Professional Documents
Culture Documents
3x04 Your Dismissive Attitude Toward Boobs
3x04 Your Dismissive Attitude Toward Boobs
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,740
pet, šest, sedam...
3
00:00:07,836 --> 00:00:09,055
Šta radiš to?
4
00:00:09,056 --> 00:00:09,876
Žvaćem.
5
00:00:12,536 --> 00:00:13,327
Šta?
6
00:00:13,517 --> 00:00:15,905
Ne brini, nije ono što ti misliš.
7
00:00:15,906 --> 00:00:17,216
Šta misliš da ja mislim?
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,027
Pa znaš...
9
00:00:20,111 --> 00:00:21,961
Ok, ja znam šta ja znam.
10
00:00:22,778 --> 00:00:24,048
Šta to ti znaš?
11
00:00:24,373 --> 00:00:28,467
Znam da treba da sažvaćeš hranu
20 puta pre nego što je progutaš.
12
00:00:28,468 --> 00:00:30,880
Da, a ona druga stvar?
13
00:00:30,881 --> 00:00:32,101
Koja druga stvar?
14
00:00:33,338 --> 00:00:35,930
Ona što si mislio da ja mislim.
15
00:00:35,931 --> 00:00:38,011
Izvini tata, izgubio sam te.
16
00:00:40,304 --> 00:00:41,197
- 'Jutro.
- Oh, 'jutro.
17
00:00:42,960 --> 00:00:44,211
Zar nije danas tvoj slobodan dan?
18
00:00:44,628 --> 00:00:45,879
Jeste ali ja moram da
razgovaram sa Charliem.
19
00:00:45,914 --> 00:00:46,460
Pa srećno.
20
00:00:46,461 --> 00:00:50,001
Došao je kući pre sat vremena, pojeo činiju
čilija, povratio i otišao u krevet.
21
00:00:50,002 --> 00:00:53,010
Verovatno je povratio zato
što nije dovoljno sažvakao.
22
00:00:55,456 --> 00:00:58,316
Hey, ovde je dama prisutna.
23
00:00:58,376 --> 00:00:59,885
Berta, zašto meni ne kažeš
šta ti treba,
24
00:00:59,886 --> 00:01:04,723
i onda možeš da uživaš u svom slobodnom
danu deleći svetlost i radost drugima.
25
00:01:04,724 --> 00:01:07,372
U vezi kuće je, trebalo bi
da sačekam Charlija.
26
00:01:07,373 --> 00:01:09,501
I ja živim ovde,
u čemu je problem?
27
00:01:10,652 --> 00:01:11,452
Sačekaću.
28
00:01:12,515 --> 00:01:15,438
Oh, Bože, zamisli da sam ja Charlie.
Reci mi.
29
00:01:18,324 --> 00:01:19,922
Hey, Charlie, razmislila sam,
30
00:01:19,923 --> 00:01:23,346
i ako hoćeš da ubijem tvog brata,
treba mi nešto keša unapred.
31
00:01:26,755 --> 00:01:27,681
Veoma zabavno.
32
00:01:27,682 --> 00:01:30,652
Hvala, idem na napredne časove.
33
00:01:30,656 --> 00:01:32,276
Ok, evo u čemu je stvar.
34
00:01:32,497 --> 00:01:34,676
Imam petoro braće i sestara.
35
00:01:34,677 --> 00:01:40,097
Ja sam srednje dete, što verovatno
objašnjava zašto toliko ugađam Ijudima.
36
00:01:40,787 --> 00:01:44,164
Moj brat Philip-
on je drugi po starosti-
37
00:01:44,165 --> 00:01:46,485
on radi na sanaciji puteva,
38
00:01:46,486 --> 00:01:49,346
što je, kao što znaš, sezonski posao.
39
00:01:50,260 --> 00:01:52,749
To stvara veliku ekonomsku nesigurnost
40
00:01:52,750 --> 00:01:54,478
koja pritiska njegov brak.
41
00:01:54,479 --> 00:01:58,188
Možda ne toliko koliko to što spava
sa polu sestrom njegove žene...
42
00:01:58,189 --> 00:02:00,339
...ali to je efekat grudve.
43
00:02:00,866 --> 00:02:03,173
Ali da skratim priču...
44
00:02:03,174 --> 00:02:04,163
Kasno je za to.
45
00:02:05,516 --> 00:02:06,386
Poen za tebe...
46
00:02:06,643 --> 00:02:09,171
Berta: 1;
Zippy: 1.
47
00:02:09,819 --> 00:02:12,803
Philip ne može da živi u svojoj
kući jer...
48
00:02:12,804 --> 00:02:15,074
je tehnički gledano to
"mesto zločina".
49
00:02:15,817 --> 00:02:18,586
I zbog toga sam htela da
pitam Charlija...
50
00:02:18,587 --> 00:02:20,438
Ti, uh, ti hoćeš da tvoj
brat živi ovde?
51
00:02:20,439 --> 00:02:21,939
Oh, ne budi glup.
52
00:02:22,221 --> 00:02:23,587
On je u mom stanu i pokušava
da se očisti od
53
00:02:23,588 --> 00:02:27,122
meta, trave i ko zna čega još.
54
00:02:27,123 --> 00:02:30,193
Ja bih da ostanem ovde nekoliko dana.
55
00:02:32,398 --> 00:02:34,134
U redu je pitaću Charlija.
56
00:02:34,135 --> 00:02:38,619
Ne moraš da pitaš Charlija.
