Professional Documents
Culture Documents
International Business Competing and Cooperating in A Global World 1st Edition Geringer Test Bank
International Business Competing and Cooperating in A Global World 1st Edition Geringer Test Bank
International Business Competing and Cooperating in A Global World 1st Edition Geringer Test Bank
1. Record levels of American outward foreign direct investment from 2010 to 2013, totaling more
than $1.4 trillion, caused U.S. exports to decline during this time period.
True False
True False
True False
4. The proportion of world trade coming from Latin America, Africa, and the Middle East has
decreased since 1980.
True False
5. All regions of the world experienced an absolute increase in the dollar volume of their services
exports since 1980, although the U.S. proportion has risen by approximately one-third since that
time.
True False
6. In 2013, the top 10 exporting and importing nations collectively accounted for over half of all
exports and imports of merchandise and services worldwide.
True False
2-1
Copyright © 2016 McGraw-Hill Education. All rights reserved. No reproduction or distribution without the prior written consent of
McGraw-Hill Education.
True False
8. The development of expanded regional trade agreements, such as the Association of Southeast
Asian Nations, Mercosur, and the EU, can substantially alter the level and proportion of trade flows
within and across regions.
True False
9. There are a number of advantages in focusing attention on a nation that is already a sizable
purchaser of goods coming from the would-be exporter's country.
True False
10. The first formulation of international trade theory, by Adam Smith, was motivated by political
considerations.
True False
11. The central idea of mercantilism is there should be an export surplus so a nation can accumulate
precious metals.
True False
12. The theory of absolute advantage suggests that under free, unregulated trade, each nation should
specialize in producing those goods it can produce most efficiently, based on naturally occurring
endowments such as minerals.
True False
13. According to the theory of comparative advantage, a nation can gain from trade if it is not equally
less efficient in producing two goods.
True False
2-2
Copyright © 2016 McGraw-Hill Education. All rights reserved. No reproduction or distribution without the prior written consent of
McGraw-Hill Education.
14. If a Chinese worker earns $1.00 a day, then goods produced by this worker will cost less than the
same goods produced by an American earning $18.00 an hour.
True False
15. Currency devaluation helps a nation avoid losing markets and regain competitiveness in world
markets.
True False
16. A theory developed by Eli Heckscher and Bertil Ohlin at the Stockholm School of Economics
suggests that differences in resource endowments will make developed countries more likely to
trade with developed countries whose resource endowments are likely to be very similar, than with
developing countries whose endowments are dissimilar.
True False
17. According to the text, differences in taste, a demand variable, can reverse the direction of trade
predicted by the theory.
True False
18. The international product life-cycle theory may have its greatest usefulness in explaining trade and
investment behavior when international firms introduce their new products in home markets first.
True False
19. The predictable decline in the average cost of producing each unit of output as a production
facility gets larger and output increases is known as the experience curve.
True False
20. Michael Porter claims that demand conditions, factor conditions, related and supporting industries,
and firm strategy, structure, and rivalry, rather than government and chance, are factors that affect
national competitiveness.
True False
2-3
Copyright © 2016 McGraw-Hill Education. All rights reserved. No reproduction or distribution without the prior written consent of
McGraw-Hill Education.
Another random document with
no related content on Scribd:
»Varmasti tuntisin», vakuutti Crumb.
»En tahtoisi tehdä sitä», hän nyyhkytti. »En tahtoisi tehdä sitä, äiti!»
Hänen alahuulensa värähteli, ja kyyneleet kihosivat hänen silmiinsä.
Melkein rajusti hän työnsi neulan ihoonsa. »En olisi tahtonut tehdä sitä,
ennen kaikkea en juuri tänään, kun sinä lepäät siellä aivan yksin —
kuolleena!»
»Hyväinen aika, rakas! Eihän tästä ole mitään vaivaa. Vesi kiehuu
parhaillaan, ja Hannah on paahtanut vähän leipää. Odotimme vain teitä
kysyäksemme, pidättekö vihreästä vaiko mustasta teestä.»
»Hannah on tyyni kuin kallio», pisti nuori mies väliin. »Saatte tehdä
hämminkiä keittiössä niin paljon kuin haluatte, mutta hän ei kiukustu
koskaan.»
Hän vertasi itseään heihin, ja hänen poskilleen levisi tumma puna. Hän
ei ollut kelvollinen jäämään heidän kanssaan saman katon alle, ja
kuitenkin hän nyt istui heidän pöydässään kunnioitettuna vieraana! Entä
jos he saisivat tietää, minkälainen olento hän oli? Se ajatus sai hänet
kauhistumaan; mutta sittenkin hän puheli edelleen, usein hilpeästikin,
yhtyen nauruun, joka oli osana jokaisessa ateriassa.
