Professional Documents
Culture Documents
K - Umijece Ljubavi - Hong Ying
K - Umijece Ljubavi - Hong Ying
K: UMIJEĆE LJUBAVI
S engleskoga preveo:
Petar Vujačić
Spisateljičin predgovor
***
Julian Bell
Najbliži srodnik: gđa. Vanessa Bell, majka.
Adresa: Gordon Square 46,
Bloomsbury, London
Liječnik je izgladio smrtovnicu na stolu i protrljao oči. Pozvao je bolničarku
i rekao da mu donese imovinu poginulog vozača. Iz torbe je izvukao sve - sve
uobičajeno. No, bilo je tu još nešto. Bilježnica. Liječnik ju je otvorio. Stranice su
prekrivali reci - moguće da je bila riječ o stihovima - ispisani pismenima koja
mu nisu značila ništa. Nakon toga naišao je na pismo, nekoliko listova, pomno
presavijenih i uguranih, bez omotnice, u bilježnicu. Rukopis je bio savršen:
Ovo pismo ima se predati mojoj majci Vanessi Bell u slučaju da obolim od
kakve neizlječive bolesti, poginem nesretnim slučajem, ili ako počnu kružiti
potvrđene glasine da sam se uključio u revolucionarne aktivnosti.
***
Začuo je korake na stubama, zatim je netko pokucao na vrata. Što sad? Pred
vratima je stajao sluga, klanjao se i, ne gledajući ga, poručio mu da će taksi po
njega doći u sedam. I ispričao se što smeta - mislio je da ga je ipak trebao
podsjetiti.
Julian je iz kupaonice izišao na stube. Sluge su ga živcirale. Stvarno mora s
njima dijeliti kuću? Onaj stariji, domar, bio je četrdesetih godina i imao je veliku
bradavicu na bradi. Govorio je gotovo potpuno nerazumljivim engleskim, a ime
mu je bilo zamalo nemoguće izgovoriti - zvat ću ga Vještac, odlučio je Julian.
Onaj mladi, piskava glasa, kolutavih očiju, taj će biti Voluharica. Voluharica!
Vještac mu je rekao da je profesor Cheng organizirao taksi. Sad se profesor
Bell mora odjenuti, a on će doći po njega kad stigne prijevoz. Treba mu vremena
da se udesi.
»Udesim?« Julian se zbunio.
»Uredite za večeru, gospodine«, glasio je odgovor.
Julian im je mahnuo da odu. Koji davež, pomislio je. Legao je na postelju i
nekoliko minuta poslije već je čvrsto spavao.
***
***
***
Sunce je već zašlo iza planina na zapadu, ali je njegovo svjetlo i dalje
treperilo na jezeru, dajući vodama tamnocrveni odsjaj. Do Chengovih mu je
trebalo četvrt sata hoda popločanim putem, ali je Julian već prije otkrio stazu
koja je vodila nizbrdo kroz šumu. Bila je klizava, prekrivena višegodišnjim
slojevima lišća i nevjerojatno strma. Njome je do cilja stigao za manje od deset
minuta, koračajući oprezno kako ne bi izgubio uporište. Tada mu je sinulo da
Chengove može smatrati gotovo susjedima.
Kad je Julian pokucao na vrata, nije se odazvao nitko, pa je otišao oko kuće
do vrta. Dekanova kuća bila je gotovo jednaka njegovoj, samo što je vrt bio
daleko veći. Za razliku od engleskih vrtova, ograde nije bilo - vlasnik nije
postavljao granice. Vrt je bio uredan i u punome cvatu. Cvjetovi su zrak
ispunjavali mirisom toliko snažnim da ga je zamalo opio. Nije mogao zadržati
kihanje. Kad je podigao pogled, spazio je da mu prilaze Cheng i Lin.
Julian nije obukao sako, a košulja mu je bila raskopčana na vratu. Kosa mu
je ponovno narasla i kovrče su mu neuredno stršile na glavi.
»Samo ste vi,« prozborila je Lin, »u stanju doći kroz vrt, poput kakva
provalnika.«
Julian je skrušeno raširio ruke. »Oprostite. Dolazim praznih ruku.«
Cheng je rekao: »Ne spominjite. Osjećajte se kao kod kuće. Tako čine svi
naši prijatelji«.
Chengovi su u svojoj kući posjedovali priličnu zbirku starina, među kojima
nešto keramike i slika. Saznao je da su čak i stolice stare nekoliko stoljeća.
Nasloni za leđa bili su savršeno rezbareni, a rukohvati od mahagonija već sjajni
od upotrebe. Stolice su dobili u nasljedstvo, objašnjavala je Lin - dala joj ih je
majka na dan vjenčanja. Pokazala mu je kuću. Paravan, zavjese za vrata i sjenilo
za svjetiljku u spavaćoj sobi bili su u japanskome stilu. Njezina radna soba bila
je velika, u njoj samo radni stol i tatami. Pričala mu je da je sa suprugom neko
vrijeme provela u Japanu, i da je tamo studirala kao mlada. Japan je voljela više
od Chenga. Noćna je ptica, govorila je, pa često radi do zore. Tada bi spavala u
radnoj sobi da ne uznemiri supruga.
Dakle, ne spavaju zajedno! Julianu je srce poskočilo. Tada se prekorio jer su
mu misli skrenule na seksualni život Chengovih, te mu se na licu pokazao jedva
primjetan, podrugljiv smiješak.
Lin ga je otpratila u prizemlje. Počela je govoriti o promjenama u
uobičajenom rasporedu - možda da otkaz na uredničko mjesto u Književnom
podlistku, jer ima više posla. Nagađao je da time cilja na njegova predavanja.
»Nešto nije u redu?« Primijetila je da je utonuo u misli.
»Imate toliko posla, a ja ne radim gotovo ništa«, rekao je, pomalo
zagonetno.
Kod Chengovih je sve bilo uredno i čisto. Postojao je pravilan omjer ukrasa
i otvorenih prostora. Bila je to kuća u kojoj se vidjela ženska ruka - ni traga
veselom neredu majčinoga doma. Julian se divio velikoj tapiseriji u
blagovaonici, prikazivala je gozbu na kojoj su uživali muškarci i žene u drevnoj
odjeći. Svidjeli su mu se blagi tonovi, osjećaj topline i veselja.
Iznad kamina stajao je okvir u kojem se kočio požutjeli izrezak iz novina.
Julian je pomnije promotrio fotografiju. Malena skupina ljudi, među njima Lin,
Cheng i bjelobradi Indijac.
»Tagore?«
»Točno. On nam je ugovorio brak«, rekao je Cheng.
Bengalski pjesnik koji je slavu stekao u Londonu, u Kini je doživio
dobrodošlicu topliju od one kojom su dočekali i Johna Deweyja ili Bertranda
Russella. Njegova zbirka pjesama Gitanjali očarala je Kineze. Tog jedinog Azijca,
dobitnika Nobelove nagrade za književnost, pričao mu je Cheng, obožavalo je
cijelo Društvo mladog mjeseca, koje je svoje ime uzelo iz jednog njegovog djela.
Dakle, Azijati se drže zajedno, pomislio je Julian. Dok se sam trudio čitati
Tagoreovu poeziju, osjećao je da u njoj nedostaje intelektualne strogosti. I hvale
kojima su Yeats i Pound zasipali pjesnika nekako su mu zvučale svisoka.
Lin je prekapala gramofonske ploče i obratila mu se: »Niste u Kinu ponijeli
nijednu? Odabrat ću vam nekoliko.
Ponesite ih kući večeras. Glazba će vam pomoći da bolje pojmite našu
civilizaciju«.
Istina, ponio je samo knjige. Lin mu je odabrala nekoliko ploča. Većinu ih je
Cheng nabavio u Londonu: Mozarta, Čajkovskoga, Chopina i druge skladatelje.
Julian je primijetio neke s kineskim znakovima na omotima i upitao: »Kineske?
Mogu li ih posuditi?«
Cheng je odgovorio: »Vaša domaćica kaže da ih možete uzeti. Dakle,
slobodno ih uzmite. Ne morate ih posuđivati«.
»To je sjajno!« Julian je bio izvan sebe od sreće.
Cheng mu se nasmiješio, a zatim se Lin obratio na kineskome: »Zašto se
Julian ponaša kao dijete?«
»Pa, nije li dijete?« odvratila je Lin.
Govorili su prebrzo za Juliana koji je uspio shvatiti samo dvije riječi - svoje
ime i ‘dijete’. Zapitao je što govore o njemu, no oni su se samo pogledali i
nasmijali. Cheng je rekao da Lin, dok radi, voli mir u kući. Dok su, prije nekoliko
godina, živjeli u Pekingu, sve je bilo drugačije. Prijatelji iz Društva mladog
mjeseca neprekidno su dolazili i odlazili, i gramofon je danonoćno radio.
Julianu je u njihovom domu bilo iznimno ugodno. Bili su različiti od drugih
Kineza koje je upoznao - neizmjerno otvoreniji. Nije ga više progonio osjećaj
irealnosti koji je sa sobom vukao otkako je stigao u Wuhan.
Julian se sljedećeg jutra probudio tek poslije deset sati. Vrata spavaonice bila su
odškrinuta, do njega su iz prizemlja dopirali glasovi slugu. Kineski je, iz ženskih
usta, zvučao poput melodioznog ptičjeg pjeva, dok su ga glasni muški glasovi
više podsjećali na životinjske krikove. Sluge su razgovarali tamošnjim
narječjem, drugačijim od mekog, pekinškog, kojim je govorila Lin. Doduše, nije
razumio ni riječi.
Razmaknuo je zavjese i sunce ga je zaslijepilo. Shvatio je da je spavao u
odjeći, jezivo izgužvanoj. S vrha stuba pogledao je u prizemlje i spazio Vješca i
Voluharicu kako zapanjeno stoje kraj gramofonom s golemom trubom.
Vještac mu je rekao da su ga dekanovi sluge dopremili profesoru Bellu. Kad
je profesor sinoć otišao, zaboravio je sluzi naložiti da ga ponese.
Julian im je naredio da ga prenesu na kat, zajedno s hrpom ploča u drvenom
sanduku. Nasumce je odabrao jednu s kineskim slovima na omotu i stavio je.
Prostoriju je ispunio zvuk dvožičnih kineskih gusala. Otišao je u kupaonicu,
oprao se, promijenio donje rublje i navukao košulju koju su mu sluge oprali i
izglačali. Kad je izišao, guslama se već pridružila buka trublji i bubnjeva. Nije
imao teka za doručak - bilo je gotovo vrijeme ručku. Bacio se na postelju; glazba
ga je podsjećala na sinoćnje događaje – u međunožju je osjetio napetost i morao
se suzdržati da ne posegne rukom i otkopča rasporak.
Sinoć se, u pravom trenutku da i njoj i njemu prištedi bilo kakve daljnje
neugodnosti, vratio Chengov sluga i izvijestio da se stanje na sveučilištu
smiruje - studenti su odustali od svojih najradikalnijih zahtjeva, te ga je Cheng
poslao Lin da joj javi da ne treba brinuti. Julian se na brzinu oprostio i pobjegao.
Stigavši kući, otvorio je bocu viskija i, dok su ga promatrali samo mjesec i
mračne planine, počeo se opijati ne bi li otupio.
Afere sa ženama nikad mu nisu zadavale ozbiljnijih problema - ljubavnice
bi birao i ostavljao po navadi hira. Nikad se nije čvrsto vezivao. Prvu vezu
doživio je na trećoj godini studija. Potratio je nekoliko besanih noći dok
djevojku nije uspio uvući u krevet, nakon čega je sve išlo glatko. Ubrzo je otkrio
da realnost seksa ubija svaki misterij romance. Nakon tog prvog iskustva,
osjećaji su ga mučili samo do trenutka dok ne bi spavao sa ženom. Tako je
zaključio da ne valja dopuštati da hormoni pomrače rasudnu moć.
Nije oduvijek bio tako hladnokrvan, ali je, sa svakim novim iskustvom,
uspijevao sve lakše obuzdavati osjećaje. Prvi put trajalo je najdulje - jer je on
lovio djevojku. Vremenom se situacija obrnula; gotovo svaki put djevojka bi pala
na njega, što bi obično stvaralo probleme jer prethodna još nije dobila nogu.
Postupno je učio kako diskretno sređivati takve probleme.
Njegov brat Quentin uvijek je bivao tajnovit u pitanjima ljubavnoga života,
dok su Julianove afere uvijek dizale prašinu. Nije se trudio sve iznositi u javnost
- jednostavno, tako bi se zbilo.
Julian je povremeno pomišljao da mu cijela priča dosadi toliko brzo zato
što je od oca naslijedio sklonost promiskuitetu - ili zato što se nijedna žena nije
mogla uspoređivati s majkom. Nije poznavao nijednu koja bi joj bila ravna
umom ili talentom, nijednu ni izdaleka toliko privlačnu. U sjećanju je nosio sliku
njezine neusporedive mladenačke ljepote - jednostavno rečeno, ni prema jednoj
nije osjećao ono što je osjećao prema majci i vjerojatno će tako biti zauvijek.
Kao i uvijek, kad bi želio razbistriti misli, sjeo bi i pisao Nessi. U pismima je
vječito svoje afere opisivao do tolikih pojedinosti da bi nekima, da su vidjeli ta
pisma, vjerojatno bilo neugodno. Ali ni on ni ona nisu osjećali ni najmanju
nelagodu - još od svog prvog seksualnog iskustva majci je govorio sve. To je bilo
posve prirodno. A ona je to smatrala znakom njihove bliskosti, bivajući iskreno
dirnuta njegovim povjerenjem.
Od djetinjstva je bio navikao na posve neobuzdane razgovore između
majke, tete i njihove okoline - na razgovore u kojima su riječi, obično one
tabuizirane, poput ‘snošaja’, ‘orgazma’ ili ‘erekcije’ bile uobičajen dio. Žene su o
seksu razgovarale kao o kazališnoj predstavi.
Nessa je jednom prepričavala događaj koji je, po njezinim riječima, označio
buđenje bloomsburyjevskog liberalizma. Te se godine rodio on, a ona se u
salonu prepirala s tetom Virginijom. Obje su bile neraspoložene zbog nedavne
Virginijine afere s Cliveom. Nisu primijerile kad je Lytton Strachey ušao u sobu.
Nije rekao ništa, samo je prstom pokazao mrlju na Nessinoj haljini i upitao:
»Sperma?«
Prasnule su u smijeh. Ta jedna-jedina riječ rastočila je sve njihovo
neprijateljstvo, bila poput melema na rani. Otad su o seksu i seksualnom
zadovoljenju raspravljale jednako otvoreno kao što su razgovarale o prirodi
ljepote ili umjetnosti. Počele su živjeti neobuzdane društvenim sponama i
sukladno vlastitim potrebama.
