Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 2

ภาษาญี่ปุ่น น่ารู้ บทที่ 26 กรรมตามสนอง

ภาษาญี่ปุ่น น่ารู้ บทที่ 26

พบกันเป็นบทที่26 แล้วนะคะ มาต่อกันเลยค่ะ

นั่งคิดอยู่นานว่าจะเอาคำาว่าอะไรมาเขียนดี เริ่มหมดมุข 55555 กลัวเอาคำาไม่น่าสนใจมาแล้วจะเบื่อ


กันไปซะก่อน ถ้ายังไงใครมีข้อคิดเห็นอะไรก็ฝากคอมเม้นต์กันหน่อยละกันนะคะ อยากจะรู้คำา ว่า
อะไร หรือว่าคำาประเภทไหนก็บอกกันมาได้ แล้วจะพยายามไปหาคำา ตอบมาให้ค่ะ จะบอกผ่านเว็
ปนี้ หรือจะส่งเมล์มาที่ nanto_p@hotmail.com ก็ได้ค่ะ

บทนี้ขอนำาเสนอคำาว่า......55555555 ยังไม่ทันจะบอกก็ขำาซะแล้ว เนื่องจากมันโดนคนอื่นบอกเป็น


ประจำา ซึ่งคำาๆนั้นก็คือ.....กรรมตามสนอง
じごうじとく

กรรมตามสนอง ภาษาญี่ปุ่นตรงกับคำาว่า 自業自得(JIGOUJITOKU)

ซึ่งแปลความหมายได้ดังนี้

自 หมายถึง ตน/ตัวเอง

業 หมายถึง การกระทำา การการงาน หน้าที่(คำาที่กล่าวในบทนี้จะใช้ความหมายว่าการกระทำา)

得 หมายถึง การได้รับผล/ผลกำาไร

**自業 คือ การกระทำาของตัวเอง

**自得 คือ การได้รับผล(การกระทำา)จากตัวเอง

สรุปแล้วก็ภาษาไทยดีๆ.....กรรมตามสนองนั่นเอง 5555555
か し た す ふと じごうじとく

お 菓子食べ 過ぎて 太っちゃったの?それは 自業自得だよ


(笑)

OKASHI TABESUGITE FUTOCCHATTANO? SORAWA JIGOUJITOKUDAYO


กินขนมเยอะเกินจนนำ้าหนักขึ้นงั้นเหรอ ยังงี้เค้าเรียกว่ากรรมตามสนองล่ะ(หัวเราะ)

เก็บมาฝากกันบทนี้แค่นี้นะคะ ระวังอย่าทำาอะไรแล้วให้ผลมันย้อนกลับมาที่ตัวล่ะ อิอิ เดี๋ยวจะโดน


เหมือนแนน ฮือๆๆๆ T_T เศร้าชะมัด

You might also like