Kuten hän vertasi itseään naisiin, vertasi hän Crumbia noihin kahteen
mieheen. Heillä lienee ollut vikoja — he olivat voimakkaita, ja harvat
voimakkaat miehet ovat ilman vikoja — mutta hän oli varma, että ne
olivat voimakkaiden miesten vikoja, jotka Wilson Crumbin paheiden
rinnalla olivat hyveitä. Kuinka surkealta olennolta Crumb mitättömine
henkisine kykyineen ja halpoine itsekkäine pyyteineen tuntuikaan näihin
kahteen verrattuna!
Ankarasti kuin raju isku välähti hänen mieleensä äkkiä, että hänen oli
pakko lähteä tästä kauniista paikasta ja palata Crumbin seurassa
viettämäänsä likaiseen elämään. Hänen sielunsa nousi vastarintaan,
mutta hän tiesi, että niin täytyi käydä. Hän ei kuulunut tänne — hänen
paheensa täytyi aina erottaa hänet sellaisista miehistä ja naisista kuin
nämä olivat. Heidän muistonsa vainoaisi häntä aina, tehden hänen
rangaistuksensa entistäkin ankarammaksi, kunnes hän kuolisi.
Sinä iltana hän ja eversti Pennington keskustelivat hänen
tulevaisuudensuunnitelmistaan. Hän oli kysynyt everstiltä neuvoa
hedelmätarhan myyntiin nähden — miten hänen olisi meneteltävä ja
kuinka paljon hän voisi siitä vaatia.
»Kas niin!» huudahti Eva. »Isä on päässyt vauhtiin. Jos hän saisi
tahtonsa toteutumaan, täytyisi meidän kaikkien siirtyä kaupunkiin
välttääksemme tuskastuttavaa tungosta. Hän siirtäisi sen maaseudulle!»
»Turhaa lorua!» kivahti eversti. »Te ette sitä myy. Jäätte tänne meidän
luoksemme, kunnes olette perinpohjaisesti levännyt, ja sitten ette enää
tahdokaan sitä myydä.»
»Mutta ei mitään», keskeytti eversti. »Ette ole terve, enkä minä päästä
teitä täältä, ennen kuin poskenne ovat samanväriset kuin Evan.»
»Eva kyllä pitää huolta asustanne, ja mitä taas tulee siihen, ettette osaa
ratsastaa, niin ette kai voi sitä oppiakaan, ennen kuin yritätte. Nähkääs,
minä olen opettanut ratsastamaan vuoriston juurikumpujen lapsista
puolet ja koko joukon aikuisia. Mitä minä en osaa teille opettaa, sen Cus
ja Eva osaavat. Te aloitatte huomenna, tyttöseni, ja opitte elämään. Ei
kukaan, joka on viettänyt koko aikansa kaupungin teennäisessä elämässä,
tiedä mitään elämästä. Odottakaahan vain! Me näytämme teille!»
Shannon nousi avaamaan ovea. Hän aikoi ottaa vaatteet tytöltä, mutta
viimemainittu tuoksahti huoneeseen raikkaana ja nauravana.
»Nyt pukeutumaan!» hän huudahti. »Minä autan teitä. Nostakaa
tukkanne päälaelle — miten vain, ei sillä ole väliä — tämä hattu peittää
sen. Luulisin näiden housujen sopivan teille, olemmehan aivan
samankokoisia. Mutta mitenkähän lienee kenkien laita? Ne saattavat olla
hieman liian isot. En tuonut kannuksia — isä ei mielellään salli
kenenkään pitää kannuksia, ennen kuin hän ratsastaa aika hyvin. Teidän
on voitettava kannuksenne, näette! On ihana aamu — mainion hieno!
Juoskaa peseytymään vähän! Minä järjestän kaikki, ja te olette täydessä
asussa silmänräpäyksessä.»
Äkkiä hänelle selvisi, ettei hän ollut pudonnut hevosen selästä eikä
ollut edes putoamaisillaan. Oikeastaan ratsun liikkeetkään eivät olleet
epämukavat. Ne tuottivat nautintoa, ja hänellä oli jotakuinkin yhtä suuri
tipahtamisen vaara kuin yhtä rajusti heiluvasta keinutuolista. Silloin
häntä nauratti, ja samassa haihtui koko hänen pelkonsa.
»Annetaan toisten mennä edellä», hän sanoi, »ja minä opetan teille
alkeet. Sitten luovutan teidät Custerille — häneltä ja Evalta saatte
viimeisen voitelun.»
»Hän tahtoo pitää huolta siitä, että alku käy oikealla tavoin», huusi
nuorempi mies nauraen.