Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 246
B.K.S. Iyengar LUZ SOBRE LOS YOGA SUTRAS DE PATANJALI Pataiijala Yoga Pradipika Prefacio de Yehudi Menuhin | editorial JK airés Numancia, 117-121 : 08029 Barcelona | werweditorialkairos.com ‘Tlo rg LIGHT ON THE YOGA SOTRAS OF PATANIALL (© HapiCotin Pathe de nan en can: 2003 by ia i A. Primer: Novis 2008 ISBN; Bers 5054 Depasto egal B95 72003 Facomposcdn: Fuome, SL Azole, 106-108, bjs. 8014 Racoms Impey ncuadeaic: ara Val, Vendagne 1 O87 Balas ‘odo os ees rescerans No ed peda tepals de oa eopin en un sensation tans ote tics, meio, po acpi pr resuO o proton al de brevesexcion tos ree, ina oan pes or en dl aie el popstar cl eoprik. 2 - -Bourobra es méofrenda a mi guitvénvisible, el primero-y éinds importante, fen cost el Sr Raval ORACIONES INVOCATORIAS vyogens cttsya padena vlcish mala Sarirasya ca vaidyakena yopikarottarh pravaramh muninash Dataijalinn pranaliinato ami Abahu purusakrat Saha casi dbrinar Sahastn rsa velar pranamémi patajalim Inclinémonos ante Pata, el més noble de Tos sabis, aq nos di ol yoge pars serena santfieae la mente a ra rnatcin par cltseaty porifieae et habla, y la medina para retfecegn dela sad Posirémonos ante Ptafjali, una encamacion de Aces, cuyo cuerpo superior tiene una forma humana, cuyos braz0s Sostienen una concha y un disc, y que est coronado por ua cobra deni cabezas Donde hay youa hay prosperidad y beatitud junto con li- bertad. yastyaktva ripamadyath prabhavad jagato’nekadhainugrahiya praksinaklesarisirvisamavisadbaro'nekavaktrah subhogi sarvajfanaprasitirbhujagaparikarah pritaye yasya nityash devohisah sa vowyltsitavimalatanuryogado yogayuktah Onacionesinvocatorias Postrémonos ante el Seior Adisesa; que se manifests en la ‘Tecra como Patajai para agracae ala raza humana con salud yatmonta Saludemos al Sefior Adisega, el de la miriada de cabezas y bocas de serpientecargadas de daninos venenos, que dej6.a un Indo para venie a Ia Terra como el virtuoso Patiala fin de erraica a ignoreneiay vencer la alice. Reverencidmosle, depostario de todo conocimicnto, en medio de Su cortjo de asstentes. Roguemos al Sefior, cuya forma primordial resplandece bianca y pura, de cuerpo pristino, maestro dl yoga que nos concede su hiz yoguica para permitr que la humanidad des. canse en la morada det alma inmovtal. ESCUELA DE YOGA PARA QOOIDENTE a MANUEL UGARTE 2825 - 1° PISO Tigh Cues Aa, Be "estoho fax arose \eomomganetamnat SUMARIO Prefacio de Yehudi Menubin Indicaciones sobre transcripeiéa y pronunciacion, Lista de téeminos importantes que apatecen en el texto Prefacio 2s... ete Prilogo. Introduccién. 1. Samidhi Pada . TL, Sadhana Pada. TM. Vibhoti Pada IV. Kaivalye Pada - YOGA SOTRAS ‘Texto, waduecién y comentarios Parte: SAMADHIPADA Parte I: SADHANA PADA. Parte Ml: VIBHOTI PADA . Parte IV: KAIVALYA PADA pllogn ree co 89 167 251 337 401 Sumeyto Apéndices 1. Clave temiética de los Yoga Sutras. TL. Interconexidn de los Siuras UL. Indice alfabstico de los Sieras. TV. El yoga en pocas palabras Lista de tablas y diagramas Glosario indice. 415 42h 429 439 441 485, PREFACIO DE YEHUDI MENUHIN EI hecho de que unos 2.500 afios después de que ef yoga fuese descrito por primera vez por el renombrado Patajali, y cl que su herencia viva sea comentada y presentada por uno de los mas sobresalientes exponentes del yoga en el mundo ac- ‘ual, mi propio maestro, B.K.S. Iyengar, es un logro asombro- soy un tibuto a la constancia del esfuerzo humano. 