alaprajzú
tömbje a közelben bányászott terméskövekből készült alapzaton nyugodott,
melyet egy vésett mintás betonnal készült emelet követett. Ezt a szintet egy
egymásba fonódó szőlőindákból formált keret választotta el a többi emelettől.
A főhomlokzatot, amelyből a keleti és a nyugati szárny ágazott ki, négy jón
oszlop tette impozánssá, közöttük nyeregtetővel ellátott ablakokkal. A
harmadik és egyben utolsó emeletet félkupola koronázta. Középső boltíve
alatt egy toronyóra állt, amely emberemlékezet óta nem járt: a legenda szerint
a rajta látható idő – pontosan három óra – azt a pillanatot mutatta, amikor az
épület tervezőjét, egy fiatal lienzi építészt halálos villámcsapás érte,
miközben a tó mellett állva alkotásában gyönyörködött. Csaknem két
évszázad elteltével az öregek még mindig Isten haragjának
megnyilvánulásaként emlegették ezt a pillanatot: megbüntette az embert a
gőgjéért, hogy meg merte sérteni ezt a tájat, amelyet kizárólag a csend, a szél
és a hegyi virágok otthonául szánt.
Most, hogy életében először közelről láthatta az iskolát, Magdalena
megértette, mire is utal ez a szóbeszéd: az épületen minden elhibázott volt,
teljesen oda nem illő. Az arisztokrácia hóbortja, amely nem ismer határokat.
A faluból a fennsíkig az úton gyalogolt fel, majd onnan rövidebb utat
választott, és a hegy túloldalán átvezető ösvényen mászott tovább. A tó felől
zuzmó és az iszapos tófenék keserű szaga áradt. Úgy nézett ki, mintha a föld
szeme volna.
Mire kifulladva megérkezett a bejárathoz, göndör hajának egy tincse
kiszabadult a kontyából. Sietve visszaigazította egy hajtűvel, és megvizsgálta
a cipője állapotát. Mielőtt még hozzáért volna a farkasfejet formázó
kopogtatóhoz, a nehéz ajtó kinyílt. Széles, kortalan arc nézett rá apró, szigorú
szemekkel.
– Bizonyára Magdalena vagy. Gyere be, és kövess!
Agnes Braun nővér olyan volt, mint az épület, amelyben lakott: szigorú és
elhanyagolt. Sűrű ősz haja és sokkal fiatalabb arca volt, mint amire
Magdalena számított. Néhány finom kiigazítás elég lett volna ahhoz, hogy
szinte szépnek legyen mondható, de talán az ilyen jellegű figyelmességeket
nem látták szívesen az iskolában. Magdalenának is azt tanácsolták, hogy az
állásinterjúra ne használjon pirosítót, öltözzön egyszerűen, és a haját tűzze
fel.
Braun nővér hűvös szívélyességgel vezette körbe Magdalenát abban a
helyiségben, amelyet láthatóan a saját birodalmának tekintett, abból ítélve,
amilyen királyi viselkedéssel járkált a márványok, az aranyozott frízek és a
megmaradt kevés értékes bútordarab között. Az épület máskülönben
kihaltnak tűnt, olyan csendesnek, hogy Magdalena nem tudta elképzelni, hol
lehetnek a lakói.
A tökéletesen tiszta előcsarnokot az Osztrák–Magyar Monarchia címere
díszítette mozaikból kirakva: arany alapon kétfejű fekete sas. A falakat
vadászjeleneteket ábrázoló trompe-l’oeil festmények díszítették. A
pasztellszínek finom harmóniáját csak egy ingaóra rontotta el, amelynek a
számlapján kétoldalt egy-egy mórt ábrázoló berakás volt. Ébenfából faragott
arcuk rémisztő volt, tátott szájukból különösen éles elefántcsont fogsor
villant elő.
Agnes Braun észrevette az újonnan érkezett döbbenetét.
– Afrikából származó alkotásokból készült – magyarázta önelégülten. – Az
igazgató családjáé volt. Azt akarta, hogy az iskola kapja meg.
Magdalena ijesztőnek találta a történetet, de sikerült udvarias mosolyt
erőltetnie magára.
Braun nővér összekulcsolt kezét a hasán pihentetve tanulmányozta
Magdalenát.
Szerinted ízléses? – kérdezte.
A lány nem nézett a szemébe.
– Igen – felelte, de azonnal tudta, mennyire hamisan hangzik.
Amikor újra felnézett, látta, hogy mosoly terül el a nő arcán. Agnes Braun
elégedettnek tűnt.
– Nem kell szégyenkezned – hallotta a hangját. – Ez a kis hazugságod azt
súgja nekem, hogy talán mégiscsak alkalmas vagy erre a helyre. Az iskola
odaadást vár el, és az odaadás megköveteli, hogy lemondjunk bizonyos
személyes szabadságjogokról – például a gondolataink szabadságáról.
Egyetértesz?
Magdalena bólintott, anélkül hogy észrevette volna. Volt valami ebben a
nőben, ami zavarta. Nem stimmelt vele valami, akárcsak magával az
iskolával.
5.
A tanulók mosdójához vezető folyosó sötét átjáró volt, aminek nem látszott a
vége. A világítást már lekapcsolták, és a folyosó két oldalán nyíló tantermek
csak fekete lyukak voltak, amelyekből kréta- és papírszag áradt.
Oliver nyelt egyet, és hallotta, ahogy a nyál végigcsorog a torkán. A
villanykapcsolót kereste, de nem emlékezett, hol van: még soha nem volt
szüksége rá. Hátrapillantott a mögötte lévő halvány, megnyugtató fényre. Az
előadóterem ajtajai a sarok mögött, egy másik folyosó közepére nyíltak.
Nem vagyok egyedül, ismételgette magában.
Visszafordult az előtte lévő folyosó irányába, a félelmetes nyílás felé,
amelyen makacsul egyedül akart átkelni, anélkül hogy segítséget kérne.
Oliver tudta, hogy ő valahol ott van a sötétben, vagy talán a tornateremben
a felszerelést takarítja, vagy az ebédlőben ellenőrzi, hogy minden ablak be
van-e zárva. Járás közben soha nem csapott zajt, és mindenkire szigorúan
nézett, aki mellett elhaladt. Igazi természete azonban csak Oliverrel szemben
mutatkozott meg: kegyetlen volt, mint a mesebeli gonosz, ok nélkül és
mértéktelenül. Már a gondolattól görcsbe rándult a gyomra.
Oliver pislogni kezdett. Mintha a sötétségnek súlya lett volna, amely
rátapadt a szempillájára, a bőrére, a ruhájára, és mindjárt elsüllyesztené. Tett
egy lépést, majd még egyet. Képzeletében most belépett a sötétség
buborékába, mélyen a belsejébe, túl messze a fénytől.
Ha most egy kéz előbukkanna a sötétből, és magával rántaná...
Elhessegette ezt a gondolatot, de a gyomrában lévő görcsök továbbra is
emlékeztettek rá. A mosdó ajtaja már nem lehet nagyon messze. Még néhány
méter, és a kilincset a kinyújtott kezében fogja érezni, és minden félelmét
eloszlatja a fény. Mathias és Diego büszke lesz rá, és végre egyenrangú
félként tekintenek rá.
Nagyobb meggyőződéssel haladt előre, amíg a kezével meg nem érezte a
fal sima felületét. Ujjait végigfuttatta rajta, rátalált az ajtóra, majd kitapogatta
a kilincset, és lenyomta. Az ismerős hipó- és szappanszag megerősítette,
hogy jó helyen jár.
Tétovázott, próbálta összeszedni a bátorságát, hogy becsúsztassa a kezét a
sötétségbe.
Idióta, gondolta, és szégyellte magát, noha senki sem volt ott, aki tanúja
lehetett volna a félelmének.
Összepréselte az ajkát, és kinyújtotta a kezét, közben egyszerre fázott és
melege volt. Végül sikerült kitapintania a kapcsolót, és a mennyezeti
fénycsövek életre keltek.
A kék csempék csillogtak a hideg fényben. Egy laza csaptelepből ütemesen
csöpögött a víz a mosdókagylóba.
Oliver mellkasa leeresztett, ahogy kiengedte a visszatartott levegőt: senki
sem várt rá odabent.
A fülkék felé vette az irányt. Három szélesre tárt ajtó sorakozott előtte.
Kiválasztotta a középsőt, és elkezdte kicsatolni a nadrágját. Az első gombnál
megtorpant.
Érezte. Már nem volt egyedül. Valaki állt mögötte. Egy másik lélegzetvétel
is csatlakozott az övéhez a csendben. Nehéz, fokhagyma- és dohányszagú
lehelet.
– Helló, te kis szaros!
Oliver lassan megfordult, mintha ezek a reszelős hangon kiejtett szavak
valamiféle parancsot jelentenének. Reszketett.
Ott állt előtte mindennapos rémálmainak monumentális alakja, akitől még
a szokásosnál is kisebbnek érezte magát.
Abramo Viesel az iskola gondnoka volt. Idősebb, mint Oliver szülei, de
fiatalabb, mint a nagyszülei. Olyan terebélyes volt, hogy nehezen mozgott, és
járás közben úgy billegett ide-oda, mint egy hajó a hullámokon. Oliver
mégsem nevezte volna kövérnek. Valahányszor meglátta, az a szó jutott róla
eszébe, hogy „hatalmas”. Mint a gonosz szereplő a szuperhős
képregényekben. Elég hatalmas ahhoz, hogy összetörje őt.
Oliver rápillantott a gondnok kezére: akkora volt, mint az ő feje.
Elképzelte, ahogy a koponyáját foglyul ejtik azok a durva, szőrös ujjak.
– Látom, összeszedted a bátorságodat, hogy egyedül jöjj ide – mondta. –
Nem volt jó ötlet.
Oliver nem válaszolt. Mostanra megtanulta, hogy akármit mond, az
biztosan rosszul sül el. Viesel úr azóta gyötörte őt élvezettel, amióta először
betette a lábát az iskolába. A kínzás eddig csak szóbeli volt, és Viesel úr még
nem nyúlt hozzá, de Oliver érezte, hogy hamarosan ez is be fog következni.
Ismét rápillantott a férfi kezére, és látta, hogy görcsök futnak át rajta, izmok
fodrozódnak a bőre alatt. Azokra a halakra emlékeztette, amelyek a folyóban
hirtelen lendülettel a felszínt súrolják, hogy elkapják a rovarokat.
Tudta, hogy Viesel úr is élelmet keres, azt a táplálékot, amely a
legtitkosabb éhségét csillapítja: Oliver félelmét. Tekintete a férfi dagadt
hasára vándorolt. A kijárathoz vezető utat teljesen elállta.
– Várnak rám – sikerült kinyögnie.
Viesel úr hasa megremegett, de hangtalan nevetése szinte azonnal elhalt.
– Pisilni jöttél. Hát akkor kezdj neki! – parancsolta anélkül, hogy
megmozdult volna. A válla eltakarta az ajtót.
Oliver összeszorította a szemét. A növekvő nyomástól fájni kezdett a
hólyagja.
– Vissza szeretnék menni – mondta. – Kérem!
– Nem, itt maradsz! Vigyázzállásban állsz, mint egy kis katona, amíg össze
nem pisiled magad!
Olivér érezte, hogy nedves lesz az arca.
– Ó, csak nem sírunk, mint egy kislány? – gúnyolódott Viesel úr.
Olivernek eszébe jutott Lucia, aki lány volt, mégis bátor és erős. Kinyitotta
a szemét. Támadója sziluettjét remegni látta a könnyein keresztül.
A férfi lehajolt hozzá.
– Ugye tudod, mit teszek, ha erről bárkinek is beszélni mersz?
Olivér nem válaszolt.
– Eljövök érted éjszaka, amikor alszol, és akkor…
Úgy tett, mintha meg akarná ragadni. Oliver fojtottan felsikoltott, Viesel
pedig felkacagott. De aztán fejbe vágta valami, ami utána a padlóra pattant.
Viesel nézte, mi lehet az a tárgy, Oliver pedig követte a tekintetét. Egy
táblatörlő szivacs volt. A kréta nyomot hagyott a férfi arcán.
Viesel úr hátrafordult, Oliver pedig megragadta az alkalmat, hogy
átpréselje magát a Viesel combja és a fülke ajtaja közötti résen, minden erejét
latba vetve, hogy kiszabaduljon.
– Mit gondolsz, hová mész?! – kiáltott Viesel, de Oliver már biztonságban
volt.
Közte és kínzója között ott állt Mathias és Diego.
– Szóval utánad jöttek a kis barátaid, hogy megvédjenek – morogta Viesel.
– Mikor hagyod már abba ezt a puhánykodást?
– Hagyja őt békén! – kiáltotta Mathias.
– Mi a bajod, Klavora? Az apád ezen a héten elfelejtett jól elfenekelni?
Abramo Viesel letörölte a krétát az arcáról.
– Látom, a kis Valent is itt van – pillantott Diegóra, és felvette a szivacsot.
– A te öreged aztán csúnya véget ért!
– Hallgasson!
De Mathias parancsára nem figyelt senki. Oliver látta, ahogy megragadja
Diego karját, és megpróbálja elrángatni, de Diego mintha szoborrá
merevedett volna.
– Menjünk! – könyörgött Mathias.
– Hallottam, mit mondtak egymásnak a rendőrök a parkolóban, mielőtt
bementek az anyádat keresni – suttogta Viesel, mintha bizalmasan
beszélgetnének. – Akarod tudni?
Diego továbbra is a gondnokra szegezte a tekintetét, de nem válaszolt.
Oliver azt gondolta, hogy úgy néz ki, mintha hipnotizálták volna.
– Tudni akarod, hogyan halt meg?
Most már mindhárom fiú megbabonázva figyelte.
Abramo Viesel felemelte a kezét, karomként begörbítette az ujjait, és
lassan Diego arca felé közelített.
– Bevitték az erdőbe, és kikaparták mindkét szemét. Így!
A történetet egy tanár hangja szakította félbe, aki a folyosóról szólította
őket. Oliver érezte, hogy Mathias húzza magával, és látta, hogy Diegót is
kivonszolja.
Mögöttük Abramo Viesel most nyafogó hangon arról panaszkodott, hogy
mennyire fáradt, mindene fáj, ráadásul az ilyen elkényeztetett kölykök
csínytevéseit kell elviselnie, miközben próbálja takarítani a vécét. Oliver nem
fordult hátra, de el tudta képzelni, ahogy a gondnok ott áll, egyik kezében a
szivacsot lengeti, a másikkal pedig a derekát támasztja.
Diegóra viszont ránézett, de alig ismerte meg. Diego arca olyan sápadt volt,
mintha meghalt volna. Akárcsak az apja.
6.
A nappalok egyre rövidültek. Lucia ezt könnyen észrevette, mert sok délutánt
töltött a szobájába zárva. Miután elénekelte az összes általa ismert
gyermekdalt, más érdekeset nem tudott csinálni, mint hogy kinéz az ablakon,
és a füvön túl az erdőt figyeli.
Ismert minden ágat, ismerte a földre vetülő árnyékukat. Látta, ahogy óráról
órára hosszabbodnak, és napról napra közelebb kerülnek a házhoz.
Tudta, hogy ennek a föld nap körüli keringéséhez van köze. Az iskolában
odafigyelt arra, amit a tanító néni mondott, bár nem mindig értett meg
mindent, és a képzeletével töltötte ki a hiányosságokat. Lucia tisztában volt
vele, hogy nem olyan okos, mint a többi gyerek, de ismerte az árnyékok
mozgását, és hogy hamarosan megint rövidülni fognak. Rabul ejtette a fény
és a sötétség örökös küzdelme, de mostanában a rajongása mellé az a sokkal
sürgetőbb vágy is társult, hogy láthassa a végét a még el sem kezdődött
télnek és vele együtt a túl korán beköszöntő estéknek.
Nézte az erdőt. A szél feltámadt, a fenyők teteje ingadozni kezdett. A
tölgyfákról lehullott néhány száraz levél vad örvényekben kavargott. Még
délután volt, de a fény máris megváltozott. Csak pár óra, és a világ
elkomorul, majd végül teljes sötétségbe borul.
Ez volt az az időszak, amitől Lucia a legjobban rettegett, mert ekkor
bukkantak elő a szellemek a bozótból. Próbálta elmondani az anyjának, hogy
mi történik az erdő szélén, de ő nem hitt neki. „Nem szép dolog hazudni”,
dorgálta meg, majd bezárta a szobájába.
De a szellemek létezése nem volt hazugság. Lucia látott egyet. Az arca
olyan fehér volt, mint a zúzmara, amely az előző napokban belepte a falut,
vagy mint az a kutyakoponya, amelyet tavaly nyáron Mathiasszal és Diegóval
halásztak ki a folyóból, miközben Oliver a partról figyelte őket.
Igen, így nézett ki a kísértet, amikor az erdőből őt bámulta: egy világító
fehér koponya.
Lucia biztos volt benne, hogy Mathias is látott egyet az előző napon. Ő
volt a csoportjuk vezére, a legbátrabb mindannyiuk közül, de a legutóbbi
találkozásukkor ijedtnek tűnt: ugyanúgy fürkészte a fákat, mint most Lucia,
mintha élnének, és viszonoznák a pillantását.
Lucia korábban egy tál tejet hagyott az ablak alatt. Most még tele volt, de
tudta, hogy reggelre üresen fogja találni, ahogyan az elmúlt napokban is,
annak ellenére, hogy a macska napok óta nem jött haza.
Valaki más lopódzott ki az erdőből, egészen a házukig. Egy koponyaarcú
valaki.
Lucia elmesélte az anyjának, de az nem hitt neki.
11.
Ausztria, 1978
„Észleld, rögzítsd, felejtsd el!”
Ez volt az iskola jelmondata, íratlan parancsolat, amelyet a régi
alkalmazottak hagyományoztak az újakra. Braun nővér szinte suttogva
magyarázta el Magdalénának, mintha félt volna a titok szentségének
megsértésétől. Márpedig úgy tűnt, hogy ennek a meredek hegycsúcsok és a tó
között lebegő helynek sok titka van.
Magdalena követte felettesét az iskola folyosóinak labirintusában. Braun
nővér megismertette vele az elhanyagolt épület minden zegét-zugát és az
állása elfoglalásával rá váró összes feladatot. A kiképzése meglehetősen
furcsán indult. Egész nap ugyanabban a szobában kellett ülnie és olyan
jegyzeteket gépelnie, amelyekből nem sokat értett, így Magdalena semmit
sem látott a hely belső életéből, kivéve az ebédlőt és a hálótermet, ahová
esténként visszavonult.