Možeš da pitaš mene.
57
00:02:38,666 --> 00:02:39,711
Dobro.
58
00:02:42,281 --> 00:02:44,154
Oh, ti očekuješ odgovor odmah?
59
00:02:44,155 --> 00:02:46,147
To bi bilo odlično.
60
00:02:46,182 --> 00:02:49,857
Ah, ah, pa, uh, uh, ja... ja..
morao bih da kažem, um...
61
00:02:49,988 --> 00:02:52,558
uh, posle kraćeg razmišIjanja,
i... uh,...
62
00:02:52,676 --> 00:02:55,464
and, uh, uh, i uzevši u obzir
sve činjenice, uh,...
63
00:02:55,465 --> 00:02:59,026
i sve umešane faktore, uh...
64
00:03:00,786 --> 00:03:03,516
Bilo bi nam zadovoljstvo
da budeš kod nas.
65
00:03:03,864 --> 00:03:06,764
Super. Imaš li nešto protiv
da budem u tvojoj sobi?
66
00:03:07,194 --> 00:03:08,504
Mojoj sobi?
Uf, pa...
67
00:03:08,505 --> 00:03:12,865
Veruj mi, ti želiš da imam
sobu sa svojom "sraonom".
68
00:03:16,011 --> 00:03:17,763
Ok. Naravno.
69
00:03:17,953 --> 00:03:19,264
Uzmi moju sobu, ja ću
se smestiti kod Jake.
70
00:03:19,265 --> 00:03:20,090
Hvala.
71
00:03:21,151 --> 00:03:23,555
Kako to misliš
"ja ću se smestiti kod Jake-a"?
72
00:03:23,556 --> 00:03:24,402
Jeli to neki problem?
73
00:03:24,403 --> 00:03:26,083
Naravno potrebna mi je moja privatnost.
74
00:03:26,265 --> 00:03:27,062
Zbog čega?
75
00:03:27,338 --> 00:03:28,617
Pa znaš...
76
00:03:30,251 --> 00:03:32,000
Dva i po čoveka
77
00:03:52,136 --> 00:03:53,576
Nikad više.
78
00:03:56,101 --> 00:03:58,769
Nikad, nikad, nikad više.
79
00:03:59,765 --> 00:04:01,258
Ostavićeš piće?
80
00:04:01,259 --> 00:04:02,709
Ne budi smešna.
81
00:04:04,495 --> 00:04:06,345
Ostaviću buđenje.
82
00:04:08,790 --> 00:04:10,618
Šta ti radiš ovde?
Zar nisi slobodna danas?
83
00:04:10,619 --> 00:04:16,209
Jesam, ali tvoj brat me je pozvao
da budem vaš gost nekoliko dana.
84
00:04:18,737 --> 00:04:19,597
A jel tako?
85
00:04:19,973 --> 00:04:24,055
Pa htela sam da pitam tebe ali Alan
je rekao da on odgovara za obojicu.
86
00:04:24,056 --> 00:04:24,916
A tako znači?
87
00:04:26,043 --> 00:04:27,456
Ima li neki problem u tome?
88
00:04:27,457 --> 00:04:29,399
Ne budi blesava,
ti nam dođeš kao čIan porodice.
89
00:04:29,400 --> 00:04:32,540
Da, pa videla sam kako se
ponašaš sa porodicom.
90
00:04:32,849 --> 00:04:36,179
Hey, ti si ovde uvek dobrodošla,
ne moraš ni da pitaš ništa.
91
00:04:38,139 --> 00:04:39,129
'Jutro, Alan.
92
00:04:39,440 --> 00:04:41,190
Hej, vidi ko je konačno...
93
00:04:42,871 --> 00:04:44,722
Berta? Da živi ovde?
94
00:04:44,763 --> 00:04:45,863
Da li si ti normalan?
95
00:04:46,034 --> 00:04:47,798
Trebalo joj je mesto da
se smesti na nekoliko dana.
96
00:04:47,799 --> 00:04:48,722
Šta bi joj ti rekao?
97
00:04:48,723 --> 00:04:51,391
Seo bih sa njom i objasnio
joj moje duboka uverenja
98
00:04:51,392 --> 00:04:54,384
da postoje granice između
gazda i zaposlenih
99
00:04:54,385 --> 00:04:57,785
koje postoje upravo zato da bi
zaštitile gazde
100
00:04:57,889 --> 00:05:00,023
od toga da slučajno ne vide
svoje zaposlene
101
00:05:00,024 --> 00:05:03,474
kako paradiraju okolo u svojim
velikim pamučnim bakinim gaćama.
102
00:05:03,865 --> 00:05:05,955
U redu idi i reci joj to.
103
00:05:07,113 --> 00:05:08,623
Ok, blefirao sam.
104
00:05:09,865 --> 00:05:11,756
Ma vidi, to je samo na nekoliko dana.
105
00:05:11,757 --> 00:05:12,825
Izdržaćemo za toliko.
106
00:05:12,826 --> 00:05:14,676
Da, ali ne bi morali da izdržavamo
107
00:05:14,677 --> 00:05:16,439
da ti nisi pozvao nekog
108
00:05:16,440 --> 00:05:18,288
da živi u mojoj kući bez moje dozvole.
109
00:05:18,289 --> 00:05:19,982
Hey, hey, i ja živim ovde.
110
00:05:19,983 --> 00:05:21,083
I termiti žive ovde!
