Professional Documents
Culture Documents
Leslie L. Lawrence - Báthory Orsi Torténetei 6. - Az Asszony, Akit Megszúrt A Skorpió
Leslie L. Lawrence - Báthory Orsi Torténetei 6. - Az Asszony, Akit Megszúrt A Skorpió
LAWRENCE
AZ ASSZONY,
AKIT MEGSZÚRT
A SKORPIÓ
(Báthory Orsi történetei)
ISBN 978-963-635-753-5
ISSN: 0865-2929
Azért Amos megkapta tőlem a magáét. És Barbara is, aki, mint ren-
desen, ha valami vitás kérdésben nem értettünk egyet, a segítségére
sietett.
– Köszönöm, hogy ilyen kellemetlen helyzetbe hoztál – támad-
tam rá. – Nem érzed, hogy milyen hülye szituációban voltam?
– Bocsánatot kérek, Debby – védekezett, és még a két tenyerét
is összetette előttem. – Meg kellett tennem.
– Ugyan miért? Csak nem rokonod az a nő?
– Megsajnáltuk, Debby.
A többes szám azt jelentette, hogy Amos mellett Barbara is ludas
a dologban.
– De hát mégiscsak egy gyilkos – ellenkeztem.
– Viszont kitűnő targoncavezető. És vizsgázott raktárkezelő.
Amilyen szerencsés kezű vagy, rövidesen többre is szükségünk lesz –
puhított tovább Amos.
Ez volt Amos. Ha valami nem tetszett nekem, egyből a szép jövő
reményét csillogtatta meg előttem. Pedig már így is arra gondoltam,
hogy vissza kellene fognunk magunkat. Aki túlságosan is magasra
emelkedik, nagyot is eshet. Főleg pofára.
Így aztán megszületett a határozat: Mrs. Shelby az állandó alkal-
mazottunk lesz. Annak ellenére, hogy megölte a férjét, feldarabolta,
és berakta egy bőröndbe. Hogy aztán a bőröndöt hova tette, azt nem
kérdeztem meg tőle, de hogy nem valami ügyesen rejtette el, arra a
börtön volt a bizonyíték.
Mr. Hookeren sem látszott, hogy megdöbbentette volna a dön-
tésem. Azt mondta, amit talán magam is mondtam volna a helyében.
– Legalább, ha engem akar majd kinyírni, nem kell attól tarta-
nia, hogy nem férek bele egy bőröndbe. És nem is kell a legnagyobbat
megvennie hozzá.
Így került hozzánk Mrs. Shelby.
Be kell vallanom, hogy idő múltával sem kerültünk közelebb
egymáshoz. Mrs. Shelby jól végezte a dolgát, nem volt panasz rá. Ha
megkapta a feladatát, legjobb tudása szerint végrehajtotta, és gondo-
san kerülte, hogy bármiről is véleményt nyilvánítson. Barbara és
Amos valamivel szimpatikusabb lehetett számára, de azért velük
szemben is tartotta a ki tudja, hány lépés távolságot. Jószerével még
azt sem tudtuk, hol lakik. Valahol a város szélén bérelt egy szobát, a
címét persze megadta, de hát miért is mentünk volna hozzá; továbbá
fogalmunk sem volt róla, hogy szabadidejében mit csinál, egyedül él-
e, vagy megosztja valakivel az életét. Ha éppen eszembe jutott, abban
reménykedtem, hogy remélhetőleg nem egy áruházban járkál a bő-
röndök között, és konyhakések vásárlásán töri a fejét.
Ezenkívül volt még valami, ami nemigen tetszett nekem. Ha Mrs.
Shelby feltűnt valamelyik szobánkban és valamilyen kérdéssel fordult
hozzánk, vagy csak áruátvételi papírt keresett, mintha megfagyott
volna tőle a levegő. Láttam Amos szemén, hogy ő is nagyjából ugyan-
ezt érezheti. Olyannyira, hogy ezt egy alkalommal szóvá is tette. Ez
azután történt, hogy négyen tartózkodtunk éppen Amos szobájában
– Amos, jómagam, Barbara és Mrs. Shelby. Nekem sürgősen alá kel-
lett íratnom valamit Amosszal, Barbara a körmeit lakkozta a karos-
székében, és egy, a televízióban látott filmről fecsegett, Mrs. Shelby
pedig egy jelentést adott át Amosnak. Ha jól emlékszem, a targoncák
karbantartásával volt kapcsolatos. Váltott néhány szót vele, majd a
hóna alá csapta a dossziéját.
– Még valami, Mr. McDaniel?
– Köszönöm, más semmi – mondta Amos. – Különben minden
rendben Mrs. Shelby?
– Mivel kapcsolatban, uram? – kérdezte Mrs. Shelby.
Monoton volt a hangja, mint egy roboté. És valójában az is volt.
Egy élő robot.
Akkor hirtelen az a gondolatom támadt, hogy Mrs. Shelbynek
nincs is több ruhája, mint az az egy, amelyet magán hord. Legalábbis
nem emlékeztem rá, hogy másban is láttam volna, mint abban a
szürke förmedvényben, amelyben az első találkozásunkkor is volt.
Csak remélni mertem, hogy ki is mossa néhanapján.
Amikor távozott, zavart csend vette át az uralmat felettünk. Bar-
bara felállt és a falon függő hőmérőhöz sétált. Rápislogott, majd visz-
szafordult felénk.
– Itt valami nem kóser, emberek – mondta.
– Mire gondolsz, szívem? – kérdezte sóhajtva Amos.
– Figyeljetek csak ide – mutatott a hőmérőre. – Már korábban
is felfigyeltem rá, hogy ez a nő hideget áraszt magából.
– Hát nem egy kandalló, az biztos – bólintott Amos.
– Többször is előfordult már, hogy fázni kezdtem a jelenlétében.
– Igazán? – lapozott bele a papírjaiba Amos. Láttam rajta, hogy
már nem figyel ránk. Mrs. Shelby jelentését nézegette.
– Furcsa ez a nő – folytatta Barbara. – Mintha röntgenszeme
lenne – tette hozzá.
– Ezt meg hogy érted? – kérdeztem.
– Belelát a motorokba – mondta.
– Belelát?
– Ahogy mondom. Itt van leírva, hogy három targonca is tro-
pára ment. És azt is ideírta, hogy mi a bajuk.
– És ez miért meglepő?
– Mert ezek a hibák kívülről láthatatlanok.
– Biztos egy szerelő mondta neki.
– És a szerelő honnan tudná, hogy mi a baj?
Vitatkozni akartam vele, hogy egy jó szerelő anélkül is meg tudja
mondani – jó esetben –, hogy mi a baja egy gépnek, ha nem is látja a
belsejét, de Barbara ingerülten belém fojtotta a szót.
– Lennétek szívesek végre rám figyelni? – kérdezte.
– Hogyne, szívem, hogyne – morogta Amos, elkapva a pillantá-
sát Mrs. Shelby jelentéséről. – Csupa fül vagyok.
– Én is – csatlakoztam hozzá.
Barbara a hőmérőre bökött.
– Amikor bejött, megnéztem a hőmérőt – mondta.
Amos összeráncolta a homlokát. Én is ezt akartam tenni, csak
éppen eszembe jutott a kozmetikusom figyelmeztetése, hogy szokjak
le a homlokráncolásról, mert ha sokat ráncolgatom, akkor úgy is ma-
rad.
– És? – kérdezte Amos.
– Most két fokkal alacsonyabb a hőmérséklet.
– Szerinted ez mit jelent? – kérdezte Amos.
Láttam rajta, hogy pontosan tudja, mit akar mondani Barbara.
– Ez a nő egy jéghegy – sóhajtotta Barbara. – Kifejezetten egy
jéghegy. Lehűl a levegő a környezetében.
Amos összeráncolta a homlokát. Neki nem volt kozmetikusa, fe-
lelőtlenül megtehette.
– Mit akarsz ezzel mondani, Barbie?
– Azt, hogy… ez a nő valahogyan nem normális.
– Ez nevetséges – ingatta a fejét Amos. – A végén még azt mond-
játok, hogy természetfeletti erővel bír.
– Én már azon sem csodálkoznék – sóhajtotta Barbara. Megkö-
szörülte a torkát és megborzongott. Olyannyira, hogy összefonta a
karját a mellkasa előtt. – Isten bizony, fázom.
Amos megvakargatta a feje búbját.
– Ne hisztizz, szívem! Inkább igyál egy pohár bort, az majd fel-
melegít. És te, Debby?
– Hát… én nem is tudom – mondtam. – Talán ki kéne utalni
neki valami jutalmat.
– Mi a fenéért? – kérdezte meghökkenve Amos, aki legalább úgy
féltette a cég pénzét, mint a kotlós a tojásait.
– Hogy vehessen magának egy új ruhát – mondtam. – Talán fel
sem tűnt nektek, hogy amióta csak nálunk van, mindig ugyanabban a
ruhában jár?
– Szóval – morogta Amos – szerintetek Mrs. Shelby egy nem is
tudom, micsoda… túlvilági lény? Boszorkány például. Akitől a hőmér-
séklet is megrémül és visszavonulót fúj, s aki belelát a motorok belse-
jébe? Így értsem a dolgot?
Barbara gyorsan lecsillapodott. Lehet, hogy Mrs. Shelby távoz-
tával ismét feljebb ment két fokkal a hőmérséklet?
– Én csak mondtam valamit – vonta meg a vállát. – Nem óhaj-
tok hisztizni, de valahogy… nem bánnám, ha valaki más lenne he-
lyette. Azzal együtt, hogy én is amellett voltam, hogy véglegesítsük.
– Figyelj, Barbie – emelte fel a mutatóujját Amos. – Azt akarod,
hogy rúgjam ki, arra való hivatkozással, hogy leesik tőle a hőmérsék-
let? Ha megteszem és beperel, azt hiszem, ez lesz az Államok történe-
tének egyik legbizarrabb pere. Ehhez csak a salemi boszorkányoké
lenne fogható.
– Nem mondtam, hogy rúgd ki – vonult vissza Barbara. – Csu-
páncsak megjegyeztem, hogy… libabőrös leszek tőle.
Hirtelen megértettem, hogy mi a fenétől érzem én is olyan kel-
lemetlenül magam. A karomra pillantottam.
Libabőrös volt egészen a vállamig.
6
– És miért? – jött meg bizonyos idő után a szavam. – Úgy értem, mi-
ért dobta bele?
– Tisztában vagyok vele, Debby, hogy hogyan érted. Nos a hely-
zet a következő. Amint a szemtanúk elmondták, az a fickó, akit bele-
dobott a szökőkútba, de már előtte is alaposan eltángált, tulajdonkép-
pen megérdemelte, hogy ezt csinálják vele. Ezt csak halkan mondom,
és csak neked – ha bárkinek is elmondanád, természetesen letagad-
nám –, szóval, arra járt két gyerek, olyan tízéves formák, és véletlenül
vagy nem véletlenül – tudod, hogy van az a kölyköknél – nekirúgták
a labdájukat. A fickó egy padon ült és újságot olvasott. Odaszólt a gye-
rekeknek valamit, hogy jobban vigyázzanak, vagy hogy menjenek on-
nan a francba, azok meg visszaszóltak neki – ebben a korban a kom-
munikációjuk nem mindig az illemtankönyvek szabályai szerint zajlik.
Gondolom, ebben az esetben is így történt. A srácoknak nagy a szájuk,
és nem mindig számolnak a következményekkel, hogy finom legyek.
Úgy is mondhatnám, hogy szóváltás kezdődött köztük, aminek az lett
az eredménye, hogy a pasas – különben már őt is lecsuktam – felug-
rott a padról, elkapta az egyik gyereket – a másik még idejében kere-
ket oldott –, és fojtogatni kezdte. És nem is csak úgy ímmel-ámmal.
Ha látnád a gyerek nyakát, hát nem valami szép látvány. Olyan kék
egyes helyeken, hogy még a nyári égbolt sem versenyezhetne vele,
azonkívül ujjlenyomatot lehetne venni a bőréről. Szóval, szerencséje
volt a gyereknek – végül is ezt kell mondanom. Mrs. Shelby tulajdon-
képpen megmentette az igazán nagy bajtól. Ismétlem, ha nincs Mrs.
Shelby, talán meg is ölte volna a fiút. Vörös köd ereszkedett a szeme
elé, és ilyenkor aztán minden megtörténhet. Mint ahogy meg is tör-
tént. Volna. Öt embernek végül is sikerült kiszednie a fickót Mrs.
Shelby kezei közül. Az a nő legalább annyira be volt gőzölve, mint a
pasas. Félig megfojtotta a férfit, és még a szökőkútban is fojtogatta.
Te, ha láttad volna, hogy nézett ki az alkalmazottad… Az az igazság,
én már csak akkor láttam, amikor már megnyugodott. Éppen a szom-
széd padon ült Dr. Kretshmar – nem tudom, ismered-e –, szerencsére
nála volt az orvosi táskája, és gyorsan beadott neki egy injekciót. Va-
lami nyugtatót, vagy mit. Ez aztán kiütötte. Szóval, Debby, mi a véle-
ményed erről az egészről?
– Végül is Mrs. Shelby megmentette egy fiú életét – vontam meg
a vállam. – Legalábbis, ha jól értem magát, seriff. Igaz, hogy közben
begőzölt, de nem engedte, hogy az a pasas… Azt akarja, hogy rúgjam
ki?
A seriff lekapta a fejéről a kalapját és meglegyezte vele a képét.
– Az a te dolgod, Debby, hogy mit csinálsz. Azt mondják, min-
denki megérdemli, hogy kapjon egy második esélyt. Vagy majdnem
mindenki. A te dolgod, hogy eldöntsd, mit teszel. Egy biztos: én nem
veszíthetem szem elől, ami annyit jelent, hogy még jobban megszapo-
rodott a munkám. De ez ne zavarjon téged. Dönts belátásod szerint.
Amos csak ül félig tátott szájjal, és maga elé bámult. Barbara ismét
csak a karosszékében kuporgott, és amikor ránéztem, a vállát vono-
gatta. A nap a hajára sütött, amely most éppen vörös volt, és mintha
lángolt volna a fényben.
– Na igen – mondta. – Borzalom, amit ez a nő tett, de hát annyi
borzalomról hallani manapság… Például a legutóbbi iskolai lövöldö-
zés…
– De nem a mi cégünkben lövöldöztek – emelte fel a mutatóujját
Amos.
– Ez igaz, ám gondoljatok arra, hogy ez a nő gyilkolt ugyan, de
leülte, ami járt érte.
– De hát akkor is egy gyilkos! – nyögte Amos, megfeledkezve
róla, hogy éppen ő volt az Barbara mellett, aki erősködött, hogy Mrs.
Shelby kapjon még egy esélyt.
– Ugyan már, szívem – grimaszolt Barbara. – Nem találkoztunk
már elég gyilkossal? Akkor mi volt Rio Farmer? Hiszen Debby majd-
nem hozzáment feleségül. Soroljam tovább?
– Felesleges – mondtam, és kimentem a szobából.
Fél óra múlva Mrs. Shelby ugyanúgy állt előttem, mint amikor
arról kellett döntenem, hogy alkalmazzuk-e, vagy sem.
– Hallottam, mi történt magával tegnap, Mrs. Shelby – kezdtem.
– A seriff tájékoztatott.
Mrs. Shelby ugyanabban a ruhában volt, mint hetekkel azelőtt,
és ugyanolyan hidegség áradt belőle. Nem mertem a hőmérőre pillan-
tani.
Nem szólt semmit, csak nézett rám kifürkészhetetlen tekintettel.
Nem volt agresszív, de másmilyen sem. Mintha nem is látott volna.
Úgy átnézett rajtam, mintha üvegből lettem volna.
– Hallja egyáltalán, amit mondok? – kérdeztem, miközben
egyre nagyobb erőfeszítéseket kellett tennem, nehogy elveszítsem a
fejem.
Mintha megcsillant volna valami a szemében.
– Hallom, Ms. O’Hara.
Ez már valami volt. Legalább válaszolt.
– Mit tud hozzáfűzni a történtekhez? – kérdeztem.
Mrs. Shelby megvonta a vállát.
– Semmi különöset – mondta.
– Az magának semmi különös, amit tett? Beverte valakinek az
orrát, és majdnem belefojtotta egy szökőkútba. Tényleg nem akar
semmit mondani nekem?
Rám emelte a tekintetét. És én még most sem láttam benne sem-
mit. Mintha szürke hályog borította volna.
– De hiszen… megölte volna a gyereket – mondta. Sóhajtott és
rám nézett. – Ki vagyok rúgva?
– Legalább megbánta, amit tett? – kérdeztem.
– Mit? – kérdezett vissza. Majd megismételte: – Ki vagyok
rúgva?
Mintha ezek a különös, rezzenéstelen szemek befolyásolni akar-
ták volna a döntésemet.
– Menjen vissza a helyére – mondtam –, és folytassa a munkáját.
Nem köszönte meg, nem is tett megjegyzést, csupán biccentett
és elindult az ajtó felé.
– Hé! – kiáltottam utána. – Nem felejtett el valamit? – Arra cé-
loztam, hogy megköszönhette volna, amit meg kellett volna köszön-
nie.
Visszanézett rám, és én most sem láttam egyebet a szemében,
mint mérhetetlen közönyt.
Amikor becsapódott mögötte az ajtó, a fali hőmérőhöz léptem és
megnéztem. Máris két fokkal magasabb hőmérsékletet mutatott,
mint percekkel ezelőtt.
8
Néhány nappal ezután Mr. Rickman jelentkezett be nálam. Mr.
Rickman a leghatalmasabb ingatlanguru volt a környéken – a város
külső övezetének a legtöbb telke az ő birtokában volt. Ha bárki is fej-
leszteni akarta a vállalatát – megnövelni a területét –, elsősorban
hozzá kellett fordulnia. Mr. Rickmanhez azonban nem volt könnyű
bejutni, sőt még beszélni sem volt könnyű vele. Bár már bennünket is
jegyeztek a vállalkozások aranykönyvében, azért a mi nevünk –
Amosé és az enyém – egyáltalán nem ragyogott még olyan fényes be-
tűkkel az ingatlanpiac egén, mint az övé.
Nos, hogy az elején kezdjem, Amos és én úgy döntöttünk, hogy
megveszünk egy bizonyos ingatlant, közvetlenül az országút mellett,
amelyben fantáziát láttunk. Úgy gondoltuk, előkészíthetnénk rajta a
terepet egy jövendő raktárbázis számára. Nem igényelne komolyabb
befektetést a dolog, és ha megvalósulna, szép haszonnal adhatnánk
tovább. Vagy akár mi is felépíttethetnénk rajta egy liftrendszerű mély-
garázst. Mindenesetre rajta tartottuk a szemünket a kijelölt területen,
sőt nem sokkal az elhatározásunk után fel is vettem a kapcsolatot Mr.
Rickmannel. Azaz, hogy pontos legyek: nem vele sikerült beszélnem,
hanem Mr. Rickman képviselőjével. Egy Eric Barnaby nevű ügyvéd-
del.
Ez a Barnaby nem volt barátságos ember, az kétségtelen. Bár fel-
ajánlotta, hogy szívesen eljönne hozzám megtárgyalni a dolgot, ami-
kor azonban arra kezdtem célozgatni, hogy talán személyesen is talál-
koznom kellene Mr. Rickmannel, egyszerre mintha felkapta volna a
vizet. Olyan visszataszítóan nagyképű lett, hogy legszívesebben bele-
rúgtam volna. Na persze csak akkor, ha már mobilon át is fenékbe
lehetne rúgni valakit.
– Azt hiszem, ez lehetetlen, Ms…
– Ms. O’Hara – segítettem ki.
– Persze, persze – szabadkozott. – Bocsásson meg, megfeled-
keztem róla. Tudja, az O’Hara nem olyan ismert név, hogy megje-
gyezze magának az ember.
– Pedig ha jól tudom, az O’Harák Írországban mindig is igen-
csak előkelő urak voltak a történelem folyamán – vágtam oda pök-
hendien, persze anélkül, hogy egyetlen előkelő O’Haráról hallottam
volna, akár Írországban, akár itt, az Államokban. Sőt, még közönséges
O’Harákat sem ismertem. Legfeljebb az Elfújta a szél Scarlett O’Ha-
ráját.
– Szóval, hölgyem, az a helyzet, hogy velem kell beszélnie – je-
lentette ki Mr. Barnaby. – Mégpedig én látogatok el kegyedhez. Hol-
napután reggel kilenckor ott leszek.
Anélkül tette le a telefont, hogy elköszönt volna. Én persze düh-
rohamot kaptam. Berohantam Amoshoz, és elmondtam neki, hogy mi
történt. Amos azonban nem vette annyira a szívére a dolgot.
Megsimogatta éppen csak növekedésnek indult, helyre kis po-
cakját, és némi derűt láttam felcsillanni a szemében.
– Ne vedd annyira a szívedre, Debby – próbálta egyenesbe hozni
a dolgot. – Ez a bunkó csak egy ügyvéd. Nem a maga ura. Úgy értem,
hogy azt szajkózza, amit a gazdája a szájába rágott.
– Ki fogom rúgni a szobámból – mondtam határozottan.
– Nem fogod kirúgni – felelte Amos.
– Végigkarmolom a képét.
– Még csak az hiányozna.
Csak másnapra sikerült megnyugodnom. Elhatároztam, hogy
akármit is mond a fickó, nem borulok ki tőle. Egy üzletasszony nem
borulhat ki, ahányszor csak összehozza a sors egy bunkóval. Az üzleti
élet telis-tele van bunkóval. Nem mintha máshova nem jutna elég be-
lőlük. Majd valahogy visszafogom magam. Elvégre nem az a célom,
hogy móresre tanítsak egy pökhendi ügyvédet, hanem hogy megsze-
rezzek valamit, amit kinéztem magamnak. Erre szükségem is lett
volna, mert bár Amos szerint olyan szerencsés a csillagzatom, hogy
akár Las Vegasban a kártyaasztaloknál is sokra vihetném – nemcsak
a bajt vonzom, hanem a szerencsét is –, már elég régen nem volt al-
kalmam kimutatni a tehetségemet. Itt az ideje, hogy ismét elnyerjem
Barbara és Amos csodálatát.
Ahogy erre gondoltam, hirtelen elöntött a szégyen.
– Ne hazudj magadnak, Debby! – hallottam a saját hangomat. –
Nem akarsz te se Barbarának, se Amosnak bizonyítani. Ők pontosan
tudják hogy mit érsz. Te neki akarsz bizonyítani.
– Nem igaz! – kiáltottam hangosan magamnak. – Nem igaz!
Pedig tisztában voltam vele, hogy igaz. Egyedül és kizárólag
Hansennek, azaz Zsiráfnak akartam bizonyítani. Zsiráfnak, aki a…
nem is tudom, hogy micsodám volt, a barátom, a szerelmem, az őran-
gyalom, és még sorolhatnám. De hogy én mije voltam Mr. Hansennek,
hát arról lehetett volna vitatkozni. Maradjunk annál, hogy a barátnője,
távoli barátnője. Ezt úgy értem, hogy a barátságunk csupán azokra a
ritka alkalmakra szorítkozott, amikor kettesben elutaztunk valahova,
ahol megfogadtuk egymásnak és saját magunknak, hogy többé soha,
de soha nem válunk el egymástól, aztán amikor letelt az együttlét
ideje, mégiscsak elváltunk. Őt is hívta a kötelesség, engem is. Persze
elváláskor azt is megfogadtuk, hogy naponta telefonálunk egymásnak,
és amint lehet, ismét ágyba bújunk… Amint lehet… Amint lehet…
Csak hát Zsiráf zsaru volt, méghozzá nem is akármilyen, és engem is
fogva tartott az üzlet. Egyet azonban feltétlenül Zsiráf, azaz Hansen
javára kell írnom: ha szükségem volt rá, többnyire előkerült és segített
rajtam. Ha ráért. Én pedig, amíg nem volt a közelemben, egyfolytában
bizonyítani akartam neki. Hogy én is vagyok olyan fontos a magam
posztján, mint ő az övén. S bár nem akartam bevallani magamnak
sem, arra számítottam, hogy ha meghallja, hogy ismét sikerült valami
nagyot dobnom, eljön hozzám, letérdel elém és megkéri a kezem.