Mostanra felfedezte, hogy az iskolában csak egy maroknyi ember
dolgozik: az igazgató (akit egyszer látott; aznap, amikor felvették), Braun
nővér, két mindenes, a szakács és Marie, a konyhalány, akivel Magdalena
egy szobában lakott. Marie azonban néma volt, és a szobájukban olvasással
töltött hosszú estéken csupán néhány félénk, szinte ijedt pillantást vetett
Magdalenára. Ő egy idő után felhagyott azzal, hogy beszélgetni próbáljon
vele, csak reggelente köszöntötte, és jó éjszakát kívánt, amikor lekapcsolták a
villanyt.
Sokak számára már az is megnehezítette volna az alkalmazkodást, hogy
egy ilyen elszigetelt helyen kell élni, de ahhoz, hogy valaki az iskola
alkalmazottja legyen, mindenekelőtt egy olyan tulajdonságra volt szükség,
amellyel kevesen rendelkeztek: diszkréció. Ezt a diszkréciót az illetőnek
egész hátralévő életében fenn kellett tartania.
Magdalena családja különösen nehéz időszakot élt át, míg végül a
nagynénjének sikerült ezt az állást megtalálnia neki.
– Az iskola sokat vár tőled. Ne okozz csalódást! – figyelmeztette Braun
nővér, miközben a főlépcső kopott fokain lépdelt felfelé.
Merev testtartással és olyan kihúzott vállal haladt Magdalena előtt, mint
annak a keresztre feszített Krisztusnak a karja, aki a félemeletről figyelte
őket. A naplemente bíbor fénye egy rózsaablakon átszűrődve kirajzolta a
megváltó szomorú arcát, és felizzította az átszúrt mellkasából kicsorduló vért.
A fején lévő töviskorona árnyéka felnagyítva és eltorzulva vetült a meszelt
falra.
Mintha valami szörnyeteg csápjai lennének, gondolta Magdalena, és
szorosabbra húzta gyapjúkardigánját.
Braun nővér mindig úgy beszélt az iskoláról, mint egy élő, érző lényről,
mintha a falaknak szeme és füle lenne. Az iskola figyel és ítélkezik.
Magdalenát sokáig megrémisztette, amikor így beszélt róla.
Felértek az első emeletre, ahol a Kaptár volt.
Olyan csend honolt fenn, hogy akár üres is lehetett volna. Testük úgy
kavarta fel a levegőt, mintha az évszázadok óta mozdulatlan lett volna, és
ezalatt magába szívta volna mindazok életét és történetét, akik áthaladtak
rajta. Magdalena érezte a súlyát a mellkasán, a torkán. Körülvette őt és addig
szorította, amíg szinte már nem kapott levegőt.
„Észleld, rögzítsd, felejtsd el!”
Ez azt jelentette, hogy az iskolán belül történtekből soha semmi nem
juthatott a falakon kívülre. Braun nővér elmagyarázta neki, hogy időnként
bizarr eljárásoknak lehet tanúja. Meg kell majd figyelnie a hatásaikat, és
részletesen feljegyeznie abba a füzetbe, amelyet az egyenruhájával együtt
kapott.
Utána pedig el kell felejtenie. Mindent. Magdalena nézte, ahogy a
főnöknője elővesz egy kulcscsomót az egyenruhája zsebéből, bedugja az
egyiket a kulcslyukba, és megáll.
– Te leszel a felelős a tisztán tartásukért és a táplálásukért, de soha, soha
nem ölelheted meg őket, és még csak egy szót sem szólhatsz hozzájuk –
foglalta össze a feladatokat. – A fizikai érintkezést a minimumra kell
korlátozni.
Magdalena bólintott, és arra gondolt, hogy a lakók talán valamilyen
különleges betegségben szenvednek. Nem volt bátorsága megkérdezni.
– És légy óvatos a harminckilences ágyban lévő alannyal! – tette hozzá a
főnöknője.
Magdalena nyugtalansága aggodalomra váltott.
– Miért? – kérdezte végül.
Braun nővér elfordította a tekintetét, és az ablakon át a tavat bámulta.
– Majd meglátod – felelte szűkszavúan.
Intett Magdalénának, hogy húzza a fejére a kezében szorongatott
ruhadarabot.
Egyszerre engedték le a fehér csuklya fátylát az arcukra.
– És jól jegyezd meg – szűrte a foga között, mielőtt lenyomta a kilincset. –
Észleld, rögzítsd, felejtsd el!
12.
Volt valami banális abban, hogy a halottszemle után milyen hamar vissza
tudott zökkenni a mindennapokba: egyfajta gyalázatos életerő munkálkodott,
a megkönnyebbülés érzése, hogy nem ő van a helyében.
Abnormálisnak tűnt, hogy belevetette magát a napi rutinba, miközben egy
embertársa megcsonkított holtteste egy acéldobozba zárva fekszik a
hullaházban.
Naponta halnak meg emberek, emlékeztette magát Teresa. Ez is az élet
része. És mégis, kellemetlen volt ezt átélni. Arra késztette az embert, hogy
élvezzen ki minden lélegzetvételt, mialatt valaki gyászol egy embert, aki soha
többé nem vesz levegőt. Kegyetlen és könyörtelen. Emberi.
Behúzta maga mögött a bejárati ajtót, ledobta a válltáskáját, és lerúgta a
cipőjét. Ahogy a lába megérezte a fapadló melegét, arra gondolt, hogy milyen
egyszerű dolgok képesek megnyugtatni a lelket, és eszébe jutottak azok a
nyarak, amikor kislányként mezítláb futott a szőlőben, kacagva kavarva a
port. Még mindig érezte a napégette föld és a sós kövek ásványszagát, a zöld
szőlőhajtások savanykás, az akácvirág édes illatát. Az izzadságot, a
pitypangvirág kesernyés ízét, a nagyapja poharából csent borcseppeket az
ajkán. Maga volt a boldogság.
A fejében lejátszódó emléket felerősítette a ház csendje, a csend, amelyet
azóta nem tört meg semmi, hogy pár órával korábban elment hazulról. A
magány tapintatos lakótárs volt: nem foglalt helyet, és soha nem nyúlt
semmihez. Nem volt se szaga, se színe. Hiány volt, olyan entitás, amelyet az
ellentéte definiált. Mégis létezett: ez volt az az erő, amely megremegtette
Teresa kamillateás csészéjét azokon az éjszakákon, amikor nem jött a
szemére enyhülést hozó álom. Ez a csörömpölés szétterjedt a házban, anélkül
hogy egy másik élőlény melegébe ütközött volna. A magány úgy burkolta be
Teresát, mint valami túl szoros ruha, mint a régimódi fűző, amely a
nyilvánosság előtt kiegyenesíti a hátat, de belül elveszi a levegőt.
Megtanulta kezelni a magányt, ugyanazt az elvet alkalmazva, mint a méreg
ellenszere: kis adagonként, naponta szívta magába. Nem próbált kitérni előle,
nem akarta elterelni róla a figyelmét, hanem állta a sarat, és hagyta, hogy
marjon.
A lakás falain lógó nagyított fényképek fekete-fehér mosolyokkal
fogadták; vidámak voltak, néha szemtelenek, gyakran egy csipetnyi
melankóliával átitatva, ami csak fokozta a hatásukat. Ezek voltak a barátai,
akik társaságot nyújtottak neki esténként, amikor könyvvel a kezében
elhelyezkedett a kanapén. Louis Armstrong, Ella Fitzgerald, Duke Ellington,
Jeff Buckley... A mindennapok letargiájából az öröm hulláma billentette ki a
hangjuk hallatán. A színek hiánya miatt a nyomatok szembetűnőek voltak a
nappali élénk, kaotikus tónusai között, és hangsúlyt adtak nekik. Egy
bolhapiacon vásárolta őket, amikor még volt kedve hétvégente autóba ülni és
kilométereket kocsikázni, hogy a fészkébe illő tárgyakat keressen. Otthona
azonban soha nem vált igazi fészekké, mert élete nagy részét egyedül töltötte
benne. Sokáig tartott, amíg le tudta rázni magáról a szomorúságot.
Csak rakta egyik lábát a másik után, ment tovább, lélegzett, és a történtek
ellenére állva maradt. Nem tévedt el, és megbocsátott magának. Az élet
félelmetes tudott lenni, ha az ember igazán belegondolt, hogy mivé fajulhat,
mégis egy szent, sérthetetlen, rendkívüli kaland maradt, amit dobogó szívvel
és olyan csodálattal kellett fogadni, melyet még a legkínzóbb fájdalom sem
tudott kioltani.
Ebben hinnie kellett, különben már régen belebolondult volna.
– Az ember sosincs igazán egyedül – motyogta bele a csendbe.
Nem volt biztos benne, hogy ezt tényleg elhiszi-e, vagy csak bebeszéli
magának, hogy életben tudjon maradni.
Ujjai végigsimítottak a zenélődobozon, amely egy ládán állt a nappaliban.
A doboz volt az egyetlen tárgy a házban, amely az évek során változatlan
maradt. Égszínkék kerámiából készült, apró sárga csillagok díszítették, és egy
alvó angyal alakját formázta, aminek tűzön kiégetett agyagszárnyai átölelték
Teresát és minden bánatát.
Hintőporszag és az összetört álmok illata lengte körül. Felhúzta.
A dallam finoman megérintett csengettyűk hangján áradt ki belőle. Teresa
mindig gyötrelmesen szépnek találta. Az altatódal indigókék tengerbe merülő
csillagok képzetét keltette benne, túl az elenyésző felhők ezüstös
tükröződésén: maga volt a világegyetem misztériuma, egy évmilliárdokon
átívelő rejtély. Úgy tűnt, mintha a dallam valami távoli, spirituális világból
érkezett volna, mint az újszülött gyermekek lelke.
Teresa nem volt vallásos, nem igazán tudta, miben hisz, de ha valaha is
megkérték volna, hogy nevezzen meg egy jelet – egyetlen jelet –, ami isteni
jelenlétre utalhat az életében, akkor az alvó angyalra mutatott volna, ami
fájdalmas emlékeket ébresztett benne, ugyanakkor olyan gyengédséggel
töltötte el, hogy mégis vigaszt nyújtott számára.
Arra gondolt, hogy majd egyszer, amikor meghal, ez a sok fájdalom
értelmet nyer: apró ujjakat szorongathat, puha bőrt puszilgathat, egy meleg
angyalt, akinek végre a szemébe nézhet, és a szívéhez szoríthatja.
Nem, soha nem volt igazán egyedül.
Hagyta, hogy a melankólia vezesse a lépteit, ahogy szobáról szobára haladt
a fájdalmas altatódal kíséretében. A fürdőszobában levetkőzött, s közben
igyekezett elkerülni, hogy megpillantsa formátlan testét a tükörben. Egy
gyors zuhanyozás után előkészült a szokásos esti szertartásához: elővette a
fürdőszobaszekrényből a vércukormérőt és a vérvételi lándzsát. Behelyezte a
tűt, rázárta a kupakot. Beállította a bőr átszúrásához szükséges mélységet, és
megdöfte az egyik ujjbegye szélét. Pár csepp sötét vér a glükóztesztcsíkra.
Néhány másodperc, és egy megnyugtató szám a kijelzőn. Fogta az
inzulintollat. Újabb tű. Az évek óta tartó mindennapos kínzás során ezekből
lett az ő töviskoronája. Kitapogatta a combján a legkevésbé fájdalmas pontot,
és szúrt.
Egy darabig üldögélt a kád szélén, és a csempét bámulta, aztán felállt, és
betegségének nyomait a szekrényajtó mögé rejtve rendet rakott a
fürdőszobában. Nehézkesen öltözött fel, mintha az elmúlt órák súlya hirtelen
testesebbé tette volna, mint amilyen valójában volt.
Kiment a konyhába, hogy készítsen valami gyors vacsorát, amit könyvet
lapozgatva megeszegethet a kanapén. Talán megiszik hozzá egy pohár bort,
hogy oldja a feszültséget, és könnyebben tudjon elaludni.
Kinyitotta a hűtőt, és hirtelen úgy érezte, mintha ismeretlen tárgyak
tengerében lebegne. Az ajtó nyitásakor megjelenő fénnyel együtt valami más
is a hatalmába kerítette: az üresség. Már nem emlékezett, minek mi a neve.
Zavarában ide-oda forgatta a fejét, de az agya csak értelmetlen képeket és
formákat regisztrált, amelyek célját és funkcióját nem tudta megállapítani.
Megpróbált beszélni, de a nyelve mintha összeszáradt volna, az állkapcsát
pedig merevvé tette a pánik.
Ez az ő világa volt, de nem ismerte fel.
Észrevette, hogy az altatódal véget ért. Az angyala éppen akkor aludt el,
amikor a legnagyobb szüksége lett volna rá. Újra egyedül volt. Egyedül és
rémülten.
13.
Lucia szűnni nem akaró kaparászás hangjára ébredt, amely a feje fölül jött.
Karmok karcolták és kapirgálták a tetőcserepeket, amelyek elmozdultak és
egymáshoz koccantak.
A varjak voltak: szerettek oda felrepülni, hogy felfalják legújabb
zsákmányukat, vagy erős csőrükkel a cserepekhez csapkodva feltörjék a
makkot. Ezt Mathias és Diego magyarázta el, amikor a lány arról a rejtélyes
zajról mesélt nekik, amelyet a kora reggeli órákban szokott hallani, amikor a
levegő és a fény még nyáron is mindig hideg.
Az elmúlt hónapokban Mathias, Diego és Oliver váltak a világának
középpontjává. Lucia tudta, hogy megbízhat bennük. A közelmúlt eseményei
emiatt nagyon felzaklatták és elszomorították. Diego apja meghalt. Az
erdőben találtak rá, miután két napja eltűnt otthonról.
Az apja vacsora közben közölte vele a hírt, mire Luciának a torkán akadt a
falat, és moccanni sem bírt. Azóta még nem volt alkalma beszélni a
barátjával, de írt neki üzenetet, amit a szokásos titkos módszerükkel készült
átadni: a fiú szobájának redőnylécei közé dugva, a galagonyás váza mögé. Az
egyik iskolai füzetéből kitépett lapra mindössze egyetlen szót írt: véreskü.
Diego érteni fogja: a családja – az, amelyet ő választott – mellette áll, és
kész osztozni vele a gyász terhében, ahogy Jézus is hordozta a keresztet.
Lucia szerette ezeket a történeteket, amelyeket Leandro atya mesélt a
vasárnapi iskolában, mert a megbocsátásról és a mennyországról szóltak, és
elviselhetőbbé tették a mindennapi életet és a vele járó áldozatokat. Még az
övét is.
Ajkával megérintette a csuklója belső oldalának bőrét: a heg halványodott,
de az esküjük emléke még élénken élt benne.
Megdörzsölte a szemét, még mindig álomittasan. A szobája világosabbnak
tűnt ezen a reggelen. A fejére húzta a takarót, hogy a hideg orrhegye
találkozzon a lehelete melegével. Az iskola a gyásznap miatt zárva volt, így
addig lustálkodhatott az ágyban, ameddig csak akart. Egész éjjel szörnyű
rémálmok gyötörték. Diego szem nélküli apjáról álmodott. Valaki kitépte
belőle, ahogyan Szent Luciával, az ő névadójával is tették. Ezt az apjától
hallotta, aki vacsora közben említette, miközben bekapott egy falat véres
marhahúst. Lucia nézte, ahogy a vöröses lé a tányérra csöpög, és rosszul lett
tőle.
A kaparászás felerősödött, mintha a madarakat valami vad eufória kerítette
volna hatalmába. Lucia megfordult az ágyban, és rájött, honnan jön a fény: a
spaletták sarkig nyitva álltak, pedig biztos volt benne, hogy lefekvés előtt
becsukta. Kitakarózott, és lelépett a hideg padlóra. Gyorsan felvette a
gyapjúzokniját, és amennyire csak lehetett, lehúzgálta a flanel hálóingét,
amely alvás közben mindig a dereka köré tekeredett.
A varjak izgatott táncot jártak a levegőben a hóval borított pázsit felett.
Harsányan, rekedten rikácsolva köröztek, majd lecsaptak. Lucia az ablakhoz
lépett. Tucatjával voltak, még sosem látott ennyit, és úgy tűnt, mintha a ház
vonzaná őket. Az egyik madár egyenesen felé tartott, és nekicsapódott az
ablaküvegnek. Lucia hátrahőkölt. Látta, ahogy a madár a földre zuhan,
felborzolt szárnyakkal vergődik, majd összeszedi magát, és újra felszáll. Az
ablakon ottmaradt egy vérfolt és egy kis tollpihe, amely libegett a szélben.
Lucia egészen közel tolta az arcát az üveghez, és a vörös folton keresztül
nézte a világot. A hó olyan volt, mint egy cukormasszából készült rózsaszín
tortabevonó. Egy sötét, szabálytalan folt éktelenkedett rajta. Egy hosszú
vércsík. Végigkövette a tekintetével. Egészen az ablaka aljáig ért, ahol üresen
állt a tejestál. Valami himbálózott az egyik spaletta sarkán.
Amikor Lucia rájött, hogy mi az, felsikoltott.
15.
Lucia Kravina úgy viselkedett, mint egy felnőtt. Még csak nyolcéves volt, de
ő kínálta kávéval a rendőröket, és sokkal kevésbé volt zavarban, mint az
anyja, aki épp most jött haza. Még csak meg sem ölelte a lányát, hogy
megvigasztalja. A külsejéből ítélve Teresa megállapította, hogy nagyon fiatal
lehetett Lucia születésekor, amikor talán még maga sem állt készen arra,
hogy feladja a kislány szerepét. Úgy nézett ki, mint egy nagyra nőtt bakfis a
feketére lakkozott, lerágott körmével, a lenőtt festésű hajában lévő rózsaszín
csíkkal, és a szűk leggingjében, amelyhez épp csak a melle alá érő bőrdzsekit
viselt. Parisi már elkezdte felvenni a vallomását, de egy intéssel jelezte
Teresának, hogy nem sokat fognak kihúzni belőle.
Az igazi gyerek tehát ez a tétova tekintetű nő volt, Lucia pedig bizonyára
megszokta, hogy gondoskodjon magáról. Teresa biztos volt benne, hogy
anyja helyett ő viszi a háztartást. Szerény otthon volt, de tiszta és rendes.
Teresa egyelőre nem fordult oda a kislányhoz, csak távolról figyelte. Úgy
tett, mintha a parancsok osztogatásával lenne elfoglalva. Közben azon
töprengett, hogyan kerülje el, hogy megijessze a kislányt, és hogyan nyerje el
a bizalmát anélkül, hogy kellemetlenséget okozna neki. A gyerek épp elég
erőszakot élt már át aznap: nem csak az ablakából lógó nyomorult kis állatot
kellett elviselnie, hanem azt is, hogy ezek az idegenek betolakodnak az
otthonába. És az egyik közülük Teresa volt.
