Professional Documents
Culture Documents
Important Notice: Warning
Important Notice: Warning
INTRODUCTION
IMPORTANT NOTICE
This manual has been designed for technicians who are qualified and educated in the proper procedures of vehicle
safety, handling and maintenance; experienced in installation of car air conditioning or who are able to carry out installa-
tion procedures when given instructions by an experienced technician in a supervisory capacity; and are certified to
ENGLISH
handling refrigerant.
1. Take special care to ensure that clearance between air conditioning components and other components such as
brake parts, fuel system and electric wires as specified in this manual.
2. If a problem is found with the air conditioning system due to installation, refer back to the manual to correct the
problem(s).
3. Vehicle and air conditioning kit components as well as installation procedures are subject to change without prior
notice. Refer to the latest installation manual and service information. Any changes affecting the above items will be
given in the form of an "Installation instructions for air conditioning (Supplement)" (issued by DENSO) or a service
bulletin (issued by the manufacturer).
DEFINITION OF TERMS
WARNING : Describes precautions that should be observed in order to prevent injury or death to the user
during installation.
CAUTION : Describes precautions that should be observed in order to prevent damage to the vehicle or
its components, which may occur during installation if insufficient care is taken.
NOTE : Provides additional information that facilitates installation work.
FRONT, REAR
LEFT, RIGHT : Shows the direction when viewed from the driver's seat
FOREWORD
This manual has been published to explain how to install the air conditioning for TOYOTA YARIS.
When installing the air conditioning, installation should be performed as described in this manual.
[APPLICATION VEHICLE]
VEHICLE NAME MODEL CODE PRODUCTION PERIOD STEERING POSITION
YARIS SCP10L 2001.01---> LHD
CAUTION
1. Carefully read the separate manual "GENERAL INFORMATION / AFTER INSTALLATION" before and after
installation. (Document code: A0UMU-01A / Document part number: 988963-3490)
2. Refer to the separate manual "INSTALLATION MANUAL (INSIDE ENGINE COMPARTMENT)" for details on
installation for the engine compartment side.(Document code: AAUMB-07 / Document part number:
988963-4370)
-1-
EINLEITUNG
WICHTIGER HINWEIS
Diese Anleitung wurde für qualifizierte Techniker geschrieben, die mit der richtigen Wartung, und den erforderlichen
Sicherheitsregeln bei der Arbeit an Fahrzeugen vertraut sind, die Erfahrung beim Einbau von Klimaanlagen in Fahrzeugen
haben oder diese Arbeit unter sachkundiger Anleitung ausführen können, und die zum Umgang mit Kältemittel befugt
sind.
1. Stellen Sie sicher, daß ausreichend Abstand zwischen den Bauteilen der Klimaanlage und anderen Bauteilen wie
Teilen der Bremsanlage, Kraftstoffanlage und Autoelektrik vorhanden ist, wie in dieser Anleitung beschrieben.
2. Wenn ein Problem mit der Klimaanlage auftritt, das sich auf die Installation zurückführen läßt, schlagen Sie in der
Einbauanleitung nach, um das Problem zu beheben.
3. Änderungen bei Fahrzeugeinbauteilen und Bauteilen der Klimaanlage bleiben vorbehalten. Richten Sie sich nach der
aktuellsten Anleitung und Serviceinformation. Änderungen, die die obigen Teile betreffen, können in Form von
"Einbauinstallationen für Klimaanlagen (Ergänzung)" (herausgegeben von DENSO) oder als Wartungsblatt
(herausgegeben vom Hersteller) mitgeteilt werden.
WARNUNG : Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, um Unfälle mit
Verletzungen, möglicherweise mit Todesfolge, beim Einbau zu vermeiden.
ACHTUNG : Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, Schäden am Fahrzeug
oder an Bauteilen beim Einbau zu vermeiden.
HINWEIS : Gibt zusätzliche Informationen zur Erleichterung der Einbauarbeit.
VORNE, HINTEN
LINKS, RECHTS : Gibt die Richtung an, gesehen vom Fahrersitz aus.