Ugyanakkor bizonyítanom kell ennek a Barnabynak is. Be kell
bizonyítanom, hogy méltó ellenfele vagyok. És én be is bizonyítom.
10
11
12
13
14
Hitetlenül bámultam rá, ő meg lesütötte a szemét.
– Hát… ettől félek én – mondta rövid hallgatás után –, hogy
előbb-utóbb én is sorra kerülök. Ezért akarok elhúzni.
– Honnan veszi, hogy Mr. Bolton és Mrs. Shelby között… hm…
történt valami?
Ismét a szemembe nézett. És én ismét éreztem a borzongást a
hátgerincemen.
– Látták – mondta.
– Mit láttak? – hökkentem meg.
– Hát, hogy… ott voltak a falnál kint, mint most mi, ennél a fal-
nál és… egymással szemben álltak.
– És?
– Nem tudom – mondta. – Csak álltak.
– Úgy érti, hogy beszélgettek?
– Nem tudom. Nem hiszem. Aki látta, azt mondta, hogy szó nél-
kül álltak. Mr. Bolton a falhoz támaszkodott, Mrs. Shelby pedig csak
állt vele szemben, és csak a szemük beszélt.
Nem tudtam, mire gondoljak. Azaz dehogynem tudtam, csak
nem mertem gondolni rá.
Nevezetesen, hogy az ősanyám, azaz Orsi Báthory keze lehet a
dologban.
Vajon mi az ördögöt akarhat tőlem?
15
Mr. Bolton úgy állt velem szemben, mintha én lennék Mrs. Shelby.
Mintha akaratomon kívül megbabonáztam volna.
– Csak az egészségi állapota iránt érdeklődnék, Mr. Bolton –
mondtam neki.
Mr. Bolton megsimogatta szája két sarkában legörbülő bajuszát.
– Jól vagyok, Ms. O’Hara. Egészen jól vagyok – dörmögte.
– Na, ennek örülök – mondtam. – Azt szeretném megkérdezni
magától, hogy mi a véleménye az utóbbi időben… történt események-
ről?
Mr. Bolton ismét megsimogatta a bajuszát.
– Martins esetére gondol, Ms. O’Hara?
– Például.
– Sajnos figyelmetlen volt – mondta. – Oda kellett volna figyel-
nie, hogy hova lép.
– Maga szerint normális dolog, ha egy munkahelyen összevissza
hevernek a targoncák? – kérdeztem.
Mr. Bolton megvonta a vállát.
– Munkahelye válogatja. Az kétségtelen… hogy volt némi ren-
detlenség idebent.
– Némi rendetlenség? – hökkentem meg. – Egyesek szerint kész
kupleráj volt itt.
– Ez igaz, Ms. O’Hara – bólintott. – De vegye figyelembe, hogy
ez egy elhanyagolt, óriási raktárbázis, ráadásul telis-tele volt a régi
bérlők cuccával, ezeket el kellett távolítani, mielőtt…
– Nem szükséges részleteznie – csattantam fel. Kissé felment
bennem a pumpa. Mintha Mr. Bolton hangján némi lesajnálást vél-
tem volna felfedezni.
– Azt azért még hozzátenném, Ms. O’Hara, hogy már megkezd-
ték a bérlők az új termékek beszállítását, a liftszerelők a lifteken dol-
goznak…
– Nem érdekelnek a kifogásai – mondtam keményen.
– Bocsánat, Ms. O’Hara – dörmögte –, de nekem nincsenek ki-
fogásaim.
– Azt mondta, hogy itt vannak még a régi bérlők cuccai, ami-
ket…
– Már nincsenek itt – mondta.
– Hogyhogy nincsenek? – hökkentem meg.
– Már elvitték őket.
– Elvitték? Ki vitte el?
– Hát én, Ms. O’Hara.
– De hát most mondta, hogy megkezdődtek az új bérlők beszál-
lításai…
– Az is rendben megy – mondta.
– Ki szólt nekik, hogy jöhetnek?
– Én, Ms. O’Hara.
– De hát amíg a régiek áruit elszállítják, nem tudják hova rakni
a frissen érkezőket.
– Kitaláltam, hova rakják, Ms. O’Hara.
Meg akartam kérdezni, hogy hová, de még idejében leállítottam
magam. Hiába is mondaná el, úgysem tudnám elképzelni, hogy mi és
hogyan történt. Annyira azért nem voltam otthon a gigantikus raktár-
bázisok mindennapjaiban. És az sem biztos, hogy valóban jól értet-
tem-e, amit eddig mondott.
– Akkor hát… minden rendben megy?
– Minden, Ms. O’Hara.
– Nem kell segítség magának…? Nincs szüksége valamire…?
Mr. Bolton ekkor egészen pimaszul és tiszteletlenül a karórájára
nézett.
– Elsősorban időre, hogy zavartalanul végezhessem a munká-
mat – mondta.
Láttam rajta, hogy menni készül, ezért gyorsan elkaptam a kar-
ját.
– Várjon már egy pillanatra, Mr. Bolton! Lenne még egy kérdé-
sem önhöz.
– Hát csak tessék – mondta kelletlenül.
– Mi a helyzet Mrs. Shelbyvel?
– Tessék?
Megismételtem a kérdésemet. Erre értetlen képet vágott,
mintha valami nehezet kérdeztem volna tőle.
– Mrs. Shelby? – nézett tűnődve rám. – Hát ha ugyanarra gon-
dolunk… arra a hölgyre, aki Mr. Martinsszal beszélt meg valamit…
Őszintén szólva nem tudom. Talán csak két-három rövid mondatot
váltottam vele.
– Na és az udvaron? – kérdeztem.
– Az udvaron? – hökkent meg. – Én ugyan nem beszéltem vele
az udvaron… Miért is beszéltem volna? Én csak a papírokat vettem át
tőle, amiket Mr. McDaniel küldött. Csupa átvételi elismervény…
Őszintén szólva összevissza voltak, rendbe kellett raknom őket.
Ez is valami új volt. Mr. Bolton és a papírok rendbe rakása… Mr.
Boltonról ugyanis korábban az a hír járta, hogy amit egyszer a kezébe
vesz – papírokat, terveket –, mintha feneketlen kútba hajítanák. Ké-
sőbb már soha nem talál meg semmit, amit megkapott.
Mintha vastag függönyön át hallottam volna a hangját.
– Vettem néhány dossziét és szétválasztottam a bejövő és a ki-
menő számlákat, a liftszerelők számláit…
Hosszasan sorolta még, mit csinált az elmúlt néhány nap során
– többek között a saját költségén vásárolt egy laptopot, hogy beprog-
ramozza, amit eddig papírra firkálva mindig elveszített, aztán átírta a
kompetencialistákat, hogy ki miért felelős, ezeket aláíratta az illeté-
kesekkel, és így tovább.
– Súgott magának valamit Mrs. Shelby? – kérdeztem, miután
ismét némi levegőhöz jutottam.
– Bocsánat, ki is ő?
– Súgott vagy nem súgott? – kiáltottam rá, türelmemet veszítve.
– Nem súgott nekem senki – felelte önérzetesen. – Kisujjamban
van a szakma.
Ekkor döbbentem csak rá, hogy alighanem nagy bajban vagyunk.
Természetfeletti erők szálltak meg bennünket.
16
Előbb Amos nevetett ki, aztán Barbara is. Nem lepődtem meg, mert
éppen erre számítottam.
– Ugyan már, Debby – nevetett Amos. – Magad sem hiszed el,
amit mondasz. Hogy Mrs. Shelby boszorkány volna? De hiszen bo-
szorkányok nem léteznek. Legfeljebb a mesékben.
– Ezt már mondtad egyszer – dühöngtem.
– Újabbat nem tudok mondani, Debby. Szerintem jól tennéd, ha
elutaznál néhány napra. Próbáld meg felhívni Mr. Hansent, vagy pél-
dául az orvosomat is felhívhatnád, adna valami enyhe nyugtatót…
– Fenébe a doktoroddal, a nyugtatóival – majd kissé halkabban
hozzátettem és a fenébe Hansennel is.
– Azt hiszem, nekem is meg kellene néznem azokat a raktárakat
– mondta ekkor Barbara.
– Ne! – kiáltottam önkéntelenül is. – Ne menj oda, Barbie!
– Csak nem gondolod, hogy én is boszorkánnyá változom? Kü-
lönben el kell árulnom neked, Debby, hogy én már beszéltem Mrs.
Shelbyvel.
– Te beszéltél Mrs. Shelbyvel? – hökkentem meg. – És nekem
nem szóltál erről?
– Azóta nem is láttalak. Különben meg véletlenül találkoztam
vele. Amoshoz jött, de Amos éppen nem volt itt.
– Na és mit…
– Hogy miről beszélgettünk? Csak apróságokról, Debby.
– Mint például?
– Hát… például arról, hogy… de miért fontos ez neked?
– Barbara, kérlek, miről beszélgettél vele?
Látszott, annyira erőlteti az agyát, hogy piros lett a képe, mint a
cseresznye.
– Hát… csak úgy… általában…
Rádöbbentem, hogy Barbarának fogalma sincs róla, miről be-
szélgetett Mrs. Shelbyvel. Ha beszélgettek egymással egyáltalán…
Olyan ingerültség fogott el, amilyet már rég nem éreztem. Talán
utoljára akkor, amikor Hansen, azaz Zsiráf egy kellemes hajóút után
bevallotta, hogy éppen egy hónapja nevezték ki egy homályos hátterű
intézmény helyettes vezetőjévé, ahol előbb rendbe kell hoznia a dol-
gokat, csak aztán gondolhat arra, hogy elvegyen feleségül. Addig csak
legyek türelemmel, és próbáljam megérteni.
Sajnos nem tudtam türtőztetni magam.
Búcsúajándékként fejbe vágtam egy pezsgősüveggel.
17
18
19
20
Mitchell seriff oda volt, meg vissza. Mondanom sem kell, hogy igye-
keztem – ahogy tudtam – nem mutatkozni azokon a helyeken, ahol
várható volt a felbukkanása: tisztában voltam vele, hogy mire készül-
hetek, ha összefutunk.
És pontosan úgy is történt minden, ahogy számítottam. Mitchell
seriff nagyot kurjantott, amikor meglátta, hogy kilépek irodaházunk
kapuján.
– Nahát, milyen véletlen, Debby – örömködött a bajuszát simo-
gatva. – Éppen arra gondoltam, hogy beszélnem kellene veled, és ak-
kor – tessék! – éppen szembejössz velem. Mintha csak megérezted
volna, hogy rád várok. Gyere, üljünk le egy árnyas helyre.
Már rég túl voltam azon, hogy megpróbáljak elmenekülni előle,
vagy szabadkozni, hogy sajnos nem érek rá, sürgős dolgom akadt va-
lahol, tisztában voltam vele, hogy ha Mitchell beszélni akar velem, ak-
kor fog is. Egy kullancs a seriffhez képest rettegő házinyúl.
A kávézóban, ahova végül is beültünk, hangot váltott, és mint
egyéb alkalmakkor, keseregni kezdett. Persze hogy miattam. És
ugyanazt a nótát fújta, mint mindig. Mivel elég szűkös volt a szókincse,
akár át is vehettem volna a szerepét.
– Istenem, Debby – sóhajtotta –, hallottam, te lány, hogy mi tör-
tént. És már megint ott, ahol te vagy. Tudod, szívem, hogy kedvellek
az apád miatt, meg egyébként is, de mi az ördögért kellett neked visz-
szajönnöd ebbe a városba? Nem való ez neked, kinőtted már, mint
Lúdtalpas Bob fia az apja csizmáját. Nem lett volna valahol másutt
jobb neked? Attól még hazalátogathattál volna nagy néha, hogy talál-
kozz öreg barátoddal, velem, de te hazatelepültél, azóta pedig, ne sér-
tődj meg érte, átok ül a városon. És ez az átok valahogy kapcsolatban
van veled. Ha döglött kutyát találok az utcán, biztos, hogy te ütötted
el…
– Én még soha nem ütöttem el kutyát – tiltakoztam.
– De embert már igen.
– Nem én voltam a hibás, tudja jól, seriff. Az az ember részeg
volt, és elém lépett…
– Persze hogy tudom, de akkor is te ütötted el. És most ez az
újabb eset is…
– Mire céloz? – kérdeztem ártatlanul, kerekre nyitott szemmel.
A seriff legyezgetni kezdte az arcát a kalapjával.
– Hát, ha valamit nem kedvelek benned, Debby, akkor az az,
hogy néha hülyének nézed az embert. Ha mondjuk, egy fiatal fickó
beszélne így velem, talán még le is kevernék neki egyet, de veled azért
mégsem tehetem meg. Szóval, Debby lány, hogy ne legyenek kétsé-
geid, arról a bizonyos ügyvédről, Mr. Barnabyról beszélek. Tudod, aki
meghalt, miután lebonyolított egy ingatlanüzletet, amelynek te vagy
az egyik résztvevője. Hát nem érdekes?
– Szomorú eset – bólintottam.
– Van valami fogalmad róla, hogy miért lett öngyilkos a pasas?
– Nincs, seriff – mondtam. És valóban így is állt a helyzet. Nem
lehettem biztos benne, hogy mi történt vele. Mi kergethette végül is
az öngyilkosságba.
– És ha megölte valaki? – kérdezte, majd gyorsan le is intette
saját magát. – Ne is hallgass rám, Debby. Túl meleg van, ilyenkor
kontrollálhatatlanná válik a fantáziám. Arra gondolok, hogy te talán
többet tudsz erről az ügyről, mint én. Különben semmi nem bizonyítja,
hogy Mr. Barnaby gyilkosság áldozata lett volna. Kilencvenkilenc szá-
zalék, hogy felkötötte magát. Tudnál nekem segíteni, öreg barátodnak,
hogy az az egy százalék is a kilencvenkilenchez csatlakozhasson?
– Sajnálom, seriff, de üzleti titok is van a világon, ezt maga is
tudja – tártam szét a karom.
– Tudom én, szívem, hogyne tudnám. Akkor hát ne is bolygas-
suk a dolgot. Különben hogy viselkedik nálatok az a Mrs. Shelby? Tu-
dod, aki a sittről jött.
Néhány pillanatig haboztam csak, s ezalatt magamon éreztem a
seriff kutató tekintetét. Biztos voltam benne, hogy nem céltalanul ér-
deklődött Mrs. Shelby iránt.
– Csak nem talált valamit a múltjában, ami miatt megkérdezi?
– tudakoltam könnyedén. – Elette talán az ebédet a rabtársai elől?
– Á, semmi – legyintett a seriff. – Csak éppen… tudod, hogy van
ez.
– Micsoda?
– Hát az, hogy aki onnan jött, az mindig felkelti az emberek gya-
nakvását.
– Eszerint a magáét is felkeltette?
– Szerencsére nem – mondta. Ám ahogy mondta, az inkább úgy
hangzott, mintha azt mondta volna, hogy szerencsétlenségére igen. –
Csak éppen…
– Igen?
– Az az igazság, Debby, hogy hallottam valamit, ami nem fér a
fejembe. Vele kapcsolatban.
Csupa fül voltam. Hátha tud valamit, amit én nem. Mitchell se-
riff meglegyezgette az arcát a kalapjával.
– Azt tudod, hogy az a nő gyilkosság miatt ült?
– Persze hogy tudom. Hiszen ha magával találkozom, egyfolytá-
ban erről beszélünk.
– Igazán? Nem is vettem észre. Mondd, te lány, nem ismered te
véletlenül Mr. Parrisht?
Hiába erőltettem az agyam, nem ugrott be semmi. Persze azért
ismerhettem.
– Ki az, seriff?
– Az episzkopális egyház papja. Ő volt évekkel ezelőtt a sarato-
gai börtön lelkésze. Amíg csak nyugdíjba nem ment.
– És nekem mi közöm mindehhez? – kérdeztem értetlenül. – Ő
ismer engem?
– Nem tudom, mivelhogy én sem ismerem. Csak telefonon be-
széltem vele.
– Ezt nem értem… mi közöm nekem…
– Csak nyugalom, Debby – csitított. – Nyugalom, kislány. Mind-
járt mondom. Akkor, amikor megtudtam, hogy ez a Mrs. Shelby ná-
latok dolgozik, utánanéztem egy kicsit. Ez a kötelességem, Debby. En-
gem azért választottak meg, hogy vigyázzak ennek a közösségnek a
nyugalmára. Ezért muszáj utánanéznem, ha idegenből jött valaki te-
lepszik le nálunk. Nem nagy ügy, ne úgy képzeld el a dolgot, mintha
az FBI vagy a CIA nyomozna bárki után. Csak éppen nem árt, ha az
ember tudja, ki honnan jött, nem igaz?
Néztem rá, és nem szóltam semmit. Erre meglegyezte a képét és
folytatta.
– Szóval, felhívtam én ezt a Parrish papot, és megkérdeztem tőle,
hogy mit tud ezzel a hölggyel kapcsolatban mondani nekem. És kép-
zeld, majd fenékre ültem meglepetésemben attól, amit hallottam tőle.
Éreztem, hogy úgy növekszik bennem a nyugtalanság, mint az
elvetett mag, ha lágy, langyos, áztató eső hull a talajra. Csakhogy azt
is sejtettem, ebből a talajból olyasvalami nőhet ki, ami nem tetszik
majd nekünk.
– Azt persze tudod, hogy gyilkosságért ült.
– Hogyne tudnám. Nem is csinált titkot belőle.
– Te mégis felvetted. Jól is tetted, Debby, mert mindenkinek jár
egy második esély. Csakhogy, amit a paptól, Parrish atyától hallottam,
hát az… egy kicsit furcsa. Szóval, ott kezdem, hogy amikor Mrs.
Shelby elkövette a gyilkosságot, és a másvilágra küldte a férjét… hm…
primitív nőszemély volt. Mit szólsz hozzá?
Nem tudtam, mit szóljak. Mrs. Shelby szerintem egyáltalán nem
volt az. Éppen ellenkezőleg: Mrs. Shelby nagyon is okosnak és mű-
veltnek tűnt. Bár sosem kérdeztem tőle, hogy szabadidejében szokott-
e görög filozófusokat eredetiben, ógörögül olvasni. Eddigi tevékeny-
sége azt mutatta, hogy van valami a személyiségében, ami inkább éles
észre és magas fokú intelligenciára vall.
– Én nem ilyennek látom – mondtam.
– De ez még mind semmi, Debby. Szóval, ez a nő a lelkész sze-
rint műveletlen, primitív, ostoba némber volt. És ami ezekkel a tulaj-
donságokkal jár: zabolátlan, bosszúszomjas, összeférhetetlen, közön-
séges – na mit szólsz mindehhez? Végül is… szerinted milyen az az
asszony?
– Hát… a feladatnak megfelel – mondtam óvatosan.
– Intelligens?
– Nem láttam még, hogy a padlóra köpött volna. És a vécépapír
sem ismeretlen előtte.
– Jól van, Debby – sóhajtotta. – Én csak arra voltam kíváncsi,
hogy nincsenek-e problémák vele. Te, Debby, kérdezhetek még tőled
valamit? Valami személyeset?
– Igen, seriff?
– Azt beszélik… már nem is tudom, kitől hallottam, hogy ne-
ked… szóval, van valakid odaátról… tudod, honnan – és a mennyezet
felé bökött –, és ez a valaki kapcsolatban áll veled, és…
Úgy éreztem, eljött a pillanat, hogy lelépjek.
– Figyeljen ide, seriff – fújtam ki dühösen a levegőt. – Én üzlet-
asszony vagyok, drága minden percem. Ha valami komolyat akar tő-
lem, természetesen meghallgatom, és ha tudok, segítek is, de arra
nincs időm, hogy marhaságokról beszélgessek bárkivel is. Aki a túlvi-
lágon van, az ott van, aki ezen a világon, az meg itt van. És nem hiszem,
hogy átjárás lenne a kettő között. Vannak megmagyarázhatatlan dol-
gok a világban, de hát így szép ez, nem igaz? Ami pedig Mrs. Shelbyt
illeti, egyáltalán nem úgy néz ki, mint akiben ördög lakik. Erről, ha
akar, személyesen is meggyőződhet.
Kissé felháborodottnak tűnhettem – ennek ellenére látszott raj-
tam, hogy nem tulajdonítok különösebb jelentőséget annak, hogy Mrs.
Shelbyben milyen lélek lakozik.
De ha valaki a fejembe látott volna, mást talált volna benne.
22
23
24
25
26
Mitchell seriff ezúttal is az utcán kapott el. Szorosan a járda mellé hú-
zódott, aztán rám dudált. Olyan hangja volt a kocsija dudájának, mint
a hajókürté lehetett a Titanic fedélzetén.
A szívemhez kaptam, és majd fenékre ültem rémületemben. A
seriff megállította a kocsit, felém intett, majd kikászálódott belőle.
– Csakhogy látlak, Debby – mondta becsapva maga mögött a
kocsi ajtaját. – Megspóroltál nekem egy kis sétát. Úgyis beszélni sze-
rettem volna veled.
Mivel úgy emlékeztem rá, hogy nemrég beszélgettünk, nem tud-
tam hova tenni a dolgot. Ezen az enyhén napos, langyos reggelen va-
lahogy nem volt kedvem a szemrehányásait hallgatni.
– Gyere, bemegyünk egy kávéra – mutatott az utca másik olda-
lán lévő kávézó felé.
– De nem tart soká, ugye? – kérdeztem az órámra pislogva.
Mitchell seriff nem szerette, ha feltételeket szabnak neki, ezt ko-
rábban mindig figyelembe is vettem, ezen a szép reggelen viszont va-
lahogy megfeledkeztem róla, ezért immár barátságtalanabbul mor-
dult rám.
– Tart, ameddig tart. Különben érdekelni fog, amit mondok.
Ebben azért kételkedtem. Néha az volt az érzésem, hogy a seriff
csak unaloműzőnek használ engem. Ha észrevesz, rám csap, mint sas
a kismadárra, és feltétlenül beszélgetni akar velem. Még ha fiatalabb
lenne… de így?!
Már egymással szemben ültünk a kávézóban, amikor megsimo-
gatta borostás állát és gyanakodva nézett rám.
– Nem emlékszel rá, melyik lábbal keltél ma? – kérdezte sokat
sejtetőn.
– Alighanem a ballal – mondtam.
– Na, ez látszik is rajtad. Mit gondolsz, én melyikkel keltem?
– Feltehetően a jobbal – találgattam.
– Miből gondolod?
– Abból, hogy olvastam valahol: a seriffeknek kötelező jobb láb-
bal kelniük. Ezt valamilyen titkos szabályzat írja elő nekik.
– Honnan tudsz te erről a szabályzatról? – vette a lapot.