– Lucia erős lány. Gyorsan kellett felnőnie, de ugyanolyan aranyos, mint
bármelyik saját korabeli gyerek.
Teresa hátrafordult.
A megszólaló férfi mosolyogva nézte a kislányt. Zöld gyapjúkabátot viselt,
arcát félig eltakarta egy kockás gyapjúsál, fején pedig nemezkalap volt, amit
keskeny zsinór és egy apró, selymes tollakból álló kompozíció díszített. Alig
volt magasabb Teresánál.
– Elnézést – szabadkozott. – Láttam, hogy nézi, és kitaláltam a gondolatait.
– Maga jó megfigyelő – mondta Teresa.
A férfi elmosolyodott, és kezet nyújtott. Szivárványhártyája egészen
világos, szinte vakítóan kék volt.
– Carlo Ian – mutatkozott be. – Én vagyok a község orvosa. Jól ismerem
Kravináékat, és aggódtam, amikor megláttam a rendőrautókat.
A férfi már rég túl lehetett a nyugdíjkorhatáron, talán egy évtizeddel is.
Teresa kezet fogott vele.
– Battaglia felügyelő – mondta. – Én dolgozom a Valent-ügyön.
Ian arca elsötétült. Tekintete az ablakra siklott, a még mindig odakint lógó
alak irányába. Éppen egy törvényszéki fotós fényképezte különböző
szögekből. Az orvos nem láthatta a tetemet, de jelenléte mindenki számára
érezhető volt.
– Gondolja, hogy ugyanaz az ember tette ezt, aki megölte Robertót? –
kérdezte.
Teresának nem volt ideje válaszolni.
– Doktor bácsi!
Lucia Kravina az orvos karjaiba vetette magát, aki lehajolt hozzá, és a
gyermek a vállgödrébe temette az arcát. Halkan beszélgettek, arcuk majdnem
összeért. Úgy néztek ki, mint két barát, akik titkokat osztanak meg
egymással. Teresa megkönnyebbült. Örült, hogy van valaki ennek a
kislánynak az életében, akivel még mindig úgy viselkedhet, mint egy
gyermek. Hallotta, hogy felzokog, és látta, ahogy a férfi letörli a könnyeit, és
mosolyra fakasztja azzal, hogy a semmiből előhúz egy színes nyalókát.
Teresa szinte úgy érezte, zavarja őket. De az orvos a segítségére sietett.
– Lucia, ez a hölgy azért van itt, hogy kiderítse, ki tette ezt a szörnyűséget
– mondta a kislánynak.
A kislány tanulmányozni kezdte Teresát, de karja továbbra is az orvos
nyaka köré fonódott.
Teresa rámosolygott.
– Szervusz, Lucia! Engem Teresának hívnak – mondta.
A kislány az ajkába harapott. Láthatóan nem tudta eldönteni, válaszoljon-e
vagy meneküljön.
– Azért jött, hogy segítsen neked – szólt Ian. – Bízol bennem?
A kislány bólintott.
– Akkor benne is megbízhatsz. Kezeskedem érte – mondta, és kacsintott
egyet.
Luciának mosolyra húzódott a szája. Gyönyörű kislány volt, talán egy
kicsit túl sovány, de két fényes, fekete szemében mintha a csillagok
tükröződtek volna.
A gyerek elmesélte nekik, hogy minden reggel üresen találta a kikészített
tejestálat, és mesélt az erdőben lakó szellemekről is. Ian doktor arca
aggodalmassá vált. Mariniét viszont inkább ironikusnak találta Teresa,
mintha a férfi azt gondolná, hogy csak az idejüket pazarolják egy gyermek
fantáziálgatásaira.
Ami viszont őt illeti, már tudta, mi lesz a következő kérdése.
– Hol szoktad látni ezeket a szellemeket, Lucia?
A kislány habozás nélkül rámutatott egy pontra az erdő szélén.
– Arrafelé. A fák között bujkál, és engem figyel.
17.
Ausztria, 1978
Új nap virradt az iskolára. A nap elég betegesen sütött, nem adott sem
meleget, sem bátorítást. A fény lassan kúszott előre a kis kápolna kövezetén,
kiszorítva az árnyékot, ám maga is árnyék volt, csak álruhában.
Magdalena a padban ült a dísztelen oltárral szemben, figyelte a közeledő
fényt, és egyre növekvő undort érzett. Valami nem volt rendben az iskolával,
és ez a valami mindenkit megfertőzött, aki betette ide a lábát, még a környező
természetet is. Minden élőlényt, minden kavicsot, minden fagyos fuvallatot
áthatott valami éles keménység. Még ebből a refektórium előtti kis
templomból is hiányzott az a melegség, amit elvárnánk az imádságnak és a
bűnbánatnak a helyszínétől. Egyedül az apszisban függő megfeszített
Krisztus alakja fejezett ki emberi vágyakozást. Minden más szürke és szigorú
vonalakból állt.
Magdalena a feszületet nézte, de nem tudta rávenni magát, hogy
imádkozzon. Soha életében nem érezte még magát ilyen elkeseredettnek.
Minden éjjel sírva ébredt, mert az iskolában látottak rémálmok formájában
kísértették.
Valami nem stimmelt az egészben. Ez a valami oly finom, oly formátlan és
meghatározhatatlan volt, hogy nem fogta fel azonnal, így bűnrészessé vált
benne, ebben az élet elleni merényletben.
A szeméhez emelte a kezét, hogy jól megnézze. Piszkosnak látszott.
Az iskolában senki sem értette meg a kínjait. Gyanakodva méregették, és
minden mozdulatát figyelték, úgyhogy Magdalena már kezdett elgondolkodni
azon, vajon nem ő-e a hamis hang a tisztán játszó szimfonikus zenekarban.
Pontosan abban a pillanatban nézett fel újra, amikor betört egy fénysugár a
színes ólomüveg ablakon. A fény vörösre váltott, és a bordák magasságában
rávetült a feszületre. A megelevenedett vér mintha kicsordult volna a sebből.
Ez volt a második alkalom, hogy látta ezt a jelet. Az első akkor történt,
amikor Agnes Braun elmagyarázta neki az intézet szabályzatát: „Észleld,
rögzítsd, felejtsd el!”
Magdalena beleborzongott az áhítatba.
Ebben a Krisztus-ábrázolásban nem volt sem remény, sem megváltás. A
kínzás megjelenítése volt. Jézus olyan megtört arccal nézett vissza rá, mint
aki tudja, úgysem fognak segíteni rajta. Ez a kétségbeesett tekintet minden
vádnál hevesebb volt.
Magdalena felállt, és már tudta, mit kell tennie. Változást kell hoznia.
Mintha egy percet sem várhatna tovább, hogy megkezdje a jóvátételt,
végigsietett a földszint kihalt folyosóin, amíg el nem érte az előcsarnokot.
Néhány lépést tett felfelé a főlépcsőn, majd megtorpant.
Agnes Braun a félemeletről figyelte őt, kezét összekulcsolva beesett hasán.
Volt valami a mosolyában, ami zavarta Magdalenát. Mintha olvasni tudott
volna a gondolataiban, és addig szondázta és tágította volna a lelkében lévő
repedéseket, amíg lényének legmélye bele nem remegett.
– Fel kell mennem hozzájuk – mondta, mintegy győzködve magát, hogy
vissza ne forduljon.
Agnes csendesen megrázta a fejét.
– Az első emeleti betegekért már nem te felelsz – mondta barátságosan. –
Mostantól más feladatokat osztok rád, amelyek jobban illenek a te
vérmérsékletedhez.
Magdalena megmarkolta a márványkorlátot. Érezte, hogy az ujjai még az
élettelen kőnél is hidegebbek.
– Betegek?! – fakadt ki. – Oda kell mennem hozzájuk! – ismételte meg,
ezúttal erőteljesebben.
Agnes mosolya lelohadt.
– Ez az iskola családtagként fogadott be téged, Magdalena. Nem ajánlatos
megharapni azt a kezet, amelyik etet.
– Nem akarok megharapni semmit, csak segíteni akarok rajtuk.
Agnes az ég felé emelte a szemét, és az állával egy félholdat rajzolt a
levegőbe.
– Nem ezért vagyunk itt mindannyian? – kérdezte.
Magdalena mély levegőt vett.
– Amit mi teszünk, az nem segít rajtuk. Ők olyan... furcsák – mondta. –
Nem erre van szükségük. Mást kellene...
Agnes Braun szenvtelenül hallgatta Magdalena aggályait.
– Mi itt csak az orvostudomány elveit alkalmazunk – válaszolta nyugodtan.
– Ki vagy te, hogy megkérdőjelezz egy tudományos eljárást?
Magdalena hallgatott. Észrevette, hogy már nincsenek egyedül. Az iskola
többi alkalmazottja is összegyűlt az előcsarnokban, és szigorú arccal mind őt
nézték, amint szembeszegül a szabályokkal.
– Látható bármelyik alanyon fizikai bántalmazás nyoma? – tette fel a
kérdést Agnes.
Magdalena rávetette a tekintetét.
– Nem, Braun asszony.
– Nem biztosítunk számukra bőséges étkezést és kifogástalan higiénés
körülményeket?
Magdalena keserűen nyelt egyet.
– De igen, Braun asszony.
– Akkor, az Isten szerelmére, miről beszélünk?
Úgy hangzott, mintha már korábban is elmondta volna ezt a beszédet.
Világossá vált Magdalena számára, hogy Braun nővér megszokta, hogy
manipulálja az emberek gondolatait.
– Egyetlen dolog hiányzik, Braun nővér. A szeretet – bökte ki.
Erre a szóra, ismeretségük óta először, őszinte döbbenet jelent meg Agnes
arcán.
– Az elszigeteltség váratlan hatással lehet azokra, akik nincsenek
hozzászokva – jegyezte meg. – Aggódom az idegeid miatt. Menj a szobádba,
és pihenj! Ma már nem lesz rád szükségünk.
Magdalena a szakács és az egyik mindenes tekintetét kereste, de a
szemükben az együttérzés leghalványabb jele sem volt látható. Marie
mosogatóvíztől átázott kötényében a konyhaajtó mögül figyelt.
– Magdalena! – szólt rá ismét Agnes, dermesztő nyugalommal. – Menj!
Az iskola falai mintha összezárultak volna körülötte, hirtelen még
hidegebb lett, és Magdalena érezte, hogy elszántsága úgy párolog el, mint a
víz Marie nedves kezéről. Meghátrált. Nem félelemből, hanem attól a
tudattól, hogy egyedül és védtelenül áll egy olyan erőddel szemben, amely
minden támadásnak képes ellenállni.
Ismét eszébe jutott, hogy az iskola egy élő szervezet, amely most kilöki őt
magából, mint egy veszélyes idegen testet.
Elindult kifelé, kerülve az ellenséges tekinteteket. A szobájában levette a
bőröndjét a szekrény tetejéről, és beledobálta kevés holmiját. A magas
fizetés, amely először áldásnak tűnt, nagyon hiányozni fog, de most már
tudta, hogy valójában arra való, hogy megvegyék vele a hallgatását.
Amikor éppen fel akarta venni a kabátját, megtorpant.
A hallgatás mindig a tettesnek segít, az áldozatnak soha. Mi más lenne az
elmenekülése, mint újabb hozzájárulás a falakon belül uralkodó bűnös
hallgatáshoz?
Letette a kabátját, és leült az ágyra. A rugók nyikorogtak a súlya alatt.
Nem hagyja őket magukra. Nem mond le róluk. Nem szökik el tőlük,
hanem csak akkor megy el, ha magával viheti őket. Időre volt szüksége. Időre
és bizonyítékra.
18.
A travenì rendőrőrs úgy nézett ki, mint egy hegyi szálloda. Húsz évvel
azelőttig a közeli határátkelőn nagy volt a forgalom, és majdnem ötven
határőr állomásozott ott. A vámellenőrzés megszüntetésével megkezdődött a
hanyatlás, és most a legtöbb helyiség üresen állt, az étkezdét pedig bezárták.
Hugo Knauss és emberei úgy boldogultak, hogy vagy saját maguk főztek,
vagy otthonról hoztak valamit, amit a feleségük készített. Néhányan még
mindig ott aludtak, és a hét végére, ha nem voltak szolgálatban, visszatértek a
völgybe.
Teresa úgy döntött, hogy ez lesz a nyomozási munka bázisa. Berendezett
egy tágas szobát a megbeszélésekhez, amelyek közül az első éppen most
kezdődött a csapata és a helyi rendőrség között. A tárgyalás nem indult
valami jól.
Teresa az olvasószemüvege kerete fölött Knaussra pillantott.
– Azt akarja mondani, hogy már van egy listája a potenciális
gyanúsítottakról, nevekkel együtt? – kérdezte, minden szót külön
hangsúlyozva.
Akik ismerték őt, tudták, hogy nála ez nem jó jel.
Knauss állta a tekintetét, arcán a szokásos féloldalas mosolyával, amit
Teresa kezdett idegesítőnek találni.
– Kézben tartottuk a helyzetet, felügyelő – nyugtatta meg.
Teresa a szemüvege mögött megdörzsölte a szemét.
– Ezt örömmel hallom, Knauss kapitány. Micsoda megkönnyebbülés! –
felelte.
– Kezd személyeskedésbe átmenni a dolog.
– Részemről nem, de lehet, hogy át fog, ha ezt folytatja.
Knauss nem válaszolt.
– Szóval – erősködött Teresa –, van lista vagy nincs lista a tökéletes
gyanúsítottakról?
A férfi megadta magát – legalábbis egyelőre.
– Van – erősítette meg.
Teresa levette a szemüvegét, becsukta a szárát, és letette az asztalra.
– Akkor mi a fenéért nem mondta ezt korábban?
Knauss elmosolyodott, ezúttal valóban.
– Ezek jó fiúk. Kezeskedem értük – mondta.
Teresa a mellette álló Parisire, majd De Carlira, végül Marinire nézett.
Olyan volt, mintha beszélgetne velük: ez a pillantássorozat egy hosszú
káromkodással volt egyenértékű. Kedve lett volna sikítani, de ehelyett a fejét
fogva sóhajtott egyet. Fáradtnak érezte magát, de nem a szokásos módon. A
teste éber volt, az elméje viszont lemaradt. Nehezére esett követni a
beszélgetéseket, nehezen tudta megformálni és a megfelelő sorrendbe állítani
a fejében lévő szavakat.
Győzködte magát, hogy csak túl keményen dolgozik, és nem akart
tudomást venni a belső bizonytalanságáról. Megpróbálta összeszedni a
gondolatait, megnedvesítette az ajkát, hogy könnyebben jöjjenek ki a szavak.
Vett egy nagy levegőt, és ismét az ügyre koncentrált.
– Van indítékuk, és az áldozat tulajdonát már korábban is megrongálták –
foglalta össze.
Knauss fészkelődött a székében, és a mérete hirtelen lecsökkent, mintha a
számonkérés elől visszahúzódott volna a bőrébe.
Teresa nem várta meg, hogy reagáljon.
– Mindegyikükről kérem az összes szokásos adatot! – parancsolta.
Knauss újra megpróbálta előadni az álláspontját.
– Hiszen ők mind idevalósiak... egész életükben ismertük őket.
– Az sem érdekel, ha mindennap együtt kávézik velük! – csattant fel
Teresa.
Azonnal megbánta, hogy ilyen hangnemben beszélt. Már reggel óta
furcsán érezte magát. Hangulata egész nap ingadozott, és ez a
kiszámíthatatlanság destabilizálta az érzelmeit.
– Fiatalok és idealisták, felügyelő. Nem akarják, hogy a völgyet újabb
sípálya csúfítsa el.
– Az idealisták álmodozni szoktak meg békemeneteket szervezni, Knauss
kapitány, nem pedig benzineskannákkal és Molotov-koktélokkal
felfegyverkezve mászkálni – mondta. – Mik a vádak ellenük?
Knauss a fejével intett az egyik emberének, és az aktákat Teresa elé tolták.
Perceken belül kibogozta, mi történt: az épülő síközpont egy hatalmas
területen erdőirtást tett szükségessé a hegyoldalon. Könnyen el tudta
képzelni, hogy a völgy lakóinak egy részénél elégedetlenséget váltott ki ez a
projekt. A kiszemelt területet részekre osztották. Északon, a gerincen lévő
telkekről talajmintákat vettek, és a hidrogeológiai vizsgálatok eredményei
pozitívak lettek, úgyhogy tavasszal, a hóolvadás után megkezdődhetnek a
munkálatok. Ami a délebbre, a község közelében lévő telkeket illeti, azokat
már el is kerítették, és megkezdődött az építkezés. Ezek voltak a
környezetvédelmi aktivisták célpontjai: közülük a legsúlyosabb egy
gyújtogatás volt két héttel Valent eltűnése előtt, amelyért a tiltakozó
mozgalom három helyi lakosát már letartóztatták és vádat emeltek ellenük.
– Parisi, ezeknek nézz utána holnap reggel! – mondta Teresa kurtán, ujját a
gyanúsítottak listáján tartva. – Kezdetnek csak egy kötetlen beszélgetés.
– Miért nem említette ezt a felesége? – kérdezte Marini.
Teresa felemelte a fejét, ránézett, de nem tudott válaszolni. Olyan volt,
mintha összeragadt volna a szája. Érezte, hogy minden tekintet rá szegeződik.
– Felügyelő?
Arcok. Névtelen arcok mindenütt.
Zavarodottsága szégyenkezéssel vegyült. Valaki adott neki egy pohár
vizet. Az illető folyamatosan szólongatta, és látszott, hogy aggódik érte.
Teresa érezte, hogy ismeri a férfit, de a neve nem akart eszébe jutni.
A szájába vette szemüvegének a szárát, és rágcsálni kezdte. Ez egyébként
is gyakori szokása volt, de most új funkciót kapott: időt nyert vele, palástolta
a szorongását, és remélte, hogy hamarosan újra elkezdenek áramlani a
szavak.
Hogy a fenébe is hívják?
Nem működött.
– Elnézést – mondta, és felállt.
A szó csak egy érthetetlen motyogás volt.
A mosdóba menekült, és magára zárta az ajtót. Úgy talált rá, hogy nem
kellett útbaigazítást kérnie: ez azt jelentette, hogy ismeri a helyet.
Lelassította a légzését, és belenézett a tükörbe. Csak egy rémült
öregasszonyt látott.
Csupán múló zavar, mondta magának.
De ez hazugság volt. Pontosan tudta, mi történik vele.