'No son muchas las artes, ciencias y visiones factibles acerca de la perfeccién humana de cuerpo, mente y alma que hayan sido practicads a fo largo de un extenso perfodo de tempo sin cssiar asociadas a una creencia 0 catecismo religioso particular Cuaiguier persona puede practicar yoga, y esta importante ‘contribucién a ta historia del yoga y su validez actual es para todo el mundo, i INDICACIONES SOBRE TRANSCRIPCION* Y PRONUNCIACION El sdnserito es una lengua indocuropea. Bs antigua, yes la lengua de las escrituras hinduistas, que afirman ser eternas. Fueron recitadas o cantadas en sinserito hace miles de aos, y siguen siéndolo en la actualidad. La propia palabra “Sinsrito” significa “perfecto”, “perfeccio- nado”, “Titerario”,“pulido”. Se trata de una lengua muy ongeni- zada, Con una gramética compleja. No obstante, algunas obras esti escrtas en una forma simplificada que-no nos resulta tan difjil de comprender. Entre ellas esté Ia Bhagavad Gia, las Upanisads, y también los Yoga Sitras de Paiaijall Las letas sénscritas, tanto las vocales como las eonso- nantes, estan dispuestas de manera consecutiva segtin los 6r- zganos de pronunciacién, empezando con Ia garganta (gutu- ra), el paladar (palatal), luego un grupo de sonidos lamados cerebrales (la modema “retroflexién”, que en principio pu- diera no pertenecer al grupo indoeuropeo), y Iuego dental y labial, Después estén las semivocales, las sibilantes y 1a to- talmente aspizada, Los filélogos han dado diversos nombres a + Lonsgnns de punted ans etinemacinsiment arpa B ‘Laz sobre ios Yoge Siteus de Ratatat e808 sonidos, pero aguf les estamos dando el equivalente apro- ximado asus significados sénscritos, Estas clasifcaciones son aplicables a vocales y consonantes La siguiemte es una lista de vocales, que incluye dipton- £205, uno nasal (medio sonido “n”) y uno aspirado (Sonido “h") Las vocales son cortas y largas, Ios diptongos largos. El sonido aspirado repite In vocal precedente (por ejemplo, a: = aha; i: = ii, ete), Pronunciacién 4 Nose pronuncia exactamente como en castellano, sino {gue se cierra un poco la boca, como si se fuese a decir “o". Bs gurral 8 Como fa “a” anterior larga. ah Sonido muy parecido a la *j" castellana, como en “aj” ai Acentuacién leve sobre ia “i". Es guturo-palatal an Acentuacién leve sobre Ia “a”. Es guturo-labil ‘ari, Como “am”, pero con un alargamiento nasal de Ia vocal, ‘aunque pronunciada con la boca cetrada, haciendo que el aire salea por la natz, © Como Ia “e" castellana, pero terminando con una débil i". Bs guturo-palatal i Como ia “i” castellana, Es palatal, Como la “i” anterior larga. © Comnienza con Ja “o" casteliana, finalizando en una dé- bil "w" muy breve, Bs guturo-labial u Como la “u" castellana, Es labia Coto la “u” anterior larga. si/m_ como en espaol, Son retroflejas, ri riifan Las siguientes son las consonantes y semivocales. Los cinco. ‘grupos primeros consisten en: 1) una consonante sora no as- 1“ Indicaciones sobre transeripeién y promunctaction ado, 2) su Foma agi, 2) consonant sono aspir- Ua correspondint, 4 su focan apraa, 5) In consonate rasa Gann Consonanres —PRoMUREACA An CASTELLANO 1 Guiont —kkbgah ig kabha® gr ghat nga (oasal) Pala! —chehhjjh@——_chachhat yeyhet na {como en castellano} MF Covetya —tthddhe tate? da cat na ‘tgs ssl adh enna et an {(presionada) dha* na (presionada) Lah ppm papha ba that (eon "latina pera fa (eresioada) va VE Somincsles yey VM Siities S98 aspires Hay que tener en cuenta To siguiente: 1) yoni “hd as consonantes airs siempre se pro unc, noes md, mer 2) Par promuncir fos sonidos del grup “cereal la lengua ) se ei Jevemente hacia atrds (retroflexién), tocando el Dafa conta parte posterior de In punta de Tema 5) Par ins sonidos det grap “dental se presiona levemente ls paste posterior de los diate con a feng 4) Extn algunas variants locales de pronmeiacén, © Gaines on matin det) Luz sobre los Yoga Sits de Patajali 5) Une marctobicu ajo una consonanesefala queso ‘nuncia sin su