– Volt egyszer egy seriff pasasom, az árulta el.
Mitchell felnevetett és megpaskolta a kezem.
– Azért te a régi vagy, Debby. Szóval gondolod, hogy feleslege-
sen állítottalak meg? Hogy csak beszélgetni akarok veled?
– Miért? Akar valami mást is? – kérdeztem sóhajtva. Közben
meg arra gondoltam, hogy lassan úgy vagyok, hogy már az ilyen öreg
kandúrok nem hivatalos érdeklődése is feldobja a napomat. Bár igaz,
az utóbbi időben mintha Freddy Cameron…
– Komolyan akarok beszélni veled, Debby – komorodott el, és
elvette a kezét a karomról, hogy ezzel is hivatalosabb látszatát keltse
a társalgásunknak. – Mondandóm van a számodra.
– Ki vele, seriff! – biztattam. – Ne kíméljen!
A seriff sóhajtott egyet.
– Emlékszel még arra a Mr. Barnaby nevű ügyvédre, Debby?
Nem kellett nagyon megerőltetnem az agyam, hogy megjelenjék
előttem a fickó. Persze csak a fejemben.
– Persze hogy emlékszem – mondtam. – Ő Mr. Rickman ügy-
védje. Illetve csak volt – tettem aztán hozzá gyorsan.
– Úgy van. Csak volt – erősítette meg. – Meghalt a fickó. Öngyil-
kos lett, mi?
Volt valami a hangjában, amire felkaptam a fejem. Hát még a
szemében! A tudatlanokat mélyen lenéző tudás csillogott benne.
– Úgy gondolod, kislány?
– Miért? Hogy kellene gondolnom? – kérdeztem. – A zsaruk ezt
állapították meg. Csak nem…
– Éppen erről van szó – vágott közbe a seriff. – Most kaptam a
telefont, hogy csak de.
– Jézusom – nyögtem. – Egyre gondolunk?
– Hát, ha te is arra gondolsz, hogy ez a Mr. Barnaby nem lett
öngyilkos, hanem valaki átsegítette a másvilágra, akkor valóban egyre
gondolunk.
– Na álljon csak meg, seriff – emeltem fel a kezemet. – Maga
most azt sugallja nekem, hogy Mr. Barnaby mégsem öngyilkos lett,
hanem… meggyilkolták?
Mitchell seriff bólintott, levette a kalapját és meglegyezgette vele
az arcát.
– Úgy van, Debby, pontosan ezt akarom mondani neked.
27
28
Mitchell seriff lassan feltápászkodott, amíg Harrison beszélt, ekkor
viszont látványosan visszazöttyent a helyére. Mint amikor földmun-
kák során robbantanak, minek következtében hatalmas mennyiségű
kőzet vagy föld emelkedik a levegőbe, hogy rövid szárnyalás után visz-
szazuhanjon oda, ahonnan elindult.
Mitchell seriff rám nézett. Enyhén vérben forgott a szeme.
– Igaz ez, Debby?
A kérdés arra irányult, hogy Mr. Bolton valóban nálam dolgozik-
e.
– Igaz – feleltem.
A seriff felemelte a kezét, hogy alátámassza vele a mondandóját,
de aztán reményvesztetten visszaejtette az asztalra.
– Mit szólsz mindehhez, Debby?
Mi az ördögöt szólhattam volna? Engem sem ért kevésbé várat-
lanul Harrison seriffhelyettes bejelentése, mint őt.
– Nem tudom… – nyögtem. – Tegnap még… beszéltem vele.
– Akkor még élt – mondta szinte vidáman Harrison. – Ma reg-
gel ölték meg.
– És… hogyan? – dörmögte a seriff.
– Megfojtották – mondta és mutatta is Harrison. – Zsinórral.
Valaki szerzett valahonnan egy kis zsinórt, szerintem szupererős hor-
gászzsinór lehet, de az is elképzelhető, hogy csomagkötöző műanyag
spárga…
– Ebből elég! – intette le a seriff. – A francba is, biztos ebben,
Harrison?
– Miben, főnök?
– Hogy ez az izé… Mr. Bolton, vagy kicsoda, tényleg az, aki Ms.
O’Haránál…
– Tuti az – szakította félbe Harrison. – Bár szabadjon megemlí-
tenem, hogy Ms. O’Hara semmiképpen sem sáros, mivel a gyilkosság
akkor történt, amikor Ms. O’Hara még nem volt az épületben…
– Elég! – kiáltotta ismételten a seriff. – Majd később mindent
megállapítunk. Maga elmehet, Harrison.
– Van valami utasítása, uram? – kérdezte Harrison szolgálatké-
szen. – Ha óhajtja, esetleg elkísérhetem Ms. O’Harát.
– Menjen már, az isten szerelmére – kulcsolta össze a két kezét
a seriff. – Szóljon Charlottenville-nek, hogy mi történt. Aztán várja
meg a helyszínelőket… aztán – legyintett és szótlanul visszaroskadt az
asztal mellé. Harrison még toporgott egy kicsit, hogy nem jut-e még
valami a seriff eszébe, majd az ajtó felé indult. Ott visszafordult és
rám mosolygott.
Szerencsére nem volt nálam a stukkerem: otthon őriztem a há-
lószobám fiókjában.
Ha nálam lett volna, talán még bele is lőttem volna.
29
Mr. Bolton egy karosszékben ült, olyan büszke tartással, mintha ki-
tüntetés lógott volna a nyakában selyemszalagon, nem pedig egy vi-
szonylag vékony horgászzsinór. Bár ez utóbbiban azért nem voltam
annyira biztos. Harrison viszont ragaszkodott hozzá, hogy a zsinór
horgászzsinór.
Mr. Bolton nem volt csúnya halott. Ha a halottak között szép-
ségversenyt rendeztek volna, aligha végzett volna az utolsó helyen.
Szép, hosszú bajusza hasztalan próbált ellenállni a nehézségi erőnek,
lefelé lógott a szája mellett. Szeme az ölébe meredt, mintha hiányolna
onnan valamit. Mr. Bolton a kettes számú irodaépületben ücsörgött a
harmadik emeleten. Abban az épületben, és azon az emeleten, ahol
nem volt semmi keresnivalója. Mr. Bolton dolga elsősorban a targon-
cások eligazítása volt, azoknak pedig nincs mit keresniük az irodák
harmadik emeletén, mint ahogy az elsőn és a többin sincs. Mr. Bolton
úgy festett, mint egy békésen szundikáló nagypapa, akit rakoncátlan
unokái halálosan kifárasztottak.
A karosszék mellett már álldogáltak néhányan. Harrisonon kí-
vül egy ijedt képű, szintén idősebb férfi, valamint egy sírdogáló, ove-
rallos lány.
Harrison, amint meglátott bennünket, azonnal odasietett hoz-
zánk.
– Nem szép látvány – mondta. – Nem tudom, Ms. O’Hara el
tudja-e viselni…
Viszketett a tenyerem, de uralkodtam magamon – már csak Mr.
Bolton miatt is. Bizonyára nem tetszett volna neki – ha éppen ránk
figyel a túlvilágról –, hogy mennyire viszolygok tőle. Pedig életében
mindig nagyon kedves volt hozzám.
Eddig arról beszéltem, hogy mi tetszett rajta, hát most néhány
szóval megemlítem azt is, ami nem tetszett. Nem tetszett, hogy olyan
üveges és mozdulatlan a szeme, mint a műszemek az orvosi segédesz-
közöket áruló bolt kirakatában Charlottenville-ben, de nem tetszett
szájából kilógó, szederjes nyelve sem, sőt a vörös vonal sem, amelyet
a zsinór rajzolt a nyakára. És maga a zsinór sem tetszett.
Kinyílt az ajtó a hátunk mögött, és Barbara jött be rajta. Vörös
haja lángolni látszott a nap besütő fényében. Odaállt mellém és meg-
szorította a kezem.
– Úristen, Debby!
Nem jött egyedül. Nem Amos jött vele, hanem egy vékony, szőke
férfi, keskeny bajusszal az orra alatt. Mivel ütemesen mozgott a szája,
nem voltam biztos benne, hogy rágózik-e, vagy még a reggelije mara-
dékán kérődzik. Akkor pedig, amikor a szájába nyúlt, hogy eligazítson
benne valamit – anélkül, hogy még egyetlen szót is váltottunk volna
egymással, kiírtam a táncrendemből.
A férfi Mitchell seriffhez ment és kezet nyújtott neki.
– Helló, seriff!
– Helló, Mr. Sheridan!
– Látom, gond van maguknál – bökött az állával a türelmesen
ücsörgő Bolton felé.
– Ja – bólintott a seriff. – Ezt találtuk.
Sheridan zsaru bólintott és Mr. Bolton fölé hajolt.
– Ki az áldozat?
– Mr. Bolton – felelte a seriff.
– Hm. És mit keresett itt? Úgy értem, éjszaka.
A seriff rám bökött.
– Ezt talán Ms. O’Harától kellene megkérdeznie. Ő a tulajdonos.
Barbarát kereste a szemem. Barbara nemet intett, ami azt jelen-
tette, hogy nem óhajt beszállni a kérdezz-felelek játékba.
Mr. Sheridan végignézett rajtam, és mintha lekicsinylőn mo-
solygott volna. Vagy csak én láttam úgy?
– Jöjjön csak egy kissé közelebb, Ms. O’Hara. Ott… kérem, áll-
jon meg. Megismeri Mr. Boltont?
– Persze hogy megismerem – nyögtem.
– Mikor látta utoljára? Úgy értem, élve.
– Néhány nappal ezelőtt.
– Később nem? – mintha csalódott lett volna a hangja.
– Nem emlékszem rá, hogy láttam volna. Önálló munkaköre
volt, nem kellett naponta találkoznia velem.
– Mi volt ez az önálló munkakör?
– A targoncások munkáját irányította.
– És hol irányította?
– Különböző helyeken.
– Például itt is?
– Itt biztosan nem – mondtam. – Ez itt egy irodaház, itt nincse-
nek targoncák.
– Én is úgy gondolom. Volt valami egyéb munkaköre is, vagy
csak a targoncás meló?
– Más munkaköre nem volt. Tudtommal.
– Tudtával?
– Úgy értem, hogy Mr. Amos McDaniel is megbízhatta esetleg
valamivel, de…
Barbarára néztem. Barbara ismét megingatta a fejét.
– Ez annyi jelent, hogy neki feltétlenül a targoncák környékén
kellett tartózkodnia?
– Úgy van – bólintottam.
– És nem egy irodaházban. Van valami elképzelése róla, hogy ez
esetben mit keresett itt, ahol tudomásom szerint éjszaka nem tartóz-
kodik senki? Az éjszakai rakodások nem errefelé zajlanak.
– Maga ezt honnan tudja? – kérdeztem.
Rám nézett és elmosolyodott.
– Nem ez az első gyilkosság, amit raktárbázison követtek el –
mondta. – Tehát?
– Nem volt itt semmi keresnivalója – erősítettem meg.
– És mégis ide jött.
Megvontam a vállam.
– Ide.
– Van valami elképzelése, hogy ki ölhette meg?
– Hogy lenne? – kérdeztem.
Ismét a szájába akart nyúlni, de még idejében visszafogta magát,
és nagyot nyelt helyette.
– Jól van, elmehet mindenki, ön is, Ms. O’Hara. Kérem, néhány
napig ne hagyja el a várost. Hamarosan jönnek a helyszínelők, addig
ne nyúljanak semmihez.
Ez volt az utolsó találkozásom Mr. Boltonnal.
31
A seriff a kocsijának dőlve maga elé bámult. Azt hittem, észre sem
vesz, de tévedtem. Amint megpróbáltam elslisszolni mellette, anélkül,
hogy felém nézett volna, rám dörrent:
– Várj csak, Debby – mondta a híg levegőnek. – Váltanunk kéne
néhány szót.
Már akinek – gondoltam magamban, de azért odamentem
hozzá.
– Mi a helyzet, seriff? – kérdeztem.
Ekkor méltóztatott csak rám nézni.
– Hogy mi a helyzet? Magad is látod, nem?
Kissé hányavetinek tűnhettem, s ez talán a hangomon is érző-
dött, mert rosszallón csóválta meg a fejét.
– Nem látszik rajtad, hogy nagyon megviselne az alkalmazottad
halála.
– Téved, seriff – mondtam. – Tényleg megvisel. Nagyon kedves
ember volt ez a Mr. Bolton.
– De nem álltál közeli kapcsolatban vele?
– Ahhoz túl öreg volt – mondtam.
A seriff rám emelte a tekintetét.
– Mondd, Debby, ismered te egyáltalán azt a szót, hogy kegye-
let?
Mélyet sóhajtottam. Talán valóban túl lezserre vettem a figurát.
Olyannyira megérintett Mr. Bolton halála, hogy úgy véltem túltenni
magam rajta, ha kemény lánynak mutatkozom.
– Ennyit akart csak mondani, seriff? – kérdeztem, miközben
majdnem elsírtam magam.
A seriff talán megérzett valamit abból, ami a lelkemben dúlt,
mert nem foglalkozott többé velem.
– Most szólt ide Harrison, hogy Mr. Bolton egy régi család
utolsó mohikánja volt – mondta, és ismét meglegyezgette a képét az
átkozott kalapjával. – Már csak néhányan maradtak azokból az idők-
ből.
– Milyen időkből? – kérdeztem udvariasan. Így talán hamarabb
megszabadulok tőle.
– Amikor még csak néhány ház állt ezen a környéken.
– Hát az valóban jó régen lehetett.
– A 19. század közepe táján – mondta. – Vagy várj csak egy ki-
csit… talán valamicskével később. Ha jól vagyok informálva, ők voltak
a „tíz család”. Te persze ugye nem tudod, kik voltak ők, igaz?
– Én persze nem tudom – bólintottam. – De ez csak nem bün-
tetendő?
– Nem, Debby – sóhajtotta. – Ez nem büntetendő. Bár ha én fi-
atalabb lennék – mint például most te –, talán jobban érdeklődnék a
városom múltja iránt.
– Hm – mondtam nagy bölcsen.
Ettől aztán annyira felbátorodott, hogy folytatta a meséjét.
– Tíz telepes család vert itt tanyát, és ezt szó szerint vedd, mert
valóban csak amolyan deszkákból kalapált épületeket emeltek. Mint
a régi, szép western időkben. Ők voltak a tízek. Csak így hívták magu-
kat. Felvásárolták a környező földeket – akkor rohadtul olcsón meg
lehetett kapni őket –, attól kezdve már ők határozták meg, hogy ki
telepedhet le a szomszédságukban, és ki nem.
– Még ma is így van? – kérdeztem.
– Á, már rég nincs így – legyintett. – Ez csak akkor volt így.
Egyre többen érdeklődtek a földek iránt, egyre többen települtek be
ide, s a végén már elfogyott a föld, ami a tízek birtokában volt. Sorra
eladogatták őket. Az elkövetkező évszázad során aztán el is fogytak,
úgyhogy napjainkra már csak három család maradt az eredeti tízből.
Nos, Mr. Bolton az egyik család utolsó leszármazottja volt. Most meg
már csak ketten maradtak.
– Két család?
– Két személy. Ki gondolta volna, hogy szegény Mr. Bolton ilyen
szörnyű véget ér? Különben szerinted mi a fenét kereshetett ebben az
irodaházban éjnek idején? Mi a fenéért jött ide?
– Jó kérdés – mondtam.
Nagyon mentem volna már, de a seriff még mindig nem enge-
dett el. Csak nézett rám olyan tekintettel, mintha biztos lenne benne,
hogy ha még egy kicsit tovább néz, kiakadok tőle, ordítani kezdek,
térdre vetem magam előtte, talán még a lábát is átkarolom, és üvöltve
bevallom, hogy én voltam a tettes. Méghozzá szerelemféltésből. Bele-
szerettem Mr. Boltonba, felriasztottam otthoni álmából, elfuvaroz-
tam ebbe az irodaházba, felcsaltam a negyedik emeletre, aztán meg-
öltem, és ha nem tartottam volna tőle, hogy megzavar valaki, talán
még meg is nyúztam volna.
– Neked nem furcsa ez, Debby?
Már megszoktam, hogy néha látszólag nagy összevisszaságban
tesz fel látszólag egymáshoz nem illő kérdéseket, ezért nem is csodál-
koztam rajta. Főleg, hogy nem is értettem, mire céloz. Vagy legalábbis
nem voltam biztos benne.
– Micsoda? – kérdezte.
– Hogy két, egymáshoz hasonló esetünk is van.
– Mr. Barnabyra gondol? – sóhajtottam.
– Éles eszű vagy, te lány – dicsért meg. Bár azért elég kétes volt
ez a dicséret. – Pont rá gondolok. Őt is megfojtották… jóllehet, az ön-
gyilkosság látszatát akarták kelteni. Csakhogy voltak árulkodó jelek,
amelyek idegenkezűségre utaltak.
– És mit szűrt le mindebből, seriff? – kérdeztem.
Ismét a legyezés a kalapjával.
– Hogy a kettő talán összefügghet egymással.
– Kétlem – tiltakoztam. – Én legalábbis nem találok érintkezési
pontot a kettő között. Maga talán igen?
A seriff tovább folytatta arca legyezgetését, majd váratlanul a fe-
jébe csapta a kalapját.
– Én igen – mondta.
– Na és mi az a közös pont? – kérdeztem rosszat sejtve.
A seriff szelíden nézett rám.
– Hát te, Debby.
32
33
Amikor a portáról felszóltak, hogy egy úr keres, aki csak annyit közölt
velük, hogy Mr. Fernandónak hívják, többet nem hajlandó elárulni
magáról, mondtam, hogy jelenleg nem érek rá, és különben sem szok-
tam ismeretlen Fernandókkal személyesen tárgyalni. Jelentkezzen be
hozzám, árulja el, hogy mit akar tőlem, aztán majd én eldöntöm, hogy
számomra megfelelő időben fogadom-e. Ez ennek a rendje.
Kinyomtam volna a mobilom gombját, de a készülékben egy-
mást kergető beszédfoszlányok arra intettek, hogy tartsam még egy
kicsi a vonalat.
– Az úr azt mondja, hogy Mr. Barnaby ügyvéd halálával kapcso-
latban akar beszélni önnel, Ms. O’Hara.
– Jól van – sóhajtottam. – Tudna szólni Mr. Cameronnak?
– Éppen itt van, Ms. O’Hara. Áthozott néhány számlát a C bá-
zisról, és…
– Mondja meg neki, hogy kísérje fel hozzám az urat. Ezt a Fer-
nandót, vagy hogy hívják.
Amikor az „úr” belépett a szobámba, már megbántam, hogy en-
gedékeny voltam. Talán csak az enyhített egy kicsit a bosszúságomon,
hogy Freddy is ott volt a fickó mellett, és láttam rajta, hogy bármelyik
pillanatban kész beavatkozni, ha arra lenne szükség.
A férfi magas volt, kopott kabátját mintha egy kukából húzták
volna ki, nadrágja a bokája fölé ért, koszos pulóvere csak részben ta-
karta el azt a tényt, hogy nincs rajta ing. Arcát többnapos borosta bo-
rította. És az illata… Nos, éppen az volt, ami meglepett. Olyan kölni
illata áradt belőle, amelyből még egy kis üvegecske is százötven dol-
lárnál kezdődik.
A férfi megállt az íróasztalommal szemben, majd rám nézett.
Szúrós, fekete szeme volt, mintha a lelkembe látott volna vele.
– Ms. O’Hara? – kérdezte. Agresszív volt a hangja, mintha tá-
madni készülne.
– Maga kicsoda? – kérdeztem vissza.
A férfi nem válaszolt. Félig megfordult és Freddyre bökött.
– Küldje ki. Négyszemközt óhajtok beszélni magával.
Parancsoláshoz szokott volt a hangja, amiből arra következtet-
tem, hogy valószínűleg csak nemrég szerelhetett te a katonaságtól.
– Márpedig Mr. Cameron itt marad. Adok magának két percet.
A férfi rám nézett. Megvonta a vállát és kihúzott a zsebéből egy
töltőtollat. Cameron éppen azon volt, hogy kikapja a kezéből, ám az
utolsó pillanatban sikerült visszatartanom.
– Csak nyugalom, Freddy.
A férfi felém mutatta a tollat.
– Látja ezt?
– Mi a fenét akar vele? – csattantam fel.
– Simán átengedték a detektoron. Pedig tudja, mi ez? Egy rob-
banó töltőtoll. Ne akarja, hogy bemutassam, mire képes. Ha megnyo-
mom itt a tetejét, Mitchell seriff a plafonról vakarhat te mindhármun-
kat, ha van hozzá gusztusa. Kapja el!
Felém dobta a tollat. Reflexszerűen kaptam el. Valóban furcsa
toll volt.
– Küldje már ki ezt a jóembert, Ms. O’Hara!
Nem tudom, mi, de valami azt súgta, hogy engedelmeskedjek.
Intettem Freddynek, hogy menjen ki a folyosóra. Láttam az arcán,
hogy nem szívesen teszi, és pillanatok múlva vad tiltakozásba kezd,
ezért az ajtóhoz léptem és kinyitottam.
– Menjen, Freddy.
– Jól van – nyögte. – Csak meg ne bánja.
Becsapta maga mögött az ajtót. Attól tartottam, hogy sértettsé-
gében magamra hagy az idegennel, de szerencsére nem szűrődtek be
távozó léptek koppanásai a folyosóról.
A férfi sóhajtott és alaposan szemügyre vett.
– Csinos nő maga – mondta. – És amint hallom, okos is.
– Ezt akár abba is hagyhatja – legyintettem. – Ki az ördög maga?
A férfi elvigyorodott.
– Úgy nézek ki?
– Láttam már jobb kinézetű ördögöt is magánál – mondtam.
A fickó meglepett képet vágott.
– Igazán? Hol?
– A moziban – mondtam. – Szeret moziba járni?
– Ha időm engedi – mondta. – Miért kérdezi?
– Nemrég láttam egy filmet – sóhajtottam. – Egy fickóról szólt,
aki beszélni akart egy vállalat főnöknőjével. Valamilyen ürüggyel be-
erőszakoskodta magát hozzá, aztán az lett a vége…
– Micsoda? – vigyorgott rám.
– Hogy betörték a fejét.
– Ne mondja – csodálkozott. – Az ember nem is gondolná, hogy
még manapság is csinálnak ilyen hülye filmeket.
– Pedig csinálnak – erősítettem meg. – Ha jól megfigyeli őket,
sokat tanulhat belőlük.
– Például mit?
– Például hogyan kell lerázni a kellemetlenkedő alakokat.
– Maga persze azt hiszi, hogy utánuk tudná csinálni, mi?
Sóhajtottam egyet és a mennyezetre emeltem a tekintetemet.
– Hol tanulta ezt a hülye viccet a golyóstollal?
– Saját ötletem – vigyorgott. – Szabadalmaztatnom kéne. Vallja
be, hogy azért maga is meghökkent egy kicsit. Jó trükk, nem?
Elmosolyodtam. Igyekeztem, hogy angyali legyen a mosolyom.
Szelíd, mint aki úgy eszi a hozzá hasonlóan magabiztos pasasok szö-
vegét, mint bárány a harmatos füvet.
Félszeműre gondoltam, és a következő pillanatban már csele-
kedtem is. Mindkét kezem az íróasztal lapjára fektettem, majd az
egyik kezem mutatóujja ugrálni kezdett rajta. Mintha egy araszoló ku-
kac lett volna.
