Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 25

Experience Sociology 3rd Edition

Croteau Test Bank


Visit to download the full and correct content document:
https://testbankdeal.com/download/experience-sociology-3rd-edition-croteau-test-ban
k/
Experience Sociology 3rd Edition Croteau Test Bank

Croteau & Hoynes, Experience Sociology 3e


Chapter 2 – Understanding the Research Process

Multiple-Choice Questions
1. Studies that describe and help us better understand some aspect of society are examples of
a. applied research.
b. basic research.
c. public sociology.
d. experiments.
Answer: b
Page: 29
Level: Basic
Bloom’s: Remember
Topic: sociological research
Learning Objective: Differentiate social science research from everyday reasoning.

2. Researchers who make their findings known to nonacademic audiences are engaging in
a. the peer-review process.
b. public sociology.
c. applied research.
d. basic research.
Answer: b
Page: 29
Level: Basic
Bloom’s: Remember
Topic: sociological research
Learning Objective: Differentiate social science research from everyday reasoning.

3. Studies that aim to understand and work toward solving social problems are referred to as
a. basic research.
b. public sociology.
c. applied research.
d. field research.
Answer: c
Page: 29
Level: Basic
Bloom’s: Remember
Topic: sociological research
Learning Objective: Differentiate social science research from everyday reasoning.

Copyright © 2018 McGraw-Hill Education. All rights reserved.


No reproduction or distribution without the prior written consent of McGraw-Hill Education.

Visit TestBankDeal.com to get complete for all chapters


4. Minoosh created a study to measure how different after-school programs affected students’
grades. She will use her findings to help schools allocate funding into after-school programs.
Her study is an example of
a. basic research.
b. applied research.
c. public sociology.
d. research methods.
Answer: b
Page: 29
Level: Moderate
Bloom’s: Apply
Topic: sociological research
Learning Objective: Differentiate social science research from everyday reasoning.

5. Manuel interviewed new parents to learn how gender, both the parents’ and the babies’,
shapes the interactions parents have with their babies. He is conducting
a. basic research.
b. applied research.
c. public sociology.
d. research methods.
Answer: a
Page: 29
Level: Moderate
Bloom’s: Apply
Topic: sociological research
Learning Objective: Differentiate social science research from everyday reasoning.

6. Reina interviewed young girls about their perceptions of media images of women in order to
understand how those images influenced the girls’ self-esteem. She is conducting
a. applied research.
b. public sociology.
c. research methods.
d. basic research.
Answer: d
Page: 29
Level: Moderate
Bloom’s: Apply
Topic: sociological research
Learning Objective: Differentiate social science research from everyday reasoning.

Copyright © 2018 McGraw-Hill Education. All rights reserved.


No reproduction or distribution without the prior written consent of McGraw-Hill Education.
7. Evidence that is based in numbers is known as ________ data.
a. computer-based
b. survey
c. quantitative
d. qualitative
Answer: c
Page: 31
Level: Basic
Bloom’s: Remember
Topic: sociological research
Learning Objective: Describe the four key elements of sociological research.

8. Evidence that is non-numerical, such as information gathered from interviews or observation,


is known as ________ data.
a. survey
b. content
c. quantitative
d. qualitative
Answer: d
Page: 31
Level: Basic
Bloom’s: Remember
Topic: sociological research
Learning Objective: Describe the four key elements of sociological research.

9. Bryan collected homicide and suicide statistics from different cities so he could examine the
relationship between these two causes of death. What kind of data is he using?
a. quantitative
b. qualitative
c. survey
d. correlation
Answer: a
Page: 31
Level: Moderate
Bloom’s: Apply
Topic: sociological research
Learning Objective: Describe the four key elements of sociological research.

Copyright © 2018 McGraw-Hill Education. All rights reserved.


No reproduction or distribution without the prior written consent of McGraw-Hill Education.
Another random document with
no related content on Scribd:
The Project Gutenberg eBook of The English and Scottish
popular ballads, volume 5 (of 5)
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States
and most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
United States, you will have to check the laws of the country where
you are located before using this eBook.