111
00:05:22,706 --> 00:05:25,866
Pa ni oni nemaju tu privilegiju
da pozivaju goste!
112
00:05:25,867 --> 00:05:27,483
Izjednačavaš me sa termitima?
113
00:05:27,484 --> 00:05:30,564
Naravno da ne, termita možeš
da se oslobodiš.
114
00:05:32,544 --> 00:05:35,723
Znaš, kad bih pomislio da to zaista
misliš, bio bih veoma povređen.
115
00:05:35,724 --> 00:05:37,393
Suviše suptilno?
116
00:05:37,428 --> 00:05:39,403
Ok, da ti objasnim na drugačiji način.
117
00:05:39,404 --> 00:05:42,384
Da li znaš zašto nikad nisam tražio
novac od tebe za to što živiš ovde?
118
00:05:42,385 --> 00:05:45,061
Pa pretpostavio sam da si
saosećajan i darežIjiv
119
00:05:45,062 --> 00:05:46,943
zbog teškog perioda u mom životu.
120
00:05:50,046 --> 00:05:52,470
Tako je zato da bi ti mogao da budeš ovde,
da bi Jake mogao da bude ovde,
121
00:05:52,471 --> 00:05:55,061
ali ovo i dalje ostaje moja kuća,
ne naša kuća.
122
00:05:55,062 --> 00:05:55,940
U čemu je razlika?
123
00:05:55,941 --> 00:05:59,973
U mojoj kući, šta ti misliš,
šta ti želiš, šta ti kažeš,
124
00:05:59,974 --> 00:06:01,364
ne znači ništa.
125
00:06:02,946 --> 00:06:04,686
To su samo prazne reči.
126
00:06:05,801 --> 00:06:08,590
Hoćeš da kažeš da ja nemam
nikakva prava ovde?
127
00:06:08,591 --> 00:06:10,751
Mislio sam da se to podrazumeva.
128
00:06:11,358 --> 00:06:13,320
Ne mogu da verujem da uopšte
pričamo o ovome.
129
00:06:13,321 --> 00:06:13,908
Neverovatno!
130
00:06:13,943 --> 00:06:15,132
Živim ovde već dve godine,
131
00:06:15,167 --> 00:06:16,532
a ti me još uvek smatraš gostom.
132
00:06:16,533 --> 00:06:17,130
Ne.
133
00:06:17,131 --> 00:06:20,231
Moji gosti donose flašu vina
i spavaju sa mnom.
134
00:06:22,474 --> 00:06:23,556
Oh, izvini.
135
00:06:23,557 --> 00:06:27,287
Doneću flašu šardonea i
zauzeću neku pozu.
136
00:06:29,060 --> 00:06:33,830
Nemoj da obećavaš nešto
što ne možeš da ispuniš!
137
00:06:38,428 --> 00:06:39,358
Uobražena budala.
138
00:06:40,431 --> 00:06:42,880
Ne znam kako uopšte to trpiš.
139
00:06:43,805 --> 00:06:44,555
Čula si?
140
00:06:45,318 --> 00:06:46,357
Ali mi smo šaputali.
141
00:06:46,358 --> 00:06:49,278
Mora da je kriva ona
akustična anomalija.
142
00:06:50,234 --> 00:06:52,530
Ja samo mislim da je kriminalno
kako te Charlie tretira...
143
00:06:52,531 --> 00:06:54,913
kao građanina drugog reda.
144
00:06:54,914 --> 00:06:55,844
Drugog reda?
145
00:06:56,592 --> 00:06:58,392
Bio bih srećan da sam na drugom mestu.
146
00:06:59,048 --> 00:07:00,899
Da li znaš kakav je redosled
važnosti u ovoj kući?
147
00:07:00,900 --> 00:07:02,945
Charlie, žene sa kojima spava,
148
00:07:02,946 --> 00:07:06,182
Charliev kladioničar,
žene sa kojima se nada da će spavati,
149
00:07:06,183 --> 00:07:07,173
termiti,
150
00:07:07,355 --> 00:07:08,572
ja.
151
00:07:09,738 --> 00:07:11,227
To nije u redu.
152
00:07:11,228 --> 00:07:12,459
Nije ali šta ja tu da radim?
153
00:07:12,460 --> 00:07:14,733
Ne mogu da priuštim sebi svoj stan.
154
00:07:14,734 --> 00:07:18,194
Mislim mogao bi ali sigurno
ne bi bio na plaži...
155
00:07:18,195 --> 00:07:20,535
ukoliko plažom ne smatramo
otpadni odvod.
156
00:07:21,080 --> 00:07:25,606
Šteta, toliki novac daješ
bivšoj ženi i kući bivše žene
157
00:07:25,607 --> 00:07:27,845
a nije ti dozvoljeno
da uđeš ni u jednu.
158
00:07:27,846 --> 00:07:28,908
Upravo tako.
159
00:07:33,950 --> 00:07:35,089
Ja sam ovde žrtva.
160
00:07:35,090 --> 00:07:38,385
Oh, da, "žrtva" ti piše na čelu.
161
00:07:38,386 --> 00:07:40,139
Ali da li moj brat saoseća sa mnom?
162
00:07:40,140 --> 00:07:43,180
Da li su katolički popovi
dobri da čuvaju bebe?
163
00:07:45,967 --> 00:07:49,700
Slušaj ako hoćeš svoja prava
i privilegije, moraš da ih zahtevaš.
164
00:07:49,701 --> 00:07:52,180
Usprotivi se Charliju.
