Contoh Resume Bahasa Inggris

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 1

MUHAMMAD NAUFAL

DAYYAN
CONTACT PROFILE

081227758013
I am a detail-oriented person who is able to handle and translate
naufaldayyan@gmail.com documents with ease. My skills in Japanese and English allow me
to accurately convey the meaning and intent of the original text,
Jalan Gunung Payung Dalam No 1A
ensuring that nothing is lost in translation.
Blotongan, Salatiga

WORK EXPERIENCE
SKILLS
BPJS Claim Officer
Fluent in Japanese and English
Document Translation Salatiga Regional Hospital June 2021 - Current
Documentation Review
Cultural Awareness Resolved claims by approving or denying documentation , calculating benefits
Relationship Building due and determining compensation settlement
Proficient in Microsoft Office Researched and reviewed information to determine validity of BPJS claims for
patient
Attention to Detail
Assisted claimants , providers and clients with problems or questions regarding
claims
Collaborated with fellow team members to manage large volume of claims
EDUCATION Transcribed data to worksheets and entered data into computer to prepare
Diponegoro University documents and adjust accounts

Bachelor of Japanese Language and English Tutor


Culture Pythagoras Learning Center
March 2022 - Current
2016-2021 Salatiga , Indonesia
Engaged students and made lessons entertaining to hold interest and
カール・グスタフ・ジュン の理論
Thesis: encourage learning.
で「泣きたい、私は猫をかぶ 「る」とい Coached students through challenging material with positive reinforcement and
う映画における三人の主人 公の四アーキ encouragement.
タイプ Educated students in use of various study techniques.
Reviewed class materials and discussed reading assignments, boosting
GPA: 3.08 comprehension.

SMA Negeri 2 Salatiga Translator Intern


2013-2016 Language Training Centre UKSW
June 2020 - August 2020
Salatiga , Indonesia

LPK Kartika Salatiga Translated student documents between English to Indonesia and Japanese to
Microsoft Office Course Indonesia.
2021 Facilitated communication for people with limited language proficiency.
Mediated conversations for one - on - one and group discussions.
Used dictionaries , thesauruses and other references during translation to locate
terminology equivalents and retain original text meaning
Checked original sources or authors to confirm translations retained meaning
and intent

You might also like