Professional Documents
Culture Documents
2x19 A Low, Gutteral Tongue-Flapping Noise
2x19 A Low, Gutteral Tongue-Flapping Noise
2
00:00:02,825 --> 00:00:05,476
Ako sam ja mogao da te dovučem
do doktora u 8 ujutru...
3
00:00:05,642 --> 00:00:07,750
...ti možeš da ohladiš motore
dok ja popijem kafu.
4
00:00:07,920 --> 00:00:09,369
Mora da izgledam kao idiot.
5
00:00:09,577 --> 00:00:11,144
Voleo bih da mogu da
ti kažem drugačije.
6
00:00:11,358 --> 00:00:14,503
Ti si kriv što smo uopšte
morali kod očnog lekara.
7
00:00:14,713 --> 00:00:16,657
Rekao si,
"Baci mi parče tosta."
8
00:00:18,690 --> 00:00:20,338
Bacio sam ti parče tosta.
9
00:00:21,258 --> 00:00:22,989
Dve obične kafe molim.
10
00:00:23,660 --> 00:00:26,311
- Ja častim.
- Oh, to će sve nadoknaditi.
11
00:00:26,477 --> 00:00:29,823
Golubovi se mogu hraniti iz moje očne duplje,
ali ja dobijam besplatnu kafu.
12
00:00:31,613 --> 00:00:34,381
Samo kafu. Zadrži kusur.
13
00:00:34,885 --> 00:00:37,441
Trebaće mi tvoja pomoć
dok ne skinem ovaj povez.
14
00:00:37,661 --> 00:00:40,181
Apsolutno sam tu za tebe.
15
00:00:42,217 --> 00:00:44,078
Super.
16
00:00:48,347 --> 00:00:49,619
Super. Pa...
17
00:00:49,797 --> 00:00:52,731
Pa, vozićeš me na posao,
vraćati me, vodićeš Jakea u školu...
18
00:00:52,945 --> 00:00:55,761
...ići u prodavnicu...
- Ok, možda sam se izlanuo.
19
00:00:55,927 --> 00:00:59,438
Charlie, moraš.
Znaš da ne mogu da vozim.
20
00:01:04,046 --> 00:01:06,319
Ne vidim zašto ne možeš.
21
00:01:08,519 --> 00:01:10,711
- Oh, vidi ko je ovde.
- Ko?
22
00:01:11,170 --> 00:01:13,561
Devojka sa kojom sam
nekad izlazio. Eno je tamo.
23
00:01:14,567 --> 00:01:16,016
Hej, Sherri.
24
00:01:16,182 --> 00:01:19,281
- Hej, Charlie, davno je bilo.
- Da, lepo što te ponovo vidim.
25
00:01:19,455 --> 00:01:21,103
- Ovo je moj brat, Alan.
- Ćao.
26
00:01:21,277 --> 00:01:23,009
- Ćao.
- Šta ti se desilo sa okom?
27
00:01:23,473 --> 00:01:25,911
Pa, hteo sam
parče tosta, i...
28
00:01:26,082 --> 00:01:27,778
Kafanska tuča.
29
00:01:29,064 --> 00:01:31,256
- Drago mi je što sam te upoznala.
- Pa, i meni je drago.
30
00:01:31,467 --> 00:01:34,200
- Lepo je bilo videti te, Charlie.
- I tebe isto.
31
00:01:36,189 --> 00:01:38,498
- Vau, izlazio si sa njom?
- Da.
32
00:01:38,674 --> 00:01:40,782
Zašto si prestao?
33
00:01:41,118 --> 00:01:43,344
Ne sećam se.
Verovatno mi je dosadilo.
34
00:01:43,520 --> 00:01:45,335
Dosadilo? Kako to
može da ti dosadi?
35
00:01:45,550 --> 00:01:48,565
Za svaku lepu ženu,
postoji bar jedan momak...
36
00:01:48,739 --> 00:01:52,497
...koji je umoran od pretvaranja
da je sluša u zamenu za sex.
37
00:01:52,840 --> 00:01:56,021
Pa, da ti kažem nešto,
ja nisam taj momak.
38
00:01:56,237 --> 00:01:59,170
Kada bih imao takvu ženu,
čuvao bih je.
39
00:01:59,343 --> 00:02:00,827
Obožavao bih je. Ja bih...
40
00:02:01,000 --> 00:02:04,806
...osnovao malu državu i napravio bih poštansku marku
sa njenim likom da bih mogao da ližem njenu glavu.
