Manuale CAT323 W Jezyku Polskim

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 450

SXBU8583-08

Styczeń 2015
(Tłumaczenie wykonano: Styczeń
2015)

Instrukcja obsługi i
konserwacji
Koparki 320E 323E
AWS 1-Up (320E)
SHX 1-Up (320E)
SXE 1-Up (320E)
KLT 1-Up (320E L)
LAK 1-Up (320E L)
NAZ 1-Up (320E L)
REE 1-Up (320E L)
TEX 1-Up (320E L)
TNJ 1-Up (320E L)
WBK 1-Up (320E L)
DFG 1-Up (320E LN)
RAP 1-Up (323E L)
TDW 1-Up (323E LN)
YRP 1-Up (323E SA)

SAFETY.CAT.COM
i05322576

Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa


Powodem większości wypadków, do których dochodzi podczas pracy, konserwacji lub przeprowadzania
napraw, jest nieprzestrzeganie podstawowych zasad bezpieczeństwa lub ostrożności. Wypadku można
często uniknąć, zwracając uwagę na potencjalnie niebezpieczne sytuacje. Osoba musi świadoma
potencjalnych niebezpieczeństw, w tym czynników ludzkich, które mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo.
Każda osoba powinna przejść niezbędne szkolenie oraz posiadać odpowiednią wiedzę i narzędzia, aby
prawidłowo wykonywać swoją pracę.
Nieprawidłowe obsługiwanie, smarowanie, konserwowanie lub naprawianie tego produktu może
być niebezpieczne i doprowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.
Nie podejmuj żadnych czynności związanych ze smarowaniem, konserwacją ani naprawą
niniejszego produktu, zanim nie sprawdzisz, że posiadasz uprawnienia do ich wykonania i nie
przeczytasz i nie zrozumiesz informacji dotyczących eksploatacji, smarowania, konserwacji i
napraw.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia znajdują się w tej instrukcji i na produkcie.
Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może być przyczyną obrażeń ciała albo śmierci operatora lub innych
osób.
Zagrożenia są opisane za pomocą “symboli ostrzegawczych”, po których następuje “słowny opis sygnału”,
taki jak “NIEBEZPIECZEŃSTWO”, “OSTRZEŻENIE” lub “UWAGA”. Poniżej widoczny jest symbol
ostrzegawczy “OSTRZEŻENIE”.

Znaczenie tego symbolu ostrzegawczego jest następujące:


Uważaj! Zachowaj ostrożność! Tu chodzi o Twoje bezpieczeństwo.
Ten komunikat, przedstawiany jako słowo lub obrazek, pojawia się pod ostrzeżeniem opisującym rodzaj
zagrożenia.
Czynności mogące spowodować uszkodzenie maszyny są oznaczone w tekście niniejszej instrukcji i na
etykietach na maszynie napisem “UWAGA” . Ta lista nie zawiera wszystkich możliwych czynności.
Firma Caterpillar nie jest w stanie przewidzieć wszelkich możliwych okoliczności, w których
mogłoby wystąpić zagrożenie. Dlatego ostrzeżenia przedstawione w tej publikacji i na produkcie nie
odnoszą się do wszystkich możliwych zagrożeń. Produktu nie wolno używać w jakikolwiek sposób
odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji obsługi bez uprzedniego upewnienia się, że
zostały uwzględnione wszystkie zasady bezpieczeństwa oraz środki ostrożności mające
zastosowanie podczas pracy w danym środowisku. Należy pamiętać o wszystkich zasadach i
środkach ostrożności związanych z charakterystyką danego miejsca pracy. W przypadku
stosowania narzędzia, procedury, metody obsługi lub techniki pracy, która nie jest zalecana przez
firmę Caterpillar , sprawdź, czy jest ona bezpieczna dla Ciebie i innych osób. Ponadto upewnij się,
że jesteś upoważniony do wykonania tej pracy oraz że zamierzony sposób eksploatacji,
smarowania, konserwacji lub napraw nie spowoduje uszkodzenia maszyny ani nie wpłynie na
bezpieczeństwo jej użytkowania.
Informacje, dane techniczne i ilustracje zawarte w tej publikacji opierają się na wiedzy dostępnej podczas
jej opracowywania. Dane techniczne, momenty, ciśnienia, wymiary, regulacje, ilustracje i inne podane
wartości oraz pozycje zawsze mogą ulec zmianie. Takie zmiany mają istotny wpływ na serwisowanie
produktu. Przed przystąpieniem do pracy zawsze zadbaj o zebranie kompletnych i najbardziej aktualnych
informacji. Można je uzyskać u dealerów Cat .

Gdy potrzebne są części zamienne do niniej-


szego produktu, firma Caterpillar zaleca stoso-
wanie części zamiennych Cat.
Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może być
przyczyną przedwczesnych usterek, uszkodze-
nia produktu oraz obrażeń ciała lub śmierci.
i05322576

Na terenie Stanów Zjednoczonych konserwacja, wymiana lub naprawa układów sterujących emisją
spalin i układem wydechowym może być wykonywana przez dowolny zakład naprawczy lub osobę
wybraną przez właściciela.
4 SXBU8583
Spis treści

Spis treści Opuszczanie osprzętu przy wyłączonym


silniku.............................. .............................. 45
Słowo
wstępne ............................. ............................. 6 Informacje dotyczące hałasu i drgań ....... ....... 45

Informacje dotyczące hałasu i drgań ....... ....... 48


Bezpieczeństwo
Stanowisko operatora................... .................. 51
Napisy ostrzegawcze.................... .................... 8
Osłony (Ochrona operatora).............. ............. 51
Dodatkowe napisy ostrzegawcze.......... ......... 20

Ogólne przepisy bhp.................... ................... 25 Informacje o produkcie

Ochrona przed zmiażdżeniem i rozcięciem.. .. 28 Informacje ogólne ...................... ..................... 53

Zapobieganie oparzeniom............... ............... 29 Identyfikacja maszyny ................. ................. 181

Zapobieganie pożarom i wybuchom........ ....... 29 Eksploatacja

Zapobieganie pożarom i wybuchom........ ....... 33 Przed eksploatacją maszyny............ ............ 185

Bezpieczeństwo przeciwpożarowe ........ ........ 37 Użytkowanie maszyny................. ................. 188

Umiejscowienie gaśnicy ................. ................ 38 Uruchamianie silnika .................. .................. 275

Gąsienice............................ ............................ 38 Eksploatacja ......................... ........................ 279

Przewody paliwowe wysokiego ciśnienia.... ... 38 Technika pracy....................... ....................... 285

Zapobieganie porażeniu elektrycznemu podczas Parkowanie.......................... ......................... 317


burzy ............................... .............................. 39
Informacje dotyczące transportu ......... ......... 321
Czynności przed uruchomieniem silnika .... .... 39
Informacje dotyczące holowania ......... ......... 328
Informacje o widoczności ................ ............... 39
Uruchamianie silnika (metody zastępcze).. .. 331
Ograniczona widoczność ................ ............... 40
Konserwacja
Uruchamianie silnika ................... ................... 41
Drzwiczki i pokrywy serwisowe........... .......... 335
Czynności przed rozpoczęciem pracy...... ...... 41
Lepkość środków smarnych i pojemności do
Osprzęt roboczy ....................... ...................... 41 wymiany........................... ........................... 336

Zalecenia eksploatacyjne ................ ............... 42 Czynności obsługowe.................. ................. 345

Wyłączanie silnika ..................... ..................... 44 Harmonogram obsługi okresowej......... ........ 350

Podnoszenie przedmiotów ............... .............. 44 Informacje źródłowe

Podnoszenie przedmiotów ............... .............. 44 Materiały źródłowe.................... .................... 437

Parkowanie........................... .......................... 44 Skorowidz


SXBU8583 5
Spis treści

Skorowidz ........................... .......................... 438


6 SXBU8583
Słowo wstępne

Słowo wstępne Konserwacja


Rozdział "Konserwacja" przedstawia jak dbać o
wyposażenie maszyny. "Harmonogram obsługi
Informacje o publikacji okresowej" wymienia części podlegające konserwacji
Niniejszą instrukcję należy przechowywać w kabinie w ściśle określonych terminach. Pozycje bez ściśle
operatora w schowku przeznaczonym na dokumenty określonych terminów konserwacji są wymienione w
lub w tylnej kieszeni oparcia fotela. sekcji zatytułowanej "W razie potrzeby".
"Harmonogram obsługi okresowej" podaje numer
Niniejsza "Instrukcja obsługi i konserwacji" zawiera strony, na której przedstawione są krok po kroku
informacje o zasadach bezpieczeństwa, obsłudze, wszystkie instrukcje potrzebne do wykonania
transportowaniu, smarowaniu i konserwacji. okresowego przeglądu. We wszystkich procedurach
konserwacyjnych "Harmonogram przeglądów
Niektóre zdjęcia i ilustracje użyte w niniejszej okresowych" należy traktować jako skorowidz i
instrukcji przedstawiają części lub podzespoły i "bezpieczne źródło" informacji dotyczących
oprzyrządowanie, które mogą być inne niż w nabytej czynności konserwacyjnych.
maszynie. Pokrywy i urządzenia zabezpieczające
mogły być usunięte dla uzyskania przejrzystości Przeglądy okresowe
ilustracji.
Do określenia terminów wykonywania przeglądów
Ciągłe ulepszanie i używanie najnowszych osiągnięć okresowych należy wykorzystywać licznik
technicznych w celu udoskonalenia produktu mogło motogodzin pracy maszyny. Jeżeli jest to
spowodować wystąpienie różnic w informacjach wygodniejsze, i w przybliżeniu odpowiada czasowi
podanych w niniejszej "Instrukcji obsługi i pracy maszyny określonemu za pomocą licznika
konserwacji" a nabytą maszyną. Należy uważnie motogodzin, konserwację można wykonywać
przestudiować niniejszą instrukcję i przechowywać ją zgodnie z terminami kaledarzowymi (codziennie,
w odpowiednim miejscu w maszynie. tygodniowo, miesięcznie, itd.). Zaleca się wykonywać
W przypadku wystąpienia niejasności lub pytań przeglądy okresowe w terminie, który nastąpi w
dotyczących maszyny lub niniejszej publikacji należy pierwszej kolejności.
skontaktować się z przedstawicielem firmy Cat, aby Podczas pracy pod dużym obciążeniem, przy
uzyskać najnowsze informacje. wyjątkowo dużym zapyleniu lub przy dużej
wilgotności może być konieczne częstsze używanie
Zasady Bezpieczeństwa środków smarnych niż wynikałoby to z
"Harmonogramu obsługi okresowej".
W niniejszej publikacji, w rozdziale dotyczącym
bezpieczeństwa wymieniono podstawowe zasady Czynności konserwacyjne należy wykonywać w
bezpieczeństwa. Ponadto przedstawiono również okresach stanowiących wielokrotność przepisowego
treść i umiejscowienie tabliczek ostrzegawczych i terminu przeglądu. Na przykład: co 500 motogodzin
informacyjnych umieszczonych na maszynie. lub co trzy miesiące należy również wykonać
czynności konserwacyjne dla pozycji, dla których
Przed przystąpieniem do eksploatacji maszyny, jej okres terminów konserwacji jest określony co 250
smarowaniem, konserwacją lub naprawą, należy motogodzin lub miesięcznie oraz co dziesięć
przeczytać i zrozumieć podstawowe zasady motogodzin lub codziennie.
bezpieczeństwa wyszczególnione w rozdziale
dotyczącym bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie dotyczące
Obsługa maszyny kalifornijskiej ustawy - wniosek 65
Rozdział "Eksploatacja" ma służyć nowemu W stanie Kalifornia gazy spalinowe z silników
użytkownikowi jako podręcznik do nauki obsługi wysokoprężnych i niektóre ich składniki traktowane
maszyny. Może też służyć jako poradnik dla są jako szkodliwe dla zdrowia, rakotwórcze oraz
doświadczonego operatora. Rozdział ten zawiera stanowiące przyczynę problemów układu
informacje o wskaźnikach, przełącznikach, układach rozrodczego i wad wrodzonych u dzieci.
kontrolnych, sterowaniu osprzętem, transporcie i
holowaniu. Płytki i końcówki akumulatora, a także inne jego
części zawierają ołów i związki ołowiu. Zawsze
Zdjęcia i ilustracje są przewodnikiem dla operatora do należy myć ręce po dotknięciu akumulatora lub
prawidłowego sprawdzania, włączania, obsługi i jego złączy.
zatrzymywania maszyny.
Niniejsza "Instrukcja obsługi i konserwacji" omawia
podstawowe techniki obsługi maszyny. Umiejętności
operatora i jego znajomość technik obsługi maszyny
będą rosły w trakcie poznawania zakresu i
możliwości jej działania.
SXBU8583 7
Słowo wstępne

Certyfikowana konserwacja silnika


Właściwa konserwacja i naprawa jest podstawą do
zapewnienia prawidłowego działania silnika i
pozostałych systemów maszyny. Jako właściciel
wielkogabarytowego wysokoprężnego silnika o dużej
przeciążalności jesteś odpowiedzialny za wymagane
okresowe przeglądy konserwacyjne wymienione w
"Podręczniku właściciela", "Instrukcji obsługi i
konserwacji" i w "Instrukcji obsługi".
Osobom zajmującym się naprawą, obsługą,
sprzedażą, wynajmem lub wymianą silników lub
maszyn zabrania się usuwania, przerabiania lub
odłączania jakichkolwiek urządzeń wydalających
spaliny lub elementu konstrukcyjnego
zainstalowanego na lub w silniku lub maszynie, Ilustracja g00751314
zgodnie z przepisami (40 CFR Part 89). Niektóre 1
części maszyny i silnika, jak na przykład: układ
wydechowy, system paliwowy, system elektryczny, Objaśnienie:
układ pobierania powietrza i układ chłodzenia mogą
być powiązane z wydalaniem spalin i nie powinny być 1. Światowy kod fabryczny Caterpillar (1-3 znaków)
przerabiane bez uprzedniej zgody powołanej do tego
osoby z firmy Caterpillar. 2. Deskryptor maszyny (4-8 znaków)

Wydajność maszyny 3. Litera kontrolna (9 znaków)

Dodatkowy osprzęt lub wykonane modyfikacje mogą 4. Odcinek identyfikacyjny maszyny (MIS) lub Numer
spowodować przekroczenie technicznych możliwości seryjny produktu (Product Sequence Number) (10-17
maszyny i wpłynąć niekorzystnie na jej działanie. znaków). Wcześniej człon ten oznaczał Numer
Wpłynąć one mogą na przykład na stabilność seryjny (Serial Number).
maszyny, a także na certyfikaty hamulców, układu Maszyny i zespoły prądnic wyprodukowane przed
sterowania i konstrukcje zabezpieczające w razie pierwszym kwartałem 2001 zachowają format 8-
wywrotki (ROPS). Dla uzyskania dodatkowych znakowego numeru PIN.
informacji należy skontaktować się z
przedstawicielem firmy Cat. Części takie jak silniki, przekładnie, osie, etc. oraz
narzędzia będą nadal oznaczane 8-znakowym
Numer Identyfikacyjny Produktu Numerem seryjnym (S/N).
Cat
Począwszy od pierwszego kwartału 2001 Numer
Identyfikacyjny Produktu Cat (PIN) zostanie
zmieniony z 8 na 17 znaków. Chcąc zapewnić
jednolitą identyfikację wyposażenia, firma Caterpillar i
inni producenci wyposażenia zobowiązani są do
przestrzegania najnowszej wersji standardów
dotyczących oznakowania identyfikacyjnego
produktu. Numery Identyfikacyjne (PIN) maszyn nie
przystosowanych do jazdy po drogach publicznych
określone są normą ISO 10261. Nowy format PIN
zostanie zastosowany do wszystkich maszyn Cat
oraz zespołów prądnic. Tabliczki PIN i oznakowanie
ramy składa się z 17 znaków PIN. Nowy format
wygląda następująco:
8 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Bezpieczeństwo
i06030491

Napisy ostrzegawcze
Kod SMCS: 7000; 7405
Na maszynie umieszczono kilka tabliczek
ostrzegawczych o szczególnych zagrożeniach. W
tym rozdziale przedstawiono opis i dokładne
umiejscowienie tabliczek ostrzegawczych. Prosimy
zapoznać się ze wszystkimi napisami i tabliczkami
ostrzegawczymi.
Upewnij się, czy wszystkie napisy ostrzegawcze są
czytelne. Wszelkie tabliczki ostrzegawcze z
nieczytelnym tekstem oczyść lub wymień na nowe.
Jeśli symbole graficzne są nieczytelne, wymień je na
nowe. Do czyszczenia tabliczek ostrzegawczych
używaj ściereczek, wody i mydła. Do czyszczenia
tabliczek ostrzegawczych nie używaj
rozpuszczalnika, benzyny ani innych agresywnych
środków chemicznych. Rozpuszczalniki, benzyna lub
agresywne chemikalia mogłyby rozmiękczyć klej
mocujący tabliczkę ostrzegawczą. Rozpuszczony klej
spowoduje odpadnięcie tabliczki.
Uszkodzone lub brakujące tabliczki ostrzegawcze
należy wymienić. W przypadku, gdy tabliczka
ostrzegawcza jest umieszczona na wymienianej
części, umieść taką tabliczkę również na nowej,
montowanej części. Nowe tabliczki ostrzegawcze
można uzyskać u każdego dealera/przedstawiciela
marki Cat .
SXBU8583 9
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Ilustracja g02695946
2
10 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Ilustracja g02695963
3
SXBU8583 11
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Nie uruchamiaj (1)


Ta tabliczka ostrzegawcza umieszczona jest
wewnątrz kabiny, na prawej szybie, a także na
pokrywie zaworów silnika.

Ilustracja g02061339
5

Ilustracja g01370904
4
Jeżeli okno nie jest zabezpieczone w górnej pozy-
cji, może to spowodować obrażenia ciała; należy
upewnić się, czy zamek automatyczny jest
włączony.
Uruchamiać maszynę lub na niej pracować wolno
wyłącznie po uprzednim przeczytaniu i zrozumie- Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i
niu informacji i ostrzeżeń zawartych w Instrukcji konserwacjiPrzednia szyba.
obsługi i konserwacji. Nieprzestrzeganie instruk-
cji lub ignorowanie ostrzeżeń może doprowadzić Urządzenie ostrzegające o
do obrażeń ciała lub śmierci. W celu uzyskania przeciążeniu (3)
dodatkowych podręczników obsługi należy skon-
taktować się z dilerem firmy Caterpillar. Obowiąz- O ile w wyposażeniu, ta tabliczka ostrzegawcza
kiem użytkownika jest staranna obsługa umieszczona jest wewnątrz kabiny, na prawej szybie.
urządzenia.

Ryzyko zmiażdżenia (2)


Ta tabliczka ostrzegawcza jest umieszczona z tyłu
kabiny.

Ilustracja g01602013
6

Przeciążenie maszyny może zagrozić jej stabil-


ności, co może spowodować wywrócenie. Wywró-
cenie może spowodować poważne obrażenia
ciała lub śmierć. Przed transportowaniem lub
podnoszeniem przedmiotów należy zawsze uru-
chomić układ ostrzegania o przeciążeniu.
12 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i Niebezpieczeństwo porażenia prądem


konserwacjiElementy sterujące maszyny. elektrycznym! Zachowywać odstęp między
maszyną i jej narzędziami a liniami
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia (4) elektroenergetycznymi. Zatrzymać się w
odległości 3 metrów (10 stóp) + podwójna
O ile w wyposażeniu, ta tabliczka ostrzegawcza odległość między izolatorami. Przeczytać i
umieszczona jest wewnątrz kabiny, na prawej szybie. zrozumieć instrukcje i ostrzeżenia zawarte w
Instrukcji obsługi i konserwacji.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji i
ostrzeżeń spowoduje poważne obrażenia ciała
lub śmierć.

Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i


konserwacjiSpecyfikacje z dodatkowymi
informacjami.

Ryzyko zmiażdżenia (6)


Ta tabliczka ostrzegawcza jest umieszczona w
kabinie, z prawej strony na szybie.

Ilustracja g01374035
7

Niebezpieczeństwo zmiażdżenia. Może doprowa-


dzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. Za-
wsze sprawdzaj, czy sworznie szybkozłącza są
zablokowane. Przeczytaj Instrukcję obsługi i
konserwacji.

Aby uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja


obsługi i konserwacjiDziałanie szybkozłącza.
Ilustracja g01373971
Przewody elektryczne (5) 9

Ta tabliczka ostrzegawcza jest umieszczona


wewnątrz kabiny.
Ryzyko zmiażdżenia! Niektóre konfiguracje przed-
niego zawieszenia maszyny (wysięgnik, ramię,
szybkozłącze, osprzęt roboczy) mogą w czasie
pracy maszyny wymagać utrzymywania osprzętu
roboczego z dala od kabiny. Jeżeli podczas pracy
narzędzie robocze zetknie się z kabiną, może doj-
ąć do obrażeń ciała lub śmierci.

Ilustracja g01374045
8
SXBU8583 13
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Nie spawaj ani nie wierć otworów w


konstrukcji ROPS (7)

Ilustracja g01370908
11

Pas bezpieczeństwa powinien być zapięty przez


cały czas pracy maszyny w celu zabezpieczenia
przed poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią
podczas wypadku lub wywrócenia się maszyny.
Nie zapięcie pasa bezpieczeństwa w czasie pracy
Ilustracja g01970802
10 maszyną może spowodować poważne obrażenia
ciała lub śmierć.
Ta tabliczka ostrzegawcza, jeśli jest w wyposażeniu,
znajduje się wewnątrz kabiny, na lewym bocznym
słupku. Ryzyko zmiażdżenia (9)
Ta tabliczka ostrzegawcza jest umieszczona w
kabinie, z prawej strony na szybie.
Uszkodzenie strukturalne, wywrotka, modyfika-
cja, przeróbka lub niewłaściwa naprawa może ob-
niżyć wytrzymałość strukturalną konstrukcji i
przez to unieważnić moc niniejszego atestu. Nie
wolno spawać ani wiercić dziur w konstrukcji. Na-
leży skontaktować się z dealerem firmy Caterpilar
w celu dokładnego zapoznania się z ograniczenia-
mi strukturalnymi tej konstrukcji bez narażania
się na utratę ważności atestu.

Ta maszyna została poddana certyfikacji według


norm wyszczególnionych na tabliczce certyfikacyjnej.
Maksymalna masa maszyny wraz z operatorem i
osprzętem bez ładunku nie może przekroczyć masy
podanej na tabliczce certyfikacyjnej.
Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacji,Osłony (Ochrona operatora).

Pas bezpieczeństwa (8)


Ta tabliczka ostrzegawcza jest umieszczona w
kabinie, z prawej strony na szybie.
14 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Ilustracja g01374048 Ilustracja g01374050


12 13

Obiekty uderzające w przednią lub górną cześć Ryzyko zmiażdżenia. Nieprawidłowe ustawienie
kabiny stwarzają ryzyko obrażeń ciała lub śmierci schematu ruchów joysticka może być przyczyną
w wyniku zmiażdżenia. nieoczekiwanego ruchu wysięgnika, ramienia lub
narzędzia roboczego i doprowadzić do poważ-
Podczas wykonywania prac, przy których istnieje nych obrażeń ciała lub śmierci. Przed przystąpie-
zagrożenie spowodowane spadającymi obiektami niem do pracy z maszyną sprawdź, czy
należy zamocować przednią i górną osłonę kabi- ustawienie schematu ruchów joysticków jest pra-
ny. Przeczytaj Instrukcję obsługi i konserwacji.
widłowe. Przeczytaj Instrukcję obsługi i
konserwacji.
Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiOsłony.
Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiAlternatywne sposoby sterowania
Alternatywne schematy sterowania joystickiem.
joystickami (10)
System Product Link (11)
O ile w wyposażeniu, ta tabliczka ostrzegawcza
umieszczona jest wewnątrz kabiny, na prawej szybie. O ile w wyposażeniu, ta tabliczka ostrzegawcza
umieszczona jest wewnątrz kabiny, na prawej szybie.
SXBU8583 15
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Ilustracja g01370917 Ilustracja g02282255


14 15

Ta maszyna jest wyposażona w urządzenie komu- Ryzyko zmiażdżenia! Maszyna może się nagle i
nikacyjne Product Link firmy Caterpillar . Gdy niespodziewanie poruszyć, powodując obrażenia
używane są detonatory elektroniczne, wtedy to ciała lub śmierć.
urządzenie komunikacyjne powinno pozostawać
wyłączone w promieniu 12 m (40 stóp) od terenu Przed opuszczeniem maszyny opuścić osprzęt
robót strzałowych w przypadku systemów sateli- roboczy na podłoże, zablokować elementy steru-
jące, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk.
tarnych i w promieniu 3 m (10 stóp) od terenu ro-
bót strzałowych w przypadku systemów
komórkowych lub w odległości nakazanej sto-
sownymi wymogami prawnymi. Wszelkie uchy-
Układ pod ciśnieniem (13)
bienia w tym zakresie mogą spowodować Ta tabliczka ostrzegawcza umieszczona jest na korku
zakłócenia operacji wybuchowych i doprowadzić ciśnieniowym układu chłodzenia.
do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
W sytuacji, gdy nie można ustalić typu modułu
systemu Product Link, Caterpillar zaleca, aby
urządzenie pozostawało wyłączone w promieniu
co najmniej 12 m (40 stóp) od granicy terenu ro-
bót strzałowych.

Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i


konserwacjiSystem Product Link.

Ryzyko zmiażdżenia (12)


O ile w wyposażeniu, ta tabliczka ostrzegawcza
umieszczona jest wewnątrz kabiny, na prawej szybie.
16 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Ilustracja g01371640 Ilustracja g01372254


16 17

Układ pod ciśnieniem ! Gorący płyn chłodzący Niebezpieczeństwo eksplozji! Nie stosować eteru!
może spowodować poważne poparzenia, obraże- Ta maszyna jest wyposażona w podgrzewacz po-
nia ciała lub śmierć. Aby otworzyć korek wlewu wietrza dolotowego. Użycie eteru może spowodo-
układu chłodzącego należy wyłączyć silnik i od- wać eksplozję lub pożar, który może doprowadzić
czekać dopóki elementy układu chłodzącego nie do obrażeń ciała lub śmierci. Przeczytaj i prze-
ostygną. Ostrożnie poluzować zakrętkę, aby ciś- śledź procedurę uruchamiania w Instrukcji Obsłu-
nienie mogło się wyrównać. Należy przeczytać i gi i Konserwacji.
zrozumieć Instrukcję Obsługi i Konserwacji przed
rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwa-
cyjnych układu chłodzenia. Aby zapoznać się z prawidłową procedurą rozruchu,
patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiUruchamianie
silnika.
Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiPoziom płynu chłodzącego w układzie Kable rozruchowe (15)
chłodzenia – sprawdzanie.
Ta tabliczka znajduje się na tablicy wyłączników
Preparat w aerozolu do automatycznych.
wspomagania rozruchu (14)
Ta tabliczka ostrzegawcza jest umieszczona na
pokrywie kanału wlotowego filtra powietrza. Poniższa
informacja nie dotyczy maszyn wyposażonych w
eterowy układ wspomagania rozruchu.
SXBU8583 17
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Ilustracja g01370909 Ilustracja g01407639


18 19

Niebezpieczeństwo eksplozji ! Błędne połączenia Zagrożenie wybuchem! W komorze pompy tanko-


kabli rozruchowych mogą spowodować wybuch wania paliwa mogą gromadzić się opary, których
prowadzący do obrażeń. Akumulatory połączone zapłon może nastąpić w wyniku nieprawidłowej
szeregowo mogą się znajdować w oddzielnych obsługi pompy tankowania paliwa. Niestosowanie
komorach. Procedurę uruchamiania maszyny się do instrukcji obsługi pompy tankowania pali-
przy pomocy kabli podano w Instrukcji obsługi i wa może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
konserwacji. Przeczytaj instrukcję obsługi pompy tankowania
paliwa w Instrukcji obsługi i konserwacji i stosuj
się do niej.
Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiRozruch za pomocą kabli rozruchowych.
Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i
Wybuch oparów (16) konserwacjiPompa tankowania paliwa.

Ta tabliczka ostrzegawcza, jeśli jest w wyposażeniu, Wyrównywanie ciśnienia w


znajduje się w schowku pompy tankowania paliwa.
zbiorniku oleju hydraulicznego (17)
Ta tabliczka ostrzegawcza jest umieszczona na
wierzchu zbiornika oleju hydraulicznego.
18 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Ilustracja g01371640
20

ZBIORNIK OLEJU HYDRAULICZNEGO


ABY ZAPOBIEC POPARZENIOM PRZEZ GORĄCY Ilustracja g01385579
21
OLEJ, WYRÓWNYWAĆ CIŚNIENIE W ZBIORNIKU
PRZY WYŁĄCZONYM SILNIKU POWOLI ODKRĘ-
CAJĄC ZAKRĘTKĘ ZBIORNIKA.

Ryzyko zmiażdżenia występuje, gdy ramię i wy-


Ryzyko zmiażdżenia (18) sięgnik znajdują się w ruchu, a maszyna jest uży-
wana do przenoszenia ładunków.
Ta tabliczka ostrzegawcza znajduje się po obu Nieprzestrzeganie nakazu zachowania bezpiecz-
stronach ramienia. nej odległości od ramienia i wysięgnika podczas
pracy maszyny może spowodować obrażenia cia-
ła lub śmierć. Należy zachować bezpieczną odleg-
łość od ramienia i wysięgnika podczas pracy
maszyny.

Siłownik wysokociśnieniowy (19)


Ta tabliczka ostrzegawcza umieszczona jest na
mechanizmie regulacji gąsienicy po obu stronach
maszyny.
SXBU8583 19
Bezpieczeństwo
Napisy ostrzegawcze

Ilustracja g01076729 Ilustracja g01372256


22 23

Siłownik wysokociśnieniowy. Nie wolno odłączać Maska silnika i jej elementy mogą być gorące pod-
żadnych części siłownika przed całkowitym uwol- czas pracy silnika lub tuż po jego wyłączeniu. Go-
nieniem ciśnienia. Zapobiegnie to możliwym obra- rące części lub podzespoły mogą spowodować
żeniom ciała lub śmierci. poparzenia lub obrażenia ciała. Nie dopuść do
kontaktu tych części ze skórą, gdy silnik jest uru-
chomiony lub tuż po jego wyłączeniu. W celu
Aby zapoznać się z procedurą regulacji, patrz ochrony skóry korzystaj z odzieży ochronnej lub
Instrukcja obsługi i konserwacjiMechanizm wyposażenia ochronnego.
napinający gąsienicy - regulacja.

Gorąca powierzchnia (20) Ryzyko zmiażdżenia (21)


Ta tabliczka ostrzegawcza jest umieszczona w
czterech miejscach. Ta tabliczka jest umieszczona na Ta tabliczka ostrzegawcza umieszczona jest w dwóch
zewnętrznej stronie maski silnika i po wewnętrznej miejscach, po obu stronach z tyłu maszyny.
stronie maski silnika. Ta tabliczka ostrzegawcza
znajduje się w pobliżu chłodnicy. Ta tabliczka
ostrzegawcza jest umieszczona po prawej stronie
maszyny za drzwiczkami serwisowymi.

Ilustracja g01374060
24

Uwaga na skręty maszyny! Odsuń się dalej. Nie-


bezpieczeństwo obrażeń lub śmierci od
przygniecenia.
20 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Dodatkowe napisy ostrzegawcze

Gaz pod wysokim ciśnieniem (22) Upewnij się, czy wszystkie tabliczki ostrzegawcze są
czytelne. Wszelkie nieczytelne tabliczki oczyść lub
Ta tabliczka ostrzegawcza znajduje się w pobliżu wymień na nowe. Jeśli symbole graficzne są
zbiornika ciśnieniowego. nieczytelne, wymień je na nowe. Do czyszczenia
informacji używaj ściereczek, wody i mydła. Do
czyszczenia tabliczek ostrzegawczych nie używaj
rozpuszczalnika, benzyny ani innych agresywnych
środków chemicznych. Rozpuszczalniki, benzyna lub
agresywne chemikalia mogłyby rozmiękczyć klej
mocujący tabliczki. Rozpuszczony klej spowoduje
odpadnięcie tabliczki ostrzegawczej.
Wymień wszelkie uszkodzone lub brakujące tabliczki
ostrzegawcze. Jeżeli tabliczka ostrzegawcza jest
przymocowana do części, która podlega wymianie,
przymocuj ją również do nowej części. Nowe tabliczki
ostrzegawcze są dostępne u dowolnego
przedstawiciela marki Cat .

Ilustracja g01374065
25

Układ pod ciśnieniem!


Akumulatory hydrauliczne zawierają gaz i olej
znajdujące się pod wysokim ciśnieniem. Odłącza-
nie przewodów lub demontaż jakichkolwiek ele-
mentów akumulatora znajdującego się pod
ciśnieniem jest ZABRONIONE. Przed wykonaniem
dowolnych czynności serwisowych dotyczących
akumulatora lub jego elementów należy usunąć
wstępnie naładowany gaz.
Niezastosowanie się do tych zaleceń i ostrzeżeń
może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
Do ponownego naładowanie akumulatora należy
używać wyłącznie suchego azotu. Aby uzyskać
urządzenia specjalne i szczegółowe informacje na
temat czynności serwisowych i ładowania akumu-
latora należy skontaktować się z dealerem Cat .

Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i


konserwacjiOpuszczanie osprzętu przy wyłączonym
silniku.

i06030489

Dodatkowe napisy
ostrzegawcze
Kod SMCS: 7000; 7405
Na maszynie umieszczono kilka specjalnych
tabliczek ostrzegawczych. Ten punkt przedstawia
dokładne umiejscowienie i znaczenie tabliczek
ostrzegawczych. Prosimy zapoznać się ze
wszystkimi napisami i tabliczkami ostrzegawczymi.
SXBU8583 21
Bezpieczeństwo
Dodatkowe napisy ostrzegawcze

Ilustracja g03683681
26

Ilustracja g03683683
27
22 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Dodatkowe napisy ostrzegawcze

Czyszczenie szyb (1)


Ta tabliczka jest umieszczona w kabinie na
poliwęglanowych szybach.

Ilustracja g02052873
30

Ilustracja g01134495
UWAGA
28 Użytkować maszynę z odblokowanym wyjściem
awaryjnym.
UWAGA
Okna czyścić mokrą szmatką lub gąbką. Sucha W celu odblokowania wyjścia awaryjnego przesuń
szmatka lub gąbka może porysować szybę. dźwignię w lewo, na pozycję UNLOCK (ODBLOKUJ)
. W celu zablokowania wyjścia awaryjnego przesuń
dźwignię w prawo, na pozycję LOCK (ZABLOKUJ) .
Wyjście awaryjne (2) Wyjście następuje przez otwór.
Tabliczka ta, jeśli występuje, jest umieszczona na Aby uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja
luku dachowym. obsługi i konserwacjiWyjście awaryjne.
Poufność danych (4)

Ilustracja g02052833
29
Ilustracja g01418953
Jeśli podstawowe wyjścia są zablokowane, opuść 31
maszynę przez otwór.
System Product Link jest urządzeniem do
Aby uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja komunikacji satelitarnej, przekazującym informacje
obsługi i konserwacjiWyjście awaryjne. dotyczące maszyny do firmy Caterpillar oraz do
przedstawicieli i klientów marki Cat . Wszelkie
Odblokuj/zablokuj wyjście awaryjne (3) zarejestrowane informacje i kody diagnostyczne,
dostępne na kanale transmisji danych Cat dla
Tabliczka ta, jeśli występuje, jest umieszczona na techników elektroników (ET) marki Cat , mogą być
luku dachowym. wysłane drogą satelitarną. Informacje można również
wysyłać do systemu Product Link. Informacje są
wykorzystywane do doskonalenia produktów marki
Cat i usług oferowanych przez Cat .
SXBU8583 23
Bezpieczeństwo
Dodatkowe napisy ostrzegawcze

Aby uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja O ile występuje, tabliczka znajduje się na prawym
obsługi i konserwacjiSystem Product Link. oknie kabiny.
System zabezpieczenia maszyny (5)
Ta tabliczka jest umieszczona w dolnym narożniku
drzwi kabiny.

Ilustracja g03094696
34

Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i


konserwacjiAlternatywne sposoby sterowania
Ilustracja g00951606 joystickiem.
32
Wyjście awaryjne (8)
Maszyna może być wyposażona w układ
zabezpieczenia. Przed przystąpieniem do Tabliczka ta, jeśli występuje, znajduje się w lewym
eksploatacji maszyny przeczytaj Instrukcję obsługi i górnym rogu przedniego okna kabiny.
konserwacji.
Aby uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja
obsługi i konserwacjiSystem zabezpieczenia
maszyny.
Wyjście awaryjne (6)
O ile występuje, tabliczka znajduje się na prawym
oknie kabiny.

Ilustracja g02052913
35

Aby odblokować przednie okno, przesuń dźwignię w


prawo. Ponieś okno do położenia, w którym
następuje jego przytrzymanie. Wyjście następuje
przez otwór.
Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiWyjście awaryjne.
Ilustracja g01069768
33 Nie stawaj w tym miejscu.
W celu wydostania się wybij szybę. Filtry powietrza z uszczelnieniem promieniowym
(9)
Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiWyjście awaryjne. Ten napis jest umieszczony na filtrze powietrza.
Alternatywne schematy sterowania joystickiem
(7)
24 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Dodatkowe napisy ostrzegawcze

Ilustracja g01134494
36

Aby nie dopuścić do uszkodzenia silnika, używaj


wyłącznie filtrów powietrza marki Cat z
uszczelnieniem promieniowym. Inne filtry nie
zapewnią prawidłowego uszczelnienia. Przeczytaj
Instrukcję obsługi i konserwacji. Ilustracja g03218956
38
Patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiFiltr wstępnego
oczyszczania powietrza w silniku - czyszczenie/ (A) Naklejka - NACD
(B) Naklejka - EAME
wymiana. (C) Naklejka - Japonia
Nie stawać (10) Stosuj wyłącznie olej napędowy o bardzo niskiej
Ta tabliczka ostrzegawcza jest umieszczona na zawartości siarki.
masce silnika oraz w dwóch miejscach na silniku. Patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiLepkość
Napis ten jest również umieszczony z lewej strony środków smarnych.
maszyny, za kabiną.
Ten komunikat dla układu klimatyzacji zawiera
odpowiednie informacje w zakresie: środka do
smarowania układu klimatyzacji,, napełniania układu
czynnikiem chłodniczym, i objętości czynnika
chłodniczego. Tabliczka ta zawiera również instrukcje
dotyczące zastosowania właściwych przepisów
bezpieczeństwa.
Jedna z poniższych tabliczek jest umieszczona w
kabinie każdego produktu klasy 1 sprzedanego od
kwietnia 2002 włącznie:

Ilustracja g00911158
37

Wymagania związane z olejem napędowym (11)


Ten napis jest umieszczony na zbiorniku paliwa.
SXBU8583 25
Bezpieczeństwo
Ogólne przepisy bhp

i05242310

Ogólne przepisy bhp


Kod SMCS: 7000

Ilustracja g00102517
Ilustracja g02919976 41
39 Typowy przykład
* Kwota pobierana przy wysyłce i numer katalogowy Na stacyjce lub elementach sterujących zamocuj
zależy od modelu. etykietę ostrzegawczą “Nie uruchamiać” lub
podobną. Etykietę ostrzegawczą zamocuj przed
przystąpieniem do obsługi serwisowej lub naprawy
osprzętu roboczego. Etykiety ostrzegawcze
(Instrukcja specjalna, SEHS7332) są dostępne u
przedstawicieli marki Cat .

Rozkojarzenie operatora maszyny może doprowa-


dzić do utraty kontroli nad nią. Należy zachować
szczególną ostrożność podczas obsługi jakich-
kolwiek urządzeń maszyny. Rozkojarzenie opera-
tora maszyny może doprowadzić do obrażeń lub
śmierci.

Należy znać szerokość osprzętu, aby zachowywać


właściwą skrajnię podczas pracy w pobliżu płotów lub
przeszkód ograniczających.
Należy wiedzieć, gdzie przebiegają podziemne linie
elektroenergetyczne wysokiego napięcia i kable
Ilustracja g02919978 zasilania. Jeżeli maszyna zetknie się z nimi, może
40 dojść do poważnych obrażeń lub śmierci wskutek
porażenia prądem elektrycznym.
* Kwota pobierana przy wysyłce i numer katalogowy
zależy od modelu.
Aby uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja
obsługi i konserwacjiRegulatory Information (Japan).
26 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Ogólne przepisy bhp

Nie pozwalaj osobom nieupoważnionym wchodzić na


maszynę.
O ile nie zalecono inaczej, obsługę techniczną
osprzętu należy przeprowadzać po ustawieniu go w
położeniu serwisowym. Informacje o ustawianiu
osprzętu w położeniu serwisowym podano w
Instrukcji obsługi i konserwacji.
W przypadku przeprowadzania prac
konserwacyjnych w miejscach niedostępnych z
poziomu podłoża należy używać odpowiedniego
sprzętu, np. drabiny lub podnośnika osobowego. Jeśli
maszyna jest wyposażona w punkty kotwienia,
należy ich używać. Należy też stosować
zatwierdzone uprzęże bezpieczeństwa i liny.
Ilustracja g00702020
42 Sprężone powietrze i woda pod
W razie potrzeby zakładaj kask ochronny i okulary ciśnieniem
ochronne oraz stosuj inne niezbędne środki ochrony Podczas używania sprężonego powietrza lub wody
osobistej. pod ciśnieniem może dochodzić do rozpryskiwania
się zanieczyszczeń lub gorącej wody. Rozpryskujące
Nie zakładaj luźnej odzieży lub ozdób, które mogą się zanieczyszczenia lub gorąca woda mogą być
zaczepić o elementy sterujące lub inne części przyczyną obrażeń ciała.
maszyny.
Zawsze sprawdzaj, czy wszystkie osłony Jeśli używasz do czyszczenia sprężonego powietrza
zabezpieczające i pokrywy są założone. lub wody pod ciśnieniem, zakładaj maskę ochronną
na twarz oraz ubranie i obuwie ochronne. Ochronę
Z maszyny należy usuwać wszelkie ciała obce. Z oczu stanowią okulary ochronne lub maska.
platformy, podestów i stopni należy usuwać śmieci,
olej, narzędzia i inne przedmioty. Maksymalne ciśnienie powietrza używanego do
czyszczenia nie może przekraczać 205 kPa (30 psi)
Zabezpiecz pojemniki z artykułami spożywczymi, po zaślepieniu dyszy. Konieczne jest również
narzędzia i inne luźne przedmioty nienależące do używanie odpowiedniej osłony przed odpryskami
maszyny. oraz środków ochrony osobistej. Maksymalne
ciśnienie wody używanej do czyszczenia nie może
Zapoznaj się z obowiązującą w miejscu pracy przekraczać 275 kPa ( 40 psi).
sygnalizacją ręczną i osobami uprawnionymi do
dawania sygnałów. Stosuj się do sygnałów tylko Unikaj bezpośredniego kierowania strumienia wody
jednej osoby. na złącza elektryczne, połączenia i elementy. W
przypadku korzystania ze sprężonego powietrza
Podczas obsługi technicznej klimatyzatora nie wolno należy odczekać, aż maszyna ostygnie, aby
palić tytoniu. Palenie jest zabronione również w zmniejszyć ryzyko zapłonu drobnych cząstek
środowisku, w którym może znajdować się gaz przeniesionych na gorące powierzchnie.
chłodzący. Wdychanie oparów czynnika
chłodniczego do układu klimatyzacji stykających się z Ciśnienie szczątkowe
płomieniem może spowodować uszczerbek na
zdrowiu lub śmierć. Wdychanie oparów czynnika W układzie hydraulicznym może panować ciśnienie
chłodniczego do układu klimatyzacji wraz z dymem szczątkowe. Uwolnienie ciśnienia szczątkowego
papierosowym może spowodować uszczerbek na może spowodować nieoczekiwany ruch maszyny lub
zdrowiu lub śmierć. osprzętu. W czasie odłączania przewodów i złączy
układu hydraulicznego należy postępować z należytą
Płynów eksploatacyjnych maszyny nie wolno ostrożnością. Wypływający z przewodu olej pod
przechowywać w szklanych pojemnikach. Wszystkie wysokim ciśnieniem może spowodować uderzenie
płyny spuszczaj wyłącznie do odpowiednich przewodem. Olej pod wysokim ciśnieniem może ulec
pojemników. rozpyleniu. Przedostanie się płynu pod skórę może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet
Przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących śmierci.
utylizacji płynów.
Zachowaj ostrożność przy stosowaniu roztworów
czyszczących. Zgłaszaj wszystkie konieczne
naprawy.
SXBU8583 27
Bezpieczeństwo
Ogólne przepisy bhp

Obrażenia spowodowane płynami • Odpowiedniego wyposażenia i narzędzi do


zbierania płynów.
W obwodzie hydraulicznym ciśnienie może
utrzymywać się jeszcze na długo po wyłączeniu • Wyposażenie i narzędzia do przechowywania
silnika. Nieuwolnione prawidłowo ciśnienie może płynów
spowodować nagłe wytryśnięcie oleju hydraulicznego
lub wystrzelenie korka. Przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji płynów.
Nie wolno wymontowywać żadnych elementów
układu hydraulicznego, zanim ciśnienie hydrauliczne Wdychanie
nie zostanie całkowicie uwolnione, ponieważ może to
doprowadzić do obrażeń ciała. Nie wolno
demontować żadnych części lub elementów układu
hydraulicznego, zanim ciśnienie hydrauliczne nie
zostanie całkowicie uwolnione, ponieważ może to
doprowadzić do obrażeń ciała. Przeczytaj instrukcję
serwisową, aby zapoznać się z procedurami
zmniejszania ciśnienia hydraulicznego.

Ilustracja g02159053
44

Spaliny
Zachowaj ostrożność. Spaliny mogą być szkodliwe
Ilustracja g00687600
dla zdrowia. Jeśli maszyna pracuje w zamkniętym
43
pomieszczeniu, zadbaj o odpowiednią wentylację.

Do lokalizowania ewentualnych wycieków należy Informacje dotyczące azbestu


zawsze używać deski lub kawałka tektury. Płyn
wydostający się pod ciśnieniem może przebić skórę. Sprzęt Cat i części zamienne dostarczane przez
Przedostanie się płynu pod skórę może doprowadzić firmę Caterpillar nie zawierają azbestu. Firma
do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Caterpillar zaleca stosowanie wyłącznie oryginalnych
Poważne obrażenia ciała może spowodować wyciek części zamiennych marki Cat . Jeżeli masz do
nawet z niewielkiego otworu (o średnicy szpilki). W czynienia z częściami zawierającymi azbest lub z
razie przedostania się płynu pod skórę konieczna jest odpadami azbestowymi, przestrzegaj następujących
natychmiastowa pomoc lekarska. Należy zasięgnąć zaleceń.
pomocy lekarza obeznanego z tego rodzaju
obrażeniami. Zachowaj ostrożność. Unikaj wdychania pyłu, który
może powstawać podczas obsługiwania części
Zapobieganie rozlewaniu się zawierających włókna azbestu. Wdychanie takiego
pyłu może być szkodliwe dla zdrowia. Do części,
płynów roboczych które mogą zawierać włókna azbestu, należą: klocki i
taśmy hamulcowe, okładziny, tarcze sprzęgłowe oraz
Należy zadbać, aby podczas wykonywania kontroli, niektóre uszczelki. Azbest zawarty w tych
konserwacji, testowania, regulacji i napraw płyny z elementach jest wiązany żywicą lub w inny sposób.
układów były odpowiednio zbierane. Przed otwarciem Obsługiwanie elementów zawierających azbest nie
jakiegokolwiek układu lub demontażem podzespołu jest niebezpieczne, dopóki nie powstaje pył
zawierającego płyn należy przygotować odpowiedni azbestowy.
pojemnik, do którego można spuścić płyn.
Jeżeli unoszący się pył może zawierać azbest,
Patrz Publikacja specjalna, NENG2500, Dealer Cat należy przestrzegać kilku podstawowych zasad:
Katalog narzędzi serwisowych, aby uzyskać
informacje na temat:
28 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Ochrona przed zmiażdżeniem i rozcięciem

• Do czyszczenia nigdy nie używaj sprężonego Przy spuszczaniu płynów stosować wyłącznie
powietrza. szczelne pojemniki. Odpady nie mogą trafiać do
gruntu, ścieków ani jakiegokolwiek źródła wody.
• Unikaj szczotkowania materiałów zawierających
azbest. i02932507

• Unikaj szlifowania materiałów zawierających


azbest. Ochrona przed zmiażdżeniem i
• Elementy zawierające azbest czyść wyłącznie "na
rozcięciem
mokro". Kod SMCS: 7000

• Można także stosować odkurzacz wyposażony w Dobrze podeprzyj osprzęt podczas wykonywania pod
filtr cząstek stałych o dużej skuteczności (HEPA). nim prac lub przeprowadzania konserwacji. Nie wolno
zakładać, że siłowniki hydrauliczne wystarczą do
• Przy ciągłej obróbce wiórowej należy stosować utrzymania osprzętu. Osprzęt może opaść w razie
wentylację wyciągową. naciśnięcia na wyłącznik, może też pęknąć przewód
hydrauliczny.
• W razie braku innych możliwości ochrony przed
pyłem używaj atestowanej maski oddechowej. Nie wolno podejmować żadnych prac pod kabiną
maszyny, dopóki nie zostanie ona bezpiecznie
• Przestrzegaj odpowiednich zasad i przepisów podparta.
obowiązujących w miejscu pracy. W Stanach Nie wolno nigdy regulować maszyny podczas jej
Zjednoczonych należy postępować zgodnie z ruchu lub podczas pracy silnika, chyba że takie są
rozporządzeniami Agencji Bezpieczeństwa i wyraźne instrukcje.
Zdrowia w Miejscu Pracy (OSHA). Wymagania
agencji OSHA są zawarte w dokumencie 29 CFR Nigdy nie należy mostkować zacisków solenoidu
1910.1001. W Japonii należy stosować się do rozrusznika w celu uruchomienia maszyny. Może to
wytycznych zawartych w dokumentach Ordinance spowodować nieprzewidziany ruch maszyny.
on Prevention of Health Impairment due to
Asbestos oraz Industrial Safety and Health Act. Gdy w użyciu są łączniki dla osprzętu, prześwit przy
łącznikach zmienia się wraz z ruchem osprzętu.
• Postępuj zgodnie z przepisami ochrony Zachowaj bezpieczną odległość od obszarów, w
środowiska dotyczącymi pozbywania się azbestu. których następują nagłe zmiany prześwitu wskutek
ruchu maszyny lub osprzętu.
• Nie zbliżaj się do stref, w których cząstki azbestu
Nie zbliżaj się do żadnych wirujących i ruchomych
mogą się znajdować w powietrzu. części.
Prawidłowo pozbywaj się odpadów Jeżeli koniecznym jest zdjęcie osłon w celu
przeprowadzenia konserwacji, należy pamiętać o ich
ponownym założeniu.
Nie zbliżaj żadnych przedmiotów do ruchomych
łopatek wentylatora. W razie kontaktu, łopaty odrzucą
lub rozerwą takie przedmioty.
Nie używaj postrzępionych lub zagiętych lin
stalowych. Podczas posługiwania się linami
stalowymi zakładaj rękawice ochronne.
Wybijając sworzeń ustalający, pamiętaj że może on
nagle wypaść. Wybity sworzeń może spowodować
obrażenia ciała. Zanim przystąpisz do wybijania
sworznia ustalającego, upewnij się, czy w pobliżu nie
znajdują się żadne osoby. W celu uniknięcia obrażeń
oczu podczas wybijania sworznia ustalającego
Ilustracja g00706404 należy zakładać okulary ochronne.
45
Podczas wybijania elementów mechanicznych mogą
Niewłaściwe pozbywanie się odpadów może odskakiwać złuszczone kawałki materiału lub inne
stanowić zagrożenia dla środowiska naturalnego. ciała obce. Zanim zaczniesz uderzać w jakikolwiek
Potencjalnie szkodliwych płynów należy pozbywać przedmiot, upewnij się, czy nikt nie zostanie zraniony
się zgodnie z lokalnymi przepisami. przez wyrzucane odłamki.
SXBU8583 29
Bezpieczeństwo
Zapobieganie oparzeniom

i04771854 Pracując przy akumulatorach, zawsze noś okulary


ochronne. Po dotykaniu akumulatorów umyj ręce.
Zapobieganie oparzeniom Zalecane jest używanie rękawic.
Kod SMCS: 7000
i05854535
Nie dotykaj żadnych części pracującego silnika.
Przed przystąpieniem do wykonywania czynności Zapobieganie pożarom i
obsługowych poczekaj, aż silnik ostygnie. Przed
rozłączeniem przewodów, mocowań lub innych wybuchom
elementów spuść ciśnienie w układach Kod SMCS: 7000
pneumatycznym, olejowym, smarowania, paliwowym
lub chłodzenia. S/N: REE1–W górę
Ciecz chłodząca S/N: TEX1–W górę
Przy temperaturze roboczej silnika ciecz chłodząca
jest gorąca. Ciecz chłodząca jest również pod
ciśnieniem. Gorąca ciecz chłodząca znajduje się
zarówno w chłodnicy, jak i w przewodach
prowadzących do silnika i nagrzewnic.
Kontakt z gorącą cieczą chłodzącą lub parą może
spowodować poważne oparzenia. Przed
spuszczeniem cieczy chłodzącej zaczekaj, aż układ
chłodzenia ostygnie.
Poziom cieczy chłodzącej wolno sprawdzać tylko
przy wyłączonym silniku.
Przed odkręceniem korka wlewu upewnij się, czy jest
on zimny. Korek wlewu musi mieć temperaturę
umożliwiającą jego dotknięcie gołą ręką. Korek Ilustracja g00704000
wlewu odkręcaj powoli, aby usunąć ciśnienie z 46
układu.
Dodatek do cieczy chłodzącej zawiera substancje Regeneracja
zasadowe. Zasady mogą spowodować obrażenia
ciała. Nie wolno dopuścić do kontaktu substancji Podczas regeneracji temperatura spalin wzrośnie. W
zasadowych ze skórą, oczami lub ustami. razie konieczności postępuj zgodnie z odpowiednimi
instrukcjami zapobiegania pożarom i korzystaj z
Oleje funkcji wyłączania regeneracji (jeśli występuje).

Gorący olej i elementy maszyny mogą spowodować Informacje ogólne


obrażenia ciała. Nie dopuszczaj do kontaktu
gorącego oleju ze skórą. Nie dopuszczaj do kontaktu Wszystkie paliwa, większość środków smarnych, a
gorących części ze skórą. także niektóre mieszaniny cieczy chłodzących są
łatwopalne.
Korek wlewu zbiornika hydraulicznego odkręcaj
dopiero po zatrzymaniu silnika. Korek wlewu musi Firma Caterpillar zaleca stosowanie procedur
mieć temperaturę umożliwiającą jego dotknięcie gołą opisanych poniżej, aby zminimalizować zagrożenie
ręką. Podczas wykręcania korka wlewu zbiornika pożarem lub wybuchem.
hydraulicznego stosuj się do standardowej procedury
zawartej w tej instrukcji. Zawsze przeprowadzaj obchód kontrolny, ponieważ
podczas obchodu można wykryć zagrożenie
Akumulatory pożarem. W wypadku zagrożenia pożarem należy
natychmiast przerwać pracę maszyny. Umów się z
Płyn znajdujący się w akumulatorach to elektrolit. przedstawicielem firmy Cat na przeprowadzenie
Elektrolit jest kwasem, który może spowodować niezbędnych czynności obsługowych.
obrażenia ciała. Nie dopuszczaj do kontaktu
elektrolitu ze skórą lub oczami. Naucz się, jak korzystać z wyjść głównych i
awaryjnych. Patrz Instrukcja obsługi i
Podczas sprawdzania poziomu elektrolitu w konserwacjiWyjście awaryjne.
akumulatorach nie pal tytoniu. Z akumulatorów
wydobywają się łatwopalne opary, które mogą
wybuchnąć.
30 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Zapobieganie pożarom i wybuchom

W wypadku wycieku płynów należy natychmiast


przerwać pracę maszyny. Pracę można kontynuować
po usunięciu wycieku i wyczyszczeniu rozlanego
płynu. Ciecze wyciekające albo rozlewające się na
gorące powierzchnie lub zespoły elektryczne mogą
spowodować pożar. Pożar może być przyczyną
poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
Usuń łatwopalne materiały w rodzaju liści, gałęzi,
papierów, śmieci itd. Mogą się one gromadzić w
komorze silnika lub wokół gorących obszarów i
części maszyny.
Pamiętaj o zamykaniu drzwiczek serwisowych
prowadzących do ważnych obszarów maszyny.
Pamiętaj także o utrzymywaniu drzwiczek
serwisowych we właściwym stanie technicznym, aby
nie stały się dodatkowym utrudnieniem podczas
gaszenia pożaru.
Usuń z maszyny wszystkie nagromadzone
łatwopalne substancje, takie jak paliwo, olej i
zanieczyszczenia.
Ilustracja g00704059
Nie wolno używać maszyny w pobliżu ognia. 47

Osłony muszą być założone we właściwych


Podczas tankowania paliwa należy zachować
miejscach. Osłony układu wydechowego (o ile są w
ostrożność. Podczas tankowania paliwa nie wolno
wyposażeniu) chronią gorące elementy układu palić tytoniu. Nie wolno tankować maszyny w pobliżu
wydechowego przed rozpryskami oleju lub paliwa w otwartego ognia lub iskier. Zawsze wyłączaj silnik
przypadku pęknięcia przewodu bądź uszczelnienia. przed rozpoczęciem tankowania paliwa. Zbiornik
Osłony układu wydechowego muszą być prawidłowo należy napełniać paliwem tylko na wolnym powietrzu.
zamocowane.
Dokładnie wytrzyj wszelkie rozlane płyny.
Nie wolno spawać ani ciąć palnikiem zbiorników lub
przewodów, w których znajduje się łatwopalny płyn/ Unikaj elektryczności statycznej podczas tankowania.
środek. Opróżnij i oczyść przewody oraz zbiorniki. Zagrożenie zapłonem spowodowanym przez
Przed rozpoczęciem spawania lub cięcia palnikiem elektryczność statyczną jest znacznie wyższe dla
oczyść przewody i zbiorniki niepalnym oleju napędowego o bardzo niskiej zawartości siarki
rozpuszczalnikiem. Sprawdź, czy podzespoły są (ULSD) w porównaniu z wcześniejszymi olejami
prawidłowo podłączone do masy, aby zapobiec napędowymi o wyższej zawartości siarki. Podejmij
powstawaniu niepożądanych łuków elektrycznych. wszelkie środki ostrożności, aby zapobiec wypadkom
śmiertelnym lub poważnym obrażeniom ciała
Pył powstający podczas napraw niemetalowych spowodowanym ogniem lub wybuchem. Skonsultuj
pokryw silnika lub błotników może być przyczyną się z swoim dostawcą paliwa lub dostawcą układu
pożaru lub wybuchu. Naprawy tych elementów paliwowego, aby dowiedzieć się, czy układ paliwowy
należy wykonywać w wentylowanych spełnia standardy uziemienia i łączenia.
pomieszczeniach i z dala od otwartego ognia lub
iskrzących przedmiotów. Używaj środków ochrony Nie wolno przechowywać łatwopalnych płynów w
osobistej. kabinie operatora.

Sprawdź wszystkie przewody i węże pod kątem


zużycia lub utraty właściwości. Wymień zniszczone
przewody i węże. Przewody i węże muszą być
zamocowane przy użyciu właściwych wsporników i
zacisków. Dokręcaj wszystkie połączenia zalecanym
momentem. Uszkodzenia pokryw zabezpieczających
lub izolacji mogą być przyczyną pożaru.
Paliwo i środki smarne muszą być przechowywane w
odpowiednio oznakowanych pojemnikach, w miejscu
niedostępnym dla osób nieupoważnionych. Szmaty
zabrudzone olejem i inne łatwopalne materiały muszą
być przechowywane w bezpiecznych pojemnikach.
W miejscach służących do przechowywania
materiałów łatwopalnych nie wolno palić tytoniu.
SXBU8583 31
Bezpieczeństwo
Zapobieganie pożarom i wybuchom

Akumulator i jego przewody Codziennie sprawdzaj stan widocznych części


przewodów akumulatora. Sprawdź, czy przewody,
zaciski, opaski i inne elementy mocujące nie są
uszkodzone. Wymień wszystkie uszkodzone części.
Sprawdzaj, czy w wyniku normalnego zużycia
elementów i wpływu czynników atmosferycznych nie
pojawiają się następujące objawy uszkodzenia:
• wystrzępienia,

• Przetarcia
• Pęknięcia

• odbarwienia,
• pęknięcia izolacji przewodów,

• osadzanie się zanieczyszczeń,


• korozja zacisków, uszkodzenia zacisków i luzy na
zaciskach.
Wymień uszkodzony kabel ((uszkodzone kable))
akumulatora oraz wszelkie związane z nimi elementy.
Ilustracja g02298225 Usuń wszelkie zanieczyszczenia, które mogłyby
48 spowodować uszkodzenie izolacji albo zbyt szybkie
zużycie podzespołów. Sprawdź, czy wszystkie
Firma Caterpillar zaleca stosowanie opisanych podzespoły zostały prawidłowo zamontowane.
poniżej procedur obsługi akumulatora, aby
zminimalizować zagrożenie pożarem lub wybuchem. Nieosłonięty izolacją przewód akumulatora może
spowodować zwarcie do masy, jeśli jego odkryta
Jeżeli przewody akumulatora lub powiązane z nimi część zetknie się z powierzchnią masową. Przy
części wykazują oznaki uszkodzeń lub nadmiernego zwarciu przewodu akumulatora wydziela się ciepło,
zużycia, należy natychmiast przerwać pracę generowane przez przepływający prąd elektryczny,
maszyny. Umów się z przedstawicielem firmy Cat na dlatego zwarcie może doprowadzić do pożaru.
przeprowadzenie niezbędnych czynności
obsługowych. Nieosłonięty izolacją przewód masowy akumulatora
na odcinku między akumulatorem a odłącznikiem
Podczas uruchamiania silnika za pomocą kabli akumulatora może zadziałać jak obwód bocznikujący
rozruchowych postępuj według procedur odłącznika, jeśli jego odkryta część zetknie się z
bezpieczeństwa. Niewłaściwe podłączenie kabli powierzchnią masową. Może to spowodować
rozruchowych może doprowadzić do wybuchu i zagrożenie dla osób wykonujących czynności
spowodować obrażenia ciała. Aby uzyskać serwisowe. Przed przystąpieniem do czynności
informacje szczegółowe, patrz Instrukcja obsługi i serwisowych napraw lub wymień wszystkie
konserwacjiRozruch silnika za pomocą kabli uszkodzone podzespoły.
rozruchowych.
Nie wolno ładować zamarzniętego akumulatora.
Może to doprowadzić do wybuchu.
Pożar maszyny może doprowadzić do obrażeń
Gazy wydostające się z akumulatora mogą ciała lub śmierci. Odsłonięte przewody akumula-
wybuchnąć. Nie wolno zbliżać otwartego ognia lub tora stykające się z uziemionym złączem mogą
iskrzących przedmiotów do górnej części być przyczyną pożaru. Należy wymienić przewody
akumulatora. W miejscach ładowania akumulatora i powiązane elementy, które wyglądają na zużyte
nie wolno palić tytoniu. lub uszkodzone. Skontaktuj się z dealerem firmy
Cat.
Nie wolno sprawdzać stanu naładowania
akumulatora poprzez zwieranie biegunów
akumulatora metalowym przedmiotem. Do
sprawdzania stanu naładowania akumulatora używaj Okablowanie
woltomierza. Codziennie sprawdzaj stan wszystkich przewodów
elektrycznych. Jeżeli wystąpi którykolwiek z
poniższych objawów, wymień odpowiednią część. Do
pracy można przystąpić dopiero po wymianie części.
32 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Zapobieganie pożarom i wybuchom

• wystrzępienia,
• oznaki przetarcia lub zużycia,

• Pęknięcia
• odbarwienia,

• pęknięcia izolacji przewodów,


• inne uszkodzenia.
Sprawdź, czy wszystkie zaciski, osłony i opaski są
prawidłowo zamontowane. Zapobiegnie to drganiom
przewodów powodującym ich ocieranie się o inne
części i wytwarzanie zbyt dużej ilości ciepła podczas
pracy.
Ilustracja g00687600
49
Należy unikać podłączania przewodów elektrycznych
do węży i rur, w których znajdują się łatwopalne płyny
lub paliwo. Starannie sprawdzaj przewody, rury i węże. Podczas
sprawdzania szczelności układów używaj środków
W sprawie napraw i części zamiennych skontaktuj się ochrony osobistej. Podczas sprawdzania wycieków
z przedstawicielem marki Cat. zawsze należy korzystać z deski lub tektury.
Wyciekający pod ciśnieniem płyn może powodować
Regularnie usuwaj zanieczyszczenia z przewodów i uszkodzenie tkanki. Uszkodzenie tkanki przez płyn
złączy układu elektrycznego. może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a
nawet śmierci. Poważne obrażenia ciała mogą być
Przewody, rury i węże spowodowane wyciekiem nawet z niewielkiego
otworu (o średnicy szpilki). W przypadku
Nie wolno zginać przewodów wysokiego ciśnienia. przedostania się płynu pod skórę konieczna jest
Nie wolno uderzać w przewody wysokiego ciśnienia. natychmiastowa pomoc lekarska. Należy zasięgnąć
Nie wolno montować zagiętych lub uszkodzonych pomocy medycznej u lekarza znającego się na tego
przewodów. Przy dokręcaniu wszystkich połączeń typu obrażeniach ciała.
zalecanym momentem używaj odpowiednich kluczy
do utrzymywania przykręcanych elementów w Jeżeli wystąpi któraś z następujących sytuacji,
odpowiednim położeniu. wymień odpowiednie części:
• Końcówki są uszkodzone lub nieszczelne.

• Powłoka zewnętrzna jest przetarta lub przecięta.


• Widoczne są żyły przewodzące przewodów.

• Powłoka zewnętrzna jest wybrzuszona lub


odkształcona.
• Elastyczna część węża jest załamana.

• Powłoka zewnętrzna odsłania pancerz przewodu.


• Końcówki przewodów są odkształcone.
Sprawdź, czy wszystkie zaciski, osłony i ekrany
cieplne są prawidłowo zamontowane. Zapobiegnie to
drganiom przewodów podczas pracy maszyny
powodującym ich ocieranie się o inne części,
wytwarzanie zbyt dużej ilości ciepła podczas pracy
oraz uszkodzenia przewodów, rur i węży.
SXBU8583 33
Bezpieczeństwo
Zapobieganie pożarom i wybuchom

W wypadku zagrożenia pożarem należy natychmiast i05970573


przerwać pracę maszyny. Skorodowane, luźne lub
uszkodzone przewody należy naprawić. Wycieki
mogą podtrzymywać pożar. W sprawie napraw i
Zapobieganie pożarom i
części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem wybuchom
marki Cat. Używaj wyłącznie oryginalnych części Cat
lub zamienników o parametrach dobranych do Kod SMCS: 7000
wartości granicznych ciśnienia i temperatury.
S/N: SXE1–W górę
Eter S/N: DFG1–W górę
Eter (wykorzystywany w opcjonalnym układzie S/N: TNJ1–W górę
wspomagania rozruchu) jest powszechnie stosowany
do uruchamiania silnika w niskich temperaturach S/N: LAK1–W górę
otoczenia. Eter jest łatwopalny i trujący.
S/N: WBK1–W górę
W układzie dozowania eteru zamontowanym w
maszynie stosuj wyłącznie zatwierdzone zbiorniki S/N: RAP1–W górę
eteru; nie rozpylaj ręcznie eteru w silniku; S/N: YRP1–W górę
przestrzegaj prawidłowych procedur rozruchu
zimnego silnika. Patrz Instrukcja obsługi i S/N: AWS1–W górę
konserwacji, część zatytułowana “Uruchamianie
silnika” . S/N: KLT1–W górę
S/N: TDW1–W górę
S/N: SHX1–W górę
Ręczne rozpylanie eteru w silniku z filtrem czą-
stek stałych (DPF, Diesel Particulate Filter) może S/N: NAZ1–W górę
doprowadzić do nagromadzeniu eteru w filtrze
DPF i wybuchu. W połączeniu z innymi czynnika-
mi może to skutkować obrażeniami ciała lub
śmiercią.

Eter może być używany tylko w wentylowanych


pomieszczeniach. Nie pal tytoniu podczas wymiany
butli z eterem.
Pojemników z eterem nie wolno przechowywać w
pomieszczeniach mieszkalnych ani w kabinie
operatora maszyny. Pojemników z eterem nie wolno
przechowywać na otwartym słońcu ani w
temperaturach powyżej 49°C ( (120,2°F)).
Pojemników z eterem nie wolno przechowywać w
pobliżu otwartego ognia ani iskrzących przedmiotów.
Ilustracja g00704000
50
Pojemniki z eterem należy utylizować zgodnie z
przepisami. Pojemników z eterem nie wolno
dziurawić. Pojemniki z eterem należy przechowywać Informacje ogólne
w miejscu niedostępnym dla osób nieupoważnionych.
Wszystkie paliwa, większość środków smarnych, a
Gaśnica także niektóre mieszaniny cieczy chłodzących są
łatwopalne.
Każda maszyna powinna być wyposażona w
gaśnicę, ponieważ zwiększa to bezpieczeństwo Firma Caterpillar zaleca stosowanie procedur
pracy. opisanych poniżej, aby zminimalizować zagrożenie
pożarem lub wybuchem.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi gaśnicy. Regularnie
zlecaj przeprowadzenie inspekcji i obsługi Zawsze przeprowadzaj obchód kontrolny, ponieważ
technicznej gaśnicy. Przestrzegaj instrukcji podczas obchodu można wykryć zagrożenie
znajdujących się na gaśnicy. pożarem. W wypadku zagrożenia pożarem należy
natychmiast przerwać pracę maszyny. Umów się z
Jeżeli wykonywane prace i warunki pracy przedstawicielem firmy Cat na przeprowadzenie
uzasadniają taką decyzję, wyposaż maszynę w niezbędnych czynności obsługowych.
niezależny układ przeciwpożarowy.
34 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Zapobieganie pożarom i wybuchom

Naucz się, jak korzystać z wyjść głównych i Paliwo i środki smarne muszą być przechowywane w
awaryjnych. Patrz Instrukcja obsługi i odpowiednio oznakowanych pojemnikach, w miejscu
konserwacjiWyjście awaryjne. niedostępnym dla osób nieupoważnionych. Szmaty
zabrudzone olejem i inne łatwopalne materiały muszą
W wypadku wycieku płynów należy natychmiast być przechowywane w bezpiecznych pojemnikach.
przerwać pracę maszyny. Pracę można kontynuować W miejscach służących do przechowywania
po usunięciu wycieku i wyczyszczeniu rozlanego materiałów łatwopalnych nie wolno palić tytoniu.
płynu. Ciecze wyciekające albo rozlewające się na
gorące powierzchnie lub zespoły elektryczne mogą
spowodować pożar. Pożar może być przyczyną
poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
Usuń łatwopalne materiały w rodzaju liści, gałęzi,
papierów, śmieci itd. Mogą się one gromadzić w
komorze silnika lub wokół gorących obszarów i
części maszyny.
Pamiętaj o zamykaniu drzwiczek serwisowych
prowadzących do ważnych obszarów maszyny.
Pamiętaj także o utrzymywaniu drzwiczek
serwisowych we właściwym stanie technicznym, aby
nie stały się dodatkowym utrudnieniem podczas
gaszenia pożaru.
Usuń z maszyny wszystkie nagromadzone
łatwopalne substancje, takie jak paliwo, olej i
zanieczyszczenia.
Nie wolno używać maszyny w pobliżu ognia.
Osłony muszą być założone we właściwych
miejscach. Osłony układu wydechowego (o ile są w Ilustracja g00704059
wyposażeniu) chronią gorące elementy układu 51
wydechowego przed rozpryskami oleju lub paliwa w
przypadku pęknięcia przewodu bądź uszczelnienia. Podczas tankowania paliwa należy zachować
Osłony układu wydechowego muszą być prawidłowo ostrożność. Podczas tankowania paliwa nie wolno
zamocowane. palić tytoniu. Nie wolno tankować maszyny w pobliżu
otwartego ognia lub iskier. Zawsze wyłączaj silnik
Nie wolno spawać ani ciąć palnikiem zbiorników lub przed rozpoczęciem tankowania paliwa. Zbiornik
przewodów, w których znajduje się łatwopalny płyn/ należy napełniać paliwem tylko na wolnym powietrzu.
środek. Opróżnij i oczyść przewody oraz zbiorniki. Dokładnie wytrzyj wszelkie rozlane płyny.
Przed rozpoczęciem spawania lub cięcia palnikiem
oczyść przewody i zbiorniki niepalnym Unikaj elektryczności statycznej podczas tankowania.
rozpuszczalnikiem. Sprawdź, czy podzespoły są Zagrożenie zapłonem spowodowanym przez
prawidłowo podłączone do masy, aby zapobiec elektryczność statyczną jest znacznie wyższe dla
powstawaniu niepożądanych łuków elektrycznych. oleju napędowego o bardzo niskiej zawartości siarki
(ULSD) w porównaniu z wcześniejszymi olejami
Pył powstający podczas napraw niemetalowych napędowymi o wyższej zawartości siarki. Podejmij
pokryw silnika lub błotników może być przyczyną wszelkie środki ostrożności, aby zapobiec wypadkom
pożaru lub wybuchu. Naprawy tych elementów śmiertelnym lub poważnym obrażeniom ciała
należy wykonywać w dobrze wentylowanych spowodowanym ogniem lub wybuchem. Skonsultuj
pomieszczeniach i z dala od otwartego ognia lub się z swoim dostawcą paliwa lub dostawcą układu
iskrzących przedmiotów. Używaj środków ochrony paliwowego, aby dowiedzieć się, czy układ paliwowy
osobistej. spełnia standardy uziemienia i łączenia.
Sprawdź wszystkie przewody i węże pod kątem Nie wolno przechowywać łatwopalnych płynów w
zużycia lub utraty właściwości. Wymień zniszczone kabinie operatora.
przewody i węże. Przewody i węże muszą być
zamocowane przy użyciu właściwych wsporników i
zacisków. Dokręcaj wszystkie połączenia zalecanym
momentem. Uszkodzenia pokryw zabezpieczających
lub izolacji mogą być przyczyną pożaru.
SXBU8583 35
Bezpieczeństwo
Zapobieganie pożarom i wybuchom

Akumulator i jego przewody Codziennie sprawdzaj stan widocznych części


przewodów akumulatora. Sprawdź, czy przewody,
zaciski, opaski i inne elementy mocujące nie są
uszkodzone. Wymień wszystkie uszkodzone części.
Sprawdzaj, czy w wyniku normalnego zużycia
elementów i wpływu czynników atmosferycznych nie
pojawiają się następujące objawy uszkodzenia:
• wystrzępienia,

• Przetarcia
• Pęknięcia

• odbarwienia,
• pęknięcia izolacji przewodów,

• osadzanie się zanieczyszczeń,


• korozja zacisków, uszkodzenia zacisków i luzy na
zaciskach.
Wymień uszkodzony kabel ((uszkodzone kable))
akumulatora oraz wszelkie związane z nimi elementy.
Ilustracja g02298225 Usuń wszelkie zanieczyszczenia, które mogłyby
52 spowodować uszkodzenie izolacji albo zbyt szybkie
zużycie podzespołów. Sprawdź, czy wszystkie
Firma Caterpillar zaleca stosowanie opisanych podzespoły zostały prawidłowo zamontowane.
poniżej procedur obsługi akumulatora, aby
zminimalizować zagrożenie pożarem lub wybuchem. Nieosłonięty izolacją przewód akumulatora może
spowodować zwarcie do masy, jeśli jego odkryta
Jeżeli przewody akumulatora lub powiązane z nimi część zetknie się z powierzchnią masową. Przy
części wykazują oznaki uszkodzeń lub nadmiernego zwarciu przewodu akumulatora wydziela się ciepło,
zużycia, należy natychmiast przerwać pracę generowane przez przepływający prąd elektryczny,
maszyny. Umów się z przedstawicielem firmy Cat na dlatego zwarcie może doprowadzić do pożaru.
przeprowadzenie niezbędnych czynności
obsługowych. Nieosłonięty izolacją przewód masowy akumulatora
na odcinku między akumulatorem a odłącznikiem
Podczas uruchamiania silnika za pomocą kabli akumulatora może zadziałać jak obwód bocznikujący
rozruchowych postępuj według procedur odłącznika, jeśli jego odkryta część zetknie się z
bezpieczeństwa. Niewłaściwe podłączenie kabli powierzchnią masową. Może to spowodować
rozruchowych może doprowadzić do wybuchu i zagrożenie dla osób wykonujących czynności
spowodować obrażenia ciała. Aby uzyskać serwisowe. Przed przystąpieniem do czynności
informacje szczegółowe, patrz Instrukcja obsługi i serwisowych napraw lub wymień wszystkie
konserwacjiRozruch silnika za pomocą kabli uszkodzone podzespoły.
rozruchowych.
Nie wolno ładować zamarzniętego akumulatora.
Może to doprowadzić do wybuchu.
Pożar maszyny może doprowadzić do obrażeń
Gazy wydostające się z akumulatora mogą ciała lub śmierci. Odsłonięte przewody akumula-
wybuchnąć. Nie wolno zbliżać otwartego ognia lub tora stykające się z uziemionym złączem mogą
iskrzących przedmiotów do górnej części być przyczyną pożaru. Należy wymienić przewody
akumulatora. W miejscach ładowania akumulatora i powiązane elementy, które wyglądają na zużyte
nie wolno palić tytoniu. lub uszkodzone. Skontaktuj się z dealerem firmy
Cat.
Nie wolno sprawdzać stanu naładowania
akumulatora poprzez zwieranie biegunów
akumulatora metalowym przedmiotem. Do
sprawdzania stanu naładowania akumulatora używaj Okablowanie
woltomierza. Codziennie sprawdzaj stan wszystkich przewodów
elektrycznych. Jeżeli wystąpi którykolwiek z
poniższych objawów, wymień odpowiednią część. Do
pracy można przystąpić dopiero po wymianie części.
36 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Zapobieganie pożarom i wybuchom

• wystrzępienia,
• oznaki przetarcia lub zużycia,

• Pęknięcia
• odbarwienia,

• pęknięcia izolacji przewodów,


• inne uszkodzenia.
Sprawdź, czy wszystkie zaciski, osłony i opaski są
prawidłowo zamontowane. Zapobiegnie to drganiom
przewodów powodującym ich ocieranie się o inne
części i wytwarzanie zbyt dużej ilości ciepła podczas
pracy.
Ilustracja g00687600
53
Należy unikać podłączania przewodów elektrycznych
do węży i rur, w których znajdują się łatwopalne płyny
lub paliwo. Starannie sprawdzaj przewody, rury i węże. Podczas
sprawdzania szczelności układów używaj środków
W sprawie napraw i części zamiennych skontaktuj się ochrony osobistej. Podczas sprawdzania wycieków
z przedstawicielem marki Cat. zawsze należy korzystać z deski lub tektury.
Wyciekający pod ciśnieniem płyn może powodować
Regularnie usuwaj zanieczyszczenia z przewodów i uszkodzenie tkanki. Uszkodzenie tkanki przez płyn
złączy układu elektrycznego. może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a
nawet śmierci. Poważne obrażenia ciała mogą być
Przewody, rury i węże spowodowane wyciekiem nawet z niewielkiego
otworu (o średnicy szpilki). W przypadku
Nie wolno zginać przewodów wysokiego ciśnienia. przedostania się płynu pod skórę konieczna jest
Nie wolno uderzać w przewody wysokiego ciśnienia. natychmiastowa pomoc lekarska. Należy zasięgnąć
Nie wolno montować zagiętych lub uszkodzonych pomocy medycznej u lekarza znającego się na tego
przewodów. Przy dokręcaniu wszystkich połączeń typu obrażeniach ciała.
zalecanym momentem używaj odpowiednich kluczy
do utrzymywania przykręcanych elementów w Jeżeli wystąpi któraś z następujących sytuacji,
odpowiednim położeniu. wymień odpowiednie części:
• Końcówki są uszkodzone lub nieszczelne.

• Powłoka zewnętrzna jest przetarta lub przecięta.


• Widoczne są żyły przewodzące przewodów.

• Powłoka zewnętrzna jest wybrzuszona lub


odkształcona.
• Elastyczna część węża jest załamana.

• Powłoka zewnętrzna odsłania pancerz przewodu.


• Końcówki przewodów są odkształcone.
Sprawdź, czy wszystkie zaciski, osłony i ekrany
cieplne są prawidłowo zamontowane. Zapobiegnie to
drganiom przewodów podczas pracy maszyny
powodującym ich ocieranie się o inne części,
wytwarzanie zbyt dużej ilości ciepła podczas pracy
oraz uszkodzenia przewodów, rur i węży.
SXBU8583 37
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo przeciwpożarowe

W wypadku zagrożenia pożarem należy natychmiast Uwaga: Zanim uruchomisz maszynę, zlokalizuj
przerwać pracę maszyny. Skorodowane, luźne lub gaśnice i upewnij się, że wiesz, jak ich używać.
uszkodzone przewody należy naprawić. Wycieki
mogą podtrzymywać pożar. W sprawie napraw i Jeśli maszynę ogarnie pożar, najważniejsze jest
części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem bezpieczeństwo Twoje i wszystkich osób
marki Cat. Używaj wyłącznie oryginalnych części Cat znajdujących się w pobliżu. Następujące czynności
lub zamienników o parametrach dobranych do można podejmować tylko wtedy, gdy nie stanowią
wartości granicznych ciśnienia i temperatury. zagrożenia dla Ciebie ani osób znajdujących się
pobliżu. Przez cały czas musisz mieć na uwadze
Eter własne bezpieczeństwo. Jeśli poczujesz zagrożenie,
usuń się bezpieczne miejsce.
Eter (wykorzystywany w opcjonalnym układzie
wspomagania rozruchu) jest powszechnie stosowany Odsuń maszynę od znajdujących się w pobliżu
do uruchamiania silnika w niskich temperaturach materiałów palnych, takich jak: stacje paliw/oleju,
otoczenia. Eter jest łatwopalny i trujący. konstrukcje, śmieci, ściółka i drewno.
W układzie dozowania eteru zamontowanym w Jak najszybciej opuść cały osprzęt na podłoże i
maszynie stosuj wyłącznie zatwierdzone zbiorniki wyłącz silnik. Jeśli silnik pozostanie włączony, będzie
eteru; nie rozpylaj ręcznie eteru w silniku; podsycał ogień. Ogień będzie podsycany ze
przestrzegaj prawidłowych procedur rozruchu wszystkich uszkodzonych przewodów podłączonych
zimnego silnika. Patrz Instrukcja obsługi i do silnika lub pomp.
konserwacji, część zatytułowana “Uruchamianie
silnika” . Jeśli to możliwe, ustaw wyłącznik akumulatora w
pozycji OFF (Wył.). Odłączenie akumulatora
Eter może być używany tylko w wentylowanych spowoduje odcięcie źródła zapłonu w razie zwarcia
pomieszczeniach. Nie pal tytoniu podczas wymiany elektrycznego. Odłączenie akumulatora spowoduje
butli z eterem. odcięcie drugiego źródła zapłonu w razie
uszkodzenia okablowania przez pożar i powstania
Pojemników z eterem nie wolno przechowywać w zwarcia.
pomieszczeniach mieszkalnych ani w kabinie
operatora maszyny. Pojemników z eterem nie wolno Powiadom służby ratownicze o pożarze i swojej
przechowywać na otwartym słońcu ani w lokalizacji.
temperaturach powyżej 49°C ((120,2°F)).
Pojemników z eterem nie wolno przechowywać w Jeśli maszyna jest wyposażona w system
pobliżu otwartego ognia ani iskrzących przedmiotów. przeciwpożarowy, uruchom go zgodnie z instrukcją
obsługi.
Pojemniki z eterem należy utylizować zgodnie z
przepisami. Pojemników z eterem nie wolno Uwaga: Systemy przeciwpożarowe muszą być
dziurawić. Pojemniki z eterem należy przechowywać regularnie sprawdzane przez wykwalifikowany
w miejscu niedostępnym dla osób nieupoważnionych. personel. Musisz przejść przeszkolenie w zakresie
obsługi systemu przeciwpożarowego.
Gaśnica
Użyj gaśnicy znajdującej się na pokładzie maszyny i
Każda maszyna powinna być wyposażona w wykonaj następującą procedurę:
gaśnicę, ponieważ zwiększa to bezpieczeństwo
pracy. 1. Wyciągnij zawleczkę.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi gaśnicy. Regularnie
zlecaj przeprowadzenie inspekcji i obsługi 2. Wyceluj gaśnicę lub dyszę w podstawę ognia.
technicznej gaśnicy. Przestrzegaj instrukcji
znajdujących się na gaśnicy. 3. Ściśnij dyszę lub rączkę i wypuść środek gaśniczy.

Jeżeli wykonywane prace i warunki pracy 4. Kieruj wylot gaśnicy na boki wzdłuż podstawy
uzasadniają taką decyzję, wyposaż maszynę w ognia aż do jego ugaszenia.
niezależny układ przeciwpożarowy.
Jeśli nie możesz zrobić nic innego, pamiętaj o
wyłączeniu maszyny przed jej opuszczeniem. Dzięki
i04031651
temu paliwo nie będzie dodatkowo podsycać ognia.
Bezpieczeństwo Jeśli ogień wymknie się spod kontroli, pamiętaj o
następujących zagrożeniach:
przeciwpożarowe
Kod SMCS: 7000

Uwaga: Zanim uruchomisz maszynę, zlokalizuj


zapasowe wyjścia i sprawdź, czy są one dostępne.
38 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Umiejscowienie gaśnicy

• Opony maszyn kołowych mogą wybuchnąć, jeśli Sworznie i tuleje w suchym połączeniu sworzniowym
zaczną się palić. W razie wybuchu gorące odłamki mogą być bardzo gorące. Przy dłuższym kontakcie z
i gruz mogą być miotane bardzo daleko. tymi elementami może dojść do poparzenia palców.

• Zbiorniki, akumulatory, przewody i złącza i04204506


ogarnięte ogniem mogą wybuchnąć, rozpryskując
paliwo i odłamki na duże odległości.
Przewody paliwowe wysokiego
• Pamiętaj, że niemal wszystkie płyny znajdujące ciśnienia
się maszynie są łatwopalne - także ciecz
chłodząca i oleje. Łatwopalne są także elementy Kod SMCS: 1000; 1274; 7000
wykonane z plastyku, gumy i tkanin oraz żywice w
panelach z włókna szklanego.

i04075986 Kontakt z paliwem pod ciśnieniem może powodo-


wać niebezpieczeństwo penetracji cieczy i opa-
Umiejscowienie gaśnicy rzeń. Paliwo tryskające pod wysokim ciśnieniem
może powodować niebezpieczeństwo pożaru.
Kod SMCS: 7000; 7419 Nieprzestrzeganie tych instrukcji dotyczących
przeglądów, obsługi technicznej i napraw może
doprowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.

Przewody paliwowe wysokiego ciśnienia łączą


wysokociśnieniową pompę paliwową z
wysokociśnieniowym kolektorem paliwowym oraz
kolektor paliwowy z głowicą cylindrów. Te przewody
paliwowe różnią się od przewodów paliwowych w
innych układach paliwowych.
Różnice są następujące:
• W przewodach paliwowych wysokiego ciśnienia
stale występuje wysokie ciśnienie.
• Ciśnienie wewnętrzne w przewodach paliwowych
Ilustracja g02030713 wysokiego ciśnienia jest wyższe niż w innych
54 rodzajach układów paliwowych.
Zadbaj o dostępność gaśnicy. Zapoznaj się z jej • Formowany jest odpowiedni kształt przewodów
obsługą. Regularnie wykonuj przeglądy i obsługę paliwowych wysokiego ciśnienia, a następnie
techniczną gaśnicy. Przestrzegaj instrukcji poddawane są specjalnemu procesowi
znajdujących się na gaśnicy. wzmacniającemu.
Zalecanym miejscem zamontowania gaśnicy jest Nie stawaj na przewodach paliwowych wysokiego
schowek. ciśnienia. Nie odginaj przewodów paliwowych
wysokiego ciśnienia. Nie wyginaj przewodów
i01548944 paliwowych wysokiego ciśnienia ani nie uderzaj w
nie. Odkształcenie lub uszkodzenie przewodów
Gąsienice paliwowych wysokiego ciśnienia może spowodować
powstanie słabszego miejsca lub doprowadzić do
Kod SMCS: 4170; 7000 usterki.
Układ regulacji gąsienic wykorzystuje smar lub olej Nie sprawdzaj przewodów paliwowych wysokiego
pod wysokim ciśnieniem do utrzymywania ciśnienia przy włączonym silniku lub silniku
naprężenia gąsienic. rozruchowym. Po zatrzymaniu silnika odczekaj 10
minut w celu odpowietrzenia układu paliwowego,
Smar lub olej wydostający się pod wysokim przed przystąpieniem do czynności serwisowych lub
ciśnieniem z zaworu nadmiarowego może naprawczych przewodów paliwowych silnika.
spowodować obrażenia ciała a nawet śmierć. Nie
zaglądać do zaworu nadmiarowego w celu Nie wolno poluzowywać przewodów paliwowych
sprawdzenia, czy nie wydostaje się stamtąd smar lub wysokiego ciśnienia w celu odpowietrzenia układu
olej. Sprawdzić gąsienice lub siłownik regulacyjny paliwowego. To nie jest konieczne.
gąsienic, czy nie są one zbyt luźne.
SXBU8583 39
Bezpieczeństwo
Zapobieganie porażeniu elektrycznemu podczas burzy

Przed uruchomieniem silnika przeprowadź inspekcję i04889297


wizualną przewodów paliwowych wysokiego
ciśnienia. Przeprowadzaj taką inspekcję codziennie. Czynności przed
Zawsze, gdy wykonujesz kontrolę pracującego uruchomieniem silnika
silnika, postępuj wg prawidłowej procedury
kontrolnej, by uniknąć ryzyka penetracji cieczy. Patrz Kod SMCS: 1000; 7000
Instrukcja obsługi i konserwacjiOgólne informacje o
zagrożeniach. Silnik maszyny należy uruchamiać tylko z kabiny
operatora. Nigdy nie należy zwierać układu używając
• Sprawdź, czy przewody paliwowe wysokiego zacisków rozrusznika lub akumulatora. Zwieranie
może zbocznikować układ elektryczny rozruchu
ciśnienia nie są uszkodzone, odkształcone, silnika.
wyszczerbione, przecięte, pomarszczone lub
wgniecione. Sprawdzić stan techniczny pasa bezpieczeństwa i
jego zamocowania. W razie potrzeby należy
• W wypadku wycieku paliwa należy natychmiast wymienić jego uszkodzone lub zużyte części. Bez
przerwać pracę maszyny. W wypadku wycieku nie względu na stan zużycia pas bezpieczeństwa musi
dokręcaj połączeń w celu zatrzymania wycieku. być wymieniony na nowy po trzech latach
Połączenia można dokręcić tylko zalecanym użytkowania. W maszynach wyposażonych w
momentem. Patrz Montaż i demontaż silnika. bezwładnościowe pasy bezpieczeństwa nie wolno
używać przedłużacza pasa.
• Jeżeli przewody paliwowe wysokiego ciśnienia
zostały dokręcone zalecanym momentem i nadal Ustawienie fotela należy tak wyregulować, aby
przeciekają, należy je wymienić. siedząca na nim osoba z plecami wyprostowanymi i
opartymi o tylne oparcie mogła całkowicie do oporu
• Upewnij się, czy wszystkie zaciski na przewodach wcisnąć pedał hamulca.
paliwowych wysokiego ciśnienia znajdują się na Należy upewnić się, że maszyna jest wyposażona w
swoim miejscu. Jeżeli zaciski są uszkodzone, system oświetlenia odpowiedni do warunków pracy.
luźne lub nie znajdują się na swoim miejscu należy Sprawdzić również, czy wszystkie światła działają
natychmiast przerwać pracę maszyny. prawidłowo.
• Do przewodów paliwowych wysokiego ciśnienia Przed uruchomieniem silnika i rozpoczęciem
nie wolno przyłączać żadnych innych elementów. eksploatacji maszyny, należy upewnić się, że nikt nie
pracuje pod maszyną, na maszynie, lub przy
• Poluzowane przewody paliwowe wysokiego maszynie.
ciśnienia należy wymienić. Zdemontowane
przewody paliwowe wysokiego ciśnienia także i04903635
należy wymienić. Patrz Montaż i demontaż silnika.
Informacje o widoczności
i01384722
Kod SMCS: 7000
Zapobieganie porażeniu Przed uruchomieniem maszyny wykonaj obchód
elektrycznemu podczas burzy kontrolny, upewniając się, że wokół maszyny brak
jest jakichkolwiek zagrożeń.
Kod SMCS: 7000
Podczas pracy maszyny stale obserwuj obszar wokół
W razie uderzenia pioruna w pobliżu maszyny niej w celu zidentyfikowania potencjalnych zagrożeń,
operator w żadnym razie nie powinien podejmować kiedy tylko staną się widoczne.
następujących czynności:
• Wchodzić na maszynę.

• Schodzić z maszyny.
Gdy podczas burzy z piorunami operator znajduje się
w kabinie operatora, musi w niej pozostać, aż do
końca burzy. Jeżeli podczas burzy stoisz na ziemi,
trzymaj się z dala od maszyny.
40 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Ograniczona widoczność

Maszyna może być wyposażona w elementy i05169188


poprawiające widoczność. Przykładem elementów
zwiększających widoczność są telewizja
przemysłowa (CCTV) i lusterka. Przed
Ograniczona widoczność
uruchomieniem maszyn operator powinien upewnić Kod SMCS: 7000
się, że elementy poprawiające widoczność są w
dobrym stanie technicznym i są czyste. Wyreguluj Rozmiar i konfiguracja tej maszyny mogą
elementy poprawiające widoczność zgodnie z powodować występowanie obszarów, których
procedurami zamieszczonymi w niniejszej Instrukcji operator nie będzie widzieć z poziomu fotela. Na
obsługi i konserwacji. System obserwacji obszaru ilustracji 56 pokazano obszary ograniczonej
roboczego, O ile występuje, powinien zostać widoczności w pobliżu maszyny w dwóch miejscach.
wyregulowany zgodnie z zaleceniami w Instrukcji Jedno miejsce znajduje się na linii prostopadłej w
obsługi i konserwacji, SEBU8157Work Area Vision odległości 1,00 m ((3,00 stóp)) od obrysu profilu
System. System wykrywania obiektów Cat Detect, o maszyny na wysokości 1,5 m (5,00 stóp). Drugie
ile występuje, powinien zostać wyregulowany miejsce znajduje się na poziomie podłoża w
zgodnie z zaleceniami w Instrukcji obsługi i promieniu 12,00 m (40,00 stóp) od operatora.
konserwacjiCat Detect Object Detection używanej
maszyny. Ta maszyna może być wyposażona w opcjonalne
urządzenia poprawiające widoczność, które mogą
W przypadku dużych maszyn zapewnienie zapewnić widoczność w niektórych obszarach o
bezpośredniej widoczności całego otoczenia ograniczonej widoczności . Aby uzyskać więcej
maszyny może być niemożliwe. Do zminimalizowania informacji na temat poprawy widoczności, patrz
zagrożenia wynikającego z ograniczonego pola Instrukcja obsługi i konserwacjiLusterka. Jeśli
widzenia konieczna jest właściwa organizacja maszyna jest wyposażona w kamery, aby uzyskać
miejsca pracy. Organizacja miejsca pracy to zbiór więcej informacji na temat poprawy widoczności,
zasad i procedur koordynujących pracę maszyn i patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiKamera. W
ludzi na danym obszarze. Przykłady organizacji przypadku obszarów nieobjętych przez opcjonalne
miejsca pracy to między innymi: urządzenia poprawiające widoczność należy
zapewnić odpowiednią organizację miejsca pracy w
• Instrukcje bezpieczeństwa celu zmniejszenia zagrożeń związanych z
ograniczoną widocznością. Aby uzyskać
• Kontrolowane schematy przemieszczania się szczegółowe informacje na temat właściwej
maszyn i pojazdów organizacji pracy, patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiInformacje o widoczności.
• Pracownicy kierujący ruchem
Jeśli maszyna jest wyposażona w opcjonalne
• Strefy o ograniczonym dostępie urządzenia poprawiające widoczność, spełnia ona
techniczne wymagania normy ISO5006:2006
• Szkolenie operatorów
Ograniczenie widoczności jest mierzone, gdy
• Symbole albo znaki ostrzegawcze na maszynach przednie zawieszenie maszyny jest w pozycji jazdy.
lub pojazdach Ilustracja 55 przedstawia maszynę w pozycji jazdy.

• System komunikacji
• Komunikowanie się pracowników z operatorami
przed zbliżeniem się do maszyny
Należy poddać ocenie modyfikacje konfiguracji
maszyny wykonywane przez użytkownika,
powodujące ograniczenie widoczności.

Ilustracja g02155813
55
(A) 1 m (3,0 stopy) od przodu maszyny do łyżki
(B) 0,5 m (1,6 stopy) od poziomu podłoża
SXBU8583 41
Bezpieczeństwo
Uruchamianie silnika

Uwaga: Ta ilustracja nie przedstawia wszystkich Przed uruchomieniem silnika wszystkie elementy
obszarów o ograniczonej widoczności znajdujących sterowania hydrauliką ustaw w położenie
się wewnątrz dwóch podanych miejsc. Ta ilustracja ZATRZYMANIE. Przestawić przełącznik blokady
nie przestawia obszarów o ograniczonej widoczności układu hydraulicznego do pozycji ZABLOKOWANE.
mogących znajdować się w większej odległości od Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat tej
maszyny. procedury, patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiOperator Controls (Elementy sterujące
maszyny).
Spaliny silnika wysokoprężnego zawierają produkty
spalania, które mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Uruchamiać silnik tylko w dobrze wentylowanych
obszarach. Jeśli jesteś w zamkniętym
pomieszczeniu, odprowadź spaliny na zewnątrz.
Przed uruchomieniem silnika włącz na krótko sygnał
dźwiękowy.

i02760055

Czynności przed rozpoczęciem


pracy
Kod SMCS: 7000
Zapewnić, aby na maszynie i w jej obrębie pracy nie
znajdowały się żadne osoby.
Usunąć wszystkie przeszkody z drogi maszyny.
Uważać na zagrożenia (przewody, rowy itp.)
Sprawdzić, czy wszystkie okna są czyste.
Zabezpieczyć drzwi i okna w pozycji otwartej lub
zamkniętej.
Ustawić lusterka wsteczne (o ile w wyposażeniu), by
Ilustracja g02547356 jak najlepiej móc obserwować pobliże maszyny.
56 Sprawdzić, czy prawidłowo działają klakson, alarm
Widok maszyny z góry przy jeździe (o ile w wyposażeniu) i inne urządzenia
ostrzegawcze.
Uwaga: Zacieniowane obszary wskazują przybliżone Prawidłowo zapiąć pas bezpieczeństwa.
rozmieszczenie obszarów o znacznie ograniczonej
widoczności. Rozgrzać silnik i olej hydrauliczny zanim rozpocznie
się eksploatować maszynę.
i03658705
Przed ruszeniem maszyny, należy sprawdzić
ustawienie podwozia. Normalnie ustawiona do jazdy
Uruchamianie silnika maszyna ma koła pasowe skierowane w stronę frontu
Kod SMCS: 1000; 7000 pod kabiną i napędy zęba koła łańcuchowego
skierowane w kierunku tyłu maszyny. Jeżeli podwozie
Jeśli do przełącznika rozruchowego silnika lub do ustawione jest odwrotnie, stery kierunku muszą być
elementów sterowania przymocowana jest etykietka obsługiwane w odwrotnych kierunkach.
ostrzegawcza, nie uruchamiać silnika. Nie wolno też
manipulować przy elementach sterujących. i04173925

Uruchomienie silnika może nastąpić wyłącznie po


zajęciu przez operatora pozycji siedzącej. Osprzęt roboczy
Kod SMCS: 6700
Z maszynami Cat używaj tylko osprzętu roboczego
zalecanego przez firmę Caterpillar.
42 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Zalecenia eksploatacyjne

Korzystanie z osprzętu roboczego (w tym łyżek), i04653879


który nie spełnia zaleceń lub danych technicznych
Caterpillar odnośnie do masy, wymiarów, wartości
przepływu ciśnienia itd. może spowodować spadek
Zalecenia eksploatacyjne
osiągów pojazdu poniżej optymalnych, w tym także Kod SMCS: 7000
obniżenie się wydajności, stabilności i niezawodności
maszyny oraz trwałości jej elementów. Firma Zakres temperatur roboczych
Caterpillar zaleca stosowanie osprzętu roboczego
odpowiedniego do produkowanych przez nią maszyn, maszyny
co pozwoli zmaksymalizować korzyści odnoszone z
tych produktów. Firma Caterpillar rozumie, że Maszyna musi prawidłowo funkcjonować w
szczególne okoliczności mogą prowadzić do przewidzianych dla niej limitach temperatury
korzystania przez klienta z osprzętu o innych niż otoczenia. Standardowa wersja maszyny jest
podane przez nią parametrach technicznych. W przewidziana do pracy w temperaturach otoczenia
takich przypadkach klienci muszą mieć świadomość, mieszczących się w zakresie od −18°C ((0°F)) do
że takie wybory mogą obniżyć osiągi pojazdu i będą 43°C ((109°F)). Dostępne mogą być także
wpływać na możliwość dochodzenia praw konfiguracje przystosowane do pracy w innych
wynikających z gwarancji w przypadkach, które klient temperaturach otoczenia. Aby uzyskać dodatkowe
uzna za przedwczesne zużycie. informacje o specjalnych konfiguracjach maszyny,
skontaktuj się z przedstawicielem firmy Caterpillar .
Dla zapewniania bezpieczeństwa i niezawodności
działania maszyny Cat , osprzęt roboczy oraz układ Obsługa maszyny
sterowania osprzętem muszą być kompatybilne z
daną maszyną. W przypadku wątpliwości, czy dany Maszynę można obsługiwać tylko z fotela operatora.
osprzęt roboczy może współpracować z daną Podczas obsługiwania maszyny operator musi mieć
maszyną, skontaktuj się ze dealerem marki Cat . zawsze zapięty pas bezpieczeństwa. Obsługuj
układy sterowania wyłącznie po uruchomieniu silnika.
Upewnij się, czy w maszynie bazowej i osprzęcie
roboczym założone są wszystkie niezbędne Sprawdź działanie wszystkich elementów sterujących
zabezpieczenia i osłony. i wszystkich urządzeń zabezpieczających podczas
powolnej jazdy maszyną na otwartej przestrzeni.
Wszystkie okna i drzwi maszyny bazowej powinny
być zamknięte. W przypadku, gdy używane jest W czasie ruchu maszyny należy obserwować, czy
narzędzie robocze, z którego mogą być wyrzucane wysięgnik znajduje się bezpiecznej odległości. Jazda
zanieczyszczenia lub odłamki, a maszyna nie jest po nierównym gruncie może powodować
wyposażona w okna, należy zakładać osłonę z niekontrolowane ruchy wysięgnika we wszystkich
poliwęglanu. kierunkach.
Nie przekraczaj maksymalnej dopuszczalnej masy Przed ruszeniem maszyną upewnij się, że nie
eksploatacyjnej maszyny podanej w certyfikacie stanowi to zagrożenia dla personelu. Nie wolno
konstrukcji ROPS. zabierać ze sobą żadnych pasażerów, chyba że
maszyna jest wyposażona w dodatkowe siedzenie z
Jeżeli maszyna wyposażona jest w ramię pasem bezpieczeństwa.
teleskopowe, zamontuj sworzeń transportowy
podczas pracy z narzędziami roboczymi, takimi jak: Zgłaszaj wszelkie uszkodzenia maszyny zauważone
młoty hydrauliczne,, świdry, i walce. podczas pracy. Wykonaj wszystkie konieczne
naprawy.
Zawsze zakładaj okulary ochronne. Każdorazowo
noś środki ochrony osobistej zalecane w instrukcji Nie wolno używać osprzętu roboczego jako platformy
obsługi danego osprzętu roboczego. Zakładaj środki do wykonywania jakichkolwiek prac.
ochrony osobistej wymagane w danym miejscu pracy.
Podczas jazdy utrzymuj osprzęt roboczy na
Aby uniknąć niebezpieczeństwa uderzenia przez wysokości ok. 40 cm (15 cali) nad ziemią. Nie
odrzucane przedmioty, upewnij się, że żadne osoby przejeżdżaj maszyną w pobliżu nawisów, krawędzi
nie przebywają w strefie pracy maszyny. urwisk ani krawędzi wykopów.
Podczas wykonywania jakichkolwiek czynności W przypadku gdy maszyna zacznie się zsuwać
obsługowych, testowania lub regulacji narzędzia bokiem po pochyłym terenie, należy natychmiast
roboczego nie zbliżaj się do: krawędzi tnących,, wysypać ładunek i ustawić się przodem do kierunku
powierzchni nakłuwających ani i powierzchni spadku.
zgniatających.
Nie wolno używać osprzętu roboczego jako platformy
do wykonywania jakichkolwiek prac.
SXBU8583 43
Bezpieczeństwo
Zalecenia eksploatacyjne

Unikaj podłoża, które mogłoby spowodować Chwytak łupinowy, chwytak lub magnes mogą
wywrócenie maszyny. Wywrócenie maszyny może kołysać się na wszystkie strony. Przesuwaj joysticki
zdarzyć się podczas pracy na wzgórzach, brzegach ciągłym ruchem. Przesuwanie joysticków bez
lub stokach. Maszyna może się również wywrócić zachowania płynności ruchu może spowodować
podczas przejeżdżania w poprzek rowu, przez grzbiet zakołysanie chwytaka łupinowego, chwytaka lub
lub inne nieoczekiwane przeszkody. magnesu i uderzenie o kabinę lub osobę znajdującą
się w obszarze roboczym. Może to doprowadzić do
O ile to możliwe, podczas pracy w górę stoku lub w obrażeń ciała.
dół stoku ustaw maszynę tak, aby koła napędowe na
przekładni głównej były skierowane w dół stoku. Kombinacje przedniego zawieszenia w niektórych
Unikaj pracy w poprzek stoku. Podczas pracy na maszynach (wysięgnik, ramię, szybkozłącze, osprzęt
pochyłości cięższy koniec maszyny ustawiaj pod roboczy) umożliwiają kontakt osprzętu roboczego z
górę. podwoziem maszyny, ramą obrotową, wysięgnikiem
lub siłownikiem hydraulicznym wysięgnika. Podczas
Utrzymuj maszynę pod kontrolą. Nie przeciążaj użytkowania maszyny zwracaj uwagę na położenie
maszyny ponad jej możliwości. osprzętu roboczego.
Unikaj zmiany kierunku jazdy podczas poruszania się Obsługa maszyny przy
po stoku. Zmiana kierunku jazdy podczas poruszania
się po stoku może doprowadzić do przechylenia się niecałkowicie zmontowanej
lub obsunięcia boku maszyny. maszynie.
Przed rozpoczęciem jazdy przysuń ładunek blisko
maszyny.
Podczas obracania ładunku należy go trzymać blisko
maszyny.
Zdolność udźwigu maleje w miarę odsuwania
ładunku od maszyny.
Upewnij się, że sprzęt holowniczy i ucha do
holowania są odpowiednio dobrane.
Holowany sprzęt podczepiaj tylko do sprzęgu lub
zaczepu.
Nigdy nie wolno stawać w rozkroku nad liną stalową.
Nigdy nie wolno pozwalać innym osobom stawać w
rozkroku nad stalową liną.
Podczas manewrowania w celu przyłączenia
osprzętu upewnij się, że pomiędzy maszyną i
holowanym osprzętem nie znajdują się żadne osoby.
Podeprzyj zaczep holowanego osprzętu w celu
zrównania go ze sprzęgiem.
Ilustracja g02202544
Sprawdź w przepisach lokalnych, ustawach i 57
dyrektywach odpowiednich dla danego miejsca
wykonywania prac, jaka powinna być minimalna Na elementach sterujących maszyny zamocuj
odległość maszyny od przeszkód. etykietę. Gdy do elementów sterujących jest
Przed rozpoczęciem pracy sprawdź w lokalnych zamocowana etykieta, obsługuj maszynę zgodnie z
poniższym opisem.
instytucjach zarządzających dostawą mediów
użytkowych lokalizację wszystkich rurociągów i kabli Jeżeli konieczne jest używanie maszyny bez
podziemnych. zamontowanego wysięgnika, ramienia oraz/lub
Zapoznaj się z maksymalnymi wymiarami przeciwwagi, maszyna powinna być obsługiwana
gabarytowymi swojej maszyny. powoli na płaskim, stabilnym podłożu lub nawierzchni
przez wykwalifikowanych operatorów. Unikaj
Nieustannie obserwuj, jak zachowuje się ładunek. wszelkich czynności maszyny, które mogłyby
wpłynąć na stabilność maszyny, łącznie z obrotem
Nie wolno pracować maszyną bez założonej maszyny. Certyfikat konstrukcji ROPS zależy od
przeciwwagi. Może to być przyczyną wywrócenia się podparcia przez wysięgnik, ramię oraz przeciwwagę
maszyny w sytuacji, gdy wysięgnik znajduje się z w razie przewrócenia maszyny.
boku maszyny.
44 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Wyłączanie silnika

i05463144 i04551075

Wyłączanie silnika Parkowanie


Kod SMCS: 1000; 7000 Kod SMCS: 7000
Nie wyłączaj silnika bezpośrednio po tym, jak Elementy sterujące układu hydraulicznego pozostają
maszyna pracowała pod obciążeniem. Może to pod ciśnieniem, jeśli zbiornik ciśnieniowy jest
spowodować przegrzanie i przyspieszone zużycie naładowany. Stan ten dotyczy nawet sytuacji, gdy
podzespołów silnika. silnik maszyny nie pracuje. Ciśnienie w układzie
sterowania hydraulicznego powinno spaść po krótkim
Po zaparkowaniu maszyny i włączeniu hamulca czasie (ok. 1 minuty). W przypadku, gdy elementy
postojowego odczekaj 5 minut, zanim wyłączysz sterujące układu hydraulicznego pozostają pod
silnik. Praca silnika umożliwia stopniowe schładzanie ciśnieniem, elementy sterujące maszyną i osprzętem
gorących obszarów silnika. roboczym pozostają aktywne.
W układzie hydraulicznym może występować
i05169234
resztkowe ciśnienie, nawet wtedy, gdy zbiornik
ciśnieniowy jest pusty. Przed wykonywaniem
Podnoszenie przedmiotów jakichkolwiek czynności obsługowych przy układzie
Kod SMCS: 7000 hydraulicznym, zapoznaj się z Instrukcją obsługi i
konserwacji, Usuwanie ciśnienia w układzie.
Należy przestrzegać wszelkich lokalnych i krajowych
regulacji prawnych określających użycie maszyn do Poruszenie któregokolwiek z urządzeń sterujących
podnoszenia ciężkich ładunków. Należy przestrzegać spowoduje nagły i niespodziewany ruch maszyny.
wszystkich przepisów lokalnych i krajowych. Nagły i niespodziewany ruch maszyny może
spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
Jeśli maszynę używa się do podnoszenia
przedmiotów na obszarze, gdzie obowiązuje Zawsze przed wyłączeniem silnika, lub natychmiast
dyrektywa Unii Europejskiej 2006/42/WE, maszyna po jego zatrzymaniu, należy przesunąć dźwignię
musi być wyposażona w zawór sterujący blokady układu hydraulicznego do pozycji: LOCKED
opuszczania wysięgnika, zawór sterujący (ZABLOKOWANY).
opuszczania ramienia oraz urządzenie ostrzegające Zaparkuj maszynę na twardym, poziomym podłożu.
o przeciążeniu. W razie konieczności parkowania na spadku zaklinuj
gąsienice.
i05169214

Podnoszenie przedmiotów
Kod SMCS: 7000

S/N: SXE1–W górę


S/N: LAK1–W górę
S/N: AWS1–W górę
S/N: KLT1–W górę
Należy przestrzegać wszelkich lokalnych i krajowych
regulacji prawnych określających użycie maszyn do
podnoszenia ciężkich ładunków. Należy przestrzegać
wszystkich przepisów lokalnych i krajowych. Ilustracja g02280104
58
Jeśli maszyna będzie wykorzystywana do
podnoszenia w Japonii, należy przestrzegać Ustaw maszynę w pozycji serwisowej.
japońskich przepisów, które wymagają zastosowania
konfiguracji koparki jednoczerpakowej do Uwaga: Przed wykonaniem czynności serwisowych
podnoszenia ładunków. upewnij się, czy cały osprzęt roboczy jest ustawiony
w zalecanej pozycji serwisowej.
Aby uzyskać dodatkowe informacje na ten temat,
skontaktuj się z dealerem Cat . Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego do
pozycji LOCKED (BLOKOWANIE) .
Wyłącz silnik.
SXBU8583 45
Bezpieczeństwo
Opuszczanie osprzętu przy wyłączonym silniku

Przekręć kluczyk w stacyjce do pozycji OFF (WYŁ.) , Poziom hałasu dla maszyn
a następnie wyjmij kluczyk ze stacyjki.
oferowanych w krajach Unii
Ustaw wyłącznik akumulatora w pozycji OFF (WYŁ.) . Europejskiej oraz w państwach,
Jeżeli maszyna nie będzie używana przez dłuższy
okres czasu, wyjmij klucz wyłącznika akumulatora. które przyjęły dyrektywy UE
Zapobiegnie to rozładowaniu się akumulatora.
Zwarcie akumulatora, przepływ prądu z pewnych Poziom dynamicznego ciśnienia akustycznego na
elementów i akty wandalizmu mogą powodować stanowisku operatora, zmierzony wg wytycznych
rozładowanie akumulatora. normy ISO6396przy zamkniętej kabinie, wynosi 71
dB(A). Kabina została prawidłowo zamontowana i
Zamontuj wymagane bariery i oświetlenie, aby była właściwie konserwowana. Test został
uniknąć zakłóceń w ruchu drogowym. przeprowadzony przy zamkniętych drzwiach i oknach
kabiny.
Wybierz miejsca wolne od zagrożeń powodziowych
lub innych szkód powodowanych przez wodę. Średni zewnętrzny poziom hałasu (ciśnienia
akustycznego) wynosi 103 dB(A), gdy do pomiarów
i02731007
zastosowano procedurę Testu dynamicznego -
ISO6395 do pomiarów wartości dla standardowej
maszyny.
Opuszczanie osprzętu przy
wyłączonym silniku Dyrektywa 2002/44/WE Parlamentu
Kod SMCS: 7000-II Europejskiego i Rady w sprawie
Przed opuszczaniem osprzętu przy wyłączonym
minimalnych wymagań w zakresie
silniku dopilnuj, aby w pobliżu maszyny nie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa,
znajdowały się żadne osoby. Procedura opuszczania
osprzętu będzie przebiegać różnie, zależnie od dotyczących narażenia
rodzaju osprzętu. Pamiętaj, że w większości układów pracowników na ryzyko
do podnoszenia bądź opuszczania osprzętu stosuje
się sprężone powietrze lub ciecz pod wysokim spowodowane czynnikami
ciśnieniem. Przy opuszczaniu osprzętu nieuniknione fizycznymi (wibracje)
jest wypuszczanie powietrza, olejów hydraulicznych
lub innych środków. Zakładaj odpowiednie środki
ochrony osobistej i przestrzegaj procedur Dane dotyczące wibracji w odniesieniu
zamieszczonych w "Instrukcji obsługi i konserwacji" w do koparek gąsienicowych
rozdzialeOpuszczanie osprzętu przy wyłączonym
silniku w części poświęconej obsłudze.
Informacje dotyczące drgań
i04651386 przekazywanych na układ dłoń-ramię

Informacje dotyczące hałasu i W przypadku prawidłowo użytkowanej maszyny


wartość drgań przekazywanych na układ dłoń-ramię
drgań wynosi poniżej 2,5 metra na sekundę do kwadratu.
Kod SMCS: 7000
Informacje dotyczące poziomu drgań
Informacje dotyczące poziomu przekazywanych na całe ciało
hałasu W niniejszej sekcji zamieszczono informacje
Podczas długotrwałej pracy przy otwartej kabinie lub dotyczące wibracji i metody określania ich poziomu w
w środowisku o dużym natężeniu hałasu niezbędne odniesieniu do koparek gąsienicowych.
może być stosowanie ochraniaczy słuchu. Ochronniki
słuchu mogą być niezbędne w przypadku, gdy kabina Uwaga: Na poziom wibracji wpływa wiele różnych
maszyny nie była należycie konserwowana, gdy czynników. Część z tych czynników wymieniono
drzwi i okna kabiny były otwarte przez dłuższy czas, poniżej.
a także podczas długiej pracy w środowisku o dużym
natężeniu hałasu. • Wyszkolenie, postępowanie, tryb i stres operatora

• Organizacja przygotowanie, miejsca pracy,


środowisko, pogoda i materiały
• Typ maszyny, jakość siedzenia, jakość systemu
zawieszenia, osprzęt i stan sprzętu
46 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Informacje dotyczące hałasu i drgań

Precyzyjne określenie poziomu wibracji dla tej


maszyny nie jest możliwe. Spodziewany poziom
wibracji można określić, używając danych z tabeli 1
do obliczenia dziennej ekspozycji na wibracje. W tym
celu można wykorzystać prostą ocenę zastosowania
tej maszyny.
Oszacuj poziomy drgań w odniesieniu do trzech
kierunków drgań. W przypadku typowych warunków
roboczych, użyj średniego poziomu wibracji jako
poziomu szacunkowego. W przypadku
doświadczonego operatora i równego teren
roboczego odejmij te współczynniki wpływu od
średniego poziomu drgań tak, by otrzymać
szacunkowy poziom drgań. Aby otrzymać
szacunkowy poziom drgań w przypadku
agresywnego stylu pracy i trudnego terenu
roboczego, dodaj do średniego poziomu drgań
współczynniki wpływu.