VORWORT
Diese Anleitung wurde erstellt, um den Einbau des Klimageräts in den TOYOTA YARIS zu erläutern.
Beim Einbau des Klimageräts müssen die Angaben dieser Anleitung befolgt werden.
[BETREFFENDE FAHRZEUGE]
FAHRZEUGBEZEICHNUNG MODELLCODE PRODUKTIONSZEITRAUM LENKRADPOSITION
YARIS SCP10L 2001.01---> LINKS
ACHTUNG
1. Vor und nach der Installation die getrennte Anleitung "GENERAL INFORMATION / AFTER INSTALLATION"
sorgfültig durchlesen. (Dokumentencode: A0UMU-01A / Dokumenten-Teilenummer: 988963-3490)
2. Einzelheiten zur Installation für die Motorraumseite siehe getrennte Anleitung "INSTALLATION MANUAL (INSIDE
ENGINE COMPARTMENT)". (Dokumentencode: AAUMB-07 / Dokumenten-Teilenummer: 988963-4370)
-2-
INTRODUCTION
NOTICE IMPORTANTE
Ce manuel a été conçu pour les techniciens qualifiés et formés dans le domaine de la sécurité automobile, l'installation
et al maintenance, ayant une expérience de l'intallation des climatiseurs auto, ou capables de les installer sous la
conduite d'un technicien expérimenté, et autorisés à manipuler le réfrigérant.
1. Prenez les précautions nécessaires pour que le jeu entre les pièces du climatiseur et les autres pièces, telles les
pièces du système de freinage, le système d'alimentation en carburant et les fils électriques, corresponde aux
spécifications indiquées dans ce manuel.
2. En cas de problème dû à l'installation du climatiseur, veuillez consulter le manuel pour résoundre le(s) problème(s).
3. Les pièces du véhicule, les pièces du kit climatiseur et les instructions d'installation peuvent être changées sans avis
préalable. Veuillez vous référer aux toutes dernières informations d'entretien et au dernier manuel d'installation. Tous
ces changements seront indiqués dans la brochure "Instructions d'installation de climatiseur (Supplément)" (publié
par DENSO) ou dans un bulletin de service (publié par le fabricant).
FRANÇAIS
DEFINITION DES TERMES
AVERTISSEMENT : Décrit les précautions dont il faut tenir compte afin d’éviter toute blessure ou décès
de l’utilisateur pendant l’installation.
ATTENTION : Décrit les précautions dont il faut tenir compte pour éviter tout endommagement du
véhicule ou des pièces.
REMARQUE : Fournit des informations complémentaires qui facilitent le travail d’installation.
AVANT, ARRIERE
GAUCHE, DROITE : Indique le sens à partir du siège du conducteur.
AVANT-PROPOS
Le but de ce manuel est de donner les explications nécessaires pour l’installation du climatiseur dans les TOYOTA
YARIS.
Lors de l’installation du climatiseur, il est indispensable de suivre exactement les instructions de ce manuel.
[VEHICULE CONCERNE]
NOM DE VEHICULE CODE DE MODELE PERIODE DE PRODUCTION CONDUITE
YARIS SCP10L 2001.01---> GAUCHE
ATTENTION
1. Lire attentivement le manuel séparés "GENERAL INFORMATION / AFTER INSTALLATION", avant et après
l'installation. (Code du document: A0UMU-01A / Numéro de pièce du document: 988963-3490)
2. Pour les détails sur l'installation dans le compartment du moteur, se référer au manuel séparés "INSTALLATION
MANUAL (INSIDE ENGINE COMPARTMENT)". (Code du document: AAUMB-07 / Numéro de pièce du document:
988963-4370)
-3-
CAUTION
b
(a) Scuff plate (RH)
(b) Cowl side panel (RH).
CAUTION
NOTE
1
Remove the glove box in the following order:
1 Press in the sides of the glove box
2 Bypass the bosses
3 Lift.
c
3
-4-
ACHTUNG ATTENTION
1. Immer sicherstellen, daß die richtige Ausrüstung zum
1. Veillez à utiliser l’huile, le réfrigérant et l’appareil de
Befüllen/Evakuieren verwendet wird.
charge/récupération corrects.