41
00:02:06,178 --> 00:02:08,286
- Zašto ne odeš i popričaš sa njom?
- Ma, da.
42
00:02:08,456 --> 00:02:11,684
Prelepe žene kao što je ona nisu zainteresovane
za bledunjave momke kao što sam ja...
43
00:02:11,852 --> 00:02:14,044
...izuzev ako nisu u
redu za britanski presto.
44
00:02:14,669 --> 00:02:18,144
- Znači predaješ se bez pokušavanja?
- Da, to je moj moto.
45
00:02:18,356 --> 00:02:21,914
Zašto gubiti vreme na desetke,
kad te već odbijaju šestice?
46
00:02:22,498 --> 00:02:26,597
Alane, slušaj me. Ti si pametan,
osetljiv, dobro izgledaš...
47
00:02:26,764 --> 00:02:29,238
...sa mlečnom tečnošću
koja ti izlazi iz jednog oka...
48
00:02:29,415 --> 00:02:31,146
...ali ko je od nas savršen?
49
00:02:31,362 --> 00:02:33,588
To je druga stvar.
Pogledaj me na šta ličim.
50
00:02:33,806 --> 00:02:37,316
Pa? Žene kao Sherri svaki dan
spopadaju velike muškarčine.
51
00:02:37,492 --> 00:02:40,838
Kada joj priđe čovek kao ti, povuče
potez, znaš li šta to njoj govori?
52
00:02:41,510 --> 00:02:42,876
Podvala ili poslastica?
53
00:02:44,617 --> 00:02:47,798
To joj govori, "Pun sam samopouzdanja."
54
00:02:48,013 --> 00:02:50,075
- Misliš?
- Znam.
55
00:02:50,250 --> 00:02:53,561
Pa, šta ako nije zainteresovana,
šta je najgore što može da se desi?
56
00:02:53,729 --> 00:02:57,157
Najgore šta može da mi se
desi je to da upre prstom u mene...
57
00:02:57,333 --> 00:03:00,761
...i da se nasmeje, što bi nateralo sve
sedmake u restoranu da se okrenu...
58
00:03:00,937 --> 00:03:03,128
...i da me gledaju dok se postiđeno
vraćam do magareće klupe...
59
00:03:03,298 --> 00:03:05,771
...sa rastućom, mokrom flekom
na prednjoj strani pantalona.
60
00:03:06,321 --> 00:03:07,935
Mi iz prve godine bi isto uživali.
61
00:03:09,511 --> 00:03:12,656
Ali nisi u školi više,
i nisi...
62
00:03:13,446 --> 00:03:15,672
Nisi u školi više.
63
00:03:15,848 --> 00:03:18,322
- Vreme je da se otkačiš tih strahova više.
- Ne znam.
64
00:03:18,499 --> 00:03:19,771
Oh, hajde, Alane.
65
00:03:19,990 --> 00:03:23,630
Bar jednom u životu, ne odustaj.
Posegni za onim što želiš.
66
00:03:27,198 --> 00:03:30,296
Znaš šta? U pravu si.
Idem da pričam sa njom.
67
00:03:30,801 --> 00:03:32,285
Sačekaj.
68
00:03:32,458 --> 00:03:34,190
Daj da očistim malo taj sekret.
69
00:03:35,026 --> 00:03:37,712
Hoćeš da kažeš "Ja sam pun samopouzdanja,"
a ne "Ja širim infekciju."
70
00:03:39,707 --> 00:03:41,073
Eto. Idi sad.
71
00:03:45,630 --> 00:03:49,894
Hej, vidite onog momka tamo?
Kladim se u 20$ da će da se upiški.
72
00:04:06,787 --> 00:04:09,096
- Zdravo.
- Ćao.
73
00:04:09,272 --> 00:04:11,381
- Alan?
- Sećam se.
74
00:04:12,089 --> 00:04:14,740
Vidi, moram da ti
kažem istinu o nečemu.
75
00:04:15,900 --> 00:04:19,128
U stvari, nije bilo kafanske tuče.
76
00:04:19,379 --> 00:04:22,359
Parče tosta mi je upalo u oko.
77
00:04:22,941 --> 00:04:25,592
Bilo je sečeno po dijagonali
i dobro ispečeno..
78
00:04:25,758 --> 00:04:27,654
...tako da je praktično
kao šrapnel.
79
00:04:30,314 --> 00:04:31,963
Napravilo je veliku štetu.
80
00:04:32,178 --> 00:04:35,818
Vidim. A zašto osećaš
potrebu da mi sve to govoriš?
