Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 15

CBS1CN12P

CHINESE LANGUAGE AND


THE CHINESE SOCIETIES
漢語與華人社會

Seminar 5

漢語分析(二)

1
S5 SEMINAR
漢語分析(二)

• 現代漢語詞彙
• 構詞法
• 外來詞

2
構詞成份
• 用語素構成詞的方法

• 詞由語素構成,用來構詞的語素可分為兩類:

• 詞根
• 詞的基本成分,意義比較實在,位置不固定
• 例如:「電腦」中的「電」和「腦」都是詞根

• 詞綴
• 詞的附加成分,沒有具體的意義,主要起構詞作用,
位置固定
• 例如:「鳥兒」的「兒」就是詞綴
3
按詞的結構分類

單純詞

詞 重疊詞

合成詞 派生詞
(附加式)

複合詞

4
單純詞

• 只有一個語素構成的詞

• 單音節單純詞:
• 書、走、美、不、和、在

• 雙音節、多音節單純詞:
• 聯綿詞:伶俐、忐忑、逍遙、叮嚀、葡萄、珊瑚
• 疊音詞:猩猩、太太、姥姥
• 擬聲詞:乒乓、潺潺、隆隆
• 音譯外來詞:咖啡、布丁、三明治、歇斯底里

5
合成詞

• 兩個或兩個以上的語素構成的詞

• 重疊詞(詞根+詞根):
• 爸爸、弟弟、漸漸、剛剛、花花綠綠、密密麻麻

• 派生詞(詞根+詞綴)
• 前綴+詞根:阿姨、阿明、老師、老鼠、老黃
• 詞根+後綴:桌子、瓶子、木頭、石頭、鳥兒、花兒

6
合成詞

• 「阿」、「老」是典型的前綴
• 「子」、「頭」、「兒」是典型的後綴

• 類詞綴
• 語義開始虛化,但虛化程度未及典型詞綴
• 可:可愛、可憐、可口、可觀、可信、可取、可行
• 小:小偷、小販、小動作、小氣候
• 手:歌手、旗手、鼓手、槍手、新手
• 化:美化、綠化、電腦化、自動化、都市化
• 然:突然、安然、憤然、淡然、黯然
• 家:作家、畫家、企業家、政治家、藝術家
等等
7
合成詞

• 複合詞
• 聯合式(並列關係):兩個意義相近、相關或相反的
語素並列組合而成
• 道路、骨肉、開關、國家

• 偏正式(修飾關係):前一個語素修飾、限制後一個
語素,整個詞以後一個語素為主
• 火車、外科、熱愛、微笑

8
合成詞

• 複合詞
• 述賓式(支配關係):前一個語素表示動作、行為,
後一個語素是被前面動作、行為支配的對象
• 畢業、傷心、司機、開幕

• 述補式(補充關係):前一個語素表示動作、行為,
後一個語素補充說明前面動作、行為的結果、狀態
• 提高、擴大、改正、破壞

9
合成詞

• 複合詞
• 主謂式(陳述關係):前一個語素是被陳述、說明的
對像,後一個語素是陳述、說明的內容
• 年輕、心虛、口吃、地震

• 量補式(補充關係):前一個語素為名詞性成分,後
一個語素為該名詞的計量單位
• 書本、花朵、馬匹、船隻

10
EXERCISE 1

• 以下詞語是由哪一種構詞方式構成的呢?

1. 裸考 合成詞:複合式:偏正(狀中)

2. 給力 合成詞:複合式:述賓

3. 躺平 合成詞:複合式:述補

4. 殺馬特 單純詞

5. 腦殘 合成詞:複合式:主謂

6. 渣男 合成詞:複合式:偏正(狀中)

7. 穿越 合成詞:複合式:並列
11
外來詞

• 來自非漢語的其他語言的詞語
• 外來詞翻譯到漢語的方法包括:

• 音譯:用發音類似的漢字將外來語翻譯過來
• 咖啡 (coffee)、雷達 (radar)、巴士 (bus) 、坦克 (tank)

• 半音半意:一半採用音譯一半採用意譯
• 馬克思主義 (Marxism) 、冰淇淋 (ice cream)、杜比數字
(Dolby Digital) 、華爾街 (Wall Street)

• 音譯+漢語表意語素
• 啤酒(beer) 、芭蕾舞 (ballet)、哥爾夫球 (golf)
12
外來詞

• 音意兼譯:同時兼顧外來詞的讀音和詞義作翻譯
• 黑客(hacker) 、奔馳 (Benz)、可口可樂 (Coca-Cola)

• 意譯:字面翻譯或按意義將外來語翻譯過來
• 蜜月(honeymoon) 、熱狗 (hotdog)、火車 (train)

• 原文移植:不作翻譯直接使用外語,形音皆借,有時英文字
母與音譯或意譯的漢字夾用
• MBA、WTO、UFO、CD、B超、T恤衫

• 原文移植:不作翻譯直接使用外語,借形不借音
• 料理、便當、放送、達人
13
EXERCISE 2

• 以下漢語外來詞使用了哪一種借入方式?

• 1. 呼拉圈 半⾳半意 hula-hoop

• 2. 迷思 ⾳意兼譯 myth

• 3. 邏輯 ⾳譯 logic

• 4. 法蘭絨 ⾳譯+漢語表意語素 flannel

• 5. 跳蚤市場 意譯 flea market

14
從漢語借到英語的詞

• 1.衣著飲食:cheongsam, spring roll, dim sum, winter melon


• 2.歷史文化:Confucius, feng shui
• 3.政治經濟:Yuan, Gang of Four, One country two systems
• 4.文化娛樂:Beijing Opera, Kung Fu, mahjong
• 5. 網路流行語:ungelivible, human flesh search

15

You might also like