Professional Documents
Culture Documents
Intermediate Accounting 9th Edition Spiceland Test Bank
Intermediate Accounting 9th Edition Spiceland Test Bank
TRUE
TRUE
3. Balance sheet accounts are referred to as temporary accounts because their balances are
always changing.
FALSE
2-1
Copyright © 2018 McGraw-Hill Education. All rights reserved. No reproduction or distribution without the prior written consent of
McGraw-Hill Education.
4. After an unadjusted trial balance is prepared, the next step in the accounting processing cycle is
the preparation of financial statements.
FALSE
5. Adjusting journal entries are recorded at the end of any period when financial statements are
prepared.
TRUE
6. Accruals occur when the cash flow precedes either revenue or expense recognition.
FALSE
2-2
Copyright © 2018 McGraw-Hill Education. All rights reserved. No reproduction or distribution without the prior written consent of
McGraw-Hill Education.
Level of Difficulty: 1 Easy
Topic Area: Analyze updating-Identify type of adjustment
FALSE
8. The income statement summarizes the operating activity of a firm at a particular point in time.
FALSE
FALSE
2-3
Copyright © 2018 McGraw-Hill Education. All rights reserved. No reproduction or distribution without the prior written consent of
McGraw-Hill Education.
Another random document with
no related content on Scribd:
377. ‘Being destined to the labours of love’; cp. note on iii. 143
(end).
415. how it were, i.e. ‘how so ever it were’: cp. l. 1848.
448. a solein tale, ‘a strange tale.’ This word ‘solein’ (or ‘soulein’),
which English etymologists in search for the origin of ‘sullen’ report as
hardly to be found in French, occurs repeatedly in the Mirour de l’omme
in the sense of ‘alone,’ ‘lonely.’ For the meaning here assigned to it we
may compare the modern use of the word ‘singular,’ which in Gower’s
French meant ‘lonely.’ There is no authority for Pauli’s reading
‘solempne,’ and it gives neither sense nor metre.
451 ff. The tale of Iphis is from Ovid, Metam. ix. 666-797,
abbreviated and altered with advantage.
453 ff. The authority of the MSS. is strongly in favour of ‘grete: lete’
in these lines, and this reading is certainly right. We must take ‘lete’ as
the past participle of the strong verb ‘leten’ (from ‘lǣtan’), meaning
‘leave,’ ‘omit,’ and ‘grete’ as accommodated to the rhyme. The negative
construction following rather suggests ‘let,’ meaning ‘hindered’ as ii.
128 ff., but the rhyme ‘let: gret’ would be an impossible one. See note on
i. 3365 and cp. l. 1153.
585. And stonde, i.e. ‘And I stonde’: cp. i. 1895, &c., and below, l.
697.
624. on miself along, so below l. 952, ‘It is noght on mi will along,’
and Chaucer, Troilus, ii. 1001,
The use of ‘on’ for ‘of’ in this phrase is still known in some dialects.
647 ff. For the Ring of Forgetfulness here spoken of see Petrus
Comestor, Exodus vi., where it is related that Moses in command of the
Egyptians captured the chief city of the Ethiopians by the help of Tarbis,
daughter of their king, and married her in recompense of her services.
Then, wishing to return to Egypt and being detained by his wife,
‘tanquam vir peritus astrorum duas imagines sculpsit in gemmis huius
efficaciae, ut altera memoriam, altera oblivionem conferret. Cumque
paribus anulis eas inseruisset, alterum, scilicet oblivionis anulum, uxori
praebuit, alterum ipse tulit; ut sic pari amore sic paribus anulis
insignirentur. Coepit ergo mulier amoris viri oblivisci, et tandem libere in
Aegyptum regressus est’ (Migne, Patrol. vol. 198, p. 1144). Cp. Godfr.
Viterb., Pantheon, v. (p. 115).
731 ff. Partly from Ovid, Her. Ep. ii. and Rem. Am. 591-604; but
there was probably some other source, for our author would not find
anything in Ovid about the transformation into a tree. Many of the details
seem to be of his own invention, and he is probably responsible for the
variation which makes the visit of Demophon to Thrace take place on the
way to Troy instead of on the return. Chaucer’s form of the story in the
Legend of Good Women is quite different.
733. F is here followed in punctuation.
776. a Monthe day: Ovid, Her. Ep. ii. 3 f.,
787 ff. Except the idea of a letter being sent, Gower takes little here
from Ovid.
816 ff. This passage seems mostly of Gower’s invention, partly
perhaps on the suggestion of the story of Hero and Leander in Ovid, Her.
Ep. xix. 33 ff. See Bech in Anglia, v. 347.
do set up. Apparently ‘set’ is the participle, cp. ii. 1799.
