Professional Documents
Culture Documents
Solution Manual For Principles of Macroeconomics Seventh Canadian Edition
Solution Manual For Principles of Macroeconomics Seventh Canadian Edition
Solution Manual For Principles of Macroeconomics Seventh Canadian Edition
Kun hän lopuksi käsitti, ettei hän pääsisi naisesta eroon, hän sanoi:
"Nouskaa, minulla on sattumalta rippituolin avain mukanani." Ja hän kaivoi
taskustaan avainnipun, josta hän valitsi avaimen, ja lähti nopein askelin
astelemaan niitä pieniä puukojuja, niitä sielujen rikkalaatikkoja kohden,
joihin uskovaiset tyhjentävät syntinsä.
Du Roy vastasi:
"En tosiaankaan tiedä, mutta arvelen, että siitä on kaksikymmentä tai
kaksikymmentäviisi vuotta. Olen muuten täällä ensimmäisen kerran."
"Näyttää siltä kuin katselisitte kirkkoa hyvin tarkoin. Tutkitte sitä ehkä
yksityiskohtaisesti?"
Toinen vastasi alakuloisesti: "En tutki sitä, vaan odotan vaimoani, joka
valitsi tämän kohtaamispaikaksemme. Mutta hän on myöhästynyt."
Hän lähestyi isoa pääovea ja näki jälleen vanhan köyhän eukon, joka
edelleenkin oli polvillaan ja rukoili. Hän ajatteli: "Hitto, onpa hän sitkeä!"
Hän ei enää ollut liikuttunut eikä enää säälinyt tuota naisia.
Hän meni ohitse ja kulki sitten hitain askelin pitkin oikeaa laivaa
löytääkseen rouva Walterin.
Hän näki kaukaa paikan, jonne hän oli rouvan jättänyt, ja hämmästyi, kun
ei nähnyt häntä. Hän luuli erehtyneensä pilarista, kulki niiden kaikkien
ohitse ja kääntyi vihdoin takaisin. Rouva Walter oli siis mennyt! Du Roy oli
yllättynyt ja harmissaan. Sitten hän arveli kuitenkin löytävänsä hänet ja
kiersi koko kirkon uudelleen. Kun hän ei sittenkään löytänyt etsimäänsä,
hän palasi takaisin ja istuutui samalle tuolille, jolta rouva Walter juuri oli
lähtenyt. Hän toivoi rouvan etsivän hänet käsiinsä. Ja niin hän alkoi odottaa.
Hän sai odottaa kauan. Vihdoin rouva Walter nousi, kääntyi, näki hänet ja
tuli hänen luokseen. Hänen kasvonsa olivat kylmät ja ankarat.
"Hyvä herra", hän sanoi, "pyydän teitä, älkää enää seuratko minua
älkääkä tulko yksin luokseni. En ota teitä vastaan. Hyvästi!"
Du Roy antoi hänen mennä, sillä hänen sääntönään oli, ettei saanut
väkisin vaikuttaa tapahtumain kulkuun. Mutta kun pappi hieman hämillään
astui ulos varustuksestaan, meni hän suoraan hänen luokseen, katsoi häntä
silmiin ja murahti päin hänen kasvojaan:
"Ellei teillä olisi hametta, niin antaisin pari hyvää läimäystä vasten sievää
suutanne."
Portailla seisoi äskeinen lihava herra hattu päässä ja kädet selän takana.
Hän katseli odottamiseen väsyneenä edessään olevaa toria ja siltä lähteviä
katuja.
"Tunisista Tanger’hen."
"Mainiota."
Ja Du Roy meni kaivamaan La Vie Françaisen kätköjä löytääkseen
ensimmäisen artikkelinsa: Afrikkalaisen sotilaan muistelmia, joka uudelleen
ristittynä ja joka kohdaltaan vähän kohenneltuna ja muunneltuna
erinomaisesti kelpasi tarkoitukseen, koska kerran oli kysymys
siirtomaapolitiikasta, Algerian väestöstä ja Oranin departementtiin
lähetettävästä sotilasretkikunnasta.
"Minkä artikkelin?"
"Mutta minne?"
Walter kysyi:
Rouva Walter jatkoi: "Ette voi kuvitella, kuinka olen kärsinyt takianne,
kuinka kidutettu ja kiusaantunut olen. Eilen olin kirkossa ilkeä, mutta
tahdoin paeta teitä mihin hintaan tahansa. Pelkään niin kovin ollessani yksin
teidän kanssanne. Oletteko antanut minulle anteeksi?"
Du Roy puristi hänen käsiään: "Olen, olen. Mitäpä minä en antaisi teille
anteeksi, minä, joka rakastan teitä?"
"Olen orjanne."
Silloin rouva Walter alkoi kertoa, kuinka hän oli huomannut rakastavansa
Georges’ia silloin, kun tämä hankkiutui menemään naimisiin Madeleine
Forestier’n kanssa. Hän kertoi kaikenlaisia yksityiskohtia, pieniä läheisiä
yksityiskohtia päivämäärineen ja muineen.
