Professional Documents
Culture Documents
Pali English Chanting SB Vihara
Pali English Chanting SB Vihara
Pali English Chanting SB Vihara
Pañca-Sīla
Ahaṁ, bhante, tisaraṇena saha pañcasīlaṁ
yācāmi. Anuggahaṁ katvā sīlaṁ detha me,
bhante.
1
Devotion
I pay homage to the Blessed One, the Worthy
One, the Fully Enlightened One.
I pay homage to the Blessed One, the Worthy
One, the Fully Enlightened One.
I pay homage to the Blessed One, the Worthy
One, the Fully Enlightened One.
Five Precepts
Permit me, Bhante, I ask for the Five Precepts,
together with the three refuges. Please Bhante,
kindly administer the precepts to me.
2
Upāsaka: Āma, bhante.
3
Devotee: Yes, Bhante.
4
Upāsaka: Āma, bhante.
5
Devotee: Yes, Bhante.
6
Aṭṭhaṅga-Uposatha-Sīla
Ahaṁ, bhante, tisaraṇena saha
aṭṭhaṅgasamannāgataṁ uposatha-sīlaṁ yācāmi.
7
Eight- Uposatha Precepts
Permit me, Bhante, I ask for the Eight -
Uposatha Precepts, together with the three
refuges.
8
Namo tassa Bhagavato Arahato
Sammāsambuddhassa.
9
I pay homage to the Blessed One, the Worthy
One, the Fully Enlightened One.
10
Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṁ
samādiyāmi.
Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṁ
samādiyāmi.Abrahmacariyā veramaṇī
sikkhāpadaṁ samādiyāmi.
Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṁ
samādiyāmi.
Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā veramaṇī
sikkhāpadaṁ samādiyāmi.
Vikālabhojanā veramaṇī sikkhāpadaṁ
samādiyāmi.
Nacca-gīta-vādita-visūkadassanā mālā-
gandhavilepana-dhāraṇamaṇḍana-
vibhūsanaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṁ
samādiyāmi.
Uccāsayana-mahāsayanā veramaṇī
sikkhāpadaṁ samādiyāmi.
11
I undertake the training rule to abstain from
taking life.
I undertake the training rule to abstain from
stealing.
I undertake the training rule to abstain from
any sexual activity.
I undertake the training rule to abstain from
false speech.
I undertake the training rule to abstain from
intoxicating drinks and drugs causing
heedlessness.
I undertake the training rule to abstain from
eating at improper times.
I undertake the training rule to abstain from
dancing, singing, music, shows, wearing
garlands, using perfumes, and beautifying
with cosmetics.
I undertake the training rule to abstain from
the use of high and large seats and beds.
12
Buddha-Vandanā
Iti’pi so bhagavā arahaṁ, sammāsambuddho,
vijjācaraṇa-sampanno, sugato, lokavidū,
anuttaro purisadamma-sārathi, satthā
devamanussānaṁ, buddho, bhagavā ti.
13
Devotion to the Buddha
Such is he, the Gracious One, the Worthy One,
the Perfectly Enlightened One, the one endowed
with understanding and good conduct, the
Fortunate One, the one who understands the
worlds, the unsurpassed guide for those people
who need taming, the Teacher of gods and
men, the Buddha, the Gracious One.
I go for life-long refuge to the Buddha right up
until Nibbāna.
Those who were Buddhas in the past, those who
will be Buddhas in the future, and those who are
Buddhas in the present, I worship them every
day!
For me there is no other refuge, for me the
Buddha is the best refuge!
14
Dhamma-Vandanā
Svākkhāto bhagavatā dhammo, sandiṭṭhiko,
akāliko, ehi-passiko, opanayiko, paccattaṁ
veditabbo viññūhi ti.
Etena sacca-vajjena
Hotu me jayamaṅgalaṁ.
Uttamaṅgena vande’haṁ
Dhammaṁ ca tividhaṁ varaṁ,
Dhamme yo khalito doso
15
Devotion to the Dhamma
The Dhamma has been well-proclaimed by the
Gracious One, it is visible, not subject to time,
inviting inspection, onward leading, and can be
understood by the wise for themselves.
16
Saṅgha-Vandanā
Suppaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho,
17
Devotion to the Sangha
The Gracious One's Saṅgha of disciples are good
in their practice, the Gracious One's Saṅgha of
disciples are straight in their practice, the
Gracious One's Saṅgha of disciples are
systematic in their practice, the Gracious One's
Saṅgha of disciples are correct in their practice,
that is to say, the four pairs of persons, the
eight individual persons, this is the Gracious
One's Saṅgha of disciples, they are worthy of
offerings, of hospitality, of gifts, and of
reverential salutation, they are an unsurpassed
field of merit for the world.
18
Uttamaṅgena vande’haṁ
Saṅghaṁ ca tividhottamaṁ,
19
With my head I worship the Sangha who are
supreme in three ways,
20
Buddha-Pūjā
Yāvatā Bhagavā loke tiṭṭheyya tava sāsanaṁ,
Tāvatā patigaṇhātu pūjā lokānukampayā.