833. al hire one. This idea is emphasized by Ovid, Rem. Am. 591 f.
869. This piece of etymology is perhaps due to our author, who
usually adds something of his own to the stories of transformation which
he relates; see note on i. 2355. Lydgate says that Phyllis hanged herself
upon a filbert-tree, but he perhaps took the notion from Gower:
2427. ‘Jadahel’ is the Jabal (or Jebal) of the Bible (Gen. iv. 20).
Godfrey of Viterbo calls him by the same name and makes the same
statement about his hunting and fishing:
2462 ff. For the seven bodies and four spirits of Alchemy cp.
Chaucer, Cant. Tales, G 818 ff. Mercury, it will be noticed, is reckoned
both as a body and as a spirit, but some authorities called this a spirit
only and reckoned six metallic bodies.
2476. after the bok it calleth, ‘according as the book calls it.’
2488 ff. Cp. 2565 ff.
2501. The seven forms are those enumerated in 2513 ff., viz.
distillation, congelation, solution, descension, sublimation, calcination,
fixation.
2522. Cp. Chaucer, Cant. Tales, G 862 f.
2533. Thre Stones. According to some authors, as Hortulanus (MS.
Ashmole 1478, iv.), there was but one stone, the Elixir, which had
vegetable, animal and mineral qualities or functions; but in Lydgate,
Secrees of the Philosophres, l. 530 (E.E.T.S.), we have,
and the editor quotes from Rosarium Philosophorum, ‘Tres sunt lapides
et tres sales sunt, ex quibus totum magisterium consistit, scilicet
mineralis, plantalis et animalis.’ In the Secreta Secretorum, however, the
stone seems to be one only, see the chapter ‘De lapide animali
vegetabili.’
2597. who that it knewe: cp. ii. 88, and see note on Prol. 460.
2606. Hermes, i.e. Hermes Trismegistus, to whom the invention of
the science was attributed.
on the ferste, ‘the very first,’ cp. vi. 1481. It may be questioned,
however, whether the theory put forward by C. Stoffel in Englische
Studien, xxvii. 253 ff., is the correct explanation of this expression,
which survived to Elizabethan times (Shaksp., Cymb. i. 6. 165, ‘he is one
the truest mannered’). He takes ‘on’ in the sense of the Latin ‘unus’ in
‘iustissimus unus,’ to mean ‘alone,’ ‘above all.’ It is perhaps more likely
that the usual explanation, which regards it as an elliptical expression for
‘one who was the first,’ is correct, especially in view of such expressions
as ‘two the first,’ ‘three the noblest,’ &c., which also occur in the
fourteenth century. The use of ‘on’ (‘oon’) for ‘a person’ is common
enough, as in the expressions ‘so good on,’ ‘so worthi on,’ ii. 1217,
1240, and ‘Oon Theloüs,’ ii. 1092. We find a similar expression in
Gower’s French, e.g. Mirour, 2462.
2608. A work by Geber, ‘Super Artem Alkemie,’ in six books,
translated from Arabic into Latin, may be found in MS. Ashmole 1384.
It seems to treat in a practical and systematic manner of the method of
transmutation of metals into gold.
2609. ‘Ortolan’ is the Englishman John Garland, called Hortulanus,
for which name see the note in MS. Ashmole 1471 iv. prefixed to an
English translation of his ‘Commentary on the Smaragdine Table of
Hermes.’
Morien is said to have been a hermit in the mountains near
Jerusalem. The two ‘books of Morien’ in the form of dialogues between
him and Kalid the son of Gesid may be read in Latin (translated from
Arabic) in MS. Digby 162.
2610. A short treatise of Avicen on Alchemy may be found in MS.
Ashm. 1420.
2624. the parfite medicine. The inflexion is perhaps in imitation of
the definite form of the English adjective, as in vii. 2168, 4994, while in
l. 2522, where the accent is thrown back, we have ‘the parfit Elixir.’ It is
possible, however, that this is a case of the French feminine form such as
we have in i. 2677, ii. 3507, iv. 964, cp. i. 636. So perhaps ii. 3243, ‘O
thou divine pourveance,’ and viii. 23, ‘O thou gentile Venus.’
2637. Carmente: cp. Godf. Vit., Panth. vi. (p. 135).
2641. Dindymus here means the grammarian Didymus, a follower of
the school of Aristarchus and a very voluminous writer on Greek
language and literature. Our author here classes Aristarchus and
Didymus with Donatus, and supposes them all to be concerned with the
Latin tongue.
2648. Tullius with Cithero. It is apparent from this passage, which
has been differently given without any authority in the printed editions,
that Gower supposed Tullius and Cicero to be two different persons.
