Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 65

Abenteuer mit Nikolaus

Die f iinf
Wachsmalstifte
•Adventures with Nicholas*

The Five Crayons

lustrated by Chris L. Demarest

BerlitzKids™
Berlitz Publishing Company, Inc

Princeton Mexico City Dubi


Eschborn Singapore
Copyright © 1998 by Berlitz Publishing Company Inc.
400 Alexander Park
Princeton, NJ 08540

Berlitz Kids is a trademark of, and the Berlitz name and logotype
are registred trademarks of, Berlitz Investment Corporation.

All rights reserved. No part of this book (or accompanying recordings)


may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic
or mechanical, including photocopying, recording or by any information
storage and retrieval system, without permission from the Publisher.

Printed in USA
13579 10 8642
ISBN 2-8315-6538-3

Dear Parents,
The Adventures with Nicholas stories will create
hours of fun and productive learning for you
and your child. Children love sharing books
with adults, and story-based learning is a
natural way for your child to develop second
language skills in an enjoyable and
entertaining way.

In 1878, Professor Maximilian Berlitz had a


revolutionary idea about making language
learning accessible and enjoyable. Today
Berlitz Kids™ products combine his time-
tested principles with up-to-date research to
ensure that children have the greatest possible
success in learning a second language.

Just as listening to stories develops children's


first-language skills,it is also one of the best ways to develop their knowledge of

a second language. By the time children are about four years old, they usually
enjoy hearing stories for as long as 15 minutes.

The materials you are holding your hands Adventures with Nicliolas are an
in —
engaging, positive way to present a second language to children. Each of the
eight story episodes presents foreign-language words gradually, in context. The
content and vocabulary have been carefully chosen to draw your child into the
story. Use these stories with your child any time: as a play activity, during q

time, or in the bedtime story hour.

Play the story side of the audio cassette for your child to listen to the stc

accompanied by wonderful sound effects —while following along in the

your child to sing along with th<


illustrated book. Play the other side for
As language experts have found, singing songs helps kids learn the s<
new language more easily. The cassette also features an audio dictio .

your child learn pronunciations of key words.

As you listen to the stories, keep the mood and easygoiiv


light ar

cues from your child. Soon you'll be surprised at your child's it uency.

Welcome!

The Editors at Berlitz Kids™


Ein Tag zu Hause
A Day at Home

tP4yg

Hans und Nikolaus sind Brlider. '

Hans ist erkaltet.

John and Nicholas are brothers.


John has a cold.
NJikolaus, mir ist langweilig.
>s wollen wir tun?"

olas, I'm bored,


all we do?"
,M6chtestdu lesen?
Mochtest du spielen?
Mochtest du malen?

'Do you want to read?


Do you want to play?
Do you want to draw?
Jch will nicht lesen.
Ich will nicht spielen.
Ich will malen.
vVo sind die Wachsmalstifte?'

io not want to read,

not want to play.


'
to draw.
Where are the crayons?
r Hier ist die Schachtel.
Wo sind all die Wachsmalstifte?'

''Here is the crayon box.


Where are all the crayons?
...*—*--

Die Wachsmalstifte sind nicht auf


dem Tisch.
Sie sind nicht unter dem Bett.
Sie sind nicht auf dem Boden.
Vo sind sie?

rayons are not on the table.


ire not under the bed.

e not on the floor.

" they?

10
Die Jagd nach den
Wachsmalstiften
The Crayon Hunt

Nikolaus sucht nach den Wachsmalstiften.


Aha! Da ist ein roter Wachsmalstift
in der Kuche.
Er ist in einer Tasse.

Nicholas looks for the crayons.


Aha! There is a red crayon in the kitchen.
It is in a cup.
'
i

11
Da ist ein blauer Wachsmalstift
in seinem Schlafzimmer.
Er ist in seinem Schuh.

There is a blue crayon in his bedroom.


It is in his shoe.
Da ist ein gelber Wachsmalstift
im Wohnzimmer.
Er liegt unter einem Sessel.

There is a yellow crayon in the living room.


It is under a chair.