(1) Sittha-Pūjā
Sittha-telappadittena dīpena tama-dhaṁsinā,
Tiloka-dīpaṁ Sambuddhaṁ pūjayāmi tamo-
nudaṁ.
(2) Telapadīpa-Pūjā
Gandha-telappadittena dīpena tama-dhaṁsinā,
Tiloka-dīpaṁ Sambuddhaṁ pūjayāmi tamo-
nudaṁ.
(3) Sugandhi-Pūjā
Sugandhi-kāya-vadanaṁ ananta-guṇa-
gandhinaṁ,
Sugandhinā’haṁ gandhena pūjayāmi
Tathāgataṁ.
(4) Puppha-Pūjā
Vaṇṇa-gandha-guṇopetaṁ etaṁ kusuma-
santatiṁ, Pūjayāmi Munindassa siri-pāda-
saroruhe.
21
Offering to the Buddha
Blessed One, as long as your sāsana prevails in
theworld, may you, out of compassion for [all
beings in] the world, accept [these] offerings.
(1) Offering of Candle
With this blazing candle lamp that dispels the
darkness I [make an] offering to the All
Enlightened One, who is a light [that brightens]
the three worlds and is a destroyer of the
darkness [of ignorance].
(2) Offering of Oil Lamp
With this blazing oil lamp that dispels the
darkness I [make an] offering to the All
Enlightened One, who is a light [that brightens]
the three worlds and is a destroyer of the
darkness [of ignorance].
(3) Offering of Incense
To the Tathāgata, fragrant of body and speech
and possessing the scent of infinite virtue, I
offer this incense.
(4) Offering of Flowers
Endowed with the qualities of colour and
fragrance, this flower collection I offer at the
lotus feet of the King of Sages (i.e. the Buddha).
22
Pūjemi Buddhaṁ Kusumena nena,
Puññena me tena labhāmi mokkhaṁ;
Pupphaṁ milāyāti yathā idaṁ me,
Kāyo tathā yāti vināsa-bhāvaṁ.
(5) Pānīya-Pūjā
Sugandhaṁ sītalaṁ kappaṁ pasannamadhuraṁ
subhaṁ,
Pānīyametaṁ Bhagavā patigaṇhātumuttama.
(6) Khīrapānaka-Pūjā
Adhivāsetu no Bhante paṇītaṁ khīra-pānakaṁ,
Anukampaṁ upādāya patigaṇhātumuttama.
(7) Bhojana-Pūjā
Adhivāsetu no Bhante bhojanaṁ parikappitaṁ,
Anukampaṁ upādāya patigaṇhātumuttama.
(8) Vyañjana-Pūjā
Adhivāsetu no Bhante vyañjanaṁ parikappitaṁ,
Anukampaṁ upādāya patigaṇhātumuttama.
23
I offer this flower to the Buddha. By this merit of
mine, may I gain deliverance [from saṁsāra];
just as this flower [will] fade, so [, too,] my
body [will] go to the state of destruction.
24
(9) Phalāphala-Pūjā
Adhivāsetu no Bhante phalāphalaṁ
parikappitaṁ, Anukampaṁ upādāya
patigaṇhātumuttama.
(10) Khajjaka-Pūjā
Adhivāsetu no Bhante khajjakaṁ parikappitaṁ,
Anukampaṁ upādāya patigaṇhātumuttama.
25
(9) Offering of Fruits
Venerable Sir, Greatest One, may [you], out of
compassion for us, accept this prepared fruit.
26
Maṅgalasuttaṁ
Yaṁ maṅgalaṁ dvādasahi cintayiṁsu sadevakā,
Sotthānaṁ nādhigacchanti aṭṭhattiṁsañca
maṅgalaṁ
27
The Discourse on the Blessings
What a blessing is was thought about by gods
and men for twelve (years), but they did not
attain (true) safety; the thirty-eight blessings,
28
“Asevanā ca bālānaṁ, paṇḍitānañca sevanā;
Pūjā ca pūjaneyyānaṁ, etaṁ
maṅgalamuttamaṁ.
29
“Not associating with fools, but associating with
the wise, honouring those worthy of honour:
this is the supreme blessing.
30
“Gāravo ca nivāto ca, santuṭṭhi ca kataññutā;
Kālena dhammassavanaṁ, etaṁ
maṅgalamuttamaṁ.
31
Having respect, being humble, being satisfied
and grateful, listening to Dhamma at the right
time: this is the supreme blessing.
32
Ratanasuttaṁ
Yānīdha bhūtāni samāgatāni,
Bhummāni vā yāni va antalikkhe;
Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu,
Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṁ.
33
The Discourse on the Jewels
Whatever beings have come together here,
whether of the earth or in the firmament, may
the minds of all those beings be happy, and may
they listen carefully to what is said.
34
Yaṁ buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṁ,
Samādhimānantarikaññamāhu;
Samādhinā tena samo na vijjati,
Idampi dhamme ratanaṁ paṇītaṁ;
Etena saccena suvatthi hotu.