Uzeo je nalivpero s namjerom da piše Nessi. Trebao bi joj javiti za Lin - da
je već s njom ostvario fizički dodir, opipao joj pune grudi. Ali mu riječi nisu
dolazile. Ono što je osjećao prema Lin nadilazilo je razinu tjelesnoga. Jesam li se
zaljubio, pomislio je. Kakva glupost! Nikad se nije istinski zaljubio. Ta prokleto
sentimentalna kineska glazba previše ga je omekšala.
Pismima je Transsibirskom željeznicom trebalo četrnaest dana do
Londona - odgovor se čekao još toliko. Morem su putovala još sporije, iako je
put bio sigurniji. Tako je majci svakog tjedna slao dva pisma, jedno kopnom,
drugo morem. Ona mu se, naravno, nikad nije uplitala u ljubavni život. U
najboljem slučaju izjavila bi nešto kao ‘jako zanimljivo’, ‘bila bih sretna upoznati
djevojku’ ili ‘ako je toliko zgodna mogla bih je iskoristiti kao model’. No, ovaj put
mu ne bi pomogle čak ni te riječi.
Istina, sviđala mu se Lin. Pokušavao ju je zavesti, dijelom zbog znatiželje ne
bi li otkrio kako je to voditi ljubav s Kineskinjom. I to je sve.
A ona je bila glasovita spisateljica sa suprugom znanstvenikom, i oboje su
bili dobro poznati u kineskim intelektualnim krugovima. Njezin osmogodišnji
brak, bar naizgled, bio je uspješan. U braku je najvažniji bio privid, osobito u
Kini. Pa što mu, za Boga miloga, onda daje pravo da ga razori iz puke seksualne
znatiželje? Čak i da se vjenčaju, ne bi joj bio sposoban pružiti život bolji ili
zadovoljniji od toga kojim je živjela. Dakle, zašto?
Ako je u pitanju samo znatiželja, onda može prekinuti zavođenje. U Kini je
bilo bezbroj barskih dama koje je mogao uzeti za ljubavnice. Zaključivši to,
osjetio se smirenijim.
Te noći bjesnjela je oluja, grmljavina je zgrabila oblake i tresla ih sve dok iz njih
na zemlju nije iscijedila i posljednju kap kiše. Sladak, svjež jutarnji zrak bio je
prepun oštre halabuke ptičjega pjeva.
Julian je sjedio u vrtu. Na čelu je i dalje nosio prilijepljen komad gaze, ali mu
se vratila zdrava boja. Promatrao je lavlje krizanteme, zasljepljujuće bijele na
tamnozelenom lišću. Cvjetovi su se držali neobično dobro te, čak i nakon dva
tjedna cvatnje, nisu pokazivali ni najmanje znakove zamora. Zavrnuo je rukave i
nogavice i uzeo vrtlarske škare. Vrtlarstvo nije volio dijeliti sa slugama - onda
mu se ta aktivnost činila prizemno praktičnom - te ih je poslao iz kuće.
Šljiva je već rodila sitnim plodovima. Bilo je čudno što breskva pored nje,
kako je to primijetio Voluharica, ponovno pupa. No, shvatio je da se pupoljci
neće otvoriti - već su počeli žutjeti i otpadati.
Škarama je odrezao nekoliko grančica i time izazvao pljusak vode s viših
grana. Brdo Luojia i Istočno jezero uvelike su se razlikovali od njemu poznatih
krajobraza - prizor bi možda zaintrigirao Čehova ili Jane Austen, ali bi malo
vjerojatno ushitio Malrauxa ili Faulknera. Usprkos tome, morao je priznati da se
slaže s njihovim ukusom.
***
***
***
***
Taksistu je dao Lininu adresu i izišao kad mu je vozač rekao da iziđe. Taksi
ga je ostavio pred visokim vratima, s kovčegom u jednoj ruci i crnim ogrtačem
prebačenom preko druge.
U usporedbi s tom kućom, ostale nastambe u ulici doimale su se patuljasto.
Na vrhu pet stuba, obrubljenih kamenim lavovima, stajale su masivne, crvene
dveri, okovane pozlaćenim klincima. Na svakome krilu visio je zvekir, obješen o
zube brončanih čudovišta. Julian je pokucao samo jednom, a kad je vratar
izronio iz tame, najavio se kao ‘profesor Bell’. Čuvar se tada povukao, vratio se
za nekoliko minuta i ponio Julianov kovčeg. I dalje šutke, Julian ga je pratio u
kuću - prošavši prvo dvorištem, zatim još kroz dvoje dveri, a zatim skrenuo iza
paravana urešenog rezbarijama pred kojim su stajale goleme vaze prepune
rascvjetanih krizantema.
Iza paravana novi hodnici i vrtovi, kamenjari i dvorišta. Neki pomno
uređivani, drugi pomalo zaboravljeni. I stabla šljive, bremenita ružičastim i
bijelim cvjetovima, čija su stara debla prekrivali debeli slojevi lišaja. Popločane
staze zavijale su pokraj ukrasnih ribnjaka. Živica tuje priječila je izravan pogled
s prozora, ali je dobro čuo žurne korake po hodnicima - vjerojatno služinčad.
Kad god bi ga koji ugledao, ne bi pokazao ni najmanje čuđenje što vidi
Zapadnjaka.
Naposljetku ga vratar povede mračnim hodnikom, spusti kovčeg i nestane
rekavši: »Gospodarica će začas doći«. Dok je čekao, Julianu je pogled skrenuo
prema dva crveno lakirana stolca u njegovoj blizini, i plaketu obješenu iznad
njih, s četiri velika ideograma pisana kurzivom. Kad je spustio pogled spazio je
Lin kako stoji točno ispod natpisa. Na sebi je imala otmjenu grimiznu haljinu
koja je bljeskala srebrnim vezom i bila stegnuta tamnopurpurnom vrpcom - u
jednoj ruci visjela joj je bunda od srebrne lisice. Kosu je stegnula u čvrstu
pundžu na vrh glave, samo su joj se šiške i dalje nadvijale nad čelom.
Ostao je bez riječi - jedva ju je uspio prepoznati - ona uljudna i uljuđena
intelektualka iz Wuhana nestala je netragom. Gledali su se u tišini, bez osmijeha.
Kao da su se tim susretom predali nečemu što je bilo prekasno zaustaviti.
Lin je naposljetku progovorila. Navukavši kaput, rekla mu je da je
rezervirala hotelsku sobu. Zatim je krenula hodnikom. Julian je pošao za njom, s
kovčegom u ruci.
Putem prema izlazu iz velikog kamenog vrta izišao je starac. Kosa i brada
bile su mu potpuno bijele, ali mu je lice sjalo zdravljem. Prišao im je, uljudno se
smiješeći pozdravio ih je i predstavio se, posve pristojnim engleskim, kao Linin
otac. Bi li se Julian možda želio pridružiti dvojici japanskih uzvanika koji su se
došli diviti šljivama u cvatu? Mahnuo je rukom prema dvojici muškaraca koje
su, posjednute u sjeni krošnje, posluživale otmjeno odjevene sluškinje.
Povodeći se za Lin, uljudno je odbio. Lin je dodala da je Julian njezin kolega
sa sveučilišta u Wuhanu, da je u Pekingu samo na prolazu i da ima pretrpan
raspored. Otac se ponovno naklonio i vratio se svojim gostima.
Julian i Lin pošli su prema dverima. »Koliki je dio tvoje priče temeljen na
stvarnom životu?« upitao ju je, ne mogavši obuzdati znatiželju.
»Sud mi je pomilovao oca prije odlaska u progonstvo«, odvratila je Lin, ne
usporavajući korak. »U republici nema nikakav službeni položaj.« Zastala je, i
nastavila: »Ipak, istina je, ja sam nahoče. Majka mi je umrla prije mnogo
godina«.
»Gdje ti je otac naučio engleski?«
»On zna govoriti popriličan broj jezika, ali zna samo jednostavne fraze -
pozdrave i slično.« Promijenila je temu. »I sam vidiš kako mu je dobro - a prešao
je već sedamdesetu. Zapravo, namjerava ubrzo uzeti novu priležnicu - bit će mu
to četrnaesta! Kao što vidiš, priča nije istinita u cijelosti. U nju sam ubacila
podosta činjenica, ali sam ih još više izostavila.«
»Zašto?«
Lin ga je pogledala iskosa i, uskrativši odgovor, ubrzala korak.
Dok su se probijali kroz labirint dvorišta, zimsko sunce probijalo se i
nestajalo zasljepljujući ih, obasjavajući visoke zidove i bacajući guste sjene.
Crepovi su blistali crnomodri i zlatni, a sunce se blještavo zrcalilo na ukrasnim
ribnjacima. U nekim sobama dimili su se grijači s ugljenom i kadila s tamjanom -
maleni, crveni plameni jezici obasjavali su masivno, tamno pokućstvo. Boje i
mirisi počeli su se, u Julianovom umu, miješati s prizorima iz Lininog romana,
kao i činjenica koje je uspio skrpati o njezinu djetinjstvu. Nesvakidašnje čudan
svijet - utjecaj na njegova čula prijetio je da će ga preplaviti.
Lin je hodala sve brže i brže, te je Julian odustao od pokušaja razgovora.
Kad je otvorila stražnje dveri i kročila na ulicu, taksi im je odmah prišao a ona se
brzo uvukla u kabinu, domahnuvši mu da je prati.
Šutke su se odvezli u grad, ne usuđujući se čak ni pogledavati - iako je svako
od njih bilo savršeno svjesno disanja onoga drugoga. Nisu se čak ni rukama
dodirnuli, u strahu da bi svaki pa i najmanji dodir mogao razoriti samokontrolu.
Onda se taksi zaustavio i oni su se našli na nogostupu. Hotel je bio velik, u
zapadnjačkome stilu, primijetio je Julian. Kao u snu pošao je za portirom do
dizala, osjetio kako ih brzo odnosi do trećeg kata, ušao je u sobu prije Lin i čuo
kako mu se za leđima zatvaraju vrata.
Načinio je nekoliko koraka po velikoj prostoriji. Okrenuo se i spazio Lin,
naslonjenu na vrata, zabačene glave, dlanom je pritiskala grudi. Oči su joj bile
gotovo zatvorene, usne malo rastvorene jer je gubila dah. Izgledala je kao da će
se onesvijestiti. Pružio je ruke prema njoj i u sljedećem trenutku našli su se u
zagrljaju.
***
***
Julian je, preplavljen umorom, sklopio oči i počeo plutati u san. Lin je
spavala pored njega, prebacivši nogu preko njegovih bedara i zagrlivši ga oko
vrata. Lice mu je nježno pritisnula na usne. Julian je pao u slatku nesvjesticu.
Ponovno je bio maleni dječak, u majčinom naručju, majka ga je upravo
izvadila iz kade, obrisala ga, izljubila i spremila u postelju. Cijeli je dan kao lud
trčao poljima i onda je pao u zaslužen san. Odjednom je osjetio da mu se penis
kruti. Našao se na nekom vlažnom i toplom mjestu. Borio se da se osvijesti.
Blagi Bože, pa to mu je majka!
Probudio se prestravljen. Lin je i dalje ležala obavijajući ga nogom i
rukama. No, njegov se penis našao u njoj. Dok je spavao uhvatila ga je tako da je
morao samo malo otvrdnuti da bi ušao u nju. A ona je posve nevino pjevušila
neku melodiju i imala snošaj s njim dok je spavao!
Primijetivši njegovo iznenađenje, Lin je posramljeno zarila lice u njegove
grudi. »Prekrasan si! Možeš istovremeno spavati i voditi ljubav«, rekla je. Sjaj
večernjeg sunca prodirao je kroz napola navučene zavjese. Bližila se noć. Hoće li
ovaj ludi dan postati još luđi?
Taj put oboje su bili mirniji. Razodjenuli su se bez žurbe i zagrlili. Bilo je
oko ponoći, u sobi je bilo svježije unatoč grijanju. S vremena na vrijeme Lin ga je
pokušala pokriti, ali bi svaki put odgurnuo pokrivač - želio je nesmetan pogled
na njezino tijelo. Iz istog razloga nije dao da se ugase svjetla. Sjećao se onih
krupnih žena kod kuće, djevojaka koje su prerano ulazile u pubertet, zatim
prerano starjele i debljale se - Lin je bila obla, ali vitka. Nije mu bilo jasno kako
žene s Orijenta uspijevaju stopiti oba ta elementa u jednome tijelu.
Osjetio je da su si postali prisni, iznimno bliski. Jedan pogled, jedan pokret,
jedan specifičan zvuk onom drugom otkrivao je što partner želi.
»Onda me pouči,« rekao je, »kako da ne svršim.«
Grleći ga oko vrata Lin mu je odvratila da ne zna jer nije muškarac. »Način
se zove ‘Zauzdavanje bijeloga vola’. Postoje savjeti, ali ako muškarac ne može
naučiti sam, onda nijedan savjet ne vrijedi.« Ipak, dodala je, ako Julian čvrsto
odluči naučiti, onda će sve ići lakše.
»Kako znaš?« upitao je Julian.
»Pa, nešto mi govori da je tako.« Lin je ponovno pocrvenjela. »Danas je bilo
drugačije. Odsad ćemo vježbati zajedno, može? Taoistički klasici tvrde da s
dvanaest uspjeha muškarac čak i u poodmakloj dobi može zadržati mladost.«
»Nemam neku želju živjeti vječno. Želim se zaustaviti s tobom, stati na K.«
Lin se nasmijala. »To ne znači imati dvanaest žena. To znači voditi ljubav
dvanaest puta svake noći.«
Julian je pomislio na Rogera Fryja koga je smatrao svojim duhovnim ocem.
Dok je predavao povijest umjetnosti na Cambridgeu, Fry je izjavio da mu je
velika želja cijeli semestar posvetiri kineskoj umjetnosti. Bio je pun
strahopoštovanja prema životinjama urezanim u brončane posude iz Choua,
čija je moć da zadive naizgled rasla tijekom stoljeća. Zapadnjački misionari
nikad nisu razumijevali kinesko poimanje zla - napola ozbiljno, napola
podrugljivo - dok se u kršćanstvu nitko nije smijao čudovišnim zločinima. Kako
je moguće postići savršenu ravnotežu? Zbog toga što se od upravitelja
ljevaonice i njegove supruge očekivalo da skoče u rastopljen metal i tako
kalupima podare savršen sklad između jina i janga?
U ime umijeća življenja, Kinezi su spremni dati život za umjetnost.
Konačno je shvatio Rogerov ironično intoniran zaključak.
Lin kao da mu je postavila izazov. Upoznao si tračak kineske filozofije
seksa, i saznao nešto malo o harmoniziranju Muškarca sa Ženom. Isto vrijedi za
umjetnost i ljude. Jesi li spreman skočiti u plamen sa mnom? Stopiti jin s
jangom? Usuđuješ li se?
Cijeloga života Julian je uživao u seksualnim izazovima. Njegove britanske i
francuske ljubavnice su, u uzbuđenju, samo znale kako treba reći: »Volim te«.
Kako nemaštovito! Sad je u Lin otkrio drevni Orijent. Njezino bilo ubrzalo se
odgovarajući mu.