2. Vor dem Beginn des Einbaus alle “VORSICHTS-
2. Avant d’entreprendre l’installation, lisez
ACHTUNG ATTENTION
Ein haken ist am windseitenblech angebracht. Beim Comme un crochet est emboÎté dans l'auvent latéral,
ausbau deshalb vorsichtig arbeiten, um schäden zu procéder attentivement à la dépose afin d'éviter tout
vermeiden. dommage.
HINWEIS REMARQUE
Das handschuhfach in der folgende reihenfolge Enlever la boîte à gants dans l'ordre suivant:
entfernen: 1 Presser les côtes de la boîte à gants
1 Beide seiten des handschuhfachs andrücken 2 Contourner les bossages
2 Die büchsen übergehen 3 Soulever.
3 Anheben.
-5-
CAUTION
NOTE
e (e) Meter.
NOTE
CAUTION
-6-
ACHTUNG ATTENTION
Ein textilklebeband 1 vor dem entfernen der Avant d'enlever le panneau du compteur, appliquer la
instrumentgruppe anbringen. bande en tissu 1 comme illustré.
HINWEIS REMARQUE
HINWEIS REMARQUE
Den steckverbinders des instruments vom fahrzeug- Débrancher les connecteurs du compteur du faisceau
kabelbaum abtrennen. de câbles du véhicule.
< NUR FAHRZEUGE MIT VERSTÄRKER [(f)]. < UNIQUEMENT POUR VEHICULE AVEC
AMPLIFICATEUR [(f)].
(f) Verstärker. (f) Amplificateur.
ACHTUNG ATTENTION
Nicht den fahrzeug-kabelbaum vom verstärker Ne pas débrancher le faisceau de câbles du véhicule
abtrennen. de l'amplificateur.
< NUR FAHRZEUGE MIT HEIZUNG [(g)]. < UNIQUEMENT POUR VEHICULE AVEC
CHAUFFAGE [(g)].
-7-
CAUTION
NOTE
l
(l) Loosen the heater control assy.
NOTE
NOTE
-8-
< NUR FAHRZEUGE OHNE HEIZUNG [(h)-(i)]. < UNIQUEMENT POUR VEHICULE SANS
CHAUFFAGE [(h)-(i)].
ACHTUNG ATTENTION
Ein textilklebeband 1 vor dem entfernen der Avant d'enlever le panneau des commandes central,
mittenarmaturengruppe anbringen. appliquer la bande en tissu 1 comme illustré.
HINWEIS REMARQUE
(l) Die Baugruppe Heizungsregelung lösen. (l) Desserer l’nensemble commande rechauffeur.
HINWEIS REMARQUE
Die Baugruppe Heizungsregelung lösen; dazu auf Desserer l’nensemble commande rechauffeur en
die durch Pfeile gekennzeichneten Schellen appuyant sur les attaches.
drücken.
.
HINWEIS REMARQUE
Den stecker des autoradios vom fahrzeug-kabelbaum Débrancher le connecteur de la chaîne audio du
abtrennen. faisceau de câbles du véhicule.
-9-
- 10 -
(o) Box- oder Autoradioblech, dazu vier Schrauben (o) Dévisser les quatre vis et déposer le support
entfernen boîtier ou audio.
- 11 -
CAUTION
NOTE
NOTE
u CAUTION
NOTE
- 12 -
(s) Den fahrzeug-kabelbaum vom ECU (s) Débranchez le faisceau de câbles du véhicule du
(bordrechner) abtrennen. bloc électronique.
ACHTUNG ATTENTION
Beim ausbau des ECU vorsichtig sein, um schäden zu Procéder soigneusement à la dépose du bloc
verhinderen. électronique afin d'éviter tout dommage.