A fickó az öntelt vigyorával úgy bámulta, mintha valóban az lett
volna. Én meg ezalatt szépen, és főleg gyorsan – bár őszintén szólva
az utóbbi időben kijöttem egy kicsit a gyakorlatból – felkaptam az asz-
talt díszítő, jókora metszett üveg hamutartót, és egyetlen ugrással fel-
pattantam az asztal tetejére. Rácsüccsentem, kissé megperdültem
rajta, a fickó felé hajoltam és fejbeütöttem a hamutartóval. Persze
csak óvatosan, nehogy bajt csináljak neki.
Szegény pasas hápogott egyet, mint egy méltatlankodó kacsa,
aztán elterült a szőnyegen.
Lemásztam az asztalról, és gyengéden megcsavargattam az orrát.
– Helló… ébresztő! Kukorékolnak a kakasok.
A fickó kinyitotta a szemét, és elképedve nézett rám. Aztán fel-
tette a nap leghülyébb kérdését.
– Hol vagyok?
– A szőnyegemen – mondtam. – És nem bánnám, ha nem
hányna rá.
– Te jó isten! – kapott nyögve a fejéhez. – Atyavilág! Ki a fene
maga?
– Hiszen már tudja a nevemet – mondtam. – Elvégre hozzám
jött. Én viszont nem tudom a magáét. Azaz, annyit tudok csak, hogy
Fernando.
– Szerencse, hogy nem ölt meg azzal a rohadék hamutartóval.
Mondja, nincs magában szemernyi sportszerűség sem?
– Ezt miért kérdi? – kíváncsiskodtam.
– Mert maga becsapott engem. Addig hókuszpókuszolt a kezé-
vel, amíg… Végül is akár meg is ölhetett volna.
– Akár – mondtam. – De még nincs lefújva a meccs. Tehát?
A fickó megvakarta a feje búbját, aztán a zsebe után tapogató-
dzott.
– Conan Preston vagyok. Magánzsaru. Most éppen munkaruhá-
ban.
– Isten hozta a fedélzeten – mondtam.
34
35
Némi habozás után kora este felhívtam Zsiráfot. Azon a számon, ame-
lyet ő adott meg nekem, azzal a meghagyással, hogy csak sürgős eset-
ben hívhatom. Ha életveszélyben vagyok, vagy hasonló.
A telefon majd tízszer kicsengett, csak ezután vették fel.
– Debby? – kérdezte az annyira utált és annyira szeretett hang.
– Én vagyok, Zsiráf – mondtam, miközben majdnem leejtettem
a készüléket idegességemben.
– Mi újság, szívem? Azt, ugye, tudod, hogy csak…
– Most rendkívüli helyzet van, Zsiráf.
– Kérlek, Debby, hányszor mondtam, hogy… hagyd már ezt a
hülyeséget.
Ingerült és szégyenlős is volt a hangja, amiből arra következtet-
tem, hogy mások is hallják a beszélgetésünket, nem csak mi ketten.
– Bocsánat, Mr. Hansen. Csak azt akartam mondani, hogy rend-
kívüli helyzet van, ezért merészkedtem…
– Mi az a rendkívüli helyzet, Debby? – vágott közbe, mintegy
felszólítva vele, hogy fogjam rövidre a mondandómat.
– Az, hogy… hiányzol, szívem.
Lehet, hogy egy kicsit el is csuklott a hangom, mindenesetre rö-
vidke csend következett. Mintha fontolgatott volna magában valamit.
– Figyelj, Debby – mondta aztán a nyúlfarknyi szünet után. –
Megállapodtunk benne, hogy csak akkor hívsz, ha valami olyasmi tör-
ténik vagy történt, ami…
– Történt, Morgan.
Nem kérdezte meg, micsoda. Hallgatott, mintha arra várt volna,
hogy részletesebben is kifejtsem, mit értek rendkívüli helyzet alatt.
– Az történt – folytattam, mivel rájöttem, hogy tőle hiába várok
újabb kérdést –, hogy meggyilkoltak valakit, szívem.
– Hm – morogta. – Kit?
– Egy bizonyos Mr. Barnabyt.
Nem kérdezte meg, hogy ki az a Mr. Barnaby, sem azt, hogy mi
közöm nekem hozzá, csupán egyetlen kérdést tett fel, amitől úgy érez-
tem magam, mintha egy láthatatlan kéz a szívemet szorongatná.
– És?
– Nekem is van valami közöm hozzá – mondtam.
– Majd elmeséled, ha otthon leszek.
Eszerint nem vagy otthon – gondoltam magamban, de nem vol-
tam biztos benne, hogy ez az otthon vajon Amerikát jelent-e.
– És még másvalakit is meggyilkoltak, Zsi… azaz Morgan.
Nem kérdezte meg, hogy kit. Hallgatott.
– Egy Bolton nevű embert – folytattam. – A mi egyik vállala-
tunknál dolgozott. Mond ez neked valamit? Csak azt szeretném meg-
kérdezni tőled… hogy mit tegyek, szívem? Két gyilkosság is lóg a nya-
kamon… és olyan egyedül vagyok.
Csend volt a vonal túlsó végén, majd amikor megszólalt, meg-
nyugtató, ugyanakkor szenvtelen is volt a hangja.
– Megmondom, mit csinálj, Debby. Vegyél ki néhány szabadna-
pot, bújj ágyba, igyál meleg teát, és próbálj megfeledkezni…
– Rólad? – vágtam közbe.
– A problémáidról – mondta.
Erre aztán szép lassan kezdtem begurulni. És kezdtem elveszí-
teni a józan eszemet is. Hirtelen magamon kezdtem tapasztalni, amit
még sosem éltem át, csupán másoktól hallottam, hogy miképpen vál-
tozik át egy érzelem szeretetből gyűlöletté, méghozzá igen rövid idő
alatt.
– Kösz a tanácsot, Zsiráf – mondtam határozottan hangsú-
lyozva a Zsiráf szót. – Csak még utoljára akarnék neked mondani va-
lamit. És azoknak is, akiknek nincs jobb dolguk, mint mások beszél-
getését lehallgatni. Kíváncsi vagy rá, mit üzenek?
– Debby, kérlek…
Erre aztán javasoltam valamit. Hogy mit csináljanak a mimmel,
ha megengedem nekik. És hogy mit hova dugjanak fel.
Aztán kikapcsoltam a készülékemet.
Másnap, amikor egy álmatlan éjszaka után mégiscsak úgy dön-
töttem, hogy felhívom ezt az átkozott fickót, már csak egy géphang
válaszolt a kérdésemre.
„Ezen a számon nem tartózkodik előfizető. Ezen a számon nem
tartózkodik előfizető.”
Isten veled, Morgan Hansen, isten veled, Zsiráf, szerelmem!
36
Mrs. Shelbyn nem látszott, hogy tartana tőlem. Most is közönyös volt
az arckifejezése, mintha nem is figyelne rám. A nap rásütött a képére,
s inkább azzal törődött, hogyan forgassa el úgy a fejét, hogy az abla-
kon betörő sugarak ne bántsák a szemét. Amíg hunyorogva megpró-
bált hozzászokni a fényhez, alaposan végigmustráltam. Ezúttal nem
az a semmihez nem hasonlítható szürke kosztüm volt rajta, amelyet
az utóbbi időkben öltött magára mintegy munkaruhaként; ez a mos-
tani nagyon is ízléses, egybeszabott ruha volt, virágmintás, szorosan
a testére simuló, úgyhogy amikor megpillantottam benne, hirtelenjé-
ben nem is ismertem fel. És az arca is mintha egy évtizedet fiatalodott
volna. Persze még mindig nem lettem volna képes megbecsülni a ko-
rát: lehetett harmincéves, de ötven is.
– Hívatott, Ms. O’Hara – mondta néhány lépésnyire tőlem.
Biccentettem, majd intettem neki, hogy foglaljon helyet a karos-
székek egyikében. Én pedig belecsüccsentem a másikba.
– Szeretnék néhány szót váltani önnel, Mrs. Shelby – mondtam.
– Állok rendelkezésére, Ms. O’Hara – hajtotta kissé oldalra a fe-
jét.
– Először is, hogy van?
Meglepődve pislantott rám. Ezúttal valószínűleg nem ezt a kér-
dést várta.
– Jól – felelte rövid habozás után. – Megfelelően – tette aztán
hozzá.
– Most akkor jól vagy megfelelően?
– Tetszik a munka, amit végzek – mondta.
– Rendkívül hamar beletanult.
– Igyekeztem, Ms. O’Hara.
– Mindenki csak csodálkozik rajta. Másnak sokkal hosszabb
ideig tartott volna.
Erre nem tett megjegyzést. Várakozva nézett rám.
Előrehajoltam és a szemébe néztem.
– Tudja, mit beszélnek magáról az emberek? – Zavarba jöttem
volna, ha megkérdezi, hogy vajon kik azok az emberek, merthogy egy-
két közelebbi munkatársamon kívül senki sem foglalkozott vele. – Azt,
hogy maga boszorkány – mondtam.
Nem lepődött meg, sőt mintha el is mosolyodott volna.
– Igen. Ez már máshol is megtörtént velem – mondta.
– Például a börtönben?
– Ott nem annyira. Mondhatnám, hogy ott túl nagy volt a felho-
zatal belőlük. Magam is két boszorkánnyal voltam összezárva néhány
évig egy cellában.
– Sokat tanult tőlük, mi?
Mosolygott, de nem válaszolt. Aztán rövid szünet után mégis-
csak megszólalt.
– Nézze, Ms. O’Hara, nem akarok megbántani senkit, de az em-
berek néha a saját tehetetlenségük terhét akasztják mások nyakába.
Ha nem tudnak megcsinálni valamit, de más megcsinálja, akkor szé-
gyenükben azt terjesztik róla, hogy természetfeletti erőkkel cimborál.
Pedig csak a saját képességeit használja.
– Mint maga?
– Mint én. Azt mondják, valóban van érzékem a szervezéshez,
és ahhoz is, hogy gubancokat bogozzak ki, vagy hogy megtaláljam a
problémák megoldásához vezető legrövidebb utat. Miért a kacska-
ringó, ha egyenesen is mehetünk, nem igaz?
Olyan kellemesen duruzsolt a hangja, hogy elálmosodtam tőle.
Akkor azonban, amikor lenéztem a karosszékem karfáját markoló ke-
zemre, és nem láttam a körvonalait, csak valami rózsaszínű pacnit he-
lyette, felugrottam – ez sem ment könnyen –, és az ablakhoz léptem.
A még a reggel hűvösét őrző üveghez nyomtam a homlokomat.
Mintha elfújták volna az álmosságomat.
– Tehát maga nem boszorkány?
– Abban az értelemben, ahogy ön kérdezi, természetesen nem.
Nekem nincs természetfeletti segítőm.
Megdermedtem. Vajon honnan az ördögből tud ez Orsi nagyiról?
– Honnan tudja? – förmedtem rá.
– Mit? – hökkent meg. Bár azért nem láttam rajta azt a fene
nagy meglepetést.
– Hát hogy nekem… természet…
Gyorsan az ajkára tette az ujját.
– Vannak dolgok, amiket nem jó kimondani.
Megtörölgettem a homlokomat. Éreztem, hogy néhány pillanat
alatt kiütött rajta a veríték. Kissé megszédültem.
Mintha nem is én beszéltem volna; hallottam a saját monoton
géphangomat.
– Mr. Barnabyt megölték. Ugye tudja?
– Tudom.
– Van valami hozzáfűzni… hozzáfűzni…
– Nincs, Ms. O’Hara.
– És… Mr. Boltont is megölték. Ehhez sincs…
– Nincs, Ms. O’Hara. De kérnék magától valamit, Ms. O’Hara.
Van itt egy fickó, egy bizonyos Mr. Preston.
– I… gen? – nyögtem.
– Kellemetlen ember. Mindenbe beleüti az orrát.
– Ő… csak…
– Ki kellene rúgnia – mondta. – Ez a Preston mindenbe belebe-
szél, csak felidegesíti az embert. Nem is értem, miért vette fel. Való-
ságos hátramozdító. Mondja meg neki, hogy nincs szükség rá, és
menjen a fenébe.
Éreztem, hogy elönt a veríték, fejem a térdemre csuklott, és las-
san lecsúsztam a szőnyegre.
Utoljára még a fülembe csapott Mrs. Shelby ijedt kiáltása.
– Jöjjenek gyorsan! Ms. O’Hara rosszul van! Hívjanak orvost!
Aztán már nem emlékeztem semmire.
37
***
38
40
41
42
Ez persze csak kora délelőtt derült ki. Mrs. Lee szomszédjának feltűnt,
hogy a korán kelő Mrs. Lee ezen a reggelen nem jött ki a szokott idő-
ben a kertjébe, hogy a madarak énekében gyönyörködjön. Mrs. Le-
enek nem volt elég a nyitott ablak; csak akkor hallotta jól a madarak
énekét, ha kiment a kertbe. Mrs. Lee ugyanis erősen nagyothalló volt.
A szomszéd szerint annyira, hogy néha a kukásautó csattogását is ma-
dárhangnak vélte.
Mrs. Lee soha a légynek sem ártott. Kilencvenöt éves volt, s
gyakran megtörtént vele, hogy reggelente a kertben a madárcsicser-
gés hallgatása közben rég meghalt ismerőseivel beszélgetett.
– Hallod, Helga, hallod? – intett a kukásautó felé, amelynek
csak a zümmögése hallatszott ki a sövény mögül. – Hallod, milyen
szépen énekel?
És Mrs. Leet mégis meggyilkolták.
Minderről akkor értesültem, amikor felhívott a seriff.
– Át tudnál jönni hozzám, kislány? – szólt a telefonba. Olyan
negédes hangon mondta, hogy biztos lehettem benne: erre a kérdésre
csak igennel lehet válaszolni.
Bár lett volna dolgom elég, kénytelen voltam átugrani hozzá. Ak-
kor még mit sem tudtam Mrs. Lee erőszakos haláláról.
– Figyelj, Debby – fogadott kapkodó hangon a seriff. Ezúttal
nem legyezte a képét a kalapjával. Éppen ellenkezőleg: igyekezett si-
etősen a fejébe nyomkodni. – Eljönnél velem egy kis kirándulásra?
Nem tudtam mire vélni a dolgot. Biztos voltam benne, hogy tör-
tént valami valahol, de hogy mi és hol, arról fogalmam sem volt. Arról
meg még kevésbé, hogy mi az ördögöt akarhat tőlem.
– Mi a helyzet, seriff? – kérdeztem gyanakodva.
– Szükségem van rád – mondta. – Neked néha egészen jó meg-
érzéseid vannak, kislány.
Ebből aztán megérthettem, hogy valóban történt valami, ami
megérdemli a komoly jelzőt. A seriff sosem dicsért meg, még akkor
sem, ha pedig lett volna oka rá. Vagy legalábbis igen szűkmarkúan
bánt a dicsérettel: ha én érdemeltem volna ki, akkor is inkább önma-
gát dicsérte.
– Történt valami, seriff? – próbálkoztam újra.
Rám nézett és elgondolkodva felfújta a képét.
– Történt, Debby – mondta. – Történt bizony.
– És… micsoda? – kérdeztem.
– Gyilkosság – felelte tömören. – Most pedig igyekezzünk, mie-
lőtt még kihűlne az áldozat.
Úgy mondta, mintha ebédre invitált volna, és attól tartott volna,
hogy ha késünk, kihűl a leves.
Meg akartam kérdezni tőle, hogy miért éppen rám van szüksége,
és egyáltalán, mi a fenét akar tőlem, de szó nélkül karon ragadott, és
szabályosan vonszolni kezdett a kocsija felé.
Úgy döntöttem, hogy sztrájkba lépek. Ezután meg sem mukka-
nok. Ha ő nem akar felvilágosítani, ne tegye. Akkor viszont mi a fené-
nek hozott magával? Csak nem arra gondol, hogy én öltem meg bárkit
is?
– Mrs. Lee – mondta egy éles kanyar után.
– Tessék? – hökkentem meg, megszegve az elhatározásomat.
– Ő az áldozat.
Nem ugrott be semmi.
– Ki az Mrs. Lee? – kérdeztem.
– A város szélén lakik. A Sherwood utcában.
Gőzöm sem volt róla, hol lehet az a Sherwood utca. Bár nem va-
gyunk világváros, azért nem ismerhetem minden utcáját.
– És… mit kell tudni róla?
Ezzel azt is megkérdeztem, hogy nekem mi az ördög közöm lehet
az egészhez?
– Mrs. Lee a tízek közé tartozott – mondta egy újabb kanyar
után.
– Tessék? – nyílt tágra a szemem.
– Annak a tíz család egyikének az utolsó leszármazottja, ame-
lyek valaha, száz évvel ezelőtt a környező vidék nagy részét birtokol-
ták. Akik közül már csak három család leszármazottai élnek. Összesen
három személy. Érted?
– Eddig igen – mondtam.
– Akkor meg miért olyan csodálkozó a hangod?
– Már miért ne lenne az? – kérdeztem. Aztán belém szorult a
levegő. Hogy a fenébe is van ez?
– Kapiskálod már? – kérdezte.
– Nem is tudom…
– Figyelj, ide, Debby. Remélem, emlékszel még arra, hogy Mr.
Boltont megölték.
– Hogy a fenébe ne emlékeznék, hiszen csak néhány napja tör-
tént.
– A te alkalmazottad volt. És a tíz család egyikének a leszárma-
zottja. Akárcsak Mrs. Lee.
Hallgattunk egészen a következő kanyarig.
– Hogy ölték meg Mrs. Leet? – kérdeztem akkor tétován.
– Ahogy Mr. Boltont. Megfojtották egy zsinórral. Valaki nagyon
kedvelheti ezt a módszert.
– Úgy tűnik, feleslegesen hozott magával – sóhajtottam. – Mr.
Boltont nem ismertem igazán, Mr. Barnabyt még kevésbé, Mrs. Leet
pedig egyáltalán nem.
– Hátha megindul az agyad – reménykedett a seriff. Majd ami-
kor egy McDonald’s bukkant fel előttünk, lassított egy kicsit.
– Nem akarsz harapni valamit?
– Valahogy elment a kedvem a reggelitől – mondtam.
A seriff nem erőltette a dolgot. Ötpercnyi néma autókázás után
megérkeztünk az elé a ház elé, amely a halott Mrs. Leet rejtette.
Már messziről feltűnt a sárga szalag, amely a fél utcát elkerítette
a másik felétől. A ház amolyan fantáziátlan régi épület benyomását
keltette, és tulajdonképpen az is volt. A múlt század közepe táján épít-
hették; látszott rajta, hogy azóta hébe-hóba nagyokat harapott ki be-
lőle az idő vasfoga. A kerten is az látszott, hogy gondozták is, meg nem
is. Az egyik bokor például csak félig volt megnyírva; nyíratlan oldalán
magasra nyújtózkodtak a vékony ágak. Ha rablógyilkos lettem volna,
aligha ezt a házat választottam volna áldásos működésem színteréül.
Mrs. Lee olyan volt, amilyenek az erőszakos halállal haltak szok-
tak lenni. Lila volt a képe, nyelve kilógott a szájából, és cirka másfél-
szer akkora volt, mint amekkorának lennie kellett volna. Nem látszott
dulakodás nyoma a szobában, a madárcsontú Mrs. Lee nem tanúsít-
hatott nagyobb ellenállást. Sőt, alighanem semmilyet. Mrs. Lee a te-
levízió előtt ült, mikor hátulról hurkot vetettek rá, és zsinórral meg-
fojtották. Remélem, hogy mindezt észre sem vette. Talán az utolsó
pillanatot is a sorozat részének gondolta, vagy lehet, hogy békésen
szunyókált. Ebben a pillanatban, ha megkérdezték volna a vélemé-
nyemet, bátran kimondtam volna, hogy nem helyeslem a halálbünte-
tés megszüntetésére irányuló kezdeményezéseket. Aki televízió előtt
szundikáló idős hölgyeket fojt meg, az megérdemli a méreginjekciót.
A helyszínelést végző két zsaru ismerhette a seriffet, mert mo-
rogtak neki valamit, a seriff pedig visszamorgott nekik.
– Van valami érdekes? – kérdezte, miután körbejártatta a tekin-
tetét a tetthelyen.
Az egyik kalapos, nyúzott képű zsaru rám bökött.
– Ez meg ki?
– Velem van – mondta a seriff.
– Nem kedvelem a kíváncsiskodókat. Nem kedvelem, ha láb
alatt vannak.
A seriff bámészkodott egy kicsit, majd megfogta a karomat.
– Gyere ki, Debby.
Kisétáltam a szobából, miközben megpróbáltam kitalálni, hogy
egyáltalán miért sétáltam be. Talán még nem említettem, hogy a szo-
bában sertepertélt Mitchell segédje, Mr. Harrison is, aki korábban
már megpróbált beszervezni a barátnői közé, de ez valahogy nem jött
össze neki. Pedig Mr. Harrison nem akármilyen fickó volt. Markáns
arca, karcsú termete, kreol bőre, ruganyos járása mind a javára bil-
lentette a mérleg nyelvét konkurenseivel szemben.
Csak az esze nem. Harrison seriffhelyettes bizonyos értelemben
az őshüllőkhöz volt hasonlatos: a kinézetével nem volt baj, az eszét
azonban csak mikroszkóppal lehetett volna felfedezni a koponyájá-
ban.
A seriff jobbra-balra nézett, majd összerázkódott és eltűnt a
bokrok között.
– Pisilni ment – jegyezte meg Harrison. – No, Debby, nem gon-
dolta meg magát? – kérdezte, és ha lett volna bajusza, bizonyára meg-
pödörgette volna.
– Mivel kapcsolatban? – tudakoltam álszent kíváncsisággal.
– Hát, ami a kettőnket illeti. Bettyt már gondolatban leléptet-
tem ugyanis.
– Ki az a Betty? – kérdeztem.
– Hát az egyik barátnőm. Most még megvan, de ha maga beszáll
mellém, akkor repül. Ezt vegye komolyan. Persze Andrea nehezebb
dió, de ha nem csalódom magában, ő is lapátra kerül. Azért ez nem
semmi, mi?
– Nem – sóhajtottam. – Ez valóban nem semmi.
Mivel a seriff még mindig a bokrok között tanyázott, és nem volt
kedvem Harrisonnal csevegni, visszamentem a szobába. A két zsaru
fel sem emelte a fejét: valószínűleg túlságosan derogált volna nekik,
ha észrevesznek. Ekkor fedeztem csak fel, hogy valahogy egy szem-
üveges civil is bekerült a szobába, aki előbb Mrs. Leetől vett ujjlenyo-
matot, majd a bútorokra koncentrált. Óvatosan a sarokba húzódtam
és megpróbáltam rájönni valamire. De hát mi a fenére jöhettem volna
rá? A dolog tiszta volt, mint a friss patakvíz: Mrs. Leet meggyilkolták.
Ahogy a sarokban álltam és az ablakon besütő fénysugarakat
néztem, mintha megcsillant volna valami a padlón. Egyetlen pillana-
tig azt hittem, hogy a levegő az, és talán Orsi nagyi közeledését jelzi,
ám ahogy jobban megerőltettem a szemem, észrevettem, hogy a csil-
logás a pamlag alól jön. A fal mellé állított, kopottas pamlag alól.
Senkit nem érdekelt a három zsaru közül, hogy mi a fenéért áll-
tam fel, miért léptem néhányat a pamlag felé, és miért csüccsentem
rá. Csupán a szemüveges nézett rám és intett felém. Talán azt hitte,
hogy civil alkalmazott vagyok, talán pszichológus, bár Mrs. Leenek
már aligha lett volna szüksége agyturkászra.