vocal intrinseca, : pe Las letras se juntan para formar un silebario, y también ara conformar consonantes “conjuntas” en divers combina 16 LISTA DE TERMINOS IMPORTANTES QUE APARECEN EN EL TEXTO En los Yoga Siatras aparecen algunos términos y conceptos especialmente importantes que se discuten y a los que se hace referencia de manera repetida. La siguiente lista de términos vitales puede resultar de uilidad para el lector no familiariza- do con la filosofia del yoga o con el sanscrito, En el glosario también aparece une lista completa de palabras sdnscritas con ‘sus equivalentes en castellano. yoga uunién del cuerpo, a snente y el alma con Dios ‘asfaiiga yoga ocho aspectos del youa descrtos por Patafjali de Ia manera siguiente: yama —_moderaci6n en el comportamiento niyama —observancias espirituales sana —_asiento, postura, préctica de posturas pranayama expansién de energfa vital mediante el control de la respiracién pratyahdra_retirada de los sentidos dhdrand—concentracién dhyina — meditacién samadki —absorcién complete 7 Luz sobre fos Yoga Sivas de Patajali saviryara citsa bude aharikitra asmita ortis nirodha abhyasa vairagya sadhana sadhaka dharma kos Mesa vidya dubia karma tana bhakti saraskiira rina pada purusa prakrti mahat unas ‘sattva rajas amas aivalya 18 integraci6n (de dharand, dhyana y samadhi) consciencia, compuesia de los tres aspectos siguientes: mente inteligencia ego. sentido de individualidad ondas de pensamiento control, restriccién, cese préctica renuncia, desapego préctica;disciplina en pos de un objetivo practicante, aspirante ciencia del deber, observancia de los deberes envoltura, capa aliceién ignorancia, falta de conocimiento espiritual, la cause-rafe de toda afliccidn dolor, pesar accién y sus resultados; la ley universal de causa y efecto ‘conocimiento, sabidusta devocién impresiones subliminales fuerza vital, energfa vital, aliento parte, capitulo el alma, el que ve naturaleza el gran principio de 1a naturaleza, inteligencia e6smica las eualidades de fa naturaleza: Iuminosidad vibracidad liberacién, emancipacion Beware fatman Brahman Lista de términos importantes. Dios cl espiritu individual, el que ve, alma el Espftitu Universal, el Alma Universal PREFACIO El yoga es un arte, una ciencia y una filosoffa. Afecta a to- dos los niveles de 1a vida humana, tanto fisica, mental como espiritualmente. Es un método préctico para dar sentido a la propia vida y convertirla en dil y noble. Con el yoga sucede lo mismo que con ta mil, que es siem- pre dulce, sea de Ia parte del panal que sea. El yoga facilita que todas las partes del sistema humano sintonieen con su esencia,, con el testigo interior. El yoga permite al practicante percibir y ‘experimentar tanto el mundo intetior como el que le rodea, - trat en contacto con la alegria divina de toda Ia ereacién, para ‘a continuacién compartir ese néctar de abundancia y felicidad divina con el resto de los seres. Los Yoga Sitras de Pataijuli son concisos y compactos. No hhay en ellos palabras superfluas. Estén recopilados de manera que abarcan todos los aspectos de la vida, explordndolos en profundidad. Petafijali ensefta -tanto al iniciado como al pro- ano, al inteligente como al falto de inteligencia~ maneras de _addoptar los principios del yoga y de adaptar sus técnices, de pro- fundizar en cada stra, de forma que cada uno pueda com- prenderlo con integridad, pureza y divinidad. El yoga es un amigo para todos aquellos que lo abrazan de forma sincera y total. Aparta a sus practicantes de las garras del dolor y el pesas, permitiéndoles vivir con plenitud, delei- ‘indose con la vida. La prictica del yoga ayuda al cuerpo pe- a Luz sobre las Yopa Sbtras de Pata tezoso a ser activo y vibrante. Transform