Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022 《2022 年院舍法例 (雜項修訂) 條例草案》 目錄

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 208

《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C694 C695

《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous


Amendments) Bill 2022

目錄 Contents

條次 頁次 Clause Page
第1部 Part 1
導言 Preliminary
1. 簡稱及生效日期 ...................................................................... C732 1. Short title and commencement................................................. C733
2. 修訂成文法則 .......................................................................... C734 2. Enactments amended................................................................ C735
第2部 Part 2
修訂《安老院條例》( 第 459 章 ) Amendments to Residential Care Homes (Elderly Persons) Ordinance
3. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) ................................................................. C736 (Cap. 459)

4. 修訂第 3 條 ( 適用範圍 ) .......................................................... C738 3. Section 2 amended (interpretation)........................................... C737

5. 修訂第 6 條 ( 限制在未獲豁免或發牌的情況下經營安老 4. Section 3 amended (application)............................................... C739


院 ) ........................................................................................... C740 5. Section 6 amended (restriction on operating residential
6. 修訂第 6A 條 ( 若干殘疾人士院舍不受第 6 條規限 ) ............. C742 care homes unless exempted or licensed).................................. C741

7. 廢除第 3 部 ( 豁免證明書 ) ...................................................... C744 6. Section 6A amended (certain residential care homes for
PWDs excepted from application of section 6)......................... C743
8. 加入第 4 部第 1 分部標題 ....................................................... C744
7. Part 3 repealed (certificates of exemption)................................ C745
8. Part 4, Division 1 heading added.............................................. C745
第 1 分部 ——牌照申請 Division 1—Licence Applications
9. 修訂第 8 條 ( 牌照的申請及發出 ) .......................................... C744 9. Section 8 amended (application for and issue of licence) �������� C745
10. 加入第 8A 條 ........................................................................... C752 10. Section 8A added...................................................................... C753
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C696 C697

條次 頁次 Clause Page

8A. 關於牌照申請人是否適當人選的規定 .................. C752 8A. Fit and proper requirement for licence
11. 修訂第 9 條 ( 牌照續期 ) .......................................................... C752 applicant.................................................................. C753

12. 修訂第 10 條 ( 撤銷及暫時吊銷牌照、拒絕續期、修訂 11. Section 9 amended (renewal of licence).................................... C753


或更改條件 )............................................................................ C756 12. Section 10 amended (cancellation and suspension of
13. 修訂第 11 條 ( 拒絕發出牌照或續期的通知及撤銷或暫 licence or refusal to renew and amendment or variation
時吊銷牌照的通知等 ) ............................................................ C760 of conditions)........................................................................... C757

14. 加入第 4 部第 2 及 3 分部........................................................ C762 13. Section 11 amended (notice of refusal of licence or
renewal and of cancellation or suspension, etc.)....................... C761
14. Part 4, Divisions 2 and 3 added................................................ C763
第 2 分部 ——負責人 Division 2—Responsible Persons
11A. 牌照申請人須提名負責人 ..................................... C762 11A. Licence applicant to propose responsible
11B. 某些營辦人在續期申請時須提名負責人 .............. C764 person...................................................................... C763

11C. 如何提名負責人 .................................................... C766 11B. Certain operators to propose responsible


person on renewal application................................. C765
11D. 負責人的職務 ........................................................ C766
11C. How to propose responsible person........................ C767
11E. 關於負責人是否適當人選的規定.......................... C768
11D. Duties of responsible person................................... C767
11F. 按署長要求更換負責人 ......................................... C768
11E. Fit and proper requirement for responsible
11G. 因去世、無行為能力等而更換負責人 .................. C770
person...................................................................... C769
11H. 在其他情況下更換負責人 ..................................... C772
11F. Change of responsible person as required by
Director................................................................... C769
11G. Change of responsible person because of
death, incapacity, etc............................................... C771
11H. Change of responsible person in other
circumstances.......................................................... C773
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C698 C699

條次 頁次 Clause Page

11I. 署長須指明成為負責人的日期 ............................. C774 11I. Director to specify date of becoming


responsible person................................................... C775
第 3 分部 ——申報規定 Division 3—Reporting Requirements
11J. 營辦人須申報某些事件 ......................................... C776 11J. Operator to report certain events............................ C777
15. 修訂第 12 條 ( 對署長的決定提出上訴 ) ................................. C780 15. Section 12 amended (appeals against decisions of
16. 修訂第 19 條 ( 署長可指示糾正措施 )..................................... C780 Director)................................................................................... C781

17. 修訂第 20 條 ( 署長可下令停止將處所用作安老院 ).............. C782 16. Section 19 amended (Director may direct remedial
measures).................................................................................. C781
18. 修訂第 21 條 ( 關於豁免證明書及牌照的罪行 ) ..................... C784
17. Section 20 amended (Director may order cessation of use
19. 加入第 21A、21B 及 21C 條 .................................................... C788
of premises as a residential care home).................................... C783
21A. 負責人的法律責任................................................. C788
18. Section 21 amended (offences in relation to certificates of
21B. 董事、合夥人等的法律責任.................................. C788 exemption and licences)............................................................ C785
21C. 罪行的檢控期限 .................................................... C790 19. Sections 21A, 21B and 21C added............................................ C789
20. 修訂第 23 條 ( 規例 ) ............................................................... C792 21A. Liability of responsible person................................ C789
21. 修訂第 24 條 ( 無須就豁免證明書或牌照繳付費用 ).............. C794 21B. Liability of directors, partners, etc.......................... C789
22. 加入附表 1 及 2 ....................................................................... C796 21C. Prosecution deadline for offences............................ C791
附表 1 關於牌照申請人是否適當人選的規定 ......... C796 20. Section 23 amended (regulation)............................................... C793
附表 2 關於負責人是否適當人選的規定 ................. C806 21. Section 24 amended (no fee payable in respect of
certificate of exemption or licence)........................................... C795
22. Schedules 1 and 2 added........................................................... C797
Schedule 1 Fit and Proper Requirement for Licence
Applicant........................................................ C797
Schedule 2 Fit and Proper Requirement for
Responsible Person......................................... C807
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C700 C701

條次 頁次 Clause Page

23. 以 “營辦” 取代 “經營”.............................................................. C808 23. “營辦” substituted for “經營”................................................... C809
第3部 Part 3
修訂《安老院規例》( 第 459 章,附屬法例 A) Amendments to Residential Care Homes (Elderly Persons) Regulation
24. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) ................................................................. C812 (Cap. 459 sub. leg. A)

25. 修訂第 3 條 ( 安老院的種類 ) .................................................. C816 24. Section 2 amended (interpretation)........................................... C813

26. 加入第 IIA 部 .......................................................................... C816 25. Section 3 amended (types of residential care homes)............... C817
26. Part IIA added.......................................................................... C817
第 IIA 部 Part IIA
主管的註冊 Registration of Home Managers
第 1 分部 ——註冊主管 Division 1—Registered Home Managers
3A. 申請註冊為註冊主管 ............................................. C816 3A. Application for registration as registered
3B. 註冊為註冊主管的資格規定 ................................. C818 home manager......................................................... C817

3C. 關於申請註冊為註冊主管的人是否適當人選 3B. Qualification requirement for registration as


的規定 .................................................................... C822 registered home manager........................................ C819

3D. 就註冊申請作出決定的通知 ................................. C822 3C. Fit and proper requirement for registration as
registered home manager........................................ C823
3E. 將註冊主管的註冊續期 ......................................... C824
3D. Notice of decision on application for
3F. 就註冊續期申請作出決定的通知.......................... C826
registration.............................................................. C823
3G. 在續期申請待決期間註冊維持有效 ...................... C826
3E. Renewal of registration as registered home
manager................................................................... C825
3F. Notice of decision on application for renewal
of registration......................................................... C827
3G. Registration remains in effect pending
determination of renewal application...................... C827
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C702 C703

條次 頁次 Clause Page

3H. 註冊主管的註冊有效期 ......................................... C826 3H. Validity period of registration as registered


3I. 取消註冊主管的註冊 ............................................. C828 home manager......................................................... C827

3J. 取消註冊的通知 .................................................... C830 3I. Cancellation of registration as registered


home manager......................................................... C829
3K. 向局長提出上訴 .................................................... C830
3J. Notice of cancellation of registration..................... C831
3L. 在上訴待決期間註冊維持有效 ............................. C832
3K. Appeals to Secretary............................................... C831
3L. Registration remains in effect pending
determination of appeal.......................................... C833
第 2 分部 ——註冊主管 ( 臨時 ) Division 2—Registered Home Managers (Provisional)
3M. 申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ) ................................ C834 3M. Application for registration as registered
3N. 註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的資格規定 .................... C836 home manager (provisional).................................... C835

3O. 關於申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的人是否 3N. Qualification requirement for registration as


適當人選的規定 .................................................... C836 registered home manager (provisional)................... C837

3P. 就註冊申請作出決定的通知 ................................. C838 3O. Fit and proper requirement for registration as
registered home manager (provisional)................... C837
3Q. 註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期 ........................... C838
3P. Notice of decision on application for
3R. 延長有效期 ............................................................ C838
registration.............................................................. C839
3S. 在某些申請待決期間註冊維持有效 ...................... C840
3Q. Validity period of registration as registered
3T. 取消註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊 ............................... C840 home manager (provisional).................................... C839
3R. Extension of validity period.................................... C839
3S. Registration remains in effect pending
determination of certain application....................... C841
3T. Cancellation of registration as registered
home manager (provisional).................................... C841
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C704 C705

條次 頁次 Clause Page

3U. 取消註冊的通知 .................................................... C844 3U. Notice of cancellation of registration..................... C845


3V. 向局長提出上訴 .................................................... C844 3V. Appeals to Secretary............................................... C845
第 3 分部 ——申報規定 Division 3—Reporting Requirements
3W. 註冊主管或註冊主管 ( 臨時 ) 須申報某些事 3W. Registered home manager or registered home
件 ........................................................................... C846 manager (provisional) to report certain events ������� C847
第 4 分部 ——主管註冊紀錄冊 Division 4—Register of Home Managers
3X. 主管註冊紀錄冊 .................................................... C848 3X. Register of home managers..................................... C849
3Y. 查閱主管註冊紀錄冊 ............................................. C850 3Y. Inspection of register of home managers................ C851
27. 修訂第 4 條 ( 註冊為保健員需具備的資格 ) ........................... C850 27. Section 4 amended (qualifications for registration as a
28. 修訂第 5 條 ( 保健員註冊紀錄冊 ) .......................................... C852 health worker)........................................................................... C851

29. 取代第 6 條 .............................................................................. C854 28. Section 5 amended (register of health workers)........................ C853

6. 申請註冊為註冊保健員 ......................................... C854 29. Section 6 substituted................................................................. C855

30. 取代第 7 條 .............................................................................. C856 6. Application for registration as registered


health worker.......................................................... C855
7. 就註冊申請作出決定的通知 ................................. C856
30. Section 7 substituted................................................................. C857
31. 加入第 7A 至 7D 條 ................................................................. C858
7. Notice of decision on application for
7A. 將註冊保健員的註冊續期 ..................................... C858
registration.............................................................. C857
7B. 就註冊續期申請作出決定的通知.......................... C860
31. Sections 7A to 7D added.......................................................... C859
7A. Renewal of registration as registered health
worker..................................................................... C859
7B. Notice of decision on application for renewal
of registration......................................................... C861
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C706 C707

條次 頁次 Clause Page

7C. 在續期申請待決期間註冊維持有效 ...................... C860 7C. Registration remains in effect pending


7D. 註冊保健員的註冊有效期 ..................................... C860 determination of renewal application...................... C861

32. 取代第 8 條 .............................................................................. C860 7D. Validity period of registration as registered


health worker.......................................................... C861
8. 取消註冊保健員的註冊 ......................................... C862
32. Section 8 substituted................................................................. C861
33. 修訂第 9 條 ( 取消註冊的通知 ) .............................................. C864
8. Cancellation of registration as registered
34. 取代第 10 條 ............................................................................ C864
health worker.......................................................... C863
10. 向局長提出上訴 .................................................... C866
33. Section 9 amended (notice of cancellation of
35. 加入第 10A 至 10D 條 ............................................................. C868 registration)............................................................................... C865
10A. 在上訴待決期間註冊維持有效 ............................. C868 34. Section 10 substituted............................................................... C865
10B. 註冊保健員須申報某些事件 ................................. C868 10. Appeals to Secretary............................................... C867
10C. 關乎在關鍵日期前的註冊的過渡條文 .................. C870 35. Sections 10A to 10D added...................................................... C869
10D. 於關鍵日期待決的要求註冊為註冊保健員的 10A. Registration remains in effect pending
申請........................................................................ C870 determination of appeal.......................................... C869
36. 修訂第 11 條 ( 經營者須僱用員工 ) ........................................ C872 10B. Registered health worker to report certain
37. 修訂第 14 條 ( 經營者須提交收費詳情 ) ................................. C876 events...................................................................... C869

38. 加入第 14A 條 ......................................................................... C876 10C. Transitional provisions relating to registration
before material date................................................. C871
10D. Application for registration as registered
health worker pending on material date.................. C871
36. Section 11 amended (employment of staff by operator) ���������� C873
37. Section 14 amended (furnishing of details of fees by
operator)................................................................................... C877
38. Section 14A added.................................................................... C877
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C708 C709

條次 頁次 Clause Page

14A. 營辦人須確保廣告載有某些資料.......................... C876 14A. Operator to ensure advertisement contains


39. 加入第 14B 條 .......................................................................... C878 certain information................................................. C877

14B. 第 V 部的適用範圍 ................................................ C878 39. Section 14B added.................................................................... C879

40. 修訂第 16 條 ( 主管須備存紀錄 ) ............................................ C878 14B. Application of Part V............................................. C879

41. 修訂第 22 條 ( 住客人均樓面面積 ) ........................................ C880 40. Section 16 amended (maintenance of records by home
manager)................................................................................... C879
42. 修訂第 VII 部標題 ( 預防火警及其他危患的措施 )................ C882
41. Section 22 amended (area of floor space per resident) ������������ C881
43. 修訂第 28 條 ( 為健康及安全須採取的預防措施 ) ................. C884
42. Part VII heading amended (precautions against fire and
44. 取代第 33 條 ............................................................................ C884
other risks)................................................................................ C883
33. 存放和施用藥物 .................................................... C884
43. Section 28 amended (precautions for health and safety) ��������� C885
45. 加入第 33A 及 33B 條 .............................................................. C886
44. Section 33 substituted............................................................... C885
33A. 使用約束措施 ........................................................ C886
33. Storage and administration of medicine................. C885
33B. 提供照顧等時,維護住客的尊嚴及私隱 .............. C888
45. Sections 33A and 33B added.................................................... C887
46. 修訂第 34 條 ( 住客的健康檢查 ) ............................................ C888
33A. Use of restraints...................................................... C887
47. 修訂第 36 條 ( 經營者及主管的某些行為構成罪行 ).............. C888
33B. Protection of residents’ dignity and privacy
48. 修訂第 37 條 ( 妨礙行為構成罪行 ) ........................................ C890 when providing care etc. ........................................ C889
49. 取代第 38 條 ............................................................................ C890 46. Section 34 amended (examination of residents)........................ C889
38. 費用........................................................................ C890 47. Section 36 amended (offences by operators and home
50. 取代附表 1 ............................................................................... C890 managers).................................................................................. C889
48. Section 37 amended (offence of obstruction)........................... C891
49. Section 38 substituted............................................................... C891
38. Fees......................................................................... C891
50. Schedule 1 substituted.............................................................. C891
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C710 C711

條次 頁次 Clause Page

附表 1 最低人手規定 ............................................... C892 Schedule 1 Minimum Staffing Requirements................... C893


51. 修訂附表 1 ( 最低人手規定 )................................................... C906 51. Schedule 1 amended (minimum staffing requirements) ������������ C907
52. 廢除附表 2 ( 按每名住客計的最低人均樓面面積 ) ................ C910 52. Schedule 2 repealed (minimum area of floor space for
53. 加入附表 3 ............................................................................... C912 each resident)............................................................................ C911

附表 3 費用 ............................................................... C912 53. Schedule 3 added...................................................................... C913

54. 以 “營辦人” 取代 “經營者” ...................................................... C912 Schedule 3 Fees................................................................ C913


54. “營辦人” substituted for “經營者”............................................ C913
第4部 Part 4
修訂《殘疾人士院舍條例》( 第 613 章 ) Amendments to Residential Care Homes (Persons with Disabilities)
55. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) ................................................................. C916 Ordinance (Cap. 613)

56. 修訂第 4 條 ( 無牌營辦殘疾人士院舍的罪行 ) ....................... C920 55. Section 2 amended (interpretation)........................................... C917

57. 修訂第 6 條 ( 若干安老院不受第 4 條規限 ) ........................... C922 56. Section 4 amended (offence of operating residential care
homes for PWDs without licence)............................................ C921
58. 加入第 3 部第 1 分部標題 ....................................................... C922
57. Section 6 amended (certain residential care homes for
elderly persons excepted from application of section 4) ���������� C923
58. Part 3, Division 1 heading added.............................................. C923
第 1 分部 ——牌照申請 Division 1—Licence Applications
59. 修訂第 7 條 ( 牌照的申請及發出 ) .......................................... C922 59. Section 7 amended (application for and issue of licence) �������� C923
60. 加入第 7A 條 ........................................................................... C926 60. Section 7A added...................................................................... C927
7A. 關於牌照申請人是否適當人選的規定 .................. C926 7A. Fit and proper requirement for licence
61. 修訂第 8 條 ( 牌照續期 ) .......................................................... C926 applicant.................................................................. C927
61. Section 8 amended (renewal of licence).................................... C927
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C712 C713

條次 頁次 Clause Page

62. 修訂第 9 條 ( 撤銷或暫時吊銷牌照;修訂或更改條件 ) ........ C930 62. Section 9 amended (cancellation or suspension;
63. 修訂第 10 條 ( 拒絕發出牌照或續期的通知及撤銷或暫 amendment or variation of conditions of licence).................... C931
時吊銷牌照的通知等 ) ............................................................ C930 63. Section 10 amended (notice of refusal of licence or
64. 加入第 3 部第 2 及 3 分部........................................................ C932 renewal and of cancellation or suspension, etc.)....................... C931
64. Part 3, Divisions 2 and 3 added................................................ C933
第 2 分部 ——負責人 Division 2—Responsible Persons
10A. 牌照申請人須提名負責人 ..................................... C934 10A. Licence applicant to propose responsible
10B. 某些營辦人在續期申請時須提名負責人 .............. C934 person...................................................................... C935

10C. 如何提名負責人 .................................................... C938 10B. Certain operators to propose responsible


person on renewal application................................. C935
10D. 負責人的職務 ........................................................ C938
10C. How to propose responsible person........................ C939
10E. 關於負責人是否適當人選的規定.......................... C940
10D. Duties of responsible person................................... C939
10F. 按署長要求更換負責人 ......................................... C940
10E. Fit and proper requirement for responsible
10G. 因去世、無行為能力等而更換負責人 .................. C942
person...................................................................... C941
10H. 在其他情況下更換負責人 ..................................... C944
10F. Change of responsible person as required by
10I. 署長須指明成為負責人的日期 ............................. C946 Director................................................................... C941
10G. Change of responsible person because of
death, incapacity, etc............................................... C943
10H. Change of responsible person in other
circumstances.......................................................... C945
10I. Director to specify date of becoming
responsible person................................................... C947
第 3 分部 ——申報規定 Division 3—Reporting Requirements
10J. 營辦人須申報某些事件 ......................................... C948 10J. Operator to report certain events............................ C949
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C714 C715

條次 頁次 Clause Page

65. 修訂第 11 條 ( 豁免證明書的申請及發出 ) ............................. C952 65. Section 11 amended (application for and issue of
66. 修訂第 12 條 ( 豁免證明書續期 ) ............................................ C952 certificate of exemption)........................................................... C953

67. 修訂第 13 條 ( 拒絕發出豁免證明書或續期的通知及撤 66. Section 12 amended (renewal of certificate of exemption) ������ C953
銷證明書的通知等 ) ................................................................ C954 67. Section 13 amended (notice of refusal of certificate of
68. 修訂第 18 條 ( 署長可指示糾正措施 )..................................... C956 exemption or renewal and of revocation, etc.).......................... C955

69. 修訂第 19 條 ( 署長可下令停止將處所用作殘疾人士院 68. Section 18 amended (Director may direct remedial
舍 ) ........................................................................................... C956 measures).................................................................................. C957

70. 修訂第 22 條 ( 關於牌照及豁免證明書的罪行 ) ..................... C956 69. Section 19 amended (Director may order cessation of use
of premises as residential care home for PWDs)...................... C957
71. 加入第 22A、22B 及 22C 條 .................................................... C958
70. Section 22 amended (offences in relation to licences and
22A. 負責人的法律責任................................................. C960
certificates of exemption).......................................................... C957
22B. 董事、合夥人等的法律責任.................................. C960
71. Sections 22A, 22B and 22C added............................................ C959
22C. 罪行的檢控期限 .................................................... C962
22A. Liability of responsible person................................ C961
72. 修訂第 24 條 ( 規例 ) ............................................................... C962
22B. Liability of directors, partners, etc.......................... C961
73. 廢除第 8 部標題 ( 相應及相關修訂 ) ...................................... C964
22C. Prosecution deadline for offences............................ C963
74. 加入附表 1 及 2 ....................................................................... C964
72. Section 24 amended (regulation)............................................... C963
附表 1 關於牌照申請人是否適當人選的規定 ......... C964
73. Part 8 heading repealed (consequential and related
附表 2 關於負責人是否適當人選的規定 ................. C974 amendments)............................................................................. C965
74. Schedules 1 and 2 added........................................................... C965
Schedule 1 Fit and Proper Requirement for Licence
Applicant........................................................ C965
Schedule 2 Fit and Proper Requirement for
Responsible Person......................................... C975
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C716 C717

條次 頁次 Clause Page

第5部 Part 5
修訂《殘疾人士院舍規例》( 第 613 章,附屬法例 A) Amendments to Residential Care Homes (Persons with Disabilities) Regulation
75. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) ................................................................. C978 (Cap. 613 sub. leg. A)

76. 修訂第 3 條 ( 殘疾人士院舍的種類 ) ...................................... C980 75. Section 2 amended (interpretation)........................................... C979

77. 加入第 2A 部 ........................................................................... C982 76. Section 3 amended (types of residential care homes for
PWDs)...................................................................................... C981
77. Part 2A added........................................................................... C983
第 2A 部 Part 2A
主管的註冊 Registration of Home Managers
第 1 分部 ——註冊主管 Division 1—Registered Home Managers
3A. 申請註冊為註冊主管 ............................................. C982 3A. Application for registration as registered
3B. 註冊為註冊主管的資格規定 ................................. C984 home manager......................................................... C983

3C. 關於申請註冊為註冊主管的人是否適當人選 3B. Qualification requirement for registration as


的規定 .................................................................... C986 registered home manager........................................ C985

3D. 就註冊申請作出決定的通知 ................................. C988 3C. Fit and proper requirement for registration as
registered home manager........................................ C987
3E. 將註冊主管的註冊續期 ......................................... C988
3D. Notice of decision on application for
3F. 就註冊續期申請作出決定的通知.......................... C990
registration.............................................................. C989
3G. 在續期申請待決期間註冊維持有效 ...................... C992
3E. Renewal of registration as registered home
manager................................................................... C989
3F. Notice of decision on application for renewal
of registration......................................................... C991
3G. Registration remains in effect pending
determination of renewal application...................... C993
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C718 C719

條次 頁次 Clause Page

3H. 註冊主管的註冊有效期 ......................................... C992 3H. Validity period of registration as registered


3I. 取消註冊主管的註冊 ............................................. C992 home manager......................................................... C993

3J. 取消註冊的通知 .................................................... C994 3I. Cancellation of registration as registered


home manager......................................................... C993
3K. 向局長提出上訴 .................................................... C996
3J. Notice of cancellation of registration..................... C995
3L. 在上訴待決期間註冊維持有效 ............................. C998
3K. Appeals to Secretary............................................... C997
3L. Registration remains in effect pending
determination of appeal.......................................... C999
第 2 分部 ——註冊主管 ( 臨時 ) Division 2—Registered Home Managers (Provisional)
3M. 申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ) ................................ C998 3M. Application for registration as registered
3N. 註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的資格規定 .................. C1000 home manager (provisional).................................... C999

3O. 關於申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的人是否 3N. Qualification requirement for registration as


適當人選的規定 .................................................. C1002 registered home manager (provisional)................. C1001

3P. 就註冊申請作出決定的通知 ............................... C1002 3O. Fit and proper requirement for registration as
registered home manager (provisional)................. C1003
3Q. 註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期 ......................... C1004
3P. Notice of decision on application for
3R. 延長有效期 .......................................................... C1004
registration............................................................ C1003
3S. 在某些申請待決期間註冊維持有效 .................... C1004
3Q. Validity period of registration as registered
3T. 取消註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊 ............................. C1006 home manager (provisional).................................. C1005
3R. Extension of validity period.................................. C1005
3S. Registration remains in effect pending
determination of certain application..................... C1005
3T. Cancellation of registration as registered
home manager (provisional).................................. C1007
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C720 C721

條次 頁次 Clause Page

3U. 取消註冊的通知 .................................................. C1008 3U. Notice of cancellation of registration................... C1009


3V. 向局長提出上訴 .................................................. C1010 3V. Appeals to Secretary............................................. C1011
第 3 分部 ——申報規定 Division 3—Reporting Requirements
3W. 註冊主管或註冊主管 ( 臨時 ) 須申報某些事 3W. Registered home manager or registered home
件 ......................................................................... C1012 manager (provisional) to report certain events ����� C1013
第 4 分部 ——主管註冊紀錄冊 Division 4—Register of Home Managers
3X. 主管註冊紀錄冊 .................................................. C1014 3X. Register of home managers................................... C1015
3Y. 查閱主管註冊紀錄冊 ........................................... C1016 3Y. Inspection of register of home managers.............. C1017
78. 修訂第 4 條 ( 註冊為保健員所需資格 )................................. C1016 78. Section 4 amended (qualifications for registration as
79. 修訂第 5 條 ( 保健員註冊紀錄冊 ) ........................................ C1016 health workers)....................................................................... C1017

80. 取代第 6 條 ............................................................................ C1018 79. Section 5 amended (register of health workers)...................... C1017

6. 申請註冊為註冊保健員 ....................................... C1020 80. Section 6 substituted............................................................... C1019

81. 取代第 7 條 ............................................................................ C1020 6. Application for registration as registered


health worker........................................................ C1021
7. 就註冊申請作出決定的通知 ............................... C1022
81. Section 7 substituted............................................................... C1021
82. 加入第 7A 至 7D 條 ............................................................... C1022
7. Notice of decision on application for
7A. 將註冊保健員的註冊續期 ................................... C1022
registration............................................................ C1023
7B. 就註冊續期申請作出決定的通知........................ C1024
82. Sections 7A to 7D added........................................................ C1023
7A. Renewal of registration as registered health
worker................................................................... C1023
7B. Notice of decision on application for renewal
of registration....................................................... C1025
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C722 C723

條次 頁次 Clause Page

7C. 在續期申請待決期間註冊維持有效 .................... C1024 7C. Registration remains in effect pending


7D. 註冊保健員的註冊有效期 ................................... C1026 determination of renewal application.................... C1025

83. 取代第 8 條 ............................................................................ C1026 7D. Validity period of registration as registered


health worker........................................................ C1027
8. 取消註冊保健員的註冊 ....................................... C1026
83. Section 8 substituted............................................................... C1027
84. 修訂第 9 條 ( 取消註冊的通知 ) ............................................ C1028
8. Cancellation of registration as registered
85. 取代第 10 條 .......................................................................... C1030
health worker........................................................ C1027
10. 向局長提出上訴 .................................................. C1030
84. Section 9 amended (notice of cancellation of
86. 加入第 10A 至 10D 條 ........................................................... C1032 registration)............................................................................. C1029
10A. 在上訴待決期間註冊維持有效 ........................... C1032 85. Section 10 substituted............................................................. C1031
10B. 註冊保健員須申報某些事件 ............................... C1034 10. Appeals to Secretary............................................. C1031
10C. 關乎在關鍵日期前的註冊的過渡條文 ................ C1034 86. Sections 10A to 10D added.................................................... C1033
10D. 於關鍵日期待決的要求註冊為註冊保健員的 10A. Registration remains in effect pending
申請...................................................................... C1036 determination of appeal........................................ C1033
87. 修訂第 11 條 ( 營辦人須僱用員工 ) ...................................... C1036 10B. Registered health worker to report certain
88. 修訂第 12 條 ( 營辦人須備存紀錄 ) ...................................... C1040 events.................................................................... C1035

89. 修訂第 13 條 ( 營辦人須提交圖則等 )................................... C1040 10C. Transitional provisions relating to registration
before material date............................................... C1035
10D. Application for registration as registered
health worker pending on material date................ C1037
87. Section 11 amended (employment of staff by operators) ������ C1037
88. Section 12 amended (maintenance of records by
operators)................................................................................ C1041
89. Section 13 amended (operators to provide plans etc.)............ C1041
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C724 C725

條次 頁次 Clause Page

90. 修訂第 14 條 ( 營辦人須提交費用詳情 ) ............................... C1040 90. Section 14 amended (operators to provide details of fees) ���� C1041
91. 修訂第 15 條 ( 營辦人須確保廣告載有若干資料 ) ............... C1042 91. Section 15 amended (operators to ensure advertisement
92. 加入第 15A 條 ....................................................................... C1044 contains certain information).................................................. C1043

15A. 第 5 部的適用範圍 ............................................... C1044 92. Section 15A added.................................................................. C1045

93. 修訂第 16 條 ( 主管須呈交員工名單 )................................... C1044 15A. Application of Part 5............................................ C1045

94. 修訂第 17 條 ( 主管須備存紀錄 ) .......................................... C1044 93. Section 16 amended (submission of staff list by home
managers)................................................................................ C1045
95. 修訂第 18 條 ( 主管須提供的資料 ) ...................................... C1046
94. Section 17 amended (maintenance of records by home
96. 修訂第 19 條 ( 主管須報告表列傳染病 ) ............................... C1046
managers)................................................................................ C1045
97. 修訂第 23 條 ( 住客人均樓面面積 ) ...................................... C1048
95. Section 18 amended (information to be provided by
98. 修訂第 7 部標題 ( 預防火警及其他危患的措施 ) ................. C1050 home managers)...................................................................... C1047
99. 修訂第 29 條 ( 為健康及安全須採取的預防措施 ) ............... C1050 96. Section 19 amended (home managers to report scheduled
100. 修訂第 32 條 ( 消防處人員視察處所 )................................... C1050 infectious disease)................................................................... C1047

101. 取代第 34 條 .......................................................................... C1050 97. Section 23 amended (area of floor space per resident)........... C1049

34. 存放和施用藥物 .................................................. C1052 98. Part 7 heading amended (precautions against fire and

102. 加入第 34A 及 34B 條 ............................................................ C1052 other risks).............................................................................. C1051

34A. 使用約束措施 ...................................................... C1052 99. Section 29 amended (precautions for health and safety) ������� C1051
100. Section 32 amended (inspection of premises by members
of Fire Services Department).................................................. C1051
101. Section 34 substituted............................................................. C1051
34. Storage and administration of medicine............... C1053
102. Sections 34A and 34B added.................................................. C1053
34A. Use of restraints.................................................... C1053
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C726 C727

條次 頁次 Clause Page

34B. 提供照顧等時,維護住客的尊嚴及私隱 ............ C1054 34B. Protection of residents’ dignity and privacy
103. 修訂第 35 條標題 ( 住客的健康檢查 )................................... C1054 when providing care etc. ...................................... C1055

104. 取代第 37 條 .......................................................................... C1054 103. Section 35 heading amended (examination of residents) ������� C1055

37. 費用...................................................................... C1056 104. Section 37 substituted............................................................. C1055

105. 取代附表................................................................................ C1056 37. Fees....................................................................... C1057

附表 1 最低人手規定 ............................................. C1056 105. Schedule substituted............................................................... C1057

106. 修訂附表 1 ( 最低人手規定 )................................................. C1070 Schedule 1 Minimum Staffing Requirements................. C1057

107. 加入附表 2 ............................................................................. C1076 106. Schedule 1 amended (minimum staffing requirements)........... C1071

附表 2 費用 ............................................................. C1076 107. Schedule 2 added.................................................................... C1077


Schedule 2 Fees.............................................................. C1077
第6部 Part 6
相應修訂 Consequential Amendments
第 1 分部 ——修訂《水務設施條例》( 第 102 章 ) Division 1—Amendments to Waterworks Ordinance (Cap. 102)
108. 修訂第 15B 條 ( 進入非住用處所及提問等的權力 ) ............. C1080 108. Section 15B amended (power of entry into non-domestic
premises and power to question etc.)...................................... C1081
第 2 分部 ——修訂《稅務條例》( 第 112 章 ) Division 2—Amendment to Inland Revenue Ordinance (Cap. 112)
109. 修訂第 26D 條 ( 長者住宿照顧開支 ) ................................... C1080 109. Section 26D amended (elderly residential care expenses) ������� C1081
第 3 分部 ——修訂《建築物 ( 規劃 ) 規例》( 第 123 章,附屬法例 F) Division 3—Amendments to Building (Planning) Regulations
110. 修訂第 49B 條 ( 電影院 ) ....................................................... C1082 (Cap. 123 sub. leg. F)
110. Regulation 49B amended (cinemas)........................................ C1083
第 4 分部 ——修訂《2018 年人事登記 ( 申請新身分證 ) 令》 Division 4—Amendments to Registration of Persons (Application for
( 第 177 章,附屬法例 J) New Identity Cards) Order 2018 (Cap. 177 sub. leg. J)
111. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) ............................................................... C1082 111. Section 2 amended (interpretation)......................................... C1083
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

C728 C729

條次 頁次 Clause Page

第 5 分部 ——修訂《吸煙 ( 公眾衞生 ) 條例》( 第 371 章 ) Division 5—Amendments to Smoking (Public Health) Ordinance (Cap. 371)
112. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) ............................................................... C1084 112. Section 2 amended (interpretation)......................................... C1085

第 6 分部 ——修訂《行政上訴委員會條例》( 第 442 章 ) Division 6—Amendment to Administrative Appeals Board Ordinance (Cap. 442)

113. 修訂附表................................................................................ C1086 113. Schedule amended.................................................................. C1087

第 7 分部 ——修訂《床位寓所條例》( 第 447 章 ) Division 7—Amendments to Bedspace Apartments Ordinance (Cap. 447)

114. 修訂第 3 條 ( 適用範圍 ) ........................................................ C1086 114. Section 3 amended (application)............................................. C1087

第 8 分部 ——修訂《消防安全 ( 商業處所 ) 條例》( 第 502 章 ) Division 8—Amendments to Fire Safety (Commercial Premises) Ordinance
(Cap. 502)
115. 修訂第 3 條 ( 釋義 ) ............................................................... C1086
115. Section 3 amended (interpretation)......................................... C1087
第 9 分部 ——修訂《消防安全 ( 建築物 ) 條例》( 第 572 章 ) Division 9—Amendments to Fire Safety (Buildings) Ordinance (Cap. 572)
116. 修訂第 3 條 ( 釋義 ) ............................................................... C1088 116. Section 3 amended (interpretation)......................................... C1089
第 10 分部 ——修訂《電子健康紀錄互通系統條例》( 第 625 章 ) Division 10—Amendment to Electronic Health Record Sharing System
117. 修訂第 19 條 ( 醫護提供者申請登記 )................................... C1090 Ordinance (Cap. 625)
117. Section 19 amended (application by healthcare providers
for registration)....................................................................... C1091
第 11 分部 ——修訂《私營醫療機構條例》( 第 633 章 ) Division 11—Amendment to Private Healthcare Facilities Ordinance (Cap. 633)
118. 修訂附表 2 ( 不在醫院 定義之內的處所 ) ............................. C1090 118. Schedule 2 amended (premises excluded from definition
of hospital).............................................................................. C1091
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022


C730  C731

本條例草案 A BILL
旨在 To
修訂《安老院條例》、《殘疾人士院舍條例》及它們的附屬法例,以加 Amend the Residential Care Homes (Elderly Persons) Ordinance, the
強對安老院及殘疾人士院舍營辦人的問責;廢除安老院的豁 Residential Care Homes (Persons with Disabilities) Ordinance
免證明書制度;訂定主管的註冊事宜及保健員的註冊續期事 and their subsidiary legislation to enhance the accountability of
宜;提高最低人手規定;調高住客的最低人均樓面面積;就 operators of residential care homes for the elderly and
施用藥物、使用約束措施和維護住客的尊嚴及私隱而訂定條 residential care homes for persons with disabilities; to abolish
文;調高某些罪行的罰則;列出檢控罪行的期限;就過渡及 the certificate of exemption regime for residential care homes
相關事宜訂定條文;並作出雜項及文字上的修訂。 for the elderly; to provide for the registration of home
managers and the renewal of registration of health workers; to
raise the minimum staffing requirements; to increase the
minimum area of floor space per resident; to provide for the
administration of medicine, the use of restraints and the
protection of residents’ dignity and privacy; to increase the
penalties for certain offences; to set out the deadline for
prosecuting offences; to provide for transitional and related
matters; and to make miscellaneous and textual amendments.

由立法會制定。 Enacted by the Legislative Council.


《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第 1 部 Part 1
C732 第 1 條 Clause 1 C733

第1部 Part 1

導言 Preliminary
1. 簡稱及生效日期 1. Short title and commencement
(1) 本條例可引稱為《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》。 (1) This Ordinance may be cited as the Residential Care
(2) 除 第 (3)、(4)、(5) 及 (6) 款 另 有 規 定 外,本 條 例 自 其 於 Homes Legislation (Miscellaneous Amendments)
憲報刊登當日起實施。 Ordinance 2022.
(3) 以下條文自本條例於憲報刊登的日期的首個周年日 (2) Subject to subsections (3), (4), (5) and (6), this Ordinance
( 關鍵日期 ) 起實施 —— comes into operation on the day on which it is published
in the Gazette.
(a) 第 2 部;
(3) The following provisions come into operation on the 1st
(b) 第 3 部,但 第 36(5)、50( 但 限 於 該 條 關 乎《安 老 院 anniversary of the date on which this Ordinance is
規 例》( 第 459 章, 附 屬 法 例 A) 附 表 1 內 新 訂 的 published in the Gazette (material date)—
第 6 條的範圍內 ) 及 51 條除外;
(a) Part 2;
(c) 第 4 部;
(b) Part 3, except sections 36(5), 50 (in so far as it relates
(d) 第 5 部,但第 87(3)、105( 但限於該條關乎《殘疾人 to the new section 6 of Schedule 1 to the Residential
士 院 舍 規 例》( 第 613 章,附 屬 法 例 A) 附 表 1 內 新 Care Homes (Elderly Persons) Regulation (Cap. 459
訂的第 6 條的範圍內 ) 及 106 條除外; sub. leg. A)) and 51;
(e) 第 6 部。 (c) Part 4;
(4) 第 36(5) 及 87(3) 條自關鍵日期的首個周年日起實施。 (d) Part 5, except sections 87(3), 105 (in so far as it
(5) 第 51(1) 及 106(1) 條自關鍵日期的第 2 個周年日起實施。 relates to the new section 6 of Schedule 1 to the
Residential Care Homes (Persons with Disabilities)
Regulation (Cap. 613 sub. leg. A)) and 106;
(e) Part 6.
(4) Sections 36(5) and 87(3) come into operation on the
1st anniversary of the material date.
(5) Sections 51(1) and 106(1) come into operation on the
2nd anniversary of the material date.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第 1 部 Part 1
C734 第2條 Clause 2 C735

(6) 第 51(2) 及 106(2) 條自勞工及福利局局長以憲報公告指 (6) Sections 51(2) and 106(2) come into operation on a day to
定的日期起實施。 be appointed by the Secretary for Labour and Welfare by
notice published in the Gazette.

2. 修訂成文法則 2. Enactments amended


第 2 至 6 部指明的成文法則現予修訂,修訂方式列於上述各部。 The enactments specified in Parts 2 to 6 are amended as set out
in those Parts.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C736 第3條 Clause 3 C737

第2部 Part 2

修訂《安老院條例》( 第 459 章 ) Amendments to Residential Care Homes (Elderly


Persons) Ordinance (Cap. 459)
3. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) 3. Section 2 amended (interpretation)
(1) 第 2 條 —— (1) Section 2—
將該條重編為第 2(1) 條。 Renumber the section as section 2(1).
(2) 第 2(1) 條,英文文本,residential care home 的定義 —— (2) Section 2(1), English text, definition of residential care
廢除句點 home—
代以分號。 Repeal the full stop
(3) 第 2(1) 條 —— Substitute a semicolon.
廢除豁免證明書 的定義。 (3) Section 2(1)—
(4) 第 2(1) 條 —— Repeal the definition of certificate of exemption.
按筆劃數目順序加入 (4) Section 2(1)—
“負責人 (responsible person) 就某安老院而言,指符合以 Add in alphabetical order
下說明的人 —— “Cap. 613 (《第613章》) means the Residential Care
(a) 已根據第 11A(2)、11B(2) 或 11I(4) 條成為該安 Homes (Persons with Disabilities) Ordinance
老院的負責人;及 (Cap. 613);
Cap. 613A (《第613A章》) means the Residential Care
Homes (Persons with Disabilities) Regulation
(Cap. 613 sub. leg. A);
management officer (管理人員) means—
(a) in relation to a sole proprietorship—an
individual who is the sole proprietor or is
concerned in the management of the sole
proprietorship;
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C738 第4條 Clause 4 C739

(b)並 不 是 第 11F(5)、11G(1) 或 11H(4) 條 所 指 的 (b) in relation to a body corporate—an individual


已停任的上述負責人; who is a director of the body corporate or is
《第 613 章》(Cap. 613) 指《殘疾人士院舍條例》( 第 613 章 ); concerned in its management; or
《第 613A 章》 (Cap. 613A) 指《殘 疾 人 士 院 舍 規 例》( 第 (c) in relation to a partnership—an individual who
613 章,附屬法例 A); is a partner in the partnership or is concerned
in its management;
殘 疾 人 士 院 舍 (residential care home for PWDs) 具 有
《第 613 章》第 2(1) 條所給予的涵義; material date (關鍵日期) means the 1st anniversary of the
date on which the Residential Care Homes
管 理 人 員 (management officer) 指 符 合 以 下 說 明 的 個 Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance
人 —— 2022 (   of 2022) is published in the Gazette;
(a) 就 某 獨 資 經 營 而 言 ——屬 該 獨 資 經 營 的 獨 資 operator (營辦人), in relation to a residential care home,
經營人或關涉管理該獨資經營的人; means a person who holds a licence issued in respect
(b) 就 某 法 人 團 體 而 言 ——屬 該 法 人 團 體 的 董 事 of the residential care home;
或關涉管理該法人團體的人;或 residential care home for PWDs (殘疾人士院舍) has the
(c) 就 某 合 夥 而 言 ——屬 該 合 夥 的 合 夥 人 或 關 涉 meaning given by section 2(1) of Cap. 613;
管理該合夥的人; responsible person (負責人), in relation to a residential care
營辦人 (operator) 就某安老院而言,指持有就該安老院 home, means a person who—
發出的牌照的人; (a) has become the responsible person of the
關鍵日期 (material date) 指《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) residential care home under section 11A(2),
條例》(2022 年第 號 ) 於憲報刊登的日期的首個周 11B(2) or 11I(4); and
年日。” 。 (b) has not ceased to be such a responsible person
(5) 在第 2(1) 條之後 —— under section 11F(5), 11G(1) or 11H(4).”.
加入 (5) After section 2(1)—
“(2) 為免生疑問,在本條例中,提述本條例,即包括根 Add
據本條例訂立的附屬法例。” 。 “(2) To avoid doubt, in this Ordinance, a reference to this
Ordinance includes any subsidiary legislation made
under this Ordinance.”.

4. 修訂第 3 條 ( 適用範圍 ) 4. Section 3 amended (application)


(1) 第 3(1) 條,英文文本 —— (1) Section 3(1), English text—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C740 第5條 Clause 5 C741

廢除 Repeal
“shall” “shall”
代以 Substitute
“does” 。 “does”.
(2) 在第 3(1)(b) 條之後 —— (2) After section 3(1)(b)—
加入 Add
“(ba) 《藥物倚賴者治療康復中心 ( 發牌 ) 條例》( 第 566 章 ) “(ba) a treatment centre as defined by section 2 of the
第 2 條所界定的治療中心;或” 。 Drug Dependent Persons Treatment and
(3) 在第 3(2) 條之後 —— Rehabilitation Centres (Licensing) Ordinance (Cap.
566); or”.
加入
(3) After section 3(2)—
“(3) 第 (1)(c) 款所指的命令是附屬法例。” 。
Add
“(3) An order under subsection (1)(c) is subsidiary
legislation.”.