Uwaga: Wszystkie wartości poziomu wibracji podano


w metrach na sekundę do kwadratu.
Tabela 1
Tabela referencyjna A wg ISO - Równoważne poziomy wibracji przekazywanych na całe ciało w odniesieniu do maszyn
do robót ziemnych.

Poziomy wibracji Współczynniki wpływu


Typ maszyny Typowy rodzaj pracy
Oś X Oś Y Oś Z Oś X Oś Y Oś Z
kopanie 0,44 0,27 0,30 0,24 0,16 0,17

zastosowanie kruszarki
Koparki 0,53 0,31 0,55 0,30 0,18 0,28
hydraulicznej
gąsienicowe
zastosowanie wydobywcze 0,65 0,42 0,61 0,21 0,15 0,32

przewożenie 0,48 0,32 0,79 0,19 0,20 0,23

Uwaga: Więcej informacji na temat wibracji można Wskazówki dotyczące zmniejszania


znaleźć w publikacji ISO/TR 25398 Mechanical
Vibration - Guideline for the assessment of exposure
poziomu wibracji w maszynach do prac
to whole body vibration of ride on operated ziemnych
earthmoving machines (ISO/TR 25398 Wibracje
mechaniczne - Metody oceny narażenia na wibracje Właściwie wyreguluj maszynę. Właściwie obsługuj
przenoszone na całe ciało operatora w maszynach maszynę. Obsługuj maszynę w sposób płynny. Dbaj
do prac ziemnych). Publikacja ta wykorzystuje dane o to, aby warunki terenowe były odpowiednie.
pomiarowe zebrane przez międzynarodowe instytuty, Poniższe wskazówki mogą pomóc w obniżeniu
organizacje i producentów. Publikacja ta zawiera poziomu drgań przenoszonych na całe ciało:
informacje na temat stopnia narażenia na drgania
1. Stosuj maszyny o odpowiednim typie i wielkości
przenoszone na całe ciało człowieka dla operatorów
maszyn do robót ziemnych. Więcej informacji na oraz właściwe wyposażenie i osprzęt roboczy.
temat poziomów wibracji maszyn można znaleźć w
2. Obsługuj maszynę zgodnie z wytycznymi
Instrukcji obsługi i konserwacji, SEBU8257,
Dyrektywa UE 2002/44/EC dotycząca narażenia producenta.
pracowników na ryzyko spowodowane czynnikami
a. Ciśnienie w oponach
fizycznymi (wibracjami).
Fotel amortyzowany firmy Caterpillar jest zgodny z b. Układ hamulcowy i kierowniczy
kryteriami normy ISO 7096. Kryteria te dotyczą
poziomu wibracji w kierunku pionowym powstających c. Elementy sterujące, układ hydrauliczny i
w ciężkich warunkach roboczych. zawieszenie osprzętu

3. Dbaj o odpowiednie warunki terenowe.


SXBU8583 47
Bezpieczeństwo
Informacje dotyczące hałasu i drgań

9. Zmniejszony komfort operatora może być


a. Usuń wszystkie duże kamienie lub spowodowany również innymi czynnikami
przeszkody. stwarzającymi zagrożenie. Poniższe wskazówki
mogą być przydatne do polepszenia komfortu
b. Zasyp wszystkie rowy i dziury. operatora:
c. Zorganizuj odpowiedni sprzęt i zaplanuj czas a. Ustaw fotel i elementy sterujące tak, aby
w celu utrzymania właściwych warunków pozycja za kierownicą była wygodna.
terenowych.
b. Wyreguluj odpowiednio lusterka, aby
4. Stosuj fotel, który spełnia wymagania normy ISO zminimalizować konieczność skrętów ciała.
7096. Dbaj o właściwą obsługę techniczną i
ustawienie fotela. c. Przerywaj pracę, aby uniknąć spędzania
długiego czasu w pozycji siedzącej.
a. Dostosuj ustawienie fotela i jego zawieszenie
do masy i wielkości ciała operatora. d. Unikaj wyskakiwania z kabiny.
b. Wykonuj przeglądy i obsługę techniczną e. Minimalizuj liczbę powtarzalnych cykli
zawieszenia fotela i mechanizmów transportu lub podnoszenia ładunków.
regulacyjnych.
f. Unikaj jakichkolwiek uderzeń i wstrząsów
5. Płynnie wykonuj następujące czynności. podczas aktywności sportowej i rekreacyjnej.
a. Kierowanie Materiały źródłowe
b. Hamowanie Podane informacje o drganiach i metodzie
obliczeniowej pochodzą z normy ISO/TR 25398
c. Przyspieszanie
Wibracje mechaniczne - Metody oceny narażenia na
wibracje przenoszone na całe ciało operatora w
d. Zmiana biegów maszynach do prac ziemnych. Publikacja ta
wykorzystuje zharmonizowane dane pomiarowe
6. Wykonuj płynne ruchy osprzętem roboczym. zebrane przez międzynarodowe instytuty, organizacje
i producentów.
7. Aby zmniejszyć poziom drgań, dostosuj prędkość
maszyny i wybieraj właściwą drogę. Norma ta zawiera informacje na temat oceny stopnia
narażenia operatora maszyny do prac ziemnych na
a. Omijaj przeszkody i nierówne obszary terenu. drgania przenoszone na całe ciało. Zastosowana
metoda pomiaru polega na pomiarze poziomu drgań
b. Gdy konieczna jest jazda po nierównym wszystkich maszyn w rzeczywistych warunkach
terenie, zmniejsz prędkość. pracy.
Należy sprawdzić informacje w oryginalnej
8. Zmniejszaj poziom wibracji w przypadku długich dyrektywie. Niniejszy dokument zawiera jedynie
cykli roboczych lub jazdy na długich dystansach. fragmentaryczny wyciąg z obowiązującego prawa.
Niniejszy dokument nie zastępuje dokumentów
a. Korzystaj z maszyn, które są wyposażone w źródłowych. Pozostałe części tych dokumentów
układ amortyzacji. oparte są na informacjach pochodzących z publikacji
wydanej przez United Kingdom Health and Safety
b. Korzystaj z układu regulującego komfort jazdy Executive (Brytyjski Inspektorat Zdrowia i
w koparkach gąsienicowych. Bezpieczeństwa Pracy).

c. Jeżeli takiego układu nie ma w danej Więcej informacji na temat wibracji i drgań można
znaleźć w Instrukcji obsługi i konserwacji,
maszynie, zmniejsz prędkość, aby zapobiec SEBU8257, Dyrektywa 2002/44/WE Parlamentu
podskakiwaniu maszyny. Europejskiego i Rady w sprawie minimalnych
wymagań w zakresie ochrony zdrowia i
d. Transportuj maszynę pomiędzy placami bezpieczeństwa, dotyczących narażenia
budów. pracowników na ryzyko spowodowane czynnikami
fizycznymi (wibracjami).
48 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Informacje dotyczące hałasu i drgań

Więcej informacji na temat funkcji maszyn Poziom hałasu dla maszyn


minimalizujących natężenie wibracji można uzyskać
u lokalnego dealera firmy Caterpillar. U dealera firmy oferowanych w krajach Unii
Caterpillar można także uzyskać informacje na temat Europejskiej oraz w państwach,
bezpiecznej obsługi maszyny.
które przyjęły dyrektywy UE
Listę lokalnych dealerów można znaleźć na stronie:
Poziom dynamicznego ciśnienia akustycznego na
Caterpillar, Inc. stanowisku operatora, zmierzony wg wytycznych
www.cat.com normy ISO6396przy zamkniętej kabinie, wynosi 71
dB(A). Kabina została prawidłowo zamontowana i
była właściwie konserwowana. Test został
i05329171 przeprowadzony przy zamkniętych drzwiach i oknach
kabiny.
Informacje dotyczące hałasu i
Średni zewnętrzny poziom hałasu (ciśnienia
drgań akustycznego) wynosi 101 dB(A), gdy do pomiarów
Kod SMCS: 7000 zastosowano procedurę Testu dynamicznego -
ISO6395 do pomiarów wartości dla standardowej
S/N: REE1–W górę maszyny.

S/N: SXE1–W górę Dyrektywa 2002/44/WE Parlamentu


S/N: DFG1–W górę Europejskiego i Rady w sprawie
S/N: TNJ1–W górę minimalnych wymagań w zakresie
S/N: LAK1–W górę
ochrony zdrowia i bezpieczeństwa,
dotyczących narażenia
S/N: WBK1–W górę
pracowników na ryzyko
S/N: RAP1–W górę
spowodowane czynnikami
S/N: YRP1–W górę fizycznymi (wibracje)
S/N: AWS1–W górę
Dane dotyczące wibracji w odniesieniu
S/N: KLT1–W górę
do koparek gąsienicowych
S/N: TDW1–W górę
S/N: TEX1–W górę Informacje dotyczące drgań
S/N: NAZ1–W górę przekazywanych na układ dłoń-ramię

Informacje dotyczące poziomu W przypadku prawidłowo użytkowanej maszyny


wartość drgań przekazywanych na układ dłoń-ramię
hałasu wynosi poniżej 2,5 metra na sekundę do kwadratu.
Podczas długotrwałej pracy przy otwartej kabinie lub
w środowisku o dużym natężeniu hałasu niezbędne Informacje dotyczące poziomu drgań
może być stosowanie ochraniaczy słuchu. Ochronniki przekazywanych na całe ciało
słuchu mogą być niezbędne w przypadku, gdy kabina
maszyny nie była należycie konserwowana, gdy W niniejszej sekcji zamieszczono informacje
drzwi i okna kabiny były otwarte przez dłuższy czas, dotyczące wibracji i metody określania ich poziomu w
a także podczas długiej pracy w środowisku o dużym odniesieniu do koparek gąsienicowych.
natężeniu hałasu.
Uwaga: Na poziom wibracji wpływa wiele różnych
czynników. Część z tych czynników wymieniono
poniżej.
• Wyszkolenie, postępowanie, tryb i stres operatora

• Organizacja przygotowanie, miejsca pracy,


środowisko, pogoda i materiały
• Typ maszyny, jakość siedzenia, jakość systemu
zawieszenia, osprzęt i stan sprzętu
SXBU8583 49
Bezpieczeństwo
Informacje dotyczące hałasu i drgań

Precyzyjne określenie poziomu wibracji dla tej


maszyny nie jest możliwe. Spodziewany poziom
wibracji można określić, używając danych z tabeli 2
do obliczenia dziennej ekspozycji na wibracje. W tym
celu można wykorzystać prostą ocenę zastosowania
tej maszyny.
Oszacuj poziomy drgań w odniesieniu do trzech
kierunków drgań. W przypadku typowych warunków
roboczych, użyj średniego poziomu wibracji jako
poziomu szacunkowego. W przypadku
doświadczonego operatora i równego teren
roboczego odejmij te współczynniki wpływu od
średniego poziomu drgań tak, by otrzymać
szacunkowy poziom drgań. Aby otrzymać
szacunkowy poziom drgań w przypadku
agresywnego stylu pracy i trudnego terenu
roboczego, dodaj do średniego poziomu drgań
współczynniki wpływu.

Uwaga: Wszystkie wartości poziomu wibracji podano


w metrach na sekundę do kwadratu.
Tabela 2
Tabela referencyjna A wg ISO - Równoważne poziomy wibracji przekazywanych na całe ciało w odniesieniu do maszyn
do robót ziemnych.

Poziomy wibracji Współczynniki wpływu


Typ maszyny Typowy rodzaj pracy
Oś X Oś Y Oś Z Oś X Oś Y Oś Z
kopanie 0,44 0,27 0,30 0,24 0,16 0,17

zastosowanie kruszarki
Koparki 0,53 0,31 0,55 0,30 0,18 0,28
hydraulicznej
gąsienicowe
zastosowanie wydobywcze 0,65 0,42 0,61 0,21 0,15 0,32

przewożenie 0,48 0,32 0,79 0,19 0,20 0,23

Uwaga: Więcej informacji na temat wibracji można Wskazówki dotyczące zmniejszania


znaleźć w publikacji ISO/TR 25398 Mechanical
Vibration - Guideline for the assessment of exposure
poziomu wibracji w maszynach do prac
to whole body vibration of ride on operated ziemnych
earthmoving machines (ISO/TR 25398 Wibracje
mechaniczne - Metody oceny narażenia na wibracje Właściwie wyreguluj maszynę. Właściwie obsługuj
przenoszone na całe ciało operatora w maszynach maszynę. Obsługuj maszynę w sposób płynny. Dbaj
do prac ziemnych). Publikacja ta wykorzystuje dane o to, aby warunki terenowe były odpowiednie.
pomiarowe zebrane przez międzynarodowe instytuty, Poniższe wskazówki mogą pomóc w obniżeniu
organizacje i producentów. Publikacja ta zawiera poziomu drgań przenoszonych na całe ciało:
informacje na temat stopnia narażenia na drgania
1. Stosuj maszyny o odpowiednim typie i wielkości
przenoszone na całe ciało człowieka dla operatorów
maszyn do robót ziemnych. Więcej informacji na oraz właściwe wyposażenie i osprzęt roboczy.
temat poziomów wibracji maszyn można znaleźć w
2. Obsługuj maszynę zgodnie z wytycznymi
Instrukcji obsługi i konserwacji, SEBU8257,
Dyrektywa UE 2002/44/EC dotycząca narażenia producenta.
pracowników na ryzyko spowodowane czynnikami
a. Ciśnienie w oponach
fizycznymi (wibracjami).
Fotel amortyzowany firmy Caterpillar jest zgodny z b. Układ hamulcowy i kierowniczy
kryteriami normy ISO 7096. Kryteria te dotyczą
poziomu wibracji w kierunku pionowym powstających c. Elementy sterujące, układ hydrauliczny i
w ciężkich warunkach roboczych. zawieszenie osprzętu

3. Dbaj o odpowiednie warunki terenowe.


50 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Informacje dotyczące hałasu i drgań

9. Zmniejszony komfort operatora może być


a. Usuń wszystkie duże kamienie lub spowodowany również innymi czynnikami
przeszkody. stwarzającymi zagrożenie. Poniższe wskazówki
mogą być przydatne do polepszenia komfortu
b. Zasyp wszystkie rowy i dziury. operatora:
c. Zorganizuj odpowiedni sprzęt i zaplanuj czas a. Ustaw fotel i elementy sterujące tak, aby
w celu utrzymania właściwych warunków pozycja za kierownicą była wygodna.
terenowych.
b. Wyreguluj odpowiednio lusterka, aby
4. Stosuj fotel, który spełnia wymagania normy ISO zminimalizować konieczność skrętów ciała.
7096. Dbaj o właściwą obsługę techniczną i
ustawienie fotela. c. Przerywaj pracę, aby uniknąć spędzania
długiego czasu w pozycji siedzącej.
a. Dostosuj ustawienie fotela i jego zawieszenie
do masy i wielkości ciała operatora. d. Unikaj wyskakiwania z kabiny.
b. Wykonuj przeglądy i obsługę techniczną e. Minimalizuj liczbę powtarzalnych cykli
zawieszenia fotela i mechanizmów transportu lub podnoszenia ładunków.
regulacyjnych.
f. Unikaj jakichkolwiek uderzeń i wstrząsów
5. Płynnie wykonuj następujące czynności. podczas aktywności sportowej i rekreacyjnej.
a. Kierowanie Materiały źródłowe
b. Hamowanie Podane informacje o drganiach i metodzie
obliczeniowej pochodzą z normy ISO/TR 25398
c. Przyspieszanie
Wibracje mechaniczne - Metody oceny narażenia na
wibracje przenoszone na całe ciało operatora w
d. Zmiana biegów maszynach do prac ziemnych. Publikacja ta
wykorzystuje zharmonizowane dane pomiarowe
6. Wykonuj płynne ruchy osprzętem roboczym. zebrane przez międzynarodowe instytuty, organizacje
i producentów.
7. Aby zmniejszyć poziom drgań, dostosuj prędkość
maszyny i wybieraj właściwą drogę. Norma ta zawiera informacje na temat oceny stopnia
narażenia operatora maszyny do prac ziemnych na
a. Omijaj przeszkody i nierówne obszary terenu. drgania przenoszone na całe ciało. Zastosowana
metoda pomiaru polega na pomiarze poziomu drgań
b. Gdy konieczna jest jazda po nierównym wszystkich maszyn w rzeczywistych warunkach
terenie, zmniejsz prędkość. pracy.
Należy sprawdzić informacje w oryginalnej
8. Zmniejszaj poziom wibracji w przypadku długich dyrektywie. Niniejszy dokument zawiera jedynie
cykli roboczych lub jazdy na długich dystansach. fragmentaryczny wyciąg z obowiązującego prawa.
Niniejszy dokument nie zastępuje dokumentów
a. Korzystaj z maszyn, które są wyposażone w źródłowych. Pozostałe części tych dokumentów
układ amortyzacji. oparte są na informacjach pochodzących z publikacji
wydanej przez United Kingdom Health and Safety
b. Korzystaj z układu regulującego komfort jazdy Executive (Brytyjski Inspektorat Zdrowia i
w koparkach gąsienicowych. Bezpieczeństwa Pracy).

c. Jeżeli takiego układu nie ma w danej Więcej informacji na temat wibracji i drgań można
znaleźć w Instrukcji obsługi i konserwacji,
maszynie, zmniejsz prędkość, aby zapobiec SEBU8257, Dyrektywa 2002/44/WE Parlamentu
podskakiwaniu maszyny. Europejskiego i Rady w sprawie minimalnych
wymagań w zakresie ochrony zdrowia i
d. Transportuj maszynę pomiędzy placami bezpieczeństwa, dotyczących narażenia
budów. pracowników na ryzyko spowodowane czynnikami
fizycznymi (wibracjami).
SXBU8583 51
Bezpieczeństwo
Stanowisko operatora

Więcej informacji na temat funkcji maszyn Klatka zabezpieczająca


minimalizujących natężenie wibracji można uzyskać
u lokalnego dealera firmy Caterpillar. U dealera firmy zabezpieczająca przy wywróceniu
Caterpillar można także uzyskać informacje na temat na dach (ROPS), klatka
bezpiecznej obsługi maszyny.
zabezpieczająca przed spadającymi
Listę lokalnych dealerów można znaleźć na stronie: obiektami(FOPS) lub klatka
Caterpillar, Inc. zabezpieczająca przy przewróceniu
www.cat.com na bok (TOPS)
i03650783 Klatka zabezpieczająca ROPS/FOPS (jeśli należy do
wyposażenia) została specjalnie zaprojektowana,
Stanowisko operatora przetestowana i zalegalizowana dla tej maszyny.
Jakakolwiek zmiana lub modyfikacja klatki
Kod SMCS: 7300; 7301; 7325 zabezpieczającej ROPS/FOPS mogłaby
doprowadzić do osłabienia jej konstrukcji. Powoduje
Wszelkie modyfikacje konstrukcji stacji operatora to obniżenie bezpieczeństwa pracy operatora.
powinny być tak wykonane, aby żadna część nie Modyfikacje lub dodatkowo zamontowane elementy,
wystawała do wyznaczonej przestrzeni operatora ani zwiększające masę maszyny ponad wielkość wybitą
do przestrzeni przeznaczonej dla fotela pasażera (o na tabliczce certyfikacyjnej również powodują
ile w wyposażeniu). Dodatki w postaci radia, gaśnicy i obniżenie bezpieczeństwa pracy operatora.
innego sprzętu należy zainstalować w taki sposób, Przekroczenie dopuszczalnej masy może zmniejszyć
aby nie zajmowały one wyznaczonej przestrzeni wydajność hamulców, kierowalność i skuteczność
operatora ani przestrzeni przeznaczonej dla fotela ROPS. Uszkodzenia klatki ROPS/FOPS zmniejszają
pasażera (o ile w wyposażeniu). Żaden przedmiot jej zdolność do zabezpieczenia operatora.
wniesiony do kabiny nie może znaleźć się w Uszkodzenie klatki może być spowodowane
wyznaczonej przestrzeni operatora ani w przestrzeni wywrotką, uderzeniem przez spadający przedmiot,
przeznaczonej dla fotela pasażera (o ile w kolizją, itd.
wyposażeniu). Należy zabezpieczyć pojemnik z
jedzeniem lub inne luźne przedmioty. Przedmioty Nie montuj elementów (gaśnic, zestawów pierwszej
wniesione do kabiny nie mogą stwarzać zagrożenia pomocy, lamp roboczych, itp.) wspawując wsporniki
podczas jazdy po wyboistym terenie lub w przypadku w klatkę ROPS/FOPS lub wiercąc w niej otwory.
wywrotki maszyny. Spawanie wsporników lub wiercenie otworów może
osłabić strukturę klatek ROPS/FOPS. Aby uzyskać
wytyczne do montażu, należy skontaktować się z
i03658710
dealerem firmy Caterpillar .
Osłony Klatka zabezpieczająca przy przewróceniu na bok
(TOPS) to inny rodzaj osłony, używanej w
(Ochrona operatora) minikoparkach hydraulicznych. Ta klatka zabezpiecza
Kod SMCS: 7000; 7150 operatora w przypadku przewrócenia na bok.
Inspekcję, konserwację i modyfikację klatki TOPS
W celu ochrony operatora stosowane są rozmaite należy przeprowadzać według zasad obowiązujących
rodzaje osłon. Maszyna oraz jej przeznaczenie w przypadku konstrukcji ROPS/FOPS.
określają typ osłon, które powinny być stosowane.
Inne osłony (jeśli są w
Codzienne przeprowadzanie inspekcji osłon jest
konieczne w celu wykrycia ugięcia, pęknięcia lub wyposażeniu)
obluzowania się ich elementów. Nigdy nie używać
maszyny z uszkodzoną konstrukcją. W zastosowaniach specjalnych wymagana jest
osłona przed odłamkami i/lub spadającymi obiektami.
Jeśli maszyna będzie używana niewłaściwie lub Eksploatacja w przemyśle drzewnym i burzeniu to
będzie źle obsługiwana, operator będzie narażony na dwa przykłady, wymagające szczególnej ochrony
niebezpieczeństwo. Ta sytuacja może wystąpić operatora.
nawet wtedy, gdy maszyna jest wyposażona w
odpowiednią osłonę. Postępuj zgodnie z ustalonymi
procedurami zalecanymi dla tej maszyny.
52 SXBU8583
Bezpieczeństwo
Osłony

W przypadku stosowania osprzętu roboczego,


którego praca powoduje powstawanie odłamków,
należy zamontować osłonę przednią. Siatki
zabezpieczające przednie zatwierdzone przez
Caterpillar lub poliwęglanowe osłony przednie
zatwierdzone przez Caterpillar są dostępne dla
maszyn z kabiną lub otwartym zadaszeniem. W
maszynach wyposażonych w kabinę okna powinny
być zamknięte. W przypadku używania maszyn z
kabiną lub daszkiem oraz zagrożenia powstawania
odłamków zaleca się stosowanie okularów
ochronnych.
Jeśli materiał roboczy wystaje ponad kabinę, należy
stosować osłony przednie i górne. Typowe przykłady
tego rodzaju zastosowań wyszczególniono poniżej:
• Zastosowanie w burzeniu

• Kamieniołomy skalne
• Produkty dla leśnictwa
W przypadku specjalnych zastosowań lub osprzętu
roboczego mogą być wymagane dodatkowe osłony.
Instrukcja obsługi i konserwacji maszyny oraz
osprzętu roboczego zawiera wymagania dotyczące
osłon. Aby uzyskać dodatkowe informacje na ten
temat, należy skontaktować się z dealerem firmy
Caterpillar.
SXBU8583 53
Informacje o produkcie
Informacjeprawne (Japonia)

Informacje o produkcie • W przypadku konieczności transportu ciężkich


elementów należy przestrzegać odpowiednich
przepisów prawa o ruchu drogowym, koOsoba,
która ukończyła szkolenie w zakresie obsługi
Informacje ogólne sprzętu budowlanego określone w przepisach
prawa dotyczącego szkoleń zawodowych.
i05978374
• Sprawdź wcześniej szerokość drogi, prześwit
wiaduktów drogowych/kolejowych, ograniczenia
Informacjeprawne (Japonia) obciążenia nawierzchni itp. na planowanej trasie,
Kod SMCS: 7000 aby potwierdzić wykonalność transportu.

S/N: SXE1–W górę Obciążenie

S/N: LAK1–W górę


S/N: AWS1–W górę
S/N: KLT1–W górę

Kwalifikacje wymagane do obsługi


maszyny
Do obsługi tej maszyny wymagane są następujące
kwalifikacje:
Wykopywanie i załadunek
Ukończenie kursu szkoleniowego w zakresie
umiejętności obsługi maszyn budowlanych (do
niwelowania, transportowania, ładowania i kopania).
(Kwalifikacje według ustawy o BHP w przemyśle)
Prace wyburzeniowe
Ukończenie kursu szkoleniowego w zakresie
umiejętności obsługi maszyn budowlanych (do prac Ilustracja g02698738
wyburzeniowych). (Kwalifikacje według ustawy o 59
BHP w przemyśle)
Prace górnicze • Nie więcej niż 3,8 m (12 stóp 6 cali)

Certyfikacja dyrektora generalnego lub zastępcy • Nie więcej niż 2,5 m (8 stóp 2 cale) - Norma
dyrektora generalnego Urzędu Bezpieczeństwa bezpieczeństwa
Górniczego po zakończeniu kursu szkoleniowego
BHP. (Kwalifikacje według ustawy o bezpieczeństwie • Nie więcej niż 2,5 m (8 stóp 2 cale) - Ustawa o
górniczym) transporcie drogowym

Podwieszanie na żurawiu łyżki z hakiem • Poza pojazd nie mogą wystawać żadne
przedmioty. (Rozporządzenie władz państwowych
Ukończenie specjalnego kursu podwieszania dla w sprawie przepisów ruchu drogowego)
operatorów żurawi dotyczącego ładunków o ciężarze
poniżej 1 tony. (Kwalifikacje według ustawy o BHP w Masa i wymiary transportowe są ograniczone przez
przemyśle) przepisy prawa o ruchu drogowym. Jeśli rzeczywista
masa i rzeczywiste wymiary przekraczają wartości
Transport na przyczepie dopuszczalne, należy złożyć w odpowiednim
urzędzie wniosek o uchylenie ograniczeń. Aby
Jako zasadę należy traktować transport tej maszyny uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z dealerem
na przyczepie. Należy wybrać przyczepę Cat .
odpowiednią do ciężaru i wymiarów maszyny
podanych w części niniejszej instrukcji zawierającej
dane techniczne. Należy pamiętać, że ciężar i
wymiary maszyny do transportu różnią się w
zależności od różnych typów osprzętu.
54 SXBU8583
Informacje ogólne
Informacjeprawne (Japonia)

Tabela 3 • Osoba, która ukończyła kurs obsługi sprzętu


Długość całkowita Nie więcej niż 12 m budowlanego należącego do kategorii pojazdów
(39 stóp 4 cale) zorganizowany przez zarejestrowaną instytucję,
organizację szkoleniową.
Długość całkowita (A) Nie więcej niż 2,5 m
(8 stóp 2 cale) • Osoba, która zdała egzamin na uprawnienia w
Wysokość całkowita (B) Nie więcej niż 3,8 m
zakresie urządzeń i technologii (Typ 1-3)
(12 stóp 6 cali) po załadowaniu określone w ustawie o przemyśle budowlanym.
na przyczepę.
• Osoba, która ukończyła szkolenie w zakresie
Masa całkowita Od 20 do 25 ton (w zależności obsługi sprzętu budowlanego określone w
od drogi, osi i długości pojazdu) przepisach prawa dotyczącego szkoleń
zawodowych.

Obsługa sprzętu budowlanego i • Osoba, która przeszła w zarejestrowanej instytucji


szkoleniowej specjalne szkolenie (teoretyczne i
przepisy oraz regulacje rządowe praktyczne) w zakresie obsługi sprzętu o ciężarze
poniżej 3 ton.
UWAGA
Obowiązują różne akty prawne i przepisy, w tym • Operator posiadający prawo jazdy nie musi
ustawa o bezpieczeństwie i higienie pracy w prze- przechodzić szkolenia w zakresie umiejętności
myśle, mające na celu zapobieganie obrażeniom obsługi sprzętu budowlanego w celu obsługi
ciała osób przebywających w maszynach budow- sprzętu na drogach w ramach przewidzianych
lanych i w ich sąsiedztwie oraz zapewnienie bez- przez ustawę o ruchu drogowym. Operator musi
piecznej i wygodnej obsługi urządzeń. Należy ich jednak ukończyć kurs w celu uzyskania uprawnień
przestrzegać. w zakresie oczyszczania dróg ze śniegu lub
kopania na nich.

UWAGA • W celu obsługi sprzętu budowlanego w kopalni


Uwagi dotyczące obsługi maszyny, przeglądów, operator musi mieć kwalifikacje wymagane przez
konserwacji i bezpieczeństwa pracy zawarte w ni- ustawę o bezpieczeństwie górniczym.
niejszej instrukcji dotyczą tylko przypadków, w
których maszyna jest używana do określonych Uzyskiwanie kwalifikacji
prac.
Ze względu na ograniczenia niniejszej formy in- Firma oferuje, oprócz możliwości uzyskania innych
strukcji obsługi nie można opisać wszystkich umiejętności, szkolenia w zakresie obsługi maszyn
możliwych operacji. Dlatego treść niniejszej in- budowlanych. Aby uzyskać szczegółowe informacje,
strukcji nie zawsze obejmuje wszystkie możliwe należy skontaktować się z lokalnym dealerem firmy.
przypadki.
Należy dbać o bezpieczeństwo pracy w każdej sy- W odniesieniu do kwalifikacji dotyczących obsługi
tuacji, także w sytuacjach nieopisanych w niniej- maszyny należy zapoznać się również z przepisami
szej publikacji. Zawsze przed rozpoczęciem pracy na temat maszyn budowlanych, przedstawionymi na
końcu niniejszej instrukcji.
należy ocenić miejsce pracy pod względem bez-
pieczeństwa, co pozwoli na uniknięcie obrażeń
ciała i uszkodzeń maszyny. System subwencji
Małe i średnie firmy budowlane mogą otrzymać
subwencję częściowo refundującą opłaty
Kwalifikacje operatorów szkoleniowe i pensje pracowników uczestniczących
w szkoleniu, mającym na celu poprawę umiejętności.
Maszyny budowlane mogą obsługiwać wyłącznie
osoby, które posiadają jedno z poniżej wymienionych
uprawnień.
Uwaga: Pracodawcom, którzy zezwalają na obsługę
urządzeń przez osoby bez stosownych uprawnień,
grozi kara 6 miesięcy pozbawienia wolności lub
grzywny do pięciuset tysięcy jenów.
Niewykwalifikowanym operatorom również grozi kara
grzywny do pięciuset tysięcy jenów.
SXBU8583 55
Informacje ogólne
Informacjeprawne (Japonia)

Obsługa sprzętu budowlanego i


przepisy oraz regulacje rządowe a. Koparki samobieżne

b. Koparki ciągnione
UWAGA
Informacje dotyczące kursu w zakresie umiejęt- c. Koparki zgarniakowe
ności obsługi sprzętu budowlanego należącego
do kategorii pojazdów (do niwelacji, transportu, d. Chwytaki łupinowe
ładowania, kopania)
e. Koparki łyżkowe
Ustawa o BHP w przemyśle wymaga, aby operato-
rzy sprzętu budowlanego o masie przekraczającej f. Koparki do rowów
3 tony uzyskali certyfikat ukończenia kursu w za-
kresie umiejętności obsługi. Oferujemy następu-
g. Sprzęt zdefiniowany przez rozporządzenie
jące kursy w zakresie umiejętności obsługi
sprzętu budowlanego należącego do kategorii po- Ministerstwa Zdrowia, Pracy i Opieki
jazdów oraz szkolenia specjalne, zarejestrowane i Społecznej należący do kategorii od 2.a. do 2.
autoryzowane przez odpowiednich dyrektorów f..
generalnych regionalnych urzędów pracy.
Żądanie okresowej samodzielnej kontroli
Centrum szkoleniowe dla operatorów Reguły okresowej samodzielnej kontroli
sprzętu Caterpillar
Pracodawca powinien przeprowadzać, zgodnie z
Biuro główne: rozporządzeniem Ministerstwa Zdrowia, Pracy i
Opieki Społecznej, samodzielne kontrole sprzętu
Adres: 3495-2 Tana, Chuo-ku, Sagamihara-shi budowlanego, takiego jak ciągniko-koparki, koparki
Tel.: (042) 763-7130 samobieżne itp. (określonego w rozporządzeniu
Faks: 042-761-5540 Rady Ministrów) i utrzymywać rejestry ich wyników. (z
Strona internetowa: http://cot.catjs.com artykułu 45 ustawy o BHP w przemyśle)
e-mail: cot-honsha@cat.com
Rozporządzenie dotyczące BHP w
Centra szkoleniowe zarejestrowane przez
odpowiednich dyrektorów generalnych regionalnych przemyśle
urzędów pracy i ośrodki szkoleń specjalnych:
Okresowe samodzielne kontrole, artykuł 167
Typy sprzętu, który operator może obsługiwać po
uzyskaniu certyfikatu kursu obsługi: (1) W przypadku maszyn budowlanych należących
do kategorii pojazdów pracodawca powinien
Prosimy odwiedzićStrona internetowa: http://cot.catjs. przeprowadzić okresowe samodzielne kontrole w
com oraz skontaktować się ze swoim lokalnym wyszczególnionym poniżej zakresie raz na rok. Nie
centrum szkoleniowym w celu uzyskania dotyczy to jednak okresów wyłączenia z eksploatacji
szczegółowych informacji. w przypadku maszyn budowlanych należących do
kategorii pojazdów, które nie są używane przez okres
1. Sprzęt do niwelacji, transportu i ładowania: przekraczający 1 rok.

a. Buldożery (2) W przypadku maszyn budowlanych należących


do kategorii pojazdów, określonych w postanowieniu
b. Równiarki samobieżne w poprzednim akapicie, pracodawca powinien przed
wznowieniem pracy wykonywać samodzielne
c. Ciągniko-koparki kontrole w zakresie nieprawidłowości
poszczególnych części maszyny.
d. Ładowarki urobku
e. Zgarniarki Okresowe samodzielne kontrole, artykuł 168

f. Spycharko-zgarniarki (1) W przypadku maszyn budowlanych należących


do kategorii pojazdów pracodawca powinien
g. Sprzęt zdefiniowany przez rozporządzenie przeprowadzić okresowe samodzielne kontrole w
Ministerstwa Zdrowia, Pracy i Opieki wyszczególnionym poniżej zakresie, raz na miesiąc.
Nie dotyczy to jednak okresów wyłączenia z
Społecznej należący do kategorii od 1.a. do 1. eksploatacji w przypadku maszyn budowlanych
f.. należących do kategorii pojazdów, które nie są
używane przez okres przekraczający 1 miesiąc.
2. Sprzęt do kopania:
56 SXBU8583
Informacje ogólne
Informacjeprawne (Japonia)

• (i) Nieprawidłowości w hamulcach, sprzęgle, Inne regulacje


urządzeniu sterującym i osprzęcie roboczym.
Ustawa o BHP w przemyśle nakłada, oprócz
• (ii) Uszkodzenia przewodu elektrycznego, liny i posiadania kwalifikacji w zakresie obsługi sprzętu i
łańcucha. przeprowadzania samodzielnych kontroli,
następujące zobowiązania:
• (iii) Uszkodzenia łyżki, zamka błyskawicznego itp.
• przeprowadzenie szkolenia w zakresie BHP nowo
(2) Pracodawca powinien w odniesieniu do maszyn przyjmowanych pracowników i brygadzistów;
budowlanych należących do kategorii pojazdów,
określonych w postanowieniu w poprzednim akapicie, • wyznaczenie kierownika lub nadzorcy ds. robót i
przed wznowieniem pracy wykonywać samodzielne ustanowienie systemu zarządzania BHP;
kontrole każdego z elementów wymienionych w tym
akapicie. • poinformowanie pracowników o hierarchii
służbowej w miejscu pracy, zasadach komunikacji
i sygnalizacji, trasach jazdy sprzętu,
Rejestr okresowych samodzielnych kontroli, artykuł ograniczeniach prędkości, oznaczeniach
169
obszarów ograniczonego dostępu itp. w celu
Pracodawca powinien, wykonując samodzielne zapewnienia bezpieczeństwa w miejscu pracy.
kontrole określone w poprzednich dwóch artykułach,
rejestrować ich wyniki i utrzymywać rejestry przez Ustawa o BHP w przemyśle nakłada również
okres 3 lat. zobowiązania dotyczące konstrukcji mechanicznych i
wynajmowania sprzętu.

Określona samodzielna kontrola, artykuł 169-2 Bezpieczeństwo przede wszystkim. Miejsce pracy
należy zorganizować tak, aby wyeliminować
Określone samodzielne kontrole dotyczące maszyn ryzyko obrażeń, przestrzegając regulacji
budowlanych należących do kategorii pojazdów rządowych i korzystając z niniejszej instrukcji,
(opisane w artykule 167) powinny być wykonywane szczególnie z części poświęconych
przez wykwalifikowany personel. Po wykonaniu bezpieczeństwu.
określonej samodzielnej kontroli dotyczącej maszyny
budowlanej należącej do kategorii pojazdów Sprzęt budowlany i przepisy dotyczące
pracodawca powinien przymocować w widocznym
miejscu maszyny naklejkę informującą o kontroli i ochrony środowiska
określającą miesiąc i rok jej przeprowadzenia.
• Firma Caterpillar Japan jako zarejestrowana
Zakaz emisji i zobowiązania do
agencja kontrolna prowadzi program wsparcia odzyskiwania fluoropochodnych
samodzielnych kontroli. Do dyspozycji klientów, węglowodorów
którzy nie prowadzą kontroli wewnętrznych lub nie
mają czasu na wykonywanie określonych Prawo dotyczące odzyskiwania i niszczenia
samodzielnych kontroli, jest wykwalifikowany fluoropochodnych węglowodorów (2001, nr 64)
personel i aparatura kontrolna. Aby uzyskać
szczegółowe informacje, należy skontaktować się Emisja do atmosfery fluoropochodnych
z lokalnym dealerem Cat . węglowodorów, używanych jako czynniki chłodnicze
w klimatyzacji, powoduje niszczenie warstwy
• W firmie Caterpillar Japan można nabyć książkę ozonowej i przyspiesza globalne ocieplenie. W celu
na temat konserwacji i kontroli, która może służyć ochrony środowiska w trakcie obsługi klimatyzatorów
jako ich rejestr. należy stosować się do poniższych instrukcji.

• Kara: pracodawca, który nie będzie wykonywał 1. Nie wolno w sposób dowolny wypuszczać
samodzielnych kontroli i rejestrował ich wyników, zamkniętego w produkcie czynnika chłodniczego
zostanie ukarany grzywną w wysokości do 500 do atmosfery.
000 jenów.
2. Utylizując produkt, należy odzyskać zamknięty
Sprawdzenie przed rozpoczęciem pracy, artykuł 170 czynnik chłodniczy.
W trakcie wykonywania robót z zastosowaniem
Uwaga: Osoby naruszające prawo w tym zakresie
maszyny budowlanej należącej do kategorii pojazdów
pracodawca powinien przed rozpoczęciem podlegają karze roku pozbawienia wolności lub
codziennej pracy sprawdzać działanie hamulca i grzywny w wysokości do 500 000 jenów.
sprzęgła.
SXBU8583 57
Informacje ogólne
Informacjeprawne (Japonia)

W razie konieczności odzyskania czynnika Japońskie Stowarzyszenie Producentów Sprzętu


chłodniczego lub utylizacji produktu z zamkniętym Budowlanego
czynnikiem chłodniczym należy zwrócić się do
przeprowadzającego odzyskiwanie podmiotu, Standardowy certyfikat przeniesienia własności
zarejestrowanego przez władze lokalnej prefektury
jako "operator odzyskiwania klasy 1". Wydany przez Japońskie Stowarzyszenie
Producentów Sprzętu Budowlanego
Na mocy wspomnianego powyżej prawa należy w
celu kontroli emisji fluoropochodnych węglowodorów Standardowy certyfikat przeniesienia własności
pamiętać o poniższych uwagach. wydany przez Japońskie Stowarzyszenie
Producentów
1. Nieprawidłowa wydajność chłodzenia określonego Sprzętu Budowlanego stanowi dowód własności
sprzętu.
produktu może być oznaką wycieku czynnika Należy zwrócić się do nas o wydanie certyfikatu
chłodniczego. W takich przypadkach należy jako dowodu przeniesienia własności.
niezwłocznie podjąć środki zaradcze, w tym prace
naprawcze. Transakcje handlowe dotyczące sprzętu
budowlanego są zwykle zawierane na podstawie
2. Pracownikom i innym osobom zaangażowanym w długoterminowego planu montażu, ze specjalnym
obsługę należy przekazać odpowiednie informacje zastrzeżeniem własności, w myśl którego
sprzedawca pozostaje właścicielem sprzedanego
i niezbędną wiedzę, tak aby rozumiały one sprzętu do chwili całkowitego spłacenia przez
znaczenie odzyskiwania i niszczenia nabywcę kosztów montażu.
fluoropochodnych węglowodorów używanych w
określonych produktach oraz przestrzegały Własność części sprzętów budowlanych można
obowiązujących przepisów. udowodnić za pomocą certyfikatu kontroli pojazdu,
ale w przypadku większości sprzętów ten certyfikat
Wewnątrz kabiny określonych produktów nie jest wydawany. Dlatego nabywca będzie musiał
sprzedawanych od kwietnia 2002 znajduje się przedstawić stronie trzeciej dowód własności
następująca naklejka: sprzedanego sprzętu.

Produkt klasy 1 Japońskie Stowarzyszenie Producentów Sprzętu


Podlega przepisom dotyczącym odzyskiwania i Budowlanego wprowadziło system standardowych
niszczenia fluoropochodnych węglowodorów certyfikatów przeniesienia własności w roku 1971 w
Typ i ilość czynnika chłodniczego zainstalowanego w celu normalizacji handlu sprzętem budowlanym i
tym produkcie ustanowienia praktyki biznesowej dotyczącej
przenoszenia własności. Prosimy klientów o
Tabela 4 wyrozumiałość i zwrócenie się do sprzedawcy o
Typ Nr czynnika Ilość zamknięta fabrycznie (kg) wydanie certyfikatu przeniesienia własności.
chłodniczego
1. Informacje na temat standardowego certyfikatu
HVC R134a X.X
przeniesienia własności

W celu ochrony globalnego środowiska należy a. Japońskie Stowarzyszenie Producentów


przestrzegać przepisów prawa. Sprzętu Budowlanego (określane dalej jako
SPSB) ustanowiło przepisy dotyczące
1. Nie wolno w sposób dowolny wypuszczać
standardowego certyfikatu przeniesienia
zamkniętego w tym produkcie czynnika
własności (określanego dalej jako certyfikat
chłodniczego do atmosfery.
przeniesienia własności) i jego kształt. Jest on
2. Utylizując ten produkt, należy odzyskać zamknięty wydawany przez członków SPSB. Certyfikat
czynnik chłodniczy. przeniesienia własności stanowi dowód
własności sprzętu.
219-31**X*
2. Cel wydania
*Ilość fabrycznie zamkniętego czynnika chłodniczego
i numer katalogowy mogą różnić się w zależności od a. Certyfikat przeniesienia własności jest
modelu maszyny. wydawany w celu wyjaśnienia kwestii
własności sprzętu i zapobieżenia
Standardowy certyfikat nieprawidłowemu postępowaniu, takiemu jak
przeniesienia własności handel skradzionym sprzętem lub oszustwa.
Drodzy klienci 3. Wydawca
58 SXBU8583
Informacje ogólne
Informacjeprawne (Japonia)

Ustawa o BHP w przemyśle


a. Certyfikat przeniesienia własności jest
wydawany przez dystrybutora (pierwotne Artykuł 164 (fragment) Ustawy o BHP
przeniesienie), sprzedającego nowy sprzęt i
(ograniczenie zastosowania innego niż
autoryzowanego przez SPSB.
zasadnicze)
4. Spełnianie kryteriów
Artykuł 164
a. Certyfikat przeniesienia własności jest
wydawany w przypadku sprzętu Operator komercyjny nie może używać maszyn
sprzedawanego przez dystrybutora będącego budowlanych należących do kategorii pojazdów do
członkiem SPSB i zdefiniowanego przez celów innych niż zasadnicze zastosowania, takich
SPSB jako sprzęt budowlany. jak: podnoszenie ładunków za pomocą koparki
hydraulicznej lub podnoszenie/opuszczanie
5. Wydanie pracowników za pomocą chwytaka łupinowego.

a. Certyfikat przeniesienia własności jest [2] Powyższe postanowienie nie dotyczy poniższych
przypadków.
wydawany i przekazywany bezpośrednio
nabywcy na jego życzenie, jeśli zakupi on od 1. W przypadku podnoszenia ładunków zachodzi
wydawcy spełniający kryteria sprzęt. dowolny z następujących warunków.
b. Certyfikatu przeniesienia własności nie można a. Nie można uniknąć tej operacji w związku z
wydawać w przypadku sprzętu sprzedanego charakterem pracy lub jest ona niezbędna w
jako nowy więcej niż 10 lat temu. celu zapewnienia bezpieczeństwa
wykonywania pracy.
c. Certyfikat przeniesienia własności nie może
zastępować certyfikatu kontroli pojazdu. b. Podczas pracy z zamontowanym osprzętem
do mocowania metalowego haku, klamry itp.
6. Zakaz ponownego wydawania
lub innymi urządzeniami do podnoszenia w
a. Certyfikat przeniesienia własności należy przypadku dowolnego osprzętu wysięgnika lub
przechowywać w bezpiecznym miejscu, łyżki.
ponieważ w żadnych okolicznościach nie
• W przypadku stosowanych obciążeń
może on zostać ponownie wydany.
pozostaje wystarczający zapas siły.
7. W przypadku wyczerpania miejsca na opis w
• Zastosowane urządzenie blokujące lub
certyfikacie
podobne eliminuje zagrożenie upadku
a. Dodatkowe strony certyfikatu będą ważne z podniesionego ładunku z osprzętu.
odpowiednią pieczęcią wydawcy na
• Nie istnieje obawa odłączenia się ładunku
połączeniu dwóch stron.
od osprzętu.
Aby uzyskać więcej szczegółów na temat
systemu, należy skontaktować się z firmami lub 2. Przy wykonywaniu pracy innej niż podnoszenie
dystrybutorami będącymi członkami SPSB. ładunku nie istnieje ryzyko odniesienia obrażeń
ciała przez pracowników.
[3] Operator komercyjny musi, wykonując czynności
podnoszenia ładunków, odpowiednie w przypadku
elementów 1.a. i 1.b. kroku 1 powyżej, podjąć
następujące środki zaradcze. W celu uniknięcia
niebezpieczeństwa dla pracowników z powodu
zetknięcia się z podniesionym ładunkiem, upadku
podniesionego ładunku lub przewrócenia się bądź
upadku maszyny budowlanej należącej do kategorii
pojazdów.
SXBU8583 59
Informacje ogólne
Dane techniczne

1. Należy wyznaczyć jedną osobę przekazującą i06065389


sygnały, a także ustalić stałą sygnalizację
dotyczącą operacji podnoszenia ładunku, a Dane techniczne
następnie postępować zgodnie z sygnalizacją tej
osoby.
(Specyfikacja koparki
jednoczerpakowej)
2. Prace należy wykonywać na płaskim podłożu. Kod SMCS: 7000
3. Pracowników należy utrzymywać z dala od S/N: SXE1–W górę
miejsca, w którym występuje dla nich
niebezpieczeństwo zetknięcia się z ładunkiem lub S/N: LAK1–W górę
upadku podniesionego ładunku. S/N: AWS1–W górę
[4] Nie wolno wykonywać prac z zastosowaniem S/N: KLT1–W górę
obciążenia przekraczającego maksymalne nominalne
obciążenie, określone na podstawie struktury
materiałów odpowiednich maszyn budowlanych
należących do kategorii pojazdów.
Nieprzestrzeganie przepisowego obciążenia no-
[5] W przypadku stosowania do podwieszania liny minalnego może doprowadzić do obrażeń cieles-
stalowej musi ona spełniać wszystkie poniższe nych lub uszkodzenia sprzętu. Przed
warunki. przystąpieniem do pracy należy zapoznać się z
obciążeniem nominalnym osprzętu, który ma być
• Współczynnik bezpieczeństwa wynoszący 6 lub
użyty. Zależnie od potrzeby dopasować obciąże-
więcej. (Ten współczynnik bezpieczeństwa musi
nie nominalne do niestandardowych konfiguracji.
być identyczny z określonym w artykule 213 ustęp
2 Reguł bezpieczeństwa dla prac dźwigowych
(artykuł 34 rozporządzenia Ministerstwa Pracy, Japońskie przepisy wymagają zastosowania
1972) itp., określanym dalej jako "Przepisy konfiguracji koparki jednoczerpakowej do
dotyczące dźwigów"). podnoszenia niektórych ładunków. Konfiguracja
koparki jednoczerpakowej bazuje na określonych
• Wśród skrętek liny stalowej 1 liczba przeciętych obciążeniach nominalnych. Patrz specyfikacje
(innych niż typu filler) jest mniejsza niż 10%. poniżej w celu odnalezienia wartości obciążeń
nominalnych.
• Redukcja średnicy wynosi do 7% średnicy
nominalnej. Aby uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja
obsługi i konserwacjiSterowanie koparką
• Lina jest wolna od supłów. jednoczerpakową.

• Lina nie jest zwiotczała ani skorodowana. Aby uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja
obsługi i konserwacjiObsługa koparki
[6] W przypadku stosowania łańcucha do jednoczerpakowej.
podwieszania musi on spełniać wszystkie
następujące warunki. Aby uzyskać dodatkowe informacje na ten temat,
skontaktuj się z dealerem Cat .
• Współczynnik bezpieczeństwa wynoszący 5 lub
więcej.

• Rozciągnięcie nie przekracza 5% fabrycznej


długości łańcucha.

• Zmniejszenie średnicy przekroju poprzecznego


ogniwa jest mniejsze niż 10% fabrycznej średnicy
przekroju poprzecznego odpowiedniego ogniwa.

• Brak pęknięć.
[7] Jeśli do podwieszania jest używany inny nośnik
niż lina stalowa lub łańcuch, musi być on wolny od
poważnych uszkodzeń i korozji.
60 SXBU8583
Informacje ogólne
Dane techniczne

Naklejka rejestracyjna Wartości obciążeń nominalnych


320E 320E

Ilustracja g03684237
60

320EL

Ilustracja g03774851
62

320EL

Ilustracja g03684240 Ilustracja g03787058


61 63
SXBU8583 61
Informacje ogólne
Dane techniczne

i06030486

Dane techniczne
Kod SMCS: 7000

Przeznaczenie
Maszyna przeznaczona jest do wykonywania robót
ziemnych przy użyciu łyżki i zatwierdzonego osprzętu
roboczego. Maszyna powinna pracować z
unieruchomionym podwoziem, ponieważ górna część
maszyny może obracać się razem z zamontowanym
osprzętem w zakresie 360 stopni. Niniejsza maszyna
może być używana do przeładunku obiektów w
zastosowaniach, które nie spowodują przekroczenia
udźwigu maszyny. Jeśli ta maszyna jest
wykorzystywana do przemieszczania różnego
rodzaju przedmiotów, należy się upewnić, że jest
prawidłowo skonfigurowana i obsługiwana. Należy
przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów
krajowych i lokalnych. Do podnoszenia ładunków
używać wyłącznie odpowiednich punktów
podnoszenia oraz wyposażenia pomocniczego.

Ograniczenia zastosowań/
konfiguracji
Maksymalne nachylenie podczas jazdy zapewniające
smarowanie maszyny wynosi 35 stopni.
Stanowisko operatora jest objęte certyfikatem ROPS
do masy 18 100 kg (40 120 funtów) zgodnie z normą
ISO 12117-2:2008.
62 SXBU8583
Informacje ogólne
Dane techniczne

Dane techniczne

Ilustracja g02727435
64

320E Tabela 6

Tabela 5 Koparka 320E (1)


Nr ser.: SXE322–W górę; AWS133–W górę
Koparka 320E (1)
Nr ser.: SXE1–321; SHX1–W GÓRĘ; AWS1–132
Ciężar przybliżony 20700 kg (45635 lb)

Ciężar przybliżony 20700 kg (45635 lb) Długość całkowita (A) 9530 mm ( (31 stóp 3 cali))

Długość całkowita (A) 9530 mm ( (31 stóp 3 cali)) Wysokość całkowita (B) 3160 mm ((10 stóp 4 cale))

Wysokość całkowita (B) 3240 mm (10 stóp 8 cali) Promień zataczania (C) 2790 mm ((9 stóp 2 cale))

Promień zataczania (C) 2790 mm ((9 stóp 2 cale)) Długość do środka rolek (D) 3265 mm (10 stóp 9 cali)

Długość do środka rolek (D) 3265 mm (10 stóp 9 cali) Długość gąsienicy (E) 4075 mm ((13 stóp 4 cale))

Długość gąsienicy (E) 4075 mm ((13 stóp 4 cale)) Szerokość nadwozia (F) 2770 mm ((9 stóp 1 cal))

Szerokość nadwozia (F) 2770 mm ((9 stóp 1 cal)) Wysokość kabiny (G) 2950 mm (9 stóp 8 cali)

Wysokość kabiny (G) 2950 mm (9 stóp 8 cali) Szerokość gąsienic (H) 600 mm (24 cale)

Szerokość gąsienic (H) 600 mm (24 cale) Szerokość całkowita (I) 2800 mm ((9 stóp 2 cale))
(1) Dane techniczne dotyczą maszyny wyposażonej w wysięgnik
Szerokość całkowita (I) 2800 mm ((9 stóp 2 cale))
długi 5,7 m (18 ft 8 inch) , ramię 2,9 m (10 ft 2 cale), łyżkę
(1) Dane techniczne dotyczą maszyny wyposażonej w wysięgnik 0,8 m 3 (1,05 jarda sześiennego 3) i zbiornik paliwa wypełniony
długi 5,7 m (18 ft 8 inch) , ramię 2,9 m (10 ft 2 cale), łyżkę w 10 procentach paliwem.
0,8 m 3 (1,05 jarda sześiennego 3) i zbiornik paliwa wypełniony
w 10 procentach paliwem.
SXBU8583 63
Informacje ogólne
Dane techniczne

Tabela 7 Tabela 9
Koparka 320E L (1) Koparka 320E L (1)
Nr ser.: LAK1–162; NAZ1–613; WBK1–1797;
Ciężar przybliżony 22400 kg (49385 lb)
KLT1–154; TNJ1–244
Długość całkowita (A) 9540 mm ( (31 stóp 4 cale))
Ciężar przybliżony 22300 kg (49165 lb)
Wysokość całkowita (B) 3240 mm (10 stóp 8 cali)
Długość całkowita (A) 9540 mm ( (31 stóp 4 cale))
Promień zataczania (C) 2790 mm ((9 stóp 2 cale))
Wysokość całkowita (B) 3240 mm (10 stóp 8 cali)
Długość do środka rolek (D) 3650 mm ((12 stóp))
Promień zataczania (C) 2790 mm ((9 stóp 2 cale))
Długość gąsienicy (E) 4455 mm ((14 stóp 7 cali))
Długość do środka rolek (D) 3650 mm ((12 stóp))
Szerokość nadwozia (F) 2770 mm ((9 stóp 1 cal))
Długość gąsienicy (E) 4455 mm ((14 stóp 7 cali))
Wysokość kabiny (G) 2960 mm (9 stóp 9 cali)
Szerokość nadwozia (F) 2770 mm ((9 stóp 1 cal))
Szerokość gąsienic (H) 790 mm ( (31 cali))
Wysokość kabiny (G) 2960 mm (9 stóp 9 cali)
Szerokość całkowita (I) 3170 mm (10 stóp 5 cali)
Szerokość gąsienic (H) 790 mm ( (31 cali)) (1) Dane techniczne odnoszą się do maszyny wyposażonej w wy-
sięgnik o długości 5,7 m (18 stóp 8 cali) do podnoszenia du-
Szerokość całkowita (I) 3170 mm (10 stóp 5 cali) żych mas, ramię 2,9 m (10 stóp 2 cale), łyżkę 1,3 m3 (1,70 yd3)
(1) Dane techniczne odnoszą się do maszyny wyposażonej w wy- oraz po napełnieniu 10% zbiornika paliwa.
sięgnik o długości 5,7 m (18 stóp 8 cali) do podnoszenia du-
żych mas, ramię 2,9 m (10 stóp 2 cale), łyżkę 1,19 m3 Tabela 10
(1,56 jarda sześiennego3) oraz po napełnieniu 10% zbiornika
paliwa. Koparka 320E LN (1)
Ciężar przybliżony 21900 kg (48280 lb)
Tabela 8
Długość całkowita (A) 9560 mm ( (31 stóp 4 cale))
Koparka 320E L (1)
Nr ser.: LAK163–W górę; NAZ614–W górę; Wysokość całkowita (B) 3240 mm (10 stóp 8 cali)
WBK1798–W górę; KLT155–W górę; TNJ245–W
górę Promień zataczania (C) 2830 mm (9 stóp 3 cale)

Długość do środka rolek (D) 3650 mm ((12 stóp))


Ciężar przybliżony 22300 kg (49165 lb)
Długość gąsienicy (E) 4455 mm ((14 stóp 7 cali))
Długość całkowita (A) 9540 mm ( (31 stóp 4 cale))
Szerokość nadwozia (F) 2780 mm ((9 stóp 1 cal))
Wysokość całkowita (B) 3160 mm (10 stóp 4 cale)
Wysokość kabiny (G) 2950 mm (9 stóp 8 cali)
Promień zataczania (C) 2790 mm ((9 stóp 2 cale))
Szerokość gąsienic (H) 500 mm (20 cali)
Długość do środka rolek (D) 3650 mm ((12 stóp))
Szerokość całkowita (I) 2500 mm (8 stóp 2 cale)
Długość gąsienicy (E) 4455 mm ((14 stóp 7 cali)) (1) Dane techniczne odnoszą się do maszyny wyposażonej w wy-
Szerokość nadwozia (F) 2770 mm ((9 stóp 1 cal)) sięgnik HL o długości 5,7 m (18 stóp 8 cali) do podnoszenia du-
żych mas, ramię HD 2,9 m (10 stóp 2 cale), łyżkę 1,3 m3
Wysokość kabiny (G) 2960 mm (9 stóp 9 cali) (1,7 m3) oraz po napełnieniu 10% zbiornika paliwa.

Szerokość gąsienic (H) 790 mm ( (31 cali))


323E
Szerokość całkowita (I) 3170 mm (10 stóp 5 cali)
Tabela 11
(1) Dane techniczne odnoszą się do maszyny wyposażonej w wy-
sięgnik o długości 5,7 m (18 stóp 8 cali) do podnoszenia du- Koparka 323E L (1)
żych mas, ramię 2,9 m (10 stóp 2 cale), łyżkę 1,19 m3 Nr ser.: RAP1–470
(1,56 jarda sześiennego3) oraz po napełnieniu 10% zbiornika
paliwa.
Ciężar przybliżony 23 000 kg (50 710 funtów)

Długość całkowita (A) 9530 mm ( (31 stóp 3 cali))

Wysokość całkowita (B) 3240 mm (10 stóp 8 cali)

(cdn.)
64 SXBU8583
Informacje ogólne
Dane techniczne

(Tabela 11, ciąg dalszy) (Tabela 13, ciąg dalszy)


Koparka 323E L (1) Koparka 323E LN (1)
Nr ser.: RAP1–470
Długość gąsienicy (E) 4455 mm ((14 stóp 7 cali))

Promień zataczania (C) 2790 mm ((9 stóp 2 cale)) Szerokość nadwozia (F) 2540 mm ( (8 stóp 4 cale))

Długość do środka rolek (D) 3650 mm ((12 stóp)) Wysokość kabiny (G) 2950 mm (9 stóp 8 cali)

Długość gąsienicy (E) 4455 mm ((14 stóp 7 cali)) Szerokość gąsienic (H) 500 mm (20 cali)

Szerokość nadwozia (F) 2770 mm ((9 stóp 1 cal)) Szerokość całkowita (I) 2500 mm (8 stóp 2 cale)
(1) Dane techniczne odnoszą się do maszyny wyposażonej w wy-
Wysokość kabiny (G) 2950 mm (9 stóp 8 cali)
sięgnik HL o długości 5,7 m (18 stóp 8 cali) do podnoszenia du-
Szerokość gąsienic (H) 600 mm (24 cale) żych mas, ramię HD 2,9 m (10 stóp 2 cale), łyżkę 1,30 m3
(1,7 m3) oraz po napełnieniu 10% zbiornika paliwa.
Szerokość całkowita (I) 2980 mm ((9 stóp 9 cali))
Tabela 14
(1) Dane techniczne odnoszą się do maszyny wyposażonej w wy-
sięgnik HL o długości 5,7 m (18 stóp 8 cali) do podnoszenia du- Koparka 323E SA (1)
żych mas, ramię HD 2,9 m (10 stóp 2 cale), łyżkę 1,30 m3
(1,7 jarda sześiennego3), przeciwwaga 4100 kg (9040 funtów) Ciężar przybliżony 23500 kg (51810 lb)
oraz po napełnieniu 10% zbiornika paliwa.
Długość całkowita (A) 9570 mm ( (31 stóp 4 cale))
Tabela 12
Wysokość całkowita (B) 3320 mm ( (10 stóp 11 cali))
Koparka 323E L (1)
Promień zataczania (C) 2830 mm (9 stóp 3 cale)
Nr ser.: RAP471–W górę
Długość do środka rolek (D) 3490 mm ((11 stóp 5 cali))
Ciężar przybliżony 23 000 kg (50 710 funtów)
Długość gąsienicy (E) 4360 mm ((14 stóp 4 cale))
Długość całkowita (A) 9530 mm ( (31 stóp 3 cali))
Szerokość nadwozia (F) 2540 mm ( (8 stóp 4 cale))
Wysokość całkowita (B) 3160 mm ((10 stóp 4 cale))
Wysokość kabiny (C) 3030 mm ((9 stóp 11 cali))
Promień zataczania (C) 2790 mm ((9 stóp 2 cale))
Szerokość klepki gąsienicy (E) 550 mm ( (22 cale))
Długość do środka rolek (D) 3650 mm ((12 stóp))
Szerokość całkowita (D) 2500 mm (8 stóp 2 cale)
Długość gąsienicy (E) 4455 mm ((14 stóp 7 cali)) (1) Dane techniczne odnoszą się do maszyny wyposażonej w wy-
sięgnik HL o długości 5,7 m (18 stóp 8 cali) do podnoszenia du-
Szerokość nadwozia (F) 2770 mm ((9 stóp 1 cal)) żych mas, ramię HD 2,9 m (10 stóp 2 cale), łyżkę 1,30 m3
(1,7 m3) oraz po napełnieniu 10% zbiornika paliwa.
Wysokość kabiny (G) 2950 mm (9 stóp 8 cali)

Szerokość gąsienic (H) 600 mm (24 cale)

Szerokość całkowita (I) 2980 mm ((9 stóp 9 cali))


(1) Dane techniczne odnoszą się do maszyny wyposażonej w wy-
sięgnik HL o długości 5,7 m (18 stóp 8 cali) do podnoszenia du-
żych mas, ramię HD 2,9 m (10 stóp 2 cale), łyżkę 1,30 m3
(1,7 jarda sześiennego3), przeciwwaga 4100 kg (9040 funtów)
oraz po napełnieniu 10% zbiornika paliwa.

Tabela 13
Koparka 323E LN (1)
Ciężar przybliżony 22400 kg (49380 funtów)

Długość całkowita (A) 9570 mm ( (31 stóp 4 cale))

Wysokość całkowita (B) 3240 mm (10 stóp 8 cali)

Promień zataczania (C) 2830 mm (9 stóp 3 cale)

Długość do środka rolek (D) 3650 mm ((12 stóp))

(cdn.)
SXBU8583 65
Informacje ogólne
Dane techniczne

Wysięgnik obrotowy (typu VA)

Ilustracja g02727587
65

Tabela 15
Wysięgnik obrotowy (typu VA)(1)

Ramie 2,9 m (10 stóp 2 cale) Ramie HD 2,9 m (10 stóp 2 cale)

Łyżka 1,30 m3 ((1,70 jarda sześciennego3))

Ciężar przybliżony 23700 kg (52250 lb) 23500 kg (51810 lb)

Długość całkowita (A) 9780 mm ( (32 stopy 1 cal)) 9820 mm ( (32 stopy 3 cale))

Wysokość całkowita (B) 3240 mm (10 stóp 8 cali)

Promień zataczania (C) 2790 mm ((9 stóp 2 cale)) 2830 mm (9 stóp 3 cale)

Długość do środka rolek (D) 3650 mm ((12 stóp))

Długość gąsienicy (E) 4455 mm ((14 stóp 7 cali))

Szerokość nadwozia (F) 2770 mm ((9 stóp 1 cal)) 2540 mm ( (8 stóp 4 cale))

Wysokość kabiny (G) 2950 mm (9 stóp 8 cali) 2960 mm (9 stóp 9 cali)

Szerokość gąsienic (H) 600 mm (24 cale) 500 mm (20 cali)

Szerokość całkowita (I) 2980 mm ((9 stóp 9 cali)) 2500 mm (8 stóp 2 cale)
(1) Zbiornik paliwa napełniony w 10%.
66 SXBU8583
Informacje ogólne
Dane techniczne

Bardzo duży zasięg

Ilustracja g02727589
66

Tabela 16
Koparka 320E L (1)
Ciężar przybliżony 23900 kg (52690 lb)

Długość całkowita (A) 12750 mm ((41 stóp 10 cali))

Wysokość całkowita (B) 3160 mm ((10 stóp 4 cale))

Promień zataczania (C) 2790 mm ((9 stóp 2 cale))

Długość do środka rolek (D) 3650 mm ((12 stóp))

Długość gąsienicy (E) 4455 mm ((14 stóp 7 cali))

Szerokość nadwozia (F) 2770 mm ((9 stóp 1 cal))

Wysokość kabiny (C) 2960 mm (9 stóp 9 cali)

Szerokość klepki gąsienicy (E) 790 mm ( (31 cali))

Szerokość całkowita (D) 3170 mm (10 stóp 5 cali)


(1) Dane techniczne odnoszą się do maszyny wyposażonej w wy-
sięgnik o bardzo dużej długości 8,85 m (29 stóp), ramię 6,28 m
(20 stóp 7 cali), łyżkę 0,45 m3 (0,59 m3) oraz po napełnieniu
10% zbiornika paliwa.
SXBU8583 67
Informacje ogólne
Dane techniczne

Zasięgi robocze
68 SXBU8583
Informacje ogólne
Dane techniczne

Wysięgnik długi

Ilustracja g02727735
67

Tabela 17
Koparki 320E L oraz 323E L

Wysięgnik wy-
Wysięgnik długi 5,7 m (18 stóp 8 cali) soki 5,7 m
(18 stóp 8 cali)

Ramię 3,9 m Ramię 2,5 m Ramię 2,9 m


Ramię 2,9 m (9 stóp 6 cali) Ramię 3,9 m (12 stóp 10 cali)
(6 stóp 3 cale) (8 stóp 2 cale) (9 stóp 6 cali)

Łyżka 1,19 m3 0,90 m3


1,33 m3 0,90 m3 1,19 m3 0,80 m3
1,30 m3 ((1,56 jarda (1,18 jarda
((1,74 jarda sześ- (1,18 jarda sześ- ((1,56 jarda (1,05 jarda
(1,70 jarda3) sześcienne- sześciennego3)
ciennego3)) ciennego )3 3)
sześciennego ) sześiennego ) 3

go3))

Maksymalna głę- 6720 mm 7580 mm 7660 mm


5760 mm 6290 mm 6700 mm 5520 mm
bokość kopania ((22 stopy 1 ( (24 stóp 3 ca- ( (23 stopy 10
((18 stóp 11 cali)) (20 stóp 8 cali) ( (22 cale)) (18 stóp 1 cal)
(A) cal)) le)) cale))

(cdn.)
SXBU8583 69
Informacje ogólne
Dane techniczne

(Tabela 17, ciąg dalszy)


Maksymalny za- 9860 mm 10680 mm 10760 mm 9840 mm
8950 mm 9450 mm 9840 mm
sięg na poziomie ( (32 stopy 4 ca- (35 stóp 1 ca- ((35 stóp 4 ca- (32 stopy 3 ca-
(29 stóp 4 cale) ( (31 cali)) (32 stopy 3 cale)
podłoża (B) le)) le) le)) le)

Maksymalna wy- 9870 mm 9820 mm


8940 mm 9240 mm 9410 mm 9370 mm 10 380 mm
sokość cięcia (C) ( (32 stopy 5 ( (32 stopy 3
(29 stóp 4 cale) (30 stóp 4 cale) (30 stóp 10 cali) (30 stóp 9 cali) (34 stopy 1 cal)
cali)) cale))

Maksymalna wy- 6940 mm 7370 mm


5930 mm 6300 mm 6520 mm 6490 mm 7020 mm
sokość ładowa- ( (22 stopy 9 (24 stopy 2 ca-
(19 stóp 5 cali) (20 stóp 8 cali) ( (21 stóp 5 cali)) (21 stóp 4 cale) (23 stopy)
nia (D) cali)) le)

Minimalna wyso-
3150 mm 2600 mm 2200 mm 2170 mm 1310 mm 1230 mm 2630 mm
kość ładowania
((10 stóp 4 cale)) ( (8 stóp 6 cali)) (7 stóp 3 cale) (7 stóp 1 cal) (4 stopy 4 cale) (4 stopy) (8 stóp 8 cali)
(E)

Maksymalna głę- 7440 mm 7520 mm


5520 mm 6100 mm 8520 mm 6550 mm 5350 mm
bokość odspaja- ( (24 stóp 5 ca- ( (24 stóp 7 ca-
(18 stóp 1 cal) (20 stóp) (27 stóp 11 cali) (21 stóp 6 cali) (17 stóp 7 cali)
nia (F)(1) li)) li))

Maksymalna głę-
6960 mm
bokość kopania 4360 mm 5210 mm 5710 mm 5060 mm 5910 mm 4820 mm
( (22 stopy 10
(pionowa ściana) ((14 stóp 4 cale)) (17 stóp 1 cal) ( (18 stóp 9 cali)) (16 stóp 7 cali) (19 stóp 5 cali) (15 stóp 10 cali)
cali))
(G)
(1) 2440 mm ( (8 stóp)), wykop z płaskim dnem
70 SXBU8583
Informacje ogólne
Dane techniczne

Wysięgnik obrotowy (typu VA)

Ilustracja g02727736
68

Tabela 18
Koparki 320E L oraz 323E L

Wysięgnik obrotowy (typu VA)

Ramię 2,9 m (9 stóp 6 cali)

Łyżka 1,3 m3 (1,70 jarda sześiennego3)

Maksymalna głębokość kopania (A) 6680 mm ( (21 stóp 11 cali))

Maksymalny zasięg na poziomie podłoża (B) 10210 mm (33 stopy 6 cali)

Maksymalna wysokość cięcia (C) 11520 mm ((37 stóp 10 cali))

Maksymalna wysokość ładowania (D) 8410 mm (27 stóp 7 cali)

Minimalna wysokość ładowania (E) 3270 mm (10 stóp 9 cali)

Maksymalna głębokość odspajania (F)(1) 6580 mm ( (21 stóp 7 cali))

Maksymalna głębokość kopania (pionowa ściana) (G) 5290 mm (17 stóp 4 cale)
(1) 2440 mm ( (8 stóp)), wykop z płaskim dnem
SXBU8583 71
Informacje ogólne
Dane techniczne

Wysięgnik o bardzo dużym zasięgu

Ilustracja g02727739
69

Tabela 19
Koparka320E L

Wysięgnik o bardzo dużej długości 8,85 m (29 stóp)

Ramie 6,28 m (20 stóp 7 cali)

Łyżka 0,60 m3 (0,78 jarda sześciennego3) 0,453 (0,59 jarda sześiennego3)

Maksymalna głębokość kopania (A) 11560 mm ((37 stóp 11 cale)) 11685 mm (38 stóp 4 cale)

Maksymalny zasięg na poziomie podłoża


15595 mm (51 stopy 2 cale) 15725 mm (51 stopy 7 cali)
(B)

Maksymalna wysokość cięcia (C) 13530 mm ((44 stopy 5 cali)) 13590 mm ((44 stopy 7 cali))

Maksymalna wysokość ładowania (D) 11425 mm ((37 stóp 6 cali)) 11295 mm ((37 stóp 1 cal))

Minimalna wysokość ładowania (E) 2220 mm ((7 stóp 3 cale)) 2090 mm ( (6 stóp 10 cali))

Maksymalna głębokość kopania (pionowa


11115 mm ( (36 stóp 6 cali)) 10675mm (35 stóp)
ściana) (F)
72 SXBU8583
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

i04563800

Konfiguracje: wysięgnik-ramię-
łyżka
Kod SMCS: 6000; 6700

S/N: REE1–W górę


S/N: SXE1–W górę
S/N: DFG1–W górę
S/N: LAK1–W górę
S/N: RAP1–W górę
S/N: YRP1–W górę
S/N: AWS1–W górę
S/N: KLT1–W górę
S/N: TDW1–W górę
S/N: SHX1–W górę
S/N: TEX1–W górę
S/N: NAZ1–W górę
W zależności od przeznaczenia, maszyna może być
wyposażona w rozmaite kombinacje wysięgnik-
ramię-łyżka.
Łyżki są podzielone na różne grupy, zależnie od
pojemności. Zasada wyboru łyżki jest taka, że do
dłuższego ramienia lub wysięgnika należy wybrać
łyżkę o mniejszej pojemności. I odwrotnie - łyżka o
większej pojemności powinna być użyta z krótszym
ramieniem lub krótszym wysięgnikiem. Zasada ta
zapewnia lepszą stabilność maszyny i chroni
maszynę przed uszkodzeniami jej konstrukcji.
Każde ramię zaprojektowane jest tak, aby można je
było dopasować tylko do jednej konkretnej rodziny
łyżek.

Uwaga: Wytyczną stanowi dobór odpowiedniej


kombinacji wysięgnik-ramię-łyżka. Rodzaj osprzętu,
nierówne podłoże, miękki grunt lub złe warunki
terenowe mają wpływ na funkcjonowanie maszyny.
Operator jest odpowiedzialny za wzięcie tych
czynników pod uwagę.
Informacje dotyczące doboru kombinacji wysięgnik-
ramię-łyżka można uzyskać od dealera marki Cat .
Poniższe tabele zawierają rozmaite zgodne
kombinacje elementów wysięgnik-ramię-łyżka.
Wybierz optymalną kombinację w zależności od
rodzaju i warunków pracy.
SXBU8583 73
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

320EL
Tabela 20
Koparka 320E bez szybkozłącza

5,73 m
5,73 m (18 stóp 8 Wysięg-
(18 stóp 8 cali) cali) nik obro-
Wysięgnik Wysięgnik towy (ty-
standardowy standardo- pu VA)
Szerokość Pojemność łyż- Napełnie- wy
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
łyżki ki wg SAE nie (%)
2,9 m
2,5 m 2,5 m 2,5 m
((9 stóp
((8 stóp 2 ((8 stóp 2 ((8 stóp 2
6 cali))
cale)) cale)) cale))
Ramię
Ramię HD Ramię ES Ramię ES
HD
46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 549 kg (1210 lb) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))

64 m3
750 mm
((84 jarda sześ- 620 kg (1366 lb) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
ciennego))

ogólnego 900 mm 0,81 m3 (1) (1) (1) (1)


666 kg (1468 lb)
przeznacze- ((36 cali)) (1,06 yd3)
B 100
nia (GD) 1,19 m3
1200 mm 800 kg
((1,56 jarda (2) (1) (3) (3)
((48 cali)) (1763 funty)
sześciennego))

1300 mm 1,30 m3 (2) (2) (3) (3)


832 kg (1833 lb)
(51 cal) (1,71 yd3)

1400 mm 1,43 m3 (3) (2) (4) (4)


867 kg (1910 lb)
((55 cali)) (1,87 yd3)

1050 mm 1,00 m3 (1) (1) (2) (2)


879 kg (1937 lb)
((42 cale)) (1,31 jardów3)

1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda 906 kg (1998 lb) (2) (1) (3) (3)
o zwiększo- ((48 cali))
sześciennego))
nym udźwi- B 100
gu (HD) 1,19 m3
1200 mm 917 kg
((1,56 jarda (2) (1) (3) (3)
((48 cali)) (2021 funtów)
sześciennego))

1300 mm 1,30 m3 (3) (2) (4) (4)


960 kg (2117 lb)
(52 cali) (1,71 yd3)

do ciężkich 1,19 m3
1200 mm 1000 kg
warunków B ((1,56 jarda 90 (2) (1) (3) (3)
((48 cali)) (2204 funty)
pracy (SD) sześciennego))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).

Tabela 21
Koparka 320E bez szybkozłącza

Pojemność łyżki wg
Typ łyżki Łącznik Szerokość łyżki Masa łyżki Napełnienie (%) Ramię SLR
SAE

(cdn.)
74 SXBU8583
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

(Tabela 21, ciąg dalszy)

46 m3
813 mm
((60 jarda sześcienne- 341 kg (751 lb) (1)
((32 cale))
Bardzo duży za- go))
SLR 100
sięg (SLR) 61 m3
1143 mm
((0,80 jarda sześcienne- 289 kg (637 lb) (2)
((45 cali))
go))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 900 kg/m3 (1500 funtów na jard sześcienny).

Tabela 22
Koparka 320E ze złączem osprzętu z blokadą centralną

5,73 m
(18 stóp 8 Wysięg-
5,73 m (18 stóp 8 cali)
cali) nik obro-
Wysięgnik
Wysięg- towy (ty-
standardowy
nik stan- pu VA)
Szerokość Pojemność łyżki Napełnienie dardowy
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
łyżki wg SAE (%)
2,9 m 2,5 m
2,5 m 2,5 m
((9 stóp ((8 stóp 2
((8 stóp 2 ((8 stóp 2
6 cali)) cale))
cale)) cale))
Ramię Ramię
Ramię HD Ramię ES
HD ES
46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 549 kg (1210 lb) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))

64 m3
750 mm
((84 jarda sześ- 620 kg (1366 lb) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
ciennego))

ogólnego 900 mm
0,81 m3 (1,06 yd3) 666 kg (1468 lb) (1) (1) (1) (1)
przeznacze- ((36 cali))
B 100
nia (GD) 1,19 m3
1200 mm 800 kg
((1,56 jarda sześ- (2) (3) (4) (4)
((48 cali)) (1763 funty)
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 832 kg (1833 lb) (2) (2) (4) (5)
(51 cal)

1400 mm
1,43 m3 (1,87 yd3) 867 kg (1910 lb) (4) (2) (5) (5)
((55 cali))

1050 mm 1,00 m3 (3) (1) (2) (2)


879 kg (1937 lb)
((42 cale)) (1,31 jardów3)

1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda sześ- 906 kg (1998 lb) (2) (3) (4) (4)
((48 cali))
ciennego))

o zwiększo- 1,19 m3
1200 mm 917 kg
nym udźwi- B ((1,56 jarda sześ- 100 (2) (2) (4) (4)
((48 cali)) (2021 funtów)
gu (HD) ciennego))

1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda sześ- 970 kg (2138 lb) (2) (2) (4) (5)
((48 cali))
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 960 kg (2117 lb) (4) (2) (5) (5)
(52 cali)

(cdn.)
SXBU8583 75
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

(Tabela 22, ciąg dalszy)


(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).
(5) Maksymalna gęstość materiału wynosi 900 kg/m3 (1500 funtów na jard sześcienny).

Tabela 23
320E Koparka z szybkozłączem (CW40, CW40s)

5,73 m
(18 stóp 8 Wysięg-
5,73 m (18 stóp 8 cali)
cali) nik obro-
Wysięgnik
Wysięg- towy (ty-
standardowy
nik stan- pu VA)
Szerokość Pojemność łyżki Napełnienie dardowy
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
łyżki wg SAE (%)
2,9 m 2,5 m
2,5 m 2,5 m
((9 stóp ((8 stóp 2
((8 stóp 2 ((8 stóp 2
6 cali)) cale))
cale)) cale))
Ramię Ramię
Ramię HD Ramię ES
HD ES
46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 502 kg (1106 lb) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))

64 m3
750 mm
((84 jarda sześ- 587 kg (1293 lb) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
ciennego))

ogólnego 900 mm
0,81 m3 (1,06 yd3) 653 kg (1439 lb) (1) (1) (1) (1)
przeznacze- ((36 cali))
B 100
nia (GD) 1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda sześ- 767 kg (1690 lb) (2) (2) (3) (3)
((48 cali))
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 798 kg (1758 lb) (3) (2) (4) (4)
(51 cal)

1400 mm
1,43 m3 (1,87 yd3) 834 kg (1838 lb) (4) (3) (4) (4)
((55 cali))

46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 584 kg (1286 lb) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))
o zwiększo-
1,19 m3
nym udźwi- B 1200 mm 100
((1,56 jarda sześ- 873 kg (1924 lb) (3) (2) (4) (4)
gu (HD) ((48 cali))
ciennego))

1300 mm 927 kg
1,30 m3 (1,71 yd3) (3) (3) (4) (4)
(52 cali) ((2044 funty))

do ciężkich 1,19 m3
1200 mm 984 kg
warunków B ((1,56 jarda sześ- 90 (2) (2) (3) (4)
((48 cali)) ((2170 funtów))
pracy (SD) ciennego))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).
76 SXBU8583
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

323EL
Tabela 24
Koparka 323E bez szybkozłącza

5,73 m
5,73 m (18 stóp 8
Wysięgnik obroto-
(18 stóp 8 cali) cali)
wy (typu VA)
Wysięgnik (HL) Wysięgnik
Szerokość Pojemność łyż- Napełnie- (ES)
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
łyżki ki wg SAE nie (%)
2,9 m 2,9 m 2,5 m
2,5 m 2,9 m
((9 stóp ((9 stóp ((8 stóp 2
((8 stóp 2 ((9 stóp 6
6 cali)) 6 cali)) cale))
cale)) cali))
Ramię Ramię Ramię
Ramię ES Ramię ES
ES ES HD
46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 549 kg (1210 lb) (1) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))

64 m3
750 mm
((84 jarda sześ- 620 kg (1366 lb) (1) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
ciennego))

ogólnego 900 mm 0,81 m3 (1) (1) (1) (1) (1)


666 kg (1468 lb)
przezna- ((36 cali)) (1,06 yd3)
B 100
czenia (GD) 1,19 m3
1200 mm 800 kg
((1,56 jarda (1) (1) (2) (2) (1)
((48 cali)) (1763 funty)
sześciennego))

1300 mm 1,30 m3 (2) (2) (2) (2) (1)


832 kg (1833 lb)
(51 cal) (1,71 yd3)

1400 mm 1,43 m3 (3) (2) (3) (3) (2)


867 kg (1910 lb)
((55 cali)) (1,87 yd3)

1050 mm 1,00 m3 (1) (1) (1) (1) (1)


879 kg (1937 lb)
((42 cale)) (1,31 jardów3)

1,19 m3
1200 mm
o zwięk- ((1,56 jarda 906 kg (1998 lb) (2) (1) (2) (2) (1)
((48 cali))
szonym sześciennego))
B 100
udźwigu 1,19 m3
(HD) 1200 mm 917 kg
((1,56 jarda (2) (1) (2) (2) (1)
((48 cali)) (2021 funtów)
sześciennego))

1300 mm 1,30 m3 (2) (2) (3) (3) (2)


960 kg (2117 lb)
(52 cali) (1,71 yd3)

do ciężkich 1,19 m3
1200 mm 1000 kg
warunków B ((1,56 jarda 90 (1) (1) (1) (2) (1)
((48 cali)) (2204 funty)
pracy (SD) sześciennego))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
SXBU8583 77
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

Tabela 25
Koparka 323E SA bez szybkozłącza

5,73 m
Wysięg-
5,73 m (18 stóp 8
nik obro-
(18 stóp 8 cali) cali)
towy (ty-
Wysięgnik (HL) Wysięgnik
pu VA)
Szerokość Pojemność łyżki Napełnie- (ES)
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
łyżki wg SAE nie (%)
2,9 m 2,5 m
2,5 m 2,5 m
((9 stóp 6 ((8 stóp 2
((8 stóp 2 ((8 stóp 2
cali)) cale))
cale)) cale))
Ramię Ramię
Ramię ES Ramię ES
ES ES
46 m3
600 mm
((61 jarda sześcien- 549 kg (1210 lb) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
nego))

64 m3
750 mm
((84 jarda sześcien- 620 kg (1366 lb) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
nego))

ogólnego 900 mm
0,81 m3 (1,06 yd3) 666 kg (1468 lb) (1) (1) (1) (1)
przeznacze- ((36 cali))
B 100
nia (GD) 1,19 m3
1200 mm 800 kg
((1,56 jarda sześ- (2) (3) (3) (3)
((48 cali)) (1763 funty)
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 832 kg (1833 lb) (2) (2) (2) (2)
(51 cal)

1400 mm
1,43 m3 (1,87 yd3) 867 kg (1910 lb) (4) (2) (2) (2)
((55 cali))

1050 mm 1,00 m3 (3) (1) (1) (1)


879 kg (1937 lb)
((42 cale)) (1,31 jardów3)

1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda sześ- 906 kg (1998 lb) (2) (3) (2) (2)
o zwiększo- ((48 cali))
ciennego))
nym udźwi- B 100
gu (HD) 1,19 m3
1200 mm 917 kg
((1,56 jarda sześ- (2) (3) (2) (2)
((48 cali)) (2021 funtów)
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 960 kg (2117 lb) (4) (2) (2) (2)
(52 cali)

do ciężkich 1,19 m3
1200 mm 1000 kg
warunków B ((1,56 jarda sześ- 90 (2) (3) (3) (3)
((48 cali)) (2204 funty)
pracy (SD) ciennego))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).

Tabela 26
Koparka 323E LN bez szybkozłącza

5,73 m
Wysięg-
5,73 m (18 stóp 8
Szerokość Pojemność łyżki Napełnie- nik obro-
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki (18 stóp 8 cali) cali)
łyżki wg SAE nie (%) towy (ty-
Wysięgnik (HL) Wysięgnik
pu VA)
(ES)

(cdn.)
78 SXBU8583
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

(Tabela 26, ciąg dalszy)


2,9 m
2,5 m 2,5 m 2,5 m
((9 stóp
((8 stóp 2 ((8 stóp 2 ((8 stóp 2
6 cali))
cale)) cale)) cale))
Ramię
Ramię ES Ramię ES Ramię ES
ES
46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 549 kg (1210 lb) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))

64 m3
750 mm
((84 jarda sześ- 620 kg (1366 lb) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
ciennego))

ogólnego 900 mm
0,81 m3 (1,06 yd3) 666 kg (1468 lb) (1) (1) (1) (1)
przeznacze- ((36 cali))
B 100
nia (GD) 1,19 m3
1200 mm 800 kg
((1,56 jarda sześ- (2) (3) (3) (3)
((48 cali)) (1763 funty)
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 832 kg (1833 lb) (2) (2) (2) (2)
(51 cal)

1400 mm
1,43 m3 (1,87 yd3) 867 kg (1910 lb) (4) (2) (4) (4)
((55 cali))

1050 mm 1,00 m3 (3) (1) (3) (3)


879 kg (1937 lb)
((42 cale)) (1,31 jardów3)

1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda sześ- 906 kg (1998 lb) (2) (3) (2) (2)
o zwiększo- ((48 cali))
ciennego))
nym udźwi- B 100
gu (HD) 1,19 m3
1200 mm 917 kg
((1,56 jarda sześ- (2) (3) (2) (2)
((48 cali)) (2021 funtów)
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 960 kg (2117 lb) (4) (2) (2) (2)
(52 cali)

do ciężkich 1,19 m3
1200 mm 1000 kg
warunków B ((1,56 jarda sześ- 90 (2) (3) (3) (3)
((48 cali)) (2204 funty)
pracy (SD) ciennego))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).

Tabela 27
Koparka 323E ze złączem osprzętu z blokadą centralną

5,73 m
5,73 m (18 stóp 8
Wysięgnik obroto-
(18 stóp 8 cali) cali)
wy (typu VA)
Wysięgnik (HL) Wysięgnik
Szerokość Pojemność łyż- Napełnie- (ES)
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
łyżki ki wg SAE nie (%) 2,9 m 2,9 m 2,5 m
2,5 m 2,9 m
((9 stóp ((9 stóp ((8 stóp 2
((8 stóp 2 ((9 stóp 6
6 cali)) 6 cali)) cale))
cale)) cali))
Ramię Ramię Ramię
Ramię ES Ramię ES
ES ES HD

(cdn.)
SXBU8583 79
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

(Tabela 27, ciąg dalszy)


46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 549 kg (1210 lb) (1) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))

64 m3
750 mm
((84 jarda sześ- 620 kg (1366 lb) (1) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
ciennego))

ogólnego 900 mm 0,81 m3 (1) (1) (1) (1) (1)


666 kg (1468 lb)
przezna- ((36 cali)) (1,06 yd3)
B 100
czenia (GD) 1,19 m3
1200 mm 800 kg
((1,56 jarda (2) (3) (2) (2) (3)
((48 cali)) (1763 funty)
sześciennego))

1300 mm 1,30 m3 (2) (3) (2) (2) (3)


832 kg (1833 lb)
(51 cal) (1,71 yd3)

1400 mm 1,43 m3 (4) (2) (4) (4) (2)


867 kg (1910 lb)
((55 cali)) (1,87 yd3)

1050 mm 1,00 m3 (3) (1) (3) (3) (1)


879 kg (1937 lb)
((42 cale)) (1,31 jardów3)

1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda 906 kg (1998 lb) (2) (3) (2) (2) (3)
((48 cali))
sześciennego))
o zwięk-
1,19 m3
szonym 1200 mm 917 kg
B ((1,56 jarda 100 (2) (3) (2) (2) (3)
udźwigu ((48 cali)) (2021 funtów)
sześciennego))
(HD)
1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda 970 kg (2138 lb) (2) (3) (2) (2) (3)
((48 cali))
sześciennego))

1300 mm 1,30 m3 (2) (2) (4) (4) (2)


960 kg (2117 lb)
(52 cali) (1,71 yd3)
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).

Tabela 28
Koparka 323E SA ze złączem osprzętu z blokadą centralną

5,73 m
5,73 m (18 stóp 8 Wysięgnik
(18 stóp 8 cali) cali) obrotowy
Wysięgnik (HL) Wysięgnik (typu VA)
Szero- Pojemność łyżki Napełnie- (ES)
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
kość łyżki wg SAE nie (%) 2,9 m
2,5 m 2,5 m 2,5 m
((9 stóp
((8 stóp 2 ((8 stóp 2 ((8 stóp 2
6 cali))
cale)) cale)) cale))
Ramię
Ramię ES Ramię ES Ramię ES
ES
46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 549 kg (1210 lb) (1) (1) (1) (1)
ogólnego ((24 cale))
ciennego))
przeznacze- B 100
nia (GD) 64 m3
750 mm
((84 jarda sześ- 620 kg (1366 lb) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
ciennego))

(cdn.)
80 SXBU8583
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

(Tabela 28, ciąg dalszy)


900 mm
0,81 m3 (1,06 yd3) 666 kg (1468 lb) (1) (1) (1) (1)
((36 cali))

1,19 m3
1200 mm 800 kg
((1,56 jarda sześ- (2) (3) (3) (3)
((48 cali)) (1763 funty)
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 832 kg (1833 lb) (2) (2) (2) (2)
(51 cal)

1400 mm
1,43 m3 (1,87 yd3) 867 kg (1910 lb) (4) (2) (2) (2)
((55 cali))

1050 mm 1,00 m3 (3) (5) (3) (3)


879 kg (1937 lb)
((42 cale)) (1,31 jardów3)

1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda sześ- 906 kg (1998 lb) (2) (3) (2) (2)
((48 cali))
ciennego))

o zwiększo- 1,19 m3
1200 mm 917 kg
nym udźwi- B ((1,56 jarda sześ- 100 (2) (3) (2) (2)
((48 cali)) (2021 funtów)
gu (HD) ciennego))

1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda sześ- 970 kg (2138 lb) (2) (2) (2) (2)
((48 cali))
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 960 kg (2117 lb) (4) (2) (2) (2)
(52 cali)
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 900 kg/m3 (1500 funtów na jard sześcienny).
(5) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).

Tabela 29
Koparka 323E LN ze złączem osprzętu z blokadą centralną

5,73 m
Wysięg-
5,73 m (18 stóp 8
nik obro-
(18 stóp 8 cali) cali)
towy (ty-
Wysięgnik (HL) Wysięgnik
pu VA)
Szerokość Pojemność łyżki Napełnie- (ES)
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
łyżki wg SAE nie (%) 2,9 m
2,5 m 2,5 m 2,5 m
((9 stóp
((8 stóp 2 ((8 stóp 2 ((8 stóp 2
6 cali))
cale)) cale)) cale))
Ramię
Ramię ES Ramię ES Ramię ES
ES
46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 549 kg (1210 lb) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))

64 m3
750 mm
ogólnego ((84 jarda sześ- 620 kg (1366 lb) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
przeznacze- ciennego))
B 100
nia (GD) 900 mm 3 3 (1) (1) (1) (1)
0,81 m (1,06 yd ) 666 kg (1468 lb)
((36 cali))

1,19 m3
1200 mm 800 kg
((1,56 jarda sześ- (2) (3) (2) (2)
((48 cali)) (1763 funty)
ciennego))

(cdn.)
SXBU8583 81
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

(Tabela 29, ciąg dalszy)


1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 832 kg (1833 lb) (4) (2) (2) (2)
(51 cal)

1400 mm
1,43 m3 (1,87 yd3) 867 kg (1910 lb) (4) (2) (4) (4)
((55 cali))

1050 mm 1,00 m3 (3) (3) (3) (3)


879 kg (1937 lb)
((42 cale)) (1,31 jardów3)

1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda sześ- 906 kg (1998 lb) (2) (2) (2) (2)
((48 cali))
ciennego))

o zwiększo- 1,19 m3
1200 mm 917 kg
nym udźwigu B ((1,56 jarda sześ- 100 (2) (2) (2) (2)
((48 cali)) (2021 funtów)
(HD) ciennego))

1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda sześ- 970 kg (2138 lb) (4) (2) (2) (2)
((48 cali))
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 960 kg (2117 lb) (4) (2) (2) (2)
(52 cali)
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 900 kg/m3 (1500 funtów na jard sześcienny).

Tabela 30
323E Koparka z szybkozłączem (CW40, CW40s)

5,73 m
5,73 m (18 stóp 8
Wysięgnik obro-
(18 stóp 8 cali) cali)
towy (typu VA)
Wysięgnik (HL) Wysięgnik
Szerokość Pojemność łyż- Napełnie- (ES)
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
łyżki ki wg SAE nie (%) 2,9 m 2,9 m 2,5 m
2,5 m 2,9 m
((9 stóp ((9 stóp ((8 stóp
((8 stóp 2 ((9 stóp 6
6 cali)) 6 cali)) 2 cale))
cale)) cali))
Ramię Ramię Ramię
Ramię ES Ramię ES
ES ES HD
46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 502 kg (1106 lb) (1) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))

64 m3
750 mm
((84 jarda sześ- 587 kg (1293 lb) (1) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
ciennego))

ogólnego 900 mm 0,81 m3 (1) (1) (1) (1) (1)


653 kg (1439 lb)
przeznacze- ((36 cali)) (1,06 yd3)
B 100
nia (GD) 1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda 767 kg (1690 lb) (2) (1) (2) (2) (1)
((48 cali))
sześciennego))

1300 mm 1,30 m3 (3) (2) (3) (3) (2)


798 kg (1758 lb)
(51 cal) (1,71 yd3)

1400 mm 1,43 m3 (3) (3) (3) (3) (3)


834 kg (1838 lb)
((55 cali)) (1,87 yd3)

(cdn.)
82 SXBU8583
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

(Tabela 30, ciąg dalszy)


46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 584 kg (1286 lb) (1) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))
o zwiększo-
1,19 m3
nym udźwi- B 1200 mm 100
((1,56 jarda 873 kg (1924 lb) (2) (1) (3) (3) (2)
gu (HD) ((48 cali))
sześciennego))

1300 mm 1,30 m3 927 kg (3) (2) (3) (3) (2)


(52 cali) (1,71 yd3) ((2044 funty))

do ciężkich 1,19 m3
1200 mm 984 kg
warunków B ((1,56 jarda 90 (2) (1) (2) (2) (1)
((48 cali)) ((2170 funtów))
pracy (SD) sześciennego))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).

Tabela 31
323E SA Koparka z szybkozłączem (CW40, CW40s)

5,73 m
Wysięg-
(18 stóp 8
5,73 m (18 stóp 8 cali) nik obro-
cali)
Wysięgnik (HL) towy (ty-
Wysięg-
pu VA)
Szerokość Pojemność łyżki Napełnie- nik (ES)
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
łyżki wg SAE nie (%) 2,9 m
2,5 m 2,5 m 2,5 m
((9 stóp 6
((8 stóp 2 ((8 stóp 2 ((8 stóp 2
cali))
cale)) cale)) cale))
Ramię
Ramię ES Ramię ES Ramię ES
ES
46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 502 kg (1106 lb) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))

64 m3
750 mm
((84 jarda sześ- 587 kg (1293 lb) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
ciennego))

ogólnego 900 mm
0,81 m3 (1,06 yd3) 653 kg (1439 lb) (1) (1) (1) (1)
przeznacze- ((36 cali))
B 100
nia (GD) 1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda sześ- 767 kg (1690 lb) (2) (2) (2) (2)
((48 cali))
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 798 kg (1758 lb) (3) (2) (2) (2)
(51 cal)

1400 mm
1,43 m3 (1,87 yd3) 834 kg (1838 lb) (3) (3) (3) (3)
((55 cali))

(cdn.)
SXBU8583 83
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

(Tabela 31, ciąg dalszy)


46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 584 kg (1286 lb) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))
o zwiększo-
1,19 m3
nym udźwigu B 1200 mm 100
((1,56 jarda sześ- 873 kg (1924 lb) (3) (2) (2) (2)
(HD) ((48 cali))
ciennego))

1300 mm 927 kg
1,30 m3 (1,71 yd3) (3) (3) (3) (3)
(52 cali) ((2044 funty))

do ciężkich 1,19 m3
1200 mm 984 kg
warunków B ((1,56 jarda sześ- 90 (2) (2) (2) (2)
((48 cali)) ((2170 funtów))
pracy (SD) ciennego))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).

Tabela 32
323E LN Koparka z szybkozłączem (CW40, CW40s)

5,73 m
Wysięg-
5,73 m (18 stóp 8
nik obro-
(18 stóp 8 cali) cali)
towy (ty-
Wysięgnik (HL) Wysięgnik
pu VA)
Szerokość Pojemność łyżki Napełnie- (ES)
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
łyżki wg SAE nie (%) 2,9 m
2,5 m 2,5 m 2,5 m
((9 stóp
((8 stóp 2 ((8 stóp 2 ((8 stóp 2
6 cali))
cale)) cale)) cale))
Ramię
Ramię ES Ramię ES Ramię ES
ES
46 m3
600 mm
((61 jarda sześ- 502 kg (1106 lb) (1) (1) (1) (1)
((24 cale))
ciennego))

64 m3
750 mm
((84 jarda sześ- 587 kg (1293 lb) (1) (1) (1) (1)
((30 cali))
ciennego))

ogólnego 900 mm
0,81 m3 (1,06 yd3) 653 kg (1439 lb) (1) (1) (1) (1)
przeznacze- ((36 cali))
B 100
nia (GD) 1,19 m3
1200 mm
((1,56 jarda sześ- 767 kg (1690 lb) (2) (2) (2) (2)
((48 cali))
ciennego))

1300 mm
1,30 m3 (1,71 yd3) 798 kg (1758 lb) (3) (2) (3) (3)
(51 cal)

1400 mm
1,43 m3 (1,87 yd3) 834 kg (1838 lb) (3) (3) (3) (3)
((55 cali))

(cdn.)
84 SXBU8583
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

(Tabela 32, ciąg dalszy)


1050 mm 1,00 m3 (1) (1) (1) (1)
584 kg (1286 lb)
((42 cale)) (1,31 jardów3)

o zwiększo- 1,19 m3
1200 mm
nym udźwi- B ((1,56 jarda sześ- 873 kg (1924 lb) 100 (3) (2) (2) (2)
((48 cali))
gu (HD) ciennego))

1300 mm 927 kg
1,30 m3 (1,71 yd3) (3) (3) (3) (3)
(52 cali) ((2044 funty))

do ciężkich 1,19 m3
1200 mm 984 kg
warunków B ((1,56 jarda sześ- 90 (3) (2) (2) (2)
((48 cali)) ((2170 funtów))
pracy (SD) ciennego))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).

i04563792 Informacje dotyczące doboru kombinacji wysięgnik-


ramię-łyżka można uzyskać od dealera marki Cat .
Konfiguracje: wysięgnik-ramię- Poniższe tabele zawierają rozmaite zgodne
łyżka kombinacje elementów wysięgnik-ramię-łyżka.
Wybierz optymalną kombinację w zależności od
Kod SMCS: 6000; 6700 rodzaju i warunków pracy.
S/N: REE1–W górę
S/N: SXE1–W górę
S/N: TNJ1–W górę
S/N: LAK1–W górę
S/N: WBK1–W górę
S/N: AWS1–W górę
S/N: KLT1–W górę
S/N: SHX1–W górę
S/N: TEX1–W górę
W zależności od przeznaczenia, maszyna może być
wyposażona w rozmaite kombinacje wysięgnik-
ramię-łyżka.
Łyżki są pogrupowane w "rodziny", odpowiednio do
pojemności łyżki. Ogólna zasada wyboru łyżki jest
taka, że do dłuższego ramienia lub wysięgnika należy
wybrać łyżkę o mniejszej pojemności. I odwrotnie -
łyżka o większej pojemności powinna być użyta z
krótszym ramieniem lub krótszym wysięgnikiem.
Zasada ta zapewnia lepszą stabilność maszyny i
chroni maszynę przed uszkodzeniami jej konstrukcji.
Każde ramię zaprojektowane jest tak, aby można je
było dopasować tylko do jednej konkretnej rodziny
łyżek.
Uwaga: Wytyczną stanowi dobór odpowiedniej
kombinacji wysięgnik-ramię-łyżka. Rodzaj osprzętu,
nierówne podłoże, miękki grunt lub złe warunki
terenowe mają wpływ na funkcjonowanie maszyny.
Operator jest odpowiedzialny za wzięcie tych
czynników pod uwagę.
SXBU8583 85
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

Tabela 33
Koparka 320E L bez szybkozłącza

5,73 m
5,73 m (18 stóp
5,73 m (18 stóp 8 cali)
(18 stóp 8 cali) 8 cali)
Wysięgnik (HL)
Wysięgnik (ES) Wysięg-
Szero- Pojemność Napełnie- nik (HL)
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
kość łyżki łyżki wg SAE nie (%)
3,9 m 2,9 m 2,9 m 3,9 m 2,9 m 2,9 m
((12 stóp ((9 stóp ((9 stóp ((12 stóp ((9 stóp ((9 stóp
10 cali)) 6 cali)) 6 cali)) 10 cali)) 6 cali)) 6 cali))
Ramię Ramię Ramię Ramię Ramię Ramię
HD HD ES HD ES ES
55 m3
600 mm 618 kg
((0,72 jarda (1) (1) (1) (1) (1) (1)
((24 cale)) (1363 funtów)
sześciennego))

75 m3
750 mm 710 kg
((0,98 jarda (1) (1) (1) (1) (1) (1)
((30 cali)) ) (1566 funtów)
sześciennego )

0,95 m3
ogólnego 900 mm ((1,24 jarda 786 kg (2) (1) (1) (3) (1) (1)
przezna- ((36 cali)) sześcienne- (1733 funtów)
B go)) 100
czenia
(GD) 1,16 m3
1050 mm 847 kg
(1,52 jarda (4) (2) (2) (4) (2) (1)
((42 cale)) (1867 lb)
sześć.)

1,38 m3
1200 mm 925 kg
(1,80 jarda (5) (3) (3) (5) (4) (1)
((48 cali)) (2038 lb)
sześć.)