la mente, torndndo- Ja armoniosa. El yoga ayuda a mantener sintonizados cuerpo y ‘mente con Ia esencia, con el alma, de manera que los tes pac ddan fundirse en uno, ‘Ao largo de los afios, mis alunos y amigos me han pedido «que expresase a profundidad de cada stra del yoga de Pata. jal en una traducci¢n sencilla y 1écid, junto con mis comenta- 0s explicativos, afin de ayudar a las personas a comprender y seguir el sendero de la evoluci6n, Por ello, y tras ciertas dudas iniciales, he escrito esta obra en beneficio de mis alumnos y de tras personas interesadas en el tema, En la antighiedad, la sabiduria tradicional, como los Veda 4 18s Upanisad, se transmitfa de manera oral. Abora se ha pe- ‘ido casi toda esa ensefianza, y por ello dependemos de fuentes cseritas, con el fn de poder acceder al pasado, de aprehender este Patrimonio dedicado a la ciencia del conocimiente y Ia rea: lizacisn del oasis espiritual que se halla en nuestro intesior. Aprender con libros no es fécil, pero son nuestro tinico me. dio de progreso hasta que encontramos esa rareza que es u ‘uténtico maestro, No obstante, siempre consciente de mis ‘mitaciones y de mi incapacidad comparativa para poder explo- rar los matices mas suiles de cada sara, he levado a cabo esta {area intentando ayudar a mis compafieros practicantes, part ue esta guia prictica pueda asistirles en su bisqueda de la propia identidad interior, ‘Son varios los comentarios y obras acerca de los Yoga Stiras de Patiljali pero muy pocos de ellos fidian con las necesidades Drictias de los buscadotes genuinos. Las tradueciones suelen ser de dificil comprensi6n, y tos comentatios resultan pesados ¥ oscuros. Todas las interpretaciones difieren, Incluso gigantes intelectuales de la talla de Vyasa, Vacaspati Misra y Vijiana Bhiksu, en fos que se apoyan todos los comentatias posterio- fes, eatin en desacuerd entre sf. Las traducciones disponibies dlifieren unas de otras, cteando confusién en la mente del bus- ccador espirtual. ;Sufrité mi comentario ef mismo destino? Sin- 2 Prefacio cceramente, espero que no, En el fondo de mi corazén me siento satisfecho de que la tarea de ayudar a mis compatieros de viaje alo largo del camino del yoga, proporcionando un comentar ‘como éste, ha valido la pena, debido a la escasez. de orientacio- nes prdcticas en este terreno, [No soy ni un pundit erudito ni un académico. A fin de ayu- dar a los practicantes de yoga con menos conoeimientos que {y0, he alidido varias definiciones de cada palabra que apare- «een los sivras. He seleecionado las que més me han conven cdo, a ia lz de mi propia préctica y experiencia.” El yoga es un oeéano de conocimientos, y este libro repre senta $i0 una gota en dicho oeéeno, Pido perdén si he errado, co ine he desviado del tema. Mi deber es la bisqueda del cono- miento. y por etlo debo mostrarme agradecido al recibir todas las erticns y sugerencias constructivas a fin de afiaditlas en fu tras ediciones. ‘Que este manual actde como lefia que avive el fuego de la prictica, para que los aspirantes puedan obtener algén vislom- bre de luz, hasta el momento en que encuentren profesores que ‘puedlan ampliar su conocimiento y experiencia. pero que aquellos que lean est libro, junto con el resto de mis obras, La lz del Yoga, Luz sobre el Yoga, Luz sobre el Pri ima, I crho! del Yoga (todos editados pot Kairés) y The Art of Yoga (HarpeiCollins Publishers), puedan obtener un beneficio ‘mayor aduptando las diversas interpretaciones del significado. {de los savray a la luz de su propia experiencia, Siesta obra ayuda a quienes practican yoga, sentiré que he ccontribuido 2 ello humildement, En primer lugar, quiero expresar mi gratitad a mi estimado amigo, el fallecido Gerald