Ljubio ju je bez prestanka. Ušao je u nju. Dok je klečala nad njim, stisnuvši
mu bokove svojim nogama, primijetio je da joj se oblik grudi mijenja kad je
uzbuđena. Visjele su poput kineskih šalica za čaj od terakote; bradavice su,
svojim nježnim, smeđim vrhovima, stršile poput uskog vrška poklopca šalice.
Cijeloga života osjećao je da traga za bojom, bojom koju je nemoguće opisati
riječima. U majčinom ateljeu zidove su prekrivali bezbrojni aktovi, ali je boja
ženskih bradavica bila pogrešna što ga je ostavljalo nekako nezadovoljnim. Više
ne. Svakim pokretom njihovih tijela, veliki kolobari oko njezinih bradavica bili
su prepuni te boje. Blistali su grašcima znoja. Uzdahnuo je, ustima obuhvatio
bradavicu, a ona je nabubrila. Voljela je sklapati oči kako joj je žudnja jačala,
otkrivajući tako tamnu, gustu crtu svojih trepavica. Uši su joj bile nježne, vrat
otmjen i dug. Mora je prestati promatrati, inače će mu njezino lice, rumeno od
ushita orgazma, uništiti svaki pokušaj suzdržavanja.
Dlanovima mu je prekrila oči i nježno ga ugrizla za uho: »Sporije, zadrži«,
rekla je.
To ga je samo još više uzbudilo. Zauzdati Bijeloga vola, malo sutra! Kako to
čovjek može pokušati ostvariti s ovom ženom!
***
Teatar je bio prepun, ali se Lin nekim čudom uspjela domoći dviju karata u
prvome redu. Morali su sjediti tako blizu, objasnila mu je, jer je glavni glumac
‘najljepši muškarac na svijetu’. I ne samo to - štoviše, on je sjajan pjevač i
briljantan glumac. Žene koje bi ga dodirnule vršcima prstiju padale bi u
nesvijest - dok bi ga gledale, ovlažile bi se od uzbuđenja.
Lin je sve to Julianu ispričala u krevetu, prije odlaska u kazalište. Nigdje
drugdje ne bi uspjela sebe natjerati da izrekne takve stvari. I sama ta pomisao
tjerala ih je na smijeh.
Julian se znatiželjno osvrtao oko sebe pokušavajući utvrditi koje su to žene
s toliko živom seksualnom maštom, i kako su se pripremile za taj veliki večernji
izlazak. Većinom su bile otmjeno odjevene. Na sreću, kako je rekla Lin,
suvremeni intelektualci ne posjećuju tradicionalni teatar koji obrazovana
publika smatra opscenim. Dakle, nema opasnosti da tamo nalete na neke
poznanike.
»U tom slučaju, slobodni smo uzvratiti!«, šapnuo joj je Julian na uho, ali je
vladala tolika buka, svi su se smijali i govorili glasno, da mu je šapat zamro
potpuno nečujno.
Čekao je da se podigne zavjesa, ali je nije bilo - u pozadini je samo visjela
tamnogrimizna tkanina. Na pozornici su se nalazili stol, stolac i dugačak crni
sanduk za koji mu je Lin objašnjavala da predstavlja lijes. Tada je opera
započela, zaglušnom tutnjavom gongova i bubnjeva, ali se svjetla u gledalištu
nisu pogasila, a žamor je zamro tek kad se na sceni pojavio glumac.
Bila je to žena koja je ispuštala visoke jecaje - bila je prelijepa, ali pod
teškom šminkom, potpuno odjevena u bijelo. Lin mu je objašnjavala priču. Ovaj
lik oplakuje supruga - bas i ne pjeva, pomislio je Julian, više ispušta dugačak,
oštar, vrištav krik. Njezin suprug bio je taoistički učitelj Zhuang Zi, koji je iz
svoga doma izbivao mnogo godina izučavajući razne ljude i mjesta i
pokušavajući utemeljiti teoriju univerzalnog zakona. Čekala ga je strpljivo, ali je
dočekala samo njegovo tijelo u kovčegu.
Kad je prestala cviljeti, na scenu je, praćen novim freskom gongova, stupio
mladi muškarac - također je bio iznimno lijep, namjestio se u posve neprirodnu
pozu i pjevao samo jednu notu. Uslijedio je gromoglasan pljesak, a muškarac
pored Juliana ispustio je zaglušujući, dugi urlik odobravanja: »Hao! ...«, što su
učinili i svi ostali oko njega. Činilo se da ih ništa neće zaustaviti, ali kad se
gledalište konačno umirilo, glumac je iz rukava izvukao lepezu i brzim koracima
kružio scenom, pogledom prelazeći po publici. Pištavim glasom, izgovarajući
slogove u gotovo nezamislivoj maniri, rekao je da je on Zhuang Zijev odani
sljedbenik i da se zove kraljević Chu. Došao je amo jer mu je kralj naredio da
Zhuang Zija zamoli da postane novi premijer države. Ali, shvaća da je zakasnio.
Može se jedino pokloniti pred kovčegom velikog čovjeka i izraziti svoju sućut
Zhuangovoj udovici.
Julian nije znao što bi mislio. Pozornica je bila gotovo prazna, jednostavnija
čak i od najavangardnijih scenografija koje je vidio u Londonu i Parizu. Ali su
glasovi glumaca bili užasni - toliko su pištali da ih je bilo bolno slušati - a kad
nisu pjevali, obično bi se pozornicom kretali izvitoperenim plesnim koracima.
Ipak, morao je priznati da je glumac koji je igrao kraljevića Chua stvarno
prva klasa. Plesao je nevjerojatno mekano - čistim, kratkim koracima koje je
izmjenjivao s dugim klizanjima dok bi Zhuangovu suprugu držao za ruku. Nakon
nekoliko minuta, ponašanje mu se promijenilo te ju je počeo pomnije
promatrati, dopuštajući da mu pogled skakuće njezinim tijelom u malim
trzajima, dok su udaraljke siktale i čegrtale. Tada je počeo gestikulirati kao da je
dodiruje, započevši od njezinih izvezenih cipela i onda polako uspinjući se
preko njezinih nogu i bedara. Naposljetku su se i on i Zhuangova supruga
okrenuli licem publici i očima trzali u stranu, cerekajući se jedno drugome.
Izgledaju glupo, pomislio je Julian, nalikuju patkama u udvaranju - ali njima to,
očito, nije bilo ni najmanje glupo dok su mahali dugim rukavima i otvarali
lepeze. Kad su završili, uslijedila je još jedna bura aplauza pomiješana s prilično
glasnim kikotom.
Uz kraljevićevu skrb, sva je tuga Zhuangove supruge očito isparila. Zapravo,
izgledali su bezumno zaljubljeni i, plešući, zaklinjali su se na međusobnu
odanost - pjevali su da ‘žele biti ptice koje lete krilom uz krilo, dva lotosa koji se
dodiruju laticama.
Kraljević se odjednom bacio unatrag, razmahao rukama i požalio se da ga
je obuzela strašna glavobolja. Izrekavši to izveo je zastrašujući salto unatrag
popraćen eksplozijom gonga. Zhuangova supruga kružila je oko njega kao
ranjena ptica, mahala rukama i ispuštala visok, prodoran ton. Kraljević je
podigao glavu, i onda izveo još jedan niz manjih salta. Julian je pretpostavljao da
joj pokušava reći da je na samrti.
Kad se kraljević napokon uspravio, na pozornici se pojavio netko u
neupadljivoj crnoj odjeći. Pružio je kraljeviću šalicu čaja.
»Mislio sam da su u drami samo dvoje«, šapnuo je Lin. »I jesu«, odgovorila
je. »Ovaj ne sudjeluje u radnji.« Julian je zatreptao s nevjericom i smirio se kad je
scenski radnik otišao, noseći sa sobom stolac i šalicu. Tada je kraljević započeo
novu ariju. Lin mu je objašnjavala da govori kako se njegova groznica, bolest
koja ga tjera da izvodi sve te nemoguće skokove i izvija se, može izliječiti samo
tako da pojede ljudski mozak. »Ali, gdje bismo ga mogli pronaći?« upitala ga je
Zhuangova supruga. Kraljević Chu podigao je drhtavu ruku i pokazao na lijes.
Ona je odmah shvatila i ispustila toliko dug vrisak da ga je tek drugi val
odobravanja i pljeska publike uspio okončati.
»Što se sad zbiva?« upitao je Julian. »Zašto se publika toliko veseli njezinu
jadu?«
»Uživaju u lažnoj igri,« rekla je Lin, »ne u onoj pravoj.«
»Što misliš time? Ne razumijem.«
Lin mu se nasmiješila iskosa. »Vi, Zapadnjaci previše ste blesavi da
shvatite kinesku operu«, rekla je.
Kad je Julian ponovno skrenuo pogled na pozornicu, primijetio je da je
Zhuangova supruga svukla bijelu, žalobnu odjeću i da sad na sebi ima usku,
crvenu, plesnu bluzu u kojoj je prijeteći kružila oko kovčega, mašući sjekirom.
Kad ga je dodirnula, zaustavila se i podigla oštricu.
Poklopac kovčega podigao se prije nego što je udarila i iz njega je iskočio
Zhuang Zi - igrao ga je isti glumac koji je glumio kraljevića; čak se nije potrudio
ni preodjenuti. Zhuangova žena još je jednom užasnuto ustuknula, shvativši da
je ‘kraljević’ koji joj je udvarao zapravo njezin suprug koji je time kušao njezinu
vjernost. Zhuang Zi odmah je otpočeo dugačak solo tijekom kojega je supruga
plakala skrivajući lice prvo jednim, a zatim i drugim rukavom. Kad je završio,
ponovno je počela mahati sjekirom, očito odlučivši skončati svoj život. Zhuang
Zi nije se trudio zaustaviti je, samo je stajao nijem i spokojan, dok je ona pjevala
svoju ariju, završivši je jednim rezom preko grla nakon čega se srušila na pod.
Zhuang Zi popratio je to dubokim naklonom, a tada se i supruga pridigla te
se naklonila i sama, iskosa se nacerivši ‘suprugu’. Lin i Julian ustali su sa svojih
mjesta usred razdragane gomile i crvenim tepihom pošli prema predvorju.
»Stvarno nerazumljivo«, rekao je Julian, ne mareći koliko mrzovoljno zvuči.
»Zašto je u publici takav kaos?«
»Takvo je kinesko kazalište«, odgovorila je Lin. »Dramu svi znaju napamet i
prestaju bučiti samo u najboljim trenucima.«
»Ne - mislim, kako moralni standardi mogu biti toliko kaotični? Prvo su
pljeskali udovici dok je koketirala, a jednako tako su odobravali i njezino
samoubojstvo.«
Odgovor je uslijedio: »Ovako - kad bismo svi bili savršeno moralni, onda
čemu drama? Ako bismo svi samo koketirali, kako bismo mogli ostvariti
društveni red?«
Lin je naglo zašutjela, shvativši da ih je oboje oneraspoložila. Skinula je
naočale i spremila ih u futrolu - na programu je bilo još opera, ali je njima bilo
dosta.
Probili su se kroz predvorje i izašli na ulicu. Dok su stajali u tami, Lin je
izjavila da je boli glava i da želi poći kući. Julian je kimnuo, zaustavio taksi i
smjestio se pored nje, pitajući se što da misli o svemu viđenome. Svakako, bilo
je egzotično i spektakularno - ali, ako sam pokuša iz toga izvući neki smisao,
vjerojatno će i on završiti s ubitačnom glavoboljom.
Kad su stigli do očeve kuće poželio joj je laku noć i odvezao se do hotela.
Osjećajući malu nelagodu, shvatio je da je izmožden i da bi mu sasvim dobro
došla noć koju će provesti sam.
Ali Lin nije došla sljedećeg jutra. Običavali su se sastajati najkasnije u deset
ujutro. Čekao je do podneva, zatim se spustio u restoran i ručao sâm. Nije se
želio dulje zadržavati u hotelu i sjetio se da su mu njegovi londonski prijatelji
predložili da posjeti sir Harolda Actona, profesora na pekinškome Sveučilištu.
Naoružavši se Actonovom adresom, uputio se k njemu.
Acton je stanovao u dvorišnoj kući na kraju uličice. Brojne sobe gledale su
na dvorište s klupama i stablima, bile su svijetle i udobno namještene. Acton je
Juliana pozdravio riječima: »Stvarno sličiš Rogeru Fryju! Na trenutak sam
pomislio da je on.« Julian se upravo spremao ispričati što je banuo tako
nenajavljen, ali je primijetio da je Acton opušten poput bilo kojeg pripadnika
bloomsbutyjevskog društva te da isprika nije potrebna.
U salonu je spazio visokog, privlačnog Kineza koga mu je Acton predstavio
kao svog studenta Chena.
Nešto mu je dobacio na kineskom, a Julian je po njihovim pogledima
odmah proniknuo u njihov odnos. Acton se smeo, no Julian se uljudno
nasmiješio. Homoseksualci mu nisu bili strani i nije gajio nikakve predrasude.
Majčin prijatelj Duncan Grant često je kući dovodio svoje ljubavnike - ponekad
čak i mlade mornare koji bi, iskradajući se drugog jutra, sa sobom iznijeli i
poneku sliku. Na sreću, nisu znali koje su stvarno vrijedne. Čak su i djeca u kući
znala što se zbiva i kad bi spazila novog ljubavnika u dolasku, smijala bi se i
vikala: »Stiže novi lopov!«
Saznavši da Julian predaje u Wuhanu, Acton i Chen su odmah skrenuli na
temu profesora Chenga i spisateljice Lin. Jesu li se vratili u Peking? Ako je tako,
možda bi se pripadnici Društva mladog mjeseca koji još žive u gradu trebali
okupiti. Skupina novih pjesnika probijala se u svijetu, a mnogi od njih, na
pekinškom Sveučilištu studirali su englesku književnost upravo kod njega.
Sveprisutno Društvo mladog mjeseca! Julian je odlučio prešutjeti da je Lin
u Pekingu - činilo mu se da Acton i Chen znaju previše toga i osjetio je nelagodu.
Spremao se ispričati i otići kad ga je Acton zaustavio. »Nikako nećete otići prije
nego što nešto popijete.«
»Piće?«
»Naravno. Sami ste u Pekingu. A kineska izreka glasi: ‘Kad se pravi prijatelji
sretnu, neka vino slobodno teče’«.
Chen se uputio u kuhinju pripremati večeru. Acton je izjavio da se već
osjeća kao Kinez - zapravo, bio je siguran da su mu oči svakoga dana sve
ukošenije. U Pekingu se moglo susresti velik broj europskih intelektualaca - na
primjer, nadarenog, mladog kritičara s Cambridgea, Williama Empsona. Peking
je time prilično odudarao od provincijskih gradova, gdje su stranci bili ili
biznismeni ili misionari. Acton i nekoliko njegovih prijatelja netom su se vratili
s puta u brdski dvorac Chengde, idealno mjesto za zimski lov. Nitko tko istinski
cijeni kineski način života ne može osjećati čežnju za Europom.