21.
Ausztria, 1978
A szirénák hangját elnyomta a vihar tombolása, amely az épületet mintha az
alapjától a padlásig megrázta volna. Agnes nem emlékezett ahhoz hasonló
viharra az iskola szolgálatában eltöltött évei alatt, mint ami aznap söpört
végig az éjszakában.
Hosszú szoknyája szegélyében meg-megbotolva futott a kihalt konyhán át
az előcsarnokba, hogy ellenőrizze, be van-e reteszelve a bejárati ajtó,
ahogyan azt parancsolták neki. Egy villám megvilágította a főlépcsőt, és
egyszerre kialudtak a fények. Felment az első emeletre. A szél kiszakította az
egyik ablaktáblát, és az eső oldalról bevert a folyosóra. Egy újabb heves
széllökés becsapta az ablakkeretet, amitől az szétrobbant Agnes szeme előtt.
Felsikoltott. Úgy érezte, elveszítette az uralmat önmaga, az élete, az iskola
felett. Az addig szilárdnak hitt talaj összeomlott a lába alatt, és a szakadék
egyre nagyobbá vált, amelyet már nem lehetett betölteni. Az iskola süllyedt,
és magával ragadta Agnest is.
Végigkúszott a fal mentén, közben a nyakát nyújtogatva lenézett az
udvarra. A rendőrautók villogó lámpái kékes fényt vetettek a háta mögött
lévő falra. Valaki megafonon keresztül kiabálta, hogy nyissák ki az ajtót. Az
esővíztől csöpögő ismeretlen arcok között Agnes felismerte Magdalenát.
Ott az áruló, gondolta keserűen. A lány utóbbi időben mutatott
alázatossága gyanússá kellett volna váljon számára. Csak a legalkalmasabb
pillanatra várt, hogy hátba támadja azokat, akik bíztak benne. Agnes szeretett
volna üvöltve hangot adni a lány hálátlansága feletti dühének, de a vihar
úgyis elnyomta volna a sikítását.
Hosszan, gyűlölettel néztek egymásra, de Agnesnek sikerült összeszednie
magát.
Még egy utolsó parancsot kellett teljesítenie.
Most már alaposan átázva, kinyitotta a Kaptár ajtaját, és ekkor rájött, hogy
megelőzték. Lesimította magáról a látását elhomályosító vízcseppeket. A
rémisztő villanásokkal szaggatott sötétben egy ismerős alak guggolt az egyik
alany fölött. Ahogy a férfi magasan a feje fölé emelte a gyermeket, volt
valami a mozdulatában, amely Agnest valami pogány rituáléra emlékeztette.
Egy újabb, az addigiaknál is félelmetesebb villám hirtelen bevilágította
szobát, és a másodperc tört részéig felfedte a férfi elragadtatott arcát. Az ezt
követő mennydörgés megremegtette az ablakokat.
Agnes megborzongott, és keresztet vetett. Amióta rábízták az iskola titkait,
most először érzett félelmet.
A lelke mélyéig megrendülve becsukta maga mögött az ajtót. A bejáratnál
egyre hevesebben dörömböltek, és megpróbálták betörni. Most már érezte,
hogy minden elveszett, de számára talán van még remény. Megmarkolta a
zsebében lévő kulcscsomót, és lesietett a lépcsőn. Megpróbál lejutni az
alagsorba, és onnan tovább a régi istállókhoz vezető alagúthoz. Tisztában volt
vele, hogy ezzel sorsára hagyja, de azt is tudta, hogy ez nem átlagos gyerek.
Az a kiságy, amely fölé a férfi hajolt, nem csak egy volt a sok közül. Az
volt a 39-es számú bölcső.
25.
– Sajnos erre még nincs specifikus teszt. A diagnózist kizárásos alapon kell
felállítanunk, és ehhez gondosan meg kell vizsgálni a fizikális és a mentális
állapotot.
Teresa egy székben ülve hallgatta, amely olyan szűk volt, hogy
összenyomta a két combját. A rendelőben fülledt volt a levegő, és bántóan
erős a fény. A torkát szorította a menekülés ösztöne, de félelmet nem érzett.
Nem érzett fájdalmat és szomorúságot sem. Egyszerűen kimerült volt. Csak
haza akart menni.
– Természetesen van néhány vizsgálat, amit elvégezhetünk. Mindenesetre
tudnod kell, hogy a progresszió üteme egyénenként változó: lehet csak pár
év, de eltarthat harmincig is.
Carmen Mura már húsz éve volt hűséges orvosa, de Teresa még mindig
nem jött rá, hogy miért használ többes számot, amikor rossz híreket közöl.
A doktornő egy papírlapot tolt Teresa elé, miközben röviden megszorította
betege kezét.
– Megkérlek, hogy írd alá ezt a beleegyező nyilatkozatot, hogy más
egészségügyi intézmények is hozzáférhessenek a klinikai adataidhoz. Ez
fontos, különösen akkor, ha a diagnózis bebizonyosodik. Lehetséges, hogy
vészhelyzetben a mentális állapotod nem teszi lehetővé, hogy elmagyarázd a
helyzetet. És nem szabad megfeledkeznünk a cukorbetegségedről sem.
Teresa bólintott. Carmen odanyújtott neki egy tollat, és észrevette, hogy
remeg a keze, amikor átveszi. Talán mégsem volt olyan nyugodt, mint
amilyennek gondolni szerette volna. Olyan aláírást firkantott, amely csak
futólag hasonlított a szokásosra: úgy nézett ki, mintha megkínzott lelkének
EKG-görbéje volna. Lelkét most öregasszonyarcú kislánynak képzelte, aki
csak most ébredt fel, kócosan és taknyosan. Jó lett volna jobban szeretni,
mint azelőtt, vigasztalni, de csak bámulni tudott rá, mintha nem is az övé
lenne.
– Azt mondanám, kezdjük vér- és vizeletvizsgálattal, utána pedig
csináltassunk egy MRI-t – folytatta Carmen. – Ez rendkívül részletes képet
ad majd az agy szerkezetéről. Pár hónap múlva megismételjük, hogy lássuk,
történt-e változás. Egy CT-vizsgálat is hasznos lehet annak megállapítására,
hogy van-e esetleg agysorvadás. Egyetértesz ezzel?
Teresa bólintott. Tudta, hogy hosszú távon egyiknek sincs semmi haszna,
de nem volt ereje ellenkezni.
– Egy dolgot azonban szeretnék tisztázni, és remélem, nem bánod, hogy
ilyen őszinte vagyok: jelenleg nincs gyógymód erre a betegségre.
Teresa az ölében lévő táskába mélyesztette a körmét. Az orvos végre
kimondta. Bizonyára sok bátorság és majdnem egyórányi üres fecsegés
kellett hozzá.
– Köszönöm, hogy ilyen későn fogadtál – mondta Teresa, miközben felállt.
– Van még valami kérdésed?
Az egyetlen kérdésre, ami érdekelte, nem volt válasz. Az életről és a
halálról, és mindarról, ami közte van, és amit egy héten, néhány hónapon
vagy egy éven belül el fog veszíteni. Örökre.
26.
Lucia megszokta, hogy egyedül van, és nem félt a csendtől. Aznap reggel
sem emiatt volt szomorú, hanem azért, mert nem találkozhatott a barátaival.
Mielőtt az apja hajnalban elment, megparancsolta, hogy takarítson ki és
tegyen rendet, és semmilyen körülmények között ne hagyja el a házat. Sokáig
távol lesz, lehet, hogy két napig.
– Hol van anyu? – kérdezte.
Az apja azt válaszolta, hogy elment. Lucia elfogadta ezt az egyszerű
magyarázatot, mivel már korábban is előfordult, hogy az anyja elhagyta őket,
de aztán mindig visszatért.
Tudta, hogy az apja csak dühös lesz, ha tovább kérdezősködik, úgyhogy
hallgatott. Általában abból tudta, hogy mikor kell csendben maradnia, ahogy
az apja ránézett. Így vált belőle egy kis felnőtt, aki tudott magáról
gondoskodni, és a háznak ő lett az úrnője.
Ez most furcsa éjszaka volt. Először az az idegen csengetett be hozzájuk,
aztán Lucia hallotta, ahogy az apja a ház minden fiókját és szekrényét
átkutatja. Reggel az összeset nyitva találta, tartalmuk kiborulva a földre.
Órákba telt, mire sikerült mindent visszaraknia a helyére.
Így találta meg az ajándékot is az előszobában egy párna alatt, amelyet az
apja hajított oda.
Sokáig nézegette, mire összeszedte a bátorságát, hogy felvegye a földről.
Tudta, hogy neki szánták. Tudta, hogy az idegen szándékosan hagyta a
szobája ajtaja előtt. Akkor surranhatott be, amikor az apja éppen a ház
távolabbi részében folytatta az őrült kotorászást.
A rongybaba most a verandán ült és őt bámulta, miközben Lucia
söprögetett. Fura jószág volt, de pont ez tetszett benne Luciának. Nem
hasonlított egyetlen más babára sem a világon. Zsineggel varrták, a durva
öltések jól látszottak a jutavásznon. A haja lószőrből készült, és ugyanolyan
illata volt, mint az idegennek, ami a látogatása óta még mindig belengte a
házat: szúrós, de nem kellemetlen állatszag, a természet szaga, az élet és a
halál körforgásáé. Vad, meleg. Lucia mélyen beszívta, és azon tűnődött,
vajon miért kapta tőle ezt az ajándékot. Megsimogatta a rongydarabokból és
szárított búzavirágból készült ruhát. Elképzelte, ahogy a papírvékony,
sötétkék szirmokat egy nagy, jóságos kéz az ő kedvéért varrogatja a
szoknyára. Ugyanezt a kék árnyalatot látta az idegen szemében, amikor előző
este kikukucskált a résnyire nyitott ajtaján.
A baba arcán nem volt más, csak két lila bogyó, amelyek szemként
szolgáltak. Készítőjének nem jutott eszébe, hogy szájat is adjon neki. Így a
baba arca is kifejezéstelen volt, mint magáé a férfié. Lucia úgy gondolta,
hogy ennek talán a férfi beszédmódja az oka, amit leskelődés közben hallott.
Lucia fogott egy filctollat, és rajzolt egy szájat a baba szív alakú arcára.
Ahogy nézte, azt kívánta, hogy a készítője is úgy mosolyogjon, mint most a
baba.
A szél hirtelen irányt változtatott, és ahogy fellibbentette a baba ruháját,
Lucia orrába fújta az illatát. Olyan volt, mint egy hívás.
– Gyorsan végzek – mondta neki a kislány. – Utána játszhatunk.
Még erősebben súrolta a veranda padlódeszkáit. A vér beszivárgott a fába,
és még az eső meg a viharos szél sem tudta lemosni.
31.
A község kórházába vezető úton Teresa egy szót sem tudott szólni. A nyelvét
megbénította valami, ami nagyon hasonlított a félelemhez. Félt, hogy elkésik,
ha a gyilkos úgy dönt, újra öl. Ez meg is fog történni, bár nehéz volt
megjósolni, hogy mikor.
Ebben a balesetben elmondásuk szerint egy „pszichopata” támadt rá a négy
fiúra, de gyakorlatilag sértetlenül megúszták. Egyikőjüket olyan fokban
bántalmazta, hogy állítása szerint közel járt a halálhoz. Az idegen addig
markolta a torkánál fogva, amíg majdnem megfojtotta, de aztán, ki tudja,
miért, elengedte. A fiatalembert Davidnak hívták, és Hugo Knauss fia volt.
A kórházba érve Teresa azonnal ki akarta hallgatni a sérülés miatt benn
tartott fiú barátait, akik egy váróteremben gyűltek össze Knauss figyelő
tekintete mellett.
Teresa odament a rendőrkapitányhoz.
– Sajnálom a történteket – mondta. – Hogy van a fia?
Knauss köszönésképpen bólintott.
– Most már más baja nem nagyon van, csak a félelem.
Teresa észrevette, hogy megszokott mosolya eltűnt. Arra gondolt, hogy a
férfi az aggódáson túl bizonyára kínosan is érzi magát, elvégre ő a helyi
rendőrség kapitánya, a fia pedig a falu zsarnoka.
– Ha gondolja, legyen most inkább mellette... – javasolta.
– Inkább a tettest keresném, felügyelő.
Teresa bólintott, és a fiúk felé fordult. Alig nőttek ki a kamaszkorból. Látta
rajtuk, hogy meg vannak rémülve. Zsarnokból áldozattá lettek, ami új és
zavarba ejtő élmény számukra. Az arcukat kezdte tanulmányozni. A félelem
gyermeket csinált belőlük, kitágította a pupillájukat és legörbítette a szájuk
sarkát. Volt azonban bennük valami más is, amit elsőre nem tudott hova
tenni. A rémület általában megbénítja az embereket, de ezek a fiúk
nyugtalanok voltak, mozdulataik rendezetlenek, kezüket tördelték, és ideges
pillantásokat vetettek egymásra. Próbálták újra összerázni a csapatot.
Mi lehetett az a zavaró körülmény, ami még a félelmüknél is erősebb volt?
A válasz magától adódott Teresa számára. Talán valaha ő maga is
megtapasztalta.
Bűntudat.
Felismerte őket, ugyanazok voltak, akik Diego iskolája előtt a
terepjárójukkal majdnem elgázoltak egy kislányt. Harcias zsarnokokból egy
csapat rémült kisfiúvá váltak.
– Battaglia felügyelő vagyok – mutatkozott be nekik. – Ők a kollégáim.
A fiúk könyörgő tekintettel néztek rá. Teresa kitalálta szorongásuk okát:
egész nap ittak, a véralkoholtesztjük eredménye jóval meghaladta a
megengedett határértéket.
Most azonban józannak tűntek, a mámort felülírta a félelem.
Teresa már elolvasta a vallomásaikat, amelyeket még a zavarodottság
állapotában tettek. Nem akarta az időt olyan kérdésekkel vesztegetni,
amelyekre már tudta a választ. A baleset részletei világosak voltak, és a
folyamatban lévő ellenőrző vizsgálatok igazolták is azokat. Egyetlen dolog
érdekelte, de az olyan sürgetően, hogy felgyorsult a szívverése.
– Az arca. Hogy nézett ki az arca? – kérdezte, tekintetét a félelem- és
alkoholszagú hallgatóságára függesztve.
A fiúk láthatóan zavarban voltak. Korábban ellentmondásos
nyilatkozatokat tettek az ügyben, és Teresa elhatározta, hogy addig el nem
hagyja a helyiséget, amíg meggyőző választ nem kap. Szétválaszthatta volna
őket, és mindegyiküket külön-külön kérdezhette volna ki, de úgy vélte, hogy
ez kontraproduktív lenne. Szükségük volt a csoport többi tagjára, mert
egyedül nem bírták volna elviselni a feszültséget.
A tanúkihallgatásnak külön művészete volt, amely önuralmat igényelt
ahhoz, hogy ne sugalljunk olyan gondolatokat, amelyek inkább hátráltatják,
mint segítik az igazság kiderítését. Teresa türelmesen várta, hogy valaki
összeszedje a bátorságát, és megszólaljon. Érezte, hogy a mellette álló Marini
remeg a türelmetlenségtől. Ha rajta múlott volna, egyenesen odament volna a
fiúkhoz, a gallérjuknál fogva felemelte volna őket, és addig rázta volna, mint
az almafát, amíg ki nem potyog belőlük némi információ.
– Én nem láttam – szólalt meg végül az egyik fiatalember.
Kisfiús volt a hangja és fogszabályzót viselt, ami nem igazán volt
összhangban ördögfejjel kivart bőrdzsekijével.
– Az arca el volt takarva – magyarázta egy másik, akit felbátorított a
barátja válasza.
– Mivel volt eltakarva? – kérdezte Teresa.
– Egy világos kendővel, amelyet így tekert az arca és a feje köré – mutatta
a fiú a mozdulatot a saját feje körül. – A vége lelógott a vállára.
– Mint egy kötés?
– Nem. Úgy nézett ki, mint egy…
– Turbán – vágta rá az első fiú.
– Dehogyis, nem turbán volt – szólt közbe a harmadik. – Inkább
valamilyen sál, amivel körbetekerte a fejét meg az arcát. Csak a szeme
maradt ki – magyarázta, és a kezével mutatta, hogyan helyezhette fel.
A barátai bólogattak.
– Biztos vagy benne? – kérdezte Teresa.
– Igen – felelték kórusban.
– Egyszer egy pillanatra láttuk a száját – mondta a fogszabályzós srác. – És
úgy nézett ki... esküszöm, úgy nézett ki, mintha meg akarta volna harapni
Davidot!
Sírva fakadt, és egyik barátja sem próbálta vigasztalni. Knauss kapitány
volt az, aki a fiatalember vállára tette a kezét, és magához vonta.
Teresa értetlenül állt a személyleírásuk előtt, tanácstalan volt a tettes
kirajzolódó fizikai profilját illetően. Megpróbálta értelmezni a kapott
elnagyolt képet. Egy bekötözött arcú férfi, akinek a kabátja majdnem földig
ér. A lábán vastag zokni és csizma. A korát lehetetlen meghatározni. Teljes
rejtély.
Emlékezetébe idézte azt az idegent, akit a régi vasúti sínek mentén
üldözött. Nem volt biztos benne, hogy a profilja egyezik-e ezzel. Amúgy sem
tudta pontosan leírni a férfit. Minden olyan gyorsan történt. Vagy talán az
elméje már nem volt elég éles.
– Elképzelhető, hogy egy travenì lakos? – tette fel a kérdést Knaussnak,
inkább megszokásból, semmint hogy igenlő választ várt volna.
– Nem, még senki ehhez hasonlót nem láttam – rázta meg a fejét a
kapitány.
– Biztos benne?
– A látásom még jó, felügyelő.
– Nem a látásában kételkedem, kapitány.
Knauss idegesen felsóhajtott, mintha le akarná ereszteni a felgyülemlett
feszültséget.
– A fiam ott fekszik a kórházi ágyon – mondta. – Azt hiszem, ez elég
garancia az együttműködésemre.
Teresa nem volt ebben olyan biztos, de kételkedésének nem adott hangot.
– Rendben – nyugtázta, és intett Marininek. – Halljuk, mit mond a fia!
A fiú az ágyon feküdt, sérült lába rögzítőben. Ian doktor állt mellette, és
éppen kötözte a sebet. Amikor meglátta Teresát és Marinit, elmosolyodott.
– Hogy van a fiú?
– Csak néhány öltésre és fájdalomcsillapítóra volt szüksége. Pár óra múlva
hazamehet.
Ian befejezte a kötözést, a gézt kapoccsal rögzítette, és egy biccentéssel
távozott.