35
That which the Buddha, the Great One, praised
as pure, the concentration said to have prompt
(result), no equal to that concentration is found,
this excellent treasure is in the Dhamma: by
virtue of this truth may there be safety!
36
Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
Ye ariyasaccāni vibhāvayanti,
Gambhīrapaññena sudesitāni;
Kiñcāpi te honti bhusaṁ pamattā,
Na te bhavaṁ aṭṭhamamādiyanti;
Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
Sahāvassa dassanasampadāya,
Tayassu dhammā jahitā bhavanti;
Sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca,
Sīlabbataṁ vāpi yadatthi kiñci.
Catūhapāyehi ca vippamutto,
Chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṁ;
Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
37
this excellent treasure is in the Saṅgha: by
virtue of this truth may there be safety!
38
Idampi saṅghe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
Vanappagumbe yatha phussitagge,
Gimhānamāse paṭhamasmiṁ gimhe;
Tathūpamaṁ dhammavaraṁ adesayi,
Nibbānagāmiṁ paramaṁ hitāya;
Idampi buddhe ratanaṁ paṇītaṁ,
Etena saccena suvatthi hotu.
39
this excellent treasure is in the Saṅgha: by
virtue of this truth may there be safety!
Just like a tall woodland tree crowned with
blossom in the summer months, in the early
summer, in the same way he preached the
Dhamma which is best, which goes to Nibbāna,
the highest benefit, this excellent treasure is in
the Buddha: by virtue of this truth may there be
safety!
The best one, knowing the best, giving the best,
brought the best, brought the best, unsurpassed
he preached the best Dhamma. This excellent
treasure is in the Buddha: by virtue of this truth
may there be safety!
The old is destroyed, and nothing new is
produced, (their) minds are unexcited by future
rebirth, they have destroyed the seeds, and have
no desire for growth, the wise are still, just as
this lamp (is still), this excellent treasure is in the
Saṅgha: by virtue of this truth may there be
safety!
Whatever beings have come together here,
whether of the earth or in the firmament, the
Realised One is revered by gods and men, we
honour the Buddha - may there be safety!
40
Yānīdha bhūtāni samāgatāni
Bhummāni vā yāni va antalikkhe;
Tathāgataṁ devamanussapūjitaṁ
Dhammaṁ namassāma suvatthi hotu.
41
Whatever beings have come together here,
whether of the earth or in the firmament, the
Realized One is revered by gods and men, we
honor the Dhamma - may there be safety!
42
Karaṇīya Mettasuttaṁ
Yassānubhāvato yakkhā neva dassenti bhīsanaṁ
Yamhi cevānuyuñjanto rattindivamatandito.
43
The Discourse on Loving Kindness
Meditation (Metta)
Because of the power of that (safeguard) the
yakkhas could not make fearful (sights) appear,
by practicing that diligently night and day he
sleeps happily, and while sleeping does not see
anything bad - it is endowed with such qualities,
we will recite that safeguard.
What should be done by one skilled in
goodness, who has comprehended the state of
peace: he ought to be able, straight, and
upright, easy to speak to, meek, without
conceit,
satisfied (with little), easy to support, free from
duties, and light in living,
with faculties at peace, prudent, not forward,
and greedless among the families,
44
Ye keci pāṇabhūtatthi, tasā vā thāvarā
vanavasesā;
Dīghā vā yeva mahantā, majjhimā rassakā
aṇukathūlā.
Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, ye va dūre vasanti
avidūre;
Bhūtā va sambhavesī va, sabbasattā bhavantu
sukhitattā.
45
Whatsoever breathing beings there are -
trembling, firm, or any other (beings),
whether they be long or great, of middle (size),
short, tiny, or of compact (body),
those who are seen, and those who are unseen,
those who live far away, those who are near,
those who are born, and those who still seek
birth may all beings in their hearts be happy!”
46
Uddhaṁ adho ca tiriyañca, asambādhaṁ
averamasapattaṁ.
47
above, below, and across (the middle), without
barriers, hate, or enmity.
48
Pattidāna
Ettāvatā ca amhehi sambhataṁ
puññasampadaṁ,
Sabbe devā’numodantu sabba-sampatti
siddhiyā.
Ettāvatā ca amhehi sambhataṁ
puññasampadaṁ,
Sabbe bhūtā’numodantu sabba-sampatti
siddhiyā.
Ettāvatā ca amhehi sambhataṁ
puññasampadaṁ,
Sabbe sattā’numodantu sabba-sampatti
siddhiyā.
49
Dedication of Merits
May all the celestial beings share this merit,
which I/we have thus acquired.
May it contribute greatly to their happiness!
50
Bodhi-satto ca Metteyyo puññaṁ me
anumodatu.
51
being the last [Buddha] in this auspicious aeon,
may the Bodhisatta Metteyya rejoice in [this
accrued] merit of mine.
52
Patthanā
Iminā puñña-kammena
Mā me bāla-samāgamo,
Sataṁ samāgamo hotu
Yāva nibbāna-pattiyā.
53
Aspirations
By means of this meritorious deed
May I never join with the foolish.
May I join always with the wise
Until the time I attain Nibbana.
54