5. 修訂第 6 條 ( 限制在未獲豁免或發牌的情況下經營安老院 ) 5. Section 6 amended (restriction on operating residential care


(1) 第 6 條,標題 —— homes unless exempted or licensed)
廢除 (1) Section 6, heading—
“限制在未獲豁免或發牌的情況下經營安老院” Repeal
代以 “Restriction on operating residential care homes unless
exempted or licensed”
“安老院須領有牌照” 。
Substitute
(2) 第 6(1) 條 ——
“Residential care homes must be licensed”.
廢除
(2) Section 6(1)—
在 “任何人” 之後而在 “及監禁” 之前的所有字句
Repeal
代以
everything after “who” and before “and imprisonment”
Substitute
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C742 第6條 Clause 6 C743

“營辦、料理、管理或以其他方式控制任何安老院,而 “operates, keeps, manages or otherwise has control of a


當時並沒有牌照就該安老院而有效,該人即屬犯罪,可 residential care home while no licence is in force in respect
處罰款 $1,000,000” 。 of the residential care home commits an offence and is
(3) 第 6 條 —— liable to a fine of $1,000,000”.
廢除第 (2) 款。 (3) Section 6—
(4) 第 6 條 —— Repeal subsection (2).
廢除第 (3) 款 (4) Section 6—
代以 Repeal subsection (3)
“(3) 即使被控犯第 (1) 款所訂罪行的人,證明該人不知 Substitute
道在有關時間沒有牌照就有關安老院而有效,亦不 “(3) It is not a defence for a person charged with an
構成該人的免責辯護。” 。 offence under subsection (1) to show that the person
(5) 第 6(4) 條 —— did not know that at the relevant time no licence was
in force in respect of the residential care home.”.
廢除
(5) Section 6(4)—
在 “亦屬” 之後的所有字句
Repeal
代以
everything after “also a”
“殘疾人士院舍 ) 即使被控犯第 (1) 款所訂罪行的人,證
明該人不知道在有關時間沒有根據《第 613 章》發出的牌 Substitute
照或豁免證明書就有關安老院而有效,亦不構成該人的 “residential care home for PWDs, the person did not
免責辯護。” 。 know that at the relevant time neither a licence nor a
certificate of exemption issued under Cap. 613 was in
force in respect of the residential care home.”.

6. 修訂第 6A 條 ( 若干殘疾人士院舍不受第 6 條規限 ) 6. Section 6A amended (certain residential care homes for PWDs
第 6A 條 —— excepted from application of section 6)
廢除 Section 6A—
在 “亦屬” 之後的所有字句 Repeal
代以 everything after “also a”
Substitute
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C744 第7條 Clause 7 C745

“殘疾人士院舍,而有根據《第 613 章》發出的牌照或豁 “residential care home for PWDs if a licence or certificate
免證明書就該安老院而有效,則第 6 條不適用於該安老 of exemption issued under Cap. 613 is in force in respect
院。” 。 of the residential care home.”.

7. 廢除第 3 部 ( 豁免證明書 ) 7. Part 3 repealed (certificates of exemption)


第 3 部 —— Part 3—
廢除該部。 Repeal the Part.

8. 加入第 4 部第 1 分部標題 8. Part 4, Division 1 heading added


第 4 部,在第 8 條之前 —— Part 4, before section 8—
加入 Add

“第 1 分部 ——牌照申請” 。 “Division 1—Licence Applications”.

9. 修訂第 8 條 ( 牌照的申請及發出 ) 9. Section 8 amended (application for and issue of licence)


(1) 第 8(1) 條,英文文本 —— (1) Section 8(1), English text—
廢除 Repeal
“shall” “shall”
代以 Substitute
“must” 。 “must”.
(2) 第 8(2) 條,英文文本 —— (2) Section 8(2), English text—
廢除 Repeal
“shall” “shall”
代以 Substitute
“must” 。 “must”.
(3) 第 8(2)(a) 條,英文文本 —— (3) Section 8(2)(a), English text—
廢除 Repeal
“he” “he”
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C746 第9條 Clause 9 C747

代以 Substitute
“the Director” 。 “the Director”.
(4) 第 8(2)(a) 條,中文文本 —— (4) Section 8(2)(a), Chinese text—
廢除 Repeal
“持牌人” “持牌人”
代以 Substitute
“營辦人” 。 “營辦人”.
(5) 第 8(3) 條,英文文本 —— (5) Section 8(3), English text—
廢除 Repeal
“him” “him”
代以 Substitute
“the Director” 。 “the Director”.
(6) 第 8(3)(a) 條 —— (6) Section 8(3)(a)—
廢除 Repeal
“他” “he”
代以 Substitute
“申請人” 。 “the applicant”.
(7) 第 8(3)(a) 條,英文文本,在 “fit” 之後 —— (7) Section 8(3)(a), English text, after “fit”—
加入 Add
“and proper” 。 “and proper”.
(8) 在第 8(3)(a) 條之後 —— (8) After section 8(3)(a)—
加入 Add
“(ab) 申請人不遵從第 11A(1) 條; “(ab) that the applicant does not comply with section
11A(1);
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C748 第9條 Clause 9 C749

(ac) 根據第 11A(1) 條獲提名擔任有關安老院負責人的 (ac) that the person proposed to be the responsible person
人,並不是執行第 11D 條所述職務的適當人選;”。 of the residential care home under section 11A(1) is
(9) 第 8(3)(c) 條 —— not a fit and proper person to perform the duties
mentioned in section 11D;”.
廢除
(9) Section 8(3)(c)—
“結構”
Repeal
代以
“structure”
“建造” 。
Substitute
(10) 第 8(3)(d) 條 ——
“construction”.
廢除第 (i)、(ii) 及 (iii) 節
(10) Section 8(3)(d)—
代以
Repeal subparagraphs (i), (ii) and (iii)
“(i) 某安老院的名稱,而有牌照就該安老院而有效,或
其牌照被暫時吊銷、交回或撤銷; Substitute
(ii) 某殘疾人士院舍的名稱,而有根據《第 613 章》發出 “(i) the name of a residential care home in respect of
的牌照就該院舍而有效,或其牌照被暫時吊銷、交 which a licence is in force or has been suspended,
回或撤銷;或 surrendered or cancelled;
(iii) 某殘疾人士院舍的名稱,而有根據《第 613 章》發出 (ii) the name of a residential care home for PWDs in
的豁免證明書就該院舍而有效。” 。 respect of which a licence issued under Cap. 613 is in
force or has been suspended, surrendered or
(11) 第 8(3)(d) 條 —— cancelled; or
廢除第 (iv) 節。 (iii) the name of a residential care home for PWDs in
(12) 第 8(4) 條,英文文本 —— respect of which a certificate of exemption issued
廢除 under Cap. 613 is in force.”.
“shall” (11) Section 8(3)(d)—
代以 Repeal subparagraph (iv).
“must” 。 (12) Section 8(4), English text—
Repeal
“shall”
Substitute
“must”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C750 第9條 Clause 9 C751

(13) 第 8(4A) 條 —— (13) Section 8(4A)—


廢除 Repeal
“《殘疾人士院舍條例》( 第 613 章 )” “the Residential Care Homes (Persons with Disabilities)
代以 Ordinance (Cap. 613)”
“《第 613 章》” 。 Substitute
(14) 第 8(5) 條,英文文本 —— “Cap. 613”.
廢除 (14) Section 8(5), English text—
“shall be evidence” Repeal
代以 “shall be evidence”
“is evidence” 。 Substitute
(15) 第 8(5) 條,英文文本 —— “is evidence”.
廢除 (15) Section 8(5), English text—
“shall be received” Repeal
代以 “shall be received”
“is to be received” 。 Substitute
(16) 第 8(6) 條,英文文本 —— “is to be received”.
廢除 (16) Section 8(6), English text—
“shall be evidence” Repeal
代以 “shall be evidence”
“is evidence” 。 Substitute
(17) 第 8(6) 條,英文文本 —— “is evidence”.
廢除 (17) Section 8(6), English text—
“shall be received” Repeal
代以 “shall be received”
“is to be received” 。 Substitute
“is to be received”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C752 第 10 條 Clause 10 C753

10. 加入第 8A 條 10. Section 8A added


在第 8 條之後 —— After section 8—
加入 Add

“8A. 關於牌照申請人是否適當人選的規定 “8A. Fit and proper requirement for licence applicant
署長為第 8(3)(a) 條的目的,在考慮某申請人是否營辦安 For section 8(3)(a), in considering whether an applicant is
老院的適當人選時,須顧及一切有關事宜,包括 —— a fit and proper person to operate a residential care home,
(a) 如該申請人是獨資經營人 ——附表 1 第 1 條所 the Director must have regard to all relevant matters,
列的事宜; including—
(b) 如該申請人是法人團體 ——附表 1 第 2 條所列 (a) if the applicant is a sole proprietor—the matters
的事宜;或 set out in section 1 of Schedule 1;
(c) 如該申請人是合夥 ——附表 1 第 3 條所列的事 (b) if the applicant is a body corporate—the
宜。” 。 matters set out in section 2 of Schedule 1; or
(c) if the applicant is a partnership—the matters set
out in section 3 of Schedule 1.”.

11. 修訂第 9 條 ( 牌照續期 ) 11. Section 9 amended (renewal of licence)


(1) 第 9(1) 條 —— (1) Section 9(1)—
廢除 Repeal
“持牌人” “A person holding a licence in respect”
代以 Substitute
“營辦人” 。 “The operator”.
(2) 第 9(2) 條,英文文本 —— (2) Section 9(2), English text—
廢除 Repeal
“shall” “shall”
代以 Substitute
“must” 。 “must”.
(3) 第 9(3) 條 —— (3) Section 9(3)—
廢除 Repeal
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C754 第 11 條 Clause 11 C755

“他” 。 “by him”.


(4) 第 9(4) 條,英文文本 —— (4) Section 9(4), English text—
廢除 Repeal
“shall take” “shall take”
代以 Substitute
“takes” 。 “takes”.
(5) 第 9(5) 條 —— (5) Section 9(5)—
廢除 Repeal
“凡安老院的持牌人” “Any”
代以 Substitute
“除第 (5A) 款另有規定外,凡安老院的營辦人” 。 “Subject to subsection (5A), any”.
(6) 第 9(5) 條 —— (6) Section 9(5)—
廢除 Repeal
在 “而” 之後的所有字句 everything after “and which”
代以 Substitute
“該牌照若無本款規定本應在該申請有決定前屆滿,則 “, but for this subsection, would have expired before the
該牌照在署長作出決定前維持有效。” 。 determination of the application remains in effect until
(7) 在第 9(5) 條之後 —— the determination by the Director of the application.”.
加入 (7) After section 9(5)—
“(5A) 如有以下情況,第 (5) 款不適用 —— Add
(a) 有關申請被撤回;或 “(5A) Subsection (5) does not apply if—
(b) 有關牌照根據第 10 條被撤銷或暫時吊銷。” 。 (a) the application is withdrawn; or
(8) 第 9(6) 條,英文文本 —— (b) the licence is cancelled or suspended under
section 10.”.
廢除
(8) Section 9(6), English text—
“shall have”
Repeal
“shall have”
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C756 第 12 條 Clause 12 C757

代以 Substitute
“takes” 。 “takes”.

12. 修訂第 10 條 ( 撤銷及暫時吊銷牌照、拒絕續期、修訂或更改 12. Section 10 amended (cancellation and suspension of licence or
條件 ) refusal to renew and amendment or variation of conditions)
(1) 第 10(1)(a) 條,英文文本 —— (1) Section 10(1)(a), English text—
廢除 Repeal
“him” “him”
代以 Substitute
“the Director” 。 “the Director”.
(2) 在第 10(1)(a) 條之後 —— (2) After section 10(1)(a)—
加入 Add
“(ab) 該 安 老 院 的 營 辦 人 沒 有 遵 從 第 11B(1)、11F(4)、 “(ab) on the ground that the operator of the residential
11G(2)、11H 或 11J 條; care home fails to comply with section 11B(1),
(ac) 署 長 並 不 信 納 根 據 第 11B(1)、11F(4)、11G(2) 或 11F(4), 11G(2), 11H or 11J;
11H(3) 條獲提名擔任該安老院負責人的人,是執行 (ac) on the ground that the Director is not satisfied that
第 11D 條所述職務的適當人選;” 。 the person proposed to be the responsible person of
(3) 第 10(1)(b)(i) 條 —— the residential care home under section 11B(1),
11F(4), 11G(2) or 11H(3) is a fit and proper person
廢除 to perform the duties mentioned in section 11D;”.
“持牌人” (3) Section 10(1)(b)(i)—
代以 Repeal
“營辦人” 。 “person holding the licence”
(4) 第 10(1)(c)(ii) 及 (d) 條 —— Substitute
廢除 “operator”.
“該安老院的持牌人” (4) Section 10(1)(c)(ii) and (d)—
Repeal
everything after “by the”
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C758 第 12 條 Clause 12 C759

代以 Substitute
“營辦人” 。 “operator;”.
(5) 第 10(1)(e) 條,英文文本 —— (5) Section 10(1)(e), English text—
廢除 Repeal
“if it appears to him” “if it appears to him”
代以 Substitute
“on the ground that it appears to the Director” 。 “on the ground that it appears to the Director”.
(6) 第 10(1)(e)(ii) 條 —— (6) Section 10(1)(e)(ii)—
廢除 Repeal
“該人” “that such persons”
代以 Substitute
“有關營辦人” 。 “the operator”.
(7) 第 10(1)(e)(ii) 條,英文文本 —— (7) Section 10(1)(e)(ii), English text—
廢除 Repeal
“control,” “control,”
代以 Substitute
“have control of” 。 “have control of ”.
(8) 第 10(4) 條 —— (8) Section 10(4)—
廢除 Repeal
“而根據《殘疾人士院舍條例》( 第 613 章 )” “under the Residential Care Homes (Persons with
代以 Disabilities) Ordinance (Cap. 613)”
“而根據《第 613 章》” 。 Substitute
(9) 第 10(4) 條 —— “under Cap. 613”.
廢除 (9) Section 10(4)—
“牌照根據《殘疾人士院舍條例》( 第 613 章 )” Repeal
“of the Residential Care Homes (Persons with Disabilities)
Ordinance (Cap. 613)”
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C760 第 13 條 Clause 13 C761

代以 Substitute
“牌照根據該條例” 。 “of that Ordinance”.

13. 修訂第 11 條 ( 拒絕發出牌照或續期的通知及撤銷或暫時吊銷 13. Section 11 amended (notice of refusal of licence or renewal and
牌照的通知等 ) of cancellation or suspension, etc.)
(1) 第 11 條,標題,在 “牌照或” 之後 —— (1) Section 11, heading—
加入 Repeal
“將牌照” 。 “of licence or renewal”
(2) 第 11(1) 條 —— Substitute
廢除 “to issue or renew licence”.
“殘疾人士院舍的牌照持有人” (2) Section 11(1)—
代以 Repeal
“安老院的營辦人” 。 “person holding the licence in respect”
(3) 第 11(1)(b) 條 —— Substitute
廢除 “operator”.
“牌照持有人” (3) Section 11(1)(b)—
代以 Repeal
“營辦人” 。 “person”
(4) 第 11(3) 條 —— Substitute
廢除 “operator”.
“牌照持有人,” (4) Section 11(3)—
代以 Repeal
“營辦人,” 。 “person holding the licence”
(5) 第 11(3) 條 —— Substitute
廢除 “operator”.
(5) Section 11(3)—
Repeal
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C762 第 14 條 Clause 14 C763

“牌照持有人最” “that person”


代以 Substitute
“營辦人最” 。 “the operator”.

14. 加入第 4 部第 2 及 3 分部 14. Part 4, Divisions 2 and 3 added


第 4 部,在第 11 條之後 —— Part 4, after section 11—
加入 Add

“第 2 分部 ——負責人 “Division 2—Responsible Persons

11A. 牌照申請人須提名負責人 11A. Licence applicant to propose responsible person


(1) 對於根據第 8 條就某安老院提出的牌照申請,有關 (1) For an application for a licence in respect of a
申請人須提名該申請人的一名管理人員 ( 獲提名負 residential care home under section 8, the applicant
責人 ),擔任該安老院的負責人。 must propose a management officer of the applicant
(2) 如署長應申請就有關安老院發出牌照,則在有關牌 (proposed responsible person) to be the responsible
照生效當日,獲提名負責人即成為該安老院的負責 person of the residential care home.
人。 (2) If, on the application, the Director issues a licence in
(3) 署長發出牌照時,須 —— respect of the residential care home, the proposed
responsible person becomes the responsible person of
(a) 以書面通知,通知有關申請人第 (2) 款的效力; the residential care home on the day on which the
及 licence takes effect.
(b) 將通知的副本 —— (3) On issuing the licence, the Director must—
(i) 以面交方式送交有關獲提名負責人;或 (a) by a written notice, inform the applicant of the
(ii) 以 掛 號 郵 遞,寄 往 第 11C(a) 條 所 述 的 有 effect of subsection (2); and
關獲提名負責人的通訊地址,以送交該人。 (b) send a copy of the notice to the proposed
responsible person—
(i) by delivering it personally to the person; or
(ii) by registered post to the person at the
person’s correspondence address mentioned
in section 11C(a).
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C764 第 14 條 Clause 14 C765

11B. 某些營辦人在續期申請時須提名負責人 11B. Certain operators to propose responsible person on renewal


(1) 對於根據第 9 條就某安老院提出的牌照續期申請, application
如有以下情況,則該安老院的營辦人須提名該營辦 (1) For an application for the renewal of a licence in
人的一名管理人員 ( 獲提名負責人 ),擔任該安老 respect of a residential care home under section 9,
院的負責人 —— the operator of the residential care home must
(a) 該申請是在關鍵日期當日或之後,首次就該牌 propose a management officer of the operator
照續期提出的申請;及 (proposed responsible person) to be the responsible
person of the residential care home if—
(b) 該牌照 ——
(a) the application is the first application for the
(i) 在緊接關鍵日期之前有效;或 renewal of the licence made on or after the
(ii) 是 應 在 關 鍵 日 期 之 前 提 出 的 申 請,在 該 material date; and
日期當日或之後發出的。 (b) the licence—
(2) 如署長應申請將牌照續期,則在以下日子,獲提名 (i) was in force immediately before the
負責人即成為有關安老院的負責人 —— material date; or
(a) 如第 9(4) 條適用 ——續期生效當日;或 (ii) is issued on or after the material date on
(b) 如 第 9(5) 條 適 用 ——在 對 申 請 作 出 決 定 之 日 an application made before that date.
的翌日。 (2) If, on the application, the Director renews the licence,
(3) 署長將牌照續期時,須 —— the proposed responsible person becomes the
(a) 以書面通知,通知有關營辦人第 (2) 款的效力; responsible person of the residential care home—
及 (a) if section 9(4) applies—on the day on which the
(b) 將通知的副本 —— renewal takes effect; or
(i) 以面交方式送交有關獲提名負責人;或 (b) if section 9(5) applies—on the day after the date
on which the application is determined.
(3) On renewing the licence, the Director must—
(a) by a written notice, inform the operator of the
effect of subsection (2); and
(b) send a copy of the notice to the proposed
responsible person—
(i) by delivering it personally to the person; or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C766 第 14 條 Clause 14 C767

(ii) 以 掛 號 郵 遞,寄 往 第 11C(a) 條 所 述 的 有 (ii) by registered post to the person at the


關獲提名負責人的通訊地址,以送交該人。 person’s correspondence address mentioned
in section 11C(a).

11C. 如何提名負責人 11C. How to propose responsible person


如某申請人或營辦人按本分部規定,須提名該申請人或 If an applicant or operator is required under this Division
營辦人的一名管理人員 ( 獲提名負責人 ),擔任安老院 to propose a management officer of the applicant or
的負責人,該提名須 —— operator (proposed responsible person) to be the responsible
(a) 載有獲提名負責人的姓名及通訊地址; person of a residential care home, the proposal must—
(b) 載有獲提名負責人作出的陳述,表示同意擔任 (a) contain the name and correspondence address
該安老院的負責人; of the proposed responsible person;
(c) 載有署長指明的任何其他資料;及 (b) contain a statement made by the proposed
responsible person indicating his or her consent
(d) 以署長指明的格式及方式作出。 to be the responsible person of the residential
care home;
(c) contain any other information specified by the
Director; and
(d) be made in the form and manner specified by
the Director.

11D. 負責人的職務 11D. Duties of responsible person


安老院負責人的職務是 —— The duties of a responsible person of a residential care
(a) 確保該安老院的營辦、料理、管理及控制有足 home are—
夠監管,以保障該安老院住客的權益及安全; (a) to ensure adequate supervision of the operation,
及 keeping, management and control of the
(b) 確保該安老院的營辦符合本條例。 residential care home for protecting the interest
and safety of the residents of the residential
care home; and
(b) to ensure that the residential care home is
operated in compliance with this Ordinance.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C768 第 14 條 Clause 14 C769

11E. 關於負責人是否適當人選的規定 11E. Fit and proper requirement for responsible person
署長為第 8(3)(ac)、10(1)(ac)、11F(1) 及 11I(1)(b) 條的目 For sections 8(3)(ac), 10(1)(ac), 11F(1) and 11I(1)(b), in
的,在考慮某人是否執行第 11D 條所述職務的適當人選 considering whether a person is a fit and proper person to
時,須顧及一切有關事宜,包括附表 2 所列的事宜。 perform the duties mentioned in section 11D, the Director
must have regard to all relevant matters, including the
matters set out in Schedule 2.

11F. 按署長要求更換負責人 11F. Change of responsible person as required by Director


(1) 署長如信納某安老院的負責人有以下情況 —— (1) The Director may, by a written notice given to the
(a) 該人不再是執行第 11D 條所述職務的適當人 operator of a residential care home, direct that the
選;或 responsible person of the residential care home
(outgoing responsible person) cease to be such a
(b) 該人沒有執行任何該等職務, responsible person if satisfied that the person—
則署長可藉給予該安老院的營辦人書面通知,作出 (a) is no longer a fit and proper person to perform
該負責人 ( 離任負責人 ) 停任該安老院的負責人的 the duties mentioned in section 11D; or
指示。
(b) has failed to perform any of the duties.
(2) 有關通知須 ——
(2) The notice must—
(a) 說明 ——
(a) state that—
(i) 署 長 信 納 第 (1)(a) 或 (b) 款 所 述 的 事 宜;
及 (i) the Director is satisfied of the matter
mentioned in subsection (1)(a) or (b); and
(ii) 離 任 負 責 人 在 該 通 知 的 日 期,即 停 任 有
關安老院的負責人;及 (ii) the outgoing responsible person ceases to
be the responsible person of the residential
(b) 要求有關營辦人提名該營辦人的另一名管理人 care home on the date of the notice; and
員,擔任該安老院的負責人。
(b) require the operator to propose another
(3) 署長亦須將有關通知的副本,送交離任負責人。 management officer of the operator to be the
responsible person of the residential care home.
(3) The Director must also send a copy of the notice to
the outgoing responsible person.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C770 第 14 條 Clause 14 C771

(4) 有關營辦人須在有關通知的日期後的 7 日內 ( 或在 (4) The operator must, within 7 days after the date of
署長准許的較長期間內 ),提名該營辦人的另一名 the notice or a longer period that the Director
管理人員,擔任有關安老院的負責人。 permits, propose another management officer of the
(5) 離任負責人在有關通知的日期,即停任有關安老院 operator to be the responsible person of the
的負責人。 residential care home.
(5) The outgoing responsible person ceases to be the
responsible person of the residential care home on
the date of the notice.

11G. 因去世、無行為能力等而更換負責人 11G. Change of responsible person because of death, incapacity,


(1) 任何安老院的負責人如有以下情況,即停任上述負 etc.
責人 —— (1) The responsible person of a residential care home
(a) 去世; ceases to be such a responsible person when he or
she—
(b) 因精神或身體上無行為能力,而無能力處理和
管理其財產及事務; (a) dies;
(c) 停任該安老院營辦人的管理人員;或 (b) becomes incapable of managing and
administering his or her property and affairs
給予該安老院的營辦人及署長書面通知,撤回
(d) because of mental or physical incapacity;
該人就擔任該安老院負責人所給予的同意。
(c) ceases to be a management officer of the
(2) 如 發 生 第 (1)(a)、(b)、(c) 或 (d) 款 描 述 的 事 件 ( 有 operator of the residential care home; or
關事件 ),則有關安老院的營辦人,須在第 (3) 款指
明的限期內 —— (d) gives a written notice to the operator of the
residential care home and the Director to
(a) 以署長指明的表格,通知署長有關事件;及 withdraw his or her consent to be the
responsible person of the residential care home.
(2) If an event described in subsection (1)(a), (b), (c) or
(d) (relevant event) occurs, the operator of the
residential care home must, within the period
specified in subsection (3)—
(a) inform the Director of the relevant event in the
form specified by the Director; and
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C772 第 14 條 Clause 14 C773

(b)提名該營辦人的另一名管理人員,擔任該安老 (b) propose another management officer of the


院的負責人。 operator to be the responsible person of the
(3) 為第 (2) 款而指明的限期是 —— residential care home.
(a) 有關營辦人知悉有關事件的日期後的 7 日;或 (3) The period specified for subsection (2) is—
(b) 署長准許的較長期間。 (a) 7 days after the date on which the operator
becomes aware of the relevant event; or
(b) a longer period that the Director permits.

11H. 在其他情況下更換負責人 11H. Change of responsible person in other circumstances


(1) 任何安老院的營辦人,可在其他不屬第 11F 及 11G (1) The operator of a residential care home may change
條所列情況的情況下,藉給予署長書面通知,更換 the responsible person of the residential care home
該安老院的負責人。 in circumstances other than those set out in sections
(2) 有關通知須 —— 11F and 11G by giving a written notice to the
Director.
(a) 說明 ——
(2) The notice must—
(i) 有關營辦人更換有關安老院的負責人的
意向;及 (a) state—
(ii) 該安老院的負責人 ( 離任負責人 ) 將會停 (i) the operator’s intention to change the
任上述負責人的日期 ( 終止日期 ); responsible person of the residential care
home; and
(b) 在終止日期前 14 日或之前給予;及
(ii) the date on which the responsible person
(c) 以署長指明的格式及方式給予。 of the residential care home (outgoing
(3) 在給予通知時,有關營辦人亦須提名該營辦人的另 responsible person) will cease to be such a
一名管理人員,擔任有關安老院的負責人。 responsible person (cessation date);
(b) be given at least 14 days before the cessation
date; and
(c) be given in the form and manner specified by
the Director.
(3) When giving the notice, the operator must also
propose another management officer of the operator
to be the responsible person of the residential care
home.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C774 第 14 條 Clause 14 C775

(4) 離任負責人在終止日期,即停任有關安老院的負責 (4) The outgoing responsible person ceases to be the


人。 responsible person of the residential care home on
the cessation date.

11I. 署長須指明成為負責人的日期 11I. Director to specify date of becoming responsible person


(1) 如有以下情況,則本條適用 —— (1) This section applies if—
(a) 某 安 老 院 的 營 辦 人 根 據 第 11F(4)、11G(2) 或 (a) the operator of a residential care home proposes
11H(3) 條,提名該營辦人的一名管理人員 ( 獲 a management officer of the operator (proposed
提名負責人 ) 擔任該安老院的負責人;及 responsible person) to be the responsible person
(b) 署 長 信 納 獲 提 名 負 責 人,是 執 行 第 11D 條 所 of the residential care home under section
述職務的適當人選。 11F(4), 11G(2) or 11H(3); and
(2) 署長須以書面通知 —— (b) the Director is satisfied that the proposed
responsible person is a fit and proper person to
(a) 通知有關營辦人署長信納第 (1)(b) 款所述的事 perform the duties mentioned in section 11D.
宜;及
(2) The Director must, by a written notice—
(b) 指明獲提名負責人成為有關安老院的負責人的
日期 ( 指明日期 ) ( 該日期須在通知日期之後 )。 (a) inform the operator that the Director is satisfied
of the matter mentioned in subsection (1)(b);
(3) 署長亦須藉以下方式,將有關通知的副本 —— and
(a) 以面交方式送交有關獲提名負責人;或 (b) specify a date (being one after the date of the
(b) 以 掛 號 郵 遞,寄 往 第 11C(a) 條 所 述 的 有 關 獲 notice) on which the proposed responsible
提名負責人的通訊地址,以送交該人。 person becomes the responsible person of the
(4) 獲提名負責人在指明日期,即成為有關安老院的負 residential care home (specified date).
責人。 (3) The Director must also send a copy of the notice to
the proposed responsible person—
(a) by delivering it personally to the person; or
(b) by registered post to the person at the person’s
correspondence address mentioned in section
11C(a).
(4) The proposed responsible person becomes the
responsible person of the residential care home on
the specified date.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C776 第 14 條 Clause 14 C777

第 3 分部 ——申報規定 Division 3—Reporting Requirements

11J. 營辦人須申報某些事件 11J. Operator to report certain events


(1) 如發生第 (3) 款指明的任何事件,安老院的營辦人 (1) The operator of a residential care home must report
須向署長申報。 to the Director if any of the events specified in
(2) 有關申報須 —— subsection (3) occurs.
(a) 在有關營辦人知悉事件的日期後的 7 日內 ( 或 (2) The report must—
在署長准許的較長期間內 ),以書面作出;及 (a) be given in writing within 7 days after the date
載有署長指明的資料。
(b) on which the operator becomes aware of the
event or a longer period that the Director
(3) 以下事件是為第 (1) 款而指明者 —— permits; and
(a) 就屬獨資經營人的營辦人而言 —— (b) contain the information specified by the
(i) 有 關 安 老 院 的 營 辦 人 或 負 責 人,在 任 何 Director.
地方被控以任何罪行; (3) The following events are specified for subsection (1)—
(ii) 該 營 辦 人 或 該 負 責 人,在 任 何 地 方 被 裁 (a) for an operator that is a sole proprietor—
定犯任何罪行;
(i) a charge is laid against the operator or the
(iii) 該 營 辦 人 或 該 負 責 人,成 為 未 獲 解 除 破 responsible person of the residential care
產的破產人; home for an offence in any place;
(iv) 該 營 辦 人 或 該 負 責 人,與 其 債 權 人 訂 立 (ii) the operator or the responsible person is
債務重整協議或債務償還安排; convicted of an offence in any place;
(v) 該營辦人或該負責人屬某法人團體的董 (iii) the operator or the responsible person
事,而該法人團體進入清盤程序,或成為 becomes an undischarged bankrupt;
清盤令之標的;
(iv) the operator or the responsible person
enters into a composition or scheme of
arrangement with their creditors;
(v) a body corporate of which the operator or
the responsible person is a director goes
into liquidation or becomes the subject of
a winding-up order;
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C778 第 14 條 Clause 14 C779

(vi) 該負責人的姓名或通訊地址有所更改; (vi) there is a change in the name or


(b) 就屬法人團體的營辦人而言 —— correspondence address of the responsible
person;
(i) 有 關 安 老 院 的 營 辦 人 或 負 責 人,在 任 何
地方被控以任何罪行; (b) for an operator that is a body corporate—
(ii) 該 營 辦 人 或 該 負 責 人,在 任 何 地 方 被 裁 (i) a charge is laid against the operator or the
定犯任何罪行; responsible person of the residential care
home for an offence in any place;
(iii) 該 營 辦 人 進 入 清 盤 程 序,或 成 為 清 盤 令
之標的; (ii) the operator or the responsible person is
convicted of an offence in any place;
(iv) 該 營 辦 人 或 該 負 責 人,與 其 債 權 人 訂 立
債務重整協議或債務償還安排; (iii) the operator goes into liquidation or
becomes the subject of a winding-up order;
(v) 該營辦人或該負責人屬某法人團體的董
事,而該法人團體進入清盤程序,或成為 (iv) the operator or the responsible person
清盤令之標的; enters into a composition or scheme of
arrangement with their creditors;
(vi) 該負責人成為未獲解除破產的破產人;
(v) a body corporate of which the operator or
(vii) 該負責人的姓名或通訊 地 址 有 所 更 改; the responsible person is a director goes
或 into liquidation or becomes the subject of
(c) 就屬合夥的營辦人而言 —— a winding-up order;
(i) 有關合夥中的任何合夥人 ( 合夥人 ),或 (vi) the responsible person becomes an
有 關 安 老 院 的 負 責 人,在 任 何 地 方 被 控 undischarged bankrupt;
以任何罪行; (vii) there is a change in the name or
(ii) 任 何 合 夥 人 或 該 負 責 人,在 任 何 地 方 被 correspondence address of the responsible
裁定犯任何罪行; person; or
(c) for an operator that is a partnership—
(i) a charge is laid against any partner in the
partnership (partner) or the responsible
person of the residential care home for an
offence in any place;
(ii) any partner or the responsible person is
convicted of an offence in any place;
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C780 第 15 條 Clause 15 C781

(iii) 任 何 合 夥 人 或 該 負 責 人,成 為 未 獲 解 除 (iii) any partner or the responsible person


破產的破產人; becomes an undischarged bankrupt;
(iv) 任 何 合 夥 人 進 入 清 盤 程 序,或 成 為 清 盤 (iv) any partner goes into liquidation or
令之標的; becomes the subject of a winding-up order;
(v) 任 何 合 夥 人 或 該 負 責 人,與 其 債 權 人 訂 (v) any partner or the responsible person
立債務重整協議或債務償還安排; enters into a composition or scheme of
(vi) 任何合夥人或該負責人屬某法人團體的 arrangement with their creditors;
董事,而該法人團體進入清盤程序,或成 (vi) a body corporate of which any partner or
為清盤令之標的; the responsible person is a director goes
(vii) 該負責人的姓名或通訊地址有所更改。”。 into liquidation or becomes the subject of
a winding-up order;
(vii) there is a change in the name or
correspondence address of the responsible
person.”.

15. 修訂第 12 條 ( 對署長的決定提出上訴 ) 15. Section 12 amended (appeals against decisions of Director)
第 12 條 —— Section 12—
廢除 Repeal
“7 、” 。 “7,”.

16. 修訂第 19 條 ( 署長可指示糾正措施 ) 16. Section 19 amended (Director may direct remedial measures)
(1) 第 19(1) 條 —— (1) Section 19(1)—
廢除 Repeal
“出他” “him”
代以 Substitute
“出署長” 。 “the Director”.
(2) 第 19(2) 條 —— (2) Section 19(2)—
廢除 (a) 段 Repeal paragraph (a)
代以 Substitute
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C782 第 17 條 Clause 17 C783

“(a) 須面交送達或以掛號郵遞送達予營辦、料理、管理 “(a) must be served personally or by registered post on a


或以其他方式控制有關安老院的人;及” 。 person who operates, keeps, manages or otherwise
(3) 第 19(2)(b) 條,英文文本 —— has control of the residential care home; and”.
廢除 (3) Section 19(2)(b), English text—
所有 “shall” Repeal
代以 “shall” (wherever appearing)
“must” 。 Substitute
“must”.

17. 修訂第 20 條 ( 署長可下令停止將處所用作安老院 ) 17. Section 20 amended (Director may order cessation of use of
(1) 第 20(1)(a) 條,英文文本 —— premises as a residential care home)
廢除 (1) Section 20(1)(a), English text—
“him” Repeal
代以 “him”
“the Director” 。 Substitute
(2) 第 20(1) 條,英文文本 —— “the Director”.
廢除 (2) Section 20(1), English text—
“shall” 。 Repeal
(3) 第 20(1) 條 —— “shall”.
廢除 (3) Section 20(1)—
所有 “他” Repeal
代以 “he”
“署長” 。 Substitute
(4) 第 20(2) 條 —— “the Director”.
廢除 (4) Section 20(2)—
在 “作出的” 之後的所有字句 Repeal
everything after “section”
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C784 第 18 條 Clause 18 C785

代以 Substitute
“命令 —— “—
(a) 須送達予營辦、料理、管理或以其他方式控制 (a) must be served on a person who operates, keeps,
有關安老院的人;及 manages or otherwise has control of the
(b) 自送達日期起生效。” 。 residential care home concerned; and
(5) 第 20(3) 條,英文文本 —— (b) takes effect from the date of service.”.
廢除 (5) Section 20(3), English text—
“shall be” Repeal
代以 “shall be”
“is” 。 Substitute
“is”.

18. 修訂第 21 條 ( 關於豁免證明書及牌照的罪行 ) 18. Section 21 amended (offences in relation to certificates of


(1) 第 21 條,標題 —— exemption and licences)
廢除 (1) Section 21, heading—
“豁免證明書及” 。 Repeal
(2) 第 21 條 —— “certificates of exemption and”.
廢除第 (1) 及 (2) 款。 (2) Section 21—
(3) 第 21(3) 條 —— Repeal subsections (1) and (2).
廢除 (3) Section 21(3)—
“在任何時候” 。 Repeal
(4) 第 21(3)(a)、(b) 及 (c) 條,英文文本 —— “on any occasion”.
廢除 (4) Section 21(3)(a), (b) and (c), English text—
“so issued” 。 Repeal
(5) 第 21(4) 條 —— “so issued”.
廢除 (5) Section 21(4)—
Repeal
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C786 第 18 條 Clause 18 C787

在 “能證明” 之前的所有字句 everything before “of the residential”


代以 Substitute
“(4) 如就一所安老院發出牌照的條件遭違反,則除非該 “(4) If a condition of a licence issued in respect of a
安老院的營辦人” 。 residential care home is contravened, the operator”.
(6) 第 21(4) 條 —— (6) Section 21(4)—
廢除 Repeal
所有 “他” “he” (wherever appearing)
代以 Substitute
“該營辦人” 。 “the operator”.
(7) 第 21(5) 條 —— (7) Section 21(5)—
廢除 Repeal
“凡有人被指稱犯第 (1) 或 (3) 款所訂罪行,如” “Where an offence under subsection (1) or (3)”
代以 Substitute
“如有人被指稱犯第 (3) 款所訂罪行,而” 。 “If an offence under subsection (3)”.
(8) 第 21(6)(a) 條 —— (8) Section 21(6)(a)—
廢除 Repeal
“他” “he”
代以 Substitute
“該人” 。 “the person”.
(9) 第 21(6)(b) 條 —— (9) Section 21(6)(b)—
廢除 Repeal
“他” everything after “of any”
代以 Substitute
“署長、該人員或該督察” 。 “power conferred on the Director, officer or inspector by
(10) 第 21(6)(c) 條 —— this Ordinance;”.
廢除 (10) Section 21(6)(c)—
Repeal
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C788 第 19 條 Clause 19 C789

“而他” “he”
代以 Substitute
“而該人” 。 “the person”.
(11) 第 21(6)(e) 條 —— (11) Section 21(6)(e)—
廢除 Repeal
“他” “him”
代以 Substitute
“該人” 。 “the person”.

19. 加入第 21A、21B 及 21C 條 19. Sections 21A, 21B and 21C added
在第 21 條之後 —— After section 21—
加入 Add

“21A. 負責人的法律責任 “21A. Liability of responsible person


如某安老院的營辦人犯本條例所訂罪行,而該罪行經證 If the operator of a residential care home commits an
明 —— offence under this Ordinance, and it is proved that the
(a) 是在該安老院的負責人的同意或縱容下犯的; offence—
或 (a) was committed with the consent or connivance
(b) 是 可 歸 因 於 該 安 老 院 的 負 責 人 在 執 行 第 11D of the responsible person of the residential care
條所述職務時的疏忽的, home; or
則該負責人亦屬犯該罪行。 (b) was attributable to any neglect on the part of
the responsible person of the residential care
home in performing the duties mentioned in
section 11D,
the responsible person also commits the offence.

21B. 董事、合夥人等的法律責任 21B. Liability of directors, partners, etc.


(1) 如 —— (1) If—
(a) 某獨資經營人犯本條例所訂罪行;及 (a) a sole proprietor commits an offence under this
Ordinance; and
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C790 第 19 條 Clause 19 C791

(b) 該罪行經證明是在關涉管理有關獨資經營的人 (b) it is proved that the offence was committed with
的同意或縱容下犯的, the consent or connivance of a person
則該人亦屬犯該罪行。 concerned in the management of the sole
proprietorship,
(2) 如 ——
the person also commits the offence.
(a) 某法人團體犯本條例所訂罪行;及
(2) If—
該罪行經證明是在該法人團體的某董事的同意
(b)
或縱容下犯的,或是在關涉管理該法人團體的 (a) a body corporate commits an offence under this
人的同意或縱容下犯的, Ordinance; and
則該董事或該人 ( 視情況所需而定 ) 亦屬犯該罪行。 (b) it is proved that the offence was committed with
the consent or connivance of a director of the
(3) 如 —— body corporate, or of a person concerned in the
(a) 某合夥中的某合夥人犯本條例所訂罪行;及 management of the body corporate,
該罪行經證明是在該合夥中的另一合夥人的同
(b) the director or the person, as the case requires, also
意或縱容下犯的,或是在關涉管理該合夥的人 commits the offence.
的同意或縱容下犯的, (3) If—
則該另一合夥人或該人 ( 視情況所需而定 ) 亦屬犯 (a) a partner in a partnership commits an offence
該罪行。 under this Ordinance; and
(b) it is proved that the offence was committed with
the consent or connivance of another partner in
the partnership, or of a person concerned in the
management of the partnership,
the other partner or the person, as the case requires,
also commits the offence.

21C. 罪行的檢控期限 21C. Prosecution deadline for offences


(1) 就本條例所訂罪行而提出的檢控,只可在署長發現 (1) A prosecution for an offence under this Ordinance
該罪行的日期後的 12 個月終結前展開。 may only be started before the end of 12 months
after the date on which the offence is discovered by
the Director.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C792 第 20 條 Clause 20 C793

附註 —— Note—
此規定取代《裁判官條例》( 第 227 章 ) 第 26 條所訂的時效。 This replaces the time limit under section 26 of the Magistrates
Ordinance (Cap. 227).
(2) 第 (1) 款並不就關鍵日期前所犯的罪行而適用。” 。
(2) Subsection (1) does not apply in relation to an
offence committed before the material date.”.

20. 修訂第 23 條 ( 規例 ) 20. Section 23 amended (regulation)


(1) 第 23(1)(c) 條 —— (1) Section 23(1)(c)—
廢除 Repeal
“持牌人” “persons holding the licences in respect thereof ”
代以 Substitute
“的營辦人及負責人” 。 “operators and responsible persons of residential care
(2) 第 23(1)(g) 條,中文文本 —— homes”.
廢除 (2) Section 23(1)(g), Chinese text—
“福利” Repeal
代以 “福利”
“福祉” 。 Substitute
(3) 第 23(1)(m) 條 —— “福祉”.
廢除 (3) Section 23(1)(m)—
“結構” Repeal
代以 everything after “design,”
“建造” 。 Substitute
(4) 第 23(1)(ra) 條 —— “construction, hygiene and sanitation of residential care
homes;”.
廢除
(4) Section 23(1)(ra)—
“是否有豁免證明書或”
Repeal
代以
“whether certificates of exemption or”
Substitute
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C794 第 21 條 Clause 21 C795

“有” 。 “that”.
(5) 第 23(3) 條 —— (5) Section 23(3)—
廢除 Repeal
“經營” everything after “to” and before “control”
代以 Substitute
“營辦” 。 “a person who operates, keeps, manages or otherwise
(6) 第 23(4) 條,英文文本 —— has”.
廢除 (6) Section 23(4), English text—
“shall be” Repeal
代以 “shall be”
“is” 。 Substitute
(7) 第 23(5) 條,英文文本 —— “is”.
廢除 (7) Section 23(5), English text—
“his” Repeal
代以 “his”
“the Director’ s” 。 Substitute
(8) 第 23(6)(a)(ii) 條 —— “the Director’s”.
廢除 (8) Section 23(6)(a)(ii)—
“豁免證明書或牌照 ( 視屬何情況而定 )” Repeal
代以 “certificate of exemption or the licence, as the case may
be”
“牌照” 。
Substitute
“licence”.

21. 修訂第 24 條 ( 無須就豁免證明書或牌照繳付費用 ) 21. Section 24 amended (no fee payable in respect of certificate of
(1) 第 24 條,標題 —— exemption or licence)
(1) Section 24, heading—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C796 第 22 條 Clause 22 C797

廢除 Repeal
“豁免證明書或” 。 “certificate of exemption or”.
(2) 第 24 條,英文文本 —— (2) Section 24, English text—
廢除 Repeal
“shall be” “shall be”
代以 Substitute
“is” 。 “is”.
(3) 第 24 條 —— (3) Section 24—
廢除 (a) 段。 Repeal paragraph (a).
(4) 第 24(b) 條,在 “續期;” 之後 —— (4) Section 24(b), after “licence;”—
加入 Add
“或” 。 “or”.
(5) 第 24 條 —— (5) Section 24—
廢除 (c) 段。 Repeal paragraph (c).

