Professional Documents
Culture Documents
Uilleam Blacker Kaliningrad
Uilleam Blacker Kaliningrad
Brodsky to Buida
Author(s): Uilleam Blacker
Source: The Slavonic and East European Review , Vol. 93, No. 4 (October 2015), pp. 601-625
Published by: the Modern Humanities Research Association and University College London,
School of Slavonic and East European Studies
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/10.5699/slaveasteurorev2.93.4.0601
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
https://www.jstor.org/stable/10.5699/slaveasteurorev2.93.4.0601?seq=1&cid=pdf-
reference#references_tab_contents
You may need to log in to JSTOR to access the linked references.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Modern Humanities Research Association and University College London, School of Slavonic and
East European Studies are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The
Slavonic and East European Review
After the Second World War, many cities and towns across Eastern
Europe experienced multiple upheavals: populations were lost through
death, displacement and deportation, while bombing and fighting inflicted
massive material damage. In some cases, cities and towns were transferred
from one state to another, with accompanying population transfers.
German Danzig and Breslau, for example, became Polish Gdańsk and
Wrocław, Polish Wilno and Lwów became Lithuanian Vilnius and
Ukrainian L’viv respectively, and East Prussian Königsberg became
Soviet-Russian Kaliningrad.1 The situation was replicated in cities, towns
and villages across East Central Europe, from the Sudetenland, whose
Germans were deported and replaced by Czechs, through south-eastern
Poland, whose Lemko minority was deported to make way for Poles, to
the Crimea or the North Caucasus, where Tatars, Chechens and others
made way for Russians and other Soviet national groups.2 Another factor
Uilleam Blacker is Lecturer in the Comparative Culture of Russia and Eastern Europe at
the School of Slavonic and East European Studies, University College London.
1
See Norman Naimark, ‘Ethnic Cleansing between War and Peace’, in Amir Wiener
(ed.), Landscaping the Human Garden: Twentieth Century Population Management in a
Comparative Framework, Stanford, CA, 2003, pp. 167–88; on Wrocław, see Gregor Thum,
Uprooted: How Breslau became Wrocław during the Century of Expulsions, Princeton, NJ,
2011; on L’viv, see Yaroslav Hrytsak ‘Lviv: a Multicultural History through the Centuries’,
in John Czaplicka (ed.), Lviv: A City in the Crosscurrents of Culture, Cambridge, MA,
1999, pp. 47–74; on Kaliningrad, see Per Brodersen, Die Stadt im Westen: Wie Kaliningrad
Königsberg wurde, Göttingen, 2008.
2
See István Deák, ‘How to Construct a Productive, Disciplined, Monoethnic Society:
The Dilemma of East-Central European Governments, 1914–1956’, in Wiener, Landscaping
the Human Garden, pp. 205–17; on Lemkos, see Diana Howansky Reilly, Scattered: The
Forced Relocation of Poland’s Ukrainians after World War II, Madison, WI, 2013; on the
North Caucasus, see Rebecca Gould, ‘Leaving the House of Memory: Post-Soviet Traces
of Deportation Memory’, Mosaic, 45, 2012, 2, pp. 149–64.
3
Gregor Thum, ‘Wrocław’s Search for a New Historical Narrative: From Polonocentrism
to Postmodernism’, in John Czaplicka, Nida Gelazis, Blair A. Ruble (eds), Cities after the
Fall of Communism: Reshaping Cultural Landscapes and European Identity, Baltimore,
MD and Washington, D.C., 2009, pp. 75–101.
4
Michael Meng, Shattered Spaces: Encountering Jewish Ruins in Postwar Poland and
11
Sezneva, ‘Locating Kaliningrad/Königsberg’, p. 201.
12
Stefan Berger and Paul Holtom, ‘Locating Kaliningrad and Königsberg in Russian
and German Collective Identity: Discourses and Political Symbolism in the 750th
Anniversary Celebrations of 2005’, Journal of Baltic Studies, 39, 2008, 1, pp. 15–37. See also,
Berger, ‘How to be Russian with a Difference’, and both articles by Sezneva.
13
‘Aleksandr Popadin: gorozhane schitaiut, chto Kaliningrad nuzhno sdelat´ udobnym
dlia prozhivania’, Russkii zapad, 2 December 2013 <http://ruwest.ru/interview/10868/>
[accessed 2 April 2014] (para. 3 of 30).
14
Tomas Venclova [Tomas Ventslova], ‘“Kenigsbergskii tekst” russkoi literatury i
kenigsbergskie stikhi Iosifa Brodskogo’, in Tomas Venclova, Stati o Brodskom, Moscow,
2005, pp. 96–120 (pp. 96–100).