Title: The English and Scottish popular ballads, volume 5 (of 5)

Editor: Francis James Child

Release date: July 3, 2023 [eBook #71104]

Language: English

Original publication: Dover Publications, Inc

Credits: WebRover, SF2001, Alicia Williams, Jude Eylander for


music transcription, and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE


ENGLISH AND SCOTTISH POPULAR BALLADS, VOLUME 5 (OF
5) ***
THE ENGLISH AND
SCOTTISH POPULAR
BALLADS
THE
ENGLISH AND SCOTTISH
POPULAR BALLADS
EDITED BY
FRANCIS JAMES CHILD
IN FIVE VOLUMES
VOLUME V
NEW YORK
DOVER PUBLICATIONS, INC.

This Dover edition, first published in 1965, is an unabridged and


unaltered republication of the work originally published by Houghton,
Mifflin and Company, as follows:
Vol. I—Part I, 1882; Part II, 1884
Vol. II—Part III, 1885; Part IV, 1886
Vol. III—Part V, 1888; Part VI, 1889
Vol. IV—Part VII, 1890; Part VIII, 1892
Vol. V—Part IX, 1894; Part X, 1898.
This edition also contains as an appendix to Part X an essay by Walter
Morris Hart entitled “Professor Child and the Ballad,” reprinted in toto
from Vol. XXI, No. 4, 1906 [New Series Vol. XIV, No. 4] of the
Publications of the Modern Language Association of America.
Library of Congress Catalog Card Number: 65-24347
Manufactured in the United States of America
Dover Publications, Inc.
180 Varick Street
New York, N.Y. 10014
ADVERTISEMENT TO PART IX
NUMBERS 266-305