22. 加入附表 1 及 2 22. Schedules 1 and 2 added


在第 24 條之後 —— After section 24—
加入 Add

“附表 1 “Schedule 1
[ 第 8A 條 ] [s. 8A]

關於牌照申請人是否適當人選的規定 Fit and Proper Requirement for Licence Applicant


1. 關於獨資經營人的事宜 1. Matters for sole proprietor
就第 8A(a) 條而言,有關事宜如下 —— For section 8A(a), the matters are—
(a) 有關獨資經營人是否曾 —— (a) whether the sole proprietor has been—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C798 第 22 條 Clause 22 C799

(i) 在任何地方被裁定犯涉及欺詐或不誠實 (i) convicted of an offence involving fraud or


的罪行; dishonesty in any place;
(ii) 在香港被裁定犯可公訴罪行; (ii) convicted of an indictable offence in Hong
(iii) 在香港以外地方被判處監禁 ( 不論如何描 Kong;
述 ),不論有關判刑是否緩期執行;或 (iii) sentenced to imprisonment (however
(iv) 被裁定犯本條例、《第 613 章》或《第 613A described) in a place outside Hong Kong,
章》所訂罪行; whether or not the sentence is suspended;
or
(b) 與有關獨資經營人相關的以下事宜的紀錄 ——
(iv) convicted of an offence under this
(i) 要求發出以下文件的申請 —— Ordinance, Cap. 613 or Cap. 613A;
(A) 本條例所指的牌照; (b) the record of the following matters in
(B) 《第 613 章》第 2(1) 條所界定的牌照; connection with the sole proprietor—
或 (i) any application for—
(C) 《第 613 章》第 2(1) 條 所 界 定 的 豁 免 (A) a licence within the meaning of this
證明書; Ordinance;
(ii) 要求將第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書 (B) a licence as defined by section 2(1) of
續期的申請; Cap. 613; or
(iii) 遵從第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書的 (C) a certificate of exemption as defined
條件的情況;及 by section 2(1) of Cap. 613;
(iv) 遵從本條例、《第 613 章》或《第 613A 章》 (ii) any application for the renewal of a licence
的情況;及 or certificate of exemption mentioned in
(c) 有關獨資經營人是否 —— subparagraph (i);
(i) 屬未獲解除破產的破產人; (iii) compliance with the conditions of a licence
or certificate of exemption mentioned in
subparagraph (i); and
(iv) compliance with this Ordinance, Cap. 613
or Cap. 613A; and
(c) whether the sole proprietor—
(i) is an undischarged bankrupt;
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C800 第 22 條 Clause 22 C801

(ii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務 (ii) has entered into a composition or scheme


償還安排;或 of arrangement with the sole proprietor’s
(iii) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正 creditors; or
在清盤當中或屬清盤令之標的。 (iii) is a director of any body corporate that is
in liquidation or is the subject of a
winding-up order.

2. 關於法人團體的事宜 2. Matters for body corporate


就第 8A(b) 條而言,有關事宜如下 —— For section 8A(b), the matters are—
(a) 有關法人團體是否曾 —— (a) whether the body corporate has been convicted
(i) 在任何地方被裁定犯涉及欺詐或不誠實 of—
的罪行; (i) an offence involving fraud or dishonesty in
(ii) 在香港被裁定犯可公訴罪行; any place;
(iii) 在香港以外地方被裁定犯罪;或 (ii) an indictable offence in Hong Kong;
(iv) 被裁定犯本條例、《第 613 章》或《第 613A (iii) an offence in a place outside Hong Kong;
章》所訂罪行; or
(b) 與有關法人團體相關的以下事宜的紀錄 —— (iv) an offence under this Ordinance, Cap. 613
or Cap. 613A;
(i) 要求發出以下文件的申請 ——
(b) the record of the following matters in
(A) 本條例所指的牌照;
connection with the body corporate—
(B) 《第 613 章》第 2(1) 條所界定的牌照;
(i) any application for—

(A) a licence within the meaning of this
(C) 《第 613 章》第 2(1) 條 所 界 定 的 豁 免
Ordinance;
證明書;
(B) a licence as defined by section 2(1) of
(ii) 要求將第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書
Cap. 613; or
續期的申請;
(C) a certificate of exemption as defined
by section 2(1) of Cap. 613;
(ii) any application for the renewal of a licence
or certificate of exemption mentioned in
subparagraph (i);
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C802 第 22 條 Clause 22 C803

(iii) 遵從第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書的 (iii) compliance with the conditions of a licence
條件的情況;及 or certificate of exemption mentioned in
(iv) 遵從本條例、《第 613 章》或《第 613A 章》 subparagraph (i); and
的情況;及 (iv) compliance with this Ordinance, Cap. 613
(c) 有關法人團體是否 —— or Cap. 613A; and
(i) 正在清盤當中或屬清盤令之標的; (c) whether the body corporate—
(ii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務 (i) is in liquidation or is the subject of a
償還安排;或 winding-up order;
(iii) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正 (ii) has entered into a composition or scheme
在清盤當中或屬清盤令之標的。 of arrangement with the body corporate’s
creditors; or
(iii) is a director of any body corporate that is
in liquidation or is the subject of a
winding-up order.

3. 關於合夥的事宜 3. Matters for partnership


就第 8A(c) 條而言,有關事宜如下 —— For section 8A(c), the matters are—
(a) 在有關合夥中的任何合夥人 —— (a) whether any partner in the partnership has
(i) 是否曾在任何地方被裁定犯涉及欺詐或 been—
不誠實的罪行; (i) convicted of an offence involving fraud or
(ii) 是否曾在香港被裁定犯可公訴罪行; dishonesty in any place;
(iii) 如 屬 個 人 ——是 否 曾 在 香 港 以 外 地 方 被 (ii) convicted of an indictable offence in Hong
判處監禁 ( 不論如何描述 ),不論有關判 Kong;
刑是否緩期執行; (iii) if the partner is an individual—sentenced
(iv) 如 屬 法 人 團 體 ——是 否 曾 在 香 港 以 外 地 to imprisonment (however described) in a
方被裁定犯罪;或 place outside Hong Kong, whether or not
the sentence is suspended;
(iv) if the partner is a body corporate—
convicted of an offence in a place outside
Hong Kong; or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C804 第 22 條 Clause 22 C805

(v) 是否曾被裁定犯本條例、 《第 613 章》或《第 (v) convicted of an offence under this


613A 章》所訂罪行; Ordinance, Cap. 613 or Cap. 613A;
(b) 與在有關合夥中的任何合夥人相關的以下事宜 (b) the record of the following matters in
的紀錄 —— connection with any partner in the
(i) 要求發出以下文件的申請 —— partnership—
(A) 本條例所指的牌照; (i) any application for—
(B) 《第 613 章》第 2(1) 條所界定的牌照; (A) a licence within the meaning of this
或 Ordinance;
(C) 《第 613 章》第 2(1) 條 所 界 定 的 豁 免 (B) a licence as defined by section 2(1) of
證明書; Cap. 613; or
(ii) 要求將第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書 (C) a certificate of exemption as defined
續期的申請; by section 2(1) of Cap. 613;
(iii) 遵從第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書的 (ii) any application for the renewal of a licence
條件的情況;及 or certificate of exemption mentioned in
subparagraph (i);
(iv) 遵從本條例、《第 613 章》或《第 613A 章》
的情況;及 (iii) compliance with the conditions of a licence
or certificate of exemption mentioned in
(c) 在有關合夥中的任何合夥人,是否 —— subparagraph (i); and
(i) 屬未獲解除破產的破產人; (iv) compliance with this Ordinance, Cap. 613
(ii) 正在清盤當中或屬清盤令之標的; or Cap. 613A; and
(iii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務 (c) whether any partner in the partnership—
償還安排;或 (i) is an undischarged bankrupt;
(ii) is in liquidation or is the subject of a
winding-up order;
(iii) has entered into a composition or scheme
of arrangement with the partner’s
creditors; or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C806 第 22 條 Clause 22 C807

(iv) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正 (iv) is a director of any body corporate that is


在清盤當中或屬清盤令之標的。 in liquidation or is the subject of a
winding-up order.

附表 2 Schedule 2
[ 第 11E 條 ] [s. 11E]

關於負責人是否適當人選的規定 Fit and Proper Requirement for Responsible


Person
就第 11E 條而言,有關事宜如下 ——
(a) 有關的人是否曾 —— For section 11E, the matters are—
(i) 在任何地方被裁定犯涉及欺詐或不誠實 (a) whether the person has been—
的罪行; (i) convicted of an offence involving fraud or
(ii) 在香港被裁定犯可公訴罪行; dishonesty in any place;
(iii) 在香港以外地方被判處監禁 ( 不論如何描 (ii) convicted of an indictable offence in Hong
述 ),不論有關判刑是否緩期執行;或 Kong;
(iv) 被裁定犯本條例、《第 613 章》或《第 613A (iii) sentenced to imprisonment (however
章》所訂罪行; described) in a place outside Hong Kong,
whether or not the sentence is suspended;
(b) 與有關的人相關的以下事宜的紀錄 ——
or
(i) 要求發出以下文件的申請 ——
(iv) convicted of an offence under this
(A) 本條例所指的牌照; Ordinance, Cap. 613 or Cap. 613A;
(b) the record of the following matters in
connection with the person—
(i) any application for—
(A) a licence within the meaning of this
Ordinance;
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C808 第 23 條 Clause 23 C809

(B) 《第 613 章》第 2(1) 條所界定的牌照; (B) a licence as defined by section 2(1) of
或 Cap. 613; or
(C) 《第 613 章》第 2(1) 條 所 界 定 的 豁 免 (C) a certificate of exemption as defined
證明書; by section 2(1) of Cap. 613;
(ii) 要求將第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書 (ii) any application for the renewal of a licence
續期的申請; or certificate of exemption mentioned in
(iii) 遵從第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書的 subparagraph (i);
條件的情況;及 (iii) compliance with the conditions of a licence
(iv) 遵從本條例、《第 613 章》或《第 613A 章》 or certificate of exemption mentioned in
的情況;及 subparagraph (i); and
(c) 有關的人是否 —— (iv) compliance with this Ordinance, Cap. 613
or Cap. 613A; and
(i) 屬未獲解除破產的破產人;
(c) whether the person—
(ii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務
償還安排;或 (i) is an undischarged bankrupt;
(iii) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正 (ii) has entered into a composition or scheme
在清盤當中或屬清盤令之標的。” 。 of arrangement with the person’s creditors;
or
(iii) is a director of any body corporate that is
in liquidation or is the subject of a
winding-up order.”.

23. 以 “營辦” 取代 “經營” 23. “營辦” substituted for “經營”


(1) 以下條文,中文文本 —— (1) The following provisions, Chinese text—
(a) 第 8(2)(a)、(3)(a) 及 (4)(c) 條; (a) section 8(2)(a), (3)(a) and (4)(c);
(b) 第 9(3) 條; (b) section 9(3);
(c) 第 10(1)(e)(i)、(ii) 及 (iii) 條; (c) section 10(1)(e)(i), (ii) and (iii);
(d) 第 18(2)(b) 及 (e)(ii) 條; (d) section 18(2)(b) and (e)(ii);
(e) 第 19(1)(a) 條; (e) section 19(1)(a);
(f) 第 21(3) 及 (5) 條; (f) section 21(3) and (5);
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第2部 Part 2
C810 第 23 條 Clause 23 C811

(g) 第 22(1) 條; (g) section 22(1);


(h) 第 23(1)(a) 及 (d) 條 —— (h) section 23(1)(a) and (d)—
廢除 Repeal
所有 “經營” “經營” (wherever appearing)
代以 Substitute
“營辦” 。 “營辦”.
(2) 以下條文,中文文本 —— (2) The following provisions, Chinese text—
(a) 第 2 部,標題; (a) Part 2, heading;
(b) 第 22 條,標題 —— (b) section 22, heading—
廢除 Repeal
所有 “經營” “經營” (wherever appearing)
代以 Substitute
“營辦” 。 “營辦”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C812 第 24 條 Clause 24 C813

第3部 Part 3

修訂《安老院規例》( 第 459 章,附屬法例 A) Amendments to Residential Care Homes (Elderly


Persons) Regulation (Cap. 459 sub. leg. A)
24. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) 24. Section 2 amended (interpretation)
(1) 第 2 條 —— (1) Section 2—
廢除保健員 的定義 Repeal the definition of health worker
代以 Substitute
“保健員 (health worker) 指負責向安老 院 的 住 客 提 供 保 “health worker (保健員) means a person who is responsible
健及照顧服務的人;” 。 for providing health and care services to residents of
(2) 第 2 條,英 文 文 本,scheduled infectious disease 的 定 a residential care home;”.
義 —— (2) Section 2, English text, definition of scheduled infectious
廢除 disease—
“(Cap. 599).” Repeal
代以 “(Cap. 599).”
“(Cap. 599);” 。 Substitute
(3) 第 2 條,中文文本,護理員 的定義 —— “(Cap. 599);”.
廢除句號 (3) Section 2, Chinese text, definition of 護理員 —
代以分號。 Repeal the full stop
(4) 第 2 條 —— Substitute a semicolon.
廢除經營者 及護士 的定義。 (4) Section 2—
(5) 第 2 條 —— Repeal the definitions of nurse and operator.
按筆劃數目順序加入 (5) Section 2—
“中度照顧安老院 (aged home) 指第 3(b) 條所指的安老院; Add in alphabetical order
“aged home (中度照顧安老院) means a residential care
home within the meaning of section 3(b);
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C814 第 24 條 Clause 24 C815

主 管 註 冊 紀 錄 冊 (register of home managers) 指 根 據 第 applicable fee (適用費用), in relation to a matter, means


3X(1) 條備存的註冊紀錄冊; the fee specified in Schedule 3 payable for that
低 度 照 顧 安 老 院 (self-care hostel) 指 第 3(c) 條 所 指 的 安 matter;
老院; care and attention home (高度照顧安老院) means a
局長 (Secretary) 指勞工及福利局局長; residential care home within the meaning of section
3(a);
保健員註冊紀錄冊 (register of health workers) 指根據第
5(1) 條備存的註冊紀錄冊; nursing home (護養院) means a residential care home
within the meaning of section 3(aa);
高 度 照 顧 安 老 院 (care and attention home) 指 第 3(a) 條
所指的安老院; pre-material-date home manager (關鍵日期前的主管)
means a person who was employed as a home
註 冊 主 管 (registered home manager) 指 在 主 管 註 冊 紀 錄 manager in a residential care home or a residential
冊中名列於註冊為註冊主管人士名單的人; care home for PWDs immediately before the material
註冊主管 ( 臨時 ) (registered home manager (provisional)) date;
指在主管註冊紀錄冊中名列於註冊為註冊主管 ( 臨 register of health workers (保健員註冊紀錄冊) means the
時 ) 人士名單的人; register kept under section 5(1);
註冊保健員 (registered health worker) 指名列於保健員註 register of home managers (主管註冊紀錄冊) means the
冊紀錄冊的人; register kept under section 3X(1);
適用費用 (applicable fee) 就某事宜而言,指附表 3 指明 registered health worker (註冊保健員) means a person
就該事宜而須繳付的費用; whose name appears on the register of health
關 鍵 日 期 前 的 主 管 (pre-material-date home manager) 指 workers;
在緊接關鍵日期之前受僱為安老院或殘疾人士院舍 registered home manager (註冊主管) means a person
主管的人; whose name appears on the list of persons registered
as registered home managers in the register of home
managers;
registered home manager (provisional) (註冊主管 (臨時))
means a person whose name appears on the list of
persons registered as registered home managers
(provisional) in the register of home managers;
Secretary (局長) means the Secretary for Labour and
Welfare;
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C816 第 25 條 Clause 25 C817

護養院 (nursing home) 指第 3(aa) 條所指的安老院。” 。 self-care hostel (低度照顧安老院) means a residential care
home within the meaning of section 3(c).”.

25. 修訂第 3 條 ( 安老院的種類 ) 25. Section 3 amended (types of residential care homes)
第 3 條 —— Section 3—
廢除 Repeal
“7(3)(c) 及 8(4)(c) 條” “sections 7(3)(c) and 8(4)(c) of the Ordinance”
代以 Substitute
“8(4)(c) 條及本規例” 。 “section 8(4)(c) of the Ordinance and this Regulation”.

26. 加入第 IIA 部 26. Part IIA added


在第 II 部之後 —— After Part II—
加入 Add

“第 IIA 部 “Part IIA

主管的註冊 Registration of Home Managers


第 1 分部 ——註冊主管 Division 1—Registered Home Managers
3A. 申請註冊為註冊主管 3A. Application for registration as registered home manager
(1) 申請註冊為註冊主管,須 —— (1) An application for registration as a registered home
(a) 以署長指明的格式及方式向署長提出;及 manager must—
(b) 載有署長指明的資料。 (a) be made to the Director in the form and
manner specified by the Director; and
(2) 署長可應申請將有關申請人註冊為註冊主管,條件
是 —— (b) contain the information specified by the
Director.
(a) 署長信納該申請人 ——
(2) On the application, the Director may register the
applicant as a registered home manager if—
(a) the Director is satisfied that the applicant—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C818 第 26 條 Clause 26 C819

(i) 符合第 3B 條指明的資格規定; (i) meets the qualification requirement


(ii) 有能力執行主管的職務;及 specified in section 3B;
(iii) 是獲如此註冊的適當人選;及 (ii) is competent to perform the duties of a
home manager; and
(b) 該申請人已就該項註冊,繳付適用費用。
(iii) is fit and proper to be so registered; and
(3) 署長可就有關註冊,施加任何其認為適當的條件,
包括關乎持續進修的條件。 (b) the applicant has paid the applicable fee for the
registration.
(3) The Director may impose on the registration any
condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.

3B. 註冊為註冊主管的資格規定 3B. Qualification requirement for registration as registered


(1) 就第 3A(2)(a)(i) 條而言,有關的資格規定是 —— home manager
(a) 有關的人 —— (1) For section 3A(2)(a)(i), the qualification requirement
is that—
(i) 屬 第 (2)(a)、(b)、(c) 或 (d) 款 所 指 明 者;
及 (a) the person—
(ii) 已完成署長指明的培訓課程;或 (i) is one specified in subsection (2)(a), (b), (c)
or (d); and
有關的人是《第 613A 章》第 2 條所界定的註冊
(b)
主管。 (ii) has completed a training course specified
by the Director; or
(2) 以下的人是為第 (1)(a)(i) 款而指明者 ——
(b) the person is a registered home manager as
(a) 符合以下說明的人 —— defined by section 2 of Cap. 613A.
(i) 持有 —— (2) The following persons are specified for subsection
(A) 署長指明的關乎醫護服務或社會工 (1)(a)(i)—
作的專業資格;或 (a) a person who—
(i) holds—
(A) a professional qualification relating to
healthcare or social work specified by
the Director; or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C820 第 26 條 Clause 26 C821

(B) 學 士 或 以 上 的 學 位,或 署 長 視 為 同 (B) a bachelor or higher degree, or an


等的學歷;及 academic qualification regarded by
(ii) 在提出有關申請前的 3 年內,曾在一所或 the Director as equivalent; and
多 於 一 所 安 老 院 或 殘 疾 人 士 院 舍 工 作, (ii) has, within 3 years before making the
而所擔任的職位涉及管理或協助管理該 application, worked in one or more
安 老 院 或 殘 疾 人 士 院 舍,總 共 為 期 最 少 residential care homes or residential care
1 年; homes for PWDs for a total of at least
(b) 符合以下說明的人 —— 1 year in a position involving or assisting
in the management of the residential care
(i) 是本規例所指的註冊保健員,或《第 613A homes or residential care homes for PWDs;
章》第 2 條所界定的註冊保健員;及
(b) a person who—
(ii) 曾在一所或多於一所安老院或殘疾人士
院 舍 工 作 而 擔 任 保 健 員,總 共 為 期 最 少 (i) is a registered health worker within the
5 年; meaning of this Regulation, or a registered
health worker as defined by section 2 of
(c) 是關鍵日期前的主管,並在自關鍵日期起計的 Cap. 613A; and
6 個月期間內,根據第 3A 條申請註冊為註冊
主管; (ii) has worked in one or more residential care
homes or residential care homes for PWDs
(d) 是關鍵日期前的主管,兼且是 —— as a health worker for a total of at least
(i) 本規例所指的註冊主管 ( 臨時 );或 5 years;
(ii) 《第 613A 章》第 2 條所界定的註冊主管 ( 臨 (c) a pre-material-date home manager who applies
時 )。 for registration as a registered home manager
under section 3A during the 6-month period
beginning on the material date;
(d) a pre-material-date home manager who is—
(i) a registered home manager (provisional)
within the meaning of this Regulation; or
(ii) a registered home manager (provisional) as
defined by section 2 of Cap. 613A.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C822 第 26 條 Clause 26 C823

3C. 關於申請註冊為註冊主管的人是否適當人選的規定 3C. Fit and proper requirement for registration as registered
署 長 為 第 3A(2)(a)(iii) 條 的 目 的,在 考 慮 某 人 是 否 註 冊 home manager
為 註 冊 主 管 的 適 當 人 選 時,須 顧 及 一 切 有 關 事 宜,包 For section 3A(2)(a)(iii), in considering whether a person
括 —— is fit and proper to be registered as a registered home
(a) 該人是否曾 —— manager, the Director must have regard to all relevant
matters, including—
(i) 在任何地方被裁定犯涉及欺詐或不誠實
的罪行或性罪行; (a) whether the person has been—
(ii) 在香港被裁定犯可公訴罪行; (i) convicted of an offence involving fraud or
dishonesty, or of a sexual nature, in any
(iii) 在香港以外地方被判處監禁 ( 不論如何描 place;
述 ),不論有關判刑是否緩期執行;或
(ii) convicted of an indictable offence in Hong
(iv)被裁定犯本條例、本規例、《第 613 章》或 Kong;
《第 613A 章》所訂罪行;及
(iii) sentenced to imprisonment (however
(b) 如該人有任何專業資格或學歷 ( 不論是否關乎 described) in a place outside Hong Kong,
醫護服務或社會工作 ) 被撤銷——撤銷的理由。 whether or not the sentence is suspended;
or
(iv) convicted of an offence under the
Ordinance, this Regulation, Cap. 613 or
Cap. 613A; and
(b) if any professional or academic qualification of
the person (whether or not relating to healthcare
or social work) has been revoked—the reason
for the revocation.

3D. 就註冊申請作出決定的通知 3D. Notice of decision on application for registration


(1) 在就根據第 3A 條提出的申請作出決定後,署長須 (1) On determining an application under section 3A, the
將關乎該項決定的書面通知,給予有關申請人。 Director must give a written notice of the decision to
(2) 如有關申請獲批准,有關通知須說明註冊的有效期。 the applicant.
(3) 如有關申請被拒絕,有關通知須說明 —— (2) If the application is approved, the notice must state
the validity period of the registration.
(3) If the application is refused, the notice must state—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C824 第 26 條 Clause 26 C825

(a) 拒絕的理由;及 (a) the reason for the refusal; and


(b) 有關申請人可根據第 3K 條,提出上訴。 (b) that the applicant may appeal under section 3K.

3E. 將註冊主管的註冊續期 3E. Renewal of registration as registered home manager


(1) 註冊主管可申請將有關註冊續期。 (1) A registered home manager may apply for the
(2) 有關申請須 —— renewal of the registration.
(a) 在有關註冊屆滿前 3 個月或之前但不早於該項 (2) The application must—
註冊屆滿前 6 個月,向署長提出; (a) be made to the Director at least 3 months
(b) 以署長指明的格式及方式提出;及 before, but not earlier than 6 months before, the
expiry of the registration;
(c) 載有署長指明的資料。
(b) be made in the form and manner specified by
(3) 署長可應申請將有關註冊續期,條件是 —— the Director; and
(a) 署長信納有關註冊主管 —— (c) contain the information specified by the
(i) 仍 然 符 合 第 3A(2)(a)(ii) 及 (iii) 條 所 訂 的 Director.
註冊規定;及 (3) On the application, the Director may renew the
(ii) 有遵守就該項註冊施加的所有條件;及 registration if—
(b) 該主管已就該項續期,繳付適用費用。 (a) the Director is satisfied that the registered home
(4) 署長可就有關經續期的註冊,施加任何其認為適當 manager—
的條件,包括關乎持續進修的條件。 (i) still meets the requirements for registration
under section 3A(2)(a)(ii) and (iii); and
(ii) complies with all conditions imposed on
the registration; and
(b) the manager has paid the applicable fee for the
renewal.
(4) The Director may impose on the renewed registration
any condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C826 第 26 條 Clause 26 C827

3F. 就註冊續期申請作出決定的通知 3F. Notice of decision on application for renewal of registration


(1) 在就根據第 3E 條提出的申請作出決定後,署長須 (1) On determining an application under section 3E, the
將關乎該項決定的書面通知,給予有關申請人。 Director must give a written notice of the decision to
(2) 如有關申請獲批准,有關通知須說明經續期的註冊 the applicant.
的有效期。 (2) If the application is approved, the notice must state
(3) 如有關申請被拒絕,有關通知須說明 —— the validity period of the renewed registration.
(a) 拒絕的理由;及 (3) If the application is refused, the notice must state—
(b) 有關申請人可根據第 3K 條,提出上訴。 (a) the reason for the refusal; and
(b) that the applicant may appeal under section 3K.

3G. 在續期申請待決期間註冊維持有效 3G. Registration remains in effect pending determination of


(1) 如 —— renewal application
(a) 某註冊主管根據第 3E 條申請將有關註冊續期; (1) This section applies if—
及 (a) a registered home manager applies for the
(b) 該項註冊若無本條規定,本會在署長就該申請 renewal of the registration under section 3E;
作出決定前屆滿, and
則本條適用。 (b) the registration would, but for this section, have
expired before the application is determined.
(2) 有關註冊維持有效,直至 ——
(2) The registration remains in effect until—
(a) 署長就有關申請作出決定為止;或
(a) the Director determines the application; or
(b) 有關註冊主管撤回有關申請為止。
(b) the registered home manager withdraws the
application.

3H. 註冊主管的註冊有效期 3H. Validity period of registration as registered home manager


註冊主管的註冊或註冊續期的有效期,由署長決定,並 The validity period of a registration or renewed
且不得超過 5 年。 registration as a registered home manager is to be decided
by the Director and must not exceed 5 years.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C828 第 26 條 Clause 26 C829

3I. 取消註冊主管的註冊 3I. Cancellation of registration as registered home manager


(1) 署長如就某人作為註冊主管的註冊,信納有以下情 (1) The Director may cancel a person’s registration as a
況,即可取消該項註冊 —— registered home manager if satisfied that—
(a) 該項註冊是藉欺詐手段而獲得的; (a) the registration was obtained by fraudulent
(b) 該人不再符合第 3A(2)(a)(ii) 或 (iii) 條所訂的註 means;
冊規定;或 (b) the person no longer meets the requirement for
(c) 該人違反 —— registration under section 3A(2)(a)(ii) or (iii); or
(i) 根 據第 3A(3) 或 3E(4) 條就該項註冊施加 (c) the person contravenes—
的條件;或 (i) a condition imposed on the registration
(ii) 第 3W 條。 under section 3A(3) or 3E(4); or
(2) 在以下情況下,署長須取消某人作為註冊主管的註 (ii) section 3W.
冊 —— (2) The Director must cancel a person’s registration as a
(a) 該人以書面向署長要求取消其註冊;或 registered home manager—
(b) 符合以下說明的情況 —— (a) if the person makes a written request to the
Director for cancelling the registration; or
(i) 該人亦有根據《第 613A 章》註冊為註冊主
管或註冊主管 ( 臨時 );及 (b) if—
(ii) 該項根據《第 613A 章》作出的註冊,根據 (i) the person was also registered as a
《第 613A 章》第 3I(1)(a) 或 (b) 或 3T(1)(a) registered home manager or registered
或 (b) 條被取消。 home manager (provisional) under Cap.
613A; and
(3) 有關取消,在以下時間生效 ——
(ii) that registration under Cap. 613A is
(a) 就 根 據 第 (1) 款 作 出 的 取 消 而 言 —— 除 第 cancelled under section 3I(1)(a) or (b) or
3K(3) 條另有規定外,在署長根據第 3J 條給予 3T(1)(a) or (b) of Cap. 613A.
通知之日後的 21 日屆滿時;或
(3) The cancellation takes effect—
(a) for a cancellation under subsection (1)—subject
to section 3K(3), on the expiry of 21 days after
the day on which the Director gives the notice
under section 3J; or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C830 第 26 條 Clause 26 C831

(b) 就根據第 (2) 款作出的取消而言 ——在署長根 (b) for a cancellation under subsection (2)—on the
據第 3J 條給予通知之日後的 21 日屆滿時。 expiry of 21 days after the day on which the
Director gives the notice under section 3J.

3J. 取消註冊的通知 3J. Notice of cancellation of registration


(1) 如署長決定根據第 3I 條取消某人的註冊,署長須 (1) If the Director decides to cancel a person’s
將關乎該項決定的書面通知,給予 —— registration under section 3I, the Director must give
(a) 該人;及 a written notice of the decision to—
(b) 如該人在該項決定作出時受僱於某安老院 —— (a) the person; and
該安老院的營辦人。 (b) if the person is employed in a residential care
(2) 有關通知須說明 —— home when the decision is made—the operator
of the residential care home.
(a) 有關取消根據第 3I(3) 條生效的日期;
(2) The notice must state—
(b) 取消有關註冊的理由;及
(a) the date on which the cancellation takes effect
(c) 如該項註冊是根據第 3I(1) 條被取消的 ——有 under section 3I(3);
關的人可根據第 3K 條,提出上訴。
(b) the reason for cancelling the registration; and
(c) if the registration is cancelled under section
3I(1)—that the person may appeal under section
3K.

3K. 向局長提出上訴 3K. Appeals to Secretary


(1) 如署長 —— (1) If the Director—
(a) 決定拒絕根據第 3A 條將某人註冊; (a) decides to refuse to register a person under
(b) 決定拒絕根據第 3E 條將某人的註冊續期;或 section 3A;
(c) 決定根據第 3I(1) 條取消某人的註冊, (b) decides to refuse to renew a person’s registration
under section 3E; or
則該人可藉書面通知,針對該項決定,向局長提出
上訴。 (c) decides to cancel a person’s registration under
section 3I(1),
the person may, by written notice, appeal to the
Secretary against the decision.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C832 第 26 條 Clause 26 C833

(2) 有關通知須 —— (2) The notice must—


(a) 說明上訴理由;及 (a) state the grounds of appeal; and
於署長就有關決定給予通知之日後的 21 日內,
(b) (b) be delivered to the Director within 21 days after
送交署長。 the day on which the Director gives the notice
(3) 如有上訴針對第 (1)(c) 款描述的決定提出,在等待 of the decision.
局長就該上訴作出裁定期間,該項決定不具效力。 (3) If an appeal is made against a decision described in
(4) 局長在考慮針對署長的決定而提出的上訴時 —— subsection (1)(c), the decision does not have effect
pending the determination of the appeal by the
(a) 須給予上訴人及署長陳詞的機會;及 Secretary.
(b) 可確認或推翻該項決定。 (4) When considering an appeal against a decision of the
(5) 在局長就有關上訴作出裁定後,署長須將關乎該項 Director, the Secretary—
裁定的書面通知,給予 —— (a) must give the appellant and the Director an
(a) 有關上訴人;及 opportunity of being heard; and
(b) 如有關上訴人在該上訴獲裁定時受僱於某安老 (b) may confirm or reverse the decision.
院 ——該安老院的營辦人。 (5) On the determination of the appeal by the Secretary,
the Director must give a written notice of the
determination to—
(a) the appellant; and
(b) if the appellant is employed in a residential care
home when the appeal is determined—the
operator of the residential care home.

3L. 在上訴待決期間註冊維持有效 3L. Registration remains in effect pending determination of


(1) 如 —— appeal
(a) 某人針對第 3K(1)(b) 或 (c) 條描述的決定而提 (1) This section applies if—
出上訴;及 (a) a person appeals against a decision described in
(b) 該人作為註冊主管的註冊,若無本條規定,本 section 3K(1)(b) or (c); and
會在局長就該上訴作出裁定前屆滿, (b) the person’s registration as a registered home
則本條適用。 manager would, but for this section, have
expired before the appeal is determined.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C834 第 26 條 Clause 26 C835

(2) 有關註冊維持有效,直至 —— (2) The registration remains in effect until—


(a) 局長就有關上訴作出裁定為止;或 (a) the Secretary determines the appeal; or
(b) 有關的人撤回有關上訴為止。 (b) the person withdraws the appeal.

第 2 分部 ——註冊主管 ( 臨時 ) Division 2—Registered Home Managers (Provisional)

3M. 申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 3M. Application for registration as registered home manager


(1) 申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ),須 —— (provisional)
(a) 以署長指明的格式及方式向署長提出;及 (1) An application for registration as a registered home
manager (provisional) must—
(b) 載有署長指明的資料。
(a) be made to the Director in the form and
(2) 署長可應申請將有關申請人註冊為註冊主管 ( 臨 manner specified by the Director; and
時 ),條件是 ——
(b) contain the information specified by the
(a) 署長信納該申請人 —— Director.
(i) 符合第 3N 條指明的資格規定; (2) On the application, the Director may register the
(ii) 有能力執行主管的職務; applicant as a registered home manager (provisional)
(iii) 是獲如此註冊的適當人選;及 if—
(iv) 如 該 申 請 人 並 非 關 鍵 日 期 前 的 主 管 —— (a) the Director is satisfied that the applicant—
一 經 如 此 註 冊,會 根 據 第 11 ( 1 )( a ) 或 (i) meets the qualification requirement
(1A)(a) 條受僱為安老院主管;及 specified in section 3N;
(b) 該申請人已就該項註冊,繳付適用費用。 (ii) is competent to perform the duties of a
home manager;
(iii) is fit and proper to be so registered; and
(iv) if the applicant is not a pre-material-date
home manager—on being so registered,
will be employed as a home manager
in a residential care home under section
11(1)(a) or (1A)(a); and
(b) the applicant has paid the applicable fee for the
registration.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C836 第 26 條 Clause 26 C837

(3) 署長可就有關註冊,施加任何其認為適當的條件, (3) The Director may impose on the registration any
包括關乎持續進修的條件。 condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.

3N. 註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的資格規定 3N. Qualification requirement for registration as registered


就第 3M(2)(a)(i) 條而言,有關的資格規定是有關的人—— home manager (provisional)
(a) 持有署長指明的關乎醫護服務或社會工作的專 For section 3M(2)(a)(i), the qualification requirement is
業資格; that the person—
(b) 持有學士或以上的學位,或署長視為同等的學 (a) holds a professional qualification relating to
歷;或 healthcare or social work specified by the
Director;
(c) 是關鍵日期前的主管,並在自關鍵日期起計的
6 個月期間內,根據第 3M 條申請註冊為註冊 (b) holds a bachelor or higher degree, or an
主管 ( 臨時 )。 academic qualification regarded by the Director
as equivalent; or
(c) is a pre-material-date home manager who
applies for registration as a registered home
manager (provisional) under section 3M during
the 6-month period beginning on the material
date.

3O. 關於申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的人是否適當人選的 3O. Fit and proper requirement for registration as registered
規定 home manager (provisional)
署長為第 3M(2)(a)(iii) 條的目的,在考慮某人是否註冊 For section 3M(2)(a)(iii), in considering whether a person
為註冊主管 ( 臨時 ) 的適當人選時,須顧及一切有關事 is fit and proper to be registered as a registered home
宜,包括第 3C(a) 及 (b) 條所述的事宜。 manager (provisional), the Director must have regard to
all relevant matters, including the matters mentioned in
section 3C(a) and (b).
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C838 第 26 條 Clause 26 C839

3P. 就註冊申請作出決定的通知 3P. Notice of decision on application for registration


(1) 在就根據第 3M 條提出的申請作出決定後,署長須 (1) On determining an application under section 3M, the
將關乎該項決定的書面通知,給予有關申請人。 Director must give a written notice of the decision to
(2) 如有關申請獲批准,有關通知須說明註冊的有效期。 the applicant.
(3) 如有關申請被拒絕,有關通知須說明 —— (2) If the application is approved, the notice must state
the validity period of the registration.
(a) 拒絕的理由;及
(3) If the application is refused, the notice must state—
(b) 有關申請人可根據第 3V 條,提出上訴。
(a) the reason for the refusal; and
(b) that the applicant may appeal under section 3V.

3Q. 註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期 3Q. Validity period of registration as registered home manager
註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期,由署長決定,並且不 (provisional)
得超過 2 年。 The validity period of a registration as a registered home
manager (provisional) is to be decided by the Director and
must not exceed 2 years.

3R. 延長有效期 3R. Extension of validity period


(1) 因符合第 3N(c) 條指明的資格規定而註冊為註冊主 (1) A person who is registered as a registered home
管 ( 臨時 ) 的人,可申請將該項註冊的有效期延長 manager (provisional) because of meeting the
一次。 qualification requirement specified in section 3N(c)
(2) 有關申請須 —— may apply for the extension of the validity period of
the registration once.
(a) 在有關註冊屆滿前,向署長提出;
(2) The application must—
(b) 以署長指明的格式及方式提出;及
(a) be made to the Director before the expiry of the
(c) 載有署長指明的資料。 registration;
(b) be made in the form and manner specified by
the Director; and
(c) contain the information specified by the
Director.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C840 第 26 條 Clause 26 C841

(3) 署長只有在信納有特殊情況,令延長有關註冊的有 (3) The Director may extend the validity period of the
效期屬有理可據,方可將該有效期延長一段不多於 registration for a period of not more than 2 years
2 年的時間。 only if satisfied that there are exceptional
circumstances that justify the extension.

3S. 在某些申請待決期間註冊維持有效 3S. Registration remains in effect pending determination of


(1) 如 —— certain application
(a) 某註冊主管 ( 臨時 ) —— (1) This section applies if—
(i) 根據第 3A 條申請註冊;或 (a) a registered home manager (provisional)
applies—
(ii) 根據第 3R 條申請將有關註冊的有效期延
長;及 (i) for registration under section 3A; or
(b) 該項註冊若無本條規定,本會在署長就該申請 (ii) for the extension of the validity period of
作出決定前屆滿, the registration under section 3R; and
則本條適用。 (b) the registration would, but for this section, have
expired before the application is determined.
(2) 有關註冊維持有效,直至 ——
(2) The registration remains in effect until—
(a) 署長就有關申請作出決定為止;或
(a) the Director determines the application; or
(b) 有關註冊主管 ( 臨時 ) 撤回有關申請為止。
(b) the registered home manager (provisional)
withdraws the application.

3T. 取消註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊 3T. Cancellation of registration as registered home manager


(1) 署長如就某人作為註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊,信納 (provisional)
有以下情況,即可取消該項註冊 —— (1) The Director may cancel a person’s registration as a
(a) 該項註冊是藉欺詐手段而獲得的; registered home manager (provisional) if satisfied
that—
(b) 該 人 不 再 符 合 第 3M(2)(a)(ii) 或 (iii) 條 所 訂 的
註冊規定;或 (a) the registration was obtained by fraudulent
means;
(c) 該人違反 ——
(b) the person no longer meets the requirement for
registration under section 3M(2)(a)(ii) or (iii); or
(c) the person contravenes—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C842 第 26 條 Clause 26 C843

(i) 根據第 3M(3) 條就該項註冊施加的條件; (i) a condition imposed on the registration


或 under section 3M(3); or
(ii) 第 3W 條。 (ii) section 3W.
(2) 在以下情況下,署長須取消某人作為註冊主管 ( 臨 (2) The Director must cancel a person’s registration as a
時 ) 的註冊 —— registered home manager (provisional)—
(a) 該人根據第 3A 條註冊為註冊主管; (a) if the person is registered as a registered home
(b) 該人以書面向署長要求取消其註冊;或 manager under section 3A;
(c) 符合以下說明的情況 —— (b) if the person makes a written request to the
Director for cancelling the registration; or
(i) 該人亦有根據《第 613A 章》註冊為註冊主
管或註冊主管 ( 臨時 );及 (c) if—
(ii) 該項根據《第 613A 章》作出的註冊,根據 (i) the person was also registered as a
《第 613A 章》第 3I(1)(a) 或 (b) 或 3T(1)(a) registered home manager or registered
或 (b) 條被取消。 home manager (provisional) under
Cap. 613A; and
(3) 有關取消,在以下時間生效 ——
(ii) that registration under Cap. 613A is
(a) 就 根 據 第 (1) 款 作 出 的 取 消 而 言 —— 除 第 cancelled under section 3I(1)(a) or (b) or
3V(3) 條 另 有 規 定 外,在 署 長 根 據 第 3U 條 給 3T(1)(a) or (b) of Cap. 613A.
予通知之日後的 21 日屆滿時;
(3) The cancellation takes effect—
(b) 就根據第 (2)(a) 款作出的取消而言 ——在根據
第 3A 條作出的註冊生效之日;或 (a) for a cancellation under subsection (1)—subject
to section 3V(3), on the expiry of 21 days after
(c) 就 根 據 第 (2)(b) 或 (c) 款 作 出 的 取 消 而 言 —— the day on which the Director gives the notice
在 署 長 根 據 第 3U 條 給 予 通 知 之 日 後 的 21 日 under section 3U;
屆滿時。
(b) for a cancellation under subsection (2)(a)—on
the day on which the registration under section
3A takes effect; or
(c) for a cancellation under subsection (2)(b) or
(c)—on the expiry of 21 days after the day on
which the Director gives the notice under
section 3U.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C844 第 26 條 Clause 26 C845

3U. 取消註冊的通知 3U. Notice of cancellation of registration


(1) 如署長決定根據第 3T 條取消某人的註冊,署長須 (1) If the Director decides to cancel a person’s
將關乎該項決定的書面通知,給予 —— registration under section 3T, the Director must give
(a) 該人;及 a written notice of the decision to—
(b) 如該人在該項決定作出時受僱於某安老院 —— (a) the person; and
該安老院的營辦人。 (b) if the person is employed in a residential care
(2) 有關通知須說明 —— home when the decision is made—the operator
of the residential care home.
(a) 有關取消根據第 3T(3) 條生效的日期;
(2) The notice must state—
(b) 取消有關註冊的理由;及
(a) the date on which the cancellation takes effect
(c) 如該項註冊是根據第 3T(1) 條被取消的 ——有 under section 3T(3);
關的人可根據第 3V 條,提出上訴。
(b) the reason for cancelling the registration; and
(c) if the registration is cancelled under section
3T(1)—that the person may appeal under
section 3V.

3V. 向局長提出上訴 3V. Appeals to Secretary


(1) 如署長 —— (1) If the Director—
(a) 決定拒絕根據第 3M 條將某人註冊;或 (a) decides to refuse to register a person under
(b) 決定根據第 3T(1) 條取消某人的註冊, section 3M; or
則該人可藉書面通知,針對該項決定,向局長提出 (b) decides to cancel a person’s registration under
上訴。 section 3T(1),
(2) 有關通知須 —— the person may, by written notice, appeal to the
Secretary against the decision.
(a) 說明上訴理由;及
(2) The notice must—
(b) 於署長就有關決定給予通知之日後的 21 日內,
送交署長。 (a) state the grounds of appeal; and
(b) be delivered to the Director within 21 days after
the day on which the Director gives the notice
of the decision.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C846 第 26 條 Clause 26 C847

(3) 如有上訴針對第 (1)(b) 款描述的決定提出,在等待 (3) If an appeal is made against a decision described in
局長就該上訴作出裁定期間,該項決定不具效力。 subsection (1)(b), the decision does not have effect
(4) 局長在考慮針對署長的決定而提出的上訴時 —— pending the determination of the appeal by the
Secretary.
(a) 須給予上訴人及署長陳詞的機會;及
(4) When considering an appeal against a decision of the
(b) 可確認或推翻該項決定。 Director, the Secretary—
(5) 在局長就有關上訴作出裁定後,署長須將關乎該項 (a) must give the appellant and the Director an
裁定的書面通知,給予 —— opportunity of being heard; and
(a) 有關上訴人;及 (b) may confirm or reverse the decision.
(b) 如有關上訴人在該上訴獲裁定時受僱於某安老 (5) On the determination of the appeal by the Secretary,
院 ——該安老院的營辦人。 the Director must give a written notice of the
determination to—
(a) the appellant; and
(b) if the appellant is employed in a residential care
home when the appeal is determined—the
operator of the residential care home.

