Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 1

VerehrteGaste! Bienvenue! Benvenuti!

HAUSORDNUNG REGLEMENT INTERIEUR REGOLAMENTO INTERNO DELLA


STRUTTURA RICETTIVA
Check In: Wir mochten Sie mit der Hausordnung bekannt Nous souhaitons que votre sejour dans noire maison
Per un soggiorno piacevole e sicuro, vale conoscere le
14:00 h machen, damit sich 1hr Aufenthalt in unserem Haus soil le plus agreable possible et vous prions de bien
norme del regolamento interno della nostra casa. Per
Check Out: ID fiir Sie so angenehm wie moglich gestaltet. Fiir alle
weiteren lnformationen wenden Sie sich bitte an den
vouloir lire le present Reglement interieur. Pour toutes
les informations supplementaires dont vous aurez ogni ulteriore informazione, rivolgetevi con fiducia al
padrone di casa.
10:00 h Hausbesitzer. besoin, veuillez bien vous addresser directement au
AIR CONDITION 23-07 h Pass Die Unterkunft steht am Anreisetag ab 14:00 Uhr und
loueur. II check in si fa a partire dalle 14.00 del giorno d’ar-
am Abreisetag bis 10:00 Uhr zur Verfiigung. La location est disponible entre 14h00 le jour de rivo e dovrete lasciarla libera entro le ore 10.00 del
votre arrivee et 1 0h00 le jour de votre depart. giorno di partenza.
• Geben Sie dem Hauswirt lhren Personalausweis
Welcome in our accommodation! Dragi gosti dobrodošli u naš smještaj! Vítejte! oder Reisepass sofort bei lhrer Ankunft wegen der • Remettez des votre arrivie votre carte d’identite ou • All’arrivo, ogni ospite e tenuto a consegnare ii pro-
HOUSE RULES KUĆNI RED DOMOVNÍ ŘÁD Anmeldung in der Tourismusagentur. votre passeport au proprietaire, qui en aura besoin prio documento di riconoscimento personale (carta
pour la declaration de votre sejour aupres du Bureau d’identita o passaporto) al padrone di casa, affinche ii
• Die Giiste sind verpflichtet, selber Sorge zu tragen proprietario possa registrarvi nell’Ufficio turistico.
We would like to acquaint you with house rules to Kako bismo Vam osigurali ugodan boravak i otkloni- Chtěli bychom Vás seznámit s domovním řádem, touristique
ftir ihre Sachen und Wertgegenstande, die sie im
ensure you have a pleasant stay in our home., For li moguće nesporazume, molimo da se upoznate s aby byl pobyt v nasem domě příjemný. Pro všechny • Ogni ospite e responsabile dei propri effetti person-
Apartment/Zimmer lassen. Fur das eventuelle • Les locataires doivent garder en securite leurs objets
all other additional information please speak to your kućnim redom. Za sve dodatne informacije na raspo- informace se obraťte na hostitele. ali e dei preziosi lasciati nell’appartamento/camera; ii
Verschwinden derselben iibernimmt der Eigentiimer de valeur, documents et effets personnels. Le loueur
host. laganju Vam je domaćin. proprietario non prende la risponsabilita se gli oggetti
Ubytování je k dispozici od 14 hod v den příijezdu a des Unterkunftsobjektes keine Haftung. decline toute responsabilite en cas de disparition des
Check in is from 14.00 hr and check out until 10.00 hr Na dan dolaska, u smještaj možete ući nakon 14:00 h, do 10 hod v den odjezdu. dits objets. vengono persi.
• Die Giiste sind verantwortlich fUr ihr Verhalten im
a na dan odlaska izići najkasnije do 10:00 h. • Ciascun ospite e responsabile del proprio comporta-
• Present your identity card or your passport to • Váš občanský průkaz nebo cestovní pas předejte Haus und in der Umgebung des Hauses. Im Falle eines • Les locataires sont responsables de leur comporte-
the host immediately upon arrival for purpose of • Vašu osobnu iskaznicu ili putovnicu trebate predati hostiteli po příjezdu kvůli přihlášení Turistickému Unfalls tragen die Giiste selbst die Folgen. ment dans la maison et autour de la maison et assu- mento nella casa e nell’area circostante ad essa e, in
registration at the Tourist office. domaćinu radi prijave Turističkom uredu. úřadu. ment la responsabiliti en cas d’accident. caso d’incidenti a lui imputabili, dovra risarcire i danni.