1350 mm 1,59 m3 1002 kg (6) (4) (4) (6) (4) (2)


((54 cale)) (2,08 yd3) (2209 lb)
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).
(5) Maksymalna gęstość materiału wynosi 900 kg/m3 (1500 funtów na jard sześcienny).
(6) Nie zalecane

Tabela 34
Koparka 320E L bez szybkozłącza

5,73 m
5,73 m (18 stóp
5,73 m (18 stóp 8 cali)
(18 stóp 8 cali) 8 cali)
Wysięgnik standardowy
Wysięgnik (ES) Wysięg-
Szero- Pojemność Napełnie- nik (HL)
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
kość łyżki łyżki wg SAE nie (%)
3,9 m 2,9 m 2,9 m 3,9 m 2,9 m 2,9 m
((12 stóp ((9 stóp ((9 stóp ((12 stóp ((9 stóp ((9 stóp
10 cali)) 6 cali)) 6 cali)) 10 cali)) 6 cali)) 6 cali))
Ramię Ramię Ramię Ramię Ramię Ramię
HD HD ES HD ES ES

o zwięk- 600 mm 0,46 m3 649 kg (1) (1) (1) (1) (1) (1)
szonym ((24 cale)) (0,61 yd3) (1430 lb)
B 100
udźwigu 750 mm 0,64 m3 747 kg (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(HD) ((30 cali)) (0,84 yd3) (1647 lb)

(cdn.)
86 SXBU8583
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

(Tabela 34, ciąg dalszy)


900 mm 0,81 m3 825 kg (1) (1) (1) (2) (1) (1)
((36 cali)) (1,06 yd3) (1818 lb)

1050 mm 1,00 m3 879 kg (3) (1) (1) (3) (2) (1)


((42 cale)) (1,31 jardów3) (1937 lb)

1,19 m3
1200 mm 970 kg
((1,56 jarda (4) (2) (3) (4) (3) (1)
((48 cali)) (2138 lb)
sześciennego))

1350 mm 1,38 m3 1051 kg (5) (5) (5) (5) (4) (5)


((54 cale)) (1,81 yd3) (2316 lb)
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).
(5) Nie zalecane

Tabela 35
Koparka 320E L bez szybkozłącza

5,73 m
5,73 m (18 stóp
5,73 m (18 stóp 8 cali)
(18 stóp 8 cali) 8 cali)
Wysięgnik standardowy
Wysięgnik (ES) Wysięg-
Szero- Pojemność Napełnie- nik (HL)
Typ łyżki Łącznik Masa łyżki
kość łyżki łyżki wg SAE nie (%) 2,9 m 2,9 m 2,9 m
3,9 m 2,9 m 3,9 m
((12 stóp ((9 stóp ((9 stóp ((12 stóp ((9 stóp ((9 stóp
10 cali)) 6 cali)) 6 cali)) 10 cali)) 6 cali)) 6 cali))
Ramię Ramię Ramię Ramię Ramię Ramię
HD HD ES HD ES ES
600 mm 0,46 m3 693 kg (1) (1) (1) (1) (1) (1)
((24 cale)) (0,61 yd3) (1527 lb)

750 mm 0,64 m3 801 kg (1) (1) (1) (1) (1) (1)


((30 cali)) (0,84 yd3) (1765 lb)
do cięż-
900 mm 0,81 m3 887 kg (1) (1) (1) (1) (1) (1)
kich wa-
B ((36 cali)) (1,06 yd3) (1955 lb) 90
runków
pracy (SD) 1050 mm 1,00 m3 962 kg (2) (1) (1) (2) (1) (1)
((42 cale)) (1,31 jardów3) (2121 lb)

1,19 m3
1200 mm 1051 kg
((1,56 jarda (3) (4) (4) (3) (2) (1)
((48 cali)) (2316 lb)
sześciennego))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).

Tabela 36
Koparka 320E L bez szybkozłącza

Typ łyżki Łącznik Szerokość łyżki Pojemność łyżki wg SAE Masa łyżki Napełnienie (%)

813 mm
0,46 m3 (0,60 yd3) 341 kg (751 lb)
((32 cale))
Bardzo duży zasięg SLR 100
1143 mm 61 m3
289 kg (637 lb)
((45 cali)) ((0,80 jarda sześciennego))
SXBU8583 87
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

Tabela 37
Koparka 320E L ze złączem osprzętu z blokadą centralną

5,73 m
5,73 m (18 stóp
5,73 m (18 stóp 8 cali)
(18 stóp 8 cali) 8 cali)
Wysięgnik standardowy
Wysięgnik (ES) Wysięg-
Szero- nik (HL)
Pojemność Napełnie-
Typ łyżki Łącznik kość Masa łyżki 3,9 m
łyżki wg SAE nie (%) 2,9 m 2,9 m 2,9 m
łyżki 2,9 m 3,9 m
((12
((9 stóp ((9 stóp 6 ((12 stóp ((9 stóp ((9 stóp
stóp 10
6 cali)) cali)) 10 cali)) 6 cali)) 6 cali))
cali))
Ramię Ramię Ramię Ramię Ramię
Ramię
HD ES HD ES ES
HD
600 mm 55 m3
618 kg
((24 ca- ((0,72 jarda (1) (1) (1) (1) (1) (1)
(1363 lb)
le)) sześciennego))

75 m3
750 mm 710 kg
((0,98 jarda (2) (1) (1) (2) (1) (1)
((30 cali)) (1566 lb)
sześciennego))

0,95 m3
900 mm 786 kg
ogólnego ((1,24 jarda (3) (2) (2) (3) (2) (1)
((36 cali)) (1733 lb)
przezna- sześciennego))
B 100
czenia 1050 mm 1,16 m3
(GD) 847 kg
((42 ca- (1,52 jarda (4) (5) (5) (4) (3) (1)
(1867 lb)
le)) sześć.)

1,38 m3
1200 mm 925 kg
(1,80 jarda (6) (3) (3) (6) (4) (2)
((48 cali)) (2038 lb)
sześć.)

1350 mm
1,59 m3 1002 kg
((54 ca- (6) (4) (4) (6) (4) (5)
(2,08 yd3) (2209 lb)
le))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 900 kg/m3 (1500 funtów na jard sześcienny).
(5) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(6) Nie zalecane

Tabela 38
Koparka 320E L ze złączem osprzętu z blokadą centralną

5,73 m
5,73 m (18 stóp
5,73 m (18 stóp 8 cali)
(18 stóp 8 cali) 8 cali)
Wysięgnik standardowy
Wysięgnik (ES) Wysięg-
Szero- nik (HL)
Pojemność Napełnie-
Typ łyżki Łącznik kość Masa łyżki 3,9 m
łyżki wg SAE nie (%) 2,9 m 2,9 m 2,9 m
łyżki 2,9 m 3,9 m
((12
((9 stóp ((9 stóp 6 ((12 stóp ((9 stóp ((9 stóp
stóp 10
6 cali)) cali)) 10 cali)) 6 cali)) 6 cali))
cali))
Ramię Ramię Ramię Ramię Ramię
Ramię
HD ES HD ES ES
HD
o zwięk-
600 mm
szonym 0,46 m3 649 kg
B ((24 ca- 100 (1) (1) (1) (1) (1) (1)
udźwigu (0,61 yd3) (1430 lb)
le))
(HD)

(cdn.)
88 SXBU8583
Informacje ogólne
Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka

(Tabela 38, ciąg dalszy)


750 mm 0,64 m3 747 kg (1) (1) (1) (2) (1) (1)
((30 cali)) (0,84 yd3) (1647 lb)

900 mm 0,81 m3 825 kg (3) (1) (1) (3) (1) (1)


((36 cali)) (1,06 yd3) (1818 lb)

1050 mm
1,00 m3 879 kg
((42 ca- (4) (2) (3) (5) (3) (1)
(1,31 jardów3) (1937 lb)
le))

1,19 m3
1200 mm 970 kg
((1,56 jarda (5) (4) (4) (5) (4) (1)
((48 cali)) (2138 lb)
sześciennego))

1350 mm
1,38 m3 1051 kg
((54 ca- (6) (4) (5) (6) (5) (3)
(1,81 yd3) (2316 lb)
le))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).
(5) Maksymalna gęstość materiału wynosi 900 kg/m3 (1500 funtów na jard sześcienny).
(6) Nie zalecane

Tabela 39
Koparka 320E L ze złączem osprzętu z blokadą centralną

5,73 m
5,73 m (18 stóp
5,73 m (18 stóp 8 cali)
(18 stóp 8 cali) 8 cali)
Wysięgnik standardowy
Wysięgnik (ES) Wysięg-
Szero- Napeł- nik (HL)
Pojemność
Typ łyżki Łącznik kość Masa łyżki nienie
łyżki wg SAE 3,9 m
łyżki (%) 2,9 m 2,9 m 3,9 m 2,9 m 2,9 m
((12
((9 stóp ((9 stóp ((12 stóp ((9 stóp ((9 stóp
stóp 10
6 cali)) 6 cali)) 10 cali)) 6 cali)) 6 cali))
cali))
Ramię Ramię Ramię Ramię Ramię
Ramię
HD ES HD ES ES
HD
600 mm 0,46 m3 693 kg (1) (1) (1) (1) (1) (1)
((24 cale)) (0,61 yd3) (1527 lb)

750 mm 0,64 m3 801 kg (1) (1) (1) (1) (1) (1)


((30 cali)) (0,84 yd3) (1765 lb)

900 mm 0,81 m3 887 kg (2) (1) (1) (2) (1) (1)


do cięż- ((36 cali)) (1,06 yd3) (1955 lb)
kich wa-
runków B 1050 mm 1,00 m3 962 kg 90 (3) (4) (4) (3) (2) (1)
pracy ((42 cale)) (1,31 jardów3) (2121 lb)
(SD)
1,19 m3
1200 mm 1051 kg
((1,56 jarda (5) (2) (3) (5) (3) (1)
((48 cali)) (2316 lb)
sześciennego))

1,19 m3
1200 mm 1000 kg
((1,56 jarda (5) (2) (2) (5) (3) (1)
((48 cali)) (2204 funty)
sześciennego))
(1) Maksymalna gęstość materiału wynosi 2100 kg/m3 (3500 funtów na jard sześcienny).
(2) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1500 kg/m3 (2500 funtów na jard sześcienny).
(3) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1200 kg/m3 (2000 funtów na jard sześcienny).
(4) Maksymalna gęstość materiału wynosi 1800 kg/m3 (3000 funtów na jard sześcienny).
(5) Maksymalna gęstość materiału wynosi 900 kg/m3 (1500 funtów na jard sześcienny).
SXBU8583 89
Informacje ogólne
Udźwig

i06030495 Do podnoszenia ładunków należy użyć ucha do


podnoszenia, które znajduje się na końcu ramienia.
Udźwig Podczas używania ucha do podnoszenia połączenie
musi być wykonane z wykorzystaniem zawiesia lub
Kod SMCS: 7000 klamry.

S/N: DFG1–W górę Uwaga: Japońskie przepisy wymagają zastosowania


konfiguracji koparki jednoczerpakowej do
podnoszenia niektórych ładunków. Koparka
jednoczerpakowa ma określone nominalne udźwigi.
Nieprzestrzeganie przepisowego obciążenia no- Udźwigi opisane poniżej nie odnoszą się do
minalnego może doprowadzić do obrażeń cieles- konfiguracji koparki jednoczerpakowej. Aby uzyskać
nych lub uszkodzenia sprzętu. Przed dodatkowe informacje na ten temat, skontaktuj się z
przystąpieniem do pracy należy zapoznać się z dealerem Cat .
obciążeniem nominalnym osprzętu, który ma być Uwaga: W krajach europejskich przepisy wymagają
użyty. Zależnie od potrzeby dopasować obciąże- zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego
nie nominalne do niestandardowych konfiguracji.
obciążenie oraz urządzenia sterującego
opuszczaniem ramienia przy podnoszeniu ładunków
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów cięższych niż 1000 kg (2200 funtów). W krajach
lokalnych i/lub krajowych regulujących europejskich przepisy wymagają również
wykorzystywanie koparek do podnoszenia ciężkich zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego
ładunków. Należy przestrzegać wszystkich przepisów obciążenie oraz urządzenia sterującego
lokalnych i krajowych. opuszczaniem wysięgnika, gdy siła wytworzona przy
manewrowaniu ładunkiem jest większa niż
Udźwigi nominalne powinny być traktowane jako 40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)). Jeśli
ogólne wskazówki. Rodzaj osprzętu, warunki maszyna nie jest wyposażona w te urządzenia, nawet
terenowe, miękki bądź twardy grunt mają wpływ na
udźwig maszyny. Operator jest odpowiedzialny za przy wyższym udźwigu układu hydraulicznego nie
wzięcie tych czynników pod uwagę. wolno podnosić ładunku większego niż 1000 kg
(2200 funtów). Przy transporcie i przeładunku na
Udźwigi zostały określone według normy ISO 10567 obszarze Unii Europejskiej nie wolno przekraczać
2007. Udźwig nominalny jest definiowany jako momentu 40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)).
mniejsza spośród następujących dwóch wartości:
75% dopuszczalnego obciążenia statycznego lub Symbole znajdujące się na
87% udźwigu hydraulicznego.
tabliczkach informujących o
Uwaga: Udźwigi dotyczą standardowej maszyny i udźwigu
uwzględniają następujące warunki:
Poniżej przedstawiono symbole często występujące
• Punkt udźwigu: koniec ramienia bez łyżki w tabelach udźwigu dla koparek gąsienicowych.
• pełne zbiorniki środków smarnych, Uwaga: Dla niektórych konfiguracji maszyny pewne
symbole mogą nie być używane.
• pełny zbiornik paliwa,
Wymiary podano w milimetrach i calach
• gąsienice stalowe, –
• kompletna kabina z operatorem o wadze 75 kg
(165 funtów). Udźwigi podano w kilogramach i funtach

Udźwigi będą się różniły w zależności od użytych
narzędzi roboczych i osprzętu. Waga osprzętu
roboczego musi być odjęta od udźwigu. W celu Na ograniczenie ciężaru większy wpływ
uzyskania wartości udźwigów dla określonego ma nominalny udźwig hydrauliczny niż
osprzętu należy skontaktować się z dealerem marki wartość obciążenia destabilizującego –
Cat .
Maszyna może być wyposażona w różne ramiona. Promień punktu udźwigu –
Wartości udźwigów mogą różnić się w zależności od
ramion. Zmierz odległość na ramieniu pomiędzy
sworzniem zawieszenia wysięgnika a sworzniem Wysokość punktu udźwigu –
zawieszenia narzędzia roboczego. Odległość ta
informuje o wielkości ramienia, w jakie jest
wyposażona maszyna.
90 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Udźwig z przodu maszyny –

Udźwig z boku maszyny –

Tryb zwiększonego udźwigu


WŁĄCZONY –

Lemiesz PODNIESIONY –

Lemiesz OPUSZCZONY –
SXBU8583 91
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 320E LN Wysięgnik długi


(HL)
92 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 4100 kg (9039 funtów)


SXBU8583 93
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2500 mm (98 cali)

Ilustracja g03372241
70
Powyższa tabela udźwigów: 320E LN5675, mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2500 mm (98 caliR)amię (HD) i
500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
94 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03367182
71
Powyższa tabela udźwigów: 320E LN5675, mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2500 mm (98 caliR)amię (HD) i
500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
SXBU8583 95
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 1900 mm (75 cali)

Ilustracja g03372257
72
Powyższa tabela udźwigów: 320E LN5675, mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 1900 mm (75 cali)Ramię i
500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
96 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03367479
73
Powyższa tabela udźwigów: 320E LN5675, mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 1900 mm (75 cali) Ramię i
500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
SXBU8583 97
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 320E LN Wysięgnik


przegubowy (HL)
98 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 4100 kg (9039 funtów)


SXBU8583 99
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2500 mm (98 cali)

Ilustracja g03367481
74
Powyższa tabela udźwigów: 320E LN2686, mm / 3300 mm (106 cali / 130 cali) Wysięgnik przegubowy , 2500 mm
(98 cali) Ramię (HD) i 500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową

i06030493

Udźwig Nieprzestrzeganie przepisowego obciążenia no-


Kod SMCS: 7000 minalnego może doprowadzić do obrażeń cieles-
nych lub uszkodzenia sprzętu. Przed
S/N: REE1–W górę przystąpieniem do pracy należy zapoznać się z
obciążeniem nominalnym osprzętu, który ma być
S/N: TNJ1–W górę użyty. Zależnie od potrzeby dopasować obciąże-
nie nominalne do niestandardowych konfiguracji.
S/N: LAK1–W górę
S/N: WBK1–W górę
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
S/N: KLT1–W górę lokalnych i/lub krajowych regulujących
wykorzystywanie koparek do podnoszenia ciężkich
S/N: TEX1–W górę ładunków. Należy przestrzegać wszystkich przepisów
lokalnych i krajowych.
S/N: NAZ1–W górę
100 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Udźwigi nominalne powinny być traktowane jako Uwaga: W krajach europejskich przepisy wymagają
ogólne wskazówki. Rodzaj osprzętu, warunki zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego
terenowe, miękki bądź twardy grunt mają wpływ na obciążenie oraz urządzenia sterującego
udźwig maszyny. Operator jest odpowiedzialny za opuszczaniem ramienia przy podnoszeniu ładunków
wzięcie tych czynników pod uwagę. cięższych niż 1000 kg (2200 funtów). W krajach
europejskich przepisy wymagają również
Udźwigi zostały określone według normy ISO 10567
2007. Udźwig nominalny jest definiowany jako zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego
mniejsza spośród następujących dwóch wartości: obciążenie oraz urządzenia sterującego
75% dopuszczalnego obciążenia statycznego lub opuszczaniem wysięgnika, gdy siła wytworzona przy
87% udźwigu hydraulicznego. manewrowaniu ładunkiem jest większa niż
40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)). Jeśli
Uwaga: Udźwigi dotyczą standardowej maszyny i maszyna nie jest wyposażona w te urządzenia, nawet
uwzględniają następujące warunki: przy wyższym udźwigu układu hydraulicznego nie
wolno podnosić ładunku większego niż 1000 kg
• Punkt udźwigu: koniec ramienia bez łyżki (2200 funtów). Przy transporcie i przeładunku na
obszarze Unii Europejskiej nie wolno przekraczać
• pełne zbiorniki środków smarnych, momentu 40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)).
• pełny zbiornik paliwa,
Symbole znajdujące się na
• gąsienice stalowe, tabliczkach informujących o
• kompletna kabina z operatorem o wadze 75 kg udźwigu
(165 funtów).
Poniżej przedstawiono symbole często występujące
Udźwigi będą się różniły w zależności od użytych w tabelach udźwigu dla koparek gąsienicowych.
narzędzi roboczych i osprzętu. Waga osprzętu
roboczego musi być odjęta od udźwigu. W celu Uwaga: Dla niektórych konfiguracji maszyny pewne
uzyskania wartości udźwigów dla określonego symbole mogą nie być używane.
osprzętu należy skontaktować się z dealerem marki
Cat . Wymiary podano w milimetrach i calach

Maszyna może być wyposażona w różne ramiona.
Wartości udźwigów mogą różnić się w zależności od
ramion. Zmierz odległość na ramieniu pomiędzy Udźwigi podano w kilogramach i funtach
sworzniem zawieszenia wysięgnika a sworzniem –
zawieszenia narzędzia roboczego. Odległość ta
informuje o wielkości ramienia, w jakie jest
wyposażona maszyna. Na ograniczenie ciężaru większy wpływ
ma nominalny udźwig hydrauliczny niż
Do podnoszenia ładunków należy użyć ucha do wartość obciążenia destabilizującego –
podnoszenia, które znajduje się na końcu ramienia.
Podczas używania ucha do podnoszenia połączenie Promień punktu udźwigu –
musi być wykonane z wykorzystaniem zawiesia lub
klamry.
Uwaga: Japońskie przepisy wymagają zastosowania Wysokość punktu udźwigu –
konfiguracji koparki jednoczerpakowej do
podnoszenia niektórych ładunków. Koparka
jednoczerpakowa ma określone nominalne udźwigi.
Udźwigi opisane poniżej nie odnoszą się do Udźwig z przodu maszyny –
konfiguracji koparki jednoczerpakowej. Aby uzyskać
dodatkowe informacje na ten temat, skontaktuj się z
dealerem Cat . Udźwig z boku maszyny –

Tryb zwiększonego udźwigu


WŁĄCZONY –

Lemiesz PODNIESIONY –
SXBU8583 101
Informacje ogólne
Udźwig

Lemiesz OPUSZCZONY –
102 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 320E L z wysięgnikiem


długim i przeciwwagą o masie
3550 kg (7826 funtów)
SXBU8583 103
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2920 mm (115 cali)


104 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową 790 mm (31 cali)

Ilustracja g03372695
75
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi, 2920 mm (115 cali) Ramię i 790 mm
(31 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 105
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03372698
76
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi, 2920 mm (115 cali) Ramię i 790 mm
(31 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
106 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową 700 mm (28 cali)

Ilustracja g03372681
77
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi, 2920 mm (115 cali) Ramię i 700 mm
(28 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
SXBU8583 107
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03372687
78
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi, 2920 mm (115 cali) Ramię i 700 mm
(28 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
108 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową 600 mm (24 cale)

Ilustracja g03372706
79
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi, 2920 mm (115 cali) Ramię i 600 mm
(24 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 109
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03372713
80
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi, 2920 mm (115 cali) Ramię i 600 mm
(24 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
110 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

2500 mm (98 cali) Ramię z przeciwwagą


o masie 3550 kg (7826 funtów)
SXBU8583 111
Informacje ogólne
Udźwig

Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową 600 mm (24 cale)

Ilustracja g03372919
81
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi, 2500 mm (98 cali) Ramię i 600 mm
(24 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
112 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03372922
82
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi, 2500 mm (98 cali) Ramię i 600 mm
(24 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
SXBU8583 113
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 320E L z wysięgnikiem


długim (HL) i przeciwwagą o masie
3550 kg (7826 funtów)
114 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 3860 mm (152 cali)

Ilustracja g03373259
83
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 3860 mm (152 cale) Ramię i
790 mm (31 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 115
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03373260
84
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 3860 mm (152 cale) Ramię i
790 mm (31 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
116 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

2920 mm (115 cali) Ramię z przeciwwagą 3550 kg (7826 funtów)

Ilustracja g03373267
85
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2920 mm (115 cali) Ramię i
790 mm (31 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 117
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03373268
86
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2920 mm (115 cali) Ramię i
790 mm (31 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
118 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

2920 mm (115 inch) Ramię (HD) z przeciwwagą o masie 5400 KG (11905 Lb)

Ilustracja g03373299
87
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2920 mm (115 cali)Ramię (HD) i
790 mm (31 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 119
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 320E L z wysięgnikiem


długim (HD) i przeciwwagą o masie
3550 kg (7826 funtów)
120 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię (HD) 2920 mm (115 cali)


SXBU8583 121
Informacje ogólne
Udźwig

Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową 790 mm (31 cale)

Ilustracja g03373323
88
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2920 mm (115 cali) Ramię (HD) i
790 mm (31 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
122 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03373334
89
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2920 mm (115 cali) Ramię (HD) i
790 mm (31 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
SXBU8583 123
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 320E L SLR z


przeciwwagą o masie 4600 kg
(10141 funtów)
124 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Wysięgnik 8850 mm (348 cali)

Ilustracja g03373350
90
Powyższa tabela udźwigów: 320E SLR, 8850 mm (348 cali) Wysięgnik długi (SLR), 6283 mm (247 cali)Ramię i
790 mm (31 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 125
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 320E L z wysięgnikiem


przegubowym i przeciwwagą o
masie 3550 kg (7826 funtów)
126 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2920 mm (115 cali)

Ilustracja g03373385
91
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 2686 mm / 3300 mm (106 cali / 130 cali) Wysięgnik przegubowy , 2920 mm
(115 cali)Ramię (HD) i 600 mm (28 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu
WYŁ.
SXBU8583 127
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2500 mm (98 cali)

Ilustracja g03373386
92
Powyższa tabela udźwigów: 320E L, 2686 mm / 3300 mm (106 cali / 130 cali) Wysięgnik przegubowy , 2500 mm
(98 cali)Ramię i 600 mm (28 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.

i06030490

Udźwig Nieprzestrzeganie przepisowego obciążenia no-


Kod SMCS: 7000 minalnego może doprowadzić do obrażeń cieles-
nych lub uszkodzenia sprzętu. Przed
S/N: SXE1–W górę przystąpieniem do pracy należy zapoznać się z
obciążeniem nominalnym osprzętu, który ma być
S/N: AWS1–W górę użyty. Zależnie od potrzeby dopasować obciąże-
nie nominalne do niestandardowych konfiguracji.
S/N: SHX1–W górę

Należy przestrzegać obowiązujących przepisów


lokalnych i/lub krajowych regulujących
wykorzystywanie koparek do podnoszenia ciężkich
ładunków. Należy przestrzegać wszystkich przepisów
lokalnych i krajowych.
128 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Udźwigi nominalne powinny być traktowane jako Uwaga: W krajach europejskich przepisy wymagają
ogólne wskazówki. Rodzaj osprzętu, warunki zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego
terenowe, miękki bądź twardy grunt mają wpływ na obciążenie oraz urządzenia sterującego
udźwig maszyny. Operator jest odpowiedzialny za opuszczaniem ramienia przy podnoszeniu ładunków
wzięcie tych czynników pod uwagę. cięższych niż 1000 kg (2200 funtów). W krajach
europejskich przepisy wymagają również
Udźwigi zostały określone według normy ISO 10567
2007. Udźwig nominalny jest definiowany jako zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego
mniejsza spośród następujących dwóch wartości: obciążenie oraz urządzenia sterującego
75% dopuszczalnego obciążenia statycznego lub opuszczaniem wysięgnika, gdy siła wytworzona przy
87% udźwigu hydraulicznego. manewrowaniu ładunkiem jest większa niż
40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)). Jeśli
Uwaga: Udźwigi dotyczą standardowej maszyny i maszyna nie jest wyposażona w te urządzenia, nawet
uwzględniają następujące warunki: przy wyższym udźwigu układu hydraulicznego nie
wolno podnosić ładunku większego niż 1000 kg
• Punkt udźwigu: koniec ramienia bez łyżki (2200 funtów). Przy transporcie i przeładunku na
obszarze Unii Europejskiej nie wolno przekraczać
• pełne zbiorniki środków smarnych, momentu 40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)).
• pełny zbiornik paliwa,
Symbole znajdujące się na
• gąsienice stalowe, tabliczkach informujących o
• kompletna kabina z operatorem o wadze 75 kg udźwigu
(165 funtów).
Poniżej przedstawiono symbole często występujące
Udźwigi będą się różniły w zależności od użytych w tabelach udźwigu dla koparek gąsienicowych.
narzędzi roboczych i osprzętu. Waga osprzętu
roboczego musi być odjęta od udźwigu. W celu Uwaga: Dla niektórych konfiguracji maszyny pewne
uzyskania wartości udźwigów dla określonego symbole mogą nie być używane.
osprzętu należy skontaktować się z dealerem marki
Cat . Wymiary podano w milimetrach i calach

Maszyna może być wyposażona w różne ramiona.
Wartości udźwigów mogą różnić się w zależności od
ramion. Zmierz odległość na ramieniu pomiędzy Udźwigi podano w kilogramach i funtach
sworzniem zawieszenia wysięgnika a sworzniem –
zawieszenia narzędzia roboczego. Odległość ta
informuje o wielkości ramienia, w jakie jest
wyposażona maszyna. Na ograniczenie ciężaru większy wpływ
ma nominalny udźwig hydrauliczny niż
Do podnoszenia ładunków należy użyć ucha do wartość obciążenia destabilizującego –
podnoszenia, które znajduje się na końcu ramienia.
Podczas używania ucha do podnoszenia połączenie Promień punktu udźwigu –
musi być wykonane z wykorzystaniem zawiesia lub
klamry.
Uwaga: Japońskie przepisy wymagają zastosowania Wysokość punktu udźwigu –
konfiguracji koparki jednoczerpakowej do
podnoszenia niektórych ładunków. Koparka
jednoczerpakowa ma określone nominalne udźwigi.
Udźwigi opisane poniżej nie odnoszą się do Udźwig z przodu maszyny –
konfiguracji koparki jednoczerpakowej. Aby uzyskać
dodatkowe informacje na ten temat, skontaktuj się z
dealerem Cat . Udźwig z boku maszyny –

Tryb zwiększonego udźwigu


WŁĄCZONY –

Lemiesz PODNIESIONY –
SXBU8583 129
Informacje ogólne
Udźwig

Lemiesz OPUSZCZONY –
130 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 320E z wysięgnikiem


długim
SXBU8583 131
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 3550 kg (7826 funtów)


132 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2920 mm (115 cali), Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową 600 mm


(24 cale)

Ilustracja g03372287
93
Powyższa tabela udźwigów: 320E, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi , 2920 mm (115 cali) Ramię i 600 mm
(24 cale) Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 133
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03367484
94
Powyższa tabela udźwigów: 320E, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi , 2920 mm (115 cali) Ramię i 600 mm
(24 cale) Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.

i06030492 Należy przestrzegać obowiązujących przepisów


lokalnych i/lub krajowych regulujących
Udźwig wykorzystywanie koparek do podnoszenia ciężkich
ładunków. Należy przestrzegać wszystkich przepisów
Kod SMCS: 7000 lokalnych i krajowych.

S/N: RAP1–W górę Udźwigi nominalne powinny być traktowane jako


ogólne wskazówki. Rodzaj osprzętu, warunki
terenowe, miękki bądź twardy grunt mają wpływ na
udźwig maszyny. Operator jest odpowiedzialny za
wzięcie tych czynników pod uwagę.
Nieprzestrzeganie przepisowego obciążenia no-
minalnego może doprowadzić do obrażeń cieles- Udźwigi zostały określone według normy ISO 10567
nych lub uszkodzenia sprzętu. Przed 2007. Udźwig nominalny jest definiowany jako
przystąpieniem do pracy należy zapoznać się z mniejsza spośród następujących dwóch wartości:
obciążeniem nominalnym osprzętu, który ma być 75% dopuszczalnego obciążenia statycznego lub
użyty. Zależnie od potrzeby dopasować obciąże- 87% udźwigu hydraulicznego.
nie nominalne do niestandardowych konfiguracji.
Uwaga: Udźwigi dotyczą standardowej maszyny i
uwzględniają następujące warunki:
134 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

• Punkt udźwigu: koniec ramienia bez łyżki Symbole znajdujące się na


• pełne zbiorniki środków smarnych, tabliczkach informujących o
udźwigu
• pełny zbiornik paliwa,
Poniżej przedstawiono symbole często występujące
• gąsienice stalowe, w tabelach udźwigu dla koparek gąsienicowych.
• kompletna kabina z operatorem o wadze 75 kg Uwaga: Dla niektórych konfiguracji maszyny pewne
(165 funtów). symbole mogą nie być używane.
Udźwigi będą się różniły w zależności od użytych Wymiary podano w milimetrach i calach
narzędzi roboczych i osprzętu. Waga osprzętu –
roboczego musi być odjęta od udźwigu. W celu
uzyskania wartości udźwigów dla określonego
osprzętu należy skontaktować się z dealerem marki Udźwigi podano w kilogramach i funtach
Cat . –
Maszyna może być wyposażona w różne ramiona.
Wartości udźwigów mogą różnić się w zależności od Na ograniczenie ciężaru większy wpływ
ramion. Zmierz odległość na ramieniu pomiędzy ma nominalny udźwig hydrauliczny niż
sworzniem zawieszenia wysięgnika a sworzniem
zawieszenia narzędzia roboczego. Odległość ta wartość obciążenia destabilizującego –
informuje o wielkości ramienia, w jakie jest Promień punktu udźwigu –
wyposażona maszyna.
Do podnoszenia ładunków należy użyć ucha do
podnoszenia, które znajduje się na końcu ramienia.
Podczas używania ucha do podnoszenia połączenie Wysokość punktu udźwigu –
musi być wykonane z wykorzystaniem zawiesia lub
klamry.
Udźwig z przodu maszyny –
Uwaga: Japońskie przepisy wymagają zastosowania
konfiguracji koparki jednoczerpakowej do
podnoszenia niektórych ładunków. Koparka
jednoczerpakowa ma określone nominalne udźwigi. Udźwig z boku maszyny –
Udźwigi opisane poniżej nie odnoszą się do
konfiguracji koparki jednoczerpakowej. Aby uzyskać
dodatkowe informacje na ten temat, skontaktuj się z
dealerem Cat . Tryb zwiększonego udźwigu
WŁĄCZONY –
Uwaga: W krajach europejskich przepisy wymagają
zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego Lemiesz PODNIESIONY –
obciążenie oraz urządzenia sterującego
opuszczaniem ramienia przy podnoszeniu ładunków
cięższych niż 1000 kg (2200 funtów). W krajach
europejskich przepisy wymagają również Lemiesz OPUSZCZONY –
zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego
obciążenie oraz urządzenia sterującego
opuszczaniem wysięgnika, gdy siła wytworzona przy
manewrowaniu ładunkiem jest większa niż
40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)). Jeśli
maszyna nie jest wyposażona w te urządzenia, nawet
przy wyższym udźwigu układu hydraulicznego nie
wolno podnosić ładunku większego niż 1000 kg
(2200 funtów). Przy transporcie i przeładunku na
obszarze Unii Europejskiej nie wolno przekraczać
momentu 40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)).
SXBU8583 135
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 323E L Wysięgnik długi


(HL)
136 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 4100 kg ( 9039 funtów)


SXBU8583 137
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2920 mm (115 cali), Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową 600 mm


(24 cale)

Ilustracja g03371842
95
Powyższa tabela udźwigów: 323E L, 5675 mm (224 cale)Wysięgnik długi (HL) , 2920 mm (115 cali) Ramię (HD) i
600 mm (24 cale) Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
138 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03371862
96
Powyższa tabela udźwigów: 323E L, 5675 mm (224 cale)Wysięgnik długi (HL) , 2920 mm (115 cali) Ramię (HD) i
600 mm (24 cale) Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
SXBU8583 139
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2500 mm (98 cali)

Ilustracja g03372068
97
Powyższa tabela udźwigów: 323E L, 5675 mm (224 cale)Wysięgnik długi (HL) , 2500 mm (98 cali) Ramię (HD) i
600 mm (24 cale) Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
140 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03372071
98
Powyższa tabela udźwigów: 323E L, 5675 mm (224 cale)Wysięgnik długi (HL) , 2500 mm (98 cali) Ramię (HD) i
600 mm (24 cale) Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
SXBU8583 141
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 323E L Wysięgnik długi


(HD)
142 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 4100 kg ( 9039 funtów)


SXBU8583 143
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2920 mm (115 cali), Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową 600 mm


(24 cale)

Ilustracja g03372077
99
Powyższa tabela udźwigów: 323E L, 5675 mm (224 cale)Wysięgnik długi (HD) , 2920 mm (115 cali) Ramię (HD) i
600 mm (24 cale) Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
144 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03372082
100
Powyższa tabela udźwigów: 323E L, 5675 mm (224 cale)Wysięgnik długi (HD) , 2920 mm (115 cali) Ramię (HD) i
600 mm (24 cale) Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
SXBU8583 145
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 323E L z wysięgnikiem


przegubowym
146 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 4100 kg ( 9039 funtów)


SXBU8583 147
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2920 mm (115 cali), Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową 600 mm


(24 cale)

Ilustracja g03372124
101
Powyższa tabela udźwigów: 323E L2686, mm / 3300 mm (106 cali / 130 cali) Wysięgnik przegubowy , 2920 mm
(115 cali) ramię (HD) i 600 mm (24 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu
WYŁ.
148 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2500 mm (98 cali), Nakładka z potrójną ostrogą przeciwślizgową 600 mm (24 cale)

Ilustracja g03372086
102
Powyższa tabela udźwigów: 323E L2686, mm / 3300 mm (106 cali / 130 cali) Wysięgnik przegubowy , 2500 mm
(98 cali) ramię (HD) i 600 mm (24 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu
WYŁ.

i06030482 Należy przestrzegać obowiązujących przepisów


lokalnych i/lub krajowych regulujących
Udźwig wykorzystywanie koparek do podnoszenia ciężkich
ładunków. Należy przestrzegać wszystkich przepisów
Kod SMCS: 7000 lokalnych i krajowych.

S/N: TDW1–W górę Udźwigi nominalne powinny być traktowane jako


ogólne wskazówki. Rodzaj osprzętu, warunki
terenowe, miękki bądź twardy grunt mają wpływ na
udźwig maszyny. Operator jest odpowiedzialny za
wzięcie tych czynników pod uwagę.
Nieprzestrzeganie przepisowego obciążenia no-
minalnego może doprowadzić do obrażeń cieles- Udźwigi zostały określone według normy ISO 10567
nych lub uszkodzenia sprzętu. Przed 2007. Udźwig nominalny jest definiowany jako
przystąpieniem do pracy należy zapoznać się z mniejsza spośród następujących dwóch wartości:
obciążeniem nominalnym osprzętu, który ma być 75% dopuszczalnego obciążenia statycznego lub
użyty. Zależnie od potrzeby dopasować obciąże- 87% udźwigu hydraulicznego.
nie nominalne do niestandardowych konfiguracji.
SXBU8583 149
Informacje ogólne
Udźwig

Uwaga: Udźwigi dotyczą standardowej maszyny i Symbole znajdujące się na


uwzględniają następujące warunki:
tabliczkach informujących o
• Punkt udźwigu: koniec ramienia bez łyżki udźwigu
• pełne zbiorniki środków smarnych, Poniżej przedstawiono symbole często występujące
w tabelach udźwigu dla koparek gąsienicowych.
• pełny zbiornik paliwa,
Uwaga: Dla niektórych konfiguracji maszyny pewne
• gąsienice stalowe, symbole mogą nie być używane.
• kompletna kabina z operatorem o wadze 75 kg Wymiary podano w milimetrach i calach
(165 funtów). –
Udźwigi będą się różniły w zależności od użytych
narzędzi roboczych i osprzętu. Waga osprzętu Udźwigi podano w kilogramach i funtach
roboczego musi być odjęta od udźwigu. W celu –
uzyskania wartości udźwigów dla określonego
osprzętu należy skontaktować się z dealerem marki
Cat . Na ograniczenie ciężaru większy wpływ
ma nominalny udźwig hydrauliczny niż
Maszyna może być wyposażona w różne ramiona.
wartość obciążenia destabilizującego –
Wartości udźwigów mogą różnić się w zależności od
ramion. Zmierz odległość na ramieniu pomiędzy Promień punktu udźwigu –
sworzniem zawieszenia wysięgnika a sworzniem
zawieszenia narzędzia roboczego. Odległość ta
informuje o wielkości ramienia, w jakie jest
wyposażona maszyna. Wysokość punktu udźwigu –
Do podnoszenia ładunków należy użyć ucha do
podnoszenia, które znajduje się na końcu ramienia.
Podczas używania ucha do podnoszenia połączenie Udźwig z przodu maszyny –
musi być wykonane z wykorzystaniem zawiesia lub
klamry.

Uwaga: Japońskie przepisy wymagają zastosowania Udźwig z boku maszyny –


konfiguracji koparki jednoczerpakowej do
podnoszenia niektórych ładunków. Koparka
jednoczerpakowa ma określone nominalne udźwigi.
Udźwigi opisane poniżej nie odnoszą się do Tryb zwiększonego udźwigu
konfiguracji koparki jednoczerpakowej. Aby uzyskać WŁĄCZONY –
dodatkowe informacje na ten temat, skontaktuj się z
dealerem Cat . Lemiesz PODNIESIONY –
Uwaga: W krajach europejskich przepisy wymagają
zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego
obciążenie oraz urządzenia sterującego Lemiesz OPUSZCZONY –
opuszczaniem ramienia przy podnoszeniu ładunków
cięższych niż 1000 kg (2200 funtów). W krajach
europejskich przepisy wymagają również
zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego
obciążenie oraz urządzenia sterującego
opuszczaniem wysięgnika, gdy siła wytworzona przy
manewrowaniu ładunkiem jest większa niż
40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)). Jeśli
maszyna nie jest wyposażona w te urządzenia, nawet
przy wyższym udźwigu układu hydraulicznego nie
wolno podnosić ładunku większego niż 1000 kg
(2200 funtów). Przy transporcie i przeładunku na
obszarze Unii Europejskiej nie wolno przekraczać
momentu 40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)).
150 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 323E LN Wysięgnik długi


(HL)
SXBU8583 151
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 4400 kg ( 9700 funtów)


152 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2920 mm (115 cali)

Ilustracja g03371193
103
Powyższa tabela udźwigów: 323E LN, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik (HL), 2920 mm (115 cali)ramię (HD) i
500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 153
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03371203
104
Powyższa tabela udźwigów: 323E LN, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik (HL), 2920 mm (115 cali)ramię (HD) i
500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
154 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2500 mm (98 cali)

Ilustracja g03371225
105
Powyższa tabela udźwigów: 323E LN, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik (HL), 2500 mm (98 cali)ramię (HD) i
500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 155
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03371245
106
Powyższa tabela udźwigów: 323E LN, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik (HL), 2500 mm (98 cali)ramię (HD) i
500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
156 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 1900 mm (75 cali)

Ilustracja g03371524
107
Powyższa tabela udźwigów: 323E LN, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik (HL), 1900 mm (75 cali) ramię i 500 mm
(20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 157
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03371526
108
Powyższa tabela udźwigów: 323E LN, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik (HL), 1900 mm (75 cali) ramię i 500 mm
(20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
158 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 323E LN Wysięgnik długi


(HD)
SXBU8583 159
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 4400 kg ( 9700 funtów)


160 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię (HD) 2500 mm (98 cali)

Ilustracja g03371560
109
Powyższa tabela udźwigów: 323E LN, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik (HD), 2500 mm (98 cali)ramię (HD) i
500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 161
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03371566
110
Powyższa tabela udźwigów: 323E LN, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik (HD), 2500 mm (98 cali)ramię (HD) i
500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
162 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 323E LN z wysięgnikiem


przegubowym
SXBU8583 163
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 4400 kg ( 9700 funtów)


164 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię (HD) 2500 mm (98 cali)

Ilustracja g03371590
111
Powyższa tabela udźwigów: 320E LN, 2686 mm / 3300 mm (106 cali / 130 cali) Wysięgnik przegubowy , 2500 mm
(98 cali) ramię (HD) i 500 mm (20 cali) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu
WYŁ.

i06030483 Należy przestrzegać obowiązujących przepisów


lokalnych i/lub krajowych regulujących
Udźwig wykorzystywanie koparek do podnoszenia ciężkich
ładunków. Należy przestrzegać wszystkich przepisów
Kod SMCS: 7000 lokalnych i krajowych.

S/N: YRP1–W górę Udźwigi nominalne powinny być traktowane jako


ogólne wskazówki. Rodzaj osprzętu, warunki
terenowe, miękki bądź twardy grunt mają wpływ na
udźwig maszyny. Operator jest odpowiedzialny za
wzięcie tych czynników pod uwagę.
Nieprzestrzeganie przepisowego obciążenia no-
minalnego może doprowadzić do obrażeń cieles- Udźwigi zostały określone według normy ISO 10567
nych lub uszkodzenia sprzętu. Przed 2007. Udźwig nominalny jest definiowany jako
przystąpieniem do pracy należy zapoznać się z mniejsza spośród następujących dwóch wartości:
obciążeniem nominalnym osprzętu, który ma być 75% dopuszczalnego obciążenia statycznego lub
użyty. Zależnie od potrzeby dopasować obciąże- 87% udźwigu hydraulicznego.
nie nominalne do niestandardowych konfiguracji.
SXBU8583 165
Informacje ogólne
Udźwig

Uwaga: Udźwigi dotyczą standardowej maszyny i Symbole znajdujące się na


uwzględniają następujące warunki:
tabliczkach informujących o
• Punkt udźwigu: koniec ramienia bez łyżki udźwigu
• pełne zbiorniki środków smarnych, Poniżej przedstawiono symbole często występujące
w tabelach udźwigu dla koparek gąsienicowych.
• pełny zbiornik paliwa,
Uwaga: Dla niektórych konfiguracji maszyny pewne
• gąsienice stalowe, symbole mogą nie być używane.
• kompletna kabina z operatorem o wadze 75 kg Wymiary podano w milimetrach i calach
(165 funtów). –
Udźwigi będą się różniły w zależności od użytych
narzędzi roboczych i osprzętu. Waga osprzętu Udźwigi podano w kilogramach i funtach
roboczego musi być odjęta od udźwigu. W celu –
uzyskania wartości udźwigów dla określonego
osprzętu należy skontaktować się z dealerem marki
Cat . Na ograniczenie ciężaru większy wpływ
ma nominalny udźwig hydrauliczny niż
Maszyna może być wyposażona w różne ramiona.
wartość obciążenia destabilizującego –
Wartości udźwigów mogą różnić się w zależności od
ramion. Zmierz odległość na ramieniu pomiędzy Promień punktu udźwigu –
sworzniem zawieszenia wysięgnika a sworzniem
zawieszenia narzędzia roboczego. Odległość ta
informuje o wielkości ramienia, w jakie jest
wyposażona maszyna. Wysokość punktu udźwigu –
Do podnoszenia ładunków należy użyć ucha do
podnoszenia, które znajduje się na końcu ramienia.
Podczas używania ucha do podnoszenia połączenie Udźwig z przodu maszyny –
musi być wykonane z wykorzystaniem zawiesia lub
klamry.

Uwaga: Japońskie przepisy wymagają zastosowania Udźwig z boku maszyny –


konfiguracji koparki jednoczerpakowej do
podnoszenia niektórych ładunków. Koparka
jednoczerpakowa ma określone nominalne udźwigi.
Udźwigi opisane poniżej nie odnoszą się do Tryb zwiększonego udźwigu
konfiguracji koparki jednoczerpakowej. Aby uzyskać WŁĄCZONY –
dodatkowe informacje na ten temat, skontaktuj się z
dealerem Cat . Lemiesz PODNIESIONY –
Uwaga: W krajach europejskich przepisy wymagają
zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego
obciążenie oraz urządzenia sterującego Lemiesz OPUSZCZONY –
opuszczaniem ramienia przy podnoszeniu ładunków
cięższych niż 1000 kg (2200 funtów). W krajach
europejskich przepisy wymagają również
zainstalowania wskaźnika układu wykrywającego
obciążenie oraz urządzenia sterującego
opuszczaniem wysięgnika, gdy siła wytworzona przy
manewrowaniu ładunkiem jest większa niż
40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)). Jeśli
maszyna nie jest wyposażona w te urządzenia, nawet
przy wyższym udźwigu układu hydraulicznego nie
wolno podnosić ładunku większego niż 1000 kg
(2200 funtów). Przy transporcie i przeładunku na
obszarze Unii Europejskiej nie wolno przekraczać
momentu 40 000 Nm (29 500 lb ft (funt razy stopa)).
166 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 323E SA Wysięgnik długi


(HL)
SXBU8583 167
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 4400 kg ( 9700 funtów)


168 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2920 mm (115 cali)

Ilustracja g03370822
112
Powyższa tabela udźwigów: 323E SA, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2920 mm (115 cali) Ramię i
550 mm (22 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Alpine Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 169
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03370849
113
Powyższa tabela udźwigów: 323E SA, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2920 mm (115 cali) Ramię i
550 mm (22 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Alpine Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
170 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2500 mm (98 cali)

Ilustracja g03370863
114
Powyższa tabela udźwigów: 323E SA, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2500 mm (98 cali)Ramię (HD) i
550 mm (22 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Alpine Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 171
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03370884
115
Powyższa tabela udźwigów: 323E SA, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2500 mm (98 cali)Ramię (HD) i
550 mm (22 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Alpine Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
172 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 1900 mm (75 cali)

Ilustracja g03370909
116
Powyższa tabela udźwigów: 323E SA, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 1900 mm (75 cali) Ramię i
550 mm (22 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Alpine Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 173
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03370931
117
Powyższa tabela udźwigów: 323E SA, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 1900 mm (75 cali) Ramię i
550 mm (22 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Alpine Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
174 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 323E SA Wysięgnik długi


(HD)
SXBU8583 175
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 4400 kg ( 9700 funtów)


176 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2500 mm (98 cali)

Ilustracja g03370964
118
Powyższa tabela udźwigów: 323E SA, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HL), 2500 mm (98 cali)Ramię i
550 mm (22 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Alpine Tryb zwiększonego udźwigu WYŁ.
SXBU8583 177
Informacje ogólne
Udźwig

Ilustracja g03371027
119
Powyższa tabela udźwigów: 323E SA, 5675 mm (224 cale) Wysięgnik długi (HD), 2500 mm (98 cali)Ramię i
550 mm (22 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Alpine Tryb zwiększonego udźwigu WŁ.
178 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Koparka 323E SA z wysięgnikiem


przegubowym
SXBU8583 179
Informacje ogólne
Udźwig

Przeciwwaga 4400 kg ( 9700 funtów)


180 SXBU8583
Informacje ogólne
Udźwig

Ramię 2500 mm (98 cali)

Ilustracja g03371053
120
Powyższa tabela udźwigów: 323E SA, 2686 mm / 3300 mm (106 cali / 130 cali) Wysięgnik przegubowy , 2500 mm
(98 cali) Ramię (HD) i 550 mm (22 cale) Nakładki z potrójną ostrogą przeciwślizgową Tryb zwiększonego udźwigu
WYŁ.
SXBU8583 181
Identyfikacja maszyny
Umiejscowienie tabliczek i nalepek

Identyfikacja maszyny
i06030487

Umiejscowienie tabliczek i
nalepek
Kod SMCS: 1000; 7000
Do identyfikacji obsługiwanych przez operatora
maszyn silnikowych jest używany tzw. numer
identyfikacyjny produktu (PIN).
Produkty firmy Caterpillar, takie jak silniki, skrzynie
biegów i większy osprzęt, które nie są przeznaczone
do jazdy, są oznaczone numerem seryjnym. Ilustracja g02436556
122
Szybki dostęp do informacji możliwy jest po wpisaniu
numerów identyfikacyjnych w przewidzianych do tego Oznaczenie modelu (A)
celu miejscach pod ilustracjami.
Numer PIN maszyny (B)
Numer identyfikacyjny produktu Tabliczka z informacjami serwisowymi (C)
(PIN) i tabliczka CE Rok produkcji (o ile wymagany) (D)
Tabliczka z oznaczeniem CE (o ile wymagana) (E)
Tabliczka z informacjami o kraju pochodzenia
maszyny (o ile wymagana) (F)
Lokalne przepisy mogą wymagać udokumentowania
roku produkcji w OMM. Należy przestrzegać tych
przepisów.

Tabliczka CE
Uwaga: Tabliczka CE jest umieszczana tylko na
maszynach dostarczanych do krajów Unii
Europejskiej.
Ilustracja g00675011 Uwaga: Tabliczka CE jest umieszczana na
121
maszynach certyfikowanych według wymagań Unii
Europejskiej obowiązujących w danym czasie.
Tabliczka z numerem PIN jest umieszczona z przodu
maszyny, w pobliżu kabiny operatora. Jeśli maszyna jest wyposażona w tabliczkę
przeznaczoną dla Unii Europejskiej, będzie ona
przymocowana do tabliczki z numerem PIN. Na
tabliczce “CE” jest wybity zestaw informacji.
182 SXBU8583
Identyfikacja maszyny
Umiejscowienie tabliczek i nalepek

Ilustracja g01883459 Ilustracja g03733484


123 124
Typowy przykład
Na tabliczkach CE maszyn spełniających wymogi
dyrektywy 2006/42/WE podane są następujące
informacje: Aby zapewnić sobie szybki dostęp do Numer seryjny silnika
tych informacji, prosimy wpisać je w przewidzianych
do tego celu miejscach. Ta tabliczka jest umieszczona na silniku.

• Moc znamionowa silnika (kW) Numer seryjny silnika

• Moc nadmiarowa silnika (kW) Nalepka certyfikatu emisji hałasu


• Typowy ciężar maszyny (kg) Jeśli w wyposażeniu, oznaczenie to jest umieszczone
na drzwiach kabiny.
• Rok produkcji
• Typ maszyny
Nazwa i adres producenta oraz kraj pochodzenia
maszyny - patrz tabliczka z numerem
identyfikacyjnym maszyny PIN.

Naklejka ze specyfikacją maszyny


Naklejki określające specyfikacje techniczne
maszyny znajdują się na maszynach wysyłanych do
Japonii.
Japońska ustawa o BHP w przemyśle nakłada
wymóg na producentów maszyn, aby umieszczali oni
w widocznym dla operatora miejscu naklejki ze Ilustracja g01082931
specyfikacją maszyny. 125

Jeżeli naklejka została naklejona, będzie znajdowała Nalepka dotycząca certyfikatu emisji hałasu (o ile jest
się na drzwiach kabiny. w wyposażeniu) stanowi potwierdzenie, że maszyna
spełnia wymagania certyfikatu emisji hałasu
stosowanego w Unii Europejskiej. Wartość pokazana
na naklejce stanowi gwarantowany poziom natężenia
hałasu zewnętrznego, LWA , w momencie produkcji, w
warunkach określonych w dyrektywie 2000/14/WE.
SXBU8583 183
Identyfikacja maszyny
Certyfikat dotyczący emisji substancji szkodliwych

Ilustracja g03105800 Ilustracja g03306058


126 127
(A) Naklejka informująca o niskim poziomie hałasu Przykładowa etykieta z certyfikatem na rok 2011
(B) Naklejka informująca o bardzo niskim poziomie hałasu
Etykieta z certyfikatem znajduje się na drzwiach
O ile występują, naklejki z certyfikatami mają na celu kabiny.
informować o zakwalifikowaniu maszyny do jednej z
kategorii poziomu hałasu określonej przez japońskie Etykieta z certyfikatem potwierdza zgodność
ministerstwo MLIT (Ministry of Land, Infrastructure, maszyny z normami z roku 2011 określającymi
Transportation, and Tourism) zgodnie z podziałem poziom spalin dla maszyn (Japan Nonroad Special
określonym w ustawie o kwalifikacji maszyn o niskim Motor Vehicle Exhaust Regulation).
poziomie hałasu ( “Designation Rule of Low Noise
Type Construction Machine” ).
i04031649
Niski poziom hałasu (A) – Potwierdza
zaklasyfikowanie maszyny przez “MLIT” do kategorii Certyfikat dotyczący emisji
maszyn budowlanych o niskim poziomie hałasu (
“Low Noise” ). substancji szkodliwych
Bardzo niski poziom hałasu (B) – Potwierdza Kod SMCS: 1000; 7000; 7405
zaklasyfikowanie maszyny przez “MLIT” do kategorii
maszyn budowlanych o bardzo niskim poziomie Uwaga: Ta informacja odnosi się do Stanów
hałasu ( “Super Low Noise” ). Zjednoczonych, Kanady i Europy.
W sprawie oświadczenia gwarancyjnego
dotyczącego kontroli emisji spalin należy się
i05169223 skontaktować z dealerem firmy Cat .

Certyfikat dotyczący emisji Ta etykieta jest umieszczona na silniku.


substancji szkodliwych
Kod SMCS: 1000; 7000; 7405

S/N: SXE1–W górę


S/N: LAK1–W górę
S/N: AWS1–W górę
S/N: KLT1–W górę
Uwaga: Niniejsze informacje odnoszą się do Japonii.
184 SXBU8583
Identyfikacja maszyny
Deklaracja zgodności

i04563803

Deklaracja zgodności
Kod SMCS: 1000; 7000

Tabela 40
Dokument zawierający deklarację zgodności WE jest dołączany do każdej maszyny, która została fabrycznie dostosowana do wymogów Unii
Europejskiej. Szczegółowe informacje o dyrektywach odnoszących się do tej maszyny podano w Deklaracji zgodności WE dostarczonej razem
z maszyną. Zawarte poniżej wypisy z Deklaracji zgodności WE dla maszyn zadeklarowanych jako spełniające wymogi dyrektywy 2006/42/WE
dotyczą wyłącznie maszyn oznaczonych fabrycznie znakiem “CE” przez producenta, które nie były od tego czasu modyfikowane.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE DLA MASZYNY

Producent:CATERPILLAR INC. 100 N.E. Adams Street, Peoria, Illinois 61629, USA

Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej oraz do przedstawiania odpowiedniej dokumentacji technicznej właś-
ciwym organom państw członkowskich Unii Europejskiej na ich żądanie:

Menedżer ds. przepisów i norm,Caterpillar France S.A.S 40,


Avenue Leon-Blum, B.P. 55, 38041 Grenoble Cedex 9, Francja

Ja, niżej podpisany, _________, niniejszym oświadczam, że poniższa maszyna budowlana

Opis: Nazwa ogólna: Maszyny do robót ziemnych

Przeznaczenie: Koparka hydrauliczna

Model/typ: 320E oraz 323E

Numer seryjny:

Nazwa handlowa: Caterpillar

Spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw

Dyrektywa Jednostka notyfikowana Nr dokumentu

Dyrektywa 2000/14/WE zmieniona dyrektywą


2005/88/WE, uwaga (1)

2006/42/WE nie dotyczy

2004/108/WE nie dotyczy

Uwaga (1) Załącznik -_____ gwarantowany poziom mocy akustycznej -_____dB (A)
Poziom mocy akustycznej urządzenia reprezentatywnego dla danego typu - _____dB (A)
[Moc silnika przy ____-____ kW Znamionowa prędkość obrotowa silnika - _____ obr./min
Dokumentacja techniczna jest dostępna za pośrednictwem wyżej wymienionej osoby upoważnionej do sporządzania ta-
kiej dokumentacji.

Złożono w: Podpis

Data: Imię i nazwisko/


stanowisko

Uwaga: Powyższe informacje są zgodne ze stanem na lipiec 2010 roku. Od tego czasu mogły jednak ulec zmianie. Szczegółowe informacje
podano w deklaracji zgodności dostarczonej razem z maszyną.
SXBU8583 185
Eksploatacja
Wchodzenie i schodzenie

Eksploatacja Dane techniczne dojścia do


maszyny
Przed eksploatacją Konstrukcja dojścia do maszyny spełnia założenia
przyjęte w wymaganiach technicznych opisanych w
maszyny normie ISO 2867 Maszyny do robót ziemnych –
Dojścia. Dojście zapewnia operatorowi dostęp do
stanowiska operatora i umożliwia wykonywanie
i04034327 czynności obsługowych opisanych w części
Konserwacja.
Wchodzenie i schodzenie
Wyjście awaryjne
Kod SMCS: 6700; 7000
Maszyny wyposażone w kabinę posiadają wyjścia
awaryjne. Aby uzyskać więcej informacji na ten
temat, patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiWyjście
awaryjne.

i05901066

Przegląd codzienny
Kod SMCS: 1000; 6319; 6700; 7000

Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą


spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części
Ilustracja g00037860
maszyny ze skórą.
128
Typowy przykład W temperaturze roboczej płyn chłodzący jest roz-
grzany i znajduje się pod ciśnieniem.
Wchodzić na maszynę i schodzić z maszyny należy
tylko w miejscach wyposażonych w stopnie i/lub Para może spowodować obrażenia ciała.
poręcze. Zanim wejdziesz na maszynę, oczyść
stopnie i poręcze. Sprawdź schody i poręcze. Poziom płynu chłodzącego można sprawdzić do-
Wykonaj wszelkie konieczne naprawy. piero po zatrzymaniu silnika i ostygnięciu zakrętki
wlewu na tyle, aby można było ją dotknąć gołą
Wchodząc i schodząc z maszyny zwróć się twarzą do ręką.
niej.
Ostrożnie poluzować zakrętkę, aby ciśnienie mog-
Utrzymuj trzypunktowy kontakt ze stopniami i ło się wyrównać.
poręczami.
Uszlachetniacz płynu chłodzącego zawiera zasa-
Uwaga: Trzypunktowy kontakt to np. dwie stopy i dy. Należy unikać zetknięcia się uszlachetniacza
jedna ręka. Trzypunktowy kontakt to także jedna ze skórą lub przedostania się go do oczu, aby za-
stopa i dwie ręce. pobiec obrażeniom.

Nigdy nie wchodź na maszynę znajdującą się w


ruchu. Nigdy nie schodź z maszyny znajdującej się w UWAGA
ruchu. Nigdy nie zeskakuj z maszyny. Podczas Nagromadzone na maszynie smary i oleje stanowią
wchodzenia i schodzenia z maszyny nie nieś ze sobą zagrożenie pożarowe. Zabrudzenia tego rodzaju na-
narzędzi ani innych przedmiotów. Aby wciągnąć leży usuwać za pomocą agregatu parowego lub wody
narzędzia i inne przedmioty na podest, posłuż się pod wysokim ciśnieniem przynajmniej co 1000 robo-
sznurem lub linką. Przy wchodzeniu do kabiny i
czogodzin lub zawsze w przypadku nagromadzenia
wychodzeniu z niej nie należy chwytać za elementy
sterowania. się większej ilości oleju na maszynie.

Aby zapewnić maksymalną trwałość użytkową


maszyny, przed wejściem do maszyny i
uruchomieniem silnika wykonaj gruntowny obchód
kontrolny.
186 SXBU8583
Przed eksploatacją maszyny
Przegląd codzienny

Pierwsze 100 godzin pracy


Codziennie wykonuj wszystkie rutynowe procedury
dotyczące danej maszyny, opisane w następujących
rozdziałach:

• Instrukcja obsługi i konserwacji Mocowanie


wysięgnika i ramienia- smarowanie
• Instrukcja obsługi i konserwacji Mocowanie łyżki-
smarowanie

Praca w trudnych warunkach


Codziennie wykonuj wszystkie rutynowe procedury
dotyczące danej maszyny, opisane w następujących
rozdziałach: Ilustracja g02515516
129
• Instrukcja obsługi i konserwacji Mocowanie
wysięgnika i ramienia- smarowanie Sprawdź, czy siłowniki i zawieszenie osprzętu nie są
uszkodzone lub nadmiernie zużyte. Wykonaj
• Instrukcja obsługi i konserwacji Mocowanie łyżki- wszystkie konieczne naprawy.
smarowanie
Sprawdź oświetlenie pod względem rozbitych
Instrukcja obsługi i konserwacji Mocowanie łyżki- żarówek lub kloszy. W razie potrzeby wymień
smarowanie uszkodzone żarówki i klosze.
Sprawdź, czy w przedziale silnikowym nie
Obsługa codzienna nagromadził się brud. Usuń z przedziału silnikowego
nagromadzony brud.
Codziennie wykonuj wszystkie rutynowe procedury
dotyczące danej maszyny, opisane w następujących Sprawdź, czy w układzie chłodzenia nie ma
rozdziałach: wycieków, uszkodzonych przewodów i
zanieczyszczeń. Napraw wszelkie wycieki. Usuń
• Instrukcja obsługi i konserwacjiWoda i osad w nagromadzony brud z chłodnicy.
zbiorniku paliwa - spuszczanie
Sprawdź wszystkie paski klinowe osprzętu silnika.
• Instrukcja obsługi i konserwacjiPoziom oleju Wymień wszystkie zużyte, postrzępione lub pęknięte
hydraulicznego - sprawdzanie paski.
• Instrukcja obsługi i konserwacjiKontrolki i
wskaźniki - test

• Instrukcja obsługi i konserwacjiPas


bezpieczeństwa - sprawdzanie

• Instrukcja obsługi i konserwacjiRegulacja gąsienic


- sprawdzanie
• Instrukcja obsługi i konserwacjiAlarm przy jeździe -
test
• Instrukcja obsługi i konserwacjiPodwozie -
sprawdzanie
Wszelkie zalecenia dotyczące konserwacji zawiera Ilustracja g02280134
Instrukcja obsługi i konserwacji,Harmonogram 130
obsługi okresowej.
Sprawdź, czy w układzie hydraulicznym nie ma
Uwaga: Sprawdź dokładnie, czy nie ma wycieków. W wycieków. Sprawdź zbiornik paliwa, uszczelki
razie stwierdzenia wycieku, znajdź miejsce tłoczysk siłowników, przewody, korki, przyłącza i
nieszczelności i napraw defekt. W przypadku smarowniczki. Usuń przyczyny wycieków w układzie
podejrzenia lub zauważenia wycieku częściej hydraulicznym.
sprawdzaj poziomy płynów.
SXBU8583 187
Przed eksploatacją maszyny
Przegląd codzienny

Sprawdź przewody oraz przewody giętkie wzdłuż


wysięgnika i ramienia pod kątem zużycia i wycieków.
Wymień wszystkie zużyte lub nieszczelne przewody
giętkie lub przewody.
Sprawdź, czy w mechanizmie różnicowym i
przekładniach głównych nie ma żadnych wycieków.
Wykonaj wszystkie konieczne naprawy.
Sprawdź, czy nie ma wycieków z napędu
mechanizmu obrotu.
Upewnij się, czy wszystkie osłony i zabezpieczenia
są właściwie założone. Sprawdź, czy osłony i
zabezpieczenia nie są uszkodzone.

Ilustracja g00101987
131

Sprawdź stopnie, podesty i poręcze. Oczyść stopnie,


podesty i poręcze. Wykonaj wszystkie konieczne
naprawy.
Sprawdź, czy na stanowisku operatora silnika nie
nagromadziły się śmieci. Sprawdź, czy brud nie
nagromadził się pod płytą podłogową i na osłonie
skrzyni korbowej. Utrzymuj wszystkie wymienione
miejsca w czystości.
Wyreguluj lusterka tak, aby operator miał jak
najlepszą widoczność.
188 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Wyjście awaryjne

Użytkowanie maszyny Wybij szybę – Aby wyjść przez prawe


okno, wykonaj poniższe czynności.
Młotek (3) jest mocowany w pobliżu
i05329176 tylnego okna kabiny. Wybij prawą szybę
młotkiem. Wyjdź z kabiny przez prawe okno.
Wyjście awaryjne
Kod SMCS: 7310 Luk dachowy (jeśli występuje w
wyposażeniu)
Okno przednie (jeśli występuje)

Ilustracja g02050493
132
(1) Dźwignia
(2) Rączka

Przednie okno pełni funkcję wyjścia awaryjnego.


Ilustracja g02851621
134
Aby wyjąć przednie okno, przesuń dźwignię (1) w
prawo. Chwyć za uchwyty (2) i podnieś okno do (4) Zatrzask
zablokowanego górnego położenia. Wyjdź przed (5) Uchwyt
przednie okno. (6) Sprężyny gazowe
(7) Mechanizm blokujący

Prawe okno boczne Uwaga: Przed korzystaniem z maszyny upewnij się,


że mechanizm blokujący (7) (o ile występuje) jest
odblokowany.
Wyjście awaryjne – Luk dachowy pełni
funkcję wyjścia awaryjnego.

Zasuń osłonę wizjera. Upewnij się, że mechanizm


blokujący (7) (o ile występuje) jest odblokowany.
Zatrzask zwalniający (4). Przytrzymaj uchwyt (5) i
wypchnij luk dachowy na zewnątrz.

Ilustracja g02050942
133
(3) Młot hydrauliczny (jeśli występuje w wyposażeniu)

Wyjście awaryjne – Prawe okno pełni


funkcję wyjścia awaryjnego.
SXBU8583 189
Użytkowanie maszyny
Wyjście awaryjne

Luk dachowy (jeśli występuje w


wyposażeniu)

Ilustracja g02901996
135

Jeśli występują sprężyny gazowe (6), naciśnij


zwalniacz sprężyny gazowej (9) i wyjmij wałek
sprężyny gazowej (8), aby szerzej otworzyć luk.
Wyjdź przez luk dachowy.
Wyjmowanie luku dachowego z zewnątrz
Ilustracja g02851579
137

Wyjście awaryjne – Luk dachowy pełni


funkcję wyjścia awaryjnego.

Zasuń osłonę wizjera.


Zdejmij pokrętła (11) i pchnij luk dachowy na
zewnątrz. Wyjdź przez luk dachowy.

FOGS (o ile występuje)


Uwaga: Niektóre osłony FOGS są zamocowane na
stałe/przykręcone, inne osłony FOGS są otwierane.
Ilustracja g02851583 Następujące informacje dotyczą otwieranych osłon
136
FOGS.
(10) Zwalniacz kołka zawiasu

Jeśli występuje zwalniacz kołka zawiasu (10), luk


dachowy można zdjąć również od zewnętrznej strony
kabiny.
Naciśnij zwalniacz kołka zawiasu (10) i przesuń do
tyłu. Kołek zawiasu powinien wypaść, umożliwiając
podniesienie luku. Wyjdź przez luk dachowy.
Uwaga: Przed podniesieniem luku należy
odblokować mechanizm blokujący (7) (o ile
występuje).
190 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Wyjście awaryjne

Górna osłona FOGS Przednia osłona FOGS

Ilustracja g02902217
138

Aby umożliwić wyjście przez luk dachowy, osłona


FOGS jest wyposażona w zatrzask zwalniający.
Otwórz luk dachowy zgodnie z powyższymi
instrukcjami. Podczas wypychania luku dachowego
na zewnątrz luk dachowy oprze się o dźwignię (12). Ilustracja g02902219
Dźwignia (12) umożliwia uniesienie osłony FOGS do 139
góry. Wyjdź przez luk dachowy.
Aby umożliwić wyjście przez przednie okno, osłona
Aby otworzyć górną osłonę FOGS od zewnątrz FOGS jest wyposażona w zatrzask zwalniający.
maszyny, sięgnij pod osłonę FOGS i pociągnij do Otwórz przednie okno zgodnie z instrukcją powyżej
góry dźwignię zwalniającą (12). Postępuj zgodnie ze oraz zdejmij okno dolne. Aby otworzyć przednią
wskazówkami dotyczącymi wyjmowania luku od osłonę FOGS, naciśnij dźwignię (13). Wyjdź przed
zewnątrz. przednie okno.
SXBU8583 191
Użytkowanie maszyny
Fotel operatora

i05474738 Aby wyregulować wzdłużne ustawienie fotela,


pociągnij do góry i przytrzymaj dźwignię (4). Przesuń
Fotel operatora fotel do żądanej pozycji. Aby zablokować fotel w
wybranej pozycji, puść dźwignię.
Kod SMCS: 5258-025; 7312-025; 7324; 7327
Uwaga: Przed regulacją siedzenia do przodu bądź
tyłu, upewnij się że dźwignia regulacji wysokości
fotela (5) znajduje się w dolnej pozycji.
Obróć dźwignię (5), aby wyregulować odpowiednio
wysokość fotela i konsoli. W celu podniesienia fotela,
pociągnij dźwignię pokrętła w dół i obracaj nim w
kierunku znaku plusa. W celu opuszczenia fotela,
pociągnij pokrętło w dół i obracaj nim w kierunku
znaku minusa. Puść pokrętło, aby zachować żądaną
wysokość.
Pociągnij dźwignię (6) w celu regulacji położenia
siedzenia i konsoli do przodu lub tyłu.
Aby wyregulować wysokość konsoli, skorzystaj z
uchwytu (7) . Gdy dźwignia jest ciągnięta do przodu,
koło zębate jest zwolnione. Operator może
swobodnie obracać dźwignią. Puść dźwignię, aby
przywrócić pierwotne położenie.
Pchnij dźwignię (9) w celu regulacji pochylenia fotela.
Operator może regulować wysokość zagłówka (11).
Aby wyregulować ustawienie zagłówka, chwyć
zagłówek obiema rękami. Przesuń zagłówek do góry
lub do dołu. Po uzyskaniu żądanej wysokości puść
zagłówek. Zagłówek pozostanie w wybranym
położeniu.

Ilustracja g01636841
140
(1) Dźwignia regulacji podparcia lędźwiowego
(2) Dźwignia regulacji pochylenia fotela
(3) Dźwignia regulacji siedziska fotela
(4) Regulacja przesunięcia fotela w przód/tył.
(5) Regulacja wysokości fotela (o ile występuje)
(6) Regulacja fotela i konsoli w kierunku przód/tył
(7) Regulacja konsoli
(8) Kontrolka
(9) Dźwignia regulacji kąta pochylenia fotela
(10) Podłokietnik
(11) Zagłówek

Regulacja podparcia lędźwiowego znajduje się w


Ilustracja g01637296
tylnej części fotela. Aby zwiększyć nacisk na
141
lędźwiową część kręgosłupa, obracaj pokrętłem (1) (o
ile w wyposażeniu) w lewo. Aby zmniejszyć nacisk na Jeśli fotel maszyny ma zawieszenie pneumatyczne ,
lędźwiową część kręgosłupa, w dalszym ciągu jest wyposażony w dźwignię (12). Pociągnij dźwignię
obracaj pokrętłem w lewo. w górę w celu podniesienia fotela. Aby opuścić fotel,
Aby zmienić kąt pochylenia fotela, pociągnij dźwignię naciśnij dźwignię w dół. Jeżeli ustawienie fotela jest
(2). Przytrzymaj oparcie fotela w żądanej pozycji. prawidłowe, zapali się lampka kontrolna (8) .
Zwolnij dźwignię. Czerwony kolor wskaźnika oznacza, że wymagana
jest dalsza regulacja fotela.
Aby wyregulować długość siedziska, pchnij dźwignię
(3).
192 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Pas bezpieczeństwa

i04235847

Pas bezpieczeństwa
Kod SMCS: 7327

Uwaga: Maszyna dostarczona przez Caterpillar jest


wyposażona w fabrycznie zainstalowany pas
bezpieczeństwa. W chwili instalacji pas
bezpieczeństwa i sposób jego montażu spełniał
wymagania norm SAE J386 oraz ISO 6683. W
sprawie części zamiennych skontaktuj się z dealerem
Cat .
Przed rozpoczęciem pracy, należy zawsze sprawdzić
stan pasa bezpieczeństwa oraz stan jego
Ilustracja g02697124 zamocowania.
142
(13) Regulacja wysokości podłokietnika Regulacja pasa bezpieczeństwa dla
Regulowana może być także wysokość pasów zwijanych automatycznie
podłokietników. Aby wyregulować wysokość
podłokietnika, odblokuj zatrzask dźwigni (13). Wyreguluj oba końce pasa bezpieczeństwa. Pas
Przesuń podłokietnik do góry lub do dołu. Gdy bezpieczeństwa powinien przylegać mocno, lecz nie
podłokietnik znajdzie się na żądanej wysokości, powodować dyskomfortu.
zatrzaśnij dźwignię.
Wydłużanie pasa bezpieczeństwa.
Podgrzewany i wentylowany fotel
(o ile występuje)

Ilustracja g00100709
144
Ilustracja g02697116
143 1. Odepnij pas bezpieczeństwa.
Przełącznik podgrzewania fotela – Jeśli maszyna
jest wyposażona w podgrzewany fotel, naciśnij górną
część przełącznika kołyskowego (14), aby
WŁĄCZYĆ podgrzewanie fotela. Naciśnij dolną część
przełącznika kołyskowego (14), aby WYŁĄCZYĆ
podgrzewanie fotela.
Przełącznik podgrzewania i wentylacji fotela –
Jeśli maszyna jest wyposażona w podgrzewany i
wentylowany fotel, naciśnij górną część przełącznika
kołyskowego (14), aby włączyć ogrzewanie. Naciśnij
dolną część przełącznika kołyskowego (14), aby
włączyć wentylację. W położeniu środkowym OFF
(WYŁ.) ogrzewanie i wentylacja są wyłączone.
SXBU8583 193
Użytkowanie maszyny
Pas bezpieczeństwa

Zapinanie pasa bezpieczeństwa

Ilustracja g00932817
145
Ilustracja g00932818
2. Przekręć zamek (2), aby usunąć luz w zewnętrznej 147

pętli (1). Zwolni to poprzeczkę mocującą. Dzięki Włóż klamrę pasa bezpieczeństwa (3) do zamka (2).
temu można przesuwać pas względem zamka. Upewnij się, czy pas bezpieczeństwa jest położony
nisko w poprzek bioder operatora.
3. Ciągnąc za zamek usuń luz w zewnętrznej pętli.

4. W identyczny sposób poluzuj drugą część pasa Odpinanie pasa bezpieczeństwa


bezpieczeństwa. Jeżeli pas bezpieczeństwa nie
przylega mocno, a zamek nie znajduje się na
środku, przeprowadź ponownie regulację pasa
bezpieczeństwa.

Skracanie pasa bezpieczeństwa

Ilustracja g00100717
148

Pociągnij do góry dźwignię rozłączającą. Spowoduje


to odpięcie pasa bezpieczeństwa.

Ilustracja g00100713
146

1. Zapnij pas bezpieczeństwa. Pociągnij zewnętrzną


pętlę pasa, aby zacisnąć pas bezpieczeństwa.

2. W identyczny sposób wyreguluj drugą część pasa


bezpieczeństwa.

3. Jeżeli pas bezpieczeństwa nie przylega mocno, a


zamek nie znajduje się na środku, przeprowadź
ponownie regulację pasa bezpieczeństwa.
194 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

Regulacja pasa bezpieczeństwa dla Przedłużanie pasa bezpieczeństwa


pasów zwijanych automatycznie
Zapinanie pasa bezpieczeństwa
Nie wolno stosować przedłużaczy do pasów, uży-
wając pasy bezpieczeństwa ze zwijaczem. Nie-
przestrzeganie tej zasady może doprowadzić do
obrażeń ciała lub śmierci.
Układ zwijacza może zamknąć się lub nie, co zale-
ży od długości przedłużacza i wielkości danej
osoby. Jeżeli zwijacz się nie zamknie, pas bezpie-
czeństwa nie przytrzyma danej osoby.

Dostępne są dłuższe, niezwijane pasy


bezpieczeństwa oraz przedłużenia dla niezwijanych
pasów bezpieczeństwa.
Firma Caterpillar zezwala na używanie przedłużeń
tylko z niezwijanymi pasami bezpieczeństwa.
Ilustracja g00867598 Aby uzyskać informacje na temat dłuższych pasów
149 bezpieczeństwa i przedłużania pasów, skontaktuj się
z dealerem firmy Cat .
Jednym płynnym ruchem wyciągnij pas
bezpieczeństwa (4) ze zwijacza.
i06030480
Włóż klamrę pasa bezpieczeństwa (3) do zamka (2).
Upewnij się, czy pas bezpieczeństwa jest położony Elementy sterujące maszyny
nisko w poprzek bioder operatora.
Kod SMCS: 7300; 7301; 7451
Dzięki zwijaczowi, długość pasa zostanie
samoczynnie dopasowana do ciała, po czym zwijacz Uwaga: Nie każda maszyna jest wyposażona we
zostanie zablokowany. Nasuwka pasa wszystkie elementy sterujące opisane w tym
bezpieczeństwa pozwoli na niewielkie ruchy ciała. rozdziale.

Odpinanie pasa bezpieczeństwa System sterowania pochyleniem


Cat (jeśli występuje)
Układ kontroli nachylenia Cat służy do obliczania
położenia zęba łyżki oraz przekazywania operatorowi
wizualnych i dźwiękowych informacji zwrotnych. Te
informacje umożliwiają operatorowi uzyskiwanie
żądanego nachylenia w bezpieczniejszy, szybszy i
dokładniejszy sposób w porównaniu z tradycyjnymi
metodami sterowania nachyleniem.
Aby uzyskać informacje na temat procedury obsługi
układu kontroli nachylenia Cat , patrz Instrukcja
obsługi i konserwacji, SEBU8358, Cat Grade Control
Depth and Slope for E Series Excavators.

Ilustracja g00039113
150

Aby odpiąć pas bezpieczeństwa, naciśnij przycisk


rozłączający znajdujący się w zamku pasa. Pas
bezpieczeństwa zostanie automatycznie wciągnięty
przez zwijacz.
SXBU8583 195
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

Elementy sterujące maszyny

Ilustracja g02043634
151

(1) Przełącznik blokady układu (4) Monitor (8) Prawy boczny panel sterujący
hydraulicznego (5) Sterowanie joystickiem (9) Fotel operatora
(2) Elementy sterujące jazdą (6) Sterowanie awaryjne (10) Sterowanie klimatyzacją i ogrzewaniem
(3) Licznik godzin (7) Kluczyk w stacyjce (11) Odbiornik radiowy
196 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

Ilustracja g03682414
152

(12) Sterowanie prędkością silnika (18B) Sterowanie koparką jednoczerpakową (26) Wycieraczka szyby dolnej
(13) Tryb mocy (19) Spryskiwacz szyb (27) Spryskiwacz szyby dolnej
(14) Sterowanie prędkością jazdy (20) Wycieraczka szyby (28A) Przełącznik sterowania ciśnieniem w
(15) Automatyczna regulacja prędkości (21) Przełącznik świateł siłowniku wysięgnika
silnika (AEC) (22) Kamera cofania (28B) Przycisk SmartBoom
(16) Przełącznik alarmu jazdy (23) Sterowanie szybkozłącza (28C) Przełącznik obrotu precyzyjnego
(17) Sterowanie osprzętem roboczym (24) Pusty (29) Urządzenie ostrzegające o przeciążeniu
(18A) Sterowanie zwiększonym udźwigiem (25) Przycisk wyciszania radia

Dźwignia blokady układu Uwaga: Przed próbą uruchomienia silnika upewnij


się, czy dźwignia blokady układu hydraulicznego
hydraulicznego (1) znajduje się w pozycji LOCKED (ZABLOKOWANY).
Dźwignia blokady układu hydraulicznego znajduje się Jeżeli dźwignia znajduje się w pozycji: UNLOCKED
po lewej stronie lewej konsoli. (ODBLOKOWANY), wówczas stacyjka nie będzie
działać.
Zablokowanie – Przestaw obie dźwignie/
pedały jazdy oraz joysticki w położenie Układ odblokowany – Przesuń dźwignię
HOLD (ZATRZYMANIE, położenie blokady układu hydraulicznego do
środkowe). Przesuń dźwignię blokady układu przodu, do pozycji UNLOCKED
hydraulicznego do tyłu, do pozycji: LOCKED (ODBLOKOWANY). Wszystkie zainstalowane
(ZABLOKOWANY). Wszystkie zainstalowane fabrycznie elementy sterowania hydraulicznego
fabrycznie elementy sterowania hydraulicznego zaczną działać.
przestaną działać.
SXBU8583 197
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

Dźwignie sterowania jazdą (2)

Ilustracja g00731543
155
Ilustracja g00753277
Jazda DO TYŁU
153
Normalna pozycja do jazdy
(A) Widok maszyny od tyłu
(B) Zwolnica
(C) Koło pośredniczące

Przed jazdą należy się upewnić, czy koła napędowe


przekładni głównej (B) znajdują się pod tylną częścią
maszyny.
Zatrzymanie – Aby zatrzymać maszynę, zwolnij
dźwignie lub pedały jazdy. Po zwolnieniu dźwigni/
pedałów jazdy z któregokolwiek położenia, dźwignie/
pedały samoczynnie powrócą do położenia CENTER
(ŚRODKOWEGO). Nastąpi zadziałanie hamulców
jazdy.

Aby jechać po linii prostej, przesuń jednakowo Ilustracja g00731472


obydwie dźwignie lub pedały jazdy w tym samym 156
kierunku. Skręt w lewo wokół wybranej osi (DO PRZODU)

Ilustracja g00731542
154 Ilustracja g00731478
Jazda DO PRZODU 157
Skręt w lewo wokół wybranej osi (DO TYŁU)
198 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

Ilustracja g00731476 Ilustracja g00731477


158 161
Skręt w miejscu z przeciwbieżnym obrotem gąsienic Skręt w miejscu z przeciwbieżnym obrotem gąsienic
(W LEWO) (W PRAWO)

Licznik motogodzin (3)


Licznik motogodzin – Wyświetlacz ten
pokazuje całkowitą liczbę motogodzin
pracy silnika. Służy on do określania
wymaganych okresów obsługi technicznej
maszyny.

Monitor (4)
Monitor służy do wyświetlania różnego rodzaju
informacji roboczych. Aby uzyskać więcej informacji
dotyczących układu monitorującego, patrz Instrukcja
obsługi i konserwacjiUkład monitorujący.

Ilustracja g00731471 Joysticki (5)


159
Skręt w prawo wokół wybranej osi (DO PRZODU) Joysticki służą do sterowania funkcjami narzędzi
roboczych. Aby uzyskać więcej informacji
dotyczących układu monitorującego, patrz Instrukcja
obsługi i konserwacjiJoysticki.

Sterowanie awaryjne (o ile


występuje) (6)
Przełączniki sterowania awaryjnego (o ile występują)
są umieszczone za panelem z prawej strony.

Ilustracja g00731479
160
Skręt w prawo wokół wybranej osi (DO TYŁU)
SXBU8583 199
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

Niska prędkość obrotowa silnika –


Przesuń przełącznik sterowania
awaryjnego (6A) do tej pozycji, aby
zmniejszyć prędkość obrotową silnika.
Przełącznik ten jest nieaktywny, dopóki
przełącznik rezerwowy (6B) znajduje się
położeniu MANUAL (TRYB RĘCZNY). Po
zwolnieniu przełącznik powraca do położenia
NEUTRAL (NEUTRALNE), a silnik maszyny
utrzymuje ustawioną prędkość obrotową.
Przełącznik ten ma wyższy priorytet od pokrętła
sterującego prędkością obrotową silnika.

Stacyjka (7)
Ilustracja g02048316 UWAGA
162
Kluczyk do stacyjki zapłonowej silnika musi być w po-
(6A) Automatyczne/ręczne sterowanie prędkością silnika zycji WŁ. (ON) i silnik musi być włączony, aby można
(6B) Ręczny wybór szybkiej/wolnej pracy silnika
było utrzymywać elektryczne i hydrauliczne funkcje
maszyny. Aby nie dopuścić do poważnego uszkodze-
Sterowanie prędkością silnika – Dzięki nia maszyny, należy zastosować następującą
korzystaniu z tych przełączników procedurę.
prędkość silnika może być sterowana
ręcznie przez operatora. Prędkość silnika może
być też sterowana automatycznie przez sterownik OFF (WYŁ.) – Kluczyk wkładaj do
elektroniczny. stacyjki tylko w pozycji OFF (WYŁ.).
Kluczyk ze stacyjki wyjmuj tylko w
Tryb automatyczny – Jeżeli pozycji OFF (WYŁ.). Przed ponowną próbą
elektroniczny układ sterujący działa uruchomienia silnika przekręć kluczyk w stacyjce
prawidłowo, przełącznik sterowania do pozycji OFF (WYŁ.). Aby wyłączyć silnik,
rezerwowego (6B) powinien być ustawiony w tym ustaw kluczyk w stacyjce w pozycji OFF (WYŁ.).
położeniu.
ON (WŁ.) – W celu włączenia zasilania
Tryb ręczny – Ustaw przełącznik elektrycznego obwodów w kabinie
sterowania awaryjnego (6B)w tym przekręć kluczyk w stacyjce w prawo do
położeniu, aby odłączyć moduł sterujący pozycji ON (WŁĄCZONY).
w przypadku, gdy w elektronicznym układzie
sterującym wystąpiła usterka. W takich START (ROZRUCH) – Aby uruchomić
warunkach można tymczasowo eksploatować silnik maszyny, przekręć kluczyk w
maszynę ze zmniejszoną mocą wyjściową pompy. prawo, do pozycji START(ROZRUCH) Po
Na wyświetlaczu komunikatów pokaże się rozruchu silnika puść kluczyk. Kluczyk powróci
komunikat: “ BACK UP SWITCH ON”” do pozycji ON (WŁ.).
(PRZEŁĄCZNIK REZERWOWY WŁĄCZONY).
Uwaga: Jeżeli silnika nie da się uruchomić, przekręć
Wysoka prędkość obrotowa silnika – kluczyk z powrotem w położenie OFF (WYŁ.). Przed
Przesuń przełącznik sterowania ponowną próbą uruchomienia silnika przekręć
awaryjnego (6A) do tej pozycji, aby kluczyk w stacyjce do pozycji początkowej.
zwiększyć prędkość obrotową silnika. Przełącznik
ten jest nieaktywny, dopóki przełącznik Wyłączenie silnika bez obciążenia
rezerwowy (6B) znajduje się położeniu MANUAL
(TRYB RĘCZNY). Po zwolnieniu przełącznik Ta funkcja powoduje wyłączenie silnika, jeśli operator
powraca do położenia NEUTRAL (NEUTRALNE), a nie będzie pracował maszyną przez określony czas.
silnik maszyny utrzymuje ustawioną prędkość Ta funkcja nie powoduje wyłączenia innych układów,
obrotową. Przełącznik ten ma wyższy priorytet od takich jak układ klimatyzacji, co może spowodować
pokrętła sterującego prędkością obrotową silnika. rozładowanie akumulatora po wyłączeniu silnika
pracującego na biegu jałowym. Ta funkcja jest
fabrycznie wyłączona, jednak można ją włączyć i
ustawić w układzie monitorującym. Patrz Instrukcja
obsługi i konserwacjiUkład monitorujący.
200 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

Uwaga: Używanie funkcji wyłączania silnika Pokrętło sterowania prędkością


pracującego na biegu jałowym może być wymagane
przez lokalnie obowiązujące przepisy.
obrotową silnika (12)
Prędkość obrotowa silnika – Przekręć
Funkcja wyłączania silnika pracującego na biegu
jałowym (EIS) wyłącza silnik, jeśli spełnione zostaną pokrętło sterowania prędkością silnika,
następujące warunki: aby zmienić prędkość obrotową silnika.
Wybierz jedną z dziesięciu dostępnych pozycji.
• Dźwignia sterowania w położeniu neutralnym. Wybrana pozycja prędkości obrotowej silnika jest
wyświetlana na monitorze.
• Temperatura cieczy chłodzącej silnik przekracza
70°C (158°F). Zmniejszanie – Aby zmniejszyć
prędkość obrotową silnika, przekręć
• Napięcie akumulatora jest większe od 24,5 V. pokrętło sterowania prędkością silnika w
lewo.
• Prędkość obrotowa silnika nie przekracza 2000
obr./min. Zwiększanie – Obrócić pokrętło regulacji
prędkości silnika w prawo, aby
• Temperatura otoczenia wynosi od 0°C (32°F) do zwiększyć prędkość obrotową silnika (w
30°C (86°F). obr./min).
• Zawór przeciwciśnienia (BPV) nie działa.
Rezerwowy sposób regulacji prędkości
Uwaga: Jeśli wykonywane są jakiekolwiek testy lub obrotowej silnika
kalibracje serwisowe, maszyna nie przejdzie w tryb
wyłączenia silnika pracującego na biegu jałowym W przypadku, gdy układ sterujący nie działa z
(wyłączenia silnika bez obciążenia). powodu awarii i prędkość obrotowa silnika nie może
być wyregulowana pokrętłem, poniższa metoda
Wyłączenie silnika pracującego na biegu umożliwi Ci tymczasowe sterowanie prędkością
jałowym – Na 20 sekund przed obrotową silnika. Możliwie jak najszybciej wykonaj
wyłączeniem silnika zaświeci się wszystkie konieczne naprawy.
kontrolka działania, a na monitorze zostanie
wyświetlony komunikat. Operator może anulować Sprawdź, czy na wyświetlaczu pojawiła się
wyłączenie, naciskając przycisk na monitorze lub informacja o kodach błędów. Jeżeli pokazany
przesuwając jeden z elementów sterujących. zostanie komunikat “ECM ERROR” (USTERKA
MODUŁU ECM), to znaczy, że wystąpił problem w
Fotel operatora (9) elektronicznej jednostce sterującej. Patrz “Sterowanie
awaryjne (o ile występuje) (6)”.
Fotel operatora i konsola są wyposażone w różne Jeżeli prędkości obrotowej silnika nie udaje się
regulacje, umożliwiające dopasowanie do różnych wyregulować pokrętłem regulacji prędkości obrotowej
operatorów. Aby uzyskać więcej informacji, patrz silnika, a wskazania elektronicznej jednostki
Instrukcja obsługi i konserwacjiFotel operatora. sterującej nie są wyświetlane, patrz “Sterowanie
awaryjne (o ile występuje) (6)”.
Sterowanie klimatyzacją i
ogrzewaniem (10) Uwaga: Nawet w przypadku, gdy nie daje się
sterować prędkością obrotową silnika, można
Włącznik układu klimatyzacji i ogrzewania, jeśli jest w włączać i wyłączać silnik przy użyciu stacyjki.
wyposażeniu, znajduje się na prawej konsoli.
Tryb mocy (13)
Nagrzewnica/klimatyzacja zapewnia operatorowi
komfort pracy przy różnych temperaturach otoczenia. Tryb mocy – Naciśnij ten przycisk, aby
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących włączyć ustawienia trybu mocy. Tryby,
sterowania ogrzewaniem i klimatyzacją, patrz które można wybrać: “ ECONOMY
Instrukcja obsługi i konserwacjiSterowanie (EKONOMICZNY)”” , “ STANDARD
klimatyzacją i ogrzewaniem. (STANDARDOWY)”” i “ HIGH HYDRAULIC POWER
(WYSOKA MOC HYDRAULICZNA)”” . Aby uzyskać
Radio (11) więcej informacji, patrz Instrukcja obsługi i
Maszyna może być wyposażona w radioodbiornik. konserwacjiUkład monitorujący.
Aby uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja
obsługi i konserwacjiRadio.
SXBU8583 201
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

Przełącznik prędkości jazdy (14) Automatyczna regulacja prędkości


silnika (AEC) – Przełącznik
automatycznej regulacji prędkości
silnika włącza się, gdy kluczyk w stacyjce jest
Przy jeździe nie wolno zmieniać wybranego zakre- przekręcony w pozycję ON (WŁ.). Zapali się
su prędkości jazdy. Może to niekorzystnie wpły- lampka kontrolna. Po naciśnięciu przełącznika
nąć na stabilność maszyny. AEC stan przełącznika AEC zmienia się z ON
(WŁ.) na OFF (WYŁ.) i odwrotnie. Operator może
Konsekwencją nagłych zmian w stabilności ma- wybrać jeden z trzech możliwych trybów
szyny mogą być obrażenia ciała. automatycznej regulacji prędkości silnika.
Szczegółowe informacje przedstawia tabela 41 .

Przełącznik prędkości jazdy – Naciśnij


przełącznik prędkości jazdy, aby wybrać
małą prędkości lub tryb automatycznej
prędkości jazdy. Po włączeniu zapłonu
(kluczykiem w stacyjce), przełącznik prędkości
jazdy zawsze ustawiany jest w pozycji LOW
SPEED (NISKA PRĘDKOŚĆ). Po przyciśnięciu
przełącznika prędkości jazdy prędkość jazdy
zmienia się.

LOW SPEED (NISKA PRĘDKOŚĆ) –


Pozycję LOW SPEED (MAŁA
PRĘDKOŚĆ) należy wybierać przy
jeździe po nierównym lub miękkim podłożu albo
gdy jest wymagana duża siła uciągu. Pozycję Ilustracja g02050056
LOW SPEED (MAŁA PRĘDKOŚĆ) należy wybierać 163
także podczas załadunku lub rozładunku
maszyny z przyczepy. Ręczny włącznik trybu niskich obrotów biegu
jałowego znajduje się na prawym joysticku.
AUTOMATIC (AUTOMATYCZNY) – Ręczna regulacja niskich obrotów biegu jałowego
Pozycję AUTO należy wybierać podczas – Włączenie ręcznego trybu niskich obrotów biegu
szybkiej jazdy po twardej, równej jałowego pozwala zmniejszyć prędkość silnika do ok.
nawierzchni. 1100 obr./min. Ponowne naciśnięcie włącznika
spowoduje powrót prędkości silnika do oryginalnego
Ciągła jazda z dużą prędkością powinna być ustawienia, wynikającego z położenia pokrętła
ograniczona do 2 godzin. Jeżeli zachodzi regulacyjnego.
konieczność ciągłej jazdy z dużą prędkością dłużej
niż przez 2 godziny, należy zatrzymać maszynę na
10 minut. Umożliwi to schłodzenie mechanizmów Ręczny tryb niskich obrotów biegu jałowego pozwala
napędowych przed dalszą jazdą. operatorowi zmniejszyć obroty silnika bez
konieczności dotykania pokrętła regulacji prędkości
Przełącznik automatycznej obrotowej. Funkcja ta jest użyteczna, np. gdy
operator chce na chwilę wyciszyć silnik, tak aby móc
regulacji prędkości silnika (15) rozmawiać, lub gdy czeka na podstawienie kolejnej
Układ automatycznej regulacji prędkości silnika ciężarówki.
(AEC) samoczynnie zmniejsza prędkość obrotową Sposób działania automatycznej regulacji prędkości
silnika w czasie, gdy maszyna nie wykonuje ruchów silnika zależy od pozycji przełącznika AEC i ręcznego
roboczych. Układ AEC zmniejsza zużycie paliwa i włącznika trybu niskich obrotów biegu jałowego. Po
emisję hałasu. Stosowanie niższych obrotów może włączeniu jakiejkolwiek funkcji hydraulicznej
również przedłużyć trwałość silnika. prędkość obrotowa silnika wróci automatycznie do
Po ustawieniu przełącznika rezerwowego wcześniejszego ustawienia pokrętła regulacji.
elektronicznej jednostki sterującej w pozycji: MAN
(TRYB RĘCZNY) układ AEC nie działa.
Po włączeniu jakiejkolwiek funkcji hydraulicznej
prędkość obrotowa silnika wróci automatycznie do
wcześniejszego ustawienia pokrętła regulacji. Układ
AEC działa w trzech trybach. Patrz tabela 41 z
opisem każdego trybu.
202 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

Tabela 41
Pozycja przełączni-
Pozycja pokrętła stero-
Pozycja przełącz- ka ręcznego trybu
Tryb AEC wania prędkością Opis działania
nika AEC niskich obrotów
silnika
biegu jałowego

Elektroniczna jednostka sterująca automatycznie zmniej-


Pierwszy sza prędkość obrotową silnika o 100 obr./min., jeżeli przez
OFF (WYŁ.) 3 do 10 OFF (WYŁ.)
stopień około 5 sekund maszyna nie korzysta z funkcji
hydraulicznych.

Układ automatycznego sterowania pracą silnika w elektro-


nicznej jednostce sterującej automatycznie zmniejsza
Drugi stopień ON (WŁ.) 3 do 10 OFF (WYŁ.) prędkość obrotową silnika do około 970 obr./min, jeżeli
przez około 5 sekund maszyna nie korzysta z funkcji
hydraulicznych.

Ręczna regula-
cja niskich obro- ON (WŁ.) lub OFF Prędkość obrotowa silnika jest ograniczana do ok. 970
3 do 10 ON (WŁ.)
tów biegu (WYŁ.) obr./min.
jałowego

Wyłącznik alarmu jazdy (16) UWAGA


Wyłącznik sygnału dźwiękowego jazdy – Jeśli maszynę używa się do podnoszenia przedmio-
Wyłącznik ten służy do wyłączania tów na obszarze, gdzie obowiązuje dyrektywa Unii
sygnału alarmowego. Aby wyłączyć Europejskiej 2006/42/WE , maszyna musi być wypo-
sygnał alarmowy, naciśnij przycisk wyłącznika. sażona w zawór sterujący opuszczania wysięgnika,
Zapali się lampka kontrolna. zawór sterujący opuszczaniem ramienia oraz urzą-
dzenie ostrzegające o przeciążeniu.
Uwaga: Alarm jazdy znajduje się pod zbiornikiem
oleju hydraulicznego. Alarm jazdy włączy się, gdy
zostanie aktywowana dźwignia lub pedał jazdy. Sterowanie koparką
jednoczerpakową (18B) (o ile na
Przycisk sterowania narzędziem
wyposażeniu)
roboczym (17)
O ile występuje, naciśnij ten przycisk, aby włączyć
Przycisk sterowania narzędziem tryb sterowania koparką jednoczerpakową. Aby
roboczym – Naciśnij ten przycisk, aby wyłączyć tryb sterowania koparką jednoczerpakową,
wyświetlić wybrane narzędzie robocze naciśnij ten sam przycisk ponownie.
na monitorze. Wielokrotnie naciskaj ten przycisk,
aby zmienić wybrane narzędzie robocze. Tryb koparki jednoczerpakowej – W
niektórych regionach przepisy
Tryb zwiększonego udźwigu (18A) wymagają zastosowania konfiguracji
koparki jednoczerpakowej do podnoszenia
(o ile na wyposażeniu) niektórych ładunków.
Jeśli jest w wyposażeniu, naciśnij ten przycisk, aby Aby uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja
włączyć tryb zwiększonego udźwigu. Aby wyłączyć obsługi i konserwacjiSterowanie koparką
tryb zwiększonego udźwigu, naciśnij przycisk ten jednoczerpakową.
przycisk ponownie.

Tryb zwiększonego udźwigu – W trybie Włącznik wycieraczki i


tym podwyższeniu ulega ciśnienie spryskiwacza szyby (19-20)
robocze układu hydraulicznego, w
wyniku czego możliwe jest uzyskanie większej Spryskiwacz szyby (19) – Aby
siły udźwigu. Po wybraniu tego trybu zmniejsza uruchomić spryskiwacz szyby, naciśnij
się prędkość ruchu siłownika. przycisk. Przy naciśniętym przycisku
zapali się lampka kontrolna i płyn będzie
Uwaga: Podczas normalnej pracy koparki (kopanie), wypływał z dyszy spryskiwacza. Przy naciśniętym
włącznik trybu zwiększonego udźwigu musi przycisku będzie również działać wycieraczka
znajdować się w pozycji OFF (WYŁ.). szyby. Po około 3 sekundach od zwolnienia
przełącznika wycieraczka szyby zatrzyma się.
SXBU8583 203
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

Wycieraczka szyby (20) – Aby Przełącznik świateł (21)


uruchomić wycieraczkę szyby, naciśnij
przycisk. Przyciśnięcie przycisku
zmienia tryb pracy wycieraczki szyby, zależnie od
zapalonej lampki kontrolnej.
Opóźnienie 6 sekund – Po jednokrotnym
naciśnięciu przycisku zapali się pierwsza lampka
kontrolna. Wycieraczka szyby będzie uruchamiana w
sześciosekundowych odstępach.
Opóźnienie 3 sekund – Po dwukrotnym naciśnięciu
przycisku zapali się druga lampka kontrolna.
Wycieraczka szyby będzie uruchamiana w
trzysekundowych odstępach.
Praca ciągła – Po trzykrotnym naciśnięciu przycisku
zapali się pierwsza i druga lampka kontrolna.
Wycieraczka szyby będzie pracować w trybie Ilustracja g02049516
ciągłym. 164

OFF (Wył.) – Po czterokrotnym naciśnięciu przycisku


gasną lampki kontrolne. Wycieraczka szyby
zatrzymuje się.

UWAGA
Jeżeli wycieraczka nie działa, mimo że jej przycisk
jest w pozycji WŁ. (ON), natychmiast wyłączyć przy-
cisk. Sprawdzić przyczynę. Jeżeli przycisk nadal bę-
dzie włączony może to spowodować awarię motoru.

UWAGA
Jeżeli spryskiwacz używany jest bez przerwy przez
dłużej niż dwadzieścia sekund, lub bez płynu myjące-
go, może to spowodować awarię motoru. Ilustracja g02049520
165

Przełącznik świateł – Naciśnij włącznik w


celu włączenia świateł roboczych.

Każde kolejne naciśnięcie włącznika powoduje


zmianę zestawu włączanych świateł. Aktualnie
włączony zestaw świateł roboczych jest
sygnalizowany przez lampki kontrolne znajdujące się
w kabinie.
Tryb 1 – Po jednokrotnym naciśnięciu włącznika
zapala się pierwsza lampka kontrolna. Gdy zapali się
pierwsza lampka kontrolna, włączone zostaną
następujące światła robocze: światła robocze (D),
które są zamontowane na podwoziu, i światła
robocze (F), które są zamontowane na kabinie.

Tryb 2 – Po dwukrotnym naciśnięciu włącznika


zapala się pierwsza i druga lampka kontrolna. Gdy
zapali się druga lampka kontrolna, włączone zostaną
następujące światła robocze: światła robocze (D),
które są zamontowane na podwoziu,, światła robocze
(F), które są zamontowane na kabinie i światła
robocze (E), które są zamontowane na wysięgniku.
204 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

OFF (Wył.) – Gdy obydwie lampki kontrolne nie ODBLOKOWANY – Obróć przełącznik
świecą się, oznacza to, że wszystkie światła robocze szybkozłącza do położenia UNLOCKED
są wyłączone. (ODBLOKOWANIE), aby wysunąć klin.
Tej pozycji należy używać tylko podczas
podłączania lub odłączania narzędzi. Gdy
Uwaga: Maszyna może być wyposażona w układ
przełącznik jest w tym położeniu, układ
oświetlenia z wyłącznikiem czasowym. W maszynie z
hydrauliczny jest pod ciśnieniem.
takim układem światła kabiny (F) i światła wysięgnika
(E) będą świecić jeszcze przez określony czas po Uwaga: Przy przełączniku ustawionym w pozycji
przekręceniu kluczyka w stacyjce do położenia OFF UNLOCKED (ODBLOKOWANIE) lub LOCKED
(WYŁ.). Opóźnienie czasowe może się wahać od 0 (BLOKOWANIE) zawsze włącza się sygnał alarmu.
do 90 sekund. Aby uzyskać dodatkowe informacje,
należy skontaktować się z dealerem marki Cat . Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz
Instrukcja obsługi i konserwacjiSzybkozłącze
Kamera cofania (22) -obsługa.

Kamera cofania – Jeśli jest w Przełącznik wyciszania radia (25)


wyposażeniu, to naciśnięcie tego
przycisku umożliwi przełączanie obrazu Przełącznik wyciszania radia – Aby
wyświetlanego na monitorze w kabinie. Aby wyciszyć radio, naciśnij przycisk
uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja wyłącznika. Zapali się lampka kontrolna.
obsługi i konserwacjiUkład monitorujący.
Włącznik wycieraczki i
Przycisk szybkozłącza (23) spryskiwacza dolnej szyby (26-27,
Hydraulicznie sterowane szybkozłącze z jeśli w wyposażeniu)
uchwytem mechanicznym Włącznik wycieraczki dolnej szyby (26) –
Aby uruchomić wycieraczkę dolnej
Włącznik sterowania szybkozłączem znajduje się na szyby, naciśnij górną część włącznika.
prawej konsoli. Aby zatrzymać wycieraczkę dolnej szyby, naciśnij
dolną część włącznika.
LOCKED (ZABLOKOWANY) – Ustaw
przełącznik w tej pozycji, aby Włącznik spryskiwacza dolnej szyby (27)
zablokować szybkozłącze na narzędziu – Aby uruchomić spryskiwacz dolnej
roboczym. szyby, naciśnij i przytrzymaj górną część
przycisku. Przy wciśniętym przycisku płyn będzie
ODBLOKOWANY – Obróć przełącznik wypływał z dyszy spryskiwacza.
szybkozłącza do położenia UNLOCKED
(ODBLOKOWANIE), aby wysunąć klin. UWAGA
Tej pozycji należy używać tylko podczas Jeżeli wycieraczka nie działa, mimo że jej przycisk
podłączania lub odłączania narzędzi. Gdy jest w pozycji WŁ. (ON), natychmiast wyłączyć przy-
przełącznik jest w tym położeniu, układ cisk. Sprawdzić przyczynę. Jeżeli przycisk nadal bę-
hydrauliczny jest pod ciśnieniem. dzie włączony może to spowodować awarię motoru.
Uwaga: Przy przełączniku ustawionym w pozycji
UNLOCKED (ODBLOKOWANIE) lub LOCKED
(BLOKOWANIE) zawsze włącza się sygnał alarmu. UWAGA
Jeżeli spryskiwacz używany jest bez przerwy przez
Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz dłużej niż dwadzieścia sekund, lub bez płynu myjące-
Instrukcja obsługi i konserwacjiSzybkozłącze go, może to spowodować awarię motoru.
-obsługa.

Złącze uniwersalne
LOCKED (ZABLOKOWANY) – Ustaw
przełącznik w tym położeniu, aby cofnąć
klin i zaczepić szybkozłącze na
osprzęcie roboczym.
SXBU8583 205
Użytkowanie maszyny
Elementy sterujące maszyny

Sterowanie ciśnieniem wysięgnika Aby wyłączyć obrót precyzyjny, naciśnij dolną część
włącznika. Obsługuj maszynę, używając
(28A) (o ile na wyposażeniu) precyzyjnego obrotu ustawionego na pozycji OFF
(WYŁ.), jeżeli maszyna znajduje się na pochyłości
Sterowanie ciśnieniem wysięgnika – terenu. Jeżeli przy danym zastosowaniu konieczna
Jeśli jest w wyposażeniu, naciśnij ten jest duża siła obrotowa, maszyną należy pracować z
przycisk, aby włączyć funkcję włącznikiem precyzyjnego obrotu w pozycji OFF
sterowania ciśnieniem wysięgnika. Funkcja (WYŁ.). Duża siła obrotowa wymagana jest np.
sterowania ciśnieniem wysięgnika ułatwia podczas kopania pionowej ściany wykopu. Maszynę
sterowanie przy niskim obciążeniu, na przykład należy eksploatować z włącznikiem precyzyjnego
zgrabianiu kamieni, poprzez zmniejszenie obrotu w pozycji OFF (WYŁ.), aby można było
wibracji i wstrząsów. kontrolować ruch hamulcem obrotu.

Sterowanie inteligentnego Urządzenie ostrzegające o


wysięgnika (28B) (o ile na przeciążeniu (29)
wyposażeniu) Włącznik urządzenia ostrzegającego o przeciążeniu
znajduje się na prawej konsoli.
Jeżeli maszyna jest wyposażona w to urządzenie,
dalsze informacje na jego temat zawarto w Instrukcji Urządzenie ostrzegające o przeciążeniu
obsługi i konserwacjiSterowanie SmartBoom. – Przy używaniu maszyny do
podnoszenia, brzęczyk urządzenia
Przełącznik obrotu precyzyjnego ostrzegającego o przeciążeniu informuje
(28C) (o ile na wyposażeniu) operatora o niestabilności ładunku. Gdy słychać
brzęczyk, należy zmniejszyć obciążenie łyżki lub
przysunąć ramię.
ON (WŁ.) – W celu włączenia urządzenia
Włącznik obrotu precyzyjnego opóźnia załączanie ostrzegającego o przeciążeniu naciśnij
hamulca postojowego obrotu. prawą stronę włącznika.
Jeżeli maszyna pracuje na pochyłości terenu z OFF (WYŁ.) – W celu wyłączenia
włącznikiem obrotu precyzyjnego ustawionego w
urządzenia ostrzegającego o
pozycji WŁ (ON), to może to doprowadzić do nie-
możności kontrolowania ruchu obrotu, co może przeciążeniu naciśnij lewą stronę
spowodować szkody materialne, obrażenia ciała włącznika.
lub śmierć.
Przyłącze serwisowe
Przy pracy maszyny na pochyłości terenu włącz-
nik obrotu precyzyjnego należy ustawić w pozycji
WYŁ (OFF).

Przełącznik obrotu precyzyjnego – Jeśli


przełącznik znajduje się na
wyposażeniu, naciśnij jego górną część,
aby uruchomić obrót precyzyjny.
Po WŁĄCZENIU przełącznika obrotu precyzyjnego
zwalania się hamulec postojowy mechanizmu obrotu.
Sterowanie obrotem poprawia zwalnianie obrotu,
ponieważ obrót może być zwalniany stopniowo, nie
gwałtownie.