Die Sperrklinke lösen, den Anschlag in die gezeigte Décrocher le pion d’arrêt, déposer la fermeture dans
Richtung entfernen (linke Abbildung) und den la direction indiquée dans la figure gauche et
Stecker abziehen. déconnecter le connecteur.
HINWEIS REMARQUE
Die klemmer einmal gegen den uhrzeigersinn drehen Tournez le collier de serrage à 180 dans le sens
und den fahrzeug-kabelbaum entfernen.. contraire des aiguilles d'une montre, puis enlevez le
faisceau de câbles du véhicule.
ACHTUNG ATTENTION
Die fahrzeug-kabelbaum-klemme muß mit einer Enlever le collier de serrage du faisceau de câbles
spitzzange entfernt werden, um abbrechen der klemme du véhicule à l'aide de pinces à becs fins pour éviter
zu vermieden. de le casser.
HINWEIS REMARQUE
Eine Schlinge zwischen Sitz und Armaturenbrett Mettre en place un ruban entre le siège et le tableau
anbringen und das Armaturenbrett durch de bord et tirer ce dernier ves soi en poussant en
Rückwärtsbewegen der Rücklehne des Sitzes arrière le dossier du siège.
herausziehen.
- 13 -
v
NOTE
NOTE
CAUTION
NOTE
NOTE
- 14 -
HINWEIS REMARQUE
HINWEIS
REMARQUE
Es gibt zwei Typen von Kühlaggregat-Gehäusen. Die
Il existe deux types de carters du refroidisseur. Les
folgenden Verwahren sind in “TYP A” und “TYP B”
démarches suivantes sont divisées pour le “TYPE A”
unterteilt.
et le “TYPE B”.
- 15 -
NOTE
Hold the left and right knobs at both ends of the filter
case at the same time and pull out the knob to the
front.
- 16 -
(a) Provisorisch den Bodenteppich und (a) Enlevez momentanément le tapis de sol et le
schalldämpfermatte herunterziehen. tapis du silecieux.
HINWEIS REMARQUE
Die Bodenmatte und Schalldämpfermatte müssen so Rabattre le tapis de sol et le tapis d’absorption de bruit
weit wie erforderlich entfernt werden. (Zum aussi loin que nécessaire, pour simplifier la dépose du
Vereinfachten Ausbau des Kühlaggregat-Gehäuses) carter du refroidisseur.
< NUR FAHRZEUG MIT EINHEIT VOM “TYP A” < UNIQUEMENT POUR VEHICULE DOTE DU
[(d)-(e)]. MODELE DE “TYPE A" [(d)-(e)]
HINWEIS REMARQUE
Den linken und rechten Knopf an beiden Seiten des Saisir simultanément les deux boutons aux
Filtergehäuses gleichzeitig halten, und den Knopf nach extrémités du boîtier de filtre et tirer vers l’avant.
vorne herausziehen.
- 17 -
1 e
CAUTION
- 18 -
ACHTUNG ATTENTION
- 19 -
NOTE
After removing the fixtures for the rod holder, pull out
the FRS/REC control rod from the FRS/REC control
link 1 .
NOTE
Hold the left and right knobs at both ends of the filter
case at the same time and pull out the knob to the
front.
- 20 -
< NUR FAHRZEUGE MIT EINHEIT VOM "TYP B" < UNIQUEMENT POUR VEHICULE DOTE DU
[(f)-(j)] MODELE DE “TYPE B" [(f)-(j)]
HINWEIS REMARQUE
Den linken und rechten Knopf an beiden Seiten des Saisir simultanément les deux boutons aux
Filtergehäuses gleichzeitig halten, und den Knopf nach extrémités du boîtier de filtre et tirer vers l’avant.
vorne herausziehen.
- 21 -
1 j
CAUTION
1
NOTE
CAUTION
- 22 -
ACHTUNG ATTENTION
HINWEIS REMARQUE
Das Kühlaggregatgehäuse auf die folgende Weise Déposez le carter du refroidisseur en suivant les étapes
ausbauen: ci-dessous:
1. Den Anschlag der Klaue entfernen. 1. Enlevez l’arrêt du cliquet.
ACHTUNG ATTENTION
Die Sperre der Klaue loshaken und so bewahren wie Décorder de son encoche le cliquet et laisser
sie ist. (Nicht die Klaue gewaltsam ziehen, da sie leicht comme tel. (Le cliquet éfant fragile, ne pas forcer
beschädigt wird.) son décrochage.)