Suni mu sve u facu.
165
00:07:52,181 --> 00:07:53,221
Znaš šta?
166
00:07:53,608 --> 00:07:55,218
U pravu si, i to počinje odmah.
167
00:07:55,219 --> 00:07:56,549
Samo napred, tigru.
168
00:07:58,773 --> 00:08:00,113
Dođi ovamo, Charlie.
169
00:08:00,235 --> 00:08:01,155
Želim...
170
00:08:10,808 --> 00:08:13,194
Oh, ovo je tako pogrešno.
171
00:08:16,846 --> 00:08:17,603
Hey.
172
00:08:17,638 --> 00:08:21,812
Hey. Znaš Charlie,
stvarno imaš divan pogled odavde.
173
00:08:21,813 --> 00:08:23,502
Tek sad si to primetila?
174
00:08:23,503 --> 00:08:26,319
Pa, dani mi uglavnom prolaze tako
što gledam u prljava kupatila
175
00:08:26,320 --> 00:08:29,190
i izgužvanu posteljinu.
176
00:08:30,436 --> 00:08:32,901
Dobro je da imaš šansu da
zastaneš i omirišeš ruže.
177
00:08:32,902 --> 00:08:36,082
Hej, ne započinji temu
o mirisima u okolini.
178
00:08:36,083 --> 00:08:38,125
Hey, čuj, Berta, znaš...
179
00:08:38,126 --> 00:08:40,037
ti znaš šta ja osećam prema tebi?
180
00:08:40,038 --> 00:08:41,627
Ne, reci mi.
181
00:08:42,467 --> 00:08:45,151
Oh, vidiš, nemam reči da ti to opišem.
182
00:08:45,152 --> 00:08:46,252
Pa..
183
00:08:47,023 --> 00:08:48,003
onda mi pokaži.
184
00:08:51,321 --> 00:08:53,821
Opusti se samo te zezam.
185
00:08:55,201 --> 00:08:56,181
Dobar štos.
186
00:08:58,269 --> 00:08:59,829
Pa tako, uh...
187
00:09:01,133 --> 00:09:06,463
Mislim da postoje granice
između gazda i radnika...
188
00:09:06,589 --> 00:09:08,351
i zbog toga mislim da je
najbolje da nađeš...
189
00:09:08,352 --> 00:09:11,182
Da, da, slažem se sa tobom
u vezi granica...
190
00:09:11,217 --> 00:09:12,945
...zbog toga ti i ne prenosim šta
191
00:09:12,946 --> 00:09:15,738
tvoj brat priča o tebi iza tvojih leđa
192
00:09:15,739 --> 00:09:16,691
Šta priča?
193
00:09:16,692 --> 00:09:18,281
Ne bih da napravim problem...
194
00:09:18,282 --> 00:09:20,422
Ne, ne, ne, reci mi.
195
00:09:21,130 --> 00:09:25,782
Reći ću samo to da baš i ne
ceni sve što ti radiš za njega.
196
00:09:25,783 --> 00:09:27,554
Znaš u čemu je problem?
197
00:09:27,555 --> 00:09:28,841
Suviše sam popustljiv.
198
00:09:28,842 --> 00:09:30,097
Imaš veliko srce,
199
00:09:30,098 --> 00:09:34,526
a tamo negde uvek postoje
Ijudi koji će to iskoristiti.
200
00:09:34,527 --> 00:09:36,311
Jedino što nikad ne bi pomislio da bi
to mogao biti tvoj rođeni brat.
201
00:09:36,312 --> 00:09:38,462
Da, to je najtužniji deo priče.
202
00:09:39,729 --> 00:09:41,592
Ali šta ja da radim sa tim?
203
00:09:41,593 --> 00:09:44,329
Poštovanje se ne dobija džabe
u životu, Charlie.
204
00:09:44,330 --> 00:09:46,329
Moraš da ga zahtevaš.
205
00:09:46,364 --> 00:09:48,421
U pravu si, vreme je da se
zauzmem za sebe.
206
00:09:48,422 --> 00:09:49,402
Samo napred.
207
00:09:51,687 --> 00:09:53,187
I kad si već na nogama,...
208
00:09:53,442 --> 00:09:54,896
možeš li da mi dodaš jedno
malo japansko pivo
209
00:09:54,897 --> 00:09:56,986
koje držiš u frižideru?
210
00:09:56,987 --> 00:09:58,292
Naravno, odmah se vraćam.
211
00:09:58,293 --> 00:09:59,116
Hvala ti.
212
00:10:01,740 --> 00:10:04,771
Ja sam loša mačkica.
213
00:10:10,054 --> 00:10:12,629
Da li znaš da telo ne vari kukuruz?
214
00:10:12,630 --> 00:10:15,410
Izlazi iz tela u istom obliku
u kakvom je i ušlo.
215
00:10:16,894 --> 00:10:19,914
To su one male kuglice u tvojoj kaki.
216
00:10:22,254 --> 00:10:24,011
Da li te to uče u školi?
217
00:10:24,012 --> 00:10:26,692
Ne, to je moć opažanja.
218
00:10:27,307 --> 00:10:27,707
Jake,
219
00:10:27,905 --> 00:10:29,403
to nije tema za ručkom.
220
00:10:29,404 --> 00:10:30,023
U pravu si.
221
00:10:30,024 --> 00:10:32,143
To je tema za večeru.
222
00:10:32,271 --> 00:10:35,029
Vidiš šta se dešava
kad ne biješ decu?