Yorke, lector de Allen & Unwin, uien primero publicé Luz sobre el Yoga y Luz sobre ef Pra ama. Aprend muchtsimo de él gracias a su colaboracién en ‘esas dos primenas obras. Con sus consejs acerca de ii estilo, el seiior Yorke se mostré tan contundente como mi gut, Sri‘T Krishnamacharya, con mi yoga, a ‘Luz sobre los Yogn Stas de Pata ‘Aunque por entonces era un profesor con teinta aiios de experiencia, nunca habfe intentado escribir ni siquiera un ar- ticulo sobre yoga. Ademés, en aquella época mi inglés tampoco cera demasiado bueno. Mi primer intento fue Luz sobre ef Yoga, ue se convirtis en una especie de libro de texto, ‘Cuando el seftor Yorke vio por primera vea las 600 fotogra- fias junto con el texto, se sintié impresionado ante Jas iJustra- ciones y sus explicaciones. Reconocié la calidad y originalidad de la parte técnica, pero consideré que en Ia seccién intsodue- ‘oria sobraban alusiones literarias y que necesitaba notas ex- plicativas, «Debe reescribir la introduccién para que esté al mismo nivel ‘que la parte prictica, o el libro nunca se publicard -me dlijo~ Sin duda, con sus técnicas directas, es usted un profesor de priv ‘mera, pero como eseritor todavia tiene que aprendetlo fod.» Gerald Yorke se tomé la inmensa molestia de ensentarme las Iineas maestras de la composicién para poder rehacer el texto, de manera que existiese armonia entre ritmo y estilo, confiriendo homogeneidad al libro. Sus dnimos constantes fueron mi piedra de toque, instindome a expresar mis pensa- 'mientos de la manera mis exacta y precisa posibles. Por eso le considero mi “guru literario”. Cuando estuve en Inglaterra en la década de 1980 le fui a ver con el manuscrito de The Art of Yoga. Afirmé no tenes co- nocimiento alguno acerca de arte, y me sugirié que podria es- eribir sobre los Yoga Sutras de Patafjali, prometiéndame ya que la filosofia le interesaba~ que me ayudaria con ello. No obs- tante, al despedimos, me dijo: «Déjeme Arz of Yoga y ya vere- ‘mos», Al cabo de pocos dias de regresar a casa me devolvié el ‘manusctito, diciéndome que tal vez no vivirfa para verlo eom- pletado, Su premoniciGn result tristemente cierta, ya que re iby el manuserito el mismo dia en que él abandons esta Tierra Asf pues, esta obra es fruto de su inicitiva, combinada con la subsiguiente insistencia de mis alumnos. Espero poder col- mar todas esas esperanza. m | | | | | Prefacio ‘Tambien quiero dar las gracias a Shirley D, French, y ami hija Geeta, por leer y repasar el manuscrto, y por sus valiosas sugerencias. Estoy muy agradecido a Sri C.V. Tendulkar por reescribir el manuserito varias veces con mucha paciencia, y a mi alum- ‘no Patxi Lizardi, de Espafia, por mecanografiar elegantemente Ja copia final con mucha devoci6n y estilo. Gracias también ala sefiota Silva Mehta por repasar las pruebas de imprenta. Finalmente, me gustaria dar las gracias a mis amigos y alumnos, Odette Plouvier y John Evans, por su ayuda ala hora de completar esta obra. La generosa sefiora Plouvier hizo pos ble que John realizase varias estancias prolongadas en Pune, donde pudo corregir mi inglés y ofrecer tiles sugerencias de ‘cara a la presentacién del libto. Tenerle cerca me ayud6 a for- ‘molar mis ideas y a insuflar vida a aspectos vitales de los sitras, ‘que de otra manera habrian permanecido dormidos. Les estoy muy agradecido por su ayuda. ‘Quiero expresar mi gratitad a Julie Friedeberger por el cui- dado que emples en editar el libro, manteniendo mi estilo y ‘ono. ‘También le estoy muy agradecido a HarperCollins Publishers por publicar y presentar mi obra a un pablico global Al finalizar este prefacio ruego a Patafijali que bendiga a los lectores, de manera que los rayos iluminadores del yoga puedan