第 3 分部 ——申報規定 Division 3—Reporting Requirements


3W. 註冊主管或註冊主管 ( 臨時 ) 須申報某些事件 3W. Registered home manager or registered home manager
(1) 註冊主管或註冊主管 ( 臨時 ) 如有以下情況,須向 (provisional) to report certain events
署長申報 —— (1) A registered home manager or a registered home
(a) 該主管在任何地方被控以任何罪行; manager (provisional) must report to the Director
if—
(b) 該主管在任何地方被裁定犯任何罪行;
(a) a charge is laid against the manager for an
(c) 該主管的任何專業資格或學歷 ( 不論是否關乎 offence in any place;
醫護服務或社會工作 ) 被撤銷;或
(b) the manager is convicted of an offence in any
place;
(c) any professional or academic qualification of
the manager (whether or not relating to
healthcare or social work) is revoked; or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C848 第 26 條 Clause 26 C849

(d) 該主管的姓名或通訊地址有所更改。 (d) there is a change in the name or correspondence


(2) 有關申報須 —— address of the manager.
(a) 以書面作出,並 —— (2) The report must—
(i) 就 第 (1)(a)、(b) 或 (c) 款 描 述 的 事 件 而 (a) be given in writing—
言 ——須 在 該 事 件 發 生 後,在 合 理 地 切 (i) for an event described in subsection (1)(a),
實可行的範圍內盡快作出;或 (b) or (c)—as soon as reasonably
(ii) 就第 (1)(d) 款描述的更改而言 ——須在該 practicable after the event occurs; or
更改發生後的 3 個月內作出;及 (ii) for a change described in subsection
(b) 載有署長指明的資料。 (1)(d)—within 3 months after the change
occurs; and
(b) contain the information specified by the
Director.

第 4 分部 ——主管註冊紀錄冊 Division 4—Register of Home Managers


3X. 主管註冊紀錄冊 3X. Register of home managers
(1) 署 長 須 備 存 一 份 註 冊 紀 錄 冊,該 註 冊 紀 錄 冊 須 載 (1) The Director must keep a register containing—
有 —— (a) a list of persons registered as registered home
(a) 根據第 1 分部註冊為註冊主管的人士名單;及 managers under Division 1; and
(b) 根據第 2 分部註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的人士 (b) a list of persons registered as registered home
名單。 managers (provisional) under Division 2.
(2) 有關註冊紀錄冊的目的,是使公眾能確定 —— (2) The purpose of the register is to enable the public to
(a) 某人是否註冊主管或註冊主管 ( 臨時 );及 ascertain—
(b) 有關註冊的詳情。 (a) whether a person is a registered home manager
or registered home manager (provisional); and
(3) 有關註冊紀錄冊內的每份名單 ——
(b) the particulars of the registration.
(a) 須載有名單上每個人的姓名及通訊地址;及
(3) Each list in the register—
(a) must contain the name and correspondence
address of each person on the list; and
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C850 第 27 條 Clause 27 C851

(b) 可載有署長認為適當的其他詳情。 (b) may contain other particulars that the Director
(4) 署長可對有關註冊紀錄冊,作出署長認為為了確保 considers appropriate.
該註冊紀錄冊準確或符合最新情況所需作出的修訂。 (4) The Director may make any amendment to the
(5) 如 —— register that the Director considers necessary for
securing its accuracy or keeping it up-to-date.
(a) 署長獲悉任何名列於有關註冊紀錄冊內的人已
去世;或 (5) The Director must remove from the register the name
of a person if—
(b) 任何名列於有關註冊紀錄冊內的人的註冊因有
效期屆滿或被取消而不再有效, (a) it has come to the notice of the Director that
the person has died; or
則署長須自該註冊紀錄冊內將該人的姓名刪除。
(b) the person’s registration ceases to have effect on
expiry or cancellation.

3Y. 查閱主管註冊紀錄冊 3Y. Inspection of register of home managers


署長須 —— The Director must make the register of home managers
(a) 不收取費用; available for public inspection—
(b) 在其指示的政府辦事處;及 (a) free of charge;
在該等辦事處對公眾開放的時間內,
(c) (b) at offices of the Government that the Director
directs; and
將主管註冊紀錄冊,提供予公眾人士查閱。” 。
(c) during the hours when those offices are open to
the public.”.

27. 修訂第 4 條 ( 註冊為保健員需具備的資格 ) 27. Section 4 amended (qualifications for registration as a health
(1) 第 4 條,標題,在 “保健員” 之前 —— worker)
加入 (1) Section 4, heading—
“註冊” 。 Repeal
(2) 第 4 條 —— “a”
廢除 Substitute
“registered”.
(2) Section 4—
Repeal
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C852 第 28 條 Clause 28 C853

在 (a) 段之後而在 “,以便” 之前的所有字句 everything after paragraph (a) and before “health worker
代以 for”
因為該人在保健工作方面所受的教育或訓練,
“(b) Substitute
或所具有的專業經驗及技能,令署長信納該人 “(b) by reason of the person’s education, training,
是註冊為註冊保健員的合適人選, professional experience and skill in health work,
即有資格註冊為註冊保健員” 。 satisfies the Director that the person is a suitable
person to be registered as a registered health
worker,
is qualified to be registered as a registered”.

28. 修訂第 5 條 ( 保健員註冊紀錄冊 ) 28. Section 5 amended (register of health workers)


(1) 第 5 條 —— (1) Section 5—
廢除第 (1) 款 Repeal subsection (1)
代以 Substitute
“(1) 署長須備存一份註冊紀錄冊,該註冊紀錄冊須載有 “(1) The Director must keep a register containing a list of
根據本部註冊為註冊保健員的人士名單。 persons registered as registered health workers under
(1A) 有關註冊紀錄冊的目的,是使公眾能確定 —— this Part.
(a) 某人是否註冊保健員;及 (1A) The purpose of the register is to enable the public to
ascertain—
(b) 有關註冊的詳情。
(a) whether a person is a registered health worker;
(1B) 有關註冊紀錄冊 —— and
(a) 須載有該註冊紀錄冊上每個人的姓名及通訊地 (b) the particulars of the registration.
址;及
(1B) The register—
(b) 可載有署長認為適當的其他詳情。” 。
(a) must contain the name and correspondence
(2) 第 5(2) 條,英文文本 —— address of each person in the register; and
廢除 (b) may contain other particulars that the Director
considers appropriate.”.
(2) Section 5(2), English text—
Repeal
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C854 第 29 條 Clause 29 C855

“shall” “shall”
代以 Substitute
“must” 。 “must”.
(3) 第 5 條 —— (3) Section 5—
廢除第 (3) 及 (4) 款 Repeal subsections (3) and (4)
代以 Substitute
“(3) 署長可對有關註冊紀錄冊,作出署長認為為了確保 “(3) The Director may make any amendment to the
該註冊紀錄冊準確或符合最新情況所需作出的修訂。 register that the Director considers necessary for
(4) 如 —— securing its accuracy or keeping it up-to-date.
(a) 署長獲悉任何名列於有關註冊紀錄冊內的人已 (4) The Director must remove from the register the name
去世;或 of a person if—
任何名列於有關註冊紀錄冊內的人的註冊因有
(b) (a) it has come to the notice of the Director that
效期屆滿或被取消而不再有效, the person has died; or
則署長須自該註冊紀錄冊內將該人的姓名刪除。”。 (b) the person’s registration ceases to have effect on
expiry or cancellation.”.

29. 取代第 6 條 29. Section 6 substituted


第 6 條 —— Section 6—
廢除該條 Repeal the section
代以 Substitute

“6. 申請註冊為註冊保健員 “6. Application for registration as registered health worker


(1) 申請註冊為註冊保健員,須 —— (1) An application for registration as a registered health
(a) 以署長指明的格式及方式向署長提出;及 worker must—
(b) 載有署長指明的資料。 (a) be made to the Director in the form and
manner specified by the Director; and
(b) contain the information specified by the
Director.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C856 第 30 條 Clause 30 C857

(2) 署長可應申請將有關申請人註冊為註冊保健員,條 (2) On the application, the Director may register the
件是 —— applicant as a registered health worker if—
(a) 署長信納該申請人 —— (a) the Director is satisfied that the applicant—
(i) 根據第 4 條有資格獲如此註冊; (i) is qualified under section 4 to be so
(ii) 有能力執行保健員的職務;及 registered;
(iii) 是獲如此註冊的適當人選;及 (ii) is competent to perform the duties of a
health worker; and
(b) 該申請人已就該項註冊,繳付適用費用。
(iii) is fit and proper to be so registered; and
(3) 署長可就有關註冊,施加任何其認為適當的條件,
包括關乎持續進修的條件。” 。 (b) the applicant has paid the applicable fee for the
registration.
(3) The Director may impose on the registration any
condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.”.

30. 取代第 7 條 30. Section 7 substituted


第 7 條 —— Section 7—
廢除該條 Repeal the section
代以 Substitute

“7. 就註冊申請作出決定的通知 “7. Notice of decision on application for registration


(1) 在就根據第 6 條提出的申請作出決定後,署長須將 (1) On determining an application under section 6, the
關乎該決定的書面通知,給予有關申請人。 Director must give a written notice of the decision to
(2) 如有關申請獲批准,有關通知須說明註冊的有效期。 the applicant.
(3) 如有關申請被拒絕,有關通知須說明 —— (2) If the application is approved, the notice must state
the validity period of the registration.
(a) 拒絕的理由;及
(3) If the application is refused, the notice must state—
(b) 有關申請人可根據第 10 條,提出上訴。” 。
(a) the reason for the refusal; and
(b) that the applicant may appeal under section
10.”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C858 第 31 條 Clause 31 C859

31. 加入第 7A 至 7D 條 31. Sections 7A to 7D added


在第 7 條之後 —— After section 7—
加入 Add

“7A. 將註冊保健員的註冊續期 “7A. Renewal of registration as registered health worker


(1) 註冊保健員可申請將有關註冊續期。 (1) A registered health worker may apply for the renewal
(2) 有關申請須 —— of the registration.
(a) 在有關註冊屆滿前 3 個月或之前但不早於該項 (2) The application must—
註冊屆滿前 6 個月,向署長提出; (a) be made to the Director at least 3 months
(b) 以署長指明的格式及方式提出;及 before, but not earlier than 6 months before, the
expiry of the registration;
(c) 載有署長指明的資料。
(b) be made in the form and manner specified by
(3) 署長可應申請將有關註冊續期,條件是 —— the Director; and
(a) 署長信納有關註冊保健員 —— (c) contain the information specified by the
(i) 仍 然 符 合 第 6(2)(a) 條 所 訂 的 註 冊 規 定; Director.
及 (3) On the application, the Director may renew the
(ii) 有遵守就該項註冊施加的所有條件;及 registration if—
(b) 該保健員已就該項續期,繳付適用費用。 (a) the Director is satisfied that the registered health
(4) 署長可就有關經續期的註冊,施加任何其認為適當 worker—
的條件,包括關乎持續進修的條件。 (i) still meets the requirements for registration
under section 6(2)(a); and
(ii) complies with all conditions imposed on
the registration; and
(b) the health worker has paid the applicable fee for
the renewal.
(4) The Director may impose on the renewed registration
any condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C860 第 32 條 Clause 32 C861

7B. 就註冊續期申請作出決定的通知 7B. Notice of decision on application for renewal of registration


(1) 在就根據第 7A 條提出的申請作出決定後,署長須 (1) On determining an application under section 7A, the
將關乎該項決定的書面通知,給予有關申請人。 Director must give a written notice of the decision to
(2) 如有關申請獲批准,有關通知須說明經續期的註冊 the applicant.
的有效期。 (2) If the application is approved, the notice must state
(3) 如有關申請被拒絕,有關通知須說明 —— the validity period of the renewed registration.
(a) 拒絕的理由;及 (3) If the application is refused, the notice must state—
(b) 有關申請人可根據第 10 條,提出上訴。 (a) the reason for the refusal; and
(b) that the applicant may appeal under section 10.

7C. 在續期申請待決期間註冊維持有效 7C. Registration remains in effect pending determination of


(1) 如 —— renewal application
(a) 某註冊保健員根據第 7A 條申請將有關註冊續 (1) This section applies if—
期;及 (a) a registered health worker applies for the
(b) 該項註冊若無本條規定,本會在署長就該申請 renewal of the registration under section 7A;
作出決定前屆滿, and
則本條適用。 (b) the registration would, but for this section, have
expired before the application is determined.
(2) 有關註冊維持有效,直至 ——
(2) The registration remains in effect until—
(a) 署長就有關申請作出決定為止;或
(a) the Director determines the application; or
(b) 有關註冊保健員撤回有關申請為止。
(b) the registered health worker withdraws the
application.

7D. 註冊保健員的註冊有效期 7D. Validity period of registration as registered health worker


註冊保健員的註冊或註冊續期的有效期,由署長決定, The validity period of a registration or renewed
並且不得超過 5 年。” 。 registration as a registered health worker is to be decided
by the Director and must not exceed 5 years.”.

32. 取代第 8 條 32. Section 8 substituted


第 8 條 —— Section 8—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C862 第 32 條 Clause 32 C863

廢除該條 Repeal the section


代以 Substitute

“8. 取消註冊保健員的註冊 “8. Cancellation of registration as registered health worker


(1) 署長如就某人作為註冊保健員的註冊,信納有以下 (1) The Director may cancel a person’s registration as a
情況,即可取消該項註冊 —— registered health worker if satisfied that—
(a) 該項註冊是藉欺詐手段而獲得的; (a) the registration was obtained by fraudulent
(b) 該 人 不 再 符 合 第 6(2)(a)(i)、(ii) 或 (iii) 條 所 訂 means;
的註冊規定;或 (b) the person no longer meets the requirement for
(c) 該人違反 —— registration under section 6(2)(a)(i), (ii) or (iii);
or
(i) 根據第 6(3) 或 7A(4) 條就該項註冊施加的
條件;或 (c) the person contravenes—
(ii) 第 10B 條。 (i) a condition imposed on the registration
under section 6(3) or 7A(4); or
(2) 在以下情況下,署長須取消某人作為註冊保健員的
註冊 —— (ii) section 10B.
(a) 該人以書面向署長要求取消其註冊;或 (2) The Director must cancel a person’s registration as a
registered health worker—
(b) 符合以下說明的情況 ——
(a) if the person makes a written request to the
(i) 該人亦有根據《第 613A 章》註冊為註冊保 Director for cancelling the registration; or
健員;及
(b) if—
(ii) 該項根據《第 613A 章》作出的註冊,根據
《第 613A 章》第 8(1)(a) 或 (b) 條被取消。 (i) the person was also registered as a
registered health worker under Cap. 613A;
(3) 有關取消,在以下時間生效 —— and
(ii) that registration under Cap. 613A is
cancelled under section 8(1)(a) or (b) of
Cap. 613A.
(3) The cancellation takes effect—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C864 第 33 條 Clause 33 C865

(a) 就根據第 (1) 款作出的取消而言 ——除第 10(3) (a) for a cancellation under subsection (1)—subject
條另有規定外,在署長根據第 9 條給予通知之 to section 10(3), on the expiry of 21 days after
日後的 21 日屆滿時;或 the day on which the Director gives the notice
(b) 就根據第 (2) 款作出的取消而言 ——在署長根 under section 9; or
據第 9 條給予通知之日後的 21 日屆滿時。” 。 (b) for a cancellation under subsection (2)—on the
expiry of 21 days after the day on which the
Director gives the notice under section 9.”.

33. 修訂第 9 條 ( 取消註冊的通知 ) 33. Section 9 amended (notice of cancellation of registration)


第 9 條 —— Section 9—
廢除第 (1) 及 (2) 款 Repeal subsections (1) and (2)
代以 Substitute
“(1) 如署長決定根據第 8 條取消某人的註冊,署長須將 “(1) If the Director decides to cancel a person’s
關乎該項決定的書面通知,給予 —— registration under section 8, the Director must give a
(a) 該人;及 written notice of the decision to—
(b) 如該人在該項決定作出時受僱於某安老院 —— (a) the person; and
該安老院的營辦人。 (b) if the person is employed in a residential care
(2) 有關通知須說明 —— home when the decision is made—the operator
of the residential care home.
(a) 有關取消根據第 8(3) 條生效的日期;
(2) The notice must state—
(b) 取消有關註冊的理由;及
(a) the date on which the cancellation takes effect
(c) 如 該 項 註 冊 是 根 據 第 8(1) 條 被 取 消 的 ——有 under section 8(3);
關的人可根據第 10 條,提出上訴。” 。
(b) the reason for cancelling the registration; and
(c) if the registration is cancelled under
section 8(1)—that the person may appeal under
section 10.”.

34. 取代第 10 條 34. Section 10 substituted


第 10 條 —— Section 10—
廢除該條 Repeal the section
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C866 第 34 條 Clause 34 C867

代以 Substitute

“10. 向局長提出上訴 “10. Appeals to Secretary


(1) 如署長 —— (1) If the Director—
(a) 決定拒絕根據第 6 條將某人註冊; (a) decides to refuse to register a person under
(b) 決定拒絕根據第 7A 條將某人的註冊續期;或 section 6;
(c) 決定根據第 8(1) 條取消某人的註冊, (b) decides to refuse to renew a person’s registration
under section 7A; or
則該人可藉書面通知,針對該項決定,向局長提出
上訴。 (c) decides to cancel a person’s registration under
section 8(1),
(2) 有關通知須 ——
the person may, by written notice, appeal to the
(a) 說明上訴理由;及 Secretary against the decision.
於署長就有關決定給予通知之日後的 21 日內,
(b) (2) The notice must—
送交署長。
(a) state the grounds of appeal; and
(3) 如有上訴針對第 (1)(c) 款描述的決定提出,在等待
局長就該上訴作出裁定期間,該項決定不具效力。 (b) be delivered to the Director within 21 days after
the day on which the Director gives the notice
(4) 局長在考慮針對署長的決定而提出的上訴時 —— of the decision.
(a) 須給予上訴人及署長陳詞的機會;及 (3) If an appeal is made against a decision described in
(b) 可確認或推翻該項決定。 subsection (1)(c), the decision does not have effect
(5) 在局長就有關上訴作出裁定後,署長須將關乎該項 pending the determination of the appeal by the
裁定的書面通知,給予 —— Secretary.
(a) 有關上訴人;及 (4) When considering an appeal against a decision of the
Director, the Secretary—
(a) must give the appellant and the Director an
opportunity of being heard; and
(b) may confirm or reverse the decision.
(5) On the determination of the appeal by the Secretary,
the Director must give a written notice of the
determination to—
(a) the appellant; and
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C868 第 35 條 Clause 35 C869

(b) 如有關上訴人在該上訴獲裁定時受僱於某安老 (b) if the appellant is employed in a residential care


院 ——該安老院的營辦人。” 。 home when the appeal is determined—the
operator of the residential care home.”.

35. 加入第 10A 至 10D 條 35. Sections 10A to 10D added


第 III 部,在第 10 條之後 —— Part III, after section 10—
加入 Add

“10A. 在上訴待決期間註冊維持有效 “10A. Registration remains in effect pending determination of


(1) 如 —— appeal
(a) 某 人 針 對 第 10(1)(b) 或 (c) 條 描 述 的 決 定 而 提 (1) This section applies if—
出上訴;及 (a) a person appeals against a decision described in
(b) 該人作為註冊保健員的註冊,若無本條規定, section 10(1)(b) or (c); and
本會在局長就該上訴作出裁定前屆滿, (b) the person’s registration as a registered health
則本條適用。 worker would, but for this section, have expired
before the appeal is determined.
(2) 有關註冊維持有效,直至 ——
(2) The registration remains in effect until—
(a) 局長就有關上訴作出裁定為止;或
(a) the Secretary determines the appeal; or
(b) 有關的人撤回有關上訴為止。
(b) the person withdraws the appeal.

10B. 註冊保健員須申報某些事件 10B. Registered health worker to report certain events


(1) 註冊保健員如有以下情況,須向署長申報 —— (1) A registered health worker must report to the
(a) 該保健員在任何地方被控以任何罪行; Director if—
(b) 該保健員在任何地方被裁定犯任何罪行;或 (a) a charge is laid against the health worker for an
offence in any place;
(c) 該保健員的姓名或通訊地址有所更改。
(b) the health worker is convicted of an offence in
(2) 有關申報須 —— any place; or
(c) there is a change in the name or correspondence
address of the health worker.
(2) The report must—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C870 第 35 條 Clause 35 C871

(a) 以書面作出,並 —— (a) be given in writing—


(i) 就 第 (1)(a) 或 (b) 款 描 述 的 事 件 而 言 —— (i) for an event described in subsection (1)(a)
須 在 該 事 件 發 生 後,在 合 理 地 切 實 可 行 or (b)—as soon as reasonably practicable
的範圍內盡快作出;或 after the event occurs; or
(ii) 就第 (1)(c) 款描述的更改而言 ——須在該 (ii) for a change described in subsection
更改發生後的 3 個月內作出;及 (1)(c)—within 3 months after the change
(b) 載有署長指明的資料。 occurs; and
(b) contain the information specified by the
Director.

10C. 關乎在關鍵日期前的註冊的過渡條文 10C. Transitional provisions relating to registration before


(1) 根據第 6 條作出並在緊接關鍵日期之前有效的註冊, material date
除非根據第 7A 條獲續期,否則在自關鍵日期起計 (1) Unless renewed under section 7A, a registration
的 5 年的最後一日 ( 屆滿日期 ) 的午夜屆滿。 under section 6 that has effect immediately before the
(2) 儘 管 有 第 7A(2)(a) 條 的 規 定,申 請 將 有 關 註 冊 續 material date expires at midnight on the last day of
期 —— the 5-year period beginning on the material date
(expiry date).
(a) 可在關鍵日期當日或之後隨時提出;但
(2) Despite section 7A(2)(a), an application for the
(b) 須在屆滿日期前 6 個月或之前提出。 renewal of the registration—
(a) may be made at any time on or after the
material date; but
(b) must be made at least 6 months before the
expiry date.

10D. 於關鍵日期待決的要求註冊為註冊保健員的申請 10D. Application for registration as registered health worker


如任何根據第 6 條提出的註冊申請 —— pending on material date
(a) 是在關鍵日期前提出的;但 If an application for registration under section 6—
(b) 在該日期前並未有署長的決定, (a) was made before the material date; but
(b) has not been determined by the Director before
that date,
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C872 第 36 條 Clause 36 C873

則經《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》(2022 年第 號) this Part, as amended by the Residential Care Homes
所修訂的本部,就該申請而適用。” 。 Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2022
(   of 2022), applies in relation to the application.”.

36. 修訂第 11 條 ( 經營者須僱用員工 ) 36. Section 11 amended (employment of staff by operator)


(1) 第 11 條,標題 —— (1) Section 11, heading—
廢除 Repeal
“經營者須僱用員工” “Employment of staff by operator”
代以 Substitute
“人手規定” 。 “Staffing requirements”.
(2) 第 11 條 —— (2) Section 11—
廢除第 (1) 款 Repeal subsection (1)
代以 Substitute
“(1) 安老院 ( 護養院除外 ) 的營辦人須 —— “(1) The operator of a residential care home (other than
(a) 為該安老院僱用一名主管;及 a nursing home) must—
(b) 確保就該安老院而言附表 1 獲遵守。” 。 (a) employ a home manager for the residential care
home; and
(3) 第 11(2) 條,英文文本 ——
(b) ensure that Schedule 1 is complied with in
廢除 relation to the residential care home.”.
“shall” (3) Section 11(2), English text—
代以 Repeal
“must” 。 “shall”
(4) 第 11(2)(a) 條,在 “不得” 之前 —— Substitute
加入 “must”.
“( 除第 (1A)(a) 款另有規定外 )” 。 (4) Section 11(2)(a), before “for”—
(5) 第 11(2) 條 —— Add
“, subject to subsection (1A)(a),”.
(5) Section 11(2)—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C874 第 36 條 Clause 36 C875

廢除 (a) 段 Repeal paragraph (a)


代以 Substitute
“(a) 不得 —— “(a) a home manager—
(i) 僱用並非註冊主管或註冊主管 ( 臨時 ) 的人為 (i) unless that person is a registered home manager
主管;及 or a registered home manager (provisional); and
(ii) ( 除第 (1A)(a) 款另有規定外 ) 為僱用主管以外 (ii) subject to subsection (1A)(a), for any purpose
的目的,僱用任何人為主管;” 。 other than employment as a home manager;”.
(6) 第 11(2)(d)(i) 條 —— (6) Section 11(2)(d)(i)—
廢除 Repeal
“未根據第 6 條註冊” “registered under section 6”
代以 Substitute
“並非註冊保健員” 。 “a registered health worker”.
(7) 第 11(2)(e)(i) 條 —— (7) Section 11(2)(e)(i)—
廢除 Repeal
“《護士註冊條例》( 第 164 章 ) 所指的” 。 everything after “enrolled nurse”
(8) 第 11(2)(e)(ii) 條,在 “為” 之前 —— Substitute
加入 “; and”.
“( 除第 (1A)(a) 款另有規定外 )” 。 (8) Section 11(2)(e)(ii), before “for”—
(9) 第 11(3) 條 —— Add
廢除 “subject to subsection (1A)(a),”.
“經營者” (9) Section 11(3)—
代以 Repeal
“安老院 ( 護養院除外 ) 的營辦人” 。 “An operator shall”
(10) 第 11(4) 條,英文文本 —— Substitute
“The operator of a residential care home (other than a
nursing home) must”.
(10) Section 11(4), English text—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C876 第 37 條 Clause 37 C877

廢除 Repeal
“An” “An”
代以 Substitute
“The” 。 “The”.

37. 修訂第 14 條 ( 經營者須提交收費詳情 ) 37. Section 14 amended (furnishing of details of fees by operator)
第 14(1) 及 (3) 條,中文文本 —— Section 14(1) and (3), Chinese text—
廢除 Repeal
“繳交” “繳交”
代以 Substitute
“繳付” 。 “繳付”.

38. 加入第 14A 條 38. Section 14A added


第 IV 部,在第 14 條之後 —— Part IV, after section 14—
加入 Add

“14A. 營辦人須確保廣告載有某些資料 “14A. Operator to ensure advertisement contains certain


(1) 安老院的營辦人,須確保由其發布或代其發布以推 information
廣該安老院的每項廣告均載有資料,表明有牌照就 (1) The operator of a residential care home must ensure
該安老院而有效。 that every advertisement published by or on behalf
(2) 在第 (1) 款中 —— of the operator for promoting the residential care
home contains information to the effect that a licence
發布 (publish) 包括發出、使其流通、展示、發行及廣播; is in force in respect of the residential care home.
廣告 (advertisement) 包括 —— (2) In subsection (1)—
(a) 在 任 何 刊 物 中 出 現 的 由 任 何 文 字、言 語、圖 advertisement (廣告) includes any advertisement in the
片、繪 圖、視 覺 影 像、圖 形 或 物 品 構 成 的 廣 form of any words (written or spoken), picture,
告;及 drawing, visual image, figure or article—
(a) appearing in any publication; or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C878 第 39 條 Clause 39 C879

(b) 以任何其他方式讓公眾或某部分公眾知道的由 (b) brought to the notice of the general public or


任何文字、言語、圖片、繪圖、視覺影像、圖 any section of the general public in any other
形或物品構成的廣告。” 。 way;
publish (發布) includes issue, circulate, display, distribute
and broadcast.”.

39. 加入第 14B 條 39. Section 14B added


第 V 部,在第 15 條之前 —— Part V, before section 15—
加入 Add

“14B. 第 V 部的適用範圍 “14B. Application of Part V


本 部 適 用 於 任 何 安 老 院 的 營 辦 人 為 遵 守 第 11(1)(a) 或 This Part applies to a person who is employed by the
(1A)(a) 條而僱用為該安老院主管的人。” 。 operator of a residential care home as a home manager
of the residential care home in compliance with
section 11(1)(a) or (1A)(a).”.

40. 修訂第 16 條 ( 主管須備存紀錄 ) 40. Section 16 amended (maintenance of records by home manager)
(1) 第 16 條,英文文本 —— (1) Section 16, English text—
廢除 Repeal
“shall” “shall”
代以 Substitute
“must” 。 “must”.
(2) 第 16(g) 條,英文文本 —— (2) Section 16(g), English text—
廢除 Repeal
“mechanical” 。 “mechanical”.
(3) 第 16(g) 條,英文文本 —— (3) Section 16(g), English text—
廢除 Repeal
“injuring himself or” “injuring himself or”
代以 Substitute
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C880 第 41 條 Clause 41 C881

“self-injury or injuring” 。 “self-injury or injuring”.


(4) 第 16(g) 條,中文文本 —— (4) Section 16(g), Chinese text—
廢除 Repeal
“物品” “物品”
代以 Substitute
“措施” 。 “措施”.
(5) 第 16(i) 條,中文文本 —— (5) Section 16(i), Chinese text—
廢除 Repeal
“經營” “經營”
代以 Substitute
“營辦” 。 “營辦”.

41. 修訂第 22 條 ( 住客人均樓面面積 ) 41. Section 22 amended (area of floor space per resident)
(1) 第 22 條 —— (1) Section 22—
廢除第 (1) 款 Repeal subsection (1)
代以 Substitute
“(1) 安老院按每名住客計的規定最低人均樓面面積如 “(1) The minimum area of floor space required for each
下 —— resident of a residential care home is—
(a) 就護養院或高度照顧安老院而言 ——9.5 平方 (a) for a nursing home or a care and attention
米;或 home—9.5 m2; or
(b) 就中度照顧安老院或低度照顧安老院而言 —— (b) for an aged home or a self-care hostel—8 m2.
8 平方米。 (1A) Despite subsection (1)—
(1A) 儘管有第 (1) 款的規定 —— (a) for a care and attention home to which this
(a) 就本款適用的高度照顧安老院而言,按每名住 subsection applies, the minimum area of floor
客計的規定最低人均樓面面積如下 —— space required for each resident is—
(i) 在 自 關 鍵 日 期 起 計 的 4 年 期 間 內 —— (i) during the 4-year period beginning on the
6.5 平方米;及 material date—6.5 m2; and
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C882 第 42 條 Clause 42 C883

(ii) 在緊接第 (i) 節所述的期間後的 4 年期間 (ii) during the 4-year period immediately after
內 ——8 平方米;或 the period mentioned in subparagraph
(b) 就本款適用的中度照顧安老院或低度照顧安老 (i)—8 m2; or
院而言,在自關鍵日期起計的 8 年期間內,按 (b) for an aged home or a self-care hostel to which
每名住客計的規定最低人均樓面面積是 6.5 平 this subsection applies, during the 8-year period
方米。 beginning on the material date, the minimum
(1B) 如任何安老院有以下情況,則第 (1A) 款適用於該 area of floor space required for each resident is
安老院 —— 6.5 m2.
(a) 在緊接關鍵日期之前,有牌照就該安老院而有 (1B) Subsection (1A) applies to a residential care home
效;或 if—
(b) 在關鍵日期當日或之後,有牌照就該安老院發 (a) a licence was in force in respect of the
出,而該牌照是應在該關鍵日期之前所提出的 residential care home immediately before the
申請而發出的。” 。 material date; or
(2) 第 22(2) 條,英文文本 —— (b) a licence is issued in respect of the residential
care home on or after the material date on an
廢除 application made before that date.”.
“shall” (2) Section 22(2), English text—
代以 Repeal
“is to” 。 “shall”
Substitute
“is to”.

42. 修訂第 VII 部標題 ( 預防火警及其他危患的措施 ) 42. Part VII heading amended (precautions against fire and other
第 VII 部,標題 —— risks)
廢除 Part VII, heading—
“預防火警及其他危患的措施” Repeal
代以 “Precautions against Fire and Other Risks”
“住客的健康、安全及福祉” 。 Substitute
“Residents’ Health, Safety and Well-being”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C884 第 43 條 Clause 43 C885

43. 修訂第 28 條 ( 為健康及安全須採取的預防措施 ) 43. Section 28 amended (precautions for health and safety)
(1) 第 28 條 —— (1) Section 28—
廢除 Repeal
“、結構組成部分的耐火能力” everything after “construction” and before “be such”
代以 Substitute
“( 包括建築構件的耐火能力 )” 。 “(including the fire resistance of the elements of
(2) 第 28 條,英文文本 —— construction) and the properties of the materials must”.
廢除 (2) Section 28, English text—
“shall, to the satisfaction of the Director, be” Repeal
代以 “shall, to the satisfaction of the Director, be”
“are, to the satisfaction of the Director,” 。 Substitute
“are, to the satisfaction of the Director,”.

44. 取代第 33 條 44. Section 33 substituted


第 33 條 —— Section 33—
廢除該條 Repeal the section
代以 Substitute

“33. 存放和施用藥物 “33. Storage and administration of medicine


(1) 安老院內存放的所有藥物,均須存放於安全及已上 (1) All medicine kept in a residential care home must, to
鎖的地方,致令署長滿意。 the satisfaction of the Director, be kept in a secure
(2) 對安老院任何住客施用藥物,只可按照註冊醫生、 and locked place.
註冊中醫或表列中醫為該住客開出的處方而行。 (2) A medicine may only be administered to a resident in
(3) 在本條中 —— a residential care home in accordance with the
prescription given for the resident by a registered
medical practitioner, a registered Chinese medicine
practitioner or a listed Chinese medicine practitioner.
(3) In this section—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C886 第 45 條 Clause 45 C887

表 列 中 醫 (listed Chinese medicine practitioner) 具 有《中 listed Chinese medicine practitioner (表列中醫) has the
醫藥條例》( 第 549 章 ) 第 2(1) 條所給予的涵義; meaning given by section 2(1) of the Chinese
註 冊 中 醫 (registered Chinese medicine practitioner) 具 有 Medicine Ordinance (Cap. 549);
《中醫藥條例》( 第 549 章 ) 第 2(1) 條所給予的涵義。”。 registered Chinese medicine practitioner (註冊中醫) has the
meaning given by section 2(1) of the Chinese
Medicine Ordinance (Cap. 549).”.

45. 加入第 33A 及 33B 條 45. Sections 33A and 33B added
在第 33 條之後 —— After section 33—
加入 Add

“33A. 使用約束措施 “33A. Use of restraints


(1) 就安老院的任何住客而言,除非有以下情況,否則 (1) A restraint must not be used on a resident in a
不得對該住客使用約束措施 —— residential care home unless—
(a) 該住客或其他人的安全、健康或福祉受威脅; (a) the safety, health or well-being of the resident
(b) 在有關情況下,沒有其他能避免上述威脅但限 or other persons is endangered;
制程度較低的方法可供使用;及 (b) no other less restrictive means to avoid the
(c) 根據本條例第 22 條發出的實務守則中所列出 danger are available in the circumstances; and
關乎使用約束措施須取得同意的各項規定,均 (c) the requirements relating to obtaining consent
獲遵守。 to the use of restraint as set out in the Codes of
(2) 約束措施 —— Practice issued under section 22 of the
Ordinance are complied with.
(a) 只可按實務守則列出的安全及適當的方式使
用;及 (2) A restraint may only be used—
(b) 使用時間不可超出所需時間。 (a) in the safe and proper manner as set out in the
Codes of Practice; and
(3) 任何約束措施的使用須予密切監察和檢視,以確保
持續使用該措施符合第 (1) 及 (2) 款。 (b) for no longer than is necessary.
(3) The use of a restraint must be closely monitored and
reviewed to ensure that subsections (1) and (2) are
complied with in relation to the continued use of the
restraint.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C888 第 46 條 Clause 46 C889

33B. 提供照顧等時,維護住客的尊嚴及私隱 33B. Protection of residents’ dignity and privacy when providing
向安老院任何住客提供個人照顧服務時,或對安老院任 care etc.
何住客施行護理程序時,須提供足夠設備或採取足夠措 When a personal care service is provided to, or a nursing
施,以避免不適當地暴露該住客的身體部位,並維護該 care procedure is performed on, a resident in a residential
住客的尊嚴及私隱,致令署長滿意。” 。 care home, adequate facilities or measures must be
provided or taken, to the satisfaction of the Director, to
avoid improper exposure of body parts and protect the
dignity and privacy of the resident.”.

46. 修訂第 34 條 ( 住客的健康檢查 ) 46. Section 34 amended (examination of residents)


(1) 第 34 條,英文文本,標題 —— (1) Section 34, English text, heading—
廢除 Repeal
“Examination” “Examination”
代以 Substitute
“Medical examination” 。 “Medical examination”.
(2) 第 34(1)、(2) 及 (3) 條,英文文本 —— (2) Section 34(1), (2) and (3), English text—
廢除 Repeal
所有 “shall” “shall” (wherever appearing)
代以 Substitute
“must” 。 “must”.

47. 修訂第 36 條 ( 經營者及主管的某些行為構成罪行 ) 47. Section 36 amended (offences by operators and home managers)
(1) 第 36(1) 條 —— (1) Section 36(1)—
廢除 Repeal
在 “12 、” 之後的所有字句 everything after “with”
代以 Substitute
“13(2)、14(2) 或 (3) 或 14A(1) 條,即屬犯罪,可處第 5 級 “section 11, 12, 13(2), 14(2) or (3) or 14A(1) commits an
罰款。” 。 offence and is liable to a fine at level 5.”.
(2) 第 36(2) 條 —— (2) Section 36(2)—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C890 第 48 條 Clause 48 C891

廢除 Repeal
在 “16 、” 之後的所有字句 everything after “with”
代以 Substitute
“17(2) 或 18 條,即屬犯罪,可處第 5 級罰款。” 。 “section 15, 16, 17(2) or 18 commits an offence and is
liable to a fine at level 5.”.

48. 修訂第 37 條 ( 妨礙行為構成罪行 ) 48. Section 37 amended (offence of obstruction)


第 37 條 —— Section 37—
廢除 Repeal
在 “如” 之後的所有字句 everything after “who”
代以 Substitute
“違反第 31(2) 條,即屬犯罪,可處第 5 級罰款。” 。 “contravenes section 31(2) commits an offence and is
liable to a fine at level 5.”.

49. 取代第 38 條 49. Section 38 substituted


第 38 條 —— Section 38—
廢除該條 Repeal the section
代以 Substitute

“38. 費用 “38. Fees


附表 3 第 3 欄中指明的費用,是須就該附表第 2 欄中與 A fee specified in column 3 of Schedule 3 is payable to the
該費用相對之處所描述的事宜向署長繳付者。” 。 Director for the matter described, opposite the fee, in
column 2 of that Schedule.”.

50. 取代附表 1 50. Schedule 1 substituted


附表 1—— Schedule 1—
廢除該附表 Repeal the Schedule
代以 Substitute
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C892 第 50 條 Clause 50 C893

“附表 1 “Schedule 1
[ 第 11 條 ] [s. 11]

最低人手規定 Minimum Staffing Requirements

第1部 Part 1

導言 Preliminary
1. 附表 1 的釋義 1. Interpretation of Schedule 1
在本附表中 —— In this Schedule—
在場 (on-site) 就某安老院而言,指處於該安老院之內; on call (候命) means standing by and being ready to be on
指 明 期 間 (specified period) 就 某 日 而 言,指 該 日 上 午 duty as soon as practicable after being called on;
6 時至下午 10 時的期間; on-site (在場), in relation to a residential care home,
候命 (on call) 指待命,並在被召喚後的切實可行的範圍 means being present in the residential care home;
內盡快準備好當值; specified period (指明期間), in relation to a day, means the
員 工 (staff member) 指 主 管、護 士、保 健 員、護 理 員 或 period from 6 a.m. to 10 p.m. on that day;
助理員。 staff member (員工) means a home manager, a nurse, a
health worker, a care worker or an ancillary worker.

2. 住客數目須調高至下一個倍數 2. Number of residents to be rounded up to next multiple


如就某安老院 ( 護養院除外 ) 而言 —— If, in relation to a residential care home (other than a
(a) 本附表規定就每個指明數目的住客 (指明數 nursing home)—
目 ),須有最少 1 名員工;及 (a) this Schedule requires at least 1 staff member
(b) 該安老院的住客數目,並非指明數目的倍數, for every specified number of residents (specified
number); and
(b) the number of residents of the residential care
home is not a multiple of the specified number,
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C894 第 50 條 Clause 50 C895

則為決定須有的員工數目的目的,該安老院的住客數目 then, for the purpose of determining the number of staff


須調高至指明數目的下一個倍數。 members required, the number of residents of the
residential care home is to be rounded up to the next
multiple of the specified number.

第2部 Part 2

最低人手規定 Minimum Staffing Requirements


3. 高度照顧安老院 3. Care and attention home
就高度照顧安老院而言,在表 1 第 2 欄中就每日指明的 For a care and attention home, during or at the time
時段或時間,須有最少在表 1 第 3 欄中與該時段或時間 specified in column 2 of Table 1 on every day, there must
相對之處指明的員工數目。 be at least the number of staff members that is specified
in column 3 of Table 1 opposite the time.

表1 Table 1

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

護士及保健員 Nurse and Health Worker

1. 在指明期間 每 30 名住客須有 1 名保健員 1. 13 hours 1 health worker (on-site and


內的 13 小時 ( 在場及當值 ),而就此規定 within the on duty) for every 30 residents,
而言,1 名護士 ( 在場及當值 ) specified and for this purpose, 1 nurse
視為等同於 2 名保健員 period (on-site and on duty) is
( 在場及當值 ) considered equivalent to 2
health workers (on-site and on
duty)
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C896 第 50 條 Clause 50 C897

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

護理員 Care Worker

2. 在指明期間 每 20 名住客須有 1 名護理員 2. 10 hours 1 care worker (on duty) for


內的 10 小時 ( 當值 ) within the every 20 residents
specified
3. 在第 2 項所 每 40 名住客須有 1 名護理員 period
述的 10 小時 ( 當值 )
以外的任何 3. Any time 1 care worker (on duty) for
時間 other than every 40 residents
the 10 hours
助理員 mentioned in
item 2
4. 在指明期間 每 40 名住客須有 1 名助理員
內的 11 小時 ( 當值 ) Ancillary Worker

任何員工 4. 11 hours 1 ancillary worker (on duty)


within the for every 40 residents
5. 由每日下午 須有 2 名員工 ( 當值 ) ( 該等 specified
6 時至翌日 員工可以是為遵守本表的任 period
上午 7 時 何其他項目所指明的規定而
聘用的人 ) Any Staff Member

5. From 6 p.m. 2 staff members (on duty)


on a day to (who may be persons engaged
7 a.m. on the for complying with a
next day requirement specified in any
other item of this Table)
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C898 第 50 條 Clause 50 C899

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

6. 當有住客在 須有 1 名員工 ( 在場及當值 ) 6. Any time 1 staff member (on-site and


高度照顧安 ( 該員工可以是為遵守本表的 when a on duty) (who may be a
老院內的任 任何其他項目所指明的規定 resident is in person engaged for complying
何時間 而聘用的人 ) the care and with a requirement specified
attention in any other item of this
home Table)

4. 中度照顧安老院 4. Aged home


就中度照顧安老院而言,在表 2 第 2 欄中就每日指明的 For an aged home, during or at the time specified in
時段或時間,須有最少在表 2 第 3 欄中與該時段或時間 column 2 of Table 2 on every day, there must be at least
相對之處指明的員工數目。 the number of staff members that is specified in column 3
of Table 2 opposite the time.

