Professional Documents
Culture Documents
Comparative Analysis
Comparative Analysis
Comparative Analysis
BSEE 2-1
202109146
BSEE 25
2
Language is a vital part of human’s lives. It plays a big role on how people are living in
today’s world. It is important to know how language can be used and perceived within the
country to be able to address the issues we have been encountering. With the use of
implementing the language policy, it helps the institute to reach their high-level goals. In
Philippines, our official language are Filipino, and until otherwise provided by law, English. While
According to the Constitution of 1991, Lao is the official language. The Constitution and
other policy documents, however, provide some support to “ethnic groups” and “ethnic group
areas,” but there are no references to language use. In Lao PDR children are instructed in the
official language, Lao, from the beginning of primary school. Yet 43 per cent of school children
are learning to speak, read and write Lao as a second language. These learners are at an
enormous disadvantage and often have significant linguistic difficulties – contributing to learning
breakdown. Low expectations, discrimination, and a lack of role models and cultural peers mean
that children who do not speak Lao as their first language are more likely to drop out of school.
The Lao People’s Democratic Republic (Laos) is home to languages from at least four
different ‘genetic’ groups: Tai (southwestern and northern branches), Mon-Khmer (Bahnaric,
Katuic, Vietic, Khmuic, and Palaungic branches), Hmong-Mien (Hmongic and Mienic branches),
and Tibeto-Burman (Lolo-Burmese branch). The precise number of languages spoken in the
country is not known, due mainly to a lack of empirical data. Estimates vary between around 70
In order to promote Lao as the national language, the education policy requires that it be
used as the medium of instruction in schools. This become problem as there are 82 officially
recognized languages in Lao PDR and many different dialects. All are living languages, but not
all have scripts. Although the law states that minority languages can be used for teaching, in
reality the Lao language is used. Mother-tongue teaching is difficult, as it is not clear which
languages should be used. Statistics show that non-Lao speaking children frequently
3
experience early learning failure. This is partly responsible for the high drop-out and repetition
rates, especially in primary grades one and two. This proves costly to the Ministry of Education,
as high repetition rates mean the per-capita costs of education are also high. The socio-
economic development of the country is suffering and the rights of minority peoples are being
overlooked. Effective interventions to minimize the inherent problems of this policy need to be
developed.
effects of the policy, and to consolidate and improve the national language by preparing
teachers to use suitable methodologies to teach Lao, encouraging to use a variety of teaching
and learning aids and giving a proper training in active learning methods and activities, which
allow children to link what they see and hear with what they experience – essential for language
development.
While on the other hands, Philippines official languages are English and Filipino. English
has been the official language for over a century now; Spanish only ceased to be an official
language in 1973; while Filipino only became an official language in 1941. Thus, Filipino as a
co-official language has been around for only about 70 years. But, again, because of the
disruption brought about by the temporary status of Pilipino-2 that was supposed to be replaced
by Filipino-1, it would be more reasonable to start the reckoning from Filipino-2 and say that
Filipino has been a co-official language for only about 30 years. In addition to English and
Filipino, the 1987 Constitution of the Republic of the Philippines recognized the regional
Thus, The BEP (Bilingual Education Program of the Philippines) was institutionalized in
1974 and since then, it has been the broad framework of the educational system in the country.
Prior to 1974, English had been practically the sole medium of instruction in the Philippines
since 1901 when the public education system was put in place by the Americans.
4
The Bilingual Education Program of the Philippines (BEP), where English is the medium
of instruction in Science and Mathematics and Pilipino or Filipino, the national language, in all
other subjects, has been recognized as one of the earliest comprehensive bilingual education
Since 2009, the BEP has been supplanted by a new order from the Department of
Education (MTB-MLE) at all levels of education. This order is based on the assumption that
mother tongues are the most effective media for facilitating learning throughout primary
assumption of BEP: that only two languages in Philippine education – English and Filipino, the
national language can facilitate learning among Filipinos and articulate their identity as a nation.
The Filipino language is similar to Tagalog – but not exactly the same. Filipino is a
modernized variant of Tagalog that incorporates aspects of other Philippine languages as well
as Spanish, English, Chinese and Malay, but the two are mutually intelligible and the names are
often used interchangeably while the Lao language is closely similar to Thai Language thus the
majority of Laotians understand spoken Thai and Lao literate people can read Thai. Now, the
primary language of the Lao people is also spoken in the Northeast Thailand, referred to as Isan
language.
To sum it all up, we are able to see how the implementation of language policy varies
from one country to another. This may be explained by the fact that language policy is often
based on contingent historical reasons. Laos known as an individualistic country, opposite of the