Teresa odalépett a fiatalemberhez, aki az ablak felé fordította a fejét, és
nem nézett rá.
– Én...
– Tudom, hogy ki maga – vágott közbe a fiú. – Az egész falu tudja.
Odahúzott egy széket, és leült az ágy mellé. Marini az ajtóban maradt.
– Fáj? – kérdezte.
– Mi, a lábam? Nem.
A fiú nyakán zúzódások voltak, de Teresa biztos volt benne, hogy nem is
azok okozták a fájdalmat.
– Nem könnyű az embernek megőriznie a lelki épségét, miután
szembenézett a halállal – mondta. – Valami megroppan.
A fiú végre ránézett.
– Mit tudsz te erről?!
Teresa tudatában volt annak, hogy Marini ott áll a háta mögött, ezért nem
válaszolt azonnal. Megfordult, és intett neki, hogy távozzon. A férfi félig
csalódott, félig felháborodott pillantást vetett rá, de abban a pillanatban
Teresának sem ideje, sem kedve nem volt elmagyarázni, hogy az ő
szakmájukban néha tudni kell hátralépni és eltűnni. Megvárta, amíg az ajtó
becsukódik, majd újra David felé fordította a figyelmét.
– Szóval? Honnan tudod? – kérdezte megint a fiú. Kiszimatolt egy
repedést a páncélján, és nem állt szándékában elengedni.
Teresa leült az ágyra. A matrac benyomódott a súlya alatt, és közelebb
hozta őket egymáshoz. A fiú keze hozzáért a lábához, de nem húzta el, és a
fiú sem.
– Egyszer, nagyon régen, majdnem meghaltam – árulta el. – Tudom,
milyen érzés.
David figyelmesen tanulmányozta Teresát.
– Baleset? – kérdezte.
Teresa összeszorította az ajkát, és a fejét ingatta.
– Egy meglehetősen erős karú és lábú baleset – válaszolta. – Keményen
ütött.
– Ki volt az? Egy olyan ember, akit le kellett tartóztatnod?
– A férjem.
A fiú ránézett. Le volt nyűgözve, és talán kételkedett is. Teresa kíváncsi
volt, vajon a srác most már megbízik-e benne.
– Hogy végződött? – kérdezte David suttogva.
– Nagyon rosszul, de még élek – mosolyodott el Teresa.
A fiú lesütötte a szemét.
– Annak, ahogy most érzed magad, van egy pozitívuma – mondta Teresa. –
Segít abban, hogy érzékeld a dolgok valódi jelentőségét.
– Milyen dolgokét?
– Az életét. Az örömökét és a csapásokét.
David újra az ablak felé fordította a fejét, és nézte a havat odakinn.
– Ian doktor azt mondta, hogy szerencsés vagyok – hallatszott a hangja –,
de én nem hiszem el. Ez nem szerencse volt.
– Hát akkor mi?
Most a fiún volt a sor, hogy hallgasson.
– Mi volt az, David?
– Az ő döntése volt. Nem szerencse. Azért vagyok életben, mert úgy
döntött, hogy megkímél. Már kiolvastam az arcából, hogy meg fogok halni,
de aztán valami megváltozott.
– Mi?
Megvonta a vállát. Teresa érezte, ahogy a fiúban lüktet az érzelem, a
szobát betöltő, erőteljes energia.
– Sírtam – bökte ki. – Sírtam, és ezért hagyott életben.
Teresa nem számított erre.
– Honnan tudod olyan biztosan, hogy ezért kímélt meg téged?
– Mert az arcomba nézett, hosszan nézte a könnyeimet, és… És hirtelen
megváltozott, valami megváltozott benne, és én most ezért vagyok életben.
Teresa nem tudta, mit gondoljon, de egy dologban biztos volt: David
őszintén hitte, amit mondott.
Az ölébe tette a barátai beszámolóját, benne a személyleírással.
– Stimmel? – kérdezte tőle.
Ezt nála senki sem tudná jobban megválaszolni. Nézte, ahogy a fiatalember
figyelmesen elolvassa, majd felpillant.
– Igen.
– Van még valami, amit szeretnél hozzáfűzni?
– Kék szeme van, vagy talán zöld. Istenem, nem emlékszem! – A kezébe
hajtotta a fejét. – Jól megnéztem, igazán jól, és mégsem emlékszem!
Látszott rajta, hogy teljesen meg van zavarodva. Teresa megpaskolta a
kezét.
– Ne bánkódj – mondta. – A sokk miatt van. Akkor ott más miatt kellett
aggódnod. Mit gondolsz, hány éves lehet?
– Harminc, talán negyven. Az arca ki volt festve.
– Emlékszel még valamire? Ez fontos, David. Te vagy az egyetlen, aki
rendesen látta őt.
– Nem én vagyok az egyetlen. Te is láttad – mondta. – Az iskolánál.
Másképp volt öltözve, de biztos vagyok benne, hogy ő volt az.
Tehát tényleg ő volt. A hegylakó, aki rárontott a terepjáróra, és a
karosszériáját püfölte. Akit aztán üldözött az erdőben. Most már értette,
honnan származott az a folt a kabátujján. A férfi bizonyára állati ürülékkel
festette ki az arcát.
– Ez nála csak eszköz, nem a cél – motyogta magában. – Azért festi az
arcát, hogy úgy nézzen ki, mint egy koponya.
39.
Teresa a konyhában találta Hugo Knausst, aki éppen teát főzött magának. A
vízforraló a tűzhelyen zubogott, és a teafilter már az asztalra volt készítve,
mellette egy szelet citrom a csészealjon.
– Tegye le azt a bögrét, és forduljon meg! – szólt rá Teresa nyersen.
A férfi annyira meglepődött, hogy engedelmeskedett.
– Mi a baj? – kérdezte.
A fény úgy esett, hogy kihangsúlyozta az arcvonásait. Hideg cserzette sötét
bőrével úgy nézett ki, mint egy fából készült maszk, amit egy humorérzékkel
megáldott szobrász faragott: túl nagy fül, túl kicsi orr, túl közel ülő szemek...
Teresát nem tévesztette meg a nyájas arckifejezés. Biztos volt benne, hogy
nincs olyan tragédia, amely letörölhetné az arcáról azt a felemás vigyort. Ez
volt a védjegye, az arcberendezéséhez tartozó ránc. A helyére kellett tennie a
férfit, méghozzá most azonnal, különben nem tisztelte volna az ő szerepét az
ügyben.
– Hogy mi a baj? Körülbelül minden, amit azóta művel, hogy idejöttünk –
válaszolta. – Lucas Ebran. Mond magának valamit ez a név?
Knauss egy pillanatra lesütötte a szemét, mielőtt válaszolt volna: látszott,
hogy tudja, hibát követett el. Most már csak az volt a kérdés, hogy
szándékosan akadályozta-e a nyomozást.
– Ebran – sóhajtotta a rendőr, és közben elzárta a gázt. – Nem ő a mi
emberünk.
Teresa legszívesebben felpofozta volna. Nyilvánvalóan nem érti.
– Nem Ebran a probléma. Nem egészen. A probléma az, Knauss kapitány,
hogy meg kell bíznom a kollégáimban. Biztosnak kell lennem abban, hogy
úgy számíthatok a munkatársaim szemére és fülére, mintha a sajátjaim
lennének, és magával kapcsolatban nem ezt érzem. Kitalálja, hogy miért?
Félrebillentette a fejét, miközben várta a férfi válaszát.
Knauss megnedvesítette az ajkát, és a tekintetét végigjártatta a szobán,
mintha a megfelelő szavakat keresné. De nem talált egyet sem. Teresa nem
azért jött oda, hogy magyarázatot vagy bocsánatkérést kapjon. Azért jött,
hogy helyreállítsa a hierarchiát, egy bizonyos rendet, amely lehet, hogy
kellemetlen, de akkor is szükséges. Néha úgy érezte magát, mint egy öregedő
szarvas, aki párbajra hívja a fiatalabb bikákat, hogy megvédje a csordában
betöltött vezető szerepét. Kivéve, hogy ő nőneműnek született, és nem
szívesen akasztotta össze a szarvát másokéval. Kimerítő és szükségtelenül
fárasztó volt, de ha ez a munkáját szolgálta, kész volt mindenki másnál
keményebben odacsapni.
– Szóval? – sürgette.
Knauss ismét felsóhajtott. Talán kezdett rájönni, hogy nem fogja
egykönnyen lerázni magáról.
– Nem fordul elő még egyszer – mondta. – Mindenről beszámolok.
Teresa bólintott.
– David kórházban kötött ki, valószínűleg azért, mert találkozott az
általunk keresett gyilkossal, maga pedig még mindig itt van, és szkanderezik
velem – füstölgött Teresa. – Csak a szerencsének köszönhető, hogy a fia még
életben van. Emlékezzen erre, ha legközelebb úgy érzi, hogy helyettem akarja
vezetni a nyomozást, kapitány!
Látta, hogy a férfi nyel egyet.
– Ebran egy nyomorult ördög – mondta a férfi –, és az anyja beteg.
– Az apja pedig meghalt, és nincsenek barátai – kántálta Teresa.
Közelebb lépett Knausshoz, felemelte a fejét, és farkasszemet nézett a
férfival.
– Nem érdekel, ha azt hiszi, hogy ez alapján nem ő az, akit keresünk. Nem
érdekel, ha maga egy pancser. De meg ne próbálja megint félrevezetni a
nyomozásomat!
Knaussnak mintha elállt volna a lélegzete.
– Soha nem próbáltam félrevezetni – mondta.
Teresa egy centivel sem mozdult arrébb.
– Ha még egyszer elhallgat előlem valamilyen információt, vagy akár csak
egyetlen valótlan szót szól, esküszöm, hogy kirúgom az ügyből!
46.
Nem maradt más hang a világban, csak a régi hóra hulló friss hó nesze. Az éj
az első, félénk pelyheket néma hóviharrá változtatta. Félelmetes tél volt. Az
erdő óriás kristállyá alakult, amelyben összegömbölyödött állatok bújtak meg
meleg odúikban, és a fák ágai nehéz fehérség alatt roskadoztak, amelyet
időnként leráztak magukról, miközben egészen a földig hajoltak. Néhány
állat még mindig kint kóborolt élelmet keresve; szemük világított a sötétben,
bundájuk fehér volt, bajszukra jégszilánkok tapadtak, orrlyukaikból gőz tört
elő.
Rejtekhelyéről, egy évszázados fenyőfa tövéből figyelte az erdőt,
miközben fázósan átölelte magát. Türelmesen várt.
Azt a prédát, amelyikre most vadászott, már hetek óta követte.
Tanulmányozta a szokásait, az útvonalait, és hogy milyen fajtársakkal
találkozik. Tudta, hogy azon az éjszakán előbb-utóbb el fog haladni előtte, és
megfelelően felkészült a fogadására. Zsákmánya a szokások rabja volt: még a
hóvihar sem térítette el a céljától.
Hamarosan meglátta közeledni. Fémből készült járművének fényei mélyen
behatoltak az erdőbe, és ahogy az út első kanyarjához értek, egy pillanatra
megvilágították a rejtekhelyét.
Felállt, és az aljnövényzetben mászva követte az útjukat. A jármű lassan
haladt. A sötétség egy különösen alattomos szakaszon érte utol, ahol a hegy a
legdurvább volt, és a jég olyan vastag, hogy tavaszig nem olvad el. Erőlködve
és csúszkálva haladt, átható szagú füstöt okádva a levegőbe.
Zsákmánya ideges volt. Még ilyen távolságból is meg tudta állapítani az
arcán látható feszültségből. Beesett szemét összeszűkítve próbált
koncentrálni. Ajkát annyira beharapta, hogy szinte eltűnt a szájában.
Kínlódott, és valószínűleg félt is. Ez az ő birodalma volt, és a zsákmánya
érezte, hogy nincs itt keresnivalója. Már csapdába esett.
Ahogyan az várható volt, a fémjármű megállt a harmadik hajtűkanyarban.
Egy hosszú pillanatig mozdulatlanul állt az út közepén, és nem történt semmi.
Aztán kinyílt az ajtó, és a zsákmánya kiszállt. Figyelte, ahogy az, kilépve a
fagyos levegőre, összehúzza magán a ruháját és a sapkájával babrál.
Előtte egy sötét tömeg feküdt az oldalán, amit megvilágítottak a jármű
sárga fénysugarai. A hó még nem temette be, és borzas bundája megcsillant
az éjszakában.
A préda közelebb lépett a vaddisznótetemhez, amelyet ő helyezett el nem
sokkal korábban. Leendő áldozata talán már azt számolgatta, hogyan tegye
fel a vaddisznót a járművére, hogy hazavigye, és lakmározzon a húsából.
Figyelte zsákmányát, és felkészült a rajtaütésre. Úgy helyezkedett, hogy
éppen mögötte lépjen ki a sűrűből. A hó elnyomta léptei zaját. Azt képzelte, a
felhőkön jár.
Remegett a keze, de a szíve nyugodt volt. Semmi sürgető, semmi sietség.
Csak annyira volt szükség, hogy elvegye az életét, ahogy a tél elvitte a
virágokét és a fűét.
Néhány lépésre állt meg a bűzt árasztó tetemtől. A hóviharban állva várta,
hogy a zsákmány észrevegye a jelenlétét, szembeforduljon vele, és
belenézhessen a szemébe. Ezt a fajta nézést az utóbbi időkben ismerte meg,
hozzá hasonlót a préda fajtársain kívül egyetlen más állatnál sem látott, és az
árvíz utáni piszkos folyóvízre emlékeztette. Homályos, zavaros, alattomos
tekintet volt.
A tetem fölé görnyedő zsákmány most kiegyenesítette a hátát, és észrevette
őt. Fejét felé fordítva a hópelyhek sűrűjén át bámulta az alakot, aki most
elállta a járművéhez visszavezető utat. Felállt. Látszott az arcán, hogy még
mindig nem fogja fel.
Nem fogta fel, hogy aki megveti az életet, annak egy napon a sajátjával
kell fizetnie.
Nem fogta fel, hogy azok, akik a gyengékre vadásznak, előbb-utóbb
találkoznak olyannal, aki erősebb náluk.
Főképp azt nem fogta fel, hogy gyakorlatilag már halott.
47.
Ismét eljött az a téli este, amikor a falu külseje teljesen átalakul, mint amikor
a holdat egyre jobban elsötétíti egy árnyék, noha az ég többi része felhőtlen.
Régóta kereste ennek az árnyéknak a forrását, de soha nem találta meg.
Kereste a hegyoldalakon és a völgyben is. Nézte az eget és a lába alatt a
földet. Semmit sem talált. Akkor jött rá, hogy a sötétség valahonnan a túlsó
világból, a kifürkészhetetlenből származik.
Ebből a sötétségből benne is lakott egy darab. Amikor elvett egy életet,
szétterült a belsejében, és hideggel itatta át. Csapdába esett állat módjára
vergődött benne, de amint hallgatózni kezdett, eltűnt.
Lenézett a kezére. Vérszag szállt fel az orrába. Csodálkozott, hogy miért
ilyen nyugtalan. Körülötte az élet és a halál járták a mindennapi táncukat,
mint pillangó és molylepke a szürkületben.
Ezen az éjszakán a falu lakói úgy néznek szembe a félelmeikkel, hogy félig
embernek, félig fenevadnak álcázzák magukat.
Olyan hosszú szarvakat fognak viselni, amilyeneket még soha nem látott a
vadonban, állatbőrbe bújnak, botokkal és fáklyákkal hadonásznak,
félelmetesre festik az arcukat. Ezen az éjszakán olyanok lesznek, mint ő.
Felöltötte a birkabundáját, és egy bőrcsíkkal összefűzte a derekán. Feltette
a fejdíszét. A fenséges agancs falra vetülő árnyéka úgy nézett ki, mint egy
csupasz fa koronája.
Kezét belemártotta a tálba, és ujjbegyeit végighúzta a bőrén. Az ónedény
tükrében nézte, ahogy az arca kifehéredik.
Egy pillanatig így maradt, farkasszemet nézve magával. Aztán felvette a
könyvet, amely mostanában foglalkoztatta. A faluban találta, valaki
ottfelejtette. Eleinte alig értette a szavakat, de mostanra kezdtek pontos
képeket felidézni a fejében. Fellapozta, és kikereste a tölgyfalevéllel
megjelölt oldalt.
Többször kinyitotta és becsukta a száját, mint egy szárnyait próbálgató
madárfióka, mielőtt a semmibe vetné magát. Aztán megindultak a szavak.
– Igen, ilye-ilyen leszel, te, nők köz-között királynő, az utolsó szen-
szentség után, csontod penész eszi, húsodból vadvirág nő s kövér gyom
burjánzik buján.{1}
Rápillantott a mellette lévő koponyára. Már volt szeme, volt arca, de még
mindig hiányzott belőle az élet melege.
Fogott neki egy gyíkot, hogy ne érezze magát magányosnak, és ne féljen
éjszaka, amikor ő elmegy. A jószágot egy nagyon mély hasadékban találta,
úgy ébresztette fel téli álmából. A többi hibernáló állattól eltérően ez nem
gömbölyödött össze, mert a testének nem volt szüksége melegre. Mindig
hidegvérű volt, még nyáron is. Egy madzaggal a társa kezéhez kötötte.
Elindulás előtt megsimogatta társa kicsiny fejét, és közben hozzáért az
ujjperceihez. Rövid csilingelő hangot adtak ki, mire reménykedni kezdett,
hogy talán ő is felébred álmából, ahogyan a gyík, de hiába várt.
52.
Lucas Ebran másképp nézett ki, mint azon a fényképen, amelyet Teresa a
házukban talált. Nem rendelkezett az ektomorf szomatotípus egyik
jellemzőjével sem: nem az a magas, vézna alak volt, akire számított, aki
esetlenül mozog a tömegben. Az idő elformátlanította, bár az arcát
változatlanul hagyta. A teste inkább tűnt dagadtnak, mint túlsúlyosnak. A
fiatalság és a hanyatlás különös kombinációja volt. Csapzott haja az arcába
lógott, amelynek bőre sima és szinte áttetsző volt. Szakadt kabátja feszült a
hasán és a vállán, és mintha útban lett volna neki.
Látszott rajta, hogy ideges. Teresa ezt onnan tudta megállapítani, hogy
mozdulatai bizonytalanok voltak, és lázasan tekintgetett körbe. Alig tudta
fegyelmezni magát, talán a sok emberi test keltette izgalom és az egyre
sürgetőbb gyilkolási vágy miatt.
A tér bódéi között járkált fel-alá, mindig ugyanazon az útvonalon.
Módszeresen, mintha keresett volna valamit vagy valakit.