penetrar y aleanzarlos, y que la serenidad y la paz flu ‘yan en ellos como un rio perenne fluye hacia el mar de la sa biduria espiritual, BK. IveNcar 14 de diciembre de 1991 PROLOGO En primer lugar me gustarfa decir algo acerca de Patafjali, ‘quign era y a qué linaje pertenecsa. HistGricamente, Patatija- Ai debe haber vivido entre -500 y -200, pero gran parte de Jo que sabemos sobre el maestro del yoga proviene de leyendas. Se alude a é1 como un svayaribha, un alma evolucionada encar- nada por voluntad propia para ayudar a la humanidad. Asumis forma humana, experiment6 nuestras penas y alegrfas y apren- did a trascenderlas, En los Yoga Siztras describi6 los medios para superar las afliceiones del cuctpo y las fluctuaciones de la mente: los obsticulos para el desarrollo espiritual. Las palabras de Patafijali son directas, originales, y tadi- nalmente se las considera de origen divino, Siguen siendo actuales, fascinates y exhaustivas al cabo de més de veinte si- ios, seguir siéndolo durante muchos sighos mas. Los 196 aforismos 0 sittras de Pataijali abarcan todos fos aspects de la vida, empezando con un edligo de conducta prescrto y finalizando con el ser humano que ve su propio y ‘auténtico S/-mismo, Cada una de las patabras de fos strras &s cconcisa y precisa. De igual manera que cada una de las gotas de Tlavia contribuye a la formacién de un Iago, cada una de las palabras contenidas en los stra transmite un tesoro de pensa- imientos y experiencia, yresulla indispensable para el conjunto. Patafjali eseribié sobre tes temas: gramética, medicina y yoga. Los Yoga Saras, su obra cumbre, es su sintesis del co: a Lue sobre los Yoga Sittas de Patani nocimiento humano. Como perlas en un hilo, los Yoge Situs conforman un hermoso collar, una diadema de sabia ili ‘minadora. Comprender su mensaje y ponerio en prictica es transformarse uno misino en una persona altamente culturiza. day civilizada, en un ser humano excepcional y valioso, ‘Aunque he practicado y trabajado en el earnpo del youu d= ‘ante més de cincuenta aiios, deberé practicar durante varias Vidas ms para alcanzar la perfeccidn en ese ambito, Por ello, 1a explicacién de los sitras mas dificiles esta mas allé de mi capacidad, Pataitjali ‘Se dive queen una ocasin el Sefor Vigna se halla sentae do sobre Adisese, Seftor de las Serpientes, su aseito, obser. vvando Ia cautivadora danza del Seftor Siva, Vispu se hallaba {an totalmente absorto en los movimentos de la danza de Siva {que su euezpo empez6 a vibrar siguiendo el ritmo. Dicha vi bracién le fue haciendo cada vez més pesado, con Io cusl Adisesa leg6 a sentirse tan incémodo que qued si aliento y estuvo a punto de demumbarse. Al acabar la danza, el cuerpo de Visnu vols a aligerarse, Adisesa queds atGnito y le pre. sgunt6 a su Sefior acerca de la causa de tan sogprendenes cam. bios. El Seftor explicé que la graca, belleza, majesta y gran. deza de la danza de Siva habia creado las cortespondientes vibraciones en Su propio cuerpo, hacigndolo muy pesnlo. Max ravillado, Adisgega express el deseo de aprender a bailas, para asf glorficar a su Seflor. Vigan lo consideré y predijo que no pasar mucho tiempo antes de que Siva favoreciese a Avisesa on el don de escribir un comentario de gramtia, y que a eon. Linuacidn tambign podrfa dedicarse él también a la pesfeceiGn encl arte de ia danza, Adiga se sinti leno de aletia ante a. Jes palabras y aguard6 con expectecién el don de la gracia de va, ay | Prilogo Adiseyaempees a meta pare determina qui seria su madre en la Tera, Durante la meditacintvo la vision de una >oguini lamada Gopi que tezabapidiendo un hijo digno & uien poder import si conociniento saior. Al insane sedio tnenta de que lla seria a mae adecuada que