• Es ist verboten, Chaos zu verursachen und andere
• Guests themselves are responsible for personal • Gosti su dužni samostalno brinuti za svoje stvari i vri- • Hosté jsou zodpovědni za své chování v domě a v Giiste zu storen. Besonders verboten ist es, in der Zeit • II est interdit de provoquer des desordres et de de- • E severamente vietato provocare incidenti o dis-
property and valuables left in the apartments/rooms jednosti ostavljene u apartmanima/sobama. Vlasnik jeho oolí a v případě nehody sami nesou následky. von 14-16 Uhr und von 23-7 Uhr Liirm zu machen. ranger les autres locataires. II est interdit de faire du turbare la quiete degli altri ospiti; vietato qualsiasi
and the owner is not responsible for the subsequent ne odgovara za eventualni nestanak istih. bruit entre 14h00 et 16h00 et entre 23h00 et 07h00. rumore dalle 14.00 alle 16.00 e dalle 23.00 alle 7.00.
• Je zakázáno ničit zařízení, vybavení a nábytek, • Die Gesamtzahl der Giiste in der Unterkunft darf nicht
loss thereof. • II numero di persone nella sistemazione non deve
• Gosti su odgovorni za svoje ponašanje u kući i okoli- vytvářet nepořádek a obtěžovat další hasty a obvzlášť die Maximalkapazitiit iiberschreiten. Der Gastgeber • Le nombre d’personnes dans le logement ne doit
• Guests are responsible for their behaviour in the ci, te u slučaju nezgode sami odgovaraju za posljedice. se zakazuje hluk v době od 14:00-16:00 hod a 23:00- hat das Recht den Empfang der zusiitzlichen Personen pas depasser le nombre maximum de personnes auto- superare ii numero massimo di persone consentito. II
house and in the surrounding area, and in the case Dodatni sadržaji objekta (bazen, igraIište, sauna....) 7:00 hod. abzulehnen oder fUr dessen Aufenthalt zusiitzliche rise. Le proprietaire a le droit de refuser d’accueillir les proprietario ha ii diritto di rifiutare di ospitare persone
of an accident they shall bear the consequences nisu pod nadzorom i gosti ih koriste na vlastitu odgov- Zahlung zu fordern. personnes au-dessus de la capacite maximale ou de al di sopra del massimo consentito o di richiedere ii
• Počet osob v ubytování nesmí být větši od pagamento di un supplemento.
themselves. ornost. demander des frais supplementaire pour leur sejour.
maximálního počtu povolených osob. Majitel má právo • SchlieBen Sie die EingangstUr des Apartments/Zim­
• Please do not make loud noises, especially in period • Molimo vas da ne stvarate buku, posebice u razdo- odmítnout ubytovat osoby navíc nebo dodatečně mers, wenn Sie drinnen sind. Wenn Sie rausgehen • Fermez a cle la porte d’entree lorsque vous etes dans • Vi preghiamo cortesemente di chiudere a chiave la
from 14:00 to 16:00 and from 23:00 to 7:00 blju od 14:00h - 16:00h i 23:00h - 7:00h. naúčtovat pobyt těchto osob. schlieBen Sie unbedingt Fenster und TUren, machen votre appartement/chambre. Avant de sortir, fermez porta d’ingresso dell’appartamento/camera quando
Sie den Sonnenschirm zu, schalten Sie das Licht und obligatoirement les portes et les fenetres, les parasols, vi soggiornate; prima di uscire dalla vostra unite ab-
• The maximum occupancy (number of beds) may not • Broj gostiju u smještaju ne smije prelaziti maksimal- • Vstupní dveře apartmánu/pokoje zamykejte i když itativa, ricordatevi di chiudere a chiave la porta e le
be exceeded. The landlord has the right to refuse to ni dozvoljeni broj osoba. Domaćin ima pravo odbiti jste uvnitř. Když odcházíte, povinně zamykejte dveře alle elektrischen Geraten aus (TV, Klimaanlage, Herd ... eteignez la lumiere et taus les appareils electriques
) und drehen Sie den Wasserhahn zu. (paste de television, climatisation, four. .. ) et fermez finestre, di chiudere l’ombrellone, di spegnere le luci
accommodate additional guests or to charge extra for primiti dodatne goste u smještaj ili naplatiti dodatno a okna, zavřete slunečníky, vypněte světla a všechny e tutti gli apparecchi elettrici (TV, climatizzatore, piano
their accommodation. boravak istih. elektronické přístroje (TV, klimatizaci, sporák..) a bien les robinets.