- 23 -
2
NOTE
3
CAUTION
NOTE
NOTE
(3) AMPLIFIER
- 24 -
HINWEIS REMARQUE
HINWEIS REMARQUE
4. Die Kühlaggregateinheit von den Stutzen- 4. Dégagez le refroidisseur des goujons filetés.
schrauben abziehen.
HINWEIS REMARQUE
- 25 -
(b) Make cuts to the packing which are the joint parts
of the cooling unit upper case and cooling unit
lower case.
1
(c) Temporarily remove the cooling unit upper case
from the cooling unit lower case.
1 Screws
NOTE
1
The screw locations are different between "A
TYPE" and "B TYPE" unit (the diagram shows "A
TYPE" unit).
- 26 -
(a) Die ursprüngliche Packung vom Kühlaggregat- (a) Enlevez et jetez la garniture originale du carter
Gehäuse entfernen und wegwerfen. du refroidisseur.
(c) Provisorisch das Obergehäuse des (c) Enlevez momentanément le carter supérieur
Kühlaggregats aus dem Kühlaggregat- du carter inférieur du refroidisseur.
Untergehäuse entfernen.
1 Pinces
1 Schraube
HINWEIS REMARQUE
Der Einbauort der Schrauben ist bei den Ausführungen La position des vis est différente entre “TYPE A ” et
„A“ und „B“ unterschiedlich (Die Abb. zeigt das “ TYPE B ”. (Le diagrame montre le “ TYPE A ”).
Aggregat vom Typ A).
- 27 -
(d) Cut out and discard the plate from the cooling unit
upper case.
NOTE
Cut the joint parts of the plate and the cooling unit up-
per case with nippers and remove.
d
(e) Cut out and discard the plate from the cooling unit
lower case.
NOTE
Cut the joint parts of the plate and the cooling unit lower
case with nippers and remove.
e
- 28 -
< NUR FAHRZEUG MIT “TYP A” EINHEIT < UNIQUEMENT POUR VEHICULE DOTE DU
MODELL [(d)-(e)] MODELE DE “TYPE A” [(d)-(e)]
(d) Die Platte aus dem Kühlaggregat-Obergehäuse (d) Découper et mettre au rebut la plaque du boîtier de
herausschneiden und entsorgen. refroidisseur inférieur.
HINWEIS REMARQUE
Die Verbindungen zwischen Obergehäuse und Platte Découper le jonction des boîtier de refroidisseur
(e) Die Platte aus dem Kühlaggregat-Untergehäuse (e) Découper et mettre au rebut la plaque du boîtier de
herausschneiden und entsorgen. refroidisseur supérieur.
HINWEIS REMARQUE
Die Verbindungen zwischen Untergehäuse und Platte Découper le jonction des boîtier de refroidisseur
mit einer Beisszange durchschneiden und Platte inférieur et la plaque avec une tenaille de menuisier.
entfernen.
< NUR FAHRZEUG MIT “TYP B” EINHEIT < UNIQUEMENT POUR VEHICULE DOTE DU
MODELL [(f)-(g)]. MODELE DE “TYPE B” [(f)-(g)].
(f) Die Platte vom Untergehäuse des (f) Enlevez et jetez la plaque provenant du carter
Kühlaggregats entfernen und wegwerfen. inférieur du refroidisseur.
(g) Die Membrane des Kühlaggregat- (g) Découpez le diaphragme du carter inférieur
Untergehäuses herausschneiden. du refroidisseur.
- 29 -
1 NOTE
1 Screws
- 30 -
(h) Den schraffierten Teil in der Abbildung für das (h) Découpez la partie ombrée présentée sur
Kühlaggregat-Obergehäuse und Kühlaggregat- l’illustration pour les carters supérieur et
Untergehäuse ausschneiden. inférieur du refroidisseur.