The delay of the publication of this Ninth Part of the English and
Scottish Ballads has been occasioned partly by disturbances of health,
but principally by the necessity of waiting for texts. It was notorious that
there was a considerable number of ballads among the papers of Charles
Kirkpatrick Sharpe, and it was an important object to get possession of
these, the only one of the older collections (with a slight exception)
which I had not had in my hands. An unexpected opportunity occurred
upon the sale of Sharpe’s manuscripts last year. All the ballads,
including, besides loose sheets, several sets of pieces, were secured by
Mr Macmath, and turned over to me (mostly in transcripts made by his
own hand) with that entire devotion to the interests of this undertaking
which I have had so frequent occasion to signalize. A particularly
valuable acquisition was the “old lady’s complete set of ballads,”
mentioned by Scott in his correspondence with Sharpe, which was the
original of most of the pieces in the Skene MS.
This Ninth Part completes the collection of English and Scottish ballads
to the extent of my knowledge of sources, saving that William Tytler’s
Brown-MS. has not been recovered. Copies, from Mrs Brown’s
recitation, of all the pieces in this MS. are, however, elsewhere to be
found, excepting in a single instance, and that of a ballad which is
probably a variety of one or another here given in several forms (No 99
or No 158).
I have to thank Mr M once more for his energetic and untiring
co-operation; the Rev. W F , of Sabine, for permission to
make use of his ballad-gatherings; the Rev. S. B -G , Mr P. Z.
R , Mr W W , and Mr R. B J , for texts;
Professor W , of Leipzig, for the most liberal assistance in Slavic
matters; Mr K K , of the University of Helsingfors, for a
minute and comprehensive study of the Esthonian and Finnish forms of
No 95; Dr A O for Scandinavian texts and information relating
thereto; Professor K for notes; and Mr R. B. A , of
Edinburgh, Dr Å W: M , of Upsala, Miss M. H. M , of
London, Mr A R , of the Library of the University of
Cambridge, Mr H. L. K , late of Harvard College, and Mrs
M E M K , for kind help of various descriptions.
It is intended that Part X (completing the work) shall contain a list of
sources, a full and careful glossary, an index of titles and matters and
other indexes, and a general preface.
F. J. C.
A , 1894.
ADVERTISEMENT TO PART X
For texts, information, or correction of errors, I have the pleasure of
expressing my indebtedness to the following gentlemen in Europe: Mr
A L ; Mr J. K. H of Manchester; Professor J. E
C of Oxford; Messrs W. M and D M R of
Edinburgh; Mr W. W of Aberdeen; Dr A O of
Copenhagen; and in America to the following ladies and gentlemen:
Miss M C. B of Massachusetts; Miss L P
H of South Carolina; Professor K , Dr W. H. S ,
Dr W. P. F and Mr E. E. G of Harvard College; Professor W.
U. R of the Harvard Medical School; Dr F. A. M of
Indiana, and Mr W. W. N , editor of the Journal of American Folk-
Lore. The services of Mr L W of Harvard College have been at
my full command in Slavic matters, and had time been at my disposal
would have been employed for a much wider examination of the very
numerous collections of Slavic popular songs. Mr G. F. A , late of
Harvard College Library, obligingly undertook the general
bibliographical index at the end of this volume; but the labor proving too
great for his delicate health, this index was completed by my friend Miss
C I I , who besides has generously devoted a great
deal of time to the compilation or correction of all the other indexes and
the preparation of them for the press. Still further favors are