15
Iosif Brodskii, ‘V ganzeiskoi gostinitse “Iakor’”’, in Iosif Brodskii, Stikhotvorenia i
poemy, ed. Lev Losev, St Petersburg, 2011, vol. 2, pp. 244–45.
16
Maja Könönen, ‘Four Ways of Writing the City’: St Petersburg-Leningrad as a
Metaphor in the Poetry of Joseph Brodsky, Helsinki, 2003, p. 40.
I must say that from these facades and porticoes — classical, modern,
eclectic, with their columns, pilasters, and plastered heads of mythic
animals or people — from their ornaments and caryatids holding up the
balconies, from the torsos in the niches of their entrances, I have learned
more about this history of our world than I subsequently have from any
book.18
Вода
дробит в зерцале пасмурном руины
Дворца Курфюрста; и небось, теперь
пророчествам реки он больше внемлет,
чем в те самоуверенные дни,
когда курфюрст его отгрохал.
Water
fractures in the murky mirror the ruins
of the Kuhrfürst Palace; and perhaps now
it heeds the river’s prophecies more carefully
than in those self-confident days,
when Kuhrfürst raised it.24
The poem elsewhere compares the landscape around the city with the
waves of the sea, representing them as mirroring one another, and towards
the end of the poem the carriage and its mysterious passenger seem to
disappear into the sea, and are thus entirely swallowed by water/time. As
the passengers enter the water, the mirroring of sea and land/cityscape
becomes a merging, and water and earth, time and material, become one.
Just as the river in ‘Otkrytka’ shatters the image of the city, time here
triumphs the over material, engulfing both the landscape and those who
inhabit it:
30
Brodskii, ‘Einem Alten Architekten in Rom’, p. 197; Brodsky, ‘Einem Alten
Architekten in Rom’, pp. 119–20.
31
Polukhina, Joseph Brodsky, p. 55.
32
Könönen, ‘Four Ways of Writing the City’, p. 17.
33
Brodskii, ‘Einem Alten Architekten in Rom’, p. 195; Brodsky, ‘Einem Alten
Architekten in Rom’, pp. 117–18.
34
Könönen, ‘Four Ways of Writing the City’, pp. 177–79.
35
Polukhina, Joseph Brodsky, p. 11.
This city enchanted me, perhaps because I recognized myself in it. Divided
off in our time from the Russian metropolis by the lands of Lithuania
and Belarus, Kaliningrad is a kind of island in a foreign sea, something
like Great Britain. A Muscovite who has lived for a quarter of a century
in London, I live in a foreign present, and the fears of my Soviet past
sometimes appear in my dreams of a British future. And is there not a
similarity here with Königsberg, which changed its name to Kaliningrad,
but where, as Brodsky wrote, ‘the trees whisper in German’ […]? 38
38
Zinovy Zinik, Noga moego otsa, Ural, 7, 2005 <http://magazines.russ.ru/ural/2005/7/
z4.html> [accessed 2 April 2014] (section 3, para. 8 of 37).
39
Iurii Buida identifies a similar problem in the Soviet context in relation to
repressions: the main character in his novel, Don Domino (translated as The Zero Train,
1994) is told that because his parents were convicted as enemies of the people he himself
‘has no past’. See Iurii Buida, Tret´e sertse/Don Domino, Moscow, 2010, p. 131; Yuri Buida,
The Zero Train, trans. Oliver Ready, Sawtry, 2001, p. 20.
York, 1982.
49
Michael Meng, Shattered Spaces: Encountering Jewish Ruins in Postwar Poland and
Germany, Cambridge, MA and London, 2011, pp. 109–10 and passim.
‘Oh no, Herr Singer! I’ve told you a thousand times, and I’ll tell you a
thousand more: the fact that we do not observe any conscious actions
on the part of the new inhabitants of the city does not mean that we are
bad observers, but rather that nothing conscious is happening in the city.
Everything that happens is barbarically stupid and uncivilized.’ 51
The protagonists do come close to finding the amber room, but due to
their own incompetence ultimately fail to gain access to the basement that
hides a secret entrance to it: had they done so, we are told, they would have
encountered two mysterious old Germans who have been guarding the
doorway since the war, but the encounter never takes place. Popadin’s story
of the Prussian building on the outskirts of Kaliningrad presents an image
of present-day inhabitants who are enthralled by the hidden secrets of their
city, but never entirely able to access or comprehend them. Indeed, Popadin
has stated that the German past has been ‘pushed into an inarticulate
function of the subconscious’ of Kaliningraders, and while in his activist
and policy-making activities he clearly wishes to reverse this situation, his
work expresses the ambiguities and difficulties involved in this process.52
The complex attitudes of the Russian residents of the Kaliningrad
region to the Prussian past are most thoroughly explored by Iurii Buida
in his volume of interlinked short stories, Prusskaia nevesta (The Prussian
Bride, 1998), and to a lesser extent (despite its title) in his novella, Kenigsberg
(Königsberg, 2003). Prusskaia nevesta is set not in Kaliningrad itself,
but the small town of Znamensk (formerly Wehlau) in the Kaliningrad
region. The collection is full of imagery of the past suddenly, and often
50
Aleksandr Popadin, Mestnoe vremia: progulki po Kaliningradu, Kaliningrad, 2010, p. 22.