表2 Table 2

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

護士及保健員 Nurse and Health Worker

1. 在指明期間 (a) 須有 1 名護士 ( 在場及 1. 6 hours (a) 1 nurse (on-site and on


內的 6 小時 當值 );或 within the duty); or
(b) 每 60 名住客須有 1 名保 specified (b) 1 health worker (on-site
健員 ( 在場及當值 ) period and on duty) for every
60 residents
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C900 第 50 條 Clause 50 C901

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

護理員及助理員 Care Worker and Ancillary Worker

2. 在指明期間 每 30 名住客須有 1 名護理員 2. 11 hours 1 care worker (on duty) or


內的 11 小時 ( 當值 ) 或助理員 ( 當值 ) within the ancillary worker (on duty) for
specified every 30 residents
任何員工 period

3. 由每日下午 須有 2 名員工 ( 當值 ) ( 該等 Any Staff Member


6 時至翌日 員工可以是為遵守本表的任
上午 7 時 何其他項目所指明的規定而 3. From 6 p.m. 2 staff members (on duty)
聘用的人 ) on a day to (who may be persons engaged
7 a.m. on the for complying with a
4. 當有住客在 須有 1 名員工 ( 在場及當值 ) next day requirement specified in any
中度照顧安 ( 該員工可以是為遵守本表的 other item of this Table)
老院內的任 任何其他項目所指明的規定
何時間 而聘用的人 ) 4. Any time 1 staff member (on-site and
when a on duty) (who may be a
resident is in person engaged for complying
the aged with a requirement specified
home in any other item of this
Table)

5. 低度照顧安老院 5. Self-care hostel


就低度照顧安老院而言,在表 3 第 2 欄中就每日指明的 For a self-care hostel, during or at the time specified in
時段或時間,須有最少在表 3 第 3 欄中與該時段或時間 column 2 of Table 3 on every day, there must be at least
相對之處指明的員工數目。 the number of staff members that is specified in column 3
of Table 3 opposite the time.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C902 第 50 條 Clause 50 C903

表3 Table 3

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

護理員及助理員 Care Worker and Ancillary Worker

1. 在指明期間 每 60 名住客須有 1 名護理員 1. 11 hours 1 care worker (on duty) or


內的 11 小時 ( 當值 ) 或助理員 ( 當值 ) within the ancillary worker (on duty) for
specified every 60 residents
period
任何員工
Any Staff Member
2. 當有住客於 須有 1 名員工 ( 在場及當值 )
上午 7 時至 ( 該員工可以是為遵守第 1 項
2. Any time 1 staff member (on-site and
下午 6 時在 所指明的規定而聘用的人 )
between on duty) (who may be a
低度照顧安
7 a.m. and person engaged for complying
老院內的任
6 p.m. when with the requirement specified
何時間
a resident is in item 1)
in the self-
3. 由每日下午 須有以下兩名員工 ( 該等員
care hostel
6 時至翌日 工可以是為遵守第 1 項所指
上午 7 時 明的規定而聘用的人 ) ——
3. From 6 p.m. Both of the following staff
(a) 1 名員工在場 ( 不論是否 on a day to members (who may be persons
當值 ); 7 a.m. on the engaged for complying with
(b) 1 名員工候命 ( 不論是否 next day the requirement specified in
在場 ) item 1)—
(a) 1 staff member on-site
(whether or not on duty);
(b) 1 staff member on call
(whether or not on-site)
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C904 第 50 條 Clause 50 C905

6. 在署長批准的特定鐘點,某些人手規定須予遵守 6. Certain staffing requirements must be complied with during


(1) 如就某安老院 ( 護養院除外 ),本附表規定每日在 specific hours approved by Director
指明期間內的某個時數,須有最少某個數目的員工 (1) If, in relation to a residential care home (other than
( 有關規定 ),則在署長根據本條就該安老院而批准 a nursing home), this Schedule requires at least a
的、每日一段達到該時數的特定期間內或多段特定 certain number of staff members during a certain
期間 ( 其時數之總和須達到該時數 ) 內 ( 上述期間 number of hours within the specified period on every
下稱特定鐘點 ),有關規定須予遵守。 day (requirement), the requirement must be complied
(2) 有關安老院的營辦人,為有關規定的目的 —— with during a specific period of, or specific periods
totalling, that number of hours (specific hours) on
(a) 須就其建議的特定鐘點,向署長申請批准;及 every day as approved by the Director under this
(b) 可在申請中,就不同日子建議不同的特定鐘點。 section in relation to the residential care home.
(3) 有關申請須 —— (2) For the requirement, the operator of the residential
(a) 以署長指明的格式及方式提出;及 care home—
(b) 載有署長指明的資料。 (a) must apply to the Director for approval of the
specific hours proposed by the operator; and
(4) 就有關營辦人所建議的特定鐘點,署長在顧及所有
有關情況後,包括 —— (b) may propose in the application different specific
hours for different days.
(a) 有關安老院住客的活動程序表;及
(3) The application must—
(b) 有關安老院住客的休息時間。
(a) be made in the form and manner specified by
如信納有關建議屬適當,則可給予批准。” 。 the Director; and
(b) contain the information specified by the
Director.
(4) The Director may approve the specific hours
proposed by the operator if satisfied that the
proposal is appropriate having regard to all relevant
circumstances, including—
(a) the schedule of activities of the residents of the
residential care home; and
(b) the rest hours of the residents of the residential
care home.”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C906 第 51 條 Clause 51 C907

51. 修訂附表 1 ( 最低人手規定 ) 51. Schedule 1 amended (minimum staffing requirements)


(1) 附表 1 ,第 3 條,表 1—— (1) Schedule 1, section 3, Table 1—
廢除第 1 項 Repeal item 1
代以 Substitute
“1. 在指明期間 (a) 如有關高度照顧安老院 “1. 8 hours (a) if the care and attention
內的 8 小時 有不多於 30 名住客,須 within the home has not more than 30
有 —— specified residents—
(i) 1 名護士 ( 在場及 period (i) 1 nurse (on-site and on
當值 );或 duty); or
(ii) 1 名保健員 ( 在場 (ii) 1 health worker
及當值 ); (on-site and on duty);
(b) 如有關高度照顧安老院 (b) if the care and attention
有多於 30 名但不多於 home has more than 30,
60 名住客,須有 —— but not more than 60,
(i) 1 名護士 ( 在場及 residents—
當值 );或 (i) 1 nurse (on-site and on
(ii) 2 名保健員 ( 在場 duty); or
及當值 );或 (ii) 2 health workers
(on-site and on duty);
or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C908 第 51 條 Clause 51 C909

(c) 如有關高度照顧安老院 (c) if the care and attention


有多於 60 名住客 —— home has more than 60
(i) 首 60 名住客 ——須 residents—
有 1 名護士 ( 在場 (i) for the first 60
及當值 );及 residents—1 nurse
(ii) 首 60 名住客以外的 (on-site and on duty);
住客,每 30 名住客 and
計 ——須有 1 名保 (ii) for every 30 residents
健員 ( 在場及當 after the first 60
值 ),而就此規定 residents—1 health
而言,1 名護士 ( 在 worker (on-site and on
場及當值 ) 視為等 duty), and for this
同於 2 名保健員 ( 在 purpose, 1 nurse
場及當值 ) (on-site and on duty)
is considered
1A. 在指明期間 每 30 名住客須有 1 名保健員 equivalent to 2 health
內的 5 小時 ( 在場及當值 ),而就此規定 workers (on-site and
( 第 1 項所述 而言,1 名護士 ( 在場及當值 ) on duty)
的 8 小時以 視為等同於 2 名保健員 ( 在
外者 ) 場及當值 )” 。 1A. 5 hours 1 health worker (on-site and on
(other than duty) for every 30 residents, and
(2) 附表 1 ,第 3 條,表 1—— the 8 hours for this purpose, 1 nurse (on-site
廢除第 1 項 mentioned and on duty) is considered
代以 in item 1) equivalent to 2 health workers
within the (on-site and on duty)”.
specified
period
(2) Schedule 1, section 3, Table 1—
Repeal item 1
Substitute
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C910 第 52 條 Clause 52 C911

“1. 在指明期間 (a) 如有關高度照顧安老院 “1. 8 hours (a) if the care and attention
內的 8 小時 有不多於 90 名住客,須 within the home has not more than
有 —— specified 90 residents—
(i) 1 名護士及 1 名保 period (i) 1 nurse and 1 health
健員 ( 兩者均在場 worker (both of them
及當值 );或 are on-site and on
(ii) 2 名護士 ( 在場及 duty); or
當值 );或 (ii) 2 nurses (on-site and
(b) 如有關高度照顧安老院 on duty); or
有多於 90 名住客 —— (b) if the care and attention
(i) 首 60 名住客 ——須 home has more than 90
有 1 名護士 ( 在場 residents—
及當值 );及 (i) for the first 60
(ii) 首 60 名住客以外的 residents—1 nurse
住客,每 30 名住客 (on-site and on duty);
計 ——須有 1 名保 and
健員 ( 在場及當 (ii) for every 30 residents
值 ) ,而就此規定 after the first 60
而言,1 名護士 ( 在 residents—1 health
場及當值 ) 視為等 worker (on-site and on
同於 2 名保健員 ( 在 duty), and for this
場及當值 )” 。 purpose, 1 nurse
(on-site and on duty)
is considered
equivalent to 2 health
workers (on-site and
on duty)”.

52. 廢除附表 2 ( 按每名住客計的最低人均樓面面積 ) 52. Schedule 2 repealed (minimum area of floor space for each
附表 2—— resident)
廢除該附表。 Schedule 2—
Repeal the Schedule.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C912 第 53 條 Clause 53 C913

53. 加入附表 3 53. Schedule 3 added


在規例的末處 —— At the end of the Regulation—
加入 Add

“附表 3 “Schedule 3
[ 第 2 及 38 條 ] [ss. 2 & 38]

費用 Fees
第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3
項 事宜 費用 Item Matter Fee

1. 根據第 3A 條,註冊為註冊主管 $345 1. Registration as a registered home $345


manager under section 3A
2. 根據第 3E 條,將註冊主管的註冊續期 $235
2. Renewal of a registration as a registered $235
3. 根據第 3M 條,註冊為註冊主管 ( 臨時 ) $345 home manager under section 3E

4. 根據第 6 條,註冊為註冊保健員 $245 3. Registration as a registered home $345


manager (provisional) under section 3M
5. 根據第 7A 條,將註冊保健員的註冊續 $190”。
期 4. Registration as a registered health $245
worker under section 6

5. Renewal of a registration as a registered $190” .


health worker under section 7A

54. 以 “營辦人” 取代 “經營者” 54. “營辦人” substituted for “經營者”


(1) 以下條文,中文文本 —— (1) The following provisions, Chinese text—
(a) 第 2 條,助理員 的定義; (a) section 2, definition of 助理員 ;
(b) 第 2 條,護理員 的定義; (b) section 2, definition of 護理員 ;
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第3部 Part 3
C914 第 54 條 Clause 54 C915

(c) 第 11(1A)、(2) 及 (4) 條; (c) section 11(1A), (2) and (4);


(d) 第 12 條; (d) section 12;
(e) 第 13(1) 及 (2) 條; (e) section 13(1) and (2);
(f) 第 14(1)、(2) 及 (3) 條; (f) section 14(1), (2) and (3);
(g) 第 15(1) 及 (2) 條; (g) section 15(1) and (2);
(h) 第 20(2) 條; (h) section 20(2);
(i) 第 34(1)、(2) 及 (3) 條; (i) section 34(1), (2) and (3);
(j) 第 35 條; (j) section 35;
(k) 第 36(1) 條 —— (k) section 36(1)—
廢除 Repeal
所有 “經營者” “經營者” (wherever appearing)
代以 Substitute
“營辦人” 。 “營辦人”.
(2) 以下條文,中文文本 —— (2) The following provisions, Chinese text—
(a) 第 IV 部,標題; (a) Part IV, heading;
(b) 第 12 條,標題; (b) section 12, heading;
(c) 第 13 條,標題; (c) section 13, heading;
(d) 第 14 條,標題; (d) section 14, heading;
(e) 第 35 條,標題; (e) section 35, heading;
(f) 第 36 條,標題 —— (f) section 36, heading—
廢除 Repeal
所有 “經營者” “經營者” (wherever appearing)
代以 Substitute
“營辦人” 。 “營辦人”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C916 第 55 條 Clause 55 C917

第4部 Part 4

修訂《殘疾人士院舍條例》( 第 613 章 ) Amendments to Residential Care Homes (Persons with


Disabilities) Ordinance (Cap. 613)
55. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) 55. Section 2 amended (interpretation)
(1) 第 2 條 —— (1) Section 2—
將該條重編為第 2(1) 條。 Renumber the section as section 2(1).
(2) 第 2(1) 條,原有院舍 的定義 —— (2) Section 2(1), definition of existing home—
廢除 Repeal
“本條例 ( 第 2 部除外 ) 實施日期” everything after “before”
代以 Substitute
“2011 年 11 月 18 日” 。 “18 November 2011;”.
(3) 第 2(1) 條,英文文本,residential care home for PWDs 的 (3) Section 2(1), English text, definition of residential care
定義 —— home for PWDs—
廢除句點 Repeal the full stop
代以分號。 Substitute a semicolon.
(4) 第 2(1) 條,中文文本,豁免證明書 的定義 —— (4) Section 2(1), Chinese text, definition of 豁免證明書 —
廢除句號 Repeal the full stop
代以分號。 Substitute a semicolon.
(5) 第 2(1) 條 —— (5) Section 2(1)—
按筆劃數目順序加入 Add in alphabetical order
“安 老 院 (residential care home for the elderly) 指《第 459 “Cap. 459 (《第459章》) means the Residential Care
章》第 2(1) 條所界定的安老院; Homes (Elderly Persons) Ordinance (Cap. 459);
負責人 (responsible person) 就某殘疾人士院舍而言,指 Cap. 459A (《第459A章》) means the Residential Care
符合以下說明的人 —— Homes (Elderly Persons) Regulation (Cap. 459
sub. leg. A);
management officer (管理人員) means—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C918 第 55 條 Clause 55 C919

(a) 已根據第 10A(2)、10B(2) 或 10I(4) 條成為該院 (a) in relation to a sole proprietorship—an


舍的負責人;及 individual who is the sole proprietor or is
(b) 並 不 是 第 10F(5)、10G(1) 或 10H(4) 條 所 指 的 concerned in the management of the sole
已停任的上述負責人; proprietorship;
《第 459 章》(Cap. 459) 指《安老院條例》( 第 459 章 ); (b) in relation to a body corporate—an individual
who is a director of the body corporate or is
《第 459A 章》(Cap. 459A) 指《安 老 院 規 例》( 第 459 章, concerned in its management; or
附屬法例 A);
(c) in relation to a partnership—an individual who
管 理 人 員 (management officer) 指 符 合 以 下 說 明 的 個 is a partner in the partnership or is concerned
人 —— in its management;
(a) 就 某 獨 資 經 營 而 言 ——屬 該 獨 資 經 營 的 獨 資 material date (關鍵日期) means the 1st anniversary of the
經營人或關涉管理該獨資經營的人; date on which the Residential Care Homes
(b) 就 某 法 人 團 體 而 言 ——屬 該 法 人 團 體 的 董 事 Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance
或關涉管理該法人團體的人;或 2022 ( of 2022) is published in the Gazette;
(c) 就 某 合 夥 而 言 ——屬 該 合 夥 的 合 夥 人 或 關 涉 operator (營辦人), in relation to a residential care home
管理該合夥的人; for PWDs, means a person who holds a licence or
營辦人 (operator) 就某殘疾人士院舍而言,指持有就該 certificate of exemption issued in respect of the
院舍發出的牌照或豁免證明書的人; residential care home;
關鍵日期 (material date) 指《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) residential care home for the elderly (安老院) means a
條例》(2022 年第 號 ) 於憲報刊登的日期的首個 residential care home as defined by section 2(1) of
周年日。 。 ” Cap. 459;
(6) 在第 2(1) 條之後 —— responsible person (負責人), in relation to a residential care
home for PWDs, means a person who—
加入
(a) has become the responsible person of the
residential care home under section 10A(2),
10B(2) or 10I(4); and
(b) has not ceased to be such a responsible person
under section 10F(5), 10G(1) or 10H(4).”.
(6) After section 2(1)—
Add
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C920 第 56 條 Clause 56 C921

“(2) 為免生疑問,在本條例中,提述本條例,即包括根 “(2) To avoid doubt, in this Ordinance, a reference to this


據本條例訂立的附屬法例。” 。 Ordinance includes any subsidiary legislation made
under this Ordinance.”.

56. 修訂第 4 條 ( 無牌營辦殘疾人士院舍的罪行 ) 56. Section 4 amended (offence of operating residential care homes
(1) 第 4(2)(a) 條 —— for PWDs without licence)
廢除 (1) Section 4(2)(a)—
在 “就有關” 之後的所有字句 Repeal
代以 everything after “that”
“殘疾人士院舍而有效;” 。 Substitute
(2) 第 4(2) 條 —— “at the relevant time no licence was in force in respect of
the residential care home for PWDs;”.
廢除 (b) 及 (c) 段
(2) Section 4(2)—
代以
Repeal paragraphs (b) and (c)
“(b) 如有關殘疾人士院舍屬原有院舍 ——該人不知道在
有關時間沒有豁免證明書就該院舍而有效;或 Substitute
(c) 如有關殘疾人士院舍亦屬安老院 ——該人不知道在 “(b) if the residential care home for PWDs is an existing
有關時間沒有根據《第 459 章》發出的牌照就該院舍 home—the person did not know that at the relevant
而有效。” 。 time no certificate of exemption was in force in
respect of the residential care home; or
(3) 第 4(3)(a) 條 ——
(c) if the residential care home for PWDs is also a
廢除 residential care home for the elderly—the person did
“第 6 級罰款” not know that at the relevant time no licence issued
代以 under Cap. 459 was in force in respect of the
residential care home.”.
“罰款 $1,000,000” 。
(3) Section 4(3)(a)—
Repeal
“at level 6”
Substitute
“of $1,000,000”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C922 第 57 條 Clause 57 C923

57. 修訂第 6 條 ( 若干安老院不受第 4 條規限 ) 57. Section 6 amended (certain residential care homes for elderly
(1) 第 6 條,英文文本,標題 —— persons excepted from application of section 4)
廢除 (1) Section 6, English text, heading—
“elderly persons” Repeal
代以 “elderly persons”
“the elderly” 。 Substitute
(2) 第 6 條 —— “the elderly”.
廢除 (2) Section 6—
在 “亦屬” 之後的所有字句 Repeal
代以 everything after “also a”
“安老院,而有根據《第 459 章》發出的牌照就該院舍而 Substitute
有效,則第 4 條不適用於該院舍。” 。 “residential care home for the elderly if a licence issued
under Cap. 459 is in force in respect of the residential care
home.”.

58. 加入第 3 部第 1 分部標題 58. Part 3, Division 1 heading added


第 3 部,在第 7 條之前 —— Part 3, before section 7—
加入 Add

“第 1 分部 ——牌照申請” 。 “Division 1—Licence Applications”.

59. 修訂第 7 條 ( 牌照的申請及發出 ) 59. Section 7 amended (application for and issue of licence)
(1) 第 7(2)(a) 條,在 “合適” 之後 —— (1) Section 7(2)(a), after “fit”—
加入 Add
“而施加” 。 “to impose”.
(2) 第 7(2)(a) 條,中文文本 —— (2) Section 7(2)(a), Chinese text—
廢除 Repeal
“牌照持有人” “牌照持有人”
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C924 第 59 條 Clause 59 C925

代以 Substitute
“營辦人” 。 “營辦人”.
(3) 第 7(3)(a) 條,英文文本,在 “fit” 之後 —— (3) Section 7(3)(a), English text, after “fit”—
加入 Add
“and proper” 。 “and proper”.
(4) 在第 7(3)(a) 條之後 —— (4) After section 7(3)(a)—
加入 Add
“(ab) 申請人不遵從第 10A(1) 條; “(ab) the applicant does not comply with section 10A(1);
(ac) 根據第 10A(1) 條獲提名擔任有關院舍負責人的人, (ac) the person proposed to be the responsible person of
並不是執行第 10D 條所述職務的適當人選;” 。 the residential care home under section 10A(1) is not
(5) 第 7(3)(d) 條 —— a fit and proper person to perform the duties
mentioned in section 10D;”.
廢除第 (ii) 及 (iii) 節
(5) Section 7(3)(d)—
代以
Repeal subparagraphs (ii) and (iii)
“(ii) 某 殘 疾 人 士 院 舍 的 名 稱,而 有 牌 照 就 該 院 舍 而 有
效,或其牌照被暫時吊銷、交回或撤銷;或 Substitute
(iii) 某安老院的名稱,而有根據《第 459 章》發出的牌照 “(ii) the name of a residential care home for PWDs in
就該安老院而有效,或其牌照被暫時吊銷、交回或 respect of which a licence is in force or has been
撤銷。” 。 suspended, surrendered or cancelled; or
(6) 第 7(3)(d) 條 —— (iii) the name of a residential care home for the elderly in
respect of which a licence issued under Cap. 459 is in
廢除第 (iv) 及 (v) 節。 force or has been suspended, surrendered or
(7) 第 7(5) 條 —— cancelled.”.
廢除 (6) Section 7(3)(d)—
“《安老院條例》( 第 459 章 )” Repeal subparagraphs (iv) and (v).
(7) Section 7(5)—
Repeal
“the Residential Care Homes (Elderly Persons) Ordinance
(Cap. 459)”
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C926 第 60 條 Clause 60 C927

代以 Substitute
“《第 459 章》” 。 “Cap. 459”.

60. 加入第 7A 條 60. Section 7A added


在第 7 條之後 —— After section 7—
加入 Add

“7A. 關於牌照申請人是否適當人選的規定 “7A. Fit and proper requirement for licence applicant
署長為第 7(3)(a) 條的目的,在考慮某申請人是否營辦殘 For section 7(3)(a), in considering whether an applicant is
疾 人 士 院 舍 的 適 當 人 選 時,須 顧 及 一 切 有 關 事 宜,包 a fit and proper person to operate a residential care home
括 —— for PWDs, the Director must have regard to all relevant
(a) 如該申請人是獨資經營人 ——附表 1 第 1 條所 matters, including—
列的事宜; (a) if the applicant is a sole proprietor—the matters
(b) 如該申請人是法人團體 ——附表 1 第 2 條所列 set out in section 1 of Schedule 1;
的事宜;或 (b) if the applicant is a body corporate—the
(c) 如該申請人是合夥 ——附表 1 第 3 條所列的事 matters set out in section 2 of Schedule 1; or
宜。” 。 (c) if the applicant is a partnership—the matters set
out in section 3 of Schedule 1.”.

61. 修訂第 8 條 ( 牌照續期 ) 61. Section 8 amended (renewal of licence)


(1) 第 8(1) 條 —— (1) Section 8(1)—
廢除 Repeal
“牌照的持有人” “A person holding a licence in respect”
代以 Substitute
“的營辦人” 。 “The operator”.
(2) 在第 8(4)(a) 條之後 —— (2) After section 8(4)(a)—
加入 Add
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C928 第 61 條 Clause 61 C929

“(ab) 該 院 舍 的 營 辦 人 沒 有 遵 從 第 10B(1)、10F(4)、 “(ab) on the ground that the operator of the residential
10G(2)、10H 或 10J 條; care home fails to comply with section 10B(1),
(ac) 署 長 並 不 信 納 根 據 第 10B(1)、10F(4)、10G(2) 或 10F(4), 10G(2), 10H or 10J;
10H(3) 條 獲 提 名 擔 任 該 院 舍 負 責 人 的 人,是 執 行 (ac) on the ground that the Director is not satisfied that
第 10D 條所述職務的適當人選;” 。 the person proposed to be the responsible person of
(3) 第 8(4)(b)(i) 條 —— the residential care home under section 10B(1),
10F(4), 10G(2) or 10H(3) is a fit and proper person
廢除 to perform the duties mentioned in section 10D;”.
“牌照持有人” (3) Section 8(4)(b)(i)—
代以 Repeal
“營辦人” 。 “person holding the licence”
(4) 第 8(4)(c)(ii) 及 (d) 條 —— Substitute
廢除 “operator”.
“牌照持有人” (4) Section 8(4)(c)(ii) and (d)—
代以 Repeal
“營辦人” 。 “person”
(5) 第 8(4)(e) 條,英文文本 —— Substitute
廢除 “operator”.
“if” (5) Section 8(4)(e), English text—
代以 Repeal
“on the ground that” 。 “if ”
(6) 第 8(4)(e)(ii) 條 —— Substitute
廢除 “on the ground that”.
“牌照持有人” (6) Section 8(4)(e)(ii)—
代以 Repeal
“營辦人” 。 “person”
Substitute
“operator”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C930 第 62 條 Clause 62 C931

(7) 第 8(6) 條,中文文本 —— (7) Section 8(6), Chinese text—


廢除 Repeal
“牌照持有人” “牌照持有人”
代以 Substitute
“營辦人” 。 “營辦人”.

62. 修訂第 9 條 ( 撤銷或暫時吊銷牌照;修訂或更改條件 ) 62. Section 9 amended (cancellation or suspension; amendment or


(1) 第 9(3) 條 —— variation of conditions of licence)
廢除 (1) Section 9(3)—
“而根據《安老院條例》( 第 459 章 )” Repeal
代以 “under the Residential Care Homes (Elderly Persons)
Ordinance (Cap. 459)”
“而根據《第 459 章》” 。
Substitute
(2) 第 9(3) 條 ——
“under Cap. 459”.
廢除
(2) Section 9(3)—
“牌照根據《安老院條例》( 第 459 章 )”
Repeal
代以
“of the Residential Care Homes (Elderly Persons)
“牌照根據該條例” 。 Ordinance (Cap. 459)”
Substitute
“of that Ordinance”.

63. 修訂第 10 條 ( 拒絕發出牌照或續期的通知及撤銷或暫時吊銷 63. Section 10 amended (notice of refusal of licence or renewal and
牌照的通知等 ) of cancellation or suspension, etc.)
(1) 第 10 條,標題,在 “牌照或” 之後 —— (1) Section 10, heading—
加入 Repeal
“將牌照” 。 “of licence or renewal”
Substitute
“to issue or renew licence”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C932 第 64 條 Clause 64 C933

(2) 第 10(1) 條 —— (2) Section 10(1)—


廢除 Repeal
“牌照持有人,” “person holding the licence in respect”
代以 Substitute
“營辦人,” 。 “operator”.
(3) 第 10(1)(b) 條 —— (3) Section 10(1)(b)—
廢除 Repeal
“牌照持有人” “person”
代以 Substitute
“營辦人” 。 “operator”.
(4) 第 10(3) 條 —— (4) Section 10(3)—
廢除 Repeal
“牌照持有人,” “person holding the licence”
代以 Substitute
“營辦人,” 。 “operator”.
(5) 第 10(3) 條 —— (5) Section 10(3)—
廢除 Repeal
“牌照持有人最” “that person”
代以 Substitute
“營辦人最” 。 “the operator”.

64. 加入第 3 部第 2 及 3 分部 64. Part 3, Divisions 2 and 3 added


第 3 部,在第 10 條之後 —— Part 3, after section 10—
加入 Add
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C934 第 64 條 Clause 64 C935

“第 2 分部 ——負責人 “Division 2—Responsible Persons

10A. 牌照申請人須提名負責人 10A. Licence applicant to propose responsible person


(1) 對於根據第 7 條就某殘疾人士院舍提出的牌照申請, (1) For an application for a licence in respect of a
有關申請人須提名該申請人的一名管理人員 ( 獲提 residential care home for PWDs under section 7, the
名負責人 ),擔任該院舍的負責人。 applicant must propose a management officer of the
(2) 如署長應申請就有關院舍發出牌照,則在有關牌照 applicant (proposed responsible person) to be the
生效當日,獲提名負責人即成為該院舍的負責人。 responsible person of the residential care home.
(3) 署長發出牌照時,須 —— (2) If, on the application, the Director issues a licence in
respect of the residential care home, the proposed
(a) 以書面通知,告知有關申請人第 (2) 款的效力; responsible person becomes the responsible person of
及 the residential care home on the day on which the
(b) 將通知的副本 —— licence takes effect.
(i) 以面交方式送交有關獲提名負責人;或 (3) On issuing the licence, the Director must—
(ii) 以 掛 號 郵 遞,寄 往 第 10C(a) 條 所 述 的 有 (a) by a written notice, inform the applicant of the
關獲提名負責人的通訊地址,以送交該人。 effect of subsection (2); and
(b) send a copy of the notice to the proposed
responsible person—
(i) by delivering it personally to the person; or
(ii) by registered post to the person at the
person’s correspondence address mentioned
in section 10C(a).

10B. 某些營辦人在續期申請時須提名負責人 10B. Certain operators to propose responsible person on renewal


(1) 對於根據第 8 條就某殘疾人士院舍提出的牌照續期 application
申請,如有以下情況,則該院舍的營辦人須提名該 (1) For an application for the renewal of a licence in
營辦人的一名管理人員 ( 獲提名負責人 ),擔任該 respect of a residential care home for PWDs under
院舍的負責人 —— section 8, the operator of the residential care home
must propose a management officer of the operator
(proposed responsible person) to be the responsible
person of the residential care home if—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C936 第 64 條 Clause 64 C937

(a) 該申請是在關鍵日期當日或之後,首次就該牌 (a) the application is the first application for the
照續期提出的申請;及 renewal of the licence made on or after the
(b) 該牌照 —— material date; and
(i) 在緊接關鍵日期之前有效;或 (b) the licence—
(ii) 是 應 在 關 鍵 日 期 之 前 提 出 的 申 請,在 該 (i) was in force immediately before the
日期當日或之後發出的。 material date; or
(2) 如署長應申請將牌照續期,則在以下日子,獲提名 (ii) is issued on or after the material date on
負責人即成為有關院舍的負責人 —— an application made before that date.
(a) 如第 8(5) 條適用 ——續期生效當日;或 (2) If, on the application, the Director renews the licence,
the proposed responsible person becomes the
(b) 如 第 8(6) 條 適 用 ——在 對 申 請 作 出 決 定 之 日 responsible person of the residential care home—
的翌日。
(a) if section 8(5) applies—on the day on which the
(3) 署長將牌照續期時,須 —— renewal takes effect; or
(a) 以書面通知,告知有關營辦人第 (2) 款的效力; (b) if section 8(6) applies—on the day after the date
及 on which the application is determined.
(b) 將通知的副本 —— (3) On renewing the licence, the Director must—
(i) 以面交方式送交有關獲提名負責人;或 (a) by a written notice, inform the operator of the
(ii) 以 掛 號 郵 遞,寄 往 第 10C(a) 條 所 述 的 有 effect of subsection (2); and
關獲提名負責人的通訊地址,以送交該人。 (b) send a copy of the notice to the proposed
responsible person—
(i) by delivering it personally to the person; or
(ii) by registered post to the person at the
person’s correspondence address mentioned
in section 10C(a).
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C938 第 64 條 Clause 64 C939

10C. 如何提名負責人 10C. How to propose responsible person


如某申請人或營辦人按本分部規定,須提名該申請人或 If an applicant or operator is required under this Division
營辦人的一名管理人員 ( 獲提名負責人 ),擔任殘疾人 to propose a management officer of the applicant or
士院舍的負責人,該提名須 —— operator (proposed responsible person) to be the responsible
(a) 載有獲提名負責人的姓名及通訊地址; person of a residential care home for PWDs, the proposal
must—
(b) 載有獲提名負責人作出的陳述,表示同意擔任
該院舍的負責人; (a) contain the name and correspondence address
of the proposed responsible person;
(c) 載有署長指明的任何其他資料;及
(b) contain a statement made by the proposed
(d) 以署長指明的格式及方式作出。 responsible person indicating his or her consent
to be the responsible person of the residential
care home;
(c) contain any other information specified by the
Director; and
(d) be made in the form and manner specified by
the Director.

10D. 負責人的職務 10D. Duties of responsible person


殘疾人士院舍負責人的職務是 —— The duties of a responsible person of a residential care
(a) 確保該院舍的營辦、料理、管理及控制有足夠 home for PWDs are—
監管,以保障該院舍住客的權益及安全;及 (a) to ensure adequate supervision of the operation,
(b) 確保該院舍的營辦符合本條例。 keeping, management and control of the
residential care home for protecting the interest
and safety of the residents of the residential
care home; and
(b) to ensure that the residential care home is
operated in compliance with this Ordinance.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C940 第 64 條 Clause 64 C941

10E. 關於負責人是否適當人選的規定 10E. Fit and proper requirement for responsible person
署 長 為 第 7(3)(ac)、8(4)(ac)、10F(1) 及 10I(1)(b) 條 的 目 For sections 7(3)(ac), 8(4)(ac), 10F(1) and 10I(1)(b), in
的,在考慮某人是否執行第 10D 條所述職務的適當人選 considering whether a person is a fit and proper person to
時,須顧及一切有關事宜,包括附表 2 所列的事宜。 perform the duties mentioned in section 10D, the Director
must have regard to all relevant matters, including the
matters set out in Schedule 2.

10F. 按署長要求更換負責人 10F. Change of responsible person as required by Director


(1) 署 長 如 信 納 某 殘 疾 人 士 院 舍 的 負 責 人 有 以 下 情 (1) The Director may, by a written notice given to the
況 —— operator of a residential care home for PWDs, direct
(a) 該人不再是執行第 10D 條所述職務的適當人 that the responsible person of the residential care
選;或 home (outgoing responsible person) cease to be such a
responsible person if satisfied that the person—
(b) 該人沒有執行任何該等職務,
(a) is no longer a fit and proper person to perform
則署長可藉給予該院舍的營辦人書面通知,作出該 the duties mentioned in section 10D; or
負責人 ( 離任負責人 ) 停任該院舍的負責人的指示。
(b) has failed to perform any of the duties.
(2) 有關通知須 ——
(2) The notice must—
(a) 述明 ——
(a) state that—
(i) 署 長 信 納 第 (1)(a) 或 (b) 款 所 述 的 事 宜;
及 (i) the Director is satisfied of the matter
mentioned in subsection (1)(a) or (b); and
(ii) 離 任 負 責 人 在 該 通 知 的 日 期,即 停 任 有
關院舍的負責人;及 (ii) the outgoing responsible person ceases to
be the responsible person of the residential
(b) 要求有關營辦人提名該營辦人的另一名管理人 care home on the date of the notice; and
員,擔任該院舍的負責人。
(b) require the operator to propose another
(3) 署長亦須將有關通知的副本,送交離任負責人。 management officer of the operator to be the
responsible person of the residential care home.
(3) The Director must also send a copy of the notice to
the outgoing responsible person.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C942 第 64 條 Clause 64 C943

(4) 有關營辦人須在有關通知的日期後的 7 日內 ( 或在 (4) The operator must, within 7 days after the date of
署長准許的較長期間內 ),提名該營辦人的另一名 the notice or a longer period that the Director
管理人員,擔任有關院舍的負責人。 permits, propose another management officer of the
(5) 離任負責人在有關通知的日期,即停任有關院舍的 operator to be the responsible person of the
負責人。 residential care home.
(5) The outgoing responsible person ceases to be the
responsible person of the residential care home on
the date of the notice.

10G. 因去世、無行為能力等而更換負責人 10G. Change of responsible person because of death, incapacity,


(1) 任何殘疾人士院舍的負責人如有以下情況,即停任 etc.
上述負責人 —— (1) The responsible person of a residential care home for
(a) 去世; PWDs ceases to be such a responsible person when
he or she—
(b) 因精神或身體上無行為能力,而無能力處理和
管理其財產及事務; (a) dies;
(c) 停任該院舍營辦人的管理人員;或 (b) becomes incapable of managing and
administering his or her property and affairs
給予該院舍的營辦人及署長書面通知,撤回該
(d) because of mental or physical incapacity;
人就擔任該院舍負責人所給予的同意。
(c) ceases to be a management officer of the
(2) 如 發 生 第 (1)(a)、(b)、(c) 或 (d) 款 描 述 的 事 件 ( 有 operator of the residential care home; or
關事件 ),則有關院舍的營辦人,須在第 (3) 款指明
的限期內 —— (d) gives a written notice to the operator of the
residential care home and the Director to
(a) 以署長指明的表格,告知署長有關事件;及 withdraw his or her consent to be the
responsible person of the residential care home.
(2) If an event described in subsection (1)(a), (b), (c) or
(d) (relevant event) occurs, the operator of the
residential care home must, within the period
specified in subsection (3)—
(a) inform the Director of the relevant event in the
form specified by the Director; and
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C944 第 64 條 Clause 64 C945

(b)提名該營辦人的另一名管理人員,擔任該院舍 (b) propose another management officer of the


的負責人。 operator to be the responsible person of the
(3) 為第 (2) 款而指明的限期是 —— residential care home.
(a) 有關營辦人知悉有關事件的日期後的 7 日;或 (3) The period specified for subsection (2) is—
(b) 署長准許的較長期間。 (a) 7 days after the date on which the operator
becomes aware of the relevant event; or
(b) a longer period that the Director permits.

10H. 在其他情況下更換負責人 10H. Change of responsible person in other circumstances


(1) 任何殘疾人士院舍的營辦人,可在其他不屬第 10F (1) The operator of a residential care home for PWDs
及 10G 條 所 列 情 況 的 情 況 下,藉 給 予 署 長 書 面 通 may change the responsible person of the residential
知,更換該院舍的負責人。 care home in circumstances other than those set out
(2) 有關通知須 —— in sections 10F and 10G by giving a written notice to
the Director.
(a) 述明 ——
(2) The notice must—
(i) 有關營辦人更換有關院舍的負責人的意
向;及 (a) state—
(ii) 該院舍的負責人 ( 離任負責人 ) 將會停任 (i) the operator’s intention to change the
上述負責人的日期 ( 終止日期 ); responsible person of the residential care
home; and
(b) 在終止日期前 14 日或之前給予;及
(ii) the date on which the responsible person
(c) 以署長指明的格式及方式給予。 of the residential care home (outgoing
(3) 在給予通知時,有關營辦人亦須提名該營辦人的另 responsible person) will cease to be such a
一名管理人員,擔任有關院舍的負責人。 responsible person (cessation date);
(b) be given at least 14 days before the cessation
date; and
(c) be given in the form and manner specified by
the Director.
(3) When giving the notice, the operator must also
propose another management officer of the operator
to be the responsible person of the residential care
home.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C946 第 64 條 Clause 64 C947

(4) 離任負責人在終止日期,即停任有關院舍的負責人。 (4) The outgoing responsible person ceases to be the


responsible person of the residential care home on
the cessation date.

10I. 署長須指明成為負責人的日期 10I. Director to specify date of becoming responsible person


(1) 如有以下情況,則本條適用 —— (1) This section applies if—
(a) 某 殘 疾 人 士 院 舍 的 營 辦 人 根 據 第 10F(4)、 (a) the operator of a residential care home for
10G(2) 或 10H(3) 條,提 名 該 營 辦 人 的 一 名 管 PWDs proposes a management officer of the
理人員 ( 獲提名負責人 ) 擔任該院舍的負責人; operator (proposed responsible person) to be the
及 responsible person of the residential care home
(b) 署 長 信 納 獲 提 名 負 責 人,是 執 行 第 10D 條 所 under section 10F(4), 10G(2) or 10H(3); and
述職務的適當人選。 (b) the Director is satisfied that the proposed
(2) 署長須以書面通知 —— responsible person is a fit and proper person to
perform the duties mentioned in section 10D.
(a) 告知有關營辦人署長信納第 (1)(b) 款所述的事
宜;及 (2) The Director must, by a written notice—
(b) 指明獲提名負責人成為有關院舍的負責人的日 (a) inform the operator that the Director is satisfied
期 ( 指明日期 ) ( 該日期須在通知日期之後 )。 of the matter mentioned in subsection (1)(b);
and
(3) 署長亦須藉以下方式,將有關通知的副本 ——
(b) specify a date (being one after the date of the
(a) 以面交方式送交有關獲提名負責人;或
notice) on which the proposed responsible
(b) 以 掛 號 郵 遞,寄 往 第 10C(a) 條 所 述 的 有 關 獲 person becomes the responsible person of the
提名負責人的通訊地址,以送交該人。 residential care home (specified date).
(4) 獲提名負責人在指明日期,即成為有關院舍的負責 (3) The Director must also send a copy of the notice to
人。 the proposed responsible person—
(a) by delivering it personally to the person; or
(b) by registered post to the person at the person’s
correspondence address mentioned in section
10C(a).
(4) The proposed responsible person becomes the
responsible person of the residential care home on
the specified date.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C948 第 64 條 Clause 64 C949

第 3 分部 ——申報規定 Division 3—Reporting Requirements

10J. 營辦人須申報某些事件 10J. Operator to report certain events


(1) 如發生第 (3) 款指明的任何事件,殘疾人士院舍的 (1) The operator of a residential care home for PWDs
營辦人須向署長申報。 must report to the Director if any of the events
(2) 有關申報須 —— specified in subsection (3) occurs.
(a) 在有關營辦人知悉事件的日期後的 7 日內 ( 或 (2) The report must—
在署長准許的較長期間內 ),以書面作出;及 (a) be given in writing within 7 days after the date
載有署長指明的資料。
(b) on which the operator becomes aware of the
event or a longer period that the Director
(3) 以下事件是為第 (1) 款而指明者 —— permits; and
(a) 就屬獨資經營人的營辦人而言 —— (b) contain the information specified by the
(i) 有 關 院 舍 的 營 辦 人 或 負 責 人,在 任 何 地 Director.
方被控以任何罪行; (3) The following events are specified for subsection (1)—
(ii) 該 營 辦 人 或 該 負 責 人,在 任 何 地 方 被 裁 (a) for an operator that is a sole proprietor—
定犯任何罪行;
(i) a charge is laid against the operator or the
(iii) 該 營 辦 人 或 該 負 責 人,成 為 未 獲 解 除 破 responsible person of the residential care
產的破產人; home for an offence in any place;
(iv) 該 營 辦 人 或 該 負 責 人,與 其 債 權 人 訂 立 (ii) the operator or the responsible person is
債務重整協議或債務償還安排; convicted of an offence in any place;
(v) 該營辦人或該負責人屬某法人團體的董 (iii) the operator or the responsible person
事,而該法人團體進入清盤程序,或成為 becomes an undischarged bankrupt;
清盤令之標的;
(iv) the operator or the responsible person
enters into a composition or scheme of
arrangement with their creditors;
(v) a body corporate of which the operator or
the responsible person is a director goes
into liquidation or becomes the subject of
a winding-up order;
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C950 第 64 條 Clause 64 C951

(vi) 該負責人的姓名或通訊地址有所更改; (vi) there is a change in the name or


(b) 就屬法人團體的營辦人而言 —— correspondence address of the responsible
person;
(i) 有 關 院 舍 的 營 辦 人 或 負 責 人,在 任 何 地
方被控以任何罪行; (b) for an operator that is a body corporate—
(ii) 該 營 辦 人 或 該 負 責 人,在 任 何 地 方 被 裁 (i) a charge is laid against the operator or the
定犯任何罪行; responsible person of the residential care
home for an offence in any place;
(iii) 該 營 辦 人 進 入 清 盤 程 序,或 成 為 清 盤 令
之標的; (ii) the operator or the responsible person is
convicted of an offence in any place;
(iv) 該 營 辦 人 或 該 負 責 人,與 其 債 權 人 訂 立
債務重整協議或債務償還安排; (iii) the operator goes into liquidation or
becomes the subject of a winding-up order;
(v) 該營辦人或該負責人屬某法人團體的董
事,而該法人團體進入清盤程序,或成為 (iv) the operator or the responsible person
清盤令之標的; enters into a composition or scheme of
arrangement with their creditors;
(vi) 該負責人成為未獲解除破產的破產人;
(v) a body corporate of which the operator or
(vii) 該負責人的姓名或通訊 地 址 有 所 更 改; the responsible person is a director goes
或 into liquidation or becomes the subject of
(c) 就屬合夥的營辦人而言 —— a winding-up order;
(i) 有關合夥中的任何合夥人 ( 合夥人 ),或 (vi) the responsible person becomes an
有 關 院 舍 的 負 責 人,在 任 何 地 方 被 控 以 undischarged bankrupt;
任何罪行; (vii) there is a change in the name or
(ii) 任 何 合 夥 人 或 該 負 責 人,在 任 何 地 方 被 correspondence address of the responsible
裁定犯任何罪行; person; or
(c) for an operator that is a partnership—
(i) a charge is laid against any partner in the
partnership (partner) or the responsible
person of the residential care home for an
offence in any place;
(ii) any partner or the responsible person is
convicted of an offence in any place;
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C952 第 65 條 Clause 65 C953

(iii) 任 何 合 夥 人 或 該 負 責 人,成 為 未 獲 解 除 (iii) any partner or the responsible person


破產的破產人; becomes an undischarged bankrupt;
(iv) 任 何 合 夥 人 進 入 清 盤 程 序,或 成 為 清 盤 (iv) any partner goes into liquidation or
令之標的; becomes the subject of a winding-up order;
(v) 任 何 合 夥 人 或 該 負 責 人,與 其 債 權 人 訂 (v) any partner or the responsible person
立債務重整協議或債務償還安排; enters into a composition or scheme of
(vi) 任何合夥人或該負責人屬某法人團體的 arrangement with their creditors;
董事,而該法人團體進入清盤程序,或成 (vi) a body corporate of which any partner or
為清盤令之標的; the responsible person is a director goes
(vii) 該負責人的姓名或通訊地址有所更改。”。 into liquidation or becomes the subject of
a winding-up order;
(vii) there is a change in the name or
correspondence address of the responsible
person.”.

65. 修訂第 11 條 ( 豁免證明書的申請及發出 ) 65. Section 11 amended (application for and issue of certificate of
(1) 第 11(2)(a) 條,在 “合適” 之後 —— exemption)
加入 (1) Section 11(2)(a), after “fit”—
“而施加” 。 Add
(2) 第 11(2)(a) 條,中文文本 —— “to impose”.
廢除 (2) Section 11(2)(a), Chinese text—
“持有人” Repeal
代以 “持有人”
“營辦人” 。 Substitute
“營辦人”.