Ilustracja g03320855
166
Przyłącze serwisowe programu Electronic Technician
206 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Wyłącznik akumulatora

Przyłącze serwisowe programu Electronic Technician


(ET) znajduje się w kabinie, za fotelem. To przyłącze UWAGA
serwisowe pozwala pracownikom serwisu na Podczas pracy silnika nigdy nie należy przekręcać
podłączenie laptopa z programem Electronic wyłącznika akumulatora na pozycję WYŁ (OFF). Mo-
Technician. Pracownicy serwisowi mogą użyć że to spowodować poważne uszkodzenie układu
programu Electronic Technician do diagnozowania elektrycznego.
systemów maszyny i silnika.
Aby uzyskać dodatkowe informacje na ten temat, Przed rozpoczęciem rozruchu silnika sprawdź, czy
skontaktuj się z dealerem Cat . jest on w pełni sprawny. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia silnika. Nie dokonuj rozruchu
silnika, który nie jest w pełni sprawny.
i04551077
W celu sprawdzenia, czy wyłącznik akumulatora
Wyłącznik akumulatora działa prawidłowo, wykonaj poniższe czynności:
Kod SMCS: 1411-B11 1. Przy wyłączniku akumulatora w położeniu ON
Wyłącznik akumulatora jest umieszczony z lewej (WŁ.) upewnij się, że podzespoły elektryczne w
strony maszyny za drzwiczkami serwisowymi. kabinie operatora działają. Upewnij się, że licznik
godzin wyświetla informacje. Sprawdź, że będzie
następować rozruch silnika.

2. Ustaw wyłącznik akumulatora w pozycji OFF


(WYŁ.) .

3. Upewnij się, że następujące elementy nie działają:


podzespoły elektryczne w kabinie operatora,,
licznik godzin, i rozruch silnika. Jeśli jakiekolwiek
elementy nadal działają mimo ustawienia
wyłącznika akumulatora w pozycji WYŁĄCZ,
skontaktuj się z dealerem firmy Caterpillar.

i05169229
Ilustracja g00406959
167 System Product Link
ON (WŁ.) – Włóż i obróć klucz (Product Link Japan)
wyłącznika akumulatora w prawo, aby Kod SMCS: 7490; 7606
włączyć układ elektryczny. Przed
uruchomieniem silnika, wyłącznik akumulatora S/N: SXE1–W górę
musi być ustawiony w pozycji ON (WŁ.).
S/N: LAK1–W górę
WYŁĄCZONY – Obróć klucz wyłącznika
S/N: AWS1–W górę
akumulatora w lewo do pozycji OFF
(WYŁ.) , aby wyłączyć układ elektryczny. S/N: KLT1–W górę
Wyłącznik akumulatora i włącznik silnika (kluczyk w
stacyjce) spełniają różne funkcje. Po przekręceniu
wyłącznika akumulatora w lewo do pozycji OFF
(WYŁ.) cała instalacja jest wyłączona. Po
przełączeniu stacyjki w położenie OFF (WYŁ.)
akumulator pozostaje podłączony do instalacji
elektrycznej.
Wykonując czynności serwisowe przy instalacji
elektrycznej lub innych elementach maszyny, obróć
wyłącznik akumulatora w położenie OFF (WYŁ.).
SXBU8583 207
Użytkowanie maszyny
System Product Link

UWAGA
Maszyny wyposażone w system Product Link Japan
posiadają urządzenia do bezprzewodowej transmisji
danych wykorzystujące ogólnodostępne częstotliwoś-
ci fal radiowych. Przed rozpoczęciem korzystania z
tego systemu prosimy o przeczytanie i zrozumienie
następujących środków ostrożności.
Product Link Japan korzysta z fal radiowych i nie
działa w miejscach, w których nie można odbierać fal
radiowych.
Maszyna może zostać unieruchomiona, jeżeli antena
i podłączone do niej urządzenia zostaną odłączone
lub zniszczone. Jeżeli wymagane jest odłączenie an-
teny lub podłączonych do niej urządzeń, należy skon-
taktować się z dealerem Cat .
Osoby z wszczepionym rozrusznikiem serca lub
wszczepionym defibrylatorem nie powinny zbliżać się
do umieszczonej za siedzeniem operatora anteny na
odległość mniejszą niż 22 cm (8 cali), ponieważ emi-
towane fale radiowe mogą negatywnie wpłynąć na
pracę takich urządzeń.
Fale radiowe mogą mieć negatywny wpływ na
wszystkie urządzenia elektroniczne. W przypadku ko-
rzystania z jakichkolwiek urządzeń elektronicznych w
pobliżu systemu prosimy o kontakt z producentem
tych urządzeń w celu określenia wpływu fal radiowych
na te urządzenia.
System potrzebuje stałego zasilania i pobiera energię
elektryczną nawet przy stacyjce w położeniu "OFF"
(Wył.). Przed dłuższym okresem nieużywania maszy-
ny należy upewnić się, że akumulator jest w pełni na-
ładowany, a wyłącznik zasilania znajduje się w
pozycji OFF (Wył.). Ilustracja g03317923
168
(A) Maszyna (wyposażona w Product Link Japan)
Maszyna może być wyposażona w system firmy Cat (B) Sieć bezprzewodowa
®
Product Link Japan. (C) Centralny serwer Product Link Japan
(D) Internet
System Product Link Japan to zdalny system (E) Komputer klienta lub inne urządzenie
(P) Komputer dealera Cat lub inne urządzenie
zarządzania, który umożliwia automatyczną
transmisję danych z maszyny bezpośrednio do biura
klienta. Maszyny wyposażone w urządzenia bezprzewodowe
działające w systemie Product Link Japan
przesyłają informacje bezpośrednio do centralnego
serwera Product Link Japan. Przesłane informacje
mogą być następnie monitorowane przez stronę
internetową firmy Caterpillar przy użyciu komputera
lub podobnego urządzenia podłączonego do
Internetu.
Poniżej znajduje się lista elementów, które mogą być
monitorowane przez system Product Link Japan.
Tabela 42
Funkcje systemu Product Link Japan

Informacje o dzia- Informacje o lokalizacji (długość i szerokość


łaniu maszyny geograficzna)

(cdn.)
208 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
System Product Link

(Tabela 42, ciąg dalszy) Uwaga: Maszyna może zostać unieruchomiona,


Całkowity czas pracy jeżeli antena i podłączone do niej urządzenia zostaną
odłączone lub zniszczone. Prosimy o kontakt z
Tryb pracy w danym przedziale czasu dealerem firmy Cat, jeżeli zastosowano
ograniczenie rozruchu bez wcześniejszego
Poziom paliwa
określenia warunków takiej restrykcji.
Ciecz chłodząca silnik

Olej silnikowy i05970577

Olej hydrauliczny System Product Link


Olej układu napędowego Kod SMCS: 7490; 7606
Olej w napędzie mechanizmu obrotu
Uwaga: Twoja maszyna może być wyposażona w
Separator wody (filtr wstępny paliwa) system Product Link CAT ®.
Filtr dokładnego oczyszczania paliwa Urządzenie komunikacyjne Product Link Caterpillar
wykorzystuje technologię telefonii komórkowej i/lub
Informacje Filtr siatkowy pompy paliwowej
satelitarną do przesyłania informacji o sprzęcie.
eksploatacyjne Korek wlewu paliwa Informacje te przekazywane są do firmy Caterpillar,
dealerów firmy Caterpillar i klientów firmyCaterpillar.
Filtr oleju silnikowego Urządzenie komunikacyjne Product Link Caterpillar
jest wyposażone w odbiorniki satelitarnego systemu
Filtr hydraulicznego obwodu sterowania
nawigacyjnego (GPS, Global Positioning System).
Filtr drenu
Urządzenie komunikacyjne Product Link Caterpillar
Filtr linii powrotnej umożliwia dwukierunkową komunikację między
sprzętem a zdalnym użytkownikiem. Użytkownikiem
Filtr osprzętu zdalnym systemu może być przedstawiciel firmy lub
Filtr gazów przedmuchowych klient.

Świeca zapłonowa Przesyłanie danych


Ograniczenia rozruchu / Ostrzeżenia lokalne Dane dotyczące maszyny, stanu maszyny oraz
Ostrzeżenia
Inne ostrzeżenia
działania maszyny są przesyłane przez system
Product Link do firmy Caterpillar i/lub dealerów Cat
Ograniczenia w danym dniu . Dane te są wykorzystywane do ulepszania obsługi
klientów oraz doskonalenia produktów i usług
Ograniczenia danego dnia tygodnia oferowanych przez firmę Caterpillar . Przesyłane
Ograniczenia
rozruchu Ograniczenia czasowe dane mogą zawierać: numer seryjny maszyny,
lokalizację maszyny i dane eksploatacyjne, między
Ograniczenia obszarowe innymi kody usterek, dane dotyczące emisji, zużycie
paliwa, liczbę motogodzin, numery wersji
oprogramowania i sprzętu i zamontowany osprzęt.
Product Link Japan może być także
wykorzystywany do określenia i wprowadzenia Firma Caterpillar i dealerzy firmy Caterpillar mogą
ograniczeń dotyczących rozruchu maszyny przy wykorzystywać otrzymane informacje do różnych
użyciu komputera lub podobnego urządzenia celów. Zapoznaj się z następującymi możliwymi
podłączonego do Internetu. Ograniczenia rozruchu sposobami wykorzystania informacji:
mają na celu uniemożliwienie uruchomienia silnika
maszyny w określonych warunkach. Aby uzyskać
dodatkowe informacje na ten temat, skontaktuj się z
dealerem Cat .
Jeżeli systemowo wprowadzone ograniczenie
rozruchu uniemożliwiło rozruch silnika, wówczas na
ekranie monitora pojawi się komunikat “Security
System Operating” (System zabezpieczenia
maszyny włączony).
Uwaga: Ograniczenia rozruchu mogą być czasowo
anulowane. Więcej informacji na ten temat może
udzielić kierownik budowy lub dealer Cat .
SXBU8583 209
Użytkowanie maszyny
System Product Link

• udoskonalanie obsługi klienta i/lub maszyny • 12 m (40 stóp) w przypadku systemu Product Link
121SR i 321SR
• kontrola lub konserwacja wyposażenia systemu
Product Link • 3 m (10 stóp) w przypadku systemu Product Link
522/523
• monitorowanie stanu technicznego lub sprawności
maszyny Poniżej podano zalecane metody wyłączania
urządzenia komunikacyjnego Product LinkCaterpillar
• pomoc przy konserwacji maszyny i/lub (jeśli wystąpi taka potrzeba).
podwyższenie wydajności maszyny
• Obróć wyłącznik urządzenia radiowego Product
• ocena lub udoskonalanie produktów i usług firmy Link w położenie OFF (WYŁ.).
Caterpillar
• Odłącz urządzenie komunikacyjne Product
• sprawdzanie zgodności z obowiązującymi LinkCaterpillar od głównego źródła zasilania.
przepisami i obowiązującymi nakazami sądowymi Czynność ta jest wykonywana przez odłączenie
wiązki przewodów elektrycznych przy urządzeniu
• prowadzenie badań rynkowych radiowym Product Link.
• oferowanie klientowi nowych produktów i usług Uwaga: Jeśli nie jest zamontowany wyłącznik
urządzenia radiowego Product Link i sprzęt będzie
Firma Caterpillar może przekazywać niektóre lub pracować w sąsiedztwie strefy robót strzałowych, w
wszystkie otrzymane informacje firmom sprzęcie można zamontować taki wyłącznik.
stowarzyszonym z firmą Caterpillar , sprzedawcom i Przełącznik umożliwia operatorowi wyłączenie
autoryzowanym przedstawicielom. Firma Caterpillar
nie będzie sprzedawać ani udostępniać zebranych urządzenia komunikacyjnego Product LinkCaterpillar
informacji żadnej stronie trzeciej oraz dołoży z panelu sterującego sprzętu. Aby uzyskać więcej
uzasadnionych ekonomicznie starań do zapewnienia informacji i zapoznać się z instrukcjami montażu,
bezpieczeństwa informacji. Firma Caterpillar patrz Instrukcja specjalna, REHS7339, Instrukcja
przykłada najwyższą wagę do ochrony prywatności specjalna, REHS2365, Instrukcja specjalna,
swoich klientów. Więcej informacji można uzyskać u REHS2368, Instrukcja specjalna, REHS5595,
lokalnego dealera firmy Cat . Instrukcja specjalna, REHS5596, Instrukcja
specjalna, REHS8850 i Instrukcja specjalna,
Używanie systemów radiowych REHS9111.
Product Link w strefie robót Uwaga: W przypadku urządzeń systemu Product
strzałowych Link z wewnętrznym rezerwowym zasilaniem
bateryjnym bez funkcji wyłączania komunikacji
radiowej, z systemem PL420 włącznie: nie należy
prowadzić prac za pomocą sprzętu wyposażonego w
urządzenia tego typu w strefie robót strzałowych. Nie
Ta maszyna jest wyposażona w urządzenie komu- należy wykonywać takiej pracy w minimalnej
nikacyjne Product Link Cat® . Gdy do operacji wy- nakazanej lub zalecanej odległości od granicy strefy
sadzania są używane detonatory elektryczne, robót strzałowych.
urządzenia pracujące na częstotliwościach radio-
wych mogą powodować zakłócenia działania tych Poniższe dane techniczne urządzenia
detonatorów, co może spowodować ciężkie obra- komunikacyjnego Product Link Caterpillar
żenia ciała lub śmierć. Urządzenie komunikacyjne zamieszczono dla ułatwienia oceny ryzyka
Product Link , znajdujące się w odległości okreś- związanego z jego używaniem oraz zapewnienia
lonej we wszystkich obowiązujących przepisach zgodności ze wszelkimi lokalnymi przepisami:
krajowych lub lokalnych bądź mniejszej, powinno Tabela 43
być wyłączone. W przypadku braku wymagań
Dane techniczne nadajnika radiowego
określonych przepisami Caterpillar zaleca końco-
wemu użytkownikowi ustalenie bezpiecznej od- Model nadajnika ra- Zakres częstotli- Moc nadajnika
ległości roboczej na podstawie własnej analizy diowego wości nadajnika
ryzyka. (najwyższy)

PL121SR 148 MHz – 150 MHz 5-10 W


Uwaga: Dla starszego sprzętu Product Link 824 MHz – 849 MHz
(PL121SR, 321, 522, 523, 420 lub 421) Caterpillar PL522/523 1W
880 MHz – 915 MHz
zaleca zachowanie poniżej podanych odległości od
granicy strefy, o ile obowiązujące przepisy nie
wymagają zachowania większej odległości.
(cdn.)
210 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
System Product Link

(Tabela 43, ciąg dalszy) De-rate (Redukcja mocy) – Niektóre maszyny


1710 MHz – 1785
umożliwiają zdalną redukcję mocy przez właściciela.
MHz To działanie powoduje, że maszyna działa wolniej niż
normalnie.
1850 MHz – 1910
MHz
Przed wystąpieniem tego działania, na wyświetlaczu
850 MHz – 900 MHz 2 W dla niższej pojawia się ostrzeżenie w postaci ikony blokady
PL420/421 1800 MHz – 1900 częstotliwości, maszyny i napisu “Security Pending (Oczekiwanie na
MHz 1 W dla wyższej zabezpieczenie) ” . Po wystąpieniu redukcji mocy
silnika, na wyświetlaczu widoczna jest ikona blokady
824 MHz – 849 MHz maszyny i napis “Security Enabled (Zabezpieczenie
880 MHz – 915 MHz
aktywne)” . Operator powinien ustawić maszynę w
bezpiecznym miejscu, załączyć hamulec postojowy,
1710 MHz – 1755 wyłączyć maszynę, powiadomić kierownika budowy i
PL640 MHz Typowa 0,5 W, mak- skontaktować się z lokalnym dealerem firmy
G0100 symalna 2 W Caterpillar .
1850 MHz – 1910
MHz
Disable (Wyłącz) – W przypadku niektórych maszyn
1920 MHz – 1980 właściciel może zdalnie uniemożliwić ich włączenie.
MHz W razie uniemożliwienia włączenia, na wyświetlaczu
widoczna jest ikona blokady maszyny i napis
824 MHz – 849 MHz
“Security Enabled (Zabezpieczenie aktywne)” . Przed
880 MHz – 915 MHz wyłączeniem maszyny na wyświetlaczu jest
widoczna ikona blokady maszyny i napis “Security
1710 MHz – 1755 Pending (Zabezpieczenie oczekujące)” . Operator
MHz Typowa 0,5 W, mak-
PL641 powinien poinformować kierownika budowy.
symalna 2 W
1850 MHz – 1910
MHz
Manipulowanie – Redukcja mocy maszyny może
1920 MHz – 1980 również wystąpić w przypadku manipulowania
MHz systemem Product Link w celu wyłączenia systemu
Product Link . Aby uniknąć możliwości wystąpienia
1616 MHz – 1626,5
PL631 Maksymalna 5,1 W redukcji mocy, należy uniemożliwiać próby
MHz
manipulacji w systemie Product Link . Jeżeli, w
związku z pracą systemu Product Link uruchomi się
Odpowiedzi na wszelkie inne pytania można uzyskać diagnostyka maszyny, aby zapobiec wystąpieniu
u dealera Cat. redukcji mocy należy natychmiast powiadomić
kierownika budowy. Przykładowo, może do tego
Informacje na temat pierwszej instalacji urządzenia dojść w razie uszkodzenia anteny.
komunikacyjnego Product Link Caterpillar są
dostępne w następujących publikacjach: Instrukcja
specjalna, REHS7339, Instrukcja specjalna, Uwaga: Pozostawienie przełącznika terenu robót
REHS8850, Instrukcja specjalna, REHS2365, strzałowych w położeniu OFF (WYŁ.) na ponad 48
Instrukcja specjalna, REHS2368, Instrukcja maszynogodzin może doprowadzić do redukcji mocy
specjalna, REHS5595, Instrukcja specjalna maszyny.
REHS5596 iInstrukcja specjalna, REHS9111.
Informacje na temat działania, konfiguracji i usuwania
usterek dotyczące urządzenia komunikacyjnego
Product Link Caterpillar można znaleźć w
następujących publikacjach: Opis działania,
usuwanie usterek, testowanie i regulacja,
UENR3697, Opis działania, usuwanie usterek,
testowanie i regulacja, UENR5823, Opis działania,
usuwanie usterek, testowanie i regulacja,
UENR5824, Instrukcja specjalna, REHS7911 i
Instrukcja specjalna, REHS8143.

Machine Security (Zabezpieczenie


maszyny)
Ikona blokady maszyny –
SXBU8583 211
Użytkowanie maszyny
System Product Link

Zgodność z przepisami

Ilustracja g01131982
169

UWAGA
Przesył danych przez system Product Link musi od-
bywać się zgodnie z lokalnymi przepisami określają-
cymi między innymi częstotliwość radiową, z której
może korzystać klient do autoryzacji. System Product
Link może być używany wyłącznie w miejscach, w
których korzystanie z systemu Product Link nie bę-
dzie naruszać żadnych obowiązujących przepisów.
Jeżeli maszyna wyposażona w system Product Link
zostaje umieszczona w miejscu lub przemieszczona
do miejsca, w którym: (i) narusza to obowiązujące
przepisy, (ii) przesyłanie lub przetwarzanie takich in-
formacji między wieloma stanowiskami byłoby nie-
zgodne z prawem, to firma Caterpillar nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za takie postępowanie. Po-
nadto w takiej sytuacji firma Caterpillar może prze-
rwać proces przesyłania informacji z takiej maszyny.

Wszelkie pytania dotyczące działania systemu


Product Link w danym kraju należy kierować do
dealera firmy Cat .

Uwaga: Niniejsze urządzenie zostało zarejestrowane


w Wydziale Telekomunikacji w Botswanie w celu
dopuszczenia używania w Botswanie. NR
REJESTRACYJNY BTA: BTA/TA/2012/378
212 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
System Product Link

Ilustracja g02348438
170
SXBU8583 213
Użytkowanie maszyny
System Product Link

Ilustracja g02657277
171
214 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
System Product Link

Ilustracja g02346204
172
SXBU8583 215
Użytkowanie maszyny
System Product Link

Ilustracja g02346205
173
216 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
System Product Link

Ilustracja g02346208
174
SXBU8583 217
Użytkowanie maszyny
System Product Link
218 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
System Product Link

Ilustracja g02727978
175
SXBU8583 219
Użytkowanie maszyny
System Product Link
220 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
System Product Link

Ilustracja g02727979
176
SXBU8583 221
Użytkowanie maszyny
System Product Link
222 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
System Product Link

Ilustracja g03341389
177
SXBU8583 223
Użytkowanie maszyny
System Product Link
224 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
System Product Link

Ilustracja g03341393
178

Tabela 44
Dokument zawierający Deklarację zgodności WE jest dołączony do każdej maszyny, która została fabrycznie dostosowana do wymogów Unii
Europejskiej. Aby określić szczegóły właściwych dyrektyw, należy zapoznać się z całą deklaracją zgodności WE dołączoną do maszyny. Poniż-
szy wyciąg z Deklaracji zgodności WE dla maszyn określonych jako zgodne z normą2006/42/WE dotyczy wyłącznie maszyn pierwotnie oznako-
wanych przez producenta znakiem “CE,” które nie zostały w późniejszym czasie zmodyfikowane.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE DLA MASZYNY

-
Producent: Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams Street, Peoria, Illinois 61629, USA

Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej oraz do przedstawiania odpowiedniej dokumentacji technicznej właś-
ciwym organom państw członkowskich Unii Europejskiej na ich żądanie:

Kierownik do spraw norm i przepisów, Caterpillar France S.A.S 40,


Avenue Leon-Blum, B.P. 55, 38041 Grenoble Cedex 9, Francja

Ja, niżej podpisany, Geoffrey Ginzel, niniejszym potwierdzam, że sprzęt budowlany określony poniżej

Opis: Nazwa ogólna: Terminal radiowy i telekomunikacyjny -

Przeznaczenie: Product Link -

Model/typ: G0100 Numer katalogo-


wy: 417-4723

Numer seryjny: -

Nazwa handlowa: Product Link -

Spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw

- - -
Dyrektywa Jednostka notyfikowana Nr dokumentu

1999/5/WE nie dotyczy -

2006/95/WE - -

2004/108/WE nie dotyczy -

2011/65/UE - - -

2004/104/WE -

Uwzględnione normy zharmonizowane: EN 60950-1 (wyd. 2), EN 301 511:v9,0,0, EN 300 440-2:V1,4,1:2010, EN
55022:2006 A1:2007, EN 63211:2008, EN 301 489-1:V1,8,1:2008, EN 61000-4-2:2008, EN 61000-4-3:2006, EN 61000-
4-6:2008, ISO 13309:2010, CISPR 25 (wydanie 2, 2002)

Złożono w: Podpis

Data: - - Imię i nazwisko/ -


stanowisko
-
SXBU8583 225
Użytkowanie maszyny
System Product Link

Ilustracja g03724472
179

Tabela 45
Dokument zawierający Deklarację zgodności WE jest dołączony do każdej maszyny, która została fabrycznie dostosowana do wymogów Unii
Europejskiej. Aby określić szczegóły właściwych dyrektyw, należy zapoznać się z całą deklaracją zgodności WE dołączoną do maszyny. Poniż-
szy wyciąg z Deklaracji zgodności WE dla maszyn określonych jako zgodne z normą2006/42/WE dotyczy wyłącznie maszyn pierwotnie oznako-
wanych przez producenta znakiem “CE,” które nie zostały w późniejszym czasie zmodyfikowane.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE DLA MASZYNY

-
Producent: Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams Street, Peoria, Illinois 61629, USA

Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej oraz do przedstawiania odpowiedniej dokumentacji technicznej właś-
ciwym organom państw członkowskich Unii Europejskiej na ich żądanie:

Kierownik do spraw norm i przepisów, Caterpillar France S.A.S 40,


Avenue Leon-Blum, B.P. 55, 38041 Grenoble Cedex 9, Francja

Ja, niżej podpisany, Geoffrey Ginzel, niniejszym potwierdzam, że sprzęt budowlany określony poniżej

Opis: Nazwa ogólna: Terminal radiowy i telekomunikacyjny -

Przeznaczenie: Product Link -

Model/typ: PL631 Numer katalogo-


wy: 442-7199

Numer seryjny: -

Nazwa handlowa: Product Link -

Spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw

- - -
Dyrektywa Jednostka notyfikowana Nr dokumentu

1999/5/WE nie dotyczy -

2006/95/WE - -

2004/108/WE nie dotyczy -

2011/65/UE - - -

2004/104/WE -

Uwzględnione normy zharmonizowane: EN 60950-1:2006+A12:2011, EN 300 440-2:V1,4,1, EN 301 441:V1,1,1, EN301


489-1:V1,9,2, EN 301 489-20:V1,2,1, EN 63211:2008, ISO 13766:2006, ISO 14982:2009, ISO 13309:2010

Złożono w: Podpis

(cdn.)
226 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
System Product Link

(Tabela 45, ciąg dalszy)


Data: - - Imię i nazwisko/ -
stanowisko
-

Ilustracja g03724472
180

Tabela 46
Dokument zawierający Deklarację zgodności WE jest dołączony do każdej maszyny, która została fabrycznie dostosowana do wymogów Unii
Europejskiej. Aby określić szczegóły właściwych dyrektyw, należy zapoznać się z całą deklaracją zgodności WE dołączoną do maszyny. Poniż-
szy wyciąg z Deklaracji zgodności WE dla maszyn określonych jako zgodne z normą2006/42/WE dotyczy wyłącznie maszyn pierwotnie oznako-
wanych przez producenta znakiem “CE,” które nie zostały w późniejszym czasie zmodyfikowane.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE DLA MASZYNY

-
Producent: Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams Street, Peoria, Illinois 61629, USA

Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej oraz do przedstawiania odpowiedniej dokumentacji technicznej właś-
ciwym organom państw członkowskich Unii Europejskiej na ich żądanie:

Kierownik do spraw norm i przepisów, Caterpillar France S.A.S 40,


Avenue Leon-Blum, B.P. 55, 38041 Grenoble Cedex 9, Francja

Ja, niżej podpisany, Geoffrey Ginzel, niniejszym potwierdzam, że sprzęt budowlany określony poniżej

Opis: Nazwa ogólna: Terminal radiowy i telekomunikacyjny -

Przeznaczenie: Product Link Numer katalogo-


wy: 440-2104

Model/typ: PL641 Numer katalogo-


wy: 440-2105

Numer seryjny: -

Nazwa handlowa: Product Link -

Spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw

- - -
Dyrektywa Jednostka notyfikowana Nr dokumentu

1999/5/WE nie dotyczy -

2006/95/WE - -

2004/108/WE nie dotyczy -

(cdn.)
SXBU8583 227
Użytkowanie maszyny
Gniazdo elektryczne

(Tabela 46, ciąg dalszy)


2011/65/UE - - -

2004/104/WE -

Uwzględnione normy zharmonizowane: EN 60950-1:2006+A12:2011, EN301 489-1:V1,9,2: 2011, EN 301 511: v9,0,2, EN
301 489-3:V1,4,1:2002, EN 300 440-2:V1,4,1:2010, EN 301 489-7:V1,3,1:2005, EN 301 908-1:V5,2,1 i V6,2,1, EN
301489-24:V1,5,1:2010, EN 301 908-2:V5,2,1 i V6,2,1, EN 63211:2008, ISO 14982:2009, ISO 13309:2010, ISO
13766:2006
Złożono w: Podpis

Data: - - Imię i nazwisko/ -


stanowisko
-

Ilustracja g03724472
181

i04075980 i02273613

Gniazdo elektryczne System zabezpieczenia


(O ile jest w wyposażeniu) maszyny
Kod SMCS: 1436; 7451 (o ile jest w wyposażeniu)
Kod SMCS: 7631

Działanie
UWAGA
Niniejsza maszyna jest wyposażona w System za-
bezpieczenia (MSS) Caterpillar i w pewnych warun-
kach jej rozruch jest niemożliwy. Przeczytaj poniższe
informacje i poznaj konfiguracją swojej maszyny. Pa-
rametry konfiguracyjne maszyny może zidentyfiko-
wać dealer firmy Caterpillar .

System zabezpieczenia maszyny (MSS)


– Maszyny wyposażone w system
Ilustracja g02145563 zabezpieczenia (MSS) Caterpillar
182 można rozpoznać po naklejce umieszczonej na
stanowisku operatora. System MSS zabezpiecza
Gniazdo elektryczne – Na prawej konsoli maszynę prze kradzieżą lub jej nieuprawnionym
umieszczone są dwa gniazda elektryczne 12 V. użyciem.
Gniazda te mogą być używane do zasilania
samochodowych urządzeń elektrycznych lub
akcesoriów. Przed użyciem gniazda zdejmij jego
zaślepkę.
228 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
System zabezpieczenia maszyny

Ogólna zasada działania Dla każdego klucza elektronicznego,


przechowywanego na liście kluczy autoryzowanych,
System MSS można zaprogramować tak, aby można zaprogramować datę ważności. Po upływie
reagował na standardowy klucz Caterpillar lub na daty ważności, nadzorowanej przez wewnętrzny
klucz elektroniczny. Kluczyk elektroniczny posiada zegar systemu, nie da się już takim kluczem
układ scalony umieszczony w plastikowej obudowie uruchomić maszyny. Każdy z kluczy znajdujących się
klucza. Każdy taki klucz wysyła unikalny sygnał do na liście kluczy autoryzowanych może mieć
systemu MSS. Klucze różnią się między sobą przypisaną inną datę ważności.
kolorem obudowy: szary lub zielony. System MSS
można zaprogramować w taki sposób, że w pewnych Zapasowe klucze są dostępne u dealera. Zanim dany
okresach czasu do uruchomienia maszyny konieczne klucz będzie mógł być użyty, system MSS musi być
będzie użycie klucza elektronicznego. System MSS zaprogramowany tak, aby go akceptował. Aby
można zaprogramować również w taki sposób, że w uzyskać informacje o dodatkowych cechach systemu
pewnych okresach czasu do uruchomienia maszyny MSS, skontaktuj się z dealerem firmy Caterpillar .
konieczne będzie użycie standardowego klucza
Caterpillar . Zgodność z przepisami
Uwaga: Przed próbą uruchomienia maszyny
upewnij się, czy w pobliżu cewki wzbudzającej
systemu znajduje się tylko jeden klucz
elektroniczny. W przypadku, gdy w pobliżu cewki
wzbudzającej znajduje się więcej niż jeden kluczy
elektronicznych, wówczas system MSS może nie
być w stanie odczytać kodu klucza i maszyna nie
zostanie uruchomiona.
Po przekręceniu kluczyka w stacyjce w położenie ON
(ZAŁ), elektroniczny moduł sterujący odczytuje
zaprogramowany unikalny, identyfikator klucza.
Następnie moduł porównuje identyfikator klucza z
listą kluczy autoryzowanych. Status rozpoznanego
klucza jest wyświetlany na monitorze. W przypadku,
gdy dany klucz nie jest autoryzowany, na monitorze
Ilustracja g00832427
pojawi się komunikat “UNAUTHORIZED KEY” 183
(KLUCZ NIEAUTORYZOWANY)
Wszelkie pytania dotyczące działania systemu MSS
Uwaga: System MSS nie wyłączy maszyny po jej w danym kraju należy kierować do dealera firmy
uruchomieniu. Caterpillar.
Zarządzanie bezpieczeństwem
System MSS można zaprogramować tak, aby w
różnych okresach czasu automatycznie aktywował
się za pomocą innych kluczy. MSS można
zaprogramować również tak, aby dany klucz nie mógł
być użyty do uruchomienia maszyny po upływie
określonego czasu. Jeżeli system MSS jest aktywny
to, po przekręceniu kluczyka w stacyjce do położenia
OFF (WYŁ), czas na ponowne uruchomienie
maszyny wynosi 30 sekund. Również w przypadku,
gdy silnik zgaśnie, czas na ponowne uruchomienie
maszyny wynosi 30 sekund. Zliczanie 30
sekundowego przedziału czasowego rozpoczyna się
od chwili przekręcenia kluczyka w położenie OFF
(WYŁ).

Uwaga: Zapoznaj się z konfiguracją swojej maszyny,


ponieważ sam fakt używania klucza elektronicznego
nie daje gwarancji, że maszynę będzie można
ponownie uruchomić.
SXBU8583 229
Użytkowanie maszyny
Kamera

i05474732

Układ monitorujący
Kod SMCS: 7451; 7490

UWAGA
Jeżeli jakiekolwiek ostrzeżenie wyświetli się na moni-
torze, natychmiast należy sprawdzić treść ostrzeże-
nia i wykonać wymagane czynności zgodnie ze
wskazaniami na monitorze.
Nie wolno polegać na monitorze jako gwarancji do-
brego stanu technicznego maszyny. Nie wolno uży-
wać tablicy kontrolnej monitora jako jedynej metody
sprawdzania stanu maszyny. Obsługa okresowa ma-
szyny i jej sprawdzania muszą być wykonywane re-
gularnie. Patrz, sekcja Konserwacja w niniejszej
Instrukcji obsługi i konserwacji.

Ilustracja g00822256
184

i03175546

Kamera
Kod SMCS: 7347; 7348

Kamera obserwacji wstecznej (o ile


w wyposażeniu)
System kamery obserwacji wstecznej składa się z
kamery zainstalowanej pośrodku przeciwwagi, u góry
oraz menu “VIDEO MODE SETTING”
(USTAWIANIE TRYBU WIDEO) na monitorze.

Uwaga: System kamery obserwacji wstecznej jest


ustawiany fabrycznie lub przez dealera firmy
Caterpillar, tak aby przekazywał obraz zgodny z
opisem w dokumentacji. Przed dokonaniem Ilustracja g02727958
jakichkolwiek regulacji systemu skontaktuj się ze 185
swoim dealerem firmy Caterpillar. (1) Lampka ostrzegawcza
(2) Pasek zegara
Więcej informacji można znaleźć w Instrukcji obsługi i (3) Panel wskaźnika
konserwacjiUkład monitorowania. (4) Widok z kamery
(5) Panel kontrolek
(6) Panel informacyjny
(7) Klawiatura
230 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

Wskaźnik alarmowy Uwaga: W niektórych regionach można wybierać


następujące tryby: “ECONOMY (EKONOMICZNY)” i
Zaświecenie się tego wskaźnika sygnalizuje, że w “STANDARD POWER (STANDARDOWA MOC)” , a
maszynie wystąpił problem. Kontrolka działania maszyna nie posiada kontrolki trybu standardowego.
będzie migać na czerwono przy włączonym
ostrzeżeniu na poziomie 2 lub 3. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej (2D)

Pasek zegara (2) Wskaźnik otwarcia przepustnicy pokazuje bieżące


położenie pokrętła regulacji prędkości obrotowej na
prawym panelu.
Aktywny osprzęt (2E)
Ten wskaźnik pokazuje bieżący osprzęt roboczy
wybrany w menu.

Wskaźniki (3)
Poziom paliwa – Wskaźnik ten pokazuje
ilość paliwa pozostałego w zbiorniku.
Jeżeli wskaźnik paliwa znajduje się w
obszarze zaznaczonym na czerwono, natychmiast
należy uzupełnić paliwo.

Temperatura oleju hydraulicznego – Ten


Ilustracja g02727957 wskaźnik pokazuje temperaturę oleju
186
hydraulicznego. Obszar w kolorze
Zegar (2A) – Funkcja zegara wyświetla bieżący czas. zielonym oznacza normalną temperaturę roboczą.
Jeżeli wskaźnik znajduje się w czerwonym polu,
należy zmniejszyć obciążenie układu
Licznik motogodzin (2B) – Ten wskaźnik hydraulicznego. Jeżeli wskaźnik nadal pozostaje
pokazuje całkowitą liczbę motogodzin w czerwonym polu, należy wyłączyć maszynę i
pracy silnika. Służy on do określania ustalić przyczynę problemu.
wymaganych okresów obsługi technicznej
maszyny. Temperatura płynu chłodzącego silnika –
Ten wskaźnik pokazuje temperaturę
Wskaźnik zużycia paliwa (2B) – Ten płynu chłodzącego silnik. Obszar w
wskaźnik pokazuje zużycie paliwa. kolorze zielonym oznacza normalną temperaturę
roboczą. Jeżeli wskaźnik osiągnie czerwone pole,
Czas pozostały do całkowitego zużycia paliwa należy zatrzymać maszynę i ustalić przyczynę
(2B) – Ten wskaźnik pokazuje czas, na który problemu.
wystarczy paliwa.

Obciążenie sadzą (2B) – Ten wskaźnik


pokazuje obciążenie sadzą filtra cząstek
stałych (DPF).

Uwaga: Naciśnięcie przycisku przełączania wskazań


umożliwia cykliczne przełączanie pomiędzy
wskazaniami (9A) -(9C).
Tryb mocy (2C)
Tryb ekonomiczny – Ten wskaźnik
sygnalizuje, że maszyna została
ustawiona na pracę w trybie
ekonomicznym.

Tryb wysokiej mocy – Ten wskaźnik


sygnalizuje, że maszyna została
ustawiona na pracę w trybie wysokiej
mocy układu hydraulicznego.
SXBU8583 231
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

Widok z kamery (4) (jeśli jest w Klawiatura (7)


wyposażeniu)

Ilustracja g02058935
188

Klawiatura ma dziewięć przycisków służących do


wprowadzania danych do elektronicznego układu
monitorującego.
Przycisk Menu – Naciśnij ten przycisk,
aby uzyskać dostęp do menu głównego.
Ilustracja g03453751
187
Przycisk "Home" – Naciśnij ten przycisk,
W tym obszarze monitora wyświetlany jest widok z aby w dowolnym momencie powrócić do
kamery cofania. Kamera jest zamontowana z tyłu ekranu domyślnego.
przeciwwagi.
Przycisk Enter – Naciśnięcie przycisku
Poziome linie referencyjne w obszarze widoku z Enter zatwierdza dokonany wpis.
kamery umożliwiają operatorowi określenie
odległości za maszyną. Linie referencyjne nie
odzwierciedlają rzeczywistych odległości i mają Przycisk przełączania wskazań –
jedynie charakter orientacyjny. Linie referencyjne są Naciśnięcie przycisku przełączania
wyświetlane w kolorze zielonym. wskazań umożliwia cykliczne
przełączanie pomiędzy różnymi widokami ekranu.
Aby zmienić widok z kamery, patrz
“Zaprogramowanie ekranu domyślnego”. Przycisk OK – Naciśnij przycisk OK, aby
dokonać wyboru opcji menu. Z
Obszar wyświetlania ostrzeżeń (5) przycisku OK korzystaj również w celu
zatwierdzenia wartości parametrów.
Zadaniem układu monitorującego jest
natychmiastowe alarmowanie operatora w przypadku Przycisk Reset – Naciśnięcie przycisku
wystąpienia problemu w jednym z monitorowanych Reset umożliwia wyzerowanie
układów maszyny. Układ monitorujący również służy
wszystkich liczników.
do ostrzegania operatora o awariach mogących
nastąpić w najbliższym czasie w monitorowanych Przycisk "Powrót" – Naciśnij ten
układach maszyny. Stan tych monitorowanych
układów będzie wyświetlany w tym obszarze. przycisk, aby zrezygnować z wyboru
opcji menu lub zatwierdzenia wartości
Obszar informacyjny (6) parametru. Z przycisku tego korzystaj również w
celu powrotu do poprzedniego ekranu.
W tym obszarze wyświetlane są różne informacje,
dotyczące na przykład osprzętu roboczego lub Przycisk "W górę" – Naciśnij ten
pozostałych zainstalowanych w maszynie opcji, m.in. przycisk, aby przesunąć kursor do góry.
funkcji "e-fence ". Z przycisku tego korzystaj również w
celu zwiększania wartości parametrów.
232 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

Przycisk "W dół" – Naciśnij ten przycisk, Uwaga: Jeżeli zostanie wykryty zbyt niski poziom
aby przesunąć kursor do dołu. Z więcej niż jednego płynu, w dolnej części ekranu
przycisku tego korzystaj również w celu wyświetlone zostaną symbole lewej i prawej strzałki.
zmniejszania wartości parametrów. Naciśnij przycisk z lewą lub prawą strzałką, aby
wyświetlić pozostałe komunikaty ostrzeżeń.
Przycisk "W lewo" – Naciśnij ten Ostrzeżenia o niskim poziomie płynów przestaną być
przycisk, aby przesunąć kursor w lewo. wyświetlane po upływie 5 sekund po uruchomieniu
Z przycisku tego korzystaj również w silnika.
celu zmniejszania wartości parametrów.
Uwaga: Kontrola poziomu płynów będzie
Przycisk "W prawo" – Naciśnij ten niedokładna, jeżeli maszyna znajduje się na
przycisk, aby przesunąć kursor w prawo. pochyłym terenie. Kontrolę poziomu płynów należy
Z przycisku tego korzystaj również w wykonywać na równym podłożu.
celu zwiększania wartości parametrów.
Jeżeli w trakcie trwania diagnostyki rozruchowej
zostanie uruchomiony silnik, z ekranu znikną wyniki
pomiarów.

Ostrzeżenia
Układ monitorujący dzieli ostrzeżenia na trzy
kategorie.
• Ostrzeżenia pierwszej kategorii wymagają od
operatora jedynie zwrócenia uwagi. Ostrzeżenia te
są przekazywane za pomocą komunikatów
wyświetlanych na ekranie.
• Ostrzeżenia drugiej kategorii wymagają zmiany
sposobu pracy lub sposobu obsługi technicznej
Ilustracja g03294460 maszyny. Ostrzeżenia te są przekazywane za
189 pomocą komunikatów wyświetlanych na ekranie
Panel przełączników dotykowych oraz pulsującego wskaźnika alarmowego.

Uwaga: Panel przełączników dotykowych z prawej • Ostrzenia trzeciej kategorii wymagają


strony kabiny może również służyć do wprowadzania natychmiastowego wyłączenia silnika. Ostrzeżenia
wartości liczbowych do monitora. te są przekazywane za pomocą komunikatów
wyświetlanych na ekranie, pulsującego wskaźnika
Diagnostyka rozruchowa alarmowego oraz brzęczyka.

Obróć kluczyk w stacyjce w położenie ON (WŁ.). W przypadku, gdy w układzie jest aktywnych kilka
ostrzeżeń jednocześnie, wówczas w pierwszej
Po upływie ok. jednej sekundy na wyświetlaczu kolejności pokazywane jest ostrzeżenie o
pojawi się napis Caterpillar oraz zapali się wskaźnik najpoważniejszym problemie. Aby obejrzeć wszystkie
alarmowy. aktywne ostrzeżenia, naciskaj przycisk z lewą lub
prawą strzałką. Jeśli w ciągu pięciu sekund nie
Zostaną włączone wskaźniki temperatury płynu naciśnie się żadnego przycisku, wyświetlacz powróci
chłodniczego, temperatury oleju hydraulicznego, do wskazania najpoważniejszego problemu.
poziomu paliwa oraz pozycji ustawienia regulatora
obrotów silnika. Uwaga: Przez cały czas jest aktywny system menu,
do którego można przejść naciskając odpowiedni
Przed uruchomieniem silnika układ monitorujący przycisk.
sprawdza poziom cieczy chłodzącej silnik oraz
poziom oleju silnikowego. Niektóre maszyny
posiadają funkcję samoczynnego sprawdzania Ostrzeżenia kategorii 1
poziomu oleju hydraulicznego.
W tym przypadku ostrzeżenia są wyświetlane jedynie
Jeśli kontrola wykaże niski poziom płynu, zostanie w postaci komunikatów na ekranie. Kategoria ta
wyświetlony odpowiedni komunikat. Wskazanie zwraca jedynie uwagę operatora na dany układ
niskiego poziomu płynu nastąpi za pomocą maszyny. Usterka tego układu nie zagraża
piktogramu. operatorowi. Usterka tego układu nie uszkodzi
podzespołów maszyny.
SXBU8583 233
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

“ ENGINE FAULT CHECK ENGINE Ostrzeżenia kategorii 2


(USTERKA SILNIKA SPRAWDŹ SILNIK)””
– Wykryto nieprawidłowości w pracy “ 90% LOAD (90% OBCIĄŻENIA)”” –
silnika. Zatrzymaj silnik i skontaktuj się z Dotyczy koparek jednoczerpakowych.
dealerem Cat . Ładunek zawieszony na maszynie
wynosi 90% obciążenia nominalnego. Zatrzymaj
“ ENGINE OVER SPEED WARNING maszynę i poczekaj, aż maszyna ustabilizuje się
(OSTRZEŻENIE O NADMIERNEJ lub zmniejsz masę zawieszonego ładunku. Więcej
PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ SILNIKA)”” – informacji zawiera Instrukcja obsługi i
Prędkość obrotowa silnika jest zbyt duża. Zmień konserwacji, Udźwig.
technikę pracy z maszyną. W przypadku, gdy stan
taki będzie się przedłużał, skontaktuj się z “ ATTACHMENT FILTER PLUGGED
dealerem firmy Caterpillar. (ZATKANY FILTR OSPRZĘTU)”” – Filtr
oleju hydraulicznego jest zatkany.
“ ENGINE SHUTDOWN ACTIVE Zapchanie filtra spowoduje nieprawidłowe
(WYŁĄCZANIE SILNIKA)”” – Wystąpiła funkcjonowanie elementów hydraulicznych.
usterka w silniku. Silnik zostanie Przekręć kluczyk zapłonowy w położenie OFF
wyłączony. Skontaktuj się z dealerem Cat. (WYŁ.), a następnie ponownie w położenie ON
(WŁ.). Jeżeli komunikat ostrzegawczy zniknie, filtr
“ ENGINE SHUTDOWN IDLE TIME jest sprawny. Przynajmniej przez 10 minut
EXCEEDED (WYŁĄCZANIE SILNIKA wykonuj ruchy maszyną ustawioną na płaskim
CZAS NA BIEGU JAŁOWYM podłożu. Jeżeli ostrzeżenie ponownie się
PRZEKROCZONY)”” – Silnik zostanie zatrzymany wyświetli, należy wymienić filtr.
przez funkcję wyłączenia silnika pracującego na
biegu jałowym. Wyłączenie maszyny; wyłączanie “ BATTERY VOLTAGE IRREGULAR
układu klimatyzacji w toku. Przekręć kluczyk w (NIESTABILNE NAPIĘCIE
stacyjce w położenie OFF (WYŁ.). AKUMULATORA)”” – Obwód ładowania
nie działa prawidłowo. Natychmiast sprawdź
“ FUEL FILTER PLUGGED (ZATKANY podzespoły elektryczne znajdujące się w
FILTR PALIWA)”” – Filtr paliwa jest obwodzie ładowania. Wykonaj wszystkie
zatkany. Moc silnika spadnie. konieczne naprawy.
Natychmiast sprawdź filtr paliwa. Jeżeli to
konieczne, wymień filtr paliwa. Wykonaj “ BOOM OUT OF WORK AREA
wszystkie konieczne naprawy. Patrz Instrukcja (WYSIĘGNIK POZA OBSZAREM
obsługi i konserwacjiFiltr oleju hydraulicznego ROBOCZYM)”” – Dotyczy koparek
(filtr powrotny) - wymiana. jednoczerpakowych Siłownik wysięgnika dotarł
do punktu tuż przed końcem zakresu roboczego.
“ FUEL PRESSURE HIGH (WYSOKIE Opuść wysięgnik i spróbuj ustawić wysięgnik w
CIŚNIENIE PALIWA)”” – Ciśnienie paliwa innej pozycji.
jest zbyt wysokie. Skontaktuj się z
dealerem firmy Caterpillar. “ CHECK LINKAGE MEASURE
(SPRAWDŹ DŁUGOŚĆ CIĘGIEŁ)”” –
“ INTAKE AIR FILTER PLUGGED Wystąpił problem z jednym z ustawień
(ZATKANY FILTR WLOTU POWIETRZA)”” cięgła sterującego pochyleniem. Sprawdź
– Filtr powietrza jest zatkany. Moc silnika ustawienia cięgła. Skontaktuj się z dealerem Cat .
spadnie. Natychmiast sprawdź filtr powietrza.
Oczyść filtr. Sprawdź stan filtra powietrza. W razie “ CHECK MACHINE DIMENSION
potrzeby wymień filtr. Wykonaj wszystkie (SPRAWDŹ WYMIARY MASZYNY)”” –
konieczne naprawy. Patrz Instrukcja obsługi i Wystąpił problem z jednym z ustawień
konserwacjiFiltr wstępnego oczyszczania wymiaru dotyczącego sterowania pochyleniem.
powietrza w silniku - czyszczenie/wymiana. Sprawdź prawidłowość podanych wymiarów
maszyny. Skontaktuj się z dealerem Cat .
“ WATER SEPARATOR FULL
(ZAPEŁNIONY SEPARATOR WODY )”” –
Separator wody jest zapełniony.
Możliwie jak najszybciej spuść wodę z
separatora. Patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiFiltr oleju hydraulicznego (filtr
powrotny) - wymiana.
234 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

“ COOLANT TEMP POWER DERATE “ FUEL LEVEL LOW (NISKI POZIOM


(TEMPERATURA CIECZY CHŁODZĄCEJ PALIWA)”” – W zbiorniku jest mało
REDUKCJA MOCY SILNIKA)”” – paliwa. Uzupełnij paliwo.
Temperatura płynu chłodzącego jest zbyt wysoka.
Moc znamionowa silnika zostanie zmniejszona do “ GRADE CONTROL CHECK SENSOR
chwili, gdy temperatura cieczy chłodzącej (USTERKA UKŁADU KONTROLI
spadnie do właściwego poziomu. Jeżeli NACHYLENIA SPRAWDŹ CZUJNIK)”” –
ostrzeżenie pojawi się podczas pracy silnika na Wystąpił problem z jednym z czujników układu
niskich obrotach biegu jałowego, wyłącz silnik i kontroli pochylenia. Skontaktuj się z dealerem Cat
sprawdź układ chłodzenia. Jak najszybciej .
wykonaj wszystkie konieczne naprawy.
“ HOOK INTERFERING (KOLIZJA Z
“ CYCLE THE LOCK LEVER (WYKONAJ HAKIEM)”” – Dotyczy koparek
PEŁNY CYKL RUCHU DŹWIGNIĄ jednoczerpakowych Wysięgnik został
BLOKADY.)”” – Wystąpiła usterka uniesiony zbyt wysoko. Opuść wysięgnik lub
dźwigni blokady. Wykonaj pełny cykl ruchu cofnij ramię.
dźwignią blokady.
“ HYD OIL TEMP HIGH (TOOL) (WYSOKA
“ E-FENCE SYSTEM INTERFERING TEMPERATURA OLEJU
(KOLIZJA Z FUNKCJĄ E-FENCE)”” – HYDRAULICZNEGO - OSPRZĘT
Dotyczy ustawień systemu E-Fence. ROBOCZY)”” – Temperatura oleju hydraulicznego
Maszyna pracuje na granicy automatycznego jest zbyt wysoka. Zatrzymaj maszynę i pozostaw
zatrzymania określonego parametrami w silnik pracujący na wolnych obrotach biegu
systemie E-Fence. Zmniejsz zakres roboczy jałowego aż do czasu, gdy temperatura oleju
maszyny tak, aby nie przekroczyć parametrów hydraulicznego spadnie do właściwego poziomu.
wymuszających automatyczne zatrzymanie przez W przypadku, gdy przy silniku pracującym na
system E-Fence. wolnych obrotach biegu jałowego komunikat ten
nadal jest wyświetlany, wyłącz silnik. Sprawdź
“ ENGINE FAULT CHECK ENGINE poziom oleju hydraulicznego i urządzenia do
(USTERKA SILNIKA SPRAWDŹ SILNIK)”” chłodzenia oleju hydraulicznego, czy nie
– Wykryto nieprawidłowości w pracy nagromadziły się w nim jakieś zanieczyszczenia.
silnika. Zatrzymaj silnik i skontaktuj się z Jak najszybciej wykonaj wszystkie konieczne
dealerem Cat . naprawy.

“ LOW OIL PRESS ENGINE (NISKIE “ HYD OIL TEMP POWER (DERATE)
CIŚNIENIE OLEJU SILNIKOWEGO)”” – (WYSOKA TEMPERATURA OLEJU
Niskie ciśnienie oleju silnikowego. HYDRAULICZNEGO - REDUKCJA MOCY
Zatrzymaj maszynę i sprawdź poziom oleju SILNIKA)”” – Temperatura oleju hydraulicznego
silnikowego. Jeśli silnik został uruchomiony w jest zbyt wysoka. Moc znamionowa silnika
niskiej temperaturze otoczenia, prawidłowo zostanie zmniejszona do chwili, gdy temperatura
rozgrzej maszynę. Jeżeli błąd zniknie po oleju hydraulicznego spadnie do właściwego
rozgrzaniu maszyny, problem z ciśnieniem oleju poziomu. W przypadku, gdy przy silniku
silnikowego nie występuje. pracującym na wolnych obrotach biegu jałowego
komunikat ten nadal jest wyświetlany, wyłącz
“ ENGINE SHUTDOWN PENDING silnik. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego i
(WYŁĄCZANIE SILNIKA W TOKU)”” – urządzenia do chłodzenia oleju hydraulicznego,
Funkcja wyłączania silnika pracującego czy nie nagromadziły się w nim jakieś
na biegu jałowym wyłączy silnik za 20 sekund. zanieczyszczenia. Jak najszybciej wykonaj
Operator może anulować wyłączenie, naciskając wszystkie konieczne naprawy.
przycisk na monitorze lub przesuwając jeden z
elementów sterujących.
“ DPF LEVEL HIGH REGEN REQUIRED
(WYSOKIE ZANIECZYSZCZENIE FILTRA
CZĄSTEK STAŁYCH WYMAGANA
REGENERACJA)”” – Wysoki poziom
zanieczyszczenia filtra cząstek stałych DPF.
Wymuś regenerację. Skontaktuj się z dealerem
Cat .
SXBU8583 235
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

“ HYD RETURN FLTR PLUGGED “ WATER SEPARATOR FULL


(ZATKANY FILTR POWROTNY OLEJU (ZAPEŁNIONY SEPARATOR WODY )”” –
HYDRAULICZNEGO)”” – Filtr powrotny Separator wody jest zapełniony.
oleju hydraulicznego jest zatkany. Zapchanie filtra Możliwie jak najszybciej spuść wodę z
spowoduje nieprawidłowe funkcjonowanie separatora. Patrz Instrukcja obsługi i
elementów hydraulicznych. Przekręć kluczyk konserwacjiFiltr oleju hydraulicznego (filtr
zapłonowy w położenie OFF (WYŁ.), a następnie powrotny) - wymiana.
ponownie w położenie ON (WŁ.). Jeżeli komunikat
ostrzegawczy zniknie, filtr jest sprawny. Ostrzeżenia kategorii 3
Przynajmniej przez 10 minut wykonuj ruchy
maszyną ustawioną na płaskim podłożu. W “ 100% LOAD (100% OBCIĄŻENIA)”” –
przypadku, gdy ostrzeżenie pojawi się ponownie, Dotyczy koparek jednoczerpakowych
wymień wkład filtra powrotnego. Patrz Instrukcja Ładunek zawieszony na maszynie jest
obsługi i konserwacjiFiltr oleju hydraulicznego równy 100% obciążenia nominalnego. Może dojść
(filtr powrotny) - wymiana. do wywrócenia maszyny. Zatrzymaj maszynę i
“ LIFT OVERLOAD WARNING poczekaj, aż maszyna ustabilizuje się lub
(OSTRZEŻENIE: PRZEKROCZENIE zmniejsz masę zawieszonego ładunku. Więcej
informacji zawiera Instrukcja obsługi i
UDŹWIGU)”” – Udźwig maszyny został
konserwacji, Udźwig.
przekroczony. Może dojść do wywrócenia
maszyny. Natychmiast zmniejsz obciążenie. “ CANCEL AUTO STOP (ANULUJ
Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i AUTOMATYCZNE ZATRZYMANIE)”” –
konserwacji, Udźwig. Dotyczy koparek jednoczerpakowych,
UHD, HCR i przy stosowaniu funkcji E-Fence.
“ SECURITY SYSTEM ACTIVE
Funkcja automatycznego zatrzymania jest
(WŁĄCZONY SYSTEM
WYŁĄCZONA. Obsługa maszyny wymaga
ZABEZPIECZAJĄCY)”” – Maszyna jest
najwyższej ostrożności. WŁĄCZ ponownie
wyposażona w układ zabezpieczenia MSS.
funkcję automatycznego zatrzymania, jak
Kluczyk aktualnie znajdujący się w stacyjce nie
najszybciej będzie to możliwe.
jest autoryzowany. Wyjmij go i włóż do stacyjki
klucz autoryzowany. “ COOLANT TEMP HIGH (WYSOKA
TEMPERATURA CIECZY CHŁODZĄCEJ)””
“ SERVICE REQUIRED (KONIECZNY
– Temperatura cieczy chłodzącej jest
SERWIS)”” – Wystąpiła usterka maszyny.
zbyt wysoka. Natychmiast wyłącz silnik. Sprawdź
Skontaktuj się z dealerem firmy
poziom cieczy chłodzącej oraz czy chłodnica nie
Caterpillar.
jest zanieczyszczona. Patrz Instrukcja obsługi i
“ STICK OUT OF WORK AREA konserwacjiPoziom płynu chłodzącego w
(WYSIĘGNIK POZA OBSZAREM układzie chłodzenia - sprawdzanie. Sprawdź paski
ROBOCZYM)”” – Dotyczy koparek napędowe wentylatora pompy wodnej. Patrz
jednoczerpakowych. Ramię uniesione do pozycji Instrukcja obsługi i konserwacjiPaski -
pionowej zostanie opuszczone. Wysuń wysięgnik sprawdzanie/regulowanie/wymiana. Wykonaj
i spróbuj ustawić go w innej pozycji. wszystkie konieczne naprawy.

“ TOOL CONTROL MALFUNCTION “ CRANE SYSTEM MALFUNCTION


(USTERKA STEROWANIA OSPRZĘTEM (AWARIA SYSTEMU KOPARKI)”” –
ROBOCZYM)”” – Wystąpiła usterka Dotyczy koparek jednoczerpakowych.
osprzętu roboczego. Zatrzymaj maszynę i Wykryto nieprawidłowości w systemie koparki
sprawdź osprzęt roboczy. jednoczerpakowej. Natychmiast przerwij
podnoszenie. Skontaktuj się z dealerem Cat .
“ TRAVEL WITH LIFT OUT OF WORK
AREA (JAZDA Z WYSIĘGNIKIEM POZA “ DPF LEVEL HIGH SHUTDOWN SAFELY
OBSZAREM ROBOCZYM)”” – Dotyczy (WYSOKIE ZANIECZYSZCZENIE FILTRA
koparek jednoczerpakowych Maszyna jest CZĄSTEK STAŁYCH BEZPIECZNE
przemieszczana z zawieszonym ładunkiem, który WYŁĄCZENIE)”” – Przekroczony został
przekracza 70% nominalnego udźwigu. Zatrzymaj maksymalny poziom zanieczyszczenia filtra DPF.
maszynę i poczekaj, aż maszyna ustabilizuje się Natychmiast wyłącz silnik i skontaktuj się z
lub zmniejsz masę zawieszonego ładunku. dealerem Cat .
236 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

“ E-FENCE SYSTEM MALFUNCTION “ REGEN LOCKOUT SERVICE


(AWARIA FUNKCJI E-FENCE)”” – REQUIRED (REGENERACJA -
Dotyczy ustawień funkcji E-Fence. WYMAGANE ODBLOKOWANIE)”” –
Wykryto nieprawidłowości w działaniu funkcji E- Przekroczony został maksymalny poziom
Fence. Natychmiast wyłącz silnik i skontaktuj się zanieczyszczenia filtra DPF. Maszyna nie zostanie
z dealerem Cat . uruchomiona. Skontaktuj się z dealerem Cat .

Usterka silnika - bezpieczne wyłączenie “ SERVICE REQUIRED (KONIECZNY


– Wystąpiła awaria dotycząca silnika. SERWIS)”” – Wystąpiła usterka maszyny.
Skontaktuj się z dealerem firmy
“ ENGINE OIL PRESSURE POWER Caterpillar.
(DERATE) (WYSOKIE CIŚNIENIE OLEJU
SILNIKOWEGO - REDUKCJA MOCY Pozostałe komunikaty
SILNIKA)”” – Moc znamionowa silnika zostanie
zmniejszona do chwili, gdy ciśnienie oleju Ostrzeżenia rozruchowe
silnikowego opadnie do właściwego poziomu.
Jeżeli ostrzeżenie pojawi się podczas pracy CHECK SERVICED PARTS
silnika na niskich obrotach biegu jałowego, INFORMATION (INFORMACJA:
wyłącz silnik i sprawdź poziom oleju silnikowego. SPRAWDŹ CZĘŚCI SERWISOWE) –
Jak najszybciej wykonaj wszystkie konieczne Dokonaj wymiany części serwisowych.
naprawy.
“ COOLANT LEVEL LOW (NISKI POZIOM
“ FUEL FILTER PLUGGED POWER CIECZY CHŁODZĄCEJ)”” – Poziom
(DERATE) (ZATKANIE FILTRA PALIWA - cieczy chłodzącego jest zbyt niski.
REDUKCJA MOCY SILNIKA)”” – Filtr Natychmiast zatrzymaj maszynę. Wyłącz silnik i
paliwa jest zatkany. Prędkość obrotowa silnika ustal przyczynę usterki.
zostanie zmniejszona. Wyłącz silnik. Ustal
przyczynę usterki i wykonaj konieczne naprawy. “ ENG OIL LEVEL LOW (NISKI POZIOM
OLEJU SILNIKOWEGO)”” – Poziom oleju
“ HYD OIL TEMP HIGH (WYSOKA silnikowego jest zbyt niski. Natychmiast
TEMPERATURA OLEJU zatrzymaj maszynę. Wyłącz silnik i ustal
HYDRAULICZNEGO)”” – Temperatura przyczynę usterki.
oleju hydraulicznego jest zbyt wysoka. Wyłącz
silnik. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego i “ FASTEN SEAT BELT (ZAPNIJ PASY
urządzenia do chłodzenia oleju hydraulicznego, BEZPIECZEŃSTWA)”” – Zapnij pasy
czy nie nagromadziły się w nim jakieś bezpieczeństwa.
zanieczyszczenia. Jak najszybciej wykonaj
wszystkie konieczne naprawy. HYD. OIL LEVEL LOW (NISKI POZIOM
OLEJU HYDRAULICZNEGO) – Poziom
“ INLET AIR TEMP POWER (DERATE) oleju hydraulicznego jest zbyt niski.
(WYSOKA TEMPERATURA POWIETRZA Natychmiast zatrzymaj maszynę. Wyłącz silnik i
DOLOTOWEGO - REDUKCJA MOCY ustal przyczynę usterki.
SILNIKA)”” – Temperatura powietrza dolotowego
jest zbyt wysoka. Prędkość obrotowa silnika Dodatkowe publikacje
zostanie zmniejszona. Wyłącz silnik. Ustal
przyczynę usterki i wykonaj konieczne naprawy. “ BUCKET IN (COFNIJ ŁYŻKĘ)”” –
Dotyczy koparek jednoczerpakowych.
“ LIFT OVERLOAD WARNING
Całkowicie cofnij łyżkę.
(OSTRZEŻENIE: PRZEKROCZENIE
UDŹWIGU)”” – Udźwig maszyny został “ COOLANT TEMP LOW ELEVATED IDLE
przekroczony. Może dojść do wywrócenia (NISKA TEMPERATURA CIECZY
maszyny. Natychmiast zmniejsz obciążenie. CHŁODZĄCEJ - ZWIĘKSZENIE
Więcej informacji zawiera Instrukcja obsługi i PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ SILNIKA NA BIEGU
konserwacji, Udźwig. JAŁOWYM)”” – Temperatura cieczy chłodzącej
jest zbyt niska. Prędkość obrotowa silnika na
“ QUICK COUPLER UNLOCK biegu jałowym zostanie zwiększona.
(ODBLOKOWANIE SZYBKOZŁĄCZA)”” –
Szybkozłącze zostało odblokowane. “ CRANE SYSTEM OFF (WYŁĄCZONA
Załóż blokadę szybkozłącza przed ponownym FUNKCJA KOPARKI)”” – Dotyczy
rozpoczęciem pracy. koparek jednoczerpakowych. Tryb
koparki jednoczerpakowej został wyłączony.
SXBU8583 237
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

“ ECONOMY MODE SELECTED Tabela 47


(WYBRANO TRYB EKONOMICZNY)”” –
Wybrano ekonomiczny tryb mocy.
“Main Menu””
“ GLOW ACTIVE WAIT TO START
(ŚWIECE ŻAROWE WŁĄCZONE
ODCZEKAJ PRZED ROZRUCHEM)”” – “Okresy obsługi
Jeśli temperatura cieczy chłodzącej silnika będzie technicznej”
zbyt niska, zostaną aktywowane świece żarowe.
Ten wskaźnik pojawi się na wyświetlaczu
komunikatów, gdy stacyjka zapłonowa znajduje
się w pozycji ON (WŁ.). Silnik będzie można
uruchomić po zniknięciu wskaźnika z
wyświetlacza.
“ HIGH POWER MODE SELECTED
(WYBRANO TRYB WYSOKIEJ MOCY)”” –
Wybrano tryb wysokiej mocy.
2. “Menu główne” będzie wyświetlane wraz z
“ POWER MODE LOCKING (BLOKADA zainstalowanymi w maszynie opcjami menu.
TRYBU MOCY)”” – Tryb mocy został Liczba możliwości wyboru może być różna. Aby
zablokowany poprzez ustawienia trybu uzyskać więcej informacji o tych opcjach menu,
mocy w menu). Patrz Instrukcja obsługi i zapoznaj się z odpowiednimi opisami
konserwacjiSystem monitorujący. zamieszczonymi poniżej.
“ QUICK COUPLER LOCKING
3. Aby zaznaczyć menu Performance (Osiągi),
(BLOKOWANIE SZYBKOZŁĄCZA)”” –
Szybkozłącze jest blokowane. Patrz naciśnij przycisk W lewo lub przycisk W prawo.
Instrukcja obsługi i konserwacjiSterowanie Aby otworzyć żądane menu, naciśnij przycisk OK.
szybkozłączem
Uwaga: Aby wyjść z tego menu i powrócić do ekranu
“ STANDARD POWER MODE SELECTED domyślnego, naciśnij przycisk Powrót lub przycisk
(WYBRANO STANDARDOWY TRYB MOCY)”” – Home.
Wybrano standardowy tryb mocy.
Ustawienie wyświetlania
“ VERIFY TOOL LOCKING (SPRAWDŹ Menu “Display Setting” (Ustawienie wyświetlacza)
BLOKADĘ OSPRZĘTU)”” – Założona umożliwia operatorowi zmianę rozmaitych ustawień
została blokada szybkozłącza. Sprawdź, monitora.
czy szybkozłącze zostało właściwie zamocowane
do osprzętu roboczego. 1. Naciśnij przycisk Menu.
Tabela 48
“ WARM-UP MODE POWER DERATE
(TRYB ROZGRZEWANIA - REDUKCJA
MOCY SILNIKA)”” – Jeżeli joysticki “Main Menu””
zostaną przytrzymane przez ponad 30 sekund,
moduł ECM maszyny włączy tryb rozgrzewania i
zredukuje moc silnika. Elektroniczna jednostka “Ustawienie wyświetlania”
sterująca maszyny (ECM) zmniejszy moment
obrotowy silnika pompy do 50 procent. Zwolnij
joysticki, aby wyłączyć ten tryb. Patrz Instrukcja
obsługi i konserwacjiRozgrzewanie silnika i
maszyny.

Main Menu
Menu główne ( “Main menu” ) umożliwia operatorowi
przeglądanie informacji dotyczących maszyny. Menu
główne pozwala także na zmianę informacji 2. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz
dotyczących maszyny. menu “Display Setting” (Ustawienie
1. Gdy na wyświetlaczu widoczny jest ekran wyświetlacza). Naciśnij przycisk OK.
domyślny, naciśnij przycisk Menu.
238 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

Tabela 49 2. Zostanie wyświetlone menu “Clock Adjust”


(Ustawianie zegara) wraz ze wskazaniem
bieżącego czasu. Aby wybrać godziny lub minuty,
“Ustawienie wyświetlania””
naciśnij przycisk W lewo lub W prawo. Naciśnij
przycisk OK.
“Clock Adjust (Ustawianie Tabela 51
zegara)”

“Clock Adjust (Ustawianie


zegara)””

12 : 00

3. Menu “Display Setting” (Ustawienie wyświetlacza)


będzie wyświetlane z czterema nowymi opcjami
menu. Aby uzyskać więcej informacji o tych
opcjach menu, zapoznaj się z odpowiednimi
opisami zamieszczonymi poniżej.
3. Zostaną zaznaczone godziny lub minuty. Aby
4. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz zwiększyć wartość, naciśnij przycisk "W górę". Aby
żądane menu. Aby otworzyć żądane menu, zmniejszyć wartość, naciśnij przycisk "W dół".
naciśnij przycisk OK.
4. Po ustawieniu zegara naciśnij przycisk OK w celu
Uwaga: Naciśnij przycisk Home, aby w dowolnym zapisania w prowadzonych zmian w pamięci
momencie powrócić do ekranu domyślnego. urządzenia.

Ustawianie zegara Uwaga: Aby powrócić do poprzedniego ekranu bez


zachowania zmian, naciśnij przycisk "Powrót".
Menu “ Clock Adjust” (Ustawianie zegara) umożliwia
operatorowi zmianę czasu wskazywanego przez Uwaga: Naciśnij przycisk Home, aby w dowolnym
zegar. momencie powrócić do ekranu domyślnego.

1. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz Regulacja jaskrawości


menu “Clock adjust” (Ustawienie zegara).
Naciśnij przycisk OK. Menu “Brightness Adjust” (Regulacja jaskrawości)
Tabela 50 umożliwia operatorowi zmianę jaskrawości monitora.

1. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz


“Ustawienie wyświetlania”” menu “Brightness adjust” (Regulacja
jaskrawości). Naciśnij przycisk OK.
“Clock Adjust (Ustawianie Uwaga: Dostępne są dwa ustawienia jaskrawości.
zegara)” Pierwsze z nich służy do regulacji dziennej
jaskrawości monitora. Drugie zaś jest przeznaczone
do regulacji nocnej jaskrawości monitora.
Tabela 52

“ Ustawienie wyświetlania””

“Regulacja jaskrawości”

(cdn.)
SXBU8583 239
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

(Tabela 52, ciąg dalszy) (Tabela 54, ciąg dalszy)

2. Aby wybrać ustawienie “Metric” (Metryczne) lub


2. Aby wybrać ustawienie “Day” (Dzień) lub “Night” “Imperial” (Brytyjskie), naciśnij przycisk W lewo
(Noc), naciśnij przycisk W lewo lub W prawo. lub W prawo. Naciśnij przycisk OK.
Naciśnij przycisk OK. Tabela 55
Tabela 53
“Wybór jednostek
wyświetlania””
“Regulacja jaskrawości””

“Metric (Metryczne)”
“Dzień”
8

“W jednostkach
“Noc” angielskich”
3

3. Aby zwiększyć jaskrawość monitora, naciśnij 3. Naciśnij przycisk “Powrót” , aby powrócić do
przycisk "W prawo". Aby zmniejszyć jaskrawość poprzedniego ekranu lub przycisk “Home” , aby
monitora, naciśnij przycisk "W lewo". Jaskrawość powrócić do głównego menu.
można regulować w przedziale od 1 do 10.
Uwaga: Naciśnij przycisk Home, aby w dowolnym Zaprogramowanie ekranu domyślnego
momencie powrócić do ekranu domyślnego.
Menu “Default Screen Preset” (Zaprogramowanie
ekranu domyślnego) umożliwia operatorowi zmianę
Wybór jednostek wyświetlania wyglądu domyślnego ekranu wyświetlanego po
włączeniu monitora.
Menu “Display Unit Select” (Wybór jednostek
wyświetlania) umożliwia operatorowi zmianę Uwaga: Ta funkcja menu jest dostępna tylko, jeżeli
jednostek wyświetlania. maszyna jest wyposażona w kamerę cofania.
1. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz
menu “Display unit Select” (Wybór jednostek
wyświetlania). Naciśnij przycisk OK.
Tabela 54

“Ustawienie wyświetlania””

“Wybór jednostek
wyświetlania”

(cdn.)
240 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

Tabela 57

“Ustawienie ekranu
domyślnego””

“Ekran domyślny ty-


pu 1”

“Ekran domyślny ty-


pu 2”

“Ekran domyślny ty-


Ilustracja g02425998
pu 3”
190
(Tryb A) Widok z kamery nie jest wyświetlany, a wskaźniki są
wyświetlane w formie dużego widoku.
(Tryb B) Wskaźniki i widok z kamery są wyświetlane jednocześnie.
Tryb B jest ekranem domyślnym, jeżeli maszyna jest
wyposażona w kamerę cofania.
(Tryb C) Wskaźniki nie są wyświetlane. Duży widok z kamery 3. Aby wybrać domyślny typ ekranu, naciśnij przycisk
cofania. W lewo lub W prawo. Aby zaznaczyć domyślny typ
(Tryb D) Widok z kamery wyświetlony jest na całym ekranie ekranu, naciśnij przycisk OK. Aby ustawić tryb
monitora. Wszelkie ostrzeżenia i zdarzenia spowodują
przejście do trybu B. wyświetlania, naciśnij przycisk "W górę" lub "W
dół".
1. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz Uwaga: Naciśnij przycisk widoku monitora, aby
menu “Default Screen Setting” (Ustawienie dokonać podglądu wybranego ekranu domyślnego.
ekranu domyślnego). Naciśnij przycisk OK.
Tabela 56 4. Aby zapisać wybrany tryb, naciśnij przycisk OK.

5. Naciśnij przycisk “Powrót” , aby powrócić do


“Ustawienie wyświetlania”” poprzedniego ekranu lub przycisk “Home” , aby
powrócić do głównego menu.
“Ustawienie ekranu Wybór języka
domyślnego”
Menu “Language Select” (Wybór języka) umożliwia
operatorowi zmianę wersji językowej napisów.

1. Naciśnij przycisk Menu.


Tabela 58

“Main Menu””

2. Aby wybrać domyślny typ ekranu, naciśnij przycisk “Language select (Wybór
języka)”
W lewo lub W prawo. Aby przejść do trybu edycji,
naciśnij przycisk OK.
Uwaga: Ekran domyślny 1 został fabrycznie
zaprogramowany i nie można go zmienić.
SXBU8583 241
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

2. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz Tabela 61


menu “Language Select” (Wybór języka). Naciśnij
przycisk OK.
“ Osiągi””
Tabela 59
“Napięcie akumulatora”

“ Language select (Wybór “26,0 [V]”


języka)””
“Prędkość obrotowa silnika”
“ENGLISH (Angielski)”
“1300 [OBR./MIN]”
“DANISH (Duński)”
“Temperatura płynu chłodzącego
“FINNISH (Fiński)” silnika”
“20[°C]”
“ICELANDIC (Islandzki)”

“NORWEGIAN (Norweski)”

“SWEDISH (Szwedzki)”
3. Wyświetlone zostanie menu “Performance”
(Osiągi) wraz z listą elementów systemu i
pomiarów. Użyj przycisku "W górę" lub "W dół",
3. Wyświetlone zostanie menu “Language Select” aby przewijać listę.
(Wybór języka) wraz z listą dostępnych wersji Uwaga: Naciśnij przycisk Home, aby w dowolnym
językowych. Aby przejrzeć dostępne wersje momencie powrócić do ekranu domyślnego.
językowe, naciśnij przycisk W górę lub przycisk W
dół. Aby wybrać żądaną wersję językową, naciśnij Ustawienie trybu mocy
przycisk OK.
Menu “Power Mode Setting” (Ustawienie trybu
Uwaga: Naciśnij przycisk Home, aby w dowolnym mocy) umożliwia operatorowi zmianę rozmaitych
momencie powrócić do ekranu domyślnego. trybów mocy.

Osiągi 1. Naciśnij przycisk Menu.


Tabela 62
Menu “Performance” (Osiągi) umożliwia operatorowi
przeglądanie wyników pomiarów parametrów pracy
maszyny. Przykładowe parametry, które można “Main Menu””
obejrzeć w menu “Performance” (Osiągi) są
następujące: napięcie akumulatora, prędkość silnika i
ciśnienie pompy. “Ustawienie trybu mocy”

1. Naciśnij przycisk Menu.


Tabela 60

“Main Menu””

“Osiągi”

2. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz


menu “Power Mode Setting” (Ustawienie trybu
mocy). Naciśnij przycisk OK.

3. Na ekranie zostanie wyświetlona prośba o podanie


hasła. Po pomyślnym wprowadzeniu hasła
zostanie wyświetlone menu “Power Mode Setting”
(Ustawienie trybu mocy).
2. Aby zaznaczyć menu “Performance” (Osiągi),
naciśnij przycisk W lewo lub przycisk W prawo.
Naciśnij przycisk OK.
242 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

Tabela 63 Tabela 65

“Wprowadzanie hasła”” “Main Menu””

“Wprowadź hasło”
“Okresy obsługi
technicznej”
“_”

1 2 3 4 5
6 7 8 9 0

4. Aby zaznaczyć wybrane ustawienie, naciśnij


2. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz
przycisk W górę lub W dół. Naciśnij przycisk OK,
menu “Maintenance Intervals” (Okresy obsługi
aby zatwierdzić wybór.
technicznej). Naciśnij przycisk OK.
Uwaga: Każdy tryb może mieć ustawienie ENABLE Tabela 66
(Włącz) lub DISABLE (Wyłącz).
Tabela 64
“Okresy obsługi
technicznej””
“ Ustawienie trybu mocy””

“Płyn chłodzący
silnik”
“100 / 12 000
[GODZ.]”

“Tryb wysokiej mocy”

“Olej silnikowy”
“100 / 500 [GODZ.]”
“Tryb ekonomiczny”

“Olej hydrauliczny”
“100 / 2000 [GODZ.]”

Uwaga: Ze względu na kryteria jednostkowego


zużycia paliwa w danym kraju, niektóre tryby mogą
nie być dostępne.

Uwaga: Naciśnij przycisk Home, aby w dowolnym 3. Zostanie wyświetlona lista elementów układu. Użyj
momencie powrócić do ekranu domyślnego. przycisku "W górę" lub "W dół", aby przewijać listę.
Dla każdego z elementów jest pokazany bieżący
Okresy obsługi technicznej przebieg w motogodzinach. Jeśli podzespół ma
zalecany okres wymiany, okres ten zostanie
Menu “Maintenance Intervals” (Okresy obsługi wyświetlony.
technicznej) umożliwia operatorowi przeglądanie
bieżących wskazań licznika motogodzin oraz 4. Naciśnij przycisk Reset, aby wyzerować licznik
okresów obsługowych zalecanych dla godzin obsługi technicznej.
poszczególnych elementów maszyny.
Uwaga: Naciśnij przycisk Home, aby w dowolnym
1. Naciśnij przycisk Menu. momencie powrócić do ekranu domyślnego.
SXBU8583 243
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

Wybór osprzętu roboczego Uwaga: Jeżeli osprzęt roboczy został


skonfigurowany za pośrednictwem systemu
Menu “Work Tool Select” (Wybór osprzętu diagnostycznego Electronic Technician (ET),
roboczego) umożliwia operatorowi zmianę ustawień wówczas, zamiast numerów, na ekranie zostaną
dla danego osprzętu roboczego. wyświetlone nazwy narzędzi.

Uwaga: Przed zmianą ustawień narzędzia roboczego 4. Wyświetlone zostanie menu “Work Tool Select”
upewnij się, że blokada hydrauliczna jest w pozycji (Wybór osprzętu roboczego) wraz z bieżącymi
LOCKED (ZABLOKOWANE). opcjami narzędzi roboczych. Aby zaznaczyć
żądane narzędzie, naciśnij przycisk W górę lub W
Uwaga: Jeśli w maszynie zamontowana jest łyżka dół. Aby wybrać nowe narzędzie robocze, naciśnij
lub nie jest zainstalowany żaden osprzęt roboczy, przycisk OK.
wybierz ustawienie “Bucket/No Tool” (Łyżka/brak
osprzętu) w menu wyboru narzędzia. Uwaga: Naciśnij przycisk Home, aby w dowolnym
1. Naciśnij przycisk Menu. momencie powrócić do ekranu domyślnego.
Tabela 67
Bieżące podsumowania
“Main Menu”” Menu “Current Totals” (Bieżące podsumowania)
umożliwia operatorowi wyświetlenie aktualnych
podsumowań dla układów maszyny.
“Wybór osprzętu
roboczego” 1. Naciśnij przycisk Menu.
Tabela 69

“Menu główne””

“Bieżące podsumowania”

2. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz


menu “Work Tool Select” (Wybór osprzętu
roboczego). Naciśnij przycisk OK.
Tabela 68

“Wybór osprzętu
roboczego”” 2. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz
menu “Current Totals” (Bieżące podsumowania).
Naciśnij przycisk OK.
“Łyżka/brak Tabela 70
osprzętu”

“Bieżące podsumowania””
“Młot hydrauliczny”
MKB 1500V
“Całkowita liczba go-
dzin pracy”
“Nożyce” “12345,6 [godz.]”
MP-20

“Silnik”
“12345,6 [godz.]”

3. Naciśnij przycisk W górę lub W dół, aby zaznaczyć


menu “Work Tool Select” (Wybór narzędzia
roboczego). Naciśnij przycisk OK. (cdn.)
244 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Układ monitorujący

(Tabela 70, ciąg dalszy) Tabela 72


“Pompa
hydrauliczna”
“Shutdown Delay Timer (Czas
“12345,6 [godz.]”
opóźnienia wyłączenia silnika)””

“OFF (Wył.)”

“3-60 [min.]”

3. Zostanie wyświetlona lista elementów układu. Użyj


przycisku "W górę" lub "W dół", aby przewijać listę.
Uwaga: Naciśnij przycisk Home, aby w dowolnym
momencie powrócić do ekranu domyślnego.

Engine Shutdown Setting


(Ustawienie wyłączenia silnika) 3. Aby zmienić wartość, naciskaj przycisk W górę lub
Menu “Engine Shutdown Setting” (Ustawienie przycisk W dół. W celu dezaktywacji funkcji
wyłączenia silnika) pozwala operatorowi na wyłączenia silnika na biegu jałowym należy
aktywację, dezaktywację lub regulację funkcji wybrać opcję “OFF” (Wył.). W przeciwnym razie
wyłączenia silnika na biegu jałowym. należy wybrać wartość od 3 do 60 minut.
1. Naciśnij przycisk Menu. Na ekranie zostanie 4. Naciśnij przycisk OK, aby zatwierdzić wybór.
wyświetlona prośba o podanie hasła. Po
poprawnym wprowadzeniu hasła zostanie Uwaga: Po zatwierdzeniu wyboru menu “Shutdown
wyświetlone menu “Shutdown Delay Timer” Delay Timer” (Czas opóźnienia wyłączenia silnika)
(Czas opóźnienia wyłączenia silnika). pojawi się na monitorze w kolorze “NIEBIESKIM” .

Uwaga: Domyślne ustawienie fabryczne hasła to “1” Uwaga: Naciśnij przycisk Home, aby w dowolnym
. momencie powrócić do ekranu domyślnego.
Tabela 71
Zmiana hasła
Menu “PASSWORD CHANGE” (ZMIANA HASŁA)
“ Menu główne””
umożliwia operatorowi zmianę hasła.
Uwaga: Domyślne ustawienie fabryczne hasła to “1”
“Engine Shutdown Setting .
(Ustawienie wyłączenia
silnika)” 1. Naciśnij przycisk Menu.
Tabela 73

“Menu główne””

“Zmiana hasła”

2. Menu “Shutdown Delay Timer” (Czas opóźnienia


wyłączenia silnika) pojawi się na monitorze w
kolorze “NIEBIESKIM” . Aby przejść do trybu
edycji, naciśnij klawisz OK.
Uwaga: Po aktywacji trybu edycji menu “Shutdown
Delay Timer” (Czas opóźnienia wyłączenia silnika)
pojawi się na monitorze w kolorze “ZIELONYM” . 2. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz
menu “Password Change” (Zmiana hasła).
Naciśnij przycisk OK.
SXBU8583 245
Użytkowanie maszyny
Schowek

Uwaga: Na ekranie zostanie wyświetlona prośba o i04386819


podanie hasła.
Tabela 74 Schowek
Kod SMCS: 7268
“Zmiana hasła””
“Wprowadź hasło”
Schowek zewnętrzny

“_”

1 2 3 4 5
6 7 8 9 0

3. Po pomyślnym wprowadzeniu hasła zostanie


wyświetlone menu “Enter new password”
(Wprowadź nowe hasło).
Tabela 75 Ilustracja g02453247
191

“Zmiana hasła”” Aby otworzyć schowek, naciśnij przycisk. Schowek


może również służyć do przechowywania różnych
“Enter new password (Wprowadź
narzędzi. Schowek może również służyć do
nowe hasło)”
przechowywania pompy tankowania (o ile
występuje).

i04075931

1 2 3 4 5 Pompa tankowania paliwa


6 7 8 9 0 (O ile jest w wyposażeniu)
Kod SMCS: 1256
Zastosuj następującą procedurę przy pompowaniu
paliwa i przechowywaniu przewodu giętkiego.
4. Za pomocą przycisków ze strzałkami zaznacz
żądany znak.
Uwaga: Hasło ma postać liczbową. Można korzystać
z cyfr od “0” do “9” .

5. Aby wprowadzić znak, naciśnij przycisk OK.

Uwaga: Aby usunąć ostatnio wprowadzony znak,


naciśnij przycisk Powrót.

6. Po wprowadzeniu hasła zostanie wyświetlona


prośba o potwierdzenie wyboru. Aby zapisać
wprowadzone hasło w pamięci urządzenia i
powrócić do “menu głównego” , naciśnij przycisk
“ENTER” . Aby powrócić do menu “Password
Change” (Zmiana hasła) bez zapisywania hasła,
naciśnij przycisk Powrót.
Uwaga: Naciśnij przycisk Home, aby w dowolnym
momencie powrócić do ekranu domyślnego.
246 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Pompa tankowania paliwa

5. Przed schowaniem przewodu giętkiego (5) upewnij


się, czy spłynęła z niego resztka paliwa.

6. W celu przechowywania przewodu


podciśnieniowego (5) nawiń go na pręt.
Zabezpiecz koniec przewodu giętkiego na miejscu.

UWAGA
Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu giętkiego, nie
wolno zbyt ciasno nawijać przewód na pręt.

7. Zamknij pokrywę schowka.

Ilustracja g01245187
192

Otwórz schowek po prawej stronie przed zbiornikiem


paliwa.
Pompa tankująca (1) pompuje paliwo do zbiornika.

UWAGA
Nie wolno bez przerwy pompować pompą tankującą
dłużej niż 30 minut. Nie wolno pompować pompą tan-
kującą bez paliwa dłużej niż kilka sekund. Może to
uszkodzić pompę.

On (Wł.) – Naciśnij przycisk (3) w celu


włączenia pompy tankującej.

Off (Wył.) – Naciśnij przycisk (4) w celu


wyłączenia pompy tankującej.

1. Zdejmij korek (2) ze zbiornika paliwa.

2. Prawidłowo umieść końcówkę przewodu ssącego


(5) w pojemniku z paliwem.

3. Naciśnij przycisk (3) w celu dostarczenia paliwa do


zbiornika. Po napełnieniu zbiornika pompa
samoczynnie kończy pracę.

4. Po zatankowaniu paliwa zamknij zbiornik korkiem


(2) .
SXBU8583 247
Użytkowanie maszyny
Radio

i04075997

Radio
(O ile jest w wyposażeniu)
Kod SMCS: 7338

Ilustracja g02117159
193

(1) Przełącznik zasilania (5) Gniazdo dodatkowe (9) Przycisk funkcji przeszukiwania i
(2) Regulacja głośności (6) Wyświetlacz automatycznego zapamiętywania
(3) Regulacja głośności (7) Przycisk “strojenia” (10) Regulacja “barwy dźwięku”
(4) Przełącznik “AM/FM/AUX” (8) Przycisk “strojenia” (11) Przyciski programowania
248 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Radio

Uwaga: Podczas pracy maszyny radio należy


ściszyć.

Uwaga: Radio może pracować tylko wtedy, gdy


odłącznik akumulatora i stacyjka silnika znajdują się
w położeniu ON (WŁ.).

Uwaga: Po naciśnięciu przycisku rozlegnie się


sygnał dźwiękowy.
(1) Przełącznik zasilania – Naciśnij przełącznik w
celu włączenia odbiornika radiowego. Ponowne
naciśnięcie przełącznika wyłącza odbiornik radiowy.
(2) i (3) Regulacja głośności – Głośność jest
regulowana przyciskiem regulacji głośności. Aby
zwiększyć głośność, naciśnij górny przycisk regulacji
głośności; aby zmniejszyć głośność, naciśnij dolny
przycisk regulacji głośności.
(4) Przełącznik “ AM/FM/AUX”” – Po naciśnięciu
przycisku “AM/FM/AUX” , na wyświetlaczu (6) pojawi
się wybrany zakres fal radiowych. Przycisk ten służy
również do włączania funkcji odtwarzania z
urządzenia dodatkowego.
(5) Gniazdo dodatkowe – Przednie gniazdo
dodatkowe umożliwia podłączenie przenośnego
urządzenia audio.
(6) Wyświetlacz – Na wyświetlaczu pokazywane są
rozmaite funkcje, w rodzaju: częstotliwości stacji
radiowej, pasma i poziomu głośności.
Przyciski “ strojenia”” (7) i (8) – Do wybierania stacji
służą przyciski “strojenia” . Naciśnięcie przycisku
“strojenia” (7) powoduje zmniejszenie częstotliwości.
Naciśnięcie przycisku “strojenia” (6) powoduje
zwiększenie częstotliwości. Naciśnięcie przycisku
“strojenia” na mniej niż 0,5 sekundy powoduje
zmianę stacji radiowej za każdym razem po jednej
stacji. Naciśnięcie przycisku “strojenia” na więcej niż
0,5 sekundy powoduje automatyczne przeszukiwanie
częstotliwości aż do znalezienia stacji radiowej.
(9) Funkcja przeszukiwania i automatycznego
zapamiętywania – Naciśnij przycisk (5) na mniej niż
0,5 sekundy w celu wysłuchania każdej ze stacji
radiowych przez 5 sekund. Naciśnij przycisk (5) na
więcej niż 1,5 sekundy w celu zapamiętania sześciu
stacji z najsilniejszym sygnałem.
(10) Regulacja barwy dźwięku – Optymalny dźwięk
muzyki uzyskuje się przez naciskanie przycisku
barwy dźwięku, aż na wyświetlaczu (C) pokaże się
napis “MUSIC” (Muzyka).
(11) Przyciski programowania – Pamięć radia
pozwala zaprogramować odbiór sześciu stacji. Aby
zaprogramować którykolwiek z przycisków
“programowania” , wykonaj procedurę
“Programowanie stacji radiowych”.

Programowanie stacji radiowych


SXBU8583 249
Użytkowanie maszyny
Radio

Ilustracja g02117163
194

(6) Wyświetlacz (8) Przycisk “strojenia”


(7) Przycisk “strojenia” (11) Przyciski programowania

1. Włącz radio. Wybierz zakres AM lub FM.

2. Wybierz pierwszą stację radiową przy pomocy


przełącznika strojenia (7) lub przełącznika
strojenia (8).

3. Naciśnij jeden z przycisków programowania (11)


na więcej niż 1,5 sekundy. Stacja radiowa zostanie
zapamiętana pod wybranym przyciskiem
programowania.

4. Naciśnij przycisk programowania (11), aby dostroić


stację.

5. Tę samą procedurę powtórz z pozostałymi


przyciskami programowania.
Uwaga: Jeśli sygnał zaprogramowanej stacji jest
słaby, znajdź silniejszy sygnał przy pomocy
przycisków “strojenia” .
250 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Radio

Funkcja przeszukiwania i automatycznego zapamiętywania

Ilustracja g02117175
195

(6) Wyświetlacz (częstotliwość) (9) Przycisk funkcji przeszukiwania i (11) Przyciski programowania
automatycznego zapamiętywania
SXBU8583 251
Użytkowanie maszyny
Sterowanie klimatyzacją i ogrzewaniem

Przeszukiwanie – Aby przesłuchać przez 5 sekund


każdą z zaprogramowanych stacji, naciśnij przycisk
(9) na mniej niż 0,5 sekundy. Aby zakończyć
przeszukiwanie nastawionych stacji i słuchać stacji
bieżącej, naciśnij ponownie przycisk (9). Gdy funkcja
ta jest używana, na wyświetlaczu (6) pokaże się
napis “SCAN” (przeszukiwanie). Na wyświetlaczu
pokazywana jest także częstotliwość stacji.
Automatyczne zapamiętywanie – W celu
automatycznego zapamiętania stacji o najsilniejszym
sygnale, naciśnij przycisk (9) na dłużej niż 1,5
sekundy. Stacje zostaną zapamiętane pod sześcioma
przyciskami programowania (11). Stacje już
zapamiętane w pamięci radia zostaną wykasowane.

Utrata pamięci
Po odłączeniu akumulatora po kilku dniach nastąpi
skasowanie zawartości pamięci.

Odbiór radiowy Ilustracja g02117176


196
Uwaga: Aby ustawić obszar odbioru, podłącz (12) Folia ochronna
urządzenie radiowe do źródła zasilania. (13) Panel obsługi
(14) Metoda wyboru
Obszar odbioru ustaw zgodnie z następującą tabelą:
Tabela 76 Uwaga: Zdejmij folię z radioodbiornika. Zdejmij folię
ochronną z fotela operatora Folie na radioodbiorniku i
Ustawienie
wyświetlania fotelu mogą powodować zakłócenia odbioru
radiowego.
REGION EU USA
Ameryka Północna X i04075936

Ameryka Środkowa i Południowa X Sterowanie klimatyzacją i


Unia Europejska X ogrzewaniem
Azja / Oceania X Kod SMCS: 7304; 7320; 7337

Aby ustawić żądany obszar, wykonaj następującą


procedurę.

1. Wyłącz radio.

2. Naciśnij jednocześnie przycisk programowania “1”


, przycisk programowania “4” i przycisk (9).
Przytrzymaj przyciski, aż na panelu wyświetlacza
zostanie wyświetlony napis “EU” lub “US” .
252 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Sterowanie klimatyzacją i ogrzewaniem

Główny wyłącznik zasilania (1) – Aby


włączyć zasilanie układu, naciśnij
przełącznik ON/OFF (Wł./WYŁ.). Aby
włączyć zasilanie układu, naciśnij przełącznik ON/
OFF (Wł./WYŁ.) ponownie.
Przełącznik sterowania automatycznego
(2) – Aby przejść do trybu pełnej
automatyki sterowania klimatyzacją (
“ AUT”” ), naciśnij ten przełącznik. Jeśli jednak
przycisk zostanie naciśnięty ponownie,
wyłączenie klimatyzacji nie będzie możliwe. Gdy
układ jest w trybie pełnej automatyki ( “ AUT”” )
możesz ręcznie zmieniać niektóre funkcje
naciskając inny przełącznik. W przypadku ręcznej
zmiany określonej funkcji na wyświetlaczu nie
pojawia się wskazanie “ AUT”” , niemniej funkcje,
które nie zostały zmienione pozostaną w trybie
“ AUT”” (automatycznym). Nawet w słoneczny
dzień układ sterowania temperaturą może
chłodzić powietrze w kabinie w trybie pełnej
Ilustracja g02031354
197
automatyki, “ AUT”” , jeśli temperatura otoczenia
nie przekracza 20°C ((68 °F)).
(A) Wentylacja górnej części ciała
(B) Wentylacja podłogowa Układ sterowania temperaturą zapewnia znakomitą
(C) Wentylacja do rozmrażania szyb
(D) Wentylacja do rozmrażania szyb
wygodę operatorowi w trybie ustawienia pełnej
(E) Wentylacja górnej części ciała automatyki ( “AUT” ). Naciśnij przełącznik “AUT” ,
(F) Panel sterowania aby włączyć tryb pełnej automatyki ( “AUT” ). Naciśnij
przełącznik temperatury (3) w celu ustawienia
Skieruj ręcznie żaluzje wylotów powietrza (A), (C), (D) żądanej temperatury. Temperatura jest wyświetlana
i (E) w żądanym kierunku. Kierunku żaluzji wylotu tylko w jednostkach metrycznych. Pozostałe funkcje
powietrza (B) nie można zmienić. układu sterowania temperaturą będą obsługiwane
automatycznie.
Panel sterowania klimatyzacją znajduje się pod
prawym oknem wewnątrz kabiny: Aby w pełni korzystać z ustawienia “AUT” układu
sterowania temperaturą, nie zasłaniaj nigdy czujnika
światła słonecznego. Nie zasłaniaj czujnika światła
słonecznego. Jeśli układ sterowania temperaturą
będzie w ustawieniu pełnej automatyki ( “AUT” ) przy
uruchomieniu silnika, a wewnątrz kabiny będzie zbyt
zimno lub zbyt ciepło, wówczas na kilka minut może
zostać zamknięty tłumik wlotu świeżego powietrza.
Pozwoli to szybciej osiągnąć zaprogramowaną
temperaturę powietrza.

Przełącznik temperatury (3) –


Przełączniki te sterują temperaturą
powietrza wydostającego się z wylotów,
celem uzyskania zaprogramowanej temperatury.
Zaprogramowana temperatura jest wyświetlana
na panelu LCD (4). Jeśli układ ogrzewania i
Ilustracja g02031355 klimatyzacji jest w trybie automatycznym, to
198 naciśnięcie tych przycisków zmienia
(1) Włącznik/wyłącznik zaprogramowaną temperaturę.
(2) Przełącznik sterowania automatycznego
(3) Przełącznik temperatury Zwiększanie – Naciśnięcie tego
(4) Panel LCD
(5) Przełącznik wentylatora przycisku umożliwia zwiększenie
(6) Przełącznik sprężarki temperatury powietrza wydostającego
(7) Tryb rozmrażania szyb się z wylotów powietrza lub zwiększenie
(8) Przełącznik wyboru wlotu powietrza zaprogramowanej temperatury.
(9) Przełącznik wyboru wylotu powietrza
SXBU8583 253
Użytkowanie maszyny
Przednia szyba

Zmniejszanie – Naciśnięcie tego Podłoga – Naciśnięcie tego przycisku


przycisku umożliwia zmniejszenie otwiera wylot powietrza (B).
temperatury powietrza wydostającego
się z wylotów powietrza lub zmniejszenie Podłoga i rozmrażanie – Naciśnięcie
zaprogramowanej temperatury. tego przycisku otwiera wyloty powietrza
(B), (C) i (D).
Przełącznik wentylatora (5) – Przełącznik
wentylatora bezpośrednio steruje O okresową konserwację układu ogrzewania i
prędkością obrotową wentylatora. Jeśli klimatyzacji należy zwrócić się do przedstawiciela
układ sterowania temperaturą pracuje w trybie Caterpillar.
automatycznym, naciśnięcie tego przycisku
umożliwia obejście wybranej automatycznie Przełączanie wskazań pomiędzy
prędkości wentylatora.
jednostkami brytyjskimi a
Zwiększanie – Naciśnij ten przycisk, aby metrycznymi
zwiększyć obroty wentylatora.
Aby przełączyć wskazania temperatury ze stopni
Celsjusza na stopnie Fahrenheita, naciśnij i
Zmniejszanie – Naciśnij ten przycisk, przytrzymaj równocześnie oba przyciski wentylatora
aby zmniejszyć obroty wentylatora. na pięć sekund. Ta sama czynność służy do
przełączenia wskazań temperatury ze stopni
Przełącznik sprężarki (6) – Naciśnięcie Fahrenheita na stopnie Celsjusza.
tego przycisku umożliwia włączenie lub
wyłączenie sprężarki. W warunkach i04551056
wilgotności sprężarka może być używana do
osuszenia powietrza w kabinie. W niskich Przednia szyba
temperaturach należy włączać sprężarkę raz na
tydzień, aby zapobiec wyciekom gazu Kod SMCS: 7310-FR
chłodniczego. Pozwoli to także zachować
optymalny stan roboczy sprężarki. Uwaga: Zanim zostanie podniesiona przednia szyba,
wizjer kabiny (jeśli jest w wyposażeniu) musi być
Rozmrażanie (7) – Naciśnięcie tego opuszczony. Jeśli wizjer kabiny jest uniesiony,
przycisku umożliwia rozmrożenie szyb. przednie okno nie zablokuje się w górnym położeniu.
Przy włączonej sprężarce będzie również
W celu zapewnienia pełnej wentylacji wnętrza kabiny
osuszane powietrze. Ten wybór kieruje powietrze można całkowicie otworzyć górne i dolne okno.
do wylotów (C) i (D).
Przełącznik wyboru wlotu powietrza (8) – Ten
przełącznik wybiera położenie wlotu powietrza.
Aby zapobiec wypadkom, zachowaj szczególną
ostrożność przy otwieraniu lub zamykaniu szyb.
Obieg zamknięty – Gdy wybrane jest to
Dźwignia blokady układu hydraulicznego musi
położenie, wlot powietrza jest zamknięty.
być w pozycji LOCKED (ZABLOKOWANIE), aby
Powietrze będzie krążyć w obiegu
zapobiec nagłemu poruszeniu się maszyny z po-
zamkniętym wewnątrz kabiny.
wodu kontaktu ze sterowaniem hydraulicznym.
Świeże powietrze – Gdy wybrane jest to
położenie, wlot powietrza jest otwarty. W Położenia okna nie wolno zmieniać, jeżeli wcześniej
kabinie będzie krążyć świeże powietrze. nie zostały wykonane następujące czynności:
Przełącznik wyboru wylotu powietrza (9) – Ten • Zaparkuj maszynę na równym podłożu.
przełącznik wybiera położenie poszczególnych
wylotów powietrza. Każdy z przełączników steruje • Opuść osprzęt roboczy na podłoże.
innym wylotem powietrza.
• Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego
do pozycji LOCKED (BLOKOWANIE).
Górna część ciała – Naciśnięcie tego
przycisku otwiera wyloty powietrza (A) i • Wyłącz silnik.
(D).
Wykonaj czynności od 1 do 3 w celu otwarcia
Górna część ciała i podłoga – górnego okna.
Naciśnięcie tego przycisku otwiera
wyloty powietrza (A), (B) i (D).
254 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Lusterko

Ilustracja g02028981 Ilustracja g00103837


199 201
(1) Dźwignia
6. Podnieś dolną szybę poza ramę okna.
1. Zwolnij zatrzask samoblokujący, przesuwając
dźwignię (1) w prawą stronę.

2. Złap oba uchwyty umieszczone na ramie okna.


Pociągnij okno do góry.

Ilustracja g00680500
202
(3) Wsporniki
(4) Zaczep

Ilustracja g02028982
7. Umieść dolne okno w uchwycie znajdującym się po
200 lewej stronie w tyle ramy kabiny. Aby przytrzymać
(2) Zatrzask samoblokujący dolną szybę, umieść jej jeden koniec we
wspornikach (3). Zabezpiecz drugi koniec dolnej
3. Przytrzymaj oba uchwyty w ramie okna i przestaw szyby za pomocą zatrzasku (4).
okno w położenie TRZYMANIA, aż do zadziałania
zatrzasku samoblokującego (2). 8. Aby zamknąć dolną szybę, wykonaj w odwrotnej
kolejności czynności opisane dla otwierania szyby.
Wykonaj czynności od 4 do 5 w celu
zamknięcia górnego okna. Uwaga: Dolna szyba jest zakrzywiona. Szybę daje
się umieścić w uchwytach tylko w jeden sposób.
4. Przesuń dźwignię zatrzasku samoblokującego (1)
w kierunku pokazanym strzałką w celu zwolnienia i04563789
tego zatrzasku.

5. Wykonaj czynności od 1 do 3 w celu zamknięcia


Lusterko
górnego okna. (O ile występuje)
Wykonaj czynności od 6 do 8, aby otworzyć i
zamknąć dolne okno.
SXBU8583 255
Użytkowanie maszyny
Lusterko

Kod SMCS: 7319

Wyreguluj lusterka zgodnie z Instrukcją Obsługi i


Eksploatacji. Zignorowanie tego ostrzeżenia mo-
że doprowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.

Poślizgnięcie i upadek może spowodować obra-


żenia ciała. Stosuj system dostępu maszyny w
trakcie regulacji luster. Jeżeli nie będzie można
dosięgnąć do lusterek z systemu dostępu maszy-
ny, należy zapoznać się z Instrukcją Obsługi i
KonserwacjiLustra aby uzyskać do nich dostęp.

Uwaga: Maszyna może nie być wyposażona we


wszystkie lusterka opisane w tym rozdziale.
Ilustracja g02407799
204
(3) Prawe lusterko boczne na kabinie
(4) Lewe lusterko boczne na kabinie

Lusterka zapewniają lepszą widoczność obszaru


wokół maszyny. Lusterka zawsze muszą być czyste i
w dobrym stanie technicznym. Przed rozpoczęciem
pracy lub przy zmianie operatora należy za każdym
razem wyregulować wszystkie lusterka.
Modyfikacje maszyny lub dodatkowe wyposażenie i
osprzęt mogą wpływać na widoczność.

Regulacja lusterek
Ilustracja g02043494 • Zaparkuj maszynę na równym podłożu.
203
(1) Lusterko wsteczne na zbiorniku • Opuść osprzęt roboczy na podłoże.
(2) Lusterko przednie na zbiorniku
• Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego
do pozycji LOCKED (BLOKOWANIE) .
Szczegółowe informacje na temat tej procedury
zawiera Instrukcja obsługi i konserwacjiUkłady
sterujące.
• Wyłącz silnik.

• Dostosuj ustawienie lusterek wstecznych w celu


zapewnienia widoczności za maszyną w
maksymalnej odległości 30 m ((98 stóp)) od
tylnych narożników maszyny.
256 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Lusterko

Lusterko wsteczne na zbiorniku (1)

Ilustracja g02407800
206

Jeżeli jest na wyposażeniu, wyreguluj lusterko


wsteczne na zbiorniku tak, aby prawa strona
Ilustracja g02726418 zbiornika paliwa i zbiornika hydraulicznego były
205 widoczne z fotela operatora. Z siedzenia operatora
powinno być widać co najmniej 1 m ((3,3 stopy)) z
Po ustawieniu lusterka sprawdź, czy logo CAT boku maszyny.
znajduje się u góry lusterka.
Dokręć śruby w kolejności od (5) do (6) momentem Lusterko przednie na zbiorniku (2)
11 ± 2 N·m (8,1 ± 1,5 lb ft (funta razy stopa)).
Dokręć śruby w kolejności od (7) do (10) momentem
2 ± 0,4 N·m (1,5 ± 3 lb ft (funta razy stopa)).

Uwaga: Do ustawienia lusterek mogą być potrzebne


narzędzia ręczne. Informacje na temat momentów
obrotowych zawierają Specyfikacje SENR31130, ,
Momenty obrotowe.

Ilustracja g02407801
207

Jeżeli jest na wyposażeniu, wyreguluj lusterko


przednie na zbiorniku (2) tak, aby prawe drzwi
serwisowe i przeciwwaga były widoczne z fotela
operatora. Z siedzenia operatora powinno być widać
co najmniej 1 m ((3,3 stopy)) z boku maszyny.
Dodatkowo zapewnij maksymalną możliwą
widoczność do tyłu.
SXBU8583 257
Użytkowanie maszyny
Osłona przeciwsłoneczna kabiny

Prawe lusterko boczne na kabinie (3) Kod SMCS: 7301-ZZ

Ilustracja g02407818 Ilustracja g00681071


208 210

O ile występuje, ustaw prawe lusterko boczne na Przysłona przeciwsłoneczna w kabinie służy do
kabinie (1) tak, aby z fotela operatora widoczna była ochrony przed światłem słonecznym padającym
przednia część prawej gąsienicy. Z siedzenia przez dach lub przednią szybę. Przymocować
operatora powinno być widać co najmniej 1 m przysłonę w kabinie do wierzchu przedniej szyby i
((3,3 stopy)) prawej przedniej części maszyny. nachylić ją pod odpowiednim kątem.
Uwaga: Osłony przeciwsłonecznej nie można
Lewe lusterko boczne na kabinie (4) przymocować do okna elektrycznego.

i02511477

Osłona przeciwsłoneczna
(o ile w wyposażeniu)

Ilustracja g02407856
209

O ile występuje, ustaw lewe lusterko boczne na


kabinie (4) tak, aby z fotela operatora widoczna była
przednia część lewej gąsienicy. Z siedzenia
operatora powinno być widać co najmniej 1 m
((3,3 stopy)) z boku maszyny. Dodatkowo zapewnij
maksymalną możliwą widoczność do tyłu.

i02074338

Osłona przeciwsłoneczna
kabiny
(jeśli jest w wyposażeniu)
258 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Klapa w dachu kabiny

Kod SMCS: 7165-ZZ Aby zamknąć klapę w dachu, chwycić za uchwyt (1) i
pociągnąć klapę do przodu (do siebie). Zamknąć
dobrze zamek (2).

i04075998

Drzwi kabiny
Kod SMCS: 7308

Ilustracja g01250563
211
Ilustracja g02041761
213
Wyciągnąć osłonę przeciwsłoneczną (1). Zaczepić
osłonę przeciwsłoneczną na uchwycie (2). Osłona Aby otworzyć drzwi kabiny z zewnątrz, pociągnij
przeciwsłoneczna może być ustawiona w trzech klamkę na zewnątrz.
różnych miejscach.

i02012948

Klapa w dachu kabiny


Kod SMCS: 7303

Ilustracja g01095780
214

Aby otworzyć drzwi kabiny od wewnątrz, pchnij


dźwignię zatrzasku drzwi kabiny.
Aby zapewnić dodatkową wentylację, otwórz
całkowicie drzwi kabiny tak, aby zaskoczył zaczep
Ilustracja g00681034 znajdujący się w zewnętrznej ścianie kabiny.
212
(1) Uchwyt
(2) Zamek

W celu otwarcia klapy w dachu kabiny zwolnić zamek


(2). Trzymając uchwyt (1) popchnąć klapę w dachu
do tyłu (od siebie).
SXBU8583 259
Użytkowanie maszyny
Dźwignie sterowania pracą

Ilustracja g01121189 Ilustracja g00753277


215 217
Ustawienie do normalnej jazdy
Aby zwolnić drzwi kabiny z zaczepu, pociągnij w dół (A) Tył maszyny
za jedną z dwóch dźwigni zwalniania drzwi. (B) Przekładnia główna
(C) Koło pasowe

Przed jazdą, należy się upewnić, czy zębate koła


napędowe głównej przekładni (B) ustawione są pod
tyłem maszyny.

Ilustracja g01096005
216

Aby otworzyć okno, zwolnij zaczep okna, a następnie


przesuń okno w żądane położenie.
Ilustracja g00757775
i03362721 218
(1) Jazda do przodu
Dźwignie sterowania pracą (2) Jazda wsteczna

(Pedał sterowania jazdą na Trzeci pedał znajduje się po prawej stronie prawego
pedału jazdy. Trzeci pedał kontroluje ruch maszyny
wprost (o ile w wyposażeniu)) do przodu i do tyłu.
Kod SMCS: 5462 Uwaga: Jeżeli naciśnie się na trzeci pedał, gdy
używany jest pedał lub dźwignia jazdy, maszyna
będzie skręcać zgodnie z pedałem lub dźwignią
jazdy.
Przy pewnych kombinacjach ustawienia osprzętu
trzeci pedał może spełniać różne funkcje. Zawsze
należy sprawdzić funkcję trzeciego pedału przed
jego użyciem. Nieprawidłowe używanie trzeciego
pedału może doprowadzić do poważnych obrażeń
lub śmierci.
260 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Sterowanie koparką jednoczerpakową

Podnoszenie za pomocą koparki jednoczerpako-


wej na zboczu o nachyleniu większym niż 5° jest
zabronione. Przy podnoszeniu na zboczu o na-
chyleniu większym niż 5° maszyna może utracić
stabilność i przewrócić się. Podnoszenie za po-
mocą koparki jednoczerpakowej na zboczu o na-
chyleniu większym niż 5° może skutkować
zniszczeniem mienia, obrażeniami ciała lub
śmiercią.