Bedugtam az egyik lábam a pamlag alá, és kotortam vele egy ki-
csit. Éreztem, hogy van valami a talpam alatt. Egészen addig rajta tar-
tottam a lábam, amíg már a szemüveges sem nézett rám. Akkor leha-
joltam, és mintha csak a lábszáramat vakarnám meg, felvettem és a
tenyerembe szorítottam a valamit.
Ekkor megállt bennem az ütő. Az egyik zsaru merőn rám pislo-
gott, majd odasétált hozzám.
– Magát ismerem valahonnan – mondta.
Olyan édesen mosolyogtam, ahogy csak tellett tőlem.
– Maga is a Harvardra járt? – kérdeztem.
A zsaru szeme alján megrebbent egy ér.
– Nem – mondta aztán. – Nem jártam a Harvardra. Oda csak a
flancos gazdagok járnak.
– Stimmel – mondtam. – Különben én sem odajártam.
Még akkor is értetlenül bámult utánam, amikor a cuccal a ke-
zemben kisétáltam az ajtón.
43
44
46
47
48
Akkor indultam útnak, amikor a hold már fent volt az égen. Nem si-
ettem, mindenképpen meg akartam várni, amíg felér az ég csúcsára.
Tisztában voltam ugyan vele, hogy az erős holdfényben kiváló célpon-
tot nyújtok, de hát éppen ez volt a célom. Sokat kockáztatok – ezzel
tisztában voltam – ugyanakkor ki akartam ugratni a nyulat a bokor-
ból. Nem mintha kezdett volna oszlani előttem az a ködfelhő, amely-
ben már napok óta toporogtam, mégiscsak tennem kellett valamit.
Egyre inkább úgy éreztem, hogy Mr. Barnaby, Mr. Bolton és Mr. Lee
után én következem.
Beültem a kocsiba, őt meg hátra ültettem. Még le is nyomtam
egy kicsit a fejét, hogy lehetőleg ne ismerjék fel túl hamar. Ha az a
valaki, aki ki akar nyírni, rájön a csalafintaságra, kútba esik a tervem.
És nagyot csobban.
Cirka fél órába tellett, amíg kiértem a terepre. A holdfény úgy
beezüstözte a bokrokat, a dombokat és a száraz, hajdani vízlefolyáso-
kat, hogy öröm volt nézni. A bokrok ágain csimpaszkodó bogyók vi-
szont vörösen csillogtak. Mintha az óriások ékszerboltjába tévedtem
volna.
Olyan gyorsan cselekedtem, amilyen gyorsan csak tudtam. El-
kaptam a karját, kirángattam a hátulsó ülésről, majd a helyemre, a
vezető helyére ültettem.
– Maradj nyugodtan – mondtam neki. – Nem lesz semmi baj.
Mintha nem értett volna egyet velem. Kissé meg is hökkentem,
amikor búcsúpillantást vetettem rá. Valóban hasonlított rám egy ki-
csit, nemhiába dolgoztam rajta majd egy órát. Igaz, a vastag rúzstól
inkább egy rosszlánynak nézett ki, és kipirosított arca is a múlt század
ízlésvilágát tükrözte inkább, csakhogy számítanom kellett arra, hogy
a hold néha bebújik az éppen ügyeletes felhők mögé, és ilyenkor ne-
héz felismerni bárki arcát.
Olyan helyre álltam a kocsival, hogy aki felém közeledik, bizto-
san észrevegye. Bár ha tényleg figyel valaki és szüntelenül a nyomom-
ban jár, enélkül is tudja, hol vagyok.
Gyorsan kimásztam az autóból és elbújtam egy bokor mögé.
Mintha gyerekcsörgő hangját hallottam volna. Már csak ez hiányzott
a boldogságomhoz. Ha megmar egy csörgőkígyó, isten veled, Debby
O’Hara!
A kocsi olyan halkan érkezett meg, hogy jószerével észre sem
vettem. Előbb nyilván felment egy közeli dombocska tetejére, majd
kikapcsolta a motort és legurult róla. Egy bokor mögött állt meg, nem
messze attól, amely mögött én rejtőzködtem.
A többi már úgy alakult, ahogy gondoltam. Az a valaki, aki ki-
szállt a kocsiból, olyan halkan mozgott, mintha csak egy kósza árnyék
lett volna, „akinek” a lába nem is érinti a földet. A kocsim közelében
megtorpant és előrenyújtotta a nyakát. Én is az enyémet. De hiába;
nem tudtam kivenni az arcát. Arra gondoltam, hogy talán nincs is
neki. A szellemeknek néha nincs arcuk.
Aztán bekövetkezett, amire vártam. A valaki elérte a kocsimat,
feltépte az ajtaját és kirántotta belőle a volán mögött ülőt. Láttam,
hogy a nyaka felé mozdul a keze, s nagyon is jól el tudtam képzelni,
ha nem is láttam tisztán, hogy fojtózsinórt teker a nyakára. Csak szu-
szogást és dühös dörmögést hallottam, amelyből képtelen voltam
megállapítani, hogy nő vagy férfi-e az illető.
Kivágódtam a bokor mögül és nagyot kiáltottam:
– Kezeket fel! Tartsa fel a kezét, de gyorsan!
Esze ágában sem volt. Mire észbe kaptam, már golyók röpköd-
tek körülöttem. Az egyik veszélyesen közel járhatott hozzám, mert
még a fütyülését is hallottam.
Éppen ideje volt, hogy hasra vágjam magam. Úgy is tettem, és
én is lőttem. Csak úgy vaktában, a kocsija felé. Vártam egy kicsit, majd
amikor nem moccant semmi, lassan, meghajtott derékkal előrébb
merészkedtem.
Nem mozdult semmi, nem lőtt rám senki. Futni kezdtem a kocsi
felé. Csak nehogy meghaljon nekem még azelőtt, hogy kikérdezhet-
ném. Arra nem is gondoltam, hogy éppen erre vár. Hogy megmutas-
sam magam a holdfényben.
Alig tettem négy-öt lépést előre – egy kis bokron ugrottam volna
éppen át –, amikor éreztem, hogy valaki megragadja a bokámat és le-
ránt a fűre.
A hátamra estem, így jól láthattam az arcát.
Mr. Preston térdelt mellettem, és a nyakam felé nyújtotta két
kezét.
Küzdöttem ellene, ahogy csak bírtam, de tudtam, hogy nála van
a nyerő lap.
Csak egyetlen módja van, hogy mégis én kerüljek felülre.
Ha megpróbálom kinyomni a szemét.
49
51
52
53
54
Freddy bizonyára tovább szorongatta volna a kezem, ám a kocsi hir-
telen megállt. Olyan váratlanul, hogy előredőltem és így meg is sza-
badultam Cameron kezétől. Első, csodálkozó pillantásom a mellet-
tünk lévő házra esett, s hirtelenjében azt hittem, hogy egy jó nagy kör
megtétele után visszatértünk hozzám.
– Mi a fenét akar ez jelenteni, seriff? – kérdeztem kibámulva az
ablakon.
– Micsoda? – fordult hátra Mitchell seriff.
Ekkor már magamtól is észrevettem a különbséget az én házam
és a között, amely előtt éppen megálltunk. Közvetlenül egy másik
szolgálati autó mögött. Karosszériájának dőlve Harrison seriffhelyet-
test láttam, amint a fogát piszkálgatva felénk bámul.
– Megérkeztünk – mondta Mitchell. – Akár ki is szállhatnak a
kedves utasok.
– Ez meg mi a fenét jelentsen, seriff? – hökkent meg Preston. Jó
szeme volt; a felhők között bujkáló hold sápadt fénye ellenére is azon-
nal észrevette, hogy hiba van a kréta körül.
– Egyelőre végállomás – mondta a seriff.
Végre Freddy is hajlandó volt észrevenni, hogy rajtam és a kezén
kívül, amellyel ismét a fogságába akart ejteni, más is létezik a világon.
– De hát… ez lenne Ms. Debby háza…? – kérdezte szemrehá-
nyón a serifftől. Még mindig azt hitte a naiv lélek, hogy tévedés áldo-
zatai vagyunk; a seriff elbaltázta valahogy az utat.
Mitchell azonban nem baltázta el. Dehogy baltázta. Pontosan
tudta ő, hogy mit csinál. Eközben Harrison is odajött hozzánk és se-
gített kiszállnom a kocsiból. Olyan gálánsan nyújtotta felém a kezét,
mintha az inasom lenne. A nagy tisztelettől vezérelve még a fogpisz-
kálóját is odaköpte a lábam elé.
– Üdvözlöm, Ms. Debby.
Cameron csak hápogott, mint a megriadt kacsa, és egyre a ke-
zem után kapkodott. El is határoztam, hogy ha még egyszer megfogja,
ráütök. Más sem hiányzik nekem, mint hogy a seriff bensőséges kap-
csolatot tételezzen fel köztem és közte.
Nem tudtam, mire készül a seriff, miféle dramaturgia alapján
próbálta megrendezni a nagyjelenetét; akárhogy is gondolta, Har-
risonnak sikerült elszúrnia az egészet.
Megfogta a könyökömet és kisegített a kocsiból. Közben rám is
vigyorgott.
– Na, mit szól hozzá, Ms. O’Hara? – kérdezte, és férfias állával a
ház felé bökött. – Kinyírták az öreglányt. Szakasztott úgy, mint a má-
sikat.
– Má… sikat? – hökkent meg mellettem Preston. – Mi a francot
jelentsen az, hogy a másikat? He?
Harrison sóhajtott, és úgy nézett Prestonra, mint egy elmebe-
tegre szokás.
– Maga az a magánzsaru, he? – kérdezte. – Aki itt szimatol a
környékünkön?
– Mi az, hogy a másikat? – ismételte meg a kérdését Preston.
– Hát, ahogy az egyiket, úgy a másikat is – vonta meg a vállát
Harrison. – Ilyen még nem volt errefelé. Valaki a banyákra utazik.
Éreztem, hogy a fejembe tolul a vér. Ekkor értettem csak meg,
hogy mi is történhetett. Megöltek még valakit, nem Mrs. Lee miatt
jöttünk ide. De hát hogy is jöhettünk volna, amikor Mrs. Lee háza leg-
alább tizenöt kilométernyire lehet innen.
A seriff morgott valamit a fogai között és vasvilla tekintettel né-
zett Harrisonra. Láttam rajta, legszívesebben belerúgna egyet, ugyan-
akkor azt is láttam, hogy csalódott amiatt, hogy nem teheti meg. Még-
iscsak furcsán venné ki magát, ha egy seriff a nyílt utcán, mások
szeme láttára rugdosná meg a helyettesét. Az már megint csak más
kérdés, hogy a helyettes vajon mit szólna mindehhez.
Ezért a seriff nem tett mást, mint hogy félretolta Harrisont, ami
nagyon jó ötlet volt. Akkor vettem csak észre, hogy amit Harrison ko-
rábban kiköpött, az csak a fogpiszkálója fele volt, a másik fele még
mindig ott forgolódott a fogai között. Nagy esélyem volt rá, hogy e
másik fél repülésének is a szemtanúja leszek.
– Nos, Mr. Cameron – sóhajtotta a seriff, és feltolta a feje búb-
jára a kalapját – igaza volt: ez valóban nem Ms. Debby háza. Nem az
övé, bizony, hogy nem.
Freddy Cameron jó partnernek bizonyult, mert pontosan azt a
kérdést tette fel Mitchellnek, amit az várt tőle.
– Nem… Ms. Debby háza? – tátotta el a száját. – Hát akkor… kié?
– Mrs. Willmotsé, bizony – vágta ki a seriff. – Bizony, hogy az
övé!
55
Hallottam már ezt a nevet, ám az elmúlt napok eseményei valahogy
kisöpörték az agyamból. Összeráncolt homlokkal kutattam az emlé-
keim között, de mielőtt sikerült volna tüzet csiholnom a nedves fából,
Mr. Preston, aki azonnal rájött, kiről van szó, meghökkenve meredt a
seriffre.
– Mrs. Willmots – nyögte. – Hogy a fenébe?
– Csodálkozik? – kérdezte a seriff.
– Őszintén szólva… nem is tudom. Még nem gondolkodtam el
rajta.
– Pedig jó lenne, ha elgondolkodna. És maga is, Mr. Cameron,
és te is, Debby.
Még mindig az agyammal küzdöttem, csak akkor fogtam fel,
hogy ki is az áldozat, amikor Preston odalépett hozzám és fejcsóválva
felém morogta.
– Ő az utolsó. A tíz közül az utolsó.
Rádöbbentem, hogy a valamikor a környéket uraló tíz család
utolsó élő tagja is eltávozott a másvilágra.
S e tevékenységben bizony segített neki valaki.
56
57
Eddig én sem vettem észre. Talán azért sem, mert nem is akartam
észrevenni. Miután egyáltalán nem érdekel senki bőrszíne – hacsak
nem a kosz festi szürkére –, fel sem tűnt, hogy Mrs. Shelby indián
ősökkel büszkélkedhet.
– Na és? – szólalt meg rövid szünet után Cameron. – Most akkor
mi van?
– Az van – mondta Preston –, hogy talán bosszúról lehet szó.
Értettem, mire céloz, és talán Freddy is értette. Bár lassan kezd-
tem rádöbbenni, hogy bár Freddy Cameront számtalan előnyös vo-
nással ajándékozták meg az istenek, ez aligha vonatkozik a rovátkáira.
Az agya rovátkaira gondolok. Nem, Freddy nem volt agyatlan szépfiú,
de azért senki sem ajánlott volna fel neki egyetemi katedrát.
– Bosszúról? – kérdezte. – Milyen bosszúról van szó?
– A „tízek” nyírták ki Nagy Medvét.
– Ezt meg honnan veszi?
– Erről szólnak a legendák. Nagy Medve sok kellemetlenséget
okozott az első telepeseknek, ezért kinyírták.
– És most Mrs. Shelby a kései leszármazottakon áll bosszút?
– Úgy valahogy.
– Eszerint Mrs. Shelby megölte az utolsó két leszármazottat,
Mrs. Leet és Mrs. Wilmotst… De vajon Mr. Barnabyt miért ölte meg?
– Nem biztos, hogy a három gyilkosság egy kalap alá tartozik.
A seriff nem válaszolt, inkább a leejtett távcsőre mutatott.
– És ez?
– A távcsőre gondol? – kérdezte Preston.
– Maga szerint mire mutogatok ezzel a reumás mutatóujjammal?
Preston megvonta a vállát.
– A szomszédokat kukkolhatta – mondta. – Az idős asszonyok
különösen hajlamosak a kukkolásra. Erről pedig az jut az eszembe,
hogy egyszer…
– Majd máskor – intette le a seriff. – Az a helyzet, hogy mielőtt
magukért mentem volna, hogy szíves jelenlétükkel színesítsék a hely-
színi szemlét, már voltam odaát.
Megsimogatta az állát, mintha ezzel akart volna figyelmeztetni
bennünket, hogy fontos bejelentést óhajt tenni, el ne mulasszuk vala-
hogy.
– Nafene -– morogta Preston. – És mi van odaát?
– Egy házaspár – mondta a seriff.
– Legalább fiatalok? Öregeket nem érdemes kukkolni.
– Nem – mondta a seriff”. – Nem fiatalok. Legalábbis már ki-
nőttek abból a korból, amire maga gondol. Amire maga gondol, azt
már nem érdemes kukkolni az ő esetükben.
– Akkor? – sóhajtotta Preston. Látszott rajta, hogy tökéletesen
elege van a seriff érthetetlen viselkedéséből.
– Akkor mi olyan különleges a szomszédokban? – csatlakozott
hozzá Freddy is.
– Az, hogy indiánok – mondta a seriff.
58
Sosem tudtuk meg, hogy az idős asszony, Mrs. Willmots miért kuk-
kolta a szomszédait – talán olyan funkciót töltött be nála a kukkolás,
mint másoknál a televízió. Mi azonban úgy meredtünk a seriffre,
mintha azt állította volna, hogy a szomszéd lakásban az orosz elnök,
Vlagyimir Putyin lakik a feleségével. Az alteregója az, aki Oroszorszá-
got kormányozza Moszkvában.
– Indi… ánok? – nyögte Freddy, és egyetlen pillanat alatt úgy
elvékonyodott szép, kék szeme, mintha ő is indiánná változott volna.
– Ühüm – erősítette meg a seriff. – Indiánok.
– Hát ez… – nyögte Mr. Preston. – Hát ez…
– Na mit szólnak hozzá? – kérdezte elégedetten Mitchell.
– Tényleg, mit szólnak hozzá? – tudakolta Harrison is, miköz-
ben rám mosolygott.
– Meg… lepő – rázta meg a fejét Preston, és látszott is rajta a
meglepetés. – Erre nem gondoltam volna.
– Indiánok mindenütt vannak – legyintett Freddy, akit látha-
tóan nem rázott meg annyira a dolog.
– Beszéltem velük – sóhajtotta a seriff.
– És?
– Semmi.
– Hogyhogy semmi? – kapta fel a fejét Preston.
– Gőzük sincs róla, hogy ki az a Nagy Medve.
– Vagy csak megetették magát, seriff – mosolygott immár Mitc-
hellre Harrison helyettes.
– Miért ne mondtak volna igazat? – vonta meg a vállát a seriff.
– Van valami ötlete, hogy miért?
– Az indiánok mindig hazudnak – bólintott Harrison. – Ez a lé-
nyükből fakad. Ha találkozik egy indiánnal a prérin, és megkérdezi
tőle, hogy merre van nyugat, tuti, hogy kelet felé küldi. Aztán meg jót
röhög azon, hogy megmarták a csörgőkígyók, mert bizony közéjük
küldte magát.
– Magának ilyen rossz a véleménye az indiánokról? – kérdezte
a seriff.
– Még ennél is rosszabb – felelte Harrison.
– Szóval – sóhajtotta a seriff –, az a helyzet, hogy a szomszédok,
bár indiánok, nem ismerik Nagy Medve legendáját, és jószerével még
azt sem tudják, hogy milyen törzsből származnak. De azért indiánok.
– Hazudnak – legyintett Harrison. – Tutira kiásták a harci bár-
dot a fehérek ellen. Hát nem látja, seriff, hogy miről van szó? Ezek az
indiánok mostanában kezdenek nagyon is elpofátlanodni. Ilyen meg
olyan jogokat követelnek maguknak, meg persze pénzt kártérítés gya-
nánt. Azért, hogy az őseink elfoglalták a földjeiket, amit, úgy egyéb-
ként, úgysem használtak semmire. Szóval, bosszúhadjárat folyik itt
ellenünk, seriff. Megölték az első földtulajdonosok utolsó leszárma-
zottait, most pedig boldogan ücsörögnek valamilyen ezeréves, moly-
rágta bivalybőrön, és a békepipájukat szívják, vagy mi a franc. Nézzen
csak oda, seriff!
Felragyogott a képe, és kimutatott az ablakon.
Néhány pillanattal előbb kinyílt odaát egy ajtó, és vékonyka füst-
felhő lebbent ki rajta a holdfényre.
Akár sikert üdvözlő pipafüst is lehetett.
59
60
61
62
63
64
65
Aki még nem tudná, Orsi nagyi egyik ősöm volt, egy előkelő magyar
nemesasszony, akinek a vére az ereimben csordogál. Hosszú történet
ez; aki ismeri az életemet, pontosan tudja, miről van szó. Orsi nagyi
valamilyen okból kifolyólag kiszúrt engem a túlvilágról, már akkor,
amikor nekem még fogalmam sem volt róla, hogy egészen másvalaki
vagyok, mint akinek gondolom magam. Az O’Hara nevet egy amerikai
családtól kaptam, a nevelőszüleimtől, akik örökbe fogadtak, miután
az igazi szüleim – mindketten magyarok – egy szerencsétlenségben
az életüket vesztették. Soha nem beszéltek nekem erről; abban a tu-
datban nőttem fel, hogy ők az igazi szüleim, és én nem lehetek más,
mint Debby O’Hara. Ezután sok minden történt velem, amiket koráb-
ban már leírtam, és most ott tartottam, hogy kétféle identitásom is
volt; egy amerikai és egy, a fene se tudja, milyen.
Orsi nagyi, déd-déd-dédanyám, egy bizonyos magyar úrhölgy,
Elizabeth Báthory lánya, az őrangyalommá vált, és időről időre meg-
jelent előttem – nemcsak álmomban, hanem a valóságban is. Talán
az agyam mély rétegeiből született emberi formában, vagy furcsa
pszichológiai vagy éppen parapszichológiái jelenség, amelyre még
nincs magyarázat. Ez annál is hihetőbb, mert nem én voltam egyedül,
aki látta és jól megfigyelhette. Későbbi olvasmányaimból tudom, és
McKinley professzor mesélt is róla, hogy Tibetben a szerzetesek ké-
pesek csupán a szavaik segítségével olyan emberi alakot készíteni,
„aki” élőlényként viselkedik, és többnyire a létrehozója formáját veszi
fel. Egy duplikátum vagy klón. Ezzel be is fejezem az eszmefuttatáso-
mat, mert ez nem az én szakterületem. Nem tudom, hogy Orsi nagyi,
azaz Orsi Báthory hogyan jelenik meg előttem: azt viszont igen, hogy
mi okból. Azért, hogy megvédjen, ha védelemre lenne szükségem, sőt
akkor is, ha nincs. Csakhogy valamilyen furcsa oknál fogva nem be-
szél velem semmilyen nyelven, csupán mutogat és képeket vág. De
hogy milyeneket, te jó isten! Néha olyan dühös rám – főleg, ha nem
fogadom meg a tanácsát –, hogy látom rajta, legszívesebben a térdére
fektetne és egy bottal alaposan elnáspángolna. Úgy, ahogy az ő korá-
ban szokásban volt.
És még valamit. Orsi nagyi – én csak így hívom – gyakorta vál-
toztatja a ruházatát. Úgy látszik, elég terjedelmes a túlvilági ruhatára,
mert hol ebben, hol meg abban jelenik meg előttem. Hol régimódi,
muzeális ruhadarabokban, amilyeneket azelőtt még soha nem láttam,
hol pedig másban. Például indián bőrruhában.
És, hogy el ne felejtsem: azért tudok annyi mindent róla, mert
Orsi nagyi naplót írt; évtizedeken át körmölte szorgalmasan azon a
nyelven, amely számomra annyira idegen. Többször is nekiveselked-
tem már, hogy megpróbáljam valamelyest elsajátítani őseim nyelvét,
de valami miatt mindig fel kellett hagynom a próbálkozással.
Ezzel a naplóval viszont két problémám is volt. Az egyik, hogy
magyarul írták – ezt már említettem –, a másik pedig, hogy nem ma-
radt fenn egészben, csupán darabokban. Hogy ki tépte részekre őket,
nem tudom, ám az egyes részek egymástól néha ezer kilométerekre
rejtőztek különböző múzeumok, archívumok raktáraiban. Jómagam
sosem bukkantam volna rájuk, ha nincs a barátom, McKinley profesz-
szor, aki annyi nyelven beszél, hogy ha csak a tizedét ismerném, az is
sok lenne. Ő az, aki felkutatja nekem – tisztán barátságból – a kézira-
tokat, azaz a napló részleteit. Csakhogy ő nem tud magyarul, ezért se-
gítségre van szüksége. Szerencsére van egy professzortársa, bizonyos
Leslie L. Lawrence, aki szintúgy magyar származású, mint én, azzal a
különbséggel, hogy ő ismeri is a nyelvet. Ő fordítja le nekem részletről
részletre – anélkül, hogy személyesen ismerném azt, akit McKinley,
azaz Bob professzor felhajt. Amikor McKinley legutoljára itt járt ná-
lam, megajándékozott Orsi nagyi naplójának újabb részletével, ame-
lyet – és itt rám tört a lelkifurdalás – a mai napig nem olvastam el.