66. 修訂第 12 條 ( 豁免證明書續期 ) 66. Section 12 amended (renewal of certificate of exemption)


(1) 第 12(1) 條 —— (1) Section 12(1)—
廢除 Repeal
在 “期滿” 之前的所有字句 everything before “expires”
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C954 第 67 條 Clause 67 C955

代以 Substitute
“(1) 原有院舍的營辦人,可在豁免證明書” 。 “(1) The operator of an existing home may, before the
(2) 第 12(5) 條,中文文本 —— certificate of exemption”.
廢除 (2) Section 12(5), Chinese text—
“豁免證明書的持有人根據本條申請將” Repeal
代以 “豁免證明書的持有人根據本條申請將”
“的營辦人根據本條申請將豁免” 。 Substitute
“的營辦人根據本條申請將豁免”.

67. 修訂第 13 條 ( 拒絕發出豁免證明書或續期的通知及撤銷證明 67. Section 13 amended (notice of refusal of certificate of exemption
書的通知等 ) or renewal and of revocation, etc.)
(1) 第 13 條,標題,在 “證明書或” 之後 —— (1) Section 13, heading—
加入 Repeal
“將證明書” 。 “of certificate of exemption or renewal”
(2) 第 13(2) 及 (3) 條 —— Substitute
廢除 “to issue or renew certificate of exemption”.
“證明書持有人” (2) Section 13(2) and (3)—
代以 Repeal
“原有院舍的營辦人” 。 “person holding the certificate”
(3) 第 13(4) 條 —— Substitute
廢除 “operator of the existing home”.
“證明書持有人,” (3) Section 13(4)—
代以 Repeal
“營辦人,” 。 “the person”
(4) 第 13(4) 條 —— Substitute
“the operator”.
(4) Section 13(4)—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C956 第 68 條 Clause 68 C957

廢除 Repeal
“證明書持有人最” “that person”
代以 Substitute
“營辦人最” 。 “the operator”.

68. 修訂第 18 條 ( 署長可指示糾正措施 ) 68. Section 18 amended (Director may direct remedial measures)
第 18(2)(a) 條 —— Section 18(2)(a)—
廢除 Repeal
“可” everything before “of ”
代以 Substitute
“須” 。 “(a) must be sent to a person who operates, keeps,
manages or otherwise has control”.

69. 修訂第 19 條 ( 署長可下令停止將處所用作殘疾人士院舍 ) 69. Section 19 amended (Director may order cessation of use of
第 19(2)(a) 條,英文文本 —— premises as residential care home for PWDs)
廢除 Section 19(2)(a), English text—
在 “of” 之前的所有字句 Repeal
代以 everything before “of ”
“(a) must be sent to a person who operates, keeps, Substitute
manages or otherwise has control” 。 “(a) must be sent to a person who operates, keeps,
manages or otherwise has control”.

70. 修訂第 22 條 ( 關於牌照及豁免證明書的罪行 ) 70. Section 22 amended (offences in relation to licences and
(1) 第 22(1) 條 —— certificates of exemption)
廢除 (1) Section 22(1)—
“在任何時候” 。 Repeal
(2) 第 22(2) 條 —— “on any occasion”.
廢除 (2) Section 22(2)—
Repeal
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C958 第 71 條 Clause 71 C959

在 “能證明” 之前的所有字句 everything before “of the residential”


代以 Substitute
“(2) 如就一所殘疾人士院舍發出牌照的條件遭違反,則 “(2) If a condition of a licence issued in respect of a
除非該院舍的營辦人” 。 residential care home for PWDs is contravened, the
(3) 第 22(2) 條 —— operator”.
廢除 (3) Section 22(2)—
所有 “該人” Repeal
代以 “person” (wherever appearing)
“該營辦人” 。 Substitute
(4) 第 22(3) 條 —— “operator”.
廢除 (4) Section 22(3)—
“在任何時候” 。 Repeal
(5) 第 22(4) 條 —— “on any occasion”.
廢除 (5) Section 22(4)—
在 “能證明下” 之前的所有字句 Repeal
代以 everything before “of the existing”
“(4) 如就一所原有院舍發出的豁免證明書的條件遭違 Substitute
反,則除非該院舍的營辦人” 。 “(4) If a condition of a certificate of exemption issued in
(6) 第 22(4) 條 —— respect of an existing home is contravened, the
operator”.
廢除
(6) Section 22(4)—
所有 “該人”
Repeal
代以
“person” (wherever appearing)
“該營辦人” 。
Substitute
“operator”.

71. 加入第 22A、22B 及 22C 條 71. Sections 22A, 22B and 22C added
在第 22 條之後 —— After section 22—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C960 第 71 條 Clause 71 C961

加入 Add

“22A. 負責人的法律責任 “22A. Liability of responsible person


如某殘疾人士院舍的營辦人犯本條例所訂罪行,而該罪 If the operator of a residential care home for PWDs
行經證明 —— commits an offence under this Ordinance, and it is proved
(a) 是在該院舍的負責人的同意或縱容下犯的;或 that the offence—
(b) 是可歸因於該院舍的負責人在執行第 10D 條 (a) was committed with the consent or connivance
所述職務時的疏忽的, of the responsible person of the residential care
home; or
則該負責人亦屬犯該罪行。
(b) was attributable to any neglect on the part of
the responsible person of the residential care
home in performing the duties mentioned in
section 10D,
the responsible person also commits the offence.

22B. 董事、合夥人等的法律責任 22B. Liability of directors, partners, etc.


(1) 如 —— (1) If—
(a) 某獨資經營人犯本條例所訂罪行;及 (a) a sole proprietor commits an offence under this
(b) 該罪行經證明是在關涉管理有關獨資經營的人 Ordinance; and
的同意或縱容下犯的, (b) it is proved that the offence was committed with
則該人亦屬犯該罪行。 the consent or connivance of a person
concerned in the management of the sole
(2) 如 —— proprietorship,
(a) 某法人團體犯本條例所訂罪行;及
the person also commits the offence.
(b) 該罪行經證明是在該法人團體的某董事的同意 (2) If—
或縱容下犯的,或是在關涉管理該法人團體的
人的同意或縱容下犯的, (a) a body corporate commits an offence under this
Ordinance; and
(b) it is proved that the offence was committed with
the consent or connivance of a director of the
body corporate, or of a person concerned in the
management of the body corporate,
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C962 第 72 條 Clause 72 C963

則該董事或該人 ( 視情況所需而定 ) 亦屬犯該罪行。 the director or the person, as the case requires, also
(3) 如 —— commits the offence.
(a) 某合夥中的某合夥人犯本條例所訂罪行;及 (3) If—
該罪行經證明是在該合夥中的另一合夥人的同
(b) (a) a partner in a partnership commits an offence
意或縱容下犯的,或是在關涉管理該合夥的人 under this Ordinance; and
的同意或縱容下犯的, (b) it is proved that the offence was committed with
則該另一合夥人或該人 ( 視情況所需而定 ) 亦屬犯 the consent or connivance of another partner in
該罪行。 the partnership, or of a person concerned in the
management of the partnership,
the other partner or the person, as the case requires,
also commits the offence.

22C. 罪行的檢控期限 22C. Prosecution deadline for offences


(1) 就本條例所訂罪行而提出的檢控,只可在署長發現 (1) A prosecution for an offence under this Ordinance
該罪行的日期後的 12 個月終結前展開。 may only be started before the end of 12 months
附註 —— after the date on which the offence is discovered by
此規定取代《裁判官條例》( 第 227 章 ) 第 26 條所訂的時效。 the Director.
Note—
(2) 第 (1) 款並不就關鍵日期前所犯的罪行而適用。” 。
This replaces the time limit under section 26 of the Magistrates
Ordinance (Cap. 227).
(2) Subsection (1) does not apply in relation to an
offence committed before the material date.”.

72. 修訂第 24 條 ( 規例 ) 72. Section 24 amended (regulation)


(1) 第 24(1)(c) 條 —— (1) Section 24(1)(c)—
廢除 Repeal
“牌照持有人” “persons holding the licences in respect”
代以 Substitute
“的營辦人及負責人” 。 “operators and responsible persons”.
(2) 第 24(3) 條,英文文本 —— (2) Section 24(3), English text—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C964 第 73 條 Clause 73 C965

廢除 Repeal
在 “to” 之後而在 “of a” 之前的所有字句 everything after “to” and before “of a”
代以 Substitute
“a person who operates, keeps, manages or otherwise has “a person who operates, keeps, manages or otherwise has
control” 。 control”.

73. 廢除第 8 部標題 ( 相應及相關修訂 ) 73. Part 8 heading repealed (consequential and related amendments)
第 8 部,標題 —— Part 8, heading—
廢除該標題。 Repeal the heading.

74. 加入附表 1 及 2 74. Schedules 1 and 2 added


在條例的末處 —— At the end of the Ordinance—
加入 Add

“附表 1 “Schedule 1
[ 第 7A 條 ] [s. 7A]

關於牌照申請人是否適當人選的規定 Fit and Proper Requirement for Licence Applicant


1. 關於獨資經營人的事宜 1. Matters for sole proprietor
就第 7A(a) 條而言,有關事宜如下 —— For section 7A(a), the matters are—
(a) 有關獨資經營人是否曾 —— (a) whether the sole proprietor has been—
(i) 在任何地方被裁定犯涉及欺詐或不誠實 (i) convicted of an offence involving fraud or
的罪行; dishonesty in any place;
(ii) 在香港被裁定犯可公訴罪行; (ii) convicted of an indictable offence in Hong
Kong;
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C966 第 74 條 Clause 74 C967

(iii) 在香港以外地方被判處監禁 ( 不論如何描 (iii) sentenced to imprisonment (however


述 ),不論有關判刑是否緩期執行;或 described) in a place outside Hong Kong,
(iv) 被裁定犯本條例、《第 459 章》或《第 459A whether or not the sentence is suspended;
章》所訂罪行; or
(b) 與有關獨資經營人相關的以下事宜的紀錄 —— (iv) convicted of an offence under this
Ordinance, Cap. 459 or Cap. 459A;
(i) 要求發出以下文件的申請 ——
(b) the record of the following matters in
(A) 本條例所指的牌照; connection with the sole proprietor—
(B) 《第 459 章》第 2(1) 條所界定的牌照; (i) any application for—

(A) a licence within the meaning of this
(C) 豁免證明書; Ordinance;
(ii) 要求將第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書 (B) a licence as defined by section 2(1) of
續期的申請; Cap. 459; or
(iii) 遵從第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書的 (C) a certificate of exemption;
條件的情況;及
(ii) any application for the renewal of a licence
(iv) 遵從本條例、《第 459 章》或《第 459A 章》 or certificate of exemption mentioned in
的情況;及 subparagraph (i);
(c) 有關獨資經營人是否 —— (iii) compliance with the conditions of a licence
(i) 屬未獲解除破產的破產人; or certificate of exemption mentioned in
(ii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務 subparagraph (i); and
償還安排;或 (iv) compliance with this Ordinance, Cap. 459
(iii) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正 or Cap. 459A; and
在清盤當中或屬清盤令之標的。 (c) whether the sole proprietor—
(i) is an undischarged bankrupt;
(ii) has entered into a composition or scheme
of arrangement with the sole proprietor’s
creditors; or
(iii) is a director of any body corporate that is
in liquidation or is the subject of a
winding-up order.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C968 第 74 條 Clause 74 C969

2. 關於法人團體的事宜 2. Matters for body corporate


就第 7A(b) 條而言,有關事宜如下 —— For section 7A(b), the matters are—
(a) 有關法人團體是否曾 —— (a) whether the body corporate has been convicted
(i) 在任何地方被裁定犯涉及欺詐或不誠實 of—
的罪行; (i) an offence involving fraud or dishonesty in
(ii) 在香港被裁定犯可公訴罪行; any place;
(iii) 在香港以外地方被裁定犯罪;或 (ii) an indictable offence in Hong Kong;
(iv) 被裁定犯本條例、《第 459 章》或《第 459A (iii) an offence in a place outside Hong Kong;
章》所訂罪行; or
(b) 與有關法人團體相關的以下事宜的紀錄 —— (iv) an offence under this Ordinance, Cap. 459
or Cap. 459A;
(i) 要求發出以下文件的申請 ——
(b) the record of the following matters in
(A) 本條例所指的牌照; connection with the body corporate—
(B) 《第 459 章》第 2(1) 條所界定的牌照; (i) any application for—

(A) a licence within the meaning of this
(C) 豁免證明書; Ordinance;
(ii) 要求將第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書 (B) a licence as defined by section 2(1) of
續期的申請; Cap. 459; or
(iii) 遵從第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書的 (C) a certificate of exemption;
條件的情況;及
(ii) any application for the renewal of a licence
(iv) 遵從本條例、《第 459 章》或《第 459A 章》 or certificate of exemption mentioned in
的情況;及 subparagraph (i);
(c) 有關法人團體是否 —— (iii) compliance with the conditions of a licence
or certificate of exemption mentioned in
subparagraph (i); and
(iv) compliance with this Ordinance, Cap. 459
or Cap. 459A; and
(c) whether the body corporate—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C970 第 74 條 Clause 74 C971

(i) 正在清盤當中或屬清盤令之標的; (i) is in liquidation or is the subject of a


(ii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務 winding-up order;
償還安排;或 (ii) has entered into a composition or scheme
(iii) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正 of arrangement with the body corporate’s
在清盤當中或屬清盤令之標的。 creditors; or
(iii) is a director of any body corporate that is
in liquidation or is the subject of a
winding-up order.

3. 關於合夥的事宜 3. Matters for partnership


就第 7A(c) 條而言,有關事宜如下 —— For section 7A(c), the matters are—
(a) 在有關合夥中的任何合夥人 —— (a) whether any partner in the partnership has
(i) 是否曾在任何地方被裁定犯涉及欺詐或 been—
不誠實的罪行; (i) convicted of an offence involving fraud or
(ii) 是否曾在香港被裁定犯可公訴罪行; dishonesty in any place;
(iii) 如 屬 個 人 ——是 否 曾 在 香 港 以 外 地 方 被 (ii) convicted of an indictable offence in Hong
判處監禁 ( 不論如何描述 ),不論有關判 Kong;
刑是否緩期執行; (iii) if the partner is an individual—sentenced
(iv) 如 屬 法 人 團 體 ——是 否 曾 在 香 港 以 外 地 to imprisonment (however described) in a
方被裁定犯罪;或 place outside Hong Kong, whether or not
the sentence is suspended;
(v) 是否曾被裁定犯本條例、 《第 459 章》或《第
459A 章》所訂罪行; (iv) if the partner is a body corporate—
convicted of an offence in a place outside
(b) 與有關合夥中的任何合夥人相關的以下事宜的 Hong Kong; or
紀錄 ——
(v) convicted of an offence under this
(i) 要求發出以下文件的申請 ——
Ordinance, Cap. 459 or Cap. 459A;
(b) the record of the following matters in
connection with any partner in the
partnership—
(i) any application for—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C972 第 74 條 Clause 74 C973

(A) 本條例所指的牌照; (A) a licence within the meaning of this


(B) 《第 459 章》第 2(1) 條所界定的牌照; Ordinance;
或 (B) a licence as defined by section 2(1) of
(C) 豁免證明書; Cap. 459; or
(ii) 要求將第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書 (C) a certificate of exemption;
續期的申請; (ii) any application for the renewal of a licence
(iii) 遵從第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書的 or certificate of exemption mentioned in
條件的情況;及 subparagraph (i);
(iv) 遵從本條例、《第 459 章》或《第 459A 章》 (iii) compliance with the conditions of a licence
的情況;及 or certificate of exemption mentioned in
subparagraph (i); and
(c) 在有關合夥中的任何合夥人,是否 ——
(iv) compliance with this Ordinance, Cap. 459
(i) 屬未獲解除破產的破產人; or Cap. 459A; and
(ii) 正在清盤當中或屬清盤令之標的; (c) whether any partner in the partnership—
(iii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務 (i) is an undischarged bankrupt;
償還安排;或
(ii) is in liquidation or is the subject of a
(iv) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正 winding-up order;
在清盤當中或屬清盤令之標的。
(iii) has entered into a composition or scheme
of arrangement with the partner’s
creditors; or
(iv) is a director of any body corporate that is
in liquidation or is the subject of a
winding-up order.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C974 第 74 條 Clause 74 C975

附表 2 Schedule 2
[ 第 10E 條 ] [s. 10E]

關於負責人是否適當人選的規定 Fit and Proper Requirement for Responsible


Person
就第 10E 條而言,有關事宜如下 ——
(a) 有關的人是否曾 —— For section 10E, the matters are—
(i) 在任何地方被裁定犯涉及欺詐或不誠實 (a) whether the person has been—
的罪行; (i) convicted of an offence involving fraud or
(ii) 在香港被裁定犯可公訴罪行; dishonesty in any place;
(iii) 在香港以外地方被判處監禁 ( 不論如何描 (ii) convicted of an indictable offence in Hong
述 ),不論有關判刑是否緩期執行;或 Kong;
(iv) 被裁定犯本條例、《第 459 章》或《第 459A (iii) sentenced to imprisonment (however
章》所訂罪行; described) in a place outside Hong Kong,
whether or not the sentence is suspended;
(b) 與有關的人相關的以下事宜的紀錄 ——
or
(i) 要求發出以下文件的申請 ——
(iv) convicted of an offence under this
(A) 本條例所指的牌照; Ordinance, Cap. 459 or Cap. 459A;
(B) 《第 459 章》第 2(1) 條所界定的牌照; (b) the record of the following matters in
或 connection with the person—
(C) 豁免證明書; (i) any application for—
(ii) 要求將第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書 (A) a licence within the meaning of this
續期的申請; Ordinance;
(B) a licence as defined by section 2(1) of
Cap. 459; or
(C) a certificate of exemption;
(ii) any application for the renewal of a licence
or certificate of exemption mentioned in
subparagraph (i);
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第4部 Part 4
C976 第 74 條 Clause 74 C977

(iii) 遵從第 (i) 節所述的牌照或豁免證明書的 (iii) compliance with the conditions of a licence
條件的情況;及 or certificate of exemption mentioned in
(iv) 遵從本條例、《第 459 章》或《第 459A 章》 subparagraph (i); and
的情況;及 (iv) compliance with this Ordinance, Cap. 459
(c) 有關的人是否 —— or Cap. 459A; and
(i) 屬未獲解除破產的破產人; (c) whether the person—
(ii) 已與其債權人訂立債務重整協議或債務 (i) is an undischarged bankrupt;
償還安排;或 (ii) has entered into a composition or scheme
(iii) 屬 某 法 人 團 體 的 董 事,而 該 法 人 團 體 正 of arrangement with the person’s creditors;
在清盤當中或屬清盤令之標的。” 。 or
(iii) is a director of any body corporate that is
in liquidation or is the subject of a
winding-up order.”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C978 第 75 條 Clause 75 C979

第5部 Part 5

修訂《殘疾人士院舍規例》( 第 613 章,附屬法例 A) Amendments to Residential Care Homes (Persons with


Disabilities) Regulation (Cap. 613 sub. leg. A)
75. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) 75. Section 2 amended (interpretation)
(1) 第 2 條 —— (1) Section 2—
廢除保健員 的定義 Repeal the definition of health worker
代以 Substitute
“保健員 (health worker) 指負責向住客 提 供 保 健 及 照 顧 “health worker (保健員) means a person who is responsible
服務的人;” 。 for providing health and care services to residents;”.
(2) 第 2 條,英文文本,particulars of identity 的定義 —— (2) Section 2, English text, definition of particulars of
廢除 identity—
“(Cap. 177).” Repeal
代以 “(Cap. 177).”
“(Cap. 177);” 。 Substitute
(3) 第 2 條 —— “(Cap. 177);”.
廢除營辦人 及護士 的定義。 (3) Section 2—
(4) 第 2 條 —— Repeal the definitions of nurse and operator.
按筆劃數目順序加入 (4) Section 2—
“中 度 照 顧 院 舍 (medium care level home) 指 第 3(b) 條 所 Add in alphabetical order
指的殘疾人士院舍; “applicable fee (適用費用), in relation to a matter, means
the fee specified in Schedule 2 payable for that
matter;
high care level home (高度照顧院舍) means a residential
care home for PWDs within the meaning of section
3(a);
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C980 第 76 條 Clause 76 C981

主 管 註 冊 紀 錄 冊 (register of home managers) 指 根 據 第 low care level home (低度照顧院舍) means a residential
3X(1) 條備存的註冊紀錄冊; care home for PWDs within the meaning of section
低 度 照 顧 院 舍 (low care level home) 指 第 3(c) 條 所 指 的 3(c);
殘疾人士院舍; medium care level home (中度照顧院舍) means a
局長 (Secretary) 指勞工及福利局局長; residential care home for PWDs within the meaning
of section 3(b);
保健員註冊紀錄冊 (register of health workers) 指根據第
5(1) 條備存的註冊紀錄冊; pre-material-date home manager (關鍵日期前的主管)
means a person who was employed as a home
高度照顧院舍 (high care level home) 指第 3(a) 條所指的 manager in a residential care home for PWDs or a
殘疾人士院舍; residential care home for the elderly immediately
註 冊 主 管 (registered home manager) 指 在 主 管 註 冊 紀 錄 before the material date;
冊中名列於註冊為註冊主管人士名單的人; register of health workers (保健員註冊紀錄冊) means the
註冊主管 ( 臨時 ) (registered home manager (provisional)) register kept under section 5(1);
指在主管註冊紀錄冊中名列於註冊為註冊主管 ( 臨 register of home managers (主管註冊紀錄冊) means the
時 ) 人士名單的人; register kept under section 3X(1);
註冊保健員 (registered health worker) 指名列於保健員註 registered health worker (註冊保健員) means a person
冊紀錄冊的人; whose name appears on the register of health
適用費用 (applicable fee) 就某事宜而言,指附表 2 指明 workers;
就該事宜而須繳付的費用; registered home manager (註冊主管) means a person
關 鍵 日 期 前 的 主 管 (pre-material-date home manager) 指 whose name appears on the list of persons registered
在緊接關鍵日期之前受僱為殘疾人士院舍或安老院 as registered home managers in the register of home
主管的人;” 。 managers;
registered home manager (provisional) (註冊主管 (臨時))
means a person whose name appears on the list of
persons registered as registered home managers
(provisional) in the register of home managers;
Secretary (局長) means the Secretary for Labour and
Welfare.”.

76. 修訂第 3 條 ( 殘疾人士院舍的種類 ) 76. Section 3 amended (types of residential care homes for PWDs)
第 3 條,在 “,殘疾人” 之前 —— Section 3, after “Ordinance”—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C982 第 77 條 Clause 77 C983

加入 Add
“及本規例” 。 “and this Regulation”.

77. 加入第 2A 部 77. Part 2A added


在第 2 部之後 —— After Part 2—
加入 Add

“第 2A 部 “Part 2A

主管的註冊 Registration of Home Managers

第 1 分部 ——註冊主管 Division 1—Registered Home Managers

3A. 申請註冊為註冊主管 3A. Application for registration as registered home manager


(1) 申請註冊為註冊主管,須 —— (1) An application for registration as a registered home
(a) 以署長指明的格式及方式向署長提出;及 manager must—
(b) 載有署長指明的資料。 (a) be made to the Director in the form and
manner specified by the Director; and
(2) 署長可應申請將有關申請人註冊為註冊主管,條件
是 —— (b) contain the information specified by the
Director.
(a) 署長信納該申請人 ——
(2) On the application, the Director may register the
(i) 符合第 3B 條指明的資格規定; applicant as a registered home manager if—
(ii) 有能力執行主管的職務;及 (a) the Director is satisfied that the applicant—
(iii) 是獲如此註冊的適當人選;及 (i) meets the qualification requirement
(b) 該申請人已就該項註冊,繳付適用費用。 specified in section 3B;
(ii) is competent to perform the duties of a
home manager; and
(iii) is fit and proper to be so registered; and
(b) the applicant has paid the applicable fee for the
registration.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C984 第 77 條 Clause 77 C985

(3) 署長可就有關註冊,施加任何其認為適當的條件, (3) The Director may impose on the registration any
包括關乎持續進修的條件。 condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.

3B. 註冊為註冊主管的資格規定 3B. Qualification requirement for registration as registered


(1) 就第 3A(2)(a)(i) 條而言,有關的資格規定是 —— home manager
(a) 有關的人 —— (1) For section 3A(2)(a)(i), the qualification requirement
is that—
(i) 屬 第 (2)(a)、(b)、(c) 或 (d) 款 所 指 明 者;
及 (a) the person—
(ii) 已完成署長指明的培訓課程;或 (i) is one specified in subsection (2)(a), (b), (c)
or (d); and
有關的人是《第 459A 章》第 2 條所界定的註冊
(b)
主管。 (ii) has completed a training course specified
by the Director; or
(2) 以下的人是為第 (1)(a)(i) 款而指明者 ——
(b) the person is a registered home manager as
(a) 符合以下說明的人 —— defined by section 2 of Cap. 459A.
(i) 持有 ——
(2) The following persons are specified for subsection
(A) 署長指明的關乎醫護服務或社會工 (1)(a)(i)—
作的專業資格;或 (a) a person who—
(B) 學 士 或 以 上 的 學 位,或 署 長 視 為 同 (i) holds—
等的學歷;及
(A) a professional qualification relating to
(ii) 在提出有關申請前的 3 年內,曾在一所或 healthcare or social work specified by
多 於 一 所 殘 疾 人 士 院 舍 或 安 老 院 工 作, the Director; or
(B) a bachelor or higher degree, or an
academic qualification regarded by
the Director as equivalent; and
(ii) has, within 3 years before making the
application, worked in one or more
residential care homes for PWDs or
residential care homes for the elderly for a
total of at least 1 year in a position
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C986 第 77 條 Clause 77 C987

而所擔任的職位涉及管理或協助管理該 involving or assisting in the management


院舍或該安老院,總共為期最少 1 年; of the residential care homes for PWDs or
(b) 符合以下說明的人 —— residential care homes for the elderly;
(i) 是本規例所指的註冊保健員,或《第 459A (b) a person who—
章》第 2 條所界定的註冊保健員;及 (i) is a registered health worker within the
(ii) 曾在一所或多於一所殘疾人士院舍或安 meaning of this Regulation, or a registered
老 院 工 作 而 擔 任 保 健 員,總 共 為 期 最 少 health worker as defined by section 2 of
5 年; Cap. 459A; and
(c) 是關鍵日期前的主管,並在自關鍵日期起計的 (ii) has worked in one or more residential care
6 個月期間內,根據第 3A 條申請註冊為註冊 homes for PWDs or residential care homes
主管; for the elderly as a health worker for a
total of at least 5 years;
(d) 是關鍵日期前的主管,兼且是 ——
(c) a pre-material-date home manager who applies
(i) 本規例所指的註冊主管 ( 臨時 );或 for registration as a registered home manager
(ii) 《第 459A 章》第 2 條所界定的註冊主管 ( 臨 under section 3A during the 6-month period
時 )。 beginning on the material date;
(d) a pre-material-date home manager who is—
(i) a registered home manager (provisional)
within the meaning of this Regulation; or
(ii) a registered home manager (provisional) as
defined by section 2 of Cap. 459A.

3C. 關於申請註冊為註冊主管的人是否適當人選的規定 3C. Fit and proper requirement for registration as registered
署 長 為 第 3A(2)(a)(iii) 條 的 目 的,在 考 慮 某 人 是 否 註 冊 home manager
為 註 冊 主 管 的 適 當 人 選 時,須 顧 及 一 切 有 關 事 宜,包 For section 3A(2)(a)(iii), in considering whether a person
括 —— is fit and proper to be registered as a registered home
(a) 該人是否曾 —— manager, the Director must have regard to all relevant
matters, including—
(a) whether the person has been—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C988 第 77 條 Clause 77 C989

(i) 在任何地方被裁定犯涉及欺詐或不誠實 (i) convicted of an offence involving fraud or


的罪行或性罪行; dishonesty, or of a sexual nature, in any
(ii) 在香港被裁定犯可公訴罪行; place;
(iii) 在香港以外地方被判處監禁 ( 不論如何描 (ii) convicted of an indictable offence in Hong
述 ),不論有關判刑是否緩期執行;或 Kong;
(iv)被裁定犯本條例、本規例、《第 459 章》或 (iii) sentenced to imprisonment (however
《第 459A 章》所訂罪行;及 described) in a place outside Hong Kong,
whether or not the sentence is suspended;
(b) 如該人有任何專業資格或學歷 ( 不論是否關乎 or
醫護服務或社會工作 ) 被撤銷——撤銷的理由。
(iv) convicted of an offence under the
Ordinance, this Regulation, Cap. 459 or
Cap. 459A; and
(b) if any professional or academic qualification of
the person (whether or not relating to healthcare
or social work) has been revoked—the reason
for the revocation.

3D. 就註冊申請作出決定的通知 3D. Notice of decision on application for registration


(1) 在就根據第 3A 條提出的申請作出決定後,署長須 (1) On determining an application under section 3A, the
將關乎該項決定的書面通知,給予有關申請人。 Director must give a written notice of the decision to
(2) 如有關申請獲批准,有關通知須述明註冊的有效期。 the applicant.
(3) 如有關申請被拒絕,有關通知須述明 —— (2) If the application is approved, the notice must state
the validity period of the registration.
(a) 拒絕的理由;及
(3) If the application is refused, the notice must state—
(b) 有關申請人可根據第 3K 條,提出上訴。
(a) the reason for the refusal; and
(b) that the applicant may appeal under section 3K.

3E. 將註冊主管的註冊續期 3E. Renewal of registration as registered home manager


(1) 註冊主管可申請將有關註冊續期。 (1) A registered home manager may apply for the
(2) 有關申請須 —— renewal of the registration.
(2) The application must—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C990 第 77 條 Clause 77 C991

(a) 在有關註冊屆滿前 3 個月或之前但不早於該項 (a) be made to the Director at least 3 months


註冊屆滿前 6 個月,向署長提出; before, but not earlier than 6 months before, the
(b) 以署長指明的格式及方式提出;及 expiry of the registration;
(c) 載有署長指明的資料。 (b) be made in the form and manner specified by
the Director; and
(3) 署長可應申請將有關註冊續期,條件是 ——
(c) contain the information specified by the
(a) 署長信納有關註冊主管 —— Director.
(i) 仍 然 符 合 第 3A(2)(a)(ii) 及 (iii) 條 所 訂 的 (3) On the application, the Director may renew the
註冊規定;及 registration if—
(ii) 有遵從就該項註冊施加的所有條件;及 (a) the Director is satisfied that the registered home
(b) 該主管已就該項續期,繳付適用費用。 manager—
(4) 署長可就有關經續期的註冊,施加任何其認為適當 (i) still meets the requirements for registration
的條件,包括關乎持續進修的條件。 under section 3A(2)(a)(ii) and (iii); and
(ii) complies with all conditions imposed on
the registration; and
(b) the manager has paid the applicable fee for the
renewal.
(4) The Director may impose on the renewed registration
any condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.

3F. 就註冊續期申請作出決定的通知 3F. Notice of decision on application for renewal of registration


(1) 在就根據第 3E 條提出的申請作出決定後,署長須 (1) On determining an application under section 3E, the
將關乎該項決定的書面通知,給予有關申請人。 Director must give a written notice of the decision to
(2) 如有關申請獲批准,有關通知須述明經續期的註冊 the applicant.
的有效期。 (2) If the application is approved, the notice must state
(3) 如有關申請被拒絕,有關通知須述明 —— the validity period of the renewed registration.
(a) 拒絕的理由;及 (3) If the application is refused, the notice must state—
(a) the reason for the refusal; and
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C992 第 77 條 Clause 77 C993

(b) 有關申請人可根據第 3K 條,提出上訴。 (b) that the applicant may appeal under section 3K.

3G. 在續期申請待決期間註冊維持有效 3G. Registration remains in effect pending determination of


(1) 如 —— renewal application
(a) 某註冊主管根據第 3E 條申請將有關註冊續期; (1) This section applies if—
及 (a) a registered home manager applies for the
(b) 該項註冊若無本條規定,本會在署長就該申請 renewal of the registration under section 3E;
作出決定前屆滿, and
則本條適用。 (b) the registration would, but for this section, have
expired before the application is determined.
(2) 有關註冊維持有效,直至 ——
(2) The registration remains in effect until—
(a) 署長就有關申請作出決定為止;或
(a) the Director determines the application; or
(b) 有關註冊主管撤回有關申請為止。
(b) the registered home manager withdraws the
application.

3H. 註冊主管的註冊有效期 3H. Validity period of registration as registered home manager


註冊主管的註冊或註冊續期的有效期,由署長決定,並 The validity period of a registration or renewed
且不得超過 5 年。 registration as a registered home manager is to be decided
by the Director and must not exceed 5 years.

3I. 取消註冊主管的註冊 3I. Cancellation of registration as registered home manager


(1) 署長如就某人作為註冊主管的註冊,信納有以下情 (1) The Director may cancel a person’s registration as a
況,即可取消該項註冊 —— registered home manager if satisfied that—
(a) 該項註冊是藉欺詐手段而獲得的; (a) the registration was obtained by fraudulent
(b) 該人不再符合第 3A(2)(a)(ii) 或 (iii) 條所訂的註 means;
冊規定;或 (b) the person no longer meets the requirement for
(c) 該人違反 —— registration under section 3A(2)(a)(ii) or (iii); or
(i) 根 據第 3A(3) 或 3E(4) 條就該項註冊施加 (c) the person contravenes—
的條件;或 (i) a condition imposed on the registration
under section 3A(3) or 3E(4); or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C994 第 77 條 Clause 77 C995

(ii) 第 3W 條。 (ii) section 3W.


(2) 在以下情況下,署長須取消某人作為註冊主管的註 (2) The Director must cancel a person’s registration as a
冊 —— registered home manager—
(a) 該人以書面向署長要求取消其註冊;或 (a) if the person makes a written request to the
(b) 符合以下說明的情況 —— Director for cancelling the registration; or
(i) 該人亦有根據《第 459A 章》註冊為註冊主 (b) if—
管或註冊主管 ( 臨時 );及 (i) the person was also registered as a
(ii) 該項根據《第 459A 章》作出的註冊,根據 registered home manager or registered
《第 459A 章》第 3I(1)(a) 或 (b) 或 3T(1)(a) home manager (provisional) under Cap.
或 (b) 條被取消。 459A; and
(3) 有關取消,在以下時間生效 —— (ii) that registration under Cap. 459A is
cancelled under section 3I(1)(a) or (b) or
(a) 就 根 據 第 (1) 款 作 出 的 取 消 而 言 —— 除 第 3T(1)(a) or (b) of Cap. 459A.
3K(3) 條另有規定外,在署長根據第 3J 條給予
通知之日後的 21 日屆滿時;或 (3) The cancellation takes effect—
(b) 就根據第 (2) 款作出的取消而言 ——在署長根 (a) for a cancellation under subsection (1)—subject
據第 3J 條給予通知之日後的 21 日屆滿時。 to section 3K(3), on the expiry of 21 days after
the day on which the Director gives the notice
under section 3J; or
(b) for a cancellation under subsection (2)—on the
expiry of 21 days after the day on which the
Director gives the notice under section 3J.

3J. 取消註冊的通知 3J. Notice of cancellation of registration


(1) 如署長決定根據第 3I 條取消某人的註冊,署長須 (1) If the Director decides to cancel a person’s
將關乎該項決定的書面通知,給予 —— registration under section 3I, the Director must give
(a) 該人;及 a written notice of the decision to—
(b) 如該人在該項決定作出時受僱於某殘疾人士院 (a) the person; and
舍 ——該院舍的營辦人。 (b) if the person is employed in a residential care
home for PWDs when the decision is made—
the operator of the residential care home.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C996 第 77 條 Clause 77 C997

(2) 有關通知須述明 —— (2) The notice must state—


(a) 有關取消根據第 3I(3) 條生效的日期; (a) the date on which the cancellation takes effect
(b) 取消有關註冊的理由;及 under section 3I(3);
(c) 如該項註冊是根據第 3I(1) 條被取消的 ——有 (b) the reason for cancelling the registration; and
關的人可根據第 3K 條,提出上訴。 (c) if the registration is cancelled under section
3I(1)—that the person may appeal under section
3K.

3K. 向局長提出上訴 3K. Appeals to Secretary


(1) 如署長 —— (1) If the Director—
(a) 決定拒絕根據第 3A 條將某人註冊; (a) decides to refuse to register a person under
(b) 決定拒絕根據第 3E 條將某人的註冊續期;或 section 3A;
(c) 決定根據第 3I(1) 條取消某人的註冊, (b) decides to refuse to renew a person’s registration
under section 3E; or
則該人可藉書面通知,針對該項決定,向局長提出
上訴。 (c) decides to cancel a person’s registration under
section 3I(1),
(2) 有關通知須 ——
the person may, by written notice, appeal to the
(a) 述明上訴理由;及
Secretary against the decision.
於署長就有關決定給予通知之日後的 21 日內,
(b)
(2) The notice must—
送交署長。
(a) state the grounds of appeal; and
(3) 如有上訴針對第 (1)(c) 款描述的決定提出,在等待
局長就該上訴作出裁定期間,該項決定不具效力。 (b) be delivered to the Director within 21 days after
the day on which the Director gives the notice
(4) 局長在考慮針對署長的決定而提出的上訴時 —— of the decision.
(3) If an appeal is made against a decision described in
subsection (1)(c), the decision does not have effect
pending the determination of the appeal by the
Secretary.
(4) When considering an appeal against a decision of the
Director, the Secretary—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C998 第 77 條 Clause 77 C999

(a) 須給予上訴人及署長陳詞的機會;及 (a) must give the appellant and the Director an
(b) 可確認或推翻該項決定。 opportunity of being heard; and
(5) 在局長就有關上訴作出裁定後,署長須將關乎該項 (b) may confirm or reverse the decision.
裁定的書面通知,給予 —— (5) On the determination of the appeal by the Secretary,
(a) 有關上訴人;及 the Director must give a written notice of the
determination to—
(b) 如有關上訴人在該上訴獲裁定時受僱於某殘疾
人士院舍 ——該院舍的營辦人。 (a) the appellant; and
(b) if the appellant is employed in a residential care
home for PWDs when the appeal is
determined—the operator of the residential care
home.

3L. 在上訴待決期間註冊維持有效 3L. Registration remains in effect pending determination of


(1) 如 —— appeal
(a) 某人針對第 3K(1)(b) 或 (c) 條描述的決定而提 (1) This section applies if—
出上訴;及 (a) a person appeals against a decision described in
(b) 該人作為註冊主管的註冊,若無本條規定,本 section 3K(1)(b) or (c); and
會在局長就該上訴作出裁定前屆滿, (b) the person’s registration as a registered home
則本條適用。 manager would, but for this section, have
expired before the appeal is determined.
(2) 有關註冊維持有效,直至 ——
(2) The registration remains in effect until—
(a) 局長就有關上訴作出裁定為止;或
(a) the Secretary determines the appeal; or
(b) 有關的人撤回有關上訴為止。
(b) the person withdraws the appeal.

第 2 分部 ——註冊主管 ( 臨時 ) Division 2—Registered Home Managers (Provisional)

3M. 申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 3M. Application for registration as registered home manager


(1) 申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ),須 —— (provisional)
(1) An application for registration as a registered home
manager (provisional) must—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1000 第 77 條 Clause 77 C1001

(a) 以署長指明的格式及方式向署長提出;及 (a) be made to the Director in the form and


(b) 載有署長指明的資料。 manner specified by the Director; and
(2) 署長可應申請將有關申請人註冊為註冊主管 ( 臨 (b) contain the information specified by the
時 ),條件是 —— Director.
(a) 署長信納該申請人 —— (2) On the application, the Director may register the
applicant as a registered home manager (provisional)
(i) 符合第 3N 條指明的資格規定; if—
(ii) 有能力執行主管的職務; (a) the Director is satisfied that the applicant—
(iii) 是獲如此註冊的適當人選;及 (i) meets the qualification requirement
(iv) 如 該 申 請 人 並 非 關 鍵 日 期 前 的 主 管 —— specified in section 3N;
一經如此註冊,會根據第 11(1)(a) 條受僱 (ii) is competent to perform the duties of a
為殘疾人士院舍主管;及 home manager;
(b) 該申請人已就該項註冊,繳付適用費用。 (iii) is fit and proper to be so registered; and
(3) 署長可就有關註冊,施加任何其認為適當的條件, (iv) if the applicant is not a pre-material-date
包括關乎持續進修的條件。 home manager—on being so registered,
will be employed as a home manager in a
residential care home for PWDs under
section 11(1)(a); and
(b) the applicant has paid the applicable fee for the
registration.
(3) The Director may impose on the registration any
condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.

3N. 註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的資格規定 3N. Qualification requirement for registration as registered


home manager (provisional)
就第 3M(2)(a)(i) 條而言,有關的資格規定是有關的人——
For section 3M(2)(a)(i), the qualification requirement is
that the person—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1002 第 77 條 Clause 77 C1003

(a) 持有署長指明的關乎醫護服務或社會工作的專 (a) holds a professional qualification relating to


業資格; healthcare or social work specified by the
(b) 持有學士或以上的學位,或署長視為同等的學 Director;
歷;或 (b) holds a bachelor or higher degree, or an
(c) 是關鍵日期前的主管,並在自關鍵日期起計的 academic qualification regarded by the Director
6 個月期間內,根據第 3M 條申請註冊為註冊 as equivalent; or
主管 ( 臨時 )。 (c) is a pre-material-date home manager who
applies for registration as a registered home
manager (provisional) under section 3M during
the 6-month period beginning on the material
date.

3O. 關於申請註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的人是否適當人選的 3O. Fit and proper requirement for registration as registered
規定 home manager (provisional)
署長為第 3M(2)(a)(iii) 條的目的,在考慮某人是否註冊 For section 3M(2)(a)(iii), in considering whether a person
為註冊主管 ( 臨時 ) 的適當人選時,須顧及一切有關事 is fit and proper to be registered as a registered home
宜,包括第 3C(a) 及 (b) 條所述的事宜。 manager (provisional), the Director must have regard to
all relevant matters, including the matters mentioned in
section 3C(a) and (b).

3P. 就註冊申請作出決定的通知 3P. Notice of decision on application for registration


(1) 在就根據第 3M 條提出的申請作出決定後,署長須 (1) On determining an application under section 3M, the
將關乎該項決定的書面通知,給予有關申請人。 Director must give a written notice of the decision to
(2) 如有關申請獲批准,有關通知須述明註冊的有效期。 the applicant.
(3) 如有關申請被拒絕,有關通知須述明 —— (2) If the application is approved, the notice must state
the validity period of the registration.
(a) 拒絕的理由;及
(3) If the application is refused, the notice must state—
(b) 有關申請人可根據第 3V 條,提出上訴。
(a) the reason for the refusal; and
(b) that the applicant may appeal under section 3V.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1004 第 77 條 Clause 77 C1005

3Q. 註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期 3Q. Validity period of registration as registered home manager
註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊有效期,由署長決定,並且不 (provisional)
得超過 2 年。 The validity period of a registration as a registered home
manager (provisional) is to be decided by the Director and
must not exceed 2 years.

3R. 延長有效期 3R. Extension of validity period


(1) 因符合第 3N(c) 條指明的資格規定而註冊為註冊主 (1) A person who is registered as a registered home
管 ( 臨時 ) 的人,可申請將該項註冊的有效期延長 manager (provisional) because of meeting the
一次。 qualification requirement specified in section 3N(c)
(2) 有關申請須 —— may apply for the extension of the validity period of
the registration once.
(a) 在有關註冊屆滿前,向署長提出;
(2) The application must—
(b) 以署長指明的格式及方式提出;及
(a) be made to the Director before the expiry of the
(c) 載有署長指明的資料。 registration;
(3) 署長只有在信納有特殊情況,令延長有關註冊的有 (b) be made in the form and manner specified by
效期屬有理可據,方可將該有效期延長一段不多於 the Director; and
2 年的時間。
(c) contain the information specified by the
Director.
(3) The Director may extend the validity period of the
registration for a period of not more than 2 years
only if satisfied that there are exceptional
circumstances that justify the extension.

3S. 在某些申請待決期間註冊維持有效 3S. Registration remains in effect pending determination of


(1) 如 —— certain application
(a) 某註冊主管 ( 臨時 ) —— (1) This section applies if—
(i) 根據第 3A 條申請註冊;或 (a) a registered home manager (provisional)
applies—
(i) for registration under section 3A; or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1006 第 77 條 Clause 77 C1007

(ii) 根據第 3R 條申請將有關註冊的有效期延 (ii) for the extension of the validity period of
長;及 the registration under section 3R; and
(b) 該項註冊若無本條規定,本會在署長就該申請 (b) the registration would, but for this section, have
作出決定前屆滿, expired before the application is determined.
則本條適用。 (2) The registration remains in effect until—
(2) 有關註冊維持有效,直至 —— (a) the Director determines the application; or
(a) 署長就有關申請作出決定為止;或 (b) the registered home manager (provisional)
(b) 有關註冊主管 ( 臨時 ) 撤回有關申請為止。 withdraws the application.