223
00:10:35,566 --> 00:10:37,436
Hey, nešto lepo miriše.
224
00:10:37,600 --> 00:10:38,350
Ćufte.
225
00:10:38,604 --> 00:10:40,266
Super, baš volim ćufte.
226
00:10:40,267 --> 00:10:41,526
Trebao bi da napraviš neku.
227
00:10:41,527 --> 00:10:43,377
Daću ti recept.
228
00:10:44,016 --> 00:10:45,750
Nisi napravio za mene?
229
00:10:48,415 --> 00:10:49,795
Nisam ja tvoj kuvar.
230
00:10:53,492 --> 00:10:54,927
Tako znači.
231
00:10:59,116 --> 00:11:00,834
Kako si ispržio te ćufte?
232
00:11:00,835 --> 00:11:02,405
- Na šporetu.
- Aha.
233
00:11:02,451 --> 00:11:03,802
Mom šporetu.
234
00:11:04,028 --> 00:11:04,795
U čemu je poenta?
235
00:11:04,796 --> 00:11:05,720
Poenta?
236
00:11:09,357 --> 00:11:12,947
Ne stavljajte mene u sredinu,
volim vas obojicu.
237
00:11:14,521 --> 00:11:17,152
Moja poenta je da sam gladan
i želim ćufte.
238
00:11:17,153 --> 00:11:19,960
Pa ja sam Alan,
i želim da me poštuješ.
239
00:11:19,961 --> 00:11:22,612
Mislim da ja imam veće šanse
da dobijem te ćufte.
240
00:11:22,613 --> 00:11:23,355
Znaš šta, Charlie?
241
00:11:23,356 --> 00:11:26,308
Počinjem da osećam da smo
Jake i ja predugo ostali ovde.
242
00:11:26,309 --> 00:11:28,178
Ma ne, Jake je još uvek dobrodošao.
243
00:11:28,179 --> 00:11:29,530
Ti si problematičnog stava.
244
00:11:29,531 --> 00:11:30,401
Problematičnog stava?
245
00:11:30,669 --> 00:11:32,618
Mislio sam da moj stav ne vredi ništa.
246
00:11:32,619 --> 00:11:34,899
da su to samo prazne stvari.
247
00:11:35,258 --> 00:11:37,008
Prazne priče, moronu.
248
00:11:37,597 --> 00:11:40,485
Ok, ok, to je to. Mislim
da je vreme da se odselimo.
249
00:11:40,626 --> 00:11:41,419
Mi?
250
00:11:41,454 --> 00:11:42,344
Da mi.
251
00:11:42,379 --> 00:11:43,964
Ali ja sam još uvek dobrodošao.
252
00:11:44,908 --> 00:11:46,136
Ti ideš tamo gde sam i ja.
253
00:11:46,137 --> 00:11:47,975
Možemo li imati stan na plaži?
254
00:11:47,976 --> 00:11:50,821
Naravno, ako ti ne smeta da
spavaš ispod kućice za spasioce.
255
00:11:50,822 --> 00:11:53,899
Hey, uspevali smo da preživimo bez tvoje
pomoći pre nego što smo došli ovde,
256
00:11:53,900 --> 00:11:54,900
uspećemo ponovo.
257
00:11:54,901 --> 00:11:57,664
Zašto stalno govoriš "mi"?
258
00:11:59,513 --> 00:12:00,473
Znaš li u čemu je tvoj problem?
259
00:12:00,474 --> 00:12:02,539
Ti ne ceniš sve što ja činim za tebe.
260
00:12:02,540 --> 00:12:05,101
Pa dozlogrdilo mi je da budem
građanin drugog reda.
261
00:12:05,102 --> 00:12:07,312
Dobro, ako hoćeš da ideš, idi.
262
00:12:09,402 --> 00:12:11,021
Možda i hoću.
263
00:12:12,303 --> 00:12:13,941
Pravi način da se izboriš za sebe.
264
00:12:13,942 --> 00:12:14,692
Hvala.
265
00:12:15,943 --> 00:12:17,354
Nego, jel stvarno nema više ćufti,
266
00:12:17,355 --> 00:12:19,814
ili si to rekao samo
da ga iznerviraš?
267
00:12:22,656 --> 00:12:24,295
Oh, ovo je interesantno.
268
00:12:24,296 --> 00:12:25,974
"Dve sobe, potrebno sređivanje.
269
00:12:25,975 --> 00:12:27,623
Česta promena komšiluka. "
270
00:12:27,624 --> 00:12:29,831
Šta im to znači
"česta promena komšiluka?"
271
00:12:29,832 --> 00:12:32,284
To znači da agent nije
mogao da kaže
272
00:12:32,285 --> 00:12:34,105
"Divno polje prepuno droge. "
273
00:12:35,035 --> 00:12:36,231
Okay, potražićemo još.
274
00:12:36,232 --> 00:12:39,542
Alan, ne bih da se mešam ali kad platiš
alimentaciju i izdržavanje za dete
275
00:12:39,543 --> 00:12:42,513
koliko ti tačno ostaje
da imaš za troškove?
276
00:12:54,399 --> 00:12:54,919
Stvarno?
277
00:12:55,866 --> 00:12:56,491
Da stvarno.
278
00:12:56,492 --> 00:12:58,813
Dragi, moje cipele koštaju
više od toga.
279
00:12:58,814 --> 00:13:00,481
Pa, mama, ti imaš mnogo cipela.