bea, ¥ aguards el momento propcio para converse en 80 hij Gonika, pensando que st vide temenal toca a su in se io cuenta de gue no haba halla el hijo qu entabnbsean. do, Ast que como timo recurs se dirign a ios So, teat 0 vivient de Dosen fa Tera, y Te ea para que coimase so deseo. Tomé agua en la mano, como oftenda final, cer Tos ajosy mets soe el Sol. Cuando estaba a punto de occa agua, ubxi6 los ojos y se miz6 Tas palmas de las manos. Sor prendida, observ6 na diminita serpiente movigndose en elas, que pronto adopts forina humana, Ese pequenio se mano se postr ante Gon Je pid que le acoplace como hij suyo, Aso zo, dando ef nombre de Pata Pata significa “eae cad, ail es una offends. Ald ‘ambi sinica "mans juntas en orion”. La orci de Govt con las plas de Ins manos juntas suscita, puss, el nombre de Patafijali. Patafijali, encamacién de Adisesa, sostén de Visnu, no sl se conven el clebre autor de los Yoga Stas, sino también de atados de ayurveda ypramstica Reali esa tare a instances de Siva Al Mahbhaya, su stan gramatica, una obra clasica para el cultvo del lenguaje Correct, fe sigui sir sre ayurveda Ia ciel dea vida 1 la selud. Suobra final sabre el yoga digida hacia In evo: lucién meatal y espiitual del se umano, Tos los baarnes 1 bailarinas de la India rinden homengje a Paatjal, conse: indole gran naesto. Tas, ls tes obras de Pata ratsn de desarolo int: gral de sechumano, tanto cn la esera del pensamiento como dela palabra y Ia acci6n. Su tratado sobre yoga se denomina yoga darsana. Dardana significa "visi dl alma, tambign “espejo". Hl efecto del yopa es reflejat los pensamieniosy ac 2» Lea. sobre los Yoga Silas de Pata ciones del aspirante como en un espejo. El practicante observa los reflejos de sus pensatmientos, de su mente, de su conscien- cia y de sus acciones, y se cottige a s{ mismo. Este proceso le _gufa hacia Ja observaci6n de su s-mismo interior Las obras de Patanjali han sido seguidas por los yoguis has ta la actualidad, en su esfuerzo por desarvollar un lenguaje re- finado, un cuerpo cultivado y una mente eivilizada, Los Yoga Siitras Este libto esté dividido en cuatro capitulos o padas (partes ‘ cuartos), cubtiendo el arte, la ciencia y Ia flosoffa de la vida Los 196 siifras son sucintos, precisos, profundos y fervientes ‘en su enfoque. Cada uno de ellos contiene un tesoro de ideas y sabiduria para guiar al aspirante (sadhaka) hacia el total conoci- ‘miento de su propia y auténtica nataraleza. Este conocimiento conduce a la experiencia de la libertad total, més allé de la comprensién comén y corriente. A través del intenso estudio de los sitras, y mediante la devocién, el sadhaka es finalmen- te iluminado por la limpara del conocinniento supremo. A tra- vés de la préctica india benevolencia, cordislidad y compa- siGn. Bse conocimiento, obtenido por medio de la experiencia subjetiva le proporeiona un gozo, una armonia y una paz ik- rmitadas, ‘Al igual que con la Bhagavad Gita, sou varias las escuelas de pensamiento que han interpretade los sitiras de diversas ‘maneras, colocando el énfasisen su camino particular hacia la realizaci6n del Si-mismo: karma (acci6n), jana (sabiduris), 0 bhakti (devocién). Cada comentarista basa su interpretacién en ciertas claves 0 temas principales, tejiendo sus pensamien- tos, sentimientos y experiencias a su alrededor. Mis propias in- texpretaciones derivan de toda una vida de estudio del yoga, ¥ de las experiencias obtenidas mediante Ia practicn de’dsana, raniydma y dhyana. Esos son los aspectas clave del yoga 20 Prilogo due he usido para interpretar fos saeras de fa manera ms sen- cilla y ditecta, sin apartarme de los significades teadicionales ofrecidos por sucesivos maestros. Los cuatro capitulos 0 padas del