3T. 取消註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊 3T. Cancellation of registration as registered home manager


(1) 署長如就某人作為註冊主管 ( 臨時 ) 的註冊,信納 (provisional)
有以下情況,即可取消該項註冊 —— (1) The Director may cancel a person’s registration as a
(a) 該項註冊是藉欺詐手段而獲得的; registered home manager (provisional) if satisfied
that—
(b) 該 人 不 再 符 合 第 3M(2)(a)(ii) 或 (iii) 條 所 訂 的
註冊規定;或 (a) the registration was obtained by fraudulent
means;
(c) 該人違反 ——
(b) the person no longer meets the requirement for
(i) 根據第 3M(3) 條就該項註冊施加的條件;
registration under section 3M(2)(a)(ii) or (iii); or

(c) the person contravenes—
(ii) 第 3W 條。
(i) a condition imposed on the registration
(2) 在以下情況下,署長須取消某人作為註冊主管 ( 臨 under section 3M(3); or
時 ) 的註冊 ——
(ii) section 3W.
(a) 該人根據第 3A 條註冊為註冊主管;
(2) The Director must cancel a person’s registration as a
(b) 該人以書面向署長要求取消其註冊;或 registered home manager (provisional)—
(c) 符合以下說明的情況 —— (a) if the person is registered as a registered home
manager under section 3A;
(b) if the person makes a written request to the
Director for cancelling the registration; or
(c) if—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1008 第 77 條 Clause 77 C1009

(i) 該人亦有根據《第 459A 章》註冊為註冊主 (i) the person was also registered as a
管或註冊主管 ( 臨時 );及 registered home manager or registered
(ii) 該項根據《第 459A 章》作出的註冊,根據 home manager (provisional) under
《第 459A 章》第 3I(1)(a) 或 (b) 或 3T(1)(a) Cap. 459A; and
或 (b) 條被取消。 (ii) that registration under Cap. 459A is
(3) 有關取消,在以下時間生效 —— cancelled under section 3I(1)(a) or (b) or
3T(1)(a) or (b) of Cap. 459A.
(a) 就 根 據 第 (1) 款 作 出 的 取 消 而 言 —— 除 第
3V(3) 條 另 有 規 定 外,在 署 長 根 據 第 3U 條 給 (3) The cancellation takes effect—
予通知之日後的 21 日屆滿時; (a) for a cancellation under subsection (1)—subject
(b) 就根據第 (2)(a) 款作出的取消而言 ——在根據 to section 3V(3), on the expiry of 21 days after
第 3A 條作出的註冊生效之日;或 the day on which the Director gives the notice
under section 3U;
(c) 就 根 據 第 (2)(b) 或 (c) 款 作 出 的 取 消 而 言 ——
在 署 長 根 據 第 3U 條 給 予 通 知 之 日 後 的 21 日 (b) for a cancellation under subsection (2)(a)—on
屆滿時。 the day on which the registration under section
3A takes effect; or
(c) for a cancellation under subsection (2)(b) or
(c)—on the expiry of 21 days after the day on
which the Director gives the notice under
section 3U.

3U. 取消註冊的通知 3U. Notice of cancellation of registration


(1) 如署長決定根據第 3T 條取消某人的註冊,署長須 (1) If the Director decides to cancel a person’s
將關乎該項決定的書面通知,給予 —— registration under section 3T, the Director must give
(a) 該人;及 a written notice of the decision to—
(b) 如該人在該項決定作出時受僱於某殘疾人士院 (a) the person; and
舍 ——該院舍的營辦人。 (b) if the person is employed in a residential care
(2) 有關通知須述明 —— home for PWDs when the decision is made—
the operator of the residential care home.
(a) 有關取消根據第 3T(3) 條生效的日期;
(2) The notice must state—
(a) the date on which the cancellation takes effect
under section 3T(3);
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1010 第 77 條 Clause 77 C1011

(b) 取消有關註冊的理由;及 (b) the reason for cancelling the registration; and
(c) 如該項註冊是根據第 3T(1) 條被取消的 ——有 (c) if the registration is cancelled under section
關的人可根據第 3V 條,提出上訴。 3T(1)—that the person may appeal under
section 3V.

3V. 向局長提出上訴 3V. Appeals to Secretary


(1) 如署長 —— (1) If the Director—
(a) 決定拒絕根據第 3M 條將某人註冊;或 (a) decides to refuse to register a person under
(b) 決定根據第 3T(1) 條取消某人的註冊, section 3M; or
則該人可藉書面通知,針對該項決定,向局長提出 (b) decides to cancel a person’s registration under
上訴。 section 3T(1),
(2) 有關通知須 —— the person may, by written notice, appeal to the
Secretary against the decision.
(a) 述明上訴理由;及
(2) The notice must—
於署長就有關決定給予通知之日後的 21 日內,
(b)
送交署長。 (a) state the grounds of appeal; and
(3) 如有上訴針對第 (1)(b) 款描述的決定提出,在等待 (b) be delivered to the Director within 21 days after
局長就該上訴作出裁定期間,該項決定不具效力。 the day on which the Director gives the notice
of the decision.
(4) 局長在考慮針對署長的決定而提出的上訴時 ——
(3) If an appeal is made against a decision described in
(a) 須給予上訴人及署長陳詞的機會;及
subsection (1)(b), the decision does not have effect
(b) 可確認或推翻該項決定。 pending the determination of the appeal by the
(5) 在局長就有關上訴作出裁定後,署長須將關乎該項 Secretary.
裁定的書面通知,給予 —— (4) When considering an appeal against a decision of the
Director, the Secretary—
(a) must give the appellant and the Director an
opportunity of being heard; and
(b) may confirm or reverse the decision.
(5) On the determination of the appeal by the Secretary,
the Director must give a written notice of the
determination to—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1012 第 77 條 Clause 77 C1013

(a) 有關上訴人;及 (a) the appellant; and


(b) 如有關上訴人在該上訴獲裁定時受僱於某殘疾 (b) if the appellant is employed in a residential care
人士院舍 ——該院舍的營辦人。 home for PWDs when the appeal is
determined—the operator of the residential care
home.

第 3 分部 ——申報規定 Division 3—Reporting Requirements


3W. 註冊主管或註冊主管 ( 臨時 ) 須申報某些事件 3W. Registered home manager or registered home manager
(1) 註冊主管或註冊主管 ( 臨時 ) 如有以下情況,須向 (provisional) to report certain events
署長申報 —— (1) A registered home manager or a registered home
(a) 該主管在任何地方被控以任何罪行; manager (provisional) must report to the Director
if—
(b) 該主管在任何地方被裁定犯任何罪行;
(a) a charge is laid against the manager for an
(c) 該主管的任何專業資格或學歷 ( 不論是否關乎 offence in any place;
醫護服務或社會工作 ) 被撤銷;或
(b) the manager is convicted of an offence in any
(d) 該主管的姓名或通訊地址有所更改。 place;
(2) 有關申報須 —— (c) any professional or academic qualification of
(a) 以書面作出,並 —— the manager (whether or not relating to
(i) 就 第 (1)(a)、(b) 或 (c) 款 描 述 的 事 件 而 healthcare or social work) is revoked; or
言 ——須 在 該 事 件 發 生 後,在 合 理 地 切 (d) there is a change in the name or correspondence
實可行的範圍內盡快作出;或 address of the manager.
(ii) 就第 (1)(d) 款描述的更改而言 ——須在該 (2) The report must—
更改發生後的 3 個月內作出;及 (a) be given in writing—
(i) for an event described in subsection (1)(a),
(b) or (c)—as soon as reasonably
practicable after the event occurs; or
(ii) for a change described in subsection
(1)(d)—within 3 months after the change
occurs; and
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1014 第 77 條 Clause 77 C1015

(b) 載有署長指明的資料。 (b) contain the information specified by the


Director.

第 4 分部 ——主管註冊紀錄冊 Division 4—Register of Home Managers

3X. 主管註冊紀錄冊 3X. Register of home managers


(1) 署 長 須 備 存 一 份 註 冊 紀 錄 冊,該 註 冊 紀 錄 冊 須 載 (1) The Director must keep a register containing—
有 —— (a) a list of persons registered as registered home
(a) 根據第 1 分部註冊為註冊主管的人士名單;及 managers under Division 1; and
(b) 根據第 2 分部註冊為註冊主管 ( 臨時 ) 的人士 (b) a list of persons registered as registered home
名單。 managers (provisional) under Division 2.
(2) 有關註冊紀錄冊的目的,是使公眾能確定 —— (2) The purpose of the register is to enable the public to
(a) 某人是否註冊主管或註冊主管 ( 臨時 );及 ascertain—
(b) 有關註冊的詳情。 (a) whether a person is a registered home manager
or registered home manager (provisional); and
(3) 有關註冊紀錄冊內的每份名單 ——
(b) the particulars of the registration.
(a) 須載有名單上每個人的姓名及通訊地址;及
(3) Each list in the register—
(b) 可載有署長認為適當的其他詳情。
(a) must contain the name and correspondence
(4) 署長可對有關註冊紀錄冊,作出署長認為為了確保 address of each person on the list; and
該註冊紀錄冊準確或符合最新情況所需作出的修訂。
(b) may contain other particulars that the Director
(5) 如 —— considers appropriate.
(a) 署長獲悉任何名列於有關註冊紀錄冊內的人已 (4) The Director may make any amendment to the
去世;或 register that the Director considers necessary for
(b) 任何名列於有關註冊紀錄冊內的人的註冊因有 securing its accuracy or keeping it up-to-date.
效期屆滿或被取消而不再有效, (5) The Director must remove from the register the name
則署長須自該註冊紀錄冊內將該人的姓名刪除。 of a person if—
(a) it has come to the notice of the Director that
the person has died; or
(b) the person’s registration ceases to have effect on
expiry or cancellation.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1016 第 78 條 Clause 78 C1017

3Y. 查閱主管註冊紀錄冊 3Y. Inspection of register of home managers


署長須 —— The Director must make the register of home managers
(a) 不收取費用; available for public inspection—
(b) 在其指示的政府辦事處;及 (a) free of charge;
在該等辦事處對公眾開放的時間內,
(c) (b) at offices of the Government that the Director
directs; and
將主管註冊紀錄冊,提供予公眾人士查閱。” 。
(c) during the hours when those offices are open to
the public.”.

78. 修訂第 4 條 ( 註冊為保健員所需資格 ) 78. Section 4 amended (qualifications for registration as health
(1) 第 4 條,標題,在 “保健員” 之前 —— workers)
加入 (1) Section 4, heading—
“註冊” 。 Repeal
(2) 第 4 條 —— “health workers”
廢除 Substitute
所有 “保健員” “registered health worker”.
代以 (2) Section 4—
“註冊保健員” 。 Repeal
“health worker” (wherever appearing)
Substitute
“registered health worker”.

79. 修訂第 5 條 ( 保健員註冊紀錄冊 ) 79. Section 5 amended (register of health workers)


(1) 第 5 條 —— (1) Section 5—
廢除第 (1) 款 Repeal subsection (1)
代以 Substitute
“(1) 署長須備存一份註冊紀錄冊,該註冊紀錄冊須載有 “(1) The Director must keep a register containing a list of
根據本部註冊為註冊保健員的人士名單。 persons registered as registered health workers under
this Part.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1018 第 80 條 Clause 80 C1019

(1A) 有關註冊紀錄冊的目的,是使公眾能確定 —— (1A) The purpose of the register is to enable the public to
(a) 某人是否註冊保健員;及 ascertain—
(b) 有關註冊的詳情。 (a) whether a person is a registered health worker;
and
(1B) 有關註冊紀錄冊 ——
(b) the particulars of the registration.
(a) 須載有該註冊紀錄冊上每個人的姓名及通訊地
址;及 (1B) The register—
(b) 可載有署長認為適當的其他詳情。” 。 (a) must contain the name and correspondence
address of each person in the register; and
(2) 第 5 條 ——
(b) may contain other particulars that the Director
廢除第 (3) 及 (4) 款 considers appropriate.”.
代以 (2) Section 5—
“(3) 署長可對有關註冊紀錄冊,作出署長認為為了確保 Repeal subsections (3) and (4)
該註冊紀錄冊準確或符合最新情況所需作出的修訂。
Substitute
(4) 如 ——
“(3) The Director may make any amendment to the
(a) 署長獲悉任何名列於有關註冊紀錄冊內的人已 register that the Director considers necessary for
去世;或 securing its accuracy or keeping it up-to-date.
任何名列於有關註冊紀錄冊內的人的註冊因有
(b) (4) The Director must remove from the register the name
效期屆滿或被取消而不再有效, of a person if—
則署長須自該註冊紀錄內將該人的姓名刪除。” 。 (a) it has come to the notice of the Director that
(3) 第 5 條 —— the person has died; or
廢除第 (5) 款。 (b) the person’s registration ceases to have effect on
expiry or cancellation.”.
(3) Section 5—
Repeal subsection (5).

80. 取代第 6 條 80. Section 6 substituted


第 6 條 —— Section 6—
廢除該條 Repeal the section
代以 Substitute
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1020 第 81 條 Clause 81 C1021

“6. 申請註冊為註冊保健員 “6. Application for registration as registered health worker


(1) 申請註冊為註冊保健員,須 —— (1) An application for registration as a registered health
(a) 以署長指明的格式及方式向署長提出;及 worker must—
(b) 載有署長指明的資料。 (a) be made to the Director in the form and
manner specified by the Director; and
(2) 署長可應申請將有關申請人註冊為註冊保健員,條
件是 —— (b) contain the information specified by the
Director.
(a) 署長信納該申請人 ——
(2) On the application, the Director may register the
(i) 根據第 4 條有資格獲如此註冊; applicant as a registered health worker if—
(ii) 有能力執行保健員的職務;及 (a) the Director is satisfied that the applicant—
(iii) 是獲如此註冊的適當人選;及 (i) is qualified under section 4 to be so
(b) 該申請人已就該項註冊,繳付適用費用。 registered;
(3) 署長可就有關註冊,施加任何其認為適當的條件, (ii) is competent to perform the duties of a
包括關乎持續進修的條件。” 。 health worker; and
(iii) is fit and proper to be so registered; and
(b) the applicant has paid the applicable fee for the
registration.
(3) The Director may impose on the registration any
condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.”.

81. 取代第 7 條 81. Section 7 substituted


第 7 條 —— Section 7—
廢除該條 Repeal the section
代以 Substitute
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1022 第 82 條 Clause 82 C1023

“7. 就註冊申請作出決定的通知 “7. Notice of decision on application for registration


(1) 在就根據第 6 條提出的申請作出決定後,署長須將 (1) On determining an application under section 6, the
關乎該決定的書面通知,給予有關申請人。 Director must give a written notice of the decision to
(2) 如有關申請獲批准,有關通知須述明註冊的有效期。 the applicant.
(3) 如有關申請被拒絕,有關通知須述明 —— (2) If the application is approved, the notice must state
the validity period of the registration.
(a) 拒絕的理由;及
(3) If the application is refused, the notice must state—
(b) 有關申請人可根據第 10 條,提出上訴。” 。
(a) the reason for the refusal; and
(b) that the applicant may appeal under section
10.”.

82. 加入第 7A 至 7D 條 82. Sections 7A to 7D added


在第 7 條之後 —— After section 7—
加入 Add

“7A. 將註冊保健員的註冊續期 “7A. Renewal of registration as registered health worker


(1) 註冊保健員可申請將有關註冊續期。 (1) A registered health worker may apply for the renewal
(2) 有關申請須 —— of the registration.
(a) 在有關註冊屆滿前 3 個月或之前但不早於該項 (2) The application must—
註冊屆滿前 6 個月,向署長提出; (a) be made to the Director at least 3 months
(b) 以署長指明的格式及方式提出;及 before, but not earlier than 6 months before, the
expiry of the registration;
(c) 載有署長指明的資料。
(b) be made in the form and manner specified by
(3) 署長可應申請將有關註冊續期,條件是 —— the Director; and
(a) 署長信納有關註冊保健員 —— (c) contain the information specified by the
Director.
(3) On the application, the Director may renew the
registration if—
(a) the Director is satisfied that the registered health
worker—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1024 第 82 條 Clause 82 C1025

(i) 仍 然 符 合 第 6(2)(a) 條 所 訂 的 註 冊 規 定; (i) still meets the requirements for registration


及 under section 6(2)(a); and
(ii) 有遵從就該項註冊施加的所有條件;及 (ii) complies with all conditions imposed on
(b) 該保健員已就該項續期,繳付適用費用。 the registration; and
(4) 署長可就有關經續期的註冊,施加任何其認為適當 (b) the health worker has paid the applicable fee for
的條件,包括關乎持續進修的條件。 the renewal.
(4) The Director may impose on the renewed registration
any condition that the Director considers appropriate,
including any condition relating to continuous
learning.

7B. 就註冊續期申請作出決定的通知 7B. Notice of decision on application for renewal of registration


(1) 在就根據第 7A 條提出的申請作出決定後,署長須 (1) On determining an application under section 7A, the
將關乎該項決定的書面通知,給予有關申請人。 Director must give a written notice of the decision to
(2) 如有關申請獲批准,有關通知須述明經續期的註冊 the applicant.
的有效期。 (2) If the application is approved, the notice must state
(3) 如有關申請被拒絕,有關通知須述明 —— the validity period of the renewed registration.
(a) 拒絕的理由;及 (3) If the application is refused, the notice must state—
(b) 有關申請人可根據第 10 條,提出上訴。 (a) the reason for the refusal; and
(b) that the applicant may appeal under section 10.

7C. 在續期申請待決期間註冊維持有效 7C. Registration remains in effect pending determination of


(1) 如 —— renewal application
(a) 某註冊保健員根據第 7A 條申請將有關註冊續 (1) This section applies if—
期;及 (a) a registered health worker applies for the
(b) 該項註冊若無本條規定,本會在署長就該申請 renewal of the registration under section 7A;
作出決定前屆滿, and
則本條適用。 (b) the registration would, but for this section, have
expired before the application is determined.
(2) 有關註冊維持有效,直至 ——
(2) The registration remains in effect until—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1026 第 83 條 Clause 83 C1027

(a) 署長就有關申請作出決定為止;或 (a) the Director determines the application; or


(b) 有關註冊保健員撤回有關申請為止。 (b) the registered health worker withdraws the
application.

7D. 註冊保健員的註冊有效期 7D. Validity period of registration as registered health worker


註冊保健員的註冊或註冊續期的有效期,由署長決定, The validity period of a registration or renewed
並且不得超過 5 年。” 。 registration as a registered health worker is to be decided
by the Director and must not exceed 5 years.”.

83. 取代第 8 條 83. Section 8 substituted


第 8 條 —— Section 8—
廢除該條 Repeal the section
代以 Substitute

“8. 取消註冊保健員的註冊 “8. Cancellation of registration as registered health worker


(1) 署長如就某人作為註冊保健員的註冊,信納有以下 (1) The Director may cancel a person’s registration as a
情況,即可取消該項註冊 —— registered health worker if satisfied that—
(a) 該項註冊是藉欺詐手段而獲得的; (a) the registration was obtained by fraudulent
(b) 該 人 不 再 符 合 第 6(2)(a)(i)、(ii) 或 (iii) 條 所 訂 means;
的註冊規定;或 (b) the person no longer meets the requirement for
(c) 該人違反 —— registration under section 6(2)(a)(i), (ii) or (iii);
or
(i) 根據第 6(3) 或 7A(4) 條就該項註冊施加的
條件;或 (c) the person contravenes—
(ii) 第 10B 條。 (i) a condition imposed on the registration
under section 6(3) or 7A(4); or
(2) 在以下情況下,署長須取消某人作為註冊保健員的
註冊 —— (ii) section 10B.
(a) 該人以書面向署長要求取消其註冊;或 (2) The Director must cancel a person’s registration as a
registered health worker—
(a) if the person makes a written request to the
Director for cancelling the registration; or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1028 第 84 條 Clause 84 C1029

(b) 符合以下說明的情況 —— (b) if—


(i) 該人亦有根據《第 459A 章》註冊為註冊保 (i) the person was also registered as a
健員;及 registered health worker under Cap. 459A;
(ii) 該項根據《第 459A 章》作出的註冊,根據 and
《第 459A 章》第 8(1)(a) 或 (b) 條被取消。 (ii) that registration under Cap. 459A is
(3) 有關取消,在以下時間生效 —— cancelled under section 8(1)(a) or (b) of
Cap. 459A.
(a) 就根據第 (1) 款作出的取消而言 ——除第 10(3)
條另有規定外,在署長根據第 9 條給予通知之 (3) The cancellation takes effect—
日後的 21 日屆滿時;或 (a) for a cancellation under subsection (1)—subject
(b) 就根據第 (2) 款作出的取消而言 ——在署長根 to section 10(3), on the expiry of 21 days after
據第 9 條給予通知之日後的 21 日屆滿時。” 。 the day on which the Director gives the notice
under section 9; or
(b) for a cancellation under subsection (2)—on the
expiry of 21 days after the day on which the
Director gives the notice under section 9.”.

84. 修訂第 9 條 ( 取消註冊的通知 ) 84. Section 9 amended (notice of cancellation of registration)


第 9 條 —— Section 9—
廢除第 (1) 及 (2) 款 Repeal subsections (1) and (2)
代以 Substitute
“(1) 如署長決定根據第 8 條取消某人的註冊,署長須將 “(1) If the Director decides to cancel a person’s
關乎該項決定的書面通知,給予 —— registration under section 8, the Director must give a
(a) 該人;及 written notice of the decision to—
(b) 如該人在該項決定作出時受僱於某殘疾人士院 (a) the person; and
舍 ——該院舍的營辦人。 (b) if the person is employed in a residential care
(2) 有關通知須述明 —— home for PWDs when the decision is made—
the operator of the residential care home.
(a) 有關取消根據第 8(3) 條生效的日期;
(2) The notice must state—
(a) the date on which the cancellation takes effect
under section 8(3);
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1030 第 85 條 Clause 85 C1031

(b) 取消有關註冊的理由;及 (b) the reason for cancelling the registration; and
(c) 如 該 項 註 冊 是 根 據 第 8(1) 條 被 取 消 的 ——有 (c) if the registration is cancelled under section
關的人可根據第 10 條,提出上訴。” 。 8(1)—that the person may appeal under section
10.”.

85. 取代第 10 條 85. Section 10 substituted


第 10 條 —— Section 10—
廢除該條 Repeal the section
代以 Substitute

“10. 向局長提出上訴 “10. Appeals to Secretary


(1) 如署長 —— (1) If the Director—
(a) 決定拒絕根據第 6 條將某人註冊; (a) decides to refuse to register a person under
(b) 決定拒絕根據第 7A 條將某人的註冊續期;或 section 6;
(c) 決定根據第 8(1) 條取消某人的註冊, (b) decides to refuse to renew a person’s registration
under section 7A; or
則該人可藉書面通知,針對該項決定,向局長提出
上訴。 (c) decides to cancel a person’s registration under
section 8(1),
(2) 有關通知須 ——
the person may, by written notice, appeal to the
(a) 述明上訴理由;及
Secretary against the decision.
於署長就有關決定給予通知之日後的 21 日內,
(b)
(2) The notice must—
送交署長。
(a) state the grounds of appeal; and
(3) 如有上訴針對第 (1)(c) 款描述的決定提出,在等待
局長就該上訴作出裁定期間,該項決定不具效力。 (b) be delivered to the Director within 21 days after
the day on which the Director gives the notice
of the decision.
(3) If an appeal is made against a decision described in
subsection (1)(c), the decision does not have effect
pending the determination of the appeal by the
Secretary.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1032 第 86 條 Clause 86 C1033

(4) 局長在考慮針對署長的決定而提出的上訴時 —— (4) When considering an appeal against a decision of the


(a) 須給予上訴人及署長陳詞的機會;及 Director, the Secretary—
(b) 可確認或推翻該項決定。 (a) must give the appellant and the Director an
opportunity of being heard; and
(5) 在局長就有關上訴作出裁定後,署長須將該項裁定
的書面通知,給予 —— (b) may confirm or reverse the decision.
(a) 有關上訴人;及 (5) On the determination of the appeal by the Secretary,
the Director must give a written notice of the
(b) 如有關上訴人在該上訴獲裁定時受僱於某殘疾 determination to—
人士院舍 ——該院舍的營辦人。” 。
(a) the appellant; and
(b) if the appellant is employed in a residential care
home for PWDs when the appeal is
determined—the operator of the residential care
home.”.

86. 加入第 10A 至 10D 條 86. Sections 10A to 10D added


第 3 部,在第 10 條之後 —— Part 3, after section 10—
加入 Add

“10A. 在上訴待決期間註冊維持有效 “10A. Registration remains in effect pending determination of


(1) 如 —— appeal
(a) 某 人 針 對 第 10(1)(b) 或 (c) 條 描 述 的 決 定 而 提 (1) This section applies if—
出上訴;及 (a) a person appeals against a decision described in
(b) 該人作為註冊保健員的註冊,若無本條規定, section 10(1)(b) or (c); and
本會在局長就該上訴作出裁定前屆滿, (b) the person’s registration as a registered health
則本條適用。 worker would, but for this section, have expired
before the appeal is determined.
(2) 有關註冊維持有效,直至 ——
(2) The registration remains in effect until—
(a) 局長就有關上訴作出裁定為止;或
(a) the Secretary determines the appeal; or
(b) 有關的人撤回有關上訴為止。
(b) the person withdraws the appeal.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1034 第 86 條 Clause 86 C1035

10B. 註冊保健員須申報某些事件 10B. Registered health worker to report certain events


(1) 註冊保健員如有以下情況,須向署長申報 —— (1) A registered health worker must report to the
(a) 該保健員在任何地方被控以任何罪行; Director if—
(b) 該保健員在任何地方被裁定犯任何罪行;或 (a) a charge is laid against the health worker for an
offence in any place;
(c) 該保健員的姓名或通訊地址有所更改。
(b) the health worker is convicted of an offence in
(2) 有關申報須 —— any place; or
(a) 以書面作出,並 —— (c) there is a change in the name or correspondence
(i) 就 第 (1)(a) 或 (b) 款 描 述 的 事 件 而 言 —— address of the health worker.
須 在 該 事 件 發 生 後,在 合 理 地 切 實 可 行 (2) The report must—
的範圍內盡快作出;或
(a) be given in writing—
(ii) 就第 (1)(c) 款描述的更改而言 ——須在該
更改發生後的 3 個月內作出;及 (i) for an event described in subsection (1)(a)
or (b)—as soon as reasonably practicable
(b) 載有署長指明的資料。 after the event occurs; or
(ii) for a change described in subsection
(1)(c)—within 3 months after the change
occurs; and
(b) contain the information specified by the
Director.

10C. 關乎在關鍵日期前的註冊的過渡條文 10C. Transitional provisions relating to registration before


(1) 根據第 6 條作出並在緊接關鍵日期之前有效的註冊, material date
除非根據第 7A 條獲續期,否則在自關鍵日期起計 (1) Unless renewed under section 7A, a registration
的 5 年的最後一日 ( 屆滿日期 ) 的午夜屆滿。 under section 6 that has effect immediately before the
(2) 儘 管 有 第 7A(2)(a) 條 的 規 定,申 請 將 有 關 註 冊 續 material date expires at midnight on the last day of
期 —— the 5-year period beginning on the material date
(expiry date).
(2) Despite section 7A(2)(a), an application for the
renewal of the registration—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1036 第 87 條 Clause 87 C1037

(a) 可在關鍵日期當日或之後隨時提出;但 (a) may be made at any time on or after the


(b) 須在屆滿日期前 6 個月或之前提出。 material date; but
(b) must be made at least 6 months before the
expiry date.

10D. 於關鍵日期待決的要求註冊為註冊保健員的申請 10D. Application for registration as registered health worker


如任何根據第 6 條提出的註冊申請 —— pending on material date
(a) 是在關鍵日期前提出的;但 If an application for registration under section 6—
(b) 在該日期前並未有署長的決定, (a) was made before the material date; but
則經《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例》(2022 年第 號) (b) has not been determined by the Director before
所修訂的本部,就該申請而適用。” 。 that date,
this Part, as amended by the Residential Care Homes
Legislation (Miscellaneous Amendments) Ordinance 2022
(   of 2022), applies in relation to the application.”.

87. 修訂第 11 條 ( 營辦人須僱用員工 ) 87. Section 11 amended (employment of staff by operators)


(1) 第 11 條,標題 —— (1) Section 11, heading—
廢除 Repeal
“營辦人須僱用員工” “Employment of staff by operators”
代以 Substitute
“人手規定” 。 “Staffing requirements”.
(2) 第 11 條 —— (2) Section 11—
廢除第 (1) 款 Repeal subsection (1)
代以 Substitute
“(1) 殘疾人士院舍的營辦人須 —— “(1) An operator of a residential care home for PWDs
(a) 為該院舍僱用一名主管;及 must—
(a) employ a home manager for the residential care
home; and
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1038 第 87 條 Clause 87 C1039

(b) 確保就該院舍而言附表 1 獲遵從。” (b) ensure that Schedule 1 is complied with in


(3) 第 11(2) 條 —— relation to the residential care home.”.
廢除 (a) 段 (3) Section 11(2)—
代以 Repeal paragraph (a)
“(a) 不得 —— Substitute
(i) 僱用並非註冊主管或註冊主管 ( 臨時 ) 的人為 “(a) a home manager—
主管;及 (i) unless the person is a registered home manager
(ii) 為 僱 用 主 管 以 外 的 目 的,僱 用 任 何 人 為 主 or a registered home manager (provisional); and
管;” 。 (ii) for any purpose other than employment as a
(4) 第 11(2)(d)(i) 條 —— home manager;”.
廢除 (4) Section 11(2)(d)(i)—
“不符合第 2 條中保健員 的定義” Repeal
代以 everything after “person”
“並非註冊保健員” 。 Substitute
(5) 第 11(2)(e)(i) 條 —— “is a registered health worker; and”.
廢除 (5) Section 11(2)(e)(i)—
“不符合第 2 條中護士 的定義” Repeal
代以 everything after “person”
“並非《護士註冊條例》( 第 164 章 ) 第 2(1) 條所界定的註 Substitute
冊護士或登記護士” 。 “is a registered nurse, or an enrolled nurse, as defined by
(6) 第 11(4) 條 —— section 2(1) of the Nurses Registration Ordinance
(Cap. 164); and”.
廢除
(6) Section 11(4)—
“4 級”
Repeal
代以
“level 4”
“5 級” 。
Substitute
“level 5”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1040 第 88 條 Clause 88 C1041

88. 修訂第 12 條 ( 營辦人須備存紀錄 ) 88. Section 12 amended (maintenance of records by operators)


第 12(2) 條 —— Section 12(2)—
廢除 Repeal
“4 級” “level 4”
代以 Substitute
“5 級” 。 “level 5”.

89. 修訂第 13 條 ( 營辦人須提交圖則等 ) 89. Section 13 amended (operators to provide plans etc.)
第 13(3) 條 —— Section 13(3)—
廢除 Repeal
“4 級” “level 4”
代以 Substitute
“5 級” 。 “level 5”.

90. 修訂第 14 條 ( 營辦人須提交費用詳情 ) 90. Section 14 amended (operators to provide details of fees)
(1) 第 14(1) 及 (3) 條,中文文本 —— (1) Section 14(1) and (3), Chinese text—
廢除 Repeal
“繳交” “繳交”
代以 Substitute
“繳付” 。 “繳付”.
(2) 第 14(4) 條 —— (2) Section 14(4)—
廢除 Repeal
“4 級” “level 4”
代以 Substitute
“5 級” 。 “level 5”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1042 第 91 條 Clause 91 C1043

91. 修訂第 15 條 ( 營辦人須確保廣告載有若干資料 ) 91. Section 15 amended (operators to ensure advertisement contains
(1) 第 15 條,中文文本,標題 —— certain information)
廢除 (1) Section 15, Chinese text, heading—
“若干” Repeal
代以 “若干”
“某些” 。 Substitute
(2) 第 15(1) 條 —— “某些”.
廢除 (2) Section 15(1)—
“須確保推廣該院舍的廣告” Repeal
代以 “an advertisement”
“,須確保由其發布或代其發布以推廣該院舍的每項廣 Substitute
告均” 。 “every advertisement published by or on behalf of the
(3) 第 15 條 —— operator”.
廢除第 (2) 款。 (3) Section 15—
(4) 第 15(3) 條 —— Repeal subsection (2).
廢除 (4) Section 15(3)—
“4 級” Repeal
代以 “level 4”
“5 級” 。 Substitute
(5) 在第 15(3) 條之後 —— “level 5”.
加入 (5) After section 15(3)—
“(4) 在第 (1) 款中 —— Add
發布 (publish) 包括發出、使其流通、展示、發行及廣播; “(4) In subsection (1)—
廣告 (advertisement) 包括 —— advertisement (廣告) includes any advertisement in the
form of any words (written or spoken), picture,
(a) 在 任 何 刊 物 中 出 現 的 由 任 何 文 字、言 語、圖 drawing, visual image, figure or article—
片、繪 圖、視 覺 影 像、圖 形 或 物 品 構 成 的 廣
告;及 (a) appearing in any publication; or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1044 第 92 條 Clause 92 C1045

(b) 以任何其他方式讓公眾或某部分公眾知道的由 (b) brought to the notice of the general public or


任何文字、言語、圖片、繪圖、視覺影像、圖 any section of the general public in any other
形或物品構成的廣告。” 。 way;
publish (發布) includes issue, circulate, display, distribute
and broadcast.”.

92. 加入第 15A 條 92. Section 15A added


第 5 部,在第 16 條之前 —— Part 5, before section 16—
加入 Add

“15A. 第 5 部的適用範圍 “15A. Application of Part 5


本部適用於任何殘疾人士院舍的營辦人為遵從第 11(1)(a) This Part applies to a person who is employed by an
條而僱用為該院舍主管的人。” 。 operator of a residential care home for PWDs as a home
manager of the residential care home in compliance with
section 11(1)(a).”.

93. 修訂第 16 條 ( 主管須呈交員工名單 ) 93. Section 16 amended (submission of staff list by home managers)
第 16(3) 條 —— Section 16(3)—
廢除 Repeal
“3 級” “level 3”
代以 Substitute
“5 級” 。 “level 5”.

94. 修訂第 17 條 ( 主管須備存紀錄 ) 94. Section 17 amended (maintenance of records by home managers)
(1) 第 17(1)(g) 條,英文文本 —— (1) Section 17(1)(g), English text—
廢除 Repeal
“mechanical” 。 “mechanical”.
(2) 第 17(1)(g) 條,英文文本 —— (2) Section 17(1)(g), English text—
廢除 Repeal
“self injury” “self injury”
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1046 第 95 條 Clause 95 C1047

代以 Substitute
“self-injury” 。 “self-injury”.
(3) 第 17(1)(g) 條,中文文本 —— (3) Section 17(1)(g), Chinese text—
廢除 Repeal
“物品” “物品”
代以 Substitute
“措施” 。 “措施”.
(4) 第 17(2) 條 —— (4) Section 17(2)—
廢除 Repeal
“3 級” “level 3”
代以 Substitute
“5 級” 。 “level 5”.

95. 修訂第 18 條 ( 主管須提供的資料 ) 95. Section 18 amended (information to be provided by home


第 18(3) 條 —— managers)
廢除 Section 18(3)—
“3 級” Repeal
代以 “level 3”
“5 級” 。 Substitute
“level 5”.

96. 修訂第 19 條 ( 主管須報告表列傳染病 ) 96. Section 19 amended (home managers to report scheduled
第 19(2) 條 —— infectious disease)
廢除 Section 19(2)—
“3 級” Repeal
代以 “level 3”
“5 級” 。 Substitute
“level 5”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1048 第 97 條 Clause 97 C1049

97. 修訂第 23 條 ( 住客人均樓面面積 ) 97. Section 23 amended (area of floor space per resident)
第 23 條 —— Section 23—
廢除第 (1) 款 Repeal subsection (1)
代以 Substitute
“(1) 殘疾人士院舍按每名住客計的規定最低人均樓面面 “(1) The minimum area of floor space required for each
積如下 —— resident of a residential care home for PWDs is—
(a) 就高度照顧院舍而言 ——9.5 平方米;或 (a) for a high care level home—9.5 m2; or
就 中 度 照 顧 院 舍 或 低 度 照 顧 院 舍 而 言 ——
(b) (b) for a medium care level home or a low care level
8 平方米。 home—8 m2.
(1A) 儘管有第 (1) 款的規定 —— (1A) Despite subsection (1)—
(a) 就本款適用的高度照顧院舍而言,按每名住客 (a) for a high care level home to which this
計的規定最低人均樓面面積如下 —— subsection applies, the minimum area of floor
(i) 在 自 關 鍵 日 期 起 計 的 4 年 期 間 內 —— space required for each resident is—
6.5 平方米;及 (i) during the 4-year period beginning on the
(ii) 在緊接第 (i) 節所述的期間後的 4 年期間 material date—6.5 m2; and
內 ——8 平方米;或 (ii) during the 4-year period immediately after
(b) 就本款適用的中度照顧院舍或低度照顧院舍而 the period mentioned in subparagraph
言,在自關鍵日期起計的 8 年期間內,按每名 (i)—8 m2; or
住客計的規定最低人均樓面面積是 6.5 平方米。 (b) for a medium care level home or a low care level
(1B) 如任何殘疾人士院舍有以下情況,則第 (1A) 款適 home to which this subsection applies, during
用於該院舍 —— the 8-year period beginning on the material
date, the minimum area of floor space required
(a) 在 緊 接 關 鍵 日 期 之 前,有 牌 照 就 該 院 舍 而 有 for each resident is 6.5 m2.
效;或
(1B) Subsection (1A) applies to a residential care home
for PWDs if—
(a) a licence was in force in respect of the
residential care home immediately before the
material date; or
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1050 第 98 條 Clause 98 C1051

(b) 在 關 鍵 日 期 當 日 或 之 後,有 牌 照 就 該 院 舍 發 (b) a licence is issued in respect of the residential


出,而該牌照是應在該關鍵日期之前所提出的 care home on or after the material date on an
申請而發出的。” 。 application made before that date.”.

98. 修訂第 7 部標題 ( 預防火警及其他危患的措施 ) 98. Part 7 heading amended (precautions against fire and other risks)
第 7 部,標題 —— Part 7, heading—
廢除 Repeal
“預防火警及其他危患的措施” “Precautions against Fire and Other Risks”
代以 Substitute
“住客的健康、安全及福祉” 。 “Residents’ Health, Safety and Well-being”.

99. 修訂第 29 條 ( 為健康及安全須採取的預防措施 ) 99. Section 29 amended (precautions for health and safety)
第 29 條,中文文本 —— Section 29, Chinese text—
廢除 Repeal
“建造組成部分” “建造組成部分”
代以 Substitute
“建築構件” 。 “建築構件”.

100. 修訂第 32 條 ( 消防處人員視察處所 ) 100. Section 32 amended (inspection of premises by members of Fire
第 32(3) 條 —— Services Department)
廢除 Section 32(3)—
“3 級” Repeal
代以 “level 3”
“5 級” 。 Substitute
“level 5”.

101. 取代第 34 條 101. Section 34 substituted


第 34 條 —— Section 34—
廢除該條 Repeal the section
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1052 第 102 條 Clause 102 C1053

代以 Substitute

“34. 存放和施用藥物 “34. Storage and administration of medicine


(1) 殘疾人士院舍內存放的所有藥物,均須存放於安全 (1) All medicine kept in a residential care home for
及已上鎖的地方,致令署長滿意。 PWDs must, to the satisfaction of the Director, be
(2) 對殘疾人士院舍任何住客施用藥物,只可按照註冊 kept in a secure and locked place.
醫生、註冊中醫或表列中醫為該住客開出的處方而 (2) A medicine may only be administered to a resident in
行。 a residential care home for PWDs in accordance with
(3) 在本條中 —— the prescription given for the resident by a registered
medical practitioner, a registered Chinese medicine
表 列 中 醫 (listed Chinese medicine practitioner) 具 有 practitioner or a listed Chinese medicine practitioner.
《中醫藥條例》( 第 549 章 ) 第 2(1) 條所給予的涵義;
(3) In this section—
註 冊 中 醫 (registered Chinese medicine practitioner) 具 有
《中醫藥條例》( 第 549 章 ) 第 2(1) 條所給予的涵義。”。 listed Chinese medicine practitioner (表列中醫) has the
meaning given by section 2(1) of the Chinese
Medicine Ordinance (Cap. 549);
registered Chinese medicine practitioner (註冊中醫) has the
meaning given by section 2(1) of the Chinese
Medicine Ordinance (Cap. 549).”.

102. 加入第 34A 及 34B 條 102. Sections 34A and 34B added
在第 34 條之後 —— After section 34—
加入 Add

“34A. 使用約束措施 “34A. Use of restraints


(1) 就 殘 疾 人 士 院 舍 的 任 何 住 客 而 言,除 非 有 以 下 情 (1) A restraint must not be used on a resident in a
況,否則不得對該住客使用約束措施 —— residential care home for PWDs unless—
(a) 該住客或其他人的安全、健康或福祉受威脅; (a) the safety, health or well-being of the resident
(b) 在有關情況下,沒有其他能避免上述威脅但限 or other persons is endangered;
制程度較低的方法可供使用;及 (b) no other less restrictive means to avoid the
danger are available in the circumstances; and
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1054 第 103 條 Clause 103 C1055

(c) 根據本條例第 23 條發出的實務守則中所列出 (c) the requirements relating to obtaining consent


關乎使用約束措施須取得同意的各項規定,均 to the use of restraint as set out in the Codes of
獲遵從。 Practice issued under section 23 of the
(2) 約束措施 —— Ordinance are complied with.
(a) 只可按實務守則列出的安全及適當的方式使 (2) A restraint may only be used—
用;及 (a) in the safe and proper manner as set out in the
(b) 使用時間不可超出所需時間。 Codes of Practice; and
(3) 任何約束措施的使用須予密切監察和檢視,以確保 (b) for no longer than is necessary.
持續使用該措施符合第 (1) 及 (2) 款。 (3) The use of a restraint must be closely monitored and
reviewed to ensure that subsections (1) and (2) are
complied with in relation to the continued use of the
restraint.

34B. 提供照顧等時,維護住客的尊嚴及私隱 34B. Protection of residents’ dignity and privacy when providing
向殘疾人士院舍任何住客提供個人照顧服務時,或對殘 care etc.
疾人士院舍任何住客施行護理程序時,須提供足夠設備 When a personal care service is provided to, or a nursing
或採取足夠措施,以避免不適當地暴露該住客的身體部 care procedure is performed on, a resident in a residential
位,並維護該住客的尊嚴及私隱,致令署長滿意。” 。 care home for PWDs, adequate facilities or measures must
be provided or taken, to the satisfaction of the Director,
to avoid improper exposure of body parts and protect the
dignity and privacy of the resident.”.

103. 修訂第 35 條標題 ( 住客的健康檢查 ) 103. Section 35 heading amended (examination of residents)
第 35 條,英文文本,標題 —— Section 35, English text, heading—
廢除 Repeal
“Examination” “Examination”
代以 Substitute
“Medical examination” 。 “Medical examination”.

104. 取代第 37 條 104. Section 37 substituted


第 37 條 —— Section 37—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1056 第 105 條 Clause 105 C1057

廢除該條 Repeal the section


代以 Substitute

“37. 費用 “37. Fees


附表 2 第 3 欄中指明的費用,是須就該附表第 2 欄中與 A fee specified in column 3 of Schedule 2 is payable to the
該費用相對之處所描述的事宜向署長繳付者。” 。 Director for the matter described, opposite the fee, in
column 2 of that Schedule.”.

105. 取代附表 105. Schedule substituted


附表 —— The Schedule—
廢除該附表 Repeal the Schedule
代以 Substitute

“附表 1 “Schedule 1
[ 第 11 條 ] [s. 11]

最低人手規定 Minimum Staffing Requirements

第1部 Part 1

導言 Preliminary
1. 附表 1 的釋義 1. Interpretation of Schedule 1
在本附表中 —— In this Schedule—
在場 (on-site) 就某殘疾人士院舍而言,指處於該院舍之 on call (候命) means standing by and being ready to be on
內; duty as soon as practicable after being called on;
指 明 期 間 (specified period) 就 某 日 而 言,指 該 日 上 午 on-site (在場), in relation to a residential care home for
6 時至下午 10 時的期間; PWDs, means being present in the residential care
home;
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1058 第 105 條 Clause 105 C1059

候命 (on call) 指待命,並在被召喚後的切實可行的範圍 specified period (指明期間), in relation to a day, means the
內盡快準備好當值; period from 6 a.m. to 10 p.m. on that day;
員 工 (staff member) 指 主 管、護 士、保 健 員、護 理 員 或 staff member (員工) means a home manager, a nurse, a
助理員。 health worker, a care worker or an ancillary worker.