Nie wolno używać koparki jednoczerpakowej jeże-


li wykryto, że hak posiada pęknięcia lub jest zde-
formowany. Nieprzestrzeganie tego zakazu może
skutkować zerwaniem ładunku i prowadzić do po-
ważnych obrażeń lub śmierci. Jeżeli hak koparki
jednoczerpakowej jest pęknięty lub zdeformowa-
Ilustracja g00555934 ny, należy go bezzwłocznie wymienić.
219
(3) Sworzeń blokady
(4) Sworzeń
(5) Nacięcie
(A) pozycja ZABLOKOWANIE (LOCKED)
(B) pozycja ODBLOKOWANIE (UNLOCKED) Nie wolno korzystać z łyżki koparki jednoczerpa-
(POZYCJASKŁADOWANIE (STORAGE)) kowej bez uprzedniego przymocowania haka. Ko-
rzystanie z łyżki bez uprzedniego przymocowania
Gdy nie zachodzi potrzeba używania trzeciego haka może skutkować obrażeniami ciała lub zni-
pedału, należy zainstalować sworzeń blokady (3) w szczeniem maszyny.
pozycji ZABLOKOWANIE (LOCKED), aby zapobiec
przypadkowemu zadziałaniu pedału.
Uwaga: Aby zapobiec przypadkowemu wyciągnięciu UWAGA
sworznia blokady (3), należy włożyć sworzeń (4) Podnoszenie za pomocą koparki jednoczerpakowej
przez nacięcie (5) i przekręcić sworzeń blokady (3) o jest zabronione, jeżeli kontrolka monitora zewnętrzne-
1/4 obrotu w lewo. go nie zaświeci się. Podnoszenie za pomocą koparki
jednoczerpakowej jest zabronione, jeżeli na monito-
rze nie zostały wyświetlone informacje o podnoszo-
i06030488
nym ładunku.
Sterowanie koparką
jednoczerpakową UWAGA
Udźwigi różnią się od wartości obciążeń nominal-
(O ile występuje) nych. Udźwig nie powinien być używany do określa-
Kod SMCS: 7451 nia obciążenia nominalnego maszyny pracującej w
trybie koparki jednoczerpakowej. Do określenia ob-
S/N: SXE1–W górę ciążeń nominalnych w trybie koparki jednoczerpako-
wej można używać wyłącznie wartości obciążeń
S/N: LAK1–W górę nominalnych podanych Instrukcji obsługi i konserwa-
S/N: AWS1–W górę cjiSpecyfikacja .

S/N: KLT1–W górę


W niektórych regionach przepisy wymagają
zastosowania konfiguracji koparki jednoczerpakowej
do podnoszenia niektórych ładunków. Należy
przestrzegać wszystkich lokalnych i regionalnych
przepisów prawa.
SXBU8583 261
Użytkowanie maszyny
Sterowanie koparką jednoczerpakową

Więcej informacji na temat funkcji i obsługi koparki


jednoczerpakowej zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiSterowanie koparką jednoczerpakową.
Eksploatuj maszynę zgodnie z danymi z tabeli
obciążeń nominalnych dla maszyny. Dokładne
informacje na ten temat zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiSpecyfikacje (Koparka
jednoczerpakowa).

Aktywacja funkcji Koparka


jednoczerpakowa
Ustaw maszynę na równym i stabilnym podłożu.
Skorzystaj z wbudowanej poziomnicy maszyny w
celu jej wypoziomowania. Poziomnica maszyny Ilustracja g03229396
znajduje się w prawej przedniej części kabiny. 221
(3) Sworzeń mocujący
(4) Hak koparki jednoczerpakowej
(5) Zatrzask koparki jednoczerpakowej

Wyjmij sworzeń mocujący (3). Opuść hak (4) i włóż


na miejsce sworzeń mocujący.
Sprawdź stan haka koparki jednoczerpakowej. Patrz
Instrukcja obsługi i konserwacjiKoparka
jednoczerpakowa - Sprawdzanie stanu

Ilustracja g03228939
220
(A) Poziomnica w kierunkach lewo-prawo
(B) Poziomnica w kierunkach przód-tył
(1) Pęcherzyk powietrza
(2) Kreska maksymalnego nachylenia

Pęcherzyk powietrza (1) powinien znajdować się


pomiędzy kreskami maksymalnego nachylenia (2).
Nie uruchamiaj maszyny, jeżeli pęcherzyk powietrza
(1) znajduje się poza kreskami maksymalnego Ilustracja g03228704
nachylenia. Jeżeli maszyny nie można 222
wypoziomować, należy przemieścić ją na równiejszy
(6) Przycisk trybu Koparka jednoczerpakowa
teren. (7) Wskaźnik stanu koparki jednoczerpakowej
Po ustawieniu maszyny w poziomie na stabilnym
gruncie cofnij łyżkę i opuść ją na podłoże. Naciśnij przycisk trybu koparki jednoczerpakowej (6)
w celu uruchomienia trybu pracy koparki. Ponowne
Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego do wciśnięcie przycisku powoduje wyłączenie trybu
położenia LOCKED (ZABLOKOWANE). Wyłącz pracy koparki jednoczerpakowej.
silnik.
Uwaga: Aby można było włączyć koparkę
jednoczerpakową, przełącznik sterowania osprzętem
roboczym musi być uprzednio ustawiony w położenie
OFF (WYŁ.). Wybierz “Łyżka” zamiast wszelkich
innych elementów osprzętu roboczego. Jeśli jest
wybrany inny osprzęt roboczy, nie można włączyć
trybu koparki jednoczerpakowej.
Wskaźnik stanu koparki jednoczerpakowej (7) będzie
migał, a na monitorze pojawi się komunikat Keep
Retracting the Bucket (Kontynuuj cofanie łyżki).
262 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Sterowanie koparką jednoczerpakową

Uwaga: Wskaźnik stanu koparki jednoczerpakowej Uwaga: Jeżeli dźwignia przełącznika blokady układu
służy do wyświetlania stanu trybu koparki hydraulicznego znajduje się w pozycji
jednoczerpakowej. ZABLOKOWANA, nie można uruchomić koparki
jednoczerpakowej.
• WYŁĄCZONY wskaźnik oznacza, że tryb jest
nieaktywny. Więcej informacji na temat funkcji i obsługi koparki
jednoczerpakowej zawiera Instrukcja obsługi i
• Migający wskaźnik oznacza przygotowywanie się konserwacjiSterowanie koparką jednoczerpakową.
systemu do włączenia trybu pracy koparki
jednoczerpakowej. Wyłączanie trybu koparki
• WŁĄCZONY wskaźnik oznacza, że tryb jest jednoczerpakowej
aktywny.
W celu włączenia trybu koparki jednoczerpakowej w
pełni wycofaj łyżkę. Po aktywacji trybu koparki
wyemitowany zostanie sygnał dźwiękowy, a wskaźnik
stanu koparki jednoczerpakowej (7) pozostanie
włączony.
Na monitorze zaświeci się oddzielna lampka i
zmniejszone zostaną obroty silnika.

Ilustracja g03229456
224

W celu wyłączenia trybu koparki jednoczerpakowej


naciśnij przycisk trybu koparki jednoczerpakowej (6) .
Wskaźnik stanu koparki jednoczerpakowej (7)
zostanie wyłączony, a na monitorze pojawi się
komunikat Crane System Stopped (System koparki
zatrzymany). Po chwili monitor powróci do
standardowego trybu wyświetlania. Łyżka zostanie w
tej chwili odblokowana.
Ramię wysięgnika ustaw prostopadle do podłoża i
wolno opuść tak, aby łyżka dotknęła podłoża.
Wyjmij sworzeń mocujący (3), a hak (4) ustaw w
pozycji przechowywania. Zabezpiecz hak sworzniem
Ilustracja g03229417 mocującym (3).
223
Wskaźniki i ostrzeżenia
Na monitorze zostaną wyświetlone następujące
informacje: Poniżej znajduje się lista wskaźników i ostrzeżeń,
które mogą pojawić się na monitorze podczas pracy
• Wysokość (8) w trybie koparki jednoczerpakowej.

• Promień (9) Operating Outside the Range of Traveling with a


Suspended Load (Przekroczona prędkość
• Obciążenie rzeczywiste (10) dozwolona dla jazdy z zawieszonym ładunkiem) –
To ostrzeżenie zostanie wyświetlone na monitorze,
• Obciążenie nominalne (11) jeżeli masa zawieszonego ładunku stanowi 70%
obciążenia nominalnego dopuszczalnego podczas
Uwaga: Przy aktywnym trybie koparki jazdy. Po tym ostrzeżeniu zatrzymaj maszynę i
jednoczerpakowej łyżka zostanie zablokowana bez poczekaj, aż maszyna odzyska stabilność lub
dalszej możliwości ruchu. zmniejszyć zawieszony ładunek.
90% Load (90% obciążenia) – To ostrzeżenie
zostanie wyświetlone na monitorze przy
SXBU8583 263
Użytkowanie maszyny
Joysticki

przerywanym dźwięku sygnału ostrzegawczego, i04039133


jeżeli masa zawieszonego ładunek stanowi 90%
obciążenia nominalnego dopuszczalnego podczas
jazdy. Po tym ostrzeżeniu zatrzymaj maszynę i
Joysticki
poczekaj, aż maszyna odzyska stabilność lub Kod SMCS: 5705
zmniejszyć zawieszony ładunek.
100% Load (100% obciążenia) – To ostrzeżenie
zostanie wyświetlone na monitorze przy
przerywanym dźwięku sygnału ostrzegawczego,
jeżeli masa zawieszonego ładunek stanowi 100 %
obciążenia nominalnego dopuszczalnego podczas
jazdy. Po tym ostrzeżeniu należy zatrzymaj maszynę
i poczekaj, aż maszyna odzyska stabilność lub
zmniejszyć zawieszony ładunek.
Hook Interference (Interferencja z hakiem) – To
ostrzeżenie zostanie wyświetlone na monitorze przy
dźwięku przerywanego sygnału ostrzegawczego
jeżeli, wysokość podniesienia jest zbyt duża. Po tym
ostrzeżeniu wstrzymaj podnoszenie i opuść
wysięgnik lub cofnij ramię.
Outside the Boom Operating Range Ilustracja g02233473
225
(Przekroczono zasięg roboczy wysięgnika) – To
ostrzeżenie zostanie wyświetlone na monitorze przy (1) WYSTAWIENIE
dźwięku przerywanego sygnału ostrzegawczego, (2) OBRÓT W PRAWO
jeżeli siłownik wysięgnika dotarł do punktu tuż przed (3) SCHOWANIE
(4) OBRÓT W LEWO
końcem zakresu roboczego. Po tym ostrzeżeniu (5) WYSIĘGNIK NISKO
opuść wysięgnik. (6) OPRÓŻNIENIE ŁYŻKI
(7) PODNIESIENIE WYSIĘGNIKA
Outside the Boom Operating Range (8) ŁYŻKA BLISKO
(Przekroczono zasięg roboczy ramienia) – To (9) HOLD (ZATRZYMANIE)
ostrzeżenie zostanie wyświetlone na monitorze przy (9a) SYGNAŁ DŹWIĘKOWY (O ILE W WYPOSAŻENIU)
dźwięku przerywanego sygnału ostrzegawczego, (9b) PRZEŁĄCZNIK AUTOMATYCZNEJ REGULACJI
jeżeli ramię zostanie cofnięte z pozycji pionowej. Po PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ SILNIKA (O ILE W
tym ostrzeżeniu odciągnij ramię. WYPOSAŻENIU)
(10) Fotel
Crane System Abnormality (Nieprawidłowa praca
systemu żurawia) – To ostrzeżenie zostanie
wyświetlone na monitorze przy dźwięku ciągłego
sygnału ostrzegawczego w przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w pracy któregoś z elementów Włącznik obrotu precyzyjnego opóźnia załączanie
układu koparki jednoczerpakowej. Po tym hamulca postojowego obrotu.
ostrzeżeniu przerwij pracę koparki i skontaktuj się
dealerem Cat . Jeżeli maszyna pracuje na pochyłości terenu z
włącznikiem obrotu precyzyjnego ustawionego w
Crane System Stopped (System żurawia pozycji WŁ (ON), to może to doprowadzić do nie-
zatrzymany) – To ostrzeżenie zostanie wyświetlone możności kontrolowania ruchu obrotu, co może
na monitorze, jeżeli system żurawia przestał działać spowodować szkody materialne, obrażenia ciała
lub został wyłączony. lub śmierć.
Przy pracy maszyny na pochyłości terenu włącz-
nik obrotu precyzyjnego należy ustawić w pozycji
WYŁ (OFF).
264 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Joysticki

Po zwolnieniu drążka sterowniczego z


któregokolwiek położenia, powróci on do położenia
HOLD (ZATRZYMANIE)(9). Górna struktura
Włącznik obrotu precyzyjnego opóźnia załączanie
przestanie się poruszać, chyba że włącznik obrotu
precyzyjnego (jeśli jest w wyposażeniu) będzie hamulca postojowego obrotu.
ustawiony w położeniu ON (WŁ.). Gdy włącznik Jeżeli maszyna pracuje na pochyłości terenu z
obrotu precyzyjnego jest w pozycji ON (WŁ.) , włącznikiem obrotu precyzyjnego ustawionego w
hamulec postojowy obrotu nie będzie uaktywniony pozycji WŁ (ON), to może to doprowadzić do nie-
przed upływem 6,5 sekundy po przestawieniu drążka możności kontrolowania ruchu obrotu, co może
sterowniczego funkcji obrotu na pozycję HOLD spowodować szkody materialne, obrażenia ciała
(ZATRZYMANIE). lub śmierć.
Poruszając joystickiem po przekątnej można Przy pracy maszyny na pochyłości terenu włącz-
jednocześnie sterować dwoma ruchami roboczymi. nik obrotu precyzyjnego należy ustawić w pozycji
WYŁ (OFF).
Wybór sposobu sterowania jest początkowo
ustawiony fabrycznie zgodnie z systemem SAE, jak
pokazano. Wzór po lewej stronie ilustracji odnosi się Po zwolnieniu dżojstika z dowolnego położenia
do joysticka lewego, a wzór po prawej stronie - do powróci on zawsze do położenia HOLD
joysticka prawego. (ZATRZYMANIE)(9). Górna struktura przestanie się
poruszać, chyba że włącznik obrotu precyzyjnego
Sposób sterowania maszyną można zmienić. Aby (jeśli jest w wyposażeniu) będzie ustawiony w
uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja obsługi i położeniu ON (WŁ.). Gdy włącznik obrotu
konserwacjiAlternatywne schematy sterowania za precyzyjnego jest w położeniu ON (WŁ.), hamulec
pomocą joysticków. postojowy obrotu nie będzie uaktywniony wcześniej,
niż po upływie 6,5 sekundy od momentu powrotu
i03773470 dżojstika funkcji obrotu do położenia HOLD
(ZATRZYMANIE).
Joysticki Wybór sposobu sterowania jest fabrycznie ustawiony
(Obwód średniego ciśnienia (o ile zgodnie z systemem SAE, jak pokazano. Wzór po
lewej stronie ilustracji odnosi się do joysticka lewego,
jest w wyposażeniu)) a wzór po prawej stronie - do joysticka prawego.
Kod SMCS: 5705 Sposób sterowania maszyną można zmienić. Aby
uzyskać więcej informacji, patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiAlternatywne schematy sterowania
dżojstikami.
Poruszając dżojstikiem po przekątnej można
jednocześnie sterować dwoma ruchami roboczymi.

Ilustracja g00559405
226
(1) WYSUWANIE RAMIENIA
(2) OBRÓT W PRAWO
(3) SCHOWANIE
(4) OBRÓT W LEWO
(5) OPUSZCZANIE WYSIĘGNIKA
(6) OTWIERANIE NARZĘDZIA
(7) PODNOSZENIE WYSIĘGNIKA
(8) ZAMYKANIE NARZĘDZIA
(9) HOLD (ZATRZYMANIE)
SXBU8583 265
Użytkowanie maszyny
Układ sterowania wysięgnikiem VA

Przełączniki obracania narzędziem S/N: TDW1–W górę


S/N: SHX1–W górę
S/N: TEX1–W górę

Przy pewnych kombinacjach ustawienia osprzętu


trzeci pedał może spełniać różne funkcje. Zawsze
należy sprawdzić funkcję trzeciego pedału przed
jego użyciem. Nieprawidłowe używanie trzeciego
pedału może doprowadzić do poważnych obrażeń
lub śmierci.

Wysięgnik typu VA zwiększa zasięg roboczy


Ilustracja g00875108 maszyny poprzez hydrauliczne zwiększanie lub
227 zmniejszanie kąta wysięgnika. Wysięgnik VA jest
wyposażony w hydrauliczny zawór zwrotny
(A) Lewy dżojstik
(B) Prawy dżojstik zapobiegający opadaniu wysięgnika w przypadku
(1) Przełącznik średniego ciśnienia uszkodzenia przewodów hydraulicznych.
(2) Przycisk klaksonu
(3) Przełącznik średniego ciśnienia
(4) Przełącznik AEC (automatycznego sterowania silnika)

Obracanie w prawo – Aby obrócić


narzędzie w prawo, naciśnij przełącznik
średniego ciśnienia (1) na lewym
dżojstiku.
Sygnał dźwiękowy – Aby włączyć
klakson, naciśnij przycisk klaksonu (2)
na lewym dżojstiku.
Obracanie w lewo – Aby obrócić
narzędzie w lewo, naciśnij przełącznik
średniego ciśnienia (3) na prawym
Ilustracja g00575819
dżojstiku. 228

Przełącznik AEC (automatycznego (1) Sworzeń blokady


(A) Pozycja nieużywana.
sterowania silnika) – Aby włączyć niską (B) Pozycja LOCKED (WYŁ.)
prędkość obrotową silnika, naciśnij (C) POZYCJA WYSIĘGNIKA VA BOOM
przełącznik AEC (4) na prawym dżojstiku. Aby
włączyć wysoką prędkość obrotową silnika, Pedał wysięgnika VA może znajdować się po prawej
naciśnij przełącznik jeszcze raz. lub po lewej stronie pedałów układu jezdnego.
WYSUWANIE wysięgnika VA – Naciśnij
i04563788
przednią część pedału, aby wysunąć
wysięgnik VA.
Układ sterowania
wysięgnikiem VA
(O ile występuje)
COFNIĘCIE wysięgnika VA – Naciśnij
Kod SMCS: 5461-VAR
tylną część pedału, aby cofnąć
S/N: REE1–W górę wysięgnik VA.

S/N: DFG1–W górę


S/N: YRP1–W górę
S/N: AWS1–W górę
266 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Przycisk SmartBoom

i03873299

Przycisk SmartBoom Nie należy wybierać żadnego z trybów Smart-


(o ile w wyposażeniu) Boom , używając przełącznika selektora Smart-
Boom znajdującego się na konsoli, gdy
Kod SMCS: 5461-ZS; 7332 gąsienice są podniesione. Wybranie trybu Smart-
Boom przy podniesionych gąsienicach może
spowodować nagłe przewrócenie maszyny i skut-
kować poważnymi obrażeniami lub śmiercią.
Nieprzestrzeganie prawidłowych procedur może
spowodować obrażenia cielesne lub śmierć.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń lub
śmierci, należy stosować wypracowane i zalecane Jeżeli jest aktywny tryb SmartBoom , przy joys-
procedury robocze dla Państwa maszyny. ticku wysięgnika ustawionym na pozycji OPUSZ-
CZONY (BOOM DOWN) (do przodu) oraz łyżce lub
osprzęcie roboczym spoczywającym na podłożu,
naciśnięcie przycisku wyłączającego znajdujące-
go się z przodu prawego joysticka może spowo-
Aktywacja funkcji SmartBoom i używanie joys- dować gwałtowny ruch wysięgnika w dół.
ticka do sterowania osprzętem roboczym, gdy Zastosowanie tej funkcji sterującej może spowo-
przednia część maszyny jest podniesiona, może dować uniesienie maszyny do góry i grozi nie-
doprowadzić do nieoczekiwanego ruchu maszy- oczekiwanym ruchem maszyny, które może
ny. Nieoczekiwany ruch maszyny może spowodo- skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią.
wać poważne obrażenia ciała lub śmierć. Nie Nie naciskać przycisku wyłączającego, gdy jest
aktywować funkcji SmartBoom , jeśli przednia aktywny tryb SmartBoom i joystick sterujący wy-
część maszyny jest podniesiona przez przednie sięgnikiem znajduje się w położeniu BOOM DO-
zawieszenie. WN (do przodu), a łyżka lub osprzęt roboczy
spoczywa na podłożu.

Nie podnoś lub opuszczaj gąsienicy, gdy maszyna


jest w funkcji SmartBoom. Przestrzegaj instrukcji Gdy maszyna pracuje w jednym z trybów Smart-
odnoszących się do funkcji SmartBoom przedsta- Boom , nie próbować podnosić gąsienic z maszy-
wionych w Instrukcji obsługi i konserwacji. Nie- ny za pomocą wyłączającego przycisku i
przestrzeganie tych instrukcji może doprowadzić przesuwając w dół element sterujący obniżaniem
do obrażeń ciała lub śmierci. wysięgnika. Zwolnienie wyłączającego przycisku
spowoduje natychmiastowy powrót maszyny do
aktywnego trybu SmartBoom . Takie działanie
może spowodować gwałtowne przewrócenie się
maszyny i skutkować poważnymi obrażeniami lub
Zawsze należy się upewnić, że joystick wysięgni- śmiercią.
ka jest ustawiony w pozycji NEUTRAL (NEUTRAL-
NA) przed włączeniem funkcji SmartBoom .
Aktywacja funkcji SmartBoom, gdy joystick nie Przełączniki SmartBoom znajdują się na prawym
znajduje się w pozycji neutralnej, może doprowa- pulpicie przyrządów i na prawym joysticku.
dzić do nieoczekiwanego ruchu maszyny i skut-
kować poważnymi obrażeniami lub śmiercią.
SXBU8583 267
Użytkowanie maszyny
Sterowanie narzędziem roboczym (przepływ jednokierunkowy)

Ilustracja g00753781 Ilustracja g00753783


229 230
Prawy pulpit sterowniczy Prawy joystick

(1)SmartBoom UP AND DOWN (W GÓRĘ (3)SmartBoom ODŁĄCZANIE


I W DÓŁ) – Naciśnij górę przełącznika TYMCZASOWE – Naciśnij przycisk
wahadłowego, aby włączyć tryb spustowy znajdujący się z przodu
wysięgnika SmartBoom UP AND DOWN (W prawego joysticka, aby tymczasowo wyłączyć
GÓRĘ I W DÓŁ). Gdy joystick wysięgnika funkcję SmartBoom . Zwolnij przycisk spustowy,
przestawi się na pozycję BOOM DOWN aby powrócić do wybranej funkcji SmartBoom .
(WYSIĘGNIK W DÓŁ) - wysięgnik opuści się pod W czasie eksploatacji SmartBoom operator może
wpływem samego swojego ciężaru. Wysięgnikiem potrzebować przycisnąć wysięgnik w dół. Gdy
można swobodnie poruszać do góry. przełącznik wahadłowy wysięgnika jest w pozycji
SmartBoom OPUSZCZANIE (DOWN) lub jeżeli
(2)SmartBoom OPUSZCZANIE (DOWN) przełącznik wahadłowy jest w pozycji SmartBoom W
– Naciśnij na dół przełącznika GÓRĘ I W DÓŁ (UP AND DOWN), operator może
wahadłowego aby włączyć tryb tymczasowo wyłączyć funkcję SmartBoom przy
wysięgnika SmartBoom OPUSZCZANIE (DOWN). pomocy przełącznika SmartBoom ODŁĄCZANIE.
Gdy joystick wysięgnika zostanie przestawiony Przy wciśniętym przycisku wyzwalającym funkcje
na pozycję BOOM LOWER (OPUSZCZANIE BOOM RAISE (PODNOSZENIE WYSIĘGNIKA) i
WYSIĘGNIKA) - wysięgnik opuści się pod BOOM LOWER (OPUSZCZANIE WYSIĘGNIKA)
wpływem samego swojego ciężaru. Tryb ten będą działać w normalnych trybach.
zapobiega przed poruszeniem się wysięgnika do
góry. Aby podnieść wysięgnik do góry, operator i04492905
musi użyć joysticka wysięgnika w celu włączenia
trybu BOOM UP (WYSIĘGNIK W GÓRĘ). Sterowanie narzędziem
Uwaga: Gdy przełącznik wahadłowy wysięgnika roboczym (przepływ
SmartBoom jest w pozycji ŚRODKOWA (CENTER)
SmartBoom przestaje działać.
jednokierunkowy)
(O ile występuje)
Kod SMCS: 6700
Poniższa informacja dotyczy narzędzi roboczych,
które wymagają jednokierunkowego przepływu oleju
hydraulicznego. Przykładem narzędzia roboczego,
które wymaga przepływu jednokierunkowego, jest
młot hydrauliczny.

Uwaga: Informacje dotyczące narzędzi roboczych


wymagających dwukierunkowego przepływu oleju
hydraulicznego znajdują się w Instrukcji obsługi i
konserwacjiw rozdziale Sterowanie narzędziem
roboczym (przepływ dwukierunkowy).
268 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Sterowanie narzędziem roboczym (przepływ jednokierunkowy)

Joystick

Ilustracja g00756717
232
Ilustracja g00769298
231
Zmienna prędkość – Aby uruchomić
(A) Joystick lewy narzędzie robocze, naciśnij przednią
(B) Joystick prawy część pedału. Aby zwiększyć szybkość
narzędzia, dociśnij pedał. Aby zatrzymać
(1) Zmienna prędkość – Przesuń narzędzie robocze, zwolnij nacisk na pedał.
pokrętło w dół, aby włączyć osprzęt
roboczy. Aby zwiększyć szybkość
osprzętu roboczego, przesuń pokrętło jeszcze
dalej.
(2) Włącznik/wyłącznik – Naciśnięcie
tego przełącznika powoduje włączenie
narzędzia roboczego ze stałą
szybkością. Ponowne naciśnięcie przełącznika
powoduje wyłączenie narzędzia.

Pedał narzędzia roboczego

Przy pewnych kombinacjach ustawienia osprzętu Ilustracja g00291764


pedał osprzętu roboczego może spełniać różne 233
funkcje. Zawsze należy sprawdzić funkcję pedału (1) Sworzeń blokady
osprzętu roboczego przed jego użyciem. Niepra- (A) Pozycja UNLOCKED (WŁ.)
widłowe używanie pedału osprzętu roboczego (B) Pozycja LOCKED (WYŁ.)
może doprowadzić do poważnych obrażeń lub
Jeśli narzędzie robocze nie jest używane, sworzeń
śmierci.
blokady (1) należy ustawić w pozycji LOCKED
(WYŁ.)(B). Spowoduje to zablokowanie pedału
Pedał narzędzia roboczego znajduje się po lewej lub narzędzia roboczego i uniemożliwi przypadkowe
po prawej stronie pedałów jazdy. Pedał ten umożliwia użycie narzędzia.
operatorowi dostosowywanie szybkości narzędzia
roboczego.
SXBU8583 269
Użytkowanie maszyny
Sterowanie narzędziem roboczym (przepływ dwukierunkowy)

Kod SMCS: 6700


Poniższa informacja dotyczy osprzętu roboczego,
który wymaga dwukierunkowego przepływu oleju
hydraulicznego. Osprzęt ten może również być
wyposażony w obwód rotatora. Przykładem narzędzi,
które wymagają przepływu dwukierunkowego, są
nożyce hydrauliczne, rozdrabniarki, kruszarki oraz
chwytaki.
Uwaga: Aby uzyskać informacje dotyczące młotów
hydraulicznych, patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiSterowanie osprzętem roboczym
(jednokierunkowym).

Joystick
Ilustracja g00291805
234
(1) Sworzeń blokady
(2) Sworzeń
(3) Wycięcie

Uwaga: Aby uniemożliwić przypadkowe wyciągnięcie


sworznia blokady (1), włóż sworzeń (2) do wycięcia
(3) i obróć sworzeń blokady (1) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara o 1/4 obrotu.

Przełącznik nożny

Ilustracja g00731659
236
(A) Joystick lewy
(B) Joystick prawy

(1)OBRACANIE W PRAWO – Przesuń


pokrętło w górę, aby obrócić osprzęt
roboczy w prawo.
(2)OBRACANIE W LEWO – Przesuń
pokrętło w dół, aby obrócić osprzęt
roboczy w lewo.
Ilustracja g02368316
235 (3)ZAMYKANIE – Przesuń pokrętło w
górę, aby zamknąć osprzęt roboczy.
Młot hydrauliczny włączony (ON) – Naciśnij
przełącznik nożny, aby włączyć młot hydrauliczny.
(4)OTWIERANIE – Przesuń pokrętło w
Młot hydrauliczny wyłączony (OFF) – Zwolnij dół, aby otworzyć osprzęt roboczy.
przełącznik, aby wyłączyć młot hydrauliczny.

i04492896

Sterowanie narzędziem
roboczym (przepływ
dwukierunkowy)
(O ile występuje)
270 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Alternatywne schematy sterowania joystickami

Pedał narzędzia roboczego Jeśli osprzęt roboczy nie jest używany, sworzeń
blokujący (3) należy ustawić w położeniu LOCKED
(BLOKOWANIE)(A). Spowoduje to zablokowanie
pedału narzędzia roboczego i uniemożliwi
przypadkowe użycie narzędzia.
Przy pewnych kombinacjach ustawienia osprzętu
pedał osprzętu roboczego może spełniać różne
funkcje. Zawsze należy sprawdzić funkcję pedału
osprzętu roboczego przed jego użyciem. Niepra-
widłowe używanie pedału osprzętu roboczego
może doprowadzić do poważnych obrażeń lub
śmierci.

Pedał narzędzia roboczego znajduje się po lewej lub


po prawej stronie pedałów jazdy. Ten pedał umożliwia
operatorowi dostosowywanie szybkości osprzętu
roboczego.

Ilustracja g00756811
239
(3) Sworzeń blokujący
(4) Sworzeń
(5) Wycięcie

Uwaga: Aby uniemożliwić przypadkowe wyciągnięcie


sworznia blokującego (3,) włóż sworzeń (4) w
wycięcie (5) i obróć sworzeń blokujący (3) o 1/4
obrotu.

i04563802
Ilustracja g00756810
237 Alternatywne schematy
(1)ZAMYKANIE – Aby zamknąć osprzęt sterowania joystickami
roboczy, naciśnij przednią część pedału. Kod SMCS: 5059; 5137

(2)OTWIERANIE – Aby otworzyć osprzęt Zmiana sposobu sterowania


roboczy, naciśnij tylną część pedału.
maszyną przy użyciu zaworu
czterokierunkowego (o ile w
wyposażeniu)

Przy jakiejkolwiek zmianie wyboru sposobu stero-


wania maszyną, należy również zmienić kartę na
odpowiednią przedstawiającą nowowybrany spo-
sób sterowania.
Sprawdzić, czy sposób sterowania maszyną zga-
dza się z przedstawionym na karcie umieszczonej
w kabinie. Jeżeli sposób sterowania nie zgadza
się z kartą, należy przed rozpoczęciem pracy ma-
Ilustracja g00756813
szyną zmienić kartę na właściwą. Nieprzestrzega-
238 nie tego przepisu może być przyczyną obrażeń
ciała.
(3) Sworzeń blokujący
(A) LOCKED (BLOKOWANIE)
(B) UNLOCKED (ODBLOKOWANIE)
SXBU8583 271
Użytkowanie maszyny
Alternatywne schematy sterowania joystickami

Jeżeli maszyna jest wyposażona w zawór Pozycja (1) zmieni sposób sterowania maszyną na
czterokierunkowy, sposób jej sterowania można łatwo system MHI. Pozycja (2) zmieni sposób
zmienić. Sposób sterowania maszyną można zmienić sterowania maszyną na system CJL. Pozycja (3)
na: system SAE, system MHI, system KOB lub zmieni sposób sterowania maszyną na system
dawniejszy system SCM poprzez zmianę pozycji KOB. Pozycja (4) zmieni sposób sterowania
zaworu czterokierunkowego. Zmiany pozycji zaworu maszyną na system SAE.
czterokierunkowego dokonuje się w następujący
sposób. 3. Po ustawieniu sposobu dokręć śrubę, aby
zabezpieczyć dźwignię.

Ilustracja g02042113
240

Zawór czterokierunkowy (jeśli jest w wyposażeniu)


znajduje się pod podłogą kabiny.

Ilustracja g02042133
241
(a) Dźwignia Ilustracja g00102959
(b) Śruba 242
(1) Sposób sterowania maszyną MHI (A) Sposób sterowania maszyną SAE
(2) Sposób sterowania maszyną CLJ (B) Sposób sterowania maszyną MHI
(3) Sposób sterowania maszyną KOB (C) Sposób sterowania maszyną KOB
(4) Sposób sterowania maszyną SAE (D) Sposób sterowania maszyną (dawny) SCM

1. Otwórz drzwiczki serwisowe w podłodze kabiny. Schematy sterowania z lewej strony ilustracji
przedstawiają możliwe konfiguracje odnoszące się do
2. Poluzuj śrubę (b) i ustaw dźwignię (a) w wybranym lewej dźwigni sterującej. Schematy sterowania z
prawej strony ilustracji przedstawiają możliwe
położeniu. Dźwignię można przestawić w pozycję
konfiguracje odnoszące się do prawej dźwigni
(1), (2), (3) lub (4). sterującej.
WYSUWANIE RAMIENIA(1) – Przesuń
dźwignię sterującą w to położenie, aby
ramieniem wykonać ruch na zewnątrz.
272 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Alternatywne schematy sterowania joystickami

OBRÓT W PRAWO(2) – Przesuń Zmiana sposobu sterowania


dźwignię sterującą w to położenie, aby
obrócić nadwozie maszyny w prawo.
maszyną przy użyciu zaworu
dwudrożnego (o ile w wyposażeniu)
RUCH RAMIENIA DO WEWNĄTRZ(3) –
Przesuń dźwignię sterującą w to
położenie, aby ramieniem wykonać ruch
do wewnątrz.
Przy jakiejkolwiek zmianie wyboru sposobu stero-
OBRÓT W LEWO(4) – Przesuń dźwignię wania maszyną, należy również zmienić kartę na
sterującą w to położenie, aby obrócić odpowiednią przedstawiającą nowowybrany spo-
nadwozie maszyny w lewo. sób sterowania.
Sprawdzić, czy sposób sterowania maszyną zga-
OPUSZCZANIE WYSIĘGNIKA(5) – dza się z przedstawionym na karcie umieszczonej
Przesuń dźwignię sterującą w to w kabinie. Jeżeli sposób sterowania nie zgadza
położenie, aby opuścić wysięgnik. się z kartą, należy przed rozpoczęciem pracy ma-
szyną zmienić kartę na właściwą. Nieprzestrzega-
OPRÓŻNIANIE ŁYŻKI(6) – Przesuń nie tego przepisu może być przyczyną obrażeń
dźwignię sterującą w to położenie, aby ciała.
opróżnić łyżkę.

PODNOSZENIE WYSIĘGNIKA(7) – Poprzez zmianę ustawienia zaworu dwudrożnego (o


Przesuń dźwignię sterującą w to ile występuje) schemat sterowania maszyną można
położenie, aby podnieść wysięgnik. łatwo zmienić na schemat SAE lub standardowy
schemat hydraulicznego układu sterowania koparko-
ZAMYKANIE ŁYŻKI(8) – Przesuń ładowarki (BHL). W celu zmiany ustawienia zaworu
dźwignię sterującą w to położenie, aby dwukierunkowego wykonaj następujące czynności.
zamknąć łyżkę.
TRZYMANIE (HOLD)(9) – Gdy w dowolnej pozycji
puścisz dźwignię, samoczynnie powróci ona do
położenia HOLD (ZATRZYMANIE). Ruch nadwozia
koparki zostanie zatrzymany.

Poruszając dźwignią sterującą po przekątnej, można


jednocześnie sterować dwoma ruchami roboczymi.
Jeżeli maszyna jest wyposażona w młot hydrauliczny,
funkcje w pozycjach (6) i (8) są inne.
PODNOSZENIE MŁOTA HYDRAULICZNEGO(6) –
Przesuń dźwignię sterującą w to położenie, aby
podnieść młot hydrauliczny.
Ilustracja g02042113
OPUSZCZANIE MŁOTA HYDRAULICZNEGO(8) – 243
Przesuń dźwignię sterującą w to położenie, aby
opuścić młot hydrauliczny. Zawór dwudrożny (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje
się pod podłogą kabiny.
SXBU8583 273
Użytkowanie maszyny
Odcinanie dopływu paliwa i spust paliwa

WYSUWANIE RAMIENIA(1) – Przesuń


dźwignię sterującą w to położenie, aby
ramieniem wykonać ruch na zewnątrz.

OBRÓT W PRAWO(2) – Przesuń


dźwignię sterującą w to położenie, aby
obrócić nadwozie maszyny w prawo.
RUCH RAMIENIA DO WEWNĄTRZ(3) –
Przesuń dźwignię sterującą w to
położenie, aby ramieniem wykonać ruch
do wewnątrz.

OBRÓT W LEWO(4) – Przesuń dźwignię


sterującą w to położenie, aby obrócić
Ilustracja g02042557 nadwozie maszyny w lewo.
244
OPUSZCZANIE WYSIĘGNIKA(5) –
(a) Dźwignia
(A) Sposób sterowania maszyną SAE Przesuń dźwignię sterującą w to
(C) Sposób sterowania maszyną BHL położenie, aby opuścić wysięgnik.

OPRÓŻNIANIE ŁYŻKI(6) – Przesuń


1. Otwórz drzwiczki serwisowe w podłodze kabiny. dźwignię sterującą w to położenie, aby
opróżnić łyżkę.
2. Pociągnij dźwignię (a) i obróć ją w położenie SAE
lub BHL. PODNOSZENIE WYSIĘGNIKA(7) –
Przesuń dźwignię sterującą w to
Uwaga: Ilustracja 244 przedstawia zawór dwudrożny położenie, aby podnieść wysięgnik.
w pozycji SAE.
ZAMYKANIE ŁYŻKI(8) – Przesuń
dźwignię sterującą w to położenie, aby
zamknąć łyżkę.
TRZYMANIE (HOLD)(9) – Gdy w dowolnej pozycji
puścisz dźwignię, samoczynnie powróci ona do
położenia HOLD (ZATRZYMANIE). Ruch nadwozia
koparki zostanie zatrzymany.

Poruszając dźwignią sterującą po przekątnej, można


jednocześnie sterować dwoma ruchami roboczymi.
Jeżeli maszyna jest wyposażona w młot hydrauliczny,
funkcje w pozycjach (6) i (8) są inne.
PODNOSZENIE MŁOTA HYDRAULICZNEGO(6) –
Przesuń dźwignię sterującą w to położenie, aby
podnieść młot hydrauliczny.
OPUSZCZANIE MŁOTA HYDRAULICZNEGO(8) –
Przesuń dźwignię sterującą w to położenie, aby
opuścić młot hydrauliczny.

Ilustracja g00102966
245 i04386803
(A) Sposób sterowania maszyną SAE
(B) Sposób sterowania maszyną jak w standardowej koparko-
ładowarce
Odcinanie dopływu paliwa i
spust paliwa
Schematy sterowania z lewej strony ilustracji
przedstawiają możliwe konfiguracje odnoszące się do Kod SMCS: 1273
lewej dźwigni sterującej. Schematy sterowania z
prawej strony ilustracji przedstawiają możliwe Zawór spustowy zbiornika paliwa oraz zawór
konfiguracje odnoszące się do prawej dźwigni odcinający paliwo znajdują się za prawą pokrywą
sterującej. serwisową.
274 SXBU8583
Użytkowanie maszyny
Odcinanie dopływu paliwa i spust paliwa

Ilustracja g02457717
246
(1) Zawór spustowy zbiornika paliwa
(2) Zawór odcinający paliwo

Zawór spustowy zbiornika paliwa (1) – Aby spuścić


wodę i osad ze zbiornika paliwa, obróć zawór
spustowy zbiornika paliwa w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Aby zamknąć zawór
spustowy zbiornika paliwa, obróć do w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Zawór odcinający paliwo (2) – Aby odciąć dopływ


paliwa, obróć zawór odcinania dopływu paliwa w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Aby
włączyć dopływ paliwa, obróć zawór odcinania
dopływu paliwa w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.

Uwaga: Więcej szczegółowych informacji


dotyczących spuszczania wody i osadów ze
zbiornika paliwa zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacji,Woda i osad w zbiorniku paliwa -
spuszczanie.
SXBU8583 275
Uruchamianie silnika
Uruchamianie silnika

Uruchamianie silnika
i06030485

Uruchamianie silnika
Kod SMCS: 1000; 1090; 1456; 7000

UWAGA
Kluczyk do stacyjki zapłonowej silnika musi być w po-
zycji WŁ. (ON) i silnik musi być włączony, aby można
było utrzymywać elektryczne i hydrauliczne funkcje
maszyny. Aby nie dopuścić do poważnego uszkodze-
nia maszyny, należy zastosować następującą
procedurę.
Ilustracja g03700847
248

6. Przekręć kluczyk w stacyjce do położenia ON.


Układ monitorujący włączy się, a na ekranie
wyświetlacza zapali się kontrolka świec żarowych.
Uwaga: Przytrzymaj kluczyk w stacyjce w położeniu
ON (WŁĄCZONE) do chwili, gdy zgaśnie kontrolka
świec żarowych.
Uwaga: Aby uzyskać więcej informacji o układzie
monitorującym, patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiUkład monitorujący.

7. Jeśli przełącznik uruchamiania silnika zostanie


Ilustracja g00406959 ustawiony w położeniu ON na co najmniej 2
247 sekundy, zostanie włączone sprawdzenie układu
uruchamiania przed rozruchem. Jeśli poziomy
1. Ustaw wyłącznik akumulatora w pozycji ON płynów są niskie, zostanie wyświetlony komunikat
(WYŁ.). o niskim poziomie płynu. Więcej informacji na
temat funkcji monitorowania przed rozruchem
2. Upewnij się, że przełącznik odblokowania
zawiera Instrukcja obsługi i konserwacjiUkład
bezpiecznika automatycznego pozostaje
monitorujący.
naciśnięty. Patrz Instrukcja obsługi i konserwacji
Bezpieczniki automatyczne- odblokowanie. Jeśli poziom płynu jest zbyt niski, dolej odpowiedni
płyn do określonego poziomu. Płyny
3. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego eksploatacyjne uzupełnij przed uruchomieniem
do położenia LOCKED (ZABLOKOWANE). silnika.

Maszyna jest wyposażona w układ uruchamiania


silnika w położeniu neutralnym. Układ pozwala
uruchomić silnik tylko przy dźwigni blokady
sterowania hydraulicznego w położeniu LOCKED
(ZABLOKOWANE).

4. Przestaw joysticki do pozycji HOLD


(ZATRZYMANIE).

5. Przed uruchomieniem silnika sprawdź, czy przy


maszynie nie ma żadnych osób postronnych ani
pracowników obsługi technicznej. Upewnij się, że
nikt nie znajduje się w pobliżu maszyny. Przed
uruchomieniem silnika włącz na krótko sygnał
dźwiękowy.
276 SXBU8583
Uruchamianie silnika
Rozgrzewanie maszyny i silnika

i05901070

Rozgrzewanie maszyny i
silnika
Kod SMCS: 1000; 7000

UWAGA
Utrzymywać niską prędkość obrotową silnika, dopóki
miernik nie zarejestruje ciśnienia oleju w silniku lub
dopóki nie zgaśnie kontrolka ciśnienia oleju silnika.
Jeżeli ciśnienie nie zostanie zarejestrowane, lub jeżeli
kontrolka oleju nie zgaśnie w ciągu dziesięciu se-
kund, należy zatrzymać silnik i sprawdzić przyczynę
przed ponownym uruchomieniem maszyny. Jeżeli nie
Ilustracja g03453560
249
wykona się powyższych czynności, może to dopro-
wadzić do uszkodzenia silnika.
8. Obróć pokrętło regulacji prędkości obrotowej
silnika (1) w położenie prędkości “1” .
UWAGA
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności przy ni-
UWAGA skiej temperaturze otoczenia zawsze pozostaw silnik
Nie uruchamiać rozrusznika na dłużej niż 30 sekund. pracujący na niskich obrotach jałowych przez co naj-
Gdy silnik nie zapalił, przed ponowieniem rozruchu mniej dziesięć minut, aby chronić silnik i elementy
zrobić dwuminutową przerwę na ochłodzenie rozrus- układu hydraulicznego przed uszkodzeniem.
znika. Przed ponowieniem rozruchu przełączyć sta-
cyjkę do pozycji WYŁ.
UWAGA
W zależności od temperatury otoczenia, aby zapo-
9. Po zniknięciu wskaźnika świec żarowych z ekranu biec uruchomieniu maszyny z wysoką prędkością ob-
wyświetlacza można uruchomić silnik. Przekręć rotową silnika bez wcześniejszego wystarczającego
kluczyk w stacyjce do pozycji START. nasmarowania łożyska turbosprężarki, prędkość silni-
ka może zostać tymczasowo ustawiona na ustawie-
Uwaga: Czas pracy wskaźnika świec żarowych może niu 1. W tym czasie zasilanie hydrauliczne także
ulegać zmianie w zależności od temperatury silnika. będzie czasowo ograniczone. Patrz funkcja: Zabez-
pieczenie turbosprężarki
10. Po uruchomieniu silnika zwolnij kluczyk.
Silniki w takich maszynach o parametrach Silnik może samoczynnie zmieniać obroty, gdy
standardowych mogą zostać uruchomione w maszyna stoi w miejscu i pracuje bez obciążenia
obszarach, gdzie temperatura spada nawet do −18°C przez dłuższy czas w niskiej temperaturze otoczenia.
( (0°F)). W miejscach, w których jest zimniej, Ma to na celu:
dostępny jest zestaw do rozruchu w niskiej
temperaturze. • utrzymanie żądanej temperatury płynu
chłodzącego,
• utrzymanie żądanej pracy układów silnika,
Podczas długotrwałej pracy bez obciążenia przy
niskiej temperaturze otoczenia silnik może pracować
z prędkością pomiędzy 900 a 1000 obr./min. Praca z
prędkością 1000 obr./min jest minimalna i będzie
trwać maksymalnie 20 minut.
SXBU8583 277
Uruchamianie silnika
Rozgrzewanie maszyny i silnika

Układ hydrauliczny Pozwoli to na osiągnięcie przez olej ciśnienia


upustowego i spowoduje szybsze podgrzanie
oleju.

4. Ustaw pokrętło regulacji prędkości obrotowej


Podczas wykonywania czynności przy elemen- silnika w położenie odpowiadające maksymalnej
tach sterujących maszyny może dojść do jej nie-
prędkości obrotowej i powtórz czynność 3.
oczekiwanych ruchów. Styczność między
maszyną a zewnętrznymi obiektami lub persone- 5. Uaktywnij cykl roboczy każdego elementu
lem pracującym na ziemi może być przyczyną po-
sterującego, aby doprowadzić rozgrzany olej do
ważnych obrażeń lub śmierci. Przed
przystąpieniem do wykonywania czynności przy wszystkich siłowników i przewodów
elementach sterujących maszyny, należy umieś- hydraulicznych, silnika mechanizmu obrotu i
cić maszynę w bezpiecznym obszarze wolnym od silników do jazdy.
przeszkód, odpowiednio oddalonym od zewnętrz-
nych obiektów i personelu wykonującego prace 6. Uważnie obserwuj przyrządy pomiarowe i
na ziemi. wskaźniki w czasie pracy maszyny.
Zabezpieczenie turbosprężarki poprzez
1. Upewnij się, że w pobliżu maszyny nie przebywają redukcję mocy – Po rozruchu silnika
żadne osoby i nie ma żadnych przeszkód. prędkość obrotowa silnika zostanie
ustawiona na stałej pozycji: 1, a moc hydrauliczna
Uwaga: Aby elementy sterowania układem ograniczona na określony czas. W tym czasie na
hydraulicznym działały, ustaw dźwignię blokady monitorze będzie wyświetlany komunikat: WARM-
układu hydraulicznego w położeniu UNLOCKED UP MODE POWER DERATE (TRYB
(ODBLOKOWANIE). ROZGRZEWANIA - REDUKCJA MOCY SILNIKA).
(Maksymalny czas ograniczenia wynosi około 30
2. Rozgrzewaj silnik przy niskiej prędkości obrotowej sekund). Po wystarczającym nasmarowaniu
przez co najmniej 5 minut. Załącz i wyłącz łożyska turbosprężarki komunikat zniknie z
sterowanie osprzętu roboczego. W ten sposób monitora, a prędkość obrotową silnika będzie
przyspieszysz nagrzewanie elementów układu można zmieniać pokrętłem regulacji prędkości
hydraulicznego. obrotowej.

Podczas rozgrzewania silnika na biegu jałowym Poprawa działania w niskich


przestrzegaj następujących zaleceń:
temperaturach
• Gdy temperatura otoczenia jest wyższa niż 0°C
Osłony zamontowane na otworach wentylacyjnych w
( (32°F)), rozgrzewaj silnik przez około 15 drzwiczkach przedziału chłodnicy ułatwiają
minut. ograniczenie przechłodzenia w temperaturach
otoczenia niższych od -15°C (5°F).
• Przy temperaturze poniżej 0°C ( (32°F)),
rozgrzewaj silnik przez około 30 minut. Rodzaj materiałów, z jakich wykonane są osłony, oraz
sposoby zamontowania osłon pozostawia się
• Jeżeli temperatura jest niższa od −18°C uznaniu instalatorów.
( (0°F)) lub jeśli układ hydrauliczny działa zbyt Załóż osłony, jeśli obserwuje się przechłodzenie, gdy
wolno, konieczne może być dłuższe maszyna pracuje na biegu jałowym w temperaturach
rozgrzewanie maszyny. otoczenia niższych od -15°C (5°F).

3. W celu rozgrzania oleju hydraulicznego ustaw Zatrzymaj maszynę i zdejmij osłony w następujących
pokrętło regulacji prędkości obrotowej silnika w warunkach:
położenie odpowiadające średniej prędkości • Temperatura otoczenia jest wyższa od -15°C
obrotowej. Pozwól silnikowi pracować przez około (5°F).
5 minut, a potem przestaw kilkakrotnie joystick
między położeniami BUCKET DUMP • Wskaźnik temperatury silnika pokazuje
(OPRÓŻNIANIE ŁYŻKI ) i HOLD przegrzanie.
(WSTRZYMANIE). Nie trzymaj joysticka w
• Wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego
położeniu BUCKET DUMP (OPRÓŻNIANIE
pokazuje przegrzanie.
ŁYŻKI) dłużej niż przez 10 sekund, gdy siłownik
łyżki jest całkowicie wysunięty.
Montaż
278 SXBU8583
Uruchamianie silnika
Rozgrzewanie maszyny i silnika

Ilustracja g03707408
250
Typowy przykład umiejscowienia osłony na
drzwiczkach przedziału chłodnicy
(1) Osłony

1. Oczyść powierzchnię drzwiczek przedziału


chłodnicy.

2. Zainstaluj osłony w miejscu pokazanym na rysunku


250 . Osłony powinny całkowicie zasłaniać otwory
wentylacyjne w drzwiczkach.
SXBU8583 279
Eksploatacja
Zalecenia eksploatacyjne

Eksploatacja
i05169224

Zalecenia eksploatacyjne
Kod SMCS: 7000

Uwaga: Zakres temperatur roboczych maszyny


Praca maszyny musi być zadowalająca w
przewidywanym zakresie temperatur otoczenia.
Standardowa wersja maszyny jest przewidziana do
pracy w temperaturach otoczenia mieszczących się
w zakresie od −18°C ((0°F)) do 43°C ((109°F)).
Dostępne mogą być także konfiguracje
przystosowane do pracy w innych temperaturach Ilustracja g00732198
251
otoczenia. Aby uzyskać dodatkowe informacje o
specjalnych konfiguracjach maszyny, skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Caterpillar . 3. Obróć pokrętło regulacji prędkości silnika do
pozycji obrotów roboczych.
Aby nie dopuścić do wypadku, upewnij się, czy nikt
nie znajduje się na maszynie lub w jej pobliżu. Aby 4. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego
zapobiec obrażeniom, przez cały czas utrzymuj do pozycji UNLOCKED (ODBLOKOWANIE) .
maszynę pod kontrolą.
Zmniejsz prędkość obrotową silnika przy
manewrowaniu w ograniczonej przestrzeni lub przy
jeździe na pochyłości.
Przed zjazdem z pochyłości wybierz odpowiedni
bieg. Przy jeździe ze spadku nie zmieniaj wybranego
zakresu prędkości jazdy.
Podczas zjeżdżania w dół po pochyłości używaj tego
samego biegu, co przy wjeżdżaniu pod górę po tym
samym zboczu.
Podczas jazdy na dowolną odległość jedź z
wciągniętym ramieniem i nisko opuszczonym
wysięgnikiem.
Przy jeździe pod górę po stromych pochyłościach Ilustracja g02145475
wysięgnik powinien być trzymany jak najbliżej gruntu. 252

Przy jeździe pod górę lub w dół po pochyłościach, 5. Podnieś wysięgnik na tyle, aby zapewnić
trzymaj wysięgnik po stronie maszyny skierowanej w
górę zbocza. wystarczający prześwit nad gruntem.

1. Wyreguluj ustawienie fotela operatora.

2. Zapnij pas bezpieczeństwa.


280 SXBU8583
Eksploatacja
Praca w zmarzlinie

Podnoszenie przedmiotów
Jeśli maszyna jest wyposażona w tabliczkę CE,
zgodnie z wymogami Unii Europejskiej, i jest
używana do podnoszenia przedmiotów, wówczas
należy ją wyposażyć w opcjonalny zawór sterujący
obniżaniem wysięgnika oraz urządzenie ostrzegające
o przeciążeniu.
Została przeprowadzona próba przydatności do
zastosowania w celu potwierdzenia, że prawidłowo
wyposażona maszyna spełnia wymagania dyrektywy
maszynowej Unii Europejskiej2006/42/WE w
zakresie podnoszenia przedmiotów.
Urządzenie ostrzegające o przeciążeniu (jeśli jest w
wyposażeniu) musi być wyregulowane w zależności
Ilustracja g03262356
od układu zawieszenia i rozmiaru łyżki zamontowanej
253
w maszynie. Wyreguluj urządzenie ostrzegające o
przeciążeniu w celu prawidłowego działania.
6. Wybierz żądaną prędkość przy użyciu przełącznika
prędkości jazdy. Konfiguracja urządzenia ostrzegającego o
przeciążeniu (o ile jest w wyposażeniu) powinna
7. Przed ruszeniem maszyną sprawdź, jakie jest zostać sprawdzona przez autoryzowanego dealera.
ustawienie nadwozia i podwozia. Koła napędowe
powinny być ustawione z tyłu maszyny. i01911415

Uwaga: Dźwignie sterujące kierunkiem jazdy działają Praca w zmarzlinie


normalnie, gdy koła napędowe ustawione są z tyłu Kod SMCS: 7000
maszyny, a koła wolnobieżne gąsienicy z przodu
maszyny, pod kabiną. Dźwignie jazdy będą działały
odwrotnie, jeżeli koła napędowe znajdują się pod
kabiną.
8. Przekręć pokrętło regulacji prędkości silnika, aby
zwiększyć prędkość obrotów silnika (obr./min) do
wybranej prędkości.

9. Aby jechać do przodu, popchnij równocześnie do


przodu obydwie dźwignie jazdy. Przy dalszym
popychaniu obydwu dźwigni prędkość jazdy
będzie rosła przy wybranych obrotach silnika.

Uwaga: Jeśli maszyna nie działa albo nie jedzie w


linii prostej, skontaktuj się z dealerem firmy Caterpillar
. Ilustracja g00101468
254
10. Aby uzyskać szczegółowe informacje o skręcaniu
w miejscu i skręcaniu stopniowym, zapoznaj się z Aby oczyścić gąsienice ze zmarzliny (zmrożonego
Instrukcją obsługi i konserwacji,Elementy sterujące materiału), obrócić wysięgnik w stronę przodu
maszyny. maszyny. Użyć siłę przyciskania wysięgnika w dół,
aby oczyścić gąsienice od strony koła pasowego.
11. Przy wykonywaniu skrętów na miękkim podłożu
należy od czasu do czasu przejechać maszyną do Obrócić wysięgnik w stronę tyłu maszyny. Użyć siłę
przyciskania wysięgnika w dół, aby oczyścić
przodu, aby wyczyścić gąsienice.
gąsienice od strony zębów koła łańcuchowego.
12. Aby zatrzymać maszynę, przesuń powoli obydwie
dźwignie lub obydwa pedały jazdy w położenie
CENTER (środkowe).
SXBU8583 281
Eksploatacja
Opuszczanie osprzętu przy wyłączonym silniku

i04396437

Opuszczanie osprzętu przy


wyłączonym silniku
Kod SMCS: 7000
Aby opuścić wysięgnik, przestaw dźwignię blokady
układu hydraulicznego do pozycji UNLOCKED
(ODBLOKOWANE). Następnie przesuń joystick w
położenie BOOM LOWER (OPUSZCZANIE
WYSIĘGNIKA). Jeżeli zbiornik ciśnieniowy jest nadal
naładowany, wysięgnik opadnie.
Jeżeli wysięgnik nie opuszcza się oznacza to, że
zbiornik ciśnieniowy jest pusty. Aby pochylić
wysięgnik, zastosuj jedną z poniższych procedur.

Maszyny wyposażone w zawór


sterujący opuszczania wysięgnika

Ilustracja g01753833
255
Przy wysięgniku wspomaganym jednym siłowni- (1) Nakrętka blokująca
kiem obciążenie wywierane na siłownik przez wy- (2) Zawór kontrolny
sięgnik może spowodować osiągnięcie ciśnienia
rozładunkowego siłownika sterów urządzenia Zawór sterujący opuszczaniem wysięgnika znajduje
opuszczającego. Wysięgnik może nagle opaść się z tyłu podstawy wysięgnika. Zawór sterujący
powodując obrażenia lub śmierć. opuszczaniem wysięgnika pozwala operatorowi na
ręczne opuszczenie wysięgnika przy zatrzymanym
Aby uniknąć obrażeń ciała lub śmierci, nikt nie silniku.
może znajdować się w zasięgu pracującego wy-
sięgnika zanim nie zostanie on opuszczony 1. Poluzuj nakrętkę blokującą (1) zaworu zwrotnego
ręcznie. opuszczania wysięgnika.
Aby nie dopuścić do wypadku, podczas opusz- 2. Powoli obracaj zawór zwrotny (2) w lewo, aż do
czania wysięgnika przy zatrzymanym silniku ma- oporu. Wysięgnik opuści się na podłoże.
szyny nie wolno nikomu zbliżać się do obszaru
pracy wysięgnika. 3. Upewnij się, że osprzęt roboczy całkowicie
spoczywa na podłożu. Dokręć zawór kontrolny (2)
Przy unieruchomionym silniku lub niesprawnym momentem 2,25 ± 25 Nm
układzie hydraulicznym, operator nadal może opuścić ((1,66 ± 18 funtów-stóp)).
wysięgnik.
4. Dokręć nakrętkę blokującą (1) momentem
4 ± 0,5 Nm ((3,0 ± 0,37 funtów-stóp)).

5. Wykonaj wszelkie potrzebne naprawy przed


rozpoczęciem pracy maszyną.
Aby uzyskać dodatkowe informacje, skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Caterpillar.
282 SXBU8583
Eksploatacja
Opuszczanie osprzętu przy wyłączonym silniku

Maszyny bez zaworu sterującego


opuszczaniem wysięgnika

Przed ręcznym opuszczaniem wysięgnika, należy


upewnić się, czy nikt nie znajduje się pod, lub w
pobliżu osprzętu roboczego. Aby nie dopuścić do
wypadku, podczas opuszczania wysięgnika przy
zatrzymanym silniku maszyny, nie należy pozwa-
lać nikomu zbliżać się do obszaru pracy
wysięgnika.

Jeżeli zachodzi konieczność ręcznego opuszczenia


wysięgnika, spowodowana unieruchomieniem silnika,
należy zastosować poniższą procedurę.
Przed ręcznym opuszczeniem wysięgnika uwolnij
ciśnienie w układzie hydraulicznym. Przestaw
dźwignię blokady hydraulicznej w położenie
UNLOCKED (ODBLOKOWANE). Porusz obiema
dźwigniami/pedałami jazdy do przodu i do tyłu, aby Ilustracja g02275615
uwolnić ciśnienie. 257
Korek wlewu
(A) Pozycja LOCK (BLOKADA)
(B) Pozycja PRESSURE RELEASE - START (Usunięcie ciśnienia -
początek)
(C) Pozycja PRESSURE RELEASE - END (Usunięcie ciśnienia -
koniec)
(D) Pozycja OPEN (otwarte)

1. Usuń ciśnienie, jakie może występować w


zwrotnym obiegu hydraulicznym, stosując
poniższą procedurę. Położenia korka wlewu
przedstawia rysunek 257 .

a. Obróć korek wlewu w kierunku przeciwnym do


ruchu wskazówek zegara i przestaw strzałkę z
położenia (A) w położenie (B).
Ilustracja g02024028
256 b. Usuwaj ciśnienie przez co najmniej 45 sekund,
Umiejscowienie korka wlewu zbiornika przesuwając strzałkę z położenia (B) w
hydraulicznego położenie (C).

c. Naciśnij korek wlewu w dół i przestaw strzałkę


z położenia (C) w położenie (D).
Układ pod ciśnieniem! d. Po usunięciu ciśnienia w zbiorniku
W zbiorniku hydraulicznym znajduje się gorący hydraulicznym odkręć korek wlewu.
olej pod ciśnieniem. Aby zapobiec poparzeniom
spowodowanym przez nagłe uwolnienie się gorą- 2. Otwórz maskę silnika.
cego oleju, usuń ciśnienie w zbiorniku przy wyłą-
czonym silniku, obracając powoli korek o około 1/
8 obrotu, aż osiągnie drugie skrajne położenie.
SXBU8583 283
Eksploatacja
Opuszczanie osprzętu przy wyłączonym silniku

6. Upewnij się, czy osprzęt jest całkowicie


opuszczony na podłoże. Dokręć śrubę (5)
momentem 13 ± 2 Nm (9 ± 1 lb ft (funt razy stopa))
.
7. Odłącz przewód giętki (3) od śruby (5). Nie dopuść
do rozlania się oleju pozostałego w przewodzie
(3). Spuść olej do odpowiedniego pojemnika.

8. Podłącz przewód giętki (3) tak, by znalazł się w


oryginalnej pozycji na chłodnicy i zamocuj korek
wlewu zbiornika hydraulicznego.

9. Zamknij pokrywę silnika.

Ilustracja g02518196 Po ręcznym opuszczeniu wysięgnika, zanim


258 ponownie rozpoczniesz pracę z maszyną, wykonaj
(3) Przewód giętki
niezbędne naprawy.
(4) Zacisk
Uwalnianie ciśnienia z awaryjnego
3. Poluzuj zacisk (4) i odłącz przewód giętki (3) od układu hydraulicznego
chłodnicy.

Strumień gorącego oleju hydraulicznego i podnie-


siony osprzęt może doprowadzić do obrażeń
cielesnych.
Przed odłączaniem jakichkolwiek podzespołów
lub przewodów, należy upewnić się, czy osprzęt
roboczy jest opuszczony, czy olej ostygł i czy z
układu hydraulicznego zostało uwolnione
ciśnienie.
Nie dopuszczać do zetknięcia gorącego oleju lub
gorących części ze skórą.

Uwaga: Informacje na zbierania rozlanego płynu


zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Ogólne
informacje o zagrożeniach.
Poniższą procedurę zastosuj przed:

• zmianą osprzętu,
Ilustracja g02518977 • zmianą pozycji zaworu kulowego.
259
(3) Przewód giętki 1. Przekręć kluczyk w stacyjce do pozycji OFF
(5) Śruba (WYŁ.).

4. Połącz jeden koniec przewodu giętkiego (3) ze 2. Przesuń dźwignię blokady hydraulicznej do pozycji
śrubą (5). Włóż drugi koniec przewodu giętkiego ON (WŁ.).
(3) do otworu korka wlewu.
3. Uwolnij ciśnienie z awaryjnego układu
5. Powoli poluzuj śrubę (5) maksymalnie o 1/2 obrotu. hydraulicznego trzykrotnie przyciskając przyciski
Pozwoli to na spłynięcie oleju hydraulicznego z lub pedał elementu sterującego.
obwodu wysięgnika do zbiornika oleju
hydraulicznego. Wysięgnik zacznie opuszczać się. 4. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego
do pozycji OFF (WYŁ.).

5. Zmień osprzęt roboczy.


284 SXBU8583
Eksploatacja
Opuszczanie osprzętu przy wyłączonym silniku

Uwaga: Podczas uwalniania ciśnienia z przewodów


pomocniczego układu hydraulicznego przewody
powinny się poruszyć. Jeżeli nie zauważysz żadnego
ruchu w przewodach hydraulicznych układu
pomocniczego, uruchom silnik na 20 sekund.
Powtórz czynności od 1 do 5.
Aby uzyskać dodatkowe informacje, skontaktuj się z
przedstawicielem marki Cat.
SXBU8583 285
Technika pracy
Techniki pracy

Technika pracy Przy niektórych wariantach narzędzi roboczych trzeci


pedał może spełniać różne funkcje. Zawsze, zanim
zaczniesz używać trzeciego pedału, sprawdź jego
i05169215 działanie.

Techniki pracy Zapoznaj się z rozmieszczeniem zakopanych kabli.


Oznakuj położenie kabli przed rozpoczęciem
Kod SMCS: 7000 wykopów.
Skontaktuj się z dealerem Caterpillar w celu
uzyskania specjalnych porad dotyczących pracy z
osprzętem roboczym, który pomaga w pracy w
Zapoznaj się i pamiętaj maksymalną wysokość i trudnych sytuacjach.
maksymalny zasięg roboczy maszyny. Może
dojść do poważnych obrażeń lub śmierci wskutek Gdy pozycja eksploatacji maszyny nie jest najlepsza,
porażenia prądem elektrycznym, jeżeli maszyna przesuń maszynę w inne miejsce. Maszyna może
lub osprzęt nie znajdują się w bezpiecznej odleg- być przesuwana do przodu lub do tyłu podczas
łości od linii wysokiego napięcia. Należy zacho- kopania.
wać odległość na co najmniej 3000 mm (118 cali) Jeżeli używasz maszyny w ciasnych miejscach, do
plus dodatkowe 10 mm (0,4 cala) na każde 1000 wykonania poniższych czynności korzystaj z łyżki lub
woltów przy napięciu ponad 50000 woltów. innych narzędzi roboczych:
• wypychanie maszyny,
Ze względów bezpieczeństwa zachowanie większej
odległości może być podyktowane przepisami takimi • wyciąganie maszyny,
jak:
• podnoszenie gąsienic.
• przepisy lokalne,
Podczas jazdy stosuj prędkość, która zapewni
• przepisy krajowe, komfort pracy.
• wymagania związane z miejscem pracy. Wydajność pracy może być zwiększona, jeżeli przy
wykonywaniu danego zadania będziesz używać
UWAGA więcej niż jednego elementu sterującego.
W przypadku obracania się w stronę rowu, nie używaj
rowu do zatrzymania ruchu obrotowego. W przypad- Nigdy nie przenoś ładunku nad kabiną ciężarówki lub
ku obrócenia wysięgnika tak, że uderzy on w pochy- robotnikami.
łość terenu lub inny przedmiot, sprawdź czy maszyna Ustaw ciężarówkę tak, aby można było ładować
nie uległa uszkodzeniu. materiał od tyłu i lub z jej boku. Ciężarówkę należy
załadowywać równomiernie tak, aby jej tylne osie nie
Wielokrotne spowodowanie zatrzymania wysięgnika były przeciążone.
przez inny przedmiot przy obróceniu go na pochyłość
terenu lub inny przedmiot może spowodować uszko- Podczas pracy z materiałami kamienistymi nie stosuj
dzenia konstrukcji maszyny. ponadwymiarowych łyżek lub łyżek z bocznymi
krawędziami tnącymi. Te rodzaje łyżek powodują
Niektóre kombinacje wysięgnik-ramię-łyżka, niektóre zmniejszenie tempa cykli roboczych. Może to również
łyżki lub osprzęt roboczy mogą powodować uderze- doprowadzić do uszkodzenia łyżki lub innych części
nia w kabinę lub przód konstrukcji maszyny. Przy maszyny.
pierwszym użyciu nowej łyżki lub osprzętu roboczego
każdorazowo sprawdź, czy nie kolidują one z elemen-
tami maszyny. Podczas pracy trzymaj łyżkę lub os-
przęt roboczy z dala od przedniej części konstrukcji
maszyny.
Jeśli podczas kopania dojdzie do uniesienia się gą-
sienic maszyny nad ziemię, opuść łagodnie maszynę
na ziemię. NIE UPUSZCZAJ MASZYNY GWAŁTOW-
NIE ANI NIE CHWYTAJ JEJ ZA POMOCĄ ELEMEN-
TÓW UKŁADU HYDRAULICZNEGO. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia maszyny.
286 SXBU8583
Technika pracy
Techniki pracy

Zabroniony sposób pracy

Ilustracja g00529458
262
Ilustracja g00529436
260 Jeżeli używasz siłownika aż do końca jego skoku,
może to wytworzyć nadmierną siłę na mechanizm
Nie wolno stosować siły obrotu do wykonywania oporowy we wnętrzu siłownika. Może to skrócić
następujących czynności: trwałość użytkową siłownika i konstrukcji. Aby temu
zapobiec, nie używaj pełnego skoku siłownika.
• zagęszczanie gruntu,

• rozspajanie gruntu,
• Prace wyburzeniowe
Nie obracaj maszyny, gdy zęby łyżki są zagłębione w
gruncie.
Może to uszkodzić wysięgnik, ramię i osprzęt, a także
skrócić trwałość użytkową maszyny.

Ilustracja g03286378
263

Jeżeli funkcja COFANIA ramienia jest używana z


maksymalną szybkością do końca skoku siłownika
przy pełnej łyżce lub w połączeniu z ciężkim
osprzętem roboczym, może to spowodować
wytworzenie nadmiernej siły w siłowniku ramienia.
Takie użytkowanie skróci żywotność siłownika
ramienia. Aby temu zapobiec, zawsze należy
uruchamiać funkcję COFANIA ramienia z
Ilustracja g00529457
261
umiarkowaną prędkością w końcowej fazie skoku
siłownika.
Nie używaj siły opuszczania łyżki lub osprzętu jako
młota. Spowoduje to nadmierne obciążenie tyłu
maszyny. W ten sposób można uszkodzić maszynę.
SXBU8583 287
Technika pracy
Techniki pracy

Środki ostrożności podczas pracy

Ilustracja g00529459
264
Ilustracja g01250228
Gdy łyżka jest zagłębiona w gruncie, do kopania nie 266
wolno używać siły uciągu (jazdy) maszyny. Wywoła to
nadmierne obciążenie tyłu maszyny.
UWAGA
Nie wolno pozwolić na kołysanie się maszyny przy
jeździe, gdy do wspomagania jazdy używana jest łyż-
ka, ramię robocze lub wysięgnik. Jeżeli siła wytwarza-
na podczas jazdy powoduje kołysanie się maszyny,
może to uszkodzić motor obrotu i jego napęd.

Nie wolno używać siły łyżki, ramienia roboczego lub


wysięgnika do wspomagania obrotów maszyny
podczas jej jazdy. Taka technika jest nazywana
“kierowaniem skokowym”. Stosowanie tej techniki
uszkadza silnik mechanizmu obrotu i hamulec
mechanizmu obrotu.

Ilustracja g00529460
265

Nie używaj bezwładności tylnej części maszyny do


kopania. Działanie takie uszkodzi maszynę.

Ilustracja g00529462
267

Przy wykonywaniu głębokich wykopów nie wolno


opuszczać wysięgnika tak nisko, by dolna jego
krawędź dotykała gruntu.
Przy wykonywaniu głębokich wykopów nie
dopuszczaj do sytuacji, w których wysięgnik
kolidowałby z gąsienicami.
288 SXBU8583
Technika pracy
Jazda w wodzie i błocie

i05169232 Przed wjazdem do rzeki należy ostrożnie sprawdzić


jej głębokość za pomocą łyżki koparki. Nie należy
Jazda w wodzie i błocie wjeżdżać w miejsca, w których głębokość wody
przekracza wymiar A.
Kod SMCS: 7000-V6
Maszyna może tonąć stopniowo w miękkim podłożu.
Dlatego należy systematycznie kontrolować
UWAGA wysokość podwozia w stosunku do poziomu podłoża
Pracując w wodzie lub w pobliżu jakiegokolwiek zbior- i głębokość wody nad podłożem.
nika wodnego, strumienia lub rzeki albo w warunkach
błotnistych, należy zachować ostrożność i pamiętać, Należy sprawdzać przekładnię obrotu przez otwór
by łożysko obrotu, napęd obrotu i połączenie przegu- kontrolny znajdujący się na górnej ramie. Jeżeli woda
bowe nie zanurzały się w wodzie, błocie, piasku lub przedostanie się do przekładni obrotu, należy
żwirze. Jeżeli łożysko obrotu zanurzy się w wodzie, skontaktować się z dealerem Cat w celu
błocie, piasku lub żwirze należy natychmiast prze- przeprowadzenia wymaganych czynności
smarować łożysko taką ilością smaru, aż użyty, stary konserwacyjnych.
smar zacznie wyciekać z zewnętrznego kółka łożyska Po przejechaniu przed wodę należy dokładnie
obrotu. Niewykonanie tej procedury może spowodo- oczyścić maszynę, usuwając sól, piasek lub inne
wać przedwczesne zużycie się łożyska obrotu. ciała obce.

Procedura wyciągania maszyny z


wody lub błota.
UWAGA
Nie wolno pozwolić na kołysanie się maszyny przy
jeździe, gdy do wspomagania jazdy używana jest łyż-
ka, ramię robocze lub wysięgnik. Jeżeli siła wytwarza-
na podczas jazdy powoduje kołysanie się maszyny,
może to uszkodzić motor obrotu i jego napęd.

Ilustracja g00807842
268
Głębokość wody na wysokości środka rolki
prowadzącej gąsienicy

Poniższe wytyczne dotyczą jazdy przez wodę, błoto,


piasek lub żwir.
Maszyna może pokonywać rzeki wyłącznie pod
następującymi warunkami:

• Łoże rzeki jest płaskie.


Ilustracja g00808148
269
• Przepływ wody w rzece jest powolny.

• Maszyna zanurza się w wodzie wyłącznie do 1. Ruszenie maszyną wyłącznie za pomocą


poziomu środka rolki prowadzącej gąsienicy elementów sterowania jazdą może nie być
(wymiar A). możliwe. W takim przypadku należy użyć zarówno
dźwigni/pedałów sterowania jazdą, jak i ramienia,
UWAGA aby wyciągnąć maszynę z wody lub ziemi.
Nie wolno dopuścić do kontaktu wentylatora silnika z
wodą podczas przejazdu. Nie wolno dopuścić do kon-
taktu wentylatora silnika z wodą podczas manewru
obrotu podczas postoju maszyny w wodzie. Wentyla-
tor może ulec zniszczeniu po kontakcie z wodą.
SXBU8583 289
Technika pracy
Działanie wysięgnika, ramienia i łyżki

i05169237

Działanie wysięgnika, ramienia


i łyżki
Kod SMCS: 7000

Kopanie

Ilustracja g00808151
270

2. Maszyna może ześlizgnąć się ze stromego


zbocza. Procedura opisana w Kroku 1 może
okazać się nieprzydatna. W takim wypadku
najpierw należy obrócić nadwozie koparki o 180°.
Następnie, używając zarówno dźwigni/pedałów
sterowania jazdą, jak i ramienia koparki, przesuń
Ilustracja g00101523
maszynę w górę zbocza. 272

1. Ustaw ramię pod kątem 70 stopni w stosunku do


podłoża.

Ilustracja g00808152
271

3. Jazda maszyną może nie być możliwa z powodu


Ilustracja g00101525
ugrzęźnięcia dolnej części ramy w gruncie lub 273
zatkania podwozia błotem albo żwirem. W takim
przypadku należy jednocześnie uruchomić ramię i 2. Ustaw krawędź tnącą łyżki pod kątem 120 stopni w
wysięgnik. Unieś gąsienice i obróć je naprzód i stosunku do gruntu. Takie ustawienie łyżki
wstecz, aby oczyścić je z błota i żwiru. pozwala uzyskać największą siłę odspajania.
290 SXBU8583
Technika pracy
Działanie wysięgnika, ramienia i łyżki

Ilustracja g00101526 Ilustracja g00101528


274 276

3. Przestaw ramię w kierunku kabiny i utrzymuj łyżkę 8. Zamknij łyżkę i podnieś wysięgnik na zakończenie
równolegle do gruntu. ruchu zgarniania.

Ilustracja g00101527 Ilustracja g00101529


275 277

4. Jeżeli ramię zatrzyma się z powodu obciążenia, 9. Wykonaj obrót, gdy łyżka jest nad wykopem.
podnieś wysięgnik lub wykonaj obrót, aby
wyregulować głębokość kopania.

5. Aby uzyskać największą siłę na krawędzi tnącej,


zmniejsz nacisk w dół w miarę przemieszczania
ramienia w kierunku kabiny.

6. Utrzymuj pozycję łyżki, która zapewni


nieprzerwany napływ materiału do łyżki.

7. Kontynuuj zagarnianie w kierunku poziomym tak,


aby materiał zbierał się w łyżce.

Ilustracja g00101530
278

10. Aby opróżnić łyżkę, wysuń ramię w kierunku na


zewnątrz i otwórz łyżkę płynnym ruchem.
SXBU8583 291
Technika pracy
Działanie wysięgnika, ramienia i łyżki

Podnoszenie przedmiotów Podczas używania ucha do podnoszenia połączenie


musi być wykonane z wykorzystaniem zawiesia lub
klamry.

Aby zapobiec wypadkowi, nie wolno przekraczać


nominalnej zdolności ładunkowej maszyny. Jeżeli
maszyna nie znajduje się na poziomym podłożu
jej nominalna zdolność ładunkowa zmienia się.

UWAGA
Przy nieprawidłowym zamocowaniu zawiesi może
dojść do uszkodzania siłownika łyżki, łyżki lub
łącznika.

Należy przestrzegać wszelkich lokalnych i krajowych


regulacji prawnych określających użycie maszyn do
podnoszenia ciężkich ładunków. Należy przestrzegać Ilustracja g00101532
wszystkich przepisów lokalnych i krajowych. 280

Jeśli maszynę używa się do podnoszenia Jeżeli masa ładunku przekracza znamionowe
przedmiotów na obszarze, gdzie obowiązuje obciążenie maszyny lub gdy ciężki ładunek jest
dyrektywa Unii Europejskiej 2006/42/WE, maszyna przenoszony nad tyłem lub bokiem maszyny,
musi być wyposażona w zawór sterujący maszyna może być niestabilna.
opuszczania wysięgnika, zawór sterujący
opuszczania ramienia oraz urządzenie ostrzegające
o przeciążeniu.
Jeśli maszyna będzie wykorzystywana do
podnoszenia w Japonii, należy przestrzegać
japońskich przepisów, które wymagają zastosowania
konfiguracji koparki jednoczerpakowej do
podnoszenia ładunków.
Aby uzyskać dodatkowe informacje na ten temat,
skontaktuj się z dealerem Cat .
Krótkie zawiesia zapobiegną nadmiernemu kołysaniu
się ładunku.

Ilustracja g00101533
281

Najbardziej stabilną pozycję udźwigu można


uzyskać, jeżeli ładunek znajduje się nad narożnikiem
maszyny.

Ilustracja g00101531
279

Do podnoszenia przedmiotów należy używać ucha


do podnoszenia będącego częścią układu
zawieszenia.
292 SXBU8583
Technika pracy
Obsługa koparki jednoczerpakowej

i06030481

Obsługa koparki
jednoczerpakowej
Kod SMCS: 6500

S/N: SXE1–W górę


S/N: LAK1–W górę
S/N: AWS1–W górę
S/N: KLT1–W górę

Ilustracja g00101534
282
Czynność podnoszenia za pomocą maszyny po-
Aby zapewnić jak najlepszą stabilność, ładunek winna się odbywać według właściwej i ustalonej
powinno się przenosić jak najbliżej maszyny i jak metody. Niewłaściwa obsługa maszyny może do-
najniżej przy podłożu. prowadzić do obrażeń ciała lub śmierci. Należy
przestrzegać wszystkich podanych środków
ostrożności.

Więcej informacji na temat funkcji i obsługi koparki


jednoczerpakowej zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiSterowanie koparką jednoczerpakową.
Eksploatuj maszynę zgodnie z danymi z tabeli
obciążeń nominalnych dla maszyny. Dokładne
informacje na ten temat zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiUdźwigi (Koparka jednoczerpakowa).
Jazda z zawieszonym ładunkiem

Ilustracja g00101535
283

Zdolność udźwigu maleje w miarę zwiększania się


odległości od środkowej linii obrotu.

Maszyny z konfiguracją o dużym


zasięgu
Z uwagi na występowanie dużych sił bezwładności
podczas obrotu, maszyny z konfiguracją o dużym
zasięgu wymagają więcej czasu na zatrzymanie po
obrocie niż standardowe maszyny. Należy wziąć to
pod uwagę, dopasowując odpowiednio czas Ilustracja g02955577
naciśnięcia hamulca mechanizmu obrotu i prędkość 284
obrotu.
Udźwig nominalny podczas jazdy zostaje
W przypadku nagłych operacji wykonywanych na ograniczony do 50% wartości udźwigu nominalnego
elementach sterujących maszyny z konfiguracją o obowiązującego podczas postoju. Przed
dużym zasięgu mogą zostać uszkodzone, a ich rozpoczęciem jazdy upewnij się, że masa
stabilność może zostać utracona z powodu dużej siły zawieszonego ładunku nie przekracza górnego limitu
bezwładności działającej na osprzęt roboczy. udźwigu nominalnego.
Podczas jazdy z zawieszonym ładunkiem upewnij
się, że:
SXBU8583 293
Technika pracy
Obsługa koparki jednoczerpakowej

1. ładunek znajduje się bezpośrednio przed maszyną


i przemieszczaj go, nie przekraczając
maksymalnego promienia roboczego 70°;

2. dolna krawędź ładunku znajduje się na wysokości


30 cm (12 cali) lub mniejszej nad podłożem;

3. prędkość jazdy nie przekracza 3 km/h;

4. podłoże na trasie przejazdu jest płaskie i stabilne.


Kołysanie się zawieszonego ładunku w czasie jazdy
może spowodować przewrócenie się maszyny. Nie
ruszaj z miejsca aż do momentu ustabilizowania się
kołyszącego ładunku.
Ilustracja g02963698
Ciągnięcie ładunku jest niedozwolone. 286

Podnoszenie na zboczu o nachyleniu większym niż


5° oraz na miękkim podłożu może spowodować
przewrócenie się maszyny lub gwałtowne
opuszczenie ładunku prowadzące do obrażeń ciała.
Przed rozpoczęciem podnoszenia upewnij się, że
maszyna znajduje się na równym i stabilnym podłożu.
W przypadku pracy na miękkim podłożu użyj stalowej
platformy lub innego odpowiedniego zabezpieczenia.
Korzystanie z maszyny w niestandardowych
warunkach roboczych jest zabronione.

Ilustracja g02963697
285

Ciągnięcie ładunku w poziomie, pionie lub po


przekątnej może spowodować przewrócenie się
maszyny, zerwanie stalowej liny lub gwałtowne
opuszczenie ładunku prowadzące do obrażeń ciała.
Upewnij się, że ładunek jest podnoszony
bezpośrednio do góry.
Podnoszenie na pochyłości jest zabronione.

Ilustracja g02963700
287

Korzystanie z maszyny w niestandardowych


warunkach roboczych jest zabronione, ponieważ
ciężar podnoszonego ładunku oraz zakres roboczy
urządzenia w pewnych warunkach nie są poprawnie
określane i wyświetlane.
Gwałtowne podnoszenie ładunków jest
zabronione.
294 SXBU8583
Technika pracy
Obsługa koparki jednoczerpakowej

Czynniki, które mogą przyczynić się do


spadnięcia stalowej liny

Ilustracja g02963701
288
Ilustracja g02963717
290

(1) Stalowa lina w normalnych warunkach.


Gwałtowne podnoszenie zawieszonego ładunku
powoduje przyłożenie nadmiernej siły do haka, (2) Stalowa lina podnosi się, gdy hak jest opuszczany
który może się złamać i w rezultacie doprowadzić zbyt gwałtownie.
do obrażeń ciała lub śmierci. Zabrania się wyko-
nywania tego typu operacji. (3) Jeżeli stalowa lina skręci się, a potem rozkręci w
kierunku oznaczonym strzałką, ulegnie ona
przemieszczeniu i spadnie z haka.
Gwałtowne kołysanie ładunkiem podczas
podnoszenia jest zabronione. (4) Stalowa lina przechodzi z tyłu haka.
(5) Hak jest unoszony lub stalowa lina opuszcza się.
(6) Stalowa lina spada z haka.
Przeciąganie ładunku po przekątnej jest
zabronione.

Ilustracja g02963702
289

Gwałtowne przesuwanie ramienia jest zabronione


podczas podnoszenia ładunków. Nieprzestrzega- Ilustracja g02963718
nie tego zakazu może doprowadzić do przewróce- 291
nia się maszyny w rezultacie działania siły
odśrodkowej wytworzonej przez kołyszący się
ładunek.
Przeciąganie ładunku po przekątnej powoduje
Nie wolno gwałtownie kołysać, zatrzymywać lub
przyłożenie nadmiernej siły do haka, który może
opuszczać haka, gdyż może to przyczynić się do
spadnięcia stalowej liny z zatrzasku haka. się złamać i w rezultacie doprowadzić do obrażeń
ciała lub śmierci. Zabrania się wykonywania tego
typu operacji.
SXBU8583 295
Technika pracy
Obsługa koparki jednoczerpakowej

Wychodzenie z kabiny przy podniesionym


ładunku jest zabronione.

Ilustracja g03229456
294
Ilustracja g02963720
292 Jeżeli powierzchnia do zatrzymania maszyny jest
niewielka, naciśnij przycisk trybu koparki
Nie opuszczaj fotela operatora przy podniesionym jednoczerpakowej na panelu przełączników w celu
ładunku. Ładunek może spaść i spowodować zatrzymania operacji. Ramię wysięgnika ustaw
obrażenia ciała. Nikt nie może znajdować się prostopadle do podłoża i wolno opuść tak, aby łyżka
bezpośrednio pod ładunkiem. dotknęła podłoża.

Tymczasowe wstrzymywanie podnoszenia. Uwaga: Upewnij się, że sprzęt do podnoszenia nie


zostanie zablokowany pod łyżką.
Złóż hak na czas pracy z łyżką.

Ilustracja g03229439
293

Zatrzymaj maszynę na rozległej płaskiej powierzchni,


całkowicie wysuń do przodu siłownik ramienia i wolno
opuść wysięgnik aż do łyżka zetknie się z podłożem.

Uwaga: Upewnij się, że sprzęt do podnoszenia nie


zostanie zablokowany pod łyżką.
296 SXBU8583
Technika pracy
Działanie funkcji SmartBoom

Ilustracja g03289616 Ilustracja g02963725


295 298

Nikt nie może znajdować się bezpośrednio pod


podniesionym ładunkiem.
Podnoszenie z użyciem szybkozłącza jest
zabronione.

Ilustracja g03289676
296

Przed rozpoczęciem pracy z łyżką złóż hak. W


przeciwnym razie łyżka, hak lub inne części mogą
ulec zniszczeniu. Ilustracja g03289716
299
Kąt załamania stalowej liny przy podnoszeniu (7) Szybkozłącze

Ciężar podnoszonego ładunku oraz zakres roboczy


urządzenia nie są poprawnie określane i
wyświetlane, jeżeli korzysta się z szybkozłącza.
Ponadto podnoszenie z zamocowanym
szybkozłączem jest zabronione, ponieważ hak styka
się z szybkozłączem i maszyna wywiera zwiększoną
siłę na hak, co może doprowadzić do uszkodzenia
haka i/lub przewrócenia się maszyny.

i03878602

Działanie funkcji SmartBoom


(O ile występuje w wyposażeniu)
Ilustracja g02963723
297

Przy podnoszeniu mocuj linę w taki sposób, aby jej


kąt załamania nie był większy niż 60°.
Nie zbliżaj się do zawieszonego ładunku.
SXBU8583 297
Technika pracy
Działanie funkcji SmartBoom

Kod SMCS: 5461-ZS; 7332

Jeżeli jest aktywny tryb SmartBoom , przy joys-


ticku wysięgnika ustawionym na pozycji OPUSZ-
Nieprzestrzeganie prawidłowych procedur może CZONY (BOOM DOWN) (do przodu) oraz łyżce lub
spowodować obrażenia cielesne lub śmierć. osprzęcie roboczym spoczywającym na podłożu,
naciśnięcie przycisku wyłączającego znajdujące-
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń lub go się z przodu prawego joysticka może spowo-
śmierci, należy stosować wypracowane i zalecane dować gwałtowny ruch wysięgnika w dół.
procedury robocze dla Państwa maszyny. Zastosowanie tej funkcji sterującej może spowo-
dować uniesienie maszyny do góry i grozi nie-
oczekiwanym ruchem maszyny, które może
skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią.
Nie naciskać przycisku wyłączającego, gdy jest
Aktywacja funkcji SmartBoom i używanie joys- aktywny tryb SmartBoom i joystick sterujący wy-
ticka do sterowania osprzętem roboczym, gdy sięgnikiem znajduje się w położeniu BOOM DO-
przednia część maszyny jest podniesiona, może WN (do przodu), a łyżka lub osprzęt roboczy
doprowadzić do nieoczekiwanego ruchu maszy- spoczywa na podłożu.
ny. Nieoczekiwany ruch maszyny może spowodo-
wać poważne obrażenia ciała lub śmierć. Nie
aktywować funkcji SmartBoom , jeśli przednia
część maszyny jest podniesiona przez przednie
zawieszenie. Gdy maszyna pracuje w jednym z trybów Smart-
Boom , nie próbować podnosić gąsienic z maszy-
ny za pomocą wyłączającego przycisku i
przesuwając w dół element sterujący obniżaniem
wysięgnika. Zwolnienie wyłączającego przycisku
Nie podnoś lub opuszczaj gąsienicy, gdy maszyna spowoduje natychmiastowy powrót maszyny do
jest w funkcji SmartBoom. Przestrzegaj instrukcji aktywnego trybu SmartBoom . Takie działanie
odnoszących się do funkcji SmartBoom przedsta- może spowodować gwałtowne przewrócenie się
wionych w Instrukcji obsługi i konserwacji. Nie- maszyny i skutkować poważnymi obrażeniami lub
przestrzeganie tych instrukcji może doprowadzić śmiercią.
do obrażeń ciała lub śmierci.

Funkcja wysięgnika Caterpillar SmartBoom


dostarcza znacznych korzyści przy przeprowadzaniu
następujących prac:
Zawsze należy się upewnić, że joystick wysięgni-
ka jest ustawiony w pozycji NEUTRAL (NEUTRAL-
Wykopywanie i załadunek
NA) przed włączeniem funkcji SmartBoom . Operator powinien wybrać funkcję SmartBoom UP
Aktywacja funkcji SmartBoom, gdy joystick nie
AND DOWN (W GÓRĘ I W DÓŁ) do wykopywania i
znajduje się w pozycji neutralnej, może doprowa- załadunku. Tryb ten jest wydajnym trybem w cyklu
dzić do nieoczekiwanego ruchu maszyny i skut- powrotnym pracy. Ruch BOOM DOWN (WYSIĘGNIK
kować poważnymi obrażeniami lub śmiercią. W DÓŁ) jest wspomagany przez siłę ciężkości i
dlatego przepływ pompy, który zwykle jest konieczny
do pracy obwodu wysięgnika wykorzystany jest do
przyspieszenia funkcji STICK OUT (WYSUWANIE
RAMIENIA) i SWING (OBRÓT). Dzięki temu
Nie należy wybierać żadnego z trybów Smart- przepływ oleju hydraulicznego dostarczany przez
Boom , używając przełącznika selektora Smart- pompy jest wykorzystywany do wykonania większej
Boom znajdującego się na konsoli, gdy ilości pracy. Przyczynia się to do skrócenia cykli
gąsienice są podniesione. Wybranie trybu Smart- roboczych maszyny i polepszenia wydajności zużycia
Boom przy podniesionych gąsienicach może paliwa.
spowodować nagłe przewrócenie maszyny i skut-
kować poważnymi obrażeniami lub śmiercią.
298 SXBU8583
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

Podczas gdy tryb SmartBoom UP AND DOWN (W Kod SMCS: 6129; 6522; 7000
GÓRĘ I W DÓŁ) jest włączony - na wysięgnik nie
działa żadna hydrauliczna siła skierowana w dół. UWAGA
Operator może z przerwami stosować hydrauliczny
nacisk w dół, gdy taki nacisk jest wymagany do Szybkozłącze Caterpillar (hydraulicznie sterowane
penetracji łyżką. Przycisk na prawym joysticku szybkozłącze z uchwytem mechanicznym) nie jest
pozwala operatorowi na przesterowanie funkcji przeznaczone do zastosowań, w których występuje
SmartBoom . długotrwałe narażenie na drgania. Drgania powodo-
wane intensywnym używaniem młota hydraulicznego,
Używanie młota a także duża masa niektórych narzędzi do wyburza-
nia, taki jak np. nożyce hydrauliczne, kruszarki i roz-
Operator powinien wybrać funkcję SmartBoom drabniarki, mogą powodować przedwczesne zużycie
DOWN (W DÓŁ)w celu użycia młota. W funkcji i skrócenie trwałości użytkowej szybkozłącza.
SmartBoom DOWN (W DÓŁ) ciężar młota wraz z
ciężarem wysięgnika i ramienia dostarcza Pracując z którymś z wyżej wymienionych narzędzi
wystarczającej siły uderzania w dół potrzebnej do pamiętaj, by codziennie starannie sprawdzać szyb-
skutecznej pracy. Tryb ten zabezpiecza młot przed kozłącze pod kątem pęknięć, pogiętych elementów,
rykoszetowaniem. Wysięgnik swobodnie zużycia, nadwerężonych spoin, itp.
przemieszcza młot w dół w miarę penetracji młota w
skale. Funkcja ta zmniejsza również obciążenie
robocze wywierane na konstrukcję maszyny. Ogólny opis działania
Korzyści Szybkozłącze służy do szybkiej zmiany osprzętu
roboczego bez konieczności wychodzenia z kabiny.
Przy stosowaniu młota SmartBoom daje Szybkozłącze nadaje się do stosowania z szeroką
następujące korzyści: gamą czerpaków i innego osprzętu roboczego. Aby
działało prawidłowo, każde szybkozłącze musi być
• Zmniejsza odczuwane uderzenia w kabinie. wyposażone w zestaw sworzni.

• Zmniejsza obciążenie robocze wywierane na Narzędzia robocze są utrzymywane na szybkozłączu


strukturę maszyny. przez ciśnienie oleju hydraulicznego. W przypadku
zaniku ciśnienia oleju zawór zwrotny znajdujący się w
• Zapobiega pustym strzałom. siłowniku hydraulicznym powoduje utrzymanie
ciśnienia w tym siłowniku. Obok zaworu zwrotnego,
• Utrzymuje optymalną częstotliwość uderzania. narzędzie robocze blokowane jest na szybkozłączu
za pomocą trzpienia. Zanim użyjesz szybkozłącza
Przy czyszczeniu skalnym SmartBoom daje upewnij się, czy układ hydrauliczny i trzpień blokujący
następujące korzyści: działają prawidłowo.

• Zmniejsza obciążenie robocze wywierane na Szybkozłącze jest wyposażone w ucho do


konstrukcję maszyny. podnoszenia. Aby używać ucha do podnoszenia,
odłącz narzędzie robocze od szybkozłącza. Aby
• Zmniejsza zużywanie się łyżki i zębów. podnosić ładunki przy użyciu ucha do podnoszenia,
wysuń siłownik łyżki, tak aby szybkozłącze
• Utrzymuje optymalną częstotliwość uderzania. znajdowało się w pozycji PIONOWEJ. Nie
przekraczaj nominalnego obciążenia maszyny.
SmartBoom ułatwia prace wyrównawcze. Przy
pracach wyrównawczych potrzebne jest tylko
stosowanie czynności STICK IN (WSUWANIE
RAMIENIA) i czynności łyżki.
Przy załadunku materiału SmartBoom zmniejsza
możliwość uszkodzenia powierzchni pod materiałem.

i05169233

Działanie szybkozłącza
(Szybkozłącze układu
hydraulicznego z uchwytem
mechanicznym (o ile występuje))
SXBU8583 299
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

Folia instruktażowa powinna być przez cały czas


UWAGA czytelna. Wszelkie nieczytelne folie oczyść lub
Po prawidłowym zamocowaniu osprzętu roboczego wymień na nowe. Do czyszczenia folii
do szybkozłącza nie powinny występować żadne luzy ostrzegawczych używaj ściereczki, wody i mydła. Do
osprzętu. Prosimy odnieść się do rozdziału Montaż i czyszczenia folii nie używaj rozpuszczalników,
demontaż szybkozłącza w Instrukcji obsługi i konser- benzyny ani innych agresywnych środków
wacji w celu zasięgnięcia dalszych informacji na ten chemicznych. Rozpuszczalniki, benzyna lub
temat. Jeśli w jakimkolwiek momencie po prawidło- agresywne chemikalia mogłyby rozmiękczyć klej
wym zamocowaniu i sprawdzeniu oporu wstecznego trzymający folię. Rozpuszczony klej spowoduje
osprzętu roboczego nastąpi poluzowanie osprzętu ro- odpadnięcie folii. Jeśli folia jest uszkodzona lub jest
boczego lub jeśli tylny sworzeń osprzętu roboczego jej brak, umieść w jej miejscu nową. Aby uzyskać
odłączy się od ruchomego haka, należy natychmiast więcej informacji, skontaktuj się z dealerem firmy Cat.
przerwać pracę, po czym bezpiecznie opuścić os-
przęt roboczy na podłoże i odłączyć go. W celu doko-
nania kontroli szybkozłącza przed jego ponownym
użyciem należy skontaktować się z lokalnym deale-
rem Cat . Taka sytuacja może świadczyć o uszko-
dzeniu złącza osprzętu, co może nie być łatwo
widoczne dla użytkownika lub operatora maszyny i
złącza osprzętu.

UWAGA
Przeprowadzenie kontroli złącza osprzętu z blokadą
środkową jest wymagane po wystąpieniu awarii
głównego układu sprzęgającego lub po wystąpieniu
nieprawidłowego sprzęgnięcia narzędzia, powodują-
Ilustracja g01231702
cego zawiśnięcie narzędzia roboczego na dodatko- 300
wej blokadzie. Skontaktuj się z dealerem Cat .
Folia instruktażowa
Aby uzyskać informacje na temat właściwej procedu-
ry, patrz Specjalna instrukcja, REHS5676, Procedura Opis górnej ramki na folii (odłączanie
kontroli złącza osprzętu z blokadą środkową .
osprzętu roboczego)
Uwaga: Maszyny wykorzystujące hydromechaniczny
1. Wysuń siłownik ramienia oraz siłownik łyżki, tak
osprzęt roboczy wyposażone w centralnie zamykane
szybkozłącze z uchwytem mechanicznym mogą aby osprzęt roboczy obrócił się poza pozycję
wymagać zastosowania dodatkowego zestawu do pionową.
konwersji hydromechanicznej. Więcej szczegółowych
informacji o szybkozłączach można znaleźć w 2. Przesuń przełącznik elektryczny w położenie
Instrukcji obsługi i konserwacji lub uzyskać od UNLOCK (ODBLOKOWANIE).
dealera Cat .
3. Po odblokowaniu przełącznika elektrycznego
Działanie szybkozłącza przytrzymaj przez 5 sekund dźwignię sterowania
siłownikiem łyżki w położeniu EXTEND
Opis folii instruktażowej (WYSUWANIE).

4. Ustaw osprzęt roboczy w położeniu


Folia instruktażowa jest dołączona do szybkozłącza.
Folia instruktażowa ilustruje działanie szybkozłącza. przechowywania blisko podłoża. Wsuń siłownik
łyżki, aż nastąpi całkowite odłączenie osprzętu od
Uwaga: Szczegółowe instrukcje dotyczące obsługi szybkozłącza.
szybkozłącza można znaleźć w punktach
“Podłączanie osprzętu roboczego” oraz “Odłączanie Opis dolnej ramki na folii (załączanie
osprzętu roboczego”.
osprzętu roboczego)

1. Zaczep szybkozłącze o osprzęt roboczy.


300 SXBU8583
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

2. Wysuń siłownik ramienia oraz siłownik łyżki, tak Działanie przełącznika elektrycznego
aby osprzęt roboczy obrócił się poza pozycję
pionową.

3. Przesuń przełącznik elektryczny w położenie


LOCK (BLOKOWANIE).

4. Po zablokowaniu przełącznika elektrycznego


przytrzymaj przez 5 sekund dźwignię sterowania
siłownikiem łyżki w położeniu EXTEND
(WYSUWANIE).

5. Upewnij się, że sworznie szybkozłącza zostały


zaczepione. Wsuń siłownik łyżki i przeciągnij
narzędzie robocze po podłożu. Zapewni to
zaczepienie sworzni szybkozłącza.
Ilustracja g01354192
301

Niebezpieczeństwo zmiażdżenia. Może doprowa- Przełącznik elektryczny (1) znajduje się w kabinie.
dzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. Za- Przełącznik elektryczny jest dwupozycyjny: jedna
pozycja służy do zaczepiania, a druga do
wsze sprawdzaj, czy sworznie szybkozłącza są odczepiania osprzętu roboczego. Przykłady
zablokowane. Przeczytaj Instrukcję obsługi i starszego i nowszego typu przełącznika zostały
konserwacji. pokazane powyżej. Aby sprawdzić położenie
przełącznika elektrycznego, patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiElementy sterujące operatora.
UWAGA
Aby upewnić się, czy szybkozłącze jest prawidłowo UNLOCK (ODBLOKOWANIE) – Aby
zablokowane, przeciągnij narzędzie robocze do tyłu odblokować złącze osprzętu, wysuń
po podłożu. cylinder ramienia i wysuń cylinder łyżki,
aż łyżka będzie całkowicie podwinięta
Nie uderzaj narzędziem roboczym o podłoże w celu pod ramieniem. Odciągnij przełącznik w
sprawdzenia, czy szybkozłącze jest prawidłowo za- kierunku od siebie i przesuń go w
blokowane. Uderzanie narzędziem roboczym o pod- położenie UNLOCK (ODBLOKOWANIE). Słyszalny
łoże doprowadzi do uszkodzenia siłownika będzie dźwięk brzęczyka. Po odblokowaniu
szybkozłącza.
przełącznika elektrycznego przytrzymaj przez 5
sekund dźwignię sterowania siłownikiem łyżki w
położeniu EXTEND (WYSUWANIE). Przełącznik
musi pozostać w położeniu UNLOCK
(ODBLOKOWANIE) aż do chwili dołączenia
innego narzędzia roboczego. Przełącznik musi
pozostać w położeniu UNLOCK
(ODBLOKOWANIE), aby zapobiec zaklinowaniu
się trzpienia blokującego.

LOCK (BLOKOWANIE) – Aby


zablokować złącze, zaczep szybkozłącze
na osprzęcie roboczym. Wysuń cylinder
ramienia i wysuń cylinder łyżki, aż łyżka
będzie całkowicie podwinięta pod
ramieniem. Odciągnij przełącznik w
kierunku od siebie i przesuń go w położenie
LOCK (BLOKOWANIE). Po zablokowaniu
przełącznika elektrycznego przytrzymaj przez 5
sekund dźwignię sterowania siłownikiem łyżki w
położeniu EXTEND (WYSUWANIE). Upewnij się,
że szybkozłącze zostało zaczepione za sworznie.
Wsuń siłownik łyżki i przeciągnij narzędzie
robocze po podłożu. W ten sposób upewnisz się,
że szybkozłącze jest zaczepione za sworznie.
SXBU8583 301
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

Podłączanie osprzętu roboczego

Ustawić osprzęt lub łyżkę w bezpiecznej pozycji


przed odłączeniem szybkozłącza. Łyżka lub os-
przęt nie mogą być obciążone.
Odłączenie łyżki lub osprzętu, gdy znajdują się
one w niestabilnej pozycji lub pod obciążeniem,
może doprowadzić do poważnych obrażeń lub
śmierci.

Ilustracja g01231266
302
Przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny, doko-
nać przeglądu szybkozłącza. 3. Aby zapobiec zaklinowaniu się trzpienia
blokującego, przed przesunięciem przełącznika z
Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci położenia LOCK (ZABLOKOWANIE) w położenie
wskutek niewłaściwego podłączonego złącza. UNLOCK (ODBLOKOWANIE) szybkozłącze musi
być obrócone poza pozycję pionową. Wysuń
siłownik ramienia oraz siłownik łyżki, tak aby
szybkozłącze obróciło się poza pozycję pionową.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia. Może doprowa-
4. Odciągnij przełącznik w kierunku od siebie i
dzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. Za-
wsze sprawdzaj, czy sworznie szybkozłącza są przesuń go w położenie UNLOCK
zablokowane. Przeczytaj Instrukcję obsługi i (ODBLOKOWANIE). Słyszalny będzie dźwięk
konserwacji. brzęczyka.

Przy przełączniku ustawionym w pozycji ZABLO-


KOWANE sygnał dźwiękowy nie włącza się. Usta-
wienie przełącznika w tej pozycji nie daje
gwarancji, że sworznie szybkozłącza są zaczepio-
ne. Aby upewnić się, czy sworznie szybkozłącza
są zaczepione, należy koniecznie wykonać test Ilustracja g01231447
polegający na próbie przesuwania narzędzia ro- 303
boczego po podłożu.
5. Po odblokowaniu przełącznika elektrycznego
przytrzymaj przez 5 sekund dźwignię sterowania
UWAGA siłownikiem łyżki w położeniu EXTEND
Przy pewnych połączeniach osprzętu i szybkozłącza (WYSUWANIE). Aby zapobiec zaklinowaniu się
narzędzie robocze może uderzyć w kabinę lub przód trzpienia blokującego, przełącznik musi pozostać
maszyny. Przed rozpoczęciem pracy przy użyciu no- w położeniu UNLOCK (ODBLOKOWANIE) aż do
wego osprzętu zawsze należy sprawdzić, czy nie bę- zamocowania osprzętu roboczego. Sygnał
dzie on kolidował z maszyną.
brzęczyka będzie nadal słyszalny, aż do
przesunięcia przełącznika w położenie LOCK
1. Ustaw łyżkę lub osprzęt roboczy na poziomej (BLOKOWANIE).
powierzchni.

2. Upewnij się, czy w łyżce lub narzędziu roboczym


znajdują się sworznie. Sprawdź, czy elementy
ustalające sworzni są prawidłowo zamontowane.
302 SXBU8583
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

Ilustracja g01231316 Ilustracja g01231322


304 307

6. Ustaw szybkozłącze równo z narzędziem. 9. Wysuń siłownik ramienia oraz siłownik łyżki, tak
aby osprzęt roboczy obrócił się poza pozycję
pionową. Należy to zrobić przed przestawieniem
przełącznika z położenia UNLOCK
(ODBLOKOWANIE) w położenie LOCK
(BLOKOWANIE).

Ilustracja g01231447
Ilustracja g01231317 308
305

UWAGA
7. Obróć szybkozłącze, aby chwycić górny sworzeń. Przytrzymaj dźwignię sterującą siłownikiem łyżki w
położeniu EXTEND (WYSUWANIE), gdy przełącznik
znajduje się w położeniu LOCK (BLOKOWANIE).
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
niepożądany ruch osprzętu roboczego.

10. Przestaw przełącznik w położenie LOCK


(BLOKOWANIE). W celu zablokowania zaczepu
przytrzymaj przez 5 sekund dźwignię sterowania
siłownikiem łyżki w położeniu EXTEND
(WYSUWANIE).

11. Na monitorze wyświetli się menu “Work Tool


Select” (wybór osprzętu roboczego). Przewiń
menu w celu wybrania żądanego osprzętu
roboczego. Aby uzyskać więcej informacji, patrz
Ilustracja g01231320
306 Instrukcja obsługi i konserwacjiUkład monitorujący.

8. Obróć szybkozłącze do dołu, aby chwycić dolny


sworzeń.
SXBU8583 303
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

Odłączanie osprzętu roboczego

Niebezpieczeństwo zmiażdżenia. Może doprowa-


dzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. Za-
wsze sprawdzaj, czy sworznie szybkozłącza są
zablokowane. Przeczytaj Instrukcję obsługi i Przed odłączeniem sprzęgu należy ustawić os-
konserwacji. przęt lub łyżkę w bezpiecznym położeniu. Odłą-
czenie sprzęgu spowoduje, że operator utraci
kontrolę nad osprzętem.
Niestabilny osprzęt lub odłączenie go z ładunkiem
może doprowadzić do poważnych obrażeń cieles-
nych lub śmierci.

UWAGA
Dodatkowe przewody hydrauliczne osprzętu muszą
być rozłączone przed odłączeniem sworzni
szybkozłącza.
Pociągnięcie osprzętu za dodatkowe przewody hyd-
rauliczne może spowodować uszkodzenie maszyny
bazowej lub osprzętu.
Ilustracja g01231327
309

Przed rozpoczęciem pracy z maszyną sprawdź za-


mocowanie szybkozłącza.
Upewnij się, że szybkozłącze zostało zamocowa-
ne zgodnie z procedurą opisaną w Instrukcji ob-
sługi i konserwacji. Wykonaj to sprawdzenie
przed rozpoczęciem pracy z maszyną, po każdo-
razowym uruchomieniu silnika i po dłuższym
okresie bezczynności.
Nieprawidłowo sprzężone złącze osprzętu może
być przyczyną obrażeń ciała lub śmierci.
Ilustracja g01231322
310
12. Sprawdź, czy szybkozłącze i narzędzie robocze
są ze sobą złączone.
1. Wysuń siłownik ramienia oraz siłownik łyżki, tak
a. Cofnij siłownik łyżki i postaw osprzęt roboczy aby osprzęt roboczy obrócił się poza pozycję
na podłożu. pionową. Należy to zrobić przed przestawieniem
przełącznika z położenia LOCK (BLOKOWANIE)
b. Przyciśnij narzędzie robocze do podłoża. w położenie UNLOCK (ODBLOKOWANIE).

c. Pociągnij narzędzie robocze do tyłu. 2. Odciągnij przełącznik w kierunku od siebie i


przesuń go w położenie UNLOCK
UWAGA (ODBLOKOWANIE).
Aby upewnić się, czy szybkozłącze jest prawidłowo
zablokowane, przeciągnij narzędzie robocze do tyłu
po podłożu.
Nie uderzaj narzędziem roboczym o podłoże w celu
sprawdzenia, czy szybkozłącze jest prawidłowo za-
blokowane. Uderzanie narzędziem roboczym o pod-
łoże doprowadzi do uszkodzenia siłownika
szybkozłącza.
304 SXBU8583
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

Ilustracja g01231447
311

3. W celu odblokowania zaczepu przytrzymaj przez 5


sekund dźwignię sterowania siłownikiem łyżki w
położeniu EXTEND (WYSUWANIE). Sygnał
brzęczyka będzie słyszalny, aż do przesunięcia Ilustracja g01231430
przełącznika w położenie LOCK (BLOKOWANIE). 313
Aby podnosić ładunki za pomocą ucha do
podnoszenia znajdującego się na szybkozłączu, 5. Obróć szybkozłącze do góry, aby zwolnić dolny
patrz “Używanie ucha do podnoszenia bez łyżki”. sworzeń.