• Der Besitzer des Objektes hat das Recht, in cottura ... ) e di chiudere i rubinetti dell’acqua.
zavřete vodu. Abwesenheit der Giiste unter besonderen Umstiinden • Dans des circonstances exceptionnelles, le propri-
• Lock the doors of the accommodation from the • Molimo vas da zaključavate ulazna vrata smještaja • II proprietario della struttura ha ii diritto, in assen-
inside and when going out be sure to lock the doors dok ste u objektu. Prilikom izlaska iz objekta obvezno • Majitel objektu má ve výjimečných případech právo das Apartment/Zimmer zu betreten, urn das etaire a le droit d’entrer dans l’appartement/la cham-
Entstehen eines moglichen Schadens oder einer bre afin dlempecher d’eventuels degats et dangers. za dell’ospite ed in circostanze particolari, di entrare
and windows, close sunshades, switch off the lights zaključajte vrata i zatvorite prozore, zatvorite sunco- v nepřítomnosti hosta vstoupit do apartmánu/pokoje nell’appartamento/camera per evitare possibili danni
and all electrical appliances (TV, air-conditioning, brane, isključite rasvjetu i sve električne uređaje (TV, kvůli zabráněni škody nebo odstraněni nebezpečí. O Gefahr zu verhindern. Der Besitzer ist verpflichtet den II doit informer de son entree dans l’appartement/la
Gast dariiber zu informieren. chambre son locataire lors de leur premier entretien o pericoli. II proprietario Vi ne informera.
stove .... ) and turn off the taps. klima, štednjak...) te zatvorite vodu. svém vstupu do apartmánu/pokoje je majitel povinen
informovat hosta pří prvním následujícím kontaktu.. suivant cet evenement. • In caso di smarrimento o di danneggiamento d’im-
• In exceptional circumstances and in the absence of • Vlasnik objekta ima pravo, u odsudnosti gosta, ući • Solite es zum Verschwinden oder zur Beschedigung
von lnstallationen, Mobel, Einrichtung und Ausriistung • En cas de disparition ou d’endommagement des pianti, mobili, apparecchi o attrezzatura dell’appar-
a guest, the owner of the facility has the right to enter u smještaj radi sprječavanja nastanka moguće štete • Pokud se ztratí nebo poškodí instalace, nábytek, tamento/camera, l’ospite e tenuto ad awisare sen-
the apartment/room to prevent the occurrence of ili opasnosti. O ulasku u smještaj vlasnik je dužan zařízení, vybavení apartmánu/pokoje je host povinen des Apartments/Zimmers kommen, ist der Gast installations, des meubles, des appareils et des equi-
verpflichtet, den Hauswirt dariiber zu informieren. pements de l’appartement/de la chambre, le locataire za indugio ii padrone di casa. Se lo smarrimento o ii
possible damage or danger. The owner is obliged to obavijestiti gosta pri prvom sljedećem kontaktu. o tom informovat hostitele. Pokud je ztráta nebo danneggiamento sono la colpa dell’ospite, questi sara
notify the guest about the entry into the apartment/ poškození zaviněno hostem, host je povinen uhradit Sofern es durch die Schuld des Gastes zum Verschwin­ est oblige de prevenir le loueur. Si la disparition ou
• Zabranjeno je uništavanje namještaja i opreme u sm- den oder zur Beschedigung gekommen ist, isl der Gast l’endommagement est la faute du locataire, celui-ci tenuto ad un risarcimento pari al controvalore dell’og-
room at the first subsequent contact. odpovídající protihodnotu. getto smarrito o del danno provocato.
ještaju te izazivanje nereda i ometanje drugih gostiju. verpflichtet, den Schaden durch einen entsprechenden dolt dedommager le loueur, en lui versant la valeur
• Destruction of equipment and furniture, causing Ukoliko krivnjom gosta dođe do nestanka ili oštećenja • Z apartmánu/pokoje je zakázáno vynášet zařízení a Gegenwert zu ersetzen. correspondant au montant des degits.
disorder and disturbing other guests is prohibited. instalacija, namještaja, uređaja ili druge opreme sm- vybavení (ručníky, deky a ostatní).
In the event of the disappearance or damage to ještaja, gost je dužan obavijestiti domaćina i nadokna- • Es ist verboten, Einrichtung und Ausriistung • II est interdit de sortir les appareils et les equipe- • E severamente vietato portare dall’appartamento/
• Pobyt zvířete je povolen pouze se souhlasem (HandtUcher, Deeken usw.) aus dem Apartment/Zim­ ments (serviettes, couvertures etc.) de l’appartement/ ca­mera apparecchi o parti dell’attrezzatura in dotazi-
installations, furniture, appliances, equipment of the diti protuvrijednost učinjene štete.
hostitele. mer hinauszutragen. de la chambre. one (asciugamani, coperte e simili).
apartments/rooms the guest is obliged to notify the
• Zabranjeno je iznošenje uređaja opreme iz smještaja
host. Insofar as the disappearance or damage occurred • Není povoleno držení zbraní, explozivních a lehce • Das Mitbringen von Tieren ist nur mit Zustimmung • L’.introduction des animaux n’est autorisee qu’avec • E consentito ii soggiorno di animali domestici, ma
(ručnici, pokrivači...).
due to the fault of the guest, the guest is obliged to zápalných materiálů. des Hauswirts erlaubt. le consentement du loueur. soltanto previa autorizzazione del padrone di casa.
compensate the corresponding equivalent value. • Kućni Ijubimci dozvoljeni su samo uz suglasnost
• Používaní přístrojů a zařízení, které nejsou součástí • Es ist nicht erlaubt, Waffen, Sprengstoff und • II est strictement interdit d’introduire les armes, les • E severamente vietata l’introduzione nella struttura
domaćina.