Teresa a középkori óratorony melletti kis térre vezető lépcsőről figyelte őt.
Látta, hogy a férfi az emberek arcát fürkészi, főleg a tekintetüket keresi.
– Mit csinál? – kérdezte a mellette álló Marini.
– Válogat.
A krampuszok felvonulása akkor érte el a tetőpontját, amikor az ördögök
megpróbálták elkapni és megsuhintani a bátrabb gyerekeket, akik elég közel
merészkedtek hozzájuk. Az ezt követő káoszban és zsúfoltságban egyre
nehezebb volt nyomon követni Ebran mozgását.
– Én közelebb megyek – mondta Teresa. – Te itt maradsz, és nem veszíted
szem elől!
Néhány méterről követni kezdte Ebrant. Meg-megpillantotta az arcát a
tömegben, aztán eltűnt szem elől, majd néhány lépéssel odébb újra
felbukkant. Teresa azon tűnődött, vajon meddig fog tartani ez a tánc.
Egyszercsak fülsiketítő csattanások hallatszottak a tömeg belsejéből,
amitől hirtelen kitört a pánik. Az emberek lökdösődni és kiabálni kezdtek, és
próbáltak kijutni a térről. Teresát elnyelte a kialakult káosz, és muszáj volt az
árral szemben tolakodnia.
– Valaki petárdákat robbantott – jelentette De Carli rádión.
Marini benyomult a tömegbe, próbálta helyreállítani a rendet,
elmagyarázta, mi történt, de így is eltartott pár percig, amíg elült a pánik.
Közben Teresa szem elől tévesztette a gyanúsítottat.
– Nem látom – szólt rádión, némi káromkodással kiegészítve.
– Azt hiszem, én látom – válaszolt vissza Marini. – A templom felé tart.
Elmegy. Azt hiszem, lopott valamit. Van egy dudor a kabátja alatt, amit
szorosan ölel.
Teresa lábujjhegyre állt, és próbált abba az irányba nézni, de túl sokan
voltak körülötte.
– Kövesd! Odamegyek, amint tudok! – kiáltotta.
Erősítést hívott, és kiadta a parancsot, hogy senki ne hagyja el a falut. Az
ellenőrző pontokat már órákkal korábban felállították. Újra Marinit hívta az
adóvevőn.
– Utolérted? – kérdezte.
– Majdnem. A templom mögött van.
– Ne fuss! Még elijeszted. Mindjárt ott vagyok.
Hugo Knauss és az emberei erőfeszítéseinek köszönhetően a tömeg oszlani
kezdett, és Teresának végre sikerült utolérnie Marinit. Lucas Ebran
körülbelül tíz méterrel előttük haladt. Gyorsan lépkedett, látszott, hogy siet.
Közben időnként hátrafordult.
– Észrevett minket – mondta Teresa.
Ekkor Ebran futni kezdett. Marini utána sprintelt, másodpercek alatt
utolérte, és a kabátja gallérjánál fogva megragadta. Ebran megbotlott, és
térdre rogyott. Tekintete zavaros volt. Teresa látta, hogy lepillant a dudorodó
hasára. Valamit rejtegetett a gyanúsan szoros kabátja alatt.
– Felügyelő!
De Carli közeledett kifulladva.
– Eltűnt egy csecsemő! – lihegte. – Kivették a babakocsiból, amíg az anya
nem figyelt.
Teresa az Ebran hasán lévő természetellenes dudorra pillantott.
Kigombolta a férfi kabátját, és egy pillanatig nem tudott megszólalni.
– A földön találtam őket, esküszöm! – védekezett Ebran.
Egy fényképezőgépet és egy női táskát lopott. A gyermeknek nyoma sem
volt.
53.
Elvesztegették az időt, és még nem volt nyoma a gyereknek. Senki sem látta,
hogy ki volt az, aki kivette a babakocsiból és magával vitte. A baba takaróján
azonban találtak egy nyomot: néhány fehér foltot. A helyzet aznap tovább
romlott, amikor meghallották a hírt, hogy Abramo Viesel meghalt.
Teresa szeme a falut körülvevő őserdőt pásztázta.
– Nem használja az utakat – jegyezte meg. – Az útlezárásoknak semmi
értelmük.
– Elkezdjük átkutatni az erdőt – nyugtatta meg Gardini.
Teresa lehunyta a szemét, és hagyta, hogy a gondolatai szabadon járjanak.
Maga előtt látta a több ezer hektárnyi erdőt, szurdokokat és hasadékokat. És
az illető ott van most a kisfiúval. Nem egy házban, nem Travenìben.
Most mit kell tennem?
Testét belső remegés járta át. Az elrabolt gyermek szülei és testvére ott
volt a szomszéd szobában. Teresa addig nem akart találkozni velük, amíg el
nem olvasta a vallomásukat. Ugyanakkor már a jelenlétük is olyan volt
számára, mintha fehéren izzó vasdarab közelítene a bőréhez. Még a távolból
is elérte az égető érzés, és félt, hogy ez veszélyeztetheti a tiszta
gondolkodását. A gyilkosvadászatnál már csak egyetlen dolog volt rosszabb:
gyermekrablóra vadászni.
– Teresa, jól vagy? – szólította meg Gardini.
Nem felelt; belső poklának foglya volt.
Hinni akarta, hogy a gyermek életben van. Muszáj volt, bár soha életében
nem bízott a reményben. Szinte észre sem vette, hogy a keze ismét a hasán
pihen, azon a helyen, ahol álmában megmozdult benne az élet, ott, ahol a heg
még mindig égette. Nem volt lehetséges, mégis érezte. Az a kötődés, amelyet
tönkretettek, mielőtt létrejött volna, nem volt hajlandó elmúlni, dacolt a
logikával, az idővel, a fizika törvényeivel.
Gardinire nézett.
– Több emberre van szükségem – mondta.
– Megkapod.
– A katonaságot is be kell vonni. Át kell kutatnunk a hegyeket.
Gardini bólintott.
– Máris rajta vagyok – ígérte. – Felhívom Ambrosinit. És felvesszük a
kapcsolatot a körzeti kormányhivatallal.
Teresa ismét egyedül maradt. Mély levegőt vett. A következő néhány óra
döntő fontosságú volt.
– Megvannak a térképek! – jelentette Marini, aki most lépett be. – A
határon innen minden hegyi menedékhely fel van tüntetve rajtuk.
Szétterítette a papírokat az asztalon. Teresának nem kellett rájuk néznie
ahhoz, hogy tudja, a keresőcsapatoknak több napba telik majd átfésülni azt a
hatalmas területet, amelyet le kell fedniük.
Szükségük volt valami kapaszkodóra, amely a megfelelő irányba tereli a
keresést, különben olyan lenne, mintha bedobnának egy érmét a tengerbe, és
halászhálóval akarnák a felszínre hozni.
– Na és hány van? – kérdezte.
– Valamivel több mint száz.
– Mi van a lakatlanokkal? Koncentráljunk azokra!
– A legtöbb ilyen.
– Szükségünk van drónokra. Meglátjuk, mit mondanak a központban, hogy
mikor tudnak küldeni.
– Felhívom őket.
Úgy beszéltek, mintha ez a sok kérdés nem rombolná le a
magabiztosságukat. Mindketten tudták azonban, hogy félre kell tenniük a
kételyeiket. Ha a csapatból akár csak egyvalaki is hangot adna kétségeinek a
sikerességet illetően, az fertőzésként terjedne tovább, és gyengítené a láncot,
amelynek végig kell húzódnia a völgyön át a hegyekig, egészen addig, amíg
el nem éri a gyermeket, és haza nem viszik. Márpedig Teresának a lánc
minden egyes szemére szüksége volt.
– Meg fogjuk találni – fordult Marinihez.
A férfi azonnal és határozottan bólintott. Megértette.
Teresa a kezébe vette a naplóját. Muszáj volt folytatnia a jegyzetelést, még
akkor is, ha néha akadálynak, sőt, időpocsékolásnak tartotta. Ha meg akarta
érteni, hogyan és milyen ütemben hanyatlik az elméje, akkor módszeresen
kellett eljárnia, szabályokat kellett felállítania magának, és betartania őket.
Csak ezeknek a feljegyzéseknek köszönhetően sikerült emlékeznie arra,
hogyan sérült meg a keze. Nem akarta elhinni, hogy már abban a stádiumban
van, amikor elfelejti a saját életét, és kétségbeesetten próbálta meggyőzni
magát, hogy mindennek csak az utóbbi napok miatti kimerültség az oka.
Amikor az elbóbiskolás után hirtelen felébredt, zavartnak érezte magát, de
ezt annak tudta be, hogy a kimerültség tette sebezhetővé. Talán a szervezete
csak arra kérte, hogy lassítson, és szánjon több időt a munkán kívüli életre.
Kinyitotta a füzetet, és átfutotta az utolsó néhány bejegyzést. Egy pár
firkálmány volt, amiket az ébrenlét és az alvás közötti pillanatokban vetett
papírra.
Nem emlékezett rájuk. Nem emlékezett ezekre a szavakra. Furcsa érzés
volt most olvasni őket, mintha egy benne élő másik személytől származtak
volna. Egy olyan valakitől, aki segíteni próbált neki.
– Valami baj van? – kérdezte Marini.
– Sok minden, de nem nálam – válaszolta, és érezte, hogy mosolyra
húzódik a szája.
Szívverése felgyorsult. Először fordult elő, hogy nem ijedt meg attól, ami
vele történt.
– A gyerekek – mondta.
Ezt a két szót írta le utoljára, mielőtt elaludt.
– Nem értem.
Először ő sem értette, de most már látta azt az összefüggést, amire
félálomban ráérzett a tudatalattija.
– Úgy látszik, ma este gondolkodtam egy kicsit – közölte, miközben
becsukta a naplót. – Az első áldozat Diego Valent apja. A második Lucia
Kravina édesanyja. A koruk alapján Diego és Lucia osztálytársak lehetnek.
– Azt hiszem, Travenìben évfolyamonként csak egy osztály van. Gondolja,
hogy van köztük kapcsolat? De az erdőben megtámadott srácnak nincs köze
hozzájuk.
– Abramo Viesel volt az iskola gondnoka. Diegótól tudjuk, hogy gonoszul
viselkedett a barátjával.
– Az elrabolt csecsemőnek van egy bátyja. Mathiasnak hívják. Egyidős
Diegóval és Luciával – mondta Marini.
– Talán véletlen egybeesés? Egy ilyen kis helyen elképzelhető.
– Ha jobban belegondolok, azt hiszem, David Knaussnak is van valami
köze az iskolához. Láttuk őt a többi fiúval a bejáratnál, amikor majdnem
elgázoltak néhány gyereket.
Ez igaz volt, bár Teresa nem gondolta, hogy ez volna az a kapcsolat, amit
keresnek.
– A támadó megcsonkította az első, a második és a negyedik áldozat
érzékszerveit – jegyezte meg. Nyilvánvaló, hogy a Knauss fiával való
találkozása véletlen volt. Nem volt része az elképzelésének.
Odament az ablakhoz, kinyitotta a naplóját, majd újra becsukta.
Eszeveszetten járt az agya.
– A sorozatgyilkos hajlam akár évekig is szunnyadhat valakiben. De aztán
egy nap talán kirúgják a munkahelyéről, valaki elhagyja, vagy valamilyen
megaláztatás éri, ami kiváltja az öldöklő ámokfutást. Soha nem csak hirtelen
felindulás – elmélkedett. – Ez mindig egy folyamat, de ebben az esetben
nehéz átlátni, mert az indíték nem szokványos, hanem pszichopatológiai.
– Talán fel kell tennünk magunknak a kérdést, hogy a gyilkosunknál mi
váltotta ki az ámokfutást – vetette fel Marini.
Teresa meglepett mosollyal fordult felé.
– Hallom, nyomozó, végre úgy beszélsz, mint egy zsaru – cukkolta a férfit.
– Csak nem tanultál?
Marini ingerült pillantást vetett rá.
– Abbahagyná?
Ekkor De Carli szólt be az ajtóból.
– Felügyelő, elfogtuk Lucia Kravina apját. Megpróbálta átlépni a határt.
Most hozzák be.
Dante Kravina hegyvidéki fiú volt, de a városi fiúk minden rossz szokásával.
A kihallgatás során elmondta Teresának, hogy azért szökött meg, mert
korábban elítélték drogkereskedelem miatt.
– Nem akartam megkockáztatni, hogy egy kis kábítószer miatt börtönbe
kerüljek – mondta, mintha az, hogy egyedül hagyta a lányát, nem lenne
sokkal súlyosabb bűncselekmény.
– Kitakaríttatta Luciával a házat, hogy eltüntesse a kábítószernyomokat?
– Igen.
– Maga meg a felesége autóját pucolta ki.
– Igen.
– Nem aggódott érte?
– Mit tehettem volna? – vonta meg a vállát üres tekintettel.
Sok mindent, gondolta Teresa. Elmehettél volna megkeresni,
megmenthetted volna attól, hogy egyedül és sokkos állapotban bolyongjon az
erdőben. Vigyázhattál volna a lányodra, megvédhetted volna.
– Meséljen nekem arról a férfiról, akinek aznap este ajtót nyitott! – mondta
ehelyett.
– Be voltam tépve. Nem igazán tudtam, mi történik. Láttam, hogy Melania
nyaklánca van nála. Azt hittem, hogy balesetet szenvedett, és aztán arra
gondoltam, hogy ott van a házban meg a kocsiban is az a drog. El kellett
tüntetnem.
– Lehetséges, hogy valamelyik ismerőse volt? Esetleg, akivel
elszámolnivalója van olyan adaggal kapcsolatban, amit még nem fizetett ki?
– kérdezte Teresa pusztán rutinból.
– Nem, semmi köze a droghoz. Az a férfi... Nem is tudom, hogy mondjam.
Úgy nézett ki, mintha egy másik világból jött volna.
– Írja le nekem!
– Mondtam már, hogy nem voltam önmagam. Csak annyit tudok, hogy
sápadt volt, és tágra nyílt szemmel bámult rám. Soha nem láttam még ilyen
arcot: egyáltalán nem volt arckifejezése. Teljesen merev volt, mint egy
halotté.
Ettől a mondattól Teresába belehasított a felismerés.
– Mint egy szellem?
– Igen, úgy nézett ki, mint egy szellem.
Teresa visszagondolt ennek a történetnek a szereplőire. Kavarogtak a
fejében az arcok és a hozzájuk tartozó szavak, amelyek lassan összeálltak, és
kezdtek értelmet nyerni. Újra lejátszotta az elmúlt napok eseményeit, mintha
filmet nézne. Sokféle szereplő volt, akik – tudatosan vagy akaratlanul –
mindannyian kölcsönhatásba léptek egymással valamilyen módon, hogy a
történetet a még ezután megírandó epilógus felé vigyék.
Az áldozatok. Az iskola. A faluközösség. Az erdő. A festett arcú idegen.
És aztán ők. Teresa utasította De Carlit, hogy készítse el a kihallgatási
jegyzőkönyvet, és félrevonta Marinit.
– A lánya, Lucia állandóan az erdei szellemről beszél – mondta.
– Gondolja, hogy a kislány ismeri?
Teresa szerint ennél sokkal többről volt szó. Végre rájött, mi a kapcsolat a
gyilkos és az áldozatok között. Nem volt köze semmilyen indítékhoz, sem
pedig a pszichopátiához. Olyasvalami volt, amivel még nem találkozott, és
amit egyelőre „falkaviselkedésnek” nevezett el.
– Azt hiszem, tudom, mi a közös az összes áldozatban – mondta.
55.
Diego és Lucia egymás mellett foglalt helyet, Oliver pedig Diego jobbján.
Mathias köztük és az ajtó között állt.
Ő a vezér, gondolta Teresa. Védte őket, beállt közéjük és az ismeretlen
közé. Felelősnek érezte magát az egész csoportért, még most is, hogy a
kisöccsét elrabolták. Sírt, és talán szégyellte is magát emiatt, de nem akart
lemondani a szerepéről. Szinte mindannyian átéltek valamilyen szörnyű
traumát az elmúlt napokban, így együtt mégis valahogy nyugodtnak tűntek.
Fájt nekik, de nem hagyták el magukat.
Úgy tűnt, hogy még ez a rendőrségre tett éjszakai kirándulás sem ijesztette
meg őket. Már majdnem hajnali két óra volt, de az arcukon nyoma sem volt
az álmosságnak. Hugo Knauss készített nekik egy-egy csésze kakaót, és az
asztalon hagyott egy tál édességet. Ennek már majdnem a fele elfogyott, amit
Teresa jó jelnek tekintett.
Félénken válaszoltak a köszöntésére. Teresa a székekkel nem törődve leült
az asztalra, és lóbálni kezdte a lábát a szélén. A tekintetével jelezte
Marininek, hogy üljön le a földre, aki először meglepődött, de aztán
engedelmeskedett, és leült törökülésbe. Teresa előtte sokat gondolkodott
azon, hogy milyen szavakat használjon, de végül úgy gondolta, hogy az
őszinteség az egyetlen módja annak, hogy elnyerje a bizalmukat.
– Szükségem van a segítségetekre – kezdte. – Meg kell találnom azt az
embert, aki bántotta a szüleiteket és elrabolta Mathias kisöccsét.
A gyerekek figyelmesen hallgatták. Nem voltak hozzászokva, hogy egy
felnőttnek szüksége van a segítségükre.
– Te nem tudod, hogy mit csinálj? – kérdezte Lucia.
– Nem, fogalmam sincs.
– És ezért félsz?
– Nagyon.
A kislány a barátaira pillantott. Teresa tudta is, hogy miért: a
jóváhagyásukat kereste, hogy tovább beszélhet-e.
– Régebben én is féltem – bökte ki Lucia.
Mathias vetett rá egy pillantást, mire a kislány elhallgatott. A szemében
nem volt sem agresszió, sem rosszallás. Csak egy pillantás volt, semmi több,
de ez épp elég volt, mert a vezértől jött.
Teresa úgy tett, mintha nem vette volna észre.
– És mostanában már nem? – kérdezte.
A kislány megrázta a fejét, tekintetét a tenyerében lévő édességre szegezte,
de nem válaszolt. Engedelmeskedett a parancsnak.
– Meg akarom találni azt, aki ezeket a szörnyűségeket elkövette – folytatta
Teresa –, de mindenekelőtt, Mathias, meg akarom találni az öcsédet.
A fiú szótlanul állta Teresa tekintetét.
– Nem akarod, hogy hazajöjjön?
A kisfiú ajka megremegett.
– Talán jobb neki ott, ahol van – mondta.