13
ein gruner Wachsmalstift im
Bad.
la ist

liegt neben einer
Zahnburste.

bathroom,
is a green crayon in the
xt to a toothbrush.

u
Da ist ein weifier Wachsmalstift
im Esszimmer.
Er liegt auf einem Tablett.

There is a white crayon in the dining room.


It is on a tray.

« /
„Hier sind fiinf Wachsmalstifte.
Eins, zwei, drei, vier, fiinf.
Rot, wei£, blau, gelb, griin."

"Here are five crayons.


One, two, three, four, five.
Red, white, blue, yellow, green.
"

3 Der rote Wachsmalstift


The Red Crayon

,Welche roten Dinge magst du


gerne, Hans?'
„Ich mag Apfel und Kirschen.
Ich mag Feuerwehrautos.
Ich mag Rosen."

"What red things do yon like, ]ohn?"


"I like apples and cherries.
I like fire trucks.

I like roses.

17
Nikolaus malt ein Feuerwehrauto.
Er malt die Feuerwehrmanner
und eine Leiter.

Nicholas draws afire truck.


draws the firefighters and a ladder.

18
TATU-TATA!
„Schau. Das Auto bewegt sich!
Nikolaus, blattere die Seite um!

EEEEEEE!
"Look. The truck is moving!
Nicholas, turn the page."
„Schau. Das Auto ist weg.
//

Was wollen wir jetzt malen?

"Look. The truck is gone.


What shall we draw now?"
Nikolaus malt einen Baum.
Er malt rote Apfel an den Baum.

Nicholas draws a tree.

He draws red apples on the tree.

21
Die Apfel fallen vom Baum.
Eins, zwei, drei, vier, fiinf,
sechs, sieben, acht, neun, zehn.
,Schnell! Blattere die Seite urn!"

Apples fall from the tree.

One, two, three, four, five,

six, seven, eight, nine, ten


'Quick! Turn the page!"
4:
Der blaue Wachsmalstift
The Blue Crayon

„Welche blauen Dinge magst


du gerne, Hans?"
„Ich mag mein blaues Hemd.
Ich mag den Himmel.
Ich mag blaue Tinte."

"What blue things do you like, John?


"I like my blue shirt.
I like the sky.
I like blue ink."

23
Nikolaus malt einen blauen Himmel.
//
Nikolaus sagt: „Es ist ein sonniger Tag.

Nicholas draws a blue sky.


Nicholas says, "It is a sunny day.
Hans sagt: „Jetzt ist es windig.
In meinem Zimmer ist es windig!
Schnell! Blattere die Seite urn!"

<&
John says, "Now it is windy.
It is windy in my room!
Quick! Turn the page!"

2S
Es gibt keinen Wind mehr.
Sie mlissen nicht aufraumen!

There no more wind.


is

They do not have to clean up!


Nikolaus malt ein blaues Tintenfass.
Er malt auch blaue Tinte.

Nicholas draws a blue ink bottle.


/
He draws blue ink too.
V
27
:. A
Bald haben die Jungen Tinte auf ihren Handen.
Sie haben Tinte auf ihren Knien.
Sie haben Tinte auf ihren Gesichtern.
Hans sagt: „Blattere die Seite urn, Nikolaus!"

Soon the boys have ink on their hands.


They have ink on their knees.
They have ink on their faces.
John says, "Turn the page, Nicholas /'
1
"

Der gelbe Wachsmalstift


The Yellow Crayon

„Welche gelben Dinge magst du


gerne, Hans?"
„Ich mag die Sonne.
Ich mag Lowen und Bananen.
Ich mag den Schulbus."

"What yellow things do you like, John?"


"I like the sun.
I like lions and bananas.
I like the school bus.

29
Nikolaus malt einen gelben Schulbus.

Nicholas draws a yellow school bus.

30
!

Da fahrt ein Auto.


Da fahrt ein Lastwagen
Hier kommt der Bus.
Pass auf

There goes a car.


There goes a truck.
Here comes the bus
Look out I
„Gut!
//

Der Bus ist weg.

'Good!
The bus is gone

*~

32
Hans sagt: „Male einen Lowen.
Nikolaus sagt: „Nein!
Keine Lowen!

John says, "Draw a lion."


