Professional Documents
Culture Documents
6 Η Μετάφραση Του Κειμένου Της Ενότητας
6 Η Μετάφραση Του Κειμένου Της Ενότητας
διαυγῆ καὶ βαθεῖαν καὶ πιὼν ὅσον ἤθελεν προσεῖχεν τῇ τοῦ σώματος ἰδέᾳ.
καθαρή και βαθιά και, αφού ήπιε όσο (ενν. νερό) ήθελε, παρατηρούσε τη μορφή του σώματός (του).
Καὶ μάλιστα μὲν ἐπῄνει τὴν φύσιν τῶν κεράτων ὡς κόσμος εἴη
Και κυρίως επαινούσε τη μορφή των κεράτων (του), με την ιδέα ότι ήταν στολίδι
οὐχ οἵων τε ὄντων φέρειν πᾶν τὸ βάρος. Ἐν ᾧ δὲ πρὸς τούτοις ἦν, αἰφνιδίως
δεν μπορούσαν να αντέξουν όλο το βάρος (του). Κι ενώ ασχολούνταν με αυτά, ξαφνικά
Ἐπεὶ δὲ εἰς πυκνὴν καὶ δασεῖαν ὕλην ἐνέπεσεν, ἐμπλακέντων αὐτῷ τῶν κεράτων ἑάλω,
Όταν όμως έπεσε μέσα σε παχύ και πυκνό δάσος, επειδή του μπλέχτηκαν τα κέρατα, πιάστηκε,
Ἐπιμύθιον: Οὕτω πολλάκις ἐν κινδύνοις οἱ μὲν ὕποπτοι τῶν φίλων σωτῆρες ἐγένοντο,
Δίδαγμα μύθου: Έτσι πολλές φορές στους κινδύνους οι ύποπτοι φίλοι (μας) γίνονται σωτήρες,
Αἰσώπου «Μῦθοι»
1. Για ποιο χαρακτηριστικό του καμάρωνε το ελάφι και ποιο κατηγορούσε και γιατί;
2. Ποιο χαρακτηριστικό του το βοήθησε να ξεφύγει από τους κυνηγούς και ποιο στάθηκε μοιραίο;
3. Τι έμαθε τελικά το ελάφι από προσωπική του πείρα;
4. Ποιο το δίδαγμα του μύθου;
(Να μπορείτε να εντοπίσετε στο αρχαίο κείμενο τις απαντήσεις στα ερωτήματα αυτά).
Εμπλουτίζω το λεξιλόγιο μου με παράγωγες και σύνθετες λέξεις της ν.ε.