Professional Documents
Culture Documents
Advanced Financial Accounting Christensen 10th Edition Test Bank
Advanced Financial Accounting Christensen 10th Edition Test Bank
Chapter 01
another entity it has created should be recorded by the newly created entity at the assets':
2. Given the increased development of complex business structures, which of the following
1- 1-
1 1
© 2014
© by
2014
McGraw-Hill
by McGraw-Hill
Education.
Education.
This isThis
proprietary
is proprietary
material
material
solelysolely
for authorized
for authorized
instructor
instructor
use. Not
use.authorized
Not authorized
for sale
fororsale
distribution
or distribution
in anyinmanner.
any manner.
This document
This document
may not
maybenot
copied,
be copied,
scanned,
scanned,
duplicated,
duplicated,
forwarded,
forwarded,
distributed,
distributed,
or posted
or posted
on a website,
on a website,
in whole
in whole
or part.
or part.
1- 1-
2 2
© 2014
© by
2014
McGraw-Hill
by McGraw-Hill
Education.
Education.
This isThis
proprietary
is proprietary
material
material
solelysolely
for authorized
for authorized
instructor
instructor
use. Not
use.authorized
Not authorized
for sale
fororsale
distribution
or distribution
in anyinmanner.
any manner.
This document
This document
may not
maybenot
copied,
be copied,
scanned,
scanned,
duplicated,
duplicated,
forwarded,
forwarded,
distributed,
distributed,
or posted
or posted
on a website,
on a website,
in whole
in whole
or part.
or part.
3. A business combination in which the acquired company's assets and liabilities are combined with
A. Stock acquisition
B. Leveraged buyout
C. Statutory Merger
4. In which of the following situations do accounting standards not require that the financial
5. During its inception, Devon Company purchased land for $100,000 and a building for $180,000.
After exactly 3 years, it transferred these assets and cash of $50,000 to a newly created
subsidiary, Regan Company, in exchange for 15,000 shares of Regan's $10 par value stock.
Devon uses straight-line depreciation. Useful life for the building is 30 years, with zero residual
value. An appraisal revealed that the building has a fair value of $200,000.
Based on the information provided, at the time of the transfer, Regan Company should record:
1- 1-
3 3
© 2014
© by
2014
McGraw-Hill
by McGraw-Hill
Education.
Education.
This isThis
proprietary
is proprietary
material
material
solelysolely
for authorized
for authorized
instructor
instructor
use. Not
use.authorized
Not authorized
for sale
fororsale
distribution
or distribution
in anyinmanner.
any manner.
This document
This document
may not
maybenot
copied,
be copied,
scanned,
scanned,
duplicated,
duplicated,
forwarded,
forwarded,
distributed,
distributed,
or posted
or posted
on a website,
on a website,
in whole
in whole
or part.
or part.
Another random document
un-related content on Scribd:
Le soir vient; une lumière douce et précise, bleue dans les lointains,
dorée sur les collines voisines dont les rochers montrent leurs arêtes sèches,
enveloppe le paysage, caresse les sables pierreux de la plaine où quelques
taches de verdure, champ de blé ou d’orge, sont comme des tapis étalés à
nos pieds. Tout de suite, presque sans transition, c’est la nuit; à l’Occident,
le couchant empourpré, à l’Orient, Mars qui brille rouge dans un ciel déjà
sombre.
*
* *
Il est, dans Téhéran, une avenue plantée de très vieux arbres. Des
échoppes ouvertes la bordent, et des Persans travaillent là, devant leur
échoppe, en plein air, assis sur des tréteaux bas qui sont tout à la fois table
et chaise.
Le soir, lorsqu’on flâne, on passe parfois devant une porte étroite qui
donne sur une salle brillamment éclairée. Cette salle ouvre sur un jardin où
des lampes nombreuses sont attachées aux arbres. Des Persans boivent du
thé, de l’arak, ou des boissons acidulées qu’ils rafraîchissent de petits
morceaux de glace. On passe devant ces jardins étincelants qui paraissent
amenés dans notre promenade comme par un truc de féerie.
*
* *
Voici huit jours que nous avons quitté nos amis à Resht et que,
quotidiennement, nous les attendons. Une grève a-t-elle éclaté à Bakou?
L’automobile a-t-elle subi un irréparable dommage?
Tandis que nous sommes à attendre des nouvelles, une dépêche nous
parvient. Elle est écrite en persan, nous la donnons à Mahmoud qui la
regarde et nous dit: «C’est quatre amis qui vous annoncent leur arrivée pour
dîner.»