81
00:04:36,031 --> 00:04:39,341
Pa, valjda nisam želeo da
naša veza počne sa lažima.
82
00:04:39,551 --> 00:04:41,283
Naša veza?
83
00:04:42,037 --> 00:04:43,980
- Odoh ja sad.
- Ne, ne, čekaj.
84
00:04:44,149 --> 00:04:45,550
Sedi. Pridruži mi se.
85
00:04:47,380 --> 00:04:48,699
Ok.
86
00:05:21,221 --> 00:05:23,742
- To je to. Neću više.
- Oh, hajde.
87
00:05:24,452 --> 00:05:25,771
Ne, ne, ne. Dosta je bilo.
88
00:05:25,984 --> 00:05:27,633
Imaš sastanak. Dosta više.
89
00:05:27,848 --> 00:05:29,957
Nije to samo sastanak. Sastanak sa...
90
00:05:34,642 --> 00:05:36,290
Dosta.
91
00:05:36,464 --> 00:05:39,115
- Mislio sam da ćeš biti srećan zbog mene.
- Srećan sam zbog tebe.
92
00:05:39,281 --> 00:05:40,929
Imao si hrabrosti da joj priđeš...
93
00:05:41,103 --> 00:05:43,754
...sa tvojim gnojavim okom
i pao si na dupe...
94
00:05:43,920 --> 00:05:48,219
...i ipak si zakazao sastanak sa
najlepšom ženom koju sam ikada video.
95
00:05:48,393 --> 00:05:50,914
- Ne samo da sam srećan, nego
sam i ponosan na tebe. - Hvala ti.
96
00:05:51,127 --> 00:05:53,813
A sada moram da razmislim o
svemu što sam mislio da znam...
97
00:05:53,985 --> 00:05:57,413
...o muškarcima, ženama, vezama,
Bogu i svemiru.
98
00:05:58,542 --> 00:06:00,567
Ali to nije tvoj problem.
99
00:06:00,737 --> 00:06:03,835
Charlie, ja sam iznenađen
koliko i ti što je pristala.
100
00:06:04,589 --> 00:06:06,073
Ne verujem.
101
00:06:06,743 --> 00:06:10,961
Stvarno sam se plašio, ali ispalo je
da je ona sasvim obična osoba...
102
00:06:11,134 --> 00:06:14,856
...izuzev što je sa planete...
103
00:06:16,643 --> 00:06:19,294
Alane, nemoj više nikada to
da uradiš u mojoj blizini.
104
00:06:20,163 --> 00:06:23,591
Znaš, imamo dosta toga zajedničkog.
105
00:06:23,850 --> 00:06:25,794
Ok, zagrišću mamac.
106
00:06:26,004 --> 00:06:28,066
Pa, oboje smo prošli
kroz težak razvod.
107
00:06:28,282 --> 00:06:30,473
- Sherri je bila udata?
- Nisi to znao?
108
00:06:30,643 --> 00:06:33,246
- Nikad nije iskočila ta tema.
- A šta je iskočilo?
109
00:06:33,418 --> 00:06:34,902
Nema veze. Precrtaj to.
110
00:06:35,614 --> 00:06:37,180
Gde da je odvedem na večeru?
111
00:06:37,395 --> 00:06:39,869
Gde si je ti vodio, da znam da
je odvedem negde drugde?
112
00:06:40,087 --> 00:06:43,185
Poslednje što želiš je da
počne da te poredi sa mnom.
113
00:06:43,401 --> 00:06:45,380
Tačno.
114
00:06:45,555 --> 00:06:47,580
Čekaj.
115
00:06:47,750 --> 00:06:49,069
Kako to misliš?
116
00:06:49,821 --> 00:06:52,012
Hoćeš da vaša veza
počne kako treba.
117
00:06:52,223 --> 00:06:54,662
- Tako je.
- Pa, na to sam mislio.
118
00:06:54,874 --> 00:06:59,257
Ok. Mislio sam da pokušavaš da mi nabiješ
na nos činjenicu da je prvo sa tobom izlazila.
119
00:06:59,886 --> 00:07:01,912
Alane, nikad to ne bih uradio.
120
00:07:02,123 --> 00:07:03,690
Pa, hvala ti.
121
00:07:04,567 --> 00:07:06,675
Ne moram to da radim.
122
00:07:10,407 --> 00:07:12,881
Misliš li da možeš da ubiješ
čoveka sa parčetom tosta?
123
00:07:13,058 --> 00:07:14,330
Ne.