280
00:13:00,482 --> 00:13:02,042
Mislim na ove koje nosim.
281
00:13:03,337 --> 00:13:05,521
Alan, s obzirom na ovu šumu
tebi ne treba agent za nekretnine,
282
00:13:05,522 --> 00:13:08,318
već neko ko prodaje kamp-opremu.
283
00:13:08,319 --> 00:13:11,039
Pa dobro, onda ću to i da tražim.
284
00:13:11,040 --> 00:13:14,943
Dobro ali mogu li da ti predložim
jednostavniju alternativu?
285
00:13:14,978 --> 00:13:17,143
Neću da živim sa tobom mama.
286
00:13:17,293 --> 00:13:18,253
Okay.
287
00:13:19,636 --> 00:13:21,428
Dobro onda imam poslednji predlog.
288
00:13:21,429 --> 00:13:22,635
A to je?
289
00:13:22,636 --> 00:13:26,539
Otrči do dupeta tvog brata
i izljubi ga.
290
00:13:26,540 --> 00:13:29,440
Zaboravi, ne mogu više ostati ovde.
291
00:13:30,455 --> 00:13:33,295
Hey Crvena, možeš li mi napuniti ovo?
292
00:13:33,439 --> 00:13:34,139
Naravno.
293
00:13:34,315 --> 00:13:38,255
Kad sam već ovde mogu li ti
ponuditi nešto za jelo?
294
00:13:38,256 --> 00:13:39,627
Nah, puna sam.
295
00:13:39,822 --> 00:13:43,717
Ali kad smo već kod jelovnika,
zašto me ne zagrizeš?
296
00:13:46,006 --> 00:13:47,080
Oh, mašala.
297
00:13:47,217 --> 00:13:48,377
Još dragih Ijudi.
298
00:13:49,220 --> 00:13:50,323
Dobro jutro, Charlie.
299
00:13:50,324 --> 00:13:51,304
Da pogodim.
300
00:13:51,534 --> 00:13:53,555
Alan te je pozvao da se useliš?
301
00:13:53,556 --> 00:13:55,756
Ne, ona mi pomaže da se odselim.
302
00:13:56,513 --> 00:13:57,893
Tužan dan.
303
00:13:58,285 --> 00:13:59,672
Nedostajaćeš nam ovde, Alan.
304
00:13:59,673 --> 00:14:00,861
Hvala ti Berta.
305
00:14:00,862 --> 00:14:02,453
Tužno, tužno, tužno.
306
00:14:03,359 --> 00:14:06,269
Imaš li šta da kažeš Charlie?
307
00:14:07,070 --> 00:14:07,867
Da.
308
00:14:13,614 --> 00:14:16,378
Ok, dosta sa sentimentalnošću.
309
00:14:17,428 --> 00:14:18,791
Trebalo bi da krenemo.
310
00:14:18,792 --> 00:14:21,863
Apartmani koje možeš da
priustiš su daleko od Malibua.
311
00:14:21,864 --> 00:14:22,784
Znam mama.
312
00:14:22,838 --> 00:14:25,010
Daleko, daleko.
313
00:14:25,045 --> 00:14:25,998
Shvatio sam.
314
00:14:27,138 --> 00:14:29,394
Možda bi trebalo da odeš do
wc-a pre nego što krenemo.
315
00:14:32,272 --> 00:14:33,787
Da li bi mogao da pričuvaš Jake?
316
00:14:33,788 --> 00:14:37,958
Ako će to pomoći da odeš odavde,
ima i da ga podojim.
317
00:14:41,328 --> 00:14:43,727
Znaš, kad Zippy ode odavde
318
00:14:43,728 --> 00:14:46,960
ona lepa gostinjska soba
će zvrjati prazna.
319
00:14:46,961 --> 00:14:47,361
Da?
320
00:14:47,586 --> 00:14:50,407
Pa razmišIjala sam kako bi
bilo da ja živim u njoj?
321
00:14:51,548 --> 00:14:52,698
Da radiš šta?
322
00:14:53,498 --> 00:14:54,492
Da čuvam kuću.
323
00:14:54,527 --> 00:14:56,642
Lakše tebi, lakše meni.
324
00:14:56,809 --> 00:14:58,102
Svi dobijaju.
325
00:14:58,137 --> 00:14:59,456
Pa, um...
326
00:14:59,491 --> 00:15:02,606
Zapamti gde si stao,
potera me kafa.
327
00:15:09,829 --> 00:15:12,335
Hej hoćeš da odemo do
grada da igramo hokej?
328
00:15:12,336 --> 00:15:13,101
Ne.
329
00:15:13,582 --> 00:15:14,662
Hoćeš do bioskopa?
330
00:15:14,663 --> 00:15:15,393
Ne.
331
00:15:15,819 --> 00:15:17,622
Hajde vodiću te na film za odrasle.
332
00:15:17,623 --> 00:15:18,723
Da vidiš malo grudi.
333
00:15:20,277 --> 00:15:21,377
Ostavi me na miru.
334
00:15:22,296 --> 00:15:23,464
Jesi li Ijut na mene?
335
00:15:23,465 --> 00:15:25,265
Šta ti prvo pada na pamet?
336
00:15:25,696 --> 00:15:29,336
Pa, iskreno, tvoj neprijateljski
stav prema grudima.
337
00:15:31,271 --> 00:15:33,241
Zašto nas teraš da se selimo?