Et nous voilà enchantés à l’idée de voir nos deux ménages. L’heure du
dîner sonne, d’amis point. L’automobile est en retard, cela s’est vu. Georges
Bibesco avait compté sans les caniveaux.
Pourtant, dans la soirée, quelques doutes nous viennent sur l’exactitude
de la traduction fournie par Mahmoud et nous envoyons la dépêche à un
mirza, ou homme lettré du voisinage.
Une heure plus tard, il nous envoie, avec ses compliments, la traduction
suivante qui nous laisse stupides: «Musketov Féringar.—Ai traversé March
terribles difficultés, bateau échoué, retourné Caravan, gagne Resht par la
montagne, arrive mercredi soir. Léonore.»
Pourquoi ce télégramme incompréhensible nous a-t-il été remis? Avons-
nous, l’un ou l’autre dans notre vie, une dame du nom de Léonore qui nous
aime assez pour risquer, à seule fin de nous retrouver, de si terribles
dangers? Cette supposition a quelque chose de flatteur, mais nous sommes
forcés de convenir que nous ne connaissons aucune dame du nom de
Léonore. Gagné par le fatalisme oriental (arrive qui arrive), je chasse de
mon esprit l’idée de l’errante Léonore et m’occupe, sous un laurier rose, à
suivre les méandres de la fumée de ma cigarette.
Emmanuel Bibesco, qui aime déchiffrer les rébus, s’enferme dans sa
chambre avec du papier, un crayon et la dépêche. Une heure plus tard, il
m’arrive congestionné et triomphant. Il a trouvé.—«Musketov Féringar»
c’est, contre l’apparence, nous. Il y a ainsi en toutes choses un point de
départ qui échappe à l’analyse et qu’il faut accepter. Le reste est limpide
«Léonore» c’est notre ami Léonida, qui est sur la route Erivan-Tabriz. Il n’a
pu passer. Il a pris le bateau à Bakou, le bateau a échoué; il a gagné
Lencoran (Caravan est pour Lencoran) et arrive par Resht. Quant aux
montagnes, on les supprime. Ainsi a-t-on un sens clair et intelligible.
Je me déclare satisfait et continue à fumer. Cependant, le lendemain, je
porte la dépêche à la légation de France où M. Nicolas, qui sait le persan
autant qu’homme du monde, nous fournit une troisième version. Les noms
sont les nôtres «Bibesco Phérékyde»: «Caravan» est pour «Erivan»;
«March» pour «Arax», «bateau échoué» pour «essieu brisé» et «Resht»
pour «Tabriz». La dépêche se lit ainsi: «Ai traversé Arax avec terribles
difficultés, retourné Erivan pour essieu brisé, gagne Tabriz par la montagne,
arriverai mercredi soir.—Léonida».
Et voilà!
Moralité: Télégraphiez en anglais, français, russe, allemand, italien ou
tchèque, de préférence au persan, et servez-vous du télégraphe indo-
européen.
Au mercredi annoncé, ce n’est pas Léonida qui arrive, mais nos jeunes
ménages de Resht. Ils ont fait un raid automobile magnifique. L’auto n’était
débarqué que le mardi matin à Enzeli, après un embarquement difficile à
Bakou où les ouvriers du port faisaient grève. A quatre heures de l’après-
midi, les deux ménages, Keller, et le Tcherkesse Hassan avaient quitté Resht
entassés à six dans la grande Mercédès. Cette fois-ci, ils n’avaient plus droit
les uns et les autres qu’à un sac de toilette, car il fallait mettre dans l’auto
les quatre lits de camp et des couvertures. Les genoux remontés jusqu’au
menton, les voilà donc partis à l’ascension du haut plateau, dîner à Mendjil
et arrivée à Yusbachaï vers les onze heures. Le Chah y campait et un
médecin anglais qui accompagnait Sa Majesté voulut bien prêter pour la
nuit sa tente aux voyageurs. Ils quittèrent le camp vers huit heures,
déjeunèrent à Kaswyn et mirent, de Kaswyn ici, un peu plus de cinq heures
(il nous en fallut vingt-quatre), traversée de la rivière comprise. Des
photographies ont été prises de l’auto dans l’eau.