Äkkiä hän vaikeni. Vaunut olivat pysähtyneet. Du Roy avasi niiden oven.
Eräs viinikauppias, jonka puoti oli portin vieressä, tuijotti heitä uteliain
katsein. Rouva Walterin valtasi kauhu, ja hän kiiruhti taloon.
Heti suljettuaan oven hän syöksyi naiseen käsiksi kuin peto saaliinsa
kimppuun. Rouva Walter puolustautui, taisteli, sopersi: "… Oh,
Jumalani!… Oh, Jumalani…"
Ulkoministeri vallitsi melkein kuin isänsä talossa. Hän tuli sinne melkein
milloin tahansa tuoden sähkösanomia, tietoja, ohjeita, joita hän saneli joko
Du Roylle tai hänen vaimolleen, aivan kuin he olisivat olleet hänen
sihteereitään.
Georges vastasi hermostuneesti: "Minä tiedän yhtä hyvin kuin sinä, mitä
minun on tehtävä. Anna minun olla rauhassa lörpötyksiltäsi."
Madeleine jatkoi tyynesti: "Sinä et muista, rakas ystävä, että aina unohdat
puolet niistä tehtävistä, jotka annan sinulle ministerin luo mennessäsi."
Ja niin hän lähti. Herra Laroche-Mathieu odotti häntä, sillä hän söi
aamiaista tänään kello kymmeneltä, koska ministerineuvoston oli määrä
kokoutua kello kahdeltatoista, ennen parlamentin avajaisistuntoa.
"Hyvin vähän, hyvä ystävä. Olette ehkä vähän liian hyökkäävä Marokon
kysymyksessä. Puhukaa retkikunnasta aivan kuin se lähetettäisiin, mutta
tehkää samalla ymmärrettäväksi, ettei sitä lähetetäkään ja ettette itse
lainkaan usko koko asiaan. Antakaa yleisön lukea rivien välistä, ettemme
suinkaan aio pistää nenäämme tuohon ampiaispesään."
Herra Laroche-Mathieu puhui aina kahviin asti, mutta kun hän huomasi,
että kello jo oli paljon, hän soitti ja tilasi vaununsa ojentaen samalla kätensä
sanomalehtimiehelle: "Oletteko nyt aivan selvillä kaikesta, rakas
toimittaja?"
Virginie."
Kuuden viikon ajan hän oli koettanut päästä eroon rouva Walterista
onnistumatta laimentamaan hänen tunkeilevaa uskollisuuttaan.
Virginie Walter tahtoi tavata hänet joka päivä ja kutsui häntä alituisin
sähkein kohtauksiin milloin mihinkin myymälään tai puistoon. Näissä
kohtauksissa hän muutamin lausein, jotka aina olivat samat, vakuutti
rakastavansa ja jumaloivansa Georges’ia. Ja hyvästellessään hän vannoi,
että "hän oli niin onnellinen saatuaan nähdä rakastettunsa."
Hänen oli tapana kysyä: "Kenen tämä suu on?" Ja ellei Georges heti
vastannut: "Se on minun!", hän jauhoi tätä kysymystä aina siihen asti,
kunnes nuori mies kalpeni kärsimättömyydestä.
Rouva Walter sanoi hänelle: "Olin hullu, kun antauduin sinulle. Mutta en
kadu sitä. On niin ihanaa rakastaa!"
Ja kun hänen olisi pitänyt puristaa Georges syliinsä, kun hänen olisi
pitänyt tuijottaa häneen palavin, syvin, hirvittävin silmin, kuten jotkut
vanhentuneet, mutta vielä viimeisessäkin lemmessään uhkeat naiset, kun
hänen olisi pitänyt purra häntä mykällä vapisevalla suullaan, tukahduttaa
hänet pehmeään, lämpimään ihoonsa, silloin hän sen sijaan puristeli häntä
kuin tytönletukka ja vaikuttaakseen suloiselta soperteli: "Rakattan tinua
niin, pikkuiteni! Rakattan tinua niin! Ole oikein kiltti pikku yttävääti
kohtaan!"
Mutta silloin hänen oli melkein joka päivä ollut pakko mennä hänen
kotiinsa milloin aamiaiselle, milloin päivälliselle. Rouva Walter puserteli
hänen kättään pöydän alitse, suikkasi hänelle suuta ovien takana. Mutta Du
Roy puolestaan mieluummin pilaili Suzannen kanssa, joka huvitti häntä
pienillä kepposillaan. Suzannen pienelle nukenruumiille antoi eloa
veitikkamainen ja liikkuva henki, vilkas ja pilaileva äly, joka aina oli valmis
esiintymään markkinailveilijänä. Hän laski kaikesta ja kaikista leikkiä
purevasti ja kekseliäästi. Georges rohkaisi hänen tulista vilkkauttaan
kiihottaen häntä kujeesta toiseen ja he ymmärsivät toisiaan täydellisesti.