Nicholas says, "No! No lions!

<0
III
"
//
Hans sagt: „Doch! Einen Lowen.
Hans malt ein Lowengesicht.
GRRRRRRR!
„Halte den Lowen!
Nikolaus blattert schnell die Seite um.

John says, "Yes! A lion.


John draws a lion face.
ROARRRR!
"Stop that lion!"
Nicholas turns the page quickly.
Der grime Wachsmalstift
The Green Crayon

.-/

„Welche grunen Dinge magst du gerne, Hans?


„Ich mag Baume.
Ich mag Frosche.
Ich mag Papageien."

"What green things do you like, John?


"I like trees.
I like frogs.

I like parrots/'

35
Nikolaus malt einen griinen Papagei.
Der Papagei hat griine Fliigel und einen
griinen Schwanz.

Nicholas draws a green parrot.


The parrot has green wings and a green
tail

36
// Hallo! ", sagt der Papagei.
// Wie geht es dir?", fragt Hans.
Gut!", sagt der Papagei.

'Hello!" says the parrot.


How are you?" asks John
'Fine!" says the parrot.
Xsll^fS
„Was willst du als nachstes sehen?", sagt

Nikolaus.
„Fr6sche!", sagt Hans.

"What do you want to see next?" says Nicholas


I
"Frogs!" says John.

3
f #
""<

Hans malt einen grunen Frosch


Er malt noch mehr Frosche.

John draws one green frog.


He draws more frogs.

39
Hopp! Hopp! «HK
Frosche sind auf dem Bett.
Sie sind auf dem Stuhl.
Sie sind uberall.
,Zu viele Frosche!", schreit Hans.

Hop! Hop!
Frogs are on the bed.
They are on the chair.
They are everywhere.
''Too many frogs!" John yells
Der weifie Wachsmalstift
The White Crayon

„Welche weifien Dinge magst du gerne, Hans?'


„Ich mag Schnee und den Mond. pw/fl
Ich mag Seifenblasen."

"What white things do you like, John?


"I like snow and the moon.
"
I like soap bubbles.

41
Hans malt Schneeflocken.
Jede Schneeflocke ist anders.

John draws snoivflakes.


Each snowflake is different.

*
'- or-

42
Es Schnee auf dem Boden.
liegt
Hans und Nikolaus Ziehen Jacken an.
Sie bauen einen Schneemann.
Hans sagt: „Mir ist kalt."

There is snow on the floor.


John and Nicholas put on jackets.
They make a snowman.
John says, "I am cold."
Der Schnee ist weg.
Nikolaus und Hans ziehen die Jacken aus .
# 4
KO 6

The snow is gone.


Nicholas and John take off the jackets.
Nikolaus malt ein Stuck weifie Seife.
Er malt ein paar Blasen.

Nicholas draws a bar of white soap


He draws some hubbies.
Jetzt gibt es eine Menge Seife.
Da ist viel Seifenschaum.
/7 Blattere die Seite um, Nikolaus!", schreit Hans.

Nozv there is a lot of soap.


There are a of soapsuds.
lot

"Turn the page, Nicholas!" John yells.

46
Alle Farben
All the Colors

Nikolaus und Hans ruhen sich aus.


Ihre Schwester Maria kommt herein.
Maria sagt: „Wie geht es dir, Hans? x

Nicholas and John are resting.


Their sister Maria comes in.
Maria says, "How are you, John?

17
Hans sagt: „Es geht mir besser.
Wir haben Spafi."
Maria sagt: „Ich mochte deine
Zeichnungen sehen."

\
John says, "I feel better.
We are having fun."
Maria says, "I want to see your drawings.

48
u
Maria sieht sich die Zeichnungen an.
Sie sieht rot, blau, gelb, grun und weifi. X
Apfel, Frosche und Seifenschaum springen
aus den Seiten heraus.

Maria sees the drawings.


She sees red, blue, yellow, green, and white.
Apples, frogs, and soapsuds jump off the pages.