There would have been reason to suspect this from the passage in the
seventh book where he refers to the debate on the death sentence of the
Catiline conspirators, speaking of Tullius as his authority for the rules of
rhetoric there illustrated, and ‘Cithero’ as the consul, without any hint
that they are the same person (vii. 1588 ff.). In Gower’s French works
Tullius (Tulles) is the only name used. The form Cithero (or Scithero) is
used also by Chaucer, Cant. Tales, F 722.
2738 ff. Cp. Mirour, 5185 ff.
2749. beere, past tense subjunctive, cp. 1323.
2756 ff. Gower seems to be exceptionally well informed on the
subject of the Fates and their separate functions.
2792. This casting with the dice would not be for ordinary gambling,
but for divining characters and telling fortunes in matters of love. Each
combination produced by the three dice thrown would have a certain
meaning determined beforehand, as we see by the piece called The
Chaunces of the Dyse in the Bodleian MSS. Fairfax 16 and Bodl. 638.
For example, the throw of six, four and ace is there explained by the
following stanza:
Froissart says of Pope Urban VI that after his election ‘il s’en
outrecuida et enorguilli, et volt user de poissance et de teste,’ which is
translated by Berners, ‘he waxed proude and worked all on heed.’ We
find also the Latin adjective ‘capitosus’ used by Gower in the margin at
the beginning of the Cronica Tripertita, and the adverb ‘capitose,’
meaning ‘in a headstrong manner,’ in Walsingham, Hist. Anglica, e.g.
‘Regem contra regni consuetudinem Cancellarium deposuisse capitose,’
vol. ii. p. 70 (Rolls Series).
The usual way of reading the sentence has been to punctuate after
‘skile’ and to take ‘bot of hed’ with the next line, ‘but he wastes away in
his condition’ (‘hed’ from a supposed ‘hǣd’ akin to the suffix ‘-hed’ or
‘-hede’). This word perhaps occurs Conf. Am. ii. 2066, but it would give
no very good sense here, and it is doubtful whether it would be rhymed
with ‘ded.’ The suffix ‘-hed’ ‘-hede’ apparently has ‘ẹ’ in Gower’s
rhymes. Again, if so marked a break in the middle of the line were
intended, the Fairfax MS. would almost certainly have had a stop to
indicate it, as in 3423, 3431, 3458, 3459, 3484, 3485, to quote instances
only from the same page of the MS.
For the use of ‘avowe’ in this sense, cp. v. 124.
3515 ff. The story is based upon Ovid, Metam. xiv. 698-761. Our
author, however, has reversed the position of the lover and his mistress.
In Ovid Anaxarete is a high-born maid of the race of Teucer, while Iphis
is ‘humili de stirpe creatus.’ Moreover, the story is considerably
developed by Gower, to whom belong the speech of Iphis, the whole
account of the grief and self-condemnation of Araxarathen, the details of
the funeral and the tomb, and finally the very successful epitaph. Ovid
says that she saw from a window the body of Iphis being carried by for
burial, and was forthwith turned into stone, and that as witness of the
truth of his tale a statue may still be seen at Salamis. There is nothing
said about remorse on her part, rather the opposite is implied.
3516. Our author supposes this to be the same as the person
mentioned in iii. 2645 ff. (who is really Teuthras king of Mysia). This is
Teucer son of Telamon, founder of Salamis in Cyprus.
3520 f. These lines are transposed for the sake of the rhyme. It means
‘on a maid of low estate compared with his’: cp. ii. 709, and below, l.
3616.
3542. Punctuated in accordance with F.
3589. Thi Daunger, ‘thy unwillingness to love’: see note on i. 2443.
3658 f. Naturally the expression of Ovid,
LIB. V.
18. it cam to londe, wherof, ‘the occasion arose, whence,’ &c.
22. him supposeth: the verb is used impersonally, like ‘him thenketh.’
Probably the confusion between ‘thinke’ and ‘thenke’ gave rise to this
expression.
29 ff. So below, 348 ff.: cp. Mirour, 7585 ff.
47 f. This seems, as it stands at present, to be an application of the
instances to the case of the avaricious man, ‘Thus he so possesses his
wealth that he in truth possesses nothing,’ (‘that’ for ‘so that’). The
original couplet however, as read by all the unrevised class of
manuscripts, applies to the case of the sheep, and we may take it so also
in its revised form (‘Thus’ being answered by ‘that’).
49 ff. Cp. Mirour, 7645 ff.,
370. This seems to mean that it serves for the punishment of the
avaricious; but from what follows in 391 ff. we gather that the pains of
avarice in this life also are to be compared with this particular pain of
hell, and so the application is made in the Mirour, 7621-7632.
388. which a wreche, ‘what a punishment.’
418. suie: cp. Prol. 460.