Julian je ipak, unatoč svim Actonovim izjavama osjetio da je ovaj usamljen,
baš kao što se i sam osjećao dok je čekao u hotelu.
Acton ga je poveo u drugu sobu da mu pokaže svoju zbirku starina. Dok su
prelazili dvorištem, rekao je Julianu: »Peking je posljednji raj na zemlji. Možete
misliti da to kažem ne bih li time opravdao ovo samonametnuto progonstvo.
Pomislite samo na europsko društvo. Nemoguće je pobjeći njegovim
moralističkim prosudbama i socijalnom konzervativizmu - osim nekoliko
iznimaka iz vašeg društva na Bloomsburyju.« Duboko je uzdahnuo. »Prokleta
japanska vojska sve je bliža. Ovog prosinca komunistički studenti upriličili su
dobro organizirane prosvjede, navodno protestirajući protiv japanskog
nadiranja, ali su zapravo željeli prisiliti vlast da prekine lov na Crvenu armiju.
Načuli smo o sličnim događanjima u Wuhanu. Jeste li ih vidjeli?«
Julian je dodirnuo maleni ožiljak na čelu i nije rekao ništa. »Japanci...
komunizam...« Acton je u očaju odmahnuo glavom. »Koliko će raj još potrajati?«
Rano sljedećega jutra, dok je Julian još ležao u krevetu u hotelu, došla je Lin.
Od previše pića s Actonom patio je od mamurluka i prilično jezive glavobolje.
No, Lin mu je muku pretvorila u užitak. Rekla je da poznaje mjesto koje liječi
svaku glavobolju - zapravo, već je naručila taksi da ih odveze do Zapadnih brda
na rubu Pekinga, dakle, neka požuri s odijevanjem.
Julian se pitao hoće li ikad shvatiti Kinu, a kamoli Kineskinje. Lin se nije
trudila ispričavati ili objašnjavati jučerašnji nedolazak. Jednostavno je smislila
najbolji način kako da mu to nadoknadi.
U svakom slučaju, nakon dana koji je proveo bez nje, Julian nije bio
raspoložen za rasprave. Okružen veličanstvenim krajobrazom i lijepim ženama,
uživajući u Lininu majstorstvu u Umijeću ljubavi koje je obećavalo dugovječnost
i besmrtnosti, nije se imao razloga žaliti. Sve mu je bilo nevjerojatno poticajno,
čak i one neukusno ukrašene prodavaonice, pištava pogrebna glazba i neobični
prizori u javnosti - poput vlasnika psa koji je lio suze nad mezimcem koji se
smrznuo tijekom noći.
Veljača 1936. Snijeg je gusto padao cijele noći, a sada je blještao i odražavao sjaj
po zgradama i prolaznicima. Lin i Julian vozili su se u kočiji ulicama uredno
obrubljenim visokim jablanima. Julian u crnom ogrtaču i šeširu, Lin u
tamnocrvenom ogrtaču i laganoj suknji. Kosu je skupila pod šešir, a mrazan zrak
njezinim je obrazima podario mladenački sjaj.
Julian je prethodne večeri, do ranoga jutra, pisao pjesmu. Na stolu je
ostavio hrpu zgužvanih papira. Zimski praznici išli su kraju, bližilo se vrijeme
povratka u Wuhan. Lin se spremala da im sredi povratne karte.
Julian je osjetio olakšanje. Bila je svjesna da se moraju vratiti u Wuhan i
počela se pripremati. Nije sama iznijela temu na dnevni red, a on se skanjivao
da je spomene. Bilo je lakše hiniti da njihovi zajednički dani nikad neće završiti,
da ne postoje sve one odgovornosti koje ih očekuju u Wuhanu.
Na bjelini snijega njezin mu je crveni kaput doslovce izazivao bol u očima.
Na ulici se nekoliko djece igralo s velikim snjegovićem koji se počeo
polagano urušavati dok su prolazili pored njega. Julianu se u misli vratila
Actonova emocionalno nabijena izjava da je Peking posljednji zemaljski raj.
Kočija je skrenula za ugao i ušla u široku bočnu ulicu. Tamo su spazili uličnog
zabavljača s majmunom, odjevenim u neobično šaren kaputić.
»Ti si se rodio u godini Majmuna«, prije nekoliko dana zadirkivala ga je Lin.
»To vjerojatno znači da neprekidno smišljam nekakve majmunarije, zar
ne?«
»Ovaj, to znači da nećeš promijeniti karakter s kojim si se rodio«,
odgovorila je. Zatim je dodala, više za sebe: »Rođen u godini Majmuna... osam
godina mlađi od mene!«
Pitao se što je time željela reći, ali nije mogao iznaći odgovor. Nije imao
pojma što se skriva pod njezinim riječima. Tijekom boravka u Pekingu bila je
neizmjerno sretna i opuštena, nevjerojatno ljupka, s izuzetkom onog
neuspješnog odlaska u kazalište. Ipak, nisu razgovarali o budućnosti, i to ga je
počelo smetati. Ne znajući što ona točno osjeća, nije se mogao natjerati da
započne razgovor. A možda čeka da on preuzme inicijativu? Nije mogao znati.
Jasno je bilo samo jedno - bila je sposobna za apsolutnu šutnju. Što je više
žudjela razgovarati o nečemu, to bi snažnije potiskivala tu želju.
Lin je došla sljedećeg dana i nasmiješila se videći sliku koju je Julian kupio.
To blago mora namrijeti djeci, rekla je. I zašutjela... razgovor je skretao preblizu
zabranjenim temama.
Kad se sunce izdiglo, snijeg se počeo brzo topiti, zadržavajući se samo
između crepova ili u granama stabala. Lin je na sebi imala satensku haljinu boje
indiga sa srebrom vezenim uzorkom orhideja. Iako je Julian primijetio da su joj
uške izbušene, bio je to prvi put da je stavila naušnice. Safiri, dva na svakoj
naušnici, veći ispod manjega, u srebru, savršeno su se slagali s haljinom.
Povela ga je u restoran Dong Lai Shun, poznat po janjetini koja se
pripremala za stolom. U loncu kojega je grijao užareni ugljen, nalazila se juha.
Poput papira tanki listiće janjetine potapani su štapićima u juhu. Meso bi se
skuhalo u trenutku, a zatim bi se vadilo i jelo. Prava delikatesa, ali kako su listići
bili toliko tanki, taj se obrok nije mogao jesti na brzinu. Uz jelo se posluživao
umak od kosane ljutike i kineske gorušice.
Sjedili su zaklonjeni paravanima, a Julian je zamijetio likove vodenih ptica
izrezbarene na naslonima stolaca - duga pera na vratu i volji ptica podsjećala su
ga na bradu. Lin mu je objasnila da se one na kineskome zovu ‘zaljubljene patke’,
jer se običavaju gnijezditi u međusobnoj blizini.
Razgovor je skrenuo na književnost. Smatrala je da su teme njezine fikcije
previše ograničene - sudeći po trenutačnim mjerilima ‘revolucionarnih
tridesetih’. Ali kako može ne temeljiti svoje pisanje na društvu u čijem se krugu
kreće - društvu bogatih obitelji sastavljenih od patrijarha s brojnim
konkubinama i lijenom djecom.
»Poput mene?« šaljivo je dobacio Julian. Tada je iz džepa izvukao pjesmu.
Dok se Lin spremala da je pročita, dodao je: »Nemoj preglasno!«
Post coitum
Poprijeko, između, mreža sto stežu
Veneru krhku, Marsa smetenog,
Čelične ralje klopke se stežu,
Hrđavocrvene poput zvijezda u plimi
Penetrativna Priroda ipak
Priznaje; brani zaklon svaki;
Sepia Crustacea začeti može
Usred njihovih škljocavih ratova
Račji zahvat u oceanu čuva
Slanu sluz što u dubine tone.
Sljedećeg dana Julian je sjedio sam u vlaku i putovao prema jugu, u Wuhan.
U ruci je držao žutu, svilenu maramicu. Tog jutra, nakon što je otišao u hotel po
prtljagu, njih su se dvoje taksijem odvezli do željezničke stanice. Lin mu je u
taksiju dala maramicu. Žutom svilenom niti, u jednom kutu, bilo je izvezeno
slovo K. Na svili je bio izvezen uzorak bambusovog lišća, baš kao i na njezinoj
haljini. Jednom davno čuo je da se u Kini žuta boja štuje kao boja carskoga
prijestolja, ali da se u suvremenoj Kini smatra bojom erotike. Nije bio u stanju
iznjedriti što je time mislila. Samo mu je rekla da ga nosi koliko dugo želi.
Zašto je izvezla slovo K?. Da time prizna svoj položaj? Da mu da na znanje
da nije ljubomorna na one prije nje? Ili samo da mu pokaže da je sigurna kako
može nadići sve druge žene u njegovom životu?
Nije mogao spavati. Kotači vlaka udarali su jednoličnim ritmom po
tračnicama, a vagoni su se nježno ljuljali i klatili. Putovali su krajem koji je,
zadnji put, vidio mjesec dana ranije. Nije mogao prestati misliti na Lin. Pronašla
je put u njegovu nutrinu i tamo posijala sjeme koje je bujalo zastrašujućom
brzinom.
U pušionici opijuma bio je zaspao u onom bajkovitom krevetu odmah
nakon posljednjeg divljačkog orgazma. Probudio se jednom i ugledao Lin golu i
zaspalu, za razliku od drugih prilika kad je on ostajao budan nakon vođenja
ljubavi. Glava joj je i dalje bila među njegovim nogama, raskuštrana crna kosa
prekrivala mu je bedra dok je s obje ruke zagrlila njegovu nogu i lice ugurala u
prepone - usnama ga je i dalje nježno dodirivala.
Julian nikad nije doživio da se ijedna žena tako predaje seksualnoj žudnji.
Pretpostavljao je da opijum na površinu izvlači i one najskrivenije želje.
Promatrajući njezino spokojno lice i izazovno tijelo nije više mogao obuzdavati
osjećaje. Nježno joj je rastvorio ruke i spustio se u zagrljaj. Nikad dotad nije
toliko mario i za jednu ženu. Bio je siguran da nijednu ženu nikad neće moći
voljeti više. Točno, on voli Lin, bio je savršeno siguran u to. Legao je pored nje,
zagrlio je, milovao je nježno i držao joj glavu kao djetetu. Osjećao je da mu je
srce prepuno ljubavi i zatim je ponovno, mirno zaspao.
Od tog jutra samo se sjećao dolaska taksija na prepun kolodvor. Lin ga je
pozdravila ne izlazeći iz taksija, da ne naleti na poznanike. Nakon kraće šutnje,
rekla mu je da joj se Wuhan počinje sviđati, jer su se tamo upoznali.
Julian se spremao progovoriti, ali je tada oštro zatulila sirena. Nisu imali
pojma što to znači - taksi je užurbano odjurio odnoseći Lin sa sobom.
Tu je njezinu primjedbu bezbroj puta prevrtao po glavi tijekom putovanja.
U tom trenutku želio joj je odgovoriti: »Meni se Wuhan ne sviđa zato što želim
ostati ovdje s tobom«. Zaustavila ga je bol u srcu. Više od svega želio je ostatak
života provesti s tom ženom. Upravo zbog toga morao je razmisliti prije nego
što progovori. Ljubav ga je pritiskala kao breme. Morao je biti potpuno
odgovoran za svaku svoju riječ, odvagnuti sve na tezulji svojih najskrovitijih
osjećaja.
Dok je vlak napredovao prema jugu, počeo je tonuti u očaj, očaj što joj je
pao u zagrljaj, što je izgubio slobodu izbora. Kakva će ljubav biti kad se ta afera
pretvori u nešto stalno? Lin mu je rekla da nikad neće zaboraviti što je doživio u
Pekingu - ‘sve do smrti’ - tako je rekla. A istovremeno je izbjegavala razgovor o
zajedničkoj budućnosti - jedino se beznadno rasplakala pročitavši njegovu
pjesmu. Zašto?
Možda je znala da su svi razgovori jalovi. Osim ako se potpuno ne preda
njihovoj ljubavi, nijedno njegovo obećanje neće izdržati kušnju vremena.
Kad je vlak stigao u Zhengzhou bilo je već podne drugog dana. Primijetio je
da su gotovo svi putnici izjurili na peron i tukli se da kupe novine. Francuz s
kojim je dijelio kupe uspio se dočepati primjerka te je sjedio, čitao ih i
odmahivao glavom. Julian nije razumio čak ni naslove, pa je upitao što je
posrijedi.
»Rat! Rat!« odvratio je suputnik.
Julian mu je rekao da mu objasni na francuskom i saznao je da je nedavni
sukob između japanske i kineske vojske kod Velikog zida sjeverno od Pekinga
doveo do toga da su japanski vojni zrakoplovi počeli nadlijetati Peking i
otvoreno prijetiti. Kineska vlada izdala je vrlo gnjevnu protestnu notu.
Baš u vrijeme kad je odlazio iz Pekinga! Dakle, tulenje sirene što ga je čuo
dok je trčao na vlak bilo je zračna uzbuna. Kao da mu japanski fašisti time šalju
nekakav podsjetnik.
»Takve stvari već su se dogodile nekoliko puta«, nastavio je njegov
suputnik. »Kineska vlada u ovom trenutku ne želi otvoreni sukob s Japancima.
Predavat će zemlju malo po malo i boriti se samo za pregovaračkim stolom.«
Zatim je zakolutao očima. »Mais Pékin est fini! Pékin est fini!«
09.
Prošlo je sedam dana otkad se Julian vratio. Počeo je novi semestar, ali Julian
zbog bolesti nije držao predavanja.
Voluharica mu je u kuhinji priopćio da je profesor Cheng na kolodvoru u
Hankou dočekao suprugu koja je doputovala iz Pekinga. Vratila se pretrpana
prtljagom - sve redom darovi od prijatelja i rodbine.
Julian nije rekao ništa određeno. U kuhinju je došao po mlijeko. U Kini su se
sva voda i sve mlijeko prije ispijanja morali prokuhati tako da je Voluharica
svakog jutra kuhao veće količine svježeg mlijeka i ostavljao ga da se hladi. Julian
je volio hladno mlijeko koje je znao ispijati na čaše.
»Dekanova gospođa izgleda prekrasno, bar deset godina mlađe!« rekao je
Voluharica. »Zacijelo je svakog dana palila tamjan božici Guanyin.« I dodao da ju
je sreo na ulazu u sveučilište. »Bila je jako ljubazna prema meni, čak me upitala
gdje je profesor Julian proveo praznike.«
Julian se vratio u spavaću sobu noseći šalicu čaja. Počeo je piti čaj kao
Kinez i uživao u blagom okusu. Omiljeni engleski čajevi, poput darjeelinga, u bili
su pretjerano začinjeni. Voluharicu nije podnosio. Vještac je možda izgledao
podlo, ali je to bio samo izgled. Voluharica je, s druge strane, djelovao pošteno
ali se vječito šuljao uokolo i posvuda zavlačio nos.