124
00:07:14,549 --> 00:07:16,776
Jer kad bi mogao,
mogao bi da pojedeš tost.
125
00:07:16,952 --> 00:07:19,932
Policija nikad ne bi našla oružje.
Savršen zločin.
126
00:07:20,141 --> 00:07:23,157
I deo zdravog doručka.
127
00:07:23,372 --> 00:07:26,470
Ok, momci, vidimo se kasnije.
128
00:07:26,644 --> 00:07:28,211
Gde ideš?
129
00:07:28,384 --> 00:07:29,868
- Na večeru.
- Sa kim?
130
00:07:32,733 --> 00:07:35,466
Jake, vidi, mislim...
131
00:07:35,633 --> 00:07:38,731
Mislim da si dovoljno velik da
znaš da tvoj tata nije samo tata.
132
00:07:38,947 --> 00:07:41,467
On je takođe i muškarac i...
133
00:07:41,680 --> 00:07:43,824
...iako nisam više
oženjen sa tvojom majkom...
134
00:07:44,041 --> 00:07:46,939
...i dalje uživam u ženskom društvu
135
00:07:47,106 --> 00:07:50,617
...što znači da ću
povremeno izlaziti sa nekom.
136
00:07:50,834 --> 00:07:53,732
Ali važna stvar koju
treba da razumeš je...
137
00:07:53,941 --> 00:07:56,792
..da time ne pokušavam
da zamenim tvoju majku.
138
00:07:56,965 --> 00:07:59,616
U stvari, tvoju majku
ne može niko da zameni.
139
00:08:02,846 --> 00:08:06,238
Kladim se da bi mogao da ubiješ
nekoga sa parčetom slanine.
140
00:08:08,562 --> 00:08:10,788
U redu onda.
Drago mi je da smo imali ovaj razgovor.
141
00:08:11,420 --> 00:08:14,483
Idem da stavim svoj
plan na internet.
142
00:08:16,556 --> 00:08:18,452
Znaš, ima nekad situacija...
143
00:08:18,627 --> 00:08:21,313
...kada poželim da imam sina.
144
00:08:21,485 --> 00:08:23,017
Ovo nije jedna od njih.
145
00:08:24,136 --> 00:08:27,646
Da, pa, u svakom slučaju
cenim to što ga čuvaš večeras.
146
00:08:27,823 --> 00:08:29,094
Nema problema.
147
00:08:31,385 --> 00:08:34,200
- Kako ideš do restorana?
- Sherri će doći po mene.
148
00:08:35,071 --> 00:08:36,803
- Veoma zgodno.
- Zašto?
149
00:08:36,977 --> 00:08:39,368
Zato što je već bila ovde?
Bila je ovde sa tobom?
150
00:08:39,545 --> 00:08:42,726
Zato što si imao sex sa
njom u svakoj sobi u kući?
151
00:08:42,900 --> 00:08:44,431
Ne nego zato što
ne možeš da voziš.
152
00:08:45,882 --> 00:08:48,238
Ali interesantno je videti
kako ti mozak funkcioniše.
153
00:08:51,474 --> 00:08:54,702
Alane, da ti dam jedan savet.
154
00:08:55,699 --> 00:08:59,963
Alkohol smanjuje tvoju sposobnost
da donosiš dobre odluke.
155
00:09:00,131 --> 00:09:03,276
Ne želimo da ti izgubiš tu sposobnost.
Hoćemo da ona to izgubi.
156
00:09:05,019 --> 00:09:07,457
Naravno. Dobro.
157
00:09:07,628 --> 00:09:08,948
Još nešto?
158
00:09:09,161 --> 00:09:12,553
Pa, žene kao Sherri već
znaju da su lepe i privlačne.
159
00:09:12,723 --> 00:09:15,621
- Nećeš postići ništa ako joj to kažeš.
- Ok.
160
00:09:15,788 --> 00:09:17,603
Ne žuri da joj sve ispričaš.
161
00:09:17,818 --> 00:09:19,466
Ne mora da čuje celu
tvoju životnu priču...
162
00:09:19,640 --> 00:09:21,501
...pre nego što stigne salata.
- Shvatio sam.
163
00:09:21,712 --> 00:09:25,022
A kao neko ko zna tvoju životnu priču,
rekao bih da ne mora uopšte da je čuje.
164
00:09:26,102 --> 00:09:29,365
Dobro, dobro.
Biću kul, uzdržan, na distanci.
165
00:09:30,161 --> 00:09:32,812
Ovde je, ovde je, ovde je!