acknowledged elsewhere. In conclusion I would recognize with thanks
and admiration the patience, liberality and consideration shown me by
my publishers from beginning to end.
F. J. C.
[The manuscript of this Tenth and final Part of the English and Scottish
Ballads (including the Advertisement), was left by Professor Child
substantially complete, with the exception of the Bibliography, and
nearly ready for the press. The Bibliography, which Miss Ireland had in
hand at the time of Professor Child’s death, has been completed by her,
with some assistance. In accordance with Professor Child’s desire, and at
the request of his family, I have seen the present Part through the press.
My own notes, except in the Indexes and Bibliography, are enclosed
within brackets, and have been confined, in the main, to entries in the
Additions and Corrections. Acknowledgments are due to Mr M ,
Professor L , and Dr F. N. R for Various contributions,
and to Mr W. R. S for Reading the Proof-sheets of the Music. Mr
L W , Instructor in Slavic Languages in Harvard University, has
had the great kindness to revise the Slavic titles in the List of Ballads, the
List of Collections of Ballads, and the Bibliography. To Miss I I
am especially indebted for material assistance of various kinds,
especially in the proofreading.
G. L. K.]
J , 1898.
CONTENTS OF VOLUME V
BALLAD PAGE
266. J T T 1
(Additions and Corrections: V, 279.)
267. T H L 11
268. T T K 21
269. L D 29
(Additions and Corrections: V, 303.)
270. T E M ’ D 38
271. T L L F S 42
(Additions and Corrections: V, 280.)
272. T S M 58
(Additions and Corrections: V, 303.)
273. K E F T T 67
(Additions and Corrections: V, 303.)
274. O G 88
(Additions and Corrections: V, 281, 303.)
275. G D 96
(Additions and Corrections: V, 281, 304.)
276. T F W 100
277. T W W W ’ S 104
(Additions and Corrections: V, 304.)
278. T F ’ C W 107
(Additions and Corrections: V, 305.)
279. T J B 109
280. T B -L 116
(Additions and Corrections: V, 305.)
281. T K C 121
282. J L M M 126
283. T C F 128
284. J D 131
285. T G A S 133
286. T S T (T G V ) 135
(Additions and Corrections: V, 305.)
287. C W R 143
(Additions and Corrections: V, 305.)
T Y E E ’ V E
288.
G 145
289. T M 148
290. T W W H T H 153
291. C O 156
(Additions and Corrections: V, 305.)
292. T W -C D ’ C 157
293. J H 159
294. D Q 165
(Additions and Corrections: V, 305.)
295. T B G 166
296. W L 168
297. E R 170
298. Y P 171
299. T M 172
(Additions and Corrections: V, 306.)
300. B J 175
301. T Q S 176
302. Y B 178
303. T H N 179
304. Y R 181
305. T O M 185
(Additions and Corrections: V, 307.)
F 201
(Additions and Corrections: V, 307.)
A C 205
A C 283
G 309
S T 397
I P A 405
B A M :
  3. T F K R 411
  9. T F F N 411
 T T S
10. 411
 T C B
11. 412
 L R
12. 412
 H H
17. 413
 T C M
20. 413
 T Q E ’ N
40. 413
 C C
42. 414
 C W ’ C
46. 414
 P L M
47. 414
 Y B
53. 415
 S P S
58. 415
 S C
61. 415
 C W
63. 415
 Y H
68. 416
 L L
75. 416
 S W ’ G
77. 416
 B B A 416
84.
 F F
89. 416
 T M G
95. 417
 B R
97. 417
 B A
98. 417
 J S
99. 418
 W W
100. 418
 T F F S -M
106. 418
 J C
144. 419
 G W
157. 419
 T B O
161. 419
 T B H
163. 419
 K H F ’ C F
164. 420
 J A
169. 420
 M H
173. 421
 T L L
182. 421
 B B L
222. 421
 L L
226. 421
 G P 422
228.
 T E A
235. 422
 L E
247. 422
 A B
250. 423
 A W
256. 423
 B W’
258. 423
 T F ’ C W
278. 423
 T K C
281. 424
 T S T
286. 424
 T M
299. 424
I B T 425
T C B , B
B , 455
I M L 469
B 503
C P 567
A :P C B 571
266
JOHN THOMSON AND THE TURK
A. ‘John Thomson and the Turk,’ Buchan’s Ballads of the
North of Scotland, II, 159; Motherwell’s Minstrelsy,
Appendix, p. ix. ‘John Tamson,’ Motherwell’s MS., p. 615.
B. Leyden’s Glossary to The Complaynt of Scotland, p. 371,
four stanzas.

