Professional Documents
Culture Documents
Qadeer 09 Islam I at
Qadeer 09 Islam I at
Qadeer 09 Islam I at
سعودی عرب عالم ،خان کی ترجمہ کو سیدھا اور اصل معانی کو منتقل کرنے میں درستی کی محافظت کرنے کا مقصد ہے۔ ان کی :
ترجمہ میں چھوٹی سی تشریح بھی شامل ہوتی ہے جو پائے کی توضیحات فراہم کرتی ہیں۔
صحیح انٹرنیشنل
یہ ایک مشترکہ کوشش ہے جو مختلف علماء کی گروہی کوشیش ہے۔ ان کی ترجمہ کا مقصد واضحیت اور درستگی کی طرف ہے
جبکہ واقعات کی پیچیدگیوں کی تفسیر فراہم کرنے کی کوشش کی جاتی ہے۔
مصطفی خطاب
ٰ ڈاکٹر
ڈاکٹر خطاب کی ترجمہ "کلئیر قرآن" کا مقصد قرآن کی معانی کو سادہ اور واضح جدید انگریزی میں پیش کرنا ہے۔ ان کا توجہ
وسیع رائے کاروں کے لئے مواد کو دسترس پذیر بنانے پر ہوتا ہے۔
احمد علی
ان کی ترجمہ قرآن کے شاعرانہ اور لحاظی پہلوؤں کو پکڑتی ہے جبکہ معانی کو جدید انگریزی اسٹائل میں پیش کرتی ہے۔
عبدالماجد دریاآبادی
دریاآبادی کی ترجمہ تفسیر شاعری میں واقعات کی معانی اور سیاق و سباق کو واضح کرنے کی کوشش کرتی ہے۔
اربیری
آرتھر جان آربری برطانوی عربی اور فارسی علماء تھے۔ ان کی ترجمہ کا مقصد قرآن کی شاعرانہ اور ادبی خوبصورتی کو
انگریزی میں بیان کرنا ہے ،جبکہ اصل عربی متن کے قریب رہنے کی کوشش کی جاتی ہے۔
طاہر القادری
محمد طاہر القادری ،پاکستانی علماء A،نے ایک ترجمہ فراہم کیا جس کی معروفی اس کی وسیع فٹ نوٹس ،تشریحات اور حدیث اور
اسالمی فقہیات کی مراجعوں پر مبنی تشریحات کی وجہ سے ہے۔
میر انیس الدین :میر انیس الدین ایک بھارتی علماء تھے جنہوں نے قرآن کی ترجمہ فراہم کی جو خصوصی طور پر روحانی اور
اخالقی تعلیمات کو پکڑنے پر مرکوز ہے ،اور اردو بولنے والے لوگوں کو دسترس دینے کی کوشش کی گئی۔
عالمہ زیشان حیدر جوادی :پاکستانی علماء A،جوادی کی ترجمہ کا مقصد انواع مختلفہ کی تشریح کی بنیاد پر تفصیلی مفہومیت کے
لئے مختلف اسالمی مواد کا مد نظر رکھنے والی تفسیر پیش کرنا ہے۔
شاہ ولی ہللا دہلوی :اٹھارہویں صدی کے بھارتی عالم ،شاہ ولی ہللا کی ترجمہ کا مرکز لسانی درستگی پر ہے اور قرآن کی قانونی
اور اخالقی تعلیمات کو پیش کرنا ہے۔
حمید عزیز :حمید عزیز ،ایک بھارتی عالم ،نے اسی سدی کے آغاز میں ترجمہ فراہم کیا جو قرآن کی روحانی اور اخالقی تعلیمات
کو واضح اور سیدھی انگریزی میں پیش کرنے کا مقصد رکھتا تھا۔
کے نام سے مشہور ہے ،جو "، "The Meaning of the Glorious Koranپکتھال (محمد مارمڈوک پکتھال) :پکتھال کی ترجمہ
قرآن کی انگریزی متن کو درستگی سے انگریزی میں پیش کرنے کا مقصد رکھتا ہے ،جبکہ ادبی اور شاعرانہ اسٹائل کی حفظ کرتا
ہے۔
ٹی بی ارونگ (تھامس بیالٹائن ارونگ ) :ارونگ کی ترجمہ درستگی اور قابلیت پڑھائی کی طرف موجودہ انگریزی بولنے والے
قارئین کے لئے قرآن کے پیغام کی خصوصیت کو پکڑنے کی کوشش کرتی ہے۔
طریف خالدی :طریف خالدی ،فلسطینی امریکی عالم ،نے انگریزی میں قرآن کا ترجمہ کیا ہے جس میں ادبی خوبصورتی،