libro son: 3, Samadi Pada (sobre contemplacisn) 2. Sadhana Pada (sobre préctica) 3. Vibhuté Pada (sobre propiedades y poderes) 4. Kaivalya Pada (sobre emancipacign y ibertad) Los cutato pddas corresponden a los cuatro varnas 0 divi- siones del rabajo; los cuatro asramas o etapas de Ia vida; los tues guonas 0 eualidades de Ta naturaleza y el cuarto estado mas alld de cllos (sativa, rajas, tamas y gunaitia) y 10s cuatro pri sirthas o metas de [a vida, En el stra fina del cuarto pada, Pa- taijali habla de Ja culminaci6n de purusarthas y gunas como el objetivo mids elevado del sadhana y6guico. Bstos concepios eben hiaberse pexdido comprender completamente en tiempos de Pataijal, y por tanto debfan resultar implicitos en los primeros capitulos, pues s6lo habla explicitamente de ellos al final del libro. ecto esencial de seguir el camino mostrado por Pataija- lies experimentar el estado indivisible y fluido del que ve. El primer pada equivale a un tatado sobre dara sasira, Ja ciencia del deber religioso, Dharma es lo que sostiene, ani- ‘ma y apoya a quien ha caido, o esté cayendo, 0 est a punto de ‘act, en la esfera de las précticas éticas, fisicas o mentales, o€n la disciplina espititual. Me da la impresién ce que todo el con- cceplo yéxuico de Pataijali esté basado en el dharma, la ley transmitida de manera pespetna a través de les ttadiciones védi- is. Bl objeto de Ia ley del dharma es la emancipacién, Sit dharma. ta semnilla del yoga, kaivalya (emancipacin) es su frulo, Eso explica el sfura final, que describe Kaivalya como el estado inmotivado y vacfo de tode ebjetive mundane y de las cualidades de la naturaleza. En kaivalya, el yogui te 31 ue sobre los Yoga Sttras de Pataijali fulge en su propia inteligencia, que emana del que ve, dima, in- dependiente de fos drganos de fa accion, de los sentidos de pet= cepcién, de la mente, a inteligencia y laconsciencia. El yogaes, ‘de hecho, el camino hacia kaivalya. __ Dharma, 1a ciencia sistemética del deber, forma parte del Gctuple Sendero del yoga (astanga yoga), que Pataijali des- cribe en detalle. Cuando se siguen Tas ocho disciplinas con dedicacion y devocién, ayudan al sdidhaka a estabitizarse fi- sica, mental y emocionalmente, para que pueda mantener la cuanimidad en toda circunstancia, Aprende a conocer el ‘Alma Suprema, Brahman, y a vivir de palabra, pensamiento yy acci6n en consonancia con Ia verdad mas elevada, Samadhi Pada El primer capitulo, Samadhi Pada, define el yoga y los mo- vimientos de laconciencia, cia vit: Esta dirigido a aquellos «que yaestin muy evolucionados a fin de permitcles mantener su avanzada estado de madura inteligencia y sabidoria, Son realmente excepcionales las almas huranas que han experimen- tado samadhi a temprana edad, pues samadhi es In vtima eta- pa del OctupleSendero del yous. Samii es vere alma cara a ‘ara, un estado absolut indivisible de existencia, en el que se . Es decir, la mente fuctuante arrastra al que ve hacia fuera, hacia dehesas de placer y valles de dotor, donde la tentacién hace surgir inevitablemente el apego. Cuando la mente empieza a arastrar al que ve -como sile Hevase de un ronzal-, dela sede del ser hacia la gratifica- cidn del apetito,s6lo la renuncia puede salvar al sadhaka cor- tando el ronzal. Asf pues, en los sdtras L1 y 14 vemos desde el principio la interdependencia de préctica y renuncia, sin la «ual la practica no da fruto, ‘Abhyasa es una bisqueda dedicada, inquebrantable, cons- tante y vigilante en el campo elegido, evada a caboa pesar de todas las dificultades y de reterados fracasos, e indefinida- mente a lo largo de prolongados perfodos de tiempo. Vairdigya cs elcultivo de libertad respecto a las pasiones, abstencién de

You might also like