338
00:15:33,655 --> 00:15:34,985
Ne selite se.
339
00:15:35,673 --> 00:15:39,322
Zašto onda tata traži stan za nas?
340
00:15:39,323 --> 00:15:41,815
Zato što pokušava
da mi održi lekciju.
341
00:15:41,816 --> 00:15:43,786
Zašto mu ne kažeš da prestane?
342
00:15:43,787 --> 00:15:46,485
Zato što ja pokušavam
njega da naučim lekciju.
343
00:15:46,486 --> 00:15:47,876
Koja je tvoja lekcija?
344
00:15:49,268 --> 00:15:50,708
Da je ovo moja kuća.
345
00:15:51,712 --> 00:15:53,042
Koja je njegova lekcija?
346
00:15:53,956 --> 00:15:55,696
Da i on živi u ovoj kući.
347
00:15:56,493 --> 00:16:00,613
Znam da sam ja samo dete ali
ovo zvuči glupo čak i meni.
348
00:16:02,570 --> 00:16:04,360
Kako god,
349
00:16:04,419 --> 00:16:05,859
dajem ti moju reč
350
00:16:05,896 --> 00:16:08,280
da vam neću dozvoliti da odete.
351
00:16:08,281 --> 00:16:09,023
Obećavaš?
352
00:16:09,571 --> 00:16:10,416
Obećavam.
353
00:16:15,015 --> 00:16:17,105
Da li je ponuda za
"grudi" još otvorena?
354
00:16:17,559 --> 00:16:18,513
Hajdemo.
355
00:16:23,748 --> 00:16:26,103
Kako se čita njeno prezime?
356
00:16:26,104 --> 00:16:28,043
Hayek.
Salma Hayek.
357
00:16:28,054 --> 00:16:30,954
Wow. I ime joj je lepo kao i grudi.
358
00:16:37,491 --> 00:16:38,701
Šta je ovo?
359
00:16:39,082 --> 00:16:40,091
Našao sam stan.
360
00:16:40,092 --> 00:16:42,141
Potpuno namešten spreman
za useljenje.
361
00:16:42,142 --> 00:16:43,852
Uh, Jake, spakovao sam
većinu tvojih stvari.
362
00:16:43,853 --> 00:16:46,142
Ali pogledaj da nisam nešto zaboravio.
363
00:16:46,143 --> 00:16:47,313
Ujka Charlie...?
364
00:16:47,766 --> 00:16:49,145
Poslušaj oca.
365
00:16:49,146 --> 00:16:52,646
- Ali rekao si..
- Rekao sam poslušaj oca.
366
00:16:54,216 --> 00:16:55,476
Ja sam samo pion.
367
00:16:59,113 --> 00:17:00,499
Gde je taj stan?
368
00:17:00,500 --> 00:17:01,104
U dolini.
369
00:17:01,105 --> 00:17:04,085
Baš lep, uh,
španski kompleks nazvan
370
00:17:04,291 --> 00:17:05,731
Hacijenda doline.
371
00:17:06,533 --> 00:17:07,513
Odlično.
372
00:17:07,658 --> 00:17:08,528
Ima dve sobe.
373
00:17:08,560 --> 00:17:10,739
Bilijar, Jacuzzi, teretanu.
374
00:17:11,027 --> 00:17:11,957
Zvuči fenomenalno.
375
00:17:12,101 --> 00:17:14,266
Jeste, i mi idemo.
376
00:17:15,546 --> 00:17:16,696
To vidim.
377
00:17:17,772 --> 00:17:18,954
Pa, tako je najbolje.
378
00:17:18,955 --> 00:17:21,383
Konačno ću imati svoj stan
379
00:17:21,384 --> 00:17:22,827
a ti možeš ponovo živeti svoj
380
00:17:22,828 --> 00:17:26,058
sebični, razmaženi život
koji toliko ceniš.
381
00:17:26,640 --> 00:17:28,210
Radujem se tome.
382
00:17:29,470 --> 00:17:31,600
OK, pretpostavljam da
sam spreman da krenem.
383
00:17:34,905 --> 00:17:37,635
Pa, uh, mislim da bi trebalo da krenemo.
384
00:17:40,091 --> 00:17:41,191
Treba li ti pomoć?
385
00:17:41,870 --> 00:17:43,430
Ne, možemo sami.
386
00:17:48,523 --> 00:17:51,733
Ok, uh, hacijendo doline, evo nas!
387
00:17:52,987 --> 00:17:55,695
Jake, pozdravi se sa ujka Charliem.
388
00:17:55,696 --> 00:17:56,712
Zdravo ujka Charlie.
389
00:17:56,713 --> 00:17:57,403
Zdravo mali.
390
00:17:59,272 --> 00:18:01,062
Jake, idi u kola.
391
00:18:01,722 --> 00:18:03,292
Poslušaj oca.
392
00:18:05,626 --> 00:18:09,006
Mislim da ovde niko
ništa nije naučio.
393
00:18:09,788 --> 00:18:12,478
Pa hvala na tvom gostoprimstvu.
394
00:18:16,501 --> 00:18:19,121
Izvini što smo toliko dugo ostali.
395
00:18:24,582 --> 00:18:25,102
Alan...
396
00:18:25,359 --> 00:18:28,478
Ne želim da idem,
molim te ne teraj me da idem.
397
00:18:28,479 --> 00:18:31,079
Volim da budem ovde,
tako volim da sam ovde.
398
00:18:31,794 --> 00:18:33,308
Mislio sam da si našao divan stan?