Teresa látta, hogy Marini megmerevedik, és remélte, hogy ő is megfogadja
a fiú kimondatlan parancsát, és csendben marad.
– Miért gondolod ezt? – kérdezte Teresa.
A fiú rágni kezdte a körmét, ideges lett. Látszott, hogy nem akar Teresával
beszélni erről, és ő tiszteletben tartotta ezt.
– Megértem, hogy védeni akarod, de ő még túl kicsi ahhoz, hogy sokáig
távol legyen az anyjától – magyarázta neki.
És tetőled. Szüksége van rád.
Az apjukat nem említette Teresa. Észrevette, hogy véraláfutások vannak a
gyerek nyakán, amikhez akaratlanul folyton odakap. Teresa fejében
megfordult, hogy talán ez egy öntudatlan módja annak, hogy felhívja rá az ő
figyelmét. Az ing gallérja nem tudta elrejteni teljesen. Hasonló zúzódások
voltak, mint az anyja karján.
A fiú nem mutatta jelét annak, hogy megnyílna, és ezt Teresa meg is tudta
érteni, hiszen ő csak egy idegen volt, aki elvárta volna, hogy bevallja neki a
legnagyobb és legfájdalmasabb titkát. Önzőnek és tapintatlannak érezte
magát.
– Volt egyszer egy ember, aki bántott engem – kezdte mesélni, anélkül
hogy túl sokat foglalkozott volna azzal, mit gondol majd Marini.
A gyerekek most mind őt nézték.
– Egy olyan valaki, akit nagyon szerettem – folytatta. – Valahányszor
bántott, azon törtem a fejem, vajon mi rosszat tettem, ami ennyire
feldühítette.
– És mit tettél? – kérdezte Lucia.
Határozottan ő volt a legbátrabb közülük.
– Semmit – válaszolta Teresa. – Nem csinálhatunk olyan rosszat, ami egy
másik embert feljogosítana arra, hogy bántson minket. De erre csak egy idő
múlva jöttem rá.
– És akkor mit csináltál? – kérdezte Oliver.
– Kirúgtam.
– Fenékbe rúgtad?
Teresa nevetett.
– Az jólesett volna – ismerte el.
– Én biztos megrúgtam volna!
Teresa felborzolta a gyerek haját.
– Ahhoz, hogy megvédjük azt, akit szeretünk, nem szükséges távol
maradnunk tőle – mondta Mathiasra pillantva –, de segítséget kell kérnünk,
hogy távol tartsuk azokat, akik ártani akarnak nekünk.
Csendben várta, hogy a fiú reagáljon. Mathias az ajkába harapott, mintha
magába akarná fojtani a szavakat.
– Lehetne, hogy Markus csak hozzám és anyuhoz jöjjön vissza? – kérdezte
végül könnybe lábadt a szemmel.
Védelmet kért tőle – magának, a testvérének, az édesanyjának.
– Igen, megígérem.
Mathias a barátaira nézett. Teresa tisztán érzékelte a köztük zajló néma
kommunikációt. Ezek a gyerekek egymás családja voltak, és ezért őrizték a
titkukat. Ez az ártatlan titok minden nap próbára tette őket, hogy képesek-e
kizárni a világot a csoportból. Teresa felidézte, hogy amikor annyi idős volt,
mint ők, mennyire fontos volt a hűség, és később felnőttként milyen
hihetetlenül törékennyé vált.
Ezek a gyerekek megtanulták, hogyan védjék meg magukat, ugyanakkor
nem adtak fel a lelkükből semmit, nem veszítették el a gyermekkor varázsát.
Akkor is tiszták maradtak, amikor a világ körülöttük minden volt, csak nem
az. A lenyűgöző panoráma, a mesebeli környezet, a hegycsúcsok csendje
közepette a travenì otthonok mélye kimondatlan titkokat rejtegetett, melyek
közül Teresa oly sokba belebotlott már. Megdöbbentő és nyugtalanító volt ez
a kontraszt.
Mintha Istenre tekintve a Sátánt pillantanánk meg, gondolta.
Nem a bűnök háborították fel azonban a legjobban, hanem a közösségnek
az összefogása, hogy az integritásuk érdekében fedezzék a bűnösöket, ezzel
kiszolgáltatva nekik az áldozataikat. Keserűen gondolt azokra az utcákon
mindenfelé kiragasztott röplapokra, amelyek polgári engedetlenségre
szólítottak fel az „invázió”, vagyis az új síközpont ellen, miközben ezekért a
gyerekekért a kisujját sem mozdította senki.
Lucia megrángatta Teresa nadrágját, hogy magára vonja a figyelmét.
– Mi nem félünk, mert együtt vagyunk. Majdnem mindennap találkozunk
az erdőben – mesélte, és örült, hogy beszélgethet új barátnőjével. – Neked is
ki kellene próbálnod, ha félsz.
Teresa rámosolygott.
– Beszélgessek róla egy barátommal?
– Igen.
– Ahogy ti is szoktátok?
A kislány bólintott.
– Elmeséljük egymásnak a rossz dolgokat, amiktől félünk – mondta Oliver.
– Így már nem olyan rettegősek.
– Ilyen szó nincs – szólt rá Lucia.
– De van!
– Te is mesélsz rossz dolgokról, Mathias? – kérdezte Teresa.
A fiú bólintott.
– De magam miatt nem félek – jelentette ki.
– Csak a kistestvéred miatt beszélsz a félelmeidről, igaz?
– Igen.
– Ez nagyon nemes tőled – dicsérte Teresa. – Az erősnek mindig vigyáznia
kell a gyengére.
A kisfiú elmosolyodott, örült az elismerésnek. Luciára nézett, és bólintott.
– Van egy titkos helyünk, lent a szurdokban, a barlang után. Közel a
vízeséshez – árulta el a kislány.
– Jól érzitek ott magatokat? – kérdezte Teresa.
– N-nagyon! O-ott n-nagyon jó nekünk. – Diego is úgy döntött, hogy
megbízik Teresában.
– És csak ti szoktatok ott lent lenni?
A gyerekek egymásra néztek.
– Volt az a férfi, aki kémkedett utánunk – magyarázta Mathias. –
Észrevettem.
– Én is – mondta Oliver.
– Melyik férfi? – kérdezte Teresa.
– Az, aki odajött hozzánk, amikor Lucia rátalált az anyukájára.
Megijedtünk és sikoltoztunk, de aztán rájöttünk, hogy csak játszani akar.
– Játszani?
– Igen, úgy festette ki az arcát, mint egy bohóc – nézett Lucia Teresára. –
Mondtam nekik, hogy szellem, de nem hisznek nekem.
– N-nem is sz-szellem!
– Mit akart játszani? – kérdezte Teresa.
– Térden állva járt, mintha ő is gyerek lenne – magyarázta Oliver. – De mi
már láttuk korábban is, és úgy mozgott, mint egy öregember. Az iskola előtt
volt, csuklyás köpenyben, mint egy varázsló a mesében.
– Beszélt hozzátok? Kért tőletek valamit? – kérdezte Teresa színlelt
nyugalommal.
– Nem. Nem tud beszélni. És azóta nem láttuk – mesélte Mathias.
– Nem voltam ott, amikor jött – szólt most Lucia. – De ezt hagyta nekem
otthon.
Kicipzározta a kabátját, és előhúzott egy rongybabát, aminek bogyóból
volt a szeme.
Teresa Marinire pillantott. Számára ez elég is volt.
– Köszönöm – mondta nekik. – Most már sokkal jobban érzem magam.
Már nem félek.
– Mondtam, hogy működik! – örvendezett Lucia.
Teresa megsimogatta a kislány fejét.
– Idd meg a kakaódat, és utána hazaviszünk.
– Bekapcsolod a szirénát is? – csillant fel Oliver szeme.
– Hát persze!
Teresa félrevonta Marinit. Megpróbált tudomást sem venni a férfi kérdő
tekintetéről, aki bizonyára azon tűnődött, hogy amit a gyerekeknek mesélt,
igaz volt-e vagy kitalált. Nem volt még meg benne az az érzékenység, vagy
talán tapasztalat, hogy tudja: a gyerekeket nem lehet becsapni: csalhatatlan
ösztönük van a hazugságok felismerésére, és ha ez megtörténik, bizalmuk
örökre elvész.
– Bosszút áll a gyerekekért – suttogta.
– Kihallgatta a panaszaikat.
– Igen. És megbüntette a felnőtteket, akik bántották őket. Mindegyikük
életében volt valaki, aki miatt szenvedtek. Diegónál a fiú férfibüszkeségét
elnyomó, érzelmileg távolságtartó apa. Lucia esetében drogfüggő, soha
otthon nem lévő anya. Olivernél egy szadista gondnok. – Teresa tekintete a
negyedik gyermeket kereste. – És végül Mathiasnál egy bántalmazó szülő. A
kislányék háza előtt hagyott megnyúzott állat nem fenyegetésnek volt szánva,
hanem ajándéknak. Etetjük azokat, akiket szeretünk.
– De Mathiasnak nem az apját büntette meg, hanem elrabolta a testvérét –
vetette ellen Marini.
Teresának nem volt ideje válaszolni.
– Az erdei ember ajándékot is hozott nekünk – vágott közbe Oliver. –
Szeretnéd megnézni őket?
57.
Az Alfa alany aktív és tudatában van saját létezésének. Azt azonban nehéz
megmondani, milyennek érzékeli önmagát. Kérdéses, hogy tisztában van-e az
idő múlásával, és következésképpen a „jövő” fogalmával, ami az én
értelmezésemben önmagának az elképzelése, kivetítése egy még ezután
bekövetkező időpontra. Vajon kíváncsi-e arra, hogy ki lehet a fal túloldalán,
aki az élethez szükséges ellátmányt nyújtja neki? Mivel soha nem
mutatkoztam előtte, csak egy pár kesztyűs kézként, amely élelmet és ruhát ad
át neki, kétlem, hogy tudatában lenne a jelenlétemnek. Számára az a szoba az
egész világ. Az Alfa nem ismer más életet, mint amit én nyújtok neki, mégis
úgy tűnik, képes gond nélkül alkalmazkodni a jelentős korlátokhoz. Régóta
töprengek azon, hogyan élheti túl egy élőlény ezeket a körülményeket: a
válasz az, hogy a belső világa olyan gazdag és mély, hogy kárpótolja a külső
tapasztalatok hiányát. Életereje teljesen önellátó.
Másrészt az Ómega teljes mértékben az Alfától, az „Apától” függ. Ez az
alany annyira passzív, hogy hagyná magát éhen halni. Minden idejét a
búvóhelyül választott sarokban kuporogva tölti, és úgy tűnik, hogy teljes
mértékben az Alfa függvénye. Szerintem magában meg van győződve arról,
hogy ő csupán az „Apa” meghosszabbítása. Azért él, mert az Alfa él.
Néhány héttel ezelőtt nyelvi fejlesztőgyakorlatokat vezettem be, hogy
kiderítsem, veleszületett képességről van-e szó vagy sem, és hogy a
mindkettőjüknél tapasztalható fejlődési elmaradás tartós-e, vagy
helyrehozható. Ahogy az várható volt, az Alfa bizonyult a kettő közül a
tehetségesebbnek és a tanulásra hajlamosabbnak.
Miközben kíváncsian várom, hogy merre fejlődik tovább ez az újszerű
megközelítés, az alanyok életkorára tekintettel elkezdtem azon gondolkodni,
hogy vajon érdemes-e folytatni a kísérletet, és ha nem, mi lenne a legjobb
módja a befejezésének.
59.
Travenì-Aberlinz-i erdő,
1993
A nap még felmelegítette a sziklákat és megvilágította a későn virágzó
kamilla és üröm illatos virágporát, de az északi szél az utóbbi napokban egyre
hidegebben fújt, és az alvás évszakának beköszöntét jelezte. A növények és
az állatok már elkezdték a felkészülést: az előbbiek levetették, amire már nem
volt szükségük, az utóbbiak pedig megvastagították a bundájukat, és makkal,
szénával töltötték meg az odúikat.
Ő is készülődött a hidegre. Észrevette, hogy a levegő minden eső után
hűvösebb lett, és amikor fújt a szél, apró virágok nyíltak a bőrén. Előző nap
még felállított néhány csapdát, mert tudta, hogy már nem sokáig lesz bőséges
zsákmány. Vékony csíkokra vágott, megszárított húsukkal a legsötétebb,
leghidegebb napokat is át tudta vészelni.
A patakhoz érve kőről kőre ugrálva átkelt a túlsó partra. Fürgén felmászott
a hegyoldalon, ahol egy napsütötte tisztásra jutott. Ez a hely népszerű volt a
ragadozók – rókák, borzok és különösen a ragadozó madarak – körében, mert
a kis rágcsálók teljesen védtelenek voltak, amikor át akartak kelni rajta.
Az egyik, erdő szélén elhelyezett csapdája fogott valamit. Egy borz volt az,
és minél jobban igyekezett kiszabadulni, annál jobban megszorult rajta a
hurok.
Odaért, és látta, hogy az állat nem is olyan nagy, mint amilyennek először
hitte. A foglyul ejtett nőstény körül tehetetlenül vonaglottak és vinnyogtak a
kölykei.
Elég hús volt az állatokon ahhoz, hogy napokig, sőt talán hetekig is eléljen
belőlük, mégis, ahelyett hogy nekiállt volna kézzel kiszorítani belőlük az
életet, csak nézte őket bénultan. Jajveszékelésük olyan vihart kavart benne,
mint amikor kelet felől fekete felhők érkeznek, és a szélvész facsemetéket tép
ki a földből.
Elengedte az anyát, és figyelte, ahogy futnak vissza az erdőbe. Soha nem
látott még kölyköt életben maradni az anyja nélkül. Neki is volt egy kölyke,
akire gondolnia kellett.
Elnézett a sziklaszirt széle felé, ahol a kicsinye várta őt, és ekkor rémülten
pillantotta meg az égig emelkedő fekete csíkot.
Futásnak eredt, átvágtatott a fák között. Amikor elérte a búvóhelyét, látta,
hogy a gerendák közötti rések közül füst száll fel. Hátraszaladt, felemelte az
ajtónak használt deszkát. A szoba ugyanúgy nézett ki, mint ahogy hagyta,
egyetlen apróságot kivéve: a kéz, amely időnként – bár mostanában egyre
ritkábban – ételt és ruhát csúsztatott be az egyik falon lévő lyukon, a
távollétében ételt helyezett a padlóra.
Kicsinye a sarokban ült, ahonnan soha nem mozdult ki, és úgy tűnt, hogy
alszik, mellette a félig üres tányér.
Odament hozzá, megpróbálta felébreszteni, de a szeme nem akart kinyílni.
A színe megváltozott, a bőre kihűlt. Erősen dörzsölte, de nem tudta
felmelegíteni. Rákiáltott, megcsípte, de mélyen aludt. Ekkor arra gondolt,
hogy talán az lenne a legjobb, ha egyáltalán nem ébresztené fel, még úgy
sem, hogy közben a füstszag egyre erősebbé vált.
Odakuporodott mellé, és azt gondolta, hogy a karjaiban nem fog félni, és
hamarosan felébred.
63.
Mintha az egész falu a dómban gyűlt volna össze, mintha maga Travenì
térdelt volna az oltár előtt. Gloria Sanfilk és Mathias térden állva imádkoztak
az első sorban, hogy a kis Markus épségben hazatérjen. A templomban égtek
a fogadalmi gyertyák. A levegő a több száz lehelet, a tömjénfüst és az ősi
frízek dohos szagától volt terhes.
– Miért akar beszélni vele? – suttogta Marini.
Teresa még nem avatta be Marinit a tervébe. Az elmúlt fél órát
telefonálással töltötte Parisivel, aki tájékoztatta a kutatás állásáról.
– Te maradj csak itt! – mondta Teresa. – Fesztelenebbül fogja érezni
magát, ha egyedül megyek.
Tekintetét végigjártatta a lehajtott fejeken, amíg meg nem pillantotta a
keresett férfit, majd odalépett hozzá. A férfi csukott szemmel ült a padban,
könyökét a térdére támasztotta, homlokát összekulcsolt kezére hajtotta.
Mellette pihent tollas nemezkalapja.
– Ian doktor! – szólította meg halkan.
A férfi meglepetten nézett fel rá.
– Beszélhetnék önnel?
– Természetesen.
Ian keresztet vetett, gyorsan letérdelt, majd követte Teresát a
templomudvarra.
– Van valami hír? Megtalálták? – kérdezte.
Teresa rögtön a lényegre tért.
– Nem, még nincs nyomuk – válaszolta.
Ian egy pillanatra lehunyta a szemét, és aggodalmasan felsóhajtott.
Fáradtnak tűnt, és hirtelen mintha megöregedett volna.
– Ezt egy elhagyatott menedékházban találtuk – mutatta neki Teresa
Wallner naplóját, amely egy átlátszó tasakban volt elhelyezve.
Ian ránézett.
– Mi ez? – kérdezte, miközben feltette az olvasószemüvegét.
– Napló – magyarázta Teresa. – Olyan kísérlet megfigyeléseit tartalmazza,
amelyet két elrabolt és fogva tartott gyermeken végeztek ezekben a
hegyekben.
Teresa látta, hogy a férfi arcából kifut a vér.
– Itt? Travenìben? Az lehetetlen!
– A két gyerek közül az egyiknek ismerjük a személyazonosságát: ő a
gyilkos és az emberrabló, akit keresünk. De a másik gyerekről nincs
információnk. Reméltem, hogy ebben talán ön tud segíteni nekünk.
– Én?
– Kérte-e esetleg valamelyik helybeli nő, hogy végezzen rajta abortuszt?
Harminc évvel ezelőttről beszélünk, de tudom, az ilyesmit nem felejti el az
ember egykönnyen.
– Soha nem csináltam ilyesmit. Soha nem mentem volna bele!
– Ebben nem kételkedem, doktor úr, éppen ezért hiszem, hogy a nő, ha
egyáltalán volt ilyen, kihordta a gyermeket, és talált valami más módot, hogy
megszabaduljon tőle.
– Hogyan?
– Úgy, hogy átadta valakinek, aki biztosította őt a titoktartásáról. Nem
emlékszik arra, hogy egy németül beszélő külföldi járt volna a faluban abban
az időben?
Ian elkomorodott.
– Itt mindenki két nyelven beszél, felügyelő, gyakran hármon is. Mi
félvérek vagyunk, büszkék az identitásunkra, és lehet, hogy néha nyersen
viselkedünk a kívülállókkal, de senki sem adta volna oda a gyerekét, főleg
nem egy idegennek. Nálunk Travenìben nincsenek ilyen szörnyetegek. Amint
látja, itt mindannyian Isten gyermekei vagyunk.