واضحیت اور دسترس پذیری کو مد نظر رکھا گیا ہے
محمد تقی عثمانی ایک بہت معروف اور علماء کرام میں سے ایک تھے جنہوں نے قرآن کی ترجمہ کرنے کے لئے اپنے زندگی
کے بڑے حصے کو دینے کا فیصلہ کیا۔ وہ پاکستان کے علمی ،فقہی اور تاریخی میدانوں میں بڑی شناخت حاصل کر چکے تھے۔
انہوں نے مختلف اسالمی موضوعات پر بھرپور مضامین اور کتب لکھی ہیں جو ان کے علمی قابلیت اور معرفت کو ظاہر کرتے
ہیں۔
ترجمہ کا طریقہ *:محمد تقی عثمانی کی ترجمہ کا مقصد قرآن کی درستی ،واضحیت ،اور عمومی فہم کو یقینی بنانا تھا۔ ان کا *
ترجمہ زبانی صورت میں غیر متشابہ اور عام لغت کی استعمال کے ساتھ بہترین معانی کو فراہم کرتا ہے۔
فوٹ نوٹوں کی تشریحات *:محمد تقی عثمانی کا خصوصی مستقبل ترجمہ ان کی فوٹ نوٹوں کی وضاحتی تشریحات پر مبنی ہے۔ *
ان کے فوٹ نوٹوں میں ایسے فقہی اور قانونی موضوعات کی تشریحات شامل ہیں جو قرآن کی تشریعات کی تفہیم کے لئے مدد فراہم
کرتی ہیں۔
فقہی پہلوؤں کی تشریحات *:ان کے ترجمہ میں قرآنی احکام کی فہم کے لئے فوٹ نوٹوں میں فقہی پہلوؤں کی وضاحتی تشریحات *
شامل ہوتی ہیں۔ ان کا مقصد قارئین کو اسالمی فقہ کی روشنی میں قرآن کی تعلیم کرنا ہوتا ہے۔
مفہومی تشریحات *:محمد تقی عثمانی کی ترجمہ میں معانی کو آسانی سے سمجھنے کی خاطر مفہومی تشریحات بھی شامل ہیں۔ *
ان کی تشریحات اسالمی تعلیمات کو عوامی زبان میں پیش کرنے کا مقصد رکھتی ہیں تاکہ عام لوگ بھی قرآن کے پیغام کو سمجھA
سکیں۔
تفسیر الجاللین (فیراس حمزہ کی ترجمہ
فیراس حمزہ *:فیراس حمزہ ایک اہم اسالمی علماء میں سے ایک ہیں ،جنہوں نے تفسیر الجاللین کی ترجمہ کر کے قرآنی پیغام کو *
لوگوں تک پہنچانے کا مقصد رکھا۔ ان کا علم اور تعلیمی مواد کی بھرپوری کے ساتھ ،انہوں نے اسالمی تعلیم ،فقہی مسائل ،اور
قرآنی تشریح کے شعبے میں بھی اپنے خدمات Aدی ہیں۔
تفسیر کا طریقہ *:فیراس حمزہ کا تفسیر قرآن کی عمومی فہم ،تشریعی اور فقہی تعلیمات کو لوگوں کیلئے آسانی سے سمجھانے* A
کے مقصد کے ساتھ ہے۔ ان کی ترجمہ میں اصل عربی متن کی درستی کی حفاظت کے ساتھ ساتھ قرآن کے اہم مضامین کو بھی بیان
کیا گیا ہے۔
فوٹ نوٹوں کی تشریحات *:فیراس حمزہ کے تفسیر میں مختلف اسالمی موضوعات کی تشریحات شامل ہیں جو قرآن کی تعلیم کو *
مدد فراہم کرتی ہیں۔ ان کی تشریحات معانی کو سمجھنے کی کوشش کرتی ہیں اور قارئین کو قرآن کے پیغام کو بہترین طریقے سے
سمجھنے میں مدد فراہم کرتی ہیں۔
فقہی پہلوؤں کی تشریحات *:فقہی تعلیمات کی وضاحت کی خاطر ،فیراس حمزہ کی تشریحات مختلف فقہی پہلوؤں کو بھی پیش *
کرتی ہیں۔ ان کی تشریحات قرآن کی تشریعی معنوں کو سمجھنے Aمیں قارئین کو مدد فراہم کرتی ہیں۔
مفہومی تشریحات *:فیراس حمزہ کی تشریحات کا مقصد قرآن کی مفہومی معانی کو عوامی زبان میں پیش کرنا ہے تاکہ عام لوگ *
بھی قرآن کے پیغام کو آسانی سے سمجھ سکیں۔ ان کی تشریحات قرآن کی معانوں کو روشنی میں پیش کرنے میں مدد فراہم کرتی
ہیں۔