399
00:18:33,309 --> 00:18:34,676
Blefirao sam! Odvratan je.
400
00:18:34,677 --> 00:18:35,837
Svi su bili odvratni.
401
00:18:36,840 --> 00:18:39,020
Hoćeš da te poljubim u dupe?
Bukvalno ću da te poljubim u dupe!
402
00:18:39,021 --> 00:18:40,531
Hajde, okreni se.
403
00:18:41,239 --> 00:18:43,015
Alan, prestani.
404
00:18:43,244 --> 00:18:44,732
Stvarno to mislim!
Ti si šef!
405
00:18:44,733 --> 00:18:47,885
Radije ću biti građanin drugog reda
ovde u raju,
406
00:18:47,886 --> 00:18:51,896
nego kralj urinom natopljene
straćare pored aerodroma.
407
00:18:51,897 --> 00:18:54,287
Alan, Alan,
smiri se, smiri se.
408
00:18:54,589 --> 00:18:56,761
Ako hoćeš da ostaneš ostani.
409
00:18:56,762 --> 00:18:58,737
Hvala ti, hvala, hvala.
410
00:18:58,738 --> 00:19:01,610
Hvala ti. Oh, Charlie,
nemaš pojma kako je bilo grozno.
411
00:19:01,611 --> 00:19:03,980
Mislim, ne bih nikada mogao
dovesti žensku u onaj stan.
412
00:19:03,981 --> 00:19:07,489
Jedini sex koji bih imao bilo
bi da napastvujem pacova.
413
00:19:08,291 --> 00:19:09,871
Sastavi se!
414
00:19:10,599 --> 00:19:12,538
Idi po Jake,
pa da večeramo
415
00:19:14,033 --> 00:19:15,543
I... I... hvala još jednom.
416
00:19:15,553 --> 00:19:16,653
Nema na čemu.
417
00:19:25,609 --> 00:19:26,889
Hey, hey, Charlie?
418
00:19:27,122 --> 00:19:27,522
Šta je?
419
00:19:27,848 --> 00:19:30,868
Malo pre nego sam pao na kolena,
420
00:19:31,808 --> 00:19:34,078
da li si hteo nešto da kažeš?
421
00:19:34,251 --> 00:19:35,571
Ne.
422
00:19:35,715 --> 00:19:37,465
Pre nego što sam počeo da plačem,
423
00:19:39,794 --> 00:19:41,581
hteo si mi reći da ostanem?
424
00:19:41,582 --> 00:19:42,612
Ne, nisam.
425
00:19:44,831 --> 00:19:46,811
Nećeš me prevariti.
426
00:19:47,358 --> 00:19:49,488
Nedostajao bih ti da sam otišao.
427
00:19:49,689 --> 00:19:51,785
Bez obzira šta si rekao,
428
00:19:51,786 --> 00:19:52,886
mi smo braća,
429
00:19:53,004 --> 00:19:57,604
i povezani smo dublje i
značajnije nego bilo koja...
430
00:20:03,423 --> 00:20:05,043
Savio je kičmu zar ne?
431
00:20:05,451 --> 00:20:07,951
Moje dupe je puno otisaka
njegovih usta.
432
00:20:08,714 --> 00:20:09,523
Prokletstvo.
433
00:20:09,789 --> 00:20:11,009
Pa, uh,
434
00:20:11,959 --> 00:20:14,487
Mislim da bi trebala da pođeš kući
i vidiš kako je Philip's.
435
00:20:14,488 --> 00:20:15,334
Ko?
436
00:20:17,439 --> 00:20:18,436
Philip?
437
00:20:18,471 --> 00:20:19,366
Tvoj brat?
438
00:20:19,449 --> 00:20:20,512
Da li se očistio?
439
00:20:20,795 --> 00:20:21,895
Oh, da naravno.
440
00:20:22,631 --> 00:20:23,444
Philip.
441
00:20:23,989 --> 00:20:24,799
Moj brat.
442
00:20:33,898 --> 00:20:35,278
Ovo nije tako strašno.
443
00:20:42,637 --> 00:20:45,055
Izgleda prilično sigurno.
444
00:20:45,209 --> 00:20:46,091
Oh, da.
445
00:20:46,126 --> 00:20:48,573
Sigurna sam da su dileri droge u
Dolini Hacienda organizovali
446
00:20:48,574 --> 00:20:50,854
neku vrstu komšijske noćne straže.
447
00:20:51,066 --> 00:20:52,220
Ovo bi moglo da uspe.
448
00:20:52,221 --> 00:20:55,161
Mislim da ovde ima potencijala.
449
00:21:05,410 --> 00:21:08,316
Nisam baš Ijubitelj narandžastog tepiha
450
00:21:08,317 --> 00:21:11,418
Ali deo lepote useljenja u novi
stan je sređivanje, čineći ga svojim.
451
00:21:11,419 --> 00:21:14,379
Znaš, novi sloj boje...
452
00:21:21,427 --> 00:21:25,796
Naravno pre toga treba
varikinom izvući fleke od krvi
453
00:21:25,797 --> 00:21:29,164
Ili možeš otrčati kući i
izljubiti dupe svoga brata.
454
00:21:29,165 --> 00:21:32,065
Zar nisi mogla reći samo
"Zar ti nisam rekla?"
455
00:21:33,165 --> 00:21:42,065
MINA; Synchro by nColas
Obrada: lazacar, lazacar@gmail. com