És most megjelent előttem Orsi nagyi. Szép volt, mint mindig,
én pedig irigyen néztem rá, mint mindig. Ha én olyan szép lennék,
mint ő! Persze, azért nekem is volt mit felmutatnom: jómagam élő
voltam, ő pedig csak hologram vagy kísértet, vagy minek is nevezzem.
Ezúttal is az indián hacuka volt rajta: barna színű bőrből készült za-
kóféle és rojtos nadrág. Inkább férfi-, mint női ruhának tűnt, és mégis
finoman kiemelte az alakját. Orsi nagyi első osztályú nő volt – vala-
mikor.
Ekkor beszélni kezdett hozzám. Nyitogatta a száját, de mint ren-
desen, egyetlen szavát sem hallottam. Hosszasan beszélt, ki tudja,
meddig tartott volna, ha egyszer csak el nem veszítem a türelmemet.
– Nem érted, hogy nem hallom, amit mondasz? – kiáltottam rá.
– Mi lenne, ha egyszer megerőltetnéd magad?
Szelíden rám mosolygott. Széttárta a karját, mintha azt próbálta
volna érzékeltetni vele, hogy csak ennyit tehet értem. Valamiért nem
juthat el hozzám a hangja.
Hirtelen váratlan fordulatot vett a jelenet. Megerőltettem a sze-
mem, és a levegő hullámzó mozgásán át is láttam, hogy egy kínai vá-
zát nyújt felém, pontosan olyat, amilyen nekem is volt, mielőtt né-
hány nappal ezelőtt, szerencsétlen körülmények között darabokra
nem tört. Valami azt súgta a lelkem mélyén, hogy ez az én vázám.
Csak éppen még egészben van, és nem darabokban, mint lennie kel-
lene.
Orsi nagyi, azaz Álmaim Asszonya felém mutatta a vázát, aztán
letette maga mellé a… talán a felhőkre vagy mire. De hogy nem a
földre, az biztos. Mondott valamit, miközben gyilkos düh öntötte el az
arcát. A keze is szaporábban járt le-fel, le-fel. Láttam rajta, hogy elké-
pesztően mérges – feltehetően rám –, amiért nem vagyok képes meg-
érteni, hogy mit akar ezzel a hangtalan kommunikációval.
Ekkor ismét váratlan fordulat történt. Orsi nagyi, vagyis Álmaim
Asszonya, ráugrott a vázára, aztán felemelkedett a levegőbe. Eltátot-
tam a számat meglepetésemben. Már megszoktam, hogy hallgassak
rá, azt tegyem, amit kihámozok néma kommunikációjából, hiszen
nemegyszer megtörtént már, hogy megmentette az életemet – és ez
nem tréfa! –, ám ezúttal nem tudtam, hogy mit kellene tennem. Lát-
tam, hogy amint ráugrik vagy rálép a vázára, az hirtelen darabokra
törik, s mintha meleg légáramlatok szabadulnának ki belőle, meg-
emelték Orsi nagyi testét; olyan magasra, hogy indián mokaszinja ott
lebegett a szemem előtt.
És ez pontosan ötször következett be egymás után. Rálépett a
vázára, a váza eltört, ő pedig a levegőbe emelkedett. Aztán rám nézett
és biztatón mosolygott. Ugye, megértetted, Báthory kislány, kései ük-
ük-ükunokám?
Sajnos nem értettem meg. Még arra sem emlékszem, hogy mi-
kor aludtam el. Ezután már csak zűrzavaros álmaim voltak, amelye-
ket, amikor végleg felébredtem, nyomban el is felejtettem. Első, vilá-
gos pillanatomban ismerős hangot hallottam beszűrődni a folyosóról.
– És szappant is kérek. Ha lehet, olyan orgonaillatút, amilyet a
múltkor is…
– Természetesen – hallottam Marisa készséges dünnyögését. –
Csakis az orgonaillatút hozom.
Azt hittem, még mindig álmodom. De nem. A hangok elhalkul-
tak, csak távolról hallottam zavaros szótöredékeket. Ekkor ébredtem
fel igazán.
Felkaptam magamra a farmeromat, és csak úgy, pizsamafelső-
ben kiléptem a folyosóra. Csak ott jutott eszembe, hogy a revolverem
a hálóban maradt, az éjjeliszekrényem fiókjában. Ám azonnal meg is
nyugodtam. Aki orgonaillatú szappant keres, az aligha azért jött, hogy
az életemre törjön.
Ennek ellenére óvatos voltam. Lopva, nehogy észrevegyenek, át-
kukucskáltam az emeleti folyosó korlátja felett. Először egy szeplős,
szemüveges arcot pillantottam meg, amely egy másik, nem szeplős és
nem szemüveges archoz közeledett éppen. A szeplős arc McKinley
professzoré volt, a másik pedig Marisáé. És nemcsak az arcuk közele-
dett egymáshoz, hanem a szemük is úgy összeakadt, hogy már azt hit-
tem, szemorvost kell hívnom, hogy kibogozza őket. McKinley profesz-
szor a karosszékemben ült, ami nem is lett volna olyan szokatlan, el-
végre már többször is megfigyeltem, hogy majd mindenki, aki a nap-
palimban landol, az én karosszékemet választja ülőhelyéül. Mintha
mágnes lett volna beépítve, látogatóim nadrágjába pedig vasreszelék.
Szóval, McKinley professzor a székemben ült, szeme összeakadva Ma-
risáéval, a lába pedig nagyot toccsant egy lavórban, merthogy McKin-
ley professzor nemcsak úgy egyszerűen a székemben ücsörgött, ha-
nem a padlón egy lavór meleg víz gőzölgött mellette, amelyben a lábát
áztatta, ahogy szokta. Merthogy a professzor nem először ült a karos-
székemben, és nem először áztatta, benne ülve, lavórban a lábát. De
hogy minden esetben orgonaillatú volt-e a szappan, amelyet Marisa
hozott neki, abban nem voltam biztos.
Mielőtt még komolyabbra fordult volna a dolog odalent, diszk-
réten köhintettem néhányat. Erre mindketten felkapták a fejüket, és
a szemük is kibogozódott valahogy.
– Üdvözlöm, Ms. Debby – intett felém a professzor. Cseppnyi
zavar sem látszott az arcán. Nem úgy Marisáén. Házvezetőnőm képe
olyan vörös lett, mintha nem kapna rendesen levegőt.
– Isten hozta, professzor – üdvözöltem én is őt, és lesétáltam a
lépcsőn a szobába.
– Hát… amint látja, ismét itt vagyok.
– Mindig szívesen látom, professzor.
Ez valóban így is volt. Nem volt a szavaimban semmi túlzás;
McKinley professzor szeretett vendég volt nálunk, elvégre ő volt az,
aki ük-ük-üknagyanyám naplójának a részleteit kutatta fel számomra
az Egyesült Államok archívumaiban. De még ha nem kutatta volna is,
kedveltem volna: kedveltem furcsa viselkedéséért, kissé karcos mo-
doráért, de főleg segítőkészségéért és jóindulatáért. És a mérhetetlen
tudásért nemkülönben, amely a fejébe szorult. Az ő barátja volt az a
bizonyos másik professzor, Leslie L. Lawrence, aki angolra fordította
nekem a magyar nyelven íródott naplótöredéket.
Marisa félénken pislogott rám. Nem volt biztos benne, hogy nem
kapom-e le majd a lábáról, ha a professzor már nem hallja. Hogy ma-
gam is annyira örülök-e a professzor látogatásának, mint ő. Pedig
tényleg annyira örültem.
Marisát különben nem lett volna könnyű túlszárnyalnom az örö-
möt illetően, mivel házvezetőnőm – a volt marxista gerilla – és a pro-
fesszor között gyengéd vonzalom alakult ki, amely Marisa szobájában
talán nem is annyira gyengéd formákat öltött. Ha McKinley a vendég-
szobában töltötte is az éjszakát, amíg nálam tartózkodott, egyáltalán
nem lehettem biztos benne, hogy végig benne is maradt. Vagy ha ma-
radt is, hát nem egyedül. Marisa az ezen éjszakákat követő reggeleken
különösen fel volt dobva: dudorászott, énekelgetett, s ha a reggelimet
hozta, láthatóan zavarban volt, mintha mindent tudnék, amit pedig
nem illene tudnom.
Ami a lábmosást illeti, mintha valamilyen furcsa rituálé lett
volna. Hogy végül is mi célt szolgált, arról fogalmam sem volt. A pro-
fesszor szerint a vonatozás teljesen kikészíti a lábizmait – McKinley
ugyanis inkább vonaton utazott hozzám, mintsem kocsival. Ami azt
illeti, nem is voltam biztos benne, hogy egyáltalán van-e jogosítványa.
– Mi szél hozta felénk, professzor? – kérdeztem mellé ülve a má-
sik karosszékbe.
– Bob – javított ki, mint mindig. – Különben éppen csak erre
jártam. Holbrookban tartottam előadást az egyetemen, és gondoltam,
beugrom magához, hogy megtudakoljam, mit szól a legújabban elő-
bányászott anyaghoz. Lassan engem jobban érdekel annak a Ms. Bát-
horynak a története, mint magát.
Ebben a pillanatban az én arcom is hasonló színben játszhatott,
mint Marisáé. És ennek meg is volt a maga oka. Be kellett volna val-
lanom neki, hogy a sok gond közepette, amelyek az utóbbi hónapok-
ban rám szakadtak, nem volt időm elolvasni a legutóbbi részt. Hiába
fordította le nekem Leslie L. Lawrence.
– Hát… érdekes – nyögtem, és éppen azon voltam, hogy töredel-
mes vallomást tegyek, amikor elterelődött rólam a figyelme. Marisa
ugyanis, aki, amíg néhány szót váltottunk a professzorral, eltűnt a
konyha irányában, visszatért, méghozzá nem is üres kézzel. Egy négy-
szögletes, papírba csomagolt valami volt a tenyerén, amit enyhén
reszkető kézzel Bob professzor felé nyújtott.
– Itt van – dünnyögte, és szégyenlősen elfordította a fejét. – Ma-
gának tettem félre.
Néhány pillanatig azt hittem, hogy Marisa megbuggyant, és egy
száraz pizzadarabot hoz a professzornak, ám aztán világossá vált előt-
tem, hogy micsoda. Orgonaszappan. McKinley arcát áhítatos mosoly
öntötte el, akárcsak Marisáét.
Ettől kezdve egy pogány szertartás néma szemlélője lehettem.
Marisa átszellemült arccal nyújtotta át a szappant a professzornak,
aki lassan, mintha féltve őrzött ereklye lenne, kibontotta a papírból,
majd még áhítatosabb képpel szagolgatni kezdte.
– Istenem – mondta aztán elérzékenyülve. – Istenem, ez maga
a csoda.
Én is éreztem ugyan az orgonaillat frissességét, nem is esett
rosszul, ám nem éreztem azt a csodát, amit McKinley. Valami hiány-
zott belőlem, ami belőle nem.
– Hol… szerezte? – kérdezte Bob professzor Marisára füg-
gesztve a szemét. – Onnan?
– Onnan – bólintott Marisa.
– És… még mindig nem árulta el, hogy mit tesz még bele?
Marisa nemet intett.
– Kár. Pedig, ha meglenne a receptje…
Marisa szomorúan ingatta meg a fejét.
– Én akkor sem lennék képes megcsinálni. Ehhez a mama tu-
dása kell. Azt hiszem, hogy hajnali harmatot sem tudnék gyűjteni. A
varjú csőréről már nem is beszélve.
Megborzongtam, ha arra gondoltam, hogy mi lenne, ha nekem
is egy varjú csőrével illatosított szappannal kellene mosakodnom, de
szerencsére nem kényszerített rá senki. McKinley és Marisa tekintete
ismét összeakadt, és hosszú másodpercek teltek el, amíg újra elváltak
egymástól.
Hogy összefoglaljam a lényeget, Marisa és a professzor szerel-
mesek voltak egymásba, ez nem is vitás. Én pedig jóváhagyólag őr-
ködtem az érzelmeik felett. Arra gondoltam, hogy ha már én arra ítél-
tettem, hogy soha ne legyek boldog, legalább mások legyenek azok. Itt
van például ez a szerény, igaz, nem mindig jó modorú, de végtelenül
kedves és gyengéd professzor…
Megráztam magam és visszatértem a való világba. Marisa a pro-
fesszor lábát törölgette, aki behunyt szemmel élvezte a műveletet.
Még a szeme is könnybe lábadt a nagy élvezettől.
– Ott, ott – nyögte, mire Marisa keze megállt a masszírozásban.
– Ahol a kék folt van?
– Kék folt? – hökkent meg a professzor –, hadd nézzem csak!
Megnézte. Aztán felsóhajtott:
– Azt hiszem, belerúgtam a csizmájába – mondta.
Meghökkenve bámultam rá. Marisa nemkülönben.
– Kinek a csizmájába? – érdeklődtem a vendéglátó jogán.
– Hát egy pasaséba – mondta. – Aki be akart jönni a kupéba.
Akarom mondani, be is jött, csak aztán… kiment belőle.
– A vasúti kupéba? – érdeklődtem.
– Hát persze – mondta, és kissé ingerültebb lett a hangja,
mintha valamilyen kellemetlen eseményre emlékezne vissza. – Bejött.
És a másik kettő is.
– És?
– Azt akarták, hogy én menjek ki belőle. Pedig oda szólt a je-
gyem.
– És… maga…
– Mindezt elmondtam nekik is, de nem érdekelte őket. Nevelet-
len fickók voltak. Főleg a nagy kalapú. Úgyhogy a kalapját is kidobtam
utána, hátha még szüksége lesz rá. Drága kalap volt, nem is vitás.
– Maga… kidobott valakit az… ablakon?
– Ki – vonta meg a vállát. – Alig fért ki rajta.
– És a másik kettő?
– Elmentek. Meghúzták a vészféket, aztán leugráltak a vonatról.
El nem tudja képzelni, hogy miket mutogattak nekem. És hogy miket
mondtak. Legutoljára, a bostoni cserkészkongresszuson fel is vetet-
tem, hogy sürgősen tenni kellene valamit az ifjúság erkölcsi nevelése
terén. Szóval… véletlenül belerúgtam a csizmájába… nagyon csúnya?
Marisa is tátott szájjal hallgatta a professzor töredezett elbeszé-
lését, amelyet csak néhány perc késéssel értettem meg. Valakik ki
akarták zavarni az előre lefoglalt kupéjából, ő pedig a maga módján
megakadályozta ezt. Mind a három betolakodót eltávolította a vonat-
ról – az egyiket ráadásul az ablakon keresztül. Honnan is sejthették
volna szegények, hogy a joviális kinézetű, szeplős, szemüveges pro-
fesszor néhány évvel korábban nemzetközi bajnokságokat nyert kara-
téban?
A professzort azonban nemigen izgatta a története, mert, ahogy
tehette, máris Marisához fordult.
– Össze tudna hozni engem azzal a mamával, Marisa?
– Hát… én nem is tudom – nyögte Marisa áhítatos képpel. Még
mindig a professzor meséjének a hatása alatt állt. Három embert ki-
hajítani a vonatból, nem semmi. Pláne, ha valaki olyan nyeszlettnek
néz ki, mint McKinley.
– Mezopotámiában, Suppiluliuma idejében nagyon felkapott
volt a gyógyszappanokkal folytatott vajákolás – mondta. – Hallott
már róla?
Marisa kétségbeesetten nézett rám.
– Még… ez idáig…
– Számos recept maradt fenn abból az időből – folytatta McKin-
ley. – Tudja, hogy min?
– Hát talán… papíron.
– Ó, dehogy – legyintett McKinley. – Agyagtáblákon, Marisa.
Volt szerencsém olvasni őket. S bár igazi kutatási területem a mezo-
potámiai jogrendszer, különös tekintettel a vízelosztás jogi problémá-
ira, azért a gyógypraktikák is érdekelnek. Na mit szól hozzá?
– Ki… gondolta volna…
– Roppant érdekes tudomány ez, Marisa, bár, ismétlem, hogy
engem elsősorban nem ez izgat. Csupáncsak össze szeretném hason-
lítani a mezopotámiai recepteket a mai varázsfőzetekkel. Kis enged-
ménnyel ide sorolnám a saját készítésű, nem megszokott összetevők-
ből készített szappanokat is. Ugye érti, mire gondolok?
Azt pontosan értettem, Marisa mire gondol. Abból a néhány vá-
gyódó pillantásból könnyedén kiolvasható volt, amelyeket a szobája
ajtaja felé vetett.
– Hát majd… utánanézek – ígérte. – Most pedig, ha megen-
gedi… megvetem az ágyát. Ahogy szoktuk – tette hozzá reménykedve.
– Pihenjen egy kicsit, mielőtt…
Úgy futott fel a lépcsőn, hogy a lépcsőfokok észre sem vették.
Még recsegni is elfelejtettek.
66
67
68
69
70
72
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
Leslie L. Lawrence”
73
74
Másnap reggel első utam a seriffhez vezetett. Mivel tervezett látoga-
tásomról jó előre értesítettem, Mitchell seriff nem is nagyon lepődött
meg rajta. Legfeljebb csak egy kicsit. Ezt viszont nem mutatta.
– Rég nem láttalak, kislány – mondta, miközben intett, hogy
foglaljak helyet, egy kényelmesnek egyáltalán nem mondható széken
a szobájában. – Mi jár abban a bájos kis fejecskédben, hogy megláto-
gattad öreg barátodat?
Sima volt a szava, mint a bársony, ám azért volt valami a hang-
jában, ami óvatosságra intett. Mitchell egy álmos macskára hasonlí-
tott – persze nem a kinézete –, ami úgy tesz, mintha aludna, közben
meg a közelében settenkedő és mit sem sejtő egeret figyeli.
– Beszélni szeretnék magával, seriff – mondtam, miközben le-
csüccsentem a székre.
– Úgy érted, hogy magánbeszélgetésre készülsz? – kérdezte kí-
váncsian, és meglegyezte az arcát a kalapjával.
– Mi lenne a másik fajta? – kíváncsiskodtam.
– A hivatalos – mondta. – Ha például valami igen fontos beje-
lentést készülnél tenni. Ez esetben be kellene hívnom Harrisont, hogy
legyen tanúja a beszélgetésünknek.
Harrison nevének hallatán megborzongtam.
– A legmagánabb magánbeszélgetésre készülök – mondtam.
– Akkor hát, gyerünk! Ki vele! Hadd ugorjon a majom a vízbe.
Vettem egy mély lélegzetet, aztán ráfüggesztettem ártatlan két
szemem.
– Őszintén válaszolna nekem, seriff, ha feltennék egy bizalmas
kérdést?
Mitchell megvonta a vállát.
– Az attól függ. Ilyen ígéretet nem tehetek mint seriff.
– És mint atyai barátom?
Mitchell meghökkenve nézett rám.
– Csak nem történt valami, amiről tudnom kellene? Egye fene,
csak akkor nem tartom be az ígéretemet, ha olyasmit mondanál, amit
sem mint seriff, sem mint magánember nem titkolhatok el. Nos, így
megfelelő?
Előrehajoltam és mélyen a szemébe néztem. Igyekeztem, hogy
egyetlen kis rezdülése se kerülje el a figyelmemet.
– Bajban vagyok, seriff? – kérdeztem.
Mitchell legyezett egyet a képén, aztán bólintott.
– Úgy gondolom, hogy igen.
– A zsaruk?
– Ki más?
– Konkrétan miért?
Lehajította a kalapját, és rám förmedt. Nem tudtam, hogy szíve
mélyéből tört-e elő a felháborodás, vagy csak a hivatala miatt dörrent
rám.
– Ne hülyéskedj már, Debby! – Olyan száraz volt a hangja, mint
a sivatagi bokrok, amelyek már száz éve is kiszáradva hevertek a ho-
mokon. – Még hogy miért? Gyilkosságért, szívem. Azok az emberek –
a nyomozókra gondolok – meg vannak győződve róla, hogy te vagy a
hunyó.
– Azaz a gyilkos?
– Valahogy úgy. De felbujtó is lehetsz, ha az jobban tetszik.
– Egyik sem tetszik – mondtam. – De miért is követtem volna el
a gyilkosságokat?
A seriff megsimogatta az állát.
– Figyelj, kislány, most olyasmit árulok el neked, amit tulajdon-
képpen nem lenne szabad. A nyomozók úgy gondolják, hogy komoly
üzleti okai vannak a gyilkosságoknak. Üzletet kötöttél Mr. Rickman-
nel, a környék leggazdagabb emberével, méghozzá igen jó üzletet. Er-
ről aláírt szerződésed van. Vagy tévednék?
Intettem a fejemmel, hogy nem téved.
– A nyomozók azt hiszik, hogy te és Barnaby ügyvéd átvágtátok
valahogy Mr. Rickmant. Méghozzá csúnyán.
– Akkor miért nem fordulnak Mr. Rickmanhez?
– Fordultak ők, de semmivel sem lettek okosabbak tőle. Mr.
Rickman nem óhajt feljelentést tenni ellened.
– Szerintük miért nem?
– Mert neki is vaj van a fején. Csak azt ne kérdezd, hogy miféle
vajra gondolnak, mert fogalmam sincs róla. És nem is ragaszkodom
hozzá, hogy legyen. Továbbá azt hiszik, hogy a segítődet, Mr. Bar-
nabyt te öletted vagy ölted meg. És tudod, miért? Mert ő mindenről
tudott, amiről én, hál’ istennek, nem. Barnaby ügyvéd a cinkostársad
volt, és te nemes egyszerűséggel megszabadultál tőle.
– Na és a többi áldozat?
A seriff előrehajolt és széke karfájára ütött.
– Ez a második számú ismeretlen az egyenletben, Debby. Mind-
három áldozat a valamikori tízek utolsó leszármazottja volt. Valami-
ért el kellett hallgattatnod őket.
– De miért?
A seriff megvonta a vállát.
– Hát, azt már neked kell tudnod, csillagom. Olcsón, mondhatni,
potom pénzért megvettél valamit, és mindenkit eltüntettél, akinek va-
laha volt valamilyen köze ahhoz az ingatlanhoz. Nagy halat fogtál vele,
Debby.
– Mégis, maga szerint mi lehet az a valami, amiről azt hiszik,
hogy jobb, ha nem tud róla senki?
A seriff kifújta a levegőt a tüdejéből.
– Hát, ha ezt tudnák, valószínűleg már a sitten ülnél, szívem. És
ezt még mint öreg barátod sem tudnám megakadályozni.
– Ezt értsem úgy, hogy felettem lebeg Damoklész kardja?
– Miféle kardról beszélsz? – komorodott el a seriff. – És ki a
franc az az izé… mit is mondtál, kicsoda? Valami görög?
– Olyasmi – bólintottam. – De ezt ne vegye komolyan. Tehát,
maga szerint bármelyik pillanatban letartóztathatnak?
– Úgy van – bólintott a seriff. – És most figyelj ide, kislány. Ha-
lál komolyan mondom, amit mondok. Azok a hiénák csak a megfelelő
pillanatot lesik, hogy rád ugorjának. Már kérvényezték is a bírótól a
letartóztatásodat. Tudtad?