166
00:09:36,375 --> 00:09:38,601
A šta je sa... sa... sa...
167
00:09:40,310 --> 00:09:41,758
Šta je sa poljupcem za laku noć?
168
00:09:41,925 --> 00:09:44,116
- Da li da je pitam ili samo da uradim to?
- Samo uradi.
169
00:09:44,286 --> 00:09:46,842
Nemoj da čekaš poslednji minut.
To stvara pritisak.
170
00:09:47,020 --> 00:09:48,964
- Uradi to ranije.
- Koliko ranije?
171
00:09:49,174 --> 00:09:51,153
Posle večere,
dok prilazite kolima...
172
00:09:51,328 --> 00:09:53,802
...otvori joj vrata, sačekaj
da ti se zahvali..
173
00:09:53,979 --> 00:09:56,288
...nasmeši se, nagni se i poljubi je.
174
00:09:56,630 --> 00:09:58,608
Oh, lepo.
175
00:10:05,701 --> 00:10:07,515
Ćao, Alane. Jesi li spreman?
176
00:10:07,896 --> 00:10:11,571
Ti si najlepša žena koju sam
ikada video i ja te ne zaslužujem.
177
00:10:14,026 --> 00:10:16,465
To je drugi način.
178
00:10:19,651 --> 00:10:21,878
- Madam.
- Hvala vam.
179
00:10:24,705 --> 00:10:27,308
- Gospodine.
- Oh, hvala.
180
00:10:31,539 --> 00:10:33,188
- Hoćete li vinsku listu?
- Ne.
181
00:10:33,362 --> 00:10:36,342
Uzeću Woodbridge Pinot Noir.
Ili da uzmemo flašu?
182
00:10:37,007 --> 00:10:38,903
Oh, definitivno flašu.
183
00:10:39,409 --> 00:10:41,388
Za mene kafu.
184
00:10:45,001 --> 00:10:48,347
Znaš, Sherri, stvarno bih voleo
da te više vidim.
185
00:10:48,563 --> 00:10:50,836
Možda bi trebalo da sačekamo
da vidimo kako će proći veče.
186
00:10:51,049 --> 00:10:54,193
Ne, mislio sam, vidim samo na jedno oko.
Možemo li da zamenimo mesta?
187
00:10:55,066 --> 00:10:56,845
Oh, naravno.
188
00:11:07,990 --> 00:11:10,887
- Jesi li dobro?
- Oh, da, da, dobro sam.
189
00:11:11,096 --> 00:11:12,957
- Ovo je lepo mesto.
- Da.
190
00:11:13,167 --> 00:11:14,439
Moje omiljeno.
191
00:11:15,197 --> 00:11:16,976
Da li si ikada bila
ovde sa Charliem?
192
00:11:17,890 --> 00:11:19,456
Ne znam. Verovatno.
193
00:11:20,913 --> 00:11:22,480
On je mesožder.
194
00:11:23,854 --> 00:11:28,284
Ja sam više za ribu.
Znaš, ja sam za vodu, on je za travu.
195
00:11:30,026 --> 00:11:32,169
Zajedno smo mala šikara.
196
00:11:33,920 --> 00:11:36,523
- Veoma si sladak.
- I ti isto.
197
00:11:38,103 --> 00:11:40,376
Dobro.
Pa, reci mi nešto o sebi.
198
00:11:40,961 --> 00:11:43,812
Pa, nema šta mnogo da se priča.
199
00:11:43,985 --> 00:11:46,459
Bio sam kiropraktičar
godine San Fernando Doline...
200
00:11:46,636 --> 00:11:48,332
...ako pratiš takve stvari.
201
00:11:48,541 --> 00:11:49,990
Od skoro razveden.
202
00:11:50,198 --> 00:11:54,381
Ali ne tako skoro. Već sam imao moje
prelazne veze za povratak u igru.
203
00:11:54,547 --> 00:11:56,609
- Tako da ne moraš da brineš za to.
- Dobro je znati to.
204
00:11:56,825 --> 00:11:59,052
U stvari, to nisu bile prave veze...
205
00:11:59,228 --> 00:12:03,740
...više pogrešan identitet,
ali mislim da se i to računa.
206
00:12:04,281 --> 00:12:06,095
- Ok.
- I...
207
00:12:06,311 --> 00:12:09,492
...kao što znaš, živim sa Charliem...
208
00:12:09,666 --> 00:12:11,527
...koga si već...
209
00:12:12,441 --> 00:12:14,585
- Upoznala?
- Da, reći ćemo upoznala.