»Prokleta zmija!«
Julian je znao dovoljno kineskoga da otpusti Voluharicu i unajmi manje
znatiželjnog slugu. Ali, to nije bilo praktično. Trebao je sluge koji znaju engleski,
a ti su bili rijetke ptice - sveučilište je zbog njega pronašlo i Voluharicu i Vješca.
U kampusu su svi s njim govorili engleski, što je značilo da je i dalje poznavao
tristotinjak kineskih riječi. Razumio je malo više, ali je to, u biti, bilo jednako kao
da je gluhonijem.
Julian je počeo pomišljati da je Lin možda imala neke druge ideje kad se
odlučila vratiti u Wuhan odvojeno od njega. Sigurno ima brojne prijatelje u
pekinškom Društvu mladog mjeseca. Bilo joj je nezamislivo otputovati iz
Pekinga a da ih ne vidi, osobito tijekom kineske Nove Godine kad se od nje
očekivalo da odlazi u posjete. Osjetio se izdvojenim te je u jednom pismu majci
napisao: »Samo mirno. Neću se ženiti. Brak bi bio velika pogreška«. Nessa će,
pročitavši to, sigurno osjetiti olakšanje jer je neprekidno strepila hoće li
bezglavo jurnuti u neku nepromišljenu romancu koja bi završila katastrofom.
Napisavši tih nekoliko riječi osjetio je da je ponovno zadobio slobodu, a čežnja
za Lin postala je manje bolnom.
Sljedećeg dana primio je majčino pismo u kojem nije komentirala njegovu
aferu - uvijek joj je bilo drago kad je uživao u životu - nego ga je podsjetila na
nešto što je gotovo potpuno zaboravio, na njegove eseje.
Preko majke je poslao tri svoja eseja teti Virginiji i ujaku Leonardu koji su
vodili Hogarth Press. Jedan je bio na spomen Rogeru Fryju, zatim otvoreno
pismo C. Dayu Lewisu i esej o liberalnoj etici, Rat i mir - pismo E. M. Forsteru.
Teta ih je sve redom odbila. Majka se telefonom izvikala na Virginiju i, unatoč
pomirljivu tonu pisma, nekako mu je mirisalo da su se sestre opet posvađale.
Misli su mu skrenule u Charleston, u velik vrt gdje je Clive vikao i raspitivao
se gdje je lonac s kavom ili nešto slično. Majka je uređivala vrt i rastreseno
odgovarala na njegova pitanja. U mašti je vidio Duncanovu mršavu, nemarno
odjevenu pojavu kako šeće gore-dolje. Odjednom ga je obuzeo strah da je njihov
međusobni sklad samo još jedan privid.
U dubini duše teta je zavidjela sestri, osobito na ponosu što ga je Nessa
osjećala prema njemu, svome sinu. Te dvije žene, zvijezde u središtu
Bloomsburyja, britanska je javnost smatrala nerazdvojnim sestrama - dok su se
one, zapravo, nepovratno zaplele u najljudskiji mogući sukob.
Što se njega ticalo, morao se suočiti s bolnom istinom. Iako je bio sjajno
plaćen predavač u Kini, nije bio stručnjak ni za što. Želio je postati
bloomsburyjevski pjesnik i kritičar nove generacije. Kad je, prije dvije godine,
objavio sabrane pjesme u zbirci Zimska kretnja, od prijatelja i obitelji dobio je
pregršt ohrabrenja i hvale. Teta Virginia napisala mu je dva duga pisma u
kojima je pomno iznijela primjedbe o svakoj pjesmi. No, izišlo je samo nekoliko
recenzija.
Pod utjecajem intelektualne atmosfere Europe tridesetih, Julian je prirodno
naginjao kritici - slikarstva, književnosti i, naposljetku, politike. U njegovim
esejima naraštaj njegovih roditelja bio mu je, u raspravama, prirodni suparnik,
iako se moralo priznati da nisu raskriljenih ruku dočekivali kritike vlastite
djece. Bilo je teško - nisu ostavili nimalo prostora u kojem bi potomci mogli reći
išta novo, njihov utjecaj bio je strahotno sveobuhvatan. Pišući mnogo u
mladosti, dodirnuli su sve glavne teme unutar odabranih područja. Njihove
knjige bile su redom ‘krovna’ djela koja su raščlanjivala temeljna pitanja kao što
su utopizam. socijalizam i religija.
Julian nije gubio hrabrost. Zamijenit ćemo sve vas, staromodne liberale,
pomišljao je. Drznuli ste se eksperimentirati s homoseksualnošću,
promiskuitetom, pacifizmom tijekom Velikog rata. Mi, novi naraštaj, mi ćemo
proživjeti taoističko Umijeće ljubavi i spremni smo na Dalekom istoku žrtvovati
živote u ime ideala.
Ipak, bolno ga je pogodilo odbijanje rukopisa. Počeo je sumnjati može li
ikad postati istaknuti pojedinac u Bloomsburyju. Je li iole sposoban u usporedbi
s roditeljima i njihovim prijateljima? Možda više ne postoji potreba za njihovim
vidom intelektualnog liberalizma. No, znao je da nikad neće prestati pisati
poeziju, čvrsto uvjeren da će neka djela izdržari kušnju vremena.
Bilo je rano proljeće 1936., i Julian je već navršio dvadeset osam godina.
Netom je iskusio najveću zamislivu radost i njegove su se misli neprekidno
vraćale tome. Ali, morao je dobro razmisliti o tome što želi od veze s Lin,
jednako kao i o smjeru u kojem će mu se kretati život. Od svih tih misli osjećao
se kao da pluta po moru smetenih osjećaja.
A možda samo zato što nije bio navikao da mu žena toliko nedostaje. U
sobu je prodro hladan zapuh, pa je kihnuo. Osjećao se slabim.
Odjednom je začuo Linin glas iz prizemlja. Bio je sumrak i svjetla još nisu
gorjela. Bio je sretan što se tog dana osjeća malo bolje te se izvukao iz kreveta.
Jasno je čuo njezine korake na stubama.
Izgledala je jednako prirodno kao i u starim danima i, čuvši da je bolestan,
donijela je neke lijekove. Videći ga kako stoji na vratima sobe, u zgužvanoj
odjeći, raščupane kose i neobrijan, naredila mu je da se vrati u krevet. Rekla je
da je u Pekingu kupila novu ploču s kineskom klasičnom glazbom - Tri varijacije
na prolaz sumraka. Ako legne, pustit će mu je. Natjerala ga je da se vrati u
postelju i pokrije dekom. Gledajući je kako se mota uokolo i sprema mu sobu,
odjednom mu je sinulo koliko je sve to nalik obitelji - njegovoj obitelji. »Pusti mi
je, molim te«, rekao je.
Slušajući glazbu zapao je u najčvršći san otkad se vratio iz Pekinga; nije bio
svjestan ni da je otišla.
Probudio se kasno sljedećeg jutra. Sunce je već izišlo iznad krova. U neko
vrijeme došla je Lin i pripremila mu ručak - juhu i rižinu kašu s povrćem, sve
redom dobro za bolesnika koji trpi prehladu. Slugama je izdala naređenja, a oni
su ih izvršavali doslovno ropskom pokornošću. Bila je potpuno opuštena i
naizgled ju je brinulo samo njegovo zdravlje. Skrbila se za njega kao sestra, ali se
držala na distanci. U njezinim riječima nije bilo ni najmanjih naznaka o onome
što se među njima zbilo u Pekingu.
Julian ju je mrzovoljno promatrao. Lin je primijetila i rekla: »Kineska
mudrost glasi: ‘Bolest te pogodi kao lavina, ali se povlači sporo poput
odmaranja sirove svile s kukuljice’.«
Što bi to trebalo značiti? Je li to neka podlost? Ne, ne mora biti. Ljudi iz
drugih civilizacija pridavali su narodnim izrekama pretjerano duboka značenja.
Nastavila je govoriti: ljudska bića moraju slijediti svoje srce. U ovom svijetu
nema toga što se ne bi moglo riješiti na opće zadovoljstvo. Taoisti su
naglašavali da se istinska mudrost može dosegnuti samo spokojnim umom i
time da se događajima pušta da idu svojim tokom.
Julian je shvaćao da je to samo zaobilazan način kojim mu je govorila da
može biti strpljiva. U danima otkako se vratila danonoćno je razmišljao o tome.
Nije bio siguran kažnjava li ženu koja ga iskreno voli, ili kažnjava samog sebe.
Ipak, možda mu je dokraja isisala ‘jang’, ostavljajući ga bez i najmanje želje za
seksom. Prije putovanja u Peking bilo mu je teško prosuditi voli li je jer su ga
zasljepljivali vlastiti seksualni porivi. Sada je, bez njih, otkrio da mu je i dalje
teško dovinuti se što zapravo osjeća. Znao je samo da mu je potrebna, iako mu
je ta slatkogorka čežnja bila novost s kojom nije znao što bi.
Tek kad se potpuno oporavio, Lin je prvi put neizravno spomenula njihov
odnos. Sjedili su u salonu. Nije pitala je li mu nedostajala. Samo je rekla da joj je
sedam dana njihove razdvojenosti bilo kao sedam godina.
Zašutjela je i u oči su joj navrle suze. Nadljudski se naprezala da ih zadrži,
okrenula je glavu, zarila šaku u usta.
Julian, koji se danima mentalno pripremao za taj trenutak, s mukom se
susprezao da je stegne u zagrljaj. U tom trenutku oklijevao je ponovno pokrenuti
njihovu aferu, iako je zbog toga bio lud od sreće. Njezin izraz lica otkrivao mu je
da ga voli iskreno, ljubavlju koja nadilazi seksualnu žudnju. Taj ga je pogled
plašio jer se plašio i odluke da ne nastavi.
Tada je promijenila temu i ispričala mu da je nakon njegova odlaska otišla
posjetiti prijatelje, te da je iz Pekinga donijela svoje najsvečanije haljine jer se
njemu sviđaju - one, širokih rukava, s presvučenim pucetima i svilenim
vrpcama. Sad su staromodne jer je kroj iz 1910., ali to nije važno ako su njemu
lijepe.
Julian je uzvratio jednako prisno, ali je osjećao da ona igru ljubavi igra
daleko bolje od njega.
Kako sluge nisu bile u kući, Lin mu se postupno približavala, ne dodirujući
ga. Promatrala ga je toliko prodornim pogledom koji nikad još prije nije osjetio.
Bilo mu je neugodno.
Takvi osjećaji rađaju vrstu boli koja upozorava da bi se ljubav mogla
prometnuti u farsu - bar mu je tako govorilo iskustvo. Gdje nema ljubavi, nema
ni romantike, i neće više osjetiti onu žarku sreću kakvu je upoznao u Pekingu.
Čovjek treba voljeti do jedne granice i ne prelaziti je, zaključio je.
U tom slučaju, u kojem trenutku trebaju prestati? Kako se mogu složiti da
prestanu zajedno?
Neodlučnost na njegovom licu natjerala je Lin da se odmakne - sad je na nju
došao red da je zbune njegove reakcije.
Te je noći spavao loše. Večer prije slugama je rekao da odu nabaviti neke
specijalitete i da se ne vraćaju prije devet sati. Kako se mogućnost za seks
približavala počeo je nepodnošljivo čeznuti za njom. Njegovo tijelo poznavalo je
Lin bolje od vlastitog srca. Prizori vođenja ljubavi u Pekingu neprekidno su mu
se vrtjeli u pameti - osjetio je da mu se ud ukrutio do bola.
Osjetio je potrebu da ustane i majci napiše pismo. Isprva je njegovo pismo-
dnevnik bilo ventil za vlastitu usamljenosti, prilika da sredi misli. Sad je svoju
opsjednutost jednom ženom pokušavao ublažiti ljubavlju prema onoj drugoj -
bio je to pokušaj gašenja požara. Ali, nije nalazio riječi kojima bi izrazio ono što
uistinu osjeća, tako da se naposljetku osjećao kao da izdaje svoju nekadašnju
prisnost s majkom.
Linin prijedlog da nastave bila je zapravo naredba kojoj se nije bio
sposoban oprijeti. Njegova dugotrajna razmišljanja o njihovom odnosu urušila
su se samo trenutak nakon njezinih nekoliko riječi. Ako ona želi nastaviti, onda
on mora nastaviti.
Tako je prestao pokušavati zaspati i otišao se okupati - grubo se trljao,
obrijao neurednu bradu koja ga je obrastala proteklih nekoliko tjedana. Tijelo
mu je bilo spremno te se vratio u postelju. Ležao je pod pokrivačima, gol,
čekajući je. Osjetio je da žudi za seksom daleko žešće nego što je žudio prije
nego što su u Pekingu započeli svoju aferu.
Noć kao da nije imala kraja. Prije svitanja, napokon je zaspao.
Iz sna ga je zasigurno trgnulo tiho zatvaranje ulaznih vrata. Vjerojatno
sluge odlaze. Ili je to Lin? Ima ključ. Da je ona, slijedio bi zvuk njezinih koraka na
stubištu. Ali je uslijedila samo tišina, pa je ponovno zaspao. Zatim su se začuli
njezini laki koraci i škripanje stuba.
Uzaludno se trudio nasilu otvoriti oči. Osjetio je da je ušla u spavaću sobu.
Protrljao je oči - želio je vidjeti kako njezino prelijepo tijelo izvire iz odjeće.
Nažalost, prekasno. Prije nego što se snašao, kliznula je pored njega pod
pokrivač kao riba,.
Drhturila je. Kosa joj je bila vlažna od jutarnje rose, tijelo i usne bili su joj
hladni. Kao da je izbjegla iz ledenih dvorana nekog drugog svijeta samo da dođe
do njegove postelje.
Začuo je tiktakanje pod jastukom i otkrio Linin ručni sat. Ovo je uistinu bila
‘krađa ljubavi’ - kako su Kinezi nazivali nedopušten seks. Ranojutarnje sunce
naglo se probilo kroz zavjese i osvijetlilo sobu. Žurno, hitro, poljubili su se, i on
je ušao u nju čim je malo raširila noge. Sve mu je bilo predivno poznato i za
trenutak su se izgubili u ushitu ponovnog sjedinjenja. Ali onda je bacila pogled
na sat - Julian je, zgrožen, počeo gubiti erekciju i brzo je ejakulirao, bez imalo
strasti. Lin posve očito nije stigla do vrhunca. Sat joj je nastavio otkucavati kao
tempirana bomba. Pogledavši još jednom koliko je sati, izvukla se iz postelje,
navukla odjeću i odjurila.
Sljedećeg jutra došla je savršeno točno, ali su vodili ljubav toliko napeto da
je sve podsjećalo na odrađivanje posla. Kad su završili bilo je tek pola devet.
»Ima još vremena«, rekla je, tužno gledajući na sat. Julianova ju je nesvakidašnja
snošljivost dirnula, te su oboje zajedno promatrali malu kazaljku kako se gotovo
neprimjetno miče.
Naposljetku je otišla ranije kako bi umanjila rizik. Bez kucanja sata u sobi je
zavladala mrtva tišina. Julian je odjednom pomislio da sva ta neugoda možda i
nije toliko loša. Možda će upravo ona ohladiti obje strane i dopustiti da afera
ostvari svoj prirodan kraj.