– Még nem – sóhajtottam.
– Ezt nem tőlem hallottad. Világos? A bíró szerencsédre nem
adott engedélyt rá, mert kevésnek találta a bizonyítékaikat, amelyek
egyelőre csak sejtések, nincs bennük semmi konkrétum. De bárme-
lyik pillanatban fordulat következhet be.
– Mit tanácsol, seriff, mit tegyek?
A seriff sajnálkozva nézett rám.
– Nem tanácsolhatok egyebet magánemberként sem, mint amit
seriffként mondhatok. Ha tényleg sáros vagy, akkor a legjobban te-
szed, ha feladod magad, és őszinte, feltáró vallomást teszel. Bár… hát
én nem is tudom. Úgy mindenesetre hamarabb szabadulnál.
Odasétált hozzám és átkarolta a vállamat.
– Csak ezt mondhatom, szívem. És nagyon sajnálom. Tudom,
hogy amolyan kutya-macska barátság van köztünk, ám azért, ahogy
rád nézek, kezdem sajnálni, hogy nincs gyerekem. Például egy olyan
lányom, mint te.
Ez volt a legnagyobb dicséret, amit valaha is hallottam tőle.
Csak éppen nem mentem vele semmire.
75
76
77
78
79
80
81
Még mindig a fogamat csikorgattam – immár az irodámban –, és át-
koztam magam, hogy miért nem tekertem ki Mr. Doll nyakát, amikor
felcsengett a telefonom.
– Ms. O’Hara? – kérdezte. – Rickman vagyok. Cyrus Rickman.
Ez volt aztán a meglepetés.
– Mr. Rickman? – csodálkoztam. – Örülök, hogy hallom a hang-
ját. Mivel lehetek a szolgálatára? Csak nincs újabb kedvező ajánlata
számomra?
– Csak érdeklődni szeretnék – mondta, és én biztos voltam
benne, hogy nem ezért hívott fel. – Tudja, olyanok nekem az ingatla-
naim, mintha a gyerekeim lennének. Túladok rajtuk, de azért igyek-
szem figyelemmel kísérni a sorsukat. Szeretném, ha méltó épületek
kerülnének rájuk. Kicsit érzelmes vagyok, nem gondolja?
Nem tudtam, mit gondoljak.
– Szóval csak arra lennék kíváncsi, hogy meg van-e velük elé-
gedve?
– Mármint az ingatlanokkal? – kérdeztem. – Ha nem így lenne,
nem vettem volna meg őket.
– Igaz – mondta. – És milyen kedvező áron!
Nem értettem, mi a fenét akarhat tőlem. Már megkötöttük a
szerződéseket, a vételárat is átutaltuk, csak nem akar még ezen felül
valami kis pénzt kiszedni belőlem?
– Hallottam, hogy akadt egy kis probléma… arrafelé – mondta.
– Micsoda? – hökkentem meg.
– Hát… az indiánokkal kapcsolatban.
– Nagy Medvére gondol? – kérdeztem.
– Általában az indiánokra gondolok. Nézze, Ms. Debby, nem tu-
dom, értesült-e már róla, de az indiánok mostanában egyre inkább
mozgolódnak. Öntudatra ébredtek – ezt mondják. Leleteket követel-
nek vissza a múzeumokból, fontos emberi maradványokat, hogy elte-
methessék őket.
– Hát… hallottam valamit – mondtam.
– Az a hír járja, hogy… azon a területen, amit eladtam magá-
nak… indiánok éltek, és talán valami temető is lehet arra. Van bizo-
nyos esély rá, hogy az indiánok igényt tartanak majd arra a földre.
Márpedig, ha megtámadják a bíróságon az ön tulajdonjogát, még ha
a bíróság el is utasítja a keresetüket, jó időre lehetetlen lesz bármit is
felépíteni rá. Érti, miről beszélek?
– Értem én – mondtam. – Én meg úgy hallottam, hogy Nagy
Medve nem is létezett.
– Létezett, nem létezett, nem ez a lényeg. A lényeg az, hogy ha
az indiánok gyorsabban lépnek, mint maga, akkor az a terület évtize-
dekre, ha nem tovább, lakhatatlan pusztaság marad. Én pedig… hát
tudja. Szeretném, ha valami szépet építene oda. Úgy hallom, könnyű-
szerkezetű raktárakban gondolkodik. Én már el is készítettem egy ter-
vet, még akkor, amikor magam akartam építkezni rá. És jómagam is
raktárbázist terveztem oda. A tervek még megvannak, szívesen átkül-
detem magának.
– Hát az jó lenne – mondtam bizonytalanul. Legalábbis remél-
tem, hogy olyan a hangom.
– Csak sietnie kell – mondta. – Ki tudja, mikor ébrednek fel az
indiánok. Akkor aztán fuccs a terveinek.
– Gondolja, hogy komolyra fordulhatnak a dolgok?
– Hát, ahogy a helyi közigazgatást ismerem, nagyon úgy néz ki.
Ezért azt ajánlom magának, hogy mihamarabb kezdjen hozzá az épít-
kezéshez. Amilyen gyorsan csak lehet.
Csak úgy forrt a hangja a türelmetlenségtől. Nekem meg nem
lett volna szabad tudnom róla, hogy mi az ördögért siettet. Tényleg
annyira a szívén viseli korábbi tulajdona sorsát?
Ő maga is megérezhetett valamit abból, amin tépelődtem, mert
mintha magához tért volna, gyors magyarázgatásba fogott.
– Bizonyára csodálkozik rajta, hogy ennyire érdekel annak a
helynek a sorsa, csak tudja, én amolyan érzelmes, álmodozó típus va-
gyok: ezerszer elképzeltem magamnak, hogy milyen lesz az a hely,
mondjuk, tíz év múlva. És még ma is él bennem a nosztalgia iránta.
Meg kellett volna kérdeznem tőle, hogy ha annyira sajnálja, mi
a csodáért adta el, de nem tartottam ildomosnak. Minden cégnek a
magánügye, hogy mit vesz és mit ad el, mennyiért és kinek, s főleg
miért. Neki is bizonyára megvolt rá az oka. Bizonyára.
– Ja, és még valamit – mondta, amikor már úgy éreztem, többet
beszéltünk a kelleténél. Hirtelenjében még az is megfordult a fejem-
ben, hogy nem rólam van-e szó. Mármint a személyemről. Nem is
olyan régen előfordult, hogy valaki üzletelés ürügyén közeledett hoz-
zám. Bár ebben az esetben azért nem tartottam valószínűnek a dolgot.
– Nemrég végeztettem talajvizsgálatot – mondta. – Arra a helyre
könnyűszerkezetű pavilont tanácsos építeni. Nem mintha mást nem
lehetne, de a homokos talaj jelentősen megnövelné a költségeket. Ezt
különben tudja ön is, elvégre már a szerződéskötésünk előtt is egyez-
tettünk erről.
– Igen, Mr. Barnaby annak idején említette.
– Ó, szegény, Mr. Barnaby – sóhajtotta, – Mindig is éreztem,
hogy nincs minden rendben vele. Mondja, Ms. O’Hara, nem óhajtana
találkozni velem? Kérem, ne ijedjen meg, nincsenek félreérthető
szándékaim, csupán átadnék önnek minden olyan dokumentumot,
amely azzal a területtel kapcsolatos. Komolyan mondom, hogy hasz-
nára lehetnek. Sietnie kell – ezt nem győzöm ismételgetni –, mivel az
indiánok lendületbe jöttek, és bármelyik pillanatban… nos, Ms.
O’Hara, akkor öntsünk tiszta vizet pohárba. Vegye bizalmas közlés-
nek, amit most elmondok önnek. Bevallom, haboztam egy kicsit, mi-
előtt úgy döntöttem, hogy felvilágosítom önt, mivel az az ingatlan már
nem az enyém, nem szívesen avatkoznék bizonyos dolgokba, de végül
is, mint mondottam, egyfajta nosztalgia kerített hatalmába, azonkívül
nem szeretném, ha kár érné önt.
– De hát miről beszél? – tudakoltam hangsúlyozottan türelmet-
len hangon.
– Az indiánokról – mondta. – El kell árulnom magának vala-
mit… természetesen bizalmas közlésnek szánom, hogy valaha, né-
hány évvel ezelőtt, tettem valami szívességet egy indiánnak, kihúztam
a bajból – nem fontos, hogy mi volt az. Nos, ez a fickó azóta is hálás
nekem érte, és apró-cseprő dolgokban már eddig is a hasznomra volt.
Jó néhány nappal azelőtt – a terület akkor már az ön tulajdonában
volt; tehát nem csaptam be önt, nem titkoltam el ön elől semmiféle
információt – elárulta nekem, hogy mire készülnek rézbőrű testvérei.
– Mire készülnek? – rebegtem.
– Meg akarják szállni azt a területet – mondta. – Méghozzá na-
gyon hamar. Akár már ma éjszaka, vagy holnap éjszaka, de lehet, hogy
még várnak vele egy hétig. Ez pedig azt jelenti, hogy az Államok min-
den részéből összegyűlnek, sátrakat vernek, esetleg épületeket húz-
nak fel, amikor bejelentik, hogy az a föld az övék, az ő ősi területük.
Akár így van, akár nincs – maga nagyon rosszul járhat, Ms. O’Hara.
Bírósági eljárás kezdődik, amely évtizedekig is eltarthat. Mondjam to-
vább? Nekem pedig már most ég a pofám, mert tudom, hogy ön majd
azt feltételezi, hogy tudtam előre a dologról, és ennek tudatában ma-
gára sóztam a területet. És elég olcsón. Nem így gondolná?
– Ebben lehet valami – adtam igazat neki.
– Ebből viszont az következik, hogy nincs vesztegetni való ideje,
Ms. O’Hara. Cselekednie kell, méghozzá gyorsan. Ha megelőzi őket,
maga lesz a nyertes. Ha már azon a területen állnak az ön épületei,
vagy legalábbis pár darab a tervezettek közül… már beperelhetné őket
birtokháborításért. Sietnie kell, mert ők is sietnek. Ahogy nekem
megvan az informátorom közöttük, nekik is lehet valaki, aki figyel
bennünket. Most már inkább csak önt. És ne valami tollas, múlt szá-
zadi fickót keressen, aki akkor is a szemébe tűnik, ha nem akarja, és
nem is feltétlenül indián az illető, hiszen számtalan olyan szervezet
működik, amely az indiánok úgynevezett jogaiért harcol, bár fehér
emberek adják a tagságát. Érti, miről van szó?
Úgy hullottak rám a szavai, mint a szapora eső. És érteni véltem,
hogy miért. El akarja kerülni azt a látszatot, hogy már korábban is
tudott valamit, amit el kellett volna árulnia nekem. Azaz, hibás árut
sózott a nyakamba. Ez esetben akár még pert is indíthattam volna el-
lene. Akárcsak az indiánok ellen.
– Mit tanácsol, mit tegyek?
– Nézze, Debby – sóhajtotta rövid hallgatás után – Őszintén be-
vallom, kissé felelősnek érzem magam a történtek miatt, ezért ami-
lyen gyorsan csak lehet, eljuttatom magának a dokumentációt, amely-
ről beszéltem, maga pedig tegye meg minél gyorsabban a megfelelő
intézkedéseket. Vagyis jobb, ha személyesen viszem el magának.
– Idehozná hozzám?
– Ó, nem, egyáltalán nem. Említettem magának, hogy az indiá-
nok vagy indián barátok szemmel tarthatnak bennünket, nem lenne
bölcs dolog, ha lebuktatnám magunkat – már hogy kapcsolat áll fenn
közöttünk. Ezért csak óvatosan találkozhatunk, nehogy felfigyeljenek
ránk. Én nem mehetek önhöz, és ön sem jöhet el hozzám.
– Akkor viszont?
– Találkozzunk kint a jövendő építési területen. Csak maga meg
én.
– Nem nagyítja fel maga túlságosan is a dolgokat? – kérdeztem
kelletlenül.
– Egyáltalán nem – tiltakozott. – Ezek a fickók gátlástalanok,
bár… a maguk szempontjából akár még igazuk is lehet. De hát nem
én voltam az, aki annak idején elvette a földjeiket. Azt szeretném,
hogy tiszta maradjon a lelkiismeretem. Átadom magának a dokumen-
tációt, aztán maga azt csinál vele, amit akar. Mindenesetre örülnék,
ha megfogadná a tanácsaimat. Azonkívül arra kérem, hogy kezelje
diszkréten az ügyet. Nem szeretném, ha egetverő botrány kerekedne
belőle. Nem tenne jót sem az ön hírnevének, sem az enyémnek. Egyet-
ért velem? Tehát, még egyszer megismétlem: találkozzunk ma este
későn azon a területen, amelyről szó van. Van ott egy kis domb, mel-
lette egy elég mély vízmosás, lehetetlen eltévedni. Mondjuk, tizenegy-
kor. Mit szól hozzá?
Haboztam egy kicsit, aztán megvontam a vállam.
– Hát… nem bánom – mondtam.
82
83
84
86
Szép, holdas éjszaka volt, mint igen gyakran mifelénk ebben az év-
szakban. Nem rezdült levél sem az ágakon; mintha még azok is a va-
kító holdfényt bámulták volna. A holdsugarak azonban nem tisztelték
a leveleket: a hátukra ültek, és vidáman csúszkáltak rajtuk.
Kibámultam az ablakon, s csak akkor mentem le a földszintre,
amikor közeledett az idő. Marisa, aki ilyenkor többnyire már vagy le-
fekvéshez készülődött, vagy McKinley-vel társalgott, ha az éppen ná-
lunk tanyázott, ezúttal mintha nem is lett volna itthon. Olyan csend-
ben lapított, mintha beragasztották volna a száját. Mondom ezt azért,
mert Marisa nem az a típus volt, aki öt percnél tovább csukva tudja
tartani a beszélőkéjét.
Amikor kimerészkedtem a szobámból, döbbenten vettem észre,
hogy Marisa a földszintre vezető lépcsősor legalsó fokán ül, és csak
akkor fordította felém az arcát, amikor már egészen közel jártam
hozzá.
Megtorpantam, vártam, hogy felkeljen, és utat adjon, de meg
sem moccant. Ahogy az arcára pillantottam, egyszerre jéggé fagyott a
szívem. Marisa arca mintha nem is Marisáé lett volna. Mintha egy
zombi nézett volna rám.
– Jól van, Marisa? – kérdeztem nagyot nyelve, mert alaposan
megdöbbentett a látvány. Ritkán láttam ilyennek, sőt ha jobban ösz-
szeszámolom, talán soha.
– Mi történt magával, Marisa? – rémüldöztem.
Marisa nagyot nyelt. Egy könnycsepp bújt ki a szeméből, és le-
gördült az arcán. Az álla csúcsán állapodott meg, és úgy hintázott ott,
mint egy nagy mutatványra készülő légtornász.
– Istenem, Marisa, mi a baj?
Marisa kissé előrehajolt, hogy már-már utána akartam kapni, de
aztán gyorsan kiegyenesedett.
– Meghalt – mondta.
Éreztem, hogy egy jeges kéz kapja el a torkom.
– Kicsoda, Marisa?
Tulajdonképpen meg sem kellett volna kérdeznem. Tisztában
voltam vele, hogy kire gondol.
– A… professzor – mondta.
– Mikor történt?
– Azt nem tudom. De érzem, hogy meghalt – mondta.
– Érzi?! Ugyan már, Marisa! – förmedtem rá. – Mi történt ma-
gával, hogy ilyen marhaságra gondol? És mi az, hogy érzi?
– Bizsereg az ujjaim vége.
– Az enyém is bizsereg néha, és még sosem halt meg senki, akit
összefüggésbe hozhattam volna a bizsergéssel.
– Én viszont biztos vagyok benne.
Olyan túlvilági volt a hangja, hogy az én ujjaim vége is elkezdett
bizseregni.
– Honnan veszi ezt az őrültséget? – igyekeztem eloszlatni a fé-
lelmét és egyúttal a magamét is.
– Egyszer… még régen, kislány koromban volt egy nyulam –
mondta. – Nagy nyúl volt… óriásnyúl, vagy hogy is hívják. A szomszé-
dunkban lakott egy mama, tudja, olyan varázsló asszony, akiről már
meséltem. Egyszer megkérdeztem tőle, hogy meddig élnek a nyulak…
mert akkor már tisztában voltam vele, hogy nem élnek örökké… és én
nem akartam elveszíteni a nyulamat. Azt szerettem volna hallani,
hogy az én nyulam halhatatlan, sosem pusztul el, még engem is túlél.
A varázsló asszony csak nevetett, és azt mondta, hogy meg fogom
érezni, ha meghalt, bizseregni fog tőle az ujjaim vége. Egyelőre még
nem érkezett el az az idő, sőt igen messze van tőlem. Teltek-múltak
az évek, és egyszer csak azt éreztem, hogy bizseregnek az ujjaim.
Nagylány voltam már, nem is érdekelt annyira a nyulam, persze azért
törődtem vele, meg minden, és mondom, azt éreztem, hogy bizsereg-
nek az ujjvégeim. És akkor eszembe jutott a mama, aki addigra már
meghalt. Elkezdtem keresni a nyulat, de nem találtam. Délután szólt
egy ismerősöm, hogy egy halálra gázolt nyúl fekszik a közeli ország-
úton, és nagyon úgy néz ki, mintha az én nyulam lenne. És az is volt.
Kirágta a kerítést és kiszökött. A mamának lett igaza. Ő előre meg-
mondta, hogy… ha bizseregni fognak az ujjaim, akkor a nyulamnak
annyi. És így is lett.
– A professzor nem nyúl – próbáltam megnyugtatni.
– Attól tartok, hogy amit a mama mondott, az… nem csak a nyu-
lakra érvényes. Egész éjjel bizsergett az ujjam, ezért biztos vagyok
benne, hogy a professzor meghalt.
– Az agyagtáblák tanulmányozásába nem lehet belehalni. Vagy
csak ritkán. Például ha sok van belőlük, és rádőlnek a vigyázatlan ku-
tatóra.
Viccnek szántam, de rosszul sült el. Marisa tenyerébe hajtotta a
fejét és sírni kezdett.
– Csak tudnám, hova mehetett – zokogta. – Csak tudnám…
Odamennék és szétvernék, szétlőnék mindenkit… aki csak ártott neki.
Kiirtom a fél világot, ha…
Órámra pillantottam. Sietnem kellett, hiszen már vártak rám.
Pontosabban szólva várt rám valaki.
Átléptem Marisán, bementem a konyhába, előkotortam a kony-
haszekrényből egy bontott üveg whiskyt, öntöttem egy jókora adagot
egy pohárba, és odavittem bőgő házvezetőnőmnek.
– Igya ki, Marisa!
Marisa elutasítón intett, miután megérezte a whisky illatát.
– De hiszen tudja jól, hogy nem iszom alkoholt, Miss Debby.
– Itt az alkalom, hogy elkezdje – mondtam. – Gyerünk, Marisa!
Némi huzakodás után azért csak sikerült valahogy beletuszkol-
nom az italt.
Életemben nem láttam még senkit, akire ennyire hatott volna a
whisky. Szó szerint fennakadtak a szemei és levegő után kapkodott.
Ide-oda billegett – biztos voltam benne, hogy pillanatokon belül úgy
eldől, mint a madárijesztő a viharban. Átkaroltam a vállát és a sezlon-
hoz vezettem.
– Feküdjön le, Marisa. Próbáljon meg aludni.
Marisa rám nehezedett, nem ellenkezett tovább. És a szemét is
csak egyszer nyitotta ki. Olyan fehér volt, mint egy igazi zombié.
– Hol a… nyulam? – nyögte. – A nyulamat… akarom. – Aztán
elcsendesedett, és halkan, finoman horkolni kezdett.
Ekkor már mosoly játszott az ajkán; elégedett mosoly.
Talán McKinley professzorral és sok-sok agyagtáblával álmo-
dott.
87
88
89
Mr. Winston pocakos, rossz arcú, bajuszos fickó volt, olyan, akiről lerí,
hogy csak ritkán neveti el magát: ezúttal azonban rám vigyorgott.
Olyan volt ez a vigyor, hogy csótányt lehetett volna irtani vele. De
azért nagy kujon lehetett, mert ahogy a zsebembe nyúlt, éreztem,
hogy nem csak a fegyverem után tapogatózik.
– A fenébe is – léptem egyet hátrafelé. – A fenébe is… hagyjon
már békén…
Winston vigyorgott és végre kihúzta a fegyvert a rejtekéből.
– Itt van, Mr. Rickman. Mit csináljak vele?
– Tartsa meg, vagy dobja el, mit bánom én. Vagy tudja, mit?
Hozza csak ide. Imádom a stukkereket.
A fegyver odakerült hozzá. Megnézte, aztán a kabátja zsebébe
dugta.
– Megtartom emlékül, Ms. O’Hara. Ha ránézek, mindig maga
jut majd róla az eszembe. Igazán kár magáért. Az ördögbe is, ha ez
elejétől tudtam volna, hogy mi lesz belőle, nem másztam volna bele
ebbe a buliba, és akkor most magát sem fenyegetné… mondjuk így:
veszély.
– Finoman fogalmaz – mondtam. Úgy viselkedtem, ahogy ilyen
esetben viselkedni illik. Látszott rajtam, hogy igyekszem tartani ma-
gam annak ellenére, hogy tele van a szívem aggodalommal és halálfé-
lelemmel. Naná, hogy reszket annak a belseje, akivel csak úgy mellé-
kesen közlik, hogy perceken belül nem lesz az élők sorában.
Ebben a pillanatban zaj támadt valahol a hold szülte sugárözön
közepén. Láttam, hogy egy fekete ruhás, sőt mi több, napszemüveges
férfi előrelökdös valakit. Rickman elfordította rólam a tekintetét és a
közeledőkre nézett.
– Minden oké, Tom?
– Ja – felelte egy hang. – Elkaptam.
– Volt nála fegyver?
– Semmi. Csak ez az izé.
Mrs. Shelby detektorára mutatott.
– Á, Mrs. Shelby, ezzel keresi Nagy Medve csontjait – mondta
kuncogva Rickman. – Legalábbis azt próbálta bemesélni magának,
Ms. Debby, igaz? De maga rájött a csalafintaságra, mi? Nincsenek itt
semmiféle indiáncsontok. Persze lehet, hogy voltak, de akkor, ha meg
is találták őket, kidobálták azok az emberek, akik itt dolgoztak. Akkor
még köptek az indiánok csontjaira, a vörösbőrűek meg tartották a szá-
jukat, és örültek, hogy lyuk van az orrukon és rendesen kapnak leve-
gőt. Hehehe.
Vidám és elégedett volt a nevetése.
– Hogy jött rá, Mrs. Shelby, hogy miről is van szó? Csak úgy ma-
gától? Vagy az angyalok súgták meg?
Mrs. Shelby nem válaszolt. Fémkutató detektorával a hóna alatt
úgy állt egy vakondtúrás tetején, mint a Kincskereső szobra. Fel-
emelte a fejét, elnézett Mr. Rickman és a fekete ruhások feje felett.
Meg sem rebbent a szeme, mintha nem látna és nem hallana semmit.
Rickman megcsóválta a fejét.
– Kérdeztem valamit, Mrs. Shelby! Nem szoktam meg, hogy ne
válaszoljanak a kérdéseimre. Tehát?