49
„Wo konnen wir die Zeichnungen
aufheben?", fragt Nikolaus.
Maria weifi, wo.
Sie malt eine Schatztruhe.

"Where can we keep the drawings?" asks Nicholas.


Maria knows where.
She draws a treasure chest.
Nikolaus legt alle ihre Zeichnungen und
Wachsmalstifte in die Truhe.

Nicholas puts all their drawings and crayons


in the chest.
Nikolaus sagt: ,Jetzt konnen wir wieder mit
ihnen spielen."
Hans und Nikolaus lacheln.

Nicholas says, "Now we can play with them again.


John and Nicholas smile.

52
a +rr

Song Lyrics

A, B, C, die Katze lief im Schnee


A, B, C, the Cat Ran into the Snow

A, B, C, die Katze lief im Schnee, A, B, C, the cat ran into the snow
und als sie wieder raus kam, And when it came out again,
da hat sie weifie Stiefel an, It had white hoots on,
o Jemine, o Jemine, o Jemine, o je! Oh dear, oh dear, oh dear, oh no!

A, B, C, die Katze lauft im Schnee,


der Hund, der Hund rennt hinterdrein,
A, B, C, the cat ran into the snow,
The dog, the dog ran close behind,
-9
die Katz', die Katz' fangt an zu schrein: The cat, the cat began to yowl:
O Mordio, o Mordio, o Mordio, o o! Oh no, oh no, oh no, oh I

A, B, C, die Katze zur Hoh'!


lief A, B, C, the cat climbed up the hill,

Sie leckt ihr kaltes Pfotchen rein It licked its little cold paw,
und putzt sich auch die Stiefelein And cleaned its little boots,

und ging nicht mehr, And it didn't,

und ging nicht mehr, And it didn't,

und ging nicht mehr in'n Schnee. And it didn't go in the snozv anymore.

53 n\
"^iES [r ,J&^ O
Was kaufen wir am Montag?
What Shall We Buy on Monday?
Was kaufen wir am Montag? What shall we buy on Monday?
Was kaufen wir am Montag? What shall we buy on Monday?
Montag die Schuhe. On Monday, shoes.
Was kaufen wir am Dienstag? What shall we buy on Tuesday?
Was kaufen wir am Dienstag? What shall we buy on Tuesday?
Dienstag die Blumen, On Tuesday, flowers,
Montag die Schuhe. On Monday, shoes.
Was kaufen wir am Mittwoch? What shall we buy on Wednesday?
Was kaufen wir am Mittwoch? What shall we buy on Wednesday?
» Mittwoch die Eier, On Wednesday, eggs,

%&
Dienstag die Blumen, On Tuesday, flowers,
Montag die Schuhe. On Monday, shoes.
S7
Was kaufen wir am Donnerstag? What shall we buy on Thursday?
Was kaufen wir am Donnerstag? What shall we buy on Thursday?
Donnerstag die Butter, On Thursday, butter,
Mittwoch die Eier, On Wednesday, eggs,
Dienstag die Blumen, On Tuesday, flowers,
Montag die Schuhe. On Monday, shoes.
Was kaufen wir am Freitag? What shall we buy on Friday?
Was kaufen wir am Freitag? What shall we buy on Friday?
xO Freitag ein Kleid, On Friday, clothing,
Donnerstag die Butter, On Thursday, butter,
Mittwoch die Eier, On Wednesday, eggs,
Dienstag die Blumen, On Tuesday, flowers,
Montag die Schuhe. On Monday, shoes.

I Was kaufen wir am Samstag?


Was kaufen wir am Samstag?
What
What
shall
shall
we buy on Saturday?
we buy on Saturday?
Samstag Schokolade, On Saturday, chocolate,
/n
a Freitag ein Kleid, On Friday, clothing,
Donnerstag die Butter, On Thursday, butter,

© Mittwoch die Eier,


Dienstag die Blumen,
Montag die Schuhe.
On Wednesday, eggs,
On Tuesday, flowers,
On Monday, shoes.
fay Was kaufen wir am Sonntag? What shall we buy on Sunday?
Was kaufen wir am Sonntag? What shall we buy on Sunday?
> Sonntag sind die Laden zu! On Sunday the stores are closed!

m
54
D
CQ^

Alle Vogel sind schon da!