Njihovo vođenje ljubavi bilo je, u usporedbi s Pekingom, doslovno
groteskno. Jasno se sjećao svih pojedinosti svakog orgazma koji je doživio
tijekom tog kratkog razdoblja - gdje su bili, kako se osjećao, raznorodne Linine
tehnike... što je ostalo od toga? I što je, zapravo, ostalo od tog prelijepog grada,
osuđenog da, prije ili kasnije, padne neprijatelju u ruke?
Kad mu je treći put ušla u sobu, iznenadila se vidjevši ga kako, potpuno
odjeven, sjedi za svojim pisaćim stolom i ispija šalicu čaja. Na licu mu je bio
izraz nehinjene dosade. Lin je sjela na postelju, sučelice njemu i uzdahnula.
»Zašto uzdišeš?«
»Dolazeći ovamo stavljam glavu na panj! Ovo je godina Štakora, godina
mog rođenja - nakon tvog odlaska iz Pekinga, tijekom novogodišnjih blagdana
navršila sam trideset šest godina.«
Podigao je obrvu - iako ga nije nimalo impresionirala mistika
dvanaestogodišnjih ciklusa kineske astrologije, zanimalo ga je saznati postoji li
koji skriven razlog zašto je iz Pekinga otputovala poslije njega.
»U godini rođenja ne bi se smjelo mijenjati uvriježene seksualne običaje. To
može voditi u propast.« Lin je oklijevala nastaviti. Izgledala je smeteno.
»Bože pomozi!« Julian se nasmijao. Kakva hrpa praznovjerja! Kineski
horoskop u kojem je jedna životinja predstavljala svaku godinu ciklusa bio je još
besmisleniji od onog zapadnjačkog. No, kineska civilizacija je drevna.
Potrudio se usredotočiti na njezine riječi: »Zar je tako ozbiljno?«
Lin mu je rekla da joj je sve to otkrila vlastita majka - nakon što je pročitala
neke navode o tome u Klasiku sobe zada. Njezin je otac, dok je bila dijete, sve to
toliko dobro skrivao od nje, da majka nije mogla potvrditi sve pojedinosti.
Tijekom posljednje godine rođenja, kad joj je bilo dvadeset četiri, Lin je odlučila
sama otkriti istinu. Stoga, je otputovala u Japan, gdje su se čuvale mnoge drevne
kineske tradicije, i posjetila šintoistički hram čije su glavarice potjecale iz samo
jedne obitelji - naraštaj za naraštajem - i poučavale Umijeće ljubavi. Raspitala se
o seksualnim zabranama tijekom godine rođenja. Glavarica joj je objasnila da je
tijekom te godine ‘abnormalni’ seks najstrože zabranjen, dok onaj uobičajeni
mora biti umjeren. Definicija ‘normalnoga’ imala je različita tumačenja, no
udanim ženama u Kini seks se trebao ograničavati na bračnu zajednicu.
Dakle, pomislio je Julian, i ona je također odlučila prekinuti vezu, ali kad se
vratila u Wuhan, jednako kao i on, otkrila je da nije sposobna ostvariti tu ideju.
Glavarica je, nastavila je Lin, također rekla da je snošaj s duhom tijekom
takozvanih Svetkovina mrtvih koje počinju 15. lipnja, najopasniji od svih i da
znači sigurnu smrt u sljedeće tri godine. Još je rekla da se to može provjeriti
tako da se na istočni zid objesi bijela tkanina - sljedećeg jutra na njoj će se
ukazati krvave mrlje.
»Tko bi pokušao nešto slično?« Znao je da je postavio glupo pitanje - Kinezi
su ezoteričnu praksu uzimali iznimno ozbiljno. Glavarica ju je, sasvim očito,
oštro upozorila da to nikako ne pokušava.
Julian se zagledao u Lin. Od nje je čuo bezbroj čudnih stvari od kojih su se
neke pokazale istinitima upravo u njegovom krevetu. Što može misliti o takvoj
neskrivenoj prijetnji njezinoj sigurnosti? Bolje da sve to zanemari. Pijuckao je
čaj i kao iskusni pilac otpuhivao listiće koji su plutali po površini.
Lin je upitala: »Vjeruješ li... da postoje tabui koji za mene vladaju ovom
godinom?«
Nasmijao se glasno. Sama pomisao da se suzdržava od seksa sve do
kineske Nove Godine! »Naravno da ne,« odvratio je, iako shvaćajući da bi mogao
požaliti vlastite riječi, »inače bi velik broj ljudi svake godine doslovno prizivao
smrt.«
Nasmiješila se. »Isto mi je rekla i glavarica. Ako ljudi kojih se to tiče ne
vjeruju u tradiciju, onda zabrana ne vrijedi.«
»Ali, ti vjeruješ«, rekao je Julian.
»Ne, ne vjerujem u cijelu tradiciju. Poštujem samo one dijelove koji mi se
čine korisnima. To je konfucijansko stajalište: ‘Štujte bogove i duhove, ali se
držite podalje od njih’.«
Iznenadio ga je toliko jasan stav. Bio on njezin ili Konfucijev, bila je to
složena filozofska postavka - empirična, pragmatična, tipično britanski stav za
koji je upravo otkrio da je jednako tipično i kineski.
»A što ako se sve obistini - mislim, nesreća?«
»Onda ću vjerovati u sljedećem životu!« odvratila je Lin. Njezina hrabrost
iskreno ga je dirnula - bila je to jednostavna ljubav koja kao da je potpuno
pobjeđivala zlu sudbinu. Prišao joj je i poljubio je u čelo: »Vrijeme je isteklo.
Molim te, pođi kući. Noćas ću te posjetiti u snovima. Smijem U?«
Pazio je na vrijeme više od nje jer se iskreno zabrinuo za njezin usud. Ustala
je šutke i otišla. Odjednom je osjetio nemir i povikao za njom - baš kad je sišla
niz stube. »Neću moći dočekati sutra ujutro, ljubavi moja. Nedostajat ćeš mi
cijeloga dana.«
Bio je to prvi put da Julian koristi riječ ‘ljubav’, čak i kao izraz nježnosti.
Skamenila se. Zatim se pribrala i uzvratila mu nježnim, ironičnim osmijehom,
uobičajenijim za njega nego za nju.
Još je stajao uz ogradu. Ništa što je dotad izrekla nije ga dirnulo toliko kao
njezino prihvaćanje pogibeljne ljubavi u nepovoljnoj godini života. Misli su mu
se neprekidno vraćale tome. Na taj ga je način voljela - poput brončane posude
koju je ta romantična civilizacija izlila u svom njezinom savršenstvu.
Unatoč tome, nije se uputio ravno kući, nego je prošao pored njezine kuće
gdje je zastao ispod skakavčeva stabla. Svjetiljka s japanskim zaslonom svjetlila
je u salonu, ali je u prostoriji bio samo Cheng. Čitao je. Njezina soba na katu bila
je zamračena. Što radi tamo, stoji pijan na kiši? Julian je sam sebe prekorio što
se ponaša kao zaljubljena budala. Kuća je izgledala potpuno uobičajeno. Dakle,
sigurno je živa. Nema smisla gledati dalje, bijesno je pomislio i pošao kući.
Nije mu dolazila već nekoliko dana. U životu je osjećao neobičnu prazninu i
nije znao što bi sam sa sobom. Njezina odsutnost, nemogućnost da je vidi,
bacale su ga u očaj.
Deset minuta do kuće. Pokušao je ići putem kojim je Lin išla tamo svakog
jutra. Sumnjao je da se ona osjeća toliko jadno kao on sada. Dolazila bi svakog
jutra, haljina bi joj lepršala oko golog tijela, provlačila se kroz bambusove
šumarke, razmicala grane. Vjerojatno je i trčala samo kako bi s njim uhvatila
nekoliko minuta više. Staza je bila strma i klizava nakon kiše. Kako joj je
uspijevalo prijeći put a da ne ostane potpuno bez daha, kao on sada? I nikad se
nije žalila - nijednom nije spomenula naporan uspon.
Došavši doma, dvojica slugu prišli su uzeti kabanicu i šešir te zabrinuto
čekali. »Gospodine, bih li vam pripremio nešto za mamurluk?« upitao je Vještac.
Julian se zavalio u naslonjač. Odmahnuo je glavom i rekao da želi konjak.
»Još nešto, gospodine?« upitao je Voluharica.
»Nemojte me smetati!« Julian je odjednom izgubio živce i počeo vikati, što
nikad dotad nije činio. Britanci su se prema kućnoj posluzi vječito trudili biti
uljudni, ako ne i snishodljivi.
Čisto ludilo! Možda bi njemu bilo pametnije nabaviti tu bocu cijanida. Ili
umrijeti u njezinu naručju, da mu cijanid ne zatreba. Neka samo iskoristi svoje
taoističko umijeće na njemu. Da umre izmožden, bez tračka preostale strasti,
poput seksom izluđenog junaka u Zlatnome lotosu.
Ta ga je misao natjerala u smijeh kad je zatekao dvojicu slugu koji su stajali
pred vratima. Potpuno je besmisleno razmišljati da vlastiti život žrtvuje
Kineskinji, ma koliko bila lijepa i nadarena, i čarobnica u krevetu.
Sljedećeg dana potrudio se izići rano iz kuće, još u četvrt do osam, prije
nego što Lin uspije stići tamo. Predavanje mu je počinjalo tek u deset, tako da je
otišao u svoju kancelariju na Anglistici. U hodniku je naletio na dvije žene.
Predstavile su mu se kao nove lektorice na odjelu. Jedna je bila Engleskinja,
druga Amerikanka. Objema su supruzi radili u tvrtkama u Hankouu i često
izbivali na putovanjima. Budući da kod kuće nisu imale što raditi, javile su se
kao privremene lektorice za engleski jezik ne bi li time - kako su rekle - ubijale
vrijeme.
Julian je osjetio ushit. Afera s Lin ostavila ga je bez prijatelja - nije imao ni
vremena ni volje upoznavati nove ljude. Štoviše, nije na sebe želio privlačiti
pozornost. No, kako je po naravi bio druželjubiv i kad bi putovao Europom, čak i
s djevojkom, uvijek ga se moglo naći u gomili ljudi.
Sad se našao u društvu dviju mladih žena. Jesu li lijepe ili ne nije bilo važno,
jer su obje posjedovale onu neporecivu privlačnost mladosti. Vratilo mu se
staro uzbuđenje upoznavanja novih žena. Pokazao se duhovitim i zabavnim. A
njih dvije znale su otvoreno koketirati, jer su ionako više bile same i slobodne.
Nekoliko minuta kasnije već su mu priopćile da ih može izvesti u restorane - i to
odvojeno. Šalile su se, ali je to bilo upravo ono što je on želio.
Nakon predavanja Julian je Engleskinju pozvao na ručak, a Amerikanku na
večeru. Govorili su istim jezikom, razgovor je cvao. Očijukanje je bilo lako,
aluzije tankoćutne i nije bilo nezgodnih nerazumijevanja.
Amerikanku je više zanimala politika - barem je tako tvrdila. S njihova
mjesta u restoranu Wuchang imali su nesmetan pogled na svjetla Hankoua na
sjevernoj obali rijeke Jangce.
Upitala ga je postoji li u kampusu ilegalni komunistički pokret.
Julian joj nije izravno odgovorio. Zapravo, smatrao je mudrijim da to nikad
ne pokuša otkriti. Moguće da je priličan broj studenata gajio marksističke
nazore. Kad je, jednom prilikom pokušao s njima provesti marksističku analizu
Dostojevskoga, na licu im se ukazala napetost i bojazan što je smatrao
zanimljivim. Iz toga je procijenio da bi se ljevičarski nastrojeni studenti mogli
plašiti da će izreći nešto uvredljivo na račun marksizma, a tad bi morali ustati i
suprotstaviti mu se - što kineski studenti nisu činili laka srca.
Hrana i vino bili su dobri, pa su uživali. Julian je u Kini postao pravi gurman
i bio je sretan što se, pred Amerikankom, može iskazati svojim znanjem.
Čavrljali su o Bloomsburyju i krizi u Europi. Julian je odbijao priznati da bi kriza
mogla zahvatiti i Kinu.
Također je malo govorio i o politici. Rekao je da su se neke postrojbe
Crvene armije morale povući u pustoši zapadne Kine, i da je policija u Pekingu
napala neka veća sveučilišta i uhitila radikalne studente i profesore. Zbog tih
razloga postojala je velika vjerojatnost za štrajk i na njihovu sveučilištu.
Podigao je čašu i obratio joj se: »Do zadnje kapi, kako kažu Kinezi«. U
jednom gutljaju strusio je cijelu času. »U nedostatku bolje zdravice, za štrajk.«
Amerikanka je, ispivši vino, šarmantno porumenjela. Privukla je stolac bliže
Julianu i rekla: »Kako provodite vrijeme za trajanja štrajka?«
»Vodim ljubav«, odvratio je Julian, ne razmišljajući.
Zapanjeno se zagledala u njega. Julian je uzvraćao pogled. Uživao je
provocirati svojim primjedbama i zatim izazivački promatrati ženu čekajući
reakciju. Pocrvenjela je kao paprika i odvratila pogled. Nasmiješio se. Na
trenutak se osjetio kao u Europi. Nekad je bio jako dobar u takvom načinu
osvajanja i jednako dobar u odbacivanju onih koje više nije trebao,
Nastavio je: »Ako ne dođe do štrajka, počet ću predavati o liberalnim
misliocima s Cambridgea - od G. E. Moorea do Bertieja Russela - ne pretjerano
detaljno; želio bih time potaći studente da razmisle o načelima liberalizma«.
Nakon višemjesečne prakse kao predavač bio je daleko sigurniji u sebe.
Amerikanka je uzdahnula. O toj temi znala je malo i bilo joj je dosadno.
»Jako zanimljivo«, izjavila je. Ne, ne želim spavati s njom, bar ne noćas, pomislio
je. Sutra je novi dan. Imao je potpuni nadzor nad situacijom.
Sljedećeg jutra poslao je sluge rano u kupovinu. Čekao je osam sati i pitao
se hoće li ona doći, ali se vrata nisu otvarala. Nisu se čuli koraci. Odlučio je poći
pred nju.
Otputio se do njezine kuće. Jurio je nizbrdo i stigao za osam minuta. Ona je
sjedila na pragu, kao da ga čeka. Iza krošanja na brdu izranjalo je sunce i svojim
sjajem obuhvatilo ih oboje. Ugledali su se i istovremeno izgovorili: »Pamtim
san«. Zatim su, zatečeni, oboje zašutjeli.
Jesu li dijelili isti san? Što ako ga ona ponovi i pljusne ga? To bi bilo dobro
za oboje, pomislio je. Očajnički se želio ispričati za sve u snu i izvan njega,
odvesti je natrag, k sebi, kako bi mogli nadoknaditi propušteno.