Enfin, nous voilà tous ensemble. On pense si nous avons des histoires à
nous raconter. Nous leur disons nos aventures, mais comme il est écrit dans
les Mille et une Nuits, il n’y a pas d’utilité à les répéter. Ils nous décrivent
leurs journées de Resht, les promenades dans la voiture que leur envoie
Azodos Sultan, et qui est munie d’un taximètre, les dîners et
divertissements persans qu’on leur a offerts, le bouffon autour de la table, la
visite que les dames ont faite d’un harem et la grande désillusion qui les y
attendait.
Nous restons à causer jusque tard avant dans la nuit sous le portique de
la maison que le gouvernement a aimablement mise à notre disposition et
que gardent des soldats basanés, bons enfants et dépenaillés. Nous parlons
du voyage d’Ispahan et l’enthousiasme des jeunes femmes réchauffe même
le récalcitrant Emmanuel Bibesco. Nous décidons de partir pour Ispahan
dimanche.
En attendant, nous courons Téhéran.
Nous visitons le palais du Chah. Les voyageurs qui nous ont précédés se
sont crus obligés de parler avec révérence et admiration du palais du Chah.
J’en parlerai librement.
Palais Chamsel-Emaret, Téhéran.
Mais les jardins du Palais, qu’on appelle le Gulistan, sont délicieux. Des
eaux vives les traversent qui courent sur des briques émaillées bleues; ils
ont de grands bassins couleur de jade, des parterres immenses d’iris de
teintes diverses et de lis nuancés, des platanes vivaces et frissonnants, des
haies de roses...
Le Chah étant en Europe, nous sommes reçus en audience par le Valyat,
prince héritier, gouverneur de Tabriz et chargé de la régence pendant le
voyage de son père. Il faut des pourparlers préalables pour régler la
question de notre tenue. Selon l’étiquette, nous devrions porter la redingote
et le chapeau haut de forme. De chapeaux de soie, il est inutile de dire que
nous n’en avons pas. Alors on négocie, et comme nous sommes arrivés en
automobile, et que toute la Perse le sait, Son Altesse consent à nous
recevoir coiffés de nos casquettes d’automobile. Cette question des
chapeaux est plus importante qu’elle ne le paraît à première vue, car il a été
réglé, par le traité de Turkman-chai, en 1827, que les Européens ne se
découvriraient pas devant Sa Majesté qui, elle, ne quitte jamais le bonnet
d’agneau frisé.
Donc nous arrivons au palais du Valyat accompagnés par l’aimable
ministre de Russie qui nous présente. On nous introduit, conformément à
l’étiquette orientale, dans un premier salon où l’on nous sert des
rafraîchissements tandis que nous sommes censés nous reposer des fatigues
du voyage. Puis nous entrons dans un salon immense; à l’angle opposé à la
porte est assis le Valyat qui se lève. C’est un homme de trente-huit ans, je
crois, qui en paraît quarante-cinq, petit, gros, très gêné, le regard clignotant
sous ses lunettes d’or.
Un interprète russe est là. Brève conversation dénuée de tout intérêt,
puis l’audience est finie—nous n’avons pas quitté nos casquettes—et nous
nous retirons. Mais on ne sort qu’à reculons et nous voilà tous six exécutant
une figure de quadrille à travers le salon immense, les yeux fixés sur le
Valyat, la main à la visière de la casquette, évitant de notre mieux les
obstacles dont notre chemin est semé, titubant sur les chaises et tables, et
très anxieux, à chaque instant, à l’idée que nous ne retiendrons pas le fou
rire qui nous gagne lorsque l’un ou l’autre de nous se heurte contre un
meuble...
Dans les légations où l’on nous reçoit de la façon la plus hospitalière, je
me renseigne sur la position actuelle de l’empire des Chahs et sur la
politique des deux grandes puissances qui ont un intérêt de premier ordre
dans les affaires persanes actuelles.
Je ne crois pas inutile de donner ici un bref aperçu de la question
persane qui sera, un de ces jours prochains, la grande actualité de la
politique internationale.
A. Jeune femme jouant avec un singe. Miniature B. Miniature persane du XVIe siècle
persane du XVIe siècle. achetée à Ispahan. (Collection de
l’auteur.)—Les vers, au-dessus du
(Collection de l’auteur.) personnage, disent: «Emmenez mes amis
si loin de moi que, si je les rencontre, je
ne les reconnaisse pas, et qu’ils ne me
reconnaissent non plus.»
Et au-dessous: «Faites que je ne puisse
plus ni être peiné, ni charmé par elle.»