HINWEIS
REMARQUE
Der Einbauort der Schrauben ist bei den Ausführungen
La position des vis est différente entre “TYPE A ” et
„A“ und „B“ unterschiedlich (Die Abb. zeigt das
“ TYPE B ”. (Le diagrame montre le “ TYPE A ”).
Aggregat vom Typ A).
1 Pinces
1 Schraube
- 31 -
NOTE
l 1
n
NOTE
- 32 -
HINWEIS REMARQUE
Der Einbauort der Schrauben ist bei den Ausführungen La position des vis est différente entre “TYPE A ” et
„A“ und „B“ unterschiedlich (Die Abb. zeigt das “ TYPE B ”. (Le diagrame montre le “ TYPE A ”).
Aggregat vom Typ A).
(m) Die Thermistor-Baugruppe am Kühlaggregat- (m) Fixez l’ensemble du thermistor sur le carter
Gehäuse anbringen. du refroidisseur.
HINWEIS REMARQUE
Den Stecker 1 noch nicht befestigen. Ne pas fixer le connecteur 1 pour l’instant.
- 33 -
x
CAUTION
NOTE
When the vehicle is not prewired, A/C harness has to be installed first. Refer to the separate manual "Installation
Manual (wiring)" (Document code: AAUMB-19/ Document part number: 988963-4660).
- 34 -
(o) Die Kunststoffschelle an den Thermistor klemmen (o) Attacher le collier en plastique à la thermistance et
und in den Verdampfer stecken. connecter l’évaporateur.
Sicherstellen, dass die Kunststoffschelle an der Vérifier que le collier en plastique est fixé correctement:
richtigen Stelle eingesteckt wird: X = 62.4 ± 5 mm
X = 62.4 ± 5 mm Y = 30 ± 5 mm
Y = 30 ± 5 mm
HINWEIS REMARQUE
Wenn das Fahrzeug nicht vorverdrahtet ist, muss zuerst Si le véhicule n’est pas précâblé, monter d’abord un
der Klimaanlagen-Kabelbaum eingebaut werden. Siehe faisceau C/A. Voir manuel d’installation élecrique.
Verdrahtungshandbuch. Se référer au manuel séparés "Installation Manual
Siehe getrennte Anleitung "Installation Manual (wir- (wiring)" (Code du document: AAUMB-19/ Numéro de
ing)" (Dokumentencode: AAUMB-19/ Dokumenten- pièce du document: 988963-4660).
Teilenummer: 988963-4660).
- 35 -
3
1
NOTE
- 36 -
HINWEIS REMARQUE
Das Kühlaggregat-Gehäuse auf folgende Weise Utiliser la procédure suivante pour installer le carter du
einbauen: refroidisseur:
1. Die rechte Seite des Kühlaggregat-Gehäuses 1. Insérer le côté droit du carter du refroidisseur
HINWEIS REMARQUE
- 37 -
NOTE
1
7. Put on the cooling unit case so that the stud bolts
1 are inserted.
1
NOTE
CAUTION
NOTE
CAUTION
Engage the pawl catch only (Do not pull the pawl forci-
bly because it is easily damaged).
- 38 -
HINWEIS REMARQUE
- 39 -
CAUTION
- 40 -
ACHTUNG ATTENTION
Darauf achten, beim Einbauen des Kühlaggregat- Lors de la remise en place du carter du refroidisseur,
Gehäuse nicht den Fahrzeug-Kabelbaum veiller à ne pas coincer le faisceau de câbles du
einzuklemmen. véhicule.
< NUR FAHRZEUG MIT “TYP B” EINHEIT < UNIQUEMENT POUR VEHICULE DOTE DU
MODELL [(b)-(d)]. MODELE DE “TYPE B” [(b)-(d)].
- 41 -
c 1
(c) Reinstall the cooling unit lower cover using four
screws.