Upravo se spremao to izgovoriti kad su zaškripala vrata iza Lininih leđa. Iz
kuće je izišao mladi Kinez, visok, snažan, pravilne grade, u savršenom
kremastobijelom odijelu, lijepoj kravati i kožnim cipelama. Julian je sebe
smatrao privlačnijim od većine Kineza, no sad je spazio nekog neporecivo
zgodnijeg od sebe.
Mladić je kratko kimnuo Julianu, uzeo Lin za ruku i udaljio se s njom. Julian
je osjetio kako ga obuzima gnjev. Taj ga se čak nije potrudio ni pozdraviti. Novi
ljubavnik! Iz Društva mladog mjeseca? Iz načina kako su se držali za ruke
iščitavao je dugotrajnu i prisnu vezu. A u snu mu je rekla da je vječna djevica -
kakva laž!
U glavi mu se mutilo. Nije znao što bi mislio. Čak ju je zamišljao golu u
naručju tog muškarca, kako se on, taj muškarac, uvlači među njezine noge.
Odjurio je do sveučilišne knjižnice, dijelom se nadajući da će ih tamo zateći,
a zatim se uputio na odsjek. Do predavanja je još imao vremena. Posve slučajno,
na stubama je naletio na Chenga. Kao i obično, izmijenili su nekoliko riječi. Ne
razmišljajući, Julian mu je rekao da je vidio Lin s nekim zgodnim neznancem,
koji je, kako mu se čini, neobično prisan s njom.
»To je njezin brat koji se upravo vratio iz Amerike. Svratio je u Wuhan.
Želite li da vas upoznam?«
Brat! Otac joj ima toliki broj priležnica da je zacijelo začeo cijelu pukovniju
potomaka. Julian je tu indiskreciju pokušao prikriti smijehom. »Bilo bi ga lijepo
upoznati.
Zgodan muškarac uvijek mi privuče pozornost - oprostite, ali takvi smo svi
u obitelji.«
Ipak, taj ga je događaj i dalje opterećivao. Znao je da je reagirao na prezira
vrijedan način. Trebao bi se stidjeti. Da u pitanju nije bio njezin brat, kakve bi
posljedice na Chenga ostavile njegove riječi? Kako se usuđuje tako je uhoditi i
potkazivati? Kakvo je on smeće!
Iskreno se kajao zbog vlastita ponašanja.
»Ovdje je sve kao u nekom lošem romanu.« Te je riječi njegov otac Clive
napisao teti Virginiji prije mnogo godina, malo prije Julianova rođenja. Gledajući
unatrag, jasno je uviđao neprekidne napetosti u odnosima između oca, majke i
tete. Njihov liberalizam, njihov položaj unutar britanske kulturne elite živote im
je pretvorio u javno dobro. Tako su morali i dalje poštivati načela nesvakidašnje
otvorenosti i slobode koja su nekad davno prigrlili. No, sjeme razdora bilo je već
odavno posijano i kad god bi im se ukazala prilika, svetili su se jedni drugima.
Na primjer - kao onda kad je teta Virginia odbila objaviti njegove eseje.
11.
Sljedećeg jutra Julian je ležao u krevetu i čekao. Hoće li ona doći? Nije bio
siguran. Ako dođe, hoće li se iskreno nasmijati i tako raščistiti sva međusobna
nerazumijevanja? Nakon što su sluge otišli, čuo je tiho otvaranje vrata - netko je
ušao i za sobom zatvorio vrata. Čekao je njezine korake na stubama. U tišini
ranoga jutra ti tihi koraci u ušima su mu zvučali slade od ptičjega pjeva. Sigurno
je ona.
U kući je vladala potpuna tišina. Dugo se nije čulo ništa.
Nije mogao čekati dulje, sjurio se u prizemlje ne trudeći se odjenuti bar
nešto. Ni žive duše. Tada je, na stolu pored lončanice, spazio omotnicu s
njegovim imenom. Otvorio ju je. U njoj je pronašao malenu bilježnicu i ključ.
Njegov ključ! Dao joj ga je još na početku. Dakle, bila je tamo. U zraku se osjećao
njezin miris - jasno ga je njušio. Vratila mu je ključ i na taj način rekla da je tamo
bila posljednji put.
»Ali, rekao sam joj da je volim, nije li tako?« Zamalo je cvilio od nemoći.
Zašto su Kineskinje tako teške? Možda je bolje tako - za oboje. Njoj je bilo
dosta ljubavnih afera. Možda i njemu. Odjednom je otkrio da ga više ne zanimaju
ni one dvije žene.
Zatim se sjetio da te iste večeri britanski konzulat u Wuhanu priređuje
prijem. Od dolaska u Kinu, Julian se svim silama trudio izbjegavati sve povezano
s britanskim vlastima. Znao je da ga iz konzulata vjerojatno drže na oku -
posljedica rane koju je zadobio tijekom studentskih prosvjeda.
Cijela ta priča s Lin potpuno ga je izbacila iz takta pomislio je da bi bilo
posve zgodno osobno se tamo pokazati.
Julian je dobio novog slugu koji je, iako nije znao engleski, kuhao daleko
bolje od Vješca i Voluharice. Poslala mu ga je Lin. Za razliku od većine kuhara
bio je iznimno mršav - i dobro se slagao s ostalom dvojicom. Zapravo, bili su
oduševljeni njime jer su sad imali manje posla.
Julian se smirio, vratio u spavaću sobu i sjeo za stol. U ladici je pronašao
prijevod jedne Linine priče - »Iskušenje«. Pripovijetku mu je dala još davno i on
je prijepis poslao majci, s porukom: »Šaljem ti Lininu priču. Nadam se da će te
natjerati da mi češće pišeš«.
Priča je govorila o bračnome paru koji prima gosta. Potkraj večeri gost
zaspi na kauču. Ženu tada obuzme neizreciva želja da ga poljubi. Muž se razljuti,
ali joj na kraju daje dopuštenje - nakon čega žena, posve neobjašnjivo, izgubi
svaku želju da to učini.
Julian je morao priznati da je riječ o sjajnom djelu - napisala ju je lakim,
elegantnim stilom, posve različitim od moralizatorskih tonova suvremene
kineske književnosti. Priču mu je dala po povratku iz Pekinga.
»Nadam se da ćeš je uspjeti objaviti u Engleskoj«, napisao je majci. Kad bi
se to ostvarilo, Lin bi bila presretna. A on bi to učinio da joj ugodi. Ona ga sama
nije tražila da je pokuša objaviti, a u ovom trenutku o tome nije mogao
razgovarati s njom. Molim te, nemoj me mrziti, obratio joj se u mislima -
pokušaj me razumjeti. Znam da me smatraš hladnim, ali nisam takav. Razni ljudi
samo na razne načine izražavaju svoju ljubav.
Na ulazu u hotel Oriens Extremus, na Bulevaru Dr. Sun Yat Sena u Hankou,
limuzine i taksiji iskrcavali su putnike. Peterokatni hotel, s balkonima na svim
stranama, izgrađen je nedugo prije nego što su Kinezi preuzeli britansku
naseobinu. I dalje je bio najluksuzniji hotel u Wuhau, a te je večeri dvorana bila
prepuna muškaraca u smokinzima i žena u večernjim toaletama.
Poneseni važnošću prilike, svi su bili dobro raspoloženi. Britanski konzulat
nije pozvao samo strane diplomate i istaknute poslovne ljude, nego i kinesku
kremu Wuhana. U dvorani se skupilo tristo ili četiristo ljudi - tri četvrtine bili su
Zapadnjaci, Julian je stigao kad je zabava već bila u punome jeku. Ugledao je sve
dobio poznate profesore sa sveučilišta. Konobari u bijelim smokinzima i
leptirkama nosili su pladnjeve s vinom i zakuskom za uzvanike.
Julianu su ponudili bijelo ili crno ili šampanjac te se počeo osjećati kao da
se vratio londonskom društvu. Bio je strašno žedan - strusio je nekoliko
ponuđenih mu čaša te ga je počelo obuzimati raspoloženje. Ubrzo je zasjao
punom samouvjerenošću iako je u Londonu takva društvena okupljanja
prezirao i smatrao ih je vulgarnima.
Većina žena pretjerano se nakitila, pa ih je odbacio na prvi pogled. Lijepe
žene bile su užasno rijetke. Nijedna Europljanka nije bila ništa osobito, a i
Kineskinje su jedva bile prolazne. Julian je spazio vlastiti odraz s pozadinom
cvjetnih aranžmana i svjetiljki - visok mladi muškarac s leptirkom i po mjeri
krojenim odijelom, isticao se među ostalim Europljanima.
Orkestar - miješanog europsko-kineskog sastava - bio je prilično brojan.
Nisu svirali sjajno, ali je atmosfera bila dobra. Na podiju su se gužvali plesači.
Spazio je nesvakidašnje privlačnu ženu i zadržao pogled na njoj. Tada se
okrenula, a on je, zapanjen, shvatio da je to Lin. Njezina haljina koju je isprva
procijenio kao bijelu, zapravo je bila blijedoljubičasta. Toliko pastelna da se
morao približiti da shvati koje je zapravo boje. Kosa joj je bila skupljena u
visoku punđu na zatiljku, otkrivala vrat i duge naušnice. Na sebi je imala
pripijen ogrtač bez rukava, a ruke su joj prekrivale svilene rukavice koje su joj
dopirale do laktova. Izgledala je zastrašujuće dobro.
Što ona radi tu? Kamo god pošao, ona bi se našla tamo prije njega! Sigurno
samo slučajnost. Nije ju vidio već nekoliko dana. Prijem u britanskome
konzulatu bio je važan društveni događaj, stoga je sasvim prirodno da su je
pozvali - bila je poznata spisateljica.
No, bio je to prvi put da je vidi u zapadnjačkoj haljini, sa šminkom -
izgledala je kao potpuno nova žena. Nije nosila naočale. Sjetio se da joj je rekao
da, kad izađe van, izgleda bolje bez njih - zapravo, želio je reći, kad oni izađu van.
Djelovala je dobro raspoložena i izgledala nesvakidašnje šarmantno dok je
razgovarala i smijala se plešući s partnerom, privlačnim plavokosim
muškarcem.
Čim je skladba završila Julian je prišao i uljudno je primio za ruku,
neobavezno se ispričavajući njezinom partneru. Lin je djelovala iznenađena što
ga vidi, ali se brzo pribrala i, savršeno prirodno, kao da je čekala da zapleše s
njim, položila dlan na njegovo rame. Haljina joj je bila otvorena oko vrata i
otkrivala njezina zaobljena ramena. Na trenutak je spazio njezina glatka pazuha
i odjednom osjetio svu vrelinu žudnje.
Primili su se za ruke, on ju je obavio oko struka. Isprva je gledala u pod, ali
se i dalje smiješila. Plesala je dobro i ljupko - očito joj ovakvi događaji nisu bili
strani.
Konačno je podigla glavu. Hvala ri, glazbo, pomislio je Julian. Promatrala ga
je onim starim, poznatim pogledom punim ljubavi, onim vlažnim, vrelim
pogledom. Pripio ju je čvršće, prepustila se. Shvatio je da ga još voli, da ga je
oduvijek voljela. Nestao je svaki prezir, posljednji tračak gnjeva. Prokopao je po
džepu i u njemu napipao ključ. Izvukao ga je i krišom joj ga stavio u ruku. Pokreti
su im bili toliko prirodni da to nitko nije mogao primijetiti. Lin ga je pogledala,
osmjehnula se, a on joj je uzvratio smiješkom. Odjednom je pomislio na Chenga,
na to da bi ih Cheng mogao promatrati i smiješak mu se zamrznuo na usnama.
U tom je trenutku glazba utihnula. Uputili su se do sofe na rubu plesnoga
podija. Osvrnuo se oko sebe. Cheng nije bio tamo. Zahtjevi studenata postajali
su sve veći. Otkazana su mnoga predavanja. Pregovori nisu davali nikakva ploda
a Cheng je, kao jedan od rektora, bio vjerojatno previše zaokupljen problemima
da bi bio raspoložen za zabavu. No, engleska lektorica koju je Lin prozvala L bila
je tamo, točnije rečeno, uputila se prema njima. Lin, koja je poznavala mnogo
ljudi, prepoznala je i nju. Od nekoga je posudila nalivpero i na dlanu mu ispisala
tri kineska ideograma od kojih je on prepoznao samo onaj prvi - bu, što je
značilo ‘ne’ ili ‘bez’.
»Bez ljubomore«, prevela mu je tiho. Samo, tko ne bi smio biti ljubomoran
nekoga? Sigurno je mislila reći da ona nije ljubomorna.
Sjajno. Dakle, nije ljubomorna.
Muškarac na susjednom kauču ustupio je mjesto Lin. Zahvalila mu je i sjela.
Koliko je bila drugačija dok je razgovarala i smijala se među prijateljima i
poznanicima. Znao je da se Lin poigrava vatrom, vatrom njegovih osjećaja.
Vatrom koja ga je počela proždirati. Razgovarajući s L zagledao joj se ravno u oči
i upravo besramno očijukao s njom - to je uspijevao bez i najmanjeg napora. Lin
ipak nijednom nije skrenula pogled prema njemu. Oduvijek se znala bolje
kontrolirati od njega.
Francuski prozori protezali su se od poda do stropa. Kroz otvorene su se
nazirala svjetla na drugoj obali rijeke, dok su oni zatvoreni odražavali svjetlo
lustera, cvijeće i gomile ljudi.
Kad je došlo vrijeme večeri, shvatili su da sjede za istim, dugim stolom, ali
prilično daleko jedno od drugoga. Julian je osjetio razočaranje. Lin ga nijednom
nije pogledala - i dalje je šarmirala svoje susjede. Nije imao teka pa je samo
okusio dva prva jela. U potpunosti se usredotočio na Lin. Konobari su nosili
desert, sladoled od vanilije s jagodama.
Nije ga mogao ni okusiti. Što ga je okruživalo veće veselje, to se jadnije
osjećao. Ispričao se i uputio se kući.
Cijeli jedan dan nijesdlana isprao tri ideograma - ‘bez ljubomore’. Mogao ih
je sam ispisati. Pojam ‘ljubomoru’ činila su dva ideograma, svaki s dijelom koji
je, stojeći sam, označavao ‘ženu’. Njegova krivulja, meka i ljupka, djelovala je
znakovitije od samog značenja riječi. Promatrao je poruku.
Kineski ideogrami koji su sadržavali tu žensku sastavnicu bili su ili izrazito
negativni ili izrazito pozitivni pojmovi - sredine nije bilo. Ipak, i dalje nije
mogao pojmiti tko to ne bi trebao biti ljubomoran na koga. Zagledao se u
znakove, a njihovi ženski dijelovi kao da su se počeli izazivački njihati. Činilo mu
se da svaki kineski ideogram u sebi nosi dušu. Kad bi obični Kinezi spaljivali
papire na ulici, odvajali bi one ispisane i klanjali im se prije nego što bi ih bacili
u vatru.