All the Birds Are Here Already!

Alle Vogel sind schon da, All the birds are here already!
Alle Vogel, alle! All the birds, all of them!
welch'ein Singen, Musizier'n, Listen to all the singing, music-making,
Pfeifen, Zwitschern, Tirilier'n. Whistling, twittering, trilling!
nun einmarschier'n,
Fruhling will Spring will come now,
kommt mit Sang und Schale. It comes bringing songs and finery.

Wie sie alle lustig sind, How happy they all are,
flink und froh sich regen! How quickly and happily they move!
Amsel, Drossel, Fink und Star Blackbirds, thrushes, finches, and starlings
und die ganze Vogelschar And the whole flock of birds
wunschet dir ein frohes Jahr, Wish you a joyful year
lauter Heil und Segen. Filled with happiness and blessings.

Was sie uns verkundet nun, Everything they have to say


nehmen wir zu Herzen: We take to our hearts,
Wir auch wollen lustig sein, We want to be happy too,
lustig wie die Vogelein, Happy like the little birds,

hier und dort, feldaus, feldein, Here and there, in the countryside
singen, springen, scherzen. Singing, jumping, teasing.

55 0\
^3^

Ein Mannlein steht im Walde


There's a Little Man in the Woods

Ein Mannlein steht im Walde ganz still A little man stands in the woods, very
und stumm, still and silent,

es hat von lauter Purpur ein Mantlein um. He wears a small purple coat.
Sagt, wer mag das Mannlein sein, Tell who could that little man be,
me,
das da steht im Wald allein The one who stands in the woods alon
mit dem purpurroten Mantelein? In the tiny purple coat?

Das Mannlein steht im Walde auf einem The little man stands on one leg in tht

Bein, woods,
es hat aufseinem Haupte schwarz On his head a small black
Kapplein klein. hood.
Sagt, wer mag das Mannlein sein, Tell me, who could that little man be,

das da steht im Wald allein The one who stands in the woods alon
mit dem kleinen schwarzen Kappelein? In the tiny black hooded cape?

Ein Mannlein steht im Walde ganz still A little man stands in the woods, very
und stumm, still and silent,

es hat von lauter Purpur ein Mantlein um. He wears a small purple coat.

Sagt, wer mag das Mannlein sein, Tell who could that little man be,
me,
das da steht im Wald allein The one who stands in the woods alon
mit dem purpurroten Mantelein? In the tiny purple coat?

Die goldene Kutsche


The Golden Coach

Komm, wir wollen wandern Come along, we want to roam


von einem Ort zum andern; from one place to another,

rirarutsch! wir fahren in der Kutsch'. Vroom! We travel in the coach.


In der Kutsche fahren wir In the coach we travel,

und auf dem Esel reiten wir; On donkey we ride,


a
rirarutsch! wir fahren in der Kutsch'. Vroom! We travel in the coach.

Komm, wir wollen wandern Come along, we want to roam


von einem Ort zum andern; from one place to another,
rirarutsch! wir fahren in der Kutsch'. Vroom! We travel in the coach.
In der Kutsche fahren wir In the coach we travel,
und auf dem Esel reiten wir; On a donkey we ride,
rirarutsch! wir fahren in der Kutsch'. Vroom! We travel in the coach.

56
,

Schneeflockchen, Weifirockchen
Little Snowflake, Little Wliite Fluff

Schneeflockchen, Weifirockchen, Little snowflake, little white fluff,


warm kommst Du geschneit? When are you coming?
Du wohnst in den Wolken, You live in the clouds,

Dein Weg ist so weit. You have such a long way to go.

Komm, setzt Dich ans Fenster, Come and sit on the window,
Du lieblicher Stern, You darling star,

malst Blumen und Blatter, You trace designs offlowers and leaves,

wir haben Dich gern. We like you.

Schneeflockchen, Du deckst uns Little snowflake,

die Blumelein zu. You cover up the flowers


Dann schlafen sie sicher to make sure they sleep

in himmlischer Ruh in celestial peacefulness.