Az egyik fekete ruhás ekkor Mrs. Shelbyhez lépett, és letaszította
a vakondtúrásról. Mrs. Shelby megtántorodott, térdre esett, a detek-
tort azonban nem engedte ki a hóna alól. Az a bizonyos Tom megpró-
bálta ugyan elvenni tőle, de Mrs. Shelby olyan erősen szorította, hogy
első lendületre nem sikerült neki. Tom tovább akart huzakodni, de
Rickman leintette.
– Hagyja csak, Tom – legyintett. – Ha annyira hozzánőtt a szí-
véhez, maradjon csak nála. Úgysem megy sokra vele. Mrs. Shelby, re-
mélem, tudja, hogy a nagy kincskereső kaland ezzel befejeződött. És
van önnel egy kis problémám. Érdekli, hogy mi az?
Mrs. Shelbyt nem érdekelte. Nem válaszolt, nem is nézett Mr.
Rickmanre feltápászkodott és a cipője orrát kezdte tanulmányozni
nagy igyekezettel.
Mr. Rickman sóhajtott és tett egy lépést Mrs. Shelby felé.
– Üzletet ajánlok önnek, Mrs. Shelby. Tudom, hogy ön pontosan
tudja, miről van szó. Vagy legalábbis sejti. Ezért is van magánál ez a
szerkentyű. Ne próbálja beadni nekem, hogy Nagy Medve csontjait
keresi, vagy akár kincset, vagy hasonlót. Ön valami egészen mást ke-
res itt, igaz? Nos hát, mint mondottam, van egy ajánlatom az ön szá-
mára.
Mrs. Shelby ekkor végre megmozdult. Mintha reményt olvastam
volna ki a hangjából.
– Esetleg elenged?
Mr. Rickman ismét sóhajtott, majd megrázta a fejét.
– Nézze, Mrs. Shelby, ha tisztességtelen ember lennék, akkor
most azt felelném, hogy igen; ha elárulja, amire kíváncsi vagyok, ak-
kor elengedem. Maga lehet, hogy belemenne az alkuba, lehet, hogy
nem. Csakhogy én nem akarom becsapni. Ha megígérek valamit, azt
be is kellene tartanom, nekem pedig semmi körülmények között nem
áll szándékomban elereszteni magát. Ezzel ugyanis a saját halálos íté-
letemet írnám alá. Ugye igazat ad nekem? Ezenkívül persze, el sem
hinném, bármennyire fogadkozna is, hogy tartja majd a száját. Maga
nem tartaná, az világos. Magának elvei vannak, sziklaszilárd elvei.
Egy kicsit utánanéztem magának, Mrs. Shelby. Maga nem akárki.
Még csak nem is Mrs. Shelby. Be kell valljam, hogy képtelen voltam
megállapítani, ki az ördög maga. Merthogy maga keverte itt a szart,
az biztos. Mrs. Shelby, maga volt az igazi ellenfelem. Végül is, a fenébe
is, kicsoda maga?
Mrs. Shelby nem válaszolt. Ismét a cipője orrát nézte.
– Hát tudja, Mrs. Shelby egyszer minden út véget ér. Az öné itt
ért véget. Az aktus az ön egész életútját jól jellemzi majd. Bár őszintén
kíváncsi lennék rá, hogy milyen is volt igazából ez az életút, talán még
regényt is lehetne írni róla. És nem is akármilyet. Hadd kérdezzem
meg, hogy milyen néven szólíthatom?
Mrs. Shelby erre sem válaszolt. Csak nézte a cipője orrát, mintha
valami izgalmasat látna rajta. Például, hogy két éjszakai bogár verek-
szik valamelyiken.
– Pedig nagyra tartom magát – mondta Mr. Rickman, és igazi
sajnálkozás vegyült a hangjába. – Csupán annyit sikerült kiderítenem,
hogy maga egy évet ült börtönben Tokióban. És azt is tudom, miért.
Mrs. Shelby, ön akkor Tamara névre hallgatott, és megfúrt egy bálna-
vadász hajót, amely el is süllyedt. Ezzel kalózkodást, vagy micsodát
követett el, és a hajót üzemeltető társaságnak nem kis kárt okozott.
És miért tette mindezt? Nos azért, mert maga a bálnákat védte, és fel-
tehetően védi még ma is. Mrs. Shelby, ön egy fanatikus zöld aktivista,
egy gyilkos természetvédő, aki sokkal fontosabbnak tartja a fákat, ál-
latokat, mint az embereket. Maga az én szememben semmivel sem
különb a közönséges bűnözőknél, hiszen nekik is megvan a saját ide-
ológiájuk, ahogy önnek is. Maga semmivel sem különb nálam: én is
csak érdeket képviselek – a sajátomat. Szóval, Mrs. Shelby, azért
mégis üzletet ajánlok önnek. Nem, az életét nem tudom megmenteni,
és nem is akarom, mást ajánlok. Lenne néhány kérdésem magához,
és szeretnék ezekre választ kapni. Megígérem önnek, hogy ha őszin-
tén válaszol, tisztességes halált fog halni. Bizonyos keretek között
megválaszthatja, hogy hogyan. Lenne rá javaslatom, ha nem tudna
dönteni, de hát a végső döntés mégiscsak az öné marad.
Várt egy kicsit, mielőtt folytatta volna. Ám nem kis meglepeté-
semre a mindeddig hallgató Mrs. Shelby hirtelen megszólalt.
– És ha nem?
Mr. Rickman meglepettnek látszott. Bizonyára már elkönyvelte
magában, hogy Mrs. Shelby egészen a haláláig hallgatni fog, bármit is
kérdez tőle.
– Ó… Mrs. Shelby… örülök, hogy érdekli a dolog. Nem szívesen
mondom, de ellenkező esetben… tudja… halála előtt még igen kelle-
metlen események áldozata lehetne. Pete!
Újabb fickó mozdult el a kocsitól, és lépett közelebb hozzá. Ba-
rázdált arcú, enyhén vágott szemű, sasorrú férfi volt. Megállt Mr.
Rickman mellett és ráfüggesztette a szemét.
– Nos, Mrs. Shelby, Pete-ben jelentős mennyiségű indián vér is
folyik. Pete-nek van egy nagy szenvedélye, akárcsak önnek a termé-
szet radikális és könyörtelen védelme. Na persze, az övé nem ez. Az
én Pete barátom szenvedélyesen kutatja, hogy az ősei miképpen bír-
tak szóra valakit, aki nem akart beszélni. Igaz, Pete?
Pete bólintott.
– Pete számos indián törzset látogatott végig, és feljegyezte,
hogy miként történtek azok a csúnya dolgok. Bár Pete szerint nincs
bennük semmi visszataszító, csupán egy, a fejlődés alacsonyabb fo-
kán álló nép hagyományai közé tartoznak. Például ha valakinek tüs-
kéket vernek a körme alá, vagy felakasztják egy fára és tüzet gyújtanak
alatta. Ezek az akkori közösség számára nagyon is fontos dolgok vol-
tak, elvégre akkor még nem volt televízió vagy internet, ahonnan hí-
rekhez lehetett volna jutni. Akkor az információszerzésnek nem elha-
nyagolható módja volt a köröm alá vert tüske vagy a talpperzselés. Az
így nyert információkkal óvni lehetett a közösség biztonságát. Száz
szónak is egy a vége: Pete megpróbálja kiszedni önből a kívánt infor-
mációkat. Ám, ha magától elárul bizonyos dolgokat… no, de nem aka-
rom megismételni az ígéretemet. Biztos lehet benne, hogy megtartom.
Ez esetben nem lesz érdekemben megkínoztatni magát. Mi a fenéért
tenném? És Ms. O’Harát sem. Akár össze is köthetjük a két dolgot, és
ezt meg is teszem. Ha igent mond, az ígéretem rá is vonatkozik, és ha
nem, az is. Ön tehát már nemcsak önmaga sorsáért felelős, hanem az
övéért is. Nos, Mrs. Shelby, hogy döntött?
Mrs. Shelby a holdfénybe meredt, miközben a detektorára tá-
maszkodott, mintha elfáradt volna, vagy a félelem a lábába szállt
volna.
Aztán ismét megszólalt.
– Ajánlat elfogadva.
Mintha egy robot beszélt volna.
– No, ennek igazán örülök – mondta Mr. Rickman, és még a két
tenyerét is összedörzsölte nagy örömében. – Szóval, megegyeztünk?
Mrs. Shelby erre már nem válaszolt. Már nem a cipője orrára,
hanem Mr. Rickman szemébe nézett.
– Mrs. Shelby, bevallja, hogy ön az a valaki, akit bizonyos körök-
ben csak úgy hívnak, hogy Tamara, a Könyörtelen?
– Be – bólintott Mrs. Shelby.
– Hogy lett magából Mrs. Shelby?
– Felvettem a nevet – mondta.
Mr. Rickman szája megrándult, de aztán csak legyintett egyet.
– Végül is nem fontos. Gyanítom, hogy azt a bizonyos Mrs.
Shelbyt, akinek felvette a nevét… ön nyírta ki. Igaz?
Mrs. Shelby néma maradt.
– Jól van, na. A legfontosabb az, hogy honnan tudta meg, hogy
mi van itt, ezen a területen?
– Az újságból – felelte Mrs. Shelby.
– Milyen újságból? – csúszott fel Mr. Rickman szemöldöke a
homlokára.
– A helyi újságból. A Napi Hírmondóból. Az akkoriból, persze.
– Nos, Mrs. Shelby, most következik a legfontosabb kérdés. Hol
találhatók azok az újságok, amikről beszélt?
– A charlottenville-i városi levéltárban.
– Gordon!
Valaki ismét előoldalgott a holdfényből. Magas, szakállas férfi,
hosszú kezei majd a térdéig lógtak.
– Nincs valami hozzáfűznivalója, Gordon? Ha jól emlékszem,
magát bíztam meg, hogy nézzen utána ezeknek a rohadék újságoknak.
Volt maga egyáltalán abban a hogy is hívjákban?
– Voltam, Mr. Rickman – mondta Gordon kissé bizonytalan
hangon.
– És?
– Megtaláltam az újságot. Természetesen. Csak pár számot ért
meg, aztán megszűnt.
– És?
– Hát… egyetlen olyan cikket sem találtam benne, ami arról írt
volna… Különben pedig az újságok sérültek voltak. Valaki megcson-
kította őket.
– Miért nem keresett sértetleneket?
– A könyvtáros azt mondta, hogy csak egyetlen példányuk van,
de ez az egész világra érvényes. Kis példányszámban jelentek meg, a
levéltárban volt ugyan néhány, de egy 1940-es tűzvészben minden
irat vagy levél megsemmisült.
Mr. Rickman Mrs. Shelbyre nézett. Mrs. Shelby arcán gúnyos
mosoly futott végig.
– Maga volt az, Mrs. Shelby?
Mrs. Shelby megvonta a vállát.
– Nem mindegy?
– Kitépte a cikket, vagy micsodát? Miért? Ó, már értem. Maga
arra gondolt, hogy valaki megtalálja, és elhallgatják az ügyet. Ez a cikk
a bizonyíték arra nézve… Magánál is van talán?
Mrs. Shelby továbbra is gúnyosan mosolygott.
– Nekem kell az az újságcikk, Mrs. Shelby! Nem engedhetem,
hogy rossz kezekbe kerüljön. Nekem magamnak kell lezárnom azt az
ügyet. Ha valaki megszagolja, hogy mi történt akkor… nos, ezt nagyon
nem szeretném. Tehát?
Mrs. Shelby megvonta a vállát.
– Tudomásom szerint nincs több példány belőle. Legalábbis én
nem találtam.
Mr. Rickman a feje búbját vakargatta, majd legyintett egyet.
– El kell hinnem, ha ennyire határozottan állítja. Nos, Mrs.
Shelby, én betartom az ígéretemet. Azt hiszem, több kérdésem nincs
is magához.
Amíg ők egymással társalogtak, igyekeztem megszámolni, há-
nyan lehetnek Rickman emberei. Sajnos a fényviszonyok nem segítet-
tek benne. Hol olyan éles volt a holdfény, hogy káprázott tőle a sze-
mem, hol pedig, ha véletlenül egy-egy kisebb felhő valahogy az égitest
és közénk keveredett, olyan sötét lett, hogy akkor meg attól nem lát-
tam rendesen. Végül azért csak sikerült megszámolnom őket:
Rickmannel együtt hatan voltak.
Rickman mintha élvezte volna a történteket, járkálni kezdett a
kocsija előtt. Hátratett kézzel, mint a tanárok az osztályteremben.
– Sajnos be kell vallanom maguknak, bármennyire gyengeség-
nek is vehetik, hogy nem születtem gyilkosnak, és nem is vagyok az.
Mindazonáltal meg kell ölnöm magukat. Azt pedig különösen fájla-
lom, hogy Ms. O’Harát is… Tudja, Debby, azt hiszem, van valami lelki
rokonság köztünk. Maga nem ismer engem, én egy kicsivel talán job-
ban magát. Maga kemény is tud lenni, mint a kő, de lágy is, mint a
camembert sajt. Mikor hogy hozza a szükség. Nos, ön kedvemre való
nő, ne értsen félre, ezt nem valami… hogy is mondjam csak… na,
mindegy… szóval sajnálom magát. De hát a körülmények néha olyas-
mikre is rákényszerítik az embert, amikhez fikarcnyi kedve sincs.
Mint ez is itt. Maga kitől tudja az igazságot?
Látszólag mindenbe beletörődve vontam meg a váltamat.
– Rájöttem. Talán intuíció. Ilyesmi.
Nem volt barátságos a hangom, egyáltalán nem.
– Nos, Debby – folytatta – nyilván megkérdezheti magában,
hogy ha nincs kedvem hozzá, akkor miért csinálom; erre ismételten
csak azt mondhatom, hogy a szükség kényszerít rá. Ha nem teszem
meg, végem. Vége a birodalmamnak, amit fáradságos munkával épí-
tettem fel. Mindenem elúszna, ha ön életben maradna. Persze, ígér-
hetnék magának bármit is, maga is ígérhetne nekem, de nem tudnék
úgy élni, hogy egyre ott érezzem a kést a nyakamon. És ha magának
eljárna a szája – és miért ne járna el? –, nos, akkor én szegény ember
lennék. És halott. Mert számomra a szegénység egyenlő a halállal. Te-
hát… meg kell tennem. Továbbá azt is be kell vallanom, hogy amikor
gondolatban lejátszottam magamban ezt a történetet, amelynek a kö-
zepében most vagyunk, rádöbbentem, hogy maga méltó ellenfél.
Maga felkészült erre a lehetőségre is. Nevezetesen, hogy ez fog tör-
ténni, ami itt most történik. És abban is biztos voltam, hogy tesz bi-
zonyos óvintézkedéseket annak érdekében, hogy ön kerekedjék felül.
Igaz?
Nem feleltem, inkább Mrs. Shelbyre néztem. Olyan merev volt a
képe, mintha gránitból faragták volna ki. Az volt az érzésem, hogy lé-
lekben nem is itt jár. Talán sérült bálnavadász hajók úsztak a szeme
előtt, és ő a pillanatot várta, hogy mikor süllyednek a tenger fenekére.
– Ezért aztán, Ms. O’Hara, én is tettem bizonyos előkészületeket.
Mivel biztos voltam benne, hogy ön és Mrs. Shelby nem csak kettes-
ben jönnek ide a találkozónkra, felkészültem a hívatlan látogatók fo-
gadására is.
Megállt, oldalra fordult és belekiáltott a holdfénybe.
– Jöjjenek csak, Tim!
Én is arrafelé néztem, amerre ő. Mrs. Shelby azonban meg sem
billentette a fejét. Mozgás támadt az egyik kocsijuk környékén, majd
egy fekete ruhás fickó bukkant fel az orrunk előtt. És nem volt egyedül.
Valaki ott botladozott előtte, vaksin hunyorogva. Fején jókora fehér
kötés világított.
Mr. Preston volt, akit a sötét ruhás fickó néhány erőteljes lökés-
sel Mr. Rickman elé penderített.
Mr. Preston, akit holtan láttam utoljára.
90
91
92
93
94
95
96
97
98
Mitchell seriff ideges volt, amit az is jól jelzett, hogy kétszer olyan
gyorsan forgatta a kalapját a kezében, mint általában szokta.
– Hát… megjöttél, Debby? – üdvözölt.
– Hát megjöttem – mondtam.
Azt hittem, már értesült róla, hogy mi történt velünk a hajón.
Elhatároztam, hogy keményen tartom magam: még egy rohadt
könnycseppet se lásson a szememben. Összeharaptam a számat, és
vártam, hogy előrukkoljon valamivel.
Hát ő elő is rukkolt. Sajnálkozás helyett valami egyébbel. S én
akkor rájöttem, hogy a seriffnek gőze sincs róla, hogy mi történt köz-
tem és Zsiráf között.
– Beszélni szeretnék veled, Debby – kezdte nagy nehezen. – Vál-
tani szeretnék… veled… izé…
– Mi a probléma, seriff? – kérdeztem, miközben attól tartottam,
hogy ismét valami kellemetlenség közeledik felém. Nem is gyalog, ha-
nem sebes szárnyakon.
– Hát, szóval… az a helyzet, Debby, hogy tudod, hogy szegény
Harrison…
– Csak nem halt meg? – tört ki belőlem a rémület. Bár nem ked-
veltem Harrisont, azért a halálát azt nem kívántam. Miért is kívántam
volna? Rendes fickó volt a maga módján. Csak hát ezt a maga mód-
jánt utáltam benne a legjobban.
– Nem, dehogy! – tiltakozott a seriff. – Ne is gondoljunk ilyenre.
Csak éppen, ugye, súlyosan megsebesült, és talán fél évig is eltart a
lábadozása. Nagyon egyedül van szegény abban a kórházban.
Nem tagadom, kissé felment bennem a pumpa. Csak nem azt
akarja tőlem ez a vén szivar, hogy látogassam meg azt a nagyképű,
piperkőc majmot, és esetleg még csusszanjak is mellé a kórházi ágyba,
amely talán még most is őrzi valamelyik nővérke meztelen fenekének
a lenyomatát?
Nem kellett mondanom semmit, mert a seriff egyetlen pillanat
alatt kitalálta, mit gondolhatok, mert ismét tiltakozni kezdett.
– Nem, Debby, dehogy! Nem neki, hanem nekem lenne szüksé-
gem rád.
Ez még jobban meglepett. Mi a fene történt itt az alatt a néhány
nap alatt, amíg nem voltam a városunkban? Csak nem akarja Zsiráf
után a seriff is megkérni a kezem?
– Szóval, Debby, az a helyzet, hogy… szóval Harrison kiesett, és
én egyedül maradtam. Szóltam a polgármesternek, hogy mi az ábra –
különben magától is tudta, nem is kellett mondanom neki –, amikor
meglátott, az ég felé mutatta mindkét tenyerét, és azt kiáltozta, hogy
nem, nem, nem! Tudod, ez mit jelent?
– Nem, nem, nem! – utánoztam én is a polgármestert.
– Ez azt jelentette – folytatta zavartalanul –, hogy tisztában van
vele, Harrison kiesésével seriffhelyettesre lenne szükségem, de sajnos
egyetlen fillér kerete sincs rá a városnak. Részletekbe menően elma-
gyarázta nekem, miért, de én most megkíméllek ettől, Debby. Szóval,
itt állok megfürödve egyedül. Ennek az egész városnak nincs annyi
pénze, hogy fogadjon mellém egy helyettest. Ugyanakkor van százezer
taposóaknánk, bombánk, és az ördög tudja, még mink nem. Mond-
tam is a polgármesternek, hogy rendezzünk belőlük garázsvásárt. Ju-
tányos áron kaphat minden tizennyolc éven felüli egy repeszbombát,
de ha kettőt vesz, ingyen kap mellé egy harmadikat.
Olyan elkeseredett volt a hangja, amilyennek talán még soha
nem hallottam.
– És ekkor én, Debby, arra gondoltam, hogy van nekem egy is-
merősöm… egy nő ismerősöm, akit én mindig nagyra tartottam. Sok-
szor gondoltam is magamban, hogy ez a lány pályát tévesztett. Nem
üzlettel, ingatlanokkal, meg minden egyéb fityfirittyel kellene foglal-
koznia, hanem bűnügyekkel. Bizonyos gyakorlat megszerzése ese-
tén… még akár seriff is lehetne belőle. Nem mondom, anyagilag nem
járna jól, de…
Ekkor világosodott meg az agyam. A seriff rám gondol! Ezt a
marhaságot…!
– A polgármester rám bízta, hogy keressek és találjak magam
mellé valakit, akinek ugyan fizetni nemigen tud, de ad neki egy jel-
vényt, és az is valami. Illetőleg azt sem ő adja, hanem én, mert a fió-
komban van Harrison jelvénye, és amíg… szóval, az is megteszi.
– Maga rám gondol… seriff? – kérdeztem, és eltátottam a szá-
mat a megrökönyödéstől.
– Na látod, Debby, már ki is találtad, és ez is csak azt bizonyítja,
hogy nagyon is alkalmas lennél a feladatra. Tudom, hogy a cégednél
is szükség van rád, és nem is akarom, hogy véglegesen elcseréld a jól
menő pozíciódat egy szegényházra, de képzeld csak el, az a megtisz-
teltetés érne, hogy a nagy tapasztalatokkal rendelkező, híres Mitchell
seriff mellett dolgozhatnál, s erről még az unokáidnak is eldicseked-
hetnél.
– Unokáimnak? – kérdeztem keserűen. – Gondolja, hogy lesz-
nek nekem valaha is unokáim?
Így lettem másodállásban a seriff helyettese.
Még végig sem gondoltam komolyabban a dolgot, a seriff máris
elkapta a karom, és a kijárat felé húzott.
– Akkor hát, mehetünk is – mondta.
– Hova? – hökkentem meg.
– Nem mondtam még? Úgy látszik, lányos zavaromban elfelej-
tettem.
– De hát mit, seriff?
– Gyilkosság történt, Debby. Valahol a város szélén. Egy órával
ezelőtt telefonáltak. Itt van egy stukker, nesze, csak arra vigyázz, hogy
ne én legyek az első áldozatod.
Arra gondoltam, hogy miért is ne? Voltam már sok minden éle-
tem során, de seriffhelyettes még nem. Miért ne próbálnám ki?
Így aztán elcseréltem Morgan Hansent egy 38-as forgópisz-
tolyra.
Egy Smith and Wessonra.
Nyomta és kötötte az Alföldi Nyomda Zrt., Debrecen
Felelős vezető György Géza vezérigazgató
Debby O’Hara rosszat sejt: valami nincs rend-
ben frissen vásárolt birtoka körül. „Álmai Asz-
szonya” – a hajdani Báthory Orsi, azaz Az Asz-
szony, Akit Megszúrt A Skorpió – egyre gyak-
rabban jelenik meg előtte, közeledő veszélyre fi-
gyelmeztetve őt. Felbukkan a titokzatos Mrs.
Shelby, és ettől kezdve szédítő gyorsasággal kö-
vetik egymást az ijesztő események. Az már
csak hab a tortán, hogy Zsiráf nincs a közelben;
Mitchell seriff csak a képét legyezgeti a kalapjá-
val; McKinley professzor mezopotámiai agyag-
táblák után kajtat; Mr. Cameron a szerelmével
üldözi Debbyt; az „álmok asszonya” pedig, ha
megjelenik, kínai vázákat hajigál. Az egyelőre
még ismeretlen veszély ezalatt egyre sebeseb-
ben közeledik Debby és a gyanútlan kisváros
felé.