Tada se sjetio teorije ‘ideogramske poetike’ Ezre Pounda, i njegovih
pjesama s kineskim ideogramima. Tada ga je smatrao ekscentričnim i
napuhanim, no sad je počeo poimati da bi Pound mogao zapravo biti genij s
urođenim instinktom za poetski potencijal kineskoga jezika.
Bio je siguran da Lin neće doći, ali je sluge, za svaki slučaj, ipak poslao u
nabavku. Shvatio je da za njom žudi tolikom strašću da je neće moći zadovoljiti
tim kratkim satom sreće. To nije bila tjelesna potreba. U njegovu snu bila je
rekla: »Kad ode onaj koji odlazi, kako onaj koji ostaje može ostati?« Te riječi
zvučale su ezoterično, nije ih se moglo proniknuti. Ako se Lin ponovno posluži
njegovim ključem, ponovno će otvoriti ustave njegovih osjećaja - ako ne otvori
vrata, kako je može uvjeriti da ponovno pokušaju?
Prihvaćajući njezine zahtjeve - naravno - samo do koje mjere?
Ne samo što se držala podalje, doslovno je nestala s obzora, iz
predavaonice, iz kampusa. U pismu majci toga tjedna pisao je, kao i obično, o
brojnim događajima iz života, dok je Lin posvetio samo jednu kratku rečenicu:
»Čini se da je afera skončala«.
Zapravo, osjećao se jadno. Bio je svibanj, vrijeme cvata i bujnoga rasta - sve
u grotesknom proturječju s pustoši u njegovom srcu.
Užasno je sam sebi išao na živce. Bilo je bezbroj prelijepih Kineskinja. Što
ga sprečava da pronađe novu ljubavnicu? Zašto baš Lin i nijedna druga?
Otišao je do nje. Bila je nedjelja, dakle i Lin i Cheng trebali bi biti doma.
Pokucao je na vrata, a sluga ga je najavio: »Profesor Bell«.
Cheng ga je izišao pozdraviti, sluga im je donio čaj. Julian je rekao da nije
ništa važno - kupio je neke keramičke predmete i sliku, te se nada da će
dekanova gospođa biti toliko dobra i pomoći mu odrediti je li riječ o
patvorinama.
U salonu se nije promijenilo ništa. Samo je cvijeće bilo bijelo, iako se
nejasno sjećao da Lin ne voli bijelo cvijeće. Također je primijetio novu sliku nad
kaminom - pored one s Tagoreom, stajala je fotografija načinjena na večeri u
čast njegova dolaska. Na njoj je izgledao pomalo nesigurno, ali očito sretan -
nalazio se u samom središtu slike. Lin je stajala odmah do njega. Bilo je posve
prirodno da tu snimku izloži u salonu. Doduše, njemu je otkrivala da ga još Želi.
Cheng se javio: »Lin nije ovdje. Svaki dan odlazi u grad«.
»U Hankou?« upitao je.
»Posjetilo nas je nekoliko pisaca i pjesnika sa sjevera - sve redom stari
znanci - pa ih, kao urednica književnog podliska vodi po gradu. Već ih je vodila u
park, zatim na Terasu citre i Zmijino brdo - a mislim da su danas otišli vidjeti
Pet stotina arhata u budističkome hramu.«
Julian je otišao, ne popivši čaj.
Ne, on nije ljubomoran. Ako Lin nije došla, onda je tako sama odlučila.
Trudio se uvjeravati samoga sebe da je to povoljan znamen. To znači da nije
suicidalna. Uostalom, zašto bi bila? Živjela je vlastitim životom, uživajući u slavi
među kineskim literatima. Ponovno se prisjetio njezinih pjesama, njezina
talenta, njezina obrazovanja, bogatog obiteljskog zaleđa - u svemu je bila bolja
od njega. Čak joj ni u postelji nije dostojan protivnik! Naravno da neće doći i
preklinjali za njegovu ljubav.
One večeri na prijemu izgledala je zapanjujuće. Što je bila privlačnija, to ga
je više zarobljavala. A sad je svoje goste izvodila svakoga dana, krug ljudi u
kojemu za njega nije bilo mjesta - štoviše, nije mu se to potrudila ni javiti.
Njezina potreba da ga voli naizgled je nestala.
I ti kineski književni krugovi! Dok je očijukao s dvije žene s odsjeka shvatio
je koliko je različito to činiti na materinjem jeziku - sad se Lin našla među
svojim kineskim kolegama i prijateljima, gdje se osjeća kao kod kuće.
»Bez ljubomore.« Iznenadio se otkrivši da u sebi ne može zatući ljubomoru.
Nije bio ljubomoran - bio je beznadno ljubomoran.
Ponovno je na dlanu ispisao tri ideograma. Ubrzo su se zamrljali od znoja.
Neizmjerno je priželjkivao da se Lin pojavi na stazici prema njegovoj kući i, kad
se nađu unutra, nekom čarolijom pojavi gola pred njim. Osjetio je čežnju i
sklopio oči. Njihovo jutarnje vođenje ljubavi bilo je puno strepnje kao i sreće, i
sad bi dao sve na svijetu samo da vrati vrijeme unatrag.
Hankou se od sveučilišta na brdu Luojia razlikovao po jednoj svojoj osobini
- kad bi pala večer i kad bi tama obavila grad, ulice bi oživjele pod neonskim
svjetiljkama. Čajane, restorani, barovi, bordeli, kazališta bili bi puni ljudi koji su
tragali za užicima.
Buka bubnjeva i pjevanje ispunjavali su mu uši. Pred njim je stajala svjetina.
Stojeći na vršcima prstiju, jedva je uspijevao nazrijeti što se događa - skupina
uličnih zabavljača plesali su i pjevali, svi su na obrazima iscrtali crvene krugove
i narumenili usne, nosili marame i lepeze s cvjetnim uzorcima - vodila ih je
žena. Buka bubnjeva zaglušivala je sve.
Julian je skrenuo udesno i ušao u Carsku crvenu kuću. Uputio se do šanka.
Tamo je posluživala mlada Bjeloruskinja, Anna. Ispivši viski, rekao joj je da je
došao naučiti plesati tango. Ona je bila presretna što ga može poučiti i povela ga
je na podij. Nije se pretjerano dobro snalazio u složenim plesnim koracima, ali je
uspijevao pratiti njezine pokrete. Tango je u svojoj srži bio ples zavođenja,
navala i povlačenje tijela, i ubrzo je osjetio opijenost njihovih ritmičnih kretnji.
Kad se Anna, u plesu, zavodnički naslonila na njega, nadvio se nad njom i
pogledi su im se sreli.
Povela ga je kući, u malenu sobu na drugom katu hotela nedaleko bara -
zatim u krevet. Kad su završili, i kad se Julian počeo odijevati, uspravila se u
krevetu i upitala ga bi li želio s njom provesti noć.
Julian joj je zahvalio poljupcem u čelo i obećao da će doći ponovno.
Pod jastuk je ugurao nekoliko novčanica ne bi li tako izbjegao neugodnost
izravnog plaćanja. Ona je hinila da ne primjećuje. Naravno da se neće vraćati. Ne
zbog toga što je hotel djelovao ruševno, a njezin sobičak bijedno - ipak, postelja
je barem izgledala čisto. Neće zato što mu je takav način seksualnog pražnjenja
stvarao nelagodu - osjećao je gađenje prema samome sebi.
Vani je bio mrkli mrak. Nad gradom se od vrućine stvorila izmaglica te je
samo svježi povjetarac donosio malo olakšanja. Ulice su bile pretrpane. Vozači
rikši nudili su svoje usluge, ali je Julianu bilo draže hodati.
Anna je bila uobičajena Bjeloruskinja, jedrih grudi, oblih bokova, koketna -
znala je kako ugoditi muškarcu u postelji. No, tijekom samog čina držao je oči
zatvorene - li mislima gledajući Linino slatko tijelo, dok je u trenutku ejakulacije
zamalo zazvao njezino ime. Annino tijelo bilo je nabito, s gustim dlakama na
pubisu i pod pazusima koje su vonjale pomalo gorko. Njezina koža činila mu se
grubom, a leđa su joj prekrivale mrlje. Ipak, nije bila nimalo lošija od mnogih
drugih Zapadnjakinja. Tijekom prošle godine pamćenje mu je izblijedjelo. Bile su
malo bolje ako su bile mlade, no nakon tridesete šarm im je zauvijek nestajao.
Tjerao se da prestane viđati Lininu svilenkastu kožu, njezino tijelo, njezine
tajanstvene mirise. Što je više razmišljao to je sam sebe smatrao većim
jadnikom. Pao je gotovo jednako nisko kao i Bjeloruskinja.
Ne, njoj neće pokloniti slovo abecede, čak ni nakon što spava s njom. Nakon
Lin, više nijednoj ženi ne može podariti slovo. Ovaj put dao je novac
pokušavajući izbrisati sjećanje.
Sad mu je počinjalo svitati što je Lin mislila napisavši ‘bez ljubomore’ -
značilo je da on ne bi smio biti ljubomoran. Zapravo, dopustio je da ga Lin izigra.
Došao je u Kinu da bi tamo izvukao temeljnu pouku iz liberalizma!
»Jebi se!«
Zamalo je to zaurlao. Ali, koga proklinje? Lin? Sebe? Bio je istinska
propalica bez posla, bez budućnosti, bez ikoga tko bi ga volio.
Tupo se zagledao u drugu obalu rijeke. Brdo Luojia potpuno je prekrila
maglica toliko gusta da je zakrivala čak i ulična svjetla. Odjednom se sjetio da je
žutu maramicu zagurao između majčinih pisama. Nasmijao se, sjetivši se koliko
je očajno tragao za njom. Koliko je jalov bio sav trud da je pronađe. Jednostavno,
vrijeme je prošlo i ona se pojavila.
Začuli su zvuk brzaca. S hrpta brda, pod sobom, ugledali su veliku, zelenu
šumu i brzu rijeku. Šljunčana obala bila je široka i čista, a u daljini se naziralo
selo. Sjahali su i pokušali odrediti položaj na karti.
»Ovo je sigurno okrug Zitong«, rekao je Yi.
Voda je bila toliko bistra da su zbacili naprtnjače i ušli do pojasa, vodeći
konje. Bila je veličanstveno svježa. Julian je tek tada shvatio koliko se uprljao
tijekom vrelih dana na putu. Trudili su se održavati čistoću i prali se kad god bi
uspjeli pronaći vodu, ali ništa nije bilo čisto kao ovo. Za uspomenu je pokupio
nekoliko oblutaka s blještavim žilama minerala i spremio ih u džep na hlačama.
Pokupili su naprtnjače i konje poveli uz padinu. Odjednom su ugledali red
puščanih cijevi s bajunetama, uperenih u njih. Vojnici su im nešto dovikivali.
Julianu nije trebao prijevod da razumije naredbu te je poslušno podigao
ruke. Dao je znak Yiu, a taj je vojnicima doviknuo da je Julian strani izvjestitelj.
Voda postrojbe pozvao ga je k sebi. Yi je uzeo njihove iskaznice i počeo
objašnjavati, pokazujući pritom na Juliana.
Vojnici su spustili puške. Yi se vratio i dojavio da su to sečuanski plaćenici.
Našli su se u ratnoj zoni - tako su mu rekli - gdje se nitko ne smije slobodno
kretati. Morat će otići do oficira zaduženog za upravu okruga. »Na sreću, imate
velik nos«, Yi se zacerekao. »U ovim vremenima stranci su manje sumnjivi od
Kineza.«
Poveli su ih do obližnje nadzorne točke gdje se nalazila patrola. Nakon
duljeg čekanja, oficir na konju došao ih je otpratiti do stožera brigade.
Yi je rekao: »Ovo je bilo područje Crvenih. Čini se da smo došli do cilja.
Crvena armija uputila se na zapad«.
Što je mislio time da smo ‘došli do cilja’, upitao se Julian. Bio je to tek
početak. Sad su konačno naišli na trag. Ako Yi ne želi poći zbog nekih svojih
razloga, pronaći će lokalnog vodiča i poći za Crvenom armijom na zapad.
Grad se nije nimalo razlikovao od onih koje su već vidjeli. Možda zbog
stožera na ulicama je bilo više ljudi i mjesto je bujalo životom. Pronašli su čak i
stare dveri i kraći dio gradskih zidina. Vidjeli su čak i prastare drvene
dvokatnice, potamnjele vremenom. Druge kuće rat je pretvorio u hrpe ugljena i
pocrnjelih cigala.
Ulice su bile popločane vapnencem. Prema njima išla je volovska zaprega,
kola su bila prekrivena poderanom ceradom. Kad su prošla pored njih smrad je
bio neopisiv. Zapregu je pratila velika skupina zaigrane djece od kojih oni
najmanji ne samo što su bili u dronjcima nego i gologuzi. Maknuvši se u stranu
kako bi je propustili, prestravili su se videći da ispod cerade proviruju mrtve
zgrčene šake i stopala.
Bilo je jasno da je u blizini još nedavno bilo krvavih borbi. Ipak, Julian nije
vjerovao da su ta trupla skupili na bojišnici.
Bilo je pet sati popodne, kasno ljeto, kad se Julian ponovno uspeo na brdo
Luojia. Cvijeće koje je prekrivalo padine kad je odlazio, počelo je venuti. Listovi
su gubili zelenilo i postajali žutonarančasti. Promatrajući s vidikovca tri grada
Wuhana, Julian je osjetio da je napokon odrastao. Na neki način bio je jednako
star kao Lin. Kad je stigao do križanja staza, neko vrijeme razmišljao je da se
prvo uputi njezinoj kući.
Otišao je bez upozorenja, nestao bez traga. Što će sad misliti o njemu?
Čežnja da je vidi pretvorila se u stravu. Počeo se pribojavati da se možda
ohladila prema njemu, čak ga i zaboravila. Bit će to kušnja njezine ljubavi - voli li
ga jednako žarko kao što on voli nju.
Kao da odgovara na njegovo pitanje, na nebu se polagano pomolila duga.
Dobar znak.
Zagledao se prema Istočnom jezeru. Nebo i vode počeli su poprimati
gotovo kičaste boje večeri.
Dana 7. srpnja 1937. godine japanska je vojska napala Peking i otpočela otvoreni
rat protiv Kine. Odlučna bitka španjolskog Građanskog rata, bitka za Brunetu,
počela je u otprilike isto vrijeme.
Mjesec dana ranije Lin je, od Britanke s odsjeka čula da je Julian otišao u
Španjolsku boriti se u Građanskome ratu. Izvukla je sva pisma koja mu je
napisala nakon njegova odlaska iz Wuhana. Namjeravala ih je poslati u
Englesku, ali to nije učinila. Sad to više nije bilo potrebno. Složila ih je uredno,
po datumima, svaki mjesec povezala u svoj svežanj i spremila ih.
Peking
Naši autoportreti
Tvrdiš da
Kralja ribara
Istinski potrese samo
Izravan pogled
Očiju njegova dušmana -
I ako mu uzvrati istim
Nikad više neće
Ljubiti kliske usne
Ni dojke žada.
Shvativši da si uhvatio L