– A múltkor a kocsmában nem ezt mondta – mutatott rá Teresa. – Arról
beszélt, hogy voltak, akik magukra hagyták a csecsemőjüket, illetve néha
meg sem szülték őket.
– Azok éhező, kétségbeesett emberek voltak. Nem lehetett őket hibáztatni.
Különben is, a nagyon régi időkre utaltam. A távoli és szívfájdító múltra.
– Talán annak a múltnak a visszhangja tovább tart, mint gondolja.
– Nem, nem hiszem, felügyelő – válaszolta komoran az orvos. – Tegyen
meg mindent, hogy megtalálja azt a gyermeket, hogy a földi vagy az isteni
igazságszolgáltatás lesújthasson arra a szörnyetegre, aki elvette őt az anyjától.
Itt azonban csak az idejét vesztegeti. Nem ezek között az emberek között
fogja megtalálni az emberét, és nem az ő történeteikben fogja meglelni a
kulcsot Markus hazatéréséhez. – A templomra mutatott. – Most pedig
csatlakozik hozzánk az imára?
Teresa felnézett a palatetőn ragyogó aranyszín feszületre.
– Azzal imádkozom, hogy végzem a munkámat, doktor úr – válaszolta, és
visszatette a naplót a válltáskájába. – Most vissza kell térnem a keresés
helyszínére.
– Isten önnel! – búcsúzott Ian, és megérintette a kalapját. Teresa nézte,
ahogy távolodik, és görnyedtebbnek találta, mint amilyennek emlékezett rá.
Marini közeledett felé.
– Megkapta a remélt válaszokat? – kérdezte.
– Még nem.
– És most hogyan tovább?
– Mélyebbre ásunk.
69.
A sötétség, mint egy nedves üreg, elnyelte szívverésük hangját. Hosszú idő
óta először hallott egy másik légzést a magáé mellett.
Odalent földszag volt. A sziklafalból szivárgott a víz, és a csecsemő sírását
ez az állandó csöpögés kísérte. Biztonságos helyre vitte a gyermeket, ahol az
őket üldöző vadászok nem találják meg őket. Tudta, hogy a sötétség ijesztő
lehet a gyermeknek, ezért a melléhez szorította, hogy érezze az ő melegét, és
megnyugtassa a közelsége.
Idővel majd megtanítja neki, hogy nincs mitől félnie az éjszakában, a zárt
terekben, a magasságokban és a mélységekben, de előbb neki kell
megtanulnia, hogyan csillapítsa a sírását. Látta, hogy csinálják a faluban az
asszonyok, ezért utánozni kezdte a kar ide-oda lengetését és a szelíd
turbékolást, de az ő szájából kijövő hang inkább rekedt bőgésnek bizonyult.
Vízbe mártott egy rongydarabot, és a baba szájához emelte. A kisfiú
mohón szopogatni kezdte. Bár a gyermek nem láthatta az arcát, mostanra
megtanulta felismerni a hangját, és abbahagyta a sírást, amikor megszólalt.
Ezek a könnyek felkavartak benne valamit, odabent a mellkasában, ahol az
életet pumpáló izom egyre gyorsabban dobogott. Ez az új érzés arra
ösztönözte, hogy szorosan ölelje a gyermeket, és próbálja távol tartani tőle a
félelmet. Tudta, hogy minden élőlény egyszer valamikor kölyök volt, még ő
is. Azon tűnődött, vajon akkor ki csillapította a sírását, ki űzte el a félelmét,
kinek az arca hajolt az ágya fölé éjszaka, hogy vigyázzon az álmára.
Nem emlékezett rá, és megint egyedül érezte magát.
70.
Mi van, ha soha nem találjuk meg a kicsit, vagy ha az erdőből csak a teste kerül elő? Mi lesz
akkor velem?
Annyira félek, hogy ez minden más félelmemet feledteti. Bármivel megbirkózom, de újabb
gyermek elvesztését nem tudnám elviselni.
Teresa nem emlékezett arra, hogy Marininek kiadta volna ezt a feladatot.
Semmilyen részletre nem emlékezett a témáról folytatott beszélgetésükből,
mégis úgy tűnt, hogy néhány órával azelőtt ő utasította, hogy látogasson el a
raili zárdába. Az egyetlen nyom egy szalvétára írt sietős firka volt, amelyet
még nem vezetett át a naplójába. A feljegyzés azzal zárult, hogy „lásd a
naplót”.
Emlékezett, hogy amikor Ian doktorral beszélgetett a kocsmában,
jegyzetelt valamit a lelenckerékről. Valószínűleg erre utalt az utolsó mondat.
A szekrényben megtalálta a kabátját és a táskáját. Elővette a naplóját, és
lapozgatni kezdte, de nem találta azt a bejegyzést, pedig biztos volt benne,
hogy írt róla. Újra ellenőrizte, de egyszerűen nem volt meg az az oldal, ahol
az orvossal folytatott beszélgetését írta le. Pedig tisztán emlékezett rá, nem
homályosította el a zavart állapota.
– Azt tanácsoltam, hogy maradjon fekve – mondta Ian, amikor belépett a
szobába. – Hogy érzi magát?
Teresa ugyanezt kérdezte magától. Olyan volt, mintha alkalomadtán egy
idegen vette volna át az életét egy időre, és csak néhány utalást hagyott volna
hátra, amelyek rövidségük ellenére képesek voltak mindent a feje tetejére
állítani.
– Hozzáfért valaki a holmimhoz? – kérdezte.
Ian meglepetten nézett rá.
– Nem tudok róla. Mindvégig a szekrényben volt. A kollégái helyezték el
ott. Valami gond van?
Teresa ismét a naplójára pillantott.
Tényleg biztos vagy benne, hogy valaki kinyitotta?
– Egy lap hiányzik a füzetemből.
Ian odalépett hozzá, és megvizsgálta a Teresa kezében tartott naplót.
– Biztos benne?
– Igen.
– De honnan tudja, hogy nem hiányzott-e már korábban is az a lap? Vagy
egyáltalán, hogy hiányzik? Ez egy spirálfüzet.
Teresa ránézett, és nem tudott válaszolni. Az igazság az volt, hogy nem
lehetett teljesen biztos benne, mert nem bízhatott többé a saját elméjében.
Az ablakhoz lépett. Odakint olyan sötét volt, hogy nem lehetett látni a
tájat, és ez egy kicsit hasonlított arra, mint ami a gondolataival történt. Talán
meggyőzte magát, hogy csinált valamit, amit valójában csak szándékozott
megtenni.
– Teresa, jól van?
– Én... jól.
– Sápadtnak tűnik. Feküdjön le!
– Nem... Muszáj reagálnom rá.
Ian közelebb lépett, és a könyökére tette a kezét, mintha csak támogatni
akarná.
– Mire?
– Nem tudom pontosan.
Ez volt az igazság. Kiszabadította magát a férfi kezéből, és tett néhány
lépést, mintha az egyensúlyát akarná tesztelni, fizikai és egyéb értelemben is.
– Látom, össze van zavarodva. Gyakran megesik ez mostanában?
Emlékezetkiesés, eszméletvesztés, pánikrohamok...
Teresa keserű ízt érzett a szájában.
Szóval így kezdődik, gondolta. Arra számított, hogy lassúbb lesz a
folyamat, de a süllyedés gyorsan forgó spirállá vált, amitől elvesztette a
tájékozódását.
Ugyanakkor ott volt az a megjegyzés: „lásd a naplót”. És voltak emlékei,
bármennyire is töredékesek. Nem tagadhatta, hogy beteg, de hinnie kellett
magában, muszáj volt még egy utolsó erőfeszítést tennie, amíg ezt az ügyet le
nem zárják.
Megpróbált rájönni, ki akarhatta megsemmisíteni azt a pár szóból álló
bejegyzést, amely egy lehetséges nyomra utalt, valószínűleg nem is túl
ígéretesre, de azt is ellenőrizni kell, akár az összes többit.
És éppen ez volt az, ami a hiányzó naplóoldalt fontossá tette. Aki kitépte,
félelemből tette, mert tudta, hogy azok a szavak valami sokkal nagyobb
titokhoz vezethetnek. Az illető azonban túl későn érkezett: ő már elküldte oda
Marinit, ahová – most már biztos volt benne – a névtelen gyermeket vitték.
Aki ezt tette, súlyos hibát követett el, ugyanis annak tudatában tépte ki a
lapot, hogy ő talán nem is emlékszik rá, vagy legalábbis könnyű lesz
kétségbe vonni, hogy valaha is írt ilyet.
Az az ember tudta, hogy az Alzheimer-kór már elkezdte felemészteni az
emlékeit. Ő viszont senkinek sem beszélt a betegségéről. Még ahhoz sem volt
bátorsága, hogy leírja a naplójában.
Teresa az asztalon álló számítógépre pillantott. A képernyőn az ő orvosi
dokumentumai voltak megnyitva egy olyan programban, amely kapcsolódott
a nemzeti egészségügyi rendszerhez. Ez minden eddigi orvosi vizsgálatát
hozzáférhetővé tette.
– Felügyelő!
Teresát elfogta a szédülés. Az ágyba kapaszkodott, hogy ne essen el. Ianra
nézett.
– Rosszul érzi magát?
Teresának felrémlett, hogy az orvos adott neki egy injekciót.
– Mit... Mit adott be nekem? – kérdezte rekedten.
A férfi meglepődve felnevetett.
– Természetesen inzulint. Nem emlékszik?
Teresa gyengének érezte magát, de nem tudta megmondani, hogy ennek az
oka az alváshiány, az elégtelen étkezés, vagy pedig az ereiben keringő
valamilyen méreg. Talán csak a félelem.
– Ismeri a titkomat, ugye, Ian doktor? – kérdezte levegő után kapkodva.
Az orvos mögötti szekrényben megcsörrent Teresa telefonja.
Nem mozdult.
Ian arckifejezése megváltozott. Távolságtartóvá és kissé ellenségessé vált.
– Nem veszi fel, felügyelő? – kérdezte.
– Miért nem veszi fel ön, Wallner doktor?
A férfi egy pillanatra lehunyta a szemét. Világoskék volt, mint a jég, és
ugyanolyan hideg is. Kevéssé hasonlított arra a fényképre, amelyen még
fiatal árvaház-igazgatóként szerepelt. Az élet megváltoztatta a vonásait, de
ennél sokkal nagyobb különbséget jelentett, hogy mosollyal és nyájas
viselkedéssel leplezte magát. Belül azonban ugyanaz az ember maradt, és
Teresa végre ráébredt, hogy a valódi természete tükröződik abban a minden
bűnbánat és együttérzés nélküli kék szemben. Arra gondolt, micsoda
lelkierőre lehet szükség ahhoz, hogy valaki az egész életét ilyen súlyos álarc
mögött élje le. Vagy inkább nem is lelkierő, hanem valami beteges
eltökéltség.
Teresa visszagondolt arra, amikor megmutatta neki a naplóját. A férfi úgy
nézegette, mintha még sosem látta volna. Rendkívüli volt ez az önuralom.
– Mindig gondoltam, hogy egy szörnyeteg áll a dolgok mögött. Ez azonban
nem Andreas Hoffman – mondta. – Nem a 39-es számú alany. Az igazi
szörnyeteg az, aki ellopta Andreas életét, és megölte egyetlen társát. Maga.
Wallner szája émelyítő mosolyra húzódott.
– Természettudós vagyok, Teresa. A tudomány áldozatokat követel.
– Megölte azt a gyermeket, de eredetileg mindkettőjüktől meg akart
szabadulni, igaz? Miért nem tért vissza a kunyhóhoz ellenőrizni, hogy
sikerrel járt-e?
– Ó, megtettem én, felügyelő, de csak az egyik holttestet találtam meg.
Tudtam, hogy mire képes az Alfa, ezért megszöktem. Tizenöt éves volt, de
egy felnőtt férfi fizikai erejével rendelkezett. Dühében bármire képes lett
volna.
– Ezért felgyújtotta a kunyhót, és elmenekült.
– Ezt az egy hibát követtem el: azt hittem, hogy a tűz elpusztít minden
tőlem származó nyomot. Menekülés közben megbotlottam, elvesztettem az
egyensúlyomat és leestem egy szikláról. Három helyen eltört a lábam, úgy
vonszoltam el magam a faluig. Hónapokig ágyhoz voltam kötve. Mikor
felépültem, kénytelen voltam felhagyni a hegymászással. Soha többé nem
tudtam felmenni oda, hogy elmélkedjem a művem fölött.
– Maga bűnöző, akárcsak az apja és a hozzá hasonlók.
– Hetven év telt el a háború befejezése óta, és még mindig vannak olyanok,
mint maga, akik azóta sem hagyják abba a panaszkodást.
– Ezt majd elmagyarázza a bírónak.
Wallner felnevetett.
– Mit gondol, miért nem szöktem el? Megtehettem volna, amikor kezdett
túl közel kerülni az igazsághoz. De hetvenöt éves vagyok, és súlyos
szívbetegségem van. Álnéven új életet kezdeni már nem olyan könnyű, mint
negyven évvel ezelőtt. Az igazság az, hogy soha nem fogok börtönbe kerülni.
Évekbe telik, mire az elsőfokú ítélet megszületik, és aztán ott van a
fellebbezés. Bármi történjék is, én már nyertem, Battaglia felügyelő!
Teresa látta, hogy Parisi és a többiek közben felsorakoznak az orvos háta
mögött.
– Mindent el fogok követni, hogy ez ne így legyen, Wallner doktor –
válaszolta.
Wallner követte Teresa tekintetét, és rájött, hogy már nincsenek egyedül.
Az arckifejezése teljesen megváltozott: eltűnt róla a magabiztosság. Parisi
megfogta a karját, és elvezette, de kifelé menet Wallner még visszanézett
Teresára.
– Abban a fecskendőben csak inzulin volt – mondta neki. – Nem fog
meghalni, felügyelő. Legalábbis nem ma.
Teresa attól tartott, hogy megint elájul, ezért visszaült az ágyra. Remegett a
térde, alig kapott levegőt. Szüksége volt néhány percre, hogy magához térjen.
– Jól vagy, felügyelő?
Felemelte a fejét, és meglátta De Carlit.
– Vége! – sóhajtotta, mintha ez a szó lenne a válasz a férfi kérdésére.
De Carli mosolyogva bólintott.
– Egyébként mit keresel itt? – kérdezte Teresa.
– Marini küldött ide minket. Mesélt nekünk Wallnerről. Épp ő van a
vonalban, beszélni akar veled.
Nyújtotta neki a mobiltelefont. Teresa rövid ideig habozott, kereste a
megfelelő szavakat, aztán átvette.
– Én értem célba először! – szólt bele.
Marini elnevette magát.
– És miből gondolja ezt?
– Statisztika. Mindig te vagy a második.
Megint hallotta a férfi nevetését.
– Hogy érzi magát? – kérdezte.
Teresa elgondolkodott.
– Jól! – felelte, és ez igaz is volt.
A történtek és minden várakozás ellenére Teresa végre érezte, hogy él,
amit már nagyon régen nem tapasztalt. Még mindig ő volt a saját sorsának
alakítója, és ez a jövőben is így lesz.
Ránézett az ablaküvegen tükröződő képére.
Ráncos, zilált, fáradt arcú, de csillogó szemű nőt látott.
Ez az ő arca volt. Egy harcos arca.
80.
Epilógus
A Sliva-szurdokban finom pára gomolygott. Nem az a fagyos téli köd, hanem
a tavasz víz fölött szálló korai lehelete. Friss hajtások illatát hozta, amelyek a
talajt áttörve hamarosan kibújnak a fényre. A néhány héttel azelőtt még
mozdulatlan patak most bugyogott, örvénylett, ugrált a kövek között. A jég
legyőzött seregként vonult vissza a partokról és a növényzet közül.
Az erdő napról napra éberebbé vált, kinyújtóztatta végtagjait, és a síkságról
hazatérő madarak első énekét fütyörészte.
Mathias úgy érezte, hogy Luciával, Diegóval és Oliverrel a természethez
hasonlóan az ő életük is újjászületik. Az iskolában tanulták az évszakok
körforgását, és most megfigyelhette, hogyan hat ez a szurdokra, ahol az egész
elkezdődött, és ahol most kezdtek kipattanni az első rügyek.
Mathias a maga és a barátai életét is ilyennek képzelte. Már nem álltak
mozdulatlanul, megrekedve a múltjuk egy szörnyű pillanatában.
Továbbhaladtak, mint a felhők a nap előtt, mint a víz a köveken, mint a szél a
fűszálak között. Világosság felé törekvő virágok voltak, akik végre rátaláltak
a fényre.
Végigfutott az ösvényen, tüdeje megtelt új és vérpezsdítő illatokkal. Elérte
a patakmedret, ahonnan a létrákon és kötélhidakon át vezető ismert útvonalon
haladt tovább. Az ösvényen a téli fagytól megszabadult gallyak másként
roppantak a lába alatt. Mathias szemében ez a lágy, rugalmas hang a meleg
időjáráshoz társult. A víz színe is megváltozott, most sötétzöldben és ragyogó
türkizkékben vibrált.
Lent a mélyben, a szurdok falu melletti szakaszában már nem érezte magát
egyedül. Megállt, orrát ráncolva felnézett a türkizkék égre, és észrevette,
hogy körülötte a fák lombjaiban több száz apró szív bújik meg, amelyek
együtt dobognak az övével.
Ebben a pillanatban a nap elérte a legmagasabb pontját az égen, és egy
fénysugár bevilágította a szurdokot, pompás színekbe öltöztetve a tájat.
Mathias ujjongva felnevetett, és nagyot rikkantott. Kiáltása visszhangzott a
sziklák és szakadékok között, barátai pedig úgy feleltek rá, mint a fiatal
farkasok.
Futott hozzájuk, el a barlang mellett, egészen a vízesésig, amely most már
felolvadt és szabadon, szivárványos zuhatagként zúdult alá.
Lucia, Diego és Oliver már várták. Hátizsákkal a vállukon, a hegyi
ösvények térképével a kezükben készen álltak arra, hogy együtt új kalandra
induljanak.
Mathias tett egy lépést feléjük, majd hátrafordult, és a mögötte lévő erdőt
fürkészte. Az erdőt megelevenítő sok új hang és hívás közül egy hiányzott.
Egy ideig fülelt, titkon remélve, hogy újra hallja a jelenlétét, hogy
megpillantja valahol a fák között, de az erdőben már nem voltak árnyak.
A barátai kiáltozva hívták. Mathias ekkor végleg maga mögött hagyta
életének ezt a nosztalgikus darabját, mint amikor a szélre bízzuk a kialudt tűz
hamuját.
81.