447. For the superfluous syllable at the pause in the middle of this
line cp. iv. 1131.
496. berth an hond: equivalent to ‘berth on hond,’ l. 546.
519. Count ‘evel’ as a monosyllable for the verse; so regularly, e. g.
iii. 1272, vii. 2773.
526. janglere. The final ‘-e’ is not pronounced here.
558 f. the gold ... The which was leid upon the bok. The gold in
question is that which is laid upon the service-book in payment of the
marriage fees: ‘and the Man shall give unto the Woman a Ring, laying
the same upon the book with the accustomed duty to the Priest and
Clerk.’ Marriage Service.
564. ‘though he will not praise it,’ i.e. he gives her no credit for it:
cp. Prol. 154.
635 ff. Ovid, Ars Am. ii. 561-592, but the original is not very closely
followed.
665. Cp. iii. 1362 ff.
729 ff. From this arises the very ill-advised digression of ll. 747-1970
about the various forms of Religion. There is no more reason why this
should come in here than anywhere else, indeed if the question of false
gods was to be raised at all, it ought to have come in as an explanation of
the appearance of Venus and Cupid in the first book. Many stories have
been told, for example those of Acteon, of the Gorgons, of Tiresias, of
Phoebus and Daphne, of Phaeton, of Ceix, of Argus, and of Midas,
which required the explanation quite as much as this one, and the
awkwardness of putting it all info the mouth of the priest of Venus is
inexcusable.
The main authority followed in this account of the religions of
Chaldea, Egypt, and Greece is the Vita Barlaam et Josaphat, cap. xxvii.
(Migne, Patrol. vol. 73, p. 548 ff.), but Gower adds much to it, especially
as regards the gods and goddesses of Greece.
763. of Accidence: cp. ii. 3210.
774. hevenly: so Prol. 918, but ‘hevenely’ i. 834, 3136, the second
syllable in that case being syncopated, as regularly in ‘hevene.’ So also
in the case of ‘evermore’ and ‘everemore’ as compared with ‘evere.’
782. les, that is, ‘falsehood.’
798. Isirus, i.e. Osiris.
811. thegipcienes. This must be the true reading for the sake of the
metre, both here and in l. 821, though the best copies fail to give it. A
similar case occurs in l. 1119, but there the authority for ‘Jupiteres’ is
made much stronger by the accession of S.
897. Mynitor, i.e. Numitor.
899 f. that Remus and Romulus. For the position of ‘that’ cp. 1166,
1249.
925. To gete him with: cp. i. 452.
1004. wel the more lete by, ‘much the more esteemed’: cp. Piers
Plowman, A vi. 105, ‘to lete wel by thyselve,’ and xi. 29: also with ‘of,’
v. 5840; cp. Piers Plowm. iv. 160, ‘Love let of hire lighte and lewte yit
lasse,’ Orm. 7523, ‘uss birrth ... lætenn wel off othre menn.’
1009. Nonarcigne. The name is taken no doubt from the adjective
‘Nonacrinus’ (from Nonacris), used as in Ovid, Met. i. 690, where it
occurs in the story of Pan and Syrinx, told by Mercury to lull Argus to
sleep: cp. Conf. Am. iv. 3345 ff.
1040. Cp. Prol. 118.
1043 ff. The sentence is interrupted and then begun again at l. 1051:
see note on i. 98.
1063. That he, i.e. ‘In that he.’ Gower has here mistaken his
authority, which says ‘post autem eum propter Tyndarei Lacedaemonii
filium a Jove fulmine percussum interiisse narrant.’ Vita Barl. et Jos.
xxvii.
1071. Delphi and Delos are very naturally confused in the medieval
Tale of Troy and elsewhere; but Delos is mentioned correctly enough
below, 1256.
1097. no reason inne: cp. i. 3209.
1163. Philerem, presumably Philyra, but there is no authority for
making her the mother of Jupiter.
1249. that: cp. 899. Apparently it means, ‘that Diane of whom I am
to speak.’ The necessities of rhyme are responsible for these forms of
speech.
1276. ‘Which may not attain to reason.’
1323. The paragraph is made to begin here in the MSS. with what is,
strictly speaking, its second line, because it is marked by a proper name
which indicates its subject, the first line being a mere formal
introduction. So also below, 1453: cp. ii. 2451.
1337. The name ‘Dorus’ seems to have been suggested by that of
Doris, mother of the Nereids.
1389. alle danger, that is, all reluctance or coyness.
1397. Armene, i.e. Harmonia.
1398. Andragene Androgynus or Hermaphroditus.
1428. noght forsake To ben, i.e. ‘not refuse to be.’
1449. ‘whether it was of weal or wo’; ‘wher’ for ‘whether.’
1453. See note on 1323.