CAUTION
NOTE
- 42 -
(c) Die Kühlaggregat-Unterabdeckung mit vier (c) Fixez le carter inférieur du refroidisseur à
Schrauben einbauen. l’aide de quatre vis.
ACHTUNG ATTENTION
Darauf achten, beim Einbauen der Kühlaggregat- Lors de l’installation du carter inférieur du refroidisseur,
Unterabdeckung nicht die Klammer 1 zu brechen. veiller à ne pas casser le collier de serrage 1 .
ACHTUNG REMARQUE
Nach dem Einschieben der Frischluft/Umwälzluft- Après avoir inséré la tringle de commande FRS/REC
Steuerstange in die Frischluft/Umwälzluft- dans le lien de commande FRS/REC 1 , la fixer en
Steuerstangenverbindung den Stangenhalter 1 place avec le support de tringle.
befestigen.
< NUR FAHRZEUG MIT PTC-HEIZUNG [(e)]. < UNIQUEMENT POUR VEHICULE AVEC
CHAUFFAGE CTP [(e)]
(e) Den Fahrzeug-Kabelbaum am Kühlaggregat-
Gehäuse anbringen. (e) Fixez le faisceau de câbles du véhicule sur le
carter du refroidisseur.
- 43 -
CAUTION
Take care not to bend the drain hose and make sure
1 a that the drain hose comes out from the bulkhead.
CAUTION
Do not bend the drain hose and make sure that the
prepared grommet is installed correctly.
- 44 -
(a) Den Ablaufschlauch durch die Fahrzeug-Tülle (a) Passez le flexible d’ecoulement par l’oeillet
1 führen. du véhicule 1 .
ACHTUNG ATTENTION
Darauf achten, nicht den Ablaufschlauch zu biegen Veiller à ne pas couder le flexible d’écoulement et
und sicherstellen, daß der Ablaufschlauch aus der vérifier que ce flexible sort de la paroi transversale.
Motortrennwand herauskommt.
ACHTUNG ATTENTION
- 45 -
NOTE
NOTE
- 46 -
HINWEIS REMARQUE
Die Box in der folgenden Reihenfolge einbauen: Installer le boîtier dans l’ordre suivant:
1. Den Fahrzeug-Kabelbaum-Einbauteil für die 1. Orienter la partie du faisceau de câbles du
Box nach vorne richten, und einsetzen wie in véhicule à installer dans le boîtier vers
der Abbildung links gezeigt. l’avant, puis placer comme illustré à gauche.
HINWEIS REMARQUE
2. Nach oben heben, während die Box nach 2. Soulever tout en tirant le boîtier vers l’avant.
vorne gezogen wird.
- 47 -
NOTE
NOTE
- 48 -
HINWEIS REMARQUE
3. So drehen, daß der Kasten in der Reihenfolge 3. Tourner, dans l’ordre numérique, de façon
der Zahlen zur Vorderseite kommt. que le boîtier soit face à l’avant.
4. Zum Kasten-Einbauteil ziehen. 4. Tirer vers la partie de l’installation du boîtier.
(e) Zwei Steckschrauben (für (e) Trois boulons (pour le panneau des
Instrumentengruppe) commandes)
- 49 -
NOTE
CAUTION
- 50 -
HINWEIS REMARQUE
ACHTUNG ATTENTION
Muß in das ECU-Loch für das Kühlaggregat-Gehäuse Doit être inséré dans l’orifice du bloc électronique
eingesteckt werden. ménagé dans le carter du refroidisseur.
(j) Den fahrzeug-kabelbaum wieder am ECU (j) Rebranchez le faisceau du câbles du véhicule au
(bordrechner) anschließen. bloc électronique
- 51 -
CAUTION
- 52 -
< NUR FAHRZEUG MIT HEIZUNG [(a)-(g)]. < UNIQUEMENT POUR VEHICULE AVEC
CHAUFFAGE [(a)-(g)].
(a) Provisorisch den Steuerregler von der
Mittenarmaturengruppe entfernen. (a) Enlevez momentanément le bouton de
commande du panneau central des
commandes.