Ilustracja g01231426 Ilustracja g01231432


312 314

4. Przesuń wysięgnik i ramię, tak aby narzędzie 6. Kontynuuj obracanie szybkozłącza do góry, aby
robocze lub łyżka znalazła się w pozycji zwolnić górny sworzeń i całkowicie odczepić
spoczynkowej. Utrzymuj narzędzie możliwie narzędzie robocze od szybkozłącza.
najbliżej podłoża.
7. Odsuń ramię od narzędzia roboczego.
Uwaga: Aby podnosić ładunki za pomocą ucha do
podnoszenia znajdującego się na szybkozłączu,
patrz “Używanie ucha do podnoszenia bez łyżki”.

Zaczepianie odwróconej łyżki


SXBU8583 305
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

UWAGA
Zaczepianie i odczepianie niektórych łyżek Caterpillar
w pozycji odwróconej może być trudniejsze niż za-
czepianie i odczepianie łyżki w pozycji normalnej.
Aby zaczepianie łyżki odbywało się płynnie, należy
starannie wyrównać wzajemne położenie wysięgnika,
ramienia i łyżki. Złącze osprzętu musi znajdować się
pomiędzy zaczepami łyżki.
Jeżeli łyżka nie zostanie całkowicie uchwycona w
szczęki złącza, może występować ścieranie się szyb-
kozłącza. W takim przypadku cały ciężar łyżki utrzy-
mywany jest przez boczne płyty złącza, co może do
prowadzić do uszkodzenia szybkozłącza.
Ilustracja g01231682
315

1. Korzystając z hydraulicznie sterowanego


szybkozłącza z uchwytem mechanicznym, możesz
zaczepić łyżkę znajdującą się w pozycji
odwróconej. Przykład zaczepiania łyżki w pozycji
odwróconej pokazano na ilustracji 315 .

Ilustracja g01231689
317
(1) szybkozłącze
(2) Łyżka
(3) Występ
(4) Haczyk

Używanie ucha do podnoszenia bez łyżki


Ilustracja g01231266
316 1. Odczep narzędzie robocze. Aby uzyskać
informacje na temat właściwej procedury, patrz
2. Aby zapobiec zaklinowaniu się trzpienia “Odłączanie osprzętu roboczego”.
blokującego, przed przesunięciem przełącznika z
położenia LOCK (ZABLOKOWANIE) w położenie
UNLOCK (ODBLOKOWANIE) szybkozłącze musi
być obrócone poza pozycję pionową. Wysuń
siłownik ramienia oraz siłownik łyżki, tak aby
szybkozłącze obróciło się poza pozycję pionową.

3. Aby zaczepić do maszyny bazowej łyżkę w pozycji


odwróconej, wykonaj te same czynności, które
dotyczą zaczepiania narzędzia roboczego. Aby
uzyskać informacje na temat właściwej procedury,
patrz “Podłączanie osprzętu roboczego”.
306 SXBU8583
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

Ilustracja g01231266 Ilustracja g01231666


318 320

2. Aby zapobiec zaklinowaniu się trzpienia 5. Obróć szybkozłącze do dołu i odsuń ramię od
blokującego, przed przesunięciem przełącznika z osprzętu roboczego.
położenia UNLOCK (ZABLOKOWANIE) w
położenie LOCK (ODBLOKOWANIE)
szybkozłącze musi być obrócone poza pozycję
pionową. Wysuń siłownik ramienia oraz siłownik
łyżki, tak aby szybkozłącze obróciło się poza
pozycję pionową.

3. Odciągnij przełącznik w kierunku od siebie i


przesuń go w położenie LOCK (BLOKOWANIE).
Brzęczyk przestanie być słyszalny.

Ilustracja g01187716
321

6. W razie potrzeby użyj ucha szybkozłącza


Ilustracja g01231447 służącego do podnoszenia.
319
7. Aby uzyskać informacje na temat właściwej
4. Po zablokowaniu przełącznika elektrycznego procedury ponownego zaczepienia łyżki lub
przytrzymaj przez 5 sekund dźwignię sterowania narzędzia roboczego, patrz “Podłączanie osprzętu
siłownikiem łyżki w położeniu EXTEND roboczego”.
(WYSUWANIE).
i05978368

Działanie szybkozłącza
(Obwód uniwersalnego złącza
osprzętu (o ile występuje))
SXBU8583 307
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

Kod SMCS: 6129; 6522; 7000 Mocowanie narzędzia roboczego


Działanie
W tej procedurze opisano użytkowanie obwodu Sprawdzić osadzenie łącznika klina przed urucho-
hydraulicznego z dedykowanym szybkozłączem firmy
Caterpillar . W przypadku używania innego mieniem koparki.
szybkozłącza skontaktuj się z dealerem Caterpillar w Poważne obrażenia lub śmierć mogą być spowo-
celu dostosowania ciśnienia i sprawdź dokumentację dowane nieodpowiednim osadzeniem łącznika.
tego szybkozłącza, aby uzyskać informacje
dotyczące prawidłowej obsługi. Sprawdzić osadzenie łącznika klina z wnętrza ka-
biny przez obracanie łyżką lub narzędziem do
• Kluczyk w stacyjce zapłonowej jest przekręcony. wewnątrz. Wysunąć siłownik łyżki tak, aby było
widoczne urządzenie uruchamiające złącza, a na-
• Silnik jest uruchomiony. stępnie przybliżać ramię robocze łyżki, aż będzie
można zobaczyć kliny.
• Dźwignia blokady układu hydraulicznego musi być
w położeniu UNLOCKED (ODBLOKOWANIE), aby
zadziałały elementy sterujące szybkozłącza.
• W czasie pracy włączy się alarm dźwiękowy.
Przy spełnieniu powyższych warunków układ jest
gotowy do wykonywania wybranych czynności. Gdy
przełącznik szybkozłącza jest ustawiony w położeniu
LOCKED (BLOKOWANIE) lub UNLOCKED
(ODBLOKOWANIE), włącza się alarm dźwiękowy,
który rozlega się, dopóki dźwignia blokady układu
hydraulicznego znajduje się w położeniu UNLOCKED
(ODBLOKOWANIE).

Resetowanie elementów
sterujących szybkozłącza
Praca szybkozłącza może być przerwana przez
wyłączenie blokady układu hydraulicznego. Elementy
sterujące szybkozłącza będą wyłączone. Aby
zresetować elementy sterujące szybkozłącza,
wykonaj następującą procedurę.

1. Ustaw przełącznik szybkozłącza w położeniu


LOCKED (BLOKOWANIE). Ilustracja g00104707
322

2. Przekręć kluczyk zapłonowy w położenie OFF


(WYŁ.), a następnie ponownie w położenie ON 1. Umieść osprzęt roboczy na płaskim i równym
(WŁ.). podłożu.

3. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego 2. Wsuń siłownik łyżki. Ustaw szybkozłącze równo,
do położenia LOCKED (ZABLOKOWANE). pomiędzy zaczepami narzędzia roboczego.
308 SXBU8583
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

Uwaga: Gdy przełącznik jest w położeniu


UNLOCKED (ODBLOKOWANIE), włącza się alarm
dźwiękowy.

Ilustracja g00104708
323
(1) Wypusty dolne
(2) Zawiasy
Ilustracja g01620262
3. Przesuwaj ramię koparki do przodu i do góry, aż do 325
momentu, w którym występy dolne (1) wejdą w (6) Wypusty środkowe
zawiasy (2) osprzętu roboczego. (7) Obszar blokady

5. Aby obrócić szybkozłącze w kierunku osprzętu


roboczego, wysuń siłownik łyżki.
Wypusty środkowe (6) muszą wejść w
odpowiednie wycięcia zawiasów.

6. Obróć przełącznik szybkozłącza do położenia


LOCKED (BLOKOWANIE), aby cofnąć klin. Gdy
przełącznik jest położeniu UNLOCKED
(ODBLOKOWANIE), układ hydrauliczny jest przez
10 sekund pod ciśnieniem.
Sprężyny w szybkozłączu przesuną klin do
obszaru blokady (7).
Uwaga: Alarm dźwiękowy będzie włączony przez 10
Ilustracja g03733058 sekund.
324
(3) Zablokowanie
(4) Przełącznik szybkozłącza
(5) Układ odblokowany

4. Obróć przełącznik szybkozłącza do położenia


UNLOCKED (ODBLOKOWANIE), aby wysunąć
klin. Tej pozycji należy używać tylko podczas
podłączania lub odłączania narzędzi. Gdy
przełącznik jest położeniu UNLOCKED
(ODBLOKOWANIE), układ hydrauliczny jest przez
10 sekund pod ciśnieniem.
SXBU8583 309
Technika pracy
Działanie szybkozłącza

Ilustracja g00104710 Ilustracja g00104711


326 327

7. Podnieś wysięgnik lub ramię. Cofnij siłownik łyżki 1. Opuść i umieść łyżkę lub narzędzie robocze
w celu sprawdzenia, czy klin został w pełni poziomo na podłożu.
osadzony. Jeśli klin jest w pełni osadzony, osprzęt
roboczy jest zablokowany poprawnie. Narzędzie 2. Obróć przełącznik szybkozłącza do położenia
robocze jest gotowe do użycia. UNLOCKED (ODBLOKOWANIE), aby wysunąć
klin. Tej pozycji należy używać tylko podczas
Odczepianie narzędzia roboczego podłączania lub odłączania narzędzi. Gdy
przełącznik jest położeniu UNLOCKED
(ODBLOKOWANIE), układ hydrauliczny jest przez
10 sekund pod ciśnieniem.
Przed odłączeniem sprzęgu należy ustawić os- Uwaga: Dodatkowo włącza się alarm dźwiękowy.
przęt lub łyżkę w bezpiecznym położeniu. Odłą-
czenie sprzęgu spowoduje, że operator utraci
kontrolę nad osprzętem.
Niestabilny osprzęt lub odłączenie go z ładunkiem
może doprowadzić do poważnych obrażeń cieles-
nych lub śmierci.
310 SXBU8583
Technika pracy
Sterowanie narzędziem roboczym

i04551103

Sterowanie narzędziem
roboczym
(O ile występuje)
Kod SMCS: 6700; 7000

Używanie młota (o ile występuje)

Ilustracja g00104713
328

3. Aby przesunąć szybkozłącze w kierunku maszyny,


cofnij siłownik łyżki. Ilustracja g01876560
330
4. Obróć przełącznik szybkozłącza do położenia
LOCKED (BLOKOWANIE), aby cofnąć klin. UWAGA
Należy używać wyłącznie młota hydraulicznego zale-
canego przez firmę Caterpillar .
Stosowanie młota hydraulicznego niezalecanego
przez firmę Caterpillar może spowodować uszkodze-
nia konstrukcji maszyny bazowej.
Aby uzyskać informacje o zalecanych młotach hyd-
raulicznych, skontaktuj się z dealerem Cat.

Młota hydraulicznego należy używać tylko do


rozbijania skał, betonu i innych twardych
przedmiotów. Przed rozpoczęciem pracy z młotem
hydraulicznym należy ustawić maszynę na równym,
stabilnym podłożu.
Przed rozpoczęciem pracy młotem hydraulicznym
należy zamknąć przednie okno w kabinie. Firma
Caterpillar zaleca zainstalowanie osłony przedniej
szyby jako zabezpieczenia przed odłamkami.

UWAGA
Aby zapobiec uszkodzeniu strukturalnemu głównej
Ilustracja g00104714 maszyny lub młota hydraulicznego, należy przestrze-
329 gać następujących zasad:

5. Aby odłączyć szybkozłącze od osprzętu, opuść Nie wolno próbować kruszyć skał lub betonu poprzez
ramię i przesuń je w kierunku maszyny. całkowite zakopywanie młota hydraulicznego w skale
lub w betonie.
Nie wolno podważać młota w celu wyciągnięcia go z
materiału.
SXBU8583 311
Technika pracy
Sterowanie narzędziem roboczym

Nie można pracować młotem hydraulicznym stale w W przypadku dalszych pytań dotyczących obsługi i
tym samym miejscu, a czas jednego przyłożenia konserwacji młota hydraulicznego Caterpillar
młota nie może być dłuższy niż 15 sekund. Należy zapoznaj się z następującymi pozycjami: Instrukcja
przestawić młot i powtórzyć procedurę. obsługi i konserwacji, SEBU7346, Hydraulic
Nieprzestawienie młota w nowe miejsce może Hammers, Instrukcja obsługi i konserwacji,
spowodować przegrzanie się oleju hydraulicznego. HEPU9000, Hydraulic Hammers i Naklejka,
Przegrzanie oleju hydraulicznego może doprowadzić SMEU7397, Hammer Operation/Maintenance.
do uszkodzenia akumulatora.
Jeżeli przewody rozruchowe zaczynają gwałtownie
pulsować, należy natychmiast wyłączyć młot
hydrauliczny. Takie zachowanie młota oznacza, że w
akumulatorze hydraulicznym brakuje azotu. Aby
uzyskać informacje dotyczące naprawy, skontaktuj
się z dealerem Caterpillar .

UWAGA
Nie używać siły opuszczania młota hydraulicznego
do rozbijania skał lub innych twardych obiektów. Mo-
że to spowodować uszkodzenie strukturalne
maszyny.
Nie używać boków lub tylnej części młota hydraulicz-
nego do przesuwania skał lub innych twardych obiek- Ilustracja g00101503
tów. Może to spowodować uszkodzenie nie tylko 331
młota ale również ramienia lub tłoczyska wysięgnika. (1) Nieprawidłowe położenie robocze
(2) Prawidłowe położenie robocze
Nie wolno używać młota hydraulicznego z którymkol- (3) Nieprawidłowe położenie robocze
wiek całkowicie wciągniętym lub wysuniętym tłoczys- (4) Prawidłowe położenie robocze
kiem. Może to spowodować uszkodzenie strukturalne
maszyny, doprowadzając do skrócenia okresu trwa-
łości użytkowej maszyny.

Nie używaj młota hydraulicznego do podnoszenia


przedmiotów.
Nie wolno pracować młotem hydraulicznym, gdy
ramię maszyny jest ustawione prostopadle do
podłoża. Może to spowodować nadmierne wibracje
siłownika ramienia.
Należy ostrożnie poruszać dźwigniami sterującymi
osprzętem, aby uniknąć uderzenia młotem
hydraulicznym w wysięgnik.
Nie wolno używać młota hydraulicznego pod wodą,
chyba że jest on właściwie wyposażony do takiej
pracy. Użycie młota hydraulicznego pod wodą może
spowodować uszkodzenie układu hydraulicznego
maszyny. Aby uzyskać informacje o używaniu młota
pod wodą, skontaktuj się z dealerem Caterpillar .
Nie wolno pracować młotem, gdy nadwozie maszyny
jest ustawione bokiem do podwozia. Przed
rozpoczęciem pracy z użyciem młota hydraulicznego
ustaw nadwozie maszyny w zalecanej pozycji,
pokazanej na ilustracji 331 . Inna niż zalecana
pozycja może zdestabilizować maszynę. Inna niż
zalecana pozycja maszyny może spowodować
nadmierne obciążenie podwozia.
312 SXBU8583
Technika pracy
Sterowanie narzędziem roboczym

Obsługa nożyc (o ile występują) Aby zapobiec obrażeniom, należy upewnić się, czy
nikogo nie ma w pobliżu osprzętu roboczego. Aby
zapobiec obrażeniom, osprzęt roboczy musi być cały
czas pod kontrolą operatora. Podczas używania
osprzętu rozbiórkowego należy pamiętać o tym, by
wszystkie znajdujące się w pobliżu osoby znajdowały
się w odległości co najmniej 10 m (33 stopy) od
osprzętu.
Zamknij wszystkie okna. Upewnij się, że wszystkie
wymagane osłony są założone. Załóż wymagane
ubranie i sprzęt ochronny. Postępuj zgodnie z
odpowiednimi wytycznymi Instrukcji obsługi i
konserwacji dotyczącymi obsługi danego osprzętu
roboczego.

Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci


wskutek rozbiórki rur, pojemników, zbiorników
lub innych kontenerów zawierających gaz, łatwo-
palne materiały lub niebezpieczne chemikalia.
Nie wolno dokonywać rozbiórki wyżej wymienio-
Ilustracja g00763823 nych przedmiotów przed usunięciem ich
332 zawartości.
Stosować się do przepisów określających opró-
żnianie i usuwanie tego rodzaju materiałów.

Uruchamiać maszynę, lub na niej pracować, wol-


no wyłącznie po uprzednim przeczytaniu i zrozu- UWAGA
mieniu informacji i ostrzeżeń zawartych w Używanie osprzętu przy rozbiórce do wyrównywania
Instrukcji obsługi i konserwacji osprzętu robocze- terenu pracy lub przewracania stojących struktur mo-
go i głównej maszyny. że uszkodzić maszynę lub osprzęt. Do przygotowania
terenu pracy lub prac konserwacyjnych użyć odpo-
Nieprzestrzeganie instrukcji lub ignorowanie
ostrzeżeń może doprowadzić do obrażeń ciała lub wiedni sprzęt.
śmierci.
W celu uzyskania dodatkowych podręczników ob- UWAGA
sługi należy skontaktować się z dealerem firmy Aby zapobiec uszkodzeniu strukturalnemu maszyny,
Caterpillar. Obowiązkiem użytkownika jest staran- nie wolno kruszyć nawierzchni drogowych poprzez
na obsługa maszyny. umieszczanie krawędzi tnącej nożyc hydraulicznych
na gruncie i poruszanie maszyną.
UWAGA
Wyboru nożyc hydraulicznych należy dokonywać ze
szczególną ostrożnością.
Stosowanie nożyc hydraulicznych niezalecanych
przez firmę Caterpillar może spowodować uszkodze-
nia konstrukcji maszyny bazowej.
Aby uzyskać informacje na temat nożyc hydraulicz-
nych, należy skontaktować się z lokalnym dealerem
Cat.
SXBU8583 313
Technika pracy
Sterowanie narzędziem roboczym

Obsługa kruszarki (o ile występuje)

Nieprawidłowa obsługa i konserwacja kruszarki


może spowodować obrażenia ciała lub śmierć. W
celu zapewnienia bezpiecznej pracy z kruszarką
należy przestrzegać następujących procedur.
Aby uzyskać więcej informacji na temat obsługi i
konserwacji kruszarki, należy skonsultować się z
dealerem Cat.
Nie wolno używać maszyny bazowej z osprzętem
roboczym przed przeczytaniem i przyswojeniem
sobie instrukcji i ostrzeżeń podanych w Instrukcji Ilustracja g02688698
obsługi i konserwacji. Nieprzestrzeganie instruk- 333
cji i lekceważenie ostrzeżeń może doprowadzić
do uszkodzenia maszyny lub osprzętu roboczego, Prace rozbiórkowe prowadzone na dachu budynku
skutkującego poważnymi obrażeniami lub śmier- mogą doprowadzić w przypadku jego zawalenia się i
cią. Aby w razie potrzeby uzyskać nową instruk- przewrócenia się koparki bądź upadku koparki z
cję, skontaktuj się dealerem Cat. dachu do poważnych obrażeń. Prace rozbiórkowe
można rozpocząć WYŁĄCZNIE PO zbadaniu
Po zainstalowaniu kruszarki na maszynie bazowej wytrzymałości konstrukcyjnej budynku.
należy zawsze sprawdzić, czy zamontowane są
osłony zabezpieczające.
Nieprawidłowe użytkowanie kruszarki może spo-
wodować uszkodzenie maszyny i/lub obrażenia
ciała bądź doprowadzić do śmierci.
Z uwagi na potencjalne niebezpieczeństwo zmiaż-
dżenia spadającymi odłamkami i w wyniku ruchu
maszyny należy zawsze sprawdzić, czy w obsza-
rze pracy nie przebywa personel naziemny.
Pozostawienie lub umieszczenie stopy na pedale
osprzętu roboczego może spowodować nieocze-
kiwany ruch maszyny/osprzętu roboczego, który
może skutkować obrażeniami ciała lub śmiercią.
Jeśli kruszarka nie jest używana, należy ją zawsze
zablokować. Ilustracja g02688699
334

Należy unikać prowadzenia prac przy użyciu


UWAGA kruszarki ponad maszyną, ponieważ spadające
Wyboru kruszarki hydraulicznej należy dokonywać ze obiekty mogą spowodować uszkodzenie maszyny.
szczególną ostrożnością.
Stosowanie kruszarki hydraulicznej niezalecanej
przez firmę Caterpillar może spowodować uszkodze-
nia konstrukcji maszyny bazowej.
Aby uzyskać informacje na temat kruszarek hydrau-
licznych, należy skontaktować się z lokalnym deale-
rem Cat.

Zamknij wszystkie okna. Upewnij się, że wszystkie


wymagane osłony są założone. Załóż wymagane
ubranie i sprzęt ochronny. Postępuj zgodnie z
odpowiednimi wytycznymi Instrukcji obsługi i
konserwacji dotyczącymi obsługi danego osprzętu
roboczego.
314 SXBU8583
Technika pracy
Sterowanie narzędziem roboczym

Ilustracja g02688700 Ilustracja g02688704


335 337

Nie wolno prowadzić prac rozbiórkowych u podstawy Prace prowadzone przy użyciu kruszarki, podczas
maszyny, ponieważ może się zmniejszyć stabilność których wykorzystywane są siły udaru, obrotu lub
podłoża, powodując upadek maszyny. opuszczania koparki, mogą spowodować
uszkodzenie maszyny i obrażenia ciała. Dlatego NIE
WOLNO wykonywać takich operacji.

Ilustracja g02688702
336
Ilustracja g02688705
Nie wolno gwałtownie opuszczać lub zatrzymywać 338
osprzętu roboczego, ponieważ może to spowodować
przewrócenie się koparki. Prace prowadzone przy użyciu kruszarki z
siłownikiem hydraulicznym w położeniu skrajnego
wychylenia mogą spowodować uszkodzenie koparki,
skutkujące skróceniem jej okresu eksploatacji. Może
to spowodować również obrażenia ciała wskutek
uszkodzenia maszyny, dlatego nie wolno wykonywać
żadnych prac w położeniu skrajnego wychylenia.
SXBU8583 315
Technika pracy
Sterowanie narzędziem roboczym

Ilustracja g02688706 Ilustracja g02688786


339 341

Wykonując prace przy wysoko położonych W zależności od typu i metody zastosowania


elementach, należy zawsze uważać na otoczenie i kruszarki mogą zaczepić o wysięgnik i kabinę. Należy
spadające obiekty, aby uniknąć obrażeń ciała. Należy zapoznać się z zasięgiem roboczym używanej
w razie potrzeby korzystać z usług personelu kruszarki.
sygnałowego i znaków.

Ilustracja g02688790
Ilustracja g02688709 342
340
Jeśli zęby kruszarki chwytają obiekt ukośnie, na
Podczas pracy w położeniu bocznym gąsienica może przednie obszary mogą oddziaływać nadmierne siły.
się podnieść. Należy unikać nagłych operacji i W takim przypadku należy przesunąć kruszarkę do
pracować powoli. przodu.
316 SXBU8583
Technika pracy
Sterowanie narzędziem roboczym

Ilustracja g02688792
343

Nie wolno gwałtownie wysuwać siłownika


wysięgnika. Gwałtowne wysunięcie wysięgnika może
spowodować przechylenie do tyłu.

Ilustracja g02688786
344

Gwałtowne wysunięcie siłownika łyżki lub gwałtowne


wysunięcie siłownika ramienia w położeniu skrajnego
wychylenia może spowodować uszkodzenia
skutkujące obrażeniami ciała. Wykonywanie
czynności powodujących gwałtowne wysunięcie
siłowników jest ZABRONIONE!
SXBU8583 317
Parkowanie
Zatrzymywanie maszyny

Parkowanie 4. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego


do pozycji LOCKED (BLOKOWANIE).
i04204511
i01924400
Zatrzymywanie maszyny
Kod SMCS: 7000
Warunki zimowe (temperatura
poniżej 0 stopni C)
Kod SMCS: 7000
Pozostawienie maszyny z uruchomionym silni- Jeżeli spodziewana jest temperatura poniżej 0 stopni
kiem bez nadzoru może spowodować obrażenia C, usunąć błoto i brud z każdej ramy rolek jezdnych
ciała lub śmierć. Przed opuszczeniem stanowiska gąsienicy. Zaparkować maszynę na drewnianych
operatora maszyny wyłącz sterowanie ruchem, deskach. Wykonać następujące czynności, aby
wyłącz osprzęt roboczy i umieść go na ziemi, oczyścić ramy rolek jezdnych gąsienicy.
przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego
do pozycji LOCKED (BLOKOWANIE).

Uwaga: Możliwe, że istnieją przepisy, które określają


wymagania wobec operatora lub personelu
pomocniczego obecnego, gdy maszyna jest
uruchomiona.
Zaparkuj na równym podłożu. Jeżeli konieczne jest
zaparkowanie maszyny na nachylonym terenie,
zablokuj gąsienice.
Uwaga: Hamulec postojowego obrotu jest
automatycznie zaciągany, gdy maszyna zostaje
zatrzymana. Hamulec postojowego obrotu jest
Ilustracja g00101644
zwalniany, gdy maszyna jest uruchomiona a joystick 346
aktywowany.

1. Aby zmniejszyć prędkość silnika, przekręć pokrętło 1. Umieścić wysięgnik z boku maszyny.
sterowania prędkością silnika w lewo. 2. W celu uniesienia gąsienicy ponad grunt z jednej
strony maszyny, przycisnąć wysięgnik ku dołowi
aż gąsienica uniesie się. Operować gąsienicą do
przodu. Następnie operować nią do tyłu.
Kontynuować powyższe czynności, aż do
zrzucenia jak największej ilości materiału
nagromadzonego na gąsienicy.

3. Opuścić gąsienicę na deski.

4. To samo powtórzyć z drugą gąsienicą.

5. Oczyścić miejsce wokół rolek nośnych i rolek


jezdnych.

6. Opuścić osprzęt roboczy na deski, aby


Ilustracja g00560313 zabezpieczyć osprzęt przed stykaniem się z
345 podłożem.

2. Aby zatrzymać maszynę, zwolnij dźwignie lub


pedały jazdy.

3. Opuść osprzęt roboczy na podłoże. Delikatnie


naciśnij w dół.
318 SXBU8583
Parkowanie
Wyłączanie silnika

i05901040

Wyłączanie silnika
Kod SMCS: 1000; 7000

UWAGA
Zatrzymanie silnika zaraz po zakończeniu pracy pod
obciążeniem może spowodować jego przegrzanie i
przyspieszone zużycie jego elementów.
Patrz poniższe procedury pozwalające na wystygnię-
cie silnika, co zapobiega nadmiernemu nagrzaniu się
obudowy turboładowarki mogącemu stać się przyczy-
ną koksowania się oleju.
Ilustracja g02038995
347
UWAGA
Nigdy nie przekręcać kluczyka wyłącznika akumula- 1. Przełącznik znajduje się pod lewą stroną fotela
tora w położenie WYŁ (OFF), gdy silnik pracuje. Może operatora.
to spowodować poważne uszkodzenie układu
elektrycznego.

1. Zaparkuj maszynę na równym podłożu. Zalecaną


procedurę zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiStopping the Machine.

2. W zatrzymanej maszynie uruchom silnik na pięć


minut na niskich obrotach bez obciążenia. Praca
silnika na biegu jałowym pozwoli stopniowo
ostygnąć gorącym elementom silnika.

3. Przekręć kluczyk w położenie OFF (WYŁ.) i wyjmij


go.

Uwaga: Jeśli świeci wskaźnik “Regeneracja


Ilustracja g01048511
aktywna” , nie wyłączaj silnika. Aby uzyskać więcej
348
informacji na temat wskaźników, patrz Instrukcja
obsługi i konserwacjiUkład monitorujący.
2. Podnieś pokrywę (1).
Sterowanie zatrzymaniem silnika 3. Pchnij przełącznik (2) w górę. Powinno to
Przekręć kluczyk w stacyjce do pozycji OFF (WYŁ.). zatrzymać silnik.
Jeżeli silnik nie wyłączy się, wykonaj poniższe
czynności. Uwaga: Do zatrzymania pracy silnika użyj najpierw
stacyjki. Użycie sterowania zatrzymaniem silnika
stanowi alternatywną metodę wyłączenia silnika.

4. Ustaw przełącznik z powrotem w pierwotnym


położeniu. Możliwość uruchomienia silnika będzie
odblokowana.

Uwaga: Nie uruchamiaj maszyny ponownie, dopóki


usterka nie zostanie usunięta.

5. Jeśli poprzednie czynności nie spowodują


wyłączenia silnika, użyj poniższej metody.
SXBU8583 319
Parkowanie
Zakończenie pracy

Zatrzymanie silnika przy usterce w i04597029

układzie elektrycznym
Zakończenie pracy
Przekręć kluczyk w stacyjce do pozycji OFF (WYŁ.). Kod SMCS: 7000
Jeżeli silnik nie wyłączy się, wykonaj poniższe
czynności.

Ilustracja g00037860
350

1. Podczas schodzenia z maszyny korzystaj ze


stopni i poręczy. Schodź z twarzą zwróconą w
stronę maszyny, trzymając obie ręce na
poręczach.
Ilustracja g02457718
349 2. Sprawdź, czy komora silnika nie jest
Zawór odcinający dopływ paliwa znajduje się za zanieczyszczona. Aby uniknąć ryzyka pożaru,
prawymi drzwiczkami serwisowymi. usuń wszelkie zanieczyszczenia.
Odetnij dopływ paliwa, obracając zawór odcinania 3. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, usuń wszelkie
dopływu paliwa w kierunku zgodnym z ruchem łatwopalne zanieczyszczenia z przedniej dolnej
wskazówek zegara. Silnik zatrzyma się po zużyciu
paliwa znajdującego się w przewodach paliwowych. osłony, korzystając z drzwiczek serwisowych.
Silnik może nadal działać przez kilka minut. Wyrzuć zanieczyszczenia zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Przed ponownym uruchomieniem silnika napraw go.
Może istnieć potrzeba przepłukania układu 4. Przed opuszczeniem maszyny zawsze ustawiaj
paliwowego. Wskazówki zawiera Instrukcja obsługi i wyłącznik akumulatora w pozycji WYŁĄCZ.
konserwacji, Układ paliwowy- płukanie.
5. Jeśli maszyna nie będzie uruchamiana przez co
najmniej miesiąc, wyciągnij kluczyk z wyłącznika
akumulatora.
6. Zablokuj wszystkie przedziały i wszystkie osłony
zabezpieczające przed wandalizmem (o ile
występują).
320 SXBU8583
Parkowanie
Zakończenie pracy

Ilustracja g02038843
351

7. Odkręć śrubę przytrzymującą osłony na miejscu.


Wyjmij osłony z miejsca, w którym są
przechowywane.

Ilustracja g02148267
352

8. Załóż osłony na przednim oknie i na drzwiach


kabiny. Na każdej osłonie wybity jest numer
identyfikacyjny. Zainstaluj osłony we właściwej
kolejności. Do osłon (3) i (5) używaj tylko śrub (A).
Uwaga: Przechowując osłony upewnij się, że są one
umieszczone na swoim miejscu zgodnie z oznaczoną
kolejnością, tak jak to pokazano na rysunku. Tylko w
ten sposób można umieścić te osłony w miejscu ich
przechowywania.
SXBU8583 321
Informacje dotyczące transportu
Wysyłka maszyny

Informacje dotyczące 4. Maszynę ustaw do załadunku w ten sposób, aby


mogła wjechać prosto na rampy załadowcze.
transportu Maszyna powinna być tak ustawiona, aby
przekładnie główne znajdowały się z tyłu. Nie
i04039137 wolno operować dźwigniami sterowniczymi, gdy
maszyna znajduje się na najazdach.
Wysyłka maszyny 5. Podczas przejazdu przez połączenia ramp
Kod SMCS: 7000; 7500 załadowczych należy utrzymywać równowagę
maszyny.

6. Opuść narzędzie robocze na podłogę pojazdu


Automatyczny regulator prędkości silnika (ang. transportującego.
skrót: AEC) zwiększy prędkość maszyny, gdy
przy włączonym regulatorze obsługuje się dźwig- 7. Aby nie dopuścić do przetaczania się, lub nagłych
nie steru lub pedały jazdy. ruchów maszyny podczas transportu, należy:
Przed załadunkiem lub rozładunkiem maszyny z • Zablokuj obie gąsienice.
ciężarówki a także przy pracy w ograniczonej
przestrzeni, zawsze należy wyłączyć przełącznik • Założyć odpowiednią ilość zamocowań w kilku
AEC, aby zapobiec jakiemukolwiek nagłemu poru- miejscach.
szeniu się maszyny, co mogłoby doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała lub śmierci. • Zamocować stalowe liny.
Przed załadunkiem maszyny, ustawić przełącznik
steru prędkości jazdy na NISKO (LOW). Podczas UWAGA
załadunku maszyny na przyczepę nigdy nie wolno Zabezpieczyć tłoczysko cylindra siłownika łyżki tak,
używać tego przełącznika. aby jego chromowana powierzchnia nie dotykała żad-
nej części przyczepy. Tłoczyska siłowników mogą
ulec uszkodzeniu od uderzeń, na skutek wstrząsów w
Sprawdzić, jaką wysokość mają wiadukty znajdujące trakcie transportu.
się na trasie przejazdu. Upewnić się, że na trasie
będzie dostateczny prześwit dla transportowanej
maszyny.
Uwaga: Patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiDane
Przed załadowaniem maszyny na środek techniczne.
transportowy usunąć lód, śnieg lub inny śliski materiał
z placu załadowczego i z pojazdu. Usunięcie lodu, Transport maszyny, która nie
śniegu i innego śliskiego materiału zapobiegnie została zupełnie zmontowana
również zsunięciu się maszyny w czasie transportu.
W razie konieczności transportu maszyny bez
Uwaga: Przestrzegać wszystkich przepisów przymocowanego wysięgnika, ramienia lub
dotyczących charakterystyki ładunku (wysokość, przeciwwagi, należy przestrzegać instrukcji
ciężar, szerokość i długość). Przestrzegać wszystkich zawartych w Instrukcji obsługi i konserwacji.
przepisów dotyczących ładunków o
ponadnormatywnej szerokości.
Do załadunku i rozładunku maszyny ze środka
transportu, należy wybrać jak najbardziej płaskie Certyfikat strukturalny ROPS zależy od podparcia
miejsce. wysięgnika, ramienia i przeciwwagi na wypadek
przechylenia maszyny lub wypadku przewrócenia
1. Przed załadunkiem maszyny podłóż kliny pod koła maszyny.
przyczepy lub wagonu.
Kiedy maszynę trzeba przesunąć bez zamontowa-
2. Przy stosowaniu najazdów, upewnij się, czy są one nego wysięgnika, ramienia lub przeciwwagi, nale-
ży unikać wszelkich operacji, które mogłyby
wystarczająco długie, szerokie i wytrzymałe dla
wpływać na jej stabilność ponieważ przechylenie
danej maszyny. lub przewrócenie maszyny może spowodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć.
3. Najazdy ustaw pod kątem nie większym niż 15
stopni względem podłoża. Maszynę należy przekazać do wolnej pracy na pła-
skiej, stabilnej powierzchni lub chodniku przy ob-
słudze przez wykwalifikowanego operatora.
322 SXBU8583
Informacje dotyczące transportu
Zabezpieczenie maszyny przed transportem

i04374179
a. Wykręć śruby (2) ze wspornika (1).
Zabezpieczenie maszyny przed
transportem
Kod SMCS: 7000
Przestrzegaj wszelkich przepisów dotyczących
transportu ładunków (długość, szerokość, wysokość i
ciężar).

1. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego


do pozycji LOCKED (BLOKOWANIE) .

2. Aby wyłączyć silnik, przekręć kluczyk do pozycji


OFF (WYŁ.). Wyjmij kluczyk ze stacyjki.

3. Przekręć kluczyk wyłącznika masy w pozycję OFF


(WYŁ.) i wyjmij z niego kluczyk.

4. Usuń butlę z eterem wspomagającym rozruch


silnika. Aby zapoznać się z instrukcją demontażu
butli, patrz Instrukcja obsługi i konserwacji Butla z
eterem do wspomagania rozruchu silnika -
Ilustracja g02270173
wymiana. 354

5. Zamknij drzwi oraz drzwiczki serwisowe Załóż Uchwyt w położeniu transportowym.


zabezpieczenia przed wandalizmem.
b. Zamontuj z powrotem uchwyt (1) ze śrubami
6. Antenę systemu Product Link (jeśli jest w (2) umieszczonymi w dwóch górnych otworach
wyposażeniu) można ustawić w innym położeniu, uchwytu. Patrz ilustracja 354 .
aby spełnić obowiązujące w danym miejscu
wymogi związane z wysokością. Antena systemu Uwaga: Przed ponownym przekazaniem maszyny
Product Link znajduje się na szczycie kabiny. Aby do użytkowania należy ustawić z powrotem uchwyt
anteny systemu Product Link w normalnym
ustawić antenę Product Link w położeniu
położeniu roboczym.
transportowym, wykonaj następującą procedurę.
7. Przykryj wylot rury wydechowej.

UWAGA
Przy wyłączonym silniku, nie wolno pozwolić na obra-
canie się turboładowarki. Jeżeli turboładowarka, po-
mimo wyłączonego silnika, będzie się obracać w
czasie transportu może dojść do jej uszkodzenia.

Uwaga: Przed przemieszczeniem koparki z pojazdu


transportowego zdejmij osłony zabezpieczające z
otworów wylotowych układu wydechowego.

Ilustracja g02263573
353
Uchwyt w normalnym położeniu roboczym.
SXBU8583 323
Informacje dotyczące transportu
Montaż lusterek

i04820094

Montaż lusterek
Kod SMCS: 7319
Przed rozpoczęciem pracy z maszyną lub jej
transportem upewnij się, że lusterka boczne z prawej
strony znajdują się we właściwym położeniu.

Ilustracja g02444887
355

Ilustracja g02841858
357
(A) Położenie pracy
(B) Położenie transportu

Ilustracja g02104975
356

8. Zablokuj gąsienice za pomocą klinów i umocuj


maszynę. Upewnij się, że została użyta lina
stalowa o odpowiedniej wytrzymałości.
Użyj przednich i tylnych uch holowniczych
znajdujących się na dolnej ramie (podwoziu) i
tylnego ucha holowniczego znajdującego się na
ramie nadwozia. Ilustracja g02842316
358
Dobrze przymocuj wszystkie ruchome i
(1) Śruby
zdemontowane części do przyczepy lub wagonu (C) Wysokość lusterek
kolejowego.
Przy wyłączonym silniku hamulec postojowy Położenie transportu
mechanizmu obrotu włącza się automatycznie.
Zabezpiecza to nadwozie maszyny przed Jeśli maszyna będzie transportowana, lusterka
obracaniem się. boczne z prawej strony należy umieścić w położeniu
transportu (B).
UWAGA
Jeżeli podczas transportu spodziewane są tempera- 1. Odkręć śruby (1) uchwytu lusterka i umieść
tury poniżej zera, napełnić układ chłodzenia niezama- lusterko w położeniu transportu.
rzającym płynem chłodzącym, odpowiednim dla
najniższej spodziewanej temperatury, lub całkowicie 2. Dokręć śruby (1) uchwytu lusterka, używając
spuścić płyn z układu chłodzenia. momentu obrotowego 60 ± 12 Nm
(44 ± 9 funtów-stóp).
324 SXBU8583
Informacje dotyczące transportu
Podnoszenie i mocowanie maszyny

Położenie pracy
W przypadku pracy z maszyną lusterka boczne z
prawej strony należy umieścić w położeniu pracy (A).

1. Odkręć śruby (1) uchwytu lusterka i umieść


lusterka ponownie w położeniu pracy.

2. Wyreguluj lusterka tak, aby znajdowały się na


odpowiedniej wysokości (C) i dokręć śruby (1)
uchwytu lusterka, stosując moment obrotowy
60 ± 12 Nm (44 ± 9 funtów-stóp).
Uwaga: Dane odpowiedniej wysokości lusterka (C)
znajdują się w tabeli poniżej.
Tabela 77 Ilustracja g02444887
359
Wysokość lusterka (C)

Wysokość luster- Wysokość luster-


Model ka przedniego ka tylnego
320E
324E 454 ± 3 mm 589 ± 3 mm
329E (17,9 ± 0,1 cala) (23,2 ± 0,1 cala)
336E

1564 ± 3 mm
349E Nie dotyczy
(61,6 ± 0,1 cala)

i05003601 Ilustracja g02097575


360
Podnoszenie i mocowanie Lina do mocowania i podnoszenia maszyny znajduje
maszyny się w pobliżu podstawy wysięgnika.
Kod SMCS: 7000; 7500

Niewłaściwe podnoszenie lub niewłaściwe moco-


wanie maszyny może spowodować przesunięcie
się lub upadek ładunku i tym samym doprowadzić
do obrażeń ciała lub uszkodzenia maszyny. Uży-
waj właściwych lin i zawiesi obliczonych do pod-
noszenia i przymocowania maszyny, korzystając
z istniejących punktów mocowania i
podnoszenia.
Postępuj zgodnie z zaleceniami w Instrukcji ob-
sługi i konserwacjiPodnoszenie i mocowanie ma-
szyny w celu właściwego przymocowania
maszyny. Aby uzyskać szczegółowe informacje o
masach, patrz Instrukcja obsługi i konserwacji-
Wymagania techniczne.
SXBU8583 325
Informacje dotyczące transportu
Podnoszenie i mocowanie maszyny

Podnoszenie maszyny

Ilustracja g02793463
361

Środek ciężkości maszyny znajduje się w pobliżu środka napędu obrotnicy.

Punkt podnoszenia – Aby podnieść 2. Aby zapobiec zetknięciu się zawiesia z maszyną,
maszynę, należy zamocować urządzenia liny zawiesia muszą być wystarczająco długie.
podnoszące w punktach podnoszenia.
3. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego
Ciężar i podane tutaj instrukcje odnoszą się do nowej do pozycji LOCKED (BLOKOWANIE) .
fabrycznie maszyny, wyprodukowanej przez firmę
Caterpillar. 4. Przewlecz linę między pierwszą a drugą rolką na
Więcej informacji o ciężarze zawiera Instrukcja każdym końcu gąsienicy.
obsługi i konserwacji Dane techniczne.
5. Nie używaj stopnia jako punktu podnoszenia.
Uwaga: Do podnoszenia ładunków należy używać
wyłącznie odpowiednich punktów podnoszenia oraz 6. Jeśli na wyposażeniu znajduje się osłona rolek o
wyposażenia pomocniczego. pełnej długości, zdemontuj ją.

1. Używaj właściwych lin i zawiesi obliczonych do 7. Zastosuj odpowiednią ochronę, zabezpieczającą


podnoszenia maszyny. Dźwig powinien być tak przed uszkodzeniem/ześlizgnięciem się maszyny/
ustawiony, aby można było podnieść przewodu elektrycznego. Sprawdź, czy obciążenie
wypoziomowaną maszynę. nie wywiera wpływu na rolki.
326 SXBU8583
Informacje dotyczące transportu
Podnoszenie i mocowanie maszyny

Mocowanie maszyny
Istnieją dwa sposoby mocowania maszyny. Wybór
jednego z nich zależy od stosowanych przepisów
lokalnych i/lub regionalnych.
Uwaga: Należy przestrzegać wszystkich
lokalnych i regionalnych przepisów prawa.

Mocowanie tarciowe i bezpośrednie


Jeśli to możliwe, zaleca się stosowanie mocowania
tarciowego w połączeniu z mocowaniem
bezpośrednim.

Ilustracja g02793465
362

(A) Przednia część maszyny (B) Tylna część maszyny

Mocowanie po przekątnej
W miejscach, gdzie mocowanie tarciowe nie jest
dozwolone, można posłużyć się mocowaniem po
przekątnej, jak to przedstawiono poniżej.

Ilustracja g02795934
363

(A) Przednia część maszyny (B) Tylna część maszyny


Mocowanie maszyny
Punkt umocowania – Aby umocować
maszynę, zaczep liny mocujące w
punktach umocowania.
SXBU8583 327
Informacje dotyczące transportu
Podnoszenie i mocowanie maszyny

Ciężar i podane tutaj instrukcje odnoszą się do nowej


fabrycznie maszyny, wyprodukowanej przez firmę
Caterpillar.
Więcej informacji o ciężarze zawiera Instrukcja
obsługi i konserwacji Dane techniczne.

1. Używaj właściwie obliczonych lin i klamer do


zamocowania maszyny.

2. Użyj tylnych i przednich uch, znajdujących się na


dolnej ramie, do zamocowania lin mocujących.
Użyj narożnych ochraniaczy na ostrych
narożnikach.
3. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego
do pozycji LOCKED (BLOKOWANIE) .

4. Jeśli w celu zamocowania jest wymagane wiązanie


po przekątnej, użyj odpowiedniego punktu
mocowania na dolnej ramie. Ustaw kąt wiązania
między osią podłużną maszyny i liny na 30–50
stopni.

Podnoszenie segmentów maszyny


Łyżka

Ilustracja g00115251
364

(1) Sworzeń. (2) Tuleja. (3) Śruby. (4) Nakrętki.

Zamocuj sworzeń (1) i tuleję (2) w uchwytach


mocujących łyżki. Sposób zabezpieczenia sworznia
(1) za pomocą śrub (3) i nakrętek (4) przedstawia
powyższa ilustracja. Do sworznia (1) zamocuj dwie
liny stalowe o odpowiedniej nośności.
328 SXBU8583
Informacje dotyczące holowania
Holowanie maszyny

Informacje dotyczące Przed holowaniem maszyny sprawdź, czy lina


holownicza lub hol sztywny jest w dobrym stanie. Nie
holowania wolno używać liny stalowej, która jest zasupłana,
skręcona lub uszkodzona. Upewnij się, czy lina lub
hol sztywny mają odpowiednią wytrzymałość,
i05169241 pozwalającą na ich użycie w danych warunkach.
Wytrzymałość liny holowniczej lub sztywnego holu
Holowanie maszyny musi wynosić co najmniej 150 procent masy
całkowitej holowanej maszyny. Zalecenie to dotyczy
Kod SMCS: 7000 holowania maszyny po nachyleniu lub maszyny, która
ugrzęzła w błocie.
Do holowania niesprawnej maszyny nie wolno
Nieprawidłowe holowanie niesprawnej maszyny używać łańcuchów. Ogniwo łańcucha może pęknąć.
może doprowadzić do obrażeń ciała lub śmierci. Może to spowodować obrażenia ciała. Używaj liny
stalowej posiadającej zakończenia pierścieniowe lub
Przed odłączeniem przekładni głównych należy pętlowe. W bezpiecznej odległości ustawić osobę do
zaklinować maszynę, aby zabezpieczyć ją przed obserwacji procesu holowania. Ta osoba może
poruszeniem się. Niezablokowana maszyna może zatrzymać procedurę, jeżeli lina stalowa zacznie
się bezwładnie potoczyć. Maszyny z odłączonymi pękać. Wstrzymaj holowanie, gdy pomimo ruchu
przekładniami głównymi nie można zatrzymać lub maszyny holującej maszyna holowana pozostaje w
nią sterować. miejscu.

Podczas holowania maszyny należy stosować się Podczas holowania nie wolno pozwolić, aby
do przedstawionych poniżej zaleceń. ktokolwiek znalazł się między maszyną holującą i
holowaną.
Uwolnić ciśnienie ze zbiornika hydraulicznego i
ciśnienie z układu hydraulicznego przed dokona- Nie wolno dopuścić, aby ktokolwiek stał nad liną
niem jakiegokolwiek demontażu. stalową w trakcie holowania maszyny.

Nawet jeżeli maszyna była wcześniej wyłączona Zachowuj jak najmniejszy kąt liny holowniczej. Nie
olej hydrauliczny nadal może być na tyle gorący, przekraczać kąta 30 stopni od linii na wprost.
że spowoduje oparzenia. Poczekać, aż olej hyd-
rauliczny ostygnie. Unikać holowania maszyny po zboczu.
Nagły ruch maszyny może przeciążyć linę lub
sztywny hol. Może to spowodować zerwanie liny lub
UWAGA pęknięcie holu. Bardziej skutecznym sposobem jest
Przed holowaniem maszyny, należy odłączyć obyd- stopniowy i płynny ruch maszyny.
wie przekładnie główne.
Przed zwolnieniem hamulca zwolnicy należy mocno
Nie wolno obsługiwać silników jazdy z odłączonymi zablokować obydwie gąsienice, aby nie dopuścić do
głównymi przekładniami. Może to doprowadzić do niekontrolowanego ruchu maszyny. Hamulec
uszkodzeń. zwolnicy można zwolnić dopiero, gdy maszyna jest
przygotowana do holowania. Patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiFinal Drive Ring Gear Removal.
Niniejsze zalecenia dotyczą holowania niesprawnej
maszyny na małe odległości i z małą prędkością. Do Maszyna holująca powinna być co najmniej tej samej
miejsca dogodnego do naprawy maszynę należy wielkości, co unieruchomiona maszyna. Upewnij się,
przemieszczać z prędkością 2 km/h ((1,2 mil/h)) lub że maszyna holująca ma wystarczającą zdolność
mniejszą. Gdy konieczne jest przemieszczenie hamowania, dostateczną masę i wystarczającą moc.
maszyny na dużą odległość, zawsze należy maszynę Maszyna holująca musi być w stanie kontrolować
transportować. obie maszyny podczas pokonywania danej
pochyłości i odległości.
Na obu maszynach muszą być założone osłony.
Osłony te mają za zadanie ochronić operatora w Podczas holowania unieruchomionej maszyny w dół
przypadku zerwania liny holowniczej lub pęknięcia ze wzniesienia musisz dysponować wystarczającą
holu sztywnego. zdolnością hamowania i kontroli. Może to wymagać
użycia większej maszyny do holowania, lub użycia
Operatorowi nie wolno przebywać na holowanej dodatkowych maszyn podłączonych za
maszynie. unieruchomioną maszyną. Postępowanie takie
uchroni maszynę przed niekontrolowanym
stoczeniem się ze wzniesienia.
SXBU8583 329
Informacje dotyczące holowania
Koło koronowe przekładni głównej - wyjmowanie

Nie da się wymienić wszystkich możliwych sytuacji. Holowanie lekkich konstrukcji


Minimalne wymagania w stosunku do maszyny
holującej dotyczą holowania na gładkich, poziomych
nawierzchniach. Maksymalne wymagania w stosunku
do maszyny holującej dotyczą holowania na
nawierzchniach, które są pochyłe lub w złym stanie.
Nie wolno holować załadowanej maszyny.
Aby uzyskać informacje na temat wyposażenia
niezbędnego do holowania niesprawnej maszyny,
skontaktuj się z dealerem firmy Caterpillar.

Uwalnianie i holowanie maszyny

Ilustracja g03204763
366

Maksymalne obciążenie przy holowaniu lekkich


konstrukcji wynosi 102900 Nm
(75895 lb ft (funt razy stopa)).
Na maszynie holującej należy koniecznie użyć szekli.
Lina holownicza powinna być ułożona poziomo i
równolegle do ramy gąsienicy.
Za pomocą liny holowniczej o odpowiedniej
wytrzymałości nominalnej połącz dolną część ramy
Ilustracja g02533437 maszyny holującej z dolną częścią maszyny
365 holowanej. Utrzymuj niską prędkość jazdy maszyny.

Uwaga: Na maszynie holującej należy koniecznie i02495969


użyć szekli. Lina holownicza powinna być ułożona
poziomo i równolegle do ramy gąsienicy. Koło koronowe przekładni
Za pomocą liny holowniczej o odpowiedniej głównej - wyjmowanie
wytrzymałości nominalnej połącz dolną część ramy
maszyny holującej z dolną częścią maszyny Kod SMCS: 4050
holowanej. Dopuszczalna siła działająca na dolną
ramę to 100 procent masy całkowitej holowanej
maszyny.
Uwaga: Aby uniknąć uszkodzeń liny holowniczej lub
dolnej części ramy maszyn, użyj rękawów
ochronnych znajdujących się w rogach dolnej części
ramy.
Ostrożnie uwolnij unieruchomioną maszynę. Na
każdą z lin powinny być przyłożone równe siły. Kąt
(A) pomiędzy każdą z lin nie powinien być większy
niż 60 stopni. Utrzymuj niską prędkość jazdy
maszyny.

Ilustracja g01178742
367
(1) Śruba
(2) Pokrywa przekładni głównej
(3) Koło koronowe
(4) Koło koronowe
(5) Koło słoneczne
330 SXBU8583
Informacje dotyczące holowania
Koło koronowe przekładni głównej - wyjmowanie

13. Patrz Instrukcja serwisowa, aby uzyskać


informacje o instalowaniu koła koronowego
Bez koła koronowego przekładni głównej hamulce przekładni głównej.
nie działają. Konsekwencją tego mogą być obra-
żenia ciała lub śmierć. Należy zastosować inne
środki do unieruchomienia lub zatrzymania
maszyny.

1. Dokładnie oczyścić powierzchnię wokół przekładni


głównej. Upewnić się, czy oczyszczone zostały
ogniwa gąsienicy znajdujące się nad przekładnią
główną.

Uwaga: Aby uzyskać informacje dotyczące


gromadzenia wyciekających płynów
eksploatacyjnych, patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiOgólne przepisy bhp.
2. Spuścić olej przekładni głównej do odpowiedniego
pojemnika. Patrz procedura wymiany oleju w
Instrukcja obsługi i konserwacjiOlej głównej
przekładni - wymiana.

3. Usunąć czternaście z szesnastu śrub pokrywy (1)


z pokrywy przekładni głównej (2). Nie wolno
zostawiać śruby w górnym otworze pokrywy.

4. Wsunąć kołek osiowania poprzez górny otwór


pokrywy do gwintowanego otworu w obudowie
przekładni głównej. Jest to konieczne, aby
podtrzymać koło koronowe (3) i koło koronowe (4)
podczas usuwania pokrywy przekładni głównej.

5. Usunąć jedno ogniwo gąsienicy, aby dostać się do


powierzchni pomiędzy pokrywą przekładni głównej
(2) i kołem koronowym (3).

6. Poluzować pozostałe dwie śruby pokrywy (1).

7. Użyć młot i klin do oddzielenia pokrywy przekładni


głównej (2) od koła koronowego (3). Upewnić się,
czy koła koronowe (3) i (4) pozostały na miejscu.

8. Usunąć dwie pozostałe śruby pokrywy (1) i


pokrywę przekładni głównej (2).

9. Usunąć koło słoneczne (5) z przekładni głównej.

10. Założyć pokrywę przekładni głównej (2) i


szesnaście śrub pokrywy (1).

11. Napełnić przekładnię główną nowym olejem.


Patrz procedura wymiany oleju w Instrukcja
obsługi i konserwacjiOlej głównej przekładni -
wymiana.

12. Powtórzyć czynności od 1 do 11 w celu wymiany


oleju w drugiej przekładni głównej.
SXBU8583 331
Uruchamianie silnika (metody zastępcze)
Uruchamianie silnika za pomocą kabli rozruchowych

Uruchamianie silnika UWAGA


(metody zastępcze) Aby zapobiec uszkodzeniu łożysk silnika oraz ukła-
dów elektrycznych przy uruchamianiu silnika maszy-
ny za pomocą kabli rozruchowych, pilnuj, aby
i05996746 unieruchomiona maszyna nie dotykała maszyny bę-
dącej źródłem prądu elektrycznego.
Uruchamianie silnika za Przed rozpoczęciem rozruchu włącz (zamknij) wy-
pomocą kabli rozruchowych łącznik akumulatora, aby zapobiec uszkodzeniom
komponentów elektrycznych unieruchomionej
(O ile występuje) maszyny.
Kod SMCS: 1000; 7000 Podczas rozruchu korzystaj tylko prądu o takim sa-
mym napięciu. Sprawdź napięcie znamionowe aku-
mulatora i rozrusznika w unieruchomionej maszynie.
Podczas rozruchu za pomocą kabli rozruchowych ko-
Niewłaściwa obsługa akumulatora może dopro- rzystaj tylko z prądu o takim samym napięciu. Użycie
wadzić do poważnych obrażeń ciała. spawarki bądź prądu o wyższym napięciu spowoduje
uszkodzenie układu elektrycznego.
Nie wolno powodować iskrzenia w pobliżu aku-
mulatora. Iskrzenie może doprowadzić do eks- Poważnie rozładowane akumulatory bezobsługowe
plozji wyziewów akumulatora. Końcówki kabli nie ładują się całkowicie od alternatora po rozruchu
rozruchowych nie mogą się stykać ani dotykać za pomocą kabli rozruchowych. Akumulatory takie
maszyny. trzeba naładować do odpowiedniego napięcia za po-
mocą ładowarki do akumulatorów. Wiele akumulato-
Nie wolno palić tytoniu podczas sprawdzania po- rów określanych jako nienadających się do użytku
ziomu elektrolitu w akumulatorze. można nadal naładować.
Elektrolit jest kwasem, który jeśli zetknie się ze Aby uzyskać pełne informacje o sprawdzaniu i łado-
skórą lub oczami może spowodować poważne waniu, patrz Instrukcja specjalna, SEHS7633Proce-
obrażenia. dura sprawdzania akumulatora. Publikacja ta jest
dostępna u lokalnego dealera marki Cat .
Zawsze używać okularów ochronnych podczas
włączania maszyny przy pomocy przewodów
rozruchowych. Jeżeli maszyna nie jest wyposażona w pomocnicze
gniazda rozruchowe, należy zastosować poniżej
Nieprzestrzeganie właściwej procedury rozruchu przedstawioną procedurę.
maszyny przy pomocy przewodów rozruchowych
może doprowadzić do eksplozji i spowodować po- 1. Opuść osprzęt na podłoże. Ustaw wszystkie
ważne obrażenia ciała. urządzenia sterujące w pozycji HOLD
Zawsze należy podłączać przewód ze znakiem do- (Zatrzymanie). Przesuń dźwignię blokady układu
datnim (+) do zacisku akumulatora ze znakiem do- hydraulicznego do położenia LOCKED
datnim (+) i przewód ze znakiem ujemnym (−) do (ZABLOKOWANE).
zacisku akumulatora ze znakiem ujemnym (−).
2. Przekręć kluczyk w stacyjce unieruchomionej
Awaryjnego rozruchu można dokonywać tylko maszyny w położenie OFF (WYŁ.). Wyłącz
przy pomocy źródła energii o takim samym napię-
ciu, jak napięcie unieruchomionej maszyny. wszystkie akcesoria.

Wyłączyć wszystkie światła i urządzenia elek- 3. Przekręć wyłącznik akumulatora unieruchomionej


tryczne w unieruchomionej maszynie, co zapo- maszyny w położenie ON (WŁ.).
biegnie ich włączeniu się po podłączeniu do
źródła energii. 4. Przemieść maszynę używaną jako źródło prądu
elektrycznego w pobliże unieruchomionej maszyny
tak, aby przewody do wspomagania rozruchu
sięgały do unieruchomionej maszyny. Nie wolno
dopuścić do zetknięcia się obu maszyn.

5. Wyłącz silnik maszyny używanej jako źródło prądu


elektrycznego. W przypadku korzystania z
pomocniczego źródła prądu wyłącz układ
ładowania.
332 SXBU8583
Uruchamianie silnika (metody zastępcze)
Uruchamianie silnika za pomocą kabli rozruchowych

6. Upewnij się, że korki akumulatorów w obu


maszynach są prawidłowo zamontowane i mocno
dokręcone. Upewnij się, że akumulatory
unieruchomionej maszyny nie są zamarznięte.
Upewnij się, że w akumulatorach jest
wystarczająca ilość elektrolitu.

Uwaga: Przed podłączeniem przewodów


rozruchowych należy prawidłowo zidentyfikować
dodatni zacisk układu 24 V zasilania źródłowego i
ujemny zacisk układu 24 V zasilania źródłowego.
Przed podłączeniem przewodów rozruchowych
należy prawidłowo zidentyfikować dodatni zacisk
układu 24 V rozładowanego akumulatora.

7. Końcówki dodatniego przewodu do wspomagania


rozruchu są oznaczone na czerwono. Podłącz
jeden koniec dodatniego przewodu do
wspomagania rozruchu do dodatniego zacisku
rozładowanego akumulatora. Niektóre maszyny
wyposażone są w zestawy akumulatorów.
Ilustracja g01226420
Uwaga: Akumulatory łączone szeregowo mogą 368
znajdować się w oddzielnych przegrodach. Użyj Typowy przykład umiejscowienia akumulatorów w
zacisku podłączonego do elektrozaworu rozrusznika. koparce
Akumulator lub zestaw akumulatorów znajduje się (1) Czerwony biegun dodatni do rozrusznika
zwykle z tej samej strony maszyny, co rozrusznik. (2) Czarny biegun ujemny podłącza się do wyłącznika akumulatora.
(3) Nie używaj tych dwóch złączy do rozruchu za pomocą kabli
Nie wolno dopuścić do zetknięcia się dodatnich rozruchowych. Czerwony biegun dodatni jest połączony
końcówek przewodu z jakimikolwiek metalowymi szeregowo z czarnym biegunem ujemnym.
częściami z wyjątkiem zacisków akumulatora. (4) Pokrywa

8. Drugi koniec dodatniego przewodu do


wspomagania rozruchu podłącz do dodatniego
zacisku źródła prądu elektrycznego.

9. Podłącz jeden koniec ujemnego przewodu do


wspomagania rozruchu z ujemnym zaciskiem
źródła prądu elektrycznego.

10. Na zakończenie, podłącz drugi koniec ujemnego


przewodu do wspomagania rozruchu do ramy
unieruchomionej maszyny. Nie podłączaj
przewodu do wspomagania rozruchu do bieguna
akumulatora. Nie dopuść, aby przewody do
wspomagania rozruchu zetknęły się z przewodami
akumulatora, przewodami paliwowymi,
przewodami hydraulicznymi ani z częściami
ruchomymi.

11. Włącz silnik maszyny używanej jako źródło prądu


elektrycznego albo uruchom system ładowania
pomocniczego źródła zasilania.

12. Poczekaj co najmniej dwie minuty, zanim


podejmiesz próbę rozruchu silnika
unieruchomionej maszyny. Umożliwi to częściowe
naładowanie akumulatora unieruchomionej
maszyny.
SXBU8583 333
Uruchamianie silnika (metody zastępcze)
Uruchamianie silnika za pomocą pomocniczego gniazda rozruchowego

13. Spróbuj uruchomić silnik unieruchomionej Odniesienie: Aby uzyskać więcej informacji,
maszyny. Aby zapoznać się z prawidłową zapoznaj się z Instrukcją specjalną, SEHS7633,
procedurą rozruchu, patrz Instrukcja obsługi i Procedura kontroli akumulatora.
konserwacjiUruchamianie silnika.
2. Należy upewnić się, że dźwignie sterowania jazdą
14. Natychmiast po uruchomieniu unieruchomionego unieruchomionej maszyny znajdują się w pozycji
silnika odłącz przewody do wspomagania ŚRODKOWEJ. Włącz blokadę układu
rozruchu, wykonując odpowiednie czynności w hydraulicznego. Załącz hamulec postojowy. Opuść
odwrotnej kolejności. osprzęt roboczy na podłoże. Przestaw wszystkie
urządzenia sterujące w pozycję HOLD
(ZATRZYMANIE) .
i05335394

3. Przekręć kluczyk w stacyjce unieruchomionej


Uruchamianie silnika za maszyny w położenie OFF (WYŁ.) . Wyłącz
pomocą pomocniczego wszystkie akcesoria.
gniazda rozruchowego 4. Ustaw wyłącznik akumulatora unieruchomionej
(O ile występuje) maszyny w pozycji: ON (WŁ.) .
Kod SMCS: 1000; 7000 5. Dojedź maszyną ze źródłem zasilania w pobliże
unieruchomionej maszyny. Przewody do
wspomagania rozruchu powinny sięgać
akumulatorów obydwu maszyn. NIE WOLNO
DOPUŚCIĆ DO ZETKNIĘCIA SIĘ OBU MASZYN.

6. Wyłącz silnik maszyny używanej jako źródło


zasilania. W przypadku użycia pomocniczego
źródła prądu, wyłącz obwód ładowania.

7. Podłącz odpowiedni przewód do wspomagania


rozruchu do gniazda rozruchu awaryjnego
unieruchomionej maszyny.

8. Podłącz drugi koniec przewodu do wspomagania


rozruchu do gniazda rozruchu awaryjnego
Ilustracja g02173561 maszyny używanej jako źródło zasilania.
369
Typowe umieszczenie 9. Włącz silnik maszyny używanej jako źródło
zasilania, albo uruchom system ładowania
Niektóre wyroby Caterpillar mogą być fabrycznie pomocniczego źródła zasilania.
wyposażone w dodatkowe gniazdo służące do
rozruchu. Jeżeli dana maszyna nie jest dodatkowe 10. Odczekaj co najmniej dwie minuty, aby
gniazdo rozruchowe, istnieje możliwość jego akumulatory unieruchomionej maszyny częściowo
zamontowania w serwisie. Dzięki temu takie
zamontowane na stale gniazdko będzie zawsze do się naładowały.
dyspozycji, kiedy zajdzie potrzeba uruchomienia
maszyny przy pomocy zewnętrznego akumulatora. 11. Spróbuj uruchomić silnik unieruchomionej
maszyny.
Do rozruchu unieruchomionej maszyny można użyć
dwu zestawów przewodów. Jako źródło zasilania, do 12. Natychmiast po rozruchu silnika unieruchomionej
rozruchu maszyny można wykorzystać inną maszynę maszyny, odłącz przewód do wspomagania
posiadającą dodatkowe gniazdo rozruchu rozruchu od źródła zasilania.
awaryjnego lub dodatkowy zasilacz rozruchowy. Twój
dealer firmy Caterpillar może dostarczyć przewody o 13. Na koniec odłącz drugą końcówkę przewodu do
właściwej długości do danego zastosowania. wspomagania rozruchu od unieruchomionej
maszyny.
1. Określ przyczynę problemu z uruchomieniem
silnika.
334 SXBU8583
Uruchamianie silnika (metody zastępcze)
Uruchamianie silnika za pomocą pomocniczego gniazda rozruchowego

14. Zgodnie z wymaganiami, zakończ analizę usterek


układu ładowania akumulatorów niesprawnej
maszyny. Maszynę sprawdzaj, gdy silnik pracuje i
używany jest układ ładowania.
SXBU8583 335
Konserwacja
Drzwiczki i pokrywy serwisowe - rozmieszczenie

Konserwacja Prawe drzwiczki serwisowe

Drzwiczki i pokrywy
serwisowe
i04563798

Drzwiczki i pokrywy serwisowe


- rozmieszczenie
Kod SMCS: 726A-CH

Maska silnika
Ilustracja g02173725
372

Ilustracja g02657756
370

Lewe drzwiczki serwisowe

Ilustracja g02173724
371
336 SXBU8583
Lepkość środków smarnych i pojemności do wymiany
Lepkość środków smarnych

Lepkość środków Maszyny wykorzystywane w sposób ciągły wymagają


stosowania w przekładniach głównych i
smarnych i pojemności do mechanizmach różnicowych olejów o większej
lepkości. Oleje o większej lepkości zachowują film
wymiany olejowy o największej możliwej grubości. Patrz punkt
“Ogólne informacje o środkach smarnych”, tabele
“Klasy lepkości środków smarnych” oraz odpowiednie
i06030494 przypisy. W razie potrzeby dodatkowe informacje
można uzyskać u lokalnego dealera marki Caterpillar
Lepkość środków smarnych .
(Zalecenia dotyczące płynów) UWAGA
Kod SMCS: 7581 Nieprzestrzeganie zaleceń przedstawionych w niniej-
szym podręczniku może prowadzić do zmniejszenia
osiągów i awarii danego podzespołu maszyny.
Ogólne informacje dotyczące
środków smarnych
Olej silnikowy
Jeśli maszyna jest eksploatowana w temperaturze
poniżej −20°C ((–4°F)), należy zapoznać się z Oleje Cat zostały opracowane i przetestowane z
Publikacją specjalną, SEBU5898, Zalecenia myślą o zapewnieniu pełnych osiągów i żywotności, z
dotyczące niskich temperatur. Publikacja ta jest jaką zostały zaprojektowane silniki Cat i jaka została
dostępna u dealera Cat. w nich zastosowana.
Należy zapoznać się z punktem “Informacje o Olej Cat DEO-ULS lub oleje spełniające wymagania
środkach smarnych” najnowszej wersji Publikacji specyfikacji Cat ECF-3 i API CJ-4 są wymagane w
specjalnej, SEBU6250, Zalecane płyny zastosowaniach wymienionych poniżej. Oleje Cat
eksploatacyjne do maszyn firmy Caterpillar, gdzie DEO-ULS, oleje spełniające specyfikację Cat ECF-3
można znaleźć listę olejów silnikowych Cat oraz oraz oleje kategorii API CJ-4 i ACEA E9 zostały
szczegółowe informacje. Instrukcję tę można znaleźć opracowane z ograniczoną ilością popiołów
w Internecie na stronie Safety.Cat.com. siarczanowych, fosforu i siarki. Te ograniczenia
chemiczne zostały opracowane z myślą o
Przypisy stanowią ważną część tabel. Przeczytaj zachowaniu przewidywanej trwałości, osiągów i
WSZYSTKIE przypisy dotyczące danego podzespołu okresów pomiędzy przeglądami dla urządzeń do
maszyny. oczyszczania spalin. Jeśli oleje spełniające
wymagania specyfikacji Cat ECF-3 i API CJ-4 nie są
Wybór klasy lepkości dostępne, można stosować oleje zgodne ze
specyfikacją ACEA E9. Oleje ACEA E9 są zgodne z
Aby wybrać olej odpowiedni dla danego zespołu limitami mającymi na celu utrzymanie trwałości
maszyny, zapoznaj się z tabelą “Lepkość środków użytkowej urządzenia. Oleje ACEA E9 są
smarnych w różnych temperaturach otoczenia”. weryfikowane przy użyciu niektórych standardowych
Zastosuj olej o typie ORAZ lepkości odpowiedniej dla testów wydajności silnika ECF-3 i API CJ-4, choć nie
danego zespołu w danej temperaturze otoczenia. wszystkich. W wypadku wątpliwości co do użycia
oleju, który nie posiada atestu Cat ECF-3 lub API
Właściwa klasa lepkości oleju jest określona przez CJ-4 należy skonsultować się z dostawcą oleju.
minimalną temperaturę otoczenia (powietrza w
bezpośrednim sąsiedztwie maszyny). Zmierz Niespełnienie wymienionych wymagań powoduje
temperaturę, przy której maszyna jest uruchamiana i uszkodzenie silników wyposażonych w urządzenia
użytkowana. W celu określenia właściwej klasy do oczyszczania spalin i może niekorzystnie
lepkości oleju skorzystaj z kolumny “Min.” w tabeli. wypływać na pracę tych urządzeń. Filtr cząstek
Informacja ta odzwierciedla najniższą temperaturę silnika wysokoprężnego (DPF) będzie zapychać się
otoczenia przy rozruchu i pracy zimnej maszyny. szybciej i będzie wymagać częstszej obsługi
Kolumna “Maks.” tabeli zawiera informacje dotyczące technicznej związanej z popiołem.
obsługi maszyny przy maksymalnej przewidywanej
temperaturze. Jeśli w tabelach “Lepkość środków Typowe urządzenia czyszczące obejmują:
smarnych w różnych temperaturach otoczenia” nie
podano inaczej, stosuj najwyższą lepkość oleju • Filtry cząstek stałych (DPF)
dopuszczalną dla danej temperatury otoczenia.
• Katalizatory utleniające (DOC)
• Selektywne reduktory katalityczne (SCR)

• Pułapki tlenków azotu (LNT)


Mogą się do nich zaliczać także inne układy.
SXBU8583 337
Lepkość środków smarnych i pojemności do wymiany
Lepkość środków smarnych

Tabela 78
Lepkość środków smarnych w różnych temperaturach otoczenia

Typ oleju i wymagane °C °F


Podzespół lub układ Lepkość oleju
parametry Min. Maks. Min. Maks.
Cat DEO-ULS Cold Weather SAE 0W-40 −40 40 −40 104
Skrzynia korbowa silnika Cat DEO-ULS SAE 10W-30 −18 40 0 104

Cat DEO-ULS SAE 15W-40 −9,5 50 15 122

Układy hydrauliczne • Cat MTO

Należy zapoznać się z punktem “Informacje o • Cat DEO


środkach smarnych” w najnowszej wersji Publikacji
specjalnej, SEBU6250, Zalecane płyny • Cat DEO-ULS
eksploatacyjne do maszyn firmy Caterpillar, gdzie
można znaleźć informacje szczegółowe. Instrukcję tę • Cat TDTO
można znaleźć w Internecie na stronie Safety.Cat.
com. • Cat TDTO Cold Weather
Poniżej przedstawiono oleje zalecane do stosowania • Cat TDTO-TMS
w większości układów hydraulicznych maszyn Cat :
• Cat DEO-ULS SYN
• Cat HYDO Advanced 10 SAE 10W
• Cat DEO SYN
• Cat HYDO Advanced 30 SAE 30W
• Cat DEO-ULS Cold Weather
• Cat BIO HYDO Advanced
Uwaga: Okresy wymiany olejów przedstawionych na
W przypadku większości zastosowań okres powyższej liście są krótsze niż okres wymiany olejów
wymiany oleju Cat HYDO Advanced wynosi co
Cat HYDO Advanced. Okres wymiany tych olejów
najmniej 6000 godzin.Analiza oleju w ramach
serwisu S·O·S jest zalecana, gdy okres wymiany wynosi 2000 godzin (maksymalnie 4000 godzin).
oleju jest zwiększony do co najmniej 6000 godzin. W Wyjątkiem jest olej Cat TDTO Cold Weather, którego
przypadku komercyjnych olejów hydraulicznych okres wymiany wynosi co najmniej 6000 godzin.
marki innej niż Cat (oleje do stosowania w drugiej Analiza oleju w ramach usługi S·O·S jest konieczna,
kolejności) okres wymiany oleju wynosi 2000 godzin. gdy wyżej wymienione oleje są stosowane w
Zalecane jest przestrzeganie harmonogramu podzespołach układu hydraulicznego i przekładniach
wymiany filtrów oleju podanego w Instrukcji obsługi i hydrostatycznych Cat .
konserwacji danej maszyny. Aby uzyskać
szczegółowe informacje, należy skontaktować się z
dealerem Cat . Przy przechodzeniu na oleje Cat
HYDO Advanced zanieczyszczenie krzyżowe z
poprzednim olejem powinno być niższe niż 10%.
Oleje do stosowania w drugiej kolejności są
wymienione poniżej.
Tabela 79
Lepkość środków smarnych w różnych temperaturach otoczenia

Typ oleju i wymagane °C °F


Podzespół lub układ Lepkość oleju
parametry Min. Maks. Min. Maks.
Cat HYDO Advanced 10
SAE 10W −20 40 −4 104
Cat TDTO
Układ hydrauliczny Cat HYDO Advanced 30
SAE 30 10 50 50 122
Cat TDTO
Cat BIO HYDO Advanced ISO 46 Multi-Grade −30 50 −22 122

(cdn.)
338 SXBU8583
Lepkość środków smarnych i pojemności do wymiany
Lepkość środków smarnych

(Tabela 79, ciąg dalszy)


Lepkość środków smarnych w różnych temperaturach otoczenia

Typ oleju i wymagane °C °F


Podzespół lub układ Lepkość oleju
parametry Min. Maks. Min. Maks.
Cat MTO
Cat DEO-ULS SAE 10W-30 −20 40 −4 104
Cat DEO
Cat DEO-ULS
SAE 15W-40 −15 50 5 122
Cat DEO
Cat TDTO-TMS Multi-Grade −15 50 5 122
Cat DEO-ULS Cold Weather SAE 0W-40 −40 40 −40 104
Cat TDTO Cold Weather SAE 0W-20 −40 40 −40 104
SXBU8583 339
Lepkość środków smarnych i pojemności do wymiany
Lepkość środków smarnych

Pozostałe zastosowania płynów


Tabela 80
Koparki, koparki przedsiębierne, koparki do pracy ciężkiej, koparki burzące i ciężarówki do transportu materiałów
Lepkość środków smarnych w różnych temperaturach otoczenia

Typ oleju i wymagane °C °F


Podzespół lub układ Klasa lepkości oleju
parametry Min. Maks. Min. Maks.
SAE 0W-20 -40 0 -40 32
SAE 0W-30 -40 10 -40 50
Cat TDTO
Cat TDTO-TMS SAE 5W-30 -30 10 -22 50
Zwolnice i układy napędo-
Cat TDTO SYN Cold
we mechanizmów SAE 10W −30 0 -22 32
Weather
obrotowych
dostępny w sprzedaży olej SAE 30 −25 25 −13 77
TO-4
SAE 50 -15 50 5 122
Cat TDTO-TMS −30 25 -22 77
SAE 0W-20 −40 0 −40 32
SAE 0W-30 −40 10 −40 50
Cat TDTO SAE 5W-30 −35 0 −31 32
Cat TDTO-TMS
Sprężyna powrotna ramy SAE 10W −30 0 −22 32
Cat TDTO SYN Cold
gąsienicy oraz łożyska osi
Weather SAE 30 −20 25 −4 77
obrotu
dostępny w sprzedaży olej
TO-4 SAE 40 -10 40 14 104
SAE 50 0 50 32 122
Cat TDTO-TMS −25 25 −13 77
Cat DEO (jednosezonowy) SAE 30 −20 25 −4 77
Cat ECF-1-a
Koła zębate pośredniczące
Cat ECF-2
i rolki gąsienicy SAE 5W-40 −35 40 −31 104
Cat ECF-3
API CF

Materiały smarne specjalne


Smary
Aby można było zastosować smar marki innej niż
Cat, dostawca musi zaświadczyć, że dany materiał
smarny odpowiada smarowi marki Cat .
Każde połączenie sworzniowe należy smarować
świeżym smarem. Należy pamiętać o całkowitym
usunięciu starego smaru. Niespełnienie tego
wymagania może doprowadzić do awarii połączenia
sworzniowego.
Tabela 81
Zalecany smar

°C °F
Podzespół lub układ Rodzaj smaru Klasa NLGI
Min. Maks. Min. Maks.
Smar do zastosowań pod-
Zewnętrzne punkty smarownicze NLGI klasa 2 −20 140 −4 284
stawowych Cat

(cdn.)
340 SXBU8583
Lepkość środków smarnych i pojemności do wymiany
Lepkość środków smarnych

(Tabela 81, ciąg dalszy)


Zalecany smar

°C °F
Podzespół lub układ Rodzaj smaru Klasa NLGI
Min. Maks. Min. Maks.
Smar do zastosowań eks- NLGI klasa 1 −20 140 −4 284
tremalnych Cat NLGI klasa 2 −15 140 +5 284
Smar do zastosowań eks-
tremalnych – warunki po- NLGI klasa 0,5 -50 130 -58 266
larne Cat
Smar do zastosowań eks-
tremalnych – warunki pus- NLGI klasa 2 -10 140 +14 284
tynne Cat

Smar uniwersalny Cat NLGI klasa 2 −20 140 −4 284

Smar do łożysk kulkowych


NLGI klasa 2 −20 160 −4 320
Cat

Zalecenia dotyczące oleju Aby zapewnić optymalne osiągi silnika, olej


napędowy musi być zgodny ze “Specyfikacją paliw
napędowego destylowanych Caterpillar ” oraz najnowszymi
wersjami norm ASTM D975 lub EN 590. Najnowsze
informacje o paliwach oraz specyfikacje Caterpillar
dotyczące paliw zawiera Publikacja specjalna,
SEBU6250, Zalecane płyny eksploatacyjne do
maszyn firmyCaterpillar . Instrukcję tę można
znaleźć w Internecie na stronie Safety.Cat.com.

UWAGA
Olej napędowy o bardzo niskiej zawartości siarki -
0,0015 procenta, ≤15 ppm (mg/kg) - jest wymagany
do stosowania w silnikach ze świadectwem Klasy 4
do zastosowań poza drogami (certyfikat amerykański
EPA Klasa 4), które są wyposażone w układy oczy-
szczania spalin.
W Europie przepisy nakazują stosowanie oleju napę-
dowego o bardzo niskiej zawartości siarki wynoszącej
0,0010 procenta, czyli ≤10 ppm (mg/kg), w silnikach
do zastosowań poza drogami z europejskim świadec-
twem Stopnia IIIB oraz spełniających nowsze normy.
Silniki takie muszą być wyposażone w układy oczy-
szczania spalin.

Napełnianie paliwami o wyższej zawartości siarki


może wywołać następujące negatywne skutki:

Ilustracja g03218956
373
(A) Naklejka - NACD
(B) Naklejka - EAME
(C) Naklejka - Japonia
SXBU8583 341
Lepkość środków smarnych i pojemności do wymiany
Lepkość środków smarnych

• Częstsze serwisowanie urządzeń Biodiesel


oczyszczających
Biodiesel to paliwo, które można wytwarzać z
• negatywny wpływ na działanie i trwałość rozmaitych zasobów odnawialnych, w tym oleju
urządzeń do oczyszczania spalin (powoduje roślinnego, tłuszczu zwierzęcego i zużytego oleju
spadek osiągów), jadalnego. Podstawowymi źródłami oleju roślinnego
są: olej sojowy i olej rzepakowy. Aby oleje te lub
• Częstsze czynności regeneracyjne urządzeń tłuszcze można było zastosować jako paliwo, są one
oczyszczających przetwarzanie chemiczne (estryfikowane). Następuje
przy tym usuwanie wody i zanieczyszczeń.
• Obniżenie sprawności i trwałości silnika.
Amerykańska specyfikacja destylowanego oleju
• Przyspieszone zużycie. napędowego ASTM D975-09a obejmuje stosowanie
paliwa typu biodiesel do wartości B5 (5 procent).
• Przyspieszona korozja. Obecnie każdy olej napędowy dostępny w Stanach
Zjednoczonych może zawierać paliwo biodiesel do
• Zwiększenie ilość nagaru i innych zanieczyszczeń. zawartości sięgającej B5.

• większe zużycie paliwa, Europejska specyfikacja destylowanego oleju


napędowego EN 590 obejmuje maksymalnie B5 (5
• Skrócenie okresu użytkowania oleju (konieczność procent), a w niektórych regionach nawet B7 (7
częstszej wymiany oleju). procent) paliwa typu biodiesel. Każdy olej napędowy
w Europie może zawierać paliwo typu biodiesel do
• Zwiększenie ogólnych kosztów użytkowania. zawartości B5, a w niektórych regionach nawet B7.

Awarie powstałe w następstwie stosowania Uwaga: Składnik będący olejem napędowym


niewłaściwych paliw nie są wadami fabrycznymi stosowany w mieszaninie typu biodiesel musi mieć
Caterpillar. Dlatego koszty napraw nie są objęte bardzo niską zawartość siarki (15 ppm siarki lub
gwarancją Caterpillar. mniej, zgodnie z normą ASTM D975). W Europie
składnik będący olejem napędowym stosowany w
Firma Caterpillar nie wymaga stosowania oleju mieszaninie typu biodiesel musi być bezsiarkowy (10
napędowego o bardzo niskiej zawartości siarki ppm siarki lub mniej, zgodnie z normą EN 590).
(ULSD) w zastosowaniach w terenie oraz Końcowa mieszanina musi wykazywać 15 ppm siarki
zastosowaniach maszyn niewyposażonych w silniki lub mniej.
ze świadectwem klasy 4/stopnia IIIB. Stosowanie
oleju napędowego o bardzo niskiej zawartości siarki Ta maszyna nie może być zasilana paliwem biodiesel
nie jest wymagane w silnikach niewyposażonych w w Japonii. Aby uzyskać dodatkowe informacje na ten
urządzenia do oczyszczania spalin. W przypadku temat, skontaktuj się z dealerem Cat.
silników ze świadectwem klasy 4 / stopnia IIIB /
stopnia IV należy zawsze postępować zgodnie z Uwaga: W silnikach koparek dopuszczalne jest
instrukcją obsługi. Na wlocie zbiornika paliwa stosowanie paliwa typu biodiesel o poziomie do B20.
umieszczone są etykiety zapewniające użycie
właściwych paliw. W przypadku stosowania paliwa typu biodiesel
należy przestrzegać określonych wytycznych. Paliwo
Więcej szczegółowych informacji o paliwach, typu biodiesel może wpływać na olej silnikowy,
środkach smarnych o wymaganiach dla klasy 4 urządzenia do oczyszczania spalin, niemetalowe
zawiera Publikacja specjalna, SEBU6250, Zalecenia podzespoły układu paliwowego i inne elementy.
dotyczące płynów w maszynach Caterpillar. Paliwo typu biodiesel ma ograniczony okres
Instrukcję tę można znaleźć w Internecie na stronie przechowywania i ograniczoną stabilność na
Safety.Cat.com. utlenianie. Należy przestrzegać wytycznych i
wymagań dotyczących silników eksploatowanych
Dodatki do paliw sezonowo oraz silników agregatów prądotwórczych.
W razie potrzeby dostępny jest preparat Cat do Aby zmniejszyć zagrożenia związane z używaniem
uszlachetniania oleju napędowego oraz preparat Cat paliwa typu biodiesel, końcowa mieszanina paliwa
do czyszczenia układu paliwowego. Produkty te typu biodiesel oraz stosowane paliwo typu biodiesel
nadają się do stosowania w przypadku oleju muszą spełniać określone wymagania dotyczące
napędowego oraz paliwa typu biodiesel. Aby uzyskać mieszania.
szczegółowe informacje na temat dostępności,
skontaktuj się z dealerem Cat . Wszelkie wytyczne i wymagania są zawarte w
najnowszej wersji Publikacji specjalnej, SEBU6250,
Zalecane płyny eksploatacyjne do maszyn firmy
Caterpillar. Instrukcję tę można znaleźć w Internecie
na stronie Safety.Cat.com.
342 SXBU8583
Lepkość środków smarnych i pojemności do wymiany
Lepkość środków smarnych

Informacje o cieczach chłodzących


Informacje podane w punkcie “Zalecenia dotyczące
cieczy chłodzących” powinny być wykorzystywane
wraz z “Informacjami o środkach smarnych”
podanymi w najnowszej wersji Publikacji specjalnej,
SEBU6250, Zalecane płyny eksploatacyjne do
maszyn firmy Caterpillar. Instrukcję tę można znaleźć
w Internecie na stronie Safety.Cat.com.
W silnikach wysokoprężnych marki Cat można
stosować dwa następujące rodzaje cieczy
chłodzących:
Zalecane – Cat ELC (ciecz chłodząca o wydłużonej
trwałości użytkowej)
Dopuszczalne – Cat DEAC (Diesel Engine
Antifreeze/Coolant, płyn niezamarzający/ciecz
chłodząca do silników wysokoprężnych)

UWAGA
Jako cieczy chłodzącej nigdy nie używaj samej wody.
Przy temperaturach roboczych silnika czysta woda
ma właściwości korozyjne. Ponadto czysta woda nie
jest odpowiednio zabezpieczona przed wrzeniem i
zamarzaniem.
SXBU8583 343
Lepkość środków smarnych i pojemności do wymiany
Pojemności do wymiany

i06030479

Pojemności do wymiany
Kod SMCS: 1000; 7000

Tabela 82
Pojemności przybliżone (uzupełnianie)
(320E, 320E L, 323E, 323E L)

Podzespół lub układ Litry Galony Zalecany płyn


amer.
Układ chłodzenia 30 8
Zbiornik paliwa 410 108

Skrzynia korbowa silnika i filtr 25 6,6


Patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiLepkość środków
Układ hydrauliczny(1) 159 42 smarnych.

Napęd mechanizmu obrotu 8 2

Zwolnica (każda) 8 2

kg funty

Patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiLepkość środków


Przekładnia obrotu 22 48,5
smarnych.

Czynnik chłodniczy(2) 1,0 2,2 R-134a

ml uncje

Czynnik chłodniczy (olej)(2) 240 8,2 Olej poliglikolowy (PAG, Polyalkylene Glycol)
(1) Ilość płynu hydraulicznego potrzebna do napełnienia układu hydraulicznego po wymianie oleju, opisanej w Instrukcji obsługi i konserwacjiWy-
miana płynu hydraulicznego w układzie hydraulicznym
(2) Aby uzyskać dodatkowe informacje, patrz Instrukcja serwisowaKlimatyzacja i ogrzewanie R-134a do wszystkich maszyn firmy Caterpillar .

Tabela 83
Pojemności przybliżone (uzupełnianie)
(320E LN, 323E LN, 323E SA)

Podzespół lub układ Litry Galony Zalecany płyn


amer.
Układ chłodzenia 30 8 Cat ELC (ciecz chłodząca o wydłużonej trwałości użytkowej)

Zbiornik paliwa 310 82 Olej napędowy typu 1 lub typu 2

Skrzynia korbowa silnika i filtr 23 6

Układ hydrauliczny(1) 153 40 Patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiLepkość środków


Napęd mechanizmu obrotu smarnych.
8 2

Zwolnica (każda) 8 2

kg funty

Patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiLepkość środków


Przekładnia obrotu 22 48,5
smarnych.

Czynnik chłodniczy(2) 1,0 2,2 R-134a

ml uncje

Czynnik chłodniczy (olej)(2) 240 8,2 Olej poliglikolowy (PAG, Polyalkylene Glycol)
(1) Ilość płynu hydraulicznego potrzebna do napełnienia układu hydraulicznego po wymianie oleju, opisanej w Instrukcji obsługi i konserwacjiWy-
miana płynu hydraulicznego w układzie hydraulicznym
(2) Aby uzyskać dodatkowe informacje, patrz Instrukcja serwisowaKlimatyzacja i ogrzewanie R-134a do wszystkich maszyn firmy Caterpillar .
344 SXBU8583
Lepkość środków smarnych i pojemności do wymiany
Informacje dotyczące S·O·S

i04325692

Informacje dotyczące S·O·S


Kod SMCS: 1000; 1348; 3080; 4050; 5050; 7000;
7542-008
Usługi S·O·S to proces zdecydowanie polecany
klientom Caterpillar , jego stosowanie pozwala
zminimalizować koszty posiadania i eksploatacji
urządzeń. Klienci uzyskują informacje o próbkach
oleju, płynu chłodzącego i inne informacje o
maszynie. Dealer wykorzystuje dane do dostarczania
klientowi zaleceń w zakresie gospodarki
urządzeniami. Ponadto usługi S·O·S pozwalają
pomóc w ustaleniu przyczyny istniejącego problemu
z wyrobem.
Szczegółowe informacje o usługach S·O·S zawiera
Publikacja specjalna, SEBU6250Zalecane ciecze
eksploatacyjne do maszyn Caterpillar.
Patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiHarmonogram
obsługi okresowej, gdzie omówiono lokalizację miejsc
pobierania próbek i częstotliwość czynności
obsługowych.
Skontaktuj się z dealerem Cat , aby uzyskać
informacje i pomoc w utworzeniu programu analizy
S·O·S dla danej maszyny.
SXBU8583 345
Czynności obsługowe
Schemat interwałów obsługowych

Czynności obsługowe
i04820119

Schemat interwałów
obsługowych
Kod SMCS: 7000
Tabela okresów obsługi technicznej jest umieszczona
wewnątrz kabiny i na oknie.
Prawidłowe okresy obsługi technicznej i procedury
odpowiednie dla danej maszyny zawiera Instrukcja
obsługi i konserwacji, Harmonogram obsługi
okresowej .

Ilustracja g02793599
374
Typowy przykład tabeli okresów obsługi technicznej

Okres w roboczogodzinach – Okres Poziom płynu chłodzącego – Sprawdź


mierzony w godzinach, co jaki należy poziom cieczy chłodzącej.
wykonać procedurę obsługi technicznej.
346 SXBU8583
Czynności obsługowe
Zwalnianie ciśnienia w układzie

Płyn w układzie chłodzenia – Wymień Poziom oleju w napędzie mechanizmu


płyn ELC (chłodziwo o wydłużonej obrotu – Sprawdź poziom oleju w
trwałości użytkowej). napędzie mechanizmu obrotu.

Wkład filtra wstępnego oczyszczania Olej w napędzie mechanizmu obrotu –


powietrza – Oczyść lub wymień wkład Wymień olej w napędzie mechanizmu
filtra wstępnego oczyszczania powietrza obrotu.

Wkład filtra dodatkowego oczyszczania


i04820103
powietrza – Wymień wkład filtra
dodatkowego oczyszczania powietrza
Zwalnianie ciśnienia w
Poziom oleju silnikowego – Sprawdź
poziom oleju silnikowego.
układzie
Kod SMCS: 1250-553-PX; 1300-553-PX; 1350-553-
PX; 5050-553-PX; 6700-553-PX; 7540-553-PX
Olej silnikowy – Wymień olej silnikowy.

Filtr oleju silnikowego – Wymień filtr Nagłe poruszenie się maszyny może doprowadzić
oleju silnikowego. do obrażeń ciała lub śmierci.

Poziom oleju w przekładni głównej – Nagły ruch maszyny może spowodować obraże-
Sprawdź poziom oleju w przekładni nia osób znajdujących się na maszynie lub w jej
głównej. pobliżu.
W celu zapobieżenia obrażeniom i wypadkom
Olej w przekładni głównej – Wymień olej śmiertelnym należy przed uruchomieniem maszy-
w przekładni głównej. ny zapewnić, aby w jej pobliżu nie było ludzi ani
przeszkód.
Poziom paliwa – Sprawdź poziom
paliwa.
Układ chłodzenia
Filtr w układzie paliwowym – Wymień
filtry w układzie paliwowym.
System pod ciśnieniem. Gorący płyn chłodzący
Separator wody w układzie paliwowym – może spowodować poważne oparzenia. Przed od-
Spuść wodę z separatora. kręceniem korka chłodnicy wyłączyć silnik i od-
czekać, aż chłodnica ostygnie. Następnie powoli
poluzować korek chłodnicy, aby obniżyć ciśnienie
Wkład separatora wody w układzie w układzie.
paliwowym – Wymień wkład separatora
wody w układzie paliwowym
Aby zwolnić ciśnienie z układu chłodzenia, wyłącz
Wkład filtra spalin – Wymień wkład filtra maszynę. Odczekaj, aż korek ciśnieniowy układu
spalin ciśnienia ochłodzi się. Ostrożnie odkręcać zakrętkę
wyrównywania ciśnienia układu chłodzenia, aby
ciśnienie w układzie mogło się wyrównać.
Smarowanie – Nasmaruj wskazane
miejsca. Układ hydrauliczny
Poziom oleju hydraulicznego – Sprawdź Przed przystąpieniem do prac serwisowych obwodu
poziom oleju hydraulicznego. hydraulicznego należy zlikwidować w nim ciśnienie.
Przed przystąpieniem do odłączania lub
wymontowywania jakichkolwiek przewodów
Olej hydrauliczny – Wymień olej hydraulicznych należy zlikwidować ciśnienie w
hydrauliczny. następujących obwodach hydraulicznych.

Filtr oleju hydraulicznego – Wymień filtr


oleju hydraulicznego.
SXBU8583 347
Czynności obsługowe
Zwalnianie ciśnienia w układzie

• Obwód hydrauliczny wysięgnika Aby zlikwidować ciśnienie oleju hydraulicznego w


kilku obwodach głównego układu hydraulicznego,
• Obwód hydrauliczny ramienia należy wykonać poniższe czynności.
• Obwód hydrauliczny łyżki 1. Ustaw maszynę na poziomym podłożu.
• Obwód hydrauliczny mechanizmu obrotu

• Obwód hydrauliczny układu napędowego


• Obwody hydrauliczne osprzętu (jeżeli występuje)

• Hydrauliczny obwód sterujący


• Obwód hydrauliczny powrotny
Uwaga: Dodatkowe informacje na temat obsługi
elementów poszczególnych obwodów hydraulicznych
zawiera Instrukcja demontażu i montażu.

Likwidowanie ciśnienia w kilku


obwodach hydraulicznych
Ilustracja g02137969
375

2. Całkowicie cofnij tłoczysko siłownika ramienia.


Ciśnienie i wysoka temperatura oleju hydraulicz- Ustaw łyżkę równolegle do podłoża. Opuść
nego mogą spowodować obrażenia ciała. wysięgnik tak, aby łyżka była płasko oparta o
podłoże. Patrz ilustracja 375 .
Po wyłączeniu silnika, układ hydrauliczny może
nadal pozostawać pod ciśnieniem. Jeżeli przed 3. Wyłącz silnik.
przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek
czynności serwisowych, nie zostaną usunięte po-
zostałości ciśnienia z układu hydraulicznego, mo- 4. Przekręć kluczyk w stacyjce do położenia ON
że to doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. (WŁ.), ale nie uruchamiaj silnika.

Zanim przystąpisz do demontażu jakichkolwiek 5. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego


podzespołów lub przewodów hydraulicznych do pozycji UNLOCKED (ODBLOKOWANE).
upewnij się, czy narzędzia robocze zostały opusz-
czone na podłoże, i czy olej jest zimny. Korek wle- 6. Przesuń joysticki lub pedały jedynie tego obwodu
wu oleju zdejmuj tylko wówczas, gdy silnik jest hydraulicznego, który wymaga serwisu, do pozycji
wyłączony, a sam korek jest wystarczająco zimny,
aby można go było dotknąć gołymi rękami. PEŁNEGO WYSUWU. Dzięki tej czynności
zostanie zlikwidowane ciśnienie tylko w tym
obwodzie hydraulicznym. Jednocześnie dzięki tej
UWAGA czynności zostanie zlikwidowane ciśnienie, które
Należy zadbać o odpowiednie zbieranie płynów pod- może występować w hydraulicznym obwodzie
czas dokonywania kontroli, konserwacji, testowania, sterującym.
regulacji i napraw maszyny. Przed otwarciem jakich-
kolwiek układów lub demontażem podzespołów za- Uwaga: Jeżeli serwisowany obwód hydrauliczny
wierających płyn roboczy, przygotuj odpowiedni wymaga do działania uruchomienia przełączników,
pojemnik, do którego można spuścić taki płyn. uruchom je.

W Publikacji specjalnej, NENG2500Katalog narzędzi 7. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego


serwisowych Caterpillar zaprezentowano narzędzia do pozycji LOCKED (ODBLOKOWANE).
serwisowe i pojemniki, służące do zbierania i prze-
chowywania płynów stosowanych w produktach firmy 8. Uruchom silnik.
Cat .
Wszystkie płyny robocze utylizuj zgodnie z lokalnymi
przepisami i wymogami.
348 SXBU8583
Czynności obsługowe
Spawanie na maszynach i silnikach wyposażonych w elektroniczne układy sterowania

9. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego


do pozycji UNLOCKED (ODBLOKOWANE). a. Przekręć korek wlewu w lewo, nie naciskając
Podczas tej czynności nie przestawiaj żadnych go, tak aby przesunąć strzałkę z położenia (A)
joysticków ani pedałów z położenia do położenia (B).
neutralnego (NEUTRAL). Na tym etapie nie
uruchamiaj żadnych przełączników. b. Usuwaj ciśnienie przez co najmniej 45 sekund,
przesuwając strzałkę z położenia (B) w
10. Przesuń dźwignię unieruchamiającą układ położenie (C).
hydrauliczny do pozycji LOCKED
(ZABLOKOWANE). c. Naciśnij środkową część korka wlewu. Nie
przechylając korka wlewu, przesuń strzałkę z
11. Wyłącz silnik. położenia (C) do położenia (D).

12. Powtórz czynności opisane w punktach od 4 do d. Ciśnienie ze zbiornika hydraulicznego zostało


11 w odniesieniu do każdego następnego obwodu uwolnione. Jeśli to konieczne, korek wlewu
hydraulicznego wymagającego przeglądu. można teraz zdjąć.

13. Po zlikwidowaniu ciśnienia we wszystkich e. Dokręć korek wlewu zbiornika hydraulicznego


żądanych obwodach hydraulicznych umieść do położenia (A).
dźwignię blokady układu hydraulicznego w pozycji
LOCKED (ZABLOKOWANE). 16. Ciśnienie występujące w kilku obwodach
hydraulicznych wymagających serwisu zostało
14. Przekręć kluczyk w stacyjce do pozycji OFF zlikwidowane. Teraz można odłączać i
(WYŁ.). wymontowywać z nich przewody oraz elementy.

i03650775

Spawanie na maszynach i
silnikach wyposażonych w
elektroniczne układy
sterowania
Kod SMCS: 1000; 7000
Nie wykonuj spoin na konstrukcjach
zabezpieczających. W przypadku konieczności
naprawy konstrukcji zabezpieczającej należy
skontaktować się z dealerem firmy Caterpillar.
Aby uniknąć uszkodzenia elektronicznych elementów
sterujących oraz łożysk, należy podczas spawania
przestrzegać odpowiednich metod postępowania.
Jeżeli to możliwe, należy zdjąć element, który ma być
spawany z maszyny lub silnika i spawać go
oddzielnie. W przypadku konieczności spawania w
pobliżu elektronicznych urządzeń maszyny lub
Ilustracja g02275615 silnika, należy tymczasowo wymontować to
376 urządzenie, aby zapobiec usterkom spowodowanym
Korek wlewu przegrzaniem. Przy wykonywaniu prac
spawalniczych na maszynie lub silniku, posiadającym
(A) Pozycja LOCK (ZABLOKOWANE) wyposażenie elektroniczne, należy przestrzegać
(B) Pozycja USUWANIE CIŚNIENIA - POCZĄTEK
(C) Pozycja USUWANIE CIŚNIENIA - KONIEC
poniższych zasad.
(D) Pozycja OPEN (ODBLOKOWANE)
1. Wyłącz silnik. Przekręć klucz zapłonowy do pozycji
15. Usuń ciśnienie, jakie może występować w OFF (WYŁ) .
zwrotnym obiegu hydraulicznym, stosując
poniższą procedurę. Położenia korka wlewu
przedstawia rysunek 376 .
SXBU8583 349
Czynności obsługowe
Spawanie na maszynach i silnikach wyposażonych w elektroniczne układy sterowania

2. Jeżeli maszyna jest wyposażona w wyłącznik


akumulatora, przekręcić wyłącznik do pozycji WYŁ
(OFF). Jeżeli maszyna nie posiada wyłącznika
akumulatora, wówczas należy zdjąć klemę z
ujemnego bieguna akumulatora.

UWAGA
NIE używać punktów uziemienia zespołów elektrycz-
nych (ECM lub czujników ECM) lub zespołów elektro-
nicznych do uziemienia spawarki.

3. Przewód masowy spawarki zamocuj do elementu,


który ma być spawany. Umieść zacisk przewodu
jak najbliżej miejsca spawania. Upewnij się, czy
ścieżka elektryczna od przewodu masowego do
spawanego elementu nie przebiega przez żadne
łożysko. Stosując się do niniejszej procedury,
ograniczasz ryzyko uszkodzenia następujących
części:

• Łożysk układu napędowego

• Elementów hydraulicznych

• Elementów elektrycznych

• Innych elementów maszyny

4. Należy chronić wszystkie wiązki przewodów


elektrycznych przed zanieczyszczeniami i
rozpryskiem powstającym przy spawaniu.

5. Podczas spawania stosuj standardowe techniki


spawalnicze.
350 SXBU8583
Czynności obsługowe
Harmonogram obsługi okresowej

i06065390 Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana ..................... 364

Harmonogram obsługi Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana ..................... 367

okresowej Filtr powietrza kabiny (dopływ świeżego powietrza) −


czyszczenie/ wymiana.......................................... 371
Kod SMCS: 7000
Kamera - czyszczenie .......................................... 371
Przed przystąpieniem do wykonania jakiejkolwiek
pracy lub czynności obsługowej należy uważnie Bezpieczniki automatyczne - resetowanie ........... 372
przeczytać i zrozumieć wszystkie zasady
bezpieczeństwa, ostrzeżenia oraz instrukcje. Poziom cieczy chłodzącej − sprawdzanie............ 377
Użytkownik odpowiada za wykonanie konserwacji. Filtr wstępnego oczyszczania powietrza -
Obejmuje ona wszystkie czynności regulacyjne, czyszczenie/wymiana........................................... 379
użycie właściwych środków smarnych, płynów, filtrów
oraz wymianę elementów wynikającą z ich zużycia i Filtr dokładnego oczyszczania powietrza -
starzenia. Nieprzestrzeganie właściwych okresów wymiana................................................................ 382
międzyobsługowych i procedur może doprowadzić do
pogorszenia osiągów maszyny i/lub przyspieszonego Poziom oleju silnikowego - sprawdzanie.............. 383
zużycia jej elementów.
Butla z eterem - wymiana ..................................... 387
Harmonogram czynności obsługowych należy
ustalać w zależności od: przebiegu, zużycia paliwa, Naklejka (Identyfikacja produktu) - czyszczenie .. 388
liczby przepracowanych motogodzin lub czasu
Układ paliwowy - zalewanie.................................. 392
kalendarzowego, BIORĄC POD UWAGĘ
KRYTERIUM, KTÓRE ZOSTANIE SPEŁNIONE Separator wody w układzie paliwowym - spuszczanie
JAKO PIERWSZE. Produkty, które pracują w wody ..................................................................... 395
wyjątkowo ciężkich warunkach roboczych mogą
wymagać częstszej obsługi technicznej. Inne warunki Bezpieczniki topikowe - wymiana......................... 397
zmieniające okresy obsługi technicznej mogą być
podane w opisie procedury obsługi technicznej. Żarówka ksenonowa (HID) - wymiana ................. 399
Uwaga: Przewidywana trwałość układu oczyszczania Poziom oleju hydraulicznego - sprawdzanie ........ 415
spalin odpowiada okresowi eksploatacji silnika
(okresowi trwałości układu kontroli emisji) w sposób Filtr oleju - sprawdzenie........................................ 420
określony przepisami. Należy przestrzegać wszelkich
nakazanych wymagań związanych z obsługą Rdzenie chłodnicy, chłodnicy wyjściowej i chłodnicy
techniczną. oleju - czyszczenie ............................................... 420
Koparka jednoczerpakowa - sprawdzanie ........... 423
Uwaga: Przed upływem kolejnych przerw pomiędzy
konserwacjami należy przeprowadzić wszystkie Mechanizm napinający gąsienicy - regulacja....... 432
prace konserwacyjne wynikające z poprzednich
przerw. Zbiornik spryskiwacza szyby - napełnianie .......... 435
Uwaga: W przypadku stosowania olejów Wycieraczka szyby - kontrola/wymiana ............... 435
hydraulicznych Cat HYDO Advanced okres
wymiany oleju hydraulicznego wydłuża się do 6000 Szyby - sprawdzanie ............................................435
godzin. Po 3000 godzin zalecane jest skorzystanie z
Szyby - czyszczenie ............................................. 436
usługi S·O·S. Aby uzyskać szczegółowe informacje,
należy skontaktować się z dealerem Cat.
Co 10 motogodzin lub codziennie
W razie potrzeby przez pierwsze 100 godzin
Filtr klimatyzacji /ogrzewania kabiny (recyrkulacji) − Głowica siłownika wysięgnika (konfiguracja długiego
kontrola /wymiana................................................. 353 zasięgu) − smarowanie ........................................ 355

Akumulator - utylizacja ......................................... 353 Zawieszenie wysięgnika i ramienia - smarowanie 355

Akumulator lub kabel akumulatora - sprawdzanie/ Zawieszenie wysięgnika i ramienia - smarowanie 357
wymiana................................................................ 354
Wysięgnik, ramię i łącznik łyżki (konfiguracja długiego
Zawieszenie łyżki - sprawdzanie/regulacja .......... 359 zasięgu) − smarowanie ........................................ 358

Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana ..................... 361 Zawieszenie łyżki - smarowanie........................... 360
SXBU8583 351
Czynności obsługowe
Harmonogram obsługi okresowej

Co 10 motogodzin lub codziennie Filtr oleju hydraulicznego (filtr powrotny)-


wymiana................................................................ 410
Woda i osad w zbiorniku paliwa - spuszczanie .... 396
Olej w napędzie mechanizmu obrotu − wymiana. 427
Lampki kontrolne i wskaźniki - test ....................... 417
Pas bezpieczeństwa - sprawdzanie ..................... 422
Co 250 motogodzin
Próbka oleju silnikowego - pobieranie.................. 384
Mechanizm napinający gąsienicy - sprawdzanie . 434
Próbka oleju w przekładni głównej − pobieranie .. 390
Alarm jazdy - test .................................................. 434
Podwozie - sprawdzanie....................................... 435 Co 250 motogodzin w maszynach
pracujących w trudnych warunkach
Co 10 motogodzin lub codziennie w
Filtr wstępny paliwa (separator wody) − wymiana 393
maszynach używanych do ciężkich
prac Filtr dokładnego oczyszczania paliwa - wymiana. 394

Wysięgnik, ramię i łącznik łyżki (konfiguracja długiego Co 250 motogodzin lub co miesiąc
zasięgu) − smarowanie ........................................ 358
Skraplacz czynnika chłodniczego - czyszczenie . 373
Zawieszenie łyżki - smarowanie........................... 360
Próbka cieczy chłodzącej (analiza 1. rodzaju) −
Co 50 motogodzin lub co tydzień pobieranie............................................................. 378

Wysięgnik, ramię i łącznik łyżki (konfiguracja długiego Poziom oleju w przekładni głównej - sprawdzenie 390
zasięgu) − smarowanie ........................................ 358
Koparka jednoczerpakowa - Smarowanie............ 426
Woda i osad w zbiorniku paliwa - spuszczanie .... 396
Łożysko mechanizmu obrotu - smarowanie......... 427
Co 100 motogodzin lub co 2 Poziom oleju w napędzie mechanizmu obrotu −
tygodnie sprawdzanie ......................................................... 429

Zawieszenie łyżki - smarowanie........................... 360 Co 250 motogodzin przerywanej


Co 100 motogodzin lub co 2 pracy młota (50% motogodzin)
tygodnie w maszynach używanych Filtr oleju (młot hydrauliczny) - wymiana .............. 418
do ciężkich prac Co 250 motogodzin ciągłej pracy
Głowica siłownika wysięgnika (konfiguracja długiego młota
zasięgu) − smarowanie ........................................ 355
Filtr oleju hydraulicznego (filtr ciśnienowy) −
Zawieszenie wysięgnika i ramienia - smarowanie 355 wymiana................................................................ 406

Zawieszenie wysięgnika i ramienia - smarowanie 357 Filtr oleju hydraulicznego (filtr obwodu pilotowego) −
wymiana................................................................ 408
Co 100 motogodzin ciągłej pracy
Początkowe 5000 motogodzin
młota
(układy nowe, napełnione po raz
Filtr oleju (młot hydrauliczny) - wymiana .............. 418
pierwszy lub przebudowane)
Początkowe 250 motogodzin Próbka cieczy chłodzącej (analiza 2. rodzaju) −
Olej w przekładni głównej - wymiana.................... 389 pobieranie............................................................. 379

Wkład filtra oleju hydraulicznego (filtr dokładnego Co 500 motogodzin


oczyszczania) - wymiana ..................................... 400
Próbka oleju z układu hydraulicznego -
Filtr oleju hydraulicznego (filtr ciśnienowy) − pobieranie............................................................. 417
wymiana................................................................ 406
Próbka oleju z napędu mechanizmu obrotu −
Filtr oleju hydraulicznego (filtr obwodu pilotowego) − pobieranie............................................................. 430
wymiana................................................................ 408
352 SXBU8583
Czynności obsługowe
Harmonogram obsługi okresowej

Co 500 motogodzin lub co 3 Co 1000 motogodzin przerywanego


miesiące używania młota (50% godzin pracy)
Pasek klinowy - sprawdzanie/regulowanie/ Olej hydrauliczny - wymiana................................. 401
wymiana................................................................ 354
Co 1500 motogodzinach
Głowica siłownika wysięgnika (konfiguracja długiego
zasięgu) − smarowanie ........................................ 355 Wkład filtra spalin - wymiana ................................ 397
Zawieszenie wysięgnika i ramienia - smarowanie 355
Co 2000 motogodzin lub co rok
Olej silnikowy i filtr - wymiana ............................... 384
Olej w przekładni głównej - wymiana.................... 389
Filtr wstępny paliwa (separator wody) − wymiana 393
Filtr oleju hydraulicznego (filtr powrotny)-
Filtr dokładnego oczyszczania paliwa - wymiana. 394 wymiana................................................................ 410

Sitko zbiornika paliwa - czyste.............................. 396 Osuszacz czynnika chłodniczego - wymiana....... 421

Wkład filtra oleju hydraulicznego (filtr dokładnego Przekładnia mechanizmu obrotu - smarowanie ... 430
oczyszczania) - wymiana ..................................... 400
Co rok
Co 500 motogodzin przerywanej Próbka cieczy chłodzącej (analiza 2. rodzaju) −
pracy młota (50% motogodzin) pobieranie............................................................. 379

Filtr oleju hydraulicznego (filtr ciśnienowy) − Co 3000 motogodzin lub co 18


wymiana................................................................ 406
miesięcy
Filtr oleju hydraulicznego (filtr obwodu pilotowego) −
wymiana................................................................ 408 Sito pompy paliwowej - wymiana.......................... 391

Co 600 motogodzin ciągłego Co 3 lata od daty instalacji lub co 5


używania młota lat od daty produkcji
Olej hydrauliczny - wymiana................................. 401 Pas bezpieczeństwa - wymiana ........................... 423

Co 1000 motogodzin lub co 6 Co 6000 motogodzin lub co 3 lata


miesięcy Środek uszlachetniający Extender (ELC)-
uzupełnianie ......................................................... 376
Akumulator - czyszczenie..................................... 353
Olej hydrauliczny - wymiana................................. 401
Poziom elektrolitu w akumulatorze - sprawdzanie 353
Obejma akumulatora - dokręcanie ....................... 354 Co 12000 motogodzin lub co 6 lat
Głowica siłownika wysięgnika (konfiguracja długiego Ciecz chłodząca (ELC) - wymiana ....................... 374
zasięgu) − smarowanie ........................................ 355
Zawieszenie wysięgnika i ramienia - smarowanie 355
Zawieszenie wysięgnika i ramienia - smarowanie 357
Filtr korka zbiornika paliwa - wymiana.................. 396
Filtr oleju hydraulicznego (filtr ciśnienowy) −
wymiana................................................................ 406
Filtr oleju hydraulicznego (filtr obwodu pilotowego) −
wymiana................................................................ 408
Konstrukcja ochronna w razie przewrócenia się
maszyny (ROPS) - sprawdzanie .......................... 422
Olej w napędzie mechanizmu obrotu − wymiana. 427
SXBU8583 353
Czynności obsługowe
Filtr klimatyzacji /ogrzewania kabiny (recyrkulacji) − kontrola /wymiana

i04075985 i01922846

Filtr klimatyzacji /ogrzewania Akumulator - czyszczenie


kabiny (recyrkulacji) − kontrola Kod SMCS: 1401-070
/wymiana Oczyścić powierzchnie akumulatora zasilania za
Kod SMCS: 1054-040-A/C; 1054-510-A/C pomocą czystej szmatki. Styki muszą być czyste i
pokryte wazeliną techniczną. Po nałożeniu wazeliny
technicznej na słupek zacisku założyć pokrywę
UWAGA ochronną słupka.
Zatkany kurzem wkład filtra wymiany powietrza bę-
dzie powodował mniejszą wydajność działania i skró- i01995952
ci trwałość użytkową klimatyzacji lub grzejnika kabiny.
Aby temu zapobiec, wkład filtra powietrza należy Akumulator - utylizacja
czyścić zgodnie z wymaganiami. Kod SMCS: 1401-561
Zawsze poddawać akumulator utylizacji. Nie wolno
nigdy wyrzucać akumulatora.
Zawsze zwracać zużyty akumulator do jednego z
następujących punktów:
• Dostawcy akumulatora

• Autoryzowanego punktu zbiórki akumulatorów


• Punktu utylizacji

i06061278

Poziom elektrolitu w
Ilustracja g02017613
akumulatorze - sprawdzanie
377 Kod SMCS: 1401-535-FLV; 1401-535; 1401
Filtr klimatyzacji jest umieszczony na dole z lewej
strony kabiny za fotelem.