Leyden (1801) says that he had “heard the whole song when very
young.”[1] Motherwell’s copy was probably given him by Buchan.
John Thomson has been fighting against the Turks for more than three
years, when he is surprised by receiving a visit from his wife, who walks
up to him in a rich dress, as if Scotland were just round the corner. The
lady stays several days, and then gives her husband to understand that
she is going home. He recommends her to take a road across the lea, for
by doing this she will escape wild Hind Soldan and base Violentrie. It is
not so much an object with the lady to avoid these Turks as John
Thomson supposes. The Soldan, it turns out, has been slain; but she goes
straight to Violentrie. After a twelvemonth John Thomson sends a letter
to Scotland, “to see about his gay lady.” An answer is returned that her
friends have not laid eyes on her in all that time. John Thomson disguises
himself as a palmer and hies to Violentrie’s castle, where he finds his
lady established. Learning that the palmer has come from the Scots’
army in Greece, she asks whether one of the chieftains has seen his wife
lately, and is told that it is long since the knight in question parted with
his wife, and that he has some fear lest the lady should have been
captured by his foes. The lady declares that she is where she is by her
own will, and means to stay. The palmer throws off his disguise, begs to
be hidden from Violentrie, and is put down in a dark cellar. Violentrie
soon arrives and calls for his dinner, casually remarking that he would
give ten thousand sequins for a sight of the Scot who has so often put
him to flight. The lady takes him at his word, and calls up John
Thomson. The Turk demands what he would do if their positions were
exchanged. “Hang you up,” the Scot replies, with spirit, “and make you
wale your tree.” Violentrie takes his captive to the wood. John Thomson
climbs tree after tree, ties a ribbon to every branch, and puts up a flag as
a sign to his men: all which the Turk thinks no harm. Then John
Thomson blows his horn. Three thousand men come tripping over the
hill and demand their chief. The Turk begs for mercy, and gets such as he
would have given: they burn him in his castle, and hang the lady.
This ridiculous ballad is a seedling from an ancient and very notable
story, which has an extensive literature, and has of late been subjected to
learned and acute investigation.[2] It may be assumed with confidence
that the story was originally one of King Solomon and his queen, of
whom it is related in Russian, Servian, and German. In the course of
transmission, as ever has been the wont, names were changed, and also
some subordinate circumstances; in Portuguese, Solomon is replaced by
Ramiro II, king of Leon; in a French romance by the Bastard of
Bouillon. It is, however, certain that the Solomon story was well known
to the French, and as early as the twelfth century.[3] Something of the
same story, again, is found in König Rother and in the Cligès of Crestien
de Troies, both works of the twelfth century, and in various other poems
and tales.
The tale of the rape of Solomon’s wife and of the revenge taken by
Solomon is extant in Russian in three byliny (or, we may say, ballads),
taken down from recitation in this century, and in three prose versions
preserved in MSS of the sixteenth, seventeenth, and eighteenth centuries.
The byliny[4] relate that Tsar Vasily of Constantinople (or Novgorod),
while feasting with his nobles, demands of them to find him a wife who
shall be his fair match in stature, beauty, wit, and birth. One of the
company undertakes to get for his master Salamanija (Salomonida), the
beautiful wife of Salomon, Tsar of Jerusalem (or of Constantinople), and
effects the business by enticing her on board of a ship to see fine things,
an artifice of frequent occurrence in ballads. Salomon sets out to retrieve
his wife, attended by a large army (which he conceals in a grove),
presents himself at Vasily’s palace as a pilgrim (or other humble
personage), is recognized by his wife, and shut up in a box. When Vasily
comes back from hunting, Salamanija tells him what has chanced, and
advises the instant execution of Salomon, which is resolved on. Salomon
is to be beheaded, but he begs that he may be hanged, and that three
nooses, of rope, bast, and silk, may be provided. Under the gallows
Salomon asks to be allowed to sound his horn. Salamanija objects, but is
overruled. He blows thrice; his army comes at the third sounding. Vasily
is hanged in the silken noose, Salamanija in the rope, and the man that
carried her off in the bast.
One of the prose tales narrates these transactions as follows. The wife of
Solomon, king of Jerusalem, is stolen from him by his brother Kitovras,
through the agency of a magician, who, in the character of a merchant,
excites Solomon’s admiration for a magnificent purple robe. Solomon
buys the robe, and invites the seeming merchant to his table. During the
repast the magician envelops the king and his people in darkness, brings
a heavy slumber upon the queen and her people, and carries her off in his
arms to his ship. Solomon, learning that his wife is in the possession of
Kitovras, proceeds against him with an army, which he orders to come to
his help when they shall hear his horn sound the third time. Clad as an
old pilgrim or beggar, he enters Kitovras’s garden, where he comes upon
a girl with a gold cup, who is about to draw water. He asks to drink from
the king’s cup. The girl objects, for, if reported to the king, such a thing
would be the death of both of them; but the gift of a gold ring induces
her to consent. The queen sees the ring on the girl’s hand, and asks who
gave it to her. An old pilgrim, she replies. No pilgrim, says the queen,
but my husband, Solomon. Solomon is brought before the queen, and
asked what he has come for. To take off your head, he answers. To your
own death, rejoins the queen; you shall be hanged. Kitovras is sent for,
and pronounces this doom. Solomon reminds Kitovras that they are
brothers, and asks that he may die in regal style; that Kitovras and the
queen shall attend the execution, with all the people of the city; and that