Schneeflockchen, WeiSrockchen, Little snowflake, little white fluff


komm zu uns ins Tal, Come to us in the valley,

dann bau'n wir den Schneemann then we'll make a snowman


und werfen den Ball. And throw snowballs.

Schneeflockchen, WeiSrockchen, Little snowflake, little white fluff,


Du Wintervoglein, You little winter bird,
willkommen, willkommen Welcome, welcome
bei grofi und bei klein. From all of us, young and old.

Wer will fleifiige Handwerker sehn


Whoever Wants to See Hard Workers

Wer will fleiSige Handwerker sehn, Whoever wants to see har-


der mufi zu uns Kindern gehen. Must come to us child
Stein auf Stein, Stein auf Stein, Stone upon stone, stone upon stone,

das Hauschen wird bald fertig sein. The house will soon h

Whoever wants h kers


Wer will fleifiige Handwerker sehn,
der mufi zu uns Kindern gehen. Must come to us child)

Seht, wie fein - seht, wie fein


- Look at that, see he
into the window!
der Glaser setzt die Scheiben ein!
:s

to see hen 'kers


Wer will fleifiige Handwerker sehn, s

der mufi zu uns Kindern gehen. Must come to us i

Swish, swish, <


wish,
Strich, strich, strich - strich, strich,
- h-
strich
just like new.
der Maler malt die Wande frisch!

57
Ol
£&^^
Wer will fleifiige Handwerker sehn, Whoever wants to see hard workers
der mufi zu uns Kindern gehen. Must come to us children,
Schrumm, schrumm, schrumm - Whir, whir, whir-
schrumm, schrumm, schrumm - whir, whir, whir-
der Schlosser dreht den Schliissel rum! The locksmith turns the key around.

Wer will fleiSige Handwerker sehn, Whoever wants to see hard workers
der mufi zu uns Kindern gehen. Must come to us children,

Zisch, zisch, zisch - zisch, zisch, zisch - Whiz, whiz, whiz-whiz, whiz, whiz-
der Tischler hobelt glatt den Tisch! The carpenter sands the table smooth.

Wer will fleifiige Handwerker sehn, Whoever wants to see hard workers
der mufi zu uns Kindern gehen. Must come to us children,
Poch, poch, poch, - poch, poch, poch - Tap, tap, tap-tap, tap, tap-
der Schuster nagelt zu das Loch! The shoemaker fixes the hole with a nail.

Wer will fleifiige Handwerker sehn, Whoever wants to see hard workers
der muB zu uns Kindern gehen. Must come to us children,

Stich, stich, stich - stich, stich, stich - Stitch, stitch, stitch-stitch, stitch, stitch-
der Schneider naht ein Kleid fur dich! The tailor makes a dress for you.
(V
Wer will fleifiige Handwerker sehn, Whoever wants to see hard workers
der mufi zu uns Kindern gehen. Must come to us children,

Hopp, hopp, hopp - hopp, hopp, hopp Hop, hop, hop-hop, hop, hop-
nun tanzen alle im Galopp! We all dance galloping.

Tra ri ra
Tra La La

Tra ri ra, Tra la la,

der Sommer, der ist da! Summer is here!


Wir wollen in den Garten We want to go in the garden
und woll'n des Sommers warten. And wait for summer.
der Sommer, der ist da!
Ja, ja, ja, Yes, yes, yes, summer is here!

Tra ri ra, Tra la la,

der Sommer, der ist da! Summer is here!

e Wir wollen in die Hecken


und woll'n den Sommer wecken.
Ja, ja, ja, der Sommer, der ist da!
We want to go to the hedges.
And wake up summer
Yes, yes, yes, summer is here!

Tra ri ra, Tra la la,

der Sommer, der ist da! Summer is here!


Der Sommer hat gewonnen, Summer has won,
Der Winter hat verloren. Winter has lost.

Ja, ja, ja, der Sommer, der ist da! Yes, yes, yes, summer is here!