210
00:12:15,879 --> 00:12:18,730
Alane, da li će to što sam izlazila
sa Charliem da bude problem za tebe?
211
00:12:18,944 --> 00:12:23,574
Ne, ne, ne. Malo.
212
00:12:24,329 --> 00:12:27,015
Ok, vidi. Charlie i ja..
213
00:12:27,187 --> 00:12:30,450
smo imali kratku,
površnu vezu.
214
00:12:30,625 --> 00:12:32,934
Ok? I da budem iskrena,
uglavnom je to bio sex.
215
00:12:33,773 --> 00:12:35,174
Super.
216
00:12:36,093 --> 00:12:39,934
Moja poenta je da sam
umorna od tih plitkih veza...
217
00:12:40,111 --> 00:12:42,172
...koje sam imala sa
muškarcima poput Charlija.
218
00:12:42,347 --> 00:12:46,070
Želim da budem sa čovekom koji je
nežan, pažljiv, koji će da me neguje.
219
00:12:46,241 --> 00:12:49,916
Znaš, nekim ko će da me zasmejava,
da me tera da razmišljam.
220
00:12:51,709 --> 00:12:54,018
Shvataš da nisam gej, zar ne?
221
00:12:55,561 --> 00:12:58,706
- Vidiš, stvarno si neodoljiv.
- Hvala ti.
222
00:12:58,874 --> 00:13:01,348
Imam naviku da izvlačim
materinske instinkte iz žena.
223
00:13:01,567 --> 00:13:04,218
- Oh, stvarno?
- Ironično, ne i iz moje majke.
224
00:13:32,462 --> 00:13:33,782
Šta to do đavola radiš?
225
00:13:33,995 --> 00:13:36,846
Vidi ovo. Ninđa tost smrti.
226
00:13:39,090 --> 00:13:40,786
Ok, prestani, prestani.
227
00:13:40,995 --> 00:13:43,304
Niste u poziciji da izdajete
naređenja G. Harper.
228
00:13:47,250 --> 00:13:49,770
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
229
00:13:49,942 --> 00:13:53,829
- Tost smrti?
- Oh, hvala.
230
00:13:55,451 --> 00:13:59,126
- Pa, kako je bilo sinoć?
- Lepo.
231
00:13:59,345 --> 00:14:00,664
To je sve? Lepo?
232
00:14:00,877 --> 00:14:04,517
Charlie, nismo više u srednjoj školi.
Neću zalaziti u detalje.
233
00:14:04,729 --> 00:14:08,157
- Ok, ne moraš.
- Jake, idi gledaj TV.
234
00:14:09,990 --> 00:14:12,806
- Još sam gladan.
- Imaš hleba po celoj dnevnoj sobi.
235
00:14:13,386 --> 00:14:14,706
Dobro.
236
00:14:15,872 --> 00:14:17,238
- Pa?
- Bilo je super.
237
00:14:17,404 --> 00:14:20,715
Rekla je da sam neodoljiv.
Misli da sam nežan i pažljiv.
238
00:14:20,884 --> 00:14:24,606
- Ja sam tačno ono što ona traži.
- Traži jednookog psa čuvara?
239
00:14:25,481 --> 00:14:28,037
Pozvala me je večeras
kod nje kući na večeru.
240
00:14:28,215 --> 00:14:31,478
- Mislim da hoće sex.
- Sa kim?
241
00:14:31,695 --> 00:14:34,250
- Sa mnom.
- Sa tobom.
242
00:14:34,428 --> 00:14:35,583
Sačekaj sekund.
243
00:14:39,730 --> 00:14:42,381
Ne. Nema izveštaja
o snegu u paklu.
244
00:14:44,121 --> 00:14:46,394
Nema ni traga
letećim svinjama.
245
00:14:46,896 --> 00:14:49,123
- Šta ću da radim?
- Ne znaš?
246
00:14:49,299 --> 00:14:51,407
Daj, Alane,
bio si oženjen 12 godina.
247
00:14:51,618 --> 00:14:54,009
Kakve veze ima
brak sa sexom?
248
00:14:54,186 --> 00:14:56,873
Pravo kažeš.
Ok, hoćeš nagoveštaj?
249
00:14:57,086 --> 00:14:59,689
Ne, ne, ništa slično.
250
00:15:00,482 --> 00:15:02,674
Potrebno mi je
uputstvo korak-po-korak.
251
00:15:03,175 --> 00:15:06,273
U redu, pošto je ovo tvoj
prvi put u ovoj klasi žena...