1. Przesuń fotel operatora do przodu. Wszystkie ołowiowo-kwasowe akumulatory za-


wierają kwas siarkowy, który może wywołać popa-
2. Wysuń wkład filtra do góry. rzenia skóry i popalić odzież. Przy pracy przy
akumulatorze zawsze należy zakładać maskę
3. Ostukaj filtr powietrza w celu usunięcia ochronną na twarz i ochronną odzież.
zanieczyszczeń. Do czyszczenia filtra nie używaj
sprężonego powietrza.
Uwaga: Jeśli maszyna pracuje w temperaturach
4. Po oczyszczeniu wkładu filtra skontroluj go. Jeśli ekstremalnych, każdorazowo sprawdzaj poziom
wkład filtra jest uszkodzony lub silnie elektrolitu po upływie 500 godzin lub 3 miesięcy.
zanieczyszczony, zastosuj nowy wkład. Upewnij Gdy silnik nie pracuje przez dłuższy czas lub gdy
się, że wkład filtra jest suchy. silnik jest uruchamiany na krótko, akumulator może
nie być w pełni naładowany. Aby zabezpieczyć
5. Załóż wkład filtra. akumulator przed zamarzaniem, naładuj go do pełna.

UWAGA 1. Oczyść powierzchnię akumulatora za pomocą


Niezainstalowanie filtra systemu klimatyzacji spowo- czystej szmatki. Oczyść zaciski i obejmy. Posmaruj
duje skażenie i uszkodzenie elementów systemu. obejmy i zaciski odpowiednim smarem
silikonowym lub wazeliną. Załóż pokrywę
ochronną.
354 SXBU8583
Czynności obsługowe
Obejma akumulatora - dokręcanie

2. Sprawdź poziom elektrolitu w każdym ogniwie. 5. Odłącz kable akumulatora od wyłącznika


Utrzymuj poziom elektrolitu, tak aby sięgał do akumulatora. Wyłącznik akumulatora jest
dolnej krawędzi w otworach wlewu. Używaj wody podłączony do ramy maszyny.
destylowanej. Jeżeli nie ma możliwości użycia
wody destylowanej, użyj czystej wody pitnej. 6. Dokonaj niezbędnych napraw lub wymień
akumulator.
i02489881 7. Podłącz kable akumulatora do wyłącznika
akumulatora.
Obejma akumulatora -
8. Podłącz dodatni kabel akumulatora do bieguna
dokręcanie akumulatora.
Kod SMCS: 7257
9. Podłącz ujemny kabel akumulatora do bieguna
Zamocować pewnie akumulator w uchwytach, aby akumulatora.
zapobiec jego ruchom podczas pracy maszyny.
10. Włóż kluczyk i ustawi wyłącznik akumulatora w
i04075969
położeniu ON (WŁĄCZONY).

Akumulator lub kabel i04386828

akumulatora - sprawdzanie/ Pasek klinowy - sprawdzanie/


wymiana regulowanie/wymiana
Kod SMCS: 1401-040; 1401-510; 1401-561; 1401; Kod SMCS: 1357-025; 1357-040; 1357-510; 1397-
1402-040; 1402-510 025; 1397-040; 1397-510

Uwaga: Silnik jest wyposażony w napinacz, który


automatycznie reguluje prawidłowe naprężenie pasa.
Akumulatory wydzielają palne opary, które mogą
wybuchnąć, powodując obrażenia ciała. 1. Otwórz zatrzaski pokrywy silnika i podnieś ją.

Akumulatory wydzielają palne opary, które mogą 2. Sprawdź, czy pas nie jest zużyty lub popękany.
wybuchnąć. Elektrolit jest kwasem i może spowo-
dować obrażenia ciała w przypadku zetknięcia się 3. Jeśli pas wymaga wymiany, wykonaj kroki od 3.a.
ze skórą lub oczami. do 3.f..
Należy zapobiegać powstawaniu iskier w pobliżu a. Zdejmij górną osłonę wentylatora.
akumulatorów. Mogą one spowodować wybuch
oparów. Nie dopuszczać do zetknięcia się końcó-
wek kabli rozruchowych ze sobą lub z silnikiem.
Niewłaściwe podłączenie kabli rozruchowych mo-
że spowodować wybuch.
Zawsze stosować okulary ochronne przy pracy
przy akumulatorach.

1. Ustaw wszystkie przełączniki w położeniu OFF


(WYŁĄCZONY). Przekręć kluczyk w stacyjce do
pozycji OFF (WYŁĄCZONY) .

2. Ustaw wyłącznik akumulatora w pozycji OFF


(WYŁ.) . Wyjmij kluczyk.
Ilustracja g02153037
3. Odłącz ujemny kabel akumulatora od bieguna 378
akumulatora.
b. Obróć napinacz w prawo, aby zdjąć pas.
4. Odłącz dodatni kabel akumulatora od bieguna
akumulatora. c. Zdejmij pasek.

d. Załóż nowy pas.


SXBU8583 355
Czynności obsługowe
Głowica siłownika wysięgnika (konfiguracja długiego zasięgu) − smarowanie

i05169181
e. Obróć napinacz w prawo, aby założyć pas.
Zawieszenie wysięgnika i
f. Załóż górną osłonę wentylatora.
ramienia - smarowanie
g. Opuść maskę silnika i zamknij ją na zatrzaski. (Wysięgnik typu VA (o ile jest w
i02122754
wyposażeniu))
Kod SMCS: 6501-086; 6502-086
Głowica siłownika wysięgnika
S/N: DFG1–W górę
(konfiguracja długiego
S/N: RAP1–W górę
zasięgu) − smarowanie
S/N: YRP1–W górę
Kod SMCS: 5456-086-HE
S/N: AWS1–W górę
S/N: LAK1–W górę
S/N: TDW1–W górę
S/N: WBK1–W górę
S/N: SHX1–W górę
S/N: AWS1–W górę
Uwaga: Firma Caterpillar zaleca stosowanie 5%
S/N: SHX1–W górę smaru molibdenowego do smarowania zawieszenia
S/N: NAZ1–W górę wysięgnika i ramienia. Więcej w informacji o smarze
molibdenowym zawiera Publikacja specjalna,
Uwaga: Firma Caterpillar do smarowania wysięgnika, SEBU6250Zalecane ciecze eksploatacyjne do
ramienia i łącznika steru łyżki zaleca stosowanie 5% maszyn Caterpillar.
smaru molibdenowego. Patrz, Publikacja specjalna,
SEBU6250Zalecenia dotyczące płynów w Po zakończeniu pracy maszyną w wodzie wtłocz
maszynach Caterpillar, w celu uzyskania smar do wszystkich smarowniczek.
szczegółowych informacji o smarze molibdenowym. Przed nałożeniem smaru wytrzyj wszystkie
smarowniczki.
Po pracy maszyną w wodzie wtłoczyć smar do
wszystkich smarowniczek.
Oczyścić wszystkie smarowniczki przed ich
smarowaniem.

Ilustracja g00685797
380

Ilustracja g00685797 1. Wprowadź smar przez smarowniczkę przy


379 podstawie siłownika wysięgnika.

Wtłoczyć smar do smarowniczki u podstawy każdego


siłownika wysięgnika.
356 SXBU8583
Czynności obsługowe
Zawieszenie wysięgnika i ramienia - smarowanie

Ilustracja g00685798 Ilustracja g00685799


381 382

Uwaga: Maszyna może mieć smarowniczki 5. Wtłocz smar przez smarowniczkę (6).
zamontowane w pionie tak, jak zostało to Smarowniczka (6) znajduje się w miejscu
przedstawione na ilustracji powyżej lub w pozycji połączenia wysięgnika z ramieniem.
poziomej.
2. Smarowniczki znajdują się przy podstawie
wysięgnika. Smarowniczki można obsługiwać z
podestu znajdującego się na górze schowka. Aby
przesmarować dolne łożyska wysięgnika, wtłocz
smar przez smarowniczki (1) i (2).

3. Wtłocz smar przez smarowniczkę (3)


doprowadzającą smar do wysięgnika typu VA po
stronie głowicy siłownika.

4. Wtłocz smar przez smarowniczki (4) i (5)


doprowadzające smar do tłoczyska siłownika
wysięgnika.
Uwaga: Aby zapewnić prawidłowe smarowanie
dolnych łożysk wysięgnika oraz łożysk od strony Ilustracja g00685800
383
tłoczyska siłownika wysięgnika, smar należy tłoczyć
przez smarowniczki (1), (2), (4) i (5). Pierwsze
smarowanie należy wykonać przy podniesionym 6. Wtłocz smar przez smarowniczkę (7) po stronie
wysięgniku i swobodnie zawieszonym osprzęcie tłoczyska siłownika ramienia, smarowniczkę (8) w
roboczym. Następnie należy wykonać smarowanie miejscu połączenia wysięgnika z ramieniem i
przy opuszczonym wysięgniku, gdy osprzęt roboczy smarowniczkę (9) po stronie głowicy siłownika
spoczywa na podłożu i jest lekko dociśnięty. łyżki.
SXBU8583 357
Czynności obsługowe
Zawieszenie wysięgnika i ramienia - smarowanie

Ilustracja g00754421 Ilustracja g00685797


384 385
Koniec wysięgnika przedniego
1. Wtłoczyć smar do smarowniczki u podstawy
7. Wtłocz smar przez smarowniczkę (10) oraz (13), każdego siłownika wysięgnika.
aby nasmarować połączenie pomiędzy
wysięgnikiem krótkim a przednim.

8. Aby nasmarować ramię po stronie głowicy cylindra,


wprowadź smar przez smarowniczkę (11).

9. Wtłocz smar przez smarowniczkę (12), aby


nasmarować wysięgnik VA po stronie tłoczyska
siłownika.

i02490445

Zawieszenie wysięgnika i
ramienia - smarowanie
Kod SMCS: 6501-086; 6502-086 Ilustracja g00685798
386
Uwaga: Firma Caterpillar zaleca stosowanie 5%
smaru molibdenowego do smarowania wysięgnika, 2. Smarowniczki znajdują się u podstawy wysięgnika.
ramienia i łącznika steru łyżki. Patrz, Publikacja Smarowniczki można obsługiwać z platformy na
specjalna, SEBU6250Zalecenia dotyczące płynów w górze skrzynki magazynkowej. Aby przesmarować
maszynach Caterpillar, w celu uzyskania
dolne łożyska wysięgnika, wtłoczyć smar do
szczegółowych informacji o smarze molibdenowym.
smarowniczek (1) i (2).
Po pracy maszyną w wodzie, wtłoczyć smar do
wszystkich smarowniczek. 3. Wtłoczyć smar do smarowniczek (3) i (4)
znajdujących się na tłoczysku siłownika
Oczyścić wszystkie smarowniczki przed ich wysięgnika.
smarowaniem.
4. Wtłoczyć smar do smarowniczki (5) głowicy
siłownika ramienia.

Uwaga: Aby zapewnić właściwe przesmarowanie


dolnych łożysk wysięgnika i łożysk tłoczyska
wysięgnika, należy wtłoczyć smar do smarowniczek
(1), (2), (3) i (4). W pierwszej kolejności należy
wtłoczyć smar, gdy wysięgnik z umocowanym na nim
osprzętem jest podniesiony. Następnie, wtłoczyć
smar przy opuszczonym wysięgniku i gdy osprzęt jest
opuszczony i lekko przyciśnięty do gruntu.
358 SXBU8583
Czynności obsługowe
Wysięgnik, ramię i łącznik łyżki (konfiguracja długiego zasięgu) − smarowanie

S/N: NAZ1–W górę


Uwaga: Do smarowania zawieszenia wysięgnika,
ramienia i łyżki firma Caterpillar zaleca stosowanie
smaru o 5% zawartości molibdenu. Więcej w
informacji o smarze molibdenowym zawiera
Publikacja specjalna, SEBU6250Zalecane ciecze
eksploatacyjne do maszyn Caterpillar.
Po zakończeniu pracy maszyną w wodzie wtłocz
smar do wszystkich smarowniczek.
Przed nałożeniem smaru wytrzyj wszystkie
smarowniczki.

Ilustracja g00685799
387

5. Wtłoczyć smar do smarowniczki (6).


Smarowniczka (6) znajduje się w miejscu
połączenia wysięgnika z ramieniem.

Ilustracja g00682908
389

1. Zaaplikuj smar przez smarowniczki (1), (2), (3) oraz


(4) umieszczone na łączniku.

2. Zaaplikuj smar przez smarowniczki (5), (6), (7)


umieszczone na łączniku.
Ilustracja g00685800
388

6. Wtłoczyć smar do smarowniczek: (7) tłoczyska


siłownika ramienia, (8) w miejscu połączenia
wysięgnika z ramieniem i (9) na głowicy siłownika
łyżki.

i04563807

Wysięgnik, ramię i łącznik łyżki


(konfiguracja długiego
zasięgu) − smarowanie
Kod SMCS: 6501-086; 6502-086; 6513-086

S/N: LAK1–W górę


S/N: WBK1–W górę
S/N: AWS1–W górę
S/N: SHX1–W górę
SXBU8583 359
Czynności obsługowe
Zawieszenie łyżki - sprawdzanie/regulacja

Ilustracja g02712684 Ilustracja g02712686


390 391

3. Smarowniczki znajdują się przy podstawie 6. Zaaplikuj smar przez smarowniczkę (13) w celu
wysięgnika. Smarowniczki można obsługiwać z zapewnienia smarowania głowicy siłownika łyżki.
podestu znajdującego się na górze schowka. Aby
przesmarować dolne łożyska wysięgnika, wtłocz 7. Wtłocz smar przez smarowniczkę (14)
smar przez smarowniczki (8) i (9). doprowadzającą smar do głowicy siłownika
ramienia.
4. Wtłocz smar przez smarowniczki (10) i (11)
doprowadzające smar do tłoczyska siłownika 8. Zaaplikuj smar przez smarowniczkę (15) w celu
wysięgnika. zapewnienia smarowania łącznika wysięgnika
oraz ramienia.
5. Wtłocz smar przez smarowniczkę (12)
doprowadzającą smar do głowicy siłownika i04076008
ramienia.
Zawieszenie łyżki -
Uwaga: Aby zapewnić prawidłowe smarowanie
dolnych łożysk wysięgnika oraz łożysk od strony sprawdzanie/regulacja
tłoczyska siłownika wysięgnika, smar należy tłoczyć Kod SMCS: 6513-025; 6513-040
przez smarowniczki (8), (9), (10) i (11). Pierwsze
smarowanie należy wykonać przy podniesionym
wysięgniku i swobodnie zawieszonym osprzęcie
roboczym. Następnie należy wykonać smarowanie
przy opuszczonym wysięgniku, gdy osprzęt roboczy Niespodziewany ruch maszyny może spowodo-
spoczywa na podłożu i jest lekko dociśnięty. wać obrażenia ciała lub śmierć.
Aby uniknąć poruszeniu się maszyny, ustawić
dźwignię włączania układu hydraulicznego na po-
zycji ZABLOKOWANA (LOCKED) i przyczepić do
niej wywieszkę ostrzegawczą Instrukcja Specjal-
na, SEHS7332, Nie uruchamiać lub wywieszkę o
podobnej treści.

UWAGA
Niewłaściwie wyregulowany prześwit łyżki może spo-
wodować zatarcia na powierzchniach stykowych łyżki
i ramienia i prowadzić do nadmiernego hałasowania i
uszkodzenia pierścieni samouszczelniających.
360 SXBU8583
Czynności obsługowe
Zawieszenie łyżki - smarowanie

3. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego


do pozycji LOCKED (BLOKOWANIE) . Wyłącz
silnik.
4. Zmierz prześwit łyżki (3), stanowiący rzeczywisty
prześwit całkowity.

5. Określ liczbę podkładek regulacyjnych (4) , jakie


trzeba zdjąć, korzystając z następujących
obliczeń:
Odejmij 0,5 mm ((0,02 cala)) lub 1,0 mm
((0,04 cala)) od prześwitu łyżki (3).

6. Zdejmij odpowiednią ilość podkładek regulacyjnych


Ilustracja g00101687 w miejscu osadzenia (9), tak aby uzyskać
392 powyższą grubość. Upewnij się, że są
(1) Brak szczeliny. (2) Zgrubienie ramienia. (3) Odstęp zastosowane przynajmniej trzy podkładki
łyżki. (4) Podkładki regulacyjne. (5) Sworzeń (6) Płytka regulacyjne 0,5 mm ((0,02 cala)). Aby zdjąć
(7) Śruby (8) Podkładki (9) Osadzenie. (10) Kołnierz. podkładki regulacyjne, wyjmij śruby (7), podkładki
(11) Zgrubienie łyżki. (8) i płytkę (6).
Odległość w połączeniu sterującym łyżką można 7. Po zdjęciu właściwej liczby podkładek
regulować za pomocą podkładek regulacyjnych. Jeśli
regulacyjnych i gdy kołek (5) znajduje się równo
szczelina pomiędzy łyżką a ramieniem stanie się zbyt
duża, ustaw odstęp łyżki (3) równy od 0,5 do 1 mm względem swojego otworu, zamontuj płytkę (6),
((od 0,02 do 0,04 cala)). podkładki (8) i śruby (7). Dokręć śruby (7)
momentem 240 ± 40 Nm ((175 ± 30 funtów-stóp)).
W miejscu osadzenia (9) stosowane są dwie
podkładki regulacyjne o różnej grubości Grubość 8. Po zamontowaniu upewnij się, że prześwit kosza
podkładek wynosi 0,5 mm ((0,02 cala)) i 1,0 mm (3) jest nadal prawidłowy.
((0,04 cala)).
i02335793

Zawieszenie łyżki -
smarowanie
Kod SMCS: 6513-086

Uwaga: Firma Caterpillar zaleca stosowanie 5%


smaru molibdenowego do smarowania wysięgnika,
ramienia i łącznika steru łyżki. Patrz, Instrukcja
obsługi i konserwacji, SEBU6250Zalecenia
dotyczące płynów w maszynach Caterpillar, w celu
uzyskania szczegółowych informacji o środkach
smarnych.
Ilustracja g02109636
393 Oczyścić wszystkie smarowniczki przed ich
Obszar regulacji łączenia smarowaniem.

1. Ustaw maszynę na równej powierzchni i opuść


łyżkę na ziemię.

2. Powoli operuj dźwignią sterowania obrotem, aż


zgrubienie ramienia (2) i zgrubienie łyżki (11) będą
przylegać do siebie powierzchniami czołowymi bez
jakiejkolwiek szczeliny (1). Pozwoli to określić
całkowity prześwit punktu łączenia ramienia z
łyżką.
SXBU8583 361
Czynności obsługowe
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana

Ilustracja g00682908 Ilustracja g00101352


394 395
(1) Nadający się do użycia
Uwaga: Przy początkowej instalacji łyżki, należy (2) Wymień
dokładnie wypełnić smarem wszystkie wgłębienia w (3) Nadmiernie zużyty
łączniku sterującym łyżki.
Sprawdź stopień zużycia zębów łyżki. Jeżeli ząb łyżki
1. Wtłoczyć smar do smarowniczek łączników (1), (2), jest dziurawy, należy go wymienić.
(3) i (4).
Demontaż
2. Wtłoczyć smar do smarowniczek (5), (6) i (7) łyżki.
Uwaga: Dokonać serwisu wymienionych powyżej
smarowniczek po użyciu łyżki do pracy pod wodą.

i03689099

Zęby łyżki - sprawdzanie i


wymiana
Kod SMCS: 6805-040; 6805-510

Spadająca łyżka może spowodować obrażenia Ilustracja g01389463


cielesne lub śmierć. 396

Zablokować łyżkę przed wymianą jej zębów.


Uwaga: Podczas procesu demontażu często
dochodzi do uszkodzenia ustalaczy. Jeśli zatrzaski
Uwaga: Aby przedłużyć żywotność zębów łyżki i łyżki są obracane lub wymieniane, firma Caterpillar
zwiększyć zakres ich penetracji, zęby można zaleca wymianę ustalacza na nowy.
obracać.
362 SXBU8583
Czynności obsługowe
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana

4. Próbując zdjąć ząb, sprawdź poprawność


zamocowania zatrzasku.

Boczne krawędzie tnące (o ile w


wyposażeniu)

Ilustracja g01175361
397

1. Użyj drążka podważającego do odłączenia


ustalacza (5).

2. Użyj drążka podważającego do odłączenia Ilustracja g01389740


ustalacza (5) od zęba łyżki (4). 399
Łyżka z bocznymi krawędziami tnącymi
3. Usuń ząb łyżki (4) z adaptera (6) lekko obracając Boczne krawędzie tnące
go przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
1. Wykręć śruby mocujące i wyjmij boczne krawędzie
4. Wyczyść adapter (6). tnące.

Montaż 2. Wyczyść powierzchnię mocującą bocznej płyty


łyżki i krawędzi tnącej. Usuń wszelkie zadziory lub
1. W razie potrzeby oczyść adapter i obszar wokół wypukłości na stykających się powierzchniach.
zatrzasku.
2. Załóż ząb łyżki na adapter, lekko obracając go w
prawo.

Ilustracja g01389456
400
(7) Boczna krawędź tnąca

Ilustracja g01124736 Uwaga: Niektóre z bocznych krawędzi tnących


398
można obracać, co pozwala je dłużej używać.
3. Zainstaluj boczną krawędź tnącą.
3. Zamocuj element ustalający. Upewnij się, czy
zatrzask elementu ustalającego pewnie siedzi w
zagłębieniu zęba. Uwaga: Przy instalowaniu pewnych śrub może być
konieczne zastosowanie środka do połączeń
gwintowych.
SXBU8583 363
Czynności obsługowe
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana

4. Ręcznie dokręć śruby.

Ilustracja g01389458
402
Ilustracja g01389457
401
Przekrój A-A z ilustracji 400
(8) Boczna krawędź tnąca
(9) Ukośny występ na krawędzi tnącej
(10) Boczna płyta łyżki
(11) 0,0 mm (0,0 inch)

5. Upewnij się, że nie ma przerwy pomiędzy boczną


płytą łyżki i ukośnym występem krawędzi tnącej.

6. Dokręć śruby mocujące prawidłowym momentem,


zgodnie ze specyfikacjami.

Boczne ochraniacze (o ile w


wyposażeniu)
Ilustracja g01903698
Sprawdź stan zużycia bocznego ochraniacza. Jeżeli 403
zużycie jest bardzo widoczne, wymień ochraniacz.

Ilustracja g01389459
404
(12) Boczny ochraniacz
(13) Sworzeń
(14) Ustalacz
(15) Boczna płyta
(16) Podkładka
364 SXBU8583
Czynności obsługowe
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana

1. Uderz w sworzeń (13) od strony bez ustalacza


łyżki, aby wyjąć ochraniacz boczny (12) z płyty
bocznej (15).

2. Przed ich zainstalowaniem oczyść boczny


ochraniacz (12), sworzeń (13), ustalacz (14) i
boczną płytę (15).
Uwaga: Prześwit poprzeczny między płytą boczną i
ochraniaczem bocznym nie powinien przekraczać
1 mm (0,04 inch). W celu ograniczenia zakresu
ruchu należy zmniejszyć prześwit poprzeczny za
pomocą podkładek (16). Podkładki (16) należy
założyć między płytą boczną i ochraniaczem
bocznym, po stronie przeciwnej do ustalacza.
Ilustracja g01055179
405
3. Umieść ustalacz (14) w płycie bocznej (15).
Akceptowalne zużycie
4. Wyrównaj ustawienie otworów sworznia nowego
ochraniacza i bocznej płyty. Wbij sworzeń od
strony ustalacza łyżki.
Uwaga: Jeżeli sworzeń i/lub element ustalający są
zużyte, wymień sworzeń i/lub element ustalający.

i03684935

Zęby łyżki - sprawdzanie i


wymiana
(Układ przelotowy)
Kod SMCS: 6805-040; 6805-510
Ilustracja g01055196
406
Wymień ten ząb łyżki.
Spadająca łyżka może spowodować obrażenia
cielesne lub śmierć. Sprawdź stopień zużycia zębów łyżki. Jeżeli ząb łyżki
Zablokować łyżkę przed wymianą jej zębów lub jest dziurawy, należy go wymienić.
krawędzi ścinających.
Procedura demontażu
Zęby łyżki
Uwaga: Aby zmaksymalizować żywotność zęba łyżki
Sworzeń zabezpieczający uderzony z całą mocą
i jego skuteczność penetracji, można nim obracać.
może wylecieć na zewnątrz i pokaleczyć znajdują-
ce się w pobliżu osoby.
Podczas wybijania sworzni zabezpieczających na-
leży się upewnić, czy w pobliżu nie ma innych
osób.
W celu uniknięcia obrażeń oczu, podczas wybija-
nia sworznia, należy zakładać okulary ochronne.
SXBU8583 365
Czynności obsługowe
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana

Ilustracja g01053737
407
Ilustracja g01498093
(1) Ząb łyżki 409
(2) Pierścień ustalający
(3) Adapter Prawidłowe miejsce zamontowania pierścienia
ustalającego
Uwaga: Pierścienie ustalające często ulegają
uszkodzeniu podczas demontażu. Firma Caterpillar 3. Pierścień ustalający można zamontować od góry
zaleca zamontowanie nowego pierścienia lub od dołu zęba łyżki. Do wprowadzenia
ustalającego przy obracaniu lub wymianie zębów pierścienia ustalającego (2) do adaptera (3) użyj
łyżki. młotka i pręta stalowego o wymiarach 1 cal X 1 cal
X 8 cali.

Ilustracja g01054386
408 Ilustracja g01492733
Widok od wewnątrz 410
Widok od wewnątrz
1. Do wybicia pierścienia ustalającego należy użyć Zatrzask pierścienia ustalającego jest prawidłowo
młotka i przebijaka. Pierścień ustalający można umieszczony we wgłębieniu zęba łyżki.
wymontować z końcówki zęba łyżki lub z jego
dolnej części.

2. Wymontuj ząb z adaptera, obracając go


nieznacznie w lewo.

Procedura instalacji

1. W razie konieczności oczyść adapter.

2. Zamontuj nowy lub obrócony ząb w adapterze,


obracając go nieznacznie w prawo.
366 SXBU8583
Czynności obsługowe
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana

Ilustracja g01054753 Ilustracja g01389435


411 413
Prawidłowo zamontowany pierścień nie wystaje poza (4) Boczna powierzchnia tnąca
ucho zęba łyżki.
Uwaga: Niektóre z bocznych krawędzi tnących
4. Jeśli pierścień ustalający jest prawidłowo można obracać, co pozwala je dłużej używać.
zamontowany, technik może nim nieznacznie 3. Zainstaluj boczną krawędź tnącą.
poruszać ręką. Jeśli nie da się poruszać
pierścieniem, należy poprawić jego ułożenie. Uwaga: Przy instalowaniu pewnych śrub może być
Końce pierścienia nie powinny wystawać poza konieczne zastosowanie środka do połączeń
ucho zęba. gwintowych.
4. Ręcznie dokręć śruby.
Boczne krawędzie tnące (jeśli są w
wyposażeniu)

Ilustracja g01389433
414
Ilustracja g01092808
412
Sekcja B-B na ilustracji 413
(4) Boczna powierzchnia tnąca
Łyżka z bocznymi krawędziami tnącymi (5) Boczna płyta łyżki
(A) Boczne krawędzie tnące (6) 0,0 mm (0,0 cala)
(7) Ukośny występ na bocznej krawędzi tnącej
1. Wykręć śruby mocujące i zdejmij boczne
krawędzie tnące. 5. Upewnij się, czy nie ma przerwy pomiędzy boczną
płytą łyżki i ukośnym występem krawędzi tnącej.
2. Wyczyść powierzchnię mocującą bocznej płyty
łyżki i krawędzi tnącej. Usuń wszelkie zadziory lub 6. Dokręć śruby mocujące prawidłowym momentem,
wypukłości na stykających się powierzchniach. zgodnie ze specyfikacjami.
SXBU8583 367
Czynności obsługowe
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana

Boczne ochraniacze (o ile w


wyposażeniu) 3. Umieść pierścień ustalający (9) w bocznej płycie
(8).
Sprawdź stan zużycia bocznego ochraniacza. Jeżeli
zużycie jest bardzo widoczne, wymień ochraniacz. 4. Wyrównaj ustawienie otworów sworznia nowego
ochraniacza i bocznej płyty. Uderz w sworzeń od
bocznej strony łyżki bez ustalacza.
Uwaga: Jeżeli sworzeń i/lub element ustalający są
zużyte, wymień sworzeń i/lub element ustalający.

i03684927

Zęby łyżki - sprawdzanie i


wymiana
Kod SMCS: 6805-040; 6805-510

Ilustracja g01389452 Przed zmianą zębów łyżki położyć łyżkę na


415 podpory.
Chronić oczy przed obrażeniami. Założyć ochron-
ną maskę przed wybijaniem sworznia.
Wybijany sworzeń może gwałtownie wylecieć i
zranić osoby znajdujące się w pobliżu.

Zęby łyżki

Ilustracja g01389453
416
(8) Boczna płyta
(9) Pierścień ustalający
(10) Boczny ochraniacz
(11) Sworzeń

1. Uderz w sworzeń (11) od strony pierścienia


ustalającego łyżki, aby wyjąć boczny ochraniacz Ilustracja g01577934
417
(10) z bocznej płyty (8).
(1) Nadający się do używania ząb
2. Przed ich zainstalowaniem oczyść boczny (2) Zęby wymagający wymiany
(3) Zużyty ząb
ochraniacz (10), sworzeń (11), pierścień ustalający
(9) i boczną płytę (8). Sprawdź stopień zużycia zębów łyżki. Jeżeli ząb łyżki
jest dziurawy, należy go wymienić.
Uwaga: Boczny luz między płytą boczną a bocznym
ochraniaczem nie powinien przekraczać wartości 1. Usuń sworzeń mocujący ząb łyżki. Sworzeń ten
1 mm (0,04 cala). Do zmniejszenia luzu bocznego można usunąć stosując jedną z poniższych metod.
może być konieczne użycie podkładek regulacyjnych.
Zamontuj podkładki regulacyjne między płytą boczną • Wybij sworzeń przebijakiem, uderzając w niego
a bocznym ochraniaczem po przeciwnej stronie młotkiem od strony elementu ustalającego.
pierścienia ustalającego.
368 SXBU8583
Czynności obsługowe
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana

• Użyj narzędzia Pin-Master. W tym celu wykonaj


czynności przedstawione w punktach od 1.a.
do 1.c..

Ilustracja g01577913
419
(6) Pierścień ustalający
(7) Adapter

2. Oczyścić adapter i sworzeń.

3. Włóż pierścień ustalający (6) do otworu z


pogłębieniem walcowym z boku adaptera (7).
Ilustracja g01577993
Upewnij się, czy widoczna jest powierzchnia
418 czołowa pierścienia ustalającego oznakowana
(4) Tylna część narzędzia Pin-Master jako “OUTSIDE (ZEWNĘTRZNA)” .
(5) Wypychacz sworznia

a. Przystaw narzędzie Pin-Master do zęba łyżki.

b. Wyrównaj wypychacz (trzpień wybijający) (5)


w linii ze sworzniem.
c. Uderzaj w tylną część narzędzia Pin-Master
(4) aż do wypadnięcia sworznia.

Uwaga: Wyrzuć stary sworzeń i pierścień


ustalający. Przy wymianie zębów użyj nowy
sworzeń i nowy pierścień ustalający. W sprawie
odpowiednich części sprawdź informacje w
katalogu części danej maszyny.

Ilustracja g00101359
420

4. Załóż nowy ząb łyżki na adapter.

Uwaga: Zęby łyżki można obracać o 180 stopni, aby


pozwolić na ich równomierne ścieranie się. Można
również przełożyć zęby zamocowane po zewnętrznej
stronie na stronę wewnętrzną. Sprawdzaj często
zęby. Jeżeli widoczne są ślady zużycia, obróć zęby.
Zęby zewnętrzne są najbardziej narażone na
zużycie.

5. Wbij sworzeń poprzez otwór w zębie łyżki.


Sworzeń można instalować stosując jedną z
dwóch poniższych metod:
SXBU8583 369
Czynności obsługowe
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana

• Wbijaj sworzeń - z drugiej strony pierścienia


ustalającego - aż przejdzie przez ząb, adapter i
pierścień ustalający.

• Użyj narzędzia Pin-Master. W tym celu wykonaj


czynności przedstawione w punktach od 5.a.
do 5.e..

Ilustracja g01209159
423
Końcowe czynności montowania zestawu sworznia
w ząb łyżki

e. Uderzaj w końcówkę (kowadło) narzędzia aż


do całkowitego wprowadzenia sworznia.
Ilustracja g01578233
421
Boczne krawędzie tnące
(8) Sworzeń

a. Włóż sworzeń (8) poprzez ząb łyżki.

Ilustracja g01579693
424
Łyżka z bocznymi krawędziami tnącymi
Ilustracja g01578342
422 1. Wykręć śruby mocujące i zdejmij boczne
krawędzie tnące (11).
b. Umieść narzędzie Pin-Master nad zębami
łyżki w taki sposób, by sworzeń pasował do 2. Wyczyść powierzchnię mocującą bocznej płyty
otworu z pogłębieniem walcowym z boku łyżki i krawędzi tnącej. Usuń wszelkie zadziory lub
uchwytu sworznia (9). wypukłości na stykających się powierzchniach.

c. Uderzaj narzędzie Pin-Master w jego tylną


część (kowadło) (4) młotkiem, w celu
rozpoczęcia wprowadzania sworznia.

d. Odsuń uchwyt sworznia (9) od sworznia i


pokręć trochę narzędziem, w celu wyrównania
ustalacza sworznia (10) ze sworzniem.
370 SXBU8583
Czynności obsługowe
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana

Ilustracja g01592996
426

Ilustracja g01579713
425
(12) Ukośny występ na krawędzi tnącej
(13) Boczna płyta łyżki
(B) 0,0 mm (0,0 inch)

Uwaga: Niektóre z bocznych krawędzi tnących


można obracać, co pozwala je dłużej używać.
3. Zainstaluj boczną krawędź tnącą.

Uwaga: Przy instalowaniu pewnych śrub może być


konieczne zastosowanie środka do połączeń Ilustracja g01903678
gwintowych. 427
4. Ręcznie dokręć śruby. (14) Boczna płyta
(15) Pierścień ustalający
5. Upewnij się, czy nie ma przerwy pomiędzy boczną (16) Boczny ochraniacz
(17) Sworzeń
płytą łyżki i ukośnym występem krawędzi tnącej. (18) Podkładka regulacyjna

6. Dokręć śruby mocujące prawidłowym momentem,


1. Uderz w sworzeń (17) od strony łyżki, gdzie nie ma
zgodnie ze specyfikacjami.
pierścienia ustalającego, aby wyjąć boczny
ochraniacz (16) z bocznej płyty (14).
Boczne ochraniacze (o ile w
wyposażeniu) 2. Przed ich zainstalowaniem oczyść boczny
ochraniacz (16), sworzeń (17), pierścień ustalający
Sprawdź stan zużycia bocznego ochraniacza. Jeżeli (15) i boczną płytę (14).
zużycie jest bardzo widoczne, wymień ochraniacz.
SXBU8583 371
Czynności obsługowe
Filtr powietrza kabiny (dopływ świeżego powietrza) − czyszczenie/ wymiana

Uwaga: Boczny luz między boczną płytą a


ochraniaczem bocznym nie powinien być większy niż
1 mm (0,04 cala). Aby zmniejszyć boczny luz, może
być konieczne użycie podkładek regulacyjnych (18),
co ograniczy możliwość ruchu. Zamontuj podkładki
(18) między płytą boczną a bocznym ochraniaczem
po przeciwnej stronie pierścienia ustalającego.

3. Umieść pierścień ustalający (15) w bocznej płycie


(14).

4. Wyrównaj ustawienie otworów sworznia nowego


ochraniacza i bocznej płyty. Uderz w sworzeń od
strony łyżki z elementem ustalającym.

Uwaga: Jeżeli sworzeń i/lub element ustalający są Ilustracja g02144326


zużyte, wymień sworzeń i/lub element ustalający. 429
(1) Filtr powietrza
i03983975
2. Wymontuj filtr powietrza (1).
Filtr powietrza kabiny (dopływ
3. Wyczyść filtr powietrza sprężonym powietrzem pod
świeżego powietrza) − maksymalnym ciśnieniem 200 kPa (30 psi).
czyszczenie/ wymiana 4. Po wyczyszczeniu filtra powietrza przeprowadź
Kod SMCS: 7342-070; 7342-510 jego oględziny. Jeśli filtr jest uszkodzony lub
bardzo zanieczyszczony, zastosuj nowy filtr.

5. Zamontować filtr powietrza wraz z pokrywą.

i04076004

Kamera - czyszczenie
Kod SMCS: 7348-070

Niezastosowanie odpowiedniej drabiny zewnętrz-


nej lub odpowiedniej platformy do uzyskania bez-
pośredniego dostępu do kamery obserwacji
Ilustracja g01973174
wstecznej może spowodować poślizgnięcie mo-
428 gące skutkować obrażeniami ciała lub śmiercią.
Koniecznie używaj odpowiedniej drabiny zew-
Filtr powietrza w kabinie znajduje się po lewej stronie nętrznej lub odpowiedniej platformy do uzyskania
kabiny. bezpośredniego dostępu do kamery obserwacji
wstecznej.
1. Do otwarcia panelu dostępu użyj kluczyka zapłonu.
Przeciwwaga maszyny oraz maska silnika nie są
dopuszczone do używania jako platformy do wy-
konywania czynności konserwacyjnych.
372 SXBU8583
Czynności obsługowe
Bezpieczniki automatyczne - resetowanie

i04551081

Niespodziewany ruch maszyny może spowodo- Bezpieczniki automatyczne -


wać obrażenia ciała lub śmierć. resetowanie
Aby uniknąć możliwości niespodziewanego poru- Kod SMCS: 1420-529
szenia się maszyny, przesuń dźwignię blokady
układu hydraulicznego do pozycji: ZABLOKOWA-
NY i przyczep do niej przywieszkę ostrzegawczą:
Instrukcja specjalna, SEHS7332, Do Not Operate
(Nie uruchamiać) lub przywieszkę o podobnej
treści.

Uwaga: W przypadku dostępu do kamery w celu jej


oczyszczenia, pamiętaj o przestrzeganiu procedur
bezpiecznego dostępu. Zachowaj trzypunktowy
kontakt ciała z maszyną i/lub zastosuj uprząż
bezpieczeństwa.

Ilustracja g02239333
431
Bezpiecznik automatyczny jest umieszczony za
lewymi przednimi drzwiczkami serwisowymi.

Obwód główny (1) – Zadaniem tego


bezpiecznika automatycznego jest
zabezpieczenie przewodów pomiędzy
akumulatorami a bezpiecznikami. W przypadku
zwarcia przewodów do masy maszyny,
bezpiecznik ten zminimalizuje uszkodzenia
Ilustracja g02158495
przewodów.
430
Obwód alternatora (2) – Zadaniem tego
Kamera cofania znajduje się na górze przeciwwagi. bezpiecznika automatycznego jest
zabezpieczenie alternatora. W przypadku
Jeśli to konieczne, przeczyść szybkę kamery zamontowania akumulatorów z odwróconą
wilgotną ściereczką. Kamera jest hermetycznie biegunowością, bezpiecznik automatyczny
zamknięta. Nie działa na nią mycie za pomocą myjki zapobiegnie uszkodzeniu prostownika przez
wysokociśnieniowej. alternator.
Uwaga: Kamery można również czyścić z poziomu Obwód świec żarowych (3) – Zadaniem
ziemi za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub tego bezpiecznika automatycznego jest
wilgotnej ściereczki umieszczonej na kiju. zabezpieczenie świec żarowych.
Odblokowanie bezpiecznika automatycznego –
Aby odblokować bezpiecznik automatyczny, wciśnij
przycisk. Jeżeli układ elektryczny działa poprawnie,
przycisk wyłącznika automatycznego pozostanie
wciśnięty. Jeżeli przycisk wyskoczy, sprawdź
odpowiedni obwód elektryczny. W razie potrzeby
napraw obwód elektryczny.
SXBU8583 373
Czynności obsługowe
Skraplacz czynnika chłodniczego - czyszczenie

i04551068

Skraplacz czynnika
chłodniczego - czyszczenie
Kod SMCS: 1805-070

Ciśnienie powietrza może doprowadzić do obra-


żeń cielesnych.
Nie przestrzeganie właściwej procedury może do-
prowadzić do obrażeń ciała. Przy stosowaniu
sprężonego powietrza, należy zakładać osłonę na
twarz i ochronną odzież.
Maksymalne ciśnienie powietrza w dyszy używa-
nej do czyszczenia musi być niższe niż 205 kPa
(30 psi) .

UWAGA Ilustracja g02255955


Jeżeli skraplacz klimatyzatora jest nadmiernie zabru- 433
dzony należy go oczyścić szczotką. Aby uniknąć usz-
kodzenia lub pogięcia żeberek nie wolno używać 3. Przechyl skraplacz układu klimatyzacji na zewnątrz
twardej szczotki. tak, aby zetknął się z korkiem. Nie próbuj siłą
zwiększać zakresu otwarcia skraplacza układu
Naprawić uszkodzone żeberka. klimatyzacji.

1. Otwórz drzwiczki serwisowe znajdujące się po 4. Sprawdź, czy w skraplaczu nie ma luźnych
lewej stronie maszyny. zanieczyszczeń. W razie potrzeby wyczyść
skraplacz.
Zalecane jest użycie sprężonego powietrza, choć
do usunięcia kurzu i ogólnych zanieczyszczeń z
korpusu można zastosować wodę pod dużym
ciśnieniem lub parę.
Bardziej szczegółowe informacje na temat
czyszczenia żeber korpusu zawiera Publikacja
specjalna, SEBD0518, Informacje o układzie
chłodzenia.
5. Zamknij i zatrzaśnij skraplacz układu klimatyzacji.

6. Zamknij drzwiczki serwisowe znajdujące się po


lewej stronie maszyny.

Ilustracja g02255954
432
Zatrzask skraplacza układu klimatyzacji

2. Otwórz zatrzask skraplacza układu klimatyzacji.


374 SXBU8583
Czynności obsługowe
Ciecz chłodząca (ELC) - wymiana

i05901057
UWAGA
Mieszanie płynu chłodzącego ELC (Extended Life
Ciecz chłodząca (ELC) - Coolant) z innymi produktami ograniczy skuteczność
wymiana jego działania.
Kod SMCS: 1350-044 Może to również spowodować uszkodzenie elemen-
tów układu chłodzenia.
Jeżeli produkty firmy Caterpillar nie są dostępne i w
zamian za nie muszą być użyte ogólnie dostępne pro-
Maska silnika i jej elementy mogą być gorące pod- dukty, należy upewnić się, że spełniają one określone
czas pracy silnika lub tuż po jego wyłączeniu. Go- przez firmę Caterpillar wymagania EC-1 dla roztwo-
rące części lub podzespoły mogą spowodować rów lub koncentratów płynu chłodzącego a także wy-
poparzenia lub obrażenia ciała. Nie dopuść do magania dla środka uszlachetniającego Extender
kontaktu tych części ze skórą, gdy silnik jest uru- produkcji firmy Caterpillar .
chomiony lub tuż po jego wyłączeniu. W celu
ochrony skóry korzystaj z odzieży ochronnej lub
wyposażenia ochronnego. Uwaga: Ta maszyna została fabrycznie napełniona
cieczą chłodzącą o wydłużonej trwałości firmy Cat .
W przypadku przejścia w maszynie z innego
chłodziwa na ciecz chłodzącą o wydłużonej trwałości,
zapoznaj się z Publikacją specjalną, SEBU6250,
Gorący płyn chłodzący, para i zasady mogą być Zalecane ciecze eksploatacyjne do maszyn
przyczyną obrażeń ciała. Caterpillar.
Przy roboczej temperaturze płyn chłodzący silni- 1. Otwórz zatrzaski pokrywy silnika i podnieś ją.
ka jest gorący i znajduje się pod ciśnieniem.
Chłodnica i wszystkie przewody do nagrzewnic i
do silnika zawierają gorący płyn chłodzący lub pa-
rę. Każdy kontakt może spowodować poważne
oparzenia.
W celu usunięcia ciśnienia należy zdejmować ko-
rek układu chłodzenia powoli i tylko przy zatrzy-
manym silniku i gdy korek jest na tyle zimny, aby
chwycić go gołą ręką.
Nie próbować dociągania węży łączących gdy
płyn jest gorący, wąż może spaść powodując
oparzenia.
Dodatek do płynu chłodzącego zawiera zasady.
Unikać kontaktu ze skórą i oczami.

Ilustracja g02153073
UWAGA 434
Nie wolno wymieniać płynu chłodzącego przed
uprzednim przeczytaniem i zrozumieniem informacji 2. Powoli odkręcaj korek ciśnieniowy w zbiorniku
zawartych w Publikacja specjalna, SEBU6250, Zale- płynu chłodzącego, aby zlikwidować ciśnienie w
cenia dotyczące płynów w maszynach Caterpillar. układzie chłodzenia.
Niewykonanie tej czynności może spowodować usz- 3. Odkręć korek ciśnieniowy.
kodzenie elementów układu chłodzenia.
4. Sprawdź uszczelkę korka ciśnieniowego układu
chłodzenia. Jeśli uszczelka jest uszkodzona,
wymień korek ciśnieniowy.

Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanych


płynów zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,
Ogólne informacje o zagrożeniach.
5. Otwórz tylne drzwiczki serwisowe po lewej stronie
maszyny.
SXBU8583 375
Czynności obsługowe
Ciecz chłodząca (ELC) - wymiana

a. Uruchom silnik bez korka do napełniania.

b. Pozostaw silnik na niskich obrotach na 10


minut.
c. Następnie zwiększ obroty silnika do wysokich
obrotów jałowych, aż nastąpi otwarcie
regulatora temperatury i ustabilizowanie
poziomu chłodziwa.

d. Utrzymuj właściwy poziom płynu chłodzącego,


podczas gdy następuje otwieranie regulatora
temperatury wody i usuwanie powietrza z
układu. Patrz Instrukcja obsługi i
Ilustracja g03694902 konserwacjiPoziom płynu chłodzącego w
435
układzie chłodzenia - sprawdzanie.
6. Otwórz zawór spustowy i spuść płyn do 11. Zamontuj korek ciśnieniowy układu chłodzenia.
odpowiedniego pojemnika. Zawór spustowy jest
umieszczony na spodzie chłodnicy. 12. Wyłącz silnik.

7. Przepłukać układ chłodzenia. W celu przepłukania


układu chłodzenia, wykonaj czynności od 7.a. do
7.h..
a. Zamknij zawór spustowy.

b. Napełnij układ chłodzenia czystą wodą.

c. Zakręć korek ciśnieniowy.

d. Uruchom silnik i zostaw uruchomiony aż do


osiągnięcia temperatury roboczej.

e. Wyłącz silnik i poczekaj, aż ostygnie.

f. Powoli poluzuj korek ciśnieniowy, aby usunąć


Ilustracja g02153074
ciśnienie z układu chłodzenia. 436

g. Otwórz zawór spustowy na spodzie chłodnicy i (1) “FULL (PEŁNY)”


(2) “LOW (NISKIE OBROTY)”
spuść płyn do odpowiedniego pojemnika.

h. Przepłucz chłodnicę czystą woda, aż 13. Sprawdź zbiornik płynu chłodzącego. Utrzymuj
spuszczana woda stanie się przezroczysta. poziom płynu chłodzącego pomiędzy znakiem
“FULL” (PEŁNY) (1) a znakiem “LOW” (NISKI)
8. Zamknij zawór spustowy. (2).

9. Dodaj cieczy chłodzącej o przedłużonej trwałości. 14. Jeśli konieczne jest dolanie płynu chłodzącego,
Zapoznaj się z następującymi tematami: odkręć korek ciśnieniowy i dodaj odpowiedni
roztwór chłodziwa.
• Publikacja specjalna, SEBU6250, Zalecane
ciecze eksploatacyjne do maszyn Caterpillar 15. Zakręć korek ciśnieniowy.

• Instrukcja obsługi i konserwacjiPojemności 16. Opuść maskę silnika i zamknij ją na zatrzaski.


(uzupełnianie) Zamknij lewe drzwiczki serwisowe.

10. Po napełnieniu układu chłodzenia wykonaj


następujące czynności podczas pierwszego
uruchomienia:
376 SXBU8583
Czynności obsługowe
Środek uszlachetniający Extender (ELC)- uzupełnianie

i04386830
UWAGA
Mieszanie płynu chłodzącego ELC (Extended Life
Środek uszlachetniający Coolant) z innymi produktami ograniczy skuteczność
Extender (ELC)- uzupełnianie jego działania.
Kod SMCS: 1352; 1353; 1395 Może to również spowodować uszkodzenie elemen-
tów układu chłodzenia.
Jeżeli produkty firmy Caterpillar nie są dostępne i w
zamian za nie muszą być użyte ogólnie dostępne pro-
Maska silnika i jej elementy mogą być gorące pod- dukty, należy upewnić się, że spełniają one określone
czas pracy silnika lub tuż po jego wyłączeniu. Go- przez firmę Caterpillar wymagania EC-1 dla roztwo-
rące części lub podzespoły mogą spowodować rów lub koncentratów płynu chłodzącego a także wy-
poparzenia lub obrażenia ciała. Nie dopuść do magania dla środka uszlachetniającego Extender
kontaktu tych części ze skórą, gdy silnik jest uru- produkcji firmy Caterpillar .
chomiony lub tuż po jego wyłączeniu. W celu
ochrony skóry korzystaj z odzieży ochronnej lub
wyposażenia ochronnego. Uwaga: Ta maszyna została fabrycznie napełniona
cieczą chłodzącą firmy Cat o wydłużonej trwałości.

1. Zaparkuj maszynę na równym podłożu.

2. Wyłącz silnik.
Gorący płyn chłodzący, para i zasady mogą być
przyczyną obrażeń ciała. 3. Otwórz zatrzaski pokrywy silnika i podnieś ją.
Przy roboczej temperaturze płyn chłodzący silni-
ka jest gorący i znajduje się pod ciśnieniem.
Chłodnica i wszystkie przewody do nagrzewnic i
do silnika zawierają gorący płyn chłodzący lub pa-
rę. Każdy kontakt może spowodować poważne
oparzenia.
W celu usunięcia ciśnienia należy zdejmować ko-
rek układu chłodzenia powoli i tylko przy zatrzy-
manym silniku i gdy korek jest na tyle zimny, aby
chwycić go gołą ręką.
Nie próbować dociągania węży łączących gdy
płyn jest gorący, wąż może spaść powodując
oparzenia.
Dodatek do płynu chłodzącego zawiera zasady.
Unikać kontaktu ze skórą i oczami. Ilustracja g02153073
437

Dolewając płyn chłodniczy do układu chłodzenia,


stosuj ciecz chłodzącą firmy Cat o wydłużonej 4. Upewnij się, że układ chłodzenia ostygł. Poluzuj
trwałości (ELC). Wszelkie wymagania dotyczące korek ciśnienia układu chłodzącego, aby zwolnić
układu chłodzenia zawiera Publikacja specjalna, ciśnienie w układzie. Zdejmij korek ciśnienia.
SEBU6250Zalecane ciecze eksploatacyjne do
maszyn Caterpillar.
Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego
Do kontroli stężenia chłodziwa stosuj zestaw testowy płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Ogólne
do dodatków do płynu chłodzącego. informacje o zagrożeniach.
5. Może być konieczne spuszczenie z chodnicy
pewnej ilości płynu, aby było możliwe dolanie
uszlachetniaczaCat do układu chłodzenia.
Uwaga: Spuszczone płyny należy zawsze utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
SXBU8583 377
Czynności obsługowe
Poziom cieczy chłodzącej − sprawdzanie

6. Dolewając płyn chłodniczy do układu chłodzenia,


stosuj ciecz chłodzącą firmy Cat o wydłużonej
trwałości (ELC). Aby określić prawidłową ilość Gorący płyn chłodzący, para i zasady mogą być
uszlachetniaczaCat , patrz następujące przyczyną obrażeń ciała.
publikacje:
Przy roboczej temperaturze płyn chłodzący silni-
• Publikacja specjalna, SEBU6250Zalecane ka jest gorący i znajduje się pod ciśnieniem.
ciecze eksploatacyjne do maszyn Caterpillar Chłodnica i wszystkie przewody do nagrzewnic i
do silnika zawierają gorący płyn chłodzący lub pa-
rę. Każdy kontakt może spowodować poważne
• Instrukcja obsługi i konserwacjiPojemności
oparzenia.
(uzupełnianie)
W celu usunięcia ciśnienia należy zdejmować ko-
7. Sprawdź stan pierścienia uszczelniającego w rek układu chłodzenia powoli i tylko przy zatrzy-
korku ciśnieniowym układu chłodzenia. Jeśli manym silniku i gdy korek jest na tyle zimny, aby
pierścień uszczelniający jest uszkodzony, wymień chwycić go gołą ręką.
korek ciśnieniowy. Nie próbować dociągania węży łączących gdy
płyn jest gorący, wąż może spaść powodując
8. Zamontuj korek ciśnieniowy układu chłodzenia. oparzenia.
9. Opuść maskę silnika i zamknij ją na zatrzaski. Dodatek do płynu chłodzącego zawiera zasady.
Unikać kontaktu ze skórą i oczami.
i04386804

1. Otwórz zatrzaski pokrywy silnika i podnieś ją.


Poziom cieczy chłodzącej −
sprawdzanie
Kod SMCS: 1350-040; 1350-535-FLV; 1395-535-
FLV

Maska silnika i jej elementy mogą być gorące pod-


czas pracy silnika lub tuż po jego wyłączeniu. Go-
rące części lub podzespoły mogą spowodować
poparzenia lub obrażenia ciała. Nie dopuść do
kontaktu tych części ze skórą, gdy silnik jest uru-
chomiony lub tuż po jego wyłączeniu. W celu
ochrony skóry korzystaj z odzieży ochronnej lub
wyposażenia ochronnego.
Ilustracja g02153074
438
(1) Poziom “PEŁNY” (FULL)
(2) Poziom “NISKI” (LOW)

2. Sprawdź poziom płynu chłodzącego w zbiorniku


przy zimnym silniku. Utrzymuj poziom płynu
chłodzącego pomiędzy znakiem “FULL” (PEŁNY)
a znakiem “LOW” (NISKI). Jeśli zbiornik płynu
chłodzącego jest pusty, wykonaj kroki od 2.a. do 2.
g..
378 SXBU8583
Czynności obsługowe
Próbka cieczy chłodzącej (analiza 1. rodzaju) − pobieranie

i04563795

Próbka cieczy chłodzącej


(analiza 1. rodzaju) −
pobieranie
Kod SMCS: 1395-008; 1395-554; 7542

Uwaga: W przypadku, gdy układ jest napełniony


cieczą chłodzącą o wydłużonej trwałości Cat ELC
(Extended Life Coolant), nie ma potrzeby
pobierania próbek cieczy chłodzącej (analiza 1.
stopnia).Z układów chłodzenia wypełnionych cieczą
Cat ELC należy pobierać próbki cieczy chłodzącej
Ilustracja g02153073 (analiza 2. stopnia) w zalecanym interwale podanym
439 w Harmonogramie obsługi okresowej.

a. Ostrożnie poluzuj korek ciśnienia układu Uwaga: W przypadku, gdy układ chłodzenia jest
chłodzącego, aby zwolnić ciśnienie w napełniony inną cieczą, zamiast Cat ELC ,
układzie. Zdejmij korek ciśnienia. pobierz próbkę cieczy chłodzącej (analiza 1.
stopnia).Dotyczy to również następujących płynów
Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego chłodzących.
płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,
Ogólne informacje o zagrożeniach. • Dostępne powszechnie chłodziwa o długiej
b. Dolej odpowiedni roztwór płynu chłodzącego trwałości zgodne ze specyfikacją płynów
chłodzących do silników Caterpillar-1 (Caterpillar
do układu chłodzenia. Zapoznaj się z
EC-1)
następującymi tematami:
• Ciecz chłodząca/niezamarzająca do silników
• Publikacja specjalna, SEBU6250Zalecane wysokoprężnych Cat (DEAC)
ciecze eksploatacyjne do maszyn
Caterpillar • Wysokowydajna ciecz chłodząca/płyn
niezamarzający
• Instrukcja obsługi i konserwacjiPojemności
(uzupełnianie) UWAGA
Zawsze używać określonej pompy do pobrania pró-
c. Uruchom silnik. Pozostaw silnik pracujący bez bek oleju i osobnej pompy do próbek płynu chłodzą-
korka ciśnienia układu chłodzenia aż do cego. Stosowanie tej samej pompy do obu rodzajów
otwarcia regulatora temperatury wody, a próbek może powodować zanieczyszczenie próbek i
poziom płynu chłodniczego ustabilizuje się. zniekształcenie wyników. Zanieczyszczenia mogą
spowodować fałszywą analizę i niewłaściwą interpre-
d. Sprawdź stan pierścienia uszczelniającego w tację co prowadzi do zaniepokojenia użytkownika i
korku ciśnieniowym. Jeśli pierścień dostawcy.
uszczelniający jest uszkodzony, wymień korek
ciśnieniowy.
UWAGA
e. Zamontuj korek ciśnieniowy układu Należy zadbać o odpowiednie zbieranie płynów pod-
chłodzenia. czas dokonywania kontroli, konserwacji, testowania,
regulacji i napraw maszyny. Przed otwarciem jakich-
f. Wyłącz silnik. kolwiek układów lub demontażem podzespołów za-
wierających płyn roboczy, przygotuj odpowiedni
g. Opuść maskę silnika i zamknij ją na zatrzaski. pojemnik, do którego można spuścić taki płyn.
W Publikacji specjalnej, NENG2500Katalog narzędzi
serwisowych Caterpillar zaprezentowano narzędzia
serwisowe i pojemniki, służące do zbierania i prze-
chowywania płynów stosowanych w produktach firmy
Cat .
Wszystkie płyny robocze utylizuj zgodnie z lokalnymi
przepisami i wymogami.
SXBU8583 379
Czynności obsługowe
Próbka cieczy chłodzącej (analiza 2. rodzaju) − pobieranie

Uwaga: Wyniki analizy 1. stopnia mogą Aby uzyskać dodatkowe informacje dotyczące
wskazywać na konieczność przeprowadzenia analizy cieczy chłodzącej, patrz Publikacja specjalna,
analizy 2. stopnia. SEBU6250Zalecane ciecze eksploatacyjne do
maszyn Caterpillar lub skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Caterpillar.

i02291855

Próbka cieczy chłodzącej


(analiza 2. rodzaju) −
pobieranie
Kod SMCS: 1395-008; 1395-554; 7542

Odniesienie: Zalecenia dotyczące prawidłowego


pobierania próbek płynu chłodzącego podano w
Instrukcji obsługi i konserwacjiPróbka płynu
Ilustracja g02419898 chłodzącego z układu chłodzącego (stopień 1) -
440 pobieranie.
Otwór próbnikowy płynu chłodzącego znajduje się na
chłodnicy. Próbkę płynu chłodzącego należy pobrać w czasie
jak najbardziej zbliżonym do zalecanego interwału
pobierania próbek. Materiały potrzebne do pobierania
Pobieraj próbki cieczy chłodzącej w terminie jak próbek można uzyskać u dealera firmy Caterpillar.
najbardziej zbliżonym do zalecanego interwału
pobierania próbek. W celu pełnego wykorzystania Przekazać próbkę do analizy "stopnia 2".
zalet analizy S·O·S musisz stworzyć spójny system
gromadzenia wyników. W celu stworzenia Odniesienie: Więcej informacji dotyczących płynu
miarodajnej historii danych, pobieraj próbki w chłodzącego można znaleźć w Publikacji specjalnej,
regularnych odstępach czasu. Materiały do SEBU6250Załecenia dotyczące płynów roboczych do
pobierania próbek można uzyskać u dealera
Caterpillar. maszyn Caterpillar albo należy skontaktować się z
dealerem firmy Caterpillar .
W celu prawidłowego pobierania próbek płynu
chłodzącego stosuj się do poniższych zaleceń. i05810926

• Przed przystąpieniem do pobierania próbek wpisz


wszystkie niezbędne informacje na etykiecie
Filtr wstępnego oczyszczania
służącej do oznakowania butelki z próbką. powietrza - czyszczenie/
• Nieużywane butelki do pobierania próbek wymiana
przechowuj w workach foliowych. Kod SMCS: 1054-070; 1054-510
• Próbki cieczy chłodzącej pobieraj bezpośrednio ze Jeśli na ekranie monitora zostanie wyświetlony
złącza do pobierania próbek. Nie pobieraj próbek z komunikat lub ostrzeżenie, sprawdź filtr wstępnego
jakiegokolwiek innego miejsca. oczyszczania.
• Nie zdejmuj wieczek z butelek, aż do zakończenia 1. Otwórz przednie drzwi serwisowe po lewej stronie
przygotowań do pobrania próbki. maszyny.
• Aby uniknąć zanieczyszczenia, natychmiast po
pobraniu umieść butelkę z próbką w tubie służącej
do wysyłki.
• Nigdy nie pobieraj próbek z naczyń
wyrównawczych.

• Nigdy nie pobieraj próbek z otworów spustowych.


Wyślij próbkę do analizy 1. stopnia.
380 SXBU8583
Czynności obsługowe
Filtr wstępnego oczyszczania powietrza - czyszczenie/wymiana

Ilustracja g01266485 Ilustracja g00101415


441 443

2. Ściśnij lekko rurkę wylotową (1), aby wyczyścić ją z 4. Wyjmij wkład filtra wstępnego oczyszczania z
brudu. obudowy układu oczyszczania powietrza.

5. Oczyść pokrywę filtra powietrza i wnętrze jego


obudowy.

6. Sprawdź pierścień uszczelniający w pokrywie filtra.


Jeżeli pierścień uszczelniający jest zużyty lub
uszkodzony, należy go wymienić.

7. Załóż czysty filtr wstępnego oczyszczania.


Uwaga: Patrz “Czyszczenie wkładów filtra
wstępnego oczyszczania powietrza”.

8. Załóż pokrywę filtra powietrza i dokładnie zamknij


zatrzaski.

Ilustracja g01266486
442

3. Poluzuj zatrzaski (2) i zdejmij pokrywę filtra


powietrza.

Ilustracja g00101416
444

Uwaga: Załóż prawidłowo pokrywę filtra powietrza.


Strzałki muszą być skierowane w górę.
9. Jeśli wskaźnik “Restricted Air Filter ” (Częściowo
zapchany filtr powietrza) nadal się zapala, wymień
filtr.
10. Zamknij drzwiczki serwisowe.
SXBU8583 381
Czynności obsługowe
Filtr wstępnego oczyszczania powietrza - czyszczenie/wymiana

Czyszczenie wkładów filtra Sprężone powietrze


wstępnego oczyszczania powietrza Filtr wstępnego oczyszczania powietrza można
wyczyścić sprężonym powietrzem pod warunkiem, że
UWAGA filtr ten był dotychczas czyszczony nie więcej niż
Firma Caterpillar zaleca używanie licencjonowanych dwukrotnie. Sprężone powietrze nie powoduje
serwisów czyszczenia filtrów powietrza wykonywa- usunięcia cząstek sadzy i oleju. Do czyszczenia
nych przez dealerów firmy. Firmowy sposób czy- używaj przefiltrowanego, suchego powietrza o
szczenia filtrów używa wypróbowanych metod, które ciśnieniu maksymalnym 207 kPa (30 psi).
zapewniają stałą dobrą jakość i trwałość użytkową
filtra.
Przed samodzielnym czyszczeniem filtra należy za-
stosować następujące wskazówki:
Nie należy czyścić wkładów filtra poprzez ich uderza-
nie lub trzepanie.
Nie wolno myć wkładu filtra.
Użyć sprężonego powietrza pod niskim ciśnieniem w
celu usunięcia pyłu z filtra. Ciśnienie powietrze uży-
wanego do czyszczenia nie może przekraczać
207 kPa (30 psi). Strumień powietrza należy kiero-
wać od wewnętrznej strony wkładu wzdłuż zakładek
filtra. Przy czyszczeniu wkładu zachować szczególną
Ilustracja g00281692
ostrożność, aby uniknąć uszkodzenia zakładek. 445

Nie używać filtrów powietrza z uszkodzonymi zakład-


kami, uszczelkami lub podkładkami. Brud przedosta- Uwaga: Czyszcząc filtry wstępnego oczyszczania
jący się do silnika uszkodzi podzespoły silnika. powietrza, zawsze zaczynaj od czystej strony
(wewnętrznej), tak aby wydmuchać cząstki
zanieczyszczeń na stronę brudną (zewnętrzną).
Po wyczyszczeniu wkładu filtra wstępnego
oczyszczania powietrza sprawdź, czy nie jest Ustaw przewód tak, aby powietrze przepływało
zgnieciony lub rozerwany materiał filtra. Wkład filtra wewnątrz wkładu wzdłuż filtra, co pomoże
wstępnego oczyszczania powietrza można czyścić zabezpieczyć papierowe fałdy przed uszkodzeniem .
sześć razy, po czym należy go wymienić na nowy. Nie kieruj strumienia powietrza bezpośrednio na
Filtr wstępnego oczyszczania powietrza należy wkład filtra. Zanieczyszczenia mogą zostać
wymieniać co najmniej raz do roku. Taką wymianę wepchnięte głębiej między fałdy filtra.
należy wykonać niezależnie od tego, ile razy filtr był
czyszczony.
Czyszczenie podciśnieniem
UWAGA Czyszczenie podciśnieniowe (odkurzaczem) jest inną
Nie czyścić wkładów filtra powietrza poprzez uderza- metodą stosowaną dla filtrów wstępnego
nie i upuszczanie. To może spowodować uszkodze- oczyszczania powietrza, które w suchym, zapylonym
nie uszczelnień. Nie używać filtrów powietrza z środowisku wymagają codziennego czyszczenia.
uszkodzonymi zakładkami, uszczelkami lub podkład- Przed przystąpieniem do czyszczenia odkurzaczem
kami. Uszkodzone wkłady mogą przepuszczać zanie- zaleca się oczyszczenie filtrów sprężonym
czyszczenia. Może to doprowadzić do uszkodzenia powietrzem. Czyszczenie podciśnieniowe
silnika. (odkurzaczem) nie powoduje usunięcia cząstek
sadzy i oleju.
Zanim rozpoczniesz czyszczenie, wizualnie
skontroluj filtr wstępnego oczyszczania powietrza.
Sprawdź, czy uszczelki i zewnętrzna powłoka filtra
nie są uszkodzone. Uszkodzony wkład filtra należy
wyrzucić.
Filtry wstępnego oczyszczania powietrza można
czyścić jedną z dwóch powszechnie stosowanych
metod:

• Za pomocą sprężonego powietrza


• Czyszczenie podciśnieniowe (odkurzaczem)
382 SXBU8583
Czynności obsługowe
Filtr dokładnego oczyszczania powietrza - wymiana

Kontrola wkładów filtra wstępnego


oczyszczania powietrza

Ilustracja g00281694
447

Nie stosuj farby, wodoszczelnych osłon lub tworzyw


Ilustracja g00281693
446
sztucznych jako zabezpieczenia na czas
przechowywania. Może to ograniczyć przepływ
Sprawdź czysty, suchy wkład filtra wstępnego powietrza. Aby zabezpieczyć wkłady filtra wstępnego
oczyszczania powietrza. Używaj niebieskiego światła oczyszczania powietrza przed brudem i
o mocy 60 W w ciemni lub w zbliżonych warunkach. uszkodzeniem, owiń je w papier nasączony lotnym
Umieść niebieską żarówkę we wnętrzu wkładu filtra. inhibitorem korozji (VCI) .
Obracaj wkładem filtra powietrza. Sprawdź, czy wkład
filtra nie ma rozdarć lub dziur. Sprawdź, czy Umieść wkład filtra wstępnego oczyszczania
promienie świetlne są widoczne poprzez materiał powietrza w pudełku. W celu identyfikacji oznacz
filtra. W razie potrzeby, porównaj wkład filtra pudełko na zewnątrz oraz oznacz wkład filtra
wstępnego oczyszczania powietrza z nowym wstępnego oczyszczania. Zanotuj następujące
wkładem, mającym ten sam numer katalogowy. informacje:

Nie używaj wkładów filtra wstępnego oczyszczania, • Data czyszczenia filtra


które są porozrywane lub podziurawione. Nie używaj
wkładów filtrów wstępnego oczyszczania powietrza, • Liczba operacji czyszczenia filtra
które mają uszkodzone fałdy, uszczelnienia lub Przechowuj pudełko w suchym miejscu.
uszczelki. Wyrzuć uszkodzone wkłady filtra
wstępnego oczyszczania powietrza.
i05805586

Przechowywanie filtrów wstępnego


oczyszczania powietrza
Filtr dokładnego oczyszczania
powietrza - wymiana
Jeśli wkład filtra wstępnego oczyszczania powietrza Kod SMCS: 1054-510
przeszedł pozytywnie kontrolę, ale nie będzie od razu
użyty, można go przechować do późniejszego
zastosowania.
UWAGA
Wkład filtra dokładnego czyszczenia musi być za-
wsze wymieniany. Nigdy nie próbuj korzystać z do-
datkowego wkładu filtra po jego wyczyszczeniu.
W przypadku wymiany głównego wkładu filtra należy
wymienić również dodatkowy wkład filtra.
Wkład filtra dokładnego oczyszczania należy wymie-
nić również wtedy, gdy po zamontowaniu czystego
wkładu filtra wstępnego oczyszczania, na wyświetla-
czu komunikatów pokazuje się ostrzeżenie o zapcha-
niu filtra powietrza.

1. Otwórz drzwiczki serwisowe znajdujące się z


przodu maszyny, po lewej stronie.
SXBU8583 383
Czynności obsługowe
Poziom oleju silnikowego - sprawdzanie

2. Patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiWkład filtra


UWAGA
wstępnego oczyszczania powietrza – czyszczenie/
Nie należy przepełniać skrzyni korbowej. Może to do-
wymiana. Zdejmij pokrywę układu oczyszczania prowadzić do uszkodzenia silnika.
powietrza z obudowy układu oczyszczania
powietrza. Wyjmij wkład filtra wstępnego
oczyszczania z obudowy układu oczyszczania Uwaga: Niniejsza maszyna jest wyposażona w
powietrza. automatyczną funkcję kontroli poziomu płynów oraz
w miarkę poziomu oleju. Informacje na temat systemu
automatycznego zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacji, Układ monitorujący. Jeśli maszyna stoi
na pochyłości lub jeśli silnik został wyłączony tylko na
krótko, olej silnikowy nie powraca do skrzyni
korbowej i nie można prawidłowo odczytać jego
poziomu żadną z metod. Zaparkuj maszynę na
równym podłożu. Poziom oleju w silniku można
sprawdzić przynajmniej 30 minut po wyłączeniu
silnika.
Poziom oleju sprawdzaj przy wyłączonym silniku. Nie
wolno sprawdzać poziomu oleju przy uruchomionym
silniku.
1. Otwórz maskę silnika.

Ilustracja g00101451
448

3. Wyjmij dodatkowy wkład filtra.

4. Przykryj otwór wlotowy powietrza. Oczyść wnętrze


obudowy układu oczyszczania powietrza.

5. Zdejmij pokrywę otworu wlotu powietrza.

6. Zamontuj nowy dodatkowy wkład filtra.

7. Zamontuj nowy główny wkład filtra.

8. Załóż pokrywę filtra powietrza i dokładnie zamknij


zatrzaski. Ilustracja g02174532
449
9. Zamknij drzwiczki serwisowe.
2. Wyjmij miarkę poziomu oleju (1). Wytrzyj olej z
i04563805 miarki i włóż ją z powrotem.

Poziom oleju silnikowego -


sprawdzanie
Kod SMCS: 1000-535

Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą


spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części
maszyny ze skórą.
384 SXBU8583
Czynności obsługowe
Próbka oleju silnikowego - pobieranie

i04551060

Próbka oleju silnikowego -


pobieranie
Kod SMCS: 1000-008; 1000; 1348-008; 1348-554-
SM; 7542-008; 7542-554-OC, SM

Ilustracja g02153764
450

3. Wyjmij miarkę i sprawdź ją. Poziom oleju powinien


być między znacznikami “L” (NISKI) i “H”
(WYSOKI).

UWAGA Ilustracja g02174550


Eksploatacja silnika przy poziomie oleju powyżej zna- 451

ku “H” może spowodować zamoczenie wału korbo-


Pobierz próbkę oleju silnikowego z zaworu do
wego olejem. Może to doprowadzić: do nadmiernego
pobierania próbek znajdującego się w obudowie filtra
rozgrzania się oleju, do zmniejszenia właściwości oleju silnikowego. Informacje dotyczące pobierania
smarowniczych oleju, do uszkodzenia łożysk i do próbek oleju silnikowego zawiera Publikacja
utraty mocy silnika. specjalna, SEBU6250Analiza S·O·S oleju. Więcej
informacji o pobieraniu próbek oleju silnikowego
zawiera Publikacja specjalna, PEGJ0047,
Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego Prawidłowe pobieranie próbek oleju.
płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacjiOgólne
informacje o zagrożeniach.
i04563810
4. Jeśli konieczne jest dolanie oleju, odkręć korek
wlewu oleju (2). Patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiLepkość środków smarnych.
Olej silnikowy i filtr - wymiana
Kod SMCS: 1318-510
Uwaga: Jeśli olej jest w złym stanie lub jest silnie
zanieczyszczony, wymień olej niezależnie od
harmonogramu obsługi technicznej.
Procedura wymiany oleju
silnikowego i filtrów
5. Wyczyść korek wlewu oleju. Załóż korek wlewu
oleju.

6. Zamknij pokrywę silnika.


Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą
spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części
maszyny ze skórą.

Uwaga: Jeżeli zawartość siarki w paliwie jest większa


niż 1,5%, należy zastosować olej o liczbie zasadowej
TBN 30 i skrócić o połowę interwał wymiany oleju.
SXBU8583 385
Czynności obsługowe
Olej silnikowy i filtr - wymiana

Uwaga: Spuść olej ze skrzyni korbowej, gdy jest on


jeszcze ciepły. Dzięki temu wraz z olejem spłyną 4. Otwórz drzwiczki serwisowe z prawej strony
także zawieszone w nim cząstki zanieczyszczeń. W maszyny.
miarę ochładzania się oleju, cząstki zanieczyszczeń
osadzają się na dnie skrzyni korbowej. Osadzonych
cząsteczek stałych nie da się usunąć przez
spuszczenie oleju i będą nadal zanieczyszczać nowy
olej w układzie smarowniczym silnika.

Ilustracja g02157804
454

5. Otwórz zawór spustowy (2) i odczekaj, aż olej


Ilustracja g02021533 spłynie z obudowy.
452

Zawór spustowy oleju ze skrzyni korbowej silnika 6. Po spuszczeniu oleju zakręć spust.
znajduje się pod tylną częścią górnego nadwozia.

1. Zaparkuj maszynę na równym podłożu. Wyłącz


silnik.

Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego


płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacjiOgólne
informacje o zagrożeniach.

Ilustracja g02712762
455

7. Wymontuj obudowę filtra oleju. Patrz Instrukcja


obsługi i konserwacji,Filtr oleju - sprawdzanie.
Zużyte filtry oleju utylizuj zgodnie z lokalnymi
przepisami.

Ilustracja g02154185
453

2. Otwórz zawór spustowy skrzyni korbowej (1).


Odczekaj, aż olej spłynie do odpowiedniego
pojemnika.
Uwaga: Zużytych płynów eksploatacyjnych należy
pozbywać się zgodnie z lokalnymi przepisami.

3. Zamknij zawór spustowy.


386 SXBU8583
Czynności obsługowe
Olej silnikowy i filtr - wymiana

UWAGA
Nie dopuszczać do niedoboru lub przepełnienia oleju
w misie olejowej silnika. Każdy z tych stanów może
spowodować uszkodzenie silnika.

16. Uruchom silnik i poczekaj, aż olej się rozgrzeje.


Sprawdź, czy nie ma wycieków z silnika. Wyłącz
silnik.

Ilustracja g02157806
456

8. Wymontuj filtr z obudowy.

9. Oczyść obudowę filtra i podstawę.

10. Zamontuj nowy wkład filtra w obudowie.

11. Nanieś cienką warstwę oleju silnikowego na


uszczelkę filtra. Ilustracja g02153764
458
12. Ręcznie zamontuj filtr oleju silnikowego, aż
obudowa filtra dotknie podstawy. 17. Odczekaj 30 minut po to, aby olej mógł spłynąć z
powrotem do skrzyni korbowej. Sprawdź poziom
13. Zamknij drzwiczki serwisowe.
oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu.
14. Otwórz zatrzaski pokrywy silnika i podnieś ją. Poziom oleju należy utrzymywać pomiędzy
znakami “L” (NISKI) i “H” (WYSOKI)
znajdującymi się na prętowym wskaźniku
poziomu. W razie potrzeby uzupełnij olej.

18. Opuść maskę silnika i zamknij ją na zatrzaski.

Szybkie napełnianie
Jeśli maszyna jest wyposażona w centrum
obsługowe w wersji Deluxe, możesz spuścić olej
silnikowy poprzez złącze do szybkiego napełniania.
Przez złącze do szybkiego napełniania możesz
również dolewać olej silnikowy.

Ilustracja g02174582
457

15. Odkręć korek wlewu oleju. Napełnij skrzynie


korbową świeżym olejem. Patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiPojemności (uzupełnianie). Oczyść
korek wlewu i zakręć go na swoje miejsce.
SXBU8583 387
Czynności obsługowe
Butla z eterem - wymiana

Kod SMCS: 1456-510-CD

Wdychanie oparów eteru lub wielokrotny kontakt


eteru ze skórą może doprowadzić do obrażeń cia-
ła. Niezastosowanie się do poniższej instrukcji
może zakończyć się obrażeniami ciała.
Używać eteru tylko w dobrze wietrzonych
miejscach.
Nie wolno palić w czasie wymiany pojemników z
eterem.
Używając eter należy zachować ostrożność, aby
Ilustracja g02712765 uniknąć pożaru.
459
Nie przechowywać pojemników z eterem w po-
1. Otwórz drzwiczki serwisowe po prawej stronie mieszczeniach mieszkalnych lub w kabinie
maszyny. operatora.

2. Zdejmij osłonę (3). Nie przechowywać pojemników z eterem w otwar-


tym słońcu lub w temperaturach powyżej 49 °C
3. Podłącz wąż do złączki. (120 °F).
Wyrzucać pojemniki w bezpiecznym miejscu. Nie
4. Spuść olej i w razie potrzeby dolej. przebijać lub spalać butli z eterem.

i02678583 Przechowywać pojemniki z eterem z dala od osób


nieupoważnionych.
Butla z eterem - wymiana Aby uniknąć obrażeń ciała, przed uruchomieniem
(o ile występuje) silnika należy upewnić się, że hamulce są zaciąg-
nięte i wszystkie stery są w położeniu TRZYMA-
NIE (HOLD) lub LUZ (NEUTRAL).

Butla z eterem znajduje się za tylnymi drzwiczkami


serwisowymi, po lewej stronie maszyny.
Zanim przystąpisz do wymiany butli z eterem, patrz
Instrukcja obsługi i konserwacjiZapobieganie
pożarom i eksplozjom.

1. Otwórz drzwiczki serwisowe znajdujące się z tyłu,


po lewej stronie maszyny.
388 SXBU8583
Czynności obsługowe
Naklejka (Identyfikacja produktu) - czyszczenie

i04035549

Naklejka (Identyfikacja
produktu) - czyszczenie
Kod SMCS: 7405-070; 7557-070

Ilustracja g00751767
460

2. Poluzuj opaskę mocującą butlę.

3. Odkręć i wyrzucić pustą butlę po eterze.

Ilustracja g02174985
462

Ilustracja g00751769
461

4. Zdejmij zużytą uszczelkę. Ilustracja g02175297


463
5. Załóż nową uszczelkę. Typowe przykłady taśm identyfikacyjnych produktu.

Uwaga: Nowa uszczelka jest dostarczana wraz z


każdą nową butlą z eterem. Czyszczenie taśm
Upewnij się, że wszystkie taśmy są czytelne.
6. Zamocuj nową butlę z eterem.
Sprawdź, czy stosuje się zalecane postępowanie
podczas czyszczenia taśm identyfikacyjnych.
7. Ręcznie dokręć butlę. Upewnij się, że nie brakuje żadnych taśm
identyfikacyjnych lub, że nie są zniszczone. Czyść
8. Solidnie dokręć opaskę mocującą. taśmy identyfikacyjne produktu lub zastępuj je
nowymi.
9. Zamknij drzwiczki serwisowe.
SXBU8583 389
Czynności obsługowe
Olej w przekładni głównej - wymiana

Mycie ręczne
Stosuj roztwór wodny nie zawierający elementów
ścierających, rozpuszczalników i alkoholu. Stosuj
roztwór wodny o odczynie “pH” pomiędzy 3 i 11. Do
czyszczenia taśm identyfikacyjnych używaj miękkiej
szczotki, ścierki lub gąbki. Unikaj niszczenia
powierzchni taśm identyfikacyjnych produktu
niepotrzebnym ścieraniem. Upewnij się, że
powierzchnie taśm identyfikacyjnych są spłukiwane
czystą wodą i pozwól im wyschnąć.

Czyszczenie przemysłowe
Do czyszczenia taśm identyfikacyjnych można
stosować czyszczenie przemysłowe lub ciśnieniowe. Ilustracja g00822278
Aczkolwiek, agresywne czyszczenie może zniszczyć 464
taśmy identyfikacyjne produktu. (1) Korek otworu do sprawdzania poziomu oleju
(2) Korek otworu spustowego oleju
Nadmierne ciśnienie podczas czyszczenia
przemysłowego może zniszczyć taśmy
identyfikacyjne produktu poprzez wtłoczenie wody 1. Tak ustawić jedną przekładnię główną, aby korek
pod taśmy. Woda zmniejsza przylepność taśm otworu spustowego oleju (2) znajdował się na
identyfikacyjnych do produktu, sprawiając że taśmy dole.
odchodzą i zwijają się. Problemy te potęguje wiatr. Są
to istotne problemy w przypadku perforowanych taśm
na oknach. Uwaga: Aby uzyskać informacje dotyczące
gromadzenia wyciekających płynów
By uniknąć odchodzenia i innych uszkodzeń taśm eksploatacyjnych, patrz Instrukcja obsługi i
identyfikacyjnych produktu, postępuj zgodnie z konserwacjiOgólne informacje na temat zagrożeń.
wytycznymi:
2. Zdjąć korek otworu spustowego (2) i korek otworu
• Stosuj dyszę zraszającą o szerokim rozrzucie. do sprawdzania poziomu oleju (1). Odczekać, aż
olej spłynie do odpowiedniego pojemnika.
• Maksymalne ciśnienie 83 bar (1200 psi)
3. Wyczyścić korki i sprawdzić uszczelki O-ring. Jeśli
• Maksymalna temperatura wody 50° C (120° F) jest widoczne uszkodzenie, wymienić korek otworu
spustowego, korek otworu do sprawdzania i
• Utrzymuj dyszę prostopadle do taśm
identyfikacyjnych produktu, w odległości co uszczelki O-ring.
najmniej 305 mm (12 cali).
4. Ponownie wkręcić korek otworu spustowego.(2).
• Nie wolno kierować strumienia wody pod kątem
ostrym w stosunku do brzegów taśm. 5. Napełnić komorę przekładni głównej olejem tak,
aby olej był widoczny u dolnej krawędzi otworu (1)
do sprawdzania poziomu oleju. Patrz Instrukcja
i03936836
obsługi i konserwacjiLepkość środków smarnych i
Instrukcja obsługi i konserwacjiPojemności do
Olej w przekładni głównej - uzupełnienia.
wymiana
Uwaga: Jeśli napełnianie olejem przebiega powoli,
Kod SMCS: 4050-044-FLV otwór wlewowy może zostać zablokowany przez
przekładnię planetarną. Obrócić przekładnię główną
w celu odsunięcia przekładni planetarnej od otworu
wlewowego.
Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą
spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do Uwaga: Nadmierne napełnienie przekładni głównej
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części spowoduje, że uszczelnienia hydraulicznego silnika
maszyny ze skórą. napędowego zaczną przeciekać i olej hydrauliczny
lub woda przedostaną się do przekładni głównej.
Przekładnia główna może ulec zabrudzeniu.

6. Założyć korek otworu do sprawdzania poziomu


oleju (1).
390 SXBU8583
Czynności obsługowe
Poziom oleju w przekładni głównej - sprawdzenie

1. Tak ustawić jedną przekładnię główną, aby korek


7. Wykonać czynności od 1 do 6 w drugiej przekładni otworu spustowego oleju (2) znajdował się na
głównej. Nie wolno używać tego samego dole.
pojemnika do próbek oleju z różnych przekładni
głównych. Uwaga: Aby uzyskać informacje dotyczące
gromadzenia wyciekających płynów
8. Dokładnie oczyścić powierzchnie, na które rozlał eksploatacyjnych, patrz Instrukcja obsługi i
się olej. konserwacjiOgólne informacje na temat zagrożeń.
2. Odkręć korek otworu do sprawdzania poziomu
9. Uruchomić silnik i pozwolić, aby przekładnie
oleju (1).
główne wykonały kilka cykli roboczych.
3. Sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien
10. Wyłączyć silnik. Sprawdzić poziom oleju.
znajdować się blisko dna otworu do sprawdzania
11. Sprawdzić, czy w spuszczonym oleju nie ma poziomu oleju.
drobin metalu ani innych cząstek stałych. W razie
4. W razie potrzeby dolać oleju przez otwór do
wykrycia obecności jakichkolwiek drobin lub
sprawdzania poziomu oleju. Patrz Instrukcja
cząstek stałych w oleju, należy się skontaktować z
obsługi i konserwacjiLepkość środków smarnych.
dealerem firmy Caterpillar .
Uwaga: Jeśli napełnianie olejem przebiega powoli,
12. Spuszczony płyn należy w odpowiedni sposób otwór wlewowy może zostać zablokowany przez
zutylizować. Należy przestrzegać lokalnych przekładnię planetarną. Obrócić przekładnię główną
przepisów dotyczących utylizacji zużytych w celu odsunięcia przekładni planetarnej od otworu
materiałów. wlewowego.

i03936862
Uwaga: Nadmierne napełnienie przekładni głównej
spowoduje, że uszczelnienia hydraulicznego silnika
napędowego zaczną przeciekać i olej hydrauliczny
Poziom oleju w przekładni lub woda przedostaną się do przekładni głównej.
głównej - sprawdzenie Przekładnia główna może ulec zabrudzeniu.
Kod SMCS: 4050-535-FLV 5. Oczyścić korek otworu do sprawdzania poziomu
oleju (1). Sprawdzić uszczelnienie O-ring. Jeżeli
O-ring jest zużyty lub uszkodzony, należy go
wymienić.
Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą
spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do 6. Zakręcić korek otworu do sprawdzania poziomu
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części oleju (1).
maszyny ze skórą.
7. Powtórzyć procedurę w przypadku drugiej
przekładni głównej.

i03773472

Próbka oleju w przekładni


głównej − pobieranie
Kod SMCS: 4011-008; 4050-008; 4050-SM; 7542-
008

Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą


spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
Ilustracja g00822278 zetknięcia gorącego oleju lub gorących części
465
maszyny ze skórą.
(1) Korek otworu do sprawdzania poziomu oleju
(2) Korek otworu spustowego oleju
SXBU8583 391
Czynności obsługowe
Sito pompy paliwowej - wymiana

i04386792

Sito pompy paliwowej -


wymiana
Kod SMCS: 1256-510-STR; 1256

Niezastosowanie się do poniższej instrukcji może


zakończyć się obrażeniami ciała lub śmiercią.
Wyciekające paliwo rozlane na gorące powierzch-
nie lub na zespoły elektryczne może spowodować
pożar.
Ilustracja g00822278
466 Wszelkie rozlane lub wyciekłe paliwo należy do-
(1) Korek sprawdzania poziomu oleju brze zetrzeć. Podczas serwisu układu paliwa nie
(2) Korek spustowy oleju wolno palić tytoniu.
Przekręcić wyłącznik akumulatora w położenie
1. Ustaw przekładnię główną tak, aby korek spustowy WYŁ. (OFF) lub odłączyć akumulator na czas wy-
oleju (2) znajdował się na dole. miany filtrów paliwa.

Uwaga: Aby uzyskać informacje dotyczące


gromadzenia wyciekających płynów UWAGA
eksploatacyjnych, patrz Instrukcja obsługi i Nie napełniać filtrów paliwa paliwem przed ich zain-
konserwacjiOgólne informacje na temat zagrożeń. stalowaniem . Paliwo nie będzie przefiltrowane i może
2. Wyjmij korek sprawdzania poziomu oleju (1). być zanieczyszczone. Zanieczyszczone paliwo spo-
woduje przyspieszone zużywanie się części układu
3. Przez otwór korka sprawdzania poziomu oleju paliwowego.
pobierz próbkę oleju z przekładni głównej.

4. Załóż korek sprawdzania poziomu oleju (1).


Aby uzyskać więcej informacji o pobieraniu próbek
oleju z przekładni głównej, patrz Publikacja
specjalna, SEBU6250, Środki smarujące do maszyn
Caterpillar Analiza S·O·S oleju. Aby uzyskać
dodatkowe informacje o pobieraniu próbek oleju,
patrz Publikacja specjalna, PEGJ0047Prawidłowe
pobieranie próbek oleju.

Ilustracja g02415322
467
Sitko pompy paliwa znajduje się za drzwiczkami
serwisowymi po prawej stronie maszyny.

1. Otwórz drzwiczki serwisowe po prawej stronie


maszyny.
392 SXBU8583
Czynności obsługowe
Układ paliwowy - zalewanie

UWAGA
Należy zadbać o odpowiednie zbieranie płynów pod-
czas dokonywania kontroli, konserwacji, testowania,
regulacji i napraw maszyny. Przed otwarciem jakich-
kolwiek układów lub demontażem podzespołów za-
wierających płyn roboczy, przygotuj odpowiedni
pojemnik, do którego można spuścić taki płyn.
W Publikacji specjalnej, NENG2500Katalog narzędzi
serwisowych Caterpillar zaprezentowano narzędzia
serwisowe i pojemniki, służące do zbierania i prze-
chowywania płynów stosowanych w produktach firmy
Cat .
Wszystkie płyny robocze utylizuj zgodnie z lokalnymi
przepisami i wymogami.
Ilustracja g02426516
468

2. Zamknij zawór odcinający dopływ paliwa (2), UWAGA


Nie luzować przewodów paliwowych w kolektorze pa-
przekręcając zawór w prawo.
liwa. Łączniki mogą zostać uszkodzone i/lub może
3. Odłącz przewody giętkie (1) od sitka i wyjmij sitko. dojść do utraty ciśnienia, gdy przewody paliwowe
zostaną poluzowane.
4. Wymień sitko.

5. Podłącz przewody giętkie. UWAGA


Nie dopuścić do przedostania się do układu paliwo-
6. Otwórz zawór odcinający dopływ paliwa (2), wego brudu. Gruntownie oczyścić obszar wokół ele-
przekręcając zawór w lewo. mentów układu paliwowego, które zostaną
rozłączone. Umieścić odpowiednią osłonę nad rozłą-
7. Zamontuj pokrywę serwisową pod zbiornikiem czanym elementem układu paliwowego.
paliwa.
Zalej układ paliwowy w celu napełnienia filtra paliwa i
i04076012 usunięcia powietrza znajdującego się w układzie.
Napełnianie układu paliwowego powinno odbywać
Układ paliwowy - zalewanie się pod następującymi warunkami:
Kod SMCS: 1250-548 • w zbiorniku jest mała ilość paliwa,
• maszyna była przechowywana,

• filtr paliwa został wymieniony.


Wyciekające lub rozlane na gorącą powierzchnię
lub na zespoły elektryczne paliwo może spowodo- 1. Przekręć kluczyk w stacyjce do pozycji ON
wać pożar. Aby zapobiec ewentualnym obraże-
(WŁĄCZONY). Pozostaw stacyjkę na 2 minuty w
niom, przy wymianie filtrów paliwa lub wkładów
oddzielacza wody obrócić kluczyk zapłonowy do położeniu ON (WŁĄCZONY).
pozycji WYŁ. Rozlane paliwo należy natychmiast
2. Upewnij się, że separator wody jest całkowicie
wycierać.
napełniony paliwem.

3. Jeśli separator wody nie jest całkowicie napełniony


paliwem, obróć stacyjkę w położenie OFF
(WYŁĄCZONY) a następnie w położenie ON
(WŁĄCZONY). Włączanie i wyłączanie stacyjki
będzie powodować ponowne cykliczne załączanie
pompy paliwa.
SXBU8583 393
Czynności obsługowe
Filtr wstępny paliwa (separator wody) − wymiana

4. Gdy separator wody będzie całkowicie napełniony


paliwem, spróbuj uruchomić silnik. Jeśli siInik
uruchomi się, ale będzie chodził ciężko lub gasł,
trzymaj go na niskich jałowych obrotach, aż
zacznie pracować płynnie. Jeśli nie można
uruchomić silnika lub jeśli nadal będzie gasł lub
dymił, powtórz krok 1.

i05978362

Filtr wstępny paliwa (separator


wody) − wymiana
Kod SMCS: 1263-510-FQ

Niezastosowanie się do poniższej instrukcji może


zakończyć się obrażeniami ciała lub śmiercią.
Wyciekające paliwo rozlane na gorące powierzch-
Ilustracja g02241153
nie lub na zespoły elektryczne może spowodować 469
pożar.
(1) Podstawa filtra
Wszelkie rozlane lub wyciekłe paliwo należy do- (2) Filtr
brze zetrzeć. Podczas serwisu układu paliwa nie (3) Obudowa filtra
(4) Zawór spustowy
wolno palić tytoniu. (5) Czujnik
Przekręcić wyłącznik akumulatora w położenie
WYŁ. (OFF) lub odłączyć akumulator na czas wy- 3. Obróć zawór spustowy (4) w lewo, aby go
miany filtrów paliwa. otworzyć. Zawór spustowy jest umieszczony na
spodzie osadnika separatora wody.

UWAGA
Nie napełniać filtrów paliwa paliwem przed ich zain- Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanych
stalowaniem . Paliwo nie będzie przefiltrowane i może płynów zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,
być zanieczyszczone. Zanieczyszczone paliwo spo- Ogólne informacje o zagrożeniach.
woduje przyspieszone zużywanie się części układu 4. Spuść wodę i osad do odpowiedniego pojemnika.
paliwowego.
Uwaga: Usuń płyn chłodzący zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Filtr wstępnego oczyszczania/separator wody
znajduje się za drzwiczkami serwisowymi po prawej 5. Zamknij zawór spustowy (4).
stronie maszyny.
6. Jeśli występuje wiązka przewodów elektrycznych,
1. Otwórz drzwiczki serwisowe po prawej stronie odłącz ją od czujnika (5) znajdującego się w dnie
maszyny. osadnika.

2. Zamknij zasilanie paliwa. Aby uzyskać dodatkowe 7. Wyjmij filtr (3) z podstawy (1). Do poluzowania
informacje, patrz Instrukcja obsługi i obudowy filtra można użyć specjalnego klucza do
konserwacjiFuel Tank Shutoff and Drain Control. filtra.
8. Wyjmij filtr (2) z obudowy (3). Wyrzuć zużyty filtr.

9. Oczyść wewnętrzne powierzchnie podstawy filtra


oraz obudowy filtra.

10. Sprawdź, czy uszczelnienie nie jest uszkodzone.


Jeżeli uszczelka jest uszkodzona, wymień ją.
394 SXBU8583
Czynności obsługowe
Filtr dokładnego oczyszczania paliwa - wymiana

11. Pokryj uszczelkę na nowym filtrze czystym olejem


UWAGA
napędowym lub czystym olejem do silników
Nie dopuścić do przedostania się do układu paliwo-
wysokoprężnych. wego brudu. Gruntownie oczyścić obszar wokół ele-
mentów układu paliwowego, które zostaną
12. Włóż nowy filtr w obudowę (3). Dokręć obudowę rozłączone. Umieścić odpowiednią osłonę nad rozłą-
filtra momentem 10 N·m ( (7 funt razy stopa)), czanym elementem układu paliwowego.
około 1/6 obrotu. Nie dokręcaj obudowy filtra do
podstawy filtra za pomocą narzędzi.
1. Otwórz drzwiczki serwisowe znajdujące się po
13. Jeśli występuje, upewnij się, że czujnik (5) lewej stronie maszyny.
znajduje się we właściwym położeniu i podłącz
wiązkę przewodów elektrycznych.

14. Zamknij drzwiczki serwisowe.

15. Włącz zasilanie paliwem. Aby uzyskać


dodatkowe informacje, patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiFuel Tank Shutoff and Drain Control.
Uwaga: Nie uruchamiaj silnika, dopóki wszystkie
czynności obsługowe przy układzie paliwowym nie
zostaną zakończone. Aby zapoznać się z
instrukcjami dotyczącymi zalewania układu
paliwowego, patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiUkład paliwowy- zalewanie.

Ilustracja g02709857
i04563796
470

Filtr dokładnego oczyszczania 2. Poluzuj zawór spustowy (2) i odczekaj, aż paliwo


paliwa - wymiana spłynie z obudowy.
Kod SMCS: 1261-510 Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego
płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Ogólne
informacje o zagrożeniach.

Pożar może być przyczyną obrażeń ciała lub 3. Po spuszczeniu paliwa dokręć spust.
śmierci.
4. Odkręć obudowę dokładnego filtra paliwa (1) od
Wyciekające lub rozlane na gorącą powierzchnię podstawy.
lub na zespoły elektryczne paliwo może spowodo-
wać pożar. 5. Wyjmij wkład filtra z obudowy.
Należy usuwać wszelkie wyciekające lub rozlane
paliwo. Nie wolno palić podczas pracy przy ukła- 6. Oczyść obudowę filtra i podstawę.
dzie paliwowym.
7. Zamontuj nowy wkład filtra w obudowie.
Należy obrócić wyłącznik akumulatora na WYŁ
(OFF) lub odłączyć akumulator podczas wymiany
filtrów paliwowych.

UWAGA
Nigdy nie napełniać nowych filtrów paliwem przed ich
montażem. Zanieczyszczone paliwo przyspiesza zu-
życie elementów układu paliwowego.
SXBU8583 395
Czynności obsługowe
Separator wody w układzie paliwowym - spuszczanie wody

Ilustracja g00101318
471

8. Posmaruj powierzchnię nowego wkładu filtra, która


ma przylegać do uszczelnienia, cienką warstwą
czystego oleju napędowego.
Ilustracja g03049541
9. Ręcznie zamontuj nowy filtr, aż obudowa filtra 472
dotknie podstawy.
(1) osadnik,
(2) Zawór spustowy
10. Zalej układ paliwowy. Wskazówki zawiera (3) Zawór odpowietrznika
Instrukcja obsługi i konserwacji, Układ paliwowy-
płukanie. 3. Znajdź misę (1) na dnie separatora wody. Otwórz
zawór spustowy (2). Spuść wodę i osady do misy.
11. Zamknij drzwiczki serwisowe znajdujące się po
lewej stronie maszyny. Uwaga: Usuń płyn chłodzący zgodnie z lokalnymi
przepisami.
i04946374
Uwaga: Jeśli spuszczanie wody jest utrudnione,
poluzuj zawór odpowietrznika (3) znajdujący się w
Separator wody w układzie podstawie filtra.
paliwowym - spuszczanie 4. Zamknij zawór spustowy (2).
wody
Kod SMCS: 1263 5. Zamknij drzwiczki serwisowe.

1. Otwórz drzwiczki serwisowe po prawej stronie


maszyny.

2. Podstaw odpowiedni pojemnik na zużyty płyn.

Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego


płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacjiOgólne
informacje o zagrożeniach.
396 SXBU8583
Czynności obsługowe
Filtr korka zbiornika paliwa - wymiana

i04551071 i04551067

Filtr korka zbiornika paliwa - Sitko zbiornika paliwa - czyste


wymiana Kod SMCS: 1273-070-STR
Kod SMCS: 1273-510-Z2; 1273-510-FI

Ilustracja g02609604
474
Ilustracja g02612539
473
1. Zdejmij korek wlewu paliwa (1).
1. Zdejmij korek wlewu paliwa. 2. Wyjmij filtr siatkowy (2) z otworu wlewu.
2. Wykręć śruby wkładu filtra (2) znajdujące się na 3. Umyj filtr siatkowy w czystym, niepalnym
spodzie korka wlewu paliwa i wyciągnij stary wkład rozpuszczalniku.
filtra (1).
4. Włóż sitko do otworu wlewu.
3. Umyj korek wlewu paliwa w czystym, niepalnym
rozpuszczalniku. 5. Załóż korek wlewu paliwa.

4. Zamontuj nowy wkład filtra w korku wlewu paliwa. i04386824

5. Wkręć śruby wkładu filtra (2), aby wkład filtra (1) Woda i osad w zbiorniku
był dobrze przymocowany do korka wlewu paliwa.
paliwa - spuszczanie
6. Załóż korek wlewu paliwa.
Kod SMCS: 1273-543
Aby sprawdzić dokładne położenie zaworu
spustowego zbiornika paliwa, patrz Instrukcja obsługi
i konserwacjiSterowanie odcięciem i spustem
zbiornika paliwa.

Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego


płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Ogólne
informacje o zagrożeniach.
SXBU8583 397
Czynności obsługowe
Wkład filtra spalin - wymiana

3. Wyjmij wkład filtra. Usuń zużyty wkład zgodnie z


odpowiednimi przepisami.

4. Załóż nowy filtr.

5. Załóż pokrywę.

6. Zamknij pokrywę silnika.

i05901055

Bezpieczniki topikowe -
wymiana
Kod SMCS: 1417-510
Ilustracja g01043694
475
Typowy przykład

1. Otwórz zawór spustowy, przekręcając go w lewo.


Odczekaj, aż woda i osad spłyną do
odpowiedniego pojemnika.
Uwaga: Usuń wszelkie spuszczone płyny zgodnie z
lokalnymi przepisami.

2. Zamknij zawór spustowy, przekręcając go w


prawo.

i04563791

Wkład filtra spalin - wymiana Ilustracja


477
g02110353

Kod SMCS: 1074


Tablica bezpieczników znajduje się w kabinie, po
lewej stronie skrzynki narzędziowej. Zdejmij pokrywę,
aby uzyskać dostęp do bezpieczników.

Bezpieczniki – Bezpieczniki topikowe


chronią układ elektryczny przed
uszkodzeniami spowodowanymi zbyt
dużym obciążeniem obwodów. Wymień
bezpiecznik, jeżeli jego włókno się przepali. Jeżeli
włókno w nowym bezpieczniku również się
przepala, sprawdź i/lub napraw obwód
elektryczny.

UWAGA
Zawsze wymieniać bezpieczniki na tego samego typu
i o tej samej wartości co oryginalne. W przeciwnym
razie mogłoby nastąpić uszkodzenie instalacji.
Ilustracja g02174602
476

Uwaga: Obsługę wykonuj przy wyłączonym silniku. UWAGA


Konieczność częstej wymiany bezpieczników topiko-
1. Otwórz maskę silnika. wych może być objawem problemów z instalacją
elektryczną.
2. Zdejmij pokrywę mocującą obudowę do zespołu
podstawy filtra. Skontaktuj się z dealerem Cat .
398 SXBU8583
Czynności obsługowe
Bezpieczniki topikowe - wymiana

Do wymiany bezpiecznika użyj ściągacza (7) Zapasowy – 10 A


umieszczonego na tablicy bezpieczników.
(8) Pomocniczy obwód hydrauliczny – 10 A
Poniższa lista identyfikuje obwody zabezpieczane
przez poszczególne bezpieczniki. Dla każdego (9) Radio 12 V – 10 A
bezpiecznika jest podana jego obciążalność (10) Elektryczna pompa tankowania paliwa – 15 A
prądowa.
(11) Kontrola stopnia Cat – 15 A
(12) Moduł sterujący maszyny – 25 A
(13) Oświetlenie robocze na kabinie – 10 A
(14) Pomocniczy obwód hydrauliczny – 10 A
(15) Elektryczna pompa tankowania paliwa – 30 A
(16) Światło na wysięgniku – 10 A
(17) Zapasowy – 30 A
(18) System Product Link – 5 A
(19) Pompa podnoszenia – 5 A
(20) Wentylator nagrzewnicy i klimatyzacji – 20 A
(21) Sygnał dźwiękowy – 10 A
(22) Zapasowy – 5 A
(23) Zapasowy – 15 A
(24) Pneumatyczne zawieszenie fotela – 10 A
(25) Kamera – 5 A
(26) Pomocniczy obwód hydrauliczny – 10 A
(27) Radio 12 V – 10 A
(28) Światło ostrzegawcze – 10 A
(29) Podgrzewanie fotela – 5 A
(30) Zapasowy – 25 A
(31) Zapasowy – 20 A
(32) Alternator – 5 A
(33) Klimatyzator – 5 A
(34) Włącznik wycieraczki dolnej szyby – 10 A
(35) Zawór elektromagnetyczny osprzętu – 10 A

Ilustracja g03304156 (36) Przetwornica 12 V – 10 A


478
(37) Radio – 5 A
(1) Pompa zalewająca – 15 A (38) Wycieraczka szyby – 10 A
(2) Blokada hydrauliki – 10 A (39) Kontrola stopnia Cat – 15 A
(3) Stacyjka – 10 A (40) Oświetlenie ramy – 10 A
(4) Monitor – 15 A (41) Moduł kontroli czystości emisji (CEM) – 20 A
(5) Wentylator skraplacza klimatyzacji – 20 A (42) Obrotowe światło ostrzegawcze koparki
(6) Elektroniczna jednostka sterująca silnika jednoczerpakowej – 5 A
(ECM) – 30 A
SXBU8583 399
Czynności obsługowe
Żarówka ksenonowa (HID) - wymiana

Przekaźniki
i02335795

Żarówka ksenonowa (HID) -


wymiana
(jeśli jest w wyposażeniu)
Kod SMCS: 1434-510

Lampy HID działają na wysokich napięciach. Aby


uniknąć porażenia prądem i urazów, odłączyć za-
silanie przed przystąpieniem do serwisowania
lamp HID.