51
Aleksandr Popadin, Ivanov i ego okrestnosti, 2003 <www.proza.ru/2003/04/29-20>
[accessed 2 April 2014] (Chapter 2, section titled ‘Obitateli’ [Inhabitants], para. 8 of 25).
52
Sezneva, ‘Locating Kaliningrad/Königsberg’, p. 204.
The girl sighed, and at that same instant her airy dress and the smooth
skin were turned into a cloud of dust, which settled slowly along her
knotted spine. We gazed entranced at the yellow skeleton, at the white
shoes sticking out absurdly with their gold heels, at the heart-shaped
watch, still ticking, at the thick hair in which the dark-yellow egg of her
skull was nesting.53
When the magical and macabre spectre from the past has vanished before
it can be grasped, all that is left are objects — here, the watch and the
shoes. Such objects are a constant and uncanny presence in the everyday
lives of Znamensk’s inhabitants: their homes are full of German furniture
and other domestic objects, while German crockery or silverware buried
for safekeeping during the war are constantly being found in the ground.
Buida describes these objects as ‘scarily ours’.54 These traces are attractive
and fascinating, but also frightening, and aggravate a deep ambivalence
and uneasiness towards the abject Prussian past:
Close by, a stone’s throw away, lay an enchanted world. But if a Russian in
Pskov or Ryazan could enter an enchanted world which he had inherited
by right, what was I here, a man without a key, of a different race, blood,
language and faith? At best a treasure-seeker, at worst a grave-digger.55
It is noticeable that Buida and Popadin, who write, unlike Brodsky and
Zinik, from a local point of view, are more concerned with exploring what
it means for the individual to be confronted on an everyday level with the
traces of lost others in the space that he or she calls home. Brodsky and
Zinik both use Kaliningrad primarily to stand for something else, to point
at wider experiences and universal ideas. Nevertheless, the particular and
the local do intersect with the universal on a number of levels in both
Popadin and Buida. For example, both point to the feeling of cultural
53
Buida, Prusskaia nevesta, p. 6; Buida, The Prussian Bride, pp. 13–14.
54
Buida, Prusskaia nevesta, p. 122; Buida, The Prussian Bride, p. 152.
55
Buida, Prusskaia nevesta, p. 7; Buida, The Prussian Bride, pp. 15–16.
Shadows and secrets belonged to an alien world that had plunged into non-
being. But, in a strange way these shadows and secrets — or perhaps the
shadow of a shadow, the hint of a secret — became part of the chemistry
of my soul.61
60
Lury, Prosthetic Culture, p. 3.
61
Buida, Prusskaia nevesta, p. 16; Buida, The Prussian Bride, p. 8.
62
Olga Slavnikova, ‘Obitaemyi ostrov’, Novyi mir, 9, 1999 <http://magazines.russ.ru/
novyi_mi/1999/9/slavn.html> [accessed 2 April 204] (para. 9 of 11).
63
Rigsbee, Styles of Ruin, p. 3.
The very German, very European cobbled streets, brick houses and red
tiles that constantly appear in Buida’s narrative are at once an incongruous
and yet entirely appropriate setting for such ‘whoevers’: in the post-
catastrophic landscape of post-war Eastern Europe and the post-Stalin
Soviet Union, only such a site could give them the space that they require
to gather the shattered pieces of their memories and their identities and
to form new communities. It is in such liminal, undefined spaces that,
in Rigsbee’s words, poets like Brodsky might ‘suggest how a life might be
lived in view of fragmentations both interior (conscious and memory) and
exterior (ruins)’.65
In this regard, Jan Assmann points to the particularly apt semantics of
‘the English-language words re-membering and re-collecting, which evoke
64
Buida, Prusskaia nevesta, p. 148; Buida, The Prussian Bride, p. 188.
65
Rigsbee, Styles of Ruin, p. 108.
66
Jan Assmann, Religion and Cultural Memory: Ten Studies, trans. Roderick Livingstone,
Stanford, CA, 2006, p. 11.