2. 住客數目須調高至下一個倍數 2. Number of residents to be rounded up to next multiple


如就某殘疾人士院舍而言 —— If, in relation to a residential care home for PWDs—
(a) 本 附 表 規 定 就 每 個 指 明 數 目 的 住 客 ( 指 明 數 (a) this Schedule requires at least 1 staff member
目 ),須有最少 1 名員工;及 for every specified number of residents (specified
(b) 該院舍的住客數目,並非指明數目的倍數, number); and
則為決定須有的員工數目的目的,該院舍的住客數目須 (b) the number of residents of the residential care
調高至指明數目的下一個倍數。 home is not a multiple of the specified number,
then, for the purpose of determining the number of staff
members required, the number of residents of the
residential care home is to be rounded up to the next
multiple of the specified number.

第2部 Part 2

最低人手規定 Minimum Staffing Requirements


3. 高度照顧院舍 3. High care level home
就高度照顧院舍而言,在表 1 第 2 欄中就每日指明的時 For a high care level home, during or at the time specified
段或時間,須有最少在表 1 第 3 欄中與該時段或時間相 in column 2 of Table 1 on every day, there must be at least
對之處指明的員工數目。 the number of staff members that is specified in column 3
of Table 1 opposite the time.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1060 第 105 條 Clause 105 C1061

表1 Table 1

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

護士及保健員 Nurse and Health Worker

1. 在指明期間 每 30 名住客須有 1 名保健員 1. 13 hours 1 health worker (on duty) for


內的 13 小時 ( 當值 ),而就此規定而言, within the every 30 residents, and for this
1 名護士 ( 當值 ) 視為等同於 specified purpose, 1 nurse (on duty) is
2 名保健員 ( 當值 ) period considered equivalent to 2
health workers (on duty)
護理員
Care Worker
2. 在指明期間 每 20 名住客須有 1 名護理員
內的 10 小時 ( 當值 ) 2. 10 hours 1 care worker (on duty) for
within the every 20 residents
3. 在第 2 項所 每 40 名住客須有 1 名護理員 specified
述的 10 小時 ( 當值 ) period
以外的任何
時間 3. Any time 1 care worker (on duty) for
other than every 40 residents
助理員 the 10 hours
mentioned in
4. 在指明期間 每 40 名住客須有 1 名助理員 item 2
內的 11 小時 ( 當值 )
Ancillary Worker

4. 11 hours 1 ancillary worker (on duty)


within the for every 40 residents
specified
period
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1062 第 105 條 Clause 105 C1063

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

任何員工 Any Staff Member

5. 由每日下午 須有 2 名員工 ( 當值 ) ( 該等 5. From 6 p.m. 2 staff members (on duty)


6 時至翌日 員工可以是為遵從本表的任 on a day to (who may be persons engaged
上午 7 時 何其他項目所指明的規定而 7 a.m. on the for complying with a
聘用的人 ) next day requirement specified in any
other item of this Table)
6. 當有住客在 須有 1 名員工 ( 在場及當值 )
高度照顧院 ( 該員工可以是為遵從本表的 6. Any time 1 staff member (on-site and
舍內的任何 任何其他項目所指明的規定 when a on duty) (who may be a
時間 而聘用的人 ) resident is in person engaged for complying
the high care with a requirement specified
level home in any other item of this
Table)

4. 中度照顧院舍 4. Medium care level home


就中度照顧院舍而言,在表 2 第 2 欄中就每日指明的時 For a medium care level home, during or at the time
段或時間,須有最少在表 2 第 3 欄中與該時段或時間相 specified in column 2 of Table 2 on every day, there must
對之處指明的員工數目。 be at least the number of staff members that is specified
in column 3 of Table 2 opposite the time.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1064 第 105 條 Clause 105 C1065

表2 Table 2

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

護士及保健員 Nurse and Health Worker

1. 在指明期間 (a) 須有 1 名護士 ( 當值 ); 1. 6 hours (a) 1 nurse (on duty); or


內的 6 小時 或 within the (b) 1 health worker (on duty)
(b) 每 60 名住客須有 1 名 specified for every 60 residents
保健員 ( 當值 ) period

Care Worker and Ancillary Worker


護理員及助理員
2. 11 hours 1 care worker (on duty) or
2. 在指明期間 每 30 名住客須有 1 名護理員
within the ancillary worker (on duty) for
內的 11 小時 ( 當值 ) 或助理員 ( 當值 )
specified every 30 residents
period
任何員工
Any Staff Member
3. 由每日下午 須有以下兩名員工 ( 該等員
6 時至翌日 工可以是為遵從本表的任何
3. From 6 p.m. Both of the following staff
上午 7 時 其他項目所指明的規定而聘
on a day to members (who may be persons
用的人 ) ——
7 a.m. on the engaged for complying with a
(a) 1 名員工 ( 當值 ); next day requirement specified in any
(b) 1 名員工在場 ( 不論是否 other item of this Table)—
當值 ) (a) 1 staff member (on
duty);
(b) 1 staff member on-site
(whether or not on duty)
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1066 第 105 條 Clause 105 C1067

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

4. 當有住客在 須有 1 名員工 ( 在場及當值 ) 4. Any time 1 staff member (on-site and


中度照顧院 ( 該員工可以是為遵從本表的 when a on duty) (who may be a
舍內的任何 任何其他項目所指明的規定 resident is in person engaged for complying
時間 而聘用的人 ) the medium with a requirement specified
care level in any other item of this
home Table)

5. 低度照顧院舍 5. Low care level home


就低度照顧院舍而言,在表 3 第 2 欄中就每日指明的時 For a low care level home, during or at the time specified
段或時間,須有最少在表 3 第 3 欄中與該時段或時間相 in column 2 of Table 3 on every day, there must be at least
對之處指明的員工數目。 the number of staff members that is specified in column 3
of Table 3 opposite the time.

表3 Table 3

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

護理員及助理員 Care Worker and Ancillary Worker

1. 在指明期間 每 60 名住客須有 1 名護理員 1. 11 hours 1 care worker (on duty) or


內的 11 小時 ( 當值 ) 或助理員 ( 當值 ) within the ancillary worker (on duty) for
specified every 60 residents
period
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1068 第 105 條 Clause 105 C1069

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 時段或時間 最低人手規定 Item Time Minimum staffing requirement

任何員工 Any Staff Member

2. 當有住客於 須有 1 名員工 ( 在場及當值 ) 2. Any time 1 staff member (on-site and


上午 7 時至 ( 該員工可以是為遵從第 1 項 between on duty) (who may be a
下午 6 時在 所指明的規定而聘用的人 ) 7 a.m. and person engaged for complying
低度照護院 6 p.m. when with the requirement specified
舍內的任何 a resident is in item 1)
時間 in the low
care level
3. 由每日下午 須有以下兩名員工 ( 該等員 home
6 時至翌日 工可以是為遵從第 1 項所指
上午 7 時 明的規定而聘用的人 ) —— 3. From 6 p.m. Both of the following staff
(a) 1 名員工在場 ( 不論是否 on a day to members (who may be persons
當值 ); 7 a.m. on the engaged for complying with
next day the requirement specified in
(b) 1 名員工候命 ( 不論是否 item 1)—
在場 )
(a) 1 staff member on-site
(whether or not on duty);
(b) 1 staff member on call
(whether or not on-site)

6. 在署長批准的特定鐘點某些人手規定須予遵從 6. Certain staffing requirements must be complied with during


(1) 如就某殘疾人士院舍,本附表規定每日在指明期間 specific hours approved by Director
內的某個時數,須有最少某個數目的員工 ( 有關規 (1) If, in relation to a residential care home for PWDs,
定 ),則在署長根據本條就該院舍而批准的、每日 this Schedule requires at least a certain number of
一段達到該時數的特定期間內或多段特定期間 ( 其 staff members during a certain number of hours
within the specified period on every day
(requirement), the requirement must be complied with
during a specific period of, or specific periods
totalling, that number of hours (specific hours) on
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1070 第 106 條 Clause 106 C1071

時數之總和須達到該時數 ) 內 ( 上述期間下稱特定 every day as approved by the Director under this


鐘點 ),有關規定須予遵從。 section in relation to the residential care home.
(2) 有關院舍的營辦人,為有關規定的目的 —— (2) For the requirement, the operator of the residential
(a) 須就其建議的特定鐘點,向署長申請批准;及 care home—
(b) 可在申請中,就不同日子建議不同的特定鐘點。 (a) must apply to the Director for approval of the
specific hours proposed by the operator; and
(3) 有關申請須 ——
(b) may propose in the application different specific
(a) 以署長指明的格式及方式提出;及 hours for different days.
(b) 載有署長指明的資料。 (3) The application must—
(4) 就有關營辦人所建議的特定鐘點,署長在顧及所有 (a) be made in the form and manner specified by
有關情況後,包括 —— the Director; and
(a) 有關院舍住客的活動程序表;及 (b) contain the information specified by the
(b) 有關院舍住客的休息時間, Director.
如信納有關建議屬適當,則可給予批准。” 。 (4) The Director may approve the specific hours
proposed by the operator if satisfied that the
proposal is appropriate having regard to all relevant
circumstances, including—
(a) the schedule of activities of the residents of the
residential care home; and
(b) the rest hours of the residents of the residential
care home.”.

106. 修訂附表 1 ( 最低人手規定 ) 106. Schedule 1 amended (minimum staffing requirements)


(1) 附表 1 ,第 3 條,表 1—— (1) Schedule 1, section 3, Table 1—
廢除第 1 項 Repeal item 1
代以 Substitute
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1072 第 106 條 Clause 106 C1073

“1. 在指明期間 (a) 如有關高度照顧院舍 “1. 8 hours (a) if the high care level home
內的8小時 有不多於 30 名住客,須 within the has not more than 30
有 —— specified residents—
(i) 1 名護士 ( 當值 ); period (i) 1 nurse (on duty); or
或 (ii) 1 health worker (on
(ii) 1 名保健員 ( 當值 ); duty);
(b) 如有關高度照顧院舍有 (b) if the high care level home
多於 30 名但不多於 has more than 30, but not
60 名住客,須有 —— more than 60, residents—
(i) 1 名護士 ( 當值 ); (i) 1 nurse (on duty); or
或 (ii) 2 health workers (on
(ii) 2 名保健員 ( 當值 ); duty); or
或 (c) if the high care level home
(c) 如有關高度照顧院舍有 has more than 60
多於 60 名住客 —— residents—
(i) 首 60 名住客 ——須 (i) for the first 60
有 1 名護士 ( 當值 ); residents—1 nurse
及 (on duty); and
(ii) 首 60 名住客以外的 (ii) for every 30 residents
住客,每 30 名住客 after the first 60
計 ——須有 1 名保 residents—1 health
健員 ( 當值 ),而就 worker (on duty),
此規定而言,1 名 and for this purpose,
護士 ( 當值 ) 視為 1 nurse (on duty) is
等同於 2 名保健員 considered equivalent
( 當值 ) to 2 health workers
(on duty)
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1074 第 106 條 Clause 106 C1075

1A. 在指明期間 每 30 名住客須有 1 名保健員 1A. 5 hours 1 health worker (on duty) for
內的 5 小時 ( 當值 ),而就此規定而言, (other than every 30 residents, and for this
( 第 1 項所述 1 名護士 ( 當值 ) 視為等同於 the 8 hours purpose, 1 nurse (on duty) is
的 8 小時以 2 名保健員 ( 當值 )” 。 mentioned considered equivalent to 2
外者 ) in item 1) health workers (on duty)”.
(2) 附表 1 ,第 3 條,表 1 —— within the
specified
廢除第 1 項 period
代以 (2) Schedule 1, section 3, Table 1—
“1. 在指明期間 (a) 如有關高度照顧院舍有
Repeal item 1
內的 8 小時 不多於 90 名住客,須
有 —— Substitute
(i) 1 名護士及 1 名保 “1. 8 hours (a) if the high care level
健員 ( 兩者均當 within the home has not more than
值 );或 specified 90 residents—
period (i) 1 nurse and 1
(ii) 2 名護士 ( 當值 );
或 health worker (both
of them are on
(b) 如有關高度照顧院舍有 duty); or
多於 90 名住客 ——
(ii) 2 nurses (on duty);
(i) 首 60 名住客 ——須 or
有 1 名護士 ( 當值 );
及 (b) if the high care level
home has more than 90
residents—
(i) for the first 60
residents—1 nurse
(on duty); and
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1076 第 107 條 Clause 107 C1077

(ii) 首 60 名住客以外的 (ii) for every 30


住客,每 30 名住客 residents after the
計 ——須有 1 名保 first 60 residents—
健員 ( 當值 ),而就 1 health worker (on
此規定而言,1 名 duty), and for this
護士 ( 當值 ) 視為 purpose, 1 nurse (on
等同於 2 名保健員 duty) is considered
( 當值 )” 。 equivalent to 2
health workers (on
duty)”.

107. 加入附表 2 107. Schedule 2 added


在附表 1 之後 —— After Schedule 1—
加入 Add

“附表 2 “Schedule 2
[ 第 2 及 37 條 ] [ss. 2 & 37]

費用 Fees
第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3
項 事宜 費用 Item Matter Fee

1. 根據第 3A 條,註冊為註冊主管 $345 1. Registration as a registered home $345


manager under section 3A
2. 根據第 3E 條,將註冊主管的註冊續期 $235
2. Renewal of a registration as a registered $235
home manager under section 3E
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第5部 Part 5
C1078 第 107 條 Clause 107 C1079

第1欄 第2欄 第3欄 Column 1 Column 2 Column 3


項 事宜 費用 Item Matter Fee

3. 根據第 3M 條,註冊為註冊主管 ( 臨時 ) $345 3. Registration as a registered home $345


manager (provisional) under section 3M
4. 根據第 6 條,註冊為註冊保健員 $245
4. Registration as a registered health $245
5. 根據第 7A 條,將註冊保健員的註冊續 $190”。 worker under section 6

5. Renewal of a registration as a registered $190” .
health worker under section 7A
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第 6 部 ——第 1 分部 Part 6—Division 1


C1080 第 108 條 Clause 108 C1081

第6部 Part 6

相應修訂 Consequential Amendments

第 1 分部 ——修訂《水務設施條例》( 第 102 章 ) Division 1—Amendments to Waterworks Ordinance


(Cap. 102)
108. 修訂第 15B 條 ( 進入非住用處所及提問等的權力 ) 108. Section 15B amended (power of entry into non-domestic premises
(1) 第 15B(9) 條,安老院 的定義 —— and power to question etc.)
廢除 (1) Section 15B(9), definition of home for elderly persons—
“第 2 條” Repeal
代以 “section 2”
“第 2(1) 條” 。 Substitute
(2) 第 15B(9) 條,殘疾人士院舍 的定義 —— “section 2(1)”.
廢除 (2) Section 15B(9), definition of home for persons with
disabilities—
“第 2 條”
Repeal
代以
“section 2”
“第 2(1) 條” 。
Substitute
“section 2(1)”.

第 2 分部 ——修訂《稅務條例》( 第 112 章 ) Division 2—Amendment to Inland Revenue Ordinance


(Cap. 112)
109. 修訂第 26D 條 ( 長者住宿照顧開支 ) 109. Section 26D amended (elderly residential care expenses)
第 26D(5) 條,院舍 的定義 —— Section 26D(5), definition of residential care home—
廢除 (b) 段。 Repeal paragraph (b).
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第 6 部 ——第 3 分部 Part 6—Division 3


C1082 第 110 條 Clause 110 C1083

第 3 分部 ——修訂《建築物 ( 規劃 ) 規例》( 第 123 章, Division 3—Amendments to Building (Planning) Regulations


附屬法例 F) (Cap. 123 sub. leg. F)

110. 修訂第 49B 條 ( 電影院 ) 110. Regulation 49B amended (cinemas)


(1) 第 49B(6) 條,安老院 的定義 —— (1) Regulation 49B(6), definition of home for elderly persons—
廢除 Repeal
“第 2 條” “section 2”
代以 Substitute
“第 2(1) 條” 。 “section 2(1)”.
(2) 第 49B(6) 條,殘疾人士院舍 的定義 —— (2) Regulation 49B(6), definition of home for persons with
廢除 disabilities—
“第 2 條” Repeal
代以 “section 2”
“第 2(1) 條” 。 Substitute
“section 2(1)”.

第 4 分部 ——修訂《2018 年人事登記 ( 申請新身分證 ) 令》 Division 4—Amendments to Registration of Persons


( 第 177 章,附屬法例 J) (Application for New Identity Cards) Order 2018 (Cap. 177
sub. leg. J)

111. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) 111. Section 2 amended (interpretation)


(1) 第 2 條,護理院舍 的定義,(a) 段 —— (1) Section 2, definition of residential care home, paragraph
廢除 (a)—
在 “( 第 459 章 )” 之後的所有字句 Repeal
代以 everything after “licence”
“第 2(1) 條所界定並屬有效的牌照的安老院;” 。 Substitute
“as defined by section 2(1) of the Residential Care Homes
(Elderly Persons) Ordinance (Cap. 459) is in force;”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第 6 部 ——第 5 分部 Part 6—Division 5


C1084 第 112 條 Clause 112 C1085

(2) 第 2 條,護理院舍 的定義,(b) 段 —— (2) Section 2, definition of residential care home, paragraph
廢除 (b)—
在 “( 第 613 章 )” 之後的所有字句 Repeal
代以 everything after “by”
“第 2(1) 條所界定並屬有效的牌照或豁免證明書的殘疾 Substitute
人士院舍;或” 。 “section 2(1) of the Residential Care Homes (Persons with
Disabilities) Ordinance (Cap. 613) is in force; or”.

第 5 分部 ——修訂《吸煙 ( 公眾衞生 ) 條例》( 第 371 章 ) Division 5—Amendments to Smoking (Public Health)


Ordinance (Cap. 371)
112. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) 112. Section 2 amended (interpretation)
(1) 第 2(1) 條,院舍 的定義,(a) 段 —— (1) Section 2(1), definition of residential care home, paragraph
廢除 (a)—
“第 2 條” Repeal
代以 “section 2”
“第 2(1) 條” 。 Substitute
(2) 第 2(1) 條,院舍 的定義,(b) 段 —— “section 2(1)”.
廢除 (2) Section 2(1), definition of residential care home, paragraph
(b)—
“第 2 條”
Repeal
代以
“section 2”
“第 2(1) 條” 。
Substitute
“section 2(1)”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第 6 部 ——第 6 分部 Part 6—Division 6


C1086 第 113 條 Clause 113 C1087

第 6 分部 ——修訂《行政上訴委員會條例》( 第 442 章 ) Division 6—Amendment to Administrative Appeals Board


Ordinance (Cap. 442)
113. 修訂附表 113. Schedule amended
附表,第 69 項,第 3 欄 —— The Schedule, item 69, column 3—
廢除 Repeal
“7 、” 。 “7,”.

第 7 分部 ——修訂《床位寓所條例》( 第 447 章 ) Division 7—Amendments to Bedspace Apartments


Ordinance (Cap. 447)

114. 修訂第 3 條 ( 適用範圍 ) 114. Section 3 amended (application)


(1) 第 3(4) 條,安老院 的定義 —— (1) Section 3(4), definition of home for elderly persons—
廢除 Repeal
“第 2 條” “section 2”
代以 Substitute
“第 2(1) 條” 。 “section 2(1)”.
(2) 第 3(4) 條,殘疾人士院舍 的定義 —— (2) Section 3(4), definition of home for persons with
廢除 disabilities—
“第 2 條” Repeal
代以 “section 2”
“第 2(1) 條” 。 Substitute
“section 2(1)”.

第 8 分部——修訂《消防安全 ( 商業處所 ) 條例》( 第 502 章 ) Division 8—Amendments to Fire Safety (Commercial


Premises) Ordinance (Cap. 502)
115. 修訂第 3 條 ( 釋義 ) 115. Section 3 amended (interpretation)
(1) 第 3(1) 條,安老院 的定義 —— (1) Section 3(1), definition of home for elderly persons—
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第 6 部 ——第 9 分部 Part 6—Division 9


C1088 第 116 條 Clause 116 C1089

廢除 Repeal
“第 2 條” “section 2”
代以 Substitute
“第 2(1) 條” 。 “section 2(1)”.
(2) 第 3(1) 條,殘疾人士院舍 的定義 —— (2) Section 3(1), definition of home for persons with
廢除 disabilities—
“第 2 條” Repeal
代以 “section 2”
“第 2(1) 條” 。 Substitute
“section 2(1)”.

第 9 分部 ——修訂《消防安全 ( 建築物 ) 條例》( 第 572 章 ) Division 9—Amendments to Fire Safety (Buildings)


Ordinance (Cap. 572)
116. 修訂第 3 條 ( 釋義 ) 116. Section 3 amended (interpretation)
(1) 第 3(1) 條,安老院 的定義 —— (1) Section 3(1), definition of home for elderly persons—
廢除 Repeal
“第 2 條” “section 2”
代以 Substitute
“第 2(1) 條” 。 “section 2(1)”.
(2) 第 3(1) 條,殘疾人士院舍 的定義 —— (2) Section 3(1), definition of home for persons with
廢除 disabilities—
“第 2 條” Repeal
代以 “section 2”
“第 2(1) 條” 。 Substitute
“section 2(1)”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

第 6 部 ——第 10 分部 Part 6—Division 10


C1090 第 117 條 Clause 117 C1091

第 10 分部 ——修訂《電子健康紀錄互通系統條例》 Division 10—Amendment to Electronic Health Record


( 第 625 章 ) Sharing System Ordinance (Cap. 625)

117. 修訂第 19 條 ( 醫護提供者申請登記 ) 117. Section 19 amended (application by healthcare providers for
第 19(5)(d) 條 —— registration)
廢除 Section 19(5)(d)—
“第 7(2) 條就某一安老院發出的豁免證明書,或持有根 Repeal
據該條例” 。 everything after “holds a” and before “of the”
Substitute
“licence issued under section 8(2)(a)”.

第 11 分部 ——修訂《私營醫療機構條例》( 第 633 章 ) Division 11—Amendment to Private Healthcare Facilities


Ordinance (Cap. 633)
118. 修訂附表 2 ( 不在醫院 定義之內的處所 ) 118. Schedule 2 amended (premises excluded from definition of
附表 2 ,第 1 項 —— hospital)
廢除 Schedule 2, item 1—
“或有效豁免證明書” 。 Repeal
“or a certificate of exemption”.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

摘要說明 Explanatory Memorandum


C1092 第 1 段 Paragraph 1 C1093

摘要說明 Explanatory Memorandum

本 條 例 草 案 的 主 要 目 的,是 修 訂《安 老 院 條 例》( 第 459 章 ) The main object of this Bill is to amend the Residential Care
(《第 459 章》)、《殘疾人士院舍條例》( 第 613 章 ) 《第( 613 章》) Homes (Elderly Persons) Ordinance (Cap. 459) (Cap. 459), the
及它們的附屬法例,以 —— Residential Care Homes (Persons with Disabilities) Ordinance
(a) 加強對安老院及殘疾人士院舍營辦人的問責; (Cap. 613) (Cap. 613) and their subsidiary legislation to—
(b) 廢除安老院的豁免證明書制度; (a) enhance the accountability of operators of residential
care homes for the elderly and residential care homes
(c) 訂定主管的註冊事宜及保健員的註冊續期事宜; for persons with disabilities;
(d) 提高最低人手規定; (b) abolish the certificate of exemption regime for
(e) 調高住客的最低人均樓面面積; residential care homes for the elderly;
(f) 就施用藥物、使用約束措施和維護住客的尊嚴及私 (c) provide for the registration of home managers and
隱而訂定條文; the renewal of registration of health workers;
(g) 調高某些罪行的罰則;及 (d) raise the minimum staffing requirements;
(h) 列出檢控罪行的期限。 (e) increase the minimum area of floor space per
resident;
2. 本條例草案載有 6 部。 (f) provide for the administration of medicine, the use
of restraints and the protection of residents’ dignity
and privacy;
(g) increase the penalties for certain offences; and
(h) set out the deadline for prosecuting offences.

2. The Bill contains 6 Parts.

第 1 部 ——導言 Part 1—Preliminary

3. 草案第 1 條列出簡稱,並就生效日期訂定條文。 3. Clause 1 sets out the short title and provides for
commencement.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

摘要說明 Explanatory Memorandum


C1094 第4段 Paragraph 4 C1095

第 2 部 ——修訂《第 459 章》 Part 2—Amendments to Cap. 459

4. 草案第 3 條修訂《第 459 章》第 2 條,以加入數個定義及詮釋 4. Clause 3 amends section 2 of Cap. 459 to add several
條文。 definitions and an interpretive provision.

5. 草案第 4 條修訂《第 459 章》第 3 條,使到《第 459 章》及其附 5. Clause 4 amends section 3 of Cap. 459 so that Cap. 459 and
屬法例不適用於藥物倚賴者治療康復中心。草案第 4 條亦清 its subsidiary legislation do not apply to treatment and
楚訂明社會福利署署長 ( 署長 ) 將某些安老院豁除於《第 459 章》 rehabilitation centres for drug dependent persons. Clause 4 also
及其附屬法例的適用範圍以外的命令,是附屬法例。 makes clear that an order of the Director of Social Welfare
(Director) to exclude certain residential care homes for the
6. 草案第 5 條修訂《第 459 章》第 6 條。主要目的是將無牌營辦 elderly from the application of Cap. 459 and its subsidiary
安老院的罪行的罰款,調高至 $1,000,000 。 legislation is subsidiary legislation.

7. 草案第 7 條廢除《第 459 章》第 3 部,廢除安老院的豁免證明 6. Clause 5 amends section 6 of Cap. 459. The main purpose is to
書制度。某些相應修訂是由草案第 3 、5 、9 、15 、18 、20 、 increase the fine for the offence of operating unlicensed
21 、25 、56 及 57 條作出的。 residential care homes for the elderly to $1,000,000.

8. 草案第 10 條在《第 459 章》加入新訂第 8A 條,規定署長在考 7. Clause 7 repeals Part 3 of Cap. 459 to abolish the certificate of
慮某牌照申請人是否營辦安老院的適當人選時,須顧及一切 exemption regime for residential care homes for the elderly.
有關事宜。《第 459 章》新訂附表 1 列出須予考慮的一些具體 Certain consequential amendments are made by clauses 3, 5, 9,
事宜 ( 由草案第 22 條加入 )。 15, 18, 20, 21, 25, 56 and 57.

9. 草案第 14 條在《第 459 章》第 4 部加入新訂第 2 及 3 分部,引 8. Clause 10 adds a new section 8A to Cap. 459 to require the
入一項關於負責人的規定及某些申報規定。 Director to have regard to all relevant matters when considering
whether a licence applicant is a fit and proper person to operate
10. 《第 459 章》第 4 部新訂第 2 分部 —— a residential care home for the elderly. Some specific matters to
be considered are set out in the new Schedule 1 to Cap. 459
(added by clause 22).

9. Clause 14 adds new Divisions 2 and 3 to Part 4 of Cap. 459 to


introduce a responsible person requirement and certain
reporting requirements.

10. The new Division 2 of Part 4 of Cap. 459—


《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

摘要說明 Explanatory Memorandum


C1096 第 11 段 Paragraph 11 C1097

(a) 規定牌照申請人或安老院的營辦人,須提名一名人 (a) requires a licence applicant or the operator of a


士擔任該安老院的負責人; residential care home for the elderly to propose a
(b) 列出負責人的職務; person to be the responsible person of the residential
care home;
(c) 規定署長在考慮某人是否執行負責人職務的適當人
選時,須顧及一切有關事宜 ( 須予考慮的具體事宜 (b) sets out the duties of a responsible person;
列於由草案第 22 條所加入的《第 459 章》新訂附表 2); (c) requires the Director to have regard to all relevant
及 matters when considering whether a person is a fit
(d) 在不同情況下處理更換負責人的事宜。 and proper person to perform the duties of a
responsible person (with specific matters to be
11. 《第 459 章》第 4 部新訂第 3 分部規定,如就某安老院的營辦 considered set out in the new Schedule 2 to Cap. 459
人或負責人發生某些事件,則該安老院的營辦人須向署長申 added by clause 22); and
報。該等事件大部份與該營辦人或該負責人是否適當人選有 (d) deals with the change of a responsible person in
關。 different circumstances.

12. 署長可基於新訂第 2 或 3 分部不獲遵守的理由,而拒絕就安 11. The new Division 3 of Part 4 of Cap. 459 requires the operator
老院發出牌照、拒絕將牌照續期、撤銷或臨時吊銷牌照或更 of a residential care home for the elderly to report to the
改牌照的條件 ( 參閱經草案第 9 及 12 條分別修訂的《第 459 章》 Director if certain events relating to the operator or the
第 8 及 10 條 )。 responsible person of the residential care home occur. Most of
those events are relevant to whether the operator or the
responsible person is a fit and proper person.

12. A failure to comply with the new Division 2 or 3 is a ground


on which the Director may refuse to issue, refuse to renew,
cancel, suspend or vary a condition of a licence in respect of a
residential care home for the elderly (see clauses 9 and 12 that
amend sections 8 and 10 of Cap. 459 respectively).
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

摘要說明 Explanatory Memorandum


C1098 第 13 段 Paragraph 13 C1099

13. 草案第 19 條在《第 459 章》加入新訂第 21A、21B 及 21C 條。 13. Clause 19 adds new sections 21A, 21B and 21C to Cap. 459.
新訂第 21A 條訂定負責人的刑事法律責任。新訂第 21B 條訂 The new section 21A provides for the criminal liability of
定董事、合夥人及關涉管理獨資經營、法人團體及合夥的人 responsible persons. The new section 21B provides for the
的刑事法律責任。新訂第 21C 條列出檢控罪行的期限。 criminal liability of directors, partners, and persons concerned
in the management of sole proprietorships, bodies corporate
14. 草案第 20 條修訂《第 459 章》第 23 條,賦權勞工及福利局局 and partnerships. The new section 21C sets out the deadline for
長藉規例訂定負責人的職務及責任。 prosecuting offences.

14. Clause 20 amends section 23 of Cap. 459 to empower the


Secretary for Labour and Welfare to provide for the duties and
responsibilities of responsible persons by regulation.

第 3 部——修訂《安老院規例》( 第 459 章,附屬法例 A) 《第


( 459A 章》) Part 3—Amendments to Residential Care Homes (Elderly Persons)
Regulation (Cap. 459 sub. leg. A) (Cap. 459A)
15. 草案第 24 條修訂《第 459A 章》第 2 條,以修訂、廢除和加入
某些定義。 15. Clause 24 amends section 2 of Cap. 459A to amend, repeal and
add certain definitions.
16. 草案第 26 條在《第 459A 章》加入新訂第 IIA 部,引入主管的
註冊制度。註冊有 2 類情況,即註冊為註冊主管及註冊主管 16. Clause 26 adds a new Part IIA to Cap. 459A to introduce a
( 臨時 )。前者受較高資格規定所限制。它享有較長的註冊有 registration system for home managers. There are 2 types of
效期,並且可予續期。 registration, namely registration as registered home managers
and registration as registered home managers (provisional). The
17. 《第 459A 章》新 訂 第 IIA 部 載 有 4 個 分 部。第 1 分 部 處 理 關 former is subject to higher qualification requirements. It enjoys
乎註冊主管的事宜,例如申請、註冊規定、有效期、取消註 a longer validity period and is renewable.
冊 及 上 訴。第 2 分 部 涵 蓋 註 冊 主 管 ( 臨 時 ) 的 類 似 事 宜。
第 3 分部規定如就註冊主管及註冊主管 ( 臨時 ) 發生某些事件, 17. The new Part IIA of Cap. 459A contains 4 Divisions. Division
該等主管須向署長申報。第 4 分部訂定主管註冊紀錄冊的備 1 deals with matters relating to registered home managers, such
存及查閱。 as the application, registration requirements, validity period,
cancellation and appeal. Division 2 covers similar matters for
registered home managers (provisional). Division 3 requires
registered home managers and registered home managers
(provisional) to report to the Director if certain events relating
to the managers occur. Division 4 provides for the keeping and
inspection of the register of home managers.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

摘要說明 Explanatory Memorandum


C1100 第 18 段 Paragraph 18 C1101

18. 草案第 27 至 35 條修訂《第 459A 章》第 III 部 ( 該部關乎保健 18. Clauses 27 to 35 amend Part III of Cap. 459A, which relates to
員的註冊 )。目前,保健員的註冊期不會屆滿。經修訂的第 the registration of health workers. Currently, a registration as a
III 部訂定上述註冊的有效期及續期機制。該部亦規定如就註 health worker does not expire. The amended Part III provides
冊保健員發生某些事件,該註冊保健員須向署長申報,並且 for the validity period of such a registration and the renewal
訂定過渡安排。 mechanism. It also requires registered health workers to report
to the Director if certain events relating to the health workers
19. 草 案 第 36 條 修 訂《第 459A 章》第 11 條。主 要 目 的 是 規 定 某 occur and provides for the transitional arrangements.
安老院的營辦人,須僱用一名註冊主管或一名註冊主管 ( 臨時 )
為該安老院的主管。 19. Clause 36 amends section 11 of Cap. 459A. The main purpose
is to require the operator of a residential care home for the
20. 草案第 38 條在《第 459A 章》加入新訂第 14A 條,規定某安老 elderly to employ a registered home manager or registered
院的營辦人須確保由其發布或代其發布以推廣該安老院的廣 home manager (provisional) as the home manager of the
告中載有某些資料。違反該項規定即屬犯罪,可處以第 5 級 residential care home.
罰款。
20. Clause 38 adds a new section 14A to Cap. 459A to require
21. 草案第 39 條在《第 459A 章》加入新訂第 14B 條,清楚訂明何 operators of residential care homes for the elderly to ensure
人須根據《第 459A 章》第 V 部執行主管的職務。 that certain information is contained in the advertisements
published by or on behalf of the operators for promoting the
22. 草 案 第 41 條 修 訂《第 459A 章》第 22 條,調 高 住 客 的 最 低 人 residential care homes. A contravention of that requirement is
均樓面面積,並訂定過渡安排。 an offence punishable by a fine at level 5.

23. 草 案 第 44 條 取 代《第 459A 章》現 有 的 第 33 條,規 管 藥 物 的 21. Clause 39 adds a new section 14B to Cap. 459A to make clear
施用。 who are to perform the duties of home managers under Part V
of Cap. 459A.

22. Clause 41 amends section 22 of Cap. 459A to increase the


minimum area of floor space per resident and to provide for
the transitional arrangements.

23. Clause 44 replaces the existing section 33 of Cap. 459A to


regulate the administration of medicine.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

摘要說明 Explanatory Memorandum


C1102 第 24 段 Paragraph 24 C1103

24. 草 案 第 45 條 在《第 459A 章》加 入 新 訂 第 33A 及 33B 條,就 24. Clause 45 adds new sections 33A and 33B to Cap. 459A to
約束措施的使用,並在提供個人照顧服務或施行護理程序時, provide for the use of restraints and for the protection of
維護住客的尊嚴及私隱,訂定條文。 residents’ dignity and privacy when providing personal care
services or performing nursing care procedures.
25. 草 案 第 47 及 48 條 分 別 修 訂《第 459A 章》第 36 及 37 條,將
《第 459A 章》所訂罪行的罰款調高至第 5 級。 25. Clauses 47 and 48 respectively amend sections 36 and 37 of
Cap. 459A to increase the fines for the offences under
26. 草 案 第 49 條 取 代《第 459A 章》現 有 的 第 38 條,就 各 種 事 宜 Cap. 459A to level 5.
訂定須繳付的費用。 《第 459A 章》新訂附表 3 指明該等費用 ( 由
草案第 53 條加入 )。 26. Clause 49 replaces the existing section 38 of Cap. 459A to
provide for the fees payable for various matters. The fees are
27. 草 案 第 50 及 51 條 取 代《第 459A 章》現 有 的 附 表 1 ,分 階 段 specified in the new Schedule 3 to Cap. 459A (added by
提高安老院的最低人手規定 ( 護養院除外 )。 clause 53).

27. Clauses 50 and 51 replace the existing Schedule 1 to Cap. 459A


to raise, by phases, the minimum staffing requirements for
residential care homes for the elderly (other than nursing
homes).

第 4 部 ——修訂《第 613 章》 Part 4—Amendments to Cap. 613

28. 草案第 55 條修訂《第 613 章》第 2 條,以修訂一個定義並加入 28. Clause 55 amends section 2 of Cap. 613 to amend a definition
數個定義及詮釋條文。 and add several definitions and an interpretive provision.

29. 草案第 56 條修訂《第 613 章》第 4 條。主要目的是將無牌營辦 29. Clause 56 amends section 4 of Cap. 613. The main purpose is
殘疾人士院舍的罪行的罰款,調高至 $1,000,000 。 to increase the fine for the offence of operating unlicensed
residential care homes for persons with disabilities (PWDs) to
$1,000,000.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

摘要說明 Explanatory Memorandum


C1104 第 30 段 Paragraph 30 C1105

30. 草案第 60 條在《第 613 章》加入新訂第 7A 條,規定署長在考 30. Clause 60 adds a new section 7A to Cap. 613 to require the
慮某牌照申請人是否營辦殘疾人士院舍的適當人選時,須顧 Director to have regard to all relevant matters when considering
及一切有關事宜。《第 613 章》新訂附表 1 列出須予考慮的一 whether a licence applicant is a fit and proper person to operate
些具體事宜 ( 由草案第 74 條加入 )。 a residential care home for PWDs. Some specific matters to be
considered are set out in the new Schedule 1 to Cap. 613 (added
31. 草案第 64 條在《第 613 章》第 3 部加入新訂第 2 及 3 分部,引 by clause 74).
入 一 項 關 於 負 責 人 的 規 定 及 某 些 申 報 規 定。該 等 規 定 與
《第 459 章》所引入的規定大致相同 ( 參閱上述第 9 至 12 段 )。 31. Clause 64 adds new Divisions 2 and 3 to Part 3 of Cap. 613 to
introduce a responsible person requirement and certain
32. 草案第 71 條在《第 613 章》加入新訂第 22A、22B 及 22C 條。 reporting requirements. Those requirements are substantially
新訂第 22A 條訂定負責人的刑事法律責任。新訂第 22B 條訂 the same as those introduced under Cap. 459 (see paragraphs 9
定董事、合夥人及關涉管理獨資經營、法人團體及合夥的人 to 12 above).
的刑事法律責任。新訂第 22C 條列出檢控罪行的期限。
32. Clause 71 adds new sections 22A, 22B and 22C to Cap. 613.
33. 草案第 72 條修訂《第 613 章》第 24 條,賦權勞工及福利局局 The new section 22A provides for the criminal liability of
長藉規例訂定負責人的職務及責任。 responsible persons. The new section 22B provides for the
criminal liability of directors, partners, and persons concerned
in the management of sole proprietorships, bodies corporate
and partnerships. The new section 22C sets out the deadline for
prosecuting offences.

33. Clause 72 amends section 24 of Cap. 613 to empower the


Secretary for Labour and Welfare to provide for the duties and
responsibilities of responsible persons by regulation.

第 5 部 ——修 訂《殘 疾 人 士 院 舍 規 例》( 第 613 章, 附 屬 法 例 A) Part 5—Amendments to Residential Care Homes (Persons with
(
《第 613A 章》) Disabilities) Regulation (Cap. 613 sub. leg. A) (Cap. 613A)

34. 草案第 75 條修訂《第 613A 章》第 2 條,以修訂、廢除和加入 34. Clause 75 amends section 2 of Cap. 613A to amend, repeal and
某些定義。 add certain definitions.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

摘要說明 Explanatory Memorandum


C1106 第 35 段 Paragraph 35 C1107

35. 草案第 77 條在《第 613A 章》加入新訂第 2A 部,引入主管的 35. Clause 77 adds a new Part 2A to Cap. 613A to introduce a
註冊制度。有關註冊制度與《第 459A 章》所引入的註冊制度 registration system for home managers. The registration system
大致相同 ( 參閱上文第 16 及 17 段 )。 is substantially the same as the one introduced under
Cap. 459A (see paragraphs 16 and 17 above).
36. 草案第 78 至 86 條修訂《第 613A 章》第 3 部 ( 該部關乎保健員
的 註 冊 )。經 修 訂 的《第 613A 章》第 3 部,與 經 修 訂 的《第 36. Clauses 78 to 86 amend Part 3 of Cap. 613A, which relates to
459A 章》第 III 部類似,訂定作為註冊保健員的註冊有效期、 the registration of health workers. Similar to the amended Part
續期機制、申報規定及過渡安排 ( 參閱上文第 18 段 )。 III of Cap. 459A, the amended Part 3 of Cap. 613A provides
for the validity period of a registration as a registered health
37. 草 案 第 87 條 修 訂《第 613A 章》第 11 條。主 要 目 的 是 規 定 殘 worker, the renewal mechanism, reporting requirements and
疾人士院舍的營辦人,須僱用一名註冊主管或一名註冊主管 transitional arrangements (see paragraph 18 above).
( 臨時 ) 為該院舍的主管。草案第 87 條亦調高第 11 條所訂罪
行的罰款至第 5 級。 37. Clause 87 amends section 11 of Cap. 613A. The main purpose
is to require the operator of a residential care home for PWDs
38. 草 案 第 88 至 91 條 修 訂《第 613A 章》第 12 至 15 條,調 高 上 to employ a registered home manager or registered home
述各條所訂罪行的罰款至第 5 級。 manager (provisional) as the home manager of the residential
care home. Clause 87 also increases the fine for the offences
39. 草案第 92 條在《第 613A 章》加入新訂第 15A 條,清楚訂明何 under section 11 to level 5.
人須根據《第 613A 章》第 5 部執行主管的職務。
38. Clauses 88 to 91 amend sections 12 to 15 of Cap. 613A to
40. 草 案 第 93 至 96 及 100 條, 修 訂《第 613A 章》第 16 至 19 及 increase the fines for the offences under those sections to level
32 條,調高上述各條所訂罪行的罰款至第 5 級。 5.

41. 草 案 第 97 條 修 訂《第 613A 章》第 23 條,調 高 住 客 的 最 低 人 39. Clause 92 adds a new section 15A to Cap. 613A to make clear
均樓面面積,並訂定過渡安排。 who are to perform the duties of home managers under Part 5
of Cap. 613A.

40. Clauses 93 to 96 and 100 amend sections 16 to 19 and 32 of


Cap. 613A to increase the fines for the offences under those
sections to level 5.

41. Clause 97 amends section 23 of Cap. 613A to increase the


minimum area of floor space per resident and to provide for
the transitional arrangements.
《2022 年院舍法例 ( 雜項修訂 ) 條例草案》 Residential Care Homes Legislation (Miscellaneous Amendments) Bill 2022

摘要說明 Explanatory Memorandum


C1108 第 42 段 Paragraph 42 C1109

42. 草案第 101 條取代《第 613A 章》現有的第 34 條,規管藥物的 42. Clause 101 replaces the existing section 34 of Cap. 613A to
施用。 regulate the administration of medicine.

43. 草 案 第 102 條 在《第 613A 章》加 入 新 訂 第 34A 及 34B 條,就 43. Clause 102 adds new sections 34A and 34B to Cap. 613A to
約束措施的使用,並在提供個人照顧服務或施行護理程序時, provide for the use of restraints and for the protection of
維護住客的尊嚴及私隱,訂定條文。 residents’ dignity and privacy when providing personal care
services or performing nursing care procedures.
44. 草案第 104 條取代《第 613A 章》現有的第 37 條,就各種事宜
訂定須繳付的費用。 《第 613A 章》新訂附表 2 指明該等費用 ( 由 44. Clause 104 replaces the existing section 37 of Cap. 613A to
草案第 107 條加入 )。 provide for the fees payable for various matters. The fees are
specified in the new Schedule 2 to Cap. 613A (added by clause
45. 草 案 第 105 及 106 條 取 代《第 613A 章》現 有 的 附 表,分 階 段 107).
提高殘疾人士院舍的最低人手規定。
45. Clauses 105 and 106 replace the existing Schedule to Cap. 613A
to raise, by phases, the minimum staffing requirements for
residential care homes for PWDs.

第 6 部 ——相應修訂 Part 6—Consequential Amendments

46. 草 案 第 109 、111 、113 、117 及 118 條 載 有 對 其 他 成 文 法 則 46. Clauses 109, 111, 113, 117 and 118 contain amendments to
的修訂,該等修訂是因應廢除安老院的豁免證明書制度而作 other enactments consequential to the abolition of the
出的。 certificate of exemption regime for residential care homes for
the elderly.

You might also like