(b) Das Schaltermodul provisorisch von der (b) Enlevez momentanément le module de
commutateur du panneau central des
Mittenarmaturengruppe entfernen. commandes.
ACHTUNG ATTENTION
Nicht beim Ausbauen des Schaltermoduls die Haken Ne pas endommager les crochets lors de la
beschädigen. dépose du module du commutateur.
(c) Die ursprüngliche Abdeckung vom (c) Enlevez et jetez le cache original du module
Schaltermoduls entfernen und du commutateur.
wegwerfen. (d) Fixez le commutateur du climatiseur au
(d) Den Klimaanlagen-Schalter am Schaltermoduls module du commutateur.
anbringen.
- 53 -
CAUTION
- 54 -
(e) Das Schaltermodul wieder an der (e) Remettez le module du commutateur sur le
Mittenarmaturengruppenplatte anbringen. panneau central des commandes.
ACHTUNG ATTENTION
Die Haken müssen beim Einbauen des Veiller à bien insérer les crochets lors de l’installation
Schaltermoduls eingesetzt werden. du module du commutateur.
< NUR FAHRZEUG OHNE HEIZUNG [(h)-(m)]. < UNIQUEMENT POUR VEHICULE SANS
CHAUFFAGE [(h)-(m)].
(h) Die Fender an der Steuerscheibe anbringen.
(h) Insérez le ressort dans le bouton de
commande rotatif.
- 55 -
j
(j) Insert the control dial assy to the heater control
assy.
NOTE
CAUTION
- 56 -
(i) Die Kugel am Steuerregler anbringen. (i) Placez la bille sur le bouton de
commande rotatif.
REMARQUE
HINWEIS
Assembler le bouton de commande rotatif en insérant
Den Steuerregler durch Einsetzen der Kugel in die la bille dans le bloc de commande du chauffage juste
Heizung-Steuerbaugruppe von direkt oben einsetzen. par le dessus.
(k) Den Steuerregler drehen, bis die Kugel direkt (k) Tournez le bouton de commande rotatif
darunter liegt. jusqu’à ce que la bille se trouve juste en-
dessous.
- 57 -
p
(p) Reinstall the center cluster panel.
(q) Reinstall the center cluster lower panel.
NOTE
- 58 -
HINWEIS
REMARQUE
Die untere Platte der Mittenarmaturengruppe auf die
Verstärkung setzen. Insérer le panneau des commandes central inférieur
dans le renfort.
< NUR FAHRZEUG MIT HEIZUNG [(r)]. < UNIQUEMENT POUR VEHICULE AVEC
CHAUFFAGE [(r)].
(r) Die beiden Reglerknöpfe auf die Mitten-
armaturengruppe setzen.
(r) Remettez les deux boutons de commande
sur le panneau des commandes central.
- 59 -
NOTE
(a) Amplifier.
b (b) Meter.
NOTE
NOTE
- 60 -
< NUR FAHRZEUG OHNE HEIZUNG [(s)- < UNIQUEMENT POUR VEHICULE SANS
(t)]. CHAUFFAGE [(s)-(t)].
(s) Den steuerknopf wieder anbringen. (s) Remettez le bouton de commande (récupéré)
(t) Den steuerknopf (im satz mitgeliefert) einbauen. en place
(t) Installez le bouton de commande (inclus dans
le kit).
HINWEIS REMARQUE
< NUR FAHRZEUG MIT "TYP B" EINHEIT MODEL < UNIQUEMENT POUR VEHICULE DOTE DU
[(a)]. MODELE DE "TYPE B" [(a)].
HINWEIS REMARQUE
HINWEIS REMARQUE
- 61 -
CAUTION
Make sure the clips are engaged with the cowl side
panel and scuff plate.
- 62 -
ACHTUNG ATTENTION
Sicherstellen, daß die Clips mit der Windlauf- Veiller à ce que les pinces soient engagées dans le
seitenblechseite und Scheuerplatte eingreifen. panneau latéral de l’auvent et dans la plaque de
protection.
- 63 -