252
00:15:06,447 --> 00:15:08,226
...ja bih se držao osnova.
253
00:15:08,435 --> 00:15:12,029
Bolje da jednostavne stvari uradiš dobro
nego komplikovane da uradiš loše.
254
00:15:12,205 --> 00:15:14,678
Shvatio sam.
A jednostavne stvari bi bile...
255
00:15:15,477 --> 00:15:18,492
Pa, znaš kako žene vole lagano?
256
00:15:18,708 --> 00:15:22,466
Stvarno? Moja bivša žena je
prvak za kratko trajanje.
257
00:15:22,808 --> 00:15:25,990
Njen moto je bio, "Malo je dobro,
a nimalo je savršeno."
258
00:15:26,495 --> 00:15:29,558
Pa, Sherri nije takva.
Treba da ideš polako.
259
00:15:29,767 --> 00:15:32,583
- Mogu ja to.
- Ali ne i da traćiš vreme.
260
00:15:32,791 --> 00:15:36,183
Ne želiš da joj postane dosadno pa da
počne da igra pasijans na tvojoj glavi.
261
00:15:37,057 --> 00:15:39,119
Bez traćenja vremena.
Shvatio sam.
262
00:15:42,152 --> 00:15:44,626
- Još nešto?
- Ok.
263
00:15:44,803 --> 00:15:48,114
Kada si sa ženom poput Sherri,
koja je neverovatno lepa...
264
00:15:48,282 --> 00:15:50,838
...da se uzbudiš samo
pri pomisli na nju...
265
00:15:51,265 --> 00:15:56,024
...kako da zadržiš prskalice od prskanja
dok još uvek kosiš?
266
00:15:58,513 --> 00:16:00,952
Da budemo sigurni
da sam razumeo.
267
00:16:01,413 --> 00:16:06,172
Hoćeš da zadržiš pastu za zube u
tubi sve dok ne završiš trljanje zuba?
268
00:16:07,502 --> 00:16:09,198
O čemu ti pričaš?
269
00:16:09,780 --> 00:16:13,998
- O čemu ti pričaš?
- Ok, ok. Da pokušam ponovo.
270
00:16:14,502 --> 00:16:19,462
Ne želim da mi se otopi kolač
dok još uvek mutim puter.
271
00:16:20,218 --> 00:16:22,609
Ne razumem.
Mora da je izgubila opkladu.
272
00:16:22,828 --> 00:16:25,137
- Molim?
- Ništa.
273
00:16:25,313 --> 00:16:28,659
U redu, evo šta ćeš da radiš.
274
00:16:32,313 --> 00:16:35,953
Kada osetiš da
voz napušta stanicu...
275
00:16:36,165 --> 00:16:38,357
Misliš da ulazi u tunel?
276
00:16:38,568 --> 00:16:40,711
Ne, ne, mislim da napušta stanicu.
277
00:16:40,929 --> 00:16:43,780
Ali moraš da napustiš
stanicu da bi ušao u tunel.
278
00:16:44,988 --> 00:16:47,132
Ok, ok.
279
00:16:47,308 --> 00:16:48,674
Da krenemo od početka.
280
00:16:48,840 --> 00:16:51,361
Pa da radimo na dole, zar ne?
281
00:16:54,722 --> 00:16:58,068
Znaš šta?
Samo umukni i slušaj.
282
00:17:00,063 --> 00:17:03,409
Kada vodiš ljubav,
a hoćeš da usporiš...
283
00:17:03,584 --> 00:17:05,939
...treba da razmišljaš o
nečemu potpuno ne-sexualnom.
284
00:17:06,152 --> 00:17:09,415
- Pa, na šta ti misliš?
- Na tebe.
285
00:17:26,779 --> 00:17:29,430
To je bila sjajna večera.
286
00:17:30,466 --> 00:17:33,363
Drago mi je da ti se svidelo.
Jesi li spreman za desert?
287
00:17:33,573 --> 00:17:35,551
Spreman sam još od
svoje 14-te godine.
288
00:17:38,295 --> 00:17:40,604
Odmah se vraćam.
Zašto ne pustiš muziku?
289
00:17:40,780 --> 00:17:42,428
Ok.
290
00:18:03,313 --> 00:18:05,752
Hej, može li Diana Krall?
291
00:18:05,964 --> 00:18:09,805
Oh, u stvari, to je CD tvog brata.
Možeš li ti da mu vratiš?
292
00:18:10,189 --> 00:18:11,213
Mogu.