Żarówki HID bardzo się rozgrzewają podczas dzia-


łania. Przed serwisowaniem odłączyć zasilanie
elektryczne od lampy HID na co najmniej pięć mi-
nut w celu zapewnienia ostygnięcia żarówki.

UWAGA
Materiały do produkcji żarówek HID mogą się zmienić
z czasem, żarówki HID produkowane w czasie druku
tej instrukcji zawierają rtęć. Przy usuwaniu tych kom-
ponentów lub innych odpadów zawierających rtęć na-
leży przestrzegać odpowiednich przepisów.

1. Odłączyć zasilanie elektryczne od lampy HID.


Zasilanie elektryczne musi być odłączone od
lampy HID na co najmniej pięć minut w celu
zapewnienia ostygnięcia żarówki.

2. Rozmontować obudowę lampy HID, aby dostać się


do żarówki.
Ilustracja g03304336
479
Uwaga: W niektórych lampach HID żarówka jest
integralną częścią zespołu soczewki. Żarówka nie
(43) Pompa zalewająca – Przekaźnik jest wyjmowana z zespołu soczewki Wymienić cały
zespół soczewki w tych lampach HID.
(44) Oświetlenie robocze na kabinie – Przekaźnik
3. Wyjąć żarówkę z lampy HID.
(45) Światło na wysięgniku – Przekaźnik
(46) Blokada hydrauliki – Przekaźnik 4. Zainstalować nową żarówkę w lampie HID.

(47) Światło ostrzegawcze – Przekaźnik Jeżeli żarówka jest integralną częścią zespołu
soczewki, zainstalować nowy zespół soczewki w
(48) Neutralny rozruch – Przekaźnik lampie HID.
(49) Oświetlenie ramy – Przekaźnik Uwaga: W celu uniknięcia przedwczesnego zużycia
(50) Światło ostrzegawcze – Przekaźnik żarówki unikać dotykania powierzchni żarówki gołymi
rękoma. Oczyścić alkoholem wszystkie odciski
(51) Sygnał dźwiękowy – Przekaźnik palców z żarówki.
(52) Pompa podnoszenia – Przekaźnik
400 SXBU8583
Czynności obsługowe
Wkład filtra oleju hydraulicznego (filtr dokładnego oczyszczania) - wymiana

5. Zainstalować obudowę lampy HID. Upewnić się, że


wszystkie oznaczenia soczewki są skierowane
poprawnie w stosunku do pozycji montażowej w
maszynie.

6. Podłączyć zasilanie elektryczne lampy HID.

7. Sprawdzić poprawne działanie lampy HID.

Uwaga: Skontaktować się z przedstawicielem


Caterpillar, aby uzyskać dodatkowe informacje na
temat lamp HID.

i04563797

Wkład filtra oleju Ilustracja


480
g02280104

hydraulicznego (filtr
dokładnego oczyszczania) - 1. Ustaw maszynę w pozycji serwisowej.

wymiana 2. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego


do pozycji LOCKED (BLOKOWANIE) . Wyłącz
(O ile występuje) silnik.
Kod SMCS: 5068-510

S/N: DFG1–W górę


S/N: RAP1–W górę
S/N: YRP1–W górę
S/N: TDW1–W górę
S/N: SHX1–W górę
S/N: NAZ1–W górę

Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą


spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
Ilustracja g02709964
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części 481
maszyny ze skórą.

Układ pod ciśnieniem!


W zbiorniku hydraulicznym znajduje się gorący
olej pod ciśnieniem. Aby zapobiec poparzeniom
spowodowanym przez nagłe uwolnienie się gorą-
cego oleju, usuń ciśnienie w zbiorniku przy wyłą-
czonym silniku, obracając powoli korek o około 1/
8 obrotu, aż osiągnie drugie skrajne położenie.
SXBU8583 401
Czynności obsługowe
Olej hydrauliczny - wymiana

Ilustracja g01090728
483

5. Odkręć cztery śruby (1) i zdejmij pokrywę (2) filtra


dokładnego oczyszczania.

6. Wyjmij wkład filtra (3) z obudowy.


Ilustracja g02275615
482
7. Oczyść zespół filtra.
Korek wlewu
(A) Pozycja LOCK (BLOKADA) 8. Załóż nowy wkład filtra.
(B) Pozycja PRESSURE RELEASE - START (Usunięcie ciśnienia -
początek) 9. Załóż pokrywę (2) i wkręć 4 śruby (1).
(C) Pozycja PRESSURE RELEASE - END (Usunięcie ciśnienia -
koniec)
(D) Pozycja OPEN (otwarte) 10. Zamknij drzwiczki serwisowe.

3. Usuń ciśnienie, jakie może występować w i06030478


zwrotnym obiegu hydraulicznym, stosując
poniższą procedurę. Położenia korka wlewu Olej hydrauliczny - wymiana
przedstawia rysunek 482 . Kod SMCS: 5056-044
a. Obróć korek wlewu w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara i przestaw strzałkę z Częstotliwość wymiany oleju Cat
położenia (A) w położenie (B). HYDO Advanced 10
b. Usuwaj ciśnienie przez co najmniej 45 sekund, Normalny okres pomiędzy wymianą oleju Cat HYDO
przesuwając strzałkę z położenia (B) w Advanced 10 (olej do przekładni hydraulicznych i
hydrostatycznych) wynosi 6000 motogodzin lub 3
położenie (C). lata.
c. Naciśnij korek wlewu w dół i przestaw strzałkę Lecz w przypadku interwału czynności serwisowych
z położenia (C) w położenie (D). dla oleju hydraulicznego (wymiana) wynoszącego
6000 motogodzin lub 3 lata stanowczo zaleca się
d. Po usunięciu ciśnienia w zbiorniku przeprowadzenie analizy S O S oleju hydraulicznego
hydraulicznym dokręć korek wlewu do po 3000 motogodzin. Okres dla procedury kontrolnej
położenia (A). S·O·S wynosi 500 godzin. W przypadku wykrycia
utraty właściwości lub zanieczyszczenia oleju
4. Otwórz drzwiczki serwisowe po prawej stronie stanowczo zaleca się wymianę oleju. Częstotliwość
obsługi technicznej filtra oleju hydraulicznego nie
maszyny. zmienia się.
402 SXBU8583
Czynności obsługowe
Olej hydrauliczny - wymiana

Maszyny pracujące z młotami nie należą do grupy 2. Otwórz pokrywę silnika.


maszyn konserwowanych co 6000 motogodzin lub 3
lata. Dla maszyn pracujących z młotami należy
stosować czasy pomiędzy wymianami oleju podane
w Harmonogramie częstotliwości obsługi. Maszyny
eksploatowane w surowych warunkach nie należą do
grupy maszyn konserwowanych co 6000 motogodzin
lub 3 lata. Maszyny pracujące w trudnych warunkach
i pod dużymi obciążeniami muszą być konserwowane
zgodnie z Harmonogramem częstotliwości obsługi.

Procedura wymiany oleju


hydraulicznego

Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą


spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do Ilustracja g02710814
485
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części
maszyny ze skórą.
3. Odkręć śruby (1), uszczelki (2) i pokrywę (3) z góry
zbiornika hydraulicznego.
UWAGA
Należy zadbać o odpowiednie zbieranie płynów pod-
czas dokonywania kontroli, konserwacji, testowania,
regulacji i napraw maszyny. Przed otwarciem jakich-
kolwiek układów lub demontażem podzespołów za-
wierających płyn roboczy, przygotuj odpowiedni
pojemnik, do którego można spuścić taki płyn.
W Publikacji specjalnej, NENG2500Katalog narzędzi
serwisowych Caterpillar zaprezentowano narzędzia
serwisowe i pojemniki, służące do zbierania i prze-
chowywania płynów stosowanych w produktach firmy
Cat .
Wszystkie płyny robocze utylizuj zgodnie z lokalnymi
przepisami i wymogami.
Ilustracja g02243876
486

4. Oczyść dokładnie powierzchnię, aby zapobiec


przedostaniu się zanieczyszczeń do pokrywy filtra
siatkowego. Oczyść dokładnie powierzchnię, aby
zapobiec przedostaniu się zanieczyszczeń do
korka wlewu.

Układ pod ciśnieniem!


W zbiorniku hydraulicznym znajduje się gorący
olej pod ciśnieniem. Aby zapobiec poparzeniom
Ilustracja g02022844 spowodowanym przez nagłe uwolnienie się gorą-
484 cego oleju, usuń ciśnienie w zbiorniku przy wyłą-
czonym silniku, obracając powoli korek o około 1/
1. Zaparkuj maszynę na równym podłożu. Opuść 8 obrotu, aż osiągnie drugie skrajne położenie.
łyżkę na podłoże tak, aby ramię było ustawione
pionowo.
SXBU8583 403
Czynności obsługowe
Olej hydrauliczny - wymiana

5. Usuń ciśnienie w zbiorniku hydraulicznym,


obracając powoli korek o około 1/8 obrotu, aż
osiągnie drugie skrajne położenie. Po usunięciu
ciśnienia naciśnij korek i obracaj dalej, aż korek da
się wyjąć.

Ilustracja g01124018
489
(5) Przewód giętki
(6) Korek spustowy

9. Zamocuj przewód giętki (5) za pomocą plastikowej


Ilustracja g02022853 rurki.
487
10. Poluzuj korek spustowy (6) w celu spuszczenia
Zawór spustowy oleju znajduje się pod zbiornikiem
hydraulicznym. oleju.

11. Spuść olej do odpowiedniego pojemnika.


6. Zdejmij drzwiczki serwisowe zbiornika
hydraulicznego znajdujące się pod nadwoziem. 12. Po spuszczeniu oleju dokręć korek spustowy (7)
Zdjęcie drzwiczek umożliwi dostęp do zaworu momentem 110 ± 15 Nm ( (81 ± 11 funtów-stóp)).
spustowego.
13. Zdejmij przewód giętki.

14. Oczyść korek (4) i wkręć go ponownie na miejsce.


Dokręć korek momentem 75 ± 5 Nm
( (55 ± 3,7 funtów-stóp)).

15. Otwórz drzwiczki serwisowe po prawej stronie


maszyny.

16. Oczyść pompę, węże hydrauliczne i zbiornik


hydrauliczny.

Ilustracja g01124017
488
(4) Wtyczka

Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanych


płynów zawiera Instrukcja obsługi i
konserwacjiOgólne informacje o zagrożeniach.
7. Zdejmij korek (4).

8. Sprawdź pierścień uszczelniający. Jeżeli pierścień


uszczelniający jest zużyty lub uszkodzony, wymień
go.
404 SXBU8583
Czynności obsługowe
Olej hydrauliczny - wymiana

Ilustracja g02144193
490

17. Zdejmij korek (7) z rury. Odczekaj, aż olej spłynie


do odpowiedniego pojemnika.

Uwaga: Zużyte filtry i płyny eksploatacyjne należy


utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.

18. Sprawdź pierścień uszczelniający. Jeżeli


pierścień uszczelniający jest zużyty lub
uszkodzony, wymień go.

19. Oczyść korek. Wkręć korek wraz z pierścieniem Ilustracja g02243878


uszczelniającym w otwór spustowy. 491
(8) Śruby
(9) Podkładki
(10) Pokrywa
(11) Sprężyna
(12) Sitko

20. Wyjmij śruby (8), podkładki (9) i pokrywę (10).


Uwaga: Zużyte filtry i płyny eksploatacyjne należy
utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.

Uwaga: Nie pozwól, aby sprężyna (11) wpadła do


wnętrza zbiornika.
21. Wyjmij sprężynę (11) i sitko (12) .
Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego
płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacjiOgólne
informacje o zagrożeniach.

22. Wymyj sitko w czystym, niepalnym


rozpuszczalniku. Osusz sitko. Następnie skontroluj
je. Wymień sitko, jeżeli jest uszkodzone.
SXBU8583 405
Czynności obsługowe
Olej hydrauliczny - wymiana

Ilustracja g01121430
Ilustracja g02243880
493
492
(15) Przewód spustowy
(13) Uszczelnienie o-ring (16) Złącze
(14) Uszczelnienie o-ring (17) Uszczelnienie
(18) Przewód giętki kontroli przepływu zwrotnego
23. Zdejmij pierścień uszczelniający (13) z sitka.
b. Przy wyłączonym silniku odłącz przewód giętki
24. Sprawdź pierścienie uszczelniające (13) i (14).
spustowy (15), złącze (16) i uszczelnienie (17)
Wymień pierścienie uszczelniające, jeżeli
od góry pompy. Wlej olej hydrauliczny przez
widoczne są ślady zużycia lub uszkodzenia.
otwór.
25. Załóż pierścień uszczelniający (13) na sitko (12). c. Sprawdź stan uszczelnienia (17). Jeżeli
26. Załóż sitko (12) i sprężynę (11) na swoje miejsce. uszczelka jest uszkodzona, wymień ją.
Następnie załóż pokrywę (10) oraz podkładki (9) i d. Po napełnieniu pompy olejem załóż przewód
śruby (8). giętki spustowy (15), złącze (16) i
Uwaga: W trakcie montażu upewnij się, że uszczelnienie (17) na swoje miejsce.
pierścienie uszczelniające i sprężyna są prawidłowo
założone. e. Uruchom silnik. Gdy silnik pracuje na niskich
obrotach, całkowicie podnieś wysięgnik.
27. Napełnij zbiornik oleju układu hydraulicznego. Trzymaj wysięgnik w tej pozycji.
Patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiPojemności
do uzupełnienia. f. Powoli poluzuj przewód giętki kontroli
przepływu zwrotnego (18), aż powietrze
28. Sprawdź, czy pierścień uszczelniający korka wydostanie się z pompy.
wlewu oleju nie jest uszkodzony. W razie potrzeby
wymień pierścień uszczelniający. Oczyść korek g. Dokręć przewód giętki kontroli przepływu
wlewu. Załóż korek wlewu. zwrotnego (18).

h. Zatrzymaj silnik, powoli opuść wysięgnik, aż


Uwaga: Nie próbuj uruchamiać silnika, dopóki pompa osprzęt roboczy znajdzie się na podłożu. W
nie zostanie zalana olejem hydraulicznym. Działanie zbiorniku hydraulicznym zostanie wytworzone
takie może doprowadzić do poważnego uszkodzenia
ciśnienie.
elementów układu hydraulicznego.
29. Po wymianie oleju hydraulicznego należy
odpowietrzyć układ hydrauliczny. Aby
odpowietrzyć układ hydrauliczny, wykonaj
czynności przedstawione w punktach od 29.a. do
29.l..
a. Uzyskaj dostęp do pompy hydraulicznej.
Pompa hydrauliczna znajduje się za
drzwiczkami serwisowymi po prawej stronie
maszyny.
406 SXBU8583
Czynności obsługowe
Filtr oleju hydraulicznego (filtr ciśnienowy) − wymiana

Odniesienie: Informacje o prawidłowej procedurze


zawiera Instrukcja obsługi i konserwacjiPoziom oleju
w układzie hydraulicznym – sprawdzanie.

33. Zamknij drzwiczki serwisowe.

34. Opuść maskę silnika i zamknij ją na zatrzaski.

Szybkie napełnianie
Jeśli maszyna jest wyposażona w centrum
obsługowe w wersji Deluxe, możesz spuścić olej
hydrauliczny poprzez złącze do szybkiego
napełniania. Przez złącze do szybkiego napełniania
możesz również dolewać olej hydrauliczny.
Ilustracja g01121273
494
(19) Złącze

i. Powoli poluzuj złącze (19), aż olej


hydrauliczny zacznie wypływać z otworu.
Oznacza to, że pompa została odpowietrzona.

j. Dokręć złącze (19).

k. Powoli odkręcaj korek wlewu, aż wokół korka


zacznie wypływać olej. Spowoduje to
usunięcie powietrza z układu.

l. Zakręć mocno korek wlewu. Ilustracja g02710758


496
30. Uruchom silnik. Pozostaw silnik na niskich
obrotach jałowych przez 5 minut. 1. Zdejmij osłonę przeciwpyłową.

2. Podłącz wąż do złączki typu "męskiego".

3. Spuść olej i w razie potrzeby dolej.

i04563793

Filtr oleju hydraulicznego (filtr


ciśnienowy) − wymiana
Kod SMCS: 5068-510; 5091-510

Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą


Ilustracja g02022844 spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
495 zetknięcia gorącego oleju lub gorących części
maszyny ze skórą.
31. Aby rozprowadzić olej po całym układzie
hydraulicznym, wykonaj serię ruchów joystickami.
Opuść łyżkę na podłoże tak, aby ramię było
ustawione pionowo. Wyłącz silnik.

32. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego.


SXBU8583 407
Czynności obsługowe
Filtr oleju hydraulicznego (filtr ciśnienowy) − wymiana

Ilustracja g02022844 Ilustracja g02709964


497 498

1. Zaparkuj maszynę na równym podłożu. Opuść


łyżkę na podłoże tak, aby ramię było ustawione
pionowo. Układ pod ciśnieniem!

2. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego W zbiorniku hydraulicznym znajduje się gorący
do pozycji UNLOCKED (ODBLOKOWANIE) . olej pod ciśnieniem. Aby zapobiec poparzeniom
spowodowanym przez nagłe uwolnienie się gorą-
3. Obróć kluczyk w stacyjce w położenie ON (WŁ.). cego oleju, usuń ciśnienie w zbiorniku przy wyłą-
czonym silniku, obracając powoli korek o około 1/
8 obrotu, aż osiągnie drugie skrajne położenie.
4. Przestaw joysticki oraz dźwignie/pedały jazdy w
położenia pełnego wychylenia, aby usunąć
6. Usuń ciśnienie w zbiorniku hydraulicznym,
ciśnienie z przewodów sterujących.
obracając powoli korek o około 1/8 obrotu, aż
5. Obróć kluczyk stacyjki w położenie OFF i cofnij osiągnie drugie skrajne położenie. Po usunięciu
dźwignię blokady układu hydraulicznego w ciśnienia naciśnij korek i obracaj dalej, aż korek da
położenie LOCKED (zablokowane). się wyjąć.

7. Po usunięciu ciśnienia dokręć korek wlewu.

8. Otwórz drzwiczki serwisowe po prawej stronie


maszyny.

Ilustracja g02160124
499
Filtr zbiornika spływowego znajduje się obok filtru
oleju sterującego.
408 SXBU8583
Czynności obsługowe
Filtr oleju hydraulicznego (filtr obwodu pilotowego) − wymiana

9. Oczyść dokładnie powierzchnię wokół filtra, aby


zapobiec przedostawaniu się brudu do jego
podstawy.

Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego


płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Ogólne
informacje o zagrożeniach.
10. Usuń zużyty filtr zbiornika spływowego z
podstawy filtra.
Uwaga: Zużyte filtry należy zawsze utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.

11. Oczyść podstawę filtra.


Ilustracja g02022844
501

15. Ustaw maszynę z powrotem w pozycji


przedstawionej na ilustracji 501 . Sprawdź, czy nie
ma wycieków oleju.

16. Wyłącz silnik.

17. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego.


Odniesienie: Informacje o prawidłowej procedurze
zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Poziom oleju
w układzie hydraulicznym - sprawdzanie.

18. Zamknij drzwiczki serwisowe.


Ilustracja g00101502
500
i04563806

12. Posmaruj uszczelkę nowego filtra czystym olejem


hydraulicznym.
Filtr oleju hydraulicznego (filtr
obwodu pilotowego) −
13. Ręcznie zakręć nowy filtr oleju.
wymiana
Instrukcje montażu filtra są wydrukowane po obu Kod SMCS: 5068-510; 5068-510-PS; 5092-510
stronach firmowego, nakręcanego filtra marki Cat .
W przypadku stosowania filtrów marek innych niż
Cat należy stosować się do instrukcji instalacji
podanej przez dostawcę filtra.
Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą
14. Uruchom silnik i obsługuj maszynę powoli przez spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
10–15 minut. Uruchamiaj wszystkie siłowniki tak, zetknięcia gorącego oleju lub gorących części
aby każdy z nich wykonał kilka cykli roboczych. maszyny ze skórą.
SXBU8583 409
Czynności obsługowe
Filtr oleju hydraulicznego (filtr obwodu pilotowego) − wymiana

Ilustracja g02022844 Ilustracja g02709964


502 503

1. Zaparkuj maszynę na równym podłożu. Opuść


łyżkę na podłoże tak, aby ramię było ustawione
pionowo. Układ pod ciśnieniem!

2. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego W zbiorniku hydraulicznym znajduje się gorący
do pozycji UNLOCKED (ODBLOKOWANIE) . olej pod ciśnieniem. Aby zapobiec poparzeniom
spowodowanym przez nagłe uwolnienie się gorą-
3. Obróć kluczyk w stacyjce w położenie ON (WŁ.). cego oleju, usuń ciśnienie w zbiorniku przy wyłą-
czonym silniku, obracając powoli korek o około 1/
8 obrotu, aż osiągnie drugie skrajne położenie.
4. Przestaw joysticki oraz dźwignie/pedały jazdy w
położenia pełnego wychylenia, aby usunąć
6. Usuń ciśnienie w zbiorniku hydraulicznym,
ciśnienie z przewodów sterujących.
obracając powoli korek o około 1/8 obrotu, aż
5. Obróć kluczyk stacyjki w położenie OFF i cofnij osiągnie drugie skrajne położenie. Po usunięciu
dźwignię blokady układu hydraulicznego w ciśnienia naciśnij korek i obracaj dalej, aż korek da
położenie LOCKED (zablokowane). się wyjąć.

7. Po usunięciu ciśnienia dokręć korek wlewu.

8. Otwórz drzwiczki serwisowe po prawej stronie


maszyny.

Ilustracja g02160117
504

9. Oczyść dokładnie powierzchnię wokół filtra, aby


zapobiec przedostawaniu się brudu do jego
podstawy.
410 SXBU8583
Czynności obsługowe
Filtr oleju hydraulicznego (filtr powrotny)- wymiana

i04563787

Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego Filtr oleju hydraulicznego (filtr


płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Ogólne
informacje o zagrożeniach. powrotny)- wymiana
10. Wyjmij zużyty wkład filtra przewodu sterującego z Kod SMCS: 5068-510-RJ
podstawy filtra.
Uwaga: Zużyte filtry należy zawsze utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą
11. Oczyść podstawę filtra. spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części
maszyny ze skórą.

Filtr powrotny to filtr z wkładem. Wymiana wkładu


filtra powoduje zmniejszenie ilości obcych materiałów
przedostających się do układu hydraulicznego.
W przypadku filtra powrotnego dostępne są dwa
różne filtry. Jeden filtr służy do zastosowań
standardowych, na przykład kopanie i zwykłe
stosowanie młota. Drugi filtr służy do zastosowań
typu wyburzanie stropu w tunelu z użyciem młota.

Uwaga: Jeśli na wyświetlaczu jest wskazanie o


zapchaniu powrotnego filtra hydraulicznego, wyłącz
maszynę. Po sprawdzeniu, że komunikat zniknął,
uruchom silnik i pozostaw maszynę pracującą na
Ilustracja g00101502
505
równym terenie na około 10 minut. Jeśli na
wyświetlaczu wciąż wyświetlane jest ostrzeżenie,
sprawdź filtr i w razie potrzeby wymień go.
12. Posmaruj uszczelkę nowego filtra przewodu
sterującego czystym olejem hydraulicznym.

13. Ręcznie zakręć nowy filtr oleju.


Instrukcje montażu filtra są wydrukowane po obu
stronach firmowego, nakręcanego filtra marki Cat .
W przypadku stosowania filtrów marek innych niż
Cat należy stosować się do instrukcji instalacji
podanej przez dostawcę filtra.

14. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego.


Odniesienie: Informacje o prawidłowej procedurze
zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Poziom oleju
w układzie hydraulicznym - sprawdzanie.

15. Zamknij drzwiczki serwisowe.

Ilustracja g02710839
506

1. Wykręć śruby, zdejmij podkładki oraz pokrywę u


góry zbiornika oleju hydraulicznego.
SXBU8583 411
Czynności obsługowe
Filtr oleju hydraulicznego (filtr powrotny)- wymiana

2. Oczyść dokładnie powierzchnię, aby zapobiec


przedostaniu się zanieczyszczeń do filtra c. Naciśnij korek wlewu w dół i przestaw strzałkę
powrotnego. Oczyść dokładnie powierzchnię, aby z położenia (C) w położenie (D).
zapobiec przedostaniu się zanieczyszczeń do
korka wlewu. d. Po usunięciu ciśnienia w zbiorniku
hydraulicznym dokręć korek wlewu do
położenia (A).

4. Sprawdź poziom oleju w układzie hydraulicznym.


Układ pod ciśnieniem!
Odniesienie: Informacje o prawidłowej procedurze
W zbiorniku hydraulicznym znajduje się gorący zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Poziom oleju
olej pod ciśnieniem. Aby zapobiec poparzeniom w układzie hydraulicznym - sprawdzanie.
spowodowanym przez nagłe uwolnienie się gorą-
cego oleju, usuń ciśnienie w zbiorniku przy wyłą- 5. Wyjmij wkład filtra. W celu wyjęcia wkładu filtra
czonym silniku, obracając powoli korek o około 1/
8 obrotu, aż osiągnie drugie skrajne położenie. wykonaj następujące kroki.

Ilustracja g00102211
508
(1) Śruby
(2) Podkładki
(3) Osłona
(4) Korek
(5) Wkład filtra

Ilustracja g02275615
a. Odkręć śruby (1), zdejmij podkładki (2) i
507 pokrywę (3).
Korek wlewu Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego
(A) Pozycja LOCK (BLOKADA) płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,
(B) Pozycja PRESSURE RELEASE - START (Usunięcie ciśnienia - Ogólne informacje o zagrożeniach.
początek)
(C) Pozycja PRESSURE RELEASE - END (Usunięcie ciśnienia - b. Wykręć korek (4), aby usunąć ciśnienie we
koniec) wkładzie filtra (5).
(D) Pozycja OPEN (otwarte)
Uwaga: Po zdjęciu korka (4) poziom oleju w filtrze
3. Usuń ciśnienie, jakie może występować w powrotnym spada do poziomu w zbiorniku oleju
zwrotnym obiegu hydraulicznym, stosując hydraulicznego.
poniższą procedurę. Położenia korka wlewu
przedstawia rysunek 507 .

a. Obróć korek wlewu w kierunku przeciwnym do


ruchu wskazówek zegara i przestaw strzałkę z
położenia (A) w położenie (B).

b. Usuwaj ciśnienie przez co najmniej 45 sekund,


przesuwając strzałkę z położenia (B) w
położenie (C).
412 SXBU8583
Czynności obsługowe
Filtr oleju hydraulicznego (filtr powrotny)- wymiana

Ilustracja g02515262 Ilustracja g00102219


509 511
(5) Wkład filtra (7) Pierścień o-ring
(6) Obudowa filtra
(E) Prowadnica
e. Sprawdź pokrywę i pierścień o-ring (7). Jeśli
którąś z części jest uszkodzona, wymień ją.
c. Pociągnij w górę uchwyt w górnej części
wkładu filtra (5), aż wkład filtra dotknie f. Sprawdź wkład filtra pod kątem
prowadnicy (E) na obudowie filtra (6). zanieczyszczeń i uszkodzeń. Jeśli to
konieczne, wymień wkład filtra.

6. Wyjmij wkład filtra. W celu wyjęcia wkładu filtra


wykonaj czynności od 6.a. do 6.f..

Ilustracja g00102214
510

d. Obróć wkład filtra w lewo o 180 stopni, aby


ustawić występ wkładu filtra z wycięciem w Ilustracja g00104507
obudowie filtra. Wyciągnij wkład filtra w górę. 512
(4) Korek
(8) Płyta
(18) Pierścień o-ring

a. Upewnij się, że korek (4) jest wykręcony.


Upewnij się, że cały pierścień o-ring (18) jest
usunięty z płyty (8).
SXBU8583 413
Czynności obsługowe
Filtr oleju hydraulicznego (filtr powrotny)- wymiana

Ilustracja g00918893 Ilustracja g00104511


513 515
(8) Płyta (13) Płyta przesuwna
(9) Spiralny pierścień ustalający (14) Podkładki
(15) Śruby
(19) Króćce
b. Zdejmij pierścień ustalający (9).
a. Obróć płaszcz (10) spodem do góry.

b. Wykręcić śruby (15).

c. Zdejmij podkładki(14) z płyty przesuwnej (13).

d. Wypłucz następujące części w czystym


niepalnym rozpuszczalniku: korek (4), płytę
(8), spiralny pierścień ustalający (9), powłokę
(10) i Podkładki(14). Osusz części.

8. Zamontuj wkłady filtra. W celu zamontowania


wkładu filtra wykonaj czynności od 8.a. do 8.k..
Uwaga: Skontaktuj się z dealerem firmy Caterpillar
Ilustracja g00104510 w celu otrzymania zestawu serwisowego
514
niezbędnego do zainstalowania wkładu filtra.
(8) Płyta
(10) Płaszcz
a. Aby zapobiec korozji, nałóż olej w aerozolu na
(11) Pierścień uszczelniający
(12) Wkład filtra wewnętrzną powierzchnię płaszcza (10).

b. Nałóż smar na nowy pierścień o-ring (11).


c. Przytrzymaj wkład filtra jedną ręką. Uchwyć
uchwyt płyty (8) drugą ręką. Podnieś płytę (8) c. Płyta (8) będzie stykać się z wnętrzem
w celu oddzielenia płyty (8) od wkładu filtra. płaszcza (10). Nałóż smar na punkt styku.
d. Usuń pierścień o-ring (11) z płyty (8). d. Nałóż smar na pierścienie o-ring wewnątrz
króćców (19) na spodzie płaszcza (10).
e. Wyjmij wkład filtra (12) z płaszcza (10).
e. Zamontuj nowe podkładki(14). Dokręć śruby
f. Przelej pozostały olej do odpowiedniego
momentem 0,4 N·m ((3,5 lb funt razy cal)).
pojemnika.
f. Nałóż olej w aerozolu na przestrzeń między
Uwaga: Usuń olej zgodnie z lokalnymi przepisami.
płaszczem (10) a płytą przesuwną (13).
g. Wykonaj kroki od 6.a. do 6.f. dla pozostałych
grup filtrów.

7. Oczyść płaszcz wkładu filtra. Wykonaj kroki od 7.a.


do 7.d. w celu oczyszczenia powłoki wkładu filtra.
414 SXBU8583
Czynności obsługowe
Filtr oleju hydraulicznego (filtr powrotny)- wymiana

Uwaga: Jeśli króćce są otwarte, obróć płytę


przesuwną (G) w lewo aż do ogranicznika w celu
pełnego zamknięcia króćców. Gdy króćce są
całkowicie zamknięte, należy usunąć cały olej
pozostały w obudowie filtra.

Ilustracja g00104512
516
(8) Płyta
(10) Płaszcz
(16) Występ
(17) Wpust
Ilustracja g02515258
518
g. Obróć płaszcz (10). Nałóż smar na dwa
pierścienie o-ring na nowym wkładzie (12). (I) Płyta przesuwna
(H) Króciec
Zamontuj wkład (12) w powłoce (10).

h. Ustaw występ (16) równo z wpustem (17). b. Upewnij się, że króćce (H) wkładu filtra są
Zamontuj płytę (8) w płaszczu (10). całkowicie zamknięte.

i. Zamontuj spiralny pierścień ustalający (9) w Uwaga: Nie można zamontować wkładu filtra, jeśli
rowku płaszcza (10). króćce nie są całkowicie zamknięte. Jeśli króćce są
otwarte, obróć płytę przesuwną (G) w lewo aż do
j. Nałóż smar na nowy pierścień o-ring (18). ogranicznika w celu pełnego zamknięcia króćców.
Załóż pierścień o-ring (18) na korek (4).

k. Wkręć korek (4) w płytę (8).

9. Zamontuj wkład filtra. W celu zamontowania


wkładu filtra wykonaj czynności od 9.a. do 9.e..

Ilustracja g02515257
519
(J) Pierścienie o-ring

c. Sprawdź, czy pierścienie o-ring (J) zostały


założone, oraz czy pierścienie o-ring (J)
Ilustracja g02515259 zostały pokryte olejem.
517
(F) Króciec
(G) Płyta przesuwna

a. Sprawdź, czy króćce (F) u dołu obudowy filtra


są zamknięte.
SXBU8583 415
Czynności obsługowe
Poziom oleju hydraulicznego - sprawdzanie

Ilustracja g00102225 Ilustracja g02280453


520 521
(1) Śruby Zbiornik oleju hydraulicznego znajduje się po prawej
stronie maszyny.
d. Włóż wkład filtra do obudowy. Gdy wkład filtra
dotknie prowadnicy (E), przekręć wkład filtra w 1. Zaparkuj maszynę na równym podłożu. Opuść
prawo o 180 stopni i dociśnij do dołu. łyżkę na podłoże, utrzymując pionową pozycję
ramienia tak, jak to pokazano na ilustracji.
e. Załóż korek (4), pokrywę (3), podkładki (2), i
wkręć śruby (1). Dokręć śruby (1) momentem 2. Otwórz drzwiczki serwisowe po prawej stronie
29 ± 5 Nm ((22 ± 4 funt razy stopa)). maszyny.
10. Sprawdź poziom oleju w układzie hydraulicznym.

Odniesienie: Informacje o prawidłowej procedurze


zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Poziom oleju
w układzie hydraulicznym - sprawdzanie.

i04563786

Poziom oleju hydraulicznego -


sprawdzanie
Kod SMCS: 5050-535

Ilustracja g02024082
Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą
522
spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części (A) Poziom oleju przy wysokich temperaturach
(B) Poziom oleju przy niskiej temperaturze
maszyny ze skórą.
3. Jeżeli maszyna jest zimna, utrzymuj poziom oleju
UWAGA w zakresie odpowiednim dla niskich temperatur
Nigdy nie wyjmować korka wlewu/wentyla ze zbiorni- (B). Przy maszynie rozgrzanej do normalnej
ka hydraulicznego, gdy olej jest gorący. temperatury roboczej, utrzymuj poziom oleju w
przedziale dla wysokich temperatur (A).
Powietrze jakie może przedostać się do układu może
uszkodzić pompę. 4. Zamknij drzwiczki serwisowe.

Uwaga: Jeżeli poziom oleju jest zbyt niski, należy


wykonać czynności przedstawione w punktach od 5
do 8.
416 SXBU8583
Czynności obsługowe
Poziom oleju hydraulicznego - sprawdzanie

Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanych


płynów zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,
Ogólne informacje o zagrożeniach.

Układ pod ciśnieniem!


W zbiorniku hydraulicznym znajduje się gorący
olej pod ciśnieniem. Aby zapobiec poparzeniom
spowodowanym przez nagłe uwolnienie się gorą-
cego oleju, usuń ciśnienie w zbiorniku przy wyłą-
czonym silniku, obracając powoli korek o około 1/
8 obrotu, aż osiągnie drugie skrajne położenie.

Ilustracja g02709964
523

Ilustracja g02275615
524
Korek wlewu
(A) Pozycja LOCK (BLOKADA)
(B) Pozycja PRESSURE RELEASE - START (Usunięcie ciśnienia -
początek)
(C) Pozycja PRESSURE RELEASE - END (Usunięcie ciśnienia -
koniec)
(D) Pozycja OPEN (otwarte)

5. Usuń ciśnienie, jakie może występować w


zwrotnym obiegu hydraulicznym, stosując
poniższą procedurę. Położenia korka wlewu
przedstawia rysunek 524 .

a. Obróć korek wlewu w kierunku przeciwnym do


ruchu wskazówek zegara i przestaw strzałkę z
położenia (A) w położenie (B).
SXBU8583 417
Czynności obsługowe
Próbka oleju z układu hydraulicznego - pobieranie

b. Usuwaj ciśnienie przez co najmniej 45 sekund,


przesuwając strzałkę z położenia (B) w
położenie (C).

c. Naciśnij korek wlewu w dół i przestaw strzałkę


z położenia (C) w położenie (D).

d. Po usunięciu ciśnienia w zbiorniku


hydraulicznym odkręć korek wlewu.

6. W razie potrzeby uzupełnij olej. Patrz Instrukcja


obsługi i konserwacjiLepkość środków smarnych.

7. Sprawdź pierścień uszczelniający korka wlewu.


Jeżeli pierścień uszczelniający jest uszkodzony,
wymień go.

8. Oczyść korek wlewu. Dokręć korek wlewu


zbiornika hydraulicznego do położenia (A).

i06030484 Ilustracja g02881456


525

Próbka oleju z układu Zawór do pobierania próbek oleju hydraulicznego


hydraulicznego - pobieranie znajduje się obok filtru przewodu sterującego.
Pobierz próbkę oleju hydraulicznego z zaworu do
Kod SMCS: 5050-008-OC; 5095-008; 5095-SM; pobierania próbek znajdującego się w obudowie filtra
7542-008; 7542 oleju hydraulicznego. Informacje dotyczące
pobierania próbek oleju hydraulicznego zawiera
Uwaga: W przypadku stosowania olejów Publikacja specjalna, SEBU6250Serwis S·O·S,
hydraulicznych Cat HYDO Advanced okres analiza oleju. Więcej informacji o pobieraniu próbek
wymiany oleju hydraulicznego wydłuża się do 6000 oleju hydraulicznego zawiera Publikacja specjalna,
godzin. Po 3000 godzin zalecane jest skorzystanie z PEGJ0047, Prawidłowe pobieranie próbek oleju.
usług S·O·S. Aby uzyskać szczegółowe informacje,
należy skontaktować się z dealerem Cat . i04075954

Lampki kontrolne i wskaźniki -


test
Kod SMCS: 7450-081; 7490-081

1. Sprawdź, czy szkiełka wskaźników, lampki


kontrolne, przełączniki i inne elementy w kabinie
nie są uszkodzone.

2. Uruchom silnik.
3. Sprawdź, czy działają wszystkie przyrządy
pomiarowe.

4. Włącz wszystkie światła w maszynie. Sprawdź, czy


wszystkie właściwie działają.

5. Rusz maszyną do przodu. Puść dźwignie i pedały


jazdy. Maszyna powinna się zatrzymać.

6. Wyłącz silnik.

7. Wykonaj wszelkie konieczne naprawy przed


rozpoczęciem pracy maszyną.
418 SXBU8583
Czynności obsługowe
Filtr oleju (młot hydrauliczny) - wymiana

i05169196

Filtr oleju (młot hydrauliczny) -


wymiana
Kod SMCS: 5068-510

Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą


spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części
maszyny ze skórą.

Ilustracja g02275615
527
Korek wlewu
(A) Położenie LOCK (BLOKADA)
(B) Położenie PRESSURE RELEASE - START (UWALNIANIE
CIŚNIENIA - START)
(C) Położenie PRESSURE RELEASE - END (UWALNIANIE
CIŚNIENIA - KONIEC)
(D) Położenie OPEN (OTWARTE)
Ilustracja g02419476
526 6. Usuń ciśnienie, jakie może występować w
zwrotnym obiegu hydraulicznym, stosując
1. Zaparkuj maszynę na równej nawierzchni w poniższą procedurę. Położenia korka wlewu
położeniu serwisowym, jak pokazano na rysunku. przedstawia rysunek 527 .
2. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego a. Przekręć korek wlewu w lewo bez dociskania
do pozycji UNLOCKED (ODBLOKOWANIE) . go w dół i przesuń strzałkę z położenia (A) w
położenie (B).
3. Obróć kluczyk w stacyjce w położenie ON (WŁ.).
b. Usuwaj ciśnienie przez co najmniej 45 sekund,
4. Przestaw joysticki oraz dźwignie/pedały jazdy w przesuwając strzałkę z położenia (B) w
położenie pełnego wychylenia, aby zmniejszyć położenie (C).
ciśnienie w przewodach hydraulicznych.
c. Wciśnij środek korka wlewu. Nie przechylając
5. Obróć kluczyk stacyjki w położenie OFF i cofnij korka wlewu, przesuń strzałkę z położenia (C)
dźwignię blokady układu hydraulicznego w w położenie (D).
położenie LOCKED (zablokowane).
d. Ciśnienie w zbiorniku hydraulicznym zostało
zwolnione. Dokręć korek wlewu zbiornika
hydraulicznego do położenia (A).
Układ pod ciśnieniem! 7. Filtr oleju młota hydraulicznego znajduje się w
W zbiorniku hydraulicznym znajduje się gorący pobliżu podstawy wysięgnika.
olej pod ciśnieniem. Aby zapobiec poparzeniom
spowodowanym przez nagłe uwolnienie się gorą- Uwaga: W niektórych opcjach instalacja filtra młota
cego oleju, usuń ciśnienie w zbiorniku przy wyłą- jest odwrócona.
czonym silniku, obracając powoli korek o około 1/
8 obrotu, aż osiągnie drugie skrajne położenie.
SXBU8583 419
Czynności obsługowe
Filtr oleju (młot hydrauliczny) - wymiana

Ilustracja g02909599
529

14. Załóż obudowę filtra (1). Dokręć nakrętkę na


obudowie filtra stosując moment obrotowy
100 ± 10 Nm (74 ± 7 funtów-stóp).
Ilustracja g02902799
528
(1) Obudowa filtra
(2) Wkład filtra
(3) Podstawa filtra

8. Do spuszczanego oleju podstaw odpowiedni


pojemnik.
Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanego
płynu zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Ogólne
informacje o zagrożeniach.

9. Odkręć podstawę filtra (1).

10. Podnieś obudowę filtra (1), aby wyjąć wkład filtra


(2). Ilustracja g02909737
530
11. Wyjmij zużyty wkład filtra z podstawy filtra (3).
15. Zdejmij korek (4) i sprawdź stan uszczelnienia o-
Uwaga: Wkładu nie można użyć ponownie. ring (5). W razie potrzeby wymień uszczelnienie.
Uwaga: Zużyte wkłady filtra należy zawsze Dokręć korek (4) momentem 60 ± 5 Nm
utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. (44 ± 3,5 funtów-stóp).

12. Oczyść obudowę filtra (1) i sprawdź stan 16. Uruchom silnik i obsługuj maszynę powoli przez
uszczelnień o-ring. W razie potrzeby wymień 10–15 minut. Wykonaj kilka cykli pracy dla
uszczelnienie. każdego siłownika i użyj młota hydraulicznego.

13. Zamontuj nowy wkład filtra. 17. Przywróć położenie serwisowe maszyny.
Sprawdź, czy nie ma wycieków oleju.

18. Wyłącz silnik.

19. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego.

Odniesienie: Informacje o prawidłowej procedurze


zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,Poziom oleju
w układzie hydraulicznym - sprawdzanie.
420 SXBU8583
Czynności obsługowe
Filtr oleju - sprawdzenie

i02114333 i04551082

Filtr oleju - sprawdzenie Rdzenie chłodnicy, chłodnicy


Kod SMCS: 1308-507; 5068-507 wyjściowej i chłodnicy oleju -
czyszczenie
Sprawdzanie zużytego filtra
Kod SMCS: 1063-070-KO; 1353-070-KO; 1374-070-
KO

Ciśnienie powietrza może spowodować obrażenia


ciała.
Nieprzestrzeganie prawidłowej procedury może
spowodować obrażenia ciała. Stosując sprężone
powietrze, noś ochronną osłonę na twarz i odzież
ochronną.
Maksymalne ciśnienie w dyszy przy czyszczeniu
musi być niższe niż 205 kPa ((30 psi)).

Ilustracja g00100013 1. Otwórz drzwiczki serwisowe znajdujące się po


531
lewej stronie maszyny.
Pokazany wkład zawiera zatrzymane szczątki.

Użyć noża do rozcięcia i otwarcia wkładu filtra.


Rozsunąć fałdy i sprawdzić, czy widoczne są kawałki
metalu i inne szczątki. Nadmierna ilość
zanieczyszczeń we wkładzie filtra może wskazywać
na ewentualne usterki.
W przypadku znalezienia we wkładzie filtra cząstek
metali można użyć magnesu w celu rozróżnienia
metali żelaznych od kolorowych.
Metale żelazne wskazują na zużycie części
stalowych i żeliwnych.
Metale kolorowe wskazują na zużycie części
aluminiowych silnika, takich jak łożyska główne,
łożyska prętowe lub łożyska turbosprężarki.
Niewielkie ilości zanieczyszczeń we wkładzie filtra są
dopuszczalne. Może to być skutkiem tarcia i
normalnego zużycia. W celu przeprowadzenia
dalszej analizy przyczyn nadmiernej ilości
znalezionych szczątków należy się skonsultować z
dealerem firmy Caterpillar.
Ilustracja g02257254
Stosowanie wkładu filtra olejowego nie zalecanego 532
przez firmę Caterpillar grozi poważnym
uszkodzeniem łożysk silnika, wału korbowego i 2. Otwórz zatrzask chłodnicy końcowej i rdzenia
innych części. Może to powodować obecność
większych cząstek w niefiltrowanym oleju. Cząstki te skraplacza układu klimatyzacji.
mogą dostać się do układu smarowania i
spowodować uszkodzenie.
SXBU8583 421
Czynności obsługowe
Osuszacz czynnika chłodniczego - wymiana

Bardziej szczegółowe informacje na temat


czyszczenia żeber korpusu zawiera Publikacja
specjalna, SEBD0518, Informacje o układzie
chłodzenia.
5. Zamknij i zatrzaśnij chłodnicę/skraplacz.

6. Zamknij drzwiczki serwisowe znajdujące się po


lewej stronie maszyny.

i05810922

Osuszacz czynnika
chłodniczego - wymiana
Kod SMCS: 7322-510; 7322-710

Kontakt z czynnikiem chłodniczym może prowa-


dzić do obrażeń ciała.
Ilustracja g02256553
533
Czynnik chłodniczy może bowiem spowodować
odmrożenie. Aby temu zapobiec, należy trzymać
twarz i ręce z dala od czynnika chłodniczego.
3. Przechyl chłodnicę końcową/skraplacz układu
klimatyzacji do góry. Przed otwarciem przewodów czynnika chłodzące-
go należy zawsze założyć okulary ochronne, chy-
ba że wskaźniki pokazują, że układ jest pusty.
Gdy złączki są zdjęte, należy zawsze zachowywać
szczególną ostrożność. Powoli poluzować złącz-
ki. Jeżeli układ jest nadal pod ciśnieniem, złączki
poluzowywać powoli w dobrze wietrzonej
przestrzeni.
Wdychanie czynnika chłodniczego wraz z dymem
papierosa może spowodować poważne obrażenia
a nawet śmierć.
Wdychanie czynnika chłodniczego klimatyzatora
wraz z dymem papierosa lub w inny sposób pale-
nia lub wdychania oparów z płomienia zawierają-
cego gaz chłodniczy może spowodować
uszczerbek na zdrowiu lub śmierć.
Nie palić podczas obsługi technicznej klimatyza-
torów lub wszędzie, gdzie może być obecny gaz
chłodniczy.
Zastosować certyfikowaną kartę regeneracji lub
utylizacji do usunięcia czynnika chłodniczego z
Ilustracja g02258615
instalacji klimatyzacyjnej.
534

4. Usuń kurz i zanieczyszczenia ze wszystkich UWAGA


żeberek rdzenia. Jeżeli układ klimatyzacji przez dłużej niż 30 minut był
otwarty i narażony na działanie powietrza z otoczenia
Zalecane jest użycie sprężonego powietrza, choć (bez zamknięcia) − osuszacz czynnika chłodniczego
do usunięcia kurzu i ogólnych zanieczyszczeń z musi być wymieniony. Wilgoć jaka przedostała się do
korpusu można zastosować wodę pod dużym otwartego układu chłodniczego spowoduje korozję i
ciśnieniem lub parę. doprowadzi do uszkodzenia podzespołu.
422 SXBU8583
Czynności obsługowe
Konstrukcja ochronna w razie przewrócenia się maszyny (ROPS) - sprawdzanie

Aby uzyskać informacje o prawidłowej procedurze i04887485


wymiany zespołu odbieralnika-osuszacza i
odzyskiwania gazu chłodniczego, patrz Instrukcja
serwisowaKlimatyzacja i ogrzewanie R-134a dla
Pas bezpieczeństwa -
wszystkich maszyn firmy Caterpillar . sprawdzanie
Kod SMCS: 7327-040
i05263697
Przed uruchomieniem maszyny zawsze sprawdzaj
Konstrukcja ochronna w razie stan oraz zamocowanie pasa bezpieczeństwa. Przed
rozpoczęciem pracy maszyną wymień wszystkie
przewrócenia się maszyny zużyte lub uszkodzone części.
(ROPS) - sprawdzanie
Kod SMCS: 7323-040; 7325-040

Ilustracja g02620101
536
Typowy przykład

Ilustracja g01973183 Sprawdź klamrę (1) pasa bezpieczeństwa pod kątem


535 zużycia lub uszkodzenia. Jeżeli przy inspekcji okaże
się, że zatrzask klamry pasa jest zużyty lub
Skonsultuj się z dealerem Caterpillar , jeśli zachodzi uszkodzony, wymień cały pas.
potrzeba naprawy pęknięć konstrukcji ROPS.
Sprawdź, czy taśma pasa bezpieczeństwa (2) nie jest
Sprawdź, czy wszystkie śruby konstrukcji ROPS są zużyta ani postrzępiona. Wymień pas
dokręcone lub czy nie są uszkodzone. Uszkodzone bezpieczeństwa, jeśli taśma jest zużyta lub
lub brakujące śruby wymieniaj tylko na oryginalne. postrzępiona.
Dokręć śrubę M24(1) momentem 425 ± 50 N·m
(315 ± 40 funt razy stopa). Sprawdź wszystkie części mocujące pasa
bezpieczeństwa pod kątem zużycia lub uszkodzenia.
Uwaga: Przed zainstalowaniem śrub konstrukcji Wymień uszkodzone lub zużyte części mocujące.
ROPS posmaruj ich gwinty olejem. Nienałożenie Upewnij się, że śruby mocujące okucia są prawidłowo
oleju na gwinty śrub może spowodować dokręcone.
nieprawidłowe dokręcenie śrub.
Jeśli maszyna jest wyposażona w przedłużenie pasa
Nie wolno prostować konstrukcji ROPS. Nie bezpieczeństwa, sprawdź także przedłużenie pasa
naprawiaj konstrukcji ROPS poprzez spawanie do bezpieczeństwa.
niej płyt wzmacniających.
W sprawie wymiany pasa bezpieczeństwa i części
Skonsultuj się z dealerem Cat w celu kontroli mocujących należy się skontaktować z dealerem Cat.
potencjalnych uszkodzeń lub naprawy uszkodzeń
konstrukcji chroniącej operatora. (łącznie z Uwaga: Pas bezpieczeństwa należy wymienić po 3
konstrukcjami ROPS, FOPS, TOPS, OPS oraz OPG) latach od daty jego instalacji. Etykieta z datą instalacji
Patrz Instrukcja specjalna, SEHS6929, Przegląd, jest przymocowana do wciągarki i klamry pasa
konserwacja i naprawa konstrukcji chroniących bezpieczeństwa. Jeśli nie ma etykiety z datą
operatora (OPS) i instrukcja instalacji osprzętu dla instalacji, należy wymienić pas w ciągu 3 lat od roku
wszystkich maszyn do prac ziemnych produkcji, który widnieje na etykiecie przymocowanej
do taśmy pasa, obudowie klamry lub na przywieszce
montażowej (pasy niezwijane).
SXBU8583 423
Czynności obsługowe
Pas bezpieczeństwa - wymiana

i04471602 i05169183

Pas bezpieczeństwa - wymiana Koparka jednoczerpakowa -


Kod SMCS: 7327-510 sprawdzanie
Pas bezpieczeństwa należy wymienić po 3 latach od (O ile występuje)
daty jego instalacji. Etykieta z datą instalacji jest Kod SMCS: 6500-040
przymocowana do wciągarki i klamry pasa
bezpieczeństwa. Jeśli nie ma etykiety z datą
instalacji, należy wymienić pas w ciągu 3 lat od roku S/N: SXE1–W górę
produkcji, który widnieje na etykiecie przymocowanej S/N: LAK1–W górę
do taśmy pasa, obudowie klamry lub na przywieszce
montażowej (pasy niezwijane). S/N: AWS1–W górę
S/N: KLT1–W górę

Nie wolno używać koparki jednoczerpakowej jeże-


li wykryto, że hak posiada pęknięcia lub jest zde-
formowany. Nieprzestrzeganie tego zakazu może
skutkować zerwaniem ładunku i prowadzić do po-
ważnych obrażeń lub śmierci. Jeżeli hak koparki
jednoczerpakowej jest pęknięty lub zdeformowa-
ny, należy go bezzwłocznie wymienić.

Ilustracja g01152685 1. Ustaw maszynę na równym podłożu i wycofaj


537
łyżkę. Opuść łyżkę na podłoże.
Typowy przykład
(1) Data instalacji (wciągarka) 2. Przesuń dźwignię blokady układu hydraulicznego
(2) Data instalacji (klamra) do pozycji LOCKED (BLOKOWANIE) . Wyłącz
(3) Rok produkcji (przywieszka) (całkowicie wyciągnięty pas)
(4) Rok produkcji (spód) (klamra) silnik.

W sprawie wymiany pasa bezpieczeństwa i sprzętu


montażowego należy się skontaktować z dealerem
Cat.
Przed zamontowaniem nowego pasa
bezpieczeństwa w fotelu należy ocenić jego wiek.
Etykieta produkcji znajduje się na taśmie pasa i jest
także odciśnięta na klamrze. Nie należy montować
pasa po dacie określonej na etykiecie.
Kompletny system pasa bezpieczeństwa należy
zamontować razem z nowymi częściami mocującymi.
Etykiety z datą instalacji należy oznaczyć i
przymocować do wciągarki i klamry pasa
bezpieczeństwa.
Ilustracja g02976961
Uwaga: Etykiety z datą instalacji należy trwale 538
oznaczyć, używając do tego dziurkacza (pas zwijany)
(1) Sworzeń mocujący
lub stempla (pas niezwijany). (2) Hak koparki jednoczerpakowej
(3) Zatrzask koparki jednoczerpakowej
Jeśli maszyna jest wyposażona w przedłużenie pasa
bezpieczeństwa, należy również wymienić
przedłużenie pasa bezpieczeństwa. 3. Wyjmij sworzeń mocujący (1) i opuść hak w celu
kontroli.
424 SXBU8583
Czynności obsługowe
Koparka jednoczerpakowa - sprawdzanie

4. Sprawdź stan haka koparki jednoczerpakowej (2)


oraz zatrzasku (3), a następnie dokonaj wszelkich
niezbędnych napraw przed rozpoczęciem pracy z
koparką.

Sprawdź stan haka koparki


jednoczerpakowej
Sprawdź, czy koparka jest odpowiednio
nasmarowana. Poprawna procedura smarowania
znajduje się w Instrukcji obsługi i konserwacjiKoparka
jednoczerpakowa - Smarowanie.

Ilustracja g02976852
541

Sprawdź pierścień obrotowy koparki


jednoczerpakowej. Pierścień obrotowy powinien
obracać się luźno i nie grzechotać.

Ilustracja g02976841
539

Dokonaj wizualnej kontroli pod względem zarysowań,


przetarć i zatartych elementów.

Ilustracja g02976859
542

Sprawdź, czy końcówka haka jest prosta i nie została


wygięta w żadną stronę.

Ilustracja g02976844
540

Dokonaj wizualnej kontroli pod względem korozji i


rdzy. Jeżeli powierzchnia haka jest skorodowana lub
pokryta rdzą, oczyść go szlifierką i nasmaruj olejem.

Ilustracja g02976863
543
(4) Luzy w poziomie
(5) Luzy w pionie
SXBU8583 425
Czynności obsługowe
Koparka jednoczerpakowa - sprawdzanie

Sprawdź, czy hak koparki jednoczerpakowej nie Hak koparki jednoczerpakowej powinien zostać
posiada luzów. Luz haka w poziomie (4) nie powinien wymieniony jeżeli:
przekraczać 5 mm (0,2 cala). Luz haka w pionie (5)
nie powinien przekraczać 4 mm (0,2 cala.) pionowo. • posiada głębokie rysy, wytarcia lub zatarte części;
• znajdują się na nim ślady korozji lub rdzy, których
nie można usunąć szlifierką;

• hak nie obraca się swobodnie w pierścieniu


obrotowym;

• końcówka haka jest wygięta na bok;


• hak posiada zbyt duże luzy na pierścieniu
obrotowym;

• rozmiary haka przekraczają wartości


dopuszczalne podane w tabeli powyżej.

Kontrola zatrzasku koparki


jednoczerpakowej

Ilustracja g02976879
544
(6) Szerokość
(7) Wybite oznaczenia
(8) Długość

Istnieją dwa rodzaje haków:


Hak (A) – Ten rodzaj haka nie posiada oznaczenia
wskazującego miejsce zawieszenia ładunku.
Hak (B) – Ten rodzaj haka posiada oznaczenie
wskazujące miejsce zawieszenia ładunku. Ilustracja g02977957
545
(C) Otwarty
Zmierz hak koparki jednoczerpakowej, aby (D) Zamknięty
sprawdzić, czy jego rozmiary nie przekraczają (E) Zakres roboczy
wartości dopuszczalnych podanych w poniższej
tabeli. Dokonaj kontroli zatrzasku pod względem swobody
Tabela 84 otwierania w całym zakresie roboczym zatrzasku (E).
Tabela rozmiarów kwalifikujących hak do wymiany

Rozmiary nowego haka


Dopuszczalne rozmiary
koparki (do
haka koparki
Rodzaj porównania)
haka
Szerokość Szerokość
Długość (8) Długość (8)
(6) (6)

66 mm 31,8 mm 69,3 mm 30,2 mm


A (2,60 cala) (1,25 cala) (2,73 cala) (1,19 cala)

65 mm 31,8 mm 68,2 mm 30,2 mm


B (2,55 cala) (1,25 cala) (2,69 cala) (1,19 cala)

Uwaga: Długość (8) jest to odległość pomiędzy


wybitymi znakami (7).
426 SXBU8583
Czynności obsługowe
Koparka jednoczerpakowa - Smarowanie

Ilustracja g02978118 Ilustracja g02978141


546 548

Sprawdź luzy zatrzasku (F). Upewnij się, że sprężyna Sprawdź zatrzask pod względem wygięć i
mechanizmu nie jest pęknięta, a zatrzask nie odkształceń. Zatrzask powinien być wyśrodkowany
grzechocze. na końcówce haka.
Zatrzask haka powinien zostać wymieniony,
jeżeli:
• nie porusza się płynnie w całym zakresie
roboczym;
• posiada nadmierne luzy lub grzechocze;

• nie zamyka się całkowicie;


• jest zgięty lub odkształcony.

i05169236

Ilustracja g02978136
Koparka jednoczerpakowa -
547 Smarowanie
Sprawdź, czy zatrzask całkowicie się domyka i nie (O ile występuje)
zostawia szczeliny pomiędzy końcówką haka po Kod SMCS: 6500
zamknięciu. Zatrzask powinien mocno przylegać do
końcówki haka.
S/N: SXE1–W górę
S/N: LAK1–W górę
S/N: AWS1–W górę
S/N: KLT1–W górę

Uwaga: Firma Caterpillar zaleca stosowanie 5%


smaru molibdenowego do smarowania zawieszenia
koparki jednoczerpakowej. Więcej w informacji o
smarze molibdenowym zawiera Publikacja specjalna,
SEBU6250Zalecane ciecze eksploatacyjne do
maszyn Caterpillar.
Przed nałożeniem smaru wytrzyj wszystkie
smarowniczki.
SXBU8583 427
Czynności obsługowe
Łożysko mechanizmu obrotu - smarowanie

Ilustracja g02975238 Ilustracja g02258953


549 550

Łożysko mechanizmu obrotu znajduje się pod


1. Wtłocz smar przez smarowniczki (1) i (2). Tłocz podstawą wysięgnika.
smar, aż zacznie wypływać na zewnątrz.
Uwaga: Smar przez te smarowniczki należy wtłaczać
po zakończeniu prac łyżką pod wodą.

2. Dokonaj wizualnej kontroli haka pod kątem pęknięć


i odkształceń. W razie konieczności wymień hak.
Uwaga: Aby uzyskać więcej informacji, patrz
Instrukcja obsługi i konserwacjiKoparka
jednoczerpakowa - Kontrola

i04551072

Łożysko mechanizmu obrotu -


smarowanie Ilustracja
551
g00687903

Kod SMCS: 7063-086


Podawaj smar przez smarowniczki, aż zacznie
Uwaga: Aby uzyskać więcej informacji na temat przepływać przez uszczelki łożyska.
smaru, patrz Publikacja specjalna,
SEBU6250Zalecane ciecze eksploatacyjne do i04075938
maszyn firmy Caterpillar.

Uwaga: Nie smaruj łożysk mechanizmu obrotu zbyt


Olej w napędzie mechanizmu
dużą ilością smaru. Nie smaruj częściej, niż wynoszą obrotu − wymiana
wymagane okresy konserwacji. Więcej informacji Kod SMCS: 5459-044
zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji,
Harmonogram obsługi okresowej.
Przed nasmarowaniem łożyska mechanizmu obrotu
przetrzyj smarowniczki. Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą
spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części
maszyny ze skórą.
428 SXBU8583
Czynności obsługowe
Olej w napędzie mechanizmu obrotu − wymiana

Ilustracja g02110675 Ilustracja g00834927


552 554

4. Zakręć zawór spustowy. Zaczep wąż spustowy (2)


w uchwycie (1). Upewnij się, że koniec węża jest
skierowany w górę.

Ilustracja g00834920
553

1. Zdejmij drzwiczki serwisowe znajdujące się pod


napędem mechanizmu obrotowego.
Ilustracja g00834933
555

Uwaga: Informacje dotyczące zbierania rozlanych


płynów zawiera Instrukcja obsługi i konserwacji, 5. Wyjmij miarkę poziomu oleju (4).
Ogólne informacje o zagrożeniach.
2. Zdejmij wąż spustowy (2) z uchwytu (1) na górnej 6. Dolej określoną ilość oleju przez rurkę miarki oleju.
ramie. Koniec węża skieruj w stronę pojemnika. Patrz Instrukcja obsługi i konserwacji,Pojemności
(uzupełnianie).
3. Do odkręcenia zawodu spustowego w otworze (3)
użyj połączenia uniwersalnego z przedłużeniem w
postaci gniazda. Spuść olej do odpowiedniego
pojemnika.

Uwaga: Spuszczone płyny należy zawsze utylizować


zgodnie z lokalnymi przepisami.
SXBU8583 429
Czynności obsługowe
Poziom oleju w napędzie mechanizmu obrotu − sprawdzanie

Ilustracja g01049757 Ilustracja g00101622


556 557

Miarka poziomu oleju mechanizmu obrotu znajduje


7. Poziom oleju powinien być utrzymywany pomiędzy się na napędzie obrotu, przy tylnej podstawie
wierzchołkiem miarki a znacznikiem na miarce (4). wysięgnika.
8. Sprawdź, czy w spuszczonym oleju nie ma
odłamków metalu lub innych cząsteczek.
Skonsultuj się z dealerem firmy Caterpillar , jeśli w
spuszczonym oleju są odłamki metalu lub inne
cząsteczki metali.

9. Spuszczone substancje należy zawsze utylizować


zgodnie z lokalnymi przepisami.

i02739875

Poziom oleju w napędzie


mechanizmu obrotu −
sprawdzanie Ilustracja g00684917
Kod SMCS: 5459-535-FLV 558

1. Wyjmij miarkę poziomu oleju.

Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą


spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części
maszyny ze skórą.
430 SXBU8583
Czynności obsługowe
Próbka oleju z napędu mechanizmu obrotu − pobieranie

Ilustracja g01049757 Ilustracja g00831846


559 560

Pobierz próbkę oleju z napędu mechanizmu obrotu


Uwaga: Aby uzyskać informacje dotyczące
przez otwór na wskaźnik poziomu oleju. Aby uzyskać
gromadzenia wyciekających płynów informacje dotyczące pobierania próbek oleju z
eksploatacyjnych, patrz Instrukcja obsługi i obudowy napędu mechanizmu obrotu, patrz
konserwacjiOgólne przepisy bhp. Publikacja specjalna, SEBU6250Analiza S·O·S oleju.
2. Sprawdzić olejowskaz bagnetowy. Utrzymywać Aby uzyskać więcej informacji o pobieraniu próbek
poziom oleju pomiędzy znakami na olejowskazie. oleju z obudowy napędu mechanizmu obrotu, patrz
O ile to konieczne, uzupełnić olej przez otwór Publikacja specjalna, PEHP0047, Prawidłowe
olejowskazu. Patrz, Instrukcja obsługi i pobieranie próbek oleju.
konserwacjiLepkość środków smarnych w celu
uzyskania informacji o wyborze oleju. Jeśli poziom i04651383
oleju sięga powyżej znaku “PEŁNY (FULL)” ,
usunąć olej z układu. Dolać oleju do prawidłowego Przekładnia mechanizmu
poziomu. obrotu - smarowanie
3. Włożyć olejowskaz. Kod SMCS: 7063-086

Uwaga: Aby uzyskać więcej informacji na temat


i03873303
smaru, patrz Publikacja specjalna,
SEBU6250Zalecane ciecze eksploatacyjne do
Próbka oleju z napędu maszyn firmy Caterpillar.
mechanizmu obrotu −
UWAGA
pobieranie Nieprawidłowe smarowanie może spowodować usz-
Kod SMCS: 5459-008; 5459-008-OC; 5459-554-OC; kodzenie podzespołów i części maszyny.
5459-OC; 7542-008
Aby uniknąć uszkodzenia części, należy się upew-
niać, że do napędu obrotu wysięgnika (ramy skrętnej)
dostarczana jest wystarczająca ilość smaru.

Gorący olej i gorące elementy maszyny mogą Gdy ilość smaru w podzespole jest zbyt duża, wtedy
spowodować obrażenia ciała. Nie dopuszczać do zwiększają się straty mieszania smaru i pogarsza ja-
zetknięcia gorącego oleju lub gorących części kość smaru.
maszyny ze skórą. Gorsza jakość smaru może spowodować uszkodze-
nie wałka zębatego obrotnicy (napędu ramy skrętnej)
oraz jej koła zębatego wewnętrznego.
Zbyt mała ilość smaru spowoduje słabe smarowanie
przekładni zebatej.

Zdejmij pokrywę kontrolną znajdującą się w pobliżu


podstawy wysięgnika. Sprawdź stan smaru.
SXBU8583 431
Czynności obsługowe
Przekładnia mechanizmu obrotu - smarowanie

Uwaga: Uzupełnij smar w miarę potrzeby. Usuń


nadmiar smaru w razie potrzeby. Zbyt duża ilość
smaru powoduje pogorszenie jego jakości z powodu
nadmiernego ruchu smaru. Zbyt mała ilość smaru
spowoduje słabe smarowanie przekładni obrotu.
Patrz Instrukcja obsługi i konserwacjiPojemności
(napełnianie) odnośnie wielkości misy.

Ilustracja g02723118
561
Typowy przykład
(1) Śruby
(2) Podkładki
(3) Osłona
(4) Uszczelka

1. Wyjmij śruby (1) i podkładki (2). Wyjmij pokrywę (3)


Ilustracja g00688063
i uszczelkę (4). 563

2. Sprawdź uszczelkę (4). Wymień uszczelkę, jeżeli (5) Śruby


(6) Podkładki
jest uszkodzona lub widać na niej ślady zużycia. (7) Osłona
(8) Uszczelka

4. Sprawdź, czy smar nie jest zanieczyszczony lub


odbarwiony.

5. Jeśli smar jest zanieczyszczony lub odbarwiony


pod wpływem wody, wymień smar. Wyjmij śruby
(5), podkładki (6), osłonę (7) oraz uszczelkę (8), by
umożliwić wypłynięcie wody. Po ponownym
założeniu osłony (7), sprawdź uszczelkę (8).
Wymień uszczelkę, jeżeli jest uszkodzona lub
widać na niej ślady zużycia.

Ilustracja g02723116
562
Typowy przykład

3. Sprawdź poziom smaru. Poziom smaru jest


poprawny, gdy:

• Ślady smaru występują w pobliżu koła


zębatego napędu obrotu.

• Smar powinien być równomiernie


rozprowadzony na dnie misy.
Uwaga: Obszary pozbawione śladów smaru
oznaczają brak smarowania.
432 SXBU8583
Czynności obsługowe
Mechanizm napinający gąsienicy - regulacja

Uwaga: Naprężenie gąsienicy musi być dopasowane


do bieżących warunków eksploatacji. Przy glebie
ciężkiej gąsienice powinny być jak najluźniejsze.

Pomiar naprężenia gąsienicy


1. Przemieszczaj maszynę w kierunku kół
napinających.

Ilustracja g00101644
564

6. Podnieś wysięgnik i obróć górną konstrukcję o 1/4


obrotu. Opuść łyżkę na podłoże.

7. Powtórz czynność 6 co 1/4 obrotu w czterech


miejscach. Uzupełnij smar w miarę potrzeby.

8. Załóż uszczelkę (4), pokrywę (3), podkładki (2), i Ilustracja g01103855


śruby (1). 565

2. Zatrzymaj maszynę, gdy sworzeń ogniwa


i05668272
gąsienicy znajdzie się bezpośrednio nad przednią
Mechanizm napinający rolką prowadzącą. Zaparkuj maszynę i wyłącz
silnik.
gąsienicy - regulacja
Kod SMCS: 4170-025

Wydostający się pod ciśnieniem smar może być


przyczyną obrażeń ciała lub śmierci.
Smar wydostający się pod ciśnieniem z zaworu
nadmiarowego może spowodować obrażenia cia-
ła a nawet śmierć.
Nie zaglądać do zaworu nadmiarowego w celu
sprawdzenia, czy nie wydostaje się stamtąd smar.
Sprawdzić gąsienice lub siłownik regulacyjny gą-
sienic w celu sprawdzenia, czy nie są one zbyt
luźne. Ilustracja g03472827
566
Poluzować zawór nadmiarowy o jedynie jeden
obrót.
3. Połóż liniał mierniczy na górnej powierzchni ostróg
Jeżeli naprężenie gąsienic nie staje się luźniejsze, gąsienicy, pomiędzy przednią rolką prowadzącą a
skontaktować się z dealerem firmy Caterpillar. kołem napinającym. Liniał mierniczy powinien być
na tyle długi, aby sięgał od rolki prowadzącej aż do
koła napinającego.
UWAGA
Prawidłowe wyregulowanie gąsienic przedłuży trwa-
łość użytkową gąsienicy i elementów napędowych.
SXBU8583 433
Czynności obsługowe
Mechanizm napinający gąsienicy - regulacja

Uwaga: Jeśli maszyna jest wyposażona w trzy rolki Wyczyść złączkę przed wtłoczeniem smaru.
prowadzące, umieść liniał mierniczy na gąsienicach
między tymi rolkami. Liniał mierniczy powinien być na 1. Wtłaczaj smar poprzez smarowniczkę (1) aż do
tyle długi, aby sięgał od jednej rolki prowadzącej do uzyskania właściwego naprężenia gąsienicy.
drugiej.
2. Aby wyrównać ciśnienie, przejedź maszyną do
4. Zmierz maksymalne ugięcie gąsienicy. Ugięcie przodu i do tyłu.
mierzy się od najwyższego punktu ostrogi do
dolnej krawędzi liniału mierniczego. Ugięcie 3. Sprawdź ugięcie gąsienicy. W razie potrzeby
prawidłowo wyregulowanej gąsienicy zawiera się wyreguluj gąsienicę.
w przedziale 40,0-55,0 mm (1,57-2,17 cala).
Zmniejszanie naciągu gąsienicy
5. W przypadku, gdy ugięcie jest zbyt małe lub zbyt
duże, wyreguluj naprężenie gąsienicy, wykonując
poniższe czynności.

Regulacja naprężenia gąsienicy

Ilustracja g01091134
569
(1) Smarowniczka
(2) Zawór nadmiarowy
Ilustracja g00270405
567 1. Ostrożnie poluzuj zawór odciążający (2) aż do
Typowy przykład momentu, w którym naprężenie gąsienicy zacznie
się zmniejszać. Powinien wystarczyć maksymalnie
Napinacz gąsienic znajduje się na ramie gąsienicy. jeden obrót.

Zwiększanie naprężenia gąsienicy 2. Po osiągnięciu wymaganego naprężenia gąsienicy


dokręć zawór odciążający (2) momentem
34 ± 5 Nm (25 ± 4 lb ft (funt razy stopa)).

3. Aby wyrównać ciśnienie, przejedź maszyną do


przodu i do tyłu.

4. Sprawdź ugięcie gąsienicy. W razie potrzeby


wyreguluj gąsienicę.

Ilustracja g01091134
568
(1) Smarowniczka
(2) Zawór nadmiarowy
434 SXBU8583
Czynności obsługowe
Mechanizm napinający gąsienicy - sprawdzanie

i02298004

Mechanizm napinający
gąsienicy - sprawdzanie
Kod SMCS: 4170-040

Ilustracja g00560313
571

3. Rusz maszyną do przodu, korzystając z dźwigni


lub pedałów jazdy. Powinien być słyszalny alarm
jazdy.

Ilustracja g00824541 4. Aby zatrzymać maszynę, zwolnij dźwignie i pedały


570
jazdy.
Sprawdzić regulację gąsienic. Sprawdzić, czy
5. Korzystając z dźwigni i pedałów jazdy, rusz
gąsienice nie są zużyte lub nadmiernie zabrudzone.
maszyną do tyłu. Powinien być słyszalny alarm
Jeżeli gąsienica wygląda na zbyt napiętą lub za jazdy.
luźną, patrz Instrukcja obsługi i
konserwacjiNastawianie gąsienicy − regulowanie.

i04576905

Alarm jazdy - test


(O ile występuje)
Kod SMCS: 7429-081
Ruszanie maszyną w celu sprawdzenia alarmu jazdy.

1. Uruchom silnik. Przesuń dźwignię blokady układu


hydraulicznego do pozycji UNLOCKED
(ODBLOKOWANIE) .

2. Podnieś osprzęt roboczy, aby uniknąć Ilustracja g02730938


572
jakichkolwiek utrudnień. Upewnij się, że istnieje
dostateczny prześwit.
6. Naciśnij wyłącznik sygnału dźwiękowego jazdy
Alarm jazdy powinien się wyłączyć.

7. zatrzymania maszyny. Opuść osprzęt roboczy na


podłoże. Przesuń dźwignię blokady układu
hydraulicznego do pozycji LOCKED
(BLOKOWANIE). Wyłącz silnik.
SXBU8583 435
Czynności obsługowe
Podwozie - sprawdzanie

i03936839

Podwozie - sprawdzanie
Kod SMCS: 4150-535

Ilustracja g00688996
574

2. Odkręcić korek wlewu.

3. Poprzez otwór napełnić zbiornik spryskiwacza


Ilustracja g02154815
573 płynem do spryskiwania szyb.

4. Założyć nakrętkę wlewu.


1. Sprawdzić, czy nie ma wycieków z rolek
prowadzących, rolek podporowych i kół 5. Zamknąć drzwiczki dostępu.
napinających gąsienic.
i01384697
2. Sprawdź powierzchnie gąsienicy, rolek
prowadzących, rolek podporowych, kół
napinających, nakładek ogniw gąsienicy i zębów Wycieraczka szyby - kontrola/
koła napędowego. Sprawdź, czy nie ma śladów wymiana
zużycia i poluzowanych śrub mocujących.
Kod SMCS: 7305-040; 7305-510
3. Jadąc wolno po otwartym terenie, sprawdź czy Sprawdzić stan piór wycieraczek. Wymienić pióra
gąsienica nie wydaje nieprawidłowych dźwięków. wycieraczek, jeśli są zużyte lub uszkodzone a także
gdy występuje smużenie (rozmazywanie).
4. W przypadku wykrycia śladów nieprawidłowego
zużycia, nieprawidłowych dźwięków lub wycieków i03936877
należy się skontaktować z dealerem firmy
Caterpillar . Szyby - sprawdzanie
Kod SMCS: 7310-535
i02122728
Sprawdzić, czy na szybach poliwęglanowych kabiny
Zbiornik spryskiwacza szyby - nie występują:
napełnianie • żółte przebarwienia lub mgiełka;
Kod SMCS: 7306-544-KE
• rysy z obu stron szyby, które można wyczuć
palcami;
UWAGA
Podczas pracy przy ujemnych temperaturach otocze- • niewielkie pęknięcia rozpoczynające się przy
nia w spryskiwaczu powinien znajdować się niezama- krawędziach lub w pobliżu otworów mocujących;
rzający płyn do mycia szyb firmy Caterpillar lub
dostępny w handlu jego odpowiednik. • ślady kontaktu z płynami, na przykład z płynem
hamulcowym, które ograniczają widoczność.

1. Otworzyć drzwiczki serwisowe po lewej stronie Jeśli występuje jakikolwiek z wymienionych wyżej
maszyny. objawów, należy się skontaktować z dealerem firmy
Caterpillar w celu wymiany szyby.
436 SXBU8583
Czynności obsługowe
Szyby - czyszczenie

i05901065 Szyby poliwęglanowe myj łagodnym mydłem i ciepłą


wodą w temperaturze do 50°C (122°F). Użyj
Szyby - czyszczenie delikatnej gąbki lub wilgotnej szmatki. Nigdy nie
używaj suchej szmatki lub papierowych ręczników na
Kod SMCS: 7310-070; 7340-070 szybach poliwęglanowych. Spłucz szyby
odpowiednią ilością czystej zimnej wody.
Jeśli brak jest zamontowanych uchwytów, wyczyść
zewnętrzną stronę szyb stojąc na ziemi. Uwaga: Do usunięcia naklejek, etykiet, farby lub
śladów markera z szyb poliwęglanowych można użyć
nafty lub benzyny ekstrakcyjnej.

Uwaga: Nie wolno używać substancji ściernych lub


środków czyszczących o mocnym odczynie
zasadowym. Nie wolno używać ostrych przyrządów
takich jak gumowe wycieraczki lub żyletki. Okien
poliwęglanowych nie wolno czyścić w gorące dni lub
w podwyższonej temperaturze.

Ilustracja g00566124
575
Typowy przykład

Metody czyszczenia
Środek do czyszczenia szyb lotniczych
Nałóż płyn za pomocą miękkiej szmatki. Wycieraj
okna, wykorzystując umiarkowaną siłę, do usunięcia
zabrudzeń. Poczekaj na wyschnięcie płynu. Zetrzyj
płyn za pomocą czystej miękkiej szmatki.

Mydło i woda
Użyj czystej gąbki lub miękkiej szmatki. Przemyj okna
roztworem łagodnego mydła lub detergentu. Użyj
dużej ilości ciepłej wody. Spłucz dokładnie okna.
Osusz okna wilgotną irchą lub wilgotną gąbką
celulozową.

Uporczywe zabrudzenia i smary


Umyj szyby wysokojakościową naftą, izopropanem
lub butylowym rozpuszczalnikiem Cellosolve.
Następnie umyj okna z użyciem mydła i wody.

Szyby poliwęglanowe (jeżeli są na


wyposażeniu)
Należy zachować szczególną ostrożność, myjąc
szyby poliwęglanowe.
SXBU8583 437
Informacje źródłowe
Materiały źródłowe

Informacje źródłowe

Materiały źródłowe
i05996732

Materiały źródłowe
Kod SMCS: 1000; 7000
Dodatkową literaturę dotyczącą danego produktu
można kupić u dealera Cat lub na stronie
internetowej www.cat.com. Aby uzyskać prawidłowe
informacje dotyczące danego produktu, użyj nazwy
produktu, modelu sprzedaży i numeru seryjnego.

i03995362

Wycofanie maszyny z
eksploatacji i jej złomowanie
Kod SMCS: 1000; 7000
O momencie wycofania maszyny z eksploatacji
rozstrzygają lokalne przepisy, a te mogą być różne.
Sposób utylizacji maszyny zależy również od
lokalnych przepisów. W celu uzyskania dodatkowych
informacji należy skontaktować się z najbliższym
dealerem firmy Cat.
438 SXBU8583
Skorowidz

Skorowidz
A Drzwiczki i pokrywy serwisowe...................... 335
Drzwiczki i pokrywy serwisowe -
Akumulator - czyszczenie.............................. 353
rozmieszczenie............................................ 335
Akumulator - utylizacja .................................. 353
Lewe drzwiczki serwisowe......................... 335
Akumulator lub kabel akumulatora -
Maska silnika ............................................. 335
sprawdzanie/wymiana ................................. 354
Prawe drzwiczki serwisowe ....................... 335
Alarm jazdy - test (O ile występuje) ............... 434
Działanie funkcji SmartBoom (O ile
Alternatywne schematy sterowania
występuje w wyposażeniu) .......................... 296
joystickami ................................................... 270
Korzyści ..................................................... 298
Zmiana sposobu sterowania maszyną przy
Używanie młota.......................................... 298
użyciu zaworu czterokierunkowego (o ile w
Wykopywanie i załadunek ......................... 297
wyposażeniu) ........................................... 270
Działanie szybkozłącza (Obwód
Zmiana sposobu sterowania maszyną przy
uniwersalnego złącza osprzętu (o ile
użyciu zaworu dwudrożnego (o ile w
występuje)) .................................................. 306
wyposażeniu) ........................................... 272
Działanie .................................................... 307
Mocowanie narzędzia roboczego .............. 307
B Odczepianie narzędzia roboczego ............ 309
Resetowanie elementów sterujących
Bezpieczeństwo ................................................ 8
szybkozłącza............................................ 307
Bezpieczeństwo przeciwpożarowe ................. 37
Działanie szybkozłącza (Szybkozłącze
Bezpieczniki automatyczne - resetowanie .... 372
układu hydraulicznego z uchwytem
Bezpieczniki topikowe - wymiana.................. 397
mechanicznym (o ile występuje))................. 298
Przekaźniki................................................. 399
Działanie szybkozłącza.............................. 299
Butla z eterem - wymiana (o ile występuje) ... 387
Ogólny opis działania................................. 298
Działanie wysięgnika, ramienia i łyżki............ 289
C Kopanie...................................................... 289
Maszyny z konfiguracją o dużym zasięgu . 292
Certyfikat dotyczący emisji substancji Podnoszenie przedmiotów......................... 291
szkodliwych.................................................. 183 Dźwignie sterowania pracą (Pedał
Ciecz chłodząca (ELC) - wymiana................. 374 sterowania jazdą na wprost (o ile w
Czynności obsługowe.................................... 345 wyposażeniu)).............................................. 259
Czynności przed rozpoczęciem pracy............. 41
Czynności przed uruchomieniem silnika ......... 39
E
D Eksploatacja .......................................... 185, 279
Elementy sterujące maszyny......................... 194
Dane techniczne.............................................. 61 Dźwignia blokady układu hydraulicznego (1)
Dane techniczne .......................................... 62 ................................................................. 196
Ograniczenia zastosowań/konfiguracji ........ 61 Dźwignie sterowania jazdą (2) ................... 197
Przeznaczenie ............................................. 61 Elementy sterujące maszyny ..................... 195
Zasięgi robocze............................................ 67 Fotel operatora (9) ..................................... 200
Dane techniczne (Specyfikacja koparki Joysticki (5) ................................................ 198
jednoczerpakowej)......................................... 59 Kamera cofania (22) .................................. 204
Naklejka rejestracyjna.................................. 60 Licznik motogodzin (3) ............................... 198
Wartości obciążeń nominalnych .................. 60 Monitor (4).................................................. 198
Deklaracja zgodności .................................... 184 Pokrętło sterowania prędkością obrotową
Dodatkowe napisy ostrzegawcze.................... 20 silnika (12)................................................ 200
Drzwi kabiny .................................................. 258
SXBU8583 439
Skorowidz

Przełącznik automatycznej regulacji prędkości Filtr oleju hydraulicznego (filtr obwodu


silnika (15)................................................ 201 pilotowego) − wymiana ................................ 408
Przełącznik obrotu precyzyjnego (28C) (o ile Filtr oleju hydraulicznego (filtr powrotny)-
na wyposażeniu) ...................................... 205 wymiana....................................................... 410
Przełącznik prędkości jazdy (14) ............... 201 Filtr powietrza kabiny (dopływ świeżego
Przełącznik świateł (21) ............................. 203 powietrza) − czyszczenie/ wymiana ............ 371
Przełącznik wyciszania radia (25).............. 204 Filtr wstępnego oczyszczania powietrza -
Przycisk sterowania narzędziem roboczym czyszczenie/wymiana.................................. 379
(17)........................................................... 202 Czyszczenie wkładów filtra wstępnego
Przycisk szybkozłącza (23)........................ 204 oczyszczania powietrza ........................... 381
Przyłącze serwisowe ................................. 205 Kontrola wkładów filtra wstępnego
Radio (11)................................................... 200 oczyszczania powietrza ........................... 382
Stacyjka (7) ................................................ 199 Filtr wstępny paliwa (separator wody) −
Sterowanie awaryjne (o ile występuje) (6) wymiana....................................................... 393
................................................................. 198 Fotel operatora .............................................. 191
Sterowanie ciśnieniem wysięgnika (28A) (o ile Podgrzewany i wentylowany fotel (o ile
na wyposażeniu) ...................................... 205 występuje)................................................ 192
Sterowanie inteligentnego wysięgnika (28B)
(o ile na wyposażeniu) ............................. 205
Sterowanie klimatyzacją i ogrzewaniem (10) G
................................................................. 200 Gąsienice......................................................... 38
Sterowanie koparką jednoczerpakową (18B) Głowica siłownika wysięgnika (konfiguracja
(o ile na wyposażeniu) ............................. 202 długiego zasięgu) − smarowanie................. 355
System sterowania pochyleniem Cat (jeśli Gniazdo elektryczne (O ile jest w
występuje)................................................ 194 wyposażeniu)............................................... 227
Tryb mocy (13) ........................................... 200
Tryb zwiększonego udźwigu (18A) (o ile na
wyposażeniu) ........................................... 202 H
Urządzenie ostrzegające o przeciążeniu (29) Harmonogram obsługi okresowej.................. 350
................................................................. 205 Co 10 motogodzin lub codziennie.............. 351
Włącznik wycieraczki i spryskiwacza dolnej Co 10 motogodzin lub codziennie przez
szyby (26-27, jeśli w wyposażeniu).......... 204 pierwsze 100 godzin ................................ 350
Włącznik wycieraczki i spryskiwacza szyby Co 10 motogodzin lub codziennie w
(19-20)...................................................... 202 maszynach używanych do ciężkich prac
Wyłączenie silnika bez obciążenia ............ 199 ................................................................. 351
Wyłącznik alarmu jazdy (16) ...................... 202 Co 100 motogodzin ciągłej pracy młota ..... 351
Co 100 motogodzin lub co 2 tygodnie........ 351
Co 100 motogodzin lub co 2 tygodnie w
F
maszynach używanych do ciężkich prac
Filtr dokładnego oczyszczania paliwa - ................................................................. 351
wymiana....................................................... 394 Co 1000 motogodzin lub co 6 miesięcy ..... 352
Filtr dokładnego oczyszczania powietrza - Co 1000 motogodzin przerywanego używania
wymiana....................................................... 382 młota (50% godzin pracy) ........................ 352
Filtr klimatyzacji /ogrzewania kabiny Co 12000 motogodzin lub co 6 lat.............. 352
(recyrkulacji) − kontrola /wymiana ............... 353 Co 1500 motogodzinach ............................ 352
Filtr korka zbiornika paliwa - wymiana........... 396 Co 2000 motogodzin lub co rok ................. 352
Filtr oleju - sprawdzenie................................. 420 Co 250 motogodzin.................................... 351
Sprawdzanie zużytego filtra....................... 420 Co 250 motogodzin ciągłej pracy młota ..... 351
Filtr oleju (młot hydrauliczny) - wymiana........ 418 Co 250 motogodzin lub co miesiąc ............ 351
Filtr oleju hydraulicznego (filtr ciśnienowy) −
wymiana....................................................... 406
440 SXBU8583
Skorowidz

Co 250 motogodzin przerywanej pracy młota Informacje dotyczące transportu ................... 321
(50% motogodzin).................................... 351 Informacje o produkcie .................................... 53
Co 250 motogodzin w maszynach pracujących Informacje o widoczności ................................ 39
w trudnych warunkach ............................. 351 Informacje ogólne ............................................ 53
Co 3 lata od daty instalacji lub co 5 lat od daty Informacje źródłowe ...................................... 437
produkcji................................................... 352 Informacjeprawne (Japonia)............................ 53
Co 3000 motogodzin lub co 18 miesięcy ... 352 Kwalifikacje wymagane do obsługi maszyny
Co 50 motogodzin lub co tydzień............... 351 ................................................................... 53
Co 500 motogodzin.................................... 351 Obsługa sprzętu budowlanego i przepisy oraz
Co 500 motogodzin lub co 3 miesiące ....... 352 regulacje rządowe................................ 54–55
Co 500 motogodzin przerywanej pracy młota Standardowy certyfikat przeniesienia
(50% motogodzin).................................... 352 własności.................................................... 57
Co 600 motogodzin ciągłego używania młota Transport na przyczepie .............................. 53
................................................................. 352 Ustawa o BHP w przemyśle......................... 58
Co 6000 motogodzin lub co 3 lata.............. 352
Co rok......................................................... 352
Początkowe 250 motogodzin..................... 351 J
Początkowe 5000 motogodzin (układy nowe, Jazda w wodzie i błocie ................................. 288
napełnione po raz pierwszy lub Procedura wyciągania maszyny z wody lub
przebudowane) ........................................ 351 błota. ........................................................ 288
W razie potrzeby ........................................ 350 Joysticki ......................................................... 263
Holowanie maszyny....................................... 328 Joysticki (Obwód średniego ciśnienia (o ile
Holowanie lekkich konstrukcji.................... 329 jest w wyposażeniu)) ................................... 264
Uwalnianie i holowanie maszyny ............... 329 Przełączniki obracania narzędziem ........... 265

I K
Identyfikacja maszyny ................................... 181 Kamera .......................................................... 229
Informacje dotyczące hałasu i drgań ..........45, 48 Kamera obserwacji wstecznej (o ile w
Dyrektywa 2002/44/WE Parlamentu wyposażeniu) ........................................... 229
Europejskiego i Rady w sprawie minimalnych Kamera - czyszczenie ................................... 371
wymagań w zakresie ochrony zdrowia i Klapa w dachu kabiny.................................... 258
bezpieczeństwa, dotyczących narażenia Koło koronowe przekładni głównej -
pracowników na ryzyko spowodowane wyjmowanie ................................................. 329
czynnikami fizycznymi (wibracje)............... 45 Konfiguracje: wysięgnik-ramię-łyżka ..........72, 84
Dyrektywa 2002/44/WE Parlamentu 320EL .......................................................... 73
Europejskiego i Rady w sprawie minimalnych 323EL .......................................................... 76
wymagań w zakresie ochrony zdrowia i Konserwacja.................................................. 335
bezpieczeństwa, dotyczących narażenia Konstrukcja ochronna w razie przewrócenia
pracowników na ryzyko spowodowane się maszyny (ROPS) - sprawdzanie............ 422
czynnikami fizycznymi (wibracje)............... 48 Koparka jednoczerpakowa - Smarowanie
Informacje dotyczące poziomu hałasu....45, 48 (O ile występuje) .......................................... 426
Materiały źródłowe ..................................47, 50 Koparka jednoczerpakowa - sprawdzanie
Poziom hałasu dla maszyn oferowanych w (O ile występuje) .......................................... 423
krajach Unii Europejskiej oraz w państwach, Kontrola zatrzasku koparki jednoczerpakowej
które przyjęły dyrektywy UE ....................... 45 ................................................................. 425
Poziom hałasu dla maszyn oferowanych w Sprawdź stan haka koparki jednoczerpakowej
krajach Unii Europejskiej oraz w państwach, ................................................................. 424
które przyjęły dyrektywy UE ....................... 48
Informacje dotyczące holowania ................... 328
Informacje dotyczące S·O·S.......................... 344
SXBU8583 441
Skorowidz

L Nie uruchamiaj (1).........................................11


Niebezpieczeństwo zmiażdżenia (4) ........... 12
Lampki kontrolne i wskaźniki - test ................ 417
Pas bezpieczeństwa (8)............................... 13
Lepkość środków smarnych (Zalecenia
Preparat w aerozolu do wspomagania
dotyczące płynów) ....................................... 336
rozruchu (14).............................................. 16
Biodiesel .................................................... 341
Przewody elektryczne (5)............................. 12
Dodatki do paliw......................................... 341
Ryzyko zmiażdżenia (12)............................. 15
Informacje o cieczach chłodzących ........... 342
Ryzyko zmiażdżenia (18)............................. 18
Materiały smarne specjalne ....................... 339
Ryzyko zmiażdżenia (2)................................11
Ogólne informacje dotyczące środków
Ryzyko zmiażdżenia (21)............................. 19
smarnych.................................................. 336
Ryzyko zmiażdżenia (6)............................... 12
Olej silnikowy ............................................. 336
Ryzyko zmiażdżenia (9)............................... 13
Pozostałe zastosowania płynów ................ 339
Siłownik wysokociśnieniowy (19)................. 18
Układy hydrauliczne................................... 337
System Product Link (11)............................. 14
Wybór klasy lepkości ................................. 336
Układ pod ciśnieniem (13) ........................... 15
Zalecenia dotyczące oleju napędowego.... 340
Urządzenie ostrzegające o przeciążeniu (3)
Lepkość środków smarnych i pojemności
....................................................................11
do wymiany.................................................. 336
Wybuch oparów (16).................................... 17
Lusterko (O ile występuje) ............................. 254
Wyrównywanie ciśnienia w zbiorniku oleju
Regulacja lusterek ..................................... 255
hydraulicznego (17).................................... 17

Ł
O
Łożysko mechanizmu obrotu - smarowanie .. 427
Obejma akumulatora - dokręcanie ................ 354
Obsługa koparki jednoczerpakowej............... 292
M Ochrona przed zmiażdżeniem i rozcięciem..... 28
Odcinanie dopływu paliwa i spust paliwa ...... 273
Materiały źródłowe......................................... 437
Ogólne przepisy bhp........................................ 25
Mechanizm napinający gąsienicy -
Ciśnienie szczątkowe .................................. 26
regulacja ...................................................... 432
Obrażenia spowodowane płynami............... 27
Pomiar naprężenia gąsienicy..................... 432
Prawidłowo pozbywaj się odpadów ............. 28
Regulacja naprężenia gąsienicy ................ 433
Sprężone powietrze i woda pod ciśnieniem
Mechanizm napinający gąsienicy -
................................................................... 26
sprawdzanie................................................. 434
Wdychanie ................................................... 27
Montaż lusterek ............................................. 323
Zapobieganie rozlewaniu się płynów
Położenie pracy ......................................... 324
roboczych................................................... 27
Położenie transportu.................................. 323
Ograniczona widoczność ................................ 40
Olej hydrauliczny - wymiana.......................... 401
N Częstotliwość wymiany oleju Cat HYDO
Advanced 10 ........................................... 401
Naklejka (Identyfikacja produktu) - Procedura wymiany oleju hydraulicznego
czyszczenie ................................................. 388 ................................................................. 402
Czyszczenie taśm...................................... 388 Szybkie napełnianie................................... 406
Napisy ostrzegawcze......................................... 8 Olej silnikowy i filtr - wymiana ........................ 384
Alternatywne schematy sterowania joystickami Procedura wymiany oleju silnikowego i filtrów
(10)............................................................. 14 ................................................................. 384
Gaz pod wysokim ciśnieniem (22) ............... 20 Szybkie napełnianie................................... 386
Gorąca powierzchnia (20)............................ 19 Olej w napędzie mechanizmu obrotu −
Kable rozruchowe (15)................................. 16 wymiana....................................................... 427
Nie spawaj ani nie wierć otworów w Olej w przekładni głównej - wymiana............. 389
konstrukcji ROPS (7).................................. 13
442 SXBU8583
Skorowidz

Opuszczanie osprzętu przy wyłączonym Poziom oleju w przekładni głównej -


silniku..................................................... 45, 281 sprawdzenie................................................. 390
Maszyny bez zaworu sterującego Praca w zmarzlinie......................................... 280
opuszczaniem wysięgnika ....................... 282 Próbka cieczy chłodzącej (analiza 1.
Maszyny wyposażone w zawór sterujący rodzaju) − pobieranie................................... 378
opuszczania wysięgnika .......................... 281 Próbka cieczy chłodzącej (analiza 2.
Uwalnianie ciśnienia z awaryjnego układu rodzaju) − pobieranie................................... 379
hydraulicznego......................................... 283 Próbka oleju silnikowego - pobieranie........... 384
Osłona przeciwsłoneczna (o ile w Próbka oleju w przekładni głównej −
wyposażeniu)............................................... 257 pobieranie.................................................... 390
Osłona przeciwsłoneczna kabiny (jeśli jest Próbka oleju z napędu mechanizmu obrotu
w wyposażeniu) ........................................... 257 − pobieranie................................................. 430
Osłony (Ochrona operatora)............................ 51 Próbka oleju z układu hydraulicznego -
Inne osłony (jeśli są w wyposażeniu)........... 51 pobieranie.................................................... 417
Klatka zabezpieczająca zabezpieczająca przy Przed eksploatacją maszyny......................... 185
wywróceniu na dach (ROPS), klatka Przednia szyba .............................................. 253
zabezpieczająca przed spadającymi Przegląd codzienny ....................................... 185
obiektami(FOPS) lub klatka zabezpieczająca Obsługa codzienna .................................... 186
przy przewróceniu na bok (TOPS) ............. 51 Pierwsze 100 godzin pracy ........................ 186
Osprzęt roboczy .............................................. 41 Praca w trudnych warunkach..................... 186
Osuszacz czynnika chłodniczego - Przekładnia mechanizmu obrotu -
wymiana....................................................... 421 smarowanie ................................................. 430
Przewody paliwowe wysokiego ciśnienia........ 38
Przycisk SmartBoom (o ile w wyposażeniu).. 266
P
Parkowanie.............................................. 44, 317
Pas bezpieczeństwa...................................... 192
R
Przedłużanie pasa bezpieczeństwa .......... 194 Radio (O ile jest w wyposażeniu)................... 247
Regulacja pasa bezpieczeństwa dla pasów Funkcja przeszukiwania i automatycznego
zwijanych automatycznie ................. 192, 194 zapamiętywania ....................................... 250
Pas bezpieczeństwa - sprawdzanie .............. 422 Odbiór radiowy........................................... 251
Pas bezpieczeństwa - wymiana .................... 423 Programowanie stacji radiowych ............... 248
Pasek klinowy - sprawdzanie/regulowanie/ Utrata pamięci............................................ 251
wymiana....................................................... 354 Rdzenie chłodnicy, chłodnicy wyjściowej i
Podnoszenie i mocowanie maszyny ............. 324 chłodnicy oleju - czyszczenie....................... 420
Mocowanie maszyny ................................. 326 Rozgrzewanie maszyny i silnika.................... 276
Podnoszenie maszyny............................... 325 Poprawa działania w niskich temperaturach
Podnoszenie segmentów maszyny ........... 327 ................................................................. 277
Podnoszenie przedmiotów .............................. 44 Układ hydrauliczny..................................... 277
Podwozie - sprawdzanie................................ 435
Pojemności do wymiany................................ 343
Pompa tankowania paliwa (O ile jest w S
wyposażeniu)............................................... 245 Schemat interwałów obsługowych ................ 345
Poziom cieczy chłodzącej − sprawdzanie ..... 377 Schowek ........................................................ 245
Poziom elektrolitu w akumulatorze - Schowek zewnętrzny ................................. 245
sprawdzanie................................................. 353 Separator wody w układzie paliwowym -
Poziom oleju hydraulicznego - sprawdzanie spuszczanie wody ....................................... 395
..................................................................... 415 Sitko zbiornika paliwa - czyste....................... 396
Poziom oleju silnikowego - sprawdzanie....... 383 Sito pompy paliwowej - wymiana................... 391
Poziom oleju w napędzie mechanizmu
obrotu − sprawdzanie .................................. 429
SXBU8583 443
Skorowidz

Skraplacz czynnika chłodniczego - System zabezpieczenia maszyny (o ile jest w


czyszczenie ................................................. 373 wyposażeniu)............................................... 227
Słowo wstępne .................................................. 6 Działanie .................................................... 227
Certyfikowana konserwacja silnika ................ 7 Ogólna zasada działania ........................... 228
Informacje o publikacji ................................... 6 Zarządzanie bezpieczeństwem ................. 228
Konserwacja .................................................. 6 Zgodność z przepisami.............................. 228
Numer Identyfikacyjny Produktu Cat ............. 7 Szyby - czyszczenie ...................................... 436
Obsługa maszyny .......................................... 6 Metody czyszczenia................................... 436
Ostrzeżenie dotyczące kalifornijskiej ustawy - Szyby poliwęglanowe (jeżeli są na
wniosek 65 ................................................... 6 wyposażeniu) ........................................... 436
Wydajność maszyny ...................................... 7 Szyby - sprawdzanie ..................................... 435
Zasady Bezpieczeństwa ................................ 6
Spawanie na maszynach i silnikach
wyposażonych w elektroniczne układy Ś
sterowania ................................................... 348 Środek uszlachetniający Extender (ELC)-
Spis treści .......................................................... 4 uzupełnianie................................................. 376
Stanowisko operatora...................................... 51
Sterowanie klimatyzacją i ogrzewaniem........ 251
Przełączanie wskazań pomiędzy jednostkami T
brytyjskimi a metrycznymi ........................ 253 Technika pracy............................................... 285
Sterowanie koparką jednoczerpakową (O Techniki pracy................................................ 285
ile występuje) ............................................... 260 Środki ostrożności podczas pracy ............. 287
Aktywacja funkcji Koparka jednoczerpakowa Zabroniony sposób pracy........................... 286
................................................................. 261
Wskaźniki i ostrzeżenia.............................. 262
Wyłączanie trybu koparki jednoczerpakowej U
................................................................. 262 Udźwig........................89, 99, 127, 133, 148, 164
Sterowanie narzędziem roboczym (O ile Koparka 320E L SLR z przeciwwagą o masie
występuje).................................................... 310 4600 kg (10141 funtów)........................... 123
Obsługa kruszarki (o ile występuje) ........... 313 Koparka 320E L z wysięgnikiem długim (HD) i
Obsługa nożyc (o ile występują) ................ 312 przeciwwagą o masie 3550 kg (7826 funtów)
Używanie młota (o ile występuje)............... 310 ..................................................................119
Sterowanie narzędziem roboczym Koparka 320E L z wysięgnikiem długim (HL) i
(przepływ dwukierunkowy) (O ile przeciwwagą o masie 3550 kg (7826 funtów)
występuje).................................................... 269 ..................................................................113
Joystick ...................................................... 269 Koparka 320E L z wysięgnikiem długim i
Pedał narzędzia roboczego ....................... 270 przeciwwagą o masie 3550 kg (7826 funtów)
Sterowanie narzędziem roboczym ................................................................. 102
(przepływ jednokierunkowy) (O ile Koparka 320E L z wysięgnikiem
występuje).................................................... 267 przegubowym i przeciwwagą o masie
Joystick ...................................................... 268 3550 kg (7826 funtów)............................. 125
Pedał narzędzia roboczego ....................... 268 Koparka 320E LN Wysięgnik długi (HL)...... 91
Przełącznik nożny...................................... 269 Koparka 320E LN Wysięgnik przegubowy
System Product Link...................................... 208 (HL) ............................................................ 97
Machine Security (Zabezpieczenie maszyny) Koparka 320E z wysięgnikiem długim ....... 130
................................................................. 210 Koparka 323E L Wysięgnik długi (HD)...... 141
Przesyłanie danych.................................... 208 Koparka 323E L Wysięgnik długi (HL)....... 135
Używanie systemów radiowych Product Link Koparka 323E L z wysięgnikiem
w strefie robót strzałowych....................... 209 przegubowym........................................... 145
Zgodność z przepisami...............................211 Koparka 323E LN Wysięgnik długi (HD) ... 158
System Product Link (Product Link Japan) ... 206
444 SXBU8583
Skorowidz

Koparka 323E LN Wysięgnik długi (HL).... 150 W


Koparka 323E LN z wysięgnikiem
Warunki zimowe (temperatura poniżej 0
przegubowym........................................... 162
stopni C)....................................................... 317
Koparka 323E SA Wysięgnik długi (HD)... 174
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa.. 2
Koparka 323E SA Wysięgnik długi (HL).... 166
Wchodzenie i schodzenie.............................. 185
Koparka 323E SA z wysięgnikiem
Dane techniczne dojścia do maszyny........ 185
przegubowym........................................... 178
Wyjście awaryjne ....................................... 185
Symbole znajdujące się na tabliczkach
Wkład filtra oleju hydraulicznego (filtr
informujących o udźwigu....89, 100, 128, 134,
dokładnego oczyszczania) - wymiana (O
149, 165
ile występuje) ............................................... 400
Układ monitorujący........................................ 229
Wkład filtra spalin - wymiana ......................... 397
Bieżące podsumowania............................. 243
Woda i osad w zbiorniku paliwa -
Diagnostyka rozruchowa ........................... 232
spuszczanie................................................. 396
Engine Shutdown Setting (Ustawienie
Wycieraczka szyby - kontrola/wymiana......... 435
wyłączenia silnika) ................................... 244
Wycofanie maszyny z eksploatacji i jej
Klawiatura (7)............................................. 231
złomowanie.................................................. 437
Main Menu ................................................. 237
Wyjście awaryjne........................................... 188
Obszar informacyjny (6)............................. 231
FOGS (o ile występuje).............................. 189
Obszar wyświetlania ostrzeżeń (5) ............ 231
Luk dachowy (jeśli występuje w wyposażeniu)
Okresy obsługi technicznej ........................ 242
......................................................... 188–189
Osiągi......................................................... 241
Okno przednie (jeśli występuje)................. 188
Ostrzeżenia................................................ 232
Prawe okno boczne ................................... 188
Pasek zegara (2)........................................ 230
Wyłączanie silnika ................................... 44, 318
Pozostałe komunikaty................................ 236
Sterowanie zatrzymaniem silnika .............. 318
Ustawienie trybu mocy............................... 241
Zatrzymanie silnika przy usterce w układzie
Ustawienie wyświetlania............................ 237
elektrycznym ............................................ 319
Widok z kamery (4) (jeśli jest w wyposażeniu)
Wyłącznik akumulatora.................................. 206
................................................................. 231
Wysięgnik, ramię i łącznik łyżki
Wskaźnik alarmowy ................................... 230
(konfiguracja długiego zasięgu) −
Wskaźniki (3) ............................................. 230
smarowanie ................................................. 358
Wybór języka ............................................. 240
Wysyłka maszyny.......................................... 321
Wybór osprzętu roboczego........................ 243
Transport maszyny, która nie została zupełnie
Zmiana hasła ............................................. 244
zmontowana............................................. 321
Układ paliwowy - zalewanie........................... 392
Układ sterowania wysięgnikiem VA (O ile
występuje).................................................... 265 Z
Umiejscowienie gaśnicy .................................. 38
Zabezpieczenie maszyny przed
Umiejscowienie tabliczek i nalepek ............... 181
transportem.................................................. 322
Nalepka certyfikatu emisji hałasu............... 182
Zakończenie pracy ........................................ 319
Numer identyfikacyjny produktu (PIN) i
Zalecenia eksploatacyjne ........................ 42, 279
tabliczka CE ............................................. 181
Obsługa maszyny ........................................ 42
Numer seryjny silnika................................. 182
Obsługa maszyny przy niecałkowicie
Uruchamianie silnika ............................... 41, 275
zmontowanej maszynie.............................. 43
Uruchamianie silnika (metody zastępcze)..... 331
Podnoszenie przedmiotów......................... 280
Uruchamianie silnika za pomocą kabli
Zakres temperatur roboczych maszyny....... 42
rozruchowych (O ile występuje)................... 331
Zapobieganie oparzeniom............................... 29
Uruchamianie silnika za pomocą
Akumulatory................................................. 29
pomocniczego gniazda rozruchowego (O
Ciecz chłodząca........................................... 29
ile występuje) ............................................... 333
Oleje............................................................. 29
Użytkowanie maszyny................................... 188
SXBU8583 445
Skorowidz

Zapobieganie porażeniu elektrycznemu


podczas burzy................................................ 39
Zapobieganie pożarom i wybuchom...........29, 33
Akumulator i jego przewody....................31, 35
Eter .........................................................33, 37
Gaśnica...................................................33, 37
Informacje ogólne ...................................29, 33
Okablowanie ...........................................31, 35
Przewody, rury i węże .............................32, 36
Regeneracja................................................. 29
Zatrzymywanie maszyny ............................... 317
Zawieszenie łyżki - smarowanie.................... 360
Zawieszenie łyżki - sprawdzanie/regulacja ... 359
Zawieszenie wysięgnika i ramienia -
smarowanie ................................................. 357
Zawieszenie wysięgnika i ramienia -
smarowanie (Wysięgnik typu VA (o ile jest
w wyposażeniu)).......................................... 355
Zbiornik spryskiwacza szyby - napełnianie ... 435
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana ...... 361, 367
Boczne krawędzie tnące............................ 369
Boczne krawędzie tnące (o ile w wyposażeniu)
................................................................. 362
Boczne ochraniacze (o ile w wyposażeniu)
......................................................... 363, 370
Demontaż................................................... 361
Montaż ....................................................... 362
Zęby łyżki ................................................... 367
Zęby łyżki - sprawdzanie i wymiana (Układ
przelotowy) .................................................. 364
Boczne krawędzie tnące (jeśli są w
wyposażeniu) ........................................... 366
Boczne ochraniacze (o ile w wyposażeniu)
................................................................. 367
Zęby łyżki ................................................... 364
Zwalnianie ciśnienia w układzie..................... 346
Układ chłodzenia........................................ 346
Układ hydrauliczny..................................... 346

Ż
Żarówka ksenonowa (HID) - wymiana (jeśli
jest w wyposażeniu)..................................... 399
446 SXBU8583
Skorowidz
Informacje o produkcie i dealerze
Uwaga: Umiejscowienie
tabliczek znamionowych - patrz rozdział “Informacje dotyczące identyfikacji
produktu” w Instrukcji obsługi i konserwacji.

Data dostawy:

Informacja o produkcie
Model:

Numer identyfikacyjny
produktu:

Numer seryjny silnika:

Numer seryjny
skrzyni biegów:

Numer seryjny prądnicy:

Numery seryjne
wyposażenia dodatkowego:

Informacja o
wyposażeniu dodatkowym:

Numer wyposażenia klienta:

Numer wyposażenia dealera:

Informacja o dealerze
Nazwa: Branża:

Adres:

Kontakt Numer telefonu Godziny otwarcia

Sprzedaż:

Części:
Serwis:
©2015 Caterpillar CAT, CATERPILLAR, odpowiadające im znaki towarowe, żółty kolor „Caterpillar Yellow” oraz
Wszelkie prawa element graficzny Power Edge, a także wizerunek firmy i produktów użytych w niniejszej
zastrzeżone publikacji są zarejestrowanymi znakami firmowymi firmy Caterpillar i nie wolno ich
wykorzystywać bez pozwolenia.

You might also like