• It is forbidden to remove appliances and equipment základní nabídky apartmánu/pokoje je povoleno leichtbrennbares Material mitzubringen. matieres explosives et substances facilement inflam- ricettiva d’armi, esplosivi o materiali facilmente in-
(towels, covers, etc.) from the apartments/rooms. • Nije dozvoljeno unošenje oružja, eksplozivnih lako pouze se souhlasem hostitele. mables. fiammabili.
zapaljivih materijala u smještaj. • Die Nutzung der Ausriistung und Einrichtung, die
• Bringing in of animals is permitted only upon the • Před odjezdem: nicht Bestandtell des Apartment-/Zimmerangebots • l.’.utilisation des equipements et des appareils qui ne • E possibile utilizzare attrezzature ed appare-
consent of the host. • Korištenje opreme i uređaja koji nisu sastavni dio sind, ist nur mit Einwilligung des Hauswirts erlaubt. font pas partie de l’offre de l’appartement/de la cham- cchi che non sono parte integrante dell’offerta
smještaja dozvoljeno je samo uz suglasnost domaćina » Zanechte ubytováni čisté a v pořádku.
• Bringing in weapons, explosive and easily flammable bre n’est autorisee qu’avec le consentement du loueur. dell’appartamen­to/camera soltanto previa autorizzazi-
» Všechny spotřebiče musí být vyčištěny a vypnuty. • Abreise-Checkliste
material is not permitted. • Prije odlaska: one del padrone di casa.
» Odpadky musí být odložené do odpadkového • Avant le depart
koše. » Bitte hinterlassen Sie die Wohnung sauber und
• Use of equipment and appliances which are not an » Molimo da smještaj ostavite čist i uredan. • Prima di partire:
» Nábytek by měl být rozmístěn dle původního ordentlich. » S’il vous plait laissez le logement propre et net-
integral part of the offer of the apartments/rooms » Svi aparati moraju biti očišćeni i ugašeni. » Alie Gerate miissen sauber und ausgeschaltet toye » Si prega di lasciare l’alloggio pulito e ordinate.
may stavu.
» Smeće treba biti bačeno u za to predviđene sein. » Taus les appareils doivent etre nettoyes et » Tutti gli apparecchi devono essere puliti e spenti.
• Before departure: kante. V případě nedodrzení domácího řádu má hostitel » Abfalle wurden in den vorgesehenen eteints. » I rifiuti devono essere buttati nei cestini.
» Namještaj treba stajati onako kako vas je i právo zrušit hostu další poskytování služeb. Aussenbehal­tern entsorgt. » Les dechets doivent etre jetes dans la poubelle. » I mobili dovrebbero stare nella stessa condizione
» Please leave the apartment clean and tidy. dočekao. » Das Mobel steht an seinem urspriinglichen Platz. » Le mobilier doit etre dans le meme etat qu’a l’ar- in cui Ii avete trovati.
» All appliances need to be clean and switched off Své námitky, přání a pochvaly můžete oznámit svému
rivee.
» Rubbish bags have been put into the marked rub- U slučaju ne pridržavanja ovog kućnog reda, domaćin hostiteli, který je Vám k dispozici. Solite sich der Gast nicht an die Hausordnung halten, II padrone di casa ha ii diritto di sospendere la prestazi-
bish containers. ima pravo otkazati gostu daljnje pružanje usluga. hat der Hauswirt das Recht, dem Gast weitere En cas de non-respect de ce reglement de base, le one del servizio all’ospite che contrawenga alle dispo-
» Furniture needs to be in its original position. Svoje primjedbe, želje i pohvale možete priopćiti Dienstleistungen abzulehnen. proprietaire a le droit d’annuler le service au client. sizioni del presente regolamento interno.
domaćinu koji vam stoji na raspolaganju za vrijeme lhre Bemerkungen, Wiinsche und Belobigungen Vous pouvez communiquer vos remarques, souhaits V’invitiamo a comunicare al padrone di casa, a vostra
In the event of disregard of the house rules, the host
cijelog vašeg boravka u smještaju. konnen Sie an den Hauswirt richten, der Ihnen wahrend et compliments a votre loueur, qui est a votre complete disposizione ogni vostra osservazione, de-
has the right to refuse further providing of services.
der Arbeitszeit von 0 bis 24 Uhr zur VerfUgung steht. disposition. siderio o elogio.
You may offer your comments, suggestions and
compliments to your host who is at your disposal

You might also like