293
00:18:12,011 --> 00:18:15,404
Mislim da imam i jednu njegovu majicu.
Možeš i nju da mu poneseš.
294
00:18:15,574 --> 00:18:17,635
Nema problema.
295
00:18:17,852 --> 00:18:19,914
Hej, ovo je baš
sladak mali CD plejer.
296
00:18:20,130 --> 00:18:23,441
Oh, hvala, to je bio poklon
od tvog...To je poklon.
297
00:18:24,603 --> 00:18:25,923
Super.
298
00:18:26,136 --> 00:18:29,151
Ima li još nešto da je
Charlie ostavio?
299
00:18:31,562 --> 00:18:33,094
Samo mene.
300
00:18:37,610 --> 00:18:39,058
Moj brat je budala.
301
00:18:39,267 --> 00:18:41,410
Slažem se.
302
00:18:43,947 --> 00:18:48,329
- To je vrlo efektan negliže.
- Hvala ti.
303
00:18:48,503 --> 00:18:50,565
- Da li si ga dobila?
- Ne.
304
00:18:50,740 --> 00:18:53,968
- Kupila sam ga sama zapravo.
- Oh, dobro je.
305
00:18:56,042 --> 00:18:58,269
- Pre koliko?
- Molim?
306
00:18:58,486 --> 00:19:00,759
Pa, samo sam se pitao
da li ga je Charlie video.
307
00:19:01,675 --> 00:19:03,454
Alane, ne idi tamo.
308
00:19:04,078 --> 00:19:06,975
Oh, nigde ja ne idem.
Samo...
309
00:19:08,179 --> 00:19:11,524
- Ništa. Više ljubljenja.
- Ok, ok.
310
00:19:11,989 --> 00:19:15,088
Šta tebi zapravo smeta?
311
00:19:15,717 --> 00:19:18,651
Pa, teško je objasniti.
312
00:19:19,197 --> 00:19:22,755
Na primer jednom smo
Charlie i ja bili u kampu...
313
00:19:22,924 --> 00:19:26,564
...ja sam izgubio kupaći i morao
sam da obučem stari Charliev, i...
314
00:19:26,735 --> 00:19:29,256
...i više nisam mogao
da uživam u bazenu.
315
00:19:31,250 --> 00:19:34,348
Šta hoćeš da kažeš?
Da sam ja stari kupaći kostim?
316
00:19:34,564 --> 00:19:38,486
Ne, ne. U ovom slučaju,
mislim da si ti bazen.
317
00:19:39,907 --> 00:19:41,308
Možda je ovo bila loša ideja.
318
00:19:42,624 --> 00:19:44,933
Ne, ne, ovo je super ideja.
U rangu je sa...
319
00:19:45,109 --> 00:19:48,585
...točkom, vatrom i frižiderima koji
izbacuju kockice leda kroz vrata.
320
00:19:48,796 --> 00:19:51,352
- Žao mi je, ne želim ovo da radim više.
- Molim? Zašto?
321
00:19:51,571 --> 00:19:55,541
Ti ne možeš biti sa mnom a da to ne bude
opet neko takmičenje sa tvojim bratom.
322
00:19:55,755 --> 00:19:57,534
To nije takmičenje.
323
00:19:57,701 --> 00:20:01,424
A i da jeste, zar ne bi trebalo prvo da
uradimo to pre nego što odlučiš ko je pobedio?
324
00:20:02,175 --> 00:20:03,494
Neverovatan si.
325
00:20:03,708 --> 00:20:06,889
- To se može dvojako razumeti.
- Izlazi napolje.
326
00:20:07,063 --> 00:20:09,913
Pa, tu nema dvosmislenosti.
327
00:20:10,832 --> 00:20:12,894
Ne zaboravi CD tvog brata.
328
00:20:13,359 --> 00:20:15,302
Moje oko!
329
00:20:20,693 --> 00:20:22,920
Čoveče, ala volim zalaske.
330
00:20:23,096 --> 00:20:27,360
Kako je nebo išarano bojama.
Neverovatno je.
331
00:20:32,498 --> 00:20:35,809
Zagađenje pravi
te lepe boje, znaš.
332
00:20:36,019 --> 00:20:41,273
Ono u čemu uživaš je efekat prolaska
svetla kroz otrov u vazduhu.
333
00:20:43,889 --> 00:20:48,189
Ne, nije to ono u
čemu zaista uživam.
334
00:20:52,339 --> 00:20:54,118
Čoveče, nadam se da
su to gvakamole.
335
00:20:55,339 --> 00:20:59,118
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail.com