\3

58
,
English/German
Picture Dictionary
Here are some of the people, places, and things
that appear in this book.

apple bed
Apfel Bett

banana bedroom
Banane Schlafzimmer

bar of soap box


Stuck Seife Schachtel

i^-~

bathroom brother
Bad Bruder
.^O
K-U *
k
59
bubbles crayon
Blasen Wachsmalstift

re*. <•«-*

bus cup
Bus Tasse

1
car dining room
Auto Esszimmer
PFQ
m
chair drawing
Stuhl Zeichnung

TO
face
cherry
Kirsche Gesicht a/"f
l\

60
1

firefighter ink bottle


Feuerwehrmann Tintenfass

fire truck jacket


Feuerwehrauto Jacke
Q

floor kitchen
Boden Kiiche

m I^SlJ^I

I 1 1 1\ \

frog knee
Frosch Knie

hand ladder
Hand Leiter

61
school bus
Schulbus

room shirt
living
Wohnzimmer M| Hemd

Q rTT,

moon shoe
Mond Schuh

sister
parrot
Papagei Schwester

rose snow
Rose Schnee

62
snowman tray
Schneemann Tablett

/^
y'Ar
*$
<2 ^>

«"w
sun treasure chest
Sonne Schatztruhe
/

table
v

tree
C
Tisch Baum
jC>

tail truck
Schwanz Lastwagen
V >)

d> /(
!(

I! WV
toothbrush wing
Zahnbiirste Fliigel

63
Word List
acht eins ist Rosen Tisch
Aha! Episode Jacken rot Truhe
all er Jagd rote tun
alle erkaltet jede roten iiberall
als es jetzt roter um
an Esszimmer Jungen ruhen und
anders fahrt kalt sagt unter
Apfel fallen keine Schachtel viel
auch Farben keinen Schatztruhe viele
auf Feuerwehrauto Kirschen schau vier
aufheben Feuerwehrautos Knien Schlafzimmer vom
aufraumen Feurwehrmanner kommt Schnee Wachsmalstift
aus Fliigel konnen Schneeflocke Wachsmalstifte
Auto fragt Kiiche Schneeflocken Wachsmalstiften
Bad Frosch lacheln Schneemann was
bald Frosche langweilig schnell weg
Bananen fiinf Lastwagen schreit weifi (adj.)
bauen geht legt Schuh weifi (v.)

Baum gelb Leiter Schulbus weilie


Baume gelbe lesen Schwartz weifien
besser gelben liegt Schwester weiSer
Bett gelber Lowen sechs welche
bewegt gerne Lowengesicht sehen wie
Blasen Gesichtern mag Seife wieder
blau gibt magst Seifenblasen will
blaue griin male Seifenschaum willst
blauen griine malen seinem Wind
blauer griinen malt Seite windig
blaues griiner Maria Seiten '
wir
Boden gut mehr Sessel wo
Briider haben mein sich Wohnzimmer
Bus hallo meinem sie wollen
da halte Menge sieben Zahnbiirste
das Handen mir sieht zehn
deine Hans mit sind Zeichnungen
dem hat mochte Sonne Zimmer
den Hause mochtest sonniger zu
der Hemd Mond Spafi zwei
die heraus miissen spielen
Dinge herein nach springen
dir hier nachstes Stuck blattere ... um
doch Himmel neben Stuhl blattert ... um
drei Hopp! Hopp! nein sucht es gibt
du ich neun Tablett Pass auf!
ein ihnen Nikolaus Tag sieht ... an
eine ihre nicht Tasse Wie geht es dir?
einem ihren paar TATU-TATA! Ziehen ... an
einen im Papagei Tinte Ziehen . . . aus
einer in Papageien Tintenfass

64
In this book, The Five Crayons, you'll get to know
six-year-old Nicholas and his younger brother John.
When John is home sick one day, Nicholas entertains
him by making pictures with crayons —which leads to

more excitement than anyone expected! As you


read, you'll begin to learn basic German words and
phrases, including greeting words, animals, numbers,
colors, and more.
Read to find out about the adventures Nicholas
and John have with five crayons. You'll also have fun
learning a new language!

9 '7 82831 "565385


ISBN 2-a315-b53fl-3
z Publishing Company, Inc

You might also like