there shall be ample provision of food and drink: all which is granted. At
the gallows he finds a noose of bast; he begs that two other nooses may
be provided, one of red silk, one of yellow, so that he may have a choice,
and this whim is complied with. Always urging their brotherhood,
Solomon, at three successive stages, asks the privilege of blowing his
horn. The army is at hand upon the third blast, and is ordered to kill
everybody. Kitovras and the queen are hanged in the silken nooses, the
magician in the bast.[5]
The variations of the other versions are mostly not material to our
purpose. In one, King Por takes the place of Kitovras; in the third, the
king of Cyprus. In the latter, Solomon asks to be hanged upon a tree, a
great oak. The king of Cyprus begs for a gentle death, and his veins are
opened. The queen is dismembered by horses.
A Servian popular tale runs thus. Solomon’s wife fell in love with
another king, and not being able to escape to him on account of the strict
watch which was kept over her, made an arrangement with him that he
should send her a drink which should make her seem to be dead.
Solomon, to test the reality of her death, cut off her little finger, and
seeing no sign of feeling, had her buried. The other king sent his people
to dig her up, restored animation, and took her to wife. When Solomon
found out what had been done, he set out for the king’s palace with a
body of armed men, whom he left in a wood, under orders to hasten to
his relief when they heard the blast of a trumpet, each man with a green
bough in his hand. The king was out a-hunting, the queen at home. She
wiled Solomon into a chamber and locked him up, and when the king
came back from the chase told him to go into the room and cut Solomon
down, but to enter into no talk, since in that case he would certainly be
outwitted. Solomon laughed at the king and his sword: that was not the
way for a king to dispose of a king. He should take him to a field outside
the city, and let a trumpet sound thrice, so that everybody that wished
might witness the spectacle; then he would find that the very greenwood
would come to see one king put another to death. The king was curious
to know whether the wood would come, and adopted Solomon’s
suggestion. At the first sound of the trumpet, Solomon’s men set
forward; at the second they were near at hand, but could not be
distinguished because of the green boughs which they bore.[6] The king,
convinced that the wood was coming, ordered a third blast. Solomon was
rescued; the king and his court were put to the sword.[7]
A Little Russian story of Solomon and his wife is given by Dragomanof,
Popular Traditions and Tales, 1876, p. 103, translated in Revue des
Traditions Populaires, II, 518, by E. Hins. Solomon takes a wife from the
family of a heathen tsar. She hates him, and concerts an elopement with a
heathen tsarevitch. She pretends to be dead. Solomon burns her hands
through and through with a red-hot iron. She utters no sound, is buried in
the evening, and immediately disinterred and carried off by her
paramour. Solomon goes to the tsarevitch’s house, attended by three
armies, a black, a white, and a red (which are, of course, kept out of
sight), and furnished with three pipes. The tsarevitch has a gallows set
up, and Solomon is taken out to be hanged. He obtains liberty first to
play on his pipes. The sound of the first brings the white army, that of the
second the red, that of the third the black. The tsarevitch is hanged, the
tsaritsa dragged at a horse’s tail.
A like story is narrated in German in a passage of about two hundred and
fifty verses, which is appended to the Wit-Combat, or Dialogue, of
Solomon and Morolf; and again, with much interpolation and repetition,
in a later strophic poem of more than four thousand lines. Both pieces are
extant in manuscripts and print of the fifteenth century, but their original
is considerably earlier.
In the briefer and earlier of the two German versions, Solomon’s wife
has bestowed her love on a nameless heathen king, and wishes to escape
to him, but cannot bring this about. She feigns to be sick, and the heathen
(with whom she has been in correspondence) sends two minstrels to her,
who pretend to be able to cure sick folk with their music. They obtain
admission to the queen, give her an herb which throws her into a death-
like sleep, and carry her off to their master. Morolf, at King Solomon’s
entreaty, sets forth to find the queen, and, after traversing many strange
lands, succeeds. Solomon, under his guidance and advice, and properly
supported by an armed force, goes to the castle where the queen is living;
leaves his men in an adjoining wood, under command to come to him
when they hear his horn blow; and, disguised as a pilgrim, begs food at
the castle. His wife knows him the moment she lays eyes on him, and
tells the heathen that it is Solomon. The heathen, overjoyed, says to
Solomon, If I were in your hands, what should be my death? Would God
it were so! answers the king. I would take you to the biggest wood, let
you choose your tree, and hang you. So shall it be, says the heathen, calls
his people, takes Solomon to the wood, and bids him choose his tree. I
shall not be long about that, says Solomon; but, seeing that I am of
kingly strain, grant me, as a boon, to blow my horn three times. The
queen objects; the heathen says, Blow away. At the third blast Morolf
arrives with Solomon’s men. The heathen and all his people are slain; the
queen is taken back to Jewry, and put to death by opening her veins in a
bath.[8]
The longer poem has several additional incidents which recur in our
ballad, and others which link it with other forms of the story. Salme,
Solomon’s wife, is daughter of an Indian king (Cyprian, cf. the third
Russian prose tale), and has been stolen from her father by Solomon.
Fore, a heathen king, in turn steals Salme from the king of Jerusalem.
Morolf is not the sharp-witted boor of the other piece, but Solomon’s
brother. When Solomon goes to Fore’s castle, he is kindly received by
that king’s sister, and she remains his fast friend throughout. He tells her
that he is a sinful man, upon whom has been imposed a penance of

You might also like